law_id stringlengths 11 2.15k | law_text stringlengths 14 1.92M |
|---|---|
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 102/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 102/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Vyhlášeno 6. 4. 2016, částka 40/2016
102
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 23. března 2016
o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že byly u něj uloženy v období leden - únor 2016 tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně:
1.
Dodatek č. 1 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně na léta 2015 - 2016, uzavřený dne 11. 1. 2016 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem skla, keramiky a porcelánu
a
Asociací sklářského a keramického průmyslu ČR.
2.
Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2016, uzavřená dne 22. 12. 2015 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem ECHO
a
Svazem chemického průmyslu ČR.
3.
Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2016, uzavřená dne 20. 1. 2016 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství v ČR
a
Svazem zaměstnavatelů dřevozpracujícího průmyslu v ČR.
4.
Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2016, uzavřená dne 25. 1. 2016 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem KOVO
a
Asociací leteckých výrobců ČR.
5.
Dodatek č. 5 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně, uzavřený dne 17. 2. 2016 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem pracovníků peněžnictví a pojišťovnictví
a
Svazem bankbank a pojišťoven.
Ministryně:
Mgr. Marksová v. r. |
Vyhláška č. 101/2016 Sb. | Vyhláška č. 101/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 518/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 6. 4. 2016, datum účinnosti 21. 4. 2016, částka 40/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 518/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění vyhlášky č. 507/2005 Sb., vyhlášky č. 452/2008 Sb., vyhlášky č. 390/2011 Sb. a vyhlášky č. 340/2014 Sb., se mění takto:
* Čl. II
Aktuální znění od 21. 4. 2016
101
VYHLÁŠKA
ze dne 29. března 2016,
kterou se mění vyhláška č. 518/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 119 odst. 6 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti:
Čl. I
Vyhláška č. 518/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění vyhlášky č. 507/2005 Sb., vyhlášky č. 452/2008 Sb., vyhlášky č. 390/2011 Sb. a vyhlášky č. 340/2014 Sb., se mění takto:
1.
§ 27 včetně nadpisu zní:
„§ 27
Příspěvek v době částečné nezaměstnanosti
Příspěvek v době částečné nezaměstnanosti se poskytuje měsíčně a je splatný do 30 kalendářních dnů od předložení vyúčtování vyplacených náhrad mezd zaměstnanců.“.
2.
V § 31 větě druhé se za číslo „26“ vkládá text „, 27“.
3.
Část osmá se včetně nadpisu zrušuje.
4.
Příloha k vyhlášce se včetně nadpisu zrušuje.
Čl. II
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení.
Ministryně:
Mgr. Marksová v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 15/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 15/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody o akvizici a vzájemném poskytování služeb (USA-CZE-02) mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojených států amerických
Vyhlášeno 4. 4. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 2. 2. 2016, částka 7/2016
* Článek I - Účel
* Článek II - Definice
* Článek III - Působnost
* Článek IV - Smluvní podmínky
* Článek V - Úhrada
* Článek VI - Zřeknutí se nákladů nebo jejich vyloučení
* Článek VII - Ochrana informací
* Článek VIII - Výklad, změny a aktualizace informací
* Článek IX - Vstup v platnost a ukončení platnosti
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 2. 2. 2016
15
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 14. ledna 2016 v Praze a dne 2. února 2016 ve Stuttgartu byla podepsána Dohoda o akvizici a vzájemném poskytování služeb (USA-CZE-02) mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojených států amerických.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku IX odst. 1 dne 2. února 2016.
České znění Dohody se vyhlašuje současně. Součástí Dohody jsou přílohy, do nichž lze nahlédnout na Ministerstvu obrany a Ministerstvu zahraničních věcí.
DOHODA O AKVIZICI A VZÁJEMNÉM POSKYTOVÁNÍ
SLUŽEB
(USA-CZE-02)
MEZI
MINISTERSTVEM OBRANY
ČESKÉ REPUBLIKY
A
MINISTERSTVEM OBRANY
SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH
DOHODA O AKVIZICI A VZÁJEMNÉM POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB
(USA-CZE-02)
MEZI MINISTERSTVEM OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY
A
MINISTERSTVEM OBRANY SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH
Preambule
Ministerstvo obrany České republiky a Ministerstvo obrany Spojených států amerických (dále jen „smluvní strany“), ve snaze prohloubit vzájemnou operační součinnost, připravenost a efektivitu svých ozbrojených sil prostřednictvím rozšířené logistické spolupráce, se rozhodly uzavřít tuto dohodu o akvizici a vzájemném poskytování služeb (dále jen „Dohoda“).
Článek I
Účel
Tato Dohoda je uzavírána za účelem stanovení základních pojmů, podmínek a postupů k usnadnění vzájemného poskytování logistické podpory, dodávek a služeb v souladu s definicemi uvedenými v článku II této Dohody.
Článek II
Definice
Pro použití v této Dohodě a v jakýchkoliv prováděcích ujednáních, které stanoví konkrétní postupy, platí tyto definice:
a.
utajovaná informaceutajovaná informace. Úřední informace, která vyžaduje ochranu v zájmu národní bezpečnosti a na níž je vyznačen příslušný stupeň utajení. Tato informace může být v jakékoli formě, včetně vybavení nebo technologie.
b.
výměna stejné hodnoty. Úhrada za převod, uskutečněný podle této Dohody, ve kterém je dohodnuto, že přijímající smluvní strana nahradí logistickou podporu, dodávky, a služby, které přijme, logistickou podporou, dodávkami a službami stejné peněžní hodnoty.
c.
prováděcí ujednání. Písemné doplňující ujednání pro logistickou podporu, dodávky a služby, které specifikuje detaily, lhůty a podmínky k účinné implementaci dohod o vzájemném poskytování služeb. Prováděcí ujednání budou plně v souladu s ustanoveními této Dohody.
d.
faktura. Dokument dodávající smluvní strany, která vyžaduje náhradu nebo platbu za konkrétní logistickou podporu, dodávky a služby, poskytnuté podle této Dohody či příslušného prováděcího ujednání.
e.
logistická podpora, dodávky a služby. Potraviny, voda, ubytování, přeprava (včetně letecké), pohonné hmoty, oleje, maziva, oblečení, komunikační služby, zdravotnické služby, munice, podpora provozu základen (a výstavba v rámci podpory provozu základen), skladovací služby, použití zařízení, výcvikové služby, náhradní díly a součástky, opravárenské a údržbářské služby, služby kalibrace a služby vstupních bran. Tento pojem také zahrnuje dočasné využití vozidel pro všeobecnou přepravu a jiných nesmrtících položek vojenského vybavení, kde takový nájem nebo výpůjčka je povolena vnitrostátními právními předpisy smluvních stran. Pojem „logistická podpora, dodávky a služby“ zahrnuje podporu, dodávky nebo služby z jakékoli nebo ze všech shora uvedených kategorií.
f.
objednávka. Písemný požadavek v dohodnutém formátu a podepsaný pověřenou osobou, za účelem poskytnutí konkrétní logistické podpory, dodávek a služeb podle této Dohody či příslušného prováděcího ujednání.
g.
kontaktní místo (Point of Contact - „POC“). Kancelář nebo úřad, který je pověřen smluvní stranou k vystavování, resp. k potvrzování objednávek na poskytnutí logistické podpory, dodávek a služeb podle této Dohody, nebo k inkasu či platbám za logistickou podporu, dodávky a služby poskytnuté nebo přijaté podle této Dohody. Seznam POC je uveden v přílohách této Dohody nebo příslušného prováděcího ujednání.
h.
přijímající smluvní strana. Smluvní strana objednávající nebo přijímající podporu.
i.
náhrada věcným plněním. Úhrada za převod uskutečněný podle této Dohody, ve kterém je dohodnuto, že přijímající smluvní strana nahradí logistickou podporu, dodávky a služby, které obdrží, logistickou podporou, dodávkami a službami stejné nebo v podstatě stejné povahy podle dohodnutých podmínek.
j.
dodávající smluvní strana. Smluvní strana poskytující podporu.
k.
převod. Prodej (bez ohledu na to, zda se jedná o úhradu v penězích, nebo o náhradu věcným plněním, nebo o výměnu logistické podpory, dodávek a služeb stejné hodnoty), pronájem, zápůjčka nebo jiný způsob dočasného poskytování logistické podpory, dodávek a služeb podle této Dohody.
Článek III
Působnost
1.
Tato Dohoda je určena k usnadnění poskytování vzájemné logistické podpory mezi smluvními stranami, která bude především použita během společných cvičení, výcviku, rozmístění, transportních zastávek, operací nebo jiných forem spolupráce, nebo při nepředvídaných okolnostech nebo v případech nouze, ve kterých může jedna ze smluvních stran mít potřebu logistické podpory, dodávek a služeb.
2.
Tato Dohoda se vztahuje na poskytování logistické podpory, dodávek a služeb ozbrojených sil jedné smluvní strany ozbrojeným silám druhé smluvní strany, a to buď za peněžní úhradu, nebo poskytnutím logistické podpory, dodávek a služeb ozbrojeným silám dodávající smluvní strany.
3.
Veškeré činnosti smluvních stran podle této Dohody a každého prováděcího ujednání budou prováděny v souladu s jejich příslušnými vnitrostátním právním řádem. Veškeré závazky smluvních stran podle této Dohody a každého souvisejícího prováděcího ujednání budou podléhat dostupnosti finančních prostředků k takovým účelům určených. Pokud nebude předem dohodnuto jinak, smluvní strana nevystaví objednávku a nepřijme podporu podle této Dohody a jakéhokoli souvisejícího prováděcího ujednání, pokud nemá dostupné peněžní prostředky (nebo pokud nebyla dohodnuta náhrada věcným plněním) k zaplacení takovéto podpory. Pokud smluvní strana zjistí, že nemá dostatek peněžních prostředků ke splnění svých závazků, ihned o tom informuje druhou smluvní stranu, která bude mít právo přerušit poskytování jakékoli podpory, která by měla být zaplacena z těchto prostředků. Tím není dotčen závazek smluvní strany, zaplatit za podporu, kterou již přijala.
4.
Následující položky nemohou být převedeny podle této Dohody, a jsou výslovně z její působnosti vyloučeny:
a.
zbraňové systémy;
b.
významné koncové položky vybavení (vyjma pronájmu nebo výpůjčky vozidel k běžné přepravě a jiných nesmrtících položek vojenského vybavení, kde takový pronájem nebo výpůjčka jsou povoleny podle vnitrostátních právních předpisů smluvních stran); a
c.
základní sady náhradních dílů souvisejících s prvotní objednávkou významných položek organizačního vybavení, nicméně jednotlivé náhradní díly potřebné pro okamžitou opravu a údržbu mohou být převedeny.
5.
Z převodu od kterékoli smluvní strany podle této Dohody jsou stejně tak vyloučeny veškeré předměty, jejichž převod je zakázán jejími vnitrostátními právními předpisy.
Článek IV
Smluvní podmínky
1.
Každá smluvní strana vyvine v souladu se svými národními prioritami co největší úsilí, aby podle této Dohody uspokojila požadavky druhé smluvní strany na logistickou podporu, dodávky a služby. Pokud ovšem prováděcí ujednání obsahuje přísnější standard pro uspokojení takových požadavků, bude platit standard stanovený v prováděcím ujednání.
2.
Objednávky mohou být uplatněny nebo přijaty pouze kontaktními místy (POC) nebo osobami, které smluvní strany uvedly v přílohách B až L této Dohody. Objednávky mohou být zaslány poštou, faxem, e-mailem nebo jakýmkoli jiným způsobem schváleným POC. Pokud ozbrojené síly České republiky potřebují logistickou podporu, dodávky a služby mimo oblast odpovědnosti Evropského velitelství Spojených států (U. S. European Command - „USEUCOM“), mohou své objednávky uplatnit přímo u příslušného POC, nebo si pro objednání u kontaktního místa mimo USEUCOM vyžádat asistenci USEUCOM nebo některé jeho velitelské složky.
3.
Prováděcí ujednání podle této Dohody může být za Ministerstvo obrany Spojených států dohodnuto vrchním velením USEUCOM nebo jiného bojového velitelství Spojených států, nebo osobami jimi určenými. Prováděcí ujednání může být za Českou republiku dohodnuto Sekcí podpory Ministerstva obrany České republiky nebo jí určenými osobami. Prováděcí ujednání určí příslušná POC a jejich konkrétní pověření nebo omezení.
4.
Před předložením písemné objednávky by přijímající smluvní strana měla nejdříve kontaktovat POC dodavatelské smluvní strany telefonem, faxem nebo e-mailem, a to pro zjištění dostupnosti, ceny a požadovaného způsobu proplacení požadovaného materiálu nebo služeb. Objednávky musí obsahovat veškeré údaje obsažené v příloze A, a rovněž jakékoli jiné podmínky a detaily nezbytné k uskutečnění převodu. Instrukce a standardní objednávkový formulář jsou přiloženy. Číslo této Dohody, US-CZE-02, by mělo být uvedeno na všech objednávkách a související korespondenci.
5.
Obě smluvní strany povedou záznamy o všech transakcích.
6.
Přijímající smluvní strana je odpovědná za:
a.
Zajištění převzetí a přepravy dodávek obdržených podle této Dohody. Toto však nebrání dodávající smluvní straně asistovat při nakládání zboží poskytovaného podle této Dohody na přepravní vozidla.
b.
Zabezpečení případného celního odbavení a zajištění dalších úředních úkonů, vyžadovaných vnitrostátními celními předpisy.
7.
Osoba určená přijímající smluvní stranou k přijetí logistické podpory, dodávek a služeb podepíše jako důkaz převzetí přijímající stranou na určeném místě standardního objednávkového formuláře (příloha A). Pokud není standardní objednávkový formulář k dispozici v místě výdeje dodávající smluvní strany, pak místo něj osoba přejímající logistickou podporu, dodávky a služby podepíše náhradní potvrzení o přijetí, vystavené dodávající smluvní stranou. Číslo této Dohody, US-CZE-02, bude uvedeno na potvrzení o přijetí.
8.
Dodávající smluvní strana bude odpovědná za:
a.
oznámení přijímající smluvní straně, kdy a kde budou logistická podpora, dodávky a služby dostupné k převzetí; a za
b.
předání podepsaného potvrzení o převzetí svému POC, pověřenému podle této Dohody k přijímání objednávek. Podepsané potvrzení bude připojeno k originálu objednávkového formuláře.
9.
Logistická podpora, dodávky a služby přijaté podle této Dohody nebudou dále předávány, ať už dočasně nebo trvale, jakémukoli jinému státu, mezinárodní organizaci ani osobě (jiné než personál, zaměstnanci nebo příslušníci ozbrojených sil státu přijímající smluvní strany), bez předchozího písemného souhlasu dodávající smluvní strany, obdrženého příslušnými komunikačními cestami.
Článek V
Úhrada
1.
Při poskytování logistické podpory, dodávek a služeb podle této Dohody se smluvní strany dohodnou na způsobu úhrady, a to buď v penězích („placená transakce“) nebo náhradou věcným plněním nebo výměnou za stejnou hodnotu (v obojím případě se jedná o výměnnou transakci). Přijímající smluvní strana provede úhradu dodávající smluvní straně buď podle ustanovení odstavce 1. a., nebo podle odstavce 1. b. tohoto článku.
a.
placená transakce \\- dodávající smluvní strana předloží přijímající smluvní straně faktury po uskutečnění logistické podpory, dodávky a služeb. Obě smluvní strany provedou úhrady za veškeré transakce a každá smluvní strana vystaví fakturu druhé smluvní straně nejméně jednou po třech (3) měsících za veškeré předtím nevyfakturované transakce. Faktury budou doprovázeny nezbytnou související dokumentací a budou proplaceny do šedesáti (60) dnů od data vystavení, uvedeného na faktuře. Platba bude provedena v měně dodávající smluvní strany, pokud v objednávce nebylo dohodnuto jinak. Pro placené transakce se smluvní strany dohodly na následujících zásadách pro vzájemné stanovování cen:
(1)
V případě konkrétního nákupu, obstarávaného dodávající smluvní stranou pro přijímající smluvní stranu od jejích dodavatelů, nebude cena méně příznivá než cena účtovaná dodavatelem ozbrojeným silám dodávající smluvní strany za dané položky nebo služby a bude případně podle článku VI této Dohody snížena o částky do ceny nezapočítávané. Účtovaná částka může vzít v potaz rozdíly vyplývající z dodacích lhůt, místa dodání a dalších obdobných okolností.
(2)
V případě dodávky z vlastních zdrojů dodávající smluvní strany bude tato strana účtovat stejnou cenu, jakou účtuje za danou logistickou podporu, dodávky a služby svým ozbrojeným silám, platnou k datu uskutečnění dodávky nebo poskytnutí služby, případně podle článku VI této Dohody sníženou o částky do ceny nezapočítávané. V případě, že cena stanovena nebyla, nebo v případech, kdy se vlastním vojenským silám neúčtuje, se smluvní strany na ceně dohodnou předem, přičemž se při stanovení ceny zohlední princip reciprocity a vyloučí se částky z ceny recipročně vyloučené.
b.
výměnná transakce. Výměnné transakce mohou mít formu náhrady věcným plněním nebo výměny za stejnou hodnotu. Přijímající smluvní strana provede úhradu dodávající smluvní straně poskytnutím logistické podpory, dodávkami a službami, které jsou smluvními stranami dohodnuty jako identické (nebo v podstatě identické), nebo pokud jsou ve stejné peněžní hodnotě jako logistická podpora, dodávky a služby dodané nebo poskytnuté dodávající smluvní stranou. Pokud je jako způsob platby dohodnuta výměna za stejnou hodnotu, obě smluvní strany učiní ještě před uskutečněním požadované podpory co možná nejširší dohodu v otázce zboží a služeb, které budou přijaty jako úhrada. Přijímající smluvní strana je odpovědná za zabezpečení přepravy a poskytnutí náhrady logistické podpory, dodávek a služeb na místo, na kterém se obě smluvní strany dohodly v době vystavení objednávky. Pokud přijímající smluvní strana nedokončí výměnu v rámci lhůty podle dohodnutého harmonogramu náhrady nebo harmonogramu náhrady platného v době původní transakce, přičemž tato lhůta nesmí překročit jeden rok od data původní transakce, bude transakce považována za transakci placenou a bude se řídit výše uvedeným ustanovením odstavce 1. a., s tím, že cena bude stanovena užitím skutečné nebo odhadnuté ceny platné v době, kdy by platba jinak měla být uskutečněna.
c.
stanovení ceny nebo hodnoty. Pro stanovení recipročních zásad tvorby ceny platí následující mechanismy. Za inventarizovaný materiál na skladě je platnou cenou cena uvedená ve skladové kartě dodávající smluvní strany. Cena za nové pořízení bude stejná jako cena zaplacená dodavateli nebo prodejci dodávající smluvní strany. Cena za poskytnuté služby bude standardní cena poskytující smluvní strany nebo, v případě neschůdnosti takovéhoto postupu, půjde o náklady přímo související s poskytnutími služeb. Účtované ceny nebudou obsahovat žádné daně a cla, ze kterých je přijímající smluvní strana osvobozena na základě jiných dohod, které vlády smluvních stran uzavřely. Smluvní strany souhlasí, že na vyžádání poskytnou informace postačující k ověření, že tyto reciproční principy pro stanovení cen byly dodrženy, a že ceny neobsahují náklady, od kterých jsou smluvní strany osvobozeny.
2.
Jestliže nebyla konečná cena objednávky dohodnuta předem, bude v objednávce před uzavřením dohody o konečné ceně uvedena maximální výše závazku pro tu smluvní stranu, která logistickou podporu, dodávky a služby objednává. Smluvní strany ihned poté zahájí jednání s cílem stanovit konečnou cenu.
3.
POC, pověřené za každou smluvní stranu k úhradě a inkasu plateb jsou uvedeny v přílohách k této Dohodě.
4.
Cena za logistickou podporu, dodávky a služby podle této Dohody nebude vyšší než cena za stejnou logistickou podporu, dodávky a služby dostupné podle jakékoli jiné dohody mezi smluvními stranami nebo jejich vládami.
Článek VI
Zřeknutí se nákladů nebo jejich vyloučení
Smluvní strany v rozsahu dovoleném vnitrostátními právními předpisy zajistí, aby na činnosti prováděné podle této Dohody nebyla ukládána jakákoli bezprostřední přímá cla, daně a podobné poplatky. Smluvní strany budou spolupracovat za účelem poskytnutí řádné dokumentace k maximalizaci daňových a celních úlev. Ustanovení jakýchkoli příslušných dohod o daňových a celních úlevách budou také platit v rámci této Dohody. Smluvní strany se budou vzájemně informovat o tom, zda účtovaná cena za logistickou podporu, dodávky a služby zahrnuje daně nebo cla. Při určování, zda by cla, daně nebo podobné poplatky měly být uloženy, budou pro hodnotu logistické podpory, dodávek a služeb, poskytnutých dodávající smluvní stranou směrodatné zásady pro stanovení ceny, uvedené v článku V.
Článek VII
Ochrana informací
Veškeré utajované informaceutajované informace a materiály, poskytnuté nebo vytvořené podle této Dohody, budou chráněny v souladu s Dohodou mezi vládou České republiky a vládou Spojených států amerických o opatřeních k ochraně utajovaných vojenských informací, podepsané v Praze dne 19. září 1995, v platném znění. Uvolňování utajovaných informací smluvní stranou bude uskutečňováno v souladu s jejími vnitrostátními postupy pro takové uvolňování.
Článek VIII
Výklad, změny a aktualizace informací
1.
Jakékoli neshody týkající se výkladu nebo použití této Dohody, jakýchkoli prováděcích ujednání, nebo podle nich uskutečněných transakcí, budou řešeny cestou konzultací mezi smluvními stranami a nebudou postoupeny žádnému národnímu nebo mezinárodnímu tribunálu, ani třetí straně k urovnání.
2.
Každá ze smluvních stran může kdykoli požádat o změnu této Dohody, a to předáním písemného oznámení druhé smluvní straně. V případě, že je takový požadavek učiněn, smluvní strany bezodkladně zahájí jednání. Tato Dohoda může být změněna pouze na základě písemné dohody smluvních stran. Změny POC v přílohách B až L mohou být smluvními stranami prováděny jednostranně oznámením nových POC druhé smluvní straně prostřednictvím vojenských kanálů, bez formální změny této Dohody.
Článek IX
Vstup v platnost a ukončení platnosti
1.
Tato Dohoda, včetně příloh, které jsou nedílnou součástí Dohody, vstupuje v platnost dnem posledního podpisu. Tato Dohoda zůstane v platnosti, pokud nebude její platnost ukončena. Tato Dohoda může být kdykoli ukončena písemnou dohodou obou smluvních stran. Libovolná z obou smluvních stran může ukončit platnost této Dohody písemným oznámením druhé smluvní straně, a to s výpovědní lhůtou 180 dnů. Tato 180ti denní lhůta začíná dnem doručení písemného oznámení o ukončení platnosti druhé smluvní straně. Bez ohledu na ukončení platnosti této Dohody však závazky k úhradě, vzniklé v souladu s jejími podmínkami, zůstanou závazné pro povinnou smluvní stranu, dokud nebudou uspokojeny.
2.
Vstupem v platnost tato Dohoda zcela nahrazuje Dohodu US-CZ-01 o akvizici a vzájemném poskytování služeb (ACSA) mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojených států amerických, podepsanou v Praze dne 19. listopadu 1996, včetně jejích prováděcích ujednání. Veškeré finanční závazky, transakce, objednávky nebo žádosti o podporu, uskutečněné na základě výše uvedené dohody ACSA a jejích prováděcích ujednání před vstupem této Dohody v platnost, zůstanou závazné, dokud nebudou vypořádány.
Na důkaz čehož, níže podepsaní, jsouce k tomu patřičně zmocněni svými vládami, tuto Dohodu podepsali.
Dáno ve dvou původních vyhotoveních v jazyce českém a jazyce anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Ministerstvo obrany
České republiky
brig. gen. Ing. Jaromír Zůna, Ph.D., MSc.
ředitel sekce podpory MO
Za Ministerstvo obrany
Spojených států amerických
D. L. Singleton, Rear Admiral, U. S. Navy
Director of Logistics |
Nařízení vlády č. 96/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 96/2016 Sb.
Nařízení vlády o rekreačních plavidlech a vodních skútrech
Vyhlášeno 31. 3. 2016, datum účinnosti 15. 4. 2016, částka 39/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Výrobek určený k posuzování shody
* § 3 - Technické požadavky
* § 4 - Technická dokumentace
* § 5 - Informační, kontaktní a identifikační údaje a příručka uživatele
* § 6 - Dodatečné zkoušky a evidence výrobku
* § 7 - Postupy distributora
* § 8 - Doba identifikace hospodářských subjektů
* § 9 - Posuzování shody
* § 10 - EU prohlášení o shodě
* § 11 - Prohlášení výrobce nebo dovozce částečně dokončeného plavidla
* § 12 - Pravidla pro připojování označení CE
* § 13 - Formální nedostatky
* § 14 - Přechodné ustanovení
* § 15 - Zrušovací ustanovení
* § 16 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 96/2016 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 96/2016 Sb.
Aktuální znění od 15. 4. 2016
96
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 16. března 2016
o rekreačních plavidlech a vodních skútrech
Vláda nařizuje podle § 4, § 5 odst. 1, 2 a 5, § 6 odst. 2 až 4, § 7, § 8 odst. 2, 4 a 5, § 9 odst. 2, § 11, § 12, § 14 odst. 2, § 15 odst. 1 a 2, § 34 odst. 2 až 4, § 35 odst. 2, § 37 odst. 2 a § 50 odst. 5 zákona č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh, (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení zapracovává příslušný předpis Evropské unie1) a upravuje
a)
požadavky na plavidla, jejich součásti a hnací motoryhnací motory,
b)
způsob posuzování shodyposuzování shody,
c)
podmínky a pravidla pro vypracování EU prohlášení o shodě a pro připojování označení CEoznačení CE,
d)
postupy při dodávání výrobků na trh a
e)
podrobnosti k činnostem hospodářských subjektůhospodářských subjektů a oznámených subjektů při posuzování shodyposuzování shody.
§ 2
Výrobek určený k posuzování shody
(1)
Výrobkem určeným k posuzování shodyposuzování shody podle tohoto nařízení (dále jen „výrobek“) je
a)
rekreační plavidlorekreační plavidlo, částečně dokončené rekreační plavidlorekreační plavidlo a rekreační plavidlorekreační plavidlo podrobené větší úpravě,
b)
vodní skútrvodní skútr, částečně dokončený vodní skútrvodní skútr a vodní skútrvodní skútr podrobený větší úpravě,
c)
součást plavidla uváděná na trh samostatně, kterou je
1.
zařízení chránící vestavěné a záďové benzinové motory a palivové nádrže před nežádoucím vznícením,
2.
zařízení pro ochranu před startem přívěsného motoru se sepnutým řazením,
3.
kormidelní kolo, kormidelní mechanismus a soustava ovládacích lan,
4.
palivová nádrž určená k pevné instalacipevné instalaci a palivová hadice, nebo
5.
světlík a prefabrikovaný průlez,
d)
hnací motorhnací motor, který je
1.
instalován nebo určen k instalaci na plavidle nebo uvnitř plavidla,
2.
instalován na plavidle nebo uvnitř plavidla a je podroben větší úpravě.
(2)
Výrobkem není
a)
plavidlo výrobcemvýrobcem určené a označené výhradně pro závodění a veslice výrobcemvýrobcem určená a označená pro trénink,
b)
vodní skútrvodní skútr výrobcemvýrobcem určený pro jiný než sportovní nebo rekreační účel,
c)
kánoe a kajak navržené a vyrobené tak, aby byly poháněny pouze lidskou silou, gondola a šlapadlo,
d)
surf,
e)
původní historické plavidlo navržené a vyrobené před rokem 1950 a jeho jednotlivá replika, vyrobená převážně z originálních materiálů a nevyráběná sériově, pokud byla jako taková výrobcemvýrobcem označena,
f)
zkušební plavidlo, na kterém jsou ověřovány nové technické poznatky v konstrukci či technologii výroby, není-li uváděno na trh,
g)
plavidlo a hnací motorhnací motor, které jsou vyrobeny pro vlastní potřebu za předpokladu, že nebudou v průběhu 5 let následujících od jejich uvedení do provozuuvedení do provozu uvedeny na trh Evropské unie,
h)
plavidlo schválené pro přepravu cestujících při provozování vodní dopravy pro cizí potřeby,
i)
ponorné plavidlo,
j)
vznášedlo,
k)
loď s nosnými křídly,
l)
plavidlo na parní pohon s vnějším spalovacím zařízením na uhlí, koks, dřevo, olej nebo plyn,
m)
motorové vozidlo, kolové nebo pásové, které může být provozováno na vodě i na souši,
n)
hnací motorhnací motor, který je instalován nebo určen k instalaci na plavidle nebo motorovém vozidle podle písmen a), f), h), i), j), k) a m), a
o)
původní historický hnací motorhnací motor a jeho jednotlivá replika vyrobená podle návrhu z doby před rokem 1950, nevyráběná sériově a instalovaná na plavidle podle písmene e) nebo g).
§ 3
Technické požadavky
(1)
Základní technické požadavkytechnické požadavky, které musí výrobek splňovat, jsou uvedeny v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
(2)
Stanovené požadavky nemusí splňovat výrobek předváděný na veletrzích, výstavách nebo při obdobných událostech, pokud je na něm viditelně a zřetelně uvedeno, že tento výrobek stanovené požadavky nesplňuje a nesmí být dodán na trh nebo uveden do provozu v členském státě Evropské unie, dokud nebude zajištěn jeho soulad s těmito požadavky.
§ 4
Technická dokumentace
(1)
Technická dokumentace obsahuje
a)
popis výrobku,
b)
technické údaje o výrobku, zejména koncepční návrh, výsledky výpočtů týkajících se návrhu výrobku, výkresy a schémata součástí, podsestav a obvodů,
c)
popisy a vysvětlivky potřebné pro posouzení výkresů, schémat a fungování výrobku,
d)
seznam harmonizovaných norem, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, pokud byly tyto normy zcela nebo zčásti použity, a popis technických řešení zvolených pro splnění technických požadavkůtechnických požadavků, pokud nebyly tyto normy použity,
e)
výsledky provedených kontrol a jiné důležité údaje k postupu ověření souladu výrobku se základními technickými požadavkytechnickými požadavky,
f)
protokoly o zkouškách nebo výpočty, týkající se stability plavidla v souladu s částí A bodem 3.2 přílohy č. 1 k tomuto nařízení a vztlaku v souladu s částí A bodem 3.3,
g)
protokoly o zkouškách výfukových emisí prokazující shodu s částí B oddílem 2 přílohy č. 1 k tomuto nařízení,
h)
protokoly o zkouškách emisí hluku prokazující shodu s částí C oddílem 1 přílohy č. 1 k tomuto nařízení a
i)
jiné údaje nezbytné pro prokázání shody výrobku se základními technickými požadavkytechnickými požadavky.
(2)
Doba uchování technické dokumentace je 10 let od uvedení výrobku na trh nebo v případě soukromého dovozcesoukromého dovozce 10 let od uvedení výrobku do provozu.
§ 5
Informační, kontaktní a identifikační údaje a příručka uživatele
(1)
Informačními a identifikačními údaji o výrobku jsou číslo typu, šarže či sériové číslo nebo jiný údaj umožňující jednoznačnou identifikaci výrobku.
(2)
Identifikačními a kontaktními údaji jsou jméno nebo zapsaná ochranná známka a doručovací adresa výrobcevýrobce nebo dovozcedovozce, na níž lze výrobcevýrobce nebo dovozcedovozce kontaktovat.
(3)
Instrukce a bezpečnostní informace přikládané k výrobku jsou obsaženy v příručce uživatele, jejíž náležitosti stanoví část A bod 2.5, část B oddíl 4 a část C oddíl 2 přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
§ 6
Dodatečné zkoušky a evidence výrobku
(1)
VýrobceVýrobce a dovozcedovozce v případech, kdy existuje podezření, že výrobek představuje riziko ohrožení života, zdraví nebo životního prostředí, provedou zkoušky vzorků výrobků a jiná potřebná šetření týkající se výrobků dodaných na trh. Zkoušky vzorků výrobků nebo jiná šetření se provedou v rozsahu potřebném pro potvrzení nebo vyvrácení existujícího podezření.
(2)
VýrobceVýrobce a dovozcedovozce vedou v případech podle odstavce 1 evidenci nevyhovujících výrobků a výrobků, které byly staženy z oběhu. Tato evidence obsahuje alespoň
a)
informační a identifikační údaje o nevyhovujícím výrobku nebo výrobku staženém z oběhu,
b)
datum provedení zkoušky nebo šetření týkajících se výrobku,
c)
popis závady, kterou výrobek vykazoval, a
d)
přijatá nápravná opatření.
(3)
VýrobceVýrobce a dovozcedovozce informují o skutečnostech uvedených v odstavcích 1 a 2 distributorydistributory, kterým výrobky dodali.
§ 7
Postupy distributora
DistributorDistributor vždy před dodáním výrobku na trh ověří, zda je
a)
výrobek opatřen označením CEoznačením CE,
b)
k výrobku přiloženo prohlášení o shodě,
c)
k výrobku přiložena příručka uživatele v českém jazyce a
d)
výrobek opatřen údaji podle § 5.
§ 8
Doba identifikace hospodářských subjektů
(1)
Doba, po kterou hospodářské subjektyhospodářské subjekty na požádání příslušných orgánů dozoru identifikují hospodářský subjekthospodářský subjekt, který jim výrobek dodal nebo kterému výrobek dodaly, je 10 let od dodání výrobku.
(2)
Doba, po kterou soukromý dovozcesoukromý dovozce na požádání příslušných orgánů dozoru identifikuje hospodářský subjekthospodářský subjekt, který mu výrobek dodal, je 10 let od dodání výrobku.
§ 9
Posuzování shody
Postup posuzování shodyposuzování shody výrobků se základními technickými požadavkytechnickými požadavky je upraven v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
§ 10
EU prohlášení o shodě
(1)
EU prohlášení o shodě se vypracovává a jeho kopie se přikládá ke všem výrobkům s výjimkou částečně dokončených plavidel.
(2)
EU prohlášení o shodě obsahuje náležitosti uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení a údaje stanovené v příslušných modulech posuzování shodyposuzování shody uvedených v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
(3)
Doba uchování EU prohlášení o shodě je 10 let od uvedení výrobku na trh.
§ 11
Prohlášení výrobce nebo dovozce částečně dokončeného plavidla
Prohlášení výrobcevýrobce nebo dovozcedovozce částečně dokončeného plavidla obsahuje
a)
jméno a adresu výrobcevýrobce,
b)
jméno a adresu zástupce výrobcevýrobce usazeného v Evropské unii, popřípadě osoby odpovědné za uvádění částečně dokončeného plavidla na trh,
c)
popis částečně dokončeného plavidla,
d)
prohlášení o tom, že částečně dokončené plavidlo
1.
splňuje základní technické požadavkytechnické požadavky, které se vztahují na daný stav rozpracovanosti plavidla, včetně seznamu použitých harmonizovaných norem, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, nebo specifikací, na jejichž základě se prohlašuje shoda v daném stavu rozpracovanosti plavidla, a
2.
je určeno k dokončení jiným výrobcemvýrobcem.
§ 12
Pravidla pro připojování označení CE
(1)
Výrobek s výjimkou částečně dokončeného plavidla, který splňuje základní technické požadavkytechnické požadavky a u něhož bylo splnění těchto požadavků ověřeno postupem posuzování shodyposuzování shody, se opatřuje označením CEoznačením CE.
(2)
Pokud v případě součásti plavidla není vzhledem k její velikosti nebo povaze možné připojit označení CEoznačení CE přímo na součást plavidla, připojí se označení CEoznačení CE na obal a na doklady k ní přiložené. U plavidla se označení CEoznačení CE připojí ke štítku výrobcevýrobce, jenž je připevněn odděleně od identifikačního čísla plavidla. U hnacího motoruhnacího motoru se označení CEoznačení CE připojí k motoru.
§ 13
Formální nedostatky
Za formální nedostatek, jehož neodstranění umožňuje orgánu dozoru rozhodnout o přijetí příslušných ochranných opatření, se považuje nedostatek spočívající v tom, že
a)
označení CEoznačení CE nebylo k výrobku připojeno nebo bylo připojeno v rozporu s tímto nařízením,
b)
prohlášení o shodě nebo prohlášení výrobcevýrobce hnacího motoruhnacího motoru nebo osoby provádějící úpravu hnacího motoruhnacího motoru nebylo vypracováno v souladu s tímto nařízením,
c)
technická dokumentace není dostupná nebo není úplná,
d)
identifikační a kontaktní údaje nebyly uvedeny, nebo byly uvedeny údaje nepravdivé či neúplné, nebo
e)
nebyl splněn jiný formální požadavek stanovený v § 6 nebo § 8 zákona.
§ 14
Přechodné ustanovení
Výrobky splňující požadavky nařízení vlády č. 174/2005 Sb., kterým se stanoví technické požadavkytechnické požadavky na rekreační plavidla a na jejich vybrané části, na vodní skútry a pohonné motory rekreačních plavidel a vodních skútrů, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, mohou být nadále
a)
dodávány na trh, pokud byly uvedeny na trh nebo do provozu před 18. lednem 2017, nebo
b)
uváděny do provozu, pokud byly uvedeny na trh před 18. lednem 2017.
§ 15
Zrušovací ustanovení
Nařízení vlády č. 174/2005 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na rekreační plavidla a na jejich vybrané části, na vodní skútry a pohonné motory rekreačních plavidel a vodních skútrů, se zrušuje.
§ 16
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr dopravy:
Ing. Ťok v. r.
Příloha č. 1
k nařízení vlády č. 96/2016 Sb.
ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ POŽADAVKY
A.
TECHNICKÉ POŽADAVKYTECHNICKÉ POŽADAVKY NA NÁVRH A KONSTRUKCI VÝROBKŮ
1.
Konstrukční kategorie plavidel
1.1
Konstrukční kategorie plavidla jsou pro účely tohoto nařízení definovány takto:
a)
Rekreační plavidloRekreační plavidlo zařazené do konstrukční kategorie A se považuje za plavidlo navržené pro sílu větru, která může překročit stupeň 8 podle Beaufortovy stupnice, a významnou výšku vln, která může překročit 4 m, avšak s vyloučením neobvyklých klimatických podmínek, zejména bouře, vichřice, hurikánu, tornáda a mimořádných podmínek na moři, nebo nebezpečných vln.
b)
Rekreační plavidloRekreační plavidlo zařazené do konstrukční kategorie B se považuje za plavidlo navržené pro sílu větru dosahující stupně 8 podle Beaufortovy stupnice a významnou výšku vln až 4 m.
c)
Plavidlo zařazené do konstrukční kategorie C se považuje za plavidlo navržené pro sílu větru dosahující stupně 6 podle Beaufortovy stupnice a významnou výšku vln až 2 m.
d)
Plavidlo zařazené do konstrukční kategorie D se považuje za plavidlo navržené pro sílu větru dosahující stupně 4 a významnou výšku vln až 0,3 m, s příležitostnými vlnami výšky až 0,5 m.
Konstrukční kategorie| Síla větru
(Beaufortova stupnice)| Významná výška vln
(H ⅓, m)
---|---|---
A| nad 8| nad 4
B| do 8 včetně| do 4 včetně
C| do 6 včetně| do 2 včetně
D| do 4 včetně| do 0,3 včetně
1.2
Plavidla všech konstrukčních kategorií jsou navržena a konstruována tak, aby odolala těmto parametrům z hlediska stability, vztlaku a dalších obdobných požadavků podle této přílohy a měla dobré schopnosti manévrování.
2.
Obecné požadavky
2.1
Každé plavidlo je označeno identifikačním číslem zahrnujícím následující informace
a)
kód státu, v němž má výrobcevýrobce sídlo,
b)
jedinečný kód výrobcevýrobce,
c)
jedinečné sériové číslo výrobku,
e)
rok modelu.
Podrobné požadavky na identifikační číslo plavidla jsou stanoveny v příslušné harmonizované normě.
2.2
Štítek výrobcevýrobce plavidla
2.2.1
Na každém plavidle je trvale upevněn štítek výrobcevýrobce, umístěný odděleně od identifikačního čísla plavidla, a na tomto štítku jsou uvedeny alespoň následující informace
a)
jméno nebo zapsaná ochranná známka a doručovací adresa,
b)
označení CEoznačení CE,
c)
konstrukční kategorie plavidla,
d)
nejvyšší zatížení doporučené výrobcemvýrobcem podle bodu 3.6, kromě údajů o hmotnosti obsahu pevných nádrží a
e)
počet osob doporučený výrobcemvýrobcem, pro nějž je plavidlo navrženo.
2.2.2
V případě posouzení podle § 34 odst. 2 až 4 zákona zahrnují údaje podle písmene a) údaje týkající se oznámeného subjektu, který provedl posouzení shody.
2.3
Ochrana proti pádu přes palubu a prostředky pro zpětné vstoupení na plavidlo
Plavidlo je navrženo tak, aby bylo co nejvíce sníženo nebezpečí přepadnutí přes palubu a usnadněno zpětné vstoupení na plavidlo. Prostředky pro zpětné vstoupení na plavidlo jsou přístupné a použitelné pro osobu ve vodě bez cizí pomoci.
2.4
Rozhled z hlavního kormidelního stanoviště
U rekreačních plavidelrekreačních plavidel poskytuje hlavní kormidelní stanoviště plavidla kormidelníkovi při běžných podmínkách provozu dobrý všestranný rozhled.
2.5
Příručka uživatele
Příručka uživatele obsahuje veškeré informace, jež jsou nezbytné pro bezpečné používání daného výrobku, přičemž zvláštní pozornost je věnována nastavení, údržbě, řádnému provozu, předcházení rizikům a řízení rizik.
3.
Požadavky na pevnost a konstrukci
3.1
Konstrukce
Výběr a kombinace materiálů plavidla a jeho konstrukce zabezpečují, aby plavidlo bylo ve všech ohledech dostatečně pevné, zejména s ohledem na konstrukční kategorii plavidla a nejvyšší zatížení doporučené výrobcemvýrobcem podle bodu 3.6.
3.2
Stabilita plavidla a volný bok
Plavidlo má dostatečnou stabilitu a volný bok odpovídající konstrukční kategorii plavidla a nejvyššímu zatížení doporučenému výrobcemvýrobcem v souladu s bodem 3.6.
3.3
Vztlak a plovatelnost
3.3.1
Plavidlo je konstruováno tak, aby byly zabezpečeny charakteristiky vztlaku odpovídající konstrukční kategorii plavidla a nejvyššímu zatížení doporučenému výrobcemvýrobcem v souladu s bodem 3.6. Všechna obytná vícetrupová rekreační plavidlarekreační plavidla, u nichž existuje riziko převrácení, mají dostatečný vztlak k setrvání na hladině v převrácené poloze.
3.3.2
Plavidla s délkou trupu pod 6 metrů, která jsou v závislosti na své konstrukční kategorii náchylná k zaplavení, jsou vybavena vhodnými prostředky plovatelnosti, aby se při zaplavení nepotopila.
3.4
Otvory v trupu, palubě a nástavbě
3.4.1
Otvory v trupu, palubě a nástavbě nenarušují pevnost konstrukce plavidla, a pokud jsou uzavřeny, zajišťují těsnost proti vnějšímu prostředí.
3.4.2
Okna, světlíky, dveře a poklopy průlezů odolají tlaku vody, kterému budou vzhledem ke svému umístnění pravděpodobně vystaveny, a rovněž místnímu zatížení způsobenému hmotností osob pohybujících se na palubě.
3.4.3
Armatury umožňující průtok vody dovnitř trupu nebo z trupu umístěné pod vodoryskou, která odpovídá nejvyššímu zatížení doporučenému výrobcemvýrobcem podle bodu 3.6, jsou vybaveny snadno přístupnými uzávěry.
3.5
Zatopení
3.5.1
Všechna plavidla jsou navržena tak, aby nebezpečí potopení bylo co nejvíce sníženo.
3.5.2
Tam, kde je to potřebné, zvláštní pozornost je věnována
a)
kokpitům a jímkám vybaveným samoodvodňováním nebo jinými prostředky bránícími vniknutí vody do vnitřních prostor plavidla,
b)
uzávěrům větracího zařízení a
c)
odstraňování vody čerpadly nebo jinými prostředky.
3.6
Nejvyšší zatížení doporučené výrobcemvýrobcem
Nejvyšší zatížení doporučené výrobcemvýrobcem zohledňující hmotnost paliva, vody, zásob, různé výstroje a osob, pro které je plavidlo navrženo, je určeno v souladu s konstrukční kategorií plavidla, jeho stabilitou a požadavky na volný bok, vztlak a plovatelnost.
3.7
Uložení záchranných vorů
Všechna rekreační plavidlarekreační plavidla konstrukční kategorie A a B a rekreační plavidlarekreační plavidla konstrukční kategorie C a D s délkou trupu nad 6 metrů mají jedno nebo více míst pro uložení záchranného voru či vorů, dostatečně velkých, aby unesly počet osob doporučený výrobcemvýrobcem, pro který je rekreační plavidlorekreační plavidlo navrženo. Tato místa pro uložení vorů jsou vždy snadno přístupná.
3.8
Úniková cesta
3.8.1
Všechna obytná vícetrupová rekreační plavidlarekreační plavidla, u nichž existuje riziko převrácení, umožňují pro případ převrácení snadný únik z plavidla. Jestliže existuje úniková cesta pro použití v převrácené poloze, není jí narušena konstrukce plavidla, jeho stabilita a vztlak, a to bez ohledu na to, zda se rekreační plavidlorekreační plavidlo nachází v obvyklé nebo v převrácené pozici.
3.8.2
Z každého obytného rekreačního plavidlarekreačního plavidla je možný snadný únik v případě požáru.
3.9
Kotvení, uvazování a vlečení
Všechna plavidla, s přihlédnutím ke své konstrukční kategorii a charakteristikám, mají jedno nebo více pevných míst nebo jiných prostředků schopných bezpečně vydržet síly působící při kotvení, uvázání a vlečení plavidla.
4.
Manévrovatelnost
Manévrovatelnost plavidla je vyhovující i při nejvýkonnějším hnacím motoruhnacím motoru, pro který je plavidlo navrženo a konstruováno. U všech hnacích motorůhnacích motorů je nejvyšší jmenovitý výkon motoru uveden v příručce uživatele.
5.
Požadavky na instalaci
5.1
Hnací motoryHnací motory a motorové prostory
5.1.1
Všechny vestavěné hnací motoryhnací motory jsou umístěny v uzavřeném prostoru odděleném od obytných prostorů a instalovány tak, aby bylo co nejvíce sníženo nebezpečí vzniku nebo šíření požáru a také nebezpečí způsobené toxickými výpary, teplem, hlukem nebo vibracemi v obytných prostorech.
5.1.2
Hnací motoryHnací motory, jejich součásti a příslušenství, které vyžadují častou kontrolu nebo údržbu, jsou snadno přístupné.
5.1.3
Izolační materiály uvnitř motorového prostoru nepřispívají k šíření požáru.
5.1.4
Motorový prostor je větrán. Vnikání vody vstupními větracími otvory do motorového prostoru je co nejvíce omezeno.
5.1.5
Pokud není hnací motorhnací motor chráněn krytem nebo umístěn ve vlastním uzavřeném prostoru, nechráněné pohybující se nebo horké části hnacího motoruhnacího motoru, které mohou způsobit poranění osob, jsou účinně zakryty.
5.1.6
Každý přívěsný hnací motorhnací motor, jímž je plavidlo vybaveno, má zařízení bránící startu hnacího motoruhnacího motoru při sepnutém řazení, s výjimkou motoru:
a)
se statickým tahem do 500 N nebo
b)
vybaveného zařízením omezujícím při startu statický tah do 500 N.
5.1.7
Vodní skútrVodní skútr je vybaven buď zařízením pro automatické zastavení hnacího motoruhnacího motoru, nebo automatickým zařízením, které uvede skútr do pomalého krouživého dopředného pohybu, jestliže osoba ovládající vodní skútrvodní skútr ze skútru sestoupí nebo spadne.
5.1.8
Přívěsný hnací motorhnací motor ovládaný kormidelní pákou je vybaven nouzovým vypínacím zařízením, které lze spojit s kormidelníkem.
5.2
Palivová soustava
5.2.1
Palivové soustavy a instalace pro plnění, skladování, odvětrávání a dodávání paliva jsou navrženy a instalovány tak, aby nebezpečí vzniku požáru a výbuchu bylo co nejvíce sníženo.
5.2.2
Palivové nádrže, potrubí a hadice jsou upevněny a odděleny od jakéhokoli zdroje nadměrného tepla nebo před ním chráněny. Materiál, z něhož jsou nádrže vyrobeny, a technologie jejich výroby odpovídají objemu nádrží a druhu paliva.
5.2.3
Prostory nádrží na benzin jsou větrány.
5.2.4
Nádrže na benzin nejsou součástí trupu a jsou
a)
chráněny před požárem způsobeným hnacím motoremhnacím motorem a jinými zdroji vznícení a
b)
odděleny od obytných prostorů.
5.2.5
Nádrže na naftu mohou být součástí trupu.
5.3
Elektrický systém
5.3.1
Elektrické systémy jsou navrženy a instalovány tak, aby zabezpečovaly řádný provoz plavidla při běžných provozních podmínkách a aby co nejvíce snížily nebezpečí požáru a úrazu elektrickým proudem.
5.3.2
Všechny elektrické obvody, s výjimkou obvodu startéru hnacího motoruhnacího motoru napojeného na akumulátor, jsou bezpečné při přetížení.
5.3.3
Obvody elektrického pohonu jsou provedeny tak, aby se vzájemně neovlivňovaly s jinými obvody a nebyla tak omezena jejich funkce.
5.3.4
Pro zabránění shromažďování výbušných plynů, které se mohou uvolňovat z akumulátorů, je zajištěno větrání. Akumulátory jsou pevně uchyceny a chráněny proti vniknutí vody.
5.4
Kormidelní zařízení
5.4.1
Kormidelní zařízení a systémy ovládání pohonu jsou navrženy, konstruovány, a instalovány tak, aby umožňovaly přenos sil k řízení za předvídatelných provozních podmínek.
5.4.2
Každé plachetní rekreační plavidlorekreační plavidlo a každé rekreační plavidlorekreační plavidlo bez plachet s jediným hnacím motoremhnacím motorem, které je vybaveno dálkově ovládaným kormidelním zařízením, disponuje nouzovými prostředky k řízení rekreačního plavidlarekreačního plavidla při snížené rychlosti.
5.5
Plynová soustava
5.5.1
Plynové soustavy pro obytné účely jsou vybaveny odvodem par a zplodin a jsou navrženy a instalovány tak, aby se zabránilo úniku plynu a nebezpečí výbuchu a aby bylo možno testovat jejich těsnost. Materiály a součásti jsou vhodné pro použitý druh plynu a odolné vůči namáhání a vlivům vznikajícím v mořském prostředí.
5.5.2
Každý plynový spotřebič, jehož použití odpovídá účelu předvídanému výrobcemvýrobcem, je instalován v souladu s jeho pokyny. Každý plynový spotřebič má samostatný přívod z rozvodné soustavy a je ovládán samostatným uzavíracím zařízením. Je zajištěno odpovídající větrání pro zabránění vzniku nebezpečí způsobeného unikajícím plynem a nebezpečnými zplodinami.
5.5.3
Všechna plavidla s pevně instalovaným plynovým zařízením mají uzavřený prostor pro uložení všech lahví na plyn. Uzavřený prostor je oddělen od obytných prostorů, přístupný pouze zvenku a odvětráván tak, aby uniklý plyn byl vyveden mimo plavidlo.
5.5.4
Každá pevně instalovaná plynová soustava je po instalaci testována.
5.6
Požární ochrana
5.6.1
Uspořádání plavidla a jeho vybavení zohledňuje nebezpečí vzniku a šíření požáru. Zvláštní pozornost je věnována okolí zařízení s otevřeným plamenem, horkým plochám, hnacím motorůmhnacím motorům, pomocným strojům, přetokům oleje a paliva, nezakrytým potrubím pro olej a palivo a vedení elektrické kabeláže mimo tepelné zdroje a horké plochy.
5.6.2
Rekreační plavidloRekreační plavidlo je vybaveno protipožárním zařízením odpovídajícím druhu nebezpečí požáru nebo prostorem a kapacitou pro umístění takovéhoto protipožárního zařízení. Plavidlo nesmí být uvedeno do provozu, dokud není vybaveno vhodným protipožárním zařízením. Prostory s pevně vestavěným benzinovým hnacím motoremhnacím motorem jsou chráněny hasicím systémem, díky němuž není nutno otevírat prostor hnacího motoruhnacího motoru v případě požáru. Pokud je plavidlo vybaveno přenosnými hasicími přístrojipřístroji, tyto přístrojepřístroje jsou snadno přístupné a jeden z nich je umístěn tak, aby byl snadno dosažitelný z hlavního kormidelního stanoviště rekreačního plavidlarekreačního plavidla.
5.7
Navigační světla, sestavy pro signalizaci a zvukové signály
Pokud jsou na plavidle instalována navigační světla, sestavy pro signalizaci a zvukové signály, splňují požadavky Úmluvy o mezinárodních pravidlech pro zabránění srážkám na moři z roku 1972 (Úmluva COLREG), popřípadě rezoluce EHK/OSN č. 24 o pravidlech plavebního provozu na vnitrozemských vodních cestách v Evropě (předpis CEVNI).
5.8
Zabránění odtoku nečistot
5.8.1
Plavidlo je konstruováno tak, aby bylo zabráněno nechtěnému odtoku oleje, paliva a jiných znečisťujících látek z plavidla.
5.8.2
Každá toaleta, jíž je rekreační plavidlorekreační plavidlo vybaveno, je napojena pouze k systému odpadních nádrží nebo k systému čištění vody.
5.8.3
Rekreační plavidloRekreační plavidlo s trvale zabudovanými odpadními nádržemi je vybaveno normalizovanou potrubní přípojkou pro odpadní vody umožňující připojení potrubí sběrného zařízení k odpadnímu systému rekreačního plavidlarekreačního plavidla.
5.8.4
Každé potrubí odpadní soustavy procházející trupem je vybaveno uzávěrem, který lze zajistit v uzavřené poloze.
B.
TECHNICKÉ POŽADAVKYTECHNICKÉ POŽADAVKY NA VÝFUKOVÉ EMISE HNACÍCH MOTORŮHNACÍCH MOTORŮ
Hnací motoryHnací motory splňují požadavky na výfukové emise stanovené v této části.
1.
Identifikace hnacího motoruhnacího motoru
1.1
Každý hnací motorhnací motor je zřetelně označen, přičemž v rámci tohoto označení jsou uvedeny následující informace
a)
jméno výrobcevýrobce hnacího motoruhnacího motoru, zapsaný obchodní název nebo zapsaná ochranná známka a kontaktní adresa, popřípadě rovněž jméno a kontaktní adresa osoby provádějící úpravu hnacího motoruhnacího motoru,
b)
typ hnacího motoruhnacího motoru, případně výrobcemvýrobcem stanovená skupina hnacích motorůhnacích motorů, jejichž návrh předpokládá podobné vlastnosti vztahující se k výfukovým emisím a emisím hluku (dále jen „skupina hnacích motorůhnacích motorů“),
c)
jedinečné sériové číslo hnacího motoruhnacího motoru a
d)
označení CEoznačení CE podle § 15 zákona.
1.2
Označení uvedená v bodě 1.1 vydrží po obvyklou dobu životnosti hnacího motoruhnacího motoru a jsou snadno čitelná a nesmazatelná. Jestliže se použijí nálepky nebo štítky, připojí se takovým způsobem, aby vydržely po obvyklou dobu životnosti hnacího motoruhnacího motoru a nebylo možno je odstranit bez jejich zničení nebo poškození.
1.3
Uvedená označení jsou umístěna na části hnacího motoruhnacího motoru, která je nezbytná pro běžný provoz hnacího motoruhnacího motoru a která obvykle nevyžaduje výměnu v průběhu životnosti hnacího motoruhnacího motoru.
1.4
Uvedená označení jsou umístěna tak, aby byla dobře viditelná, poté co byl hnací motorhnací motor sestaven se všemi součástmi nutnými pro svůj provoz.
2.
Požadavky na výfukové emise
Hnací motoryHnací motory jsou navrženy, konstruovány a sestaveny tak, aby výfukové emise při správné instalaci a běžném použití nepřekračovaly mezní hodnoty uvedené v bodech 2.1 a 2.2.
2.1
Pro přívěsné zážehové hnací motoryhnací motory uvedené na trh do 18. ledna 2020, jejichž výkon nepřesahuje 15 kW a které byly vyrobeny malými a středními podniky2), se použijí mezní hodnoty výfukových emisí stanovené v tabulce 1.
Tabulka 1
(g/kWh)
Typ hnacího motoru| Oxid uhelnatý
CO = A + B/PNn| Uhlovodíky
HC = A + B/PNn| Oxidy dusíku
NOx| Pevné prachové částice
PT
---|---|---|---|---
| A| B| n| A| B| n| |
Dvoutaktní zážehový| 150,0| 600,0| 1,0| 30,0| 100,0| 0,75| 10,0| Nepoužije se
Čtyřtaktní zážehový| 150,0| 600,0| 1,0| 6,0| 50,0| 0,75| 15,0| Nepoužije se
V tabulce jsou A, B a n konstanty, PN je jmenovitý výkon hnacího motoruhnacího motoru v kW.
2.2
Pro vznětové hnací motoryhnací motory se použijí mezní hodnoty výfukových emisí stanovené v tabulce 2 nebo 3. Pro zážehové hnací motoryhnací motory neuvedené v bodě 2.1 se použijí mezní hodnoty výfukových emisí stanovené v tabulce 4.
Tabulka 2
Mezní hodnoty výfukových emisí pro vznětové hnací motoryhnací motory o zdvihovém objemu menším než 0,9 L/cvl a jmenovitém výkonu nižším než 37 kW
Zdvihový objem
SV
(L/cyl)| Jmenovitý výkon hnacího motoru
PN
(kW)| Částice
PT
(g/kWh)| Uhlovodíky
HC = A + B/PNn| Oxidy dusíku
NOx| Oxid uhelnatý
CO
(g/kWh)
---|---|---|---|---|---
-| -| -| A| B| n| -| -
SV < 0,9| PN < 37| 1,0| 1,5| 2,0| 0,5| 9,8| 5
V tabulce jsou A, B a n konstanty, PN je jmenovitý výkon hnacího motoruhnacího motoru v kW.
Tabulka 3
Mezní hodnoty výfukových emisí pro vznětové hnací motoryhnací motory
Zdvihový objem
SV
(L/cyl)| Jmenovitý výkon hnacího motoru PN
(kW)| Částice
PT
(g/kWh)| Uhlovodíky + oxidy dusíku
HC + NOx
(g/kWh)| Oxid uhelnatý
CO (g/kWh)
---|---|---|---|---
SV < 0,9| 37 ≤ PN < 75| 0,30| 4,7| 5
0,20| 5,8| 5
75 ≤ PN < 3700| 0,15| 5,8| 5
0,9 ≤ SV < 1,2| PN < 3700| 0,14| 5,8| 5
1,2 ≤ SV < 2,5| 0,12| 5,8| 5
2,5 ≤ SV < 3,5| 0,12| 5,8| 5
3,5 ≤ SV < 7,0| 0,11| 5,8| 5
Tabulka 4
Mezní hodnoty výfukových emisí pro zážehové hnací motoryhnací motory
Typ hnacího motoru| Jmenovitý výkon hnacího motoru PN
(kW)| Oxid uhelnatý
CO
(g/kWh)| Uhlovodíky + oxidy dusíku
HC + NOx
(g/kWh)
---|---|---|---
Záďové a vestavěné hnací motoryhnací motory| PN ≤ 373| 75| 5
373 < PN ≤ 485| 350| 16
PN > 485| 350| 22
Přívěsné hnací motoryhnací motory a hnací motoryhnací motory vodních skútrůvodních skútrů| PN ≤ 4,3| 500 - (5,0 x PN)| 30
4,3 < PN ≤ 40| 500 - (5,0 x PN)| 3kB
PN > 40| 300| 3kB
2.3
Zkušební cykly:
2.3.1
Hnací motoryHnací motory jsou podrobovány zkušebním cyklům podle požadavků normy ISO 8178 4:2007 v návaznosti na hodnoty uvedené v níže uvedené tabulce.
2.3.2
U vznětových hnacích motorůhnacích motorů s proměnlivými otáčkami se použijí zkušební cykly E1 nebo E5. Je-li výkon vznětového hnacího motoruhnacího motoru s proměnlivými otáčkami vyšší než 130 kW, použijí se zkušební cykly E1, E3 nebo E5. U zážehových hnacích motorůhnacích motorů s proměnlivými otáčkami se použije zkušební cyklus E4.
Cyklus E1, číslo režimu| 1| 2| 3| 4| 5
---|---|---|---|---|---
Otáčky| Jmenovité otáčky| Mezilehlé otáčky| Volnoběžné otáčky
Točivý moment, %| 100| 75| 75| 50| 0
Váhový faktor| 0,08| 0,11| 0,19| 0,32| 0,3
Otáčky| Jmenovité otáčky| Mezilehlé otáčky| Volnoběžné otáčky
Cyklus E3, číslo režimu| 1| 2| 3| 4|
Otáčky, %| 100| 91| 80| 63|
Výkon, %| 100| 75| 50| 25|
Váhový faktor| 0,2| 0,5| 0,15| 0,15|
Cyklus E4, číslo režimu| 1| 2| 3| 4| 5
Otáčky, %| 100| 80| 60| 40| Volnoběžné
Točivý moment, %| 100| 71,6| 46,5| 25,3| 0
Váhový faktor| 0,06| 0,14| 0,15| 0,25| 0,40
Cyklus E5, číslo režimu| 1| 2| 3| 4| 5
Otáčky, %| 100| 91| 80| 63| Volnoběžné
Výkon, %| 100| 75| 50| 25| 0
Váhový faktor| 0,08| 0,13| 0,17| 0,32| 0,3
2.3.3
Oznámené subjekty mohou akceptovat zkoušky provedené na základě jiných zkušebních cyklů uvedených v harmonizované normě, jsou-li použitelné pro pracovní cyklus daného hnacího motoruhnacího motoru.
2.4
Určení skupiny hnacích motorůhnacích motorů a výběr základního hnacího motoruhnacího motoru
2.4.1
VýrobceVýrobce hnacích motorůhnacích motorů určí hnací motoryhnací motory ze svého výrobního sortimentu, které mají být zahrnuty do skupiny hnacích motorůhnacích motorů.
2.4.2
Základní hnací motorhnací motor se ze skupiny hnacích motorůhnacích motorů vybere tak, aby jeho emisní vlastnosti byly reprezentativní pro všechny hnací motoryhnací motory v dané skupině. Jako základní hnací motorhnací motor skupiny by měl být obvykle vybrán hnací motorhnací motor s vlastnostmi, u nichž se předpokládá, že povedou k nejvyšším specifickým emisím (vyjádřeným v g/kWh) při měření pomocí použitelného zkušebního cyklu.
2.5
Zkušební paliva
2.5.1
Zkušební paliva použitá při zkoušce výfukových emisí mají vlastnosti uvedené v tabulce.
Benzinová paliva
Vlastnost| Referenční certifikované zkušební palivo
RF-02-99
bezolovnatý| Referenční certifikované zkušební palivo
RF-02-03
bezolovnatý
---|---|---
| min.| max.| min.| max.
Oktanové číslo určené výzkumnou metodou (RON)| 95| —| 95| —
Oktanové číslo určené motorovou metodou (MON)| 85| —| 85| —
Hustota při 15 °C (kg/m3)| 748| 762| 740| 754
Počáteční bod varu (°C)| 24| 40| 24| 40
Hmotnostní podíl obsahu síry (mg/kg)| —| 100| —| 10
Obsah olova (mg/l)| —| 5| —| 5
Tlak par (Reid) (kPa)| 56| 60| —| —
Tlak par (DVPE) (kPa)| —| —| 56| 60
Naftová paliva
Vlastnost| RF-06-99| RF-06-03
---|---|---
| min.| max.| min.| max.
Cetanové číslo| 52| 54| 52| 54
Hustota při 15 °C (kg/m3)| 833| 837| 833| 837
Konečný bod varu (°C)| —| 370| —| 370
Bod vzplanutí (°C)| 55| —| 55| —
Hmotnostní podíl obsahu síry (mg/kg)| —| 300 (50)| —| 10
Hmotnostní podíl obsahu popela (%)| —| 0,01| —| 0,01
2.5.2
Oznámené subjekty mohou akceptovat zkoušky provedené na základě jiných zkušebních paliv uvedených v harmonizované normě.
3.
Životnost
3.1
Hnací motorHnací motor po obvyklou dobu jeho životnosti splňuje při běžném použití v souladu s příručkou uživatele mezní hodnoty stanovené v bodech 2.1 a 2.2. Pro tento účel a za účelem vypracování příručky uživatele se provádí zkoušky životnosti při běžných provozních cyklech a výpočty opotřebení součástí.
3.2
Obvyklá doba životnosti hnacího motoruhnacího motoru činí
a)
u vznětových hnacích motorůhnacích motorů 480 hodin provozu nebo 10 let od uvedení do provozuuvedení do provozu podle toho, co nastane dříve a
b)
u zážehových vestavěných nebo záďových hnacích motorůhnacích motorů:
1.
u motorů v kategorii PN ≤ 373 kW 480 hodin provozu nebo 10 let od uvedení do provozuuvedení do provozu podle toho, co nastane dříve,
2.
u motorů v kategorii 373 < PN ≤ kW 150 hodin provozu nebo 3 roky od uvedení do provozuuvedení do provozu podle toho, co nastane dříve,
3.
u motorů v kategorii PN > 485 kW 50 hodin provozu nebo 1 rok od uvedení do provozuuvedení do provozu podle toho, co nastane dříve,
c)
u hnacích motorůhnacích motorů vodních skútrůvodních skútrů 350 hodin provozu nebo 5 let od uvedení do provozuuvedení do provozu podle toho, co nastane dříve a
d)
u přívěsných hnacích motorůhnacích motorů 350 hodin provozu nebo 10 let od uvedení do provozuuvedení do provozu podle toho, co nastane dříve.
4.
Příručka uživatele
Příručka uživatele obsahuje
a)
návod k instalaci, použití a údržbě nutný k zajištění správné funkce hnacího motoruhnacího motoru po dobu jeho životnosti podle oddílu 3 a
b)
údaj o výkonu hnacího motoruhnacího motoru měřeném podle harmonizované normy.
5.
Požadavky na hnací motoryhnací motory schválené podle jiných právních předpisů
5.1
Oddíly 1. až 4. této části přílohy se nepoužijí na hnací motorhnací motor upravený za účelem jeho zabudování do plavidla za podmínky, že typ hnacího motoruhnacího motoru
a)
odpovídá mezním hodnotám emisí etap IIIA, IIIB nebo IV platným pro vznětové motory používané k jinému účelu než k pohonu vnitrozemských plavidel, lokomotiv a motorových vozů a byl schválen podle
1.
předpisu Evropské unie upravujícího opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje3) a
2.
právního předpisu upravujícího způsobilost plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách, nebo
b)
byl schválen podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI)4).
5.2
Věta první se použije pouze za podmínky, že osoba provádějící úpravu hnacího motoruhnacího motoru plně zohlední údaje poskytnuté výrobcemvýrobcem hnacího motoruhnacího motoru za účelem splnění požadavků stanovených právními předpisy podle věty první a za stejným účelem opatří hnací motorhnací motor návodem k jeho zabudování do plavidla.
C.
TECHNICKÉ POŽADAVKYTECHNICKÉ POŽADAVKY NA EMISE HLUKU
Rekreační plavidlaRekreační plavidla s vestavěnými nebo záďovými hnacími motoryhnacími motory bez zabudovaného výfukového systému, vodní skútryvodní skútry, přívěsné hnací motoryhnací motory a záďové hnací motoryhnací motory se zabudovaným výfukovým systémem splňují požadavky na emise hluku stanovené v této části přílohy.
1.
Hladiny emisí hluku
1.1
Rekreační plavidlaRekreační plavidla s vestavěnými nebo záďovými hnacími motoryhnacími motory bez zabudovaného výfukového systému, vodní skútryvodní skútry, přívěsné hnací motoryhnací motory a záďové hnací motoryhnací motory se zabudovaným výfukovým systémem jsou navrženy, zhotoveny a sestaveny tak, aby emise hluku nepřekračovaly mezní hodnoty uvedené v následující tabulce.
Jmenovitý výkon hnacího motoru
(jediný hnací motor)
v kW| Maximální hladina akustického tlaku
(LpASmax)
v dB
---|---
PN ≤ 10| 67
10 < PN ≤ 40| 72
PN > 40| 75
1.1.1
V tabulce je PN jmenovitý výkon jediného hnacího motoruhnacího motoru v kW při jmenovitých otáčkách a LpASmax je maximální hladina akustického tlaku v dB.
1.1.2
U dvoumotorových a vícemotorových jednotek s hnacími motoryhnacími motory všech typů může být použita tolerance 3 dB.
1.2
Odchylně od bodu 1.1 jsou požadavky na emise hluku rekreačních plavidelrekreačních plavidel s vestavěnými nebo záďovými hnacími motoryhnacími motory bez zabudovaného výfukového systému splněny, jestliže je jejich Froudeho číslo ≤ 1,1, poměr výkon/výtlak je ≤ 40 a hnací motorhnací motor a výfukový systém jsou instalovány podle specifikací výrobcevýrobce hnacího motoruhnacího motoru.
1.3
Froudeho číslo Fn se vypočte dělením maximální rychlosti rekreačního plavidlarekreačního plavidla V (v m/s) druhou odmocninou součinu délky vodorysky lwl (v metrech) a konstanty tíhového zrychlení g = 9,8 m/s2.
Fn=Vg.lwl
Poměr výkon/výtlak se vypočte vydělením jmenovitého výkonu hnacího motoruhnacího motoru PN (v kW) výtlakem rekreačního plavidlarekreačního plavidla D (v tunách):
ěýPoměrvýkon/tlak=PND
2.
Příručka uživatele
2.1
U rekreačních plavidelrekreačních plavidel s vestavěnými nebo záďovými hnacími motoryhnacími motory bez zabudovaného výfukového systému a u vodních skútrůvodních skútrů obsahuje příručka uživatele podle části A bodu 2.5 informace potřebné pro udržování rekreačního plavidlarekreačního plavidla a výfukového systému v takovém stavu, aby byla zajištěna shoda se stanovenými mezními hodnotami hluku při běžném způsobu použití.
2.2
U přívěsných hnacích motorůhnacích motorů a záďových hnacích motorůhnacích motorů se zabudovaným výfukovým systémem obsahuje příručka uživatele podle části B oddílu 4 potřebné pokyny pro udržování hnacího motoruhnacího motoru v takovém stavu, aby byla zajištěna shoda se stanovenými mezními hodnotami hluku při běžném provozu.
3.
Životnost
S ohledem na shodu s požadavky týkajícími se emisí hluku stanovenými v oddílu 1 této části se použijí obdobně ustanovení o životnosti uvedená v části B oddílu 3.
Příloha č. 2
k nařízení vlády č. 96/2016 Sb.
POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY
1.
K posuzování shodyposuzování shody výrobku se základními technickými požadavkytechnickými požadavky použije výrobcevýrobce postup podle části I. této přílohy a současně postup v souladu se zvláštními požadavky stanovenými v části II. této přílohy v případě, že je posuzování shodyposuzování shody provedeno podle vybraných modulů uvedených v části II. této přílohy.
2.
Postup posuzování shodyposuzování shody uvedený v části III. této přílohy se použije, jedná-li se o
a)
větší úpravu plavidlavětší úpravu plavidla,
b)
větší úpravu hnacího motoruvětší úpravu hnacího motoru,
c)
plavidlo, které se stalo výrobkem určeným k posuzování shodyposuzování shody změnou účelu svého využití,
d)
plavidlo vyrobené pro vlastní potřebu, které bylo uvedeno na trh před uplynutím 5 let od doby, kdy bylo uvedeno do provozu, nebo
e)
plavidlo, jeho součást nebo hnací motorhnací motor, které jsou uváděny do provozu soukromým dovozcemsoukromým dovozcem a u nichž nebyla posouzena shoda výrobcemvýrobcem.
Část I.
ZÁKLADNÍ POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY
A)
Návrh a konstrukce
1.
Pokud jde o návrh a konstrukci rekreačních plavidelrekreačních plavidel, použijí se tyto postupy stanovené v příloze II k rozhodnutí č. 768/2008/ES
1.1
u konstrukčních kategorií plavidel A a B
a)
u rekreačních plavidelrekreačních plavidel o délce trupu od 2,5 m do 12 m kterýkoli z těchto modulů
—
modul A1 (interní řízení výroby a zkoušení výrobků pod dohledem),
—
modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F,
—
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
—
modul H (shoda založená na úplném zabezpečení jakosti),
b)
u rekreačních plavidelrekreačních plavidel o délce trupu od 12 m do 24 m kterýkoli z těchto modulů
—
modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F,
—
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
—
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality),
1.2
u konstrukční kategorie plavidel C
a)
u rekreačních plavidelrekreačních plavidel o délce trupu od 2,5 m do 12 m kterýkoli z těchto modulů
—
jsou-li splněny harmonizované normy týkající se části A bodů 3.2 a 3.3 přílohy č. 1 k tomuto nařízení: modul A (interní řízení výroby), modul A1 (interní řízení výroby a zkoušení výrobků pod dohledem), modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F, modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality),
—
nejsou-li splněny harmonizované normy týkající se části A bodů 3.2 a 3.3 přílohy č. 1 k tomuto nařízení modul A1 (interní řízení výroby a zkoušení výrobků pod dohledem), modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F, modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality),
b)
u rekreačních plavidelrekreačních plavidel o délce trupu od 12 m do 24 m kterýkoli z těchto modulů
—
modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F,
—
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
—
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality),
1.3
u konstrukční kategorie plavidel D
u rekreačních plavidelrekreačních plavidel o délce trupu od 2,5 m do 24 m kterýkoli z těchto modulů:
-
modul A (interní řízení výroby),
-
modul A1 (interní řízení výroby a zkoušení výrobků pod dohledem),
-
modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F,
-
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
-
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality).
2.
Pokud jde o návrh a konstrukci vodních skútrůvodních skútrů, použije se kterýkoli z těchto postupů stanovených v příloze II k rozhodnutí č. 768/2008/ES
-
modul A (interní řízení výroby),
-
modul A1 (interní řízení výroby a zkoušení výrobků pod dohledem),
-
modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F,
-
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
-
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality).
3.
Pokud jde o návrh a konstrukci součástí, použije se kterýkoli z těchto postupů stanovených v příloze II k rozhodnutí č. 768/2008/ES
-
modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F,
-
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
-
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality).
B)
Výfukové emise
Pokud jde o výfukové emise, u hnacího motoruhnacího motoru použije výrobcevýrobce hnacího motoruhnacího motoru tyto postupy stanovené v příloze II k rozhodnutí č. 768/2008/ES
1.
provádějí-li se zkoušky podle harmonizované normy, kterýkoli z těchto modulů:
-
modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C, D, E nebo F,
-
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
-
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality),
2.
provádějí-li se zkoušky bez použití harmonizované normy, kterýkoli z těchto modulů
-
modul B (EU přezkoušení typu) spolu s modulem C1 nebo
-
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku).
C)
Emise hluku
1.
Pokud jde o emise hluku u rekreačních plavidelrekreačních plavidel se záďovými hnacími motoryhnacími motory bez zabudovaného výfukového systému nebo s vestavěnými hnacími motoryhnacími motory a u rekreačních plavidelrekreačních plavidel se záďovými hnacími motoryhnacími motory bez zabudovaného výfukového systému nebo s vestavěnými hnacími motoryhnacími motory, u nichž byla provedena větší úprava a které jsou následně uvedeny na trh do pěti let po této úpravě, použije výrobcevýrobce tyto postupy stanovené v příloze II k rozhodnutí č. 768/2008/ES
1.1
provádějí-li se zkoušky podle harmonizované normy pro měření hluku, kterýkoli z těchto modulů
-
modul A1 (interní řízení výroby a zkoušení výrobků pod dohledem),
-
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
-
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality),
1.2
provádějí-li se zkoušky bez použití harmonizované normy pro měření hluku, modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku),
1.3
použije-li se k posouzení postup založený na Froudeho čísle a určení poměru výkon/výtlak, kterýkoli z těchto modulů
-
modul A (interní řízení výroby),
-
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
-
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality).
2.
Pokud jde o emise hluku u vodních skútrůvodních skútrů a přívěsných hnacích motorůhnacích motorů a záďových hnacích motorůhnacích motorů se zabudovaným výfukovým systémem, které jsou určeny k instalaci na rekreačních plavidlechrekreačních plavidlech, použije výrobcevýrobce vodního skútruvodního skútru nebo hnacího motoruhnacího motoru tyto postupy stanovené
v příloze k II rozhodnutí č. 768/2008/ES
2.1
provádějí-li se zkoušky podle harmonizované normy pro měření hluku, kterýkoli z těchto modulů
-
modul A1 (interní řízení výroby a zkoušení výrobků pod dohledem),
-
modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku) nebo
-
modul H (shoda založená na úplném zabezpečování kvality),
2.2
provádějí-li se zkoušky bez použití harmonizované normy pro měření hluku, modul G (shoda založená na ověření každého jednotlivého výrobku).
Část II.
ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY NA POSUZOVÁNÍ SHODY PROVÁDĚNÉ PODLE VYBRANÝCH MODULŮ
1.
Použije-li se v případě posuzování shodyposuzování shody plavidel modul A1 podle přílohy II k rozhodnutí č. 768/2008/ES, provedou se tyto zkoušky, jim rovnocenné výpočty nebo kontroly ve vztahu k jednomu nebo více plavidlům představujícím výrobu výrobcevýrobce
a)
zkouška stability v souladu s částí A bodem 3.2 přílohy č. 1 k tomuto nařízení a
b)
zkouška charakteristik vztlaku v souladu s částí A bodem 3.3 přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
2.
Použije-li se v případě posuzování shodyposuzování shody rekreačních plavidelrekreačních plavidel vybavených vestavěným nebo záďovým hnacím motoremhnacím motorem bez zabudovaného výfukového systému nebo v případě posuzování shodyposuzování shody vodních skútrůvodních skútrů modul A1 podle přílohy II k rozhodnutí č. 768/2008/ES, provede se na odpovědnost oznámeného subjektu zkouška emisí hluku podle části C přílohy č. 1 k tomuto nařízení ve vztahu k jednomu nebo více plavidlům.
3.
Použije-li se v případě posuzování shodyposuzování shody přívěsných hnacích motorůhnacích motorů nebo záďových hnacích motorůhnacích motorů se zabudovaným výfukovým systémem modul A1 podle přílohy II k rozhodnutí č. 768/2008/ES, provede se na odpovědnost oznámeného subjektu zkouška emisí hluku podle části C přílohy č. 1 k tomuto nařízení ve vztahu k jednomu nebo více hnacím motorůmhnacím motorům z každé skupiny hnacích motorůhnacích motorů. Zkouší-li se více než jeden hnací motorhnací motor ze skupiny motorů, k posouzení shody zkoušeného vzoru se použije statistická metoda podle bodu 6. této části přílohy.
4.
Použije-li se v případě posuzování shodyposuzování shody výrobků modul B podle přílohy II k rozhodnutí č. 768/2008/ES, provede se EU přezkoušení výrobního typu a konstrukčního typu. Výrobní typ uvedený v modulu B může zahrnovat více variant výrobku, pokud rozdíly mezi variantami neovlivňují úroveň bezpečnosti a ostatní požadavky týkající se funkčnosti výrobku a varianty výrobku jsou uvedeny v odpovídajícím osvědčení o přezkoušení typu, v případě potřeby i prostřednictvím změn původního osvědčení.
5.
Použije-li se v případě posuzování shodyposuzování shody se základními technickými požadavkytechnickými požadavky týkajícími se výfukových emisí modul C podle přílohy II k rozhodnutí č. 768/2008/ES, a nepoužívá-li výrobcevýrobce systém jakosti popsaný v modulu H podle přílohy II k rozhodnutí č. 768/2008/ES, oznámený subjekt provede kontroly výrobku v náhodně zvolených intervalech, aby se ověřila kvalita interní kontroly výrobku. Pokud se zdá, že úroveň kvality není uspokojivá nebo že je nutné ověřit platnost údajů poskytnutých výrobcemvýrobcem, odebere se ze série hnací motorhnací motor a podrobí se zkoušce podle části B přílohy č. 1 k tomuto nařízení. Zkoušené hnací motoryhnací motory jsou částečně nebo úplně zaběhnuté v souladu s pokyny výrobcevýrobce. Jestliže specifické výfukové emise hnacího motoruhnacího motoru odebraného ze série překračují mezní hodnoty podle části B přílohy č. 1 k tomuto nařízení, může výrobcevýrobce požádat, aby byla provedena měření na vzorku hnacích motorůhnacích motorů odebraných ze série a zahrnujících i původně odebraný hnací motorhnací motor. K ověření shody vzorku hnacích motorůhnacích motorů se základními technickými požadavkytechnickými požadavky se použije statistická metoda podle bodu 6. této části přílohy.
6.
Použije-li se v případě posuzování shodyposuzování shody výrobku modul A1 nebo C1 podle přílohy II k rozhodnutí č. 768/2008/ES, akreditované vnitropodnikové subjekty se nemohou posuzování shodyposuzování shody účastnit.
7.
Použije-li se v případě posuzování shody se základními technickými požadavky týkajícími se výfukových emisí nebo emisí hluku modul F podle přílohy II k rozhodnutí č. 768/2008/ES, odebere se ze série hnacích motorů vzorek hnacích motorů za účelem posouzení shody skupiny hnacích motorů se základními technickými požadavky. O velikosti vzorku (n) rozhodne výrobce po dohodě s oznámeným subjektem. Pro každou regulovanou složku výfukových emisí a emisí hluku se z výsledků získaných na odebraném vzorku vypočte aritmetický průměr X. Shoda vyrobené série s požadavky se předpokládá, je-li splněna tato podmínka: X + k x S ≤ L, přičemž S je směrodatná odchylka, pro niž platí:S2=∑x-X2n-1
X = aritmetický průměr výsledků získaných z odebraného vzorku
x = jednotlivé výsledky získané ze vzorku
L = příslušná mezní hodnota
n = počet hnacích motorůhnacích motorů ve vzorku
k = statistický faktor závislý na n (viz tabulka níže)
n| k
---|---
2| 0,973
3| 0,613
4| 0,489
5| 0,421
6| 0,376
7| 0,342
8| 0,317
9| 0,296
10| 0,279
11| 0,265
12| 0,253
13| 0,242
14| 0,233
15| 0,224
16| 0,216
17| 0,210
18| 0,203
19| 0,198
Pokud n ≥ 20, platí, žek=0,860n
Část III.
POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY PODLE § 34 ODST. 2 AŽ 4 ZÁKONA
1.
K žádosti o posouzení shody podle § 34 odst. 2 až 4 zákona se přikládají technické podklady a jiné dokumenty umožňující posouzení shody výrobku s požadavky tohoto nařízení
a informace o používání výrobku po jeho prvním uvedení do provozuuvedení do provozu, jsou-li k dispozici.
2.
Oznámený subjekt seznámí žadatele po obdržení žádosti s jeho povinnostmi v rámci postupu posuzování shodyposuzování shody.
3.
Oznámený subjekt přezkoumá každý výrobek a v nezbytné míře provede výpočty, zkoušky a další posouzení, aby bylo zajištěno prokázání shody výrobku s požadavky tohoto nařízení.
4.
Oznámený subjekt po provedení posouzení shody vypracuje a vydá osvědčení a příslušnou zprávu o shodě týkající se provedeného posouzení.
5.
Je-li posuzovaným výrobkem plavidlo, označí oznámený subjekt plavidlo rovněž identifikačním číslem plavidla zahrnujícím následující informace:
a)
kód státu, v němž je oznámený subjekt usazen,
b)
identifikační kód posouzení po zhotovení přidělený oznámenému subjektu,
c)
pořadové číslo osvědčení vydaného oznámeným subjektem a
d)
měsíc a rok, kdy bylo posouzení shody provedeno.
Podrobné požadavky na identifikační číslo plavidla stanovené v příslušné harmonizované normě se použijí obdobně.
6.
V EU prohlášení o shodě je uveden výrobek, pro nějž bylo toto prohlášení vypracováno. Je-li posuzovaným výrobkem plavidlo, opatří osoba, která plavidlo uvádí na trh nebo do provozu, toto plavidlo štítkem výrobcevýrobce popsaným v části A bodě 2.2 přílohy č. 1 k tomuto nařízení, který obsahuje slova „posouzení po zhotovení“ a identifikační číslo plavidla popsané v předchozím bodě.
7.
Osoba, která výrobek uvádí na trh nebo do provozu, uchovává dokumenty a informace podle bodu 1 po dobu 10 let od posouzení shody výrobku a EU prohlášení o shodě po dobu 10 let ode dne vydání osvědčení. Oznámený subjekt uchovává kopii osvědčení a příslušné zprávy o shodě po dobu 10 let od vydání těchto dokumentů.
Příloha č. 3
k nařízení vlády č. 96/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
EU prohlášení o shodě obsahuje následující náležitosti
a)
číslo výrobku, jeho typu, šarže či série,
b)
jméno a adresu výrobcevýrobce, jeho zplnomocněného zástupcezplnomocněného zástupce nebo soukromého dovozcesoukromého dovozce, a je-li EU prohlášení o shodě vydáno zplnomocněným zástupcemzplnomocněným zástupcem, rovněž jméno a adresu výrobcevýrobce,
c)
prohlášení o tom, že se toto prohlášení o shodě vydává na výhradní odpovědnost výrobcevýrobce, soukromého dovozcesoukromého dovozce nebo osoby podle § 34 odst. 2 nebo 3 zákona,
d)
identifikaci výrobku, včetně jeho případné fotografie,
e)
odkaz na příslušné harmonizační předpisy Evropské unie, s nimiž je výrobek v souladu,
f)
odkazy na příslušné harmonizované normy, které byly použity nebo na jiné technické specifikace, na jejichž základě se shoda prohlašuje,
g)
název a číslo oznámeného subjektu, účastnil-li se posouzení shody, popis zásahu, který provedl při postupu posuzování shodyposuzování shody a datum vydání odpovídajícího osvědčení,
h)
prohlášení výrobcevýrobce hnacího motoruhnacího motoru nebo osoby provádějící úpravu hnacího motoruhnacího motoru o tom, že
1.
mezní hodnoty výfukových emisí hnacího motoruhnacího motoru podle části B oddílu 5 přílohy č. 1 k tomuto nařízení odpovídají hodnotám uváděným výrobcemvýrobcem a směrnici 2013/53/EU, směrnici 97/68/ES nebo nařízení (ES) č. 595/2009, bude-li hnací motor do plavidla zabudován v souladu s návodem poskytnutým výrobcemvýrobcem nebo osobou upravující hnací motorhnací motor,
2.
hnací motorhnací motor nesmí být uveden do provozu na plavidle, k němuž nebylo vydáno prohlášení o shodě se základními technickými požadavkytechnickými požadavky, je-li požadováno, a
3.
hnací motorhnací motor byl uveden na trh během dodatečného přechodného období stanoveného v čl. 55 odst. 2 směrnice 2013/53/EU, bylo-li posouzení shody provedeno podle části B bodu 2.1 přílohy č. 1 k tomuto nařízení,
i)
jméno osoby, která EU prohlášení o shodě vydává, a její podpis a
j)
místo a datum vydání EU prohlášení o shodě.
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/53/EU ze dne 20. listopadu 2013 o rekreačních plavidlech a vodních skútrech a o zrušení směrnice 94/25/ES.
2)
Příloha č. 1 Nařízení Komise (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem.
3)
Například směrnice Evropského Parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje.
4)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidel, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES, v platném znění. |
Sdělení Ministerstva financí č. 95/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva financí č. 95/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva financí o vydání výměru MF č. 01/2016, kterým se vydává seznam zboží s regulovanými cenami
Vyhlášeno 31. 3. 2016, částka 38/2016
95
SDĚLENÍ
Ministerstva financí
ze dne 16. prosince 2015
o vydání výměru MF č. 01/2016, kterým se vydává seznam zboží s regulovanými cenami
Ministerstvo financí podle ustanovení § 10 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že dne 27. listopadu 2015 vydalo výměr MF č. 01/2016, kterým se vydává seznam zboží s regulovanými cenamicenami. Výměr je publikován v Cenovém věstníku částka 12/2015 ze dne 30. listopadu 2015 a nabývá účinnosti dne 1. ledna 2016.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Zákon č. 91/2016 Sb. | Zákon č. 91/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Vyhlášeno 31. 3. 2016, datum účinnosti 15. 4. 2016, částka 36/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o technických požadavcích na výrobky
* ČÁST DRUHÁ - Změna živnostenského zákona
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2024 (283/2021 Sb.)
91
ZÁKON
ze dne 3. března 2016,
kterým se mění zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o technických požadavcích na výrobky
Čl. I
Zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č. 205/2002 Sb., zákona č. 226/2003 Sb., zákona č. 277/2003 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 229/2006 Sb., zákona č. 481/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 490/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 34/2011 Sb., zákona č. 100/2013 Sb. a zákona č. 64/2014 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Soustavu českých technických norem tvoří
a)
původní české technické normy,
b)
evropské či mezinárodní normy přejaté překladem a
c)
evropské či mezinárodní normy přejaté v původním jazyce nebo přejaté schválením k přímému používání.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
2.
V § 7 odst. 7 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmena c) až e) včetně poznámky pod čarou č. 11 se zrušují.
3.
V § 11 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavce 8 až 10 se označují jako odstavce 7 až 9.
4.
V § 11 se doplňuje odstavec 10, který včetně poznámky pod čarou č. 17 zní:
„(10)
Vztahuje-li se autorizace k činnostem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie v oblasti zdravotnických prostředků17), ustanovení odstavců 1 až 9 se použije, pokud tento přímo použitelný předpis nestanoví jinak.
17)
Nařízení Komise č. 920/2013 o jmenování oznámených subjektů podle směrnice Rady 90/385/EHS o aktivních implantabilních zdravotnických prostředcích a směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích a dozoru nad těmito subjekty.“.
5.
§ 11b zní:
„§ 11b
(1)
Právnická osoba, které bylo pravomocným rozhodnutím Úřadu zrušeno rozhodnutí o autorizaci nebo pozastavena jeho účinnost, je povinna
a)
o tomto rozhodnutí Úřadu bez zbytečného odkladu informovat všechny dotčené hospodářské subjekty,
b)
na požádání hospodářského subjektu, kterého se dotýkají důsledky tohoto rozhodnutí, převést práva a povinnosti související s posuzováním shody, včetně následného ověřování plnění předpokladů, za nichž byl vydán certifikát nebo jiný dokument, na autorizovanou osobu určenou hospodářským subjektem, předat mu související dokumentaci, a informovat Úřad o převedení práv a povinností včetně předání dokumentace,
c)
zajistit, aby byla příslušná dokumentace týkající se činnosti autorizované osoby na vyžádání k dispozici Úřadu nebo orgánu dozoru, a to po dobu, kterou mu k tomu v tomto rozhodnutí Úřad stanovil.
(2)
Certifikáty nebo jiné dokumenty vztahující se k posuzování shody, chybně vydané autorizovanou osobou před zrušením rozhodnutí o autorizaci nebo pozastavením jeho účinnosti, a jí nezrušené, je oprávněna zrušit autorizovaná osoba, která převzala práva a povinnosti podle odstavce 1 písm. b), nebo orgán dozoru, zjistí-li se jejich chybné vydání při dozoru nad trhem.
(3)
Autorizovaná osoba, která převzala práva a povinnosti podle odstavce 1 písm. b), je oprávněna využít podklady od předávající autorizované osoby k dokončení rozpracovaných případů posuzování shody, nebo k následnému ověřování plnění předpokladů, za nichž byl vydán certifikát nebo jiný dokument.
(4)
V případě, že autorizovaná osoba hodlá ukončit nebo omezit svou činnost, je povinna před zrušením rozhodnutí o autorizaci nebo pozastavením jeho účinnosti převést práva a povinnosti na jinou autorizovanou osobu; odstavec 1 písm. b) platí obdobně.
(5)
Má-li dojít k zániku právnické osoby, která je autorizovanou osobou, je tato povinna před zánikem příslušnou dokumentaci týkající se činnosti autorizované osoby předat Úřadu.“.
6.
Poznámky pod čarou č. 12 až 14 se zrušují.
7.
Za § 11c se vkládá nový § 11d, který zní:
„§ 11d
Oznamování subjektů oprávněných provádět činnosti oznámeného subjektu při posuzování a ověřování stálosti vlastností stavebních výrobků s označením CE, práva a povinnosti těchto subjektů, jejich kontrolu a sankce za porušení jejich povinností, a postup při pozastavení, omezení nebo odvolání oznámení, včetně informačních povinností souvisejících s oznamováním, upravuje zákon o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh.“.
8.
V § 18a odst. 2 větě druhé se číslo „3“ nahrazuje číslem „10“.
9.
V § 18a odst. 4 se slovo „distribuce“ nahrazuje slovem „oběhu“.
10.
V § 19a se odstavec 6 zrušuje.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6.
11.
V § 19a odst. 6 písm. b) se slova „nebo odstavce 6 písm. a)“ zrušují.
12.
V § 19a odst. 6 písm. c) se slova „nebo odstavce 6 písm. b), c) nebo d)“ zrušují.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne neskončená se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posuzují podle zákona č. 22/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna živnostenského zákona
Čl. III
V § 3 odst. 3 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 356/1999 Sb., písmeno l) včetně poznámek pod čarou č. 22 a 22c zní:
„l)
činnost autorizovaných nebo akreditovaných osob22) a oznámených subjektů22c) v oblasti státního zkušebnictví,
22)
Zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
22c)
Zákon č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě
Čl. IV
V § 40 odst. 5 zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění zákona č. 376/2007 Sb., písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 18f zní:
„e)
plní úkoly orgánu dozoru podle zákona o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh18f), jedná-li se o výbušniny pro civilní použití,
18f)
§ 49 odst. 1 zákona č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh.“.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po dni jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 90/2016 Sb. | Zákon č. 90/2016 Sb.
Zákon o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh
Vyhlášeno 31. 3. 2016, datum účinnosti 15. 4. 2016, částka 36/2016
* ČÁST PRVNÍ - DODÁVÁNÍ VÝROBKŮ NA TRH (§ 1 — § 26)
* ČÁST DRUHÁ - ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O NĚKTERÝCH VÝROBCÍCH (§ 27 — § 48c)
* ČÁST TŘETÍ - DOZOR NAD TRHEM (§ 49 — § 51)
* ČÁST ČTVRTÁ - PŘESTUPKY (§ 53 — § 55)
* ČÁST PÁTÁ - SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZMOCŇOVACÍ USTANOVENÍ (§ 56 — § 59)
* ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST (§ 60 — § 60) č. 1 k zákonu č. 90/2016 Sb. č. 2 k zákonu č. 90/2016 Sb.
Aktuální znění od 7. 8. 2024 (236/2024 Sb.)
90
ZÁKON
ze dne 3. března 2016
o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
DODÁVÁNÍ VÝROBKŮ NA TRH
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie o společném rámci pro uvádění výrobků na trh1) a upravuje postup státních orgánů při ochraně trhu před výrobky, které by mohly ohrozit život, zdraví, majetek nebo životní prostředí nebo jiný veřejný zájem.
(2)
Tento zákon zapracovává předpisy Evropské unie v oblasti dodávání výrobků na trh2) vydávané v návaznosti na předpis Evropské unie o společném rámci pro uvádění výrobků na trh1) a k výrobkům, které jsou v souladu s těmito předpisy stanoveny nařízeními vlády, upravuje
a)
obecné zásady pro dodávání výrobků na trh, popřípadě uvádění výrobků do provozu,
b)
způsob stanovení výrobků k posuzování shodyposuzování shody a technických požadavkůtechnických požadavků, které musí výrobky splňovat,
c)
práva a povinnosti osob, které uvádějí na trh nebo na trh dodávají, popřípadě uvádějí do provozu výrobky, u kterých má být před uvedením na trhuvedením na trh posouzena shoda s požadavky, stanovenými v právních předpisech,
d)
posuzování shodyposuzování shody výrobků,
e)
výkon státní správy v oblasti státního zkušebnictvístátního zkušebnictví a dozoru nad trhem,
f)
práva a povinnosti osob oprávněných k činnostem podle tohoto zákona, které souvisejí se státním zkušebnictvímstátním zkušebnictvím,
g)
povinnosti při poskytování informací souvisejících s dodáváním výrobků na trh, posuzováním shodyposuzováním shody a dozorem nad trhem.
(3)
Tento zákon dále upravuje v návaznosti na přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti akreditace a dozoru3) dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a jejich označování.
(4)
Tento zákon též upravuje výkon státní správy v oblasti výrobků, na které se použije přímo použitelný předpis Evropské unie z oblasti uvádění výrobků na trh vztahující se ke společnému rámci pro uvádění výrobků na trh, a které jsou uvedeny v části druhé hlavě I nebo pro které to stanoví jiný zákon4) upravující posuzování shodyposuzování shody a dodávání výrobků na trh.
§ 2
(1)
Na výrobky, na které se vztahuje příslušné nařízení Evropské unie, se ustanovení § 3 až 15 nepoužijí. Ustanovení § 17 až 26, § 50 a 51 se na tyto výrobky použijí, není-li příslušným nařízením Evropské unie stanoveno jinak.
(2)
U výrobků uvedených v části druhé hlavě II se ustanovení § 3 až 15, § 17 až 26, § 50 a 51 použijí, pokud není stanoveno v části druhé hlavě II jinak.
§ 3
Pojmy
Pro účely tohoto zákona se rozumí
a)
dodáním na trhdodáním na trh dodání výrobku k distribuci, spotřebě nebo použití na trhu Evropské unie v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu nebo bezúplatně,
b)
uvedením na trhuvedením na trh první dodání výrobku na trh Evropské unie,
c)
hospodářským subjektemhospodářským subjektem výrobcevýrobce, zplnomocněný zástupcezplnomocněný zástupce, dovozcedovozce a distributordistributor,
d)
výrobcemvýrobcem osoba, která vyrábí výrobek nebo si nechává výrobek navrhnout nebo vyrobit a tento výrobek uvádí na trh pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo, stanoví-li tak nařízení vlády, jej používá pro vlastní potřebu,
e)
zplnomocněným zástupcemzplnomocněným zástupcem osoba usazená na území členského státu Evropské unie, která byla písemně pověřena výrobcemvýrobcem, aby v rozsahu svého pověření jednala jeho jménem,
f)
dovozcemdovozcem osoba usazená v Evropské unii, která uvádí na trh Evropské unie výrobek ze třetí země,
g)
distributoremdistributorem osoba, s výjimkou výrobcevýrobce nebo dovozcedovozce, která v dodavatelském řetězci výrobek dodává na trh,
h)
subjektem posuzování shodysubjektem posuzování shody osoba nebo organizační složka státu, která vykonává činnosti posuzování shodyposuzování shody, včetně kalibrace, zkoušení, certifikace a inspekce,
i)
posuzováním shodyposuzováním shody postup prokazující, že byly splněny základní technické požadavkytechnické požadavky týkající se výrobku, postupu, služby, systému nebo osoby stanovené nařízením vlády,
j)
označením CE označení, kterým výrobcevýrobce vyjadřuje, že výrobek je v souladu s požadavky stanovenými v právních předpisech, které upravují jeho umisťování,
k)
technickými požadavky
1.
požadované charakteristiky výrobku, jimiž jsou zejména úroveň jakosti, ukazatele vlastností, bezpečnost nebo rozměry, interoperabilita, ochrana zdraví a životního prostředí, včetně požadavků na výrobek, pokud jde o jeho obchodní název, názvosloví, symboly, zkoušení a zkušební metody, balení, označování výrobku a postupy posuzování shodyposuzování shody, jakož i o výrobní metody a procesy mající vliv na charakteristiky výrobků, a
2.
jiné požadavky nezbytné z důvodů ochrany spotřebitelůspotřebitelů nebo životního prostředí po uvedení výrobku na trh, popřípadě do provozu, jako jsou podmínky použití, recyklace, opětovného použití nebo zneškodnění výrobku, pokud tyto podmínky mohou významně ovlivnit složení nebo charakteristiky výrobku nebo jeho uvedení na trhuvedení na trh, popřípadě do provozu,
l)
stažením z oběhustažením z oběhu opatření, jehož cílem je navrácení výrobku, který byl již dodán konečnému uživateli, osobě, která výrobek konečnému uživateli dodala,
m)
stažením z trhustažením z trhu opatření, jehož cílem je zabránit, aby byl výrobek, který se nachází v dodavatelském řetězci, dodáván na trh.
§ 4
Výrobky určené k posuzování shodyposuzování shody a technické požadavkytechnické požadavky, které musí výrobky splňovat při uvedení na trhuvedení na trh, popřípadě při uvedení do provozuuvedení do provozu nebo používání, včetně používání pro vlastní potřebu výrobcevýrobce, stanoví vláda nařízeními, v nichž dále může specifikovat
a)
způsoby posuzování shodyposuzování shody,
b)
podmínky a pravidla pro vypracování EU prohlášení o shodě a pro umisťování označení CEoznačení CE nebo jiného označení; nařízení vlády též pro jiné označení stanoví jeho podobu a způsob umisťování,
c)
postupy při dodávání výrobků na trh,
d)
podrobnosti k činnostem hospodářských subjektůhospodářských subjektů a oznámených subjektů (§ 17) při posuzování shodyposuzování shody.
§ 5
(1)
Na trh smí být uveden pouze takový výrobek, který splňuje požadavky tohoto zákona a nařízení vlády vydaných k jeho provedení, která se na něj vztahují (dále jen „stanovený požadavek“), a u něhož byla posouzena shoda.
(2)
Jestliže tak stanoví nařízení vlády, výrobky mohou být uvedeny do provozu nebo používány, a to včetně používání pro vlastní potřebu výrobcevýrobce, jen pokud splňují stanovené požadavky a byla u nich posouzena shoda.
(3)
Jestliže výrobek splňuje požadavky předpisů Evropské unie harmonizujících podmínky pro uvádění výrobků na trh (dále jen „harmonizační předpis Evropské unie“), které se na výrobek vztahují, nesmí orgány veřejné správy bránit z hledisek upravených těmito předpisy v jeho dodávání na trh na území České republiky.
(4)
Na veletrzích, výstavách a při obdobném předvádění lze v případech a za podmínek stanovených nařízením vlády předvádět i výrobky, které stanovené požadavky nesplňují.
HLAVA II
HOSPODÁŘSKÉ SUBJEKTY
§ 6
Výrobce
(1)
VýrobceVýrobce je povinen zajišťovat, aby výrobky byly navrhovány a vyráběny v souladu se stanovenými požadavky. U sériově vyráběných výrobků je povinen zajistit dodržování stanovených požadavků po celou dobu výroby, a to i v případě, že dojde ke změnám konstrukce nebo parametrů výrobku, anebo ke změnám harmonizovaných norem5) nebo změnám dokumentu, který předepisuje technické požadavkytechnické požadavky, které má výrobek, postup nebo služba splňovat pro prokázání shody.
(2)
VýrobceVýrobce je povinen vyhotovit technickou dokumentaci a provést nebo si nechat provést postup posouzení shody stanovený nařízením vlády. Rozsah a způsob vyhotovení technické dokumentace může být stanoven nařízením vlády. Po prokázání shody je výrobcevýrobce povinen v případech stanovených nařízením vlády vypracovat EU prohlášení o shodě nebo jiný dokument potvrzující shodu (dále jen „prohlášení o shodě“) a umístit označení CEoznačení CE nebo jiné stanovené označení. Technickou dokumentaci a prohlášení o shodě je povinen uchovávat v rozsahu a po dobu, které stanoví nařízení vlády.
(3)
VýrobceVýrobce je povinen uvést na výrobku informační a identifikační údaje o výrobku a identifikační údaje a kontaktní údaje týkající se jeho osoby, stanovené nařízením vlády. Pokud velikost nebo povaha výrobku neumožňuje uvést tyto údaje na výrobku, a nestanoví-li nařízení vlády jinak, je povinen tyto údaje uvést na obalu výrobku nebo v dokladu, který je k výrobku přiložen. VýrobceVýrobce je povinen zajistit, aby k výrobku byly přiloženy jasné a srozumitelné instrukce a bezpečnostní informace v českém jazyce. Pokud tak stanoví nařízení vlády, přikládá výrobcevýrobce ke každému výrobku kopii prohlášení o shodě. Rozsah přikládaných instrukcí a bezpečnostních informací může stanovit vláda nařízením.
(4)
VýrobceVýrobce je v případech a v rozsahu stanovených nařízením vlády povinen provádět za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelůspotřebitelů zkoušky vzorků výrobku a jiná potřebná šetření týkající se výrobků uváděných na trh, vést evidenci stížností a nevyhovujících výrobků a výrobků, které stáhl z oběhu, a informovat o těchto skutečnostech distributorydistributory, kterým tyto výrobky dodal.
(5)
VýrobceVýrobce, který se domnívá nebo má mít důvod se domnívat, že výrobek, který uvedl na trh, není v souladu se stanovenými požadavky, je povinen bez zbytečného odkladu přijmout nezbytná a účinná opatření k uvedení výrobku do souladu se stanovenými požadavky, nebo stáhnout výrobek z trhu nebo z oběhu. Pokud výrobek představuje riziko ohrožení života, zdraví, majetku nebo životního prostředí, anebo jiného veřejného zájmu (dále jen „riziko“), je výrobcevýrobce povinen o tomto riziku a o jeho povaze a příčinách, jakož i o přijatých opatřeních nebo o stažení výrobku z oběhu nebo z trhu, bezodkladně informovat orgán dozoru (§ 49 odst. 1) nebo příslušné orgány jiného členského státu Evropské unie, v němž výrobek dodal na trh.
(6)
VýrobceVýrobce je povinen orgánu dozoru nebo příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie, v němž výrobek dodal na trh, na jeho odůvodněnou žádost poskytnout informace a podklady nezbytné k prokázání shody výrobku. Nedohodnou-li se jinak, poskytuje tyto informace a podklady v úředním jazyce příslušného členského státu Evropské unie. VýrobceVýrobce je povinen poskytnout těmto orgánům součinnost potřebnou k výkonu jejich působnosti s cílem vyloučení rizik vyvolaných výrobky, které uvedl na trh.
(7)
VýrobceVýrobce je oprávněn jmenovat svého zplnomocněného zástupcezplnomocněného zástupce. Pověření zplnomocněného zástupcezplnomocněného zástupce nesmí zahrnovat plnění žádné z povinností uvedených v odstavci 1, ani povinnosti vyhotovit požadovanou technickou dokumentaci, musí mu však umožňovat uchovávat prohlášení o shodě a technickou dokumentaci a poskytování součinnosti orgánům dozoru.
§ 7
Zplnomocněný zástupce
Zplnomocněný zástupceZplnomocněný zástupce vykonává úkoly v rozsahu svého pověření a uchovává prohlášení o shodě a technickou dokumentaci po dobu stanovenou v nařízení vlády. Na vyžádání je povinen poskytovat orgánům dozoru informace a dokumentaci nezbytné k prokázání shody výrobku a součinnost potřebnou k výkonu jejich působnosti s cílem vyloučení rizik vyvolaných výrobky, na které se jeho pověření vztahuje.
§ 8
Dovozce
(1)
DovozceDovozce smí uvádět na trh pouze výrobky, které jsou v souladu se stanovenými požadavky, a je povinen zajišťovat, aby po dobu, po kterou před uvedením na trhuvedením na trh s výrobky nakládá, nebyl skladovacími a přepravními podmínkami tento soulad ohrožen.
(2)
DovozceDovozce je povinen
a)
před uvedením výrobku na trh zajistit, aby
1.
výrobcevýrobce u jím dováženého výrobku provedl nebo nechal provést příslušný postup posouzení shody a vypracoval technickou dokumentaci,
2.
výrobek byl opatřen označením CEoznačením CE nebo jiným stanoveným označením,
3.
bylo k výrobku přiloženo prohlášení o shodě, pokud tak stanoví nařízení vlády,
4.
výrobek byl opatřen jasnými a srozumitelnými instrukcemi a bezpečnostními informacemi v rozsahu stanoveném nařízením vlády a
5.
výrobcevýrobce dodržel požadavky stanovené v § 6 odst. 3, a
b)
uchovávat kopii prohlášení o shodě po dobu stanovenou v nařízení vlády a na odůvodněnou žádost orgánu dozoru mu zajistit dostupnost technické dokumentace.
(3)
DovozceDovozce, který se domnívá nebo má mít důvod se domnívat, že výrobek, který hodlá uvést na trh, není v souladu se stanovenými požadavky, nesmí tento výrobek uvést na trh, dokud výrobek nebude uveden se stanovenými požadavky do souladu. Pokud výrobek představuje riziko, je dovozcedovozce povinen o tom bezodkladně informovat výrobcevýrobce, a včetně informací o povaze rizika a jeho příčinách, jakož i o jím přijatých opatřeních nebo o stažení výrobku z trhu nebo z oběhu, informovat rovněž orgán dozoru.
(4)
DovozceDovozce je povinen uvést na výrobku identifikační a kontaktní údaje týkající se jeho osoby stanovené nařízením vlády, nebo není-li to možné nebo stanoví-li tak nařízení vlády, je povinen tyto údaje uvést na obalu výrobku nebo v dokladu, který je k výrobku přiložen. DovozceDovozce je povinen zajistit, aby k výrobku byly přiloženy jasné a srozumitelné instrukce a bezpečnostní informace v českém jazyce.
(5)
DovozceDovozce je v případech a v rozsahu stanovených nařízením vlády povinen provádět za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelůspotřebitelů zkoušky vzorků a jiná potřebná šetření týkající se výrobků uváděných na trh, vést evidenci nevyhovujících výrobků a stažení výrobků z oběhu a informovat o těchto skutečnostech distributorydistributory, kterým tyto výrobky dodal.
(6)
DovozceDovozce je povinen orgánu dozoru nebo příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie, v němž výrobek dodal na trh, na jeho požádání poskytnout informace a podklady nezbytné k prokázání shody výrobku. Nedohodnou-li se jinak, poskytuje tyto informace a podklady v úředním jazyce příslušného členského státu Evropské unie. DovozceDovozce je povinen poskytnout těmto orgánům na vyžádání součinnost potřebnou k výkonu jejich působnosti s cílem vyloučení rizik vyvolaných výrobky, které uvedl na trh.
(7)
DovozceDovozce, který se domnívá nebo má mít důvod se domnívat, že výrobek, který uvedl na trh, není v souladu se stanovenými požadavky, přijme okamžitě nezbytná opatření k uvedení výrobku do souladu s těmito požadavky, nebo jej stáhne z trhu nebo z oběhu. Pokud výrobek představuje riziko, je povinen o tom a o jeho povaze a příčinách, jakož i o přijatých opatřeních nebo o stažení výrobku z trhu nebo z oběhu bezodkladně informovat výrobcevýrobce a orgán dozoru, nebo příslušný orgán jiného členského státu Evropské unie, v němž výrobek dodal na trh.
§ 9
Distributor
(1)
DistributorDistributor jedná s řádnou péčí tak, aby výrobky jím dodávané na trh splňovaly stanovené požadavky, a je povinen zajišťovat, aby po dobu, po kterou před dodáním na trhdodáním na trh s výrobky nakládá, nebyl skladovacími a přepravními podmínkami soulad výrobků se stanovenými požadavky ohrožen.
(2)
DistributorDistributor je povinen v případech a v rozsahu stanovených nařízením vlády před dodáním výrobku na trh ověřit, zda je výrobek opatřen označením CEoznačením CE nebo jiným stanoveným označením, zda je k výrobku přiloženo prohlášení o shodě a jasné a srozumitelné instrukce a bezpečnostní informace v rozsahu stanoveném nařízením vlády, zda tyto instrukce a bezpečnostní informace přiložené k výrobku jsou v českém jazyce, a zda výrobcevýrobce a dovozcedovozce dodrželi požadavky stanovené v § 6 odst. 3 a v § 8 odst. 4.
(3)
DistributorDistributor, který se domnívá nebo má mít důvod se domnívat, že výrobek není v souladu se stanovenými požadavky, nesmí tento výrobek dodat na trh, dokud výrobek nebude uveden s těmito požadavky do souladu. Pokud výrobek představuje riziko, je povinen o tom informovat výrobcevýrobce nebo dovozcedovozce a orgány dozoru nad trhem.
(4)
DistributorDistributor je povinen orgánu dozoru nebo příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie, v němž výrobek dodal na trh, na jeho požádání poskytnout informace a podklady nezbytné k prokázání shody výrobku. DistributorDistributor je povinen poskytnout těmto orgánům na vyžádání součinnost potřebnou k výkonu jejich působnosti s cílem vyloučení rizik vyvolaných výrobky, které dodal na trh.
(5)
DistributorDistributor, který se domnívá nebo má mít důvod se domnívat, že výrobek, který dodal na trh, není v souladu se stanovenými požadavky, je povinen zajistit, aby byla přijata nezbytná opatření k uvedení výrobku do souladu s těmito požadavky, nebo jej stáhne z trhu nebo z oběhu. Pokud výrobek představuje riziko, je povinen o tom a o jeho povaze a příčinách, jakož i o přijatých opatřeních nebo o stažení výrobku z trhu nebo z oběhu bezodkladně informovat výrobcevýrobce nebo dovozcedovozce a orgán dozoru, nebo příslušný orgán jiného členského státu Evropské unie, v němž výrobek dodal na trh.
§ 10
DovozceDovozce nebo distributordistributor je pro účely tohoto zákona považován za výrobcevýrobce, na kterého se vztahují povinnosti výrobcevýrobce podle § 6, pokud uvede výrobek na trh pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo pokud upraví výrobek, jenž byl na trh již uveden, takovým způsobem, který může ovlivnit jeho shodu se stanovenými požadavky.
§ 11
Hospodářské subjektyHospodářské subjekty jsou povinny po dobu stanovenou v nařízení vlády na požádání příslušných orgánů dozoru identifikovat všechny hospodářské subjektyhospodářské subjekty,
a)
které jim dodaly výrobek, nebo
b)
kterým dodaly výrobek.
HLAVA III
POSUZOVÁNÍ SHODY
§ 12
Postupy posuzování shody
(1)
Posuzování shodyPosuzování shody se provádí podle modulů posuzování shodyposuzování shody, popřípadě jejich kombinací, jejichž použití, popřípadě jejich kombinaci pro příslušný stanovený výrobek stanoví nařízení vlády. Seznam modulů posuzování shodyposuzování shody stanoví příloha č. 1 k tomuto zákonu.
(2)
Jednotlivé moduly podle odstavce 1 zahrnují postupy a úkony, které při posuzování shodyposuzování shody zajišťují výrobcivýrobci, nebo v rozsahu svého pověření zplnomocnění zástupcizplnomocnění zástupci, a subjekty posuzování shodysubjekty posuzování shody. Moduly specifikují zejména způsoby výměny informací mezi výrobcemvýrobcem a oznámeným subjektem a jejich rozsah, rozsah dokumentace k výrobku, výrobě, nebo k systému jakosti, činnosti při posouzení vhodnosti návrhu výrobku, podrobnosti o odběru vzorků výrobku, rozsah a způsoby zkoušení vzorků výrobků nebo jejich prototypů, formy závěrů z posuzování shodyposuzování shody, odlišnosti při posuzování sériové nebo kusové výroby výrobků a postupy při auditech systémů jakosti.
(3)
Na posuzování shodyposuzování shody se v případech a v rozsahu stanoveném nařízením vlády může podílet akreditovaný vnitropodnikový útvar výrobcevýrobce, splňuje-li tato kritéria:
a)
na vnitropodnikový útvar výrobcevýrobce se vztahuje akreditace udělená v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie v oblasti akreditace a dozoru3),
b)
vnitropodnikový útvar výrobcevýrobce tvoří organizačně samostatnou jednotku a jeho zaměstnanci používají takové metody podávání zpráv mezi organizačními útvary výrobcevýrobce, které zajišťují jejich nestrannost, prokazovanou akreditačnímu orgánu,
c)
vnitropodnikový útvar výrobcevýrobce a jeho zaměstnanci se nesmí podílet na návrhu, výrobě, dodávání, instalaci, provozu nebo údržbě výrobků, které posuzují, a nesmí se účastnit jakýchkoli činností, které by mohly ohrozit jejich nezávislý úsudek nebo důvěryhodnost ve vztahu k činnostem posuzování,
d)
vnitropodnikový útvar výrobcevýrobce poskytuje služby výhradně výrobcivýrobci, jehož je součástí.
(4)
VýrobceVýrobce, jehož součástí vnitropodnikový útvar je, nebo akreditační orgán je povinen poskytnout na vyžádání Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictvístátní zkušebnictví (dále jen „Úřad“) informaci o tom, že byl vnitropodnikový útvar výrobcevýrobce akreditován, včetně rozsahu této akreditace.
§ 13
Předpoklad shody
(1)
Pokud je výrobek ve shodě s harmonizovanými normami5) nebo jejich částmi, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, má se za to, že je ve shodě s technickými požadavkytechnickými požadavky uvedenými v nařízení vlády, jichž se tyto normy nebo jejich části týkají.
(2)
Pokud neexistují harmonizované normy a stanoví-li tak nařízení vlády, zveřejní Úřad ve Věstníku Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictvístátní zkušebnictví informaci o existujících českých technických normách a technických dokumentech předepisujících technické požadavkytechnické požadavky, které jsou pokládány za vhodné pro správné posuzování shodyposuzování shody.
§ 14
Prohlášení o shodě
(1)
Prohlášením o shodě výrobcevýrobce potvrzuje, že při posuzování shodyposuzování shody bylo prokázáno splnění základních technických požadavkůtechnických požadavků stanovených v nařízení vlády.
(2)
Prohlášení o shodě obsahuje údaje uvedené v příloze č. 2 k tomuto zákonu, které jsou v závislosti na posuzovaném výrobku konkretizované nařízením vlády, a prvky stanovené v příslušných modulech posuzování shodyposuzování shody, a musí být stále aktualizováno. Vyhotovuje se v českém jazyce a v jazycích požadovaných členskými státy Evropské unie, v nichž je výrobek uváděn nebo dodáván na trh.
(3)
Pokud se na výrobek vztahuje více nařízení vlády, která upravují vypracování prohlášení o shodě, a tato nařízení vlády to připouštějí, vypracuje se jediné prohlášení o shodě, v němž se uvedou odkazy na harmonizační předpisy Evropské unie, vztahující se k danému výrobku, popřípadě na příslušná nařízení vlády. Toto jediné prohlášení o shodě může mít, připouští-li to nařízení vlády, podobu složky tvořené příslušnými jednotlivými prohlášeními o shodě.
§ 15
Označení CE a další označení
(1)
Označením CEOznačením CE6) smí být opatřen pouze výrobek, u kterého je umístění tohoto označení stanoveno nařízením vlády.
(2)
Označení CEOznačení CE se umísťuje na výrobek před jeho uvedením na trhuvedením na trh; musí být umístěno viditelně, čitelně a nesmazatelně. Nařízení vlády může stanovit jiné způsoby umístění označení CEoznačení CE, zejména, že označení CEoznačení CE má být umístěno na výrobním štítku výrobku nebo na jeho obalu nebo na dokumentech doprovázejících výrobek.
(3)
K označení CEoznačení CE při posuzování shodyposuzování shody podle modulu, zahrnujícího připojení identifikačního čísla oznámeného subjektu, připojuje oznámený subjekt, který se posuzování shodyposuzování shody účastnil, identifikační číslo, které je mu přiděleno Evropskou komisí. Podle pokynů oznámeného subjektu může připojit toto číslo k označení CE výrobcevýrobce nebo jeho zplnomocněný zástupcezplnomocněný zástupce.
(4)
Stanoví-li tak nařízení vlády, doplňují se za označením CEoznačením CE, popřípadě za identifikačním číslem oznámeného subjektu nebo na jiném stanoveném místě specifická označení. K označením mohou být připojeny piktogramy nebo jiné značky označující zvláštní riziko nebo způsob použití.
HLAVA IV
STÁTNÍ ZKUŠEBNICTVÍ
§ 16
(1)
Státním zkušebnictvímStátním zkušebnictvím se pro účely tohoto zákona rozumí činnosti, kterými Úřad vykonává státní správu v oblasti posuzování shodyposuzování shody při uvádění výrobků na trh podle společného rámce Evropské unie, a to tím, že
a)
posuzuje způsobilost subjektů posuzování shodysubjektů posuzování shody pro účely jejich oznamování Evropské komisi a ostatním členským státům Evropské unie,
b)
vznáší námitky proti oznámením provedeným ostatními členskými státy Evropské unie,
c)
u oznámených subjektů rozhoduje o změnách v jejich oznámení a
d)
provádí kontrolu oznámených subjektů.
(2)
Za státní zkušebnictvístátní zkušebnictví se považují též činnosti, které provádí Úřadem oznámené subjekty při posuzování shodyposuzování shody.
Oznámení a kontrola oznámených subjektů
§ 17
(1)
Oznámeným subjektem může být pouze právnická osoba se sídlem v České republice, která splňuje požadavky stanovené v § 23 a lze o ní předpokládat, že bude tyto požadavky splňovat trvale, a která skýtá záruky dodržování povinností týkajících se činnosti oznámených subjektů a řádného výkonu této činnosti.
(2)
Subjekty posuzování shodySubjekty posuzování shody oznamuje Evropské komisi a ostatním členským státům Evropské unie Úřad, který je oznamujícím orgánem ve smyslu harmonizačních předpisů Evropské unie a příslušných nařízení Evropské unie. Úřad oznamuje Evropské komisi a ostatním členským státům Evropské unie rovněž významné změny týkající se oznámení. K těmto účelům využívá elektronický nástroj pro oznamování spravovaný Evropskou komisí.
(3)
Úřad informuje Evropskou komisi též o postupech, které využívá při posuzování a oznamování subjektů posuzování shodysubjektů posuzování shody a při kontrole jím oznámených subjektů, a o změnách těchto postupů.
§ 18
(1)
Řízení o oznámení se zahajuje na základě žádosti, kterou podává Úřadu subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody.
(2)
Žádost o oznámení musí kromě obecných náležitostí podle správního řádu obsahovat popis činností při posuzování shodyposuzování shody, které se vztahují k nařízení vlády podle tohoto zákona, nebo k příslušnému nařízení Evropské unie, spolu s uvedením postupů nebo modulů posuzování shodyposuzování shody a posuzovaných výrobků.
§ 19
(1)
Při posouzení žádosti z hlediska odborné způsobilosti subjektu posuzování shodysubjektu posuzování shody pro účely oznámení využívá Úřad osvědčení o akreditaci vydané akreditačním orgánem7), bylo-li k žádosti přiloženo. Nepředloží-li žadatel osvědčení o akreditaci, nebo pokud osvědčení o akreditaci nedokumentuje dostatečně plnění všech požadavků podle § 23, poskytne žadatel Úřadu veškeré Úřadem požadované doklady nezbytné k posouzení, uznání a pravidelné kontrole plnění těchto požadavků.
(2)
V řízení o oznámení rozhodne Úřad do 90 dnů ode dne doručení žádosti. V případě, že žadatel prokazuje svoji odbornou způsobilost jiným způsobem, než prostřednictvím osvědčení o akreditaci, prodlužuje se tato lhůta o 30 dnů.
(3)
Pokud subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody splňuje požadavky a předpoklady podle § 17 odst. 1, provede Úřad oznámení podle § 17 odst. 2, v opačném případě žádost zamítne.
(4)
Oznámení obsahuje veškeré podrobnosti o činnostech posuzování shodyposuzování shody, modulu posuzování shodyposuzování shody a dotčeném výrobku, a údaje o způsobilosti subjektu posuzování shodysubjektu posuzování shody ve vztahu k příslušnému harmonizačnímu předpisu Evropské unie nebo k příslušnému nařízení Evropské unie, které se k dotčenému výrobku vztahují.
(5)
O provedeném oznámení vyrozumí Úřad žadatele s poučením, že informace o datu počátku oprávnění k činnosti oznámeného subjektu lze získat z informačního systému Evropské komise o oznámených subjektech, a řízení usnesením poznamenaným do spisu přeruší.
§ 20
(1)
Oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu vznikne subjektu posuzování shodysubjektu posuzování shody, pokud Evropská komise ani žádný z členských států Evropské unie nevznese proti oznámení námitku do 2 týdnů od zpřístupnění oznámení, jestliže bylo použito osvědčení o akreditaci, nebo do 2 měsíců od zpřístupnění oznámení, jestliže se akreditace nepoužila.
(2)
Pokud Evropská komise ani žádný z členských států Evropské unie nevznese proti oznámení námitku podle odstavce 1, Úřad tuto skutečnost poznamená do spisu a vyrozumí o tom oznámený subjekt. Zároveň bez zbytečného odkladu zveřejní ve Věstníku Úřadu sdělení o oprávnění k činnostem oznámeného subjektu, včetně rozsahu tohoto oprávnění, data, od kterého je subjekt oprávněn provádět činnosti oznámeného subjektu, a identifikačního čísla oznámeného subjektu. Na požádání vydá Úřad oznámenému subjektu domluveným způsobem potvrzení o vzniku nebo o trvání oprávnění k činnostem při posuzování shodyposuzování shody. Požádat o vydání takového potvrzení lze předem již spolu se žádostí o oznámení nebo v průběhu řízení. Vznikem oprávnění se na oznámený subjekt hledí, jako by jeho žádosti bylo vyhověno.
(3)
Pokud Evropská komise nebo některý členský stát Evropské unie vznese proti oznámení námitku podle odstavce 1, Úřad vyzve žadatele, aby přijal opatření za účelem odstranění nedostatků, a poskytne mu k tomu přiměřenou lhůtu. Odstraní-li žadatel nedostatky v určené lhůtě, sdělí tuto skutečnost bez zbytečného odkladu Úřadu. Pokud Úřad dospěje k závěru, že žadatel nedostatky odstranil, provede znovu oznámení podle § 17 odst. 2. Jestliže žadatel v určené lhůtě nedostatky neodstraní, Úřad žádost zamítne.
§ 21
(1)
Úřad kontroluje, zda jím oznámené subjekty dodržují ustanovení tohoto zákona a zda postupují podle nařízení vlády nebo příslušného nařízení Evropské unie. Oznámený subjekt je povinen na vyžádání doložit Úřadu správnost svých závěrů přijímaných při posuzování shodyposuzování shody a za tím účelem bez zbytečného odkladu zajistit a v požadovaném rozsahu předložit zejména dokumentaci, na základě které byly tyto závěry přijaty. Při kontrole je Úřad rovněž oprávněn zjišťovat skutečnosti týkající se činností při posuzování shodyposuzování shody zajišťovaných jinými subjekty, kterým oznámený subjekt zadá konkrétní úkoly týkající se posuzování shodyposuzování shody (dále jen „subdodavatel“).
(2)
Pokud Úřad zjistí, že oznámený subjekt již nesplňuje požadavky podle § 23, pak s ohledem na závažnost důsledků neplnění těchto požadavků rozhodne o pozastavení, omezení, nebo zrušení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu. O těchto rozhodnutích informuje Úřad bezodkladně Evropskou komisi a ostatní členské státy Evropské unie.
(3)
V případě neplnění požadavků podle § 23, u nichž Úřad usoudí, že jejich neplnění nemá přímý důsledek na řádný výkon činnosti oznámeného subjektu, rozhodne Úřad o pozastavení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu a stanoví lhůtu k nápravě. Informuje-li oznámený subjekt Úřad o zjednání nápravy a Úřad shledá nápravu dostatečnou, rozhodnutí o pozastavení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu zruší. Jestliže oznámený subjekt ve stanovené lhůtě nápravu nezjedná, rozhodne Úřad o omezení nebo zrušení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu.
(4)
Zjistí-li Úřad porušení povinnosti podle § 24 až 26, o kterém usoudí, že je méně závažné a nenasvědčuje nesplnění požadavků podle § 23, vyzve oznámený subjekt, aby ve stanovené lhůtě přijal opatření k nápravě. Nepovažuje-li Úřad takový postup za dostatečný, pak přijetí opatření k nápravě ve stanovené lhůtě uloží rozhodnutím, které je prvním úkonem v řízení o pozastavení, omezení nebo zrušení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu.
(5)
Ve věci pozastavení, omezení nebo zrušení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu rozhodne Úřad rovněž v případě, kdy o to oznámený subjekt požádá. Podmínkou pro vydání rozhodnutí Úřadu je v tomto případě splnění podmínek podle § 22 odst. 4.
§ 22
(1)
Právnická osoba, které bylo podle pravomocného rozhodnutí Úřadu omezeno nebo zrušeno platné oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu, je povinna
a)
o tomto rozhodnutí Úřadu bez zbytečného odkladu informovat všechny dotčené hospodářské subjektyhospodářské subjekty,
b)
na požádání hospodářského subjektuhospodářského subjektu, kterého se dotýkají důsledky změny platnosti oznámení, převést práva a povinnosti související s posuzováním shodyposuzováním shody, včetně následného ověřování plnění předpokladů, za nichž byl vydán certifikát nebo jiný dokument osvědčující zjištěné skutečnosti (dále jen „osvědčení“), na oznámený subjekt, s nímž má tento hospodářský subjekthospodářský subjekt uzavřenu smlouvu podle § 24 odst. 1, předat mu související dokumentaci, a informovat Úřad o převedení práv a povinností včetně předání dokumentace,
c)
zajistit, aby byla příslušná dokumentace týkající se činnosti oznámeného subjektu na vyžádání k dispozici Úřadu nebo orgánu dozoru, a to po dobu, kterou mu k tomu v rozhodnutí o omezení nebo zrušení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu Úřad stanovil.
(2)
Osvědčení a dokumenty vztahující se k posuzování shodyposuzování shody, chybně vydané oznámeným subjektem před omezením, nebo zrušení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu, a jím nezrušené, je oprávněn zrušit oznámený subjekt, který převzal práva a povinnosti podle odstavce 1 písm. b), nebo orgán dozoru, zjistí-li se jejich chybné vydání při dozoru nad trhem.
(3)
Oznámený subjekt, který převzal práva a povinnosti podle odstavce 1 písm. b), je oprávněn využít podklady od předávajícího oznámeného subjektu k dokončení rozpracovaných případů posuzování shodyposuzování shody, nebo k následnému ověřování plnění předpokladů, za nichž bylo vydáno osvědčení.
(4)
V případě, že oznámený subjekt hodlá ukončit nebo omezit svou činnost, aniž by porušil své povinnosti plynoucí z požadavků ustanovení § 23, je povinen před rozhodnutím Úřadu o omezení nebo zrušení oprávnění provádět činnosti oznámeného subjektu převést práva a povinnosti na jiný oznámený subjekt; odstavec 1 písm. b) platí obdobně.
(5)
Má-li dojít k zániku právnické osoby, která je oznámeným subjektem, je tato povinna před zánikem příslušnou dokumentaci týkající se činnosti oznámeného subjektu předat Úřadu.
Oznámené subjekty
§ 23
(1)
Požadavky na oznámený subjekt jsou:
a)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody musí být nezávislý na hospodářském subjektuhospodářském subjektu, jehož výrobek posuzuje, a na tomto výrobku; pokud to nařízení vlády nevylučuje, může jím být též subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody patřící k hospodářskému sdružení nebo profesnímu svazu sdružujícímu osoby, jež se podílejí na projektování, výrobě, dodávání, montáži, používání nebo údržbě výrobků, které subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody posuzuje, pokud prokáže svoji nezávislost a neexistenci jakéhokoli střetu zájmů,
b)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody, jeho vedení a osoby, které se podílejí na provádění úkolů v rámci posuzování shodyposuzování shody (dále jen „pracovníci“), nesmějí navrhovat, vyrábět, dodávat, instalovat, nakupovat, vlastnit, používat nebo udržovat výrobky, které posuzují; nesmějí se přímo podílet na projektování, výrobě nebo konstrukci, uvádění na trh, instalování, používání nebo údržbě těchto výrobků; nesmějí ani zastupovat osoby, které se těmito činnostmi zabývají. Nesmějí provádět žádnou činnost, která by mohla ohrozit jejich nezávislý úsudek a důvěryhodnost ve vztahu k činnostem při posuzování shodyposuzování shody, k nimž se vztahuje oznámení, včetně poskytování poradenských služeb; to nevylučuje používání posuzovaných výrobků, nezbytných pro činnost subjektu posuzování shodysubjektu posuzování shody, ani používání takových výrobků pro vlastní potřebu,
c)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody a pracovníci musí provádět posuzování shodyposuzování shody na nejvyšší úrovni profesionální důvěryhodnosti a požadované technické odborné způsobilosti v konkrétní oblasti a nesmějí být vystaveni žádným tlakům a podnětům, zejména finančním, které by mohly ovlivnit jejich úsudek nebo výsledky činnosti při posuzování shodyposuzování shody,
d)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody musí být schopen provádět všechny činnosti spojené s posuzováním shodyposuzováním shody, které oznámenému subjektu ukládají příslušná nařízení vlády podle tohoto zákona nebo příslušné nařízení Evropské unie, ať již je provádí sám oznámený subjekt, nebo jsou prováděny jeho jménem a na jeho odpovědnost,
e)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody musí mít zajištěny vždy pro každý postup posuzování shodyposuzování shody a pro každý druh nebo kategorii výrobků, na které se vztahuje oznámení, potřebné:
1.
pracovníky s odbornými znalostmi a zkušenostmi potřebnými k plnění úkolů souvisejících s posuzováním shodyposuzováním shody,
2.
popisy postupů, podle nichž je posuzování shodyposuzování shody prováděno a jež zajišťují průhlednost těchto postupů a možnost jejich znovuzahájení; musí uplatňovat náležitá pravidla a postupy pro rozlišení mezi úkoly, jež jsou vykonávány oznámeným subjektem, a další činností,
3.
postupy pro provádění činností, jež řádně zohledňují velikost, odvětví, strukturu podniků, míru složitosti technologie daného výrobku a hromadný či sériový způsob jeho výroby,
f)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody musí mít prostředky nezbytné k provedení technických a administrativních úkolů spojených s posuzováním shodyposuzováním shody a mít přístup k veškerému potřebnému vybavení nebo zařízení,
g)
pracovníci, kteří se podílejí na posuzování shodyposuzování shody, musí
1.
mít technické a odborné vzdělání týkající se všech činností spojených s posuzováním shodyposuzováním shody, k nimž se oznámení vztahuje,
2.
mít znalost požadavků souvisejících s posuzováním, které provádějí, a odpovídající oprávnění toto posuzování provádět,
3.
mít znalosti příslušných základních technických požadavkůtechnických požadavků, harmonizovaných norem, ustanovení harmonizačních předpisů Evropské unie, nařízení vlády, nebo příslušných nařízení Evropské unie, a rozumět jim,
4.
být schopni vypracovávat osvědčení, protokoly a zprávy prokazující, že byla posouzení provedena,
h)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody musí zajistit, že činnosti jeho subdodavatelů neohrožují důvěrnost, objektivitu a nestrannost jeho činností při posuzování shodyposuzování shody,
i)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody musí zajistit odměňování členů vedení a pracovníků tak, aby odměny nezávisely na počtu provedených posouzení nebo na jejich výsledcích,
j)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody musí mít sjednáno pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou činností oznámeného subjektu, s limitem pojistného plnění ve výši přiměřené rozsahu těchto činností,
k)
subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody musí zajistit, aby pracovníci byli povinni zachovávat mlčenlivost, pokud jde o veškeré informace, které získají při plnění svých povinností podle tohoto zákona, nebo podle příslušného nařízení Evropské unie.
(2)
Pokud subjekt posuzování shodysubjekt posuzování shody může prokázat, že splňuje kritéria stanovená příslušnými harmonizovanými normami nebo jejich částmi, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, předpokládá se, že splňuje požadavky na oznámené subjekty v rozsahu, v němž se harmonizované normy na tyto požadavky vztahují.
(3)
Požadavky na oznámené subjekty podle odstavců 1 a 2, pokud jde o technické prostředky a personální zajištění, mohou být konkretizovány v nařízeních vlády.
§ 24
(1)
Oznámené subjekty provádějí činnosti při posuzování shodyposuzování shody v souladu s postupy posuzování shodyposuzování shody stanovenými v nařízeních vlády nebo v příslušných nařízeních Evropské unie. Jednají přitom svým jménem a na svoji odpovědnost na základě smlouvy8), jejímž předmětem jsou činnosti při posuzování shodyposuzování shody nebo kontrola plnění předpokladů, za nichž bylo osvědčení vydáno. K podstatným náležitostem smlouvy patří též konkretizace práv a povinností vyplývajících z odstavců 2 až 5.
(2)
Posuzování shodyPosuzování shody se provádí takovým způsobem, aby se zabránilo neúměrnému zatížení hospodářských subjektůhospodářských subjektů. Oznámené subjekty při výkonu své činnosti zohlední velikost a strukturu dotčeného hospodářského subjektuhospodářského subjektu, odvětví, v němž působí, míru složitosti dané technologie výrobku a hromadnou nebo sériovou povahu výrobního procesu. Tyto subjekty musí dodržovat takovou míru přísnosti a úroveň ochrany, aby byl výrobek v souladu se stanovenými požadavky, nebo s požadavky příslušného nařízení Evropské unie.
(3)
Pokud oznámený subjekt zjistí, že výrobcevýrobce neplní základní technické požadavkytechnické požadavky stanovené v nařízení vlády, v příslušném nařízení Evropské unie, v odpovídajících harmonizovaných normách nebo v dokumentu, který předepisuje technické požadavkytechnické požadavky, které má výrobek, postup nebo služba splňovat pro prokázání shody, které se na daný výrobek vztahují, vyzve výrobcevýrobce, aby přijal nápravná opatření, a osvědčení nevydá.
(4)
Pokud v průběhu kontroly plnění předpokladů, za nichž bylo vydáno osvědčení, oznámený subjekt zjistí, že výrobek již nesplňuje požadavky uplatňované při vydání osvědčení, vyzve výrobcevýrobce, aby přijal nápravná opatření, a podle povahy a závažnosti neplnění těchto požadavků může platnost předmětných osvědčení omezit nebo pozastavit anebo osvědčení odejmout.
(5)
Pokud výrobcevýrobce nepřijme nápravná opatření nebo pokud tato opatření nemají požadovaný účinek, oznámený subjekt omezí nebo pozastaví platnost předmětných osvědčení anebo osvědčení odejme.
(6)
Na žádost výrobcevýrobce je oznámený subjekt povinen sdělit výši limitu pojistného plnění sjednaného v rámci pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou činností oznámeného subjektu.
§ 25
(1)
Pokud oznámený subjekt zadá konkrétní úkoly subdodavateli, zajistí, aby subdodavatel splňoval požadavky odpovídající požadavkům na oznámené subjekty, a informuje o tom Úřad.
(2)
Oznámený subjekt nese plnou odpovědnost za úkoly provedené subdodavateli bez ohledu na to, kde jsou usazeni.
(3)
Úkoly lze zadat subdodavateli pouze se souhlasem osoby, která o provedení činností spojených s posuzováním shodyposuzováním shody oznámený subjekt požádala.
(4)
Oznámený subjekt uchovává a na vyžádání poskytuje Úřadu příslušné doklady týkající se posouzení kvalifikací subdodavatele a činností provedených subdodavatelem.
§ 26
(1)
Oznámený subjekt informuje Úřad
a)
o veškerých případech, kdy bylo vydání osvědčení zamítnuto a o osvědčeních, která vydal, pozastavil nebo odejmul,
b)
o všech okolnostech majících vliv na rozsah a podmínky oznámení,
c)
o všech žádostech o informace o provedených činnostech posuzování shodyposuzování shody, které obdržel od orgánů dozoru nad trhem,
d)
na vyžádání o činnostech posuzování shodyposuzování shody provedených v rámci rozsahu jejich oznámení a o jakýchkoli jiných provedených činnostech.
(2)
Jiný rozsah poskytování informací může stanovit vláda nařízením podle povahy výrobku.
(3)
Oznámený subjekt poskytne ostatním oznámeným subjektům včetně oznámených subjektů v jiných členských státech Evropské unie, které provádějí obdobné činnosti posuzování shodyposuzování shody a zabývají se stejnými výrobky, příslušné informace o otázkách týkajících se negativních výsledků posuzování shodyposuzování shody, a na požádání i informace o otázkách týkajících se pozitivních výsledků posuzování shodyposuzování shody.
(4)
Oznámený subjekt je povinen podílet se na normalizačních činnostech vztahujících se k rozsahu jeho oznámení a na činnostech koordinačních skupin oznámených subjektů zřízených podle harmonizačních předpisů Evropské unie nebo podle příslušných nařízení Evropské unie nebo zajistit, aby byli jeho zaměstnanci o těchto činnostech informováni, a je povinen řídit se rozhodnutími a dokumenty, které jsou výsledkem práce této skupiny.
ČÁST DRUHÁ
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O NĚKTERÝCH VÝROBCÍCH
HLAVA I
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO VÝROBKY UPRAVENÉ PŘÍSLUŠNÝMI NAŘÍZENÍMI EVROPSKÉ UNIE
Oddíl 1
Osobní ochranné prostředky
§ 27
(1)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti osobních ochranných prostředků11) na příslušný vnitrostátní orgán, je tímto orgánem v České republice orgán dozoru.
(2)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti osobních ochranných prostředků na jazyk určený nebo požadovaný členským státem, je tímto jazykem v České republice český jazyk.
Oddíl 2
Spotřebiče plynných paliv
§ 27a
(1)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti spotřebičů plynných paliv12) na příslušný vnitrostátní orgán, je tímto orgánem v České republice orgán dozoru.
(2)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti spotřebičů plynných paliv na jazyk určený nebo požadovaný členským státem, je tímto jazykem v České republice český jazyk.
Oddíl 3
Lanové dráhy
§ 27b
(1)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti lanových drah13) na příslušný vnitrostátní orgán, je tímto orgánem v České republice orgán dozoru.
(2)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti lanových drah na jazyk určený nebo požadovaný členským státem, je tímto jazykem v České republice český jazyk.
Oddíl 4
Zdravotnické prostředky
§ 27c
(1)
Úřad je v České republice orgánem odpovědným za oznámené subjekty podle přímo použitelného předpisu Evropské unie v oblasti zdravotnických prostředků14).
(2)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti zdravotnických prostředků na jazyk určený nebo požadovaný členským státem u dokumentů předkládaných orgánu podle odstavce 1 za účelem jmenování subjektů posuzování shodysubjektů posuzování shody, je tímto jazykem v České republice český jazyk.
(3)
V řízení o oznámení se lhůta podle § 19 odst. 2 prodlužuje o lhůty stanovené v přímo použitelném předpisu Evropské unie v oblasti zdravotnických prostředků15).
Oddíl 5
Diagnostické zdravotnické prostředky in vitro
§ 27d
(1)
Úřad je v České republice orgánem odpovědným za oznámené subjekty podle přímo použitelného předpisu Evropské unie v oblasti diagnostických zdravotnických prostředků in vitro16).
(2)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti diagnostických zdravotnických prostředků in vitro na jazyk určený nebo požadovaný členským státem u dokumentů předkládaných orgánu podle odstavce 1 za účelem jmenování subjektů posuzování shodysubjektů posuzování shody, je tímto jazykem v České republice český jazyk.
(3)
V řízení o oznámení se lhůta podle § 19 odst. 2 prodlužuje o lhůty stanovené v přímo použitelném předpisu Evropské unie v oblasti diagnostických zdravotnických prostředků in vitro17).
Oddíl 6
Hnojivé výrobky EU
§ 27e
(1)
Úřad je v České republice orgánem odpovědným za oznámené subjekty ve smyslu přímo použitelného předpisu Evropské unie v oblasti hnojivých výrobků EU18).
(2)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti hnojivých výrobků EU na jazyk určený nebo požadovaný členským státem, je tímto jazykem v České republice český jazyk.
Oddíl 7
Bezpilotní systémy
§ 27f
(1)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie upravující bezpilotní systémy19) na vnitrostátní orgán, je tímto orgánem v České republice orgán dozoru.
(2)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie upravující bezpilotní systémy na jazyk určený nebo požadovaný členským státem, je tímto jazykem v České republice český jazyk.
Oddíl 8
Strojní zařízení
§ 27g
(1)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti strojních zařízení20) na vnitrostátní orgán, je tímto orgánem v České republice orgán dozoru.
(2)
Odkazuje-li přímo použitelný předpis Evropské unie v oblasti strojních zařízení na jazyk určený nebo požadovaný členským státem, je tímto jazykem v České republice český jazyk.
(3)
Ministerstvo průmyslu a obchodu (dále jen „ministerstvo“) plní povinnosti podle čl. 6 odst. 9, čl. 7 odst. 3 a čl. 20 odst. 8 přímo použitelného předpisu Evropské unie v oblasti strojních zařízení.
HLAVA II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ JINÉ VÝROBKY
Oddíl 1
Výtahy a bezpečnostní komponenty pro výtahy
§ 28
Pro účely posuzování shodyposuzování shody výtahůvýtahů a bezpečnostních komponent pro výtahyvýtahy se rozumí
a)
výtahemvýtahem zdvihací zařízení obsluhující různé úrovně s nosnou částí pohybující se mezi vodítky, která jsou pevná a odkloněná od vodorovné roviny v úhlu větším než 15°, nebo zdvihací zařízení s určenou dráhou pohybu, i když se nepohybují mezi pevnými vodítky,
b)
dodavatelemdodavatelem osoba, která je odpovědná za návrh, výrobu, instalaci a uvedení výtahuvýtahu na trh,
c)
dodáním na trhdodáním na trh dodání bezpečnostní komponenty pro výtahyvýtahy k distribuci nebo použití na trhu Evropské unie v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu, nebo bezplatně,
d)
uvedením na trhuvedením na trh
1.
první dodání bezpečnostní komponenty pro výtahyvýtahy na trh, nebo
2.
dodání výtahuvýtahu k použití na trhu Evropské unie v rámci obchodní činnosti, ať už za úplatu, nebo bezplatně,
e)
výrobcemvýrobcem osoba, která vyrábí bezpečnostní komponentu pro výtahyvýtahy nebo si nechává bezpečnostní komponentu pro výtahyvýtahy navrhnout nebo vyrobit a tuto komponentu uvádí na trh pod svým jménem nebo ochrannou známkou,
f)
zplnomocněným zástupcemzplnomocněným zástupcem osoba usazená v Evropské unii, která byla písemně pověřena dodavatelemdodavatelem nebo výrobcemvýrobcem, aby jednala jeho jménem při plnění konkrétních úkolů,
g)
dovozcemdovozcem osoba usazená v Evropské unii, která uvádí na trh Evropské unie bezpečnostní komponentu pro výtahyvýtahy ze třetí země,
h)
distributoremdistributorem osoba v dodavatelském řetězci, jiná než výrobcevýrobce či dovozcedovozce, která dodává bezpečnostní komponentu pro výtahyvýtahy na trh,
i)
hospodářskými subjektyhospodářskými subjekty dodavateldodavatel, výrobcevýrobce, zplnomocněný zástupcezplnomocněný zástupce, dovozcedovozce a distributordistributor,
j)
stažením a stažením z oběhustažením a stažením z oběhu v souvislosti s výtahemvýtahem jakékoli opatření, jehož cílem je demontáž a bezpečná likvidace výtahuvýtahu, a v souvislosti s bezpečnostní komponentou pro výtahyvýtahy jakékoli opatření, jehož cílem je navrácení bezpečnostní komponenty pro výtahyvýtahy, která byla již zpřístupněna dodavatelidodavateli nebo konečnému uživateli,
k)
stažením z trhustažením z trhu opatření, jehož cílem je zabránit, aby byla bezpečnostní komponenta pro výtahyvýtahy, která se již nachází v distribučním řetězci, dodána na trh.
§ 29
(1)
Při uvádění výtahuvýtahu na trh dodavateldodavatel
a)
zajistí, aby tento výtahvýtah byl navržen, vyroben, nainstalován a vyzkoušen v souladu se základními technickými požadavkytechnickými požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost,
b)
vypracuje technickou dokumentaci a provede nebo nechá provést příslušný postup posuzování shodyposuzování shody,
c)
v případě, že byl soulad výtahuvýtahu s příslušnými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost takovým postupem prokázán, vypracuje EU prohlášení o shodě, zajistí, aby bylo přiloženo k výtahuvýtahu, a umístí označení CEoznačení CE,
d)
uchovává technickou dokumentaci a EU prohlášení o shodě a případně rozhodnutí o schválení po dobu 10 let od uvedení výtahuvýtahu na trh,
e)
v případě, že je to vhodné vzhledem k rizikům, která výtahvýtah představuje, provádí za účelem ochrany zdraví a bezpečnosti spotřebitelůspotřebitelů šetření a v případě potřeby vede knihu stížností a nevyhovujících výtahůvýtahů,
f)
zajistí, aby bylo na výtahuvýtahu uvedeno číslo typu či série nebo sériové číslo nebo jiný prvek umožňující jeho identifikaci,
g)
uvede na výtahuvýtahu své jméno nebo zapsanou ochrannou známku a doručovací adresu, na níž jej lze kontaktovat; adresa musí obsahovat jediné místo, na kterém lze dodavateledodavatele kontaktovat; kontaktní údaje se uvádějí v českém jazyce,
h)
zajistí, aby byl k výtahuvýtahu přiložen návod v českém jazyce; tento návod a jakákoli další označení musí být jasné a srozumitelné.
(2)
DodavatelDodavatel, který se domnívá nebo má důvod se domnívat, že výtahvýtah, který uvedl na trh, není ve shodě s technickými požadavkytechnickými požadavky stanovenými nařízením vlády, přijme okamžitě nápravná opatření, jež jsou nezbytná k uvedení tohoto výtahuvýtahu do shody. Dále, pokud výtahvýtah představuje riziko, dodavateldodavatel o tom informuje neprodleně orgán dozoru nebo příslušný orgán jiného členského státu Evropské unie, v němž výtahvýtah uvedl na trh, a uvede podrobnosti, zejména o nesouladu a o přijatých nápravných opatřeních.
(3)
DodavatelDodavatel je oprávněn jmenovat svého zplnomocněného zástupcezplnomocněného zástupce.
(4)
DodavatelDodavatel poskytne orgánu dozoru nebo příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie na základě jeho odůvodněné žádosti všechny informace a dokumentaci v papírové nebo elektronické podobě, které jsou nezbytné k prokázání shody výtahuvýtahu s technickými požadavkytechnickými požadavky stanovenými nařízením vlády, a to v českém jazyce.
(5)
DodavatelDodavatel je povinen spolupracovat s orgánem podle odstavce 4 na jeho žádost při činnostech, jejichž cílem je vyloučit rizika vyvolaná výtahyvýtahy, které uvedl na trh.
(6)
Identifikační číslo oznámeného subjektu, připojovaného k označení CEoznačení CE podle § 15 odst. 3, může podle pokynů oznámeného subjektu připojit na výtahvýtah rovněž dodavateldodavatel nebo jeho zplnomocněný zástupcezplnomocněný zástupce.
§ 30
Stavebník9) a dodavateldodavatel si vzájemně poskytují potřebné informace a činí odpovídající kroky k tomu, aby zajistili řádný provoz a bezpečné používání výtahuvýtahu.
Oddíl 2
Pevné instalace z hlediska elektromagnetické kompatibility
§ 31
Pro účely posuzování shodyposuzování shody pevných instalacípevných instalací z hlediska elektromagnetické kompatibility se rozumí
a)
přístrojempřístrojem hotový přístrojpřístroj nebo sestava přístrojůpřístrojů dodávaná na trh jako samostatný funkční celek určený pro konečného uživatele, který může být zdrojem elektromagnetického rušení nebo na jehož provoz může mít elektromagnetické rušení vliv,
b)
pevnou instalacípevnou instalací určitá sestava několika druhů přístrojůpřístrojů, případně prostředků, jež jsou zkompletovány, instalovány a určeny k trvalému používání na předem daném místě.
§ 32
(1)
V případě, že se u pevné instalacepevné instalace projeví známky nesouladu se základními požadavky stanovenými nařízením vlády, zajišťuje provozovatel pevné instalacepevné instalace nebo jím pověřená osoba posouzení shody pevné instalacepevné instalace v souladu s těmito požadavky nařízení vlády.
(2)
Shodu pevné instalacepevné instalace se základními požadavky zajišťuje provozovatel pevné instalacepevné instalace.
Oddíl 3
Rekreační plavidla a vodní skútry
§ 33
Pro účely posuzování shodyposuzování shody rekreačních plavidelrekreačních plavidel a vodních skútrůvodních skútrů se rozumí
a)
rekreačním plavidlemrekreačním plavidlem plavidlo jakéhokoliv typu určené pro sportovní nebo rekreační účely s délkou trupu od 2,5 m do 24 m bez ohledu na druh pohonu, s výjimkou vodních skútrůvodních skútrů,
b)
vodním skútremvodním skútrem plavidlo o délce menší než 4 m, používající jako hlavní zdroj pohonu spalovací motor s hydroreaktivním systémem pohonu a konstruované pro řízení osobou nebo osobami, jež sedí, stojí nebo klečí na trupu, nikoli uvnitř něj,
c)
hnacím motoremhnacím motorem vznětový nebo zážehový spalovací motor používaný přímo nebo nepřímo k hnacím účelům,
d)
větší úpravou hnacího motoruvětší úpravou hnacího motoru taková úprava, která zvyšuje jmenovitý výkon motoru o více než 15 % nebo v jejímž důsledku mohou být překročeny stanovené požadavky na mezní hodnoty emisí,
e)
větší úpravou plavidlavětší úpravou plavidla taková úprava, při které dochází ke změně druhu pohonu plavidla, větší úpravě hnacího motoruvětší úpravě hnacího motoru plavidla nebo která může ohrozit soulad se stanovenými požadavky,
f)
uvedením do provozuuvedením do provozu první použití výrobku konečným uživatelem v členském státu Evropské unie,
g)
soukromým dovozcemsoukromým dovozcem osoba usazená v Evropské unii, která pro vlastní potřebu a v rámci své neobchodní činnosti doveze výrobek ze třetí země do členského státu Evropské unie.
§ 34
(1)
Výrobek smí být uveden do provozu, pokud splňuje stanovené požadavky, byla u něj posouzena shoda a je udržován a užíván způsobem neohrožujícím jeho soulad se stanovenými požadavky, jde-li o
a)
rekreační plavidlorekreační plavidlo nebo vodní skútrvodní skútr (dále jen „plavidlo“),
b)
součást plavidla a
c)
hnací motorhnací motor.
(2)
Výrobek, který je plavidlem nebo hnacím motoremhnacím motorem a na němž byla provedena větší úprava, smí být uveden na trh nebo do provozu po provedení takové úpravy, pokud u něj byla opětovně posouzena shoda. Provedení příslušného postupu posuzování shodyposuzování shody stanoveného nařízením vlády zajistí osoba, která po provedení úpravy uvádí výrobek na trh nebo do provozu.
(3)
U plavidla, které se stane výrobkem určeným nařízením vlády k posuzování shodyposuzování shody změnou účelu svého využití nebo uvedením na trhuvedením na trh před uplynutím doby stanovené nařízením vlády, zajistí provedení příslušného postupu posuzování shodyposuzování shody stanoveného nařízením vlády osoba, která uvádí výrobek na trh nebo do provozu.
(4)
U výrobku, který je plavidlem, jeho součástí nebo hnacím motoremhnacím motorem, je uváděn do provozu soukromým dovozcemsoukromým dovozcem a u nějž nebyla posouzena shoda výrobcemvýrobcem, zajistí provedení příslušného postupu posuzování shodyposuzování shody stanoveného nařízením vlády soukromý dovozcesoukromý dovozce.
(5)
Osoby podle odstavců 2 až 4 umístí na výrobek před jeho uvedením na trhuvedením na trh nebo do provozu označení CEoznačení CE. Oznámený subjekt, který provedl posouzení shody, připojí k označení CE své identifikační číslo, popřípadě ho podle jeho pokynů připojí osoba podle odstavců 2 až 4.
§ 35
(1)
U výrobku, který je plavidlem, jeho součástí nebo hnacím motoremhnacím motorem, soukromý dovozcesoukromý dovozce před uvedením do provozuuvedením do provozu
a)
zajistí splnění požadavků podle § 6 odst. 1 věty první, § 6 odst. 2 a 3 věty třetí a § 6 odst. 6, nesplnil-li je výrobcevýrobce,
b)
zajistí uvedení názvu a adresy sídla oznámeného subjektu, který provedl posouzení shody, na výrobku a
c)
vypracuje EU prohlášení o shodě v českém jazyce.
(2)
Soukromý dovozceSoukromý dovozce je povinen po dobu stanovenou v nařízení vlády na požádání příslušných orgánů dozoru identifikovat hospodářský subjekthospodářský subjekt, který mu výrobek dodal.
§ 36
(1)
Úřad přidělí identifikační kód oznámenému subjektu oprávněnému provádět posuzování shodyposuzování shody podle § 34 odst. 2 až 4.
(2)
Postup oznámeného subjektu podle § 24 odst. 2 a 3 se použije přiměřeně i vůči soukromému dovozcisoukromému dovozci, jestliže je posuzována shoda podle § 34 odst. 4.
§ 37
(1)
Částečně dokončené plavidlo smí být dodáno na trh, pokud
a)
jeho výrobcevýrobce nebo dovozcedovozce přiložil k částečně dokončenému plavidlu prohlášení o tom, že je určeno k dokončení jiným výrobcemvýrobcem, a
b)
splňuje základní požadavky v míře odpovídající stupni jeho dokončení.
(2)
Prohlášení podle odstavce 1 písm. a) se vyhotovuje v českém jazyce a v úředních jazycích členských států Evropské unie, v nichž je částečně dokončené plavidlo dodáváno na trh. Náležitosti prohlášení stanoví nařízení vlády.
Oddíl 4
Lodní výstroj
§ 38
Pro účely posuzování shodyposuzování shody lodní výstroje se lodí rozumí námořní plavidlo s vlastním pohonem určené k námořní plavbě za účelem přepravy nákladů nebo cestujících nebo přepravy nákladu a cestujících plující pod vlajkou České republiky nebo jiného členského státu Evropské unie.
§ 39
(1)
Výrobek, který je lodní výstrojí, smí být umístěn na loď, pokud splňuje stanovené požadavky účinné ke dni jeho umístění a byla u něj posouzena shoda. Jestliže výrobek splňuje tyto požadavky, nesmí orgány veřejné správy bránit jeho umístění na loď.
(2)
VýrobceVýrobce, který není usazen v Evropské unii, je povinen písemným pověřením jmenovat svého zplnomocněného zástupcezplnomocněného zástupce. Pověření zplnomocněného zástupcezplnomocněného zástupce obsahuje adresu, na níž jej lze kontaktovat.
(3)
DovozceDovozce nebo distributordistributor je pro účely tohoto zákona považován za výrobcevýrobce rovněž, pokud umístí na loď výrobek, který je lodní výstrojí.
§ 40
(1)
EU prohlášení o shodě se vyhotovuje rovněž v anglickém jazyce.
(2)
Kopie EU prohlášení o shodě se poskytne provozovateli lodi, na níž je nebo má být příslušná lodní výstroj umístěna, a oznámenému subjektu, který provedl posuzování shodyposuzování shody.
§ 41
(1)
Namísto označení CEoznačení CE se pro lodní výstroj použije značka shody, jejíž grafickou podobu stanoví nařízení vlády.
(2)
Ustanovení § 15 odst. 2 až 4 platí pro značku shody obdobně.
(3)
Značka shody může být nahrazena nebo doplněna elektronickým identifikátorem, jsou-li splněny podmínky právních předpisů Evropské unie.
§ 42
(1)
U oznámených subjektů oprávněných provádět posuzování shodyposuzování shody lodní výstroje provádí Úřad kontrolu podle § 21 alespoň každé 2 roky.
(2)
Oznámené subjekty oprávněné provádět posuzování shodyposuzování shody lodní výstroje sdělí na žádost Evropské komisi nebo příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie bez zbytečného odkladu informace o pozitivních i negativních výsledcích posuzování shodyposuzování shody.
Oddíl 5
Tlaková zařízení
§ 43
Pro účely posuzování shodyposuzování shody tlakových zařízení se rozumí
a)
sestavousestavou několik tlakových zařízení sestavených výrobcemvýrobcem tak, že představují ucelenou funkční jednotku,
b)
uvedením do provozuuvedením do provozu první použití tlakového zařízení nebo sestavysestavy jejich uživatelem.
§ 44
(1)
Uváděna na trh a uživateli uváděna do provozu mohou být tlaková zařízení nebo sestavy, jejichž shoda se základními požadavky stanovenými nařízením vlády byla posouzena zkušebnou uživatele oznámenou v souladu s § 45 odst. 2.
(2)
Tlaková zařízení a sestavy, jejichž shoda byla posouzena zkušebnou uživatele, nesmějí být opatřeny označením CEoznačením CE.
(3)
Tlaková zařízení nebo sestavy uvedené v odstavci 1 mohou být používány pouze v obchodních závodechobchodních závodech řízených obchodní korporací, která uplatňuje jednotnou koncepci bezpečnosti, pokud se týká technických požadavkůtechnických požadavků pro návrh, výrobu, inspekci, údržbu a používání tlakových zařízení a sestav, a jejíž je zkušebna uživatele součástí.
(4)
Zkušebna uživatele pracuje výlučně pro skupinu obchodních závodůobchodních závodů, které jsou součástí téže obchodní korporace.
(5)
Zkušebna uživatele musí být organizačně identifikovatelná a musí používat metody předávání informací uvnitř skupiny obchodních závodůobchodních závodů, jejíž je součástí, které zajišťují a prokazují nestrannost jejího posuzování.
(6)
Postupy použitelnými pro posuzování shodyposuzování shody zkušebnou uživatele jsou moduly A2, C2, F a G stanovené v příloze č. 1 k tomuto zákonu.
§ 45
(1)
Kde se v části první hlavě IV a části čtvrté hovoří o oznámených subjektech, rozumí se tím pro účely nařízení vlády týkajícího se dodávání tlakových zařízení na trh rovněž uznané nezávislé organizace a zkušebny uživatelů.
(2)
Pro oznamování uznaných nezávislých organizací a zkušeben uživatelů se použije přiměřeně § 16 až 26 s výjimkou ustanovení § 23 odst. 1 písm. a) části věty za středníkem, které se pro zkušebny uživatelů nepoužije.
(3)
Oznámení podle § 17 odst. 2 u zkušebny uživatele obsahuje kromě údajů podle § 19 odst. 4 rovněž seznam obchodních závodůobchodních závodů vyhovujících ustanovením § 44 odst. 3.
§ 45a
Úřad může na základě odůvodněné žádosti povolit dodat na trh nebo uvést do provozu tlakové zařízení nebo sestavusestavu, u kterých nebyla posouzena shoda, jestliže toto tlakové zařízení nebo sestavasestava mají sloužit k experimentálním účelům.
Oddíl 6
Rádiová zařízení
§ 46
Pro účely posuzování shodyposuzování shody rádiových zařízenírádiových zařízení se rozumí
a)
rádiovým zařízenímrádiovým zařízením elektrický nebo elektronický výrobek, který záměrně vysílá nebo přijímá rádiové vlnyrádiové vlny pro účely rádiové komunikacerádiové komunikace nebo rádiového určovánírádiového určování, nebo elektrický nebo elektronický výrobek, který je třeba doplnit příslušenstvím, například anténou, aby mohl záměrně vysílat nebo přijímat rádiové vlnyrádiové vlny pro účely rádiové komunikacerádiové komunikace nebo rádiového určovánírádiového určování,
b)
rádiovou komunikacírádiovou komunikací komunikace pomocí rádiových vlnrádiových vln,
c)
rádiovými vlnamirádiovými vlnami elektromagnetické vlny o kmitočtu nižším než 3 000 GHz šířené prostorem bez umělého vedení,
d)
rádiovým určovánímrádiovým určováním určování polohy, rychlosti pohybu nebo dalších vlastností určitého objemu nebo získávání informací o těchto parametrech pomocí vlastností šíření rádiových vlnrádiových vln,
e)
uvedením do provozuuvedením do provozu první použití rádiového zařízenírádiového zařízení konečným uživatelem.
§ 47
(1)
VýrobceVýrobce rádiového zařízenírádiového zařízení a softwaru, díky němuž lze rádiové zařízenírádiové zařízení používat k zamýšlenému účelu, poskytne členským státům a Evropské komisi informace o souladu zamýšlených kombinací rádiových zařízenírádiových zařízení a softwaru se základními požadavky. Tyto informace vycházejí z posouzení shody provedeného postupem stanoveným v nařízení vlády a podávají se v podobě prohlášení o shodě. Podle konkrétních kombinací rádiového zařízenírádiového zařízení a softwaru tyto informace přesně označují, jaké rádiové zařízenírádiové zařízení a software byly posouzeny, a jsou neustále aktualizovány.
(2)
VýrobceVýrobce zaregistruje typ rádiového zařízenírádiového zařízení patřícího do kategorie, do které patří zařízení, která ve značném rozsahu neodpovídají základním požadavkům, do centrálního systému zpřístupněného Evropskou komisí, a to ještě před uvedením rádiového zařízenírádiového zařízení takové kategorie na trh. Při registraci těchto typů rádiových zařízenírádiových zařízení poskytne výrobcevýrobce některé části technické dokumentace stanovené nařízením vlády nebo v odůvodněných případech celou dokumentaci. VýrobceVýrobce umístí na rádiové zařízenírádiové zařízení uváděné na trh registrační číslo, které Evropská komise přidělí každému zaregistrovanému typu rádiového zařízenírádiového zařízení.
§ 47a
Interoperabilita automobilových rádiových zařízení a digitálních televizních zařízení
(1)
Veškerá digitální televizní zařízení určená pro spotřebitelespotřebitele musí
a)
umožňovat dekódování signálů podle některého společného evropského kódovacího algoritmu, který je spravován uznanou evropskou normalizační organizací,
b)
reprodukovat signály, které byly volně přeneseny.
(2)
Každé digitální televizní zařízení se zabudovanou obrazovkou s viditelnou úhlopříčkou delší než 30 cm musí být vybaveno nejméně jednou zásuvkou s otevřeným rozhraním, která umožňuje jednoduché připojení periferních zařízení a může přenášet všechny relevantní prvky digitálního televizního signálu, včetně informací týkajících se interaktivních služeb a služeb s podmíněným přístupem.
(3)
Jakékoli automobilové rádiové zařízenírádiové zařízení zabudované do nového vozidla kategorie M musí být schopno přijímat a reprodukovat rozhlasové služby poskytované prostřednictvím jak analogového zemského rozhlasového vysílání, tak digitálního zemského rozhlasového vysílání.
Oddíl 7
Měřidla
§ 48
Pro účely posuzování shodyposuzování shody měřidel se uvedením do provozuuvedením do provozu rozumí první použití měřidla určeného pro konečného uživatele k účelům, pro které bylo určeno.
§ 48a
(1)
DovozceDovozce je povinen zajistit, aby výrobcevýrobce provedl úkony stanovené v § 8 odst. 2 písm. a) rovněž před uvedením měřidla do provozu.
(2)
Při postupu podle § 8 odst. 3 věty první dovozcedovozce nesmí uvést měřidlo ani do provozu.
(3)
Při postupu podle § 9 odst. 1 jedná distributordistributor s řádnou péčí i u měřidel jím uváděných do provozu. DistributorDistributor je povinen ověřit, zda měřidlo odpovídá požadavkům uvedeným v § 9 odst. 2 rovněž před jeho uvedením do provozuuvedením do provozu.
(4)
Při postupu podle § 9 odst. 3 věty první distributordistributor nesmí uvést měřidlo ani do provozu.
(5)
Při postupu podle § 9 odst. 4 se povinnost distributoradistributora vztahuje i na měřidla, která uvedl do provozu.
Oddíl 8
Váhy s neautomatickou činností
§ 48b
Ministerstvo stanoví vyhláškou zóny tíhového zrychlení na území České republiky pro účely posuzování shodyposuzování shody vah s neautomatickou činností.
Oddíl 9
Zařízení a ochranné systémy určené k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu
§ 48c
Úřad může, pokud je to v zájmu bezpečnosti, na základě odůvodněné žádosti povolit dodat na trh nebo uvést do provozu bez posouzení shody
a)
zařízení nebo ochranný systém určený k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu, nebo
b)
bezpečnostní, ovládací a regulační přístrojpřístroj, který je určen k použití mimo prostředí s nebezpečím výbuchu, ale je nutný pro bezpečné fungování výrobků uvedených v písmenu a) nebo k jejich fungování přispívá.
ČÁST TŘETÍ
DOZOR NAD TRHEM
§ 49
Dozor
(1)
Dozor nad tím, zda výrobky jsou dodávány na trh, uváděny do provozu nebo používány výrobcemvýrobcem pro vlastní potřebu v souladu se stanovenými požadavky nebo s požadavky příslušného nařízení Evropské unie, zda hospodářské subjektyhospodářské subjekty plní své povinnosti stanovené tímto zákonem a zda výrobky nejsou neoprávněně opatřovány označením CEoznačením CE nebo jiným stanoveným označením podle tohoto zákona, nebo podle příslušného nařízení Evropské unie, provádí orgán dozoru, kterým je Česká obchodní inspekce, nebo další správní orgán, pokud tak jiný zákon stanoví.
(2)
Orgány dozoru mohou
a)
provádět rozbory nebo zajistit provedení rozborů k ověření toho, zda výrobky plní stanovené požadavky nebo požadavky příslušného nařízení Evropské unie; provedení těchto rozborů se zajišťuje u příslušných orgánů nebo osob; pokud bylo rozborem zjištěno, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky nebo požadavky příslušného nařízení Evropské unie, hradí náklady na provedení rozboru dotčený hospodářský subjekthospodářský subjekt,
b)
uložit hospodářskému subjektuhospodářskému subjektu opatření k nápravě, aby ve stanovené lhůtě odstranil zjištěné nedostatky, jejich příčiny a škodlivé následky nebo aby k jejich odstranění bez zbytečného odkladu provedl nezbytná opatření k nápravě,
c)
uložit hospodářskému subjektuhospodářskému subjektu opatření k nápravě, aby bezodkladně informoval o riziku osoby, které by mohly být vystaveny riziku plynoucímu z výrobku.
(3)
Orgán dozoru může, má-li důvodné pochybnosti, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky nebo požadavky příslušného nařízení Evropské unie, požadovat od oznámeného subjektu informace a dokumenty týkající se posuzování shodyposuzování shody tohoto výrobku, včetně osvědčení, technické dokumentace a protokolů o zkouškách. Kromě toho může dát orgán dozoru oznámenému subjektu podnět k přezkoumání osvědčení. V případě, že orgán dozoru prokáže, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky nebo požadavky příslušného nařízení Evropské unie, oznámí tuto skutečnost oznámenému subjektu, který osvědčení vydal; zároveň může uložit oznámenému subjektu, aby toto osvědčení hospodářskému subjektuhospodářskému subjektu odebral.
§ 50
Ochranná opatření
(1)
Pokud má orgán dozoru důvodné podezření, že výrobek nesplňuje stanovené požadavky nebo požadavky příslušného nařízení Evropské unie, zakáže dodávání výrobku na trh, uvádění výrobku do provozu nebo používání výrobku výrobcemvýrobcem pro vlastní potřebu po dobu potřebnou k provedení potřebných zjištění, je-li to odůvodněno povahou rizika.
(2)
Orgán dozoru oznámí uložení opatření podle odstavce 1 ústně hospodářskému subjektuhospodářskému subjektu a bez zbytečného odkladu o něm učiní písemný záznam. Nesouhlasí-li hospodářský subjekthospodářský subjekt s uloženým opatřením, může proti němu podat námitky, které se uvedou v záznamu, nebo je může podat písemně nejpozději do 10 dnů ode dne, kdy byl se záznamem seznámen. Orgán dozoru rozhodne o podaných námitkách bezodkladně. Písemné vyhotovení rozhodnutí o námitkách se doručí dotčenému hospodářskému subjektuhospodářskému subjektu. Proti rozhodnutí o námitkách není přípustné odvolání.
(3)
Pokud orgán dozoru zjistí, že výrobek představuje riziko nebo že ve lhůtě podle § 49 odst. 2 písm. b) nebyly odstraněny zjištěné nedostatky, rozhodne o zákazu dodávání výrobku na trh, uvádění výrobku do provozu nebo používání výrobku výrobcemvýrobcem pro vlastní potřebu, popřípadě rozhodne o stažení výrobku z trhu nebo z oběhu. Pokud pominou důvody pro uložení zákazu, orgán dozoru rozhodne o jeho změně nebo zrušení. Odvolání proti rozhodnutí podle věty první nemá odkladný účinek.
(4)
Orgán dozoru rozhodne o zákazu dodávání výrobku na trh, uvádění do provozu nebo používání výrobku výrobcemvýrobcem pro vlastní potřebu, anebo o stažení výrobku z trhu nebo z oběhu rovněž v případě, že příslušný hospodářský subjekthospodářský subjekt na výzvu orgánu dozoru podle § 49 odst. 2 písm. b) neodstraní nedostatky, spočívající v tom, že
a)
označení CEoznačení CE nebo jiné stanovené označení bylo umístěno v rozporu s ustanoveními tohoto zákona,
b)
označení CEoznačení CE nebo jiné stanovené označení nebylo umístěno,
c)
prohlášení o shodě nebylo vypracováno v souladu s nařízením vlády, nebo
d)
technická dokumentace není dostupná nebo není úplná.
(5)
Formální nedostatky, jejichž neodstranění umožňuje orgánu dozoru rozhodnout podle odstavce 4, mohou být nařízením vlády blíže specifikovány. Odvolání proti rozhodnutí podle odstavce 4 nemá odkladný účinek.
§ 51
Výrobky představující riziko i přes splnění požadavků
(1)
Pokud orgán dozoru po provedení rozborů podle § 49 odst. 2 písm. a) nebo po zjišťování podle § 50 odst. 1 zjistí, že výrobek, který splňuje stanovené požadavky nebo požadavky příslušného nařízení Evropské unie, přesto představuje riziko, uloží příslušnému hospodářskému subjektuhospodářskému subjektu, aby přijal všechna vhodná opatření a ve lhůtě přiměřené povaze rizika zajistil, aby dotčený výrobek, pokud byl uveden na trh, toto riziko dále nepředstavoval, nebo aby výrobek stáhl z trhu nebo z oběhu. Odvolání proti tomuto rozhodnutí nemá odkladný účinek.
(2)
Hospodářský subjektHospodářský subjekt je povinen zajistit, aby byla všechna nápravná opatření přijata u všech dotčených výrobků, které ve všech členských státech Evropské unie dodal na trh.
(3)
O nápravných opatřeních hospodářský subjekthospodářský subjekt bez zbytečného odkladu informuje orgán dozoru.
ČÁST ČTVRTÁ
PŘESTUPKY
§ 53
Přestupky fyzických osob
(1)
Fyzická osoba se dopustí přestupkupřestupku tím, že
a)
užije neoprávněně označení CEoznačení CE, jiné stanovené označení podle prováděcího právního předpisu vydaného k provedení tohoto zákona nebo označení podle příslušného nařízení Evropské unie, nebo
b)
padělá nebo pozmění osvědčení anebo jiný dokument vydávaný podle prováděcího právního předpisu vydaného k provedení tohoto zákona nebo podle příslušného nařízení Evropské unie,
c)
jako stavebník poruší povinnosti podle § 30.
(2)
Za přestupekpřestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 20 000 000 Kč.
§ 54
Přestupky právnických a podnikajících fyzických osob
(1)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
užije neoprávněně označení CEoznačení CE, jiné stanovené označení podle prováděcího právního předpisu vydaného k provedení tohoto zákona nebo označení podle příslušného nařízení Evropské unie,
b)
padělá nebo pozmění osvědčení anebo jiný dokument vydávaný podle prováděcího právního předpisu vydaného k provedení tohoto zákona nebo podle příslušného nařízení Evropské unie,
c)
provede činnost při posouzení shody vyhrazenou pro účely tohoto zákona oznámenému subjektu bez oprávnění podle § 20 odst. 1,
d)
nesplní některé z ochranných opatření vydaných podle § 50 odst. 1, 3 nebo 4, nebo
e)
nesplní některé z uložených opatření podle § 49 odst. 2 písm. b) nebo c).
(2)
Oznámený subjekt se dopustí přestupku tím, že
a)
v rozporu s § 20 odst. 1 provede činnost oznámeného subjektu bez příslušného oprávnění,
b)
nesplní některou z povinností podle § 22 odst. 1 nebo 4, § 24, § 25 odst. 1, 3 nebo 4 anebo § 26, nebo
c)
nesplní některou z povinností oznámeného subjektu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie uvedeného v § 27 až 27d.
(3)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která je hospodářským subjektemhospodářským subjektem, nebo osoba, která podle příslušného nařízení Evropské unie je výrobcemvýrobcem, dovozcemdovozcem, zplnomocněným zástupcemzplnomocněným zástupcem nebo distributoremdistributorem, se dopustí přestupku tím, že v rozporu se svými povinnostmi dodá na trh, uvede do provozu anebo použije pro vlastní potřebu výrobek
a)
bez označení CEoznačení CE nebo jiného stanoveného označení podle prováděcího právního předpisu vydaného k provedení tohoto zákona nebo bez dokumentu stanoveného nařízením vlády nebo příslušným nařízením Evropské unie, nebo
b)
s označením CEoznačením CE nebo jiným stanoveným označením podle prováděcího právního předpisu vydaného k provedení tohoto zákona nebo dokumentem, které jsou v rozporu s § 14 nebo § 15, nebo s příslušným nařízením Evropské unie.
(4)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako
a)
hospodářský subjekthospodářský subjekt nesplní některou z povinností podle § 6 až 9 a § 11 nebo některou z povinností podle § 29, 30, 32, 34, 35, 37, 39, 40, 41, 44, 47, 47a a 48, nebo
b)
osoba, která podle příslušného nařízení Evropské unie je výrobcemvýrobcem, zplnomocněným zástupcemzplnomocněným zástupcem, dovozcemdovozcem nebo distributoremdistributorem nesplní některou z povinností vyplývajících z příslušného nařízení Evropské unie.
(5)
Za přestupek lze uložit pokutu do
a)
50 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 3 nebo odstavce 1 písm. d) nebo e),
b)
20 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), b) nebo c) nebo odstavce 2 písm. a),
c)
1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. b) nebo c),
d)
500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 4.
§ 55
Společná ustanovení k přestupkům
(1)
Přestupky podle § 53 a 54 projednává orgán dozoru, s výjimkou přestupků podle § 54 odst. 1 písm. c) a § 54 odst. 2, které projednává Úřad.
(2)
Pokuty vybírá orgán, který je uložil.
(3)
U přestupků podle § 54 odst. 1 písm. d) a e) a § 54 odst. 3 nelze upustit od uložení správního trestu.
ČÁST PÁTÁ
SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZMOCŇOVACÍ USTANOVENÍ
Společná ustanovení
§ 56
Ustanovení zákona, která se týkají vztahů k členským státům Evropské unie, se týkají též vztahů ke státům tvořícím Evropský hospodářský prostor a ke Švýcarské konfederaci.
§ 57
Za oznámené subjekty se, s výjimkou části první hlavy IV, části třetí a čtvrté, považují i ty subjekty, které byly oznámeny Evropské komisi a členským státům Evropské unie ostatními členskými státy Evropské unie, popřípadě subjekty, které jsou za ně považovány na základě mezinárodních dohod, kterými je Česká republika vázána.
§ 57a
Zmocňovací ustanovení
Ministerstvo vydá vyhlášku k provedení § 48b.
Přechodná ustanovení
§ 58
Subjekty, které byly oznámeny Evropské komisi a ostatním členským státům Evropské unie podle § 11b zákona č. 22/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a jsou oprávněny k příslušným činnostem podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS, se považují za oznámené podle tohoto zákona.
§ 59
Řízení o oznámení započatá podle § 11b zákona č. 22/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a neskončená do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 22/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST
§ 60
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení § 47 odst. 2, které nabývá účinnosti dnem 12. června 2018.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.
Příloha č. 1
k zákonu č. 90/2016 Sb.
Moduly posuzování shody
Při posuzování shodyposuzování shody se využívají takto označované moduly:
a)
Modul A: Interní řízení výroby,
b)
Modul A1: Interní řízení výroby spolu se zkoušením výrobků pod dohledem,
c)
Modul A2: Interní řízení výroby spolu s kontrolami výrobků pod dohledem v náhodně zvolených intervalech,
d)
Modul B: EU přezkoušení typu,
e)
Modul C: Shoda s typem založená na interním řízení výroby,
f)
Modul C1: Shoda s typem založená na interním řízení výroby spolu se zkoušením výrobků pod dohledem,
g)
Modul C2: Shoda s typem založená na interním řízení výroby spolu s kontrolami výrobků pod dohledem v náhodně zvolených intervalech,
h)
Modul D: Shoda s typem založená na zabezpečování kvality výrobního procesu,
i)
Modul D1: Zabezpečování kvality výrobního procesu,
j)
Modul E: Shoda s typem založená na zabezpečování kvality výrobků,
k)
Modul E1: Zabezpečování kvality výstupní kontroly a zkoušek výrobků,
l)
Modul F: Shoda s typem založená na ověřování výrobků,
m)
Modul F1: Shoda založená na ověřování výrobků,
n)
Modul G: Shoda založená na ověřování každého jednotlivého výrobku,
o)
Modul H: Shoda založená na úplném zabezpečování kvality,
p)
Modul H1: Shoda založená na úplném zabezpečování kvality spolu s přezkoumáním návrhu.
Příloha č. 2
k zákonu č. 90/2016 Sb.
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
303kB
1)
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.
2)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/53/EU ze dne 20. listopadu 2013 o rekreačních plavidlech a vodních skútrech a o zrušení směrnice 94/25/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/28/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání výbušnin pro civilní použití na trh a dozoru nad nimi.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/29/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání jednoduchých tlakových nádob na trh.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se elektromagnetické kompatibility.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/31/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání vah s neautomatickou činností na trh.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání měřidel na trh.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/33/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se výtahů a bezpečnostních komponent pro výtahy.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/34/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se zařízení a ochranných systémů určených k použití v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/35/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí na trh.
Směrnice 2014/53/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/68/EU ze dne 15. května 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání tlakových zařízení na trh.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji a o zrušení směrnice Rady 96/98/ES.
3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93.
4)
Zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
5)
Článek 2 bod 1. písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES.
6)
Článek 30 a příloha II k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008.
7)
Článek 5 bod 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008.
8)
§ 2652 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
9)
§ 2 odst. 2 písm. c) zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon).
11)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 ze dne 9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích a o zrušení směrnice Rady 89/686/EHS.
12)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/426 ze dne 9. března 2016 o spotřebičích plynných paliv a o zrušení směrnice Rady 2009/142/ES.
13)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/424 ze dne 9. března 2016 o lanových dráhách a o zrušení směrnice 2000/9/ES.
14)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 ze dne 5. dubna 2017 o zdravotnických prostředcích, změně směrnice 2001/83/ES, nařízení (ES) č. 178/2002 a nařízení (ES) č. 1223/2009 a o zrušení směrnic Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS.
15)
Čl. 39 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745.
16)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746 ze dne 5. dubna 2017 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro a o zrušení směrnice 98/79/ES a rozhodnutí Komise 2010/227/EU.
17)
Čl. 35 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/746.
18)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1009, kterým se stanoví pravidla pro dodávání hnojivých výrobků EU na trh a kterým se mění nařízení (ES) č. 1069/2009 a 1107/2009 a zrušuje nařízení ES č. 2003/2003.
19)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/945 ze dne 12. března 2019 o bezpilotních systémech a o provozovatelích bezpilotních systémů ze třetích zemí, v platném znění.
20)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1230 ze dne 14. června 2023 o strojních zařízeních a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES a směrnice Rady 73/361/EHS. |
Zákon č. 89/2016 Sb. | Zákon č. 89/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 31. 3. 2016, datum účinnosti 1. 1. 2017, částka 36/2016
* Čl. I - Zákon č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění zákona č. 541/1991 Sb., zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 168/1993 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 366/2000 Sb., zákona č. 315/2001 Sb., zá
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Zrušovací ustanovení
* Čl. IV - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
89
ZÁKON
ze dne 3. března 2016,
kterým se mění zákon č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění zákona č. 541/1991 Sb., zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 168/1993 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 366/2000 Sb., zákona č. 315/2001 Sb., zákona č. 61/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 150/2003 Sb., zákona č. 3/2005 Sb., zákona č. 386/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 313/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 157/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 85/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 498/2012 Sb. a zákona č. 257/2013 Sb., se mění takto:
1.
Za § 29 se vkládá nový § 29a, který včetně nadpisu zní:
„§ 29a
Báňsko-technická evidence
(1)
Pro účely evidence báňsko-technických a provozních údajů (dále jen „báňsko-technická evidence“) se zjišťují identifikační údaje ložisek nerostů, údaje o počtu zaměstnanců a jiných osob zabezpečujících dobývání nerostů a činnosti s tím spojené, objemu zásob ložisek vyhrazených i nevyhrazených nerostů, objemu skrývky, výši těžby, rozsahu ploch dotčených dobýváním nerostů, ražbě důlních děl, délce udržovaných důlních děl, spotřebě výbušnin a dále údaje o sanaci a rekultivaci pozemků dotčených těžbou podle § 31 odst. 5 a o tvorbě a čerpání finančních rezerv na sanace a rekultivace a na důlní škody.
(2)
Báňsko-technickou evidenci vede Ministerstvo průmyslu a obchodu.
(3)
Údaje pro báňsko-technickou evidenci poskytuje poplatník úhrady z vydobytých nerostů podle § 33h písm. a) a b) a organizace, které bylo vydáno povolení k dobývání ložiska nevyhrazených nerostů.
(4)
Organizace uvedená v odstavci 3 poskytuje údaje pro báňsko-technickou evidenci za předchozí kalendářní rok, a to do 28. února následujícího kalendářního roku.
(5)
Organizace uvedená v odstavci 3 je povinna poskytovat Ministerstvu průmyslu a obchodu údaje pro báňsko-technickou evidenci úplně, správně, pravdivě a způsobem a v rozsahu, který stanoví prováděcí právní předpis.
(6)
Ministerstvo průmyslu a obchodu poskytuje údaje vedené v báňsko-technické evidenci orgánům veřejné moci na jejich žádost a v rozsahu potřebném k výkonu jejich působnosti; fyzickým a právnickým osobám poskytuje údaje jen na základě písemného souhlasu organizace, která údaje do báňsko-technické evidence poskytla.
(7)
Údaje poskytnuté pro báňsko-technickou evidenci uchovává Ministerstvo průmyslu a obchodu po dobu 10 let ode dne, kdy byly poskytnuty.
(8)
Rozsah a způsob vedení báňsko-technické evidence a rozsah údajů do ní poskytovaných stanoví Ministerstvo průmyslu a obchodu vyhláškou.“.
2.
§ 32a se včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušuje.
3.
Za část sedmou se vkládá nová část osmá, která včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 27 a 28 zní:
„ČÁST OSMÁ
ÚHRADY
HLAVA I
ÚHRADA Z DOBÝVACÍHO PROSTORU
§ 33a
Subjekt úhrady
(1)
Poplatníkem úhrady z dobývacího prostoru je držitel dobývacího prostoru.
(2)
Za držitele dobývacího prostoru se pro účely úhrady z dobývacího prostoru považuje organizace, které byl stanoven dobývací prostor, nebo organizace, na kterou byl dobývací prostor převeden.
§ 33b
Předmět úhrady
Předmětem úhrady z dobývacího prostoru je dobývací prostor.
§ 33c
Základ úhrady
Základem úhrady je plocha dobývacího prostoru vymezená na povrchu v hektarech.
§ 33d
Sazba úhrady
(1)
Sazba úhrady z dobývacího prostoru činí 300 Kč.
(2)
Sazba úhrady z dobývacího prostoru činí 1 000 Kč, jestliže v dobývacím prostoru je povolena hornická činnost spočívající v přípravě, otvírce a dobývání výhradního ložiska.
§ 33e
Výpočet úhrady
Úhrada z dobývacího prostoru se vypočte jako součin základu zaokrouhleného na celé hektary nahoru a sazby úhrady.
§ 33f
Úhradové období
(1)
Úhradovým obdobím je kalendářní rok.
(2)
Ke změnám skutečností rozhodných pro úhradu z dobývacího prostoru, které nastanou v průběhu úhradového období, se nepřihlíží.
§ 33g
Rozpočtové určení
(1)
Výnos úhrady z dobývacího prostoru je příjmem rozpočtu obce, na jejímž území se dobývací prostor nachází.
(2)
Nachází-li se dobývací prostor na území více obcí, rozdělí se výnos těmto obcím podle poměru ploch částí dobývacího prostoru na území jednotlivých obcí podle stavu jejich území k 1. lednu příslušného kalendářního roku.
(3)
Příslušenství sledující osud úhrady z dobývacích prostorů je příjmem státního rozpočtu.
HLAVA II
ÚHRADA Z VYDOBYTÝCH NEROSTŮ
§ 33h
Subjekt úhrady
(1)
Poplatníkem úhrady z vydobytých nerostů je
a)
držitel dobývacího prostoru,
b)
organizace, která vydobyté nerosty získala při provádění ložiskového průzkumu ve stanoveném průzkumném území, nebo
c)
ten, kdo provádí nepovolené dobývání výhradního ložiska nebo neoprávněně provádí ložiskový průzkum, při kterém získal vyhrazený nerost.
(2)
Za držitele dobývacího prostoru podle odstavce 1 písm. a) se pro účely úhrady z vydobytých nerostů považuje organizace, které byl stanoven dobývací prostor, nebo organizace, na kterou byl dobývací prostor převeden.
§ 33i
Předmět úhrady
(1)
Předmětem úhrady jsou vydobyté nerosty.
(2)
Vydobytými nerosty se pro účely úhrady z vydobytých nerostů rozumí
a)
nerosty, pro které byl stanoven dobývací prostor a které byly v daném úhradovém období vydobyty na základě povolení hornické činnosti,
b)
vyhrazené nerosty získané v daném úhradovém období při provádění ložiskového průzkumu ve stanoveném průzkumném území, nebo
c)
vyhrazené nerosty získané nepovoleným dobýváním výhradního ložiska nebo neoprávněně prováděným ložiskovým průzkumem.
§ 33j
Dílčí základy úhrady
(1)
Dílčí základ úhrady tvoří množství jednotlivého druhu vydobytých nerostů vykazovaného jako čistá těžba v dobývacím prostoru, která představuje úbytek zásob jejich vydobytím v jednotkách množství a je určena k dalšímu zpracování nebo k odbytu. Do této těžby není zahrnuto znečištění ani vnitřní ani vnější ztráty. Čistá těžba se zjišťuje a eviduje důlně měřickou a geologickou dokumentací.
(2)
Dílčí základ úhrady z hnědého uhlí dobývaného povrchovým způsobem tvoří množství tepla obsaženého ve vydobytém hnědém uhlí. Toto množství tepla se určí jako součin
a)
množství vydobytého hnědého uhlí dobývaného povrchovým způsobem, vykazovaného jako čistá těžba v dobývacím prostoru, která představuje úbytek zásob jejich vydobytím v jednotkách množství; do této těžby není zahrnuto znečištění ani vnitřní ani vnější ztráty, a
b)
výhřevnosti tohoto uhlí zjištěné váženým průměrem z výsledků měření akreditované laboratoře, které nesmí být starší než 1 rok; výhřevnost se určí podle technické normy, která stanoví požadavky na jakost tuhých paliv27).
(3)
Akreditovaná laboratoř má způsobilost zkušební laboratoře uznané národním akreditačním orgánem k provádění zkoušek nebo vzorkování vymezených v Osvědčení o akreditaci podle technické normy, která stanoví požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří28).
§ 33k
Sazba úhrady
(1)
Sazba úhrady z vydobytých nerostů pro jednotlivé dílčí základy úhrady činí nejvýše částku odpovídající 10 % tržní ceny za jednotku množství pro jednotlivé druhy vydobytých nerostů.
(2)
Vláda stanoví nařízením sazby úhrad pro jednotlivé dílčí základy úhrady.
(3)
Výše sazeb úhrad může být zvyšována na základě vývoje tržních cen, a to ve lhůtách nejméně pěti let.
§ 33l
Výpočet úhrady
(1)
Úhrada z vydobytých nerostů se vypočte jako součet dílčích úhrad a zaokrouhlí se na celé stokoruny nahoru.
(2)
Dílčí úhrada se vypočte jako součin dílčího základu úhrady a sazby pro tento dílčí základ úhrady.
§ 33m
Úhradové období
Úhradovým obdobím je kalendářní rok.
§ 33n
Rozpočtové určení úhrady
(1)
Část výnosu úhrady z vydobytých nerostů ve výši
a)
dílčí úhrady z hnědého uhlí dobývaného povrchovým způsobem je z
1.
33 % příjmem rozpočtu obce, na jejímž území bylo dobývání hnědého uhlí povrchově prováděno, a
2.
67 % příjmem státního rozpočtu,
b)
dílčích úhrad z hnědého uhlí dobývaného hlubinným způsobem nebo z černého uhlí je z
1.
75 % příjmem rozpočtu obce, na jejímž území bylo dobývání černého uhlí nebo hnědého uhlí hlubinně prováděno, a
2.
25 % příjmem státního rozpočtu,
c)
dílčí úhrady z radioaktivních nerostů je z
1.
75 % příjmem rozpočtu obce, na jejímž území bylo dobývání radioaktivních nerostů prováděno, a
2.
25 % příjmem státního rozpočtu,
d)
dílčích úhrad z ropy nebo z hořlavého zemního plynu je z
1.
75 % příjmem rozpočtu obce, na jejímž území bylo dobývání ropy nebo hořlavého zemního plynu prováděno, a
2.
25 % příjmem státního rozpočtu, nebo
e)
ostatní dílčí úhrady jsou z
1.
38 % příjmem rozpočtu obce, na jejímž území bylo dobývání ostatních nerostů prováděno, a
2.
62 % příjmem státního rozpočtu.
(2)
Pokud bylo dobývání nerostů prováděno na území více obcí a místo dobývání není možné spolehlivě určit, je část výnosu úhrady z vydobytých nerostů odpovídající dílčí úhradě příslušející obcím příjmem rozpočtu obcí v poměru ploch částí dobývacího prostoru na území jednotlivých obcí podle stavu jejich území k 31. prosinci příslušného kalendářního roku. Obdobně se postupuje v případě vyhrazených nerostů získaných při provádění ložiskového průzkumu ve stanoveném průzkumném území.
(3)
Příslušenství sledující osud úhrady z vydobytých nerostů je příjmem státního rozpočtu.
§ 33o
Účelovost úhrady
(1)
Část výnosu úhrady z vydobytých nerostů, která je příjmem státního rozpočtu, ve výši 28 % může být použita jen k odstranění škod způsobených dobýváním ložisek vyhrazených i nevyhrazených nerostů, pro zajištění a likvidaci opuštěných důlních děl nebo k sanaci, rekultivaci a revitalizaci pozemků ve vlastnictví státu, a to v rámci rozpočtové kapitoly Ministerstva průmyslu a obchodu.
(2)
Část výnosu úhrady z vydobytých nerostů, která je příjmem státního rozpočtu, ve výši 12 % může být použita jen pro zjišťování, evidenci, zajišťování a likvidaci starých důlních děl a opuštěných průzkumných důlních děl a pro zajištění výkonu státní geologické služby spojeného především s ochranou a evidencí nerostného bohatství a surovinových zdrojů a na to navazujícím zpřístupňováním informačních zdrojů, případně s podporou provádění státní surovinové politiky, rizikovými geofaktory a řešením problematiky těžebních odpadů, a to v rámci rozpočtové kapitoly Ministerstva životního prostředí.
HLAVA III
SPRÁVA ÚHRAD
§ 33p
Správce úhrady
(1)
Správu úhrady z dobývacího prostoru a úhrady z vydobytých nerostů vykonává obvodní báňský úřad, v jehož obvodu působnosti
a)
se nachází dobývací prostor nebo jeho největší část, nebo průzkumné území nebo jeho největší část, nebo
b)
došlo k nepovolenému dobývání výhradního ložiska nebo neoprávněně prováděnému ložiskovému průzkumu, při kterém byl získán vyhrazený nerost.
(2)
Při správě úhrad se postupuje podle daňového řádu.
§ 33q
Oznamovací povinnost
Český báňský úřad zašle Ministerstvu průmyslu a obchodu do 30. září úhradového období souhrnnou zprávu o výběru úhrad z dobývacího prostoru a z vydobytých nerostů v bezprostředně předcházejícím úhradovém období. Tato zpráva obsahuje údaje o
a)
celkové výši vybraných úhrad, celkové výši vybraných úhrad za jednotlivé druhy vydobytých nerostů a o vybraných úhradách odpovídajících jednotlivým dobývacím prostorům a
b)
částkách úhrad, které byly převedeny do rozpočtů jednotlivých obcí a do státního rozpočtu.
§ 33r
Záznamní povinnost pro účely úhrady z vydobytých nerostů
(1)
Poplatník úhrady z vydobytých nerostů, který je držitelem dobývacího prostoru, nebo organizace, která vyhrazené nerosty získala při provádění ložiskového průzkumu ve stanoveném průzkumném území, jsou povinni
a)
vést evidenci vydobytých nerostů, a to v členění potřebném pro sestavení úhradového přiznání z vydobytých nerostů,
b)
trvale zaznamenat v důlně měřické a geologické dokumentaci úbytky a přírůstky zásob a zakreslit je do map a řezů v podrobnostech prokazujících místo vytěžení nerostů a jejich množství a
c)
vyznačit v důlně měřické a geologické dokumentaci hranice těžby dosažené k 31. prosinci každého úhradového období, případně dosažení ke dni převodu dobývacího prostoru; to neplatí, jde-li o ropu nebo hořlavý zemní plyn.
(2)
Evidence vydobytých nerostů obsahuje údaje o
a)
množství vydobytých nerostů a místě jejich vydobytí,
b)
množství vydobytých nerostů ponechaných v důlním díle v místě jejich vytěžení,
c)
množství nerostů uložených na odvaly, výsypky a odkaliště se samostatným uvedením skrývek a hlušin a samostatným uvedením nevyužitelných vyhrazených nerostů vydobytých ze zásob výhradního ložiska,
d)
množství využitých nevyhrazených nerostů získaných při dobývání výhradního ložiska,
e)
množství nerostů využitých bez následné úpravy,
f)
množství upravených a zušlechtěných nerostů,
g)
množství nerostů spotřebovaných pro vlastní potřebu,
h)
množství prodaných nerostů a
i)
výhřevnosti hnědého uhlí dobývaného povrchově.
(3)
U vydobytých nerostů, u nichž se obvykle obsah užitkového nerostu vyjadřuje podílem užitkové složky na hmotnosti, evidence vydobytých nerostů obsahuje také údaje o množství
a)
vsázky do úpravny, podílu užitkové složky na hmotnosti ve vsázce a množství užitkového nerostu ve vsázce,
b)
vyrobeného produktu po úpravě, popřípadě zušlechtění, podílu užitkové složky na hmotnosti produktu a množství užitkového nerostu v produktu, a
c)
hlušiny po úpravě a zušlechtění, podílu užitkové složky na hmotnosti hlušiny a množství užitkového nerostu v hlušině.
(4)
Evidence vydobytých nerostů se uchovává po dobu 10 let od skončení úhradového období, kterého se dokumentace nebo údaj týká.
§ 33s
Úhradové přiznání
(1)
Poplatník úhrady z dobývacího prostoru a poplatník úhrady z vydobytých nerostů s výjimkou poplatníka podle § 33h odst. 1 písm. c) jsou povinni podat úhradové přiznání.
(2)
Úhradové přiznání k úhradě z dobývacího prostoru se podává nejpozději do konce druhého kalendářního měsíce následujícího po měsíci, jímž začíná běh úhradového období. Úhradové přiznání k úhradě z vydobytých nerostů se podává vždy nejpozději do konce třetího kalendářního měsíce po uplynutí úhradového období.
(3)
Lhůtu pro podání úhradového přiznání k úhradě z dobývacího prostoru a úhradového přiznání k úhradě z vydobytých nerostů nelze prodloužit.
(4)
Úhradové přiznání nebo dodatečné úhradové přiznání lze podat jen na tiskopise vydaném Českým báňským úřadem nebo na tiskovém výstupu z počítačové tiskárny, který má údaje, obsah i uspořádání údajů shodné s tímto tiskopisem.
(5)
Přílohou přiznání úhrady z vydobytých nerostů je při těžbě hnědého uhlí dobývaného povrchově doklad o výhřevnosti vydobytého hnědého uhlí, zjištěné podle § 33j odst. 2 písm. b).
§ 33t
Záloha na úhradu z vydobytých nerostů
(1)
Úhrada z vydobytých nerostů podle § 33i odst. 2 písm. a) se platí prostřednictvím záloh za zálohové období.
(2)
Zálohové období je období od prvního dne následujícího po posledním dni lhůty pro podání úhradového přiznání za minulé úhradové období do posledního dne lhůty pro podání úhradového přiznání v následujícím úhradovém období.
(3)
Zálohy činí 20 % z předchozí úhrady, kterou je úhrada tvrzená poplatníkem v úhradovém přiznání za poslední předcházející úhradové období, za které podal úhradové přiznání. V případě podání dodatečného úhradového přiznání na úhradu vyšší za toto úhradové období, v případě stanovení vyšší úhrady správcem úhrady za toto úhradové období nebo v případě stanovení úhrady správcem úhrady za následující úhradové období se stává předchozí úhradou tato vyšší nebo stanovená úhrada.
(4)
Pro účely určení předchozí úhrady se nepřihlíží k části úhrady odpovídající vydobytým nerostům při provádění ložiskového průzkumu ve stanoveném průzkumném území.
(5)
Zálohy jsou splatné do konce třetího, šestého a dvanáctého kalendářního měsíce zálohového období. Nejpozději do 15 dnů po uplynutí lhůty pro placení zálohy je poplatník úhrady z vydobytých nerostů povinen podat oznámení, ve kterém uvede území obce, v němž v posledních 3 měsících přede dnem splatnosti zálohy probíhalo dobývání, a množství vydobytých nerostů, které byly na daném území vydobyty. Oznámení lze podat jen na tiskopise vydaném Českým báňským úřadem nebo na tiskovém výstupu z počítačové tiskárny, který má údaje, obsah i uspořádání údajů shodné s tímto tiskopisem.
(6)
Po skončení úhradového období se zálohy uhrazené v jeho průběhu započítávají na úhradu splatné úhrady za toto úhradové období.
§ 33u
Limit pro předepsání a placení úhrady z vydobytých nerostů
Úhrada z vydobytých nerostů se nepředepíše a neplatí, činí-li méně než 1 000 Kč.
§ 33v
Úrok z prodlení
Výše úroku z prodlení činí 0,1 %.
§ 33w
Prominutí úhrady z vydobytých nerostů
(1)
Ministerstvo průmyslu a obchodu se souhlasem Ministerstva financí, Ministerstva životního prostředí, Českého báňského úřadu a obce, na jejímž území dochází k dobývání výhradních ložisek, může na žádost poplatníka úhrady z vydobytých nerostů prominout úhradu z vydobytých nerostů, pokud poplatník k žádosti doloží, že předmětný důl nebo lom byl postižen havárií na dobývaném výhradním ložisku a havárie zapříčinila hmotné škody, popřípadě ušlý zisk ve výši alespoň 70 % úhrady z vydobytých nerostů za předcházející úhradové období; žádost musí být doložena potvrzením příslušného obvodního báňského úřadu.
(2)
Stejnopis rozhodnutí o prominutí úhrady z vydobytých nerostů zašle Ministerstvo průmyslu a obchodu Ministerstvu financí, Ministerstvu životního prostředí, Českému báňskému úřadu, příslušnému obvodnímu báňskému úřadu a obci, na jejímž území dochází k dobývání výhradního ložiska.
27)
ČSN 44 1400 – Zásady a technické požadavky pro jakost tuhých paliv.
28)
ČSN EN ISO 17025 – Posuzování shody – Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří.“.
Dosavadní části osmá až jedenáctá se označují jako části devátá až dvanáctá.
4.
V § 35 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Opuštěným důlním dílem se podle tohoto zákona rozumí důlní dílo, jehož vlastník nebo provozovatel je znám, avšak toto důlní dílo trvale nebo dlouhodobě nevyužívá.“.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8.
5.
Za § 40 se vkládají nové § 40a a 40b, které včetně nadpisu znějí:
„Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob
§ 40a
(1)
Organizace uvedená v § 29a odst. 3 se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 29a odst. 4 nebo 5 neposkytne údaje pro báňsko-technickou evidenci včas, správně, pravdivě nebo ve stanoveném rozsahu.
(2)
Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 100 000 Kč.
§ 40b
(1)
Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila.
(2)
Při určení výměry pokuty se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a okolnostem, za nichž byl spáchán.
(3)
Odpovědnost za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 3 let ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 5 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4)
Správní delikty podle tohoto zákona projednává Ministerstvo průmyslu a obchodu.
(5)
Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby.
(6)
Příjem z pokut je příjmem státního rozpočtu.“.
6.
V § 41 se slovo „32a“ nahrazuje slovy „podle části osmé“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Pro úhradové povinnosti u úhrady z dobývacího prostoru podle zákona č. 44/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, za kalendářní roky přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 44/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a vyhláška č. 617/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Pro úhradové povinnosti u úhrady z vydobytých nerostů podle zákona č. 44/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, za kalendářní roky přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 44/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a vyhláška č. 617/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Organizace oznámí obvodnímu báňskému úřadu nejpozději do 3 měsíců ode dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona množství nerostů vydobytých v posledním kalendářním roce přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které nebyly prodány nebo spotřebovány pro vlastní potřebu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Pro tyto vydobyté nerosty se určí, stanoví a platí úhrada z vydobytých nerostů podle zákona č. 44/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a vyhlášky č. 617/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Tyto nerosty se považují za prodané nebo spotřebované pro vlastní potřebu nejpozději uplynutím 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Organizace podá úhradové přiznání a zaplatí úhradu za tyto vydobyté nerosty nejpozději do konce sedmnáctého kalendářního měsíce ode dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona. Záloha se za tyto nerosty neplatí. Úhrada za tyto nerosty se vypočte jako součin množství těchto nerostů v jednotkách množství a podílu výše úhrady uvedené v úhradovém přiznání za poslední kalendářní rok přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a výše těžby v jednotkách množství uvedené v úhradovém přiznání za poslední kalendářní rok přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Přijatou úhradu z vydobytých nerostů za tyto nerosty obvodní báňský úřad rozdělí jednotlivým příjemcům stejně jako úhradu z vydobytých nerostů za poslední kalendářní rok přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Zálohy na úhradu z vydobytých nerostů podle § 33t zákona č. 44/1988 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se poprvé platí za zálohové období začínající prvním dnem čtvrtého kalendářního měsíce po nabytí účinnosti tohoto zákona s tím, že záloha činí 20 % z předchozí úhrady z vydobytých nerostů podle zákona č. 44/1988 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Tato předchozí úhrada se určí obdobně jako předchozí úhrada podle § 33t odst. 3 zákona č. 44/1988 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1.
Vyhláška č. 617/1992 Sb., o podrobnostech placení úhrad z dobývacích prostorů a z vydobytých vyhrazených nerostů.
2.
Vyhláška č. 426/2001 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva hospodářství České republiky č. 617/1992 Sb., o podrobnostech placení úhrad z dobývacích prostorů a z vydobytých vyhrazených nerostů.
3.
Vyhláška č. 63/2005 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva hospodářství č. 617/1992 Sb., o podrobnostech placení úhrad z dobývacích prostorů a z vydobytých vyhrazených nerostů, ve znění vyhlášky č. 426/2001 Sb.
Čl. IV
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 88/2016 Sb. | Zákon č. 88/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 31. 3. 2016, datum účinnosti 1. 5. 2016, částka 36/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o inspekci práce
* ČÁST TŘETÍ - Změna živnostenského zákona
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o zaměstnanosti
* ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 5. 2016
88
ZÁKON
ze dne 2. března 2016,
kterým se mění zákon č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci
Čl. I
Zákon č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 225/2012 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se slova „Evropských společenství1)“ nahrazují slovy „Evropské unie1)“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1)
Směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci.
Směrnice Rady 89/654/EHS ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví na pracovišti (první samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Rady 90/269/EHS ze dne 29. května 1990 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro ruční manipulaci s břemeny spojenou s rizikem, zejména poškození páteře, pro zaměstnance (čtvrtá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Rady 90/270/EHS ze dne 29. května 1990 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro práci se zobrazovacími jednotkami (pátá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Rady 92/57/EHS ze dne 24. června 1992 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví na dočasných nebo mobilních staveništích (osmá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Rady 92/58/EHS ze dne 24. června 1992 o minimálních požadavcích na bezpečnostní nebo zdravotní značky na pracovišti (devátá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Rady 92/85/EHS ze dne 19. října 1992 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci těhotných zaměstnankyň a zaměstnankyň krátce po porodu nebo kojících zaměstnankyň (desátá směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Rady 94/33/ES ze dne 22. června 1994 o ochraně mladistvých pracovníků.
Směrnice Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (čtrnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/92/ES ze dne 16. prosince 1999 o minimálních požadavcích na zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců vystavených riziku výbušných prostředí (patnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci (sedmá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/44/ES ze dne 25. června 2002 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví před expozicí zaměstnanců rizikům spojeným s fyzikálními činiteli (vibracemi) (šestnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/37/ES ze dne 29. dubna 2004 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí karcinogenům nebo mutagenům při práci (šestá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/104/ES ze dne 16. září 2009 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání pracovního zařízení zaměstnanci při práci (druhá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/148/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí azbestu při práci.“.
2.
V § 3 odstavec 1 zní:
„(1)
Zaměstnavatel, který provádí stavbu nebo se na jejím provádění podílí jako zhotovitel stavebních, montážních, stavebně montážních, bouracích nebo udržovacích prací bez ohledu na jejich stavebně technické provedení, použité stavební výrobky, materiály, konstrukce, účel jejich využití a dobu jejich trvání (dále jen „zhotovitel“) pro jinou fyzickou osobu, podnikající fyzickou osobu nebo právnickou osobu (dále jen „zadavatel stavby“) na jejím pracovišti vymezeném dočasně k realizaci stavby (dále jen „staveniště“), zajistí v součinnosti se zadavatelem stavby vybavení pro bezpečný a zdraví neohrožující výkon práce. Práce podle věty první mohou být zahájeny pouze tehdy, pokud je staveniště náležitě zajištěno a vybaveno. Zhotovitelem může být i zadavatel stavby, pokud stavbu provádí pro sebe.“.
3.
V § 3 odst. 2 větě první se slovo „Zaměstnavatel“ nahrazuje slovem „Zhotovitel“.
4.
V § 3 odst. 2 písm. l) se slovo „zaměstnavatele“ nahrazuje slovem „zhotovitele“.
5.
V § 9 odst. 1 písm. a) se slova „vztahu k předmětu“ nahrazují slovy „všech oblastech“.
6.
V § 9 odst. 4 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) až f), která znějí:
„d)
zajistit v případech uvedených v odstavci 3 písm. b) a c) účast odborně způsobilé fyzické osoby při pravidelném hodnocení stavu a úrovně bezpečnosti a ochrany zdraví při práci,
e)
zajistit součinnost v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a požární ochrany odborně způsobilé fyzické osoby k zajišťování úkolů v prevenci rizik s ostatními zaměstnanci zaměstnavatele, s odborovou organizací, s radou zaměstnanců, se zástupci pro oblast bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, pokud byli u zaměstnavatele zvoleni, a s odborně způsobilou fyzickou osobou k zajišťování úkolů v prevenci rizik jiného zaměstnavatele, jehož zaměstnanci plní své úkoly na pracovišti zaměstnavatele, a
f)
zajistit součinnost odborně způsobilé fyzické osoby k zajišťování úkolů v prevenci rizik s osobami podle § 12 a s poskytovatelem pracovnělékařských služeb, se kterým má zaměstnavatel uzavřenou smlouvu o poskytování pracovnělékařských služeb.“.
7.
V § 9 odst. 7 se za slovo „pracovišti“ vkládá slovo „zaměstnavatele“ a za slovo „zaměstnavatel“ slovo „písemně“.
8.
§ 10 a 10a znějí:
„§ 10
(1)
Předpokladem odborné způsobilosti fyzické osoby k zajišťování úkolů v prevenci rizik je
a)
alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou13),
b)
odborná praxe v délce alespoň 3 let, jestliže fyzická osoba získala vzdělání uvedené v písmenu a), nebo v délce alespoň 1 roku, jestliže fyzická osoba získala vysokoškolské vzdělání v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci; za odbornou praxi se považuje doba činnosti vykonávané v oboru, ve kterém fyzická osoba zajišťuje úkoly v prevenci rizik nebo vykonává činnost v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci,
c)
osvědčení o úspěšně vykonané zkoušce z odborné způsobilosti nebo periodické zkoušce z odborné způsobilosti (dále jen „periodická zkouška“) a
d)
osvědčení o odborné způsobilosti k výkonu hornické činnosti nebo činnosti prováděné hornickým způsobem, bude-li zajišťovat úkoly v prevenci rizik při hornické činnosti nebo činnosti prováděné hornickým způsobem.
(2)
Předpokladem odborné způsobilosti fyzické osoby k činnostem koordinátora bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi (dále jen „koordinátor“) je
a)
alespoň střední vzdělání s maturitní zkouškou v oboru vzdělání technického zaměření nebo vysokoškolské vzdělání technického zaměření,
b)
odborná praxe v délce alespoň 3 let, jestliže fyzická osoba získala vzdělání uvedené v písmenu a), nebo v délce alespoň 1 rok, jestliže fyzická osoba získala vysokoškolské vzdělání stavebního zaměření; za odbornou praxi se považuje doba činnosti vykonávané při přípravě nebo realizaci staveb,
c)
osvědčení o úspěšně vykonané zkoušce z odborné způsobilosti nebo periodické zkoušce a
d)
osvědčení o odborné způsobilosti k výkonu hornické činnosti nebo činnosti prováděné hornickým způsobem, bude-li vykonávat činnost koordinátora při hornické činnosti nebo činnosti prováděné hornickým způsobem.
(3)
Osvědčení o získání odborné způsobilosti je vydáváno na základě úspěšného vykonání zkoušky z odborné způsobilosti. Každá další zkouška z odborné způsobilosti, na kterou se žadatel o vykonání zkoušky z odborné způsobilosti přihlásí, pokud již v minulosti úspěšně vykonal zkoušku z odborné způsobilosti, je posuzována jako periodická zkouška. Osvědčení o úspěšně vykonané zkoušce z odborné způsobilosti nebo o úspěšně vykonané periodické zkoušce má ode dne jejího vykonání platnost 5 let.
(4)
Odborně způsobilá fyzická osoba k zajišťování úkolů v prevenci rizik a koordinátor
a)
vede písemně chronologický seznam smluvních vztahů o výkonu své činnosti jako odborně způsobilé fyzické osoby k zajišťování úkolů v prevenci rizik a koordinátora, který opatřuje svým jménem a vlastnoručním podpisem,
b)
opatřuje zpracované dokumenty související s výkonem své činnosti, jako odborně způsobilé fyzické osoby k zajišťování úkolů v prevenci rizik a koordinátora, svým jménem a vlastnoručním podpisem a
c)
oznamuje Ministerstvu práce a sociálních věcí (dále jen „ministerstvo“) změny údajů uváděných v evidenci odborně způsobilých fyzických osob k zajišťování úkolů v prevenci rizik a koordinátorů (dále jen „evidence odborně způsobilých osob“) do 15 dnů od jejich vzniku.
(5)
Při uznávání odborné kvalifikace, kterou fyzická osoba získala v jiném členském státě Evropské unie, jiném smluvním státě Dohody o Evropském hospodářském prostoru nebo ve Švýcarské konfederaci, se postupuje podle zákona o uznávání odborné kvalifikace14). Uznávacím orgánem je ministerstvo. Před zahájením dočasného nebo příležitostného výkonu činnosti na území České republiky fyzickou osobou, která je oprávněna vykonávat obdobnou činnost v členském státě Evropské unie, jiném smluvním státě Dohody o Evropském hospodářském prostoru nebo Švýcarské konfederaci, ministerstvo její odbornou kvalifikaci ověří15).
§ 10a
(1)
Ministerstvo vede evidenci odborně způsobilých osob, jejímž účelem je vedení údajů o počtu a odbornosti fyzických osob k zajišťování úkolů v prevenci rizik a koordinátorů pro potřeby ministerstva za účelem zajišťování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a pro bezplatné poskytování těchto informací pro potřeby jiných orgánů podle zvláštních zákonů. Tato evidence je informačním systémem veřejné správy.
(2)
Správcem a provozovatelem evidence odborně způsobilých osob je ministerstvo.
(3)
Do evidence odborně způsobilých osob se zapisují tyto údaje:
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení odborně způsobilých fyzických osob v prevenci rizik a koordinátorů,
b)
adresa bydliště nebo místo trvalého pobytu,
c)
datum úspěšného vykonání zkoušky z odborné způsobilosti nebo periodické zkoušky,
d)
číslo osvědčení s datem skončení platnosti osvědčení.
(4)
Evidence odborně způsobilých osob je veřejná, s výjimkou údajů podle odstavce 3 písm. b) a c).
(5)
Údaje uvedené v odstavci 3 se v evidenci odborně způsobilých osob uchovávají po dobu 15 let od skončení platnosti osvědčení.“.
9.
Za § 10a se vkládá nový § 10b, který zní:
„§ 10b
(1)
Ministerstvo v evidenci odborně způsobilých osob vyznačí bezodkladně změny údajů oznamovaných podle § 10 odst. 4 písm. c) a údaj o skončení platnosti osvědčení uplynutím doby jeho platnosti.
(2)
Ministerstvo v evidenci odborně způsobilých osob vyznačí bezodkladně údaj o skončení platnosti osvědčení také v případech, kdy fyzická osoba
a)
o to požádá,
b)
zemře,
c)
byla prohlášena za mrtvou, nebo
d)
má v souladu se zvláštním právním předpisem soudem omezenu svéprávnost.“.
10.
V § 11 odst. 2 písmeno f) zní:
„f)
osvědčení o úspěšně vykonané zkoušce ze zvláštní odborné způsobilosti.“.
11.
V § 12 písm. d) se slovo „(stavebník)“ zrušuje.
12.
V § 12 se doplňuje písmeno e), které včetně poznámky pod čarou č. 33 zní:
„e)
další členy rodiny, kteří jsou zúčastněni na provozu rodinného závodu podle zvláštního právního předpisu33),
33)
Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.“.
13.
V § 12 se slova „§ 101 odst. 1 a 2“ nahrazují slovy „§ 101 odst. 1, 2 a 5“.
14.
V § 14 odstavec 1 zní:
„(1)
Budou-li na staveništi působit zaměstnanci více než jednoho zhotovitele, je zadavatel stavby povinen písemně určit jednoho nebo více koordinátorů s přihlédnutím k druhu a velikosti stavby a její náročnosti na koordinaci opatření k zajištění bezpečné a zdraví neohrožující práce na staveništi. Koordinátor podle věty první musí být určen při přípravě stavby od zahájení prací na zpracování projektové dokumentace pro stavební řízení do jejího předání zadavateli stavby a při realizaci stavby od převzetí staveniště prvním zhotovitelem do převzetí dokončené stavby zadavatelem stavby. Činnosti koordinátora při přípravě stavby a při její realizaci mohou být vykonávány toutéž osobou.“.
15.
V § 14 odst. 2 se věta poslední nahrazuje větou „Koordinátorem nemůže být zhotovitel, jeho zaměstnanec, ani fyzická osoba, která odborně vede realizaci stavby20).“.
16.
V § 14 odst. 3 se za slovo „vymezí“ vkládá slovo „písemně“.
17.
V § 14 odst. 4 se za slova „pro jeho činnost,“ vkládají slova „zejména pro zpracování plánu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi (dále jen „plán“),“ a slova „zhotovitele stavby“ se nahrazují slovem „zhotovitele“.
18.
V § 15 odstavec 2 zní:
„(2)
Budou-li na staveništi vykonávány práce a činnosti vystavující fyzickou osobu zvýšenému ohrožení života nebo poškození zdraví, které jsou stanoveny prováděcím právním předpisem, stejně jako v případech podle odstavce 1, zadavatel stavby zajistí, aby byl při přípravě stavby zpracován plán podle druhu a velikosti plně vyhovující potřebám zajištění bezpečné a zdraví neohrožující práce, a aby byl při realizaci stavby aktualizován. Plán zpracovává koordinátor. V plánu musí být uvedeny základní informace o stavbě a staveništi, postupy navrhované pro jednotlivé práce a pracovní činnosti zahrnující konkrétní požadavky pro jejich bezpečné provádění, jejich předpokládané časové trvání a posloupnost nebo souběh; musí být přizpůsobován skutečnému stavu a podstatným změnám stavby během její realizace. Vláda stanoví nařízením bližší požadavky na obsah a rozsah plánu.“.
19.
V § 15 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Zadavatel stavby postupuje při výběru zhotovitele v souladu s požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví při práci s ohledem na práce a činnosti vystavující zaměstnance zvýšenému ohrožení života nebo zdraví na staveništi uvedenými v plánu.“.
20.
V § 16 úvodní části ustanovení se slovo „stavby“ zrušuje.
21.
V § 16 písmeno a) zní:
„a)
nejpozději do 8 dnů před zahájením prací na staveništi písemně informovat určeného koordinátora o pracovních a technologických postupech, které pro realizaci stavby zvolil, o řešení rizik vznikajících při těchto postupech, včetně opatření přijatých k jejich odstranění,“.
22.
V § 17 odstavec 1 zní:
„(1)
Jiná fyzická osoba, která se osobně podílí na zhotovení stavby a která nezaměstnává zaměstnance (dále jen „jiná osoba“), je povinna poskytnout zhotoviteli a koordinátorovi potřebnou součinnost a postupovat podle pokynů nebo opatření k zajištění bezpečné a zdraví neohrožující práce stanovených zhotovitelem. Jiná osoba informuje zhotovitele nejpozději do 5 pracovních dnů před převzetím pracoviště, a není-li to ze závažných důvodů možné, bez zbytečného odkladu o všech okolnostech, které by mohly při její činnosti na staveništi vést k ohrožení života a poškození zdraví dalších fyzických osob zdržujících se na staveništi s vědomím zhotovitele.“.
23.
V § 17 odst. 3 se slovo „stavby“ zrušuje.
24.
§ 18 zní:
„§ 18
(1)
Koordinátor je při přípravě stavby povinen
a)
v dostatečném časovém předstihu před výběrem zhotovitelů předat zadavateli stavby plán obsahující kromě náležitostí uvedených v § 15 odst. 2 také přehled právních předpisů vztahujících se ke stavbě, informace o rizicích, které se mohou při realizaci stavby vyskytnout se zřetelem na práce a činnosti vystavující fyzickou osobu zvýšenému ohrožení života nebo poškození zdraví, a další podklady nutné pro zajištění bezpečného a zdraví neohrožujícího pracovního prostředí a podmínek výkonu práce, na které je třeba vzít zřetel s ohledem na charakter stavby a její realizaci,
b)
bez zbytečného odkladu předat projektantovi, zhotoviteli, pokud byl již určen, popřípadě jiné osobě veškeré další informace o bezpečnostních a zdravotních rizicích, které jsou mu známy a které se dotýkají jejich činnosti,
c)
provádět další činnosti stanovené prováděcím právním předpisem.
(2)
Koordinátor je při realizaci stavby povinen
a)
bez zbytečného odkladu
1.
informovat všechny dotčené zhotovitele o bezpečnostních a zdravotních rizicích, která vznikla na staveništi během postupu prací,
2.
upozornit zhotovitele na nedostatky v uplatňování požadavků na bezpečnost a ochranu zdraví při práci zjištěné na pracovišti převzatém zhotovitelem, nebo na nedodržení plánu, a vyžadovat zjednání nápravy; k tomu je oprávněn navrhovat přiměřená opatření,
3.
oznámit zadavateli stavby případy podle bodu 2, nebyla-li zhotovitelem neprodleně přijata přiměřená opatření ke zjednání nápravy; na základě tohoto oznámení je zadavatel stavby povinen přijmout opatření k odstranění nedostatků vytýkaných koordinátorem,
4.
postupovat při výkonu své činnosti v součinnosti s dalšími odborně způsobilými fyzickými osobami vykonávajícími svoji působnost podle zvláštních právních předpisů,
b)
provádět další činnosti stanovené prováděcím právním předpisem.“.
25.
V § 20 odst. 1 se za slova „nebo prodloužení akreditace“ vkládá slovo „podnikající“ a za slova „zkoušky z odborné způsobilosti“ se vkládají slova „, periodické zkoušky“.
26.
V § 20 odst. 1 a 4 se slova „Ministerstvo práce a sociálních věcí“ nahrazují slovem „ministerstvo“.
27.
V § 20 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Součástí žádosti o udělení nebo změnu akreditace je písemná dokumentace o způsobu provádění zkoušek z odborné způsobilosti, periodických zkoušek nebo zkoušek ze zvláštní odborné způsobilosti. Ministerstvo před udělením, změnou nebo prodloužením akreditace posoudí, zda právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba bude schopna plnit požadavky stanovené pro provádění zkoušek podle prováděcího právního předpisu; v rozhodnutí o udělení akreditace může ministerstvo vymezit rozsah provádění těchto zkoušek, zejména ve vztahu k maximálnímu počtu zkoušených osob.
(3)
Jsou-li splněny podmínky pro udělení akreditace, je na udělení akreditace právní nárok. Neplní-li držitel akreditace povinnosti podle tohoto zákona nebo přestane-li splňovat požadavky stanovené pro provádění zkoušek podle prováděcího právního předpisu, pro rozsah provádění zkoušek v rámci akreditace, nebo pokud o to sám požádá, ministerstvo akreditaci změní nebo zruší. Akreditace dále zaniká uplynutím doby, na kterou byla udělena, nebo smrtí fyzické osoby nebo zánikem právnické osoby, které byla akreditace udělena.“.
28.
V § 20 odst. 5 se slova „práce a sociálních věcí“ zrušují.
29.
V § 20 odstavec 7 zní:
„(7)
Náklady spojené s provedením zkoušky z odborné způsobilosti, periodické zkoušky nebo zkoušky ze zvláštní odborné způsobilosti a za vydání osvědčení podle § 10 odst. 1 písm. c), § 10 odst. 2 písm. c) nebo § 11 odst. 2 písm. f), stanovených držitelem akreditace, uhradí uchazeč o vykonání zkoušky držiteli akreditace nejpozději v den konání zkoušky před jejím zahájením.“.
30.
V § 21 písmeno b) zní:
„b)
stanoví nařízením
1.
která technická zařízení představují zvýšenou míru ohrožení života a zdraví zaměstnanců, pokud jde o jejich obsluhu, montáž a opravy nebo kontrolu vyžadující zvláštní odbornou způsobilost,
2.
požadavky pro udělení, pozastavení, změnu nebo zrušení akreditace podnikající fyzické nebo právnické osoby pro provádění zkoušek odborné způsobilosti, periodických zkoušek a zkoušek ze zvláštní odborné způsobilosti,
3.
zkušební okruhy teoretických znalostí a praktických dovedností pro zkoušku z odborné způsobilosti, periodickou zkoušku a zkoušku ze zvláštní odborné způsobilosti,
4.
obsah a způsob provedení zkoušky z odborné způsobilosti, periodické zkoušky a zkoušky ze zvláštní odborné způsobilosti, jejich organizaci, průběh, hodnocení a podmínky pro opravu těchto zkoušek, jakož i náležitosti osvědčení o úspěšném vykonání uvedených zkoušek,
5.
vedení dokumentace držitelem akreditace o stanovených termínech zkoušek, o jejich změnách, o vykonaných zkouškách odborné způsobilosti, periodických zkouškách a zkouškách ze zvláštní odborné způsobilosti, včetně zasílání informací o jejich výsledku.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Odborná způsobilost fyzické osoby k zajištění plnění úkolů v prevenci rizik a odborná způsobilost fyzické osoby k činnosti koordinátora získaná podle dosavadních právních předpisů se považuje za splněnou po dobu platnosti osvědčení vydaného podle dosavadních právních předpisů, nejdéle však po dobu 5 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Řízení o udělení akreditace k provádění zkoušek z odborné způsobilosti nebo zvláštní odborné způsobilosti, změnu akreditace a prodloužení akreditace zahájené a pravomocně neskončené do dne nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o inspekci práce
Čl. III
Zákon č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb. a zákona č. 81/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 1 se doplňuje písmeno j), které včetně poznámky pod čarou č. 77 zní:
„j)
rodinný závod77).
77)
§ 700 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
§ 12 písm. e) zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 17 odst. 1 písmeno y) zní:
„y)
nedoručí ve stanoveném termínu oznámení o zahájení prací na stavbě splňující požadavky stanovené v § 15 odst. 1 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nebo neprovede bez zbytečného odkladu jeho aktualizaci,“.
Poznámka pod čarou č. 62c se zrušuje.
3.
V § 17 odst. 1 písm. z) se za slova „neplní povinnost“ vkládá slovo „zhotovitele“.
4.
V § 17 odst. 1 písmeno za) zní:
„za)
nesplní některou z povinností koordinátora bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi podle § 10 odst. 4 nebo § 18 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci,“.
5.
V § 17 odst. 1 se na konci písmene zb) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena zc) až zg), která znějí:
„zc)
nesplní některou z povinností odborně způsobilé fyzické osoby k zajišťování úkolů v prevenci rizik podle § 10 odst. 4 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci,
zd)
v rozporu s § 10 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci vykonává činnost odborně způsobilé fyzické osoby k zajišťování úkolů v prevenci rizik nebo činnost koordinátora bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi bez příslušného oprávnění,
ze)
v rozporu s § 14 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci neurčí jednoho nebo více koordinátorů bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi,
zf)
v rozporu s § 15 odst. 2 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nezajistí zpracování plánu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi před zahájením prací nebo nezajistí jeho aktualizaci při realizaci stavby,
zg)
v rozporu s § 14 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nezajistí součinnost všech zhotovitelů nebo jiné osoby s koordinátorem bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi po celou dobu přípravy a realizace stavby.“.
6.
V § 17 odst. 2 písm. a) se slova „z) a za)“ nahrazují slovy „za) a zc)“.
7.
V § 17 odst. 2 písm. b) se slova „p) a y)“ nahrazují slovy „p), y), zd), ze), zf) a zg)“.
8.
V § 17 odst. 2 písm. c) se slova „s) a t)“ nahrazují slovy „s), t) a z)“.
9.
V § 30 odst. 1 písmeno y) zní:
„y)
nedoručí ve stanoveném termínu oznámení o zahájení prací na stavbě splňující požadavky stanovené v § 15 odst. 1 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nebo neprovede bez zbytečného odkladu jeho aktualizaci,“.
10.
V § 30 odst. 1 písm. z) se za slova „neplní povinnost“ doplňuje slovo „zhotovitele“.
11.
V § 30 odst. 1 písmeno za) zní:
„za)
nesplní některou z povinností koordinátora bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi podle § 10 odst. 4 nebo § 18 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci,“.
12.
V § 30 odst. 1 se na konci písmene zb) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena zc) až ze), která znějí:
„zc)
v rozporu s § 14 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci neurčí jednoho nebo více koordinátorů bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi,
zd)
v rozporu s § 15 odst. 2 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nezajistí zpracování plánu bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi před zahájením prací nebo nezajistí jeho aktualizaci při realizaci stavby,
ze)
v rozporu s § 14 zákona o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nezajistí součinnost všech zhotovitelů nebo jiné osoby k součinnosti s koordinátorem bezpečnosti a ochrany zdraví při práci na staveništi po celou dobu přípravy a realizace stavby.“.
13.
V § 30 odst. 2 písm. a) se slova „, z)“ zrušují.
14.
V § 30 odst. 2 písm. b) se slova „p) a y)“ nahrazují slovy „p), y), zc), zd) a ze)“.
15.
V § 30 odst. 2 písm. c) se slova „s) a t)“ nahrazují slovy „s), t) a z)“.
ČÁST TŘETÍ
Změna živnostenského zákona
Čl. IV
V příloze č. 2 ŽIVNOSTI VÁZANÉ k zákonu č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 130/2008 Sb. a zákona č. 155/2010 Sb., u předmětu podnikání „Poskytování služeb v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci“ text ve třetím sloupci zní:
„*)
§ 10 odst. 1 písm. c) a § 10 odst. 2 písm. c) zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), ve znění pozdějších předpisů, a § 8 odst. 1 a 2 nařízení vlády č. 592/2006 Sb., o podmínkách akreditace a provádění zkoušek z odborné způsobilosti“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o zaměstnanosti
Čl. V
Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 202/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 149/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 505/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 219/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb. a zákona č. 317/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 78 odst. 2 se částka „8 000 Kč“ nahrazuje částkou „8 800 Kč“.
2.
V § 78 odst. 3 se částka „2 000 Kč“ nahrazuje částkou „2 700 Kč“.
Čl. VI
Přechodná ustanovení
1.
Poskytování příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném pracovním místě a jeho zvýšení za čtvrté kalendářní čtvrtletí roku 2015 se řídí právními předpisy účinnými ke dni 31. prosince 2015.
2.
Poskytování příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném pracovním místě a jeho zvýšení za první kalendářní čtvrtletí roku 2016 se řídí podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Správní řízení o poskytnutí příspěvku na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném pracovním místě podle § 78 zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pravomocně neskončené přede dnem účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 435/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST PÁTÁ
ÚČINNOST
Čl. VII
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou čl. V a VI, které nabývají účinnosti prvním dnem kalendářního čtvrtletí následujícího po jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Nález Ústavního soudu č. 87/2016 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 87/2016 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 2. února 2016 sp. zn. Pl. ÚS 14/15 ve věci návrhu na zrušení některých ustanovení zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 23. 3. 2016, částka 35/2016
* Odůvodnění
* I. - Rekapitulace návrhu
* II. - Posouzení přípustnosti návrhu
* III. - Vyjádření účastníků řízení
* IV. - Vyjádření vlády České republiky
* V. - Postoj veřejné ochránkyně práv k návrhu
* VI. - Vyjádření Nejvyššího kontrolního úřadu
* VII. - Upuštění od ústního jednání
* VIII. - Ústavní konformita legislativního procesu
* IX. - Dikce napadeného ustanovení
* X. - Právní hodnocení Ústavního soudu
* XI. - Závěr
87
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 14/15 dne 2. února 2016 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka (soudce zpravodaj), Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Jana Musila, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu Obvodního soudu pro Prahu 7, se sídlem Ovocný trh 14, 112 96 Praha 1, podaném podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky předsedkyní senátu Mgr. Markétou Vodákovou na zrušení slova „2,75násobek“ v ustanovení § 3 odst. 3 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, pokud se týká prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu, a ustanovení § 3a zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, pokud se týká prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu, za účasti Obvodního soudu pro Prahu 7, Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení a vlády České republiky jako vedlejšího účastníka řízení,
takto:
I.
Návrh na zrušení slova „2,75násobek“ v ustanovení § 3 odst. 3 a ustanovení § 3a odst. 2, 3 a 4 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, pokud se týká prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu, a ustanovení § 3a odst. 1 citovaného zákona, pokud se týká prezidenta a viceprezidenta Nejvyššího kontrolního úřadu, se odmítá.
II.
Návrh na zrušení § 3a odst. 1 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, pokud se týká členů Nejvyššího kontrolního úřadu, se zamítá.
Odůvodnění
I.
Rekapitulace návrhu
1.
V návrhu doručeném Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dne 16. 6. 2015 Obvodní soud pro Prahu 7 podle ustanovení § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) a podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) navrhl zrušení slova „2,75násobek“ v ustanovení § 3 odst. 3 zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, naposledy ve znění zákona č. 11/2013 Sb., pokud se týká prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu, a ustanovení § 3a zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, naposledy ve znění zákona č. 11/2013 Sb., pokud se týká prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu. Za Obvodní soud pro Prahu 7 návrh podala předsedkyně senátu Mgr. Markéta Vodáková.
2.
Předmětný návrh byl podán v souvislosti s řízením vedeným u Obvodního soudu pro Prahu 7 pod sp. zn. 29 C 81/2015, ve kterém se žalobce jako člen Nejvyššího kontrolního úřadu domáhá zaplacení doplatku ke svému platu za měsíc leden 2015 ve výši 34 500 Kč. Žalobci byl plat stanoven mimo jiné na základě napadených ustanovení zákona č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „zákon o platu“), která jsou podle něj protiústavní, a proto řízení před Obvodním soudem pro Prahu 7 navrhl přerušit a předložit věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu podle § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu a podle čl. 95 odst. 2 Ústavy.
3.
Obvodní soud pro Prahu 7 předmětnému návrhu žalobce vyhověl, neboť dospěl k závěru, že ustanovení § 3 odst. 3 ve slově „2,75násobek“ a § 3a zákona o platu, jichž má být při řešení věci sp. zn. 29 C 81/2015 použito, resp. pokud se týkají prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu, jsou v rozporu s ústavním pořádkem České republiky s odkazem na nález Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 10. 7. 2014 sp. zn. Pl. ÚS 28/13 (N 137/74 SbNU 93; 161/2014 Sb.), kterým bylo ustanovení obsažené v § 3 odst. 3 zákona o platu, naposledy ve znění zákona č. 11/2013 Sb., vyjádřené slovem „2,75násobek“, pokud se týká soudců okresních, krajských, vrchních soudů, Nejvyššího soudu a Nejvyššího správního soudu, zrušeno.
4.
Obvodní soud pro Prahu 7 ve svém návrhu uvádí, že analogicky, jako je uvedeno v citovaném výroku nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13, lze postupovat i v případě Nejvyššího kontrolního úřadu ve vztahu k jeho členům, včetně jeho prezidenta a viceprezidenta. Podle čl. 97 odst. 1 Ústavy je Nejvyšší kontrolní úřad nezávislý orgán, a to jak na moci výkonné, tak i na moci zákonodárné. Nezávislost Nejvyššího kontrolního úřadu se promítá i do zvláštní samostatné úpravy kárného řízení či do vztahu ke státnímu rozpočtu a dále poměry prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu neupravuje zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě. Lze tak konstatovat, že hlavním atributem činnosti Nejvyššího kontrolního úřadu, jeho prezidenta, viceprezidenta a členů je obdobně jako v případě soudců nezávislost. Na prezidenta, viceprezidenta a členy Nejvyššího kontrolního úřadu lze pak analogicky vztáhnout celou řadu dalších charakteristik daných pro soudce. Obvodní soud pro Prahu 7 v tomto směru odkazuje na body 61 a 76 nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13.
5.
Obvodní soud pro Prahu 7 ve svém návrhu uzavírá, že za současné situace, kdy je stanovena pro soudce platová základna ve výši 3násobku průměrné nominální měsíční mzdy fyzických osob v nepodnikatelské sféře dosažené podle zveřejněných údajů Českého statistického úřadu za předminulý kalendářní rok a výši platové základny pro příslušný kalendářní rok vyhlašuje Ministerstvo práce a sociálních věcí ve Sbírce zákonů sdělením, jsou prezident, viceprezident a členové Nejvyššího kontrolního úřadu stavěni oproti soudcům do nerovného postavení, je-li jinak jejich role obdobná roli soudců. Obdobně, jako tomu bylo v případě nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13, lze podle Obvodního soudu pro Prahu 7 i v této věci rozhodnout o zrušení napadených ustanovení pouze ve vztahu k prezidentovi, viceprezidentovi a členům Nejvyššího kontrolního úřadu a apelovat v odůvodnění na zákonodárce, aby vzniklou mezeru v zákoně odstranil přijetím nové právní úpravy, která by postavila platovou základnu soudců a prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu na roveň.
II.
Posouzení přípustnosti návrhu
6.
Ústavní soudÚstavní soud nejprve hodnotil otázku, zda navrhovatel je oprávněn podat návrh na zrušení napadených ustanovení.
7.
Aktivní legitimaci soudu k podání návrhu na zrušení právního předpisu, resp. jeho ustanovení, vymezuje čl. 95 odst. 2 Ústavy tak, že pokud soud dospěje k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem, předloží věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu. K tomu, aby obecný soud mohl zpochybnit ústavnost konkrétního zákona, resp. jeho jednotlivého ustanovení, a věc předložit Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, je nezbytná jeho reálná aplikace, a nikoli jen jeho hypotetické použití, resp. jiné širší souvislosti [srov. usnesení ze dne 1. 4. 2014 sp. zn. Pl. ÚS 29/13 (v SbNU nepublikováno, dostupné na http://nalus.usoud.cz)].
8.
Jak již bylo řečeno v bodě 2 nálezu, navrhovatel podal návrh na zrušení napadeného ustanovení v souvislosti se svou rozhodovací činností, kdy jako příslušný soud projednává pod sp. zn. 29 C 81/2015 žalobu člena Nejvyššího kontrolního úřadu, kterou se žalobce domáhá zaplacení doplatku ke svému platu za měsíc leden 2015. S ohledem na předmět sporu přitom dochází k aplikaci napadených ustanovení pouze ve vztahu ke členovi Nejvyššího kontrolního úřadu, a nikoliv i ve vztahu k prezidentovi a viceprezidentovi Nejvyššího kontrolního úřadu. Proto v části, kdy navrhovatel, alespoň formálně v petitu svého návrhu, brojí proti napadeným ustanovením, pokud se týkají prezidenta a viceprezidenta Nejvyššího kontrolního úřadu, se návrh odmítá, neboť je podán osobou k tomu zjevně neoprávněnou.
9.
Dále vzhledem k tomu, že předmětem sporu je plat za měsíc leden 2015, je po stránce hmotněprávní v daném řízení před Obvodním soudem pro Prahu 7 rozhodné ustanovení § 3a odst. 1 zákona o platu, ve znění zákona č. 359/2014 Sb., neboť v něm je obsažena platová základna pro představitele [viz § 1 písm. f) zákona o platu] pro období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2015. Ústavní soudÚstavní soud si je přitom vědom, že navrhovatel v petitu svého návrhu výslovně uvádí, aby Ústavní soudÚstavní soud zrušil § 3a zákona o platu, naposledy ve znění zákona č. 11/2013 Sb. V citovaném znění však § 3a zákona o platu obsahoval právní úpravu platové základny představitelů v letech 2011 až 2014 zavedenou zákonem č. 425/2010 Sb., přičemž zákonem č. 11/2013 Sb., kterým se mění zákon č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, nebyl § 3a nijak dotčen. Takto formálně petitem vymezená napadená část zákona o platu nejen že není od 1. 1. 2015 platná, neboť k tomuto dni byla zrušena zákonem č. 359/2014 Sb., kterým se mění zákon č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, ale nemůže být ani Obvodním soudem pro Prahu 7 v předmětném sporu týkajícím se platu až za měsíc leden 2015 aplikována (uvedená podoba petitu zřejmě vznikla mechanickým převzetím výroku nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13 navrhovatelem).
10.
K uvedenému však Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, že ač navrhovatel v petitu návrhu napadá § 3a zákona o platu, naposledy ve znění zákona č. 11/2013 Sb., přičemž však z odůvodnění daného návrhu je zřejmé, že návrh směřuje ke zrušení § 3a zákona o platu ve znění platném a účinném k 1. 1. 2015, tak Ústavní soudÚstavní soud s ohledem na vyloučení přílišného formalismu dovodil, že navrhovatel napadá § 3a zákona o platu, ve znění zákona č. 359/2014 Sb.
11.
V souladu se shora uvedenými závěry pak Ústavní soudÚstavní soud podrobil meritornímu přezkumu jen § 3a odst. 1 zákona o platu, pokud se týká členů Nejvyššího kontrolního úřadu. Pokud jde o části, kdy navrhovatel ve světle shora uvedeného, alespoň formálně v petitu svého návrhu, brojí proti zbylým odstavcům § 3a zákona o platu, ve kterých jsou stanoveny platové základny pro období let 2016 až 2018, se návrh odmítá, neboť je podán osobou k tomu zjevně neoprávněnou.
12.
Pokud jde o část petitu návrhu, kterým se navrhuje zrušení části § 3 odst. 3 zákona o platu, je v ní opět výslovně uvedeno, že jde o znění naposledy podle zákona č. 11/2013 Sb. Ovšem vzhledem k tomu, že napadená část § 3 odst. 3 zákona o platu je totožná jak ve znění zákona č. 11/2013 Sb., tak i ve znění pozdějších předpisů, nedochází zde již k rozporu mezi petitem a obsahem návrhu, jak bylo shora uvedeno ve vztahu k napadenému § 3a zákona o platu.
13.
V § 3 odst. 3 zákona o platu je však obsažena platová základna na kalendářní rok obecně, bez fixace na konkrétní období. Ustanovení § 3 odst. 3 zákona o platu je tak v posuzované věci obecným ustanovením ve vztahu k § 3a zákona o platu, jehož shora citovaný odstavec 1 se pro výpočet platu žalobce za leden 2015 aplikuje namísto § 3 odst. 3 zákona o platu, a to jako ustanovení zvláštní (jedná se o metodu lex specialis derogat legi generali). Proto Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že Obvodní soud pro Prahu 7 ve vztahu k napadené části ustanovení § 3 odst. 3 zákona o platu není oprávněným navrhovatelem, a nejsou tak v této části jeho návrhu splněny podmínky jeho aktivní legitimace v řízení o kontrole norem.
III.
Vyjádření účastníků řízení
14.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky (dále jen „Poslanecká sněmovna“) se k návrhu vyjádřila dne 9. 10. 2015. Ve vyjádření Poslanecké sněmovny podepsaném jejím předsedou Janem Hamáčkem se uvádí, že stávající znění ustanovení § 3a bylo do zákona o platu vloženo zákonem č. 359/2014 Sb. Návrh tohoto zákona předložila vláda České republiky (dále též jen „vláda“) Poslanecké sněmovně dne 1. srpna 2014 a byl rozeslán poslancům jako sněmovní tisk 277. Prvé čtení sněmovního tisku 277 bylo zahájeno dne 7. listopadu 2014 na 19. schůzi Poslanecké sněmovny, kde bylo projednávání návrhu přerušeno. Poslanecká sněmovna se k prvnímu čtení návrhu zákona vrátila dne 14. 11. 2014 na své 22. schůzi, kde byl tento návrh přikázán k projednání rozpočtovému výboru, ústavně právnímu výboru, výboru pro veřejnou správu a regionální rozvoj a výboru pro sociální politiku. Ústavně právní výbor a výbor pro veřejnou správu a regionální rozvoj návrh zákona neprojednaly. Rozpočtový výbor návrh zákona projednal dne 24. 11. 2014 a vydal usnesení, které bylo rozesláno poslancům jako sněmovní tisk 277/1 (komplexní pozměňovací návrh). Výbor pro sociální politiku návrh zákona projednal dne 28. 11. 2014 a vydal usnesení, které bylo rozesláno poslancům jako sněmovní tisk 277/2 (komplexní pozměňovací návrh).
15.
Druhé čtení návrhu zákona proběhlo dne 2. 12. 2014, kdy návrh zákona prošel obecnou i podrobnou rozpravou a lhůta pro zahájení třetího čtení byla změněna na 48 hodin po doručení pozměňovacích, popřípadě jiných návrhů poslancům (usnesení č. 526). V podrobné rozpravě byly předloženy pozměňovací návrhy včetně poslaneckých, které byly následně rozeslány poslancům dne 2. 12. 2014 jako sněmovní tisk 277/3. Ve třetím čtení návrhu zákona, které proběhlo dne 5. 12. 2014, byl schválen poslanecký pozměňovací návrh předsedy Poslanecké sněmovny Jana Hamáčka a vzhledem k tomu se staly nehlasovatelné komplexní pozměňovací návrhy rozpočtového výboru a výboru pro sociální politiku. Poslanecká sněmovna poté závěrečným hlasováním vyslovila souhlas s vládním návrhem (ve znění komplexního pozměňovacího návrhu Jana Hamáčka) počtem hlasů 102 pro a 5 proti.
16.
Poslanecká sněmovna postoupila dne 5. 12. 2014 návrh zákona (sněmovní tisk 277) Senátu Parlamentu České republiky (dále jen „Senát“), který jej projednal na své schůzi dne 18. 12. 2014 a vyjádřil vůli se návrhem zákona nezabývat. Prezident republiky zákon podepsal dne 22. 12. 2014. Dne 23. 12. 2014 byl schválený zákon doručen k podpisu předsedovi vlády a ve Sbírce zákonů byl zákon vyhlášen dne 31. 12. 2014.
17.
Závěrem předseda Poslanecké sněmovny konstatoval, že návrhem obvodního soudu napadené části zákona č. 236/1995 Sb. byly přijaty po řádně provedeném zákonodárném procesu a že zákonodárný sbor jednal v přesvědčení, že tato ustanovení jsou v souladu s Ústavou a naším právním řádem. Je na Ústavním souduÚstavním soudu, aby v souvislosti s podaným návrhem posoudil ústavnost předmětných ustanovení a vydal příslušné rozhodnutí.
18.
Senát se k návrhu vyjádřil dne 13. 10. 2015. Ve vyjádření Senátu podepsaném jeho předsedou Milanem Štěchem se uvádí, že pokud se jedná o úpravu obsaženou v § 3a zákona č. 236/1995 Sb., tato úprava nebyla nijak dotčena zákonem č. 11/2013 Sb., jak uvedl navrhovatel, ale současné znění bylo přijato až při novelizaci provedené zákonem č. 359/2014 Sb. Jednalo se o úpravu, která byla v Poslanecké sněmovně po jejím předložení vládou projednána jako sněmovní tisk 277, s tím, že vládní návrh byl po poměrně velmi složitém projednání v Poslanecké sněmovně komplexně přepracován, když na 23. schůzi konané dne 5. 12. 2014 byl přijat tzv. komplexní pozměňovací návrh předložený poslancem Janem Hamáčkem týkající se doplnění § 3 odst. 3 o úpravu platové základny ve vztahu k soudcům a nové znění § 3a s úpravou postupného zvyšování koeficientu v průběhu let 2015 až 2018 ve vztahu k představitelům státní moci.
19.
Návrh zákona byl po jeho schválení v Poslanecké sněmovně téhož dne doručen Senátu, kde byl projednáván jako senátní tisk č. 2 v 10. funkčním období. Návrh zákona byl přikázán k projednání výboru pro hospodářství, zemědělství a dopravu, který jej projednal na své 3. schůzi konané dne 16. 12. 2014 a ve svém usnesení č. 23 doporučil Senátu schválit návrh zákona ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou. Senát návrh zákona projednal na své 4. schůzi dne 18. 12. 2014. Po vystoupení zpravodaje výboru byl na základě postupu podle § 107 zákona č. 107/1999 Sb., o jednacím řádu Senátu, podán senátorem Petrem Víchou návrh, aby Senát vyjádřil vůli se návrhem zákona nezabývat, což bylo odůvodněno tím, že k dané záležitosti bylo v předchozí době v zásadě vše sděleno, a také s ohledem na potřebu přijetí novely zákona do konce roku 2014. Tento návrh, který byl podpořen též zástupci dalších senátorských klubů, byl následně přijat – v hlasování s pořadovým číslem 27 se z 66 přítomných senátorek a senátorů vyslovilo 52 pro návrh, 3 proti návrhu a 11 se jich zdrželo. Za daného stavu tedy při projednávání zmíněného návrhu zákona na schůzi Senátu neproběhla rozprava, o jejímž obsahu by bylo možno uvést případně bližší údaje.
IV.
Vyjádření vlády České republiky
20.
Dne 16. 10. 2015 obdržel Ústavní soudÚstavní soud sdělení ministra Jiřího Dienstbiera, že vláda na svém jednání dne 12. 10. 2015 projednala návrh na svůj vstup do řízení vedeného před Ústavním soudemÚstavním soudem pod sp. zn. Pl. ÚS 14/15 a přijala k němu usnesení č. 818, kterým schválila svůj vstup do uvedeného řízení.
21.
Dne 1. 12. 2015 obdržel Ústavní soudÚstavní soud vyjádření vlády zaslané pověřenou ministryní práce a sociálních věcí Mgr. Michaelou Marksovou. Vláda na prvém místě uvádí důvody, na základě kterých by měl Ústavní soudÚstavní soud návrh Obvodního soudu pro Prahu 7 odmítnout. Jednak je tímto důvodem překážka věci rozhodnuté, která je procesním důvodem pro vyslovení nepřípustnosti tohoto návrhu a jeho odmítnutí. Vláda má za to, že v případě předmětného návrhu je nutno za překážku věci rozhodnuté považovat nález Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 10. 7. 2014 sp. zn. Pl. ÚS 28/13 (viz výše). Druhým důvodem pro odmítnutí nyní posuzovaného návrhu je podle názoru vlády skutečnost, že navrhovatel petit svého návrhu, kterým je Ústavní soudÚstavní soud vázán, formuluje tak, že fakticky požaduje od Ústavního souduÚstavního soudu, aby překročil svou ústavně zakotvenou kompetenci „negativního“ zákonodárce a vstoupil do domény zákonodárce „pozitivního“.
22.
Vláda rovněž, nedojde-li k odmítnutí předmětného návrhu, uvádí důvody, proč by měl být v takovém případě návrh Ústavním soudemÚstavním soudem zamítnut. Vláda je toho názoru, že členům Nejvyššího kontrolního úřadu nesvědčí ústavně garantovaná nezávislost soudcovská, včetně Ústavním soudemÚstavním soudem judikovaného hmotného zabezpečení. Nejvyšší kontrolní úřad, na rozdíl od soudů, nerozhoduje o právech a povinnostech fyzických a právnických osob (vyjma rozhodování o námitkách proti kontrolnímu protokolu a rozhodování o uložení pokuty). Výsledkem kontroly Nejvyššího kontrolního úřadu je toliko kontrolní závěr. Ve srovnání s Nejvyšším kontrolním úřadem jsou tedy pravomoci soudů specifické a jedinečné.
23.
Podle vlády se argumentace navrhovatele pohybuje v kruhu v tom smyslu, že z komparace určitých – zákonodárcem již přiznaných – shodných záruk nezávislosti na straně členů Nejvyššího kontrolního úřadu i soudců navrhovatel shledává potřebu výkladem Ústavy dovodit záruky další (v tomto případě shodné výše platové základny). Jestliže však členům Nejvyššího kontrolního úřadu Ústava nepřiznává justiční charakter, šel by případný závěr o potřebě shodného rozsahu záruk nezávislosti členů Nejvyššího kontrolního úřadu a soudců zjevně nad rámec Ústavy.
24.
Dále podle názoru vlády byl zákon o platu koncipován a přijat tak, aby i v otázkách platů za výkon funkce vyjádřil rovnost všech tří státních mocí. Proto byla stanovena jednotná platová základna s tím, že význam, náročnost a odpovědnost výkonu jednotlivých funkcí jsou vyjádřeny platovými koeficienty. Soudci obecných soudů byli do základního schématu zákona o platu doplněni až dodatečně a jsou také cizorodým prvkem v tomto systému, zejména pro mimořádnou ústavní ochranu výkonu funkce, opakovaně deklarovanou Ústavním soudemÚstavním soudem, kterou žádní z uvedených představitelů státní moci nepožívají. To byl také důvod pro stanovení zvláštní, vyšší platové základny pouze pro soudce, a to bez ohledu na ekonomickou situaci státu a případnou nezbytnost úsporných opatření. Proto se samozřejmě platy soudců reálně pohybují vysoko nad platy představitelů. Se stanovením shodné platové základny pro členy Nejvyššího kontrolního úřadu a pro soudce zásadně nelze souhlasit, neboť by se dosud jednotný systém odměňování představitelů rozmělnil a zákon o platu by naprosto ztratil svoji vnitřní logiku.
25.
Závěrem svého vyjádření vláda navrhuje, aby Ústavní soudÚstavní soud návrh Obvodního soudu pro Prahu 7 odmítl, nebo v plném rozsahu zamítl.
V.
Postoj veřejné ochránkyně práv k návrhu
26.
V souladu s ustanovením § 69 odst. 2 a 3 zákona o Ústavním soudu upozornil přípisem ze dne 16. 9. 2015 Ústavní soud veřejnou ochránkyni práv na probíhající řízení, přičemž připomenul, v jaké lhůtě může do řízení vstoupit jako vedlejší účastnice a případně se též k návrhu vyjádřit. Veřejná ochránkyně práv přípisem ze dne 29. 9. 2015 oznámila Ústavnímu souduÚstavnímu soudu bez dalšího vyjádření, že svého práva na vstup do řízení nevyužije.
VI.
Vyjádření Nejvyššího kontrolního úřadu
27.
Obvodní soud pro Prahu 7 ke svému návrhu připojil jako přílohu rovněž vyjádření Nejvyššího kontrolního úřadu ze dne 13. 5. 2015 sp. zn. 121/15-NKU45/81/15, které Nejvyšší kontrolní úřad podal Obvodnímu soudu pro Prahu 7 jako vyjádření žalovaného ve věci vedené pod sp. zn. 29 C 81/2015. Citované vyjádření Nejvyššího kontrolního úřadu bez vyžádání obdržel Ústavní soudÚstavní soud rovněž od advokátaadvokáta zastupujícího Nejvyšší kontrolní úřad ve věci vedené pod sp. zn. 29 C 81/2015.
28.
V uvedeném vyjádření Nejvyššího kontrolního úřadu, podepsaném jeho prezidentem Ing. Miloslavem Kalou, je mimo jiné uvedeno, že Ústavní soudÚstavní soud v nálezu ze dne 10. 7. 2014 sp. zn. Pl. ÚS 28/13 jednak stanovil parametry, za kterých je případně možné přikročit k úpravě platů, a dále platnost napadeného ustanovení zrušil jen pro určitou skupinu osob, tedy soudce. V tomto nálezu se jeho závěry odůvodňují zejména s ohledem na ústavní požadavek nezávislosti soudů a soudců. Ve shodě s navrhovatelem má Nejvyšší kontrolní úřad za to, že takové odůvodnění je použitelné a příznačné i ve vztahu k ústavně zakotvené nezávislosti Nejvyššího kontrolního úřadu a jeho představitelů. Rozhodl-li Ústavní soudÚstavní soud v citovaném nálezu ve vztahu k soudcům tak, jak rozhodl, založil tím prostor pro podání žalob ve vztahu k dalším představitelům státní moci, jejichž platy a další náležitosti spojené s výkonem jejich funkce upravuje zákon č. 236/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a zejména pak ve vztahu k představitelům Nejvyššího kontrolního úřadu, jehož nezávislost je taktéž zakotvena v Ústavě.
29.
Nejvyšší kontrolní úřad je přesvědčen o tom, že žalobě (ve věci vedené u Obvodního soudu pro Prahu 7 pod sp. zn. 29 C 81/2015) nelze nevyhovět především z toho důvodu, že nález Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 10. 7. 2014 sp. zn. Pl. ÚS 28/13 je svou podstatou založen na tom, že nezbytnost zachování trojnásobku průměrné nominální měsíční mzdy fyzických osob v nepodnikatelské sféře vyvolává ústavně zakotvený požadavek nezávislosti soudů a soudců. Tato podstata tedy musí platit i pro Nejvyšší kontrolní úřad a jeho představitele, neboť i ve vztahu k nim Ústava vznáší úplně stejný požadavek jejich nezávislosti. Nelze tedy poukazovat na formální odlišnosti ve výstupech soudů a Nejvyššího kontrolního úřadu, a to například v tom, že soudy v individuálních věcech rozhodují, zatímco výstupy Nejvyššího kontrolního úřadu spočívají v přijímání kontrolních závěrů, které jsou podkladem pro další postup orgánů státní moci.
VII.
Upuštění od ústního jednání
30.
Po shora rekapitulovaném průběhu řízení dospěl Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že není třeba ve věci konat ústní jednání, neboť by nepřineslo další, resp. lepší a jasnější objasnění věci, než jak se s ní seznámil zejména z písemných úkonů navrhovatele, účastníků a vedlejšího účastníka řízení. S ohledem na znění § 44 zákona o Ústavním soudu rozhodl Ústavní soud bez konání ústního jednání.
VIII.
Ústavní konformita legislativního procesu
31.
Ústavní soudÚstavní soud se v souladu s ustanovením § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., v dalších krocích nejdříve zabýval otázkou, zda zákon, protiústavnost jehož ustanovení je namítána, byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
32.
Jak Ústavní soudÚstavní soud zjistil z příslušných sněmovních tisků, z údajů o průběhu hlasování a z vyjádření komor Parlamentu, návrh zákona č. 359/2014 Sb. Poslanecká sněmovna řádně schválila na své schůzi konané dne 5. 12. 2014 (usnesení č. 543). Senát poté na své schůzi konané dne 18. 12. 2014 vyjádřil vůli se návrhem zákona nezabývat (usnesení č. 64). Prezident republiky návrh zákona podepsal dne 22. 12. 2014. Po podpisu předsedou vlády byl zákon vyhlášen ve Sbírce zákonů v částce 143 pod číslem 359/2014 Sb.
33.
Předmětný zákon byl tedy přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem.
IX.
Dikce napadeného ustanovení
34.
Napadené ustanovení zákona o platu zní:
„§ 3a
Platová základna představitelů v letech 2015 až 2018
(1)
Od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2015 činí platová základna pro představitele 2,25násobek průměrné nominální měsíční mzdy fyzických osob v nepodnikatelské sféře dosažené podle zveřejněných údajů Českého statistického úřadu za předminulý kalendářní rok.“
X.
Právní hodnocení Ústavního soudu
35.
Návrh je, pokud jde o tvrzenou protiústavnost obsahu napadeného ustanovení, nedůvodný.
36.
Podstatou argumentace návrhu Obvodního soudu pro Prahu 7 je, že závěry učiněné Ústavním soudemÚstavním soudem v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13 ze dne 10. 7. 2014 (N 137/74 SbNU 93; 161/2014 Sb.) ohledně platových restrikcí vůči soudcům dopadají rovněž na platové restrikce vůči členům Nejvyššího kontrolního úřadu.
37.
V úvodu úvah Ústavního souduÚstavního soudu je nutno zdůraznit, že Nejvyšší kontrolní úřad nevykonává soudní moc, a tudíž jsou možnosti aplikace dřívějších závěrů Ústavního souduÚstavního soudu vztahujících se toliko a pouze k soudní moci značně omezené. Jestliže navrhovatel ve své argumentaci odkazuje na předchozí závěry Ústavního souduÚstavního soudu ve vztahu k otázce (ne)přípustnosti platových restrikcí na straně soudců, nedomnívá se Ústavní soudÚstavní soud, že by některé obdobné rysy nezávislosti při výkonu funkce členů Nejvyššího kontrolního úřadu představovaly základ souměřitelnému postavení se soudci, jak bude vysvětleno dále [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 17/10 ze dne 28. 6. 2011 (N 123/61 SbNU 767; 232/2011 Sb.)].
38.
Závěry obsažené v derogačním nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13 vycházejí ze zúženého dispozičního prostoru, který má zákonodárce v oblasti platových restrikcí soudců. Uvedené omezení zákonodárce spočívá v tom, že zásah zákonodárce do oblasti materiálního zajištění soudců (jinými slovy, platová restrikce) je nutno podřadit do rámce chráněného principem jejich nezávislosti garantované čl. 82 odst. 1 Ústavy. Jinak řečeno, podle nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13, kterého se navrhovatel v nyní posuzované věci dovolává, byla platová restrikce provedená zákonem č. 11/2013 Sb. porušením čl. 82 odst. 1 Ústavy, a tedy ústavně nepřípustným zásahem do nezávislosti soudců. Navrhovatel v této souvislosti namítá, že platová restrikce provedená zákonem č. 359/2014 Sb. je obdobným porušením čl. 97 odst. 1 Ústavy, který garantuje nezávislost Nejvyššího kontrolního úřadu.
39.
S ohledem na shora uvedené proto Ústavní soudÚstavní soud považuje pro posouzení projednávané věci za podstatné vzájemné porovnání nezávislosti soudců a nezávislosti Nejvyššího kontrolního úřadu a jeho členů.
X. a)
K charakteru nezávislosti soudců podle čl. 82 odst. 1 Ústavy
40.
Ustanovení čl. 82 odst. 1 Ústavy stanoví, že soudci jsou při výkonu své funkce nezávislí a jejich nestrannost nesmí nikdo ohrožovat. Tato nezávislost soudce je zaručena vedle trvalosti funkce soudce (čl. 93 odst. 1 Ústavy), jeho zásadní neodvolatelnosti a nepřeložitelnosti (čl. 82 odst. 2 Ústavy), neslučitelnosti výkonu funkce soudce s jinými funkcemi (čl. 82 odst. 3 Ústavy) také jeho materiálním zabezpečením. Podle § 75 odst. 1 zákona č. 6/2002 Sb., o soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), stát zabezpečuje nezávislost soudců též jejich hmotným zabezpečením. Právě skrze posledně uvedený komponent nezávislosti soudců lze platové restrikce zákonodárce podřadit do rámce chráněného principem nezávislosti soudců.
41.
Tuto osobní nezávislost soudců, zahrnující i komponent jejich materiálního zabezpečení, garantovanou čl. 82 odst. 1 Ústavy je nutno odlišovat od institucionální nezávislosti soudů garantované čl. 81 Ústavy, který stanoví, že soudní moc vykonávají jménem republiky nezávislé soudy. Zatímco institucionální nezávislost soudů znamená jejich nezávislost ve vztahu k ostatním mocenským složkám (princip dělby moci), osobní nezávislost soudců znamená jejich psychický (vědomý a nevědomý) stav jako subjektu, jehož pravomoc se sestává především z rozhodovací činnosti. Přitom nezávislost soudu, kterou lze v tomto ohledu označit za nezávislost objektivní, a nezávislost soudce, kterou lze označit za nezávislost subjektivní, spolu souvisí a jsou ve vztahu vzájemné podmíněnosti. Nejedná se však o pojmy totožné a jejich rozlišování není bez významu.
42.
Pokud by měla být porušena zásada nezávislosti soudů, jde o problematiku institucionálního vytváření soudu jako orgánu soudní moci, v němž by hrozilo převážení vlivu některé z obou zbývajících základních mocí, a tudíž porušení rovnováhy mezi nimi, která je základním principem dělby moci zakotvené v čl. 2 odst. 1 Ústavy. Naopak pokud by měla být porušena nezávislost soudců, šlo by o porušení nezávislosti vlastní rozhodovací činnosti soudu [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 60/04 ze dne 28. 4. 2005 (N 96/37 SbNU 297; 264/2005 Sb.)].
43.
Uvedené rozlišování institucionální a osobní nezávislosti má význam i v nyní posuzované otázce, neboť s ohledem na shora uvedené mohou být platové restrikce zásahem toliko do osobní, subjektivní nezávislosti soudců, resp. do jednoho z jejích komponentů, a nikoliv již zásahem do nezávislosti soudů, jakožto nezávislosti objektivní.
44.
Ve světle shora uvedeného je klíčovou otázkou, kterou musí Ústavní soudÚstavní soud za účelem posouzení návrhu podaného Obvodním soudem pro Prahu 7 zodpovědět, zda nezávislost Nejvyššího kontrolního úřadu garantovaná čl. 97 odst. 1 Ústavy zahrnuje rovněž osobní nezávislost členů Nejvyššího kontrolního úřadu, nebo jde „toliko“ o garanci nezávislosti institucionální, do jejíhož rámce platové restrikce zákonodárce, s ohledem na shora uvedené, nespadají.
X. b)
K charakteru nezávislosti Nejvyššího kontrolního úřadu podle čl. 97 odst. 1 Ústavy
45.
Existence Nejvyššího kontrolního úřadu je v Ústavě zakotvena v samostatné hlavě páté odděleně od klasických tří složek státní moci, a není tak ani orgánem soudní moci. Nejvyšší kontrolní úřad současně není nositelem samostatné složky státní moci, a nezaujímá proto v soustavě orgánů státní moci s orgány moci zákonodárné, výkonné a soudní srovnatelné postavení. Uvedená systematika Ústavy odpovídá tomu, že Nejvyšší kontrolní úřad má být nezávislý na ostatních orgánech státní moci (viz Gerloch, A., Tryzna, J. O postavení Nejvyššího kontrolního úřadu v soustavě státních orgánů a ke změně jeho kompetencí. Správní právo. Praha: Ministerstvo vnitra, 2014, č. 5, s. 281).
46.
V souladu s tím čl. 97 odst. 1 Ústavy stanoví, že Nejvyšší kontrolní úřad je nezávislý orgán. Nejvyššímu kontrolnímu úřadu je tímto ústavně garantována nezávislost jak na moci zákonodárné (Parlamentu), tak i na moci výkonné (vládě a ostatních vykonavatelích exekutivy) tak, aby byly eliminovány politické vlivy na jeho činnost [nález Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 25. 1. 2011 sp. zn. Pl. ÚS 15/10 (N 6/60 SbNU 51; 39/2011 Sb.)]. Nejvyšší kontrolní úřad tak plní svoji funkci samostatně, aniž by existoval orgán, který by vůči Nejvyššímu kontrolnímu úřadu měl oprávnění nadřízeného udělovat závazné pokyny (Pouperová, O. in Kontrolní mechanismy fungování veřejné správy. Olomouc: Periplum, 2009, s. 199).
47.
Tato ústavní úprava nezávislosti Nejvyššího kontrolního úřadu představuje institucionální záruku jeho existence, nasvědčující ochraně nezávislé kontroly Nejvyšším kontrolním úřadem nejen před exekutivou, nýbrž i zákonodárcem (Filip, J., Bahýľová, L., Molek, P., Podhrázký, M., Suchánek, R., Šimíček, V., Vyhnánek, L. Ústava České republiky. Komentář. Praha, 2010, s. 1327). Objektem garance čl. 97 odst. 1 Ústavy je tedy Nejvyšší kontrolní úřad jako celek, jeho organizační a institucionální zakotvení ve vztahu k ostatním složkám veřejné moci.
48.
Garanci takové nezávislosti pro nejvyšší kontrolní instituce („Supreme Audit Institution“) požaduje ve své preambuli také Limská deklarace směrnic o principech auditu (Lima Declaration of Guidelines on Auditing Precepts) přijatá v roce 1977 devátým kongresem Mezinárodní organizace nejvyšších kontrolních institucí (INTOSAI), mezi jejíž členy patří mimo jiné většina evropských států, včetně České republiky.
49.
Podle Ústavního souduÚstavního soudu lze tedy učinit dílčí závěr, že čl. 97 odst. 1 Ústavy garantuje institucionální nezávislost Nejvyššího kontrolního úřadu ve vztahu k ostatním mocenským složkám (systémová, nebo také vnější organizační nezávislost) podobně, jak to činí čl. 81 Ústavy ve vztahu k soudům. Nejde však o garanci osobní nezávislosti členů Nejvyššího kontrolního úřadu, která by byla podobná garanci osobní nezávislosti soudců podle čl. 82 odst. 1 Ústavy. Ústava tedy členům Nejvyššího kontrolního úřadu osobní, resp. soudcovskou nezávislost negarantuje, a to na rozdíl například od německé ústavy (Základního zákona), která členům Spolkového účetního dvora (Bundesrechnungshof) soudcovskou nezávislost (richterliche Unabhängigkeit – čl. 97 německého Základního zákona) výslovně garantuje v čl. 114 odst. 2.
50.
Postavení nejvyšších kontrolních institucí se stejně jako jejich pravomoci v jednotlivých evropských státech liší v návaznosti na strukturu právního systému daného státu a historický vývoj jeho kontrolních institucí (viz Cupalová, M., Kavěna, M. Srovnávací studie č. 1.202. Odpovědnost nejvyšších kontrolních institucí vůči parlamentům ve vybraných státech Evropské unie a srovnání s Českou republikou. Parlamentní institut. Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky, 2011, s. 3). Jestliže český ústavodárce neposkytl členům Nejvyššího kontrolního úřadu ústavněprávní garanci jejich osobní nezávislosti, resp. jim nepřidělil soudcovskou nezávislost, do jisté míry to odpovídá povaze činnosti Nejvyššího kontrolního úřadu jako instituce nesoudního typu, která nemá přikazovací oprávnění, a to na rozdíl od nejvyšších kontrolních institucí tzv. francouzského typu, jejichž charakteristickým rysem je naopak soudcovská kontrola, resp. rozhodování formou soudcovského rozhodnutí (nalézání práva) o předložených účetních závěrkách (např. rozhodnutí francouzského Cour des comptes jsou přímo vykonatelná – srov. www.ccomptes.fr).
51.
Nejvyšší kontrolní úřad případně zjištěná pochybení při nakládání s veřejnými prostředkyveřejnými prostředky „pouze“ konstatuje, není však oprávněn jejich nápravu veřejně mocensky nařídit či za taková pochybení ukládat sankce. Výsledkem kontrolní činnosti Nejvyššího kontrolního úřadu jsou kontrolní závěry, kterými se neukládají žádné povinnosti, ale mají povahu signalizační, resp. upozorňující a doporučující či případně jen informativní. Kontrolní závěry Nejvyššího kontrolního úřadu mohou být následně použity jako podklady pro rozhodovací činnost jiného orgánu veřejné moci jako jeden z důkazních prostředků (srov. rozsudek Nejvyššího správního soudu ze dne 5. 6. 2008 sp. zn. 9 Aps 3/2008), nicméně Nejvyšší kontrolní úřad nemá oprávnění takové řízení na základě svého úkonu (v návaznosti na provedenou kontrolu) zahájit. Jak konstatoval Ústavní soudÚstavní soud ve svém usnesení ze dne 16. 1. 2001 sp. zn. II. ÚS 451/2000 (dostupné na http://nalus.usoud.cz), Nejvyšší kontrolní úřad „nedisponuje exekutivními, příp. soudními pravomocemi; plní pouze funkci kontrolní s tím, že je oprávněn a povinen výsledky provedených kontrol zveřejnit, a tak upozornit příslušné orgány státní moci na nedostatky zjištěné při kontrole. Nemá však oprávnění ukládat sankce (odhlédnuto od sankcí za porušení procesních předpisů) nebo opatření k odstranění nedostatků. Závěry NKÚ se stávají toliko podnětem, případně podkladem pro další postup orgánů státní moci.“
52.
Navrhovateli přitom lze přisvědčit, že zákon č. 166/1993 Sb., o Nejvyšším kontrolním úřadu, ve znění pozdějších předpisů, stanoví pro členy Nejvyššího kontrolního úřadu některé záruky osobní nezávislosti, podobné zárukám, které náleží soudcům, např. neslučitelnost s některými funkcemi (§ 12 odst. 7), omezení jiné výdělečné činnosti (§ 12 odst. 8) či podmínky předčasného ukončení funkce (§ 12 odst. 9). Tyto zákonem stanovené prvky osobní nezávislosti členů Nejvyššího kontrolního úřadu respektují institucionálně nezávislé postavení Nejvyššího kontrolního úřadu garantované čl. 97 odst. 1 Ústavy, resp. ústavně zakotvenou systémovou nezávislost Nejvyššího kontrolního úřadu doplňují. Nezakládají však členům Nejvyššího kontrolního úřadu postavení totožné s postavením soudců, resp. nezakládají jim soudcovskou nezávislost, tak jak se jí navrhovatel dovolává.
53.
Obdobný závěr učinil Ústavní soudÚstavní soud již v souvislosti s otázkou platových restrikcí vůči státním zástupcům, kdy i přes shledání některých zákonných záruk jejich nezávislosti, srovnatelných s těmi, které náleží soudcům (předpoklady a způsob vzniku funkce, omezení možnosti přeložení, taxativně vymezené důvody zániku funkce, úprava kárného řízení, nemožnost vykonávat jinou výdělečnou činnost apod.), dospěl Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že státním zástupcům nesvědčí ústavně garantovaná nezávislost soudcovská [nález sp. zn. Pl. ÚS 17/10 ze dne 28. 6. 2011 (N 123/61 SbNU 767; 232/2011 Sb.)], ze které je omezení platových restrikcí dovozováno. K uvedenému srovnání je možno navíc doplnit, že zatímco státní zástupci rozhodují o tom, zda jsou splněny podmínky pro zahájení trestního stíhání, odpovídají za jeho zákonný průběh a (spolu) ochranu lidských práv, rozhodují o opravných prostředcích proti rozhodnutí policejních orgánů nebo státních zástupců nižšího stupně, posuzují, zda jsou dány důvody k podání obžaloby či nikoliv, a jsou výlučným žalobcem v trestním řízenítrestním řízení, jako strana vystupují v řízení před soudem, mají právo podávat opravné prostředky proti rozhodnutím, a proto mají dokonce velmi podobné záruky nezávislosti jako soudci (viz § 12e, § 18 odst. 2, § 19, 24, 31 zákona č. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství, ve znění pozdějších předpisů, a k tomu podrobněji např. Fenyk J. Veřejná žaloba, díl I. Ministerstvo spravedlnosti ČR, 2001, sv. 62, str. 149–158), členové Nejvyššího kontrolního úřadu v oblasti své působnosti ani taková oprávnění, povinnosti a garance, jak je výše uvedeno, nemají.
54.
Nelze samozřejmě vyloučit, že zákonodárce do budoucna rozšíří pravomoci Nejvyššího kontrolního úřadu i na oprávnění podobným způsobem iniciovat nápravu zjištěných nedostatků, ve smyslu doporučení čl. 11 odst. 2 Limské deklarace, podle kterého pokud auditní zjištění nejvyšší kontrolní instituce nemají podobu právně závazných a vynutitelných rozsudků, má být nejvyšší kontrolní instituce oprávněna obrátit se na orgán, který je odpovědný za přijetí nezbytných opatření, a požadovat, aby strana skládající účty přijala svou odpovědnost. Nelze dále vyloučit, že v budoucnu může, v návaznosti na aktivity Mezinárodní organizace nejvyšších kontrolních institucí, postupně dojít i k takovým změnám zákonné a ústavní úpravy, které členy Nejvyššího kontrolního úřadu budou stavět do srovnatelného postavení, jaké mají soudci. Za současného stavu však členové Nejvyššího kontrolního úřadu takové postavení nemají.
55.
Ústavní soudÚstavní soud tímto nijak nezpochybňuje význam stávající nezávislosti členů Nejvyššího kontrolního úřadu při výkonu jejich činnosti, vyplývající ze specifického poslání Nejvyššího kontrolního úřadu vymezeného v čl. 97 odst. 1 Ústavy, resp. specifických cílů jím prováděného auditu, kterými jsou řádné a účelné používání veřejných prostředkůveřejných prostředků a rozvoj zdravého finančního řízení (srov. preambuli Limské deklarace). V souvislosti s uvedeným proto jak z Ústavy, tak ze zákona o Nejvyšším kontrolním úřadu plyne požadavek nezávislého a nestranného výkonu funkce členů Nejvyššího kontrolního úřadu, resp. objektivity kontrolní činnosti a jejích závěrů, které jsou nezbytné pro to, aby zdroje státu nebyly využívány neúčelně a nehospodárně a tím byla ohrožena stabilita a rozvoj demokratického státu.
56.
Nicméně postavení soudců na straně jedné a členů Nejvyššího kontrolního úřadu na straně druhé se vzhledem k ústavně garantované nezávislosti soudců odlišuje, z čehož plyne i rozdílný, resp. užší dispoziční prostor pro zákonodárce k platovým restrikcím vůči soudcům ve srovnání s dispozičním prostorem k takovým restrikcím vůči členům Nejvyššího kontrolního úřadu [srov. nález ze dne 16. 1. 2007 sp. zn. Pl. ÚS 55/05 (N 9/44 SbNU 103; 65/2007 Sb.)].
57.
Jinak řečeno, nesvědčí-li členům Nejvyššího kontrolního úřadu ústavně garantovaná osobní nezávislost srovnatelná s nezávislostí soudcovskou, nelze se dovolávat ani těch záruk, které tuto soudcovskou nezávislost zabezpečují, včetně Ústavním soudemÚstavním soudem judikované relativní neměnnosti platového postavení. Ačkoliv i členům Nejvyššího kontrolního úřadu zákonodárce přiznává některé záruky nezávislosti podobné těm, které náleží také soudcům, nelze v uvedeném shledávat potřebu dovodit výkladem Ústavy existenci dalších společných záruk nezávislosti (nyní platových poměrů). Jestliže totiž členům Nejvyššího kontrolního úřadu Ústava osobní nezávislost negarantuje, šel by případný závěr o potřebě shodného rozsahu záruk jejich nezávislosti a ústavně zakotvené soudcovské nezávislosti zjevně nad rámec Ústavy (srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 17/10).
XI.
Závěr
58.
Klíčovou ústavní hodnotou, kterou Ústavní soudÚstavní soud ve svém nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13 (viz výše), ale i v jemu předcházející judikatuře k platovým restrikcím na straně soudců [zejména sp. zn. Pl. ÚS 33/03 ze dne 20. 10. 2004 (N 151/35 SbNU 109; 584/2004 Sb.), Pl. ÚS 13/99 ze dne 15. 9. 1999 (N 125/15 SbNU 191; 233/1999 Sb.), Pl. ÚS 18/99 ze dne 3. 7. 2000 (N 104/19 SbNU 3; 320/2000 Sb.), Pl. ÚS 16/2000 ze dne 3. 7. 2000 (N 105/19 SbNU 23; 321/2000 Sb.), Pl. ÚS 11/02 ze dne 11. 6. 2003 (N 87/30 SbNU 309; 198/2003 Sb.), Pl. ÚS 34/04 ze dne 14. 7. 2005 (N 138/38 SbNU 31; 355/2005 Sb.), Pl. ÚS 43/04 ze dne 14. 7. 2005 (N 139/38 SbNU 59; 354/2005 Sb.), Pl. ÚS 9/05 ze dne 14. 7. 2005 (N 140/38 SbNU 81; 356/2005 Sb.), Pl. ÚS 55/05 (viz výše); Pl. ÚS 13/08 ze dne 2. 3. 2010 (N 36/56 SbNU 405; 104/2010 Sb.), Pl. ÚS 12/10 ze dne 7. 9. 2010 (N 188/58 SbNU 663; 269/2010 Sb.)] hájil, byla v Ústavě explicitně formulovaná soudcovská nezávislost jakožto hodnota, která zcela specificky kolidovala se zásahy do platových poměrů soudců. Jak je však vysvětleno výše, postavení členů Nejvyššího kontrolního úřadu není, co do rámce vymezeného principem soudcovské nezávislosti, srovnatelné s postavením soudců. Ústavní soudÚstavní soud ve shora uvedené judikatuře opakovaně upozornil na to, že zásady odměňování v různých orgánech veřejné moci jsou nerovnoměrné, ale odstranění této disproporce je v rukou zákonodárce.
59.
Důsledkem uvedeného je závěr, že dosavadní judikatura Ústavního souduÚstavního soudu, včetně nálezu sp. zn. Pl. ÚS 28/13, neobsahuje takový výklad ústavního pořádku, který by členům Nejvyššího kontrolního úřadu poskytoval v platových otázkách postavení obdobné nezávislosti soudcovské.
60.
Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že úprava platů členů Nejvyššího kontrolního úřadu není zásahem do ústavněprávní garance nezávislosti Nejvyššího kontrolního úřadu podle čl. 97 odst. 1 Ústavy. I s přihlédnutím k výše naznačené roli členů Nejvyššího kontrolního úřadu a stávajícímu postavení Nejvyššího kontrolního úřadu v rámci struktury státních orgánů neshledal Ústavní soudÚstavní soud, že by napadené ustanovení zákona představovalo porušení ústavního pořádku opravňující Ústavní soudÚstavní soud k využití derogační pravomoci, která mu přísluší.
61.
Na základě důvodů vyložených v částech X. a) a b) Ústavní soudÚstavní soud proto návrh Obvodního soudu pro Prahu 7 na zrušení ustanovení § 3a odst. 1 zákona o platu, pokud se týká členů Nejvyššího kontrolního úřadu, zamítl (§ 70 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu), a pokud se týká prezidenta a viceprezidenta Nejvyššího kontrolního úřadu, byl návrh na zrušení § 3a odst. 1 zákona o platu odmítnut jako podaný osobou k tomu zjevně neoprávněnou. V části požadující vyslovení protiústavnosti části ustanovení § 3 odst. 3 a § 3a odst. 2, 3 a 4, pokud se týkají prezidenta, viceprezidenta a členů Nejvyššího kontrolního úřadu, byl návrh Obvodního soudu pro Prahu 7 odmítnut z důvodu nedostatku aktivní procesní legitimace navrhovatele [§ 43 odst. 1 písm. c) ve spojení s ustanovením § 43 odst. 2 písm. b) zákona o Ústavním soudu].
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r. |
Nařízení vlády č. 86/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 86/2016 Sb.
Nařízení vlády o stanovení lázeňského místa Ostrožská Nová Ves a statutu lázeňského místa Ostrožská Nová Ves
Vyhlášeno 23. 3. 2016, datum účinnosti 1. 4. 2016, částka 34/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Lázeňské místo
* Statut lázeňského místa
* § 3 - (1) Území lázeňského místa je na podkladě základní mapy České republiky s odlišením vnitřního a vnějšího území graficky vyznačeno v příloze č. 1 k tomuto nařízení. Průběh hranice vymezující území lázeňského místa je popsán v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
* § 4 - (1) Na území lázeňského místa je zakázána
* § 5 - Ve vnitřním území lázeňského místa je zakázáno používání pyrotechnických výrobků a předmětů se zvukovými a světelnými efekty pro zábavné účely. Zákaz se nevztahuje na dny 31. prosince a 1. ledna.
* § 6 - Ve vnitřním území lázeňského místa se údržba a čištění veřejných prostranství v letním a zimním období provádí bez používání závadných látek1).
* § 7 - (1) Ve vnitřním území lázeňského místa je zakázáno
* § 8 - (1) Na lázeňské kolonádě a na veřejných prostranstvích s ní souvisejících, s výjimkou pozemních komunikací, je zakázán vstup, vjezd, provoz a odkládání vozidel a dalších dopravních prostředků, a vstup s těmito prostředky, s výjimkou vozidel složek integrov
* § 9 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 86/2016 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 86/2016 Sb. č. 3 k nařízení vlády č. 86/2016 Sb. č. 4 k nařízení vlády č. 86/2016 Sb. č. 5 k nařízení vlády č. 86/2016 Sb. č. 6 k nařízení vlády č. 86/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 4. 2016
86
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 24. února 2016
o stanovení lázeňského místa Ostrožská Nová Ves a statutu lázeňského místa Ostrožská Nová Ves
Vláda nařizuje podle § 28 odst. 2 zákona č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon):
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení stanoví lázeňské místolázeňské místo Ostrožská Nová Ves a statut lázeňského místalázeňského místa Ostrožská Nová Ves.
§ 2
Lázeňské místo
(1)
Stanovuje se lázeňské místolázeňské místo Ostrožská Nová Ves.
(2)
Území lázeňského místalázeňského místa tvoří část katastrálního územíkatastrálního území Ostrožská Nová Ves.
Statut lázeňského místa
§ 3
(1)
Území lázeňského místalázeňského místa je na podkladě základní mapy České republiky s odlišením vnitřního a vnějšího území graficky vyznačeno v příloze č. 1 k tomuto nařízení. Průběh hranice vymezující území lázeňského místalázeňského místa je popsán v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
(2)
Vnitřní území lázeňského místalázeňského místa je na podkladě katastrální mapykatastrální mapy České republiky graficky vyznačeno v příloze č. 3 k tomuto nařízení. Průběh hranice vymezující vnitřní území lázeňského místalázeňského místa je popsán v příloze č. 4 k tomuto nařízení. Vnější území lázeňského místalázeňského místa zahrnuje zbývající část území lázeňského místalázeňského místa.
§ 4
(1)
Na území lázeňského místalázeňského místa je zakázána
a)
výstavba staveb, zařízení a provozoven, které by mohly negativně ovlivnit poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa fyzikálními, chemickými nebo biologickými škodlivinami nebo vlivy, a
b)
výstavba staveb a provádění změn staveb a zařízení vyvolávající nebo způsobující průjezd nebo kumulaci vozidel ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa ve vyšší míře, než je nezbytné pro jeho dopravní obsluhu.
(2)
Ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa je zakázána
a)
výstavba staveb, které by nebyly v souladu s místními urbanistickými, architektonickými, kulturními a civilizačními hodnotami,
b)
výstavba a provoz staveb, zařízení a činností, kterými by došlo k trvalému snížení podílu nezpevněných ploch a k úbytku výměry parků a ploch zeleně,
c)
výstavba staveb a změny staveb, změny účelu využití ploch nebo jejich částí nesouvisející s účely lázeňství a tomu odpovídající lázeňskou a občanskou vybaveností a dopravní a technickou infrastrukturou, nebo nesouvisející s ochranou zeleně,
d)
výstavba a zřizování řadových garáží,
e)
výstavba a zřizování zařízení výroby a služeb, která mohou mít rušivé vlivy na léčebný režim v přírodních léčebných lázníchpřírodních léčebných lázních,
f)
výstavba a zřizování zařízení průmyslu, skladů, stavebních dvorů a zařízení na údržbu technického vybavení a komunikací a
g)
výstavba nových dálnic, silnic a místních komunikací I. a II. třídy.
(3)
Ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa je zakázána výstavba zábavních zařízení a hromadných garáží. Tuto výstavbu je možné povolit, souvisí-li s účely lázeňské léčebně rehabilitační péče a není-li v rozporu se zájmy ochrany režimu poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče a zachování, popřípadě vytvoření lázeňského prostředí.
§ 5
Ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa je zakázáno používání pyrotechnických výrobků a předmětů se zvukovými a světelnými efekty pro zábavné účely. Zákaz se nevztahuje na dny 31. prosince a 1. ledna.
§ 6
Ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa se údržba a čištění veřejných prostranstvíveřejných prostranství v letním a zimním období provádí bez používání závadných látek1).
§ 7
(1)
Ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa je zakázáno
a)
šíření zvukové reklamy z dopravních prostředků a mimo provozovnu i ze stacionárních zdrojů,
b)
šíření světelné reklamy oslňující, blikající a jinak obtěžující a
c)
rozdávání, nabízení a jiné šíření reklamních letáků.
(2)
Ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa je možné umístit plakáty, letáky a jiná reklamní média pouze na reklamních a propagačních zařízeních a stavbách pro reklamu, které jsou umístěny na plochách a na místech k tomu určených podle stavebního zákona.
(3)
Ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa je na veřejném prostranstvíveřejném prostranství zakázáno krmit toulavá a volně žijící zvířata.
(4)
Ve vnitřním území lázeňského místalázeňského místa je zakázáno chovat hospodářská zvířata a zvířata vyžadující zvláštní péči.
§ 8
(1)
Na lázeňské kolonádě a na veřejných prostranstvíchveřejných prostranstvích s ní souvisejících, s výjimkou pozemních komunikací, je zakázán vstup, vjezd, provoz a odkládání vozidel a dalších dopravních prostředků, a vstup s těmito prostředky, s výjimkou vozidel složek integrovaného záchranného systémuintegrovaného záchranného systému a obecní policie, invalidních vozíků, zdravotních pomůcek pro zdravotně postižené osoby, dětských kočárků a mechanizace sloužící k údržbě a úklidu těchto prostor.
(2)
Na lázeňské kolonádě a na veřejných prostranstvíchveřejných prostranstvích s ní souvisejících je zakázán vstup se zvířaty. Tento zákaz se nevztahuje na psy doprovázející osoby nevidomé nebo tělesně postižené a na zvířata složek integrovaného záchranného systémuintegrovaného záchranného systému a obecní policie.
(3)
Parcely tvořící lázeňskou kolonádu a veřejná prostranstvíveřejná prostranství s ní související jsou na podkladě katastrální mapykatastrální mapy České republiky graficky vymezeny v příloze č. 5 k tomuto nařízení a jejich výčet je uveden v příloze č. 6 k tomuto nařízení.
(4)
Lázeňská kolonáda a veřejná prostranstvíveřejná prostranství s ní související se označují informativní tabulí s nápisem nebo grafickým znakem znázorňujícím zákazy podle odstavců 1 a 2.
§ 9
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2016.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zdravotnictví:
MUDr. Němeček, MBA, v. r.
Příloha č. 1
k nařízení vlády č. 86/2016 Sb.
Území lázeňského místa Ostrožská Nová Ves
15.4MB
Příloha č. 2
k nařízení vlády č. 86/2016 Sb.
PRŮBĚH HRANICE VYMEZUJÍCÍ ÚZEMÍ LÁZEŇSKÉHO MÍSTA
Jižní část hranice lázeňského místalázeňského místa Ostrožská Nová Ves v katastrálním územíkatastrálním území Ostrožská Nová Ves začíná poblíž křížení veřejně přístupných komunikací u přejezdu Českých drah číslo P7954 v ulici Nádražní na jižním rohu parcely č. 4565. Dále pokračuje podél veřejně přístupné účelové komunikace severně od ní - po severovýchodní hranici pozemku parcelní číslo 4567, přetíná nejkratším směrem pozemek 4573/1, dále po severovýchodní hranici pozemků parcelní čísla 2448/2 a 2448/1 kolem areálu loděnice TJ Ostrožská Nová Ves až na lomový bod jižní hranici pozemku parcelní číslo 3140. Délka tohoto úseku je cca 1 482 m. Souřadnice lomového bodu jsou X 1186140.28, Y 540508. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Odtud pokračuje hranice lázeňského místalázeňského místa východním směrem po jižní hranici pozemků parcelní číslo 3141, 3142, 3145, 3146 a 3147 v délce asi 63 m až na lomový bod hranice pozemků parcelní číslo 3147 a 3148. Souřadnice lomového bodu jsou X 1186163.87, Y 540450.01. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Odtud se hranice lázeňského místalázeňského místa mírně stáčí na jihovýchod a pokračuje na hranici pozemku parcelní číslo 3231. Hranice pozemku parcelní číslo 3231 je v terénu vyznačena reflexní barvou. Odtud hranice lázeňského místalázeňského místa kopíruje jižní a východní hranici (oplocení) pozemku letiště parcelní číslo 3231 až po severní hranici pozemku parcelní číslo 4035. Hranice lázeňského místalázeňského místa je tady viditelně označena reflexním bodem na oplocení pozemku letiště. Hranice lázeňského místalázeňského místa pokračuje dále východním směrem a po severní hranici pozemků 4035, 4141, 4142, 4143, 4298, 4297 a 1976/56 se dostává na lomový bod - hráz meliorační strouhy parcelní číslo 1976/35. Souřadnice lomového bodu jsou X 1186105.27, Y 539520.69. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Délka úseku hranice lázeňského místalázeňského místa východním směrem mezi lomovými body je cca 773 m. Hranice lázeňského místalázeňského místa se tady stáčí na sever a po západní hranici pozemku parcelní číslo 1976/35 (meliorační strouha) pokračuje asi 143 m až na severní hranici pozemku 1976/94, kde je další lomový bod. Souřadnice lomového bodu jsou X 1185980.20, Y 539450.20. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Tady se hranice lázeňského místalázeňského místa opět stáčí na východ, překračuje meliorační strouhu a po severní hranici pozemků parcelní čísla 1976/95 a 4379 kolmo přes body X 1186086.03 Y 539312.17 a X 1186096.59 Y 539298.53 (dřevěný kolík s reflexním označením) překračuje potok Petříkovec na hranici pozemku parcelní číslo 4380. Odtud pokračuje hranice na sever po hrázi potoku Petříkovce (východní hranice pozemků 4573/1, 7292 a 7293) v délce 246 m až na severní hranici pozemku parcelní číslo 3890, kde je lomový bod. Souřadnice lomového bodu jsou X 1185918.01, Y 539129.61. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Z tohoto bodu se hranice lázeňského místalázeňského místa stáčí asi 11 m jihovýchodním směrem na jižní hranici pozemku 3883 na další lomový bod. Souřadnice lomového bodu jsou X 1185928.56, Y 539131.75. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Od tohoto bodu jde hranice lázeňského místalázeňského místa východním směrem po jižní hranici pozemku 3883 v délce 56 m k dalšímu lomovému bodu. Souřadnice lomového bodu jsou X 1185951.52, Y 539080.37. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Z tohoto lomového bodu se hranice stáčí na sever a míří po západní hranici pozemku parcelní číslo 4442 v délce 65 m. Zde je lomový bod o souřadnicích X 1185888.82, Y 539060.03. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Odtud hranice lázeňského místalázeňského místa pokračuje na východ přes pozemek 4442 a po severní hranici parcel čísel 4529 a 1999/2 v délce 217 m se dostává k lomovému bodu. Souřadnice lomového bodu jsou X 1186001.11, Y 538875.17. Lomový bod je v terénu vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Jedná se o hranici pozemku parcelní číslo 4551/1 (železniční trať). Tady se hranice stáčí na jih a po západní hranici pozemku parcelní číslo 4551/1 (železniční trať) se vrací v délce 1 700 m do výchozího bodu u přejezdu Českých drah číslo P7954 v ulici Nádražní na jižním rohu parcely č. 4565.
Příloha č. 3
k nařízení vlády č. 86/2016 Sb.
Vnitřní území lázeňského místa Ostrožská Nová Ves
10.4MB
Příloha č. 4
k nařízení vlády č. 86/2016 Sb.
PRŮBĚH HRANICE VYMEZUJÍCÍ VNITŘNÍ ÚZEMÍ LÁZEŇSKÉHO MÍSTA OSTROŽSKÁ NOVÁ VES
Jižní část hranice vnitřního území lázeňského místalázeňského místa Ostrožská Nová Ves v katastrálním územíkatastrálním území Ostrožská Nová Ves začíná poblíž křížení veřejně přístupných komunikací u přejezdu číslo P7955 přes železniční trať na jižním rohu parcely č. 1761/1. Dále pokračuje jihozápadním směrem podél veřejně přístupné účelové komunikace severně od ní - po jihozápadní hranici pozemků parcelních čísel 1761/1, 2005/1, 2005/2, 2004/1, 1763/1 a 2002 až po potok Petříkovec, kde se po severozápadní hranici parcely č. 2002 zatáčí vpravo na sever a vede v délce cca 378 m po jihovýchodní hrázi potoka Petříkovec (jihovýchodní hranice parcely číslo 4573/1) až po parcelu číslo 4270. Hraniční bod je vymezen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Odtud se hranice stáčí na východ a po severovýchodních hranicích parcel číslo 4270, 4271, 4272, 4432 a 4441 pokračuje v severní části přímo přes pozemek parcelní číslo 4529 až k cyklostezce parcelní číslo 1999/2, přes lomový bod severozápadní hranice této parcely o souřadnicích X 1186400.3, Y 539166.78 pokračuje přímo na její jihovýchodní hranici. Lomový bod je rovněž vyznačen ocelovou výtyčkou - trasírkou červenobílé barvy výšky 2 m a průměru 25 mm. Tady se hranice stáčí znovu na jih a podél cyklostezky vede jihozápadním směrem po jihovýchodní hranici jejího pozemku, společné se severozápadní hranicí pozemku parcelní číslo 4551/1 (pozemek železniční trati) až po drážní přejezd číslo P7955 k veřejně přístupné účelové komunikaci. Zde se napojuje na výchozí bod hranice, kterým je jižní roh parcely číslo 1761/1, a tím se hranice uzavírá. Jihovýchodní hranice vnitřního území podél železniční trati až po drážní přejezd číslo P7955 je dlouhá cca 506 m.
Příloha č. 5
k nařízení vlády č. 86/2016 Sb.
Parcely tvořící lázeňskou kolonádu a veřejná prostranství s ní související
7MB
Příloha č. 6
k nařízení vlády č. 86/2016 Sb.
SOUPIS PARCEL TVOŘÍCÍCH LÁZEŇSKOU KOLONÁDU A VEŘEJNÝCH PROSTRANSTVÍ S NÍ SOUVISEJÍCÍCH
OKRES:| CZ0722 Uherské Hradiště, 3711
---|---
OBEC:| 592463 Ostrožská Nová Ves
KAT.ÚZEMÍ:| 716201 Ostrožská Nová Ves
původ: Katastr nemovitostí (KN)
PARCELA| VÝMĚRA [m2]| DRUH| VYUŽITÍ| LV
PARCELY TVOŘÍCÍ LÁZEŇSKOU KOLONÁDU
KN 1760/15| 609| zast. pl.| obč. vyb., stavba bez č.p./č.e. na LV 3212| 3212
KN 1760/16| 54| zast. pl.| obč. vyb., stavba bez č.p./č.e. na LV 3212| 3212
KN 1760/17| 28| zast. pl.| obč. vyb., stavba bez č.p./č.e. na LV 3212| 3212
PARCELY TVOŘÍCÍ VEŘEJNÁ PROSTRANSTVÍVEŘEJNÁ PROSTRANSTVÍ SOUVISEJÍCÍ S LÁZEŇSKOU KOLONÁDOU
KN 1759/1| 2 797| zahrada| -| 3212
KN 1760/1| 30 455| ostat.pl.| zeleň| 3212
KN 1760/4| 2 094| ostat.pl.| zeleň| 3212
KN 1760/5| 2 122| ostat.pl.| zeleň| 3212
KN 1760/7| 289| ostat.pl.| zeleň| 3212
KN 1760/18| 16| zast. pl.| obč. vyb., stavba bez č.p./č.e. na LV 3212| 3212
V katastrukatastru nemovitostí evidováno celkem 9 parcel o výměře 38 464m2.
1)
§ 39 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. n1/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. n1/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby v zákoně č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů
Vyhlášeno 21. 3. 2016, částka 32/2016
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
o opravě tiskové chyby v zákoně č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů
V příloze č. 3 k zákonu č. 247/1995 Sb. – Seznam volebních obvodů pro volby do Senátu s uvedením jejich sídla ve Volebním obvodu č. 80 Sídlo: Zlín mají místo slov „Brumlov-Bylnice“ správně být slova „Brumov-Bylnice“. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 85/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 85/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Vyhlášeno 21. 3. 2016, částka 33/2016
85
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 10. března 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 16. července 2016 nové volby do zastupitelstev obcí:
obec| okres| kraj
---|---|---
Šléglov| Šumperk| Olomoucký
Újezd nade Mží| Plzeň-sever| Plzeňský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 84/2016 Sb. | Vyhláška č. 84/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích
Vyhlášeno 21. 3. 2016, datum účinnosti 21. 3. 2016, částka 33/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 21. 3. 2016
84
VYHLÁŠKA
ze dne 15. března 2016,
kterou se mění vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 137 odst. 2 k provedení § 56 odst. 8, § 62 odst. 5, § 63 odst. 2 a § 79 odst. 9 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 101/2013 Sb., zákona č. 233/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb. a zákona č. 48/2016 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 294/2015 Sb., kterou se provádějí pravidla provozu na pozemních komunikacích, se mění takto:
1.
V úvodní větě se slova „§ 79 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 79 odst. 9“.
2.
V § 20 odstavec 3 zní:
„(3)
Osoba uvedená v povolení zvláštního užívání pozemní komunikace spočívajícího v pořádání sportovní, kulturní, náboženské, zábavní nebo obdobné akce podle zákona o pozemních komunikacích musí mít na sobě oblečen výstražný oděv.“.
3.
V § 20 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Osoba uvedená v povolení zvláštního užívání podle zákona o pozemních komunikacích jako doprovod při přepravě zvlášť těžkých nebo rozměrných nákladů musí mít na sobě oblečen výstražný oděv.“.
4.
V příloze č. 1 se za položku č. A 12b vkládá nová položka č. A 12c, která zní:
„ A 12c| 159kB| Osoby na osobních přepravnících
Značka upozorňuje na místo nebo úsek pozemní komunikace, v jejichž blízkosti se osoby na osobních přepravnících často pohybují nebo shromažďují, přejíždějí vozovku, nebo kde hrozí zvýšené nebezpečí jejich nenadálého vjetí do vozovky.
---|---|---
“.
5.
V příloze č. 3 se za položku č. B 30 vkládá nová položka č. B 30a, která zní:
„B 30a| 175kB| Zákaz vjezdu osobních přepravníků
Značka zakazuje vjezd osob na osobních přepravnících a jízdu na osobním přepravníku. Vedení osobního přepravníku chodcem je povoleno.
---|---|---
“.
6.
V příloze č. 5 části 1 se za položku č. IZ 8b vkládají nové položky č. IZ 9a a IZ 9b, které znějí:
„ IZ 9a| 182kB| Zóna pro cyklisty
Značka označuje oblast, kde kromě obecných pravidel provozu na pozemních komunikacích platí zvláštní pravidla pro provoz v cyklistické zóně.
Ve spodní části značky se uvedou nápisem nebo vhodným symbolem jiná vozidla než jízdní kola,
kterým je vjezd do cyklistické zóny povolen.
198kB
---|---|---
IZ 9b| 23kB| Konec zóny pro cyklisty
Značka označuje konec cyklistické zóny.Značka může být při výjezdu z cyklistické zóny umístěna i jen po levé straně vozovky z opačné strany značky „Zóna pro cyklisty“.
“.
7.
V příloze č. 7 části 2 položka č. 218 zní:
„ 218| 9kB| Osoba na osobním přepravníku
---|---|---
“.
8.
V příloze č. 8 části 2 položka č. V 8b zní:
„ V 8b| 14kB| Přejezd pro cyklisty přimknutý k přechodu pro chodce
Značka vyznačuje plochu určenou pro přejezd cyklistů přes pozemní komunikaci bezprostředně sousedící s přechodem pro chodce.
Plocha určená pro přejezd cyklistů přes pozemní komunikaci může být zvýrazněna určeným symbolem nebo značkou „Jízdní pruh pro cyklisty“.
21kB
---|---|---
“.
9.
V příloze č. 8 části 2 se za položku č. V 8b vkládá nová položka č. V 8c, která zní:
„ V 8c| 25kB| Sdružený přechod pro chodce a přejezd pro cyklisty
Značka označuje přechod pro chodce sdružený s plochou určenou pro přejezd cyklistů přes pozemní komunikaci v místě křížení stezky pro chodce a cyklisty s jinou pozemní komunikací.
---|---|---
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministr:
Ing. Ťok v. r. |
Vyhláška č. 82/2016 Sb. | Vyhláška č. 82/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 62/2001 Sb., o hospodaření organizačních složek státu a státních organizací s majetkem státu, ve znění vyhlášky č. 569/2006 Sb.
Vyhlášeno 21. 3. 2016, datum účinnosti 1. 4. 2016, částka 32/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 62/2001 Sb., o hospodaření organizačních složek státu a státních organizací s majetkem státu, ve znění vyhlášky č. 569/2006 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Pro rok 2017 lze podat žádost podle § 1 vyhlášky č. 62/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, do 31. května 2016.
* Čl. III
Aktuální znění od 1. 4. 2016
82
VYHLÁŠKA
ze dne 14. března 2016,
kterou se mění vyhláška č. 62/2001 Sb., o hospodaření organizačních složek státu a státních organizací s majetkem státu, ve znění vyhlášky č. 569/2006 Sb.
Ministerstvo financí stanoví podle § 65 odst. 1 zákona č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění zákona č. 229/2001 Sb., zákona č. 503/2012 Sb. a zákona č. 51/2016 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 62/2001 Sb., o hospodaření organizačních složek státu a státních organizací s majetkem státu, ve znění vyhlášky č. 569/2006 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odst. 1 se slova „15. června“ nahrazují slovy „31. března“.
2.
V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „jeho identifikačního čísla“ nahrazují slovy „identifikačního čísla osoby“.
3.
V § 2 odst. 2 se slovo „úkonů“ nahrazuje slovem „jednání“.
4.
V § 4 odst. 1 písm. a) se slova „jakož i byty a nebytové prostory, pokud jsou samostatně předmětem vlastnictví,“ a poznámka pod čarou č. 1 včetně odkazu na poznámku pod čarou zrušují.
5.
V § 4 odst. 1 písm. b) bodu 1 se slovo „nemovitostí“ nahrazuje slovy „nemovitých věcí“.
6.
V § 5 odst. 2 se za slovo „číslo“ vkládá slovo „osoby“.
7.
V § 5 odst. 3 se slovo „úkonů“ nahrazuje slovem „jednání“.
8.
V § 6 odst. 2 se věta třetí nahrazuje větou „Elektronické vedení operativní evidence a použití prostředků výpočetní a jiné techniky a technických nosičů dat je přípustné jen při zachování pravidel vedení operativní evidence a jejího účelu a za předpokladu, že operativní evidence bude v příslušné organizační složce takto vedena jednotně a ve všech případech majetku uvedeného v ustanovení § 10 zákona; to platí obdobně, budou-li takto vedeny jen některé druhy evidenčních pomůcek.“.
9.
V § 6 odst. 3 se slova „v případě movitých věcí uložených u příslušné organizační složky též porovnáním údajů v těchto evidenčních pomůckách se skutečným stavem a v případě nemovitých věcí evidovaných v katastru nemovitostí porovnáním údajů v evidenčních pomůckách s údaji v katastru nemovitostí“ nahrazují slovy „v případě nemovitých věcí evidovaných v katastru nemovitostí též porovnáním údajů v evidenčních pomůckách s údaji v katastru nemovitostí a v případě jiných věcí porovnáním údajů v těchto evidenčních pomůckách se skutečným stavem“.
10.
V § 6 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 22 zní:
„(4)
Organizační složka příslušná hospodařit s majetkem podle ustanovení § 11 odst. 2 zákona vede majetek v operativní evidenci podle svých územních pracovišť22) a při používání evidenčních pomůcek postupuje podle ustanovení § 7 až 13. To platí i v případě, je-li příslušná hospodařit s majetkem na základě opatření vydaného ministerstvem podle ustanovení § 11 odst. 3 zákona.
22)
Zákon č. 201/2002 Sb., o Úřadu pro zastupování státu ve věcech majetkových, ve znění pozdějších předpisů.“.
11.
V § 6 odst. 5 se věta první nahrazuje větou „Organizační složky příslušné hospodařit s majetkem podle ustanovení § 11 odst. 1 zákona a organizační složky příslušné hospodařit s majetkem na základě opatření vydaného ministerstvem podle ustanovení § 11 odst. 3 zákona, nejde-li o organizační složku uvedenou v odstavci 4, postupují při používání evidenčních pomůcek podle ustanovení § 7 až 13 s přihlédnutím k povaze evidovaného majetku a postupům, které těmto organizačním složkám ukládají zvláštní právní předpisy.“.
12.
V § 7 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tomu odpovídající způsob ochrany a používání evidenčních pomůcek musí být zajištěn i tehdy, jsou-li evidenční pomůcky vedeny elektronicky.“.
13.
V § 7 odstavec 3 zní:
„(3)
Evidenční pomůcky podle odstavce 1 písm. a) až e) vydává ministerstvo ve formě tiskopisů. Obsah, údaje a uspořádání stanovené v těchto tiskopisech pro jednotlivé evidenční pomůcky jsou závazné i pro evidenční pomůcky vedené elektronicky. Požaduje-li tato vyhláška pro evidenční pomůcku zvláštní náležitosti spojené s celistvostí a zabezpečením průkaznosti evidenční pomůcky, musí být tyto podmínky srovnatelným způsobem splněny i v případě, je-li evidenční pomůcka vedena elektronicky. Evidenční pomůcka vedená elektronicky musí být vedena tak, aby trvale zachycovala postupné pořizování jednotlivých záznamů, veškeré jejich změny a doplnění, jakož i jakékoli jiné zásahy do evidenční pomůcky.“.
14.
V § 7 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Pokud má organizační složka přejít z listinného vedení evidenční pomůcky na elektronické vedení evidenční pomůcky anebo naopak, dokončí používání dosavadní evidenční pomůcky pro rozpracované případy a nové případy započne vést v nově založené evidenční pomůcce. Při změně vedení evidenční pomůcky z elektronického na listinné anebo z důvodu vyčerpání kapacity dosavadní evidenční pomůcky vedené jako listinná požádá organizační složka s dostatečným předstihem ministerstvo o zaslání potřebné evidenční pomůcky.“.
15.
V § 10 odst. 3 se slova „, bytů a nebytových prostorů“ a slova „, bytů, nebytových prostorů“ zrušují a slova „posudek znalce“ se nahrazují slovy „ocenění podle právních předpisů upravujících oceňování majetku a účinných ke dni ocenění“.
16.
V § 10 odst. 4 se slovo „znalcem“ zrušuje.
17.
V § 10 odst. 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slova „odst. 1“ se zrušují.
18.
V § 10 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 4 zrušuje.
19.
V § 13 odstavec 2 zní:
„(2)
Poté, kdy s majetkem předepsaným způsobem naloží (§ 15 odst. 2 a 3 zákona) a vypořádá případně na stát přešlé dluhy (§ 41 zákona), nejdéle však při skončení doby uvedené v ustanovení § 15 odst. 4 zákona, organizační složka vyhotoví a do dokladového spisu zařadí závěrečnou sestavu majetku. V závěrečné sestavě majetku vyčíslí celkovou hodnotu státem původně získaných aktiv, celkovou hodnotu dosud skutečně přijatých plnění a výnosů z prodeje majetku a celkovou hodnotu dosud státem vypořádaných dluhů; současně uvede výši s tím souvisejících dosud vynaložených nákladů.“.
20.
V § 13 odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“, slova „odst. 3“ se nahrazují slovy „odst. 4“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „; při zavedení majetku do účetnictví se použije údaj o jeho ocenění podle dosavadní operativní evidence“.
21.
V § 13 odstavec 5 zní:
„(5)
S uzavřením dokladového spisu dává písemně souhlas vedoucí zaměstnanec útvaru, v jehož rámci je dokladový spis bezprostředně veden. Souhlas s uložením a archivací dokladového spisu dává písemně vedoucí zaměstnanec podle ustanovení § 8 odst. 1.“.
22.
Nadpis části třetí zní:
„PRÁVNÍ JEDNÁNÍ A VZTAHY MEZI ORGANIZAČNÍMI SLOŽKAMI A STÁTNÍMI ORGANIZACEMI
(K § 19 a 55 zákona)“.
23.
§ 14 až 17 znějí:
„§ 14
(1)
Organizační složky mezi sebou navzájem v rámci své působnosti anebo stanoveného předmětu činnosti své vztahy při nakládání s majetkem a jiném právním jednání upravují zápisem. Státní organizace navzájem a státní organizace a organizační složky mezi sebou v rámci stanoveného předmětu činnosti anebo své působnosti své vztahy při nakládání s majetkem a jiném právním jednání upravují písemnou smlouvou. Ve svých vzájemných vztazích organizační složky a státní organizace dbají na důsledné dodržování zákonem stanovených základních povinností při hospodaření s majetkem, a pokud plnění vyplývající z pořízených zápisů a sjednaných smluv mají povahu majetku nebo závazků vedených v účetnictví, postupují obdobně podle právních předpisů upravujících účetnictví.
(2)
Zúčastněné organizační složky se v zápisu označí svým názvem, sídlem a identifikačním číslem osoby spolu s uvedením jména a funkce (pracovního zařazení) fyzické osoby, která je oprávněna k podepsání zápisu, jakož i důvodu, který tuto osobu k podpisu opravňuje. Nakládá-li organizační složka zápisem s určitým majetkem, uvede se vždy v zápisu i důvod, který zakládá příslušnost této organizační složky hospodařit s takovým majetkem. Mění-li se zápisem příslušnost organizační složky hospodařit s majetkem, uvede se v zápisu den, jímž tato změna nastává, a označí se předávající a přejímající organizační složka. V rámci údajů o majetku se uvede též údaj o ceně podle stavu v účetnictví (operativní evidenci) předávající organizační složky. Obsah dalších ujednání v zápisu se řídí přiměřeně ustanoveními zvláštních právních předpisů upravujících smluvní typ, který je pořizovanému zápisu obsahově nejbližší, a podmínkami a dalšími pravidly vyplývajícími ze zvláštních právních předpisů a z této vyhlášky.
(3)
Mění-li se zápisem nebo smlouvou příslušnost hospodařit s majetkem, předávající organizační složka nebo státní organizace předá přejímající organizační složce nebo státní organizaci současně doklad o nabytí majetku státem, pokud jej má k dispozici, jakož i další právní a technickou dokumentaci související s majetkem, kterou má k dispozici a která je pro řádné hospodaření s ním nezbytná; v rámci toho zejména doloží aktuální právní vztahy jiných organizačních složek nebo státních organizací anebo jiných právnických a fyzických osob k tomuto majetku, které zároveň o této změně příslušnosti hospodařit písemně vyrozumí. Uvedený postup se přiměřeně použije i v případě, mění-li se příslušnost hospodařit s majetkem opatřením podle ustanovení § 20 zákona. Související dokumentaci si dotčené organizační složky nebo státní organizace v potřebném rozsahu předají také při svém jiném vzájemném právním jednání.
(4)
Zápisem a smlouvou nelze mezi organizačními složkami a státními organizacemi založit vztah neslučitelný s předmětem činnosti nebo se způsobem financování kterékoli ze zúčastněných organizačních složek nebo státních organizací a nelze sjednávat plnění mající povahu plnění na základě zástavního práva a jiná obdobná plnění, jimiž by mohla být dotčena příslušnost organizační složky nebo státní organizace hospodařit s majetkem.
(5)
Vztahy mezi organizačními složkami a státními organizacemi, jejichž předmětem je plnění mající povahu služebnosti anebo plnění spočívající v přenechání věci k požívání nebo užívání, lze zápisem nebo smlouvou upravit, je-li to nezbytné pro zabezpečení výkonu působnosti nebo činnosti organizační složky nebo státní organizace anebo vyžaduje-li to veřejný zájem, a to i bez časového omezení, vždy však jen v takovém rozsahu, aby plnění organizační složce nebo státní organizaci hospodařící s dotčenou věcí nebránilo ve výkonu její působnosti nebo činnosti.
(6)
Organizační složka nebo státní organizace, která užívá nebo požívá věc, s níž je příslušná hospodařit jiná organizační složka nebo státní organizace, nemůže tuto věc přenechat k užívání nebo požívání jiné osobě ani další organizační složce nebo státní organizaci.
§ 15
(1)
Organizační složka nebo státní organizace může svou příslušnost hospodařit s majetkem (§ 9 zákona) založit zápisem anebo smlouvou podle ustanovení § 14 pouze tehdy, potřebuje-li takový majetek pro zabezpečení výkonu své působnosti nebo činnosti, a dále v případech, kdy to vyžaduje veřejný zájem anebo ukládá tato vyhláška. Tím není dotčen postup podle zvláštních právních předpisů, pokud by tyto zvláštní právní předpisy organizační složce nebo státní organizaci nedovolovaly určitý majetek do své příslušnosti hospodařit převzít.
(2)
Projeví-li zájem o majetek nabízený v rámci postupu podle ustanovení § 19b odst. 4 a 5 a § 19c odst. 1 zákona více organizačních složek nebo státních organizací, jedná příslušná organizační složka nebo státní organizace (§ 9 a 11 zákona) o změně příslušnosti hospodařit s majetkem přednostně se zájemcem, který majetek potřebuje pro plnění úkolů bezpečnostního sboru nebo v souvislosti s plněním těchto úkolů; není-li takový zájemce anebo v jeho prospěch ke změně příslušnosti hospodařit nedojde, jedná se zájemcem, který splnil podmínky stanovené v nabídce, pokud byly stanoveny. Jestliže podmínky splnilo více zájemců a nelze stanovit pořadí anebo nebyly stanoveny žádné podmínky a zájemci se nedohodnou jinak, příslušná organizační složka nebo státní organizace jedná se zájemcem, kterého za přítomnosti nejméně tříčlenné komise vytvořené v rámci této organizační složky nebo státní organizace anebo za přítomnosti zástupců všech zájemců určí losem; tím nejsou dotčena ustanovení § 16 odst. 2 a § 19 odst. 2.
(3)
Jde-li o majetek nabízený Úřadem pro zastupování státu ve věcech majetkových (dále jen „Úřad“) v rámci jeho postupu podle ustanovení § 19b odst. 2 zákona, použije se postup podle odstavce 2 přiměřeně.
(4)
Jde-li o majetek, který má být podle ustanovení § 19b odst. 1 zákona převzat z důvodu potřebnosti nebo veřejného zájmu organizační složkou nebo státní organizací v působnosti téhož zřizovatele (zakladatele) nebo ústředního správního úřadu, do jehož působnosti spadá předávající organizační složka nebo státní organizace, popřípadě tímto zřizovatelem (zakladatelem) nebo ústředním správním úřadem, anebo o majetek přednostně nabídnutý k převzetí podle ustanovení § 19b odst. 3 zákona mezi organizačními složkami a státními organizacemi v působnosti téhož zřizovatele (zakladatele) nebo ústředního správního úřadu za účelem hospodárnějšího naložení s ním, postup podle odstavce 2 se nepoužije; případná nabídka se provede vhodným způsobem pouze v rámci působnosti zřizovatele (zakladatele) nebo ústředního správního úřadu a přejímající organizační složku nebo státní organizaci v případě více zájemců určí tento zřizovatel (zakladatel) nebo ústřední správní úřad.
§ 16
(1)
Není-li dále stanoveno jinak, organizační složky a státní organizace si mohou za plnění sjednaná podle ustanovení § 14 poskytnout peněžité plnění6), popřípadě náhradu6) v dohodnuté výši, anebo se mohou dohodnout, že za sjednané plnění nebude poskytnuto peněžité plnění, popřípadě náhrada.
(2)
Nedosažení dohody o poskytnutí peněžitého plnění nebo náhrady anebo o výši tohoto peněžitého plnění nebo náhrady podle odstavce 1, jakož i o jakékoli jiné podmínce (§ 15 odst. 2) se nepovažuje za důvod pro závěr, že organizační složka nebo státní organizace neprojevila zájem ve smyslu ustanovení § 19c odst. 3 věty první zákona o majetek nabízený v rámci postupu podle ustanovení § 19b odst. 4 a 5 a § 19c odst. 1 zákona.
(3)
Organizační složky a státní organizace si za plnění sjednaná podle ustanovení § 14 mohou dohodnout poskytnutí věcného plnění jen tehdy, není-li zvláštním právním předpisem6) nebo touto vyhláškou vyloučena možnost dohodnout si peněžité plnění nebo náhradu.
(4)
Organizační složky a státní organizace se v případě dosud nepřijatých peněžitých plnění nebo náhrad dohodnutých podle odstavce 1 anebo dosud nepřijatých věcných plnění dohodnutých podle odstavce 3 mohou dohodnout na jejich vzájemném započtení.
(5)
Je-li ze všech okolností případu zřejmé, že další vymáhání dosud nepřijatého peněžitého plnění nebo náhrady dohodnutých podle odstavce 1 anebo věcného plnění dohodnutého podle odstavce 3 by nebylo úspěšné, mohou organizační složky a státní organizace od tohoto vymáhání jednostranně upustit. Má-li organizační složka nebo státní příspěvková organizace svého zřizovatele, podléhá jednostranné upuštění od vymáhání písemnému schválení tímto zřizovatelem.
(6)
Dosud nepřijaté plnění sjednané podle ustanovení § 14 ani dosud nepřijaté peněžité plnění nebo náhradu dohodnuté podle odstavce 1 ani dosud nepřijaté věcné plnění dohodnuté podle odstavce 3 nemůže organizační složka nebo státní organizace jako pohledávku nebo jiné právo postoupit jiné osobě podle ustanovení § 32 zákona, ani s ním ve prospěch jiné osoby jinak naložit.
§ 17
(1)
Pozbývá-li organizační složka nebo státní příspěvková organizace zápisem anebo smlouvou příslušnost hospodařit s nemovitou věcí ve prospěch jiné organizační složky nebo státní příspěvkové organizace a tyto organizační složky nebo státní příspěvkové organizace mají různé zřizovatele, podléhá zápis nebo smlouva písemnému schválení oběma zřizovateli. Bez těchto schválení ke změně příslušnosti hospodařit nedojde.
(2)
Pozbývá-li organizační složka nebo státní příspěvková organizace, která má svého zřizovatele, zápisem anebo smlouvou příslušnost hospodařit s nemovitou věcí ve prospěch jiné státní organizace než příspěvkové, která nemá s předávající organizační složkou nebo státní příspěvkovou organizací společného zřizovatele (zakladatele), podléhá zápis nebo smlouva písemnému schválení zřizovatelem předávající organizační složky nebo státní příspěvkové organizace. Bez tohoto schválení ke změně příslušnosti hospodařit nedojde.
(3)
Pokud předávající, popřípadě přejímající organizační složka nebo státní příspěvková organizace nemá zřizovatele, ustanovení odstavců 1 a 2 se pro tuto organizační složku nebo státní příspěvkovou organizaci nepoužijí.
(4)
Ustanovení odstavců 1 až 3 se nepoužijí, jestliže organizační složka příslušná hospodařit s majetkem podle ustanovení § 11 zákona s tímto majetkem nakládá podle ustanovení § 15 odst. 2 a 3 zákona anebo dochází-li zápisem nebo smlouvou k převzetí majetku Úřadem podle ustanovení § 19b odst. 1 zákona.“.
Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje.
24.
Za § 17 se vkládá nový § 17a, který zní:
„§ 17a
(1)
Má-li dojít k převzetí majetku Úřadem na základě dohody podle ustanovení § 19a zákona, podléhá zápis nebo smlouva na straně předávající organizační složky nebo státní organizace písemnému schválení jejím zřizovatelem (zakladatelem), a nemá-li zřizovatele (zakladatele), písemnému schválení ústředním správním úřadem, do jehož působnosti předávající organizační složka nebo státní organizace spadá, nebo písemnému schválení jinou organizační složkou, která je pro předávající organizační složku nebo státní organizaci příslušným správcem kapitoly státního rozpočtu, a na straně Úřadu písemnému schválení ministerstvem.
(2)
Je-li předávající organizační složka sama správcem kapitoly státního rozpočtu anebo není-li zřizovatelem (zakladatelem) předávající státní organizace žádná organizační složka a tato státní organizace nespadá ani do působnosti žádného ústředního správního úřadu, podléhá zápis nebo smlouva písemnému schválení pouze na straně Úřadu, a to ministerstvem.
(3)
Bez schválení uvedených v odstavcích 1 a 2 ke změně příslušnosti hospodařit nedojde.“.
25.
V § 18 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Nakládá-li příslušná organizační složka (§ 11 zákona) s majetkem uvedeným v ustanovení § 10 zákona ve prospěch jiné organizační složky, popřípadě státní organizace, protože to vyžaduje zvláštní povaha tohoto majetku (§ 15 odst. 2 zákona), postupuje podle odstavců 2 až 10.“.
26.
V § 18 odst. 3 se slova „Ministerstvu dopravy a spojů“ nahrazují slovy „Ministerstvu průmyslu a obchodu“.
27.
V § 18 odstavce 5 až 8 včetně poznámek pod čarou č. 7 a 8 znějí:
„(5)
Zdravotnické prostředky7) a léčiva8) se předají organizační složce nebo státní organizaci v působnosti Ministerstva zdravotnictví, kterou toto ministerstvo určí, nevyplývá-li ze zvláštního právního předpisu10) jiný postup.
(6)
Neznačené tabákové výrobky podle zákona upravujícího spotřební daně a neznačený líh podle zákona upravujícího povinné značení lihu se předají Generálnímu ředitelství cel, a to včetně polotovarů, surovin, výrobních komponentů nebo výrobních zařízení, které byly použity k výrobě neznačených tabákových výrobků nebo neznačeného lihu.
(7)
Lesy a pozemky určené k plnění funkcí lesa12) se předají organizační složce nebo státní organizaci, které je svěřeno nakládání s takovým majetkem. Pokud se na státní organizaci, které je svěřeno nakládání s takovým majetkem, působnost zákona nevztahuje (§ 54 odst. 1 věty čtvrtá a pátá zákona), uvedený majetek se jí nabídne; v případě jejího nezájmu a nelze-li postupovat ani podle první věty, se dále postupuje v souladu s ustanovením § 15 odst. 2 zákona.
(8)
V pochybnostech, zda se jedná o majetek, s nímž je třeba nakládat podle odstavců 2 až 5, je rozhodující posouzení povahy tohoto majetku stanoveným ústředním správním úřadem. Vzniknou-li pochybnosti, zda se jedná o majetek, s nímž je třeba nakládat podle odstavce 6, je rozhodující stanovisko Generálního ředitelství cel. Vzniknou-li pochybnosti, zda se jedná o majetek, s nímž je třeba nakládat podle odstavce 7, je rozhodující stanovisko Ministerstva zemědělství.
7)
Zákon č. 268/2014 Sb., o zdravotnických prostředcích a o změně zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích.
8)
Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů.“.
Poznámky pod čarou č. 9, 11 a 13 se zrušují.
28.
V § 18 odst. 9 se slova „až 8“ nahrazují slovy „až 7“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V případě pochybností se přiměřeně užije odstavec 8.“.
29.
V § 19 odstavec 1 zní:
„(1)
Organizační složka nebo státní organizace stanovená nebo určená k přijetí majetku podle ustanovení § 18 odst. 2 až 9 je povinna jej přijmout; ustanovení § 14 odst. 3 se použije obdobně. Peněžité plnění podle ustanovení § 16 odst. 1 nelze v těchto případech dohodnout.“.
30.
V § 19 odst. 2 se číslo „5“ nahrazuje číslem „3“, za slovo „rozhodne“ se vkládají slova „o dalším postupu“ a slovo „obsah“ se nahrazuje slovem „náležitosti“.
31.
V nadpisu části čtvrté se slova „(K § 15 a 19 zákona)“ nahrazují slovy „(K § 15 a 19c zákona)“.
32.
§ 20 včetně poznámek pod čarou č. 15 a 16 zní:
„§ 20
(1)
Majetek, o který neprojevily zájem jiné organizační složky, státní organizace ani jiné osoby, si příslušná organizační složka nebo státní organizace (§ 9 a 11 zákona) ponechá a zajišťuje jeho využívání způsoby a za podmínek stanovených zákonem a touto vyhláškou. Zároveň podle svých možností a podle povahy a stavu uvedeného majetku dále hledá vhodný způsob naložení s tímto majetkem; obdobně postupuje, pokud jde o majetek nezpůsobilý k dalšímu využití, se kterým se dosud nepodařilo naložit.
(2)
Věci podle odstavce 1 nebo jejich části, které mohou být využity jako druhotná surovina, nabídne příslušná organizační složka nebo státní organizace osobě, která se zabývá výkupem druhotných surovin.
(3)
V případě staveb podle odstavce 1, které jsou ve špatném technickém stavu a náklady na jejich zabezpečení, opravy nebo rekonstrukci trvale přesahují výnos z jejich užívání anebo které jsou zcela nevyužitelné a nelze s nimi nebo s jejich částmi jinak naložit hospodárněji, zajistí příslušná organizační složka nebo státní organizace v souladu se zvláštními právními předpisy15) jejich odstranění. U bezcenných hmotných movitých věcí podle odstavce 1, s nimiž nelze hospodárněji naložit podle odstavce 2 ani jinak, zajistí příslušná organizační složka nebo státní organizace jejich fyzickou likvidaci a nebo se jich jinak zbaví v souladu se zvláštními právními předpisy16).
(4)
V případě majetku, u něhož by nakládáním ve prospěch organizačních složek, státních organizací anebo jiných osob docházelo k porušování právních předpisů a tyto důsledky nelze v případě movité věci vyloučit bez neúměrných nákladů ani její úpravou, zajistí příslušná organizační složka nebo státní organizace jeho fyzickou likvidaci obdobně podle odstavce 3 věty druhé.
15)
Například zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů.
16)
Například zákon č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
33.
§ 21 až 23 znějí:
„§ 21
(1)
Pokud příslušná organizační složka nebo státní organizace (§ 9 a 11 zákona) zjišťuje zájemce o koupi na základě výběrového řízení (§ 22 odst. 1 zákona), uveřejní jeho podmínky na svých internetových stránkách. Současně zveřejní tyto podmínky podle povahy prodávané věci a podle místních podmínek ještě alespoň jedním způsobem, a to například
a)
v součinnosti s územním samosprávným celkem,
b)
na specializovaných internetových stránkách k tomu určených,
c)
inzercí v regionálním nebo celostátním tisku anebo
d)
na centrální adrese17).
(2)
Zjišťování zájemců o koupi může příslušná organizační složka nebo státní organizace provést podle potřeby i opakovaně pro nezájem nebo z důvodu, že žádný zájemce nebyl vybrán anebo že s vybraným zájemcem nebyla smlouva uzavřena.
§ 22
(1)
Příslušná organizační složka nebo státní organizace při zjišťování zájemců o koupi podle ustanovení § 21 vymezí základní kritéria pro výběr vhodného kupce a stanoví pořadí jejich důležitosti, popřípadě uvede, že při jejich vyhodnocení budou kritéria posuzována v souhrnu jako rovnocenná.
(2)
Je-li předmětem zamýšleného prodeje věc způsobilá ke komerčnímu využití, vymezí příslušná organizační složka nebo státní organizace jako první v pořadí anebo jediné kritérium výši kupní ceny. V rámci podmínek výběrového řízení stanoví zpravidla též minimální kupní cenu (§ 22 odst. 2 zákona). Při zjišťování zájemců o koupi opakovaném pro nezájem lze minimální kupní cenu přiměřeně snížit; při rozhodování o využití tohoto postupu příslušná organizační složka nebo státní organizace posuzuje zejména povahu a stav prodávaného majetku, dostupné informace týkající se míry prodejnosti srovnatelného majetku a průběh a délku dosavadního zjišťování zájemců o koupi.
(3)
Jsou-li zjišťováni zájemci o koupi věci, u které je platnost kupní smlouvy podmíněna schválením nebo povolením výjimky podle zákona, popřípadě jiným obdobným rozhodnutím podle zvláštního právního předpisu, uvede se tato podmínka současně s popisem věci a kritérii pro výběr vhodného kupce. Obdobně se uvede, v jakém rozsahu jsou z nabývání vyloučeny osoby podle ustanovení § 18 zákona, zjišťuje-li zájemce organizační složka příslušná podle ustanovení § 11 zákona a přichází-li vyloučení v úvahu.
(4)
Termín pro přihlášení zájemců určí příslušná organizační složka nebo státní organizace v délce nepřesahující 1 měsíc, pokud povaha prodávané věci nebo předpokládaný okruh zájemců neodůvodňují stanovení doby delší. To platí obdobně i pro vymezení lhůty pro výběr vhodného zájemce.
§ 23
(1)
Příslušná organizační složka nebo státní organizace ukončí zjišťování zájemců o koupi podle ustanovení § 21, změní-li se podmínky nebo okolnosti, za kterých se rozhodla převést věc úplatně do vlastnictví jiné osoby, anebo jsou-li pro to jiné závažné důvody. O ukončení zjišťování zájemců o koupi příslušná organizační složka nebo státní organizace vyrozumí zúčastněné zájemce bez zbytečného odkladu.
(2)
Příslušná organizační složka nebo státní organizace po zjištění zájemců o koupi provede výběr vhodného kupce a s vybranou osobou jedná o uzavření smlouvy za podmínek stanovených zákonem.
(3)
Příslušná organizační složka nebo státní organizace ukončí provádění výběru vhodného kupce nebo jednání s vybranou osobou, změní-li se podmínky nebo okolnosti, za kterých se rozhodla převést věc úplatně do vlastnictví jiné osoby, anebo jsou-li pro to jiné závažné důvody. O ukončení provádění výběru vhodného kupce nebo o ukončení jednání s vybranou osobou příslušná organizační složka nebo státní organizace vyrozumí zúčastněné zájemce nebo vybranou osobu bez zbytečného odkladu.“.
Poznámka pod čarou č. 18 se zrušuje.
34.
§ 24 zní:
„§ 24
Je-li předmětem zamýšleného prodeje majetek v zahraničí, postupy podle ustanovení § 21 odst. 1 a § 22 odst. 4 se použijí přiměřeně.“.
Poznámky pod čarou č. 19 a 20 se zrušují.
35.
V § 26 odst. 1 se za slova „s majetkem podle“ vkládá slovo „ustanovení“ a za slova „až 4“ se vkládá slovo „zákona“.
36.
V § 26 odst. 2 a 3 se za slova „prozatímní správy podle“ vkládá slovo „ustanovení“.
37.
V § 26 odst. 4 se za slova „podmínek stanovených v“ vkládá slovo „ustanovení“.
38.
V § 28 se slova „a 2“ zrušují a věta druhá se nahrazuje větou „Peněžité plnění podle ustanovení § 16 odst. 1 nelze v těchto případech dohodnout.“.
Čl. II
Pro rok 2017 lze podat žádost podle § 1 vyhlášky č. 62/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, do 31. května 2016.
Čl. III
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2016.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Vyhláška č. 74/2016 Sb. | Vyhláška č. 74/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 166/2005 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů, v souvislosti s vytvářením soustavy NATURA 2000, ve znění vyhlášky č. 390/2006 Sb.
Vyhlášeno 18. 3. 2016, datum účinnosti 1. 4. 2016, částka 29/2016
* Čl. I - V příloze č. 2 vyhlášky č. 166/2005 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů, v souvislosti s vytvářením soustavy NATURA 2000, ve znění vyhlášky č. 390/2006 Sb., se v oddí
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 4. 2016
74
VYHLÁŠKA
ze dne 19. února 2016,
kterou se mění vyhláška č. 166/2005 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů, v souvislosti s vytvářením soustavy NATURA 2000, ve znění vyhlášky č. 390/2006 Sb.
Čl. I
V příloze č. 2 vyhlášky č. 166/2005 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů, v souvislosti s vytvářením soustavy NATURA 2000, ve znění vyhlášky č. 390/2006 Sb., se v oddílu A, skupině VÁŽKY za řádek „klínatka rohatá Ophiogomphus cecilia“ vkládá nový řádek, který zní: „páskovec velký Cordulegaster heros“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2016.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r. |
Nařízení vlády č. 73/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 73/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit
Vyhlášeno 18. 3. 2016, datum účinnosti 1. 5. 2016, částka 29/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 5. 2016
73
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 3. února 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit
Vláda nařizuje podle § 45a odst. 2 a § 45c odst. 4 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 318/2013 Sb., o stanovení národního seznamu evropsky významných lokalit, se mění takto:
1.
Příloha č. 8 zní:
„Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Praha - Letňany
Kód lokality: CZ0113774
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 64,9 ha
Evropsky významný druh
sysel obecný (Spermophilus citellus)
Kraj
Hlavní město Praha
Katastrální území
Letňany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0113774:
1.7MB
“
2.
Příloha č. 11 zní:
„Příloha č. 11 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Radotínské údolí
Kód lokality: CZ0114001
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 109,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91H0* - Panonské šípákové doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
včelník rakouský (Dracocephalum austriacum)
*
prioritní druh
Kraj
Hlavní město Praha
Katastrální území
Radotín, Zadní Kopanina
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Kosoř, Ořech
Orientační grafické znázornění lokality CZ0114001:
2.3MB
“
3.
Příloha č. 19 zní:
„Příloha č. 19 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Brda
Kód lokality: CZ0214047
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 66,2 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4030 - Evropská suchá vřesoviště
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Jince v Brdech
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214047:
2.4MB
“
4.
Příloha č. 25 zní:
„Příloha č. 25 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Červené dolíky
Kód lokality: CZ0212024
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,6 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Drnek, Malíkovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212024:
2.1MB
“
5.
Příloha č. 39 zní:
„Příloha č. 39 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hrabanovská černava
Kód lokality: CZ0210172
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 55,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7210* - Vápnitá slatiniště s mařicí pilovitou (Cladium mariscus) a druhy svazu Caricion davallianae
7230 - Zásaditá slatiniště
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Benátecká Vrutice, Lysá nad Labem, Stará Lysá
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210172:
1.5MB
“
6.
Příloha č. 46 zní:
„Příloha č. 46 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Javůrek
Kód lokality: CZ0213790
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 16,5 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Křivoklát, Městečko u Křivoklátu, Zbečno
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213790:
1.8MB
“
7.
Příloha č. 56 zní:
„Příloha č. 56 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Karlštejn - Koda
Kód lokality: CZ0214017
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2658,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
3270 - Bahnité břehy řek s vegetací svazů Chenopodion rubri p.p. a Bidention p.p.
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
8160* - Vápnité sutě pahorkatin a horského stupně
8210 - Chasmofytická vegetace vápnitých skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9150 - Středoevropské vápencové bučiny (Cephalanthero-Fagion)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91H0* - Panonské šípákové doubravy
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
netopýr velký (Myotis myotis)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
včelník rakouský (Dracocephalum austriacum)
zvonovec liliolistý (Adenophora liliifolia)
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Beroun, Bubovice, Budňany, Hlásná Třebaň, Hostim u Berouna, Koněprusy, Korno, Kozolupy, Loděnice u Berouna, Mořina, Poučník, Srbsko u Karlštejna, Svatý Jan pod Skalou, Tetín u Berouna, Tobolka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214017:
3MB
“
8.
Příloha č. 59 zní:
„Příloha č. 59 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kokořínsko
Kód lokality: CZ0214013
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9679,8 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7210* - Vápnitá slatiniště s mařicí pilovitou (Cladium mariscus) a druhy svazu Caricion davallianae
7230 - Zásaditá slatiniště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
piskoř pruhovaný (Misgurnus fossilis)
sekavec (Cobitis taenia)
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
vláskatec tajemný (Trichomanes speciosum)
vrkoč bažinný (Vertigo moulinsiana)
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Bezdědice, Bosyně, Březinka u Kokořína, Dobřeň, Dolní Zimoř, Hleďsebe, Hostín u Mělníka, Chodeč u Mělníka, Chudolazy, Janova Ves, Jelenice u Mělníka, Jenichov, Jestřebice u Kokořína, Kanina, Kokořín, Lhotka u Mělníka, Libovice, Malý Újezd, Medonosy, Mělnická Vrutice, Mělník, Mšeno, Nebužely, Nosálov, Olešno, Osinalice, Sedlec u Mšena, Sitné, Skuhrov u Mělníka, Střemy, Střezivojice, Šemanovice, Truskavna, Tupadly, Velký Borek, Vidim, Vysoká u Mělníka, Želízy
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Blatce, Deštná u Dubé, Dražejov u Dubé, Dubá, Houska, Korce, Kruh v Podbezdězí, Luka, Nedamov, Tubož, Vojetín, Zakšín, Žďár v Podbezdězí, Ždírec v Podbezdězí
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Brocno, Bylochov, Újezd u Chcebuze
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214013:
2.2MB
“
9.
Příloha č. 61 zní:
„Příloha č. 61 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kotýz
Kód lokality: CZ0214037
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 29,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Koněprusy, Tmaň
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214037:
2.6MB
“
10.
Přílohy č. 70 a 71 znějí:
„Příloha č. 70 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ledný potok
Kód lokality: CZ0213814
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,6 ha
Evropsky významný druh
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Dobřív v Brdech
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213814:
2.1MB
Příloha č. 71
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Libické luhy
Kód lokality: CZ0214009
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1478,7 ha
Navrhované kategorie zvláště chráněných národní přírodní rezervace - část, přírodní rezervace - část, přírodní památka - území: část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6440 - Nivní louky říčních údolí svazu Cnidion dubii
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Choťánky, Kanín, Kluk, Libice nad Cidlinou, Nová Ves I, Oseček, Pňov, Poděbrady, Předhradí, Velký Osek, Veltruby
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214009:
2.1MB
“
11.
Příloha č. 80 zní:
„Příloha č. 80 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lžovické tůně
Kód lokality: CZ0210714
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 69,7 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Lžovice, Svatá Kateřina u Svatého Mikuláše, Veletov, Záboří nad Labem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210714:
2MB
“
12.
Příloha č. 82 zní:
„Příloha č. 82 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Malíkovická stráň
Kód lokality: CZ0212004
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,6 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Drnek, Malíkovice, Řisuty u Slaného
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212004:
1.5MB
“
13.
Příloha č. 85 se zrušuje.
14.
Příloha č. 97 zní:
„Příloha č. 97 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ohrazenický potok
Kód lokality: CZ0213050
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,6 ha
Evropsky významný druh
mihule potoční (Lampetra planeri)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Jince v Brdech
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213050:
2.5MB
“
15.
Za přílohu č. 97 se vkládá nová příloha č. 97a, která zní:
„Příloha č. 97a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ostrov u Jedomělic
Kód lokality: CZ0212025
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Jedomělice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212025:
1.6MB
“
16.
Příloha č. 102 zní:
„Příloha č. 102 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pěnovce u rybníka Lutovník
Kód lokality: CZ0210721
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Loučeň
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210721:
1.2MB
“
17.
Příloha č. 107 zní:
„Příloha č. 107 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Podlesí
Kód lokality: CZ0214014
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
Evropsky významné druhy
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Býkovice u Louňovic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214014:
2.2MB
“
18.
Příloha č. 114 zní:
„Příloha č. 114 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Radouč
Kód lokality: CZ0210114
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 31,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
8210 - Chasmofytická vegetace vápnitých skalnatých svahů
Evropsky významný druh
sysel obecný (Spermophilus citellus)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Debř, Mladá Boleslav
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210114:
2.4MB
“
19.
Příloha č. 116 zní:
„Příloha č. 116 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rečkov
Kód lokality: CZ0212020
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 29,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7230 - Zásaditá slatiniště
Evropsky významné druhy
popelivka sibiřská (Ligularia sibirica)
vrkoč bažinný (Vertigo moulinsiana)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Malá Bělá, Nová Ves u Bakova nad Jizerou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0212020:
2.2MB
“
20.
Příloha č. 130 zní:
„Příloha č. 130 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Smečno
Kód lokality: CZ0213072
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 69,6 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Ledce u Kladna, Přelíc, Smečno
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213072:
2.1MB
“
21.
Za přílohu č. 131 se vkládá nová příloha č. 131a, která zní:
„Příloha č. 131a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stráně u Kochánek
Kód lokality: CZ0210734
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,9 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Kód a název typu evropského stanoviště
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Kochánky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210734:
1.3MB
“
22.
Příloha č. 134 zní:
„Příloha č. 134 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stříbrný luh
Kód lokality: CZ0210708
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 105,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
8160* - Vápnité sutě pahorkatin a horského stupně
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Roztoky u Křivoklátu, Újezd nad Zbečnem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0210708:
2.7MB
“
23.
Příloha č. 141 zní:
„Příloha č. 141 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Štola Mořic
Kód lokality: CZ0213620
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,3 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Bořkovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213620:
2.1MB
“
24.
Příloha č. 165 zní:
„Příloha č. 165 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vlašimská Blanice
Kód lokality: CZ0213009
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 402,6 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Evropsky významné druhy
mihule potoční (Lampetra planeri)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
velevrub tupý (Unio crassus)
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Býkovice u Louňovic, Čelivo, Domašín, Dub u Kondrace, Hradiště, Hrazená Lhota, Kamberk, Laby, Louňovice pod Blaníkem, Městečko u Chotýšan, Milovanice, Nesperská Lhota, Nespery, Ostrov u Veliše, Světlá pod Blaníkem, Vlašim, Znosim
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Běleč u Mladé Vožice, Mladá Vožice, Šebířov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0213009:
2.4MB
“
25.
Příloha č. 174 zní:
„Příloha č. 174 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Zlatý kůň
Kód lokality: CZ0214003
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 105,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
netopýr velký (Myotis myotis)
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Koněprusy, Měňany, Suchomasty
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214003:
2.5MB
“
26.
Příloha č. 177 zní:
„Příloha č. 177 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Želivka
Kód lokality: CZ0214016
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1327,9 ha
Evropsky významné druhy
bolen dravý (Aspius aspius)
kuřička hadcová (Minuartia smejkalii)*
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
*
prioritní druh
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Bernartice u Dolních Kralovic, Bezděkov u Dolních Kralovic, Borovsko, Dolní Kralovice, Dolní Rápotice, Horka nad Sázavou, Hrádek nad Želivkou, Hulice, Keblov, Libčice u Dolních Kralovic, Němčice u Dolních Kralovic, Nesměřice, Snět, Šetějovice, Tomice u Dolních Kralovic, Všebořice u Dolních Kralovic, Zahrádčice, Žibřidovice
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Budeč nad Želivkou, Habrovčice, Hojanovice, Horní Paseka, Hroznětice, Chotěměřice, Ježov nad Želivkou, Kamenná Lhota, Koberovice, Kožlí, Lísky u Holušic, Miletín u Humpolce, Píšť u Humpolce, Senožaty, Vojslavice nad Želivkou, Vranice u Humpolce
Orientační grafické znázornění lokality CZ0214016:
2.5MB
“
27.
Příloha č. 180 zní:
„Příloha č. 180 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bedřichovský potok
Kód lokality: CZ0313092
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 119,4 ha
Evropsky významný druh
mihule potoční (Lampetra planeri)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Bedřichov u Horní Stropnice, Konratice, Meziluží, Svébohy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313092:
2.4MB
“
28.
Za přílohu č. 180 se vkládá nová příloha č. 180a, která zní:
„Příloha č. 180a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Blana
Kód lokality: CZ0310629
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 30,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Munice, Zahájí u Hluboké nad Vltavou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0310629:
1.4MB
“
29.
Příloha č. 181 zní:
„Příloha č. 181 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Blanice
Kód lokality: CZ0313805
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,3 ha
Evropsky významné druhy
perlorodka říční (Margaritifera margaritifera)
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Horní Záblatí, Kratušín, Saladín, Zábrdí u Lažišť
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313805:
2.9MB
“
30.
Přílohy č. 183 až 186 znějí:
„Příloha č. 183 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Blatná
Kód lokality: CZ0313094
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 44,2 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Blatná
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313094:
2.5MB
Příloha č. 184
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Boletice
Kód lokality: CZ0314123
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 20348,7 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní rezervace - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7120 - Degradovaná vrchoviště (ještě schopná přirozené obnovy)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
perlorodka říční (Margaritifera margaritifera)
popelivka sibiřská (Ligularia sibirica)
rys ostrovid (Lynx lynx)
střevlík Ménétriésův (Carabus menetriesi pacholei)*
vranka obecná (Cottus gobio)
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Arnoštov u Českého Krumlova, Boletice, Březovík 1, Březovík 2, Černá v Pošumaví, Dobročkov, Hájenky, Horní Planá, Horní Sněžná, Houbový Vrch, Chvalšiny, Jablonec u Českého Krumlova, Kraví Hora, Křenov u Kájova, Křišťanov, Křížovice u Ktiše, Ktiš, Maňávka u Českého Krumlova, Mýtina u Želnavy, Mýto u Hořic na Šumavě, Nová Pec, Okrouhlík, Ondřejov u Českého Krumlova, Pěkná, Pernek, Polná na Šumavě, Polná u Českého Krumlova, Spálenec, Střemily, Třebovice u Českého Krumlova, Uhlíkov u Českého Krumlova, Želnava
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314123:
2.6MB
Příloha č. 185
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Borkovická blata
Kód lokality: CZ0314021
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 677,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
91T0 - Středoevropské lišejníkové bory
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Borkovice, Klečaty, Komárov u Soběslavi, Mažice, Zálší
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314021:
1.8MB
Příloha č. 186
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Boukal
Kód lokality: CZ0313115
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,1 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Něžovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313115:
1.5MB
“
31.
Příloha č. 189 zní:
„Příloha č. 189 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Čertova stěna-Luč
Kód lokality: CZ0310032
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 132,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Loučovice, Vyšší Brod
Orientační grafické znázornění lokality CZ0310032:
2.6MB
“
32.
Přílohy č. 191 a 192 znějí:
„Příloha č. 191 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Čistá hora
Kód lokality: CZ0312030
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,7 ha
Evropsky významný druh
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Horosedly u Čkyně
Orientační grafické znázornění lokality CZ0312030:
1.9MB
Příloha č. 192
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dolejší rybník
Kód lokality: CZ0315002
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,1 ha
Evropsky významný druh
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Tchořovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0315002:
1.4MB
“
33.
Za přílohu č. 193 se vkládá nová příloha č. 193a, která zní:
„Příloha č. 193a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ďáblík
Kód lokality: CZ0310630
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,4 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Keblany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0310630:
1.9MB
“
34.
Příloha č. 194 zní:
„Příloha č. 194 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Fabián - Homolka
Kód lokality: CZ0310001
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 265,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Dolní Lhota u Stráže nad Nežárkou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0310001:
2.3MB
“
35.
Příloha č. 196 zní:
„Příloha č. 196 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Háje
Kód lokality: CZ0312032
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,6 ha
Evropsky významný druh
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Onšovice u Čkyně
Orientační grafické znázornění lokality CZ0312032:
1.6MB
“
36.
Přílohy č. 198 až 200 znějí:
„Příloha č. 198 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hlubocké hráze
Kód lokality: CZ0313099
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 67,8 ha
Evropsky významné druhy
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Bavorovice, Hluboká nad Vltavou, Zliv u Českých Budějovic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313099:
2.2MB
Příloha č. 199
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hlubocké obory
Kód lokality: CZ0314126
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3260,6 ha
Evropsky významné druhy
dvouhrotec zelený (Dicranum viride)
kovařík fialový (Limoniscus violaceus)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
rýhovec pralesní (Rhysodes sulcatus)
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Dobřejovice u Hosína, Hluboká nad Vltavou, Munice, Olešník, Poněšice, Purkarec, Vitín, Vlkov u Drahotěšic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314126:
2.7MB
Příloha č. 200
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Horní Malše
Kód lokality: CZ0314022
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1890,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
perlorodka říční (Margaritifera margaritifera)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Bělá u Malont, Cetviny, Dolní Dvořiště, Dolní Příbraní, Mikulov, Mostky, Pohoří na Šumavě, Rapotice u Malont, Rychnov nad Malší, Suchdol u Bujanova, Štědrkov, Tichá, Všeměřice, Zdíky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314022:
2.9MB
“
37.
Přílohy č. 203 a 204 znějí:
„Příloha č. 203 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jaroškov
Kód lokality: CZ0312034
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,1 ha
Evropsky významný druh
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Jaroškov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0312034:
1.5MB
Příloha č. 204
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kladrubská hora
Kód lokality: CZ0312035
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 19,6 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Dolní Hořice, Kladruby
Orientační grafické znázornění lokality CZ0312035:
1.7MB
“
38.
Příloha č. 208 zní:
„Příloha č. 208 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kozlovská stráň
Kód lokality: CZ0312036
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,2 ha
Evropsky významný druh
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Kozlov nad Otavou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0312036:
1.7MB
“
39.
Příloha č. 210 zní:
„Příloha č. 210 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kratochvíle - zámek
Kód lokality: CZ0313635
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Netolice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313635:
1.8MB
“
40.
Příloha č. 213 zní:
„Příloha č. 213 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lom Skalka u Sepekova
Kód lokality: CZ0313103
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 20,7 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Božetice, Sepekov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313103:
1.9MB
“
41.
Příloha č. 216 zní:
„Příloha č. 216 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Malý Bukač
Kód lokality: CZ0313815
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,6 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Nová Olešná
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313815:
1.5MB
“
42.
Příloha č. 219 zní:
„Příloha č. 219 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Moravská Dyje
Kód lokality: CZ0313110
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 258,6 ha
Evropsky významné druhy
hořavka duhová (Rhodeus sericeus amarus)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Dačice, Holešice u Cizkrajova, Hradišťko u Dačic, Marketa, Modletice, Mutná, Nové Hobzí, Nové Sady u Písečného, Písečné u Slavonic, Staré Hobzí, Urbaneč, Vnorovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313110:
2.3MB
“
43.
Přílohy č. 222 a 223 znějí:
„Příloha č. 222 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Onšovice - Mlýny
Kód lokality: CZ0313114
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 23,9 ha
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Nespice, Onšovice u Čkyně, Putkov, Žár u Čkyně
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313114:
2.1MB
Příloha č. 223
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Opolenec
Kód lokality: CZ0314044
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 20,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8210 - Chasmofytická vegetace vápnitých skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
91U0 - Lesostepní bory
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Bořanovice u Vimperka, Smrčná u Čkyně, Výškovice u Vimperka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314044:
2.3MB
“
44.
Příloha č. 231 zní:
„Příloha č. 231 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Prachatice - kostel
Kód lokality: CZ0313820
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Prachatice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313820:
2.8MB
“
45.
Příloha č. 232 se zrušuje.
46.
Přílohy č. 234 až 236 znějí:
„Příloha č. 234 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Radomilická mokřina
Kód lokality: CZ0313116
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 45,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Záblatí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313116:
1.6MB
Příloha č. 235
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rašeliniště Kapličky
Kód lokality: CZ0313513
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 127,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7110* - Aktivní vrchoviště
91D0* - Rašelinný les
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
střevlík Ménétriésův (Carabus menetriesi pacholei)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Kapličky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313513:
2.5MB
Příloha č. 236
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rašeliniště Radlice
Kód lokality: CZ0313119
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,9 ha
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Radlice u Volfířova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313119:
2MB
“
47.
Příloha č. 239 se zrušuje.
48.
Za přílohu č. 241 se vkládá nová příloha č. 241a, která zní:
„Příloha č. 241a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rybník Walden
Kód lokality: CZ0314640
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 34,9 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Evropsky významný druh
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Rajchéřov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314640:
1.7MB
“
49.
Příloha č. 242 zní:
„Příloha č. 242 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rybníky u Lovětína
Kód lokality: CZ0314639
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 11,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Dolní Radouň, Lovětín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314639:
2.2MB
“
50.
Za přílohu č. 244 se vkládá nová příloha č. 244a, která zní:
„Příloha č. 244a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Slavonické rybníky
Kód lokality: CZ0313824
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 10,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Evropsky významný druh
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Slavonice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313824:
2.3MB
“
51.
Přílohy č. 245 až 247 znějí:
„Příloha č. 245 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Sokolí hnízdo a bažantnice
Kód lokality: CZ0313113
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 47,6 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Nové Hrady, Štiptoň, Údolí u Nových Hradů
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313113:
2.3MB
Příloha č. 246
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stropnice
Kód lokality: CZ0313123
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1244,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní rezervace - část
Evropsky významné druhy
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Borovany, Buková u Nových Hradů, Byňov, Dvorec u Třebče, Hluboká u Borovan, Jílovice u Trhových Svinů, Lhotka u Třebče, Olešnice u Trhových Svinů, Těšínov, Třebeč, Údolí u Nových Hradů
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313123:
2.7MB
Příloha č. 247
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Svatý Kříž
Kód lokality: CZ0312226
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,1 ha
Evropsky významný druh
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Chvalšiny
Orientační grafické znázornění lokality CZ0312226:
1.9MB
“
52.
Příloha č. 251 zní:
„Příloha č. 251 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Šumava
Kód lokality: CZ0314024
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 171925,2 ha
Navrhované kategorie zvláště chráněných území: národní přírodní památka - část, přírodní rezervace - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
4030 - Evropská suchá vřesoviště
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
6520 - Horské sečené louky
7110* - Aktivní vrchoviště
7120 - Degradovaná vrchoviště (ještě schopná přirozené obnovy)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91D0* - Rašelinný les
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
mihule potoční (Lampetra planeri)
netopýr velký (Myotis myotis)
perlorodka říční (Margaritifera margaritifera)
rys ostrovid (Lynx lynx)
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
střevlík Ménétriésův (Carabus menetriesi pacholei)*
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
vranka obecná (Cottus gobio)
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Albrechtovice, Arnoštka, Arnoštov u Českého Krumlova, Borová Lada, Březová Lada, Březovík 1, Březovík 2, Bučina u Kvildy, Buk pod Boubínem, Cudrovice, Černá Lada, Černá v Pošumaví, České Žleby, Dobročkov, Dolní Cazov, Dolní Světlé Hory, Frydava, Frymburk, Hlásná Lhota, Hliniště, Hodonín u Zdíkovce, Horní Cazov, Horní Planá, Horní Sněžná, Horní Světlé Hory, Horní Vltavice, Horní Záblatí, Houbový Vrch, Houžná, Hrabice, Huťský Dvůr, Chlístov u Lažišť, Chlum u Volar, Chroboly, Jaroškov, Jasánky, Kapličky, Klášterec u Vimperka, Knížecí Pláně, Korkusova Huť, Koryto, Kratušín, Krejčovice, Křesanov, Křišťanov, Křišťanovice u Záblatí, Křížovice u Ktiše, Ktiš, Kubova Huť, Kvilda, Kyselov, Lenora, Libínské Sedlo, Lipka u Vimperka, Maňávka u Českého Krumlova, Masákova Lhota, Michlova Huť, Milešice, Milov, Mlynářovice u Volar, Mýtina u Želnavy, Mýto u Hořic na Šumavě, Nicov, Nová Pec, Nové Hutě, Nový Svět u Borových Lad, Ondřejov u Českého Krumlova, Ovesné, Pasečná, Paseka u Borových Lad, Pěkná, Pernek, Pestřice, Polka, Polná na Šumavě, Polná u Českého Krumlova, Pravětín, Přední Výtoň, Račí, Radvanovice, Řasnice, Řepešín, Řetenice u Stach, Saladín, Silnice, Skláře u Vimperka, Skříněřov, Slatina u Horní Vltavice, Smědeč, Solná Lhota, Spálenec, Stachy, Stodůlky u Strážného, Stožec, Strážný, Studenec u Stach, Svinná Lada, Sviňovice, Šindlov, Šumavské Hoštice, Švihov u Lažišť, Trhonín, Třebovice u Českého Krumlova, Úbislav, Uhlíkov u Českého Krumlova, Včelná pod Boubínem, Veselka u Vimperka, Vimperk, Vlčí Jámy, Volary, Vyšovatka, Záblatí u Prachatic, Zadní Výtoň, Záhoří u Chrobol, Zahrádky u Borových Lad, Zbytiny, Zdíkov, Zdíkovec, Zvěřenice, Zvonková, Želnava, Žlíbky
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Alžbětín, Běšiny, Bezděkov u Hartmanic, Bohdašice, Božtěšice na Šumavě, Bradné, Brtí, Březí u Čachrova, Čachrov, Častonice, Čeletice, Červená u Kašperských Hor, Červené Dvorce, Datelov, Debrník u Železné Rudy, Děpoltice, Dešenice, Divišov u Sušice, Divišovice u Děpoltic, Dlouhá Ves u Sušice, Dobřemilice, Dolejší Krušec, Dolejší Těšov, Dolní Kochánov, Dolní Staňkov, Filipova Huť, Hamry na Šumavě, Hartmanice I, Hartmanice II, Hojsova Stráž, Horky u Srní, Horní Němčice u Čachrova, Horská Kvilda, Hořákov, Hořejší Krušec, Hořejší Těšov, Hůrka u Železné Rudy, Chamutice, Chlum u Hartmanic, Chotěšov u Velhartic, Chřepice, Chvalšovice u Čachrova, Javorná na Šumavě, Javorná u Polomu, Javoří Pila, Javoří u Hartmanic, Jesení, Jiřičná, Kašperské Hory, Klášterský Mlýn I, Klášterský Mlýn II, Kochánov II, Kochánov III, Kojšice, Kozí Hřbet, Krotějov, Kundratice I, Kundratice II, Kunkovice u Čachrova, Lídlovy Dvory, Loučová, Matějovice u Dešenic, Městiště u Děpoltic, Milence, Milínov, Mladotice u Čachrova, Mochov u Hartmanic, Mokřany, Nemilkov, Nové Městečko, Nuzerov, Nýrsko, Oldřichovice u Děpoltic, Onen Svět, Opolenec, Pancíř, Paště, Petrovice u Sušice, Pích, Prášily, Radešov u Rejštejna, Radvanice u Chotěšova, Rajské, Rejštejn, Roklanský Les, Rovná u Sušice, Skelná Huť, Srní I, Srní II, Stará Lhota, Stojanovice, Suchá u Hlavňovic, Suchý Kámen, Svatá Kateřina u Chudenína, Světlá u Hartmanic, Svinná na Šumavě, Svojše, Špičák, Štěpanice, Trsice, Uhliště, Úloh, Vatětice, Velhartice, Velký Radkov I, Velký Radkov II, Vchynice-Tetov I, Vchynice-Tetov II, Viteň, Vlastějov, Zadní Chalupy, Zahrádka u Čachrova, Zálužice I, Zálužice II, Zámyšl, Zelená Lhota, Zhůří, Zhůří u Rejštejna, Zvíkov, Železná Ruda
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314024:
1.6MB
“
53.
Příloha č. 256 zní:
„Příloha č. 256 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Třeboňsko - střed
Kód lokality: CZ0314023
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4027,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7150 - Prolákliny na rašelinném podloží (Rhynchosporion)
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
piskoř pruhovaný (Misgurnus fossilis)
potápník dvojčárý (Graphoderus bilineatus)
sekavec (Cobitis taenia)
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Cep, Dvory nad Lužnicí, Halámky, Hamr, Holičky u Staré Hlíny, Chlum u Třeboně, Klec, Klikov, Krabonoš, Libořezy, Lutová, Lužnice, Majdalena, Mirochov, Mláka, Mníšek, Nová Ves nad Lužnicí, Nová Ves u Klikova, Rapšach, Stará Hlína, Stříbřec, Suchdol nad Lužnicí, Tušť, Žíteč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0314023:
1.9MB
“
54.
Příloha č. 257 se zrušuje.
55.
Přílohy č. 258 a č. 260 znějí:
„Příloha č. 258 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Úbislav
Kód lokality: CZ0312050
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,3 ha
Evropsky významný druh
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Úbislav
Orientační grafické znázornění lokality CZ0312050:
1.5MB
Příloha č. 260
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Újezdec
Kód lokality: CZ0313134
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 98,6 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Březí u Blatné, Újezdec u Bělčic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313134:
2.3MB
“
56.
Příloha č. 264 zní:
„Příloha č. 264 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Veveřský potok
Kód lokality: CZ0313137
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 34,6 ha
Evropsky významný druh
mihule potoční (Lampetra planeri)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Mýtiny, Veveří u Nových Hradů
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313137:
2.4MB
“
57.
Příloha č. 267 zní:
„Příloha č. 267 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vrbenské rybníky
Kód lokality: CZ0313138
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 363,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Bavorovice, České Budějovice 2, České Vrbné, Dasný, Haklovy Dvory
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313138:
2.3MB
“
58.
Příloha č. 269 zní:
„Příloha č. 269 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Závišínský potok
Kód lokality: CZ0313140
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 30,7 ha
Evropsky významný druh
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Újezdec u Bělčic, Záhrobí
Kraj
Středočeský kraj
Katastrální území
Hvožďany, Leletice, Roželov, Vacíkov, Voltuš
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313140:
2.1MB
“
59.
Příloha č. 272 zní:
„Příloha č. 272 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Žofina Huť
Kód lokality: CZ0313141
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 45,1 ha
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Dvory nad Lužnicí, Nová Ves nad Lužnicí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0313141:
1.7MB
“
60.
Přílohy č. 274 až 276 znějí:
„Příloha č. 274 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Žofínský prales - Pivonické skály
Kód lokality: CZ0310163
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 452,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
Evropsky významný druh
dvouhrotec zelený (Dicranum viride)
Kraj
Jihočeský kraj
Katastrální území
Pivonice u Pohorské Vsi
Orientační grafické znázornění lokality CZ0310163:
2.6MB
Příloha č. 275
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Berounka
Kód lokality: CZ0323142
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 140,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
Evropsky významný druh
bolen dravý (Aspius aspius)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Bohy, Bujesily, Hlince, Hřešihlavy, Chlum nad Berounkou, Chříč, Kozojedy u Kralovic, Liblín, Rakolusky, Robčice, Studená u Chříče, Třímany, Zvíkovec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323142:
2.6MB
Příloha č. 276
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Blovice
Kód lokality: CZ0323143
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,8 ha
Evropsky významný druh
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Blovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323143:
2.2MB
“
61.
Přílohy č. 279 a 280 znějí:
„Příloha č. 279 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Čepičná
Kód lokality: CZ0320023
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 178,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
9150 - Středoevropské vápencové bučiny (Cephalanthero-Fagion)
91U0 - Lesostepní bory
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Budětice, Čepice, Dobršín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0320023:
2.5MB
Příloha č. 280
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Čerchovský les
Kód lokality: CZ0320180
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2446,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
9190 - Staré acidofilní doubravy s dubem letním (Quercus robur) na písčitých pláních
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Babylon, Česká Kubice, Dolní Folmava, Horní Folmava, Chodov u Domažlic, Jindřichova Hora, Klenčí pod Čerchovem, Lísková u Nemanic, Pec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0320180:
3.1MB
“
62.
Za přílohu č. 281 se vkládá nová příloha č. 281a, která zní:
„Příloha č. 281a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dobřany
Kód lokality: CZ0323826
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 28,8 ha
Evropsky významný druh
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Dobřany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323826:
1.6MB
“
63.
Příloha č. 287 zní:
„Příloha č. 287 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hůrky
Kód lokality: CZ0325002
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,0 ha
Evropsky významný druh
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Hůrky u Zahrádky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0325002:
1.6MB
“
64.
Příloha č. 289 zní:
„Příloha č. 289 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Chlumská stráň
Kód lokality: CZ0320029
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 115,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Chlum nad Berounkou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0320029:
2.3MB
“
65.
Přílohy č. 294 a 295 znějí:
„Příloha č. 294 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kateřinský a Nivní potok
Kód lokality: CZ0323151
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 980,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
Evropsky významný druh
bobr evropský (Castor fiber)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Bažantov, Hošťka, Lesná u Tachova, Nová Ves pod Přimdou, Pořejov, Přimda, Rozvadov, Svatá Kateřina u Rozvadova, Žebráky, Železná u Smolova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323151:
2.8MB
Příloha č. 295
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Klabava
Kód lokality: CZ0323812
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,5 ha
Evropsky významný druh
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Dobřív, Hůrky u Rokycan, Medový Újezd, Strašice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323812:
2.2MB
“
66.
Příloha č. 300 zní:
„Příloha č. 300 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Maňovický rybník
Kód lokality: CZ0322057
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6,5 ha
Evropsky významný druh
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Maňovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0322057:
2MB
“
67.
Za přílohu č. 302 se vkládá nová příloha č. 302a, která zní:
„Příloha č. 302a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Netřeb
Kód lokality: CZ0325003
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,1 ha
Evropsky významný druh
dvouhrotec zelený (Dicranum viride)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Kanice u Domažlic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0325003:
2.1MB
“
68.
Přílohy č. 303 a 304 znějí:
„Příloha č. 303 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Niva Nemanického potoka
Kód lokality: CZ0324026
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 680,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
mihule potoční (Lampetra planeri)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Lísková u Nemanic, Lučina u Nemanic, Mýtnice, Nemanice, Novosedly u Nemanic, Švarcava, Závist u Rybníku
Orientační grafické znázornění lokality CZ0324026:
2.3MB
Příloha č. 304
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Osek - rybník Labutinka
Kód lokality: CZ0323158
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 14,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Osek u Rokycan
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323158:
1.5MB
“
69.
Příloha č. 308 zní:
„Příloha č. 308 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Plzeň - Zábělá
Kód lokality: CZ0323159
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 114,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3270 - Bahnité břehy řek s vegetací svazů Chenopodion rubri p.p. a Bidention p.p.
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Bukovec, Druztová, Chrást u Plzně
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323159:
2.4MB
“
70.
Přílohy č. 311 a 312 znějí:
„Příloha č. 311 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Prameniště Přešínského potoka
Kód lokality: CZ0320013
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 43,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Přešín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0320013:
2.2MB
Příloha č. 312
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Průhonský rybník
Kód lokality: CZ0323163
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,2 ha
Evropsky významný druh
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Nepomuk
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323163:
1.3MB
“
71.
Přílohy č. 315 a 316 znějí:
„Příloha č. 315 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Přeštice - V Hlinkách
Kód lokality: CZ0323162
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,3 ha
Evropsky významný druh
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Dolní Lukavice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323162:
1.2MB
Příloha č. 316
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rabí
Kód lokality: CZ0323164
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,8 ha
Evropsky významný druh
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Bojanovice pod Rabím
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323164:
1.5MB
“
72.
Příloha č. 322 zní:
„Příloha č. 322 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stříbro - vojenské cvičiště
Kód lokality: CZ0323169
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 108,6 ha
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Stříbro, Těchlovice u Stříbra
Orientační grafické znázornění lokality CZ0323169:
2.1MB
“
73.
Příloha č. 328 zní:
„Příloha č. 328 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Těchonická draha
Kód lokality: CZ0324029
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Těchonice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0324029:
1.8MB
“
74.
Příloha č. 331 zní:
„Příloha č. 331 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita V Úličkách
Kód lokality: CZ0320005
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 133,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
Kraj
Plzeňský kraj
Katastrální území
Chynín, Železný Újezd
Orientační grafické znázornění lokality CZ0320005:
2.1MB
“
75.
Příloha č. 339 zní:
„Příloha č. 339 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bystřina - Lužní potok
Kód lokality: CZ0413177
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1129,6 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
Evropsky významné druhy
hnědásek chrastavcový (Euphydryas aurinia)
mihule potoční (Lampetra planeri)
perlorodka říční (Margaritifera margaritifera)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Hranice u Aše, Krásná, Pastviny u Studánky, Štítary u Krásné, Trojmezí, Újezd u Krásné
Orientační grafické znázornění lokality CZ0413177:
2.9MB
“
76.
Příloha č. 343 zní:
„Příloha č. 343 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jezerský vrch
Kód lokality: CZ0410018
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 31,5 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Chyše, Podštěly
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410018:
2MB
“
77.
Příloha č. 347 zní:
„Příloha č. 347 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Krušnohorské plató
Kód lokality: CZ0414110
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 11779,6 ha
Navrhované kategorie zvláště chráněných území: národní přírodní rezervace - část, přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6520 - Horské sečené louky
7110* - Aktivní vrchoviště
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9140 - Středoevropské subalpínské bučiny s javorem (Acer) a šťovíkem horským (Rumex arifolius)
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
netopýr velký (Myotis myotis)
střevlík Ménétriésův (Carabus menetriesi pacholei)*
*
prioritní druh
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Abertamy, Boží Dar, Bublava, Hřebečná, Chaloupky u Přebuze, Jáchymov, Jelení u Nových Hamrů, Kraslice, Milíře u Šindelové, Nová Ves u Kraslic, Nové Hamry, Obora u Šindelové, Pemink, Potůčky, Přebuz, Ptačí, Rolava, Rudné, Ryžovna, Stříbrná
Orientační grafické znázornění lokality CZ0414110:
1.6MB
“
78.
Za přílohu č. 347 se vkládá nová příloha č. 347a, která zní:
„Příloha č. 347a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lítovský mokřad
Kód lokality: CZ0410439
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Lítov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410439:
1.8MB
“
79.
Příloha č. 350 zní:
„Příloha č. 350 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Matyáš
Kód lokality: CZ0413185
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 70,9 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Lomnice u Sokolova, Svatava
Orientační grafické znázornění lokality CZ0413185:
2MB
“
80.
Za přílohu č. 353 se vkládá nová příloha č. 353a, která zní:
„Příloha č. 353a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Močál u Bystřiny
Kód lokality: CZ0410438
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,6 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Kostelní Bříza
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410438:
2.7MB
“
81.
Příloha č. 357 zní:
„Příloha č. 357 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Nadlesí
Kód lokality: CZ0410021
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 111,3 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Hrušková, Nadlesí, Třídomí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410021:
2.7MB
“
82.
Přílohy č. 359 až 361 znějí:
„Příloha č. 359 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ostrovské rybníky
Kód lokality: CZ0413190
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 121,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní rezervace - část
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Bystřice u Hroznětína, Hájek u Ostrova, Kfely u Ostrova, Ostrov nad Ohří
Orientační grafické znázornění lokality CZ0413190:
2.5MB
Příloha č. 360
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pernink
Kód lokality: CZ0410040
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 99,8 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6520 - Horské sečené louky
7110* - Aktivní vrchoviště
7120 - Degradovaná vrchoviště (ještě schopná přirozené obnovy)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Pernink
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410040:
2.5MB
Příloha č. 361
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pískovna Erika
Kód lokality: CZ0413184
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 21,9 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní památka
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Lomnice u Sokolova, Svatava, Týn u Lomnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0413184:
2.1MB
“
83.
Příloha č. 369 zní:
„Příloha č. 369 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rudné
Kód lokality: CZ0410155
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 443,6 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6520 - Horské sečené louky
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Bernov, Rudné, Vysoká Pec u Nejdku
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410155:
2.7MB
“
84.
Příloha č. 374 zní:
„Příloha č. 374 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Štítarský rybník
Kód lokality: CZ0410047
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Štítary u Krásné, Újezd u Krásné
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410047:
1.4MB
“
85.
Příloha č. 384 zní:
„Příloha č. 384 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vysoká Pec
Kód lokality: CZ0410168
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 210,3 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6520 - Horské sečené louky
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Bernov, Nejdek, Vysoká Pec u Nejdku
Orientační grafické znázornění lokality CZ0410168:
2.7MB
“
86.
Příloha č. 388 zní:
„Příloha č. 388 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Běšický chochol
Kód lokality: CZ0424036
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 30,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
91H0* - Panonské šípákové doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
roháč obecný (Lucanus cervus)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Březno u Chomutova, Tušimice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424036:
1.5MB
“
87.
Příloha č. 393 zní:
„Příloha č. 393 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Blšanský chlum
Kód lokality: CZ0423201
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 28,6 ha
Evropsky významný druh
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
*
prioritní druh
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Blšany u Loun, Chlumčany u Loun
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423201:
1.9MB
“
88.
Příloha č. 396 zní:
„Příloha č. 396 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bořeň
Kód lokality: CZ0420026
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 65,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Bílina-Újezd, Chouč, Liběšice u Želenic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420026:
3MB
“
89.
Příloha č. 399 zní:
„Příloha č. 399 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita České Švýcarsko
Kód lokality: CZ0424031
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 10626,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
losos obecný (Salmo salar)
mihule potoční (Lampetra planeri)
vláskatec tajemný (Trichomanes speciosum)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Brtníky, Dolní Chřibská, Doubice, Hřensko, Janov u Hřenska, Jetřichovice u Děčína, Kamenická Stráň, Kopec, Kunratice u České Kamenice, Kyjov u Krásné Lípy, Mezná u Hřenska, Mikulášovice, Růžová, Rynartice, Srbská Kamenice, Studený u Kunratic, Vlčí Hora, Všemily, Vysoká Lípa
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424031:
3.5MB
“
90.
Za přílohu č. 401 se vkládá nová příloha č. 401a, která zní:
„Příloha č. 401a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dobříňský háj
Kód lokality: CZ0424139
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 20,9 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
Evropsky významný druh
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Dobříň
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424139:
1.6MB
“
91.
Příloha č. 403 zní:
„Příloha č. 403 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Doupovské hory
Kód lokality: CZ0424125
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12584,7 ha
Navrhované kategorie zvláště chráněných území: národní přírodní rezervace - část, národní přírodní památka - část, přírodní rezervace - část, přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
hnědásek chrastavcový (Euphydryas aurinia)
koniklec otevřený (Pulsatilla patens)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
losos obecný (Salmo salar)
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Čeradice u Žatce, Černýš, Dětaň, Dobřenec, Dolánky u Kaštic, Háj u Vintířova, Chmelištná, Kadaň, Kadaňský Rohozec, Kaštice, Klášterec nad Ohří, Klášterecká Jeseň, Kněžice u Podbořan, Kojetín u Radonic, Konice u Mašťova, Kotvina, Krásný Dvůr, Krupice, Lestkov u Klášterce nad Ohří, Libědice, Libočany, Mašťov, Mikulovice u Vernéřova, Miřetice u Klášterce nad Ohří, Nepomyšl, Neprobylice u Kaštic, Nová Ves u Podbořan, Okounov, Ondřejov u Perštejna, Oslovice, Pastviny, Perštejn, Pětipsy, Podbořanský Rohozec, Podbořany, Pokutice, Radonice u Kadaně, Rájov u Perštejna, Rašovice u Klášterce nad Ohří, Rokle, Sedčice, Sedlec u Radonic, Suchý Důl u Klášterce nad Ohří, Úhošť, Úhošťany, Veliká Ves, Velká Lesná, Vilémov u Kadaně, Vintířov u Radonic, Vojnín, Vrbička, Zásada u Kadaně, Žabokliky
Kraj
Karlovarský kraj
Katastrální území
Andělská Hora, Boč, Bochov, Bražec u Bochova, Bražec u Doupova, Bražec u Hradiště, Damice, Doupov u Hradiště, Doupovské Hradiště, Horní Tašovice, Jakubov, Korunní, Krásný Les, Květnová, Kyselka, Kyselka u Hradiště, Malý Hrzín, Maroltov, Mořičov, Nová Kyselka, Okounov u Hradiště, Osvinov, Peklo, Podbořanský Rohozec u Hradiště I, Podbořanský Rohozec u Hradiště II, Pulovice, Radonice u Hradiště, Radošov u Kyselky, Sedlečko u Karlových Var, Smilov nad Ohří, Srní u Boče, Stráž nad Ohří, Stráž u Hradiště I, Stráž u Hradiště II, Stružná, Šemnice, Tureč u Hradiště, Valeč u Hradiště, Valeč v Čechách, Velichov, Vojkovice nad Ohří, Vojkovice u Hradiště I, Vrch, Žalmanov, Žďár u Hradiště
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424125:
2.3MB
“
92.
Příloha č. 411 zní:
„Příloha č. 411 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Horní Kamenice
Kód lokality: CZ0423507
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 185,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
Evropsky významné druhy
losos obecný (Salmo salar)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Brložec, Česká Kamenice, Dolní Falknov, Dolní Kamenice, Falknov, Horní Kamenice, Huntířov u Děčína, Janská, Kamenická Nová Víska, Kunratice u České Kamenice, Kytlické Mlýny, Líska, Markvartice u Děčína, Nová Oleška, Srbská Kamenice, Stará Oleška, Veselé
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Dolní Prysk, Svor
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423507:
3.2MB
“
93.
Příloha č. 416 zní:
„Příloha č. 416 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jílové u Děčína - škola
Kód lokality: CZ0423653
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Jílové u Děčína
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423653:
2.7MB
“
94.
Příloha č. 418 zní:
„Příloha č. 418 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kleneč
Kód lokality: CZ0422077
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
Evropsky významný druh
hvozdík písečný český (Dianthus arenarius subsp. bohemicus)*
*
prioritní druh
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Kleneč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0422077:
1.3MB
“
95.
Příloha č. 421 zní:
„Příloha č. 421 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kopistská výsypka
Kód lokality: CZ0423216
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 327,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Dolní Jiřetín, Most I, Souš, Třebušice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423216:
2.5MB
“
96.
Příloha č. 425 zní:
„Příloha č. 425 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Křížové vršky, Malý vrch, Šibeník
Kód lokality: CZ0420406
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 18,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Charvatce u Loun, Libčeves, Mnichovský Týnec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420406:
1.4MB
“
97.
Přílohy č. 428 až 430 znějí:
„Příloha č. 428 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Libouchecké bučiny
Kód lokality: CZ0420500
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 611,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Jílové u Děčína, Libouchec, Modrá u Děčína, Sněžník, Tisá
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420500:
2.6MB
Příloha č. 429
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lipská hora
Kód lokality: CZ0420454
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 66,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Medvědice, Mrsklesy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420454:
2.9MB
Příloha č. 430
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lobendava - kostel
Kód lokality: CZ0423654
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Lobendava
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423654:
1.9MB
“
98.
Za přílohu č. 430 se vkládá nová příloha č. 430a, která zní:
„Příloha č. 430a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Loužek
Kód lokality: CZ0424140
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
Evropsky významný druh
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Doksany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424140:
1.7MB
“
99.
Přílohy č. 436 a 437 znějí:
„Příloha č. 436 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Myslivna
Kód lokality: CZ0420015
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 60,1 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní rezervace
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Kostelec nad Ohří, Poplze
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420015:
1.6MB
Příloha č. 437
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Na Černčí
Kód lokality: CZ0420008
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
91U0 - Lesostepní bory
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Rochov u Tetčiněvsi
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420008:
1.2MB
“
100.
Příloha č. 442 zní:
„Příloha č. 442 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Novodomské a polské rašeliniště
Kód lokality: CZ0420144
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2614,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7110* - Aktivní vrchoviště
7120 - Degradovaná vrchoviště (ještě schopná přirozené obnovy)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
šurpek Rogerův (Orthotrichum rogeri)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Hora Svatého Šebestiána, Jilmová, Kryštofovy Hamry, Načetín, Načetín u Kalku, Nová Ves u Křimova, Pohraniční, Radenov, Výsluní
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420144:
2.9MB
“
101.
Přílohy č. 444 a 445 znějí:
„Příloha č. 444 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ohře
Kód lokality: CZ0423510
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 506,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
Evropsky významné druhy
bolen dravý (Aspius aspius)
losos obecný (Salmo salar)
velevrub tupý (Unio crassus)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Bezděkov u Žatce, Bohušovice nad Ohří, Brňany, Brozany nad Ohří, Březno u Loun, Břežany nad Ohří, Budyně nad Ohří, Černčice u Loun, České Kopisty, Doksany, Dolánky nad Ohří, Dolejší Hůrky, Dubany, Hostěnice u Brozan, Hradiště nad Ohří, Hrdly, Kostelec nad Ohří, Koštice, Křesín, Kystra, Lenešice, Levonice, Levousy, Libočany, Libochovice, Lišany u Žatce, Litoměřice, Louny, Mradice, Nové Dvory u Doksan, Obora u Loun, Orasice, Pátek u Loun, Písty, Počedělice, Poplze, Postoloprty, Radonice nad Ohří, Radovesice u Libochovic, Rybňany, Skupice u Postoloprt, Stekník, Strkovice, Terezín, Trnovany u Žatce, Tvršice, Volenice u Počedělic, Vršovice u Loun, Zálužice nad Ohří, Žabovřesky nad Ohří, Žatec, Želevice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423510:
2.6MB
Příloha č. 445
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Olšový potok
Kód lokality: CZ0420501
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 366,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6520 - Horské sečené louky
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Petrovice u Chabařovic, Tisá
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420501:
2.3MB
“
102.
Přílohy č. 447 a 448 znějí:
„Příloha č. 447 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Petrohrad
Kód lokality: CZ0423223
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 44,9 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Petrohrad
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423223:
2.4MB
Příloha č. 448
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Písčiny u Oleška
Kód lokality: CZ0422084
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 28,5 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Libotenice, Oleško u Rohatců
Orientační grafické znázornění lokality CZ0422084:
1.7MB
“
103.
Za přílohu č. 448 se vkládá nová příloha č. 448a, která zní:
„Příloha č. 448a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pístecký les
Kód lokality: CZ0424138
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 167,8 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
Evropsky významný druh
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Břežany nad Ohří, Budyně nad Ohří, Hostěnice u Brozan, Písty
Orientační grafické znázornění lokality CZ0424138:
1.6MB
“
104.
Za přílohu č. 451 se vkládá nová příloha 451a, která zní:
„Příloha č. 451a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pražská pole
Kód lokality: CZ0423660
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 109,9 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní rezervace
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Droužkovice, Chomutov I
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423660:
2MB
“
105.
Příloha č. 454 zní:
„Příloha č. 454 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rašeliniště U jezera - Cínovecké rašeliniště
Kód lokality: CZ0420053
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 60,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7110* - Aktivní vrchoviště
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Cínovec, Košťany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420053:
2.7MB
“
106.
Přílohy č. 458 a 459 znějí:
„Příloha č. 458 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Slanisko u Škrle
Kód lokality: CZ0420525
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 10,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
1340* - Vnitrozemské slané louky
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Škrle
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420525:
1.2MB
Příloha č. 459
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Soběchlebské terasy
Kód lokality: CZ0422085
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,6 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Soběchleby u Podbořan
Orientační grafické znázornění lokality CZ0422085:
2.2MB
“
107.
Za přílohu č. 468 se vkládá nová příloha č. 468a, která zní:
„Příloha č. 468a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Světlík
Kód lokality: CZ0423659
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 65,8 ha
Evropsky významný druh
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Horní Podluží, Studánka u Rumburku
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423659:
1.9MB
“
108.
Příloha č. 474 zní:
„Příloha č. 474 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Úštěk - kostel
Kód lokality: CZ0423656
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Úštěk
Orientační grafické znázornění lokality CZ0423656:
2.2MB
“
109.
Přílohy č. 477 až 479 znějí:
„Příloha č. 477 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Velký rybník
Kód lokality: CZ0420166
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 103,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Krásná Lípa, Rybniště
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420166:
2.7MB
Příloha č. 478
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Velký vrch - Černodoly
Kód lokality: CZ0420165
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 87,4 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Louny, Nečichy, Vršovice u Loun
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420165:
1.9MB
Příloha č. 479
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vrbka
Kód lokality: CZ0420004
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 16,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Budyně nad Ohří, Vrbka u Roudníčku
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420004:
1.2MB
“
110.
Příloha č. 484 zní:
„Příloha č. 484 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Želinský meandr
Kód lokality: CZ0420012
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 185,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
3270 - Bahnité břehy řek s vegetací svazů Chenopodion rubri p.p. a Bidention p.p.
4030 - Evropská suchá vřesoviště
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Kadaň, Rokle, Tušimice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0420012:
2MB
“
111.
Přílohy č. 488 až 490 znějí:
„Příloha č. 488 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Cihelenské rybníky
Kód lokality: CZ0513238
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Horní Libchava
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513238:
1.5MB
Příloha č. 489
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Červený rybník
Kód lokality: CZ0515001
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,7 ha
Evropsky významný druh
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Pihel
Orientační grafické znázornění lokality CZ0515001:
2.1MB
Příloha č. 490
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Česká Lípa - mokřad v nivě Šporky
Kód lokality: CZ0513237
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 20,1 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Česká Lípa
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513237:
2.3MB
“
112.
Přílohy č. 493 a 494 znějí:
„Příloha č. 493 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dolní Ploučnice
Kód lokality: CZ0513505
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 615,9 ha
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
losos obecný (Salmo salar)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Česká Lípa, Dolní Libchava, Dolní Police, Dubice u České Lípy, Horní Police, Jezvé, Stráž u České Lípy, Stružnice, Žandov u České Lípy
Kraj
Ústecký kraj
Katastrální území
Benešov nad Ploučnicí, Březiny u Děčína, Děčín, Děčín-Staré Město, Františkov nad Ploučnicí, Malá Veleň, Malý Šachov, Oldřichov nad Ploučnicí, Starý Šachov, Valkeřice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513505:
2.7MB
Příloha č. 494
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Horní Ploučnice
Kód lokality: CZ0513506
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 873,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
losos obecný (Salmo salar)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
vrkoč bažinný (Vertigo moulinsiana)
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Boreček, Božíkov, Brenná, Brniště, Česká Lípa, Česká Ves v Podještědí, Dobranov, Dubice u České Lípy, Dubnice pod Ralskem, Heřmaničky u Dobranova, Hlemýždí, Hradčany nad Ploučnicí, Jablonné v Podještědí, Křižany, Kuřívody, Luhov u Mimoně, Markvartice v Podještědí, Mimoň, Noviny pod Ralskem, Pertoltice pod Ralskem, Stará Lípa, Stráž pod Ralskem, Velký Grunov, Velký Valtinov, Veselí nad Ploučnicí, Vítkov u Dobranova, Vlčí Důl, Žibřidice, Žizníkov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513506:
2.3MB
“
113.
Příloha č. 497 zní:
„Příloha č. 497 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jestřebsko - Dokesko
Kód lokality: CZ0514042
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6929,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
2330 - Otevřené trávníky kontinentálních dun s paličkovcem (Corynephorus) a psinečkem (Agrostis)
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7150 - Prolákliny na rašelinném podloží (Rhynchosporion)
7230 - Zásaditá slatiniště
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
91D0* - Rašelinný les
91T0 - Středoevropské lišejníkové bory
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hlízovec Loeselův (Liparis loeselii)
koniklec otevřený (Pulsatilla patens)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
popelivka sibiřská (Ligularia sibirica)
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
tesařík alpský (Rosalia alpina)*
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
vláskatec tajemný (Trichomanes speciosum)
vrkoč bažinný (Vertigo moulinsiana)
*
prioritní druh
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Bezděz, Doksy u Máchova jezera, Heřmaničky u Dobranova, Hradčany nad Ploučnicí, Jestřebí u České Lípy, Kuřívody, Provodín, Srní u České Lípy, Veselí nad Ploučnicí, Zahrádky u České Lípy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0514042:
2.9MB
“
114.
Příloha č. 505 zní:
„Příloha č. 505 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Manušické rybníky
Kód lokality: CZ0513244
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 14,3 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Horní Libchava
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513244:
2MB
“
115.
Přílohy č. 507 a 508 znějí:
„Příloha č. 507 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Podtrosecká údolí
Kód lokality: CZ0514113
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 518,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
Evropsky významné druhy
hlízovec Loeselův (Liparis loeselii)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
sekavec (Cobitis taenia)
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
vláskatec tajemný (Trichomanes speciosum)
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Hrubá Skála, Kacanovy, Karlovice, Mašov u Turnova, Troskovice, Vyskeř
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Dobšice, Malechovice, Mladějov v Čechách, Roveň u Sobotky, Rytířova Lhota
Orientační grafické znázornění lokality CZ0514113:
3.1MB
Příloha č. 508
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Poselský a Mariánský rybník
Kód lokality: CZ0514669
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 79,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
3160 - Přirozená dystrofní jezera a tůně
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7150 - Prolákliny na rašelinném podloží (Rhynchosporion)
91D0* - Rašelinný les
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
vrkoč bažinný (Vertigo moulinsiana)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Bezděz, Doksy u Máchova jezera, Obora v Podbezdězí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0514669:
2.1MB
“
116.
Přílohy č. 511 a 512 znějí:
„Příloha č. 511 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Quarré
Kód lokality: CZ0510403
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
7110* - Aktivní vrchoviště
91D0* - Rašelinný les
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Bílý Potok pod Smrkem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0510403:
1.7MB
Příloha č. 512
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ralsko
Kód lokality: CZ0510028
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 183,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Noviny pod Ralskem, Svébořice, Vranov pod Ralskem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0510028:
2.3MB
“
117.
Příloha č. 514 zní:
„Příloha č. 514 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rašeliniště Jizery
Kód lokality: CZ0510415
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 396,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
7110* - Aktivní vrchoviště
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Bílý Potok pod Smrkem, Jizerka, Lázně Libverda
Orientační grafické znázornění lokality CZ0510415:
2.6MB
“
118.
Příloha č. 516 zní:
„Příloha č. 516 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ronov - Vlhošť
Kód lokality: CZ0514670
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 747,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Blíževedly, Heřmánky, Holany, Hvězda pod Vlhoštěm, Kravaře v Čechách, Litice, Loubí pod Vlhoštěm, Stvolínky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0514670:
2.7MB
“
119.
Příloha č. 518 zní:
„Příloha č. 518 k nařízení vlády č. s
Evropsky významná lokalita Skalice u České Lípy
Kód lokality: CZ0513665
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Skalice u České Lípy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513665:
2.4MB
“
120.
Příloha č. 522 zní:
„Příloha č. 522 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stružnické rybníky
Kód lokality: CZ0513257
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 15,8 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Stružnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513257:
1.2MB
“
121.
Přílohy č. 525 a 526 znějí:
„Příloha č. 525 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Údolí Jizery a Kamenice
Kód lokality: CZ0514672
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 431,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3220 - Alpínské řeky a bylinná vegetace podél jejich břehů
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
4030 - Evropská suchá vřesoviště
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Benešov u Semil, Bítouchov u Semil, Bořkov, Bozkov, Bystrá nad Jizerou, Čikvásky, Dolní Sytová, Držkov, Háje nad Jizerou, Horní Sytová, Horská Kamenice, Chuchelna, Jesenný, Lhotka u Zlaté Olešnice, Peřimov, Rybnice, Semily, Spálov u Semil, Vlastiboř u Železného Brodu, Záhoří u Semil
Orientační grafické znázornění lokality CZ0514672:
3.4MB
Příloha č. 526
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vápenice - Basa
Kód lokality: CZ0514668
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 137,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6520 - Horské sečené louky
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
netopýr velkouchý (Myotis bechsteinii)
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Javorník u Českého Dubu, Proseč pod Ještědem, Světlá pod Ještědem
Orientační grafické znázornění lokality CZ0514668:
3MB
“
122.
Příloha č. 528 zní:
„Příloha č. 528 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Zahrádky
Kód lokality: CZ0513508
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,7 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Liberecký kraj
Katastrální území
Zahrádky u České Lípy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0513508:
1.9MB
“
123.
Příloha č. 533 zní:
„Příloha č. 533 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bažiny
Kód lokality: CZ0525001
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,0 ha
Evropsky významný druh
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Rovné u Dobrého
Orientační grafické znázornění lokality CZ0525001:
2.5MB
“
124.
Za přílohu č. 533 se vkládá nová příloha č. 533a, která zní:
„Příloha č. 533a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Běleč - střelnice
Kód lokality: CZ0523824
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,9 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Běleč nad Orlicí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523824:
1.2MB
“
125.
Přílohy č. 536 až 539 znějí:
„Příloha č. 536 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Březinka
Kód lokality: CZ0520178
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 162,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Běloves, Dobrošov, Náchod
Orientační grafické znázornění lokality CZ0520178:
2.9MB
Příloha č. 537
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bystřice
Kód lokality: CZ0523264
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 27,8 ha
Evropsky významný druh
velevrub tupý (Unio crassus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Benátky, Boharyně, Březovice, Cerekvice nad Bystřicí, Dohalice, Dolní Černůtky, Hněvčeves, Jeřice, Kunčice u Nechanic, Lubno u Nechanic, Mokrovousy, Mžany, Nechanice, Popovice u Nechanic, Sadová u Sovětic, Sobětuš, Sovětice, Třebovětice, Třesovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523264:
2.3MB
Příloha č. 538
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Byšičky
Kód lokality: CZ0524048
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 17,5 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
7230 - Zásaditá slatiniště
Evropsky významné druhy
hlízovec Loeselův (Liparis loeselii)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Lukavec u Hořic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0524048:
1.5MB
Příloha č. 539
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Červená Třemešná - rybník
Kód lokality: CZ0523265
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Červená Třemešná
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523265:
1.5MB
“
126.
Přílohy č. 543 a 544 znějí:
„Příloha č. 543 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Halín
Kód lokality: CZ0524050
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 158,7 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Běstviny, Bohuslavice nad Metují, Dobruška, Pulice, Vršovka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0524050:
1.9MB
Příloha č. 544
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hluboký Kovač
Kód lokality: CZ0523002
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,8 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Kovač
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523002:
1.2MB
“
127.
Příloha č. 547 se zrušuje.
128.
Příloha č. 551 zní:
„Příloha č. 551 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kačerov
Kód lokality: CZ0523275
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,2 ha
Evropsky významné druhy
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Kačerov u Zdobnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523275:
2.4MB
“
129.
Příloha č. 558 zní:
„Příloha č. 558 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Libosad - obora
Kód lokality: CZ0523274
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 42,2 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Jičín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523274:
2.2MB
“
130.
Příloha č. 560 zní:
„Příloha č. 560 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lukavecký potok
Kód lokality: CZ0523279
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,0 ha
Evropsky významný druh
velevrub tupý (Unio crassus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Černín u Lukavce, Dolní Nová Ves, Šárovcova Lhota
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523279:
1.3MB
“
131.
Přílohy č. 562 až 566 znějí:
„Příloha č. 562 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Miletínská bažantnice
Kód lokality: CZ0520022
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 69,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7230 - Zásaditá slatiniště
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Červená Třemešná, Miletín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0520022:
2.4MB
Příloha č. 563
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Na Plachtě
Kód lokality: CZ0523010
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 55,8 ha
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Nový Hradec Králové
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523010:
2.3MB
Příloha č. 564
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Nadslav
Kód lokality: CZ0523282
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6,9 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Nadslav
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523282:
1.6MB
Příloha č. 565
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Nechanice - Lodín
Kód lokality: CZ0520030
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1562,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Barchov, Chmelovice, Kobylice, Kunčice u Nechanic, Lodín, Nechanice, Nerošov, Petrovice u Nového Bydžova, Prasek, Staré Nechanice, Suchá u Nechanic, Tůně u Nechanic, Velké Babice, Zdechovice u Nového Bydžova, Zvíkov nad Bystřicí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0520030:
2.3MB
Příloha č. 566
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Olešnice
Kód lokality: CZ0523283
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 388,3 ha
Evropsky významný druh
roháč obecný (Lucanus cervus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Chlumec nad Cidlinou, Lovčice u Nového Bydžova, Olešnice nad Cidlinou, Převýšov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523283:
1.9MB
“
132.
Přílohy č. 570 a 571 znějí:
„Příloha č. 570 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Panský vrch
Kód lokality: CZ0520603
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 69,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Olešnice v Orlických horách
Orientační grafické znázornění lokality CZ0520603:
2.2MB
Příloha č. 571
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Peklo
Kód lokality: CZ0524047
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 465,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Česká Čermná, Jestřebí nad Metují, Jizbice u Náchoda, Lipí u Náchoda, Přibyslav nad Metují, Sendraž, Vrchoviny
Orientační grafické znázornění lokality CZ0524047:
3MB
“
133.
Příloha č. 576 zní:
„Příloha č. 576 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rybník Smrkovák
Kód lokality: CZ0523286
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 14,5 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Staré Smrkovice, Vysoké Veselí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523286:
960kB
“
134.
Příloha č. 578 zní:
„Příloha č. 578 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rybník Strašidlo
Kód lokality: CZ0523003
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,3 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Kovač
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523003:
1.3MB
“
135.
Přílohy č. 580 a 581 znějí:
„Příloha č. 580 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Slatinná louka u Roudničky
Kód lokality: CZ0523266
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 29,7 ha
Evropsky významný druh
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Kluky, Roudnička, Třebeš
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523266:
2.1MB
Příloha č. 581
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stará Metuje
Kód lokality: CZ0523288
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 21,9 ha
Evropsky významný druh
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Jaroměř, Josefov u Jaroměře, Rychnovek, Starý Ples, Šestajovice u Jaroměře
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523288:
1.8MB
“
136.
Příloha č. 585 zní:
„Příloha č. 585 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Trčkov
Kód lokality: CZ0520600
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 407,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Bedřichovka, Trčkov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0520600:
2.6MB
“
137.
Příloha č. 588 zní:
„Příloha č. 588 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Uhřínov - Benátky
Kód lokality: CZ0523291
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,8 ha
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Lukavice u Rychnova nad Kněžnou, Malý Uhřínov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523291:
2.3MB
“
138.
Příloha č. 590 zní:
„Příloha č. 590 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Víno
Kód lokality: CZ0523293
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 72,4 ha
Evropsky významný druh
roháč obecný (Lucanus cervus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Lovčice u Nového Bydžova, Převýšov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0523293:
1.8MB
“
139.
Přílohy č. 592 a 593 znějí:
„Příloha č. 592 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vražba
Kód lokality: CZ0522127
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,8 ha
Evropsky významný druh
zvonovec liliolistý (Adenophora liliifolia)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Habřina
Orientační grafické znázornění lokality CZ0522127:
1.7MB
Příloha č. 593
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Zadní Machová
Kód lokality: CZ0522129
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,6 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Rašovice u Týniště nad Orlicí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0522129:
1.7MB
“
140.
Příloha č. 598 zní:
„Příloha č. 598 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Žaltman
Kód lokality: CZ0520511
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 91,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Radvanice v Čechách, Starý Sedloňov, Velké Svatoňovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0520511:
2.9MB
“
141.
Příloha č. 600 zní:
„Příloha č. 600 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Běstvina
Kód lokality: CZ0533295
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 16,3 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Běstvina, Vestec u Běstviny
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533295:
1.8MB
“
142.
Příloha č. 603 zní:
„Příloha č. 603 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bohdanečský rybník
Kód lokality: CZ0533308
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 247,8 ha
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Lázně Bohdaneč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533308:
2MB
“
143.
Přílohy č. 605 a 606 znějí:
„Příloha č. 605 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bouda u Těchonína
Kód lokality: CZ0533686
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významné druhy
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Těchonín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533686:
2.4MB
Příloha č. 606
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Boušovka
Kód lokality: CZ0533296
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Evropsky významný druh
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Licibořice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533296:
1.5MB
“
144.
Příloha č. 610 zní:
„Příloha č. 610 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dolní Chrudimka
Kód lokality: CZ0534052
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 65,6 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
Evropsky významný druh
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Černá za Bory, Drozdice, Hostovice u Pardubic, Mnětice, Nemošice, Pardubice, Pardubičky, Tuněchody, Úhřetice, Úhřetická Lhota, Vestec u Chrudimi
Orientační grafické znázornění lokality CZ0534052:
1.7MB
“
145.
Příloha č. 613 zní:
„Příloha č. 613 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hluboký rybník
Kód lokality: CZ0533310
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,7 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Ochoz u Nasavrk, Podlíšťany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533310:
1.6MB
“
146.
Přílohy č. 615 až 619 znějí:
„Příloha č. 615 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hubský-Strádovka
Kód lokality: CZ0534054
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 86,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Rohozná u Trhové Kamenice, Trhová Kamenice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0534054:
2.4MB
Příloha č. 616
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Choltická obora
Kód lokality: CZ0533302
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 69,5 ha
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Choltice, Chrtníky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533302:
2MB
Příloha č. 617
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Chrudimka
Kód lokality: CZ0533303
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 230,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
Evropsky významný druh
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Bojanov, Hluboká u Trhové Kamenice, Hoješín, Horní Bezděkov u Bojanova, Horní Bradlo, Kovářov u Seče, Křižanovice, Libkov u Nasavrk, Lipka, Nové Lhotice, Polánka, Proseč u Seče, Prosíčka u Seče, Seč, Travná u Horního Bradla, Trhová Kamenice, Velká Střítež
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Jeřišno, Klokočov, Rušinov, Vratkov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533303:
3MB
Příloha č. 618
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jeskyně Bětník
Kód lokality: CZ0533687
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Popovec u Řepníků
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533687:
1.6MB
Příloha č. 619
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jeskyně u Horního Újezda
Kód lokality: CZ0533688
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Horní Újezd u Litomyšle
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533688:
2MB
“
147.
Za přílohu č. 619 se vkládají nové přílohy č. 619a a 619b, které znějí:
„Příloha č. 619a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kladruby nad Labem
Kód lokality: CZ0533698
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 450,0 ha
Evropsky významné druhy
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Kladruby nad Labem, Labětín, Selmice, Semín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533698:
2MB
Příloha č. 619b
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kochánovické rybníky a tůně
Kód lokality: CZ0533696
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 19,4 ha
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Rabštejnská Lhota, Slatiňany, Smrkový Týnec, Trpišov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533696:
2MB
“
148.
Příloha č. 620 zní:
„Příloha č. 620 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Králický Sněžník
Kód lokality: CZ0530146
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1792,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4060 - Alpínská a boreální vřesoviště
6150 - Silikátové alpínské a boreální trávníky
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
7110* - Aktivní vrchoviště
8110 - Silikátové sutě horského až niválního stupně (Androsacetalia alpinae a Galeopsietalia ladani)
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Horní Morava, Velká Morava
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Sklené u Malé Moravy, Stříbrnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0530146:
3.2MB
“
149.
Příloha č. 625 zní:
„Příloha č. 625 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Litice
Kód lokality: CZ0530503
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 111,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Litice nad Orlicí, Sopotnice
Kraj
Královéhradecký kraj
Katastrální území
Potštejn
Orientační grafické znázornění lokality CZ0530503:
2.5MB
“
150.
Za přílohu č. 625 se vkládá nová příloha č. 625a, která zní:
„Příloha č. 625a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Louky v Jeníkově
Kód lokality: CZ0533702
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,7 ha
Evropsky významný druh
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Jeníkov u Hlinska, Kameničky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533702:
1.8MB
“
151.
Přílohy č. 630 až 632 znějí:
„Příloha č. 630 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pardubice - zámek
Kód lokality: CZ0533309
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,7 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Pardubice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533309:
2.1MB
Příloha č. 631
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pařížov
Kód lokality: CZ0533691
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Pařížov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533691:
1.6MB
Příloha č. 632
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Podolská a Páterova jeskyně
Kód lokality: CZ0533693
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významné druhy
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Vápenný Podol
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533693:
2.4MB
“
152.
Příloha č. 634 zní:
„Příloha č. 634 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ratajské rybníky
Kód lokality: CZ0534055
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 20,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
Evropsky významné druhy
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
modrásek očkovaný (Maculinea teleius)
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Hlinsko v Čechách
Orientační grafické znázornění lokality CZ0534055:
1.8MB
“
153.
Za přílohu č. 635 se vkládá nová příloha č. 635a, která zní:
„Příloha č. 635a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rybník Strach
Kód lokality: CZ0533697
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,7 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Rašovy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533697:
1.4MB
“
154.
Přílohy č. 639 a 640 znějí:
„Příloha č. 639 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Střemošická stráň
Kód lokality: CZ0532132
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 46,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Řepníky, Střemošice, Voletice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0532132:
2MB
Příloha č. 640
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Tichá Orlice
Kód lokality: CZ0533314
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 49,6 ha
Evropsky významný druh
mihule potoční (Lampetra planeri)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Bystřec, Celné, Dolní Boříkovice, Dolní Lipka, Dolní Orlice, Horní Orlice, Jablonné nad Orlicí, Jamné nad Orlicí, Králíky, Kunčice u Letohradu, Lichkov, Mistrovice nad Orlicí, Mladkov, Orlice, Sobkovice, Studené, Těchonín, Verměřovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533314:
2.2MB
“
155.
Příloha č. 642 zní:
„Příloha č. 642 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita U Pohránovského rybníka
Kód lokality: CZ0533005
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 65,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Ohrazenice, Pohránov, Semtín, Srch
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533005:
1.8MB
“
156.
Příloha č. 646 zní:
„Příloha č. 646 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vranová Lhota
Kód lokality: CZ0533694
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Vranová Lhota
Orientační grafické znázornění lokality CZ0533694:
1.9MB
“
157.
Za přílohu č. 646 se vkládá nová příloha č. 646a, která zní:
„Příloha č. 646a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Zubří
Kód lokality: CZ0530504
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 29,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Hluboká u Trhové Kamenice, Možděnice, Trhová Kamenice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0530504:
2.1MB
“
158.
Příloha č. 648 zní:
„Příloha č. 648 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Baba a Belfrídský potok
Kód lokality: CZ0610175
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 86,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Bohdalov, Chroustov u Bohdalova, Kyjov u Černé, Starý Telečkov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610175:
2.3MB
“
159.
Přílohy č. 650 a 651 znějí:
„Příloha č. 650 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Biskupice - kostel
Kód lokality: CZ0613695
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Biskupice u Hrotovic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613695:
1.9MB
Příloha č. 651
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Biskupice - škola
Kód lokality: CZ0613696
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Biskupice u Hrotovic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613696:
1.9MB
“
160.
Přílohy č. 653 až 655 znějí:
„Příloha č. 653 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dářská rašeliniště
Kód lokality: CZ0614053
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 390,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
91D0* - Rašelinný les
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Karlov, Polnička, Radostín u Vojnova Městce, Vojnův Městec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614053:
2.2MB
Příloha č. 654
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dědkovo
Kód lokality: CZ0612133
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,5 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Bolešín
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Lhota u Olešnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612133:
2.9MB
Příloha č. 655
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dívka
Kód lokality: CZ0613809
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 36,1 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Hamry nad Sázavou, Město Žďár, Zámek Žďár
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613809:
2.3MB
“
161.
Za přílohu č. 656 se vkládá nová příloha č. 656a, která zní:
„Příloha č. 656a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Doubravníček
Kód lokality: CZ0610514
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Radostín u Vojnova Městce
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610514:
1.4MB
“
162.
Přílohy č. 657 a 658 znějí:
„Příloha č. 657 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Doupský a Bažantka
Kód lokality: CZ0610030
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 11,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Doupě, Řídelov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610030:
1.8MB
Příloha č. 658
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ficků rybník
Kód lokality: CZ0613319
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,1 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Nové Veselí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613319:
1MB
“
163.
Za přílohu č. 659 se vkládá nová příloha č. 659a, která zní:
„Příloha č. 659a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hajnice
Kód lokality: CZ0610516
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 31,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Branišov u Jihlavy, Kalhov, Šimanov na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610516:
1.9MB
“
164.
Příloha č. 661 zní:
„Příloha č. 661 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hodíškovský rybník
Kód lokality: CZ0612135
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Evropsky významný druh
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Hodíškov, Řečice nad Bobrůvkou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612135:
1.4MB
“
165.
Příloha č. 663 zní:
„Příloha č. 663 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hroznětínská louka a olšina
Kód lokality: CZ0610145
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 16,7 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Dobrnice, Hroznětín u Číhoště
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610145:
1.5MB
“
166.
Za přílohu č. 663 se vkládá nová příloha č. 663a, která zní:
„Příloha č. 663a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Chotáry
Kód lokality: CZ0614136
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
Evropsky významný druh
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Chlumětín
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Kameničky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614136:
1.7MB
“
167.
Příloha č. 666 zní:
„Příloha č. 666 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jeřišno-Heřmaň
Kód lokality: CZ0613698
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Jeřišno
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613698:
1.7MB
“
168.
Za přílohu č. 667 se vkládá nová příloha č. 667a, která zní:
„Příloha č. 667a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kamenný vrch u Heraltic
Kód lokality: CZ0610515
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Heraltice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610515:
1.6MB
“
169.
Přílohy č. 668 a 669 znějí:
„Příloha č. 668 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kobylinec
Kód lokality: CZ0612136
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,5 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Trnava u Třebíče
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612136:
1.8MB
Příloha č. 669
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Koupaliště u Bohuslavic
Kód lokality: CZ0613322
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,0 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Bohuslavice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613322:
1.8MB
“
170.
Za přílohu č. 672 se vkládá nová příloha č. 672a, která zní:
„Příloha č. 672a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Maršálka
Kód lokality: CZ0614137
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
Evropsky významný druh
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Barovice, Chloumek
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614137:
1.5MB
“
171.
Příloha č. 675 zní:
„Příloha č. 675 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Na Oklice
Kód lokality: CZ0614054
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 60,2 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
4030 - Evropská suchá vřesoviště
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Hojkov, Milíčov u Jihlavy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614054:
2.3MB
“
172.
Příloha č. 678 zní:
„Příloha č. 678 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Náměšťská obora
Kód lokality: CZ0613816
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 285,5 ha
Evropsky významné druhy
kovařík fialový (Limoniscus violaceus)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
*
prioritní druh
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Kralice nad Oslavou, Náměšť nad Oslavou, Otradice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613816:
2.3MB
“
173.
Za přílohu č. 678 se vkládá nová příloha č. 678a, která zní:
„Příloha č. 678a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Niva Doubravy
Kód lokality: CZ0610517
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 84,9 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Sobíňov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610517:
2.3MB
“
174.
Přílohy č. 680 a 681 znějí:
„Příloha č. 680 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Nová Říše
Kód lokality: CZ0613327
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 53,1 ha
Evropsky významný druh
sekavec (Cobitis taenia)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Nová Říše, Rozsíčky u Telče, Vystrčenovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613327:
2.2MB
Příloha č. 681
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Obecník
Kód lokality: CZ0612137
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,8 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Evropsky významný druh
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Horní Libochová
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612137:
1.4MB
“
175.
Za přílohu č. 681 se vkládá nová příloha č. 681a, která zní:
„Příloha č. 681a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Opatovské zákopy
Kód lokality: CZ0610518
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 15,4 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Opatov na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610518:
1.7MB
“
176.
Příloha č. 684 zní:
„Příloha č. 684 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ptáčovský kopeček
Kód lokality: CZ0612141
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,4 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Ptáčov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612141:
1.8MB
“
177.
Za přílohu č. 684 se vkládá nová příloha č. 684a, která zní:
„Příloha č. 684a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ranská jezírka
Kód lokality: CZ0610519
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 29,6 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Havlíčkova Borová, Staré Ransko
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610519:
1.6MB
“
178.
Přílohy č. 685 až 687 znějí:
„Příloha č. 685 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ransko
Kód lokality: CZ0610412
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 263,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Havlíčkova Borová, Staré Ransko, Ždírec nad Doubravou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610412:
2.1MB
Příloha č. 686
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rašelinné jezírko Rosička
Kód lokality: CZ0613328
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,1 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Sedlejov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613328:
1.7MB
Příloha č. 687
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Roštejnská obora
Kód lokality: CZ0613002
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 49,9 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní rezervace - část
Evropsky významný druh
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Doupě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613002:
2MB
“
179.
Příloha č. 691 zní:
„Příloha č. 691 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rychtářský rybník
Kód lokality: CZ0612145
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Evropsky významný druh
puchýřka útlá (Coleanthus subtilis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Arnolec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612145:
1.5MB
“
180.
Za přílohu č. 692 se vkládá nová příloha č. 692a, která zní:
„Příloha č. 692a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Suché kopce
Kód lokality: CZ0610513
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 15,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Vojnův Městec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610513:
1.9MB
“
181.
Příloha č. 693 zní:
„Příloha č. 693 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Suché skály
Kód lokality: CZ0612149
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
Evropsky významný druh
hvozdík moravský (Dianthus moravicus)*
*
prioritní druh
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Kostníky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612149:
2.2MB
“
182.
Příloha č. 695 zní:
„Příloha č. 695 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Šimanovské rašeliniště
Kód lokality: CZ0615018
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,8 ha
Evropsky významný druh
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Šimanov na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0615018:
1.4MB
“
183.
Přílohy č. 697 až 701 znějí:
„Příloha č. 697 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Špilberk
Kód lokality: CZ0612147
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,4 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Ocmanice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0612147:
1.4MB
Příloha č. 698
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Štíří důl - Řeka
Kód lokality: CZ0614059
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 92,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7230 - Zásaditá slatiniště
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
*
prioritní druh
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Hluboká u Krucemburku, Krucemburk, Staré Ransko, Vojnův Městec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614059:
2.1MB
Příloha č. 699
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Švařec
Kód lokality: CZ0610056
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Koroužné, Švařec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0610056:
2.8MB
Příloha č. 700
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Trnava
Kód lokality: CZ0613334
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 225,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
Evropsky významný druh
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Arneštovice, Bořetice, Bratřice, Březina u Hořepníku, Červená Řečice, Hořepník, Jetřichovec, Křelovice u Pelhřimova, Lesná u Velké Chyšky, Roučkovice, Rovná u Hořepníku, Samšín, Velká Chyška, Zhořec u Pacova, Želiv
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613334:
2.7MB
Příloha č. 701
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita U Borovné
Kód lokality: CZ0613335
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 18,2 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Borovná
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613335:
1.8MB
“
184.
Za přílohu č. 702 se vkládá nová příloha č. 702a, která zní:
„Příloha č. 702a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita U Miličovska
Kód lokality: CZ0614135
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
Evropsky významný druh
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Jankov u Pelhřimova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614135:
1.4MB
“
185.
Přílohy č. 706 a 707 znějí:
„Příloha č. 706 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita V Kopaninách
Kód lokality: CZ0613336
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,8 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Myslůvka, Zadní Vydří
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613336:
1.4MB
Příloha č. 707
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita V Lisovech
Kód lokality: CZ0614056
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 30,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
vrkoč Geyerův (Vertigo geyeri)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Horní Vilímeč, Jihlávka
Orientační grafické znázornění lokality CZ0614056:
1.4MB
“
186.
Příloha č. 708 se zrušuje.
187.
Za přílohu č. 709 se vkládá nová příloha č. 709a, která zní:
„Příloha č. 709a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vetelské rybníky
Kód lokality: CZ0613338
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 45,0 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Město Žďár
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613338:
2.1MB
“
188.
Příloha č. 715 zní:
„Příloha č. 715 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Žďár nad Sázavou - garáže
Kód lokality: CZ0613700
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Zámek Žďár
Orientační grafické znázornění lokality CZ0613700:
2.2MB
“
189.
Příloha č. 716 se zrušuje.
190.
Přílohy č. 717 a 718 znějí:
„Příloha č. 717 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bezourek
Kód lokality: CZ0620001
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 2,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Syrovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620001:
1MB
Příloha č. 718
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bezručova alej
Kód lokality: CZ0623803
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 5,1 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hlohovec, Lednice na Moravě, Valtice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623803:
1.7MB
“
191.
Příloha č. 719 se zrušuje.
192.
Přílohy č. 720 a 721 znějí:
„Příloha č. 720 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bílý kopec u Čejče
Kód lokality: CZ0623035
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 73,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kód a název typu evropského stanoviště
6250* - Panonské sprašové stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
chrobák jednorohý (Bolbelasmus unicornis)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Čejč, Mutěnice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623035:
1.9MB
Příloha č. 721
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Biskoupský kopec
Kód lokality: CZ0622150
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,3 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Biskoupky na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622150:
2MB
“
193.
Za přílohu č. 722 se vkládá nová příloha č. 722a, která zní:
„Příloha č. 722a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bobrůvka
Kód lokality: CZ0623324
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 17,5 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
Evropsky významný druh
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Drahonín, Skryje, Tišnovská Nová Ves, Víckov, Žďárec
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Habří, Moravecké Janovice, Moravecké Pavlovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623324:
2.8MB
“
194.
Příloha č. 724 zní:
„Příloha č. 724 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bosonožský hájek
Kód lokality: CZ0624094
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 46,6 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bosonohy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624094:
2.3MB
“
195.
Příloha č. 726 zní:
„Příloha č. 726 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Božický mokřad
Kód lokality: CZ0623772
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 8,8 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Božice, České Křídlovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623772:
1.6MB
“
196.
Příloha č. 731 zní:
„Příloha č. 731 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Citonice - rybník Skalka
Kód lokality: CZ0623345
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,3 ha
Evropsky významný druh
čolek dravý (Triturus carnifex)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Citonice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623345:
1.9MB
“
197.
Příloha č. 733 se zrušuje.
198.
Příloha č. 734 zní:
„Příloha č. 734 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Čekál
Kód lokality: CZ0623359
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,2 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Olbramkostel
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623359:
1.2MB
“
199.
Příloha č. 736 zní:
„Příloha č. 736 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Černecký a Milonický hájek
Kód lokality: CZ0624062
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 204,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
91G0* - Panonské dubohabřiny
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Černčín, Letošov, Milonice, Nesovice, Nevojice, Vícemilice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624062:
2MB
“
200.
Přílohy č. 738 a 739 znějí:
„Příloha č. 738 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Červené stráně
Kód lokality: CZ0622181
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 4,7 ha
Evropsky významný druh
hvozdík moravský (Dianthus moravicus)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Nové Bránice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622181:
2MB
Příloha č. 739
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Člupy
Kód lokality: CZ0620002
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 18,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Křižanovice u Bučovic, Marefy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620002:
1.8MB
“
201.
Za přílohu č. 742 se vkládá nová příloha č. 742a, která zní:
„Příloha č. 742a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dobrá studně
Kód lokality: CZ0620414
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,9 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Ochoz u Tišnova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620414:
2.7MB
“
202.
Přílohy č. 744 až 746 znějí:
„Příloha č. 744 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Drnholecký luh
Kód lokality: CZ0623799
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 149,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Drnholec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623799:
1.6MB
Příloha č. 745
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dunajovické kopce
Kód lokality: CZ0622218
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 87,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6250* - Panonské sprašové stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
katrán tatarský (Crambe tataria)
pelyněk Pančičův (Artemisia pancicii)*
srpice karbincolistá (Serratula lycopifolia)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Brod nad Dyjí, Březí u Mikulova, Dobré Pole, Dolní Dunajovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622218:
1.6MB
Příloha č. 746
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dyjské svahy
Kód lokality: CZ0620003
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 7,8 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dyje
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620003:
1.7MB
“
203.
Za přílohu č. 748 se vkládá nová příloha č. 748a, která zní:
„Příloha č. 748a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Haluzický rybník
Kód lokality: CZ0620415
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,4 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bohuslavice u Kyjova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620415:
2.6MB
“
204.
Příloha č. 749 zní:
„Příloha č. 749 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hevlínské jezero
Kód lokality: CZ0623010
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 9,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hevlín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623010:
945kB
“
205.
Za přílohu č. 749 se vkládá nová příloha č. 749a, která zní:
„Příloha č. 749a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hluboké louky
Kód lokality: CZ0620418
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 7,9 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Šatov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620418:
830kB
“
206.
Příloha č. 752 zní:
„Příloha č. 752 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hochberk
Kód lokality: CZ0620005
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 35,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
91G0* - Panonské dubohabřiny
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Popice, Uherčice u Hustopečí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620005:
2.1MB
“
207.
Za přílohu č. 753 se vkládá nová příloha č. 753a, která zní:
„Příloha č. 753a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Horní Mouřínovský rybník
Kód lokality: CZ0623358
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,5 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Heršpice, Mouřínov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623358:
2MB
“
208.
Příloha č. 754 zní:
„Příloha č. 754 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hovoranské louky
Kód lokality: CZ0622009
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 10,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Evropsky významné druhy
hadinec červený (Echium maculatum)
katrán tatarský (Crambe tataria)
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
srpice karbincolistá (Serratula lycopifolia)*
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hovorany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622009:
2MB
“
209.
Za přílohu č. 756 se vkládá nová příloha č. 756a, která zní:
„Příloha č. 756a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jaroslavické komory
Kód lokality: CZ0620416
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 1,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Jaroslavice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620416:
1003kB
“
210.
Příloha č. 758 se zrušuje.
211.
Příloha č. 759 zní:
„Příloha č. 759 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ječmeniště
Kód lokality: CZ0620162
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 61,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6240* - Subpanonské stepní trávníky
6250* - Panonské sprašové stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Ječmeniště, Micmanice, Slup
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620162:
1.4MB
“
212.
Příloha č. 763 zní:
„Příloha č. 763 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kameníky
Kód lokality: CZ0620006
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 6,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Úvaly u Valtic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620006:
1MB
“
213.
Přílohy č. 765 až 767 znějí:
„Příloha č. 765 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kamenný vrch
Kód lokality: CZ0624067
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,8 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Nový Lískovec, Pisárky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624067:
2.7MB
Příloha č. 766
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kamenný vrch u Kurdějova
Kód lokality: CZ0624115
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 104,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
hadinec červený (Echium maculatum)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hustopeče u Brna, Kurdějov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624115:
2.3MB
Příloha č. 767
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kaolinka
Kód lokality: CZ0623368
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5,1 ha
Evropsky významný druh
čolek dravý (Triturus carnifex)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Přímětice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623368:
1.1MB
“
214.
Příloha č. 771 zní:
„Příloha č. 771 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Knížecí les
Kód lokality: CZ0623800
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 11,4 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Nosislav
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623800:
1MB
“
215.
Za přílohu č. 771 se vkládá nová příloha č. 771a, která zní:
„Příloha č. 771a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kobylská skála
Kód lokality: CZ0620417
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 6,9 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Kód a název typu evropského stanoviště
6250* - Panonské sprašové stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Čejč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620417:
1.4MB
“
216.
Přílohy č. 772 a 773 znějí:
„Příloha č. 772 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kopečky u Únanova
Kód lokality: CZ0622162
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,9 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Únanov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622162:
983kB
Příloha č. 773
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Krumlovsko-rokytenské slepence
Kód lokality: CZ0624128
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 96,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hvozdík moravský (Dianthus moravicus)*
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Budkovice, Moravský Krumlov, Rokytná
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624128:
2.2MB
“
217.
Příloha č. 777 zní:
„Příloha č. 777 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kuntínov
Kód lokality: CZ0624101
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 661,5 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6240* - Subpanonské stepní trávníky
91G0* - Panonské dubohabřiny
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hadinec červený (Echium maculatum)
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
včelník rakouský (Dracocephalum austriacum)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Boleradice, Bořetice u Hustopečí, Brumovice, Kobylí na Moravě, Morkůvky, Němčičky u Hustopečí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624101:
2.5MB
“
218.
Příloha č. 781 zní:
„Příloha č. 781 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lednické rybníky
Kód lokality: CZ0620009
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 617,8 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní památka - část
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hlohovec, Charvátská Nová Ves, Lednice na Moravě, Sedlec u Mikulova, Valtice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620009:
2.3MB
“
219.
Za přílohu č. 782 se vkládá nová příloha č. 782a, která zní:
„Příloha č. 782a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Letiště Medlánky
Kód lokality: CZ0623820
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 25,4 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
sysel obecný (Spermophilus citellus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Komín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623820:
1.8MB
“
220.
Příloha č. 784 zní:
„Příloha č. 784 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lom u Žerůtek
Kód lokality: CZ0623372
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,6 ha
Evropsky významný druh
čolek dravý (Triturus carnifex)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Žerůtky u Znojma
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623372:
1.6MB
“
221.
Příloha č. 785 se zrušuje.
222.
Příloha č. 786 zní:
„Příloha č. 786 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Louky pod Kumstátem
Kód lokality: CZ0622017
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 7,4 ha
Evropsky významné druhy
hadinec červený (Echium maculatum)
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Krumvíř
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622017:
1.5MB
“
223.
Příloha č. 790 se zrušuje.
224.
Za přílohu č. 791 se vkládá nová příloha č. 791a, která zní:
„Příloha č. 791a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Mašovický lom
Kód lokality: CZ0623357
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,3 ha
Evropsky významný druh
čolek dravý (Triturus carnifex)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Mašovice u Znojma
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623357:
1.6MB
“
225.
Za přílohu č. 792 se vkládá nová příloha č. 792a, která zní:
„Příloha č. 792a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Meandry Jihlavy
Kód lokality: CZ0624238
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 76,9 ha
Evropsky významný druh
hrouzek běloploutvý (Gobio albipinnatus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dolní Kounice, Kupařovice, Malešovice, Medlov, Němčičky, Pravlov, Smolín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624238:
1.5MB
“
226.
Příloha č. 794 zní:
„Příloha č. 794 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Miliovy louky
Kód lokality: CZ0622166
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,3 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
hadinec červený (Echium maculatum)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Blatnička
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622166:
1.2MB
“
227.
Příloha č. 797 zní:
„Příloha č. 797 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Miroslavské kopce
Kód lokality: CZ0620147
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 30,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Miroslav
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620147:
1.4MB
“
228.
Příloha č. 800 se zrušuje.
229.
Přílohy č. 801 až 806 znějí:
„Příloha č. 801 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Mušenice
Kód lokality: CZ0622168
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 14,4 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Rašovice u Bučovic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622168:
2.3MB
Příloha č. 802
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Mušovský luh
Kód lokality: CZ0624103
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 557,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
hrouzek běloploutvý (Gobio albipinnatus)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
roháč obecný (Lucanus cervus)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Ivaň, Mušov, Nová Ves u Pohořelic, Pasohlávky, Pohořelice nad Jihlavou, Přibice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624103:
1.8MB
Příloha č. 803
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Na Adamcích
Kód lokality: CZ0620419
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 15,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
hadinec červený (Echium maculatum)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Nenkovice, Želetice u Kyjova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620419:
2MB
Příloha č. 804
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Na Kocourkách
Kód lokality: CZ0622169
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 3,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Evropsky významné druhy
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
kosatec skalní písečný (Iris humilis subsp. arenaria)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dobelice, Vémyslice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622169:
1.1MB
Příloha č. 805
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Na lesní horce
Kód lokality: CZ0622170
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,8 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Čebín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622170:
1.6MB
Příloha č. 806
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Načeratický kopec
Kód lokality: CZ0620154
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 127,1 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
8230 - Pionýrská vegetace silikátových skal (Sedo-Scleranthion, Sedo albi-Veronicion dillenii)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Oblekovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620154:
1.8MB
“
230.
Přílohy č. 807 a 808 se zrušují.
231.
Přílohy č. 809 a 810 znějí:
„Příloha č. 809 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Nad Vápenkou
Kód lokality: CZ0622172
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,5 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Velká nad Veličkou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622172:
1.9MB
Příloha č. 810
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Netopýrky
Kód lokality: CZ0622173
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,9 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Komín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622173:
1.4MB
“
232.
Příloha č. 814 zní:
„Příloha č. 814 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Očov
Kód lokality: CZ0624071
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 287,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6440 - Nivní louky říčních údolí svazu Cnidion dubii
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
hořavka duhová (Rhodeus sericeus amarus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hodonín, Rohatec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624071:
1.7MB
“
233.
Příloha č. 816 zní:
„Příloha č. 816 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Oleksovická mokřina
Kód lokality: CZ0623019
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 44,0 ha
Evropsky významný druh
sekavec (Cobitis taenia)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hostěradice na Moravě, Oleksovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623019:
1.4MB
“
234.
Příloha č. 817 se zrušuje.
235.
Přílohy č. 818 a 819 znějí:
„Příloha č. 818 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Paví kopec
Kód lokality: CZ0620049
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 3,8 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Sedlec u Mikulova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620049:
1.2MB
Příloha č. 819
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pekárka
Kód lokality: CZ0622175
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,1 ha
Evropsky významné druhy
hvozdík moravský (Dianthus moravicus)*
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Alexovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622175:
1.6MB
“
236.
Příloha č. 822 zní:
„Příloha č. 822 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pod Šibeničním kopcem
Kód lokality: CZ0620013
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 3,6 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
8160* - Vápnité sutě pahorkatin a horského stupně
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Horní Dunajovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620013:
1.4MB
“
237.
Za přílohu č. 822 se vkládá nová příloha č. 822a, která zní:
„Příloha č. 822a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Podkomorské lesy
Kód lokality: CZ0623344
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 567,1 ha
Evropsky významný druh
roháč obecný (Lucanus cervus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bystrc, Kníničky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623344:
2.5MB
“
238.
Za přílohu č. 824 se vkládá nová příloha č. 824a, která zní:
„Příloha č. 824a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pokran
Kód lokality: CZ0623022
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 9,4 ha
Evropsky významný druh
piskoř pruhovaný (Misgurnus fossilis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Drnholec, Novosedly na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623022:
1.4MB
“
239.
Příloha č. 825 zní:
„Příloha č. 825 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Polámanky
Kód lokality: CZ0620139
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Kobeřice u Brna
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620139:
2.1MB
“
240.
Příloha č. 827 zní:
„Příloha č. 827 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pouzdřanská step - Kolby
Kód lokality: CZ0624060
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 177,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6250* - Panonské sprašové stepní trávníky
91G0* - Panonské dubohabřiny
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
katrán tatarský (Crambe tataria)
pelyněk Pančičův (Artemisia pancicii)*
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
střevlík panonský (Carabus hungaricus)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Pouzdřany, Uherčice u Hustopečí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624060:
1.7MB
“
241.
Příloha č. 829 zní:
„Příloha č. 829 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Přední kopaniny
Kód lokality: CZ0620014
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 8,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hustopeče u Brna
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620014:
2.5MB
“
242.
Příloha č. 831 zní:
„Příloha č. 831 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Přísnotický les
Kód lokality: CZ0623801
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 10,8 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Nosislav
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623801:
1.1MB
“
243.
Přílohy č. 835 a 836 znějí:
„Příloha č. 835 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rendezvous
Kód lokality: CZ0623045
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 61,5 ha
Evropsky významné druhy
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
roháč obecný (Lucanus cervus)
tesařík obrovský (Cerambyx cerdo)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Valtice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623045:
1.8MB
Příloha č. 836
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rojetínský hadec
Kód lokality: CZ0622142
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,2 ha
Evropsky významný druh
sleziník nepravý (Asplenium adulterinum)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Rojetín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622142:
2.2MB
“
244.
Za přílohu č. 837 se vkládá nová příloha č. 837a, která zní:
„Příloha č. 837a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rozsypaná
Kód lokality: CZ0620412
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
8150 - Středoevropské silikátové sutě
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Javůrek
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620412:
2.6MB
“
245.
Příloha č. 838 zní:
„Příloha č. 838 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Rumunská bažantnice
Kód lokality: CZ0620158
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 90,4 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
1340* - Vnitrozemské slané louky
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Měnín, Nikolčice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620158:
1.5MB
“
246.
Přílohy č. 840 až 843 znějí:
„Příloha č. 840 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Řeka Rokytná
Kód lokality: CZ0623819
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 123,7 ha
Evropsky významné druhy
hrouzek běloploutvý (Gobio albipinnatus)
velevrub tupý (Unio crassus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Budkovice, Čermákovice, Dobronice, Horní Kounice, Kounické Předměstí, Moravský Krumlov, Němčice u Ivančic, Rešice, Rokytná, Rozkoš u Jevišovic, Rybníky na Moravě, Tavíkovice, Tulešice, Újezd nad Rokytnou, Vémyslice
Kraj
Kraj Vysočina
Katastrální území
Biskupice u Hrotovic, Litovany, Přešovice, Pulkov, Šemíkovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623819:
2MB
Příloha č. 841
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Sivický les
Kód lokality: CZ0620037
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 236,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91I0* - Eurosibiřské stepní doubravy
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Sivice, Tvarožná
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620037:
2.4MB
Příloha č. 842
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Skalky u Havraníků
Kód lokality: CZ0624118
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 17,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Havraníky, Šatov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624118:
1.5MB
Příloha č. 843
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Skalky u Sedlece
Kód lokality: CZ0620048
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 58,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Sedlec u Mikulova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620048:
1.8MB
“
247.
Příloha č. 851 zní:
„Příloha č. 851 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stepní stráně u Komořan
Kód lokality: CZ0622217
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 12,5 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Komořany na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622217:
1.4MB
“
248.
Příloha č. 855 zní:
„Příloha č. 855 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stránská skála
Kód lokality: CZ0624020
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 15,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6190 - Panonské skalní trávníky (Stipo-Festucetalia pallentis)
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
8210 - Chasmofytická vegetace vápnitých skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Slatina
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624020:
1.8MB
“
249.
Příloha č. 859 zní:
„Příloha č. 859 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Studánkový vrch
Kód lokality: CZ0623026
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 12,3 ha
Evropsky významný druh
bourovec trnkový (Eriogaster catax)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Sedlec u Mikulova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623026:
1.6MB
“
250.
Za přílohu č. 859 se vkládá nová příloha č. 859a, která zní:
„Příloha č. 859a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Svatá a Prostřední vrch
Kód lokality: CZ0620421
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 567,2 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
91G0* - Panonské dubohabřiny
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bošovice, Dambořice, Velké Hostěrádky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620421:
2.4MB
“
251.
Přílohy č. 861 až 863 znějí:
„Příloha č. 861 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Šévy
Kód lokality: CZ0624097
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 8,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Marefy, Mouřínov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624097:
1.4MB
Příloha č. 862
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Široký
Kód lokality: CZ0622179
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,7 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dolní Dubňany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622179:
1.1MB
Příloha č. 863
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Šlapanické slepence
Kód lokality: CZ0620051
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 8,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6110* - Vápnité nebo bazické skalní trávníky (Alysso-Sedion albi)
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Podolí u Brna, Šlapanice u Brna
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620051:
1.6MB
“
252.
Za přílohu č. 864 se vkládá nová příloha č. 864a, která zní:
„Příloha č. 864a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Špidláky
Kód lokality: CZ0624116
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 15,4 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6250* - Panonské sprašové stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
katrán tatarský (Crambe tataria)
pelyněk Pančičův (Artemisia pancicii)*
střevlík panonský (Carabus hungaricus)
*
prioritní druh
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Čejč
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624116:
1.4MB
“
253.
Příloha č. 865 zní:
„Příloha č. 865 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Štěpánovský lom
Kód lokality: CZ0622221
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 1,1 ha
Evropsky významný druh
kosatec skalní písečný (Iris humilis subsp. arenaria)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Miroslav
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622221:
1.2MB
“
254.
Přílohy č. 870 a 871 znějí:
„Příloha č. 870 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Trenckova rokle
Kód lokality: CZ0625020
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 19,0 ha
Evropsky významný druh
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Drahonín, Víckov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0625020:
2.4MB
Příloha č. 871
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Trkmanec - Rybníčky
Kód lokality: CZ0622037
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 44,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Evropsky významný druh
pcháč žlutoostenný (Cirsium brachycephalum)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Rakvice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622037:
1.1MB
“
255.
Příloha č. 873 zní:
„Příloha č. 873 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Turold
Kód lokality: CZ0624098
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 16,8 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
Evropsky významné druhy
kosatec skalní písečný (Iris humilis subsp. arenaria)
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Mikulov na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624098:
2.4MB
“
256.
Přílohy č. 875 až 877 znějí:
„Příloha č. 875 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita U Huberta
Kód lokality: CZ0623367
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,5 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bojanovice u Znojma, Hluboké Mašůvky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623367:
1.5MB
Příloha č. 876
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita U kapličky
Kód lokality: CZ0622223
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 5,4 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6240* - Subpanonské stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
kosatec skalní písečný (Iris humilis subsp. arenaria)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Hostěradice na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622223:
1.6MB
Příloha č. 877
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita U Michálka
Kód lokality: CZ0622224
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 1,3 ha
Evropsky významný druh
kosatec skalní písečný (Iris humilis subsp. arenaria)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bohutice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622224:
1.7MB
“
257.
Příloha č. 882 zní:
„Příloha č. 882 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Úvalský rybník
Kód lokality: CZ0623793
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 12,6 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Úvaly u Valtic
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623793:
1.4MB
“
258.
Za přílohu č. 882 se vkládá nová příloha č. 882a, která zní:
„Příloha č. 882a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita V Jezdinách
Kód lokality: CZ0622174
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 26,1 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Kněževes
Kraj
Pardubický kraj
Katastrální území
Předměstí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622174:
2.9MB
“
259.
Příloha č. 885 zní:
„Příloha č. 885 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ve Žlebě
Kód lokality: CZ0622161
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,5 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dolní Dubňany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622161:
1MB
“
260.
Za přílohu č. 885 se vkládají nové přílohy č. 885a a č. 885b, které znějí:
„Příloha č. 885a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Velický hliník
Kód lokality: CZ0623349
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,9 ha
Evropsky významný druh
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Velká nad Veličkou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623349:
1.8MB
Příloha č. 885b
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Velký kopec
Kód lokality: CZ0622226
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 23,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Horní Dubňany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622226:
1.5MB
“
261.
Přílohy č. 888 a 889 znějí:
„Příloha č. 888 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Visengrunty
Kód lokality: CZ0622184
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 8,8 ha
Evropsky významný druh
hadinec červený (Echium maculatum)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bošovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622184:
2MB
Příloha č. 889
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Volkramy
Kód lokality: CZ0622227
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 6,9 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Němčany
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622227:
1.7MB
“
262.
Přílohy č. 893 až 895 znějí:
„Příloha č. 893 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vrbovecký rybník
Kód lokality: CZ0623030
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 37,1 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Vrbovec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623030:
992kB
Příloha č. 894
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Vypálenky
Kód lokality: CZ0623031
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 65,3 ha
Evropsky významné druhy
čolek dunajský (Triturus dobrogicus)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Moravský Písek
Orientační grafické znázornění lokality CZ0623031:
1.8MB
Příloha č. 895
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Výrovické kopce
Kód lokality: CZ0620056
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 16,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Výrovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620056:
2MB
“
263.
Za přílohu č. 895 se vkládá nová příloha č. 895a, která zní:
„Příloha č. 895a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Výrovy skály
Kód lokality: CZ0620413
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 15,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Sentice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0620413:
2.7MB
“
264.
Přílohy č. 896 a 897 znějí:
„Příloha č. 896 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Zápověď u Karlína
Kód lokality: CZ0622219
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 1,8 ha
Evropsky významný druh
hadinec červený (Echium maculatum)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Karlín na Moravě
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622219:
1.9MB
Příloha č. 897
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Zimarky
Kód lokality: CZ0624108
Biogeografická oblast: panonská
Rozloha lokality: 3,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
6250* - Panonské sprašové stepní trávníky
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významný druh
katrán tatarský (Crambe tataria)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Velké Bílovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0624108:
1.7MB
“
265.
Příloha č. 901 zní:
„Příloha č. 901 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Žebětín
Kód lokality: CZ0622167
Biogeografické oblasti: kontinentální, panonská
Rozloha lokality: 1,5 ha
Evropsky významný druh
koniklec velkokvětý (Pulsatilla grandis)
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Dolní Kounice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0622167:
2.4MB
“
266.
Příloha č. 904 zní:
„Příloha č. 904 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Bílá Lhota
Kód lokality: CZ0713720
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Bílá Lhota
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713720:
1.7MB
“
267.
Za přílohu č. 905 se vkládá nová příloha č. 905a, která zní:
„Příloha č. 905a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Brániska
Kód lokality: CZ0710505
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1,5 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Plumlov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0710505:
1.2MB
“
268.
Příloha č. 910 zní:
„Příloha č. 910 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dolní a Prostřední Svrčov
Kód lokality: CZ0713394
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,7 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Veselíčko u Lipníka nad Bečvou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713394:
1.9MB
“
269.
Příloha č. 912 zní:
„Příloha č. 912 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hadce a bučiny u Raškova
Kód lokality: CZ0714084
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 807,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
Evropsky významný druh
sleziník nepravý (Asplenium adulterinum)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Hanušovice, Komňátka, Raškov Dvůr, Raškov Ves, Štědrákova Lhota
Orientační grafické znázornění lokality CZ0714084:
3MB
“
270.
Příloha č. 919 zní:
„Příloha č. 919 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Chrastický hadec
Kód lokality: CZ0712187
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,8 ha
Evropsky významný druh
sleziník nepravý (Asplenium adulterinum)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Chrastice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0712187:
2.2MB
“
271.
Příloha č. 923 zní:
„Příloha č. 923 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Království
Kód lokality: CZ0710161
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 591,9 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Grygov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0710161:
1.6MB
“
272.
Přílohy č. 925 a 926 znějí:
„Příloha č. 925 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Lesy u Bezuchova
Kód lokality: CZ0710007
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 251,0 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Bezuchov, Hradčany na Moravě, Kladníky, Pavlovice u Přerova, Prusínky, Šišma
Orientační grafické znázornění lokality CZ0710007:
2.1MB
Příloha č. 926
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Libavá
Kód lokality: CZ0714133
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 10773,5 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní rezervace - část, přírodní rezervace - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
40A0* - Kontinentální opadavé křoviny
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
8150 - Středoevropské silikátové sutě
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
střevlík hrbolatý (Carabus variolosus)
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Čermná u Města Libavá, Domašov nad Bystřicí I, Dřemovice u Města Libavá, Hadinka, Hlubočky I, Hlubočky II, Hlubočky III, Hlubočky IV, Jívová I, Kozlov u Velkého Újezdu, Kozlov u Velkého Újezdu I, Nové Oldřůvky I, Rudoltovice, Varhošť u Města Libavá, Velká Střelná
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Klokočov u Vítkova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0714133:
2.4MB
“
273.
Příloha č. 929 zní:
„Příloha č. 929 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Litovelské Pomoraví
Kód lokality: CZ0714073
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9458,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
bobr evropský (Castor fiber)
čolek velký (Triturus cristatus)
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
ohniváček černočárný (Lycaena dispar)
svinutec tenký (Anisus vorticulus)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Benkov u Střelic, Bohuslavice nad Moravou, Březce, Černovír, Červenka, Doubravice nad Moravou, Hejčín, Horka nad Moravou, Hrabová u Dubicka, Hynkov, Chomoutov, Chořelice, Králová, Křelov, Květín, Leština u Zábřeha, Lhota nad Moravou, Libivá, Litovel, Lukavice na Moravě, Měník, Měrotín, Mladeč, Mohelnice, Moravičany, Náklo, Nasobůrky, Palonín, Pňovice, Rájec u Zábřeha, Rozvadovice, Řepčín, Řimice, Skrbeň, Sobáčov, Stavenice, Střelice u Litovle, Střeň, Štarnov, Štěpánov u Olomouce, Třeština, Tři Dvory u Litovle, Unčovice, Úsov-město, Víska u Litovle, Zvole u Zábřeha
Orientační grafické znázornění lokality CZ0714073:
2.3MB
“
274.
Přílohy č. 932 a 933 znějí:
„Příloha č. 932 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Na Špičáku
Kód lokality: CZ0713730
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 7,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní památka
Evropsky významný druh
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Supíkovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713730:
1.7MB
Příloha č. 933
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Ohrozim - Horka
Kód lokality: CZ0713383
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,1 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Ohrozim
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713383:
1.3MB
“
275.
Příloha č. 936 zní:
„Příloha č. 936 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Pod Rudným vrchem
Kód lokality: CZ0712189
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 27,2 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Habartice u Jindřichova, Pleče
Orientační grafické znázornění lokality CZ0712189:
2.8MB
“
276.
Příloha č. 938 zní:
„Příloha č. 938 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Poláchovy stráně - Výří skály
Kód lokality: CZ0712226
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 21,8 ha
Evropsky významný druh
střevíčník pantoflíček (Cypripedium calceolus)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Hanušovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0712226:
2.9MB
“
277.
Přílohy č. 940 a 941 znějí:
„Příloha č. 940 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Protivanov
Kód lokality: CZ0713388
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,8 ha
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Protivanov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713388:
1.9MB
Příloha č. 941
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Přestavlcký les
Kód lokality: CZ0710148
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 210,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Dobrčice, Přestavlky u Přerova, Stará Ves u Přerova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0710148:
1.8MB
“
278.
Příloha č. 943 zní:
„Příloha č. 943 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Račinka
Kód lokality: CZ0713004
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,2 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: národní přírodní památka - část
Evropsky významný druh
mihule ukrajinská (Eudontomyzon mariae)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Pekařov, Velké Losiny, Žárová
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713004:
2.6MB
“
279.
Příloha č. 949 zní:
„Příloha č. 949 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Soudkova štola
Kód lokality: CZ0713741
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,7 ha
Evropsky významný druh
vrápenec malý (Rhinolophus hipposideros)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Olšovec
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713741:
2.6MB
“
280.
Za přílohu č. 949 se vkládá nová příloha č. 949a, která zní:
„Příloha č. 949a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stará Červená Voda - lesní komplex
Kód lokality: CZ0713827
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 332,0 ha
Evropsky významný druh
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Dolní Červená Voda, Malá Kraš, Rokliny, Stará Červená Voda, Vidnava
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713827:
2.1MB
“
281.
Příloha č. 950 zní:
„Příloha č. 950 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Stráň nad Huťským potokem
Kód lokality: CZ0712191
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 0,5 ha
Evropsky významný druh
hořeček mnohotvarý český (Gentianella praecox subsp. bohemica)*
*
prioritní druh
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Protivanov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0712191:
1.5MB
“
282.
Přílohy č. 952 a 953 znějí:
„Příloha č. 952 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Štola Marie Pomocná
Kód lokality: CZ0713742
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,3 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Zlaté Hory v Jeseníkách
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713742:
2.7MB
Příloha č. 953
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Štola Mařka
Kód lokality: CZ0713743
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,6 ha
Evropsky významné druhy
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Komňátka, Raškov Ves
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713743:
2.9MB
“
283.
Příloha č. 955 zní:
„Příloha č. 955 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Týn nad Bečvou
Kód lokality: CZ0713391
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,5 ha
Evropsky významný druh
svinutec tenký (Anisus vorticulus)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Slavíč, Týn nad Bečvou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713391:
1.5MB
“
284.
Příloha č. 965 se zrušuje.
285.
Příloha č. 967 zní:
„Příloha č. 967 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Zlaté Hory - Černé jezero
Kód lokality: CZ0713397
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 211,6 ha
Evropsky významný druh
čolek karpatský (Triturus montandoni)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Zlaté Hory v Jeseníkách
Orientační grafické znázornění lokality CZ0713397:
2.7MB
“
286.
Příloha č. 969 zní:
„Příloha č. 969 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Žďár
Kód lokality: CZ0712197
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 19,2 ha
Evropsky významný druh
sleziník nepravý (Asplenium adulterinum)
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Ruda nad Moravou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0712197:
2.9MB
“
287.
Příloha č. 971 zní:
„Příloha č. 971 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Beskydy
Kód lokality: CZ0724089
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 120386,5 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3220 - Alpínské řeky a bylinná vegetace podél jejich břehů
3240 - Alpínské řeky a jejich dřevinná vegetace s vrbou šedou (Salix elaeagnos)
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6230* - Druhově bohaté smilkové louky na silikátových podložích v horských oblastech (a v kontinentální Evropě v podhorských oblastech)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
7230 - Zásaditá slatiniště
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9140 - Středoevropské subalpínské bučiny s javorem (Acer) a šťovíkem horským (Rumex arifolius)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
9410 - Acidofilní smrčiny (Vaccinio-Piceetea)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
čolek karpatský (Triturus montandoni)
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
lesák rumělkový (Cucujus cinnaberinus)
medvěd hnědý (Ursus arctos)*
netopýr velký (Myotis myotis)
oměj tuhý moravský (Aconitum firmum subsp. moravicum)
rýhovec pralesní (Rhysodes sulcatus)
rys ostrovid (Lynx lynx)
střevlík hrbolatý (Carabus variolosus)
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
velevrub tupý (Unio crassus)
vlk obecný (Canis lupus)*
vydra říční (Lutra lutra)
*
prioritní druh
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Dolní Bečva, Francova Lhota, Halenkov, Hážovice, Horní Bečva, Horní Lideč, Hovězí, Huslenky, Hutisko, Janová, Karolinka, Krhová, Leskovec, Lidečko, Lužná u Vsetína, Malá Bystřice, Malé Karlovice, Nový Hrozenkov, Prostřední Bečva, Pulčín, Rožnov pod Radhoštěm, Růžďka, Solanec pod Soláněm, Střelná na Moravě, Střítež nad Bečvou, Tylovice, Ústí u Vsetína, Valašská Bystřice, Valašská Polanka, Valašská Senice, Velká Lhota u Valašského Meziříčí, Velké Karlovice, Vidče, Vigantice, Vsetín, Zašová, Zděchov, Zubří
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Bílá, Bocanovice, Bordovice, Bukovice u Dobratic, Čeladná, Dobratice, Dolní Lomná, Frenštát pod Radhoštěm, Guty, Hodslavice, Horní Lomná, Hostašovice, Janovice u Frýdku-Místku, Karpentná, Komorní Lhotka, Košařiska, Krásná pod Lysou Horou, Kunčice pod Ondřejníkem, Lichnov u Nového Jičína, Lubno, Malenovice, Milíkov u Jablunkova, Morávka, Mořkov, Mosty u Jablunkova, Návsí, Oldřichovice u Třince, Ostravice 1, Ostravice 2, Pražmo, Raškovice, Řeka, Smilovice u Třince, Staré Hamry 1, Staré Hamry 2, Trojanovice, Tyra, Vendryně, Veřovice, Vyšní Lhoty
Orientační grafické znázornění lokality CZ0724089:
2.2MB
“
288.
Příloha č. 979 zní:
„Příloha č. 979 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Chřiby
Kód lokality: CZ0724091
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 19226,5 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6410 - Bezkolencové louky na vápnitých, rašelinných nebo hlinito-jílovitých půdách (Molinion caeruleae)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
8310 - Jeskyně nepřístupné veřejnosti
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
ohniváček černočárný (Lycaena dispar)
páskovec velký (Cordulegaster heros)
tesařík alpský (Rosalia alpina)*
vrkoč útlý (Vertigo angustior)
*
prioritní druh
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Břestek, Buchlovice, Cetechovice, Cvrčovice u Zdounek, Divoky, Halenkovice, Chvalnov, Jalubí, Jankovice u Uherského Hradiště, Jestřabice, Karolín u Sulimova, Koryčany, Kostelany, Košíky, Kudlovice, Kvasice, Lhotka u Kroměříže, Lískovec, Lubná u Kroměříže, Milovice, Modrá u Velehradu, Nová Dědina, Osvětimany, Roštín, Salaš u Velehradu, Staré Hutě na Moravě, Stříbrnice u Uherského Hradiště, Střílky, Stupava, Sulimov, Traplice, Tupesy na Moravě, Újezdsko, Velehrad, Vrbka u Sulimova, Zástřizly, Zdounky, Žlutava
Kraj
Jihomoravský kraj
Katastrální území
Bohuslavice u Kyjova, Čeložnice, Hýsly, Moravany u Kyjova, Vřesovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0724091:
2.5MB
“
289.
Za přílohu č. 981 se vkládá nová příloha č. 981a, která zní:
„Příloha č. 981a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jalovcová
Kód lokality: CZ0720454
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 30,5 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
5130 - Formace jalovce obecného (Juniperus communis) na vřesovištích nebo vápnitých trávnících
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Nedašov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0720454:
2.2MB
“
290.
Příloha č. 984 zní:
„Příloha č. 984 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Kobylí hlava
Kód lokality: CZ0722201
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,4 ha
Evropsky významný druh
hadinec červený (Echium maculatum)
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Hluk
Orientační grafické znázornění lokality CZ0722201:
1.8MB
“
291.
Příloha č. 1010 zní:
„Příloha č. 1010 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Semetín
Kód lokality: CZ0720033
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 1309,8 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: přírodní památka - část
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
6210* - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia), význačná naleziště vstavačovitých - prioritní stanoviště
6210 - Polopřirozené suché trávníky a facie křovin na vápnitých podložích (Festuco-Brometalia)
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
7140 - Přechodová rašeliniště a třasoviště
7220* - Petrifikující prameny s tvorbou pěnovců (Cratoneurion)
8220 - Chasmofytická vegetace silikátových skalnatých svahů
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
*
prioritní typ evropského stanoviště
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Hošťálková, Lhota u Vsetína, Liptál, Ratiboř u Vsetína, Rokytnice u Vsetína, Trnava u Zlína, Vsetín
Orientační grafické znázornění lokality CZ0720033:
3.2MB
“
292.
Příloha č. 1019 zní:
„Příloha č. 1019 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Troják
Kód lokality: CZ0720153
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 649,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
Kraj
Zlínský kraj
Katastrální území
Nětčice, Popovice u Kroměříže, Rataje u Kroměříže, Věžky, Zborovice, Zlobice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0720153:
2MB
“
293.
Příloha č. 1031 zní:
„Příloha č. 1031 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Černý důl
Kód lokality: CZ0813760
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 3,7 ha
Evropsky významný druh
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Svatoňovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813760:
1.9MB
“
294.
Přílohy č. 1033 až 1035 znějí:
„Příloha č. 1033 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Děhylovský potok - Štěpán
Kód lokality: CZ0813439
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 84,9 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
Evropsky významné druhy
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
piskoř pruhovaný (Misgurnus fossilis)
vážka jasnoskvrnná (Leucorrhinia pectoralis)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Bobrovníky, Děhylov, Martinov ve Slezsku
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813439:
2.6MB
Příloha č. 1034
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Dolní Marklovice
Kód lokality: CZ0813442
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 39,7 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Dolní Marklovice, Petrovice u Karviné
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813442:
2.2MB
Příloha č. 1035
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Heřmanický rybník
Kód lokality: CZ0813444
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 477,2 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Heřmanice, Nový Bohumín, Pudlov, Rychvald, Vrbice nad Odrou, Záblatí u Bohumína
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813444:
2.7MB
“
295.
Příloha č. 1038 zní:
„Příloha č. 1038 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Horní Odra
Kód lokality: CZ0813810
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 17,2 ha
Evropsky významný druh
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Heřmánky nad Odrou, Jakubčovice nad Odrou, Klokočov u Vítkova, Klokočůvek, Spálov
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Hadinka, Rudoltovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813810:
2.5MB
“
296.
Přílohy č. 1040 a 1041 znějí:
„Příloha č. 1040 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Hukvaldy
Kód lokality: CZ0813447
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 221,6 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Sklenov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813447:
2.8MB
Příloha č. 1041
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jakartovice
Kód lokality: CZ0813448
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 13,0 ha
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Deštné, Mladecko
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813448:
1.7MB
“
297.
Příloha č. 1043 zní:
„Příloha č. 1043 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Jilešovice - Děhylov
Kód lokality: CZ0813449
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 18,8 ha
Evropsky významný druh
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Dobroslavice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813449:
1.8MB
“
298.
Příloha č. 1045 zní:
„Příloha č. 1045 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Karviná - rybníky
Kód lokality: CZ0813451
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 9,8 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Staré Město u Karviné
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813451:
1.4MB
“
299.
Přílohy č. 1048 až 1049 znějí:
„Příloha č. 1048 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Mokřad u Rondelu
Kód lokality: CZ0813455
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 14,6 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Havířov-město, Šenov u Ostravy
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813455:
2.4MB
Příloha č. 1049
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Moravice
Kód lokality: CZ0813456
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 209,6 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3260 - Nížinné až horské vodní toky s vegetací svazů Ranunculion fluitantis a Callitricho-Batrachion
6430 - Vlhkomilná vysokobylinná lemová společenstva nížin a horského až alpínského stupně
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
mihule potoční (Lampetra planeri)
vranka obecná (Cottus gobio)
vydra říční (Lutra lutra)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Břidličná, Dolní Moravice, Horní Václavov, Jamartice, Malá Morávka, Malá Štáhle, Tylov, Valšov, Velká Štáhle
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813456:
2.7MB
“
300.
Příloha č. 1051 zní:
„Příloha č. 1051 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Niva Olše - Věřňovice
Kód lokality: CZ0813457
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 540,5 ha
Evropsky významné druhy
kuňka žlutobřichá (Bombina variegata)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Dětmarovice, Dolní Lutyně, Kopytov, Skřečoň, Věřňovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813457:
2.2MB
“
301.
Příloha č. 1053 zní:
„Příloha č. 1053 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Osoblažský výběžek
Kód lokality: CZ0813460
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 102,7 ha
Evropsky významný druh
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Hlinka, Osoblaha, Slezské Pavlovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813460:
1.3MB
“
302.
Příloha č. 1054 se zrušuje.
303.
Příloha č. 1056 zní:
„Příloha č. 1056 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Paskov
Kód lokality: CZ0813463
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 16,9 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Paskov
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813463:
2.4MB
“
304.
Příloha č. 1057 se zrušuje.
305.
Příloha č. 1058 zní:
„Příloha č. 1058 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Poodří
Kód lokality: CZ0814092
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 5235,0 ha
Navrhovaná kategorie zvláště chráněného území: chráněná krajinná oblast
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3130 - Oligotrofní až mezotrofní stojaté vody nížinného až subalpínského stupně kontinentální a alpínské oblasti a horských poloh a jiných oblastí, s vegetací tříd Littorelletea uniflorae nebo Isoëto-Nanojuncetea
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
6510 - Extenzivní sečené louky nížin až podhůří (Arrhenatherion, Brachypodio-Centaureion nemoralis)
9170 - Dubohabřiny asociace Galio-Carpinetum
91E0* - Smíšené jasanovo-olšové lužní lesy temperátní a boreální Evropy (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)
91F0 - Smíšené lužní lesy s dubem letním (Quercus robur), jilmem vazem (Ulmus laevis), j. habrolistým (U. minor), jasanem ztepilým (Fraxinus excelsior) nebo j. úzkolistým (F. angustifolia) podél velkých řek atlantské a středoevropské provincie (Ulmenion minoris)
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
čolek velký (Triturus cristatus)
hořavka duhová (Rhodeus sericeus amarus)
klínatka rohatá (Ophiogomphus cecilia)
kuňka ohnivá (Bombina bombina)
modrásek bahenní (Maculinea nausithous)
ohniváček černočárný (Lycaena dispar)
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
piskoř pruhovaný (Misgurnus fossilis)
svinutec tenký (Anisus vorticulus)
velevrub tupý (Unio crassus)
*
prioritní druh
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Albrechtičky, Bartošovice, Bernartice nad Odrou, Bravantice, Butovice, Hladké Životice, Hukovice, Jeseník nad Odrou, Jistebník, Košatka nad Odrou, Kunín, Mankovice, Nová Horka, Odry, Petřvaldík, Polanka nad Odrou, Proskovice, Pustějov, Stará Bělá, Stará Ves nad Ondřejnicí, Studénka nad Odrou, Suchdol nad Odrou, Svinov, Šenov u Nového Jičína, Velké Albrechtice, Vražné u Oder, Výškovice u Ostravy, Zábřeh nad Odrou
Orientační grafické znázornění lokality CZ0814092:
2.5MB
“
306.
Přílohy č. 1061 a 1062 znějí:
„Příloha č. 1061 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Řeka Ostravice
Kód lokality: CZ0813462
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 203,3 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3220 - Alpínské řeky a bylinná vegetace podél jejich břehů
3240 - Alpínské řeky a jejich dřevinná vegetace s vrbou šedou (Salix elaeagnos)
Evropsky významný druh
vranka obecná (Cottus gobio)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Baška, Frýdek, Frýdlant nad Ostravicí, Hodoňovice, Kunčičky u Bašky, Lískovec u Frýdku-Místku, Lubno, Místek, Nová Ves u Frýdlantu nad Ostravicí, Ostravice 1, Paskov, Pržno, Řepiště, Staré Hamry 2, Staré Město u Frýdku-Místku, Sviadnov, Žabeň
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813462:
2.6MB
Příloha č. 1062
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Skalské rašeliniště
Kód lokality: CZ0815031
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 45,4 ha
Evropsky významný druh
srpnatka fermežová (Hamatocaulis vernicosus)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Skály u Rýmařova
Orientační grafické znázornění lokality CZ0815031:
2MB
“
307.
Za přílohu č. 1062 se vkládá nová příloha č. 1062a, která zní:
„Příloha č. 1062a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Skučák
Kód lokality: CZ0810424
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 29,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
3150 - Přirozené eutrofní vodní nádrže s vegetací typu Magnopotamion nebo Hydrocharition
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Rychvald
Orientační grafické znázornění lokality CZ0810424:
2.5MB
“
308.
Přílohy č. 1064 až 1066 znějí:
„Příloha č. 1064 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Sovinec
Kód lokality: CZ0810018
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2559,8 ha
Kódy a názvy typů evropských stanovišť
9110 - Bučiny asociace Luzulo-Fagetum
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
9180* - Lesy svazu Tilio-Acerion na svazích, sutích a v roklích
*
prioritní typ evropského stanoviště
Evropsky významné druhy
netopýr černý (Barbastella barbastellus)
šikoušek zelený (Buxbaumia viridis)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Horní Město, Jiříkov u Rýmařova, Ondřejov u Rýmařova, Rešov, Ruda u Rýmařova, Rýmařov, Skály u Rýmařova, Sovinec, Stránské, Těchanov
Kraj
Olomoucký kraj
Katastrální území
Horní Dlouhá Loučka, Křivá
Orientační grafické znázornění lokality CZ0810018:
2.7MB
Příloha č. 1065
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Staré hliniště
Kód lokality: CZ0813469
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 4,7 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Krnov-Horní Předměstí
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813469:
1MB
Příloha č. 1066
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Staré Oldřůvky
Kód lokality: CZ0813764
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významné druhy
netopýr brvitý (Myotis emarginatus)
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Staré Oldřůvky
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813764:
2.1MB
“
309.
Příloha č. 1067 se zrušuje.
310.
Příloha č. 1069 zní:
„Příloha č. 1069 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Šilheřovice
Kód lokality: CZ0813461
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 95,2 ha
Evropsky významný druh
páchník hnědý (Osmoderma eremita)*
*
prioritní druh
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Šilheřovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813461:
2.1MB
“
311.
Příloha č. 1071 zní:
„Příloha č. 1071 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Štola Jakartovice
Kód lokality: CZ0813766
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: <0,1 ha
Evropsky významný druh
netopýr velký (Myotis myotis)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Jakartovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813766:
1.9MB
“
312.
Přílohy č. 1073 a 1074 znějí:
„Příloha č. 1073 k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Údolí Moravice
Kód lokality: CZ0813474
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 223,3 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
9130 - Bučiny asociace Asperulo-Fagetum
Evropsky významné druhy
přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria)*
střevlík hrbolatý (Carabus variolosus)
vranka obecná (Cottus gobio)
*
prioritní druh
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Domoradovice, Hradec nad Moravicí, Lesní Albrechtice, Žimrovice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813474:
2.5MB
Příloha č. 1074
k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Václavovice - pískovna
Kód lokality: CZ0813475
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 6,5 ha
Evropsky významný druh
čolek velký (Triturus cristatus)
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Šenov u Ostravy, Václavovice u Frýdku-Místku
Orientační grafické znázornění lokality CZ0813475:
2.4MB
“
313.
Za přílohu č. 1075 se vkládá nová příloha č. 1075a, která zní:
„Příloha č. 1075a k nařízení vlády č. 318/2013 Sb.
Evropsky významná lokalita Žermanický lom
Kód lokality: CZ0810425
Biogeografická oblast: kontinentální
Rozloha lokality: 2,0 ha
Kód a název typu evropského stanoviště
3140 - Tvrdé oligo-mezotrofní vody s bentickou vegetací parožnatek
Kraj
Moravskoslezský kraj
Katastrální území
Žermanice
Orientační grafické znázornění lokality CZ0810425:
2.1MB
“
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr životního prostředí:
Mgr. Brabec v. r. |
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 81/2016 Sb. | Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 81/2016 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenového rozhodnutí
Vyhlášeno 17. 3. 2016, částka 31/2016
81
SDĚLENÍ
Energetického regulačního úřadu
ze dne 7. března 2016
o vydání cenového rozhodnutí
Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 17 odst. 6 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí č. 1/2016 ze dne 29. února 2016, kterým se mění cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 6/2015 ze dne 25. listopadu 2015 o regulovaných cenáchcenách souvisejících s dodávkou plynuplynu.
Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 1/2016 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 1. března 2016, v částce 1. Uvedeným dnem uveřejnění nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývá výše uvedené cenové rozhodnutí dnem 1. dubna 2016.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 80/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 80/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 17. 3. 2016, částka 31/2016
80
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 4. března 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 16. července 2016 nové volby do zastupitelstva obce:
obecobec| okres| kraj
---|---|---
Mladecko| Opava| Moravskoslezský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 79/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 79/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 17. 3. 2016, částka 31/2016
79
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 4. března 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 16. července 2016 nové volby do zastupitelstva obce:
obecobec| okres| kraj
---|---|---
Jarpice| Kladno| Středočeský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Nález Ústavního soudu č. 77/2016 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 77/2016 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 9. února 2016 sp. zn. Pl. ÚS 17/15 ve věci návrhu na zrušení § 3 odst. 2 a § 4 odst. 2 vyhlášky č. 355/2013 Sb., o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně, ve znění vyhlášky č. 101/2015 Sb.
Vyhlášeno 14. 3. 2016, částka 30/2016
* Odůvodnění
* I. - Rekapitulace návrhu a argumentace navrhovatelů
* II. - Vyjádření účastníka řízení
* III. - Replika navrhovatelů
* IV. - Vyjádření veřejného ochránce práv
* V. - Upuštění od ústního jednání
* VI. - Podmínky meritorního posouzení návrhu
* VII. - Ústavní konformita samotného vydání napadeného právního předpisu
77
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 17/15 dne 9. února 2016 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Jana Musila, Radovana Suchánka, Vladimíra Sládečka, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu skupiny 21 senátorů, jejímž jménem jedná senátor Petr Bratský, zastoupené prof. JUDr. Alešem Gerlochem, CSc., advokátem, se sídlem Botičská 4, 128 00 Praha 2, na zrušení § 3 odst. 2 a § 4 odst. 2 vyhlášky č. 355/2013 Sb., o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně, ve znění vyhlášky č. 101/2015 Sb., za účasti Ministerstva spravedlnosti jako účastníka řízení,
takto:
I.
Ustanovení § 3 odst. 2 věty druhé a slova „svou nepřetržitou fyzickou přítomností“ v ustanovení § 4 odst. 2 vyhlášky Ministerstva spravedlnosti č. 355/2013 Sb., o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně, ve znění vyhlášky Ministerstva spravedlnosti č. 101/2015 Sb., se ruší.
II.
Ve zbytku se návrh zamítá.
Odůvodnění
I.
Rekapitulace návrhu a argumentace navrhovatelů
1.
Ústavnímu souduÚstavnímu soudu byl dne 24. července 2015 doručen návrh skupiny 21 senátorů (dále též „navrhovatelé“) na zrušení ustanovení § 3 odst. 2 a § 4 odst. 2 vyhlášky č. 355/2013 Sb., o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně, ve znění vyhlášky č. 101/2015 Sb., (dále též jen „vyhláška“). Napadená ustanovení upravují otázky spojené s úřední dobou provozoven insolvenčních správců a jejich přítomnost v těchto provozovnách.
2.
Navrhovatelé mají za to, že napadená vyhláška klade naplnění cílů revizní novely zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, závažné překážky. Stanoví, že insolvenční správceinsolvenční správce musí být v provozovně vždy osobně přítomen, a proto v tu dobu nemůže vykonávat jinou činnost, např. být přítomen na soudních jednáních. Tvůrce vyhlášky dle názoru navrhovatelů záměrně klade na insolvenční správceinsolvenční správce takové povinnosti, o kterých dopředu ví, že je žádný insolvenční správce nebude schopen splnit. Stěžejní náplní každého insolvenčního správceinsolvenčního správce dle nich není a nikdy nebylo nečinné setrvávání v provozovně, ale účast na soudních jednáních, potažmo kontakt s dlužníky při soupisech majetku, jeho zpeněžování. Ovšem nikoli v provozovně, ale tam, kde se dlužník nebo jeho majetek nachází. Plnění povinnosti přítomnosti v provozovně by prý fakticky kolidovalo s plněním řady jiných povinností, které zákon insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci ukládá. Další limit, který zákonodárce nestanovil a který naopak zavádí vyhláška, je dle navrhovatelů zákaz překryvu úředních hodin v provozovnách a sídle, což znamená, že insolvenční správceinsolvenční správce nemůže mít překrývající se úřední hodiny u více provozoven současně. Navrhovatelé jsou přesvědčeni, že tvůrce vyhlášky tak jen sofistikovaným způsobem sleduje opačný záměr, než jaký legislativně vyjádřil zákonodárce. Ministerstvo spravedlnosti tuto vůli zákonodárce umožnit svobodné zřizování provozoven insolvenčního správce dle jejich mínění nahradilo vlastní specifickou vůlí, tedy znemožnit insolvenčním správcůminsolvenčním správcům zřizování provozoven. V této spojitosti navrhovatelé poznamenali, že ministr spravedlnosti sice deklaroval, že touto vyhláškou bojuje proti fiktivním provozovnám, ovšem samotná úprava vyhlášky se nijak potíráním fiktivních provozoven nezabývá, ale zabývá se pouze provozovnami jako takovými, tedy s negativními dopady i na nikoli fiktivní provozovny.
3.
Navrhovatelé konkrétně uvádějí, že napadená vyhláška vybočuje z kautel stanovených čl. 79 odst. 3 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“), neboť normotvorná kompetence Ministerstva spravedlnosti ve vazbě na provozovny insolvenčních správcůinsolvenčních správců dle ustanovení § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., zahrnuje jen a pouze stanovení podrobností o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správceinsolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně. Ministerstvo spravedlnosti ovšem limity tohoto zákonného zmocnění dle navrhovatelů výrazně překročilo, když v novelizovaném znění ustanovení § 4 odst. 2 napadené vyhlášky totiž nad rámec zákona založilo povinnost fyzické přítomnosti insolvenčních správců v provozovně po celou dobu úředních hodin. Ministerstvo spravedlnosti tudíž v rozporu se zákonem stanovilo svou vyhláškou povinnost insolvenčních správců zdržovat se nepřetržitě v době úředních hodin v provozovně. Navrhovatelé namítli, že tato povinnost ze zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o insolvenčních správcích“) nevyplývá, což dle nich jasně dovodila judikatura obecných soudů, a je to závěr, s nímž se prý evidentně ztotožňuje i samo Ministerstvo spravedlnosti, jež jako správní orgán nadaný dohledovou a sankční pravomocí dosud nepovažuje za porušení zákona o insolvenčních správcích skutečnost, nachází-li se v provozovně osoba odlišná od insolvenčního správce, byla-li jím k předmětným činnostem řádně pověřena a zmocněna. Ministerstvo spravedlnosti proto zcela vědomě zavádí na úrovni vyhlášky zcela novou právní povinnost, o níž ví, že nemá v zákoně žádnou oporu.
4.
Navrhovatelé dále tvrdí, že vydání vyhlášky je excesem výkonné moci, a to nejen ve vztahu k moci zákonodárné, ale též k moci soudní. Vyhláška je v rozporu s tím, k čemu by měla podzákonná exekutivní normotvorba sloužit. Její úlohou totiž není a nemůže být výklad zákona (v daném případě zákona o insolvenčních správcích). Tím totiž dochází k nepřípustnému zásahu též do moci soudní, která již výklad zákona podala. Vyhláška dle názoru navrhovatelů nerespektuje výklad zákona o insolvenčních správcích zaujatý občanskoprávním a obchodním kolegiem Nejvyššího soudu prostřednictvím publikace rozhodnutí Vrchního soudu v Olomouci ze dne 27. 6. 2014 č. j. 2 VSOL 358/2014-B-17 (publikováno jako R 91/2014), které interpretovalo příslušná ustanovení zákona o insolvenčních správcích tak, že skutečný výkon činnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce v jeho sídle a provozovně (provozovnách) není podmíněn faktickou přítomností insolvenčního správceinsolvenčního správce. Podle názoru Nejvyššího soudu tedy ze zákona o insolvenčních správcích povinnost osobní přítomnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce na provozovně nevyplývá. Přitom v pojetí moderní liberální demokracie je soudní moc chráněna před zásahy výkonné moci mimo jiné tím, že soudce je vázán jen zákonem, nikoli nařízeními a vyhláškami, které přijímá moc výkonná. Navrhovatelé usuzují, že pokud tedy nezávislý soud dospěl k závěru, že výkon činnosti insolvenčního správce v jeho sídle a provozovně (provozovnách) není podmíněn faktickou přítomností insolvenčního správce, je zakotvení povinnosti osobní přítomnosti správce pokusem o popření demokratického principu, a to ochrany soudní moci před zásahy ze strany výkonných orgánů státní moci. K tomu navrhovatelé dodávají, že i kdyby bylo lze zmocňovací ustanovení § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., vyložit tak, že svěřuje Ministerstvu spravedlnosti kompetenci uložit insolvenčním správcům povinnost osobní přítomnosti v provozovně, jednalo by se o neústavní postup delegující na exekutivu zákonodárnou pravomoc. Jedině Parlament je totiž povolán k tomu, aby měnil zákon, a v demokratickém právním státě je nemyslitelné, aby byl zákon měněn orgány moci výkonné.
5.
Navrhovatelé jsou též názoru, že vyhláška porušuje i čl. 4 odst. 1 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“), dle kterého mohou být povinnosti ukládány toliko na základě zákona a v jeho mezích a jen při zachování základních práv a svobod. Nejenže v daném případě dle jejich mínění není splněna formální podmínka v podobě zákonného zmocnění, ale lze pochybovat i o tom, je-li splněna materiální podmínka záležející v zachování základních práv a svobod. Nucená osobní přítomnost insolvenčních správcůinsolvenčních správců v provozovnách představuje nadměrný zásah do jejich osobní svobody a svobody pohybu a pobytu dle čl. 8 a 14 Listiny. Sleduje-li se citovanou novelou zkvalitnění a zajištění potřebné odbornosti při výkonu veškeré činnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce v průběhu celého insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení, pak lze mít dle navrhovatelů za to, že prostředky uvedenými ve vyhlášce (přijímat písemnosti, shromažďovat podklady pro insolvenční řízeníinsolvenční řízení, umožňovat účastníkům insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení nahlížení do seznamu přihlášených pohledávek a do dokladů, na jejichž základě byl sestaven, apod.) nebude sledovaného účelu docíleno. Tyto úkony budou činěny na úkor nepochybně důležitější a pro naplnění řádného účelu insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení smysluplnější činnosti spočívající ve zjišťování stavu majetku dlužníka v terénu a vyvíjení potřebného úsilí o zachování provozu dlužníkova závodu, osobní účasti při soudních jednáních (kterých se bude moci namísto něj paradoxně účastnit jakákoliv svéprávná fyzická osoba bez ohledu na dosažené vzdělání a kvalifikaci) a osobní účasti při jednání s věřitelskými orgány, orgány veřejné správy a plnění celé řady co do své podstaty sofistikovanějších úkonů. Navrhovatelé uzavírají, že úkolem insolvenčního správceinsolvenčního správce je vykonávat funkci s odbornou péčí a ve společném zájmu věřitelů (§ 36 odst. 1 insolvenčního zákona) tak, aby došlo k co nejrychlejšímu a co nejvyššímu uspokojení věřitelů uplatňujících pohledávky za insolvenčním dlužníkem (§ 5 insolvenčního zákona). Dle jejich přesvědčení v rozporu s představou Ministerstva spravedlnosti není úkolem insolvenčního správce obstarávat pomocné administrativní práce vyjmenované v § 4 vyhlášky. Zatížení insolvenčního správce nadměrnou administrativou je ve skutečnosti kontraproduktivní a naplnění cílů insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení výrazně ztěžuje.
6.
Závěrem skupina 21 senátorů navrhla, aby Ústavní soudÚstavní soud svým nálezem ustanovení § 3 odst. 2 a ustanovení § 4 odst. 2 napadené vyhlášky zrušil.
II.
Vyjádření účastníka řízení
7.
Podle § 69 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 18/2000 Sb., byl stejnopis návrhu zaslán Ministerstvu spravedlnosti jako účastníku řízení (dále též jen „ministerstvo“). To ve svém vyjádření vyslovilo nesouhlas s návrhem na zrušení napadených ustanovení vyhlášky.
8.
Ministerstvo nejprve zdůraznilo, že potřeba přijmout vyhlášku, která by blíže specifikovala zákonné povinnosti ohledně činností, které je insolvenční správceinsolvenční správce ve vymezených úředních hodinách ve své provozovně povinen vykonávat, podrobnosti o úředních hodinách provozoven a pravidla pro jejich označování, vyvstala v souvislosti s přijetím revizní novely insolvenčního zákona, která nabyla účinnosti 1. ledna 2014 [zákon č. 294/2013 Sb., kterým se mění zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění pozdějších předpisů]. V důvodové zprávě k revizní novele se dle ministerstva uvádí, že se změnou principu určování insolvenčních správcůinsolvenčních správců a jejich seznamu souvisí změna nového vymezení provozovny insolvenčního správceinsolvenčního správce, která je ve své podstatě zrovnoprávněna se sídlem. Reakce na vydání nyní napadené vyhlášky ze strany insolvenčních správcůinsolvenčních správců prý byla z jejich pohledu pragmatická - zvyšování počtu provozoven za účelem zvýšení objemu nápadu kauz. Tento fakt dle ministerstva ale znamenal jejich větší časové zatížení, nemožnost osobního výkonu činnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce vůči dlužníkům a nárůst nákladů, a to na obou stranách. Z povahy věci pak jednoznačně vyplývá, že insolvenční správciinsolvenční správci s vysokým počtem provozoven nebyli objektivně schopni veškeré činnosti, které podle zákona musí s odbornou péčí vykonávat, ve velkém množství zapsaných provozoven zajišťovat, v důsledku čehož docházelo následně též k nepříznivému zásahu do kvality průběhu insolvenčních řízeníinsolvenčních řízení, a tím i k porušování jak zákona o insolvenčních správcích, tak i insolvenčního zákona.
9.
Ministerstvo uvedlo, že pro vyhodnocení naplnění ústavních požadavků je významné, že insolvenční zákon a zákon o insolvenčních správcích obecně obsahují povinnosti, ze kterých plyne povinnost osobního výkonu funkce insolvenčního správceinsolvenčního správce, přičemž tam, kde je možné, aby za insolvenčního správce jednala jiná osoba, je toto výslovně stanoveno zákonem. Nejedná se tedy o vybočení z principů čl. 2 odst. 3 a 4 Ústavy a čl. 2 odst. 2 a 3 či čl. 4 Listiny. Ze zákonné úpravy, smyslu a účelu zákona a jeho výkladu tak dle názoru ministerstva jasně vyplývá, že není-li stanoveno výslovně jinak, existuje v rámci insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení povinnost osobního výkonu činnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce. Pouze v případě výslovné úpravy je možné, aby za insolvenčního správceinsolvenčního správce jednala jiná osoba. Vyhláška po novelizaci sama nikterak nestanovuje jiné či nové povinnosti, které by již nebyly stanoveny zákonem. Zákon o insolvenčních správcíchinsolvenčních správcích v ustanovení § 5a odst. 4 zcela jasně stanoví, že provozovnou insolvenčního správceinsolvenčního správce je místo, ve kterém ve vymezených dnech a hodinách insolvenční správceinsolvenční správce skutečně vykonává činnost. V kontextu § 36 insolvenčního zákona a konečně i insolvenčního zákona obecně zcela jasně vyplývá, bez ohledu na podzákonný text vyhlášky, povinnost osobní přítomnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce v provozovně. Skutečný výkon činnosti v provozovně přitom dle ministerstva znamená, že by se ve svých provozovnách měl insolvenční správceinsolvenční správce (vyjma určitých zákonem předvídaných případů, kterými jsou např. účast na nařízeném soudním jednání, účast na přezkumném jednání a schůzi věřitelů apod., kdy je zřejmé, že nebude v sídle nebo v úředních hodinách v dané provozovně osobně přítomen) pravidelně fyzicky zdržovat, aby v důsledku zřizování nepřiměřeného počtu provozoven nedocházelo k porušování společného zájmu věřitelů na řádném (a ve vztahu k provozovnám myšleno též osobním) výkonu jeho funkce. Konečně má být tímto požadavkem především zajištěn kontakt insolvenčního správceinsolvenčního správce s dlužníkem, do jehož řízení byl ustanoven, a svědomitý výkon funkce s odbornou péčí, tedy v souladu se zákonem.
10.
Namítaný nedostatek zákonného zmocnění ve smyslu čl. 79 odst. 3 Ústavy vzhledem k požadavku fyzické přítomnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce v provozovně po dobu úředních hodin pokládá ministerstvo za neopodstatněný. Vyhláška ve znění po novelizaci dle něj jen popisuje formu, respektive způsob plnění povinností, nepřikazuje nové povinnosti nad zákonný rámec, což ostatně požaduje i Ústavní soudÚstavní soud [nález sp. zn. Pl. ÚS 36/11 ze dne 20. 6. 2013 (N 111/69 SbNU 765; 238/2013 Sb.), bod 49], přičemž za určité jádro testu zmocňovacího ustanovení lze považovat kladnou odpověď na otázku, zda by zákonná úprava byla samostatně aplikovatelná i bez prováděcí vyhlášky. Vzhledem k výše uvedenému je dle ministerstva možné na tuto otázku odpovědět kladně, neboť v dané věci materie upravená novelizovanou vyhláškou nepochybně představuje jednu z výkladových variant samotného zákona. Vyhláška ve znění po novelizaci konkretizuje činnosti a způsob jejich výkonu. Obdobně podle nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 16. 12. 2008 sp. zn. Pl. ÚS 28/06 (N 222/51 SbNU 753; 69/2009 Sb.), ve kterém posuzovaná vyhláška také prošla testem zmocňovacího ustanovení, předpokladem posouzení, zda podzákonný právní předpis byl vydán v mezích zákona, je, že ze zákonného zmocnění vyplývá vůle zákonodárce k úpravě nad zákonný standard. Úpravou nad zákonný standard je dle ministerstva v daném případě právě konkretizace povinností. Pro úplnost je nutné připomenout, že podzákonná normotvorba má již ze své podstaty povahu dotváření zákonných pravidel, což dle mínění ministerstva potvrzuje i Ústavní soudÚstavní soud, např. v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 5/01 ze dne 16. 10. 2001 (N 149/24 SbNU 79; 410/2001 Sb.). Napadená vyhláška ve znění po novelizaci byla vydána Ministerstvem spravedlnosti, tedy orgánem zmocněným v ustanovení § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., stanovuje toliko způsob výkonu činnosti primárně stanovené v zákonech (počet hodin přítomnosti v provozovně jako nutnou podmínku výkonu zákonných povinností, které je nutné vykonávat osobně) a v neposlední řadě je i z předmětného zmocnění zřejmé, že jde o sféru, ve které dal zákonodárce prostor pro úpravu formou vyhlášky.
11.
Ministerstvo nesouhlasí s vývody navrhovatelů týkajícími se narušení principu dělby moci, neboť předmětná vyhláška nejde nad rámec zákonných povinností, pravidla v ní určená vycházejí ze smyslu a účelu zákona a pohybují se v jeho mezích. Vzhledem k tomu, že vyhláška i její novela byly vydány na základě zmocnění zákona o insolvenčních správcích, prošla legislativním procesem v souladu s legislativními pravidly vlády a byla vyhlášena ve Sbírce zákonů a rozvádí povinnosti stanovené zákonem, nelze hovořit o narušení dělby moci. Ministerstvo připouští, že se Vrchní soud v Olomouci ve věci sp. zn. 2 VSOL 358/2014 neztotožnil se závěrem soudu prvního stupně, že skutečný výkon činnosti správce v provozovně je nezbytně podmíněn jeho faktickou přítomností v úředních hodinách. Ministerstvo je však přesvědčeno, že při tehdejší absenci posuzované podzákonné normotvorby tím pouze zaujal jeden z možných výkladů ustanovení § 5a odst. 4 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb. Současně však shledal jako možný také výklad soudu prvního stupně, byť na základě pouhého jazykového výkladu. Ministerstvo má za to, že pro zpochybnění tohoto výkladu z hlediska účelu a smyslu předmětné normy ovšem nebyly podány přesvědčivé důvody. Výklad soudu prvního stupně tak nebylo možné považovat stricto sensu za rozporný se zákonem, nanejvýše za méně vhodný z hlediska zvolených praktických zřetelů (jednodušší plnění vybraných povinností insolvenčního správce). Jinými slovy řečeno, ani v případě, kdy se judikatura obecných soudů ustálí na určitém výkladu zákona, nelze vyloučit (v mezích zákona a k jeho provedení) následnou podzákonnou konkretizaci prováděné normy prostřednictvím vyhlášky. Opačný přístup by totiž dle ministerstva a priori vylučoval možnost přijetí podzákonné úpravy v jiném časovém okamžiku než v bezprostředním souběhu s účinností zákona. Později by totiž jakýkoliv aktuálně aplikovaný výklad pro přijetí prováděcího předpisu již představoval substantivní překážku, což je však úvaha jdoucí zcela proti smyslu (prováděcí) normotvorby. Je nutno zároveň připomenout, že v dané věci není nijak dotčen zákaz retroaktivity právního předpisu, neboť vyhláška ve znění po novelizaci nijak nemodifikuje (nekonkretizuje) rozsah práv a povinností insolvenčních správců za dobu před její účinností.
12.
K otázce tvrzeného zásahu do subjektivních zaručených práv ministerstvo uvedlo, že právo na podnikání je realizováno v mezích zákonů [čl. 26 odst. 2 Listiny včetně judikatury Ústavního soudu na něj navazující, např. nález sp. zn. Pl. ÚS 45/2000 ze dne 14. 2. 2001 (N 30/21 SbNU 261; 96/2001 Sb.)], pokud zákon sám nějaké omezení stanoví, nelze toto považovat za zásah do onoho práva, ba naopak za jeho legitimní regulaci. Je třeba zdůraznit, že nutnost být fyzicky přítomen v provozovně po dobu úředních hodin dopadá na insolvenčního správceinsolvenčního správce v rozsahu 6 hodin týdně v jedné provozovně, nelze tedy hovořit o nepřijatelném zásahu do základních práv či omezení, které by mělo „rdousící“ dopad do jeho života či výkonu povolání (to by musel být předepsaný pobyt zaměstnance v rozsahu 40 hodin týdně na pracovišti také). V návrhu tvrzené srovnání s trestem domácího vězení tak dle ministerstva nemá racionální základ. Není prý také pravda, že by byl insolvenční správceinsolvenční správce za všech okolností nucen v provozovně po dobu jejích úředních hodin setrvávat. Bude-li mít k tomu závažný a omluvitelný důvod, je samozřejmě možné se po přechodnou dobu fyzicky v provozovně (po dobu jejích úředních hodin) nezdržovat. K tomu ministerstvo doplnilo, že za současné platné právní úpravy není možné, aby si sám insolvenční správceinsolvenční správce „vybíral“, které činnosti bude vykonávat osobně (ve smyslu svojí fyzickou přítomností) a které nikoli. Uzná-li však, že je vhodné, aby nějakou činnost, k níž je ze zákona aktuálně povinen, osobně vykonat nemusel nebo naopak, je to samozřejmě možné po předchozím oznámení, řádném odůvodnění a vyznačení této skutečnosti na informační tabuli.
13.
Závěrem ministerstvo navrhlo, aby Ústavní soudÚstavní soud návrh na zrušení napadených ustanovení vyhlášky jako nedůvodný zamítl.
III.
Replika navrhovatelů
14.
Vyjádření účastníka řízení bylo Ústavním soudemÚstavním soudem zasláno navrhovatelům k případné replice. Ti ve své obsáhlé odpovědi setrvali na svém návrhu na zrušení napadené vyhlášky i na argumentaci v něm obsažené a podrobně v ní vyvracejí argumenty ministerstva.
15.
Navrhovatelé jsou nadále přesvědčeni, že ministerstvo při vydání novely vyhlášky překročilo zákonné zmocnění vyjádřené v ustanovení § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., přičemž vyjádření ministerstva tento závěr nijak nevyvrací, ba naopak lze říci, že ministerstvo samo ukazuje na vybočení z mantinelů nastavených zmíněným zákonným ustanovením pro odvozenou normotvorbu. Navrhovatelé namítají, že ministerstvo předně neuvádí, odkud čerpá své přesvědčení, že jej zákon zmocňuje uložit insolvenčním správcůminsolvenčním správcům povinnost nepřetržité osobní přítomnosti na provozovně. Zákonné zmocnění směřující k podrobnější úpravě činností, které je insolvenční správceinsolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně, dle navrhovatelů nezahrnuje stanovení konkrétního způsobu, jak má insolvenční správceinsolvenční správce tyto povinnosti zajišťovat. Po negativních zkušenostech se „zmocňovacími zákony“ je v podmínkách moderního demokratického právního státu nepřípustný extenzivní výklad zmocňovacích ustanovení. Jestliže zákon Ministerstvo spravedlnosti zmocnil ke stanovení okruhu činností, jež mají být zajištěny v provozovně, nelze dle jejich názoru toto zmocnění extenzivně vykládat tak, že je tím dáno zmocnění ke stanovení konkrétního způsobu, jak má být ta která činnost zajišťována. Stanovením povinnosti nepřetržité fyzické přítomnosti v provozovně po celou dobu úředních hodin nejsou totiž pouze konkretizovány činnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce či stanoven způsob jejich výkonu, jak tvrdí ministerstvo. Navrhovatelé v této spojitosti zdůraznili, že z pohledu zákonodárce je podstatný výsledek, jehož má být dosaženo, tedy aby stanovený okruh činností byl na provozovně zajištěn, nikoliv však to, jak tohoto výsledku insolvenční správceinsolvenční správce dosáhne. Ostatně činnosti, jež má podle vyhlášky insolvenční správce na provozovně zajišťovat, jsou dle mínění navrhovatelů vskutku činnosti administrativní povahy a stanovení povinnosti osobního výkonu těchto činností insolvenčním správceminsolvenčním správcem by bylo z hlediska deklarovaných cílů insolvenčního zákona, zákona o insolvenčních správcích a prováděcích předpisů kontraproduktivní.
16.
Navrhovatelé dále zpochybnili odkaz ministerstva na dle jejich názoru excesivní a v ostatních soudních krajích se nevyskytující judikaturu Krajského soudu v Ostravě, která navíc neobstála v odvolacím a dovolacím přezkumu. Pokud by tedy měla být v této věci zohledněna relevantní judikatura soudů, pak je zřejmé, že napadená vyhláška nerespektuje výklad zákona o insolvenčních správcích v té podobě, ve které jej vykládá Vrchní soud v Olomouci, potažmo Nejvyšší soud. Podle této interpretace totiž není skutečný výkon činnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce v jeho sídle a provozovně (provozovnách) podmíněn faktickou přítomností insolvenčního správceinsolvenčního správce. Povinnost osobní přítomnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce v provozovně tedy ze zákona nevyplývá. Podle mínění navrhovatelů tedy nemůže Ministerstvo spravedlnosti nalézt v zákonné úpravě oporu pro podzákonnou právní úpravu, pokud v zákoně oporu pro takový výklad neshledává ani relevantní judikatura vrcholných soudů. Odkaz na regionální rozhodovací praxi soudu prvního stupně v této souvislosti postrádá jakoukoliv přesvědčivost, neboť se neopírá ani o formální, ani o materiální důvody správnosti takové interpretace zákona. Jestliže je tedy převažující výklad takový, že z žádného zákona povinnost osobní přítomnosti insolvenčního správce v provozovně neplyne, pak prováděcí právní předpis dle navrhovatelů jednak překračuje zákonné zmocnění, jednak vybočuje z mezí zákona, tedy ocitá se nepřípustně praeter legem v rozporu s dikcí čl. 2 odst. 3 a čl. 79 odst. 3 Ústavy a čl. 2 odst. 2 Listiny.
17.
Navrhovatelé jsou přesvědčeni, že novelizovaná vyhláška nejenže nevyhovuje formální podmínce, aby byla vydána na základě a v mezích zákona, ale též materiálnímu požadavku, aby byly povinnosti ukládány jen při zachování základních práv a svobod (čl. 4 odst. 1 Listiny), aby meze základních práv a svobod byly za podmínek stanovených Listinou upraveny pouze zákonem (čl. 4 odst. 2 Listiny) a aby omezení základních práv nebyla zneužívána k jiným účelům, než pro které byla stanovena (čl. 4 odst. 4 Listiny). Stanovením povinné osobní přítomnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce v provozovně po celou dobu úředních hodin (tj. nepřetržitě alespoň 6 hodin denně) je dle nich omezeno právo na svobodu pohybu a pobytu (čl. 14 Listiny), jež smí být omezeno zákonem, jestliže je to nevyhnutelné pro bezpečnost státu, udržení veřejného pořádku, ochranu zdraví nebo ochranu práv a svobod druhých a na vymezených územích též z důvodu ochrany přírody (čl. 14 odst. 3 Listiny). Povinná osobní přítomnost správce v provozovně rovněž zasahuje do práva podnikat a provozovat jinou hospodářskou činnost (čl. 26 odst. 1 Listiny), neboť výkon činnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce dle navrhovatelů naplňuje všechny znaky legální definice podnikání, čemuž nasvědčuje i judikatura Ústavního soudu ve vztahu k soudním exekutorům, přičemž podmínky a omezení pro výkon určitých povolání nebo činností přitom může stanovit pouze zákon (čl. 26 odst. 2 Listiny). V obou případech tedy uvedená práva mohou být podle Listiny omezena, stát se tak nicméně může jedině zákonem. Tím jistě není dle navrhovatelů vyloučeno, aby podzákonné předpisy podmínky a meze realizace ústavních práv upravily podrobněji, vždy se tak ale musí dít secundum et intra legem, tzn. základ omezení ústavního práva musí vždy vyplývat ze zákona, což v daném případě není splněno. Navrhovatelé uzavírají, že Ministerstvo spravedlnosti tudíž tuto povinnost svou vyhláškou konstruuje zcela nově a bez zákonné opory.
18.
V souvislosti s tím navrhovatelé opětovně vyzdvihují, že insolvenční zákon ani zákon o insolvenčních správcích neobsahují obecnou povinnost osobního (fyzického) výkonu funkce insolvenčního správce, jak se prý snaží Ministerstvo spravedlnosti Ústavnímu souduÚstavnímu soudu podsunout. Je třeba si povšimnout, že zákonodárce stanoví, že insolvenční správceinsolvenční správce příslušné činnosti v provozovně jen zajišťuje. Z toho lze dle jejich názoru dovodit, že je toliko na uvážení insolvenčního správceinsolvenčního správce, zda dané činnosti zajistí svou vlastní činností, anebo je svěří svým zaměstnancům, eventuálně jiným osobám. Tomuto konceptu pak odpovídají též ustanovení § 23, § 37 odst. 2 a § 40 odst. 3 insolvenčního zákona, která výslovně počítají s využitím zaměstnanců insolvenčního správceinsolvenčního správce, popřípadě i jiných osob při zabezpečování jeho činností a úkolů. Tak je tomu dle navrhovatelů ostatně při jakékoliv podnikatelské činnosti (§ 430 občanského zákoníku), resp. činnosti právnické osoby (§ 166 a 167 občanského zákoníku). Jinou věcí pak je, že insolvenční správceinsolvenční správce samozřejmě odpovídá za řádný výběr osob svých spolupracovníků, řádné vymezení jejich působnosti, jakož i za řádnou kontrolu jejich činnosti tak, aby byl naplněn postulát odborné péče. Navenek odpovídá osobně vždy sám insolvenční správceinsolvenční správce, a to ať už jde o soukromoprávní odpovědnost (§ 37 insolvenčního zákona), či o odpovědnost veřejnoprávní (§ 36b a 36c zákona o insolvenčních správcích).
19.
Osobní výkon funkce insolvenčního správceinsolvenčního správce dle navrhovatelů neznamená, že veškerou činnost vykonává přímo sám insolvenční správceinsolvenční správce. V rámci agendy insolvenčního správceinsolvenčního správce je třeba provádět řadu činností administrativního charakteru, jež běžně zastávají zaměstnanci insolvenčního správceinsolvenčního správce. Insolvenční správceInsolvenční správce tak např. přezkoumává přihlášky pohledávek a zaujímá k nim stanovisko, konkrétní vytvoření seznamu přihlášených pohledávek je však už písařskou záležitostí, jíž bývá pověřován administrativní pracovník. V tomto ohledu není dle navrhovatelů interní dělba práce v kanceláři insolvenčního správce nepodobná interní dělbě práce v jednotlivých odděleních insolvenčních soudůinsolvenčních soudů. Navrhovatelé argumentují ustanovením § 11 písm. m) zákona č. 121/2008 Sb., o vyšších soudních úřednících a vyšších úřednících státního zastupitelství a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, dle něhož je vyšší soudní úředník v insolvenčním řízeníinsolvenčním řízení oprávněn vykonávat zásadně všechny činnosti a úkony soudu s výhradou výslovně vyjmenovaných výjimek. Obdobně to platí též pro asistenty soudců (§ 13 insolvenčního zákona). Stejně jako insolvenční správceinsolvenční správce ani soudce insolvenčního souduinsolvenčního soudu nevykonává veškerou činnost insolvenčního souduinsolvenčního soudu sám, neboť by to nebylo fyzicky možné a vzhledem k marnění jeho odbornosti ani ekonomické. Pokud je soudce insolvenčního souduinsolvenčního soudu schopen dohlížet na veškerý soudní aparát ve stovkách až tisících insolvenčních řízeníinsolvenčních řízení, které má přiděleny, není důvod, proč by totéž neměl zvládat insolvenční správceinsolvenční správce, resp. jeho ohlášený společník.
20.
Za překvapující, nepřesvědčivou a těžko přijatelnou pak navrhovatelé pokládají závěrečnou část vyjádření ministerstva, dle které není také pravda, že by byl insolvenční správceinsolvenční správce za všech okolností nucen na provozovně po dobu jejích úředních hodin setrvávat. Navrhovatelé zdůrazňují, že povinnost osobně se zdržovat v provozovně po celou dobu úředních hodin je pro insolvenčního správceinsolvenčního správce (ohlášeného společníka) vyhláškou stanovena jako bezvýjimečná. Její text s žádným „závažným a omluvitelným důvodem“, pro který by se mohl insolvenční správceinsolvenční správce při zajišťování činností v provozovně nechat zastoupit, nepočítá. Jestliže porušení povinnosti osobní přítomnosti zakládá (resp. při splnění dalších podmínek může založit) spáchání správního deliktu, nelze dle navrhovatelů „připustit takovou míru neurčitosti a vágnosti právní úpravy, jež neumožňuje insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci ex ante rozlišit, zda jedná v souladu s právem, anebo protiprávně (porušení zásady nullum crimen sine lege certa)“.
21.
Navrhovatelé se dále ve své replice rovněž obsáhle věnují otázkám testu proporcionality v relaci k napadeným ustanovením vyhlášky, zpochybňují ministerstvem deklarované účely vyhlášky i její důsledky. Závěrem uvedli, že setrvávají na svém návrhu.
IV.
Vyjádření veřejného ochránce práv
22.
Na výzvu Ústavního souduÚstavního soudu podle § 69 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) sdělil veřejný ochránce práv, že do řízení o zrušení napadených ustanovení vyhlášky nevstupuje.
V.
Upuštění od ústního jednání
23.
Ústavní soudÚstavní soud v souladu s ustanovením § 44 zákona o Ústavním soudu uvážil, že ve věci není třeba konat ústní jednání, neboť by nijak nepřispělo k dalšímu, resp. hlubšímu objasnění věci, než jak se s ní seznámil z písemných úkonů účastníků řízení. Nenařízení ústního jednání odůvodňuje i skutečnost, že Ústavní soud ani nepovažuje za potřebné provádět jakékoli dokazování. Účastníci řízení přitom konání ústního jednání ani nepožadovali.
VI.
Podmínky meritorního posouzení návrhu
24.
Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, že je příslušný k projednání návrhu na zrušení napadených částí vyhlášky a že návrh skupiny 21 senátorů splňuje všechny zákonem stanovené formální náležitosti a byl podán osobami k tomu oprávněnými [§ 64 odst. 2 písm. b) zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu]. Zároveň neshledává žádný z důvodů nepřípustnosti návrhu nebo pro zastavení řízení. Jsou tedy splněny podmínky pro jeho meritorní posouzení.
VII.
Ústavní konformita samotného vydání napadeného právního předpisu
25.
Ústavní soudÚstavní soud podle § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., nejprve zkoumal, zda napadená vyhláška byla přijata a vydána ústavně předepsaným způsobem a v mezích Ústavou stanovené kompetence.
26.
Ustanovení čl. 79 odst. 3 Ústavy svěřuje ministerstvům a jiným správním úřadům pravomoc k vydávání podzákonných právních předpisů, k jejíž realizaci však může dojít jen na základě a v mezích zákona, jsou-li k tomu zákonem zmocněny. Uvedené ustanovení je třeba vykládat restriktivně v tom smyslu, že toto zmocnění musí být konkrétní, jednoznačné a jasné [srov. nález ze dne 21. června 2000 sp. zn. Pl. ÚS 3/2000 (N 93/18 SbNU 287; 231/2000 Sb.)]. Pakliže tomu tak je, Ústavní soud zkoumá, zda byl podzákonný právní předpis vydán státním orgánem k tomu oprávněným a v mezích jeho kompetence, tedy zda se při výkonu této pravomoci pohyboval v mezích a na základě zákona, a nikoliv mimo zákon. Ze zmocňovacího ustanovení musí být zároveň zřejmá vůle zákonodárce k úpravě nad zákonný standard. Ani v takovém případě ovšem podzákonný právní předpis nesmí zasahovat do věcí, k jejichž regulaci může dojít jen zákonem (tj. u nichž se uplatní tzv. výhrada zákona) [srov. např. nález ze dne 18. srpna 2004 sp. zn. Pl. ÚS 7/03 (N 113/34 SbNU 165; 512/2004 Sb.) nebo nález ze dne 25. března 2014 sp. zn. Pl. ÚS 43/13 (N 39/72 SbNU 439; 77/2014 Sb.)].
27.
Zmocnění Ministerstva spravedlnosti k vydání vyhlášky, kterou se stanoví podrobnosti o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně, vyplývá z ustanovení § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb. Vzhledem ke zmocnění obsaženému v tomto zákonném ustanovení je v případě dotčené vyhlášky zřejmé, že byla vydána státním orgánem k tomu oprávněným. Jinou se ovšem jeví situace, pokud jde o posouzení, zda vyhláška v napadených ustanoveních § 3 odst. 2 a § 4 odst. 2 překročila zákonné zmocnění dle § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., a ocitla se tak svou regulací mimo zákon, fakticky ho doplňujíc či vykládajíc, a zda svou úpravou neporušila ústavní princip výhrady zákona.
28.
Zmocňovací ustanovení § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., zní:
„Ministerstvo stanoví vyhláškou podrobnosti o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správceinsolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně.“
29.
Ustanovení § 3 odst. 2 dotčené vyhlášky č. 355/2013 Sb., o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně, ve znění vyhlášky č. 101/2015 Sb., zní:
„Úřední hodiny každé provozovny musí být stanoveny tak, aby insolvenční správceinsolvenční správce v každé provozovně zajišťoval činnosti podle § 4. Úřední hodiny žádné provozovny nesmí být zároveň stanoveny na pracovní den, kdy insolvenční správceinsolvenční správce nebo ohlášený společník, je-li insolvenčním správcem veřejná obchodní společnost, pravidelně zajišťuje činnost v sídle insolvenčního správceinsolvenčního správce.“
30.
Ustanovení § 4 odst. 2 dotčené vyhlášky č. 355/2013 Sb., o úředních hodinách provozovny, o označování sídla a provozovny a o činnostech, které je insolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně, ve znění vyhlášky č. 101/2015 Sb., zní:
„Je-li insolvenční správceinsolvenční správce určen v insolvenčním řízeníinsolvenčním řízení postupem podle § 25 insolvenčního zákona, je insolvenční správceinsolvenční správce nebo ohlášený společník, je-li insolvenčním správcem veřejná obchodní společnost, povinen svou nepřetržitou fyzickou přítomností v provozovně po celou dobu úředních hodin zajišťovat alespoň v provozovně umístěné v obvodu soudu rozhodného pro určení, a nemá-li takovou provozovnu, v nejbližší provozovně, činnosti bezprostředně související s tímto insolvenčním řízeníminsolvenčním řízením, a to zejména
a)
shromažďování podkladů pro insolvenční řízeníinsolvenční řízení,
b)
umožnění účastníkům insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení nahlédnout do seznamu přihlášených pohledávek a do dokladů, na jejichž základě byl sestaven,
c)
jednání s dlužníkem.“
31.
Z doslovné dikce zmocňovacího ustanovení § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., je zřejmé, že zákonodárce povolal Ministerstvo spravedlnosti toliko k úpravě podrobností týkajících se úředních hodin provozovny, označování sídla a provozovny a činností, které je insolvenční správceinsolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně. Klíčovým k posouzení ústavní konformity výše uvedených ustanovení vyhlášky se jeví výklad pojmu „podrobnosti“ obsaženého ve zmocňovacím ustanovení v kontextu smyslu a účelu celého zmocňovacího ustanovení i předmětné zákonné úpravy. Zatímco navrhovatelé jsou názoru, že tento pojem neumožňuje ministerstvu přijmout úpravu regulující konkrétní způsob výkonu činností ze strany insolvenčního správceinsolvenčního správce, jež musejí být v provozně zajištěny, a to s odkazem na nepřípustný extenzivní výklad zmocňovacích ustanovení a rozpor se smyslem a účelem zákona, ministerstvo je přesvědčeno, že z ustanovení § 36 i obecně z celého insolvenčního zákona zcela jasně bez dalšího vyplývá povinnost osobní přítomnosti insolvenčního správce v provozovně, a i proto nejde o uložení povinnosti nad rámec zákona.
32.
Ústavní soudÚstavní soud se již k požadavkům kladeným na zmocňovací ustanovení zákonů a jejich charakter v minulosti vyjádřil, a sice tak, že „[p]ři respektování dělby moci (restriktivní výklad zákonného zmocnění) a principu právní jistoty je (a má být) zmocnění pro vydání právního předpisu natolik přesné a konkrétní co do svého rozsahu, obsahu a účelu, že ministerstvo či jiný správní orgán nemá možnost se od zákonných limitů odchýlit, a uplatnit tak např. svou vlastní právní (politickou) vůli vzdor Parlamentu. Takový požadavek na zákonné zmocnění, aby co nejpřesněji vymezovalo obsah, účel a rozsah úpravy, lze dovodit z principu předvídatelnosti práva založeného na čl. 1 odst. 1 Ústavy [srov. např. nález ze dne 12. března 2008 sp. zn. Pl. ÚS 83/06 (N 55/48 SbNU 629; 116/2008 Sb.)]. Nerespektování některého ze tří prvků zmocňovací normy vede k závěru o nedostatku zákonného zmocnění k vydání prováděcího předpisu“ [bod 60 písm. b) nálezu sp. zn. Pl. ÚS 6/07 ze dne 9. 2. 2010 (N 20/56 SbNU 207; 66/2010 Sb.)].
33.
Výraz „podrobnosti“ v tomto ohledu sám o sobě nepatří k nejvýstižnějším a existuje tu nikoli nevýznamný rozdíl mezi jeho používáním v aktech ústavního pořádku (srov. kupř. čl. 25 odst. 1, čl. 32 odst. 6 Listiny aj.) a ve zmocňovacích ustanoveních obyčejných zákonů pro účely odvozené právotvorby. V prvně uvedeném případě není zákonodárce, inter alia, limitován taxativním výčtem blíže specifikovaných prvků tvořících předmět zákonné úpravy. Ani ve druhém případě neznamená jeho použití ve zmocňovacích ustanoveních adresovaných orgánům moci výkonné bez dalšího nepřesnost, nekonkrétnost a v posledku nedostatek zákonného zmocnění jako takového. Je však třeba jej vždy vykládat v úzké vazbě na konkrétní, zákonodárcem zamýšlený a předvídaný předmět podzákonných předpisů, ať už je pojat do samotného textu zmocňovací normy, anebo vyplývá ze zákonné úpravy, jež se ke zmocnění váže. Přitom taková vazba mezi zmocněním a konkrétní zákonnou úpravou tu z povahy věci vždy existovat musí, aby takové zmocnění dostálo výše nastíněným požadavkům.
34.
Již z textu předmětného zmocňovacího ustanovení § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., je patrné, že Ministerstvo spravedlnosti smí v jeho rámci upravit jen podrobnosti mající bezprostřední vztah k otázkám úředních hodin provozovny, označování sídla a provozovny insolvenčního správce a činností, které je insolvenční správceinsolvenční správce povinen zajišťovat v provozovně. Vycházeje pak pouze z dikce zmocňovací normy, bylo by možno dospět k závěru, že i úprava způsobu, jakou mají být tyto činnosti zajišťovány, a nikoli jen specifikace těchto činností v provozovnách, náleží Ministerstvu spravedlnosti. Nicméně nelze vyjít izolovaně jen z textu zákonného zmocnění. Zohlednit je třeba také smysl a účel zákonné úpravy, která je se zmocněním spojena. Pro zhodnocení, zda stanovení nepřetržité fyzické přítomnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce po celou dobu úředních hodin provozovny (ne)vybočilo z daného zákonného zmocnění, je zapotřebí přihlédnout též ke smyslu a účelu provozoven, jak je zákonodárce vystihl, jakož i k povaze činností vykonávaných insolvenčním správceminsolvenčním správcem.
35.
Ministerstvo je v prvé řadě přesvědčeno, že z ustanovení § 36 (odst. 1) insolvenčního zákona, jakož i z tohoto zákona jako celku bezpochyby vyplývá povinnost osobní přítomnosti insolvenčního správceinsolvenčního správce v provozovně. Ústavní soudÚstavní soud tomuto závěru nemůže přisvědčit. Ustanovení § 36 odst. 1 insolvenčního zákona jen stanoví, že insolvenční správceinsolvenční správce je povinen při výkonu funkce postupovat svědomitě a s odbornou péčí a vyvinout veškeré úsilí, které lze po něm spravedlivě požadovat, aby věřitelé byli uspokojeni v co nejvyšší míře. Společnému zájmu věřitelů je povinen dát při výkonu funkce přednost před zájmy vlastními i před zájmy jiných osob. O osobním výkonu funkce ve smyslu provádění veškerých úkonů výhradně sebou samým insolvenční zákon v citovaném ustanovení, ale ani jinde nepojednává a bylo by poněkud v rozporu se smyslem a účelem insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení a poslání insolvenčního správceinsolvenčního správce, kdyby tomu tak i bylo. Naopak, jak i tvrdí navrhovatelé, zákon výslovně počítá s výkonem práce zaměstnanci u insolvenčního správceinsolvenčního správce (srov. § 23, § 37 odst. 2 a § 40 odst. 3 insolvenčního zákona). Zvláště pak uvedená ustanovení § 37 odst. 2 a § 40 odst. 3 tohoto předpisu zřetelně akcentují skutečnost, že insolvenční správceinsolvenční správce může užít jiných osob k plnění svých úkolů (kupř. zastupování správce v soudních řízeních apod.), nevyžaduje-li zákon, aby v určitých případech provedl daný úkon osobně.
36.
Ani ze zákona o insolvenčních správcích nevyplývá žádný požadavek osobního výkonu funkce insolvenčního správce. Užívá-li pak zákonodárce v tomto zákoně slovní obrat „skutečně vykonává činnost“ (ustanovení § 5a odst. 1 a 4), není možno jej vykládat tak, že se jím rozumí osobní výkon činností samotným správcem, nýbrž že je ve svém sídle či provozovně fakticky činný, byť jsou konkrétní činnosti zajišťovány jeho zaměstnanci nebo jinými pověřenými, zmocněnými osobami. Ostatně i samotné zákonné zmocnění v § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., jednoznačně hovoří toliko o povinnosti „zajistit“ realizaci činností v provozovnách, a nikoli o povinnosti je osobně vykonávat. Již odsud je zřejmé, že založením povinné přítomnosti samotných správců v provozovnách se vyhláška v rozporovaných ustanoveních ocitá v prostoru mimo zákon (praeter legem), resp. schází zde zřejmá vůle zákonodárce k úpravě nad zákonný standard.
37.
Jestliže Ústavní soudÚstavní soud shledal protiústavním stanovení povinnosti „nepřetržité fyzické přítomnosti“ po celou dobu úředních hodin, pozbylo tím smysl i ustanovení § 3 odst. 2 věty druhé napadené vyhlášky. Toto ustanovení ve spojení s povinností fyzické přítomnosti mělo zajistit, aby insolvenční správceinsolvenční správce mohl mít nejvíce jedno sídlo a čtyři provozovny. Takové omezení je však v rozporu se zákonem o insolvenčních správcích. Tento zákon v ustanovení § 5a odst. 5 stanoví, že svoji činnost může insolvenční správceinsolvenční správce vykonávat i ve více provozovnách, pokud k nim insolvenční správceinsolvenční správce má vlastnické nebo užívací právo. V obvodu jednoho okresního soudu může mít insolvenční správce pouze jednu provozovnu, přičemž v obvodu jednoho krajského soudu může mít více provozoven; tento počet přitom není zákonem omezen. Jediné omezení tak představuje počet okresních soudů zřízených v obvodu krajského soudu. A právě tento zákonodárcem nastavený limit zmíněné ustanovení vyhlášky snižuje. Ustanovení § 3 odst. 1 napadené vyhlášky stanoví, že provozovna musí být pro veřejnost otevřena „alespoň šest hodin denně, a to pravidelně alespoň jeden den v týdnu“. Vzhledem k tomu, že nutnost být fyzicky přítomen v provozovně po dobu úředních hodin dopadá na insolvenčního správceinsolvenčního správce v rozsahu 6 hodin týdně v jedné provozovně, a to vždy v rozmezí od 7:00 do 18:00 hodin bez možnosti překryvu s dobou, kdy se má insolvenční správceinsolvenční správce zdržovat ve svém sídle, je zcela zřejmé, že žádný insolvenční správceinsolvenční správce nyní nemůže reálně zřídit více než čtyři provozovny, má-li vyhovět podmínkám nastaveným vyhláškou. Tento počet je o poznání nižší než počet okresních soudů v České republice. Ústavní soudÚstavní soud proto nemohl dospět k jinému závěru, než že vyhláška stanovením povinnosti nepřetržité fyzické přítomnosti insolvenčního správce v provozovně vybočila z mezí zákonného zmocnění § 5a odst. 8 zákona č. 312/2006 Sb., o insolvenčních správcích, ve znění zákona č. 294/2013 Sb., vstoupila do prostoru regulovaného zákonem a zasáhla do vůle zákonodárce, jejímž odrazem je příslušná zákonná úprava zřizování provozoven insolvenčním správcem. Takový postup je tudíž neslučitelný s čl. 79 odst. 3 Ústavy.
38.
Jakkoli Ústavní soudÚstavní soud nemíní rozporovat tvrzení Ministerstva spravedlnosti o tom, že ze strany některých insolvenčních správcůinsolvenčních správců docházelo ke zřizování fiktivních provozoven, nelze přehlédnout, že přijaté opatření v podobě napadených ustanovení vyhlášky postihuje bez jakéhokoli rozlišení všechny insolvenční správceinsolvenční správce, kteří zřídili větší počet provozoven. Tedy i ty, jejichž provozovny fakticky existovaly a skutečně fungovaly. Jakkoli si asi sotva lze představit, že by insolvenční správce dokázal efektivně zřídit provozovnu v obvodu každého okresního soudu v České republice, neznamená to, že lze bez dalšího mantinely nastavené zákonodárcem modifikovat, byť i takto nepřímo. Ústavní soudÚstavní soud naopak souhlasí s míněním navrhovatelů, kteří poukázali na to, že přijetím vyhlášky č. 101/2015 Sb. došlo též k zásahu do práva na podnikání ve smyslu čl. 26 odst. 1 Listiny, neboť v intencích zákona o insolvenčních správcích a souvisejících předpisů je jen na insolvenčních správcích, aby sami uplatnili své schopnosti a dovednosti a zhodnotili své ekonomické možnosti. Právě tyto jejich možnosti jsou vlastně tím zásadním a, dlužno říci, přirozeným (neumělým) omezujícím faktorem pro zřizování nadměrného počtu provozoven. Skutečnost, že v některých případech může jít o provozovny fiktivní, je ovšem záležitostí zcela jinou a postih takových insolvenčních správcůinsolvenčních správců bude v případě takového zjištění nepochybně namístě. Zde přitom platí výhrada zákona, poněvadž podmínky a omezení pro výkon činností insolvenčního správceinsolvenčního správce může stanovit jen zákon (čl. 26 odst. 2 Listiny). Zákonodárce tyto podmínky v insolvenčním zákoně a zákoně o insolvenčních správcích pro dotčenou oblast zřizování provozoven nastavil, avšak Ministerstvo spravedlnosti, jak je z výše uvedeného patrné, nezmocnil k jejich dalšímu přetváření.
39.
Napadená vyhláška výslovně ukládá insolvenčním správcůminsolvenčním správcům povinnost nepřetržité fyzické přítomnosti na určitém místě - v provozovně. Taková povinnost by však mohla být uložena pouze na základě zákona a v jeho mezích (článek 4 odst. 1 Listiny). Ministerstvo spravedlnosti tak nejen stanoví podmínky a omezení podnikání, ale bez zákonného zmocnění ukládá insolvenčním správcům i povinnost.
40.
Vyhláška se tedy v části napadených ustanovení pohybuje mimo hranice zákona a již tento důvod sám o sobě postačuje k jejich derogaci. Za daných okolností se tedy Ústavní soudÚstavní soud již nezabýval dalšími argumenty, které účastníci řízení ve svých podáních vznesli. Vzhledem k tomu, že některá z napadených ustanovení vyhlášky jsou v rozporu s čl. 79 odst. 3 Ústavy, čl. 4 odst. 1 a čl. 26 odst. 1 Listiny, vyhověl Ústavní soud podle § 70 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., předmětnému návrhu a tato ustanovení zrušil. Ve zbývající části návrh jako nedůvodný zamítl (§ 70 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu).
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r. |
Vyhláška č. 76/2016 Sb. | Vyhláška č. 76/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 14. 3. 2016, datum účinnosti 14. 3. 2016, částka 30/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., ve znění vyhlášky č. 152/2003 Sb., vyhlášky č. 29
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 14. 3. 2016
76
VYHLÁŠKA
ze dne 7. března 2016,
kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 62 k provedení § 11 odst. 2, § 20 odst. 5 a § 27 odst. 5 zákona č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 230/2014 Sb. a zákona č. 48/2016 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 167/2002 Sb., kterou se provádí zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., ve znění vyhlášky č. 152/2003 Sb., vyhlášky č. 298/2006 Sb., vyhlášky č. 156/2008 Sb., vyhlášky č. 284/2013 Sb. a vyhlášky č. 256/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „nebo žadateli o řidičské oprávnění na zádech, pokud jede bez učitele, případně i na prsou. Označení výcvikového motocyklu může být doplněno čtvercem o straně nejméně 125 mm, ve kterém je umístěno písmeno „L“ o výšce nejméně 100 mm a šířce čáry písma nejméně 15 mm. Plocha čtverce je modré barvy, písmeno „L“ je barvy bílé“.
2.
V § 4 odst. 3 písm. m) se slovo „automobilu“ nahrazuje slovem „vozidla“.
3.
V § 4 odst. 3 písm. s) se za slovo „elektronickými“ vkládají slova „informačními, varovnými a“.
4.
V § 5 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „a je přizpůsoben příslušné skupině vozidel“.
5.
V § 5 odst. 1 písm. a) se za slovo „volantem“ vkládají slova „nebo řídítky“ a za slovo „pedálem“ se vkládají slova „nebo rukojetí“.
6.
V § 11 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Kniha evidence o výcviku v řízení vozidla může být vedena i v elektronické podobě. Podpis žadatele o řidičské oprávnění se v takovém případě pořídí prostřednictvím podpisového skeneru nebo obdobného zařízení umožňujícího záznam podpisu v digitální podobě a včetně údaje o okamžiku jeho pořízení se přímo zaznamená do elektronické evidence. Ustanovení § 13 odst. 3 a 5 se použijí obdobně.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministr:
Ing. Ťok v. r. |
Vyhláška č. 75/2016 Sb. | Vyhláška č. 75/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 14. 3. 2016, datum účinnosti 14. 3. 2016, částka 30/2016
* Čl. I - Vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění vyhlášky č. 154/2003 Sb., vyhlášky č. 177/2004 Sb., vyhlášky č. 194/2006 Sb., vyhlášky č. 27/2012 Sb., vyhlášky č. 243/2012 Sb., vyhlášky č. 1/2014 S
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 1. 2017
75
VYHLÁŠKA
ze dne 9. března 2016,
kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo dopravy stanoví podle § 137 odst. 2 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb. a zákona č. 48/2016 Sb., k provedení § 87b odst. 5 a § 105 odst. 5 zákona o silničním provozu:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění vyhlášky č. 154/2003 Sb., vyhlášky č. 177/2004 Sb., vyhlášky č. 194/2006 Sb., vyhlášky č. 27/2012 Sb., vyhlášky č. 243/2012 Sb., vyhlášky č. 1/2014 Sb., vyhlášky č. 9/2015 Sb. a vyhlášky č. 43/2015 Sb., se mění takto:
1.
V poznámce pod čarou č. 5 se na konci textu doplňuje věta:
„Směrnice Komise (EU) 2015/653 ze dne 24. dubna 2015, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech.“.
2.
§ 15b se včetně nadpisu zrušuje.
3.
V § 17 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno r), které zní:
„r)
záznamy o provedených dopravně psychologických vyšetřeních.“.
4.
V § 17 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno u), které zní:
„u)
posudek o výsledku dopravně psychologického vyšetření.“.
5.
V § 18a odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
psychologickou diagnostickou techniku a standardizované testy k provádění vyšetření psychické výkonnosti a osobnostních vlastností.“.
6.
Za § 18b se vkládá nový § 18c, který včetně nadpisu zní:
„§ 18c
Rozsah, obsah a způsob provádění dopravně psychologického vyšetření
(1)
Dopravně psychologické vyšetření zahrnuje rozbor anamnestických údajů o posuzované osobě, včetně údajů o řidičské praxi, rozhovor, vyšetření posuzované osoby standardizovanými psychodiagnostickými metodami, případně projektivními metodami a pozorováním.
(2)
Dopravně psychologické vyšetření se skládá z následujících částí:
a)
úvodní rozhovor, při kterém posuzovaná osoba
1.
je seznámena s podmínkami, průběhem a účelem dopravně psychologického vyšetření,
2.
písemně potvrdí, že její tělesný a psychický stav umožňuje provedení dopravně psychologického vyšetření, a
3.
sdělí údaje o případných předchozích provedených dopravně psychologických vyšetřeních,
b)
vyšetření psychické výkonnosti z hlediska kvantity a kvality
1.
intelektu,
2.
pozornosti, zejména její koncentrace, distribuce a rozsahu,
3.
senzomotorické reaktivity a koordinace, zejména pokud jde o rychlost a přesnost senzomotorických reakcí na série vizuálních, popřípadě akustických podnětů v situaci časové tísně,
4.
rozhodování, zejména pokud jde o rychlost a spolehlivost v časové zátěži,
5.
paměti, zejména vizuální, a
6.
dalších psychických funkcí v případě potřeby,
c)
vyšetření osobnostních vlastností zahrnující zejména vyšetření
1.
emocionální stability, lability a impulzivity,
2.
přizpůsobivého chování,
3.
tendence k riskování,
4.
odolnosti vůči zátěži,
5.
psychopatologické symptomatiky a
6.
dalších osobnostních vlastností v případě potřeby,
d)
individuální rozhovor s posuzovanou osobou k získání anamnestických, popřípadě dalších údajů o posuzované osobě,
e)
zhodnocení výsledků vyšetření podle písmen b) a c), anamnestických údajů a údajů získaných z rozhovoru a porovnání s objektivními daty a
f)
seznámení posuzované osoby se závěrem dopravně psychologického vyšetření a vystavení písemného posudku o výsledku dopravně psychologického vyšetření.
(3)
Dopravně psychologické vyšetření se provádí za osobní účasti posuzované osoby na dopravně psychologickém pracovišti uvedeném v akreditaci k provádění dopravně psychologického vyšetření.
(4)
Vzor posudku o výsledku dopravně psychologického vyšetření je uveden v příloze č. 11 k této vyhlášce.“.
7.
Příloha č. 5 zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 31/2001 Sb.
I.
Harmonizované kódy
a)
zdravotní důvody
01.
Ochrana nebo korekce zraku
01.01
Brýle
01.02
Kontaktní čočky
01.05
Oční kryt
01.06
Brýle nebo kontaktní čočky
01.07
Specifické optické pomůcky
02.
Sluchové pomůcky/komunikační pomůcky
03.
Protézy/ortézy pro končetiny
03.01
Protéza/ortéza horní končetiny
03.02
Protéza/ortéza dolní končetiny
b)
přizpůsobení vozidla
10.
Upravené ústrojí k ovládání řazení rychlostních stupňů
10.02
Automatická převodovka
10.04
Přizpůsobené ústrojí ovládání převodovky
15.
Upravené ústrojí ovládání spojky
15.01
Přizpůsobený pedál spojky
15.02
Ručně ovládaná spojka
15.03
Automatická spojka
15.04
Opatření proti zablokování nebo aktivaci pedálu spojky
20.
Upravené brzdové systémy
20.01
Přizpůsobený brzdový pedál
20.03
Brzdový pedál upravený na levou nohu
20.04
Posuvný brzdový pedál
20.05
Sklopený brzdový pedál
20.06
Ručně ovládaná provozní brzda
20.07
Ovládání brzdy s použitím maximální síly ...N [například: „20.07(300 N)“]
20.09
Přizpůsobená parkovací brzda
20.12
Opatření proti zablokování nebo aktivaci brzdového pedálu
20.13
Ovládání brzdy kolenem
20.14
Ovládání brzdového systému s podporou vnější síly
25.
Upravené ústrojí ovládání akcelerátoru
25.01
Přizpůsobený pedál akcelerátoru
25.03
Sklopený pedál akcelerátoru
25.04
Ručně ovládaný akcelerátor
25.05
Ovládání akcelerátoru kolenem
25.06
Ovládání akcelerátoru s podporou vnější síly
25.08
Pedál akcelerátoru nalevo
25.09
Opatření proti zablokování nebo aktivaci akcelerátoru
31.
Úpravy a zabezpečení pedálů
31.01
Další sada paralelních pedálů
31.02
Pedály ve stejné (nebo téměř stejné) úrovni
31.03
Opatření proti zablokování nebo aktivaci akcelerátoru a brzdových pedálů, pokud pedály nejsou ovládány nohou
31.04
Zvýšená podlaha
32.
Kombinovaný systém ovládání provozní brzdy a akcelerátoru
32.01
Akcelerátor a provozní brzda jako kombinovaný systém ovládaný jednou rukou
32.02
Akcelerátor a provozní brzda jako kombinovaný systém ovládaný vnější silou
33.
Kombinovaný systém ovládání provozní brzdy, akcelerátoru a řízení
33.01
Akcelerátor, provozní brzda a řízení jako kombinovaný systém ovládaný vnější silou jednou rukou
33.02
Akcelerátor, provozní brzda a řízení jako kombinovaný systém ovládaný vnější silou oběma rukama
35.
Upravené uspořádání ovladačů (přepínače světel, stěrač/ostřikovač čelního skla, houkačka, směrová světla apod.)
35.02
Ovladače ovladatelné bez puštění zařízení pro řízení vozidla
35.03
Ovladače ovladatelné levou rukou bez puštění zařízení pro řízení vozidla
35.04
Ovladače ovladatelné pravou rukou bez puštění zařízení pro řízení vozidla
35.05
Ovladače ovladatelné bez puštění zařízení pro řízení vozidla a mechanismy akcelerátoru a brzd
40.
Upravené řízení
40.01
Řízení s použitím maximální ovládací síly... N [například „40.01 (140 N)“]
40.05
Přizpůsobený volant (větší nebo silnější volant, zmenšený průměr volantu, apod.)
40.06
Přizpůsobená poloha volantu
40.09
Nožní ovládání řízení
40.11
Pomocná zařízení na volantu
40.14
Alternativně přizpůsobený systém řízení vozidla ovládaný jednou rukou/paží
40.15
Alternativně přizpůsobený systém řízení vozidla ovládaný dvěma rukama/pažemi
42.
Upravené zařízení pro výhled dozadu/do stran
42.01
Přizpůsobené zařízení pro výhled dozadu
42.03
Přídavné vnitřní zařízení umožňující výhled do stran
42.05
Zařízení k eliminaci mrtvého úhlu
43.
Poloha sedadla řidiče
43.01
Výška sedadla řidiče umožňující normální výhled a v normální vzdálenosti od volantu a pedálů
43.02
Anatomicky přizpůsobené sedadlo řidiče
43.03
Sedadlo řidiče s postranní opěrou pro dobrou stabilitu
43.04
Sedadlo řidiče s opěrkou ruky
43.06
Přizpůsobení bezpečnostního pásu
43.07
Typ bezpečnostního pásu s podporou pro dobrou stabilitu
44.
Úpravy motocyklů (povinnost uvedení podkódu)
44.01
Samostatně ovládaná brzda
44.02
Přizpůsobená brzda na předním kole
44.03
Přizpůsobená brzda na zadním kole
44.04
Přizpůsobená rukojeť akcelerátoru
44.08
Výška sedadla umožňující řidiči v poloze vsedě mít současně obě nohy na zemi a udržovat motocykl v rovnováze při zastavení a stání.
44.09
Maximální ovládací síla brzdy předního kola... N [například „44.09 (140 N)“]
44.10
Maximální ovládací síla brzdy zadního kola... N [například „44.10 (240 N)“]
44.11
Přizpůsobená stupačka
44.12
Přizpůsobená řídítka
45.
Motocykl pouze s postranním vozíkem
46.
Pouze pro tříkolová motorová vozidla
47.
Pouze pro vozidla s více než dvěma koly, u kterých řidič nemusí pro rozjetí, zastavení a stání udržovat rovnováhu
50.
Omezení na určité vozidlo/číslo podvozku (identifikační číslo vozidla, VIN)
Písmena pro použití v kombinaci s kódy 01 až 44 pro další specifikace:
a levý
b pravý
c ruční
d nožní
e prostřední
f paže
g palec
c)
kódy pro omezení užívání
61.
Omezení jízdy podle denní doby (například: jedna hodina po východu slunce a jedna hodina před západem slunce)
62.
Omezení jízdy v okruhu ... km od místa bydliště řidiče nebo pouze ve městě/regionu
63.
Řízení vozidla bez cestujících
64.
Jízda rychlostí nepřesahující ... km/h
65.
Řízení vozidla povoleno výhradně v doprovodu jiného držitele řidičského oprávnění minimálně stejné skupiny vozidel
66.
Bez přívěsu
67.
Zákaz jízdy na dálnici
68.
Zákaz jízdy pod vlivem alkoholu
69.
Omezení na vozidla vybavená alkoholovým imobilizérem v souladu s normou EN 50436. Stanovení data platnosti je nepovinné [například „69“ nebo „69(1.1.2016)“]
d)
administrativní záležitosti
70.
Výměna řidičského průkazu č ... vydaného ... (kým) (v případě třetí země rozlišovací značka EU/OSN; například „70.0123456789.NL“)
71.
Druhopis řidičského průkazu č ... (v případě třetí země rozlišovací značka EU/OSN; například „71.987654321.HR“)
73.
Pouze pro čtyřkolová motorová vozidla skupiny B (B1)
78.
Pouze pro vozidla s automatickou převodovkou
79.
Pouze pro vozidla, která vyhovují specifikacím uvedeným v závorkách v souvislosti s použitím článku 13 směrnice 2006/126/ES
79.01.
Pouze pro dvoukolová motorová vozidla s postranním vozíkem nebo bez něj
79.02.
Pouze pro tříkolová motorová vozidla nebo čtyřkolová motorová vozidla skupiny AM
79.03.
Pouze pro tříkolová motorová vozidla
79.04.
Pouze pro tříkolová motorová vozidla doplněná o přípojné vozidlo o největší povolené hmotnosti nepřevyšující 750 kg
79.05.
Lehký motocykl skupiny A1 s postranním vozíkem nebo bez něj s poměrem výkon/hmotnost převyšujícím 0,1 kW/kg
79.06.
Jízdní souprava skupiny B+E, pokud největší povolená hmotnost přípojného vozidla převyšuje 3 500kg
80.
Pouze pro držitele řidičského oprávnění skupiny A s omezením pro tříkolová motorová vozidla, kteří nedosáhli věku 24 let
81.
Pouze pro držitele řidičského oprávnění skupiny A s omezením pro motocykly s postranním vozíkem nebo bez něj, kteří nedosáhli věku 21 let
95.
Řidič je profesně způsobilý do ...... [ve formátu 95 (DD.MM.RR) ]
96.
Motorová vozidla skupiny B s přípojným vozidlem o největší povolené hmotnosti převyšující 750 kg, pokud největší povolená hmotnost této jízdní soupravy převyšuje 3 500 kg, ale nepřevyšuje 4 250 kg
97.
Není oprávněn řídit motorové vozidlo skupiny C1, které spadá do oblasti působnosti nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy
Poznámka:
Jednotka síly „N“ uvedená u harmonizovaných kódů 20.07, 40.01, 44.09 a 44.10 udává schopnost řidiče ovládat systém.
II.
Národní kódy
105.
Jiná zdravotní omezení, která nejsou uvedena v části I této přílohy.
111.
Nelze vykonávat činnost:
a)
řidiče, který řídí motorové vozidlo v pracovněprávním vztahu a u něhož je řízení motorového vozidla druhem práce sjednaným v pracovní smlouvě,
b)
řidiče, u kterého je řízení motorového vozidla předmětem samostatné výdělečné činnosti prováděné podle jiného právního předpisu,
c)
učitele výcviku v řízení motorových vozidel podle jiného právního předpisu.
115.
Posilovač spojky.
160.
Výjimka z věku u řidičského oprávnění skupiny vozidel A1, A2 nebo A osoby, která je držitelem licence motoristického sportovce, udělená pouze pro jízdu při sportovní soutěži.
172.
Omezení řidičského oprávnění skupiny vozidel A pouze k řízení motorového vozíku pro invalidy.
175.
Omezení řidičského oprávnění skupiny vozidel D pouze k řízení vozidla městské hromadné dopravy osob.
185.
Pouze pro řízení motorových vozidel stanovených v § 83 odst. 5 zákona č. 361/2000 Sb. do doby dosažení věku u skupiny vozidel C 21 let, u skupiny vozidel D 24 let.
199.
Zkušební doba podmíněného upuštění od výkonu zbytku trestu zákazu činnosti.“.
8.
Příloha č. 9b se zrušuje.
9.
Za přílohu č. 10 se doplňuje příloha č. 11, která zní:
„Příloha č. 11 k vyhlášce č. 31/2001 Sb.
Vzor posudku o výsledku dopravně psychologického vyšetření
725kB
“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Omezení nebo podmínění řidičských oprávnění zaznamenaná v řidičských průkazech vydaných přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky harmonizovanými kódy podle vyhlášky č. 31/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, zůstávají zachována i po nabytí účinnosti této vyhlášky.
Čl. III
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 7 a čl. II, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Ťok v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 14/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 14/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změny přílohy Dohody o ochraně populací evropských netopýrů, přijaté v Bruselu dne 17. září 2014
Vyhlášeno 14. 3. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 16. 11. 2014, částka 6/2016
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 16. 11. 2014
14
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 17. září 2014 byla v Bruselu přijata změna přílohy Dohody o ochraně populací evropských netopýrů1).
Změna vstoupila v platnost na základě čl. VII odst. 5 Dohody dne 16. listopadu 2014 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Českou republiku.
Anglické znění změny a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
TEXT ZMĚNY PŘÍLOHY DOHODY O OCHRANĚ POPULACÍ EVROPSKÝCH NETOPÝRŮ, PŘIJATÉ NA SEDMÉM ZASEDÁNÍ SMLUVNÍCH STRAN DNE 17. ZÁŘÍ 2014
Usnesení 7.2
Změna přílohy Dohody
Zasedání smluvních stran Dohody o ochraně populací evropských netopýrů (dále jako „Dohoda“),
připomínajíc usnesení č. 7 přijaté na třetím zasedání (Bristol, červenec 2000), které změnilo Dohodu a začlenilo Přílohu se seznamem druhů netopýrů, které se vyskytují v Evropě a na něž se Dohoda vztahuje;
uznávajíc občasnou potřebu změny Přílohy ve světle posledních výsledků výzkumu;
uznávajíc dále, že názvy druhů netopýrů obsažené v Příloze by měly odpovídat pravidlům názvosloví stanoveným Mezinárodní komisí pro zoologické názvosloví;
zaznamenávajíc, že IUCN - Světový svaz ochrany přírody, stejně jako Úmluva o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů považují Druhy savců světa autorů Wilsona a Reedera (Smithsonian Institution Press, Washington; John Hopkins University Press, Baltimore) za standardní seznam savců;
uznává ustavení Poradního výboru pro posuzování případných změn Přílohy;
souhlasí s přijetím následujících změn Přílohy na základě doporučení Poradního výboru; a
zaznamenává jiné případné změny Přílohy, které však byly odmítnuty nebo odloženy do doby, než budou dostupné další informace;
rozhodlo:
1\\. přijmout zařazení druhu Miniopterus pallidus Thomas, 1907 do seznamu druhů v Příloze;
2\\. přijmout, že by čeleď Miniopteridae měla být uznána za rod Miniopterus;
3\\. odstranit závorky u autora a data u druhu Myotis escalerai Cabrera, 1904; a
přijalo upravený seznam druhů do přílohy Dohody přiložený k tomuto usnesení.
Druhy netopýrů, které se vyskytují v Evropě a na něž se vztahuje tato Dohoda:
Pteropodidae
Rousettus aegyptiacus (Geoffroy, 1810)
Emballonuridae
Taphozous nudiventris (Cretzschmar, 1830)
Rhinolophidae
Rhinolophus blasii Peters, 1866
Rhinolophus euryale Blasius, 1853
Rhinolophus ferrumequinum (Schreber, 1774)
Rhinolophus hipposideros (Bechstein, 1800)
Rhinolophus mehelyi Matschie, 1901
Vespertilionidae
Barbastella barbastellus (Schreber, 1774)
Barbastella darjelingensis (Hodgson, 1855)
Eptesicus bottae (Peters, 1869)
Eptesicus nilssonii (Keyserling & Blasius, 1839)
Eptesicus anatolicus Felten, 1971
Eptesicus isabellinus (Temminck, 1840)
Eptesicus serotinus (Schreber, 1774)
Hypsugo savii (Bonaparte, 1837)
Myotis alcathoe von Helversen & Heller, 2001
Myotis aurascens Kuzyakin, 1935
Myotis bechsteinii (Kuhl, 1817)
Myotis blythii (Tomes, 1857)
Myotis brandtii (Eversmann, 1845)
Myotis capaccinii (Bonaparte, 1837)
Myotis dasycneme (Boie, 1825)
Myotis daubentonii (Kuhl, 1817)
Myotis emarginatus (Geoffroy, 1806)
Myotis escalerai Cabrera, 1904
Myotis hajastanicus Argyropulo, 1939
Myotis myotis (Borkhausen, 1797)
Myotis mystacinus (Kuhl, 1817)
Myotis nattereri (Kuhl, 1817)
Myotis nipalensis (Dobson, 1871)
Myotis punicus Felten, 1977
Myotis schaubi Kormos, 1934
Nyctalus azoreum (Thomas, 1901)
Nyctalus lasiopterus (Schreber, 1780)
Nyctalus leisleri (Kuhl, 1817)
Nyctalus noctula (Schreber, 1774)
Otonycteris hemprichii Peters, 1859
Pipistrellus kuhlii (Kuhl, 1817)
Pipistrellus maderensis (Dobson, 1878)
Pipistrellus nathusii (Keyserling & Blasius, 1839)
Pipistrellus pipistrellus (Schreber, 1774)
Pipistrellus pygmaeus (Leach, 1825)
Plecotus auritus (Linnaeus, 1758)
Plecotus austriacus (Fischer, 1829)
Plecotus kolombatovici Dulic, 1980
Plecotus macrobullaris Kuzyakin, 1965
Plecotus sardus Mucedda, Kiefer, Pidinchedda & Veith, 2002
Plecotus teneriffae Barrett-Hamilton, 1907
Vespertilio murinus Linnaeus, 1758
Miniopteridae
Miniopterus pallidus Thomas, 1907
Miniopterus schreibersii (Kuhl, 1817)
Molossidae
Tadarida teniotis (Rafinesque, 1814)
1)
Dohoda o ochraně populací evropských netopýrů, přijatá v Londýně dne 4. prosince 1991, byla vyhlášena pod č. 208/1994 Sb. Změna Dohody o ochraně populací evropských netopýrů, přijatá v Bristolu dne 26. července 2000, byla vyhlášena pod č. 137/2002 Sb. m. s. |
Nález Ústavního soudu č. 71/2016 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 71/2016 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 26. ledna 2016 sp. zn. Pl. ÚS 15/14 ve věci návrhu na zrušení § 264 odst. 1 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád)
Vyhlášeno 7. 3. 2016, částka 27/2016
* Odůvodnění
* I. - Vymezení věci a rekapitulace návrhu
* II. - Vyjádření účastníků řízení a vedlejšího účastníka řízení
* III. - Replika navrhovatele
* IV. - Upuštění od ústního jednání
* V. - Dikce napadeného ustanovení
* VI. - Aktivní legitimace navrhovatele
* VII. - Ústavní konformita legislativního procesu přijetí napadeného ustanovení
* VIII. - Meritorní přezkum návrhu
71
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 15/14 dne 26. ledna 2016 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Tomáše Lichovníka (soudce zpravodaj), Jana Musila, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu Obvodního soudu pro Prahu 8 na zrušení § 264 odst. 1 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), za účasti Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení a vlády České republiky jako vedlejšího účastníka řízení,
takto:
Návrh na zrušení ustanovení § 264 odst. 1 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), se zamítá.
Odůvodnění
I.
Vymezení věci a rekapitulace návrhu
1.
Návrhem, který byl Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručen dne 24. června 2014, se Obvodní soud pro Prahu 8, za nějž jedná předseda senátu JUDr. Petr Novák, (dále též „navrhovatel“) s poukazem na čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“), resp. § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, domáhal zrušení ustanovení § 264 odst. 1 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), a to pro jeho rozpor s ústavním pořádkem.
2.
Předmětný návrh byl podán v souvislosti s rozhodováním navrhovatele o obžalobě státní zástupkyně Obvodního státního zastupitelství pro Prahu 8 ze dne 11. února 2009 na obviněného Jaroslava Hlaváčka pro trestný čintrestný čin lichvy dle § 253 odst. 1 alinea 2, odst. 2 zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění účinném do 31. prosince 2009, vedené u něho pod sp. zn. 1 T 23/2009. Obviněnému bylo kladeno za vinu, že jednáním, blíže popsaným v obžalobě, zahrnujícím 46 jednotlivých dílčích útoků, způsobil ve prospěch společnosti ACM Money Česká republika, a. s., poškozeným škodu v celkové výši nejméně 29 284 456 Kč.
3.
Dne 31. května 2010 podala státní zástupkyně Obvodního státního zastupitelství pro Prahu 8 na obviněného Jaroslava Hlaváčka v podstatě totožnou obžalobu pro trestný čintrestný čin lichvy dle § 253 odst. 1 alinea 2, odst. 2 trestního zákona, která obsahovala popis 12 dílčích útoků, jimiž měl obviněný Hlaváček ve prospěch v předchozím odstavci uvedené společnosti způsobit poškozeným škodu v celkové výši nejméně 6 064 716 Kč. Tuto obžalobu Obvodní soud pro Prahu 8 přijal pod sp. zn. 5 T 35/2010.
4.
K tomu navrhovatel ve svém podání podotkl, že z hlediska právní kvalifikace bylo jednání obžalovaného Hlaváčka v obou obžalobách chápáno jako jeden trestný čintrestný čin lichvy dle § 253 odst. 1 alinea 2, odst. 2 trestního zákona, který byl spáchán 58 dílčími útoky (46 dílčími útoky z obžaloby 1T 23/2009 a 12 dílčími útoky z obžaloby 5 T 35/2010), tedy jako tzv. pokračující trestný čintrestný čin.
5.
Rozsudkem Obvodního soudu pro Prahu 8 sp. zn. 5 T 35/2010 ze dne 12. října 2011 byl obžalovaný Hlaváček zproštěn obžaloby podle § 226 písm. b) trestního řádu, tj. z důvodu, že v žalobním návrhu označený skutek není trestným činemtrestným činem, a všichni poškození byli se svými nároky na náhradu škody odkázáni na řízení ve věcech občanskoprávních. Usnesením Městského soudu v Praze sp. zn. 6 To 69/2012 ze dne 7. března 2012 bylo odvolání státní zástupkyně a jednoho z poškozených zamítnuto, rozsudek Obvodního soudu pro Prahu 8 sp. zn. 5 T 35/2010 ze dne 12. října 2011 tak nabyl právní moci. Ve věci nebyl podán žádný mimořádný opravný prostředek.
6.
V řízení vedeném pod sp. zn. 1 T 23/2009 navrhovatel rozhodl rozsudkem ze dne 22. března 2012, jímž obžalovaného Hlaváčka rovněž zprostil obžaloby podle § 226 písm. b) trestního řádu. Proti tomuto rozhodnutí podala odvolání státní zástupkyně a jeden z poškozených, načež usnesením Městského soudu v Praze sp. zn. 61 To 335/2012 ze dne 27. září 2012 byl napadený rozsudek zrušen v celém rozsahu a věc byla vrácena navrhovateli k novému rozhodnutí.
7.
Rozsudkem Obvodního soudu pro Prahu 8 sp. zn. 1 T 23/2009 ze dne 21. března 2013 byl posléze obžalovaný Hlaváček uznán vinným 46 dílčími útoky pokračujícího trestného činutrestného činu lichvy dle § 253 odst. 1 alinea 2, odst. 2 trestního zákona, za což byl odsouzen k trestu odnětí svobody v trvání šesti měsíců, jehož výkon byl podmíněně odložen na zkušební dobu v trvání jednoho roku. Poškození byli se svými nároky na náhradu škody odkázáni na řízení ve věcech občanskoprávních. V odůvodnění rozsudku navrhovatel uvedl, že mu nezbylo než uznat obžalovaného vinným, jak výše uvedeno, neboť je dle § 264 odst. 1 trestního řádu vázán právním názorem odvolacího soudu vysloveným v jeho usnesení sp. zn. 61 To 335/2012 ze dne 27. září 2012, podle něhož obžalovaný svým jednáním naplnil všechny znaky skutkové podstaty trestného činutrestného činu lichvy dle § 253 odst. 1, 2 trestního zákona. Současně navrhovatel připomněl existenci rozhodnutí přijatých v trestní věci vedené pod sp. zn. 5 T 35/2010, v níž byl obžalovaný za jednání, které je považováno za pokračování v tomto řízení projednávaného trestného činutrestného činu lichvy, pravomocně zproštěn obžaloby. Jmenovitě odůvodněním rozhodnutí Městského soudu v Praze sp. zn. 6 To 69/2012 ze dne 7. března 2012 se navrhovatel podle svých slov inspiroval při vydání svého předchozího, odvolacím soudem zrušeného, rozsudku ze dne 22. března 2012, domnívaje se tehdy, že v totožné věci musí být rozhodnuto stejně, neboť opačný postup je v rozporu s ústavní zásadou práva na spravedlivý proces.
8.
Shora zmíněný rozsudek navrhovatele sp. zn. 1 T 23/2009 ze dne 21. března 2013 byl nicméně na podkladě odvolání státní zástupkyně, obžalovaného Hlaváčka a několika poškozených zrušen usnesením Městského soudu v Praze sp. zn. 61 To 211/2013 ze dne 24. září 2013 a věc byla vrácena navrhovateli k novému projednání. Odvolací soud dospěl k závěru, že skutková zjištění soudu prvního stupně jsou dosud neúplná, nemají oporu v provedeném dokazování a jsou v rozporu i s použitou právní kvalifikací. Odvolací soud dále mimo jiné podrobil kritice nedůvodnou změnu skutkové věty ze strany nalézacího soudu, jakož i odůvodnění napadeného rozsudku, které podle jeho názoru nesplňuje požadavky zakotvené v ustanovení § 125 odst. 1 trestního řádu, v důsledku čehož je toto rozhodnutí nepřezkoumatelné.
9.
Navrhovatele, jak uvedl ve svém podání adresovaném Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, právní argumentace Městského soudu v Praze obsažená v jeho usneseních sp. zn. 61 To 335/2012 ze dne 27. září 2012 a sp. zn. 61 To 211/2013 ze dne 24. září 2013 nepřesvědčila o správnosti právního názoru, že 46 dílčích útoků z 58 dílčích útoků jednoho trestného činutrestného činu lichvy, kterého se měl dopustit obžalovaný Hlaváček, je trestným činemtrestným činem. Naopak ve věci za přiléhavou shledává argumentaci použitou Městským soudem v Praze v usnesení sp. zn. 6 To 69/2012 ze dne 7. března 2012. V citovaném rozhodnutí vyjádřený právní názor, že 12 dílčích útoků trestného činutrestného činu lichvy, kterého se měl dopustit obžalovaný Hlaváček, není trestným činemtrestným činem, pokládá navrhovatel za správný.
10.
Z tohoto důvodu navrhovatel usnesením sp. zn. 1 T 23/2003 ze dne 20. března 2014 přerušil podle § 224 odst. 5 trestního řádu trestní stíhání obžalovaného Hlaváčka a věc předložil Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, neboť má za to, že ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu o vázanosti soudu prvního stupně právním názorem odvolacího soudu je v rozporu s čl. 82 odst. 1 Ústavy, který zakotvuje nezávislost soudce při výkonu jeho funkce. Navrhovatel založil svou kritiku na tom, že „má-li být soudce nezávislý, musí se rozhodovat nezávisle a neměl by být vázán právními názory, se kterými odůvodněně nesouhlasí, neboť má být vázán jen zákonem“.
11.
Navrhovatel poukázal na praxi odvolacích soudů, které pojem „právní názor“ zakotvený v ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu velice často chápou a aplikují příliš široce, nejen jako otázky hmotného a procesního práva, nýbrž zahrnují pod něj i otázky ohledně provádění důkazů a jejich hodnocení, přičemž nařizují soudům prvního stupně, jak mají jednotlivé důkazy hodnotit a k jakým závěrům mají na jejich podkladě dospět, a to aniž by odvolací soudy předmětné důkazy samy provedly. Popsaným postupem odvolací soudy jednak nahrazují rozhodovací pravomoc soudů prvního stupně, jejichž činnost se stává zcela nadbytečnou, a současně ohrožují jejich nezávislost, neboť „pouze nezávislý soud, který důkazy provedl, má mít právo důkazy hodnotit a z toho vyvozovat závěry a jeho nestrannost nesmí být ohrožována nucením uznat vinným nebo zprostit obžaloby obžalované, když hodnotil důkazy podle svého vnitřního přesvědčení“.
12.
Navrhovatel dále vyslovil názor, že ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu v průběhu doby ztratilo své opodstatnění. Citované ustanovení je nedílnou součástí trestního řádu od počátku jeho účinnosti (tj. od 1. ledna 1962) a do dnešních dnů nebylo nikdy novelizováno, přestože se společenské, politické a právní poměry v mezidobí radikálně změnily. V době totality soudní moc nevykonávaly nezávislé soudy, ale plně se uplatňovala vedoucí úloha KSČ vyjádřená v čl. 4 Ústavy Československé socialistické republiky z roku 1960. Za dané situace bylo tedy žádoucí, aby odvolací soudy v trestních věcech měly prostřednictvím ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu takovou moc nad celým trestním řízením, přičemž je obecně známo, že v té době na vyšší místa, a to nejen v justici, byli dosazováni loajální členové KSČ.
13.
Navrhovatel upozornil též na změny, k nimž došlo v soudní soustavě, kdy v minulosti o opravných prostředcích proti rozhodnutím krajského soudu jako soudu prvního stupně rozhodoval přímo Nejvyšší soud. V současnosti tuto úlohu plní vrchní soudy. Dle náhledu navrhovatele postrádá logiku, aby poměrně velký počet odvolacích soudů, které nemohou sjednocovat rozhodování soudů v trestním řízenítrestním řízení, kterážto činnost je vyhrazena Nejvyššímu soudu, vydával závazné právní názory.
14.
Předložený návrh, jak navrhovatel sdělil, není namířen proti ustanovení § 265s odst. 1 trestního řádu a § 270 odst. 4 trestního řádu, neboť závazné právní názory podle těchto ustanovení přijímá Nejvyšší soud jako vrcholný soudní orgán, který zajišťuje jednotu a zákonnost rozhodování a který zaujímá stanoviska k rozhodovací činnosti soudů [viz § 14 zákona č. 6/2002 Sb., soudech, soudcích, přísedících a státní správě soudů a o změně některých dalších zákonů (zákon o soudech a soudcích), ve znění zákona č. 151/2002 Sb.]. Krajské soudy, Městský soud v Praze ani vrchní soudy jako soudy odvolací však tuto funkci nevykonávají.
15.
Rovněž není tento návrh v rozporu s čl. 2 Protokolu č. 7 k Úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod (dále jen „Úmluva“), tj. právo obžalovaného podat odvolání proti rozsudku, kterým byl soudem prvního stupně uznán vinným trestným činemtrestným činem, nemá být podle Obvodního soudu pro Prahu 8 tímto návrhem dotčeno.
16.
Navrhovatel závěrem vyjádřil přesvědčení, že vyhovění podanému návrhu by mělo za následek podstatnou změnu ve výkonu trestní soudní moci, těžiště trestního řízenítrestního řízení by se opravdu přesunulo do hlavního líčení před soud prvního stupně, kde se provádí důkazy, došlo by k decentralizaci trestní soudní moci a i k jejímu zrychlení, neboť průtahy v trestním řízenítrestním řízení jsou mnohdy způsobeny právě přetahováním soudů prvního stupně s odvolacími soudy, kdy jsou některé trestní věci opakovaně odvolacími soudy rušeny a přikazovány soudům prvního stupně k novému rozhodnutí, a to právě podle ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu. Navíc by došlo ke „zvěrohodnění trestní soudní moci“, neboť ve sdělovacích prostředcích referované trestní věci jsou často mezitímně rozhodovány různými soudními stupni odlišně, což spoluobčané bez právního vzdělání a justiční praxe nechápou.
II.
Vyjádření účastníků řízení a vedlejšího účastníka řízení
17.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky (dále jen „Poslanecká sněmovna“) ve svém vyjádření konstatovala, že napadené ustanovení nebylo od přijetí trestního řádu v roce 1961 ani jednou novelizováno. Zákon č. 141/1961 Sb. byl projednáván Národním shromážděním Československé socialistické republiky v 3. volebním období (12. června 1960 až 12. června 1964) jako sněmovní tisk č. 66. Návrh zákona byl dne 29. listopadu 1961 jednomyslně schválen ve znění písemné zprávy ústavně právního výboru. Důvodová zpráva k návrhu zákona byla ve srovnání s dnešním stavem výrazně stručnější. Zvláštní část důvodové zprávy neobsahovala odůvodnění k jednotlivým paragrafům, ale vztahovala se k jednotlivým hlavám. Výslovné odůvodnění ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu tak důvodová zpráva neobsahuje. Poslanecká sněmovna v závěru pak uvedla, že ponechává na Ústavním souduÚstavním soudu, aby v souvislosti s podaným návrhem Obvodního soudu pro Prahu 8 posoudil ústavnost napadeného ustanovení a vydal příslušné rozhodnutí.
18.
Senát Parlamentu České republiky (dále jen „Senát“) jako účastník řízení uvedl, že návrhem napadené ustanovení § 264 odst. 1 je součástí trestního řádu ode dne přijetí tohoto zákona Národním shromážděním Československé socialistické republiky, tj. od 29. listopadu 1961. Dané ustanovení obstálo v pozdějších rozsáhlých revizích trestního práva procesního a nebylo nikdy zákonem změněno (novelizováno). Vyjádření k věci, které by vycházelo z přímého projednávání a přijetí předmětného ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu nebo jeho pozdějších změn, nemohl Senát Ústavnímu souduÚstavnímu soudu podle svých slov poskytnout, neboť daný legislativní počin se uskutečnil před jeho ustavením, k němuž došlo až na konci roku 1996. K dispozici není bohužel (snad s výjimkou diskuse o další existenci vrchních soudů) ani adekvátní prezentace aktuálních názorů v nějaké věcně příbuzné rozpravě Senátu týkající se oblasti pravomoci a působnosti soudů v hierarchii soudní soustavy. Shodně jako shora označený účastník, Poslanecká sněmovna, ponechal proto Senát rozhodnutí ve věci na úvaze Ústavního souduÚstavního soudu.
19.
Vláda České republiky (dále jen „vláda“) vstoupila do řízení před Ústavním soudemÚstavním soudem jako vedlejší účastník a předložila své vyjádření. V jeho úvodu poznamenala, že předložený návrh postrádá relevantní ústavněprávní argumentaci, respektive zcela pomíjí základní postuláty právní nauky, jakož i závěry vyplývající z judikatury Ústavního souduÚstavního soudu.
20.
Návrhem napadené oprávnění odvolacího soudu vyslovit vůči soudu prvního stupně závazný právní názor a rovněž tomuto soudu nařídit provést úkony a doplnění (§ 264 odst. 1 trestního řádu) vláda označila za jeden ze zásadních principů trestního řízení. Tuto zásadu považuje právní nauka, jakož i Ústavní soudÚstavní soud [viz např. nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. I. ÚS 615/01 ze dne 20. března 2002 (N 35/25 SbNU 273)] za záruku realizace práva na spravedlivý proces (čl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod) a naopak nerespektování právního názoru odvolacího soudu za porušení principu dvojinstančnosti soudního rozhodování, což ve svém důsledku vede k porušení ústavního pořádku [viz např. usnesení Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. II. ÚS 3316/09 ze dne 4. listopadu 2010, usnesení sp. zn. I. ÚS 505/02 ze dne 16. dubna 2003 nebo usnesení sp. zn. I. ÚS 211/03 ze dne 17. prosince 2003 (v SbNU nepublikována, dostupná na http://nalus.usoud.cz)]. Ústavní soudÚstavní soud se vyslovil též k mezím oprávnění soudu vyššího stupně, přičemž konstatoval, že z hlediska ústavních záruk nesmí uplatnění instanční pravomoci kolidovat s žádnou ze zásad spravedlivého procesu a odvolací soud není oprávněn nařizovat změnu v hodnocení důkazů. Instanční cestou nelze vnutit nižšímu soudu vlastní hodnocení důkazů [viz zejména nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. I. ÚS 608/06 ze dne 29. dubna 2008 (N 79/49 SbNU 153), bod 14 a tam uvedenou judikaturu, obdobně nález sp. zn. II. ÚS 254/08 ze dne 18. listopadu 2008 (N 197/51 SbNU 393) nebo také nález sp. zn. III. ÚS 1104/08 ze dne 19. března 2009 (N 65/52 SbNU 635)].
21.
Vláda na podkladě výše uvedeného stručného přehledu relevantních rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu uvedla, že nemá pochybnost o ústavnosti zásady vyjádřené v § 264 odst. 1 trestního řádu s tím, že její uplatňování musí dostát ústavním mezím. Ustanovení samotné je tedy nikoliv porušením práva na spravedlivý proces, ale jeho vyjádřením. Případné porušení procesních práv účastníků řízení například právě nedodržením ústavních mezí uplatňování zásady podle § 264 odst. 1 trestního řádu v konkrétním soudním řízení není důvodem pro zrušení tohoto ustanovení. Vláda proto navrhla, aby Ústavní soudÚstavní soud návrh vyhodnotil jako zjevně neopodstatněný, případně jej zamítl.
III.
Replika navrhovatele
22.
Navrhovatel ve své replice k vyjádření vlády souhlasil, že oprávnění odvolacího soudu přezkoumat rozhodnutí soudu nalézacího je součástí práva na spravedlivý proces. Ke zrušení daného oprávnění jeho návrh podle něj nesměřuje, nýbrž má zamezit situacím, kdy odvolací soud po vrácení věci k novému projednání a rozhodnutí nutí nalézacímu soudu, jenž předtím zhodnotil důkazy podle svého nejlepšího přesvědčení, vlastní hodnocení důkazů a z něj vycházející právní názory, kterýžto postup právu na spravedlivý proces naopak odporuje.
23.
Navrhovatel dovozoval, že těžiště rozhodování o vině a trestu má být v hlavním líčení, nikoliv ve veřejném či neveřejném zasedání konaném za účelem projednání odvolání. Argumentoval tím, že je to právě hlavní líčení, v jehož průběhu se plně uplatní základní zásady trestního řízenítrestního řízení, jmenovitě zásady veřejnosti, ústnosti, bezprostřednosti a volného hodnocení důkazů, které představují výchozí atributy spravedlivého procesu. U hlavního líčení je přirozené, že je přítomna veřejnost, že nalézací soud rozhoduje na základě ústního přednesu stran a ústně provedených důkazů, tedy důkazů, se kterými se bezprostředně seznámil, v důsledku čehož má nejlepší podmínky pro jejich hodnocení. Naproti tomu odvolací soudy rozhodují často v neveřejném zasedání (§ 263 trestního řádu), tj. mimo kontrolu společnosti nad výkonem soudnictví formou tzv. kabinetní justice, a hodnotí důkazy, aniž by se s nimi ústně a bezprostředně seznámily, což nelze označit za spravedlivý proces.
24.
Případné zrušení ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu by podle navrhovatele vyústilo k posílení apelačního prvku u odvolání. Přestože po novele trestního řádu z roku 2001 (zákon č. 265/2001 Sb.) je opravné řízení vybudováno na kombinaci principu apelačního a kasačního, s důrazem na princip apelační, je rozhodovací praxe odvolacích soudů jiná. Upřednostňuje stále více kasační před apelačním principem, což znamená, že zjistí-li odvolací soudy nesprávnost napadeného rozhodnutí, věc zruší a odkáží ji k novému projednání a rozhodnutí s odůvodněním, že doplnění dokazování, které si vymínily, je rozsáhlé a v odvolacím řízení obtížně proveditelné. Pouze v ojedinělých případech odvolací soudy doplňují dokazování, ač tak mohou činit častěji (viz § 259 odst. 1 trestního řádu). Případné zrušení napadeného ustanovení by tedy odvolací soudy přimělo „více přemýšlet, jak o věci rozhodnout“. Navrhovatel současně naznačil možný postup odvolacího soudu i pro případ, že by pochybení nalézacího soudu odůvodňovalo nové rozhodnutí ve věci, zejména by se jednalo o situace, kdy nalézací soud nesprávně zprostil obžalovaného obžaloby, ač ho měl uznat vinným. Opačná situace nepřichází v úvahu, neboť i odvolací soud může obžalovaného viny zprostit. Podle navrhovatele by pak odvolací soud měl v odůvodnění svého rozhodnutí nikoliv imperativním, ale vysvětlujícím způsobem zdůvodnit, proč je rozhodnutí nalézacího soudu vadné, a nastínit jiné v úvahu přicházející možnosti hodnocení důkazů. Pokud by i poté nalézací soud setrval na svém hodnocení důkazů, buď by odvolací soud přesvědčil o správnosti svého názoru, nebo by odvolací soud přikročil k tomu, že podle § 262 trestního řádu nařídí, aby věc byla projednána v novém složení senátu, jenž by po novém dokazování provedl vlastní hodnocení důkazů.
IV.
Upuštění od ústního jednání
25.
Ústavní soudÚstavní soud seznal, že ústní jednání by nemohlo přinést významný posun v objasnění věci, než jaké plyne z písemných úkonů účastníků řízení. S ohledem na ustanovení § 44 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění po novele provedené zákonem č. 404/2012 Sb., není třeba se dotazovat účastníků řízení na jejich postoj k této otázce, proto bylo možno ve věci rozhodnout bez konání ústního jednání.
V.
Dikce napadeného ustanovení
26.
Ustanovení § 264 odst. 1 trestního řádu zní:
§ 264
Řízení u soudu prvního stupně po zrušení rozsudku
(1)
Soud, jemuž věc byla vrácena k novému projednání a rozhodnutí, je vázán právním názorem, který vyslovil ve svém rozhodnutí odvolací soud, a je povinen provést úkony a doplnění, jejichž provedení odvolací soud nařídil.
VI.
Aktivní legitimace navrhovatele
27.
Podle čl. 95 odst. 2 Ústavy, dojde-li soud k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem, předloží věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu. Toto oprávnění je dále konkretizováno v § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, podle něhož může soud u Ústavního souduÚstavního soudu podat návrh na zrušení zákona nebo jeho jednotlivých ustanovení. Podmínkou meritorního projednání takového návrhu je naplnění dikce čl. 95 odst. 2 Ústavy v tom smyslu, že se musí jednat o zákon, jehož má být při řešení věci použito, tzn. zákon nebo jeho ustanovení, jež je navrhováno ke zrušení, mají být navrhovatelem přímo aplikovány při řešení konkrétního sporu. Ústavní soudÚstavní soud shledal tuto podmínku naplněnou, neboť aplikace napadeného ustanovení navrhovatelem je v trestní věci vedené pod sp. zn. 1 T 23/2009 po zrušení jím vydaného rozsudku odvolacím soudem a vrácení věci k novému projednání nevyhnutelná, přičemž na posouzení ústavnosti tohoto ustanovení závisí další postup navrhovatele v daném trestním řízenítrestním řízení.
VII.
Ústavní konformita legislativního procesu přijetí napadeného ustanovení
28.
Ústavní soudÚstavní soud má v souladu s ustanovením § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., v řízení o zrušení zákonů a jiných právních předpisů povinnost zjišťovat, zda napadený zákon, resp. jeho část, byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Jak vyplývá již z vyjádření účastníků řízení, ustanovení § 264 odst. 1 bylo součástí původního znění trestního řádu z roku 1961 a nikdy nebylo dotčeno žádnou novelizací. Hodnocení legislativního procesu by tedy znamenalo posuzovat soulad s již neplatnými ústavními předpisy platnými v době přijetí zákona. Vycházeje z § 66 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., podle kterého je nepřípustný návrh, jestliže ústavní zákon, s nímž je podle návrhu přezkoumávaný předpis v rozporu, pozbyl před doručením návrhu Ústavního soudu platnosti, tak Ústavní soudÚstavní soud uvádí, že v případě právních předpisů vydaných před nabytím účinnosti Ústavy dne 1. ledna 1993 je oprávněn přezkoumávat pouze jejich obsahový soulad se stávajícím ústavním pořádkem, nikoliv však ústavnost procedury jejich vzniku a dodržení normotvorné kompetence [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 10/99 ze dne 27. října 1999 (N 150/16 SbNU 115; 290/1999 Sb.)]. Z tohoto důvodu Ústavní soud splnění shora uvedených požadavků nehodnotil.
VIII.
Meritorní přezkum návrhu
29.
Předně je třeba připomenout, že obdobnými až téměř totožnými návrhy se již Ústavní soudÚstavní soud zabýval. Svým nálezem sp. zn. Pl. ÚS 37/03 ze dne 11. ledna 2005 (N 5/36 SbNU 35; 93/2005 Sb.) zamítl návrh Okresního soudu v Ústí nad Orlicí na zrušení ustanovení § 226 odst. 1 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „o. s. ř.“). Okresní soud podal tento návrh z podnětu žalobce. Ten na základě konkrétní situace v projednávaném sporném řízení tvrdil, že „v případě, že by soud prvního stupně postupoval dle uvedeného (podle § 226 odst. 1 o. s. ř. závazného) právního názoru, byl by porušen čl. 6 odst. 1 Úmluvy, neboť by nešlo o rozhodnutí spravedlivé.“ Ve výše citovaném nálezu Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že napadené ustanovení „není v rozporu s ústavním pořádkem nebo mezinárodní smlouvou podle čl. 10 Ústavy ve smyslu čl. 1 a čl. 112 odst. 1 Ústavy.“ Při přijetí právě citovaného závěru se Ústavní soudÚstavní soud neztotožnil „... s názorem navrhovatele, že by mělo být zrušeno ustanovení § 226 odst. 1 o. s. ř., které je ustanovením zcela odpovídajícím kasačnímu principu, kterým se řídí odvolací řízení upravené v o. s. ř. Pokud by mělo být zrušeno, pak by toto samo odvolací řízení ztrácelo smysl. Jedná se o ustanovení, které je po celou dobu existence o. s. ř. aplikováno bez jakýchkoli problémů. V této souvislosti je třeba upozornit, že kasační princip je obecným principem civilního procesu, který je využíván i v mnohých ostatních státech Evropy. Jde o institut tradiční, zhruba v dnešní podobě se s ním lze setkat již na konci 19. století a u nás byl uplatňován zhruba v dnešních intencích i celé století dvacáté. K výčtu argumentů ve prospěch zachování stávající dikce § 226 odst. 1 o. s. ř. lze doplnit, že i popisovaný institut je tradičním, praxí prověřeným a dosud ústavně nezpochybnitelným stavebním kamenem civilního procesu. Ze shora vylíčeného vyplývá, že vázanost soudu nižšího stupně právním názorem soudu vyššího je provedením ústavního principu práva na soudní ochranu a spravedlivý proces, jeho integrální součástí, nikoli překážkou.“
30.
Tematicky ještě bližší je usnesení Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 41/2000 ze dne 20. 2. 2001 (U 7/21 SbNU 493). Tímto usnesením Ústavní soudÚstavní soud odmítl pro zjevnou neopodstatněnost návrh Krajského soudu v Plzni na zrušení ustanovení § 270 odst. 4 věty druhé trestního řádu, ve znění pozdějších předpisů, které je vymezeno slovy „, a je povinen provést procesní úkony, jejichž provedení Nejvyšší soud nařídil“. Podle navrhujícího senátu Krajského soudu v Plzni je napadené ustanovení „... v rozporu s ústavním principem nezávislosti soudcovské moci a v daném případě zřejmě i se zásadou presumpce neviny, neboť aplikace tohoto ustanovení v citovaném rozsudku Nejvyššího soudu ČR z 24. 5. 2000 neumožňuje jiné rozhodnutí než potvrzení viny, tedy potvrzení odsuzujícího rozsudku, snad s případnými drobnějšími doplněními.“ Ústavní soudÚstavní soud dovodil, že „... napadené ustanovení je zcela ve shodě s účelem trestního řádu. Procesní pravidla tak, jak jsou - alespoň ve své podstatě - shodně vtělena do všech současných procesních řádů, jsou historicky vzato výsledkem mnoha zkušeností a ve svých postulátech představují jednotnou a v podstatě i pevnou formu řízení, která do nemalé míry, vždy však výrazně, předurčuje zákonnost konečného rozhodnutí. S ohledem na výše uvedené neshledal Ústavní soudÚstavní soud ustanovení § 270 odst. 4 trestního řádu, které je vymezeno slovy ,a je povinen provést procesní úkony, jejichž provedení Nejvyšší soud nařídil', v rozporu s ústavním pořádkem České republiky.“
31.
Ústavní soudÚstavní soud považuje za vhodné připomenout, že princip vázanosti soudu nižší instance právním názorem soudu vyšší instance po kasaci prvoinstančního rozhodnutí v trestních věcech je pravidelně uznáván též v procesních úpravách zahraničních demokratických zemí. Jako příklad je možno uvést ustanovení § 358 odst. 1 německého trestního řádu (dStPO) nebo ustanovení § 293 odst. 2 rakouského trestního řádu (öStPO). Také judikatura zahraničních ústavních soudůústavních soudů aprobovala tento princip jako ústavně souladný [viz např. rozhodnutí německého Spolkového ústavního souduústavního soudu (BVerf-GE 12, 67, 71)].
32.
Na svých závěrech učiněných ve shora citovaných rozhodnutích Ústavní soudÚstavní soud nemá důvod něco měnit. Použitou argumentaci lze plně vztáhnout i na tento návrh. Stejně jako v předchozích dvou případech tak i v tomto vedl k podání návrhu nesouhlas obecného soudu s rozhodnutím soudu dovolacího (odvolacího). Byl to nesouhlas se závazným právním názorem těchto soudů a s jejich pokyny pro další postup v řízení. Rovněž z návrhu navrhovatele - Obvodního soudu pro Prahu 8 je zřejmá nespokojenost navrhovatele s rozhodnutím odvolacího soudu, kterému se odmítá podrobit. Kritizuje toto konkrétní rozhodnutí a obecně i praxi odvolacích soudů. Rozpor napadeného ustanovení s ústavním pořádkem pak dovozuje z toho, že má sám rozhodnout podle právního názoru, se kterým nesouhlasí nebo který již zasahuje do jeho výlučného práva na hodnocení důkazů.
33.
S ohledem na výše uvedené je vhodné připomenout úlohu Ústavního souduÚstavního soudu. Podle čl. 83 Ústavy je Ústavní soudÚstavní soud soudním orgánem ochrany ústavnosti. Mezi jeho pravomoci náleží i rozhodovat o zrušení zákonů nebo jejich jednotlivých ustanovení, jsou-li v rozporu s ústavním pořádkem [čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy]. Podle čl. 95 odst. 2 Ústavy předloží soud věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, dojde-li k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem.
34.
Skutečnost, že nalézací soud zásadně (a někdy třeba i důvodně) nesouhlasí s postupem a se závěry odvolacího soudu, nezakládá protiústavnost napadeného ustanovení. To již bylo dostatečně vysvětleno v předchozí shora citované judikatuře Ústavního souduÚstavního soudu. Nelze vyloučit, že odvolací soud překročí své pravomoci a nevhodně zasáhne do pravomoci soudu nalézacího. Takový postup je však nutno napravit cestou mimořádných opravných prostředků. V úvahu připadá i ústavní stížnost. Tyto nástroje jsou však plně v rukou účastníků řízení. Ústavní soudÚstavní soud již v minulosti nastínil meze pokynů odvolacího soudu. Zde lze odkázat na velmi přiléhavé vyjádření vlády v bodě 20 tohoto rozhodnutí a zejména na tam citovaný nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. I. ÚS 608/06 (viz výše). Není úkolem Ústavního souduÚstavního soudu řešit spory mezi jednotlivými stupni soudů.
35.
Prakticky totožnou problematiku již Ústavní soudÚstavní soud řešil a navrhovatel nepředložil v ústavní rovině žádnou novou argumentaci. Ústavní soudÚstavní soud neshledal, že by napadené ustanovení bylo v rozporu s ústavním zákonem. Proto v souladu s ustanovením § 70 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, návrh zamítl.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r. |
Vyhláška č. 69/2016 Sb. | Vyhláška č. 69/2016 Sb.
Vyhláška o požadavcích na maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich
Vyhlášeno 4. 3. 2016, datum účinnosti 1. 8. 2016, částka 26/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* ČÁST PRVNÍ - MASO (§ 2 — § 7)
* ČÁST DRUHÁ - MASNÉ VÝROBKY A MASNÉ POLOTOVARY (§ 8 — § 15)
* ČÁST TŘETÍ - PRODUKTY RYBOLOVU A AKVAKULTURY (§ 16 — § 19)
* ČÁST ČTVRTÁ - VEJCE A MAJONÉZY (§ 20 — § 22)
* Závěrečná ustanovení
* § 23 - Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, v platném znění.
* § 24 - Zrušuje se:
* § 25 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 69/2016 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 8. 2016
69
VYHLÁŠKA
ze dne 17. února 2016
o požadavcích na maso, masné výrobky, produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb. a zákona č. 139/2014 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie1)
a)
způsob označování potravin, v návaznosti na jejich členění podle druhu, skupiny nebo podskupiny, a složení potraviny,
b)
druhy potravin s členěním na skupiny a podskupiny,
c)
pro jednotlivé druhy potravin požadavky na jakostjakost, technologické požadavky, požadavky na jakostjakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení,
d)
pro jednotlivé druhy potravin
1.
teplotní režimy při uchovávání či zmrazování potravin,
2.
způsoby uchovávání a manipulace s potravinami během jejich uvádění na trh,
3.
zvláštní požadavky na přepravu,
4.
minimální technologické požadavky.
ČÁST PRVNÍ
MASO
§ 2
Základní pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
výsekovým masem rozbourané, výsekové části jatečně upravených těl zvířat, určené k uvádění na trh,
b)
kostmikostmi kostikosti získané bouráním jatečně upravených těl,
c)
krvíkrví krevkrev získaná při porážce jatečných zvířat technologickým postupem, který vylučuje kontaminaci takto získané krvekrve, určené pro výrobu potravinvýrobu potravin,
d)
syrovým sádlem nebo syrovým lojemsyrovým sádlem nebo syrovým lojem tuková tkáň určená pro lidskou spotřebu získaná z jatečně upravených těl zvířat nebo při bourání masa,
e)
zvěřinouzvěřinou maso volně žijící zvěře,
f)
masem z farmové zvěřemasem z farmové zvěře maso z farmově chované zvěře,
g)
průměrným množstvím potravinyprůměrným množstvím potraviny hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 1 k této vyhlášce nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie2).
§ 3
Členění na druhy a skupiny
Členění na druhy a skupiny je u masa, s výjimkou nedělené drůbeže a děleného drůbežího masa, uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
Označování
§ 4
Kromě údajů uvedených v přímo použitelných předpisech Evropské unie3), v zákoně a vyhlášce o některých způsobech označování potravin se označí
a)
maso, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně upraveného těla drůbeže, názvem skupiny podle přílohy č. 2 k této vyhlášce tabulky 1 a dále označením podle živočišného druhu zvířete nebo výrazem uvedeným v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulce 2 bez ohledu na pohlaví, maso ostatních zvířat názvem živočišného druhu,
b)
zvěřinazvěřina a maso z farmové zvěřemaso z farmové zvěře názvem příslušného živočišného druhu podle přílohy č. 2 k této vyhlášce tabulky 3, u dělené zvěřinyzvěřiny i částí jatečného těla; dále se uvede, zda se jedná o zvěřinuzvěřinu nebo maso z farmové zvěřemaso z farmové zvěře,
c)
výsekové maso názvem technologického celku uvedeným v příloze č. 3 k této vyhlášce, ke kterému může být připojen upřesňující popis jeho úpravy; výsekové maso, které nelze označit názvem technologického celku, se označí jeho vžitým nebo popisným názvem.
§ 5
(1)
Hovězí výsekové maso balené, zabalené i nebalené se při uvádění na trh kromě údajů uvedených v § 4 označí slovy „mladý býk“, „býk“, „volek“, „jalovice“ nebo „kráva“.
(2)
Jako „mladý býk“ je možné označit pouze maso z nekastrovaných zvířat samčího pohlaví starších než 12 měsíců a do 24 měsíců včetně.
(3)
Jako „býk“ je možné označit pouze maso z nekastrovaných zvířat samčího pohlaví ve věku od 24 měsíců.
(4)
Jako „volek“ je možné označit pouze maso z kastrovaných zvířat samčího pohlaví starších než 12 měsíců.
(5)
Jako „jalovice“ je možné označit pouze maso z neotelených zvířat samičího pohlaví starších 12 měsíců.
(6)
Jako „kráva“ je možné označit pouze maso ze zvířat samičího pohlaví starších 12 měsíců, která se již otelila.
§ 6
Požadavky na jakost
(1)
U samic v laktaci musí být mléčné žlázy odstraněny, u prasnic včetně bradavek.
(2)
Označení zdravotní nezávadnosti formou otisku razítka umístěné na povrch jatečně upraveného těla se u nebaleného výsekového masa odstraní bezprostředně před prodejem spotřebitelispotřebiteli.
(3)
Nedělené jatečně upravené tělo králíka se uvádí na trh stažené a kuchané.
(4)
Výsekové maso balené, zabalené nebo nebalené musí být zbaveno krevních sraženin, krevních podlitin, krvavých částí v místě vykrvovacího vpichu, kostní tříště, chlupů, štětin, pokožky, přívěsků a třásní masa, chrupavčitých částí a měkkých či tvrdých šlach.
§ 7
Uvádění na trh
(1)
Zmrazené výsekové maso a zmrazené droby se uvádí na trh pouze balené.
(2)
Ustanovení odstavce 1 se nevztahuje na hovězí čtvrtě, vepřové předky, tele stažené vcelku bez hlavy, telecí půlky bez hlavy, stažené skopce a jehňata vcelku a bez hlavy.
(3)
U nebaleného výsekového masa, které bylo zmrazeno a spotřebitelispotřebiteli je nabízeno v rozmrazeném stavu, se tam, kde je maso přímo nabízeno k prodeji spotřebitelispotřebiteli, viditelně umístí v blízkosti názvu masa údaj „rozmrazeno“.
(4)
Mleté maso musí být připravováno jen před spotřebitelemspotřebitelem, pokud se nejedná o mleté maso balené.
ČÁST DRUHÁ
MASNÉ VÝROBKY A MASNÉ POLOTOVARY
§ 8
Základní pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
tepelně opracovaným masným výrobkem zpracovaný masný výrobek, u kterého bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného účinku odpovídajícího působení teploty plus 70 °C po dobu 10 minut,
b)
tepelně neopracovaným masným výrobkem zpracovaný masný výrobek určený k přímé spotřebě bez další úpravy, u něhož ve všech částech neproběhlo tepelné opracování surovin ani výrobku odpovídající působení teploty plus 70 °C po dobu 10 minut,
c)
tepelně neopracovaným masným výrobkem pro tepelnou úpravu zpracovaný masný výrobek4) určený k tepelné kuchyňské úpravě, u něhož ve všech částech neproběhlo tepelné opracování surovin ani výrobku odpovídající působení teploty plus 70 °C po dobu 10 minut,
d)
trvanlivým tepelně opracovaným masným výrobkem zpracovaný masný výrobek, u kterého bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného účinku odpovídajícího působení teploty plus 70 °C po dobu 10 minut a navazujícím technologickým opracovánímtechnologickým opracováním, zráním, uzením nebo sušením za definovaných podmínek došlo k poklesu aktivity vody na hodnotu aw(max.) = 0,93 a k prodloužení minimální doby trvanlivosti na 21 dní při teplotě skladování plus 20 °C a za případně dalších skladovacích podmínek,
e)
fermentovaným trvanlivým masným výrobkemfermentovaným trvanlivým masným výrobkem zpracovaný masný výrobek tepelně neopracovaný určený k přímé spotřebě, u kterého v průběhu fermentace, zrání, sušení, popřípadě uzení za definovaných podmínek došlo ke snížení aktivity vody na hodnotu aw(max.) = 0,93, s minimální dobou trvanlivosti 21 dní při teplotě plus 20 °C a za případně dalších skladovacích podmínek,
f)
technologickým obalemtechnologickým obalem obal, ve kterém probíhá technologické opracovánítechnologické opracování výrobku a který obvykle zůstává jeho součástí,
g)
vložkouvložkou krájená nebo zrněná část díla,
h)
technologickým opracovánímtechnologickým opracováním jakákoliv úprava masa mimo použití chladu,
i)
konzervoukonzervou výrobek neprodyšně uzavřený v obalu, sterilovaný,
j)
polokonzervoupolokonzervou výrobek neprodyšně uzavřený v obalu, pasterovaný,
k)
čistou svalovou bílkovinoučistou svalovou bílkovinou bílkovina pocházející ze svalové tkáně zvířat bez bílkoviny pojivové tkáně a bílkovin rostlinného původu,
l)
obsahem tukuobsahem tuku celkový obsah tukuobsah tuku stanovený metodami založenými na principu hydrolýzy,
m)
průměrným množstvím potravinyprůměrným množstvím potraviny hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle příloh č. 4 a 5 k této vyhlášce,
n)
paštikoupaštikou tepelně opracovaný masný výrobek z mělněného masa, převážně roztíratelný, který nemusí být naražený v technologickém obalutechnologickém obalu,
o)
terinouterinou tepelně opracovaný masný výrobek z mělněného masa, převážně hrubozrnný, který nemusí být naražený v technologickém obalutechnologickém obalu,
p)
masným polotovarem v technologickém obalumasným polotovarem v technologickém obalu masný polotovar5) z homogenizovaného masa, který je uváděn na trh v technologickém obalutechnologickém obalu.
§ 9
Členění na druhy a skupiny
Členění masných výrobků a masných polotovarů na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce.
Označování
§ 10
(1)
Na masné výrobky a masné polotovary v technologických obalechmasné polotovary v technologických obalech se pohlíží jako na potraviny nebalené.
(2)
Označení masa podle živočišného druhu zvířat nebo podle výrazů uvedených v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3 lze v názvu masného výrobku nebo masného polotovaru použít, obsahuje-li masný výrobek nebo masný polotovar nejméně 50 % hmotnostních uvedeného masa z celkového obsahu masa použitého při jeho výrobě. Tento požadavek se nevztahuje na výrobky uvedené v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 12. Obsahuje-li masný výrobek méně než 50 % hmotnostních uvedeného masa z celkového obsahu masa, může být tato skutečnost vyjádřena v názvu masného výrobku pouze slovy „s (název živočišného druhu nebo výraz uvedený v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3) masem“.
(3)
Masné výrobky se označí názvem druhu a skupiny podle přílohy č. 6 k této vyhlášce. Názvy masných výrobků, u kterých jsou v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 12 specifikovány požadavky na složení, smyslové požadavky a chemické a fyzikální znaky, nelze používat pro jiné masné výrobky, které těmto požadavkům neodpovídají.
§ 11
(1)
Šunky vyrobené z jiného než vepřového masa musí být v názvu označeny živočišným druhem nebo výrazem uvedeným v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 2 a 3 nebo nařízení o společné organizaci trhu6) a částí jatečného těla, ze kterého pochází.
(2)
V případě, že je tepelně opracovaný masný výrobek označen názvem „šunka“, musí splňovat požadavky uvedené v příloze č. 8 k této vyhlášce a musí být rovněž označen třídou jakostijakosti.
§ 12
Požadavky na jakost
(1)
Při nakrojení masných výrobků nesmí u nich docházet k uvolňování vody nebo tuku. VložkaVložka masného výrobku nesmí vypadávat z nákroje. V nákroji nesmí být cizí části, které netvoří součást složení masného výrobku, a otisky razítek. V nákroji nesmí být nezpracované části, tuhé kůže a kolagenní části, shluky koření nebo jiných složek, pokud nejsou charakteristickým znakem výrobku.
(2)
Povrch masných výrobků nesmí být oslizlý, lepkavý, netypicky svraštělý nebo porostlý plísní, pokud se nejedná o ušlechtilé druhy plísní charakteristické pro daný výrobek, ani jinak narušený. Chuť masného výrobku musí být typická pro daný výrobek, nesmí vykazovat cizí příchutě nebo příchuť po narušené surovině.
(3)
Požadavky na jakostjakost a složení vybraných masných výrobků jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 12 a v příloze č. 8 k této vyhlášce.
Technologické požadavky
§ 13
(1)
U tepelně opracovaných masných výrobků musí být tepelně opracován celý výrobek tak, aby bylo zajištěno dostatečné tepelné opracování všech složek výrobku.
(2)
Nebalené masné výrobky bez technologického obalutechnologického obalu, které nejsou určeny k dalšímu tepelnému opracování před použitím, zejména vařená nebo uzená masa, musí být před vložením do přepravních obalů chráněny jednotlivě nebo společně obalem, který není určený pro spotřebitelespotřebitele.
(3)
Pro výrobu masných výrobků uvedených v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 7 se použije jedna ze základních surovin nebo libovolná kombinace základních surovin uvedených v příloze č. 7 k této vyhlášce tabulkách 1 až 7.
(4)
Šunka z vepřového masa je vyrobena jen z vepřové kýty či z masa vepřové kýty.
(5)
Šunky třídy nejvyšší jakostijakosti a třídy výběrové jsou celosvalové, u šunek třídy standardní lze při výrobě použít zrněnou surovinu.
(6)
Masný výrobek dodaný do maloobchodu, včetně provozu společného stravování, a určený k prodeji v chlazeném stavu je zakázáno zmrazit a opakovaně tepelně opracovávat, pokud není dále zpracován jako surovina pro výrobu jiného typu výrobku nebo pokud není zmrazení a tepelné opracování součástí výrobního postupu.
§ 14
(1)
KonzervyKonzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 121 °C působící po dobu nejméně 10 minut.
(2)
PolokonzervyPolokonzervy musí být tepelně ošetřeny ve všech částech na teplotu, jejíž účinky odpovídají účinkům teploty 100 °C působící po dobu nejméně 10 minut.
§ 15
Uvádění na trh
(1)
Nebalené nakrájené masné výrobky musí být prodány nejpozději v den následující po dni jejich nakrájení v místě prodeje. Masné výrobky, které byly nakrájeny a baleny před dodáním do místa prodeje za účelem jejich prodeje jako nebalené potraviny, musí být prodány nejpozději v den následující po dni jejich rozbalení v místě prodeje.
(2)
Zabalené nakrájené masné výrobky musí být zabaleny bez zbytečného prodlení po nakrájení v místě prodeje.
(3)
Masné výrobky, které byly nakrájeny a baleny před dodáním do místa prodeje za účelem prodeje jako zabalené potraviny, musí být v místě prodeje zabaleny bez zbytečného prodlení po rozbalení.
(4)
Zabalené nakrájené masné výrobky musí být bezprostředně po zabalení označeny datem zabalení a datem použitelnosti.
(5)
U masných výrobků podle odstavců 1 až 3 provozovatel potravinářského podniku zaznamená a eviduje datum jejich nakrájení v místě prodeje nebo datum rozbalení, pokud byly nakrájeny před dodáním do místa prodeje.
(6)
Masné výrobky s pokryvem koření nebo s jinou nestabilní povrchovou úpravou se uvádějí na trh balené nebo zabalené s výjimkou prodeje a nabízení k prodeji spotřebitelispotřebiteli.
ČÁST TŘETÍ
PRODUKTY RYBOLOVU A AKVAKULTURY
§ 16
Základní pojmy
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
ostatními vodními živočichyostatními vodními živočichy živí mlži, živí ostnokožci, živí pláštěnci, živí mořští plži, plazi a žáby,
b)
čerstvými ostatními vodními živočichyčerstvými ostatními vodními živočichy ostatní vodní živočichovéostatní vodní živočichové, kteří nebyli žádným způsobem konzervováni, soleni, zmrazeni nebo neprošli jiným způsobem zpracování, kromě chlazení,
c)
průměrným množstvím potravinyprůměrným množstvím potraviny hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 9 k této vyhlášce.
§ 17
Označování
Obchodní označení a vědecké názvy se uvádějí podle přímo použitelných předpisů Evropské unie upravujících produkty rybolovu a akvakultury7) názvy stanovenými v seznamu obchodních označení a vědeckých názvů, který je uveden v příloze č. 10 k této vyhlášce.
§ 18
Požadavky na jakost
(1)
V případech, kdy požadavky na jakostjakost nestanoví přímo použitelné předpisy Evropské unie upravující produkty rybolovu a akvakultury, platí požadavky uvedené v odstavcích 2 až 6.
(2)
Čerstvé produkty rybolovu a akvakultury a ostatní vodní živočichovéostatní vodní živočichové musí vykazovat konzistenci s vlastnostmi charakteristickými pro strukturu svaloviny.
(3)
Zpracované produkty rybolovu a akvakultury, s výjimkou zpracovaných produktů rybolovu a akvakultury uzených studeným kouřem, se tepelně opracovávají tak, aby bylo ve všech částech dosaženo minimálně tepelného účinku odpovídajícího působení teploty plus 70 °C po dobu 10 minut, a organoleptickými vlastnostmi odpovídají v obchodním názvu deklarovanému živočišnému rodu a druhu, bez cizích chutí a pachů.
(4)
Solené produkty rybolovu a akvakultury a výrobky z nich se vyrábějí pouze z čerstvých nebo zmrazených produktů rybolovu a akvakultury, jiker a mlíčí. Obsah soli v silně solených produktech rybolovu a akvakultury a výrobcích z nich je více než 14 %, ve středně nasolených 10 až 14 %, ve slabě nasolených 4 až 10 %.
(5)
Sardelová pasta může obsahovat maximálně 25 % soli.
(6)
Sušené produkty rybolovu a akvakultury mohou být solené a nesolené, obsah vody v nich musí být nižší než 18 % a skladují se při relativní vlhkosti vzduchu 65 až 70 %.
§ 19
Uvádění na trh
(1)
Nebalené produkty rybolovu a akvakultury, ostatní vodní živočichovéostatní vodní živočichové a výrobky z nich se nesmí uvádět na trh společně s ostatními potravinami způsobem, kterým by mohlo dojít k vzájemnému nepříznivému ovlivnění pachy.
(2)
Polotovary z produktů rybolovu a akvakultury a ostatních vodních živočichůostatních vodních živočichů je povoleno prodávat pouze balené nebo zabalené.
ČÁST ČTVRTÁ
VEJCE A MAJONÉZY
§ 20
Vejce
(1)
Kód určující rozlišovací číslo producenta, které se uvádí na vejcích podle přímo použitelného předpisu Evropské unie8), se skládá z
a)
metody chovu, která se uvede příslušným kódem
1.
„1“ pro vejce nosnic ve volném výběhu,
2.
„2“ pro vejce nosnic v halách,
3.
„3“ pro vejce nosnic v klecích, nebo
4.
„0“ pro vejce nosnic chovaných v souladu s požadavky ekologického zemědělství9),
b)
registračního kódu státu,
c)
čtyřmístného alfanumerického kódu, který vyjadřuje číselnou složku registračního čísla hospodářství.
(2)
Vejce třídy jakostijakosti A se uchovávají a přepravují při nekolísavé teplotě, a to nejvýše plus 18 °C.
(3)
Vejce ve skořápce jiných druhů než Gallus gallus vhodná k lidské spotřebě nebo ke zpracování se uchovávají, skladují a přepravují v suchu, mimo přímý dosah slunce, při nekolísavé teplotě v rozmezí od plus 5 °C do plus 18 °C.
§ 21
Majonézy
(1)
Pro účely této vyhlášky se majonézou rozumí studené ochucené omáčky obsahující slepičí vaječné žloutky a získané emulgací jedlých rostlinných olejů ve vodné fázi obsahující ocet a případně jiné okyselující přísady.
(2)
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakostjakost majonézy jsou uvedeny v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(3)
Údaj o čistém množstvíčistém množství se u polotuhých nebo polotekutých studených ochucených omáček uvádí v jednotkách hmotnostních nebo objemových.
(4)
Průměrným množstvím potravinyPrůměrným množstvím potraviny se rozumí hmotnost potraviny bez obalu se zohledněním záporné hmotnostní nebo objemové odchylky podle přílohy č. 12 k této vyhlášce.
(5)
Majonéza se smí uvádět na trh pouze uzavřená v neprodyšných obalech a uchovává se při nekolísavé teplotě prostředí od 0 °C do 15 °C.
§ 22
Přechodná ustanovení
(1)
Potraviny vyrobené a uvedené na trh přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se posuzují podle vyhlášky č. 326/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
(2)
Potraviny uvedené na trh nebo označené v souladu s vyhláškou č. 326/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
Závěrečná ustanovení
§ 23
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, v platném znění.
§ 24
Zrušuje se:
1.
Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 326/2001 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), g), h), i) a j) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich.
2.
Vyhláška č. 264/2003 Sb., kterou se mění vyhláška č. 326/2001 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), g), h), i) a j) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich.
3.
Vyhláška č. 169/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 326/2001 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), g), h), i) a j) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich, ve znění vyhlášky č. 264/2003 Sb.
4.
Vyhláška č. 159/2014 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 326/2001 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), g), h), i) a j) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, pro maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a výrobky z nich, ve znění pozdějších předpisů.
§ 25
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2016.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Přípustná záporná hmotnostní odchylka pro balené čerstvé maso a balené čerstvé drůbeží maso
Výrobek| Hmotnost balení| Přípustná záporná hmotnostní odchylka
---|---|---
Balené čerstvé maso,| do 300 g| \\- 10,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
Balené čerstvé drůbeží maso| do 1000 g| \\- 6,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0 % u 20 ks balení
do 2000 g| \\- 4,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0 % u 20 ks balení
nad 2000 g| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Členění masa na druhy a skupiny
Tabulka 1
Členění masa, s výjimkou neděleného jatečně upraveného těla drůbeže a děleného jatečně upraveného těla drůbeže
Druh| Skupina
---|---
maso| výsekové maso
kostikosti
krevkrev
droby
syrové sádlo, syrový lůj
mleté maso
maso zvěře ve farmovém chovu
zvěřinazvěřina
Tabulka 2
Označení masa živočišným druhem nebo podle živočišného druhu, ze kterého pochází
Označení masa podle živočišného druhu, ze kterého pochází| Kategorie zvířat, ze které maso musí pocházet
---|---
hovězí maso| maso mladého býka, býka, volka, jalovice, krávy
telecí maso| maso kategorie V podle přílohy VII části 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013
hovězí maso z mladého skotu| maso kategorie Z podle přílohy VII části 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013
vepřové maso| maso zahrnující maso prasat určených k výkrmu, maso prasnic a maso selat
skopové maso| maso ovcí
jehněčí maso| maso jehňat ve věku nejvýše 12 měsíců
kozí maso| maso koz
kůzlečí maso| maso kůzlat ve stáří nejvýše 12 měsíců
koňské maso| maso koní
hříběcí maso| maso hříbat ve stáří nejvýše 18 měsíců
králičí maso| maso králíků
krokodýlí maso| maso krokodýlů, které bylo získáno a o jehož zdravotní nezávadnosti bylo rozhodnuto podle vyhlášky č. 34/2013 Sb., o veterinárních požadavcích na porážení krokodýlů a další zpracování masa a živočišných produktů pocházejících z krokodýlů
Tabulka 3
Označení živočišného druhu u zvěřiny a zvěře z farmového chovu
Živočišný druh| jelen
---|---
daněk
srnec
muflon
bizon
zubr
prase divoké
zajíc
bažant
koroptev
kachna divoká
husa divoká
orebice
křepelka
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Základní dělení hovězího, telecího a vepřového masa na technologické celky
Tabulka 1
Základní technologické celky hovězího masa
Základní dělení| Technologický celek
---|---
Hovězí čtvrtě| přední čtvrť
zadní čtvrť
Hovězí maso přední (s kostíkostí / bez kostikosti)| špička krku*)
krk*)
podplečí*)
vysoký roštěnec*)
hrudí
žebro
bok, nízké žebro, pupek
kližka
koleno
oháňka
Hovězí maso zadní (s kostíkostí / bez kostikosti)| kýta
plec
svíčková
nízký roštěnec, roštěná
*)
Název technologického celku v označení výsekového masa lze nahradit souhrnným označením - hovězí maso přední (s kostíkostí / bez kostikosti).
Tabulka 2
Základní technologické celky telecího masa
Základní dělení| Technologický celek
---|---
Telecí půlka| půlka
Telecí maso (s kostíkostí / bez kostikosti)| kýta
plec
koleno
pečeně, ledvina
svíčková
krk, karbanátek
hrudí
bok, pupek
kližka
Tabulka 3
Základní technologické celky vepřového masa
Základní dělení| Technologický celek
---|---
Vepřová půlka| půlka
předek
Vepřové maso (s kostíkostí / bez kostikosti)| kýta
plec
pečeně, kotleta
panenská svíčková, panenka
krkovice
bok
lalok
paždík
hlava
koleno přední
koleno zadní
nožička
žebírko
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Záporné hmotnostní odchylky pro masné výrobky a masné polotovary
Výrobek| Hmotnost balení| Přípustná záporná hmotnostní odchylka
---|---|---
Masný výrobek, masný polotovar| do 300 g| \\- 10,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
do 1000 g| \\- 6,0 % u jednotlivého balení
-1,0 % u 20 ks balení
do 2000 g| \\- 4,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0 % u 20 ks balení
nad 2000 g| \\- 2,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Záporné hmotnostní odchylky pro konzervy
Výrobek| Hmotnost balení| Přípustná záporná hmotnostní odchylka
---|---|---
KonzervaKonzerva| do 350 g| \\- 10,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
nad 350 g| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Členění masných výrobků a masných polotovarů na druhy a skupiny
Druh| Skupina
---|---
masný výrobek| tepelně opracovaný
tepelně neopracovaný
tepelně neopracovaný pro tepelnou úpravu
trvanlivý tepelně opracovaný
trvanlivý fermentovaný
konzervakonzerva
polokonzervapolokonzerva
masný polotovar|
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Požadavky na jakost a složení vybraných masných výrobků
Tabulka 1
Požadavky na vybrané tepelně opracované masné výrobky
Výrobek| Základní suroviny pro výrobu| Smyslové požadavky
---|---|---
špekáček| hovězí maso
vepřové maso
telecí maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pružná, křehká, soudržná
b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu vychlazeného výrobku barva světle až tmavě růžová, špekové kostky nepravidelně rozložené, připouští se drobná měkká zrna kolagenních částic, vzduchové dutinky v menším rozsahu a mírně vytavený tuk
c) chuť a vůně - příjemná po čerstvé uzenině a koření, přiměřeně slaná a kořeněná, po ohřátí na skusu výrobek šťavnatý
kabanos| hovězí maso
vepřové maso
telecí maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pružná, soudržná
b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je výrobek masově růžový, nepravidelně rozptýlená zrna suroviny převážně o velikosti 6 až 10 mm, připouští se drobné dutinky a ojedinělá drobná kolagenní zrna,
c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině, přiměřeně slaná a kořeněná; na skusu vychladlý výrobek křehký, po ohřátí šťavnatý
vídeňský párek| hovězí maso
vepřové maso
telecí maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pružná, soudržná
b) vzhled v nákroji a vypracování - výrobek na řezu masově růžový, obsah jemně vypracován, připouští se drobná pórovitost a drobná zrna kolagenních částic,
c) vůně a chuť - čerstvé uzeniny, přiměřeně slaná a kořeněná; po ohřátí výrobek na skusu křehký, šťavnatý
debrecínský párek| hovězí maso
vepřové maso
telecí maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pevná, pružná
b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je vychlazený výrobek tmavěji růžové barvy po mase a použité paprice; drobné vzduchové dutinky a ojedinělé měkké kolagenní částice ve spojce přípustné; částice použitého koření patrny; nepravidelná mozaika tučných zrn převážně o velikosti do 6 mm
c) vůně a chuť - přiměřeně slaná výraznější po použité paprice; po ohřátí na skusu je výrobek šťavnatý, křehký
jemný párek| hovězí maso
vepřové maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pevná, pružná po ohřátí křehká
b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu šedorůžová, nákroj hladký, drobná zrnka kolagenních částic, jemná pórovitost je přípustná
c) vůně a chuť - jemná, po čerstvé uzenině, přiměřeně slaná, po ohřátí výrobek na skusu křehký, šťavnatý
lahůdkový párek| hovězí maso
vepřové maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pevná, pružná, po ohřátí křehká
b) vzhled v nákroji a vypracování - barva na řezu růžová, nákroj hladký, drobná zrnka kolagenních částic, jemná pórovitost je přípustná
c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině a paprice, přiměřeně slaná, po ohřátí výrobek na skusu křehký, šťavnatý
ostravská klobása| vepřové maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - tuhá, pevná, soudržná, na omak zrnitá, nesmí být nesoudržná nebo netypická měkká,
b) vzhled v nákroji - na řezu barva světle růžových kostek libové suroviny s podílem asi 60%, převážně o velikosti asi 2 cm, s výrazně bílými kostkami tučné suroviny, stejnoměrně rozmístěné ve výrobku, bez vzduchových dutin a kolagenních částí; výrobek nesmí vykazovat vytavený tuk, výskyt nezpracovatelných částí, nedodržení podílu libové kostky, změny barvy, neodpovídající typu výrobku,
c) vůně a chuť - příjemná, po čerstvé uzenině, jemně kořeněná, výrazněji po uzení, lahodná
šunkový salám| hovězí maso
vepřové maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pružná, soudržná
b) vzhled v nákroji a vypracování - řez lesklý, hladký, mozaika růžové barvy libových kostek; drobné vzduchové dutinky a ojedinělé měkké, drobné kolagenní částice ve spojce přípustné,
c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině, chuť přiměřeně slaná a kořeněná, výrobek na skusu šťavnatý
gothajský salám| hovězí maso
vepřové maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího odděleného masa| a) konzistence - pružná, soudržná
b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je vychlazený výrobek tmavěji masově růžové barvy, spojka jemně vypracovaná, špeková mozaika nepravidelně rozdělena; ojedinělé, jemně zrněné kolagenní částice a drobné vzduchové dutinky přípustné; velikost jednotlivých zrn špeku převážně o průměru do 8 mm, smí být patrny částice použitého koření
c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině, jemně kořeněná, přiměřeně slaná; výrobek na skusu křehký
junior salám| hovězí maso
vepřové maso
telecí maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pružná, soudržná
b) vzhled v nákroji - na řezu je vychlazený výrobek masově růžové barvy, jemně vypracovaný; ojedinělé, jemně zrněné kolagenní částice a drobné vzduchové dutinky jsou přípustné; patrny částice použitého koření
c) vůně a chuť - po čerstvé uzenině, jemně kořeněná, přiměřeně slaná; výrobek na skusu křehký
český salám| hovězí maso
vepřové maso
nepřipouští se použití strojně odděleného masa a drůbežího strojně odděleného masa| a) konzistence - pružná, soudržná
b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je vychlazený výrobek masově růžové barvy; drobné vzduchové dutinky a drobné měkké kolagenní části ve spojce patrné; vložkavložka tukových zrn převážně o velikosti do 8 mm nepravidelně rozložená,
c) vůně a chuť - jemná vůně po koření a uzení, přiměřeně slaná a kořeněná; výrobek na skusu křehký
Tabulka 2
Požadavky na některé trvanlivé tepelně opracované masné výrobky
Výrobek| Základní suroviny pro výrobu| Smyslové požadavky
---|---|---
vysočina| hovězí maso,
vepřové maso
použití vlákniny, masa zvířat jiných živočišných druhů, strojně odděleného masa, drůbežího strojně odděleného masa, bílkovin jiných živočišných druhů nebo rostlinných bílkovin se nepřipouští| a) konzistence - tužší, soudržná,
b) vzhled na řezu a vypracování - velmi jemná mozaika, tmavěji růžové barvy, řez lesklý, směrem k okraji tmavší; zrna surovin převážně o velikosti do 2 mm; připouští se ojedinělé drobné, měkké kolagenní částice a drobné dutinky,
c) vůně a chuť - aromatická po uzení, přiměřeně slané a kořeněné chuti; výrobek na skusu hutný, bez patrných tuhých částí
selský salám| hovězí maso,
vepřové maso
použití vlákniny, masa zvířat jiných živočišných druhů, strojně odděleného masa, drůbežího strojně odděleného masa, bílkovin jiných živočišných druhů nebo rostlinných bílkovin se nepřipouští| a) konzistence - tužší, soudržná,
b) vzhled na řezu a vypracování - na řezu nepravidelná mozaika libovolných a tučných zrn; ojediněle vytavený tuk v okolí tučných zrn; drobné vzduchové dutinky a drobné měkké kolagenní části jsou přípustné; zrna surovin převážně o velikosti do 3 mm, zaschlý kroužek pod obalem do 3 mm
c) vůně a chuť - specifická pro trvanlivý výrobek, přiměřená po koření a uzení; výrobek na skusu vláčný
turistický salám| hovězí maso,
vepřové maso
použití vlákniny, masa zvířat jiných živočišných druhů, strojně odděleného masa, drůbežího strojně odděleného masa, bílkovin jiných živočišných druhů nebo rostlinných bílkovin se nepřipouští| a) konzistence - pevná, pružná až tuhá
b) vzhled na řezu a vypracování - řez lesklý, hladký, směrem k okraji tmavší; mozaika masově růžová; zrna surovin převážně o velikosti do 6 mm, ojedinělé výkyvy ve velikosti zrn v mozaice nejsou na závadu; drobné, měkké a kolagenní částice, vzduchové dutinky a vytavený tuk nejsou na závadu
c) vůně a chuť - aromatická až intenzivní po uzení; chuť přiměřeně slaná a kořeněná, na skusu výrobek hutný, bez patrných tuhých částí
Tabulka 3
Požadavky na vybrané trvanlivé fermentované masné výrobky
Výrobek| Základní suroviny pro výrobu| Smyslové požadavky
---|---|---
poličan| hovězí maso,
vepřové maso
použití vlákniny, masa zvířat jiných živočišných druhů, strojně odděleného masa, drůbežího strojně odděleného masa, bílkovin jiných živočišných druhů nebo rostlinných bílkovin se nepřipouští| a) konzistence - pružná až tuhá
b) vzhled v nákroji a vypracování - řez lesklý, hladký, barva řezu růžově - červená, jemné zrnění, zrna převážně o velikosti do 3 mm, připouští se ojedinělý výskyt malých vzduchových dutinek
c) vůně a chuť - příjemná aromatická po použitých surovinách, přísadách a kouři; mírně slaná, výrazněji kořeněná; na skusu výrobek vláčný, až křehký; příjemně nakyslá chuť
herkules| hovězí maso,
vepřové maso
použití vlákniny, masa zvířat jiných živočišných druhů, strojně odděleného masa, drůbežího strojně odděleného masa, bílkovin jiných živočišných druhů nebo rostlinných bílkovin se nepřipouští| a) konzistence - pružná až tuhá
b) vzhled v nákroji a vypracování - řez lesklý, hladký, barva řezu růžově- červená, jemné zrnění, zrna převážně o velikosti do 3 mm, připouští se ojedinělý výskyt malých vzduchových dutinek
c) vůně a chuť - příjemná aromatická po použitých surovinách, přísadách a kouři; průměrně až výrazně slaná, výrazněji kořeněná; na skusu výrobek vláčný až křehký; příjemně nakyslá chuť
dunajská klobása| hovězí maso,
vepřové maso
použití vlákniny, masa zvířat jiných živočišných druhů, strojně odděleného masa, drůbežího strojně odděleného masa, bílkovin jiných živočišných druhů nebo rostlinných bílkovin se nepřipouští| a) konzistence - tužší, soudržná,
b) vzhled na nákroji - barva růžově - červená, zrna převážně o velikosti do 6 mm, bez kroužku pod obalem,
c) vůně a chuť - příjemná, aromatická, výrazně kořeněná po paprice, průměrně až výrazně slaná, na skusu křehká a vláčná
lovecký salám| hovězí maso,
vepřové maso
použití vlákniny, masa zvířat jiných živočišných druhů, strojně odděleného masa, drůbežího strojně odděleného masa, bílkovin jiných živočišných druhů nebo rostlinných bílkovin se nepřipouští| a) konzistence - tužší, pružná,
b) vzhled v nákroji a vypracování - mozaika zrn převážně o velikosti do 5 mm, bez shluku tukových a libových částic, přípustné drobné vzduchové dutinky; barva libových zrn uprostřed výrobku sytěji růžová, k okrajům tmavší; tuková zrna světlá,
c) vůně a chuť - příjemná, výrazná po uzení, typická pro tento výrobek, ostřeji kořeněná a slaná; příjemně nakyslá chuť
paprikáš| hovězí maso,
vepřové maso
použití vlákniny, masa zvířat jiných živočišných druhů, strojně odděleného masa, drůbežího strojně odděleného masa, bílkovin jiných živočišných druhů nebo rostlinných bílkovin se nepřipouští| a) konzistence - tuhá, pevná,
b) zrna surovin jsou převážně o velikosti do 5 mm, mozaika bez shluku tukových nebo libových částic, připouští se drobné vzduchové dutinky; barva libových zrn na řezu výrobku je sytěji růžová až červená po použité paprice a k okrajům výrobku může být tmavší, tuková zrna světlá,
c) vůně a chuť - příjemná, aromatická, výrazně kořeněná, průměrně až výrazně slaná, na skusu křehká a vláčná, výrazná po paprice; příjemně nakyslá chuť
Tabulka 4
Požadavky na vybrané drůbeží tepelně opracované výrobky
Výrobek| Základní suroviny pro výrobu| Smyslové požadavky
---|---|---
drůbeží špekáček| drůbeží maso,
drůbeží strojně oddělené maso, syrové vepřové sádlo
připouští se použití vepřové a drůbeží kůže| a) povrchový vzhled - výrobek v přírodním střevě
b) konzistence - pružná, křehká, soudržná
c) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu vychlazeného výrobku barva světle až tmavě růžová, špekové kostky nepravidelně rozložené, přípustná drobná měkká zrna kolagenních částic, vzduchové dutinky v menším rozsahu a mírně vytavený tuk
d) chuť a vůně - příjemná po čerstvé uzenině a koření, přiměřeně slaná a kořeněná, po ohřátí na skusu výrobek šťavnatý
drůbeží debrecínský párek| drůbeží maso,
drůbeží strojně oddělené maso, vepřové maso, syrové vepřové sádlo
připouští se použití vepřové a drůbeží kůže| a) konzistence - pevná, pružná
b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu je vychlazený výrobek tmavé růžové barvy po mase a použité paprice; drobné vzduchové dutinky a ojedinělé měkké kolagenní částice ve spojce, nepravidelná mozaika tučných zrn a masa převážně o velikosti do 6 mm
c) vůně a chuť - přiměřeně slaná, výraznější po použité paprice; po ohřátí na skusu je výrobek šťavnatý, křehký
drůbeží párek vídeňský| drůbeží maso,
drůbeží strojně oddělené maso,
připouští se použití vepřového masa a syrového vepřového sádla, vepřové a drůbeží kůže| a) konzistence - pevná, pružná,
b) vzhled v nákroji a vypracování - na řezu šedorůžová, nákroj hladký, drobná zrnka kolagenních částic, jemná pórovitost je přípustná,
c) vůně a chuť - přiměřeně slaná, po ohřátí na skusu je výrobek šťavnatý, křehký
drůbeží párek jemný| drůbeží maso,
drůbeží strojně oddělené maso
připouští se použití vepřové a drůbeží kůže| a) konzistence - pevná, pružná,
b) vzhled na nákroji - jemně vypracovaný, barva růžová až růžově šedá, dovolují se drobné vzduchové dutinky,
c) vůně a chuť - příjemná, po čerstvé uzenině a po drůbežím mase, přiměřeně slaná a kořeněná
drůbeží*)
šunkový salám| drůbeží maso, drůbeží strojně oddělené maso
připouští se použití vepřové a drůbeží kůže| a) konzistence - pevná, soudržná,
b) vzhled na nákroji - nepravidelná mozaika světlého, případně i tmavšího masa, zrnění 10 až 50 mm ve spojce růžové až růžově-červené barvy; ojedinělé drobné měkké kolagenní částice a drobné vzduchové dutinky, případně vyplněné aspikem nebo tukem se připouští,
c) vůně a chuť - příjemná po drůbežím mase, přiměřeně slaná, maso na skusu křehké, mírně šťavnaté
drůbeží gothajský salám| drůbeží maso, drůbeží strojně oddělené maso, syrové vepřové maso
připouští se použití vepřové a drůbeží kůže| a) konzistence - pevná, soudržná,
b) vzhled na nákroji - na řezu je vychlazený výrobek tmavší masové růžové barvy spojka jemně vypracovaná, špeková mozaika nepravidelně rozdělena, ojedinělé jemně zrněné kolagenní částice a drobné vzduchové dutinky přípustné, velikost jednotlivých zrn špeku průměru převážně do 8 mm, smí být patrny částice použitého koření,
c) vůně a chuť - jemná, typická pro čerstvou uzeninu; lahodná, jemně kořeněná a slaná
drůbeží salám junior| drůbeží maso, drůbeží strojně oddělené maso
připouští se použití vepřového masa a syrového vepřového sádla, vepřové a drůbeží kůže| a) konzistence - pružná, soudržná,
b) vzhled na nákroji - jemně vypracovaný, barva růžová až růžově šedá, dovolují se drobné vzduchové dutinky,
c) vůně a chuť - jemná, typická pro čerstvou uzeninu; lahodná, jemně kořeněná a slaná, typická pro drůbeží maso; salám na skusu křehký
*)
Uvede se druh drůbeže podle použitého drůbežího masa.
Tabulka 5
Požadavky na složení a smyslové požadavky na vybrané masné konzervy
Výrobek| Základní suroviny pro výrobu| Smyslové požadavky
---|---|---
Hovězí maso ve vlastní šťávě| hovězí maso| a) vzhled - kompaktní celek, z jedné strany krytý běložlutým tukem; kusy zrněného hovězího masa spojeny aspikem; barva masa hnědošedá, typická pro vařené hovězí maso, aspik barvy nahnědlé,
b) konzistence - maso křehké, měkké, mírně vláknité, aspik při 15 °C přiměřeně tuhý,
c) vůně a chuť - příjemná, po dušeném hovězím mase, mírně kořeněná a slaná; chuť aspiku mírně slaná, chuť tuku typická
Vepřové maso ve vlastní šťávě| vepřové maso| a) vzhled - kompaktní celek, na povrchu vývar tuku barvy bílé až nažloutlé;
aspik čirý, barvy zlatožluté; vepřové maso v hrubších kouscích barvy světle hnědošedé, tučné světlé, bez tvrdých částí,
b) konzistence - maso křehké, měkké, mírně vláknité, aspik při 15 °C přiměřeně tuhý
c) vůně a chuť - příjemná po dušeném vepřovém mase, lahodná, jemně kořeněná, přiměřeně slaná; chuť aspiku přiměřeně slaná
Luncheon meat| vepřové maso, hovězí maso| a) vzhled - výrobek ve vychlazeném stavu barvy světlé nebo tmavě růžové, mozaika nepravidelná se zrny vepřového libového a tučného masa velikosti do 10 mm; drobné póry, dutinky a měkké kolagenní části v malém množství se připouští
b) konzistence - kompaktní, plátky o tloušťce 1 cm při nařezání soudržné
c) vůně a chuť - příjemná, přiměřeně slaná a kořeněná, na skusu výrobek křehký
Tabulka 6
Požadavky na složení a smyslové požadavky na vybrané tepelně opracované masné výrobky - paštiky
Výrobek| Základní suroviny pro výrobu| Smyslové požadavky
---|---|---
Játrová paštikapaštika| vepřové maso| a) vzhled a barva - kompaktní šedá až růžovošedá hmota, případně s ložisky aspiku a vytaveného tuku; jemně zpracované kolagenní částice, drobné vzduchové dutinky a částice použité koření patrny,
b) konzistence - soudržná, roztíratelná, při 15 °C pastovitá,
c) vůně a chuť - po vepřových játrech, přiměřeně slaná, jemně kořeněná, bez cizích pachů a příchutí
Játrový sýr| vepřové maso| a) vzhled a barva - kompaktní šedá až růžovošedá hmota, případně s ložisky aspiku a vytaveného tuku; jemně zpracované kolagenní částice, drobné vzduchové dutinky a částice použité koření patrny, v nákroji pravidelného lichoběžníkovitého tvaru
b) konzistence - soudržná, roztíratelná, při 15 °C pastovitá,
c) vůně a chuť - po vepřových játrech, přiměřeně slaná, jemně kořeněná, bez cizích pachů a příchutí
Pasta z uzeného masa| vepřové maso uzené| a) vzhled a barva - oranžová až oranžovošedá kompaktní hmota,
b) konzistence - roztíratelná, na řezu mírně drsná,
c) chuť a vůně - po uzeném mase, přiměřeně slaná, příjemně kořeněná, bez cizích pachů a příchutí
Bůčková pomazánka| vepřové maso, uzený vepřový bůček| a) vzhled a barva - kompaktní, okrová nebo okrově hnědá hmota,
b) konzistence - tužší kašovitá, na řezu mírně drsná, roztíratelná,
c) chuť a vůně - po uzeném bůčku, přiměřeně slaná, příjemně kořeněná, bez cizích pachů a příchutí
Tabulka 7
Požadavky na složení a smyslové požadavky na vybrané masné konzervy - hotová jídla
Výrobek| Základní suroviny pro výrobu| Smyslové požadavky
---|---|---
Lečo s klobásou| masný výrobek tepelně opracovaný| a) vzhled a barva - masný výrobek (klobása) v hnědočervené směsi zeleniny, znatelné řezy zeleninové papriky a cibule, ojedinělý výskyt semen z paprik se připouští, omáčka červenohnědé barvy
b) konzistence - klobása měkká, mírné popraskání se připouští, zeleninová směs poloměkká až měkká, omáčka mírně zahuštěná
c) vůně a chuť - po použitém masném výrobku, paprice a rajčatech mírně slaná, příjemně kořeněná, sladkokyselá, mírná pálivost v důsledku použité papriky se připouští, bez cizích pachů a příchutí
Hovězí na divoko| hovězí maso| a) vzhled a barva - maso nařezané na plátky, dobře očištěné, povrchově odblaněné, zbavené části loje v hnědé omáčce
b) konzistence - maso měkké, omáčka mírně zahuštěná
c) vůně a chuť - po pečeném hovězím mase a použité zelenině, mírně slaná, příjemně kořeněná
Maďarský guláš| hovězí maso, vepřové maso| a) vzhled - nepravidelné kousky masa o velikosti asi 15 až 30 mm a řezy červené a zelené zeleninové papriky v červenohnědé až hnědé omáčce
b) konzistence - maso měkké, omáčka mírně zahuštěná
c) vůně a chuť - po použitých surovinách, typická pro guláš, příjemně slaná a kořeněná, mírně pálivá, bez cizích pachů a příchutí
Chalupářský guláš| hovězí maso,
masný výrobek tepelně opracovaný| a) vzhled - nepravidelné kousky masa a masného tepelně opracovaného výrobku (celá klobása) v červenohnědé až hnědé omáčce
b) konzistence - maso a klobása měkké, omáčka mírně zahuštěná,
c) vůně a chuť - po mase a klobáse, přiměřeně slaná a příjemně kořeněná, bez cizích pachů a příchutí
Tabulka 8
Chemické a fyzikální požadavky na vybrané masné výrobky
Výrobek| obsah masa
(% hmot. nejméně)| čistá svalová bílkovinačistá svalová bílkovina
(% hmot. nejméně)| obsah tukuobsah tuku
(% hmot. nejvýše)
---|---|---|---
Špekáček| 40,0| -| 45,0
Kabanos| 50,0| -| 40,0
Párek vídeňský| 55,0| -| 40,0
Párek lahůdkový| 50,0| -| 35,0
Debrecínský párek| 60,0| -| 40,0
Párek jemný| 50,0| -| 35,0
Šunkový salám| 55,0| -| 20,0
Gothajský salám| 40,0| -| 40,0
Junior salám| 40,0| -| 35,0
Český salám| 40,0| -| 40,0
Ostravská klobása| 60,0| -| 35,0
Vysočina| -| 13,0| 50,0
Turistický salám| -| 14,0| 40,0
Selský salám| -| 13,0| 50,0
Poličan| -| 16,0| 50,0
Lovecký salám| -| 15,0| 50,0
Dunajská klobása| -| 14,0| 55,0
Paprikáš| -| 14,0| 50,0
Herkules| -| 14,0| 50,0
Tabulka 9
Chemické a fyzikální požadavky na vybrané masné tepelně opracované výrobky z drůbežího masa
Výrobek| obsah drůbežího masa nebo obsah drůbežího strojně odděleného masa
(% hmot. nejméně)| maximální obsah drůbežího strojně odděleného masa
(% hmot. nejvíce| obsah tukuobsah tuku
(% hmot. nejvýše)
---|---|---|---
Drůbeží špekáček| 45,0| | 45,0
Kuřecí párek jemný| 50,0| | 30,0
Drůbeží debrecínský párek| 37,0| 30,0| 35,0
Drůbeží vídeňský párek| 50,0| 35,0| 25,0
Drůbeží šunkový salám| 40,0| 12,0| 20,0
Drůbeží Gothajský salám| 40,0| | 40,0
Drůbeží Junior salám| 50,0| | 25,0
Tabulka 10
Chemické a fyzikální požadavky na vybrané masné konzervy
Výrobek| obsah masa
(% hmot. nejméně)| obsah vody
(% hmot. nejvýše)| obsah tukuobsah tuku
(% hmot. nejvýše)| další požadavky
---|---|---|---|---
Hovězí maso ve vlastní šťávě| 70,0| 80,0| 20,0| -
Vepřové maso ve vlastní šťávě| 70,0| 70,0| 40,0| -
Luncheon meat| 70,0| 70,0| 40,0| vytavený tuk a aspik nejvýše 15,0 % hmot.
Tabulka 11
Chemické a fyzikální požadavky na vybrané masné tepelně opracované masné výrobky - paštiky
Výrobek| obsah masa
(% hmot. nejméně)| obsah vody
(% hmot. nejvýše)| obsah tukuobsah tuku
(% hmot. nejvýše)| další požadavky
---|---|---|---|---
Játrová paštikapaštika| 25,0| 70,0| 40,0| obsah vepřových jater nejméně 26,0 % hmot.
Játrový sýr| 25,0| 70,0| 45,0| obsah vepřových jater nejméně 26,0 % hmot.
Pasta z uzeného masa| 57,0| 70,0| 40,0| -
Bůčková pomazánka| 35,0| 70,0| 40,0| obsah uzeného bůčku nejméně 20,0 % hmot.
Tabulka 12
Fyzikální požadavky na vybrané masné konzervy - hotová jídla
Výrobek| obsah masa nebo masného tepelně opracovaného výrobku
(% hmotnostních nejméně)| další požadavky
---|---|---
Lečo s klobásou| 24,0 % hmot. klobásy po tepelné úpravě výrobku|
Hovězí na divoko| 30,0 % hmot. hovězího masa|
Maďarský guláš| 30,0
z toho:
hovězí maso nejméně 16,0 % hmotnostních,
vepřové maso nejméně 14,0 % hmotnostních.| obsah zeleninové papriky:
nejméně 4,5 % hmotnostních
Chalupářský guláš| 10,0| obsah klobásy nejméně 12 % hmot.
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Požadavky na složení a smyslové požadavky na tepelně opracované šunky
Skupina| Výrobek| Třída| Charakteristika jakosti| Smyslové požadavky
---|---|---|---|---
tepelně opracovaný výrobek| Šunka| nejvyšší jakostijakosti| obsah čistých svalových bílkovinčistých svalových bílkovin \\- nejméně 16,0 % hmotnostních
celosvalový výrobek
použití barviv, vlákniny, škrobu (včetně škrobu modifikovaného fyzikálně či enzymy), rostlinných a jiných živočišných bílkovin a dalších látek, které zvyšují obsah bílkovin ve výrobku, se nepřipouští| a) konzistence - v uceleném kusu pevná, soudržná; plátky se nesmějí oddělovat na jednotlivé svaly; u sterilovaného výrobku v konzervěkonzervě je povoleno proměnlivé množství volného aspiku
b) vzhled v nákroji- výrobek na řezu barvy odpovídající druhu použitého masa, jednotlivé svaly patrny a spojeny drobně rozpracovanou svalovinou; ojedinělá menší ložiska tuku na řezu přípustná, rovněž přípustné menší dutinky, vyplněné např. aspikem
c) vůně a chuť - typická pro šunku, přiměřeně slaná, lahodná, výrobek na skusu v tenkých plátcích křehký
| | výběrová| obsah čistých svalových bílkovinčistých svalových bílkovin \\- nejméně 13,0 % hmotnostních
celosvalový výrobek
použití barviv, vlákniny (s výjimkou přírodních zahušťovadel karagenanu a gumy euchemy), škrobu (včetně škrobu modifikovaného fyzikálně či enzymy), rostlinných a jiných živočišných bílkovin a dalších látek, které zvyšují obsah bílkovin ve výrobku, se nepřipouští
| | standardní| obsah čistých svalových bílkovinčistých svalových bílkovin \\- nejméně 10,0 % hmotnostních|
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Záporné hmotnostní odchylky pro rybí výrobky
Výrobek| Hmotnost balení| Přípustná záporná hmotnostní odchylka
---|---|---
Čerstvé produkty rybolovu a akvakultury, hluboce zmrazené produkty rybolovu a akvakultury a polotovary z nich, upravené produkty rybolovu, zpracované produkty rybolovu, Surimi, vyjma sardelové pasty a konzervkonzerv| do 300 g| \\- 10,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0% u 20 ks balení
do 1000 g| \\- 6,0 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
do 2000 g| \\- 4 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
nad 2000 g| \\- 2 % u jednotlivého balení
\\- 0,5% u 20 ks balení
sardelová pasta| v tubě| \\- 10 % u jednotlivého balení
\\- 2,0% u 20 ks balení
do 350 g| \\- 10 % u jednotlivého balení
\\- 2,0% u 20 ks balení
nad 350 g| \\- 5 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
konzervykonzervy| do 350 g| \\- 10 % u jednotlivého balení
\\- 2,0% u 20 ks balení
nad 350 g| \\- 5 % u jednotlivého balení
\\- 1,0% u 20 ks balení
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Seznam obchodních označení a vědeckých názvů produktů rybolovu a akvakultury
Obchodní označení obsahuje rodové jméno ze sloupce č. 1 a druhové jméno ze sloupce č. 1 písm. a) nebo b), pokud je ve sloupci č. 1 uvedeno, dále se uvede odpovídající vědecký název podle sloupce č. 2 obsahující rodové a druhové jméno, pokud je ve sloupci č. 2 uveden. Alternativně je možné jako obchodní označení, některou jeho součást nebo jako vědecký název použít také synonymum podle sloupce č. 3, pokud je ve sloupci č. 3 uvedeno.
1\\. Obchodní označení| 2\\. Vědecký název| 3\\. Synonyma obchodních označení / vědeckých názvů
---|---|---
Rodové jméno| a) druhové jméno| b)druhové jméno| Rodové jméno| a) druhové jméno| b)druhové jméno|
RYBY
Cejn| velký| | Abramis| brama| |
Makrela| solandrova| | Acanthocybium| solandri| |
Jeseter| malý| | Acipenser| ruthenus| |
Jeseter| ruský| Güldenstädtův| Acipenser| gueldenstaedtii| |
Jeseter| velký| | Acipenser| sturio| |
Zubatka| pruhovaná| | Anarhichas| lupus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tyto názvy: vlkouš obecný, vlkouš severní
Úhoř| evropský| říční| Anguilla| anguilla| |
Chmurnatka| tmavá| | Anoplopoma| fimbria| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Black code
Uhlířka| černá| | Aphanopus| carbo| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Tkaničnice tmavá
Chňapal| velký| | Aprion| virescens| |
Stříbrnice| atlantská| | Argentina| silus| |
Smuha| královská| šedá| Argyrosomus| regius| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Ombrina.
Alternativně je možné jako vědecký název použít tento název: Sciaena aquila.
Kahavaj| skvrnitý| | Arripis| trutta| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Losos australský
Štítník| kukaččí| rudý| Aspitrigla| cuculus| | Alternativně je možné jako latinský název použít tento název: Trigla cuculus
Platýs| šípozubý| | Atheresthes| stomias| |
Gavún| štíhlý| | Atherina| boyeri| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Grundle
Smuha| bílá| | Atractoscion| nobilis| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: white seabass
Smuha| chutná| | Atractoscion| aequidens| |
Smuha| nibe| | Atrobucca| nibe| |
Tuňák| nepravý| | Auxis| thazard| |
Tuňák| makrelovitý| | Auxis| rochei| |
Parma| obecná| | Barbus| barbus| |
Jehlice| rohozobá| mořská| Belone| belone| |
Očnatec| štíhlý| | Boops| boops| |
Zubatice| jadranská| | Boops| boops| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Očnatec štíhlý
Treska| polární| severní| Boreogadus| saida| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Saida
Brama| | | Brama| brama| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Pražma obecná
Chimérovka| kapská| | Callorhinchus| capensis| |
Chimérovka| tasmánská| | Callorhinchus| milli| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Elephant fish
Karas| stříbřitý| | Carassius| gibelio| |
Kranas| obrovský| | Caranx| ignobilis| |
Kranas| velkooký| | Caranx| latus| |
Kranas| šestipruhý| | Caranx| sexfasciatus| |
Kanic| modroskvrný| | Cephalopholis| miniata| |
Kanic| sonneratův| | Cephalopholis| sonnerati| |
Kanic| tmavý| | Cephalopholis| argus| |
Keříčkovec| jihoafrický| červenolemý| Clarias| gariepinus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Sumeček africký, Klarias
Sleď| obecný| atlantický| Clupea| harengus| |
Sleď| obecný| baltický| Clupea| harengus| membras|
Úhoř| mořský| | Conger| conger| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Úhořovec mořský
Síh| peleď| | Coregonus| peled| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Maréna
Maréna| severní| | Coregonus| lavaretus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Síh
Koryféna| velká| | Coryphaena| hippurus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Mahi-mahi, Zlak nachový, Dorado
Hlavoun| tuponosý| | Coryphae-noides| rupestris| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Grenadiér
Amur| bílý| | Ctenopharyn-godon| idella| |
Kapr| obecný| | Cyprinus| carpio| |
Zubatec| angolský| | Dentex| angolensis| |
Zubatec| hrbohlavý| | Dentex| gibbosus| |
Zubatec| obecný| | Dentex| dentex| |
Mořčák| evropský| | Dicentrarchus| labrax| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Vlk mořský, Mořský vlk, Okoun mořský.
Jazyk| klínotvarý| | Dicologlosa| cuneata| |
Mořan| obecný| | Diplodus| vulgaris| |
Ledovka| patagonská| | Dissostichus| eleginoides| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Chilský sea bass
Kranas| duhový| | Elagatis| bipinnulata| |
Břitka| atlantská| | Ensis| directus| |
Sardel| obecná| evropská| Engraulis| encrasicholus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Ančovička
Sardel| peruánská| | Engraulis| ringens| |
Kanic| západoafrický| | Epinephelus| aeneus| |
Kanic| zlatavý| | Epinephelus| costae| |
Kanic| malabarský| | Epinephelus| malabaricus| |
Kanic| temný| gauza| Epinephelus| marginatus| | Alternativně je možné jako druhové jméno použít toto jméno: vroubený
Kanic| červenohnědý| červený| Epinephelus| morio| |
Kanic| hnědotečkovaný| | Epinephelus| chlorostigma| |
Kanic| žlutomodrý| | Epinephelus| flavocaeruleus| |
Štika| obecná| | Esox| lucius| |
Tuňák| černý| | Euthynnus| lineatus| |
Tuňák| malý| atlantický| Euthynnus| alletteratus| |
Tuňák| východní| | Euthynnus| affinis| |
Štítník| šedý| | Eutrigla| gurnardus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Trigly
Treska| obecná| skvrnitá| Gadus| morhua| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Cod
Treska| pacifická| bílá| Gadus| macrocephalus| |
Žralok| psohlavý| tope| Galeorhinus| galeus| |
Hruj| kapská| | Genypterus| capensis| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Kingclip
Treska| královská| | Genypterus| blacodes| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Hruj
Platýs| protažený| šedohnědý| Glyptocephalus| cynoglossus| |
Kranas| zlatavý| | Gnathanodon| speciosus| |
Ledovka| | | Gobionotothen| gibberifrons| |
Claresse| | | Heterobranchus longifilis x Clarias garienpinus| | |
Žralok| šedý| | Hexanchus| griseus| |
Halibut| bílý| atlantický| Hippoglossus| hippoglossus| |
Hlavatka| podunajská| | Hucho| hucho| |
Vyza| velká| | Huso| huso| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Beluga
Tolstolobik| bílý| | Hypophthal-michthys| molitrix| |
Tolstolobec| pestrý| | Hypophthal-michthys| nobilis| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Tolstolobik.
Alternativně je možné jako vědecký název použít tento název: Aristichtys nobilis
Mořan| indooceánský| | Cheimerius| nufar| |
Cípal| pyskatý| | Chelon| labrosus| |
Plachetník| širokoploutvý| | Instiophorus| platypterus| |
Tuňák| pruhovaný| bonito| Katsuwonus| pelamis| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Bonito
Pyskoun| skvrnitý| velký| Labrus| bergylta| |
Žralok| sleďový| | Lamna| nasus| |
Perletník| nádherný| | Lampris| guttatus| | Alternativně je možné použít obchodní označení: Leskyně skvrnitá nebo Opah
Lates| stříbřitý| | Lates| calcalifer| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tyto názvy: Lates stříbrný, Robalo stříbřitý, Okoun barramundi
Okoun| nilský| | Lates| niloticus| |
Pamakrela| temná| | Lepidocybium| flavobrunneum| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tyto názvy: máslová ryba, butterfish, Makrela máslová
Makrely| | | Lepidocybium spp.| všechny druhy| |
Vlasochvost| stužkový| | Lepidopus| caudatus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Tkaničnice stříbrná
Kambala| | | Lepidorhombus spp.| všechny druhy| |
Cejnovka| drobnozubá| | Lethrinus| microdon| |
Cejnovka| modrá| | Lethrinus| nebulosus| |
Bolen| dravý| | Leuciscus| aspius| | Alternativně je možné jako latinský název použít tento název: Aspius aspius
Limanda| drsná| | Limanda| aspera| |
Limanda| žlutoocasá| zlatá| Limanda| ferruginea| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: platýs zlatý
Platýs| limanda| drsnotělý| Limanda| limanda| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Limanda obecná
Cípal| evropský| | Liza| ramada| |
Cípal| zlatý| | Liza| aurata| |
Ďas| americký| | Lophius| americanus| |
Ďas| mořský| | Lophius| piscatorius| |
Chňapal| | | Lutjanus| agennes| |
Chňapal| stříbrnoskvrnný| | Lutjanus| argentimaculatus| |
Chňapal| dvouskvrnný| bohar| Lutjanus| bohar| |
Chňapal| rudý| | Lutjanus| campechanus| |
Chňapal| klenutý| | Lutjanus| gibbus| |
Chňapal| | | Lutjanus| goreensis| |
Chňapal| hrbohlavý| | Lutjanus| sanguineus| |
Chňapal| císařský| červený| Lutjanus| sebae| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: red snapper
Hoki| novozélandský| | Macruronus| novaezelandiae| |
Hoki| patagonský| | Macruronus| magellanicus| |
Marlín| indopacifický| | Makaira| mazara| |
Kapelin| severní| | Mallotus| villosus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: huňáček severní
Treska| jednoskvrnná| skvrnitá| Melanogrammus| aeglefinus| |
Měsícovec| skvrnitý| | Mene| maculata| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Moonfish
Treska| merlan| bezvousá| Merlangius| merlangus| |
Štikozubec| argentinský| | Merluccius| hubbsi| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tyto názvy: Mořská štika, Merlúza nebo Hejk
Štikozubec| evropský| | Merluccius| merluccius| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tyto názvy: Mořská štika, Merlúza nebo Hejk
Štikozubec| kanadský| | Merluccius| productus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tyto názvy: Mořská štika, Merlúza nebo Hejk
Štikozubec| kapský| hlubokomořský| Merluccius| capensis| paradoxus| Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tyto názvy: Mořská štika, Merlúza nebo Hejk
Štikozubec| peruánský| | Merluccius| gayi| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tyto názvy: Mořská štika, Merlúza nebo Hejk
Štikozubec| stříbrný| americká| Merluccius| bilinearis| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tyto názvy: Mořská štika, Merlúza nebo Hejk
Jižní modrý witling| | | Micromesistius| australis| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Treska jižní
Modrý witling| | | Micromesistius| poutassou| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Treska modravá
Platýs| malohlavý| červený| Microstomus| kitt| |
Manta| | | Mobula spp., Myliobastis spp.| všechny druhy| |
Mník| mořský| molva| Molva spp.| všechny druhy| |
Mořčák| stříbřitý| | Morone| chrysops| |
Cípal| | | Mugil spp.| všechny druhy| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Mugil
Sultánka| pruhovaná| | Mullus| surmuletus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Parmice
Sultánka| nachová| karmínová| Mullus| barbatus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Parmice
Kanic| ostrorypý| | Mycteroperca| acutirostris| |
Špičatník| zlatopruhý| japonský| Nemipterus| japonicus| |
Oblada| obecná| | Oblada| melanura| |
Losos| keta| pacifický| Oncorhynchus| keta| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Chui
Losos| kisuč| stříbrný| Oncorhynchus| kisutch| |
Losos| gorbuša| divoký| Oncorhynchus| gorbuscha| |
Losos| nerka| červený| Oncorhynchus| nerka| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Sockeye
Losos| čavyča| | Oncorhynchus| tshawytcha| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Losos královský
Pstruh| duhový| | Oncorhynchus| mykiss| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Pstruh lososovitý nebo Pstruh růžovomasý
Tlamoun| nilský| | Oreochromis| niloticus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Tilápie
Zubatíce| | | Pagellus spp.| všechny druhy| |
Pražman| modroskvrnný| | Pargus| caeruleostictus| |
Stříbrovka| lesklá| | Pampus| argenteus| |
Pangasius| dolnooký| | Pangasius| hypophthalmus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Pangas. Alternativně je možné jako vědecky název použít tento název: Pangasianodon hypophthalmus.
Pompano| | | Parona| signata| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Kranas jihoamerický
Parmice| drobnoskvrnná| | Parupeneus| heptacanthus| |
Parmice| indická| | Parupeneus| indicus| |
Okoun| říční| | Perca| fluviatilis| |
Platýs| malý| říční| Platichthys| flesus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Flounder
Makrela| atská| | Pleurogrammus| monopterygius| |
Platýs| obecný| velký| Pleuronectes| platessa| |
Smuha| vousatá| | Pogonias| cromis| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Bubeník americký
Treska| evropská| pollak| Pollachius| pollachius| |
Treska| tmavá| šedá| Pollachius| virens| |
Žralok| modravý| obecný| Prionace| glauca| |
Kranas| zubatý| | Pseudocaranx| dentex| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo druhového jména ve sloupci 1a) tento název: georgijský
Smuha| senegalská| | Pseudotolithus| senegalensis| |
Parmice| západoafrická| | Pseudupeneus| prayensis| |
Kambala| velká| | Psseta| maxima| |
Kranasovec| štíhlý| | Rachycentron| canadum| |
Rejnok| skvrnitý| | Raja| montagui| |
Rejnok| | | Rajiformes| všechny druhy| |
Halibut| tmavý| grónský| Reinhardtius| hippoglossoides| |
Losos| atlantický| obecný| Salmo| salar| |
Pstruh| obecný| mořský| Salmo| trutta| trutta|
Pstruh| obecný| potoční| Salmo| trutta| fario|
Siven| arktický| alpský| Salvelinus| alpinus| |
Siven| americký| | Salvelinus| fontinalis| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo druhového jména ve sloupci 1a) tento název: potoční
Candát| obecný| | Sander| lucioperca| | Alternativně je možné jako vědecky název použít tento název: Stizostedion lucioperca
Pelamida| atlantická| obecná| Sarda| sarda| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Tunec
Pelamida| chilská| tichomořská| Sarda| chiliensis| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Tunec
Pelamida| východní| | Sarda| orientalis| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Tunec
Sardinka| evropská| obecná| Sardina| pilchardus| |
Očnatec| obecný| | Sarpa| salpa| |
Zubatice| zlatopasá| | Sarpa| salpa| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Okáč obecný
Ploskozubec| modropruhý| | Scarus| ghobban| |
Ploskozubec| rudomořský| | Scarus| gibbus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Papoušci ryba
Smuha| tmavá| | Sciaena| umbra| |
Makrela| indopacifická| australská| Scomber| australasicus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo druhového jména ve sloupci 1a) tento název: modravá
Makrela| japonská| měchýřnatá| Scomber| japonicus| |
Makrela| obecná| atlantická| Scomber| scombrus| |
Makrela| španělská| | Scomberomorus| maculatus| |
Makrelovec| královský| | Scomberomorus| cavalla| |
Pakambala| kosočtverečná| | Scophthalmus| rhombus| |
Ropušnice| šarlatová| | Scorpaena| Cardinalis| |
Ropušnice| obecná| | Scorpaena| scrofa| |
Žralok| skvrnitý| | Scyliorhinus| canicula| |
Žralok| větší| | Scyliorhinus| stellaris| |
Žralok| | | Scyliorhinus spp., Ginglymostoma spp., Rhincodon spp., Galeus spp.,Mustelus spp., Triakis spp., Carcharhinus spp., Galeocerdo spp., Prionace spp., Rhizoprionodon spp., Carcharias spp., Odontaspis spp., Alopias spp., Cetorhinus spp., Carcharodon spp., Isurus spp., Lamna spp., Chlamydoselachus spp., Heptranchias spp., Hexanchus spp., Notorynchus spp., Echinorhinus spp., Somniosus spp., Squalus spp., Centroscymnus spp., Etmopterus spp., Isistius spp.| všechny druhy| |
Sebastes| červený| | Sebastes| marinus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Okouník mořský
Kranas| americký| | Seriola| lalandi| |
Kranas| dumerilův| | Seriola| dumerili| |
Kranas| východní| | Seriola| quinqueradiata| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tyto názvy: Hamachi nebo King Fish
Savorin| | | Seriolella| porosa| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Medúzovec
Sumec| velký| | Silurus| glanis| |
Solea| evropská| obecná| Solea| solea| vulgaris| Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Mořský jazyk obecný, Jazyk mořský.
Mořan| zlatý| | Sparus| aurata| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Pražma královská
Pražman| obecný| | Sparus| pagrus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Pražma obecná, Alternativně je možné použít vědecký název: Pagrus pargus
Soltýn| obecný| stredomořský| Sphyraena| sphyraena| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Barakuda
Kladivoun| | | Sphyrna spp.| všechny druhy| |
Modrák| skvrnitý| | Spicara| maena| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Spikara
Modrák| vysoký| ostronosý| Spicara| smaris| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Spikara
Mořan| tmavý| | Spondyliosoma| cantharus| |
Pražma| tmavá| | Spondyliosoma| cantharus| |
Šprot| severní| obecný| Sprattus| sprattus| |
Žralok| ostnatý| | Squalus| acanthias| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Ostroun obecný
Treska| aljašská| pestrá| Theragra| chalcogramma| |
Tuňák| atlantický| černoploutvý| Thunnus| atlanti cus| |
Tuňák| dlouhochvostý| | Thunnus| tonggol| |
Tuňák| dlouhoploutvý| křídlatý| Thunnus| alalunga| |
Tuňák| modroploutvý| obecný| Thunnus| thynnus| |
Tuňák| zavalitý| tučný| Thunnus| obesus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo druhového jména ve sloupci 1a) tento název: velkooký
Tuňák| žlutoploutvý| | Thunnus| albacares| |
Lipan| obecný| podhorní| Thymallus| thymallus| |
Lín| obecný| | Tinca| tinca| |
Vidlatka| černoskvrnná| | Trachinotus| baillonii| |
Kranas| obecný| | Trachurus| trachurus| |
Stavrida| | | Trachurus| trachurus| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Kranas obecný
Štítník| červený| | Trigla| lucerna| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Trigly
Trigly| | | Trigla spp.| všechny druhy| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Štítník
Treska| francouzská| | Trisopterus| luscus| |
Treska| malá| | Trisopterus| minutus| |
Kanic| půlměsíčný| | Variola| louti| |
Mečoun| obecný| | Xiphias| gladius| |
Pilobřich| ostnitý| | Zeus| faber| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Ryba svatého Petra, Zeus faber
KORÝŠI| | | | | |
Krab| chutný| | Callinectes| sapidus| |
Krab| německý| | Cancer| pagurus| |
Krabi| | | Cancer spp., Lithodes spp., Chinoectes spp., Menippe spp., Callinectes spp., Carcinus spp., Charybdis spp., Portunus spp., Scylla spp., Maja spp., Mithrax spp., Erimacrus spp., Geryon spp. druhy z čeledí Portunidae, Lithodidae| všechny druhy| |
Krab| obecný| | Carcinus| maenas| |
Garnát| | | Crangon spp., Sclerocrangon spp| všechny druhy| |
Rak| | | Euastacus spp., druhy z čeledí Astacidae, Cambaridae| všechny druhy| |
Humr| americký| kanadský| Homarus| americanus| |
Humr| evropský| bretaňský| Homarus| gammarus| |
Humr| | | Homarus spp.,
Metanephrops spp.,
Nephrops spp.,| všechny druhy| |
Krab| pavoučí| | Maja| squinado| |
Humr| severský| štíhlý| Nephrops| norvegicus| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo rodového jména tento název: Langustýna
Langusta| obecná| | Palinurus| vulgaris| |
Langusta| | | Palinurus spp., Jasus spp., druhy z čeledi Palinuridae| všechny druhy| |
Krevety| | | Pandalus spp., Crangon spp., Panaeus spp., Palaemon spp., Caridea spp., druhy z čeledí Penaeidae, Palaemonidae, Pandalidae, Crangonidae, Aristeidae, Sicyonidae, Sergestidae| všechny druhy| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tento název: Garnely
Langusta| zelená| | Panulirus| gracilis| |
Krab| kamčatský| | Paralithodes| camtschaticus| |
Listorožec| | | Scyllaridae| všechny druhy| |
Strašek| kudlankovitý| | Squila| mantis| |
MĚKKÝŠI| | | | | |
Surmovka| čeřitá| vlnitá| Buccinum| undatum| | Alternativně je možné v obchodním označení použít místo druhového jména ve sloupci 1a) tento název: obecná
Srdcovka| jedlá| | Cerastoderma| edule| |
Ústřice| velká| | Crassostrea| gigas| |
Kalmar| peruánský| | Dosidicus| gigas| |
Chobotnice| menší| | Eledone| cirrhosa| |
Mandlovka| evropská| | Glycymeris| glicymeris| |
Ušeň| mořská| | Haliotis| tuberculata| |
Ušeň| | | Haliotis spp.| všechny druhy| |
Chionka| | | Chamelea spp., Chione spp., Mercenaria spp., Protothaca spp.| všechny druhy| |
Plážovka| vejcorodá| | Littorina| littorea| |
Slávka| středomořská| | Mytilus| galloprovincialis| |
Slávka| jedlá| | Mytilus| edulis| |
Slávka| | | Mytilus spp., Perna spp., druhy z čeledě Mytilidae| | |
Chobotnice| obecná| | Octopus| vulgaris| |
Chobotnice| | | Octopus spp., Eledone spp., Pareledone spp.| všechny druhy| |
Ústřice| jedlá| | Oslrea| edulis| |
Ústřice| | | Ostrea spp., Crassostrea spp., druhy z čeledě Ostreidae| všechny druhy| |
Ježovka| dlouhoostná| | Paracentrotus| lividus| |
Hřebenatka| kuchyňská| | Pecten| maximus| |
Hřebenatka| svatojakubská| | Pecten| jacobaeus| |
Hřebenatky| | | Pecten spp,
Chlamys spp.,
Placopecten spp.,
Agropecten spp.,
Aequipecten spp.,
Patinopecten spp.| všechny druhy| |
Slávka| novozélandská| | Perna| canaliculus| |
Hřebenatka| labradorská| | Placopecten| magellanicus| |
Kalamáry| | | rody Alloteuthis, Berryteuthis, Dosidicus, Illex, Lolliguncula, Loligo, Loliolus, Nototodarus, Ommastrephes, Onychoteuthis, Rossia, Sepiola, Sepioteuthis, Symplectoteuthis, Martialia a Todarodes| všechny druhy| | Alternativně je možné jako obchodní označení použít tyto názvy: kalmar, oliheň, krakatice
Tapeska| zdobná| vongole| Ruditapes| decussatus| | Alternativně je možné jako vědecký název použít tento název: Tapes decussata
Tapeska| | | Ruditapes spp., tapes spp., Venerupis spp., Maretrix spp.| | |
Sépie| obecná| | Sepia| officinalis| |
Sépie| | | Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiella spp., Sepiola spp.| všechny druhy| |
Břitka| jedlá| | Siliqua| patula| |
Ježovka| obecná| | Spaerechinus| granularis| |
Kalmar| tichomořský| | Todarodes| pacificus| |
Mušle| | | Veneridae, Mactridae, Cooperellidae a Arcidae| všechny druhy| |
Srdcovka| | | všechny druhy z čeledě Cardiidae| všechny druhy| |
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Požadavky na jakost majonéz
Tabulka 1
Smyslové požadavky na jakost majonéz
Znak|
---|---
konzistence a barva| v závislosti na obsahu oleje - pastovitá, krémovitá až polotekutá stejnorodá hmota, olej neoddělen, částice kusovitých přísad rovnoměrně rozptýlené, menší vzduchové dutinky přípustné, výrobky nesmějí obsahovat zbytky vaječných skořápek, nečistot, cizích předmětů a hrudek vaječné hmoty
vůně| typická pro majonézy, mírně nakyslá, případně po použitých přísadách a koření
chuť| nakyslá, po použitých přísadách, bez cizích pachutí
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na jakost majonéz
Ukazatel| Hmotnostní %
---|---
obsah tukuobsah tuku| podle tržních druhů 50,0 až 85,0
obsah žloutku| nejméně 2,0
hodnota pH| nejvýše 4,5
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 69/2016 Sb.
Záporné hmotnostní odchylky pro majonézy
Výrobek| Hmotnost balení (v g nebo ml)| Přípustná záporná hmotnostní odchylka
---|---|---
majonéza| do 100| \\- 6,0 % u jednotlivého balení
\\- 2,0 % u 20 ks balení
nad 100 do 250| \\- 5,0 % u jednotlivého balení
-1,0 % u 20 ks balení
nad 250 do 500| \\- 4 % u jednotlivého balení
\\- 1,0 % u 20 ks balení
nad 500| \\- 2 % u jednotlivého balení
\\- 0,5 % u 20 ks balení
1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, v platném znění.
2)
Nařízení Komise (ES) č. 543/2008 ze dne 16. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží maso, v platném znění.
3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1825/2000 ze dne 25. srpna 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokud jde o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 566/2008 ze dne 18. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o uvádění masa dvanáctiměsíčního nebo mladšího skotu na trh, v platném znění.
4)
Čl. 2 odst. 1 písm. m) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění.
Příloha I bod 7.1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, v platném znění.
5)
Příloha I bod 1.15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, v platném znění.
6)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.
7)
Nařízení Rady (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky, v platném znění.
Nařízení Rady (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. července 1992, kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované pravé a nepravé tuňáky, v platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 2406/96 o stanovení společných obchodních norem pro některé produkty rybolovu, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1379/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné organizaci trhů s produkty rybolovu a akvakultury a o změně nařízení Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 104/2000, v platném znění.
8)
Nařízení Komise (ES) č. 589/2008 ze dne 23. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro vejce, v platném znění.
9)
Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 13/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 13/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Změny č. 2 Memoranda o porozumění mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o zřízení Britského vojenského poradního a výcvikového týmu v České republice
Vyhlášeno 26. 2. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 10. 2. 2016, částka 5/2016
* ČLÁNEK I - ZMĚNA MEMORANDA O POROZUMĚNÍ
* ČLÁNEK II - VSTUP V PLATNOST
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 10. 2. 2016
13
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 10. února 2016 byla v Praze podepsána Změna č. 2 Memoranda o porozumění mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o zřízení Britského vojenského poradního a výcvikového týmu v České republice1).
Změna č. 2 vstoupila v platnost na základě svého článku II dnem podpisu.
České znění Změny č. 2 se vyhlašuje současně.
ZMĚNA Č. 2
MEMORANDA O POROZUMĚNÍ
MEZI
MINISTERSTVEM OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY
A
MINISTERSTVEM OBRANY SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ
VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA
O
ZŘÍZENÍ BRITSKÉHO VOJENSKÉHO PORADNÍHO A VÝCVIKOVÉHO TÝMU
V ČESKÉ REPUBLICE
Tato změna Memoranda o porozumění mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o zřízení Britského vojenského poradního a výcvikového týmu pro střední a východní Evropu z 25. července 2000 (dále jen “Memorandum o porozumění”), ve znění Změny č. 1 ze dne 31. května 2007, je sjednávána mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (dále jen “smluvní strany”).
Ve snaze prosazovat další úspěšnou spolupráci dosáhly smluvní strany následujícího porozumění:
ČLÁNEK I
ZMĚNA MEMORANDA O POROZUMĚNÍ
Memorandum o porozumění se mění následovně:
1.
Text odstavce 2 článku 1 bude nahrazen následujícím způsobem:
„Úkolem BVPVT (ČR) bude vést v krátkodobých kurzech výcvik důstojníků nebo jejich civilních ekvivalentů a vyšších poddůstojníků nebo jejich civilních ekvivalentů s cílem poskytnutí pomoci ozbrojeným silám partnerských států, ať už na území České republiky nebo odesláním podpůrných týmů do jakékoliv jiné z těchto zemí.”
2.
Text odstavce 3 článku 1 bude nahrazen následujícím způsobem:
„Účast příslušníků ozbrojených sil z jiných států než států NATO, PfP a EU v kurzech pořádaných BVPVT (ČR) na území České republiky bude podléhat předchozímu souhlasu obou smluvních stran. Návrhy dalších partnerských států mimo NATO, PfP a EU mohou být kteroukoli smluvní stranou předloženy v písemné formě ke schválení druhé smluvní straně prostřednictvím jejího přidělence obrany. Smluvní strany potvrdí svůj souhlas s dalším partnerským státem v písemné formě prostřednictvím svého přidělence obrany.”
3.
Text odstavce 1 článku 3 bude nahrazen následujícím způsobem:
„Členové BVPVT (ČR) zůstávají za všech okolností příslušníky ozbrojených sil Spojeného království. Zůstanou subjektem služebních zákonů a dalších předpisů Spojeného království a nebudou subjektem vojenských předpisů České republiky.”
4.
Text odstavce 2 článku 4 bude nahrazen následujícím způsobem:
„Otázky jurisdikce spojené s pobytem členů BVPVT (ČR) a na nich závislých osob na území České republiky budou řešeny v souladu s článkem VII NATO SOFA.”
5.
Text odstavce 1 článku 5 bude nahrazen následujícím způsobem:
„Nároky na náhradu škody, které vznikly na základě nebo v souvislosti s prováděním tohoto Memoranda na území České republiky budou vypořádány v souladu s článkem VIII NATO SOFA.”
6.
Text pododstavce a) odstavce 1 článku 6 bude nahrazen následujícím způsobem:
„instruktorské, administrativní a kancelářské prostory s pevnými telefony, mobilními telefony, včetně mobilních služeb, faxy, přístupem k internetu a zařízeními na kopírování;”
7.
V pododstavci c) odstavce 1 článku 6 bude termín „stravní dávky do pole“ nahrazen termínem „balené potraviny“.
8.
Na konec odstavce 1 článku 6 bude přidán nový odstavec v tomto znění:
„Výše uvedená zařízení, vybavení a služby budou poskytnuty za obdobných podmínek, jaké platí pro české ozbrojené síly, a zůstanou ve vlastnictví Ministerstva obrany České republiky. Podrobnosti budou uvedeny v příslušných následných ujednáních.“
9.
Text odstavce 2 článku 6 bude nahrazen následujícím způsobem:
„Ministerstvo obrany České republiky jmenuje k podpoře velitele BVPVT (ČR) vhodného kvalifikovaného styčného důstojníka spolu s příslušným administrativním personálem, který bude nadále podléhat autoritě Ministerstva a spadat do jeho podřízenosti. Styčný důstojník bude mít znalost anglického jazyka minimálně stupně STANAG 6001 SLP3333. Úkolem styčného důstojníka a jeho/jejího podpůrného personálu bude podle potřeb zajišťovat styk mezi BVPVT (ČR) a příslušnými orgány Ministerstva obrany ČR, aktivně se účastnit aktivit BVPVT (ČR) a poskytovat podporu veliteli BVPVT (ČR).”
10.
Text odstavce 6 článku 6 bude nahrazen následujícím způsobem:
„Na pozvání velitele BVPVT (ČR) může Ministerstvo obrany České republiky určit poradce z ArmádyArmády České republiky, kteří se zúčastní cest uskutečňovaných BVPVT (ČR) v partnerských státech za účelem poskytování expertní pomoci, a může též jmenovat vhodné kvalifikované instruktory z ArmádyArmády České republiky, kteří se připojí k instruktorům kurzů BVPVT (ČR).”
ČLÁNEK II
VSTUP V PLATNOST
Tato změna Memoranda o porozumění mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o zřízení Britského vojenského poradního a výcvikového týmu pro střední a východní Evropu ze dne 25. července 2000, ve znění Změny č. 1 ze dne 31. května 2007, vstoupí v platnost dnem podpisu a zůstane v platnosti stejně dlouho, jako Memorandum o porozumění, které mění. Pokud zde není uvedeno jinak, všechna ostatní ustanovení Memoranda o porozumění zůstávají nezměněna.
Dáno v Praze dne 10. 2. 2016 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za
Ministerstvo obrany
České republiky
PhDr. Mgr. Jakub Landovský, Ph.D., v. r.
náměstek ministra obrany
Za
Ministerstvo obrany
Spojeného království Velké Británie a
Severního Irska
Jan Thompson v. r.
mimořádná a zplnomocněná
velvyslankyně Spojeného království Velké
Británie a Severního Irska
v České republice
1)
Memorandum o porozumění mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o zřízení Britského vojenského výcvikového a poradního týmu pro střední a východní Evropu, podepsané v Praze dne 25. července 2000, bylo vyhlášeno pod č. 17/2001 Sb. m. s.
Změna č. 1 Memoranda o porozumění mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o zřízení Britského vojenského poradního a výcvikového týmu pro střední a východní Evropu, podepsaná v Praze dne 31. května 2007, byla vyhlášena pod č. 53/2007 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 68/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 68/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 25. 2. 2016, částka 25/2016
68
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 22. února 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 16. července 2016 nové volby do zastupitelstva obce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Třebnouševes| Jičín| Královéhradecký
Ministr:
Chovanec v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 67/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 67/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 25. 2. 2016, částka 25/2016
67
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 22. února 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 16. července 2016 nové volby do zastupitelstva obce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Maňovice| Klatovy| Plzeňský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Nařízení vlády č. 66/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 66/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 71/2013 Sb., o podmínkách pro ocenění výsledků výzkumu, experimentálního vývoje a inovací
Vyhlášeno 25. 2. 2016, datum účinnosti 11. 3. 2016, částka 25/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 71/2013 Sb., o podmínkách pro ocenění výsledků výzkumu, experimentálního vývoje a inovací, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 11. 3. 2016
66
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 8. února 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 71/2013 Sb., o podmínkách pro ocenění výsledků výzkumu, experimentálního vývoje a inovací
Vláda nařizuje podle § 49 odst. 6 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 26/2008 Sb., k provedení § 3 odst. 3 písm. e) zákona č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací), ve znění zákona č. 110/2009 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 71/2013 Sb., o podmínkách pro ocenění výsledků výzkumu, experimentálního vývoje a inovací, se mění takto:
1.
§ 2 včetně nadpisu zní:
„§ 2
Finanční ocenění propagace nebo popularizace výzkumu, experimentálního vývoje a inovací
(1)
Finanční ocenění propagace nebo popularizace výzkumu, experimentálního vývoje a inovací podle zákona o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací lze udělit fyzické osobě za významné dílo v oblasti rozvoje výzkumu, experimentálního vývoje a inovací, včetně jeho propagace nebo popularizace, nebo fyzické osobě, která se významnou měrou zasloužila o propagaci nebo popularizaci výzkumu, experimentálního vývoje a inovací tím, že publikovala, předávala nebo jinak populárně naučně šířila poznatky a znalosti v oblasti výzkumu, experimentálního vývoje nebo inovací.
(2)
Ocenění podle odstavce 1 může udělit
a)
předseda Rady jako Cenu předsedy Rady pro výzkum, vývoj a inovace,
b)
kterýkoliv poskytovatel, z jehož rozpočtové kapitoly je poskytována podpora výzkumu, experimentálního vývoje a inovací.
(3)
Ocenění podle odstavce 2 písm. a) je poskytováno z výdajů na výzkum, experimentální vývoj a inovace rozpočtové kapitoly Úřadu vlády České republiky a lze jej udělit v jednom kalendářním roce pouze jednou ve výši až 500 000 Kč.
(4)
Ocenění podle odstavce 2 písm. b) je poskytováno z rozpočtové kapitoly poskytovatele, který o udělení ocenění rozhodl. V jednom kalendářním roce může poskytovatel udělit i více ocenění, s tím, že souhrnná hodnota ocenění u tohoto poskytovatele v jednom kalendářním roce nesmí překročit 500 000 Kč.“.
2.
V § 3 odstavec 3 zní:
„(3)
Při výběru kandidáta na ocenění podle § 2 odst. 1 se posuzuje zejména počet, rozsah a kvalita popularizačních veřejných vystoupení a počet, rozsah a kvalita psaných popularizačních příspěvků, s tím, že se bere v úvahu dopad na veřejnost, a to zejména z hlediska podpory dlouhodobých perspektiv výzkumu, experimentálního vývoje a inovací.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Místopředseda vlády pro vědu, výzkum a inovace:
MVDr. Bělobrádek, Ph.D., MPA, v. r. |
Nařízení vlády č. 64/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 64/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., a o změně některých souvisejících nařízení vlády
Vyhlášeno 25. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 24/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování plateb pro oblasti s přírodními nebo jinými zvláštními omezeními
* ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování plateb v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě
* ČÁST ČTVRTÁ - Čl. VII
Aktuální znění od 1. 3. 2016
64
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 17. února 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., a o změně některých souvisejících nařízení vlády
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství
Čl. I
Nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologické zemědělství, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 se odstavec 7 zrušuje.
2.
V § 5 odst. 4 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
3.
V § 5 odst. 4 písm. f) se slova „a) až f)“ nahrazují slovy „a) až e)“.
4.
V § 6 odst. 4 písm. a) se za slova „příslušných dílů půdních bloků“ vkládají slova „nebo jejich částí“ a za slova „díly půdních bloků“ se vkládají slova „nebo jejich části“.
5.
V § 6 odst. 4 písm. b) se za slova „dílů půdních bloků“ vkládají slova „nebo jejich částí“.
6.
V § 6 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
V případě, že v průběhu příslušného kalendářního roku dojde ke zkrácení období přechodu na ekologickou produkci podle článku 36 odst. 2 a 4 nařízení Komise (ES) č. 889/2008, bude žadateli vypočtena dotace podle § 18 pro ekologickou produkci, přičemž zkrácení období přechodu na ekologickou produkci na daném dílu půdního bloku se nepovažuje za nesplnění podmínek stanovených tímto nařízením.“.
7.
V § 7 odst. 1 a v § 8 odst. 6 se slova „§ 5 odst. 4 písm. a) až f)“ nahrazují slovy „§ 5 odst. 4 písm. a) až e)“.
8.
V § 7 odst. 2 se slova „§ 5 odst. 4 písm. a) až f)“ nahrazují slovy „§ 5 odst. 4 písm. a) až e)“ a slova „§ 5 odst. 4 písm. g)“ se nahrazují slovy „§ 5 odst. 4 písm. f)“.
9.
V § 8 odst. 5 písm. b) se slova „§ 5 odst. 4 písm. f)“ nahrazují slovy „§ 5 odst. 4 písm. e)“.
10.
V § 9 odst. 1 písm. g) se slova „10 let a“ nahrazují slovy „10 let,“.
11.
V § 9 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
Fond nezjistil u žadatele v příslušném kalendářním roce nesplnění podmínky zemědělského obhospodařování standardní orné půdy stanovené v § 7 odst. 2 písm. c) a v § 7 odst. 5 nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády.“.
12.
V § 9 odst. 5 se slova „podle odstavce 5“ nahrazují slovy „podle odstavce 4“.
13.
V § 11 odst. 1 písmeno a) zní:
„a)
zajistí
1.
zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínek uvedených v písmenech b) až d),
2.
provedení druhé seče s odklizením biomasy nebo pastvy nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku,
pokud podmínky na daném dílu půdního bloku uplatňovaného podopatření ošetřování travních porostů nestanoví § 18 a 19 nařízení vlády č. 75/2015 Sb. jinak,“.
14.
V § 11 odst. 1 písm. d) se slova „v případě, kdy se díl půdního bloku nachází mimo oblasti vyjmenované v písmenu c)“ zrušují.
15.
V § 12 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „tento díl půdního bloku“ vkládají slova „nebo jeho část“.
16.
V § 12 odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje.
17.
V § 12 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
pěstování jahodníku.“.
18.
V § 12 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „v příloze č. 6“ nahrazují slovy „v části A přílohy č. 6“ a za slovo „bloku“ se vkládají slova „nebo jeho část“.
19.
V § 12 odst. 2 písm. a) a b) se za slovo „bloku“ vkládají slova „nebo jeho části“.
20.
V § 12 odst. 3 se za slova „uvedené v odstavci“ vkládají slova „4 nebo“.
21.
V § 12 odst. 4 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) až f) se označují jako písmena a) až e).
22.
V § 12 odst. 4 písmeno a) zní:
„a)
pěstuje během kalendářního roku na dílu půdního bloku nebo jeho části uvedeného v žádosti o dotaci pouze podporovaný druh zeleniny uvedený v příloze č. 4 k tomuto nařízení (dále jen „podporovaný druh zeleniny“) nebo druh speciálních bylin uvedený v příloze č. 5 k tomuto nařízení (dále jen „podporovaný druh bylin“) s výjimkou zlepšujících netržních plodin uvedených v části A přílohy č. 6 k tomuto nařízení, přičemž souhrnná výměra zemědělské půdy, na které žadatel pěstuje podporovaný druh zeleniny nebo podporovaný druh bylin, musí být minimálně shodná s výměrou dílu půdního bloku nebo jeho části uvedeného v žádosti o dotaci,“.
23.
V § 12 odst. 4 písm. c), § 12 odst. 4 písm. e), § 12 odst. 5, § 12 odst. 6 písm. a) a v § 12 odst. 6 písm. b) se za slovo „bloku“ vkládají slova „nebo jeho části“.
24.
V § 12 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Žadatel požadující dotaci podle odstavce 1 písm. d)
a)
pěstuje jahodník na daném dílu půdního bloku nebo jeho části v minimální hustotě 20 000 životaschopných jedinců na hektar plochy osázené jahodníkem alespoň v období ode dne podání žádosti o dotaci do 30. června příslušného kalendářního roku,
b)
splní v případě výsadby v příslušném kalendářním roce požadavek minimální výsadby uznané sadby jahodníku podle přílohy č. 4 k tomuto nařízení,
c)
provede případnou výsadbu jahodníku pouze po předplodině nebo hlavní plodině s meziplodinou, přičemž předplodina nebo meziplodina byla zapravena do půdy jako zelené hnojení; o zapravení předplodiny nebo meziplodiny vede údaj v záznamech o rostlinné produkci podle čl. 72 nařízení Komise (ES) č. 889/2008 u daného dílu půdního bloku nebo jeho části,
d)
provede od druhého roku trvání závazku nejpozději do 30. dubna příslušného kalendářního roku odstranění čepelí listů jahodníku; podmínka se nevztahuje na díl půdního bloku nebo jeho část, na které byla v období od 1. září do 31. prosince kalendářního roku bezprostředně předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém je podána žádost o dotaci podle § 6 odst. 3 písm. b) nebo v příslušném kalendářním roce provedena výsadba jahodníku; o provedení údržby vede údaj v záznamech o rostlinné produkci podle čl. 72 nařízení Komise (ES) č. 889/2008 u daného dílu půdního bloku nebo jeho části,
e)
zajistí plečkování meziřadí porostu minimálně dvakrát ročně; první plečkování se provádí nejpozději do 31. srpna a druhé plečkování se provádí nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku, podmínka se nevztahuje na díl půdního bloku nebo jeho část, na které je použita pěstební technologie s použitím fólií nebo textilií,
f)
zajistí nejpozději do 30. září příslušného kalendářního roku údržbu porostu jahodníku sečením a posečenou biomasu zmulčuje nebo odstraní,
g)
neprovádí na daném dílu půdního bloku nebo jeho části pastvu,
h)
prokáže vlastní produkci jahod, a to v minimální výši 2 000 kg na hektar plochy osázené jahodníkem, na který žádá o dotaci tak, že nejpozději do 31. ledna následujícího kalendářního roku doloží Fondu na Fondem vydaném formuláři objem vlastní produkce a záznamy o rostlinné produkci podle čl. 72 nařízení Komise (ES) č. 889/2008 k příslušným dílům půdních bloků, na kterých pěstuje jahodník, spolu s
1.
účetními a daňovými doklady za období od 1. ledna do 31. prosince příslušného kalendářního roku za uskutečněný prodej vlastní produkce, nebo
2.
doklady za období od 1. ledna do 31. prosince příslušného kalendářního roku prokazující objem vlastní produkce využitý při dalším zpracování, včetně výrobních kalkulací;
tato podmínka se nevztahuje na daný díl půdního bloku nebo jeho část, na kterém je založen porost jahodníku prvním rokem, přičemž tuto skutečnost žadatel doloží záznamem o rostlinné produkci podle čl. 72 nařízení Komise (ES) č. 889/2008,
i)
neplní podmínky uvedené v písmenech d) až f) na dílu půdního bloku nebo jeho části, na kterém byl porost jahodníku po provedení sklizně zlikvidován nebo zapraven do půdy, nejdříve však 1. července příslušného kalendářního roku.“.
25.
V § 13 písmeno a) zní:
„a)
zajistí
1.
zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínek uvedených v písmenu b),
2.
provedení druhé seče s odklizením biomasy nebo pastvy nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku,“.
26.
V § 15 odst. 2 písm. a) se slovo „uvedené“ nahrazuje slovem „uvedeného“.
27.
V § 15 odst. 2 písm. b) bodu 1 se slovo „některého“ nahrazuje slovy „pouze některého“.
28.
V § 15 odst. 2 písm. b) bod 2 zní:
„2.
o minimální hustotě životaschopných jedinců na 1 hektar produkční plochy, a to u jádrovin 500 životaschopných jedinců, u peckovin 200 životaschopných jedinců nebo u ovocných keřů 2 000 životaschopných jedinců, a to v období ode dne doručení žádosti o dotaci do 31. prosince příslušného kalendářního roku; v případě pěstování jádrovin, peckovin nebo keřů uvedených v tomto bodu na jednom dílu půdního bloku, žadatel plní hustotu výsadby danou pro jádroviny, peckoviny a keře, přičemž součet výměry všech dílčích produkčních ploch v rámci ovocného sadu je shodný s výměrou odpovídající výměře příslušného dílu půdního bloku evidovaného v evidenci využití půdy na žadatele,“.
29.
V § 15 odst. 2 se písmeno g) zrušuje.
Dosavadní písmena h) až m) se označují jako písmena g) až l).
30.
V § 15 odst. 2 písmeno j) zní:
„j)
prokáže u převládajícího druhu ovoce podle výměry minimální úroveň vlastní produkce ovoce na hektar plochy jeho výměry, na který žádá o dotaci, v minimální výši referenční hodnoty uvedené v příloze č. 9 k tomuto nařízení tak, že nejpozději do 31. ledna následujícího kalendářního roku doloží Fondu na Fondem vydaném formuláři objem vlastní produkce a záznamy o rostlinné produkci podle čl. 72 nařízení Komise (ES) č. 889/2008 k příslušným dílům půdních bloků, na kterých pěstuje převládající druh ovoce,“.
31.
V § 15 odst. 2 písm. k) se slova „klimatické ukazatele“ nahrazují slovy „meteorologické prvky“.
32.
V § 15 odst. 2 písm. l) se slova „písmene l)“ nahrazují slovy „písmene k)“.
33.
V § 15 odst. 3 písmeno a) zní:
„a)
podá žádost o dotaci pouze na díl půdního bloku, na kterém se nachází výsadba o minimální hustotě životaschopných jedinců na 1 hektar produkční plochy, a to u ovocných stromů 100 životaschopných jedinců nebo u ovocných keřů 1 000 životaschopných jedinců, a to v období ode dne doručení žádosti o dotaci do 31. prosince příslušného kalendářního roku; v případě pěstování ovocných stromů a ovocných keřů uvedených v tomto písmenu na jednom dílu půdního bloku plní žadatel hustotu výsadby ovocnými stromy a keři, přičemž součet výměry všech dílčích produkčních ploch v rámci ovocného sadu je shodný s výměrou odpovídající výměře příslušného dílu půdního bloku evidovaného v evidenci využití půdy na žadatele,“.
34.
V § 15 odst. 3 písmeno j) zní:
„j)
prokáže u převládajícího druhu ovoce podle výměry minimální úroveň vlastní produkce ovoce na hektar plochy jeho výměry, na který žádá o dotaci, v minimální výši referenční hodnoty uvedené v příloze č. 9 k tomuto nařízení tak, že nejpozději do 31. ledna následujícího kalendářního roku doloží Fondu na Fondem vydaném formuláři objem vlastní produkce a záznamy o rostlinné produkci podle čl. 72 nařízení Komise (ES) č. 889/2008 k příslušným dílům půdních bloků, na kterých pěstuje převládající druh ovoce.“.
35.
V § 15 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Žadatel pro prokázání splnění podmínky podle odstavce 2 písm. j) a odstavce 3 písm. j) doloží
1.
účetní a daňové doklady za období od 1. ledna do 31. prosince příslušného kalendářního roku za uskutečněný prodej vlastní produkce,
2.
doklady za období od 1. ledna do 31. prosince příslušného kalendářního roku prokazující objem vlastní produkce využitý při dalším zpracování, včetně výrobních kalkulací, nebo
3.
v případě zkrmování produkce u ostatních sadů záznam o krmení hospodářských zvířat podle čl. 76 nařízení Komise (ES) č. 889/2008 prokazující množství zkrmeného ovoce, do prokázání minimální úrovně vlastní produkce ostatních sadů lze akceptovat zkrmené množství maximálně do výše odpovídající 20 % z referenční hodnoty podle přílohy č. 9 k tomuto nařízení;
v případě stejného převládajícího ovocného druhu podle odstavce 2 písm. j) a odstavce 3 písm. j) se minimální úroveň vlastní produkce vypočte jako součet násobku plochy sadu podle odstavce 1 písm. a) a jeho referenční hodnoty podle přílohy č. 9 k tomuto nařízení a sadu podle odstavce 1 písm. b) a jeho referenční hodnoty podle přílohy č. 9 k tomuto nařízení.
(6)
Produkční plochou se rozumí v případě
a)
odstavce 1 písm. a) dílčí plocha sadu evidovaná v evidenci ovocných sadů podle § 2 odst. 1 písm. h) zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském a podle vyhlášky č. 88/2006 Sb., o způsobu a rozsahu vyžadování údajů o ovocných sadech obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství, a to v členění na jádroviny, peckoviny nebo ovocné keře,
b)
odstavce 1 písm. b) dílčí plocha sadu evidovaná v evidenci ovocných sadů podle § 2 odst. 1 písm. h) zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském a podle vyhlášky č. 88/2006 Sb., a to v členění na ovocné stromy nebo ovocné keře.“.
36.
V § 18 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l)
669 EUR/1 hektar standardní orné půdy, jde-li o pěstování jahodníku v systému ekologického zemědělství, na kterém žadatel plní podmínky podle § 12 odst. 7.“.
37.
V § 18 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní:
„l)
583 EUR/1 hektar standardní orné půdy, jde-li o pěstování jahodníku v systému ekologického zemědělství, na kterém žadatel plní podmínky podle § 12 odst. 7.“.
38.
V § 18 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „, anebo v rámci podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku podle § 2 písm. h) nařízení vlády č. 75/2015 Sb.“.
39.
V § 18 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Dotace vypočtená podle § 18 odst. 1 písm. g), h), i) nebo k) nebo § 18 odst. 2 písm. g), h), i) nebo k) se neposkytne, jestliže v důsledku vyklučení došlo ke změně druhu zemědělské kultury ovocný sad podle § 6 odst. 3 písm. e), vinice podle § 6 odst. 3 písm. f) nebo chmelnice podle § 6 odst. 3 písm. g) na standardní ornou půdu podle § 6 odst. 3 písm. b) nebo travní porost podle § 6 odst. 3 písm. c).“.
Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10.
40.
V § 18 odst. 9 se slova „1 až 7“ nahrazují slovy „1 až 8“.
41.
V § 20 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Fond vyhodnocuje opakované nesplnění podmínek souhrnně u všech dílů půdních bloků nebo jejich částí, na které žadatel v příslušném kalendářním roce podal žádost o dotaci podle § 11, § 12 odst. 1 písm. a), b), c) nebo d), § 13, 14, § 15 odst. 1 písm. a) nebo b), § 16 nebo 17.“.
42.
V § 21 odstavec 2 zní:
„(2)
Dotace na zemědělskou půdu s druhem zemědělské kultury trvalý travní porost podle § 11 vypočtená podle § 18 se v příslušném kalendářním roce sníží o 3 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 11 odst. 1 písm. e), a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla jednou v kontrolním období vyšší nebo rovna 0,2 a zároveň nižší než 0,3 velké dobytčí jednotky na 1 hektar zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a vedené v evidenci využití půdy s druhem zemědělské kultury trvalý travní porost.“.
43.
V § 21 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
44.
V § 21 odst. 3 se slova „v § 15 odst. 2 písm. i)“ nahrazují slovy „v § 15 odst. 2 písm. h)“.
45.
V § 22 odst. 2 písm. a) se slova „§ 11 odst. 1 písm. a)“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 1 písm. a) bodu 2“.
46.
V § 22 odst. 3 se slova „nebo 3“ zrušují.
47.
V § 22 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Dotace na zemědělskou půdu s druhem zemědělské kultury standardní orná půda podle § 12 odst. 1 písm. d) vypočtená podle § 18 se v příslušném kalendářním roce sníží o 10 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 12 odst. 7 písm. e).“.
Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 5 až 10.
48.
V § 22 odst. 5 se slova „§ 13 písm. a)“ nahrazují slovy „§ 13 písm. a) bodu 2“.
49.
V § 22 odst. 6 se slova „zemědělskou půdu“ nahrazují slovy „díl půdního bloku“ a na konci textu odstavce 6 se doplňují slova „na daném dílu půdního bloku“.
50.
V § 22 odst. 7 se slova „v § 15 odst. 2 písm. h)“ nahrazují slovy „v § 15 odst. 2 písm. g)“.
51.
V § 23 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Dotace na díl půdního bloku s druhem zemědělské kultury trvalý travní porost podle § 11 se v příslušném kalendářním roce sníží o 25 %, zjistí-li Fond na daném dílu půdního bloku nesplnění podmínky uvedené v § 11 odst. 1 písm. b).“.
Dosavadní odstavce 3 až 9 se označují jako odstavce 4 až 10.
52.
V § 23 odst. 4 se slova „§ 12 odst. 4 písm. c), d) nebo f)“ nahrazují slovy „§ 12 odst. 4 písm. b) nebo c)“.
53.
V § 23 odst. 5 se slova „§ 12 odst. 1 písm. c)“ nahrazují slovy „§ 12 odst. 1 písm. d)“ a slova „§ 12 odst. 6 písm. b)“ se nahrazují slovy „§ 12 odst. 7 písm. a), b), d) nebo f)“.
54.
V § 23 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
Dotace na díl půdního bloku s druhem zemědělské kultury travní porost podle § 13 se v příslušném kalendářním roce sníží o 25 %, zjistí-li Fond na daném dílu půdního bloku nesplnění podmínky uvedené v § 13 písm. b).“.
Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 7 až 11.
55.
V § 23 odstavec 7 zní:
„(7)
Dotace na díl půdního bloku s druhem zemědělské kultury úhor podle § 14 vypočtená podle § 18 v příslušném kalendářním roce se sníží o 25 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 14 odst. 1 písm. b), které spočívá ve vynechání 2 mechanických operací na daném dílu půdního bloku.“.
56.
V § 23 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Dotace na zemědělskou půdu s druhem zemědělské kultury úhor podle § 14 vypočtená podle § 18 v příslušném kalendářním roce se sníží o 25 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 14 odst. 3.“.
Dosavadní odstavce 8 až 11 se označují jako odstavce 9 až 12.
57.
V § 23 odst. 9 se slova „§ 15 odst. 2 písm. d), f), g), j), l) nebo m)“ nahrazují slovy „§ 15 odst. 2 písm. d), f), k) nebo l)“ a slova „§ 15 odst. 2 písm. l) nebo m)“ se nahrazují slovy „§ 15 odst. 2 písm. k) nebo l)“.
58.
V § 23 odst. 10 se slova „§ 15 odst. 3 písm. e), f) nebo i)“ nahrazují slovy „§ 15 odst. 3 písm. e) nebo f)“.
59.
V § 23 odst. 12 se slova „§ 17 písm. b), c), d), f) nebo h)“ nahrazují slovy „§ 17 písm. b), c), d) nebo f)“ a věta druhá se zrušuje.
60.
V § 24 odst. 2 se slova „§ 12 odst. 4 písm. e)“ nahrazují slovy „§ 12 odst. 4 písm. d) nebo e)“.
61.
V § 24 odst. 4 se slova „§ 12 odst. 6 písm. c)“ nahrazují slovy „§ 12 odst. 6 písm. b) nebo c)“.
62.
V § 24 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Dotace na zemědělskou půdu s druhem zemědělské kultury standardní orná půda podle § 12 odst. 1 písm. d) vypočtená podle § 18 se v příslušném kalendářním roce sníží o 50 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 12 odst. 7 písm. c) nebo g).“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
63.
V § 24 odst. 6 se slova „zemědělskou půdu“ nahrazují slovy „díl půdního bloku“ a na konci textu odstavce 6 se doplňují slova „na daném dílu půdního bloku“.
64.
V § 24 se na konci textu odstavce 7 doplňují slova „nebo i)“.
65.
V § 24 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí:
„(8)
Dotace na zemědělskou půdu s druhem zemědělské kultury ovocný sad podle § 15 odst. 1 písm. b) vypočtená podle § 18 se v příslušném kalendářním roce sníží o 50 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 3 písm. i).
(9)
Dotace na zemědělskou půdu s druhem zemědělské kultury jiná trvalá kultura podle § 17 vypočtená podle § 18 se v příslušném kalendářním roce sníží o 50 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 17 písm. h).“.
66.
V § 25 odst. 2 písm. a) se slova „v § 9 odst. 1 písm. a) až d)“ nahrazují slovy „v § 9 odst. 1 písm. a), c) nebo d)“.
67.
V § 25 odst. 3 se slova „§ 11 odst. 1 písm. a)“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 1 písm. a) bodu 2“.
68.
V § 25 odst. 5 se slova „§ 12 odst. 4 písm. b)“ nahrazují slovy „§ 12 odst. 4 písm. a)“.
69.
V § 25 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Dotace na zemědělskou půdu s druhem zemědělské kultury standardní orná půda podle § 12 odst. 1 písm. d) se v příslušném kalendářním roce neposkytne, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 12 odst. 7 písm. h); za nesplnění podmínky se považuje rovněž nepředložení dokladů uvedených v § 12 odst. 7 písm. h) do 31. ledna kalendářního roku následujícího po roce, v němž žadatel žádal o dotaci.“.
Dosavadní odstavce 8 až 14 se označují jako odstavce 9 až 15.
70.
V § 25 odst. 9 se slova „§ 13 písm. a)“ nahrazují slovy „§ 13 písm. a) bodu 2“.
71.
V § 25 odst. 10 se slova „zemědělskou půdu“ nahrazují slovy „díl půdního bloku“ a na konci textu odstavce 10 se doplňují slova „na daném dílu půdního bloku“.
72.
V § 25 odst. 11 se slova „v § 15 odst. 2 písm. k)“ nahrazují slovy „v § 15 odst. 2 písm. j)“.
73.
V § 25 odst. 14 se za slovo „bloku“ vkládají slova „, na kterém bylo nesplnění zjištěno,“.
74.
V § 25 odst. 15 se slova „podle odstavce 13“ nahrazují slovy „podle odstavce 14“.
75.
V § 27 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Dojde-li v příslušném kalendářním roce ke snížení výměry zemědělské kultury ovocný sad podle § 6 odst. 3 písm. e), vinice podle § 6 odst. 3 písm. f) nebo chmelnice podle § 6 odst. 3 písm. g) uvedené v žádosti o poskytnutí dotace v důsledku vyklučení a změny kultury zemědělské půdy na standardní ornou půdu podle § 6 odst. 3 písm. b) nebo na travní porost podle § 6 odst. 3 písm. c), nejedná se o porušení čl. 19 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
76.
V příloze č. 3 se na konci poznámky doplňuje věta „U skotu a koní ve věku do 6 měsíců včetně se počítá stáří ode dne následujícího po dni narození.“.
77.
V příloze č. 4 se v nadpisu za slovo „zeleniny“ vkládá slovo „, jahodníku“.
78.
V příloze č. 4 řádky 5 a 6 znějí:
„ 5.| Cibule**| 100 000/450 kg| 450 000 semen| 2,7
---|---|---|---|---
6.| Šalotka**| 110 000| 500 000 semen| 3,2
“.
79.
V příloze č. 4 se za řádek 13 vkládá nový řádek 14, který zní:
„ 14.| Jahodník| 29 000| –| –
---|---|---|---|---
“.
Dosavadní řádky 14 až 47 se označují jako řádky 15 až 48.
80.
V příloze č. 4 řádek 31 zní:
„ 31.| Pažitka**| 45 000| 3 500 000 semen| 0,65
---|---|---|---|---
“.
81.
V příloze č. 4 řádek 33 zní:
„ 33.| Petržel naťová**| 65 000| 900 000 semen| 1,0
---|---|---|---|---
“.
82.
V příloze č. 4 poznámky pod přílohou znějí:
„*
S výjimkou tykve olejné, tykve fíkolisté a tykve pomíchané.
**
V případě cibule, šalotky, pažitky a petržele naťové se jedná o počet balíčků na 1 ha; u těchto plodin může být v každém balíčku více než 1 ks rostlin.“.
83.
V příloze č. 5 se za řádek 29 vkládají nové řádky 30 a 31, které znějí:
„ 30.| Máta kadeřavá
---|---
31.| Máta jemná
“.
Dosavadní řádky 30 až 54 se označují jako řádky 32 až 56.
84.
Příloha č. 6 zní:
„Příloha č. 6 k nařízení vlády č. 76/2015 Sb.
Seznam druhů pro plnění podmínky pěstování zlepšujících netržních plodin
Část A. - seznam druhů zlepšujících netržních plodin
| Druh plodiny
---|---
1.| Bér vlašský
2.| Bob
3.| Cizrna
4.| Čočka
5.| Hořčice bílá
6.| Hořčice hnědá
7.| Jílek mnohokvětý
8.| Jílek vytrvalý
9.| Komonice
10.| Koriandr setý
11.| Kostřava červená
12.| Krambe habešská
13.| Lesknice kanárská
14.| Lnička setá
15.| Lupina žlutá
16.| Lupina úzkolistá
17.| Lupina bílá
18.| Mastňák habešský
19.| Peluška (hrách setý rolní)
20.| Pohanka obecná
21.| Proso seté
22.| Ředkev olejná
23.| Sléz krmný
24.| Slunečnice roční
25.| Sója
26.| Srha laločnatá
27.| Svazenka vratičolistá
28.| Světlice barvířská (saflor)
29.| Úročník
30.| Vičenec
31.| Vikev panonská
32.| Vikev setá
33.| Vikev huňatá
34.| Jetel
35.| Vojtěška
36.| Směs výše uvedených druhů plodin
37.| Směs s více než 50% jetele nebo vojtěšky
Část B. - seznam druhů víceletých plodin
| Druh plodiny
---|---
1.| Jetel
2.| Vojtěška
3.| Směs s více než 50% jetele nebo vojtěšky
4.| Andělika lékařská
5.| Citronová tráva
6.| Divizna velkokvětá
7.| Dobromysl obecná
8.| Fenykl obecný
9.| Rmenec sličný (rmen sličný, heřmánek římský)
10.| Jablečník obecný
11.| Jehlice rolní
12.| Jestřabina lékařská
13.| Jitrocel kopinatý
14.| Kmín kořenný
15.| Kozlík lékařský
16.| Lékořice lysá
17.| Levandule lékařská
18.| Libeček lékařský
19.| Lopuch větší
20.| Máta peprná
21.| Máta klasnatá
22.| Máta huňatá
23.| Máta kadeřavá
24.| Máta jemná
25.| Mateřídouška vejčitá
26.| Meduňka lékařská
27.| Oman pravý
28.| Parcha saflorová (maralí kořen, leuzea saflorová)
29.| Pelyněk kozalec (estragon)
30.| Rozchodnice růžová
31.| Rozmarýn lékařský
32.| Řebříček chlumní
33.| Řepík lékařský
34.| Řepík vonný
35.| Saturejka horská
36.| Sléz maurský
37.| Stevie sladká
38.| Šalvěj lékařská
39.| Třapatka nachová
40.| Topolovka růžová
41.| Třezalka tečkovaná
42.| Třezalka skvrnitá x třezalka tečkovaná
43.| Tymián obecný
44.| Yzop lékařský
“.
85.
V příloze č. 8 se v části B doplňuje řádek 5, který zní:
„ 5.| Borůvka
Vaccinium corymbosum L.
---|---
“.
86.
V příloze č. 9 se za řádek 13 vkládá nový řádek 14, který zní:
„ 14.| Borůvka
Vaccinium corymbosum L.| 0,5| 0,3
---|---|---|---
“.
Dosavadní řádky 14 a 15 se označují jako řádky 15 a 16.
87.
V nadpisu přílohy č. 10 se slovo „ukazatelů“ nahrazuje slovem „prvků“, v nadpisu části B. se slovo „údajů“ nahrazuje slovem „prvků“ a v nadpisu části C. se slova „klimatických ukazatelů“ nahrazují slovy „meteorologických prvků“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o žádostech, která byla zahájena podle nařízení vlády č. 76/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a která nebyla přede dnem nabytí účinností tohoto nařízení pravomocně skončena, se dokončí podle nařízení vlády č. 76/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
2.
Zjistí-li Fond, že žadatel nesplnil podmínku stanovenou v § 14 odst. 1 písm. b) nařízení vlády č. 76/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, rozhodne Fond o snížení dotace podle nařízení vlády č. 76/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování plateb pro oblasti s přírodními nebo jinými zvláštními omezeními
Čl. III
Nařízení vlády č. 72/2015 Sb., o podmínkách poskytování plateb pro oblasti s přírodními nebo jinými zvláštními omezeními, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 odst. 3 písm. a) se slovo „podání“ nahrazuje slovem „doručení“.
2.
V § 7 odst. 1 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
3.
V § 7 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí:
„d)
žadatel na výměře zemědělské půdy s druhem zemědělské kultury travní porost a trvalý travní porost, na kterou je požadováno poskytnutí platby v příslušném kalendářním roce, plní podmínku zemědělského obhospodařování stanoveného v § 7 odst. 2 písm. c) a v § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, a
e)
žadatel na výměře zemědělské půdy s druhem zemědělské kultury standardní orná půda, na kterou je požadováno poskytnutí platby v příslušném kalendářním roce, plní podmínku zemědělského obhospodařování stanoveného v § 7 odst. 2 písm. c) a v § 7 odst. 5 nařízení vlády č. 50/2015 Sb.“.
4.
V § 9 odstavec 2 zní:
„(2)
Snížení platby za nedodržení intenzity chovu podle odstavce 1 se uplatní jen na kultury uvedené v § 7 odst. 2 vedené v evidenci využití půdy ke dni doručení žádosti a posuzuje se zvlášť pro jednotlivé méně příznivé oblasti podle § 2 odst. 1 písm. a), b) nebo c).“.
5.
V příloze č. 4 se na konci poznámky doplňuje věta „U skotu a koní ve věku do 6 měsíců včetně se počítá stáří ode dne následujícího po dni narození.“.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Řízení o žádostech, která byla zahájena podle nařízení vlády č. 72/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení pravomocně skončena, se dokončí podle nařízení vlády č. 72/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST TŘETÍ
Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování plateb v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě
Čl. V
Nařízení vlády č. 73/2015 Sb., o podmínkách poskytování plateb v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 písm. b) bodě 2 se slovo „a“ zrušuje.
2.
V § 6 se na konci písmene c) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
žadatel na výměře zemědělské půdy s druhem zemědělské kultury trvalý travní porost, na kterou je požadováno poskytnutí platby v příslušném kalendářním roce, plní podmínku zemědělského obhospodařování stanoveného v § 7 odst. 2 písm. c) a v § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády.“.
Čl. VI
Přechodné ustanovení
Řízení o žádostech, která byla zahájena podle nařízení vlády č. 73/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení pravomocně skončena, se dokončí podle nařízení vlády č. 73/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST ČTVRTÁ
Čl. VII
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2016.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Nařízení vlády č. 63/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 63/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 75/2015 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálně-klimatických opatření a o změně nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění pozdějších předpisů, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., a nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 25. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 24/2016
* ČÁST PRVNÍ - Čl. I
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření
* ČÁST TŘETÍ - Čl. V
Aktuální znění od 1. 3. 2016
63
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 17. února 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 75/2015 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálně-klimatických opatření a o změně nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění pozdějších předpisů, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., a nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 2b odst. 2 a § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Čl. I
Nařízení vlády č. 75/2015 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálně-klimatických opatření a o změně nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění pozdějších předpisů, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 písmeno c) zní:
„c)
integrovaná produkce zeleniny a jahodníku, které se člení na tituly
1.
integrovaná produkce zeleniny a
2.
integrovaná produkce jahodníku,“.
2.
V § 2 se na konci písmene f) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
3.
V § 2 se na konci písmene g) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
zatravňování drah soustředěného odtoku.“.
4.
V § 3 odst. 2 písm. a) a v § 3 odst. 3 písm. a) se slova „a g)“ nahrazují slovy „, g) a h)“.
5.
V § 7 odst. 7 se za slova „písm. e)“ vkládají slova „nebo h)“.
6.
V § 7 se odstavec 8 zrušuje.
7.
V § 8 odst. 2 písm. a) a v § 9 odst. 3 písm. a) se slova „nebo g)“ nahrazují slovy „, g) nebo h)“.
8.
V § 8 odst. 4 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f).
9.
V § 8 odst. 4 písm. f) se slova „až f)“ nahrazují slovy „až e)“.
10.
V § 9 odst. 2 písm. d) se slova „10 let a“ nahrazují slovy „10 let,“.
11.
V § 9 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
Fond nezjistil u žadatele na dílu půdního bloku s druhem zemědělské kultury standardní orná půda zařazeného do podopatření podle § 2 písm. c), § 2 písm. f) nebo § 2 písm. g) v příslušném kalendářním roce nesplnění podmínky zemědělského obhospodařování standardní orné půdy stanovené v § 7 odst. 2 písm. c) a v § 7 odst. 5 nařízení vlády č. 50/2015 Sb.“.
12.
V § 10 odst. 1 a v § 11 odst. 6 se slova „písm. a) až f)“ nahrazují slovy „písm. a) až e)“.
13.
V § 10 odst. 2 se slova „písm. a) až f)“ nahrazují slovy „písm. a) až e)“ a slova „písm. g)“ se nahrazují slovy „písm. f)“.
14.
V § 11 odst. 5 písm. b) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. e)“.
15.
V § 12 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „podle nařízení vlády č. 307/2014 Sb.“.
16.
V § 12 odst. 5 písm. j) bodě 1 se slova „klimatické ukazatele“ nahrazují slovy „meteorologické prvky“.
17.
V § 12 odst. 7 písm. a) se slovo „některého“ nahrazuje slovy „pouze některého“.
18.
V § 12 odst. 7 písmeno b) zní:
„b)
o minimální hustotě životaschopných jedinců na hektar produkční plochy
1.
u jádrovin 500 životaschopných jedinců,
2.
u peckovin 200 životaschopných jedinců, nebo
3.
u bobulovin 2 000 životaschopných jedinců;
v případě pěstování více skupin dřevin uvedených v bodech 1 až 3 na 1 dílu půdního bloku plní žadatel hustotu výsadby danou pro každou z těchto skupin dřevin, přičemž součet výměry všech dílčích produkčních ploch v rámci ovocného sadu je shodný s výměrou odpovídající výměře příslušného dílu půdního bloku evidovaného v evidenci využití půdy na žadatele.“.
19.
V § 12 se doplňuje odstavec 8, který zní:
„(8)
Produkční plochou se pro účely tohoto nařízení vlády rozumí dílčí plocha sadu evidovaná v evidenci ovocných sadů podle § 2 odst. 1 písm. h) zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském a podle vyhlášky č. 88/2006 Sb., o způsobu a rozsahu vyžadování údajů o ovocných sadech obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství, a to v členění na jádroviny, peckoviny nebo bobuloviny.“.
20.
V § 13 odst. 5 písmeno g) zní:
„g)
založí nejpozději ve třetím roce trvání závazku minimálně v každém druhém meziřadí porost směsí osiva podle přílohy č. 8 k tomuto nařízení v minimálním výsevu 20 kilogramů na 1 hektar vinice; používá k výsevu směs osiva podle § 12 odst. 2 písm. a) nebo b) zákona o oběhu osiva a sadby; výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání míchacího protokolu, popřípadě používá uznané osivo nebo u druhů neuvedených v druhovém seznamu podle zákona o oběhu osiva a sadby osivo kontrolované úředně nebo pod úředním dozorem podle zákona o oběhu osiva a sadby, přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání osvědčení prokazujícího kvalitu osiva podle zákona o oběhu osiva a sadby,“.
21.
§ 15 včetně nadpisu zní:
„§ 15
Podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
(1)
Žadatel v žádosti o zařazení do podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku uvede
a)
seznam všech jím obhospodařovaných dílů půdních bloků vedených v evidenci využití půdy na žadatele s druhem zemědělské kultury standardní orná půda nebo jiná trvalá kultura, které hodlá zařadit do podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku, včetně titulů podle § 2 písm. c) bodu 1 nebo 2, a
b)
údaj o výměře jednotlivých dílů půdních bloků podle písmene a) vedených v evidenci využití půdy na žadatele.
(2)
Součástí žádosti o zařazení do podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku je zákres příslušných dílů půdních bloků, které žadatel uvedl v této žádosti, v mapě dílů půdních bloků v měřítku 1 : 10 000 nebo podrobnějším, včetně umístění technického zařízení uvedeného v části C přílohy č. 2 k tomuto nařízení. Žadatel u jednotlivých dílů půdních bloků zakreslených v mapě označí titul podle § 2 písm. c) bodu 1 nebo 2.
(3)
Zařadit do podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku lze díl půdního bloku, na kterém není uplatňováno
a)
žádné z podopatření uvedených v § 2,
b)
agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. a) nebo b) nebo podle § 2 písm. c) bodu 1 nebo 2 nařízení vlády č. 79/2007 Sb., nebo
c)
opatření ekologické zemědělství podle nařízení vlády č. 76/2015 Sb.
(4)
Minimální výměra pro zařazení do podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku činí 0,5 hektaru zemědělské půdy s druhem zemědělské kultury standardní orná půda nebo zemědělské půdy s druhem zemědělské kultury jiná trvalá kultura podle nařízení vlády č. 307/2014 Sb.
(5)
Žadatel po celou dobu zařazení do podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku na všech dílech půdních bloků s druhem zemědělské kultury standardní orná půda nebo s druhem zemědělské kultury jiná trvalá kultura, na kterém pěstuje zeleninu nebo jahodník,
a)
neaplikuje přípravky na ochranu rostlin obsahující některou z účinných látek uvedených v části C přílohy č. 3 k tomuto nařízení,
b)
zajistí prostřednictvím osoby odborně způsobilé, která má osvědčení o akreditaci podle § 16 zákona o technických požadavcích na výrobky, nejpozději do konce čtvrtého roku trvání příslušného závazku odběr vzorků půdy ze všech dílů půdních bloků zařazených do tohoto podopatření a rozbor těchto vzorků za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu chemických látek uvedených v příloze č. 4 k tomuto nařízení; v případě přechodu zařazení podle § 4 je žadatel povinen zajistit odběr a rozbor vzorků půdy ze všech dílů půdních bloků zařazených do tohoto podopatření nejpozději do data ukončení závazku; záznamy o výsledcích rozborů uchovává minimálně po dobu 10 kalendářních let následujících po kalendářním roce, ve kterém byl rozbor proveden,
c)
vede a průběžně aktualizuje k příslušnému dílu půdního bloku evidenční kartu podle části A přílohy č. 10 k tomuto nařízení a evidenční kartu uchovává minimálně po dobu 10 kalendářních let,
d)
sleduje a zaznamenává každodenně v období od 1. března do 30. září příslušného kalendářního roku
1.
meteorologické prvky o teplotě a množství srážek zjištěné pomocí technického zařízení, podle části C přílohy č. 2 k tomuto nařízení, v rozsahu uvedeném v části B přílohy č. 2 k tomuto nařízení, způsobem uvedeným v části D přílohy č. 2 k tomuto nařízení a
2.
v případě zařazení podle § 2 písm. c) bodu 1 výskyt škodlivých organismů zjištěný pomocí technického zařízení podle bodů 1 až 6 části A přílohy č. 6 k tomuto nařízení, anebo v případě zařazení podle § 2 písm. c) bodu 2 výskyt škodlivých organismů zjištěný pomocí technického zařízení podle bodu 5 nebo 7 části A přílohy č. 6 k tomuto nařízení, způsobem uvedeným v části B přílohy č. 6 k tomuto nařízení;
záznamy údajů z provedeného sledování uchovává minimálně po dobu 10 kalendářních let po kalendářním roce, ve kterém byl záznam proveden, a
e)
provádí průběžné vyhodnocení údajů ze sledování podle písmene d) a zaznamenává výsledky vyhodnocení údajů sledování způsobem uvedeným v části B přílohy č. 6 k tomuto nařízení, přitom se má za to, že pokud nedojde k takové změně, která by měla vliv na vyhodnocení údajů, odpovídá vyhodnocení poslednímu provedenému záznamu a záznamy údajů z provedeného vyhodnocení sledovaných údajů uchovává minimálně po dobu 10 kalendářních let po kalendářním roce, ve kterém byl záznam proveden.
(6)
Žadatel na dílu půdního bloku s druhem zemědělské kultury standardní orná půda zařazeném do titulu integrovaná produkce zeleniny, na který v příslušném kalendářním roce podává žádost o poskytnutí dotace,
a)
pěstuje některý z podporovaného druhu zeleniny uvedený v příloze č. 9 k tomuto nařízení (dále jen „podporovaný druh zeleniny“) v průběhu příslušného kalendářního roku na celé výměře dílu půdního bloku,
b)
používá k výsevu nebo výsadbě pouze uznané osivo nebo sadbu, a to v minimálním objemu uvedeném v příloze č. 11 k tomuto nařízení,
c)
provádí před každým výsevem nebo výsadbou podporovaného druhu zeleniny na dílu půdního bloku rozbor půdy pro zjištění obsahu minerálního dusíku,
d)
aplikuje k jednotlivému podporovanému druhu zeleniny hnojiva10) do výše limitu dusíku na 1 hektar stanoveného v § 7 a v příloze č. 3 k nařízení vlády č. 262/2012 Sb.,
e)
provede každoročně odběr jednoho vzorku z každého pěstovaného podporovaného druhu zeleniny z každých započatých 20 hektarů dílů půdních bloků způsobilých pro poskytnutí dotace podle § 2 písm. c) bodu 1; žadatelé, kteří pěstují některý podporovaný druh zeleniny na výměře menší než 0,5 hektaru, přičemž souhrnná výměra dílů půdních bloků s druhem zemědělské kultury standardní orná půda zařazených do tohoto titulu nepřesáhne 5 hektarů, odebírají pouze jeden vzorek z převládajícího podporovaného druhu zeleniny podle výměry a
f)
zajistí každoročně rozbor vzorků zeleniny odebraných v příslušném kalendářním roce podle písmene e) osobou odborně způsobilou, která má osvědčení o akreditaci podle § 16 zákona o technických požadavcích na výrobky, za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu všech chemických látek uvedených v části A až C přílohy č. 12 k tomuto nařízení a uchovává záznamy o výsledcích rozborů minimálně po dobu 10 kalendářních let následujících po kalendářním roce, ve kterém byl rozbor proveden.
(7)
Žadatel na dílu půdního bloku s druhem zemědělské kultury jiná trvalá kultura zařazeném do titulu integrovaná produkce zeleniny, na který v příslušném kalendářním roce podává žádost o poskytnutí dotace,
a)
pěstuje v průběhu příslušného kalendářního roku na celé výměře dílu půdního bloku pouze podporovaný druh zeleniny,
b)
používá k výsadbě podporovaného druhu zeleniny pouze uznanou sadbu, a to v minimálním objemu uvedeném v příloze č. 11 k tomuto nařízení,
c)
provádí před každou výsadbou podporovaného druhu zeleniny na dílu půdního bloku rozbor půdy pro zjištění obsahu minerálního dusíku,
d)
aplikuje před výsadbou povinně hnůj,
e)
provede každoročně odběr jednoho vzorku pěstovaného podporovaného druhu zeleniny z každých započatých 20 hektarů dílů půdních bloků způsobilých pro poskytnutí dotace podle § 2 písm. c) bodu 1,
f)
zajistí každoročně rozbor vzorků zeleniny odebraných v příslušném kalendářním roce podle písmene e) osobou odborně způsobilou, která má osvědčení o akreditaci podle § 16 zákona o technických požadavcích na výrobky, za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu všech chemických látek uvedených v části A až C přílohy č. 12 k tomuto nařízení a uchovává záznamy o výsledcích rozborů minimálně po dobu 10 kalendářních let následujících po kalendářním roce, ve kterém byl rozbor proveden,
g)
provede ročně nejvýše 2 aplikace herbicidů, které jsou povoleny v příslušném kalendářním roce k používání v České republice, a
h)
aplikuje hnojiva10) do výše limitu dusíku na 1 hektar stanoveného v § 7 nařízení vlády č. 262/2012 Sb.
(8)
Žadatel na dílu půdního bloku s druhem zemědělské kultury standardní orná půda zařazeném do titulu integrovaná produkce jahodníku, na který v příslušném kalendářním roce podává žádost o poskytnutí dotace,
a)
používá k výsadbě jahodníku pouze uznanou sadbu, a to v minimálním objemu uvedeném v příloze č. 11 k tomuto nařízení,
b)
provede případnou výsadbu jahodníku pouze na dílu půdního bloku nebo jeho části, na kterém byla pěstována předplodina nebo hlavní plodina s meziplodinou, přičemž předplodina nebo meziplodina byla zapravena do půdy jako zelené hnojení,
c)
provádí před každou výsadbou jahodníku na dílu půdního bloku nebo jeho části rozbor půdy pro zjištění obsahu minerálního dusíku,
d)
provede odběr alespoň jednoho vzorku jahod z každých započatých 20 hektarů dílů půdních bloků nebo jejich částí způsobilých pro poskytnutí dotace podle § 2 písm. c) bodu 2,
e)
zajistí každoročně rozbor vzorků jahod odebraných v příslušném kalendářním roce podle písmene d) osobou odborně způsobilou, která má osvědčení o akreditaci podle § 16 zákona o technických požadavcích na výrobky, za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu všech chemických látek uvedených v části D až F přílohy č. 12 k tomuto nařízení a uchovává záznamy o výsledcích rozborů minimálně po dobu 10 kalendářních let následujících po kalendářním roce, ve kterém byl rozbor proveden,
f)
aplikuje hnojiva10) do výše limitu dusíku na 1 hektar stanoveného v § 7 nařízení vlády č. 262/2012 Sb.,
g)
zajistí provedení plečkování meziřadí porostu minimálně dvakrát ročně; první plečkování se provádí nejpozději do 31. srpna a druhé plečkování se provádí nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku, podmínka se nevztahuje na díl půdního bloku nebo jeho část, na kterém je použita pěstební technologie s použitím fólií nebo textilií,
h)
zajistí nejpozději do 30. září příslušného kalendářního roku údržbu porostu jahodníku sečením nebo mulčováním,
i)
provede každoročně nejvýše 5 aplikací herbicidů, které jsou povoleny v příslušném kalendářním roce k používání v České republice,
j)
provede každoročně nejvýše 4 aplikace insekticidů, které jsou povoleny v příslušném kalendářním roce k používání v České republice,
k)
vede a průběžně aktualizuje k příslušnému dílu půdního bloku evidenční kartu provedených agrotechnických operací podle části B přílohy č. 10 k tomuto nařízení a evidenční kartu uchovává minimálně po dobu 10 kalendářních let a
l)
provádí od druhého roku trvání závazku nejpozději do 30. dubna příslušného kalendářního roku odstranění čepelí listů jahodníku; podmínka se nevztahuje na díl půdního bloku nebo jeho část, na kterém byla v období od 1. září do 31. prosince kalendářního roku předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém byla podána žádost o poskytnutí dotace podle § 2 písm. c) bodu 2 nebo v příslušném kalendářním roce, provedena výsadba jahodníku.
(9)
Na dílu půdního bloku nebo jeho části, na kterém byl porost jahodníku po provedení sklizně, nejdříve však 1. července příslušného kalendářního roku, zlikvidován nebo zapraven do půdy, se splnění podmínky podle odstavce 8 písm. g) a h) nepožaduje.
(10)
Žádost o poskytnutí dotace lze podat pouze
a)
na celý díl půdního bloku zařazený do podopatření podle § 2 písm. c) bodu 1, na kterém je v příslušném kalendářním roce pěstován některý z podporovaných druhů zeleniny, nebo
b)
na celý díl půdního bloku nebo jeho část zařazený do podopatření podle § 2 písm. c) bodu 2, na kterém je alespoň v období ode dne podání žádosti o poskytnutí dotace do 30. června příslušného kalendářního roku pěstován jahodník, a to o minimální hustotě 20 000 životaschopných jedinců na 1 hektar.“.
22.
V § 17 odst. 1 se slovo „uvedeých“ nahrazuje slovem „uvedených“.
23.
V § 17 odst. 2, § 17 odst. 6 písm. b), § 27 odst. 1 písm. c) bodě 2, § 28 odst. 1 písm. d) bodě 2, § 29 odst. 1 písm. b) bodě 1 a v § 30 odst. 1 písm. e) bodech 3 a 4 se slova „na orné půdě“ zrušují a slova „travním porostem“ se nahrazují slovy „travním porostem,“.
24.
V § 17 odst. 6 písm. b) se slovo „stáje“ nahrazuje slovem „stáji“ a slova „popřípadě travního porostu“ se nahrazují slovy „nebo travní porost“.
25.
V § 18 odst. 1 se slova „musí ponechat“ nahrazují slovem „ponechá“ a slova „první seči“ se nahrazují slovy „zemědělském obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády,“.
26.
V § 18 odst. 2 se slovo „provádí“ nahrazuje slovem „provede“.
27.
V § 18 odst. 3 se slova „§ 27 odst. 1 písm. b) bodu 4“ nahrazují slovy „§ 27 odst. 1 písm. c) bodu 4“.
28.
V § 19 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
zajistí
1.
zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínek uvedených v písmenech c) a f) a
2.
provedení druhé seče s odklizem biomasy nebo spasení trvalého travního porostu nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku,
seč a pastvu lze kombinovat,“.
29.
V § 19 odst. 3 a 4 písmeno a) zní:
„a)
zajistí zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínky uvedené v písmenu f), a to tak, že provádí první seč spolu s odklizením biomasy v jednom z následujících termínů, který je pro daný díl půdního bloku stanoven místně příslušným orgánem ochrany přírody v evidenci využití půdy
1.
do 30. června příslušného kalendářního roku,
2.
od 15. června do 31. července příslušného kalendářního roku,
3.
do 31. července příslušného kalendářního roku, nebo
4.
od 15. července do 31. srpna příslušného kalendářního roku;
stanovený termín je možno v evidenci využití půdy mezi jednotlivými roky trvání závazku měnit,“.
30.
V § 19 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „; za aplikaci hnojiva se nepovažuje pastva zvířat nebo vápnění trvalého travního porostu“.
31.
V § 19 odst. 3 písm. f) a v § 19 odst. 4 písm. f) se slova „nebo přísev trvalého travního porostu“ nahrazují slovy „, přísev trvalého travního porostu nebo vápnění trvalého travního porostu“ a slovo „a“ se nahrazuje čárkou.
32.
V § 19 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
provádí druhou seč s odklizením biomasy nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku.“.
33.
V § 19 odst. 4 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo vápnění trvalého travního porostu“.
34.
V § 19 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
provádí druhou seč s odklizením biomasy nejpozději do 31. října příslušného kalendářního roku.“.
35.
V § 19 odst. 5 písmeno a) zní:
„a)
zajistí zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínky uvedené v písmenu g), a to tak, že provádí minimálně jednou ročně seč spolu s odklizením biomasy v jednom z následujících termínů, který je pro daný díl půdního bloku stanoven místně příslušným orgánem ochrany přírody v evidenci využití půdy
1.
do 31. července příslušného kalendářního roku,
2.
od 15. července do 31. srpna příslušného kalendářního roku, nebo
3.
od 15. srpna do 30. září příslušného kalendářního roku;
stanovený termín je možno v evidenci využití půdy mezi jednotlivými roky trvání závazku měnit,“.
36.
V § 19 odst. 5 se na konci textu písmene c) doplňují slova „, za aplikaci hnojiva se nepovažuje vápnění trvalého travního porostu“.
37.
V § 19 odst. 5 písm. g), § 19 odst. 6 písm. f), § 19 odst. 8 písm. g), § 19 odst. 9 písm. h) a v § 19 odst. 11 písm. e) se slova „nebo přísev trvalého travního porostu“ nahrazují slovy „, přísev trvalého travního porostu nebo vápnění trvalého travního porostu“.
38.
V § 19 odst. 6 písmeno a) zní:
„a)
zajistí zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínky uvedené v písmenu f), a to tak, že provádí minimálně jednou ročně seč spolu s odklizením biomasy v jednom z následujících termínů, který je pro daný díl půdního bloku stanoven místně příslušným orgánem ochrany přírody v evidenci využití půdy
1.
do 31. července příslušného kalendářního roku,
2.
od 15. července do 31. srpna příslušného kalendářního roku, nebo
3.
od 15. srpna do 30. září příslušného kalendářního roku;
stanovený termín je možno v evidenci využití půdy mezi jednotlivými roky trvání závazku měnit,“.
39.
V § 19 odst. 6 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo vápnění trvalého travního porostu“.
40.
V § 19 odst. 7 písmeno a) zní:
„a)
zajistí zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínky uvedené v písmenu f), a to tak, že provádí minimálně jednou ročně seč spolu s odklizením biomasy v jednom z následujících termínů, který je pro daný díl půdního bloku stanoven místně příslušným orgánem ochrany přírody v evidenci využití půdy
1.
od 15. května do 7. července příslušného kalendářního roku,
2.
od 15. června do 7. srpna příslušného kalendářního roku,
3.
od 15. července do 7. září příslušného kalendářního roku, nebo
4.
od 15. srpna do 30. září příslušného kalendářního roku;
stanovený termín je možno v evidenci využití půdy mezi jednotlivými roky trvání závazku měnit,“.
41.
V § 19 odst. 7 se na konci textu písmene c) doplňují slova „, za aplikaci hnojiva se nepovažuje vápnění trvalého travního porostu“.
42.
V § 19 odst. 8 písmeno a) zní:
„a)
provádí minimálně jednou ročně seč spolu s odklizením biomasy v jednom z následujících termínů, který je pro daný díl půdního bloku stanoven místně příslušným orgánem ochrany přírody v evidenci využití půdy
1.
do 10. června příslušného kalendářního roku,
2.
do 10. června příslušného kalendářního roku a zároveň od 1. září do 30. září příslušného kalendářního roku; v případě vymezení v evidenci využití půdy lze druhou seč nahradit pastvou, nebo
3.
od 1. září do 30. září příslušného kalendářního roku;
stanovený termín je možno v evidenci využití půdy mezi jednotlivými roky trvání závazku měnit,“.
43.
V § 19 odst. 8 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo vápnění trvalého travního porostu“.
44.
V § 19 odst. 9 písmeno a) zní:
„a)
zajistí zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínek uvedených v písmenech f) a h), a to tak, že provádí minimálně jednou ročně seč spolu s odklizením biomasy v termínu od 15. srpna do 30. září příslušného kalendářního roku,“.
45.
V § 19 odst. 9 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo vápnění trvalého travního porostu“.
46.
V § 19 odst. 10 se na konci písmene a) čárka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „stanovený termín pastvy je možno v evidenci využití půdy mezi jednotlivými roky trvání závazku měnit,“.
47.
V § 19 odst. 10 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo vápnění trvalého travního porostu“.
48.
V § 19 odst. 11 písmeno a) zní:
„a)
zajistí
1.
zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínek uvedených v písmenech c) a e) a
2.
pastvu zvířat do 31. října příslušného kalendářního roku,“.
49.
V § 19 odst. 11 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo vápnění trvalého travního porostu“.
50.
V § 19 odstavec 12 zní:
„(12)
Odložení nebo vynechání jedné ze sečí nebo pastvy podle odstavce 2 písm. a), odstavce 3 písm. a), odstavce 3 písm. h), odstavce 4 písm. a), odstavce 4 písm. h), odstavce 5 písm. a), odstavce 6 písm. a), odstavce 7 písm. a), odstavce 8 písm. a), odstavce 9 písm. a) nebo odstavce 11 písm. a) je možné pouze z důvodu ochrany přírody podle zákona o ochraně přírody a krajiny; souhlasné stanovisko místně příslušného orgánu ochrany přírody musí žadatel doručit Fondu nejpozději v den, kdy měla být seč nebo pastva provedena. V případě, že žadatel nepředloží souhlasné stanovisko v daném termínu, vyhodnotí Fond dané nesplnění jako nedodržení podmínky.“.
51.
V § 20 odstavec 5 zní:
„(5)
Díl půdního bloku, který neměl v období od 20. dubna 2004 do 31. prosince 2014 v evidenci využití půdy vedenu kulturu travní porost a od 1. ledna 2015 do dne doručení žádosti o zařazení v evidenci využití půdy vedenou kulturu trvalý travní porost, lze zařadit do podopatření
a)
podle § 2 písm. e) bodu 1, pokud se jedná o díl půdního bloku s druhem zemědělské kultury standardní orná půda, který se nenachází alespoň z 50 % ve zvláště chráněném území13), ochranném pásmu národního parku14) nebo v území soustavy Natura 200015) a zároveň
1.
který se nachází alespoň z 50 % v oblastech zranitelných dusičnany19), nebo
2.
u kterého je alespoň 50 % jeho výměry v evidenci využití půdy vymezeno jako silně nebo mírně erozně ohrožená plocha20),
b)
podle § 2 písm. e) bodu 2 nebo 3, pokud se jedná o díl půdního bloku s druhem zemědělské kultury standardní orná půda, který se nachází alespoň z 50 % ve zvláště chráněném území13), ochranném pásmu národního parku14) nebo v území soustavy Natura 200015) a zároveň
1.
který se nachází alespoň z 50 % v oblastech zranitelných dusičnany19), nebo
2.
u kterého je alespoň 50 % jeho výměry v evidenci využití půdy vymezeno jako silně nebo mírně erozně ohrožená plocha20),
c)
podle § 2 písm. e) bodu 4, pokud se jedná o díl půdního bloku s druhem zemědělské kultury standardní orná půda, který se nenachází alespoň z 50 % ve zvláště chráněném území13), ochranném pásmu národního parku14) nebo v území soustavy Natura 200015) a zároveň
1.
který podle údajů vedených v evidenci využití půdy sousedí s útvarem povrchových vod21), nebo
2.
jestliže se alespoň z 50 % nachází v ochranném pásmu vodních zdrojů22), nebo
d)
podle § 2 písm. e) bodu 5 nebo 6, pokud se jedná o díl půdního bloku s druhem zemědělské kultury standardní orná půda, který se nachází alespoň z 50 % ve zvláště chráněném území13), ochranném pásmu národního parku14) nebo v území soustavy Natura 200015) a zároveň
1.
který podle údajů vedených v evidenci využití půdy sousedí s útvarem povrchových vod21), nebo
2.
jestliže se alespoň z 50 % nachází v ochranném pásmu vodních zdrojů22),
pro účely tohoto nařízení se za díl půdního bloku sousedícím s útvarem povrchových vod považuje díl půdního bloku, jehož jakákoli část se podle údajů vedených v evidenci využití půdy nachází ve vzdálenosti do 25 metrů včetně od útvaru povrchových vod.“.
52.
V § 20 odst. 7 písm. a) bod 2 zní:
„2.
travní směsí osiv podle § 12 odst. 2 písm. a) nebo b) zákona o oběhu osiva a sadby, přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání míchacího protokolu, popřípadě uznaným osivem nebo u druhů neuvedených v druhovém seznamu podle zákona o oběhu osiva a sadby osivem kontrolovaným úředně nebo pod úředním dozorem podle zákona o oběhu osiva a sadby, jde-li o díl půdního bloku podle § 2 písm. e) bodu 1 nebo 4,“.
53.
V § 20 odst. 7 písm. b) se slova „ornou půdu“ zrušují.
54.
V § 20 odst. 7 písmeno e) zní:
„e)
zajistí
1.
zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. a
2.
provedení druhé seče s odklizením biomasy do 31. října příslušného kalendářního roku.“.
55.
V § 20 odst. 8 písmeno c) zní:
„c)
zajistí
1.
zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. za podmínky uvedené v písmenu d) a
2.
provedení druhé seče s odklizením biomasy nebo pastvu do 31. října příslušného kalendářního roku,“.
56.
V § 20 odst. 8 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, nebo směsí schválenou místně příslušným orgánem ochrany přírody“.
57.
V § 21 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „, na které žadatel hodlá založit biopás“.
58.
V § 21 odst. 5 se na konci textu písmene e) doplňují slova „uvnitř příslušného dílu půdního bloku“.
59.
V § 21 odst. 7 písmeno a) zní:
„a)
založí krmný biopás
1.
nejpozději do 15. června příslušného kalendářního roku,
2.
stanovenou směsí osiva uvedenou v části A přílohy č. 14 k tomuto nařízení, vytvořenou z uznaného osiva nebo u druhů neuvedených v druhovém seznamu podle zákona o oběhu osiva a sadby z osiva kontrolovaného úředně nebo pod úředním dozorem podle zákona o oběhu osiva a sadby,
3.
přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání míchacího protokolu nebo vydání osvědčení prokazujícího kvalitu osiva podle zákona o oběhu osiva a sadby,“.
60.
V § 21 odst. 8 písmeno a) zní:
„a)
založí nektarodárný biopás
1.
nejpozději do 15. června příslušného kalendářního roku,
2.
stanovenou směsí osiva uvedenou v části B přílohy č. 14 k tomuto nařízení, vytvořenou z uznaného osiva nebo u druhů neuvedených v druhovém seznamu podle zákona o oběhu osiva a sadby z osiva kontrolovaného úředně nebo pod úředním dozorem podle zákona o oběhu osiva a sadby,
3.
přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání míchacího protokolu nebo vydání osvědčení prokazujícího kvalitu osiva podle zákona o oběhu osiva a sadby,“.
61.
V § 21 odst. 8 písm. d) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
62.
V § 21 se na konci odstavce 8 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
uvádí v žádosti o poskytnutí dotace, zda v příslušném kalendářním roce založí nektarodárný biopás.“.
63.
V § 22 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „podle nařízení vlády č. 307/2014 Sb.“.
64.
V § 22 odst. 5 písmeno c) zní:
„c)
používá k výsevu výhradně směs osiva podle § 12 odst. 2 písm. a) nebo b) zákona o oběhu osiva a sadby; přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání míchacího protokolu, popřípadě používá uznané osivo nebo u druhů neuvedených v druhovém seznamu podle zákona o oběhu osiva a sadby osivo kontrolované úředně nebo pod úředním dozorem podle zákona o oběhu osiva a sadby, přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání osvědčení prokazujícího kvalitu osiva podle zákona o oběhu osiva a sadby a“.
65.
Za § 22 se vkládá nový § 22a, který včetně nadpisu zní:
„§ 22a
Podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku
(1)
Žadatel v žádosti o zařazení do podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku uvede
a)
seznam jím obhospodařovaných dílů půdních bloků vedených v evidenci využití půdy na žadatele s druhem zemědělské kultury standardní orná půda, které hodlá zařadit do podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku, a
b)
údaj o výměře jednotlivých dílů půdních bloků podle písmene a) vedených v evidenci využití půdy na žadatele.
(2)
Součástí žádosti o zařazení do podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku je zákres příslušných dílů půdních bloků, které žadatel uvedl v této žádosti, v mapě dílů půdních bloků v měřítku 1 : 10 000 nebo podrobnějším.
(3)
Zařadit do podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku lze díl půdního bloku, na kterém
a)
není uplatňováno žádné z podopatření uvedených v § 2,
b)
není uplatňováno agroenvironmentální opatření podle § 2 písm. c) bodu 1 nařízení vlády č. 79/2007 Sb.,
c)
nebyla v období od 20. dubna 2004 do 31. prosince 2014 vedena v evidenci využití půdy kultura travní porost nebo od 1. ledna 2015 do dne doručení žádosti o zařazení nebyla vedena v evidenci využití půdy kultura trvalý travní porost a
d)
je v evidenci využití půdy vymezena dráha soustředěného odtoku podle § 1 písm. u) nařízení vlády č. 307/2014 Sb.
(4)
Minimální výměra pro zařazení do podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku činí 0,5 hektaru zemědělské půdy s druhem zemědělské kultury standardní orná půda podle nařízení vlády č. 307/2014 Sb.
(5)
Žadatel v prvním roce zařazení
a)
založí travní porost pomocí čistosevu nebo podsevu
1.
nejpozději do 31. května příslušného kalendářního roku,
2.
směsí osiv podle přílohy č. 16 k tomuto nařízení a
3.
v minimálním výsevu 35 kilogramů na 1 hektar,
b)
používá k výsevu pouze travní směs osiv podle § 12 odst. 2 písm. a) nebo b) zákona o oběhu osiva a sadby, přičemž výsev musí být proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání míchacího protokolu, popřípadě používá uznané osivo nebo u druhů neuvedených v druhovém seznamu podle zákona o oběhu osiva a sadby osivo kontrolované úředně nebo pod úředním dozorem podle zákona o oběhu osiva a sadby, přičemž výsev je proveden nejpozději do 24 měsíců ode dne vydání osvědčení prokazujícího kvalitu osiva podle zákona o oběhu osiva a sadby,
c)
oznámí Fondu v souladu s § 3g zákona o zemědělství změnu kultury podle § 3 odst. 1 nařízení vlády č. 307/2014 Sb. ze standardní orné půdy na travní porost, v případě změny na kulturu trvalý travní porost se nejedná o nesplnění podmínky,
d)
aplikuje hnojiva10) pouze před založením travního porostu, nejpozději do 31. května příslušného kalendářního roku,
e)
neprovádí na zatravněných plochách pastvu zvířat a
f)
zajistí
1.
zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb. a
2.
provedení druhé seče s odklizením biomasy do 31. října příslušného kalendářního roku.
(6)
Žadatel po celou dobu zařazení do podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku
a)
neaplikuje hnojiva10) od druhého roku trvání závazku, za aplikaci hnojiv se nepovažuje pastva zvířat,
b)
aplikuje herbicidy povolené v příslušném kalendářním roce k používání v České republice pouze v prvních dvou letech trvání závazku, a to pouze bodově,
c)
zajistí
1.
zemědělské obhospodařování v souladu s § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb., za podmínky uvedené v písmenu d) tohoto odstavce a
2.
provedení druhé seče s odklizením biomasy nebo pastvu do 31. října příslušného kalendářního roku,
d)
zajistí likvidaci nedopasků sečením nebo mulčováním
1.
do 30 dnů od skončení pastvy, nebo
2.
v případě celoroční pastvy nejpozději do 31. prosince příslušného kalendářního roku; tato podmínka se nevztahuje na plochy s průměrnou sklonitostí převyšující 10°,
e)
neprovádí rozorání nebo obnovu travního porostu na plochách zařazených do podopatření a
f)
provádí dosev travního porostu na plochách zařazených do podopatření pouze směsí osiv podle přílohy č. 16 k tomuto nařízení.“.
66.
V § 23 odst. 1 písmeno c) zní:
„c)
v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
1.
426 EUR/1 hektar standardní orné půdy23) zařazeného do titulu integrovaná produkce zeleniny podle § 2 písm. c) bodu 1, na kterém žadatel plní podmínky podle § 15,
2.
426 EUR/1 hektar jiné trvalé kultury23) zařazeného do titulu integrovaná produkce zeleniny podle § 2 písm. c) bodu 1, na kterém žadatel plní podmínky podle § 15,
3.
433 EUR/1 hektar standardní orné půdy23) zařazeného do titulu integrovaná produkce jahodníku podle § 2 písm. c) bodu 2, na kterém žadatel plní podmínky podle § 15,“.
67.
V § 23 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
560 EUR/1 hektar zemědělské půdy23) zařazeného do podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku podle § 2 písm. h), na kterém žadatel plní podmínky podle § 22a.“.
68.
V § 23 odst. 13 se za slova „písm. e)“ vkládají slova „nebo h)“.
69.
V § 25 odst. 3 se za slovo „podmínky“ vkládají slova „v rámci příslušného podopatření nebo titulu“.
70.
V § 25 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Za nesplnění podmínek tohoto nařízení je považováno také nepředložení v průběhu kontroly na místě:
a)
evidenční karty dílu půdního bloku podle § 15 odst. 5 písm. c),
b)
evidenční karty provedených agrotechnických operací podle § 15 odst. 8 písm. k),
c)
záznamů o sledování stanovených meteorologických prvků a záznamů o vyhodnocení sledovaných meteorologických prvků podle § 12 odst. 5 písm. j) bodu 1 nebo § 15 odst. 5 písm. d) bodu 1,
d)
záznamů o sledování výskytu škodlivých organismů a záznamů o vyhodnocení výskytu škodlivých organismů podle § 12 odst. 5 písm. j) bodu 2 nebo podle § 15 odst. 5 písm. d) bodu 2,
e)
dokladů o použitém osivu nebo sadbě podle § 13 odst. 5 písm. g), § 15 odst. 6 písm. b, § 15 odst. 7 písm. b), § 15 odst. 8 písm. a), § 20 odst. 7 písm. a), § 21 odst. 7 písm. a), § 21 odst. 8 písm. a), § 22 odst. 5 písm. c) nebo § 22a odst. 5 písm. a) a b),
f)
záznamů o výsledku rozborů půdy podle § 12 odst. 5 písm. c) nebo § 15 odst. 5 písm. b),
g)
záznamů o výsledku rozborů vzorků ovoce podle § 12 odst. 5 písm. e), nebo
h)
záznamů o výsledku rozborů vzorků zeleniny a jahod podle § 15 odst. 6 písm. f), § 15 odst. 7 písm. f) nebo § 15 odst. 8 písm. e),
jejichž vedení nebo uchovávání je stanoveno tímto nařízením; nesplnění podmínek se vždy posuzuje ve vztahu k jednotlivým podopatřením nebo titulům podle § 2.
(5)
Doklady podle odstavce 4 písm. e) uchovává žadatel minimálně po dobu 10 kalendářních let následujících po kalendářním roce, ve kterém byl výsev nebo výsadba provedena.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.
71.
V § 26 odstavec 1 zní:
„(1)
Dotace v příslušném kalendářním roce v rámci podopatření podle § 2, vypočtená podle § 23, se sníží o 3 %, zjistí-li Fond u žadatele při uplatnění
a)
podopatření integrovaná produkce ovoce nesplnění podmínky uvedené v § 12 odst. 5 písm. f) nebo g),
b)
podopatření integrovaná produkce révy vinné nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. f),
c)
podopatření ošetřování travních porostů
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 1, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla jednou v kontrolním období vyšší nebo rovna 0,2 a zároveň nižší než 0,3 velké dobytčí jednotky na 1 hektar trvalého travního porostu obhospodařovaného žadatelem a vedeného v evidenci využití půdy, nebo
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 3, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla jednou v kontrolním období vyšší než 1,5 a zároveň nižší nebo rovna 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 hektar zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a vedené v evidenci využití půdy, nebo
d)
podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku při nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 6 písm. d).“.
72.
V § 26 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
podopatření integrovaná produkce révy vinné
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 6 písm. f) nebo g), snížení se uplatní na díl půdního bloku, na kterém bylo nesplnění zjištěno, nebo
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 7 písm. g), h) nebo i); provedl-li žadatel 1 aplikaci, snížení se uplatní na díl půdního bloku, na kterém bylo nesplnění zjištěno, nebo“.
73.
V § 26 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
74.
V § 27 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
podopatření integrovaná produkce révy vinné
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. c) bodu 1, nebo
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. h),“.
75.
V § 27 odst. 1 písm. c) bodech 2 a 3, § 28 odst. 1 písm. d) bodech 2 a 3, § 29 odst. 1 písm. b) bodě 1 a v § 30 odst. 1 písm. e) bodech 3 a 5 se slova „vyšší nebo rovna“ nahrazují slovy „vyšší než“ a slova „nižší než“ se nahrazují slovy „nižší nebo rovna“.
76.
V § 27 odst. 1 písm. c) se body 4 a 5 zrušují.
Dosavadní bod 6 se označuje jako bod 4.
77.
V § 27 odst. 1 písm. c) bodě 4 se za slova „§ 18 odst. 1 písm. c)“ vkládají slova „, snížení se vztahuje pouze na plochu trvalého travního porostu způsobilého k poskytnutí dotace v titulu podle § 2 písm. d) bodech 1 až 5,“ a slovo „nebo“ se zrušuje.
78.
V § 27 odst. 1 písm. d) se za slova „§ 20 odst. 7 písm. e)“ vkládají slova „bodu 2“, za slova „§ 20 odst. 8 písm. c)“ se vkládají slova „bodu 2“ a slova „tohoto podopatření.“ se nahrazují slovy „tohoto podopatření, nebo“.
79.
V § 27 se na konci odstavce 1 doplňuje písmeno e), které zní:
„e)
podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. f) bodu 2 nebo v § 22a odst. 6 písm. c) bodu 2, jde-li o nesplnění v rozsahu větším než 3 % a nižším nebo rovném 25 % celkové výměry zatravněné plochy, zařazené do tohoto podopatření.“.
80.
V § 27 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
podopatření integrovaná produkce révy vinné nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 7 písm. g), h) nebo i); neprovedl-li žadatel žádnou aplikaci, snížení se uplatní na díl půdního bloku, na kterém bylo nesplnění zjištěno,“.
81.
V § 27 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 6 písm. c), § 15 odst. 7 písm. c) nebo v § 15 odst. 8 písm. c),
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 6 písm. d), § 15 odst. 7 písm. h) nebo v § 15 odst. 8 písm. f),
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. l),“.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d).
82.
V § 27 odst. 2 písmena c) a d) znějí:
„c)
podopatření ošetřování travních porostů
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 19 odst. 2 písm. a) bodu 2, § 19 odst. 3 písm. h), § 19 odst. 4 písm. h), § 19 odst. 8 písm. a), § 19 odst. 8 písm. b) bodu 2, § 19 odst. 10 písm. a) nebo v § 19 odst. 11 písm. a) bodu 2; jde-li o nesplnění v rozsahu větším než 3 % a nižším nebo rovném 25 % výměry trvalého travního porostu obhospodařovaného žadatelem a zařazeného do příslušného titulu podle § 2 písm. d) bodů 1 až 3, 7, 9 nebo 10,
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 19 odst. 2 písm. e),
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 19 odst. 3 písm. e), § 19 odst. 4 písm. e), § 19 odst. 5 písm. f), § 19 odst. 6 písm. e) anebo v § 19 odst. 8 písm. f),
4.
nesplnění podmínky uvedené v § 19 odst. 9 písm. e), nebo
5.
nesplnění podmínky uvedené v § 19 odst. 2 písm. b), § 19 odst. 3 písm. b), § 19 odst. 4 písm. b), § 19 odst. 5 písm. b), § 19 odst. 6 písm. b), § 19 odst. 8 písm. c) anebo v § 19 odst. 9 písm. c), nebo
d)
podopatření biopásy
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 21 odst. 5 písm. d), snížení se uplatní na díl půdního bloku, na kterém bylo nesplnění zjištěno, nebo
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 21 odst. 5 písm. e), snížení se uplatní na díl půdního bloku, na kterém bylo porušení zjištěno.“.
83.
V § 28 odst. 1 písm. a) bodě 4 se slova „, přičemž nesplněním podmínky je také nepředložení záznamů Fondu v průběhu kontroly na místě“ zrušují.
84.
V § 28 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
podopatření integrovaná produkce révy vinné
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. i), přičemž se jedná o první nesplnění v průběhu příslušného závazku,
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. d), přičemž se jedná o 3 aplikace herbicidů v příkmenném pásu vinice v příslušném kalendářním roce,
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. g),“.
85.
V § 28 odst. 1 písmeno c) zní:
„c)
podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 5 písm. c),
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 5 písm. d), nebo
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 5 písm. e),“.
86.
V § 28 odst. 1 písm. d) bodě 2, § 29 odst. 1 písm. b) bodě 1 a v § 30 odst. 1 písm. e) bodech 3 a 4 se slova „zařazeného v podopatření“ nahrazují slovy „způsobilého k poskytnutí dotace“.
87.
V § 28 odst. 1 písm. d) bodě 4 se slovo „nebo“ nahrazuje slovy „; snížení se vztahuje pouze na plochu trvalého travního porostu způsobilého k poskytnutí dotace podle § 2 písm. d) bodů 1 až 5,“.
88.
V § 28 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. c), jedná-li se o první nesplnění v průběhu trvání příslušného závazku.“.
89.
V § 28 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 6 písm. b), § 15 odst. 7 písm. b) nebo v § 15 odst. 8 písm. a),
2.
pokud ve vzorku zeleniny odebraném podle § 15 odst. 6 písm. e) a analyzovaném podle § 15 odst. 6 písm. f) nebo ve vzorku odebraném Fondem dojde k překročení mezní hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části A přílohy č. 12 k tomuto nařízení a zároveň nedosáhne hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části B přílohy č. 12 k tomuto nařízení,
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 7 písm. d),
4.
pokud ve vzorku zeleniny odebraném podle § 15 odst. 7 písm. e) a analyzovaném podle § 15 odst. 7 písm. f), nebo ve vzorku odebraném Fondem dojde k překročení mezní hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části A přílohy č. 12 k tomuto nařízení a zároveň nedosáhne hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části B přílohy č. 12 k tomuto nařízení,
5.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 7 písm. g), přičemž se jedná o 3 aplikace herbicidů v příslušném kalendářním roce,
6.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. b),
7.
pokud ve vzorku jahod odebraném podle § 15 odst. 8 písm. d) a analyzovaném podle § 15 odst. 8 písm. e), nebo ve vzorku odebraném Fondem dojde k překročení mezní hodnoty obsahu olova v jahodách uvedené v části D přílohy č. 12 k tomuto nařízení a zároveň nedosáhne hodnoty obsahu olova obsaženého v jahodách uvedené v části E přílohy č. 12 k tomuto nařízení,
8.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. g),
9.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. h),
10.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. i), přičemž se jedná o 6 aplikací herbicidů v příslušném kalendářním roce,
11.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. j), přičemž se jedná o 5 aplikací insekticidů v příslušném kalendářním roce, nebo
12.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. k).“.
90.
V § 28 odst. 2 písm. b) bodě 2 se slova „§ 19 odst. 7 písm. g), § 19 odst. 8 písm. h),“ zrušují.
91.
V § 28 odst. 2 písm. b) bod 3 zní:
„3.
nesplnění podmínky uvedené § 19 odst. 7 písm. f),“.
92.
V § 28 odst. 2 písm. b) bodě 6 se slovo „nebo“ zrušuje.
93.
V § 28 odst. 2 písm. b) se na konci bodu 7 čárka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se bod 8, který zní:
„8.
nesplnění podmínky uvedené v § 19 odst. 2 písm. c), § 19 odst. 9 písm. f), § 19 odst. 10 písm. f) nebo v § 19 odst. 11 písm. c), snížení se uplatní na díl půdního bloku, na kterém bylo nesplnění podmínky zjištěno,“.
94.
V § 28 odst. 2 písmeno c) zní:
„c)
podopatření zatravňování orné půdy při nesplnění podmínky uvedené v § 20 odst. 7 písm. b), jedná-li se o první nesplnění v průběhu trvání příslušného závazku, nebo“.
95.
V § 28 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a zároveň Fond rozhodne o vrácení poměrné části poskytnuté dotace za každý kalendářní rok, ve kterém nebyla podmínka splněna“.
96.
V § 29 odst. 1 písmeno a) zní:
„a)
podopatření integrovaná produkce révy vinné nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. d), přičemž se jedná o 4 aplikace herbicidů v příkmenném pásu vinice v příslušném kalendářním roce,“.
97.
V § 29 odst. 1 písm. b) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní body 3 a 4 se označují jako body 2 a 3.
98.
V § 29 odst. 1 písm. c) se za slova „§ 20 odst. 7 písm. e)“ vkládají slova „bodu 2“, za slova „§ 20 odst. 8 písm. c)“ se vkládají slova „bodu 2“ a slovo „nebo“ se zrušuje.
99.
V § 29 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
„e)
podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. f) bodu 2 nebo v § 22a odst. 6 písm. c) bodu 2, jde-li o nesplnění v rozsahu větším než 25 % celkové výměry zatravněné plochy zařazené do tohoto podopatření.“.
100.
V § 29 odst. 2 písm. a) se bod 1 zrušuje.
Dosavadní body 2 až 5 se označují jako body 1 až 4.
101.
V § 29 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 7 písm. g), přičemž se jedná o 4 aplikace herbicidů v příslušném kalendářním roce,
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. i), přičemž se jedná o 7 aplikací herbicidů v příslušném kalendářním roce, nebo
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. j), přičemž se jedná o 6 aplikací insekticidů v příslušném kalendářním roce,“.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e).
102.
V § 29 odst. 2 písm. c) se za bod 1 vkládá nový bod 2, který zní:
„2.
nesplnění podmínky uvedené v § 19 odst. 2 písm. a) bodu 2, § 19 odst. 3 písm. h), § 19 odst. 4 písm. h), § 19 odst. 8 písm. a), § 19 odst. 8 písm. b) bodu 2, § 19 odst. 10 písm. a) nebo v § 19 odst. 11 písm. a) bodu 2; jde-li o nesplnění v rozsahu větším než 25 % výměry trvalého travního porostu obhospodařovaného žadatelem a zařazeného do příslušného titulu podle § 2 písm. d) bodů 1 až 3, 7, 9 nebo 10,“.
Dosavadní bod 2 se označuje jako bod 3.
103.
V § 29 odst. 2 písm. c) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „, za nesplnění podmínky se považuje též pastva zvířat na dílu půdního bloku, který je v evidenci využití půdy vymezen jako nevhodný k přepasení“.
104.
V § 29 odst. 2 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
105.
V § 30 odst. 1 písm. b) se bod 4 zrušuje.
Dosavadní body 5 až 7 se označují jako body 4 až 6.
106.
V § 30 odst. 1 písm. c) se za bod 3 vkládá nový bod 4, který zní:
„4.
nesplnění podmínky uvedené v § 13 odst. 5 písm. d), přičemž se jedná o 5 a více aplikací herbicidů v příkmenném pásu vinice v příslušném kalendářním roce,“.
Dosavadní body 4 až 6 se označují jako body 5 až 7.
107.
V § 30 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
při uplatnění podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 5 písm. a).“.
108.
V § 30 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní:
„g)
při uplatnění podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. a) bodu 2 nebo 3,
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. b),
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. c), jedná-li se o druhé a další nesplnění v průběhu trvání příslušného závazku,
4.
nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. d),
5.
nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. e),
6.
nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 6 písm. a),
7.
nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 6 písm. b), nebo
8.
nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 6 písm. f).“.
109.
V § 30 odst. 2 písm. a) se na konci bodu 2 doplňuje slovo „nebo“.
110.
V § 30 odst. 2 písm. a) se na konci bodu 3 slovo „, nebo“ nahrazuje tečkou a bod 4 se zrušuje.
111.
V § 30 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 6 písm. a) nebo § 15 odst. 7 písm. a),
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 6 písm. e), přičemž žadatel odebral alespoň 1 vzorek zeleniny, a to z druhu zeleniny převládajícího podle výměry,
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 6 písm. f), přičemž žadatel zajistil rozbor alespoň 1 vzorku zeleniny, a to z druhu zeleniny převládajícího podle výměry,
4.
pokud ve vzorku zeleniny odebraném podle § 15 odst. 6 písm. e) a analyzovaném podle § 15 odst. 6 písm. f), nebo ve vzorku odebraném Fondem dojde k překročení mezní hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části B přílohy č. 12 k tomuto nařízení a zároveň nedosáhne hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části C přílohy č. 12 k tomuto nařízení,
5.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 7 písm. e), přičemž žadatel odebral alespoň 1 vzorek zeleniny,
6.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 7 písm. f), přičemž žadatel zajistil rozbor alespoň 1 vzorku zeleniny,
7.
pokud ve vzorku zeleniny odebraném podle § 15 odst. 7 písm. e) a analyzovaném podle § 15 odst. 7 písm. f), nebo ve vzorku odebraném Fondem dojde k překročení mezní hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části B přílohy č. 12 k tomuto nařízení a zároveň nedosáhne hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části C přílohy č. 12 k tomuto nařízení,
8.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 7 písm. g), přičemž se jedná o 5 a více aplikací herbicidů v příslušném kalendářním roce,
9.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. d), přičemž žadatel odebral alespoň 1 vzorek jahod,
10.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. e), přičemž žadatel zajistil rozbor alespoň 1 vzorku jahod,
11.
pokud ve vzorku jahod odebraném podle § 15 odst. 8 písm. d) a analyzovaném podle § 15 odst. 8 písm. e), nebo ve vzorku odebraném Fondem dojde k překročení mezní hodnoty obsahu olova v jahodách uvedené v části E přílohy č. 12 k tomuto nařízení a zároveň nedosáhne hodnoty obsahu olova obsaženého v jahodách uvedené v části F přílohy č. 12 k tomuto nařízení,
12.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. i), přičemž se jedná o 8 a více aplikací herbicidů v příslušném kalendářním roce,
13.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. j), přičemž se jedná o 7 a více aplikací insekticidů v příslušném kalendářním roce, nebo
14.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 10 písm. a) nebo b),“.
Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e).
112.
V § 30 odst. 2 písm. c) bod 5 zní:
„5.
nesplnění podmínky uvedené v § 19 odst. 7 písm. g) nebo § 19 odst. 8 písm. h),“.
113.
V § 30 odst. 2 písm. c) se bod 8 zrušuje.
Dosavadní body 9 až 15 se označují jako body 8 až 14.
114.
V § 30 odst. 2 písmeno d) zní:
„d)
podopatření zatravňování orné půdy
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 20 odst. 7 písm. a) bodech 2 až 4,
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 20 odst. 7 písm. b), jedná-li se o druhé a další nesplnění v průběhu trvání příslušného závazku,
3.
nesplnění podmínky uvedené v § 20 odst. 7 písm. c),
4.
nesplnění podmínky uvedené v § 20 odst. 7 písm. d),
5.
nesplnění podmínky uvedené v § 20 odst. 8 písm. a) nebo b), nebo
6.
nesplnění podmínky uvedené v § 20 odst. 8 písm. f), nebo“.
115.
V § 30 odst. 2 písm. e) se na konci textu bodu 8 doplňují slova „, a zároveň rozhodne Fond o vrácení poskytnuté dotace za každý kalendářní rok, ve kterém nebyla podmínka splněna“.
116.
V § 33 odst. 1 písm. a) bodě 3 se slovo „popřípadě“ nahrazuje slovem „přičemž“ a slova „nepředloží Fondu při kontrole na místě záznamy vedené podle § 12 odst. 5 písm. e),“ se zrušují.
117.
V § 33 odst. 1 písm. a) bodě 4 se slova „, popřípadě žadatel nepředloží Fondu při kontrole na místě záznamy vedené podle § 2 odst. 5 písm. c)“ zrušují.
118.
V § 33 odst. 1 písmeno b) zní:
„b)
podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 5 písm. b), popřípadě při překročení limitů obsahu chemických látek uvedených v příloze č. 4 k tomuto nařízení,“.
119.
V § 33 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Zjistí-li Fond u žadatele při uplatnění podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
1.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 6 písm. e), přičemž žadatel neodebral žádný vzorek zeleniny,
2.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 6 písm. f) nebo v § 15 odst. 7 písm. f), přičemž žadatel nezajistil rozbor za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu chemických látek žádného vzorku zeleniny nebo nezajistil rozbor za účelem zjištění dodržení limitu všech sledovaných chemických látek,
3.
pokud ve vzorku zeleniny odebraném podle § 15 odst. 6 písm. e) a analyzovaném podle § 15 odst. 6 písm. f) nebo odebraném podle § 15 odst. 7 písm. e) a analyzovaném podle § 15 odst. 7 písm. f), nebo ve vzorku odebraném Fondem dojde k překročení mezní hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v zelenině uvedené v části C přílohy č. 12 k tomuto nařízení,
4.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 7 písm. e), přičemž neodebral žádný vzorek zeleniny,
5.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. d), přičemž žadatel neodebral žádný vzorek jahod,
6.
nesplnění podmínky uvedené v § 15 odst. 8 písm. e), přičemž žadatel nezajistil rozbor za účelem stanovení a zjištění dodržení limitu obsahu chemických látek žádného vzorku jahod nebo nezajistil rozbor za účelem zjištění dodržení limitu všech sledovaných chemických látek, nebo
7.
pokud ve vzorku jahod odebraném podle § 15 odst. 8 písm. d) a analyzovaném podle § 15 odst. 8 písm. e), nebo ve vzorku odebraném Fondem dojde k překročení mezní hodnoty obsahu některých z chemických látek obsažených v jahodách uvedené v části F přílohy č. 12 k tomuto nařízení,
dotace se v rámci titulu podle § 2 neposkytne a Fond současně rozhodne o vyřazení žadatele z příslušného titulu a vrácení dotace poskytnuté za příslušný titul podle § 2 od počátku tohoto závazku.“.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6.
120.
V § 33 odst. 4 se slova „v rámci příslušného podopatření“ a slova „za příslušné podopatření“ zrušují a slova „příslušného opatření“ se nahrazují slovy „příslušného titulu“.
121.
V § 33 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Zjistí-li Fond u žadatele při uplatnění podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku nesplnění podmínky uvedené v § 22a odst. 5 písm. a) bodu 1 nebo v § 22a odst. 6 písm. e), dotace se neposkytne na díl půdního bloku, na kterém k nesplnění podmínky došlo, a Fond současně rozhodne o vyřazení tohoto dílu půdního bloku z příslušného podopatření a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté podle § 2 na daný díl půdního bloku od počátku tohoto závazku.“.
Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7.
122.
Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
Rozsah zjišťovaných údajů a seznam technických zařízení, která lze používat ke zjišťování meteorologických prvků v sadu v podopatření integrovaná produkce ovoce (§ 12) a při pěstování zeleniny v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku (§ 15)
A.
Rozsah zjišťovaných údajů o teplotě, vlhkosti a ovlhčení listů v ovocném sadu (§ 12)
1.
Datum měření
2.
Díl půdního bloku, ke kterému se měření vztahuje
3.
Minimální denní teplota (v °C)
4.
Maximální denní teplota (v °C)
5.
Průměrná vlhkost vzduchu (v %); jestliže přístroj neuvádí průměrnou vlhkost vzduchu, zaznamená se vlhkost vzduchu zjištěná v průběhu sledovaného dne s uvedením hodiny měření
6.
Doba ovlhčení listů v hodinách
B.
Rozsah zjišťovaných údajů o teplotě a srážkách při pěstování zeleniny a jahodníku (§ 15)
1.
Datum měření
2.
Díl půdního bloku, ke kterému se měření vztahuje
3.
Minimální denní teplota (v °C)
4.
Maximální denní teplota (v °C)
5.
Množství srážek (v mm)
C.
Seznam technických zařízení, která lze používat ke zjišťování meteorologických prvků v sadu v podopatření integrovaná produkce ovoce (§ 12) a při pěstování zeleniny a jahodníku v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku (§ 15)
1.
Srážkoměr a maximo-minimální teploměr
2.
Měřič teploty a srážkoměr
3.
Meteorologická stanice
D.
Vzor vedení záznamu o hodnotách meteorologických prvků a vyhodnocení zjištěných údajů v sadu v podopatření integrovaná produkce ovoce (§ 12) a při pěstování zeleniny a jahodníku v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku (§ 15)
220kB
“.
123.
V nadpisu přílohy č. 3 se za slovo „zeleniny“ vkládají slova „a jahodníku“.
124.
V příloze č. 3 v nadpisu části C se za slovo „zeleniny“ vkládají slova „a jahodníku“.
125.
V nadpisu přílohy č. 4 se za slovo „zeleniny“ vkládají slova „a jahodníku“.
126.
V příloze č. 5 části C třetím řádku se číslo „0,05“ nahrazuje číslem „0,005“.
127.
Příloha č. 6 zní:
„Příloha č. 6 k nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
Použití prostředků pro sledování výskytu škodlivých organismů v sadu v podopatření integrovaná produkce ovoce (§ 12) a při pěstování zeleniny a jahodníku v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku (§ 15)
A.
Seznam prostředků pro sledování výskytu škodlivých organismů v sadu v podopatření integrovaná produkce ovoce (§ 12) a při pěstování zeleniny a jahodníku v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku (§ 15)
1.
Feromonové lapače
2.
Lepové desky
3.
Světelné lapáky
4.
Nasávací a zemní pasti
5.
Zařízení ke sklepávání škodlivých organismů
6.
Optické vodní lapače
7.
Smýkadla
B.
Vzor vedení záznamu o použití prostředků pro sledování výskytu škodlivých organismů v sadu v podopatření integrovaná produkce ovoce (§ 12) a při pěstování zeleniny a jahodníku v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku (§ 15)
213kB
“.
128.
Příloha č. 9 zní:
„Příloha č. 9 k nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
Podporované druhy zeleniny v titulu integrovaná produkce zeleniny
| Podporované druhy zeleniny na dílu půdního bloku s druhem zemědělské kultury standardní orná půda
---|---
1.| Brokolice
2.| Celer bulvový
3.| Celer naťový
4.| Celer řapíkatý
5.| Cibule
6.| Šalotka
7.| Čekanka salátová
8.| Česnek
9.| Fazol zahradní
10.| Hrách zahradní
11.| Kapusta hlávková
12.| Kapusta růžičková
13.| Kapusta kadeřavá - kadeřávek
14.| Kedluben
15.| Kopr vonný
16.| Křen selský
17.| Kukuřice cukrová
18.| Květák
19.| Lilek vejcoplodý
20.| Meloun vodní
21.| Mrkev
22.| Okurka nakladačka
23.| Okurka salátová
24.| Paprika
25.| Pastinák
26.| Pažitka
27.| Petržel kořenová
28.| Petržel naťová
29.| Pór
30.| Rajče
31.| Reveň
32.| Ředkev
33.| Ředkvička
34.| Řepa salátová
35.| Salát
36.| Špenát
37.| Tykev *)
38.| Zelí hlávkové
39.| Zelí pekingské
Podporované druhy zeleniny na dílu půdního bloku s bloku s druhem zemědělské kultury jiná trvalá kultura
1.| Chřest
*)
S výjimkou tykve olejné, tykve fíkolisté a tykve pomíchané.“.
129.
Příloha č. 10 zní:
„Příloha č. 10 k nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
A.
Evidenční karta dílu půdního bloku v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
400kB
B.
Evidenční karta provedených agrotechnických operací při pěstování jahodníku v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
248kB
“.
130.
Příloha č. 11 zní:
„Příloha č. 11 k nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
Minimální počet sadby nebo výsevu podporovaných druhů zeleniny a jahodníku a hmotnost tisíce semen v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
| Druh zeleniny a jahodník| Sadba
ks nebo kg na 1 hektar| Výsev volně
ks nebo kg na 1 hektar| Minimální hmotnost tisíce semen (HTS)
g
---|---|---|---|---
1.| Brokolice| 20 000| 30 000 semen| 2,65
2.| Celer| 50 000| -| -
3.| Celer naťový| 50 000| -|
4.| Celer řapíkatý| 50 000| -| -
5.| Cibule**)| 110 000/500 kg| 625 000 semen| 2,7
6.| Šalotka**)| 110 000| 500 000 semen| 3,2
7.| Čekanka salátová| 50 000| 50 000 semen| 1,1
8.| Česnek| 800 kg| -| -
9.| Fazol zahradní| -| 200 000 semen| 150
10.| Hrách zahradní| -| 900 000 semen| 110
11.| Kapusta hlávková| 20 000| 45 000 semen| 2,2
12.| Kapusta růžičková| 25 000| 50 000 semen| 2,9
13.| Kapusta kadeřavá -kadeřávek| 20 000| 40 000 semen| 2,88
14.| Kedluben| 65 000| 100 000 semen| 3,0
15.| Kopr vonný| -| 4 kg| 1,31
16.| Křen selský| 25 000| -| -
17.| Kukuřice cukrová| -| 50 000 semen| 150
18.| Květák| 20 000| 30 000 semen| 2,30
19.| Lilek vejcoplodý| 20 000| 25 000 semen| 4,05
20.| Meloun vodní| 5 000| 5 000 semen| 22
21.| Mrkev| -| 800 000 semen| 0,65
22.| Okurka nakladačka| 15 000| 25 000 semen| 16
23.| Okurka salátová| 15 000| 25 000 semen| 16
24.| Paprika| 30 000| -| -
25.| Pastinák| -| 250 000 semen| 2,3
26.| Pažitka**)| 50 000| -| -
27.| Petržel kořenová| -| 800 000 semen| 0,9
28.| Petržel naťová**)| 65 000| 1 000 000| 1
29.| Pór| 120 000| 150 000| 2,30
30.| Rajče| 8 000| 16 000 semen| 2,2
31.| Reveň| 4 000| -| -
32.| Ředkev| -| 120 000 semen| 8,0
33.| Ředkvička| -| 1 000 000 semen| 5,6
34.| Řepa salátová| -| 120 000 semen| 11,0
35.| Salát| 50 000| -| -
36.| Špenát| -| 900 000 semen| 8
37.| Tykev*)| 5 000| 5 000 semen| 75
38.| Zelí hlávkové| 25 000| 35 000 semen| 2,0
39.| Zelí pekingské| 40 000| | 2,0
40.| Chřest| 15 000| -| -
41.| Jahodník| 29 000| -| -
*)
S výjimkou tykve olejné, tykve fíkolisté a tykve pomíchané.
**)
V případě cibule, šalotky, pažitky a petržele naťové se jedná o počet balíčků na 1 ha; u těchto plodin může být v každém balíčku více než 1 ks rostlin.“.
131.
Příloha č. 12 zní:
„Příloha č. 12 k nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
Maximální limity obsahu sledovaných těžkých kovů, které může obsahovat vzorek zeleniny nebo vzorek jahod v podopatření integrovaná produkce zeleniny a jahodníku
A.
Maximální obsah těžkých kovů v zelenině, při jehož překročení dojde ke snížení dotace
| Druh zeleniny| Olovo (Pb)
mg.kg-1| Kadmium (Cd)
mg.kg-1
---|---|---|---
1.| Brokolice| 0,27| 0,18
2.| Celer bulvový| 0,09| 0,18
3.| Celer naťový| 0,09| 0,09
4.| Celer řapíkatý| 0,09| 0,09
5.| Cibule| 0,09| 0,045
6.| Šalotka| 0,09| 0,045
7.| Čekanka salátová| 0,27| 0,18
8.| Česnek| 0,09| 0,045
9.| Fazol zahradní| 0,18| 0,045
10.| Hrách zahradní| 0,18| 0,045
11.| Kapusta hlávková| 0,27| 0,18
12.| Kapusta růžičková| 0,27| 0,18
13.| Kapusta kadeřavá - kadeřávek| 0,27| 0,18
14.| Kedluben| 0,27| 0,18
15.| Kopr vonný| 0,27| 0,18
16.| Křen selský| 0,09| 0,09
17.| Kukuřice cukrová| 0,27| 0,18
18.| Květák| 0,27| 0,18
19.| Lilek vejcoplodý| 0,09| 0,045
20.| Meloun vodní| 0,09| 0,045
21.| Mrkev| 0,09| 0,09
22.| Okurka nakladačka| 0,09| 0,045
23.| Okurka salátová| 0,09| 0,045
24.| Paprika| 0,09| 0,045
25.| Pastinák| 0,09| 0,09
26.| Pažitka| 0,27| 0,18
27.| Petržel kořenová| 0,09| 0,09
28.| Petržel naťová| 0,27| 0,18
29.| Pór| 0,09| 0,045
30.| Rajče| 0,09| 0,045
31.| Reveň| 0,27| 0,18
32.| Ředkev| 0,09| 0,09
33.| Ředkvička| 0,09| 0,09
34.| Řepa salátová| 0,09| 0,09
35.| Salát| 0,27| 0,18
36.| Špenát| 0,27| 0,18
37.| Tykev| 0,09| 0,045
38.| Zelí hlávkové| 0,27| 0,18
39.| Zelí pekingské| 0,27| 0,18
40.| Chřest| 0,27| 0,18
B.
Maximální obsah těžkých kovů v zelenině, při jehož překročení dojde k neposkytnutí dotace
| Druh zeleniny| Olovo (Pb)
mg.kg-1| Kadmium (Cd)
mg.kg-1
---|---|---|---
1.| Brokolice| 0,3| 0,2
2.| Celer bulvový| 0,1| 0,2
3.| Celer naťový| 0,1| 0,1
4.| Celer řapíkatý| 0,1| 0,1
5.| Cibule| 0,1| 0,05
6.| Šalotka| 0,1| 0,05
7.| Čekanka salátová| 0,3| 0,2
8.| Česnek| 0,1| 0,05
9.| Fazol zahradní| 0,2| 0,05
10.| Hrách zahradní| 0,2| 0,05
11.| Kapusta hlávková| 0,3| 0,2
12.| Kapusta růžičková| 0,3| 0,2
13.| Kapusta kadeřavá - kadeřávek| 0,3| 0,2
14.| Kedluben| 0,3| 0,2
15.| Kopr vonný| 0,3| 0,2
16.| Křen selský| 0,1| 0,1
17.| Kukuřice cukrová| 0,3| 0,2
18.| Květák| 0,3| 0,2
19.| Lilek vejcoplodý| 0,1| 0,05
20.| Meloun vodní| 0,1| 0,05
21.| Mrkev| 0,1| 0,1
22.| Okurka nakládačka| 0,1| 0,05
23.| Okurka salátová| 0,1| 0,05
24.| Paprika| 0,1| 0,05
25.| Pastinák| 0,1| 0,1
26.| Pažitka| 0,3| 0,2
27.| Petržel kořenová| 0,1| 0,1
28.| Petržel naťová| 0,3| 0,2
29.| Pór| 0,1| 0,05
30.| Rajče| 0,1| 0,05
31.| Reveň| 0,3| 0,2
32.| Ředkev| 0,1| 0,1
33.| Ředkvička| 0,1| 0,1
34.| Řepa salátová| 0,1| 0,1
35.| Salát| 0,3| 0,2
36.| Špenát| 0,3| 0,2
37.| Tykev| 0,1| 0,05
38.| Zelí hlávkové| 0,3| 0,2
39.| Zelí pekingské| 0,3| 0,2
40.| Chřest| 0,3| 0,2
C.
Maximální obsah těžkých kovů v zelenině, při jehož překročení dojde k vyřazení z titulu integrovaná produkce zeleniny
| Chemická látka| Mezní hodnota celkového obsahu chemické látky v zelenině (mg.kg-1)
---|---|---
1.| Olovo (Pb)| 0,33
2.| Kadmium (Cd)| 0,25
3.| Rtuť (Hg)| 0,027
D.
Maximální obsah těžkých kovů v jahodách, při jehož překročení dojde ke snížení dotace
Olovo 0,18 mg/kg
E.
Maximální obsah těžkých kovů v jahodách, při jehož překročení dojde k neposkytnutí dotace
Olovo 0,2 mg/kg
F.
Maximální obsah těžkých kovů v jahodách, při jehož překročení dojde k vyřazení z titulu integrovaná produkce jahodníku
| Chemická látka| Mezní hodnota celkového obsahu chemické látky v jahodách
(mg.kg-1)
---|---|---
1.| Olovo (Pb)| 0,4
2.| Kadmium (Cd)| 0,03
3.| Rtuť (Hg)| 0,005
4.| Chrom (Cr)| 0,1
5.| Arsen (As)| 0,5
“.
132.
V příloze č. 13 se do poznámky pod tabulkou doplňuje věta „U skotu a koní ve věku do 6 měsíců včetně se počítá stáří ode dne následujícího po dni narození.“.
133.
Doplňuje se příloha č. 16, která zní:
„Příloha č. 16 k nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
Složení osevní směsi v podopatření zatravňování drah soustředěného odtoku
| Druh| Zastoupení ve směsi (%)*
---|---|---
1.| Lipnice luční
Poa pratensis L.| 40
2.| Kostřava červená výběžkatá
Festuca rubra rubra L.| 25
3.| Kostřava červená trstnatá
Festuca rubra commutata L.| 15
4.| Jílek vytrvalý
Lolium perenne L.| 20
*)
maximální přípustná odchylka od stanoveného procentuálního zastoupení jednotlivých komponent v osevní směsi činí 5 %.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o žádostech, která byla zahájena podle nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí učinnosti tohoto nařízení, a která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení pravomocně skončena, se dokončí podle nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, s výjimkou § 21 odst. 5 písm. e), kdy se řízení o žádostech, která byla zahájena v roce 2015, dokončí podle nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
2.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d), vypočtená podle § 23 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se sníží o 10 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 18 odst. 1 písm. b), § 19 odst. 2 písm. a), § 19 odst. 3 písm. a), § 19 odst. 4 písm. a), § 19 odst. 5 písm. a), § 19 odst. 6 písm. a), § 19 odst. 8 písm. a), § 19 odst. 8 písm. b) bodu 2, § 19 odst. 9 písm. a), § 19 odst. 10 písm. a) nebo v § 19 odst. 11 písm. a), jde-li o nesplnění v rozsahu větším než 3 % a současně nižším nebo rovném 25 % celkové výměry trvalého travního porostu obhospodařovaného žadatelem, vedeného v evidenci využití půdy a zařazeného do podopatření podle § 2 písm. d). Snížení se nevztahuje na plochu trvalého travního porostu zařazeného do titulu podle § 2 písm. d) bodů 6 a 7 nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
3.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d), vypočtená podle § 23 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se sníží o 50 %, zjistí-li Fond u žadatele nesplnění podmínky uvedené v § 18 odst. 1 písm. b), § 19 odst. 2 písm. a), § 19 odst. 3 písm. a), § 19 odst. 4 písm. a), § 19 odst. 5 písm. a), § 19 odst. 6 písm. a), § 19 odst. 8 písm. a), § 19 odst. 8 písm. b) bodě 2, § 19 odst. 9 písm. a), § 19 odst. 10 písm. a) nebo v § 19 odst. 11 písm. a), jde-li o nesplnění v rozsahu větším než 25 % celkové výměry trvalého travního porostu obhospodařovaného žadatelem, vedeného v evidenci využití půdy a zařazeného do podopatření podle § 2 písm. d). Snížení se nevztahuje na plochu trvalého travního porostu zařazeného do titulu podle § 2 písm. d) bodů 6 a 7 nařízení vlády č. 75/2015 Sb.
4.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d), vypočtená podle § 23 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se sníží o 10 %, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 2, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla jednou v kontrolním období vyšší než 1,15 a zároveň nižší než 1,3 velké dobytčí jednotky na 1 hektar trvalého travního porostu způsobilého k poskytnutí dotace podle § 2 písm. d) bodů 1 až 5 a 7 až 10, popřípadě trvalého travního porostu nebo travního porostu, který byl k 30. září 2014 travním porostem, způsobilým k poskytnutí dotace podle § 2 písm. b) bodů 1 až 3 a 5 až 9, nebo podle § 2 písm. c) bodu 1 nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění pozdějších předpisů, a obhospodařovaného žadatelem a vedeného v evidenci využití půdy.
5.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d), vypočtená podle § 23 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se sníží o 25 %, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 2, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla dvakrát v kontrolním období vyšší než 1,15 a zároveň nižší než 1,3 velké dobytčí jednotky na 1 hektar trvalého travního porostu způsobilého k poskytnutí dotace podle § 2 písm. d) bodů 1 až 5 a 7 až 10, popřípadě trvalého travního porostu nebo travního porostu, který byl k 30. září 2014 travním porostem, způsobilým k poskytnutí dotace podle § 2 písm. b) bodů 1 až 3 a 5 až 9, nebo podle § 2 písm. c) bodu 1 nařízení vlády č. 79/2007 Sb. a obhospodařovaného žadatelem a vedeného v evidenci využití půdy.
6.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d), vypočtená podle § 23 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se sníží o 50 %, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 2, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla třikrát v kontrolním období vyšší než 1,15 a zároveň nižší než 1,3 velké dobytčí jednotky na 1 hektar trvalého travního porostu způsobilého k poskytnutí dotace podle § 2 písm. d) bodů 1 až 5 a 7 až 10, popřípadě trvalého travního porostu nebo travního porostu, který byl k 30. září 2014 travním porostem, způsobilým k poskytnutí dotace podle § 2 písm. b) bodů 1 až 3 a 5 až 9, nebo podle § 2 písm. c) bodu 1 nařízení vlády č. 79/2007 Sb. a obhospodařovaného žadatelem a vedeného v evidenci využití půdy.
7.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d) nařízení vlády č. 75/2015 Sb. se neposkytne, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 2, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla čtyřikrát nebo vícekrát v kontrolním období vyšší než 1,15 a zároveň nižší než 1,3 velké dobytčí jednotky na 1 hektar trvalého travního porostu způsobilého k poskytnutí dotace podle § 2 písm. d) bodů 1 až 5 a 7 až 10, popřípadě trvalého travního porostu nebo travního porostu, který byl k 30. září 2014 travním porostem, způsobilým k poskytnutí dotace podle § 2 písm. b) bodů 1 až 3 a 5 až 9, nebo podle § 2 písm. c) bodu 1 nařízení vlády č. 79/2007 Sb. a obhospodařovaného žadatelem a vedeného v evidenci využití půdy.
8.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d) nařízení vlády č. 75/2015 Sb. se neposkytne, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 2, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla vyšší než 1,3 velké dobytčí jednotky na 1 hektar trvalého travního porostu způsobilého k poskytnutí dotace podle § 2 písm. d) bodů 1 až 5 a 7 až 10, popřípadě trvalého travního porostu nebo travního porostu, který byl k 30. září 2014 travním porostem, způsobilým k poskytnutí dotace podle § 2 písm. b) bodů 1 až 3 a 5 až 9, nebo podle § 2 písm. c) bodu 1 nařízení vlády č. 79/2007 Sb. a obhospodařovaného žadatelem a vedeného v evidenci využití půdy.
9.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d), vypočtená podle § 23 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se sníží o 3 %, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 3, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla jednou v kontrolním období vyšší než 1,5 a zároveň nižší než 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 hektar zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a vedené v evidenci využití půdy.
10.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d), vypočtená podle § 23 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se sníží o 10 %, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 3, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla dvakrát v kontrolním období vyšší než 1,5 a zároveň nižší než 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 hektar zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a vedené v evidenci využití půdy.
11.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d), vypočtená podle § 23 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se sníží o 25 %, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 3, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla třikrát v kontrolním období vyšší než 1,5 a zároveň nižší než 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 hektar zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a vedené v evidenci využití půdy.
12.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d) nařízení vlády č. 75/2015 Sb. se neposkytne, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 3, a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla čtyřikrát a vícekrát v kontrolním období vyšší než 1,5 a zároveň nižší než 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 hektar zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a vedené v evidenci využití půdy.
13.
Dotace pro rok 2015 v rámci podopatření podle § 2 písm. d) nařízení vlády č. 75/2015 Sb. se neposkytne, zjistí-li Fond nesplnění podmínky uvedené v § 17 odst. 3 a zároveň Fondem zjištěná intenzita chovu hospodářských zvířat byla vyšší než 1,8 velké dobytčí jednotky na 1 hektar zemědělské půdy obhospodařované žadatelem a vedené v evidenci využití půdy.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření
Čl. III
Nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění nařízení vlády č. 114/2008 Sb., nařízení vlády č. 45/2009 Sb., nařízení vlády č. 83/2009 Sb., nařízení vlády č. 480/2009 Sb., nařízení vlády č. 78/2010 Sb., nařízení vlády č. 112/2010 Sb., nařízení vlády č. 369/2010 Sb., nařízení vlády č. 282/2011 Sb., nařízení vlády č. 61/2012 Sb., nařízení vlády č. 263/2012 Sb., nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 298/2013 Sb., nařízení vlády č. 400/2013 Sb., nařízení vlády č. 29/2014 Sb., nařízení vlády č. 308/2014 Sb., nařízení vlády č. 75/2015 a nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 4 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno h), které zní:
„h)
Fond nezjistil u žadatele v příslušném kalendářním roce nesplnění podmínky zemědělského obhospodařování travních porostů stanovené v § 7 odst. 2 písm. c) a v § 7 odst. 3 nařízení vlády č. 50/2015 Sb.“.
2.
V § 14 odst. 2 písm. a) a v § 15 písm. b) se za slova „§ 4 odst. 2 písm. f)“ vkládají slova „bodu 2“.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Řízení o žádostech, která byla zahájena podle nařízení vlády č. 79/2007 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení pravomocně skončena, se dokončí podle nařízení vlády č. 79/2007 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST TŘETÍ
Čl. V
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2016.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Nařízení vlády č. 62/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 62/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 74/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací na opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb.
Vyhlášeno 25. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 24/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 74/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací na opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 3. 2016
62
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 17. února 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 74/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací na opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb.
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 74/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací na opatření dobré životní podmínky zvířat, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 3 se slova „(dále jen „uvedená zvířata“)“ nahrazují slovy „(dále jen „uvedené zvíře“)“.
2.
V § 3 odst. 4 se slova „(dále jen „uvedené hospodářství“)“ zrušují.
3.
V § 6 odst. 1 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:
„b)
na hospodářství uvedeném v žádosti o poskytnutí dotace (dále jen „uvedené hospodářství“) chová hospodářská zvířata tak, aby nedocházelo k jejich týrání nebo usmrcování nepovoleným způsobem6), a dodržuje požadavky pro chov hospodářských zvířat podle přílohy č. 8 k tomuto nařízení,
6)
§ 2, 4 a 5 zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů.“.
4.
V § 6 odstavec 2 zní:
„(2)
Rozhodné období pro stanovení velkých dobytčích jednotek8) způsobilých pro poskytnutí dotace (dále jen „retenční období“) je v případě podopatření
a)
podle § 2 písm. a) a b), § 2 písm. d) bodu 2 a § 2 písm. e) období od 1. června do 31. prosince příslušného kalendářního roku, za který má být dotace poskytnuta,
b)
podle § 2 písm. c) období od 1. června do 30. listopadu příslušného kalendářního roku, za který má být dotace poskytnuta,
c)
podle § 2 písm. d) bodu 1 doba závazku.“.
5.
V § 7 odst. 3 písm. c) se slova „objekt, který žadatel využívá pro chov zvířat podle zákona o zemědělství“ nahrazují slovy „trvalý objekt podle nařízení vlády č. 307/2014 Sb. (dále jen „trvalý objekt“)“.
6.
V § 7 odst. 4 se slova „u objektu“ nahrazují slovy „u trvalého objektu“ a slova „do 7 dnů ode dne provedení“ se nahrazují slovy „, a to nejméně 30 dnů před provedením“.
7.
V § 8 odst. 1 se slova „§ 2 písm. d) a e)“ nahrazují slovy „§ 2 písm. d) nebo e)“ a slova „hlášení o denních stavech prasat (dále jen „hlášení“) vždy jednou za měsíc“ se nahrazují slovy „měsíční hlášení o denních stavech prasat (dále jen „hlášení“)“.
8.
V § 9 odst. 1 písm. b), § 10 odst. 1 písm. b), § 12 odst. 1 písm. b) a v § 13 odst. 1 písm. b) se slova „objektů podle zákona o zemědělství“ nahrazují slovy „trvalých objektů“.
9.
V § 9 odst. 1 písm. c) a v § 10 odst. 1 písm. c) se slovo „uvedeném“ nahrazuje slovy „některém z uvedených“.
10.
V § 10 odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
provádí dezinsekci ve všech objektech uvedených v odstavci 1 písm. b), a to tak, že v případě použití
1.
chemické metody provede celkově alespoň 4 aplikace chemického přípravku s dobou účinnosti do 30 dnů včetně, v souladu s přílohou č. 3 k tomuto nařízení, a to jednou v průběhu každého kalendářního měsíce v období od 1. června do 30. září příslušného kalendářního roku; v případě použití přípravku s dobou účinnosti nad 30 dnů provede alespoň 1 aplikaci chemického přípravku v průběhu každých 2 kalendářních měsíců v období od 1. června do 30. září příslušného kalendářního roku, nebo
2.
biologické metody provede celkově alespoň 8 aplikací nasazení biologického materiálu v souladu s přílohou č. 3 k tomuto nařízení, a to dvakrát v průběhu každého kalendářního měsíce v období od 1. června do 30. září příslušného kalendářního roku,“.
11.
V § 10 odst. 2 písmeno c) zní:
„c)
uchovává obaly od jím aplikovaných chemických přípravků nebo biologických materiálů po dobu 1 roku od jejich užití nebo zajistí jejich odstranění pověřenou osobou podle zákona o odpadech. V případě odstranění obalů pověřenou osobou předloží žadatel potvrzení s těmito náležitostmi:
1.
jméno a příjmení žadatele, nebo jeho název,
2.
registrační číslo hospodářství,
3.
číslo trvalého objektu,
4.
kódové označení obalů,
5.
množství obalů a jejich obsah,
6.
název dezinsekčního přípravku, který obal obsahoval, a
7.
identifikace pověřené osoby k odstranění obalů s uvedením názvu, adresy sídla a IČ,“.
12.
V § 10 odst. 2 písm. d) se za slova „biologických materiálů“ vkládají slova „, nebo o odstranění jejich obalů,“.
13.
V § 10 odst. 2 písm. e), § 11 odst. 3 písm. c), § 12 odst. 2 písm. d), § 12 odst. 4 písm. d) a v § 13 odst. 2 písm. d) se slova „podle vzoru uvedeného“ nahrazují slovy „s náležitostmi uvedenými“.
14.
V § 10 odst. 2 se na konci textu písmene f) doplňují slova „; to neplatí, pokud se jedná o porodny, které jsou stavebně odděleny“.
15.
V § 11 odstavec 1 zní:
„(1)
Součástí žádosti o poskytnutí dotace na podopatření zajištění přístupu do výběhu pro suchostojné krávy je seznam
a)
identifikačních čísel dojnic, u kterých bude žadatel plnit podmínky po celou dobu retenčního období, a u kterých připadne doba porodu na období od 1. července do 30. listopadu příslušného kalendářního roku, za který má být dotace poskytnuta,
b)
registračních čísel uvedených hospodářství, na kterých budou dojnice podle písmene a) chovány žadatelem v průběhu retenčního období,
c)
registračních čísel uvedených hospodářství s čísly trvalých objektů, které žadatel využívá pro chov suchostojných krav a plní zde podmínky tohoto podopatření po celou dobu závazku, a
d)
čísel dílů půdních bloků podle evidence využití půdy podle uživatelských vztahů podle zákona o zemědělství v případě zajištění přístupu do výběhu podle odstavce 2 písm. b).“.
16.
V § 11 odst. 2 písm. b) se slova „objektu definovaném v odstavci 1 písm. b)“ nahrazují slovy „na objekt definovaný v odstavci 1 písm. c)“.
17.
V § 11 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „z uvedených hospodářství“ nahrazují slovy „uvedeném hospodářství podle odstavce 1 písm. c)“.
18.
V § 11 odst. 3 písm. d) se slova „objektu podle odstavce 1 písm. b)“ nahrazují slovy „na objekt podle odstavce 1 písm. c)“.
19.
V § 11 odst. 4 se za slova „na uvedeném hospodářství“ vkládají slova „podle odstavce 1 písm. c)“.
20.
V § 12 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
chová minimálně 1 velkou dobytčí jednotku prasniček,“.
21.
V § 12 odst. 4 písm. b) se za slovo „uvedených“ vkládá slovo „trvalých“, slova „(dále jen „turnusový provoz“)“ se nahrazují slovy „, které jsou stavebně odděleny (dále jen „turnusový provoz“),“ a slova „jednoho dne“ se nahrazují slovy „24 hodin“.
22.
V § 13 odst. 1 písm. c) se slova „minimální denní počet odstavených selat“ nahrazují slovy „průměrný počet odstavených selat za retenční období“.
23.
V § 13 odst. 2 písmeno a) zní:
„a)
chová minimálně 1 velkou dobytčí jednotku odstavených selat; za porušení se nepovažuje snížení počtu velkých dobytčích jednotek, které trvá nejvýše 10 po sobě jdoucích kalendářních dnů,“.
24.
V § 13 odstavec 3 zní:
„(3)
Fond poskytne dotaci na počet velkých dobytčích jednotek stanovený podle průměrného počtu zjištěných8) odstavených selat za retenční období na uvedeném hospodářství splňujících podmínky stanovené tímto nařízením. Průměrný počet odstavených selat se stanoví jako aritmetický průměr celkového počtu zjištěných odstavených selat za retenční období.“.
25.
V nadpisu § 14 se za slovo „Nahrazování“ vkládá slovo „uvedených“.
26.
V § 14 odstavec 1 zní:
„(1)
Žadatel může nahradit uvedené zvíře novým zvířetem z uvedeného hospodářství již od podání žádosti o poskytnutí dotace, avšak pouze v rámci 1 kalendářního dne v případě podopatření
a)
podle § 2 písm. a) nebo b) za předpokladu, že nové zvíře splňuje podmínky pro poskytnutí dotace na dané podopatření,
b)
podle § 2 písm. c), jestliže nové zvíře
1.
splňuje podmínky pro poskytnutí dotace na dané podopatření, jedná-li se o nahrazení uvedeného zvířete, u kterého nebyla splněna podmínka podle § 11 odst. 3 písm. b), nebo
2.
je dojnicí nahrazující uvedené zvíře, u kterého již byla splněna podmínka podle § 11 odst. 3 písm. b).“.
27.
V § 14 odst. 2 se slovo „Jiným“ nahrazuje slovem „Novým“ a slova „zvíře uvedené v žádosti o poskytnutí dotace na“ se nahrazují slovy „uvedené zvíře v případě“.
28.
V § 14 odst. 3 se slovo „dojnic“ nahrazuje slovy „uvedeného zvířete“, slovo „zvířat“ se nahrazuje slovy „uvedeného zvířete“ a slova „14 dnů ode dne ukončení retenčního období“ se nahrazují slovy „31. března kalendářního roku následujícího po roce, za který má být dotace poskytnuta“.
29.
V § 14 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Nahrazování uvedeného zvířete se neprovádí, pokud se účastní svodu podle § 3 odst. 1 písm. e) veterinárního zákona, který trvá nejdéle 10 dnů.“.
30.
V § 16 odst. 1 písm. c) se číslo „52“ nahrazuje číslem „63“.
31.
V § 16 odst. 1 písm. f) se číslo „65“ nahrazuje číslem „89“.
32.
V § 16 odst. 4 se slova „objektů pro chov zvířat,“ nahrazují slovy „trvalých objektů“.
33.
V § 17 odst. 1 písm. d) se slova „nebo 2“ zrušují.
34.
V § 17 odst. 2 se slovo „anebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „anebo pokud žadatel nedodržel § 2, 4 nebo 5 zákona na ochranu zvířat proti týrání nebo nedodržel požadavky pro chov hospodářských zvířat podle přílohy č. 8 k tomuto nařízení.“.
35.
V § 17 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „u podopatření podle § 2 písm. a) až c), písm. d) bodu 2 a písm. e) nebo v průběhu celé doby závazku v případě podopatření podle § 2 písm. d) bodu 1“ zrušují.
36.
V § 17 odst. 5, § 17 odst. 6 a v § 17 odst. 12 se slovo „uvedeného“ nahrazuje slovem „daného“.
37.
V § 17 odst. 6 se slova „§ 11 odst. 1 písm. b)“ nahrazují slovy „§ 11 odst. 1 písm. c)“.
38.
V § 17 odst. 7 větě druhé se za slovo „aplikací“ vkládají slova „nebo nedodržel zbývající podmínky stanovené v § 10 odst. 2 písm. b) bodu 1 nebo 2“.
39.
V § 17 odst. 10 se slova „na uvedené podopatření“ nahrazují slovy „v rámci daného titulu pro uvedené hospodářství“ a slova „dané podopatření“ se nahrazují slovy „daný titul“.
40.
V § 17 se doplňuje odstavec 14, který zní:
„(14)
Zjistí-li Fond, že žadatel nedodržel lhůtu stanovenou v § 8 odst. 2, avšak podal hlášení nejpozději ve lhůtě podle § 8 odst. 3, rozhodne Fond v rámci daného podopatření nebo titulu pro uvedené hospodářství o
a)
snížení dotace o 3 %, jestliže žadatel nepodal 1 hlášení v daném termínu,
b)
snížení dotace o 10 %, jestliže žadatel nepodal 2 hlášení v daném termínu,
c)
snížení dotace o 20 %, jestliže žadatel nepodal 3 hlášení v daném termínu, nebo
d)
neposkytnutí dotace, jestliže žadatel nepodal 4 a více hlášení v daném termínu.“.
41.
V nadpisu příloh č. 3, 5 a 7 se slovo „Vzor“ nahrazuje slovem „Náležitosti“.
42.
V příloze č. 3 se slovo „objektu“ nahrazuje slovy „trvalého objektu“ a sloupec se slovy „Datum a podpis osoby, která dezinsekci provedla“ se zrušuje.
43.
Nadpis přílohy č. 4 zní: „Náležitosti evidence o pobytu suchostojných krav podle § 11 odst. 3 písm. c)“.
44.
V příloze č. 4 se v tabulce slovo „objektu“ nahrazuje slovy „trvalého objektu“ a sloupec se slovy „Datum a podpis osoby, která zápis provedla“ se zrušuje.
45.
V přílohách č. 5 a 7 se slovo „objektu“ nahrazuje slovy „trvalého objektu“ a sloupec se slovy „Datum a podpis osoby, která zápis provedla“ se zrušuje.
46.
Příloha č. 6 zní:
„Příloha č. 6 k nařízení vlády č. 74/2015 Sb.
Náležitosti evidence o turnusovém provozu u prasnic podle § 12 odst. 4 písm. b) a o kontrole, případně ošetření spárků u prasnic podle § 12 odst. 4 písm. d)
Žadatel (jméno a příjmení, příp. název)|
---|---
Registrační číslo hospodářství|
Číslo trvalého objektu|
Evidence o turnusovém provozu u prasnic
Označení turnusu| Počet prasnic v turnusu| Datum a hodina naskladnění turnusu| Změna (odsun, úhyn)| Datum změny| Datum ukončení turnusu| Datum a hodina desinfekce
---|---|---|---|---|---|---
| | | | | |
| | | | | |
Evidence o kontrole, případně ošetření spárků u prasnic
Označení turnusu| Číslo prasnice| Datum odstavu| Datum kontroly spárků| Výsledek kontroly| Datum ošetření spárků| Typ ošetření
---|---|---|---|---|---|---
| | | | | |
| | | | | |
“.
47.
Za přílohu č. 7 se doplňuje příloha č. 8, která zní:
„Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 74/2015 Sb.
Požadavky pro chov hospodářských zvířat
ČÁST I.
A.| SKOT| 1.| Šířka individuálního kotce pro skot ve věku do 6 měsíců (dále jen „telata“) odpovídá minimálně kohoutkové výšce telete, měřeno ve stoje, a délka kotce je minimálně rovna délce těla měřené od rostrálního okraje mulce po kaudální okraj hrbolu kyčelního vynásobeného koeficientem 1,1.
Individuální kotce pro telata, kromě vyhrazených pro izolaci nemocných zvířat, nesmějí mít celistvé stěny, ale stěny s otvory, které poskytují telatům přímý vizuální a hmatový kontakt s ostatními; toto ustanovení se nevztahuje na telata, která jsou chována se svými matkami z důvodu kojení, a stáje, kde je ustájeno méně než 6 telat.
Pro telata chovaná ve skupinách je prostor bez překážek pro jedno tele o živé hmotnosti do 150 kg nejméně 1,5 m2; pro tele od 150 do 220 kg živé hmotnosti nejméně 1,7 m2 a pro tele nad 220 kg živé hmotnosti nejméně 1,8 m2.
---|---|---|---
2.| Minimální plocha pro individuální ustájení plemenného býka ve věku od 6 měsíců v boxu je 16 m2 a v případě hmotnosti větší než 1000 kg je na každých 60 kg živé hmotnosti plocha zvětšena o 1,0 m2.
B.| PRASATA| 1.| Využitelná volná podlahová plocha pro každé prase od odstavu do stáří 10 týdnů nebo prasete od stáří 10 týdnů do porážky nebo zařazení do plemenitby chované ve skupině, s výjimkou zapuštěných prasniček a prasnic, činí minimálně:
a) pro prase o živé hmotnosti do 10 kg 0,15 m2,
b) pro prase o živé hmotnosti od 10 kg do 20 kg 0,20 m2,
c) pro prase o živé hmotnosti od 20 kg do 30 kg 0,30 m2,
d) pro prase o živé hmotnosti od 30 kg do 50 kg 0,40 m2,
e) pro prase o živé hmotnosti od 50 kg do 85 kg 0,55 m2,
f) pro prase o živé hmotnosti od 85 kg do 110 kg 0,65 m2,
g) pro prase o hmotnosti vyšší než 110 kg 1,00 m2.
2.| Pro zapuštěné prasničky nebo prasnice chované ve skupinách činí celková využitelná podlahová plocha pro každou zapuštěnou prasničku nejméně 1,64 m2 a pro každou prasnici nejméně 2,25 m2.
Jsou-li tato zvířata chována ve skupinách po méně než 6 kusech, je celková využitelná podlahová plocha zvětšena o 10 %.
Jsou-li tato zvířata chována ve skupinách po 40 nebo více kusech, celková využitelná podlahová plocha může být zmenšena o 10 %.
3.| Kotce pro pohlavně dospělého samce prasete zařazeného do plemenitby podle plemenářského zákona (dále jen „kanec“) jsou umístěny a konstruovány tak, aby se kanec mohl otáčet a slyšet, cítit a vidět jiná prasata; volná podlahová plocha kotce pro dospělého kance je minimálně 6 m2.
V případech, kdy se kotce používají také jako místo pro připouštění prasnic, je podlahová plocha pro dospělého kance minimálně 10 m2 a v kotci nesmí být žádné překážky,
4.| Prasnice a prasničky se během období, které začíná 4 týdny po zapuštění a končí 1 týden před očekávaným porodem, chovají ve skupinách. Kotec, ve kterém je skupina chována, má strany delší než 2,8 m. Je-li ve skupině chováno méně než 6 zvířat, kotec, ve kterém je skupina chována, má strany delší než 2,4 m.
C.| OVCE A KOZY| 1.| Podlahová plocha ve stájích pro ovce a kozy musí být minimálně:
1\\. 0,15 m2 na 10 kg živé hmotnosti u bahnic nebo koz,
2\\. 0,15 m2 na 10 kg živé hmotnosti u jehňat nebo kůzlat,
3 0,25 m2 na 10 kg živé hmotnosti u plemenných beranů nebo kozlů ve skupinovém kotci,
4\\. 0,30 m2 na 10 kg živé hmotnosti u plemenných beranů nebo kozlů v individuálním kotci.
D.| HUSY, KACHNY, KRŮTY| 1.| Velikost prostoru pro kachny domácí, kachny pižmové a hybridy kachny pižmové a kachny domácí, husy domácí a jejich křížence a krůty splňuje jejich požadavky na prostředí s ohledem na jejich věk, pohlaví, živou hmotnost, zdravotní stav a jejich potřebu volnosti pohybu a projevů normálního sociálního chování daného druhu. Velikost skupiny je taková, aby nevedla k poruchám chování nebo jiným poruchám nebo poranění.
E.| NOSNICE*)| Obecně| 1.| Využitelná plocha pro jednu nosnici je prostor nejméně 30 cm široký se sklonem podlahy nepřesahujícím 14 % a s výškou nejméně 45 cm. Oddělený prostor pro snášku vajec (hnízdo) se nepovažuje za využitelný prostor.
Alternativní systém chovu| 2.| Hustota osazení nesmí překročit 9 nosnic na 1 m2 využitelné plochy.
Obohacené klečové systémy| 3.| Nosnice mají nejméně 750 cm2 prostoru v kleci na jednu nosnici, z toho 600 cm2 využitelné plochy; výška klece jiná než ta, která je nad využitelnou plochou, musí být alespoň 20 cm v každém bodě a žádná klec nesmí mít celkovou plochu menší než 2000 cm2.
F.| BĚŽCI**) VE FARMOVÉM CHOVU| 1.| Minimální velikost výběhu pro 3 dospělé pštrosy je 1000 m2, na každého dalšího dospělého jedince navíc 800 m2; nejkratší strana výběhu není kratší než 10 m a minimálně jedna strana dosahuje délky 100 m. Minimální velikost výběhu pro 3 dospělé nandu nebo emu je 500 m2, na každého dalšího dospělého jedince navíc 250 m2; nejkratší strana výběhu není kratší než 7 m a minimálně jedna strana dosahuje délky 70 m.
2.| Minimální výška přístřešku pro dospělé pštrosy je 3 m. Minimální šířka dveří a průchodů je 150 cm. Stěny uzavírají přístřešek ze tří stran a uzavírací systém v něm umožňuje oddělení samce. Minimální plocha pro pštrosy je 10 m2 na 1 dospělý kus, pro mláďata se od vylíhnutí do 6 měsíců věku zvětšuje postupně od 0,25 m2 do 2 m2 na 1 kus, minimální celková plocha kotce pro tuto kategorii je 30 m2.
| Minimální výška přístřešku pro dospělé nandu a emu je 2,5 m. Minimální šířka dveří a průchodů je 150 cm.
3.| Stěny uzavírají přístřešek ze tří stran a uzavírací systém v něm umožňuje oddělení samce.
Plocha pro nandu a emu dosahuje minimálně 5 m2 na 1 dospělý kus, pro mláďata se od vylíhnutí do 6 měsíců věku zvětšuje postupně od 0,25 m2 do 2 m2 na 1 kus, minimální celková plocha kotce pro tuto kategorii je 20 m2.
G.| KOŽEŠINOVÁ ZVÍŘATA| 1.| Pro farmový chov norků a fretek se stanoví následující prostory klecí bez budníku:
a) jedno dospělé zvíře plocha 2550 cm2,
b) jedna samice s mláďaty do odstavu 2550 cm2,
c) pro 2 mláďata po odstavu 2550 cm2,
d) minimální výška klece 45 cm.
2.| Pro farmový chov lišek a psíků mývalovitých se stanoví následující parametry pro prostory klecí bez budníku
a) jedno dospělé zvíře plocha 8000 cm2,
b) jedna samice s mláďaty do odstavu 20000 cm2,
c) pro 2 mláďata po odstavu 12000 cm2,
d) minimální výška klece 100 cm.
3.| Pro farmový chov nutrií se stanoví následující parametry pro prostory kotců bez budníku
a) jedno dospělé zvíře plocha 10000 cm2,
b) jedna samice s mláďaty do odstavu 20000 cm2,
c) pro 2 mláďata po odstavu 5000 cm2.
4.| Pro farmový chov činčil se stanoví následující parametry pro prostory klecí bez budníku
a) jedno dospělé zvíře plocha 5000 cm2,
b) jedna samice s mláďaty do odstavu 5000 cm2,
c) mládě po odstavu 3330 cm2,
d) minimální výška klece 100 cm.
H.| FARMOVÁ ZVĚŘ***)| 1.| Pro chov jelena lesního a daňka evropského se počítá s hustotou chovaných zvířat do 15 kusů na 1 ha podle přírodních podmínek a intenzity přikrmování. Plocha farmy se rozdělí podle místních podmínek do více výběhů, aby se zabezpečila péče o pastviny rotačním systémem pastvy. K rozdělení pastvin se používají pevné pletivové nebo elektrické ohradníky z několika vodičů umístěných nad sebou. Elektrické ohradníky musí být zviditelněny použitím pruhu textilie o šíři 5 až 10 cm. Nelze použít nepřerušovaný elektrický proud, použité impulsy mají mít délku maximálně 2 sekundy. Na zimní období může být vyčleněn pro zvířata zmenšený výběh.
2.| Při zřizování kotců pro zvířata pro zimní ubytování, karanténu apod. se počítá s plochou
a) 2 m2 pro odstavené kolouchy do 25 kg,
b) 2,5 m2 pro kolouchy ve věku 5 až 11 měsíců - od 40 kg do 90 kg,
c) 3 m2 a více v případě ustájení rocků a dospělých zvířat nad 75 kg.
3.| Pokud jsou mláďata umístěna do uzavřených ustájovacích prostor v zimním období, dostačuje pro kolouchy kotec o půdorysu 3 x 4 m pro 5 kusů, pro odchov daňčat kotec o půdorysu 4 x 2,5 m pro 6 kusů.
I.| KUŘATA CHOVANÁ NA MASO| 1.| Chovatel může provozovat chov kuřat chovaných na maso se zvýšenou hustotou osazení, která překračuje hustotu osazení 39 kg/m2 maximálně o 3 kg/m2, pokud mu bude na žádost a po splnění kritérií pro povolení zvýšené hustoty osazení vydáno krajskou veterinární správou rozhodnutí o povolení chovu kuřat chovaných na maso se zvýšenou hustotou osazení.
Poznámky:
*)
Slepice druhu kur domácí, které dosáhly snáškové zralosti a jsou chovány pro produkci vajec nezamýšlených k líhnutí.
**)
Pštros dvouprstý, nandu pampový a emu hnědý.
***)
Chov jelenovitých, zejména jelena lesního, siky a daňka evropského na farmách zaměřených na jejich hospodářské využití.
ČÁST II.
Další požadavky na prostory pro ustájení skotu
1.
Krávy - minimální rozměry vazného stání
Živá hmotnost v kg| Šířka stání v mm| Délka krátkého stání v mm| Délka středního stání v mm| Délka dlouhého stání v mm
---|---|---|---|---
do 550| 1120| 1830| 2210| 2390
550 až 650| 1150| 1900| 2300| 2480
nad 650| 1180| 1960| 2360| 2560
2.
Minimální rozměry při volném ustájení skotu
Kategorie| Box (kotec) - plocha lehárny v m2/ kus nebo živá hmotnost| Šířka pohybových chodeb v mm| Rozměry boxových loží v mm| Rozměry kombiboxu v mm
---|---|---|---|---
jednosměrné| obousměrné| délka| šířka| délka| šířka
jedna řada| protilehlé řady
Krávy| 5,00/kus| 850| 1600| 2300| 2050| 1100| 1750| 1100
Porodní kotec pro volné telení| 9,00/kus| |
Jalovice| 0,90/ 100 kg ž. hm.| 850| 1600| 1900 až 23001)| 1700 až 20501)| 800 až 11001)|
Výkrm býků stlané| 0,90/ 100 kg ž. hm.| 11002)| 21002)
Výkrm býků celoroštové| 0,45/100 kg ž. hm.
Poznámka:
1)
Podle hmotnosti od 200 kg.
2)
Pohybová chodba musí být minimálně stejně široká jako vstupní a výstupní otvor ze stáje.
Při počtu hospodářských zvířat více než 25 kusů ve skupině je nutno rozměry zvětšit minimálně o 30 %.
ČÁST III.
Požadavky na prostory pro ustájení koní1)
(Vztahuje se od 1. 1. 2012 na nově budované stáje nebo poprvé uvedené do provozu)
1.
Minimální rozměry stání pro koně
Hůlková výška koně v kohoutku v m| Ustájení| Krmné místo při volném ustájení
---|---|---
délka v m| šířka v m| výška přepážky v m (bez příp. mříže)| délka v m| šířka v m
<0,85| 1,50| 1,00| 0,80| 1,40| 0,50
0,86 až 1,07| 1,80| 1,15| 0,95| 1,75| 0,50
1,08 až 1,30| 2,15| 1,40| 1,15| 2,10| 0,55
1,31 až 1,40| 2,35| 1,50| 1,25| 2,30| 0,60
1,41 až 1,48| 2,45| 1,60| 1,30| 2,40| 0,65
1,49 až 1,60| 2,65| 1,75| 1,40| 2,60| 0,70
1,61 až 1,70| 2,85| 1,85| 1,50| 2,75| 0,75
>1,71| 3,00| 2,00| 1,60| 2,90| 0,80
2.
Minimální prostory boxu pro koně
Hůlková výška koně v kohoutku v m| Individuální ustájení| Box pro hříbata a box pro klisnu s hříbětem3)
---|---|---
plocha2) v m2| nejkratší strana v m| plocha v m2| nejkratší strana v m
<0,85| 3,00| 1,50| 3,50| 1,60
0,86 až 1,07| 4,00| 1,60| 4,50| 1,90
1,08 až 1,30| 5,00| 1,90| 6,50| 2,30
1,31 až 1,40| 6,00| 2,10| 7,50| 2.50
1,41 až 1,48| 7,00| 2,20| 8,50| 2,60
1,49 až 1,60| 8,00| 2,35| 10,00| 2,80
1,61 až 1,70| 9,00| 2,50| 11,00| 3,00
>1,71| 10,00| 2,70| 13,00| 3,20
Poznámky:
1)
Platí pro koně a přiměřeně také pro osly a jejich křížence.
2)
Při krátkodobém ustájení smí být plocha zmenšena na 85 % z udaných rozměrů.
3)
Klisna s hříbětem mohou být drženi v tomto společném prostoru do šesti měsíců stáří hříběte. Poté jsou ustájeni v prostoru, který odpovídá ustájení ve skupině.
3.
Minimální prostor pro jednoho koně při chovu ve skupině
| Skupinový box - plocha v m2| Hala k odpočinku1) - plocha v m2
---|---|---
Dospělí koně nad 24 měsíců| 100 % plochy pro dospělého koně podle bodu 2| 80 % plochy pro dospělého koně podle bodu 2
Mladí koně 13 až 24 měsíců| 75 % plochy podle předpokládané velikosti dospělého koně podle bodu 2| 60 % plochy podle předpokládané velikosti dospělého koně podle bodu 2
Mladí koně 6 až 12 měsíců| 50 % plochy podle předpokládané velikosti dospělého koně podle bodu 2| 40 % plochy podle předpokládané velikosti dospělého koně podle bodu 2
Poznámky:
1)
Znamená prostor dostupný pro ulehnutí. Zařízení ke krmení nesmějí být započítána do prostoru k ulehnutí. Pokud koně mají možnost volného pohybu v hale a jsou zde krmeni, platí stejné podmínky o prostoru jako v případě skupinového boxu.“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení o žádostech o poskytnutí dotace, která byla zahájena podle nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení pravomocně skončena, se dokončí podle nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
2.
Zjistí-li Fond, že žadatel nedodržel lhůtu stanovenou v § 8 odst. 2 nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, avšak podal hlášení nejpozději ve lhůtě podle § 8 odst. 3 nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, rozhodne Fond o snížení dotace podle nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, pro rok 2015 o 10 %.
3.
Zjistí-li Fond, že žadatel nedodržel podmínku stanovenou v § 12 odst. 2 písm. c) nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, rozhodne Fond o snížení dotace podle § 17 odst. 10 nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
4.
Žadatel, který podal žádost o poskytnutí dotace v roce 2015, nahradí uvedené zvíře podle § 14 odst. 3 nařízení vlády č. 74/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
Čl. III
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2016.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Nařízení vlády č. 61/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 61/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění pozdějších předpisů, a další související nařízení vlády
Vyhlášeno 25. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 24/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým platbám
* ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů
* ČÁST PÁTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy
* ČÁST ŠESTÁ - Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření zalesňování zemědělské půdy a o změně některých souvisejících nařízení vlády
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 3. 2017 (48/2017 Sb.)
61
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 17. února 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, ve znění pozdějších předpisů, a další související nařízení vlády
Vláda nařizuje podle § 2b odst. 2 a § 3m zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády
Čl. I
Nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, a další související nařízení vlády, ve znění nařízení vlády č. 113/2015 Sb. a nařízení vlády č. 185/2015 Sb., se mění takto:
1.
V poznámce pod čarou č. 6 se slova „§ 4 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 6 odst. 4 a 5“.
2.
V § 7 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 až 5, které včetně poznámky pod čarou č. 26 znějí:
„(3)
V případě trvalých travních porostů a travních porostů je zemědělským obhospodařováním podle odstavce 2 písm. c) provedení pastvy včetně likvidace nedopasků v termínu do 31. července příslušného kalendářního roku nebo provedení seče a odklizení biomasy z pozemku v termínu do 31. července příslušného kalendářního roku, pokud není pro daný díl půdního bloku stanoveno jinak
a)
agroenvironmentálně-klimatickým opatřením podle nařízení vlády č. 75/2015 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálně-klimatických opatření a o změně nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, opatřením ekologického zemědělství podle nařízení vlády č. 76/2015 Sb., o podmínkách provádění opatření ekologického zemědělství, nebo nestanoví-li jiný právní předpis jinak26), nebo
b)
prováděním obnovy trvalého travního porostu podle § 3j zákona o zemědělství.
Podmínka likvidace nedopasků v termínu do 31. července příslušného kalendářního roku se nevztahuje na plochu s průměrnou sklonitostí převyšující 10°.
(4)
Za porušení podmínky uvedené v odstavci 2 písm. c) se nepovažuje, je-li na daném dílu půdního bloku uplatňováno agroenvironmentálně-klimatické opatření podle § 19 odst. 8 a 10 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., jedná-li se o nepokosenou plochu podle § 18 odst. 1 a 3 nařízení vlády č. 75/2015 Sb., nebo pokud je na daném dílu půdního bloku prováděna obnova trvalého travního porostu podle § 3j zákona o zemědělství.
(5)
V případě standardní orné půdy se zemědělským obhospodařováním podle odstavce 2 písm. c) rozumí provádění obvyklých agrotechnických činností zajištujících pěstování plodin.
26)
Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 6 a 7.
3.
V § 8 odst. 1 se za slova „pro poskytnutí jednotné platby na plochu zemědělské půdy“ vkládají slova „podle § 7“ a za slova „kalendářní rok,“ se vkládá slovo „Fond“.
4.
V § 8 odst. 2 písm. a) až c) se za slova „zemědělské půdy,“ vkládá slovo „Fond“.
5.
V § 8 odst. 3 se za slova „nařízení vlády,“ vkládá slovo „Fond“.
6.
V § 8 odst. 4 se slova „§ 2 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 2 odst. 3“ a za slova „Evropské unie12),“ se vkládá slovo „Fond“.
7.
V § 11 odst. 1 písm. a) se za slovo „úhor“ vkládají slova „s porostem“.
8.
V § 11 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Plochy využívané v ekologickém zájmu musí být evidovány v evidenci využití půdy na žadatele o poskytnutí přímé platby zemědělcům a musí splňovat stanovené podmínky ode dne
a)
1\\. ledna prvního kalendářního roku do 31. října posledního kalendářního roku v případě plochy podle § 12,
b)
podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 31. srpna příslušného kalendářního roku v případě plochy podle § 15,
c)
podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 31. srpna příslušného kalendářního roku v případě plochy podle § 16,
d)
podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 20. září příslušného kalendářního roku v případě letní varianty meziplodin podle § 17 nebo od dne podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 31. října příslušného kalendářního roku v případě ozimé varianty meziplodin podle § 17, nebo
e)
podání žádosti o poskytnutí přímé platby zemědělcům do 31. října příslušného kalendářního roku v případě plochy podle § 18.“.
10.
§ 12 včetně nadpisu zní:
„§ 12
Úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu
(1)
Úhorem s porostem vyhrazeným jako plocha využívaná v ekologickém zájmu se rozumí plocha se souvislým porostem plodin uvedených v odstavci 2 ležící ladem po dobu nejvýše 3 let, která se nachází na dílu půdního bloku nebo jedné jeho části evidovaném od 1. ledna příslušného kalendářního roku v evidenci využití půdy s druhem zemědělské kultury úhor.
(2)
Plodinou pro úhor s porostem je
a)
čičorka,
b)
hořčice,
c)
hrách,
d)
jestřabina,
e)
jetel,
f)
komonice,
g)
kozinec,
h)
pohanka,
i)
proso,
j)
ředkev,
k)
svatojánské žito,
l)
svazenka,
m)
štírovník,
n)
tolice,
o)
úročník,
p)
vičenec,
q)
vikev,
r)
kmín,
s)
kopr,
t)
koriandr,
u)
len,
v)
mrkev,
w)
pastinák,
x)
řeřicha,
y)
trávy čeledi lipnicovité s výjimkou obilnin, nebo
z)
směs výše uvedených plodin.
(3)
Úhor s porostem vyhrazený jako plocha využívaná v ekologickém zájmu je plocha dílu půdního bloku nebo jedné jeho části o výměře nejvýše 5 ha,
a)
která je zemědělsky udržována od 1. ledna prvního kalendářního roku úhoru do 15. července posledního kalendářního roku úhoru, a na které je do 31. října posledního kalendářního roku úhoru založen porost ozimé plodiny,
b)
na které se pěstují plodiny uvedené v odstavci 2, jež se nevyužijí za účelem produkce, nejsou sklízeny a odstraněny z dílu půdního bloku, ani nejsou paseny,
c)
na kterou se v době jeho využívání neaplikují hnojiva a přípravky na ochranu rostlin a
d)
která je, pokud se jedná o část dílu půdního bloku, na této části v terénu viditelně označena.
(4)
Na úhoru s porostem uvedeném v odstavci 3 je založen porost kulturní plodiny nejpozději do 1. června v roce podání žádosti, a který zůstane ponechán na pozemku alespoň do 15. července posledního kalendářního roku úhoru. Do doby trvání úhoru s porostem se započítává i období před zasetím plodiny tohoto úhoru.
(5)
Pokud žadatel neprovedl na příslušném dílu půdního bloku označení plochy v souladu s odstavcem 3 písm. d) ve vztahu k příslušnému dílu půdního bloku, Fond tuto plochu nezapočítá do plochy v ekologickém zájmu.
(6)
V případě úhoru s porostem vyhrazeného jako plocha využívaná v ekologickém zájmu žadatel o platbu pro zemědělce dodržující zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí na Fondem vydaném formuláři uvede
a)
seznam dílů půdních bloků a výměru plochy v rámci jednotlivých dílů půdních bloků, na kterých je úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu udržován, a
b)
zákres příslušných dílů půdních bloků nebo jejich částí, na kterých je v příslušném kalendářním roce udržován úhor s porostem využívaný v ekologickém zájmu.“.
11.
V § 13 odst. 3 se slova „skupinu dřevin nebo solitérní dřevinu,“ nahrazují slovy „skupinu dřevin, solitérní dřevinu nebo mokřad“.
12.
V § 14 odst. 2 písm. a) se za slova „je udržována“ vkládá slovo „minimálně“.
13.
V § 14 odst. 2 písm. b) se slova „pěstují pouze jiné plodiny“ nahrazují slovy „nachází souvislý porost plodin uvedených v odstavci 3, které jsou zároveň jiné“.
14.
V § 14 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Plodinou pro souvrať je
a)
hořčice,
b)
hrách,
c)
jetel,
d)
komonice,
e)
pohanka,
f)
proso,
g)
ředkev,
h)
svazenka,
i)
štírovník,
j)
tolice,
k)
vikev,
l)
kopr,
m)
koriandr,
n)
len,
o)
řeřicha,
p)
trávy čeledi lipnicovité s výjimkou obilnin, nebo
q)
směs výše uvedených plodin.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
15.
V § 16 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „, a“ a písmeno b) se zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
16.
V § 17 odst. 1 se za slova „pro zajištění“ vkládá slovo „souvislého“.
17.
V § 17 odstavec 2 zní:
„(2)
Plodinou pro směs meziplodin je
a)
bér vlašský,
b)
bojínek luční,
c)
čirok súdánský,
d)
čirok zrnový,
e)
festulolia sp.,
f)
hořčice bílá,
g)
hořčice hnědá,
h)
jetel alexandrijský,
i)
jetel nachový (inkarnát),
j)
jetel perský,
k)
jílek mnohokvětý,
l)
jílek vytrvalý,
m)
koriandr setý,
n)
kostřava červená,
o)
kostřava luční,
p)
kostřava rákosovitá,
q)
krambe habešská,
r)
lesknice kanárská,
s)
lnička setá,
t)
lupina bílá,
u)
lupina úzkolistá,
v)
lupina žlutá,
w)
mastňák habešský,
x)
peluška (hrách setý rolní),
y)
pohanka obecná,
z)
proso seté,
aa)
ředkev olejná,
bb)
sléz krmný,
cc)
slunečnice roční,
dd)
srha laločnatá,
ee)
svazenka vratičolistá,
ff)
světlice barvířská (saflor),
gg)
vičenec ligrus,
hh)
vikev huňatá,
ii)
vikev panonská,
jj)
vikev setá, nebo
kk)
žito trsnaté (lesní).“.
18.
V § 17 odst. 5 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
19.
V § 18 odst. 1 se za slova „je zajištěn“ vkládá slovo „souvislý“ a za slova „do 31. října“ se vkládají slova „posledního kalendářního roku trvání plochy s dusík vázající plodinou“.
20.
V § 18 odstavec 2 zní:
„(2)
Plodinou, která váže dusík, je
a)
bob,
b)
cizrna,
c)
čičorka,
d)
čočka,
e)
fazol,
f)
hrách,
g)
hrachor,
h)
jestřabina,
i)
jetel,
j)
komonice,
k)
kozinec,
l)
lupina,
m)
pískavice,
n)
ptačí noha,
o)
sója,
p)
štírovník,
q)
tolice,
r)
úročník,
s)
vičenec,
t)
vikev, nebo
u)
směs plodin uvedených v písmenech a) až t) nebo směs plodin podle písmen a) až t) s ostatními plodinami, přičemž zastoupení plodiny, která váže dusík, činí v porostu této směsi více než 50 %.“.
21.
V § 18 odst. 3 se na konci písmene b) doplňuje slovo „, a“ a písmeno c) se zrušuje.
Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c).
22.
V § 20 odst. 2 písm. b) se slovo „uzavřené“ nahrazuje slovem „uzavřená“ a na konci textu písmene se doplňují slova „nejméně na výměru podle odstavce 6 písm. a)“.
23.
V § 20 odst. 5 písmeno a) zní:
„a)
účetní doklad za sadbu vystavený v kalendářním roce předcházejícím kalendářnímu roku podání žádosti nebo v kalendářním roce podání žádosti a uznávací list6) prokazující použití uznané sadby v množství nejméně 2 t sadby/ha; v případě použití dodané sadby z členského státu Evropské unie je možné nahradit uznávací list úřední návěskou, a“.
24.
V § 20 odst. 5 písm. b) se slova „v přepočtu“ nahrazují slovy „celkově v průměru“.
25.
V § 20 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Poskytnutí platby na produkci brambor určených pro výrobu škrobu je podmíněno tím, že na stejnou plochu dílu půdního bloku nebyla požadována podpora na produkci konzumních brambor podle § 24.“.
26.
V § 22 odstavec 6 zní:
„(6)
Žadatel v rámci dílu půdního bloku, na který žádá o poskytnutí podpory na produkci ovocných druhů s velmi vysokou pracností, označí v jednotné žádosti způsobilé dílčí plochy sadu evidované v evidenci ovocných sadů podle § 2 odst. 1 písm. h) zákona o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském a v souladu s vyhláškou č. 88/2006 Sb., o způsobu a rozsahu vyžadování údajů o ovocných sadech obhospodařovaných v režimu intenzivního ovocnářství, s uvedením plodiny a výměry (dále jen „pěstební plocha“).“.
27.
V § 22 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Fond poskytne žadateli o poskytnutí podpory na produkci ovocných druhů s velmi vysokou pracností platbu této podpory na výměru ovocného sadu odpovídající součtu dílčích pěstebních ploch příslušného ovocného druhu, evidovaných v evidenci ovocných sadů nejméně ode dne doručení žádosti Fondu do 31. srpna příslušného kalendářního roku, jestliže
a)
součet výměry všech dílčích pěstebních ploch v rámci ovocného sadu je shodný s výměrou odpovídajícího dílu půdního bloku evidovaného v evidenci využití půdy na žadatele v období od podání žádosti nejméně do 31. srpna příslušného kalendářního roku,
b)
ovocný sad na příslušné pěstební ploše, na kterou žadatel žádá o platbu této podpory, byl vysázen v kalendářním roce 1995 nebo později,
c)
minimální počet životaschopných jedinců ovocného druhu na hektar součtu způsobilých dílčích pěstebních ploch daného ovocného druhu, na které žadatel žádá o platbu této podpory, činí
1.
jde-li o plodiny ovocných druhů podle odstavce 2 písm. a) nebo c), alespoň 500 ks/ha, nebo
2.
jde-li o plodiny ovocných druhů podle odstavce 2 písm. b) nebo d), alespoň 200 ks/ha,
d)
je celý díl půdního bloku udržován v souladu s pravidly podmíněnosti uvedenými v přílohách č. 1 a 2 k nařízení vlády č. 309/2014 Sb., o stanovení důsledků porušení podmíněnosti poskytování některých zemědělských podpor a o změně některých souvisejících nařízení vlády, po celý kalendářní rok a
e)
jsou jedinci nebo skupiny jedinců na dílčích pěstebních plochách viditelně odlišeny v terénu způsobilé od nezpůsobilých.“.
28.
V § 23 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje slovo „, a“.
29.
V § 23 odst. 3 se na konci písmene b) slovo „, a“ nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
30.
V § 23 odstavec 6 zní:
„(6)
Žadatel v rámci dílu půdního bloku, na který žádá o poskytnutí podpory na produkci ovocných druhů s vysokou pracností, nejde-li o ovocný druh podle odstavce 2 písm. g), označí v jednotné žádosti způsobilé pěstební plochy s uvedením plodiny a výměry.“.
31.
V § 23 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7)
Fond poskytne žadateli o poskytnutí podpory ovocných druhů s vysokou pracností, nejde-li o ovocný druh podle odstavce 2 písm. g), platbu této podpory na výměru ovocného sadu, odpovídající součtu dílčích pěstebních ploch příslušného ovocného druhu, evidovaných v evidenci ovocných sadů nejméně ode dne doručení žádosti Fondu do 31. srpna příslušného kalendářního roku, jestliže
a)
součet výměry všech dílčích pěstebních ploch v rámci ovocného sadu je shodný s výměrou odpovídajícího dílu půdního bloku evidovaného v evidenci využití půdy na žadatele v období od podání žádosti nejméně do 31. srpna příslušného kalendářního roku,
b)
ovocný sad na příslušné pěstební ploše, na kterou žadatel žádá o platbu této podpory, byl vysázen v kalendářním roce 1995 nebo později,
c)
minimální počet životaschopných jedinců ovocného druhu na hektar součtu způsobilých dílčích pěstebních ploch daného ovocného druhu, na které žadatel žádá o platbu této podpory, činí
1.
jde-li o plodiny ovocných druhů podle odstavce 2 písm. a) až c), alespoň 200 ks/ha, nebo
2.
jde-li o plodiny ovocných druhů podle odstavce 2 písm. d) až f), alespoň 2 000 ks/ha,
d)
je celý díl půdního bloku udržován v souladu s pravidly podmíněnosti uvedenými v přílohách č. 1 a 2 k nařízení vlády č. 309/2014 Sb., o stanovení důsledků porušení podmíněnosti poskytování některých zemědělských podpor a o změně některých souvisejících nařízení vlády, po celý kalendářní rok a
e)
jsou jedinci nebo skupiny jedinců na dílčích pěstebních plochách viditelně odlišeny v terénu způsobilé od nezpůsobilých.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
32.
V § 23 odst. 8 písm. a) se slova „, jehož porost není starší 3 let od data výsadby“ zrušují.
33.
V § 24 odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
účetní doklad za sadbu vystavený v kalendářním roce předcházejícím kalendářnímu roku podání žádosti nebo v kalendářním roce podání žádosti a uznávací list6) prokazující použití uznané sadby v množství nejméně 2 t sadby/ha; v případě použití dodané sadby z členského státu Evropské unie je možné nahradit uznávací list úřední návěskou.“.
34.
V § 24 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7)
Poskytnutí platby na produkci konzumních brambor je podmíněno tím, že na stejnou plochu dílu půdního bloku nebyla požadována podpora na produkci brambor určených pro výrobu škrobu podle § 20, podpora na produkci zeleninových druhů s velmi vysokou pracností podle § 25 nebo podpora na produkci zeleninových druhů s vysokou pracností podle § 26.“.
35.
V § 25 odst. 3 písm. c) a v § 26 odst. 3 písm. c) se za slovo „účetní“ vkládají slova „nebo daňový“ a slova „a hmotnosti tisíce semen“ se zrušují.
36.
V § 25 odst. 5 písm. b) a v § 26 odst. 5 písm. b) se slova „, hmotnosti tisíce semen“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „, přičemž pokud je osivo prodáváno na kg, bude přepočet na ks proveden podle uvedené minimální hmotnosti tisíce semen“.
37.
V § 25 odst. 6 větě druhé se slova „nebyla poskytnuta podpora na produkci zeleninových druhů s vysokou pracností“ nahrazují slovy „dílu půdního bloku nebyla požadována podpora na produkci zeleninových druhů s vysokou pracností podle § 26 nebo podpora na produkci konzumních brambor podle § 24“.
38.
V § 26 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „, s výjimkou tykve fíkolisté, olejné a pomíchané“.
39.
V § 26 odst. 6 se věty druhá a třetí nahrazují větami „Poskytnutí platby je podmíněno tím, že na stejnou plochu dílu půdního bloku nebyla požadována podpora na produkci konzumních brambor podle § 24 nebo podpora na produkci zeleninových druhů s velmi vysokou pracností podle § 25. Pokud byla požadována podpora na plodinu hrách zahradní podle § 28 odst. 3 písm. a), nelze poskytnout podporu na plodinu uvedenou v odstavci 2 písm. c).“.
40.
V § 27 odst. 2 písm. b) se za slova „účetní doklad“ vkládají slova „vystavený v kalendářním roce předcházejícím kalendářnímu roku podání žádosti nebo v kalendářním roce podání žádosti“.
41.
V § 28 odst. 3 se na začátek písmene g) vkládají slova „směs plodin podle písmen a) až f) nebo“.
42.
V § 28 odst. 6, § 29 odst. 6 a v § 30 odst. 5 písm. b) se slovo „poskytnuta“ nahrazuje slovem „požadována“.
43.
V § 31 odst. 1 se slova „na orné půdě evidované“ nahrazují slovem „evidovaných“.
44.
V § 31 odst. 3 písm. c) se slova „trávě na orné půdě“ nahrazují slovy „travních porostech“.
45.
V § 32 odst. 4 se slova „odst. 2“ nahrazují slovy „odst. 3“.
46.
V § 33 odst. 2 se slovo „prvním“ nahrazuje slovem „příslušném“ a za slova „podíl na“ se vkládá slovo „základním“.
47.
V § 33 odstavec 4 zní:
„(4)
Za zřízení zemědělského podniku21) se pro fyzické osoby a obchodní korporace podle odstavce 1 považuje zápis těchto osob do evidence zemědělského podnikatele podle § 2e až 2ha zákona o zemědělství.“.
48.
V § 33 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
V případě obchodní korporace se za zřízení zemědělského podniku rovněž považuje převzetí většinovým společníkem23) nebo více fyzickými osobami držícími většinový podíl na základním kapitálu obchodní korporace podle odstavce 2.“.
49.
Příloha č. 3 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 50/2015 Sb.
Váhový koeficient pro plochy využívané v ekologickém zájmu
Plocha využívaná v ekologickém zájmu| Váhový koeficient
---|---
Krajinný prvek – solitérní dřevina| 1,5
Krajinný prvek – stromořadí| 2,0
Krajinný prvek – skupina dřevin| 1,5
Krajinný prvek – terasa| 1,0
Krajinný prvek – mez| 1,0
Krajinný prvek – travnatá údolnice| 1,0
Krajinný prvek – příkop| 2,0
Krajinný prvek - mokřad| 1,0
Souvrať| 1,5
Úhor s porostem - půda ponechaná ladem| 1,0
Zalesněná plocha| 1,0
Plochy s rychle rostoucími dřevinami pěstovanými ve výmladkových plantážích| 0,3
Plochy s meziplodinami| 0,3
Plochy s plodinami, které vážou dusík| 0,7
“.
50.
Příloha č. 7 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 7 k nařízení vlády č. 50/2015 Sb.
Minimální počty vysázených nebo vysetých jedinců, včetně hmotnosti tisíce semen a minimální délka vegetační doby pro podporu na zeleninové druhy s velmi vysokou pracností
Druh zeleniny| Minimální počet vysázených
ks/ha| Minimální počet vysetých
ks/ha| Minimální hmotnost tisíce semen
(g)| Minimální délka vegetační doby ve dnech
---|---|---|---|---
od výsadby
(den)| od výsevu
(den)
zelí hlávkové| 25 000| 35 000| 2,00| 57| 87
kapusta hlávková| 20 000| 45 000| 2,20| 62| 92
kapusta růžičková| 25 000| 50 000| 2,90| 120| 150
květák| 20 000| 30 000| 2,30| 66| 96
brokolice| 20 000| 30 000| 2,65| 65| 95
kedluben| 65 000| 100 000| 3,00| 40| 75
mrkev| x| 800 000| 0,65| x| 83
petržel kořenová| x| 800 000| 0,90| x| 95
pastinák| x| 250 000| 2,30| x| 140
celer bulvový| 50 000| x| x| 70| x
ředkvička| x| 1 000 000| 5,60| x| 26
ředkev| x| 120 000| 8,00| x| 55
řepa salátová| 65 000| 120 000| 11,00| 60| 106
rajče| 8 000| 16 000| 2,20| 70| 100
paprika| 30 000| x| x| 90| x
okurky nakladačky| x| 25 000| 16,00| x| 62
okurky salátové| 15 000| 25 000| 16,00| 76| 100
cibule| 110 000**)/
500*)| 625 000| 2,70| 50| 80
šalotka| 110 000**)| 500 000| 3,20| 75| 90
česnek| 800*)| x| x| 70| x
pór| 120 000| 150 000| 2,30| 75| 150
saláty| 50 000| x| x| 30| x
čekanka salátová| 50 000| 50 000| 1,10| 75| 105
pekingské zelí| 40 000| x| x| 50| x
celer řapíkatý| 50 000| x| x| 78| x
pažitka| 50 000**)| 3 500 000| 0,65| 70| 100
chřest| 15 000| x| x| celoročně| x
reveň| 4 000| x| x| celoročně| x
Vysvětlivka:
*)
V případě cibule a česneku jde o údaj v kg na 1 hektar.
**)
V případě cibule, šalotky a pažitky se jedná o počet balíčků na 1 ha; u těchto plodin může být v každém balíčku více než 1 ks rostlin.“.
51.
Příloha č. 8 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 50/2015 Sb.
Minimální počty vysázených nebo vysetých jedinců, včetně hmotnosti tisíce semen a minimální délka vegetační doby pro podporu na zeleninové druhy s vysokou pracností
Druh zeleniny| Minimální počet vysázených
ks/ha| Minimální počet vysetých
ks/ha| Minimální hmotnost tisíce semen
(g)| Minimální délka vegetační doby ve dnech
---|---|---|---|---
od výsadby
(den)| od výsevu
(den)
hrách zahradní| x| 900 000| 110,00| x| 60
fazol zahradní| x| 200 000| 150,00| x| 65
tykev (kromě tykve fíkolisté, olejné a pomíchané)| 5 000| 5 000| 75,00| 60| 90
kukuřice cukrová| x| 50 000| 150,00| x| 72
špenát| x| 900 000| 8,00| x| 38
celer naťový| 50 000| x| x| 70| x
petržel naťová| 65 000*)| 1 000 000| 1,00| 60| 87
*)
V případě petržele naťové se jedná o počet balíčků na 1 ha; u této plodiny může být v každém balíčku více než 1 ks rostlin.“.
52.
Poznámka k příloze č. 9 zní:
„Pozn.: 1 rokem se rozumí 365 dní, 1 měsícem se rozumí 30 dní. U skotu ve věku do 6 měsíců včetně se počítá stáří ode dne následujícího po dni narození.“.
53.
Příloha č. 10 včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 10 k nařízení vlády č. 50/2015 Sb.
Seznam masných plemen skotu k podpoře na chov telete masného typu
1.
Aberdeen angus (G)
2.
Andorrský hnědý skot (DD)
3.
Aubrac (UU)
4.
Bazadaise (BB)
5.
Belgické modrobílé (B)
6.
Blonde d´ aquitaine (Q)
7.
Brahman (F)
8.
Český strakatý skot (C) - býk plemene českého strakatého skotu masného typu nebo fylogeneticky příbuzných plemen zapsaný do plemenné knihy oddílu A, oddělení M.
9.
Dexter (EE)
10.
Galloway (W)
11.
Gasconne (S)
12.
Hereford (U)
13.
Highland (E)
14.
Charolais (T)
15.
Limousine (Y)
16.
Masný simentál (SM)
17.
Montbéliarde (CI) – býk plemene montbéliarde masného typu zapsaný do plemenné knihy oddílu A, oddělení M
18.
Normandský skot (N) – býk plemene normandského skotu masného typu zapsaný do plemenné knihy oddílu A, oddělení M
19.
Parthenaise (PP)
20.
Piemontese (P)
21.
Pinzgavský skot (PINCGAV)
22.
Rouge des prés (MM)
23.
Salers (D)
24.
Shorthorn (SS)
25.
Texas Longhorn (TT)
26.
Vosgienne (VV)
27.
Wagyu (WW)
28.
Ostatní masná plemena (Z)“.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Řízení zahájená podle nařízení vlády č. 50/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se dokončí podle nařízení vlády č. 50/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým platbám
Čl. III
Poznámka k příloze části B nařízení vlády č. 112/2008 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým platbám, ve znění nařízení vlády č. 50/2015 Sb., zní:
„Pozn.: 1 rokem se rozumí 365 dní, 1 měsícem se rozumí 30 dní. U skotu ve věku do 6 měsíců včetně se počítá stáří ode dne následujícího po dni narození.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna nařízení vlády o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů
Čl. IV
Nařízení vlády č. 307/2014 Sb., o stanovení podrobností evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, se mění takto:
1.
V § 5 odst. 2 písm. a) se v bodě 6 slovo „a“ nahrazuje čárkou.
2.
V § 5 odst. 2 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se bod 8, který zní:
„8.
mokřad,“.
3.
V § 5 odst. 2 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
4.
V § 5 se doplňuje odstavec 11, který zní:
„(11)
Mokřadem se rozumí samostatný útvar neliniového typu s minimální výměrou 100 m2, sloužící k zajištění retence vody v krajině s cílem udržovat přirozené podmínky pro život vodních a mokřadních ekosystémů podle § 2 odst. 2 písm. i) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny. Krajinný prvek mokřad může být evidován na ploše půdního bloku podle § 3a odst. 9 písm. a) a § 3a odst. 10 zákona o zemědělství.“.
ČÁST PÁTÁ
Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy
Čl. VII
V § 5 nařízení vlády č. 239/2007 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy, ve znění nařízení vlády č. 83/2009 Sb., se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Je-li v příslušném kalendářním roce zalesněný pozemek deklarován žadatelem v jednotné žádosti jako plocha využívaná v ekologickém zájmu podle § 16 odst. 2 nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, náhrada za ukončení zemědělské výroby podle odstavce 1 písm. c) a d) se neposkytne na výměru zalesněného pozemku vyhrazenou jako plocha využívaná v ekologickém zájmu.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
Čl. VIII
Přechodné ustanovení
Řízení zahájená podle nařízení vlády č. 239/2007 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se dokončí podle nařízení vlády č. 239/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST ŠESTÁ
Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření zalesňování zemědělské půdy a o změně některých souvisejících nařízení vlády
Čl. IX
V § 7 nařízení vlády č. 185/2015 Sb., o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření zalesňování zemědělské půdy a o změně některých souvisejících nařízení vlády, se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Je-li v příslušném kalendářním roce zalesněný pozemek deklarován žadatelem v jednotné žádosti jako plocha využívaná v ekologickém zájmu podle § 16 odst. 2 nařízení vlády č. 50/2015 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování přímých plateb zemědělcům a o změně některých souvisejících nařízení vlády, dotace za ukončení zemědělské výroby podle odstavce 1 písm. c) a d) se neposkytne na výměru zalesněného pozemku vyhrazenou jako plocha využívaná v ekologickém zájmu.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
Čl. X
Přechodné ustanovení
Řízení zahájená podle nařízení vlády č. 185/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a do tohoto dne pravomocně neskončená, se dokončí podle nařízení vlády č. 185/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. XI
1.
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2016, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodů 10 a 14, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2017.
2.
Ustanovení části první čl. I bodu 9 pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2016.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 60/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 60/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Vyhlášeno 24. 2. 2016, částka 23/2016
60
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 15. února 2016
o uložení kolektivních smluv vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že byly u něj uloženy v období prosinec 2015 - leden 2016 tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně:
1.
Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2016 (pro a. s. a s. r. o.), uzavřená dne 8. 12. 2015 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy - Sekcí silničního hospodářství
a
Svazem dopravy České republiky - Sekcí silničního hospodářství.
2.
Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2016, uzavřená dne 8. 12. 2015 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy - Sekcí silničního hospodářství
a
Svazem dopravy České republiky - Sekcí silničního hospodářství.
3.
Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2016 pro odvětví textilního, oděvního a kožedělného průmyslu, uzavřená dne 17. 12. 2015 mezi smluvními stranami
Asociací textilního-oděvního-kožedělného průmyslu
a
Odborovým svazem pracovníků textilního, oděvního a kožedělného průmyslu Čech a Moravy.
4.
Dodatek č. 4 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně na období od 1. 7. 2012 do 30. 6. 2016, uzavřený dne 7. 12. 2015 mezi smluvními stranami
Svazem bankbank a pojišťoven
a
Odborovým svazem pracovníků peněžnictví a pojišťovnictví.
5.
Dodatek č. 1 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně na roky 2013 - 2016, uzavřený dne 17. 12. 2015 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem dopravy
a
Svazem dopravy České republiky, sekcí silniční dopravy.
6.
Dodatek č. 2 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně na rok 2015 - 2016, uzavřený dne 9. 12. 2015 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem ECHO,
Českým odborovým svazem energetiků
a
Českým svazem zaměstnavatelů v energetice.
7.
Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2016, uzavřená dne 3. 12. 2015 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství
a
Svazem zaměstnavatelů Malá Voda Česká republika.
8.
Dodatek č. 2 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně, uzavřený dne 7. 1. 2016 mezi smluvními stranami
Odborovým svazem pracovníků hornictví, geologie a naftového průmyslu
a
Zaměstnavatelským svazem důlního a naftového průmyslu.
Ministryně:
Mgr. Marksová v. r. |
Vyhláška č. 59/2016 Sb. | Vyhláška č. 59/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 243/2009 Sb., o stanovení seznamu osob s uvedením jejich pracovišť, pro jejichž činnost se nevyžaduje povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky je obsahujícími, ve znění vyhlášky č. 28/2013 Sb.
Vyhlášeno 24. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 23/2016
* Čl. I - Příloha k vyhlášce č. 243/2009 Sb., o stanovení seznamu osob s uvedením jejich pracovišť, pro jejichž činnost se nevyžaduje povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky je obsahujícími, ve znění vyhlášky č. 28/2013 Sb., zní:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 3. 2016
59
VYHLÁŠKA
ze dne 11. února 2016,
kterou se mění vyhláška č. 243/2009 Sb., o stanovení seznamu osob s uvedením jejich pracovišť, pro jejichž činnost se nevyžaduje povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky je obsahujícími, ve znění vyhlášky č. 28/2013 Sb.
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 5 odst. 7 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 407/2001 Sb. a zákona č. 362/2004 Sb.:
Čl. I
Příloha k vyhlášce č. 243/2009 Sb., o stanovení seznamu osob s uvedením jejich pracovišť, pro jejichž činnost se nevyžaduje povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky je obsahujícími, ve znění vyhlášky č. 28/2013 Sb., zní:
„Příloha k vyhlášce č. 243/2009 Sb.
Seznam osob s uvedením jejich pracovišť, pro jejichž činnost se nevyžaduje povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky je obsahujícími:
Oddíl A.
Seznam soudně toxikologických laboratoří
Právnická nebo fyzická osoba:
sídlo právnické osoby / místo trvalého pobytu fyzické osoby| Název pracoviště:| Adresa pracoviště:| IČO právnické nebo fyzické osoby:
---|---|---|---
Fakultní nemocnice Hradec Králové
Sokolská 581, 500 05 Hradec Králové| \\- Soudně - toxikologická laboratoř Ústav klinické biochemie a diagnostiky Úsek klinické a forensní toxikologie| Sokolská 581, 500 05 Hradec Králové| 00179906
Fakultní nemocnice Královské Vinohrady
Šrobárova 50, 100 34 Praha 10| \\- Ústav soudního lékařství| Šrobárova 50, 100 34 Praha 10| 00064173
Nemocnice Na Bulovce
Budínova 2, 180 81 Praha 8| \\- Oddělení soudního lékařství| Budínova 2, 180 81 Praha 8| 00064211
Fakultní nemocnice Olomouc
I. P. Pavlova 6, 775 20 Olomouc| \\- Ústav soudního lékařství a medicínského práva| Hněvotínská 3, 775 09 Olomouc| 00098892
Fakultní nemocnice Plzeň
Dr. E. Beneše 13, 305 99 Plzeň| \\- Ústav soudního lékařství toxikologická laboratoř| Karlovarská 48, 301 66 Plzeň| 00669806
Fakultní nemocnice Ostrava
17\\. listopadu 1790, 708 52 Ostrava - Poruba| \\- Ústav soudního lékařství| 17\\. listopadu 1790 708 52 Ostrava - Poruba| 00843989
Fakultní nemocnice u sv. Anny v Brně
Pekařská 53, 656 91 Brno| \\- Ústav soudního lékařství| Tvrdého 2a, 662 99 Brno| 00159816
Krajská nemocnice Liberec, a.s.
Husova 357/10, 460 01 Liberec I-Staré Město| \\- Centrum laboratorní medicíny Oddělení klinické a soudní toxikologie| Husova 357/10, 460 01 Liberec I-Staré Město| 27283933
Krajská zdravotní, a.s.
Nemocnice Most, o. z.
J. E. Purkyně 270, 434 64 Most| \\- OKB - toxikologická laboratoř| J. E. Purkyně 270, 434 64 Most| 25488627
Krajská zdravotní, a.s.
Masarykova nemocnice v Ústí nad Labem, o. z.
Sociální péče 3316/12A, 401 13 Ústí nad Labem| \\- Oddělení soudního lékařství a toxikologie. Toxikologická laboratoř| Sociální péče 3316/12A 401 13 Ústí nad Labem| 25488627
Nemocnice České Budějovice, a.s.
B. Němcové 585/54, 370 01 České Budějovice| \\- Laboratoř klinické chemie Pracoviště klinické a soudní toxikologie| B. Němcové 585/54 370 01 České Budějovice| 26068877
Nemos Sokolov s.r.o.
Za Císařským mlýnem 1115/2, 170 00 Praha 7| \\- Oddělení soudního lékařství Toxikologická laboratoř| Slovenská 545, 356 01 Sokolov| 24747246
Nemocnice Pardubického kraje, a.s.
Kyjevská 44, 532 03 Pardubice| \\- Toxikologická laboratoř pro Oddělení soudního lékařství a Oddělení klinické biochemie a diagnostiky| Kyjevská 44, 532 03 Pardubice| 27520536
Laboratoře AGEL a.s.
Revoluční 2214/35, 741 01 Nový Jičín| \\- Ústav kvalifikovaný pro znaleckou činnost P & R LAB a.s., Laboratoř biochemie, oddělení instrumentálních metod| Revoluční 2214/35, 741 01 Nový Jičín| 16628373
Ústřední vojenská nemocnice Praha -Vojenská fakultní nemocnice Praha
U vojenské nemocnice 1200, 169 02 Praha 6| \\- Vojenský ústav soudního lékařství| U vojenské nemocnice 1200, 169 02 Praha 6| 61383082
Všeobecná fakultní nemocnice v Praze
U Nemocnice 2, 128 08 Praha 2| Ústav soudního lékařství| |
\\- Oddělení toxikologie| Ke Karlovu 2, 128 08 Praha 2| 00064165
\\- Oddělení dopingové kontroly| Nehvizdská 8, 198 00 Praha 9|
Oddíl B.
Seznam laboratoří zdravotních ústavů
Právnická nebo fyzická osoba:
sídlo právnické osoby / místo trvalého pobytu fyzické osoby| Název pracoviště:| Adresa pracoviště:| IČO právnické nebo fyzické osoby:
---|---|---|---
Státní zdravotní ústav
Šrobárova 48, 100 42 Praha 10| \\- Centrum zdraví a životního prostředí| Šrobárova 49/48, 100 42 Praha 10| 75010330
\\- Centrum hygieny práce a pracovního lékařství| Šrobárova 49/48, 100 42 Praha 10|
\\- Centrum podpory veřejného zdraví| Šrobárova 49/48, 100 42 Praha 10|
\\- Centrum potravin, zdraví a výživy| Palackého 3a, 612 42 Brno|
\\- Centrum epidemiologie a mikrobiologie| Šrobárova 49/48, 100 42 Praha 10|
\\- Centrum toxikologie a zdravotní bezpečnosti| Šrobárova 49/48, 100 42 Praha 10|
Vojenský zdravotní ústav Praha
U vojenské nemocnice 1200, 169 02 Praha 6| \\- Laboratoř toxikologie a plynové chromatografie| U vojenské nemocnice 1200, 169 02 Praha 6| 60162694
Zdravotní ústav se sídlem v Ostravě
Partyzánské nám. 7, 702 00 Ostrava| \\- Centrum klinických laboratoří| Partyzánské nám. 7, 702 00 Ostrava| 71009396
\\- Centrum hygienických laboratoří| Budova VÚHŽ a.s., Dobrá 240, 739 51 Frýdek Místek|
\\- Centrum hygienických laboratoří| Těreškovové 2206, 734 01 Karviná - Mizerov|
\\- Centrum hygienických laboratoří| Partyzánské nám. 7, 702 00 Ostrava|
\\- Centrum hygienických laboratoří| Vrchlického 57, 587 25 Jihlava|
Zdravotní ústav se sídlem v Ústí nad Labem
Moskevská 15, 400 01 Ústí nad Labem| \\- Centrum hygienických laboratoří| Pasteurova 9, 400 01 Ústí nad Labem| 71009361
\\- Centrum imunologie a mikrobiologie| Na Kabátě 229, 400 11 Ústí nad Labem|
\\- Odbor hygienických laboratoří Karlovy Vary| Závodní 94, 360 06 Karlovy Vary|
\\- Centrum hygienických laboratoří| Františka Kloze 2316, 272 01 Kladno|
\\- Centrum hygienických laboratoří| 17\\. listopadu 1 17, 301 00 Plzeň|
\\- Oddělení laboratoří| U Sila 1139, 463 11 Liberec 30|
\\- Zkušební laboratoř Hradec Králové| ul. Jana Černého 361, 503 41 Hradec Králové|
\\- Zkušební laboratoř Hradec Králové| ul. Nezvalova 958, 500 03 Hradec Králové|
Oddíl C.
Seznam specializovaných diagnostických, vědecko-výzkumných a výukových pracovišť vysokých škol
Právnická nebo fyzická osoba:
sídlo právnické osoby / místo trvalého pobytu fyzické osoby| Název pracoviště:| Adresa pracoviště:| IČO právnické nebo fyzické osoby:
---|---|---|---
Česká zemědělská univerzita v Praze
Kamýcká 129, 165 21 Praha 6 - Suchdol| Fakulta agrobiologie, potravinových a přírodních zdrojů| |
\\- Katedra chemie| Kamýcká 129, 165 21 Praha 6 - Suchdol| 60460709
\\- Katedra rostlinné výroby| Kamýcká 129, 165 21 Praha 6 - Suchdol|
Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
Branišovská 1645/31a, 370 05 České Budějovice| Fakulta rybářství a ochrany vod (FROV JU)| | 60076658
\\- Výzkumný ústav rybářský a hydrobiologický (VÚRH)| Zátiší 728/11, 389 25 Vodňany|
Masarykova univerzita v Brně
Žerotínovo nám. 9, 601 77 Brno| Lékařská fakulta| |
\\- Farmakologický ústav| Kamenice 5, 625 00 Brno| 00216224
\\- Ústav fyziologie CEITEC MU| Kamenice 5, 625 00 Brno|
Ostravská univerzita v Ostravě
Dvořákova 7, 701 03 Ostrava| Přírodovědecká fakulta| |
\\- Katedra chemie| 30\\. dubna 22, 701 03 Ostrava| 61988987
Univerzita Karlova v Praze
Ovocný trh 3/5, 116 36 Praha 1| 1\\. lékařská fakulta| |
\\- Farmakologický ústav| Albertov 4, 128 00 Praha 2| 00216208
\\- Fyziologický ústav| Albertov 5, 128 00 Praha 2|
\\- Laboratoř biochemické neurofarmakologie| Albertov 4, 128 00 Praha 2|
\\- Ústav biochemie a experimentálni onkológie| U Nemocnice 5, 128 53 Praha 2|
\\- Ústav klinické biochemie a laboratorní diagnostiky| U Nemocnice 2, 128 53 Praha 2|
\\- Ústav lékařské biochemie| Kateřinská 32, 121 08 Praha|
\\- Ústav patologické fyziologie| U Nemocnice 5, 128 53 Praha 2|
\\- Ústav pro histologii a embryológii| Albertov 4, 128 00 Praha 2|
\\- Klinika adiktologie| Apolinářská 4, 128 00, Praha 2|
\\- Ústav soudního lékařství a toxikologie| Ke Karlovu 2,128 00, Praha 2|
2\\. lékařská fakulta| |
\\- Farmakologický ústav| Plzeňská 221/130, 150 00 Praha 5|
\\- Anatomický ústav| U Nemocnice 3, 128 00 Praha 2|
\\- Ústav biologie a lékařské genetiky| V Úvalu 84, 150 06 Praha 5|
\\- Ústav fyziologie| Plzeňská 221/130, 150 00 Praha 5|
\\- Ústav klinické biochemie a patobiochemie| V Úvalu 84, 150 06 Praha 5|
\\- Ústav lékařské chemie a biochemie| Plzeňská 221/130, 150 00 Praha 5|
\\- Ústav patologické fyziologie| Plzeňská 221/130, 150 00 Praha 5|
3\\. lékařská fakulta| |
\\- Ústav farmakologie| Ruská 87, 100 00 Praha 10|
\\- Ústav normálni, patologické a klinické fyziologie| Ke Karlovu 4, 120 00 Praha 2|
\\- Klinika psychiatrie a lékařské psychologie, NUDZ| Topolová 748, 250 67 Klecany 91|
| Lékařská fakulta v Hradci Králové| |
\\- Radioizotopové laboratoře a vivárium| Šimkova 870, 500 38 Hradec Králové|
\\- Ústav farmakologie| Šimkova 870, 500 38 Hradec Králové|
\\- Ústav fyziologie| Šimkova 870, 500 38 Hradec Králové|
\\- Ústav lékařské biochemie| Šimkova 870, 500 38 Hradec Králové|
Lékařská fakulta v Plzni| |
\\- Dětská klinika| Alej Svobody 80, 304 60 Plzeň|
\\- Ústav farmakologie a toxikologie| Karlovarská 48, 301 66 Plzeň|
\\- Ústav fyziologie| Lidická 1, 301 66 Plzeň|
\\- Ústav hygieny| Lidická 1, 301 66 Plzeň|
\\- Ústav lékařské chemie a biochemie| Karlovarská 48, 301 66 Plzeň|
\\- Ústav patologické fyziologie| Lidická 1, 301 66 Plzeň|
\\- Uživatelské zařízení (Centrální zvěřinec)| Karlovarská 48, 301 66 Plzeň|
Farmaceutická fakulta v Hradci Králové| |
\\- Botanická zahrada léčivých rostlin| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra analytické chemie| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra biofyziky a fyzikální chemie| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra biochemických věd| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra biologických a lékařských věd| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra farmaceutické botaniky a ekologie| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra farmaceutické chemie a kontroly léčiv| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra farmaceutické technologie| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra farmakognozie| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra farmakologie a toxikologie| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
\\- Katedra anorganické a organické chemie| Heyrovského 1203, 500 05 Hradec Králové|
Přírodovědecká fakulta| |
\\- Katedra anorganické chemie| Hlavová 2030, 128 40 Praha 2|
\\- Katedra fyziologie živočichů| Viničná 7, 128 44 Praha 2|
\\- Katedra organické chemie| Albertov 6, 128 43, Praha 2|
\\- Katedra biochemie| Albertov 6, 128 43, Praha 2|
Univerzita obrany
Kounicova 65
612 00 Brno| Fakulta vojenského zdravotnictví v Hradci Králové| Třebešská 1575,500 01 Hradec Králové|
\\- Katedra toxikologie a vojenské farmacie| Šimkova 878/15, 500 03 Hradec Králové, Sokolská 581, 500 05 Hradec Králové| 60162694
\\- Vivárium| Sokolská 581, 500 05 Hradec Králové|
Ústav ochrany proti zbraním hromadného ničení| Sídliště V. Nejedlého 691, 682 03 Vyškov|
Univerzita Palackého v Olomouci
Křížkovského 8
771 47 Olomouc| Lékařská fakulta| |
\\- Centrum pro práci s laboratorními zvířaty| Hněvotínská 3, 775 15 Olomouc| 61989592
\\- Ústav farmakologie| Hněvotínská 3, 775 15 Olomouc|
\\- Ústav patologické fyziologie| Hněvotínská 3, 775 15 Olomouc|
\\- Ústav molekulárni a translační medicíny| Křížkovského 8, 771 47 Olomouc|
Přírodovědecká fakulta| |
\\- Katedra analytické chemie| tř. 17. listopadu 12, 771 46 Olomouc|
Univerzita Pardubice
Studentská 95
532 10 Pardubice| Fakulta chemicko-technologická| |
\\- Katedra analytické chemie| nám. Čs. legií 565, 532 10 Pardubice| 00216275
Veterinární a farmaceutická univerzita Brno
Palackého 1/3
612 42 Brno| Farmaceutická fakulta| |
\\- Ústav chemických léčiv| Palackého 1/3, 612 42 Brno| 62157124
\\- Ústav přírodních léčiv| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Ústav technologie léků| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Ústav aplikované farmacie| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Ústav humánní farmakologie a toxikologie| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Ústav molekulární farmacie a farmaceutické biotechnologie| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
Fakulta veterinárního lékařství| |
\\- Ústav fyziologie| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Klinika chorob koní| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Klinika chorob přežvýkavců a prasat| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Klinika chorob psů a koček| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Klinika chorob ptáků, plazů a drobných savců| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Ústav patologické morfologie| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Ústav farmakologie a farmacie| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
Fakulta veterinárni hygieny a ekologie| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
\\- Ústav veřejného veterinárního lékařství a toxikologie| Palackého 1/3, 612 42 Brno|
Vysoká škola chemicko-technologická v Praze
Technická 1905/5
166 28 Praha 6| Fakulta chemické technologie| |
\\- Ústav organické chemie| Technická 5, 166 28 Praha 6| 60461373
\\- Ústav organické technologie| Technická 5, 166 28 Praha 6|
\\- Ústav chemie pevných látek| Technická 5, 166 28 Praha 6|
Fakulta chemicko-inženýrská| |
\\- Ústav analytické chemie| Technická 5, 166 28 Praha 6|
Fakulta potravinářské a biochemické technologie| |
\\- Ústav biochemie a mikrobiologie| Technická 3, 166 28 Praha 6|
\\- Ústav analýzy potravin a výživy| Technická 3, 166 28 Praha 6|
\\- Ústav chemie přírodních látek| Technická 5, 166 28 Praha 6|
\\- Ústav konzervace potravin| Technická 3, 166 28 Praha 6|
Centrální laboratoře| Technická 5, 166 28 Praha 6|
Laboratoř forenzní analýzy biologicky aktivních látek| Technická 3, 166 28 Praha 6|
Oddíl D.
Seznam specializovaných diagnostických a vědecko-výzkumných pracovišť Akademie věd České republiky
Právnická nebo fyzická osoba:
sídlo právnické osoby / místo trvalého pobytu fyzické osoby| Název pracoviště:| Adresa pracoviště:| IČO právnické nebo fyzické osoby:
---|---|---|---
Akademie věd České republiky| | |
Biologické centrum AV ČR, v. v. i.
Branišovská 31
370 05 České Budějovice| \\- Entomologický ústav B C A V ČR| Branišovská 31, 370 05 České Budějovice| 60077344
\\- Ústav molekulární biologie rostlin BC AVČR| Branišovská 31, 370 05 České Budějovice|
Fyziologický ústav AV ČR, v. v. i.
Vídeňská 1083 142 20 Praha 4| \\- Fyziologický ústav AV ČR| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 67985823
Mikrobiologický ústav AV ČR, v. v. i.
Vídeňská 1083
142 20 Praha 4 - Krč| \\- Mikrobiologický ústav AV ČR, v. v. i.| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4 - Krč| 61388971
\\- Detašované pracoviště Mikrobiologického ústavu AV ČR, v. v. i., v Třeboni, Sektor 3, Autotrofhí mikroorganizmy| Opatovický mlýn, 379 81 Třeboň|
\\- Detašované pracoviště Mikrobiologického ústavu AV ČR, v. v. i., v Novém Hrádku| Doly 183, 549 22 Nový Hrádek|
Ústav chemických procesů AV ČR, v. v. i.
Rozvojová 1/135, 165 02, Praha 6| \\- Ústav chemických procesů AV ČR, v. v. i.| Rozvojová 1/135, 165 02, Praha 6| 67985858
Ústav experimentálni botaniky AV ČR, v. v. i.
Rozvojová 263
165 02 Praha 6 - Lysolaje| \\- Ústav experimentálni botaniky AV ČR, v. v. i.| Rozvojová 263, 165 02 Praha 6 - Lysolaje| 61389030
Ústav experimentálni medicíny AV ČR, v. v. i.
Vídeňská 1083
142 20 Praha 4 - Krč| \\- Ústav experimentálni medicíny AV ČR, v. v. i| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4 - Krč| 68378041
Ústav makromolekulami chemie AV ČR, v. v. i.
Heyrovského nám. 1888/2
162 06 Praha 6| \\- Ústav makromolekulami chemie AV ČR, v. v. i.| Heyrovského nám. 1888/2, 162 06 Praha 6| 61389013
Ústav molekulárni genetiky AV ČR, v. v. i
Vídeňská 1083
142 20 Praha 4| \\- Ústav molekulárni genetiky AV ČR, v. v. i.| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 68378050
Ústav organické chemie a biochemie AV ČR, v. v. i
Flemingovo nám. 542/2
166 10 Praha 6| \\- Ústav organické chemie a biochemie AV ČR, v. v. i| Flemingovo nám. 542/2, 166 10 Praha 6| 61388963
Ústav přístrojové techniky
AV ČR, v. v. i.
Královopolská 62/147
612 64 Brno| \\- Ústav přístrojové techniky A V ČR, v. v. i.| Královopolská 62/147,612 64 Brno| 68081731“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2016.
Ministr:
MUDr. Němeček, MBA, v. r. |
Vyhláška č. 58/2016 Sb. | Vyhláška č. 58/2016 Sb.
Vyhláška o státních zkouškách z grafických disciplín a o změně vyhlášky č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání
Vyhlášeno 22. 2. 2016, datum účinnosti 22. 2. 2016, částka 22/2016
* ČÁST PRVNÍ - STÁTNÍ ZKOUŠKY Z GRAFICKÝCH DISCIPLÍN (§ 1 — § 9)
* ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky o některých dokladech o vzdělání (§ 10 — § 10)
* ČÁST TŘETÍ - PŘECHODNÉ A ZÁVĚREČNÉ USTANOVENÍ (§ 11 — § 12) k vyhlášce č. 58/2016 Sb.
Aktuální znění od 22. 2. 2016
58
VYHLÁŠKA
ze dne 10. února 2016
o státních zkouškách z grafických disciplín a o změně vyhlášky č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 171 odst. 6 a § 28 odst. 7 a 8 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 179/2006 Sb. a zákona č. 82/2015 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
STÁTNÍ ZKOUŠKY Z GRAFICKÝCH DISCIPLÍN
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška upravuje
a)
rozsah a obsah státních zkoušek z grafických disciplín (dále jen „zkouška“) a jejich zkušební řád,
b)
pravidla konání zkoušek, včetně přihlašování na zkoušky,
c)
pravidla hodnocení výsledků zkoušek,
d)
úplatu za zkoušky a způsob její úhrady.
§ 2
Zkoušky podle disciplíny a úrovně náročnosti, rozsah a obsah
(1)
Zkoušky lze konat v následujících disciplínách a úrovních náročnosti
a)
psaní na klávesnici základní, psaní na klávesnici se zvýšenou rychlostí, psaní na klávesnici mistrovské,
b)
zpracování textu na počítači,
c)
těsnopis základní, těsnopis se zvýšenou rychlostí, komorní těsnopis,
d)
stenotypistika.
(2)
Rozsah a obsah zkoušek stanoví zkušební řád uvedený v příloze této vyhlášky.
Pravidla konání zkoušek
§ 3
(1)
Zkoušky se konají v jarním a zimním zkušebním období u Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy zřízené a k tomu pověřené právnické osoby (dále jen „zkušební instituce“) nebo v prostorách střední školy (dále jen „škola“), která o jejich uspořádání požádá zkušební instituci a splňuje podmínky stanovené v § 5. Termín zkoušek konaných ve škole může být stanoven i mimo jarní a zimní zkušební období.
(2)
Termíny zkoušek u zkušební instituce vyhlásí zkušební instituce způsobem umožňujícím dálkový přístup nejpozději do 15. dubna pro jarní zkušební období a nejpozději do 15. října pro zimní zkušební období.
(3)
Termíny zkoušek konaných ve škole podle odstavce 1 navrhuje zkušební instituci škola podáním hromadné přihlášky podle § 6. Zkušební instituce v navrženém termínu zkoušku uspořádá, pokud není navržený termín obsazený a pokud jsou splněny podmínky podle § 5; postupuje přitom podle § 6 odst. 3.
§ 4
(1)
Zkušební instituce určí ze zkušebních komisařů jejich předsedu, který plní úkoly při hodnocení zkoušek podle § 7.
(2)
Zkušební instituce vysílá na zkoušky konané u školy zkušební komisaře.
(3)
Zkoušku vede zkoušející zkušební komisař.
§ 5
(1)
Zkoušky z psaní na klávesnici a ze zpracování textu na počítači lze konat při počtu minimálně 8 přihlášených uchazečů.
(2)
K výkonu zkoušek musí být k dispozici učebna s odpovídající technikou a musí v ní být zajištěn technický dozor.
§ 6
(1)
Uchazeč se přihlašuje zkušební instituci ke zkoušce samostatně, nebo prostřednictvím školy, jedná-li se o zkoušku konanou u školy, na formuláři přístupném způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(2)
Přihlášku podává uchazeč nebo škola zkušební instituci nejpozději do 15. května pro jarní zkušební období a nejpozději do 15. listopadu pro zimní zkušební období. Přihlášku ke zkoušce konané u školy mimo jarní a zimní zkušební období podává škola zkušební instituci nejméně 30 dnů před jejím plánovaným konáním.
(3)
Zkušební instituce přihlášku písemně potvrdí s uvedením času zahájení zkoušky. Je-li termín obsazený, zkušební instituce přihlášku nepotvrdí a sdělí nejbližší další termíny. Potvrzení podle věty první a sdělení podle věty druhé mají vždy písemnou formu, přednostně formu zprávy na adresu elektronické pošty.
(4)
Přihláška ke zkoušce podaná samostatně zkušební instituci obsahuje jméno a příjmení uchazeče, rodné číslo uchazeče, nebylo-li rodné číslo přiděleno, pak datum narození, dokladdoklad o dosaženém vzdělání, adresu a adresu elektronické pošty, termín konání zkoušky a disciplínu podle § 2 odst. 1. Přihláška podaná prostřednictvím školy kromě údajů uvedených ve větě první dále obsahuje název, adresu a e-mailovou adresu školy, náhradní termín konání zkoušky, celkový počet uchazečů a čas zahájení zkoušky.
Pravidla hodnocení zkoušek
§ 7
(1)
Zkoušky se hodnotí stupni hodnocení
a)
1 - výborný,
b)
2 - velmi dobrý,
c)
3 - dobrý,
d)
4 - neprospěl.
(2)
Výsledek zkoušek z psaní na klávesnici podle § 2 odst. 1 písm. a), těsnopisu podle § 2 odst. 1 písm. c) a stenotypistiky hodnotí postupně tři zkušební komisaři v tomto pořadí: zkoušející zkušební komisař přítomný zkoušce, zkušební komisař, který ověřuje a případně reviduje hodnocení zkoušejícího zkušebního komisaře, a předseda zkušebních komisařů, který stanoví výsledný stupeň hodnocení. Oba zkušební komisaři zapíší své hodnocení v číselné podobně do protokolu o výsledku zkoušky. Předseda zkušebních komisařů rozhodne na základě hodnocení zkušebních komisařů o výsledném stupni hodnocení a zapíše jej do protokolu o výsledku zkoušky. Zkušební komisaři i předseda zkušebních komisařů stvrdí své hodnocení datem a podpisem.
(3)
Výsledek zkoušky ze zpracování textu na počítači hodnotí postupně dva zkušební komisaři v tomto pořadí: zkoušející zkušební komisař přítomný zkoušce a předseda zkušebních komisařů, který stanoví výsledný stupeň hodnocení. Zkoušející zkušební komisař a předseda zkušebních komisařů zapíší své hodnocení v číselné podobě do protokolu o výsledku zkoušky a stvrdí je datem a podpisem.
§ 8
(1)
Uchazeči, který úspěšně složil zkoušku, vydá zkušební instituce nejdéle do 4 týdnů od jejího vykonání vysvědčení.
(2)
O neúspěšném konání zkoušky vydá zkušební instituce uchazeči písemné potvrzení, pokud o to uchazeč požádá, a to do 4 týdnů od požádání. V potvrzení podle věty první se uvede identifikace uchazeče, název a sídlo zkušební instituce, termín a adresa zkušební instituce nebo školy, kde se zkouška konala.
(3)
O zkouškách vede zkušební instituce dokumentaci v elektronické podobě a rovněž v podobě listinné. Dokumentaci tvoří
a)
dokumenty, do kterých uchazeč zapisuje texty a řešení úloh,
b)
protokol o výsledku zkoušky dokumentující průběh celé zkoušky včetně hodnocení konkrétního uchazeče.
(4)
Vysvědčení ukládá zkušební instituce po dobu 45 let a dokumentaci podle odstavce 3 po dobu 5 let způsobem stanoveným zákonem upravujícím archivnictví a spisovou službu.
§ 9
Úplata za zkoušky a způsob její úhrady
(1)
Úplata za vykonání zkoušky činí nejvýše 1 500,- Kč.
(2)
Výši úplaty za zkoušky stanoví zkušební instituce každoročně do 15. října pro následující kalendářní rok a zveřejní ji způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(3)
Podmínkou přístupu řádně přihlášeného uchazeče ke zkoušce je úhrada úplaty. Úplatu hradí uchazeč v hotovosti zkušebnímu komisaři individuálně v den konání zkoušky před jejím započetím. Úplatu za zkoušku konanou u školy lze uhradit v termínu podle věty druhé též prostřednictvím školy.
ČÁST DRUHÁ
Změna vyhlášky o některých dokladech o vzdělání
§ 10
Vyhláška č. 3/2015 Sb., o některých dokladech o vzdělání, se mění takto:
1.
V § 2 odst. 3 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
„c)
vysvědčení o státní zkoušce z grafických disciplín v příloze č. 10 k této vyhlášce.“.
2.
Za § 4 se vkládá nový § 4a, který zní:
„§ 4a
V případě tiskopisů vysvědčení státních zkoušek z grafických disciplín plní úkoly školy podle odstavců 1 až 6 Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy zřízená a k tomu pověřená právnická osoba zajišťující zkoušky.“.
3.
Za přílohu č. 9 se doplňuje nová příloha č. 10, která včetně nadpisu zní:
„Příloha č. 10 k vyhlášce č. 3/2015 Sb.
Vzory tiskopisů podle § 2 odst. 3 písm. c)
Vysvědčení o státní zkoušce z grafických disciplín
10.1
Vysvědčení o státní zkoušce z psaní na klávesnici základní
10.2
Vysvědčení o státní zkoušce z psaní na klávesnici se zvýšenou rychlostí
10.3
Vysvědčení o státní zkoušce z psaní na klávesnici mistrovské
10.4
Vysvědčení o státní zkoušce z těsnopisu
10.5
Vysvědčení o státní zkoušce z těsnopisu zvýšenou rychlostí
10.6
Vysvědčení o státní zkoušce z komorního těsnopisu
10.7
Vysvědčení o státní zkoušce ze stenotypistiky
10.8
Vysvědčení o státní zkoušce ze zpracování textu na počítači
10.1
Vysvědčení o státní zkoušce z psaní na klávesnici základní
737kB
10.2
Vysvědčení o státní zkoušce z psaní na klávesnici se zvýšenou rychlostí
745kB
10.3
Vysvědčení o státní zkoušce z psaní na klávesnici mistrovské
758kB
10.4
Vysvědčení o státní zkoušce z těsnopisu
750kB
10.5
Vysvědčení o státní zkoušce z těsnopisu zvýšenou rychlostí
754kB
10.6
Vysvědčení o státní zkoušce z komorního těsnopisu
744kB
10.7
Vysvědčení o státní zkoušce ze stenotypistiky
762kB
10.8
Vysvědčení o státní zkoušce ze zpracování textu na počítači
776kB
“.
ČÁST TŘETÍ
PŘECHODNÉ A ZÁVĚREČNÉ USTANOVENÍ
§ 11
Přechodné ustanovení
Výši úplaty za zkoušky pro rok 2016 stanoví a zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup zkušební instituce do 14 dnů ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 12
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministryně:
Mgr. Valachová, Ph.D., v. r.
Příloha k vyhlášce č. 58/2016 Sb.
Zkušební řád zkoušek
Čl. 1
Psaní na klávesnici základní
(1)
Zkouška se skládá z opisu jednoho předloženého textu a z normalizovaného vypracování dvou různých písemností, a to zpravidla obchodního dopisu a tabulky, podle zadaných dispozic. Uchazeč musí úspěšně vykonat obě části zkoušky.
(2)
Touto zkouškou prokazuje uchazeč schopnost účinně používat klávesnici v běžné administrativní a korespondenční praxi, a to ověřením dovednosti psát stanovenou rychlostí se stanovenou přesností a upravit základní druhy písemností z oblasti obchodní korespondence normalizovaným způsobem.
(3)
Na rychlopisnou část zkoušky má uchazeč dobu 10 minut, na korespondenční část zkoušky dobu 90 minut. Na splnění všech úkolů má uchazeč celkem 100 minut čistého času.
(4)
Na vysvědčení se uvede slovní vyjádření stupně hodnocení z
a)
desetiminutového opisu textu s uvedením rychlosti čistých úhozů za minutu s přesností v %,
b)
písemností se zřetelem k normalizované úpravě podle daných dispozic.
Čl. 2
Psaní na klávesnici se zvýšenou rychlostí
(1)
Zkouška se skládá z opisů dvou různých předložených textů a z normalizovaného vypracování dvou různých písemností, a to zpravidla obchodního dopisu a tabulky, podle zadaných dispozic. Uchazeč musí úspěšně vykonat obě části zkoušky.
(2)
Touto zkouškou prokazuje uchazeč schopnost účinně používat klávesnici v běžné administrativní a korespondenční praxi, a to ověřením dovednosti psát stanovenou rychlostí se stanovenou přesností a upravit základní druhy písemností z oblasti obchodní korespondence normalizovaným způsobem.
(3)
Na rychlopisnou část zkoušky má uchazeč dobu dvakrát 10 minut, na korespondenční část zkoušky dobu 90 minut. Na splnění všech úkolů má uchazeč celkem 110 minut čistého času.
(4)
Na vysvědčení se uvede slovní vyjádření stupně hodnocení z
a)
prvního desetiminutového opisu textu s uvedením rychlosti čistých úhozů za minutu s přesností v %,
b)
druhého desetiminutového opisu textu s uvedením rychlosti čistých úhozů za minutu s přesností v %,
c)
písemností se zřetelem k normalizované úpravě podle daných dispozic.
(5)
Uchazeči, který předloží originál vysvědčení o státní zkoušce z psaní na klávesnici základní nebo jeho úředně ověřenou kopii, se normalizované vypracování dvou různých písemností podle zadaných dispozic uzná a započte. Stupeň hodnocení se přenese na vysvědčení.
Čl. 3
Psaní na klávesnici mistrovské
(1)
Zkouška se skládá z opisů dvou různých předložených textů a z normalizovaného vypracování dvou různých písemností, a to zpravidla obchodního dopisu a tabulky, podle zadaných dispozic. Uchazeč musí úspěšně vykonat obě části zkoušky.
(2)
Touto zkouškou prokazuje uchazeč schopnost účinně používat klávesnici v běžné administrativní a korespondenční praxi, a to ověřením dovednosti psát stanovenou rychlostí se stanovenou přesností a upravit základní druhy písemností z oblasti obchodní korespondence normalizovaným způsobem.
(3)
Na rychlopisnou část zkoušky má uchazeč dobu dvakrát 20 minut, na korespondenční část zkoušky dobu 90 minut. Na splnění všech úkolů má uchazeč celkem 130 minut čistého času.
(4)
Na vysvědčení se uvede slovní vyjádření stupně hodnocení z
a)
prvního dvacetiminutového opisu textu s uvedením rychlosti čistých úhozů za minutu s přesností v %,
b)
druhého dvacetiminutového opisu textu s uvedením rychlosti čistých úhozů za minutu s přesností v %,
c)
písemností se zřetelem k normalizované úpravě podle daných dispozic.
(5)
Uchazeč, který předloží originál vysvědčení o státní zkoušce z psaní na klávesnici základní nebo o státní zkoušce z psaní na klávesnici zvýšenou rychlostí nebo jeho úředně ověřenou kopii, se normalizované vypracování dvou různých písemností podle zadaných dispozic uzná a započte. Stupeň hodnocení se přenese na vysvědčení.
Čl. 4
Zpracování textu na počítači
(1)
Zkouška se skládá z korektury textu, z opisu textu se současným prováděním korektur, z ověření znalosti české gramatiky, z rychlostního opisu.
(2)
Touto zkouškou prokazuje uchazeč schopnost efektivně využívat výpočetní techniku v kancelářské praxi, a to ověřením dovednosti provádět základní operace v textovém editoru, správně interpretovat korekturní značky a na jejich základě opravit v textovém editoru předložený text, orientovat se v gramatice spisovné češtiny, psát stanovenou rychlostí za 30 minut při penalizaci 50 úhozů za každou chybu.
(3)
Na splnění všech úkolů zkoušky ze zpracování textu na počítači má uchazeč dobu 30 minut čistého času.
(4)
Na vysvědčení se uvede slovní vyjádření stupně hodnocení za provádění základních operací v textovém procesoru, interpretaci korekturních znamének a následné úpravy předloženého textu, orientaci v gramatice spisovné češtiny a psaní na klávesnici počítače alespoň 200 čistých úhozů za minutu, která odpovídá bodovému vyčíslení výsledku zkoušky.
Čl. 5
Těsnopis základní
(1)
Zkouška se skládá ze dvou šestiminutových diktátů, z nichž první je všeobecného rázu, druhý odborného rázu. Uchazeč musí úspěšně vykonat obě části zkoušky.
(2)
Touto zkouškou prokazuje uchazeč schopnost používat těsnopis jako účinný prostředek zefektivnění běžné administrativní a korespondenční práce, a to ověřením dovednosti těsnopisně zapsat a do běžného písma doslovně úplně a jazykově správně převést diktovaný text stanovenou rychlostí slov za minutu.
(3)
Na převod každého diktátu má uchazeč dobu 60 minut. Na splnění všech úkolů má uchazeč celkem 132 minut čistého času.
(4)
Na vysvědčení se uvede slovní vyjádření stupně hodnocení z
a)
převodu šestiminutového diktátu všeobecného rázu,
b)
převodu šestiminutového diktátu odborného rázu.
Čl. 6
Těsnopis se zvýšenou rychlostí
(1)
Zkouška z těsnopisu se zvýšenou rychlostí se skládá ze dvou šestiminutových diktátů, z nichž první je všeobecného rázu, druhý odborného rázu. Uchazeč musí úspěšně vykonat obě části zkoušky.
(2)
Touto zkouškou prokazuje uchazeč schopnost používat těsnopis jako účinný prostředek zefektivnění náročnější administrativní a korespondenční práce, a to ověřením dovednosti těsnopisně zapsat a do běžného písma doslovně úplně a jazykově správně převést diktovaný text rychlostí do 80, 90 nebo 100 slov za minutu.
(3)
Na převod každého diktátu do 80 slov za minutu má uchazeč dobu 70 minut, do 90 slov dobu 80 minut a do 100 slov dobu 90 minut. Na splnění všech úkolů má uchazeč celkem 152, 172 nebo 192 minut čistého času.
(4)
Na vysvědčení se uvede slovní vyjádření stupně hodnocení z
a)
převodu šestiminutového diktátu všeobecného rázu,
b)
převodu šestiminutového diktátu odborného rázu.
Současně se uvede uchazečem konkrétně dosažená zvýšená rychlost slov za minutu.
Čl. 7
Komorní těsnopis
(1)
Zkouška se skládá ze dvou šestiminutových diktátů diktovaných rychlostí do 110 slov za minutu, z nichž první je všeobecného rázu, druhý odborného rázu. Uchazeč musí úspěšně vykonat obě části zkoušky.
(2)
Touto zkouškou prokazuje uchazeč schopnost používat těsnopis v komorní stenografické praxi (parlamentní nebo jiné), a to ověřením dovednosti těsnopisně zapsat a do běžného písma doslovně úplně a jazykově správně převést obsahově náročný diktovaný text rychlostí do 110 slov za minutu.
(3)
Na převod každého diktátu má uchazeč dobu 110 minut. Na splnění všech úkolů má uchazeč celkem 232 minut čistého času.
(4)
Na vysvědčení se uvede slovní vyjádření stupně hodnocení z
a)
převodu šestiminutového diktátu všeobecného rázu,
b)
převodu šestiminutového diktátu odborného rázu.
Čl. 8
Stenotypistika
(1)
Zkouška se skládá z pětiminutového těsnopisného diktátu z oblasti obchodní nebo úřední praxe, z jeho převodu na klávesnici počítače, z vypracování dvou různých písemností, a to zpravidla obchodního dopisu a tabulky, podle těsnopisně zadané dispozice. Uchazeč musí úspěšně vykonat obě části zkoušky.
(2)
Touto zkouškou prokazuje uchazeč schopnost používat účinně těsnopis a psaní na klávesnici v administrativní a korespondenční praxi, a to ověřením dovednosti těsnopisně zapsat a věcně a jazykově správně převést na klávesnici počítače pětiminutový diktát diktovaný rychlostí do 70 slov za minutu, v normalizované úpravě vypracovat alespoň dvě různé písemnosti podle těsnopisně zapsaných dispozic.
(3)
Na převod těsnopisného diktátu má uchazeč dobu maximálně 25 minut, na vypracování písemností dobu 90 minut. Na splnění všech úkolů zkoušky má uchazeč dobu 120 minut čistého času.
(4)
Na vysvědčení se uvede slovní vyjádření stupně hodnocení
a)
z převodu pětiminutového diktátu do 70 slov za minutu ze stenogramu na klávesnici počítače,
b)
ze zpracování písemností se zřetelem k normalizované úpravě podle dispozic zapsaných těsnopisem.
Čl. 9
Závěrečná ustanovení
(1)
Uchazeč začíná a ukončuje práci na pokyn zkušebního komisaře. V průběhu zkoušky pracuje zcela samostatně, bez povolení zkušebního komisaře nepoužívá elektronická zařízení.
(2)
Uchazeči, který se dopustí zjevného nepoctivého jednání, vyrušuje nebo jiným závažným způsobem nebo opakovaně naruší průběh zkoušky, je zkouška ukončena a nehodnocena. Tuto skutečnost zaznamená zkušební komisař do protokolu o výsledku zkoušky. Úplata za zkoušku se uchazeči nevrací.
(3)
V průběhu zkoušky smí být v učebně přítomni pouze uchazeči a zkušební komisař, v případě řešení technických problémů také počítačový technik. Účast vyučujících u zkoušky není povolena. |
Nařízení vlády č. 57/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 57/2016 Sb.
Nařízení vlády o ukazatelích a hodnotách přípustného znečištění odpadních vod a náležitostech povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních
Vyhlášeno 19. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 21/2016
* § 1 - Ukazatele a hodnoty přípustného znečištění odpadních vod
* § 2 - Náležitosti povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních
* § 3 - Stanovení přípustných hodnot znečištění
* § 4 - Přechodné ustanovení
* § 5 - Závěrečné ustanovení
* § 6 - Zrušovací ustanovení
* § 7 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 57/2016 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 57/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 3. 2016
57
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 3. února 2016
o ukazatelích a hodnotách přípustného znečištění odpadních vod a náležitostech povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních
Vláda nařizuje podle § 38 odst. 5 a 8 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 20/2004 Sb., zákona č. 150/2010 Sb. a zákona č. 350/2012 Sb., (dále jen „zákon“):
§ 1
Ukazatele a hodnoty přípustného znečištění odpadních vod
(1)
Ukazatele přípustného znečištění odpadních vod vypouštěných do vod podzemních a nejvýše přípustné hodnoty těchto ukazatelů (dále jen „emisní standardy“) jsou uvedeny v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
(2)
Klasifikace výrobku označovaného CE, který je podstatnou součástí vodních děl ohlášených podle § 15a zákona, je uvedena v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
§ 2
Náležitosti povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních
(1)
Povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních obsahuje vedle obecných náležitostí
a)
dobu, na kterou se povolení vydává,
b)
způsob vypouštění odpadních vod,
c)
určení místa nebo míst, ve kterých dochází k vypouštění odpadních vod, v souřadnicích X, Y označujících polohopisnou složku v souřadnicovém systému S-JTSK, pro které je povolení vydáno, s číslem hydrogeologického rajónu, útvaru podzemních vod a hydrologickým číslem pořadí povodí,
d)
maximální roční množství vypouštěných odpadních vod,
e)
emisní limity, kterými jsou nejvýše přípustné hodnoty ukazatelů znečištění odpadních vod, které je nutno dodržet v místě odběru vzorků,
f)
způsob, četnost, typ a místo odběrů vzorků vypouštěných odpadních vod,
g)
způsob stanovení množství vypouštěných odpadních vod,
h)
způsob provádění rozborů vypouštěných odpadních vod podle jednotlivých ukazatelů znečištění uvedených v povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních podle příslušné technické normy; není-li příslušná technická norma vydána, stanoví způsob rozboru vodoprávní úřad individuálně na základě dostupných podkladů,
i)
způsob vyhodnocení výsledků rozborů jednotlivých ukazatelů znečištění a výsledků měření a stanovení objemu vypouštěných odpadních vod do vod podzemních a zjištěného množství vypouštěných znečišťujících látek pro účely evidence a kontroly,
j)
způsob, formu, četnost a termín předávání výsledků měření vodoprávnímu úřadu.
(2)
Minimální četnost měření míry znečištění odpadních vod podle odstavce 1 písm. f) je dvakrát ročně s typem vzorku A, kterým se rozumí dvouhodinový směsný vzorek získaný sléváním 8 dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut. Pokud je čistící zařízení vybaveno akumulačním prostorem pro vyčištěnou odpadní vodu umožňující hydraulickou dobu zdržení alespoň 2 hodiny, je možné použít typ vzorku prostý jednorázově odebraný z akumulačního prostoru.
(3)
Pro odběr vzorků za účelem analýzy mikrobiologických ukazatelů musí být použita sterilní vzorkovnice, vzorek musí být v průběhu odběru i během transportu do laboratoře chlazen na 2 až 8 °C a musí být zpracován do 18 hodin po odběru; měření musí být rovnoměrně rozloženo v průběhu roku a musí zohledňovat charakter činnostičinnosti zdroje znečištění.
(4)
Množství vypouštěných odpadních vod podle odstavce 1 písm. g) se stanovuje podle údajů vodoměru odebrané pitné a užitkové vody nebo měřením na výstupu z čistícího zařízení. U čistících zařízení s kapacitou pod 50 ekvivalentních obyvatel lze použít odhad množství ze směrných čísel roční potřeby vody1), pokud není technicky možné použití způsobu měření podle věty první.
§ 3
Stanovení přípustných hodnot znečištění
(1)
Při povolování vypouštění odpadních vod z jednotlivých staveb pro bydlení a rodinnou rekreaci stanoví vodoprávní úřad přípustné hodnoty znečištění do výše emisních standardů uvedených v tabulce č. 1 A přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
(2)
Při povolování vypouštění odpadních vod z jednotlivých staveb poskytujících ubytovací služby stanoví vodoprávní úřad přípustné hodnoty znečištění do výše emisních standardů uvedených v tabulce č. 1 B přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
(3)
Pokud z vyjádření osoby s odbornou způsobilostí2) vyplyne, že vzhledem ke zjištěným hydrogeologickým charakteristikám a množství vypouštěných odpadních vod hrozí kontaminace podzemních vod mikrobiologickým znečištěním, stanoví vodoprávní úřad vedle přípustných hodnot znečištění podle odstavce 1 nebo 2 také přípustné hodnoty znečištění mikrobiologických ukazatelů podle tabulky č. 1 C přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
(4)
V případě stanovení přípustných hodnot znečištění mikrobiologických ukazatelů podle odstavce 3 je mikrobiologické znečištění odstraňováno pomocí technického zařízení, které je součástí čistírny odpadních vod a jehož technologie umožní dosažení hodnot mikrobiologických ukazatelů stanovených vodoprávním úřadem a současně nebude mít negativní vliv na chemické složení odpadních vod.
(5)
Při povolování vypouštění odpadních vod v územích se zvláštní ochranou podle § 30 nebo 33 zákona stanoví vodoprávní úřad přípustné hodnoty znečištění přísnější nebo pro více ukazatelů podle charakteru a požadavků na ochranu těchto území.
(6)
Pokud je k čištění odpadních vod použito zařízení pro čištění odpadních vod ohlašované podle § 15a vodního zákona, musí spadat pod klasifikaci výrobku označeného CE stanovenou v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
(7)
Přípustné hodnoty znečištění se nepovažují za dodržené v případě, že k jejich dosažení bylo využito zřeďování odpadních vod, například vodami srážkovými.
§ 4
Přechodné ustanovení
Klasifikace výrobku označovaného CE podle § 3 odst. 6 pro ukazatel Ncelk musí být splněna nejpozději do 18 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení.
§ 5
Závěrečné ustanovení
Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535/EU ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informačních společností, v platném znění.
§ 6
Zrušovací ustanovení
Nařízení vlády č. 416/2010 Sb., o ukazatelích a hodnotách přípustného znečištění odpadních vod a náležitostech povolení k vypouštění odpadních vod do vod podzemních, se zrušuje.
§ 7
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2016.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr životního prostředí:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k nařízení vlády č. 57/2016 Sb.
Ukazatele a emisní standardy přípustného znečištění odpadních vod vypouštěných do vod podzemních
Tabulka 1 A: Ukazatele a emisní standardy pro odpadní vody vypouštěné z jednotlivých staveb pro bydlení a rodinnou rekreaci:
Velikostní kategorie (EO)*| “m“ ** (mg/l)
---|---
CHSKCr| BSK5| N-NH4+| NL| Ncelk
< 10| 150| 40| 20| 30| x
10 - 50| 150| 40| x| 30| 30
> 50| 130| 30| x| 30| 20
Tabulka 1 B: Ukazatele a emisní standardy pro odpadní vody vypouštěné z jednotlivých staveb poskytující ubytovací služby:
“m“ **(mg/l)
---
CHSKCr| BSK5| NL| Pcelk| Ncelk
130| 30| 30| 8| 20
Tabulka 1 C: Ukazatele a emisní standardy mikrobiologického znečištění pro odpadní vody vypouštěné z jednotlivých staveb pro bydlení a rodinnou rekreaci a z jednotlivých staveb poskytujících ubytovací služby:
“m“ *** (KTJ/100 ml)
---
Escherichia coli| Enterokoky
150| 100
Vysvětlivky:
*
Počet ekvivalentních obyvatel (EO) se pro účel zařazení čistícího zařízení do velikostní kategorie vypočítá z bilance v ukazateli BSK5 v kg za kalendářní rok na přítoku do čistícího zařízení vydělený koeficientem 18,7. Není-li znám údaj o množství znečištění na přítoku, lze pro zařazení čistícího zařízení do velikostní kategorie použít projektovanou kapacitu čistícího zařízení. Projektovaná kapacita musí být dostatečná pro zajištění náležitého vyčištění odpadních vod při maximálním předpokládaném zatížení čistícího zařízení.
**
„m“ je nepřekročitelná hodnota ukazatele znečištění odpadních vod vypouštěných do vod podzemních vyjádřená v koncentraci v mg/l.
***
„m“ je nepřekročitelná hodnota ukazatele znečištění odpadních vod vypouštěných do vod podzemních vyjádřená v KTJ (kolonie tvořících jednotek)/100 ml. Tento ukazatel stanovuje vodoprávní úřad v případě, kdy z vyjádření osoby s odbornou způsobilostí4) vyplyne nutná limitace mikrobiologického znečištění.
Příloha č. 2
k nařízení vlády č. 57/2016 Sb.
Klasifikace výrobku označovaného CE
Klasifikace výrobku| CHSKCr
(%)| BSK5
(%)| Ncelk
(%)| Pcelk
(%)
---|---|---|---|---
Domovní čistírna odpadních vod - PZV| 90| 95| 50| 40
Vysvětlivky:
Domovní čistírna odpadních vod - PZV je certifikována podle nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 305/2011 Sb. ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS, a podle ČSN EN 12566-3+A2 Malé čistírny odpadních vod do 50 ekvivalentních obyvatel - Část 3: Balené a/nebo na místě montované domovní čistírny odpadních vod, a podle ČSN EN 12566-6: Malé čistírny odpadních vod do 50 ekvivalentních obyvatel - Část 6: Prefabrikované čistírny pro dočištění odpadních vod ze septiků.
Účinnosti odstraňovaného znečištění u jednotlivých ukazatelů jsou uvedeny v %.
1)
§ 29 až 31 vyhlášky č. 428/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 274/2001 Sb., o vodovodech a kanalizacích pro veřejnou potřebu a o změně některých zákonů (zákon o vodovodech a kanalizacích), ve znění vyhlášky č. 48/2014 Sb.
2)
Zákon č. 62/1988 Sb., o geologických pracích a o Českém geologickém úřadu, ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 55/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 55/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Vyhlášeno 12. 2. 2016, částka 19/2016
55
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 29. ledna 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 16. července 2016 nové volby do zastupitelstev obcí:
obec| okres| kraj
---|---|---
Zbuzany| Praha-západ| Středočeský
Svatý Jan pod Skalou| Beroun| Středočeský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 54/2016 Sb. | Vyhláška č. 54/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 274/2009 Sb., o školských zařízeních, u nichž se nejvyšší povolené počty dětí, žáků a studentů nebo jiných obdobných jednotek vedených v rejstříku škol a školských zařízení neuvádějí
Vyhlášeno 12. 2. 2016, datum účinnosti 1. 6. 2016, částka 19/2016
* Čl. I - V § 1 vyhlášky č. 274/2009 Sb., o školských zařízeních, u nichž se nejvyšší povolené počty dětí, žáků a studentů nebo jiných obdobných jednotek vedených v rejstříku škol a školských zařízení neuvádějí, se písmeno e) zrušuje.
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 6. 2016
54
VYHLÁŠKA
ze dne 28. ledna 2016,
kterou se mění vyhláška č. 274/2009 Sb., o školských zařízeních, u nichž se nejvyšší povolené počty dětí, žáků a studentů nebo jiných obdobných jednotek vedených v rejstříku škol a školských zařízení neuvádějí
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 144 odst. 3 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 49/2009 Sb.:
Čl. I
V § 1 vyhlášky č. 274/2009 Sb., o školských zařízeních, u nichž se nejvyšší povolené počty dětí, žáků a studentů nebo jiných obdobných jednotek vedených v rejstříku škol a školských zařízení neuvádějí, se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) až j) se označují jako písmena e) až i).
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. června 2016.
Ministryně:
Mgr. Valachová, Ph.D., v. r. |
Vyhláška č. 53/2016 Sb. | Vyhláška č. 53/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 12. 2. 2016, datum účinnosti 12. 2. 2016, částka 19/2016
* Čl. I - V příloze č. 2 k vyhlášce č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 199/2014 Sb. a vyhlášky č. 345/2015 Sb., tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 12. 2. 2016
53
VYHLÁŠKA
ze dne 8. února 2016,
kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo financí stanoví podle § 33 odst. 1 zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 303/2013 Sb., k provedení § 3 až 13, § 15 až 16a a § 17 zákona o oceňování majetku:
Čl. I
V příloze č. 2 k vyhlášce č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 199/2014 Sb. a vyhlášky č. 345/2015 Sb., tabulka č. 1 včetně nadpisu zní:
„Základní ceny stavebního pozemku vyjmenovaných obcí, okresů, nebo oblastí v Kč za m2
Tabulka č. 1
Kraj v členění na vyjmenované obce, okresy, nebo oblasti některých měst*| Základní cena vyj. obce
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce, okresy, nebo oblasti některých měst*| Základní cena vyj. obce
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce, okresy, nebo oblasti některých měst*| Základní cena vyj. obce
(Kč/m2)| Kraj v členění na vyjmenované obce, okresy, nebo oblasti některých měst*| Základní cena vyj. obce
(Kč/m2)
---|---|---|---|---|---|---|---
HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| PLZEŇSKÝ KRAJ| LIBERECKÝ KRAJ| JIHOMORAVSKÝ KRAJ
Praha - oblast 1| 50 310| Plzeň - oblast 1| 5 550| Česká Lípa| 810| Blansko| 1 610
Praha - oblast 2, 3, 6,| 16 800| Plzeň - oblast 2| 2 050| Jablonec nad Nisou| 1 190| Břeclav| 1 390
Praha - oblast 4, 5, 9, 10, 21| 6 950| Plzeň - oblast 3| 2 110| Liberec 1| 3 200| Hodonín| 1 350
Praha - oblast 12, 11, 20, 7, 18,| 4 780| Plzeň - jih| 1 025| Liberec 2, 3, 4, 5| 2 340| Vyškov| 1 300
Praha oblast - 8, 13, 14, 15, 16, 17, 19| 4 580| Plzeň - sever| 1 000| Semily| 750| Znojmo| 1 625
STŘEDOČESKÝ KRAJ| Domažlice| 1 165| KRÁL. HRADECKÝ KRAJ| OLOMOUCKÝ KRAJ
Benešov| 1 950| Klatovy| 1 180| Hradec Králové 1, 3| 1 920| Jeseník| 900
Beroun| 2 450| Rokycany| 1 050| Hradec Králové 2,4,5| 1 520| Olomouc 1| 4 100
Kladno 1| 2 160| Tachov| 910| Jičín| 950| Olomouc 2, 3, 4| 2 480
Kladno 2,3| 1 500| KARLOVARSKÝ KRAJ| Náchod| 620| Prostějov| 1 300
Kolín| 1 890| Karlovy Vary - oblast 1| 6 720| Rychnov nad Kněžnou| 615| Přerov 1, 2| 1 970
Kutná Hora| 1 205| Karlovy Vary - oblast 2, 3, 4| 2 450| Trutnov| 740| Přerov 3, 4, 5| 720
Mělník| 1 590| Cheb| 1 060| PARDUBICKÝ KRAJ| Šumperk| 1 450
Mladá Boleslav| 2 015| Františkovy Lázně 1| 1 865| Chrudim| 870| ZLÍNSKÝ KRAJ
Nymburk| 1 470| Františkovy Lázně 2| 1 400| Pardubice 1| 2 335| Kroměříž| 1 560
Poděbrady 1| 2 400| Mariánské Lázně 1| 5 500| Pardubice 2, 3, 4, 5, 6| 1 400| Luhačovice| 1 585
Poděbrady 2| 1 850| Mariánské Lázně 2,3| 2 200| Svitavy| 750| Uherské Hradiště| 1 300
Praha - východ| 2 120| Sokolov| 750| Ústí nad Orlicí| 740| Vsetín| 854
Praha - západ| 2 710| ÚSTECKÝ KRAJ| KRAJ VYSOČINA| Zlín 1| 1 500
Příbram| 1 380| Děčín| 960| Havlíčkův Brod| 780| Zlín 2, 3| 2 083
Rakovník| 1 680| Chomutov| 1 020| Jihlava 1| 2 200| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ
JIHOČESKÝ KRAJ| Litoměřice| 1 350| Jihlava 2, 3| 1 160| Ostrava- oblast 2, 5,6, 9| 1 510
České Budějovice 1| 6 120| Louny| 910| Pelhřimov| 670| Ostrava- oblast 1, 3, 10| 1 480
České Budějovice 2, 3, 4| 2 290| Most| 1 040| Třebíč| 1 270| Ostrava- oblast 4, 7, 8, 11, 12| 1 180
Český Krumlov| 1 330| Teplice| 1 190| Žďár nad Sázavou| 680| Bruntál| 665
Jindřichův Hradec| 1 150| Ústí nad Labem 1, 2| 1 650| JIHOMORAVSKÝ KRAJ| Frýdek-Místek| 1 040
Písek| 1 125| Ústí nad Labem 3, 4, 5, 6| 1 320| Brno - oblast 1, 2| 9 460| Karviná| 540
Prachatice| 820| | Brno - oblast 3, 4, 5| 4 200| Nový Jičín| 580
Strakonice| 1 000| Brno - oblast 6, 7, 8, 9| 3 150| Opava 1| 2 100
Tábor| 1 050| Brno - venkov| 1 840| Opava 2,3,4| 1 380
Rozdělení obcí na oblasti je uvedeno v tabulce č. 3 této přílohy.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Vyhláška č. 52/2016 Sb. | Vyhláška č. 52/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 244/2013 Sb., o bližší úpravě některých pravidel zákona o investičních společnostech a investičních fondech
Vyhlášeno 8. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 18/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 244/2013 Sb., o bližší úpravě některých pravidel zákona o investičních společnostech a investičních fondech, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 3. 2016
52
VYHLÁŠKA
ze dne 26. ledna 2016,
kterou se mění vyhláška č. 244/2013 Sb., o bližší úpravě některých pravidel zákona o investičních společnostech a investičních fondech
Česká národní banka stanoví podle § 30 odst. 5, § 234 odst. 6, § 238 odst. 4, § 291 odst. 3, § 307 odst. 4, § 478 a § 638 odst. 3 zákona č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění zákona č. 336/2014 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 244/2013 Sb., o bližší úpravě některých pravidel zákona o investičních společnostech a investičních fondech, se mění takto:
1.
V § 42 odst. 1 písm. b) se za slovo „i),“ vkládá slovo „j),“.
2.
V § 42 odst. 1 písm. c) se slovo „f)“ nahrazuje slovem „i)“ a na konci odstavce se tečka nahrazuje čárkou.
3.
V § 42 odst. 1 se doplňuje písmeno d), které zní:
„d)
výroční zpráva nebo konsolidovaná výroční zpráva obhospodařovatele investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu se sídlem v České republice a hlavního administrátora, jsou údaje uvedené v příloze č. 4 k této vyhlášce.“.
4.
V § 42 se odstavce 2 a 3 včetně poznámek pod čarou č. 10, 11 a 12 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
5.
Za § 42 se vkládají nové § 42a až 42h, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 15 a 16 znějí:
„§ 42a
Změna statutu
(K § 457 zákona)
Při oznamování změny statutu investičního fondu, která nepodléhá schválení Českou národní bankou, administrátor předloží České národní bance dosavadní znění statutu s vyznačením změn a nové znění tohoto statutu.
§ 42b
Pověření jiného výkonem jednotlivé činnosti a pověření dalšího pověřenou osobou
(K § 459 a 460 zákona)
(1)
Oznámení obhospodařovatele investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, který je oprávněn přesáhnout rozhodný limit, obsahuje
a)
identifikační údaje osoby, kterou hodlá pověřit výkonem jednotlivé činnosti a označení této činnosti,
b)
identifikační údaje osoby, kterou pověřená osoba hodlá pověřit výkonem některého úkonu nebo některých úkonů a rozsah této činnosti, a
c)
prohlášení o splnění podmínek stanovených v § 23 až 26 zákona.
(2)
Oznámení hlavního administrátora a administrátora investičního fondu, jehož obhospodařovatel je oprávněn přesáhnout rozhodný limit, obsahuje údaje podle odstavce 1 písm. a) a b) a prohlášení o splnění podmínek stanovených v § 50 až 53 zákona.
§ 42c
Veřejné nabízení investic v České republice
(K § 461 odst. 3 zákona)
Oznámení obhospodařovatele investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, do nějž jsou investice veřejně nabízeny v České republice, podle § 461 odst. 3 zákona, se předkládá, pokud nebylo učiněno již při zápisu tohoto investičního fondu do seznamu vedeného Českou národní bankou.
§ 42d
Údaje týkající se obhospodařování investičního fondu a zahraničního investičního fondu
[K § 463 odst. 1 písm. d) zákona]
Údaje podle § 463 odst. 1 písm. d) zákona oznamuje obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, který je oprávněn přesáhnout rozhodný limit, a to podle čl. 110 odst. 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/201315).
§ 42e
Nedosažení fondového kapitálu investičního fondu
(K § 465 zákona)
Oznámení administrátora investičního fondu, že fondový kapitál tohoto investičního fondu nedosáhl ve stanovených lhůtách alespoň zákonem stanovené částky, obsahuje též vysvětlení tohoto stavu a účinná opatření ke zjednání nápravy nebo rozhodnutí o zrušení fondu kolektivního investování, včetně časového harmonogramu.
§ 42f
Další údaje
(K § 466 odst. 3 zákona)
Oznámení podle § 466 odst. 3 zákona předkládá České národní bance obhospodařovatel fondu kolektivního investování.
§ 42g
Údaje o výboru odborníků
(K § 469 zákona)
Administrátor speciálního fondu, který je fondem nemovitostí, oznámí České národní bance identifikační údaje členů výboru odborníků a údaje o jejich odborné praxi a údaje o jejich vzdělání podle § 2 písm. i) a j) vyhlášky o žádostech podle zákona o investičních společnostech a fondech16), jakož i změny v těchto údajích.
§ 42h
Lhůty a způsob oznamování údajů
(K § 478 zákona)
(1)
Administrátor fondu kolektivního investování a administrátor fondu kvalifikovaných investorů, jehož obhospodařovatel je oprávněn přesáhnout rozhodný limit, poskytne České národní bance výroční zprávu tohoto fondu nejpozději do 4 měsíců po skončení účetního období tohoto fondu. Administrátor fondu kolektivního investování poskytne České národní bance pololetní zprávu tohoto fondu do 2 měsíců po uplynutí prvních 6 měsíců účetního období tohoto fondu.
(2)
Obhospodařovatel investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu se sídlem v České republice a hlavní administrátor poskytne svou výroční zprávu nebo konsolidovanou výroční zprávu České národní bance nejpozději do 4 měsíců po skončení účetního období této osoby.
(3)
Oznámení podle § 456 až 475 zákona se předkládají bez zbytečného odkladu poté, co rozhodná skutečnost nastala, pokud tato vyhláška nebo jiný právní předpis nestanoví jinak.
(4)
Oznámení podle § 466 odst. 4 zákona se předkládá do 4 měsíců po skončení kalendářního roku.
(5)
Údaje a dokumenty podle této vyhlášky se předkládají prostřednictvím aplikace České národní banky pro sběr informačních povinností a registraci subjektů, prostřednictvím veřejné datové sítě do datové schránky nebo na adresu elektronické podatelny České národní banky.
15)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 231/2013, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU, pokud jde o výjimky, obecné podmínky provozování činnosti, depozitáře, pákový efekt, transparentnost a dohled.
16)
Vyhláška č. 247/2013 Sb., o žádostech podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech, ve znění pozdějších předpisů.“.
6.
V § 46 se slovo „standardního“ nahrazuje slovem „investičního“ a slovo „standardním“ slovem „investičním“.
7.
V § 46 odst. 3 se slova „2 a 3“ nahrazují slovy „1 a 2“.
8.
§ 47 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 13 zní:
„§ 47
Pravidla pro určení výše kapitálu investiční společnosti
(K § 30 odst. 5 zákona)
Kapitál investiční společnosti se skládá z
a)
položek kmenového kapitálu tier 1 určených podle čl. 26 až 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/201313) a upravených podle čl. 32, 33 a 35 tohoto nařízení a
b)
odpočtů určených podle čl. 36 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, upravených podle čl. 37, 38 a 42 až 47 tohoto nařízení a s uplatněním výjimky podle čl. 48 tohoto nařízení.
13)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013, o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012.“.
9.
V příloze č. 2 písm. a) se za slova „(portfolio manažera)“ vkládají slova „, případně externího správce“.
10.
V příloze č. 2 písm. c) se slova „, která byla depozitářem pověřena“ nahrazují slovem „pověřené“.
11.
V příloze č. 2 písm. j) se na začátek textu vkládají slova „popis rizik souvisejících s deriváty,“ a za slova „technik,“ se doplňují slova „a informace o investičních limitech ve vztahu k derivátům sjednaným na účet tohoto fondu,“.
12.
Doplňuje se příloha č. 4, která zní:
„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 244/2013 Sb.
Výroční zpráva obhospodařovatele investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu se sídlem v České republice a hlavního administrátora
I.
Výroční zpráva obhospodařovatele investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu se sídlem v České republice obsahuje též údaje o
a)
změnách skutečností zapisovaných ohledně jeho osoby do obchodního rejstříku, ke kterým došlo během rozhodného období,
b)
investičních fondech a zahraničních investičních fondech, které byly v rozhodném období obhospodařovatelem obhospodařovány nebo administrovány,
c)
skutečnostech s významným vlivem na výkon činnosti tohoto obhospodařovatele spolu s uvedením hlavních faktorů, které měly vliv na jeho hospodářský výsledek v rozhodném období,
d)
členech statutárního orgánu, správní rady, dozorčí rady a portfolio manažerech tohoto obhospodařovatele, včetně stručného popisu jejich zkušeností a kvalifikace, a dále údaj o období, po které tuto funkci nebo činnosti vykonávají, nebo vykonávali,
e)
osobách, na kterých měl obhospodařovatel fondu kolektivního investování kvalifikovanou účast, byť jen po část rozhodného období, s uvedením jejich identifikačních údajů, výše a typu kvalifikované účasti a hospodářského výsledku těchto osob, spolu s uvedením doby, po kterou obhospodařovatel měl kvalifikovanou účast na těchto osobách; pokud nejsou k dispozici hospodářské výsledky těchto osob ověřené auditorem, uvede obhospodařovatel hospodářské výsledky auditorem neověřené a tuto skutečnost vyznačí,
f)
osobách, které se neuvádějí podle písmene e) a které jednaly v rozhodném období s tímto obhospodařovatelem ve shodě s uvedením jejich identifikačních údajů,
g)
soudních nebo rozhodčích sporech, jejichž účastníkem v rozhodném období byl nebo je tento obhospodařovatel na svůj účet nebo na účet jím obhospodařovaného investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, jestliže hodnota předmětu sporu převyšuje 5 % hodnoty majetku tohoto obhospodařovatele nebo investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, jehož se spor týká, a
h)
osobách, které byly v rozhodném období tímto obhospodařovatelem pověřeny výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje obhospodařování investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, s uvedením jejich identifikačních údajů a jednotlivé činnosti, kterou byly pověřeny.
II.
Výroční zpráva hlavního administrátora obsahuje též údaje o
a)
změnách skutečností zapisovaných ohledně jeho osoby do obchodního rejstříku, ke kterým došlo během rozhodného období,
b)
investičních fondech a zahraničních investičních fondech, jejichž administraci v rozhodném období prováděl,
c)
skutečnostech s významným vlivem na výkon jeho činnosti, spolu s uvedením hlavních faktorů, které měly vliv na hospodářský výsledek v rozhodném období,
d)
členech statutárního orgánu, správní rady, dozorčí rady hlavního administrátora, včetně stručného popisu jejich zkušeností a kvalifikace, a dále údaj o období, po které tuto funkci nebo činnosti vykonávají, nebo vykonávali,
e)
osobách, které na něm měly kvalifikovanou účast, byť jen po část rozhodného období, s uvedením jejich identifikačních údajů, výše a typu účasti na tomto hlavním administrátorovi a uvedením doby, po kterou měly kvalifikovanou účast na tomto hlavním administrátorovi,
f)
osobách, na kterých měl tento hlavní administrátor kvalifikovanou účast, byť jen po část rozhodného období, s uvedením jejich identifikačních údajů, výše a typu kvalifikované účasti a hospodářského výsledku těchto osob a uvedením doby, po kterou hlavní administrátor měl kvalifikovanou účast na těchto osobách; pokud nejsou k dispozici hospodářské výsledky těchto osob ověřené auditorem, uvede hlavní administrátor hospodářské výsledky auditorem neověřené a tuto skutečnost vyznačí,
g)
osobách, které se neuvádějí podle písmen e) a f) a které jednaly v rozhodném období s tímto hlavním administrátorem ve shodě, s uvedením jejich identifikačních údajů,
h)
soudních nebo rozhodčích sporech, jejichž účastníkem byl nebo je hlavní administrátor na svůj účet nebo na účet jím administrovaného investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, jestliže hodnota předmětu sporu převyšuje 5 % hodnoty majetku tohoto administrátora nebo jím obhospodařovaného investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, jehož se spor týká, v rozhodném období, a
i)
osobách, které jím byly v rozhodném období pověřeny výkonem jednotlivé činnosti, kterou zahrnuje administrace investičního fondu nebo zahraničního investičního fondu, s uvedením jejich identifikačních údajů a jednotlivé činnosti, kterou byly pověřeny.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2016.
Guvernér:
Ing. Singer, Ph.D., v. r. |
Zákon č. 51/2016 Sb. | Zákon č. 51/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Vyhlášeno 8. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 18/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o působnosti Správy státních hmotných rezerv
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o zpravodajských službách České republiky
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o Úřadu pro zastupování státu ve věcech majetkových
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o Policii České republiky
* ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 1. 2025 (250/2023 Sb.)
51
ZÁKON
ze dne 19. ledna 2016,
kterým se mění zákon č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích
Čl. I
Zákon č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 229/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 280/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 480/2003 Sb., zákona č. 41/2004 Sb., zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 359/2005 Sb., zákona č. 22/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 139/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č. 153/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 239/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 311/2013 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 320/2015 Sb. a zákona č. 375/2015 Sb., se mění takto:
1.
Poznámka pod čarou č. 1 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
2.
V § 4 odst. 1 se slova „jménem státu“ nahrazují slovy „za stát“.
3.
V § 7 odst. 1 se slova „Jménem státu činí právní úkony“ nahrazují slovy „Za stát právně jedná“, slova „tyto právní úkony týkají“ se nahrazují slovy „toto právní jednání týká“ a slova „činit právní úkony jménem státu“ se nahrazují slovy „právně jednat za stát“.
4.
V § 7 odst. 2 se slova „určité právní úkony“ nahrazují slovy „určité právní jednání“, slovo „jednáním“ se zrušuje a slova „jménem státu činit právní úkony“ se nahrazují slovy „za stát právně jednat“.
5.
V § 8 odst. 2 se slova „a jiné hodnoty“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
6.
V § 9 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „; tím není dotčen postup podle ustanovení § 19a, § 19b odst. 1 a 3 a § 55b“.
7.
V § 11 odst. 1 písm. e) se slovo „náleží“ nahrazuje slovy „, s návykovými látkami a prekursory88) včetně zařízení k jejich výrobě, s přípravky obsahujícími návykové látky a s jinými nebezpečnými látkami89) přísluší“.
Poznámky pod čarou č. 88 a 89 znějí:
„88)
Zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
89)
§ 38 odst. 2 zákona č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky.“.
8.
V § 11 odst. 2 větě první se za slova „Úřad pro zastupování státu ve věcech majetkových“ vkládají slova „(dále jen „Úřad“)“ a ve větě druhé a větě třetí se slova „pro zastupování státu ve věcech majetkových“ zrušují.
9.
V § 12 odst. 1 se slovo „podpisy“ nahrazuje slovy „projevy vůle“, slovo „listině“ se nahrazuje slovem „písemnosti“, za slova „písemné formy“ se vkládají slova „, popřípadě projevy vůle na jedné písemnosti,“ a slovo „úkonu“ se nahrazuje slovem „jednání“.
10.
V § 12 odstavec 2 zní:
„(2)
Bezúplatný převod hmotné nemovité věci, která se eviduje v katastru nemovitostí, s výjimkou silničního pozemku nabývaného z důvodu změny kategorie nebo třídy pozemní komunikace, jakož i bezúplatný převod práva stavby anebo majetkové účasti v jiné obchodní společnosti než akciové ve prospěch státu vyžadují schválení Ministerstvem financí.“.
11.
V § 12 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „, anebo majetek, který je nabýván k zajištění jeho účelného a efektivního využívání pro potřeby ostatních organizačních složek podle ustanovení § 19a a § 19b odst. 2 věty první, anebo směnou podle ustanovení § 19c odst. 2 věty druhé“.
12.
V § 12 odst. 4 se za slovo „cenu“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 16, odkaz na poznámku pod čarou č. 16 za slovem „sjednat“ se zrušuje, na konci textu věty první se doplňují slova „17) a jde-li o majetek nabývaný v zahraničí, pouze do výše, která je v daném místě a čase obvyklá“ a odkaz na poznámku pod čarou č. 17 za větou první se zrušuje.
13.
V § 12 odst. 5 se za slova „v dražbě17a)“ vkládají slova „anebo v zahraničí“ a za slova „veřejné zakázky“ se vkládá slovo „zadané“.
14.
V § 12 odstavec 6 zní:
„(6)
Zřizovatel si v případě jím zřízené organizační složky může zcela nebo zčásti vyhradit schvalování při úplatném převodu hmotné nemovité věci nebo práva stavby ve prospěch státu. Nemá-li příslušná organizační složka zřizovatele, může si takové schvalování vyhradit věcně příslušný ústřední správní úřad, a není-li ho, Ministerstvo financí.“.
15.
V § 12 odst. 8 se slova „, bytu nebo nebytového prostoru (dále jen „věc“)“ zrušují a za slovo „nákupu“ se vkládá slovo „hmotné“.
16.
Za § 12 se vkládá nový § 12a, který zní:
„§ 12a
(1)
Organizační složky mohou užívání nebo požívání majetku, který není ve vlastnictví státu, sjednat pouze tehdy, je-li toto užívání nebo požívání nezbytné pro zabezpečení výkonu jejich působnosti anebo činnosti, popřípadě pro řádné hospodaření s majetkem, s nímž jsou příslušné hospodařit, a bude-li trvat jen po dobu nezbytně nutnou.
(2)
Sjednává-li se užívání nebo požívání podle odstavce 1 za úplatu, nesmí úplata překročit nejvyšší možnou výši vyplývající z regulace cen44), je-li uplatněna, a současně nesmí překročit výši, která je v daném místě a čase obvyklá. Je-li užívání nebo požívání určitého majetku nezbytné z důvodu zajištění bezpečnosti státu, může Ministerstvo financí dát předchozí souhlas ke sjednání vyšší úplaty, která však nesmí překročit nejvyšší možnou výši vyplývající z regulace cen, je-li uplatněna. Ustanovení § 12 odst. 5 se v těchto případech použije přiměřeně.
(3)
Nevylučuje-li to zvláštní právní předpis anebo v případě majetku v zahraničí rozhodné právo, musí smlouva upravující užívání nebo požívání podle odstavce 1 obsahovat ujednání umožňující organizační složce ukončit smluvní vztah výpovědí.“.
17.
V § 13 odst. 1 se slova „ze závěti“ zrušují.
Poznámky pod čarou č. 20 a 21 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
18.
V § 13 odstavec 2 zní:
„(2)
Pokud má být pro nabytí majetku děděním nebo odkazem založena příslušnost určité organizační složky (§ 9), musí být při povolání státu dědicem nebo při určení státu odkazovníkem tato organizační složka výslovně označena. Dědickou smlouvu organizační složka nemůže uzavřít.“.
Poznámka pod čarou č. 23 se zrušuje.
19.
V § 14 odst. 4 se za slovo „uplatňuje“ vkládá slovo „zejména“ a slova „a právo na vydání bezdůvodného obohacení“ se nahrazují slovy „, právo na vydání bezdůvodného obohacení a výhradu soupisu pozůstalosti, je-li stát povolán za dědice“.
20.
V § 14 odst. 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slova „(poplatek z prodlení) ve výši stanovené zvláštním právním předpisem“ se zrušují.
21.
V § 14 odst. 6 se slova „v roční výši dvojnásobku diskontní sazby stanovené Českou národní bankou a platné k prvnímu dni prodlení“ nahrazují slovy „ve výši podle zvláštního právního předpisu, kterým se stanoví výše úroků z prodlení podle občanského zákoníku“.
22.
V § 14 odst. 7 se za slova „Stane-li se majetek“ vkládají slova „pro příslušnou organizační složku dočasně nebo trvale“, za slovo „zaměstnanec“ se vkládá slovo „této“, slovo „anebo“ se zrušuje, slova „v případě věcí též takové věci, které“ se nahrazují slovy „anebo majetek, který“ a slovo „nemohou“ se nahrazuje slovem „nemůže“.
23.
V § 14 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Za nepotřebný se nepovažuje majetek, u kterého Úřad zajišťuje jeho účelné a efektivní využívání pro potřeby ostatních organizačních složek podle ustanovení § 19a a § 19b odst. 2 věty první.“.
24.
Za § 14 se vkládají nové § 14a a 14b, které znějí:
„§ 14a
(1)
Zřizuje se centrální registr administrativních budov, jehož provozovatelem je Úřad a správcem Ministerstvo financí. Centrální registr administrativních budov je neveřejným informačním systémem, který slouží organizačním složkám k účelnému a hospodárnému využívání
a)
budov a dalších souvisejících nemovitých věcí nebo jejich částí ve vlastnictví státu, které se nacházejí na jeho území a které slouží nebo mají sloužit pro soudní, zákonodárné, správní a související činnosti v rámci plnění funkcí státu,
b)
budov a dalších souvisejících nemovitých věcí nebo jejich částí na území státu, které nejsou v jeho vlastnictví, ale pro soudní, zákonodárné, správní a související činnosti v rámci plnění funkcí státu jsou organizačními složkami užívány nebo požívány.
(2)
Organizační složka poskytuje do centrálního registru administrativních budov způsobem umožňujícím dálkový přístup úplné a pravdivé údaje o nemovitých věcech uvedených v odstavci 1 a o jejich částech.
(3)
Centrální registr administrativních budov přebírá a využívá údaje z informačního systému katastru nemovitostí a ze základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí. Organizační složka poskytuje do centrálního registru administrativních budov pouze ty údaje, které z těchto informačních systémů nelze získat. Strukturu a rozsah údajů vedených v centrálním registru administrativních budov, termíny pro jejich poskytování, jakož i rozsah a podmínky jejich sdílení pro potřeby organizační složky, která údaje poskytla, a dalších organizačních složek upraví prováděcí právní předpis.
(4)
Změny ve využívání majetku evidovaného v centrálním registru administrativních budov a nakládání s ním se uskutečňují na základě rozhodnutí vlády nebo jí pověřeného poradního a koordinačního orgánu vlády. Vláda usnesením vydá statut tohoto orgánu a upraví v něm zejména jeho působnost, složení a základní pravidla pro jeho práci a pro přípravu a předkládání návrhů na změny ve využívání uvedeného majetku a na nakládání s ním. Rozhodnutí vlády nebo jí pověřeného orgánu podle věty první nenahrazují právní nebo jiné jednání podle tohoto zákona.
(5)
Ustanovení odstavce 4 se nepoužije, jedná-li se o majetek, s nímž přísluší hospodařit Kanceláři Poslanecké sněmovny, Kanceláři Senátu nebo Ústavnímu soudu; změny ve využívání tohoto majetku a nakládání s ním se uskutečňují na základě rozhodnutí příslušného orgánu Poslanecké sněmovny, Senátu nebo Ústavního soudu.
§ 14b
Ministr obrany, ministr vnitra, ředitel Bezpečnostní informační služby, ředitel Úřadu pro zahraniční styky a informace a ředitel Generální inspekce bezpečnostních sborů mohou z důvodu zajištění bezpečnosti nebo obrany státu rozhodnout, ve kterých konkrétních případech se určitý majetek, s nímž je příslušná hospodařit anebo který užívá nebo požívá organizační složka, v jejímž čele stojí nebo která spadá do jejich působnosti, do centrálního registru administrativních budov nezařadí a ustanovení § 14a se nepoužije. Obdobně může rozhodnout ministr financí ve vztahu k majetku, s nímž je příslušné hospodařit anebo který užívá Generální ředitelství cel. Tato rozhodnutí si může předem vyhradit nebo následně změnit vláda.“.
25.
V § 15 odst. 1 se slova „České republiky“ zrušují, slovo „listinou“ se nahrazuje slovem „písemností“ a slovo „ohlášení“ se nahrazuje slovy „prohlášení o vzniku práva.“.
Poznámky pod čarou č. 26 až 28 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
26.
V § 15 odst. 2 se slova „(§ 19)“ zrušují.
27.
V § 15 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „; ustanovení § 19, 19b a 19c se podle povahy případu použijí přiměřeně“ a ve větě páté se slova „v jiném“ nahrazují slovy „ve zvláštním“.
28.
V § 15 odst. 3 se slova „, a dále pozemků tvořících součást dědictví, které stát nabyl nebo mu připadlo a v souvislosti s tím mu vznikla povinnost uhradit dluh“ zrušují.
29.
V § 15 odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „; tím není dotčen postup podle ustanovení § 14 odst. 2, jde-li o nemovité věci a peněžité pohledávky“ a ve větě druhé se za slova „Ponechá-li si“ vkládají slova „příslušná organizační složka“.
30.
V § 16 odst. 3 větě první se slova „podle jiného“ nahrazují slovy „podle zvláštního“.
31.
V § 17 se slovo „podpisy“ nahrazuje slovy „projevy vůle“, slovo „listině“ se nahrazuje slovem „písemnosti“, za slova „písemné formy“ se vkládají slova „, popřípadě projevy vůle na jedné písemnosti,“ a slovo „úkonu“ se nahrazuje slovem „jednání“.
32.
V § 18 úvodní části ustanovení se slova „věcí podle § 24 odst. 2“ nahrazují slovy „ve veřejné dražbě40)“.
33.
V § 18 písm. b) se slova „přednostů a dalších zaměstnanců okresních úřadů,“ zrušují.
34.
§ 19 včetně poznámek pod čarou č. 90 a 91 zní:
„§ 19
(1)
Nakládání s majetkem a jiné právní jednání mezi organizačními složkami navzájem se uskutečňuje zápisem. Postupy při nakládání s majetkem ve vztahu k právnickým a fyzickým osobám stanovené tímto zákonem, jakož i ustanovení § 31 až § 37 odst. 1 a 2, § 37a a 39 až 42 se na uvedené právní jednání nepoužijí. Organizační složky se při vzájemném právním jednání řídí pravidly o náležitostech zápisů, podmínkami úplatného nebo bezúplatného nakládání s majetkem a dalšími pravidly nakládání s majetkem a jiného právního jednání, která v souladu se základními povinnostmi při hospodaření s majetkem stanoví prováděcí právní předpis.
(2)
Nakládají-li organizační složky podle odstavce 1 s věcmi, které se evidují v katastru nemovitostí, zajistí též podání návrhu na záznam do katastru nemovitostí. Pro tyto účely je zápis podle odstavce 1 písemností osvědčující příslušnost přejímající organizační složky hospodařit s věcí.
(3)
Je-li to účelné zejména pro další nakládání s majetkem, lze pozemek zatížit služebností ve prospěch jiného pozemku, s nímž je táž nebo jiná organizační složka příslušná hospodařit90); to platí obdobně pro nemovitou věc, která není součástí pozemku91). Pro takové právní jednání se použije prohlášení příslušné organizační složky o vzniku práva nebo zápis podle odstavce 1 a toto prohlášení nebo zápis jsou písemností, na jejímž základě se provede vklad do katastru nemovitostí.
90)
§ 1257 odst. 2 občanského zákoníku.
91)
§ 3023 občanského zákoníku.“.
35.
Za § 19 se vkládají nové § 19a až 19c, které znějí:
„§ 19a
Organizační složka příslušná hospodařit s majetkem, který se eviduje v centrálním registru administrativních budov a je potřebný pro zabezpečení výkonu její působnosti nebo její činnosti, se může dohodnout s Úřadem na převzetí tohoto majetku s tím, že jí tento majetek bude přenechán k užívání nebo požívání za podmínek ustanovení § 19 odst. 1. S tímto majetkem je Úřad příslušný hospodařit v souladu s ustanovením § 9. Při dalším hospodaření s tímto majetkem se ustanovení § 14a odst. 4 a § 19b odst. 2 věta první a druhá použijí obdobně.
§ 19b
(1)
Jestliže bylo v rámci příslušné organizační složky (§ 9) rozhodnuto podle ustanovení § 14 odst. 7 o trvalé nepotřebnosti hmotné nemovité věci včetně případného příslušenství nacházející se na území státu anebo o trvalé nepotřebnosti práva stavby a tento majetek nebude převzat prokazatelně z důvodu potřebnosti nebo veřejného zájmu jinou organizační složkou v působnosti téhož zřizovatele nebo ústředního správního úřadu, popřípadě tímto zřizovatelem nebo ústředním správním úřadem, převezme neprodleně tento majetek bezúplatně Úřad s výjimkou případů, kdy jde o majetek, který se neeviduje v centrálním registru administrativních budov a jehož směnou by příslušná organizační složka měla nabýt pro stát majetek v souladu s ustanovením § 12 odst. 3, anebo o majetek, na nějž byl uplatněn postup podle ustanovení § 14b. Takto Úřad postupuje, i když majetek k plnění úkolů v rámci stanoveného předmětu činnosti nepotřebuje. S tímto majetkem je Úřad příslušný hospodařit v souladu s ustanovením § 9.
(2)
Úřad zajišťuje u majetku převzatého podle odstavce 1, který se eviduje v centrálním registru administrativních budov, jeho účelné a efektivní využívání pro potřeby ostatních organizačních složek a na základě rozhodnutí vlády nebo jí pověřeného orgánu jim tento majetek nebo jeho části přenechává za podmínek ustanovení § 19 odst. 1 k užívání nebo požívání. Přestane-li být tento majetek trvale využitelný pro soudní, zákonodárné, správní a související činnosti v rámci plnění funkcí státu, nebude jinak potřebný pro činnost Úřadu a Úřad si jej neponechá ani ve veřejném zájmu, naloží s ním Úřad na základě rozhodnutí vlády nebo jí pověřeného orgánu podle jeho povahy a stavu, a půjde-li o majetek způsobilý k dalšímu využití, naloží s ním ve prospěch právnických nebo fyzických osob. S ostatním majetkem převzatým podle odstavce 1, který Úřad sám nepotřebuje anebo si jej neponechá ve veřejném zájmu, naloží podle jeho povahy a stavu, a je-li majetek způsobilý k dalšímu využití, naloží s ním ve prospěch těch organizačních složek, které jej potřebují pro zabezpečení výkonu své působnosti nebo činnosti anebo které jej převezmou ve veřejném zájmu. Při tom přihlíží k povaze důvodů zájmu organizačních složek o převzetí tohoto majetku, k naléhavosti jejich potřeb a k účelnosti a efektivitě takového převzetí; sporné případy se předkládají k rozhodnutí vládě.
(3)
Jestliže bylo v rámci příslušné organizační složky (§ 9) rozhodnuto o trvalé nepotřebnosti jiného majetku, než který podle odstavce 1 přebírá Úřad anebo pro který z odstavce 1 vyplývá konkrétní způsob naložení, lze tento majetek přednostně nabídnout a převzít mezi organizačními složkami v působnosti téhož zřizovatele nebo ústředního správního úřadu anebo je-li jedna organizační složka vůči druhé zřizovatelem nebo ústředním správním úřadem, a to i když přejímající organizační složka tento majetek nepotřebuje k plnění úkolů v rámci své působnosti nebo stanoveného předmětu činnosti, pokud takový postup povede k hospodárnějšímu naložení s tímto majetkem. S tímto majetkem je přejímající organizační složka příslušná hospodařit v souladu s ustanovením § 9.
(4)
Pokud příslušná organizační složka (§ 9) nevyužila postup podle odstavce 3, naloží s trvale nepotřebným majetkem podle jeho povahy a stavu, a je-li majetek způsobilý k dalšímu využití a dále není stanoveno jinak, naloží s ním ve prospěch jiné organizační složky, která jej potřebuje pro zabezpečení výkonu své působnosti nebo činnosti anebo která jej převezme ve veřejném zájmu. Obdobně postupuje organizační složka, která převzala majetek podle odstavce 3.
(5)
Jestliže bylo v rámci příslušné organizační složky (§ 9) rozhodnuto podle ustanovení § 14 odst. 7 o dočasné nepotřebnosti majetku nebo jeho části, anebo bude-li tak dosaženo jejich účelnějšího nebo hospodárnějšího využití při zachování hlavního účelu, ke kterému organizační složce slouží, popřípadě je-li to účelné před konečným naložením s majetkem, u kterého bylo v rámci příslušné organizační složky rozhodnuto o trvalé nepotřebnosti, přenechá příslušná organizační složka takový majetek nebo jeho část, odpovídá-li to povaze tohoto majetku nebo jeho části a dále není stanoveno jinak, za podmínek ustanovení § 19 odst. 1 k užívání nebo požívání pro potřeby ostatních organizačních složek.
§ 19c
(1)
Nabídka užívání nebo požívání majetku, který se eviduje v centrálním registru administrativních budov, jiným organizačním složkám se provádí prostřednictvím tohoto registru. Nabídka užívání, požívání nebo převzetí ostatního majetku jiným organizačním složkám se provádí na internetových stránkách Úřadu. Je-li to účelné, lze nabídku jiným organizačním složkám uskutečnit souběžně i jiným vhodným způsobem. Je-li u majetku, na který byl uplatněn postup podle ustanovení § 14b, anebo u jiného majetku nezbytné provést nabídku z důvodů spočívajících v zajištění bezpečnosti nebo obrany státu pouze jiným vhodným způsobem, použije se tento jiný vhodný způsob.
(2)
V případě majetku určeného ke směně a majetku v zahraničí se nabídka podle odstavce 1 neprovádí. Je-li určen ke směně majetek, který se eviduje v centrálním registru administrativních budov a byl převzat Úřadem podle ustanovení § 19a nebo § 19b odst. 1, zajišťuje Úřad jeho směnu i nabytí majetku pro stát směnou. Pokud má takto nabytý majetek charakter majetku, který se eviduje v centrálním registru administrativních budov, zajišťuje Úřad jeho využívání a nakládání s ním v souladu s ustanovením § 19b odst. 2 větou první a druhou. Pokud takto nabytý majetek uvedený charakter nemá, naloží s ním Úřad v souladu s ustanovením § 19b odst. 2 větou třetí a čtvrtou.
(3)
Naložit s majetkem ve prospěch právnických nebo fyzických osob je přípustné teprve poté, neprojeví-li o majetek zájem jiná organizační složka, anebo jde-li o majetek určený ke směně, popřípadě o majetek v zahraničí, a nebrání-li tomu ani veřejný zájem; tím není dotčen postup Úřadu podle ustanovení § 19b odst. 2 věty druhé. Postup při nakládání s majetkem, o který neprojevily zájem jiné organizační složky ani právnické nebo fyzické osoby, upraví prováděcí právní předpis.“.
36.
V § 20 odst. 1 se slova „České republiky“ zrušují.
37.
V § 21 odst. 1 se slovo „věc“ nahrazuje slovy „hmotnou věc“, slova „v ustanovení § 22 až 24“ se nahrazují slovy „v ustanoveních § 22 a 23“ a slova „§ 19“ se nahrazují slovy „§ 19c“.
38.
V § 21 odst. 2 se slova „a 2“ nahrazují slovy „až 3“ a slova „odst. 3 až 6“ se nahrazují slovy „odst. 4 až 7“.
39.
§ 22 včetně poznámek pod čarou č. 35 a 36 zní:
„§ 22
(1)
Při úplatném převodu hmotné věci se vhodný zájemce o koupi, s nímž bude organizační složka jednat o uzavření smlouvy, zjistí ve výběrovém řízení. V rámci výběrového řízení nedochází k uzavření smlouvy, smlouva se sjednává následně a účast zájemce ve výběrovém řízení ani vybrání vhodného zájemce o koupi nezakládají pro zájemce nárok na uzavření smlouvy nebo jiné s tím související nároky. Organizační složka postupuje tak, aby výběr vhodného zájemce provedla efektivně, transparentně a podle předem stanovených kritérií; postup organizační složky při zjišťování zájemců o koupi a při stanovení podmínek, termínů a kritérií ve výběrovém řízení podrobněji upraví prováděcí právní předpis. Věc lze rovněž prodat ve veřejné dražbě40), a nevyžaduje-li převod schválení nebo výjimku podle tohoto zákona, lze využít i veřejnou soutěž o nejvhodnější nabídku. V odůvodněných případech lze uskutečnit přímý prodej vybrané osobě anebo směnu, budou-li současně dodrženy podmínky tohoto zákona pro úplatné nabývání majetku.
(2)
Při úplatném převodu hmotné věci se sjedná cena16) nejméně ve výši, která je v daném místě a čase obvyklá, pokud zvláštní právní předpis35) nestanoví jinak. Obdobně se postupuje při stanovení minimální kupní ceny v rámci podmínek výběrového řízení a veřejné soutěže o nejvhodnější nabídku anebo při stanovení nejnižšího podání pro účely veřejné dražby. Tím není dotčena možnost přiměřeného snížení minimální kupní ceny v dalším kole výběrového řízení nebo v nové veřejné soutěži o nejvhodnější nabídku, opakovaných pro nezájem, nebo možnost snížení výše nejnižšího podání při opakované dražbě, nebyl-li předmět dražby vydražen.
(3)
Bezúplatně lze hmotnou věc převést pouze ve veřejném zájmu, anebo je-li bezúplatný převod hospodárnější než jiný způsob naložení s věcí nebo stanoví-li tak zvláštní právní předpis.
(4)
Schválení Ministerstvem financí vyžaduje převod hmotné nemovité věci, která se eviduje v katastru nemovitostí, nejde-li o převod
a)
pozemku, na němž je zřízena stavba pro bydlení nebo stavba pro rodinnou rekreaci ve vlastnictví nabyvatele a pozemku na něj navazujícího do výměry nepřesahující v souhrnu 1 000 m2 tomuto nabyvateli, anebo samostatný převod pozemku, na němž je zřízena jednotlivá nebo řadová garáž ve vlastnictví nabyvatele,
b)
spoluvlastnického podílu ve prospěch spoluvlastníka, který je nositelem zákonného předkupního práva36), anebo spoluvlastnického podílu na pozemku, na němž byl zřízen dům, ve prospěch vlastníka jednotky v tomto domě,
c)
ve prospěch předkupníka, který uplatnil své předkupní právo,
d)
věcí podle odstavce 5 nebo 6,
e)
společného zařízení realizovaného v rámci pozemkových úprav,
f)
pozemku ve výměře nepřesahující 500 m2, na němž není zřízena stavba, která by byla jeho součástí, směňovaného za účelem nabytí pozemku jiného vlastníka, na němž není zřízena stavba, která by byla jeho součástí,
g)
pozemku ve výměře nepřesahující 200 m2, na němž není zřízena stavba, pokud tento pozemek nenavazuje na žádný další pozemek převáděný témuž nabyvateli,
h)
silničního pozemku, na němž je umístěno těleso silnice, která je v souladu se zvláštním právním předpisem38a) ve vlastnictví kraje, nebo těleso místní komunikace, která je v souladu se zvláštním právním předpisem38a) ve vlastnictví obce, do vlastnictví tohoto kraje nebo obce, anebo pozemku určeného pravomocným územním rozhodnutím k vybudování silnice nebo místní komunikace, jejímž vlastníkem má být podle zvláštního právního předpisu38a) kraj nebo obec, do vlastnictví tohoto kraje nebo obce,
i)
silničního pozemku, u kterého z důvodu změny kategorie nebo třídy pozemní komunikace dochází k převodu do vlastnictví osoby, která má být podle zvláštního právního předpisu38a) vlastníkem pozemní komunikace se změněnou kategorií nebo třídou.
(5)
Schválení Ministerstvem kultury vyžaduje převod hmotné movité a nemovité věci prohlášené za kulturní památku s výjimkou silničního pozemku podle odstavce 4 písm. i) a převod sbírky muzejní povahy. Je-li kulturní památkou pouze stavba, která není samostatnou věcí, vyžaduje schválení Ministerstvem kultury převod hmotné nemovité věci, jíž je kulturní památka součástí.
(6)
Schválení Ministerstvem životního prostředí vyžaduje převod pozemku ve zvláště chráněném území a jeho ochranném pásmu s výjimkou silničního pozemku podle odstavce 4 písm. i) a převod stavby, která se eviduje v katastru nemovitostí, pokud je zřízena na pozemku ve zvláště chráněném území a jeho ochranném pásmu, nejde-li o převod podléhající schválení podle odstavce 5.
(7)
Zřizovatel si v případě jím zřízené organizační složky může zcela nebo zčásti vyhradit schvalování při převodu hmotných věcí, u kterých jejich převod nepodléhá schválení podle odstavce 4 s výjimkou písmen c), e), h) a i), podle odstavce 5 nebo podle odstavce 6, a nejde přitom o postup podle ustanovení § 15 odst. 2. Nemá-li příslušná organizační složka zřizovatele, může si takové schvalování vyhradit věcně příslušný ústřední správní úřad, a není-li ho, Ministerstvo financí.
35)
Například § 3 až 7 a 9 až 10a zákona č. 526/1990 Sb.
36)
Například § 1124 občanského zákoníku.“.
Poznámky pod čarou č. 36a, 37 a 38 se zrušují.
40.
§ 23 zní:
„§ 23
Při převodu hmotné věci, která má strategickou povahu nebo značnou peněžitou anebo jinou hodnotu, si může schválení převodu vyhradit vláda; ustanovení § 22 odst. 4 až 7 se v takovém případě nepoužije.“.
41.
V § 24 odst. 1 se slova „prodeji podniku“ nahrazují slovy „převodu obchodního závodu“.
Poznámka pod čarou č. 39 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
42.
V § 24 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
43.
§ 25 zní:
„§ 25
K hmotné věci nelze smlouvou zřídit předkupní ani zástavní právo a nelze sjednat výhradu zpětné koupě.“.
44.
Za § 25 se vkládá nový § 25a, který zní:
„§ 25a
(1)
Právo stavby lze k pozemku smluvně zřídit pouze tehdy, není-li možné nebo účelné vztah k pozemku uspořádat se stavebníkem jinak. Právo stavby se zřizuje za úplatu; bezúplatně může být zřízeno jen ve veřejném zájmu. Smluvní zřízení práva stavby vyžaduje schválení Ministerstvem financí.
(2)
Ve smlouvě podle odstavce 1 musí být vůči stavebníkovi dohodnuta výhrada souhlasu k tomu, jak se stavba provede, změní nebo obnoví, jakož i výhrada souhlasu k užívání, požívání, zcizení nebo zatížení práva stavby.
(3)
Převod práva stavby vyžaduje schválení Ministerstvem financí; je-li však součástí práva stavby stavba, která je kulturní památkou, vyžaduje převod práva stavby schválení Ministerstvem kultury. Při převodu práva stavby se ustanovení § 21 a § 22 odst. 1 až 3 použijí obdobně.“.
45.
§ 26 včetně poznámek pod čarou č. 41a a 92 zní:
„§ 26
(1)
Služebnost se sjednává za úplatu a pouze v takovém rozsahu, aby organizační složce nebránila ve výkonu její činnosti.
(2)
Hmotné nemovité věci lze v nezbytném rozsahu smluvně zatížit služebností pro účely zřízení, provozu a údržby sítě technického vybavení41) a veřejně prospěšné stavby41a), služebností rozlivu a služebností stezky nebo cesty k zajištění přístupu vlastníka k jeho nemovité věci, může-li takový přístup jako nezbytnou cestu92) povolit soud. V ostatních případech může k zatížení hmotné nemovité věci služebností ze závažných důvodů výjimku povolit Ministerstvo financí.
(3)
Nemovitou věc, která se eviduje v katastru nemovitostí, nelze smluvně zatížit reálným břemenem; tím není dotčena možnost sjednat úplatu za zřízení práva stavby (§ 25a) jako stavební plat.
41a)
§ 2 odst. 1 písm. l) stavebního zákona.
92)
§ 1029 až 1036 občanského zákoníku.“.
46.
V § 27 odst. 1 větě první se slovo „Věc“ nahrazuje slovy „Hmotnou věc“ a na konci textu věty druhé se doplňují slova „, anebo je-li to účelné před konečným naložením s věcí, u které bylo v rámci příslušné organizační složky rozhodnuto o trvalé nepotřebnosti“.
47.
V § 27 odstavec 2 zní:
„(2)
Užívání podle odstavce 1 lze sjednat pouze na dobu určitou v trvání nejdéle 8 let pro jednoho uživatele. Pokud jsou podmínky podle odstavce 1 splněny, lze užívání při dodržení podmínek vyplývajících z odstavce 3 věty první prodloužit dohodou tak, že celková doba užívání nepřesáhne 8 let, anebo sjednat s týmž uživatelem znovu, avšak opět pouze na dobu v trvání nejdéle 8 let. Smlouva musí vylučovat pokračování užívacího vztahu tím, že by užívání pokračovalo i po dni, kdy měl užívací vztah skončit. Nevylučuje-li to zvláštní právní předpis anebo v případě věci v zahraničí rozhodné právo, musí smlouva obsahovat ujednání umožňující organizační složce ukončit užívací vztah výpovědí a rovněž ujednání umožňující okamžité ukončení užívacího vztahu, pokud přestanou být plněny podmínky podle odstavce 1.“.
Poznámky pod čarou č. 42 a 43 se zrušují.
48.
V § 27 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 44 zní:
„(3)
V případě užívání podle odstavce 1 nesmí být nájemné sjednáno v nižší částce, než která jako nejvyšší možné nájemné vyplývá z regulace cen44), a není-li tato regulace uplatněna, sjedná se nejméně ve výši, která je v daném místě a čase obvyklá. Nevylučuje-li to zvláštní právní předpis anebo v případě věci v zahraničí rozhodné právo, sjedná se současně režim zvyšování nájemného a podle povahy věci též způsob rozúčtování cen a úhrady za veškeré poskytované plnění a služby spojené s užíváním. Bezúplatné užívání lze sjednat jen s osobami, jejichž hlavním účelem není podnikání, a pouze k zajištění výkonu státní správy v přenesené působnosti anebo pro účely sociální, humanitární, požární ochrany, ochrany obyvatelstva, integrovaného záchranného systému, vzdělávací, vědecké, kulturní, sportovní a tělovýchovné, ochrany přírody a péče o životní prostředí a práce s dětmi a mládeží; ustanovení věty druhé o sjednání způsobu rozúčtování cen a úhrady za veškeré poskytované plnění a služby spojené s užíváním se však použije obdobně.
44)
§ 3 až 7 a 9 až 10a zákona č. 526/1990 Sb.“.
Poznámka pod čarou č. 44a se zrušuje.
49.
V § 27 odst. 4 se slovo „podmínek“ zrušuje a slova „stanovených v“ se nahrazují slovy „stanovené v“.
50.
V § 27 se doplňují odstavce 6 a 7, které včetně poznámky pod čarou č. 93 znějí:
„(6)
Je-li účelem nájmu prostoru nebo místnosti provozování podnikatelské činnosti v tomto prostoru nebo místnosti, předchozí souhlas s převodem nájmu v souvislosti s převodem podnikatelské činnosti nájemce93) nelze nájemci dát.
(7)
Ustanovení odstavců 1 až 6 se nepoužijí, je-li věc nebo její část předmětem služby či jiného obdobného plnění, poskytovaných právnickou nebo fyzickou osobou výhradně té organizační složce, která je s věcí příslušná hospodařit, anebo k poskytování takové služby či jiného obdobného plnění výhradně slouží. Tím není dotčena povinnost organizační složky sjednat v rámci úpravy právních vztahů s poskytovatelem služby či jiného obdobného plnění potřebné podmínky týkající se používání a ochrany věci nebo její části.
93)
§ 2307 odst. 1 občanského zákoníku.“.
51.
Za § 27 se vkládá nový § 27a, který zní:
„§ 27a
(1)
Věc ani její část nelze přenechat k užívání právnické nebo fyzické osobě na základě výprosy.
(2)
K požívání na základě pachtu lze právnické nebo fyzické osobě přenechat věc nebo její část pouze tehdy, slučuje-li se povaha pachtu a sjednané podmínky s podmínkami uvedenými v ustanovení § 27 odst. 1 až 3; ustanovení § 27 odst. 4 až 6 a § 44 a 45 se použijí obdobně. Pacht v případě obchodního závodu nelze sjednat.“.
52.
Poznámka pod čarou č. 45 zní:
„45)
Zákon č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích).“.
53.
V § 28 odst. 2 se slova „Jménem státu“ nahrazují slovy „Za stát“ a slova „jménem státu“ se nahrazují slovy „za stát“.
54.
V § 28 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „K naložení s majetkovou účastí státu v obchodní společnosti v rámci postupu podle ustanovení § 15 odst. 2 se předchozí souhlas vlády podle věty první nevyžaduje.“.
55.
§ 29 zní:
„§ 29
Stát může založit ústav, nadaci nebo nadační fond anebo se může zúčastnit na takovém založení jen s předchozím souhlasem vlády. Vláda současně stanoví, které ministerstvo bude za stát vykonávat funkci zakladatele. Ustanovení § 28 odst. 2 věty druhé se použije obdobně.“.
Poznámky pod čarou č. 46 a 47 se zrušují.
56.
V § 30 odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 48, 49 a 51 znějí:
„(1)
Stát se nemůže zúčastnit založení družstva45) ani do něj vstoupit anebo členství v něm nabýt převodem družstevního podílu, nemůže se sdružit do společnosti48) a nemůže uzavřít smlouvu o tiché společnosti49). Jedná-li se o nabytí členství v družstvu v souvislosti s postupy podle zákona o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, zákaz podle věty první se neuplatní.
(2)
Stát se může s předchozím souhlasem vlády zúčastnit založení spolku anebo se stát jeho členem, popřípadě se může stát členem zájmového sdružení právnických osob51), pokud se jejich prostřednictvím zapojí do činnosti mezinárodních a nadnárodních nevládních organizací. Zakladatelská a členská oprávnění vykonává příslušná organizační složka (§ 9), jejíž působnost nebo stanovený předmět činnosti věcně souvisí s účelem a předmětem hlavní činnosti spolku, popřípadě zájmového sdružení právnických osob.
48)
§ 2716 až 2746 občanského zákoníku.
49)
§ 2747 až 2755 občanského zákoníku.
51)
§ 3051 občanského zákoníku.“.
Poznámky pod čarou č. 48a a 50 se zrušují.
57.
V § 31 odst. 1 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“ a slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“.
58.
Poznámky pod čarou č. 52 až 55 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou.
59.
V § 34 odstavec 1 zní:
„(1)
Prominout dluh zcela nebo zčásti lze pouze dlužníku, který je fyzickou osobou, odůvodňují-li to jeho tíživé sociální poměry a o prominutí požádal.“.
Poznámka pod čarou č. 57 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
60.
V § 34 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
K prominutí dluhu může dojít jen na základě písemné dohody.“.
61.
V § 35 odst. 2 se slova „a dlužník odmítá dluh dobrovolně splnit“ nahrazují slovy „, pokud dlužník odmítá dluh dobrovolně splnit anebo skutečnosti nasvědčují tomu, že předpokládané náklady na vymožení pohledávky významně převýší předpokládaný příjem z této pohledávky“.
62.
V § 35 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „; postup podle ustanovení § 14 odst. 5 a 6 se nepoužije“.
63.
§ 36 zní:
„§ 36
Zřizovatel si v případě jím zřízené organizační složky může zcela nebo zčásti vyhradit schvalování u právních jednání podle ustanovení § 34 a § 35 odst. 1. Nemá-li příslušná organizační složka zřizovatele, může si schvalování takto vyhradit věcně příslušný ústřední správní úřad, a není-li ho, Ministerstvo financí. Schválením není dotčen postup podle ustanovení § 34 odst. 3.“.
64.
V § 37 odst. 2 se slovo „majetkovými“ nahrazuje slovy „ostatními majetkovými“ a slova „jejich povaha“ se nahrazují slovy „povaha těchto majetkových hodnot“.
65.
V § 37 odstavec 3 zní:
„(3)
Pro převody cenných papírů se použije obdobně ustanovení § 21, avšak jeho odkazy na ustanovení § 22 a 23 se uplatní pouze v rozsahu ustanovení § 22 odst. 1 až 3; tím není dotčeno ustanovení § 28 odst. 3 věty první, nejde-li o převod cenných papírů v rámci postupu podle ustanovení § 15 odst. 2. Nelze uzavírat smlouvy o zápůjčce nebo jiném přenechání cenných papírů a o zastavení cenných papírů, jejichž vlastníkem je stát, a nelze postoupit samotná práva ze smluv o převodu cenných papírů, jejichž vlastníkem se stát stal; tím není dotčeno ustanovení § 37a.“.
Poznámka pod čarou č. 58 se zrušuje.
66.
Za § 37 se vkládá nový § 37a, který včetně poznámky pod čarou č. 94 zní:
„§ 37a
(1)
S postoupením smlouvy uzavřené organizační složkou, u níž by to povaha smlouvy nevylučovala, avšak která byla uzavřena s povolením výjimky, schválením nebo s předchozím souhlasem podle tohoto zákona, ani s postoupením její části nemůže dát příslušná organizační složka souhlas94). To platí obdobně, pokud postupovanou smlouvou byly zcizeny ve prospěch právnické nebo fyzické osoby věc nebo právo, k nimž se nadále váží práva a povinnosti z postupované smlouvy nebo její části, anebo pokud by bylo postoupení smlouvy nebo její části příslušné organizační složce jakkoli na újmu.
(2)
Pokud souhlasu s postoupením nebrání okolnosti uvedené v odstavci 1 a pokud příslušná organizační složka souhlas s postoupením dá, prohlásí současně vůči postupiteli, že odmítá jeho osvobození od jeho povinností v rozsahu postoupení.
(3)
Organizační složka nemůže postoupit smlouvu, která byla uzavřena s povolením výjimky, schválením nebo s předchozím souhlasem podle tohoto zákona, ani její část.
94)
§ 1895 odst. 1 občanského zákoníku.“.
67.
V § 38 větě druhé se slova „jménem státu“ nahrazují slovy „za stát“ a ve větě třetí se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
68.
V § 39 odst. 1 se slova „tyto úkony učinit“ nahrazují slovy „takto právně jednat“ a za slova „§ 44“ se vkládají slova „a § 45 odst. 1“.
69.
V § 39 odst. 2 se za slova „odmítnutí dědictví“ vkládají slova „nebo jiného plnění z pozůstalosti, při vzdání se dědictví nebo jeho zcizení“.
70.
V § 40 odstavec 1 zní:
„(1)
Stát se může zavázat k uzavření budoucí smlouvy nebo k jinému právnímu jednání, pokud je sjednaný obsah budoucí smlouvy nebo takové právní jednání v souladu s tímto zákonem a k uzavření budoucí smlouvy nebo k takovému právnímu jednání není zapotřebí povolení výjimky, poskytnutí schválení nebo poskytnutí předchozího souhlasu podle tohoto zákona.“.
Poznámka pod čarou č. 60 se zrušuje.
71.
§ 41 zní:
„§ 41
Pokud stát nabyl majetek způsoby uvedenými v ustanovení § 13, dluhy předchozího vlastníka na stát nepřecházejí a zástavní práva k majetku, který stát takto nabyl, okamžikem jeho přechodu na stát zanikají; to neplatí v případě dědění nebo odúmrti a v případech, stanoví-li tak zvláštní právní předpis, rozhodnutí příslušného orgánu nebo mezinárodní smlouva, kterou je stát vázán.“.
Poznámky pod čarou č. 61 až 63 se zrušují.
72.
V § 42 odst. 1 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
73.
V § 44 odstavec 1 zní:
„(1)
Výjimky se povolují a schválení a předchozí souhlas podle tohoto zákona se poskytují pouze pro jednotlivé případy.“.
74.
V § 44 odst. 2 se slova „§ 26 odst. 1“ nahrazují slovy „§ 26 odst. 2“, slova „odst. 3 až 6“ se nahrazují slovy „odst. 4 až 7“, za slova „§ 23,“ se vkládají slova „§ 25a odst. 1 a 3,“ a za slova „§ 12 odst. 4, 7 a 8,“ se vkládají slova „§ 12a odst. 2,“.
75.
V § 44 odstavec 3 zní:
„(3)
Výjimka se povoluje a schválení se poskytuje k již uzavřené smlouvě nebo jinému provedenému právnímu jednání, pokud to jeho povaha nebo zvláštní právní předpisy nevylučují. V případě veřejné dražby40) se výjimka povoluje a schválení se poskytuje před navržením dražby, popřípadě před uzavřením smlouvy o provedení dražby. Byla-li výjimka povolena anebo bylo-li schválení poskytnuto v době nepřesahující 6 měsíců od předložení žádosti podle odstavce 2, platí, že přijetí nabídky bylo učiněno včas; tím nejsou vyloučeny účinky včasného přijetí nabídky ani při pozdějším povolení výjimky nebo poskytnutí schválení v případech, kde to občanský zákoník připouští95).“.
Poznámka pod čarou č. 95 zní:
„95)
Například § 1743 odst. 1 občanského zákoníku.“.
76.
V § 44 odst. 4 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“.
Poznámka pod čarou č. 64 zní:
„64)
§ 580 odst. 1 občanského zákoníku.“.
77.
V § 44 odst. 5 se slova „schválení a daný“ nahrazují slovy „poskytnuté schválení a poskytnutý“ a slovo „úkonu“ se nahrazuje slovy „jednání, popřípadě opatření“.
78.
V § 45 odstavec 1 zní:
„(1)
Je-li podle tohoto zákona k právnímu jednání, popřípadě opatření, zapotřebí povolení výjimky, poskytnutí schválení nebo poskytnutí předchozího souhlasu té organizační složky, která právně jedná, popřípadě činí opatření, považuje se tento požadavek bez dalšího za splněný; ustanovení § 44 odst. 5 se nepoužije.“.
79.
V § 45 odst. 2 se slovo „úkonů“ nahrazuje slovem „jednání“, slova „§ 22 odst. 6“ se nahrazují slovy „§ 22 odst. 7“ a slova „odst. 2“ se zrušují.
80.
V § 47 odst. 1 se slova „jménem státu“ nahrazují slovy „za stát“, slova „činí právní a jiné úkony týkající se“ se nahrazují slovy „právně anebo jinak jednají ohledně“ a slova „, popřípadě jeho správa“ se zrušují.
81.
V § 47 odst. 2 se slova „státu vznikla“ nahrazují slovy „vznikla na majetku, s nímž je organizační složka příslušná hospodařit“.
82.
V § 48 odst. 1 se slova „a při jeho správě“ zrušují a slova „a zřizovatelé těchto organizačních složek; není-li jich, provádí kontrolu“ se nahrazují slovy „, zřizovatelé organizačních složek a“.
83.
V § 49 odst. 3 se slova „nebo při jeho správě“ zrušují.
84.
V § 49 odst. 4 se slova „a 11“ zrušují.
85.
V § 54 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „O změně v předmětu hlavní činnosti státní příspěvkové organizace lze rozhodnout podle tohoto zákona (§ 55 odst. 2), jen pokud zvláštní právní předpis nestanoví jinak.“.
86.
V § 55 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Tyto organizace jsou poskytovateli a uživateli údajů centrálního registru administrativních budov.“.
87.
V § 55 odstavec 2 zní:
„(2)
K právnímu jednání organizací se vyžaduje povolení výjimky, poskytnutí schválení nebo poskytnutí předchozího souhlasu v rozsahu a za podmínek stanovených tímto zákonem (§ 44 a § 45 odst. 2). S majetkem, se kterým organizace hospodaří, lze nakládat opatřením (§ 20); to platí přiměřeně i pro rozhodování o změně v předmětu hlavní činnosti státní příspěvkové organizace (§ 54 odst. 2). Ustanovení § 46, 47, 48, § 49 odst. 1 až 4 a § 50 platí pro organizace obdobně.“.
88.
V § 55 odstavce 3 a 4 znějí:
„(3)
Nakládání s majetkem a jiné právní jednání mezi organizačními složkami a organizacemi a mezi organizacemi navzájem se uskutečňuje smlouvou; postupy podle ustanovení § 19 odst. 2 a 3 se ve vztahu ke smlouvě použijí obdobně. Ve smlouvě se v případě organizační složky smluvní strana označí slovy „Česká republika“ a připojí se označení organizační složky jejím názvem, sídlem a identifikačním číslem osoby spolu s uvedením jména a funkce (pracovního zařazení) fyzické osoby, která je oprávněna k podpisu smlouvy, jakož i důvodu, který tuto osobu k podpisu opravňuje. Organizace jako smluvní strana se ve smlouvě označí svým názvem (obchodní firmou), sídlem a identifikačním číslem osoby spolu s uvedením jména a funkce (pracovního zařazení) fyzické osoby, která je oprávněna k podpisu smlouvy, jakož i důvodu, který tuto osobu k podpisu opravňuje. Nakládá-li organizační složka nebo organizace smlouvou s určitým majetkem, uvede se ve smlouvě i důvod, který zakládá příslušnost této organizační složky nebo organizace hospodařit s takovým majetkem. Mění-li se smlouvou příslušnost organizační složky nebo organizace hospodařit s majetkem, uvede se ve smlouvě den, jímž tato změna nastává, a označí se předávající a přejímající organizační složka nebo organizace. V rámci údajů o majetku se uvede též údaj o ceně podle stavu v účetnictví (operativní evidenci) u předávající organizační složky nebo organizace. Obsah dalších ujednání ve smlouvě se řídí přiměřeně ustanoveními zvláštních právních předpisů upravujících smluvní typ, který je uzavírané smlouvě obsahově nejbližší, a podmínkami a dalšími pravidly vyplývajícími ze zvláštních právních předpisů a z prováděcího právního předpisu podle odstavce 4.
(4)
Postupy při nakládání s majetkem ve vztahu k právnickým a fyzickým osobám stanovené tímto zákonem, jakož i ustanovení § 31 až § 37 odst. 1 a 2, § 37a a 39 až 42 se na právní jednání podle odstavce 3 nepoužijí. Organizační složky a organizace se při vzájemném právním jednání řídí podmínkami úplatného nebo bezúplatného nakládání s majetkem a dalšími pravidly nakládání s majetkem a jiného právního jednání, která v souladu se základními povinnostmi při hospodaření s majetkem stanoví prováděcí právní předpis.“.
Poznámka pod čarou č. 78 se zrušuje.
89.
Za § 55a se vkládá nový § 55b, který zní:
„§ 55b
Likvidátoři státních podniků, které nejsou založené a nepovažují se za založené podle zákona č. 77/1997 Sb. a byly přitom zrušeny a vstoupily do likvidace, včetně těch dosavadních státních podniků, u nichž byla funkce zakladatele a pravomoc tyto organizace zřizovat, řídit a zrušovat přenesena podle zvláštních právních předpisů80) na zastupitelstva příslušných obcí, ale které byly zrušeny a vstoupily do likvidace před 1. lednem 2001 a ustanovení § 57 se na ně z toho důvodu nevztahuje, po vypořádání do té doby existujících odvodů do státního rozpočtu, daní, poplatků, jiných obdobných peněžitých plnění a dluhů převedou (§ 55 odst. 3) zbylý majetek, s nímž je státní podnik v likvidaci příslušný hospodařit a s nímž se nepodařilo naložit jinak a jeho existence tak brání skončení likvidace, bezúplatně Úřadu. S tímto majetkem je Úřad příslušný hospodařit v souladu s ustanovením § 9.“.
90.
V § 56 odst. 2 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“.
91.
V § 56 odst. 4 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“.
92.
V § 56 odst. 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“, slovo „závazek“ se nahrazuje slovem „dluh“ a slova „Jménem státu“ se nahrazují slovy „Za stát“.
93.
V § 56 odst. 6 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“.
94.
Za § 58 se vkládá nový § 58a, který zní:
„§ 58a
(1)
Pokud tento zákon upravuje postupy a podmínky týkající se věcí, hmotných věcí, nemovitých věcí, hmotných nemovitých věcí a jednotek a nestanoví dále jinak, rozumí se tím i jednotky podle občanského zákoníku a byty a nebytové prostory jako jednotky v domech s byty a nebytovými prostory podle zákona č. 72/1994 Sb., kterým se upravují některé spoluvlastnické vztahy k budovám a některé vlastnické vztahy k bytům a nebytovým prostorům a doplňují některé zákony (zákon o vlastnictví bytů), ve znění pozdějších předpisů.
(2)
Pokud tento zákon upravuje postupy a podmínky týkající se cenných papírů, rozumí se tím i zaknihované cenné papíry.
(3)
Pokud právní jednání neobsahují ujednání, která musí podle tohoto zákona obsahovat, nepřihlíží se k nim. Odporují-li právní jednání jiným podmínkám stanoveným tímto zákonem pro taková právní jednání, jsou neplatná, nestanoví-li tento zákon jinak.“.
95.
V § 59 odst. 2 se slova „odst. 2“ nahrazují slovy „odst. 3“.
96.
V § 60a odstavec 7 zní:
„(7)
K převodům podle odstavců 1 až 6 se schválení podle ustanovení § 22 odst. 4 až 7 nevyžaduje.“.
97.
V § 60c odst. 3 se slova „odst. 2“ nahrazují slovy „odst. 3“.
98.
V § 63 odst. 3 se slova „jménem státu“ nahrazují slovy „za stát“.
99.
V § 63 odst. 4 se slova „České republiky“ zrušují.
100.
V § 64a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „pro zastupování státu ve věcech majetkových“ zrušují.
101.
V § 64a odst. 3 a 4 písmeno f) zní:
„f)
omezení svéprávnosti,“.
102.
V § 65 písmeno d) zní:
„d)
pravidla o náležitostech zápisů, podmínky úplatného nebo bezúplatného nakládání s majetkem a další pravidla nakládání s majetkem a jiného právního jednání (§ 19 odst. 1),“.
103.
V § 65 písm. e) se slova „§ 19“ nahrazují slovy „§ 19c“.
104.
V § 65 písmeno f) zní:
„f)
postup při zjišťování zájemců o koupi a postup při stanovení podmínek, termínů a kritérií ve výběrovém řízení (§ 22 odst. 1),“.
105.
V § 65 písmeno g) zní:
„g)
podmínky úplatného nebo bezúplatného nakládání s majetkem a další pravidla nakládání s majetkem a jiného právního jednání (§ 55 odst. 4).“.
106.
V § 65 se písmeno h) zrušuje.
107.
V § 65 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Vláda stanoví nařízením strukturu a rozsah údajů vedených v centrálním registru administrativních budov a termíny pro jejich poskytování, jakož i rozsah a podmínky jejich sdílení (§ 14a odst. 3).“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Dnem nabytí účinnosti tohoto zákona vzniká krajským ředitelstvím Policie České republiky, uvedeným v § 11 odst. 1 písm. e) zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, příslušnost hospodařit s těmi návykovými látkami a prekursory včetně zařízení k jejich výrobě, přípravky obsahujícími návykové látky a jinými nebezpečnými látkami, se kterými byla dosud příslušná hospodařit organizační složka státu, uvedená v § 11 odst. 2 zákona č. 219/2000 Sb., ve znění zákona č. 202/2002 Sb., a s nimiž tato organizační složka státu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona předepsaným způsobem nenaložila, anebo je přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona za tím účelem ještě nepřevzala.
2.
Jde-li o majetek podle § 10 zákona č. 219/2000 Sb., použije se § 15 odst. 4 zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, teprve na majetek, u kterého příslušná organizační složka státu započne s postupem podle § 15 odst. 1 zákona č. 219/2000 Sb. ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Pokud právní jednání vyžadovalo podle zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, schválení a toto schválení nebylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona poskytnuto a přitom potřeba schválení dnem nabytí účinnosti tohoto zákona bez náhrady zanikla, pak platí, že k právnímu jednání došlo dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a toto právní jednání je platné, nevykazuje-li projev vůle jiné vady a nebrání-li platnosti právního jednání jiná právní skutečnost. Pokud bylo právní jednání, které podle zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, schválení nevyžadovalo a potřeba schválení by u něho vznikla teprve dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, platně učiněno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pak se na toto právní jednání potřeba schválení podle zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nevztahuje.
4.
Povinné převzetí vybraného majetku Úřadem pro zastupování státu ve věcech majetkových podle § 19b odst. 1 zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se uplatní teprve na majetek, o jehož trvalé nepotřebnosti pro příslušnou organizační složku státu nebo státní organizaci bude rozhodnuto ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Tím není vyloučeno, aby se příslušná organizační složka státu nebo státní organizace s Úřadem pro zastupování státu ve věcech majetkových na převzetí vybraného majetku dohodla, pokud o jeho trvalé nepotřebnosti pro příslušnou organizační složku státu nebo státní organizaci bylo rozhodnuto přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, avšak ještě nebyl zahájen postup směřující k jeho zcizení ve prospěch jiné právnické nebo fyzické osoby. Při hospodaření Úřadu pro zastupování státu ve věcech majetkových s takto převzatým majetkem se související ustanovení zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, použijí obdobně.
5.
Je-li se stavbou, která je součástí pozemku ve vlastnictví České republiky, příslušná hospodařit organizační složka státu nebo státní organizace odlišná od té organizační složky státu nebo státní organizace, která je příslušná hospodařit s pozemkem, jehož je stavba součástí, a stane-li se pro jednu z nich stavba nebo pozemek trvale nepotřebným majetkem, zajistí tyto organizační složky státu a státní organizace neprodleně u nepotřebné stavby nebo pozemku změnu příslušnosti hospodařit ve prospěch té organizační složky státu nebo státní organizace, která potřebuje pozemek, na němž je stavba zřízena, nebo naopak ve prospěch té, která potřebuje stavbu zřízenou na pozemku.
6.
Nedohodnou-li se organizační složky státu a státní organizace uvedené v bodě 5 na sjednocení příslušnosti hospodařit se stavbou a pozemkem, jehož je stavba součástí, do 29. února 2016 včetně, stane se dnem 1. března 2016 příslušnou hospodařit se stavbou i pozemkem ta organizační složka státu nebo státní organizace, která byla dosud příslušná hospodařit se stavbou. Byla-li stavba zřízena na několika pozemcích ve vlastnictví České republiky, s nimiž byly dosud příslušné hospodařit různé organizační složky státu nebo státní organizace, stane se organizační složka státu nebo státní organizace, která je příslušná hospodařit se stavbou, uvedeným dnem příslušnou hospodařit s pozemkem, na němž je převážná část stavby, i s těmi částmi dalších pozemků, na něž části stavby přesahují.
7.
Organizační složky státu a státní organizace dotčené postupem podle bodu 5 nebo 6 neprodleně zajistí, aby o nastalých změnách byl proveden záznam do katastru nemovitostí. Do doby provedení záznamu nelze se stavbami a pozemky, kterých se týkají body 5 a 6, nakládat ve prospěch jiných právnických nebo fyzických osob, s výjimkou případu, kdy by se stavbou a pozemkem bylo naloženo společně ve prospěch téhož nabyvatele.
8.
Stanou-li se pozemek nebo stavba jako samostatné věci vlastnictvím České republiky po 1. březnu 2016 a Česká republika již je nebo se později stane vlastníkem pozemku, na němž je stavba zřízena, anebo stavby, která je na pozemku zřízena, postupují příslušné organizační složky státu a státní organizace za situace uvedené v bodě 5 podle tohoto ustanovení přiměřeně; bod 7 se v takovém případě použije obdobně.
9.
Postup podle bodů 5 až 8 platí přiměřeně i pro státní organizace, na které se působnost zákona č. 219/2000 Sb. nevztahuje.
10.
Jestliže stavba, jíž se týkají body 5 a 6, byla vybrána jako vhodná k převodu podle zákona č. 92/1991 Sb., o podmínkách převodu majetku státu na jiné osoby, ve znění pozdějších předpisů, ale pozemek, jehož se týkají body 5 a 6, nikoli a nebo naopak, pak platí, že tato stavba ani tento pozemek nebyly vybrány jako vhodné k převodu.
11.
Povinnost požadovat od dlužníků poplatek z prodlení stanovená v § 14 odst. 5 zákona č. 219/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, trvá ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud povinnost k zaplacení poplatku z prodlení vznikla podle dosavadních právních předpisů.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o působnosti Správy státních hmotných rezerv
Čl. III
V zákoně č. 97/1993 Sb., o působnosti Správy státních hmotných rezerv, ve znění zákona č. 272/1996 Sb., zákona č. 189/1999 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona č. 419/2004 Sb., zákona č. 174/2007 Sb., zákona č. 151/2010 Sb. a zákona č. 250/2014 Sb., se za § 4 vkládají nové § 4a a 4b, které včetně poznámek pod čarou č. 4 a 5 znějí:
„§ 4a
Správa může v souvislosti s řešením mimořádné události4) poskytnout pro potřeby základních složek integrovaného záchranného systému4) při provádění záchranných a likvidačních prací4) nebo při plnění úkolů ochrany obyvatelstva4) v nezbytném rozsahu státní hmotné rezervy formou jejich bezúplatného použití. Správa tak může učinit pouze na základě žádosti Ministerstva vnitra, krajského úřadu nebo hasičského záchranného sboru kraje. Po ukončení záchranných a likvidačních prací nebo plnění úkolů ochrany obyvatelstva musí být nespotřebované státní hmotné rezervy Správě vráceny. Spotřebované státní hmotné rezervy musí být Správě nahrazeny složkou integrovaného záchranného systému, které byly poskytnuty. Ustanovení § 14 odst. 7, § 19 odst. 1, § 19b, 19c, 21 až 23 a 27 zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích1b) se nepoužijí.
§ 4b
(1)
O použití státních hmotných rezerv po ukončení krizového stavu k odstraňování následků krizové situace a k podpoře činností souvisejících s obnovou území postiženého krizovou situací rozhoduje vláda na návrh předsedy Správy.
(2)
Správa na základě žádosti věcně příslušného ústředního správního úřadu poskytne bezúplatně hmotné rezervy k užívání nebo je předá do spotřeby nebo trvalého využití příjemci, kterým mohou být správní úřad, orgán územní samosprávy, základní složky integrovaného záchranného systému nebo Armáda České republiky, k odstraňování následků krizové situace a k podpoře činností souvisejících s obnovou území postiženého krizovou situací.
(3)
Souhlas s použitím pohotovostních zásob k odstraňování následků krizové situace a k podpoře činností souvisejících s obnovou území postiženého krizovou situací vydává vedoucí ústředního správního úřadu, na základě jehož požadavku byly pohotovostní zásoby vytvořeny, po dohodě s předsedou Správy. Pohotovostní zásoby mohou být bezúplatně poskytnuty příjemci, kterým mohou být správní úřad, orgán územní samosprávy, základní složky integrovaného záchranného systému nebo Armády České republiky. Poskytnuté pohotovostní zásoby je příjemce oprávněn poskytnout bezúplatně k užívání fyzické nebo právnické osobě nebo organizační složce státu.
(4)
Předseda Správy může na základě žádosti hejtmana nebo starosty obce s rozšířenou působností rozhodnout o bezúplatném poskytnutí zásob pro humanitární pomoc k užívání nebo k předání do spotřeby k odstraňování následků krizové situace a k podpoře činností souvisejících s obnovou území postiženého krizovou situací. Zásoby pro humanitární pomoc mohou být poskytnuty hejtmanovi nebo starostovi obce s rozšířenou působností, kteří zajišťují jejich přidělení fyzickým osobám.
(5)
Poskytnuté státní hmotné rezervy, s výjimkou těch, které byly spotřebovány, je příjemce povinen vrátit do 60 dnů po zrušení krizového stavu. Po této lhůtě je příjemce oprávněn užívat poskytnuté státní hmotné rezervy pouze na základě smlouvy uzavřené se Správou, popřípadě zápisu1b) pořízeného se Správou, a to za podmínek stanovených vládou. Návrh smlouvy, popřípadě zápisu, zpracuje Správa na základě žádosti předložené příjemcem. Pokud příjemce žádost v uvedené lhůtě nepředloží, je užívání státních hmotných rezerv neoprávněným použitím majetku, k němuž má Správa příslušnost hospodařit. V případě nevrácení poskytnutých státních hmotných rezerv se postupuje podle právních předpisů, které upravují hospodaření s majetkem státu.
(6)
Pro použití a poskytnutí státních hmotných rezerv k odstraňování následků krizové situace a k podpoře činností souvisejících s obnovou území postiženého krizovou situací5) se ustanovení § 14 odst. 7, § 19 odst. 1, § 19b, 19c, 21 až 23 a 27 zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích1b) nepoužijí.
4)
Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
5)
Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o zpravodajských službách České republiky
Čl. IV
V § 20 zákona č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách České republiky, ve znění zákona č. 118/1995 Sb., se na konci textu věty první doplňují slova „a používat zvláštní postupy při hospodaření s majetkem České republiky“ a ve větě druhé se za slovo „údajů“ vkládají slova „a zvláštní postupy při hospodaření s majetkem“.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o Úřadu pro zastupování státu ve věcech majetkových
Čl. VI
Zákon č. 201/2002 Sb., o Úřadu pro zastupování státu ve věcech majetkových, ve znění zákona č. 120/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 160/2006 Sb., zákona č. 153/2009 Sb. a zákona č. 503/2012 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 odst. 1 písm. a) bodech 1 a 2 se slovo „k“ nahrazuje slovy „ke hmotné“.
2.
V § 5 písm. a) se za slovo „vyklizení“, za slovo „vydání“ a za slovo „převodu“ vkládá slovo „hmotné“.
3.
V § 16 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Zaměstnancem státu v Úřadu (dále jen „zaměstnanec Úřadu“) se může stát jen bezúhonná fyzická osoba, která je státním občanem České republiky, občanem jiného členského státu Evropské unie nebo občanem státu, který je smluvním státem Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a je plně svéprávná.“.
4.
V § 16 odstavec 6 zní:
„(6)
Uchazeč o zaměstnání v Úřadu, který není státním občanem České republiky, musí zkouškou u osoby, která jako plnoprávný člen Asociace jazykových zkušebních institucí v Evropě uskutečňuje touto asociací certifikovanou zkoušku z českého jazyka jako cizího jazyka, prokázat znalost českého jazyka; to neplatí, doloží-li, že absolvoval alespoň po dobu 3 školních roků základní, střední nebo vysokou školu, na kterých byl vyučovacím jazykem český jazyk. Uchazeč o zaměstnání v Úřadu, který není státním občanem České republiky, má nárok na náhradu nákladů, které uhradil za jednu účast na zkoušce z českého jazyka, Úřadem. Na obsah a rozsah zkoušky se vztahuje vyhláška o zkoušce z českého jazyka pro žadatele o přijetí do služebního poměru, kteří nejsou státními občany České republiky; pro tyto účely se uchazeč o pracovní místo vedoucího zaměstnance považuje za žadatele o přijetí na služební místo představeného a ostatní uchazeči se považují za ostatní žadatele.“.
5.
V § 18 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
O hospodaření s majetkem a o své činnosti v uplynulém roce podává Úřad Ministerstvu financí vždy do 31. března následujícího roku podrobnou zprávu.“.
6.
V § 20 odst. 3 se slova „nebo správu“ zrušují.
7.
V § 21 odst. 3 se slova „Jakékoli právní úkony, které“ nahrazují slovy „Jakákoli právní jednání, která“, slova „a které“ se nahrazují slovy „a která“ a slovo „neplatné“ se nahrazuje slovem „neplatná“.
8.
V § 26 se slova „[§ 3 odst. 1 písm. c)]“ zrušují.
9.
V § 27 se slovo „nemovitých“ a slova „České republiky (dále jen „katastr nemovitostí“)“ zrušují.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o Policii České republiky
Čl. VII
Zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 64/2014 Sb., se mění takto:
1.
Za § 7 se vkládají nové § 7a a 7b, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 35 znějí:
„§ 7a
Nakládání s majetkem mezi organizačními složkami státu
O naložení s majetkem ve vlastnictví České republiky mezi organizačními složkami státu, které jsou součástí policie, nebo mezi ministerstvem a těmito organizačními složkami státu, a to přenecháním k užívání nebo změnou příslušnosti hospodařit, může rozhodnout ministr opatřením31) v případě, že je to potřeba v souvislosti s plněním úkolu policie.
§ 7b
Nakládání s majetkem za mimořádné události nebo krizové situace
(1)
Organizační složka státu může v souvislosti s řešením mimořádné události nebo krizové situace bezúplatně převést movitou věc z vlastnictví České republiky do vlastnictví územního samosprávného celku nebo jiné právnické osoby anebo fyzické osoby. Ustanovení § 14 odst. 7, § 19b, 19c a 21 až 23 zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích35) se nepoužijí.
(2)
Organizační složka státu může umožnit bezúplatné užívání movité věci ve vlastnictví České republiky územním samosprávným celkem nebo jinou právnickou osobou anebo fyzickou osobou v souvislosti s řešením mimořádné události nebo krizové situace anebo odstraňováním jejich následků, a to v nezbytném rozsahu. Ustanovení § 14 odst. 7, § 19b, 19c a 27 zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích35) se nepoužijí.
35)
Zákon č. 219/2000 Sb., o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích, ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 119 se odstavec 7 zrušuje.
ČÁST SEDMÁ
ÚČINNOST
Čl. VIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. března 2016, s výjimkou ustanovení čl. II, pokud jde o body 5 až 10, která nabývají účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 50/2016 Sb. | Zákon č. 50/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 395/2009 Sb., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití
Vyhlášeno 5. 2. 2016, datum účinnosti 6. 3. 2016, částka 17/2016
* Čl. I - Zákon č. 395/2009 Sb., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití, se mění takto:
* Čl. II - Přechodná ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 6. 3. 2016
50
ZÁKON
ze dne 13. ledna 2016,
kterým se mění zákon č. 395/2009 Sb., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 395/2009 Sb., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití, se mění takto:
1.
Označení hlav I až V se včetně nadpisů zrušuje.
2.
§ 1 až 3 včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 1 znějí:
„§ 1
Úvodní ustanovení
(1)
Tento zákon upravuje
a)
způsob posuzování a zamezení zneužití významné tržní síly v souvislosti s nákupem potravin za účelem jejich dalšího prodeje na území České republiky nebo službami s tímto nákupem nebo prodejem potravin souvisejícími,
b)
dozor nad dodržováním tohoto zákona.
(2)
Podle tohoto zákona se posuzuje i zneužití významné tržní síly, které bylo uskutečněno v cizině, pokud jeho účinky nastaly nebo mohou nastat na území České republiky.
§ 2
Vymezení některých pojmů
Pro účely tohoto zákona se rozumí
a)
dodavatelem podnikatel, pokud prodává potraviny za účelem jejich dalšího prodeje nebo přijímá nebo poskytuje služby s prodejem potravin související,
b)
odběratelem podnikatel nebo nákupní aliance podle písmene c), pokud nakupují potraviny za účelem jejich dalšího prodeje nebo přijímají nebo poskytují služby s nákupem potravin související; za odběratele se považuje také ten, kdo takový nákup nebo služby pro jiného odběratele zajišťuje na základě smlouvy příkazního typu,
c)
nákupní aliancí uskupení odběratelů, vzniklé na základě smlouvy, jiného právního jednání nebo jiné právní skutečnosti, které provádí spolupráci mezi odběrateli v souvislosti s nákupem potravin za účelem jejich dalšího prodeje nebo přijímáním nebo poskytováním služeb s tím souvisejících, nebo bylo za účelem této spolupráce vytvořeno, nezávisle na tom, zda toto uskupení má nebo nemá právní osobnost,
d)
potravinou látka nebo výrobek definovaný jako potravina přímo použitelným předpisem Evropské unie1).
§ 3
Významná tržní síla
(1)
Významná tržní síla je takové postavení odběratele, v jehož důsledku si odběratel může vynutit bez spravedlivého důvodu výhodu vůči dodavatelům v souvislosti s nákupem potravin nebo přijímáním nebo poskytováním služeb s nákupem nebo prodejem potravin souvisejících.
(2)
Významná tržní síla se posuzuje zejména s ohledem na strukturu trhu, překážky vstupu na trh a finanční sílu odběratele.
(3)
Pokud je odběratelem podnikatel, který zajišťuje nákup potravin nebo služby s nákupem nebo prodejem potravin související pro jiného odběratele na základě smlouvy příkazního typu, jeho významná tržní síla se posuzuje společně s postavením odběratele, pro kterého činnost zajišťuje.
(4)
Má se za to, že významnou tržní sílu má
a)
odběratel, jehož obrat za prodej potravin a služeb s tím souvisejících na území České republiky přesáhne 5 mld. Kč za poslední ukončené účetní období v délce 12 měsíců,
b)
odběratel, který je ovládanou osobou, jehož obrat za prodej potravin a služeb s tím souvisejících na území České republiky nepřesáhne 5 mld. Kč za poslední ukončené účetní období v délce 12 měsíců, pokud jeho obrat za prodej potravin a služeb s tím souvisejících na území České republiky společně s obratem ovládající osoby za prodej potravin a služeb s tím souvisejících na území České republiky přesáhne 5 mld. Kč za poslední ukončené účetní období v délce 12 měsíců, nebo
c)
nákupní aliance, u které společný obrat jejích členů za prodej potravin a služeb s tím souvisejících na území České republiky přesáhne 5 mld. Kč za poslední ukončené účetní období v délce 12 měsíců.
1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin.“.
3.
Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu zní:
„§ 3a
Náležitosti smlouvy
Smlouva mezi odběratelem s významnou tržní silou a dodavatelem musí být sjednána písemně a musí kromě podstatných částí obsahovat také:
a)
způsob úhrady kupní ceny a dobu na její úhradu, výši slevy z kupní ceny nebo způsob jejího určení, bude-li poskytována, přičemž doba splatnosti kupní ceny nesmí být delší než 30 dní ode dne doručení faktury, výši veškerých peněžních plnění dodavatele, jejichž celková suma nesmí překročit 3 % z ročních tržeb dodavatele za poslední ukončené účetní období v délce 12 měsíců za potraviny dodané jednotlivému odběrateli v roce, ve kterém došlo k finančnímu plnění,
b)
dobu nebo způsob jejího určení pro dodávku předmětu koupě a určení jejího množství za stanovené období nebo určení množství jednotlivé dodávky předmětu koupě,
c)
v případě, že jsou přijímány a poskytovány služby související s nákupem nebo prodejem potravin, způsob spolupráce při jejich přijímání a poskytování co do předmětu, rozsahu, způsobu a doby plnění, výše ceny nebo způsobu jejího určení,
d)
dobu garantované platnosti kupní ceny, která nesmí překročit 3 měsíce od data první dodávky potraviny, na kterou byla kupní cena sjednána,
e)
způsob postoupení pohledávky, který se řídí příslušnými ustanoveními občanského zákona.“.
4.
§ 4 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 2 zní:
„§ 4
Zákaz zneužití významné tržní síly
(1)
Zneužití významné tržní síly je zakázáno.
(2)
Zneužitím významné tržní síly je zejména
a)
sjednávání nebo uplatňování smluvních podmínek, které vytvářejí výraznou nerovnováhu v právech a povinnostech smluvních stran,
b)
sjednávání nebo získávání jakékoli platby či jiného plnění, za které nebyla poskytnuta služba nebo jiné protiplnění, nebo je nepřiměřené hodnotě skutečně poskytnutého protiplnění,
c)
uplatňování nebo získávání jakékoli platby nebo slevy, jejíž výše, předmět a rozsah poskytovaného protiplnění za tuto platbu nebo slevu nebyly písemně sjednány před dodáním potravin nebo poskytnutím služeb, ke kterým se platba nebo sleva vztahuje,
d)
sjednávání nebo uplatňování cenových podmínek, v jejichž důsledku nebude daňový doklad na úhradu kupní ceny za dodávku potravin obsahovat konečnou výši kupní ceny po veškerých sjednaných slevách z kupní ceny s výjimkou předem sjednaných množstevních slev,
e)
sjednávání nebo uplatňování plateb nebo jiného protiplnění za přijetí potravin do prodeje,
f)
sjednávání nebo uplatňování doby splatnosti kupní ceny potravin delší, než je doba uvedená v § 3a písm. a),
g)
sjednávání nebo uplatňování práva na vrácení nakoupených potravin s výjimkou podstatného porušení smlouvy,
h)
požadování náhrady sankce uložené kontrolním orgánem po dodavateli bez existence jeho zavinění,
i)
diskriminování dodavatele spočívající ve sjednání nebo uplatnění rozdílných smluvních podmínek pro nákup nebo prodej služeb s nákupem nebo prodejem potravin souvisejících při srovnatelném plnění, bez spravedlivého důvodu,
j)
provádění auditu nebo jiné formy kontroly dodavatele odběratelem nebo jím pověřenou fyzickou osobou nebo právnickou osobou na náklady dodavatele včetně požadování rozborů potravin na náklady dodavatele, nebo
k)
nerespektování výsledků úřední kontroly potravin provedené orgány státního dozoru2) odběratelem.
2)
Zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
Poznámka pod čarou č. 2 se označuje jako poznámka pod čarou č. 3.
5.
Nadpis nad § 5 zní:
„Dozor nad dodržováním zákona“.
6.
V § 5 se slovo „Dohled“ nahrazuje slovem „Dozor“.
7.
V § 5 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Podnět k zahájení řízení týkající se porušení povinností uložených tímto zákonem nebo rozhodnutím vydaným na jeho základě Úřad odloží, neshledá-li jej důvodným. Při posuzování důvodnosti vychází z míry závažnosti posuzovaného jednání, přičemž přihlíží zejména k povaze jednání, způsobu jeho provedení a počtu dotčených subjektů. O odložení podnětu učiní písemný záznam, v němž je odůvodní, a vyrozumí o něm podatele.“.
8.
V § 6 odstavce 2 a 3 znějí:
„(2)
Namísto rozhodnutí podle odstavce 1 Úřad rozhodne o zastavení řízení za podmínky, že účastník řízení Úřadu navrhl závazky, jejichž splněním se odstraní závadný stav, a že zneužití významné tržní síly nebylo Úřadem kvalifikováno jako závažné. V takovém rozhodnutí může Úřad rovněž stanovit podmínky a povinnosti nutné k zajištění splnění těchto závazků. Jestliže Úřad neshledá navržené závazky dostatečnými, důvody písemně sdělí účastníku řízení a pokračuje v řízení.
(3)
Závazky podle odstavce 2 může účastník řízení písemně navrhnout Úřadu nejpozději do 15 dnů ode dne, kdy mu Úřad doručil písemné vyrozumění, v němž Úřad sdělí základní skutkové okolnosti případu, jejich právní hodnocení a odkazy na hlavní důkazy o nich, obsažené ve spise (dále jen „sdělení výhrad“). Účastník řízení je svým návrhem vázán vůči Úřadu, popřípadě vůči třetím osobám, a od podání návrhu do rozhodnutí Úřadu podle odstavce 2 nesmí postupovat způsobem, který je předmětem sdělení výhrad Úřadu.“.
9.
V § 6 odst. 4 písm. b) se slova „účastníci řízení jednají“ nahrazují slovy „účastník řízení jedná“.
10.
Za § 6 se vkládá nový § 6a, který zní:
„§ 6a
Je-li zjištěno porušení zákazu stanoveného v § 4, může Úřad rozhodnout o uložení opatření k nápravě, jehož účelem je odstranění protiprávního stavu, a stanovit přiměřenou lhůtu k jeho splnění.“.
11.
V § 7 se slovo „zneužívání“ nahrazuje slovem „zneužití“ a slova „jiného právního předpisu3)“ se nahrazují slovy „zákona o ochraně hospodářské soutěže“.
Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje.
12.
V § 7 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:
„(2)
Na postup Úřadu podle tohoto zákona se právní předpisy o kontrole6) nepoužijí.
6)
Zákon č. 255/2012 Sb., kontrolní řád.“.
13.
V § 8 odst. 1 se slova „Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako soutěžitel“ nahrazují slovy „Odběratel, který má významnou tržní sílu, se“.
14.
V § 8 odst. 1 písm. a) a b) se slova „tohoto zákona“ zrušují.
15.
V § 8 odst. 1 písm. c) se slova „jiného právního předpisu“ nahrazují slovy „§ 6a“.
16.
V § 8 odst. 1 písmeno d) zní:
„d)
nesjedná povinnou náležitost smlouvy podle § 3a písm. a) až e) nebo nesjedná smlouvu písemně.“.
17.
V § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že
a)
poruší pečeť umístěnou v průběhu šetření podle tohoto zákona, nebo
b)
v rozporu s tímto zákonem neposkytne Úřadu úplné, správné a pravdivé podklady nebo informace, včetně obchodních knih, jiných obchodních záznamů nebo jiných záznamů, které mohou mít význam pro objasnění předmětu řízení.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
18.
V § 8 odstavec 3 zní:
„(3)
Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 10 000 000 Kč nebo 10 % z čistého obratu dosaženého odběratelem za poslední ukončené účetní období a za správní delikt podle odstavce 2 se uloží pokuta do 300 000 Kč nebo 1 % z čistého obratu dosaženého právnickou nebo podnikající fyzickou osobou za poslední ukončené účetní období.“.
19.
V § 8 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Je-li pokuta podle odstavce 3 ukládána
a)
odběrateli, který je ovládanou osobou, počítá se z úhrnu čistého obratu ovládané a ovládající osoby za poslední ukončené účetní období, nebo
b)
nákupní alianci nebo jejím členům, počítá se z úhrnu čistých obratů dosažených jejími členy za poslední ukončené účetní období.
(5)
Pokud je pokuta uložena nákupní alianci, ručí její členové za zaplacení uložené pokuty společně a nerozdílně.“.
20.
V § 9 odst. 5 se za slovo „ustanovení“ vkládá slovo „tohoto“.
21.
Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje včetně odkazu na poznámku pod čarou.
22.
V § 9 odstavec 6 zní:
„(6)
Odpovědnost za správní delikt právnické osoby, která zanikla, přechází na jejího právního nástupce. Má-li zaniklá právnická osoba více právních nástupců, odpovídá za správní delikt každý z nich. Při výměře pokuty se přihlédne též k tomu, v jakém rozsahu přešly na právního nástupce výnosy, užitky a jiné výhody ze spáchaného správního deliktu, a k tomu, pokračuje-li některý z právních nástupců v činnosti, při které byl správní delikt spáchán.“.
23.
V § 9 se odstavec 7 zrušuje.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7.
24.
V § 10 odstavec 1 zní:
„(1)
Právnické nebo podnikající fyzické osobě, která v rozporu s tímto zákonem neposkytne Úřadu při provádění šetření nezbytnou součinnost, lze uložit pořádkovou pokutu až do výše 300 000 Kč nebo 1 % z čistého obratu jí dosaženého za poslední ukončené účetní období.“.
25.
V § 10 odst. 2 se slovo „soutěžitelem“ nahrazuje slovy „právnickou nebo podnikající fyzickou osobou“.
26.
V § 10 se odstavec 3 zrušuje.
27.
Přílohy č. 1 až 6 se zrušují.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řízení, která nebyla pravomocně ukončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí a práva a povinnosti s nimi související se posuzují podle zákona č. 395/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Smlouvy vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, které neobsahují náležitosti podle § 3a zákona č. 395/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, uvedou jejich smluvní strany do souladu s § 3a zákona č. 395/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti třicátým dnem ode dne jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 49/2016 Sb. | Zákon č. 49/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění), ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 5. 2. 2016, datum účinnosti 1. 5. 2016, částka 17/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o vyvlastnění
* ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 5. 2016
49
ZÁKON
ze dne 13. ledna 2016,
kterým se mění zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění), ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury
Čl. I
Zákon č. 416/2009 Sb., o urychlení výstavby dopravní, vodní a energetické infrastruktury, ve znění zákona č. 209/2011 Sb., zákona č. 405/2012 Sb. a zákona č. 178/2014 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odstavec 2 zní:
„(2)
Dopravní infrastrukturou se pro účely tohoto zákona rozumí
a)
stavby dálnic nebo silnic I. třídy nebo stavby s nimi související,
b)
stavby dopravní infrastruktury1) nebo stavby s nimi související umisťované v plochách nebo koridorech vymezených v platné politice územního rozvoje, nebo
c)
v územně plánovací dokumentaci vymezené veřejně prospěšné stavby dopravní infrastruktury1) nebo stavby s nimi související.“.
2.
V § 3b odstavec 1 zní:
„(1)
Získávají-li se potřebná práva podle § 3a koupí, sjednává se v kupní smlouvě kupní cena ve výši
a)
ceny stanovené znaleckým posudkem vynásobené koeficientem 8 v případě pozemku s výjimkou stavebního pozemku7), nebo
b)
ceny stanovené znaleckým posudkem vynásobené koeficientem 1,15 v případě stavebního pozemku7) nebo stavby.“.
3.
V § 3b odst. 2 větě druhé se slovo „předpisu“ nahrazuje slovy „předpisu10)“.
Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„10)
Zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku).“.
4.
V § 3b se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Při ocenění se rovněž nepřihlédne k navýšení obvyklé ceny jiného pozemku nebo stavby koeficienty podle odstavce 1.“.
5.
V § 3b odstavce 3 a 4 znějí:
„(3)
Získávají-li se potřebná práva podle § 3a smlouvou o zřízení, změně nebo zrušení práva odpovídajícího věcnému břemenu nebo práva stavby, použijí se odstavce 1 a 2 přiměřeně. Je-li cena stanovená podle odstavce 1 nebo 2 nižší než 1 000 Kč, sjednává se úplata ve výši 1 000 Kč.
(4)
Získávají-li se potřebná práva podle § 3a za úplatu od právnické osoby zřízené zákonem nebo zřízené nebo založené státem, vůči níž je stát ovládající osobou, použije se pro ocenění odstavec 2 obdobně a odstavec 1 se nepoužije.“.
6.
V § 3b se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Odstavce 1 až 4 se použijí na získávání potřebných práv podle § 3a,
a)
je-li jejich nabyvatelem Česká republika nebo právnická osoba zřízená zákonem nebo zřízená nebo založená státem, vůči níž je stát ovládající osobou, nebo
b)
jde-li o zřízení, změnu nebo zrušení práva odpovídajícího věcnému břemenu nebo práva stavby za účelem provedení přeložky inženýrské sítě v souvislosti se stavbou dálnice nebo silnice I. třídy.“.
7.
Za § 3c se vkládá nový § 3d, který zní:
„§ 3d
Mají-li být práva k pozemku potřebná pro uskutečnění stavby dopravní infrastruktury získána směnnou smlouvou a je-li dohodou stran určen jiný pozemek, za který má být pozemek potřebný pro uskutečnění stavby dopravní infrastruktury směněn, může tento jiný pozemek za účelem provedení směny nabýt koupí Česká republika nebo právnická osoba zřízená zákonem nebo zřízená nebo založená státem, vůči níž je stát ovládající osobou. Pro sjednání kupní ceny se § 3b nepoužije, s výjimkou ustanovení § 3b odst. 2.“.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o vyvlastnění
Čl. II
V § 5 odst. 6 zákona č. 184/2006 Sb., o odnětí nebo omezení vlastnického práva k pozemku nebo ke stavbě (zákon o vyvlastnění), ve znění zákona č. 405/2012 Sb., se slova „, jen jestliže účelu vyvlastnění nelze dosáhnout zrušením tohoto spoluvlastnictví“ nahrazují slovy „jen v rozsahu spoluvlastnického podílu vyvlastňovaného“.
ČÁST TŘETÍ
ÚČINNOST
Čl. III
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem třetího kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 48/2016 Sb. | Zákon č. 48/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 5. 2. 2016, datum účinnosti 20. 2. 2016, částka 17/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o silničním provozu
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o přestupcích
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 20. 2. 2016
48
ZÁKON
ze dne 13. ledna 2016,
kterým se mění zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o silničním provozu
Čl. I
Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 60/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 436/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 197/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 101/2013 Sb., zákona č. 233/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 300/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb. a zákona č. 268/2015 Sb., se mění takto:
1.
Na konci poznámky pod čarou č. 47 se doplňují slova:
„Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/59/ES ze dne 15. července 2003 o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 a směrnice Rady 91/439/EHS a zrušení směrnice Rady 76/914/EHS.
Směrnice Komise 2014/85/EU ze dne 1. července 2014, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech.“.
2.
V § 2 písm. h) se za slova „nemotorové vozidlo je“ vkládají slova „přípojné vozidlo a“.
3.
V § 2 písm. j) se slova „nebo kolečkových bruslích“ nahrazují slovy „, kolečkových bruslích nebo obdobném sportovním vybavení“.
4.
V § 2 písm. t) se slova „jiných než dvoukolových (motocyklů)“ zrušují.
5.
V § 2 se na konci písmene mm) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno nn), které zní:
„nn)
osobní technický prostředek je osobní přepravník se samovyvažovacím zařízením, nebo obdobné zařízení.“.
6.
V § 3 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4)
Řídit motorové vozidlo zařazené do skupiny vozidel C1, C1+E, C, C+E, D1, D1+E, D nebo D+E může dále pouze osoba, která je profesně způsobilá k řízení těchto vozidel podle zvláštního právního předpisu4) nebo na základě rozhodnutí příslušného orgánu jiného členského státu nebo Švýcarské konfederace. Profesní způsobilost k řízení vozidla zařazeného do některé ze skupin C1, C1+E, C a C+E platí pro řízení vozidla zařazeného do kterékoliv z těchto skupin. Profesní způsobilost k řízení vozidla zařazeného do některé ze skupin D1, D1+E, D a D+E platí pro řízení vozidla zařazeného do kterékoliv z těchto skupin.
(5)
Podmínka profesní způsobilosti podle odstavce 4 se nevztahuje na řidiče, který není občanem České republiky, Švýcarské konfederace nebo jiného členského státu a který nevykonává závislou práci pro zaměstnavatele usazeného na území některého z těchto států ani na tomto území nepodniká, a dále na řidiče
a)
vozidel, jejichž nejvyšší povolená rychlost nepřesahuje 45 km.h-1,
b)
vozidel používaných ozbrojenými silami České republiky, Policií České republiky, obecní policií, Vězeňskou službou České republiky, Celní správou České republiky, Generální inspekcí bezpečnostních sborů a zpravodajskými službami České republiky,
c)
vozidel Hasičského záchranného sboru České republiky a jednotek požární ochrany, poskytovatele zdravotnické záchranné služby a Správy státních hmotných rezerv,
d)
vozidel používaných při zabezpečování civilní ochrany a báňské záchranné služby,
e)
vozidel ve zkušebním provozu a při zkušební jízdě v souvislosti s jejich opravou a údržbou,
f)
vozidel používaných při výcviku a zkouškách při získávání a zdokonalování odborné způsobilosti řidičů motorových vozidel podle zvláštního právního předpisu4),
g)
vozidel používaných při přepravě věcí, které řidič využije při výkonu své závislé práce nebo podnikání, pokud řízení není hlavním předmětem výkonu závislé práce nebo podnikání řidiče,
h)
vozidel používaných pro vlastní potřeby, nebo
i)
zemědělských a lesnických traktorů.“.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6.
7.
V § 5 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až j), která znějí:
„h)
ohrozit cyklistu přejíždějícího pozemní komunikaci na přejezdu pro cyklisty,
i)
řídit vozidlo, na němž jsou nečistoty, námraza nebo sníh, které zabraňují výhledu z místa řidiče vpřed, vzad a do stran,
j)
řídit vozidlo, na němž nebo na jehož nákladu je led, který by při uvolnění mohl ohrozit bezpečnost provozu na pozemních komunikacích.“.
8.
V § 6 odst. 7 písmeno c) zní:
„c)
průkaz profesní způsobilosti řidiče nebo obdobný doklad vydaný jiným členským státem nebo Švýcarskou konfederací, vztahuje-li se na něj § 3 odst. 4; to neplatí, má-li záznam o profesní způsobilosti v řidičském průkazu,“.
Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje.
9.
V § 6 se odstavce 8 až 10 zrušují.
Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 8 a 9.
10.
V § 6 odstavec 8 zní:
„(8)
Řidič motorového vozidla je povinen předložit doklady podle odstavce 7 na výzvu policisty, vojenského policisty, strážníka obecní policie ve stejnokroji nebo celníka ve stejnokroji ke kontrole.“.
11.
V § 6a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „§ 6 odst. 13“ nahrazují slovy „§ 6 odst. 9“.
12.
Za § 6a se vkládají nové § 6b a 6c, které znějí:
„§ 6b
(1)
Zjistí-li se při kontrole technického stavu vozidla nebo jízdní soupravy nebo při objasňování dopravní nehody nebezpečná závada, která vzhledem ke své povaze nebo rozsahu významně zvyšuje ohrožení bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích nebo nepříznivé působení provozu vozidla nebo jízdní soupravy na životní prostředí, zadrží policista osvědčení o registraci vozidla vykazujícího takovou závadu a vydá o tom řidiči vozidla nebo jeho provozovateli, je-li přítomen, doklad. Doklad o zadržení osvědčení o registraci vozidla policista vydá, i pokud osvědčení nelze zadržet z důvodu, že je řidič nemá u sebe.
(2)
V dokladu o zadržení osvědčení o registraci vozidla podle odstavce 1 policista uvede
a)
identifikační údaje zadrženého osvědčení o registraci vozidla,
b)
zjištěné závady podle odstavce 1,
c)
údaj o tom, zda bylo osvědčení o registraci vozidla zadrženo při kontrole technického stavu vozidla nebo jízdní soupravy nebo při objasňování dopravní nehody,
d)
úřad příslušný k vrácení zadrženého osvědčení o registraci vozidla,
e)
poučení o důsledcích zadržení osvědčení o registraci vozidla a podmínkách jeho vrácení a
f)
v případě, že osvědčení o registraci vozidla nebylo možno zadržet z důvodu, že je řidič vozidla neměl u sebe, údaj o této skutečnosti.
(3)
Zadržené osvědčení o registraci vozidla zašle policie spolu s kopií dokladu o jeho zadržení bez zbytečného odkladu, nejpozději následující pracovní den po dni jeho zadržení, obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností příslušnému k zapisování údajů o vozidle do registru silničních vozidel podle zvláštního právního předpisu38b) nebo ministerstvu, není-li takový úřad. Není-li doklad o zadržení osvědčení o registraci vozidla vydán podle odstavce 1 provozovateli vozidla, zašle policie ve stejné lhůtě kopii dokladu rovněž provozovateli vozidla.
(4)
Nelze-li osvědčení o registraci vozidla zadržet, neboť při zjištění důvodu pro jeho zadržení je řidič vozidla nemá u sebe, je provozovatel vozidla povinen toto osvědčení odevzdat do 5 pracovních dnů ode dne vydání dokladu o jeho zadržení nebo od doručení kopie tohoto dokladu úřadu příslušnému podle odstavce 3. Policista při výkonu dohledu nad bezpečností a plynulostí provozu na pozemních komunikacích zadrží osvědčení o registraci vozidla, které dosud nebylo odevzdáno, a zašle je nejpozději následující pracovní den příslušnému úřadu; osobě, která měla osvědčení u sebe, o tom vydá doklad. Je-li takové osvědčení o registraci vozidla předloženo ke kontrole strážníku obecní policie, je strážník povinen přivolat policii a řidič je povinen setrvat na místě do příchodu policie.
(5)
Odstavec 1 se nevztahuje na vozidla základních složek integrovaného záchranného systému, vozidla ozbrojených sil, vozidla zpravodajských služeb a vozidla Horské služby.
(6)
Nebezpečné závady, které vzhledem ke své povaze nebo rozsahu významně zvyšují ohrožení bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích nebo nepříznivé působení provozu vozidla nebo jízdní soupravy na životní prostředí, a vzory dokladů o zadržení osvědčení o registraci vozidla podle odstavců 1 a 4 vymezí prováděcí právní předpis.
§ 6c
(1)
Úřad, kterému bylo zadržené osvědčení o registraci vozidla podle § 6b odst. 3 nebo 4 zasláno nebo odevzdáno, vrátí provozovateli vozidla zadržené osvědčení o registraci vozidla na jeho žádost, prokáže-li žadatel protokolem o technické prohlídce, že
a)
nebezpečné závady zjištěné při kontrole technického stavu vozidla nebo jízdní soupravy byly odstraněny, nebo
b)
vozidlo je technicky způsobilé k provozu na pozemních komunikacích, jde-li o nebezpečné závady zjištěné při objasňování dopravní nehody.
(2)
Neobdrží-li ministerstvo žádost podle odstavce 1 do 30 dnů ode dne doručení zadrženého osvědčení o registraci vozidla, zašle toto osvědčení příslušnému ústřednímu orgánu státu, který osvědčení o registraci vozidla vydal.
(3)
Protokol o technické prohlídce prokazující odstranění závad, pro něž bylo osvědčení o registraci vozidla zadrženo, nahrazuje po dobu 5 pracovních dnů zadržené osvědčení o registraci vozidla.“.
13.
V § 12 odst. 2 větě poslední se slova „vozidla a motocyklu“ nahrazují slovy „vozidla, motocyklu“ a za slova „45 km.h-1“ se vkládají slova „a cyklista“.
14.
V § 14 se na konci textu odstavce 1 doplňuje věta „Jízdní pruh nelze vyhradit pro motocykly.“.
15.
V § 14 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Je-li vyznačen jízdní pruh vodorovnými dopravními značkami jako jízdní pruh pro cyklisty, použijí se pro cyklisty a řidiče jiných vozidel odstavce 1 až 3 obdobně. Na jízdní pruh pro cyklisty smí řidič jiného vozidla vjet v podélném směru rovněž tehdy, není-li přilehlý jízdní pruh pro toto vozidlo dostatečně široký. Při vjíždění na jízdní pruh pro cyklisty nesmí řidič ohrozit cyklistu jedoucího v tomto pruhu.“.
16.
V § 18 odst. 9 se slova „Ustanovení odstavců 3, 4 a 8“ nahrazují slovy „Nejvyšší dovolená rychlost podle odstavců 3, 4 a 8 a nejvyšší dovolená rychlost stanovená místní nebo přechodnou úpravou provozu na pozemních komunikacích“.
17.
V § 21 odst. 5 a odst. 6 se za slova „jízdní pruh vyhrazen“ vkládají slova „, a cyklistům jedoucím v jízdním pruhu pro cyklisty“.
18.
V § 27 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „a jízdním pruhu pro cyklisty“.
19.
V § 27 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Zákaz zastavení a stání podle odstavce 1 neplatí pro řidiče vozidel bezpečnostních sborů, ozbrojených sil a vojenského zpravodajství při plnění služebních povinností, řidiče vozidla obecní policie při výkonu její působnosti a řidiče vozidel jednotek požární ochrany, zdravotnické záchranné služby a Horské služby při řešení mimořádných událostí8a). Řidič tohoto vozidla je při zastavení a stání povinen učinit opatření nezbytná k tomu, aby neohrozil bezpečnost a plynulost provozu na pozemních komunikacích nebo aby takové ohrožení co nejvíce zmírnil.“.
20.
Skupinový nadpis nad § 39 zní:
„Provoz v obytné, pěší a cyklistické zóně“.
21.
Za § 39 se vkládá nový § 39a, který zní:
„§ 39a
(1)
Cyklistická zóna je oblast, jejíž začátek je označen dopravní značkou „Zóna pro cyklisty“ a konec je označen dopravní značkou „Konec zóny pro cyklisty“.
(2)
V cyklistické zóně smějí cyklisté užívat vozovku v celé její šířce, přičemž se na ně nevztahuje § 57 odst. 2 a 3.
(3)
Jiným vozidlům než jízdním kolům je vjezd do cyklistické zóny povolen jen tehdy, jsou-li vyznačena ve spodní části dopravní značky podle odstavce 1.
(4)
V cyklistické zóně smí řidič jet rychlostí nejvýše 30 km.h-1. Přitom musí dbát zvýšené ohleduplnosti vůči cyklistům, které nesmí ohrozit; v případě nutnosti musí zastavit vozidlo. Stání je dovoleno jen na místech označených jako parkoviště.
(5)
V cyklistické zóně musí cyklisté umožnit motorovým vozidlům jízdu.“.
22.
§ 40 zní:
„§ 40
(1)
Není-li v tomto oddílu stanoveno jinak, platí pro provoz v obytné, pěší a cyklistické zóně ostatní ustanovení tohoto zákona.
(2)
Je-li povolen vjezd cyklistů na chodník nebo stezku pro chodce, použijí se pro jejich pohyb § 39 odst. 5 a 7 obdobně.“.
23.
V § 41 odst. 2 písmeno e) zní:
„e)
používaná Hasičským záchranným sborem České republiky nebo jednotkami požární ochrany, které nejsou součástí Hasičského záchranného sboru České republiky,“.
24.
V § 45 odstavec 4 zní:
„(4)
Je-li překážkou provozu na pozemní komunikaci vozidlo, rozhoduje o jeho odstranění policista nebo strážník obecní policie, přičemž jde-li o dálnici, zajistí odstranění vozidla na výzvu policisty některá z osob uvedených v odstavci 1; vozidlo se odstraní na náklad jeho provozovatele.“.
25.
V § 52 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Odesílatel je povinen předat náklad k přepravě v takovém stavu a takovým způsobem, který umožňuje splnění požadavků na nakládání, umístění a upevnění nákladu podle odstavců 1, 2 a 7.“.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9.
26.
V § 53 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9)
Pohybuje-li se chodec mimo obec za snížené viditelnosti po krajnici nebo po okraji vozovky v místě, které není osvětleno veřejným osvětlením, je povinen mít na sobě prvky z retroreflexního materiálu umístěné tak, aby byly viditelné pro ostatní účastníky provozu na pozemních komunikacích.“.
27.
V § 57 odst. 1 se za slova „jízdní pruh pro cyklisty“ vkládají slova „, vyhrazený jízdní pruh pro cyklisty“.
28.
V § 57 odst. 2 se slovo „vozovce“ nahrazuje slovy „pozemní komunikaci“.
29.
V § 57 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „To neplatí, odbočuje-li vozidlo vpravo a dává-li znamení o změně směru jízdy.“.
30.
V § 57 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Je-li v místě křížení stezky pro chodce a cyklisty s jinou pozemní komunikací zřízen sdružený přechod pro chodce a přejezd pro cyklisty, použijí se ve vztahu k tomuto sdruženému přechodu pro chodce a přejezdu pro cyklisty pro jednotlivé účastníky provozu na pozemních komunikacích obdobně ustanovení upravující chování těchto účastníků provozu na přechodu pro chodce a na přejezdu pro cyklisty.“.
31.
V § 57 odst. 7 se slovo „Jízdní“ nahrazuje slovy „Vyhrazený jízdní“.
32.
V § 57 odst. 7 se slova „3, 5 a 6“ nahrazují slovy „2, 3, 5 a 6“.
33.
V § 57 odst. 8 větě první se slova „ke změně“ nahrazují slovy „k náhlé změně“.
34.
Za § 60 se vkládá nový § 60a, který včetně nadpisu zní:
„§ 60a
Užívání osobního přepravníku
(1)
Na osobním přepravníku se samovyvažovacím zařízením nebo obdobném technickém zařízení (dále jen „osobní přepravník“) se lze na chodníku, stezce pro chodce, stezce pro chodce a cyklisty nebo na odděleném pruhu pro chodce na stezce pro chodce a cyklisty nebo na pěších a obytných zónách pohybovat nejvýše rychlostí srovnatelnou s rychlostí chůze. Pro přejíždění vozovky na osobním přepravníku se § 54 odst. 2 až 4 použijí obdobně. Je-li blíže než 50 m křižovatka s řízeným provozem nebo přechod pro chodce, smí osoba na osobním přepravníku přejíždět vozovku jen na těchto místech. Pro přejíždění železničního přejezdu na osobním přepravníku se § 55 použije obdobně.
(2)
Pro užití jízdního pruhu vyhrazeného pro cyklisty, stezky pro cyklisty nebo odděleného pruhu pro cyklisty na stezce pro chodce a cyklisty osobou na osobním přepravníku se § 57 odst. 2, 3 a 8 a § 73 použijí obdobně.
(3)
Kde není chodník, stezka pro chodce, stezka pro chodce a cyklisty, jízdní pruh vyhrazený pro cyklisty nebo stezka pro cyklisty nebo kde je chodník neschůdný, smí se osoba na osobním přepravníku pohybovat po levé krajnici nebo co nejblíže při levém okraji vozovky. Osoby na osobním přepravníku se v takovém případě smí pohybovat jen jednotlivě za sebou; § 53 odst. 9 se použije obdobně.
(4)
Osoba na osobním přepravníku nesmí na chodníku, stezce pro chodce, stezce pro chodce a cyklisty, jízdním pruhu vyhrazeném pro cyklisty nebo stezce pro cyklisty nebo na pěších a obytných zónách ohrozit chodce nebo cyklisty. Při přejíždění vozovky na osobním přepravníku se § 5 odst. 2 písm. f) až h) použijí obdobně.
(5)
Obec může nařízením vymezit na svém území místa, kde je provozování osobního přepravníku na chodníku, stezce pro chodce, stezce pro chodce a cyklisty, na odděleném pruhu pro chodce na stezce pro chodce a cyklisty, na pěších a obytných zónách nebo vozovce zakázáno.
(6)
V případě vymezení území místa, kde je provozování osobního přepravníku na chodníku, stezce pro chodce, stezce pro chodce a cyklisty, na odděleném pruhu pro chodce na stezce pro chodce a cyklisty, na pěších a obytných zónách nebo vozovce zakázáno, je obec povinna vyznačit území dopravní značkou.
(7)
Zákaz provozování osobního přepravníku uložený nařízením obce se nevztahuje na Policii České republiky a obecní policii při plnění jejich povinností; osoba užívající osobní přepravník je však povinna neohrozit bezpečnost a plynulost na pozemních komunikacích.“.
35.
V § 79 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
„m)
ten, kdo je uveden v povolení zvláštního užívání pozemní komunikace spočívajícího v pořádání sportovní, kulturní, náboženské, zábavní nebo obdobné akce podle zákona o pozemních komunikacích, dosáhl-li věku 18 let,
n)
ten, kdo je uveden v povolení zvláštního užívání podle zákona o pozemních komunikacích jako doprovod při přepravě zvlášť těžkých nebo rozměrných předmětů.“.
36.
V § 79 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní:
„(8)
Osoba podle odstavce 1 písm. m) a n) musí mít u sebe při výkonu oprávnění kopii povolení zvláštního užívání, ve kterém je uvedena jako osoba odpovědná za průběh zvláštního užívání pozemní komunikace nebo jako doprovod při přepravě zvlášť těžkých nebo rozměrných předmětů, a musí být viditelným způsobem označena. Na požádání je tato osoba povinna prokázat se policistovi kopií povolení zvláštního užívání.“.
Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9.
37.
V § 79 odst. 9 se slova „i) a j)“ nahrazují slovy „i), j), m) a n)“.
38.
V § 81 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až j) se označují jako písmena c) až i).
39.
V § 83 odst. 6 písm. b) úvodní části ustanovení se slova „pokud je držitelem průkazu profesní způsobilosti řidiče“ nahrazují slovy „je-li profesně způsobilý“.
40.
V § 84 odst. 2 se slova „(dále jen „posudek“)“ zrušují.
41.
V § 86 odst. 6 písm. b) bod 2 zní:
„2.
v základním rozsahu, jedná-li se o řidičské oprávnění pro skupiny D a D+E a jeho držitel dosáhl věku 23 let, nebo, řídí-li vozidlo linkové osobní dopravy a trasa linky nepřesahuje 50 km, 21 let.“.
42.
V § 87a odstavec 6 zní:
„(6)
Ministerstvo odejme akreditaci k provádění dopravně psychologického vyšetření, nesplňuje-li její držitel podmínku pro její udělení uvedenou v odstavci 5 písm. d) nebo porušil-li opakovaně nebo zvlášť závažným způsobem svou povinnost podle tohoto zákona, která se vztahuje k činnosti držitele akreditace.“.
43.
Za § 87a se vkládají nové § 87b a 87c, které znějí:
„§ 87b
(1)
Dopravně psychologickým vyšetřením se zjišťuje psychická způsobilost k řízení motorových vozidel (dále jen „psychická způsobilost“).
(2)
Osoba podrobující se dopravně psychologickému vyšetření podle § 87a odst. 3 předloží psychologovi provádějícímu vyšetření posudek o zdravotní způsobilosti, který není starší než 30 dní.
(3)
O výsledku provedeného dopravně psychologického vyšetření vydá psycholog posuzované osobě písemný posudek. Ze závěru posudku musí být zřejmé, zda je posuzovaná osoba psychicky způsobilá k řízení motorových vozidel, psychicky způsobilá k řízení motorových vozidel s podmínkou nebo psychicky nezpůsobilá k řízení motorových vozidel. Stejnopis posudku zašle psycholog do 5 pracovních dnů ode dne provedení vyšetření obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností příslušnému podle obvyklého bydliště nebo místa studia posuzované osoby.
(4)
Psycholog vede evidenci o provedených dopravně psychologických vyšetřeních, ve které eviduje alespoň jméno, popřípadě jména, příjmení, adresu bydliště a rodné číslo posuzované osoby nebo datum narození, pokud jí rodné číslo nebylo přiděleno, datum a čas zahájení a ukončení dopravně psychologického vyšetření, doklady a záznamy o průběhu a výsledcích dopravně psychologického vyšetření, kopii vydaného posudku a případně údaje o zaslání kopie posudku obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností. Údaje, doklady a záznamy o dopravně psychologickém vyšetření se evidují po dobu alespoň 5 let ode dne jeho provedení.
(5)
Rozsah, obsah a způsob provádění dopravně psychologického vyšetření a vzor posudku o výsledku dopravně psychologického vyšetření stanoví prováděcí právní předpis.
§ 87c
(1)
Je-li posuzovaná osoba podle vydaného posudku o výsledku dopravně psychologického vyšetření psychicky způsobilá k řízení motorových vozidel s podmínkou nebo psychicky nezpůsobilá k řízení motorových vozidel, nebere se zřetel na dopravně psychologické vyšetření provedené před uplynutím 3 měsíců ode dne jeho vydání, s výjimkou přezkumu vydaného posudku.
(2)
Nesouhlasí-li posuzovaná osoba se závěry posudku o výsledku dopravně psychologického vyšetření, může do 10 pracovních dnů ode dne jeho vydání podat návrh na jeho přezkoumání ministerstvu. Ministerstvo určí do 15 pracovních dnů od doručení návrhu na přezkoumání vydaného posudku komisi složenou ze 3 akreditovaných psychologů, která provedené dopravně psychologické vyšetření přezkoumá a jeho výsledky potvrdí nebo vydá nový posudek. Členem komise nesmí být psycholog, který vydal přezkoumávaný posudek.
(3)
Psycholog, který přezkoumávaný posudek vydal, předloží na výzvu ministerstva komisi veškeré údaje, doklady a záznamy o provedeném dopravně psychologickém vyšetření do 5 pracovních dnů ode dne doručení výzvy. Komise provedené dopravně psychologické vyšetření přezkoumá do 10 pracovních dnů ode dne předání podkladů. Nelze-li na základě předaných podkladů zhodnotit psychickou způsobilost posuzované osoby, provede komise v nezbytném rozsahu nové dopravně psychologické vyšetření.
(4)
Nebyla-li splněna povinnost předat podklady podle odstavce 3, provede komise v rámci přezkumu do 10 pracovních dnů ode dne uplynutí lhůty pro předání podkladů nové dopravně psychologické vyšetření.
(5)
Náklady na přezkum posudku o výsledku dopravně psychologického vyšetření hradí posuzovaná osoba. Náklady na dopravně psychologické vyšetření podle odstavce 4 hradí psycholog, který přezkoumávaný posudek vydal.“.
44.
V § 90 odst. 2 písm. b) se za slova „ze skupin B, B+E, C, C+E, C1, C1+E, D,“ vkládá text „D+E,“.
45.
V § 92 odst. 7 se slova „odst. 1“ zrušují.
46.
V § 102 odst. 6 se slovo „zdravotní“ nahrazuje slovem „psychickou“.
47.
V § 118a odst. 1 se na konci písmene h) čárka nahrazuje tečkou a písmeno i) se zrušuje.
48.
V § 119 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno t), které zní:
„t)
záznamy o provedených dopravně psychologických vyšetřeních.“.
49.
V nadpisu § 123 se slova „a centrální evidence dopravních nehod“ zrušují.
50.
V § 123 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
51.
V § 123 odst. 4 se slova „, podrobnosti“ nahrazují slovy „a podrobnosti“ a slova „a způsob předávání podkladů do centrální evidence dopravních nehod“ se zrušují.“.
52.
V § 123d odst. 3 se slova „předložení posudku o zdravotní způsobilosti včetně dopravně psychologického vyšetření“ nahrazují slovy „prokázání zdravotní a psychické způsobilosti“.
53.
V § 123f odst. 4 se slova „Podá-li řidič námitky proti provedenému záznamu, kterým bylo dosaženo celkového počtu 12 bodů“ nahrazují slovy „Podá-li řidič po dosažení celkového počtu 12 bodů námitky proti provedenému záznamu bodů“.
54.
V § 124 odstavec 8 zní:
„(8)
Ministerstvo vnitra spolupracuje s ministerstvem při provádění prevence v oblasti bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích.“.
55.
V § 124 odst. 10 písmeno j) zní:
„j)
rozhodnout o odstranění vozidla, je-li překážkou provozu na pozemní komunikaci, postupem dle § 45 odst. 4, nebo vozidla, které neoprávněně stojí na vyhrazeném parkovišti,“.
56.
V § 124 odst. 10 písm. l) se slova „podle § 125a“ nahrazují slovy „podle § 124a“.
57.
V § 124 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí:
„m)
zadržet osvědčení o registraci vozidla podle § 6b,
n)
zajistit vozidlo nebo osvědčení o registraci vozidla podle § 124c.“.
58.
Za § 124 se vkládají nové § 124a až 124c, které včetně nadpisů znějí:
„§ 124a
Vybírání kauce
(1)
Policista je při dohledu na bezpečnost a plynulost provozu na pozemních komunikacích oprávněn vybrat kauci v rozmezí od 3 500 Kč do 50 000 Kč od řidiče, který je podezřelý ze spáchání přestupku podle tohoto zákona, je-li důvodné podezření, že se bude vyhýbat řízení o přestupku nebo že by případné vymáhání uložené pokuty bylo spojeno s nepřiměřenými náklady, popřípadě nebylo vůbec možné.
(2)
Výše kauce nesmí překročit nejvyšší výměru pokuty, kterou lze za daný přestupek uložit.
(3)
Při výběru kauce policista poučí řidiče o účelu vybrání kauce a podmínkách jejího vrácení a vystaví ve 3 vyhotoveních písemné potvrzení o vybrání kauce, ve kterém musí být uveden důvod vybrání kauce, její výše a správní orgán, který je příslušný k vedení řízení o přestupku.
(4)
Policista ponechá 1 vyhotovení potvrzení o vybrání kauce pro evidenční účely policie, 1 vyhotovení předá řidiči a 1 vyhotovení předá spolu s kaucí nejpozději následující pracovní den správnímu orgánu, který je příslušný k vedení řízení o přestupku.
(5)
Kauci nelze vybrat od osoby
a)
požívající imunit a výsad podle zákona nebo mezinárodního práva,
b)
jejíž jednání mající znaky přestupku se neprojednává podle zákona o přestupcích,
c)
podezřelé ze spáchání přestupku, nedosahuje-li nejvyšší výměra pokuty za tento přestupek alespoň 5 000 Kč.
§ 124b
Vrácení, započtení a propadnutí kauce
(1)
Kauce se vrátí v plné výši, nebyl-li řidič v řízení o přestupku shledán vinným z jeho spáchání.
(2)
Je-li v řízení o přestupku uložena řidiči pokuta a povinnost k úhradě nákladů řízení, rozhodne správní orgán o započtení složené kauce na zaplacení uložené pokuty a nákladů řízení. Je-li vybraná kauce vyšší než uložená pokuta a náklady řízení, vrátí se řidiči část kauce zbývající po započtení kauce na zaplacení uložené pokuty a nákladů řízení.
(3)
Kauce propadne, jestliže nelze
a)
řízení ukončit rozhodnutím ve věci proto, že podezřelý z přestupku je nedosažitelný nebo nečinný, nebo
b)
rozhodnutí ve věci, kterým byl řidič shledán vinným, nelze doručit z důvodů uvedených v písmeni a).
(4)
Vrací-li se kauce nebo její část, vyzve správní orgán bez zbytečného odkladu řidiče k vyzvednutí kauce nebo její části nebo ke sdělení potřebných údajů o bankovním účtu, na který lze kauci nebo její část vrátit. Výzva se doručuje do vlastních rukou. Kauce nebo její část propadá, nevyzvedne-li si ji řidič do 1 roku ode dne doručení výzvy nebo nesdělí-li v této lhůtě potřebné údaje o bankovním účtu. Nepodaří-li se výzvu doručit, kauce nebo její část propadá, nevyzvedne-li si ji řidič do 2 let ode dne odeslání výzvy nebo nesdělí-li v této lhůtě potřebné údaje o bankovním účtu.
(5)
Propadlá kauce je příjmem rozpočtu, ze kterého je hrazena činnost správního orgánu, který je příslušný k vedení řízení o přestupku.
§ 124c
Zajištění vozidla
(1)
Je-li policista oprávněn vybrat kauci a řidič kauci na výzvu nesloží, přikáže policista řidiči jízdu na nejbližší místo z hlediska bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích vhodné k odstavení vozidla a
a)
zajistí vozidlo použitím technického prostředku nebo jeho odtažením, nebo
b)
zakáže pokračovat v jízdě a zajistí řidiči osvědčení o registraci vozidla.
(2)
Při postupu podle odstavce 1 poučí policista řidiče o podmínkách uvolnění vozidla nebo vrácení osvědčení o registraci vozidla a vystaví ve 3 vyhotoveních potvrzení o zajištění vozidla nebo osvědčení o registraci vozidla. V potvrzení uvede důvod zajištění, důvod uložení kauce a její výši a správní orgán příslušný k vedení řízení o přestupku. Pro nakládání s potvrzením a se zajištěným osvědčením o registraci vozidla se § 124a odst. 4 použije obdobně.
(3)
V případě zajištění vozidla nebo osvědčení o registraci vozidla lze kauci složit u policie nebo u správního orgánu příslušného k vedení řízení o přestupku. Orgán, který kauci vybral, o tom vydá řidiči písemné potvrzení; na obsah potvrzení se § 124a odst. 3 použije obdobně. Policie předá složenou kauci nejpozději následující pracovní den správnímu orgánu, který je příslušný k vedení řízení o přestupku.
(4)
Správní orgán příslušný k vedení řízení o přestupku nebo policie, nepředala-li je správnímu orgánu příslušnému k vedení řízení o přestupku, řidiči neprodleně vrátí zajištěné osvědčení o registraci vozidla a policie neprodleně uvolní zajištěné vozidlo řidiči nebo jeho provozovateli, jestliže
a)
byla složena kauce,
b)
řidič nebyl v řízení o přestupku shledán vinným z jeho spáchání,
c)
byla zaplacena pokuta a náklady řízení uložené v řízení o přestupku, nebo
d)
zanikla odpovědnost za přestupek.
(5)
Zajištění a vrácení osvědčení o registraci vozidla oznámí neprodleně orgán, který tento úkon provedl, správnímu úřadu příslušnému k vedení registru vozidel.“.
59.
§ 125a se zrušuje.
60.
V § 125c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slovo „nebo“ zrušuje.
61.
V § 125c odst. 1 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se bod 4, který zní:
„4.
jehož osvědčení o registraci bylo zadrženo,“.
62.
V § 125c odst. 1 písm. e) bod 3 zní:
„3.
v rozporu s § 3 odst. 4 není k jeho řízení profesně způsobilá podle zvláštního právního předpisu4) nebo na základě rozhodnutí příslušného orgánu jiného členského státu nebo Švýcarské konfederace,“.
63.
V § 125c odst. 1 písm. e) bodě 4 se slovo „nebo“ zrušuje.
64.
V § 125c odst. 1 se na konci písmene e) čárka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se bod 6, který zní:
„6.
řidičské oprávnění jí bylo pozastaveno podle § 95 nebo exekučním příkazem podle exekučního řádu,“.
65.
V § 125c odst. 1 písm. f) bodě 5 se za slovo „komunikacích“ vkládají slova „anebo při dohledu na bezpečnost a plynulost provozu na pozemních komunikacích“.
66.
V § 125c odst. 1 písm. j) se slova „§ 3 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 3 odst. 6“.
67.
V § 125c se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4)
Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
se v rozporu s § 87a odst. 1 nebo 2 nepodrobí dopravně psychologickému vyšetření,
b)
v rozporu s § 94a odst. 2, § 113 odst. 1 nebo 2 nebo § 123c odst. 5 neodevzdá řidičský průkaz, mezinárodní řidičský průkaz nebo potvrzení o oznámení ztráty, odcizení, poškození anebo zničení řidičského průkazu nebo v rozporu s § 6b odst. 4 neodevzdá osvědčení o registraci vozidla.“.
Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 5 až 9.
68.
V § 125c odst. 5 písm. b) se za slova „přestupek podle“ vkládají slova „odstavce 1 písm. a) bodu 4 a“.
69.
V § 125c odst. 5 písm. d) se slova „písm. a), e) bodů 2 až 4“ nahrazují slovy „písm. a) bodu 1 až 3, písm. e) bodů 2 až 4 a 6“.
70.
V § 125c odst. 5 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
od 4 000 do 7 500 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. f) bodu 5 spáchaný v období dvanácti po sobě jdoucích kalendářních měsíců dvakrát a vícekrát,“.
Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena f) a g).
71.
V § 125c odst. 5 se na konci textu písmene f) doplňují slova „a podle odstavce 4“.
72.
V § 125c odstavec 6 zní:
„(6)
Zákaz činnosti se uloží na dobu
a)
od jednoho roku do dvou let za přestupek podle odstavce 1 písm. c), d), e) bodů 1 a 5, a písm. h),
b)
od šesti měsíců do jednoho roku za přestupek podle odstavce 1 písm. a), písm. b), písm. e) bodů 2 až 4 a 6, písm. f) bodů 2, 7 a 10 a podle odstavce 3,
c)
od jednoho měsíce do šesti měsíců
1.
tomu, kdo spáchal přestupek podle odstavce 1 písm. f) bodů 3, 5, 6 a 8, písm. g) a i) v období dvanácti po sobě jdoucích kalendářních měsíců dvakrát a vícekrát,
2.
tomu, kdo spáchal přestupek podle odstavce 1 písm. f) bodu 5 úmyslně tím, že nezastavil vozidlo na pokyn „Stůj“ daný při řízení nebo usměrňování provozu na pozemních komunikacích anebo při dohledu na bezpečnost a plynulost provozu na pozemních komunikacích osobou k tomu oprávněnou, nebo
3.
za přestupek podle odstavce 1 písm. f) bodu 9.“.
73.
V § 125c odst. 9 se slova „4 až 7, s výjimkou odstavce 6 písm. a)“ nahrazují slovy „5 až 8, s výjimkou odstavce 7 písm. a)“.
74.
V § 125c se doplňuje odstavec 10, který zní:
„(10)
Od výkonu zbytku zákazu činnosti uloženého za přestupek podle odstavce 1 písm. b), c) nebo d) nelze upustit před uhrazením uložené pokuty nebo, bylo-li povoleno uhrazení pokuty ve splátkách, pokud přestupce neuhradil všechny splátky splatné přede dnem podání žádosti o upuštění od výkonu zbytku zákazu činnosti.“.
75.
V § 137 odst. 2 se za slova „§ 6a odst. 4,“ vkládají slova „§ 6b odst. 6“, slova „§ 79 odst. 8, § 87a odst. 9“ se nahrazují slovy „§ 79 odst. 9, § 87a odst. 9, § 87b odst. 5“, slova „§ 123 odst. 5“ se nahrazují slovy „§ 123 odst. 4“ a slova „§ 125a odst. 8,“ se zrušují.
76.
V příloze ve třetí položce za 5 bodů se slova „nezastavení vozidla na pokyn „Stůj“ daný při řízení provozu na pozemních komunikacích osobou oprávněnou k řízení tohoto provozu“ nahrazují slovy „nezastavení vozidla na pokyn „Stůj“ daný při řízení nebo usměrňování provozu na pozemních komunikacích anebo při dohledu na bezpečnost a plynulost provozu na pozemních komunikacích osobou k tomu oprávněnou“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Řidičské oprávnění pro skupinu B1, udělené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, opravňuje k řízení tříkolových vozidel zařazených do skupiny A1 po dobu 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Pro nakládání s výsledkem dopravně psychologického vyšetření, provedeného přede dnem nabytím účinnosti tohoto zákona, se použije zákon č. 361/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Pro nakládání s kaucí vybranou přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a pro nakládání s vozidlem, jemuž bylo zabráněno v jízdě na základě § 118a odst. 1 písm. i) zákona č. 361/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije zákon č. 361/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel
Čl. III
Zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 230/2014 Sb. a zákona č. 320/2015 Sb., se mění takto:
1.
§ 7 zní:
„§ 7
Registrace k provozování autoškoly pozbývá platnosti
a)
dnem zániku právnické osoby, která je držitelem registrace k provozování autoškoly,
b)
dnem zániku živnostenského oprávnění v případě úmrtí fyzické osoby, která je držitelem registrace k provozování autoškoly,
c)
dnem, kdy rozhodnutí obecního úřadu obce s rozšířenou působností o odnětí registrace k provozování autoškoly nabylo právní moci.“.
2.
Za § 8 se vkládá nový § 8a, který zní:
„§ 8a
(1)
Jako výukové a učební prostory lze použít pouze nebytový prostor splňující podmínky pro provozovnu podle zvláštního právního předpisu1a).
(2)
Provozovatel autoškoly musí mít po celou dobu provozování autoškoly právo k užívání výukových a učebních prostor a musí mít tyto prostory po celou dobu k dispozici.“.
3.
V § 9 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Stanoví-li tak tento zákon, lze jako výcvikové vozidlo použít motocykl, který nesplňuje podmínky podle odstavce 1 písm. b).“.
4.
V § 27 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „; ve třetí etapě výcviku podle přílohy č. 3 k tomuto zákonu smí být výcvik v řízení jedenkrát prodloužen na čtyři vyučovací hodiny“.
5.
Za § 29 se vkládá nový § 29a, který zní:
„§ 29a
Při výcviku k získání řidičského oprávnění pro skupinu AM, A1, A2 nebo A prováděném v provozu na pozemních komunikacích lze jako výcvikové vozidlo použít motocykl, který není vybaven dvojím řízením ani dvojím zařízením umožňujícím ovládání spojky a provozní brzdy. V takovém případě musí být žadatel o získání řidičského oprávnění doprovázen učitelem výcviku na doprovodném motocyklu nebo v doprovodném osobním automobilu a komunikace mezi učitelem a žadatelem musí být zajištěna pomocí elektronického zařízení umožňujícího komunikaci učitele s žákem.“.
6.
V § 30 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, a má potřebné znalosti a dovednosti požadované pro zkoušku z odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel“.
7.
V § 30 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Pokud žadatel trvá na ukončení výuky a výcviku a na přihlášení ke zkoušce, ačkoli potřebné znalosti a dovednosti podle předchozí věty nemá, ukončí provozovatel autoškoly výuku a výcvik na základě jeho písemné žádosti; jde-li o osobu mladší 18 let, ukončí výuku a výcvik pouze s písemným souhlasem jejího zákonného zástupce.“.
8.
V § 38 odst. 1 se slova „, a to v autoškole, která zajišťovala výuku a výcvik žadatele, nedohodnou-li se autoškola a zkušební komisař na jiném vhodném místě konání zkoušek“ zrušují.
9.
V § 39 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Je-li žadatel o řidičské oprávnění u této zkoušky hodnocen stupněm „neprospěl“, nesmí pokračovat v dalších zkouškách do doby, kdy bude při opakované zkoušce hodnocen stupněm „prospěl“.“.
10.
V § 43 odst. 5 se slova „vyplývající ze zvláštního zákona, ale i odpovědnost za žadatele o řidičské oprávnění a výcvikové vozidlo“ zrušují.
11.
V § 43 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6)
U zkoušky k získání řidičského oprávnění pro skupinu AM, A1, A2 nebo A jede žadatel sám na výcvikovém motocyklu, který nemusí být vybaven dvojím řízením ani dvojím zařízením umožňujícím ovládání spojky a provozní brzdy, a zkušební komisař jede za žadatelem na doprovodném motocyklu nebo v doprovodném automobilu řízeném učitelem výcviku. Pokyny dává žadateli zkušební komisař pomocí elektronického zařízení umožňujícího komunikaci s žákem; při jízdě v doprovodném automobilu může dávat pokyny prostřednictvím učitele výcviku.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
12.
V § 46 odst. 1 se za slovo „řidičů“ vkládají slova „vozidel zařazených do skupiny C1, C1+E, C, C+E, D1, D1+E, D nebo D+E“.
13.
V § 46 se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 2.
14.
V § 47 odst. 1 se slova „§ 46 odst. 2“ nahrazují slovy „§ 46 odst. 1“.
15.
V § 47 odst. 3 se slova „pro všechny řidiče uvedené v § 46 odst. 2“ zrušují.
16.
V § 48 odst. 3 se slova „, vydaného jiným členským státem podle předpisu Evropské unie6b), kterému byl povolen na území České republiky trvalý nebo přechodný pobyt, nebo který začal vykonávat závislou práci nebo podnikat podle § 46 odst. 2“ nahrazují slovy „vydaného podle předpisu Evropské unie6b) jiným členským státem Evropské unie, smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru anebo Švýcarskou konfederací, který má na území České republiky obvyklé bydliště podle zákona o silničním provozu2a) nebo vykonává závislou práci pro zaměstnavatele usazeného na území České republiky anebo podniká na území České republiky“.
17.
V § 48 odst. 5 se slova „držiteli průkazu profesní způsobilosti řidiče nebo dokladu osvědčujícího profesní způsobilost vydaného jiným členským státem Evropské unie podle předpisu Evropské unie6b)“ nahrazují slovy „profesně způsobilí“.
18.
V § 51 odst. 1 písmeno h) zní:
„h)
zaslat nejpozději 5 pracovních dnů před zahájením výuky nebo výcviku v rámci vstupního a pravidelného školení seznam přihlášených účastníků, a dále místo, datum a čas zahájení výuky nebo výcviku krajskému úřadu příslušnému podle jeho sídla a v rámci vstupního školení seznam přihlášených účastníků, a dále místo, datum a čas zahájení výuky nebo výcviku i obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností příslušnému podle místa provozovny, v níž výuka nebo výcvik probíhá; změny v seznamu přihlášených účastníků je možné krajskému úřadu nebo obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností doručit nejpozději 1 pracovní den před konáním školení,“.
19.
V § 51 odst. 1 písm. i) se slova „podle trvalého nebo přechodného pobytu řidiče“ nahrazují slovy „k rozhodování o profesní způsobilosti řidiče“.
20.
V § 52a odst. 2 se věta druhá zrušuje.
21.
V § 52b odst. 1 se slova „podnikání nebo sídla“ nahrazují slovem „provozovny“ a slova „u něhož“ se nahrazují slovy „v níž“.
22.
V § 52b odst. 2 písmeno c) zní:
„c)
je občanem
1.
členského státu Evropské unie nebo státu, který je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, (dále jen „členský stát“) nebo Švýcarské konfederace a má na území České republiky obvyklé bydliště podle zákona o silničním provozu2a), nebo
2.
jiného státu než členského státu nebo Švýcarské konfederace a vykonává závislou práci5) pro zaměstnavatele usazeného na území České republiky nebo podniká na území České republiky a“.
23.
V § 52c odst. 1 se slova „trvalého nebo přechodného pobytu řidiče na území České republiky, nebo nemá-li řidič trvalý nebo přechodný pobyt na území České republiky, podle sídla nebo místa podnikání řidiče nebo jeho zaměstnavatele“ nahrazují slovy „místa obvyklého bydliště řidiče podle zákona o silničním provozu2a), nebo sídla zaměstnavatele řidiče nebo sídla podnikajícího řidiče, nemá-li na území České republiky obvyklé bydliště,“.
24.
V § 52c odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo nemá na území České republiky obvyklé bydliště podle zákona o silničním provozu2a)“.
25.
V § 52c odst. 2 písmeno b) zní:
„b)
se podrobil výuce v rámci pravidelného školení v plném rozsahu a způsobem předepsaným v § 48 a má na území České republiky obvyklé bydliště podle zákona o silničním provozu2a), vykonává závislou práci pro zaměstnavatele usazeného na území České republiky nebo podniká na území České republiky.“.
26.
V § 52c odst. 7 věta čtvrtá zní: „Pro držitele platného dokladu osvědčujícího profesní způsobilost řidiče vydaného jiným členským státem nebo Švýcarskou konfederací, který má na území České republiky obvyklé bydliště podle zákona o silničním provozu2a) nebo který začal vykonávat závislou práci pro zaměstnavatele usazeného na území České republiky nebo podnikat na území České republiky, se použije toto ustanovení obdobně.“.
27.
V § 53 odst. 2 písmeno d) zní:
„d)
rozhoduje o profesní způsobilosti řidiče,“.
28.
V § 54 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, a to alespoň v rozsahu 4 hodin v průběhu 5 let u každého zkušebního komisaře; dozor zahrnuje provádění nejméně 2 zkoušek odborné způsobilosti žadatelů o řidičská oprávnění“.
29.
V § 56 odst. 2 písm. j) se slova „obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností příslušnému podle trvalého nebo přechodného pobytu řidiče“ nahrazují slovy „příslušnému úřadu“.
Čl. IV
Přechodné ustanovení
Provozovatel autoškoly je povinen uvést výukové a učební prostory do souladu s § 8a zákona č. 247/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o přestupcích
Čl. V
V § 86 písm. d) bodě 2 zákona č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění zákona č. 274/2008 Sb. a zákona č. 133/2011 Sb., se za slovo „chodce“ vkládají slova „nebo osoby na osobním přepravníku se samovyvažovacím zařízením nebo obdobném zařízení“.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
Čl. VI
Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 47/2016 Sb. | Zákon č. 47/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 585/2004 Sb., o branné povinnosti a jejím zajišťování (branný zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Vyhlášeno 5. 2. 2016, datum účinnosti 1. 7. 2016, částka 17/2016
* ČÁST PRVNÍ - Změna branného zákona
* ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o zajišťování obrany České republiky
* ČÁST TŘETÍ - Změna zákoníku práce
* ČÁST ČTVRTÁ - Změna trestního zákoníku
* ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
* ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o daních z příjmů
* ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
* ČÁST OSMÁ - Změna zákona o důchodovém pojištění
* ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
* ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o zdravotních službách
* ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákona o inspekci práce
* ČÁST DVANÁCTÁ - Změna zákona o Vojenském zpravodajství
* ČÁST TŘINÁCTÁ - Změna zákona o nemocenském pojištění
* ČÁST ČTRNÁCTÁ - Změna zákona o vojácích z povolání
* ČÁST PATNÁCTÁ - Změna zákona o Vojenské policii
* ČÁST ŠESTNÁCTÁ - Změna zákona o státní službě
* ČÁST SEDMNÁCTÁ - ÚČINNOST
Aktuální znění od 1. 7. 2016
47
ZÁKON
ze dne 13. ledna 2016,
kterým se mění zákon č. 585/2004 Sb., o branné povinnosti a jejím zajišťování (branný zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna branného zákona
Čl. I
Zákon č. 585/2004 Sb., o branné povinnosti a jejím zajišťování (branný zákon), ve znění zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 318/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 320/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 odstavec 2 zní:
„(2)
Vojenskou činnou službou mimo stav ohrožení státu nebo mimo válečný stav je služba vojáka z povolání ve služebním poměru podle zákona o vojácích z povolání, příprava vojáka k plnění úkolů ozbrojených sil nebo služba vojáka v operačním nasazení.“.
2.
V § 1 odstavec 4 zní:
„(4)
Občan se stává vojákem dnem nabytí právní moci rozhodnutí o schopnosti občana vykonávat vojenskou činnou službu.“.
3.
V § 1 se doplňují odstavce 5 až 8, které znějí:
„(5)
Voják, který vykonává vojenskou činnou službu podle odstavce 2 nebo 3, je vojákem v činné službě.
(6)
Voják je povinen vojenskou činnou službu včas nastoupit a osobně ji vykonávat.
(7)
Pro doplňování ozbrojených sil je určena záloha ozbrojených sil (dále jen „záloha“), jejíž částí je aktivní záloha vytvářená podle § 5.
(8)
Voják, který nevykonává vojenskou činnou službu a má brannou povinnost, je vojákem v záloze. Voják v záloze se předurčí pro doplnění ozbrojených sil podle potřeb ozbrojených sil.“.
4.
§ 2 a 3 včetně nadpisů znějí:
„§ 2
Vznik branné povinnosti
(1)
Branná povinnost vzniká občanovi ode dne, v němž dosáhne věku 18 let.
(2)
Osobě starší 18 let, která nabyla státní občanství České republiky, vzniká branná povinnost ode dne nabytí státního občanství.
§ 3
Dobrovolné převzetí branné povinnosti
(1)
Občan, kterému podle § 7 zanikla branná povinnost, nebo cizinec může dobrovolně převzít brannou povinnost, a to nejdříve dnem, v němž dosáhne věku 18 let, nejpozději však do dne dosažení 60 let, na základě písemné žádosti podané příslušnému krajskému vojenskému velitelství. Občan nebo cizinec v žádosti uvede kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu také rodné číslo nebo datum narození, nebylo-li mu rodné číslo přiděleno.
(2)
Podmínkou dobrovolného převzetí branné povinnosti je rozhodnutí o schopnosti občana vykonávat vojenskou činnou službu vydané v odvodním řízení a potřeba doplnění ozbrojených sil.
(3)
Na cizince, který dobrovolně převzal brannou povinnost, se použijí ustanovení tohoto zákona týkající se občana obdobně, pokud tento zákon nestanoví jinak. Tam, kde zákon požaduje, aby občan uvedl své rodné číslo, uvede cizinec, pokud mu rodné číslo nebylo přiděleno, své datum narození.“.
5.
V § 4 odst. 1 se slova „nebo voják v povinné záloze“ zrušují a slova „jméno nebo jména, příjmení, rodné číslo a adresu místa trvalého pobytu“ se nahrazují slovy „kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu také rodné číslo“.
6.
V § 4 odstavec 2 zní:
„(2)
Podmínkami pro povolání občana do služebního poměru vojáka z povolání jsou
a)
schopnost občana vykonávat vojenskou činnou službu,
b)
potřeba ozbrojených sil,
c)
písemný souhlas občana s tím, že do dvou let ode dne ukončení služebního poměru vojáka z povolání bude podle potřeb ozbrojených sil zařazen do aktivní zálohy, a
d)
splnění podmínek podle zákona o vojácích z povolání.“.
7.
V § 4 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
O schopnosti občana vykonávat vojenskou činnou službu rozhoduje krajské vojenské velitelství na základě lékařského posudku o zdravotní způsobilosti k vojenské činné službě vyhotoveného vojenským poskytovatelem zdravotních služeb. Toto rozhodnutí se považuje za rozhodnutí vydané v odvodním řízení.“.
8.
V § 5 odst. 1 se slova „nebo voják v povinné záloze“ zrušují, slova „dnem následujícím po dni“ se nahrazují slovy „, a to nejdříve dnem“ a slova „jméno nebo jména, příjmení, rodné číslo a adresu místa trvalého pobytu“ se nahrazují slovy „kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu také rodné číslo a adresu pro doručování podle správního řádu“.
9.
V § 5 odst. 2 se slova „nebo vojáka v povinné záloze“ zrušují, slova „uzavření dohody o zařazení do aktivní zálohy“ se nahrazují slovy „splnění podmínek podle zákona o službě vojáků v záloze“ a číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“.
10.
V § 5 odstavec 3 zní:
„(3)
Do aktivní zálohy zařazuje vojáka krajské vojenské velitelství rozhodnutím na dobu nejdéle 3 let.“.
11.
V § 5 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Krajské vojenské velitelství může v případě potřeby ozbrojených sil zařadit do aktivní zálohy také bývalého vojáka z povolání, a to nejpozději do 2 let ode dne ukončení jeho služebního poměru vojáka z povolání.“.
12.
Za § 5 se vkládá nový § 5a, který zní:
„§ 5a
(1)
Občan mimo stav ohrožení státu nebo mimo válečný stav může dobrovolně převzít výkon branné povinnosti, pokud požádá o účast na vojenském cvičení. Písemnou žádost může podat nejdříve dnem, v němž dosáhne věku 18 let, příslušnému krajskému vojenskému velitelství. Občan v žádosti uvede kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu také rodné číslo a adresu pro doručování podle správního řádu.
(2)
Podmínkou účasti na vojenském cvičení je zdravotní způsobilost občana a potřeba ozbrojených sil. Při vydávání rozhodnutí o schopnosti občana vykonávat vojenskou činnou službu se postupuje obdobně podle § 4 odst. 3. Občan, o kterém bylo rozhodnuto, že je schopen vykonávat vojenskou činnou službu, je povinen vykonat vojenské cvičení, a to na základě podmínek stanovených v § 12 odst. 6.
(3)
Voják je na vojenské cvičení povolán, pokud
a)
je prokázána jeho trestní bezúhonnost; za účelem prokázání trestní bezúhonnosti vojáka si krajské vojenské velitelství vyžádá podle zákona o Rejstříku trestů výpis z evidence Rejstříku trestů; žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříku trestů a výpis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup,
b)
nepodporuje, nepropaguje nebo nesympatizuje s hnutím, které prokazatelně směřuje k potlačování práv a svobod člověka, nebo hlásá národnostní, náboženskou anebo rasovou zášť nebo zášť vůči jiné skupině osob.“.
13.
V § 6 odst. 1 písm. a) se slovo „předání“ nahrazuje slovy „nabytí právní moci“.
14.
V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje středníkem a doplňuje se závěrečná část ustanovení, která zní: „vojákovi, který odmítne vykonávat mimořádnou službu, zaniká branná povinnost.“.
15.
V § 6 odst. 2 se slova „adresa místa trvalého pobytu vojáka“ nahrazují slovy „adresa místa pobytu vojáka a adresa pro doručování podle správního řádu; podpis na prohlášení musí být úředně ověřen“.
16.
V § 6 odst. 3 se slovo „odůvodněné“ zrušuje, za slovo „prohlášení“ se vkládají slova „vojáka v záloze“, slovo „podání“ se nahrazuje slovem „doručení“, slovo „trvalého“ se zrušuje a na konci odstavce se doplňuje věta „Krajské vojenské velitelství zapíše informaci o odmítnutí výkonu mimořádné služby do vojenské evidence k údajům vedeným o vojákovi v záloze, který prohlášení o odmítnutí učinil.“.
17.
V § 6 odst. 4 se slova „Voják v záloze“ nahrazují slovem „Občan“, za slovo „který“ se vkládají slova „jako voják v záloze“, za slovo „podléhá“ se vkládají slova „za stavu ohrožení státu nebo válečného stavu“ a slova „zvláštního právního předpisu.3)“ se nahrazují slovy „zákona o zajišťování obrany České republiky.“.
Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje.
18.
Skupinový nadpis nad označením § 7 se zrušuje.
19.
§ 7 včetně nadpisu zní:
„§ 7
Zánik branné povinnosti
Branná povinnost zaniká
a)
dnem nabytí právní moci rozhodnutí, kterým se občan stává neschopným vykonávat vojenskou činnou službu,
b)
dnem nabytí právní moci rozhodnutí, kterým byla svéprávnost občana omezena rozhodnutím soudu,
c)
dnem, kterým občan pozbyl státní občanství České republiky; toto ustanovení se na cizince nepoužije,
d)
vojákovi v záloze dnem doručení prohlášení příslušnému krajskému vojenskému velitelství, kterým odmítl vykonávat mimořádnou službu z důvodu svědomí nebo náboženského vyznání, nebo
e)
dnem, kdy voják dosáhl věku 60 let, pokud se nejedná o tyto výjimky:
1.
voják starší 60 let, který vykonává mimořádnou službu, má brannou povinnost do dne jeho propuštění z mimořádné služby,
2.
voják z povolání starší 60 let má brannou povinnost do dne propuštění ze služebního poměru podle zákona o vojácích z povolání, nebo
3.
voják v aktivní záloze starší 60 let má brannou povinnost do dne vyřazení z aktivní zálohy.“.
20.
§ 8 se včetně skupinového nadpisu nad označením paragrafu zrušuje.
21.
V § 9 odst. 2 se slovo „trvalého“ zrušuje.
22.
V § 9 odst. 4 se slovo „uvedeny“ nahrazuje slovem „stanoveny“ a za slova „v příloze“ se vkládají slova „č. 1“.
23.
§ 12 včetně nadpisu zní:
„§ 12
Příprava vojáka v záloze k plnění úkolů ozbrojených sil
(1)
Přípravou vojáka v záloze k plnění úkolů ozbrojených sil je jeho vojenský výcvik prováděný formou vojenského cvičení. Průběh vojenského cvičení lze rozložit do ucelených bloků.
(2)
Vojenským cvičením je
a)
pravidelné vojenské cvičení, které je přípravou vojáka v aktivní záloze, nebo
b)
dobrovolné vojenské cvičení, které je dobrovolnou přípravou vojáka v záloze.
(3)
Voják v aktivní záloze vykonává pravidelné vojenské cvičení v prvním roce svého zařazení do aktivní zálohy v celkové délce do 12 týdnů a v dalších letech v celkové délce do 4 týdnů v kalendářním roce s přihlédnutím k jeho plánovanému zařazení, úrovni vycvičenosti a odborné připravenosti.
(4)
Voják v aktivní záloze při přípravě na operační nasazení vykonává pravidelné vojenské cvičení v celkové délce do 12 týdnů.
(5)
Bývalý voják z povolání zařazený do aktivní zálohy vykonává pravidelné vojenské cvičení v celkové délce do 3 týdnů v kalendářním roce podle potřeb zajišťování obrany státu s přihlédnutím k úrovni jeho vycvičenosti a odborné připravenosti.
(6)
Voják v záloze může požádat krajské vojenské velitelství o povolání na dobrovolné vojenské cvičení. V žádosti uvede kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu také rodné číslo. Dobrovolné vojenské cvičení je vykonáváno v celkové délce do 12 týdnů v kalendářním roce. O žádosti rozhoduje krajské vojenské velitelství podle potřeb zajišťování obrany státu. Pokud je žádosti vojáka v záloze o povolání na dobrovolné vojenské cvičení vyhověno, je povolán nejdéle do 2 let ode dne podání žádosti. K návrhům vojáka v záloze uvedeným v žádosti na určení doby průběhu vojenského cvičení se při rozhodování o žádosti nepřihlíží.“.
24.
Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně nadpisu zní:
„§ 12a
Služba v operačním nasazení
(1)
Voják v aktivní záloze vykonává službu v operačním nasazení, a to podle potřeb ozbrojených sil, v délce do 7 měsíců v kalendářním roce
a)
na území České republiky, nebo
b)
mimo území České republiky, pokud s takovou službou vysloví prokazatelný souhlas.
(2)
Vojáka v záloze lze s jeho souhlasem povolat ke službě v operačním nasazení na území České republiky v celkové délce do 30 dnů v kalendářním roce, vyžadují-li to záchranné práce při živelních pohromách nebo při jiných závažných situacích ohrožujících životy, zdraví, životní prostředí nebo značné majetkové hodnoty.“.
25.
V nadpisu § 13 se slova „na výjimečné vojenské cvičení a nastoupení jejich výkonu“ nahrazují slovy „do služby v operačním nasazení“.
26.
V § 13 odstavec 1 zní:
„(1)
Krajské vojenské velitelství povolá k výkonu vojenského cvičení nebo do služby v operačním nasazení vojáka v záloze povolávacím rozkazem. Povolávací rozkaz se doručuje jako poštovní zásilka do vlastních rukou nejméně 30 dnů přede dnem nástupu výkonu vojenského cvičení nebo do služby v operačním nasazení. K nastoupení výkonu služby v operačním nasazení k zabezpečení záchranných prací nebo při jiných závažných situacích ohrožujících životy, zdraví, životní prostředí anebo značné majetkové hodnoty nebo za účelem plnění úkolů vyplývajících z mezinárodně právních závazků České republiky lze vojáka v záloze povolat i dříve.“.
27.
V § 13 odst. 2 se slova „výjimečného vojenského cvičení“ nahrazují slovy „služby v operačním nasazení“, za slovo „předložit“ se vkládají slova „vojenskou knížku nebo vojenský průkaz a“ a za slova „zdravotní průkaz,“ se vkládají slova „mít u sebe průkaz pojištěnce“.
28.
V § 13 odst. 3 se za slova „vojenskému útvaru“ vkládají slova „k nastoupení výkonu vojenského cvičení nebo služby v operačním nasazení“.
29.
V § 13 odst. 4 se slova „výjimečné vojenské cvičení“ nahrazují slovy „služba v operačním nasazení“.
30.
V § 13 odstavec 5 zní:
„(5)
Voják v aktivní záloze, který vykonává vojenskou činnou službu, je převeden do služby v operačním nasazení na základě rozhodnutí služebního orgánu.“.
Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
31.
V nadpisu § 14 se slova „výjimečného vojenského cvičení“ nahrazují slovy „služby v operačním nasazení“.
32.
V § 14 odstavec 1 zní:
„(1)
Z výkonu vojenského cvičení nebo služby v operačním nasazení se propustí voják
a)
po vykonání vojenského cvičení nebo služby v operačním nasazení ve stanovené délce,
b)
u kterého vojenský lékař zjistí nemoc nebo úraz, pro které voják není schopen vojenské cvičení nebo službu v operačním nasazení vykonat,
c)
dnem, kterým byl vzat do vazby,
d)
dnem nástupu výkonu trestu domácího vězení, výkonu trestu odnětí svobody, výkonu zabezpečovací detence nebo ústavního ochranného léčení, nebo
e)
po zproštění výkonu služby podle zákona o službě vojáků v záloze.“.
33.
V § 14 odst. 2 se slova „výjimečného vojenského cvičení“ nahrazují slovy „služby v operačním nasazení“ a slova „může služební orgán“ se nahrazují slovem „lze“.
34.
V § 14 odst. 3 se slova „výjimečného vojenského cvičení“ nahrazují slovy „služby v operačním nasazení“.
35.
Za § 14 se vkládá nový § 14a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 13 a 14 zní:
„§ 14a
Odklad vojenského cvičení
(1)
Vojákovi v záloze, který ze závažných důvodů nemůže přerušit plnění svých pracovních, služebních, podnikatelských nebo studijních povinností, anebo vyžadují-li to důvody hodné zvláštního zřetele, lze na jeho písemnou žádost povolit odklad výkonu vojenského cvičení.
(2)
Za důvody hodné zvláštního zřetele se považují důvody uvedené v § 25 a dále zejména
a)
úmrtí, závažné onemocnění nebo těžký úraz osoby blízké13),
b)
mimořádná událost14), která postihla vojáka v záloze nebo osobu blízkou13), nebo
c)
jiná závažná událost vyžadující dočasně osobní přítomnost vojáka v záloze nebo možnost vzniku takové události.
(3)
Odůvodněná žádost o odklad vojenského cvičení se podává příslušnému krajskému vojenskému velitelství před nástupem výkonu vojenského cvičení.
(4)
O odkladu vojenského cvičení rozhoduje krajské vojenské velitelství.
(5)
Pominou-li důvody, pro které byl odklad vojenského cvičení povolen, povolení odkladu vojenského cvičení zaniká.
(6)
Ke dni uplynutí doby, na kterou bylo vydáno rozhodnutí o povolení odkladu, bude rozhodnuto o novém povolání vojáka v záloze k výkonu vojenského cvičení.
13)
§ 22 odst. 1 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník.
14)
Například § 39 a 57 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
36.
V § 15 odst. 1 se slova „na výjimečném vojenském cvičení nebo“ nahrazují slovy „voják, který vykonává službu v operačním nasazení nebo který je“.
37.
V § 15 odst. 2 se za slova „na základě povolávacího rozkazu“ vkládají slova „vydaného krajským vojenským velitelstvím“, slovo „veřejné“ se nahrazuje slovem „mobilizační“ a slova „, vydanými krajským vojenským velitelstvím, anebo na základě mobilizační výzvy“ se nahrazují slovy „podle § 23 odst. 3“.
38.
V § 15 odst. 3 se slovo „dodává“ nahrazuje slovem „doručuje“, slovo „dodán“ se nahrazuje slovem „doručen“, slova „ve veřejné“ se nahrazují slovy „v mobilizační“ a slova „nebo v mobilizační výzvě“ se zrušují.
39.
V § 16 odst. 2 se na začátek písmene a) vkládá slovo „nabytí“.
40.
V § 16 odst. 2 písmeno c) zní:
„c)
nástupu výkonu trestu domácího vězení, výkonu trestu odnětí svobody, výkonu zabezpečovací detence nebo ústavního ochranného léčení, nebo“.
41.
V § 16 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Těhotná vojákyně se z výkonu mimořádné služby propustí do 5 pracovních dnů po dni, kdy oznámí a doloží své těhotenství služebnímu orgánu.“.
42.
V § 17 odst. 2 písm. a) se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovy „Ministerstvo obrany (dále jen „ministerstvo“)“, za slova „zpravodajských služeb České republiky,“ se vkládají slova „České národní banky,“ a slovo „samosprávy“ se nahrazuje slovy „územních samosprávných celků“.
43.
V § 17 odstavec 3 zní:
„(3)
Žádost o zproštění výkonu mimořádné služby podává osoba samostatně výdělečně činná, zaměstnavatel pro svého zaměstnance nebo orgán územního samosprávného celku po projednání se zaměstnavatelem vojáka v záloze. Žádost lze podat před vyhlášením stavu ohrožení státu, za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu u krajského vojenského velitelství podle místa pobytu vojáka v záloze. Zaměstnavatel může od svého zaměstnance vyžadovat předložení vojenského dokladu nebo rozhodnutí o jeho schopnosti vykonávat vojenskou činnou službu ke zjištění údajů potřebných pro podání žádosti a může vést evidenci těchto údajů. Zaměstnanec je povinen tomuto požadavku vyhovět. Na zproštění výkonu mimořádné služby není právní nárok.“.
44.
V § 17 odst. 6 se věta poslední zrušuje.
45.
Nadpis části páté zní: „ODVODNÍ ŘÍZENÍ“.
46.
§ 18 včetně nadpisu zní:
„§ 18
Obsah odvodního řízení
(1)
V odvodním řízení se rozhoduje o schopnosti občana vykonávat vojenskou činnou službu.
(2)
Vláda stanoví nařízením za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu podle potřeb ozbrojených sil počty občanů povinných podrobit se odvodnímu řízení, a to podle ročníku jejich narození nebo podle jejich odborné kvalifikace, a termín zahájení odvodního řízení.
(3)
Krajské vojenské velitelství za stavu ohrožení státu nebo válečného stavu povolá občana k odvodnímu řízení na základě nařízení vlády.“.
47.
V § 19 se vkládá nový odstavec 1, který zní:
„(1)
Krajské vojenské velitelství doručí po stanovení termínu zahájení odvodního řízení podle § 18 odst. 2 občanovi, který je stanoven jako jeho účastník, dotazník sloužící pro účely odvodního řízení k získání základních informací o občanovi.“.
Dosavadní odstavce 1 až 5 se označují jako odstavce 2 až 6.
48.
V § 19 odst. 2 větě první se slova „zaslaný mu příslušným krajským vojenským velitelstvím“ nahrazují slovy „podle odstavce 1“, slovo „lékařství7)“ se nahrazuje slovy „lékařství nebo v oboru praktické lékařství pro děti a dorost“, slovo „dodání“ se nahrazuje slovem „doručení“, na konci textu věty první se doplňují slova „na krajské vojenské velitelství“ a na konci textu odstavce 1 se doplňují slova „nebo opatrovník“.
Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje.
49.
V § 19 odst. 3 se za slova „dotazníku uvede“ vkládají slova „akademický titul,“, za slovo „příjmení,“ se vkládají slova „rodné příjmení,“, za slova „rodné číslo,“ se vkládají slova „místo narození,“, slovo „trvalého“ se zrušuje, za slovo „pobytu,“ se vkládají slova „adresu pro doručování podle správního řádu,“ a slova „(manžela) anebo družky (druha)“ se nahrazují slovy „, manžela, druha anebo registrovaného partnera“.
50.
V § 20 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1)
Odvodní komise se zřizují po stanovení termínu odvodního řízení podle § 18 odst. 2. Sídlem odvodní komise je sídlo krajského vojenského velitelství. Územní působnost odvodní komise je shodná s územním obvodem příslušného krajského vojenského velitelství.
(2)
Odvodní komise jsou čtyřčlenné. Předsedou je ředitel krajského vojenského velitelství nebo jím určený zástupce krajského vojenského velitelství. Členy odvodní komise jsou zástupce obecního úřadu obce s rozšířenou působností určený starostou nebo osobou pověřenou výkonem jeho pravomoci a 2 civilní lékaři.“.
51.
V § 20 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
Členy odvodní komise jmenuje ředitel krajského vojenského velitelství.“.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5.
52.
V § 21 odst. 1 větě druhé se slovo „dodává“ nahrazuje slovem „doručuje“ a na konci věty se doplňují slova „nejpozději 30 dnů před odvodním řízením“.
53.
V § 21 odst. 5 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Proti rozhodnutí se lze odvolat k vyšší odvodní komisi.“.
54.
V § 21 odst. 6 se věta poslední zrušuje.
55.
V § 21 odst. 7 se slova „po projednání s Ministerstvem zdravotnictví stanoví prováděcím právním předpisem“ nahrazují slovy „stanoví vyhláškou“.
56.
Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
„§ 21a
Vyšší odvodní komise
(1)
Vyšší odvodní komise je nadřízeným správním orgánem odvodních komisí a krajských vojenských velitelství při řízeních podle § 4 odst. 3.
(2)
Vyšší odvodní komise se zřizuje u ministerstva. Vyšší odvodní komise má nejméně 3 členy. Členem vyšší odvodní komise je vojenský lékař a osoba s vysokoškolským vzděláním v magisterském studijním programu v oboru právo. Vyšší odvodní komisi ustanoví ministerstvo.
(3)
V řízení před vyšší odvodní komisí se § 90 odst. 1 písm. b) správního řádu nepoužije.
(4)
Občan podává žádost o obnovu řízení, v němž rozhodovala odvodní komise nebo vyšší odvodní komise, k vyšší odvodní komisi. Orgánem příslušným rozhodnout o obnově takového řízení a obnovené řízení provést je vyšší odvodní komise.“.
57.
Na konci textu § 22 se doplňují slova „a 3“.
58.
Za § 22 se vkládá nový § 22a, který včetně nadpisu zní:
„§ 22a
Výběrové doplnění ozbrojených sil
Po vyhlášení stavu ohrožení státu může ministerstvo nařídit výběrové doplnění stanovených vojenských útvarů povoláním předurčených vojáků v záloze k výkonu mimořádné služby podle potřeb ozbrojených sil.“.
59.
§ 23 včetně nadpisu zní:
„§ 23
Mobilizace a demobilizace ozbrojených sil
(1)
Mobilizací ozbrojených sil se rozumí hromadné povolávání vojáků v záloze k výkonu mimořádné služby za válečného stavu. Mobilizace ozbrojených sil může být částečná nebo všeobecná.
(2)
Mobilizaci ozbrojených sil nařizuje prezident republiky na návrh vlády. Prezident republiky mobilizaci vyhlašuje v hromadných sdělovacích prostředcích.
(3)
Vyhlášení mobilizace a podrobnosti mobilizace se zveřejňují mobilizační vyhláškou. Mobilizační vyhláška se doručuje občanům a právnickým osobám veřejnou vyhláškou prostřednictvím krajských vojenských velitelství a na úředních deskách územních samosprávných celků.
(4)
Demobilizací se rozumí propouštění vojáků z výkonu mimořádné služby. Demobilizaci nařizuje prezident republiky na návrh vlády po ukončení válečného stavu demobilizačním nařízením, pro jehož vyhlášení a zveřejnění se použijí odstavce 2 a 3 obdobně.“.
60.
V § 24 se slova „, a voják musejí“ nahrazují slovem „musí“ a slova „dosud neodvedenému a vojákovi v záloze“ se nahrazují slovy „, který nevykonává mimořádnou službu,“.
61.
§ 25 včetně nadpisu zní:
„§ 25
Výjimky z povinnosti dostavit se k odvodnímu řízení a vykonávat mimořádnou službu
(1)
Poslanci a senátoři Parlamentu, členové vlády, soudci Ústavního soudu, prezident, viceprezident a členové Nejvyššího kontrolního úřadu, členové bankovní rady České národní banky, občané ve funkcích s diplomatickými a konzulárními výsadami a imunitami, hejtmani krajů, primátor hlavního města Prahy, ředitelé krajských úřadů a ředitel Magistrátu hlavního města Prahy se po dobu výkonu funkce k odvodnímu řízení a k výkonu mimořádné služby nepovolávají.
(2)
Příslušník bezpečnostního sboru se po dobu trvání služebního poměru nepovolává k odvodnímu řízení nebo k výkonu mimořádné služby; obdobně to platí i pro zaměstnance České republiky zařazeného k výkonu práce v bezpečnostním sboru.
(3)
Těhotná žena se k odvodnímu řízení a k výkonu mimořádné služby nepovolává. Žena nebo muž pečující o dítě do 3 let smějí být povoláni k odvodnímu řízení jen se svým souhlasem. Žena nebo muž pečující o dítě do 8 let se k výkonu mimořádné služby nepovolávají; to platí obdobně i pro osamělou ženu a osamělého muže, kteří pečují o dítě, které nedosáhlo věku 15 let.“.
62.
Nadpis části sedmé zní: „VOJÁK VE VÝSLUŽBĚ“.
63.
§ 26 a 27 včetně nadpisů znějí:
„§ 26
Výslužba
(1)
Voják z povolání, kterému zanikla branná povinnost podle § 7 písm. e), se stává vojákem ve výslužbě.
(2)
Vojákem ve výslužbě se může stát také občan, který vykonával vojenskou činnou službu a kterému zanikla branná povinnost, a to na základě žádosti tohoto občana. O žádosti občana rozhoduje krajské vojenské velitelství.
(3)
Údaje o vojákovi ve výslužbě jsou vedeny ve vojenské evidenci.
§ 27
Oprávnění vojáka ve výslužbě
(1)
Voják ve výslužbě může nosit vojenský stejnokroj a vojenské odznaky obdobně jako osoba, které bylo nošení vojenského stejnokroje povoleno.
(2)
Voják ve výslužbě může být jmenován do vyšší vojenské hodnosti. Při jmenování vojáka ve výslužbě do vyšší vojenské hodnosti se postupuje podle zákona o službě vojáků v záloze obdobně.“.
64.
§ 28 se zrušuje.
65.
V § 29 odstavec 2 zní:
„(2)
K provádění přezkumného řízení se zřizují tříčlenné přezkumné komise složené z vojenských lékařů. Členy přezkumných komisí jmenuje ministerstvo. Názvy, sídla, personální působnost a územní obvody přezkumných komisí jsou stanoveny v příloze č. 2 k tomuto zákonu.“.
66.
V § 29 se odstavce 3, 4 a 8 zrušují.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 3 až 5 a dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 6.
67.
V § 29 odst. 6 se slova „po projednání s Ministerstvem zdravotnictví stanoví prováděcím právním předpisem“ nahrazují slovy „stanoví vyhláškou“.
68.
Za § 29 se vkládá nový § 29a, který včetně nadpisu zní:
„§ 29a
Přezkumné komise zřizované u krajských vojenských velitelství
(1)
K provádění přezkumného řízení u vojáků v záloze se zřizují přezkumné komise u krajských vojenských velitelství. Členy přezkumných komisí jmenuje ředitel krajského vojenského velitelství.
(2)
Předsedou přezkumné komise u krajského vojenského velitelství je zástupce krajského vojenského velitelství a dalšími členy jsou dva civilní lékaři.
(3)
Pro výkon působnosti a pro činnost přezkumné komise u krajského vojenského velitelství se § 20 odst. 4 a 5 a § 21 odst. 3 použijí obdobně.“.
69.
V nadpisu § 30 se slova „přezkumné komise“ nahrazují slovy „přezkumná komise“.
70.
V § 30 odst. 1 se slova „a tříčlenná vyšší přezkumná letecká komise, do kterých se určují výhradně vojenští lékaři“ nahrazují slovy „, jejíž složení stanoví ministr obrany z vojenských lékařů“.
71.
V § 30 se odstavce 2 a 3 zrušují.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 2.
72.
V § 30 odst. 2 se slova „nebo vyšší přezkumná letecká komise“ zrušují a slovo „jejich“ se nahrazuje slovem „jejímu“.
73.
Za § 30 se vkládá nový § 30a, který včetně nadpisu zní:
„§ 30a
Ústřední vojenská lékařská komise
(1)
Ústřední vojenská lékařská komise je nadřízeným správním orgánem vyšší přezkumné komise a vyšší odvodní komise. Ústřední vojenská lékařská komise je podřízena ministru obrany, který jmenuje její členy.
(2)
Ústřední vojenská lékařská komise se zřizuje u ministerstva a má nejméně 3 členy. Komise je složena nejméně ze dvou vojenských lékařů a nejméně jedné osoby s vysokoškolským vzděláním v magisterském studijním programu v oboru právo. Předsedou komise je vojenský lékař.“.
74.
§ 31 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 15 zní:
„§ 31
Vojenská evidence
(1)
Ministerstvo je správcem vojenské evidence, ve které jsou za účelem zajišťování obrany České republiky vedeny údaje, jimiž jsou reprezentovány informace nezbytné pro plnění povinností a zajišťování s nimi souvisejícího výkonu činností, kterými jsou tímto zákonem nebo jiným právním předpisem15) vázány ministerstvo, krajské vojenské velitelství, újezdní úřad nebo vojenský útvar.
(2)
Vojenská evidence je informační systém veřejné správy neveřejné povahy, ve kterém se vedou údaje o občanech, kterým vznikla branná povinnost, vojácích a fyzických a právnických osobách, a to v rozsahu údajů souvisejících s brannou povinností, jejím výkonem a věcnými podmínkami výkonu branné povinnosti. Vojenská evidence je vnitřně členěna do samostatných funkčních častí podle účelu zpracovávání údajů, přičemž údaje vedené v těchto funkčních částech mohou být vzájemně sdíleny, pokud je to nezbytné pro plnění úkolů souvisejících s dosažením účelu vedení vojenské evidence podle odstavce 1 nebo pro ověření správnosti údaje vedeného v jednotlivé samostatné funkční součásti vojenské evidence.
(3)
Vojenská evidence je vedena v listinné nebo v elektronické podobě; pokud je to pro zpracovávání osobních údajů ve vojenské evidenci účelné nebo je to nutné pro zajištění povinností správce při ochraně osobních údajů, mohou být údaje vedené ve vojenské evidenci zpracovávány s využitím hybridní formy vedení této evidence.
(4)
Ministerstvo, krajské vojenské velitelství, újezdní úřad a vojenský útvar jsou uživateli údajů vedených v jednotlivých samostatných funkčních částech vojenské evidence.
(5)
Požádá-li subjekt údajů o poskytnutí údajů, které se o něm vedou ve vojenské evidenci, ministerstvo, krajské vojenské velitelství, újezdní úřad nebo vojenský útvar mu vyžádané údaje poskytne; na žádost lze takové údaje poskytnout rovněž pozůstalým po subjektu údajů.
(6)
Ministerstvo, krajské vojenské velitelství, újezdní úřad a vojenský útvar nejsou vzhledem k účelu vedení vojenské evidence vůči subjektu údajů povinny plnit informační povinnost podle zákona o ochraně osobních údajů ani subjektu údajů poskytovat informaci o zpracování o něm ve vojenské evidenci vedených údajů podle zákona o ochraně osobních údajů.
15)
Například zákon č. 45/2016 Sb., o službě vojáků v záloze, zákon č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky, ve znění pozdějších předpisů.“.
75.
Za § 31 se vkládají nové § 31a až 31c, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 16 znějí:
„§ 31a
Registr výkonu branné povinnosti
(1)
Samostatnou funkční součástí vojenské evidence je registr výkonu branné povinnosti, ve kterém jsou vedeny údaje o občanovi, který se podrobil odvodnímu řízení nebo dobrovolně převzal výkon branné povinnosti (dále jen „subjekt údajů“). Zpracovatelem údajů v registru výkonu branné povinnosti je krajské vojenské velitelství.
(2)
V registru výkonu branné povinnosti jsou o subjektu údajů vedeny tyto údaje a informace:
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,
b)
rodné číslo,
c)
datum narození,
d)
adresa místa pobytu,
e)
adresa pro doručování podle správního řádu,
f)
státní občanství, popřípadě více státních občanství,
g)
omezení svéprávnosti,
h)
rodinný stav,
i)
jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození dítěte,
j)
jméno, popřípadě jména, příjmení a adresa místa pobytu rodičů, manželky (manžela) nebo družky (druha),
k)
druh zálohy, do které byl občan jako voják zařazen,
l)
forma vojenské činné služby, v jejímž průběhu byl občan jako voják vycvičen k plnění úkolů ozbrojených sil, a datum a místo konání příslušné formy vojenské činné služby,
m)
údaje o vydání rozhodnutí o odkladu výkonu vojenského cvičení, kterými jsou datum vydání rozhodnutí, jeho číslo jednací a důvod podání žádosti o umožnění odkladu,
n)
informace o odmítnutí mimořádné služby podle § 6 odst. 3,
o)
údaje o dosažené kvalifikaci,
p)
údaje o profesním nebo studijním zaměření, včetně údaje o pracovním nebo služebním zařazení a zvláštních dovednostech,
q)
údaje o zdravotním stavu v rozsahu údajů poskytnutých občanem v dotazníku podle § 19 odst. 2 a 5 a údajů o stupni zdravotní způsobilosti vykonávat vojenskou činnou službu uvedených v posudku podle § 21 odst. 3, popřípadě údajů poskytnutých vojenským poskytovatelem zdravotních služeb podle § 21 odst. 3, a údaje o rozhodnutí v odvodním řízení podle § 21 odst. 5 a přezkumném řízení podle § 29 odst. 5,
r)
údaje o vojensko-odborné způsobilosti získané vojenským výcvikem v průběhu vojenské činné služby,
s)
údaje o předurčení vojáka v záloze pro doplnění ozbrojených sil za stavu ohrožení státu a válečného stavu,
t)
údaje o zproštění výkonu mimořádné služby, kterými jsou:
1.
údaje v rozsahu údajů zpracovaných v žádosti podle § 17 odst. 3,
2.
číslo jednací rozhodnutí o zproštění výkonu mimořádné služby,
3.
datum nabytí účinnosti rozhodnutí o zproštění výkonu mimořádné služby,
4.
datum, ke kterému pominuly důvody pro vydání rozhodnutí o zproštění výkonu mimořádné služby,
u)
informace o existenci skutečnosti, zakládající výjimku z povinnosti dostavit se k odvodnímu řízení nebo vykonávat mimořádnou službu podle § 25, a doba vzniku a skončení trvání této skutečnosti,
v)
údaje o datu mobilizace a demobilizace subjektu údajů,
w)
údaje o povolání a propuštění subjektu údajů z výkonu vojenské činné služby a údaje o zániku branné povinnosti subjektu údajů podle § 7 písm. e) nebo o datu nabytí právní moci rozhodnutí podle § 26 odst. 2,
x)
údaje o druhu subjektu údajů vydaného vojenského dokladu a údajích v něm zpracovaných,
y)
údaje o vstupu a ukončení činnosti v ozbrojených silách jiného státu,
z)
údaje o skutkové podstatě správního deliktu spáchaného subjektem údajů, době spáchání správního deliktu, výši pokuty nebo jiném způsobu řešení správního deliktu, označení správního orgánu, který správní delikt projednal, a datum nabytí právní moci rozhodnutí o spáchání správního deliktu.
(3)
Zdrojem údajů vedených v registru výkonu branné povinnosti jsou údaje poskytnuté subjektem údajů na základě tohoto zákona a informační činnost ministerstva, krajského vojenského velitelství a vojenského útvaru vyplývající z plnění jejich povinností podle tohoto zákona.
(4)
V registru výkonu branné povinnosti se údaje o subjektu údajů zpracovávají po dobu, po kterou má subjekt údajů brannou povinnost. Po zániku branné povinnosti subjektu údajů se údaje o něm vedené převedou do archivu registru výkonu branné povinnosti, kde se jako blokované údaje vedou do dne, ve kterém subjekt údajů dovrší nebo by dovršil věku 100 let; poté se údaje zlikvidují.
§ 31b
Poskytované údaje
(1)
Ministerstvo a krajské vojenské velitelství využívají při výkonu působnosti podle tohoto zákona ze základního registru obyvatel tyto údaje:
a)
příjmení,
b)
jméno, popřípadě jména,
c)
adresa místa pobytu,
d)
datum, místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil,
e)
státní občanství, popřípadě více státních občanství.
(2)
Ministerstvo a krajské vojenské velitelství využívají při výkonu působnosti podle tohoto zákona z informačního systému evidence obyvatel tyto údaje:
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,
b)
rodné číslo,
c)
datum narození,
d)
adresa místa trvalého pobytu,
e)
státní občanství, popřípadě více státních občanství,
f)
omezení svéprávnosti.
(3)
Ministerstvo a krajské vojenské velitelství využívají při výkonu působnosti podle tohoto zákona z informačního systému cizinců tyto údaje:
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, jejich změna, rodné příjmení,
b)
rodné číslo,
c)
datum narození,
d)
státní občanství, popřípadě více státních občanství,
e)
druh a adresa místa pobytu,
f)
omezení svéprávnosti.
(4)
Z údajů podle odstavců 1 až 3 lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.
(5)
Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z informačního systému evidence obyvatel nebo z informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav.
(6)
Údaje se poskytují v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 31c
Vedení evidence o profesích důležitých pro obranu státu
(1)
Ministerstvo je oprávněno pro plnění svých povinností stanovených mu tímto zákonem nebo jinými právními předpisy16) k zajišťování potřeb ozbrojených sil a obrany České republiky ve vojenské evidenci shromažďovat a vést údaje o nelékařských zdravotnických pracovnících vedené v Národním zdravotnickém informačním systému a údaje o odbornostech lékařů, zubních lékařů a farmaceutů vedené v seznamech členů České lékařské komory, České stomatologické komory a České lékárnické komory podle zvláštních právních předpisů a údaje o držitelích řidičských oprávnění z centrálního registru řidičů.
(2)
O nelékařských zdravotnických pracovnících podle odstavce 1 je ministerstvo oprávněno získávat a vést tyto údaje:
a)
jméno nebo jména a příjmení,
b)
datum narození,
c)
rodné číslo,
d)
adresa místa pobytu,
e)
adresa pro doručování podle správního řádu,
f)
údaje o dosaženém vzdělání včetně specializačního vzdělávání a certifikovaných kurzů a
g)
datum ukončení platnosti osvědčení nebo oznámení.
(3)
O lékařích, zubních lékařích a farmaceutech podle odstavce 1 je ministerstvo oprávněno získávat a vést tyto údaje:
a)
jméno nebo jména a příjmení,
b)
titul,
c)
datum narození,
d)
rodné číslo,
e)
adresa pro doručování podle správního řádu,
f)
forma a druh zdravotní služby, kterou na území České republiky hodlá vykonávat, a
g)
údaje o dosaženém vzdělání.
(4)
O držitelích řidičských oprávnění podle odstavce 1 je ministerstvo oprávněno získávat a vést tyto údaje:
a)
jméno nebo jména a příjmení,
b)
datum narození,
c)
rodné číslo a
d)
skupiny vozidel, pro které mu bylo řidičské oprávnění uděleno.
16)
Například zákon č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění pozdějších předpisů.“.
76.
§ 32 včetně nadpisu zní:
„§ 32
Ohlašovací povinnost
(1)
Voják v aktivní záloze je povinen příslušnému krajskému vojenskému velitelství neprodleně hlásit změny osobních údajů v rozsahu podle § 19 a § 31a odst. 2 písm. a) až i) a závažné úrazy a vážná onemocnění, které mohou mít vliv na výkon branné povinnosti, a předložit doklady osvědčující uvedené skutečnosti; voják v záloze má tuto povinnost za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu. Hlášení lze učinit osobně nebo písemně.
(2)
Občan podléhající branné povinnosti je povinen se dostavit, pokud jej krajské vojenské velitelství předvolá, k vysvětlení skutečností, které jsou podstatné pro výkon jeho branné povinnosti.“.
77.
§ 33 včetně nadpisu zní:
„§ 33
Vojenské doklady
(1)
Voják je povinen prokazovat svoji příslušnost k ozbrojeným silám vojenským dokladem.
(2)
Vojenskými doklady jsou vojenský průkaz, vojenská knížka a povolávací rozkaz. Vojenské doklady jsou veřejnými listinami.“.
78.
Za § 33 se vkládají nové § 33a až 33e, které včetně nadpisů znějí:
„§ 33a
Vojenský průkaz a osobní známka
(1)
Vojenský průkaz se vydává vojákům z povolání a vojákům v aktivní záloze.
(2)
Vojenský průkaz obsahuje fotografii o rozměrech 21 mm x 28 mm zobrazující obličej vojáka a odpovídající jeho současné podobě, jméno nebo jména a příjmení, datum a místo narození, pohlaví, vojenskou hodnost, osobní číslo, evidenční číslo a datum vydání a platnost dokladu. Údaje se uvádí v českém a anglickém jazyce.
(3)
Společně s vojenským průkazem se vojákovi z povolání nebo vojákovi v aktivní záloze vydají 2 kusy osobní známky. Vojákovi v záloze, kterému nebyl vydán vojenský průkaz, se vydají 2 kusy osobní známky nejpozději při prvním nástupu k výkonu vojenské činné služby.
§ 33b
Vojenská knížka
(1)
Vojenská knížka se vydává vojákovi v povinné záloze, pokud mu nebyl vydán vojenský průkaz.
(2)
Vojenskou knížku vydává krajské vojenské velitelství a předává ji vojákovi osobně nebo ji zasílá jako poštovní zásilku do vlastních rukou.
(3)
Vojenská knížka obsahuje fotografii o rozměrech 35 mm x 45 mm zobrazující obličej vojáka v záloze odpovídající jeho současné podobě, jméno nebo jména a příjmení, datum narození, pohlaví, vojenskou hodnost, vojenský útvar, osobní číslo, evidenční číslo, vojenskou odbornost, údaje o výkonu vojenské činné služby, datum vydání a podpis oprávněné úřední osoby krajského vojenského velitelství, které vojenskou knížku vydalo. Údaje v rozsahu stanoveném v § 33a odst. 2 se uvádí v českém a anglickém jazyce, ostatní údaje se uvádí v českém jazyce.
§ 33c
Povolávací rozkaz
Povolávací rozkaz obsahuje důvod povolání, jméno nebo jména a příjmení, akademický titul, datum narození, adresu místa pobytu, dobu a místo, kam se má občan dostavit, a způsob přepravy.
§ 33d
Nakládání s vojenskými doklady a osobní známkou
(1)
Zničení, poškození, ztrátu, odcizení nebo zneužití vojenského dokladu nebo osobní známky je voják v činné službě povinen neprodleně hlásit svému nadřízenému. Voják v záloze je povinen tyto skutečnosti hlásit krajskému vojenskému velitelství.
(2)
Voják v činné službě nosí osobní známky zavěšeny na krku na základě rozhodnutí služebního orgánu. Za stavu ohrožení státu nebo válečného stavu nosí voják v činné službě osobní známky na krku vždy, když vykonává vojenskou činnou službu.
§ 33e
Vzory vojenských dokladů a osobní známky
Ministerstvo stanoví vyhláškou vzory vojenských dokladů a nakládání s nimi, vzor osobní známky a pravidla jejího nošení.“.
79.
V § 34 odst. 2 se slova „jméno nebo jména, příjmení, rodné číslo, adresu trvalého pobytu a žádost odůvodní“ nahrazují slovy „kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu také rodné číslo“.
80.
Za část desátou se vkládá nová část jedenáctá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST JEDENÁCTÁ
STANOVENÍ NEBO ÚPRAVA VOJENSKÉ HODNOSTI
§ 34a
(1)
Občan, který vykonal vojenskou službu v ozbrojených silách jiného státu nebo konal službu v bezpečnostním sboru České republiky, může písemně požádat ministerstvo o stanovení nebo úpravu vojenské hodnosti.
(2)
Občan v žádosti uvede kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu také rodné číslo a k žádosti přiloží potvrzení o průběhu služby.
(3)
Žádosti podle odstavce 1 u občana, který vykonal vojenskou činnou službu v ozbrojených silách jiného státu, lze vyhovět pouze v případě, pokud žadatel nekonal službu ve prospěch státu dopouštějícího se závažného porušení svých mezinárodněprávních závazků, zejména podle Charty Organizace spojených národů. Tuto skutečnost občan doloží čestným prohlášením, které přiloží k žádosti podle odstavce 1.
(4)
O žádosti podle odstavce 1 rozhoduje ministerstvo podle potřeb ozbrojených sil na základě čestného prohlášení žadatele, potvrzení o průběhu služby a závazných stanovisek Ústavu pro studium totalitních režimů a Archivu bezpečnostních složek, kterými v rozsahu své působnosti ověří skutečnosti podle odstavce 3 věty první. Závazné stanovisko vydá dotčený orgán ve lhůtě 20 dnů od doručení žádosti ministerstva o jeho vydání. Závazné stanovisko obsahuje souhlas nebo nesouhlas dotčeného orgánu se stanovením nebo úpravou vojenské hodnosti a jeho odůvodnění. Závazné stanovisko Ústavu pro studium totalitních režimů a Archivu bezpečnostních složek se nevyžaduje u občanů narozených po 1. prosinci 1971.
(5)
U občana, jehož žádosti o stanovení nebo úpravu vojenské hodnosti bylo vyhověno a který nebyl odveden, rozhodne krajské vojenské velitelství o jeho zdravotní způsobilosti a schopnosti vykonávat vojenskou činnou službu podle § 4 odst. 3 obdobně.“.
Dosavadní části jedenáctá a dvanáctá se označují jako části dvanáctá a třináctá.
81.
Část dvanáctá včetně nadpisu zní:
„ČÁST DVANÁCTÁ
SPRÁVNÍ DELIKTY
§ 35
Přestupky občana
(1)
Občan se dopustí přestupku tím, že
a)
nevrátí řádně a úplně vyplněný dotazník ve lhůtě stanovené v § 19 odst. 2 krajskému vojenskému velitelství,
b)
nevyžádá doplnění dotazníku uvedeného v § 19 odst. 2 registrujícím lékařem,
c)
v řízení podle tohoto zákona úmyslně uvede nesprávný nebo neúplný údaj anebo požadovaný údaj zatají,
d)
nepředloží vojenský doklad podle § 13 odst. 2, nebo
e)
úmyslně zničí, poškodí nebo zneužije vojenský doklad nebo osobní známku.
(2)
Občan podléhající branné povinnosti se dopustí přestupku tím, že se nedostaví k vysvětlení skutečností, které jsou podstatné pro výkon jeho branné povinnosti, ke kterému byl předvolán krajským vojenským velitelstvím.
(3)
Občan, pokud není fyzickou osobou uvedenou v § 25, se dopustí přestupku tím, že se nedostaví k odvodnímu řízení na stanovené místo v době uvedené v povolávacím rozkaze vydaném krajským vojenským velitelstvím.
(4)
Občan, pokud není fyzickou osobou uvedenou v § 25, kterému nebyl doručen povolávací rozkaz, se dopustí přestupku tím, že se nedostaví k odvodnímu řízení na základě veřejné vyhlášky vydané krajským vojenským velitelstvím.
(5)
Občan, pokud není fyzickou osobou uvedenou v § 25, který se nemůže dostavit ve stanovené době k odvodnímu řízení, se dopustí přestupku tím, že neprodleně tuto skutečnost neoznámí krajskému vojenskému velitelství, které jej povolalo, a písemně nedoloží důvod, který tuto skutečnost způsobil.
(6)
Občan, který oznámil krajskému vojenskému velitelství, že se nemůže ve stanovené době dostavit k odvodnímu řízení, se dopustí přestupku tím, že tomuto velitelství neoznámí pominutí důvodu, v jehož důsledku se nemohl dostavit k odvodnímu řízení.
(7)
Občan, kterému byl doručen povolávací rozkaz, se dopustí přestupku tím, že se při odvodním řízení nepodrobí lékařské prohlídce, popřípadě dalšímu odbornému vyšetření.
(8)
Občan, který má brannou povinnost, se dopustí přestupku tím, že po dobu stavu ohrožení státu nebo válečného stavu vycestuje do zahraničí bez souhlasu podle § 24.
§ 35a
Přestupky vojáků v záloze
(1)
Voják v záloze se dopustí přestupku tím, že se nedostaví k přezkumnému řízení, k němuž byl povolán služebním orgánem.
(2)
Voják v aktivní záloze se dopustí přestupku tím, že příslušnému krajskému vojenskému velitelství neprodleně neohlásí závažný úraz nebo vážné onemocnění, které může mít vliv na výkon branné povinnosti, nebo nepředloží doklad osvědčující uvedenou skutečnost.
(3)
Voják v záloze se dopustí přestupku tím, že příslušnému krajskému vojenskému velitelství za stavu ohrožení státu nebo válečného stavu neprodleně neohlásí závažný úraz nebo vážné onemocnění, které může mít vliv na výkon branné povinnosti, nebo nepředloží doklad osvědčující uvedenou skutečnost.
(4)
Voják v záloze se dopustí přestupku tím, že neprodleně neohlásí krajskému vojenskému velitelství zničení, poškození, ztrátu, odcizení nebo zneužití vojenského dokladu nebo osobní známky.
§ 35b
Přestupek vojáka ve výslužbě
Voják ve výslužbě se dopustí přestupku tím, že nosí vojenský stejnokroj při jiných příležitostech, než při kterých je mu jeho nošení povoleno.
§ 35c
Přestupek ředitele krajského vojenského velitelství nebo jeho zástupce
Fyzická osoba se jako ředitel krajského vojenského velitelství nebo zástupce jím určený dopustí přestupku tím, že před zahájením odvodního řízení nepoučí členy odvodních komisí o jejich právech a povinnostech.
§ 35d
Správní delikt registrujícího lékaře
Podnikající fyzická osoba se jako registrující lékař dopustí správního deliktu tím, že při doplnění dotazníku neuvede požadované údaje o zdravotním stavu občana stanovené v § 19 odst. 4.
§ 35e
Sankce
(1)
Za přestupek lze uložit pokutu do
a)
50 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 35 odst. 3, 4 a 8,
b)
30 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 35 odst. 1 písm. c) a e) a § 35 odst. 7, § 35a odst. 1 a 3,
c)
10 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 35 odst. 1 písm. a), b) a d), § 35 odst. 2, 5 a 6, § 35a odst. 2 a 4, § 35b a 35c.
(2)
Za správní delikt podle § 35d lze uložit pokutu do 30 000 Kč.
§ 35f
Společná ustanovení ke správnímu deliktu
(1)
Podnikající fyzická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila.
(2)
Při určení výměry pokuty podnikající fyzické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání, jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán.
(3)
Odpovědnost za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 2 let ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 10 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4)
Správní delikt podle tohoto zákona projednává v prvním stupni obecní úřad obce s rozšířenou působností.“.
82.
V § 36 odst. 1 se slova „orgánům územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územním samosprávným celkům“.
83.
V § 36 odst. 2 se slovo „proplácí“ nahrazuje slovem „hradí“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo přezkumného řízení u vojáků v záloze“.
84.
V § 36 odst. 3 se slovo „proplácí“ nahrazuje slovem „hradí“, za slova „lékařské prohlídky“ se vkládají slova „včetně nezbytných odborných vyšetření“ a na konci textu věty první se doplňují slova „nebo při přezkumném řízení u vojáka v záloze“.
85.
V § 36 odst. 4 se slova „vojenských cvičení nebo“ nahrazují slovy „vojenského cvičení, služby v operačním nasazení nebo“, slova „fotografie podle § 19 odst. 1“ se nahrazují slovy „fotografií pro vystavení vojenských dokladů“, za větu první se vkládají věty „Rovněž proplácí prokázané jízdné a náklady na lékařské prohlídky při odvolání proti odvodnímu rozhodnutí a přezkoumání pravomocného odvodního rozhodnutí a prokázané jízdné při povolání občana k jednání podle § 32 odst. 2. Dále proplácí prokázané jízdné a náklady na lékařské posudky vojáků v záloze při odvolání proti přezkumnému rozhodnutí a přezkoumání pravomocného přezkumného rozhodnutí.“ a věta poslední se nahrazuje větou „Proplácí se jízdné autobusem nebo v nejnižší třídě osobního vlaku nebo rychlíku na území České republiky nebo náhrada v penězích ve výši tohoto jízdného.“.
86.
V § 36 odst. 5 se slova „obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností a krajskému úřadu“ nahrazují slovy „tímto zákonem orgánům územních samosprávných celků“.
87.
V § 36 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Ministerstvo proplácí prokázané jízdné a náklady na lékařské prohlídky při přezkumném řízení, při odvolání proti přezkumnému rozhodnutí a na přezkoumání pravomocného přezkumného rozhodnutí, které se týkají vojáků v činné službě a vojáků v aktivní záloze.“.
88.
V § 37 odstavec 1 zní:
„(1)
Správní úřady podle své působnosti, soudy a věznice a orgány územního samosprávného celku spolupracují s krajskými vojenskými velitelstvími při vedení vojenské evidence. Na vyžádání ministerstva nebo krajského vojenského velitelství oznamují, který občan vedený v evidenci krajského vojenského velitelství jako voják v záloze změnil jméno nebo jména, příjmení, rodné příjmení, rodné číslo, adresu místa pobytu nebo adresu pro doručování podle správního řádu, nabyl nebo pozbyl státní občanství České republiky, získal řidičské oprávnění včetně skupiny a podskupiny tohoto oprávnění nebo mu toto oprávnění bylo odňato, byla mu omezena svéprávnost, je ve výkonu trestu odnětí svobody nebo ve vazbě, byl pravomocně odsouzen, zemřel nebo byl prohlášen za mrtvého. Žádost o poskytnutí údajů podle věty druhé lze uplatnit pouze v případě, že požadované údaje nejsou ministerstvu nebo krajskému vojenskému velitelství poskytovány z informačních systémů veřejné správy.“.
89.
V § 37 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Za stavu ohrožení státu a válečného stavu neprodleně oznamují u vojáka v záloze příslušnému krajskému vojenskému velitelství a u vojáka v činné službě příslušnému vojenskému útvaru
a)
soudy jeho vzetí do vazby, rozhodnutí ve věci nebo jiné rozhodnutí, kterým se končí trestní řízení,
b)
věznice jeho propuštění z vazby, jeho nástup výkonu trestu odnětí svobody a propuštění z něj.“.
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
90.
V § 37 odst. 3 se slova „lékařů odvodních komisí, přezkumných komisí a vyšších přezkumných komisí pro potřebu posuzování zdravotní způsobilosti občana nebo vojáka“ nahrazují slovy „lékaře odvodní komise, vyšší odvodní komise, přezkumné komise, vyšší přezkumné komise a ústřední vojenské lékařské komise pro potřebu posuzování zdravotní způsobilosti občana“.
91.
§ 38 zní:
„§ 38
(1)
Žalobě směřující proti rozhodnutí o schopnosti nebo neschopnosti vykonávat vojenskou činnou službu vydanému podle tohoto zákona za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu ve správním soudnictví nelze přiznat odkladný účinek a ve věci nelze vydat předběžné opatření. O žalobě soud rozhodne ve lhůtě do dvou měsíců od jejího doručení.
(2)
Odvolání proti rozhodnutí o schopnosti nebo neschopnosti vykonávat vojenskou činnou službu, rozhodnutí o povolání k výkonu vojenské činné služby, rozhodnutí o zproštění mimořádné služby a rozhodnutí o povolení nebo zákazu cestování do zahraničí nemá za stavu ohrožení státu nebo válečného stavu odkladný účinek.“.
92.
Za § 38 se vkládá nový § 38a, který zní:
„§ 38a
Působnost krajského vojenského velitelství vykonává ministerstvo podle
a)
§ 3, 4 a 34a u občanů nebo vojáků v záloze, kteří žádají o povolání do služebního poměru vojáka z povolání se služebním zařazením u Vojenského zpravodajství,
b)
§ 5 a 34a u občanů nebo vojáků v záloze, kteří žádají o zařazení do aktivní zálohy se služebním zařazením u Vojenského zpravodajství,
c)
§ 5, 6, 13, 14a, 15, 24, 26, 27, 29, 32 až 34, 36 a 37 u vojáků v záloze, jejichž poslední služební zařazení bylo u Vojenského zpravodajství, a u vojáků v aktivní záloze, kteří jsou zařazeni u Vojenského zpravodajství.“.
93.
V příloze se slova „území Kralovéhradeckého kraje“ nahrazují slovy „území Královéhradeckého kraje“ a slova „území Vysočiny“ se nahrazují slovy „území Kraje Vysočina“.
94.
Dosavadní příloha se označuje jako „Příloha č. 1 k zákonu č. 585/2004 Sb.“ a doplňuje se příloha č. 2, která zní:
„Příloha č. 2 k zákonu č. 585/2004 Sb.
Názvy, sídla, personální působnost a územní obvody přezkumných komisí
Název| Sídlo| Územní obvod
---|---|---
Přezkumná komise u Ústřední vojenské nemocnice| |
\\- vojenské fakultní nemocnice Praha| Praha| území hlavního města Prahy
| | území Středočeského kraje
| | území Jihočeského kraje
| | území Plzeňského kraje
| | území Karlovarského kraje
| | území Ústeckého kraje
| | území Libereckého kraje
Personální působnost: vojáci v činné službě a vojáci v záloze, s výjimkou vojenského leteckého personálu.
Přezkumná komise u Vojenské nemocnice Olomouc| Olomouc| území Královéhradeckého kraje
| | území Pardubického kraje
| | území Olomouckého kraje
| | území Moravskoslezského kraje
Personální působnost: vojáci v činné službě a vojáci v záloze, s výjimkou vojenského leteckého personálu.
Přezkumná komise u Vojenské nemocnice Brno| Brno| území Kraje Vysočina
| | území Jihomoravského kraje
| | území Zlínského kraje
Personální působnost: vojáci v činné službě a vojáci v záloze, s výjimkou vojenského leteckého personálu.
Přezkumná komise u Ústavu leteckého zdravotnictví| Praha| území České republiky
Personální působnost: vojenský letecký personál.
“.
Čl. II
Přechodná ustanovení
1.
Přezkumné řízení, které bylo zahájeno podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2.
Voják zařazený v aktivní záloze podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se stává vojákem v aktivní záloze podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3.
Voják v povinné záloze podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je vojákem v záloze podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
4.
Správní činnosti přezkumných komisí u vojenských nemocnic a přezkumné letecké komise u Ústavu leteckého zdravotnictví podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, přecházejí ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona na přezkumné komise podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
5.
Vojákovi v záloze, kterému byly vydány osobní známky podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, budou osobní známky vyměněny za osobní známky podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, při prvním nástupu k výkonu vojenské činné služby po dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
6.
Vojenská knížka, která byla vydána vojákovi v záloze podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za vojenskou knížku podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
7.
Vojenský průkaz a osobní známka vydané vojákovi z povolání nebo vojákovi v aktivní záloze podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za vojenský průkaz a osobní známku podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Vojákovi z povolání nebo vojákovi v aktivní záloze se vojenský průkaz a vojenská známka podle zákona č. 585/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vydají nejpozději do 31. prosince 2016.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o zajišťování obrany České republiky
Čl. III
Zákon č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb. a zákona č. 15/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odstavec 8 zní:
„(8)
Plánováním obrany státu se rozumí soubor plánovaných opatření, vzájemně se ovlivňujících, k zajištění svrchovanosti, územní celistvosti, principů demokracie a právního státu, ochrany života obyvatel a jejich majetku před vnějším napadením a ke splnění všech požadavků na zajišťování obrany státu, zabezpečení mezinárodních smluvních závazků o společné obraně, včetně podílu ozbrojených sil na činnostech mezinárodních organizací ve prospěch míru a účasti na mírových operacích. Plány obrany státu tvoří obranné plánování, plánování operací, mobilizační plánování a plánování připravenosti obranného systému státu.“.
2.
V § 5 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
„b)
vyhodnocuje úroveň připravenosti státu k zajišťování jeho obrany a v souvislosti s tím předkládá prezidentu republiky a komorám Parlamentu zprávu o zjištěných skutečnostech a navržených opatřeních k posílení obranyschopnosti státu,“.
Dosavadní písmena b) až j) se označují jako písmena c) až k).
3.
V § 5 odst. 1 písm. j) se slovo „obcím“ nahrazuje slovy „územním samosprávným celkům“.
4.
V § 5 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Vláda předkládá prezidentu republiky a komorám Parlamentu každoročně k 31. srpnu kalendářního roku, nebo kdykoliv o to požádají, zprávu o zajišťování obrany státu.“.
5.
V § 6 odst. 1 písm. b) se slovo „obcí“ nahrazuje slovy „územních samosprávných celků“, za slova „podkladové materiály“ se vkládají slova „; ministerstvo využívá údaje z registrů a evidencí v rozsahu údajů stanovených tímto zákonem a osobní údaje vedené u příslušných ministerstev, jiných správních úřadů a územních samosprávných celků podle zvláštních právních předpisů“, slovo „obce“ se nahrazuje slovy „územní samosprávné celky“ a na konci textu písmene se doplňují slova „, a to bezúplatně“.
6.
V § 6 odst. 1 písm. c) se slova „zabezpečení mobilizace ozbrojených sil“ nahrazují slovy „plánování a zabezpečení operační přípravy státního území, doplňování ozbrojených sil a mobilizaci ozbrojených sil“, slovo „obcí“ se nahrazuje slovy „územních samosprávných celků“ a slovo „obce“ se nahrazuje slovy „územní samosprávné celky“.
7.
V § 6 odst. 1 písm. d) se za slovo „prostředků“ vkládají slova „a soubornou evidenci o fyzických osobách určených k pracovní povinnosti nebo pracovní výpomoci“ a slova „územními vojenskými správami“ se nahrazují slovy „krajskými vojenskými velitelstvími“.
8.
V § 6 odst. 1 písm. g) se za slova „k obraně státu“ vkládají slova „a provádí vzdělávací, výchovnou a osvětovou činnost v této oblasti“ a slova „obranného plánování“ se nahrazují slovem „obrany“.
9.
V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní:
„i)
vede soubornou evidenci objektů důležitých pro obranu státu a objektů, které mohou být za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu napadeny.“.
10.
V § 6 odst. 2 písm. c) se slova „výstavbu, provoz a údržbu“ nahrazují slovem „výběr“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a v součinnosti s jejich vlastníky a provozovateli za zabezpečení jejich použití k zajišťování obrany státu“.
11.
V § 7 písm. a) se za slovo „vyhodnocují“ vkládají slova „v součinnosti s ministerstvy, jinými správními úřady a Českou národní bankou“.
12.
V § 7 písm. b) se za slovo „zabezpečení“ vkládají slova „výběrového doplnění ozbrojených sil za stavu ohrožení státu nebo“, slova „stavu ohrožení státu nebo“ se zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „a koordinují jejich realizaci u obcí s rozšířenou působností“.
13.
V § 7 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) a i), která znějí:
„h)
zpracovávají dílčí plán obrany kraje, který po projednání v bezpečnostní radě kraje schvaluje jeho hejtman,
i)
určují poskytovatele zdravotních služeb k provedení lékařských prohlídek fyzických osob povolaných k plnění pracovní povinnosti a pracovní výpomoci.“.
14.
V § 7a písm. b) se slovo „mobilizace“ nahrazuje slovy „výběrového doplnění“ a za slovo „nebo“ se vkládají slova „mobilizace za“.
15.
V § 7a písm. d) se část věty za středníkem včetně středníku a včetně poznámky pod čarou č. 1 zrušuje.
16.
V § 7a se na konci textu písmene i) doplňují slova „nebo krajského úřadu“.
17.
V § 7a písm. k) se za slovem „ministerstev“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu písmene se doplňují slova „a orgánů kraje“.
18.
V § 7a se na konci písmene n) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno o), které zní:
„o)
zpracovávají dílčí plán obrany obce s rozšířenou působností, který po projednání v bezpečnostní radě obce s rozšířenou působností schvaluje její starosta.“.
19.
Nadpis § 8 zní: „Obecní úřady“.
20.
V § 8 úvodní části ustanovení se slova „Obce v přenesené působnosti“ nahrazují slovy „Obecní úřady“.
21.
V § 8 písm. d) se za slova „podle rozhodnutí“ vkládají slova „ministerstva, krajského úřadu nebo“.
22.
V § 9a odst. 1 větě první se čárka za slovy „úřady, správní úřady“ nahrazuje slovem „a“, slova „krajů a orgány obcí“ se nahrazují slovy „územních samosprávných celků“ a na konci textu věty druhé se doplňují slova „, informační systémy krizového řízení, provozované podle zvláštního právního předpisu, a jednotné geografické podklady v souladu se zvláštním právním předpisem“.
23.
V § 10 písm. a) se slova „územní vojenské správy“ nahrazují slovy „krajského vojenského velitelství“.
24.
V § 10 písm. b) se slovo „zaměstnanců“ nahrazuje slovem „pracovníků“.
25.
V § 10 písm. e) se za slova „správních úřadů“ vkládají slova „a orgánů územních samosprávných celků“.
26.
V § 12 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Právnické nebo fyzické osoby, které jsou vlastníky nebo provozovateli objektů důležitých pro obranu státu, jsou povinny zabezpečit provozuschopnost těchto objektů pro účely zajištění obrany státu a umožnit jejich užití k těmto účelům.“.
27.
V § 13 odst. 1 se slova „zajišťuje obranu“ nahrazují slovy „a územní samosprávné celky plní úkoly k zajišťování obrany“.
28.
V § 13 odst. 2 větě první se za slova „prostředky státu“ vkládají slova „a územních samosprávných celků“ a slova „obranného plánování“ se nahrazují slovem „obrany“.
29.
V § 14 odst. 3 písm. b) se slova „má vlastník movité věci místo trvalého pobytu nebo právnická osoba sídlo“ nahrazují slovy „se movitá věc nachází“.
30.
V § 14 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí:
„(5)
Okolnost, že vlastník věcného prostředku není znám, nevylučuje právo uložit, aby i takový věcný prostředek byl k účelům obrany státu poskytnut. Věcný prostředek v takovém případě obecní úřad obce s rozšířenou působností zajistí a dodávací příkaz vyvěsí po dobu 15 dnů na úřední desce. Pokud se o dodávací příkaz vlastník v této lhůtě nepřihlásí, bude tento uložen a s věcí bude nakládáno tak, jako kdyby byl splněn postup podle odstavců 1 až 4.
(6)
Překážkou uložení povinnosti k poskytnutí věcného prostředku k účelům obrany státu není skutečnost, že na věcném prostředku váznou práva třetích osob.“.
31.
V § 16 se slova „příslušné územní vojenské správy“ nahrazují slovy „příslušného krajského vojenského velitelství“.
32.
V § 17 odst. 1 písm. a) se slova „, kterou vlastník určí“ zrušují.
33.
V § 17 odst. 2 se slova „v dohodě s Ministerstvem vnitra“ zrušují.
34.
V § 18 odst. 1 se slova „příslušné územní vojenské správy“ nahrazují slovy „příslušného krajského vojenského velitelství“ a slova „převezmou příslušné územní vojenské správy“ se nahrazují slovy „převezme příslušné krajské vojenské velitelství“.
35.
V § 18 odst. 3 se slova „v dohodě s Ministerstvem vnitra“ zrušují.
36.
V § 19 odst. 1 se slovo „obce“ nahrazuje slovy „územní samosprávné celky, Hasičský záchranný sbor České republiky“.
37.
V § 20 odst. 1 se slova „okresní úřad“ nahrazují slovy „obecní úřad obce s rozšířenou působností“, slova „příslušná územní vojenská správa“ se nahrazují slovy „příslušné krajské vojenské velitelství“ a slova „okresnímu úřadu“ se nahrazují slovy „příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností“.
38.
V § 20 odst. 2 se slova „v dohodě s Ministerstvem vnitra“ zrušují.
39.
V § 22 se za slova „pracovního poměru“ vkládají slova „nebo služebního poměru“, slova „k obcím“ se nahrazují slovy „k územním samosprávným celkům, k ozbrojeným silám České republiky, k Hasičskému záchrannému sboru České republiky“, za slovem „soudci“ se čárka nahrazuje slovem „a“ a slova „a příslušníci Hasičského záchranného sboru České republiky“ se zrušují.
40.
V § 23 odst. 5 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“.
41.
V § 23 odst. 7 se slova „příslušná obec“ nahrazují slovy „příslušný krajský úřad“.
42.
V § 25 odst. 2 se slova „okresní úřad“ nahrazují slovy „obecní úřad obce s rozšířenou působností“ a slova „územní vojenské správy“ se nahrazují slovy „krajského vojenského velitelství“.
43.
V § 26 odst. 1 se za slovo „plány“ vkládají slova „, plány obrany a dílčími plány obrany“.
44.
V § 26 odst. 3 se za slovem „Parlamentu“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „, hejtmanů krajů a primátora hlavního města Prahy“.
45.
V § 26 odst. 5 se slova „1 až 3“ nahrazují slovy „2 až 4“.
46.
V § 28 se slova „v dohodě s Ministerstvem vnitra a Ministerstvem práce a sociálních věcí“ zrušují.
47.
V § 41 odst. 2 se slovo „Parlamentu“ nahrazuje slovy „komorám Parlamentu“.
48.
V § 44 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Ochranné pásmo zřídí ministerstvo opatřením obecné povahy.“ a věta třetí se zrušuje.
49.
V § 52 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2)
Za stavu ohrožení státu nebo válečného stavu je příprava občanů k obraně státu povinná.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
50.
V § 52 odst. 3 se slovo „ochraně“ nahrazuje slovem „obraně“.
51.
V § 52 odst. 5 se slova „příslušnými obecními úřady obcí s rozšířenou působností, krajskými úřady a obcemi“ nahrazují slovy „územními samosprávnými celky“.
52.
V § 52 odst. 6 se za slovy „odpovídají ministerstva,“ slovo „jiné“ zrušuje a slovo „obce“ se nahrazuje slovy „územní samosprávné celky“.
53.
V § 53 odst. 5 se za slova „hromadných sdělovacích prostředcích“ vkládají slova „a na úředních deskách územních samosprávných celků“.
54.
Nadpis části desáté zní: „SPRÁVNÍ DELIKTY A VÝKON ROZHODNUTÍ“.
55.
V části desáté hlava I včetně nadpisu zní:
„HLAVA I
SPRÁVNÍ DELIKTY
Přestupky
§ 64
(1)
Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
neposkytne na žádost příslušných správních úřadů a orgánů územních samosprávných celků údaje a informace v nezbytně nutném rozsahu pro potřeby přípravy a realizace opatření v zájmu zajišťování obrany státu, nebo
b)
za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu neuposlechne zákazu svolávat shromáždění na veřejném prostranství včetně pouličních průvodů a manifestací.
(2)
Fyzická osoba se jako pověřený pracovník dopustí přestupku tím, že poruší povinnost mlčenlivosti o skutečnostech, o kterých se dozvěděla v souvislosti s plněním úkolů při zajišťování obrany státu, pokud se porušením povinnosti mlčenlivosti nedopustila trestného činu. Porušení povinnosti zachovávat mlčenlivost o utajované informaci podle zákona upravujícího ochranu utajovaných informací není tímto zákonem dotčeno.
(3)
Fyzická osoba, které byla uložena pracovní povinnost, se dopustí přestupku tím, že
a)
se nepodrobí lékařské prohlídce,
b)
nenastoupí k výkonu práce u zaměstnávajícího ve stanoveném čase a do určeného místa, nebo
c)
nevykonává u zaměstnávajícího podle potřeb zajišťování obrany státu určené práce, a to i nad časový limit stanovený ve zvláštních právních předpisech, včetně prací v noci, ve dnech pracovního klidu a ve dnech státních svátků.
(4)
Povolávaná fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že neoznámí příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností svoji zdravotní nezpůsobilost k výkonu jí určeného druhu práce.
(5)
Fyzická osoba, která nebyla osvobozena od povinnosti poskytovat pracovní výpomoc a které nebyla uložena pracovní povinnost nebo která nebyla povolána k mimořádné službě, se dopustí přestupku tím, že za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu neposkytuje pracovní výpomoc.
(6)
Fyzická osoba určená k pracovní výpomoci se dopustí přestupku tím, že odmítne vykonávat práce nad časový limit stanovený zvláštním právním předpisem, včetně prací v noci, ve dnech pracovního klidu a ve dnech státních svátků.
(7)
Občan se dopustí přestupku tím, že se za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu odmítne připravovat k obraně státu.
(8)
Fyzická osoba, která neprovádí záchranné práce nebo nezabezpečuje poskytování pomoci v případě bezprostředního ohrožení zdraví nebo života, se za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu dopustí přestupku tím, že neuposlechne
a)
zákazu vstupu do vyznačených prostor,
b)
příkazu zdržovat se v místě pobytu nebo pobývat v přikázaném místě, nebo
c)
zákazu vycházení z budov nebo staveb určených k ochraně obyvatel.
§ 65
(1)
Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že
a)
neumožní provedení činností spojených s výběrem, evidencí a určením věcných prostředků pro potřeby zajišťování obrany státu nebo s jejich kontrolou,
b)
neumožní v souvislosti s provedením činností podle písmene a) vstup pověřených pracovníků obce s rozšířenou působností zařazených do obecního úřadu, ministerstva a jiných správních úřadů, pokud o věcné prostředky požádali, do objektů, nebo
c)
neoznámí příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností podstatné změny určených věcných prostředků, které mají význam pro jejich využitelnost, bezprostředně poté, kdy tyto změny nastaly.
(2)
Fyzická osoba se jako vlastník věcných prostředků dopustí přestupku tím, že neumožní, aby s jí poskytnutými věcnými prostředky bylo naloženo způsobem určeným v rozhodnutí příslušného obecního úřadu obce s rozšířenou působností.
(3)
Fyzická osoba se jako vlastník nebo provozovatel objektu důležitého pro obranu státu dopustí přestupku tím, že nezabezpečí provozuschopnost takového objektu pro účely zajištění obrany státu a neumožní jeho užití k tomuto účelu.
§ 66
Za přestupek lze uložit pokutu do
a)
1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 64 odst. 1 písm. b) a § 64 odst. 8,
b)
500 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 64 odst. 5, § 65 odst. 1 písm. a) a § 65 odst. 2 a 3,
c)
100 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 64 odst. 3 a 7,
d)
50 000 Kč, jde-li o přestupek podle § 64 odst. 1 písm. a), § 64 odst. 2, 4 a 6 a § 65 odst. 1 písm. b) a c).
Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob
§ 67
(1)
Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že
a)
neumožní provedení činností spojených s výběrem, evidencí a určením věcných prostředků pro potřeby zajišťování obrany státu nebo s jejich kontrolou,
b)
neumožní v souvislosti s provedením činností podle písmene a) vstup pověřených pracovníků obce s rozšířenou působností zařazených do obecního úřadu, ministerstva a jiných správních úřadů, pokud o věcné prostředky požádali, do objektů,
c)
jako vlastník věcných prostředků neumožní, aby s jí poskytnutými věcnými prostředky bylo naloženo způsobem určeným v rozhodnutí příslušného obecního úřadu obce s rozšířenou působností,
d)
neoznámí příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností podstatné změny určených věcných prostředků, které mají význam pro jejich využitelnost, bezprostředně poté, kdy tyto změny nastaly,
e)
neposkytne na žádost příslušných správních úřadů a orgánů územních samosprávných celků údaje a informace v nezbytně nutném rozsahu pro potřeby přípravy a realizace opatření v zájmu zajišťování obrany státu, nebo
f)
za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu neuposlechne zákazu svolávat shromáždění na veřejném prostranství včetně pouličních průvodů a manifestací.
(2)
Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se jako vlastník nebo provozovatel objektu důležitého pro obranu státu dopustí správního deliktu tím, že nezabezpečí provozuschopnost takového objektu pro účely zajištění obrany státu a neumožní jeho užití k tomuto účelu.
(3)
Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se jako zaměstnavatel dopustí správního deliktu tím, že neposkytne pracovní volno zaměstnancům, kteří byli povoláni k pracovním výpomocem nebo k plnění pracovních povinností v zájmu zajišťování obrany státu.
(4)
Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se jako zaměstnávající, u kterého se vykonává pracovní povinnost nebo pracovní výpomoc, dopustí správního deliktu tím, že
a)
neoznámí příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností nástup povolané fyzické osoby k plnění pracovní povinnosti nebo pracovní výpomoci, nebo
b)
neohlásí příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností v dostatečném časovém předstihu zánik potřeby pracovní povinnosti nebo pracovní výpomoci.
(5)
Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se jako poskytovatel zdravotních služeb dopustí správního deliktu tím, že u povolávané osoby nezajistí přednostní provedení lékařské prohlídky k posouzení zdravotní způsobilosti k navrhované práci oproti poskytování dalších zdravotních služeb jiným osobám.
§ 68
Za správní delikt se uloží pokuta do
a)
1 000 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 67 odst. 1 písm. f),
b)
500 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 67 odst. 1 písm. a) a c) a § 67 odst. 2,
c)
100 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 67 odst. 3 až 5,
d)
50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle § 67 odst. 1 písm. b), d) a e).
§ 68a
Společná ustanovení ke správním deliktům
(1)
Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila.
(2)
Při určení výměry pokuty právnické osobě nebo podnikající fyzické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání, jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán.
(3)
Odpovědnost za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 2 let ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 10 let ode dne, kdy byl spáchán.
(4)
Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni řízení projednává místně příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností.“.
56.
V § 69 odst. 2 se slova „po nesplnění povinnosti uložené dodávacím příkazem“ zrušují.
57.
V § 70 se slova „územní vojenská správa“ nahrazují slovy „krajské vojenské velitelství“.
58.
Za část desátou se vkládá nová část jedenáctá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST JEDENÁCTÁ
VYUŽÍVÁNÍ ÚDAJŮ Z INFORMAČNÍCH SYSTÉMŮ VEŘEJNÉ SPRÁVY
§ 72a
(1)
Ministerstvo a krajské vojenské velitelství využívají při výkonu působnosti podle tohoto zákona ze základního registru obyvatel tyto údaje:
a)
příjmení,
b)
jméno, popřípadě jména,
c)
adresa místa pobytu,
d)
datum, místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil,
e)
státní občanství, popřípadě více státních občanství.
(2)
Ministerstvo a krajské vojenské velitelství využívají při výkonu působnosti podle tohoto zákona z informačního systému evidence obyvatel tyto údaje:
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení,
b)
rodné číslo,
c)
datum narození,
d)
adresa místa trvalého pobytu,
e)
státní občanství, popřípadě více státních občanství,
f)
omezení svéprávnosti.
(3)
Ministerstvo a krajské vojenské velitelství využívají při výkonu působnosti podle tohoto zákona z informačního systému cizinců tyto údaje:
a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, jejich změna, rodné příjmení,
b)
rodné číslo,
c)
datum narození,
d)
státní občanství, popřípadě více státních občanství,
e)
druh a adresa místa pobytu,
f)
omezení svéprávnosti.
§ 72b
(1)
Z údajů podle § 72a lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.
(2)
Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z informačního systému evidence obyvatel nebo z informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav.
§ 72c
Údaje podle § 72a se poskytují v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
Dosavadní část jedenáctá se označuje jako část dvanáctá.
59.
V § 73b se slova „krajskému úřadu, obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností nebo obecnímu úřadu“ nahrazují slovy „orgánům územních samosprávných celků“.
ČÁST TŘETÍ
Změna zákoníku práce
Čl. IV
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb. a zákona č. 298/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 47 se slova „výjimečného vojenského cvičení“ nahrazují slovy „služby v operačním nasazení“.
2.
V § 53 odst. 1 písm. b) se slova „výjimečného vojenského cvičení“ nahrazují slovy „služby v operačním nasazení“ a slova „těchto cvičení“ se nahrazují slovy „těchto druhů vojenské činné služby“.
3.
V § 204 odst. 2 se slova „výjimečného vojenského cvičení“ nahrazují slovy „služby v operačním nasazení a na zotavenou, pokud plnění jeho pracovních úkolů zasahuje do doby 24 hodin po ukončení vojenského cvičení nebo služby v operačním nasazení“.
4.
V § 204 odst. 3 se slova „odstavců 1 a 2“ nahrazují slovy „odstavce 1“.
5.
V § 217 odst. 4 se slova „výjimečné vojenské cvičení“ nahrazují slovy „službu v operačním nasazení“.
6.
V § 219 odst. 1 se slova „výjimečné vojenské cvičení“ nahrazují slovy „službu v operačním nasazení“ a slova „výjimečného vojenského cvičení“ se nahrazují slovy „služby v operačním nasazení“.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna trestního zákoníku
Čl. V
Zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 360/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 259/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 86/2015 Sb. a zákona č. 165/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 370 se slova „za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu“ zrušují a slova „na šest měsíců až tři léta“ se nahrazují slovy „až na šest měsíců“.
2.
V § 370 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Odnětím svobody na šest měsíců až tři léta bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1 za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu.“.
3.
V § 371 odst. 1 se slova „za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu“ zrušují a slova „na šest měsíců až tři léta“ se nahrazují slovy „až na jeden rok“.
4.
V § 371 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu“ zrušují.
5.
V § 371 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „tři léta až pět let“ nahrazují slovy „šest měsíců až dvě léta“.
6.
V § 371 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Odnětím svobody na šest měsíců až pět let bude pachatel potrestán, spáchá-li čin uvedený v odstavci 1 nebo 2 za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu.“.
7.
V § 393 odstavec 4 zní:
„(4)
Odnětím svobody na tři léta až deset let bude pachatel potrestán, způsobí-li úmyslně spáchaným činem uvedeným v odstavci 1 nebo 2 škodu velkého rozsahu.“.
8.
V § 393 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Odnětím svobody na osm až dvacet let nebo výjimečným trestem bude pachatel potrestán, spáchá-li úmyslně čin uvedený v odstavci 1 nebo 2 za bojové situace, za stavu ohrožení státu nebo za válečného stavu.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení
Čl. VI
Zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 37/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 93/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 133/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 159/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 238/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 265/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 274/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 251/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb. a zákona č. 317/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 35a odst. 1 větě druhé se za slovo „plat“ vkládají slova „nebo služné u ostatních vojáků vykonávajících vojenskou činnou službu“.
2.
V § 36 se písmeno x) zrušuje.
Dosavadní písmena y) až zj) se označují jako písmena x) až zi).
3.
V § 38 odst. 1 se slova „, u) až w) a y) až zj)“ nahrazují slovy „a u) až zi)“.
4.
V § 83a se slova „až zj)“ nahrazují slovy „až zi)“.
ČÁST ŠESTÁ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl. VII
V § 4 odst. 1 zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., písmeno m) včetně poznámky pod čarou č. 3a zní:
„m)
plnění poskytovaná ozbrojenými silami žákům škol, kteří nejsou vojáky v činné službě3), vojákům v záloze povolaným k výkonu vojenské činné služby s výjimkou služného a zvláštního příplatku podle zvláštních právních předpisů3a),
3a)
Zákon č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST SEDMÁ
Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti
Čl. VIII
V § 25 odst. 1 zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 160/1995 Sb. a zákona č. 189/2006 Sb., se za slova „vojáky z povolání“ vkládají slova „a vojáky v záloze ve výkonu vojenské činné služby75)“.
Poznámka pod čarou č. 75 zní:
„75)
§ 12 a 12a zákona č. 585/2004 Sb., o branné povinnosti a jejím zajišťování (branný zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST OSMÁ
Změna zákona o důchodovém pojištění
Čl. IX
Zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 289/1997 Sb., zákona č. 224/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 116/2001 Sb., zákona č. 188/2001 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 263/2002 Sb., zákona č. 264/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 405/2006 Sb., zákona č. 152/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 218/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 178/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 282/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 135/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 314/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 463/2012 Sb., zákona č. 267/2013 Sb., zákona č. 274/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 183/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb. a zákona č. 131/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 5 odst. 1 písm. b) se za slova „vojáci z povolání5a)“ vkládají slova „, vojáci v záloze ve výkonu vojenské činné služby46)“.
Poznámka pod čarou č. 46 zní:
„46)
§ 12 a 12a zákona č. 585/2004 Sb., o branné povinnosti a jejím zajišťování (branný zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
2.
V § 5 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo vojáky v záloze ve výkonu vojenské činné služby46)“.
ČÁST DEVÁTÁ
Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění
Čl. X
Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 2/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 167/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 459/2000 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 285/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 47/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 340/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 57/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 270/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 59/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 238/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 109/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 256/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 1/2015 Sb., zákona č. 200/2015 Sb. a zákona č. 314/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 7 odst. 1 se písmeno h) zrušuje.
Dosavadní písmena i) až r) se označují jako písmena h) až q).
2.
V § 7 odst. 1 písm. m) se slova „až m)“ nahrazují slovy „až l)“.
3.
V § 7 odst. 2 se slova „v odstavci 1 písm. a) až i) a r)“ nahrazují slovy „v odstavci 1 písm. a) až h) a q)“.
4.
V § 11 odst. 3 se ve větě první za slova „k vojenskému cvičení“ vkládají slova „nebo službě v operačním nasazení“ a ve větě poslední se za slova „k vojenskému cvičení“ vkládají slova „nebo službě v operačním nasazení, za vojáky v záloze zařazené v aktivní záloze, včetně výkonu vojenské činné služby, kteří jsou pojištěni u Vojenské zdravotní pojišťovny,“.
ČÁST DESÁTÁ
Změna zákona o zdravotních službách
Čl. XI
V § 29 odst. 2 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), písmeno g) zní:
„g)
vojáky v činné službě a vojáky v záloze zařazené v aktivní záloze za podmínek stanovených zákonem o vojácích z povolání,“.
ČÁST JEDENÁCTÁ
Změna zákona o inspekci práce
Čl. XII
Zákon č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb. a zákona č. 81/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 6 odst. 4 písm. a) se slova „na vojenská cvičení podle zákona o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze23)“ nahrazují slovy „k výkonu vojenského cvičení nebo služby v operačním nasazení podle branného zákona“.
2.
Poznámka pod čarou č. 23 se zrušuje.
ČÁST DVANÁCTÁ
Změna zákona o Vojenském zpravodajství
Čl. XIII
Zákon č. 289/2005 Sb., o Vojenském zpravodajství, ve znění zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb. a zákona č. 250/2014 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 se slova „kteří jsou ve služebním poměru podle zákona o vojácích z povolání“ nahrazují slovy „kterými jsou vojáci z povolání a vojáci v záloze povolaní k výkonu vojenské činné služby k Vojenskému zpravodajství“.
2.
Poznámka pod čarou č. 2a zní:
„2a)
Zákon č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 45/2016 Sb., o službě vojáků v záloze.
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.“.
ČÁST TŘINÁCTÁ
Změna zákona o nemocenském pojištění
Čl. XIV
Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č. 166/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 14/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb. a zákona č. 317/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 3 písm. b) se za slovo „plat“ vkládají slova „a vojákům v záloze ve výkonu vojenské činné služby služné“ a za slova „vojáci z povolání“ se vkládají slova „nebo vojáci v záloze ve výkonu vojenské činné služby“.
2.
V § 5 písm. a) bodě 2 se za slovem „informace3)“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slova „z povolání4)“ se vkládají slova „a vojáci v záloze ve výkonu vojenské činné služby80)“.
Poznámka pod čarou č. 80 zní:
„80)
Zákon č. 585/2004 Sb., o branné povinnosti a jejím zajišťování (branný zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
3.
V § 54 odst. 1 větě druhé se za slova „z povolání“ vkládají slova „a vojáků v záloze ve výkonu vojenské činné služby“.
4.
V § 59 odst. 1 písm. b) se za slova „z povolání“ vkládají slova „, vojáka v záloze ve výkonu vojenské činné služby“ a slova „a příslušníka“ se nahrazují slovy „nebo příslušníka“.
5.
V § 61 písm. l) se za slova „z povolání“ vkládají slova „nebo vojákem v záloze ve výkonu vojenské činné služby“.
6.
V § 82 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo vojáky v záloze ve výkonu vojenské činné služby“.
7.
V § 138a odst. 1 písm. n) se za slova „z povolání“ vkládají slova „nebo vojáka v záloze ve výkonu vojenské činné služby“.
ČÁST ČTRNÁCTÁ
Změna zákona o vojácích z povolání
Čl. XV
Zákon č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 129/2002 Sb., zákona č. 254/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 147/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 122/2012 Sb., zákona č. 332/2014 Sb. a zákona č. 204/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 29 odst. 3 se za slovo „roce“ vkládají slova „a za službu konanou ve svátek11)“.
2.
V § 30 odst. 2 a 3 se slova „ve vojenských objektech“ nahrazují slovy „na stanoveném místě výkonu služby“.
3.
V § 31b odst. 2 se slova „8 hodin za každý obvyklý den výkonu služby“ zrušují, slova „ve kterém“ se nahrazují slovy „ve které“ a slova „trvalo alespoň 8 hodin“ se nahrazují slovy „zasahuje do jinak obvyklé doby služby vojáka“.
4.
V § 40a se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
5.
V § 68h se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní:
„h)
po kterou nekonal službu proto, že svátek11) připadl na jeho obvyklý den služby,“.
Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písmena i) a j).
6.
V § 68j se na konci odstavců 4 a 5 doplňují slova „, je-li to pro něj výhodnější, a lze mu přiznat příplatek za zvýšenou odpovědnost“.
7.
V § 144 se za slova „písm. c),“ vkládají slova „§ 79 odst. 5,“.
ČÁST PATNÁCTÁ
Změna zákona o Vojenské policii
Čl. XVI
V § 5 písm. b) zákona č. 300/2013 Sb., o Vojenské policii a o změně některých zákonů (zákon o Vojenské policii), se slova „na vojenské cvičení“ nahrazují slovy „k výkonu vojenské činné služby“.
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
Změna zákona o státní službě
Čl. XVII
V § 33 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, písmeno u) zní:
„u)
osobu vykonávající vojenské cvičení, službu v operačním nasazení nebo mimořádnou službu.“.
ČÁST SEDMNÁCTÁ
ÚČINNOST
Čl. XVIII
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2016.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 46/2016 Sb. | Zákon č. 46/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 5. 2. 2016, datum účinnosti 1. 7. 2016, částka 17/2016
* Čl. I - Zákon č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění zákona č. 352/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 147/2010
* Čl. II - Přechodné ustanovení
* Čl. III - Účinnost
Aktuální znění od 1. 7. 2016
46
ZÁKON
ze dne 13. ledna 2016,
kterým se mění zákon č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění zákona č. 352/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 147/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 253/2012 Sb. a zákona č. 250/2014 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 3 se za slova „potřeb ozbrojených sil“ vkládají slova „a ministerstva,“.
2.
V § 2 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 13 se označují jako odstavce 4 až 12.
3.
V § 2 odst. 10 se slova „, vojenského záchranného útvaru“ zrušují.
4.
V § 2 se doplňují odstavce 13 a 14, které znějí:
„(13)
Operačním nasazením se rozumí
a)
použití ozbrojených sil při obraně České republiky proti vnějšímu napadení nebo při jiných závažných situacích ohrožujících životy, zdraví, značné majetkové hodnoty nebo životní prostředí, nebo
b)
plnění úkolů ozbrojených sil v prostředí ozbrojeného konfliktu nebo v prostředí ohroženém bojovou činností.
(14)
Úkolovým uskupením se rozumí dočasné uskupení vojenských útvarů, vojenských zařízení, jednotek, jejich částí nebo jednotlivých vojáků v činné službě pod velením stanoveného velitele, které je sestaveno za účelem operačního nasazení, k provedení konkrétní operace nebo splnění konkrétního úkolu, a které nemá stálou organizační strukturu. Velitel má vůči vojákům úkolového uskupení postavení služebního orgánu.“.
5.
Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 24 zní:
„§ 3a
Vojenská přísaha
Voják24) skládá vojenskou přísahu, která zní:
„Já, voják, vědom si svých občanských a vlasteneckých povinností, slavnostně prohlašuji, že budu věrný České republice.
Budu vojákem statečným a ukázněným, budu plnit úkoly ozbrojených sil a budu dodržovat právní a vojenské předpisy. Svědomitě se budu učit ovládat vojenskou techniku a zbraně, připravovat se k obraně České republiky a budu ji bránit proti vnějšímu napadení.
Pro obranu vlasti jsem připraven nasadit i svůj život.
Tak přísahám!“.
24)
§ 1 odst. 4 zákona č. 585/2004 Sb., o branné povinnosti a jejím zajišťování (branný zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
6.
V § 4 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2)
Ve vojenských objektech a při plnění úkolů ozbrojených sil mimo vojenské objekty je zakázáno pořádat politická shromáždění a volební kampaně.“.
7.
V § 5 písm. c) a d) se čárka za slovy „vojenským útvarům“ nahrazuje slovem „a“ a slova „a vojenským záchranným útvarům“ se zrušují.
8.
Za § 6 se vkládá nový § 6a, který včetně nadpisu zní:
„§ 6a
Příslušníci ozbrojených sil určení k plnění úkolů civilní obrany
Vláda stanoví nařízením s využitím čl. 67 Dodatkového protokolu k Ženevským úmluvám z 12. srpna 1949 o ochraně obětí mezinárodních ozbrojených konfliktů vojenské útvary, vojenská zařízení anebo jejich části nebo kategorie příslušníků ozbrojených sil k plnění úkolů civilní obrany podle čl. 61 tohoto protokolu.“.
9.
V § 7 odst. 1 písm. b) se čárka za slovy „vojenské útvary“ nahrazuje slovem „a“ a slova „a vojenské záchranné útvary“ se zrušují.
10.
V § 7 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní:
„f)
vytváří podmínky pro příslušníky ozbrojených sil k výkonu státní sportovní reprezentace.“.
11.
V § 7 odstavec 3 zní:
„(3)
Součástí ministerstva je Generální štáb Armády České republiky, který zabezpečuje velení armádě a který se v rozsahu své působnosti podílí na plnění úkolů stanovených ministerstvu zvláštním právním předpisem. V čele Generálního štábu Armády České republiky je náčelník Generálního štábu Armády České republiky (dále jen „náčelník Generálního štábu“).“.
12.
V § 7 se doplňují odstavce 5 až 7, které znějí:
„(5)
Vláda stanoví na návrh ministra systemizaci Generálního štábu Armády České republiky na příslušný kalendářní rok, a to v tomto rozsahu:
a)
počet systemizovaných míst vojáků klasifikovaných hodnostmi,
b)
počet systemizovaných míst zaměstnanců v pracovním poměru, kteří nejsou vedoucími zaměstnanci, klasifikovaných platovými třídami,
c)
počet systemizovaných míst vedoucích zaměstnanců v pracovním poměru klasifikovaných platovými třídami,
d)
objem prostředků na platy vojáků a
e)
objem prostředků na platy zaměstnanců v pracovním poměru.
(6)
Není-li systemizace Generálního štábu Armády České republiky schválena do 31. prosince, použije se pro následující kalendářní rok dosavadní systemizace.
(7)
Organizační strukturu Generálního štábu Armády České republiky schvaluje ministr na základě návrhu připraveného náčelníkem Generálního štábu v souladu se systemizací Generálního štábu Armády České republiky schválenou vládou.“.
13.
V § 10 odst. 2 se slova „z povolání“ nahrazují slovy „v činné službě“.
14.
V § 13 se čárka za slovy „vojenské útvary“ nahrazuje slovem „a“ a slova „a vojenské záchranné útvary“ se zrušují.
15.
V § 14 odst. 1 písm. k) se slovo „ochrany“ nahrazuje slovem „obrany“.
16.
V § 15 se čárka za slovy „územní samosprávy“ nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo vojenské záchranné útvary“ se zrušují.
17.
V § 16 odst. 1 se slovo „vyžadovat“ nahrazuje slovem „vyžadovat25)“.
Poznámka pod čarou č. 25 zní:
„25)
§ 20 a násl. zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
18.
V § 18 se slova „osoby, požární“ nahrazují slovy „osoby nebo požární“, slova „nebo vojenské záchranné útvary“ se zrušují a za slova „o použití vojenské techniky“ se vkládá slovo „neprodleně“.
19.
§ 19 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 11a zrušuje.
20.
V § 21 se slova „Hrozí-li nebezpečí z prodlení a nestačí-li síly a prostředky pro zajištění letadel pro zdravotnickou záchrannou službu, podílí se armáda“ nahrazují slovy „Armáda se podílí“.
21.
Za § 22 se vkládá nový § 22a, který včetně nadpisu zní:
„§ 22a
Bezplatné používání vozidla ozbrojených sil k výkonu služby
(1)
Náčelník Generálního štábu a jeho zástupce mají nárok na bezplatné používání vozidla ozbrojených sil k výkonu služby nebo v souvislosti s ní anebo k osobní potřebě.
(2)
Služební orgán může v odůvodněných případech vojákovi v činné službě povolit použití vozidla ozbrojených sil k cestě do místa výkonu služby a zpět v souvislosti s plněním úkolů ozbrojených sil.“.
22.
V § 24a odst. 1 písmeno g) zní:
„g)
příslušníků bezpečnostních sborů České republiky a materiálního vybavení pro zabezpečení činnosti bezpečnostních sborů České republiky při řešení mimořádných nebo krizových situací v zájmu ochrany života, zdraví a majetku občanů České republiky nebo při plnění úkolů příslušníků bezpečnostních sborů České republiky a při ochraně zájmů České republiky v zahraničí.“.
23.
V § 29 odst. 2 se slova „, vojenských záchranných útvarech“ zrušují.
24.
V § 31 odst. 3 se slovo „ochranu1)“ nahrazuje slovem „obranu1)“.
25.
V § 31 odst. 4 se slova „i vojáci mimo činnou službu a další osoby“ nahrazují slovy „vojáci v záloze a také osoby“.
26.
V § 32 odstavec 2 zní:
„(2)
Ministerstvo stanoví vyhláškou
a)
druhy a kategorie vojenských vozidel a vojenských pracovních strojů a způsob schvalování jejich technické způsobilosti,
b)
podmínky uznávání osvědčení o schválení typu vojenského vozidla vydaného jiným státem,
c)
technické podmínky, konstrukci a provedení vojenských vozidel a možné výjimky,
d)
předpoklady technické nezpůsobilosti a zákazu provozu vojenských vozidel a
e)
doplňkovou výstroj a vybavení vojenských vozidel.“.
27.
V § 32a odst. 2 se slovo „misích“ nahrazuje slovem „operacích“.
28.
V § 32a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3)
V případě, že platnost pravidelné technické prohlídky a měření emisí vozidla ozbrojených sil nasazeného v zahraniční operaci končí v průběhu zahraniční operace nebo během návratu z ní, má se za to, že tato platnost končí posledním dnem šestého měsíce následujícího po dni návratu vozidla ze zahraniční operace.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
29.
V § 34 odst. 6 se slova „v dohodě s Ministerstvem dopravy a spojů“ zrušují.
30.
V § 40 odst. 4 se slova „v dohodě s Ministerstvem dopravy a spojů“ zrušují.
31.
Nadpis § 42 zní: „Použití vojenské zbraně při výkonu pořádkové, strážní, eskortní a dozorčí služby mimo bojovou situaci“.
32.
V § 42 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „Voják“ vkládají slova „v činné službě“ a na konci textu úvodní části ustanovení se doplňují slova „nebo zvláštní prostředky uvedené v § 42a odst. 2“.
33.
V § 42 odst. 3 a 7 se za slovo „voják“ vkládají slova „v činné službě“.
34.
V § 42 odst. 4 a 5 se za slovo „Voják“ vkládají slova „v činné službě“.
35.
V § 42a odst. 1 a 3 se slova „z povolání“ nahrazují slovy „v činné službě“.
36.
V § 44 odst. 3 se za slovo „údajích“ vkládají slova „strojníků, cvičitelů strojnického výcviku, zkušebních komisařů ženijního vojska,“.
37.
Na konci textu nadpisu části desáté se doplňují slova „A SLUŽEB“.
38.
Za část desátou se vkládá nová část jedenáctá, která včetně nadpisu zní:
„ČÁST JEDENÁCTÁ
RIZIKOVÝ PŘÍSPĚVEK
§ 44b
Občanskému zaměstnanci, který se podílí na zabezpečení úkolů ozbrojených sil v zahraničí podle § 10 a který je vyslán na pracovní cestu k výkonu práce do místa, kde probíhá zahraniční operace, náleží rizikový příspěvek ve výši 700 až 3 500 Kč denně. Výši příspěvku v závislosti na míře rizika, intenzitě a době působení stanoví pro konkrétní zahraniční operaci ministr.“.
Dosavadní část jedenáctá se označuje jako část dvanáctá.
Čl. II
Přechodné ustanovení
Vojenská přísaha složená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se považuje za vojenskou přísahu složenou podle zákona č. 219/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
Čl. III
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2016.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Zákon č. 45/2016 Sb. | Zákon č. 45/2016 Sb.
Zákon o službě vojáků v záloze
Vyhlášeno 5. 2. 2016, datum účinnosti 1. 7. 2016, částka 17/2016
* ČÁST PRVNÍ - OBECNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 3)
* ČÁST DRUHÁ - PRŮBĚH SLUŽBY (§ 4 — § 14)
* ČÁST TŘETÍ - OMEZENÍ PRÁV VOJÁKA V ZÁLOZE VE SLUŽBĚ A KÁZEŇSKÉ PRÁVO (§ 15 — § 17)
* ČÁST ČTVRTÁ - NATURÁLNÍ A PENĚŽNÍ NÁLEŽITOSTI (§ 18 — § 30)
* ČÁST PÁTÁ - NÁHRADA ŠKODY ZPŮSOBENÉ VOJÁKOVI V ZÁLOZE VE SLUŽBĚ (§ 31 — § 32)
* ČÁST ŠESTÁ - ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O SLUŽBĚ VOJÁKA V AKTIVNÍ ZÁLOZE (§ 33 — § 40)
* ČÁST SEDMÁ - SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ (§ 41 — § 48)
* § 49 - Zrušovací ustanovení
* ČÁST OSMÁ - ÚČINNOST (§ 50 — § 50)
Aktuální znění od 1. 10. 2023 (281/2023 Sb.)
45
ZÁKON
ze dne 13. ledna 2016
o službě vojáků v záloze
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
Tento zákon upravuje právní postavení vojáka v záloze, průběh vojenské činné služby, na kterou byl voják v záloze povolán, jeho nároky související s výkonem vojenské činné služby, podmínky pro zařazení a vyřazení z aktivní zálohy a podmínky finanční podpory zaměstnavatele vojáka v záloze zařazeného do aktivní zálohy.
§ 2
Služební poměr vojáka v záloze
(1)
Voják v záloze, který nastoupil výkon vojenské činné služby (dále jen „voják v záloze ve službě“), je ve služebním poměru k České republice.
(2)
Na služební poměr vojáka v záloze ve službě se použijí ustanovení zákona o vojácích z povolání obdobně, nestanoví-li tento zákon jinak.
§ 3
Osobní údaje
(1)
O vojácích v záloze se využívají údaje v rozsahu údajů stanovených branným zákonem a údajů stanovených tímto zákonem.
(2)
O vojákovi v záloze ve službě se využívají údaje v rozsahu údajů vedených od vzniku služebního poměru vojáka z povolání do jeho zániku podle zákona o vojácích z povolání1) a údaje související s dobrovolným převzetím výkonu branné povinnosti vojákem v záloze podle branného zákona.
(3)
O vojácích v záloze ve službě se dále pro účely poskytování odměny, motivační odměny nebo finanční podpory zaměstnavateli podle tohoto zákona využívají údaje o
a)
probíhajícím studiu vojáka v záloze na vysoké škole a
b)
zaměstnavateli vojáka zařazeného do aktivní zálohy (dále jen „voják v aktivní záloze“) nebo vojáka v záloze předurčeného podle § 5b branného zákona, kterými jsou
1.
u právnické osoby obchodní firma nebo název, sídlo a identifikační číslo osoby,
2.
u fyzické osoby, která je podnikatelem, obchodní firma nebo jméno, rodné číslo, adresa místa podnikání a identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, nebo
3.
u zahraniční osoby údaje uvedené v bodě 1 nebo 2 a údaj o adresním místě umístění organizační složky v České republice.
(4)
Zdrojem údajů vedených ve vojenské evidenci o vojákovi v záloze předurčeném podle § 5b branného zákona jsou údaje získané podle § 31 odst. 7 a 8 branného zákona, poskytnuté vojákem v záloze na základě tohoto nebo branného zákona a údaje obsažené v dokumentech tvořících osobní spis vojáka v záloze.
(5)
Voják v aktivní záloze nebo voják v záloze předurčený podle § 5b branného zákona je povinen oznámit v době, kdy vykonává vojenskou činnou službu, služebnímu orgánu a v době, kdy nevykonává vojenskou činnou službu, řediteli příslušného krajského vojenského velitelství změny v osobních údajích vedených o něm ve vojenské evidenci, a to do 8 dnů ode dne, kdy ke změně došlo. Povinnost podle věty první platí pro vojáka v záloze, který požádal o účast na vojenském cvičení podle branného zákona, v době výkonu vojenské činné služby obdobně.
ČÁST DRUHÁ
PRŮBĚH SLUŽBY
§ 4
Vojenská hodnost
Fyzická osoba se odvedením při odvodním řízení stane vojákem v záloze a náleží jí vojenská hodnost (dále jen „hodnost“) vojín.
§ 5
Doba zařazení do hodnosti
(1)
Doba zařazení v hodnosti pro jmenování do vyšší hodnosti činí
a)
2 roky v hodnosti svobodník, desátník, četař a plukovník,
b)
3 roky v hodnosti rotný, rotmistr, poručík a nadporučík,
c)
4 roky v hodnosti nadrotmistr, kapitán a major,
d)
5 let v hodnosti praporčík, nadpraporčík, štábní praporčík a podplukovník.
(2)
Pokud voják v záloze dosáhl po dobu zařazení v hodnosti vyššího vzdělání, může být při novém služebním zařazení jmenován do vyšší hodnosti i za dobu kratší, než je uvedeno v odstavci 1, pokud je tato doba delší než polovina doby stanovené pro jmenování do vyšší hodnosti.
§ 6
Jmenování do hodnosti a její úprava
(1)
Nedosáhl-li voják v záloze hodnosti stanovené pro služební místo, na které je předurčen rozhodnutím o zařazení do aktivní zálohy, lze ho do hodnosti jmenovat po splnění podmínek pro jmenování do ní.
(2)
Dosáhl-li voják v záloze vyšší hodnosti, než je hodnost stanovená pro služební místo, na které je předurčen, je mu hodnost po dobu předurčení stanovena na tuto hodnost.
§ 7
Odnětí hodnosti
(1)
Hodnost odnímá
a)
prezident republiky vojákovi v záloze v hodnostním sboru generálů na návrh vlády České republiky,
b)
ministr obrany vojákovi v záloze v hodnostním sboru nižších a vyšších důstojníků,
c)
ředitel Vojenského zpravodajství vojákovi v záloze ve své podřízenosti neuvedenému v písmenu a) nebo b), nebo
d)
náčelník Generálního štábu ArmádyArmády České republiky vojákovi v záloze neuvedenému v písmenech a) až c).
(2)
Hodnost vojína nelze vojákovi v záloze odejmout.
§ 8
Rozvržení doby služby vojáka v záloze
(1)
Vojákovi v záloze ve službě rozvrhne velitel vojenského útvaru nebo vojenského zařízení (dále jen „velitel útvaru“) dobu služby na dobu vojenského zaměstnání a dobu osobního volna v jednotlivých dnech. Obsahem vojenského zaměstnání je vojenský výcvik, plnění úkolů ozbrojených sil České republiky a jiných služebních úkolů.
(2)
Vznikne-li vojákovi v záloze ve službě nárok na náhradní volno, náleží mu za jeho nevyčerpanou část při propuštění z výkonu vojenské činné služby náhrada za každou hodinu neposkytnutého náhradního volna ve výši poměrné části jeho služného a zvláštního příplatku.
§ 9
Opuštění vojenského objektu
(1)
Voják v záloze ve službě může v době osobního volna opustit vojenský objekt.
(2)
Velitel útvaru je oprávněn nařídit vojákovi v záloze ve službě v době jeho osobního volna, aby setrval ve vojenském objektu, pokud to vyžaduje výkon vojenského zaměstnání, kterého se účastní.
§ 10
Vojenský stejnokroj a jeho nošení
Voják v aktivní záloze je oprávněn nosit vojenský stejnokroj i mimo výkon vojenské činné služby. Oprávnění k nošení vojenského stejnokroje prokazuje voják v aktivní záloze vojenským průkazem vydaným podle branného zákona.
§ 11
Zproštění výkonu služby
Při důvodném podezření ze spáchání trestného činutrestného činu nebo ze závažného porušení služebních povinností, ohrožoval-li by další výkon služby důležitý zájem služby nebo objasňování jeho činu, může být voják v záloze ve službě zproštěn výkonu služby v jeho služebním zařazení a pověřen plněním jiných služebních úkolů než úkolů, které vyplývají z jeho služebního zařazení.
§ 12
Služební volno
(1)
Voják v záloze ve službě má nárok na služební volno v délce až 5 dnů v kalendářním roce
a)
při smrti rodiče, manžela, registrovaného partnera, druha, dítěte, sourozence, pěstouna, osvojitele nebo na vlastní svatbu,
b)
v důsledku naléhavých rodinných důvodů v případech nemoci nebo úrazu dítěte, rodiče, manžela nebo registrovaného partnera, při kterých je okamžitá přítomnost vojáka nepostradatelná, nebo
c)
při ošetřování dítěte, rodiče, manžela, registrovaného partnera nebo osoby žijící ve společné domácnosti.
(2)
Voják v záloze ve službě má nárok na služební volno v délce 10 dnů výkonu služby při živelní pohromě, která postihla jeho nebo osobu uvedenou v odstavci 1.
(3)
Doba služebního volna se započítává do celkové délky služby.
(4)
Důvody zakládající nárok na služební volno je voják v záloze ve službě povinen prokázat.
(5)
Služební volno uděluje služební orgán.
(6)
Voják v záloze ve službě se místo udělení služebního volna ze služby předčasně propustí, pokud do ukončení jeho služby zbývá doba kratší než
a)
doba služebního volna v případech uvedených v odstavci 1 navýšená o jeden den, nebo
b)
11 dnů v případě uvedeném v odstavci 2.
§ 13
Služební hodnocení
(1)
Služební hodnocení vojáka v záloze ve službě zpracovává služební orgán po ukončení ucelené části výcviku nebo služby písemně a voják v záloze ve službě s ním musí být seznámen.
(2)
Ministerstvo obrany (dále jen „ministerstvo“) stanoví vyhláškou postup při služebním hodnocení vojáka v záloze ve službě a jeho hlediska.
§ 14
Propuštění těhotné vojákyně ze služby
(1)
Služební orgán neprodleně propustí ze služby vojákyni v záloze ve službě, která je těhotná, jestliže by podle lékařského posudku výkon služby představoval riziko pro její bezpečnost nebo zdraví anebo měl negativní účinek na těhotenství.
(2)
Vojákyně v záloze ve službě neprodleně oznámí veliteli útvaru, že je těhotná, a tuto skutečnost doloží lékařskou zprávou.
ČÁST TŘETÍ
OMEZENÍ PRÁV VOJÁKA V ZÁLOZE VE SLUŽBĚ A KÁZEŇSKÉ PRÁVO
§ 15
Sdružovací právo
Voják v záloze ve službě může vykonávat činnost ve prospěch politické strany, politického hnutí nebo odborové organizace pouze v době svého osobního volna a mimo vojenský objekt. Při této činnosti je vojákovi v záloze ve službě nebo vojákovi v aktivní záloze zakázáno nosit vojenský stejnokroj.
§ 16
Hospodářská práva
Voják v záloze ve službě může vykonávat jinou výdělečnou činnost pouze v době svého osobního volna, a to pokud to výkon vojenského zaměstnání nevylučuje.
§ 17
Kázeňský přestupek vojáka v záloze ve službě a řízení o něm
(1)
Jako kázeňský přestupekpřestupek se vyřídí též jednání vojáka v záloze ve službě mající znaky přestupkupřestupku podle zákona upravujícího přestupkypřestupky, pokud se tohoto jednání voják v záloze ve službě dopustil při výkonu služby nebo v přímé souvislosti s jejím výkonem.
(2)
Řízení o kázeňském přestupkupřestupku vojáka v záloze podle odstavce 1 zahájí a o kázeňském přestupkupřestupku rozhodne velitel útvaru, a to i v případě, že voják v záloze již není ve výkonu vojenské činné služby.
ČÁST ČTVRTÁ
NATURÁLNÍ A PENĚŽNÍ NÁLEŽITOSTI
§ 18
Proviantní náležitosti
(1)
Voják v záloze ve službě má nárok na bezplatné stravování.
(2)
Vojákovi v záloze ve službě lze poskytnout jiné potraviny nebo náhradu v penězích namísto výdeje teplé stravy, pokud ji nebylo možné zabezpečit.
(3)
Při souběhu nároku na náhradu v penězích namísto výdeje teplé stravy a cestovních náležitostí zabezpečujících jeho stravování náleží vojákovi v záloze ve službě cestovní náležitosti zabezpečující jeho stravování.
§ 21
Ubytování
(1)
Voják v záloze ve službě má nárok na bezplatné ubytování poskytované ve vojenském ubytovacím zařízení. Pokud není možno poskytnout ubytování ve vojenském ubytovacím zařízení, je mu poskytnuto jiné přiměřené bezplatné ubytování.
(2)
Nelze-li vojákovi v záloze ve službě poskytnout bezplatné ubytování, má nárok na náhradu prokázaných účelně vynaložených výdajů za ubytování v penězích.
§ 22
Zmocnění k vydání prováděcího právního předpisu
Ministerstvo stanoví vyhláškou rozsah a způsob poskytování proviantních náležitostí, výstrojních náležitostí a ubytování.
§ 23
Peněžní náležitosti
(1)
Peněžními náležitostmi se rozumí služné, příplatek za službu v zahraničí, zvláštní příplatek, odměna, motivační odměna, náborový a stabilizační příspěvek a náhrady podle § 18 a 21.
(2)
Služné, příplatek za službu v zahraničí a zvláštní příplatek náleží vojákovi v záloze ve službě za každý započatý den služby.
(3)
Vojákovi v záloze ve službě nevzniká nárok na peněžní náležitostipeněžní náležitosti za den, ve kterém měl dobu neomluvené nepřítomnosti ve službě.
§ 24
Služné
Vojákovi v záloze ve službě náleží za dobu služby a kalendářní den následující po jejím ukončení služné podle hodnosti stanovené pro služební místo, na kterém je služebně zařazen, ve výši odpovídající služebnímu tarifu vojáka z povolání pro tuto hodnost.
§ 25
Příplatek za službu v zahraničí
Vojákovi v záloze ve službě vyslanému k výkonu služby v operačním nasazení náleží po dobu služby mimo území České republiky příplatek za službu v zahraničí, který náleží vojákovi z povolání vyslanému do zahraniční operace.
§ 25a
Náborový a stabilizační příspěvek
(1)
Vojákovi v záloze, který dokončil vojenskou přípravu k získání základních vojenských znalostí a dovedností a nebyl po jejím dokončení hodnocen jako nevyhovující, lze, podle místa výkonu služby a druhu činnosti vykonávané na služebním místě, na kterém je služebně zařazen, přiznat při prvním zařazení do aktivní zálohy náborový příspěvek ve výši 30 000 Kč za každý celý rok zařazení do aktivní zálohy.
(2)
Voják v záloze je povinen vrátit náborový příspěvek nebo jeho poměrnou část, pokud je vyřazen z aktivní zálohy z důvodů uvedených v § 35 odst. 1 písm. d), f) nebo h) anebo § 35 odst. 2. Poměrná část náborového příspěvku se určí na základě podílu počtu celých kalendářních měsíců, ve kterých byl voják v záloze skutečně zařazen do aktivní zálohy, a doby, na kterou byl původně zařazen.
(3)
Vojákovi v záloze, který je znovu zařazen do aktivní zálohy, lze, podle místa výkonu služby a druhu činnosti vykonávané na služebním místě, na kterém je služebně zařazen, přiznat stabilizační příspěvek ve výši 2 000 Kč za každý celý kalendářní měsíc doby, na kterou je voják zařazen do aktivní zálohy. Ustanovení odstavce 2 se pro vrácení stabilizačního příspěvku nebo jeho poměrné části použije obdobně.
§ 26
Odměna
(1)
Vojákovi v aktivní záloze, který konal v kalendářním roce vojenskou činnou službu v celkovém rozsahu alespoň 14 dnů nebo službu v operačním nasazení, náleží odměna ve výši 18 000 Kč ročně. Vojákovi v aktivní záloze se odměna při výsledku služebního hodnocení velmi dobrý navyšuje o 6 000 Kč a při výsledku výtečný se navyšuje o 9 000 Kč.
(2)
Vojákovi v aktivní záloze náleží za každý kalendářní den, ve kterém konal vojenskou činnou službu, s výjimkou služby v operačním nasazení mimo území České republiky, zvýšená odměna, a to
a)
171 Kč, je-li zařazen v aktivní záloze alespoň 2 roky,
b)
214 Kč, je-li zařazen v aktivní záloze alespoň 4 roky,
c)
257 Kč, je-li zařazen v aktivní záloze alespoň 7 let,
d)
300 Kč, je-li zařazen v aktivní záloze alespoň 10 let, nebo
e)
343 Kč, je-li zařazen v aktivní záloze alespoň 13 let.
(3)
Vojákovi v aktivní záloze, který při zařazení do aktivní zálohy studuje studijní program nebo jeho část na vysoké škole formou prezenčního studia a nedosáhl věku 26 let, náleží, pokud dokončil vojenskou přípravu k získání základních vojenských znalostí a dovedností a nebyl po jejím dokončení hodnocen jako nevyhovující, motivační odměna ve výši 6 000 Kč.
(4)
Vojákovi v záloze, který není zařazen do aktivní zálohy a požádal o účast na vojenském cvičení podle branného zákona nebo byl povolán na vojenské cvičení na základě mimořádného opatření vlády, náleží, pokud dokončil vojenskou přípravu k získání základních vojenských znalostí a dovedností a nebyl po jejím dokončení hodnocen jako nevyhovující, odměna ve výši 15 000 Kč.
§ 27
Splatnost peněžních náležitostí
(1)
Služné, příplatek za službu v zahraničí, zvláštní příplatek, zvýšená odměna a stanovené druhy náhrad jsou splatné v kalendářním měsíci následujícím po měsíci, ve kterém na ně vojákovi v záloze ve službě vzniklo právo. Při propuštění ze služby se služné, příplatek za službu v zahraničí, zvláštní příplatek, zvýšená odměna a stanovené druhy náhrad vyplatí v nejbližším pravidelném výplatním termínu.
(2)
Peněžní náležitosti vyplácí vojenský správní úřad.
(3)
Odměna podle § 26 odst. 1 se vyplácí jedenkrát za rok, a to do konce měsíce března následujícího po roce, za který odměna vojákovi v aktivní záloze náležela.
(4)
Motivační odměna podle § 26 odst. 3, odměna podle § 26 odst. 4 nebo náborový příspěvek se vyplácí v nejbližším výplatním termínu po úspěšném dokončení vojenské přípravy k získání základních vojenských znalostí a dovedností.
(5)
Dojde-li k vyřazení z aktivní zálohy v průběhu kalendářního roku, vyplatí se odměna do konce měsíce následujícího po měsíci, ve kterém došlo k vyřazení z aktivní zálohy.
(6)
Stabilizační příspěvek se vyplácí do 60 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zařazení do aktivní zálohy.
§ 28
Výplata peněžních náležitostí
(1)
Peněžní náležitostiPeněžní náležitosti se vyplácejí v české měně a zaokrouhlují se na celé koruny směrem nahoru. Poměrná část služného a zvláštního příplatku se vypočte jako podíl měsíční výše služného nebo zvláštního příplatku a počtu kalendářních dnů v příslušném kalendářním měsíci násobený počty kalendářních dnů vojenské činné služby. Do výpočtu poměrné části odměny nebo motivační odměny se zahrnuje i neúplný kalendářní měsíc, v němž byl voják zařazen v aktivní záloze.
(2)
Peněžní náležitostiPeněžní náležitosti se vyplácejí bezhotovostně na platební účet určený vojákem v záloze ve službě, a to tak, aby byly na účet připsány nejpozději v den pravidelného výplatního termínu.
(3)
Vojákovi v záloze ve službě při službě v operačním nasazení vyslanému do zahraničí lze na jeho žádost vyplatit v hotovosti zálohu na příplatek za službu v zahraničí, a to i v cizí měně. Pro přepočet příplatku za službu v zahraničí na cizí měnu se použije kurz vyhlášený Českou národní bankoubankou pro první den v měsíci, za který příplatek náleží.
(4)
Při měsíčním vyúčtování peněžních náležitostípeněžních náležitostí předá ministerstvo vojákovi v záloze ve službě doklad obsahující údaje o jednotlivých složkách peněžních náležitostípeněžních náležitostí a o provedených srážkách. Neumožňuje-li výkon služby předání tohoto dokladu, učiní tak služební orgán v nejbližším vhodném termínu. Na žádost vojáka v záloze ve službě mu služební orgán umožní nahlédnout do dokladů, na jejichž základě byly peněžní náležitostipeněžní náležitosti vypočteny.
(5)
Služební orgán může povolit vojákovi v záloze ve službě hotovostní výplatu peněžních náležitostípeněžních náležitostí. Voják v záloze ve službě může písemně zmocnit k přijetí peněžních náležitostípeněžních náležitostí v hotovosti jinou fyzickou osobu.
§ 29
Srážky ze služného, příplatku za službu v zahraničí a zvláštního příplatku
(1)
Ze služného, příplatku za službu v zahraničí a zvláštního příplatku smí příslušný služební orgán srazit jen
a)
daň z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti,
b)
pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti,
c)
pojistné na veřejné zdravotní pojištění,
d)
pojistné na důchodové spoření,
e)
nevyúčtovanou zálohu na cestovní náhrady nebo jiné nevyúčtované zálohy poskytnuté vojákovi v záloze ve službě k plnění služebních úkolů,
f)
zálohu na příplatek za službu v zahraničí, kterou je voják v záloze ve službě povinen vrátit proto, že nebyly splněny podmínky pro jeho přiznání, nebo
g)
částku postiženou výkonem rozhodnutí nařízeným soudem, správním úřadem, služebním orgánem nebo orgánem zmocněným k tomu jiným právním předpisem.
(2)
Jinou srážku ze služného, příplatku za službu v zahraničí a zvláštního příplatku lze provést jen na základě dohody o srážkách z příjmu uzavřené mezi příslušným služebním orgánem a vojákem v záloze ve službě nebo vojákem v záloze.
(3)
Pro určení pořadí a podmínek srážek podle odstavců 1 a 2 se použijí ustanovení zákoníku práce o srážkách z příjmu obdobně.
§ 30
Průměrný výdělek
(1)
Pro zjištění průměrného výdělku se použijí ustanovení o průměrném výdělku zákoníku práce obdobně s tím, že mzdou nebo platem se rozumí služné a zvláštní příplatek. K ostatním peněžním náležitostempeněžním náležitostem se nepřihlíží.
(2)
Za odpracovanou dobu se pro účely zjištění průměrného výdělku považuje doba 40 hodin v kalendářním týdnu, která se rovnoměrně rozvrhne na obvyklé pracovní dny.
ČÁST PÁTÁ
NÁHRADA ŠKODY ZPŮSOBENÉ VOJÁKOVI V ZÁLOZE VE SLUŽBĚ
§ 31
Povinnost České republiky k náhradě škody
Škodu způsobenou vojákovi v záloze ve službě v přímé souvislosti s výkonem služby nebo pro výkon služby porušením právní povinnosti je povinna nahradit Česká republika.
§ 32
Povinnost nahradit škodu na věcech odložených vojákem v záloze ve službě
(1)
Česká republika je povinna nahradit škodu na věcech, které voják v záloze ve službě při výkonu vojenské činné služby nebo v přímé souvislosti s ním odložil na určené nebo obvyklé místo, do výše 16 000 Kč.
(2)
Jestliže škoda na věcech odložených vojákem v záloze ve službě byla způsobena jiným vojákem nebo jestliže nadřízený převzal tyto věci do úschovy, hradí se škoda bez omezení.
(3)
Služební orgány jsou povinny vytvořit podmínky pro bezpečné ukládání věcí.
(4)
Právo na náhradu škody zaniká, jestliže vznik škody voják v záloze ve službě bez zbytečného odkladu neohlásil nadřízenému, nejpozději však do 15 dnů ode dne, kdy se o vzniku škody dověděl.
(5)
Česká republika má povinnost nahradit škodu způsobenou na věcech vojáka v záloze ve službě při výkonu vojenského zaměstnání nebo v přímé souvislosti s ním anebo při odvracení nebezpečí hrozícího životu nebo zdraví anebo škody hrozící majetku.
ČÁST ŠESTÁ
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O SLUŽBĚ VOJÁKA V AKTIVNÍ ZÁLOZE
§ 33
Zařazení do aktivní zálohy
(1)
Pro zařazení vojáka v záloze do aktivní zálohy se použijí ustanovení zákona o vojácích z povolání upravující podmínky pro přijetí do služebního poměru vojáka z povolání obdobně. Překážkou pro zařazení do aktivní zálohy není členství v politické straně, politickém hnutí nebo odborové organizaci a výkon jiné výdělečné činnosti.
(2)
V rozhodnutí o zařazení do aktivní zálohy se uvede hodnost, která vojákovi v aktivní záloze přísluší, vojenský útvar nebo vojenské zařízení, pro který je voják v aktivní záloze připravován, služební místo a jemu odpovídající hodnost, výše odměny nebo motivační odměny a doba zařazení do aktivní zálohy.
(3)
U bývalého vojáka z povolání, který je zařazován do aktivní zálohy do dvou let po zániku služebního poměru vojáka z povolání, se před vydáním rozhodnutí o zařazení do aktivní zálohy podmínky podle odstavce 1 nezjišťují. To platí i v případě vydání dalšího rozhodnutí o zařazení vojáka do aktivní zálohy, které nabývá účinnosti dnem následujícím po dni skončení účinnosti předchozího rozhodnutí o zařazení do aktivní zálohy.
§ 34
Nezařazení do aktivní zálohy
Do aktivní zálohy se nezařazuje voják v záloze, kterému se podle § 25 odst. 1 a 2 branného zákona stanoví výjimka z povinnosti dostavit se k odvodnímu řízení a vykonávat mimořádnou službu.
§ 35
Vyřazení z aktivní zálohy
(1)
Voják v aktivní záloze se z aktivní zálohy před uplynutím doby, na kterou byl do aktivní zálohy zařazen, vyřadí rozhodnutím ředitele krajského vojenského velitelství o vyřazení z aktivní zálohy z důvodu
a)
zániku branné povinnosti,
b)
vzniku překážky pro zařazení do aktivní zálohy uvedené v § 34,
c)
zániku potřeby ozbrojených sil České republiky,
d)
ztráty způsobilosti pro další výkon služby podle závěrů dvou po sobě jdoucích služebních hodnocení,
e)
povolání do služebního poměru vojáka z povolání nebo přijetí do služebního poměru příslušníka bezpečnostního sboru,
f)
pozbytí podmínky, která je stanovena pro zařazení do aktivní zálohy,
g)
dosažení důchodového věku podle zákona o důchodovém pojištění, nebo
h)
odnětí hodnosti.
(2)
Vojáka v aktivní záloze lze vyřadit z aktivní zálohy před uplynutím doby, na kterou byl do ní zařazen, na základě jeho žádosti z důvodů zvláštního zřetele hodných. Žádost musí voják v aktivní záloze doplnit doklady osvědčujícími tvrzený důvod a podat příslušnému vojenskému správnímu úřadu.
(3)
Za důvody zvláštního zřetele hodné podle odstavce 2 se považují zejména
a)
smrt, závažné onemocnění nebo úraz osoby uvedené v § 12 odst. 1 vyžadující dlouhodobou osobní přítomnost vojáka v aktivní záloze,
b)
živelní pohroma, která postihla vojáka v aktivní záloze nebo osobu vojákovi blízkou,
c)
sociální nebo majetkové obtíže vojáka v aktivní záloze,
d)
skutečnost, že se voják v aktivní záloze stane otcem anebo osvojitelem dítěte nebo mu bylo dítě svěřeno do pěstounské péče rozhodnutím soudu a o toto dítě osobně pečuje,
e)
skutečnost, že vojákyně v aktivní záloze je těhotná, stane se matkou nebo osvojitelkou dítěte nebo jí bylo dítě svěřeno do pěstounské péče rozhodnutím soudu a o toto dítě osobně pečuje, nebo
f)
případ, kdy voják v aktivní záloze na základě rozhodnutí soudu nebo orgánu státní správy pečuje o osobu mladší 10 let, která je závislá na pomoci jiné osoby ve stupni I, nebo o osobu, která je závislá na pomoci jiné osoby ve stupni II až IV podle zákona o sociálních službách, pokud žije s vojákem ve společné domácnosti a tuto péči jí nemůže poskytovat jiný člen rodiny vojáka v aktivní záloze; podmínka společné domácnosti se nevyžaduje, jde-li o osobu blízkou.
(4)
Voják v aktivní záloze se z aktivní zálohy vyřadí dnem stanoveným v rozhodnutí ředitele krajského vojenského velitelství o vyřazení z aktivní zálohy.
(5)
Ustanovení odstavců 1 až 4 se při ukončení předurčení vojáka v záloze předurčeného podle § 5b branného zákona použijí obdobně.
Finanční podpora zaměstnavateli
§ 36
(1)
Zaměstnavateli, který není organizační složkou státu nebo příspěvkovou organizací podle zákona upravujícího rozpočtová pravidla státního rozpočtu, jehož zaměstnanec zařazený do aktivní zálohy nekonal práci pro překážku v práci v obecném zájmu z důvodu povolání k výkonu plánovaného vojenského cvičení nebo plánované služby v operačním nasazení, vzniká právo na poskytnutí finanční podpory ve výši dvou třetin průměrné hrubé měsíční nominální mzdy v národním hospodářství naposledy zveřejněné Českým statistickým úřadem přede dnem nástupu vojenské činné služby (dále jen „průměrná mzda“).
(2)
Zaměstnavatel podle odstavce 1, jehož zaměstnanec zařazený do aktivní zálohy nekonal práci pro překážku v obecném zájmu z důvodu povolání k výkonu neplánovaného vojenského cvičení nebo neplánované služby v operačním nasazení, má za tuto dobu nárok na finanční podporu ve výši průměrné mzdy.
(3)
Nekonal-li voják v aktivní záloze vojenské cvičení nebo službu v operačním nasazení celý kalendářní měsíc, náleží zaměstnavateli podle odstavce 1 poměrná část finanční podpory za dny, ve kterých u zaměstnance trvala překážka v práci.
§ 37
(1)
Plánovaným vojenským cvičením nebo službou v operačním nasazení vojáka v aktivní záloze se pro potřeby tohoto zákona rozumí vojenská činná služba, jejíž předpokládané datum zahájení a ukončení je vojákovi v aktivní záloze a jeho zaměstnavateli oznámeno vojenským správním úřadem do 30. listopadu kalendářního roku předcházejícího době výkonu činné služby vojáka v aktivní záloze v prvním pololetí následujícího roku nebo do 31. května na druhé pololetí příslušného kalendářního roku, anebo do 30 dnů od zařazení vojáka v záloze do aktivní zálohy na probíhající kalendářní pololetí.
(2)
O přiznání finanční podpory zaměstnavateli na základě jeho žádosti rozhodne vojenský správní úřad místně příslušný podle místa trvalého pobytu vojáka v aktivní záloze. Žádost o finanční podporu zaměstnavateli lze podat nejdříve den následující po ukončení vojenského cvičení vojáka v aktivní záloze; v případě služby v operačním nasazení lze žádost podat nejdříve poslední den kalendářního čtvrtletí, ve kterém byla služba v operačním nasazení vojákem vykonána.
(3)
Vojenský správní úřad vyplatí finanční podporu zaměstnavateli do 30 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí podle odstavce 2 na platební účet určený zaměstnavatelem, a to ve výši částky zaokrouhlené na celé koruny směrem nahoru.
§ 38
Osoba samostatně výdělečně činná má při povolání k výkonu vojenského cvičení nebo služby v operačním nasazení právo na finanční podporu. Pro stanovení její výše a podmínek přiznání se použijí ustanovení § 36 a 37 obdobně.
§ 39
Rekondiční pobyt pro vojáka zařazeného do aktivní zálohy
(1)
Vojákovi v aktivní záloze, který konal službu v zahraniční operaci po dobu nejméně 90 dnů vcelku, může být poskytnut rekondiční pobyt v trvání 14 kalendářních dnů k upevnění zdravotního stavu. Rekondiční pobyt není výkonem vojenské činné služby.
(2)
Rekondiční pobyt se poskytuje na žádost vojáka v aktivní záloze podanou příslušnému vojenskému správnímu úřadu tak, aby byl zahájen nejpozději do 90 kalendářních dnů ode dne návratu vojáka v aktivní záloze ze zahraniční operace.
(3)
Rekondiční pobyt organizuje a náklady s ním spojené hradí ministerstvo.
§ 40
Pozastavení zařazení do aktivní zálohy
(1)
Výkon služby v aktivní záloze se pozastaví vojákovi nebo vojákyni v aktivní záloze, nemůže-li vykonávat službu ve svém služebním zařazení z důvodu
a)
nemožnosti vykonávat službu na dosavadním služebním místě s přihlédnutím k jejímu těhotenství,
b)
mateřské dovolené za podmínek vzniku nároku na čerpání mateřské dovolené u žen v pracovním poměru,
c)
rodičovské dovolené, nebo
d)
rodičovské dovolené po dobu, po kterou se vojákyni poskytuje peněžitá pomoc v mateřství podle zákona o nemocenském pojištění.
(2)
Doba pozastavení výkonu služby v aktivní záloze se nezapočítává do doby zařazení do aktivní zálohy.
(3)
Po pominutí důvodů pro pozastavení výkonu služby v aktivní záloze se voják v aktivní záloze zařadí na služební místo podle potřeb zajišťování obrany státu s přihlédnutím k úrovni jeho vycvičenosti a odborné připravenosti.
ČÁST SEDMÁ
SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
Společná ustanovení
§ 41
Účastníkem řízení ve věcech služby je voják v záloze ve službě, bývalý voják v záloze ve službě, voják v aktivní záloze, bývalý voják v záloze nebo pozůstalí po nich.
§ 43
Personálním rozkazem se podle tohoto zákona rozhoduje ve věcech výkonu služby vojáka v záloze o
a)
zařazení do hodnostního sboru a jmenování do hodnosti,
b)
služebním zařazení,
c)
pozastavení výkonu služby v aktivní záloze,
d)
odvelení,
e)
zproštění výkonu služby,
f)
stanovení služného,
g)
stanovení příplatku za službu v zahraničí, nebo
h)
stanovení zvláštního příplatku.
§ 44
Odvolání proti personálnímu rozkazu a rozhodnutí o odnětí hodnosti nemá odkladný účinek.
§ 45
Vojákovi v záloze, který byl dočasně uznán neschopným výkonu služby pro nemoc a propuštěn z výkonu vojenské činné služby podle § 14 odst. 1 písm. b) branného zákona, poskytne příslušný vojenský správní úřad náhradu mzdy nebo platu ve výši průměrného výdělku stanoveného podle § 30. Náhrada se poskytne od prvního dne následujícího po dni propuštění z vojenské činné služby až do dne, ve kterém by byla poskytnuta náhrada mzdy nebo platu po dobu trvání dočasné pracovní neschopnostidočasné pracovní neschopnosti nebo karantény podle zákoníku práce naposledy.
§ 45a
(1)
Ministerstvo může poskytovat vojákovi v záloze, který je předurčen podle § 5b branného zákona nebo který se dobrovolně připravuje k obraně státu podle zákona o zajišťování obrany České republiky2), péči spočívající v zajišťování zdravotních služeb, vytváření podmínek pro soustavné vzdělávání, udržování nebo prohlubování kvalifikace v zájmu služby, vytváření podmínek pro uspokojování kulturních, rekreačních a tělovýchovných potřeb a zájmové činnosti. Rozsah péče se stanoví v závislosti na rozsahu a náročnosti dobrovolné přípravy nebo udržování anebo prohlubování kvalifikace ve vojenské odbornosti, pro kterou je předurčen podle § 5b branného zákona.
(2)
Voják v aktivní záloze může i v době mimo vojenskou činnou službu při činnosti v zájmu výkonu služby užívat majetek, s nímž je příslušné hospodařit ministerstvo, a s ním spojené služby; to platí i pro užívání vojenského materiálu s výjimkou vojenské výzbroje a vojenské techniky.
§ 46
(1)
Působnost ředitele krajského vojenského velitelství vykonává ředitel Vojenského zpravodajství podle § 33 a 35 u osob, které žádají o zařazení do aktivní zálohy ve služebním zařazení u Vojenského zpravodajství nebo mají být z této aktivní zálohy vyřazeny.
(2)
Působnost vojenského správního úřadu vykonává ředitel Vojenského zpravodajství podle § 3, 27, 37, 45 a 48 u vojáků v aktivní záloze ve služebním zařazení u Vojenského zpravodajství.
§ 47
Na služební poměr vojáků v záloze podle tohoto zákona se ustanovení § 5 odst. 5, § 6 odst. 2, 5 a 6, § 6a, 7, 10, 10a, 11, 12, 18 až 20, 21a, 22, 32 až 38, 42, § 59 odst. 2 písm. g), § 60, 61, 61a, 64, 68a, 68e až 68g, 69, 70, 70a, 70b, 77, 97, 97a, 131 až 143 zákona o vojácích z povolání nepoužijí.
§ 48
Přechodná ustanovení
(1)
Vojákovi v záloze, který má přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona hodnost štábní rotmistr nebo podpraporčík, přísluší ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona hodnost praporčík a vojákovi v záloze, který má přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona hodnost podporučík, přísluší ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona hodnost poručík.
(2)
Vojenská cvičení vojáků v záloze naplánovaná přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která proběhnou po dni nabytí účinnosti tohoto zákona, oznámí příslušný vojenský správní úřad vojákovi v aktivní záloze a jeho zaměstnavateli nejpozději do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
(3)
Odměnu podle § 83a zákona č. 220/1999 Sb., o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze, ve znění zákona č. 128/2002 Sb., na kterou vzniklo právo do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vyplatí příslušný vojenský správní úřad nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
§ 49
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1.
Zákon č. 220/1999 Sb., o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze.
2.
Část druhá zákona č. 128/2002 Sb., kterým se mění zákon č. 218/1999 Sb., o rozsahu branné povinnosti a o vojenských správních úřadech (branný zákon), ve znění zákona č. 238/2000 Sb., zákon č. 220/1999 Sb., o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.
3.
Část třicátá první zákona č. 413/2005 Sb., o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti.
4.
Část osmá zákona č. 305/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
5.
Část dvanáctá zákona č. 306/2008 Sb., kterým se mění zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony.
6.
Část třetí zákona č. 300/2013 Sb., o Vojenské policii a o změně některých zákonů (zákon o Vojenské policii).
7.
Nařízení vlády č. 39/2008 Sb., kterým se upravuje výše služného vojáků v záloze povolaných na vojenské cvičení.
8.
Vyhláška č. 271/1999 Sb., kterou se stanoví výše zástupného a příplatků a podrobnější podmínky k poskytování peněžních náležitostí vojákům v základní nebo náhradní službě a vojákům v záloze povolaným na vojenské cvičení.
9.
Vyhláška č. 272/1999 Sb., o rozsahu a způsobu poskytování naturálních náležitostí vojákům v základní nebo náhradní službě a vojákům v záloze povolaným na vojenské cvičení.
ČÁST OSMÁ
ÚČINNOST
§ 50
Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2016.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r.
1)
§ 2a zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění pozdějších předpisů.
2)
§ 52 zákona č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky, ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 12/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 12/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Protokolu, který upravuje Smlouvu mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Vyhlášeno 4. 2. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 9. 12. 2015, částka 4/2016
* ČLÁNEK 1 - Článek 2 odstavec 3 písmeno a) Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 2 - Článek 3 odstavec 2 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 3 - Článek 4 odstavec 1 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 4 - 1. Článek 5 odstavec 3 písmeno b) Smlouvy se mění tak, že se nahrazuje slovní spojení „tři měsíce“ slovním spojením „šest měsíců“.
* ČLÁNEK 5 - 1. Článek 8 odstavec 1 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 6 - Článek 10 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 7 - 1. Článek 11 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 8 - 1. Článek 12 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 9 - Článek 13 odstavec 2 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 10 - Článek 15 odstavec 5 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 11 - Článek 18 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 12 - Článek 23 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 13 - 1. Článek 24 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 14 - Článek 26 Smlouvy se mění následovně:
* ČLÁNEK 15 - Pro účely Smlouvy se rozumí, že:
* ČLÁNEK 16 - Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou písemně oznámí splnění všech vnitrostátních postupů, které jsou vyžadovány pro vstup v platnost tohoto protokolu. Tento protokol, který tvoří nedílnou součást Smlouvy, vstoupí v platnost dnem pozdějšího z těch
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 9. 12. 2015
12
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 21. října 2013 byl v Kyjevě podepsán Protokol, který upravuje Smlouvu mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku1).
S Protokolem vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky jej ratifikoval.
Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 16 dne 9. prosince 2015 a bude se provádět od 1. ledna 2016.
České znění Protokolu a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
PROTOKOL,
který upravuje
Smlouvu
mezi
vládou České republiky
a
vládou Ukrajiny
o zamezení dvojího zdanění
a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDA UKRAJINY,
přejíce si uzavřít Protokol, který upravuje Smlouvu mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, která byla podepsána v Kyjevě dne 30. června 1997 (dále nazývaná „Smlouva“),
se dohodly takto:
ČLÁNEK 1
Článek 2 odstavec 3 písmeno a) Smlouvy se mění následovně:
„a)
v případě Ukrajiny:
(i)
daň ze zisku podniků; a
(ii)
daň z příjmů fyzických osob;
(dále nazývané „ukrajinská daň“);“
ČLÁNEK 2
Článek 3 odstavec 2 Smlouvy se mění následovně:
„2.
Pokud jde o provádění Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase podle právních předpisů tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva vztahuje, přičemž jakýkoliv význam podle používaných daňových zákonů tohoto státu bude převažovat nad významem daným výrazu podle jiných právních předpisů tohoto státu.“
ČLÁNEK 3
Článek 4 odstavec 1 Smlouvy se mění následovně:
„1.
Výraz „rezident smluvního státu“ označuje pro účely této smlouvy každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa skutečného vedení, místa registrace nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát a jakýkoli nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě nebo majetku tam umístěného.“
ČLÁNEK 4
1.
Článek 5 odstavec 3 písmeno b) Smlouvy se mění tak, že se nahrazuje slovní spojení „tři měsíce“ slovním spojením „šest měsíců“.
2.
Článek 5 odstavec 4 písmeno e) Smlouvy se mění následovně:
„e)
trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv jiné činnosti, která má pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;“
ČLÁNEK 5
1.
Článek 8 odstavec 1 Smlouvy se mění následovně:
„1.
Zisky pobírané podnikem smluvního státu z provozování lodí, člunů, letadel, silničních nebo železničních vozidel v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen v tomto státě.“
2.
Článek 8 odstavec 2 Smlouvy se mění tak, že se nahrazují slova „pro účely tohoto článku“ slovy „pro účely této smlouvy“.
ČLÁNEK 6
Článek 10 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
„3.
Výraz „dividendy“ použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy z jiných práv na společnosti nebo jiné příjmy, které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z akcií podle právních předpisů státu, jehož je společnost, která rozdílí zisk nebo provádí platbu, rezidentem.“
ČLÁNEK 7
1.
Článek 11 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
„3.
Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě se bez ohledu na ustanovení odstavce 2 osvobozují od zdanění v tomto smluvním státě za předpokladu, že jsou pobírané a skutečně vlastněné vládou, nižším správním útvarem nebo místním úřadem druhého smluvního státu nebo centrální bankoubankou tohoto druhého státu nebo jakoukoli finanční institucí, která je vlastněna nebo ovládána vládou tohoto druhého státu, nebo za předpokladu, že jsou pobírané v souvislosti s půjčkou nebo úvěrem, která je poskytnuta, zaručena nebo pojištěna nebo který je poskytnut, zaručen nebo pojištěn vládou, nižším správním útvarem nebo místním úřadem druhého smluvního státu nebo centrální bankoubankou tohoto druhého státu nebo jakoukoli finanční institucí, která je vlastněna nebo ovládána vládou tohoto druhého státu.
Výrazy „centrální bankabanka“ a „jakákoli finanční instituce, která je vlastněna nebo ovládána vládou tohoto druhého státu“ označují pro účely tohoto odstavce, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a)
v případě Ukrajiny:
(i)
centrální bankubanku \\- Národní bankubanku Ukrajiny;
(ii)
Státní spořitelnu Ukrajiny (Oschad Bank);
(iii)
Státní export import bankubanku Ukrajiny (Ukreximbank); a
(iv)
jakoukoli finanční instituci, která je vlastněna nebo ovládána Ukrajinou, jak může být dohodnuto mezi příslušnými úřady smluvních států;
b)
v případě České republiky:
(i)
Českou národní bankubanku;
(ii)
Českou exportní bankubanku (ČEB);
(iii)
Exportní garanční a pojišťovací společnost (EGAP); a
(iv)
jakoukoli finanční instituci, která je vlastněna nebo ovládána Českou republikou, jak může být dohodnuto mezi příslušnými úřady smluvních států.“
2.
Do článku 11 odstavce 4 Smlouvy se doplňují dvě věty, které zní následovně:
„Penále ukládané za pozdní platbu se nepovažuje za úroky pro účely tohoto článku. Výraz „úroky“ nezahrnuje žádnou část příjmu, která je považována za dividendu podle ustanovení článku 10 odstavce 3.“
3.
Článek 11 odstavec 5 Smlouvy se mění tak, že se nahrazuje slovní spojení „Ustanovení odstavců 1 a 2“ slovním spojením „Ustanovení odstavců 1, 2 a 3“.
4.
První věta článku 11 odstavce 6 Smlouvy se mění následovně:
„6.
Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu.“
ČLÁNEK 8
1.
Článek 12 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
„3.
Výraz „licenční poplatky“ použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně kinematografických filmů, filmů nebo pásek nebo jiných prostředků obrazové nebo zvukové reprodukce pro rozhlasové nebo televizní vysílání, jakéhokoliv patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo postupu nebo jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké (know-how).“
2.
První věta článku 12 odstavce 6 Smlouvy se mění následovně:
„6.
Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu.“
ČLÁNEK 9
Článek 13 odstavec 2 Smlouvy se mění následovně:
„2.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení akcií nebo jiných podílů, jejichž hodnota plyne z více než 50 procent přímo nebo nepřímo z nemovitého majetku umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.“
ČLÁNEK 10
Článek 15 odstavec 5 Smlouvy se mění následovně:
„5.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi, člunu, letadla, v silničním nebo železničním vozidle provozované, provozovaného nebo provozovaném v mezinárodní dopravě podnikem smluvního státu zdaněny v tomto státě.“
ČLÁNEK 11
Článek 18 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
„3.
Penze a jiné podobné platy a jakékoliv annuity vyplácené na základě státního penzijního plánu jako části systému sociálního zabezpečení smluvního státu, jeho nižšího správního útvaru nebo místního úřadu, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 1 tohoto článku a ustanovení článku 19 odstavce 2 písm. b) této smlouvy zdanění jen v tomto státě.“
ČLÁNEK 12
Článek 23 Smlouvy se mění následovně:
„Článek 23
VYLOUČENÍ DVOJÍHO ZDANĚNÍ
1.
V případě rezidenta Ukrajiny bude dvojí zdanění vyloučeno následovně:
Jestliže rezident Ukrajiny pobírá příjem nebo vlastní majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v České republice, Ukrajina povolí:
a)
snížit daň z příjmů tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z příjmů zaplacené v České republice;
b)
snížit daň z majetku tohoto rezidenta o částku rovnající se majetkové dani zaplacené v České republice.
Částka, o kterou se daň sníží, však v žádném případě nepřesáhne tu část daně z příjmů nebo majetkové daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá, podle toho, o jaký případ jde, na příjem nebo majetek, který může být zdaněn v České republice.
2.
S výhradou ustanovení právních předpisů České republiky týkajících se vyloučení dvojího zdanění, bude v případě rezidenta České republiky dvojí zdanění vyloučeno následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do daňového základu, ze kterého se takové daně ukládají, části příjmu nebo majetku, které mohou být v souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny v Ukrajině, avšak povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající se dani zaplacené v Ukrajině. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část české daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem nebo majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v Ukrajině.
3.
Jestliže je v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem jednoho smluvního státu osvobozen od zdanění v tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů nebo zbývajícího majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.“
ČLÁNEK 13
1.
Článek 24 odstavec 3 Smlouvy se mění následovně:
„3.
Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo rezidenta jednoho smluvního státu, který vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků nebo rezidentů tohoto druhého státu, které nebo kteří vykonávají tytéž činnosti.“
2.
Článek 24 odstavec 7 Smlouvy se mění následovně:
„7.
Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují na daně všeho druhu a pojmenování.“
ČLÁNEK 14
Článek 26 Smlouvy se mění následovně:
„Článek 26
VÝMĚNA INFORMACÍ
1.
Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace, u nichž lze předpokládat, že jsou relevantní ve vztahu k provádění ustanovení této smlouvy nebo ve vztahu k provádění nebo vymáhání vnitrostátních právních předpisů, které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování ukládané jménem smluvních států nebo jejich nižších správních útvarů nebo místních úřadů, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu se Smlouvou. Výměna informací není omezena články 1 a 2.
2.
Veškeré informace obdržené smluvním státem podle odstavce 1 budou udržovány v tajnosti stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních právních předpisů tohoto státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které jsou uvedeny v odstavci 1, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní, rozhodováním o opravných prostředcích ve vztahu k těmto daním nebo dozorem výše uvedeného. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v soudních rozhodnutích.
3.
Ustanovení odstavců 1 a 2 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají smluvnímu státu povinnost:
a)
provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b)
poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c)
poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
4.
Jestliže jsou v souladu s tímto článkem jedním smluvním státem požadovány informace, druhý smluvní stát použije svých opatření zaměřených na získávání informací, aby získal požadované informace, i když tento druhý stát takové informace nepotřebuje pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předchozí větě podléhá omezením odstavce 3, ale v žádném případě nebudou tato omezení vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že nemá domácí zájem na takových informacích.
5.
Ustanovení odstavce 3 nebudou v žádném případě vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že informacemi disponuje bankabanka, jiná finanční instituce, pověřenec nebo osoba, která jedná v zastoupení nebo jako zmocněnec, nebo proto, že se informace vztahují k vlastnickým podílům na osobě.“
ČLÁNEK 15
Pro účely Smlouvy se rozumí, že:
a)
výhody stanovené podle této smlouvy nebudou poskytnuty společnostem kteréhokoliv ze smluvních států, jestliže smyslem založení nebo existence takových společností je získat výhody podle této smlouvy, které by jinak nebyly dostupné.
b)
ustanovení této smlouvy v žádném případě nezabraňují smluvnímu státu provádět ustanovení jeho vnitrostátních právních předpisů určená k zabraňování daňovým únikům a situacím vyhýbaní se daňové povinnosti.
c)
příslušný úřad jednoho smluvního státu může po konzultaci s příslušným úřadem druhého smluvního státu odepřít jakékoli osobě, nebo pokud jde o jakoukoli transakci, výhody plynoucí z této smlouvy, jestliže podle jeho názoru by poskytnutí těchto výhod znamenalo zneužití Smlouvy.
ČLÁNEK 16
Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou písemně oznámí splnění všech vnitrostátních postupů, které jsou vyžadovány pro vstup v platnost tohoto protokolu. Tento protokol, který tvoří nedílnou součást Smlouvy, vstoupí v platnost dnem pozdějšího z těchto oznámení a v obou státech se bude provádět ve vztahu k daňovým obdobím začínajícím 1. ledna kalendářního roku následujícího po roce, ve kterém Protokol vstoupí v platnost, nebo později.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tento protokol.
Dáno v Kyjevě dne 21. října 2013 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém, ukrajinském a anglickém, přičemž všechny texty jsou autentické. V případě jakéhokoliv rozdílu bude rozhodujícím anglický text.
Za vládu České republiky
Ivan Počuch
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
České republiky na Ukrajině
Za vládu Ukrajiny
Jurij Kolobov
ministr financí
1)
Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, podepsaná v Kyjevě dne 30. června 1997, byla vyhlášena pod č. 103/1999 Sb. |
Nález Ústavního soudu č. 44/2016 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 44/2016 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 19. listopadu 2015 sp. zn. Pl. ÚS 10/15 ve věci návrhu na vyslovení protiústavnosti § 72 odst. 1 věty první zákona č. 94/1963 Sb., o rodině
Vyhlášeno 3. 2. 2016, částka 16/2016
* Odůvodnění
44
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 10/15 dne 19. listopadu 2015 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Vladimíra Kůrky, Tomáše Lichovníka (soudce zpravodaj), Jana Musila, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu I. senátu Ústavního soudu na vyslovení protiústavnosti § 72 odst. 1 věty první zákona č. 94/1963 Sb., o rodině, za účasti Poslanecké sněmovny a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení a vlády České republiky jako vedlejší účastnice řízení,
takto:
Návrh se zamítá.
Odůvodnění
1.
Dne 12. 10. 2014 Ústavní soudÚstavní soud obdržel ústavní stížnost L. P. (dále jen „stěžovatel“), namítajícího porušení jeho základních práv v řízení, ve kterém soudy zamítly jeho návrh na zrušitelné osvojení syna jeho družky (dále také jen „nezletilý“) s odůvodněním, že takové osvojení zákon č. 94/1963 Sb., o rodině, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o rodině“) nepřipouští.
2.
I. senát Ústavního souduÚstavního soudu, jemuž byla stížnost dle rozvrhu práce přidělena, podle ustanovení § 78 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) svým usnesením sp. zn. I. ÚS 3283/14 ze dne 14. 4. 2015 řízení o ústavní stížnosti přerušil a podal návrh plénu Ústavního souduÚstavního soudu na vyslovení rozporu ustanovení § 72 odst. 1 věty první zákona o rodině s ústavním pořádkem.
I.
Vymezení věci a předchozí průběh řízení
3.
Stěžovatel podal dne 22. 4. 2013 Okresnímu soudu v Chebu návrh na osvojení syna své družky, kterému je nyní 13 let. Stěžovatel s družkou žije ve stabilním svazku již přes deset let.
4.
Ze zprávy Městského úřadu v Aši jako orgánu sociálně-právní ochrany dětí, který byl v řízení před obecnými soudy opatrovníkem nezletilého, vypracované na žádost okresního soudu vyplývá, že stěžovatel žije ve společné domácnosti s matkou dítěte, nezletilým a dalším dítětem, které má společně s matkou nezletilého. Biologický otec se o nezletilého nezajímá a neplatí výživné. Nezletilý potvrdil, že osvojení je jeho výslovným přáním, protože stěžovatele od malička považuje za svého otce. Proto chce, aby stěžovatel byl jako jeho otec zapsán v rodném listu, a chce mít se stěžovatelem a se svým polorodým bratrem stejné příjmení. Matka nezletilého uvedla, že návrh byl podán hlavně na popud nezletilého. Opatrovník také kontaktoval právního otce nezletilého, který s návrhem předběžně souhlasil. Opatrovník tedy vzhledem k souhlasu všech zainteresovaných osob doporučil, aby soud návrhu vyhověl. Rozsudkem zmíněného okresního soudu č. j. 18 Nc 1055/2013-9 ze dne 16. 8. 2013 bylo určeno, že pro nezájem otce není třeba jeho souhlasu s osvojením nezletilého R.
5.
Rozsudkem č. j. 18 Nc 1054/2013-56 ze dne 12. 12. 2013 okresní soud návrh na osvojení zamítl. Z provedených důkazů okresní soud zjistil, že stěžovatel je způsobilý k osvojení, otec se o syna příliš nezajímá a výživné neplatí. Nezletilý se vyjádřil před soudem tak, že chce zůstat se stěžovatelem, kterého oslovuje „tati“, a chce se po něm jmenovat. Podle okresního soudu tak byly splněny některé podmínky pro osvojení, avšak nikoliv podmínka, že jako společné dítě mohou někoho osvojit jen manželé, jak stanovuje § 66 odst. 1 zákona o rodině. Dle názoru okresního soudu zákon nedává možnost osvojení v daném případě, kdy nejde o osvojení osamělou osobou v tom smyslu, že by osvojitel byl fakticky jediným rodičem, ale kdy by naopak stěžovatel nahradil jen vztah otce, zatímco rodičovský vztah matky by zůstal. Na tom nic nemění ani forma osvojení, neboť dotčená zákonná ustanovení se týkají osvojení obecně, navíc je uvedený závěr nepřímo potvrzován i ustanoveními o novém příjmení dítěte, které nese příjmení osvojitele, pokud je osamělou osobou, nebo společné příjmení dětí manželů, na kterém se tito dohodli, pokud je osvojitelem manžel matky.
6.
Proti výše uvedenému rozsudku okresního soudu podal stěžovatel odvolání. K jednání odvolacího soudu byli stěžovatel i matka nezletilého řádně předvoláni, ale z pracovních důvodů se omluvili. Jednání odvolacího soudu se nezúčastnil ani opatrovník nezletilého, který ponechal rozhodnutí o odvolání na zvážení soudu. Krajský soud v Plzni pak svým rozsudkem č. j. 56 Co 65/2014-72 ze dne 24. 6. 2014 prvoinstanční rozhodnutí potvrdil, neboť se ztotožnil s právním názorem okresního soudu.
7.
K dotazu Ústavního souduÚstavního soudu, proč neuzavře s matkou manželství či zda se pokusili o změnu příjmení nezletilého, stěžovatel uvedl, že uzavření či neuzavření manželství je jen jejich právem. O změnu příjmení usilovali, ale matričním úřadem jim bylo sděleno, že bez souhlasu biologického otce nelze změnu provést.
8.
První senát Ústavního souduÚstavního soudu dospěl k názoru, že ústavní stížností napadená rozhodnutí obecných soudů se jeví jako porušující právo stěžovatele na ochranu rodinného života, zaručené čl. 10 odst. 2 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“), a též jako rozporná s čl. 3 odst. 1 Úmluvy o právech dítěte, podle kterého „zájem dítěte musí být předním hlediskem při jakékoli činnosti týkající se dětí, ať už uskutečňované veřejnými nebo soukromými zařízeními sociální péče, soudy, správními nebo zákonodárnými orgány“. Zároveň však podle I. senátu Ústavního souduÚstavního soudu nebylo možno ústavní stížnosti bez dalšího vyhovět, neboť obecné soudy postupovaly v souladu s ustanovením § 72 odst. 1 věty první zákona o rodině, jež osvojení dítěte družky v důsledku vylučuje. Podle tohoto ustanovení „osvojením zanikají vzájemná práva a povinnosti mezi osvojencem a původní rodinou“. V případě osvojení nezletilého stěžovatelem by tak zanikl právní vztah mezi nezletilým a jeho matkou, což jednak stěžovatel ani nepožaduje a jednak by to bylo v rozporu se zájmy a právy nezletilého i jeho matky. Senát Ústavního souduÚstavního soudu proto citované ustanovení zákona o rodině považuje za rozporné s čl. 10 odst. 2 Listiny a čl. 3 odst. 1 Úmluvy o právech dítěte. Přitom vzal v potaz, že doktrinární práce a komentářová literatura od začátku účinnosti zákona o rodině podporují výklad, že osvojení dítěte partnera je možné pouze za existence manželství (viz např. Češka, Z. a kol. Československé rodinné právo. Praha: Panorama, 1985, s. 154; Hrušáková, M. a Králíčková, Z. České rodinné právo. Brno: Masarykova univerzita, Právnická fakulta, 1998, s. 237; či Dvořák, J., Švestka, J. a kol. Občanské právo hmotné 3. Praha: Wolters Kluwer, 2009, s. 110). Proto I. senát podal návrh, aby plénum Ústavního souduÚstavního soudu vyslovilo, že ustanovení § 72 odst. 1 věty první zákona o rodině bylo v rozporu s ústavním pořádkem.
II.
Argumentace stran
9.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky ve svém vyjádření pouze uvedla, že napadené ustanovení zákona o rodině obsahoval již vládní návrh zákona z roku 1963, který byl řádně schválen tehdejším Národním shromážděním dne 4. 12. 1963. Od té doby nebylo napadené ustanovení novelizováno.
10.
Senát Parlamentu České republiky konstatoval, že napadené ustanovení bylo součástí již původního znění zákona o rodině z roku 1963, z čehož vyplývá, že na jeho schválení se nepodílel. Zároveň uvedl, že návrhem vznesená otázka nebyla v rámci Senátu předmětem diskuze ani při projednávání novel zákona o rodině, ani při projednávání nového občanského zákoníku.
11.
Vláda ve svém vyjádření k návrhu poukázala na některé souvislosti návrhu a relevantních rozhodnutí Evropského soudu pro lidská práva (dále jen „ESLP“) a vrcholných národních soudů některých evropských zemí. Upozornila, že v oblasti osvojení druhým rodičem (tzv. second-parent adoption) neexistuje v Evropě jednotná praxe, neboť část států umožňuje osvojení druhem či družkou rodiče, zatímco jiné státy tento druh osvojení vyhrazují manželským párům. V této souvislosti vláda odkázala i na případ revidované Evropské úmluvy o osvojení dětí. K samotné tvrzené protiústavnosti napadeného ustanovení zákona o rodině vláda zaujala neutrální postoj s vědomím, že se jedná o mimořádně citlivé téma, které může mít dopad na vnímání tradičních společenských a rodinných vazeb.
12.
V případě vyhovění návrhu by podle vlády bylo nutno vyřešit několik otázek. Umožnění osvojení druhovi či družce rodiče dítěte bez podmínky manželství otevírá otázky spojené s kvalitou vztahu, který není „podložen“ existujícím manželstvím. Bylo by nutné vyřešit, jak bude posuzována trvalost a stabilita vztahu rodiče a jeho druha, aby bylo ověřeno, že dítě získá potřebné zázemí a nebude v blízké době vystaveno dalšímu tlaku v podobě rozchodu rodiče a jeho druha. Vláda upozornila, že nyní probíhá diskuze o umožnění osvojení druhým rodičem nesezdaným párům ve Švýcarsku a v rámci ní jsou kladeny otázky stanovení minimální délky existence vztahu mezi rodičem a druhem či družkou a dítětem nebo způsobu prokazování délky vedení společné domácnosti.
13.
Veřejná ochránkyně práv se rozhodla do řízení nevstoupit.
III.
Hodnocení Ústavního soudu
A.
Ústavní konformita legislativního procesu
14.
Podle ustanovení § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu zjišťuje Ústavní soudÚstavní soud v řízení o zrušení zákonů a jiných právních předpisů, zda napadený zákon (nebo jiný právní předpis) byl přijat a vydán v mezích Ústavou České republiky stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Napadené ustanovení bylo součástí původního znění zákona o rodině z roku 1963, přičemž od té doby nedoznalo jeho znění žádné změny. Posouzení legislativního procesu by tedy znamenalo posuzovat soulad s již neplatnými ústavními předpisy platnými v době přijetí zákona. Vycházeje z ustanovení § 66 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, podle kterého je nepřípustný návrh, jestliže ústavní zákon, s nímž je podle návrhu přezkoumávaný předpis v rozporu, pozbyl před doručením návrhu Ústavnímu soudu platnosti, Ústavní soudÚstavní soud uvádí, že v případě právních předpisů vydaných před nabytím účinnosti Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) dne 1. 1. 1993 je oprávněn přezkoumávat pouze jejich obsahový soulad se stávajícím ústavním pořádkem, nikoliv však ústavnost procedury jejich vzniku a dodržení normotvorné kompetence. Z tohoto důvodu nemohl Ústavní soud posuzovat uvedenou proceduru ani v této věci [viz shodně nález sp. zn. Pl. ÚS 15/09 ze dne 8. 7. 2010 (N 139/58 SbNU 141; 244/2010 Sb.), bod 22].
B.
Přípustnost návrhu
15.
Ústavní soudÚstavní soud úvodem uvádí, že návrh I. senátu považuje za podaný oprávněným subjektem a přípustný.
16.
Podle ustanovení § 78 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, dojde-li senát v souvislosti s rozhodováním o ústavní stížnosti k závěru, že jednotlivá ustanovení zákona, jejichž uplatněním nastala skutečnost, která je předmětem ústavní stížnosti, jsou v rozporu s ústavním zákonem, řízení přeruší a podá návrh plénu na zrušení takového právního předpisu podle čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy.
17.
Takovému postupu nebrání, pokud daný zákon již pozbyl platnosti. V nálezu sp. zn. Pl. ÚS 33/2000 ze dne 10. 1. 2001 (N 5/21 SbNU 29; 78/2001 Sb.) Ústavní soud dovodil, že v případě konkrétní kontroly norem, které již pozbyly platnosti, vyvolané návrhem obecného soudu podle čl. 95 odst. 2 Ústavy nelze aplikovat ustanovení § 66 a 67 zákona o Ústavním soudu, ale přímo čl. 95 odst. 2, resp. čl. 95 odst. 1 Ústavy, podle kterého soudce obecného soudu není oprávněn sám posoudit soulad zákona s ústavním pořádkem. Tato judikatura byla naposledy potvrzena v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 41/10 ze dne 17. 9. 2013 (N 164/70 SbNU 525; 466/2013 Sb.), bodu 22. Ke stejnému závěru je nutno dospět, i pokud k názoru o protiústavnosti ustanovení již neplatného, ale v dané věci aplikovaného zákona dospěje senát Ústavního souduÚstavního soudu při rozhodování o ústavní stížnosti, neboť ani ten není oprávněn sám vyslovit nesoulad zákona s ústavním pořádkem. Tato pravomoc náleží pouze plénu Ústavního souduÚstavního soudu.
C.
Právní úprava a obecné principy relevantní v posuzovaném případě
18.
Celé ustanovení § 72 zákona o rodině, jehož věta první odstavce 2 je posuzována, zní:
„(1)
Osvojením zanikají vzájemná práva a povinnosti mezi osvojencem a původní rodinou. Zanikají také práva a povinnosti opatrovníka, popřípadě poručníka, který byl ustanoven, aby za rodiče tato práva a povinnosti vykonával.
(2)
Je-li osvojitel manželem jednoho z rodičů osvojence, nedotýká se osvojení vztahů mezi osvojencem a tímto rodičem i jeho příbuznými.“
Od 1. 1. 2014 je toto ustanovení nahrazeno ustanovením § 833 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, které zní:
„(1)
Osvojením zaniká příbuzenský poměr mezi osvojencem a původní rodinou, jakož i práva a povinnosti z tohoto poměru vyplývající. Zanikají také práva a povinnosti opatrovníka, popřípadě poručníka, který byl jmenován, aby za rodiče tato práva a povinnosti vykonával.
(2)
Je-li osvojitel manželem jednoho z rodičů osvojence, nedotýká se osvojení příbuzenského poměru mezi osvojencem a tímto rodičem i jeho příbuznými, ani práv a povinností vyplývajících z tohoto poměru.“
19.
Osvojení dětí se dotýkají zejména dvě mezinárodní smlouvy, jimiž je Česká republika vázána. První z nich je Úmluva o ochraně dětí a spolupráci při mezinárodním osvojení přijatá dne 29. 5. 1993 v Haagu, která byla vyhlášena pod číslem 43/2000 Sb. m. s. Ta sice ve své kapitole II rámcově upravuje podmínky osvojení, ale otázky osvojení druhým rodičem se ani nedotýká. Bližší podmínky osvojení upravuje Evropská úmluva o osvojení dětí přijatá dne 24. 4. 1967 ve Štrasburku, která byla vyhlášena pod číslem 132/2000 Sb. m. s. Ve svém článku 10 odst. 2 stanoví, že osvojením jakákoli práva a povinnosti téhož druhu existující mezi osvojencem a jeho otcem nebo matkou anebo jakoukoli osobou nebo orgánem přestanou existovat. Nicméně zákon může stanovit, že manžel (manželka) osvojitele si zachová svá práva a povinnosti ve vztahu k osvojenci, jestliže ten je jejím manželským, nemanželským anebo adoptovaným dítětem. V revidované Evropské úmluvě o osvojení dětí přijaté dne 27. 11. 2008 ve Štrasburku ustanovení čl. 7 odst. 2 připouští, že smluvní státy mohou rozšířit působnost této úmluvy i na heterosexuální páry, které žijí společně ve stabilním vztahu. Ustanovení čl. 11 odst. 2 sice stanoví, že vztahy mezi rodičem, jenž je partnerem osvojitele, a jeho osvojovaným dítětem by měly zůstat zachovány, ať již byl jejich vztah registrován či nikoli, ale s podmínkou, nestanoví-li zákon jinak. Tato revidovaná úmluva dosud nebyla Českou republikou ratifikována.
20.
ESLP se již opakovaně zabýval osvojením dítěte druhým (sociálním) rodičem, který má již s dítětem vytvořenu sociální vazbu srovnatelnou s vazbou rodičovskou. Jednalo se však o případy, kdy soudy osvojení povolily, nebo o osvojení homosexuálními páry. Pro Ústavním soudemÚstavním soudem řešenou věc lze zřejmě za zásadní považovat rozhodnutí velkého senátu ve věci X a další proti Rakousku ze dne 19. 2. 2013 č. 19010/07. V § 136 tohoto rozhodnutí ESLP zdůraznil, že čl. 8 evropské Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod nezavazuje členské státy k rozšíření práva na osvojení druhým rodičem na páry, které neuzavřely manželství. Odkázal přitom i na svou předchozí judikaturu, kde vyslovil stejné závěry (rozhodnutí ve věci Gas a Dubois proti Francii ze dne 15. 3. 2012 č. 25951/07, § 66 až 69, a rozhodnutí ve věci Emonet a další proti Švýcarsku ze dne 13. 12. 2007 č. 39051/03, § 79 až 88).
21.
Ústavní soudÚstavní soud se sice již několikrát zabýval institutem osvojení, avšak vždy ve zcela jiných souvislostech. Jednalo se zejména o případy osvojení, v nichž obecný soud vyslovil, že k osvojení dítěte není třeba souhlasu jeho rodičů. Dosud však Ústavní soudÚstavní soud neměl příležitost zabývat se otázkou osvojení dítěte druhem či družkou jednoho z rodičů, při němž má být nahrazen či doplněn pouze druhý z rodičů a kde již vznikl vztah mezi osvojencem a osvojitelem (tzv. sociální rodič). Tento druh osvojení bude Ústavní soudÚstavní soud dále označovat jako „osvojení druhým rodičem“ (jde o překlad běžně užívaného anglického pojmu „second-parent adoption“).
22.
Mezi dítětem (potenciálním osvojencem) a sociálním rodičem (potenciálním osvojitelem) již zpravidla existuje rodinný život. Právo na ochranu rodinného života chráněné čl. 10 odst. 2 Listiny dopadá na široký okruh právních vztahů. Ústavní soud uznává, že povaha vztahů mezi rodiči a dětmi není primárně právní. Vychází přitom i z judikatury ESLP, podle které pod definici rodinného života dle čl. 8 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod (dále jen „evropská Úmluva“) spadají i faktické vztahy mezi osobami, které jsou dlouhodobé a stálé, aniž by formálně šlo o vztahy příbuzenské nebo o manželství či o vztahy formálně státem uznané.
23.
Ústavní soudÚstavní soud rovněž dlouhodobě zdůrazňuje nutnost zohlednění nejlepšího zájmu dítěte při jakékoli činnosti týkající se dítěte, včetně soudního rozhodování [viz např. nález sp. zn. Pl. ÚS 23/02 ze dne 30. 6. 2004 (N 89/33 SbNU 353; 476/2004 Sb.); nález sp. zn. Pl. ÚS 15/09 ze dne 8. 7. 2010 (N 139/58 SbNU 141; 244/2010 Sb.), bod 29; nález sp. zn. IV. ÚS 3305/13 ze dne 15. 10. 2014; nález sp. zn. I. ÚS 1506/13 ze dne 30. 5. 2014 (N 110/73 SbNU 739); či nález sp. zn. III. ÚS 3363/10 ze dne 13. 7. 2011 (N 131/62 SbNU 59)]. Tato povinnost vyplývá z čl. 3 odst. 1 Úmluvy o právech dítěte (č. 104/1991 Sb.), podle kterého nejlepší zájem dítěte musí být předním hlediskem při jakékoli činnosti týkající se dětí, ať už uskutečňované veřejnými nebo soukromými zařízeními sociální péče, soudy, správními nebo zákonodárnými orgány.
24.
V § 68 výše citovaného rozhodnutí ve věci Gas a Dubois proti Francii ESLP připomněl, že již v minulosti uvedl, že manželství uděluje těm, kteří ho uzavřou, specifický status. Výkon práva uzavřít manželství je chráněn čl. 12 evropské Úmluvy a nese s sebou sociální, osobní a právní důsledky.
25.
Český právní řád v souladu s výše uvedeným poskytuje manželství onen specifický status odlišující jej od soužití nesezdaných párů. Zákon o rodině věnoval manželství hned ustanovení § 1. Občanský zákoník začíná část druhou o rodinném právu prakticky totožným ustanovením o manželství (§ 655). Jako příklady specifického statusu manželství lze v rodinném právu připomenout vzájemnou vyživovací povinnost manželů (§ 91 zákona o rodině, § 697 občanského zákoníku), dokonce i rozvedených manželů (§ 93 zákona o rodině, § 760 a násl. občanského zákoníku), možnost vzájemného zastupování manželů (§ 21 zákona o rodině, § 696 občanského zákoníku), první domněnku otcovství (§ 51 zákona o rodině, § 776 občanského zákoníku) a zvláštní režim rozvodu manželství vyžadující splnění několika podmínek (§ 24 a násl. zákona o rodině, § 755 a násl. občanského zákoníku). Manžel je na rozdíl od nesezdaného druha upřednostněn i v dědickém právu, a to zařazením do první skupiny (třídy) dědiců (§ 473 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, účinného do 31. 12. 2013 - dále jen „obč. zák.", § 1635 občanského zákoníku). Zcela zvláštní úpravě podléhají majetkové vztahy manželů (§ 143 a násl. obč. zák., § 708 a násl. občanského zákoníku). Rovněž nájemní vztahy manželů k bytu byly a jsou upraveny samostatně (§ 703 a násl. obč. zák., § 743 a násl. a § 766 a násl. občanského zákoníku).
26.
Co však Ústavní soudÚstavní soud považuje ve vztahu k posuzované věci za ještě důležitější, je právní úprava zajišťující postavení dítěte v případě rozvratu vztahu jeho rodičů. Ustanovení § 25 a 26 zákona o rodině zajišťovala, že manželství nemůže být rozvedeno, dokud nebudou soudně upraveny práva a povinnosti rodičů k nezletilému dítěti pro dobu po rozvodu. Obdobná úprava je nyní v § 755 odst. 3 a § 906 občanského zákoníku. Zákon o rodině ve svém ustanovení § 50 a občanský zákoník ve svém ustanovení § 908 zakotvily možnost soudu rozhodnout i bez návrhu o úpravě poměrů dítěte, nežijí-li rodiče spolu a nedohodnou-li se.
D.
Aplikace obecných principů na nyní projednávaný případ
27.
Nejprve se Ústavní soudÚstavní soud musel zabývat možností takového ústavně konformního výkladu napadeného ustanovení, který by umožňoval případné osvojení druhým rodičem i u nesezdaného páru. Text ustanovení § 72 zákona o rodině je však jednoznačný. K zániku vzájemných práv a povinností mezi osvojencem a původní rodinou (resp. jedním z rodičů) nedochází výlučně v případě, je-li osvojitel manželem jednoho z rodičů osvojence. Jiný výklad by byl zcela v rozporu s výslovným zněním zákona.
28.
Jak již bylo shora uvedeno, I. senát Ústavního souduÚstavního soudu byl konfrontován se situací, v níž ve prospěch povolení osvojení druhým rodičem dítěte nasvědčovala kvalita vztahu mezi ním a druhem matky jako sociálním rodičem, kvalita vztahu biologické matky a sociálního rodiče domáhajícího se osvojení (desetiletý vztah pečetěný společným dítětem) i jednoznačně vyjádřené přání dítěte a jeho zájem mít otce, který se o něj stará a zabezpečuje jej (na rozdíl od biologického otce neprojevujícího o dítě zájem). Proto je návrhem I. senátu napadána ústavnost minulé (potažmo i současné) úpravy osvojení druhým rodičem v případě, že osvojitel není manželem jednoho z rodičů, ale pouze jeho druhem či družkou. Takové osvojení je sice teoreticky možné, ale v matrice dojde k výmazu obou biologických rodičů dítěte, tedy i druha či družky osvojitele.
29.
Argumentace I. senátu Ústavního souduÚstavního soudu spočívá především v tom, že napadené ustanovení zákona neumožňuje individuálně posoudit nejlepší zájem dítěte. Neumožňuje nahradit nefunkčního rodiče rodičem funkčním. Zasahuje tak do práva stěžovatele na ochranu rodinného života (čl. 10 odst. 2 Listiny) a je také v rozporu s čl. 3 odst. 1 Úmluvy o právech dítěte.
30.
Jak vyplývá z bodů 19 a 20 tohoto nálezu, mezinárodní smlouvy i rozhodovací praxe ESLP (viz výše citovaná rozhodnutí ve věcech X a další proti Rakousku, Gas a Dubois proti Francii a Emonet a další proti Švýcarsku) plně respektují právo jednotlivých států přijmout takovou úpravu osvojení, jaká je právě nyní předmětem posouzení Ústavním soudemÚstavním soudem. Zvláště ESLP se opakovaně vyslovil tak, že na právní úpravu, která neumožňuje osvojení druhým rodičem u nesezdaných párů, nelze pohlížet jako na zásah do rodinného života.
31.
Za důvod pro výlučnou možnost osvojení druhým rodičem pouze v případě sezdaných párů lze považovat požadavek na stabilitu partnerského vztahu, která má skýtat i vyšší záruku stability výchovného prostředí pro dítě. Takový požadavek jistě sleduje nejlepší zájem dítěte. Naskýtá se však otázka, zda je manželství stále určitou zárukou stabilního vztahu. Zda tedy může tento požadavek ospravedlnit napadenou právní úpravu osvojení.
32.
Zákon o rodině byl přijat v roce 1963, kdy míra rozvodovosti byla menší než 20 % (Možný, I. Rodina a společnost. Praha: Slon, 2006, s. 267). V roce 2013 dosahovala již 49 % (Statistika a My, č. 10/2013). Společný život partnerů bez formálního uzavření manželství se stává ve společnosti stále častějším. Podle údajů Českého statistického úřadu 11 % českých úplných rodin v roce 2011 tvořila takzvaná faktická, čili formálně neuzavřená manželství (Statistika a My, č. 7-8/2013). Je zřejmé, že se stoupající rozvodovostí klesá stabilita manželství. O stabilitě a délce trvání soužití nesezdaných párů však statistická data schází. Nelze tedy porovnávat stabilitu manželského soužití, kde máme k dispozici jednoznačná data, se soužitím bez jakýchkoli formalit a bez jakékoli evidence. Z toho zřejmě vycházel i zákonodárce při přijímání občanského zákoníku. Ten byl přijat v roce 2012 a v důvodové zprávě je výslovně uvedeno: „Trvalost manželství je třeba chápat jako naprosto nezbytný atribut, který manželství odlišuje (kromě zákonné regulace) od stavů či poměrů, které jsou předem uvažovány jako krátkodobé, přechodné.“ (Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky; důvodová zpráva k § 655 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, sněmovní tisk 362/0).
33.
Ústavní soudÚstavní soud je dalek toho, aby jakkoli určoval lidem, v jakém svazku spolu mají žít. To je jistě právem každého jednotlivce. V tomto případě je však nutno posoudit, zda idea, že manželství skýtá záruku trvalého soužití muže a ženy a že poskytuje dítěti větší ochranu (jistotu), může odůvodnit napadenou právní úpravu. Na jedné straně zde stojí páry, které formalizovaným způsobem projevily svou vůli žít trvale spolu a podrobit se zvláštnímu právnímu režimu dopadajícímu na manželství - viz bod 25 tohoto nálezu. A nejedná se jen o výhody. Manželství lze rozvést jen soudním rozhodnutím, soud musí rozhodnout i o poměrech dítěte v době po rozvodu manželů (viz bod 26), rozvod provází i nutnost majetkového vyrovnání apod. Na straně druhé stojí páry, které se žádnému režimu nepodřídily. A jak vyplývá z bodu 26 tohoto nálezu, poskytuje manželství dítěti vyšší míru jistoty. Při každém rozvodu manželství musí být soudem rozhodnuto (byť i jen schválením dohody rodičů), kdo bude o dítě nadále pečovat a jak bude zajištěna jeho výživa. Přitom musí soud vycházet z nejlepšího zájmu dítěte. Naproti tomu při rozchodu nesezdaných rodičů soud o těchto poměrech dítěte rozhoduje prakticky jen na návrh. Řízení sice soud může zahájit i sám, ale nejprve se o potřebě takové úpravy musí dozvědět. V praxi tak může docházet a rovněž i dochází k situacím, kdy po rozchodu rodičů pobírá dítě nepřiměřeně nízké a případně i žádné výživné.
E.
Závěr
34.
Na základě výše uvedeného dospěl Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že napadená právní úprava sice stanoví omezení pro nesezdané páry, ale toto omezení je dostatečně odůvodněno předpokladem vyšší míry stability manželských párů a zejména lepším zajištěním poměrů dítěte, dojde-li k ukončení soužití jeho rodičů. Tato úprava tedy sleduje nejlepší zájem dítěte.
35.
Předkládající senát Ústavního souduÚstavního soudu argumentoval i zásahem do rodinného života. Ani zde Ústavní soudÚstavní soud neshledal napadenou právní úpravu za rozpornou s článkem 10 odst. 2 Listiny. Na konkrétním případu stěžovatele Ústavní soud přiblíží jiná řešení postavení nezletilého dítěte umožňující dosáhnout obdobných výsledků jako u osvojení. Do soužití rodiny stěžovatele nikdo nezasahuje. Je zřejmé, že tak nečiní ani biologický otec dítěte, který se o ně nezajímá. V případě obav z jeho zásahu bylo a je možno využít omezení rodičovské zodpovědnosti (§ 44 odst. 2 zákona o rodině a § 870 občanského zákoníku). Je-li přáním dítěte (a možná i hlavní motivací k osvojení) nést stejné příjmení jako ostatní členové rodiny, takové změny lze dosáhnout i bez souhlasu biologického otce, jehož souhlas nahradí soud (§ 49 zákona o rodině a § 877 občanského zákoníku). Této možnosti se však rodina stěžovatele ani nepokusila využít. Přitom lze předpokládat její úspěch, když soud již pravomocně rozhodl, že dokonce není potřeba souhlasu otce s osvojením. Tím spíše lze předpokládat souhlas soudu se změnou příjmení. Zákon tedy poskytoval a stále poskytuje pro nezletilé dítě a jeho faktickou rodinu nástroje umožňující soužití rodiny a naplnění přání dítěte. Opět je nutno připomenout, že právo osvojit či právo být osvojen není základním právem chráněným ústavním pořádkem či mezinárodními smlouvami.
36.
Ústavní soudÚstavní soud tedy dospěl k závěru, že napadená právní úprava není v rozporu s čl. 10 odst. 2 Listiny ani s článkem 3 odst. 1 Úmluvy o právech dítěte. Změna této úpravy a případné umožnění osvojení druhým rodičem u nesezdaného páru jsou plně v kompetenci zákonodárce. Zde je vhodné citovat ze souhlasného stanoviska soudce Costy, ke kterému se připojil soudce Spielmann v již výše zmíněném rozhodnutí ve věci Gas a Dubois proti Francii: „... existují oblasti, ve kterých je národní zákonodárce lépe než evropský soudce nadán k tomu, aby změnil instituty, které se dotýkají rodiny, vztahů mezi dospělými a dětmi, či pojem manželství.“ Ústavní soudÚstavní soud je téhož názoru. Protože Ústavní soudÚstavní soud neshledal návrh svého I. senátu důvodným, v souladu s ustanovením § 70 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, jej zamítl.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r.
Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k rozhodnutí pléna soudci Vladimír Sládeček, Radovan Suchánek a Kateřina Šimáčková. |
Vyhláška č. 43/2016 Sb. | Vyhláška č. 43/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého
Vyhlášeno 3. 2. 2016, datum účinnosti 1. 3. 2016, částka 16/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďát
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 3. 2016
43
VYHLÁŠKA
ze dne 27. ledna 2016,
kterou se mění vyhláška č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 88 odst. 2 zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 249/2008 Sb. a zákona č. 279/2013 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 88 odst. 1 písm. b) zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého, se mění takto:
1.
V § 2 písm. a) se slova „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.“ nahrazují slovy „Solanum lycopersicum L.“.
2.
V § 3 odstavec 4 zní:
„(4)
Průzkum podle odstavců 1 až 3 zajišťuje množitel rozmnožovacího materiálu bramboru, pěstitel farmářské sadby bramboru nebo pěstitel rostlin určených k pěstování uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce na své náklady, včetně včasného dodání vzorků do místa jejich rozboru. Odběr půdních vzorků se provádí pod přímým dohledem pracovníka Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského (dále jen „Ústav“), který odebrané vzorky zapečetí úřední plombou.“.
3.
V § 3 odst. 6 a 8, § 4 odst. 1 až 3, § 5, 6, § 7 odst. 1, § 9 odst. 1 a 2 a v příloze č. 7 bodech 2 a 4 se slova „rostlinolékařská správa“ nahrazují slovem „Ústav“.
4.
V § 3 odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 6 zní:
„(7)
Ústav potvrzuje rezistenci proti patotypům háďátka, které jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce, a to u odrůd a novošlechtění bramboru přihlášených do zkoušek odrůd bramboru pro registraci, prováděných Ústavem na základě zákona o oběhu osiva a sadby6).
6)
§ 30 zákona č. 219/2003 Sb., ve znění zákona č. 178/2006 Sb.“.
5.
V § 3 odst. 8, § 4 odst. 4, § 7 odst. 3 a v § 8 odst. 3 se slova „Rostlinolékařská správa“ nahrazují slovem „Ústav“.
6.
V § 4 odst. 4 se slova „rostlinolékařské správě“ nahrazují slovem „Ústavu“.
7.
V § 5 odst. 2 písm. a), § 7 odst. 2 písm. c) bodu 1.2, § 8 odst. 3 a 4, § 9 odst. 1 písm. b) a v příloze č. 8 části A bodu 4 se slova „rostlinolékařské správy“ nahrazují slovem „Ústavu“.
8.
V § 5 odst. 2 se na konci písmene a) za čárku doplňuje slovo „nebo“ a písmeno b) se zrušuje.
Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
9.
V § 7 odst. 2 písm. c) bodu 2, § 8 odst. 2 a v § 8 odst. 5 písm. a) se slova „rostlinolékařskou správou“ nahrazují slovem „Ústavem“.
10.
V § 7 odst. 2 písm. c) bodu 2 se slova „územně příslušnému pracovišti rostlinolékařské správy“ nahrazují slovem „Ústavu“.
11.
V § 7 odstavec 4 zní:
„(4)
Na ostatních pozemcích, popřípadě v ostatních objektech v karanténním území se v roce následujícím po roce zjištění výskytu háďátka nesmí pěstovat rozmnožovací materiál bramboru. V dalších letech se na těchto pozemcích mohou pěstovat jen odrůdy bramboru rezistentní proti v místě se vyskytujícímu patotypu háďátka, ale ne častěji na tomtéž pozemku než jednou za 4 roky [§ 76 odst. 1 písm. a) zákona].“.
12.
V § 7 se odstavec 7 zrušuje.
13.
V příloze č. 1 bodě 1 se slova „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.,“ nahrazují slovy „Solanum lycopersicum L.,“ a tečka za slovy „Solanum melongena L.“ se zrušuje.
14.
V příloze č. 2 bodu 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „; velikost standardního objemu odebraného vzorku se při menší výměře pozemku nemění“.
15.
V příloze č. 2 bodu 7 se číslo „100“ nahrazuje číslem „200“.
16.
V příloze č. 4 se doplňuje nadpis, který zní: „Testování a hodnocení rezistence odrůd brambor“.
17.
V příloze č. 4 části B se bod 17 zrušuje.
Dosavadní body 18 a 19 se označují jako body 17 a 18.
18.
V příloze č. 4 části B bodu 17 se za slova „náchylná k“ vkládá slovo „danému“ a za slovo „patotypu“ se vkládají slova „(tzn. dosahuje v tabulce podle části A počtu 1 či 2 bodů),“.
19.
V příloze č. 6 části C se slova „územně příslušné pracoviště rostlinolékařské správy“ nahrazují slovem „Ústav“.
20.
V příloze č. 7 bodu 1 se slova „územně příslušného pracoviště rostlinolékařské správy“ nahrazují slovem „Ústavu“.
21.
V příloze č. 8 bodech 2 a 4 se slova „územně příslušným pracovištěm rostlinolékařské správy“ nahrazují slovem „Ústavem“.
22.
V příloze č. 8 bodu 4 větě první se zrušuje čárka za slovem „místa“.
23.
V příloze č. 8 se bod 6 zrušuje.
24.
V příloze č. 8 části A ve větě poslední se slova „1 až 6“ nahrazují slovy „1 až 5“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2016.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 42/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 42/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení Kolektivní dohody vyššího stupně
Vyhlášeno 3. 2. 2016, částka 15/2016
42
SDĚLENÍ
Ministerstva práce a sociálních věcí
ze dne 18. ledna 2016
o uložení Kolektivní dohody vyššího stupně
Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že byla u něj uložena dne 12. 1. 2016 Kolektivní dohoda vyššího stupně uzavřená dne 22. 12. 2015
mezi
Odborovým svazem státních orgánů a organizací, zastoupeným předsedou Bc. Pavlem Bednářem
Českomoravským odborovým svazem civilních zaměstnanců armádyarmády, zastoupeným předsedkyní Ing. Jitkou Šebkovou
Odborovým svazem zdravotnictví a sociální péče ČR, zastoupeným předsedkyní Bc. Dagmar Žitníkovou
Českomoravským odborovým svazem pracovníků školství, zastoupeným předsedou Mgr. Františkem Dobšíkem
na straně jedné
a
vládou České republiky, zastoupenou předsedou vlády Mgr. Bohuslavem Sobotkou
na straně druhé.
S obsahem Kolektivní dohody vyššího stupně se lze seznámit na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (www.mpsv.cz) v sekci „Práce a právo“.
Ministryně:
Mgr. Marksová v. r. |
Vyhláška č. 41/2016 Sb. | Vyhláška č. 41/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 490/2000 Sb., o rozsahu znalostí a dalších podmínkách k získání odborné způsobilosti v některých oborech ochrany veřejného zdraví, ve znění vyhlášky č. 472/2006 Sb.
Vyhlášeno 3. 2. 2016, datum účinnosti 15. 2. 2016, částka 15/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 490/2000 Sb., o rozsahu znalostí a dalších podmínkách k získání odborné způsobilosti v některých oborech ochrany veřejného zdraví, ve znění vyhlášky č. 472/2006 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 15. 2. 2016
41
VYHLÁŠKA
ze dne 25. ledna 2016,
kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 490/2000 Sb., o rozsahu znalostí a dalších podmínkách k získání odborné způsobilosti v některých oborech ochrany veřejného zdraví, ve znění vyhlášky č. 472/2006 Sb.
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 108 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 151/2011 Sb., zákona č. 223/2013 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., k provedení § 19 odst. 3, § 59 odst. 2, § 60 odst. 1 a 3 a § 83e odst. 2 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 490/2000 Sb., o rozsahu znalostí a dalších podmínkách k získání odborné způsobilosti v některých oborech ochrany veřejného zdraví, ve znění vyhlášky č. 472/2006 Sb., se mění takto:
1.
V úvodní větě vyhlášky se slova „§ 19 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 19 odst. 3“ a za slova „§ 60 odst. 1 a 3“ se vkládají slova „a § 83e odst. 2“.
2.
V § 1 písmeno c) zní:
„c)
složení zkušebních komisí, podmínky provedení zkoušky v oborech podle písmene a), vzory osvědčení o odborné způsobilosti a vzor osvědčení o autorizaci k hodnocení zdravotních rizik.“.
3.
V § 3 odst. 1 písmeno a) zní:
„a)
jméno, popřípadě jména, příjmení, akademický titul, datum narození a adresa místa trvalého pobytu, popřípadě bydliště, nemá-li osoba trvalý pobyt na území České republiky,“.
4.
Za § 7 se vkládá nový § 8, který zní:
„§ 8
Vzor osvědčení o odborné způsobilosti podle § 58 odst. 1 až 3 zákona je uveden v příloze č. 5 k této vyhlášce.“.
5.
Za § 11a se vkládá nový § 11b, který zní:
„§ 11b
Vzor osvědčení o autorizaci podle § 83e odst. 1 zákona je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.“.
6.
Za přílohu č. 4 se vkládá příloha č. 5, která zní:
„Příloha č. 5 k vyhlášce č. 490/2000 Sb.
A.
Vzor osvědčení o odborné způsobilosti podle § 58 odst. 1 zákona o ochraně veřejného zdraví
350kB
B.
Vzor osvědčení o odborné způsobilosti podle § 58 odst. 2 zákona o ochraně veřejného zdraví
318kB
C.
Vzor osvědčení o odborné způsobilosti podle § 58 odst. 3 zákona o ochraně veřejného zdraví
329kB
7.
Za přílohu č. 5 se vkládá příloha č. 6, která zní:
„Příloha č. 6 k vyhlášce č. 490/2000 Sb.
Vzor osvědčení o autorizaci podle § 83e odst. 1 zákona o ochraně veřejného zdraví
293kB
“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. února 2016.
Ministr:
MUDr. Němeček, MBA, v. r. |
Vyhláška č. 40/2016 Sb. | Vyhláška č. 40/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 537/2006 Sb., o očkování proti infekčním nemocem, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 3. 2. 2016, datum účinnosti 1. 4. 2016, částka 15/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 537/2006 Sb., o očkování proti infekčním nemocem, ve znění vyhlášky č. 65/2009 Sb., vyhlášky č. 443/2009 Sb. a vyhlášky č. 299/2010 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 4. 2016
40
VYHLÁŠKA
ze dne 25. ledna 2016,
kterou se mění vyhláška č. 537/2006 Sb., o očkování proti infekčním nemocem, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 108 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 151/2011 Sb., zákona č. 223/2013 Sb. a zákona č. 267/2015 Sb., k provedení § 47a odst. 5:
Čl. I
Vyhláška č. 537/2006 Sb., o očkování proti infekčním nemocem, ve znění vyhlášky č. 65/2009 Sb., vyhlášky č. 443/2009 Sb. a vyhlášky č. 299/2010 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 písm. b) se slovo „a“ zrušuje, na konci textu písmene c) se tečka se nahrazuje slovem „, a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
„d)
vzor mezinárodního osvědčení o očkování proti žluté zimnici v českém a anglickém jazyce.“.
2.
Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně nadpisu zní:
„§ 13a
Mezinárodní osvědčení o očkování proti žluté zimnici
Vzor mezinárodního osvědčení o provedení očkování proti žluté zimnici v českém a anglickém jazyce je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.“.
3.
Za přílohu č. 3 se doplňuje příloha č. 4, která zní:
„Příloha č. 4 k vyhlášce č. 537/2006 Sb.
VZOR MEZINÁRODNÍHO OSVĚDČENÍ O OČKOVÁNÍ PROTI ŽLUTÉ ZIMNICI
418kB
MODEL INTERNATIONAL CERTIFICATE OF VACCINATION AGAINST YELLOW FEVER
426kB
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2016.
Ministr:
MUDr. Němeček, MBA, v. r. |
Vyhláška č. 37/2016 Sb. | Vyhláška č. 37/2016 Sb.
Vyhláška o elektřině z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a elektřině z druhotných zdrojů
Vyhlášeno 29. 1. 2016, datum účinnosti 29. 1. 2016, částka 14/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Základní pojmy
* § 3 - Způsob určení množství elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla
* § 4 - Způsob určení množství elektřiny z druhotných zdrojů
* § 5 - Osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla
* § 6 - Osvědčení o původu elektřiny z druhotných zdrojů
* § 7 - Přechodné ustanovení
* § 8 - Zrušovací ustanovení
* § 9 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 37/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 37/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 37/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 37/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2017
37
VYHLÁŠKA
ze dne 21. ledna 2016
o elektřině z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a elektřině z druhotných zdrojů
Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 53 odst. 1 písm. g) a h) zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., k provedení § 6 odst. 1 a § 47 zákona:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje
a)
vzor žádosti o vydání osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla nebo z druhotných zdrojů a podmínky pro jeho vydávání,
b)
způsob výpočtu úspory primární energie,
c)
způsob určení množství elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a elektřiny z druhotných zdrojů.
§ 2
Základní pojmy
(1)
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
kogenerační jednotkoukogenerační jednotkou zařízení schopné pracovat v režimu kombinované výroby elektřiny a tepla,
b)
kogenerační jednotkou malého výkonukogenerační jednotkou malého výkonu kogenerační jednotkakogenerační jednotka s instalovaným elektrickým výkonem nejvýše 1 MW,
c)
mikrokogenerační jednotkou kogenerační jednotkakogenerační jednotka s instalovaným elektrickým výkonem nejvýše 50 kW,
d)
celkovým palivemcelkovým palivem energie v palivu vstupující do kogenerační jednotkykogenerační jednotky, která odpovídá jeho množství a výhřevnosti a je využita v procesu kombinované výroby elektřiny a tepla k výrobě elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla a elektřiny nepocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla, anebo se jedná o teplo vstupující do kogenerační jednotkykogenerační jednotky, které nepochází z kombinované výroby elektřiny a tepla a které vzniklo jako vedlejší produkt jiné výroby nebo v jiném než spalovacím procesu; kondenzát vrácený z procesu kombinované výroby elektřiny a tepla v případě parního výstupu se nezahrnuje do celkového palivacelkového paliva,
e)
poměrem elektřiny a teplapoměrem elektřiny a tepla poměr mezi elektřinou z kombinované výroby elektřiny a tepla a užitečným teplemužitečným teplem při plném kombinovaném režimu na základě provozních údajů kogenerační jednotkykogenerační jednotky.
(2)
Dále se pro účely této vyhlášky technologií kombinované výroby elektřiny a tepla rozumí
a)
paroplynové zařízení s dodávkou tepla,
b)
parní protitlaká turbína,
c)
parní kondenzační odběrová turbína,
d)
plynová turbína s dodávkou tepla,
e)
spalovací motor,
f)
mikroturbína,
g)
Stirlingův motor,
h)
palivový článek,
i)
parní stroj,
j)
organický Rankinův cyklus, nebo
k)
kombinace zařízení uvedených v písmenech a) až j), pokud může pracovat v režimu kombinované výroby elektřiny a tepla.
§ 3
Způsob určení množství elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla
(1)
Množství elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla se stanoví pro kogenerační jednotkukogenerační jednotku vymezenou systémovou hranicí za období podle vyhlášky upravující vykazování a evidenci elektřiny a tepla z podporovaných zdrojů (dále jen „vykazované období“).
(2)
Za systémovou hranici jedné kogenerační jednotkykogenerační jednotky se považuje vymezená oblast tvořená vstupem celkového palivacelkového paliva do kotle nebo kotlů nebo jinými zdroji tepla a výstupem energie vyrobené v kombinované výrobě elektřiny a tepla ve formě elektřiny naměřené na svorkách generátorů, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla z výstupu technologie kombinované výroby elektřiny a tepla.
(3)
Jsou-li technologie kombinované výroby elektřiny a tepla ve výrobně elektřiny zapojeny za sebou v sériové kombinaci tak, že teplo ve formě páry nebo plynu z jedné technologie vstupuje do technologie další, považují se propojené technologie vždy za součást jedné kogenerační jednotkykogenerační jednotky.
(4)
Jsou-li technologie kombinované výroby elektřiny a tepla ve výrobě elektřiny připojeny paralelně na společnou parní sběrnici, považuje se za systémovou hranici kogenerační jednotkykogenerační jednotky poměrná část z celkového palivacelkového paliva odpovídající spotřebě páry pro technologie kombinované výroby elektřiny a tepla a výstup energie vyrobené v kombinované výrobě elektřiny a tepla z této technologie ve formě elektřiny naměřené na svorkách generátorů, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla.
(5)
Je-li ve výrobně elektřiny současně uspořádání technologií kombinované výroby elektřiny a tepla podle odstavců 3 a 4 (například sérioparalelní nebo kaskádové zapojení různých technologií kombinované výroby elektřiny a tepla), pak se za systémovou hranici kogenerační jednotkykogenerační jednotky považuje nejmenší možné vymezení oblasti kogenerační jednotkykogenerační jednotky, u kterého lze jednoznačně stanovit vstup celkového palivacelkového paliva a výstup energie vyrobené v kombinované výrobě elektřiny a tepla ve formě elektřiny naměřené na svorkách generátorů, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla.
(6)
Za elektřinu z kombinované výroby elektřiny a tepla se považuje celkové množství vyrobené elektřiny za vykazované období naměřené na výstupu generátorů elektřiny kogenerační jednotkykogenerační jednotky, pokud celková účinnost stanovená postupem uvedeným v příloze č. 1 k této vyhlášce za vykazované období dosáhla
a)
v případě kogenerační jednotkykogenerační jednotky s technologií kombinované výroby elektřiny a tepla uvedenou v § 2 odst. 2 písm. b) a d) až k) nejméně 75 %,
b)
v případě kogenerační jednotkykogenerační jednotky s technologií kombinované výroby elektřiny a tepla uvedenou v § 2 odst. 2 písm. a) a c) nejméně 80 %.
(7)
Pro kogenerační jednotkukogenerační jednotku s celkovou účinností za vykazované období nižší, než je uvedena v odstavci 6, se množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla za vykazované období stanoví postupem podle přílohy č. 1 k této vyhlášce.
(8)
Úspora primární energie při kombinované výrobě elektřiny a tepla se stanoví postupem podle přílohy č. 2 k této vyhlášce.
§ 4
Způsob určení množství elektřiny z druhotných zdrojů
Množství elektřiny z druhotných zdrojů se stanoví za výrobnu elektřiny za vykazované období. Výpočet množství elektřiny z druhotných zdrojů za vykazované období se provede podle vyhlášky upravující vykazování a evidenci elektřiny a tepla z podporovaných zdrojů.
§ 5
Osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla
(1)
Osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla se vydává pro kogenerační jednotkukogenerační jednotku.
(2)
Vzor žádosti o vydání osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 6
Osvědčení o původu elektřiny z druhotných zdrojů
(1)
Osvědčení o původu elektřiny z druhotných zdrojů se vydává pro výrobnu elektřiny.
(2)
Vzor žádosti o vydání osvědčení o původu elektřiny z druhotných zdrojů je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 7
Přechodné ustanovení
Pokud vykazované období skončí až po dni nabytí účinnosti této vyhlášky, stanoví se množství elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla podle této vyhlášky.
§ 8
Zrušovací ustanovení
Vyhláška č. 453/2012 Sb., o elektřině z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a elektřině z druhotných zdrojů, se zrušuje.
§ 9
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou ustanovení § 3 odst. 4 a 5, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2017.
Ministr:
Ing. Mládek, CSc., v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 37/2016 Sb.
Způsob stanovení celkové účinnosti, množství mechanické energie a určení množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla
1.
Celková účinnost kogenerační jednotkykogenerační jednotky ηcelk se stanoví podle vzorce:
ηŽηcelk=ESV+EM+QUŽ/QPALKJ,
kde:
Esv je množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce měřené na svorkách generátorů [MWh]
EM je množství mechanické energie získané transformací energie v kogenerační jednotcekogenerační jednotce v procesu kombinované výroby elektřiny a tepla, která není dále transformována na elektřinu [MWh]
QUŽ je množství užitečného teplaužitečného tepla [MWh]
QPAL KJ je množství celkového palivacelkového paliva [MWh].
2.
Je-li část paliva zpětně získána v chemikáliích a využita, lze ji před výpočtem celkové účinnosti odečíst od celkového palivacelkového paliva.
3.
Množství mechanické energie EM se stanoví jako množství tepelné energie využité k přeměně na mechanickou energii, která nebyla využita k výrobě elektřiny, nebo jako množství mechanické energie, které bylo předáno látce nebo jinému zařízení, které nevyrábí elektřinu.
4.
Stanovená hodnota mechanické energie EM se použije pouze jako vstup pro výpočet celkové účinnosti kogenerační jednotkykogenerační jednotky nebo při stanovování elektrické účinnosti kombinované výroby elektřiny a tepla používané při výpočtu úspory primární energie podle bodu 1 přílohy č. 2 k této vyhlášce.
5.
Pokud je celková účinnost kogenerační jednotkykogenerační jednotky nižší, než stanoví § 3 odst. 6 a pokud v kogenerační jednotcekogenerační jednotce dochází k výrobě elektřiny, která není vázaná na užitečné teploužitečné teplo, rozdělí se celkové množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce na množství elektřiny pocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla a na množství elektřiny nepocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla. V tomto případě se množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla stanoví podle následujícího vzorce:
ŽEKVET=QUŽ*CSKUT,
kde:
EKVET je množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla [MWh]
QUŽ je množství užitečného teplaužitečného tepla [MWh]
CSKUT je poměr elektřiny a teplapoměr elektřiny a tepla [-].
6.
Pokud je celková účinnost kogenerační jednotkykogenerační jednotky nižší než hodnoty uvedené v § 3 odst. 6 a veškerá vyrobená elektřina je vázaná na užitečné teploužitečné teplo, pak je množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla rovno svorkové výrobě elektřiny kogenerační jednotkykogenerační jednotky a nedochází k rozdělování celkového množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce na množství elektřiny pocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla a na množství elektřiny nepocházející z kombinované výroby elektřiny.
7.
Pokud je vypočtená hodnota množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla EKVET vyšší než naměřená hodnota celkového množství vyrobené elektřiny v kogenerační jednotcekogenerační jednotce měřené na svorkách generátorů, použije se jako množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla naměřená hodnota celkového množství vyrobené elektřiny v kogenerační jednotcekogenerační jednotce měřené na svorkách generátorů.
8.
Do množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla se nezapočítává množství elektřiny vyrobené samostatně bez dodávky užitečného teplaužitečného tepla.
9.
Do množství užitečného teplaužitečného tepla QUŽ se započítává například teplo dodané do soustavy zásobování tepelnou energií, teplo ve spalinách vzniklé z procesu kombinované výroby elektřiny a tepla použité pro přímé vytápění nebo potřeby sušení nebo teplo určené k dalšímu využití pro technologické účely s výjimkou odběru tepla pro vlastní spotřebu kogenerační jednotkykogenerační jednotky využité k další přeměně na elektrickou nebo mechanickou energii. Do množství užitečného teplaužitečného tepla se nezapočítává například množství tepla dodaného přímo z kotlů nebo redukčních stanic bez výroby elektřiny. Dodávka užitečného teplaužitečného tepla se sníží o množství tepla obsaženého v kondenzátu vráceném z procesu kombinované výroby elektřiny a tepla v případě parního výstupu.
10.
V případě, že kogenerační jednotkykogenerační jednotky využívají společnou parní sběrnici, rozdělí se množství celkového palivacelkového paliva mezi jednotlivé kogenerační jednotkykogenerační jednotky v poměru podle množství páry spotřebované jednotlivými kogeneračními jednotkamikogeneračními jednotkami.
11.
Poměr elektřiny a teplaPoměr elektřiny a tepla CSKUT se stanoví na základě skutečně změřeného množství užitečného teplaužitečného tepla a elektřiny vázané na výrobu užitečného teplaužitečného tepla v období, kdy kogenerační jednotkakogenerační jednotka pracuje v plném kombinovaném režimu s pouze užitečným teplemužitečným teplem, nejpozději poslední den před předáním prvního výkazu podle vyhlášky o vykazování a evidenci elektřiny a tepla z podporovaných zdrojů a k provedení některých dalších ustanoveních zákona o podporovaných zdrojích energie do systému operátora trhu nebo bezprostředně po každé změně, která může poměr elektřiny a tepla významně ovlivnit. Jedná se o jednorázové měření hodnot užitečného teplaužitečného tepla a příslušné elektřiny, ze kterých je stanoven poměr CSKUT.
12.
V případě, že s ohledem na poptávku po užitečném tepleužitečném teple nebo vlastnosti kogenerační jednotkykogenerační jednotky není provoz při plném kombinovaném režimu s výrobou elektřiny vázanou pouze na užitečné teploužitečné teplo možný, stanoví výrobcevýrobce poměr elektřiny a teplapoměr elektřiny a tepla CSKUT podle vzorce:
ŽCSKUT=Esv1-Esv2/QUŽ,
kde
ESV1 je množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce měřené na svorkách generátorů při provozním stavu s nejvyšší v běžném provozu dosažitelnou výrobou užitečného teplaužitečného tepla QUŽ a současně při nejvyšší v běžném provozu dosažitelné spotřebě paliva [MWh]
ESV2 je množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce měřené na svorkách generátorů při provozním stavu vycházejícím z provozního stavu měření ESV1, kdy je zastavena dodávka užitečného teplaužitečného tepla a dodávka paliva je snížena takovým způsobem, aby produkce jiného než užitečného teplaužitečného tepla byla totožná s provozním stavem při stanovení ESV1 [MWh]
QUŽ je množství užitečného teplaužitečného tepla [MWh].
13.
Měření se provádí po stejnou dobu pro oba provozní stavy při venkovní teplotě do 15 °C. Pokud je to možné, je venkovní teplota stejná pro oba provozní stavy.
14.
Nelze-li poměr elektřiny a teplapoměr elektřiny a tepla CSKUT věrohodně stanovit z naměřených hodnot získaných v rámci jednorázového měření podle bodů 11 až 13, je možné stanovit průměrnou hodnotu poměru elektřiny a teplapoměru elektřiny a tepla CSKUT výpočtem s použitím energetické bilance sestavené za kalendářní měsíc na základě skutečně naměřených hodnot.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 37/2016 Sb.
Způsob určení úspory primární energie při kombinované výrobě elektřiny a tepla
1.
Výše úspory primární energie (UPE) při kombinované výrobě elektřiny a tepla se pro kogenerační jednotkukogenerační jednotku vypočte podle vzorce:
ηηηηUPE=1-1/ηqT/ηrV+ηeT/ηrE*100%
přičemž dílčí účinnosti výroby tepla ηqT a elektřiny ηeT se stanoví podle vzorců:
ηŽηqT=QUŽ/QPALKVET-
ηηeT=EKVET/QPALKVET-,
kde:
ηqT je účinnost tepla z kombinované výroby elektřiny a tepla definovaná jako množství užitečného teplaužitečného tepla vyrobeného v kogenerační jednotcekogenerační jednotce dělené množstvím části celkového palivacelkového paliva připadající na výrobu elektřiny pocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla [-]
ηeT je elektrická účinnost kombinované výroby elektřiny a tepla definovaná jako množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce vázané na výrobu užitečného teplaužitečného tepla dělené množstvím části celkového palivacelkového paliva připadající na výrobu elektřiny pocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla; pokud kogenerační jednotkakogenerační jednotka vyrábí mechanickou energii, může být elektřina z kombinované výroby elektřiny a tepla navýšena o množství elektřiny ekvivalentní této mechanické energii uvedené v bodě 3 přílohy č. 1 k této vyhlášce [-]
ηrV je harmonizovaná referenční hodnota účinnosti pro oddělenou výrobu tepla uvedená v přímo použitelném předpisu Evropské unie, kterým se stanoví harmonizované referenční hodnoty účinnosti pro oddělenou výrobu elektřiny a tepla2) [-]
ηrE je harmonizovaná referenční hodnota účinnosti pro oddělenou výrobu elektřiny stanovená podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví harmonizované referenční hodnoty účinnosti pro oddělenou výrobu elektřiny a tepla2) přizpůsobená průměrným klimatickým podmínkám v České republice na průměrnou roční teplotu 8 °C [-]
EKVET je množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla [MWh]
QUŽ je množství užitečného teplaužitečného tepla [MWh]
QPAL KVET je část množství celkového palivacelkového paliva připadající na výrobu elektřiny pocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla [MWh].
2.
Část množství celkového palivacelkového paliva připadající na výrobu elektřiny pocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla QPAL KVET se stanoví ze vzorce:
QPALKVET=QPALKJ-QPALNEKVETMWh,
kde:
QPAL KJ je množství celkového palivacelkového paliva [MWh]
QPAL NEKVET je část množství celkového palivacelkového paliva připadající na výrobu elektřiny nepocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla [MWh].
QPAL KVET je část množství celkového palivacelkového paliva připadající na výrobu elektřiny pocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla [MWh].
Část množství celkového palivacelkového paliva připadající na výrobu elektřiny pocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla, mechanické energie a užitečného teplaužitečného tepla QPAL KVET musí splnit podmínku:
ŽQPAL KVET≥EKVET+QUŽ+EMMWh.
Pokud není výše uvedená podmínka splněna, bude hodnota QPAL KVET rovna součtu hodnot elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla EKVET, užitečného teplaužitečného tepla QUŽ a mechanické energie EM.
3.
Hodnota QPAL NEKVET se stanoví ze vztahu:
ŽQPALKVET≥EKVET+QUŽ+EMMWh.
kde:
ENEKVET je množství elektřiny nepocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla [MWh]
ηE NEKVET je účinnost kogenerační jednotkykogenerační jednotky pro výrobu elektřiny nepocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla[-]
ENEKVET=ESV-EKVETMWh,
kde:
ESV je celkové množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce měřené na svorkách generátorů [MWh].
4.
Hodnota ηE NEKVET
a)
se stanoví pro kogenerační jednotkukogenerační jednotku s technologií podle § 2 odst. 2 písm. b) a d) až k) na základě provozních údajů kogenerační jednotkykogenerační jednotky za vykazované období podle vzorce:
ηηE NEKVET=ESV/QPALKJ-,
kde:
ESV je celkové množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce měřené na svorkách generátorů [MWh]
QPAL KJ je množství celkového palivacelkového paliva [MWh],
b)
se stanoví pro kogenerační jednotkukogenerační jednotku s technologií podle § 2 odst. 2 písm. a) a c) na základě provozních údajů kogenerační jednotkykogenerační jednotky pracující při nejvýše dosažitelném elektrickém výkonu v obvyklém provozu a současně provozované bez dodávky užitečného teplaužitečného tepla v plně kondenzačním režimu provozu nebo v provozu blížícím se stavu, kdy bude užitečné teploužitečné teplo blízké nulové hodnotě při respektování technických možností daného zařízení a jeho nepoškozování, při venkovní teplotě nižší než 15 °C podle vzorce uvedeného v písmeni a), tato účinnost může být stanovena z průměrných hodnot za vykazované období nebo jednorázově z provozních údajů,
c)
se v případě obtížného zjištění množství elektřiny nepocházející z kombinované výroby elektřiny a tepla ve vykazovaném období z důvodu zapojení kogenerační jednotkykogenerační jednotky do poskytování podpůrných služeb podle jiného právního předpisu3) může stanovit pro zařízení s převažující výrobou elektřiny a malými dodávkami tepla v poměru Esv/Quž rovným nebo větším než je hodnota 4,4 podle vzorce:
ηŽηηηENEKVET=Esv-EKVET/QPALKJ-SPAL*QUŽ+EKVET/ηm*ηg-,
kde:
ESV je celkové množství elektřiny vyrobené v kogenerační jednotcekogenerační jednotce měřené na svorkách generátorů [MWh]
EKVET je množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla [MWh]
QPAL KJ je množství celkového palivacelkového paliva [MWh]
QUŽ je množství užitečného teplaužitečného tepla [MWh]
SPAL je měrná spotřeba energie v palivu na výrobu tepla na výstupu z kogenerační jednotkykogenerační jednotky [MWh /MWh]
ηm je mechanická účinnost turbíny; v případě, že výrobcevýrobce neprokáže, že dosahuje vyšší účinnosti, použije se hodnota 0,99 [-]
ηg je účinnost generátoru; v případě, že výrobcevýrobce neprokáže, že dosahuje vyšší účinnosti, použije se hodnota 0,98 [-].
Hodnota sPAL se stanoví podle vzorce:
spal=mpal*kq
kde:
mpal je měrná spotřeba paliva na výrobu tepla (mpal = 1/ηk); kde ηk je účinnost kotle
kq je koeficient vlastní spotřeby a ztrát tepla
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 37/2016 Sb.
VZOR ŽÁDOSTI O VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ O PŮVODU ELEKTŘINY Z VYSOKOÚČINNÉ KOMBINOVANÉ VÝROBY
3.9MB
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 37/2016 Sb.
VZOR ŽÁDOSTI O VYDÁNÍ OSVĚDČENÍ O PŮVODU ELEKTŘINY Z DRUHOTNÝCH ZDROJŮ
4.3MB
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU ze dne 25. října 2012 o energetické účinnosti, o změně směrnic 2009/125/ES a 2010/30/EU a o zrušení směrnic 2004/8/ES a 2006/32/ES.
2)
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2402 ze dne 12. října 2015, kterým se přezkoumávají harmonizované referenční hodnoty účinnosti pro oddělenou výrobu elektřiny a tepla za použití směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU a kterým se zrušuje prováděcí rozhodnutí Komise 2011/877/EU
3)
§ 23 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), v platném znění. |
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 36/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 36/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví o vydání Cenového předpisu 1/2016/DZP o regulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů
Vyhlášeno 29. 1. 2016, částka 13/2016
36
SDĚLENÍ
Ministerstva zdravotnictví
ze dne 8. ledna 2016
o vydání Cenového předpisu 1/2016/DZP o regulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů
Ministerstvo zdravotnictví podle ustanovení § 10 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že dne 1. prosince 2015 vydalo Cenový předpis 1/2016/DZP o regulaci cenregulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cencen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů. Cenový předpis nabyl účinnosti dne 1. ledna 2016 a byl publikován ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví, částka 19 ze dne 4. prosince 2015.
Ministr:
MUDr. Němeček, MBA, v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 35/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 35/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 29. 1. 2016, částka 13/2016
35
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 21. ledna 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 16. července 2016 nové volby do zastupitelstva obce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Hlinná| Litoměřice| Ústecký
Ministr:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 34/2016 Sb. | Vyhláška č. 34/2016 Sb.
Vyhláška o čištění, kontrole a revizi spalinové cesty
Vyhlášeno 29. 1. 2016, datum účinnosti 29. 1. 2016, částka 13/2016
* § 1 - Způsob čištění spalinové cesty
* § 2 - Způsob kontroly spalinové cesty
* § 3 - Revize spalinové cesty
* § 4 - Lhůty a vzory
* § 5 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 34/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 34/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 34/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 34/2016 Sb.
Aktuální znění od 29. 1. 2016
34
VYHLÁŠKA
ze dne 22. ledna 2016
o čištění, kontrole a revizi spalinové cesty
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 101 písm. a) zákona č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění zákona č. 203/1994 Sb., zákona č. 237/2000 Sb. a zákona č. 320/2015 Sb., k provedení § 44 odst. 3, § 45 odst. 2 a § 47 odst. 3. zákona:
§ 1
Způsob čištění spalinové cesty
(1)
Čištění spalinové cestyspalinové cesty se provádí odstraněním pevných látek, usazenin a nečistot ze spalinové cestyspalinové cesty a jejích komponentů a výběrem pevných částí spalin nahromaděných v půdici komínového průduchu a kondenzátů ze spalinové cestyspalinové cesty.
(2)
Nelze-li spalinovou cestuspalinovou cestu vyčistit způsobem podle odstavce 1, lze provést čištění komínu odolného proti vyhoření sazí vypalováním. Vypalování komínu smí provádět pouze oprávněná osoba.
§ 2
Způsob kontroly spalinové cesty
Kontrola spalinové cestyspalinové cesty se provádí po jejím vyčištění posouzením
a)
toho, zda stav a provedení spalinové cestyspalinové cesty v době kontroly odpovídá technickým požadavkům, podle kterých byla spalinová cestaspalinová cesta navržena, provedena a bylo zahájeno její užívání,
b)
toho, zda stav a provedení spalinové cestyspalinové cesty zajistí, aby za všech provozních podmínek připojených spotřebičů paliv byly spaliny bezpečně odvedeny a rozptýleny do volného ovzduší,
c)
zajištění volného a bezpečného přístupu ke spalinové cestěspalinové cestě a k jejím vybíracím, vymetacím, kontrolním, měřicím a čisticím otvorům,
d)
spalinové cestyspalinové cesty z hlediska dodržení bezpečných vzdáleností od hořlavých předmětů a stavebních hmot třídy reakce na oheň B až F,
e)
zajištění požární bezpečnosti viditelných a přístupných míst spalinové cestyspalinové cesty, zvláště při prostupu spalinové cestyspalinové cesty stavebními konstrukcemi, půdním prostorem nebo střechou a vývodů spalin obvodovou stěnou stavby,
f)
jejího stavebně technického stavu a
g)
toho, zda nedošlo k zásadním změnám oproti stavu zjištěnému při minulé kontrole nebo revizi.
§ 3
Revize spalinové cesty
(1)
Revize spalinové cestyspalinové cesty se provádí
a)
před uvedením nové spalinové cestyspalinové cesty do provozu nebo po každé stavební úpravě komínu,
b)
při změně druhu paliva připojeného spotřebiče paliv,
c)
před připojením spotřebiče paliv do nepoužívané spalinové cestyspalinové cesty,
d)
před výměnou spotřebiče paliv s výjimkou výměny spotřebiče stejného druhu, typu, provedení a výkonu za podmínky, že způsobilost spalinové cestyspalinové cesty je potvrzena zprávou o provedení čištění a kontroly spalinové cestyspalinové cesty,
e)
po komínovém požáru, nebo
f)
při vzniku trhlin u používané spalinové cestyspalinové cesty, jakož i při důvodném podezření na výskyt trhlin u používané spalinové cestyspalinové cesty.
(2)
Způsob revize spalinové cestyspalinové cesty je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
§ 4
Lhůty a vzory
(1)
Lhůty čištění a kontrol spalinové cestyspalinové cesty jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce, pokud ověřená dokumentace stavby, posouzení požárního nebezpečí nebo výrobce připojeného spotřebiče paliv nestanoví lhůty kratší.
(2)
Vzor písemné zprávy o provedeném čištění a kontrole spalinové cestyspalinové cesty je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(3)
Vzor písemné zprávy o revizi spalinové cestyspalinové cesty je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 5
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Ministr:
Chovanec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 34/2016 Sb.
Způsob revize spalinové cesty
Revize spalinové cestyspalinové cesty se provádí
a)
posouzením shody provedení spalinové cestyspalinové cesty s projektovou dokumentací,
b)
ověřením, zda je spalinová cestaspalinová cesta opatřena identifikačním štítkem,
c)
posouzením, zda provedení a stav spalinové cestyspalinové cesty zajistí, aby za všech provozních podmínek připojeného spotřebiče paliv byly spaliny bezpečně odvedeny a rozptýleny do volného ovzduší,
d)
ověřením, zda je na kompletní spalinovou cestuspalinovou cestu, případně její jednotlivé komponenty vydáno prohlášení výrobce o stálosti vlastností,
e)
prohlídkou spalinové cestyspalinové cesty, při které se kontroluje zejména:
1.
dodržení montážního návodu výrobce spalinové cestyspalinové cesty;
2.
vyplnění a pravdivost údajů uvedených na identifikačním štítku;
3.
úplnost a sestavení jednotlivých dílů spalinové cestyspalinové cesty;
4.
zda nedošlo při přepravě, nakládání nebo montáži s jednotlivými díly spalinové cestyspalinové cesty k jejich poškození (trhlinky v keramických vložkách, poškozený komínový plášť, poškozená izolace, poškozené těsnící kroužky apod.);
5.
zda je dodržen požadovaný sklon kouřovodu a jeho polohové vedení zajišťuje plynulé proudění spalin;
6.
zda jsou na spalinové cestěspalinové cestě provedeny a jsou přístupné a funkční veškeré předepsané otvory pro čištění, kontrolu, vymetání, vybírání a měření;
7.
zda přístup k čištění a kontrole komínu jeho ústím odpovídá normové hodnotě;
8.
zda jsou správně namontována všechna přídavná zařízení (např. tlumiče hluku, kompenzátory, spalinové klapky, regulátory tahu apod.);
9.
zda jsou bezpečně namontovány všechny statické prvky zajišťující stabilitu spalinové cestyspalinové cesty a konstrukční díly pro ochranu před povětrnostními vlivy a vlivy vnitřního prostředí stavby (např. v prostupu komínového tělesa střešním pláštěm včetně parotěsné zábrany apod.);
10.
zda nejsou v prostoru, ve kterém je umístěn spotřebič paliv typu B, umístěna podtlaková zařízení, která by mohla negativně ovlivnit funkci odvodu spalin (např. podtlakové ventilátory větracího zařízení, digestoř, krby apod.);
11.
zda jsou zazděny případně uzavřeny veškeré montážní otvory v komínovém plášti, a zda je zajištěna dilatace komínové vložky v komínovém plášti;
12.
zda je po celé délce spalinová cestaspalinová cesta průchodná a je zachována její vnitřní světlost;
13.
zda kouřovod nezasahuje v sopouchu do komínového průduchu;
14.
zda ve spojích přetlakového a vysokopřetlakového komínu nejsou těsnicí elementy uvolněné nebo nevyčnívají ze spoje;
15.
zda je průchozí zadní větrání případně vzduchový průduch;
16.
zda jsou dodrženy bezpečné vzdálenosti spalinové cestyspalinové cesty od hořlavých předmětů a hořlavých stavebních hmot třídy reakce na oheň B až F;
17.
zda jsou prostupy viditelných a přístupných míst spalinové cestyspalinové cesty stavebními konstrukcemi, půdním prostorem nebo střechou a vývodů spalin obvodovou stěnou stavby v souladu s normovými hodnotami;
18.
zda je zajištěna požární odolnost spalinové cestyspalinové cesty (z vnějšku ven) požadovaná pro konkrétní části budovy, přes které spalinová cestaspalinová cesta prochází,
f)
lineárním měřením, kterým se ověřuje:
1.
zda jsou dodrženy požadavky na vnitřní světlost a vnější velikost spalinové cestyspalinové cesty a polohové a výškové vedení spalinové cestyspalinové cesty (především účinná a neúčinná výška komínového tělesa, délka svislého kouřovodu s funkcí komínu, účinná výška a délka kouřovodu a vývodu spalin, včetně polohových změn, délka spalinové cestyspalinové cesty ve vytápěném a nevytápěném prostoru, osové výšky sopouchů u společného komínu apod.);
2.
zda je dodržena největší dovolená vzdálenost kotevních prvků na spalinové cestěspalinové cestě a největší dovolená výška komínu, svislého kouřovodu s funkcí komínu nebo komínového nástavce nad poslední podporou;
3.
zda výška ústí komínu, svislého kouřovodu s funkcí komínu případně komínového nástavce odpovídá normovým hodnotám;
4.
zda je dodržena předepsaná výška svislé části kouřovodu;
5.
zda umístění vývodu spalin na obvodovém plášti objektu odpovídá normovým hodnotám,
g)
ověřením těsnosti spalinové cestyspalinové cesty \\- toto ověření revizní technik spalinových cestspalinových cest provede, jestliže z výsledků předchozí prohlídky pojme podezření, že spalinová cestaspalinová cesta vykazuje netěsnosti. V rámci revize spalinové cestyspalinové cesty se ověření těsnosti spalinové cestyspalinové cesty provede i na žádost objednatele. Ověření těsnosti spalinové cestyspalinové cesty se provede:
1.
Kouřovou zkouškou - zkouškou těsnosti kouřem (u komínu třídy N1 a N2);
2.
Tlakovou zkouškou - zkouškou plynotěsnosti (u komínu třídy P1, P2, H1, H2). Tlaková zkouška spalinové cestyspalinové cesty se provede stlačeným vzduchem nebo inertním plynem při teplotě 20 °C. Zkušební přetlak je 200 Pa u přetlakové spalinové cestyspalinové cesty třídy P1 a P2, nebo 5000 Pa u vysokopřetlakových spalinových cestspalinových cest třídy H1 a H2. Povolený únik je stanoven v ČSN EN 1443,
h)
ověřením funkčnosti spalinové cestyspalinové cesty a dostatečnosti přívodu spalovacího vzduchu - toto ověření revizní technik spalinových cestspalinových cest provede, jestliže z výsledků předchozí prohlídky a měření pojme podezření, že spalinová cestaspalinová cesta není způsobilá bezpečně odvádět spaliny od připojeného spotřebiče do volného ovzduší. Ověření funkčnosti spalinové cestyspalinové cesty a dostatečnosti přívodu spalovacího vzduchu se provede:
1.
uvedením spotřebiče do provozního stavu (pokud je to technicky možné) a následným měřením teploty spalin, komínového tahu, přebytku vzduchu, účinnosti spalování, teploty vzduchu v místě instalace a venkovní teploty vzduchu tak, aby bylo možné ověřit, že spalinová cestaspalinová cesta bude funkční za všech provozních podmínek připojeného spotřebiče paliv;
2.
provedením 4 Pa testu (plynná paliva) nebo 8 Pa testu (pevná paliva);
3.
měřením hodnoty CO v místě instalace spotřebiče.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 34/2016 Sb.
Lhůty čištění a kontrol spalinové cesty
Výkon připojeného spotřebiče
paliv| Činnost| Druh paliva připojeného spotřebiče paliv
---|---|---
Pevné| Kapalné| Plynné
Celoroční provoz| Sezónní
provoz| Celoroční provoz| Sezónní
provoz
do 50 kW
včetně| Čištění spalinové cestyspalinové cesty| 3 x za rok| 2 x za rok| 2 x za rok| 1 x za rok| 1 x za rok
Kontrola spalinové cestyspalinové cesty| 1 x za rok| 1 x za rok| 1 x za rok
nad 50 kW| Čištění a kontrola
spalinové cestyspalinové cesty| 2 x za rok| 1 x za rok| 1 x za rok
Vysvětlivky a podmínky
1.
Za sezónní provoz se považuje provoz spalinové cestyspalinové cesty po dobu nepřesahující v součtu 6 měsíců v kalendářním roce.
2.
U jednovrstvého (nevyvložkovaného) zděného komínu pro spotřebiče na plynná paliva se lhůty kontrol a čištění řídí lhůtami kontrol a čištění spalinové cestyspalinové cesty určené pro odvod spalin od spotřebiče na pevná paliva.
3.
Při čištění a kontrolách jednou, dvakrát nebo třikrát ročně se tyto činnosti provádí v přiměřených časových odstupech, přičemž mezi jednotlivými čištěními a kontrolami prováděnými dvakrát nebo třikrát ročně nesmí uplynout doba kratší 3 měsíců.
4.
Pojistný (rezervní) komín používaný pro odvod spalin od spotřebiče na pevná paliva v případech, kdy nelze zajistit topení jiným způsobem, se čistí a kontroluje ve stejných lhůtách jako spalinová cestaspalinová cesta určená pro odvod spalin od spotřebiče na pevná paliva.
5.
Spalinová cestaSpalinová cesta pro odvod spalin od spotřebiče na pevná paliva sloužícího k přípravě pokrmů jako poskytované stravovací služby se čistí a kontroluje nejméně jedenkrát za dva měsíce.
6.
Ve stavbě pro rodinnou rekreaci1) se čištění provádí nejméně jedenkrát ročně a kontrola nejméně jedenkrát za dva roky.
7.
Spalinovou cestuSpalinovou cestu, na kterou byla při zahájení provozu provedena revize, na kterou je připojen původní spotřebič paliv a která nebyla v provozu od předchozí kontroly a čištění déle, než je doba vyplývající ze lhůt čištění spalinové cestyspalinové cesty uvedených v této příloze, není nutné do jejího opětovného uvedení do provozu kontrolovat a čistit; čištění a kontrola spalinové cestyspalinové cesty se provedou před opětovným uvedením spotřebiče paliv do provozu.
8.
U nepoužívaného komínu, od kterého je odpojen spotřebič paliv a komínový průduch, byl v sopouchu uzavřen a v ústí uzavřen a zabezpečen proti vnikání dešťových srážek, při zachování funkce větrání, se kontrola a čištění neprovádí.
9.
Spalinová cestaSpalinová cesta pro odvod spalin od kondenzačního spotřebiče na plynná paliva se čistí a kontroluje nejméně jedenkrát za dva roky.
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 34/2016 Sb.
Vzor písemné zprávy o provedeném čištění a kontrole spalinové cesty
414kB
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 34/2016 Sb.
Vzor písemné zprávy o revizi spalinové cesty
462kB
Technický protokol revize spalinové cesty
A.
Projektová dokumentace - popíše se, zda byla nebo nebyla předložena projektová dokumentace spalinové cestyspalinové cesty a zda její provedení odpovídá projektové dokumentaci, případně se popíší změny.
B.
Popis stavby - o jakou budovu se jedná, počet podlaží, zda je podsklepená, typ střechy.
C.
Popis připojeného spotřebiče paliv - uvede se druh, typ, provedení, určení a výkon připojeného spotřebiče paliv.
D.
Popis kouřovodu - samostatný, společný, materiál, světlý rozměr, délka, výška svislé části, izolace, počet kolen, úhly, kontrolní/čistící/měřící otvory, sklon, těsnost, kotvení, redukce.
E.
Popis komínu - druh (individuální, dodatečně vložkovaný, systémový) - zda je proveden podle montážního návodu výrobce, počet vrstev, tvar průduchu, poměr stran, průměr a materiál komínové vložky a komínového pláště, průměr sopouchu, tloušťka a typ izolace, rozměry komínového pláště, úhyby (počet, sklon), výšky (celková, účinná, neúčinná), výška nad střechou nebo nad hřebenem, komínový nástavec a komínová hlavice (materiál, výška, provedení).
F.
Zhotovitel konstrukce spalinové cestyspalinové cesty \\- název, sídlo a IČ.
G.
Zatřídění spalinových cestspalinových cest podle ČSN EN.
H.
Umístění identifikačního štítku.
I.
Výpočet spalinové cestyspalinové cesty \\- přílohou technického protokolu je výpočet spalinové cestyspalinové cesty, nebo kopie diagramu výrobce posuzovaného systémového komínu, kterým se ověřily rozměry spalinové cestyspalinové cesty \\- účinná výška a vnitřní světlost. U spalinových cestspalinových cest určených pro spotřebiče na plynná paliva v provedení „C“ lze k ověření velikosti spalinové cestyspalinové cesty použít technické podklady výrobce spotřebiče paliv.
J.
Bezpečná vzdálenost od hořlavých látek - popíše se vzdálenost hořlavých látek a stavebních konstrukcí třídy reakce na oheň B až F od vnějšího líce spalinové cestyspalinové cesty.
K.
Požární bezpečnost stavby - popíše se provedení konstrukce spalinové cestyspalinové cesty včetně prostupů stavebními konstrukcemi, provedení stropů, podlah pod dvířky, u krbů odvětrání teplovzdušné komory, lapače jisker apod.
L.
Bezpečnost práce - popíše se přístup k otvorům pro čištění, vymetání, vybírání, kontroly a měření, žebříky, komínové lávky, zábradlí atd.
M.
Přívod spalovacího vzduchu - uvede se informativně s odkazem na projektovou dokumentaci a popíše se skutečné provedení.
N.
Odsávací elektrické ventilátory, digestoře - ověří se, zda nejsou nainstalována zařízení, která by mohla negativně ovlivnit požární bezpečnost a provozuschopnost spalinové cestyspalinové cesty, zejména obrácením komínového tahu.
O.
Zkouška těsnosti spalinové cestyspalinové cesty (v případě, že byla provedena) - uvede se výsledek zkoušky těsnosti spalinové cestyspalinové cesty.
P.
Doplňující podklady, fotodokumentace, poznámky - uvedou se zjištěné údaje při měření na spalinové cestěspalinové cestě, počet nebo seznam obrázků a další údaje upřesňující nebo doplňující technický protokol.
1)
§ 2 písm. b) vyhlášky č. 501/2006 Sb., o obecných požadavcích na využívání území. |
Nařízení vlády č. 32/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 32/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 29. 1. 2016, datum účinnosti 29. 1. 2016, částka 13/2016
* Čl. I - V nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb., nařízení vlády č. 93/2012 Sb. a nařízení vlády č. 9/2013 Sb., se za § 12 vkládá nový § 12a, který včetně poznámek pod čarou č. 24
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 29. 1. 2016
32
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. ledna 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění pozdějších předpisů
Vláda nařizuje podle § 21 písm. a) zákona č. 309/2006 Sb., kterým se upravují další požadavky bezpečnosti a ochrany zdraví při práci v pracovněprávních vztazích a o zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při činnosti nebo poskytování služeb mimo pracovněprávní vztahy (zákon o zajištění dalších podmínek bezpečnosti a ochrany zdraví při práci), a k provedení zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů:
Čl. I
V nařízení vlády č. 361/2007 Sb., kterým se stanoví podmínky ochrany zdraví při práci, ve znění nařízení vlády č. 68/2010 Sb., nařízení vlády č. 93/2012 Sb. a nařízení vlády č. 9/2013 Sb., se za § 12 vkládá nový § 12a, který včetně poznámek pod čarou č. 24 a 25 zní:
„§ 12a
Mladiství žáci smějí pouze v rámci přípravy na povolání, v rozsahu nezbytném pro naplnění rámcových vzdělávacích programů a při zachování ochrany zdraví nakládat s
a)
nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými jako toxické, látkami a směsmi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o chemických látkách a chemických směsích24), které mají přiřazenu třídu nebo třídy a kategorii nebo kategorie nebezpečnosti akutní toxicita kategorie 3 nebo toxicita pro specifické cílové orgány po jednorázové nebo opakované expozici kategorie 2, látkami a směsmi klasifikovanými jako žíravé, jakožto i látkami a směsmi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o chemických látkách a chemických směsích24), které mají přiřazenu třídu a kategorii nebezpečnosti žíravost kategorie 1 se standardní větou o nebezpečnosti H314, látkami a směsmi klasifikovanými jako vysoce hořlavé a extrémně hořlavé, jakožto i látkami a směsmi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o chemických látkách a chemických směsích24), které mají přiřazenu třídu a kategorii nebezpečnosti hořlavé kapaliny kategorie 1 nebo 2 nebo hořlavé plyny kategorie 1 nebo 2 nebo aerosoly kategorie 1 pouze pod přímým soustavným dohledem odpovědné osoby,
b)
chemickými látkami nebo chemickými směsmi klasifikovanými jako vysoce toxické nebo látkami a směsmi podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o chemických látkách a chemických směsích24), které mají přiřazenu třídu a kategorii nebo kategorie nebezpečnosti akutní toxicita kategorie 1 nebo 2 nebo toxicita pro specifické cílové orgány po jednorázové nebo opakované expozici kategorie 1 pouze pod přímým soustavným dozorem osoby s odbornou způsobilostí podle jiného právního předpisu25).
Omezení nebo zákazy stanovené v jiných právních předpisech týkající se nakládání s chemickými látkami nebo chemickými směsmi uvedenými v písmenech a) a b) se nepoužijí. Ochrana těhotných mladistvých žákyň, mladistvých žákyň kojících a mladistvých žákyň do konce devátého měsíce po porodu tím není dotčena.
24)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006, v platném znění.
25)
§ 44b odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministryně školství, mládeže a tělovýchovy:
Mgr. Valachová, Ph.D., v. r. |
Nařízení vlády č. 31/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 31/2016 Sb.
Nařízení vlády o prokazování znalosti českého jazyka pro účely získání povolení k trvalému pobytu
Vyhlášeno 29. 1. 2016, datum účinnosti 29. 1. 2016, částka 13/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 1a - Zkušební instituce
* § 2 - Rozsah znalosti jazyka
* Organizační zabezpečení zkoušky z jazyka
* § 3 - Ministerstvo
* § 4 - Zkušební instituce zajišťuje vhodná opatření k podpoře odůvodněných zvláštních potřeb uchazečů, zejména ze zdravotních důvodů.
* § 5 - (1) Zkušební instituce zajišťuje uskutečňování zkoušek osobami v těchto funkcích:
* § 5a - Úplata
* Přihláška ke zkoušce a průběh zkoušky z jazyka
* § 6 - (1) Uchazeč se přihlásí na zkoušku z jazyka osobně ve zkušební instituci anebo písemně nejpozději 14 dnů přede dnem jejího konání. Nejpozději 8 dnů přede dnem konání zkoušky se uchazeč dostaví do zkušební instituce s platným cestovním dokladem a podpisem s
* § 7 - (1) Uchazeč se může do 15 dnů přede dnem konání zkoušky z jazyka omluvit osobně nebo doručením písemné omluvy zkušební instituci, u které se na zkoušku přihlásil, bez udání důvodu. V době počínající čtrnáctým dnem přede dnem konání zkoušky z jazyka do dne
* § 8 - (1) Zkouška se skládá z
* § 9 - (1) Výsledek zkoušky se hodnotí uvedením, zda uchazeč uspěl, nebo neuspěl.
* § 10 - Uchazeči, který se při zkoušce dopustí nepoctivého jednání nebo závažným způsobem nebo opakovaně poruší organizační řád, je příslušná část zkoušky ukončena s tím, že neuspěl.
* § 11 - (1) Uchazeč, který neuspěl, koná při nové zkoušce vždy obě části zkoušky.
* § 12 - Osvědčení
* § 13 - Rovnocenné jazykové zkoušky
* § 14 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 31/2016 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 31/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2024 (282/2023 Sb.)
31
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. ledna 2016
o prokazování znalosti českého jazyka pro účely získání povolení k trvalému pobytu
Vláda nařizuje podle § 182a odst. 1 zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 379/2007 Sb. a zákona č. 314/2015 Sb.:
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení upravuje pro účely získání povolení k trvalému pobytu na území České republiky
a)
rozsah znalostí českého jazyka (dále jen „jazyk“) pro účely zkoušky z jazyka,
b)
bližší pravidla organizace zkoušky z jazyka, včetně určování zadání zkoušky Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy (dále jen „ministerstvo“), organizačního řádu a zveřejňování informací o organizaci zkoušky,
c)
vzor dokladu o absolvování zkoušky z jazyka (dále jen „doklad“),
d)
strukturu a termíny předkládání přehledu o počtech zkoušených,
e)
jazykové zkoušky rovnocenné pro účely získání povolení k trvalému pobytu a
f)
nejvyšší možnou úplatu, splatnost úplaty a podmínky, kdy se úplata za zkoušku z jazyka nehradí.
§ 1a
Zkušební instituce
Zkušební institucí je právnická osoba oprávněná uskutečňovat zkoušku z jazyka podle zákona o pobytu cizincůcizinců na území České republiky a o změně některých zákonů.
§ 2
Rozsah znalosti jazyka
(1)
Pro účely získání povolení k trvalému pobytu na území České republiky se požaduje znalost jazyka alespoň na úrovni A2 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky.
(2)
Rozsah znalosti jazyka podle odstavce 1 zahrnuje
a)
porozumění hlavní myšlence jednoduchých a přehledných textů v písemné i ústní podobě, které se týkají každodenního života,
b)
vedení rozhovoru o obecně známých skutečnostech a každodenních situacích,
c)
pokládání a zodpovídání jednoduchých otázek, které se týkají každodenního života,
d)
tvorbu krátkých vět, které se týkají každodenního života, a
e)
psaní jednoduchých textů, které se týkají každodenního života.
Organizační zabezpečení zkoušky z jazyka
§ 3
Ministerstvo
a)
zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup alespoň 30 dnů přede dnem konání zkoušky z jazyka informace o zkoušce, včetně termínů konání zkoušky a její organizace,
b)
vede a zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup seznam zkušebních institucí,
c)
zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup informace o způsobu přihlašování na zkoušku z jazyka a vydávání osvědčení pro uchazeče, kteří úspěšně složili zkoušku,
d)
zajišťuje vývoj zkušebních materiálů pro písemnou i ústní část zkoušky z jazyka, včetně pokynů k zadávání a hodnocení písemné i ústní části zkoušky, a jejich distribuci zkušebním institucím a
e)
zajišťuje odborné školení a nejméně jednou za rok metodická setkání za účelem zvyšování kvality organizace zkoušky z jazyka a hodnocení znalostí jazyka při zkoušce pro osoby uvedené v § 5 odst. 1 písm. a) a b).
§ 4
Zkušební instituce zajišťuje vhodná opatření k podpoře odůvodněných zvláštních potřeb uchazečů, zejména ze zdravotních důvodů.
§ 5
(1)
Zkušební instituce zajišťuje uskutečňování zkoušek osobami v těchto funkcích:
a)
pedagogickým garantem zkoušky, který zajišťuje řádný průběh zkoušky ve zkušební instituci, rozhoduje ve sporných případech, dohlíží na správnost hodnocení a odpovídá za shodu listinné a elektronické podoby odpovědních listů,
b)
zástupcem pedagogického garanta zkoušky, který v případě nepřítomnosti pedagogického garanta zkoušky zajišťuje činnosti uvedené v písmenu a),
c)
zadavatelem písemné části zkoušky, který zadává písemnou část zkoušky a zajišťuje její řádný průběh,
d)
hodnotitelem písemné části zkoušky, který vyhodnocuje všechny části písemné části zkoušky,
e)
tazatelem ústní části zkoušky, který zadává otázky a úkoly ústní části zkoušky, a
f)
hodnotitelem ústní části zkoušky.
(2)
Osoba může zároveň vykonávat více funkcí, s výjimkou současného výkonu funkce tazatele ústní části zkoušky a funkce hodnotitele ústní části zkoušky.
(3)
Osobou podle odstavce 1 může být pouze osoba, která
a)
získala odbornou kvalifikaci v akreditovaném magisterském studijním programu v oblasti pedagogických věd zaměřeném na přípravu učitelů českého jazyka, nebo
b)
splňuje předpoklad odborné kvalifikace učitele jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky podle zákona o pedagogických pracovnících.
(4)
Osoba podle odstavce 1 písm. a) a b) dále musí splňovat požadavek alespoň
a)
pětileté pedagogické praxe ve výuce českého nebo cizího jazyka a
b)
roční praxe při zajišťování uskutečňování zkoušky z jazyka, mezinárodně uznávané zkoušky z českého nebo cizího jazyka nebo státní jazykové zkoušky.
(5)
Osoba podle odstavce 1 písm. d), e) a f) dále musí splňovat požadavek alespoň
a)
roční pedagogické praxe ve výuce češtiny jako cizího jazyka, nebo
b)
dvouleté praxe při zajišťování uskutečňování zkoušky z jazyka, mezinárodně uznávané zkoušky z českého nebo cizího jazyka nebo státní jazykové zkoušky.
(6)
Zkušební instituce před konáním zkoušky z jazyka zajistí písemné prohlášení osob podle odstavce 1,
a)
že neposkytnou žádnou informaci spojenou se zkouškou a
b)
zda cíleně připravovaly některého z uchazečů ke složení zkoušky nebo zda by jejich poměr k některému z uchazečů mohl vyvolat důvodnou pochybnost o jejich nepodjatosti.
(7)
Zkušební instituce předkládá ministerstvu přehled o počtu zkoušených uchazečů s rozdělením podle částí zkoušky a podle úspěšnosti uchazečů do 9 dnů ode dne konání zkoušky.
(8)
Zkušební instituce převede do elektronické podoby
a)
nevyhodnocené odpovědní listy bezprostředně po ukončení písemné části zkoušky,
b)
vyplněné záznamové listy bezprostředně po ukončení ústní části zkoušky a
c)
vyhodnocené odpovědní listy bezprostředně po jejich vyhodnocení.
(9)
Po dobu, kdy nejsou odpovědní listy hodnoceny, se uchovávají v listinné podobě tak, aby nemohlo dojít k jejich dodatečnému pozměnění nebo k neoprávněné manipulaci s nimi.
§ 5a
Úplata
(1)
Zkouška se koná za úplatu nejvýše 3 200 Kč.
(2)
Doba splatnosti úplaty podle odstavce 1 trvá ode dne podání přihlášky do 8 dnů přede dnem konání zkoušky.
(3)
Za první pokus u zkoušky z jazyka může za uchazeče hradit úplatu ústřední správní úřad. Pokud ústřední správní úřad hradí za uchazeče úplatu, pak se ustanovení odstavce 2 a § 6 odst. 4, pokud jde o neuhrazení úplaty za zkoušku v době splatnosti, nepoužijí.
Přihláška ke zkoušce a průběh zkoušky z jazyka
§ 6
(1)
Uchazeč se přihlásí na zkoušku z jazyka osobně ve zkušební instituci anebo písemně nejpozději 14 dnů přede dnem jejího konání. Nejpozději 8 dnů přede dnem konání zkoušky se uchazeč dostaví do zkušební instituce s platným cestovním dokladem a podpisem stvrdí správnost povinných údajů na přihlášce, pokud tak neučinil při osobním přihlášení.
(2)
Povinnými údaji jsou jméno, popřípadě jména, a příjmení, datum narození a státní občanství v souladu s údaji uvedenými v cestovním dokladu, číslo cestovního dokladu, adresa místa pobytu na území České republiky, údaje o případných zvláštních potřebách uchazeče vyplývajících z jeho zdravotního stavu nebo jiné skutečnosti hodné zvláštního zřetele a zvolený termín konání zkoušky.
(3)
Zkušební instituce přidělí v den konání zkoušky z jazyka uchazeči nezaměnitelné centrálně generované registrační číslo (dále jen „registrační číslo“).
(4)
Na uchazeče, který nedodrží lhůty podle odstavce 1, nepředloží platný cestovní doklad, nestvrdí podpisem správnost údajů na přihlášce, neuvede v přihlášce povinné údaje podle odstavce 2 nebo neuhradí úplatu za zkoušku v době splatnosti, se hledí, jako by nebyl na zkoušku přihlášen.
§ 7
(1)
Uchazeč se může do 15 dnů přede dnem konání zkoušky z jazyka omluvit osobně nebo doručením písemné omluvy zkušební instituci, u které se na zkoušku přihlásil, bez udání důvodu. V době počínající čtrnáctým dnem přede dnem konání zkoušky z jazyka do dne konání zkoušky z jazyka se může ze zkoušky uchazeč omluvit pouze ze zdravotních nebo jiných závažných důvodů způsobem podle věty první současně s doložením těchto důvodů.
(2)
Nemohl-li se uchazeč ve lhůtě uvedené v odstavci 1 větě první nebo v době uvedené v odstavci 1 větě druhé omluvit ze zdravotních nebo jiných závažných důvodů, může se dodatečně omluvit i bezprostředně poté, co pominula překážka, která účastníku bránila se zkoušky účastnit, nejpozději však do 6 měsíců ode dne konání zkoušky.
(3)
Na uchazeče, který se omluvil podle odstavce 1 věty druhé, ale nedoložil zdravotní nebo jiné závažné důvody, se hledí, jako by u zkoušky neuspěl. Na uchazeče, který se ke zkoušce bez řádné omluvy nedostavil, se hledí, jako by u zkoušky neuspěl, dokud se neomluví a nedoloží zdravotní nebo jiné závažné důvody ve lhůtě podle odstavce 2.
(4)
V případech podle odstavce 1 a 2 přísluší uchazeči náhradní termín.
§ 8
(1)
Zkouška se skládá z
a)
písemné části, která ověřuje znalost jazyka ve čtení, v poslechu a v psaní, a
b)
ústní části, která se skládá z odpovědí na otázky a řešení úkolů na základě obrazového podkladu.
(2)
Uchazeč koná obě části zkoušky ve stejném dni. Uchazeč koná nejdříve písemnou část zkoušky.
(3)
Zkouška je neveřejná. Zkoušce mohou být přítomni inspektoři České školní inspekce, zaměstnanci ministerstva nebo Ministerstva vnitra anebo příslušníci Policie České republiky. Další osoby z řad odborné veřejnosti mohou být zkoušce přítomny pouze se souhlasem ministerstva.
(4)
Průběh zkoušky se řídí organizačním řádem uvedeným v příloze č. 1 k tomuto nařízení.
(5)
O zkouškách vede zkušební instituce dokumentaci tvořenou
a)
přihláškou uchazeče, popřípadě také jiným potvrzením o zvláštních potřebách uchazečů podle § 4,
b)
prezenční listinou uchazečů,
c)
odpovědními listy, do kterých uchazeči zapisují řešení písemné části zkoušky,
d)
záznamovým listem, do kterého se stručně zaznamenává průběh ústní části zkoušky a výsledky uchazeče při ústní části zkoušky,
e)
protokolem o zkoušce, který shrnuje výsledky uchazeče v jednotlivých dovednostech,
f)
protokolem o úpravě podmínek zkoušky pro uchazeče se zvláštními potřebami,
g)
kopií osvědčení a
h)
dokladem o převzetí osvědčení.
(6)
Dokumentaci podle odstavce 5 ukládá zkušební instituce po dobu 5 let.
§ 9
(1)
Výsledek zkoušky se hodnotí uvedením, zda uchazeč uspěl, nebo neuspěl.
(2)
K úspěšnému složení zkoušky je třeba uspět v písemné i ústní části zkoušky alespoň z 60 %.
(3)
Výsledek zkoušky uchazeče identifikovaného pouze registračním číslem zveřejní zkušební instituce způsobem umožňujícím dálkový přístup do 9 dnů ode dne konání zkoušky.
§ 10
Uchazeči, který se při zkoušce dopustí nepoctivého jednání nebo závažným způsobem nebo opakovaně poruší organizační řád, je příslušná část zkoušky ukončena s tím, že neuspěl.
§ 11
(1)
Uchazeč, který neuspěl, koná při nové zkoušce vždy obě části zkoušky.
(2)
V kalendářním roce může uchazeč zkoušku konat nejvýše třikrát.
§ 12
Osvědčení
(1)
Dokladem o úspěšném vykonání zkoušky je osvědčení, které vydá zkušební instituce. Vzor tohoto osvědčení je uveden v příloze č. 2 k tomuto nařízení.
(2)
Osvědčení se vyhotovuje na tiskopisu o rozměrech 210 x 297 mm opatřeném na každé straně šedým podtiskem s motivem malého státního znaku a lipových listů. Osvědčení bude opatřeno alespoň šestimístným jedinečným ochranným kódem.
(3)
V záhlaví osvědčení se uvede název, sídlo zkušební instituce a označení příslušného zkušebního místa.
(4)
Na osvědčení se dále uvede registrační číslo, jméno, příjmení a funkce odpovědné osoby zkušební instituce, která je pověřena podpisem osvědčení, případně jí určeného zástupce. Vydání osvědčení se stvrzuje podpisem této osoby a otiskem razítka zkušební instituce.
(5)
Zkušební instituce ukládá kopii osvědčení po dobu 45 let ode dne konání zkoušky.
§ 13
Rovnocenné jazykové zkoušky
(1)
Zkoušce z jazyka jsou pro účely získání povolení k trvalému pobytu postaveny naroveň
a)
maturitní zkouška z českého jazyka1),
b)
státní jazyková zkouška z českého jazyka vykonaná na jazykové škole s právem státní jazykové zkoušky2),
c)
státní závěrečná zkouška, státní rigorózní zkouška či státní doktorská zkouška vykonaná na vysoké škole v rámci studijního programu uskutečňovaného v českém jazyce1),3),
d)
zkouška z českého jazyka jako cizího jazyka pro úroveň A2 nebo vyšší, certifikovaná Asociací jazykových zkušebních institucí v Evropě (ALTE) a uskutečňovaná plnoprávným členem této asociace,
e)
zkouška z českého jazyka vykonaná pro účely udělování státního občanství České republiky podle právního předpisu upravujícího prokazování znalosti českého jazyka a českých reálií pro účely udělování státního občanství České republiky a
f)
aprobační zkouška vykonaná podle právního předpisu upravujícího podmínky získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta.
(2)
Pro účely získání povolení k trvalému pobytu je zkoušce z jazyka postavena naroveň zkouška z českého jazyka obdobná zkoušce podle odstavce 1 písm. b), pokud odpovídá alespoň rozsahu podle § 2, vykonaná v členském státě Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru.
§ 14
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministryně školství, mládeže a tělovýchovy:
Mgr. Valachová, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
k nařízení vlády č. 31/2016 Sb.
Organizační řád pro zkoušku z jazyka pro účely získání povolení k trvalému pobytu
Obecná ustanovení
Čl. 1
Zkouškou z jazyka se ověřuje osvojení rozsahu znalosti jazyka potřebné k získání povolení k trvalému pobytu na území České republiky.
Čl. 2
Zkušební instituce dbá při výkonu oprávnění uskutečňovat zkoušky z jazyka o
a)
dostatečnou informovanost uchazeče o organizaci a průběhu zkoušky a o jeho právech a povinnostech,
b)
uspořádaný, přehledný, důstojný a spravedlivý průběh zkoušky a
c)
respektování odůvodněných zvláštních potřeb jednotlivých uchazečů.
Čl. 3
1.
Uchazeč se v den konání zkoušky registruje za použití přiděleného registračního čísla. Při registraci se ověřuje totožnosttotožnost uchazeče z předloženého cestovního dokladu. TotožnostTotožnost uchazeče se ověřuje před písemnou i ústní částí zkoušky. Uchazeč se podepisuje do prezenční listiny. Uchazeč, u kterého se objeví nesrovnalosti při ověřování totožnostitotožnosti, které nelze na místě odstranit, je neprodleně vyřazen z daného zkušebního termínu; zkoušku může konat v náhradním termínu.
2.
Uchazeč dodržuje při zkoušce dané pokyny, včetně pokynů k vypnutí elektronických zařízení a odložení zavazadel a dalších předmětů nepotřebných k vykonání zkoušky.
3.
Uchazeč se při zkoušce zdržuje nepoctivého jednání a narušování průběhu zkoušky.
4.
Poruší-li uchazeč některé z pravidel uvedených v odstavcích 2 a 3, je ze zkoušky vyloučen a hledí se na něho, jako by u zkoušky neuspěl.
Čl. 4
Ve zkušební instituci může v 1 termínu konat zkoušku z jazyka nejvýše 72 uchazečů.
Čl. 5
Zvláštní ustanovení pro písemnou část zkoušky
1.
Písemná část zkoušky se skládá z dílčích testů z
a)
čtení s porozuměním,
b)
psaní a
c)
poslechu s porozuměním.
2.
Na 1 zadavatele připadá nejvýše 15 uchazečů. V 1 místnosti může konat zkoušku nejvýše 18 uchazečů. Každému uchazeči je vyhrazena samostatná lavice. Zadavatel je v místnosti přítomen po celou dobu trvání písemné části zkoušky.
3.
Uchazeči začínají a ukončují práci na daný pokyn. Čas odevzdání zadání a odpovědního listu sdělí uchazeči zadavatel vhodným způsobem.
4.
V průběhu písemné části zkoušky uchazeč
a)
nesmí opustit zkušební místnost mimo dobu nařízené přestávky. Opuštění zkušební místnosti je považováno za ukončení zkoušky, nejde-li o opuštění zkušební místnosti ze zdravotních důvodů. Oprávněnost zdravotních důvodů posoudí zadavatel s přihlédnutím k písemnému doporučení ošetřujícího lékaře uchazeče,
b)
nesmí používat nebo mít při sobě žádná elektronická zařízení, žádné knihy ani slovníky,
c)
pracuje samostatně,
d)
řešení zkoušky zapisuje pouze na odpovědní list, k tomu používá psací potřebu zapůjčenou od zkušební instituce, a
e)
v příslušném čase odevzdá zadání a odpovědní list.
5.
Písemná část zkoušky se skládá ze 2 částí oddělených přestávkou; první část v délce 65 minut tvoří dílčí testy podle odstavce 1 písm. a) a b), druhou část tvoří dílčí test podle odstavce 1 písm. c) v délce 35 až 40 minut podle nahrávky. Písemnou část zkoušky hodnotí hodnotitel, hodnocení zapíše do protokolu o zkoušce, který podepíše spolu s pedagogickým garantem zkoušky.
Čl. 6
Zvláštní ustanovení pro ústní část zkoušky
1.
Ústní část zkoušky se skládá z
a)
odpovědí na otázky a
b)
řešení úkolu na základě obrazového podkladu.
2.
Ústní část zkoušky se koná před zkušební komisí, kterou tvoří tazatel a 2 hodnotitelé; přítomen může být také pedagogický garant zkoušky nebo zástupce pedagogického garanta zkoušky.
3.
Na 1 zkušební komisi připadá v 1 termínu nejvýše 18 uchazečů.
4.
Uchazeči přistupují ke zkušební komisi v pořadí vylosovaném tazatelem před ústní částí zkoušky; zkušební komise může změnit pořadí z důvodu zvláštních potřeb uchazeče.
5.
Varianta ústní části zkoušky je uchazeči přidělena automatizovaným způsobem v den zkoušky.
6.
Ústní část zkoušky trvá nejdéle 15 minut, koná se bez přípravy.
7.
Výsledek ústní části zkoušky hodnotí 2 hodnotitelé na základě výsledku uchazeče zaznamenaného v záznamovém listu. Hodnocení zapíší hodnotitelé nejprve do záznamového listu a následně do protokolu o zkoušce. Sporné případy posoudí podle záznamového listu nebo jiných relevantních informací pedagogický garant zkoušky a do protokolu o zkoušce zapíše stanovisko obsahující konečné hodnocení uchazeče a jeho důvody. Protokol o zkoušce podepíší všichni členové zkušební komise a pedagogický garant zkoušky.
Příloha č. 2
k nařízení vlády č. 31/2016 Sb.
Vzor dokladu prokazujícího požadovanou znalost českého jazyka pro účely získání povolení k trvalému pobytu na území České republiky podle části první hlavy IV zákona o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů
44kB
1)
§ 77 až 82 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů.
2)
§ 110 školského zákona, ve znění pozdějších předpisů.
3)
§ 45 odst. 3, § 46 odst. 3 a § 47 odst. 4 zákona č. 111/1998 Sb., o vysokých školách a o změně a doplnění dalších zákonů (zákon o vysokých školách). |
Vyhláška č. 30/2016 Sb. | Vyhláška č. 30/2016 Sb.
Vyhláška o vydání pamětní stříbrné pětisetkoruny ke 100. výročí založení Československé národní rady
Vyhlášeno 29. 1. 2016, datum účinnosti 10. 2. 2016, částka 12/2016
* § 1 - (1) Dnem 10. února 2016 se ke 100. výročí založení Československé národní rady vydává pamětní stříbrná mince po 500 Kč (dále jen „pětisetkoruna“).
* § 2 - (1) Na lícní straně pětisetkoruny je rozkvétající lipová ratolest, kterou překrývá český prapor, v jehož listu je položen český lev, doprovázený na horním a dolním okraji praporu textem „SVOBODNÝ JE TEN NÁROD, KTERÝ NENÍ PODŘÍZENÝ MOCI JINÉHO NÁRODA“. Po o
* § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 10. února 2016. k vyhlášce č. 30/2016 Sb.
Aktuální znění od 10. 2. 2016
30
VYHLÁŠKA
ze dne 12. ledna 2016
o vydání pamětní stříbrné pětisetkoruny ke 100. výročí založení Československé národní rady
Česká národní banka stanoví podle § 22 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb.:
§ 1
(1)
Dnem 10. února 2016 se ke 100. výročí založení Československé národní rady vydává pamětní stříbrná mince po 500 Kč (dále jen „pětisetkoruna“).
(2)
Pětisetkoruna se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“).
(3)
Pětisetkoruna v běžném i zvláštním provedení se razí ze slitiny obsahující 925 dílů stříbra a 75 dílů mědi. Hmotnost pětisetkoruny je 25 g, její průměr 40 mm a síla 2,75 mm. Při ražbě pětisetkoruny v běžném i zvláštním provedení je přípustná odchylka v průměru 0,1 mm a v síle 0,15 mm. V hmotnosti je přípustná odchylka nahoru 0,50 g a v obsahu stříbra odchylka nahoru 1 %. Hrana pětisetkoruny v běžném provedení je vroubkovaná, hrana pětisetkoruny ve zvláštním provedení je hladká s vlysem „ČESKÁ NÁRODNÍ BANKAČESKÁ NÁRODNÍ BANKA * Ag 0.925 * 25 g *“.
§ 2
(1)
Na lícní straně pětisetkoruny je rozkvétající lipová ratolest, kterou překrývá český prapor, v jehož listu je položen český lev, doprovázený na horním a dolním okraji praporu textem „SVOBODNÝ JE TEN NÁROD, KTERÝ NENÍ PODŘÍZENÝ MOCI JINÉHO NÁRODA“. Po obvodu pětisetkoruny je v opisu text „ČESKÁ REPUBLIKA“ a označení nominální hodnoty mince se zkratkou peněžní jednotky „500 Kč“. Název státu je od nominální hodnoty oddělen na začátku tečkou a na konci značkou České mincovny, která je tvořena kompozicí písmen „Č“ a „M“.
(2)
Na rubové straně pětisetkoruny je na levé straně prapor Slovenska a na pravé straně prapor Čech. Prapory jsou překryté rakouským orlem. V popředí je prapor Československé národní rady stylizovaný do tvaru meče. Po obvodu mince je v opisu text „ČESKOSLOVENSKÁ NÁRODNÍ RADA“ a pod vyobrazením meče jsou letopočty „1916“ a „2016“. Text je od letopočtů oddělen ze začátku tečkou a na konci iniciály autoraautora MgA. Josefa Šafaříka, DiS., Ph.D., které jsou tvořeny kompozicí písmen „J“ a „Š“.
(3)
Vyobrazení pětisetkoruny je uvedeno v příloze k této vyhlášce.
§ 3
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 10. února 2016.
Guvernér:
v z. Ing. Hampl, MSc., Ph.D., v. r.
viceguvernér
Příloha k vyhlášce č. 30/2016 Sb.
Vyobrazení pamětní stříbrné pětisetkoruny ke 100. výročí založení Československé národní rady
(lícní a rubová strana)
72kB
67kB |
Nařízení vlády č. 29/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 29/2016 Sb.
Nařízení vlády o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření lesnicko-environmentální a klimatické služby a ochrana lesů a o změně některých souvisejících nařízení vlády
Vyhlášeno 29. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 12/2016
* ČÁST PRVNÍ - PODMÍNKY POSKYTOVÁNÍ DOTACÍ V RÁMCI OPATŘENÍ LESNICKO-ENVIRONMENTÁLNÍ A KLIMATICKÉ SLUŽBY A OCHRANA LESŮ (§ 1 — § 16)
* ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích (§ 17 — § 18)
* ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření (§ 19 — § 20)
* ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST (§ 21 — § 21) k nařízení vlády č. 29/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 3. 2024 (44/2024 Sb.)
29
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 18. ledna 2016
o podmínkách poskytování dotací v rámci opatření lesnicko-environmentální a klimatické služby a ochrana lesů a o změně některých souvisejících nařízení vlády
Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
PODMÍNKY POSKYTOVÁNÍ DOTACÍ V RÁMCI OPATŘENÍ LESNICKO-ENVIRONMENTÁLNÍ A KLIMATICKÉ SLUŽBY A OCHRANA LESŮ
§ 1
Předmět úpravy
Toto nařízení upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie1) podmínky poskytování dotací v rámci opatření lesnicko-environmentální a klimatické služby a ochrana lesů.
§ 2
Opatření lesnicko-environmentální a klimatické služby a ochrana lesů
Opatření lesnicko-environmentální a klimatické služby a ochrana lesů je tvořeno těmito podopatřeními:
a)
zachování porostního typu hospodářského souboru a
b)
ochrana a reprodukce genofondu lesních dřevin.
§ 3
Žádost o zařazení do podopatření v rámci opatření lesnicko-environmentální a klimatické služby a ochrana lesů
(1)
Žádost o zařazení do podopatření podle § 2 písm. a) nebo b) (dále jen „žádost o zařazení“) se podává na období závazku v délce trvání 5 let. Toto období začíná dnem 1. ledna prvního roku trvání závazku a končí uplynutím dne 31. prosince pátého roku trvání závazku (dále jen „závazek“).
(2)
Do podopatření podle § 2 písm. a) nebo b) může být zařazen vlastník, nájemce, vypůjčitel nebo pachtýř lesa nebo jejich spolky, který se zaváže k provádění jednoho nebo více závazků podle odstavce 1 (dále jen „žadatel“), a to na ploše porostní skupiny o rozloze nejméně 0,04 ha2).
(3)
Žádost o zařazení doručí žadatel Fondu na Fondem vydaném formuláři, a to nejpozději do 15. května prvního roku trvání závazku.
(4)
Součástí žádosti o zařazení je
a)
zákres zařazované plochy porostní skupiny v mapě v měřítku 1 : 10 000 nebo podrobnějším,
b)
nájemní nebo pachtovní smlouva nebo smlouva o hospodaření nebo výpůjčce uzavřená s vlastníkem, nebo se spoluvlastníky nadpoloviční většiny spoluvlastnických podílů umožňující dodržet závazek podle odstavce 1, není-li žadatelem vlastník, nebo spoluvlastník nadpoloviční většiny spoluvlastnických podílů,
c)
písemný souhlas vlastníka, nebo spoluvlastníků nadpoloviční většiny spoluvlastnických podílů se zařazením do podopatření podle § 2, není-li žadatelem vlastník, nebo spoluvlastník nadpoloviční většiny spoluvlastnických podílů, a
d)
potvrzení odborného lesního hospodáře o skutečnostech uvedených v § 4 na Fondem vydaném formuláři (dále jen „potvrzení odborného lesního hospodáře“).
(5)
Fond rozhodne o zařazení žadatele do podopatření podle § 2, jestliže jsou splněny podmínky stanovené tímto nařízením.
(6)
V období ode dne podání žádosti o zařazení do dne zařazení žadatele do podopatření podle odstavce 5 nelze v žádosti o zařazení měnit plochu zařazované porostní skupiny.
(7)
Požádá-li žadatel o vyřazení z podopatření podle § 2, Fond žadatele vyřadí, a pokud mu byla na základě žádosti podle § 7 poskytnuta dotace, rozhodne Fond o jejím vrácení podle § 13.
(8)
Žádost o zařazení nelze Fondu podat pro období počínající rokem 2021 a pro období následující.
§ 4
Změna porostní skupiny při zařazení
(1)
Žadatel změní zákres hranic porostních skupin pouze z důvodu jejich zpřesnění s ohledem na skutečný průběh těchto hranic v terénu.
(2)
Pokud se plocha zařazované porostní skupiny liší od plochy porostní skupiny v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově3) (dále jen „plán nebo osnova“)
a)
nejvýše o 15 %, žadatel zohlední při zařazování porostní skupiny tuto změnu, nebo
b)
o více než 15 % a nejvýše o 100 %, žadatel zohlední při zařazování porostní skupiny tuto změnu s potvrzením odborného lesního hospodáře, který dále potvrdí, že se jedná o celou porostní skupinu.
(3)
Pokud se plocha zařazované porostní skupiny liší od plochy porostní skupiny v plánu nebo osnově o více než 100 %, Fond porostní skupinu nezařadí.
(4)
Pokud se nejméně 95 % plochy zařazované porostní skupiny nachází v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o dvacetimetrový pás, který obklopuje tuto porostní skupinu (dále jen „pás“), Fond takovou porostní skupinu zařadí. Pokud porostní skupina nesplňuje tuto podmínku polohové přesnosti, ale nejméně 95 % plochy se nachází v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o padesátimetrový pás, lze ji zařadit pouze s potvrzením odborného lesního hospodáře, který současně potvrdí, že se jedná o celou porostní skupinu.
(5)
Nenachází-li se nejméně 95 % plochy zařazované porostní skupiny v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o padesátimetrový pás, Fond takovou porostní skupinu nezařadí.
(6)
Pokud zařazovaná porostní skupina splňuje podmínku polohové přesnosti podle odstavce 4 a nedochází k průniku s porostní skupinou z plánu nebo osnovy, lze tuto porostní skupinu zařadit pouze s potvrzením odborného lesního hospodáře, který dále potvrdí, že se jedná o totožnou porostní skupinu.
(7)
Při zařazení nemůže dojít k překryvu porostních skupin jednoho žadatele. Pokud plocha zařazované porostní skupiny zasahuje do plochy porostní skupiny jiného žadatele, lze porostní skupinu zařadit a na plochu překryvu Fond dotaci neposkytne. V případě překryvu porostní skupiny s půdním blokem vedeným v evidenci využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů podle zákona o zemědělství lze porostní skupinu zařadit a na plochu překryvu Fond dotaci neposkytne.
§ 5
Podmínky zařazení do podopatření zachování porostního typu hospodářského souboru
(1)
Žadatel může každoročně podat pouze jednu žádost o zařazení do podopatření podle § 2 písm. a).
(2)
Do podopatření podle § 2 písm. a) lze zařadit celou porostní skupinu3) na lesních pozemcích3) na území České republiky, která nejméně 50 % své plochy leží na území Natura 20004) nebo zvláště chráněného území4), a na kterém není uplatňován titul zachování hospodářského souboru podle nařízení vlády č. 147/2008 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích.
(3)
Do podopatření podle § 2 písm. a) nelze zařadit žadatele, který je státní příspěvkovou organizací, organizační složkou státu nebo státním podnikem.
(4)
Do podopatření podle § 2 písm. a) lze zařadit porostní skupinu, která má alespoň jednu etáž3), jež splňuje následující podmínky:
a)
náleží do jednoho z podporovaných porostních typů hospodářského souboru5) uvedeného v příloze k tomuto nařízení a
b)
dosahuje věku minimálně začátku doby obnovy, která se vypočte jako rozdíl mezi obmýtní dobou a polovinou obnovní doby5); v případě, že obmýtní doba etáže uvedená v plánu nebo osnově je vyšší než horní hranice obmýtní doby uvedená pro příslušný porostní typ v příloze tohoto nařízení, využije se pro vyhodnocení splnění této podmínky hodnota horní hranice obmýtní doby pro příslušný porostní typ podle přílohy k tomuto nařízení,
(dále jen „zvolená etáž“).
(5)
V případě víceetážové porostní skupiny dosahuje průměrná hodnota zakmenění zvolené etáže, nebo součet hodnot zakmenění zvolených etáží, nejméně hodnoty pět3) na celé ploše porostní skupiny.
(6)
Žadatel musí mít platný plán nebo osnovu pro porostní skupinu, kterou hodlá zařadit do podopatření podle § 2 písm. a), uložené v digitální formě v Ústavu pro hospodářskou úpravu lesů (dále jen „datový sklad“). Pokud v prvním roce platnosti plánu nebo osnovy žadatel nemá v datovém skladu platný plán nebo osnovu, lze porostní skupinu zařadit na základě dat předešlého plánu nebo osnovy.
(7)
Žadatel v terénu musí viditelně označit hranice porostní skupiny, které nejsou jednoznačně identifikovatelné.
§ 6
Podmínky zařazení do podopatření ochrana a reprodukce genofondu lesních dřevin
(1)
Žadatel může každoročně podat pouze jednu žádost o zařazení do podopatření podle § 2 písm. b). Největší celková zařazovaná plocha na jednoho žadatele je 1 000 ha za všechny podané žádosti o zařazení v rámci tohoto podopatření za celé programové období.
(2)
Do podopatření podle § 2 písm. b) lze zařadit celou porostní skupinu3) na lesních pozemcích3) na území České republiky, která je uznána jako zdroj selektovaného reprodukčního materiálu, a to porostů
a)
fenotypové třídy A pro všechny lesní dřeviny uvedené v příloze č. 2 k vyhlášce č. 393/2013 Sb., o seznamech druhů lesních dřevin, nebo
b)
fenotypové třídy B pro všechny lesní dřeviny uvedené v příloze č. 2 k vyhlášce č. 393/2013 Sb., s výjimkou smrku ztepilého, borovice lesní a modřínu opadavého.
(3)
Porostní skupina, která je předmětem žádosti o zařazení, musí být zařazena do Národního programu ochrany a reprodukce genofondu lesních dřevin6) nebo žadatel podal žádost o její zařazení do Národního programu ochrany a reprodukce genofondu lesních dřevin6), a je vedena v ústřední evidenci reprodukčního materiálu lesních dřevin7).
(4)
Žadatel musí mít platný plán nebo osnovu pro porostní skupinu, kterou hodlá zařadit do podopatření podle § 2 písm. b), uložené v digitální formě v datovém skladu. Pokud v prvním roce platnosti plánu nebo osnovy žadatel nemá v datovém skladu platný plán nebo osnovu, lze porostní skupinu zařadit na základě dat předešlého plánu nebo osnovy.
(5)
Žadatel v terénu musí viditelně označit hranice porostní skupiny, které nejsou jednoznačně identifikovatelné.
§ 7
Žádost o poskytnutí dotace
(1)
Žádost o poskytnutí dotace pro příslušný kalendářní rok doručí žadatel každoročně po dobu trvání závazku Fondu na Fondem vydaném formuláři, a to nejpozději do 15. května8) kalendářního roku, za který má být dotace poskytnuta.
(2)
Je-li žádost o poskytnutí dotace doručena po lhůtě uvedené v odstavci 1, Fond dotaci za podmínek stanovených v čl. 13 nařízení Komise (EU) č. 640/2014 neposkytne v plné výši nebo žádost o poskytnutí dotace zamítne.
(3)
Současně s doručením žádosti o poskytnutí dotace podle odstavce 1 žadatel doručí formulář jednotné žádosti, ve kterém uvede veškerou jím obhospodařovanou plochu v souladu s přímo použitelnými předpisy Evropské unie upravujícími financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky9).
(4)
Žadatel, který podal žádost o zařazení do podopatření podle § 2 písm. a), uvede v žádosti o poskytnutí dotace
a)
jednoznačnou identifikaci3) zvolených etáží,
b)
plochu porostní skupiny uvedené v žádosti o zařazení, na kterou žádá o poskytnutí dotace,
c)
údaje z plánu nebo osnovy a
d)
v případě provádění obnovy údaj o prováděné obnově.
(5)
Žadatel, který podal žádost o zařazení do podopatření podle § 2 písm. b), uvede v žádosti o poskytnutí dotace
a)
jednoznačnou identifikaci3) porostní skupiny, která splňuje podmínky uvedené v § 6 odst. 2,
b)
plochu porostní skupiny uvedené v žádosti o zařazení, na kterou žádá o poskytnutí dotace, a
c)
údaje z plánu nebo osnovy.
(6)
Případnou změnu žádosti o poskytnutí dotace podle podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie20) doručí žadatel Fondu do 31. května příslušného kalendářního roku na formuláři vydaném Fondem.
§ 8
Podmínky poskytnutí dotace
(1)
Dotace na opatření lesnicko-environmentální a klimatické služby a ochrana lesů se poskytne, jestliže
a)
je žadatel zařazen do podopatření podle § 2 a do tohoto podopatření je zařazena také porostní skupina uvedená v žádosti o zařazení,
b)
Fond nezjistil u žadatele porušení podmínky podopatření podle § 2 v příslušném kalendářním roce, jehož následkem by bylo snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace,
c)
jsou v terénu viditelně označeny hranice zařazené porostní skupiny, pokud nejsou jednoznačně identifikovatelné, po celou dobu trvání závazku podle § 3 odst. 1,
d)
žadatel hospodaří v souladu s pravidly podmíněnosti uvedenými v nařízení vlády upravujícím pravidla podmíněnosti plateb zemědělcům po celý kalendářní rok na půdních blocích nebo jejich dílech vedených v evidenci půdy a na porostních skupinách vedených v evidenci jednotek prostorového rozdělení lesa na žadatele a
e)
žadatel má po celou dobu trvání závazku plán nebo osnovu pro zařazenou porostní skupinu uloženou v digitální formě v datovém skladu.
(2)
Dotace na podopatření podle § 2 písm. a) se poskytne, jestliže
a)
ve zvolené etáži porostní skupiny nebo v rámci případné obnovy zvolené etáže porostní skupiny je po celou dobu trvání závazku zachován zařazený porostní typ hospodářského souboru; dotace se poskytne i v případě, dojde-li ke změně podle § 11 odst. 9 nebo při změně plánu nebo osnovy ke změně porostního typu topolový – kód 8 na jiný podporovaný porostní typ hospodářského souboru,
b)
v případě provádění obnovy zvolené etáže v porostní skupině je v obnovené etáži dodrženo zastoupení hlavních dřevin charakteristických pro porostní typ alespoň 50 %, nebo dodržen tvar lesa u lesa nízkého5), nejpozději v době zajištění následného porostu10); pokud je zastoupení hlavní dřeviny nebo součet zastoupení hlavních dřevin podle přílohy k tomuto nařízení nejméně 50 %, jedná se o převažující zastoupení,
c)
v případě provádění obnovy zvolené etáže v porostní skupině je nejpozději do 31. října posledního roku trvání závazku v obnovené etáži dodrženo zastoupení hlavních dřevin charakteristických pro porostní typ alespoň 50 %, nebo dodržen tvar lesa u lesa nízkého5) podle přílohy k tomuto nařízení, a
d)
v případě víceetážové porostní skupiny dosahuje průměrná hodnota zakmenění zvolené etáže, nebo součet hodnot zakmenění zvolených etáží, nejméně hodnoty pět3) na celé ploše porostní skupiny; tato podmínka se nepoužije, pokud je ve zvolené etáži prováděna obnova.
(3)
Hlavní dřeviny charakteristické pro porostní typy hospodářských souborů jsou stanoveny v příloze k tomuto nařízení. Při kontrole se hlavní dřeviny charakteristické pro porostní typy hospodářských souborů zohlední pouze v případě obnovy porostní skupiny.
(4)
Dotace na podopatření podle § 2 písm. b) se poskytne, jestliže žadatel
a)
na každé zařazené porostní skupině provede nejméně jednou v průběhu trvání závazku sběr reprodukčního materiálu šetrnými technologiemi, za které se považuje sběr reprodukčního materiálu ze stojících stromů postupem nepoškozujícím stromy a semenný materiál; tento sběr se provede nejpozději do konce pátého roku trvání příslušného závazku,
b)
podá oznámení o sběru reprodukčního materiálu provedeného podle písmene a) na formuláři vydaném Fondem pověřené osobě12), a to alespoň 15 dní před sběrem reprodukčního materiálu, přesné datum sběru oznámí žadatel pověřené osobě nejméně 2 pracovní dny předem,
c)
má po celou dobu trvání závazku předmětnou porostní skupinu zařazenou v Národním programu ochrany a reprodukce genofondu lesních dřevin6), nebo podal žádost o její zařazení, a
d)
má po celou dobu trvání závazku předmětnou porostní skupinu vedenou v ústřední evidenci reprodukčního materiálu lesních dřevin7).
(5)
Fond neposkytne dotaci na opatření lesnicko-environmentální a klimatické služby a ochrana lesů na porostní skupinu, která se nachází na území hlavního města Prahy.
§ 9
Sazba dotace
(1)
Sazba dotace činí
a)
183 EUR/1 ha porostní skupiny zařazené do podopatření podle § 2 písm. a),
b)
74 EUR/1 ha porostní skupiny zařazené do podopatření podle § 2 písm. b).
(2)
Výši dotace na podopatření podle § 2 Fond vypočte jako součin plochy porostní skupiny, na kterou je poskytována dotace v rámci příslušného podopatření podle § 2, a sazby stanovené podle odstavce 1.
(3)
Fond poskytne dotaci v měně České republiky; sazba dotace podle odstavce 1 se přepočte podle směnného kurzu, který je uveřejněn v posledním Úředním věstníku Evropské unie ke dni 31. prosince kalendářního roku předcházejícímu roku, za který se dotace poskytuje. Není-li k tomuto datu směnný kurz stanoven, použije se nejbližší předcházející směnný kurz.
§ 10
Změna plochy zařazené porostní skupiny
(1)
Hodlá-li žadatel v průběhu trvání závazku zařadit novou porostní skupinu do podopatření podle § 2, podá na tuto porostní skupinu novou žádost o zařazení do nového závazku. Plnění podmínek se posuzuje u nové porostní skupiny zařazené do nového závazku samostatně.
(2)
Jestliže žadatel prokáže, že v průběhu trvání závazku podle § 3 odst. 1 došlo ke snížení plochy porostní skupiny zařazené do podopatření podle § 2 na základě
a)
restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi13),
b)
provedení pozemkové úpravy14),
c)
zásahu vyšší moci15),
d)
zřízení stavby ve veřejném zájmu16),
e)
obnovy katastrálního operátu17), nebyla-li provedena na podkladě výsledků pozemkových úprav, nebo
f)
změna vymezení oblasti Natura 20004) nebo zvláště chráněného území4),
Fond žadateli poskytne dotaci za kalendářní rok, v němž došlo ke snížení plochy porostní skupiny, s přihlédnutím ke snížené ploše. V následujících letech Fond poskytne dotaci odpovídající snížené ploše porostní skupiny.
(3)
Pokud v průběhu trvání závazku podle § 3 odst. 1 dojde u žadatele ke změně plochy porostní skupiny zařazené do podopatření podle § 2 na základě jiných skutečností než uvedených v odstavci 2, Fond poskytne dotaci na změněnou plochu a v případě snížení plochy rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu, o kterou byla původní plocha snížena.
(4)
Pokud v průběhu trvání závazku podle § 3 odst. 1 dojde u žadatele ke změně plochy porostní skupiny zařazené do podopatření podle § 2 oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení porostní skupiny
a)
nejvýše o 15 %, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu a v případě snížení plochy rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu, o kterou byla původní plocha snížena,
b)
o více než 15 % a nejvýše o 100 % a žadatel Fondu doručí potvrzení odborného lesního hospodáře podle odstavce 9, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu a v případě snížení plochy rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu, o kterou byla původní plocha snížena, nebo
c)
o více než 100 %, Fond rozhodne o vyřazení porostní skupiny z podopatření podle § 2 a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé zařazené porostní skupiny, na které byla podmínka porušena.
(5)
Pokud v průběhu trvání závazku podle § 3 odst. 1 dojde u žadatele ke změně plochy porostní skupiny zařazené do podopatření podle § 2 oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení porostní skupiny tak, že
a)
se porostní skupina nachází nejméně 95 % plochy v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o dvacetimetrový pás, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu,
b)
porostní skupina nesplňuje podmínku polohové přesnosti podle písmene a), ale nejméně 95 % plochy se nachází v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o padesátimetrový pás a žadatel Fondu doručí potvrzení odborného lesního hospodáře podle odstavce 9, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu, nebo
c)
se nejméně 95 % plochy porostní skupiny nenachází v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o padesátimetrový pás, Fond rozhodne o vyřazení porostní skupiny z podopatření podle § 2 a o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé zařazené porostní skupiny, na které byla podmínka porušena.
(6)
Pokud v průběhu trvání závazku podle § 3 odst. 1 dojde u žadatele ke změně plochy porostní skupiny zařazené do podopatření podle § 2 tak, že zařazovaná porostní skupina splňuje podmínky odstavce 5 písm. a) nebo b) a nedochází k průniku s porostní skupinou z plánu nebo osnovy platným v době prvního zařazení, lze tuto porostní skupinu zařadit pouze s potvrzením odborného lesního hospodáře podle odstavce 9.
(7)
Při změně zařazení nemůže dojít k překryvu porostních skupin jednoho žadatele. Pokud plocha porostní skupiny při změně zařazení zasahuje do plochy porostní skupiny jiného žadatele, lze na porostní skupinu podat žádost o změnu zařazení a na plochu překryvu Fond dotaci neposkytne. V případě překryvu porostní skupiny s půdním blokem vedeným v evidenci využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů podle zákona o zemědělství lze na porostní skupinu podat žádost o změnu zařazení a na plochu překryvu Fond dotaci neposkytne.
(8)
Žadatel podá Fondu žádost o změnu zařazení, jestliže ke změně plochy porostní skupiny zařazené do podopatření podle § 2 došlo v důsledku skutečností uvedených v odstavci 2 nebo 3, do nejbližšího 15. května, nejpozději však společně s podáním žádosti o poskytnutí dotace. Je-li žádost podána po tomto datu, Fond ji zamítne. Tyto lhůty se nevztahují na oznámení zásahu vyšší moci15).
(9)
Žadatel s žádostí o změnu zařazení doloží potvrzení odborného lesního hospodáře, že nově zařazovaná změněná plocha porostní skupiny splňuje podmínky podle odstavce 4 písm. b), odstavce 5 písm. b) a odstavce 6 a že je totožná s plochou celé porostní skupiny nacházející se v terénu. Žadatel zajistí viditelné označení hranice nově zařazované plochy porostní skupiny v terénu, pokud nejsou jednoznačně identifikovatelné. Nedoloží-li žadatel potvrzení odborného lesního hospodáře, nebo bude-li kontrolou na místě zjištěno, že nebyla zařazena celá porostní skupina, vyřadí Fond porostní skupinu z podopatření podle § 2 a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé zařazené porostní skupiny.
(10)
Fond na základě žádosti o změnu zařazení podané podle odstavců 2 a 3 rozhodne o zařazení do podopatření podle § 2 s přihlédnutím ke změně plochy. Podá-li žadatel žádost o změnu zařazení, ve které snižuje plochu podle odstavce 2 nebo 3 zařazenou do podopatření podle § 2 o veškerou zařazenou plochu, rozhodne Fond o vyřazení žadatele z podopatření podle § 2; případná povinnost vrátit dotaci nebo její část tím není dotčena.
§ 11
Změny v zařazené porostní skupině
(1)
V případě změny identifikace zařazené porostní skupiny podá žadatel Fondu nejpozději v dalším roce po prvním roce platnosti nového plánu nebo osnovy žádost o změnu zařazení, ve které uvede původní identifikaci i identifikaci z nového plánu nebo osnovy, které žadatel předal v digitální formě do datového skladu; Fond na základě žádosti o změnu zařazení rozhodne o změně zařazení do podopatření podle § 2 s přihlédnutím k ohlášené změně identifikace.
(2)
Pokud v prvním roce platnosti plánu nebo osnovy žadatel nepodal žádost o změnu zařazení podle odstavce 1, Fond v prvním roce platnosti plánu nebo osnovy ke změnám týkajícím se plánu nebo osnovy nepřihlíží. Případná povinnost vrátit dotaci nebo její část tím není dotčena.
(3)
Jestliže na základě změny plánu nebo osnovy dojde ke sloučení porostních skupin se shodným rokem trvání závazku nebo k rozdělení porostní skupiny, Fond na základě žádosti o změnu zařazení rozhodne o změně zařazení do podopatření podle § 2 a poskytne dotaci na plochu nově vzniklé porostní skupiny, nebo součet ploch nově vzniklých porostních skupin, s identifikací z nového plánu nebo osnovy podle odstavců 1 a 2 a § 10 odst. 2 až 10. Zjistí-li Fond, že nebyly sloučeny zařazené porostní skupiny se shodným rokem trvání závazku nebo u podopatření podle § 2 písm. a) porostní skupiny se shodným porostním typem hospodářského souboru, vyřadí Fond takto nově vzniklou porostní skupinu z podopatření podle § 2 a žadatel je povinen vrátit dotaci poskytnutou na plochu celé porostní skupiny, na které byla podmínka porušena.
(4)
Jestliže dojde ke sloučení zařazených porostních skupin nebo k rozdělení zařazené porostní skupiny podle odstavce 3, posuzují se plošné a prostorové tolerance podle § 10 odst. 4 až 6 při územní změně jako celek. Územní změna se vždy posuzuje oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení.
(5)
Žadatel podá Fondu žádost o změnu zařazení podle § 10 odst. 8 nejpozději v roce následujícím po roce obdržení výsledků kontroly v případě, že byl na porostní skupině kontrolou na místě zjištěn nesoulad hranice porostní skupiny se zařazením podle § 3 odst. 5, a tento nesoulad
a)
tvoří na hranici porostní skupiny pás širší než 3 metry, nebo
b)
prostorový rozdíl plochy zařazené porostní skupiny a plochy porostní skupiny zjištěné kontrolou na místě je větší než 100 m2 pro každý dílčí rozdíl plochy.
(6)
Fond rozhodne o vyřazení porostní skupiny z podopatření podle § 2 a vrácení dotace na plochu zařazené porostní skupiny, jestliže žadatel nepodá žádost o změnu zařazení z důvodu uvedeného v odstavci 5 nebo takový nesoulad nezohlední v každé další žádosti o změnu zařazení, a to po dobu platnosti plánu nebo osnovy.
(7)
Pokud je žadatel povinen podat žádost o změnu zařazení podle odstavců 1 a 5, podá žádost o změnu zařazení pouze podle odstavce 1.
(8)
Žadatel v žádosti o změnu zařazení podle odstavce 5 zároveň zohlední snížení plochy porostní skupiny, ke kterému došlo po provedení kontroly na místě.
(9)
V případě změny porostního typu hospodářského souboru podá žadatel Fondu do 15. května žádost o změnu zařazení, ve které uvede nový porostní typ hospodářského souboru. Pokud je změna porostního typu hospodářského souboru zvolené etáže porostní skupiny u podopatření podle § 2 písm. a) na jiný podporovaný porostní typ hospodářského souboru provedena s ohledem na udržení nebo dosažení příznivého stavu předmětu ochrany v oblastech Natura 2000 nebo zvláště chráněných území, musí být potvrzena odborným lesním hospodářem a souhlasným stanoviskem místně příslušného orgánu ochrany přírody.
(10)
Žadatel není povinen postupovat podle odstavce 9 věty druhé v případě, kdy ke změně porostního typu topolový - kód 8 na jiný podporovaný porostní typ hospodářského souboru dojde při změně plánu nebo osnovy.
§ 12
Snížení nebo neposkytnutí dotace
(1)
Zjistí-li Fond, že žadatel porušil podmínku zajištění viditelného označení hranice porostní skupiny uvedenou v § 8 odst. 1 písm. c) nebo § 10 odst. 9, sníží dotaci u podopatření podle § 2 za příslušný kalendářní rok, vypočtenou podle § 9, o 3 %.
(2)
Zjistí-li Fond, že žadatel nesplnil podmínku uvedenou § 7 odst. 3 a rozdíl mezi celkovou plochou uvedenou v jednotné žádosti18) a souhrnem celkové plochy uvedené v jednotné žádosti a v jednotné žádosti nevykázané je
a)
vyšší než 3 %, avšak nižší nebo roven 4 % plochy uvedené v jednotné žádosti, sníží dotaci o 1 %19),
b)
vyšší než 4 %, avšak nižší nebo roven 5 % plochy uvedené v jednotné žádosti, sníží dotaci o 2 %19),
c)
vyšší než 5 % plochy uvedené v jednotné žádosti, sníží dotaci o 3 %19).
(3)
Zjistí-li Fond, že žadatel porušil podmínku uvedenou v § 8 odst. 4 písm. a) tím, že neprovedl nejméně jeden sběr reprodukčního materiálu šetrnými technologiemi nepoškozujícími stromy nejpozději do konce pátého roku trvání příslušného závazku, neposkytne žadateli na zařazenou porostní skupinu, na které porušil tuto podmínku, dotaci na příslušný kalendářní rok.
§ 13
Vrácení dotace a vyřazení
(1)
Zjistí-li Fond, že u porostní skupiny byla v průběhu trvání závazku porušena podmínka podle § 8 odst. 1 písm. e), Fond vyřadí porostní skupinu z podopatření podle § 2 a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé porostní skupiny, na které byla tato podmínka porušena.
(2)
Zjistí-li Fond, že u porostní skupiny byla v průběhu trvání závazku porušena podmínka podle § 8 odst. 2 písm. a) a pokud se nejedná o změnu porostního typu hospodářského souboru etáže v mezích seznamu uvedeného v příloze k tomuto nařízení, Fond vyřadí porostní skupinu z podopatření podle § 2 písm. a) a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé porostní skupiny, na které byla tato podmínka porušena.
(3)
Zjistí-li Fond, že u porostní skupiny byla v průběhu trvání závazku porušena podmínka podle § 8 odst. 2 písm. b), c) nebo d), Fond vyřadí porostní skupinu z podopatření podle § 2 písm. a) a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé porostní skupiny, na které byla tato podmínka porušena.
(4)
Zjistí-li Fond, že u zařazené porostní skupiny byla v průběhu trvání závazku porušena alespoň 1 podmínka podle § 8 odst. 4, Fond vyřadí porostní skupinu z podopatření podle § 2 písm. b) a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé porostní skupiny, na které byla tato podmínka porušena.
(5)
Fond nerozhodne o vrácení dotace, nesplní-li žadatel závazek podle § 3 odst. 1 v důsledku
a)
restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi13),
b)
provedení pozemkové úpravy14),
c)
provedení stavby ve veřejném zájmu16),
d)
obnovy katastrálního operátu17), nebyla-li provedena na podkladě výsledků pozemkových úprav, nebo
e)
změna vymezení oblasti Natura 20004) nebo zvláště chráněného území4).
(6)
Jestliže Fond zjistí porušení podmínky podopatření podle § 2, které má za následek vrácení již poskytnuté dotace, uplatní se vrácení dotace nejvýše na dotaci poskytnutou v průběhu 4 kalendářních let bezprostředně předcházejících roku, ve kterém došlo k porušení podmínky; v případě zjištění porušení podmínky podopatření podle § 2 po uplynutí příslušného pětiletého období se vrácení dotace uplatní nejvýše na dotaci poskytnutou za 5 kalendářních let.
§ 14
Přechod zařazení
(1)
Pokud fyzická osoba, která je žadatelem, ukončí činnost, nebo právnická osoba, která je žadatelem, zanikne bez likvidace, a právní nástupce této osoby, nový vlastník, nový nájemce, nový vypůjčitel nebo nový pachtýř lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem (dále jen „nabyvatel“) tuto skutečnost oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne převedení lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem na nabyvatele a písemně se zaváže v plném rozsahu pokračovat v plnění podmínek příslušného podopatření podle § 2, nepovažuje se to za nesplnění podmínek stanovených pro příslušná podopatření v § 2.
(2)
Pokud v důsledku převodu nebo přechodu, nájmu nebo pachtu části nebo celého obchodního závoduobchodního závodu dojde v průběhu příslušného závazku u žadatele ke snížení výměry zařazené plochy, na kterou je v rámci příslušného podopatření poskytována dotace, a nabyvatel části nebo celého obchodního závoduobchodního závodu tuto skutečnost oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne převedení lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem na nabyvatele a písemně se zaváže pokračovat v plnění podmínek příslušného podopatření na nabyté části tohoto obchodního závoduobchodního závodu ve stejném rozsahu, a zaváže-li se písemně žadatel, že jako převodce v případě převodu části tohoto obchodního závoduobchodního závodu bude pokračovat v plnění podmínek příslušného podopatření podle § 2 na nepřeváděné části obchodního závoduobchodního závodu, Fond o snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace nerozhodne.
(3)
Jestliže se nabyvatel písemně zaváže, že bude pokračovat v plnění podmínek tohoto podopatření na nabyté ploše lesních pozemků podle odstavce 1 nebo 2, novou žádost o zařazení již nepodává; tuto skutečnost však oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři, v němž uvede plochu porostní skupiny zařazenou do tohoto podopatření, a Fond stanoví v novém rozhodnutí o zařazení zbývající část období, po které bude nabyvatel zařazen do tohoto podopatření.
(4)
Jestliže se nabyvatel písemně zavázal v plném rozsahu pokračovat v plnění podmínek příslušného podopatření na nabytých lesních pozemcích podle odstavce 1 nebo 2 a došlo-li v průběhu období, na které byl původní žadatel nebo nabyvatel zařazen do příslušného podopatření, k nesplnění podmínek tohoto podopatření na lesních pozemcích, na které byla dotace poskytnuta, rozhodne Fond o vrácení poměrné části dotace nabyvatelem za období, na které byl původní žadatel nebo nabyvatel zařazen.
§ 15
Společná ustanovení
(1)
Jednu porostní skupinu v rámci jednotlivých podopatření podle § 2 může zařadit pouze jeden žadatel.
(2)
Jestliže nebyly dodrženy podmínky stanovené tímto nařízením v důsledku zásahu vyšší moci15), ustanovení § 12 odst. 1 nebo 2 nebo § 13 odst. 1 až 3 se nepoužijí.
(3)
Porostní skupiny, které byly zařazeny do titulu zachování hospodářského souboru podle nařízení vlády č. 147/2008 Sb., nelze zařadit do podopatření podle § 2 písm. a).
(4)
Fond při výpočtu číselných údajů podle tohoto nařízení použije matematické zaokrouhlování na 2 desetinná místa. U zakmenění se použije matematické zaokrouhlování na celé číslo a u zastoupení dřevin na celá procenta.
§ 15a
Lhůty pro podání žádosti v roce 2020
(1)
Pro rok 2020 lze žádost o zařazení podle § 3 odst. 3 doručit Fondu do 15. června 2020.
(2)
Pro rok 2020 lze žádost o poskytnutí dotace podle § 7 odst. 1 doručit Fondu do 15. června 2020.
(3)
Je-li pro rok 2020 žádost o poskytnutí dotace doručena po lhůtě uvedené v odstavci 2, použije se § 7 odst. 2 obdobně.
(4)
Pro rok 2020 lze žádost o změnu zařazení podle § 10 odst. 8 nebo podle § 11 odst. 9 doručit Fondu do 15. června 2020.
§ 16
Přechodná ustanovení
(1)
Žadatel, který hodlá podat žádost o zařazení podle § 3 v roce 2016, doručí Fondu tuto žádost do 15. března 2016 pro závazek začínající v roce 2016.
(2)
Na porostní skupinu zařazenou v roce 2016 do podopatření podle § 2 písm. b) se v prvním roce trvání závazku § 8 odst. 4 písm. c) nevztahuje.
ČÁST DRUHÁ
Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích
§ 17
Nařízení vlády č. 147/2008 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích, ve znění nařízení vlády č. 51/2009 Sb., nařízení vlády č. 83/2009 Sb., nařízení vlády č. 480/2009 Sb., nařízení vlády č. 369/2010 Sb., nařízení vlády č. 106/2012 Sb., nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 76/2013 Sb., nařízení vlády č. 400/2013 Sb., nařízení vlády č. 29/2014 Sb., nařízení vlády č. 308/2014 Sb. a nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 3 písm. a), § 4 odst. 3 písm. d), § 8 odst. 2 a v § 9 odst. 1 se slova „č. 1“ zrušují.
2.
V § 3 odst. 3 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d).
3.
V § 3 odst. 3 písmeno d) zní:
„d)
zákres plochy zařazované vybrané porostní skupiny v mapě v měřítku 1 : 10 000 nebo podrobnějším.“.
4.
V § 5 písmena d) a e) znějí:
„d)
v případě provádění obnovy zvolené etáže ve vybrané porostní skupině je v obnovené etáži dodrženo zastoupení hlavních dřevin charakteristických pro porostní typ alespoň 50 %, nebo dodržen tvar lesa u lesa nízkého8), nejpozději v době zajištění následného porostu10); pokud je zastoupení hlavní dřeviny nebo součet zastoupení hlavních dřevin podle přílohy k tomuto nařízení nejméně 50 %, jedná se o převažující zastoupení,
e)
v případě provádění obnovy zvolené etáže ve vybrané porostní skupině je v posledním roce trvání závazku v obnovené etáži dodrženo zastoupení hlavních dřevin charakteristických pro porostní typ alespoň 50 %, nebo dodržen tvar lesa u lesa nízkého6) podle přílohy k tomuto nařízení,“.
5.
§ 7 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 12 až 16 zní:
„§ 7
Změna plochy vybrané porostní skupiny
(1)
Novou žádost o zařazení do titulu zachování hospodářského souboru nelze Fondu podat pro období počínající rokem 2014 a pro období následující.
(2)
Jestliže žadatel prokáže, že v průběhu příslušného dvacetiletého období došlo ke snížení plochy vybrané porostní skupiny zařazené do titulu zachování hospodářského souboru na základě
a)
restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi12),
b)
provedení pozemkové úpravy13),
c)
zásahu vyšší moci14),
d)
provedení stavby ve veřejném zájmu15),
e)
obnovy katastrálního operátu16), nebyla-li provedena na podkladě výsledků pozemkových úprav, nebo
f)
změna vymezení oblasti Natura 20005),
Fond žadateli poskytne dotaci za kalendářní rok, v němž došlo ke snížení plochy vybrané porostní skupiny, s přihlédnutím ke snížené ploše. V následujících letech Fond poskytne dotaci odpovídající snížené ploše vybrané porostní skupiny.
(3)
Pokud v průběhu příslušného dvacetiletého období dojde u žadatele ke změně plochy vybrané porostní skupiny zařazené do titulu zachování hospodářského souboru na základě jiných skutečností než uvedených v odstavci 2, Fond poskytne dotaci na změněnou plochu odpovídající změně plochy a v případě snížení plochy rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu, o kterou byla původní plocha snížena.
(4)
Pokud v průběhu příslušného dvacetiletého období dojde u žadatele ke změně plochy vybrané porostní skupiny zařazené do titulu zachování hospodářského souboru oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení vybrané porostní skupiny
a)
nejvýše o 15 %, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu,
b)
o více než 15 % a nejvýše o 100 % a žadatel Fondu doručí potvrzení odborného lesního hospodáře, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu, nebo
c)
o více než 100 %, Fond rozhodne o vyřazení vybrané porostní skupiny z titulu zachování hospodářského souboru a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé vybrané porostní skupiny, na které byla podmínka porušena.
(5)
Pokud v průběhu příslušného dvacetiletého období dojde u žadatele ke změně plochy vybrané porostní skupiny zařazené do titulu zachování hospodářského souboru oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení vybrané porostní skupiny tak, že
a)
se vybraná porostní skupina nachází nejméně 95 % plochy v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o dvacetimetrový pás, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu,
b)
vybraná porostní skupina nesplňuje podmínku polohové přesnosti podle písmene a) ale nachází se nejméně 95 % plochy v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o čtyřicetimetrový pás a žadatel Fondu doručí potvrzení odborného lesního hospodáře, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu, nebo
c)
se vybraná porostní skupina nenachází nejméně 95 % plochy v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o čtyřicetimetrový pás, Fond rozhodne o vyřazení vybrané porostní skupiny z titulu zachování hospodářského souboru a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé vybrané porostní skupiny, na které byla podmínka porušena.
(6)
Pokud v průběhu příslušného dvacetiletého období dojde u žadatele ke změně plochy vybrané porostní skupiny zařazené do titulu zachování hospodářského souboru tak, že zařazovaná porostní skupina splňuje podmínky odstavce 5 písm. a) nebo b) a nedochází k průniku s porostní skupinou z plánu nebo osnovy platným v době prvního zařazení, lze tuto porostní skupinu zařadit pouze s potvrzením odborného lesního hospodáře.
(7)
Při změně zařazení nemůže dojít k překryvu vybraných porostních skupin jednoho žadatele. Pokud plocha vybrané porostní skupiny při změně zařazení zasahuje do plochy porostní skupiny jiného žadatele nebo osoby, která o dotace nežádá, nebo do plochy porostní skupiny, u které nelze osobu na této porostní skupině hospodařící identifikovat, lze na vybranou porostní skupinu podat žádost o změnu zařazení a na plochu překryvu Fond dotaci neposkytne. V případě překryvu vybrané porostní skupiny s půdním blokem vedeným v evidenci využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů podle zákona o zemědělství lze na vybranou porostní skupinu podat žádost o změnu zařazení a na plochu překryvu Fond dotaci neposkytne.
(8)
Žadatel podá Fondu žádost o změnu zařazení, jestliže ke změně plochy vybrané porostní skupiny zařazené do titulu zachování hospodářského souboru došlo v důsledku skutečností uvedených v odstavci 2 nebo 3, do nejbližšího 15. března. Je-li žádost podána po tomto datu, Fond ji zamítne. Lhůty uvedené v tomto odstavci se nevztahují na oznámení zásahu vyšší moci14).
(9)
Žadatel s žádostí o změnu zařazení doloží potvrzení odborného lesního hospodáře, že nově zařazovaná změněná plocha vybrané porostní skupiny splňuje podmínky podle odstavce 4 písm. b), odstavce 5 písm. b) a odstavce 6 a že je totožná s plochou celé vybrané porostní skupiny nacházející se v terénu. Žadatel zajistí viditelné označení hranice nově zařazované plochy vybrané porostní skupiny v terénu, pokud nejsou jednoznačně identifikovatelné. Nedoloží-li žadatel potvrzení odborného lesního hospodáře, nebo bude-li kontrolou na místě zjištěno, že nebyla zařazena celá vybraná porostní skupina, vyřadí Fond porostní skupinu z titulu zachování hospodářského souboru a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé zařazené porostní skupiny.
(10)
Fond na základě žádosti o změnu zařazení podané podle odstavce 2 nebo 3 rozhodne o zařazení do titulu zachování hospodářského souboru s přihlédnutím ke změně plochy. Podá-li žadatel žádost o změnu zařazení, ve které snižuje plochu podle odstavce 2 nebo 3 zařazenou do titulu zachování hospodářského souboru o veškerou zařazenou plochu, rozhodne Fond o vyřazení žadatele z titulu zachování hospodářského souboru; případná povinnost vrátit dotaci nebo její část tím není dotčena.
12)
Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 428/2012 Sb., o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi a o změně některých zákonů (zákon o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi), ve znění nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2013 Sb.
13)
Zákon č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
14)
Čl. 2 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008.
Čl. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém a o podmínky pro zamítnutí nebo odnětí plateb a správní sankce uplatňované na přímé platby, podporu na rozvoj venkova a podmíněnost.
15)
Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů.
16)
§ 40 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
6.
Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně nadpisu zní:
„§ 7a
Změny ve vybrané porostní skupině
(1)
V případě změny identifikace vybrané porostní skupiny podá žadatel Fondu v dalším roce po prvním roce platnosti nového plánu nebo osnovy žádost o změnu zařazení, ve které uvede původní identifikaci i identifikaci z nového plánu nebo osnovy, které žadatel předal v digitální formě do datového skladu; Fond na základě žádosti o změnu zařazení rozhodne o změně zařazení do titulu zachování hospodářského souboru s přihlédnutím k ohlášené změně identifikace.
(2)
V prvním roce platnosti plánu nebo osnovy u vybrané porostní skupiny Fond při kontrole v příslušném kalendářním roce ke změnám týkajícím se plánu nebo osnovy nepřihlíží; případná povinnost vrátit dotaci nebo její část tím není dotčena.
(3)
Jestliže na základě změny plánu nebo osnovy dojde ke sloučení vybraných porostních skupin se shodným rokem začátku příslušného dvacetiletého období nebo k rozdělení vybrané porostní skupiny, Fond na základě žádosti o změnu zařazení rozhodne o změně zařazení do titulu zachování hospodářského souboru a poskytne dotaci na plochu nově vzniklé vybrané porostní skupiny, nebo součet ploch nově vzniklých vybraných porostních skupin, s identifikací z nového plánu nebo osnovy podle odstavců 1 a 2 a § 7 odst. 2 až 10. Zjistí-li Fond, že nebyly sloučeny zařazené porostní skupiny se shodným rokem začátku příslušného dvacetiletého období nebo porostní skupiny se shodným porostním typem hospodářského souboru, vyřadí Fond takto nově vzniklou porostní skupinu z titulu zachování hospodářského souboru a žadatel je povinen vrátit dotaci poskytnutou na plochu celé vybrané porostní skupiny, na které byla podmínka porušena.
(4)
Jestliže dojde ke sloučení vybraných porostních skupin nebo k rozdělení vybrané porostní skupiny podle odstavce 3, posuzují se plošné a prostorové tolerance podle § 7 odst. 4 až 6 při územní změně jako celek. Územní změna se vždy posuzuje oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení.
(5)
V případě, že na vybrané porostní skupině byl kontrolou na místě zjištěn nesoulad se zařazením podle § 3 odst. 4, žadatel podá Fondu žádost o změnu zařazení zohledňující tuto skutečnost nejpozději v roce následujícím po roce obdržení výsledků kontroly. Pokud žadatel takto neučiní, Fond rozhodne o vyřazení vybrané porostní skupiny z titulu zachování hospodářského souboru a rozhodne o vrácení dotace na plochu celé vybrané porostní skupiny.
(6)
Postup podle odstavce 5 se nepoužije, jestliže byl kontrolou na místě zjištěn nesoulad se zařazením podle § 3 odst. 4 v rámci vybraných porostních skupin jednoho žadatele, a tento nesoulad
a)
tvoří na hranici porostní skupiny pás o maximální šířce 3 metry a
b)
plocha překryvu nebo nedokryvu se sousední porostní skupinou je maximálně 100 m2 pro každou takovou plochu.“.
7.
V § 8 odst. 3 se slova „§ 7 odst. 7“ nahrazují slovy „§ 7 odst. 9“.
8.
V § 9 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Jestliže Fond zjistí porušení podmínky titulu zachování hospodářského souboru, které má za následek vrácení již poskytnuté dotace, uplatní se vrácení dotace nejvýše na dotaci poskytnutou v průběhu 19 kalendářních let bezprostředně předcházejících roku, ve kterém došlo k porušení podmínky; v případě zjištění porušení podmínky titulu zachování hospodářského souboru po uplynutí příslušného dvacetiletého období se vrácení dotace uplatní nejvýše na dotaci poskytnutou za 20 kalendářních let.“.
9.
§ 9a včetně nadpisu zní:
„§ 9a
Přechod zařazení
(1)
Pokud fyzická osoba, která je žadatelem, ukončí činnost, nebo právnická osoba, která je žadatelem, zanikne bez likvidace, a právní nástupce této osoby, nový vlastník, nový nájemce, nový vypůjčitel nebo nový pachtýř lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem (dále jen „nabyvatel“) tuto skutečnost oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne převedení lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem na nabyvatele a písemně se zaváže v plném rozsahu pokračovat v plnění podmínek titulu zachování hospodářského souboru, nepovažuje se to za nesplnění podmínek stanovených pro titul zachování hospodářského souboru.
(2)
Pokud v důsledku převodu nebo přechodu, nájmu nebo pachtu části nebo celého obchodního závodu dojde v průběhu příslušného závazku u žadatele ke snížení výměry zařazené plochy, na kterou je v rámci titulu zachování hospodářského souboru poskytována dotace, a nabyvatel části nebo celého obchodního závodu tuto skutečnost oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne převedení lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem na nabyvatele a písemně se zaváže pokračovat v plnění podmínek titulu zachování hospodářského souboru na nabyté části tohoto obchodního závodu ve stejném rozsahu, a zaváže-li se písemně žadatel, že jako převodce v případě převodu části tohoto obchodního závodu bude pokračovat v plnění podmínek titulu zachování hospodářského souboru na nepřeváděné části obchodního závodu, Fond o snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace nerozhodne.
(3)
Jestliže se nabyvatel písemně zaváže, že bude pokračovat v plnění titulu zachování hospodářského souboru na nabyté ploše lesních pozemků podle odstavce 1 nebo 2, novou žádost o zařazení již nepodává; tuto skutečnost však oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři, v němž uvede plochu vybrané porostní skupiny zařazenou do titulu zachování hospodářského souboru, a Fond stanoví v novém rozhodnutí o zařazení zbývající část období, po které bude nabyvatel zařazen do tohoto titulu.
(4)
Jestliže se nabyvatel písemně zavázal v plném rozsahu pokračovat v plnění podmínek titulu zachování hospodářského souboru na nabytých lesních pozemcích podle odstavce 1 nebo 2 a došlo-li v průběhu období, na které byl původní žadatel nebo nabyvatel zařazen do titulu zachování hospodářského souboru, k nesplnění podmínek tohoto titulu na lesních pozemcích, na které byla dotace poskytnuta, rozhodne Fond o vrácení poměrné části dotace nabyvatelem za období, na které byl původní žadatel nebo nabyvatel zařazen.“.
10.
V § 10 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „U zastoupení dřevin se použije matematické zaokrouhlování na celá procenta.“.
11.
Příloha č. 1 zní:
„Příloha k nařízení vlády č. 147/2008 Sb.
Seznam podporovaných porostních typů hospodářských souborů a hlavních dřevin typických pro jednotlivé podporované porostní typy hospodářských souborů pro titul zachování hospodářského souboru
Porostní typ| Kód porostního typu| Hlavní dřevina
---|---|---
Jedlový| 2| jedle bělokorá
Dubový| 5| dub letní, dub zimní, dub pýřitý, dub cer, jilm habrolistý, lípa srdčitá
Bukový| 6| buk lesní, jasan ztepilý, javor mléč, javor klen, javor babyka, jilm habrolistý, jilm horský, jilm vaz, lípa srdčitá, lípa velkolistá
Ostatní listnaté| 7| habr obecný, javor mléč, javor klen, javor babyka, jasan ztepilý, jasan úzkolistý, jilm habrolistý, jilm horský, jilm vaz, bříza bělokorá, bříza pýřitá, jeřáb ptačí, jeřáb břek, jeřáb muk, třešeň ptačí, lípa srdčitá, lípa velkolistá, olše lepkavá, olše šedá, vrba jíva, vrba bílá, topol osika
Topolový| 8| topol bílý, topol černý, topol osika
Nízký les (pařeziny)| 9| nízký les (pařeziny)
“.
12.
Příloha č. 2 se zrušuje.
§ 18
Přechodné ustanovení
Řízení o žádostech, která byla zahájena podle nařízení vlády č. 147/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a která nebyla přede dnem nabytí účinností tohoto nařízení pravomocně skončena, se dokončí podle nařízení vlády č. 147/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST TŘETÍ
Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření
§ 19
Nařízení vlády č. 53/2009 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření, ve znění nařízení vlády č. 83/2009 Sb., nařízení vlády č. 480/2009 Sb., nařízení vlády č. 369/2010 Sb., nařízení vlády č. 108/2012 Sb., nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 75/2013 Sb., nařízení vlády č. 400/2013 Sb., nařízení vlády č. 29/2014 Sb., nařízení vlády č. 308/2014 Sb. a nařízení vlády č. 113/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odst. 3 písm. b) se za slova „skupin je“ vkládá slovo „průměrná“ a slova „je minimálně sedm desetin plného zakmenění“ se nahrazují slovy „minimálně hodnota sedm5) na celé ploše porostní skupiny“.
2.
V § 2 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 4 až 7.
3.
V § 3 odst. 3 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena e) a f).
4.
V § 3 odst. 3 písmeno f) zní:
„f)
zákres plochy zařazované zvolené porostní skupiny v mapě v měřítku 1 : 10 000 nebo podrobnějším.“.
5.
V § 5 písm. d) se za slova „§ 3 odst. 3 písm. a)“ vkládá slovo „průměrnou“, slova „desetin plného zakmenění“ se zrušují a na konci textu se doplňují slova „na celé ploše zvolené porostní skupiny“.
6.
§ 7 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 12 až 16 zní:
„§ 7
Změna plochy zvolené porostní skupiny
(1)
Novou žádost o zařazení do titulu zlepšování druhové skladby nelze Fondu podat pro období počínající rokem 2014 a pro období následující.
(2)
Jestliže žadatel prokáže, že v průběhu příslušného dvacetiletého období došlo ke snížení plochy zvolené porostní skupiny zařazené do titulu zlepšování druhové skladby na základě
a)
restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi12),
b)
provedení pozemkové úpravy13),
c)
zásahu vyšší moci14),
d)
provedení stavby ve veřejném zájmu15), nebo
e)
obnovy katastrálního operátu16), nebyla-li provedena na podkladě výsledků pozemkových úprav,
Fond žadateli poskytne dotaci za kalendářní rok, v němž došlo ke snížení plochy zvolené porostní skupiny, s přihlédnutím ke snížené ploše. V následujících letech Fond poskytne dotaci odpovídající snížené ploše zvolené porostní skupiny.
(3)
Pokud v průběhu příslušného dvacetiletého období dojde u žadatele ke změně plochy zvolené porostní skupiny zařazené do titulu zlepšování druhové skladby na základě jiných skutečností než uvedených v odstavci 2, Fond poskytne dotaci na změněnou plochu odpovídající změně plochy a v případě snížení plochy rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu, o kterou byla původní plocha snížena.
(4)
Pokud v průběhu příslušného dvacetiletého období dojde u žadatele ke změně plochy zvolené porostní skupiny zařazené do titulu zlepšování druhové skladby oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení zvolené porostní skupiny
a)
nejvýše o 15 %, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu,
b)
o více než 15 % a nejvýše o 100 % a žadatel Fondu doručí potvrzení odborného lesního hospodáře, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu, nebo
c)
o více než 100 %, Fond rozhodne o vyřazení zvolené porostní skupiny z titulu zlepšování druhové skladby a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé zvolené porostní skupiny, na které byla podmínka porušena.
(5)
Pokud v průběhu příslušného dvacetiletého období dojde u žadatele ke změně plochy zvolené porostní skupiny zařazené do titulu zlepšování druhové skladby oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení zvolené porostní skupiny tak, že
a)
se zvolená porostní skupina nachází nejméně 95 % plochy v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o dvacetimetrový pás, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu,
b)
zvolená porostní skupina nesplňuje podmínku polohové přesnosti podle písmene a), ale nachází se nejméně 95 % plochy v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o čtyřicetimetrový pás a žadatel Fondu doručí potvrzení odborného lesního hospodáře, Fond žadateli na základě žádosti o poskytnutí dotace, ve které žadatel změněnou plochu uvede, poskytne dotaci na tuto změněnou plochu, nebo
c)
se zvolená porostní skupina nenachází nejméně 95 % plochy v rámci porostní skupiny z plánu nebo osnovy zvětšené o čtyřicetimetrový pás, Fond rozhodne o vyřazení zvolené porostní skupiny z titulu zlepšování druhové skladby a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé zvolené porostní skupiny, na které byla podmínka porušena.
(6)
Pokud v průběhu příslušného dvacetiletého období dojde u žadatele ke změně plochy zvolené porostní skupiny zařazené do titulu zlepšování druhové skladby tak, že zvolená porostní skupina splňuje podmínky odstavce 5 písm. a) nebo b) a nedochází k průniku s porostní skupinou z plánu nebo osnovy platným v době prvního zařazení, lze tuto porostní skupinu zařadit pouze s potvrzením odborného lesního hospodáře.
(7)
Při změně zařazení nemůže dojít k překryvu zvolených porostních skupin jednoho žadatele. Pokud plocha zvolené porostní skupiny při změně zařazení zasahuje do plochy porostní skupiny jiného žadatele nebo osoby, která o dotace nežádá, nebo do plochy porostní skupiny, u které nelze osobu na této porostní skupině hospodařící identifikovat, lze na zvolenou porostní skupinu podat žádost o změnu zařazení a na plochu překryvu Fond dotaci neposkytne. V případě překryvu zvolené porostní skupiny s půdním blokem, s výjimkou zemědělské kultury zalesněná půda, vedeným v evidenci využití zemědělské půdy podle uživatelských vztahů podle zákona o zemědělství lze na zvolenou porostní skupinu podat žádost o změnu zařazení a na plochu překryvu Fond dotaci neposkytne.
(8)
Žadatel podá Fondu žádost o změnu zařazení, jestliže ke změně plochy zvolené porostní skupiny zařazené do titulu zlepšování druhové skladby došlo v důsledku skutečností uvedených v odstavci 2 nebo 3, do nejbližšího 15. března. Je-li žádost podána po tomto datu, Fond ji zamítne. Lhůty uvedené v tomto odstavci se nevztahují na oznámení zásahu vyšší moci14).
(9)
Žadatel s žádostí o změnu zařazení doloží potvrzení odborného lesního hospodáře, že nově zařazovaná změněná plocha zvolené porostní skupiny splňuje podmínky podle odstavce 4 písm. b), odstavce 5 písm. b) a odstavce 6 a že je totožná s plochou celé porostní skupiny nacházející se v terénu. Žadatel zajistí viditelné označení hranice nově zařazované plochy zvolené porostní skupiny v terénu, pokud nejsou jednoznačně identifikovatelné. Nedoloží-li žadatel potvrzení odborného lesního hospodáře, nebo bude-li kontrolou na místě zjištěno, že nebyla zařazena celá zvolená porostní skupina, vyřadí Fond porostní skupinu z titulu zlepšování druhové skladby a rozhodne o vrácení dotace poskytnuté na plochu celé zvolené porostní skupiny.
(10)
Fond na základě žádosti o změnu zařazení podané podle odstavce 2 nebo 3 rozhodne o zařazení do titulu zlepšování druhové skladby s přihlédnutím ke změně plochy. Podá-li žadatel žádost o změnu zařazení, ve které snižuje plochu podle odstavce 2 nebo 3 zařazenou do titulu zlepšování druhové skladby o veškerou zařazenou plochu, rozhodne Fond o vyřazení žadatele z titulu zlepšování druhové skladby; případná povinnost vrátit dotaci nebo její část tím není dotčena.
12)
Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 428/2012 Sb., o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi a o změně některých zákonů (zákon o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi), ve znění nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2013 Sb.
13)
Zákon č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
14)
Čl. 2 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, v platném znění.
Čl. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém a o podmínky pro zamítnutí nebo odnětí plateb a správní sankce uplatňované na přímé platby, podporu na rozvoj venkova a podmíněnost.
15)
Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů.
16)
§ 40 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
7.
V § 8 odst. 5 se slova „§ 7 odst. 2 až 8 a § 8 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 7 odst. 2 až 10 a § 8 odst. 4 a 6“.
8.
V § 8 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6)
Jestliže dojde ke sloučení zvolených porostních skupin nebo k rozdělení zvolené porostní skupiny podle odstavce 5, posuzují se plošné a prostorové tolerance podle § 7 odst. 4 až 6 při územní změně jako celek. Územní změna se vždy posuzuje oproti plánu nebo osnově platným v době prvního zařazení.
(7)
V případě, že na zvolené porostní skupině byl kontrolou na místě zjištěn nesoulad se zařazením podle § 3 odst. 4, žadatel podá Fondu žádost o změnu zařazení zohledňující tuto skutečnost nejpozději v roce následujícím po roce obdržení výsledků kontroly. Pokud žadatel takto neučiní, Fond rozhodne o vyřazení zvolené porostní skupiny z titulu zlepšování druhové skladby a rozhodne o vrácení dotace na plochu celé zvolené porostní skupiny.
(8)
Postup podle odstavce 6 se nepoužije, jestliže byl kontrolou na místě zjištěn nesoulad se zařazením podle § 3 odst. 4 v rámci zvolených porostních skupin jednoho žadatele, a tento nesoulad
a)
tvoří na hranici porostní skupiny pás o maximální šířce 3 metry a
b)
plocha překryvu nebo nedokryvu se sousední porostní skupinou je maximálně 100 m2 pro každou takovou plochu.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 9.
9.
V § 9 odst. 3 se slova „§ 7 odst. 7“ nahrazují slovy „§ 7 odst. 9“.
10.
V § 9 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6)
Jestliže Fond zjistí porušení podmínky titulu zlepšování druhové skladby, které má za následek vrácení již poskytnuté dotace, uplatní se vrácení dotace nejvýše na dotaci poskytnutou v průběhu 19 kalendářních let bezprostředně předcházejících roku, ve kterém došlo k porušení podmínky; v případě zjištění porušení podmínky titulu zlepšování druhové skladby po uplynutí příslušného dvacetiletého období se vrácení dotace uplatní nejvýše na dotaci poskytnutou za 20 kalendářních let.“.
11.
§ 10a včetně nadpisu zní:
„§ 10a
Přechod zařazení
(1)
Pokud fyzická osoba, která je žadatelem, ukončí činnost, nebo právnická osoba, která je žadatelem, zanikne bez likvidace, a právní nástupce této osoby, nový vlastník, nový nájemce, nový vypůjčitel nebo nový pachtýř lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem (dále jen „nabyvatel“) tuto skutečnost oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne převedení lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem na nabyvatele a písemně se zaváže v plném rozsahu pokračovat v plnění podmínek titulu zlepšování druhové skladby, nepovažuje se to za nesplnění podmínek stanovených pro titul zlepšování druhové skladby.
(2)
Pokud v důsledku převodu nebo přechodu, nájmu nebo pachtu části nebo celého obchodního závodu dojde v průběhu příslušného závazku u žadatele ke snížení výměry zařazené plochy, na kterou je v rámci titulu zlepšování druhové skladby poskytována dotace, a nabyvatel části nebo celého obchodního závodu tuto skutečnost oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři nejpozději do 30 kalendářních dnů ode dne převedení lesních pozemků dříve obhospodařovaných žadatelem na nabyvatele a písemně se zaváže pokračovat v plnění podmínek titulu zlepšování druhové skladby na nabyté části tohoto obchodního závodu ve stejném rozsahu, a zaváže-li se písemně žadatel, že jako převodce v případě převodu části tohoto obchodního závodu bude pokračovat v plnění podmínek titulu zlepšování druhové skladby na nepřeváděné části obchodního závodu, Fond o snížení, neposkytnutí nebo vrácení dotace nerozhodne.
(3)
Jestliže se nabyvatel písemně zaváže, že bude pokračovat v plnění podmínek titulu zlepšování druhové skladby na nabyté ploše lesních pozemků podle odstavce 1 nebo 2, novou žádost o zařazení již nepodává; tuto skutečnost však oznámí Fondu na Fondem vydaném formuláři, v němž uvede plochu porostní skupiny zařazenou do titulu zlepšování druhové skladby, a Fond stanoví v novém rozhodnutí o zařazení zbývající část období, po které bude nabyvatel zařazen do titulu zlepšování druhové skladby.
(4)
Jestliže se nabyvatel písemně zavázal v plném rozsahu pokračovat v plnění podmínek titulu zlepšování druhové skladby na nabytých lesních pozemcích podle odstavce 1 nebo 2 a došlo-li v průběhu období, na které byl původní žadatel nebo nabyvatel zařazen do titulu zlepšování druhové skladby, k nesplnění podmínek titulu zlepšování druhové skladby na lesních pozemcích, na které byla dotace poskytnuta, rozhodne Fond o vrácení poměrné části dotace nabyvatelem za období, na které byl původní žadatel nebo nabyvatel zařazen.“.
12.
V § 11 odst. 2 část věty za středníkem zní: „u zakmenění se použije matematické zaokrouhlování na celé číslo a u zastoupení dřevin na celá procenta“.
13.
Příloha č. 3 se zrušuje.
§ 20
Přechodné ustanovení
Řízení o žádostech, která byla zahájena podle nařízení vlády č. 53/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a která nebyla přede dnem nabytí účinností tohoto nařízení pravomocně skončena, se dokončí podle nařízení vlády č. 53/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení.
ČÁST ČTVRTÁ
ÚČINNOST
§ 21
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
Ministr zemědělství:
Ing. Jurečka v. r.
Příloha k nařízení vlády č. 29/2016 Sb.
Seznam podporovaných porostních typů hospodářských souborů, hlavních dřevin typických pro jednotlivé podporované porostní typy hospodářských souborů a horní hranice obmýtí pro podopatření podle § 2 písm. a)
Porostní typ| Kód porostního typu| Hlavní dřevina| Horní hranice obmýtní doby
---|---|---|---
Jedlový| 2| jedle bělokorá| 120
Dubový| 5| dub letní, dub zimní, dub pýřitý, dub cer, jilm habrolistý, lípa srdčitá| 140
Bukový| 6| buk lesní, jasan ztepilý, javor mléč, javor klen, javor babyka, jilm habrolistý, jilm horský, jilm vaz, lípa srdčitá, lípa velkolistá| 130
Ostatní listnaté| 7| habr obecný, javor mléč, javor klen, javor babyka, jasan ztepilý, jasan úzkolistý, jilm habrolistý, jilm horský, jilm vaz, bříza bělokorá, bříza pýřitá, jeřáb ptačí, jeřáb břek, jeřáb muk, třešeň ptačí, lípa srdčitá, lípa velkolistá, olše lepkavá, olše šedá, vrba jíva, vrba bílá, topol osika, topol bílý, topol černý| 100
Topolový| 8| topol bílý, topol černý, topol osika| 30
Nízký les (pařeziny)| 9| nízký les (pařeziny)| 40
1)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 ze dne 17. prosince 2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1698/2005, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008, v platném znění.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém a o podmínky pro zamítnutí nebo odnětí plateb a správní sankce uplatňované na přímé platby, podporu na rozvoj venkova a podmíněnost.
Nařízení Komise (EU) č. 702/2014 ze dne 25. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie prohlašují určité kategorie podpory v odvětvích zemědělství a lesnictví a ve venkovských oblastech za slučitelné s vnitřním trhem.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 807/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňují některá ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a kterým se zavádějí přechodná ustanovení.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 808/2014 ze dne 17. července 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 809/2014 ze dne 17. července 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o integrovaný administrativní a kontrolní systém, opatření pro rozvoj venkova a podmíněnost.
2)
§ 6 odst. 9 vyhlášky č. 84/1996 Sb., o lesním hospodářském plánování.
3)
Vyhláška č. 84/1996 Sb.
§ 3 odst. 1 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění pozdějších předpisů.
4)
Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů.
5)
Vyhláška č. 83/1996 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů.
Vyhláška č. 298/2018 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů.
6)
§ 2a zákona č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin), ve znění pozdějších předpisů.
7)
§ 2d odst. 4 a § 2g odst. 2 zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
8)
Čl. 13 odst. 1 nařízení Komise (EU) č. 809/2014.
9)
Čl. 72 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013.
Čl. 11 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014.
10)
§ 31 odst. 6 zákona č. 289/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
12)
§ 30 zákona č. 149/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
13)
Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 428/2012 Sb., o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi a o změně některých zákonů (zákon o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi), ve znění nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2013 Sb.
14)
Zákon č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
15)
Čl. 2 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013.
Čl. 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014.
16)
Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů.
17)
§ 40 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů.
18)
Čl. 72 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013.
Čl. 11 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014.
19)
Čl. 16 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 640/2014.
20)
Čl. 15 odst. 1 a 2 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 809/2014, v platném znění. |
Vyhláška č. 28/2016 Sb. | Vyhláška č. 28/2016 Sb.
Vyhláška o stanovení vzorů diplomatických a služebních pasů a cestovních průkazů a vzorů tiskopisů žádostí o jejich vydání a tiskopisu žádosti o provedení změn nebo doplnění údajů v cestovním průkazu
Vyhlášeno 29. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 11/2016
* § 1 - Vzory diplomatických a služebních pasů
* § 2 - Vzor cestovního průkazu
* § 3 - Vzory tiskopisů žádostí
* § 4 - Zrušovací ustanovení
* § 5 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 28/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 28/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 28/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 28/2016 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 28/2016 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 28/2016 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 28/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 2. 2016
28
VYHLÁŠKA
ze dne 21. ledna 2016
o stanovení vzorů diplomatických a služebních pasů a cestovních průkazů a vzorů tiskopisů žádostí o jejich vydání a tiskopisu žádosti o provedení změn nebo doplnění údajů v cestovním průkazu
Ministerstvo zahraničních věcí stanoví podle § 5 odst. 5 písm. b) a § 20 odst. 8 zákona č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech, ve znění zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., zákona č. 424/2010 Sb. a zákona č. 318/2015 Sb.:
§ 1
Vzory diplomatických a služebních pasů
(1)
Vzor diplomatického pasu, který obsahuje strojově čitelné údaje a nosič dat s biometrickými údaji, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2)
Vzor služebního pasu, který obsahuje strojově čitelné údaje a nosič dat s biometrickými údaji, je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(3)
Strojově čitelné údaje se zapisují ve stanovené zóně v dolní části druhé strany diplomatických a služebních pasů uvedených v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.
(4)
Nosič dat s biometrickými údaji je umístěn na druhé straně diplomatických a služebních pasů uvedených v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.
(5)
Diplomatický pas a služební pas jsou cestovními doklady typu knížka a obsahují 34 stran.
(6)
Nezkrácená podoba jména, popřípadě jmen, a příjmení se zapíše do úředních záznamů na stranu 3 diplomatických a služebních pasů uvedených v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce.
(7)
Na stranách 6 a 7 diplomatických a služebních pasů uvedených v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce je uveden rejstřík1) s překlady názvů příslušných údajů zapisovaných do těchto pasů v jazyce německém, italském, španělském, portugalském, nizozemském, švédském, dánském, finském, řeckém, irském, slovenském, slovinském, polském, maďarském, maltském, litevském, estonském, lotyšském, ruském, čínském a arabském.
§ 2
Vzor cestovního průkazu
(1)
Vzor cestovního průkazu je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.
(2)
Cestovní průkaz je cestovní doklad typu knížka a obsahuje 8 stran.
(3)
Nezkrácená podoba jména, popřípadě jmen, a příjmení se zapíše do úředních záznamů na stranu 8 cestovního průkazu.
§ 3
Vzory tiskopisů žádostí
(1)
Vzor tiskopisu žádosti o vydání diplomatického pasu, který obsahuje strojově čitelné údaje a nosič dat s biometrickými údaji, je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(2)
Vzor tiskopisu žádosti o vydání služebního pasu, který obsahuje strojově čitelné údaje a nosič dat s biometrickými údaji, je uveden v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(3)
Vzor tiskopisu žádosti o vydání cestovního průkazu je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(4)
Vzor tiskopisu žádosti o provedení změn údajů v cestovním průkazu je uveden v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 4
Zrušovací ustanovení
Vyhláška č. 79/2012 Sb., o stanovení vzorů diplomatických a služebních pasů a vzorů tiskopisů žádostí o jejich vydání, se zrušuje.
§ 5
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Ministr:
PhDr. Zaorálek v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 28/2016 Sb.
Vzor diplomatického pasu
865kB
1.9MB
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 28/2016 Sb.
Vzor služebního pasu
513kB
1.9MB
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 28/2016 Sb.
Vzor cestovního průkazu
2.2MB
1.8MB
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 28/2016 Sb.
Vzor žádosti o vydání diplomatického pasu
747kB
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 28/2016 Sb.
Vzor žádosti o vydání služebního pasu
790kB
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 28/2016 Sb.
Vzor žádosti o vydání cestovního průkazu
1.1MB
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 28/2016 Sb.
Vzor žádosti o provedení změn údajů v cestovním průkazu
626kB
1)
Usnesení zástupců vlád členských států zasedajících v Radě ze dne 8. června 2004, kterým se doplňují usnesení ze dne 23. června 1981, 30. června 1982, 14. července 1986 a 10. července 1995 o zavedení cestovního pasu jednotného typu. |
Vyhláška č. 27/2016 Sb. | Vyhláška č. 27/2016 Sb.
Vyhláška o vzdělávání žáků se speciálními vzdělávacími potřebami a žáků nadaných
Vyhlášeno 28. 1. 2016, datum účinnosti 1. 9. 2016, částka 10/2016
* ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 1)
* ČÁST DRUHÁ - VZDĚLÁVÁNÍ ŽÁKŮ SE SPECIÁLNÍMI VZDĚLÁVACÍMI POTŘEBAMI (§ 2 — § 17)
* ČÁST TŘETÍ - ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VZDĚLÁVÁNÍ ŽÁKŮ UVEDENÝCH V § 16 ODST. 9 ZÁKONA (§ 19 — § 26)
* ČÁST ČTVRTÁ - VZDĚLÁVÁNÍ NADANÝCH ŽÁKŮ (§ 27 — § 31)
* ČÁST PÁTÁ - PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 32 — § 32)
* § 33 - Zrušovací ustanovení
* § 34 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 27/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 27/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 27/2016 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 27/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2021 (606/2020 Sb.)
27
VYHLÁŠKA
ze dne 21. ledna 2016
o vzdělávání žáků se speciálními vzdělávacími potřebami a žáků nadaných
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 19, § 23 odst. 3 a § 26 odst. 4 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 49/2009 Sb. a zákona č. 82/2015 Sb., (dále jen „zákon“):
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
(1)
Tato vyhláška upravuje pravidla vzdělávání dětí, žáků a studentů (dále jen „žák“) se speciálními vzdělávacími potřebami, vzdělávání žáků uvedených v § 16 odst. 9 zákona a vzdělávání žáků nadaných.
(2)
Při postupech upravených touto vyhláškou se přihlíží ke všem vyjádřením žáka v záležitostech týkajících se jeho vzdělávání s ohledem na jeho věk a stupeň vývoje; o těchto záležitostech se žákovi poskytují dostatečné a vyčerpávající informace pro utvoření názoru. Při postupech upravených touto vyhláškou se dbá, aby byly v souladu se zájmem žáka. Veškerá sdělení upravená touto vyhláškou jsou poskytována žákovi nebo zákonnému zástupci žáka srozumitelným způsobem.
ČÁST DRUHÁ
VZDĚLÁVÁNÍ ŽÁKŮ SE SPECIÁLNÍMI VZDĚLÁVACÍMI POTŘEBAMI
HLAVA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
§ 2
Podpůrná opatření
(1)
Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření prvního stupně představují minimální úpravu metod, organizace a hodnocení vzdělávání a jsou poskytována žákovi, u kterého se projevuje potřeba úprav ve vzdělávání nebo školských službách a zapojení v kolektivu. Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření prvního stupně nemají normovanou finanční náročnost.
(2)
Pokud by k naplnění vzdělávacích potřeb žáka nepostačovalo poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření prvního stupně, doporučí škola nebo školské zařízení (dále jen „škola“) žákovi využití poradenské pomoci školského poradenského zařízení za účelem posouzení jeho speciálních vzdělávacích potřeb.
(3)
Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření druhého až pátého stupně se poskytují na základě doporučení školského poradenského zařízení a s informovaným souhlasem zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka.
(4)
Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření se poskytují samostatně nebo v kombinacích různých druhů a stupňů v souladu se zjištěnými speciálními vzdělávacími potřebami žáka. Konkrétní druh podpůrného opatřenípodpůrného opatření lze poskytovat pouze v jednom stupni.
(5)
Členění konkrétních podpůrných opatřenípodpůrných opatření do stupňů, pravidla jejich použití a normovaná finanční náročnost podpůrných opatřenípodpůrných opatření druhého až pátého stupně jsou stanoveny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
HLAVA II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O NĚKTERÝCH PODPŮRNÝCH OPATŘENÍCH
Individuální vzdělávací plán žáka se speciálními vzdělávacími potřebami
§ 3
(1)
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán zpracovává škola, vyžadují-li to speciální vzdělávací potřeby žáka. Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán se zpracovává na základě doporučení školského poradenského zařízení. Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán školské poradenské zařízení zpravidla nedoporučuje, pokud jsou všechny informace podstatné pro vzdělávání žáka uvedeny v doporučení podle § 15.
(2)
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán je závazným dokumentem pro zajištění speciálních vzdělávacích potřeb žáka, přičemž vychází ze školního vzdělávacího programu a je součástí dokumentace žáka ve školní matrice.
(3)
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán obsahuje údaje o skladbě druhů a stupňů podpůrných opatřenípodpůrných opatření poskytovaných v kombinaci s tímto plánem, identifikační údaje žáka a údaje o pedagogických pracovnících podílejících se na vzdělávání žáka. V individuálním vzdělávacím plánuindividuálním vzdělávacím plánu jsou dále uvedeny zejména informace o
a)
úpravách obsahu vzdělávání žáka,
b)
časovém a obsahovém rozvržení vzdělávání,
c)
úpravách metod a forem výuky a hodnocení žáka,
d)
případné úpravě očekávaných výstupů vzdělávání žáka.
(4)
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán dále obsahuje jméno pedagogického pracovníka školského poradenského zařízení, se kterým škola spolupracuje při zajišťování speciálních vzdělávacích potřeb žáka. Vzor individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(5)
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán je zpracován bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 1 měsíce ode dne, kdy škola obdržela doporučení a žádost zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka. Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán může být doplňován a upravován v průběhu celého školního roku podle potřeb žáka.
(6)
Zpracování a provádění individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu zajišťuje škola. Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán se zpracovává ve spolupráci se školským poradenským zařízením, žákem a zákonným zástupcem žáka, není-li žák zletilý.
§ 4
(1)
Škola seznámí s individuálním vzdělávacím plánemindividuálním vzdělávacím plánem všechny vyučující žáka a současně žáka a zákonného zástupce žáka, není-li žák zletilý, který tuto skutečnost potvrdí svým podpisem. Poskytování vzdělávání podle individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu lze pouze na základě písemného informovaného souhlasu zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka podle § 16 odst. 1.
(2)
Školské poradenské zařízení ve spolupráci se školou sleduje a nejméně jednou ročně vyhodnocuje naplňování individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu a poskytuje žákovi, zákonnému zástupci žáka a škole poradenskou podporu. V případě nedodržování opatření uvedených v individuálním vzdělávacím plánuindividuálním vzdělávacím plánu informuje o této skutečnosti ředitele školy.
(3)
Pro změny v individuálním vzdělávacím plánuindividuálním vzdělávacím plánu se použijí obdobně ustanovení týkající se zpracování individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu, seznámení s ním, poskytování vzdělávání podle něho a vyhodnocování jeho naplňování.
§ 4a
Pedagogická intervence
(1)
Pedagogická intervence slouží zejména k podpoře vzdělávání žáka se speciálními vzdělávacími potřebami ve vyučovacích předmětech, kde je třeba posílit jeho vzdělávání, ke kompenzaci nedostatečné domácí přípravy na výuku a k rozvoji učebního stylu žáka.
(2)
Pedagogickou intervenci poskytuje základní škola, školní družina, školní klub nebo střední škola.
(3)
Pedagogická intervence se poskytuje jako podpůrné opatřenípodpůrné opatření prvního stupně.
(4)
Pedagogickou intervenci souběžně využívá více žáků, je-li to možné a vhodné.
§ 5
Asistent pedagoga
(1)
Asistent pedagoga poskytuje podporu jinému pedagogickému pracovníkovi při vzdělávání žáka či žáků se speciálními vzdělávacími potřebami v rozsahu podpůrného opatřenípodpůrného opatření. Asistent pedagoga pomáhá jinému pedagogickému pracovníkovi při organizaci a realizaci vzdělávání, podporuje samostatnost a aktivní zapojení žáka do všech činností uskutečňovaných ve škole v rámci vzdělávání, včetně poskytování školských služeb.
(2)
Asistent pedagoga pracuje podle potřeby s žáky třídy, oddělení nebo studijní skupiny podle pokynů jiného pedagogického pracovníka a ve spolupráci s ním.
(3)
Asistent pedagoga, k jehož činnosti jsou stanoveny předpoklady v § 20 odst. 1 zákona o pedagogických pracovnících, zajišťuje zejména
a)
přímou pedagogickou činnost při vzdělávání a výchově podle přesně stanovených postupů a pokynů učitele nebo vychovatele zaměřenou na individuální podporu žáků a práce související s touto přímou pedagogickou činností,
b)
podporu žáka v dosahování vzdělávacích cílů při výuce a při přípravě na výuku, žák je přitom veden k nejvyšší možné míře samostatnosti,
c)
výchovné práce zaměřené na vytváření základních pracovních, hygienických a jiných návyků a další činnosti spojené s nácvikem sociálních kompetencí.
(4)
Asistent pedagoga, k jehož činnosti jsou stanoveny předpoklady v § 20 odst. 2 zákona o pedagogických pracovnících, zajišťuje zejména
a)
pomocné výchovné práce zaměřené na podporu pedagoga zvláště při práci se skupinou žáků se speciálními vzdělávacími potřebami,
b)
pomocné organizační činnosti při vzdělávání skupiny žáků se speciálními vzdělávacími potřebami,
c)
pomoc při adaptaci žáků se speciálními vzdělávacími potřebami na školní prostředí,
d)
pomoc při komunikaci se žáky, zákonnými zástupci žáků a komunitou, ze které žák pochází,
e)
nezbytnou pomoc žákům při sebeobsluze a pohybu během vyučování a při akcích pořádaných školou mimo místo, kde škola v souladu se zápisem do školského rejstříku uskutečňuje vzdělávání nebo školské služby,
f)
pomocné výchovné práce spojené s nácvikem sociálních kompetencí žáků se speciálními vzdělávacími potřebami.
(5)
Jednomu žákovi nelze doporučit současně více než jedno podpůrné opatřenípodpůrné opatření spočívající ve využití asistenta pedagoga. Asistent pedagoga uvedený v odstavci 3 může za tím účelem zajišťovat i činnosti uvedené v odstavci 4.
§ 6
Poskytování podpůrných opatření žáku používajícímu jiný komunikační systém než mluvenou řeč
(1)
Pro žáka, u něhož je potřebné při vzdělávání užívat jiný komunikační systém než mluvenou řeč, zajišťuje škola vzdělávání v komunikačním systému, který odpovídá jeho potřebám, přednostně v tom, jehož užívání žák preferuje.
(2)
Žákům, kteří jsou vzděláváni v českém znakovém jazyce, poskytuje škola souběžně vzdělávání v psaném českém jazyce; při jeho výuce se používají metody používané při výuce českého jazyka jako jazyka cizího.
(3)
Výstupy z naukových předmětů jsou u žáků, kteří jsou vzděláváni v českém znakovém jazyce, stanovovány v českém znakovém jazyce a v psané češtině.
§ 7
Tlumočník českého znakového jazyka
(1)
Upřednostňuje-li žák při komunikaci český znakový jazyk a je-li vzděláván ve škole, třídě či studijní skupině, kde český znakový jazyk není komunikačním systémem všech účastníků vzdělávacího procesu, poskytuje mu škola vzdělávání s využitím tlumočníka českého znakového jazyka.
(2)
Tlumočník provádí přesný překlad obsahu sdělení mezi účastníky komunikace formou, která je jasná a srozumitelná všem zúčastněným, a v komunikačním systému, který si žák zvolil.
(3)
Tlumočník je využíván po celou dobu poskytování vzdělávání, je-li to v zájmu naplnění vzdělávacích potřeb žáka.
(4)
Využívá-li žák více způsobů komunikace, stanoví školské poradenské zařízení rozsah působení tlumočníka při poskytování vzdělávání s ohledem na naplnění vzdělávacích potřeb žáka a komunikační systém, který žák upřednostňuje.
(5)
Činnosti tlumočníka může souběžně využívat více žáků, je-li to možné a vhodné.
(6)
Činnost tlumočníka je využívána při vzdělávání a při akcích pořádaných školou mimo místo, kde škola v souladu se zápisem do školského rejstříku uskutečňuje vzdělávání nebo školské služby.
§ 8
Přepisovatel pro neslyšící
(1)
Upřednostňuje-li žák při komunikaci mluvený český jazyk s oporou v psaném textu a je-li vzděláván ve škole, třídě či studijní skupině, kde mluvený český jazyk s oporou v psaném textu není komunikačním systémem všech účastníků vzdělávacího procesu, poskytuje mu škola vzdělávání s využitím přepisovatele pro neslyšící.
(2)
Přepisovatel v rámci vzdělávání převádí mluvenou řeč do písemné podoby v reálném čase.
(3)
Činnosti přepisovatele může souběžně využívat více žáků, je-li to možné a vhodné.
§ 9
Působení dalších osob poskytujících podporu
Působení dalších osob, které žákovi se speciálními vzdělávacími potřebami po dobu jeho pobytu ve škole poskytují podporu podle jiných právních předpisů, zejména osobního asistenta, se umožní na základě vyjádření školského poradenského zařízení.
HLAVA III
POSTUP V SOUVISLOSTI S POSKYTOVÁNÍM PODPŮRNÝCH OPATŘENÍ
§ 10
Podrobnosti k poskytování podpůrných opatření prvního stupně školou
(1)
Poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření prvního stupně škola průběžně vyhodnocuje. Nejpozději po 3 měsících od zahájení poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření škola vyhodnotí, zda podpůrná opatřenípodpůrná opatření vedou k naplnění stanovených cílů. Není-li tomu tak, doporučí škola zletilému žákovi nebo zákonnému zástupci žáka využití poradenské pomoci školského poradenského zařízení. Do doby zahájení poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření druhého až pátého stupně na základě doporučení školského poradenského zařízení poskytuje škola podpůrná opatřenípodpůrná opatření prvního stupně.
(2)
Škola může zpracovat plán pedagogické podpory, který zahrnuje zejména popis obtíží a speciálních vzdělávacích potřeb žáka, podpůrná opatřenípodpůrná opatření prvního stupně, stanovení cílů podpory a způsobu vyhodnocování naplňování plánu, zejména v situaci, kdy pro poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření prvního stupně nepostačuje samotné zohlednění individuálních vzdělávacích potřeb žáka při vzdělávání.
Postup před přiznáním podpůrných opatření druhého až pátého stupně
§ 11
(1)
Ředitel školy určí ve škole pedagogického pracovníka, který bude odpovídat za spolupráci se školským poradenským zařízením v souvislosti s doporučením podpůrných opatřenípodpůrných opatření žákovi se speciálními vzdělávacími potřebami.
(2)
Poradenskou pomoc školského poradenského zařízení může využít žák nebo jeho zákonný zástupce také na základě svého uvážení nebo na základě rozhodnutí orgánu veřejné moci podle jiného právního předpisu.
(3)
Školské poradenské zařízení při posuzování speciálních vzdělávacích potřeb žáka vychází z
a)
charakteru obtíží žáka, které mají dopad na jeho vzdělávání,
b)
speciálně-pedagogické, případně psychologické, diagnostiky za účelem posouzení speciálních vzdělávacích potřeb žáka,
c)
informací o dosavadním průběhu vzdělávání žáka ve škole, zejména údajů uvedených ve školní matrice,
d)
informací školy o podpůrných opatřeníchpodpůrných opatřeních prvního stupně poskytovaných žákovi,
e)
údajů o dosavadní spolupráci žáka se školským poradenským zařízením,
f)
informací poskytnutých žákem nebo zákonným zástupcem žáka,
g)
podmínek školy, ve které se žák vzdělává nebo se bude vzdělávat, a
h)
posouzení zdravotního stavu poskytovatelem zdravotních služeb nebo posouzení podstatných skutečností ke stanovení podpůrných opatřenípodpůrných opatření jiným odborníkem, je-li to třeba.
(4)
Školské poradenské zařízení při posuzování speciálních vzdělávacích potřeb žáka přihlíží k jeho aktuálnímu zdravotnímu stavu.
(5)
V případě podpůrného opatřenípodpůrného opatření spočívajícího v používání kompenzačních pomůcek, speciálních učebnic a speciálních učebních pomůcek školské poradenské zařízení doporučí přednostně ty pomůcky, kterými již škola disponuje, pokud tím bude naplněn účel podpůrného opatřenípodpůrného opatření.
§ 12
(1)
Pro doporučení konkrétních podpůrných opatřenípodpůrných opatření školské poradenské zařízení zjišťuje také možnost využití personálních a materiálních podmínek školy vytvořených v souvislosti s poskytováním podpůrných opatřenípodpůrných opatření jiným žákům školy. Při tomto zjišťování škola poskytuje školskému poradenskému zařízení součinnost.
(2)
K doložení podkladů uvedených v § 11 odst. 3 může školské poradenské zařízení vyzvat školu, zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka.
(3)
Školské poradenské zařízení projedná před vydáním doporučení návrh doporučených podpůrných opatřenípodpůrných opatření se školou, zletilým žákem nebo zákonným zástupcem žáka, a povede-li to k naplňování vzdělávacích potřeb žáka, přihlédne k jejich vyjádření. Se školským zařízením projedná školské poradenské zařízení návrh podpůrných opatřenípodpůrných opatření v oblasti školských služeb.
(4)
Neposkytuje-li zákonný zástupce žáka součinnost směřující k přiznání podpůrných opatřenípodpůrných opatření, jež jsou v nejlepším zájmu žáka, postupuje škola a školské poradenské zařízení podle jiného právního předpisu2).
§ 13
Zpráva a doporučení za účelem stanovení podpůrných opatření
(1)
Zprávu obsahující závěry vyšetření a doporučení obsahující podpůrná opatřenípodpůrná opatření pro vzdělávání žáka vydá na základě posouzení speciálních vzdělávacích potřeb žáka školské poradenské zařízení.
(2)
Při vydání zprávy a doporučení je zletilý žák nebo zákonný zástupce žáka informován o jejich obsahu a poučen o možnosti podat žádost o revizi podle § 16b zákona.
(3)
Zpráva a doporučení se vydávají do 30 dnů ode dne ukončení posuzování speciálních vzdělávacích potřeb žáka, nejpozději však do 3 měsíců ode dne přijetí žádosti o poskytnutí poradenské pomoci školským poradenským zařízením; tato lhůta se prodlužuje o dobu nezbytnou k obstarání posouzení podstatných skutečností ke stanovení podpůrných opatřenípodpůrných opatření jiným odborníkem.
§ 14
Zpráva
(1)
Zpráva vydaná pro účely doporučení podpůrných opatřenípodpůrných opatření pro vzdělávání žáka se speciálními vzdělávacími potřebami obsahuje
a)
identifikační údaje žáka a školského poradenského zařízení,
b)
datum přijetí žádosti o poskytnutí poradenské pomoci,
c)
důvod poskytování poradenské pomoci,
d)
anamnestické údaje žáka,
e)
popis obtíží,
f)
průběh dosavadní poradenské péče,
g)
informace o podkladech, z nichž školské poradenské zařízení ve svých závěrech vychází,
h)
shrnutí průběhu a výsledků vyšetření,
i)
popis speciálních vzdělávacích potřeb žáka,
j)
skutečnosti podstatné pro doporučení podpůrných opatřenípodpůrných opatření,
k)
poučení o možnosti podat žádost o revizi zprávy podle § 16b zákona,
l)
identifikační údaje pracovníka školského poradenského zařízení, který je odpovědný za provedení vyšetření a zpracování zprávy, a
m)
datum vyhotovení zprávy.
(2)
Vzor zprávy je stanoven v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 15
Doporučení
(1)
Doporučení se vyhotovuje za účelem stanovení podpůrných opatřenípodpůrných opatření pro vzdělávání žáka se speciálními vzdělávacími potřebami. Školské poradenské zařízení vychází při vydání doporučení zejména ze závěrů vyšetření uvedených ve zprávě a případného posouzení podstatných skutečností ke stanovení podpůrných opatřenípodpůrných opatření jiným odborníkem. Výsledky vyšetření a posouzení podle věty druhé zpravidla nesmí být v den podání žádosti o poskytnutí poradenské pomoci starší než 6 měsíců.
(2)
Doporučení vydané za účelem stanovení podpůrných opatřenípodpůrných opatření pro vzdělávání žáka se speciálními vzdělávacími potřebami obsahuje
a)
identifikační údaje žáka, školy a školského poradenského zařízení,
b)
datum přijetí žádosti o poskytnutí poradenské pomoci,
c)
shrnutí závěrů vyšetření,
d)
popis speciálních vzdělávacích potřeb žáka,
e)
údaje o případném znevýhodnění žáka uvedeném v § 16 odst. 9 zákona,
f)
doporučené podpůrné opatřenípodpůrné opatření a jeho stupeň, včetně případných kombinací a variant podpůrných opatřenípodpůrných opatření,
g)
návrh postupu při poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření,
h)
poučení o možnosti podat žádost o revizi doporučení podle § 16b zákona,
i)
identifikační údaje pracovníka školského poradenského zařízení, který poskytl poradenskou službu a zpracoval doporučení,
j)
datum vyhotovení doporučení a
k)
podpis vedoucího pracoviště školského poradenského zařízení; je-li doporučení zasíláno prostřednictvím datové schránky, nevyžaduje se podpis vedoucího pracoviště školského poradenského zařízení.
(3)
Školské poradenské zařízení v doporučení stanoví dobu, po kterou je poskytování podpůrného opatřenípodpůrného opatření nezbytné; tato doba nepřesáhne 2 roky, přičemž v odůvodněných případech lze stanovit dobu až 4 roky. Termín nového posouzení speciálních vzdělávacích potřeb uvede školské poradenské zařízení do zprávy a doporučení.
(4)
Pro vzdělávání žáka lze v daném období vydat pouze 1 doporučení. Nové doporučení může školské poradenské zařízení před vypršením doby podle odstavce 3, § 20 odst. 2 nebo § 22 odst. 1 vydat, pouze pokud došlo ke změně vzdělávacích potřeb žáka nebo potřebě změny doporučeného podpůrného opatřenípodpůrného opatření. Věta první se neuplatní, pokud je vzhledem k více druhům znevýhodnění žáka uvedených v § 16 odst. 9 zákona nezbytné vydání doporučení různými školskými poradenskými zařízeními s ohledem na jejich zaměření nebo je-li žákovi souběžně poskytováno vzdělávání nebo školské služby ve více školách.
(5)
Vzor doporučení je stanoven v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 16
Postup při poskytování podpůrných opatření druhého až pátého stupně
(1)
Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření škola poskytuje bezodkladně po obdržení doporučení školského poradenského zařízení a poté, co zletilý žák nebo zákonný zástupce žáka udělil ve škole nebo školském zařízení písemný informovaný souhlas s jejich poskytováním.
(2)
Informovaný souhlas podle odstavce 1 obsahuje
a)
výslovné vyjádření souhlasu s poskytováním podpůrných opatřenípodpůrných opatření,
b)
informace o důsledcích, které vyplývají z poskytování podpůrného opatřenípodpůrného opatření, zejména o změnách ve vzdělávání v souvislosti s poskytováním podpůrného opatřenípodpůrného opatření,
c)
informace o organizačních změnách, které v souvislosti s poskytováním podpůrných opatřenípodpůrných opatření mohou nastat, a
d)
podpis zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka stvrzující, že informacím uvedeným v písmenech b) a c) porozuměl.
(3)
Není-li možné ze závažných důvodů zabezpečit bezodkladné poskytování doporučeného podpůrného opatřenípodpůrného opatření, poskytuje škola po projednání se školským poradenským zařízením a na základě informovaného souhlasu zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka po dobu nezbytně nutnou jiné obdobné podpůrné opatřenípodpůrné opatření stejného stupně. Není-li doporučené podpůrné opatřenípodpůrné opatření poskytnuto do 4 měsíců ode dne vydání doporučení, škola projedná tuto skutečnost se školským poradenským zařízením.
(4)
Škola ve spolupráci se školským poradenským zařízením, žákem a zákonným zástupcem žáka průběžně vyhodnocuje poskytování podpůrného opatřenípodpůrného opatření. Školské poradenské zařízení vyhodnotí poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření ve lhůtě přiměřené povaze speciálních vzdělávacích potřeb a době platnosti doporučení; nejpozději ve lhůtě 1 roku od vydání doporučení se vyhodnocuje poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření v podobě využití asistenta pedagoga, dalšího pedagogického pracovníka, tlumočníka českého znakového jazyka, přepisovatele pro neslyšící nebo možnosti působení osob poskytujících žákovi po dobu jeho pobytu ve škole podporu podle jiných právních předpisů. V případě vyhodnocení individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu se uplatní § 4 odst. 2. V případě vyhodnocení doporučení k využití asistenta pedagoga, tlumočníka českého znakového jazyka nebo přepisovatele pro neslyšící školské poradenské zařízení vždy posoudí také, zda rozsah hodin doporučeného podpůrného opatřenípodpůrného opatření odpovídá potřebám žáka.
(5)
Shledá-li škola, že podpůrná opatřenípodpůrná opatření nejsou dostačující nebo nevedou k naplňování vzdělávacích možností a potřeb žáka, bezodkladně doporučí zletilému žákovi nebo zákonnému zástupci žáka využití poradenské pomoci školského poradenského zařízení. Obdobně škola postupuje i v případě, shledá-li, že poskytovaná podpůrná opatřenípodpůrná opatření již nejsou potřebná.
(6)
Shledá-li školské poradenské zařízení, že podpůrná opatřenípodpůrná opatření nejsou dostačující nebo nevedou k naplňování vzdělávacích možností a potřeb žáka, vydá doporučení stanovující jiná podpůrná opatřenípodpůrná opatření případně stejná podpůrná opatřenípodpůrná opatření vyššího stupně. Povinnost předchozího informovaného souhlasu podle odstavce 1 tím není dotčena.
HLAVA IV
ORGANIZACE VZDĚLÁVÁNÍ ŽÁKŮ S PŘIZNANÝMI PODPŮRNÝMI OPATŘENÍMI
§ 17
Organizace vzdělávání žáků s přiznanými podpůrnými opatřeními
(1)
Ve třídě, oddělení nebo studijní skupině se může vzdělávat zpravidla nejvýše 5 žáků se speciálními vzdělávacími potřebami s přiznanými podpůrnými opatřenímipodpůrnými opatřeními druhého až pátého stupně, a to s přihlédnutím ke skladbě těchto podpůrných opatřenípodpůrných opatření a povaze speciálních vzdělávacích potřeb žáků.
(2)
Počet žáků se speciálními vzdělávacími potřebami s přiznanými podpůrnými opatřenímipodpůrnými opatřeními druhého až pátého stupně nesmí přesáhnout jednu třetinu žáků ve třídě, oddělení nebo studijní skupině.
(3)
Ve třídách, odděleních a studijních skupinách, které nejsou zřízeny podle § 16 odst. 9 zákona, a ve třídách, odděleních a studijních skupinách škol, které nejsou zřízeny podle § 16 odst. 9 zákona, mohou vykonávat přímou pedagogickou činnost souběžně nejvýše 3 pedagogičtí pracovníci.
(4)
Omezení podle odstavců 1 a 2 se neuplatní u mateřské a základní školy, které v jeho plnění brání plnění povinnosti přednostního přijetí dítěte podle § 34 odst. 3 zákona nebo žáka podle § 36 odst. 7 zákona. Omezení podle odstavců 1 a 2 se dále neuplatní u střední školy, konzervatoře nebo vyšší odborné školy.
(5)
Ve třídě, oddělení nebo ve studijní skupině, která není zřízena podle § 16 odst. 9 zákona, se mohou s přihlédnutím k rozsahu speciálních vzdělávacích potřeb žáků vzdělávat nejvýše 4 žáci uvedení v § 16 odst. 9 zákona. Omezení podle věty první se neuplatní u školy, které v jeho plnění brání plnění povinnosti přednostního přijetí dítěte podle § 34 odst. 3 zákona nebo žáka podle § 36 odst. 7 zákona, a dále u střední školy, konzervatoře nebo vyšší odborné školy.
ČÁST TŘETÍ
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VZDĚLÁVÁNÍ ŽÁKŮ UVEDENÝCH V § 16 ODST. 9 ZÁKONA
§ 19
Pravidla vzdělávání žáků uvedených v § 16 odst. 9 zákona
(1)
Shledá-li školské poradenské zařízení, že vzhledem k povaze speciálních vzdělávacích potřeb žáka nebo k průběhu a výsledkům dosavadního poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření by samotná podpůrná opatřenípodpůrná opatření ve škole, třídě, oddělení nebo studijní skupině, která není zřízena podle § 16 odst. 9 zákona, nepostačovala k naplňování vzdělávacích možností žáka a k uplatnění jeho práva na vzdělávání, doporučí školské poradenské zařízení zařazení žáka do školy, třídy, oddělení nebo studijní skupiny zřízené podle § 16 odst. 9 zákona.
(2)
Třídy, oddělení a studijní skupiny jsou zřizovány podle druhu znevýhodnění uvedeného v § 16 odst. 9 zákona; v odůvodněných případech se v nich mohou vzdělávat i žáci s jiným znevýhodněním uvedeným v § 16 odst. 9 zákona, přičemž jejich počet nesmí přesáhnout jednu čtvrtinu nejvyššího počtu žáků vzdělávajících se ve třídě, oddělení nebo studijní skupině podle § 25.
(3)
Ve třídě mateřské nebo střední školy, oddělení konzervatoře nebo studijní skupině vyšší odborné školy se mohou žáci s různými znevýhodněními uvedenými v § 16 odst. 9 zákona vzdělávat bez omezení podle odstavce 2.
(4)
Ve škole, třídě, oddělení nebo studijní skupině zřízené podle § 16 odst. 9 zákona pro žáky s mentálním postižením se nevzdělávají žáci bez mentálního postižení.
Zařazování žáků do školy, třídy, oddělení nebo studijní skupiny zřízené podle § 16 odst. 9 zákona
§ 20
(1)
Žáka lze vzdělávat ve škole, třídě, oddělení nebo studijní skupině zřízené podle § 16 odst. 9 zákona pouze na základě písemné žádosti zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka a doporučení školského poradenského zařízení, je-li to v souladu se zájmem žáka.
(2)
Na doporučení podle odstavce 1 a postup školského poradenského zařízení při jeho vydání se použije § 11 odst. 2 až 4, § 12, 13 a 15 obdobně. Toto doporučení je platné po dobu v něm stanovenou, nejvýše po dobu 2 let, přičemž v odůvodněných případech lze stanovit platnost až 4 roky. V případě doporučení zařazení žáka do školy nebo třídy pro žáky s lehkým mentálním postižením je první doporučení platné nejvýše po dobu 1 roku a dále pak nejvýše po dobu 2 let.
(3)
Doporučení obsahuje dále odůvodnění, ze kterého jsou zřejmé důvody pro doporučení vzdělávání ve škole, třídě, oddělení nebo studijní skupině zřízené podle § 16 odst. 9 zákona a naplnění podmínek stanovených v § 16 odst. 9 zákona.
§ 21
(1)
Při podání žádosti podle § 20 odst. 1, nejpozději však do 7 dnů ode dne, kdy zletilý žák nebo zákonný zástupce žáka projeví zájem o tento způsob vzdělávání, je škola povinna informovat zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka o
a)
organizaci vzdělávání, rozdílech ve srovnání se stávajícím vzděláváním a souvisejících organizačních změnách,
b)
struktuře školního vzdělávacího programu a skladbě předmětů včetně předmětů speciálně pedagogické péče,
c)
možnostech školy zabezpečit poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření doporučených pro vzdělávání žáka,
d)
dopadech vzdělávání ve škole, třídě, oddělení nebo studijní skupině zřízené podle § 16 odst. 9 zákona na možnosti rozvoje vzdělávacího potenciálu žáka a
e)
možnostech dalšího vzdělávání a profesního uplatnění.
(2)
Přílohou žádosti podle odstavce 1 je
a)
písemné vyhotovení poučení obsahující informace uvedené v odstavci 1 a podpis zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka stvrzující, že uvedeným informacím porozuměl, a
b)
doporučení školského poradenského zařízení ke vzdělávání ve škole zřízené podle § 16 odst. 9 zákona.
§ 22
Převedení žáka do vzdělávacího programu základní školy speciální
(1)
Na doporučení školského poradenského zařízení k převedení žáka do vzdělávacího programu základní školy speciální se použijí § 11 odst. 2 až 4, § 12, 13 a 15 obdobně. Toto doporučení je platné po dobu v něm stanovenou, nejvýše po dobu 2 let, přičemž v odůvodněných případech lze stanovit platnost až 4 roky.
(2)
Je-li žákovi doporučeno vzdělávání podle vzdělávacího programu základní školy speciální, informuje školské poradenské zařízení zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka o rozdílech ve vzdělávacích programech a očekávaných výstupech vzdělávání a jejich dopadech na možnosti dalšího vzdělávání a profesního uplatnění.
(3)
Před získáním písemného souhlasu podle § 49 odst. 2 zákona je škola povinna informovat zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka o
a)
rozdílech ve vzdělávacích programech a očekávaných výsledcích vzdělávání a
b)
dopadech převedení na možnosti dalšího vzdělávání a profesní uplatnění žáka.
(4)
Informovaný souhlas zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka s převedením žáka do vzdělávacího programu základní školy speciální obsahuje písemné vyhotovení poučení s informacemi uvedenými v odstavci 3 a podpis zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka stvrzující, že uvedeným informacím porozuměl.
§ 23
Přezkoumání podmínek
(1)
Školské poradenské zařízení vyhodnocuje, zda vzdělávání ve škole, třídě, oddělení nebo studijní skupině zřízené podle § 16 odst. 9 zákona nebo vzdělávání podle vzdělávacího programu základní školy speciální odpovídá speciálním vzdělávacím potřebám žáka. Vyhodnocení podle věty první se provádí nejpozději do 1 roku po zařazení nebo převedení žáka; další vyhodnocení se provádí nejpozději do 2 let od předešlého vyhodnocení, přičemž v odůvodněných případech lze vyhodnocení provést až do 4 let od předešlého vyhodnocení.
(2)
Se závěry vyhodnocení seznámí školské poradenské zařízení zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka.
(3)
Dojde-li k významné změně speciálních vzdělávacích potřeb žáka, přezkoumá školské poradenské zařízení jeho vzdělávání ve škole, třídě, oddělení nebo studijní skupině zřízené podle § 16 odst. 9 zákona nebo vzdělávání podle vzdělávacího programu základní školy speciální a případně doporučí úpravu vzdělávání žáka, zejména zařazení žáka do školy, třídy, oddělení nebo studijní skupiny, která není zřízena podle § 16 odst. 9 zákona, nebo převedení žáka do jiného vzdělávacího programu.
(4)
Při zařazení žáka do školy, třídy, oddělení nebo studijní skupiny, která není zřízena podle § 16 odst. 9 zákona, zařadí ředitel školy žáka do ročníku, který odpovídá dosaženým znalostem a dovednostem žáka, s přihlédnutím k jeho věku.
§ 24
Organizace vzdělávání žáků uvedených v § 16 odst. 9 zákona
(1)
V mateřské škole zřízené podle § 16 odst. 9 zákona je rozsah poskytování speciálně pedagogické péče nejvýše 3 hodiny denně.
(2)
Žáci, kteří se vzdělávají v základní škole zřízené podle § 16 odst. 9 zákona nebo třídě základní školy zřízené podle § 16 odst. 9 zákona, mohou mít na prvním stupni nejvýše 5 vyučovacích hodin v dopoledním vyučování a 5 vyučovacích hodin v odpoledním vyučování; na druhém stupni nejvýše 6 vyučovacích hodin v dopoledním vyučování a 6 vyučovacích hodin v odpoledním vyučování.
(3)
Ve třídách, odděleních a studijních skupinách zřízených podle § 16 odst. 9 zákona mohou být zařazeni žáci 2 i více ročníků, popřípadě i prvního a druhého stupně.
(4)
Jde-li o třídu střední školy zřízené podle § 16 odst. 9 zákona nebo o třídu zřízenou podle § 16 odst. 9 zákona ve střední škole, mohou se v ní vzdělávat žáci více oborů vzdělání stejné kategorie dosaženého vzdělání podle nařízení vlády upravujícího soustavu oborů vzdělání3); pravidla pro vytváření víceoborových tříd stanovená ve vyhlášce upravující střední vzdělávání a vzdělávání v konzervatoři se neuplatní.
§ 25
Počty žáků
(1)
Třída, oddělení a studijní skupina zřízená podle § 16 odst. 9 zákona má nejméně 6 a nejvíce 14 žáků s přihlédnutím k věku a speciálním vzdělávacím potřebám žáků. Pokud z doporučení školského poradenského zařízení vyplývá, že by počet žáků podle věty první nepostačoval k naplňování jejich vzdělávacích možností a k uplatnění jejich práva na vzdělávání, má třída, oddělení a studijní skupina nejméně 4 a nejvíce 6 žáků.
(2)
Při odborném výcviku ve střední škole zřízené podle § 16 odst. 9 zákona a ve třídě zřízené podle § 16 odst. 9 zákona se skupiny naplňují do počtu stanoveného nařízením vlády upravujícím soustavu oborů vzdělání3), nejvýše však do počtu 7 žáků. Při ostatních součástech praktického vyučování se skupina naplňuje do počtu 7 žáků.
(3)
Škola zřízená podle § 16 odst. 9 zákona má nejméně 10 žáků.
§ 26
Péče o bezpečnost a ochranu zdraví žáků
(1)
V jedné skupině žáků uvedených v § 16 odst. 9 zákona při koupání a plaveckém výcviku připadají na 1 pedagogického pracovníka nejvýše 4 žáci; vyžaduje-li to zdravotní stav žáka, je možné s žáky konat plavecký výcvik individuálně.
(2)
Lyžařský výcvik provádí 1 pedagogický pracovník s nejvýše 8 žáky uvedenými v § 16 odst. 9 zákona. U žáků slabozrakých a žáků s tělesným postižením připadá na 1 pedagogického pracovníka nejvýše 6 žáků, u žáků nevidomých na 1 pedagogického pracovníka připadá 1 žák.
(3)
Přesahuje-li počet žáků při akci mimo místo, kde se uskutečňuje vzdělávání, počet žáků stanovený na příslušnou třídu nebo skupinu, zabezpečí ředitel školy dohled další zletilé osoby, která je svéprávná a je v pracovněprávním vztahu k právnické osobě, která vykonává činnost školy.
ČÁST ČTVRTÁ
VZDĚLÁVÁNÍ NADANÝCH ŽÁKŮ
§ 27
Nadaný a mimořádně nadaný žák
(1)
Za nadaného žáka se pro účely této vyhlášky považuje především žák, který při adekvátní podpoře vykazuje ve srovnání s vrstevníky vysokou úroveň v jedné či více oblastech rozumových schopností, v pohybových, manuálních, uměleckých nebo sociálních dovednostech.
(2)
Za mimořádně nadaného žáka se pro účely této vyhlášky považuje především žák, jehož rozložení schopností dosahuje mimořádné úrovně při vysoké tvořivosti v celém okruhu činností nebo v jednotlivých oblastech rozumových schopností, v pohybových, manuálních, uměleckých nebo sociálních dovednostech.
(3)
Zjišťování mimořádného nadání včetně vzdělávacích potřeb žáka provádí školské poradenské zařízení ve spolupráci se školou, která žáka vzdělává. Pokud se nadání žáka projevuje v oblastech pohybových, manuálních nebo uměleckých dovedností, vyjadřuje se školské poradenské zařízení zejména ke specifikům žákovy osobnosti, která mohou mít vliv na průběh jeho vzdělávání, a míru žákova nadání zhodnotí odborník v příslušném oboru, jehož odborný posudek žák nebo zákonný zástupce žáka školskému poradenskému zařízení poskytne.
(4)
Pro nadané žáky může ředitel školy vytvářet skupiny, ve kterých se vzdělávají žáci stejných nebo různých ročníků školy v některých předmětech.
(5)
Nadaným žákům lze v souladu s vývojem jejich školních dovedností rozšířit obsah vzdělávání nad rámec stanovený příslušným vzdělávacím programem nebo umožnit účast na výuce ve vyšším ročníku.
(6)
Nadaní žáci se mohou se souhlasem ředitelů příslušných škol současně vzdělávat formou stáží v jiné škole stejného nebo jiného druhu.
Individuální vzdělávací plán mimořádně nadaného žáka
§ 28
(1)
Vzdělávání mimořádně nadaného žáka se může uskutečňovat podle individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu, který vychází ze školního vzdělávacího programu příslušné školy, závěrů psychologického a speciálně pedagogického vyšetření a vyjádření zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka.
(2)
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán je závazným dokumentem pro zajištění vzdělávacích potřeb mimořádně nadaného žáka a je součástí dokumentace žáka ve školní matrice.
(3)
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán obsahuje
a)
závěry doporučení školského poradenského zařízení,
b)
závěry psychologického a speciálně pedagogického vyšetření a pedagogické diagnostiky, které blíže popisují oblast, typ a rozsah nadání a vzdělávací potřeby mimořádně nadaného žáka, případně vyjádření registrujícího praktického lékaře pro děti a dorost,
c)
údaje o způsobu poskytování individuální pedagogické, speciálně pedagogické nebo psychologické péče mimořádně nadanému žákovi,
d)
vzdělávací model pro mimořádně nadaného žáka, údaje o potřebě úprav v obsahu vzdělávání žáka, časové a obsahové rozvržení učiva, volbu pedagogických postupů, způsob zadávání a plnění úkolů, způsob hodnocení, úpravu zkoušek,
e)
seznam doporučených učebních pomůcek, učebnic a materiálů,
f)
určení pedagogického pracovníka školského poradenského zařízení, se kterým bude škola spolupracovat při zajišťování péče o mimořádně nadaného žáka,
g)
personální zajištění úprav a průběhu vzdělávání mimořádně nadaného žáka a
h)
určení pedagogického pracovníka školy pro sledování průběhu vzdělávání mimořádně nadaného žáka a pro zajištění spolupráce se školským poradenským zařízením.
(4)
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán je zpracován bez zbytečného odkladu po zahájení vzdělávání mimořádně nadaného žáka ve škole, nejpozději však do 1 měsíce ode dne, kdy škola obdržela doporučení. Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán může být doplňován a upravován v průběhu školního roku.
(5)
Zpracování a provádění individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu zajišťuje ředitel školy. Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán se zpracovává ve spolupráci se školským poradenským zařízením, případně školským zařízením, a žákem a dále zákonným zástupcem žáka, není-li žák zletilý.
§ 29
(1)
Škola seznámí s individuálním vzdělávacím plánemindividuálním vzdělávacím plánem všechny vyučující žáka a současně žáka a zákonného zástupce žáka, není-li žák zletilý, který tuto skutečnost potvrdí svým podpisem. Poskytování vzdělávání podle individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu lze pouze na základě písemného informovaného souhlasu zletilého žáka nebo zákonného zástupce žáka.
(2)
Školské poradenské zařízení ve spolupráci se školou sleduje a nejméně jednou ročně vyhodnocuje naplňování individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu a poskytuje žákovi, zákonnému zástupci žáka a škole poradenskou podporu. V případě nedodržování opatření uvedených v individuálním vzdělávacím plánuindividuálním vzdělávacím plánu informuje o této skutečnosti ředitele školy.
(3)
Pro změny v individuálním vzdělávacím plánuindividuálním vzdělávacím plánu se použijí obdobně ustanovení týkající se zpracování individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu, seznámení s ním, poskytování vzdělávání podle něho a vyhodnocování jeho naplňování.
(4)
Vzor individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.
Přeřazení do vyššího ročníku
§ 30
(1)
Ředitel školy může přeřadit mimořádně nadaného žáka do vyššího ročníku bez absolvování předchozího ročníku na základě zkoušek vykonaných před komisí, kterou jmenuje ředitel školy.
(2)
Komise je nejméně tříčlenná a tvoří ji vždy
a)
předseda, kterým je zpravidla ředitel školy nebo jím pověřený učitel,
b)
zkoušející učitel, kterým je vyučující předmětu dané vzdělávací oblasti; v prvním až pátém ročníku základního vzdělávání vyučující daného ročníku, a
c)
přísedící učitel, kterým je vyučující předmětu dané vzdělávací oblasti.
(3)
Termín konání zkoušky stanoví ředitel školy v dohodě se zletilým žákem nebo zákonným zástupcem žáka. Není-li možné žáka ze závažných důvodů ve stanoveném termínu přezkoušet, stanoví ředitel školy náhradní termín zkoušky.
(4)
Žák může v 1 dni skládat jen 1 zkoušku.
§ 31
(1)
Ředitel školy stanoví obsah, formu a časové rozložení zkoušky podle § 30 odst. 1 s ohledem na věk žáka. Zkouška ověřuje vědomosti a dovednosti umožňující žákovi plynulý přechod do vyššího ročníku a je zaměřena na jednotlivý předmět nebo vzdělávací oblast.
(2)
Výsledek zkoušky určí komise hlasováním. V případě rovnosti hlasů rozhodne hlas předsedy.
(3)
O zkoušce se pořizuje protokol, který je součástí dokumentace žáka ve školní matrice.
(4)
Ředitel školy sdělí výsledek zkoušky prokazatelným způsobem zletilému žákovi nebo zákonnému zástupci žáka.
(5)
Za neabsolvovaný ročník nebude žákovi vydáno vysvědčení. V následujících vysvědčeních se na zadní straně uvede, které ročníky žák neabsolvoval.
ČÁST PÁTÁ
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 32
Přechodná ustanovení
(1)
Školy poskytují podpůrná a vyrovnávací opatření podle vyhlášky č. 73/2005 Sb., ve znění pozdějších předpisů, do doby zahájení poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření podle této vyhlášky, nejdéle však po dobu 2 let ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
(2)
Doporučení zařazení žáka se zdravotním postižením do školy, třídy, oddělení nebo studijní skupiny zřízené pro žáky se zdravotním postižením vydané přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se považuje za doporučení zařazení žáka do školy zřízené podle § 16 odst. 9 zákona, a to po dobu odpovídající účelu doporučení, nejdéle však po dobu 2 let ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 33
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1.
Vyhláška č. 73/2005 Sb., o vzdělávání dětí, žáků a studentů se speciálními vzdělávacími potřebami a dětí, žáků a studentů mimořádně nadaných.
2.
Vyhláška č. 147/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 73/2005 Sb., o vzdělávání dětí, žáků a studentů se speciálními vzdělávacími potřebami a dětí, žáků a studentů mimořádně nadaných.
3.
Čl. II vyhlášky č. 103/2014 Sb., kterou se mění vyhláška č. 72/2005 Sb., o poskytování poradenských služeb ve školách a školských poradenských zařízeních, ve znění vyhlášky č. 116/2011 Sb., a vyhláška č. 73/2005 Sb., o vzdělávání dětí, žáků a studentů se speciálními vzdělávacími potřebami a dětí, žáků a studentů mimořádně nadaných, ve znění vyhlášky č. 147/2011 Sb.
§ 34
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. září 2016.
Ministryně:
Mgr. Valachová, Ph.D., v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 27/2016 Sb.
Přehled podpůrných opatření
1.
Členění a základní pravidla pro uplatňování podpůrných opatřenípodpůrných opatření
1.1.
Přehled podpůrných opatřenípodpůrných opatření se člení na část A, část B a část C.
1.2.
Část A obsahuje výčet a účel podpůrných opatřenípodpůrných opatření, jejich členění do stupňů a u podpůrných opatřenípodpůrných opatření druhého až pátého stupně, s výjimkou kompenzačních pomůcek, speciálních učebnic a speciálních učebních pomůcek, pravidla pro jejich použití školou a školským zařízením. Při uplatňování podpůrných opatřenípodpůrných opatření vyššího stupně uvedených v části A a zároveň spočívajících v poradenské pomoci školy anebo školského poradenského zařízení nebo v úpravě metod vzdělávání anebo školských služeb nebo hodnocení žáka vyšší stupeň podpůrného opatřenípodpůrného opatření zahrnuje rovněž vždy podpůrná opatřenípodpůrná opatření stejného druhu uvedená v tomto přehledu u nižších stupňů.
1.3.
Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření s normovanou finanční náročností jsou vždy označena stupněm (II. – V.), číslem položky podle struktury Přehledu a označením pro podporu ve škole (A) nebo školském zařízení (B). Označení položky slouží pro vykazování použitých podpůrných opatřenípodpůrných opatření ve škole, případně ve školském zařízení.
1.4.
Část B obsahuje výčet a účel kompenzačních pomůcek, speciálních učebnic a speciálních učebních pomůcek, jejich členění do stupňů a pravidla pro jejich použití školou a školským zařízením včetně jejich normované finanční náročnosti. Školské poradenské zařízení doporučuje v případě vážně nemocných žáků a žáků s duševními onemocněními pomůcky a speciální učebnice ze všech skupin, vždy v odpovídajícím stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření a v souladu se vzdělávacími potřebami žáka. Kompenzační pomůcky lze použít bez ohledu na skupiny obtíží, podle kterých jsou kompenzační pomůcky v části B uvedeny.
1.5.
Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření všech stupňů se vztahují na všechny druhy vzdělání dle zákona. Druhy podpůrných opatřenípodpůrných opatření odpovídají věku žáka a stupni vzdělání a charakteru speciálních vzdělávacích potřeb žáka.
1.6.
Pokud činnost školy a školského zařízení vykonává jedna právnická osoba, jsou doporučená podpůrná opatřenípodpůrná opatření pro školské zařízení a školu uvedena v jednom doporučení školského poradenského zařízení; jinak vydává školské poradenské zařízení samostatné doporučení pro vzdělávání žáka ve školském zařízení.
1.7.
Ve škole, třídě, oddělení nebo studijní skupině zřízené podle § 16 odst. 9 zákona nelze poskytovat podpůrná opatřenípodpůrná opatření spočívající ve výuce předmětů speciálně pedagogické péče, použití speciální učebnice, speciální učební pomůcky nebo kompenzační pomůcky, vyjma případu, kdy je tato učebnice či pomůcka určena pro žáka s jiným druhem znevýhodnění, než pro které je škola, třída, oddělení nebo studijní skupina zřízena. V mateřské škole nelze poskytovat podpůrné opatřenípodpůrné opatření V. 3. 2. „Počet žáků ve třídě“.
1.8.
Ve škole nebo třídě zřízené podle § 16 odst. 9 zákona v oboru vzdělání základní škola, základní škola speciální, praktická škola jednoletá a praktická škola dvouletá, v mateřské škole zřízené podle § 16 odst. 9 zákona nebo v třídě zřízené podle § 16 odst. 9 zákona v mateřské škole, ve škole při školském zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy, ve třídě přípravného stupně základní školy speciální a v oddělení školní družiny tvořeném pouze účastníky uvedenými v § 16 odst. 9 zákona nelze dále poskytovat podpůrné opatřenípodpůrné opatření spočívající ve využití asistenta pedagoga.
1.9.
Normovaná finanční náročnost se nestanovuje pro kompenzační pomůcku, pokud je stejná nebo obdobná pomůcka žákovi hrazena na základě jiných právních předpisů a lze ji využít k naplnění jeho vzdělávacích potřeb.
1.10.
V části C je uveden počet hodin za rok pro stanovení normované finanční náročnosti u podpůrných opatřenípodpůrných opatření spočívajících ve využití tlumočníka českého znakového jazyka nebo přepisovatele pro neslyšící.
1.11.
U podpůrných opatřenípodpůrných opatření
a)
spočívajících v činnosti asistenta pedagoga,
b)
spočívajících v činnosti speciálního pedagoga,
c)
spočívajících v činnosti školního speciálního pedagoga,
d)
spočívajících v činnosti školního psychologa,
e)
předmětu speciálně pedagogické péče,
f)
speciálních učebnic,
g)
speciálních učebních pomůcek a
h)
kompenzačních pomůcek
je níže uvedená normovaná finanční náročnost podmíněná; finanční prostředky ze státního rozpočtu na tato podpůrná opatřenípodpůrná opatření se poskytují pouze v případě, pokud žák nemůže využít již dříve doporučené podpůrné opatřenípodpůrné opatření financované ze státního rozpočtu na základě doporučení pro jiného žáka.
2.
Obecná pravidla normované finanční náročnosti
Normovaná finanční náročnost je vyjádřena následujícími vztahy:
I. Normovaná roční finanční náročnost podpůrných opatřenípodpůrných opatření osobního charakteru se stanoví vztahem (zaokrouhleno na desítky nahoru):
a) je-li činnost realizována učitelem, včetně učitele, který získal kvalifikaci podle § 7 odst. 2, § 8 odst. 2 nebo § 9 odst. 7 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů (dále jen „pedagogický pracovník školy s rozšířenou kompetencí pro oblast speciální pedagogiky“):
P1 = PTp x 12 x 1,Proc
b) je-li činnost realizována učitelem, včetně učitele s rozšířenou kompetencí pro oblast speciální pedagogiky v mateřské škole:
P5 = PTp1 x 12 x 1,Proc
c) je-li činnost realizována asistentem pedagoga podle § 5 odst. 3:
P2 = PTap x 12 x 1,Proc
d) je-li činnost realizována asistentem pedagoga podle § 5 odst. 4:
P4 = PTap1 x 12 x 1,Proc
e) je-li činnost realizována pracovníky poskytujícími poradenské služby ve škole (školním psychologem s kvalifikací podle § 19 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, nebo školním speciálním pedagogem s kvalifikací podle § 18 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů):
P3 = PTpm x 12 x 1,Proc| kde:
PTp je platový tarif v 5. platovém stupni v 12. platové třídě stanovený podle jiného právního předpisu4),
PTp1 je platový tarif v 5. platovém stupni v 9. platové třídě stanovený podle jiného právního předpisu4),
PTap je platový tarif v 5. platovém stupni v 8. platové třídě stanovený podle jiného právního předpisu4),
PTap1 je platový tarif v 5. platovém stupni v 5. platové třídě stanovený podle jiného právního předpisu4),
PTpm je platový tarif v 5. platovém stupni ve 13. platové třídě stanovený podle jiného právního předpisu4),
Proc je součtem procent sazby pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti5), jehož poplatníkem je zaměstnavatel, procent sazby pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které platí zaměstnavatel za své zaměstnance6), a procent, v jejichž výši se stanoví základní příděl, kterým je tvořen fond kulturních a sociálních potřeb7).
---|---
II. Normovaná hodinová finanční náročnost podpůrných opatřenípodpůrných opatření se stanoví vztahem (zaokrouhleno na jednotky nahoru):
je-li činnost realizována tlumočníkem českého znakového jazyka nebo přepisovatelem pro neslyšící:
N1 = PTtp x 1,Proc/160| kde:
PTtp je platový tarif v 7. platovém stupni vil. platové třídě stanovený podle jiného právního předpisu8),
Proc je součtem procent sazby pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti5), jehož poplatníkem je zaměstnavatel, procent sazby pojistného na veřejné zdravotní pojištění, které platí zaměstnavatel za své zaměstnance6), a procent, v jejichž výši se stanoví základní příděl, kterým je tvořen fond kulturních a sociálních potřeb7).
3.
Část A
Podpůrná opatření prvního stupně – obecně
---
Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření prvního stupně slouží ke kompenzaci mírných obtíží ve vzdělávání žáka (např. pomalejší tempo práce, drobné obtíže ve čtení, psaní, počítáni, problémy se zapomínáním, drobné obtíže v koncentraci pozornosti atd.), u nichž je možné prostřednictvím mírných úprav v režimu školní výuky a domácí přípravy dosáhnout zlepšení; zahrnují také podporu žáků z důvodů akcelerovaného vývoje školních dovedností.
Úpravy ve vzdělávání žáka navrhují pedagogičtí pracovníci, přitom spolupracují s pedagogickým pracovníkem poskytujícím poradenské služby ve škole (dále jen „poradenský pracovník školy“) a zletilým žákem nebo zákonným zástupcem žáka. Obtíže žáka jsou dále vyvolané zejména aktuálně nepříznivým zdravotním nebo psychickým stavem, případně se jedná o dlouhodobé problémy malého rozsahu a intenzity. Škola zohledňuje sociální status, vztahovou síť žáka a jeho sociální a rodinné prostředí. Pokud žák dochází do školského zařízení, které se podílí na vzdělávání žáka (zejména v případě zájmového vzdělávání) a charakter jeho obtíží to vyžaduje, informuje škola tato zařízení o charakteru podpory žáka školou, tak aby i tato zařízení respektovala vzdělávací potřeby žáka. Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření směřují k naplňování speciálních vzdělávacích potřeb žáka, které nevyžadují opatření s normovanou finanční náročností, přitom pokud jsou účelné, mohou podporovat žáka v celém průběhu jeho vzdělávání.
PODMÍNKY K ZAJIŠTĚNÍ PODPŮRNÝCH OPATŘENÍ
\\- Pravidelné konzultace pedagogických pracovníků a vyhodnocování zvolených postupů
\\- Materiální podpora se poskytuje podle podmínek školy
\\- Prostředky pedagogické podpory žáka, zejména didaktické úpravy průběhu vyučování a práce s učivem.
PORADENSKÁ POMOC ŠKOLY A ŠKOLSKÉHO PORADENSKÉHO ZAŘÍZENÍ
Poskytování poradenské pomoci ve škole zajišťují zejména poradenští pracovníci školy: školní metodik prevence se věnuje péči o žáky s rizikovým chováním a prevenci rizikového chování, výchovný poradce se věnuje podpoře žáků a pedagogických pracovníků při vzdělávání žáků s potřebou uplatňování podpůrných opatřenípodpůrných opatření, pokud ve škole pracuje školní psycholog nebo školní speciální pedagog, tak se podílí na poskytování poradenských služeb i realizaci předmětu speciálně pedagogické péče. Poradenský pracovník školy spolupracuje s dalšími pedagogickými pracovníky, zejména s třídními učiteli, a zajišťuje pravidelnou komunikaci se zákonným zástupcem žáka nebo zletilým žákem. Pravidelně komunikuje se školskými poradenskými zařízeními, která zajišťují návrhy podpůrných opatřenípodpůrných opatření a podílejí se na jejich realizaci ve školách. Školy a školská zařízení, která se podílejí na vzdělávání žáka, postupují za účelem jeho podpory ve vzájemné součinnosti.
NORMOVANÁ FINANČNÍ NÁROČNOST
Bez normované finanční náročnosti.
FORMA VZDĚLÁVÁNÍ
Forma vzdělávání je volena na základě věku žáka a tomu odpovídajícího stupně vzdělávání a podle požadavků na organizaci jeho vzdělávání, které vždy respektují speciální vzdělávací potřeby žáka nebo jiné závažné důvody na straně žáka.
VÝCHODISKA PRO POSKYTOVÁNÍ PODPŮRNÝCH OPATŘENÍ
Pozorování v hodině, rozhovor (se žákem nebo zákonným zástupcem žáka).
Prověřování znalostí a dovedností žáka a reflexe jeho výsledků.
Analýza procesů, výkonů a výsledků činností žáka, využívání portfolia žákovských prací.
Analýza domácí přípravy žáka a dosavadního pedagogického působení školy.
PŘÍKLADY PODPŮRNÝCH OPATŘENÍ V PRVNÍM STUPNI
---
1.
Metody výuky| Zvolené metody práce podporují kvalitu poznávacích procesů žáka, zvláště pak aparátu řídícího osvojování učiva (myšlení, pozornost, paměť), rozvíjejí a podporují preferované učební styly žáka, respektují míru nadání žáka a jeho specifika.
Orientují se na rozvíjení informačně receptivních metod zaměřených na rozvoj vnímání, na práci s textem a obrazem, dále na reproduktivní metody upevňující zapamatování, které vedou k osvojování vědomostí a dovedností pomocí opakování a procvičování. Preferují řešení typových úloh a problémů.
Aktivizují a motivují žáka, upevňují pracovní návyky.
Klade se důraz na individualizaci výuky (zahrnuje zohledňování individuálních potřeb žáka, respektování pracovních specifik žáka, stylů učení, doplňující výklad nebo procvičování, princip multisenzorického přístupu, nastavení dílčích cílů tak, aby žák mohl prožívat úspěch, opakované vracení se ke klíčovým pojmům a dovednostem aj.).
Volí se taková forma práce, která umožní častější kontrolu a poskytování zpětné vazby, respektování pracovního tempa žáka, stanovení odlišných časových limitů pro plnění úkolů.
Zadávání domácích úkolů zohledňuje možnosti žáka a podmínky, které má žák k jejich plnění.
Ve vyučovací hodině se věnuje větší pozornost formám a metodám výuky, struktuře vyučovací hodiny, přiměřenosti vyučování, logické organizaci a srozumitelnosti předkládaného učiva, motivaci k učení a opakování základních principů učiva, které směřuje ke zvyšování koncentrace pozornosti žáka a ke zlepšení jeho motivace; současně je zohledňován sociální status a vztahová síť žáka a prostředí, ze kterého žák přichází do školy.
2.
Úprava obsahu a výstupů vzdělávání| Obohacování učiva (dílčích výstupů) nad rámec školního vzdělávacího programu, formy obohacování se volí nejčastěji pro nadané a mimořádně nadané žáky podle charakteru jejich nadání. Cílem tohoto postupuje učivo prohloubit, rozšířit a obohatit o další informace, stimulovat procesy objevování a vyhledávání dalších souvislostí a vazeb, které dané téma vzdělávání nabízí.
Výstupy vzdělávání se neupravují.
3\\. Organizace výuky| Pro podporu žákovy práce se doporučuje zejména:
\\- nastavení pravidel průběhu a struktury vyučovací hodiny (střídání forem a činností během výuky),
\\- změna zasedacího pořádku či uspořádání třídy v rámci vyučovací jednotky a se zřetelem k charakteru výuky a potřebám žáků,
\\- diferenciace výuky, skupinová a kooperativní výuka,
\\- zohlednění postavení žáka ve skupině (třídě),
\\- nabídka volnočasových aktivit (ve škole) a podpora rozvoje zájmů žáka,
\\- organizační podpora mimoškolního vzdělávání, včetně odborných exkurzí a stáží.
4\\. Hodnocení| Využívání různých forem hodnocení, práce s kritérii hodnocení v závislosti na charakteru žákova problému, s důrazem na podporu rozvoje dovedností a vědomostí žáka, zohlednění akcelerovaného vývoje nadaných žáků v práci s učivem. Podpora autonomního hodnocení (sebehodnocení). Hodnocení vždy musí zohledňovat sociální kontext, ve kterém probíhá, a směřovat nejen k vyhodnocení úspěšnosti žákova učení, ale také k posílení jeho motivace pro vzdělávání.
5\\. Intervence školy| 5.1
Přímá podpora| Etapa přímé podpory žáka ve výuce učitelem nebo jiným pedagogickým pracovníkem. Slouží ke zmapování možných forem podpory žáka. Pokud nepostačuje tato forma podpory a žákovy obtíže vyžadují součinnost více pedagogických pracovníků, je vytvářen plán pedagogické podpory (PLPP).
Poskytování pedagogické intervence.
5.2
Metodická podpora| Poskytování metodické a konzultační podpory pedagogickým pracovníkům, žákům a zákonným zástupcům žáků – ze strany poradenských pracovníků školy.
5.3
NavrhovatelNavrhovatel
a koordinátor opatření| Škola na základě podnětu pedagogických pracovníků školy, zletilých žáků nebo zákonných zástupců žáků informuje pedagogické pracovníky, kteří se podílejí na vzdělávání žáka, a zákonné zástupce o úpravách postupů ve vzdělávání žáka.
Vychází se z konzultace školy a zákonných zástupců o postupech vzdělávání, s cílem spolupráce na řešení problému žáka, předpokládá se i nespolupracující žák nebo zákonný zástupce žáka.
Spolupráce uvnitř školy
Ředitel školy pověří koordinací plánu pedagogické podpory třídního učitele, učitele předmětu nebo poradenského pracovníka školy.
6\\. Pomůcky| Běžné učebnice a učební pomůcky.
Podpůrná opatření druhého stupně – obecně
---
Charakter vzdělávacích potřeb žáka, pro kterého je tento stupeň určen, je ovlivněn zejména aktuálním zdravotním stavem žáka, opožděným vývojem, odlišným kulturním prostředím nebo jinými životními podmínkami žáka, problémy v počáteční schopnosti učit se a připravovat se na školní práci, nadáním, specifickými poruchami učení a chování, mírným oslabením sluchových nebo zrakových funkcí, mírnými řečovými vadami, oslabením dorozumívacích schopností, poruchami autistického spektra s mírnými obtížemi, nedostatečnou znalostí vyučovacího jazyka a dalšími specifiky, která vyžadují využívání individuálního přístupu ke vzdělávacím potřebám žáka, úpravy v organizaci a metodách výuky, v hodnocení žáka, ve stanovení postupu i forem nápravy a případného využití podpůrného opatřenípodpůrného opatření v podobě individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu. Problémy žáka ve vzdělávání lze charakterizovat jako mírné, lze je obvykle kompenzovat s využitím speciálních učebnic a speciálních učebních pomůcek nebo kompenzačních pomůcek, s podporou předmětu speciálně pedagogické péče a úpravami pedagogické práce.
PODMÍNKY K ZAJIŠTĚNÍ PODPORY
\\- doporučení školského poradenského zařízení,
\\- pracovník školského poradenského zařízení odpovědný za komunikaci se školou,
\\- v případě potřeby osoba poskytující škole konzultace z důvodu své odbornosti pro účely vzdělávání nadaných žáků;
\\- spolupráce s rodinou a případně dalším subjektem pro naplňování podpory žáka (školská zařízení, která se podílejí na vzdělávání žáka),
\\- zařazení žáka do speciálně pedagogické péče podle skladby obtíží žáka a možností školy organizované školou nebo školskými zařízeními (školní družina, školní klub, středisko volného času, domovy dětí a mládeže).
PORADENSKÁ POMOC ŠKOLY A ŠKOLSKÉHO PORADENSKÉHO ZAŘÍZENÍ
Poskytování poradenské pomoci ve škole zajišťují zejména poradenští pracovníci školy: školní metodik prevence se věnuje péči o žáky s rizikovým chováním a prevenci rizikového chování, výchovný poradce se věnuje podpoře žáků a pedagogických pracovníků při vzdělávání žáků s potřebou uplatňování podpůrných opatřenípodpůrných opatření, pokud ve škole pracuje školní psycholog nebo školní speciální pedagog, tak se podílí na poskytování poradenských služeb i realizaci předmětu speciálně pedagogické péče. Poradenský pracovník školy spolupracuje s dalšími pedagogickými pracovníky, zejména s třídními učiteli, a zajišťuje pravidelnou komunikaci se zákonným zástupcem žáka nebo zletilým žákem. Pravidelně komunikuje se školskými poradenskými zařízeními, která zajišťují návrhy podpůrných opatřenípodpůrných opatření a podílejí se na jejich realizaci ve školách. Školy a školská zařízení, která se podílejí na vzdělávání žáka, postupují za účelem jeho podpory ve vzájemné součinnosti.
NORMOVANÁ FINANČNÍ NÁROČNOST
Normovaná finanční náročnost se stanoví pro jednotlivá opatření, pokud nejsou již hrazena na základě jiných právních předpisů:
\\- úprava obsahu vzdělávání,
\\- speciální učebnice a speciální učební pomůcky,
\\- kompenzační pomůcky,
\\- 1 h / 1 týden předmět speciálně pedagogické péče poskytovaný pedagogickým pracovníkem školy s rozšířenou kompetencí pro oblast speciální pedagogiky, psychologem s kvalifikací podle § 19 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů (dále jen „psycholog“), nebo speciálním pedagogem s kvalifikací podle § 18 zákona č. 563/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů (dále jen „speciální pedagog“).
FORMA VZDĚLÁVÁNÍ
Forma vzdělávání je volena na základě věku žáka a tomu odpovídajícího stupně vzdělávání a podle požadavků na organizaci jeho vzdělávání, které vždy respektují speciální vzdělávací potřeby žáka nebo jiné závažné důvody na jeho straně.
PODPŮRNÁ OPATŘENÍ DRUHÉHO STUPNĚ| Normovaná roční finanční náročnost
---|---
1.
Metody výuky| Úpravy metod výuky, včetně domácí přípravy:
\\- Reflektují možnosti a potřeby žáka ve vztahu k věku, rozvíjejí a podporují výchovu žáka; zohledňují učební styly žáka; respektují míru nadání žáka a jeho specifika.
\\- Rozvíjejí myšlení, paměť, pozornost, vnímání, motoriku, stimulují vývoj, využívají řešení typových úloh, řešení problémů; vedou k osvojení vědomostí, dovedností a postojů.
\\- Pomáhají překonávat nepřipravenost na školu a z toho plynoucí selhávání ve školních dovednostech.
\\- Zahrnují intervence na podporu oslabených nebo nefunkčních dovedností a kompetencí žáka, podporují připravenost na praktické činnosti.
\\- Umožňují obohacení dílčích výstupů školního vzdělávacího programu nad rámec učiva vyučovacích předmětů a oblastí školního vzdělávacího programu pro nadané a mimořádně nadané žáky.
\\- Využívají např. individuální a skupinovou projektovou práci, stáže na odborných pracovištích na podporu rozvoje vědomostí a dovedností, včetně praktických dovedností nadaných žáků.|
2\\. Úprava obsahu a výstupů vzdělávání| Je nutná úprava obsahu vzdělávání žáka v dílčích oblastech, které žák vzhledem ke svým vzdělávacím potřebám nemůže zvládnout nebo je zvládá alternativním způsobem.
Obsah vzdělávání žáků se upravuje v závislosti na struktuře a charakteru speciálních vzdělávacích potřeb žáků na základě doporučení školských poradenských zařízení. Práce s obsahy vzdělávání směřuje k posílení vzdělávání žáka v oblastech, kde nedosahuje uspokojivých výsledků. U žáků s potřebou podpory ve vzdělávání z důvodu odlišných kulturních a životních podmínek je třeba:
\\- podpora rozvoje školních dovedností na počátku vzdělávání žáka, posílení přípravy na školní práci.
\\- v rámci nejvyššího počtu povinných vyučovacích hodin posílení výuky českého jazyka nebo výuky českého jazyka jako jazyka cizího:
a) v předškolním vzdělávání: 4x15 minut výuky českého jazyka jako jazyka cizího/týden, nejvýše však 80 h,
b) v základním vzdělávání: 3 vyučovací hodiny (h)/týden, nejvýše však 120 h,
c) ve středním vzdělávání: 3h/týden, nejvýše však 120 h.
Úprava očekávaných výstupů vzdělávání se ve druhém stupni nepředpokládá.| a):
P1 x 0,05
b):
P1 x 0,15
c):
P1 x 0,15
3.
Organizace výuky
A) ve škole
B) ve školském zařízení| II. 3 A)
ve škole| Úpravy organizace a průběhu vzdělávání žáka ve třídě respektují specifika podmínek, které usnadní vzdělávání žáka, včetně možností využívání speciálních učebnic, speciálních učebních a kompenzačních pomůcek a postupů.
Podpora sociokulturní adaptace v zapojení do třídního kolektivu u žáků.
Organizace a podmínky výuky mohou být případně definovány v individuálním vzdělávacím plánuindividuálním vzdělávacím plánu.|
II. 3 B)
ve školském zařízení| Organizace vzdělávání žáka ve školských zařízeních vychází z obtíží žáka ve vzdělávání, respektuje specifika žáka, která mohou ovlivňovat jeho účast na aktivitách organizovaných ve školských zařízeních. Organizace a podmínky zapojení žáka do aktivit školského zařízení jsou specifikovány v doporučení školského poradenského zařízení. V případě, že žák potřebuje pro vzdělávání speciální učebnice, speciální učební pomůcky a kompenzační pomůcky, zváží školské poradenské zařízení, které z těchto podpor jsou pro žáka nezbytné také pro vzdělávání ve školském zařízení, zváží potřebnost jejich duplicitního poskytnutí (pokud nelze pomůcku přenášet).|
4.
Individuální vzdělávací plán| II. 4| Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán jako podpůrné opatřenípodpůrné opatření navrhuje školské poradenské zařízení a zpracovává ho škola. Vychází ze školního vzdělávacího programu, vyhovuje vzdělávacím potřebám žáka, u mimořádného intelektového nadání je třeba umožnit obohacování učiva nad rámec předmětů a vzdělávacích oblastí školního vzdělávacího programu. Cílem tohoto postupuje učivo prohloubit, rozšířit a obohatit o další informace, stimulovat procesy objevování a vyhledávání dalších souvislostí a vazeb, které dané téma vzdělávání nabízí.
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán v případě potřeby zahrnuje předmět speciálně pedagogické péče, pokud je třeba podpořit vzdělávání žáka, včetně možnosti podpory školským poradenským zařízením.|
5.
Hodnocení| Hodnocení vychází ze zjištěných specifik žáka (např. neznalost vyučovacího jazyka). Nastavují se taková kritéria hodnocení, která žákovi umožní dosahovat osobního pokroku. Užívá se různých forem hodnocení, jejichž kritéria respektují charakter obtíží nebo specifik žáka, včetně jeho nadání nebo mimořádného nadání. Z hodnocení jsou zřejmé konkrétní individuálně specifické podoby činnosti vyžadované po žákovi, jsou jasně a srozumitelně formulována hodnotící kritéria, dále třída hodnocených vlastností i hodnotící škála. Formativní hodnocení směřuje k zpětnovazební podpoře efektivního učení žáků a je pro ně informativní a korektivní; podporuje rozvoj autonomního hodnocení. Sumativní hodnocení žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření (se speciálními vzdělávacími potřebami) zohledňuje jak omezení žáka, tak zejména jeho pokroky ve vzdělávání.|
6.
Intervence| Intervence ve druhém stupni zahrnuje podpůrná opatřenípodpůrná opatření spočívající v zajištění předmětu speciálně pedagogické péče. Předmět speciálně pedagogické péče je zajišťován pedagogickými pracovníky školy s rozšířenou kompetencí pro oblast speciální pedagogiky, speciálními pedagogy nebo psychology školy nebo školského poradenského zařízení, přičemž je zaměřen ve druhém stupni na nápravy v oblasti logopedických obtíží, řečové výchovy, specifických poruch učení, rozvoj grafomotorických dovedností, rozvoj vizuálně percepčních dovedností, zdravotní tělesné výchovy, na nácvik sociální komunikace. Intervence zahrnují také poradenskou pomoc školského poradenského zařízení.|
II. 6
Předmět speciálně pedagogické péče| 1 hodina předmětu speciálně pedagogické péče zajistí škola nebo školské poradenské zařízení
Rozsah: 1 h týdně
reedukační skupiny (max. 4 žáci)
Skupinová práce; individuální práce pouze v případě, že pro daného žáka nelze využít skupinovou formu zařazením do již existující skupiny.| P1 x 0,05
7.
Úpravy podmínek přijímání ke vzdělávání a ukončování vzdělávání| II. 7 A. přijímání ke vzdělávání| Pravidla pro uzpůsobení podmínek pro přijímací řízení ke střednímu vzdělávání a příslušný vzor doporučení školského poradenského zařízení je stanoven jiným právním předpisem11). Ředitel jiné školy uzpůsobí průběh přijímacího řízení pro uchazeče s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření druhého stupně, respektuje funkční důsledky speciálních vzdělávacích potřeb uchazeče, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení, které mohou ovlivnit průběh přijímacího řízení. Škola postupuje na základě doporučení školského poradenského zařízení.|
II. 7 B.
Ukončování vzdělávání maturitní zkouškou upraveno jiným právním předpisem9)| Skupina a kategorie podle jiného právního předpisu9) odpovídající druhému stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření| Skupina 1| U žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření druhého stupně jsou respektovány funkční důsledky speciálních vzdělávacích potřeb žáka, jeho onemocnění nebo postižení ovlivňující konání maturitní zkoušky. Žák je zařazen do příslušné kategorie pro konání maturitní zkoušky. Při úpravě podmínek konání maturitní zkoušky je nutné zohlednit aktuální zdravotní stav žáka|
TP-1, ZP-1, SP-1, SPUO-1| Průběh konání maturitní zkoušky nevyžaduje zvláštní úpravy zkušební dokumentace. Žákům je navýšen časový limit a mají upravené prostředí pro konání maturitní zkoušky. Mohou používat kompenzační pomůcky. Žáci kategorie a skupiny SP-1 nekonají poslechový subtest didaktického testu z cizího jazyka.|
II. 7 C.
ukončování vzdělávání| I. Závěrečná zkouška v oborech středního vzdělání s výučním listem:
Ředitel školy umožní žákovi, u kterého byla v průběhu vzdělávání uplatňována podpůrná opatřenípodpůrná opatření druhého stupně, aby byla zohledněna i v průběhu konání praktické a teoretické zkoušky na základě doporučení školského poradenského zařízení. U žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření druhého stupně jsou respektovány funkční důsledky obtíží žáka, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení.
II. Závěrečná zkouška v oborech středního vzdělání:
Ředitel školy umožní žákovi, u kterého byla v průběhu vzdělávání uplatňována podpůrná opatřenípodpůrná opatření druhého stupně, aby byla zohledněna i v průběhu konání závěrečné zkoušky, na základě doporučení školského poradenského zařízení. U žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření druhého stupně jsou respektovány funkční důsledky obtíží žáka, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení. Rozsah podpory obvykle vyžaduje prodloužení času pro konání zkoušek a vytvoření pozitivního klimatu.
III. Konzervatoř - ukončení absolutoriem a vyšší odborné vzdělání - ukončení absolutoriem:
Přiměřeně se uplatní pravidla pro konání závěrečné zkoušky v oborech středního vzdělání pro žáky s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření v druhém stupni (bod II výše).|
| | |
8\\. Pomůcky| Část B Přehledu podpůrných opatřenípodpůrných opatření.
Ve výjimečných případech lze použít obdobné speciální učebnice, speciální učební pomůcky nebo kompenzační pomůcky, pokud jejich použití povede k naplnění vzdělávacích potřeb žáka; přitom musí být dodržena normovaná finanční náročnost podpůrného opatřenípodpůrného opatření. Pro další skupiny žáků se speciálními vzdělávacími potřebami, které nejsou taxativně uvedeny, se volí speciální učebnice, speciální učební pomůcky a kompenzační pomůcky v souladu s jejich speciálními vzdělávacími potřebami, vždy v odpovídajícím stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření.
Při navrhování pomůcek se dbá na posouzení potřebnosti kompenzačních a speciálních pomůcek, které mohou být žákovi již poskytnuty z jiných zdrojů pro zabránění nedůvodného čerpání prostředků ze státního rozpočtu.|
Podpůrná opatření třetího stupně – obecně
---
Použití podpůrného opatření ve třetím stupni je podmíněno stanovením podpůrných opatření školským poradenským zařízením na základě diagnostiky speciálních vzdělávacích potřeb žáka, případně vychází z vyhodnocení účinnosti nižších stupňů podpůrných opatření poskytovaných žákovi. Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáka vyžaduje již znatelné úpravy v metodách práce, v organizaci a průběhu vzdělávání, v úpravě školního vzdělávacího programu, v hodnocení žáka. Rozsah těchto opatření zahrnuje zejména úpravy ve strategiích práce s učivem, úpravy v podmínkách a postupech školní práce a domácí přípravy, včetně posilování motivace a postojů ke školní práci, v odůvodněných případech pak také úpravy obsahů vzdělání a výstupů ze vzdělání.
Charakter vzdělávacích potřeb žáka je nejčastěji ovlivněn závažnými specifickými poruchami učení, odlišným kulturním prostředím a jinými životními podmínkami žáka, poruchami chování, těžkou poruchou řeči (dorozumívacích schopností), řečovými vadami těžšího stupně, poruchami autistického spektra, lehkým mentálním postižením, zrakovým a sluchovým postižením (slabozrakost, nedoslýchavost), tělesným postižením, neznalostí vyučovacího jazyka, dalšími obtížemi, které mají významný dopad na kvalitu a průběh vzdělávání žáka, případně je ovlivněn mimořádným intelektovým nadáním. Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáka je takový, že vyžaduje již i podporu práce pedagogického pracovníka asistentem pedagoga, dále využívání komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob a využívání prostředků alternativní nebo augmentativní komunikace podle potřeb žáka, podporu speciálně pedagogického centra v případě podpory nácviku prostorové orientace a využívání alternativních forem komunikace. Vhodná je také spolupráce s odborníky jiných resortů, pokud to vyžaduje zájem žáka (lékaři, sociální pracovníci, terapeuti atd.). Délka poskytování podpůrných opatření se řídí charakterem speciálních vzdělávacích potřeb žáka, pohybuje se v řádu od několika měsíců až do konce trvání školní docházky.
Délka může být upravována v závislosti na posouzení aktuálního stavu žáka a na dalších okolnostech (například na závěrech kontrolního vyšetření).
PODMÍNKY K ZAJIŠTĚNÍ PODPORY
Doporučení školského poradenského zařízení, konzultant na straně vzdělavatele, spolupráce se žákem a zákonným zástupcem žáka a případně dalším subjektem pro naplňování podpory u žáka. Zařazení žáka do speciálně pedagogické péče (předměty speciálně pedagogické péče) podle skladby speciálních vzdělávacích potřeb žáka a možností školy. Podpora práce pedagogického pracovníka asistentem pedagoga, případně školním psychologem, speciálním pedagogem. V případě ukončení poskytování podpůrného opatření je povinností školského zařízení tuto skutečnost oznámit zákonnému zástupci žáka nebo žákovi a škole.
PORADENSKÁ POMOC ŠKOLY A ŠKOLSKÝCH PORADENSKÝCH ZAŘÍZENÍ
Poskytování poradenské pomoci ve škole zajišťují zejména poradenští pracovníci školy: školní metodik prevence se věnuje péči o žáky s rizikovým chováním a prevenci tohoto chování, výchovný poradce se věnuje podpoře žáků a pedagogických pracovníků při vzdělávání žáků s potřebou uplatňování podpůrných opatření; je žádoucí, aby ve škole pracoval školní psycholog nebo školní speciální pedagog, kteří se podílejí na poskytování poradenských služeb i realizaci předmětu speciálně pedagogické péče. Poradenský pracovník školy spolupracuje s dalšími pedagogickými pracovníky, zejména třídním učitelem, a pomáhá zajišťovat pravidelnou komunikaci se zákonnými zástupci žáka nebo zletilým žákem. Pravidelně komunikuje se školskými poradenskými zařízeními, která zajišťují návrhy podpůrných opatření a podílejí se na jejich realizaci ve školách. Při formulaci a naplňování doporučení ke vzdělávání žáka s potřebou podpůrných opatření spolupracuje škola, školské poradenské zařízení a žák, respektive zákonný zástupce žáka. V případě potřeby spolupracuje škola s orgánem sociálně-právní ochrany dětí. Školské poradenské zařízení poskytuje metodickou podporu škole zvláště v případech, kdy pracuje s žáky, u kterých je poskytování podpůrných opatření náročné.
NORMOVANÁ FINANČNÍ NÁROČNOST
Normovaná finanční náročnost se stanoví pro jednotlivá opatření, pokud nejsou již hrazena na základě jiných právních předpisů:
\\- úprava výstupů a obsahu vzdělávání,
\\- speciální učebnice a speciální učební pomůcky, kompenzační pomůcky,
\\- služby asistenta pedagoga pro více žáků (sdíleného) podle charakteru speciálních vzdělávacích potřeb,
\\- podpora výuky dalším pedagogickým pracovníkem v rozsahu 0,5 úvazku,
\\- podpora školním psychologem nebo školním speciálním pedagogem v rozsahu 0,5 úvazku (služba pro žáka a školu).
FORMA VZDĚLÁVANÍ
Forma vzdělávání je volena na základě věku žáka a požadavků na organizaci jeho vzdělávání, které vždy respektují speciální vzdělávací potřeby žáka nebo jiné závažné důvody na jeho straně.
PODPŮRNÁ OPATŘENÍ TŘETÍHO STUPNĚ| Normovaná roční finanční náročnost
---|---
1.
Metody výuky| Uplatňují se všechny vhodné metody výuky uváděné v předchozích stupních podpůrných opatřenípodpůrných opatření.
Cílené zaměření na podporu dovedností a kompetencí žáka, které umožňují překonání bariér v jeho vzdělávání a jeho zapojení do práce ve školní třídě.
Zahrnují intervence na podporu oslabených či nefunkčních dovedností a kompetencí žáka, rozvoj řečových a poznávacích funkcí, nácvik sebeobslužných dovedností a sociálních kompetencí. Podporují sociální začlenění a vytváření pozitivních postojů kooperativního učení i akceptace těchto žáků jejich spolužáky.
Metody výuky respektují specifika žáků, využívají kooperativní formy výuky, otevřené učení a individualizovaný přístup. Podporují motivaci žáka a jeho zařazení do školní třídy. Pracují i s prvky rozvinutých schopností a kreativity a směřují k jejich dalšímu rozvíjení u žáků. Využívá se didaktických her, tvořivé psaní v mateřském i cizím jazyce.|
2\\.
Úprava obsahu a výstupů vzdělávání| Úprava obsahu vzdělávání žáka v dílčích oblastech, které žák vzhledem ke svým vzdělávacím potřebám a zdravotním omezením nemůže zvládnout nebo je zvládá alternativním způsobem.
Obsah vzdělávání žáků se upravuje v závislosti na struktuře a charakteru speciálních vzdělávacích potřeb žáků, na základě doporučení podpůrných opatřenípodpůrných opatření školských poradenských zařízení. Úprava obsahu vzdělávání směřuje k posílení vzdělávání žáka v oblastech, kde nedosahuje uspokojivých výsledků. Obsah učiva může být v odůvodněných případech modifikován; výstupy a výsledky vzdělávání se mohou upravovat pouze pro žáky s lehkým mentálním postižením podle Rámcového vzdělávacího programu pro základní vzdělávání. Mohou se zařadit předměty speciálně pedagogické péče a uplatnit individuální vzdělávací plánindividuální vzdělávací plán. Pracuje se s posilováním výuky v předmětech, ve kterých žák selhává. Umožňuje se akcelerace vzdělávání.
Pro nadané a mimořádně nadané žáky se umožňuje obohacování nad rámec výstupů školního vzdělávacího programu, respektuje se tzv. dvojí výjimečnost těchto žáků. Výstupy ze vzdělávání respektují možnosti žáka vzdělávat se, při snaze dosahovat odpovídajících výstupů, pro žáka maximálních.
Pro žáky s potřebou posílení výuky českého jazyka jako jazyka cizího se doporučuje:
a) v předškolním vzdělávání: 4x15 minut výuky /týden, nejvýše však 110 h
b) v základním vzdělávání: 3h/týden, nejvýše však 200 hodin.
c) ve středním vzdělávání: 3h/týden, nejvýše však 200 hodin.| a):
P1 x 0,05
b):
P1 x 0,15
c)
P1 x 0,15
3.
Organizace výuky
A) ve škole
B) ve školském zařízení| III. 3. 1 A) ve škole| Úpravy organizace a průběhu vzdělávání žáka ve třídě respektují specifika podmínek, které usnadní vzdělávání žáka, včetně možností úpravy pracovního prostředí a pracovního místa žáka, využívání speciálních učebnic, speciálních učebních a kompenzačních pomůcek a postupů. Využívání úprav organizace výuky na podporu lepší koncentrace pozornosti žáků, dodržování hygieny vzdělávacího procesu a spolupráce v průběhu výuky.
Podpora organizace výuky v odůvodněných případech asistentem pedagoga nebo dalším pedagogickým pracovníkem.|
III. 3. 1 B)
ve školském zařízení| Organizace vzdělávání žáka ve školských zařízeních vychází ze speciálních vzdělávacích potřeb žáka ve vzdělávání, respektuje specifika žáka, která mohou ovlivňovat jeho účast na aktivitách organizovaných ve školských zařízeních. Organizace a podmínky zapojení žáka do aktivit školského zařízení jsou specifikovány v doporučení školského poradenského zařízení. V případě, že účast na aktivitách školského zařízení vyžaduje u žáka také přítomnost asistenta pedagoga, poskytuje se jeho služba adekvátně jeho potřebám. Pokud škola a školské zařízení tvoří jeden právní subjekt, je stanoven rozsah práce asistenta pedagoga tak, aby mohl zajistit potřebnou podporu žáka ve školském zařízení.|
4.
Individuální vzdělávací plán| III. 4| Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán navrhuje školské poradenské zařízení jako podpůrné opatřenípodpůrné opatření, zpracovává škola. Vychází ze školního vzdělávacího programu, vyhovuje vzdělávacím potřebám žáka, u mimořádného intelektového nadání je třeba umožnit obohacování učiva nad rámec předmětů a vzdělávacích oblastí školního vzdělávacího programu.
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán v případě potřeby zahrnuje předměty speciálně pedagogické péče, pokud je třeba podpořit vzdělávání žáka, včetně možnosti podpory školským poradenským zařízením nebo školním psychologem či speciálním pedagogem. Zahrnuje možnosti podpory pedagogického pracovníka při vzdělávání žáka asistentem pedagoga (pokud jeto nezbytné), dále obsahuje v případě potřeby úpravy obsahů a výstupů ze vzdělávání žáka, nepostačuje-li jejich vymezení přímo v doporučení.|
5.
Personální podpora
A) ve škole
B) ve školském zařízení| III. 5.
Personální podpora| Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření ve třetím stupni zahrnují využívání asistenta pedagoga, využívání dalších pedagogických pracovníků a to zejména školního psychologa nebo školního speciálního pedagoga, pokud ve škole pracuje. Pokud je počet žáků vyšší a není možné dělit třídu, může škola rozšířit asistenční podporu nebo je možné doplnit výuku o přítomnost dalšího pedagoga. Podpora se specifikuje podle požadavků na podporu pedagogické práce s žákem ve výuce, na podporu pohybu, orientace v prostoru, komunikace a sebeobsluhy.|
III. 5. 1 A
Asistent pedagoga podle § 5 odst. 3| Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáků vyžaduje činnost asistenta pedagoga vymezenou v § 5 odst. 3 při jeho vzdělávání, přitom jeho přítomnost není nezbytná po celou dobu vyučování, může tak být využíván i pro další žáky s obdobnou potřebou tohoto podpůrného opatřenípodpůrného opatření.
Rozsah podpory se stanovuje podle náročnosti podpory na skupinu žáků, nebo na 1 žáka, není-li ve třídě více žáků s potřebou činnosti asistenta pedagoga. Speciální vzdělávací potřeby žáků, pro jejichž vzdělávání je nezbytná podpora pedagoga asistentem pedagoga, nemusí být stejného druhu.
Rozsah podpory týdně:
a) 9 hodin přímé pedagogické činnosti
b) 14 hodin přímé pedagogické činnosti
c) 18 hodin přímé pedagogické činnosti
d) 23 hodin přímé pedagogické činnosti
e) 27 hodin přímé pedagogické činnosti
Školské poradenské zařízení doporučí rozsah potřeby přímé pedagogické činnosti. Jestliže potřeba neodpovídá přesně možnostem rozsahu podpory týdně podle této přílohy, doporučí školské poradenské zařízení tu z možností rozsahu podpory týdně, která je svým rozsahem nejbližší vyšší. Konkrétní rozsah práce související s přímou pedagogickou činností školské poradenské zařízení neurčuje.| a): P2 x 0,25
b): P2 x 0,3889
c): P2 x 0,5
d): P2 x 0,6389
e): P2 x 0,75
III. 5. 1 B
Asistent pedagoga podle § 5 odst. 3| Pro podporu aktivit žáků ve školském zařízení, nevykonává-li právnická osoba vůči nim rovněž činnost školy. Charakter speciálních vzdělávacích potřeb vyžaduje činnost asistenta pedagoga vymezenou v § 5 odst. 3.
Rozsah podpory týdně:
9 hodin přímé pedagogické činnosti| P2 x 0,25
III. 5. 2 A
Asistent
pedagoga podle § 5 odst. 4| Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáků vyžaduje činnost asistenta pedagoga vymezenou v § 5 odst. 4 při jejich vzdělávání, přitom jeho přítomnost není nezbytná po celou dobu vyučování, může tak být využíván i pro další žáky s obdobnou potřebou tohoto podpůrného opatřenípodpůrného opatření.
Rozsah podpory se stanovuje podle náročnosti podpory na skupinu žáků, nebo na 1 žáka, není-li ve třídě více žáků s potřebou činnosti asistenta pedagoga. Speciální vzdělávací potřeby žáků, pro jejichž vzdělávání je nezbytná podpora pedagoga asistentem pedagoga, nemusí být stejného druhu.
Rozsah podpory týdně:
a) 9 hodin přímé pedagogické činnosti
b) 14 hodin přímé pedagogické činnosti
c) 18 hodin přímé pedagogické činnosti
d) 23 hodin přímé pedagogické činnosti
e) 27 hodin přímé pedagogické činnosti
Školské poradenské zařízení doporučí rozsah potřeby přímé pedagogické činnosti. Jestliže potřeba neodpovídá přesně možnostem rozsahu podpory týdně podle této přílohy, doporučí školské poradenské zařízení tu z možností rozsahu podpory týdně, která je svým rozsahem nejbližší vyšší. Konkrétní rozsah práce související s přímou pedagogickou činností školské poradenské zařízení neurčuje.| a): P4 x 0,25
b): P4 x 0,3889
c): P4 x 0,5
d): P4 x 0,6389
e): P4 x 0,75
III. 5. 2 B
Asistent pedagoga podle § 5 odst. 4| Pro podporu aktivit žáků ve školském zařízení, nevykonává – li právnická osoba vůči nim rovněž činnost školy. Charakter speciálních vzdělávacích potřeb vyžaduje činnost asistenta pedagoga vymezenou v § 5 odst. 4.
Rozsah podpory týdně:
9 hodin přímé pedagogické činnosti| P4 x 0,25
III. 5. 3 A
Další pedagogický pracovník| V případech, kdy jsou ve třídě, oddělení nebo studijní skupině více než 4 žáci uvedení v § 16 odst. 9 zákona anebo je výuka žáků ve zdůvodněných případech natolik náročná, že již nepostačuje podpora asistentem pedagoga, je možné doplnit výuku o dalšího pedagogického pracovníka (skladba žáků vyžadujících podpůrná opatřenípodpůrná opatření).
Rozsah podpory:
a) v předškolním vzdělávání: 0,5 úvazku pedagogického pracovníka
b) v základním vzdělávání: 0,5 úvazku pedagogického pracovníka
c) ve středním vzdělávání: 0,5 úvazku pedagogického pracovníka| a):
P5 x 0,5
b):
P1 x 0,5
c):
P1 x 0,5
III. 5. 4 A
Školní
psycholog/
školní speciální pedagog| Pokud je ve škole souběh okolností (lokalita, počet žáků s potřebou podpory, skladba žáků vyžadujících podpůrná opatřenípodpůrná opatření ve třetím stupni), které vyžadují přítomnost školního psychologa nebo školního speciálního pedagoga, je navržena podpora těmito odborníky.| a)
0,5 úvazku školní psycholog
P3 x 0,5
b)
0,5 úvazku školní speciální pedagog P3 x 0,5
6.
Hodnocení| Toto podpůrné opatřenípodpůrné opatření zahrnuje postupy uvedené v předchozích stupních, respektuje specifické nároky na činnost žáků, specifikuje hodnotící kritéria, třídu hodnocených vlastností i hodnotící škálu; provádí kriteriální úpravy hodnocení, využívá slovní hodnocení, formativní i sumativní hodnocení žáka, podporuje autonomní hodnocení (sebehodnocení) žáka a všechny prvky hodnocení zvyšující motivaci žáka k učení. Významně zohledňuje sociální kontext hodnocení a směřuje k podpoře žáka v jeho učení - hodnocení žákovi indikuje konkrétní postupy v učení.|
7.
Intervence| Intervence ve třetím stupni zahrnuje postupy spočívající v zajištění předmětu speciálně pedagogické péče. Předmět speciálně pedagogické péče je zajišťován pedagogy školy s rozšířenou kompetencí pro oblast speciální pedagogiky, speciálními pedagogy nebo psychology školy nebo školského poradenského zařízení. Zahrnuje předměty speciálně pedagogické péče uvedené ve druhém stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření, doplněné např. o zrakovou stimulaci, bazální stimulaci u žáků s mentálním postižením, práci s optickými pomůckami, logopedickou péči; u žáků, kteří nemohou vnímat řeč sluchem, se věnuje rozvíjení sluchového vnímání, odezírání, rozumění mluvené řeči a její produkci, českému znakovému jazyku, dále se věnuje prostorové orientaci, případně dalším oblastem speciálně pedagogické péče. Současně zahrnuje intervence také poradenskou činnost školy, zejména školního psychologa a školního speciálního pedagoga, nebo školského poradenského zařízení.|
III. 7
Předmět speciálně pedagogické péče| Předmět speciálně pedagogické péče podle specifik obtíží žáka zajistí škola nebo školské poradenské zařízení ve spolupráci.
Rozsah: 2 h/týden
reedukační skupiny (max. 4 žáci)
Skupinová práce; individuální práce pouze v případě, že pro daného žáka nelze využít skupinovou formu zařazením do již existující skupiny.| P1 x 0,1
8.
Úpravy podmínek přijímání ke vzdělávání a ukončování vzdělávání| III. 8 A.
Úprava podmínek přijímání ke vzdělávání| Pravidla pro uzpůsobení podmínek pro přijímací řízení ke střednímu vzdělávání a příslušný vzor doporučení školského poradenského zařízení je stanoven jiným právním předpisem11). Ředitel jiné školy uzpůsobí průběh přijímacího řízení pro uchazeče s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření třetího stupně, respektuje funkční důsledky speciálních vzdělávacích potřeb uchazeče, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení, které mohou ovlivnit průběh přijímacího řízení. Pokud je to potřebné, umožní ředitel školy přítomnost podporující osoby, použití dalších komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob nebo využití prostředků alternativní nebo augmentativní komunikace. Škola postupuje na základě doporučení školského poradenského zařízení.|
---|---|---|---
III. 8 B.
Ukončování vzdělávání maturitní zkouškou upraveno jiným právním předpisem9)| Skupiny a kategorie podle jiného právního předpisu9) odpovídající třetímu stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření| Skupiny 2
a 3| U žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření třetího stupně jsou respektovány funkční důsledky speciálních vzdělávacích potřeb žáka, jeho onemocnění nebo postižení ovlivňující konání maturitní zkoušky. Žák je zařazen do příslušné kategorie pro konání maturitní zkoušky. Při úpravě podmínek konání maturitní zkoušky je nutné zohlednit aktuální zdravotní stav žáka.|
ZP-2| Žáci pracují s upravenou zkušební dokumentací, s výjimkou žáků zařazených do kategorií SP-2-N a SPUO2-N, mají navýšený časový limit a je jim upraveno prostředí pro konání maturitní zkoušky. Mohou používat kompenzační pomůcky. Žáci kategorií a skupin SP-2 a SP-3-T nekonají poslechový subtest didaktického testudidaktického testu z cizího jazyka.|
SP-2;
SP-2-N;
SP-3-T
SPUO-2;
SPUO-2-N
III. 8 C.
Úprava podmínek dalšího ukončování vzdělávání| I. Závěrečná zkouška v oborech středního vzdělání s výučním listem:
Ředitel školy umožní žákovi, u kterého byla v průběhu vzdělávání uplatňována podpůrná opatřenípodpůrná opatření třetího stupně, aby byla zohledněna i v průběhu konání praktické a teoretické zkoušky na základě doporučení školského poradenského zařízení. U žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření třetího stupně jsou respektovány funkční důsledky obtíží žáka, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení a na základě toho je upravována zkušební dokumentace žáka a průběh zkoušky, je umožněno vykonání zkoušky za přítomnosti další osoby-obvykle asistenta pedagoga nebo osobního asistenta.
II. Závěrečná zkouška v oborech středního vzdělání:
Ředitel školy umožní žákovi, u kterého byla v průběhu vzdělávání uplatňována podpůrná opatřenípodpůrná opatření třetího stupně, aby byla zohledněna i v průběhu konání závěrečné zkoušky, na základě doporučení školského poradenského zařízení. U žáků spotřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření třetího stupně jsou respektovány funkční důsledky obtíží žáka, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení. Rozsah podpory obvykle vyžaduje prodloužení času pro konání zkoušek, vytvoření pozitivního klimatu a uzpůsobení zkušební dokumentace a průběhu zkoušky, s případným využitím asistenta pedagoga nebo jiné osoby poskytující podporu. Obdobně je upravována dokumentace pro žáky s potřebou Braillova písma nebo používání komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob, či s potřebou využívání prostředků alternativní nebo augmentativní komunikace.
III. Konzervatoř - ukončení absolutoriem a vyšší odborné vzdělání - ukončení absolutoriem:
Přiměřeně se uplatní pravidla pro závěrečnou zkoušku v oborech středního vzdělání pro žáky s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření ve třetím stupni (II).|
9.
Prodloužení délky vzdělávání| Pokud to speciální vzdělávací potřeby vyžadují (zejména u žáků z odlišného kulturního prostředí nebo žijících v odlišných životních podmínkách), je možné v případě potřeby prodloužit délku základního, středního a vyššího odborného vzdělávání o 1 rok.|
10.
Pomůcky| Pomůcky a speciální učebnice jsou uvedeny v části B tohoto přehledu.
Ve výjimečných případech lze použít obdobné speciální učebnice, speciální učební pomůcky nebo kompenzační pomůcky, pokud jejich použití povede k naplnění vzdělávacích potřeb žáka; přitom musí být dodržena normovaná finanční náročnost podpůrného opatřenípodpůrného opatření. Pro další skupiny žáků se speciálními vzdělávacími potřebami, které nejsou taxativně uvedeny, se volí speciální učebnice, speciální učební pomůcky a kompenzační pomůcky v souladu s jejich speciálními vzdělávacími potřebami, vždy v odpovídajícím stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření.
Při navrhování kompenzačních a speciálních učebních pomůcek se dbá na posouzení jejich potřebnosti, zejména v případě že jsou již poskytnuty z jiných zdrojů.|
Podpůrná opatření čtvrtého stupně – obecně
---
Použití podpůrného opatřenípodpůrného opatření ve čtvrtém stupni může být podmíněno stanovením podpůrných opatřenípodpůrných opatření školským poradenským zařízením na základě diagnostiky speciálních vzdělávacích potřeb žáka (včetně vyjádření lékařů a dalších odborníků), případně vychází z vyhodnocení účinnosti nižších stupňů podpůrných opatřenípodpůrných opatření poskytovaných žákovi. Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáka ve vzdělávání již vyžaduje významné úpravy v metodách a v organizaci vzdělávání, úpravy v obsahu vzdělávání, dále možnost úprav výstupů ze vzdělávání, se zřetelem k rozvíjení schopností a dovedností žáka, ke kompenzaci důsledků zdravotního postižení. Vždy se přihlíží k aktuálnímu zdravotnímu stavu žáka. Žák vzdělávaný ve třídě, která není zřízena podle § 16 odst. 9 zákona, může být vzděláván s podporou individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu. Do individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu žáka jsou zařazeny také předměty speciálně pedagogické péče, zaměřené na konkrétní potřeby žáka ve vztahu k typu jeho obtíží, druhu postižení a k jeho projevům. Podpůrná opatřeníPodpůrná opatření tohoto stupně jsou určena zejména pro žáky se závažnými poruchami chování, se středně těžkým a těžkým mentálním postižením (včetně komorbidit), s těžkým zrakovým nebo sluchovým postižením, se závažnými vadami řeči, s poruchami autistického spektra, se závažným tělesným postižením. Dále mimořádně nadané žáky, kteří vyžadují výraznou individualizaci vzdělávání nad rámec příslušného stupně vzdělání, dosahují mimořádných výsledků a vyžadují i úpravy ve formách vzdělávání.
PODMÍNKY K ZAJIŠTĚNÍ PODPORY
\\- Doporučení školského poradenského zařízení.
\\- Konzultant na straně školy nebo školského zařízení.
\\- Spolupráce se žákem, zákonným zástupcem žáka a případně s dalším subjektem pro naplňování podpůrných opatřenípodpůrných opatření u žáka.
\\- Koordinátorem péče je školské poradenské zařízení, které pravidelně vyhodnocuje efektivitu zvolených podpůrných opatřenípodpůrných opatření pro žáka ve spolupráci s rodinou a školou, v závislosti na charakteru speciálních vzdělávacích potřeb žáka.
\\- Podpora poradenským pracovníkem školy. Využívání služeb asistentů pedagoga, tlumočníka českého znakového jazyka, přepisovatele pro neslyšící, speciálního pedagoga, školního psychologa, případně jiného pedagogického pracovníka.
\\- Poskytování vzdělávání nebo školských služeb v prostorách stavebně nebo technicky upravených.
\\- Zajištění služeb speciálně pedagogického centra v prostorové orientaci žáků a v podpoře užívání alternativních forem komunikace, metodická podpora pedagogických pracovníků školy.
\\- Výběr podpůrných opatřenípodpůrných opatření respektuje vždy věková specifika žáků.
PORADENSKÁ POMOC ŠKOLY A ŠKOLSKÝCH PORADENSKÝCH ZAŘÍZENÍ
Poskytování poradenské pomoci ve škole zajišťují zejména poradenští pracovníci školy: školní metodik prevence se věnuje péči o žáky s rizikovým chováním a prevenci tohoto chování, výchovný poradce se věnuje podpoře žáků a pedagogických pracovníků při vzdělávání žáků s potřebou uplatňování podpůrných opatřenípodpůrných opatření; je žádoucí, aby ve škole pracoval školní psycholog nebo školní speciální pedagog, kteří se podílejí na poskytování poradenských služeb i realizaci předmětu speciálně pedagogické péče. Poradenský pracovník školy spolupracuje s dalšími pedagogickými pracovníky, zejména s třídním učitelem, a pomáhá zajišťovat pravidelnou komunikaci se zletilým žákem nebo zákonným zástupcem žáka. Pravidelně komunikuje se školskými poradenskými zařízeními, která zajišťují návrhy podpůrných opatřenípodpůrných opatření a podílejí se na jejich realizaci ve školách. Při formulaci a naplňování doporučení ke vzdělávání žáka s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření spolupracuje škola, školské poradenské zařízení a žák, respektive zákonný zástupce žáka. V případě potřeby spolupracuje škola s orgánem sociálně-právní ochrany dětí a dalšími orgány veřejné moci. Školské poradenské zařízení poskytuje metodickou podporu škole zvláště v případech, kdy se pracuje se žáky, u kterých je poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření náročné a vyžaduje součinnost. Za účelem sjednocení přístupu k žákovi se konají Případové konference.
NORMOVANÁ FINANČNÍ NÁROČNOST
Normovaná finanční náročnost se stanoví pro jednotlivá opatření, pokud nejsou již hrazena na základě jiných právních předpisů:
\\- Speciální učebnice a speciální učební pomůcky,
\\- kompenzační pomůcky,
\\- úprava prostředí, úprava pracovního místa žáka,
\\- mzdové náklady na další pedagogické pracovníky, zejména asistenta pedagoga a poskytovatele speciálně pedagogické péče,
\\- mzdové náklady na tlumočníky českého znakového jazyka a přepisovatele pro neslyšící, školní psychology, školní speciální pedagogy
\\- zajištění používání komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob,
\\- zajištění využívání prostředků alternativní nebo augmentativní komunikace.
FORMA VZDĚLÁVÁNÍ
Forma vzdělávání je volena na základě věku žáka a požadavků na organizaci jeho vzdělávání, které vždy respektují speciální vzdělávací potřeby žáka nebo jiné závažné důvody na straně žáka.
PODPŮRNÁ OPATŘENÍ ČTVRTÉHO STUPNĚ| Normovaná roční finanční náročnost
---|---
1.
Metody výuky| Metody výuky zahrnují všechna doporučení předchozích stupňů podpůrného opatřenípodpůrného opatření.
Volba metod výuky respektuje možnost úpravy obsahů vzdělávání a v odůvodněných případech, vzhledem k možnostem žáka, i redukování obsahu a úpravy výstupů. Rozsah těchto úprav je ovlivněn charakterem a mírou obtíží žáka.
Škola zajistí, aby výuka byla nevidomým, neslyšícím a hluchoslepým žákům poskytována v jazycích, způsobech a prostředcích komunikace, které jsou pro žáka nejvhodnější10) a žákem preferované.
Uplatňované metody výuky jsou významně ovlivňovány využíváním prostředků augmentativní nebo alternativní komunikace, které mají za cíl přechodně nebo trvale kompenzovat projevy poruchy a postižení u osob se závažným postižením řeči, jazyka a psaní.
Augmentativní systémy komunikace mají podporovat již existující, ale pro běžné dorozumívání nedostatečné komunikační schopnosti. Alternativní systémy komunikace se používají jako náhrada mluvené řeči. Při budování podpůrných nebo náhradních komunikačních systémů je třeba využívat všech schopností a dovedností uživatele. Zásadou je vždy to, aby způsob dorozumívání byl co nejpřirozenější, jak je to jen v dané situaci možné.
Alternativní komunikace využívá:
a) Systémy bez pomůcek - cílené pohledy, mimika, gesta, gestikulace, manuální znaky jazykové programy;
b) Systémy s pomůckami - předměty, fotografie, systémy grafických symbolů (např. PCS, Bliss, piktogramy), komunikační tabulky, písmena a psaná slova, technické pomůcky s hlasovým výstupem, počítač se speciálním softwarem.
Využívání speciálních učebních pomůcek, postupů a kompenzačních pomůcek, které umožní dosahovat u žáků maxima jejich potenciálu, při zachování motivace pro vzdělávání a jejichž užívání má vliv na volbu metod výuky.|
2.
Úprava obsahu a výstupů vzdělávání| IV. 2| Úprava obsahu vzdělávání žáka v řadě oblastí, které žák vzhledem ke svým vzdělávacím potřebám a zdravotním omezením nemůže zvládnout nebo je zvládá alternativním způsobem. Úprava výstupů ze vzdělávání v souladu s možnostmi žáků, které vyplývají z jejich speciálních vzdělávacích potřeb, snaha využívat maximálně potenciál ke vzdělávání žáka při zachování pozitivní motivace ke vzdělávání, s cílem přípravy na život. Vzdělávání podle upraveného vzdělávacího programu. Podpora samostatnosti žáka a jeho přípravy na budoucí uplatnění v profesním životě|
3.
Organizace výuky
A) ve škole
B) ve školském zařízení| IV. 3. 1 A
ve škole| K zajištění zdárného průběhu výuky je třeba uzpůsobit prostředí vzdělávání tak, aby se maximalizovaly vzdělávací pokroky žáka i jeho sociální rozvoj; je možné využívat personální podporu pro práci se žákem. Přizpůsobit práci se žákem také doporučovaným režimovým opatřením ve vztahu ke stravování, podávání léků, nárokům na dodržování hygieny, střídání činností a odpočinku atd.
Respektovat nároky na prostorové uspořádání třídy a pracovního místa žáka/žáků.
Využívání komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob.
Je možné zkracovat vyučovací jednotky, část výuky realizovat individuálně. Pro žáky se speciálními vzdělávacími potřebami je možné stanovit odlišnou délku vyučovací hodiny. V odůvodněných případech lze vyučovací hodiny dělit a spojovat.
Možnost působení osoby poskytující dítěti, žákovi nebo studentovi po dobu jeho pobytu ve škole podporu podle jiných právních předpisů.|
IV. 3. 1 B
ve školském zařízení| Organizace vzdělávání žáka ve školských zařízeních vychází ze speciálních vzdělávacích potřeb žáka, respektuje specifika žáka, která mohou ovlivňovat jeho účast na aktivitách organizovaných ve školských zařízeních. Pokud činnosti vyžadují poskytnutí speciálních učebních pomůcek nebo kompenzačních pomůcek a žák nemůže využívat přidělené pomůcky pro vzdělávání, poskytne školské poradenské zařízení pomůcky nezbytné pro zapojení žáka i ve školském zařízení. V případě, že účast na aktivitách školského zařízení vyžaduje u žáka také přítomnost asistenta pedagoga, tlumočníka českého znakového jazyka, přepisovatele pro neslyšící nebo přítomnost další osoby, poskytuje se jejich služba adekvátně potřebám žáka a délce pobytu v zařízeních. Obdobné platí i u využívání prostředků alternativní nebo augmentativní komunikace.|
4.
Individuální vzdělávací plán| IV. 4| Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán navrhuje školské poradenské zařízení jako podpůrné opatřenípodpůrné opatření, zpracovává jej škola. Vychází ze školního vzdělávacího programu, naplňuje vzdělávací potřeby žáka, u mimořádného intelektového nadání je třeba umožnit obohacování učiva nad rámec předmětů a vzdělávacích oblastí školního vzdělávacího programu i ve formě rozšiřování a prohlubování učiva.
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán v případě potřeby zahrnuje předměty speciálně pedagogické péče, pokud je třeba podpořit vzdělávání žáka, včetně možnosti podpory školským poradenským zařízením nebo školním psychologem nebo speciálním pedagogem. Může vymezovat podmínky pro činnost asistenta pedagoga, tlumočníka českého znakového jazyka, přepisovatele pro neslyšící, využívání alternativních forem komunikace, pokud je to potřeba; dále případně obsahuje úpravy obsahů a výstupů ze vzdělávání žáka a využití speciálních učebnic, speciálních učebních pomůcek a kompenzačních pomůcek. Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán pro neslyšící žáky může obsahovat vedle výuky českého znakového jazyka také výuku českého jazyka jako jazyka cizího; rozsah výuky je stanovován ve spolupráci se školským poradenským zařízením.|
5.
Personální podpora
A) ve škole
B) ve školském zařízení| IV. 5.
Personální podpora| Umožňuje podporu pedagogického pracovníka a současně žáka v případech, kdy je proces vzdělávání znesnadněn obtížemi žáka, které vyžadují další osobu k podpoře vzdělávacího procesu. Umožňuje využívání podpůrného opatřenípodpůrného opatření asistenta pedagoga, dalších pedagogických pracovníků, tlumočníka českého znakového jazyka, přepisovatele pro neslyšící, školního psychologa a školního speciálního pedagoga.|
IV. 5. 1 A
Asistent
pedagoga podle
§ 5 odst. 3| Toto podpůrné opatřenípodpůrné opatření se využije, pokud speciální vzdělávací potřeby žáků, nebo 1 žáka, není-li ve třídě více žáků s potřebou činnosti asistenta pedagoga, vyžadují využití asistenta pedagoga ve větším rozsahu než u variant podpůrného 1 opatření III. 5. 1 A; rozsah doporučené pedagogické činnosti odpovídá vzdělávání ve škole, jakož i době vzdělávání a poskytování školských služeb ve školském zařízení, pokud jeho činnost vykonává stejná právnická osoba.
Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáků vyžaduje činnost asistenta pedagoga vymezenou v § 5 odst. 3.
Pokud se při vzdělávání žáka využívá činnost asistenta pedagoga, umožní škola po dobu delší nepřítomnosti žáka ve škole, kdy mu jeho zdravotní stav znemožňuje přítomnost na vzdělávání, vzdělávání žáka prostřednictvím asistenta pedagoga, který podporuje vzdělávání žáka společně s pedagogy školy a zajišťuje komunikaci mezi školou, žákem a jeho rodinou.
Rozsah podpory týdně:
a) 32 hodin přímé pedagogické činnosti
b) 36 hodin přímé pedagogické činnosti
Školské poradenské zařízení doporučí rozsah potřeby přímé pedagogické činnosti. Jestliže potřeba neodpovídá přesně možnostem rozsahu podpory týdně podle této přílohy, doporučí školské poradenské zařízení tu z možností rozsahu podpory týdně, která je svým rozsahem nejbližší vyšší. Konkrétní rozsah práce související s přímou pedagogickou činností školské poradenské zařízení neurčuje.| a) P2 x 0,8889
b) P2 x 1,0
IV. 5. 2 A
Asistent
pedagoga podle
§ 5 odst. 4| Toto podpůrné opatřenípodpůrné opatření se využije, pokud speciální vzdělávací potřeby žáků, nebo 1 žáka, není-li ve třídě více žáků s potřebou činnosti asistenta pedagoga, vyžadují využití asistenta pedagoga ve větším rozsahu než u variant podpůrného opatřenípodpůrného opatření III. 5. 2 A; rozsah doporučené pedagogické činnosti odpovídá vzdělávání ve škole, jakož i době vzdělávání a poskytování školských služeb ve školském zařízení, pokud jeho činnost vykonává stejná právnická osoba.
Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáků vyžaduje činnost asistenta pedagoga vymezenou v § 5 odst. 4.
Pokud se při vzdělávání žáka využívá činnost asistenta pedagoga, umožní škola po dobu delší nepřítomnosti žáka ve škole, kdy mu jeho zdravotní stav znemožňuje přítomnost na vzdělávání, vzdělávání žáka prostřednictvím asistenta pedagoga, který podporuje vzdělávání žáka společně s pedagogy školy a zajišťuje komunikaci mezi školou, žákem a jeho rodinou.
Rozsah podpory týdně:
a) 32 hodin přímé pedagogické činnosti
b) 36 hodin přímé pedagogické činnosti
Školské poradenské zařízení doporučí rozsah potřeby přímé pedagogické činnosti. Jestliže potřeba neodpovídá přesně možnostem rozsahu podpory týdně podle této přílohy, doporučí školské poradenské zařízení tu z možností rozsahu podpory týdně, která je svým rozsahem nejbližší vyšší. Konkrétní rozsah práce související s přímou pedagogickou činností školské poradenské zařízení neurčuje.| a) P4 x 0,8889
b) P4 x 1,0
IV. 5. 3 A
Tlumočník českého znakového
jazyka| a) Pro neslyšícího žáka, který nemůže vnímat mluvenou řeč sluchem, pro něhož je český znakový jazyk jazykem preferovaným, je využíván po celou dobu vyučování, na všech úrovních vzdělávání (předškolní, základní, střední, vyšší odborné) tlumočník českého znakového jazyka. Tlumočník českého znakového jazyka může být využíván i pro skupinu žáků a dále pro komunikaci s vrstevníky ve škole.
Rozsah práce: odpovídá délce výuky žáka v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5, nejvýše 40 h/týden/(včetně služeb pro školské zařízení, pokud vykonává jeho činnost stejná osoba jako činnost školy). V časové dotaci na práci tlumočníka je třeba zohlednit potřebu přípravy tlumočení a činnost tlumočníka v době přestávek mezi vyučováním/vyučovacími hodinami.| N1 x počet
hodin výuky
/rok*
b) Pro neslyšícího žáka, který využívá přednostně jiné typy komunikačních prostředků a český znakový jazyk není jeho preferovaným jazykem, rozhoduje o jeho potřebnosti a rozsahu jeho působení ve výuce školské poradenské zařízení na základě preferencí žáka a jeho potřeb. Vzdělávání těchto žáků vyžaduje přítomnost přepisovatele pro neslyšící.
Rozsah práce: odpovídá délce výuky žáka v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5, nejvýše 40 h/týden/(včetně služeb pro školské zařízení, pokud vykonává jeho činnost stejná osoba jako činnost školy).| N1 x počet
hodin výuky
/rok*
IV. 5. 4 AB
Přepisovatel pro neslyšící| Žák, který nemůže vnímat mluvenou řeč sluchem nebo ji může vnímat omezeně a jeho preferovaným jazykem je český jazyk nebo komunikační systémy neslyšících a hluchoslepých osob z něj vycházející, většinou využívá služeb přepisovatele pro neslyšící. Vždy je však nutno respektovat preference žáka.
Při využití technické podpory (plátno, tablety atd.) je možné využití přepisu pro více osob současně.
Rozsah práce: po dobu vyučování v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5, nejvýše 40 h/týden/žák (včetně služeb pro školské zařízení, pokud jeho činnost vykonává stejná osoba jako činnost školy)| N1 x počet
hodin výuky
/rok*
IV. 5. 5 B| Pokud žák navštěvuje školu a školské zařízení, jejichž činnost vykonávají různé osoby, a jeho zapojení do činností školského zařízení vyžaduje služby:
a) asistenta pedagoga podle § 5 odst. 3,
b) asistenta pedagoga podle § 5 odst. 4,
c) tlumočníka českého znakového jazyka,
d) nebo přepisovatele pro neslyšící,
jsou služby těchto odborníků zajištěny na dobu nezbytně nutnou.
Rozsah práce: a) a b) 9 hodin přímé pedagogické činnosti týdně;
c) a d) po dobu vzdělávání žáka (v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5)| a):
P2 x 0,25
b):
P4 x 0,25
c):
N1 x počet
hodin výuky
/rok*
d):
N1 x počet
hodin výuky
/rok*
IV. 5. 6
Další pedagogický pracovník| Výuka žáka vyžaduje přítomnost dalšího pedagogického pracovníka.
Rozsah podpory:
a) v předškolním vzdělávání: 1,0 úvazku pedagogického pracovníka
b) v základním vzdělávání: 1,0 úvazku pedagogického pracovníka
c) ve středním vzdělávání: 1,0 úvazku pedagogického pracovníka| a):
P5 x 1,0
b):
P1 x 1,0
c):
P1 x 1,0
IV. 5. 7
Školní
psycholog /
školní speciální pedagog| Pokud vzdělávání ve škole ovlivňuje souběh okolností podstatných pro kvalitu vzdělávání (lokalita, počet a skladba žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření), je žádoucí přítomnost školního psychologa nebo školního speciálního pedagoga, je navržena podpora těmito odborníky.| a) školní psycholog:
P3 x 0,5
b) školní
speciální pedagog:
P3 x 0,5
IV. 5. 8
Další nepedagogický pracovník| Pokud charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáka vyžaduje přítomnost další osoby zejména osobního asistenta, případně jiné osoby poskytující podporu v průběhu vzdělávání, umožní škola nebo školské zařízení jeho přítomnost na základě a v rozsahu stanoveném v doporučení.|
6\\. Hodnocení| Hodnocení zahrnuje doporučení z nižších stupňů podpůrných opatřenípodpůrných opatření. Zohledňuje specifické nároky na činnost žáků, specifikuje hodnotící kritéria, třídu hodnocených vlastností i hodnotící škálu; východiskem je analýza učiva zaměřená na didaktickou přístupnost učiva pro žákovo učení, pozitivní motivaci k dalšímu vzdělávání a vytváření postojů. Výrazné kriteriální úpravy hodnocení, důraz na využívání různých forem formativního hodnocení, včetně slovního, podpora sebehodnocení žáka a práce s motivací ke vzdělávání.|
7\\. Intervence| Intervence ve čtvrtém stupni zahrnují podpůrná opatřenípodpůrná opatření spočívající v zajištění předmětu speciálně pedagogické péče. Předmět speciálně pedagogické péče je zajišťován pedagogy školy s rozšířenou kompetencí pro oblast speciální pedagogiky, speciálními pedagogy nebo psychology školy nebo školského poradenského zařízení, přičemž je zaměřen na oblasti předmětů speciálně pedagogické péče uvedené ve druhém i třetím stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření a dále na český znakový jazyk, prostředky alternativní nebo augmentativní komunikace, na prostorovou orientaci, na samostatný pohyb zrakově postižených, na práci s optickými pomůckami, na Braillovo písmo, na bazální stimulaci užáků s kombinovanými vadami, případně vychází z dalších obtíží žáků, které vyplývají z charakteru jejich zdravotních obtíží.
Současně je možné využít tuto dotaci pro práci se třídou nebo skupinou žáků, pro práci v oblasti nácviku sebeobsluhy a pro zlepšení komunikačních schopností a praktických činností žáka. Zahrnuje také poradenskou pomoc školy, zejména školního psychologa, speciálního pedagoga, nebo školského poradenského zařízení.|
IV. 7
Předmět speciálně pedagogické péče| Předmět speciálně pedagogické péče vychází ze specifik obtíží žáků, které lze reedukovat.
Například rozvíjí případné zbytkové sluchové a zrakové vnímání, odezírání, rozumění mluvené i psané řeči a její produkci, orientaci v prostoru, samostatný pohyb atd. Toto podpůrné opatřenípodpůrné opatření směřuje k nejvyšší možné samostatnosti žáka.
Rozsah: 3 h týdně
reedukační skupiny (max. 4 žáci)
Skupinová práce; individuální práce pouze v případě, že pro daného žáka nelze využít skupinovou formu zařazením do již existující skupiny.| P1 x 0,15
8.
Úpravy podmínek přijímání ke vzdělávání a ukončování vzdělávání| IV. 8 A.
Úprava podmínek přijímání ke vzdělávání| Pravidla pro uzpůsobení podmínek pro přijímací řízení ke střednímu vzdělávání a příslušný vzor doporučení školského poradenského zařízení je stanoven jiným právním předpisem11). Ředitel jiné školy uzpůsobí průběh přijímacího řízení pro uchazeče s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření čtvrtého stupně, respektuje funkční důsledky speciálních vzdělávacích potřeb uchazeče, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení, které mohou ovlivnit průběh přijímacího řízení. Pokud je to potřebné, umožní ředitel školy přítomnost podporující osoby, použití dalších komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob nebo využití prostředků alternativní nebo augmentativní komunikace. Škola postupuje na základě doporučení školského poradenského zařízení.|
IV. 8 B.
Ukončování vzdělávání maturitní zkouškou upraveno jiným právním předpisem9)| Skupiny a kategorie podle jiného právního předpisu9) odpovídající čtvrtému stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření| Skupina 2 a 3| U žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření čtvrtého stupně jsou respektovány funkční důsledky specifických obtíží žáka, jeho onemocnění nebo postižení, ovlivňující konání maturitní zkoušky. Při úpravě podmínek konání maturitní zkoušky je nutné zohlednit aktuální zdravotní stav žáka.|
TP-3-A| Žáci pracují s upravenou zkušební dokumentací, mají navýšený časový limit a je jim upraveno prostředí pro konání maturitní zkoušky. Mohou používat kompenzační pomůcky a mají nárok na asistenta. Žáci kategorií a skupin SP-2-A a SP-3-T-A nekonají poslechový subtest didaktického testu z cizího jazyka.
ZP-3-A
SP-2-A
SP-3-T-A
SPUO-3-A
IV. 8 C.
Úprava podmínek ukončování vzdělávání| I. Závěrečná zkouška v oborech středního vzdělání s výučním listem: Ředitel školy umožní žákovi, u kterého byla v průběhu vzdělávání uplatňována podpůrná opatřenípodpůrná opatření čtvrtého stupně, aby byla zohledněna i v průběhu konání praktické a teoretické zkoušky na základě doporučení školského poradenského zařízení a na základě zkušenosti s užívanými podpůrnými opatřenímipodpůrnými opatřeními v průběhu vzdělávání na střední škole. U žáků s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření čtvrtého stupně jsou respektovány funkční důsledky obtíží žáka, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení a na základě toho je upravována zkušební dokumentace žáka a průběh zkoušky, je umožněno vykonání zkoušky za přítomnosti další osoby - obvykle asistenta pedagoga, tlumočníka českého znakového jazyka nebo osobního asistenta.
II. Závěrečná zkouška v oborech střední vzdělání: Ředitel školy umožní žákovi, u kterého byla v průběhu vzdělávání uplatňována podpůrná opatřenípodpůrná opatření čtvrtého stupně, aby byla zohledněna i v průběhu konání závěrečné zkoušky, na základě doporučení školského poradenského zařízení. U žáků spotřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření čtvrtého stupně jsou respektovány funkční důsledky obtíží žáka, jeho onemocnění nebo zdravotního postižení. Rozsah podpory obvykle vyžaduje prodloužení času pro konání zkoušek, vytvoření pozitivního klimatu a uzpůsobení zkušební dokumentace a průběhu zkoušky, s případným využitím asistenta pedagoga, tlumočníka českého znakového jazyka nebo jiné osoby poskytující podporu. Obdobně je upravována dokumentace pro žáky s potřebou používání Braillova písma s potřebou užívání komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob či s potřebou využívání prostředků alternativní nebo augmentativní.
III. Konzervatoř - ukončení absolutoriem a vyšší odborné vzdělání - ukončení absolutoriem: Přiměřeně se uplatní pravidla pro ukončování středního vzdělávání závěrečnou zkouškou pro žáky s potřebou podpůrného opatřenípodpůrného opatření ve čtvrtém stupni (viz bod II).|
9.
Prodloužení délky vzdělávání| U žáků uvedených v § 16 odst. 9 zákona je možné v případě potřeby prodloužit délku základního, středního a vyššího odborného vzdělávání o 2 roky.|
10\\. Pomůcky| Část B přehledu
Ve výjimečných případech lze použít obdobné speciální učebnice, speciální učební pomůcky nebo kompenzační pomůcky, pokud jejich použití povede k naplnění vzdělávacích potřeb žáka; přitom musí být dodržena normovaná finanční náročnost podpůrného opatřenípodpůrného opatření. Pro další skupiny žáků se speciálními vzdělávacími potřebami, které nejsou taxativně uvedeny, se volí speciální učebnice, speciální učební pomůcky a kompenzační pomůcky v souladu s jejich speciálními vzdělávacími potřebami, vždy v odpovídajícím stupni podpůrných opatřenípodpůrných opatření.Při navrhování pomůcek se dbá na posouzení potřebnosti kompenzačních a speciálních učebních pomůcek, které mohou být žákovi již poskytnuty z jiných zdrojů pro zabránění nedůvodného čerpání prostředků ze státního rozpočtu.|
Podpůrná opatření pátého stupně – obecně
---
Použití podpůrného opatřenípodpůrného opatření v pátém stupni je podmíněno předchozím stanovením podpůrných opatřenípodpůrných opatření školským poradenským zařízením na základě diagnostiky speciálních vzdělávacích potřeb. Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáka vyžaduje nejvyšší míru přizpůsobení organizace, průběhu a obsahu vzdělávání, podporu rozvoje schopností a dovedností žáka a kompenzaci důsledků jeho zdravotního postižení. Organizace vzdělávání žáka a volba metod výuky plně akceptuje zdravotní stav žáka a omezení, která z něho vyplývají. Je určen výhradně žákům s nejtěžšími stupni zdravotních postižení, zpravidla souběžným postižením více vadami, vyžadujících vysokou úroveň podpory, zohledněný v úpravách organizace, obsahu, forem a metod vzdělávání; volba podpůrných opatřenípodpůrných opatření plně respektuje možnosti a omezení žáka při výběru vzdělávacích obsahů a metod, hodnocení výsledků vzdělávání žáka. Vzdělávání žáka v tomto stupni zpravidla vyžaduje úpravu pracovního prostředí. V případě potřeby je možné využívat komunikační systémy neslyšících a hluchoslepých osob nebo prostředky alternativní nebo augmentativní komunikace. Žáci jsou obvykle vzděláváni s podporou asistenta pedagoga, speciálního pedagoga a druhého pedagogického pracovníka, často s přítomností další osoby důležité pro podporu žáka. Výuka je realizována speciálními pedagogy, případně s jejich intenzivní podporou.
PODMÍNKY K ZAJIŠTĚNÍ PODPORY
Doporučení školského poradenského zařízení, konzultant na straně vzdělavatele, spolupráce s rodinou a případně dalším subjektem pro naplňování podpůrných opatřenípodpůrných opatření u žáka.
Koordinátorem péče je školské poradenské zařízení, které pravidelně vyhodnocuje efektivitu zvolených podpůrných opatřenípodpůrných opatření pro žáka ve spolupráci s rodinou a školou, intenzivně spolupracuje se školou a školským poradenským zařízením.
Poskytování vzdělávání nebo školských služeb v prostorách stavebně nebo technicky upravených. Zajištění služeb speciálně pedagogického centra v prostorové orientaci žáků a v podpoře užívání alternativních forem komunikace. Pokud žák využívá služeb školských zařízení, vztahují se na něho podpůrná opatřenípodpůrná opatření pro zapojení ve školských zařízeních pro čtvrtý stupeň podpůrných opatřenípodpůrných opatření.
PORADENSKÁ POMOC ŠKOLY A ŠKOLSKÉHO PORADENSKÉHO ZAŘÍZENÍ
Poskytování poradenské pomoci ve škole zajišťují zejména poradenští pracovníci školy: školní metodik prevence se věnuje péči o žáky s rizikovým chováním a prevenci tohoto chování, výchovný poradce se věnuje podpoře žáků a pedagogických pracovníků při vzdělávání žáků s potřebou uplatňování podpůrných opatřenípodpůrných opatření, je žádoucí, aby ve škole pracoval školní psycholog nebo školní speciální pedagog, kteří se podílejí na poskytování poradenských služeb i realizaci předmětu speciálně pedagogické péče. Poradenský pracovník školy spolupracuje s dalšími pedagogickými pracovníky, zejména třídním učitelem, a pomáhá zajišťovat pravidelnou komunikaci se zákonnými zástupci žáků nebo zletilými žáky. Pravidelně komunikuje se školskými poradenskými zařízeními, která zajišťují návrhy podpůrných opatřenípodpůrných opatření a podílí se na jejich realizaci ve školách. Při formulaci a naplňování doporučení ke vzdělávání žáka s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření spolupracuje škola, školské poradenské zařízení a žák, respektive zákonný zástupce žáka. V případě potřeby spolupracuje škola s orgánem sociálně-právní ochrany dětí. Školské poradenské zařízení poskytuje metodickou podporu škole zvláště v případech, kdy se pracuje se žáky, u kterých je poskytování podpůrných opatřenípodpůrných opatření náročné a vyžaduje součinnost. Podle potřeby je vyžadována rovněž spolupráce s poskytovateli zdravotních služeb.
NORMOVANÁ FINANČNÍ NÁROČNOST
\\- Normovaná finanční náročnost se stanoví pro jednotlivá opatření, pokud nejsou již hrazena na základě jiných právních předpisů:
\\- Speciální učebnice a učební pomůcky,
\\- kompenzační pomůcky,
\\- úprava prostředí, úprava pracovního místa žáka,
\\- mzdové náklady na další pedagogické pracovníky, včetně nákladů na asistenta pedagoga a poskytovatele speciálně pedagogické péče, mzdové náklady na tlumočníky českého znakového jazyka a přepisovatele pro neslyšící, zajištění využívání prostředků alternativní nebo augmentativní komunikace, služby školních psychologů, speciálních pedagogů služby školského poradenského zařízení.
FORMA VZDĚLÁVÁNÍ
Forma vzdělávání je volena na základě věku žáka a požadavků na organizaci jeho vzdělávání, které vždy respektují speciální vzdělávací potřeby žáka nebo jiné závažné důvody na straně žáka.
PODPŮRNÁ OPATŘENÍ PÁTÉHO STUPNĚ| Normovaná roční finanční náročnost
---|---
1.
Metody výuky| Metody výuky (zahrnují všechny možnosti nižších stupňů podpůrných opatřenípodpůrných opatření)
Metody výuky respektují limity žáků a jejich možností, směřují k dosažení nejvyšší možné míry rozvoje u vzdělávaných žáků se zřetelem k podpoře motivace ke vzdělávání.
Výuka vždy zahrnuje předměty speciálně pedagogické péče,
• odpovídá speciálním vzdělávacím potřebám žáků,
• je zajišťována s využitím podpůrných metod a s podporou speciálních učebních pomůcek,
• je realizována pedagogickým pracovníkem s příslušnou odbornou kvalifikací,
• probíhá individuálně, případně ve skupině,
• probíhá často s podporou dalšího pedagogického pracovníka.
U některých žáků je nutná výuka s podporou prostředků alternativní nebo augmentativní komunikace, s využitím potřebných pomůcek (komunikátory, PC, speciální klávesnice).|
2.
Úprava obsahu a výstupů vzdělávání| Obsah učiva je zpravidla modifikován a také výrazně redukován vzhledem k možnostem žáků, je umožněno zejména vzdělávání v mezích daných příslušným rámcovým vzdělávacím programem podle charakteru speciálních vzdělávacích potřeb žáků, podle upraveného školního vzdělávacího programu, prostřednictvím individuálního vzdělávacího plánuindividuálního vzdělávacího plánu nebo vzdělávání v souladu s Rámcovým vzdělávacím programem pro obor vzdělání základní škola speciální, oba díly. Úprava výstupů ze vzdělávání vyplývá z úpravy a především redukce a modifikace vzdělávacích obsahů.|
3\\. Organizace výuky| V. 3. 1
Organizace výuky| \\- K zajištění zdárného průběhu výuky je třeba uzpůsobit prostředí vzdělávání tak, aby se maximalizovaly vzdělávací pokroky žáka i jeho sociální rozvoj; je možné využívat personální podporu pro práci se žákem.
\\- Přizpůsobit práci se žákem doporučovaným režimovým opatřením ve vztahu ke stravování, podávání léků, nárokům na dodržování hygieny atd.
\\- Respektovat nároky na prostorové uspořádání třídy a pracovního místa žáka.
\\- Využívání komunikačních systémů neslyšících a hluchoslepých osob.
\\- Je možné zkracovat vyučovací jednotky, část výuky realizovat individuálně.
\\- Možnost působení osoby poskytující dítěti, žákovi nebo studentovi po dobu jeho pobytu ve škole podporu podle jiných právních předpisů.
\\- Individuální výuka v domácím prostředí zajištěná pedagogickým pracovníkem školy.|
V. 3. 2
Počet žáků ve třídě| 4 žáci/třída, oddělení, studijní skupina. Pokud to charakter obtíží žáků umožňuje, je možné počet žáků navýšit na 6.
Nejvýše 3 pedagogičtí pracovníci| P1
4.
Individuální vzdělávací
plán| V. 4| Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán navrhuje školské poradenské zařízení jako podpůrné opatřenípodpůrné opatření, zpracovává škola. Vychází z potřeby úprav obsahu a výstupů vzdělávání žáka, ze školního vzdělávacího programu a speciálních vzdělávacích potřeb žáka.
Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán zahrnuje předměty speciálně pedagogické péče včetně možnosti podpory školským poradenským zařízením nebo školním psychologem či speciálním pedagogem. Může vymezovat podmínky pro činnost asistenta pedagoga, tlumočníka českého znakového jazyka, přepisovatele pro neslyšící, využívání alternativních forem komunikace, pokud je to potřeba; dále případně obsahuje úpravy obsahů a výstupů ze vzdělávání žáka a využití speciálních učebnic, speciálních učebních pomůcek a kompenzačních pomůcek. Individuální vzdělávací plánIndividuální vzdělávací plán pro neslyšící žáky může obsahovat vedle výuky českého znakového jazyka také výuku českého jazyka jako jazyka cizího; rozsah výuky je stanovován ve spolupráci se školským poradenským zařízením.|
5\\. Personální podpora| V. 5
Personální podpora| Umožňuje podporu pedagogického pracovníka a současně žáka v případech, kdy je proces vzdělávání znesnadněn charakterem speciálních vzdělávacích potřeb žáka, které vyžadují další osobu k podpoře vzdělávacího procesu.|
V. 5. 1
Asistent
pedagoga podle
§ 5 odst. 3| Toto podpůrné opatřenípodpůrné opatření se využije, pokud speciální vzdělávací potřeby žáka vyžadují využití asistenta pedagoga ve větším rozsahu než u variant podpůrného opatřenípodpůrného opatření III. 5. 1 A a IV. 5. 1 A; rozsah doporučené pedagogické činnosti odpovídá vzdělávání ve škole, jakož i době vzdělávání a poskytování školských služeb ve školském zařízení, pokud jeho činnost vykonává stejná právnická osoba.
Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáka vyžaduje činnost asistenta pedagoga vymezenou v § 5 odst. 3. Asistent pedagoga je využíván v rozsahu celé výuky žáka.
Rozsah podpory týdně:
36 hodin přímé pedagogické činnosti.
Konkrétní rozsah práce související s přímou pedagogickou činností školské poradenské zařízení neurčuje.| P2 x 1,0
V. 5. 2
Asistent
pedagoga podle
§ 5 odst. 4| Toto podpůrné opatřenípodpůrné opatření se využije, pokud speciální vzdělávací potřeby žáka vyžadují využití asistenta pedagoga ve větším rozsahu než u variant podpůrného opatřenípodpůrného opatření III. 5. 2 A a IV. 5. 2 A; rozsah doporučené pedagogické činnosti odpovídá vzdělávání ve škole, jakož i době vzdělávání a poskytování školských služeb ve školském zařízení, pokud jeho činnost vykonává stejná právnická osoba.
Charakter speciálních vzdělávacích potřeb žáka vyžaduje činnost asistenta pedagoga vymezenou v § 5 odst. 4. Asistent pedagoga je využíván v rozsahu celé výuky žáka.
Rozsah podpory týdně:
36 hodin přímé pedagogické činnosti.
Konkrétní rozsah práce související s přímou pedagogickou činností školské poradenské zařízení neurčuje.| P4 x 1,0
V. 5. 3
Tlumočník českého znakového
jazyka| a) Pro žáka, který nemůže vnímat mluvenou řeč sluchem, pro něhož je český znakový jazyk jazykem preferovaným, je využíván po celou dobu vyučování tlumočník českého znakového jazyka. Tlumočník českého znakového jazyka může být využíván i pro skupinu žáků a dále pro komunikaci s vrstevníky ve škole.
Rozsah práce: odpovídá délce výuky žáka v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5, nejvýše 40 h/týden/žák - (včetně služeb pro školské zařízení, pokud vykonává jeho činnost stejná osoba jako činnost školy). V časové dotaci na práci tlumočníka je třeba zohlednit potřebu přípravy tlumočení a přestávky, v zájmu kvality práce tlumočníka.
b) Pro neslyšícího žáka, který využívá přednostně jiné typy komunikačních prostředků a český znakový jazyk není jeho preferovaným jazykem, stanovuje školské poradenské zařízení potřebnost a rozsah působení tlumočníka českého znakového jazyka ve výuce na základě preferencí žáka a jeho potřeb. Vzdělávání těchto žáků vyžaduje přítomnost přepisovatele pro neslyšící.
Rozsah práce: odpovídá délce výuky žáka v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5, nejvýše 40 h/týden/žák - (včetně služeb pro školské zařízení, pokud vykonává jeho činnost stejná osoba jako činnost školy)| a):
N1 x počet
hodin výuky
/rok*
b):
N1 x počet
hodin výuky
/rok*
V. 5. 4
Přepisovatel pro neslyšící| Žák, který nemůže vnímat mluvenou řeč sluchem nebo ji může vnímat omezeně a jeho preferovaným jazykem je český jazyk nebo komunikační systémy neslyšících a hluchoslepých osob z něj vycházející, využívá zejména služeb přepisovatele pro neslyšící; vždy je však nutno respektovat preference a potřeby žáka.
Rozsah práce: po dobu vyučování žáka v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5, nejvýše 40 h/týden/žák - (včetně služeb pro školské zařízení, pokud jeho činnost vykonává stejná osoba jako činnost školy)| N1 x počet
hodin výuky
/rok*
V. 5. 5 B| Pokud žák navštěvuje školu a školské zařízení, jejichž činnost vykonávají různé osoby, a jeho zapojení do činností školského zařízení vyžaduje služby:
a) asistenta pedagoga podle § 5 odst. 3,
b)asistenta pedagoga podle § 5 odst. 4,
c) tlumočníka českého znakového jazyka,
d) nebo přepisovatele pro neslyšící,
Rozsah práce:
a) a b) 9 hodin přímé pedagogické činnosti týdně;
c) po dobu vzdělávání žáka (v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5)
d) po dobu vzdělávání žáka (v týdenním rozsahu hodin zaokrouhleném na násobek 5)| a):
P2 x 0,25
b):
P4 x 0,25
c):
N1 x počet
hodin výuky
/rok*
d):
N1 x počet
hodin výuky
/rok*
V. 5. 6
Další pedagogický pracovník| Výuka žáka vyžaduje přítomnost dalšího pedagogického pracovníka.
Rozsah podpory:
a) v předškolním vzdělávání: 1,0 úvazku pedagogického pracovníka
b) v základním vzdělávání: 1,0 úvazku pedagogického pracovníka
c) ve středním vzdělávání: 1,0 úvazku pedagogického pracovníka| a):
P5 x 1,0
b):
P1 x 1,0
c):
P1 x 1,0
V. 5. 7
Školní speciální pedagog| Školní speciální pedagog podporuje vzdělávání žáků s nejvyšší mírou podpory.| P3 x 0,5
V. 5. 8
Další nepedagogičtí pracovníci| Pokud charakter obtíží žáka vyžaduje přítomnost další osoby, zejména osobního asistenta, případně další osoby pro vzdělávání žáka nezbytné, umožní škola jeho přítomnost na základě doporučení školského poradenského zařízení.|
6\\. Hodnocení| Hodnocení zahrnuje individuálně specifické nároky na činnost žáků, specifikuje hodnotící kritéria, třídu hodnocených vlastností i hodnotící škálu; východiskem je podpora žáka ve vzdělávání a snaha ho motivovat k dalšímu vzdělávání. Formativní hodnocení vychází ze zdravotního stavu žáka, směřuje k vytvoření náhledu na schopnost dosahovat pokroku u žáka. Obdobně se přistupuje k sumativnímu hodnocení žáka. Využívání různých forem hodnocení, včetně slovního.|
7\\. Intervence| Intervence v pátém stupni zahrnuje podpůrná opatřenípodpůrná opatření spočívající v zajištění předmětu speciálně pedagogické péče je cíleně zaměřená na maximální podporu pro žáky. Předmět speciálně pedagogické péče je zajišťován pedagogickými pracovníky školy s rozšířenou kompetencí pro oblast speciální pedagogiky, speciálními pedagogy nebo psychology školy nebo školského poradenského zařízení; je zaměřen na nápravy, které vyplývají z charakteru zdravotních a jiných obtíží žáků. Zahrnuje předměty speciálně pedagogické péče uváděné ve čtvrtém stupni podpory, případně ve třetím nebo druhém stupni podpory.
Současně je možné využít tuto dotaci pro práci se třídou nebo skupinou žáků, pro práci v oblasti nácviku sebeobsluhy a pro zlepšení komunikačních schopností a praktických dovedností žáka. Zahrnuje také poradenskou pomoc školy, zejména školního psychologa, školního speciálního pedagoga nebo školského poradenského zařízení.|
V. 7
Předmět speciálně pedagogické péče| Předmět speciálně pedagogické péče, vychází ze specifik obtíží žáka.
Rozsah práce: 4 h týdně
reedukační skupiny (max. 4 žáci)
Skupinová práce; individuální práce pouze v případě, že pro daného žáka nelze využít skupinovou formu zařazením do již existující skupiny.| P1 x 0,2
8.
Úpravy podmínek přijímání a ukončování vzdělávání| V. 8 A.
Úpravy podmínek přijímání ke vzdělávání| Pravidla pro uzpůsobení podmínek pro přijímací řízení ke střednímu vzdělávání a příslušný vzor doporučení školského poradenského zařízení je stanoven jiným právním předpisem11). Přijímání uchazečů ke vzdělávání v jiné škole se řídí ustanovením školského zákona a dále jsou při přijímání uchazečů respektovány funkční důsledky onemocnění nebo postižení uchazeče, které byly respektovány již v průběhu jeho dosavadního vzdělávání a které mohou ovlivnit průběh přijímacího řízení. Ředitel školy uzpůsobí průběh přijímacího řízení pro uchazeče s potřebou podpůrných opatřenípodpůrných opatření pátého stupně obdobně jako ve čtvrtém stupni.|
V. 8 B.
Úprava podmínek konání maturitní zkoušky9)| Pokud žák bude konat maturitní zkoušku, uplatní se obdobně pravidla úpravy podmínek pro konání maturitní zkoušky podle čtvrtého stupně podpůrného opatřenípodpůrného opatření.|
V. 8 C.
Úpravy podmínek ukončování vzdělávání| Pravidla pro čtvrtý stupeň podpůrného opatřenípodpůrného opatření se uplatní obdobně.|
9\\. Pomůcky| Část B přehledu. Dbá se posouzení potřebnosti kompenzačních pomůcek a speciálních učebních pomůcek, které mohou být žákovi již poskytnuty z jiných zdrojů pro zabránění nedůvodného čerpání prostředků ze státního rozpočtu.|
4.
Část B
Vysvětlivky zkratek:
Univ. – pomůcky pro všechny typy postižení
NKS – narušená komunikační schopnost
MP – mentální postižení
TP – tělesné postižení
KŽP – kulturní a životní podmínky
SPCh – specifické poruchy chování
Sluch – sluchové postižení
Zrak – zrakové postižení
PAS – poruchy autistického spektra
Postižení| Kód| Kompenzačních pomůcka, speciální učebnice nebo speciálních učební pomůcka| Normovaná
finanční náročnost
---|---|---|---
Univ.| U.II.1.01| Úprava a strukturace prostoru (nábytek, podoba pracovního místa, osvětlení, odhlučnění apod.)| 500 Kč
Univ.| U.II.2.01| Základní materiální a didaktické vybavení pro žáka se SVP (vč. spotřebního materiálu)| 500 Kč
Univ.| U.II.2.02| Pomůcky pro rozvoj dílčích funkcí| 500 Kč
Univ.| U.II.2.03| Pomůcky pro rozvoj vybraných smyslových funkcí a vnímání (sluch, zrak, hmat)| 500 Kč
Univ.| U.II.2.04| Pomůcky pro rozvoj vybraných kognitivních funkcí (paměť, pozornost, myšlení)| 500 Kč
Univ.| U.II.2.05| Pomůcky pro rozvoj hrubé motoriky včetně pohybu v prostoru| 500 Kč
Univ.| U.II.2.06| Pomůcky pro rozvoj jemné motoriky či grafomotoriky| 500 Kč
Univ.| U.II.2.07| Pomůcky pro rozvoj řeči, komunikačních schopností a logopedickou podporu (dle potřeby žáka)| 500 Kč
Univ.| U.II.2.08| Pomůcky pro rozvoj čtení a psaní (v libovolné rovině dle potřeby žáka)| 500 Kč
Univ.| U.II.2.09| Pomůcky pro učení se českému jazyku nebo do výuky českého jazyka| 500 Kč
Univ.| U.II.2.10| Pomůcky pro učení se matematice nebo do výuky matematiky| 500 Kč
Univ.| U.II.2.11| Sada názorných či manipulačních učebních/didaktických pomůcek| 2 000 Kč
Univ.| U.II.2.12| Pomůcky pro učení nebo do výuky ostatních nauk. předmětů dle povahy SVP žáka| 500 Kč
Univ.| U.II.2.13| Pomůcky pro učení se cizímu jazyku nebo do výuky cizího jazyku| 500 Kč
Univ.| U.II.2.14| Pomůcky pro rozvoj orientace v čase| 500 Kč
Univ.| U.II.2.15| Pomůcky pro rozvoj prostorové a pravolevé orientace| 500 Kč
Univ.| U.II.2.16| Pomůcky pro rozvoj sociálních dovedností a seberegulace| 500 Kč
Univ.| U.II.2.17| Pomůcky pro podporu dovednosti učení se a využití různých učebních stylů| 500 Kč
Univ.| U.II.3.01| Výukový, kompenzační či na rozvoj funkce zaměřený software| 2 000 Kč
Univ.| U.II.4.01| Počítač /notebook/tablet (podle potřeb žáka)| 5 000 Kč
Univ.| U.III.1.01| Úprava a strukturace prostoru (nábytek, podoba prac. místa, osvětlení, odhlučnění apod.)| 1 250 Kč
Univ.| U.III.2.01| Základní materiální a didaktické vybavení pro žáka se SVP (vč. spotřebního materiálu)| 1 250 Kč
Univ.| U.III.2.02| Pomůcky pro rozvoj dílčích funkcí| 1 250 Kč
Univ.| U.III.2.03| Pomůcky pro rozvoj vybraných smyslových funkcí a vnímání (sluch, zrak, hmat)| 1 500 Kč
Univ.| U.III.2.04| Pomůcky pro rozvoj vybraných kognitivních funkcí (paměť, pozornost, myšlení)| 1 500 Kč
Univ.| U.III.2.05| Pomůcky pro rozvoj hrubé motoriky včetně pohybu v prostoru| 1 500 Kč
Univ.| U.III.2.06| Pomůcky pro rozvoj jemné motoriky či grafomotoriky| 1 500 Kč
Univ.| U.III.2.07| Pomůcky pro rozvoj řeči, komunikačních schopností a logopedickou podporu (dle potřeby žáka)| 1 500 Kč
Univ.| U.III.2.08| Pomůcky pro rozvoj čtení a psaní (v libovolné rovině dle potřeby žáka)| 1 250 Kč
Univ.| U.III.2.09| Pomůcky pro učení se českému jazyku nebo do výuky českého jazyka| 1 250 Kč
Univ.| U.III.2.10| Pomůcky pro učení se matematice nebo do výuky matematiky| 1 250 Kč
Univ.| U.III.2.11| Sada názorných či manipulačních učebních/didaktických pomůcek| 4 000 Kč
Univ.| U.III.2.12| Pomůcky pro učení se cizímu jazyku nebo do výuky cizího jazyku| 1 500 Kč
Univ.| U.III.2.13| Pomůcky pro učení nebo do výuky ostatních nauk. předmětů dle povahy SVP žáka| 1 000 Kč
Univ.| U.III.2.14| Pomůcky pro rozvoj sociálních dovedností a seberegulace| 1 500 Kč
Univ.| U.III.2.15| Pomůcky pro podporu dovednosti učení se a využití různých učebních stylů| 1 000 Kč
Univ.| U.III.3.01| Výukový, kompenzační či na rozvoj funkce zaměřený software| 4 000 Kč
Univ.| U.III.3.02| Komunikační programy pro alternativní a augmentativní komunikaci| 5 000 Kč
Univ.| U.III.4.01| Počítač /notebook/tablet (podle potřeb žáka)| 8 000 Kč
Univ.| U.III.4.02| Diktafon| 1 500 Kč
Univ.| U.IV.1.01| Úprava a strukturace prostoru (nábytek, podoba prac. místa, osvětlení, odhlučnění apod.)| 2 000 Kč
Univ.| U.IV.2.01| Základní materiální a didaktické vybavení pro žáka se SVP (vč. spotřebního materiálu)| 2 000 Kč
Univ.| U.IV.2.02| Pomůcky pro rozvoj dílčích funkcí| 2 000 Kč
Univ.| U.IV.2.03| Pomůcky pro rozvoj vybraných smyslových funkcí a vnímání (sluch, zrak, hmat)| 1 500 Kč
Univ.| U.IV.2.04| Pomůcky pro rozvoj vybraných kognitivních funkcí (paměť, pozornost, myšlení)| 3 000 Kč
Univ.| U.IV.2.05| Pomůcky pro rozvoj hrubé motoriky včetně pohybu v prostoru| 2 250 Kč
Univ.| U.IV.2.06| Pomůcky pro rozvoj jemné motoriky či grafomotoriky| 2 250 Kč
Univ.| U.IV.2.07| Pomůcky pro rozvoj řeči, komunikačních schopností a logopedickou podporu (dle potřeby žáka)| 3 000 Kč
Univ.| U.VI.2.08| Pomůcky pro učení se českému jazyku nebo do výuky českého jazyka| 2 000 Kč
Univ.| U.IV.2.09| Pomůcky pro učení se matematice nebo do výuky matematiky| 3 000 Kč
Univ.| U.IV.2.10| Alternativní podoba výukových materiálů nebo převod učebnic (např. audiopodoba)| 3 000 Kč
Univ.| U.IV.2.11| Sada názorných či manipulačních učebních/didaktických pomůcek| 6 000 Kč
Univ.| U.IV.3.01| Výukový, kompenzační či na rozvoj funkce zaměřený software| 6 000 Kč
Univ.| U.IV.3.02| Komunikační programy pro alternativní a augmentativní komunikaci| 8 000 Kč
Univ.| U.V.1.01| Úprava a strukturace prostoru (nábytek, podoba prac. místa, osvětlení, odhlučnění apod.)| 4 000 Kč
Univ.| U.V.2.01| Alternativní podoba výukových materiálů nebo převod učebnic (např. audiopodoba)| 5 000 Kč
Univ.| U.V.2.02| Pomůcky pro rozvoj řeči, komunikačních schopností a logopedickou podporu (dle potřeby žáka)| 4 500 Kč
Univ.| U.V.3.01| Komunikační programy pro alternativní a augmentativní komunikaci| 18 400 Kč
Univ.| U.V.4.01| Počítač /notebook/tablet (podle potřeb žáka)| 12 000 Kč
NKS| A.II.2.01| Logopedické zrcadlo| 1 300 Kč
NKS| A.II.3.01| Software na rozvoj komunikačních schopností a smyslového vnímání| 3 000 Kč
Sluch| C.II.3.01| Software pro rozvoj sluchového vnímání| 4 000 Kč
TP| D.II.1.01| Stůl s výškově a úhlově nastavitelnou plochou| 6 000 Kč
TP| D.II.1.02| Protiskluzová podložka| 2 300 Kč
TP| D.II.1.03| Židle s pevnou podnožkou| 3 000 Kč
TP| D.II.1.04| Přenosné stojany pro práci na lavici| 1 000 Kč
TP| D.II.1.05| Speciální židle s područkami - pro žáky, kteří mají bezpečný sed| 6 000 Kč
TP| D.II.2.02| Manipulační pomůcky pro rozvoj grafomotoriky| 2 000 Kč
KŽP| H.II.2.01| Pomůcky na výtvarnou/tělesnou výchovu k zapůjčení| 750 Kč
KŽP| H.II.2.07| Didaktické manipulační pomůcky pro rozvoj čtení, českého jazyka, matematiky| 700 Kč
Zrak| I.II.1.01| Sklopná deska s protiskluzovou fólií| 2 000 Kč
Zrak| I.II.1.04| Mechanické zvětšovací zařízení - lupa| 500 Kč
Zrak| I.II.2.02| Pracovní sešity s výraznou konturou| 2 000 Kč
Zrak| I.II.2.03| Pomůcky pro rozvoj smyslů a vizuomotorické koordinace| 3 000 Kč
Zrak| I.II.2.04| Pomůcky pro výuku tělesné výchovy (ozvučené míče apod.)| 1 000 Kč
Nadání| K.II.2.01| Základní materiální vybavení pro nadaného či mimořádně nadaného žáka (vč. spotřebního materiálu)| 500 Kč
Nadání| K.II.2.02| Mikroskop| 2 000 Kč
Nadání| K.II.2.03| Preparační soupravy| 500 Kč
Nadání| K.II.2.05| Mapy| 500 Kč
Nadání| K.II.2.06| Globus| 1 500 Kč
Nadání| K.II.2.09| Elektronické a technické stavebnice| 5 000 Kč
Nadání| K.II.2.11| Kopírovací karta (např. do knihovny)| 1 000 Kč
Nadání| K.II.2.12| Flipchart| 3 000 Kč
Nadání| K.II.2.13| Průkazy do knihoven s on-line přístupy k odborným databázím| 600 Kč
Nadání| K.II.2.14| Alternativní učebnice a učební texty| 1 000 Kč
Nadání| K.II.2.15| Encyklopedie, atlasy a odborné slovníky| 2 000 Kč
Nadání| K.II.2.17| Soubor pomůcek/publikací pro rozvoj nadání| 3 000 Kč
Nadaní| K.II.2.18| Sada materiálového vybavení pro zpracování (soutěžních) projektů| 1 000 Kč
Nadání| K.II.3.01| Výukový software| 2 000 Kč
Nadání| K.II.4.01| Tablet| 5 000 Kč
NKS| A.III.3.02| Software pro rozvoj českého jazyka - slovní zásoby, pravopisu, syntaxe| 2 000 Kč
NKS| A.III.3.03| Software na rozvoj komunikačních schopností a smyslového vnímání| 5 000 Kč
MP| B.III.2.04| Demonstrační obrázky| 2 000 Kč
MP| B.III.2.05| Didaktické pomůcky pro činnostní učení| 1 000 Kč
MP| B.III.2.08| Speciální učebnice pro výuku žáků s mentálním postižením| 2 500 Kč
MP| B.III.2.10| Pomůcky pro nácvik sebeobsluhy| 1 500 Kč
MP| B.III.2.11| Bubny, Orffovy nástroje, perkuse| 4 000 Kč
MP| B.III.3.01| Výukový software| 4 000 Kč
MP| B.III.4.01| Multidotykový počítač| 12 000 Kč
Sluch| C.III.3.01| Elektronická učebnice pro výuku českého znakového jazyka| 2 000 Kč
TP| D.III.1.01| Speciální komponenty osobního počítače (alternativní myš, klávesnice aj.)| 7 000 Kč
TP| D.III.1.02| Židle uzpůsobená fyziologickým potřebám žáka| 10 000 Kč
TP| D.III.1.03| Madla k WC| 900 Kč
TP| D.III.1.04| Polohovací pytle| 4 000 Kč
TP| D.III.1.05| Držák berlí na lavici| 560 Kč
TP| D.III.1.06| Pomůcky pro činnost žáka v prostoru| 2 000 Kč
TP| D.III.1.07| Pomůcky pro pohyb a poloho vání v prostoru (např. schůdky, područky, gymbally apod.)| 2 000 Kč
TP| D.III.2.01| Speciální rýsovací pomůcky| 5 000 Kč
TP| D.III.2.02| Pomůcky pro výuku tělesné výchovy - rovnovážné a balanční pomůcky pro senzomotorickou stimulaci| 10 000 Kč
TP| D.III.4.01| Dotykový monitor| 15 000 Kč
PAS| E.III.1.01| Nábytek ke strukturalizaci prostoru (policový regál, skříňky apod.)| 8 000 Kč
PAS| E.III.2.01| Sada strukturovaných krabic| 2 500 Kč
PAS| E.III.2.05| Speciální učebnice| 3 000 Kč
PAS| E.III.2.06| Individualizované pomůcky (symboly, sešity, pracovní listy, deníky, scénáře, schémata, strukturované úkoly apod.)| 2 500 Kč
PAS| E.III.4.02| Dotykový monitor| 12 000 Kč
PAS| E.III.4.03| Speciální komponenty osobního počítače (alternativní myš, klávesnice aj.)| 1 500 Kč
SPCh| F.III.1.01| Pomůcky pro relaxaci (koberec, overball apod.)| 2 000 Kč
SPCh| F.III.1.02| Pomůcky pro organizaci času, prostoru a postupu práce| 1 200 Kč
SPCh| F.III.3.01| Výukový software| 4 000 Kč
KŽP| H.III.2.01| Pomůcky na výtvarnou/tělesnou výchovu k zapůjčení| 1 500 Kč
KŽP| H.III.2.02| Psací a rýsovací náčiní| 500 Kč
KŽP| H.III.2.04| Knihy a encyklopedie pro rozvoj všeobecného rozhledu| 1 250 Kč
Zrak| I.III.1.01| Hardware a software na kompenzaci zrakových funkcí (zvětšovací zařízení, optické pomůcky)| 30 000 Kč
Zrak| I.III.1.02| Mechanické zvětšovací zařízení – lupa| 2 000 Kč
Zrak| I.III.1.04| Klávesnice pro slabozraké| 500 Kč
Zrak| I.III.2.01| Elektronická verze učebnic| 4 000 Kč
Zrak| I.III.2.02| Didaktické pomůcky pro výuku naukových předmětů, upravené pro slabozraké žáky| 4 500 Kč
Zrak| I.III.2.04| Pomůcky k rýsování slabozrakých| 500 Kč
Zrak| I.III.2.05| Kalkulátor s velkým displejem a hlasovým výstupem| 4 000 Kč
Zrak| I.III.2.06| Sešity v odpovídajícím formátu| 500 Kč
Zrak| I.III.2.07| Tabulky na psaní Braillova písma a pomůcky pro výuku Braillova písma| 1 500 Kč
Zrak| I.III.2.08| Zy-Tex papír A4| 5 500 Kč
Nadání| K.III.2.01| Mikroskop| 10 000 Kč
Nadání| K.III.2.02| Binokulární lupa| 10 000 Kč
Nadání| K.III.2.04| Dalekohled| 10 000 Kč
Nadání| K.III.2.06| Soupravy na přírodovědné pokusy a výzkumy| 10 000 Kč
Nadání| K.III.2.07| Odborné knihy pro oblasti rozšiřujícího učiva včetně elektronických publikací| 3 000 Kč
Nadání| K.III.2.08| Odborné časopisy (i elektronické verze a včetně ročního předplatného)| 2 000 Kč
Nadaní| K.III.2.09| Pronájem (vybavení) odborného pracoviště včetně odborného personálu| 50 000 Kč
Nadaní| K.III.2.10| Soubor pomůcek/publikací pro rozvoj nadání| 6 000 Kč
Nadaní| K.III.2.11| Sada materiálového vybavení pro zpracování (soutěžních) projektů| 3 000 Kč
Nadání| K.III.3.01| Výukový software| 4 000 Kč
Nadání| K.III.3.02| Odborné programy pro podporu sběru, evidence nebo zpracování výzkumných dat| 20 000 Kč
Nadání| K.III.4.01| Počítač/notebook/tablet (dle potřeby žáka)| 12 000 Kč
Nadání| K.III.4.04| Videokamera a střihačský program| 7 000 Kč
NKS| A.IV.1.01| Pomůcky pro alternativní komunikaci| 3 000 Kč
NKS| A.IV.1.03| Komunikátor| 8 000 Kč
NKS| A.IV.3.01| Software na přepis psané řeči do hlasového výstupu| 7 500 Kč
MP| B.IV.1.02| Pomůcky pro rozvoj augmentativní a alternativní komunikace| 5 000 Kč
MP| B.IV.2.01| Názorné didaktické (manipulační) pomůcky| 8 000 Kč
MP| B.IV.2.02| Speciální učebnice pro žáky základní školy speciální| 5 000 Kč
MP| B.IV.2.04| Pomůcky pro senzomotorickou stimulaci| 10 000 Kč
MP| B.IV.2.05| Pomůcky pro rozvoj hrubé a jemné motoriky| 8 000 Kč
MP| B.IV.2.06| Montessori pomůcky (sada)| 8 000 Kč
MP| B.IV.3.01| Výukové programy| 10 000 Kč
Sluch| C.IV.1.01| Pomůcky pro podporu dalších komunikačních systémů| 1 000 Kč
Sluch| C.IV.2.01| Speciální učebnice pro žáky se sluchovým postižením| 3 000 Kč
Sluch| C.IV.3.01| Multimediální učebnice s podporou českého znakového jazyka| 9 000 Kč
Sluch| C.IV.3.02| SW a HW pro automatický přepis mluvené řeči v reálném čase| 12 000 Kč
TP| D.IV.1.01| Vozík mechanický| 22 000 Kč
TP| D.IV.1.02| Nájezdové ližiny| 8 200 Kč
TP| D.IV.1.03| Schodolez nebo jiné obdobné zařízení| 116 000 Kč
TP| D.IV.1.04| Nástavce na WC| 1 200 Kč
TP| D.IV.1.05| Stůl vhodný k vozíku| 10 000 Kč
TP| D.IV.1.06| Speciální komponenty osobního počítače (alternativní myš, klávesnice aj.)| 11 000 Kč
TP| D.IV.1.07| Židle uzpůsobená fyziologickým potřebám žáka| 30 000 Kč
TP| D.IV.1.08| Pomůcky pro pohyb a poloho vání v prostoru (např. schůdky, područky, gymbally apod.)| 4 000 Kč
TP| D.IV.2.01| Taktilně haptické didaktické pomůcky| 5 000 Kč
TP| D.IV.2.02| Pomůcky pro senzomotorickou stimulaci| 5 000 Kč
TP| D.IV.2.03| Pomůcky pro rozvoj motoriky| 5 000 Kč
TP| D.IV.4.01| Kamery připevněné na monitoru PC k snímání pohybů hlavy (včetně SW)| 40 000 Kč
PAS| E.IV.1.01| Komunikátor| 5 000 Kč
PAS| E.IV.1.03| Speciální komponenty osobního počítače (alternativní myš, klávesnice aj.)| 8 000 Kč
PAS| E.IV.2.01| Individualizované pomůcky (symboly, speciální učebnice, sešity, pracovní listy, deníky, scénáře, schémata, strukturované úkoly apod.)| 5 000 Kč
PAS| E.IV.2.02| Pomůcky pro rozvoj augmentativní a alternativní komunikace (zvukové hračky, komunikační tabulky aj.)| 8 000 Kč
Zrak| I.IV.1.01| Zápisník pro nevidomé a slabozraké| 85 000 Kč
Zrak| I.IV.1.02| Pichtův psací stroj| 15 000 Kč
Zrak| I.IV.1.03| Software na přepis psané řeči do hlasového výstupu| 3 000 Kč
Zrak| I.IV.1.04| Diktafon| 2 500 Kč
Zrak| I.IV.1.05| Vodící lišty| 8 000 Kč
Zrak| I.IV.1.06| Braillský řádek| 90 000 Kč
Zrak| I.V.1.07| Kalkulátor s hlasovým výstupem| 4 000 Kč
Zrak| I.IV.1.08| Braillská tiskárna| 130 000 Kč
Zrak| I.IV.1.09| Televizní lupa| 90 000 Kč
Zrak| I.IV.1.10| Zvětšovací/čtecí zařízení pro slabozraké a nevidomé| 60 000 Kč
Zrak| I.IV.2.01a)| Učebnice v Braillově písmu nebo alikvótní částka na přepis do Braillova bodového písma (500 stran)| 10 000 Kč
Zrak| I.IV.2.01b)| Učebnice v Braillově písmu nebo alikvótní částka na přepis do Braillova bodového písma (1000 stran)| 20 000 Kč
Zrak| I.IV.2.01c)| Učebnice v Braillově písmu nebo alikvótní částka na přepis do Braillova bodového písma (2000 stran)| 40 000 Kč
Zrak| I.IV.2.02| Braillský papír| 800 Kč
Zrak| I.IV.2.03| Fuser – příprava názorných edukačních materiálů| 40 000 Kč
Zrak| I.IV.2.04| Rýsovací souprava pro nevidomé| 7 000 Kč
Zrak| I.IV.2.05| Atlasy, reliéfní plánky a 3D modely| 20 000 Kč
Zrak| I.IV.2.06| Speciální pomůcky na tělesnou výchovu| 5 000 Kč
Zrak| I.IV.3.01| Čtecí a odečítací programy| 40 000 Kč
Nadání| K.IV.2.02| Soupravy na přírodovědné pokusy a výzkumy| 30 000 Kč
Nadání| K.IV.2.03| Odborné knihy a časopisy včetně elektronických pro podporu výzkumné činnosti| 10 000 Kč
Nadání| K.IV.3.1| Odborné programy pro podporu sběru, evidence nebo zpracování výzkumných dat| 50 000 Kč
Nadání| K.IV.4.1| Licence pro online přístup k databázím odborných publikací| 50 000 Kč
NKS| A.V.1.01| Pomůcky pro alternativní komunikaci| 2 000 Kč
NKS| A.V.1.03| Komunikátor| 10 000 Kč
NKS| A.V.2.01| Speciální učební materiály pro rozvoj čtení| 3 000 Kč
NKS| A.V.2.02| Speciální pomůcky pro rozvoj komunikačních funkcí a jazykových kompetencí| 5 000 Kč
NKS| A.V.2.05| Pomůcky pro myofunkční terapii a orofaciální stimulaci| 7 000 Kč
MP| B.V.3.01| Speciální softwarové vybavení| 4 000 Kč
Sluch| C.V.1.01| Pomůcky pro alternativní komunikaci| 3 000 Kč
Sluch| C.V.1.02| Spotřební materiál na výrobu pomůcek pro augmentativní a alternativní komunikaci| 2 000 Kč
TP| D.V.1.01| Polohovací sedačka/lehátko| 10 000 Kč
TP| D.V.1.02| Zvedák| 30 000 Kč
TP| D.V.1.03| Židle uzpůsobená fyziologickým potřebám žáka| 50 000 Kč
TP| D.V.4.01| Držák na tablet včetně ochranného obalu| 8 000 Kč
TP| D.V.4.02| Joystick pro alternativní ovládání tabletu| 6 000 Kč
TP| D.V.4.03| PC pracoviště pro žáky s nejtěžším postižením| 50 000 Kč
5.
Část C:
Rozsah poskytovaného podpůrného
opatření| Počet hodin/rok
---|---
5| hod/týden| 200
10| hod/týden| 400
15| hod/týden| 600
20| hod/týden| 800
25| hod/týden| 1000
30| hod/týden| 1200
35| hod/týden| 1400
40| hod/týden| 1600
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 27/2016 Sb.
Individuální vzdělávací plán
1.1MB
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 27/2016 Sb.
Zpráva školského poradenského zařízení
376kB
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 27/2016 Sb.
A)
Doporučení pro vzdělávání žáka se speciálními vzdělávacími potřebami ve škole
1.6MB
B)
Doporučení pro vzdělávání žáka se speciálními vzdělávacími potřebami ve školském zařízení
1.2MB
2)
§ 10 odst. 4 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů.
3)
Nařízení vlády č. 211/2010 Sb., o soustavě oborů vzdělání v základním, středním a vyšším odborném vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů.
4)
§ 5 odst. 5 nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě.
5)
Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů.
6)
Zákon č. 592/1992 Sb., o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, ve znění pozdějších předpisů.
7)
Vyhláška č. 114/2002 Sb., o fondu kulturních a sociálních potřeb, ve znění pozdějších předpisů.
8)
§ 5 odst. 1 nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě.
9)
Vyhláška č. 177/2009 Sb., o bližších podmínkách ukončování vzdělávání ve středních školách maturitní zkouškou, ve znění pozdějších předpisů.
10)
Kupř. zákon č. 155/1998 Sb., o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob, ve znění pozdějších předpisů.
11)
Vyhláška č. 353/2016 Sb., o přijímacím řízení ke střednímu vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů.
*
Počet hodin/rok pro stanovení normované finanční náročnosti se přiřadí podle tabulky uvedené v části C. |
Zákon č. 26/2016 Sb. | Zákon č. 26/2016 Sb.
Zákon, kterým se mění zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 25. 1. 2016, datum účinnosti 25. 1. 2016, částka 9/2016
* Čl. I - Zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 199/2015 Sb., a zákona č. 298/2015 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 25. 1. 2016
26
ZÁKON
ze dne 6. ledna 2016,
kterým se mění zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění pozdějších předpisů
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
Čl. I
Zákon č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 199/2015 Sb., a zákona č. 298/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 8 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „; diplomatickou nebo konzulární hodnost lze přiznat nebo propůjčit též státnímu zaměstnanci, který vykonává službu na služebním působišti na území České republiky, vyžaduje-li to zájem České republiky“.
2.
V § 24 odst. 5 se za větu první vkládá věta „Výběrové řízení se dále nekoná, jedná-li se o zařazení státního zaměstnance na služební místo uvolněné v souvislosti s vysláním k výkonu zahraniční služby; to neplatí, jde-li o služební místo představeného.“.
3.
V § 51 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5)
Státní zaměstnanec, který byl vyslán k výkonu zahraniční služby ze služebního místa představeného, se po dobu 3 let od ukončení tohoto vyslání považuje pro účast ve výběrovém řízení na služební místo představeného za státního zaměstnance vykonávajícího službu na služebním místě představeného, ze kterého byl vyslán k výkonu zahraniční služby.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
4.
V § 67 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Státní zaměstnanec vykonávající službu v Ministerstvu zahraničních věcí nebo Ministerstvu obrany, s výjimkou státního zaměstnance podle § 45 odst. 3, může být vyslán k výkonu zahraniční služby i bez svého souhlasu, nepřevyšuje-li doba jeho vyslání 6 měsíců a je-li to nezbytné k výkonu zahraniční služby, a to nejvýše jednou za období 5 let počínající prvním dnem doby vyslání k výkonu zahraniční služby bez souhlasu státního zaměstnance.“.
5.
V § 67 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4)
Státního zaměstnance lze po ukončení výkonu zahraniční služby zařadit po dobu nejvýše 2 let k výkonu služby na volné služební místo, s výjimkou služebního místa představeného, bez ohledu na obor služby stanovený pro volné služební místo; po tuto dobu není povinen vykonat zvláštní část úřednické zkoušky pro tento obor služby.“.
6.
V § 74 odst. 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „; to neplatí pro státního zaměstnance, který byl jmenován na služební místo vedoucího zastupitelského úřadu před dovršením věku 70 let; v takovém případě skončí služební poměr státního zaměstnance dnem 31. prosince kalendářního roku, ve kterém byl odvolán ze služebního místa vedoucího zastupitelského úřadu“.
7.
V § 149 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3)
Státnímu zaměstnanci lze osobní příplatek přiznat, zvýšit, snížit nebo odejmout též v souvislosti s jeho vysláním k výkonu zahraniční služby nebo s ukončením tohoto vyslání, a to na návrh představeného.“.
8.
V § 178 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2)
Služební orgán může za účelem sladění rodinného a osobního života s výkonem služby obsadit služební místo v zastupitelském úřadu, s výjimkou služebního místa představeného, osobou, která je manželem nebo partnerem státního zaměstnance vyslaného k výkonu zahraniční služby, v pracovním poměru na dobu určitou podle pracovněprávních předpisů. Doba trvání pracovního poměru této osoby nesmí překročit dobu vyslání dotčeného státního zaměstnance k výkonu zahraniční služby.
(3)
Služební orgán může obsadit služební místo v zastupitelském úřadu, s výjimkou služebního místa vedoucího oddělení, osobou v pracovním poměru na dobu určitou podle pracovněprávních předpisů, vyžaduje-li to zájem České republiky.“.
Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 4 a 5.
9.
V § 178 odst. 4 a 5 se slova „odstavci 1“ nahrazují slovy „odstavcích 1 až 3“.
10.
V § 193 odst. 3 se slova „odst. 2“ nahrazují slovy „odst. 4“.
11.
V § 195 se na konci textu doplňují slova „; to neplatí pro státního zaměstnance na služebním místě vedoucího zastupitelského úřadu“.
12.
Na konci § 195 se doplňuje věta „Služební poměr státního zaměstnance na služebním místě vedoucího zastupitelského úřadu skončí dnem 31. prosince kalendářního roku, ve kterém byl odvolán ze služebního místa vedoucího zastupitelského úřadu.“.
Čl. II
Účinnost
Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení.
Hamáček v. r.
Zeman v. r.
Sobotka v. r. |
Vyhláška č. 24/2016 Sb. | Vyhláška č. 24/2016 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Úhošť a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 25. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 8/2016
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní rezervace
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 24/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 24/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 24/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 2. 2016
24
VYHLÁŠKA
ze dne 14. ledna 2016
o vyhlášení Národní přírodní rezervace Úhošť a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní rezervace
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Úhošť (dále jen „národní přírodní rezervace“).
(2)
Za národní přírodní rezervaci se vyhlašuje území, vymezené v odstavci 3, s výskytem
a)
přirozených skalních, křovinných a lesních ekosystémůekosystémů vegetace efemér a sukulentů, lesních lemů, nízkých xerofilních křovin, vysokých mezofilních a xerofilních křovin, teplomilných doubrav, suťových lesů a bučin,
b)
travinných ekosystémůekosystémů luk a pastvin, trávníků písčin a mělkých půd a suchých trávníků a
c)
mokřadních a vodních ekosystémůekosystémů rákosin a vegetace vysokých ostřic a makrofytní vegetace přirozeně eutrofních a mezotrofních stojatých vod,
tvořících předmět ochrany národní přírodní rezervace.
(3)
Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Ústeckého kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Úhošť, Úhošťany, Pokutice a Zásada u Kadaně. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazů tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Ochranné pásmo národní přírodní rezervace se rozkládá na území Ústeckého kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Úhošť, Úhošťany, Pastviny, Pokutice, Suchý Důl u Klášterce nad Ohří a Zásada u Kadaně. Hranice ochranného pásma národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(5)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2),
b)
povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do území, nebo
c)
upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 24/2016 Sb.
Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Úhošť
Geometrický obrazec č. 1 – hranice Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
35-578| 822474,78| 999682,20| 1
35-577| 822470,44| 999686,04| 2
39-16| 822444,18| 999701,56| 3
35-576| 822439,50| 999704,32| 4
35-575| 822461,22| 999726,94| 5
35-574| 822459,36| 999729,90| 6
35-573| 822449,02| 999746,30| 7
48-125| 822447,54| 999747,57| 8
35-572| 822417,42| 999773,46| 9
35-571| 822402,52| 999787,08| 10
35-570| 822388,40| 999796,06| 11
35-569| 822374,38| 999803,68| 12
35-1854| 822371,38| 999798,72| 13
35-1853| 822361,46| 999784,90| 14
35-1852| 822354,70| 999781,42| 15
35-1851| 822341,76| 999780,58| 16
35-1850| 822326,08| 999785,82| 17
35-1849| 822320,86| 999787,14| 18
51-27| 822322,31| 999790,81| 19
51-23| 822294,12| 999799,58| 20
51-22| 822271,33| 999800,45| 21
35-1845| 822236,00| 999772,32| 22
35-1844| 822186,70| 999734,98| 23
35-1843| 822152,06| 999706,94| 24
79-7| 822136,27| 999696,73| 25
79-8| 822133,35| 999701,53| 26
35-1836| 822147,36| 999711,58| 27
79-9| 822132,54| 999702,85| 28
35-1814| 822124,56| 999715,96| 29
35-1813| 822105,44| 999706,58| 30
35-1812| 822055,22| 999697,98| 31
35-1811| 822013,66| 999695,10| 32
35-1810| 821977,24| 999696,08| 33
35-1809| 821872,52| 999710,44| 34
35-1808| 821822,08| 999715,94| 35
35-841| 821786,90| 999715,82| 36
35-842| 821779,60| 999705,70| 37
54-819| 821774,02| 999704,46| 38
54-911| 821746,58| 999717,96| 39
57-1| 821695,57| 999739,25| 40
54-910| 821667,48| 999750,98| 41
54-909| 821644,16| 999762,22| 42
54-908| 821596,20| 999787,46| 43
54-907| 821572,96| 999801,82| 44
54-906| 821542,70| 999829,06| 45
54-905| 821522,16| 999854,02| 46
54-904| 821513,96| 999861,60| 47
54-903| 821505,00| 999873,92| 48
54-902| 821489,26| 999905,04| 49
54-901| 821471,72| 999923,42| 50
54-900| 821447,80| 999944,16| 51
54-899| 821406,82| 999973,70| 52
54-898| 821395,48| 999977,10| 53
54-897| 821369,90| 999983,14| 54
54-896| 821358,48| 999990,24| 55
54-547| 821344,08| 1000000,00| 56
50-113| 821331,34| 1000008,84| 57
50-112| 821308,04| 1000034,22| 58
50-127| 821303,40| 1000036,66| 59
50-126| 821259,90| 1000058,48| 60
50-22| 821250,00| 1000064,56| 61
51-584| 821222,56| 1000081,40| 62
51-583| 821184,18| 1000094,86| 63
51-582| 821140,50| 1000104,26| 64
51-576| 821134,02| 1000108,52| 65
51-575| 821127,96| 1000106,28| 66
51-588| 821129,56| 1000100,82| 67
51-589| 821124,44| 1000102,02| 68
107-6| 821119,95| 1000101,82| 69
75-36| 821115,82| 1000101,64| 70
75-32| 821090,78| 1000100,49| 71
51-498| 821087,80| 1000100,40| 72
51-505| 821081,26| 1000128,18| 73
51-506| 821076,90| 1000154,18| 74
51-507| 821070,70| 1000164,74| 75
51-508| 821053,10| 1000175,60| 76
51-509| 821017,02| 1000186,20| 77
51-510| 820996,54| 1000186,06| 78
51-511| 820989,90| 1000183,76| 79
51-512| 820973,34| 1000178,18| 80
51-513| 820960,34| 1000176,44| 81
51-522| 820908,78| 1000191,62| 82
51-523| 820896,58| 1000190,88| 83
51-98| 820872,58| 1000175,12| 84
51-97| 820879,38| 1000187,20| 85
51-96| 820861,28| 1000200,46| 86
149-15| 820861,96| 1000223,11| 87
149-13| 820859,19| 1000332,24| 88
368-13| 820816,40| 1000303,08| 89
368-12| 820789,29| 1000247,34| 90
368-11| 820769,98| 1000201,95| 91
51-99| 820853,02| 1000140,94| 92
51-100| 820821,52| 1000112,80| 93
51-101| 820812,36| 1000093,68| 94
51-102| 820800,58| 1000083,12| 95
51-103| 820799,18| 1000070,52| 96
56-919| 820786,26| 1000034,26| 97
51-104| 820780,10| 1000016,98| 98
55-542| 820759,80| 1000000,00| 99
55-703| 820757,26| 999997,16| 100
56-1020| 820760,43| 999992,50| 101
151-9212| 820746,85| 999980,66| 102
55-1588| 820753,55| 999971,83| 103
55-701| 820751,78| 999968,48| 104
55-700| 820741,88| 999949,36| 105
111-14| 820739,69| 999942,71| 106
55-699| 820733,58| 999924,18| 107
55-698| 820723,28| 999889,56| 108
55-697| 820716,56| 999861,42| 109
56-935| 820724,17| 999853,16| 110
151-9210| 820726,08| 999843,93| 111
39-21| 820735,13| 999830,64| 112
55-1441| 820728,08| 999818,48| 113
55-694| 820725,42| 999813,32| 114
55-693| 820709,02| 999815,82| 115
55-692| 820653,40| 999816,32| 116
55-691| 820639,70| 999815,66| 117
55-690| 820615,08| 999819,62| 118
55-689| 820593,96| 999827,56| 119
55-688| 820541,52| 999833,92| 120
55-687| 820524,08| 999841,42| 121
55-686| 820499,06| 999870,20| 122
151-9345| 820518,82| 999888,10| 123
151-9346| 820513,60| 999947,35| 124
151-9347| 820497,82| 999993,83| 125
151-9348| 820490,11| 1000005,85| 126
147-105| 820483,96| 1000019,02| 127
147-106| 820483,94| 1000026,04| 128
147-107| 820436,18| 1000052,72| 129
147-108| 820426,42| 1000065,58| 130
147-109| 820420,46| 1000081,38| 131
147-110| 820416,56| 1000105,10| 132
147-111| 820420,56| 1000121,98| 133
147-112| 820418,40| 1000142,00| 134
147-113| 820404,80| 1000165,80| 135
147-114| 820395,28| 1000184,44| 136
147-115| 820373,58| 1000216,06| 137
147-116| 820346,04| 1000234,14| 138
147-117| 820319,30| 1000252,28| 139
147-118| 820281,78| 1000279,36| 140
147-119| 820249,44| 1000294,18| 141
147-120| 820194,76| 1000315,38| 142
147-121| 820140,12| 1000331,18| 143
147-122| 820128,08| 1000339,88| 144
147-123| 820118,96| 1000347,24| 145
147-264| 820149,16| 1000364,52| 146
368-101| 820163,55| 1000371,40| 147
368-102| 820182,67| 1000367,78| 148
368-103| 820202,58| 1000365,77| 149
368-104| 820217,38| 1000366,73| 150
368-105| 820227,89| 1000368,64| 151
368-106| 820238,64| 1000370,79| 152
368-107| 820262,90| 1000377,83| 153
368-108| 820259,68| 1000384,62| 154
56-12| 820265,88| 1000386,33| 155
56-11| 820297,47| 1000407,37| 156
151-4040| 820322,45| 1000432,17| 157
147-257| 820332,08| 1000436,26| 158
151-9229| 820351,72| 1000457,58| 159
147-256| 820374,74| 1000482,56| 160
147-255| 820392,26| 1000503,16| 161
151-9228| 820393,52| 1000508,79| 162
147-254| 820394,20| 1000511,82| 163
147-237| 820395,32| 1000519,90| 164
147-236| 820399,10| 1000544,54| 165
147-235| 820375,22| 1000554,20| 166
56-6| 820331,28| 1000562,33| 167
56-5| 820339,22| 1000597,32| 168
56-4| 820343,80| 1000617,88| 169
368-10| 820353,00| 1000655,68| 170
56-3| 820355,37| 1000665,40| 171
56-2| 820357,74| 1000687,09| 172
112-154| 820350,38| 1000689,34| 173
112-153| 820336,63| 1000692,94| 174
112-114| 820331,31| 1000693,72| 175
147-200| 820319,28| 1000696,32| 176
112-113| 820312,59| 1000697,84| 177
112-112| 820284,37| 1000705,18| 178
368-16| 820274,69| 1000707,70| 179
112-111| 820254,22| 1000713,02| 180
147-201| 820228,96| 1000719,64| 181
112-109| 820210,11| 1000722,41| 182
112-108| 820179,82| 1000727,35| 183
112-107| 820140,25| 1000731,60| 184
112-106| 820114,62| 1000737,90| 185
112-105| 820102,08| 1000741,20| 186
112-104| 820063,95| 1000751,86| 187
112-103| 820042,38| 1000757,94| 188
112-102| 820020,35| 1000765,04| 189
359-2| 820004,09| 1000771,01| 190
112-7| 819998,79| 1000772,95| 191
112-6| 819990,09| 1000775,82| 192
148-626| 819988,60| 1000776,46| 193
112-5| 819953,02| 1000785,13| 194
140-61| 819956,22| 1000792,81| 195
140-26| 820157,99| 1000741,63| 196
140-25| 820179,52| 1000743,21| 197
140-22| 820225,62| 1000746,88| 198
140-20| 820240,03| 1000750,41| 199
140-18| 820254,95| 1000761,41| 200
140-70| 820276,67| 1000788,85| 201
147-166| 820290,28| 1000785,34| 202
147-167| 820312,42| 1000777,92| 203
147-168| 820314,58| 1000779,88| 204
147-169| 820331,04| 1000784,22| 205
147-170| 820352,24| 1000798,52| 206
147-171| 820340,68| 1000829,92| 207
147-172| 820327,90| 1000846,60| 208
140-67| 820324,77| 1000851,01| 209
140-14| 820327,55| 1000854,67| 210
140-13| 820333,37| 1000862,52| 211
140-12| 820355,38| 1000859,74| 212
140-11| 820360,03| 1000877,67| 213
140-10| 820334,24| 1000887,49| 214
140-9| 820329,88| 1000874,99| 215
140-8| 820329,54| 1000863,11| 216
140-15| 820324,87| 1000856,26| 217
140-68| 820322,95| 1000853,58| 218
147-173| 820311,82| 1000869,26| 219
147-174| 820312,18| 1000902,10| 220
147-175| 820297,20| 1000919,04| 221
147-176| 820298,42| 1000932,02| 222
147-177| 820301,30| 1000940,12| 223
147-178| 820303,96| 1000964,10| 224
147-179| 820288,54| 1000978,96| 225
147-180| 820261,92| 1000997,30| 226
147-51| 820257,74| 1001000,00| 227
151-6675| 820240,92| 1001008,51| 228
151-6688| 820240,00| 1001013,52| 229
151-6687| 820239,74| 1001016,62| 230
151-6692| 820264,09| 1001018,55| 231
151-6693| 820270,40| 1001058,51| 232
118-1| 820274,70| 1001072,79| 233
118-23| 820285,59| 1001112,95| 234
118-22| 820285,87| 1001140,63| 235
118-21| 820284,53| 1001166,27| 236
118-20| 820279,04| 1001188,04| 237
118-24| 820300,22| 1001190,92| 238
143-17| 820342,61| 1001198,18| 239
341-13| 820337,58| 1001217,05| 240
341-14| 820341,09| 1001220,07| 241
143-18| 820333,22| 1001233,42| 242
143-19| 820328,72| 1001250,15| 243
143-20| 820317,45| 1001260,28| 244
151-7209| 820414,49| 1001318,62| 245
151-7212| 820465,90| 1001366,45| 246
341-9| 820466,89| 1001364,74| 247
151-7213| 820485,73| 1001332,22| 248
151-7214| 820537,87| 1001334,19| 249
341-8| 820562,09| 1001328,59| 250
151-7215| 820564,78| 1001327,97| 251
341-6| 820575,62| 1001321,60| 252
151-7249| 820582,04| 1001317,82| 253
288-51| 820586,83| 1001318,35| 254
151-7262| 820577,27| 1001341,54| 255
192-124| 820583,11| 1001344,85| 256
192-39| 820583,80| 1001343,33| 257
192-38| 820590,66| 1001346,94| 258
192-37| 820607,29| 1001361,73| 259
192-36| 820650,81| 1001389,01| 260
192-35| 820652,93| 1001446,22| 261
151-3463| 820657,34| 1001522,30| 262
151-3462| 820688,93| 1001516,99| 263
151-3461| 820697,01| 1001514,91| 264
151-3460| 820748,49| 1001505,90| 265
151-3459| 820788,57| 1001497,95| 266
151-3458| 820830,59| 1001490,68| 267
151-3457| 820851,71| 1001486,06| 268
151-3456| 820876,43| 1001480,55| 269
151-3455| 820902,98| 1001480,21| 270
151-3454| 820923,41| 1001476,97| 271
151-3453| 820953,65| 1001478,36| 272
151-3452| 820980,08| 1001476,74| 273
151-3451| 820989,22| 1001475,49| 274
151-3450| 821005,95| 1001472,72| 275
151-3449| 821032,50| 1001467,41| 276
151-3448| 821064,48| 1001458,05| 277
151-3447| 821092,80| 1001450,57| 278
151-3446| 821119,24| 1001449,19| 279
151-3445| 821134,82| 1001421,70| 280
151-3444| 821135,04| 1001401,01| 281
151-3443| 821142,65| 1001374,56| 282
151-3442| 821136,07| 1001343,61| 283
151-3441| 821132,03| 1001318,43| 284
151-3440| 821137,90| 1001317,70| 285
151-3439| 821152,87| 1001344,26| 286
151-3438| 821155,15| 1001352,22| 287
151-3437| 821169,37| 1001353,55| 288
151-3436| 821161,21| 1001388,08| 289
151-3435| 821173,16| 1001393,01| 290
151-3434| 821187,94| 1001372,33| 291
151-3433| 821190,98| 1001353,17| 292
151-3409| 821194,98| 1001311,11| 293
151-3406| 821208,84| 1001314,22| 294
151-3405| 821238,59| 1001325,91| 295
151-3431| 821232,82| 1001350,55| 296
151-3432| 821235,22| 1001367,96| 297
151-3430| 821237,33| 1001378,34| 298
151-3429| 821250,12| 1001384,69| 299
162-92| 821254,10| 1001385,15| 300
151-3335| 821291,25| 1001389,39| 301
151-3334| 821314,16| 1001389,72| 302
8-196| 821329,77| 1001394,04| 303
8-206| 821335,69| 1001388,01| 304
8-209| 821445,91| 1001375,29| 305
8-210| 821446,62| 1001380,00| 306
8-211| 821447,37| 1001410,48| 307
8-212| 821446,34| 1001417,42| 308
8-220| 821380,31| 1001420,80| 309
8-219| 821384,51| 1001473,72| 310
8-216| 821441,43| 1001490,17| 311
8-217| 821440,56| 1001505,06| 312
8-218| 821446,12| 1001524,10| 313
8-54| 821445,41| 1001564,27| 314
8-55| 821447,50| 1001576,76| 315
8-56| 821454,78| 1001606,44| 316
368-17| 821479,90| 1001604,31| 317
8-44| 821496,87| 1001602,84| 318
8-45| 821499,83| 1001602,62| 319
8-46| 821504,74| 1001622,05| 320
8-47| 821506,13| 1001645,46| 321
368-1| 821544,60| 1001592,48| 322
8-39| 821557,36| 1001590,96| 323
8-38| 821789,50| 1001563,27| 324
8-37| 821796,50| 1001580,63| 325
253-135| 821832,63| 1001557,79| 326
134-85| 821923,99| 1001500,03| 327
8-282| 822015,07| 1001442,45| 328
8-281| 822006,09| 1001422,94| 329
8-271| 822002,83| 1001412,95| 330
8-272| 822037,53| 1001403,27| 331
8-273| 822069,15| 1001387,04| 332
8-274| 822104,53| 1001368,24| 333
8-275| 822103,87| 1001364,75| 334
8-276| 822113,00| 1001359,51| 335
151-2859| 822128,08| 1001356,45| 336
8-278| 822155,06| 1001354,62| 337
8-279| 822182,03| 1001356,14| 338
18-107| 822183,13| 1001353,06| 339
18-1931| 822188,30| 1001353,52| 340
18-1932| 822192,42| 1001346,93| 341
18-1933| 822203,92| 1001323,63| 342
18-1934| 822212,79| 1001294,28| 343
18-1935| 822216,99| 1001248,83| 344
18-1936| 822234,67| 1001199,17| 345
18-1937| 822262,48| 1001152,11| 346
18-1942| 822283,70| 1001166,98| 347
18-1943| 822336,12| 1001203,87| 348
18-1944| 822370,51| 1001222,98| 349
18-1945| 822395,36| 1001236,67| 350
18-1973| 822399,69| 1001237,66| 351
18-1974| 822392,58| 1001245,61| 352
18-1975| 822377,72| 1001274,26| 353
18-1976| 822367,17| 1001308,83| 354
18-1962| 822366,66| 1001333,35| 355
16-41| 822365,45| 1001335,49| 356
16-40| 822402,63| 1001329,61| 357
16-39| 822445,91| 1001328,02| 358
16-38| 822480,47| 1001326,56| 359
16-37| 822534,01| 1001321,77| 360
18-2524| 822563,80| 1001312,15| 361
16-36| 822614,97| 1001298,81| 362
16-35| 822628,67| 1001298,75| 363
16-34| 822633,93| 1001298,57| 364
16-33| 822636,70| 1001299,22| 365
16-32| 822646,42| 1001300,65| 366
16-31| 822654,21| 1001274,80| 367
16-30| 822670,36| 1001241,67| 368
16-29| 822677,28| 1001207,34| 369
16-28| 822677,65| 1001172,99| 370
16-27| 822688,89| 1001148,06| 371
16-26| 822701,01| 1001083,00| 372
16-25| 822699,02| 1001077,34| 373
16-24| 822692,77| 1001068,88| 374
18-2455| 822678,68| 1001063,92| 375
16-23| 822663,79| 1001061,82| 376
18-2449| 822658,75| 1001043,63| 377
18-2446| 822648,98| 1000999,27| 378
18-2445| 822652,13| 1000966,46| 379
18-2444| 822661,08| 1000941,66| 380
18-2443| 822660,17| 1000911,94| 381
18-2440| 822663,50| 1000865,41| 382
18-2438| 822666,19| 1000827,10| 383
18-2429| 822654,64| 1000801,16| 384
18-2428| 822650,79| 1000792,75| 385
18-2427| 822629,24| 1000783,03| 386
18-2426| 822594,98| 1000768,77| 387
18-2424| 822578,63| 1000761,90| 388
18-2423| 822566,52| 1000745,16| 389
18-2422| 822518,85| 1000692,08| 390
18-2419| 822518,03| 1000673,28| 391
18-2420| 822513,31| 1000636,26| 392
18-2421| 822520,41| 1000599,10| 393
18-2414| 822530,03| 1000579,13| 394
9-9| 822542,54| 1000551,59| 395
9-14| 822451,99| 1000554,16| 396
27-3| 822448,81| 1000554,25| 397
18-2037| 822450,19| 1000531,63| 398
18-2038| 822451,52| 1000512,97| 399
18-2045| 822452,78| 1000510,37| 400
18-2049| 822454,50| 1000506,12| 401
18-2101| 822460,29| 1000492,48| 402
18-2102| 822471,26| 1000473,25| 403
18-2103| 822482,65| 1000451,77| 404
18-2104| 822489,72| 1000436,01| 405
18-2105| 822497,53| 1000385,51| 406
18-2409| 822507,77| 1000337,83| 407
18-2593| 822517,22| 1000300,66| 408
18-2355| 822525,21| 1000273,76| 409
18-2346| 822531,32| 1000264,61| 410
27-4| 822558,27| 1000236,52| 411
18-2347| 822560,22| 1000234,49| 412
18-2348| 822586,31| 1000169,12| 413
18-2340| 822589,97| 1000149,11| 414
18-2339| 822580,71| 1000132,17| 415
18-2334| 822563,03| 1000110,87| 416
18-2333| 822561,52| 1000095,70| 417
18-2325| 822565,16| 1000081,87| 418
18-2318| 822568,60| 1000017,16| 419
18-2316| 822560,13| 999997,58| 420
18-2312| 822550,85| 999975,77| 421
18-2311| 822548,68| 999971,11| 422
18-2306| 822544,82| 999935,54| 423
18-2304| 822529,77| 999908,62| 424
18-2302| 822522,76| 999881,17| 425
18-2300| 822526,98| 999854,61| 426
18-2299| 822535,08| 999839,51| 427
18-2295| 822538,48| 999824,01| 428
18-2294| 822536,18| 999810,26| 429
18-2293| 822536,86| 999805,76| 430
14-120| 822532,86| 999800,06| 431
14-119| 822528,56| 999787,64| 432
14-118| 822528,10| 999776,54| 433
18-2288| 822531,32| 999768,83| 434
14-117| 822534,92| 999760,22| 435
14-116| 822529,94| 999749,68| 436
18-2290| 822510,36| 999739,20| 437
14-115| 822507,26| 999737,54| 438
14-16| 822500,00| 999731,20| 439
13-580| 822492,10| 999723,14| 440
13-579| 822482,16| 999708,18| 441
Geometrický obrazec č. 2 – hranice Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
7-6| 820998,55| 1000423,78| 1
7-7| 821003,11| 1000424,62| 2
7-8| 821002,99| 1000425,67| 3
7-9| 821005,63| 1000426,15| 4
7-10| 821005,79| 1000425,01| 5
7-19| 821006,34| 1000421,08| 6
7-15| 821002,40| 1000420,44| 7
7-16| 821000,22| 1000420,12| 8
7-5| 820999,09| 1000420,63| 9
Geometrický obrazec č. 3 – hranice Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
7-1| 820997,66| 1000425,64| 1
7-2| 820996,95| 1000429,36| 2
7-3| 821001,01| 1000430,12| 3
7-4| 821001,67| 1000426,43| 4
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 24/2016 Sb.
Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
Geometrický obrazec č. 1 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
7-6| 820998,55| 1000423,78| 1
7-7| 821003,11| 1000424,62| 2
7-8| 821002,99| 1000425,67| 3
7-9| 821005,63| 1000426,15| 4
7-10| 821005,79| 1000425,01| 5
7-19| 821006,34| 1000421,08| 6
7-15| 821002,40| 1000420,44| 7
7-16| 821000,22| 1000420,12| 8
7-5| 820999,09| 1000420,63| 9
Geometrický obrazec č. 2 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
7-1| 820997,66| 1000425,64| 1
7-2| 820996,95| 1000429,36| 2
7-3| 821001,01| 1000430,12| 3
7-4| 821001,67| 1000426,43| 4
Geometrický obrazec č. 3 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
48-125| 822447,54| 999747,57| 1
35-572| 822417,42| 999773,46| 2
35-571| 822402,52| 999787,08| 3
35-570| 822388,40| 999796,06| 4
35-569| 822374,38| 999803,68| 5
35-1854| 822371,38| 999798,72| 6
35-1855| 822386,36| 999790,20| 7
35-1856| 822417,00| 999767,70| 8
35-1857| 822441,04| 999740,00| 9
Geometrický obrazec č. 4 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
54-819| 821774,02| 999704,46| 1
54-911| 821746,58| 999717,96| 2
57-1| 821695,57| 999739,25| 3
54-910| 821667,48| 999750,98| 4
54-909| 821644,16| 999762,22| 5
54-908| 821596,20| 999787,46| 6
54-907| 821572,96| 999801,82| 7
54-906| 821542,70| 999829,06| 8
54-905| 821522,16| 999854,02| 9
54-904| 821513,96| 999861,60| 10
54-903| 821505,00| 999873,92| 11
54-902| 821489,26| 999905,04| 12
54-901| 821471,72| 999923,42| 13
54-900| 821447,80| 999944,16| 14
54-899| 821406,82| 999973,70| 15
54-898| 821395,48| 999977,10| 16
54-897| 821369,90| 999983,14| 17
54-896| 821358,48| 999990,24| 18
54-547| 821344,08| 1000000,00| 19
50-113| 821331,34| 1000008,84| 20
50-112| 821308,04| 1000034,22| 21
50-127| 821303,40| 1000036,66| 22
50-126| 821259,90| 1000058,48| 23
50-22| 821250,00| 1000064,56| 24
51-584| 821222,56| 1000081,40| 25
51-583| 821184,18| 1000094,86| 26
51-582| 821140,50| 1000104,26| 27
51-576| 821134,02| 1000108,52| 28
51-575| 821127,96| 1000106,28| 29
51-588| 821129,56| 1000100,82| 30
51-589| 821124,44| 1000102,02| 31
107-6| 821119,95| 1000101,82| 32
75-36| 821115,82| 1000101,64| 33
75-32| 821090,78| 1000100,49| 34
51-498| 821087,80| 1000100,40| 35
51-497| 821088,34| 1000096,06| 36
75-31| 821089,58| 1000096,13| 37
51-590| 821115,48| 1000097,52| 38
75-37| 821115,96| 1000097,54| 39
75-26| 821116,06| 1000094,48| 40
75-27| 821118,47| 1000087,99| 41
75-28| 821123,51| 1000082,59| 42
75-29| 821220,92| 1000069,86| 43
51-595| 821244,72| 1000055,32| 44
50-20| 821250,00| 1000052,84| 45
50-124| 821260,72| 1000047,12| 46
75-30| 821277,93| 1000038,24| 47
50-122| 821292,66| 1000035,36| 48
50-121| 821297,98| 1000032,34| 49
50-119| 821302,46| 1000030,14| 50
50-118| 821307,16| 1000025,18| 51
50-116| 821311,46| 1000019,02| 52
72-24| 821316,54| 1000014,49| 53
50-115| 821321,54| 1000010,02| 54
50-114| 821328,52| 1000003,66| 55
54-546| 821330,22| 1000000,00| 56
54-895| 821336,26| 999991,36| 57
72-23| 821345,11| 999985,80| 58
54-894| 821347,78| 999984,12| 59
54-893| 821358,72| 999978,42| 60
54-892| 821373,32| 999973,14| 61
54-891| 821386,26| 999966,94| 62
54-885| 821397,26| 999963,92| 63
54-884| 821451,96| 999924,28| 64
54-883| 821471,10| 999908,40| 65
54-882| 821479,76| 999898,82| 66
54-881| 821490,44| 999880,22| 67
54-874| 821487,46| 999865,34| 68
54-873| 821488,02| 999845,62| 69
54-872| 821501,26| 999809,56| 70
54-871| 821517,50| 999793,34| 71
54-857| 821530,82| 999784,72| 72
54-856| 821545,68| 999799,44| 73
54-855| 821603,50| 999765,90| 74
54-854| 821628,50| 999753,72| 75
35-20| 821651,88| 999742,70| 76
54-853| 821658,88| 999739,40| 77
54-852| 821663,70| 999743,78| 78
54-851| 821699,18| 999731,42| 79
35-24| 821708,22| 999727,31| 80
54-850| 821745,74| 999710,24| 81
54-818| 821766,86| 999698,44| 82
Geometrický obrazec č. 5 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
51-98| 820872,58| 1000175,12| 1
51-97| 820879,38| 1000187,20| 2
51-96| 820861,28| 1000200,46| 3
149-15| 820861,96| 1000223,11| 4
149-13| 820859,19| 1000332,24| 5
368-13| 820816,40| 1000303,08| 6
368-12| 820789,29| 1000247,34| 7
368-11| 820769,98| 1000201,95| 8
51-99| 820853,02| 1000140,94| 9
56-918| 820865,31| 1000162,42| 10
Geometrický obrazec č. 6 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
55-699| 820733,58| 999924,18| 1
55-698| 820723,28| 999889,56| 2
55-697| 820716,56| 999861,42| 3
56-935| 820724,17| 999853,16| 4
39-23| 820723,07| 999858,49| 5
39-24| 820723,47| 999861,49| 6
39-25| 820725,43| 999882,93| 7
39-26| 820732,90| 999921,23| 8
Geometrický obrazec č. 7 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
56-935| 820724,17| 999853,16| 1
151-9210| 820726,08| 999843,93| 2
39-21| 820735,13| 999830,64| 3
55-695| 820737,32| 999834,42| 4
55-696| 820732,54| 999844,08| 5
Geometrický obrazec č. 8 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
39-21| 820735,13| 999830,64| 1
55-1441| 820728,08| 999818,48| 2
55-694| 820725,42| 999813,32| 3
55-704| 820730,56| 999811,76| 4
39-20| 820736,94| 999809,53| 5
56-1093| 820736,40| 999815,85| 6
Geometrický obrazec č. 9 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
18-1932| 822192,42| 1001346,93| 1
18-1933| 822203,92| 1001323,63| 2
18-1934| 822212,79| 1001294,28| 3
18-1935| 822216,99| 1001248,83| 4
18-1936| 822234,67| 1001199,17| 5
18-1937| 822262,48| 1001152,11| 6
18-1942| 822283,70| 1001166,98| 7
18-1943| 822336,12| 1001203,87| 8
18-1944| 822370,51| 1001222,98| 9
18-1945| 822395,36| 1001236,67| 10
18-1973| 822399,69| 1001237,66| 11
18-1974| 822392,58| 1001245,61| 12
18-1975| 822377,72| 1001274,26| 13
18-1976| 822367,17| 1001308,83| 14
18-1962| 822366,66| 1001333,35| 15
16-41| 822365,45| 1001335,49| 16
18-1951| 822229,94| 1001341,47| 17
Geometrický obrazec č. 10 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
16-32| 822646,42| 1001300,65| 1
16-31| 822654,21| 1001274,80| 2
16-30| 822670,36| 1001241,67| 3
16-29| 822677,28| 1001207,34| 4
16-28| 822677,65| 1001172,99| 5
16-27| 822688,89| 1001148,06| 6
16-26| 822701,01| 1001083,00| 7
16-25| 822699,02| 1001077,34| 8
16-24| 822692,77| 1001068,88| 9
18-2455| 822678,68| 1001063,92| 10
16-23| 822663,79| 1001061,82| 11
18-2537| 822666,99| 1001058,15| 12
23-166| 822669,05| 1001056,03| 13
23-143| 822688,57| 1001052,75| 14
23-142| 822706,94| 1001040,61| 15
23-141| 822738,81| 1000947,34| 16
1-59| 822722,51| 1001039,97| 17
1-60| 822728,84| 1001069,16| 18
1-61| 822730,02| 1001117,57| 19
24-6| 822725,97| 1001138,72| 20
45-21| 822725,34| 1001142,71| 21
24-9| 822723,90| 1001151,90| 22
1-62| 822723,35| 1001155,38| 23
1-115| 822711,58| 1001170,21| 24
1-116| 822703,37| 1001173,03| 25
1-117| 822698,57| 1001172,63| 26
1-55| 822694,29| 1001150,08| 27
1-54| 822692,15| 1001155,14| 28
1-53| 822685,38| 1001170,58| 29
1-52| 822684,98| 1001208,96| 30
1-51| 822677,08| 1001245,81| 31
1-50| 822662,34| 1001272,81| 32
54-19| 822656,53| 1001299,84| 33
1-49| 822656,00| 1001302,28| 34
18-2525| 822651,94| 1001301,51| 35
27-18| 822651,09| 1001301,35| 36
Geometrický obrazec č. 11 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
16-23| 822663,79| 1001061,82| 1
18-2449| 822658,75| 1001043,63| 2
18-2446| 822648,98| 1000999,27| 3
18-2445| 822652,13| 1000966,46| 4
18-2444| 822661,08| 1000941,66| 5
18-2443| 822660,17| 1000911,94| 6
18-2440| 822663,50| 1000865,41| 7
18-2438| 822666,19| 1000827,10| 8
18-2429| 822654,64| 1000801,16| 9
18-2428| 822650,79| 1000792,75| 10
18-2427| 822629,24| 1000783,03| 11
18-2426| 822594,98| 1000768,77| 12
18-2424| 822578,63| 1000761,90| 13
18-2423| 822566,52| 1000745,16| 14
18-2422| 822518,85| 1000692,08| 15
18-2419| 822518,03| 1000673,28| 16
18-2420| 822513,31| 1000636,26| 17
18-2421| 822520,41| 1000599,10| 18
18-2414| 822530,03| 1000579,13| 19
9-9| 822542,54| 1000551,59| 20
41-2| 822547,58| 1000551,45| 21
23-1896| 822525,05| 1000600,93| 22
23-1897| 822518,61| 1000637,31| 23
23-1898| 822524,43| 1000668,10| 24
23-1899| 822523,95| 1000687,56| 25
23-1900| 822542,79| 1000711,78| 26
23-1901| 822581,83| 1000751,69| 27
23-1902| 822597,52| 1000761,55| 28
23-1903| 822605,48| 1000764,24| 29
23-1904| 822635,35| 1000774,32| 30
23-1905| 822658,82| 1000790,39| 31
23-1906| 822672,68| 1000830,67| 32
23-1907| 822666,83| 1000908,29| 33
23-1908| 822666,10| 1000945,65| 34
23-1909| 822659,54| 1000967,92| 35
23-1910| 822656,01| 1000997,13| 36
23-1911| 822666,40| 1001037,10| 37
18-2538| 822665,33| 1001048,84| 38
18-2537| 822666,99| 1001058,15| 39
23-166| 822669,05| 1001056,03| 40
Geometrický obrazec č. 12 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Úhošť
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
27-4| 822558,27| 1000236,52| 1
18-2347| 822560,22| 1000234,49| 2
18-2348| 822586,31| 1000169,12| 3
18-2340| 822589,97| 1000149,11| 4
18-2339| 822580,71| 1000132,17| 5
18-2334| 822563,03| 1000110,87| 6
18-2333| 822561,52| 1000095,70| 7
18-2325| 822565,16| 1000081,87| 8
18-2318| 822568,60| 1000017,16| 9
18-2316| 822560,13| 999997,58| 10
18-2312| 822550,85| 999975,77| 11
18-2311| 822548,68| 999971,11| 12
18-2306| 822544,82| 999935,54| 13
18-2304| 822529,77| 999908,62| 14
18-2302| 822522,76| 999881,17| 15
18-2300| 822526,98| 999854,61| 16
18-2299| 822535,08| 999839,51| 17
18-2295| 822538,48| 999824,01| 18
18-2294| 822536,18| 999810,26| 19
18-2293| 822536,86| 999805,76| 20
14-120| 822532,86| 999800,06| 21
14-119| 822528,56| 999787,64| 22
14-118| 822528,10| 999776,54| 23
18-2288| 822531,32| 999768,83| 24
14-117| 822534,92| 999760,22| 25
14-116| 822529,94| 999749,68| 26
18-2290| 822510,36| 999739,20| 27
14-115| 822507,26| 999737,54| 28
14-16| 822500,00| 999731,20| 29
13-580| 822492,10| 999723,14| 30
13-579| 822482,16| 999708,18| 31
35-578| 822474,78| 999682,20| 32
35-2289| 822478,07| 999679,05| 33
35-2286| 822481,70| 999675,58| 34
35-583| 822487,48| 999667,42| 35
35-582| 822489,64| 999697,78| 36
35-581| 822496,10| 999712,16| 37
35-503| 822500,00| 999715,14| 38
37-114| 822504,16| 999717,38| 39
37-113| 822514,54| 999720,92| 40
37-112| 822544,96| 999736,58| 41
37-111| 822552,24| 999753,52| 42
37-156| 822560,52| 999768,30| 43
37-155| 822553,82| 999784,84| 44
37-110| 822543,12| 999774,06| 45
37-109| 822539,42| 999780,98| 46
37-157| 822593,00| 999831,32| 47
37-158| 822613,54| 999873,54| 48
37-159| 822625,32| 999890,40| 49
37-160| 822629,86| 999900,38| 50
37-161| 822638,56| 999919,50| 51
37-162| 822644,04| 999925,96| 52
37-176| 822642,38| 999929,76| 53
37-175| 822644,42| 999955,04| 54
37-131| 822640,66| 999994,48| 55
38-9| 822639,56| 1000000,00| 56
41-4| 822639,98| 1000004,70| 57
41-3| 822633,76| 1000004,05| 58
38-36| 822634,68| 1000009,42| 59
38-35| 822616,10| 1000029,96| 60
38-34| 822605,84| 1000051,26| 61
38-33| 822611,20| 1000080,74| 62
38-32| 822615,24| 1000113,04| 63
38-31| 822619,82| 1000135,84| 64
38-30| 822607,00| 1000170,38| 65
38-29| 822601,40| 1000199,56| 66
38-28| 822602,94| 1000210,38| 67
38-27| 822618,02| 1000230,92| 68
38-26| 822633,64| 1000240,06| 69
38-25| 822637,66| 1000242,60| 70
38-200| 822635,91| 1000249,77| 71
38-202| 822635,11| 1000253,06| 72
22-3| 822637,03| 1000255,64| 73
22-2| 822644,41| 1000271,49| 74
22-1| 822646,09| 1000287,48| 75
23-1777| 822646,63| 1000290,91| 76
23-1776| 822647,64| 1000297,24| 77
18-2565| 822643,79| 1000295,98| 78
18-2368| 822641,01| 1000295,42| 79
18-2367| 822625,80| 1000275,33| 80
18-2365| 822611,10| 1000259,05| 81
18-2366| 822595,94| 1000247,94| 82
18-2353| 822562,98| 1000237,95| 83
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 24/2016 Sb.
Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Úhošť a jejího ochranného pásma
3.8MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) a § 3 odst. 2 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon). |
Vyhláška č. 23/2016 Sb. | Vyhláška č. 23/2016 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Soos a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 25. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 8/2016
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní rezervace
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 23/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 23/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 23/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 2. 2016
23
VYHLÁŠKA
ze dne 14. ledna 2016
o vyhlášení Národní přírodní rezervace Soos a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní rezervace
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Soos (dále jen „národní přírodní rezervace“).
(2)
Za národní přírodní rezervaci se vyhlašuje území, vymezené v odstavci 3, s výskytem
a)
přirozených lesních ekosystémůekosystémů rašelinných lesů, mokřadních olšin, lužních lesů a acidofilních doubrav,
b)
travinných ekosystémůekosystémů slanisek,
c)
mokřadních a vodních ekosystémůekosystémů slatinných a přechodových rašelinišť, rákosin a vegetace vysokých ostřic, makrofytní vegetace přirozeně eutrofních a mezotrofních stojatých vod, makrofytní vegetace oligotrofních jezírek a tůní a vegetace parožnatek,
d)
biotopubiotopu vzácného a ohroženého druhu živočicha hnědáska chrastavcového (Euphydryas aurinia), včetně jeho populace, a
e)
útvarů neživé přírody - mofet, pramenů minerálních vod a vrstev křemeliny,
tvořících předmět ochrany národní přírodní rezervace.
(3)
Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Karlovarského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Nová Ves u Křižovatky, Vonšov, Dvorek, Nový Drahov, Povodí a Milhostov. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazů tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Ochranné pásmo národní přírodní rezervace se rozkládá na území Karlovarského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Nová Ves u Křižovatky, Vonšov a Dvorek. Hranice ochranného pásma národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(5)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobu jejich využití2),
b)
provádět stavby, nejedná-li se o stavby vyžadující povolení nebo souhlas podle jiných předpisů,
c)
povolovat nebo provádět úpravu jímání pramenů nebo vývěrů plynů,
d)
umožňovat volný pohyb psů, s výjimkou výkonu práva myslivosti, nebo
e)
upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 23/2016 Sb.
Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Soos
Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní rezervace Soos
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
182000440079| 884338,29| 1013316,51| 1
182000440105| 884328,62| 1013332,67| 2
182000440106| 884313,76| 1013347,24| 3
182000440107| 884265,39| 1013379,12| 4
182000440108| 884258,45| 1013390,17| 5
182001930153| 884242,17| 1013428,26| 6
182001930154| 884231,63| 1013452,01| 7
182001930155| 884222,25| 1013452,82| 8
182001930156| 884213,89| 1013456,90| 9
182000440110| 884196,22| 1013447,46| 10
182001230015| 884191,82| 1013449,05| 11
182000440111| 884174,33| 1013455,37| 12
182000440112| 884128,36| 1013487,24| 13
182000440113| 884123,47| 1013481,29| 14
182000440114| 884113,45| 1013486,66| 15
182000440115| 884108,67| 1013490,94| 16
182000440116| 884090,10| 1013498,14| 17
182000440117| 884049,43| 1013538,10| 18
182000440118| 884032,65| 1013562,03| 19
182000440119| 883993,02| 1013622,62| 20
182000440120| 883971,41| 1013655,89| 21
182000440121| 883963,98| 1013675,79| 22
182000440122| 883955,76| 1013680,36| 23
182000440123| 883954,76| 1013691,83| 24
182000440124| 883945,12| 1013700,54| 25
182000440125| 883936,26| 1013719,86| 26
105000420132| 883929,40| 1013727,17| 27
182000440126| 883926,26| 1013731,45| 28
182000440127| 883926,64| 1013742,29| 29
182001050001| 883920,85| 1013749,18| 30
182000440129| 883919,03| 1013751,35| 31
182000440130| 883916,01| 1013746,95| 32
182000440131| 883899,58| 1013745,53| 33
182000440132| 883884,77| 1013751,97| 34
182000440133| 883865,59| 1013767,99| 35
182000440135| 883801,39| 1013754,94| 36
182000440136| 883784,98| 1013755,32| 37
182000440137| 883774,90| 1013757,70| 38
182000440138| 883768,93| 1013767,38| 39
182000450115| 883742,80| 1013788,80| 40
182000450001| 883728,14| 1013790,98| 41
182001930013| 883713,20| 1013794,28| 42
182001930012| 883721,67| 1013807,56| 43
182001930011| 883730,84| 1013821,30| 44
182001930010| 883742,62| 1013837,17| 45
182001930009| 883748,92| 1013844,64| 46
182001930008| 883754,71| 1013851,90| 47
182001930007| 883759,26| 1013856,92| 48
182001930006| 883764,22| 1013861,86| 49
182001930005| 883773,42| 1013870,04| 50
182001930004| 883802,14| 1013896,67| 51
182001930003| 883806,91| 1013901,28| 52
182001930002| 883812,90| 1013906,67| 53
182001930001| 883817,70| 1013910,25| 54
182000440143| 883824,16| 1013915,48| 55
182001360114| 883831,07| 1013915,82| 56
182001360123| 883835,94| 1013916,06| 57
182000440235| 883840,95| 1013916,31| 58
182000440233| 883861,92| 1013904,19| 59
182000440145| 883890,67| 1013882,05| 60
182001360127| 883892,97| 1013880,70| 61
182001360129| 883917,54| 1013866,26| 62
182000440146| 883947,48| 1013848,67| 63
182001360124| 883956,69| 1013848,26| 64
182001050005| 883970,55| 1013847,63| 65
182000440149| 883978,05| 1013847,29| 66
182000440193| 884024,16| 1013926,52| 67
182000440192| 884034,51| 1013924,54| 68
182000440189| 884096,04| 1013931,58| 69
182000440188| 884123,97| 1013928,85| 70
182000440212| 884142,26| 1013924,74| 71
182000440216| 884223,93| 1013975,11| 72
182001930103| 884274,24| 1013976,80| 73
182001930104| 884335,97| 1013983,26| 74
182001930105| 884351,13| 1014029,34| 75
182001930106| 884363,38| 1014057,38| 76
182001930107| 884363,46| 1014064,77| 77
182001930108| 884364,65| 1014077,19| 78
182001660005| 884364,09| 1014083,91| 79
182001930109| 884384,41| 1014185,59| 80
182000470147| 884429,41| 1014185,49| 81
182000470146| 884456,35| 1014180,34| 82
182000470210| 884477,13| 1014176,08| 83
182000470018| 884478,81| 1014182,09| 84
182000470019| 884494,39| 1014208,34| 85
182000470022| 884515,98| 1014236,36| 86
182000470027| 884563,05| 1014300,05| 87
182000470030| 884585,13| 1014332,15| 88
182000470033| 884617,10| 1014382,06| 89
182000470034| 884635,67| 1014415,14| 90
182000470037| 884656,04| 1014446,20| 91
182000470040| 884681,54| 1014482,99| 92
182000470043| 884700,31| 1014512,62| 93
182000470046| 884725,31| 1014550,18| 94
182000470120| 884756,54| 1014597,35| 95
182000470112| 884766,54| 1014612,53| 96
182000470052| 884778,57| 1014631,77| 97
182000470115| 884787,51| 1014643,74| 98
182000470055| 884801,29| 1014662,32| 99
182000470058| 884825,28| 1014703,19| 100
182000360002| 884718,73| 1014816,43| 101
182000360001| 884700,60| 1014798,22| 102
182001930150| 884689,25| 1014788,92| 103
182001930149| 884685,08| 1014789,26| 104
182001930148| 884665,29| 1014807,79| 105
182001930147| 884657,84| 1014809,72| 106
182000360098| 884648,49| 1014812,87| 107
182000360099| 884625,60| 1014831,10| 108
182000360102| 884593,00| 1014829,19| 109
182000360103| 884586,67| 1014835,66| 110
182000360104| 884580,18| 1014853,71| 111
182001930152| 884543,69| 1014883,77| 112
182001930151| 884506,75| 1014905,83| 113
182000370009| 884490,16| 1014917,42| 114
182000370010| 884476,40| 1014926,69| 115
182000740002| 884462,35| 1014932,12| 116
182000740003| 884442,10| 1014939,60| 117
182000370029| 884450,55| 1014979,16| 118
182000370030| 884445,50| 1014983,40| 119
182000480029| 884442,36| 1015000,47| 120
182000480030| 884405,11| 1015016,81| 121
182000480031| 884392,12| 1015032,32| 122
182001810006| 884391,87| 1015043,79| 123
182000480032| 884391,12| 1015078,71| 124
182000480033| 884365,78| 1015163,34| 125
182000480034| 884310,26| 1015237,92| 126
182000480035| 884314,71| 1015283,97| 127
182000480036| 884278,43| 1015329,65| 128
182000480037| 884204,53| 1015275,01| 129
182000480038| 884108,95| 1015363,77| 130
182000480039| 884099,39| 1015433,74| 131
182000480040| 884125,96| 1015519,60| 132
182000480041| 884133,15| 1015543,24| 133
182000480042| 884160,16| 1015565,86| 134
182000800171| 884182,75| 1015566,27| 135
182000480043| 884183,01| 1015566,27| 136
182000480044| 884252,27| 1015542,28| 137
182001810001| 884255,77| 1015540,28| 138
182000480045| 884262,26| 1015536,57| 139
182000480198| 884292,16| 1015497,15| 140
182000480046| 884320,79| 1015469,93| 141
182000480047| 884403,69| 1015390,32| 142
182000480048| 884424,74| 1015411,18| 143
182000480112| 884429,07| 1015416,62| 144
107000350186| 884462,60| 1015450,00| 145
107000350055| 884442,58| 1015556,12| 146
107000350057| 884436,73| 1015590,44| 147
107000350160| 884427,04| 1015625,11| 148
107000350059| 884419,79| 1015639,82| 149
107000350061| 884400,70| 1015662,01| 150
107000350063| 884379,96| 1015675,57| 151
30000350007| 884368,35| 1015679,71| 152
30000350006| 884312,93| 1015692,98| 153
30000350101| 884272,71| 1015703,00| 154
30000350100| 884239,07| 1015715,94| 155
30000350099| 884219,28| 1015735,89| 156
30000350098| 884173,36| 1015806,75| 157
30000350097| 884154,08| 1015824,29| 158
30000350096| 884134,12| 1015833,14| 159
30000350095| 884085,79| 1015839,08| 160
30000350094| 884076,09| 1015842,04| 161
30000350093| 884062,70| 1015850,19| 162
30000350088| 884045,74| 1015866,42| 163
30000350151| 884016,80| 1015849,80| 164
30000350168| 884004,96| 1015843,63| 165
30000350170| 883984,15| 1015828,84| 166
30000350241| 883972,88| 1015817,47| 167
30000350242| 883997,99| 1015803,61| 168
30000350243| 884023,82| 1015797,84| 169
30000350244| 884046,45| 1015782,94| 170
30000350245| 884059,28| 1015766,92| 171
30000350252| 884060,44| 1015748,28| 172
30000350253| 884050,44| 1015721,62| 173
30000350254| 884041,67| 1015683,89| 174
30000350234| 884037,00| 1015685,98| 175
30000350255| 884019,97| 1015663,35| 176
30000350256| 883993,76| 1015623,98| 177
30000350257| 883979,18| 1015612,25| 178
30000350258| 883952,72| 1015599,25| 179
30000350259| 883908,96| 1015569,49| 180
30000350260| 883888,83| 1015563,80| 181
30000350261| 883869,47| 1015556,65| 182
30000350262| 883841,26| 1015541,53| 183
30000360016| 883718,63| 1015478,08| 184
30000360015| 883667,61| 1015445,54| 185
30000360014| 883665,88| 1015424,08| 186
30000360013| 883671,30| 1015392,53| 187
30000360012| 883686,51| 1015331,89| 188
30000360011| 883676,08| 1015315,15| 189
30000360010| 883658,80| 1015298,99| 190
30000360009| 883614,77| 1015265,50| 191
30000360008| 883548,52| 1015227,60| 192
30000360023| 883523,86| 1015203,64| 193
30000360024| 883519,15| 1015199,22| 194
30000360007| 883488,18| 1015169,07| 195
30000360053| 883456,09| 1015137,18| 196
30000360054| 883425,58| 1015125,88| 197
30000360055| 883403,24| 1015134,07| 198
30000590007| 883352,93| 1015164,02| 199
30000590008| 883322,43| 1015103,93| 200
30000590009| 883286,41| 1015031,84| 201
30000590010| 883245,87| 1014988,90| 202
30000590011| 883208,22| 1014965,46| 203
30000340135| 883121,19| 1014990,73| 204
30000360215| 883095,77| 1015011,25| 205
30000360214| 883092,98| 1015014,40| 206
30000360213| 883090,76| 1015022,01| 207
30000360216| 883021,03| 1014987,23| 208
30000360264| 882957,61| 1015046,64| 209
30000360217| 882919,59| 1015058,40| 210
30000590001| 882901,92| 1015084,86| 211
30000590002| 882885,28| 1015124,95| 212
30000590003| 882886,23| 1015139,00| 213
30000590004| 882869,07| 1015186,91| 214
30000590005| 882867,26| 1015199,51| 215
30000590006| 882861,19| 1015212,90| 216
30000360280| 882820,69| 1015269,41| 217
30000360282| 882799,02| 1015324,96| 218
131000180173| 882757,92| 1015332,97| 219
131001150026| 882715,08| 1015343,83| 220
131001150025| 882677,43| 1015316,22| 221
131001150024| 882663,79| 1015317,07| 222
131000180102| 882656,43| 1015301,94| 223
131000180101| 882641,06| 1015293,34| 224
131000180177| 882611,87| 1015307,61| 225
131000180100| 882591,24| 1015264,88| 226
131000180099| 882545,90| 1015273,18| 227
131000180098| 882517,81| 1015280,16| 228
131000180097| 882511,74| 1015280,45| 229
131000180117| 882510,48| 1015249,24| 230
131000180118| 882506,97| 1015213,92| 231
131000180119| 882502,89| 1015181,30| 232
131000180120| 882500,94| 1015150,00| 233
131000180121| 882502,83| 1015121,30| 234
131000180122| 882505,61| 1015098,61| 235
131000180123| 882510,11| 1015071,24| 236
131000180124| 882516,22| 1015052,41| 237
131000180175| 882534,58| 1015017,65| 238
131001150023| 882558,53| 1015008,90| 239
131001150022| 882560,59| 1014998,71| 240
131001150021| 882563,62| 1014992,48| 241
131001150020| 882579,16| 1014989,59| 242
131001150019| 882586,05| 1014989,57| 243
131001150018| 882591,36| 1014990,38| 244
131001150017| 882601,55| 1014993,14| 245
131001150016| 882616,27| 1014997,88| 246
131001150015| 882636,60| 1015008,14| 247
131001150014| 882659,50| 1015021,46| 248
131001150013| 882669,34| 1015026,97| 249
131001150012| 882676,28| 1015029,45| 250
131001150011| 882681,71| 1015030,84| 251
131001150010| 882688,17| 1015031,32| 252
131001150009| 882697,67| 1015030,36| 253
131001150008| 882708,76| 1015028,17| 254
131001150007| 882746,46| 1015017,45| 255
131001150006| 882752,41| 1015015,28| 256
131001150005| 882757,11| 1015013,11| 257
131001150004| 882761,55| 1015010,54| 258
131001150003| 882766,24| 1015007,67| 259
131001150002| 882772,28| 1015003,53| 260
131001150001| 882785,19| 1014999,91| 261
131001150027| 882781,34| 1014989,46| 262
92001660008| 882778,09| 1014980,65| 263
92001660007| 882761,97| 1014947,72| 264
92001660006| 882737,39| 1014907,01| 265
92001660005| 882735,68| 1014904,98| 266
92001660004| 882757,92| 1014891,23| 267
92001660003| 882769,04| 1014895,66| 268
92001660002| 882825,20| 1014877,60| 269
92001660001| 882833,74| 1014859,65| 270
92001660009| 882835,40| 1014836,31| 271
92001660010| 882846,87| 1014808,33| 272
92001660011| 882853,70| 1014801,58| 273
92001660012| 882854,79| 1014796,02| 274
92001660013| 882855,34| 1014788,73| 275
92001660014| 882819,20| 1014743,97| 276
92001660015| 882803,73| 1014724,55| 277
92001660016| 882799,41| 1014705,69| 278
105000440199| 882805,69| 1014704,09| 279
105000440245| 882987,47| 1014631,67| 280
105000440209| 883022,63| 1014613,13| 281
105000440210| 883059,46| 1014503,16| 282
105000440211| 883076,35| 1014482,10| 283
105000440212| 883128,33| 1014472,31| 284
105000440213| 883157,36| 1014452,12| 285
105000440214| 883222,09| 1014369,80| 286
105000440215| 883257,21| 1014260,39| 287
105000440216| 883274,70| 1014195,23| 288
105000440217| 883284,13| 1014168,91| 289
105002680058| 883285,49| 1014165,79| 290
105002680057| 883377,42| 1013972,08| 291
105002680056| 883393,75| 1013948,81| 292
105002680055| 883405,05| 1013924,31| 293
105002680054| 883479,47| 1013826,74| 294
105002680053| 883493,89| 1013786,21| 295
105002680052| 883515,62| 1013742,92| 296
105002680051| 883529,67| 1013726,78| 297
105002680050| 883576,54| 1013686,70| 298
105002680049| 883601,44| 1013645,91| 299
105000430025| 883662,99| 1013575,86| 300
105000430024| 883709,07| 1013543,99| 301
105000430023| 883753,63| 1013612,34| 302
105000420098| 883769,32| 1013606,79| 303
105000420125| 883805,02| 1013570,90| 304
105000420011| 883810,42| 1013555,97| 305
105000420010| 883838,51| 1013558,55| 306
105000420009| 883911,79| 1013551,57| 307
105000420008| 883939,00| 1013551,09| 308
105000420007| 883975,77| 1013536,79| 309
105000420006| 884027,04| 1013481,71| 310
105000420005| 884082,91| 1013436,18| 311
105000420004| 884145,88| 1013383,18| 312
105000420003| 884176,32| 1013378,03| 313
105000420002| 884192,19| 1013352,00| 314
105000420001| 884238,83| 1013317,90| 315
182000440093| 884299,19| 1013301,39| 316
105000420038| 884305,00| 1013303,87| 317
105000420039| 884307,73| 1013305,98| 318
Geometrický obrazec č. 2 - hranice Národní přírodní rezervace Soos
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
182001220007| 884905,89| 1013978,22| 1
182001220006| 884898,54| 1014047,61| 2
182001930176| 884903,58| 1014045,47| 3
182001930175| 884935,33| 1014044,10| 4
182001930174| 884945,92| 1014043,69| 5
182001930173| 884952,09| 1014032,94| 6
182001050109| 884999,20| 1013971,35| 7
182001930172| 885009,90| 1013974,33| 8
182001930171| 885034,64| 1013966,84| 9
182001930170| 885071,71| 1013964,32| 10
182001930169| 885089,32| 1013963,82| 11
182001930168| 885114,37| 1013948,84| 12
182001930167| 885148,61| 1013948,59| 13
182001930166| 885159,25| 1013950,82| 14
182001930165| 885174,80| 1013950,64| 15
182001930164| 885198,30| 1013953,53| 16
182001930163| 885239,76| 1013975,82| 17
182001930162| 885253,16| 1013984,78| 18
182001930161| 885271,53| 1014018,15| 19
182001930160| 885283,48| 1014067,32| 20
182001930159| 885315,55| 1014078,15| 21
182001930158| 885328,19| 1014137,06| 22
182001930157| 885315,51| 1014169,56| 23
182000490190| 885367,24| 1014209,11| 24
182000490287| 885345,25| 1014234,22| 25
182000490191| 885332,59| 1014246,03| 26
182000490288| 885303,23| 1014264,09| 27
182000970006| 885298,98| 1014267,97| 28
182000490199| 885268,21| 1014296,00| 29
182000490192| 885255,04| 1014313,50| 30
182000490193| 885144,39| 1014405,54| 31
182000980003| 885085,29| 1014454,41| 32
182000490194| 885035,06| 1014495,94| 33
182000470057| 884947,50| 1014586,87| 34
182000470062| 884897,61| 1014639,59| 35
182000980001| 884890,07| 1014645,98| 36
182000470060| 884835,77| 1014691,99| 37
182000470056| 884797,00| 1014635,20| 38
182000470054| 884788,50| 1014625,32| 39
182000470051| 884757,61| 1014577,46| 40
182000470048| 884735,38| 1014544,26| 41
182000470045| 884710,25| 1014505,56| 42
182000470042| 884692,50| 1014476,38| 43
182000470039| 884668,09| 1014437,92| 44
182000470036| 884646,00| 1014405,20| 45
182000470031| 884626,08| 1014376,66| 46
182000470028| 884592,84| 1014326,39| 47
182000470025| 884571,53| 1014294,59| 48
182000470024| 884526,63| 1014226,21| 49
182000470021| 884505,76| 1014199,21| 50
182000470016| 884491,69| 1014175,26| 51
182000470127| 884492,66| 1014172,90| 52
182000470126| 884513,38| 1014168,49| 53
182000470125| 884527,92| 1014164,85| 54
182000470128| 884581,96| 1014158,21| 55
182000470129| 884669,98| 1014143,76| 56
182001220010| 884676,43| 1014142,88| 57
182001220009| 884779,21| 1014097,31| 58
182001220008| 884777,75| 1014036,74| 59
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 23/2016 Sb.
Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Soos
Geometrický obrazec č. 1 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Soos
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
30000590007| 883352,93| 1015164,02| 1
30000360056| 883318,60| 1015195,52| 2
30000360057| 883320,50| 1015198,20| 3
30000360058| 883230,88| 1015250,40| 4
30000360059| 883185,57| 1015267,03| 5
30000360198| 883157,32| 1015280,43| 6
30000360339| 883129,42| 1015300,82| 7
30000360201| 883128,20| 1015212,19| 8
30000360203| 883116,50| 1015166,94| 9
30000360206| 883110,00| 1015131,05| 10
30000360205| 883113,64| 1015130,92| 11
30000360208| 883116,12| 1015108,19| 12
30000360209| 883111,14| 1015087,15| 13
30000360212| 883102,88| 1015040,72| 14
30000360187| 883094,72| 1015021,26| 15
30000360215| 883095,77| 1015011,25| 16
30000340135| 883121,19| 1014990,73| 17
30000590011| 883208,22| 1014965,46| 18
30000590010| 883245,87| 1014988,90| 19
30000590009| 883286,41| 1015031,84| 20
30000590008| 883322,43| 1015103,93| 21
Geometrický obrazec č. 2 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Soos
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
105002680002| 884406,09| 1012957,80| 1
105002680001| 884420,68| 1013019,84| 2
105000980002| 884400,69| 1013083,46| 3
182000440098| 884433,94| 1013085,02| 4
182001190011| 884485,74| 1013006,62| 5
152000160007| 884491,97| 1012997,20| 6
152000160006| 884496,79| 1013006,46| 7
182000440099| 884511,26| 1013028,03| 8
152000160005| 884528,11| 1013054,10| 9
152000160004| 884533,93| 1013059,77| 10
152000160003| 884536,31| 1013062,31| 11
152000160008| 884540,71| 1013066,26| 12
182000440075| 884516,32| 1013084,44| 13
182000440076| 884492,03| 1013135,71| 14
182000440077| 884444,76| 1013192,25| 15
182000440078| 884396,35| 1013256,79| 16
182000440079| 884338,29| 1013316,51| 17
105000420039| 884307,73| 1013305,98| 18
105000420038| 884305,00| 1013303,87| 19
182000440093| 884299,19| 1013301,39| 20
105000420001| 884238,83| 1013317,90| 21
105000420002| 884192,19| 1013352,00| 22
105000420003| 884176,32| 1013378,03| 23
105000420004| 884145,88| 1013383,18| 24
105000420005| 884082,91| 1013436,18| 25
105000420006| 884027,04| 1013481,71| 26
105000420007| 883975,77| 1013536,79| 27
105000420008| 883939,00| 1013551,09| 28
105000420009| 883911,79| 1013551,57| 29
105000420010| 883838,51| 1013558,55| 30
105000420011| 883810,42| 1013555,97| 31
105000420125| 883805,02| 1013570,90| 32
105000420098| 883769,32| 1013606,79| 33
105000430023| 883753,63| 1013612,34| 34
105000430024| 883709,07| 1013543,99| 35
105002630004| 883772,30| 1013522,92| 36
105002630003| 883788,42| 1013499,37| 37
105002630002| 883784,51| 1013483,14| 38
105002630001| 883779,17| 1013467,92| 39
105002680048| 883780,04| 1013459,04| 40
105002680047| 883787,29| 1013442,38| 41
105002680046| 883794,48| 1013415,34| 42
105002680045| 883806,02| 1013406,86| 43
105002680044| 883812,75| 1013407,98| 44
105002680043| 883815,99| 1013409,18| 45
105002680042| 883820,38| 1013411,42| 46
105000420016| 883827,33| 1013392,72| 47
105000420015| 883884,23| 1013381,16| 48
105002680041| 883894,70| 1013349,82| 49
105002680040| 883906,18| 1013334,38| 50
105002680039| 883915,14| 1013322,88| 51
105002680038| 883928,85| 1013296,55| 52
105002680037| 883938,91| 1013285,61| 53
105002680036| 883959,71| 1013314,75| 54
105002680035| 883964,13| 1013320,48| 55
105002680034| 883977,68| 1013339,77| 56
105002680033| 884003,83| 1013354,88| 57
105002680032| 884024,08| 1013366,12| 58
105002680031| 884042,57| 1013358,87| 59
105002680030| 884056,53| 1013348,86| 60
105002680029| 884066,18| 1013338,64| 61
105002680028| 884144,81| 1013316,98| 62
105002680027| 884168,66| 1013304,94| 63
105002680026| 884193,80| 1013304,59| 64
105002680025| 884201,35| 1013297,41| 65
105002680024| 884230,73| 1013274,54| 66
105002680023| 884250,23| 1013254,22| 67
105002680022| 884257,85| 1013256,31| 68
105002680021| 884274,99| 1013279,27| 69
105002680020| 884289,76| 1013258,90| 70
105002680019| 884300,29| 1013235,63| 71
105002680018| 884310,75| 1013196,13| 72
105002680017| 884307,24| 1013188,93| 73
105002680016| 884274,80| 1013129,64| 74
105002680015| 884284,16| 1013115,78| 75
105002680014| 884296,92| 1013096,05| 76
105002680013| 884304,92| 1013084,26| 77
105002680012| 884318,43| 1013065,07| 78
105002680011| 884326,39| 1013057,08| 79
105002680010| 884331,71| 1013049,74| 80
105002680009| 884340,44| 1013038,83| 81
105002680008| 884343,25| 1013034,16| 82
105002680007| 884348,98| 1013023,17| 83
105002680006| 884356,37| 1013013,73| 84
105002680005| 884361,62| 1013008,50| 85
105002680004| 884365,56| 1013005,84| 86
105002680003| 884383,44| 1012985,49| 87
Geometrický obrazec č. 3 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Soos
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
182001230015| 884191,82| 1013449,05| 1
182000440178| 884205,53| 1013518,02| 2
182000440177| 884192,70| 1013538,33| 3
182000440168| 884192,55| 1013549,21| 4
182000440167| 884216,65| 1013578,09| 5
182000440164| 884244,85| 1013614,59| 6
182000410094| 884265,43| 1013637,58| 7
182000410091| 884253,94| 1013659,03| 8
182000410090| 884242,68| 1013678,12| 9
182000410081| 884207,19| 1013716,20| 10
182000440158| 884201,27| 1013723,33| 11
182000440161| 884201,41| 1013733,28| 12
182000440163| 884250,88| 1013770,51| 13
182000440231| 884312,58| 1013815,26| 14
182000400012| 884328,06| 1013832,86| 15
182000400108| 884314,47| 1013893,05| 16
182000440181| 884262,53| 1013895,43| 17
182000440182| 884268,40| 1013899,23| 18
182000440213| 884271,28| 1013940,63| 19
182000440214| 884271,15| 1013944,82| 20
182001930103| 884274,24| 1013976,80| 21
182000440216| 884223,93| 1013975,11| 22
182000440212| 884142,26| 1013924,74| 23
182000440188| 884123,97| 1013928,85| 24
182000440189| 884096,04| 1013931,58| 25
182000440192| 884034,51| 1013924,54| 26
182000440193| 884024,16| 1013926,52| 27
182000440149| 883978,05| 1013847,29| 28
182001050005| 883970,55| 1013847,63| 29
182001360124| 883956,69| 1013848,26| 30
182000440146| 883947,48| 1013848,67| 31
182001360129| 883917,54| 1013866,26| 32
182001360127| 883892,97| 1013880,70| 33
182000440145| 883890,67| 1013882,05| 34
182000440233| 883861,92| 1013904,19| 35
182000440235| 883840,95| 1013916,31| 36
182001360123| 883835,94| 1013916,06| 37
182001360114| 883831,07| 1013915,82| 38
182000440143| 883824,16| 1013915,48| 39
182001930001| 883817,70| 1013910,25| 40
182001930002| 883812,90| 1013906,67| 41
182001930003| 883806,91| 1013901,28| 42
182001930004| 883802,14| 1013896,67| 43
182001930005| 883773,42| 1013870,04| 44
182001930006| 883764,22| 1013861,86| 45
182001930007| 883759,26| 1013856,92| 46
182001930008| 883754,71| 1013851,90| 47
182001930009| 883748,92| 1013844,64| 48
182001930010| 883742,62| 1013837,17| 49
182001930011| 883730,84| 1013821,30| 50
182001930012| 883721,67| 1013807,56| 51
182001930013| 883713,20| 1013794,28| 52
182000450001| 883728,14| 1013790,98| 53
182000450115| 883742,80| 1013788,80| 54
182000440138| 883768,93| 1013767,38| 55
182000440137| 883774,90| 1013757,70| 56
182000440136| 883784,98| 1013755,32| 57
182000440135| 883801,39| 1013754,94| 58
182000440133| 883865,59| 1013767,99| 59
182000440132| 883884,77| 1013751,97| 60
182000440131| 883899,58| 1013745,53| 61
182000440130| 883916,01| 1013746,95| 62
182000440129| 883919,03| 1013751,35| 63
182001050001| 883920,85| 1013749,18| 64
182000440127| 883926,64| 1013742,29| 65
182000440126| 883926,26| 1013731,45| 66
105000420132| 883929,40| 1013727,17| 67
182000440125| 883936,26| 1013719,86| 68
182000440124| 883945,12| 1013700,54| 69
182000440123| 883954,76| 1013691,83| 70
182000440122| 883955,76| 1013680,36| 71
182000440121| 883963,98| 1013675,79| 72
182000440120| 883971,41| 1013655,89| 73
182000440119| 883993,02| 1013622,62| 74
182000440118| 884032,65| 1013562,03| 75
182000440117| 884049,43| 1013538,10| 76
182000440116| 884090,10| 1013498,14| 77
182000440115| 884108,67| 1013490,94| 78
182000440114| 884113,45| 1013486,66| 79
182000440113| 884123,47| 1013481,29| 80
182000440112| 884128,36| 1013487,24| 81
182000440111| 884174,33| 1013455,37| 82
Geometrický obrazec č. 4 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Soos
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
182001930109| 884384,41| 1014185,59| 1
182001660005| 884364,09| 1014083,91| 2
182001930108| 884364,65| 1014077,19| 3
182001930107| 884363,46| 1014064,77| 4
182001930110| 884380,56| 1014064,59| 5
182001930111| 884390,51| 1014063,41| 6
182001930112| 884403,48| 1014051,74| 7
182001930113| 884408,42| 1014051,96| 8
182001930114| 884420,79| 1014053,91| 9
182001930115| 884423,27| 1014054,44| 10
182001930116| 884425,55| 1014055,31| 11
182001930117| 884427,98| 1014056,17| 12
182001930118| 884430,38| 1014056,78| 13
182001930119| 884432,78| 1014057,15| 14
182001930119| 884432,78| 1014057,15| 15
182001930120| 884435,30| 1014057,45| 16
182001930121| 884437,73| 1014057,67| 17
182001930122| 884440,16| 1014057,76| 18
182001930123| 884442,33| 1014056,53| 19
182001930124| 884444,25| 1014054,83| 20
182001930125| 884445,81| 1014052,99| 21
182001930126| 884448,70| 1014048,92| 22
182001930127| 884450,84| 1014044,39| 23
182001930128| 884451,90| 1014042,13| 24
182001930129| 884454,55| 1014037,85| 25
182001930130| 884471,34| 1014019,32| 26
182001930131| 884472,26| 1014016,97| 27
182001930132| 884472,90| 1014014,66| 28
182001930133| 884472,80| 1014012,22| 29
182001930134| 884471,84| 1014002,37| 30
182001930135| 884471,51| 1013999,82| 31
182001930136| 884468,88| 1013990,24| 32
182000390161| 884485,30| 1013981,10| 33
182000390130| 884485,97| 1013959,65| 34
182000390131| 884490,29| 1013960,58| 35
182000390132| 884501,70| 1013961,56| 36
182000390133| 884524,42| 1013962,32| 37
182000390136| 884540,84| 1013962,11| 38
182000390001| 884544,74| 1013942,89| 39
182000390002| 884545,54| 1013940,96| 40
182000390003| 884539,70| 1013916,82| 41
182000390004| 884537,76| 1013915,22| 42
182000390150| 884519,97| 1013913,62| 43
182000390151| 884505,61| 1013920,16| 44
182000390009| 884490,06| 1013927,66| 45
182000440074| 884438,28| 1013838,13| 46
182001930177| 884387,61| 1013750,89| 47
182001930137| 884376,10| 1013727,83| 48
182001930138| 884376,92| 1013722,56| 49
182001930139| 884370,23| 1013706,69| 50
182001930140| 884358,07| 1013672,35| 51
182001930141| 884353,89| 1013660,81| 52
182001930142| 884380,34| 1013648,18| 53
182001930143| 884395,04| 1013645,83| 54
182000410102| 884406,77| 1013648,27| 55
182001930144| 884408,80| 1013635,63| 56
182001930145| 884404,83| 1013602,82| 57
182001930146| 884425,36| 1013589,27| 58
182000440025| 884460,35| 1013549,12| 59
182001050019| 884533,54| 1013542,44| 60
182001050018| 884610,63| 1013536,81| 61
182001050017| 884691,71| 1013524,75| 62
182001930014| 884757,16| 1013467,77| 63
182001930015| 884782,63| 1013461,31| 64
182001930016| 884799,61| 1013467,30| 65
182001930017| 884819,44| 1013465,40| 66
182001930018| 884828,32| 1013467,37| 67
182001930019| 884841,50| 1013470,96| 68
182001930020| 884853,22| 1013475,48| 69
182001930021| 884874,73| 1013486,55| 70
182001930022| 884887,05| 1013492,85| 71
182001930023| 884903,13| 1013488,31| 72
182001930024| 884924,11| 1013476,95| 73
182001930025| 884949,59| 1013465,57| 74
182001930026| 884963,70| 1013461,16| 75
182001930027| 884994,76| 1013457,39| 76
182001930028| 884998,25| 1013457,06| 77
182001930029| 885005,03| 1013458,50| 78
182001930030| 885010,43| 1013461,65| 79
182001930031| 885018,16| 1013465,29| 80
182001930032| 885025,24| 1013467,80| 81
182001930033| 885029,62| 1013468,94| 82
182001930034| 885033,33| 1013469,39| 83
182001930035| 885042,27| 1013469,69| 84
182001930036| 885055,02| 1013469,17| 85
182001930037| 885058,35| 1013468,72| 86
182001930038| 885062,31| 1013468,69| 87
182001930039| 885066,54| 1013468,94| 88
182001930040| 885070,23| 1013469,35| 89
182001930041| 885078,71| 1013470,16| 90
182001930042| 885091,49| 1013469,98| 91
182001930043| 885103,19| 1013470,17| 92
182001930044| 885125,66| 1013467,16| 93
182001930045| 885135,14| 1013466,32| 94
182001930046| 885149,67| 1013466,76| 95
182001930047| 885167,43| 1013466,00| 96
182001930048| 885188,73| 1013464,55| 97
182001930049| 885216,69| 1013462,30| 98
182001930050| 885238,24| 1013460,56| 99
182001930051| 885252,25| 1013459,00| 100
182001930052| 885258,52| 1013458,54| 101
182001930053| 885271,41| 1013458,58| 102
182001930054| 885279,02| 1013458,18| 103
182001930055| 885290,39| 1013456,75| 104
182001930056| 885303,43| 1013454,53| 105
182001930057| 885314,46| 1013452,67| 106
182001930058| 885321,10| 1013452,06| 107
182001930059| 885326,63| 1013452,37| 108
182001930060| 885332,15| 1013452,97| 109
182001930061| 885336,09| 1013453,87| 110
182001930062| 885339,92| 1013455,28| 111
182001930063| 885344,86| 1013457,36| 112
182001930064| 885348,62| 1013459,21| 113
182001930065| 885352,40| 1013461,79| 114
182001930066| 885355,87| 1013465,01| 115
182001930067| 885359,38| 1013469,38| 116
182001930068| 885362,99| 1013475,55| 117
182001930069| 885365,48| 1013480,62| 118
182001930070| 885367,23| 1013485,67| 119
182001930071| 885367,55| 1013490,80| 120
182001930072| 885366,90| 1013494,97| 121
182001930073| 885365,75| 1013499,65| 122
182001930074| 885363,07| 1013506,22| 123
182001930075| 885362,01| 1013509,76| 124
182001930076| 885361,45| 1013512,29| 125
182001930077| 885350,37| 1013524,34| 126
182001930078| 885331,24| 1013552,96| 127
182001930079| 885311,76| 1013555,18| 128
182001930080| 885293,74| 1013559,27| 129
182001930081| 885274,28| 1013559,19| 130
182001930082| 885251,07| 1013562,14| 131
182001930083| 885240,49| 1013562,94| 132
182001930084| 885235,34| 1013566,01| 133
182001930085| 885232,78| 1013569,06| 134
182001930086| 885231,19| 1013573,21| 135
182001930087| 885228,25| 1013584,09| 136
182001930088| 885229,11| 1013593,05| 137
182001930089| 885229,77| 1013600,97| 138
182001930090| 885222,60| 1013608,67| 139
182001930091| 885212,09| 1013635,41| 140
182001050094| 885232,81| 1013647,53| 141
182001050090| 885199,20| 1013713,20| 142
182001930092| 885220,53| 1013752,06| 143
182001930093| 885209,73| 1013758,60| 144
182001930094| 885186,55| 1013769,93| 145
182001930095| 885172,81| 1013777,98| 146
182001930096| 885164,68| 1013784,17| 147
182001930097| 885147,86| 1013793,05| 148
182001930098| 885121,40| 1013812,05| 149
182001930099| 885111,52| 1013820,64| 150
182001930100| 885094,86| 1013830,85| 151
182001930101| 885084,98| 1013843,24| 152
182001930178| 885067,70| 1013860,75| 153
182001930102| 885032,47| 1013860,89| 154
182000430159| 885025,76| 1013863,54| 155
182001050112| 885002,00| 1013902,31| 156
182001050111| 885007,15| 1013916,87| 157
182001050110| 885008,07| 1013929,07| 158
182001050109| 884999,20| 1013971,35| 159
182001930173| 884952,09| 1014032,94| 160
182001930174| 884945,92| 1014043,69| 161
182001930175| 884935,33| 1014044,10| 162
182001930176| 884903,58| 1014045,47| 163
182001220006| 884898,54| 1014047,61| 164
182001220007| 884905,89| 1013978,22| 165
182001220008| 884777,75| 1014036,74| 166
182001220009| 884779,21| 1014097,31| 167
182001220010| 884676,43| 1014142,88| 168
182000470129| 884669,98| 1014143,76| 169
182000470128| 884581,96| 1014158,21| 170
182000470125| 884527,92| 1014164,85| 171
182000470126| 884513,38| 1014168,49| 172
182000470127| 884492,66| 1014172,90| 173
182000470016| 884491,69| 1014175,26| 174
182000470021| 884505,76| 1014199,21| 175
182000470024| 884526,63| 1014226,21| 176
182000470025| 884571,53| 1014294,59| 177
182000470028| 884592,84| 1014326,39| 178
182000470031| 884626,08| 1014376,66| 179
182000470036| 884646,00| 1014405,20| 180
182000470039| 884668,09| 1014437,92| 181
182000470042| 884692,50| 1014476,38| 182
182000470045| 884710,25| 1014505,56| 183
182000470048| 884735,38| 1014544,26| 184
182000470051| 884757,61| 1014577,46| 185
182000470054| 884788,50| 1014625,32| 186
182000470056| 884797,00| 1014635,20| 187
182000470060| 884835,77| 1014691,99| 188
182000470059| 884831,96| 1014695,23| 189
182000470058| 884825,28| 1014703,19| 190
182000470055| 884801,29| 1014662,32| 191
182000470115| 884787,51| 1014643,74| 192
182000470052| 884778,57| 1014631,77| 193
182000470112| 884766,54| 1014612,53| 194
182000470120| 884756,54| 1014597,35| 195
182000470046| 884725,31| 1014550,18| 196
182000470043| 884700,31| 1014512,62| 197
182000470040| 884681,54| 1014482,99| 198
182000470037| 884656,04| 1014446,20| 199
182000470034| 884635,67| 1014415,14| 200
182000470033| 884617,10| 1014382,06| 201
182000470030| 884585,13| 1014332,15| 202
182000470027| 884563,05| 1014300,05| 203
182000470022| 884515,98| 1014236,36| 204
182000470019| 884494,39| 1014208,34| 205
182000470018| 884478,81| 1014182,09| 206
182000470210| 884477,13| 1014176,08| 207
182000470146| 884456,35| 1014180,34| 208
182000470147| 884429,41| 1014185,49| 209
Geometrický obrazec č. 5 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Soos
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
30000350254| 884041,67| 1015683,89| 1
30000350253| 884050,44| 1015721,62| 2
30000350252| 884060,44| 1015748,28| 3
30000350245| 884059,28| 1015766,92| 4
30000350244| 884046,45| 1015782,94| 5
30000350243| 884023,82| 1015797,84| 6
30000350242| 883997,99| 1015803,61| 7
30000350241| 883972,88| 1015817,47| 8
30000350170| 883984,15| 1015828,84| 9
30000350171| 883960,13| 1015820,97| 10
30000350179| 883931,49| 1015823,28| 11
30000350186| 883916,38| 1015819,56| 12
30000350187| 883906,09| 1015811,82| 13
30000350194| 883900,99| 1015802,47| 14
30000350195| 883898,08| 1015792,44| 15
30000350202| 883891,33| 1015735,36| 16
30000350203| 883890,99| 1015694,84| 17
30000350239| 883918,26| 1015692,37| 18
30000350237| 883960,47| 1015718,39| 19
30000350236| 883981,26| 1015700,62| 20
30000350235| 883993,99| 1015696,88| 21
30000350234| 884037,00| 1015685,98| 22
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 23/2016 Sb.
Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Soos a jejího ochranného pásma
2.3MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) a § 3 odst. 2 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon). |
Vyhláška č. 22/2016 Sb. | Vyhláška č. 22/2016 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Karlovské bučiny a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 25. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 8/2016
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní rezervace
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 22/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 22/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 2. 2016
22
VYHLÁŠKA
ze dne 14. ledna 2016
o vyhlášení Národní přírodní rezervace Karlovské bučiny a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní rezervace
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Karlovské bučiny (dále jen „národní přírodní rezervace“).
(2)
Za národní přírodní rezervaci se vyhlašuje území, vymezené v odstavci 3, s výskytem
a)
přirozených lesních ekosystémůekosystémů bučin a
b)
biotopubiotopu vzácného a ohroženého druhu rostlinyrostliny kruštíku drobnolistého (Epipactis microphylla), včetně jeho populace,
tvořících předmět ochrany národní přírodní rezervace.
(3)
Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Libereckého kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Machnín a Kryštofovo údolí. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci
a)
povolovat nebo provádět změny druhu pozemků nebo způsobu jejich využití2),
b)
upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu,
c)
provádět stavby, nejedná-li se o stavby vyžadující vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí nebo stavebního povolení, nebo
d)
povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do území.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 22/2016 Sb.
Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Karlovské bučiny
Geometrický obrazec - hranice Národní přírodní rezervace Karlovské bučiny
číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
084009460001| 694079,37| 972674,30| 1
084009460002| 694112,31| 972656,66| 2
084009460003| 694138,40| 972647,44| 3
084009460004| 694154,18| 972630,19| 4
084009460005| 694171,81| 972582,35| 5
084009460006| 694187,36| 972538,95| 6
084009460007| 694201,84| 972521,47| 7
084009460008| 694227,96| 972504,30| 8
084009460009| 694282,23| 972522,67| 9
084009460010| 694312,98| 972534,09| 10
084009460011| 694380,40| 972535,19| 11
084009460012| 694433,16| 972538,12| 12
084009460013| 694477,07| 972550,73| 13
084009460014| 694510,18| 972567,43| 14
084009460015| 694484,24| 972623,81| 15
084009460072| 694487,77| 972624,09| 16
084009460016| 694522,40| 972626,79| 17
084009460017| 694546,03| 972652,07| 18
084009460018| 694557,70| 972675,64| 19
084009460019| 694591,40| 972693,02| 20
084009460065| 694616,31| 972666,30| 21
084009460066| 694627,57| 972634,60| 22
084009460067| 694646,28| 972592,36| 23
084009460068| 694657,11| 972561,04| 24
084009460069| 694655,98| 972518,58| 25
084009460070| 694663,74| 972472,97| 26
084009460074| 694669,34| 972400,69| 27
084001720083| 694627,64| 972395,17| 28
084001710107| 694621,43| 972389,47| 29
084001710106| 694566,92| 972361,93| 30
084001710105| 694541,28| 972352,97| 31
084001710104| 694526,86| 972357,02| 32
084005080172| 694500,30| 972344,65| 33
084001710103| 694491,08| 972340,35| 34
084001710102| 694500,32| 972323,66| 35
084001710101| 694494,18| 972310,27| 36
084001710100| 694498,11| 972291,60| 37
084003940100| 694499,72| 972290,22| 38
084001710125| 694510,76| 972280,78| 39
084001710099| 694515,53| 972276,70| 40
084001710090| 694533,93| 972309,30| 41
084001710091| 694543,43| 972311,56| 42
084005080173| 694554,63| 972314,42| 43
084005080118| 694573,21| 972308,23| 44
084005080117| 694591,07| 972316,03| 45
084005080116| 694622,71| 972319,62| 46
084005080115| 694654,10| 972311,16| 47
084005080114| 694660,66| 972307,06| 48
084005080113| 694666,47| 972304,72| 49
084005080112| 694693,31| 972288,76| 50
084005080111| 694724,71| 972269,57| 51
084005080110| 694766,21| 972244,48| 52
084005080109| 694800,22| 972221,26| 53
084001710089| 694804,21| 972211,89| 54
084001710114| 694800,51| 972207,84| 55
084001710115| 694806,85| 972202,04| 56
084001710088| 694810,55| 972206,10| 57
084005080106| 694823,58| 972187,76| 58
084005080104| 694831,05| 972154,84| 59
084005080103| 694835,78| 972140,65| 60
084005080102| 694846,24| 972118,63| 61
084005080101| 694856,96| 972100,31| 62
084005080100| 694866,28| 972087,84| 63
084001710053| 694879,92| 972071,15| 64
084001710055| 694895,97| 972053,06| 65
084001710057| 694924,11| 972025,77| 66
084001710058| 694956,68| 971995,07| 67
084001710032| 694977,18| 971975,83| 68
084001710034| 694999,28| 971952,18| 69
084001710037| 695055,74| 971884,15| 70
084001710039| 695078,60| 971859,08| 71
084005080174| 695103,37| 971833,62| 72
084001910092| 695106,11| 971830,80| 73
084001910094| 695115,25| 971818,34| 74
084001910096| 695121,47| 971804,51| 75
084001910097| 695130,49| 971778,83| 76
084001910053| 695136,64| 971761,13| 77
084001910055| 695140,97| 971745,60| 78
084001910057| 695143,73| 971726,59| 79
084001910058| 695144,11| 971713,72| 80
084001910059| 695141,82| 971706,06| 81
084001910021| 695139,55| 971701,66| 82
084001910023| 695127,89| 971687,63| 83
084001910025| 695118,22| 971678,35| 84
084001910026| 695112,17| 971674,82| 85
084001910001| 695098,98| 971670,42| 86
084009460064| 695088,50| 971670,73| 87
084009460063| 695095,11| 971735,97| 88
084009460062| 695027,76| 971800,31| 89
084005080090| 695015,57| 971810,77| 90
084005080089| 694935,94| 971840,61| 91
084005080088| 694918,26| 971858,76| 92
084005080087| 694850,18| 971883,32| 93
084005080085| 694776,77| 971883,47| 94
084005080084| 694705,04| 971876,13| 95
084005080083| 694665,77| 971864,92| 96
084005080082| 694624,81| 971865,00| 97
084005080081| 694607,64| 971861,13| 98
084005080080| 694597,52| 971861,01| 99
084005080079| 694595,32| 971878,03| 100
084005080077| 694601,15| 971908,86| 101
084005080181| 694599,78| 971930,98| 102
084005080075| 694589,59| 971958,30| 103
084005080076| 694586,78| 971965,77| 104
084005080074| 694575,69| 971994,29| 105
084005080073| 694570,06| 972013,05| 106
084005080072| 694565,87| 972050,11| 107
084005080071| 694568,41| 972072,80| 108
084005080070| 694570,88| 972086,54| 109
084005080068| 694565,01| 972124,26| 110
084005080067| 694560,87| 972129,96| 111
084005080066| 694543,51| 972141,51| 112
084005080065| 694514,02| 972164,33| 113
084005080063| 694477,37| 972189,50| 114
084005080062| 694464,35| 972195,51| 115
084005080179| 694460,69| 972196,48| 116
084005080180| 694445,10| 972200,62| 117
084005080061| 694441,64| 972201,54| 118
084005080060| 694433,20| 972205,53| 119
084005080059| 694419,25| 972213,42| 120
084005080058| 694411,04| 972220,98| 121
084005080057| 694399,58| 972232,48| 122
084005080056| 694377,87| 972245,50| 123
084005080055| 694372,00| 972241,18| 124
084005080053| 694205,34| 972211,75| 125
084009460054| 694185,56| 972204,44| 126
084009460055| 694174,91| 972167,22| 127
084009460056| 694151,69| 972154,73| 128
084009460057| 694124,85| 972146,05| 129
084009460058| 694088,42| 972137,6| 130
084009460059| 694052,93| 972118,67| 131
084009460060| 694017,04| 972094,12| 132
084005080047| 694011,38| 972110,13| 133
084005080048| 694008,88| 972142,83| 134
084005080049| 694003,90| 972165,35| 135
084005080046| 693994,71| 972180,40| 136
084005080045| 693989,55| 972190,50| 137
084005080044| 693986,16| 972199,62| 138
084005080043| 693983,50| 972210,71| 139
084005080042| 693981,54| 972227,63| 140
084005080041| 693985,37| 972298,82| 141
084005080040| 693983,14| 972309,43| 142
084005080039| 693976,67| 972321,31| 143
084005080038| 693968,30| 972328,12| 144
084005080175| 693964,50| 972320,63| 145
084005080176| 693961,51| 972314,72| 146
084005080036| 693938,66| 972269,61| 147
084005080034| 693861,80| 972165,13| 148
084005080032| 693848,37| 972171,80| 149
084005080030| 693862,09| 972282,39| 150
084005080177| 693859,25| 972284,50| 151
084005080178| 693855,25| 972287,47| 152
084005080028| 693845,51| 972294,70| 153
084005080027| 693821,30| 972297,82| 154
084005080026| 693734,47| 972362,17| 155
084005080025| 693729,14| 972367,46| 156
084009460053| 693673,43| 972370,32| 157
084009460052| 693658,13| 972379,71| 158
084009460051| 693641,88| 972399,81| 159
084009460050| 693630,32| 972430,85| 160
084009460049| 693618,71| 972448,62| 161
084009460048| 693578,99| 972470,91| 162
084009460047| 693566,88| 972483,30| 163
084009460046| 693561,21| 972498,98| 164
084009460045| 693563,01| 972531,38| 165
084009460044| 693559,57| 972556,16| 166
084009460043| 693563,01| 972577,77| 167
084009460042| 693555,86| 972599,18| 168
084005080002| 693556,09| 972608,18| 169
084005080005| 693560,60| 972626,79| 170
084005080004| 693572,09| 972656,62| 171
084005080003| 693591,44| 972695,40| 172
084009460041| 693601,60| 972714,20| 173
084009460040| 693631,53| 972753,18| 174
084009460039| 693674,42| 972791,30| 175
084009460038| 693729,72| 972836,83| 176
084009460037| 693792,28| 972847,21| 177
084009460036| 693823,74| 972841,00| 178
084009460035| 693842,88| 972843,86| 179
084009460073| 693855,67| 972842,88| 180
084001720013| 693857,12| 972840,17| 181
084001720015| 693869,92| 972825,83| 182
084001720017| 693872,78| 972808,20| 183
084001720019| 693867,15| 972790,87| 184
084005080170| 693856,98| 972779,57| 185
084001720021| 693847,44| 972768,97| 186
084001720024| 693841,21| 972760,03| 187
084001720023| 693834,40| 972729,96| 188
084001720027| 693841,30| 972702,14| 189
084005080171| 693848,01| 972697,74| 190
084001720029| 693860,75| 972689,39| 191
084001720031| 693892,00| 972664,62| 192
084001720033| 693912,61| 972661,70| 193
084001720036| 693935,98| 972666,53| 194
084001720038| 693979,05| 972653,79| 195
084001720040| 694016,43| 972658,59| 196
084009460020| 694061,79| 972682,03| 197
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 22/2016 Sb.
Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Karlovské bučiny a jejího ochranného pásma
3.4MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) a § 3 odst. 2 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon). |
Vyhláška č. 21/2016 Sb. | Vyhláška č. 21/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 243/2014 Sb., o vyhlášení Národní přírodní památky Dlouhopolsko a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 25. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 8/2016
* Čl. I - V § 1 odst. 2 větě první vyhlášky č. 243/2014 Sb., o vyhlášení Národní přírodní památky Dlouhopolsko a stanovení jejích bližších ochranných podmínek, se za slovo „Dlouhopolsko“ vkládají slova „a Kněžičky“.
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 2. 2016
21
VYHLÁŠKA
ze dne 14. ledna 2016,
kterou se mění vyhláška č. 243/2014 Sb., o vyhlášení Národní přírodní památky Dlouhopolsko a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
Čl. I
V § 1 odst. 2 větě první vyhlášky č. 243/2014 Sb., o vyhlášení Národní přírodní památky Dlouhopolsko a stanovení jejích bližších ochranných podmínek, se za slovo „Dlouhopolsko“ vkládají slova „a Kněžičky“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r. |
Vyhláška č. 20/2016 Sb. | Vyhláška č. 20/2016 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Zhejral a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 25. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 8/2016
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní památky
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 20/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 20/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 20/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 2. 2016
20
VYHLÁŠKA
ze dne 14. ledna 2016
o vyhlášení Národní přírodní památky Zhejral a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní památky
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní památka Zhejral (dále jen „národní přírodní památka“).
(2)
Za národní přírodní památku se vyhlašuje přírodní útvar, územně vymezený v odstavci 3, s výskytem
a)
křovinných a lesních ekosystémůekosystémů mokřadních vrbin, lužních lesů, smrčin a bučin,
b)
vodních a mokřadních ekosystémůekosystémů makrofytní vegetace přirozeně eutrofních a mezotrofních stojatých vod, vegetace vytrvalých obojživelných bylin, rákosin a vegetace vysokých ostřic, slatinných a přechodových rašelinišť,
c)
travinných ekosystémůekosystémů luk a pastvin, nížinných až horských vřesovišť a smilkových trávníků,
d)
biotopubiotopu společenstva hnízdících vodních a mokřadních druhů ptáků, včetně populací těchto ptáků,
e)
biotopůbiotopů vzácných a ohrožených druhů rostlinrostlin zdrojovky potoční (Montia hallii), míčovky kulkonosné (Pilularia globulifera), pobřežnice jednokvěté (Littorella uniflora), rosnatky okrouhlolisté (Drosera rotundifolia) a ostřice přioblé (Carex diandra), včetně jejich populací, a
f)
biotopůbiotopů vzácných a ohrožených druhů živočichů hnědáska rozrazilového (Melitaea diamina) a skokana ostronosého (Rana arvalis), včetně jejich populací,
tvořících předmět ochrany národní přírodní památky.
(3)
Národní přírodní památka se rozkládá na území Kraje Vysočina, v katastrálním územíkatastrálním území Klatovec a na území Jihočeského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Horní Pole a Světlá pod Javořicí. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Ochranné pásmo národní přírodní památky se rozkládá na území Kraje Vysočina, v katastrálním územíkatastrálním území Klatovec. Hranice ochranného pásma národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazci za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(5)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce:
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2),
b)
povolovat nebo provádět stavby nebo povolovat nebo provádět změny dokončených staveb nebo změny staveb před jejich dokončením nebo umisťovat stavby, reklamní a informační zařízení,
c)
upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu,
d)
navrhovat nebo vyznačovat cyklistické trasy nebo turistické trasy,
e)
vjíždět nebo setrvávat s motorovými vozidly a obytnými přívěsy mimo silnice a místní komunikace s výjimkou vlastníků, nájemců a pachtýřů pozemků a jejich smluvních dodavatelů prací v národní přírodní památce a dále osob zajišťujících zde výkon státní správy, lesní a zemědělské hospodaření, myslivecké hospodaření, správu vodních toků, obranu státu, požární ochranu, zdravotní a veterinární službu, při výkonu této činnosti,
f)
narušovat půdní povrch s využitím kolové nebo pásové strojní mechanizace,
g)
hnojit pozemky nebo používat chemické prostředky na pozemcích s výjimkou ošetření dřeva na skládkách proti kůrovcům, použití repelentů proti okusu dřevindřevin zvěří a ošetření sadby dřevindřevin proti klikorohu borovému,
h)
vysazovat nebo vysévat rostlinyrostliny s výjimkou obnovy lesa nebo vypouštět živočichy, nebo
i)
povolovat nebo provádět změny vodního režimu; za změnu vodního režimu se nepovažuje manipulace na vodních dílech Zhejral a Karhov v souladu s platnými manipulačními řády a případy využití kompetencí vodoprávních úřadů nebo povodňových orgánů k nařízení mimořádných manipulací, případně neodkladných manipulací při hrozící havárii vodního díla.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 20/2016 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Zhejral
Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní památky Zhejral
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
072000631070| 691704,23| 1146369,88| 1
072000631107| 691729,85| 1146374,37| 2
072000631236| 691813,56| 1146371,67| 3
072000631365| 691885,47| 1146364,00| 4
072000631444| 691939,14| 1146357,75| 5
072000631512| 691993,61| 1146351,88| 6
072000631518| 691998,88| 1146374,54| 7
072000580167| 692031,86| 1146374,00| 8
072000631579| 692031,04| 1146378,12| 9
072000631571| 692035,04| 1146430,48| 10
072000631561| 692037,56| 1146457,20| 11
072000631557| 692039,50| 1146478,96| 12
072000631568| 692042,19| 1146494,93| 13
072000580260| 692043,71| 1146500,39| 14
072000631577| 692045,47| 1146508,96| 15
072000631588| 692053,03| 1146534,33| 16
072000580250| 692058,02| 1146548,36| 17
072000631603| 692065,01| 1146586,64| 18
072000631606| 692065,77| 1146590,30| 19
072000631613| 692075,37| 1146636,44| 20
072000631647| 692107,66| 1146702,44| 21
072000631649| 692107,96| 1146703,09| 22
072000580255| 692116,08| 1146719,18| 23
072000580257| 692127,40| 1146781,74| 24
072000580259| 692081,31| 1146835,33| 25
072000580229| 692071,64| 1146861,33| 26
072000580230| 692051,77| 1146896,34| 27
072000580119| 692090,51| 1146891,73| 28
072000631624| 692114,05| 1146889,95| 29
072000631644| 692126,66| 1146887,84| 30
072000631678| 692138,09| 1146881,71| 31
072000631681| 692139,67| 1146885,99| 32
072000631662| 692135,35| 1146904,69| 33
072000631665| 692141,13| 1146947,50| 34
072000580087| 692141,69| 1146966,15| 35
072000631638| 692131,96| 1146981,26| 36
072000631615| 692116,61| 1146989,28| 37
072000631507| 692063,81| 1147020,02| 38
072000631474| 692036,82| 1147035,23| 39
072000631472| 692036,70| 1147035,30| 40
072000631400| 691980,98| 1147068,79| 41
072000631367| 691966,97| 1147076,93| 42
072001150031| 691952,78| 1147085,69| 43
072001150032| 691954,81| 1147088,79| 44
072000631345| 691965,48| 1147118,36| 45
072000631404| 691996,99| 1147197,00| 46
072000631410| 692009,07| 1147227,37| 47
072000631424| 692023,26| 1147261,37| 48
072000631433| 692027,00| 1147269,75| 49
072000631458| 692061,50| 1147342,17| 50
072000631466| 692074,46| 1147399,08| 51
072000631479| 692085,21| 1147448,84| 52
072000631477| 692087,98| 1147477,21| 53
072000631471| 692093,62| 1147538,92| 54
072000631475| 692098,81| 1147578,23| 55
072000631480| 692104,05| 1147610,53| 56
072001150030| 692123,76| 1147652,60| 57
072001150004| 692125,63| 1147651,73| 58
072001150003| 692159,55| 1147647,65| 59
072001150002| 692189,77| 1147631,22| 60
072001150029| 692206,99| 1147656,82| 61
072001150001| 692215,64| 1147669,70| 62
072001150005| 692221,95| 1147696,83| 63
073001250028| 692241,15| 1147698,58| 64
073001250029| 692247,37| 1147706,27| 65
073001123767| 692229,39| 1147722,28| 66
073001123703| 692264,60| 1147804,42| 67
073001070258| 692285,18| 1147846,99| 68
073001070215| 692298,23| 1147872,49| 69
073001070242| 692372,89| 1147951,98| 70
073001070241| 692411,49| 1147990,36| 71
073001070243| 692436,23| 1148008,26| 72
073001070240| 692452,30| 1148022,59| 73
073001090154| 692440,01| 1148028,02| 74
073001090029| 692428,84| 1148032,95| 75
073001090155| 692427,31| 1148034,86| 76
073001090028| 692392,30| 1148078,32| 77
073001090027| 692371,06| 1148100,20| 78
073001090026| 692346,95| 1148120,66| 79
073001090025| 692309,73| 1148143,31| 80
073001090024| 692304,57| 1148146,34| 81
073001090002| 692256,07| 1148171,94| 82
073001090003| 692254,14| 1148171,16| 83
073001090004| 692251,58| 1148171,83| 84
073001090005| 692250,75| 1148168,89| 85
073001090156| 692249,99| 1148169,46| 86
073001090006| 692249,73| 1148169,65| 87
073001090007| 692251,60| 1148177,24| 88
073001090108| 692248,12| 1148177,89| 89
073001090023| 692246,67| 1148180,26| 90
073001131194| 692246,77| 1148181,20| 91
073001123761| 692231,86| 1148181,76| 92
073001123787| 692218,48| 1148185,26| 93
073001123800| 692207,17| 1148164,63| 94
073001123791| 692215,12| 1148158,88| 95
073001123781| 692221,70| 1148149,79| 96
073001123774| 692226,36| 1148128,31| 97
073001123788| 692218,25| 1148111,41| 98
073001123803| 692201,58| 1148079,06| 99
073001123836| 692168,18| 1148016,81| 100
073001130054| 692097,62| 1148007,57| 101
073001130084| 692064,13| 1147998,24| 102
073001130118| 692043,15| 1148006,58| 103
073001130178| 691983,52| 1147988,23| 104
073001130245| 691926,67| 1147983,59| 105
073001130321| 691834,90| 1148004,25| 106
073001130339| 691808,83| 1148050,98| 107
073001130330| 691818,41| 1148096,35| 108
073001130399| 691746,21| 1148089,49| 109
073001130447| 691702,85| 1148072,85| 110
073001130473| 691682,06| 1148069,89| 111
073001130472| 691682,44| 1148074,40| 112
073001130499| 691649,35| 1148257,34| 113
073001130474| 691680,31| 1148312,00| 114
073001130423| 691724,31| 1148391,50| 115
073001130439| 691709,83| 1148394,90| 116
073001130476| 691675,00| 1148407,63| 117
073001130490| 691658,63| 1148378,33| 118
073001130475| 691675,99| 1148364,27| 119
073001130500| 691648,53| 1148360,60| 120
073001130521| 691638,34| 1148359,49| 121
073001250031| 691620,72| 1148359,35| 122
073001250021| 691611,94| 1148359,28| 123
073001250020| 691593,45| 1148354,18| 124
073001250024| 691590,46| 1148354,36| 125
073001250019| 691547,00| 1148357,03| 126
073001250017| 691517,48| 1148347,30| 127
073001250018| 691502,79| 1148331,11| 128
073001130797| 691489,16| 1148334,96| 129
073001130866| 691406,01| 1148374,21| 130
073001130867| 691405,08| 1148375,88| 131
073001130862| 691416,82| 1148391,47| 132
073001130850| 691437,80| 1148422,16| 133
240001050079| 691426,60| 1148430,92| 134
240001050070| 691407,51| 1148462,33| 135
240001050078| 691401,13| 1148517,35| 136
240001040064| 691297,93| 1148499,56| 137
240001040122| 691237,28| 1148487,48| 138
240001040147| 691209,34| 1148481,86| 139
240001040149| 691206,37| 1148481,55| 140
240001040142| 691217,30| 1148460,93| 141
240001040132| 691225,42| 1148435,64| 142
240001040136| 691221,83| 1148426,42| 143
240001040154| 691204,50| 1148412,84| 144
240001040176| 691178,58| 1148388,63| 145
240001040172| 691181,55| 1148380,20| 146
240001040167| 691188,26| 1148371,46| 147
240001040152| 691205,44| 1148368,02| 148
240001040141| 691217,96| 1148333,61| 149
240001040138| 691221,14| 1148325,97| 150
240001040130| 691227,93| 1148310,49| 151
240001040157| 691201,10| 1148313,46| 152
240001040166| 691191,35| 1148330,32| 153
240001040188| 691164,53| 1148325,22| 154
240001040189| 691162,20| 1148320,54| 155
240001040226| 691126,31| 1148295,37| 156
240001040247| 691113,33| 1148276,78| 157
240001040252| 691109,93| 1148271,91| 158
240001040269| 691100,19| 1148257,35| 159
240001040278| 691087,70| 1148252,26| 160
240001040298| 691077,95| 1148250,84| 161
240001040302| 691075,89| 1148250,54| 162
240001040330| 691059,25| 1148249,58| 163
240001040339| 691056,21| 1148249,40| 164
240001040342| 691055,86| 1148246,42| 165
240001040343| 691055,66| 1148232,26| 166
240001040335| 691057,18| 1148222,00| 167
240001040324| 691065,00| 1148182,19| 168
240001040319| 691067,93| 1148172,64| 169
240001040316| 691069,26| 1148146,37| 170
240001040292| 691080,70| 1148095,72| 171
240001040280| 691087,55| 1148063,92| 172
240001040260| 691104,14| 1147967,42| 173
240001040257| 691106,17| 1147960,80| 174
240001040244| 691114,26| 1147961,57| 175
240001040227| 691124,68| 1147964,72| 176
240001040224| 691126,81| 1147965,24| 177
240001040220| 691129,93| 1147966,00| 178
240001040183| 691171,02| 1147976,85| 179
240001130005| 691163,95| 1148005,89| 180
240001130001| 691172,52| 1148005,74| 181
240001130002| 691202,76| 1148005,23| 182
240001130003| 691215,48| 1148017,44| 183
240001130004| 691220,89| 1148022,64| 184
240001040139| 691219,33| 1148028,34| 185
240001040074| 691284,03| 1148033,88| 186
240001040039| 691350,49| 1148047,85| 187
240001040020| 691393,70| 1148058,04| 188
073001130854| 691428,70| 1148038,76| 189
073001130845| 691443,84| 1148046,90| 190
073001130829| 691463,27| 1148005,09| 191
073001130771| 691510,05| 1147939,31| 192
073001130770| 691511,38| 1147935,41| 193
073001130728| 691557,74| 1147877,18| 194
073001130735| 691551,41| 1147850,16| 195
073001130737| 691549,42| 1147805,18| 196
073001130555| 691627,81| 1147793,77| 197
073001130557| 691626,74| 1147774,12| 198
073001130649| 691606,26| 1147749,19| 199
073001130700| 691576,50| 1147734,01| 200
073001130748| 691537,47| 1147686,63| 201
073001130755| 691528,02| 1147690,98| 202
073001130795| 691491,86| 1147695,34| 203
073001130832| 691458,30| 1147695,80| 204
073001130857| 691420,86| 1147690,52| 205
073001130879| 691383,03| 1147662,51| 206
073001130860| 691418,12| 1147748,20| 207
073001130900| 691347,43| 1147769,15| 208
073001130901| 691343,57| 1147814,86| 209
073001130930| 691314,57| 1147784,15| 210
073001130952| 691299,69| 1147768,32| 211
073001130942| 691306,28| 1147769,62| 212
073001130950| 691300,25| 1147760,16| 213
073001130961| 691285,87| 1147735,41| 214
073001130967| 691280,12| 1147660,09| 215
073001130943| 691305,56| 1147654,34| 216
073001130941| 691307,03| 1147648,77| 217
073001130940| 691307,29| 1147613,27| 218
073001130934| 691313,38| 1147588,81| 219
073001130923| 691322,33| 1147587,37| 220
073001130920| 691324,02| 1147586,90| 221
073001130911| 691336,26| 1147546,43| 222
073001130910| 691336,47| 1147511,00| 223
073001130912| 691335,07| 1147506,67| 224
073001130918| 691327,53| 1147483,83| 225
073001130947| 691302,27| 1147477,29| 226
073001130992| 691240,90| 1147462,77| 227
073001131013| 691207,84| 1147454,97| 228
073001131028| 691172,64| 1147456,22| 229
073001131044| 691151,41| 1147460,79| 230
073001131058| 691130,18| 1147466,08| 231
073001131103| 691097,12| 1147494,48| 232
073001131106| 691094,66| 1147494,85| 233
073001131097| 691105,07| 1147515,08| 234
073001131093| 691106,00| 1147517,15| 235
073001131116| 691078,97| 1147503,71| 236
073001131119| 691070,18| 1147511,42| 237
073001131112| 691083,63| 1147521,05| 238
240001040312| 691071,11| 1147516,95| 239
240001040359| 691045,67| 1147542,10| 240
240001040427| 691003,48| 1147576,65| 241
240001040466| 690988,63| 1147601,95| 242
240001040517| 690963,94| 1147630,91| 243
240001040512| 690965,41| 1147632,23| 244
240001040491| 690973,29| 1147647,71| 245
240001040510| 690965,89| 1147658,69| 246
240001040526| 690961,13| 1147656,62| 247
240001040531| 690958,58| 1147655,53| 248
240001040542| 690947,16| 1147650,91| 249
240001040610| 690911,79| 1147636,47| 250
240001040645| 690883,39| 1147649,80| 251
240001040662| 690863,08| 1147671,38| 252
240001040709| 690839,92| 1147719,78| 253
240001040770| 690817,39| 1147769,93| 254
240001040777| 690813,98| 1147767,28| 255
240001040820| 690789,82| 1147751,38| 256
240001040831| 690779,53| 1147747,32| 257
240001040856| 690760,67| 1147778,20| 258
240001040860| 690758,33| 1147787,40| 259
240001040881| 690742,89| 1147808,29| 260
240001040929| 690701,43| 1147839,95| 261
240001040934| 690696,91| 1147843,38| 262
240001040945| 690680,54| 1147834,02| 263
240001040952| 690675,40| 1147836,20| 264
240001040969| 690665,11| 1147829,97| 265
240001040948| 690678,98| 1147814,37| 266
240001040960| 690672,59| 1147793,79| 267
240001040996| 690651,38| 1147817,77| 268
240001041106| 690611,48| 1147751,41| 269
240001041234| 690562,50| 1147784,99| 270
240001041302| 690537,07| 1147803,27| 271
240001041329| 690524,89| 1147774,94| 272
240001041392| 690505,35| 1147739,73| 273
240001041418| 690496,40| 1147724,96| 274
240001041443| 690485,68| 1147707,29| 275
240001041490| 690462,82| 1147682,62| 276
240001041510| 690451,32| 1147670,98| 277
240001041768| 690375,25| 1147625,23| 278
240001041826| 690357,96| 1147616,97| 279
240001041862| 690346,16| 1147604,91| 280
240001041893| 690335,81| 1147588,92| 281
240001041937| 690322,61| 1147564,00| 282
240001042004| 690305,07| 1147530,87| 283
240001042020| 690300,85| 1147517,11| 284
240001042109| 690274,52| 1147465,58| 285
240001041916| 690329,88| 1147441,93| 286
240001041920| 690328,69| 1147437,70| 287
240001010167| 690377,75| 1147403,00| 288
240001041650| 690405,18| 1147442,05| 289
240001010169| 690440,78| 1147482,44| 290
240001041532| 690445,19| 1147487,50| 291
240001041494| 690457,70| 1147490,43| 292
240001041463| 690478,08| 1147485,70| 293
240001041441| 690487,32| 1147488,51| 294
240001041425| 690494,53| 1147481,98| 295
240001041399| 690502,19| 1147483,33| 296
240001041367| 690512,79| 1147481,76| 297
240001041296| 690538,19| 1147589,23| 298
240001041261| 690550,65| 1147600,13| 299
240001041156| 690595,58| 1147597,21| 300
240001040983| 690659,20| 1147581,06| 301
240001040943| 690680,60| 1147597,99| 302
240001040832| 690776,37| 1147578,76| 303
073001131175| 690833,95| 1147567,59| 304
073001131182| 690815,89| 1147534,45| 305
073001131183| 690812,91| 1147526,77| 306
073001131170| 690852,30| 1147485,32| 307
073001131166| 690867,51| 1147518,44| 308
073001131157| 690906,74| 1147516,09| 309
073001131139| 690977,95| 1147480,03| 310
073001131133| 691007,26| 1147466,08| 311
073001131136| 690995,01| 1147454,15| 312
073001131127| 691031,45| 1147410,12| 313
073001131121| 691058,52| 1147405,78| 314
073001131102| 691102,56| 1147393,30| 315
073001131095| 691105,70| 1147392,81| 316
073001130986| 691246,41| 1147372,47| 317
073001130980| 691258,14| 1147370,91| 318
073001130919| 691326,86| 1147370,90| 319
073001100171| 691323,75| 1147304,71| 320
072000630531| 691350,82| 1147212,31| 321
072000630530| 691345,84| 1147182,71| 322
072000630528| 691343,88| 1147171,11| 323
072000630527| 691341,70| 1147158,10| 324
072000630524| 691334,96| 1147164,30| 325
072000630473| 691265,33| 1147109,48| 326
072000630481| 691275,83| 1147092,69| 327
072000630485| 691276,33| 1147091,88| 328
072000630505| 691293,43| 1147064,40| 329
072000630513| 691300,49| 1147056,73| 330
072000630514| 691301,61| 1147048,66| 331
072000630500| 691284,30| 1147034,86| 332
072000630484| 691265,68| 1146998,70| 333
072000630486| 691263,46| 1146973,38| 334
072000630490| 691266,46| 1146955,40| 335
072000630492| 691264,93| 1146933,68| 336
072000630491| 691261,41| 1146903,61| 337
072000630496| 691263,75| 1146892,16| 338
072000630498| 691265,10| 1146885,13| 339
072000630512| 691281,86| 1146908,00| 340
072000630521| 691302,75| 1146924,18| 341
072000630536| 691321,44| 1146924,81| 342
072000630561| 691370,44| 1146925,71| 343
072000630580| 691401,37| 1146890,08| 344
072000630593| 691414,72| 1146833,91| 345
072000630646| 691479,30| 1146762,12| 346
072000580201| 691548,09| 1146719,52| 347
072000580212| 691536,53| 1146651,62| 348
072000580211| 691527,39| 1146590,73| 349
072000580210| 691536,59| 1146576,79| 350
072000580263| 691544,70| 1146564,18| 351
072000580214| 691563,45| 1146535,01| 352
072000580247| 691610,81| 1146435,46| 353
072000630969| 691640,49| 1146370,36| 354
Geometrický obrazec č. 2 - hranice Národní přírodní památky Zhejral
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
072000631029| 691756,23| 1147017,82| 1
072000631075| 691782,56| 1147040,36| 2
072000631116| 691814,51| 1147051,95| 3
072000631164| 691855,17| 1147056,27| 4
072000631180| 691865,41| 1147059,77| 5
072001150033| 691878,28| 1147112,84| 6
072001150034| 691880,37| 1147115,92| 7
072000631227| 691893,97| 1147111,36| 8
072000631225| 691895,24| 1147133,56| 9
072000631219| 691894,95| 1147156,29| 10
072000631202| 691891,36| 1147188,98| 11
072000631210| 691895,96| 1147208,99| 12
072000631216| 691901,38| 1147233,88| 13
072000631243| 691921,24| 1147296,39| 14
072000631239| 691924,02| 1147342,11| 15
072000631237| 691924,42| 1147349,36| 16
072000631228| 691924,98| 1147378,16| 17
072000631241| 691931,34| 1147393,32| 18
072000631255| 691941,73| 1147412,45| 19
072000631273| 691961,62| 1147435,44| 20
072000631299| 691980,04| 1147456,90| 21
072000631319| 691994,86| 1147483,63| 22
072000631334| 692002,61| 1147505,53| 23
072000631336| 692004,23| 1147510,03| 24
072000631351| 692015,40| 1147540,84| 25
072000631355| 692020,07| 1147569,54| 26
072000631347| 692016,95| 1147571,07| 27
072000631342| 692014,41| 1147572,54| 28
072000631344| 692021,30| 1147615,77| 29
072000631352| 692025,80| 1147631,21| 30
072000631353| 692028,65| 1147656,05| 31
072000631389| 692044,42| 1147671,16| 32
072000631369| 692038,27| 1147702,61| 33
072000631301| 692013,91| 1147720,13| 34
072000631256| 691976,60| 1147716,77| 35
072000631207| 691950,86| 1147700,96| 36
072000631185| 691938,95| 1147691,92| 37
072000631103| 691869,54| 1147637,73| 38
072000631066| 691843,35| 1147617,31| 39
072000631039| 691827,01| 1147604,24| 40
072000631089| 691851,93| 1147571,40| 41
072000630960| 691761,87| 1147549,49| 42
072000630943| 691744,69| 1147545,05| 43
072000630913| 691726,34| 1147579,87| 44
072000630896| 691715,88| 1147575,54| 45
072000630887| 691705,62| 1147535,62| 46
072000630839| 691668,70| 1147527,35| 47
072000630872| 691689,84| 1147481,32| 48
072000630874| 691689,81| 1147448,78| 49
072000630878| 691685,48| 1147406,73| 50
072000630877| 691683,57| 1147391,68| 51
072000630875| 691681,67| 1147376,65| 52
072000630857| 691657,92| 1147319,02| 53
072000630854| 691657,72| 1147318,74| 54
072000630880| 691675,97| 1147320,64| 55
072000630881| 691675,04| 1147309,00| 56
072000630897| 691685,55| 1147301,53| 57
072000630934| 691708,47| 1147305,89| 58
072000630949| 691720,93| 1147308,58| 59
072000630931| 691702,99| 1147265,34| 60
072000630914| 691688,03| 1147228,60| 61
072000630925| 691694,05| 1147206,30| 62
072000630941| 691698,88| 1147189,57| 63
072000630946| 691704,50| 1147175,52| 64
072000630944| 691703,35| 1147175,45| 65
072000630933| 691693,49| 1147174,85| 66
072000630912| 691677,44| 1147148,32| 67
072000630948| 691701,53| 1147145,28| 68
072000630979| 691735,62| 1147115,91| 69
072000631000| 691751,60| 1147115,02| 70
072000631009| 691749,70| 1147042,51| 71
072000631014| 691751,39| 1147036,24| 72
Geometrický obrazec č. 3 - hranice Národní přírodní památky Zhejral
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
240001050077| 691400,29| 1148528,27| 1
240001050076| 691355,59| 1148609,51| 2
240001050026| 691307,56| 1148696,81| 3
240001040069| 691290,90| 1148696,82| 4
240001040114| 691240,90| 1148702,55| 5
240001040179| 691176,00| 1148710,20| 6
240001040187| 691164,66| 1148707,57| 7
240001040180| 691175,67| 1148706,83| 8
240001040135| 691222,09| 1148696,23| 9
240001040119| 691238,76| 1148685,71| 10
240001040160| 691196,86| 1148676,50| 11
240001040177| 691177,64| 1148673,30| 12
240001040191| 691161,37| 1148670,17| 13
240001040235| 691118,98| 1148646,68| 14
240001040277| 691087,77| 1148618,24| 15
240001040310| 691072,90| 1148607,23| 16
240001040303| 691075,58| 1148593,45| 17
240001040297| 691078,61| 1148577,89| 18
240001040289| 691083,42| 1148553,15| 19
240001040283| 691086,46| 1148538,61| 20
240001040274| 691093,71| 1148539,73| 21
240001040213| 691139,45| 1148546,83| 22
240001040211| 691141,20| 1148546,63| 23
240001040182| 691174,11| 1148542,93| 24
240001040174| 691180,43| 1148536,64| 25
240001040155| 691203,23| 1148492,65| 26
240001040128| 691231,48| 1148497,99| 27
240001040062| 691300,03| 1148512,41| 28
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 20/2016 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Zhejral
Geometrický obrazec č. 1 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Zhejral
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
665762000631668| 692101,90| 1146583,06| 1
665762000580147| 692071,42| 1146589,34| 2
072000631606| 692065,77| 1146590,30| 3
072000631613| 692075,37| 1146636,44| 4
072000631647| 692107,66| 1146702,44| 5
072000631649| 692107,96| 1146703,09| 6
072000580255| 692116,08| 1146719,18| 7
072000580257| 692127,40| 1146781,74| 8
072000580259| 692081,31| 1146835,33| 9
072000580229| 692071,64| 1146861,33| 10
072000580230| 692051,77| 1146896,34| 11
072000580119| 692090,51| 1146891,73| 12
072000631624| 692114,05| 1146889,95| 13
072000631644| 692126,66| 1146887,84| 14
072000631678| 692138,09| 1146881,71| 15
665762000631714| 692145,24| 1146859,45| 16
665762000631755| 692163,69| 1146848,50| 17
665762000631779| 692179,01| 1146836,95| 18
665762000631799| 692194,14| 1146835,33| 19
665762001290005| 692197,29| 1146834,95| 20
665762001290004| 692195,11| 1146830,20| 21
665762001290003| 692188,52| 1146778,93| 22
665762001290002| 692156,23| 1146696,56| 23
665762000631734| 692125,10| 1146630,83| 24
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 20/2016 Sb.
Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Zhejral a jejího ochranného pásma
3.1MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) a § 3 odst. 2 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon). |
Vyhláška č. 19/2016 Sb. | Vyhláška č. 19/2016 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Velký Vrch u Vršovic a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 25. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 8/2016
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní památky
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 19/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 19/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 2. 2016
19
VYHLÁŠKA
ze dne 14. ledna 2016
o vyhlášení Národní přírodní památky Velký Vrch u Vršovic a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní památky
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní památka Velký Vrch u Vršovic (dále jen „národní přírodní památka“).
(2)
Za národní přírodní památku se vyhlašuje přírodní útvar, územně vymezený v odstavci 3, s výskytem
a)
lesních ekosystémůekosystémů dubohabřin a teplomilných doubrav,
b)
travinných a křovinných ekosystémůekosystémů suchých trávníků a vysokých mezofilních a xerofilních křovin,
c)
biotopubiotopu společenstva teplomilných hřibovitých (Boletales), pečárkotvarých (Agaricales) a kustřebkotvarých (Pezizales) hub, včetně vzácných a ohrožených druhů a jejich populací, a
d)
naleziště obnažených vypálených jílů (porcelanitů) s otisky třetihorní flóry,
tvořících předmět ochrany národní přírodní památky.
(3)
Národní přírodní památka se rozkládá na území Ústeckého kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Vršovice u Loun. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce:
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2),
b)
povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do pozemku,
c)
upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu, nebo
d)
vnadit anebo přikrmovat zvěř.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 19/2016 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Velký Vrch u Vršovic
Geometrický obrazec - hranice Národní přírodní památky Velký Vrch u Vršovic
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
786616000770011| 778774,69| 1004837,32| 1
786616002300007| 778766,46| 1004856,55| 2
786616001130012| 778859,63| 1004906,86| 3
786616002300006| 778912,63| 1005124,00| 4
786616002300005| 778914,50| 1005136,10| 5
786616002300004| 778931,17| 1005212,67| 6
786616002300003| 778938,06| 1005249,07| 7
786616002300002| 778948,54| 1005278,60| 8
786616002300001| 778970,19| 1005312,75| 9
786616001150004| 779047,24| 1005362,97| 10
786616001520195| 779050,72| 1005366,67| 11
786616001150022| 779059,01| 1005375,51| 12
786616001150003| 779063,39| 1005380,17| 13
786616001150019| 779071,83| 1005382,96| 14
786616001450004| 779086,46| 1005387,86| 15
786616001150020| 779118,07| 1005398,27| 16
786616001150018| 779142,07| 1005406,22| 17
786616001150002| 779155,54| 1005410,68| 18
786616001150017| 779171,31| 1005413,33| 19
786616001150001| 779192,35| 1005416,87| 20
786616001150023| 779192,33| 1005417,19| 21
786616000770316| 779194,64| 1005417,56| 22
786616000770318| 779215,65| 1005419,24| 23
786616000770320| 779233,95| 1005420,70| 24
786616000770322| 779247,39| 1005419,93| 25
786616000770324| 779271,63| 1005416,57| 26
786616000770326| 779289,91| 1005414,15| 27
786616000770328| 779298,81| 1005413,47| 28
786616000770330| 779305,87| 1005413,82| 29
786616000770332| 779315,90| 1005417,18| 30
786616000770334| 779331,43| 1005425,11| 31
786616000770336| 779352,12| 1005431,92| 32
786616000770338| 779360,11| 1005434,26| 33
786616000770340| 779368,63| 1005434,01| 34
786616000770342| 779377,78| 1005428,76| 35
786616000770344| 779387,56| 1005421,90| 36
786616000770346| 779392,57| 1005421,88| 37
786616000770358| 779398,39| 1005426,42| 38
786616000770359| 779400,15| 1005412,28| 39
786616000770360| 779404,39| 1005399,46| 40
786616000780021| 779409,32| 1005390,62| 41
786616000780020| 779469,49| 1005313,70| 42
786616000780019| 779507,87| 1005255,98| 43
786616000780018| 779527,94| 1005200,68| 44
786616000780017| 779536,41| 1005138,25| 45
786616000780016| 779537,63| 1005131,13| 46
786616001130070| 779543,82| 1005047,69| 47
786616001130043| 779545,86| 1005036,91| 48
786616000770373| 779547,29| 1005000,98| 49
786616001130042| 779547,71| 1004995,29| 50
786616000780015| 779548,09| 1004990,15| 51
786616000740350| 779541,82| 1004991,41| 52
786616001520378| 779527,99| 1004986,51| 53
786616001520377| 779523,62| 1004984,96| 54
786616001520370| 779512,66| 1004981,08| 55
786616000740349| 779498,78| 1004976,16| 56
786616001520358| 779489,45| 1004974,21| 57
786616000740348| 779481,51| 1004972,56| 58
786616000740347| 779477,09| 1004970,08| 59
786616000740346| 779472,15| 1004965,52| 60
786616001130038| 779471,98| 1004960,60| 61
786616000740345| 779463,45| 1004855,71| 62
786616001130037| 779463,18| 1004853,54| 63
786616001130068| 779437,83| 1004854,35| 64
786616001130036| 779427,04| 1004854,70| 65
786616001130035| 779423,03| 1004854,71| 66
786616001130034| 779421,02| 1004854,71| 67
786616000740398| 779400,12| 1004852,35| 68
786616001130032| 779396,27| 1004815,64| 69
786616001130031| 779364,91| 1004814,34| 70
786616001130030| 779325,93| 1004793,61| 71
786616001130029| 779323,15| 1004803,33| 72
786616001130028| 779316,40| 1004810,95| 73
786616001130027| 779276,91| 1004793,03| 74
786616001130026| 779222,32| 1004787,09| 75
786616001130071| 779221,76| 1004782,32| 76
786616001130025| 779213,45| 1004711,67| 77
786616001130067| 779212,62| 1004712,08| 78
786616001520217| 779138,18| 1004749,11| 79
786616001520215| 779135,63| 1004742,64| 80
786616000740313| 779120,50| 1004750,94| 81
786616000740312| 779079,40| 1004755,00| 82
786616001130066| 779034,90| 1004759,83| 83
786616001130065| 779041,66| 1004724,61| 84
786616000740310| 779052,30| 1004700,00| 85
786616001130020| 779046,00| 1004701,98| 86
786616001520193| 779043,93| 1004694,63| 87
786616000770001| 778993,95| 1004719,58| 88
786616001130064| 778990,50| 1004721,40| 89
786616001130018| 778988,09| 1004722,13| 90
786616001130063| 778947,85| 1004740,99| 91
786616000770003| 778942,80| 1004735,05| 92
786616000770004| 778907,86| 1004748,94| 93
786616000770005| 778895,67| 1004759,43| 94
786616001130016| 778890,11| 1004767,62| 95
786616000770006| 778887,96| 1004770,79| 96
786616000770007| 778884,27| 1004781,89| 97
786616001130062| 778881,27| 1004817,62| 98
786616001130013| 778878,58| 1004818,02| 99
786616001130061| 778878,06| 1004820,47| 100
786616000770009| 778830,00| 1004836,70| 101
786616000770010| 778794,08| 1004843,94| 102
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 19/2016 Sb.
Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Velký Vrch u Vršovic a jejího ochranného pásma
3MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) a § 3 odst. 2 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon). |
Vyhláška č. 18/2016 Sb. | Vyhláška č. 18/2016 Sb.
Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Kaňkovy hory a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Vyhlášeno 25. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 8/2016
* § 1 - Vyhlášení národní přírodní památky
* § 2 - Bližší ochranné podmínky
* § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 18/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 18/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 18/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 2. 2016
18
VYHLÁŠKA
ze dne 14. ledna 2016
o vyhlášení Národní přírodní památky Kaňkovy hory a stanovení jejích bližších ochranných podmínek
Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.:
§ 1
Vyhlášení národní přírodní památky
(1)
Vyhlašuje se Národní přírodní památka Kaňkovy hory (dále jen „národní přírodní památka“).
(2)
Za národní přírodní památku se vyhlašuje přírodní útvar, územně vymezený v odstavci 3, s výskytem
a)
lesních ekosystémůekosystémů bučin, suťových lesů, mokřadních olšin a lužních lesů,
b)
biotopubiotopu společenstva hnízdících lesních druhů ptáků, zejména holuba doupňáka (Columba oenas) a lejska malého (Ficedula parva), včetně populací těchto ptáků, a
c)
biotopubiotopu vzácného a ohroženého druhu živočicha čolka horského (Triturus alpestris), včetně jeho populace,
tvořících předmět ochrany národní přírodní památky.
(3)
Národní přírodní památka se rozkládá na území Pardubického kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Dolní Počátky, Javorka, Kubíkovy Duby, Počátky Horní, Třemošnice nad Doubravou. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(4)
Ochranné pásmo národní přírodní památky se rozkládá na území Pardubického kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Javorka, Kubíkovy Duby, Počátky Horní, Třemošnice nad Doubravou. Hranice ochranného pásma národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(5)
Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 2
Bližší ochranné podmínky
Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce
a)
povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2),
b)
povolovat nebo provádět stavby nebo povolovat anebo provádět změny dokončených staveb nebo změny staveb před jejich dokončením nebo umisťovat stavby, reklamní a informační zařízení,
c)
upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu,
d)
navrhovat nebo vyznačovat cyklistické trasy nebo turistické trasy,
e)
povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do zemského povrchu,
f)
provádět těžební práce v lesích v období od 1. března do 31. července každého roku,
g)
organizovat a pořádat veřejné sportovní, turistické nebo jiné hromadné akce,
h)
zřizovat nová přikrmovací zařízení nebo slaniska, nebo
i)
přikrmovat nebo vnadit zvěř mimo přikrmovací zařízení.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Ministr:
Mgr. Brabec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 18/2016 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Kaňkovy hory
Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní památky Kaňkovy hory
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
206007750006| 662812,35| 1078003,69| 1
206007750007| 662743,39| 1078035,77| 2
206007750008| 662672,14| 1078071,27| 3
206007750009| 662670,38| 1078079,85| 4
206007750010| 662646,73| 1078091,20| 5
206007750011| 662625,46| 1078094,86| 6
206007750012| 662603,52| 1078120,27| 7
206007750013| 662590,51| 1078149,48| 8
206007750014| 662580,55| 1078146,01| 9
206007750015| 662564,91| 1078150,05| 10
206007750016| 662519,31| 1078174,14| 11
206007750017| 662520,84| 1078176,51| 12
206007750018| 662506,19| 1078183,88| 13
206007750019| 662458,31| 1078210,67| 14
206007750020| 662437,77| 1078227,31| 15
206007750021| 662426,29| 1078243,28| 16
206007750022| 662422,58| 1078248,44| 17
206007750023| 662390,48| 1078293,08| 18
206007750024| 662384,89| 1078304,60| 19
206007750025| 662358,54| 1078373,92| 20
206007750026| 662336,89| 1078402,94| 21
206007750027| 662321,85| 1078420,73| 22
206007750028| 662291,50| 1078468,55| 23
206007750029| 662286,82| 1078479,71| 24
206007750030| 662276,55| 1078485,61| 25
206007750031| 662243,47| 1078517,92| 26
206007750032| 662224,97| 1078535,90| 27
206007750033| 662173,93| 1078577,87| 28
206007750034| 662153,58| 1078594,15| 29
206007750035| 662133,03| 1078607,07| 30
206007750036| 662111,06| 1078617,14| 31
206007750037| 662101,43| 1078623,35| 32
206007750038| 662090,12| 1078634,22| 33
206007750039| 662082,58| 1078641,45| 34
206007750040| 662033,42| 1078677,35| 35
206007750041| 661974,53| 1078723,95| 36
206007750042| 661929,08| 1078775,50| 37
206007750043| 661869,99| 1078862,01| 38
206007750044| 661804,43| 1078915,25| 39
206007750045| 661802,20| 1078917,66| 40
206007750046| 661801,24| 1078920,43| 41
206007750047| 661802,22| 1078946,25| 42
206007750048| 661781,74| 1078944,45| 43
206007750049| 661743,73| 1078951,40| 44
30000900150| 661734,13| 1078955,93| 45
30000900098| 661756,01| 1078971,64| 46
30000900130| 661742,17| 1079010,49| 47
30000900110| 661752,13| 1079034,70| 48
30000900079| 661774,06| 1079088,03| 49
30000900052| 661800,31| 1079159,80| 50
30000900054| 661797,36| 1079169,14| 51
30000900067| 661783,68| 1079212,45| 52
30000900080| 661772,88| 1079246,65| 53
30000900083| 661770,25| 1079254,98| 54
30000900099| 661755,42| 1079305,75| 55
30000900198| 661715,60| 1079309,65| 56
30000900342| 661672,57| 1079312,78| 57
30000900356| 661668,13| 1079313,10| 58
30000900313| 661679,98| 1079370,26| 59
30000900270| 661692,88| 1079370,46| 60
30000900152| 661733,79| 1079366,32| 61
30000900124| 661745,43| 1079382,64| 62
30000900131| 661741,79| 1079408,56| 63
30000900133| 661741,59| 1079410,01| 64
30000900121| 661747,53| 1079418,62| 65
30000900134| 661740,84| 1079443,70| 66
30000900135| 661740,20| 1079446,12| 67
30000900155| 661731,96| 1079475,28| 68
30000900156| 661731,77| 1079475,96| 69
30000900178| 661725,08| 1079503,02| 70
30000900195| 661718,62| 1079529,12| 71
30000900269| 661693,05| 1079563,24| 72
30000900393| 661657,89| 1079593,33| 73
30000900482| 661635,24| 1079612,72| 74
30000900485| 661633,07| 1079621,91| 75
30000900521| 661618,70| 1079617,74| 76
30000900606| 661583,00| 1079654,06| 77
30000900613| 661575,79| 1079654,96| 78
30000900631| 661560,22| 1079656,90| 79
30000900639| 661548,39| 1079674,13| 80
30000900660| 661525,70| 1079676,18| 81
30000900666| 661521,08| 1079688,43| 82
55001300035| 661511,74| 1079706,49| 83
55001300014| 661551,80| 1079732,11| 84
55001300010| 661581,38| 1079749,55| 85
55001300009| 661598,99| 1079762,90| 86
55001300007| 661615,32| 1079779,78| 87
55001300006| 661631,90| 1079790,36| 88
55001300004| 661664,90| 1079812,30| 89
66000410122| 661669,27| 1079813,87| 90
66000410123| 661663,67| 1079858,00| 91
55001300005| 661658,74| 1079859,02| 92
66000410141| 661624,51| 1079866,12| 93
66000410163| 661567,85| 1079874,53| 94
55001300020| 661540,04| 1079915,10| 95
66000410173| 661528,25| 1079932,31| 96
55001300015| 661551,09| 1079940,35| 97
66000410166| 661561,16| 1079943,89| 98
55001300016| 661548,10| 1079980,35| 99
55001300025| 661530,19| 1080030,38| 100
66000410171| 661529,85| 1080031,34| 101
66000410159| 661576,50| 1080145,90| 102
66000410150| 661590,85| 1080161,67| 103
66000410149| 661594,24| 1080181,69| 104
66000410146| 661603,43| 1080212,58| 105
66000410143| 661620,73| 1080258,62| 106
66000410131| 661637,69| 1080269,31| 107
66000410128| 661649,49| 1080286,18| 108
66000410117| 661679,15| 1080314,99| 109
66000410111| 661693,08| 1080323,41| 110
66000410104| 661706,94| 1080331,17| 111
66000410101| 661716,66| 1080347,02| 112
66000410097| 661735,93| 1080359,54| 113
66000410093| 661745,94| 1080374,84| 114
66000410087| 661764,84| 1080390,81| 115
66000410052| 661823,90| 1080435,27| 116
66000410046| 661835,48| 1080448,84| 117
66000410044| 661837,97| 1080456,51| 118
66000410043| 661839,08| 1080473,61| 119
66000410054| 661821,44| 1080552,08| 120
66000410058| 661813,97| 1080587,55| 121
66000410072| 661799,67| 1080642,18| 122
66000410081| 661787,95| 1080686,69| 123
66000410082| 661785,32| 1080698,22| 124
66000410083| 661784,55| 1080755,70| 125
66000410075| 661795,71| 1080775,64| 126
66000410062| 661808,05| 1080799,53| 127
66000410055| 661820,93| 1080810,50| 128
66000410042| 661839,93| 1080823,74| 129
66000410032| 661853,88| 1080843,65| 130
206006482842| 661859,70| 1080867,79| 131
206006482839| 661867,68| 1080891,99| 132
206006482824| 661900,42| 1080923,18| 133
206006482821| 661908,44| 1080932,35| 134
206006482817| 661920,33| 1080948,21| 135
206006482797| 661945,77| 1080972,19| 136
206006482784| 661965,58| 1080993,36| 137
206006482772| 661986,12| 1081000,25| 138
206006482761| 662001,35| 1081000,87| 139
206006482744| 662022,31| 1080994,93| 140
206006482734| 662047,13| 1080987,73| 141
82000992421| 662062,84| 1080977,95| 142
82000992415| 662082,96| 1080965,70| 143
82000992413| 662094,07| 1080951,85| 144
82001000002| 662111,04| 1080930,66| 145
82000992398| 662135,89| 1080894,39| 146
82000992396| 662150,50| 1080869,89| 147
82000992391| 662168,30| 1080841,80| 148
82001000008| 662186,53| 1080807,71| 149
82001000009| 662198,29| 1080790,13| 150
82000992387| 662200,80| 1080788,17| 151
82001000010| 662211,33| 1080767,16| 152
82001000011| 662214,94| 1080760,46| 153
82000992381| 662216,57| 1080756,76| 154
82001000012| 662232,14| 1080721,49| 155
82001000013| 662244,49| 1080692,26| 156
82001000014| 662254,55| 1080666,58| 157
82001000015| 662275,88| 1080594,94| 158
82000992338| 662285,24| 1080564,00| 159
82001000016| 662305,27| 1080524,80| 160
82001000017| 662315,43| 1080530,88| 161
82000992302| 662312,55| 1080490,38| 162
82001000018| 662319,52| 1080474,87| 163
82000992262| 662328,82| 1080468,47| 164
82000992252| 662335,42| 1080452,29| 165
82000992249| 662336,21| 1080433,99| 166
82001000019| 662341,96| 1080403,49| 167
82000992247| 662336,46| 1080399,56| 168
82000992268| 662326,31| 1080392,31| 169
82000992260| 662330,77| 1080359,33| 170
82000992226| 662344,11| 1080313,77| 171
82000992217| 662348,32| 1080300,66| 172
82000992183| 662365,84| 1080261,64| 173
82000992156| 662386,83| 1080223,21| 174
82000992146| 662391,76| 1080212,96| 175
82000992122| 662406,05| 1080181,64| 176
82000992114| 662409,78| 1080171,47| 177
82000992108| 662412,67| 1080161,77| 178
82000992083| 662423,90| 1080138,73| 179
82000992057| 662438,71| 1080115,07| 180
82000992038| 662458,04| 1080082,22| 181
82000992025| 662493,88| 1080020,57| 182
82000992022| 662496,30| 1080023,23| 183
82000992017| 662511,75| 1080040,29| 184
82000992013| 662519,97| 1080034,89| 185
82000992009| 662525,15| 1080004,61| 186
82000992007| 662526,09| 1079998,97| 187
82000992004| 662527,49| 1079990,52| 188
82000992000| 662530,77| 1079969,60| 189
82000991999| 662531,03| 1079968,02| 190
82000991995| 662542,54| 1079896,49| 191
82000991986| 662548,44| 1079861,70| 192
82000991976| 662561,19| 1079867,71| 193
82001000023| 662562,52| 1079868,33| 194
82000991971| 662564,80| 1079859,28| 195
82000991964| 662570,08| 1079838,33| 196
82000991948| 662582,26| 1079783,66| 197
82000991940| 662587,96| 1079750,62| 198
82000991923| 662597,95| 1079695,68| 199
82000991892| 662608,96| 1079664,09| 200
82000991861| 662624,37| 1079619,15| 201
82000991807| 662650,98| 1079537,50| 202
82000991801| 662659,35| 1079503,84| 203
82000991794| 662664,68| 1079478,26| 204
82000991792| 662667,75| 1079475,58| 205
82000991789| 662670,84| 1079468,65| 206
82001000120| 662674,66| 1079467,92| 207
82000991779| 662680,72| 1079466,92| 208
82000991776| 662682,95| 1079457,15| 209
82000991762| 662703,32| 1079367,80| 210
82000991758| 662707,98| 1079349,36| 211
82000991750| 662717,86| 1079322,43| 212
82000991730| 662726,32| 1079293,86| 213
82000991696| 662741,35| 1079241,56| 214
82000991652| 662769,29| 1079141,71| 215
82000991667| 662763,18| 1079153,14| 216
82000991660| 662765,86| 1079144,21| 217
82000991595| 662792,67| 1079085,25| 218
82000991567| 662808,86| 1079029,42| 219
82001000027| 662821,22| 1079013,73| 220
82000991528| 662829,81| 1079001,96| 221
82000991509| 662836,30| 1078989,90| 222
82000991494| 662843,89| 1078969,30| 223
82000991454| 662862,94| 1078929,34| 224
82000991445| 662868,39| 1078913,41| 225
82000991439| 662871,16| 1078887,64| 226
82000991418| 662878,75| 1078875,36| 227
82000991389| 662886,10| 1078869,29| 228
82000991382| 662889,59| 1078849,01| 229
82000991373| 662894,01| 1078817,51| 230
82000991339| 662914,24| 1078725,02| 231
82000991355| 662902,02| 1078723,98| 232
82000991380| 662889,90| 1078719,75| 233
82000991387| 662886,47| 1078709,40| 234
82000991413| 662880,40| 1078702,67| 235
82000991396| 662884,73| 1078696,05| 236
82000991349| 662907,79| 1078660,74| 237
82000991315| 662933,21| 1078610,29| 238
82000991304| 662942,61| 1078581,34| 239
82001000131| 662943,22| 1078568,75| 240
82001000130| 662972,15| 1078574,49| 241
82000991263| 662978,31| 1078575,31| 242
206006482360| 662992,59| 1078552,69| 243
206006482337| 663016,13| 1078503,37| 244
206006482231| 663067,33| 1078473,90| 245
206006482284| 663040,95| 1078472,76| 246
206006482304| 663029,35| 1078472,26| 247
206006482344| 663010,73| 1078471,46| 248
206006482341| 663012,89| 1078466,87| 249
206006482335| 663016,76| 1078458,64| 250
206006482328| 663019,66| 1078452,48| 251
206006482333| 663017,71| 1078418,46| 252
206006482316| 663026,53| 1078349,64| 253
206006482289| 663039,94| 1078320,95| 254
206006482320| 663025,06| 1078315,09| 255
206006482342| 663011,86| 1078303,55| 256
206006482348| 663007,00| 1078281,52| 257
206006482355| 662996,36| 1078257,96| 258
206006482393| 662961,85| 1078214,03| 259
206006482404| 662953,19| 1078201,62| 260
206006482412| 662943,40| 1078181,60| 261
206006482415| 662933,08| 1078168,92| 262
206006482421| 662919,51| 1078158,32| 263
206006482450| 662886,69| 1078146,75| 264
206006482457| 662856,98| 1078131,75| 265
206006482458| 662855,93| 1078101,14| 266
206006482459| 662855,53| 1078041,77| 267
206006482455| 662857,92| 1078029,50| 268
206006482451| 662885,81| 1078014,67| 269
206006482445| 662901,03| 1078004,29| 270
206006482446| 662898,33| 1077998,17| 271
206006482423| 662918,33| 1077989,78| 272
206007750004| 662875,71| 1077988,21| 273
206007750005| 662866,46| 1077992,04| 274
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 18/2016 Sb.
Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Kaňkovy hory
Geometrický obrazec č. 1 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Kaňkovy hory
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
82000991339| 662914,24| 1078725,02| 1
82000991331| 662918,62| 1078725,39| 2
82000991363| 662898,29| 1078817,88| 3
82000991376| 662893,14| 1078849,83| 4
82000991384| 662889,36| 1078871,32| 5
82000991407| 662881,87| 1078877,47| 6
82000991426| 662875,68| 1078887,65| 7
82000991435| 662872,24| 1078913,69| 8
82000991448| 662865,20| 1078932,20| 9
82000991462| 662858,18| 1078946,75| 10
82000991385| 662887,35| 1079009,17| 11
82000991424| 662876,40| 1079045,80| 12
82000991455| 662862,65| 1079129,64| 13
82000991337| 662915,34| 1079135,26| 14
82000991328| 662919,71| 1079135,72| 15
82000991214| 663028,69| 1079147,24| 16
82000991205| 663035,72| 1079147,96| 17
82000991177| 663075,38| 1079072,07| 18
82000991172| 663085,56| 1079037,21| 19
82000991116| 663137,58| 1079039,31| 20
82000991128| 663117,07| 1079105,35| 21
82000991156| 663102,19| 1079124,05| 22
82000991170| 663089,25| 1079180,41| 23
206006482189| 663079,69| 1079176,93| 24
206006482145| 663094,87| 1079212,47| 25
206006482040| 663121,11| 1079242,81| 26
206006481946| 663143,36| 1079258,35| 27
206006481871| 663159,86| 1079265,71| 28
206006481831| 663167,03| 1079263,96| 29
206006481736| 663180,87| 1079251,31| 30
206006481790| 663173,65| 1079234,19| 31
206006481839| 663165,64| 1079213,00| 32
206006481789| 663173,66| 1079190,59| 33
206006481579| 663203,92| 1079140,07| 34
206006481526| 663212,49| 1079117,20| 35
206006481347| 663257,53| 1078990,77| 36
206006481355| 663254,57| 1078933,83| 37
206006481255| 663278,05| 1078915,59| 38
206006481296| 663268,53| 1078912,56| 39
206006481339| 663259,97| 1078917,62| 40
206006481350| 663256,76| 1078919,43| 41
206006481488| 663220,56| 1078891,36| 42
206006481542| 663209,28| 1078802,96| 43
206006481523| 663213,19| 1078731,87| 44
206006481498| 663217,27| 1078700,01| 45
206006481493| 663218,39| 1078692,57| 46
206006481490| 663220,18| 1078664,97| 47
206006481482| 663220,96| 1078652,90| 48
206006481479| 663221,26| 1078639,34| 49
206006481541| 663209,59| 1078600,42| 50
206006481633| 663197,56| 1078591,57| 51
206006481711| 663184,82| 1078513,61| 52
206006481548| 663208,50| 1078508,12| 53
206006481582| 663203,66| 1078500,54| 54
206006481593| 663202,12| 1078489,64| 55
206006482086| 663107,32| 1078525,00| 56
206006482069| 663112,74| 1078521,18| 57
206006481990| 663135,08| 1078506,83| 58
206006481935| 663146,32| 1078491,46| 59
206006482004| 663130,77| 1078460,73| 60
206006482037| 663122,00| 1078460,07| 61
206006482224| 663069,70| 1078480,40| 62
206006482334| 663017,56| 1078510,95| 63
206006482353| 662997,27| 1078557,97| 64
82000991247| 662985,14| 1078576,22| 65
82000991263| 662978,31| 1078575,31| 66
82001000130| 662972,15| 1078574,49| 67
82001000131| 662943,22| 1078568,75| 68
82000991304| 662942,61| 1078581,34| 69
82000991315| 662933,21| 1078610,29| 70
82000991349| 662907,79| 1078660,74| 71
82000991396| 662884,73| 1078696,05| 72
82000991413| 662880,40| 1078702,67| 73
82000991387| 662886,47| 1078709,40| 74
82000991380| 662889,90| 1078719,75| 75
82000991355| 662902,02| 1078723,98| 76
Geometrický obrazec č. 2 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Kaňkovy hory
číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci
---|---|---|---
66000410193| 661482,44| 1080053,17| 1
66000410206| 661428,83| 1080033,15| 2
55001300171| 661393,32| 1080112,57| 3
55001300187| 661382,34| 1080127,21| 4
66000410221| 661370,71| 1080163,13| 5
66000410212| 661409,54| 1080173,26| 6
55001300162| 661397,93| 1080202,10| 7
55001300256| 661317,49| 1080185,30| 8
55001300264| 661312,29| 1080184,31| 9
66000410244| 661293,56| 1080241,35| 10
66000410245| 661289,01| 1080292,35| 11
66000410247| 661287,05| 1080326,23| 12
66000410251| 661286,11| 1080352,72| 13
66000410239| 661309,54| 1080381,44| 14
66000410230| 661334,77| 1080410,93| 15
66000410220| 661373,68| 1080449,68| 16
66000410214| 661396,05| 1080454,85| 17
55001300126| 661415,82| 1080466,55| 18
66000410202| 661440,02| 1080480,87| 19
66000410200| 661451,73| 1080504,89| 20
66000410199| 661457,56| 1080495,55| 21
66000410182| 661514,02| 1080552,40| 22
55001300028| 661524,44| 1080563,16| 23
55001300017| 661544,87| 1080582,96| 24
66000410168| 661543,72| 1080592,03| 25
66000410162| 661568,44| 1080615,08| 26
66000410145| 661611,38| 1080624,18| 27
55001300008| 661607,32| 1080633,35| 28
66000410153| 661590,00| 1080672,46| 29
66000410136| 661631,04| 1080666,26| 30
66000410109| 661695,33| 1080656,08| 31
66000410099| 661731,55| 1080687,44| 32
66000410090| 661760,80| 1080712,14| 33
66000410086| 661779,99| 1080747,95| 34
66000410083| 661784,55| 1080755,70| 35
66000410082| 661785,32| 1080698,22| 36
66000410081| 661787,95| 1080686,69| 37
66000410072| 661799,67| 1080642,18| 38
66000410058| 661813,97| 1080587,55| 39
66000410054| 661821,44| 1080552,08| 40
66000410043| 661839,08| 1080473,61| 41
66000410044| 661837,97| 1080456,51| 42
66000410046| 661835,48| 1080448,84| 43
66000410052| 661823,90| 1080435,27| 44
66000410087| 661764,84| 1080390,81| 45
66000410093| 661745,94| 1080374,84| 46
66000410097| 661735,93| 1080359,54| 47
66000410101| 661716,66| 1080347,02| 48
66000410104| 661706,94| 1080331,17| 49
66000410111| 661693,08| 1080323,41| 50
66000410117| 661679,15| 1080314,99| 51
66000410128| 661649,49| 1080286,18| 52
66000410131| 661637,69| 1080269,31| 53
66000410143| 661620,73| 1080258,62| 54
66000410146| 661603,43| 1080212,58| 55
66000410149| 661594,24| 1080181,69| 56
66000410150| 661590,85| 1080161,67| 57
66000410159| 661576,50| 1080145,90| 58
66000410171| 661529,85| 1080031,34| 59
66000410172| 661528,55| 1080034,96| 60
66000410190| 661488,71| 1080031,54| 61
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 18/2016 Sb.
Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Kaňkovy hory a jejího ochranného pásma
3.5MB
1)
Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb.
2)
Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon) a § 3 odst. 2 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon). |
Sdělení Ministerstva financí č. 17/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva financí č. 17/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2016–2018, 0,00 %
Vyhlášeno 22. 1. 2016, částka 7/2016
17
SDĚLENÍ
Ministerstva financí
ze dne 7. ledna 2016,
jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2016-2018, 0,00 %
Česká republika vydává zaknihované státní dluhopisy prostřednictvím Ministerstva financí (dále také jen „ministerstvo“) v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Ministerstvo určuje tyto emisní podmínky, které podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisůemisi dluhopisů a náležitosti Státního dluhopisu České republiky, 2016-2018, 0,00 % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“).
1.
Základní popis dluhopisů:
Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí
Název: Státní dluhopis České republiky, 2016-2018, 0,00 %
Zkrácený název: ČR, 0,00 %, 18
Pořadové číslo emise: 99.
Jmenovitá hodnota: 10 000 Kč (slovy: deset tisíc korun českých)
Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papírcenný papír na doručitele
Kategorie dluhopisu: státní dluhopis
Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK)
Datum počátku lhůty pro upisování emise: 20. 1. 2016
Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 23. 12. 2017
Datum emise: 22. 1. 2016
Datum splatnosti: 22. 1. 2018
Výnos dluhopisu: 0,00 % p. a.
Zlomek dní: ACT/ACT (ICMA)
ISIN: CZ0001004709
2.
Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě zvláštních zákonů.
3.
Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papírycenné papíry a k datu emise jsou evidovány v centrální evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů, kterou v souladu s § 92 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, vede Centrální depozitář cenných papírůcenných papírů, a.s., se sídlem Rybná 14, 110 05 Praha 1, Česká republika, zapsaný Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 4308, IČ: 25081489, (dále jen „centrální depozitář“) a osoby oprávněné vést evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů vedenou centrálním depozitářem. Jiná osoba než centrální depozitář, která je oprávněna vést evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů, vede evidenci dluhopisů, rozhodl-li tak emitent.
4.
Dluhopisy mohou upisovat a nabývat právnické a fyzické osoby se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky i v zahraničí (dále také jen „upisovatel“, případně „upisovatelé“).
5.
Převoditelnost dluhopisů a možnost zřídit k dluhopisům zástavní právo se po datu 23. 12. 2017 vylučují.
6.
Dluhopis je v souladu s ustanovením § 6 odst. 1 písm. e) zákona o dluhopisech bez výnosu. Oddělení práva na výnos dluhopisu od dluhopisu se vylučuje.
7.
Pro účely jakéhokoli výpočtu spojeného s dluhopisy vydanými na základě těchto emisních podmínek se použije zlomek dní na bázi konvence skutečného počtu uplynulých dnů v období, za něž je příslušný výpočet prováděn, a skutečného počtu kalendářních dnů v roce [standard ACT/ACT (ICMA)].
8.
Emise dluhopisůEmise dluhopisů může být vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších).
9.
Emisní kurz dluhopisu příslušné tranše emise dluhopisůemise dluhopisů bude určován kurzem dosaženým v aukci. V případě vydání dluhopisů zápisem na majetkový účet emitenta bude emisní kurz dluhopisu určen ve výši 100 % jmenovité hodnoty.
10.
Dluhopisy se nabízejí k úpisu v České republice veřejně a dle § 26 odst. 4 zákona o dluhopisech se dávají do prodeje na primárním trhu prostřednictvím České národní bankybanky. Primární prodej dluhopisů, způsob a místo upisování dluhopisů, způsob a lhůtu předání dluhopisů jednotlivým upisovatelům a způsob a místo úhrady emisního kurzu upsaného dluhopisu se řídí platnými Pravidly pro primární prodej státních dluhopisů organizovaný Českou národní bankoubankou (dále jen „Pravidla aukcí“), která se uveřejňují na internetových stránkách České národní bankybanky a ministerstva. Primární prodej dluhopisů se provádí formou aukcí. Aukčním místem je Česká národní bankabanka. Účastnit aukce se může pouze osoba určená emitentem nebo emitent. Další upisovatelé se mohou aukce dluhopisů zúčastnit pouze nepřímo prostřednictvím osob určených emitentem nebo prostřednictvím emitenta. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak.
11.
Primární prodej dluhopisů první tranše emise dluhopisůemise dluhopisů bude proveden prostřednictvím aukce pořádané dne 20. 1. 2016 Českou národní bankoubankou dle Pravidel aukcí. O vydávání a primárním prodeji dluhopisů dalších tranší emise dluhopisůemise dluhopisů následujících po první tranši emise dluhopisůemise dluhopisů rozhodne emitent a určí datum a způsob příslušných aukcí dle Pravidel aukcí. Oznámení o aukci a způsobu aukce se uveřejňují v dostatečném časovém předstihu před datem konání aukce na internetových stránkách ministerstva.
12.
Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menší nebo ve větší celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisůemise dluhopisů, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisůemise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů činí 20 000 000 000 Kč (slovy: dvacet miliard korun českých).
13.
Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 22. 1. 2018. Dluhopisy budou splaceny osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 23. 12. 2017. Připadne-li datum splacení dluhopisů na den, který není pracovním dnem, bude tato platba provedena bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení.
14.
Emitent se zavazuje, že zabezpečí dle těchto emisních podmínek splacení dluhopisů osobám, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem, výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů se podílejí Česká národní bankabanka a ministerstvo. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena bezhotovostním převodem, případně v hotovosti, dle instrukcí osob, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem. Platebním místem je Česká národní bankabanka, která uveřejní způsob, jakým bude provedeno splacení dluhopisů.
15.
Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností Standard & Poor’s je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni A1 a společností Fitch Ratings na úrovni AA-.
16.
Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky.
17.
Veškerá práva spojená s dluhopisy se v souladu s ustanovením § 42 zákona o dluhopisech promlčují uplynutím deseti let ode dne, kdy mohla být uplatněna poprvé.
18.
Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Údaj o předpokládané celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisůemise dluhopisů se zpřístupní společně s těmito emisními podmínkami uveřejněním v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. Stejným způsobem se uveřejňují také jakákoli případná další oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů.
19.
Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká.
20.
Dluhopisy jsou vydávány dle českého práva a zdaňování výnosu dluhopisu probíhá dle právních předpisů České republiky. Práva a povinnosti z těchto emisních podmínek a z dluhopisů vydaných na jejich základě se řídí a jsou vykládány v souladu s českým právem, bez ohledu na ustanovení kolizních norem.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Vyhláška č. 16/2016 Sb. | Vyhláška č. 16/2016 Sb.
Vyhláška o podmínkách připojení k elektrizační soustavě
Vyhlášeno 22. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 7/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Základní ustanovení
* Podmínky připojení zařízení k elektrizační soustavě
* § 3 - (1) Podmínkami připojení zařízení žadatele k přenosové soustavě nebo distribuční soustavě jsou
* § 4 - (1) Žádost o připojení se podává pro každé zařízení zvlášť. Žádost o připojení zařízení se podává
* § 5 - (1) Žádá-li o připojení žadatel, který souběžně provozuje distribuční soustavu a výrobnu, má se za to, že žádá o připojení distribuční soustavy, pokud se technickou dokumentací neprokáže, že připojované zařízení má charakter výrobny. Je-li zařízení účastní
* § 6 - (1) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy může od žadatele vyžádat zpracování studie připojitelnosti,
* § 7 - (1) Není-li studie připojitelnosti zpracována v rozsahu vymezeném provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavy, může provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy vyžádat její doplnění nebo rozšíření.
* § 8 - (1) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy posuzuje žádost o připojení zařízení s ohledem na
* § 9 - (1) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy stanoví místo připojení, způsob připojení, včetně určení napěťové hladiny, termín připojení a další podmínky připojení tak, aby stanovené podmínky připojení zařízení vycházely ze žá
* § 9a - (1) Nebylo-li zařízení připojeno z důvodů stanovených energetickým zákonem3) a tyto důvody pominuly, provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy sdělí tuto skutečnost žadateli, kterému v předchozích 5 letech sdělil skutečnosti po
* § 10 - (1) V případě ukončení závazku ze smlouvy o zajištění služby přenosové soustavy nebo o zajištění služby distribuční soustavy trvá rezervace příkonu pro stávající místo připojení po dobu 48 měsíců ode dne ukončení závazku ze smlouvy. Jestliže smlouva o zaji
* Způsob stanovení podílu na oprávněných nákladech
* § 11 - (1) Pokud žadatel podle této vyhlášky hradí náklady spojené s připojením a se zajištěním požadovaného příkonu nebo výkonu v plné výši, lze do nákladů hrazených žadatelem zahrnout pouze náklady podle odstavců 2 a 3.
* § 12 - (1) Úhrada podílu na nákladech spojených s připojením a se zajištěním požadovaného příkonu nebo výkonu (dále jen „podíl na oprávněných nákladech“) se vypočítá jako součin měrného podílu podle přílohy č. 8 k této vyhlášce a žadatelem požadovaného rezervovan
* Podmínky připojení zařízení k elektrizační soustavě nad rámec standardních připojení
* § 13 - (1) Žádá-li žadatel o připojení zařízení nad rámec standardních připojení, zejména žádá-li o specifický způsob stavebního nebo technického provedení připojení zařízení k přenosové soustavě nebo distribuční soustavě, hradí žadatel oprávněné náklady spojené
* § 14 - Připojuje-li provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy odběrné elektrické zařízení zákazníka, kterému byla omezena nebo přerušena dodávka elektřiny z důvodu neoprávněného odběru, přenosu nebo distribuce elektřiny, hradí zákazní
* § 15 - (1) Krátkodobým připojením se rozumí připojení prozatímního zařízení
* § 16 - Podmínky zjednodušeného připojení mikrozdroje k distribuční soustavě
* § 16a - Podmínky oznamovaného připojení výrobny k distribuční soustavě
* § 17 - Společná ustanovení
* § 18 - Přechodné ustanovení
* § 19 - Zrušovací ustanovení
* § 20 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 8 č. 9 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 16/2016 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
Aktuální znění od 1. 10. 2024 (248/2024 Sb.)
16
VYHLÁŠKA
ze dne 13. ledna 2016
o podmínkách připojení k elektrizační soustavě
Energetický regulační úřad (dále jen „Úřad“) stanoví podle § 98a odst. 2 písm. g) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 211/2011 Sb., k provedení § 23 odst. 1 písm. a), § 24 odst. 10 písm. a), § 25 odst. 10 písm. a) a § 28 odst. 1 písm. a) energetického zákona:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví
a)
podmínky připojení výroben elektřinyvýroben elektřiny (dále jen „výrobna“), distribučních soustavdistribučních soustav a odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků k elektrizační soustavěelektrizační soustavě,
b)
způsob stanovení podílu nákladů spojených s připojením a se zajištěním požadovaného příkonu nebo výkonu elektřiny a
c)
pravidla pro posuzování souběžných požadavků na připojení.
§ 2
Základní ustanovení
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
rezervovaným příkonemrezervovaným příkonem
1.
hodnota elektrického příkonu v místě připojení k přenosové soustavěpřenosové soustavě v MW v základním zapojení sjednaná s provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy na základě požadovaného příkonu a technických parametrů zařízenízařízení přenosové soustavypřenosové soustavy v místě připojení k přenosové soustavěpřenosové soustavě, nebo
2.
hodnota elektrického příkonu sjednaná s provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy na základě požadovaného příkonu v místě připojení v MW na hladině velmi vysokého nebo vysokého napětí nebo ve výši jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v A v místě připojení na hladině nízkého napětí,
b)
rezervovaným výkonemrezervovaným výkonem
1.
hodnota připojovaného výkonu výrobny sjednaná v místě připojení k přenosové soustavěpřenosové soustavě v MW,
2.
hodnota připojovaného výkonu výrobny sjednaná v místě připojení k distribuční soustavědistribuční soustavě v MW, nebo
3.
hodnota výkonu v MW sjednaná s provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy v místě připojení distribuční soustavydistribuční soustavy nebo sjednaná s provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy v místě připojení jiné distribuční soustavydistribuční soustavy,
c)
zařízením výrobna, distribuční soustavadistribuční soustava nebo odběrné elektrické zařízení,
d)
mikrozdrojemmikrozdrojem zdroj elektrické energie a všechna související zařízení pro výrobu elektřiny, určený pro paralelní provoz s distribuční soustavoudistribuční soustavou nízkého napětí se jmenovitým střídavým fázovým proudem do 16 A na fázi včetně a celkovým maximálním instalovaným výkonem do 10,8 kW včetně,
e)
žadatelem fyzická nebo právnická osoba, která žádá o připojení zařízení k přenosové nebo distribuční soustavědistribuční soustavě nebo o změnu rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu stávajícího zařízení nebo o připojení mikrozdroje k distribuční soustavědistribuční soustavě nebo o změnu charakteru odběru nebo o změnu druhu výrobny nebo instalovaného výkonu výrobny, a která je oprávněna zařízení užívat na základě vlastnického nebo jiného práva; za žadatele se považuje rovněž fyzická nebo právnická osoba, která v daném území zamýšlí provést výstavbu zařízení, a fyzická nebo právnická osoba, která žádá o smlouvu o připojení nebo její změnu,
f)
instalovaným výkonem výrobny součet jmenovitých výkonů všech generátorů; v případě výroben využívajících solární panely součet jmenovitých hodnot výkonů všech instalovaných solárních panelů.
Podmínky připojení zařízení k elektrizační soustavě
§ 3
(1)
Podmínkami připojení zařízenízařízení žadateležadatele k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě jsou
a)
žádost o připojení,
b)
studie připojitelnosti za podmínek podle § 6 a 7 a
c)
smlouva o připojení mezi žadatelemžadatelem a provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy nebo změna stávající smlouvy o připojení1).
(2)
Odstavec 1 se neuplatní a podmínkou připojení zařízenízařízení žadateležadatele k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě je pouze smlouva o připojení mezi žadatelemžadatelem a provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy v případě, že nedochází ke změně technických podmínek připojení při
a)
změně držitele licence provozujícího zařízení bez přerušení připojení výrobny k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě,
b)
nahrazení nebo úpravě výrobny, kdy nedochází k překročení stávající sjednané výše rezervovaného výkonurezervovaného výkonu nebo ke změně druhu výrobny nebo ke zvýšení instalovaného výkonu výrobny při zachování standardních podmínek přenosu nebo distribuce elektřiny,
c)
změně fyzické nebo právnické osoby, která je oprávněna užívat odběrné elektrické zařízení; v případě zákazníkazákazníka, jehož zařízení je připojeno k distribuční soustavědistribuční soustavě na napěťové hladině nízkého napětí, jsou náležitosti žádosti o uzavření smlouvy o připojení uvedeny v příloze č. 12 k této vyhlášce,
d)
snížení rezervovaného výkonurezervovaného výkonu nebo příkonu zařízenízařízení,
e)
změně identifikačních údajů zákazníkazákazníka,
f)
připojování mikrozdrojů podle § 16,
g)
instalaci náhradního zdroje7),
h)
připojování výrobny podle § 28 odst. 5 věty druhé energetického zákona oznámením (dále jen „oznamované připojení výrobny k distribuční soustavědistribuční soustavě“) podle § 16a.
(3)
Rezervovaný výkon v místě připojení výrobny přímo připojené k elektrizační soustavěelektrizační soustavě nebo v místě připojení odběrného místaodběrného místa, do kterého je připojena výrobna, nebo v místě připojení výrobny, do jejíhož zařízení je připojena jiná výrobna, může být ve smlouvě o připojení sjednán nejvýše jako souhrn instalovaného výkonu všech výrobních modulů připojených v daném místě připojení, a to instalovaného výkonu nesynchronních výrobních modulů a 1,2násobku instalovaného výkonu synchronních výrobních modulů.
(4)
Rezervovaný příkonRezervovaný příkon předávacího místapředávacího místa na napěťové hladině vysokého napětí a vyšších může být ve smlouvě o připojení sjednán v rozsahu od nejvyššího rezervovaného příkonurezervovaného příkonu ze všech míst připojení tvořících dané předávací místopředávací místo do součtu rezervovaných příkonůrezervovaných příkonů všech míst připojení tvořících dané předávací místopředávací místo. Rezervovaný příkonRezervovaný příkon předávacího místapředávacího místa na napěťové hladině nízkého napětí je ve smlouvě o připojení sjednán podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místěpředávacím místě; v případě, že předávací místopředávací místo není vybaveno hlavním jističem před elektroměrem, použije se jmenovitá proudová hodnota nejbližšího předřazeného jistícího prvku.
§ 4
(1)
Žádost o připojení se podává pro každé zařízení zvlášť. Žádost o připojení zařízení se podává
a)
před výstavbou nebo připojením nového zařízení, s výjimkou mikrozdrojů připojovaných k distribuční soustavědistribuční soustavě postupem podle § 16,
b)
před změnou rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu stávajícího připojeného zařízení s výjimkou případů podle § 3 odst. 2,
c)
před změnou charakteru odběru podle přílohy č. 9 k této vyhlášce,
d)
v případě změny druhu výrobny nebo nahrazení výrobny výrobnou téhož druhu s výjimkou případů podle § 3 odst. 2 písm. b),
e)
v případě změny místa připojení k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě,
f)
v případě zvýšení instalovaného výkonu výrobny připojené k distribuční soustavědistribuční soustavě,
g)
v případě rozšíření výrobny o akumulační zařízení.
(2)
V případě výrobny s instalovaným výkonem nad 0,5 MW je dále součástí žádosti o připojení výrobny harmonogram přípravy výstavby výrobny, který obsahuje předpokládané termíny
a)
vydání závazného stanoviska k posouzení vlivů provedení záměru na životní prostředí, je-li právními předpisy vyžadováno,
b)
vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí a stavebního povolení nebo společného povolení,
c)
zahájení výstavby výrobny.
(3)
Náležitosti žádosti o připojení jednotlivých druhů zařízenízařízení jsou uvedeny v přílohách č. 1 až 6 k této vyhlášce.
§ 5
(1)
Žádá-li o připojení žadatelžadatel, který souběžně provozuje distribuční soustavudistribuční soustavu a výrobnu, má se za to, že žádá o připojení distribuční soustavydistribuční soustavy, pokud se technickou dokumentací neprokáže, že připojované zařízenízařízení má charakter výrobny. Je-li zařízenízařízení účastníka trhu s elektřinou, který je souběžným držitelem licencí na distribuci elektřiny a výrobu elektřiny, již připojeno k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě, má se za to, že je připojena distribuční soustavadistribuční soustava, pokud se technickou dokumentací neprokáže, že připojené zařízenízařízení má charakter výrobny. Podmínky prokázání charakteru připojovaného zařízenízařízení jsou obsaženy v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(2)
Žádá-li o připojení žadatelžadatel, který souběžně provozuje odběrné elektrické zařízenízařízení a výrobnu, má se za to, že se jedná o připojení výrobny, pokud se technickou dokumentací neprokáže, že připojované zařízenízařízení má charakter odběrného elektrického zařízenízařízení. Podmínky prokázání charakteru připojovaného zařízenízařízení jsou obsaženy v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(3)
Žádá-li o připojení k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě žadatel, který je držitelem licence na distribuci elektřiny nebo držitelem licence na výrobu elektřiny, rezervuje se v místě připojení k soustavě rezervovaný příkonrezervovaný příkon i rezervovaný výkon. Pokud je výrobna žadatele připojena zároveň do přenosové i distribuční soustavydistribuční soustavy, rezervuje se rezervovaný příkonrezervovaný příkon i rezervovaný výkon v každém místě připojení.
(4)
Výrobnu je možné připojit v odběrném místěodběrném místě zákazníkazákazníka, nebo prostřednictvím jiné již připojené výrobny. O připojení výrobny v odběrném místěodběrném místě žádá a smlouvu o připojení uzavírá zákazníkzákazník. Při připojování výrobny prostřednictvím jiné výrobny se postupuje jako v případě připojení výrobny v odběrném místěodběrném místě s tím, že žádost podává a smlouvu o připojení uzavírá výrobce, jehož výrobna je již přímo připojená k přenosové nebo distribuční soustavědistribuční soustavě.
§ 6
(1)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy může od žadateležadatele vyžádat zpracování studie připojitelnosti,
a)
je-li s přihlédnutím ke všem okolnostem zřejmé, že zařízenízařízení, o jehož připojení žadatelžadatel žádá, bude mít vliv na provoz přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, nebo
b)
žádá-li se o připojení zařízenízařízení k napěťové hladině vysokého napětí a vyšších.
(2)
Studie připojitelnosti není vyžadována v případě snížení rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu.
(3)
Žádá-li žadatelžadatel o připojení distribuční soustavydistribuční soustavy k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo o zvýšení rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu v místě připojení distribuční soustavydistribuční soustavy k přenosové soustavěpřenosové soustavě, zajišťují zpracování studie připojitelnosti společně provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy.
(4)
Předmětem studie připojitelnosti výrobny nebo odběrného elektrického zařízenízařízení je posouzení očekávaných vlivů připojení zařízenízařízení na provoz přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy. Předmětem studie připojitelnosti distribuční soustavydistribuční soustavy k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavydistribuční soustavy k jiné distribuční soustavědistribuční soustavě je dále posouzení možných variant požadovaného připojení z hlediska jejich nákladovosti.
(5)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy může vyžádat zpracování studie připojitelnosti do 30 dnů od podání žádosti o připojení. Zároveň musí vymezit požadovaný rozsah studie připojitelnosti.
(6)
Požádá-li žadatelžadatel provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy o podklady pro zpracování studie připojitelnosti nejpozději do 30 dnů po obdržení žádosti o její zpracování, provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy poskytne žadateližadateli podklady nezbytné pro zpracování studie připojitelnosti do 15 dnů od jejich vyžádání. Nepožádá-li žadatelžadatel provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy o podklady pro zpracování studie připojitelnosti do 30 dnů po obdržení žádosti o její zpracování, provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žádost o připojení neposuzuje.
(7)
Nevyžádá-li provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zpracování studie připojitelnosti ve lhůtě podle odstavce 5 nebo neposkytne-li žadateližadateli podklady nezbytné pro zpracování studie připojitelnosti, má se za to, že zpracování studie připojitelnosti nevyžaduje.
(8)
Žadatel o připojení zařízení k distribuční soustavědistribuční soustavě předá provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy studii připojitelnosti do 90 dnů ode dne, kdy provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předal žadateli podklady nezbytné pro zpracování studie, pokud se žadatel s provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy nedohodnou jinak. Žádá-li žadatel o připojení zařízení k přenosové soustavěpřenosové soustavě, předá žadatel provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy studii připojitelnosti do 180 dnů ode dne, kdy provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy předal žadateli podklady nezbytné pro zpracování studie, pokud se žadatel s provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nedohodnou jinak.
§ 7
(1)
Není-li studie připojitelnosti zpracována v rozsahu vymezeném provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy, může provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy vyžádat její doplnění nebo rozšíření. Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy může vyžádat doplnění nebo rozšíření studie připojitelnosti nejpozději do 30 dnů od předání studie připojitelnosti. Nevyžádá-li provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy doplnění nebo rozšíření studie připojitelnosti v této lhůtě, má se za to, že doplnění nebo rozšíření studie připojitelnosti nevyžaduje.
(2)
Vyžádá-li provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy doplnění nebo rozšíření studie připojitelnosti, předá žadatel doplněnou nebo rozšířenou studii připojitelnosti do 90 dnů ode dne, kdy obdržel vyžádání provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy, nedohodnou-li se jinak.
(3)
Vyžádá-li provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy doplnění nebo rozšíření studie připojitelnosti, žadatel předá doplněnou nebo rozšířenou studii připojitelnosti do 30 dnů ode dne, kdy obdržel vyžádání provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, nedohodnou-li se jinak.
§ 8
(1)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy posuzuje žádost o připojení zařízenízařízení s ohledem na
a)
místo a způsob požadovaného připojení,
b)
velikost požadovaného rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu a časový průběh zatížení,
c)
spolehlivost dodávky elektřiny,
d)
charakter zpětného působení zařízenízařízení žadateležadatele na přenosovou nebo distribuční soustavudistribuční soustavu,
e)
plánovaný rozvoj soustavy a hospodárnost rozvoje a provozu soustavy,
f)
pořadí podaných žádostí,
g)
limity připojitelného výkonu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy stanovené provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy,
h)
velikost instalovaného výkonu výrobny a
i)
povinnost přednostně připojit výrobnu z podporovaného zdroje k přenosové nebo distribuční soustavědistribuční soustavě podle zákona o podporovaných zdrojích energie2).
(2)
Je-li to nezbytné pro náležité posouzení žádosti o připojení, vyzve provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žadateležadatele nejpozději do 15 dnů ode dne obdržení žádosti o doplnění poskytnutých údajů v potřebném rozsahu a stanoví k tomu přiměřenou lhůtu. Současně žadateležadatele upozorní, že v případě nedoplnění údajů v požadovaném rozsahu ve stanovené lhůtě nebude žádost posuzována.
(3)
Byl-li žadatelžadatel vyzván k doplnění poskytnutých údajů podle odstavce 2 a žadatelžadatel tak neučinil, provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žádost neposuzuje. Tuto skutečnost sdělí žadateližadateli bez zbytečného odkladu.
(4)
Nejsou-li dány důvody stanovené energetickým zákonem, pro které nelze zařízenízařízení žadateležadatele k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě připojit3), předloží provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žadateližadateli do 30 dnů nebo v případě zařízenízařízení připojovaného do napěťové hladiny vysokého nebo velmi vysokého napětí do 60 dnů od podání úplné žádosti o připojení nebo ode dne předání studie připojitelnosti, pokud bylo zpracování studie připojitelnosti vyžádáno, návrh smlouvy o připojení nebo návrh smlouvy o smlouvě budoucí o připojení. V případě zařízenízařízení připojovaného do přenosové soustavypřenosové soustavy činí lhůta pro předložení návrhu smlouvy o připojení nebo smlouvy o smlouvě budoucí o připojení 90 dnů od podání úplné žádosti o připojení nebo ode dne předání studie připojitelnosti, pokud bylo zpracování studie připojitelnosti vyžádáno.
(5)
Nelze-li zařízení žadatele připojit z důvodů stanovených energetickým zákonem3), provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy písemně sdělí tuto skutečnost žadateli v případě zařízení připojovaného do napěťové hladiny nízkého napětí do 30 dnů nebo v případě zařízení připojovaného do napěťové hladiny vysokého nebo velmi vysokého napětí do 60 dnů nebo v případě zařízení připojovaného do přenosové soustavypřenosové soustavy do 90 dnů od podání úplné žádosti o připojení nebo ode dne předání studie připojitelnosti, pokud bylo zpracování studie připojitelnosti vyžádáno. Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zároveň uvede konkrétní důvody, pro které nelze zařízení žadatele připojit, a uvede předběžný termín a předběžné podmínky budoucího připojení.
(6)
Je-li v případě podle odstavce 5 možné zařízení žadatele připojit
a)
za jiných podmínek,
b)
s nižším než požadovaným příkonem nebo výkonem nebo
c)
při zajištění požadavků na technické vybavení výrobny pro přenos dat a omezení dodávky činného výkonu provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy s možností omezení využití rezervovaného výkonu bez náhrady za takové omezení při předcházení nebo řešení přetížení v soustavě8),
provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy současně s důvody podle odstavce 5, pro které nelze zařízení za požadovaných podmínek připojit, písemně tuto skutečnost žadateli sdělí, a to ve lhůtě podle odstavce 5; provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy sděluje všechna možná připojení podle písmene a), b) nebo c), je-li možné zařízení žadatele takto připojit.
(7)
Pokud žadatel do 20 dnů od sdělení provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy podle odstavce 6 písemně potvrdí jedno z možných připojení podle odstavce 6 písm. a), b) nebo c), předloží provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy do 25 pracovních dnů nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žadateli do 15 pracovních dnů návrh smlouvy; pokud je možné žadatele připojit ve více místech připojení, předloží mu návrh smlouvy pouze v případě, že žadatel do 20 dnů od sdělení provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy potvrdí připojení v některém z těchto míst připojení.
(8)
Je-li pro posouzení žádosti o připojení nezbytné provést měření nebo ověření chodu sítě výpočtem, prodlužuje se termín podle odstavce 4 až 7 a § 6 odst. 5 o dobu potřebnou pro měření nebo ověření chodu sítě, nejvýše však o 30 dnů na hladině velmi vysokého napětí a zvlášť vysokého napětí a o 15 dnů na hladině vysokého napětí a nízkého napětí. O nezbytnosti provedení měření nebo ověření chodu sítě a prodloužení lhůty informuje provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žadatele nejpozději do 15 dnů ode dne obdržení úplné žádosti o připojení.
§ 9
(1)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy stanoví místo připojení, způsob připojení, včetně určení napěťové hladiny, termín připojení a další podmínky připojení tak, aby stanovené podmínky připojení zařízení vycházely ze žádosti o připojení, z plánovaného rozvoje soustavy a ze zásady hospodárnosti rozvoje a provozu soustavy při současném zohlednění zájmu žadatele na minimalizaci nákladů na připojení zařízení k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě.
(2)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy rezervuje žadateližadateli požadovaný výkon nebo příkon od okamžiku předložení návrhu smlouvy podle § 8 odst. 4.
(3)
Pokud žadatelžadatel nepřijme návrh smlouvy do 30 dnů pro připojení k napěťové hladině nízkého napětí nebo do 60 dnů pro připojení k napěťové hladině vysokého napětí a vyšších ode dne předložení návrhu smlouvy provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, rezervace výkonu nebo rezervace příkonu zaniká.
(4)
V případě požadavku podle § 3 odst. 2 písm. c) předloží provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žadateli návrh smlouvy o připojení do 10 dnů ode dne obdržení požadavku; nedoložení prohlášení původního zákazníkazákazníka, ze kterého je zřejmé, že přestal užívat odběrné elektrické zařízení, není důvodem odmítnutí požadavku podle § 3 odst. 2 písm. c), pokud je podle přílohy č. 12 k této vyhlášce doloženo čestné prohlášení, že původní zákazníkzákazník žadateli není znám.
§ 9a
(1)
Nebylo-li zařízení připojeno z důvodů stanovených energetickým zákonem3) a tyto důvody pominuly, provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy sdělí tuto skutečnost žadateli, kterému v předchozích 5 letech sdělil skutečnosti podle § 8 odst. 5.
(2)
Pokud důvody pro připojení zařízení podle § 8 odst. 6 písm. b) nebo c) pominuly, sdělí provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy tuto skutečnost osobě, se kterou v předchozích 5 letech uzavřel smlouvu o připojení na základě předloženého návrhu podle § 8 odst. 7.
(3)
Sdělení podle odstavců 1 až 3 provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy neposkytuje, je-li zveřejněna interaktivní mapa9) o volné distribuční kapacitě pro napěťovou hladinu velmi vysokého a vysokého napětí a volné kapacitěvolné kapacitě elektrických stanicelektrických stanic nebo volné kapacitěvolné kapacitě v konkrétním odběrném místěodběrném místě na napěťové hladině nízkého napětí v jím provozované distribuční soustavědistribuční soustavě.
§ 10
(1)
V případě ukončení závazku ze smlouvy o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy trvá rezervace příkonu pro stávající místo připojení po dobu 48 měsíců ode dne ukončení závazku ze smlouvy. Jestliže smlouva o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy nebyla pro místo připojení uzavřena do 48 měsíců od termínu připojení sjednaného ve smlouvě o připojení, rezervace příkonu v místě připojení zaniká.
(2)
V případě podání žádosti podle § 4 odst. 1 písm. d) provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy rezervuje žadateli naposledy sjednanou výši rezervovaného výkonu ve stávajícím místě připojení do okamžiku předložení návrhu smlouvy podle § 8 odst. 4, nejvýše však na dobu 24 měsíců od podání žádosti podle § 4 odst. 1 písm. d), jinak rezervace výkonu ve stávajícím místě připojení zaniká.
Způsob stanovení podílu na oprávněných nákladech
§ 11
(1)
Pokud žadatelžadatel podle této vyhlášky hradí náklady spojené s připojením a se zajištěním požadovaného příkonu nebo výkonu v plné výši, lze do nákladů hrazených žadatelemžadatelem zahrnout pouze náklady podle odstavců 2 a 3.
(2)
Náklady spojené s připojením a se zajištěním požadovaného příkonu nebo výkonu zahrnují nezbytně nutné vynaložené oprávněné náklady související s pořízením, výstavbou nebo úpravami přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, které byly vyvolány požadavkem žadateležadatele v souvislosti s místem a způsobem připojení jeho zařízenízařízení. Pořízení, výstavba nebo úpravy přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy jsou zajišťovány v nezbytně nutném rozsahu odpovídajícím hodnotě příkonu nebo výkonu požadovaného žadatelemžadatelem, a místu a způsobu připojení jeho zařízenízařízení.
(3)
Do nákladů spojených s připojením a se zajištěním požadovaného příkonu nebo výkonu se zahrnují náklady na pořízení projektové dokumentace, geodetická zaměření a ostatní bezprostředně související investiční náklady, včetně nákladů přímo souvisejících s nabytím služebnosti, a úhrady ceny související s výstavbou, úpravou nebo pořízením přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
(4)
Do nákladů spojených s připojením a se zajištěním požadovaného příkonu nebo výkonu se nezahrnují náklady související s pořízením, výstavbou nebo úpravami přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, které svým rozsahem přesahují nezbytně nutnou míru odpovídající hodnotě příkonu nebo výkonu požadovaného žadatelemžadatelem, a místu a způsobu připojení jeho zařízenízařízení.
(5)
Výstavba a úprava přenosové soustavypřenosové soustavy je vymezena od místa připojení zařízenízařízení žadateležadatele do nejbližšího místa v přenosové soustavěpřenosové soustavě, kde je nebo by po provedení nezbytných úprav v soustavě byl k dispozici požadovaný rezervovaný příkonrezervovaný příkon nebo výkon.
(6)
Výstavba a úprava distribuční soustavydistribuční soustavy je vymezena od místa připojení zařízenízařízení žadateležadatele do nejbližšího místa v distribuční soustavědistribuční soustavě na shodné napěťové hladině, kde je nebo by po provedení nezbytných úprav v soustavě byl k dispozici požadovaný rezervovaný příkonrezervovaný příkon nebo výkon.
§ 12
(1)
Úhrada podílu na nákladech spojených s připojením a se zajištěním požadovaného příkonu nebo výkonu (dále jen „podíl na oprávněných nákladech“) se vypočítá jako součin měrného podílu podle přílohy č. 8 k této vyhlášce a žadatelemžadatelem požadovaného rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu.
(2)
V případě připojování výrobny k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě hradí vývodové vedení do místa připojení žadatelžadatel v plné výši.
(3)
Je-li souběžně žádáno o rezervaci příkonu a výkonu pro jednoho žadatele v jednom místě připojení, stanoví se podíl na oprávněných nákladech zvlášť pro rezervaci příkonu a pro rezervaci výkonu. Žadatel hradí vyšší z obou stanovených podílů na oprávněných nákladech.
(4)
Pokud žadatel ve stávajícím místě připojení zařízení žádá o rezervaci příkonu nebo výkonu, a to i současně, žadatel v případě, že podíl na oprávněných nákladech pro celkový navýšený rezervovaný příkonrezervovaný příkon nebo výkon
a)
má menší hodnotu nebo je roven hodnotě vyššího z podílů na oprávněných nákladech, který je stanoven pro stávající příkon nebo výkon podle této vyhlášky, podíl na oprávněných nákladech nehradí,
b)
má vyšší hodnotu, než je hodnota vyššího z podílů na oprávněných nákladech, který je stanoven pro stávající příkon nebo výkon podle této vyhlášky, podíl na oprávněných nákladech hradí pouze v rozsahu rozdílu mezi vyšším podílem na oprávněných nákladech pro celkový navýšený rezervovaný příkonrezervovaný příkon nebo výkon a vyšším podílem na oprávněných nákladech, který je stanoven pro stávající příkon nebo výkon podle této vyhlášky.
(5)
Podíl na oprávněných nákladech se neuplatňuje v případech podle § 3 odst. 2. To neplatí, pokud uplynula doba rezervace příkonu podle § 10.
(6)
Na základě smlouvy hradí žadatel zálohu na podíl na oprávněných nákladech podle přílohy č. 8 k této vyhlášce, a to ve výši 50 % z hodnoty podílu na oprávněných nákladech, nejvýše však 50 000 000 Kč. Žadatel uhradí zálohu na podíl na oprávněných nákladech do 15 dnů ode dne uzavření smlouvy o připojení nebo smlouvy o smlouvě budoucí o připojení.
(7)
Vzniknou-li provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy náklady související s úpravou přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy vyvolané změnou druhu výrobny podle § 4 odst. 1 písm. d), uhradí žadatel tyto náklady v plné výši. Podíl na oprávněných nákladech podle tohoto paragrafu se nehradí, a to za výši požadovaného výkonu ve stávajícím místě připojení, která nepřekračuje naposledy sjednanou výši rezervovaného výkonu ve stávajícím místě připojení.
Podmínky připojení zařízení k elektrizační soustavě nad rámec standardních připojení
§ 13
(1)
Žádá-li žadatelžadatel o připojení zařízenízařízení nad rámec standardních připojení, zejména žádá-li o specifický způsob stavebního nebo technického provedení připojení zařízenízařízení k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo distribuční soustavědistribuční soustavě, hradí žadatelžadatel oprávněné náklady spojené s realizací nadstandardního připojení nebo specifického stavebního nebo technického provedení připojení v plné výši.
(2)
Rezervovaný příkonRezervovaný příkon nebo výkon lze převádět, jen pokud je to technicky možné a realizace převodu rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu nevyvolá dodatečné náklady související s pořízením, výstavbou nebo úpravami přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
(3)
Převod podle odstavce 2 lze uskutečnit
a)
na hladině nízkého napětí pouze mezi místy připojení zařízení připojených z jedné trafostanice s transformací z vysokého napětí na nízké napětí,
b)
na hladině vysokého napětí pouze mezi místy připojení zařízení připojených z jedné trafostanice s transformací z velmi vysokého napětí na vysoké napětí,
c)
na hladině velmi vysokého napětí pouze mezi místy připojení zařízení připojených z jedné uzlové stanice zajišťující připojení mezi přenosovou soustavoupřenosovou soustavou a distribuční soustavoudistribuční soustavou,
d)
v přenosové soustavěpřenosové soustavě pouze mezi místy připojení zařízení připojených z jedné elektrické staniceelektrické stanice a v případě distribučních soustavdistribučních soustav také mezi místy připojení distribučních soustavdistribučních soustav v rámci jedné uzlové oblasti.
(4)
K převedení rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu podle odstavců 2 a 3 lze použít pouze rezervovaný příkonrezervovaný příkon nebo výkon již připojených zařízení. Ustanovení § 10 se nepoužije.
(5)
Žádá-li žadatel o připojení zařízení na jiné napěťové hladině, než ke které je zařízení připojeno, a požadovaná změna připojení není vynucena změnou technických podmínek připojení, hradí žadatel náklady spojené s touto změnou v plné výši. V takovém případě se do výše původního rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo výkonu nehradí podíl na oprávněných nákladech podle § 12. Ustanovení § 10 se nepoužije.
§ 14
Připojuje-li provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy odběrné elektrické zařízenízařízení zákazníkazákazníka, kterému byla omezena nebo přerušena dodávka elektřiny z důvodu neoprávněného odběru, přenosu nebo distribuce elektřiny, hradí zákazníkzákazník podíl na oprávněných nákladech ve výši
a)
1 500 Kč při připojení na napěťové hladině nízkého napětí,
b)
3 500 Kč při připojení na napěťové hladině vysokého napětí nebo vyšších.
§ 15
(1)
Krátkodobým připojenímKrátkodobým připojením se rozumí připojení prozatímního zařízení
a)
na staveništích a demolicích,
b)
na výstavách a kulturních akcích,
c)
na dočasných stavbách a stáncích a
d)
pro natáčení filmů a televizních přenosů
k distribuční soustavědistribuční soustavě na dobu určitou. Krátkodobě nelze k distribuční soustavědistribuční soustavě připojit výrobnu.
(2)
V případě krátkodobého připojeníkrátkodobého připojení podává žadatel žádost o krátkodobé připojeníkrátkodobé připojení k distribuční soustavědistribuční soustavě zvlášť za každé zařízení. Náležitosti žádosti žadatele o krátkodobé připojeníkrátkodobé připojení jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(3)
Na krátkodobé připojeníkrátkodobé připojení se přiměřeně použijí § 4 až 10. Místo připojeníMísto připojení se přednostně určuje tak, aby nevyvolávalo nutnost nákladů provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy s připojením.
(4)
Vzniknou-li provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy náklady související se zajištěním krátkodobého připojeníkrátkodobého připojení zařízenízařízení žadateležadatele, uhradí žadatelžadatel o krátkodobé připojeníkrátkodobé připojení k distribuční soustavědistribuční soustavě náklady spojené s připojením včetně nákladů na uvedení místa připojení po ukončení odběru do původního stavu v plné výši. Podíl na oprávněných nákladech podle § 12 se nehradí.
(5)
Po ukončení smlouvy o připojení na dobu určitou zaniká rezervace příkonu; § 10 se nepoužije.
(6)
Vznikne-li z důvodu realizace krátkodobého připojeníkrátkodobého připojení k distribuční soustavědistribuční soustavě potřeba navýšení rezervovaného příkonurezervovaného příkonu v místech připojení mezi distribuční soustavoudistribuční soustavou, ve které k realizaci krátkodobého připojeníkrátkodobého připojení došlo, a jinou distribuční soustavoudistribuční soustavou, postupuje se podle odstavce 4.
§ 16
Podmínky zjednodušeného připojení mikrozdroje k distribuční soustavě
(1)
Zjednodušeným připojením lze připojit mikrozdroj na hladině nízkého napětí.
(2)
Podmínkami připojení mikrozdroje žadateležadatele k distribuční soustavědistribuční soustavě jsou
a)
naměřená hodnota impedance v místě připojení k distribuční soustavědistribuční soustavě, která není větší než hodnota limitní impedance podle odstavce 3,
b)
technické řešení mikrozdrojemikrozdroje, které zamezuje dodávce elektřiny do distribuční soustavydistribuční soustavy v místě připojení, s výjimkou krátkodobých přetoků elektřiny do distribuční soustavydistribuční soustavy, které slouží pro reakci omezujícího zařízenízařízení, ale které nezvýší hodnotu napětí v místě připojení,
c)
podání žádosti o uzavření smlouvy o připojení nebo o změnu stávající smlouvy o připojení podle přílohy č. 10 k této vyhlášce a
d)
uzavření smlouvy o připojení mezi žadatelem o připojení mikrozdrojemikrozdroje a provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy nebo změna stávající smlouvy o připojení1), přičemž rezervovaný výkon je roven nule,
e)
součet instalovaných výkonů všech mikrozdrojůmikrozdrojů připojených v odběrném místěodběrném místě zjednodušeným připojením nesmí přesáhnout hodnotu 10,8 kW.
(3)
V případě, že součet instalovaných výkonů mikrozdrojů připojených v jednom odběrném místěodběrném místě přesáhne hodnotu 800 W, zajistí žadatel změření impedance proudové smyčky v místě připojení k distribuční soustavědistribuční soustavě osobou s odbornou způsobilostí6). Technické podmínky měření impedance se považují za splněné, postupuje-li se ve shodě s harmonizovanou technickou normou upravující měření impedance. Hodnota limitní impedance je pro zdroje do 16 A na fázi 0,47 Ω a pro zdroje do 10 A na fázi 0,75 Ω. V případě, že je naměřená hodnota impedance vyšší nebo rovna hodnotě limitní impedance, může žadatel připojit mikrozdroj v odběrném místěodběrném místě pouze za podmínek podle § 3 odst. 1.
(4)
Žádost o uzavření smlouvy o připojení nebo o změnu stávající smlouvy o připojení podává žadatelžadatel provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, se kterým má uzavřenu smlouvu o připojení. Náležitosti žádosti o uzavření smlouvy o připojení ve zjednodušeném režimu jsou uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce. Součástí žádosti je souhlas vlastníka nemovitosti s umístěním mikrozdrojemikrozdroje na jeho nemovitosti.
(5)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy posoudí úplnost údajů uvedených v žádosti podle odstavce 4 nejpozději do 15 dnů od podání žádosti. Nejsou-li údaje úplné nebo v souladu s požadavky odstavce 2 písm. a) až c), vyzve provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žadateležadatele nejpozději do 15 dnů ode dne obdržení žádosti k doplnění poskytnutých údajů v potřebném rozsahu a stanoví k tomu přiměřenou lhůtu. Současně žadateležadatele upozorní, že v případě nedoplnění údajů v požadovaném rozsahu ve stanovené lhůtě nebude žádost posuzována. V opačném případě zašle žadateližadateli návrh smlouvy o připojení nejpozději do 20 dnů od obdržení úplné žádosti o uzavření smlouvy o připojení.
§ 16a
Podmínky oznamovaného připojení výrobny k distribuční soustavě
(1)
Oznámení záměru připojit výrobnu podle § 28 odst. 5 věty druhé energetického zákona podává zákazníkzákazník provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, se kterým má uzavřenu smlouvu o připojení, na elektronický kontakt určený provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy způsobem umožňujícím dálkový přístup.
(2)
Oznámení obsahuje alespoň
a)
souhlas vlastníka nemovitosti s umístěním výrobny na jeho nemovitosti a
b)
doklady o technickém řešení výrobny, ze kterých je zřejmé, že zákazníkzákazník splňuje podmínky připojení a technické podmínky stanovené Pravidly provozování distribuční soustavydistribuční soustavy (dále jen „doložení splnění technických podmínek připojení stanovených provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy“) a přímo použitelným předpisem Evropské unie10).
(3)
V případě, že provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy do 30 dnů od předložení oznámení zákazníkemzákazníkem neodmítne připojení z důvodů stanovených energetickým zákonem, pro které nelze zařízení žadatele k distribuční soustavědistribuční soustavě připojit3), změnu obsahu závazku ze smlouvy o připojení zákazníkovizákazníkovi bez zbytečného odkladu potvrdí tím, že předloží zákazníkovizákazníkovi návrh smlouvy o připojení nebo návrh změny stávající smlouvy o připojení.
§ 17
Společná ustanovení
(1)
Délkou elektrické přípojkyDélkou elektrické přípojky se rozumí délka nejkratší stavebně a technicky proveditelné trasy přípojky promítnuté do půdorysu mezi místem odbočení z distribuční soustavydistribuční soustavy a hlavní domovní pojistkovou nebo hlavní domovní kabelovou skříní.
(2)
Do délky elektrické přípojkydélky elektrické přípojky se nezapočítává její část vedená vertikálně.
§ 18
Přechodné ustanovení
Žádost o připojení, žádost o uzavření smlouvy o připojení nebo žádost o změnu smlouvy o připojení podané před účinností této vyhlášky se posuzují podle dosavadních právních předpisů.
§ 19
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1.
Vyhláška č. 51/2006 Sb., o podmínkách připojení k elektrizační soustavě.
2.
Vyhláška č. 81/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 51/2006 Sb., o podmínkách připojení k elektrizační soustavě.
§ 20
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O PŘIPOJENÍ VÝROBNY K PŘENOSOVÉ NEBO DISTRIBUČNÍ SOUSTAVĚ
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
2.
Údaje o zápisu v obchodním rejstříku, včetně spisové značky (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
3.
Název nebo jméno a příjmení (vyplňuje žadatelžadatel nezapsaný v obchodním rejstříku).
4.
Datum narození (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba).
5.
Sídlo v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
Místo podnikání v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba podnikající).
6.
Jméno a příjmení osoby, která je statutárním orgánem, nebo všech osob, které jsou členy statutárního orgánu (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
7.
Adresa místa pobytu v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, případně číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba nepodnikající).
8.
Spojení - telefon, e-mail.
9.
Adresa pro doručování.
10.
Informace o datové schránce, pokud byla zřízena.
11.
Identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
12.
Daňové identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
Část B - údaje o zařízení
1.
Umístění výrobny - kraj, obecobec, katastrální územíkatastrální území, parcelní čísla pozemků, na nichž je výrobna situována, číslo popisné, případně číslo evidenční.
2.
Souhlas vlastníka nemovitosti s umístěním výrobny na jeho nemovitosti a v případě podle § 4 odst. 1 písm. d) souhlas stávajícího provozovatele výrobny s podáním žádosti o připojení.
3.
Pro výrobny s instalovaným výkonem nad 0,5 MW připojované k distribuční nebo přenosové soustavěpřenosové soustavě harmonogram přípravy výstavby výrobny.
4.
Druh výrobny.
5.
Charakter výroby elektřiny.
6.
Požadovaný termín připojení.
6.1.
Požadovaný rezervovaný výkonrezervovaný výkon.
7.
Základní údaje o výrobně:
7.1.
zapojení výrobny do přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy (napěťová hladina, předpokládaná lokalita připojení, jednopólové schéma, územní varianty jednotlivých variant připojení),
7.2.
popis výrobny (celkový instalovaný výkon elektrárny, dosažitelný výkon elektrárny, výkon jednotlivých bloků, elektrické schéma bloků, typ bloku (uhelný, paroplynový, vodní, jiný), druh zdroje (špičkový, základní), vyrobená energie za rok, jmenovitý účiník, odhadovaná spolehlivost bloku),
7.3.
popis blokového transformátoru (typ, instalovaný výkon, jmenovité napětí, napětí nakrátko, zapojení vinutí, převod, rozsah odboček, ztráty nakrátko a ztráty naprázdno, zkratová odolnost apod.),
7.4.
popis generátoru (typ, instalovaný výkon zdánlivý i činný, jmenovité napětí, zapojení, typ budiče, vypínač, dynamické konstanty,jako jsou náhradní reaktance, časové konstanty, konstanty setrvačnosti),
7.5.
popis vlastní spotřeby (celkový instalovaný příkon, jmenovité napětí, účiník, záběrový proud).
8.
Požadovaná spolehlivost vyvedení výkonu.
ŽadatelŽadatel prohlašuje a svým podpisem nebo faksimilií podpisu stvrzuje správnost a pravdivost všech uvedených údajů.
9.
Údaje o akumulačním zařízení připojovaném do výrobny.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O PŘIPOJENÍ VÝROBNY NEBO JEJÍ ČÁSTI K DISTRIBUČNÍ SOUSTAVĚ PROSTŘEDNICTVÍM ODBĚRNÉHO MÍSTA
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
2.
Údaje o zápisu v obchodním rejstříku (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
3.
Název nebo jméno a příjmení (vyplňuje žadatelžadatel nezapsaný v obchodním rejstříku).
4.
Sídlo v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
Místo podnikání v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba podnikající).
5.
Jméno a příjmení osoby, která je statutárním orgánem, nebo všech osob, které jsou členy statutárního orgánu (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
6.
Adresa místa trvalého pobytu/bydliště v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, případně číslo evidenční (vyplňuje žadatel - fyzická osoba).
7.
Spojení - telefon, e-mail.
8.
Adresa pro doručování.
9.
Informace o datové schránce, pokud byla zřízena.
10.
Identifikační číslo.
11.
Daňové identifikační číslo.
Část B - údaje o zařízení
1.
Požadovaný termín připojení.
2.
Souhlas vlastníka nemovitosti s umístěním výrobny na jeho nemovitosti.
3.
Pro výrobny s instalovaným výkonem nad 0,5 MW připojované k distribuční soustavědistribuční soustavě harmonogram přípravy výstavby výrobny.
4.
Základní údaje pro zapojení do distribuční soustavydistribuční soustavy:
4.1.
místo připojenímísto připojení,
4.2.
nejvyšší napěťová hladina,
4.3.
katastrální mapakatastrální mapa s umístěním místa připojení.
5.
Základní údaje o zapojení výrobny do odběrného místaodběrného místa:
5.1.
jednopólové schéma, zapojení výrobny do odběrného místaodběrného místa včetně rozpadového místa,
5.2.
katastrální mapakatastrální mapa území s umístěním místa připojení výrobny.
6.
Údaje o odběru a výrobě:
6.1.
požadovaná hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu a rezervovaného výkonurezervovaného výkonu,
6.2.
stávající hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu a rezervovaného výkonurezervovaného výkonu,
6.3.
hodnota instalovaného výkonu výrobny,
6.4.
hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu předávacího místapředávacího místa,
6.5.
charakter odběru,
6.6.
časový průběh odběru a výroby,
6.7.
účiník a kompenzace,
6.8.
plánovaný odběr a výroba energie za rok.
7.
Požadavky na spolehlivost dodávky (maximální doba přerušení dodávky).
8.
Možnosti zpětného ovlivnění napájecí sítě.
ŽadatelŽadatel prohlašuje a svým podpisem nebo faksimilií podpisu stvrzuje správnost a pravdivost všech uvedených údajů.
9.
Údaje o akumulačním zařízení připojovaném do odběrného zařízení nebo do výrobny.
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O PŘIPOJENÍ VÝROBNY NEBO JEJÍ ČÁSTI K DISTRIBUČNÍ NEBO PŘENOSOVÉ SOUSTAVĚ PROSTŘEDNICTVÍM JINÉ VÝROBNY
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
2.
Údaje o zápisu v obchodním rejstříku (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
3.
Název nebo jméno a příjmení (vyplňuje žadatelžadatel nezapsaný v obchodním rejstříku).
4.
Sídlo v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
Místo podnikání v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba podnikající).
5.
Jméno a příjmení osoby, která je statutárním orgánem, nebo všech osob, které jsou členy statutárního orgánu (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
6.
Adresa místa trvalého pobytu/bydliště v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, případně číslo evidenční (vyplňuje žadatel - fyzická osoba).
7.
Spojení - telefon, e-mail.
8.
Adresa pro doručování.
9.
Informace o datové schránce, pokud byla zřízena.
10.
Identifikační číslo.
11.
Daňové identifikační číslo.
Část B - údaje o zařízení
1.
Požadovaný termín připojení.
2.
Souhlas vlastníka nemovitosti s umístěním výrobny na jeho nemovitosti.
3.
Pro výrobny s instalovaným výkonem nad 0,5 MW připojované k distribuční nebo přenosové soustavěpřenosové soustavě harmonogram přípravy výstavby výrobny.
4.
Základní údaje pro zapojení do distribuční soustavydistribuční soustavy:
4.1.
místo připojenímísto připojení,
4.2.
nejvyšší napěťová hladina,
4.3.
jednopólové schéma, zapojení výroben včetně rozpadového místa,
4.4.
katastrální mapakatastrální mapa území s umístěním místa připojení.
5.
Údaje o odběru a výrobě:
5.1.
požadovaná hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu a rezervovaného výkonurezervovaného výkonu,
5.2.
stávající hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu a rezervovaného výkonurezervovaného výkonu,
5.3.
hodnota instalovaného výkonu výrobny,
5.4.
hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu předávacího místapředávacího místa,
5.5.
charakter odběru,
5.6.
časový průběh zatížení,
5.7.
účiník a kompenzace,
5.8.
plánovaný odběr energie za rok.
6.
Požadavky na spolehlivost dodávky (maximální doba přerušení dodávky).
7.
Možnosti zpětného ovlivnění napájecí sítě.
ŽadatelŽadatel prohlašuje a svým podpisem nebo faksimilií podpisu stvrzuje správnost a pravdivost všech uvedených údajů.
8.
Údaje o akumulačním zařízení připojovaném do výrobny.
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ DISTRIBUČNÍ SOUSTAVY K PŘENOSOVÉ NEBO DISTRIBUČNÍ SOUSTAVĚ
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
2.
Údaje o zápisu v obchodním rejstříku, včetně spisové značky (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
3.
Název nebo jméno a příjmení (vyplňuje žadatelžadatel nezapsaný v obchodním rejstříku).
4.
Sídlo v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
Místo podnikání v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba podnikající).
5.
Jméno a příjmení osoby, která je statutárním orgánem, nebo všech osob, které jsou členy statutárního orgánu (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
6.
Spojení - telefon, e-mail.
7.
Adresa pro doručování.
8.
Informace o datové schránce, pokud byla zřízena.
9.
Identifikační číslo.
10.
Daňové identifikační číslo.
Část B - údaje o zařízení
1.
Požadovaný termín připojení.
2.
Základní údaje pro zapojení do přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy:
2.1.
místo připojenímísto připojení,
2.2.
nejvyšší napěťová hladina,
2.3.
jednopólové schéma,
2.4.
katastrální mapakatastrální mapa území s umístěním místa připojení.
3.
Údaje o odběru:
3.1.
požadovaná hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu a rezervovaného výkonurezervovaného výkonu,
3.2.
stávající hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu a rezervovaného výkonurezervovaného výkonu,
3.3.
hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu předávacího místapředávacího místa,
3.4.
charakter odběru,
3.5.
časový průběh zatížení,
3.6.
účiník a kompenzace,
3.7.
plánovaný odběr energie za rok.
4.
Požadavky na spolehlivost dodávky (maximální doba přerušení dodávky).
5.
Možnosti zpětného ovlivnění napájecí sítě.
ŽadatelŽadatel prohlašuje a svým podpisem nebo faksimilií podpisu stvrzuje správnost a pravdivost všech uvedených údajů.
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O PŘIPOJENÍ ODBĚRNÉHO ELEKTRICKÉHO ZAŘÍZENÍ K PŘENOSOVÉ NEBO DISTRIBUČNÍ SOUSTAVĚ Z NAPĚŤOVÉ HLADINY ZVLÁŠŤ VYSOKÉHO NAPĚTÍ, VELMI VYSOKÉHO NAPĚTÍ A VYSOKÉHO NAPĚTÍ
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
2.
Údaje o zápisu v obchodním rejstříku, včetně spisové značky (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
3.
Název nebo jméno a příjmení (vyplňuje žadatelžadatel nezapsaný v obchodním rejstříku).
4.
Datum narození (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba).
5.
Sídlo v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
Místo podnikání v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba podnikající).
6.
Jméno a příjmení osoby, která je statutárním orgánem, nebo všech osob, které jsou členy statutárního orgánu (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
7.
Adresa místa pobytu v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, případně číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba nepodnikající).
8.
Spojení - telefon, e-mail.
9.
Adresa pro doručování.
10.
Informace o datové schránce, pokud byla zařízena.
11.
Identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
12.
Daňové identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
Část B - údaje o zařízení
1.
Požadovaný termín připojení.
2.
Základní údaje pro zapojení zařízenízařízení žadateležadatele do přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy:
2.1.
odběrné místoodběrné místo/místo připojenímísto připojení,
2.2.
nejvyšší napěťová hladina odběrného elektrického zařízenízařízení,
2.3.
jednopólové schéma,
2.4.
katastrální mapakatastrální mapa území s umístěním odběrného místaodběrného místa.
3.
Údaje o odběru:
3.1.
požadovaná hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu,
3.2.
stávající hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu,
3.3.
hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu předávacího místapředávacího místa,
3.4.
charakter odběru,
3.5.
typ a odběr připojovaných spotřebičů (zejména počet a výkon motorů, elektrické pece a topení, elektrické svářecí zařízení, pohony apod.),
3.6.
časový průběh zatížení,
3.7.
účiník a kompenzace,
3.8.
informace o tom, zda bude v odběrném místěodběrném místě instalován náhradní zdroj a v kladném případě jeho parametry a předpokládaný způsob provozu.
4.
Požadavky na spolehlivost dodávky (maximální doba přerušení dodávky).
5.
Možnosti zpětného ovlivnění napájecí sítě.
6.
Údaje o výrobně připojované nebo již připojené do odběrného zařízenízařízení.
ŽadatelŽadatel prohlašuje a svým podpisem nebo faksimilií podpisu stvrzuje správnost a pravdivost všech uvedených údajů.
7.
Údaje o akumulačním zařízení připojovaném do odběrného zařízení.
8.
Souhlas vlastníka nemovitosti s připojením zařízení.
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O PŘIPOJENÍ ODBĚRNÉHO ELEKTRICKÉHO ZAŘÍZENÍ K DISTRIBUČNÍ SOUSTAVĚ Z NAPĚŤOVÉ HLADINY NÍZKÉHO NAPĚTÍ
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
2.
Údaje o zápisu v obchodním rejstříku, včetně spisové značky (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
3.
Název nebo jméno a příjmení (vyplňuje žadatelžadatel nezapsaný v obchodním rejstříku).
4.
Datum narození (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba).
5.
Sídlo v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
Místo podnikání v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba podnikající).
6.
Jméno a příjmení osoby, která je statutárním orgánem, nebo všech osob, které jsou členy statutárního orgánu (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
7.
Adresa místa pobytu v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, případně číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba nepodnikající).
8.
Spojení - telefon, e-mail.
9.
Adresa pro doručování.
10.
Informace o datové schránce, pokud byla zřízena.
11.
Identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
12.
Daňové identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
Část B - údaje o zařízení
1.
Požadovaný termín připojení.
2.
Základní údaje o zapojení zařízenízařízení žadateležadatele do distribuční soustavydistribuční soustavy:
2.1.
odběrné místoodběrné místo (např. provozovna, rodinný dům, chata),
2.2.
katastrální mapakatastrální mapa území s umístěním odběrného místaodběrného místa.
3.
Údaje o odběru:
3.1.
požadovaná hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu,
3.2.
stávající hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu,
3.3.
hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu předávacího místapředávacího místa,
3.4.
charakter odběru,
3.5.
typ a odběr připojovaných spotřebičů (připojení jednotlivých spotřebičů se jmenovitým příkonem 5 kW a vyšším, zejména počet a výkon motorů, elektrické pece a topení, elektrické svářecí zařízení, pohony apod.),
3.6.
informace o tom, zda bude v odběrném místěodběrném místě instalován náhradní zdroj a v kladném případě jeho parametry a předpokládaný způsob provozu.
4.
Požadavky na spolehlivost dodávky.
5.
Možnosti zpětného ovlivnění napájecí sítě.
6.
Typ a výkon tepelných čerpadel.
7.
Údaje o výrobně připojované nebo již připojené do odběrného zařízenízařízení.
ŽadatelŽadatel prohlašuje a svým podpisem nebo faksimilií podpisu stvrzuje správnost a pravdivost všech uvedených údajů.
8.
Údaje o akumulačním zařízení připojovaném do odběrného zařízení.
9.
Souhlas vlastníka nemovitosti s připojením zařízení.
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O KRÁTKODOBÉ PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ K DISTRIBUČNÍ SOUSTAVĚ
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
2.
Údaje o zápisu v obchodním rejstříku, včetně spisové značky (vyplňuje žadatelžadatel \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
3.
Název nebo jméno a příjmení (vyplňuje žadatelžadatel nezapsaný v obchodním rejstříku).
4.
Datum narození (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba).
5.
Sídlo v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
Místo podnikání v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba podnikající).
6.
Jméno a příjmení osoby, která je statutárním orgánem, nebo všech osob, které jsou členy statutárního orgánu (vyplňuje žadatelžadatel \\- právnická osoba).
7.
Adresa místa pobytu v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, případně číslo evidenční (vyplňuje žadatelžadatel \\- fyzická osoba nepodnikající).
8.
Spojení - telefon, e-mail.
9.
Adresa pro doručování.
10.
Informace o datové schránce, pokud byla zřízena.
11.
Identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
12.
Daňové identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
Část B - údaje o zařízení
1.
Požadované datum a doba trvání připojení.
2.
Základní údaje o zapojení zařízenízařízení žadateležadatele do distribuční soustavydistribuční soustavy.
3.
Odběrné místoOdběrné místo/místo připojenímísto připojení.
4.
Lokalita odběrného elektrického zařízenízařízení.
5.
Údaje o odběru:
5.1.
požadovaná hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu/velikost hlavního jističe,
5.2.
hodnota rezervovaného příkonurezervovaného příkonu předávacího místapředávacího místa,
5.3.
charakter odběru.
6.
Souhlas vlastníka nemovitosti s připojením zařízení.
ŽadatelŽadatel prohlašuje a svým podpisem nebo faksimilií podpisu stvrzuje správnost a pravdivost všech uvedených údajů.
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
Příloha č. 8
MĚRNÝ PODÍL ŽADATELE O PŘIPOJENÍ NA OPRÁVNĚNÝCH NÁKLADECH SPOJENÝCH S PŘIPOJENÍM A ZAJIŠTĚNÍM POŽADOVANÉHO PŘÍKONU A VÝKONU
ZA REZERVACI PŘÍKONU
---
Místo připojení k napěťové hladině| Způsob připojení| Měrný podíl žadatele
přenosová soustavapřenosová soustava| v místě připojení
podle stanoviska
provozovatele
přenosové soustavypřenosové soustavy| 300 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava VVN| Typ A| 920 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava VVN| Typ B| 220 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava VN| Typ A| 1 220 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava VN| Typ B| 300 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava NN| 3 fázové připojení| 770 Kč/A
distribuční soustavadistribuční soustava NN| 1 fázové připojení| 300 Kč/A
ZA REZERVACI VÝKONU
---
Místo připojení k napěťové hladině| Způsob připojení| Měrný podíl žadatele
přenosová soustavapřenosová soustava| v místě připojení
podle stanoviska
provozovatele
přenosové soustavypřenosové soustavy| 760 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava VVN| Typ A| 1 840 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava VVN| Typ B| 220 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava VN| Typ A| 980 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava VN| Typ B| 220 000 Kč/MW
distribuční soustavadistribuční soustava NN| 3 fázové připojení| 770 Kč/A
distribuční soustavadistribuční soustava NN| 1 fázové připojení| 300 Kč/A
Způsob připojení Typu A je takové připojení, kdy provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy rozšíří distribuční soustavudistribuční soustavu až k místu zařízení žadatele vedením, případně i rozvodnou nebo částí rozvodny.
Způsob připojení Typu A1 je takové připojení, kdy provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy rozšíří distribuční soustavudistribuční soustavu vedením, případně i rozvodnou nebo částí rozvodny, do jiného místa, než je místo zařízení žadatele, a současně se nejedná o připojení typu A2. Měrný podíl žadatele v takovém případě činí 70 % podílu za připojení Typu A.
Způsob připojení Typu A2 je takové připojení, kdy provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy připojí zařízení žadatele do pole rozvodny distribuční soustavydistribuční soustavy velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí. Měrný podíl žadatele v takovém případě činí 30 % podílu za připojení Typu A.
Způsob připojení Typu B je takové připojení, které nesplňuje podmínky způsobů připojení Typů A, A1 nebo A2.
V případě zaniklé rezervace příkonu nebo rezervace výkonu u zařízení žadatele již připojeného k distribuční soustavědistribuční soustavě, nebo v případě žádosti o zvýšení rezervovaného příkonurezervovaného příkonu nebo rezervovaného výkonu platí pro určení výše podílu žadatele na oprávněných nákladech stávající způsob připojení zařízení žadatele posouzený podle této vyhlášky i v případě, kdy k rozšíření distribuční soustavydistribuční soustavy došlo před účinností této vyhlášky.
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
CHARAKTER ODBĚRU
1.
Odběrné místoOdběrné místo typu „T1“ - odběrné místoodběrné místo s elektrickým vybavením standardními spotřebiči do 16 A, které mají označení shody v smyslu zákona č. 22/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů - osvětlení a elektrické spotřebiče připojované k rozvodu pohyblivým přívodem (na zásuvky) nebo pevně připojené, přičemž příkon žádného spotřebiče nepřesahuje 3,5 kVA.
2.
Odběrné místoOdběrné místo typu „T2“ - odběrné místoodběrné místo s elektrickým vybavením jako u typu „T1“, kde se pro ohřev vody používá elektrická energie (mimo průtokové ohřívače).
3.
Odběrné místoOdběrné místo typu „T3“ - odběrné místoodběrné místo s elektrickým vybavením jako u typu „T1“ nebo „T2“, kde se k vaření a pečení používají elektrické spotřebiče o příkonu nad 3,5 kVA.
4.
Odběrné místoOdběrné místo typu „T4“ - odběrné místoodběrné místo s elektrickým vybavením jako u typu „T1“, „T2“ nebo „T3“, kde se pro vytápění (akumulační, přímotopné, tepelné čerpadlo) nebo klimatizaci používají elektrické spotřebiče, jejichž spotřeba je měřena u jednotlivých odběratelů.
5.
Odběrné místoOdběrné místo typu „T5“ - odběrné místoodběrné místo s elektrickým vybavením jako u typu „T3“ nebo „T4“, které jsou vybaveny dalšími elektrickými spotřebiči, které mohou ovlivnit chod sítě.
6.
Odběrné místoOdběrné místo typu „T6“ - odběrné místoodběrné místo s elektrickým vybavením jako u typů „T1“ až „T5“, které je vybaveno dobíjecí stanicí elektromobilů.
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O UZAVŘENÍ SMLOUVY O PŘIPOJENÍ NEBO O ZMĚNU STÁVAJÍCÍ SMLOUVY O PŘIPOJENÍ V SOUVISLOSTI S PŘIPOJENÍM MIKROZDROJE K DISTRIBUČNÍ SOUSTAVĚ
Část A - údaje o žadateli
1.
Identifikace zákazníkazákazníka (obchodní firma, DIČ nebo jméno a příjmení a datum narození, bydliště).
2.
EAN odběrného místaodběrného místa.
Část B - údaje o mikrozdroji
1.
Požadovaný termín připojení.
2.
Údaje o mikrozdroji:
2.1.
hodnota instalovaného výkonu mikrozdrojemikrozdroje,
2.2.
existence zařízenízařízení pro akumulaci elektrické energie (baterie) a jeho kapacita v Ah.
Část C - povinné přílohy žádosti
1.
Jednoduchá dokumentace skutečného provedení mikrozdrojemikrozdroje obsahující:
1.1.
Technická zpráva:
1.1.1.
Popis zařízenízařízení \\- druh mikrozdrojemikrozdroje.
1.1.2.
Pro FVE typ počet a jednotkový výkon fotovoltaických panelů v kW.
1.1.3.
Typ, počet a štítkové parametry generátoru (u FVE střídačů), činný výkon, zdánlivý výkon, účiník, počet fází, výrobce.
1.1.4.
Možnost ostrovního provozu.
1.1.5.
Typy, parametry a hodnoty nastavení ochran výrobny.
1.1.6.
Zapojení do akumulace (baterie), pokud je instalována.
1.2.
Výkresová dokumentace:
1.2.1
Jednopólové schéma zapojení mikrozdrojemikrozdroje včetně zapojení do odběrného místaodběrného místa s vyznačením rozpadového bodu.
1.3.
Zpráva o výchozí revizi elektrického zařízenízařízení obsahující náležitosti dle ČSN včetně:
1.3.1
Naměřené hodnoty impedance poruchové smyčky v místě připojení (hlavní domovní kabelové nebo pojistkové skříni).
ŽadatelŽadatel prohlašuje a svým podpisem nebo faksimilií podpisu stvrzuje správnost a pravdivost všech uvedených údajů.
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
PODMÍNKY PROKÁZÁNÍ CHARAKTERU PŘIPOJOVANÉHO ZAŘÍZENÍ PODLE TECHNICKÉ DOKUMENTACE
Pro určení charakteru připojovaného zařízenízařízení je základním kritériem zapojení výrobny, respektive umístění rozpadového místa výrobny ve vztahu k zapojení připojovaného zařízenízařízení.
Je-li výrobna zapojena tak, že její rozpadové místo umožňuje ostrovní provoz připojovaného zařízenízařízení nebo alespoň jeho části, má se za to, že se jedná o připojení výrobny k distribuční soustavědistribuční soustavě, schéma na obr. 1.
Je-li výrobna zapojena tak, že její rozpadové místo neumožňuje ostrovní provoz připojovaného zařízenízařízení nebo alespoň jeho části, má se za to, že se jedná o připojení odběrného zařízenízařízení k distribuční soustavědistribuční soustavě, schéma na obr. 2.
Obr.1.
67kB
Obr.2.
83kB
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 16/2016 Sb.
Příloha 12
NÁLEŽITOSTI ŽÁDOSTI O UZAVŘENÍ SMLOUVY O PŘIPOJENÍ ODBĚRNÉHO ELEKTRICKÉHO ZAŘÍZENÍ PŘI ZMĚNĚ ZÁKAZNÍKA V ODBĚRNÉM MÍSTĚ PŘIPOJENÉM Z NAPĚŤOVÉ HLADINY NÍZKÉHO NAPĚTÍ
Část A - údaje o žadateli
1.
Jméno, popřípadě jména, příjmení, adresa bydliště a datum narození, nebo identifikační číslo, pokud bylo přiděleno, a jméno, příjmení a případný dodatek nebo obchodní firma nebo název.
2.
Kontaktní telefonní číslo, adresa elektronické pošty, identifikátor datové schránky, pokud jsou k dispozici.
Část B - údaje o elektrickém odběrném zařízení
1.
Žadatel
1.1.
čestně prohlašuje, že je oprávněn výlučně užívat odběrné elektrické zařízení na základě vlastnického práva, nebo dokládá, že je oprávněn výlučně užívat odběrné elektrické zařízení na základě jiného práva, nebo má k připojení souhlas vlastníka dotčené nemovitosti a
1.2.
dokládá prohlášení původního zákazníkazákazníka, ze kterého je zřejmé, že přestal užívat odběrné elektrické zařízení, nebo čestně prohlašuje, že původní zákazníkzákazník mu není znám.
2.
EAN kód odběrného místaodběrného místa, pokud je to možné.
3.
Číslo měřicího zařízeníměřicího zařízení, pokud je možné jednoznačně určit, jaké měřicí zařízeníměřicí zařízení je spojeno s odběrným místemodběrným místem.
3.
Údaje odečtené z měřicího zařízeníměřicího zařízení, pokud je to možné.
4.
Adresa odběrného místaodběrného místa; v případě bytové jednotky včetně uvedení podlaží, kde se byt nachází, a čísla bytu, pokud je to nezbytné pro jednoznačnou identifikaci.
1)
§ 50 odst. 3 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů.
2)
§ 7 odst. 1 zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
3)
§ 24 odst. 10 písm. a) a § 25 odst. 10 písm. a) energetického zákona.
6)
§ 9 vyhlášky č. 50/1978 Sb., o odborné způsobilosti v elektrotechnice, ve znění pozdějších předpisů.
7)
§ 28 odst. 4 energetického zákona.
8)
§ 24 odst. 12 a § 25 odst. 13 energetického zákona.
9)
§ 25 odst. 11 písm. m) energetického zákona.
10)
Nařízení Komise (EU) 2016/631 ze dne 14. dubna 2016, kterým se stanoví kodex sítě pro požadavky na připojení výroben k elektrizační soustavě. |
Nález Ústavního soudu č. 15/2016 Sb. | Nález Ústavního soudu č. 15/2016 Sb.
Nález Ústavního soudu ze dne 8. prosince 2015 sp. zn. Pl. ÚS 5/15 ve věci návrhu na zrušení vyhlášky č. 324/2014 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2015
Vyhlášeno 21. 1. 2016, částka 6/2016
* Odůvodnění
* I. - Předmět řízení
* II. - Shrnutí návrhu navrhovatele
* III. - Shrnutí návrhu vedlejšího účastníka
* IV. - Průběh řízení před Ústavním soudem
* V. - Podmínky meritorního posouzení návrhu
* VI. - Posouzení, zda byla napadená vyhláška vydána na základě a v mezích zákona
* VII. - Shrnutí obsahu napadených částí vyhlášky
* VIII. - Posouzení napadené vyhlášky z hlediska práva podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny
* IX. - Posouzení napadené vyhlášky z hlediska práva na bezplatnou zdravotní péči podle čl. 31 Listiny
* X. - Posouzení napadené vyhlášky z hlediska práva zaměstnanců na spravedlivou odměnu za práci podle čl. 28 Listiny
* XI. - Závěr
15
NÁLEZ
Ústavního soudu
Jménem republiky
Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 5/15 dne 8. prosince 2015 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Vladimíra Kůrky, Tomáše Lichovníka, Jana Musila, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka (soudce zpravodaj), Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové a Jiřího Zemánka o návrhu skupiny 17 senátorů, za kterou jedná senátor Ing. František Bradáč, zastoupené Mgr. Petrem Krátkým, advokátem, se sídlem v Ostravě - Moravské Ostravě, Hrabákova 1861/1, na zrušení vyhlášky č. 324/2014 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2015, eventuálně na zrušení jejího § 4 odst. 1 ve slovech „12 až“, bodu 3 části A její přílohy č. 1 a jejích příloh č. 12 a 13, za účasti Ministerstva zdravotnictví jako účastníka řízení a skupiny 16 senátorů, za kterou jedná senátorka RNDr. Jitka Seitlová, jako vedlejšího účastníka řízení,
takto:
Návrh se zamítá.
Odůvodnění
I.
Předmět řízení
1.
Dne 5. února 2015 byl Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručen návrh skupiny 17 senátorů (dále jen „navrhovatel“), za kterou jedná senátor Ing. František Bradáč, na zrušení vyhlášky č. 324/2014 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2015, (dále jen „úhradová vyhláška“ nebo „napadená vyhláška“), eventuálně na zrušení pouze bodu 3 části A její přílohy č. 1. Podle navrhovatele je tato vyhláška v rozporu s právem podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“), jakož i principem rovnosti podle čl. 1 Listiny a principem legality podle čl. 2 odst. 3 Listiny, neboť nedostatečně zohledňuje finanční požadavky poskytovatelů zdravotních služeb v geograficky a demograficky znevýhodněných oblastech. Místo toho vůči nim působí likvidační účinky, čímž nepřímo ohrožuje i realizaci práva na ochranu zdraví podle čl. 31 Listiny. Zrušení napadené vyhlášky se navrhuje s účinností ode dne 30. září 2015 s tím, že věc by měla být projednána přednostně. Pokud by však Ústavní soudÚstavní soud zrušil jen uvedené ustanovení, měl by tak učinit již s účinností ode dne 30. června 2015.
2.
V průběhu řízení o návrhu navrhovatele obdržel Ústavní soudÚstavní soud návrh skupiny 16 senátorů (dále též jen „vedlejší účastník“), za kterou jedná senátorka RNDr. Jitka Seitlová. Tento návrh směřoval ke zrušení § 4 odst. 1 ve slovech „12 až“ a příloh č. 12 a 13 úhradové vyhlášky, stanovujících koeficienty přechodu pojištěnců, jež vyjadřují meziroční změny počtu pojištěnců jednotlivých zdravotních pojišťoven podle krajů k 1. lednu srovnávaných kalendářních roků. Podle vedlejšího účastníka má jejich použití při výpočtu celkové výše úhrad, na které vznikl poskytovateli nárok za hrazené služby, za následek nespravedlivé nastavení podmínek nákupu těchto služeb zdravotními pojišťovnami. V jeho důsledku totiž dochází k jeho zvýšení nebo snížení výlučně v závislosti od počtu pojištěnců zdravotní pojišťovny v kraji, aniž by bylo zohledněno, zda se tato změna promítla i do rozsahu poskytnutých zdravotních služeb. Tato skutečnost tak má mít za následek nesoulad těchto ustanovení s právem podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny, právem na spravedlivou odměnu za práci podle čl. 28 Listiny, právem na bezplatnou zdravotní péči z veřejného zdravotního pojištění podle čl. 31 Listiny a zásadou rovnosti podle čl. 1 Listiny.
3.
Řízení o posledně uvedeném návrhu bylo původně vedeno pod sp. zn. Pl. ÚS 19/15, usnesením ze dne 26. srpna 2015 (všechna v tomto nálezu citovaná rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu jsou veřejně přístupná na http://nalus.usoud.cz) však došlo k jeho odmítnutí z důvodu litispendence podle § 35 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu. Ústavní soudÚstavní soud se tak otázkou souladu některých ustanovení napadené vyhlášky, jejichž zrušení bylo podstatou odmítnutého návrhu, musel zabývat v dříve zahájeném řízení o návrhu navrhovatele, a to i z hlediska argumentace posléze uvedené skupiny senátorů [srov. nález ze dne 27. listopadu 2012 sp. zn. Pl. ÚS 1/12 (N 195/67 SbNU 333; 437/2012 Sb.), bod 5]. Tato skupina získala v tomto řízení postavení vedlejšího účastníka.
II.
Shrnutí návrhu navrhovatele
4.
Jak bylo uvedeno výše, návrh navrhovatele na zrušení úhradové vyhlášky jako celku, eventuálně na zrušení bodu 3 části A její přílohy č. 1, je odůvodněn poukazem na její negativní dopad do hospodaření poskytovatelů zdravotnických služeb, kteří svou činnost vykonávají v geograficky a demograficky znevýhodněných oblastech. Příkladem jednoho z nich, na němž je v návrhu tento dopad podrobně ilustrován, je obchodní společnost JESENICKÁ NEMOCNICE, spol. s r. o., IČO 47973927, se sídlem v Jeseníku, Lipovská 103, která je jediným poskytovatelem komplexní lůžkové zdravotní péče na území okresu Jeseník. Postavení této nemocnice se podle navrhovatele vyznačuje několika zvláštnostmi. S ohledem na svou polohu a dostupnost může reálně poskytovat zdravotní služby jen osobám obvykle se zdržujícím v její spádové oblasti, která se nachází na hranici České republiky s Polskou republikou a od ostatního území České republiky je geomorfologicky oddělena masivem Hrubého Jeseníku. Jde přitom o oblast, která se vyznačuje negativním demografickým a sociálním vývojem (např. poklesem počtu obyvatel, vysokou úrovní nezaměstnanosti či podprůměrnou reálnou i nominální mzdou). Tyto skutečnosti vylučují, aby si uvedená nemocnice vlastní činností navýšila počet obyvatel, kterým poskytuje zdravotní služby. V případě občanů Polské republiky brání plošnému poskytování zdravotních služeb komplikace při úhradách příhraniční zdravotní péče.
5.
V roce 1994, kdy došlo k privatizaci uvedené nemocnice, měl její nabyvatel legitimní očekávání, že bude moci poskytovat zdravotní služby v rozsahu a za ceny, které této nemocnici umožní pokrýt oprávněné náklady její činnosti a zároveň vytvářet přiměřený zisk. Realita je ovšem taková, že ačkoliv hospodaření obchodní společnosti JESENICKÁ NEMOCNICE, spol. s r. o., je realizováno zcela v souladu s relevantními právními předpisy, každý rok dochází v důsledku úhradové vyhlášky k jejímu agregátnímu poškození. Úhradové vyhlášky pro roky 2011, 2012 a 2013 (vyhláška č. 396/2010 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění a regulačních omezení objemu poskytnuté zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění pro rok 2011, vyhláška č. 425/2011 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění a regulačních omezení objemu poskytnuté zdravotní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění pro rok 2012, vyhláška č. 475/2012 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2013) měly za následek poškození ve výši 100 044 071 Kč, v případě úhradové vyhlášky pro rok 2014 (vyhláška č. 428/2013 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2014) zas bylo toto poškození v době podání návrhu odhadováno ve výši 18 151 239 Kč. Hospodaření této nemocnice je ovlivňováno i dalšími jednostrannými rozhodnutími státu, která na něj mají v praxi významně negativní účinky. Jde především o personální výdaje, na které má vliv nařízení vlády č. 564/2006 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů. Tento právní předpis sice stanoví výši platů jen pro zdravotnické pracovníky nemocnic, jež jsou příspěvkovými organizacemi státu nebo územních samosprávných celků, s ohledem na počet pracovníků, ve vztahu k nimž se přímo uplatní, má však za následek úpravu mzdových poměrů zaměstnanců i u subjektů, které jím vázány nejsou. Tím podle navrhovatele toto nařízení deformuje trh práce v celém segmentu zdravotnického personálu. Jen v případě zmíněné nemocnice představují personální náklady až přibližně 63,4 % jejího celkového obratu.
6.
Jakkoliv je situace obchodní společnosti JESENICKÁ NEMOCNICE, spol. s r. o., do jisté míry unikátní, navrhovateli se jeví jako vysoce pravděpodobné, že v podobné situaci jsou i další poskytovatelé zdravotních služeb v jiných periferních částech České republiky. Napadená vyhláška je podle jeho názoru protiústavní již z toho důvodu, že těmto poskytovatelům nezajišťuje příjmy odpovídající alespoň jejich odůvodněným nákladům, čímž na ně fakticky přenáší odpovědnost za zajištění zdravotní péče, kterou by správně měl nést stát. Dotčené poskytovatele tím staví před dvě možnosti. Buď ukončí poskytování zdravotních služeb vůbec, resp. je omezí na profitabilní činnosti, nebo přistoupí k prodeji nemocnice jako celku. Ať se přitom rozhodnou jakkoliv, v obou případech bude bez odpovídající ekonomické kompenzace významně omezena návratnost úvodní investice. Navrhovatel se domnívá, že uvedený dopad opodstatňuje závěr o porušování práva dotčených poskytovatelů zdravotních služeb a jejich společníků podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny. Zároveň vypovídá o flagrantním ohrožení práva obyvatel některých oblastí na bezplatnou zdravotní péči z veřejného zdravotního pojištění podle čl. 31 Listiny. Jestliže by například v okresu Jeseník došlo pod vlivem úhradové vyhlášky k omezení některé z lůžkových odborností, pro její obyvatele by to znamenalo, že nejbližší dostupná lůžková péče by jim mohla být poskytnuta až v zařízení vzdáleném přibližně 80 minut jízdy automobilem (70 km), a i to jen v případě optimálních meteorologických a dopravních podmínek.
7.
Navrhovatel zdůrazňuje, že s ohledem na celkový objem finančních prostředků v systému veřejného zdravotního pojištění, který v roce 2013 dosahoval téměř 230 mld. Kč, by k řešení situace dotčených poskytovatelů postačovalo navýšení jejich prostředků. V případě uvedené nemocnice by se jednalo o jednotky milionů Kč ročně. Opomenutí odlišných objektivních podmínek, za nichž jednotliví poskytovatelé nabízejí zdravotní služby, zakládá podle jeho názoru porušení principu rovnosti podle čl. 1 Listiny. Uvedené nedostatky ve svém celku svědčí i o tom, že k vydání úhradové vyhlášky nedošlo v souladu se zákonným zmocněním obsaženým v § 17 odst. 5 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o veřejném zdravotním pojištění“). Ministerstvo zdravotnictví ji totiž bylo povinno vydat v takovém znění, aby byla v souladu s právními předpisy i veřejným zájmem. Tak tomu ale v daném případě prokazatelně být nemělo, pročež bylo její vydání rovněž v rozporu s čl. 2 odst. 3 Listiny. Závěrem svého návrhu navrhovatel poznamenává, že zrušení napadené vyhlášky by vytvořilo prostor pro její komplexnější úpravu, jež by mohla lépe reflektovat ústavní práva občanů i jednotlivých poskytovatelů zdravotních služeb. Je tomu tak z toho důvodu, že v jejím případě nelze triviálně poukázat na jediné či jen některá její ustanovení, jejichž zrušení by vedlo k odstranění těchto nedostatků. Zrušení bodu 3 části A přílohy č. 1 k úhradové vyhlášce by nicméně odstranilo alespoň největší slabinu platné právní úpravy.
III.
Shrnutí návrhu vedlejšího účastníka
8.
Návrh vedlejšího účastníka směřuje jen vůči některým ustanovením úhradové vyhlášky, a to z jiných než navrhovatelem uplatněných důvodů. Konkrétně je jím zpochybňována ústavnost koeficientů přechodu pojištěnců, stanovených jako index změny počtu pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny v kraji, kde jsou zdravotní služby poskytovány, v období mezi 1. lednem 2015 a 1. lednem 2014 (zkráceně Kpp14; příloha č. 12 k napadené vyhlášce) a mezi 1. lednem 2015 a 1. lednem 2013 (zkráceně Kpp13; příloha č. 13 k napadené vyhlášce). Uvedené koeficienty se kumulovaně použijí při výpočtu výše celkové paušální úhrady poskytovatelům lůžkové péče a první z nich i při výpočtu maximální celkové úhrady poskytovatelům ambulantní péče. V závislosti na tom, zda je jejich hodnota větší nebo menší než 1, dojde buď ke zvýšení, nebo snížení výše úhrady, resp. ke zvýšení nebo snížení jejího limitu. Jejich aktuální nastavení v případě Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky jako nejvýznamnější zdravotní pojišťovny v zemi má ovšem za následek, že s výjimkou hlavního města Prahy, kde jsou tyto koeficienty vyšší než 1, dochází v ostatních krajích ke snížení výše úhrad, aniž by bylo toto snížení plně kompenzováno zvýšením úhrad od ostatních zdravotních pojišťoven. Jejich podíl na úhradách jednotlivým poskytovatelům totiž není dostatečně velký.
9.
Základní problém předmětných koeficientů spatřuje vedlejší účastník v tom, že jejich hodnota vychází výlučně z poklesu nebo nárůstu počtu pojištěnců jednotlivých pojišťoven v krajích, tj. z pouhých přesunů (migrace) pojištěnců. Zároveň vůbec nepřihlížejí ke skutečnému podílu těch pojištěnců jednotlivých pojišťoven, kterým byla poskytnuta péče v konkrétních nemocnicích, ani se nezabývají strukturou obyvatelstva ze zdravotního nebo z věkového hlediska. Např. u migrace pojištěnců do Prahy lze předpokládat, že se tam za prací odstěhovali především mladší a zdravější pojištěnci, zatímco v krajích, kde takovýchto pojištěnců ubylo, se zvýšil podíl pojištěnců starších a nemocnějších. Přesto byl koeficient úhrad zvýšen jen pro hlavní město Prahu. V této souvislosti vedlejší účastník poukazuje na data Asociace českých a moravských nemocnic, z nichž vyplývá, že již za skončené 1. čtvrtletí 2015 se v porovnání s 1. čtvrtletím 2014 vývoj počtu ošetřených pojištěnců zásadně odchyluje od koeficientů přechodu pojištěnců, jak jsou stanoveny v úhradové vyhlášce. Obdobný vývoj lze předpokládat i v dalších čtvrtletích. Přidělené koeficienty tudíž neodpovídají skutečnému objemu zdravotní péče poskytnuté v jednotlivých nemocnicích. Pro téměř 67 % nemocnic jsou takto stanovené změny počtu pojištěnců nižší, než byl skutečný počet ošetřených pojištěnců. Není přitom nikterak neobvyklé, že i když vývoj počtu ošetřených pojištěnců v dané nemocnici roste, úhradovou vyhláškou stanovené koeficienty mají za následek, že se úhrada za vyšší objem poskytnuté péče protichůdně snižuje. Jejich nastavení pro jednotlivé kraje je buď chybné, nebo vychází ze skutečností, které nemají s bezprostředním poskytováním zdravotní péče přímou souvislost (např. hledání zpětné úpravy konečných i předběžných měsíčních úhrad, aby vyhovovaly zdravotním pojišťovnám). Způsob výpočtu předmětných koeficientů a podklady k němu navíc nebyly nikdy zpřístupněny a v rámci jednotlivých projednávaných verzí úhradové vyhlášky se jejich hodnota lišila. Vedlejší účastník proto zpochybňuje nejen způsob vzniku předmětných koeficientů, ale rovněž jejich legitimnost, vhodnost, racionálnost, potřebnost a účinek.
10.
Podle názoru vedlejšího účastníka nemohou koeficienty přechodu pojištěnců, jak jsou nastaveny v napadené vyhlášce, obstát ani z hlediska požadavku nastavení spravedlivých podmínek nákupu zdravotních služeb, jenž vyplývá z ústavně zaručeného práva podnikat a provozovat jinou hospodářskou činnost podle čl. 26 odst. 1 Listiny, a to ať už jde o cenu, nebo o rovné postavení zdravotních pojišťoven a nemocnic. Případné deformace svobodné soutěže mezi poskytovateli zdravotních služeb jsou jimi spíše způsobovány, než adekvátně vyrovnávány. V tomto ohledu návrh poukazuje na to, že tyto koeficienty se uplatní jen ve vztahu k lůžkové či ambulantní péči, a nikoliv též na mnohonásobně větší sektor poskytovatelů externích ambulantních služeb. Nemocnice, které poskytují shodné ambulantní služby jako externí soukromé ambulance, jsou tak vůči nim diskriminovány. Kromě toho je těmito koeficienty krácena i úhrada za ambulantní pohotovostní služby, poskytované dnes až na výjimky pouze v nemocnicích, jakož i úhrada za rozsáhlé preventivní screeningové a další programy Ministerstva zdravotnictví, na které jsou pojištěnci zváni zdravotními pojišťovnami.
11.
Koeficientům přechodu pojištěnců je vytýkána protiústavnost i z hlediska jiných základních práv. Vedlejší účastník upozorňuje na diskriminaci jednotlivých pojištěnců, resp. celých jejich skupin, v jejich právu na bezplatnou zdravotní péči z veřejného zdravotního pojištění podle čl. 31 Listiny. Jejich nerovné postavení se odvíjí od příslušnosti ke zdravotní pojišťovně a jí přiřazeného koeficientu v příslušném kraji. Zdánlivě malé rozdíly mezi úhradou poskytovanou za jednotlivé pojištěnce v řádu několika procent totiž mohou u závažnějších diagnóz představovat i desetitisíce korun, v důsledku čehož mohou ovlivňovat ochotu některých nemocnic poskytovat zvláště náročnou péči. Předmětné koeficienty se mají dotýkat i práva zaměstnanců na spravedlivou odměnu za práci podle čl. 28 Listiny. Nařízení vlády č. 564/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů včetně nařízení vlády č. 303/2014 Sb., zvýšilo platové tarify ve zdravotnictví o 5 %, tedy o částku, jejíž pokrytí vyžaduje nárůst úhrad nemocnicím nejméně o 3 %. Na toto zvýšení přitom musely s ohledem na nedostatek sester a lékařů reagovat i ty nemocnice, na které se toto nařízení přímo nevztahuje. Úhradová vyhláška sice nominálně stanoví nárůst paušálních úhrad za lůžkovou péči a limitů na úhradu ambulantní péče o 3 %, tento nárůst však v závislosti na kraji a zdravotní pojišťovně současně různě snižuje prostřednictvím koeficientů přechodu pojištěnců. Na navýšení potřebné ke zvýšení platů a mezd tak díky těmto koeficientům nedosáhla více než polovina nemocnic.
12.
Uvedené skutečnosti mají svědčit o tom, že napadená ustanovení úhradové vyhlášky, jež stanovují použitelnost koeficientů přechodu pojištěnců, by měla být posouzena v rámci testu rozumnosti a proporcionality. Podle názoru vedlejšího účastníka totiž nelze dospět k závěru, že by veřejný zájem na vydání této vyhlášky v dané podobě mohl převážit nad veřejným zájmem na stabilitě sítě nemocnic, jakož i nad dopady z hlediska zásady rovnosti podle čl. 1 Listiny či výše zmíněných základních práv. O tom, že přijaté řešení nebylo nezbytné, vypovídá i původní ministerstvem předložený návrh úhradové vyhlášky, který použití předmětných koeficientů podmiňoval tím, že v jeho důsledku nedojde ke snížení výše úhrady jednotlivým poskytovatelům zdravotních služeb pod hranici 103 %. Toto řešení přitom nebylo vynuceno ani nedostatkem peněžních prostředků na účtech zdravotních pojišťoven, neboť jejich zůstatky činily ke dni 31. prosince 2014 přes 15 mld. Kč a ke dni 31. prosince 2015 se předpokládají v celkové výši 10,4 mld. Kč. V obou případech jde o částky, které mnohonásobně přesahují finanční nároky plynoucí z úhrad garantovaných minimálním nárůstem 103 %.
13.
Nedokonalosti současného systému přerozdělení výběru pojistného mezi zdravotními pojišťovnami nelze dlouhodobě nahrazovat do značné míry umělým přerozdělováním nákladů zdravotního pojištění mezi poskytovateli a na úkor části z nich. Cíle tohoto vyrovnání lze dosáhnout jiným způsobem, který by byl šetrnější k výše zmíněným ústavním právům. Vedlejší účastník sice připouští, že žádná práva nebo ústavní principy nebyly předmětnými koeficienty dotčeny natolik, aby došlo k jejich úplnému narušení či znehodnocení, již několik let však v jejich důsledku dochází k jejich dílčímu narušování a rozmělňování. Zrušení jejich úpravy nálezem Ústavního souduÚstavního soudu by tak mohlo tomuto trendu zabránit nejen ve vztahu k roku 2015, nýbrž též pro následující období. Jde svým způsobem o nadbytečná ustanovení, jež nejsou s ostatními ustanoveními úhradové vyhlášky provázána natolik, aby je nebylo možné zrušit samostatně, tedy bez změny významu ostatních jí stanovených parametrů.
IV.
Průběh řízení před Ústavním soudem
14.
Ústavní soudÚstavní soud podle § 69 odst. 1 a 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) zaslal oba návrhy Ministerstvu zdravotnictví (dále též jen „ministerstvo“) jako účastníkovi řízení a dále veřejné ochránkyni práv, která je oprávněna vstoupit do řízení jako jeho vedlejší účastník.
IV./a
Vyjádření Ministerstva zdravotnictví
15.
Ministerstvo zdravotnictví se postupně vyjádřilo k oběma návrhům, a to vyjádřeními ze dne 16. března 2015 a ze dne 13. října 2015, podepsanými ministrem zdravotnictví MUDr. Svatoplukem Němečkem, MBA.
16.
K návrhu navrhovatele ministerstvo uvádí, že samotná úhradová vyhláška se práva podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny bezprostředně nedotýká. Nijak nereguluje podmínky, za nichž lze získat oprávnění k poskytování zdravotních služeb, ani nebrání jejich poskytovatelům tyto služby nabízet, ať už jde o služby hrazené, nebo nehrazené z veřejného zdravotního pojištění. Tato vyhláška pouze obecnými znaky stanoví pro všechny zvolené a předem určené kategorie hodnoty bodu, výši úhrad hrazených služeb a regulačních omezení. V každé kategorii je úhrada za poskytnutou zdravotní službu stanovena stejně a poskytovatelé jsou z tohoto hlediska v rovném postavení a žádný z nich není diskriminován. Ministerstvo zdůrazňuje, že poskytovatelé zdravotních služeb jako podnikatelé nemohou založit své podnikání na tom, že bude zcela bez rizika sanováno z veřejného zdravotního pojištění. Systém tohoto pojištění disponuje omezenými zdroji a nelze jej vyčerpat a přivést ke kolapsu neodůvodněnými a nepřiměřenými úhradami. Takovýto stav by nepochybně vedl k porušení čl. 31 Listiny, který s existencí systému veřejného zdravotního pojištění výslovně počítá.
17.
Nesoulad úhradové vyhlášky nespatřuje ministerstvo ani s právem na bezplatnou zdravotní péči podle čl. 31 Listiny. Poskytovatelé zdravotních služeb mohou vyloučit její aplikaci tím, že se zdravotní pojišťovnou uzavřou individuální dohodu o způsobu úhrady, výši úhrady a regulačních omezení, v jejímž rámci mohou být zároveň akcentována i geografická, populační či jiná specifika vztahující se k oblasti, ve které jsou zdravotní služby poskytovány. V této souvislosti nelze přehlédnout, že podle § 46 odst. 1 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 369/2011 Sb., jsou zdravotní pojišťovny povinny zajistit poskytování hrazených služeb svým pojištěncům, včetně jejich místní a časové dostupnosti. Činí tak přitom právě prostřednictvím poskytovatelů, s nimiž mají uzavřenou smlouvu o poskytování a úhradě těchto služeb. Závěrem svého vyjádření k návrhu navrhovatele ministerstvo dodává, že napadená vyhláška nebyla vydána v rozporu se zmocněním podle § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění. Návrh na její zrušení by proto měl být zamítnut. Pokud by však Ústavní soudÚstavní soud dospěl k odlišnému závěru, měl by současně rozhodnout o odkladu vykonatelnosti svého nálezu tak, aby mohl být připraven nový návrh úhradové vyhlášky obsahující jiný způsob stanovování úhrad.
18.
Pokud jde o návrh vedlejšího účastníka, ministerstvo se v první řadě vyjádřilo k samotným důvodům použití koeficientů přechodu pojištěnců. V roce 2015, stejně jako v předchozích letech, jsou nemocnice hrazeny formou globálního paušálu, což znamená, že od zdravotních pojišťoven dostávají vždy určité procento úhrady předchozího roku (v roce 2015 je to 103 % úhrady roku 2014), jestliže vykážou obdobnou produkci, tj. počet hospitalizacíhospitalizací, jako v referenčním roce. Celková výše úhrad je ovšem dále modifikována s ohledem na změny počtu pojištěnců podle jednotlivých pojišťoven a krajů. Důvodem je předpoklad, že úbytek pojištěnců pro zdravotní pojišťovnu znamená snížení celkových prostředků na péči o zbylé pojištěnce, zatímco příchod nových pojištěnců jejich zvýšení. Srovnání jejich počtu k 1. lednu zas vychází z toho, že pojištěnci mohou měnit svou pojišťovnu jen jednou ročně, právě k tomuto datu. Jinak je během roku jejich počet v podstatě konstantní a ke změnám dochází jen v důsledku úmrtí, narození či odchodu pojištěnců do ciziny. Koeficienty zohledňují i skutečnost, že v průběhu roku dochází k přesunům pojištěnců mezi jednotlivými kraji z důvodu změn jejich trvalého bydliště.
19.
Nepřihlédnutí ke změnám počtu pojištěnců by podle ministerstva mělo za následek nerovné postavení mezi zdravotními pojišťovnami, jež by musely hradit nemocnicím úhrady ve stejné výši jako v předchozích letech, kdy však měly každá jiný počet pojištěnců. Zdravotní pojišťovna, která nové pojištěnce získala, by tak zaplatila nemocnicím méně peněz na jednoho pacienta než v minulých letech, zatímco pojišťovna, z níž pojištěnci odcházejí, by jich musela platit více. To, že takovéto situace vznikaly i v minulosti, je nakonec jedním z důvodů, pro který dnes Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky hradí nemocnicím vyšší úhrady než ostatní pojišťovny. Nepoužití koeficientů přechodu pojištěnců by mohlo vést rovněž k poklesu úhrad jednotlivým nemocnicím. Podle současného nastavení výše paušálních úhrad za lůžkovou péči by totiž sice pojišťovna, která klienty získala, hradila nemocnicím stejný celkový objem peněz, kdežto pojišťovna, které klienti odešli, by jich mohla hradit méně, a to v závislosti na tom, zda jejich odchod není tak velký, že nemocnicím znemožňuje splnit podmínku vykázání obdobného objemu produkce jako v referenčním roce, v němž jich ještě měla dostatek. Předmětné koeficienty tak v těchto případech skrze snížení produkčního cíle umožňují zachovat u poskytovatelů stejnou výši úhrady, přestože by jim jinak z důvodu poklesu produkce byla krácena.
20.
Možností výpočtu předmětných koeficientů je samozřejmě více, ministerstvo nicméně upřednostnilo jeho určení poměrem počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném kraji mezi 1. lednem 2014 a 1. lednem 2015. Tento postup výpočtu je triviální, ověřitelný a transparentní. Vážený koeficient použitý např. v úhradové vyhlášce pro rok 2014, který přecházející klienty váží podle jejich predikované nákladnosti, lze naopak určit jen řádově složitějším a nejednoznačným způsobem a bez existence obecně přijímané metodiky. Za problematickou lze označit i alternativu koeficientů, která by reflektovala změny počtu reálně léčených pacientů, neboť jejich počet by k počátku roku nebylo možné zjistit. Zároveň by se snížila určitost vyhlášky, plánovací schopnost zdravotních pojišťoven a schopnost ministerstva predikovat náklady segmentu a dodržet finanční stabilitu systému. V neposlední řadě je třeba upozornit i na riziko účelového chování nemocnic, které by mohly preferovat ošetřování z hlediska potřeby péče či nemocnosti méně náročných pojištěnců nebo přistupovat k hospitalizacihospitalizaci v případech, které by bylo možné řešit ambulantně. Stanovení koeficientů podle jednotlivých krajů (a nikoliv celostátně nebo podle jednotlivých obcíobcí) považuje ministerstvo za vhodné k dosažení cíle koeficientů, jímž je predikce, jak se změní zastoupení klientů pojišťoven na úrovni jednotlivých nemocnic. V tomto ohledu umožňuje zohlednit i přiměřené cestování pojištěnců za zdravotní péčí.
21.
K jednotlivým dílčím námitkám vedlejšího účastníka ministerstvo poznamenává, že jestliže nárůst úhrad ostatních pojišťoven nekompenzuje pokles úhrad Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky, pak je to způsobeno tím, že v současnosti tato pojišťovna platí za jednoho pojištěnce víc než ostatní pojišťovny. Takovýto stav by mohl být důsledkem masivního odlivu jejích pojištěnců v minulosti, jenž se dosud neprojevil ve výši jejích paušálních úhrad. Ve své podstatě tak dnes dochází k nápravě situace. Ministerstvo nesouhlasí ani s namítaným porušením principu rovnosti a zákazu diskriminace. Segment ambulancí v nemocnicích je svojí podstatou a návazností na akutní lůžkovou péči velmi odlišný od ambulancí mimo nemocnice, což se projevuje i v jejich odlišném úhradovém mechanismu. V nemocničních ambulancích lze obtížněji rozlišovat jednotlivé odbornosti. Obdobná regulace jako v mimonemocničních ambulancích (tj. regulace na unikátně ošetřeného pojištěnce) není možná z důvodu provázání s akutní lůžkovou péčí, kdy existuje možnost část hospitalizační produkce provádět ambulantně a naopak. Rozdíl je pak dán i ve tvorbě sítě poskytovatelů. V případě přechodu pojištěnců a nákladů mezi kraji se v krajích s vyšší koncentrací pojištěnců zvýší i koncentrace ambulantních poskytovatelů, nikoliv však koncentrace nemocnic. V těch se pouze zvýší objem poskytované péče, který je následně reflektován pomocí koeficientů přechodu pojištěnců. Tyto koeficienty proto u ambulancí mimo nemocnice nejsou potřebné.
22.
Předmětné koeficienty nemají podle ministerstva žádný dopad na realizaci práva pacientů na bezplatnou zdravotní péči podle čl. 31 Listiny, resp. na jejich přístup k ní, ani je nediskriminují na základě příslušnosti ke zdravotní pojišťovně. Zdravotní pojišťovny mají povinnost zajistit svým pojištěncům místní a časovou dostupnost péče. I kdyby přitom úhradové mechanismy v úhradové vyhlášce nebyly vhodné pro konkrétní smluvní vztah, mají pojišťovna a poskytovatel vždy možnost se dohodnout individuálně tak, aby nebyla ohrožena dostupnost zdravotní péče pro pacienty. Přisvědčit pak nelze ani tvrzení o porušování práva na spravedlivou odměnu za práci podle čl. 28 Listiny. Podle expertních subjektů (pracovního týmu Rady hospodářské a sociální dohody) postačuje pro navýšení tarifních platů zdravotníků o 5 % navýšení úhrad o 2,1 %. Navýšení úhrad ve výši 3 %, byť vynásobené (a eventuálně i snížené) příslušným koeficientem, bude totiž vždy vyšší a bude postačovat k pokrytí zvýšených osobních nákladů.
23.
Závěrem svého druhého vyjádření ministerstvo uvedlo, že způsob výpočtu koeficientů, jakož i nutnost jejich použití jsou podrobně popsány v příslušné důvodové zprávě. Odlišný výpočet koeficientů v jednotlivých verzích úhradové vyhlášky byl důsledkem pozdější korekce relevantních údajů z centrálního registru pojištěnců, případně též změny způsobu výpočtu. Ze všech těchto důvodů by tak i po přihlédnutí k argumentaci vedlejšího účastníka měl být návrh navrhovatele zamítnut.
IV./b
Sdělení veřejné ochránkyně práv
24.
Dne 19. února 2015 bylo Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručeno sdělení veřejné ochránkyně práv Mgr. Anny Šabatové, Ph.D., že nevstupuje do tohoto řízení. Obsahově shodné sdělení od ní Ústavní soudÚstavní soud obdržel i dne 16. září 2015, kterým reagovala na návrh vedlejšího účastníka. Doručením tohoto návrhu jí totiž začala opětovně plynout lhůta podle § 69 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, ve které by mohla do řízení vstoupit.
IV./c
Repliky navrhovatele a vedlejšího účastníka
25.
Ústavní soudÚstavní soud zaslal navrhovateli i vedlejšímu účastníkovi výše uvedená vyjádření vztahující se k jejich návrhům pro případ, že by na ně chtěli ve stanovené lhůtě reagovat. Této možnosti využil pouze navrhovatel.
26.
Navrhovatel ve své replice ze dne 4. listopadu 2015 zdůraznil, že úhradová vyhláška se jeho práva podnikat jednoznačně dotýká, a opětovně poukázal na případovou studii vztahující se k obchodní společnosti JESENICKÁ NEMOCNICE, spol. s r. o. Z té vyplývá, že poskytovatel akutní lůžkové zdravotní péče v geograficky a demograficky znevýhodněném území nemá za současného nastavení úhradové vyhlášky možnost dosáhnout zisk. Na jejím základě vypočtená úhrada za poskytnuté zdravotní služby totiž nepokrývá ani jen elementární náklady této péče. Stát tak na jedné straně umožnil podnikání i v takto znevýhodněném území, kde existuje reálné riziko ohrožení či porušení dostupnosti zdravotní péče jako takové, na straně druhé však pro něj stanovil takové podmínky, které fakticky vylučují jeho smysl. Nezohledněním těchto specifik v úhradové vyhlášce dochází k nerovnému a diskriminujícímu postavení dotčených poskytovatelů ve srovnání s poskytovateli v jiných oblastech.
27.
Úhradová vyhláška podle navrhovatele neposkytuje dotčeným poskytovatelům dostatečný nárok na kompenzaci. Možnost individuálního ujednání se zdravotní pojišťovnou, které závisí výlučně na její vůli, za relevantní garanci či systémové řešení problému rozhodně považovat nelze. Pokud přitom praktická aplikace úhradové vyhlášky, která navíc již v době schvalování návrhu zdravotněpojistného plánu zjevně překračuje směrné ukazatele, vede k dočerpání všech plánovaných zdrojů, pak zdravotní pojišťovny ztrácí oprávnění domlouvat s poskytovatelem jiný způsob úhrady.
IV./d
Ústní jednání
28.
Ve smyslu § 44 zákona o Ústavním soudu rozhodl Ústavní soud ve věci bez konání ústního jednání, neboť od něj nebylo lze očekávat další objasnění věci.
V.
Podmínky meritorního posouzení návrhu
29.
Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, že je příslušný k projednání návrhu na zrušení napadené vyhlášky nebo jejích ustanovení a že návrhy navrhovatele i vedlejšího účastníka splňují všechny zákonem stanovené formální náležitosti a byly podány osobami k tomu oprávněnými [§ 64 odst. 2 písm. b) zákona o Ústavním soudu]. Zároveň neshledává žádný z důvodů nepřípustnosti návrhu navrhovatele nebo důvody pro zastavení řízení o něm. Jsou tedy splněny podmínky pro jeho meritorní posouzení, a to z hlediska argumentace uplatněné v obou uvedených návrzích.
VI.
Posouzení, zda byla napadená vyhláška vydána na základě a v mezích zákona
30.
V souladu s § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., se Ústavní soud nejprve zabýval otázkou, zda byla napadená vyhláška přijata a vydána ústavně konformním způsobem a v mezích Ústavou České republiky stanovené kompetence.
31.
Ustanovení čl. 79 odst. 3 Ústavy České republiky svěřuje ministerstvům a jiným správním úřadům pravomoc k vydávání podzákonných právních předpisů, k jejíž realizaci však může dojít jen na základě a v mezích zákona, jsou-li k tomu zákonem zmocněny. Uvedené ustanovení je třeba vykládat restriktivně v tom smyslu, že toto zmocnění musí být konkrétní, jednoznačné a jasné [srov. nález ze dne 21. června 2000 sp. zn. Pl. ÚS 3/2000 (N 93/18 SbNU 287; 231/2000 Sb.)]. Pakliže tomu tak je, Ústavní soud zkoumá, zda byl podzákonný právní předpis vydán státním orgánem k tomu oprávněným a v mezích jeho kompetence, tedy zda se při výkonu této pravomoci pohyboval v mezích a na základě zákona, a nikoliv mimo zákon. Zjednodušeně řečeno, jde o to, aby v případě, kdy má být podle zákona X, tento předpis nestanovil, že má být Y, ale že má být X1, X2, X3. Ze zmocňovacího ustanovení musí být zároveň zřejmá vůle zákonodárce k úpravě nad zákonný standard. Ani v takovém případě ovšem podzákonný právní předpis nesmí zasahovat do věcí, k jejichž regulaci může dojít jen zákonem (tj. u nichž se uplatní tzv. výhrada zákona) [srov. např. nález ze dne 18. srpna 2004 sp. zn. Pl. ÚS 7/03 (N 113/34 SbNU 165; 512/2004 Sb.) nebo nález ze dne 25. března 2014 sp. zn. Pl. ÚS 43/13 (N 39/72 SbNU 439; 77/2014 Sb.)].
32.
Zmocnění Ministerstva zdravotnictví k vydání vyhlášky, kterou se stanoví hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení, vyplývá z § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění. Toto ustanovení předpokládá, že jejímu vydání bude předcházet dohodovací řízení zástupců Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky a ostatních zdravotních pojišťoven a zástupců příslušných profesních sdružení poskytovatelů jako zástupců smluvních poskytovatelů, které svolá ministerstvo. Bude-li výsledkem tohoto řízení dohoda na uvedených parametrech, ministerstvo ji vydá jako vyhlášku. Pokud by však obsah této dohody byl v rozporu s právními předpisy nebo veřejným zájmem, jímž se ve smyslu § 17 odst. 2 zákona o veřejném zdravotním pojištění rozumí zájem na zajištění kvality a dostupnosti hrazených služeb, fungování systému zdravotnictví a jeho stability v rámci finančních možností systému veřejného zdravotního pojištění, nebo by k předmětné dohodě nedošlo do 120 dnů před skončením příslušného kalendářního roku, stanoví vyhláškou ministerstvo hodnotu bodu, výši úhrad hrazených služeb a regulační omezení na následující kalendářní rok samostatně.
33.
Vzhledem ke zmocnění obsaženému v § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění je v případě napadené vyhlášky zřejmé, že byla vydána státním orgánem k tomu oprávněným. Z vyjádření navrhovatele, vedlejšího účastníka a ministerstva se zároveň podává, že se v souladu s tímto ustanovením uskutečnilo i předmětné dohodovací řízení, byť v jeho rámci došlo ke včasné dohodě pouze ohledně některých segmentů zdravotní péče [k otázce významu dohodovacího řízení pro využití zmocnění a závaznosti eventuální dohody srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 6/07 ze dne 9. 2. 2010 (N 20/56 SbNU 207; 66/2010 Sb.), bod 77]. Zbývá dodat, že napadená vyhláška byla řádně uveřejněna ve Sbírce zákonů, konkrétně v její částce 129, jež byla rozeslána dne 23. prosince 2014. K jejímu přijetí a vydání došlo ústavně konformním způsobem.
34.
Ústavní soudÚstavní soud neshledal ani žádný důvod, který by zpochybňoval, že k vydání napadené vyhlášky došlo v mezích zákonného zmocnění. V této souvislosti považuje za postačující odkázat na podrobnější odůvodnění k této otázce v nálezu, kterým byla zrušena úhradová vyhláška pro rok 2013 [nález ze dne 22. října 2013 sp. zn. Pl. ÚS 19/13 (N 178/71 SbNU 105; 396/2013 Sb.), body 41 až 43]. Na tomto závěru přitom nic nemění ani tvrzení navrhovatele, že k vybočení z těchto mezí došlo z důvodu nesouladu úhradové vyhlášky s veřejným zájmem, pročež ji nelze považovat ani za jsoucí v souladu s čl. 2 odst. 3 Listiny. Z obsahu tohoto tvrzení totiž vyplývá, že jde ve své podstatě o shrnutí jeho argumentace stran rozporu této vyhlášky s některými ústavně zaručenými základními právy, se kterou se Ústavní soudÚstavní soud vypořádává v dalších částech tohoto nálezu.
VII.
Shrnutí obsahu napadených částí vyhlášky
35.
Listina ve svém čl. 31 zaručuje občanům právo na bezplatnou zdravotní péči a na zdravotní pomůcky na základě veřejného zdravotního pojištění. Toto ustanovení sice předpokládá, že podmínky, tj. zejména rozsah, v jakém budou mít občané za uvedených ústavních podmínek přístup ke zdravotní péči a zdravotním pomůckám, stanoví teprve zákonodárce, nelze je však vykládat v tom smyslu, že by z něj pro jeho úvahu neplynuly žádné meze [srov. nález ze dne 23. dubna 2008 sp. zn. Pl. ÚS 2/08 (N 73/49 SbNU 85; 166/2008 Sb.), body 52 až 56]. Jím přijatá zákonná úprava musí především umožňovat skutečnou realizaci tohoto práva, tedy zachovávat jeho podstatu a smysl (čl. 4 odst. 4 Listiny). Jestliže by ve svém důsledku nevytvářela podmínky umožňující rovný přístup ke zdravotní péči, pak by se tento následek nedotýkal života a zdraví jen těch, kteří by se jí jinak nemohli domoci. Vzniklý stav by vyvolával pochybnosti i ohledně toho, zda je stát vůbec schopen dostát jedné ze svých základních povinností, která vyplývá z čl. 1 věty prvé Listiny a je implicitně vyjádřena též zakotvením sociálních práv v Listině, tedy povinnosti zajistit podmínky pro důstojný život všech svých občanů.
36.
K zajištění rovného přístupu ke zdravotní péči slouží i další požadavek přímo vyplývající z čl. 31 Listiny, jímž je existence systému veřejného zdravotního pojištění. Přijetí zákonné úpravy k jeho zajištění, jakož i jeho faktické provedení, je povinností státu a v jeho rámci především orgánů moci zákonodárné a moci výkonné. Základem zákonného vymezení tohoto systému je v současnosti zákon o veřejném zdravotním pojištění, který upravuje právní vztahy mezi zdravotními pojišťovnami, jejich pojištěnci a poskytovateli zdravotních služeb za účelem realizace ústavně zaručeného práva na bezplatnou zdravotní péči. Úhradová vyhláška, kterou na základě § 17 odst. 5 zákona o veřejném zdravotním pojištění vydává Ministerstvo zdravotnictví vždy pro následující kalendářní rok, pak tuto zákonnou úpravu doplňuje. Stanoví totiž, jakým způsobem se určí výše úhrad, na které vznikne jednotlivým poskytovatelům nárok vůči zdravotním pojišťovnám za hrazené služby, jež v souladu se svými zákonnými či smluvními povinnostmi poskytli jejich pojištěncům. Jejím obsahem je tak vlastně cenová regulace. Přestože se každý poskytovatel může dohodnout se zdravotní pojišťovnou na jiném způsobu určení výše úhrad, a tím ve vztahu k jejich vzájemným právním vztahům vyloučit použití úhradové vyhlášky, v obecné rovině platí, že tato vyhláška významným způsobem dotváří i podmínky pro podnikání v oblasti poskytování zdravotních služeb. Z tohoto důvodu ji lze považovat rovněž za doplnění zákonné úpravy, která ve vztahu k těmto poskytovatelům vymezuje právní rámec rozhodný pro realizaci jejich práva podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny.
37.
Ústavní soudÚstavní soud na tomto místě neshledává důvod pro podrobnější shrnutí celého obsahu napadené vyhlášky. S ohledem na argumentaci navrhovatele i vedlejšího účastníka považuje za postačující přiblížení obsahu těch jejích částí, jež jsou napadeny eventuálním petitem navrhovatele nebo jejichž zrušení se domáhá vedlejší účastník, případně některých dalších obsahově souvisejících ustanovení. V tomto směru lze přitom přiznat relevanci především § 4 odst. 1 napadené vyhlášky a dále bodům 3.5 a 5.10 části A její přílohy č. 1 a jejím přílohám č. 12 a 13.
38.
Ustanovení bodu 3 části A přílohy č. 1 napadené vyhlášky, jehož zrušení navrhl navrhovatel, stanoví, že úhrada za lůžkovou péči, tedy úhrada za poskytnuté a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby, které poskytovatel poskytl pojištěnci během hospitalizacíhospitalizací ukončených v roce 2015, se stanoví formou případového paušálu. Způsob výpočtu celkové paušální úhrady, na jejíž zaplacení mu v průběhu roku vznikne nárok vůči zdravotní pojišťovně, je v tomto ustanovení vyjádřen vzorcem, jehož jednotlivé proměnné jsou blíže definovány slovně. Celková paušální úhrada se vypočte z individuální paušální úhrady, kterou tvoří součin následujících prvků. V první řadě jde o součet celkové paušální úhrady za stejným způsobem vymezené služby poskytnuté během hospitalizacíhospitalizací ukončených v roce 2014 a regulačních poplatků za akutní lůžkovou péči, jež byly poskytovatelem vybrány v roce 2014. Součet takto určených částek se následně násobí koeficientem 1,03, vyjadřujícím zvýšení úhrad o 3 %, jakož i koeficientem přechodu pojištěnců Kpp14, obsaženým v příloze č. 12 k úhradové vyhlášce, jenž vyjadřuje změny v počtu pojištěnců zdravotní pojišťovny v kraji, ve kterém jsou poskytovány hrazené služby, mezi 1. lednem 2015 a 1. lednem 2014. Podle toho, zda je tento koeficient vyšší nebo nižší než 1, dochází na jeho základě ke zvýšení nebo snížení individuální paušální úhrady.
39.
Celková paušální úhrada se určí podle takto vypočtené individuální paušální úhrady, může být však nižší, jestliže počet případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném období roku 2015 nedosáhne alespoň 96 % z počtu případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v roce 2013. Tato procentní hodnota se v případě každého poskytovatele násobí koeficientem přechodu pojištěnců Kpp13, obsaženým v příloze č. 13, jenž vyjadřuje změny v počtu pojištěnců zdravotní pojišťovny v kraji, ve kterém jsou poskytovány hrazené služby, mezi 1. lednem 2015 a 1. lednem 2013. Podle toho, zda je tento koeficient vyšší nebo nižší než 1, se tak zvyšuje nebo snižuje hranice poklesu produkce tohoto poskytovatele, při němž ještě nedochází k úměrnému snížení individuální paušální úhrady. Od takto vypočtené částky se nakonec odečte celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, které byly ukončeny v hodnoceném období. Extramurální péčí se rozumí péče související s hospitalizacíhospitalizací pojištěnce u poskytovatele, kterou si poskytovatel vyžádal, a která je pojištěnci v době hospitalizacehospitalizace u poskytovatele poskytnuta jiným poskytovatelem, který ji účtuje zdravotní pojišťovně. Výsledná částka po tomto odečtení je celkovou paušální úhradou.
40.
Základní princip uvedeného výpočtu lze tedy shrnout tak, že paušální úhrada, na kterou vznikne poskytovateli lůžkové péče nárok vůči zdravotní pojišťovně za jí hrazené služby poskytnuté během hospitalizacíhospitalizací ukončených v roce 2015, se určí z částky představující paušální úhradu, na kterou mu vznikl nárok za tytéž služby poskytnuté během hospitalizacíhospitalizací ukončených v roce 2014, navýšené o 3 %. Její výše ovšem může být dále úměrně zvýšena nebo snížena s ohledem na změny počtu pojištěnců příslušné pojišťovny v příslušném kraji, přičemž úměrně snížena může být i v případě výraznějšího poklesu počtu případů hospitalizacíhospitalizací oproti roku 2013.
41.
Ustanovení § 4 odst. 1 úhradové vyhlášky, jehož částečné zrušení navrhl vedlejší účastník, zní následovně:
„§ 4
(1)
Pro hrazené služby poskytované poskytovateli lůžkové péče, s výjimkou hrazených služeb poskytovaných poskytovateli následné lůžkové péče, poskytovateli dlouhodobé lůžkové péče a poskytovateli zvláštní lůžkové péče, se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v přílohách č. 1, 9, 10, 12 až 14 k této vyhlášce.“
Návrh vedlejšího účastníka směřoval do jeho části vymezené slovy „12 až“, jež vyjadřují odkaz na přílohy č. 12 a 13 k této vyhlášce jako na její relevantní části pro stanovení výše úhrad hrazených služeb poskytovaných poskytovateli lůžkové péče. Tyto přílohy stanoví koeficienty přechodu pojištěnců, které se použijí pro výpočet úhrad, na které vznikne v průběhu roku 2015 poskytovatelům vůči zdravotní pojišťovně nárok za poskytnuté hrazené služby. Obě sestávají z tabulek, v nichž jsou podle kraje a zdravotní pojišťovny uvedeny indexy změny počtu jejích pojištěnců v období mezi 1. lednem 2015 a 1. lednem 2014 (zkráceně Kpp14; příloha č. 12 k napadené vyhlášce) a mezi 1. lednem 2015 a 1. lednem 2013 (zkráceně Kpp13; příloha č. 13 k napadené vyhlášce). Pro uvedený výpočet se přitom použije vždy koeficient stanovený zároveň pro kraj, v němž poskytovatel poskytuje zdravotní služby, a zdravotní pojišťovnu, jejímž pojištěncem byl její příjemce. V současnosti působí v České republice sedm zdravotních pojišťoven, jimiž jsou Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky, Vojenská zdravotní pojišťovna České republiky, Česká průmyslová zdravotní pojišťovna, Oborová zdravotní pojišťovna zaměstnanců bankbank, pojišťoven a stavebnictví, Zaměstnanecká pojišťovna Škoda, Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra České republiky a Revírní bratrská pokladna, zdravotní pojišťovna.
42.
Hodnota koeficientu přechodu pojištěnců Kpp14 se v závislosti na konkrétní zdravotní pojišťovně a kraji pohybuje v rozmezí od 0.951 do 1.097, v případě Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky je tomu tak v rozmezí od 0.982 do 1.014. Hodnota koeficientu přechodu pojištěnců Kpp13 se pohybuje v rozmezí od 0.955 do 1.207 a v případě Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky v rozmezí od 0.930 do 1.017. Oba koeficienty byly u této pojišťovny vypočteny jako vyšší než 1 jen pro hlavní město Prahu, v ostatních případech byla jejich hodnota nižší.
43.
Přestože vedlejší účastník navrhuje toliko zrušení části § 4 odst. 1 úhradové vyhlášky a jejích příloh č. 12 a 13, nelze přehlédnout, že koeficienty přechodu pojištěnců a odkaz na uvedené přílohy jsou v úhradové vyhlášce obsaženy i na jiných místech. Tyto koeficienty se totiž uplatní při výpočtu celkové paušální úhrady poskytovatelům lůžkové péče, který je obsažen v bodu 3.5 části A přílohy č. 1, a maximální celkové úhrady poskytovatelům ambulantní péče, který je obsažen v bodu 5.10 části A přílohy č. 1. Podstata prvního výpočtu byla podrobně vyložena výše (viz body 38 až 40). Maximální celková úhrada poskytovatelům ambulantní péče za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném období roku 2015 se zas vypočte z celkové výše úhrady poskytnuté v roce 2014, která se za tímto účelem vynásobí hodnotou 1,03 (tedy zvýší o 3 %) a koeficientem změny podílu počtu pojištěnců Kpp14. V tomto případě nejde o paušální úhradu, nýbrž o limitaci výše úhrady vypočtené podle hodnoty bodu v závislosti na množství provedených výkonů.
44.
Posouzení koeficientů přechodu pojištěnců z hlediska jejich namítané protiústavnosti předpokládá objasnění jejich významu pro výpočet výše úhrad, na které vznikne poskytovatelům nárok. Již bylo uvedeno, že tyto koeficienty v závislosti na tom, zda je jejich hodnota vyšší nebo nižší než 1, zvyšují nebo snižují celkovou paušální úhradu poskytovatelům lůžkové péče a maximální celkovou úhradu poskytovatelům ambulantní péče. Pokud však jde o celkový příjem těchto poskytovatelů z veřejného zdravotního pojištění, ten je tvořen součtem úhrad, na které jim vznikne nárok vůči všem zdravotním pojišťovnám. Ačkoliv tedy mohou koeficienty přechodu pojištěnců vést ke snížení úhrady ze strany jedné zdravotní pojišťovny, v případě jiné zdravotní pojišťovny tomu může být právě naopak. Neplatí však, že celkový dopad jejich použití musí být z hlediska součtu jednotlivých úhrad neutrální. Do jejich výše se vždy promítne nárůst nebo pokles pojištěnců v kraji, kde byla zdravotní služba poskytnuta. Dosavadní výše úhrad ze strany jednotlivých pojišťoven může být navíc (a podle vyjádření ministerstva také je) historicky nastavena odlišně, což znamená, že určitá zdravotní pojišťovna hradí za určitý srovnatelný rozsah poskytnutých zdravotních služeb v průměru vyšší částky než pojišťovna jiná. Nelze proto vyloučit, že v důsledku použití těchto koeficientů dojde u určitého poskytovatele k tomu, že celková výše úhrad, na které mu vznikne nárok, nebude navzdory zachování stejného rozsahu poskytnutých zdravotních služeb jako v předchozím roce navýšena o 3 %, nýbrž o částku nižší, případně že nebude navýšena vůbec či bude dokonce snížena.
45.
Důvod, pro který ministerstvo zakomponovalo uvedené koeficienty do úhradové vyhlášky, lze podle Ústavního souduÚstavního soudu spatřovat v požadavku na úpravu, resp. narovnání výdajů jednotlivých zdravotních pojišťoven s ohledem na změny počtu jejich pojištěnců. Tyto změny totiž ovlivňují výši částky, kterou budou mít jednotlivé zdravotní pojišťovny na základě výběru pojistného k dispozici pro úhradu zdravotních služeb svým pojištěncům. Použití koeficientů tak má za cíl především spravedlivější nebo rovnoměrnější rozložení výdajů zdravotního pojištění mezi zdravotní pojišťovny.
VIII.
Posouzení napadené vyhlášky z hlediska práva podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny
46.
Návrhy navrhovatele i vedlejšího účastníka napadají ústavnost úhradové vyhlášky, respektive jejích jednotlivých částí, především z hlediska práva poskytovatelů zdravotních služeb podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny. Ústavní soud se proto v první řadě zabýval otázkou, zda tato vyhláška nepůsobí jeho nepřípustné omezení.
VIII./a
Východiska přezkumu
47.
Podstatou a smyslem práva na výběr povolání a přípravu k němu, jakož i práva podnikat a vykonávat jinou hospodářskou činnost podle čl. 26 odst. 1 Listiny je svoboda jednotlivce zvolit si a realizovat způsob, jakým si bude zajišťovat prostředky pro své potřeby. Není přitom podstatné, zda bude činnost, jež by měla vést k dosažení tohoto cíle, vykonávat v zaměstnaneckém vztahu nebo jako podnikatel na vlastní odpovědnost.
48.
Uvedených práv se může jednotlivec ve smyslu čl. 41 odst. 1 Listiny domáhat pouze v mezích zákonů, které čl. 26 odst. 1 Listiny provádějí. Podle čl. 26 odst. 2 Listiny může zákon stanovit podmínky a omezení pro výkon některých povolání nebo činností, a to za jakýmkoliv účelem, který není ústavně nepřípustný [srov. nález ze dne 20. června 2006 sp. zn. Pl. ÚS 38/04 (N 125/41 SbNU 551; 409/2006 Sb.), bod 29]. Zákonodárce má tedy relativně širokou, byť nikoliv absolutní, dispozici pro konkrétní vymezení obsahu a způsobu realizace tohoto práva [srov. nález ze dne 23. května 2000 sp. zn. Pl. ÚS 24/99 (N 73/18 SbNU 135; 167/2000 Sb.) nebo nález ze dne 12. července 2001 sp. zn. Pl. ÚS 11/2000 (N 113/23 SbNU 105; 322/2001 Sb.), část VIII písm. H]. I v případě základních práv podle čl. 26 odst. 1 Listiny se však uplatní požadavek vyplývající z jejího ustanovení čl. 4 odst. 4, aby při stanovení mezí těchto práv bylo šetřeno jejich podstaty a smyslu. To znamená, že je-li určitým omezením dotčena samotná podstata a smysl základního práva, pak takovéto omezení nebude zakládat jeho porušení jen za předpokladu, že bude nezbytné k dosažení svého legitimního (neboli ústavně aprobovaného) cíle. V případě práva na výběr povolání a přípravu k němu, jakož i práva podnikat a vykonávat jinou hospodářskou činnost by se o omezení dotýkající se jejich podstaty a smyslu jednalo tehdy, jestliže by v jeho důsledku byl určité skupině jednotlivců podstatně ztížen nebo znemožněn přístup k určitému povolání nebo možnost vykonávat určitou činnost nebo jestliže by v jeho důsledku určité zaměstnání nebo činnost přestaly být způsobilé zajistit prostředky pro jejich potřeby těm, kteří je vykonávají. Jakékoliv omezení musí samozřejmě respektovat zásadu rovnosti v právech ve smyslu čl. 1 věty prvé Listiny, resp. jejího čl. 3 odst. 1 [nález sp. zn. Pl. ÚS 1/12 ze dne 27. 11. 2012 (N 195/67 SbNU 333; 437/2012 Sb.), bod 278].
49.
Ústavní soudÚstavní soud při posuzování souladu zákona nebo jiného právního předpisu s právem podnikat, jež má povahu práva hospodářského, postupuje obdobně jako v případě práv sociálních, k jejichž přezkumu v dosavadní judikatuře konstruoval a rozvinul tzv. test rozumnosti [srov. nález ze dne 5. října 2006 sp. zn. Pl. ÚS 61/04 (N 181/43 SbNU 57; 16/2007 Sb.), nález ze dne 12. března 2008 sp. zn. Pl. ÚS 83/06 (N 55/48 SbNU 629; 116/2008 Sb.), nález ze dne 24. dubna 2012 sp. zn. Pl. ÚS 54/10 (N 84/65 SbNU 121; 186/2012 Sb.), bod 48, nebo nález sp. zn. Pl. ÚS 19/13, body 50 a 51], sestávající z následujících čtyř kroků:
a)
vymezení smyslu a podstaty hospodářského nebo sociálního práva, tedy jeho esenciálního obsahu,
b)
zhodnocení, zda se zákon nebo jiný právní předpis nedotýká samotné existence hospodářského nebo sociálního práva nebo skutečné realizace jeho esenciálního obsahu,
c)
posouzení, zda právní úprava obsažená v zákoně nebo jiném právním předpisu sleduje legitimní cíl, tedy zda není svévolným zásadním snížením celkového standardu základních práv, a
d)
zvážení otázky, zda prostředek použitý k jeho dosažení je rozumný, byť nikoliv nutně nejlepší, nejvhodnější, nejúčinnější či nejmoudřejší.
50.
Dospěje-li Ústavní soudÚstavní soud ve druhém kroku testu rozumnosti k závěru, že napadená právní úprava se dotýká samotné existence některého z těchto práv nebo skutečné realizace jeho esenciálního obsahu, pak nepokračuje v jeho provádění a místo toho posoudí přípustnost zásahu do tohoto práva v rámci (přísnějšího) testu proporcionality. To znamená, že dále bude v následujícím pořadí hodnotit,
a)
zda předmětný zásah sleduje legitimní (neboli ústavně aprobovaný) cíl omezení dotčeného základního práva,
b)
zda je tento zásah k dosažení tohoto cíle vhodný (požadavek vhodnosti),
c)
zda tohoto cíle nelze dosáhnout jiným způsobem, jenž by byl k tomuto právu šetrnější (požadavek potřebnosti), a
d)
zda zájem na dosažení tohoto cíle v rámci určitého právního vztahu převáží nad dotčeným základním právem (požadavek proporcionality v užším smyslu).
51.
Právní úprava, která se dotýká ústavně zaručeného sociálního, hospodářského nebo kulturního práva, nepředstavuje jeho nepřípustné omezení jen v případě, že jako celek obstojí z hlediska všech takto vymezených požadavků. Pokud by tomu tak nebylo, Ústavní soudÚstavní soud by musel dospět k názoru o jejím rozporu s ústavním pořádkem.
VIII./b
Vymezení namítaného zásahu
52.
Provedení testu rozumnosti předpokládá v prvé řadě vymezení, zda a jakým způsobem zasahuje napadená právní úprava do práva podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny. Ústavní soud konstatuje, že namítaným zásahem je v dané věci třeba rozumět ohraničení nároku poskytovatelů na úhradu za hrazené služby poskytnuté v roce 2015, k němuž dochází stanovením celkové paušální úhrady poskytovatelům lůžkové péče v bodu 3.5 části A přílohy č. 1 a maximální celkové úhrady poskytovatelům ambulantní péče v bodu 5.10 části A přílohy č. 1 napadené vyhlášky. Právě vůči těmto ustanovením směřují uplatněné námitky navrhovatele a vedlejšího účastníka k výpočtu výše úhrady, jež spočívají jednak v tvrzeném nedostatečném zohlednění finančních požadavků poskytovatelů zdravotních služeb v geograficky a demograficky znevýhodněných oblastech (viz body 4 až 6), jednak v tvrzeném negativním dopadu použití koeficientů přechodu pojištěnců (viz body 8 až 10). Podstatou obou z nich je totiž tvrzení, že napadenou vyhláškou stanovená výše úhrad je ve vztahu k některým poskytovatelům natolik nízká, že opodstatňuje závěr o porušení jejich práva podnikat.
53.
Pro znázornění toho, jakým způsobem se předmětné ohraničení dotýká uvedeného základního práva, je žádoucí poukázat na některá specifika podnikání v oblasti poskytování zdravotních služeb. Předně je charakterizuje rozsáhlá veřejnoprávní regulace, která - zjednodušeně řečeno - zajišťuje, aby měly všechny osoby v souladu s čl. 31 Listiny přístup ke zdravotní péči určité kvality. K dosažení tohoto cíle ukládá zákon poskytovatelům zdravotních služeb řadu povinností, včetně toho, že v některých případech (kupř. jde-li o neodkladnou péči) nesmí být pacientům z jejich strany odepřena potřebná zdravotní péče. K reálnému naplnění těchto povinností by ovšem nedocházelo, pokud by s nimi související náklady nesli výlučně poskytovatelé zdravotních služeb nebo jednotliví pacienti jako jejich příjemci. Ve vztahu k těmto subjektům by totiž nebylo možné považovat uvedené náklady za únosné. Právě z tohoto důvodu existuje v České republice systém veřejného zdravotního pojištění, jehož účastníky jsou povinně osoby vymezené v § 2 odst. 1 zákona o veřejném zdravotním pojištění, kterým na jeho základě mohou být poskytovány z něj hrazené služby. Tento systém má přitom s ohledem na celkový počet pojištěnců a výši shromážděných prostředků zcela dominantní podíl na výdajích za zdravotní služby. Není tedy nikterak překvapivé, že podnikání podstatné části poskytovatelů zdravotních služeb je v rozhodující míře závislé na tom, zda a v jaké výši jim vznikne nárok na úhradu právě z tohoto systému (blíže srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 19/13, bod 35). Pravidla pro určení její výše, jak jsou stanovena v úhradové vyhlášce, zásadním způsobem ovlivňují celkový příjem jednotlivých poskytovatelů, a tím i veškerou jejich podnikatelskou činnost, jež se musí přizpůsobit z něho plynoucím možnostem. Tím v nejširším slova smyslu zasahují do jejich práva podnikat.
VIII./c
Posouzení zásahu z hlediska podstaty a smyslu práva podnikat
54.
Podstatu a smysl základních práv zaručených čl. 26 odst. 1 Listiny, jež byly vymezeny výše (viz body 47 a 48), lze ve vztahu k právu podnikat a vykonávat jinou hospodářskou činnost specifikovat tím způsobem, že jde o svobodu vykonávat určitou výdělečnou činnost samostatně na vlastní účet a odpovědnost za účelem dosažení zisku. Toto právo zaručuje samotnou možnost výkonu takovéto činnosti, jakož i to, že povinnosti a omezení, jež se k ní vztahují, nebudou znemožňovat její hlavní účel [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 19/13, bod 66, nebo nález ze dne 15. září 2015 sp. zn. Pl. ÚS 13/14 (297/2015 Sb.), bod 14]. Tím není řečeno, že by měl mít kterýkoliv podnikatel zaručeno právo na zisk, nýbrž že rozsah zákonem stanovených povinností, jimž musí jednotliví podnikatelé v souvislosti se svou činností dostát, nesmí činit jejich podnikání nesmyslným z hlediska možnosti jeho dosažení.
55.
Úhrady vypočtené na základě úhradové vyhlášky představují pro podstatnou část poskytovatelů zdravotních služeb zcela převažující zdroj příjmů. Zároveň platí, že povinnosti spojené s výkonem této činnosti za účelem zajištění dostupnosti zdravotní péče významně omezují prostor k tomu, aby tito poskytovatelé v reakci na případnou nízkou výši úhrad mohli snížit své výdaje. Především tak nemohou učinit na úkor zákonem požadovaného rozsahu a kvality poskytovaných zdravotních služeb. Úhradová vyhláška by se proto dotýkala podstaty a smyslu práva podnikat, jestliže by na jejím základě stanovená výše úhrad byla s ohledem na rozsah poskytnutých hrazených služeb natolik nízká, že by fakticky - bez jakékoliv jiné kompenzace - přenášela náklady bezplatně poskytované zdravotní péče, které by měly být hrazeny z veřejného zdravotního pojištění, na jednotlivé poskytovatele, a z tohoto důvodu by jim znemožňovala dosažení alespoň přiměřeného zisku. Takovýto důsledek by bylo ovšem možné konstatovat jen ve vztahu k určitému segmentu zdravotních služeb jako celku, vymezenému podle formy nebo oboru poskytované zdravotní péče, byť nikoliv nezbytně na celém území České republiky. Muselo by se totiž jednat o stav, kdy by poskytovatelé s ohledem na nastavení pravidel výše úhrad v tomto segmentu ve své podstatě nemohli činit samostatná rozhodnutí, která by jim v případě dalšího pokračování jejich činnosti alespoň potenciálně otevírala cestu k případnému zisku. Na roveň takto vymezeného zásahu, který by se dotýkal podstaty a smyslu práva podnikat, lze postavit i takové nastavení pravidel výpočtu těchto úhrad, které by činily jejich konečnou výši pro jednotlivé poskytovatele nepředvídatelnou, např. v důsledku oprávnění zdravotních pojišťoven tuto výši bez jakéhokoliv zdůvodnění (svévolně) krátit (srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 19/13, body 60 až 62). Zbývá dodat, že dotčení podstaty a smyslu základního práva ještě neznamená i jeho porušení, a to ani v případě, že by v určité oblasti byla možnost podnikání zásadním způsobem omezena nebo dokonce vyloučena. Takovýto zásah by však bylo třeba, jak bylo uvedeno výše, posuzovat mnohem přísněji jak z hlediska jeho potřebnosti, tak z hlediska intenzity zájmu na dosažení jeho cíle (viz test proporcionality v bodu 50).
56.
Napadená vyhláška stanoví celkovou paušální úhradu poskytovatelům lůžkové péče a maximální celkovou úhradu poskytovatelům ambulantní péče za hrazené služby poskytnuté v roce 2015 podle výše úhrad, na které jim vznikl nárok za hrazené služby poskytnuté v předchozím roce. Při jejich výpočtu tak, obdobně jako úhradové vyhlášky vydané pro minulé roky, vychází z předpokladu, že jednotliví poskytovatelé budou mít i v tomto roce srovnatelnou výkonnost. Uvedené nicméně neznamená, že takto stanovená výše úhrad zůstává neměnná. K její úpravě dochází prostřednictvím různých proměnných a koeficientů, včetně koeficientů přechodu pojištěnců, jejichž účelem je nalezení rovnováhy mezi finančními požadavky poskytovatelů na straně jedné a možnostmi systému veřejného zdravotního pojištění na straně druhé. Je zřejmé, že předmětné řešení zachovává kontinuitu právní úpravy, pokud jde o nastavení výše úhrad. Tím současně umožňuje jejich předvídatelnost, a to přestože výsledná částka může být ve srovnání s předchozím rokem s ohledem na další zohledněné skutečnosti vyšší nebo nižší. S určitou změnou totiž poskytovatelé musí při vydání úhradové vyhlášky každý rok počítat a přizpůsobit se jí.
57.
Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, že samotný princip výpočtu založený na výše uvedených zásadách se zjevně nedotýká podstaty a smyslu práva podnikat. Tento závěr se zároveň vztahuje i na jeho konkrétní provedení v napadené vyhlášce, v jehož rámci se použijí koeficienty přechodu pojištěnců (v tomto ohledu nicméně Ústavní soudÚstavní soud ponechává stranou otázku, zda v případě limitace výše úhrad poskytovatelům ambulantní péče obsahuje úhradová vyhláška efektivní způsob kompenzace nákladů neodkladné péče poskytnuté nad rámec těchto limitů, neboť tato nebyla předmětem tohoto řízení). Navrhovatel ani vedlejší účastník netvrdí, že by takto stanovený výpočet výše úhrad v určitém segmentu zdravotních služeb obecně vylučoval smysluplnost podnikatelské činnosti z hlediska dosažení jejího účelu. Navrhovatel tento důsledek namítá jen ve vztahu k poskytovatelům v geograficky a demograficky znevýhodněných oblastech. Vedlejší účastník zase výslovně připouští, že k němu nedochází, nevylučuje však, že použití koeficientů přechodu pojištěnců i v dalších letech by takovýto stav mohlo způsobit. Jeho námitky ve vztahu k těmto koeficientům směřují především k tomu, že v důsledku jejich použití dochází v případě velké většiny poskytovatelů ke snížení výše úhrad, na které by měli jinak nárok, aniž by toto snížení odpovídalo (často nezměněnému) rozsahu jejich produkce. Za situace, kdy ani navrhovatel, ani vedlejší účastník netvrdili existenci zásahu, jenž by se dotýkal podstaty a smyslu práva podnikat, a ani neuvedli žádné skutečnosti, z nichž by takovýto faktický důsledek bylo možno usuzovat, Ústavní soudÚstavní soud neshledává prostor k tomu, aby nad rámec projednávaných návrhů z vlastní iniciativy činil další zjištění, jež by případně mohla závěr o takovémto zásahu opodstatňovat. Existenci takovýchto skutečností nelze v tuto chvíli považovat ani za obecně známou.
58.
Stanovený způsob výpočtu výše úhrad nevylučuje, že někteří poskytovatelé zdravotních služeb budou (případně i po dobu více let) hospodařit se ztrátou, ani tato skutečnost se však sama o sobě nedotýká podstaty a smyslu práva podnikat. Každý poskytovatel musí především sám usilovat o to, aby byla jeho činnost co nejefektivnější a aby mu při ní nevznikaly zbytečné náklady. I kdyby se přitom ukázalo, že někteří poskytovatelé vzhledem ke konkrétním podmínkám v místě svého podnikání za současného nastavení výše úhrad fakticky nemohou dosáhnout zisk, v rovině uvedeného práva by se jednalo o důsledek jejich vlastního rozhodnutí ohledně způsobu a místa podnikání a s ním spojeného podnikatelského rizika.
59.
Přesto je třeba uznat, že na zajištění činnosti některých poskytovatelů může být dán veřejný zájem, plynoucí zejména z ústavního požadavku zajistit přístup k místně a časově dostupné zdravotní péči poskytované bezplatně na základě veřejného pojištění. Identifikace tohoto zájmu v konkrétním případě a jeho zohlednění při výpočtu výše úhrad tak, aby se činnost těchto zařízení ekonomicky vyplatila, již nicméně překračují předmět úhradové vyhlášky, kterým je toliko plošné stanovení pravidel pro výpočet těchto úhrad. K posouzení a zajištění tohoto veřejného zájmu slouží naopak jiné nástroje, mezi něž lze řadit možnost zdravotní pojišťovny uzavřít s příslušným poskytovatelem podle § 17 odst. 1 a 5 in fine zákona o veřejném zdravotním pojištění dohodu, jejímž předmětem bude jiné (z hlediska poskytovatele příznivější) určení výše úhrad, popř. regulačních omezení. Ústavní soudÚstavní soud zdůrazňuje, že výkonu tohoto oprávnění nelze rozumět toliko jako projevu autonomie vůle zdravotní pojišťovny. V první řadě jde o prostředek, k jehož využití musí zdravotní pojišťovna přistoupit, je-li to nezbytné k naplnění její povinnosti podle § 46 odst. 1 téhož zákona zajistit poskytování hrazených služeb svým pojištěncům, včetně jejich místní a časové dostupnosti. Jeho smyslem tak zkrátka není poskytnutí určitého beneficia některému z poskytovatelů na základě volné úvahy zdravotní pojišťovny, nýbrž možnost provádět úpravy nastavení výše úhrad podle úhradové vyhlášky, pokud by její aplikace v konkrétních případech ohrožovala dostupnost zdravotní péče. V případě poskytovatelů lůžkové péče by byla takto modifikovaná výše úhrad východiskem pro celkovou paušální úhradu, na kterou jim vznikne nárok podle úhradových vyhlášek v příštích letech, bude-li v tomto ohledu zachována jejich dosavadní koncepce.
60.
Uvedený poukaz na možnost individuálního ujednání neznamená odklon od právního názoru vysloveného v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 19/13, podle něhož nelze spatřovat v pouhé možnosti, že zdravotní pojišťovna poskytne ze svých zdrojů dobrovolně (tj. na základě individuálního ujednání mezi ní a poskytovatelem) náhradu nezbytných nákladů neodkladné péče, jež byla poskytnuta nad rámec úhradovou vyhláškou stanovené limitace, relevantní garanci nebo systémové řešení problému nastavení výše úhrad, v jehož důsledku by tyto náklady nesl samotný poskytovatel (bod 73 citovaného nálezu). Toto oprávnění sleduje účel jiný, a to možnost přihlédnout při stanovení výše úhrad ke specifikům jednotlivých poskytovatelů, která jsou významná z hlediska požadavku dostupnosti zdravotní péče a nemohou být smysluplně zohledněna již v rámci výpočtu výše úhrad podle úhradové vyhlášky.
VIII./d
Legitimnost cíle zásahu
61.
Vzhledem k tomu, že napadená vyhláška se, pokud jde o posuzovaný zásah, nedotýká podstaty a smyslu práva podnikat, Ústavní soudÚstavní soud neprováděl její přezkum v rámci testu proporcionality. Místo toho přistoupil k dalšímu kroku testu rozumnosti, v němž hodnotil, zda sleduje legitimní cíl, tedy zda není svévolným zásadním snížením celkového standardu základních práv.
62.
V obecné rovině lze konstatovat, že limitace výše úhrad - k níž došlo stanovením celkové paušální úhrady poskytovatelům lůžkové péče i maximální celkové úhrady poskytovatelům ambulantní péče - přispívá k nalezení rovnováhy mezi finančními požadavky poskytovatelů zdravotních služeb a možnostmi systému veřejného zdravotního pojištění, a tím ke spravedlivému přerozdělení jeho prostředků. Jde o jeden z prostředků působících na poskytovatele zdravotních služeb, aby svou činnost prováděli efektivně (viz nález sp. zn. Pl. ÚS 19/13, bod 74). Ústavní soudÚstavní soud neshledává žádný důvod, pro který by takto vyjádřený účel neměl z ústavního hlediska obstát. K jeho dosažení přitom v širším kontextu slouží i aplikace koeficientů přechodu pojištěnců, byť jejich primárním cílem je toliko úprava, resp. narovnání výdajů jednotlivých zdravotních pojišťoven s ohledem na změny počtu jejich pojištěnců (viz body 44 a 45). Ani tento dílčí účel však není ústavně nepřípustný.
63.
Potřeba narovnání výdajů je důsledkem existence více zdravotních pojišťoven. Ústavní soudÚstavní soud zdůrazňuje, že zajištění práva na bezplatnou zdravotní péči musí být zajištěno bez ohledu na to, ve které zdravotní pojišťovně, jež je součástí systému veřejného zdravotního pojištění v České republice, je pacient pojištěn. Nelze proto akceptovat, aby nedostatek finančních prostředků některé ze zdravotních pojišťoven, jenž by byl v podstatě nahodilým důsledkem struktury jejích pojištěnců, znemožňoval úhradu služeb hrazených z veřejného pojištění. Podstatné musí být pouze to, zda je dostatek finančních prostředků v systému veřejného zdravotního pojištění jako celku. Jakkoliv tedy lze jistě polemizovat ohledně účelnosti přerozdělení těchto prostředků mezi několik zdravotních pojišťoven, které plní tutéž funkci a samostatně v podstatě nemohou ovlivnit rozsah svých výdajů na úhradu poskytnutých zdravotních služeb, Ústavní soudÚstavní soud neshledává výše uvedený primární cíl koeficientů přechodu pojištěnců svévolným či nelegitimním. Nic na tom nemění ani jeho dílčí promítnutí do výpočtu celkové paušální úhrady poskytovatelům lůžkové péče a maximální celkové úhrady poskytovatelům ambulantní péče.
VIII./e
Rozumnost zásahu z hlediska dosažení jeho cíle
64.
Závěrem testu rozumnosti se Ústavní soudÚstavní soud zabýval otázkou, zda je posuzovaný zásah rovněž rozumný z hlediska dosažení jím sledovaného cíle. Naplnění této podmínky lze konstatovat ve vztahu k již zmíněnému dílčímu cíli, jímž je narovnání výdajů jednotlivých zdravotních pojišťoven s ohledem na změny počtu jejich pojištěnců. Použití koeficientů přechodu pojištěnců při výpočtu výše úhrad zjevně je způsobilé přispět k jeho dosažení. Pokud však jde o cíl spočívající v nalezení rovnováhy mezi finančními požadavky poskytovatelů zdravotních služeb a možnostmi systému veřejného zdravotního pojištění, ve vztahu k němu již předmětný způsob výpočtu vyvolává určité pochybnosti. Nelze totiž přehlédnout, že v důsledku použití uvedených koeficientů nedojde v případě významné části poskytovatelů k předpokládanému 3% nárůstu výše úhrad. Místo toho bude tento nárůst nižší v závislosti na změnách počtu pojištěnců jednotlivých pojišťoven v jednotlivých krajích, jež ale samy o sobě nemusí mít z hlediska nákladů - a tím i finančních požadavků - poskytovatelů zdravotních služeb žádný význam. Použití těchto koeficientů přitom nemusí být a zpravidla ani nebude neutrální z hlediska souhrnu všech úhrad, na které vznikne poskytovatelům za hrazené služby poskytnuté v roce 2015 nárok vůči jednotlivým zdravotním pojišťovnám (viz bod 44). Z principu výpočtu tak bude v případě řady poskytovatelů, zejména podnikajících mimo hlavní město Prahu, mít jejich použití za následek snížení celkové výše úhrad ve srovnání s tím, kolik by dostali při odlišném způsobu výpočtu.
65.
Uvedený dopad lze shrnout tak, že použití koeficientů přechodu pojištěnců za účelem narovnání výdajů mezi jednotlivými zdravotními pojišťovnami znamená ve svém důsledku snížení úhrady některým poskytovatelům. Je tomu tak navzdory tomu, že souvislost mezi tímto účelem a výší úhrad pro jednotlivé poskytovatele není nijak zřejmá, resp. je velmi volná. Ústavní soudÚstavní soud v tomto ohledu nevylučuje, že předmětného narovnání bylo možné dosáhnout i jiným způsobem, jenž by byl šetrnější ve vztahu k výši úhrad jednotlivým poskytovatelům, a to i mimo úhradovou vyhlášku. Zároveň však nepovažuje zvolené řešení za nerozumné z hlediska hlavního cíle posuzovaného zásahu. Narovnání výdajů jednotlivých zdravotních pojišťoven je potřebné k tomu, aby byl systém veřejného zdravotního pojištění schopen plnit svou funkci, tedy aby z něho mohla být hrazena zdravotní péče, kterou jeho pojištěncům poskytli poskytovatelé zdravotních služeb.
66.
Nerozumnost napadené vyhlášky zjevně není dána ani z hlediska ostatních prvků výpočtu celkové paušální úhrady nebo maximální celkové úhrady. Posuzovaný zásah do práva podnikat tudíž obstojí ve všech krocích testu rozumnosti.
67.
Uvedené závěry samozřejmě nelze vykládat v tom smyslu, že se jimi do budoucna zpochybňuje účelnost případného navýšení úhrad poskytovatelům zdravotní péče. Za situace, kdy jejich současné nastavení nevybočuje z ústavním pořádkem vymezeného rámce pro stanovení podmínek a omezení práva podnikat, však zodpovězení otázky, zda by k takovémuto kroku mělo dojít, nenáleží Ústavnímu souduÚstavnímu soudu. Její posouzení má totiž povahu politického rozhodování, k němuž je povolán (a také mnohem lépe vybaven) demokratický zákonodárce a jemu odpovědná vláda.
VIII./f
K tvrzené nerovnosti v důsledku použití koeficientů přechodu pojištěnců
68.
Navrhovatel i vedlejší účastník odůvodňují nesoulad napadené vyhlášky s právem podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny rovněž tvrzením, že jí stanovený způsob výpočtu celkové paušální úhrady nebo maximální celkové úhrady neobstojí z hlediska zásady rovnosti, vyjádřené v čl. 1 větě prvé Listiny. Tato vyhláška podle jejich názoru nereflektuje odlišné podmínky jednotlivých poskytovatelů, resp. jejich finanční požadavky vyplývající z rozsahu poskytované zdravotní péče. Ani těmto námitkám ovšem Ústavní soudÚstavní soud nemůže přisvědčit.
69.
Úhradová vyhláška stanoví způsoby výpočtu výše úhrad, které se uplatní vůči všem poskytovatelům v závislosti od druhu poskytovaných zdravotních služeb. Pakliže jsou v případě lůžkové péče dány rozdíly z hlediska srovnání výsledné hodnoty těchto úhrad u jednotlivých poskytovatelů, je tomu tak z toho důvodu, že tato hodnota se odvíjí od výše úhrad v předchozích letech, která se postupně vyvíjela s ohledem na rozsah jimi poskytovaných zdravotních služeb a jejich související finanční požadavky. Tyto rozdíly vypovídají o tom, že nastavení optimální výše úhrad jednotlivým poskytovatelům, která zohlední všechny relevantní (případně i velmi specifické) okolnosti a umožní nalézt rovnováhu mezi výdaji veřejného zdravotního pojištění a finančními požadavky poskytovatelů zdravotních služeb, je velmi složité. Zvolené řešení, kdy úhradová vyhláška, byť s určitými modifikacemi, zachovává kontinuitu, a tím i předvídatelnost celkové výše úhrad, proto nelze považovat za nezbytně vedoucí k neodůvodněným nerovnostem. Obecné vyjádření všech relevantních okolností na úrovni posuzovaného podzákonného právního předpisu podle názoru Ústavního souduÚstavního soudu pravděpodobně ani nelze smysluplně provést, protože by se v konečném důsledku stejně neobešlo bez určité míry uvážení při jejich individuálním posouzení.
70.
Neopodstatněná je i námitka nerovnosti spočívající v tom, že se koeficienty přechodu pojištěnců na rozdíl od nemocnic nepoužijí i při výpočtu výše úhrad poskytovatelům externích ambulantních služeb. Takovéto srovnání je podle Ústavního souduÚstavního soudu příliš zjednodušující, neboť v případě obou typů poskytovatelů se uplatní odlišný způsob tohoto výpočtu, jenž odráží specifika jejich činnosti (viz argumentaci ministerstva v bodu 21). Srovnání výše úhrad mezi jednotlivými typy poskytovatelů, má-li mít nějakou vypovídající hodnotu, zkrátka nelze redukovat toliko na izolované srovnání toho, jakým způsobem se do celkové výše úhrad promítne dílčí úhrada za určitý konkrétní druh zdravotních služeb. Žádná další tvrzení, která by podrobněji specifikovala případné relevantní rozdíly, vedlejší účastník neuplatňuje.
71.
Lze tedy uzavřít, že námitky uplatněné navrhovatelem a vedlejším účastníkem neopodstatňují závěr o nesouladu napadené vyhlášky, resp. některých jejích ustanovení, s právem podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny. Tento závěr se přitom uplatní i ve vztahu k namítanému porušení principu rovnosti podle čl. 1 věty prvé Listiny.
IX.
Posouzení napadené vyhlášky z hlediska práva na bezplatnou zdravotní péči podle čl. 31 Listiny
72.
Pokud jde o ostatní námitky, navrhovatel i vedlejší účastník tvrdí, že napadená vyhláška může vést k porušení práva na bezplatnou zdravotní péči na základě veřejného pojištění podle čl. 31 Listiny. Podle názoru Ústavního soudu však může takovýto důsledek působit pouze nepřímo. Úhradová vyhláška se totiž nijak nedotýká práv pacientů na poskytnutí zdravotních služeb určité kvality. Nijak neupravuje jejich vztahy s poskytovateli nebo zdravotními pojišťovnami. Možnost, že by na jejím základě došlo k omezení uvedeného práva, lze proto připustit pouze v rovině faktické, tedy pokud by úhradová vyhláška natolik omezovala jednotlivým poskytovatelům právo podnikat, že by tito nebyli s to plnit své povinnosti při poskytování zdravotních služeb, jež by se v důsledku této skutečnosti mohly stát pro pacienty nedostupnými (tento důsledek připustil Ústavní soudÚstavní soud již v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 19/13, viz jeho bod 77). I v tomto případě by ale nebylo možné nahlížet na příčinu tohoto stavu izolovaně. Zajištění práva na přístup k bezplatné zdravotní péči je předmětem rozsáhlé zákonné úpravy, obsažené v řadě zákonů, z nichž lze kromě zákona o veřejném zdravotním pojištění zmínit především zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů, a nikoliv jen úhradové vyhlášky, která je v tomto ohledu právním předpisem spíše doplňujícím. V žádném případě nejde jen o otázku konkrétního nastavení výše úhrad.
73.
Z těchto důvodů nepovažuje Ústavní soudÚstavní soud argumentaci navrhovatele a vedlejšího účastníka, kteří spatřují nesoulad napadené vyhlášky s právem na bezplatnou zdravotní péči podle čl. 31 Listiny v jejím možném budoucím faktickém následku, za důvodnou. Provedení testu rozumnosti na tomto místě nepřichází v úvahu již vzhledem k absenci přímého zásahu do tohoto práva.
X.
Posouzení napadené vyhlášky z hlediska práva zaměstnanců na spravedlivou odměnu za práci podle čl. 28 Listiny
74.
Z obdobných důvodů nakonec neobstojí ani námitka vedlejšího účastníka, podle něhož napadená vyhláška ohrožuje schopnost poskytovatelů zdravotních služeb finančně unést zvýšení platů ve zdravotnictví, a tím i realizaci práva dotčených zaměstnanců na spravedlivou odměnu za práci podle čl. 28 Listiny. Úhradová vyhláška se nijak nedotýká obsahu pracovněprávních vztahů mezi poskytovateli a jejich zaměstnanci. Závěr o porušování tohoto práva zároveň nelze založit pouhým poukazem na hypotetickou možnost, že těmto zaměstnancům nebude vyplacena mzda z důvodu nedostatku finančních prostředků.
XI.
Závěr
75.
Ze všech těchto důvodů dospěl Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že napadená vyhláška je v rozsahu, kterým stanoví způsob výpočtu celkové paušální úhrady poskytovatelům lůžkové péče a maximální celkové úhrady poskytovatelům ambulantní péče, jakož i související koeficienty přechodu pojištěnců, tedy v rozsahu vymezeném především jejím § 4 odst. 1 a dále body 3.5 a 5.10 části A její přílohy č. 1 a přílohami č. 12 a 13, v souladu s čl. 1, čl. 26 odst. 1, čl. 28 a 31 Listiny. Návrh na její zrušení, založený na výše uvedených námitkách navrhovatele a vedlejšího účastníka, tudíž není důvodný, pročež Ústavní soudÚstavní soud podle § 70 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, rozhodl o jeho zamítnutí.
76.
Jen pro úplnost Ústavní soudÚstavní soud podotýká, že tímto nálezem není aprobována ústavnost úhradové vyhlášky v celém jejím rozsahu, tedy i v těch částech, vůči nimž nesměřovala argumentace navrhovatele nebo vedlejšího účastníka a jež ani nebyly předmětem ústavněprávního posouzení.
Předseda Ústavního soudu:
JUDr. Rychetský v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn příloh 1, 6 a 9 Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR)
Vyhlášeno 20. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2015, částka 3/2016
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2015
11
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 61/2008 Sb. m. s
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že Správní výbor Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR)1) Evropské hospodářské komise - Organizace spojených národů přijal v Ženevě dne 9. února 2014 změny příloh 1 a 6 a dne 12. června 2014 změny přílohy 9 Úmluvy TIR.
Změny vstoupily v platnost pro všechny smluvní strany dne 1. ledna 2015 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku.
Anglické znění změn a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
Změna Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975
Změna platná od 1. ledna 2015
Dne 12. 6. 2014 schválil Správní výbor Úmluvy TIR (1975) Evropské hospodářské komise - Organizace spojených národů (EHK OSN) návrh změn přílohy 1, 6, a 9 Úmluvy TIR.
Podle oznámení depozitáře OSN C.N.661.2014.TREATIES - XI.A.16 vstupují v platnost ode dne 1\\. ledna 2015 pro všechny smluvní strany tyto změny Úmluvy TIR:
Příloha 1, strana 11, bod 5:
Kód „HS: 24.03.10“ se nahrazuje kódem „HS: 24.03.11 a 24.03.19 (ECE/TRANS/WP.30/AC.2/113, odst. 35)“
Příloha 6, vysvětlivka 0.8.3, bod 5:
Kód „HS: 24.03.10“ se nahrazuje kódem „HS: 24.03.11 a 24.03.19 (ECE/TRANS/WP.30/AC.2/113, odst. 35)“
Příloha 6, nová vysvětlivka 0.38.2:
Vkládá se nová vysvětlivka k čl. 38 odst. 2, která zní:
„Vysvětlivka k odstavci 2
0.38.2.
Zákonný požadavek oznámit Výkonné radě TIR, že určitá osoba byla dočasně nebo trvale vyloučena z požívání výhod plynoucích z ustanovení úmluvy, se považuje za splněný řádným použitím elektronických aplikací, které pro tento účel vytvořil Sekretariát TIR pod dohledem Výkonné rady TIR. (ECE/TRANS/ WP.30/AC.2/115, odst. 43)“
Příloha 6, nová vysvětlivka 8.9.1:
Vkládá se nová vysvětlivka k příloze 8 čl. 9 odst. 1, která zní:
„8.9.1.
Členové Výkonné rady TIR jsou odborně způsobilí a mají zkušenosti s uplatňováním celních režimů, zejména tranzitního režimu TIR, jak na vnitrostátní, tak na mezinárodní úrovni. Členové rady jsou nominováni svými vládami či organizacemi, které jsou smluvními stranami úmluvy. Zastupují zájmy smluvních stran úmluvy, a nikoli zvláštní zájmy jednotlivých vlád či organizací. (ECE/TRANS/WP.30/AC.2/117, odst. 29)“
Příloha 6, nová vysvětlivka 8.9.2:
Vkládá se nová vysvětlivka k příloze 8 čl. 9 odst. 2, která zní:
„8.9.2.
Pokud některý člen Výkonné rady TIR odstoupí před dokončením svého mandátu, může Správní výbor zvolit náhradního člena. Zvolený člen v takovém případě zastává funkci jen po dobu, která zbývá do skončení mandátu jeho předchůdce. Není-li člen Výkonné rady TIR schopen dokončit svůj mandát z jiných důvodů než odstoupení, měly by vnitrostátní správní orgány příslušného člena tuto informaci písemně sdělit Výkonné radě TIR a Sekretariátu TIR. Správní výbor může v takovém případě pro zbývající část mandátu zvolit náhradního člena. (ECE/TRANS/WP.30/AC.2/117, odst. 29)“
Příloha 6, nová vysvětlivka 9.II.4:
Vkládá se nová vysvětlivka k příloze 9 části II odst. 4, která zní:
„Vysvětlivka k odstavci 4
9.II.4
Zákonné požadavky týkající se předkládání údajů, jež jsou stanoveny v odstavci 4, se považují za splněné řádným použitím elektronických aplikací, které pro tento účel vytvořil Sekretariát TIR pod dohledem Výkonné rady TIR. (ECE/TRANS/WP.30/AC.2/113, odst. 30)“
Příloha 6, nová vysvětlivka 9.II.5:
Vkládá se nová vysvětlivka k příloze 9 části II odst. 5, která zní:
„Vysvětlivka k odstavci 5
9.II.5
Vysvětlivka 9.II.4 se použije obdobně pro odstavec 5. (ECE/TRANS/WP.30/AC.2/113, odst. 30)“
Příloha 9 část I odst. 3 bod vi):
Stávající text se nahrazuje tímto:
„vi)
sdělit Výkonné radě TIR každoročně před 1. březnem cenu každého typu karnetu TIR, který vydává;“
1)
Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR /Úmluva TIR/ přijatá v Ženevě dne 14. listopadu 1975 byla vyhlášena pod č. 61/2008 Sb. m. s. Změny Úmluvy TIR byly vyhlášeny pod č. 92/2011 Sb. m. s., č. 93/2011 Sb. m. s., č. 37/2012 Sb. m. s., č. 93/2012 Sb. m. s. a č. 6/2014 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 10/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 10/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Srbské republiky o rozvojové spolupráci
Vyhlášeno 20. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 18. 12. 2015, částka 3/2016
* Článek 1 - Předmětem této dohody je rozvojová spolupráce mezi státy smluvních stran, která se bude uskutečňovat zejména formou:
* Článek 2 - Srbská strana se zavazuje, že:
* Článek 3 - Po vstupu této dohody v platnost se budou ustanovení této dohody vztahovat na projekty rozvojové spolupráce financované z českých příspěvků nezávisle na tom, zda jsou financovány přímo českou stranou či prostřednictvím třetích stran či organizací.
* Článek 4 - 1) Orgány pověřenými koordinací provádění této dohody jsou
* Článek 5 - Jakékoliv spory vzniklé při provádění této dohody budou řešeny jednáním orgánů uvedených v článku 4 odstavec 1 této dohody. Pokud se nepodaří spor jednáním těchto orgánů vyřešit, bude řešen jednáním smluvních stran.
* Článek 6 - Tato dohoda bude předběžně prováděna ode dne podpisu a vstoupí v platnost třicátého dne po dni pozdějšího z oznámení učiněných diplomatickou cestou, kterými se smluvní strany vzájemně informují o ukončení všech vnitrostátních postupů nutných pro vstup této
* Článek 7 - 1) Tato dohoda se sjednává na dobu neurčitou. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu písemně vypovědět nejpozději 6 měsíců před uplynutím probíhajícího kalendářního roku, přičemž platnost dohody skončí 31. prosince roku, kdy byla výpověď podána.
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 18. 12. 2015
10
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. července 2013 byla v Bělehradě podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Srbské republiky o rozvojové spolupráci.
Dohoda se podle svého článku 6 předběžně prováděla ode dne podpisu a vstoupila v platnost dne 18. prosince 2015.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
DOHODA
MEZI
VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A
VLÁDOU SRBSKÉ REPUBLIKY
O ROZVOJOVÉ SPOLU PRÁCI
Vláda České republiky a vláda Srbské republiky (dále uváděné jako „smluvní strany“),
vedeny přáním posilovat stávající vzájemné přátelské vztahy mezi Českou republikou a Srbskou republikou a jejich občany;
vycházejíce ze záměru České republiky přispívat k hospodářskému a společenskému rozvoji Srbské republiky a k naplňování jejích rozvojových cílů;
kladouce důraz na udržitelný a harmonický rozvoj Srbské republiky se zvláštním zřetelem na potřeby nejchudších a nejpotřebnějších vrstev srbské společnosti,
majíce na mysli, že dodržování demokratických zásad, obecných zásad mezinárodního práva, jakož i lidských práv, je klíčovou zásadou rozvojové spolupráce mezi státy smluvních stran;
se dohodly takto:
Článek 1
Předmětem této dohody je rozvojová spolupráce mezi státy smluvních stran, která se bude uskutečňovat zejména formou:
a)
technické spolupráce za účelem podpory hospodářského a společenského rozvoje Srbské republiky;
b)
přípravy a realizace programů, projektů rozvojové spolupráce, studií a výzkumu za účelem naplňování rozvojových cílů Srbské republiky;
c)
poskytování zařízení, materiálu, zboží a služeb nezbytných pro úspěšnou realizaci projektů rozvojové spolupráce;
d)
vysílání realizátorů projektů rozvojové spolupráce do Srbské republiky za účelem školení, konzultací, studijních cest či jiných druhů technické pomoci;
e)
vysílání plánovacích, monitorovacích a evaluačních misí do Srbské republiky za účelem formulování, analýzy a kontroly projektů rozvojové spolupráce;
f)
dalších činností dohodnutých smluvními stranami.
Článek 2
Srbská strana se zavazuje, že:
a)
osvobodí od všech cel, daní, včetně daně z přidané hodnoty, dávek, odvodů a jakýchkoliv poplatků placených v Srbské republice veškeré dodávky zařízení, materiálu, zboží, vozidel, práce a služeb financované českým příspěvkem v rámci plnění této dohody a dovezené do Srbské republiky či získané v místě pro projekty rozvojové spolupráce;
b)
osvobodí české realizátory projektů rozvojové spolupráce vyslané do Srbské republiky v rámci plnění této dohody, jakož i osoby na nich závislé, od placení celních poplatků, jiných poplatků, daní a jiných daňových poplatků z jakéhokoliv nového či použitého zařízení domácnosti či z osobních věcí dočasně dovezených do Srbské republiky do šesti měsíců od jejich příjezdu do Srbské republiky;
c)
usnadní osobám vyslaným českou stranou do Srbské republiky v rámci plnění této dohody, jakož i osobám na nich závislým, celní odbavení a ostatní vstupní a výstupní kontroly. Bude rovněž věnovat pozornost problematice zkrácení termínů pro vydávání vstupních víz a povolení (pracovních, pobytových, apod.), pokud jsou taková víza a povolení vyžadována, a osvobodí osoby vyslané českou stranou, jakož i osoby na nich závislé, od placení veškerých poplatků s tím spojených;
d)
zajistí, aby se osobám vyslaným českou stranou v rámci plnění této dohody, jakož i osobám na nich závislým, dostávalo alespoň stejně příznivého zacházení jako osobám vyslaným srovnatelným způsobem jakoukoliv jinou zemí či mezinárodní organizací v rámci rozvojové spolupráce.
Článek 3
Po vstupu této dohody v platnost se budou ustanovení této dohody vztahovat na projekty rozvojové spolupráce financované z českých příspěvků nezávisle na tom, zda jsou financovány přímo českou stranou či prostřednictvím třetích stran či organizací.
Článek 4
1)
Orgány pověřenými koordinací provádění této dohody jsou
a)
v České republice Ministerstvo zahraničních věcí České republiky,
b)
v Srbské republice Srbský úřad pro evropskou integraci.
2)
Jakékoliv změny orgánů uvedených v odstavci 1 budou neprodleně oznámeny druhé smluvní straně diplomatickou cestou.
Článek 5
Jakékoliv spory vzniklé při provádění této dohody budou řešeny jednáním orgánů uvedených v článku 4 odstavec 1 této dohody. Pokud se nepodaří spor jednáním těchto orgánů vyřešit, bude řešen jednáním smluvních stran.
Článek 6
Tato dohoda bude předběžně prováděna ode dne podpisu a vstoupí v platnost třicátého dne po dni pozdějšího z oznámení učiněných diplomatickou cestou, kterými se smluvní strany vzájemně informují o ukončení všech vnitrostátních postupů nutných pro vstup této dohody v platnost.
Článek 7
1)
Tato dohoda se sjednává na dobu neurčitou. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu písemně vypovědět nejpozději 6 měsíců před uplynutím probíhajícího kalendářního roku, přičemž platnost dohody skončí 31. prosince roku, kdy byla výpověď podána.
2)
V případě ukončení platnosti dohody se jakékoliv projekty rozvojové spolupráce, které byly zahájeny v době platnosti dohody, ale ke dni ukončení její platnosti nebyly dokončeny, budou řídit ustanoveními této dohody až do jejich úplného dokončení, nejpozději však do dvou let od ukončení platnosti dohody. Dnem zahájení projektu rozvojové spolupráceDnem zahájení projektu rozvojové spolupráce se pro účely této dohody rozumí den podpisu písemného dokumentu o realizaci projektu rozvojové spolupráce (například memorandum o porozumění) a dnem ukončení projektu je den podpisu protokolu o předání projektu rozvojové spolupráce.
Dáno v Bělehradě dne 24. 7. 2013 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém, srbském a anglickém jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě jakéhokoliv rozdílu ve výkladu je rozhodující anglické změní.
Za vládu České republiky
PhDr. Hana Hubáčková v. r.
mimořádná a zplnomocněná velvyslankyně
České republiky v Srbské republice
Za vládu Srbské republiky
Suzana Grubješić v. r.
místopředsedkyně vlády pro evropskou
integraci |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 9/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 9/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 26/2015 Sb. m. s. o skutečnostech k provádění Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže
Vyhlášeno 19. 1. 2016, částka 2/2016
9
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 26/2015 Sb. m. s. o skutečnostech k provádění Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na základě výměny nót ze dne 4. prosince 2015 a 22. prosince 2015 byl podle článku 9 odst. 1 Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže1) stanoven počet občanů, kteří budou moci využít Dohodu v kalendářním roce 2016, na 1 150 občanů z každého státu.
1)
Dohoda mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže, podepsaná dne 23. listopadu 2006 v Ottawě, byla vyhlášena pod č. 74/2007 Sb. m. s.; skutečnosti důležité k provádění Dohody byly oznámeny pod č. 84/2007 Sb. m. s. |
Vyhláška č. 9/2016 Sb. | Vyhláška č. 9/2016 Sb.
Vyhláška o postupech registrace podpor u operátora trhu a provedení některých dalších ustanovení zákona o podporovaných zdrojích energie (registrační vyhláška)
Vyhlášeno 19. 1. 2016, datum účinnosti 19. 1. 2016, částka 3/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Postup registrace podpory
* § 3 - Evidence údajů o výrobci nebo výrobci tepla
* § 4 - Evidence údajů o výrobním zdroji elektřiny
* § 5 - Evidence údajů o výrobně tepla
* § 6 - Termín a postup výběru formy podpory
* § 7 - Ověření údajů k registraci podpory elektřiny a podpory tepla
* § 8 - Aktualizace evidovaných údajů k registraci podpory a změna formy podpory elektřiny nebo režimu zeleného bonusu na elektřinu
* § 9 - Přechodná ustanovení
* § 10 - Zrušovací ustanovení
* § 11 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 9/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 9/2016 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 9/2016 Sb.
Aktuální znění od 19. 1. 2016
9
VYHLÁŠKA
ze dne 11. ledna 2016
o postupech registrace podpor u operátora trhu a provedení některých dalších ustanovení zákona o podporovaných zdrojích energie (registrační vyhláška)
Energetický regulační úřad (dále jen „Úřad“) stanoví podle § 53 odst. 2 písm. c) až f) a i) zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., k provedení § 8 odst. 5, § 9 odst. 5, § 11 odst. 3 a § 23 odst. 7:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška stanoví termíny a postupy výběru formy podpory elektřiny u operátora trhu, postup registrace formy podpory elektřiny a provozní podpory tepla u operátora trhu (dále jen „registrace podpory“), termíny a postupy výběru a změn režimů zeleného bonusu na elektřinu a termín nabídnutí elektřiny výrobcemvýrobcem elektřiny z obnovitelných zdrojů povinně vykupujícímu.
§ 2
Postup registrace podpory
(1)
VýrobceVýrobce1) nebo výrobce teplavýrobce tepla provádí registraci podpory v systému operátora trhu postupem
a)
zaevidování údajů o výrobcivýrobci nebo výrobci teplavýrobci tepla,
b)
zaevidování údajů o výrobně, výrobním zdroji nebo výrobně teplavýrobně tepla a
c)
výběru formy podpory elektřiny, případně režimu zeleného bonusu výrobcemvýrobcem nebo registrace provozní podpory tepla.
(2)
Operátor trhu ověří údaje k registraci podpory podle § 7. V případě ověření shody údajů je registrace dokončena ke dni zaevidování všech údajů potřebných k registraci podpory podle odstavce 1.
§ 3
Evidence údajů o výrobci nebo výrobci tepla
(1)
VýrobceVýrobce nebo výrobce teplavýrobce tepla zaeviduje v systému operátora trhu svoje identifikační údaje a další údaje nezbytné pro úhradu podpory v rozsahu podle přílohy č. 1 k této vyhlášce a opatří je platným zaručeným elektronickým podpisemelektronickým podpisem.
(2)
VýrobciVýrobci, který v systému operátora trhu zaevidoval údaje podle odstavce 1, operátor trhu postupem podle vyhlášky o pravidlech trhu s elektřinou přidělí registrační číslo, pokud již nebylo přiděleno, a umožní zabezpečený přístup do systému operátora trhu.
(3)
Výrobci teplaVýrobci tepla, který v systému operátora trhu zaevidoval údaje podle odstavce 1, operátor trhu přidělí registrační číslo a umožní zabezpečený přístup do systému operátora trhu.
§ 4
Evidence údajů o výrobním zdroji elektřiny
(1)
VýrobceVýrobce, kterému byl umožněn zabezpečený přístup do systému operátora trhu podle § 3 odst. 2, dále v systému operátora trhu zaeviduje údaje o výrobním zdroji elektřinyvýrobním zdroji elektřiny podle přílohy č. 2 k této vyhlášce. Výrobním zdrojem elektřinyVýrobním zdrojem elektřiny se rozumí zařízení výrobny elektřiny určené pro výrobu elektřiny, charakterizované údaji podle přílohy č. 2 k této vyhlášce.
(2)
V případě elektřiny vyrobené z obnovitelných zdrojů, z druhotných zdrojů nebo vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla, kdy dochází k souběhu podpory, zaeviduje výrobcevýrobce údaje o výrobním zdroji elektřinyvýrobním zdroji elektřiny pouze jednou.
(3)
Operátor trhu přidělí výrobcivýrobci v systému operátora trhu neprodleně jednoznačný identifikátor každého výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny a také jednoznačný identifikátor výrobny elektřiny.
§ 5
Evidence údajů o výrobně tepla
(1)
Výrobce teplaVýrobce tepla, kterému byl umožněn zabezpečený přístup do systému operátora trhu podle § 3 odst. 3, dále v systému operátora trhu zaeviduje údaje o každé výrobně teplavýrobně tepla v rozsahu podle přílohy č. 3 k této vyhlášce.
(2)
Pokud výrobce teplavýrobce tepla provozuje výrobnu teplavýrobnu tepla, která je zároveň výrobnou elektřiny, je povinen zaevidovat současně s údaji podle odstavce 1 údaje v rozsahu podle přílohy č. 2 k této vyhlášce.
(3)
Operátor trhu přidělí výrobci teplavýrobci tepla v systému operátora trhu neprodleně jednoznačný identifikátor výrobny teplavýrobny tepla.
§ 6
Termín a postup výběru formy podpory
(1)
VýrobceVýrobce zaeviduje v systému operátora trhu pro každý výrobní zdroj elektřinyvýrobní zdroj elektřiny, kterému byl přidělen jednoznačný identifikátor výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny podle § 4 odst. 3, údaje potřebné pro výplatu podpory podle cenového rozhodnutí Úřadu, zvolenou formu podpory elektřiny, a pokud zvolil podporu elektřiny formou zelených bonusů, zaeviduje také zvolený režim zeleného bonusu.
(2)
Na základě údajů uvedených výrobcemvýrobcem nebo výrobcem teplavýrobcem tepla při registraci podpory přiřadí operátor trhu kategorie podpory v souladu s cenovým rozhodnutím Úřadu.
(3)
VýrobceVýrobce, který hodlá nabídnout elektřinu vyrobenou z obnovitelných zdrojů k výkupu povinně vykupujícímu, oznámí tuto skutečnost povinně vykupujícímu prostřednictvím systému operátora trhu nejméně 30 dnů před požadovaným zahájením výkupu elektřiny.
(4)
Pokud výrobcevýrobce nabídl elektřinu vyrobenou z obnovitelných zdrojů k výkupu povinně vykupujícímu, operátor trhu zpřístupní povinně vykupujícímu v systému operátora trhu údaje potřebné pro uzavření smlouvy.
§ 7
Ověření údajů k registraci podpory elektřiny a podpory tepla
(1)
Operátor trhu neprodleně informuje provozovatele přenosové nebo distribuční soustavy prostřednictvím systému operátora trhu o evidenci údajů o výrobním zdroji elektřinyvýrobním zdroji elektřiny podle § 4. Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy informuje operátora trhu prostřednictvím systému operátora trhu do 4 pracovních dnů od obdržení informace podle věty první, zda se jeho údaje o identifikačních číselných kódech předávacích míst, způsobu připojení výrobního zdroje, napěťové hladině, hodnotě instalovaného výkonu výrobního zdroje a datu připojení výrobního zdroje k přenosové nebo distribuční soustavě z protokolu o prvním paralelním připojení nebo obdobném dokladu a datu instalace měřicího zařízení v předávacím místě shodují s údaji evidovanými v systému operátora trhu.
(2)
Operátor trhu neprodleně po zaevidování údajů podle § 3 a 4 ověří shodu evidovaných údajů o výrobcivýrobci a výrobním zdroji elektřinyvýrobním zdroji elektřiny s údaji
a)
evidovanými v systému operátora trhu,
b)
v rozhodnutí o udělení licence na výrobu elektřiny nebo rozhodnutí o změně rozhodnutí o udělení licence na výrobu elektřiny a
c)
v informaci provozovatele přenosové nebo distribuční soustavy podle odstavce 1.
(3)
Operátor trhu neprodleně po zaevidování údajů podle § 3 a 5 ověří shodu evidovaných údajů o výrobci teplavýrobci tepla a výrobně tepla s údaji v rozhodnutí o udělení licence na výrobu tepelné energie nebo rozhodnutí o změně rozhodnutí o udělení licence na výrobu tepelné energie.
(4)
Pokud operátor trhu zjistí, že se některé z údajů evidovaných výrobcemvýrobcem nebo výrobcem teplavýrobcem tepla v systému operátora trhu neshodují s údaji ověřovanými podle odstavce 2 nebo 3, není možné dokončit registraci podpory. Operátor trhu o této skutečnosti neprodleně informuje výrobcevýrobce nebo výrobce teplavýrobce tepla prostřednictvím systému operátora trhu s uvedením, o které údaje se jedná.
(5)
Operátor trhu informuje neprodleně výrobcevýrobce nebo výrobce teplavýrobce tepla o ověření shody údajů a o dokončení registrace podpory prostřednictvím systému operátora trhu, a pokud výrobcevýrobce nabídl elektřinu vyrobenou z obnovitelných zdrojů k výkupu povinně vykupujícímu, informuje rovněž povinně vykupujícího.
§ 8
Aktualizace evidovaných údajů k registraci podpory a změna formy podpory elektřiny nebo režimu zeleného bonusu na elektřinu
(1)
V případě, že došlo ke změně údajů evidovaných výrobcemvýrobcem nebo výrobcem teplavýrobcem tepla při registraci podpory, výrobcevýrobce nebo výrobce teplavýrobce tepla neprodleně aktualizuje evidované údaje v systému operátora trhu. Operátor trhu ověří aktualizované údaje postupem podle § 7 přiměřeně. Pokud výrobcevýrobce nabídl elektřinu vyrobenou z obnovitelných zdrojů k výkupu povinně vykupujícímu, operátor trhu o této změně neprodleně informuje povinně vykupujícího.
(2)
Při změně zvolené formy podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů nebo změně režimu zeleného bonusu na elektřinu se použije ustanovení § 6 obdobně. Změnu zvolené formy podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů nebo změnu režimu zeleného bonusu na elektřinu zaeviduje výrobcevýrobce v systému operátora trhu nejpozději do 30. listopadu daného kalendářního roku pro následující kalendářní rok.
§ 9
Přechodná ustanovení
(1)
Registrace podpory zahájená přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se dokončí podle vyhlášky č. 346/2012 Sb., o termínech a postupech výběru formy podpory, postupech registrace podpor u operátora trhu, termínech a postupech výběru a změn režimů zeleného bonusu na elektřinu a termínu nabídnutí elektřiny povinně vykupujícímu (registrační vyhláška), ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
(2)
Stávající registrace výrobcůvýrobců a výrobců teplavýrobců tepla u operátora trhu provedené na základě vyhlášky č. 346/2012 Sb., o termínech a postupech výběru formy podpory, postupech registrace podpor u operátora trhu, termínech a postupech výběru a změn režimů zeleného bonusu na elektřinu a termínu nabídnutí elektřiny povinně vykupujícímu (registrační vyhláška), zůstávají v platnosti.
§ 10
Zrušovací ustanovení
Vyhláška č. 346/2012 Sb., o termínech a postupech výběru formy podpory, postupech registrace podpor u operátora trhu, termínech a postupech výběru a změn režimů zeleného bonusu na elektřinu a termínu nabídnutí elektřiny povinně vykupujícímu (registrační vyhláška), se zrušuje.
§ 11
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 9/2016 Sb.
Identifikační údaje výrobce a výrobce tepla a další údaje pro registraci podpory v systému operátora trhu
1.
Obchodní firma (vyplňuje výrobcevýrobce \\- podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku).
2.
Název nebo jméno a příjmení (vyplňuje výrobcevýrobce nezapsaný v obchodním rejstříku).
3.
Sídlo v členění: stát, kraj2), obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné, popřípadě číslo evidenční.
4.
Adresa pro doručování (pokud není shodné s adresou sídla, místa podnikání nebo místa pobytu).
5.
Elektronická adresa pro doručování v elektronické podobě.
6.
Jméno a příjmení osoby, které má operátor trhu přidělit zabezpečený přístup do systému operátora trhu pro registraci podpory.
7.
Identifikační číslo osoby.
8.
Daňové identifikační číslo (pokud bylo přiděleno).
9.
Bankovní spojení (Bankovní účet v CZK v ČR).
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 9/2016 Sb.
Údaje o výrobním zdroji elektřiny pro registraci podpory v systému operátora trhu
1.
Umístění výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny \\- kraj2), obecobec, případně její části, název ulice, číslo popisné a orientační, bylo-li přiděleno, poštovní směrovací číslo, dále název a číselný kód katastrálního územíkatastrálního území3), kde je výrobní zdroj elektřinyvýrobní zdroj elektřiny umístěn, parcelní číslo pozemku podle katastrukatastru nemovitostí, na kterém je výrobní zdroj elektřinyvýrobní zdroj elektřiny umístěn.
2.
Číslo licence na výrobu elektřiny.
3.
Identifikace provozovatele přenosové nebo distribuční soustavy, ke které je nebo má být připojena výrobna elektřiny, jejíž součástí je evidovaný výrobní zdroj (dále jen „výrobna elektřiny“) včetně uvedení, zda je výrobna elektřiny připojena do soustavy
a)
přímo nebo prostřednictvím vlastního odběrného elektrického zařízení,
b)
prostřednictvím výrobny elektřiny jiného účastníka trhu, nebo
c)
prostřednictvím odběrného elektrického zařízení jiného účastníka trhu.
4.
EAN předávacích míst výrobny elektřiny nebo EAN předávacích míst, prostřednictvím kterých je výrobna elektřiny přímo nebo nepřímo připojena do soustavy; v případě, že bude předávací místo výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny jako dvě výrobní místa, uvádí se EAN, pro který budou předávány skutečné hodnoty z měření za dodávku elektřiny do elektrizační soustavy. EAN může výrobcevýrobce měnit tak, aby byl výrobní zdroj elektřinyvýrobní zdroj elektřiny vždy evidován pod EAN, pro který bude provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy zasílat naměřené údaje o elektřině dodané do přenosové nebo distribuční soustavy.
5.
Instalovaný elektrický výkon výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny v MW.
6.
Druh podporovaného zdroje využívaného výrobním zdrojem elektřinyvýrobním zdrojem elektřiny.
7.
Termín prvního paralelního připojení výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny podle smlouvy o připojení.
8.
Datum instalace měřicího zařízení v předávacím místě výrobny elektřiny připojené do přenosové nebo distribuční soustavy nebo do odběrného místa zákazníka nebo do předávacího místa jiné výrobny elektřiny.
9.
Má-li výrobcevýrobce evidováno v systému operátora trhu více bankovních účtů, přiřazuje k výrobnímu zdroji elektřinyvýrobnímu zdroji elektřiny číslo konkrétního bankovního účtu.
10.
Napěťová hladina distribuční soustavy, ke které je nebo má být připojena výrobna elektřiny.
11.
Datum vydání osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a elektřiny z druhotných zdrojů (bylo-li osvědčení vydáno).
*12.
Investiční náklady na pořízení nebo rekonstrukci/modernizaci výrobny/výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny z podporovaného zdroje energie v Kč bez DPH v členění:
a.
Výše investičních nákladů, z toho
(i)
do technologie,
(ii)
do stavební části,
(iii)
ostatní.
b.
Specifikace účelu investice (výstavba, rekonstrukce, modernizace, nákup).
Investičními náklady se pro účely této vyhlášky rozumí investice související s pořízením, instalováním nebo zprovozněním výrobny nebo výrobního zdroje, provedené nejpozději do 12 měsíců od uvedení výrobny nebo výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny do provozu. Náklady na pronájem nebo jiné užívací právo a náklady na pořízení pozemku se do výše investičních nákladů nezahrnují.
*13.
Nevratná investiční podpora z veřejných prostředkůveřejných prostředků na výstavbu nebo rekonstrukci/modernizaci výrobny/výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny (dále jen „dotace“) v členění:
a.
Výše dotace.
b.
Název dotačního programu/akce.
c.
Poskytovatel dotace.
d.
Specifikace účelu poskytnutí dotace.
e.
Identifikace rozhodnutí o udělení dotace (číslo rozhodnutí, datum nabytí právní moci) nebo smlouvy o udělení dotace (číslo smlouvy, účinnost).
V případě kumulace několika dotací se výše požadované údaje uvedou pro každou dotaci zvlášť. Je-li dotace součástí větší nevratné investiční podpory z veřejných prostředkůveřejných prostředků, uvede se výše dotace poměrově podle výše investičních nákladů na výstavbu nebo rekonstrukci/modernizaci výrobny/výrobního zdroje elektřinyvýrobního zdroje elektřiny k celkovým investičním nákladům podporované investiční akce. Pro stanovení investičních nákladů se použijí ustanovení bodu 12 obdobně.
*
Tento údaj není povinný pro výrobny uvedené do provozu do 31. 12. 2012 včetně.
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 9/2016 Sb.
Údaje o výrobně tepla pro registraci podpory v systému operátora trhu
1.
Umístění výrobny teplavýrobny tepla \\- kraj2), obecobec, případně její části, název ulice, číslo popisné a orientační, bylo-li přiděleno, poštovní směrovací číslo, dále název a číselný kód katastrálního územíkatastrálního území3), kde je provozovna umístěna, parcelní číslo pozemku podle katastrukatastru nemovitostí, na kterém je provozovna umístěna.
2.
Číslo licence na výrobu tepelné energie.
3.
Identifikace rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií, do kterého je tepelná energie z výrobny teplavýrobny tepla dodávána, včetně čísla licence na rozvod tepelné energie.
4.
Identifikace místa měření užitečného teplaužitečného tepla v případě výroben podle § 24 odst. 4 zákona o podporovaných zdrojích energie.
5.
Instalovaný tepelný výkon výrobny teplavýrobny tepla v MW.
6.
Druh obnovitelného zdroje využívaného výrobnou teplavýrobnou tepla.
*7.
Investiční náklady na pořízení nebo rekonstrukci/modernizaci výrobny teplavýrobny tepla v Kč bez DPH v členění:
a.
Výše investičních nákladů, z toho
(i)
do technologie,
(ii)
do stavební části,
(iii)
ostatní.
b.
Specifikace účelu investice (výstavba, rekonstrukce, modernizace, nákup).
Investičními náklady se pro účely této vyhlášky rozumí investice související s pořízením, instalováním nebo zprovozněním výrobny teplavýrobny tepla, provedené nejpozději do 12 měsíců od uvedení výrobny teplavýrobny tepla do provozu. Náklady na pronájem nebo jiné užívací právo a náklady na pořízení pozemku se do výše investičních nákladů nezahrnují.
*8.
Nevratná investiční podpora z veřejných prostředkůveřejných prostředků na výstavbu nebo rekonstrukci/modernizaci výrobny teplavýrobny tepla (dále jen „dotace“) v členění:
a.
Výše dotace.
b.
Název dotačního programu/akce.
c.
Poskytovatel dotace.
d.
Specifikace účelu poskytnutí dotace.
e.
Identifikace rozhodnutí/smlouvy o udělení dotace (číslo rozhodnutí/smlouvy, datum nabytí právní moci/účinnosti).
V případě kumulace několika dotací se výše požadované údaje uvedou pro každou dotaci zvlášť. Je-li dotace součástí větší nevratné investiční podpory z veřejných prostředkůveřejných prostředků, uvede se výše dotace poměrově podle výše investičních nákladů na výstavbu nebo rekonstrukci/modernizaci výrobny teplavýrobny tepla k celkovým investičním nákladům podporované investiční akce. Pro stanovení investičních nákladů se použijí ustanovení bodu 7 obdobně.
*
Tento údaj není povinný pro výrobny uvedené do provozu do 31. 12. 2012 včetně.
1)
§ 2 písm. n) zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
2)
Zákon č. 347/1997 Sb., o vytvoření vyšších územních samosprávných celků a o změně ústavního zákona České národní rady č. 1/1993 Sb., Ústava České republiky.
3)
§ 9 vyhlášky č. 357/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální vyhláška). |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Lichtenštejnským knížectvím o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku a Protokolu k ní
Vyhlášeno 19. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 22. 12. 2015, částka 2/2016
* Článek 1 - OSOBY, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
* Článek 2 - DANĚ, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
* Článek 3 - VŠEOBECNÉ DEFINICE
* Článek 4 - REZIDENT
* Článek 5 - STÁLÁ PROVOZOVNA
* Článek 6 - PŘÍJMY Z NEMOVITÉHO MAJETKU
* Článek 7 - ZISKY PODNIKŮ
* Článek 8 - MEZINÁRODNÍ DOPRAVA
* Článek 9 - SDRUŽENÉ PODNIKY
* Článek 10 - DIVIDENDY
* Článek 11 - ÚROKY
* Článek 12 - LICENČNÍ POPLATKY
* Článek 13 - ZISKY ZE ZCIZENÍ MAJETKU
* Článek 14 - PŘÍJMY ZE ZAMĚSTNÁNÍ
* Článek 15 - TANTIÉMY
* Článek 16 - UMĚLCI A SPORTOVCI
* Článek 17 - PENZE
* Článek 18 - VEŘEJNÉ FUNKCE
* Článek 19 - STUDENTI
* Článek 20 - OSTATNÍ PŘÍJMY
* Článek 21 - MAJETEK
* Článek 22 - VYLOUČENÍ DVOJÍHO ZDANĚNÍ
* Článek 23 - ZÁKAZ DISKRIMINACE
* Článek 24 - ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ DOHODOU
* Článek 25 - VÝMĚNA INFORMACÍ
* Článek 26 - POMOC PŘI VYBÍRÁNÍ DANÍ
* Článek 27 - ČLENOVÉ DIPLOMATICKÝCH MISÍ A KONZULÁRNÍCH ÚŘADŮ
* Článek 28 - SMÍŠENÁ USTANOVENÍ
* Článek 29 - PROTOKOL
* Článek 30 - VSTUP V PLATNOST
* Článek 31 - UKONČENÍ PLATNOSTI
* 1\\. Pokud jde o článek 4 (Rezident): - Rozumí se, že:
* 2\\. Pokud jde o článek 10 (Dividendy): - Rozumí se, že jestliže v momentu výplaty dividend nebylo splněno minimální období účasti stanovené v článku 10 odstavci 2 písmenu a) a z toho důvodu byla v momentu výplaty sražena daň stanovená v článku 10 odstavci 2 písmenu b), skutečný vlastník dividend
* 3\\. Pokud jde o článek 14 (Příjmy ze zaměstnání): - Rozumí se, že do počítání období zmíněných v článku 14 odstavci 2 písmenu a) se zahrnují následující dny:
* 4\\. Pokud jde o článek 24 (Řešení případů dohodou): - V případě, že Česká republika, na základě smlouvy nebo dohody o zamezení dvojímu zdanění podepsané s nějakou třetí zemí po datu podpisu této smlouvy, odsouhlasí zahrnutí arbitrážního ustanovení do takové smlouvy nebo dohody, příslušné úřady České republiky
* 5\\. Pokud jde o článek 25 (Výměna informací): - Rozumí se, že:
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 22. 12. 2015
8
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 25. září 2014 byly v Praze podepsány Smlouva mezi Českou republikou a Lichtenštejnským knížectvím o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku a Protokol k ní.
Se Smlouvou a Protokolem vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky je ratifikoval.
Smlouva a Protokol vstoupily v platnost na základě článku 30 odst. 1 Smlouvy dne 22. prosince 2015 a jejich ustanovení se budou provádět v souladu se zněním odstavce 2 téhož článku.
Anglické znění Smlouvy a Protokolu a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
SMLOUVA
MEZI
ČESKOU REPUBLIKOU
A
LICHTENŠTEJNSKÝM KNÍŽECTVÍM
O ZAMEZENÍ DVOJÍMU ZDANĚNÍ
A ZABRÁNĚNÍ DAŇOVÉMU ÚNIKU
V OBORU DANÍ Z PŘÍJMU A Z MAJETKU
ČESKÁ REPUBLIKA A LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ,
přejíce si dále rozvíjet jejich hospodářské vztahy a posílit jejich spolupráci v daňových záležitostech prostřednictvím uzavření smlouvy o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbaní se daňové povinnosti,
se dohodly takto:
Článek 1
OSOBY, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
Článek 2
DANĚ, NA KTERÉ SE SMLOUVA VZTAHUJE
1.
Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku ukládané jménem každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů, ať je způsob vybírání jakýkoli.
2.
Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z celkového příjmu, z celkového majetku nebo z částí příjmu nebo majetku, včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní z celkového objemu mezd či platů vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3.
Současné daně, na které se tato smlouva vztahuje, jsou zejména:
a)
v Lichtenštejnském knížectví:
(i)
osobní daň z příjmů (Erwerbssteuer);
(ii)
daň z příjmů společností (Ertragssteuer);
(iii)
daň ze zisků ze zcizení nemovitostí (Grundstücksgewinnsteuer);
(iv)
daň z celkového jmění (Vermögenssteuer); a
(v)
kupónová daň (Couponsteuer);
(dále nazývané „lichtenštejnská daň“);
b)
v České republice:
(i)
daň z příjmů fyzických osob;
(ii)
daň z příjmů právnických osob; a
(iii)
daň z nemovitých věcí;
(dále nazývané „česká daň“).
4.
Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě podobného druhu, které budou ukládány po datu podpisu Smlouvy vedle nebo místo současných daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny, které budou provedeny v jejich daňových zákonech.
Článek 3
VŠEOBECNÉ DEFINICE
1.
Pro účely Smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a)
výrazy „jeden smluvní stát“ a „druhý smluvní stát“ označují, podle souvislosti, Českou republiku nebo Lichtenštejnské knížectví;
b)
(i)
výraz „Lichtenštejnsko“ označuje Lichtenštejnské knížectví a, pokud je použit v zeměpisném významu, oblast, kde se používají daňové zákony Lichtenštejnského knížectví;
(ii)
výraz „Česká republika“ označuje území České republiky, na kterém jsou, podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním právem, vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c)
výraz „osoba“ zahrnuje fyzickou osobu, společnost, spící pozůstalost podle lichtenštejnského práva a všechna jiná sdružení osob;
d)
výraz „společnost“ označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo jakéhokoliv nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou osobu;
e)
výraz „podnik“ se vztahuje k vykonávání jakékoliv činnosti;
f)
výrazy „podnik jednoho smluvního státu“ a „podnik druhého smluvního státu“ označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g)
výraz „mezinárodní doprava“ označuje jakoukoli dopravu lodí nebo letadlem provozovanou podnikem, který má místo svého hlavního vedení v jednom smluvním státě, vyjma případů, kdy je loď provozována nebo letadlo provozováno pouze mezi místy ve druhém smluvním státě;
h)
výraz „příslušný úřad“ označuje:
(i)
v případě Lichtenštejnska, daňový úřad;
(ii)
v případě České republiky, ministra financí nebo jeho zmocněného zástupce;
i)
výraz „státní příslušník“, ve vztahu ke smluvnímu státu, označuje:
(i)
každou fyzickou osobu, která je státním občanem tohoto smluvního státu; a
(ii)
každou osobu jinou, než osobu fyzickou, zřízenou nebo vznikající podle právních předpisů platných v tomto smluvním státě;
j)
výraz „činnost“ zahrnuje rovněž vykonávání svobodného povolání a jiných činností nezávislého charakteru.
2.
Pokud jde o provádění Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase podle právních předpisů tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva vztahuje, přičemž jakýkoliv význam podle používaných daňových zákonů tohoto státu bude převažovat nad významem daným výrazu podle jiných právních předpisů tohoto státu.
Článek 4
REZIDENT
1.
Výraz „rezident smluvního státu“ označuje pro účely této smlouvy každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa vedení nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát a jakýkoliv nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě nebo majetku tam umístěného.
2.
Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních států, bude její postavení určeno následovně:
a)
předpokládá se, že tato osoba je rezidentem pouze toho státu, ve kterém má k dispozici stálý byt; jestliže má k dispozici stálý byt v obou státech, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b)
jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů nebo jestliže nemá k dispozici stálý byt v žádném státě, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, ve kterém se obvykle zdržuje;
c)
jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d)
jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3.
Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická, je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou smluvních států, předpokládá se, že je rezidentem pouze toho státu, v němž se nachází místo jejího hlavního vedení.
Článek 5
STÁLÁ PROVOZOVNA
1.
Výraz „stálá provozovna“ označuje pro účely této smlouvy trvalé místo k výkonu činnosti, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost podniku.
2.
Výraz „stálá provozovna“ zahrnuje obzvláště:
a)
lokální místo vedení;
b)
závod;
c)
kancelář;
d)
továrnu;
e)
dílnu; a
f)
důl, naleziště ropy nebo plynu, lom nebo jakékoli jiné místo těžby přírodních zdrojů.
3.
Výraz „stálá provozovna“ rovněž zahrnuje:
a)
staveniště nebo stavební, montážní nebo instalační projekt nebo dozor s tím spojený, avšak pouze pokud takové staveniště, projekt nebo dozor trvá déle než dvanáct měsíců;
b)
poskytování služeb, včetně poradenských nebo manažerských služeb, podnikem jednoho smluvního státu nebo prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem pro tento účel, avšak pouze pokud činnosti takového charakteru trvají na území druhého smluvního státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu šest měsíců v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období.
4.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že výraz „stálá provozovna“ nezahrnuje:
a)
zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b)
zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c)
zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo shromažďování informací pro podnik;
e)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv jiné činnosti, která má pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) až e), pokud celková činnost trvalého místa k výkonu činnosti vyplývající z tohoto spojení je přípravného nebo pomocného charakteru.
5.
Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná než nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve smluvním státě na účet podniku a má a obvykle vykonává oprávnění uzavírat smlouvy jménem podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti, by nezakládaly z tohoto trvalého místa k výkonu činnosti stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce.
6.
Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají v rámci své řádné činnosti.
7.
Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, ovládá společnost nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu druhé společnosti.
Článek 6
PŘÍJMY Z NEMOVITÉHO MAJETKU
1.
Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku (včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Výraz „nemovitý majetek“ má takový význam, jenž mu náleží podle právních předpisů smluvního státu, v němž je daný majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na pozemky, užívací právo k nemovitému majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních zdrojů; lodě a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3.
Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku podniku.
Článek 7
ZISKY PODNIKŮ
1.
Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě, pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny ve druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2.
Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé provozovně zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3.
Při stanovení zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady vynaložené pro účely stálé provozovny, včetně výloh vedení a všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna umístěna, či jinde.
4.
Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku jeho různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto článku.
5.
Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že pouze nakupovala zboží pro podnik.
6.
Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro jiný postup.
7.
Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními tohoto článku.
Článek 8
MEZINÁRODNÍ DOPRAVA
1.
Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž se nachází místo hlavního vedení podniku.
2.
Jestliže místo hlavního vedení podniku vodní dopravy je na palubě lodi, považuje se za umístěné ve smluvním státě, v němž se nachází domovský přístav lodi, nebo, není-li takový domovský přístav, ve smluvním státě, jehož je provozovatel lodi rezidentem.
3.
Pro účely tohoto článku a bez ohledu na ustanovení článku 12, zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě zahrnují:
a)
zisky z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky a
b)
zisky z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů a souvisejícího zařízení pro přepravu kontejnerů) používaných pro přepravu zboží, pokud je takový pronájem nebo takové používání, údržba nebo pronájem, podle toho, o jaký případ jde, nahodilý ve vztahu k provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.
4.
Ustanovení odstavce 1 platí rovněž pro zisky z účasti na poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Článek 9
SDRUŽENÉ PODNIKY
1.
Jestliže
a)
se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu podniku druhého smluvního státu, nebo
b)
tytéž osoby se podílejí přímo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo kapitálu podniku jednoho smluvního státu i podniku druhého smluvního státu
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně zdaněny.
2.
Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu - a následně zdaní - zisky, které podniku druhého smluvního státu byly zdaněny v tomto druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem prvně zmíněného státu, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými podniky, upraví tento druhý stát přiměřeně částku daně tam uložené z těchto zisků. Při stanovení této úpravy se přihlédne k ostatním ustanovením této smlouvy a, bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států se za tím účelem vzájemně poradí.
3.
Ustanovení odstavce 2 se nepoužijí v případě podvodu, hrubé nedbalosti nebo vědomého zanedbání.
Článek 10
DIVIDENDY
1.
Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního státu, rezidentu druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, jehož je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne:
a)
0 procent hrubé částky dividend, jestliže skutečným vlastníkem je společnost (jiná než osobní společnost), která nepřetržitě přímo drží po období alespoň jednoho roku alespoň 10 procent kapitálu společnosti, která vyplácí dividendy;
b)
15 procent hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.
3.
Výraz „dividendy“ použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií, požitkových akcií nebo požitkových práv, kuksů, zakladatelských podílů nebo jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i jiné příjmy, které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z akcií podle právních předpisů státu, jehož je společnost, která provádí platbu, rezidentem.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož je rezidentem společnost vyplácející dividendy, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, a jestliže účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.
5.
Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy vyplácené společností, ledaže jsou tyto dividendy vypláceny rezidentu tohoto druhého státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé provozovně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů majících zdroj v tomto druhém státě.
Článek 11
ÚROKY
1.
Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a skutečně vlastněné rezidentem druhého smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto druhém státě.
2.
Výraz „úroky“ použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti a majících či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště, příjmy z vládních cenných papírůcenných papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou k těmto cenným papírůmcenným papírům, obligacím nebo dluhopisům. Penále ukládané za pozdní platbu se nepovažuje za úroky pro účely tohoto článku. Výraz „úroky“ nezahrnuje žádnou část příjmu, která je považována za dividendu podle ustanovení článku 10 odstavce 3.
3.
Ustanovení odstavce 1 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají úroky zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny, se skutečně váže k této stálé provozovně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.
4.
Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé provozovny, předpokládá se, že tyto úroky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna umístěna.
5.
Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 12
LICENČNÍ POPLATKY
1.
Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a skutečně vlastněné rezidentem druhého smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto druhém státě.
2.
Platby druhu, který je uveden v odstavci 3 písmenu b) však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé částky takových licenčních poplatků.
3.
Výraz „licenční poplatky“ použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití:
a)
jakéhokoliv autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému (s výjimkou počítačového programu), včetně kinematografických filmů a filmů nebo pásek pro televizní nebo rozhlasové vysílání,
b)
jakéhokoliv patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo postupu, zakázkového počítačového programu nebo průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
4.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, a jestliže právo nebo majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.
5.
Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu, ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky, a tyto licenční poplatky jdou k tíži takové stálé provozovny, předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna umístěna.
6.
Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití, právu nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 13
ZISKY ZE ZCIZENÍ MAJETKU
1.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého majetku uvedeného v článku 6 a umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, včetně zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem), mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3.
Zisky ze zcizení majetku, který je částí provozního majetku podniku a pozůstávajícího z lodí nebo letadel provozovaných tímto podnikem v mezinárodní dopravě nebo z movitého majetku sloužícího k provozování těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, v němž se nachází místo hlavního vedení podniku.
4.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení akcií nebo jiných podílů, jejichž hodnota plyne z více než 50 procent přímo nebo nepřímo z nemovitého majetku umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
5.
Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení akcií nebo jiných podílů na společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být bez ohledu na ustanovení odstavce 4 zdaněny v tomto druhém státě.
6.
Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v odstavcích 1, 2, 3, 4 a 5, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Článek 14
PŘÍJMY ZE ZAMĚSTNÁNÍ
1.
Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 15, 17 a 18 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou splněny:
a)
příjemce vykonává zaměstnání ve druhém státě po jedno nebo více období nepřesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce; a
b)
odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který není rezidentem druhého státu; a
c)
odměny nejdou k tíži stálé provozovny, kterou má zaměstnavatel ve druhém státě.
3.
Výraz „zaměstnavatel“ zmíněný v odstavci 2 písmenu b) označuje osobu, která má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko spojené s vykonáváním práce.
4.
Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla provozované nebo provozovaného v mezinárodní dopravě zdaněny ve smluvním státě, v němž se nachází místo hlavního vedení podniku.
Článek 15
TANTIÉMY
Tantiémy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako člen správní rady nebo jakéhokoliv jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Článek 16
UMĚLCI A SPORTOVCI
1.
Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 7 a 14 zdaněny v tomto druhém státě.
2.
Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez ohledu na ustanovení článků 7 a 14 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
3.
Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí na příjmy z činností vykonávaných v jednom smluvním státě umělcem nebo sportovcem, který je rezidentem druhého smluvního státu, jestliže je v prvně zmíněném státě vystoupení zcela nebo převážně financováno z veřejných fondů druhého smluvního státu nebo jeho nižšího správního útvaru nebo místního úřadu. V takovém případě podléhá příjem zdanění jen ve druhém smluvním státě.
Článek 17
PENZE
1.
Penze a jiné podobné platy (včetně penzí souvisejících s výkonem veřejných funkcí a plateb prováděných na základě legislativy o sociálním zabezpečení) mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu podléhají zdanění jen v prvně zmíněném státě.
2.
Ustanovení odstavce 1 se použije bez ohledu na skutečnost, zda jsou platby tam uvedené vypláceny z důvodu dřívějšího zaměstnání, a bez ohledu na to, zda jsou vypláceny pravidelně nebo jako paušální platba.
Článek 18
VEŘEJNÉ FUNKCE
1.
a) Platy, mzdy a jiné podobné odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním státem, nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b)
Takové platy, mzdy a jiné podobné odměny však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i)
je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii)
se nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2.
Ustanovení článků 14, 15 a 16 se použijí na platy, mzdy a jiné podobné odměny za služby prokazované v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností vykonávanou některým smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Článek 19
STUDENTI
Platby, které dostává za účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání nebo studia student nebo žák, který je nebo bezprostředně před svým příjezdem do jednoho smluvního státu byl rezidentem druhého smluvního státu a který se zdržuje v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo studia, nepodléhají zdanění v tomto státě za předpokladu, že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
Článek 20
OSTATNÍ PŘÍJMY
1.
Části příjmů rezidenta smluvního státu, ať mají zdroj kdekoliv, o kterých se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy, podléhají zdanění jen v tomto státě.
2.
Ustanovení odstavce 1 se nepoužijí na jiné příjmy, než příjmy z nemovitého majetku, který je definován v článku 6 odstavci 2, jestliže příjemce takových příjmů, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě svoji činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, a jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, se skutečně vážou k této stálé provozovně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.
Článek 21
MAJETEK
1.
Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který je vlastněn rezidentem jednoho smluvního státu a umístěn ve druhém smluvním státě, může být zdaněn v tomto druhém státě.
2.
Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, může být zdaněn v tomto druhém státě.
3.
Majetek představovaný majetkem, který je částí provozního majetku podniku a pozůstávající z lodí nebo letadel provozovaných tímto podnikem v mezinárodní dopravě nebo z movitého majetku sloužícího k provozování těchto lodí nebo letadel, podléhá zdanění jen ve smluvním státě, v němž se nachází místo hlavního vedení podniku.
4.
Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě.
Článek 22
VYLOUČENÍ DVOJÍHO ZDANĚNÍ
1.
S výhradou ustanovení právních předpisů Lichtenštejnska týkajících se vyloučení dvojího zdanění bude v případě rezidenta Lichtenštejnska dvojí zdanění vyloučeno následovně:
a)
Jestliže rezident Lichtenštejnská pobírá příjem nebo vlastní majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v České republice, Lichtenštejnsko vyjme, s výhradou ustanovení písmene b), takový příjem nebo majetek ze zdanění, avšak přesto může, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů nebo zbývajícího majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu vyňatý příjem nebo majetek.
b)
Jestliže rezident Lichtenštejnska pobírá příjem, který může být v souladu s ustanoveními článků 10 a 12 zdaněn v České republice, Lichtenštejnsko započte oproti dani z tohoto příjmu nebo z příslušného celkového jmění daň zaplacenou v souladu s právními předpisy České republiky a v souladu s ustanoveními této smlouvy. Částka daně, která se započte, však nepřesáhne lichtenštejnskou daň splatnou z příjmu pobíraného z České republiky.
2.
S výhradou ustanovení právních předpisů České republiky týkajících se vyloučení dvojího zdanění bude v případě rezidenta České republiky dvojí zdanění vyloučeno následovně:
a)
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do daňového základu, ze kterého se takové daně ukládají, části příjmu nebo majetku, které mohou být v souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny v Lichtenštejnsku, avšak povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající se dani zaplacené v Lichtenštejnsku. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část české daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem nebo majetek, který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v Lichtenštejnsku.
b)
Jestliže je v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem České republiky vyňat v České republice ze zdanění, Česká republika může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů nebo zbývajícího majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu vyňatý příjem nebo majetek.
Článek 23
ZÁKAZ DISKRIMINACE
1.
Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 vztahuje rovněž na osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2.
Osoby bez státní příslušnosti, které jsou rezidenty smluvního státu nebudou podrobeny v žádném smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci příslušného státu, kteří jsou, zejména s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci.
3.
Zdanění stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině, které přiznává svým vlastním rezidentům.
4.
Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9 odstavce 1, článku 11 odstavce 5 nebo článku 12 odstavce 6, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy placené podnikem jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení zdanitelných zisků takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny rezidentu prvně zmíněného státu. Podobně jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro účely stanovení zdanitelného majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek, jako kdyby byly smluveny vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
5.
Podniky jednoho smluvního státu, jejichž kapitál je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněn nebo kontrolován jedním nebo více rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného státu.
6.
Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují na daně všeho druhu a pojmenování.
Článek 24
ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ DOHODOU
1.
Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem nebo, pokud její případ spadá pod článek 23 odstavec 1, úřadu smluvního státu, jehož je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2.
Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit případ vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu se Smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3.
Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech neupravených ve Smlouvě.
4.
Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Článek 25
VÝMĚNA INFORMACÍ
1.
Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace, u nichž lze předpokládat, že jsou relevantní ve vztahu k provádění ustanovení této smlouvy nebo ve vztahu k provádění nebo vymáhání vnitrostátních právních předpisů, které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování ukládané jménem smluvních států nebo jejich nižších správních útvarů nebo místních úřadů, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu se Smlouvou. Výměna informací není omezena články 1 a 2.
2.
Veškeré informace obdržené smluvním státem podle odstavce 1 budou udržovány v tajnosti stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních právních předpisů tohoto státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které jsou uvedeny v odstavci 1, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní, rozhodováním o opravných prostředcích ve vztahu k těmto daním nebo dozorem výše uvedeného. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v soudních rozhodnutích. Informace obdržené smluvním státem mohou být bez ohledu na výše uvedené použity pro jiné účely, pokud takové informace mohou být použity pro takové jiné účely podle právních předpisů obou států a pokud příslušný úřad státu poskytujícího informace dá souhlas k takovému použití.
3.
Ustanovení odstavců 1 a 2 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají smluvnímu státu povinnost:
a)
provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b)
poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních předpisů nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c)
poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
4.
Jestliže jsou v souladu s tímto článkem jedním smluvním státem požadovány informace, druhý smluvní stát použije svých opatření zaměřených na získávání informací, aby získal požadované informace, i když tento druhý stát takové informace nepotřebuje pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předchozí větě podléhá omezením odstavce 3, ale v žádném případě nebudou tato omezení vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že nemá domácí zájem na takových informacích.
5.
Ustanovení odstavce 3 nebudou v žádném případě vykládána tak, že umožňují smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že informacemi disponuje bankabanka, jiná finanční instituce, pověřenec nebo osoba, která jedná v zastoupení nebo jako zmocněnec, nebo proto, že se informace vztahují k vlastnickým podílům na osobě. Aby získaly takové informace, mají daňové úřady dožádaného smluvního státu pravomoc, pokud je to nezbytné za účelem splnění povinností podle tohoto odstavce, vymáhat poskytnutí informací, které jsou předmětem tohoto odstavce, a to bez ohledu na odstavec 3 nebo jakákoliv ustanovení ve vnitrostátních právních předpisech tohoto státu, která stanoví jinak.
Článek 26
POMOC PŘI VYBÍRÁNÍ DANÍ
1.
Smluvní státy si vzájemně poskytnou pomoc při vybírání daňových pohledávek. Tato pomoc není omezena články 1 a 2. Příslušné úřady smluvních států mohou upravit vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto článku.
2.
Výraz „daňová pohledávka“ použitý v tomto článku označuje dlužnou částku v kontextu daní všeho druhu a pojmenování ukládaných jménem smluvních států nebo jejich nižších správních útvarů nebo místních úřadů, pokud předmětné zdanění není v rozporu s touto smlouvou nebo s jakýmkoliv jiným dokumentem, jímž jsou smluvní státy vázány, a rovněž úroky, správní pokuty a náklady spojené s vybíráním nebo zajištěním vztahujícím se k takové částce.
3.
Jestliže daňová pohledávka jednoho smluvního státu je podle právních předpisů tohoto státu vymahatelná a dlužníkem je osoba, která v té době nemůže, podle právních předpisů tohoto státu, bránit jejímu vybírání, bude taková daňová pohledávka, na žádost příslušného úřadu tohoto státu, přijata pro účely vybírání příslušným úřadem druhého smluvního státu. Tato daňová pohledávka bude vybírána tímto druhým státem v souladu s ustanoveními jeho právních předpisů, které se vztahují na vymáhání a vybírání jeho vlastních daní, jako kdyby daňová pohledávka byla daňovou pohledávkou tohoto druhého státu.
4.
Jestliže daňová pohledávka jednoho smluvního státu je pohledávkou, u níž tento stát může, podle jeho právních předpisů, přijmout opatření k zajištění, a to s cílem zajistit její vybrání, bude taková daňová pohledávka, na žádost příslušného úřadu tohoto státu, přijata pro účely přijetí opatření k zajištění příslušným úřadem druhého smluvního státu. Tento druhý stát přijme opatření k zajištění, pokud jde o tuto daňovou pohledávku, v souladu s ustanoveními jeho právních předpisů, jako kdyby daňová pohledávka byla daňovou pohledávkou tohoto druhého státu, i když v době, kdy jsou tato opatření uplatňována, daňová pohledávka není v prvně zmíněném státě vymahatelná nebo je dlužníkem osoba, která má právo bránit jejímu vybírání.
5.
Daňová pohledávka přijatá jedním smluvním státem pro účely odstavce 3 nebo 4 nebude podrobena v tomto státě časovým lhůtám, ani jí nebude udělena jakákoliv přednost, které se používají nebo která se uděluje ve vztahu k daňové pohledávce podle právních předpisů tohoto státu z důvodu její povahy jako takové, a to bez ohledu na ustanovení odstavců 3 a 4. Daňová pohledávka přijatá jedním smluvním státem pro účely odstavce 3 nebo 4 nebude mít v tomto státě rovněž žádnou přednost, která se uděluje ve vztahu k takové daňové pohledávce podle právních předpisů druhého smluvního státu.
6.
Řízení s ohledem na existenci, právoplatnost nebo částku daňové pohledávky jednoho smluvního státu nebudou zahajována u soudů nebo správních úřadů druhého smluvního státu.
7.
Jestliže kdykoliv po učinění žádosti jedním smluvním státem podle odstavce 3 nebo 4 a před tím, než druhý smluvní stát vybral a poukázal příslušnou daňovou pohledávku do prvně zmíněného státu, příslušná daňová pohledávka přestává být
a)
v případě žádosti podle odstavce 3, daňovou pohledávkou prvně zmíněného státu, která je vymahatelná podle právních předpisů tohoto státu a jejímž dlužníkem je osoba, která v té době nemůže, podle právních předpisů tohoto státu, bránit jejímu vybírání, nebo
b)
v případě žádosti podle odstavce 4, daňovou pohledávkou prvně zmíněného státu, u níž tento stát může, podle jeho právních předpisů, přijmout opatření k zajištění, a to s cílem zajistit její vybrání,
příslušný úřad prvně zmíněného státu neprodleně vyrozumí příslušný úřad druhého státu o této skutečnosti a, dle rozhodnutí druhého státu, prvně zmíněný stát svoji žádost buď odloží nebo vezme zpět.
8.
Ustanovení tohoto článku nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají smluvnímu státu povinnost:
a)
provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b)
provést opatření, která by byla v rozporu s veřejným pořádkem;
c)
poskytnout pomoc, jestliže druhý smluvní stát neučinil všechna přiměřená opatření pro vybírání nebo k zajištění podle toho, o jaký případ jde, která jsou dostupná podle jeho právních předpisů nebo správní praxe;
d)
poskytnout pomoc v takových případech, kdy je administrativní zatížení pro tento stát v zřejmém nepoměru vůči prospěchu, který má být dosažen druhým smluvním státem.
Článek 27
ČLENOVÉ DIPLOMATICKÝCH MISÍ A KONZULÁRNÍCH ÚŘADŮ
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí nebo konzulárních úřadů, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Článek 28
SMÍŠENÁ USTANOVENÍ
Pro účely Smlouvy se rozumí, že příslušný úřad jednoho smluvního státu může po konzultaci s příslušným úřadem druhého smluvního státu odepřít jakékoli osobě, nebo pokud jde o jakoukoli transakci, výhody plynoucí ze Smlouvy, jestliže by podle jeho názoru poskytnutí těchto výhod znamenalo zneužití této smlouvy.
Článek 29
PROTOKOL
Protokol podepsaný spolu se Smlouvou tvoří její nedílnou součást.
Článek 30
VSTUP V PLATNOST
1.
Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou písemně oznámí splnění postupů požadovaných jejich vnitrostátními právními předpisy pro vstup této smlouvy v platnost. Tato smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího z těchto oznámení.
2.
Tato smlouva se bude provádět:
a)
pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na daně z příjmů, které jsou vypláceny nebo připisovány k 1. lednu kalendářního roku následujícího po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo později;
b)
pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na daně ukládané za každý daňový rok začínající 1. ledna kalendářního roku následujícího po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo později.
Článek 31
UKONČENÍ PLATNOSTI
1.
Tato smlouva zůstane v platnosti dokud nebude vypovězena některým smluvním státem. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou podáním písemné výpovědi ukončit platnost Smlouvy, a to nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního roku následujícího po období pěti let ode dne vstupu Smlouvy v platnost.
2.
V případě ukončení platnosti v souladu s odstavcem 1 se tato smlouva přestane provádět:
a)
pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na daně z příjmů, které jsou vypláceny nebo připisovány k 1. lednu kalendářního roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později;
b)
pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku, na daně ukládané za každý daňový rok začínající 1. ledna kalendářního roku následujícího po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později.
Dáno v Praze dne 25. září 2014 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce.
Za Českou republiku
Andrej Babiš
1\\. místopředseda vlády a
ministr financí
Za Lichtenštejnské knížectví
Thomas Zwiefelhofer
místopředseda vlády
PROTOKOL
Při dnešním podpisu Smlouvy mezi Českou republikou a Lichtenštejnským knížectvím o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku se níže podepsaní dohodli na následujících ustanoveních:
1.
Pokud jde o článek 4 (Rezident):
Rozumí se, že:
a)
pro účely první věty odstavce 1 článku 4 je rezidentem Lichtenštejnska lichtenštejnská nadace („Stiftung“), instituce („Anstalt“) nebo lichtenštejnský trustový podnik („Treuunternehmen mit Persönlichkeit“), která je podrobena nebo který je podroben podle vnitrostátních právních předpisů Lichtenštejnská dani v Lichtenštejnsku.
b)
výraz „rezident smluvního státu“ rovněž zahrnuje pro účely první věty odstavce 1 článku 4 daňově netransparentní osobu (včetně subjektu kolektivního investování, penzijního fondu a charitativní organizace), která je založena v tomto státě v souladu s jeho právními předpisy, a to i v tom případě, kdy jsou příjmy této osoby v tomto státě zdaňovány nulovou sazbou nebo tam jsou od zdanění osvobozeny.
c)
osoby (včetně struktur soukromého kapitálu podle lichtenštejnského práva), které v Lichtenštejnsku podléhají výlučně minimální dani z příjmů společností („Mindestertragssteuer“) nejsou považovány za rezidenty Lichtenštejnska.
2.
Pokud jde o článek 10 (Dividendy):
Rozumí se, že jestliže v momentu výplaty dividend nebylo splněno minimální období účasti stanovené v článku 10 odstavci 2 písmenu a) a z toho důvodu byla v momentu výplaty sražena daň stanovená v článku 10 odstavci 2 písmenu b), skutečný vlastník dividend je oprávněn k refundaci sražené daně, pokud je podmínka minimálního období účasti splněna následně.
3.
Pokud jde o článek 14 (Příjmy ze zaměstnání):
Rozumí se, že do počítání období zmíněných v článku 14 odstavci 2 písmenu a) se zahrnují následující dny:
a)
všechny dny fyzické přítomnosti, včetně dní příjezdů a odjezdů a
b)
dny strávené mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, státní svátky, dovolené, a služební cesty přímo spojené se zaměstnáním příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti na území tohoto státu pokračováno.
4.
Pokud jde o článek 24 (Řešení případů dohodou):
V případě, že Česká republika, na základě smlouvy nebo dohody o zamezení dvojímu zdanění podepsané s nějakou třetí zemí po datu podpisu této smlouvy, odsouhlasí zahrnutí arbitrážního ustanovení do takové smlouvy nebo dohody, příslušné úřady České republiky a Lichtenštejnska zahájí co možná nejdříve jednání, aby uzavřely doplňující protokol mající za cíl doplnění arbitrážního ustanovení do této smlouvy.
5.
Pokud jde o článek 25 (Výměna informací):
Rozumí se, že:
a)
ustanovení tohoto článku se začnou provádět dnem vstupu Smlouvy v platnost, avšak pouze ve vztahu k daňovým záležitostem, které souvisejí s daňovými obdobími začínajícími 1. ledna kalendářního roku, ve kterém Smlouva vstoupí v platnost, nebo později.
b)
standard „předpokládané relevantnosti“ je určen k tomu, aby byla umožněna výměna informací v daňových záležitostech v co možná nejširším možném rozsahu a současně, aby bylo zřejmé, že smluvní státy nemají možnost angažovat se ve spekulativních žádostech, které nemají zřejmou spojitost ve vztahu k probíhající kontrole nebo probíhajícímu šetření („fishing expeditions“), nebo požadovat informaci, u níž je nepravděpodobné, že je relevantní ve vztahu k daňovým záležitostem daného daňového poplatníka.
c)
příslušný úřad žádajícího státu poskytne při požádání o informaci podle článku 25 příslušnému úřadu dožádaného státu následující informace:
(i)
totožnost osoby, u které je prováděna kontrola nebo šetření;
(ii)
časové období, za které je informace požadována;
(iii)
specifikaci požadované informace, včetně jejího charakteru a formy, ve které si žádající stát přeje informaci obdržet od dožádaného státu;
(iv)
daňový účel, pro který je informace požadována;
(v)
pokud je zná, jméno a adresu jakékoliv osoby, o které se domnívá, že disponuje požadovanou informací;
(vi)
prohlášení, že žádající stát využil všech dostupných prostředků na svém vlastním území, aby získal informaci, s výjimkou těch, které by vedly ke vzniku nepřiměřených obtíží.
Dáno v Praze dne 25. září 2014 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce.
Za Českou republiku
Andrej Babiš
1\\. místopředseda vlády a
ministr financí
Za Lichtenštejnské knížectví
Thomas Zwiefelhofer
místopředseda vlády |
Vyhláška č. 8/2016 Sb. | Vyhláška č. 8/2016 Sb.
Vyhláška o podrobnostech udělování licencí pro podnikání v energetických odvětvích
Vyhlášeno 19. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 3/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Prokazování finančních předpokladů
* § 3 - Prokazování technických předpokladů
* § 4 - Prokazování odborné způsobilosti
* § 5 - Prokazování vlastnického nebo užívacího práva k energetickému zařízení
* § 6 - Určení vymezeného území
* § 7 - Určení provozovny
* § 8 - Náležitosti prohlášení odpovědného zástupce
* § 9 - Společná ustanovení
* § 10 - Zrušovací ustanovení
* § 11 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 3 č. 4 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 5 č. 6 č. 7 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 9 č. 10 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 11 č. 12 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 15 č. 16 č. 17 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 18 č. 19 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 20 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 21 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 22 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 23 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 24 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 25 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 26 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 27 k vyhlášce č. 8/2016 Sb. č. 28 k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
Aktuální znění od 6. 3. 2024 (47/2024 Sb.)
8
VYHLÁŠKA
ze dne 11. ledna 2016
o podrobnostech udělování licencí pro podnikání v energetických odvětvích
Energetický regulační úřad stanoví podle § 98a odst. 2 písm. a) a o) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 131/2015 Sb. a zákona č. 362/2021 Sb., k provedení § 7, § 11g odst. 1 a § 11h odst. 2 energetického zákona:
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška stanoví způsoby prokazování finančních a technických předpokladů a odborné způsobilosti pro jednotlivé druhy licencí, způsoby určení vymezeného územívymezeného území a provozovny, prokázání vlastnického nebo užívacího práva k užívání energetického zařízení, náležitosti prohlášení odpovědného zástupce a vzory žádostí k udělení, změně a zrušení licence a vzory žádostí o uznání oprávnění k podnikání uděleného v jiném členském státě Evropské unie.
(2)
Tato vyhláška dále stanoví vzory formulářů na podávání žádosti o udělení oprávnění k činnosti zprostředkovatele a žádosti o prodloužení platnosti oprávnění k činnosti zprostředkovatele.
§ 2
Prokazování finančních předpokladů
(1)
Žadatel o udělení licence pro podnikání v energetických odvětvích (dále jen „žadatel“) prokazuje finanční předpokladyfinanční předpoklady
a)
objemem dostupných peněžních prostředků k zajištění výkonu licencované činnosti v plánovaném rozsahu odpovídajícím písmenu c), a to
1.
měsíčními výpisy z účtu o počátečních a konečných zůstatcích za posledních 12 předcházejících kalendářních měsíců nebo za kratší období, nevykonává-li žadatel podnikatelskou činnost po dobu alespoň jednoho roku,
2.
vyjádřením bankybanky nebo zahraniční bankybanky, u níž má žadatel veden účet, o pohybech na účtu za posledních 12 předcházejících kalendářních měsíců nebo za kratší období, nevykonává-li žadatel podnikatelskou činnost po dobu alespoň jednoho roku, nebo
3.
smlouvou o úvěru nebo jinou smlouvou obdobného typu v případě, že žadatel ke dni podání žádosti nemá na základě prokázání předpokladů podle bodu 1 nebo 2 k dispozici dostatečné peněžní prostředky k zajištění výkonu licencované činnosti,
b)
daňovou evidencí nebo záznamem o příjmech a výdajích podle zákona o daních z příjmů nebo poslední účetní závěrkou včetně její přílohy ve zjednodušeném rozsahu v případě, že žadatel v předcházejícím účetním období vykonával podnikatelskou činnost; poslední účetní závěrka je předkládána v plném rozsahu v případě, že žadatel má povinnost zpracovat audit,
c)
podnikatelským plánem obsahujícím popis schopnosti financování licencované činnosti na dobu nejméně 5 let a finanční bilancí obsahující předpokládané náklady a výnosy z licencované činnosti; obsah finanční bilance žadatele je uveden v příloze č. 22 k této vyhlášce.
(2)
Žadatel dále prokazuje výstupem z insolvenčního rejstříkuinsolvenčního rejstříku, že v průběhu uplynulých 3 let ode dne podání žádosti o udělení licence soud nezrušil konkurz vedený na majetek žadatele proto, že bylo splněno rozvrhové usnesení, nebo že soud nerozhodl o zrušení konkurzu proto, že majetek dlužníka byl zcela nepostačující. V případě, že žadatel není zapsán v obchodním rejstříku nebo veden v živnostenském nebo obdobném rejstříku, nebo nevykonával v období uplynulých 3 let podnikatelskou činnost, prokazuje tyto skutečnosti jiným způsobem nevzbuzujícím důvodné pochybnosti.
(3)
Žadatel dále prokazuje potvrzením příslušného orgánu, že nemá evidován nedoplatek u orgánů Finanční správy České republiky a orgánů Celní správy České republiky.
(4)
Žadatel dále prokazuje potvrzením vydaným příslušnou okresní správou sociálního zabezpečení, že nemá evidovány nedoplatky na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti.
(5)
Žadatel dále prokazuje, že nemá evidovány nedoplatky na pojistném na veřejné zdravotní pojištění a jiné nedoplatky na pokutách a poplatcích, které nelze doložit doklady vydanými podle odstavce 3 nebo 4, jiným způsobem nevzbuzujícím důvodné pochybnosti.
(6)
Pokud jsou finanční předpokladyfinanční předpoklady podle odstavce 1 písm. a) bodu 3 prokazovány smlouvou uzavřenou se spojenou osobou podle zákona upravujícího daně z příjmů, je žadatel o udělení licence povinen předložit doklady podle odstavce 1 písm. a) bodu 1 nebo 2 i za tuto osobu.
§ 3
Prokazování technických předpokladů
(1)
Žadatel prokazuje splnění technických předpokladů energetického zařízení dokladem osvědčujícím bezpečnost energetického zařízení, kterým je
a)
u energetických zařízení nově uváděných do provozu zpráva o výchozí revizi energetického zařízení, pokud jiný právní předpis ukládá povinnost nebo technická norma stanoví provedení výchozí revize před uvedením do provozu,
b)
u již provozovaných energetických zařízení zpráva o výchozí revizi, pokud nevznikla povinnost provést pravidelnou nebo provozní revizi energetického zařízení, jinak zpráva o pravidelné nebo provozní revizi energetického zařízení, doklad o provedené zkoušce energetického zařízení, pokud jiný právní předpis nebo technická norma ukládá povinnost provedení revize energetického zařízení nebo zkoušek energetického zařízení, nebo
c)
v případě nízkotlaké kotelny1) zápis o odborné prohlídce kotelny.
(2)
Doklad osvědčující bezpečnost energetického zařízení je možné nahradit odborným stanoviskem vydaným pověřenou organizací podle zákona upravujícího bezpečnost práce v souvislosti s provozem vyhrazených technických zařízení, nebo znaleckým posudkem osvědčujícím bezpečnost energetického zařízení.
(3)
Doklady osvědčující bezpečnost energetického zařízení podle odstavce 1 nebo 2 nesmějí být ke dni, ke kterému jsou předkládány Energetickému regulačnímu úřadu (dále jen „Úřad“), starší 6 měsíců, pokud jiný právní předpis nebo technická norma nestanoví pro jejich provedení jinou lhůtu.
(4)
Žadatel prokazuje splnění technických předpokladů dále
a)
rozhodnutím o povolení k nakládání s vodami, pokud je podle vodního zákona povolení k nakládání s vodami podmínkou k provozování energetického zařízení,
b)
rozhodnutím o povolení k příslušné hornické činnosti, pokud je podle zákona o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě povolení k příslušné hornické činnosti podmínkou k provozování energetického zařízení.
(5)
Je-li energetické zařízení stavbou podle stavebního zákona, prokazuje žadatel splnění technických předpokladů energetického zařízení dále u
a)
předčasně užívaného energetického zařízení povolením stavebního úřadu k předčasnému užívání stavby před jeho úplným dokončením,
b)
energetického zařízení ve zkušebním provozu
1.
stavebním povolením, pokud provedení zkušebního provozu uložil stavební úřad ve stavebním povolení, nebo
2.
rozhodnutím stavebního úřadu o povolení nebo nařízení zkušebního provozu,
c)
ostatních energetických zařízení nově uváděných do provozu
1.
územním rozhodnutímúzemním rozhodnutím, pokud se jedná o stavbu nebo zařízení, které nevyžadují stavební povolení ani ohlášení,
2.
územním souhlasem, pokud se jedná o stavbu nebo zařízení, které nevyžadují stavební povolení ani ohlášení,
3.
veřejnoprávní smlouvou, pokud se jedná o stavbu nebo zařízení, které nevyžadují stavební povolení ani ohlášení,
4.
regulačním plánem nahrazujícím příslušné územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí, pokud se jedná o stavbu nebo zařízení, které nevyžadují stavební povolení ani ohlášení, nebo
5.
kolaudačním souhlasem,
d)
již provozovaného energetického zařízení
1.
územním rozhodnutímúzemním rozhodnutím, pokud se jedná o stavbu nebo zařízení, které nevyžadují stavební povolení ani ohlášení,
2.
územním souhlasem, pokud se jedná o stavbu nebo zařízení, které nevyžadují stavební povolení ani ohlášení,
3.
kolaudačním rozhodnutím nebo kolaudačním souhlasem uděleným podle stavebního zákona, popřípadě dokumentací skutečného provedení stavby nebo zjednodušenou dokumentací, nebo
4.
jiným dokladem stavebního úřadu nebo jiným věrohodným způsobem dokládajícím splnění podmínek pro užívání nebo provozování stavby podle stavebního zákona.
§ 4
Prokazování odborné způsobilosti
(1)
Žadatel dokládá dosažené vzdělání diplomem, maturitním vysvědčením, výučním listem nebo jiným dokladem o dosaženém vzdělání. Dosažení rekvalifikace dokládá žadatel osvědčením o rekvalifikaci vydaným rekvalifikačním zařízením v souladu s právními předpisy platnými v době dosažení dané rekvalifikace.
(2)
Žadatel dokládá získání praxe v oboru potvrzením o zaměstnání nebo pracovním posudkem2), popřípadě jiným hodnověrným způsobem, získal-li praxi v oboru v pracovním nebo jiném obdobném poměru. Získal-li žadatel praxi v oboru výkonem podnikatelské činnosti, dokládá získanou praxi
a)
výpisem ze živnostenského rejstříkuživnostenského rejstříku nebo obdobného rejstříku vedeného v jiném státě a
b)
daňovým přiznáním nebo jiným dokladem, z něhož je patrné, že vykonával danou podnikatelskou činnost v oboru po dobu vyžadovanou energetickým zákonem.
(3)
Při prokazování získání odborné kvalifikace nebo jiné způsobilosti státních příslušníků států Evropské unie se postupuje podle zákona o uznávání odborné kvalifikace3).
§ 5
Prokazování vlastnického nebo užívacího práva k energetickému zařízení
(1)
Vlastnické právo k energetickému zařízení žadatel prokazuje
a)
výpisem z katastrukatastru nemovitostí, zapisuje-li se vlastnické právo do katastrukatastru nemovitostí, nebo
b)
smlouvou nebo jiným dokladem o nabytí vlastnického práva, nezapisuje-li se vlastnické právo do katastrukatastru nemovitostí.
(2)
Užívací právo k energetickému zařízení žadatel prokazuje
a)
výpisem z katastrukatastru nemovitostí, vyplývá-li právo užívat nemovitost ze zápisu v katastrukatastru nemovitostí, nebo
b)
smlouvou, na základě které žadateli vzniká právo užívat dané energetické zařízení, případně jiným dokladem osvědčujícím existenci užívacího práva, nezapisuje-li se užívací právo do katastrukatastru nemovitostí.
(3)
Nelze-li vlastnické právo nebo užívací právo k energetickému zařízení prokázat způsoby uvedenými v odstavci 1 nebo 2, lze takové právo k energetickému zařízení prokázat i jiným způsobem nevzbuzujícím důvodné pochybnosti.
(4)
Není-li žadatel vlastníkem energetického zařízení, dokládá na vyžádání Úřadu i vlastnické právo vlastníka způsoby uvedenými v odstavcích 1 až 3.
§ 6
Určení vymezeného území
(1)
Vymezené územíVymezené území se v žádosti o udělení licence a dokladech přikládaných k žádosti určuje pro licencovanou činnost distribuce elektřiny, distribuce plynuplynu nebo rozvodu tepelné energierozvodu tepelné energie
a)
seznamem katastrálních územíkatastrálních území v souvislém území nebo seznamem katastrálních územíkatastrálních území včetně parcelních čísel pozemků podle katastrukatastru nemovitostí, na nichž se nacházejí zařízení distribuční soustavydistribuční soustavy nebo rozvodného tepelného zařízenírozvodného tepelného zařízení, a
b)
zákresem umístění energetického zařízení do katastrální mapykatastrální mapy v měřítku, které odpovídá rozsahu energetického zařízení uvedenému v žádosti a zaručuje zřetelnost zákresu.
(2)
Žadatel o udělení licence na činnost přenosu elektřiny nebo přepravy plynuplynu dále předkládá
a)
soupis zařízení přenosové nebo přepravní soustavypřepravní soustavy; žadatel uvede technické údaje o předávacích nebo odběrných místechodběrných místech mezi přenosovou nebo přepravní soustavoupřepravní soustavou a ostatními zařízeními elektrizační nebo plynárenské soustavyplynárenské soustavy, délky vedení zařízení přenosové nebo přepravní soustavypřepravní soustavy a zákresy těchto vedení do katastrální mapykatastrální mapy a
b)
údaje o propojení přenosové nebo přepravní soustavypřepravní soustavy se soustavami provozovanými ve státech sousedících s Českou republikou a údaji o připojení přenosové nebo přepravní soustavypřepravní soustavy k výrobnám elektřinyvýrobnám elektřiny nebo plynuplynu, distribučním soustavámdistribučním soustavám nebo zásobníkům plynuzásobníkům plynu; žadatel uvede názvy obcíobcí, případně jejich části, a názvy a číselné kódy katastrálních územíkatastrálních území, v nichž se nacházejí místa připojení nebo propojení přenosové nebo přepravní soustavypřepravní soustavy.
§ 7
Určení provozovny
Provozovna se v dokladech přikládaných k žádosti o udělení licence vymezuje údaji, kterými jsou
a)
název nebo jiné rozlišující označení provozovny,
b)
identifikační údaje o stávajícím a předchozím provozovateli energetického zařízení,
c)
údaje identifikující umístění provozovny, zejména název obceobce a případně její části, název ulice, číslo popisné a orientační, bylo-li přiděleno, poštovní směrovací číslo, dále název a číselný kód katastrálního územíkatastrálního území, kde je provozovna umístěna, parcelní číslo pozemku podle katastrukatastru nemovitostí, na kterém je provozovna umístěna, zákres umístění provozovny do kopie katastrální mapykatastrální mapy,
d)
technická specifikace a další technické údaje o provozovně,
e)
v případě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny údaje o každém jednotlivém výrobním zdroji elektřiny, kterými jsou instalovaný výkon a druh podporovaného zdroje využívaného výrobním zdrojem elektřiny, a
f)
v případě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny využívající energie vody i údaj o říčním kilometru a název toku, na němž je výrobna elektřinyvýrobna elektřiny umístěna.
§ 8
Náležitosti prohlášení odpovědného zástupce
Prohlášení odpovědného zástupce, které se připojuje k žádosti o udělení licence, obsahuje
a)
jméno a příjmení odpovědného zástupce, rodné číslo, bylo-li přiděleno, nebo datum narození,
b)
vyjádření jeho souhlasu s ustanovením do funkce odpovědného zástupce,
c)
jméno a příjmení a případný dodatek žadatele, název, popřípadě obchodní firmu, je-li žadatel zapsán v obchodním rejstříku, identifikační číslo a druh licencované činnosti a
d)
úředně ověřený podpis odpovědného zástupce.
§ 9
Společná ustanovení
(1)
Vzory žádostí o udělení, změnu a zrušení licence pro podnikání v energetických odvětvích jsou uvedeny v přílohách č. 1 až 22 k této vyhlášce.
(2)
Vzory žádostí o uznání oprávnění k podnikání uděleného v jiném členském státě Evropské unie jsou uvedeny v přílohách č. 23 a 24 k této vyhlášce.
(3)
Ustanovení této vyhlášky, upravující náležitosti prohlášení odpovědného zástupce, určení provozovny, určení vymezeného územívymezeného území, způsoby prokazování vlastnického nebo užívacího práva k energetickému zařízení, prokazování a dokládání finančních a technických předpokladů a způsoby prokazování odborné způsobilosti, se rovněž vztahují na podávání žádosti o změnu rozhodnutí o udělení licence.
(4)
Vzory formulářů na podávání žádosti o udělení oprávnění k činnosti zprostředkovatele a žádosti o prodloužení platnosti oprávnění k činnosti zprostředkovatele jsou uvedeny v přílohách č. 25 až 28 k této vyhlášce.
§ 10
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1.
Vyhláška č. 426/2005 Sb., o podrobnostech udělování licencí pro podnikání v energetických odvětvích.
2.
Vyhláška č. 363/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 426/2005 Sb., o podrobnostech udělování licencí pro podnikání v energetických odvětvích.
3.
Vyhláška č. 358/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 426/2005 Sb., o podrobnostech udělování licencí pro podnikání v energetických odvětvích, ve znění vyhlášky č. 363/2007 Sb.
4.
Vyhláška č. 392/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 426/2005 Sb., o podrobnostech udělování licencí pro podnikání v energetických odvětvích, ve znění pozdějších předpisů.
5.
Vyhláška č. 445/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 426/2005 Sb., o podrobnostech udělování licencí pro podnikání v energetických odvětvích, ve znění pozdějších předpisů.
§ 11
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST O UDĚLENÍ licence pro podnikání v energetických odvětvích pro fyzické osoby
781kB
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
Zahraniční fyzická osoba Příloha k formuláři A 1
403kB
Příloha č. 3
1.1MB
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
Zahraniční právnická osoba Příloha k formuláři A2
394kB
Příloha č. 5
480kB
Příloha č. 6
812kB
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
Prohlášení odpovědného zástupce
345kB
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST O ZMĚNU licence pro podnikání v energetických odvětvích pro fyzické osoby
785kB
Příloha č. 9
1.3MB
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST O ZRUŠENÍ licence pro podnikání v energetických odvětvích pro fyzické osoby
741kB
Příloha č. 11
901kB
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
SEZNAM JEDNOTLIVÝCH PROVOZEN
1.8MB
832kB
Příloha č. 13
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
SEZNAM JEDNOTLIVÝCH VYMEZENÝCH ÚZEMÍ
1.7MB
115kB
Příloha č. 14
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
SOUPIS ZAŘÍZENÍ
876kB
Příloha č. 15
507kB
Příloha č. 16
874kB
Příloha č. 17
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
SOUPIS ZAŘÍZENÍ
100kB
Příloha č. 18
493kB
Příloha č. 19
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
SEZNAM JEDNOTLIVÝCH PROVOZEN
1.8MB
349kB
Příloha č. 20
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
SEZNAM JEDNOTLIVÝCH VYMEZENÝCH ÚZEMÍ
514kB
Příloha č. 21
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
Seznam předávacích stanic příloha k formuláři pro rozvod tepelné energie
420kB
Příloha č. 22
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
Finanční bilance žadatele o licenci pro licencovanou činnost - výhled
464kB
Příloha č. 23
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST O UZNÁNÍ ORÁVNĚNÍ K PODNIKÁ v energetických odvětvích vzniklého v jiném členském státu Evropské Unie nebo Evropského hospodářského prostoru pro fyzické osoby
1.1MB
Příloha č. 24
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST O UZNÁNÍ OPRÁVNĚNÍ K PODNIKÁNÍ v energetických odvětvích vzniklého v jiném členském státu Evropské Unie nebo Evropského hospodářského prostoru pro právnické osoby
1.1MB
Příloha č. 25
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST O UDĚLENÍ
oprávnění k činnosti zprostředkovatele pro fyzické osoby
118kB
Příloha č. 26
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST O UDĚLENÍ
oprávnění k činnosti zprostředkovatele pro právnické osoby
107kB
Příloha č. 27
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST
o prodloužení platnosti oprávnění k činnosti zprostředkovatele pro fyzické osoby
99kB
Příloha č. 28
k vyhlášce č. 8/2016 Sb.
ŽÁDOST
o prodloužení platnosti oprávnění k činnosti zprostředkovatele pro právnické osoby
452kB
1)
Vyhláška č. 91/1993 Sb., k zajištění bezpečnosti práce v nízkotlakých kotelnách.
2)
Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.
3)
Zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace, ve znění pozdějších předpisů. |
Sdělení Státní volební komise č. 14/2016 Sb. | Sdělení Státní volební komise č. 14/2016 Sb.
Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 16. ledna 2016
Vyhlášeno 19. 1. 2016, částka 5/2016
14
SDĚLENÍ
Státní volební komise
ze dne 18. ledna 2016
o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 16. ledna 2016
Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 51 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 16. ledna 2016.
Na základě sdělení Ministerstva vnitra č. 193/2015 Sb., č. 209/2015 Sb., č. 235/2015 Sb. a č. 259/2015 Sb. se dne 16. ledna 2016 konaly v souladu se zákonem č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, nové volby do zastupitelstev obcíobcí.
Český statistický úřad ze zápisů o průběhu a výsledku hlasování, předaných okrskovými volebními komisemi, zjistil následující výsledky voleb:
a) celkový počet obcíobcí, ve kterých bylo zvoleno zastupitelstvo:| 10
---|---
b) celkový počet osob, zapsaných ve výpisech ze seznamů: | 1 862
c) celkový počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky: | 1 257
d) celkový počet zvolených členů zastupitelstev obcíobcí:|
| v tom podle volebních stran:|
| 47 Komunistická strana Čech a Moravy| 1
| 80 Nezávislí kandidáti | 0
| 90 Sdružení nezávislých kandidátů - místní sdružení celkem| 69
e)
seznam obcíobcí, ve kterých volby neproběhly (§ 23 odst. 8), a obcíobcí, v nichž bude vyhlášeno opakované hlasování (§ 43 odst. 2):
Seznam obcíobcí, kde se volby nekonaly (§ 23 odst. 8):
nevyskytlo se
Seznam obcíobcí, kde okrsková volební komise neodevzdala zápis ve stanovené lhůtě (§ 43 odst. 2):
nevyskytlo se
Předseda Státní volební komise:
Chovanec v. r. |
Vyhláška č. 12/2016 Sb. | Vyhláška č. 12/2016 Sb.
Vyhláška o vzoru informačního přehledu o systému pojištění pohledávek z vkladů pro klienta
Vyhlášeno 19. 1. 2016, datum účinnosti 20. 1. 2016, částka 4/2016
* § 1 - Předmět úpravy
* § 2 - Vzor informačního přehledu
* § 3 - Účinnost k vyhlášce č. 12/2016 Sb.
Aktuální znění od 20. 1. 2016
12
VYHLÁŠKA
ze dne 8. ledna 2016
o vzoru informačního přehledu o systému pojištění pohledávek z vkladů pro klienta
Česká národní banka stanoví podle § 11 odst. 6 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 375/2015 Sb.:
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie1) a upravuje vzor informačního přehledu o systému pojištění pohledávek z vkladůvkladů pro klienta (dále jen „vzor informačního přehledu“) pro potřeby informování klientů podle § 11 odst. 2, 3, 4 a 6 zákona o bankách.
§ 2
Vzor informačního přehledu
Vzor informačního přehledu je uveden v příloze k této vyhlášce.
§ 3
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 20. ledna 2016.
Guvernér:
Ing. Singer, Ph.D., v. r.
Příloha k vyhlášce č. 12/2016 Sb.
VZOR INFORMAČNÍHO PŘEHLEDU O SYSTÉMU POJIŠTĚNÍ POHLEDÁVEK Z VKLADŮ PRO KLIENTA
Základní informace o ochraně vkladuvkladu
---
VkladyVklady u [vložte název úvěrové instituceinstituce] jsou pojištěny u:| [vložte „Garanční systém finančního trhu (Fond pojištění vkladůvkladů)“ nebo název jiného příslušného systému pojištění vkladůvkladů]1
[pouze, je-li relevantní:] Jménem a na náklady [vložte název jiného příslušného systému pojištění vkladůvkladů] jedná a žádosti oprávněných osob přijímá Garanční systém finančního trhu.
Limit pojištění: | Náhrada se poskytuje v českých korunách ve výši odpovídající 100 000 EUR na jednoho klienta uložených v [vložte název úvěrové instituceinstituce]2.
[Pouze, je-li relevantní:] [Vložte název úvěrové instituceinstituce] provozuje činnost pod těmito obchodními označeními nebo ochrannými známkami:
[vložte všechna obchodní označení nebo ochranné známky].
Máte-li u [vložte název úvěrové instituceinstituce] více vkladůvkladů:| Limit v českých korunách ve výši odpovídající 100 000 EUR se uplatní ve vztahu k součtu všech Vašich vkladůvkladů u [vložte název úvěrové instituceinstituce].
Máte-li společný účet s jinou osobou či osobami: | Limit v českých korunách ve výši odpovídající 100 000 EUR se uplatňuje na každého klienta samostatně3.
Lhůta pro výplatu v případě selhání úvěrové instituceinstituce: | 20 pracovních dnů (do 31.5.2016)4
7 pracovních dnů (od 1.6.2016)4
Měna, v níž bude vkladvklad vyplacen: | Koruna česká (CZK)
Kontakt na Garanční systém finančního trhu:| Garanční systém finančního trhu
(Fond pojištění vkladůvkladů)
[vložte adresu, tel. číslo, e-mailovou adresu]
[pouze, je-li relevantní:] Kontakt:| [pouze, je-li relevantní:] [vložte název,adresu, tel. číslo a e-mailovou adresu příslušného systému pojištění vkladůvkladů jiného než Garanční systém finančního trhu]
Další informace jsou dostupné na:| [vložte adresu internetové stránky Garančního systému finančního trhu (Fondu pojištění vkladůvkladů)]
[pouze, je-li relevantní:] [vložte adresu internetové stránky příslušného systému pojištění vkladůvkladů jiného než Garanční systém finančního trhu (Fond pojištění vkladůvkladů)]
Potvrzení klienta o obdržení informačního přehledu5: |
Další důležité informace:
Garanční systém finančního trhu s využitím Fondu pojištění vkladůvkladů chrání do stanoveného limitu obecně všechny nepodnikatele a podnikatele. Výjimky u určitých vkladůvkladů jsou uvedeny na internetových stránkách Garančního systému finančního trhu. O tom, zda jsou určité produkty pojištěny, či nikoliv, Vás také na požádání informuje [vložte název úvěrové instituceinstituce]. Pokud vkladvklad podléhá ochraně poskytované systémem pojištění pohledávek z vkladůvkladů, [vložte název úvěrové instituceinstituce] tuto skutečnost potvrdí také na výpisu z účtu nebo v obdobném dokumentu.
1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU ze dne 16. dubna 2014 o systémech pojištění vkladů (přepracované znění).
1
Systém odpovědný za ochranu Vašeho vkladu
[Pouze, je-li relevantní:] Váš vklad je pojištěn v rámci smluvního systému, který je úředně uznán za systém pojištění vkladů. V případě platební neschopnosti [vložte název úvěrové instituce] Vám bude za Váš vklad vyplacena náhrada do výše částky odpovídající 100 000 EUR.
[Pouze, je-li relevantní:] [Vložte název úvěrové instituce] je součástí institucionálního systému ochrany, který je úředně uznán za systém pojištění vkladů. To znamená, že všechny instituce, které jsou členy tohoto systému, se vzájemně podporují, aby předešly platební neschopnosti. V případě platební neschopnosti Vám bude za Váš vklad vyplacena náhrada do výše částky odpovídající 100 000 EUR.
[Pouze, je-li relevantní:] Váš vklad je pojištěn v rámci zákonného systému pojištění vkladů a smluvního systému pojištění vkladů. V případě platební neschopnosti [vložte název úvěrové instituce] Vám bude za Váš vklad vyplacena náhrada do výše částky odpovídající 100 000 EUR.
[Pouze, je-li relevantní:] Váš vklad je pojištěn v rámci zákonného systému pojištění vkladů. [Vložte název úvěrové instituce] je navíc součástí institucionálního systému ochrany, v němž se všichni členové vzájemně podporují, aby předešli platební neschopnosti. V případě platební neschopnosti Vám bude Váš za Váš vklad vyplacena systémem pojištění vkladů náhrada do výše částky odpovídající 100 000 EUR.
Ekvivalent limitu v českých korunách se přepočte podle kurzu vyhlášeného Českou národní bankou pro den, kdy Česká národní banka vydá oznámení o neschopnosti [vložte název úvěrové instituce] dostát závazkům vůči oprávněným osobám za zákonných a smluvních podmínek nebo, kdy soud nebo zahraniční soud vydal rozhodnutí, jehož důsledkem je pozastavení práva vkladatelů nakládat s vklady u [vložte název úvěrové instituce], na které se vztahuje pojištění (rozhodný den).
2
Celkový limit pojištění
Není-li vklad k dispozici, protože úvěrová instituce není schopna dostát svým finančním závazkům, vyplatí Garanční systém finančního trhu (Fond pojištění vkladů) klientům náhradu za vklady do výše stanoveného limitu. Tato výplata náhrad v českých korunách činí nejvýše částku odpovídající částce 100 000 EUR a počítá se vždy na celou banku nebo družstevní záložnu. Pro určení částky, která má být z pojištění vyplacena, jsou proto všechny vklady jednoho vkladatele vedené u téže úvěrové instituce, včetně úroků vypočtených k rozhodnému dni, sečteny. Například pokud má klient na spořicím účtu ekvivalent v českých korunách odpovídající 90 000 EUR a na běžném účtu ekvivalent v českých korunách odpovídající 20 000 EUR, bude mu vyplacena pouze částka v českých korunách odpovídající 100 000 EUR. Tento postup se uplatní i v případě, že úvěrová instituce provozuje činnost pod různými obchodními označeními nebo ochrannými známkami.
V některých případech stanovených zákonem o bankách jsou vklady chráněny i nad hranicí částky odpovídající 100 000 EUR, ale nejvýše do částky odpovídající 200 000 EUR. Např. jde o vklad prostředků získaných prodejem nemovitosti sloužící k bydlení, pokud rozhodný den nastal do 3 měsíců ode dne připsání částky na účet, a další v zákoně o bankách uvedené případy.
3
Limit pojištění u společných účtů
V případě společných účtů (tj. účtů s více spolumajiteli podle § 41e odst. 1 zákona o bankách) se podíl každého klienta započítává do jeho limitu 100 000 EUR samostatně. Osoby s pouhým dispozičním právem nejsou spolumajitelé účtu a pojistná ochrana se na ně nevztahuje.
4
Výplata
Systémem pojištění vkladů příslušným k výplatě náhrady klientům je Garanční systém finančního trhu s využitím Fondu pojištění vkladů [uveďte adresu, tel. číslo, e-mailovou adresu a adresu internetových stránek]. Výplata náhrady Vašich vkladů do výše částky v českých korunách odpovídající 100 000 EUR bude do 31. 5. 2016 zahájena nejpozději do 20 pracovních dní od rozhodného dne. Od 1. 6. 2016 činí lhůta pro zahájení výplaty 7 pracovních dní od rozhodného dne. V některých případech (např. peněžní prostředky evidované na účtu platební instituce, apod.) může být lhůta pro zahájení výplaty delší (15 pracovních dní). Pokud v uvedené lhůtě výplatu neobdržíte, měli byste Garanční systém finančního trhu (Fond pojištění vkladů) kontaktovat, neboť po určité době by mohla uplynout promlčecí lhůta pro uplatnění pohledávky. Objektivní promlčecí lhůta u výplat v případě úvěrových institucí se sídlem v České republice činí podle § 41h odst. 3 zákona o bankách 3 roky. Další informace lze získat na [vložte adresu internetových stránek Garančního systému finančního trhu (Fondu pojištění vkladů)].
5
Pouze v případech poskytování informací klientovi před uzavřením smlouvy nebo přijetím vkladu, není-li obdržení informačního přehledu potvrzeno prostřednictvím elektronického bankovnictví. |
Nařízení vlády č. 11/2016 Sb. | Nařízení vlády č. 11/2016 Sb.
Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 361/2014 Sb., o stanovení dodání zboží nebo poskytnutí služby pro použití režimu přenesení daňové povinnosti, ve znění nařízení vlády č. 155/2015 Sb.
Vyhlášeno 19. 1. 2016, datum účinnosti 1. 2. 2016, částka 4/2016
* Čl. I - Nařízení vlády č. 361/2014 Sb., o stanovení dodání zboží nebo poskytnutí služby pro použití režimu přenesení daňové povinnosti, ve znění nařízení vlády č. 155/2015 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 1. 2. 2016
11
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 13. ledna 2016,
kterým se mění nařízení vlády č. 361/2014 Sb., o stanovení dodání zboží nebo poskytnutí služby pro použití režimu přenesení daňové povinnosti, ve znění nařízení vlády č. 155/2015 Sb.
Vláda nařizuje podle § 92f zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 360/2014 Sb.:
Čl. I
Nařízení vlády č. 361/2014 Sb., o stanovení dodání zboží nebo poskytnutí služby pro použití režimu přenesení daňové povinnosti, ve znění nařízení vlády č. 155/2015 Sb., se mění takto:
1.
V § 2 odstavec 1 zní:
„(1)
Režim přenesení daňové povinnosti se použije při
a)
převodu povolenek na emise skleníkových plynů podle zákona upravujícího podmínky obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů,
b)
dodání certifikátů elektřiny,
c)
dodání elektřiny nebo plynu soustavami nebo sítěmi obchodníkovi vymezenému v § 7a odst. 2 zákona o dani z přidané hodnoty; za obchodníka se pro účely režimu přenesení daňové povinnosti považuje také osoba, jejímž předmětem podnikání je přenos elektřiny, distribuce elektřiny, obchod s elektřinou, činnost operátora trhu, přeprava plynu, distribuce plynu, uskladňování plynu a obchod s plynem za podmínek stanovených energetickým zákonem.“.
2.
V § 2 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Pokud se plátce, který uskutečnil zdanitelné plnění, a plátce, pro kterého bylo zdanitelné plnění uskutečněno, dohodnou písemně, že na zdanitelné plnění, kterým je dodání vybraného zboží s celkovou částkou základu daně veškerého dodávaného vybraného zboží nižší, než je částka uvedená v odstavci 2, použijí režim přenesení daňové povinnosti, považuje se toto plnění za zdanitelné plnění podléhající režimu přenesení daňové povinnosti.“.
Čl. II
Účinnost
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. února 2016.
Předseda vlády:
Mgr. Sobotka v. r.
1\\. místopředseda vlády a ministr financí:
Ing. Babiš v. r. |
Sdělení Ministerstva vnitra č. 7/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva vnitra č. 7/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Vyhlášeno 15. 1. 2016, částka 2/2016
7
SDĚLENÍ
Ministerstva vnitra
ze dne 7. ledna 2016
o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce
Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 16. července 2016 nové volby do zastupitelstva obceobce:
obec| okres| kraj
---|---|---
Kolaje| Nymburk| Středočeský
Ministr:
Chovanec v. r. |
Sdělení Ministerstva financí č. 6/2016 Sb. | Sdělení Ministerstva financí č. 6/2016 Sb.
Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2016–2019, 0,00 %
Vyhlášeno 15. 1. 2016, částka 2/2016
6
SDĚLENÍ
Ministerstva financí
ze dne 7. ledna 2016,
jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2016-2019, 0,00 %
Česká republika vydává zaknihované státní dluhopisy prostřednictvím Ministerstva financí (dále také jen „ministerstvo“) v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Ministerstvo určuje tyto emisní podmínky, které podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisůemisi dluhopisů a náležitosti Státního dluhopisu České republiky, 2016-2019, 0,00 % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“).
1.
Základní popis dluhopisů:
Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí
Název: Státní dluhopis České republiky, 2016-2019, 0,00 %
Zkrácený název: ČR, 0,00 %, 19
Pořadové číslo emise: 98.
Jmenovitá hodnota: 10 000 Kč (slovy: deset tisíc korun českých)
Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papírcenný papír na doručitele
Kategorie dluhopisu: státní dluhopis
Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK)
Datum počátku lhůty pro upisování emise: 13. 1. 2016
Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 17. 6. 2019
Datum emise: 15. 1. 2016
Datum splatnosti: 17. 7. 2019
Výnos dluhopisu: 0,00 % p. a.
Zlomek dní: ACT/ACT (ICMA)
ISIN: CZ0001004717
2.
Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě zvláštních zákonů.
3.
Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papírycenné papíry a k datu emise jsou evidovány v centrální evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů, kterou v souladu s § 92 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, vede Centrální depozitář cenných papírůcenných papírů, a.s., se sídlem Rybná 14, 110 05 Praha 1, Česká republika, zapsaný Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 4308, IČ: 25081489, (dále jen „centrální depozitář“) a osoby oprávněné vést evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů vedenou centrálním depozitářem. Jiná osoba než centrální depozitář, která je oprávněna vést evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů, vede evidenci dluhopisů, rozhodl-li tak emitent.
4.
Dluhopisy mohou upisovat a nabývat právnické a fyzické osoby se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky i v zahraničí (dále také jen „upisovatel“, případně „upisovatelé“).
5.
Převoditelnost dluhopisů a možnost zřídit k dluhopisům zástavní právo se po datu 17. 6. 2019 vylučují.
6.
Dluhopis je v souladu s ustanovením § 6 odst. 1 písm. e) zákona o dluhopisech bez výnosu. Oddělení práva na výnos dluhopisu od dluhopisu se vylučuje.
7.
Pro účely jakéhokoli výpočtu spojeného s dluhopisy vydanými na základě těchto emisních podmínek se použije zlomek dní na bázi konvence skutečného počtu uplynulých dnů v období, za něž je příslušný výpočet prováděn, a skutečného počtu kalendářních dnů v roce [standard ACT/ACT (ICMA)].
8.
Emise dluhopisůEmise dluhopisů může být vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších).
9.
Emisní kurz dluhopisu příslušné tranše emise dluhopisůemise dluhopisů bude určován kurzem dosaženým v aukci. V případě vydání dluhopisů zápisem na majetkový účet emitenta bude emisní kurz dluhopisu určen ve výši 100 % jmenovité hodnoty.
10.
Dluhopisy se nabízejí k úpisu v České republice veřejně a dle § 26 odst. 4 zákona o dluhopisech se dávají do prodeje na primárním trhu prostřednictvím České národní bankybanky. Primární prodej dluhopisů, způsob a místo upisování dluhopisů, způsob a lhůtu předání dluhopisů jednotlivým upisovatelům a způsob a místo úhrady emisního kurzu upsaného dluhopisu se řídí platnými Pravidly pro primární prodej státních dluhopisů organizovaný Českou národní bankoubankou (dále jen „Pravidla aukcí“), která se uveřejňují na internetových stránkách České národní bankybanky a ministerstva. Primární prodej dluhopisů se provádí formou aukcí. Aukčním místem je Česká národní bankabanka. Účastnit aukce se může pouze osoba určená emitentem nebo emitent. Další upisovatelé se mohou aukce dluhopisů zúčastnit pouze nepřímo prostřednictvím osob určených emitentem nebo prostřednictvím emitenta. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak.
11.
Primární prodej dluhopisů první tranše emise dluhopisůemise dluhopisů bude proveden prostřednictvím aukce pořádané dne 13. 1. 2016 Českou národní bankoubankou dle Pravidel aukcí. O vydávání a primárním prodeji dluhopisů dalších tranší emise dluhopisůemise dluhopisů následujících po první tranši emise dluhopisůemise dluhopisů rozhodne emitent a určí datum a způsob příslušných aukcí dle Pravidel aukcí. Oznámení o aukci a způsobu aukce se uveřejňují v dostatečném časovém předstihu před datem konání aukce na internetových stránkách ministerstva.
12.
Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menší nebo ve větší celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisůemise dluhopisů, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisůemise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů činí 20 000 000 000 Kč (slovy: dvacet miliard korun českých).
13.
Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 17. 7. 2019. Dluhopisy budou splaceny osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 17. 6. 2019. Připadne-li datum splacení dluhopisů na den, který není pracovním dnem, bude tato platba provedena bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení.
14.
Emitent se zavazuje, že zabezpečí dle těchto emisních podmínek splacení dluhopisů osobám, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem, výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů se podílejí Česká národní bankabanka a ministerstvo. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena bezhotovostním převodem, případně v hotovosti, dle instrukcí osob, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem. Platebním místem je Česká národní bankabanka, která uveřejní způsob, jakým bude provedeno splacení dluhopisů.
15.
Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností Standard & Poor’s je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni A1 a společností Fitch Ratings na úrovni AA-.
16.
Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky.
17.
Veškerá práva spojená s dluhopisy se v souladu s ustanovením § 42 zákona o dluhopisech promlčují uplynutím deseti let ode dne, kdy mohla být uplatněna poprvé.
18.
Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Údaj o předpokládané celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisůemise dluhopisů se zpřístupní společně s těmito emisními podmínkami uveřejněním v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. Stejným způsobem se uveřejňují také jakákoli případná další oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů.
19.
Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká.
20.
Dluhopisy jsou vydávány dle českého práva a zdaňování výnosu dluhopisu probíhá dle právních předpisů České republiky. Práva a povinnosti z těchto emisních podmínek a z dluhopisů vydaných na jejich základě se řídí a jsou vykládány v souladu s českým právem, bez ohledu na ustanovení kolizních norem.
Ministr:
Ing. Babiš v. r. |
Vyhláška č. 5/2016 Sb. | Vyhláška č. 5/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, ve znění pozdějších předpisů
Vyhlášeno 15. 1. 2016, datum účinnosti 18. 1. 2016, částka 2/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, ve znění pozdějších předpisů, se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 18. 1. 2016
5
VYHLÁŠKA
ze dne 12. ledna 2016,
kterou se mění vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, ve znění pozdějších předpisů
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 33 zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění zákona č. 282/2003 Sb. a zákona č. 130/2006 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 22 odst. 13 a § 23c odst. 4 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, ve znění pozdějších předpisů, se mění takto:
1.
Na konci poznámky pod čarou č. 26 se doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/64/EU ze dne 15. května 2014, kterou se mění směrnice Rady 64/432/EHS, pokud jde o počítačové databáze, které jsou součástí sítí dozoru v členských státech.“.
2.
Na konci poznámky pod čarou č. 27 se doplňuje věta „Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/262 ze dne 17. února 2015, kterým se stanoví pravidla podle směrnic Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES, pokud jde o metody identifikace koňovitých (nařízení o průkazu koňovitých) (Text s významem pro EHP).“.
3.
V § 2 písm. b) bodech 2, 3 se slovo „poprvé“ zrušuje.
4.
Na konci poznámky pod čarou č. 10 se doplňuje věta „Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/262 ze dne 17. února 2015, kterým se stanoví pravidla podle směrnic Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES, pokud jde o metody identifikace koňovitých (nařízení o průkazu koňovitých) (Text s významem pro EHP).“.
5.
Poznámka pod čarou č. 11b zní:
„11b)
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/262 ze dne 17. února 2015, kterým se stanoví pravidla podle směrnic Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES, pokud jde o metody identifikace koňovitých (nařízení o průkazu koňovitých) ( Text s významem pro EHP ).“.
6.
V § 13 odst. 3 se slova „nařízením Komise (ES) č. 504/2008“ nahrazují slovy „nařízením Komise (EU) 2015/262“.
7.
V § 13 odstavec 4 zní:
„(4)
Každé hříbě koně, osla a jejich kříženců se označuje tak, aby byl průkaz koně vydán před opuštěním hospodářství, ve kterém se hříbě narodilo, s výjimkou případů, kdy se takový přesun uskuteční v souladu s nařízením Komise (EU) 2015/262, nejpozději do 12 měsíců od data narození.“.
8.
V § 13 odst. 5 se za slovo „majitelem“ vkládá slovo „prokazatelně“.
9.
V § 38 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „, případně identifikační čísla zvířete35)“.
Poznámka pod čarou č. 35 zní:
„35)
Čl. 4 odst. 1, čl. 4b odst. 1, čl. 4c odst. 1 a čl. 4d nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97, v platném znění.“.
10.
V § 38 odst. 1 se na konci písmene e) doplňuje bod 7, který zní:
„7.
druh elektronického identifikátoru, pokud je jím zvíře označeno,“.
11.
V § 41 odst. 5 písm. d) se slovo „přemístění“ nahrazuje slovem „odchodu“.
12.
V § 41 odst. 5 písm. e) se slova „přemístění zpět“ nahrazují slovem „příchodu“.
13.
V § 42 odst. 6 se slova „s kopií průkazu“ nahrazují slovy „s originálem průkazu“.
14.
V § 44 se na konci odstavce 1 tečka zrušuje a doplňují se slova „s výjimkou“ a písmena a) až e), která včetně poznámky pod čarou č. 36 znějí:
„a)
koní účastnících se soutěží, dostihů, přehlídek či výcviku, včetně přepravy za tímto účelem, po dobu nepřesahující 90 dnů,
b)
hřebců nacházejících se v členském státě během připouštěcí sezóny,
c)
klisen nacházejících se v členském státě pro účely plemenitby po dobu nepřesahující 90 dnů,
d)
koní umístěných ve veterinárním zařízení ze zdravotních důvodů,
e)
koní určených k porážce do 10 dnů od jejich vstupu36).
36)
Čl. 27 nařízení Komise (EU) 2015/262.“.
15.
V § 44 odst. 2 se slova „s kopií průkazu“ nahrazují slovy „s originálem průkazu“.
16.
V § 46 odst. 1 se číslo „5“ nahrazuje číslem „30“.
17.
V § 46 odstavec 2 zní:
„(2)
Každý nový majitel plemenného koně zasílá příslušnému uznanému chovatelskému sdružení hlášení změny do 30 pracovních dnů ode dne, kdy ke změně došlo. Nový majitel koně zasílá současně s hlášením změny průkaz koně, ve kterém uznané chovatelské sdružení potvrdí změnu majitele, a průkaz koně zasílá zpět novému majiteli. Na písemnou žádost majitele koně zaevidovaného v ústřední evidenci potvrdí uznané chovatelské sdružení změnu majitele koně pouze na základě hlášení změny s úředně ověřeným podpisem majitele koně zaevidovaného v ústřední evidenci. Hlášení změny zasílá uznané chovatelské sdružení pověřené osobě4) do 10 pracovních dnů ode dne doručení.“.
18.
V § 46 odst. 3 se slova „hlášení změny do 5 pracovních dnů“ nahrazují slovy „hlášení změny do 30 pracovních dnů“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Na písemnou žádost majitele koně zaevidovaného v ústřední evidenci potvrdí pověřená osoba změnu majitele koně pouze na základě hlášení změny s úředně ověřeným podpisem majitele koně zaevidovaného v ústřední evidenci.“.
19.
V § 46 odst. 4 se slova „pověřené osobě4) do 5 pracovních dnů“ nahrazují slovy „pověřené osobě4) do 30 pracovních dnů“.
20.
V § 46 odst. 5 se slova „hlášení změny do 5 pracovních dnů“ nahrazují slovy „hlášení změny do 30 pracovních dnů“.
21.
V § 46 odst. 6 se za slova „ve lhůtě 30“ vkládá slovo „pracovních“ a slova „čl. 19 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 504/2008“ se nahrazují slovy „čl. 35 odst. 1 nařízení Komise (EU) 2015/262“.
22.
V § 46 odst. 7 se slova „hlášení změny do 5 pracovních dnů“ nahrazují slovy „hlášení změny do 30 pracovních dnů“.
23.
Poznámka pod čarou č. 20a zní:
„20a)
Čl. 38 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/262 ze dne 17. února 2015, kterým se stanoví pravidla podle směrnic Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES, pokud jde o metody identifikace koňovitých (nařízení o průkazu koňovitých) (Text s významem pro EHP).“.
24.
V § 48 se na konci písmene t) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena u) až z), která znějí:
„u)
datum vydání a jakékoli změny identifikačního dokladu20a),
v)
jméno a adresa majitele, který předložil identifikační doklad či podal žádost podle čl. 11 odst. 1, čl. 15 odst. 1, čl. 29 odst. 2 nebo čl. 32 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2015/262,
w)
status zvířete jakožto evidovaného koně nebo koně pro chov a produkci20a),
x)
sériové číslo, pokud takové číslo je přiděleno identifikačnímu dokladu20a),
y)
označení země, v níž se nachází hospodářství, kde je kůň držen20a),
z)
označení země, ve které se kůň narodil, jde-li o koně pocházejícího ze zahraničí20a).“.
25.
V § 49 odstavce 1 a 2 včetně poznámky pod čarou č. 34 znějí:
„(1)
Průkaz koně je povinným identifikačním dokladem vydávaným v souladu s nařízením Komise (EU) 2015/262.
(2)
Průkaz koně vydává pověřená osoba34) do 28 dnů ode dne doručení žádosti majitele koně. Majitel koně žádá zasláním podepsaného
a)
čtvrtého připouštěcího lístku31),
b)
hlášení o registraci koně narozeného v České republice, nebo
c)
hlášení o trvalém dovozu koně ze třetích zemí.
34)
Čl. 5 odst. 1 písm. c) nařízení Komise (EU) 2015/262.“.
26.
V § 49 odstavec 6 zní:
„(6)
Dojde-li ke ztrátě průkazu koně a totožnost koně lze zjistit, majitel koně písemně požádá vydávající orgán o vystavení duplikátu průkazu koně. Duplikát průkazu koně je také vydán v případě, kdy zvíře nebylo identifikováno ve lhůtě stanovené v § 13 odst. 4 a původ zvířete podle čl. 29 odst. 1 písm. b) nařízení Komise (EU) 2015/262 je znám.“.
27.
V § 49 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7)
Dojde-li ke ztrátě průkazu koně a totožnost koně nelze zjistit, majitel koně písemně požádá pověřenou osobu o náhradní identifikační doklad. Náhradní identifikační doklad je také vydán v případě, kdy zvíře nebylo identifikováno ve lhůtě stanovené v § 13 odst. 4 a původ zvířete podle čl. 32 odst. 1 písm. b) nařízení Komise (EU) 2015/262 je znám.
(8)
Pokud je kůň bez plemenné příslušnosti povýšen do kategorie plemenného koně v souladu s pravidly vydávajícího orgánu11b), může mu být kdykoli vydán nový průkaz koně. Údaje z původního průkazu koně se přepíší do nového průkazu koně a původní průkaz koně se zneplatní.“.
28.
Poznámka pod čarou č. 22 zní:
„22)
Zákon č. 255/2012 Sb., o kontrole (kontrolní řád).“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 18. ledna 2016.
Ministr:
Ing. Jurečka v. r. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky zastoupeným ministryní Kateřinou Valachovou a Ministerstvem zahraničních věcí a mezinárodního rozvoje Francouzské republiky zastoupeným ministrem Laurentem Fabiusem o podpoře činnosti česko-francouzských dvojjazyčných tříd ve školním roce 2015/2016
Vyhlášeno 13. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 10. 2015, částka 1/2016
* ČLÁNEK 1 - Smluvní strany budou i nadále podporovat vzdělávání ve dvojjazyčných třídách gymnázií s výukou některých předmětů ve francouzském jazyce (dále také „dvojjazyčné třídy“), uskutečňované v České republice těmito právnickými osobami vykonávajícími činnost gymn
* ČLÁNEK 2 - Vzdělávání ve dvojjazyčných třídách gymnázií uvedených v článku 1 je šestileté se zaměřením na matematiku a přírodovědné předměty, vyučované ve francouzském jazyce, a probíhá takto:
* ČLÁNEK 3 - Na podporu výuky francouzského jazyka a předmětů vyučovaných v tomto jazyce se francouzská smluvní strana zavazuje:
* ČLÁNEK 4 - 1. Česká smluvní strana ve snaze vytvořit odpovídající materiální a personální podmínky pro úspěšný rozvoj činnosti dvojjazyčných tříd se zavazuje v rámci svých možností a ve spolupráci s gymnázii uvedenými v článku 1 a jejich zřizovateli:
* ČLÁNEK 5 - 1. Výběr frankofonních učitelů-lektorů provádí komise složená za českou stranu ze dvou (2) zástupců příslušného gymnázia a za francouzskou stranu ze zástupce Velvyslanectví Francouzské republiky v České republice.
* ČLÁNEK 6 - 1. Maturitní zkouška v dvojjazyčných třídách se koná v souladu s platnými právními předpisy České republiky a příslušnými rozhodnutími Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky, kterými se uděluje souhlas s odlišným způsobem ukončování v
* ČLÁNEK 7 - 1. Smluvní strany budou podněcovat v rámci svých možností individuální nebo skupinové výměny žáků a učitelů dvojjazyčných tříd gymnázií, uvedených v článku 1, s jejich partnery ve Francouzské republice.
* ČLÁNEK 8 - 1. Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a bude platit do 31. srpna 2016. Následně bude automaticky prodlužováno vždy o jeden rok. 1
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 10. 2015
7
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 8. října 2015 bylo v Praze podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky zastoupeným ministryní Kateřinou Valachovou a Ministerstvem zahraničních věcí a mezinárodního rozvoje Francouzské republiky zastoupeným ministrem Laurentem Fabiusem o podpoře činnosti česko-francouzských dvojjazyčných tříd ve školním roce 2015/2016.
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 8 odst. 1 dnem podpisu.
České znění Ujednání se vyhlašuje současně.
UJEDNÁNÍ
MEZI
MINISTERSTVEM ŠKOLSTVÍ, MLÁDEŽE A TĚLOVÝCHOVY
ČESKÉ REPUBLIKY
ZASTOUPENÝM MINISTRYNÍ KATEŘINOU VALACHOVOU
A
MINISTERSTVEM ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ A MEZINÁRODNÍHO ROZVOJE
FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY
ZASTOUPENÝM MINISTREM LAURENTEM FABIUSEM
O PODPOŘE ČINNOSTI
ČESKO-FRANCOUZSKÝCH DVOJJAZYČNÝCH TŘÍD
VE ŠKOLNÍM ROCE 2015/2016
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky zastoupené ministryní Kateřinou Valachovou a Ministerstvo zahraničních věcí a mezinárodního rozvoje Francouzské republiky zastoupené ministrem Laurentem Fabiusem (dále jen „smluvní strany“),
berouce v úvahu význam česko-francouzských dvojjazyčných tříd s výukou některých předmětů ve francouzském jazyce na gymnáziích v České republice,
přejíce si usnadnit jejich činnost a zlepšit jejich kvalitu a posílit jejich atraktivnost,
vyjadřujíce spokojenost se znalostí francouzského jazyka nejméně na úrovni C1 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky, kterou dosahují absolventi uvedených tříd,
v souladu s legislativními předpisy a v rámci finančních možností smluvních stran,
se dohodly takto:
ČLÁNEK 1
Smluvní strany budou i nadále podporovat vzdělávání ve dvojjazyčných třídách gymnázií s výukou některých předmětů ve francouzském jazyce (dále také „dvojjazyčné třídy“), uskutečňované v České republice těmito právnickými osobami vykonávajícími činnost gymnázia:
a)
Gymnázium Jana Nerudy, škola hlavního města Prahy, Praha 1, Hellichova 3,
b)
Gymnázium Matyáše Lercha, Brno, Žižkova 55, příspěvková organizace,
c)
Slovanské gymnázium, Olomouc, tř. Jiřího z Poděbrad 13,
d)
Gymnázium Pierra de Coubertina, Tábor, Náměstí Františka Křižíka 860.
ČLÁNEK 2
Vzdělávání ve dvojjazyčných třídách gymnázií uvedených v článku 1 je šestileté se zaměřením na matematiku a přírodovědné předměty, vyučované ve francouzském jazyce, a probíhá takto:
1.
V prvních dvou ročnících je vyučovacím jazykem jazyk český. Zároveň probíhá intenzivní výuka francouzského jazyka v rozsahu 10 vyučovacích hodin týdně.
2.
V průběhu třetího až šestého ročníku šestiletého vzdělávání se vedle výuky francouzského jazyka a literatury vyučuje ve francouzštině matematika, fyzika, chemie, dějepis a zeměpis. (Celkový týdenní počet vyučovacích hodin povinných předmětů vyučovaných ve francouzském jazyce, který je shodný pro všechny dvojjazyčné třídy, je uveden v Příloze 1, která je nedílnou součástí tohoto Ujednání.)
3.
Vzdělávací obsah předmětů vyučovaných ve francouzském jazyce respektuje požadavky Rámcového vzdělávacího programu pro dvojjazyčná gymnázia a zároveň přihlíží k francouzským učebním dokumentům. Při výuce jsou používány originální francouzské učebnice.
ČLÁNEK 3
Na podporu výuky francouzského jazyka a předmětů vyučovaných v tomto jazyce se francouzská smluvní strana zavazuje:
a)
spoluorganizovat a spolufinancovat jazyková a pedagogická školení pro české a frankofonní učitele, uskutečňovaná formou seminářů v České republice a ve Slovenské republice nebo formou stáží ve Francouzské republice (jazykové stáže a doprovodné stáže na francouzských školách); počet těchto stáží je určován Francouzským institutem a jsou přidělovány každoročně na návrh české školy, česká smluvní strana bude spolufinancovat tyto aktivity v rámci svých rozpočtových možností a v souladu s legislativními předpisy platnými v České republice,
b)
ve spolupráci s gymnázii uvedenými v článku 1 se podílet na výběru frankofonních učitelů-lektorů, kteří budou vyučovat v dvojjazyčných třídách,
c)
jmenovat pro každé gymnázium s dvojjazyčnou třídou, uvedené v článku 1, nejméně jednoho učitele, který bude vyslán Ministerstvem zahraničních věcí a mezinárodního rozvoje Francouzské republiky (dále jen „učitel CRSP“); počet 4 učitelů CRSP, kteří na začátku školního roku 2015/2016 budou vyučovat v těchto třídách, bude zachován do června 2016,
d)
poskytnout peněžní příspěvek gymnáziím uvedeným v článku 1. První splátka v celkové výši 160 000,- Kč (sto šedesát tisíc korun českých) bude vyplacena na začátku školního roku 2015/2016, druhá splátka, jejíž výše bude upřesněna francouzskou stranou později, bude vyplacena v březnu 2016.
ČLÁNEK 4
1.
Česká smluvní strana ve snaze vytvořit odpovídající materiální a personální podmínky pro úspěšný rozvoj činnosti dvojjazyčných tříd se zavazuje v rámci svých možností a ve spolupráci s gymnázii uvedenými v článku 1 a jejich zřizovateli:
a)
usilovat o to, aby příslušní čeští zaměstnavatelé - školy uvedené v článku 1 - uzavřely s frankofonními učiteli-lektory a učiteli CRSP pracovní smlouvy na dobu minimálně jednoho školního roku; trvání pracovního poměru může být prodlouženo za podmínek stanovených příslušnými právními předpisy České republiky,
b)
nabídnout frankofonním učitelům uvedeným v písmenu a) ubytování ve městech, ve kterých se nacházejí sídla gymnázií uvedených v článku 1.
2.
Česká smluvní strana bude poskytovat právnickým osobám vykonávajícím činnost gymnázia uvedeným v článku 1, v souladu s platnými právními předpisy České republiky, měsíční paušální dotaci ve výši 4.000,- Kč (čtyři tisíce korun českých) na každého z níže uvedených frankofonních učitelů-lektorů, určenou na pokrytí části životních nákladů, zejména ubytování:
a)
dvou (2) učitelů-lektorů působících na gymnáziu, jehož činnost vykonává „Slovanské gymnázium, Olomouc, tř. Jiřího z Poděbrad 13“,
b)
dvou (2) učitelů-lektorů působících na gymnáziu, jehož činnost vykonává „Gymnázium Pierra de Coubertina, Tábor, Náměstí Františka Křižíka 860“,
c)
dvou (2) učitelů-lektorů působících na gymnáziu, jehož činnost vykonává „Gymnázium Jana Nerudy, škola hlavního města Prahy, Praha 1, Hellichova 3“,
d)
dvou (2) učitelů-lektorů působících na gymnáziu, jehož činnost vykonává „Gymnázium Matyáše Lercha, Brno, Žižkova 55, příspěvková organizace“.
Dotace bude poskytována pro období školního vyučování (září až červen); pro období hlavních školních prázdnin bude poskytnut pouze v případě, že frankofonní učitel-lektor bude ve výkonu pedagogické činnosti prokazatelně pokračovat v následujícím školním roce.
3.
Česká smluvní strana se zavazuje zabezpečit úhradu cestovních výdajů učitelů škol uvedených v článku 1 písm. a) - d) vzniklých v rámci jejich dalšího vzdělávání v zahraničí v souladu se souvisejícími právními předpisy platnými v České republice.
ČLÁNEK 5
1.
Výběr frankofonních učitelů-lektorů provádí komise složená za českou stranu ze dvou (2) zástupců příslušného gymnázia a za francouzskou stranu ze zástupce Velvyslanectví Francouzské republiky v České republice.
2.
První kolo výběru probíhá na základě posouzení životopisu a motivačního dopisu uchazeče.
3.
Konečný výběr se provádí na základě osobního pohovoru s uchazečem a je zaměřen na odborné kompetence, motivaci a schopnosti adaptace.
ČLÁNEK 6
1.
Maturitní zkouška v dvojjazyčných třídách se koná v souladu s platnými právními předpisy České republiky a příslušnými rozhodnutími Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky, kterými se uděluje souhlas s odlišným způsobem ukončování vzdělávání maturitní zkouškou v dvojjazyčných třídách gymnázií (dále jen „maturitní zkouška“).
2.
Žáci dvojjazyčných tříd, kteří úspěšně vykonali maturitní zkoušku, dostávají na základě Prohlášení ministra školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a ministra školství Francouzské republiky, podepsaného v Praze dne 30. března 2009, osvědčení o znalosti francouzského jazyka nejméně na úrovni C1 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky, podepsané velvyslancem Francouzské republiky v České republice. Uvedené osvědčení je dokladem o ukončeném dvojjazyčném vzdělávacím programu ve francouzském jazyce. Tento doklad může absolventy osvobodit od jazykového testu potřebného k přijetí na francouzskou univerzitu.
3.
Žákům dvojjazyčných tříd, kteří úspěšně vykonali maturitní zkoušku, je vystaveno „vysvědčení o maturitní zkoušce“, jež obsahuje seznam všech zkušebních předmětů, ze kterých žák konal zkoušku ve francouzském a českém jazyce, a hodnocení, které z daných zkoušek obdržel.
4.
Zástupce Velvyslanectví Francouzské republiky v České republice může být přítomen jednání zkušební maturitní komise jako pozorovatel.
ČLÁNEK 7
1.
Smluvní strany budou podněcovat v rámci svých možností individuální nebo skupinové výměny žáků a učitelů dvojjazyčných tříd gymnázií, uvedených v článku 1, s jejich partnery ve Francouzské republice.
2.
Zvláštní zřetel bude kladen na programy „Rok ve Francii“, „Génération bilingue“ (ve spolupráci s Francouzským institutem) a na letní divadelní školu „Ecole du spectateur“ organizovanou v rámci divadelního festivalu v Avignonu.
ČLÁNEK 8
1.
Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a bude platit do 31. srpna 2016. Následně bude automaticky prodlužováno vždy o jeden rok.
2.
Toto Ujednání může být kdykoli pozměněno písemnou formou a vzájemnou dohodou mezi smluvními stranami. Tyto změny vstoupí v platnost dnem, který stanoví smluvní strany, a stanou se nedílnou součástí tohoto Ujednání. Smluvní strany pozorně posoudí každý návrh na změnu tohoto Ujednání.
3.
Každý spor týkající se výkladu závazků uvedených v tomto Ujednání bude řešen smírčí cestou formou konzultací nebo jednáním mezi smluvními stranami.
4.
Každá ze smluvních stran může toto Ujednání kdykoli písemně vypovědět, přičemž platnost Ujednání v takovém případě skončí po uplynutí šest měsíců ode dne doručení oznámení o výpovědi druhé smluvní straně.
5.
Vypovězení tohoto Ujednání se žádným způsobem nedotkne ustanovení v článku 3 a článku 4 ani platnosti a délky vzdělávacích programů nebo projektů uskutečňovaných v rámci tohoto Ujednání, a to až do jejich ukončení, pokud smluvní strany nestanoví jinak.
6.
V případě jakékoli nesrovnalosti, která by mohla zpochybnit znění tohoto Ujednání, Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Velvyslanectví Francouzské republiky v České republice musejí být okamžitě informovány.
Dáno v Praze dne 8. 10. 2015 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Ministerstvo školství, mládeže
a tělovýchovy České republiky
Mgr. Kateřina Valachová, Ph. D., v. r.
ministryně
Za Ministerstvo zahraničních věcí
a mezinárodního rozvoje Francouzské republiky
Jean-Pierre Asvazadourian v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Francouzské republiky v České republice
Příloha 1
Minimální celkový týdenní počet vyučovacích hodin povinných předmětů vyučovaných ve francouzském jazyce v česko-francouzských třídách gymnázií uvedených v článku 1
Vzdělávání v dvojjazyčných třídách se uskutečňuje (počínaje 1. ročníkem od 1. září 2009) v souladu s českým Rámcovým vzdělávacím programem pro dvojjazyčná gymnázia, školními vzdělávacími programy a učebními plány jednotlivých dvojjazyčných tříd.
Česko-francouzské dvojjazyčné třídy gymnázií uvedených v článku 1 mají shodný učební plán pro všechny předměty vyučované ve francouzském jazyce.
předmět/ročník| 1.| 2.| 3.| 4.| 5.| 6.| Celkem
hodin ve
francouzském
jazyce
---|---|---|---|---|---|---|---
Francouzský jazyk| 10| 10| | | | | 20
Francouzský jazyk a literatura| | | 4| 4| 4| | 12
Dějepis| | | 2| 2| 2| 2| 8
Zeměpis| | | 2| 2| 2| 2| 8
Matematika| | | 4| 4| 4| 4 | 16
Fyzika| | | 3| 3| 3| 3 | 12
Chemie| | | 3| 3| 3 | 2 | 11
Minimální počet hodin
vyučovaných ve francouzském
jazyce| 10| 10| 18| 18| 18| 13 | 87
Učební plán předmětů vyučovaných v českém jazyce nebo v dalším cizím jazyce je obsažen ve školním vzdělávacím programu jednotlivých gymnázií. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky zastoupeným ministryní Kateřinou Valachovou a Ministerstvem zahraničních věcí a mezinárodního rozvoje Francouzské republiky zastoupeným ministrem Laurentem Fabiusem o přijetí českých žáků ke studiu na Carnotově Lyceu v Dijonu
Vyhlášeno 13. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 10. 2015, částka 1/2016
* Článek 1 - Carnotovo lyceum v Dijonu přijme ke studiu osmnáct (18) českých žáků do první, druhé a třetí (maturitní) třídy. Tento vzdělávací projekt je realizován ve spolupráci s krajem Burgundsko, statutárním městem Dijon, Velvyslanectvím Francouzské republiky v Česk
* Článek 2 - 1. Cílem Ujednání je stanovit podmínky přijetí a spolufinancování osmnácti (18) českých žáků vykonávajících školní docházku v prvním, druhém a třetím, závěrečném ročníku na Carnotově lyceu v Dijonu. Spolufinancování statutárním městem Dijon, Regionální rad
* Článek 3 - 1. Smluvní strany se dohodly, že budou přispívat na pobytové náklady osmnácti (18) žáků prvního, druhého a třetího, závěrečného ročníku studia, a to následujícím způsobem:
* Článek 4 - 1. Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a bude platit do 31. prosince 2016. Následně bude automaticky prodlužováno vždy o jeden rok.Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 10. 2015
6
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 8. října 2015 bylo v Praze podepsáno Ujednání mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky zastoupeným ministryní Kateřinou Valachovou a Ministerstvem zahraničních věcí a mezinárodního rozvoje Francouzské republiky zastoupeným ministrem Laurentem Fabiusem o přijetí českých žáků ke studiu na Carnotově Lyceu v Dijonu.
Ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 4 odst. 1 dnem podpisu.
České znění Ujednání se vyhlašuje současně.
UJEDNÁNÍ
MEZI
MINISTERSTVEM ŠKOLSTVÍ, MLÁDEŽE A TĚLOVÝCHOVY
ČESKÉ REPUBLIKY
ZASTOUPENÝM MINISTRYNÍ KATEŘINOU VALACHOVOU
A
MINISTERSTVEM ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ A MEZINÁRODNÍHO ROZVOJE
FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY
ZASTOUPENÝM MINISTREM LAURENTEM FABIUSEM
O PŘIJETÍ ČESKÝCH ŽÁKŮ KE STUDIU NA CARNOTOVĚ LYCEU V DIJONU
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky zastoupené ministryní Kateřinou Valachovou a Ministerstvo zahraničních věcí a mezinárodního rozvoje Francouzské republiky zastoupené ministrem Laurentem Fabiusem, dále jen „smluvní strany“,
odvolávajíce se na Kulturní dohodu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Francouzské republiky, podepsanou v Paříži dne 26. října 1967,
odvolávajíce se na Dohodu mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Francouzské republiky o spolupráci v oblasti vzdělávání, podepsanou v Praze dne 13. září 1990,
odvolávajíce se na Protokol o spolupráci mezi Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky, Ministerstvem školství a kultury a Státním tajemníkem pro technické vzdělávání Francouzské republiky, podepsaným v Paříži dne 28. ledna 1993,
vyjadřujíce uspokojení nad znovuotevřením československé a posléze české sekce na Carnotově lyceu v Dijonu v roce 1990,
vyjadřujíce uspokojení se spoluprací se statutárním městem Dijon,
v souladu s vnitrostátními právními předpisy a v rámci finančních možností smluvních stran,
se dohodly takto:
Článek 1
Carnotovo lyceum v Dijonu přijme ke studiu osmnáct (18) českých žáků do první, druhé a třetí (maturitní) třídy. Tento vzdělávací projekt je realizován ve spolupráci s krajem Burgundsko, statutárním městem Dijon, Velvyslanectvím Francouzské republiky v České republice a Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky.
Článek 2
1.
Cílem Ujednání je stanovit podmínky přijetí a spolufinancování osmnácti (18) českých žáků vykonávajících školní docházku v prvním, druhém a třetím, závěrečném ročníku na Carnotově lyceu v Dijonu. Spolufinancování statutárním městem Dijon, Regionální radou Burgundska, Carnotovým lyceem v Dijonu a Velvyslanectvím Francouzské republiky v České republice bude předmětem zvláštní smlouvy. Jakmile bude uvedená smlouva podepsána, Velvyslanectví Francouzské republiky v České republice ji předá pro informaci Ministerstvu školství, mládeže a tělovýchovy České republiky.
2.
Výběrové řízení ke přijetí žáků do české sekce Carnotova lycea proběhne za součinnosti Velvyslanectví Francouzské republiky v České republice, ředitele Carnotova lycea v Dijonu, Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a představitelů statutárního města Dijonu.
3.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky se zavazuje vyslat učitele, který zajistí výuku českého jazyka a literatury pro české žáky Carnotova lycea v Dijonu.
4.
Žáci budou moci vykonat zkoušku z českého jazyka v rámci francouzské maturitní zkoušky.
5.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky uzná francouzské vysvědčení o maturitní zkoušce získané českými žáky Carnotova lycea v Dijonu v rámci svého systému jazykové kvalifikace zaměstnanců ve správních úřadech České republiky jako doklad o složení 3. stupně standardizované jazykové zkoušky z francouzského jazyka.
6.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky vydá českým žákům, kteří úspěšně vykonají francouzskou maturitní zkoušku na Carnotově lyceu v Dijonu (včetně písemné zkoušky z českého jazyka), doklad o rovnocennosti s ukončeným středoškolským vzděláním v České republice.
7.
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky bude usilovat o to, aby české vysoké školy při přijímacím řízení přihlédly ke specifické situaci českých absolventů Carnotova lycea v Dijonu.
Článek 3
1.
Smluvní strany se dohodly, že budou přispívat na pobytové náklady osmnácti (18) žáků prvního, druhého a třetího, závěrečného ročníku studia, a to následujícím způsobem:
-
V období od 1. 9. 2015 do 31. 12. 2015:
•
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky: tři tisíce dvě stě eur (3 200 €),
•
Francouzské velvyslanectví v České republice: tři tisíce dvě stě eur (3 200 €).
-
V období kalendářního roku 2016 (od 1. 1. 2016 do 31. 12. 2016):
•
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky: osm tisíc eur (8 000 €),
•
Francouzské velvyslanectví v České republice: osm tisíc eur (8 000 €).
2.
Harmonogram plateb a finančního vyúčtování jsou upřesněny v Příloze, která je nedílnou součástí tohoto Ujednání.
3.
Pokud se jedna smluvní strana rozhodne v průběhu platnosti tohoto Ujednání odstoupit od jeho plnění, zavazuje se, že provede postupné snížení svého příspěvku, a to o třetinu za rok.
4.
Podmínkou pro přijetí ke studiu českých žáků je podle tohoto Ujednání úhrada příspěvku zákonných zástupců žáků ve výši pět set eur (500 €) za rok a za žáka, která bude určena na pokrytí části výdajů za ubytování a stravování v internátě školy. Finanční příspěvky zákonných zástupců žáků budou na základě vystavené faktury přímo zasílány Carnotovu lyceu v Dijonu.
5.
Česká smluvní strana bude dbát na to, aby zákonní zástupci žáků sjednali pro své dítě cestovní pojištění platné ve Francii (pojištění léčebných výloh, repatriace, úrazové pojištění, pojištění za způsobenou škodu) a odevzdali Ministerstvu školství, mládeže a tělovýchovy České republiky kopii sjednaného pojištění včetně kopie Evropského průkazu zdravotního pojištění svého dítěte.
6.
Pokud se některý/á žák/žákyně či více žáků rozhodnou studium ukončit v průběhu roku a nebude možné za něj (ni) najít náhradu, příslušné úspory budou vráceny smluvním stranám ve stejném poměru, jako je jejich příspěvek.
7.
Česká smluvní strana uhradí společnou dopravu českých žáků autobusem z Prahy do Dijonu na začátku školního roku a proplatí náklady na individuální jízdné Dijon-Praha na konci školního roku.
Článek 4
1.
Toto Ujednání vstupuje v platnost dnem podpisu a bude platit do 31. prosince 2016. Následně bude automaticky prodlužováno vždy o jeden rok.
2.
Každá ze smluvních stran může Ujednání písemně vypovědět, přičemž platnost Ujednání v takovém případě skončí šest měsíců ode dne doručení oznámení o výpovědi druhé smluvní straně.
3.
Toto Ujednání může být měněno a doplňováno vzájemnou dohodou smluvních stran. Změny a doplňky musejí být provedeny písemnou formou.
4.
Případné spory mezi smluvními stranami, týkající se výkladu nebo provádění tohoto Ujednání, budou řešit smluvní strany jednáními vedenými přímo nebo diplomatickou cestou.
5.
Vypovězení tohoto Ujednání se žádným způsobem nedotkne ustanovení v Článku 3 ani platnosti a délky vzdělávacích programů nebo projektů uskutečňovaných v rámci tohoto Ujednání, a to až do jejich ukončení, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak.
6.
V případě jakékoli nesrovnalosti, která by mohla zpochybnit znění tohoto Ujednání, Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky a Francouzské velvyslanectví v České republice musejí být okamžitě informovány.
Dáno v Praze dne 8. 10. 2015 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce českém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Ministerstvo školství, mládeže
a tělovýchovy České republiky
Mgr. Kateřina Valachová, Ph. D., v. r.
ministryně
Za Ministerstvo zahraničních věcí
a mezinárodního rozvoje
Francouzské republiky
Jean-Pierre Asvazadourian v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Francouzské republiky v České republice
Příloha
Harmonogram plateb a finančních vyúčtování
1.
Smluvní strany uhradí Carnotovu lyceu v Dijonu na základě vystavené faktury poměrnou částku za období září-prosinec 2015 a za období leden-prosinec 2016.
2.
Smluvní strany budou požadovat od Carnotova lycea v Dijonu finanční vyúčtování na konci každého kalendářního roku. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 4/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 4/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody o obchodní a hospodářské spolupráci mezi vládou České republiky a vládou Republiky Myanmarský svaz
Vyhlášeno 13. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 20. 10. 2015, částka 1/2016
* ČLÁNEK I - Cíle
* ČLÁNEK II - Spolupráce
* ČLÁNEK III - Instituce
* ČLÁNEK IV - Závěrečná ustanovení
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 20. 10. 2015
4
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. října 2015 byla v Nay Pyi Taw podepsána Dohoda o obchodní a hospodářské spolupráci mezi vládou České republiky a vládou Republiky Myanmarský svaz.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku IV odst. 1 dnem podpisu.
Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
DOHODA O OBCHODNÍ A HOSPODÁŘSKÉ SPOLUPRÁCI
MEZI
VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY
A VLÁDOU REPUBLIKY MYANMARSKÝ SVAZ
Vláda České republiky a vláda Republiky Myanmarský svaz, (dále jen „Strany“)
inspirovány tradičními pouty přátelství a srdečné spolupráce, které existují mezi oběma zeměmi;
přejíce si rozvoj a zintenzivnění obchodní, hospodářské, průmyslové, technické a technologické spolupráce na základě reciprocity a oboustranné přínosnosti;
vědomy si nutnosti existence odpovídajícího právního rámce česko-myanmarských vztahů v souladu se zákony a dalšími normami platnými v obou jednotlivých zemích,
se dohodly takto:
ČLÁNEK I
Cíle
Strany se dohodly, že cílem Dohody je v souladu se zákony a dalšími normami platnými v obou zemích:
(a)
posilovat bilaterální obchodní a hospodářské vztahy;
(b)
usnadnit růst bilaterálních investic a zjišťování hospodářských a investičních příležitostí v obou zemích;
(c)
podporovat těsnější obchodní a průmyslovou spolupráci a usnadnit získávání kontaktů mezi podnikatelskými subjekty obou zemí;
(d)
podporovat větší porozumění mezi soukromými sektory obou zemí, pokud jde o jejich obchodní a hospodářské politiky;
(e)
povzbuzovat spolupráci v oblastech společného zájmu.
ČLÁNEK II
Spolupráce
Obě Strany ctí zásady tržního hospodářství. Dohodly se proto, že budou povzbuzovat a usnadňovat větší spolupráci mezi fyzickými a právnickými osobami obou zemí, a to včetně obchodních společenství, sdružení, institucí a vládních agentur, v souladu se zákony a dalšími normami platnými v obou jednotlivých zemích. Za tímto účelem se dohodly na:
(a)
výměně informací o hospodářském rozvoji a bilaterálním obchodě;
(b)
zjišťování investičních příležitostí a usnadňování investičních toků cestou výměny informací o zákonech a dalších normách upravujících zahraniční investice a o veškerých jejich změnách, jakož i o odvětvích, která mohou být perspektivní pro vzájemnou spolupráci;
(c)
usnadňování hospodářských a investičních misí, tržních analýz, výměny informací, obchodních a institucionálních vazeb a dalších iniciativ, které napomáhají kontaktům mezi potenciálními obchodními partnery;
(d)
výměně informací o průmyslových veletrzích, výstavách, podnikatelských misích a dalších propagačních aktivitách;
(e)
usnadňování pohybu odborníků, techniků, investorů a obchodních zástupců z veřejného i soukromého sektoru;
(f)
zkoumání a podporování možností společných obchodních počinů ve třetích zemích založených na partnerství mezi českými a myanmarskými podniky;
(g)
povzbuzování zakládání společných podniků;
(h)
povzbuzování spolupráce v oblasti vědy a technologie, a to včetně vazeb mezi českými a myanmarskými institucemi působícími v oblasti vzdělávání, odborné přípravy a výzkumu;
(i)
posilování spolupráce na budování kapacit v oblasti obchodu a průmyslu.
ČLÁNEK III
Instituce
1.
Provádění této Dohody vyžaduje těsnou spolupráci a konzultace mezi oběma Stranami. K naplnění cílů Dohody proto Strany tímto zřizují Společnou komisi pro hospodářskou spolupráci. Společná komise se bude scházet v pravidelných intervalech. Její schůze by se měly konat střídavě v České republice a v Republice Myanmarský svaz, nebude-li v jednotlivých případech dohodnuto jinak. Strukturu Společné komise dohodnou koordinační orgány formou výměny dopisů.
2.
Za každou ze Stran provádění této Dohody koordinuje a dohlíží na ně koordinační orgán:
a)
za Českou republiku je koordinačním orgánem Ministerstvo průmyslu a obchodu, které zastupuje náměstek ministra průmyslu a obchodu jako spolupředseda Společné komise, a
b)
za Republiku Myanmarský svaz je koordinačním orgánem Ministerstvo národního plánování a hospodářského rozvoje, které zastupuje náměstek ministra jako spolupředseda Společné komise.
3.
Společná komise může podle potřeby zřizovat výbory či pracovní skupiny. Může též vhodně zapojovat zástupce relevantních obchodních organizací a institucí na obou stranách s cílem napomoci provádění této Dohody.
4.
Nerozhodne-li Společná komise jinak, předloží jí koordinační orgány na každé její pravidelné schůzi zprávy o činnosti výborů či pracovních skupin, které mohou být podle této Dohody zřízeny.
5.
Mezi úkoly Společné komise patří zejména:
a)
diskuse o rozvoji bilaterálních hospodářských vztahů;
b)
zjišťování nových možností dalšího rozvoje hospodářské spolupráce;
c)
vypracovávání návrhů na zlepšování podmínek hospodářské spolupráce mezi podniky obou zemí; a
d)
vydávání doporučení ohledně provádění této Dohody.
ČLÁNEK IV
Závěrečná ustanovení
1.
Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu a sjednává se na dobu neurčitou, neoznámí-li písemně jedna Strana druhé její výpověď. Platnost Dohody skončí šest měsíců po doručení oznámení o výpovědi.
2.
Na žádost jedné ze Stran může být tato Dohoda kdykoli písemnou dohodou Stran změněna či upravena.
3.
Změnou či výpovědí této Dohody nejsou dotčeny ujednání a smlouvy podle této Dohody již uzavřené.
4.
(a) Ustanovení této Dohody se použijí, aniž by byla dotčena práva a povinnosti Stran vyplývající z mezinárodních dohod, jejichž jsou stranami, či z jejich členství v mezinárodních organizacích.
(b)
Tato Dohoda se použije, aniž jsou dotčena práva a povinnosti České republiky vyplývající z jejího členství v Evropské unii a práva a povinnosti Republiky Myanmarský svaz vyplývající z jejího členství ve Sdružení národů jihovýchodní Asie.
NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní a řádně zplnomocnění zástupci podepsali tuto Dohodu.
DÁNO v Nay Pyi Taw dne 20. října 2015, ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce.
Za vládu
České republiky
Ing. Jaroslav Doleček v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
České republiky
v Republice Myanmarský svaz
Za vládu
Republiky Myanmarský svaz
Daw Lei Lei Thein v. r.
náměstkyně ministra národního plánování
a ekonomického rozvoje |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 3/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 3/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody o spolupráci mezi Ministerstvem průmyslu a obchodu České republiky a Ministerstvem financí vlády Nepálu
Vyhlášeno 13. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 29. 1. 2015, částka 1/2016
* Článek 1 - Strany budou povzbuzovat hospodářské vztahy mezi oběma státy a iniciativy přispívající k rozvoji průmyslové spolupráce a investic.
* Článek 2 - Strany budou v oblasti své činnosti:
* Článek 3 - Strany budou provádět aktivity uvedené v článku 2 prostřednictvím běžných kontaktů na pracovní úrovni, výměnou příslušných materiálů a v rámci setkání česko-nepálského Smíšeného výboru ustaveného podle článku 4 této Dohody.
* Článek 4 - 1. Za účelem provádění této Dohody se ustavuje Smíšený Výbor (dále jen „Výbor“) složený ze zástupců Stran. Spolupředsedy Výboru budou náměstek Ministerstva průmyslu a obchodu České republiky a státní tajemník Ministerstva financí vlády Nepálu, nebo jejich
* Článek 5 - Ustanovení této Dohody se použijí, aniž by byla dotčena práva a povinnosti Stran vyplývající z mezinárodních dohod, jejichž jsou stranami, a/nebo z jejich členství v mezinárodních organizacích, jako je členství České republiky v Evropské unii.
* Článek 6 - Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti po dobu neurčitou. Každá ze Stran může ukončit platnost Dohody písemným oznámením druhé Straně. Dohoda pozbude platnosti po uplynutí jednoho měsíce po doručení takového oznámení.
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 29. 1. 2015
3
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 29. ledna 2015 byla v Káthmándú podepsána Dohoda o spolupráci mezi Ministerstvem průmyslu a obchodu České republiky a Ministerstvem financí vlády Nepálu.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 6 dnem podpisu.
Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
Dohoda o spolupráci
mezi
Ministerstvem průmyslu a obchodu České republiky
a
Ministerstvem financí vlády Nepálu
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky a Ministerstvo financí vlády Nepálu (dále jen „Strany“);
Přejíce si dále posilovat a rozvíjet spolupráci mezi Stranami s cílem vytvořit příznivé podmínky pro podporu aktivit českých a nepálských společností na trzích obou států,
Vědomy si potřeby adekvátního právního rámce česko-nepálských vztahů v souladu se zákony a předpisy platnými v obou jednotlivých zemích;
Přesvědčeny, že tato Dohoda přispěje k dalšímu rozvoji spolupráce mezi Českou republikou a Nepálem,
Se dohodly na následujícím:
Článek 1
Strany budou povzbuzovat hospodářské vztahy mezi oběma státy a iniciativy přispívající k rozvoji průmyslové spolupráce a investic.
Článek 2
Strany budou v oblasti své činnosti:
1.
vzájemně si vyměňovat informace o hospodářském rozvoji, předpovědích a strategiích a o rozvoji vzájemné spolupráce v obchodní a hospodářské oblasti v České republice a Nepálu,
2.
podporovat spolupráci a partnerství mezi společnostmi z obou států,
3.
povzbuzovat projekty společného zájmu a spolupráce,
4.
vyměňovat si statistická data a analýzy o vzájemné výměně zboží,
5.
informovat se navzájem o příležitostech týkajících se veletrhů, výstav, obchodních misí a dalších propagačních aktivit, a
6.
podporovat spolupráci v dalších oblastech, které mohou být vzájemně dohodnuty.
Článek 3
Strany budou provádět aktivity uvedené v článku 2 prostřednictvím běžných kontaktů na pracovní úrovni, výměnou příslušných materiálů a v rámci setkání česko-nepálského Smíšeného výboru ustaveného podle článku 4 této Dohody.
Článek 4
1.
Za účelem provádění této Dohody se ustavuje Smíšený Výbor (dále jen „Výbor“) složený ze zástupců Stran. Spolupředsedy Výboru budou náměstek Ministerstva průmyslu a obchodu České republiky a státní tajemník Ministerstva financí vlády Nepálu, nebo jejich pověření zástupci.
2.
Výbor může dle potřeby zahrnovat zástupce ostatních ministerstev, institucí jakož i významné zástupce podnikatelů obou států s cílem napomoci provádění této Dohody.
3.
Výbor může zřídit specializované pracovní skupiny k projednání konkrétních otázek společného zájmu.
4.
Výbor se bude setkávat dle potřeby, střídavě v České republice a v Nepálu, v termínech dle vzájemné dohody jeho spolupředsedů. Předběžný program bude vyměněn nejméně měsíc před termínem setkání.
5.
V rámci zákonů a předpisů platných v obou státech budou činnosti Výboru zahrnovat:
a)
výměnu informací a názorů na makroekonomické otázky obou států;
b)
identifikaci vhodných opatření a možností posílení bilaterální hospodářské spolupráce;
c)
podporu hospodářské a průmyslové spolupráce mezi fyzickými a právnickými osobami z obou států, včetně kontaktů mezi malými a středními podniky;
d)
otázky vyvstávající ve spojitosti s obchodními a investičními aktivitami.
Článek 5
Ustanovení této Dohody se použijí, aniž by byla dotčena práva a povinnosti Stran vyplývající z mezinárodních dohod, jejichž jsou stranami, a/nebo z jejich členství v mezinárodních organizacích, jako je členství České republiky v Evropské unii.
Článek 6
Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti po dobu neurčitou. Každá ze Stran může ukončit platnost Dohody písemným oznámením druhé Straně. Dohoda pozbude platnosti po uplynutí jednoho měsíce po doručení takového oznámení.
Dáno v Káthmándú dne 29. ledna 2015, ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce, přičemž obě vyhotovení jsou stejně autentická.
Za Ministerstvo průmyslu a obchodu
České republiky
Ing. Jan Mládek, CSc., v. r.
ministr
Za Ministerstvo financí
České republiky
Ram Sharan Mahat v.r.
ministr |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn harmonogramu Mezinárodní úmluvy o regulaci velrybářství, přijatých v roce 2014
Vyhlášeno 13. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 23. 11. 2015, částka 1/2016
* 11\\. Počet kosticovců ulovených na jižní polokouli v sezóně 2014/15 na volném moři a v sezóně 2015 v pobřežních oblastech nesmí překročit kvóty stanovené v tabulkách 1 a 2.
* 12\\. Počet kosticovců ulovených v severním Tichém oceánu a závislých vodách v roce 2015 a v severním Atlantském oceánu v roce 2015 nesmí překročit kvóty stanovené v tabulkách 1 a 2. - Poznámka pod čarou 2 v tabulce 1:
* 13 (b) 3 - (i) Počet zasažených plejtváků myšoků ze západogrónské populace ulovených v souladu s tímto písmenem nesmí překročit 19 v každém z roků 2015, 2016, 2017 a 2018.
* 13 (b) 3 Odstranění dvou poznámek pod čarou - Na 62. zasedání Mezinárodní velrybářské komise v Agadiru, Maroko, v červnu 2010, Dánsko a Grónsko souhlasily dobrovolně dále snížit limit pro lov plejtváků myšoků ze západogrónské populace z 16 na 10 pro každý rok 2010, 2011 a 2012.
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 23. 11. 2015
2
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2007 Sb. m. s. o Mezinárodní úmluvě o regulaci velrybářství a č. 87/2011 Sb. m. s., kterým byl vyhlášen harmonogram Mezinárodní úmluvy o regulaci velrybářství
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na 65. výročním zasedání Mezinárodní velrybářske komise konaném v Portoroži ve dnech 15. - 18. září 2014 byly přijaty změny harmonogramu Mezinárodní úmluvy o regulaci velrybářství1).
Se změnami harmonogramu vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky podepsal dne 5. listopadu 2015 listinu o přijetí změn harmonogramu.
Změny harmonogramu vstoupily v platnost na základě článku V odst. 3 Úmluvy dne 4. ledna 2015. Pro Českou republiku vstoupily v platnost na základě téhož ustanovení dne 23. listopadu 2015.
Anglické znění změn harmonogramu a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
9kB
Změny harmonogramu
Mezinárodní úmluvy o regulaci velrybářství, 1946
(Portorož, 15. - 18. září 2014)
11.
Počet kosticovců ulovených na jižní polokouli v sezóně 2014/15 na volném moři a v sezóně 2015 v pobřežních oblastech nesmí překročit kvóty stanovené v tabulkách 1 a 2.
12.
Počet kosticovců ulovených v severním Tichém oceánu a závislých vodách v roce 2015 a v severním Atlantském oceánu v roce 2015 nesmí překročit kvóty stanovené v tabulkách 1 a 2.
Poznámka pod čarou 2 v tabulce 1:
K dispozici pro lov původními domorodými obyvateli podle ustanovení odstavce 13 písm. b) bod 3. Limit pro lov pro každý z roků 2015, 2016, 2017 a 2018.
13
(b) 3
(i)
Počet zasažených plejtváků myšoků ze západogrónské populace ulovených v souladu s tímto písmenem nesmí překročit 19 v každém z roků 2015, 2016, 2017 a 2018.
(ii)
Počet zasažených plejtváků malých z centrální populace ulovených v souladu s tímto písmenem nesmí překročit 12 v žádném z roků 2015, 2016, 2017 a 2018 s tím, že jakákoli nevyužitá část této kvóty pro jakýkoli rok se převádí do dalšího období a připočítává ke kvótám v následujících letech, s tím, že ke kvótě v jakémkoli roce nelze připočítat více než 3 jedince.
(iii)
Počet zasažených plejtváků malých ze západogrónské populace nesmí překročit 164 v žádném z roků 2015, 2016, 2017 a 2018 s tím, že jakákoli nevyužitá část této kvóty pro zásahy pro jakýkoli rok se převádí do dalšího období a připočítává ke kvótám pro zásahy v následujících letech, s tím, že ke kvótě v jakémkoli roce nelze připočítat více než 15 zásahů. Toto ustanovení bude znovu přezkoumáno, pokud se v následujících 4 letech objeví nová vědecká data a, pokud bude nutné, pak změněno na základě doporučení Vědeckého výboru.
(iv)
V souladu s tímto písmenem počet zasažených velryb grónských u západního pobřeží Grónska nesmí překročit 2 v každém roce z období 2015, 2016, 2017 a 2018 s tím, že jakákoliv nevyužitá část této kvóty pro každý rok se převádí do dalšího období a připočítává ke kvótám v jakémkoliv následujícím roce s tím, že nebude připočítáno více než 2 ke kvótě v jakémkoliv roce. Toto ustanovení bude znovu přezkoumáno, pokud se v následujících 4 letech objeví nová vědecká data a, pokud bude nutné, pak změněno na základě doporučení Vědeckého výboru.
(v)
V souladu s tímto písmenem počet zasažených keporkaků u západního pobřeží Grónska nesmí překročit 10 v každém roce z období 2015, 2016, 2017 a 2018 s tím, že jakákoliv nevyužitá část této kvóty pro každý rok se převádí do dalšího období a připočítává ke kvótám pro zásahy v jakémkoliv následujícím roce s tím, že nebudou připočítány více než 2 zásahy ke kvótě v jakémkoliv roce. Toto ustanovení bude znovu přezkoumáno, pokud se ve zbývajícím období, pro které byly kvóty stanoveny, objeví nové vědecká data a, pokud bude nutné, pak změněno na základě doporučení Vědeckého výboru.
13
(b) 3 Odstranění dvou poznámek pod čarou
~~Na 62. zasedání Mezinárodní velrybářské komise v Agadiru, Maroko, v červnu 2010, Dánsko a Grónsko souhlasily dobrovolně dále snížit limit pro lov plejtváků myšoků ze západogrónské populace z 16 na 10 pro každý rok 2010, 2011 a 2012.~~
~~Na 64. výročním zasedání Komise konaném v roce 2012 nezískal návrh Dánska (dokument číslo IWC/64/12) ohledně grónského lovu velryb pro místní spotřebu domorodých obyvatel na období 2013 až 2018 potřebnou podporu tří čtvrtinové většiny.~~
1)
Mezinárodní úmluva o regulaci velrybářství přijatá ve Washingtonu dne 2. prosince 1946 byla vyhlášena pod č. 7/2007 Sb. m. s. Změny harmonogramu Úmluvy přijaté v Panamě ve dnech 2. - 6. července 2012 byly vyhlášeny pod č. 1/2016 Sb. m. s. |
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 1/2016 Sb. m. s. | Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 1/2016 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn harmonogramu Mezinárodní úmluvy o regulaci velrybářství, přijatých v roce 2012
Vyhlášeno 13. 1. 2016, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 23. 11. 2015, částka 1/2016
* 11\\. Počet kosticovců ulovených na jižní polokouli v sezóně 2012/13 na volném moři a v sezóně 2013 v pobřežních oblastech nesmí překročit kvóty stanovené v tabulkách 1 a 2.
* 12\\. Počet kosticovců ulovených v severním Tichém oceánu a závislých vodách v roce 2013 a v severním Atlantském oceánu v roce 2013 nesmí překročit kvóty stanovené v tabulkách 1 a 2.
* 13 (b) 1i - V letech 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 a 2018 počet ulovených velryb grónských nesmí překročit 336. V žádném z těchto let nesmí překročit počet zasažených velryb grónských 67, s tím, že jakákoli nevyužitá část této kvóty pro zásahy pro jakýkoli rok (včetně
* 13 (b) 2i - V letech 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 a 2018 nesmí počet plejtvákovců šedých ulovených v souladu s tímto písmenem překročit 744, s tím, že počet plejtvákovců šedých ulovených v každém z roků 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 a 2018 nesmí překročit 140.
* 13 (b) 4 - V sezónách 2013-2018 nesmí počet keporkaků ulovených obyvateli ostrova Bequia Sv. Vincence a Grenadin překročit 24. Maso a produkty z těchto velryb musí být využity výhradně pro místní spotřebu na Sv. Vincentu a Grenadinách.
Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 23. 11. 2015
1
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2007 Sb. m. s. o Mezinárodní úmluvě o regulaci velrybářství a č. 87/2011 Sb. m. s., kterým byl vyhlášen harmonogram Mezinárodní úmluvy o regulaci velrybářství
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na 64. výročním zasedání Mezinárodní velrybářské komise konaném v Panamě ve dnech 2. - 6. července 2012 byly přijaty změny harmonogramu Mezinárodní úmluvy o regulaci velrybářství1).
Se změnami harmonogramu vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky podepsal dne 5. listopadu 2015 listinu o přijetí změn harmonogramu.
Změny harmonogramu vstoupily v platnost na základě článku V odst. 3 Úmluvy dne 6. listopadu 20122). Pro Českou republiku vstoupily v platnost na základě téhož ustanovení dne 23. listopadu 2015.
Anglické znění změn harmonogramu a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně.
PŘEKLAD
10kB
Změny harmonogramu
Mezinárodní úmluvy o regulaci velrybářství, 1946
(Panama, 2. - 6. července 2012)
11.
Počet kosticovců ulovených na jižní polokouli v sezóně 2012/13 na volném moři a v sezóně 2013 v pobřežních oblastech nesmí překročit kvóty stanovené v tabulkách 1 a 2.
12.
Počet kosticovců ulovených v severním Tichém oceánu a závislých vodách v roce 2013 a v severním Atlantském oceánu v roce 2013 nesmí překročit kvóty stanovené v tabulkách 1 a 2.
13
(b) 1i
V letech 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 a 2018 počet ulovených velryb grónských nesmí překročit 336. V žádném z těchto let nesmí překročit počet zasažených velryb grónských 67, s tím, že jakákoli nevyužitá část této kvóty pro zásahy pro jakýkoli rok (včetně 15 nevyužitých zásahů z kvóty pro období 2008 - 2012) se převádí dál a připočítává se ke kvótám pro zásahy v následujících letech, s tím, že ke kvótě pro zásahy v jakémkoli roce nelze připočítat více než 15 zásahů.
13
(b) 2i
V letech 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 a 2018 nesmí počet plejtvákovců šedých ulovených v souladu s tímto písmenem překročit 744, s tím, že počet plejtvákovců šedých ulovených v každém z roků 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 a 2018 nesmí překročit 140.
13
(b) 4
V sezónách 2013-2018 nesmí počet keporkaků ulovených obyvateli ostrova Bequia Sv. Vincence a Grenadin překročit 24. Maso a produkty z těchto velryb musí být využity výhradně pro místní spotřebu na Sv. Vincentu a Grenadinách.
1)
Mezinárodní úmluva o regulaci velrybářství přijatá ve Washingtonu dne 2. prosince 1946 byla vyhlášena pod č. 7/2007 Sb. m. s.
2)
Tyto změny harmonogramu nahradily změny odst. 11 a 12 a tabulky 1, 2 a 3 harmonogramu přijaté na 63. výročním zasedání Mezinárodní velrybářské komise konaném ve dnech 11. - 14. července 2011 v Jersey, které vstoupily v platnost dne 25. října 2011. |
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 4/2016 Sb. | Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 4/2016 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu o celkovém počtu odběrných míst zákazníků odebírajících elektřinu ke dni 31. prosince 2014
Vyhlášeno 8. 1. 2016, částka 1/2016
4
SDĚLENÍ
Energetického regulačního úřadu
ze dne 10. prosince 2015
o celkovém počtu odběrných míst zákazníků odebírajících elektřinu ke dni 31. prosince 2014
Energetický regulační úřad v souladu s § 17d odst. 5 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 131/2015 Sb., uveřejňuje pro účely stanovení roční výše zvláštního poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu podle údajů předaných provozovateli soustav operátorovi trhu celkový počet odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků odebírajících elektřinu v České republice ke dni 31. prosince 2014.
Celkový počet odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků odebírajících elektřinu ke dni 31. prosince 2014 činil 5 932 809.
Předsedkyně:
Ing. Vitásková v. r. |
Vyhláška č. 3/2016 Sb. | Vyhláška č. 3/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 39/2005 Sb., kterou se stanoví minimální požadavky na studijní programy k získání odborné způsobilosti k výkonu nelékařského zdravotnického povolání, ve znění vyhlášky č. 129/2010 Sb.
Vyhlášeno 8. 1. 2016, datum účinnosti 18. 1. 2016, částka 1/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 39/2005 Sb., kterou se stanoví minimální požadavky na studijní programy k získání odborné způsobilosti k výkonu nelékařského zdravotnického povolání, ve znění vyhlášky č. 129/2010 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 18. 1. 2016
3
VYHLÁŠKA
ze dne 21. prosince 2015,
kterou se mění vyhláška č. 39/2005 Sb., kterou se stanoví minimální požadavky na studijní programy k získání odborné způsobilosti k výkonu nelékařského zdravotnického povolání, ve znění vyhlášky č. 129/2010 Sb.
Ministerstvo zdravotnictví v dohodě s Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 90 odst. 2 písm. d) zákona č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), a podle § 38 odst. 1 zákona č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států Evropské unie a o změně některých zákonů (zákon o uznávání odborné kvalifikace), ve znění zákona č. 189/2008 Sb.:
Čl. I
Vyhláška č. 39/2005 Sb., kterou se stanoví minimální požadavky na studijní programy k získání odborné způsobilosti k výkonu nelékařského zdravotnického povolání, ve znění vyhlášky č. 129/2010 Sb., se mění takto:
1.
V § 1 se slova „Evropských společenství1)“ nahrazují slovy „Evropská unie1)“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„1)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/55/EU ze dne 20. listopadu 2013, kterou se mění směrnice 2005/36/EU o uznání odborných kvalifikací a nařízení (EU) č. 1024/2012 o správní spolupráci prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu („nařízení o systému IMI“).
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/55/EU ze dne 20. listopadu 2013, kterou se mění směrnice 2005/36/EU o uznání odborných kvalifikací a nařízení (EU) č. 1024/2012 o správní spolupráci prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu („nařízení o systému IMI“)“.
2.
V § 4 odst. 2 písm. a) se slova „nejméně 2 300 hodin a nejvýše 3 000 hodin praktického vyučování“ nahrazují slovy „je doba praktického vyučování nejméně 2 300 hodin a nejvýše 3 000 hodin“.
3.
V § 4 se na konec odstavce 2 doplňuje jako závěrečné ustanovení věta „Studium lze vyjádřit rovněž v odpovídajících kreditech kreditního systému ve vysokoškolském vzdělávání používaného v evropském prostoru vysokoškolského vzdělávání (dále jen „kreditní systém vysokoškolského vzdělávání“).“.
4.
V § 4 odst. 3 písmeno a) zní:
„a)
teoretickou výuku poskytující znalosti z věd, které tvoří základ potřebný pro poskytování všeobecné ošetřovatelské péče, a která zahrnuje znalosti
1.
z anatomie, fyziologie, farmakologie, patologie, mikrobiologie a epidemiologie, biofyziky, biochemie, základů radiační ochrany, ochrany veřejného zdraví včetně prevence nemocí, včasné diagnózy nemocí, o vztahu mezi zdravotním stavem, fyzickým a sociálním prostředím pacienta a o jeho chování, ze zdravotní výchovy, motivace a edukace ke zdravému životnímu stylu a základní znalosti o zdravotnických prostředcích,
2.
v ošetřovatelství a klinických oborech, a to v historii, charakteru a etice ošetřovatelství, v obecných zásadách péče o zdraví, komunitní péči, ošetřovatelství ve vztahu k praktickému lékařství a dalším lékařským oborům, zejména k internímu lékařství, chirurgii, pediatrii, péči o matku a novorozence, gynekologii, psychiatrii, péči o staré lidi a geriatrii, k paliativní péči, k intenzivní péči, fyzioterapii, dietetice a k transfuznímu lékařství,
3.
v sociálních a dalších souvisejících oborech, a to v základech filozofie, sociologie, obecné psychologie, v psychologii zdraví a nemoci, vývojové psychologii, základech pedagogiky a edukace, právních předpisech ve vztahu k sociální problematice, základech ekonomiky, informatiky, statistiky a metodologie vědeckého výzkumu a praxe založené na důkazech, v kvalitě a bezpečí poskytované ošetřovatelské péče,
zajišťovanou pedagogickými pracovníky, kteří získali odbornou kvalifikaci v souladu se zákonem o pedagogických pracovnících, akademickými pracovníky anebo dalšími odborníky, kteří se mohou podílet na výuce v souladu se zákonem o vysokých školách,“.
5.
V § 4 odst. 3 písm. b) se za slovo „geriatrii,“ vkládají slova „paliativní péči,“ a slova „pod dohledem“ se nahrazují slovy „pod přímým vedením“.
6.
V § 5 odstavec 2 zní:
„(2)
Studium v programu uvedeném v odstavci 1 probíhá v prezenční formě studia se specificky odborným charakterem, které zahrnuje nejméně 3 roky studia a nejméně 4 600 hodin teoretické výuky a praktického vyučování, z toho je doba praktického vyučování nejméně 1 800 hodin. Studium lze vyjádřit rovněž v odpovídajících kreditech kreditního systému vysokoškolského vzdělávání.“.
7.
V § 5 odstavec 4 zní:
„(4)
Studium v programu uvedeném v odstavci 1 poskytuje znalosti a dovednosti stanovené v § 3 a dále obsahuje
a)
teoretickou výuku poskytující znalosti z věd, o které se opírá činnost porodní asistentky, a která zahrnuje znalosti
1.
z anatomie, fyziologie, lékařské genetiky, farmakologie a patologie se zaměřením na gynekologickou, porodnickou a neonatologickou problematiku, mikrobiologie a epidemiologie, biofyziky, biochemie a základů radiační ochrany, ochrany veřejného zdraví včetně prevence nemocí, o vztahu mezi zdravotním stavem, fyzickým a sociálním prostředím pacienta a o jeho chování, zdravotní výchovy a základní znalosti zdravotnických prostředků,
2.
z porodní asistence a klinických oborů, a to zejména gynekologie a porodnictví, embryologie, neonatologie a pediatrie, a to znalostí fyziologických procesů včetně možných patologií a technického vybavení používaného v porodnictví, analgezie, anestezie a resuscitace, ze základů fyzioterapie, výživy a dietetiky s ohledem na problematiku zdraví žen, novorozenců a kojenců, sexuální výchovy a plánování rodičovství,
3.
ze sociálních a dalších souvisejících oborů, a to v základech filozofie, sociologie a obecné psychologie, zejména se zaměřením na psychologické a sociální souvislosti těhotenství, porodu, šestinedělí a péče o dítě, vývojovou psychologii a psychologii zdraví a nemoci, základů pedagogiky a edukace, sociálně-právní ochrany matky a dítěte, základů ekonomiky, informatiky, statistiky a metodologie vědeckého výzkumu, praxe založené na důkazech a kvality a bezpečí poskytované péče v porodní asistenci,
b)
praktické vyučování ve zdravotnických zařízeních, které zahrnuje
1.
poradenství fyziologicky těhotným ženám včetně nejméně 100 prenatálních vyšetření, z toho sledování alespoň 3 žen po dobu celého těhotenství,
2.
dohled nejméně u 40 žen s rizikovým těhotenstvím,
3.
osobní vedení nejméně 40 fyziologických porodů, a to ve všech dobách porodních, včetně indikovaného provedení epiziotomie; není-li možné dosáhnout tohoto počtu, může být snížen na nejméně 30 porodů za podmínky dalších 20 asistencí u porodů,
4.
asistenci alespoň u 10 patologických porodů a alespoň u jednoho porodu v poloze koncem pánevním; není-li to možné, musí být proveden nácvik simulací,
5.
alespoň 10 kontrol porodních cest a ošetření porodních cest; šití hráze s drobným poraněním nebo s epiziotomií může být provedeno simulací, je-li to nezbytné,
6.
poporodní ošetření a vyšetření alespoň u 100 rodiček a novorozenců v časném poporodním období,
7.
dohled a péči o matku a novorozence v průběhu šestinedělí, vyšetření a edukaci alespoň u 100 šestinedělek a zdravých novorozenců, včetně laktačního poradenství,
8.
dohled a péči o matku s novorozencem nebo kojencem vyžadujícím zvláštní péči včetně nedonošeného a přenošeného novorozence, novorozence s nízkou porodní hmotností a patologického novorozence,
9.
asistenci u resuscitace novorozence; není-li to možné, musí být proveden nácvik simulací,
10.
péči o ženy v oblasti gynekologie,
11.
základní ošetřovatelskou péči v interním lékařství a chirurgii,
12.
komunitní péči, výchovu, edukaci a péči o ženu a její rodinu;
praktické vyučování k získání dovedností uvedených v bodech 1, 2, 7, 8, 10 nebo 12 lze zajistit také ve vlastním sociálním prostředí žen a jejich rodin podle zákona o zdravotních službách.“.
8.
V § 5 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5)
Praktické vyučování podle odstavce 4 písm. b) probíhá pod přímým vedením zdravotnických pracovníků kvalifikovaných v oblasti porodní asistence nebo v odůvodněných případech jiných zdravotnických pracovníků, oprávněných k výkonu zdravotnického povolání bez odborného dohledu, v zařízeních určených v programu uvedeném v odstavci 1 a poskytuje zkušenosti ze spolupráce s dalšími zdravotnickými pracovníky.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 18. ledna 2016.
Ministr:
MUDr. Němeček, MBA, v. r. |
Vyhláška č. 2/2016 Sb. | Vyhláška č. 2/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 55/2011 Sb., o činnostech zdravotnických pracovníků a jiných odborných pracovníků
Vyhlášeno 8. 1. 2016, datum účinnosti 18. 1. 2016, částka 1/2016
* Čl. I - V § 4 vyhlášky č. 55/2011 Sb., o činnostech zdravotnických pracovníků a jiných odborných pracovníků, se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) až r), která včetně poznámek pod čarou č. 41 až 43 znějí:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 18. 1. 2016
2
VYHLÁŠKA
ze dne 21. prosince 2015,
kterou se mění vyhláška č. 55/2011 Sb., o činnostech zdravotnických pracovníků a jiných odborných pracovníků
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 90 odst. 2 písm. e) zákona č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), ve znění zákona č. 125/2005 Sb.:
Čl. I
V § 4 vyhlášky č. 55/2011 Sb., o činnostech zdravotnických pracovníků a jiných odborných pracovníků, se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) až r), která včetně poznámek pod čarou č. 41 až 43 znějí:
„p)
motivovat a edukovat jednotlivce, rodiny a skupiny k přijetí zdravého životního stylu a k péči o sebe41),
q)
analyzovat, zajistit a hodnotit kvalitu a bezpečnost poskytované ošetřovatelské péče42),
r)
v rozsahu své odborné způsobilosti provádět opatření při řešení následků mimořádné události nebo krizové situace43).
41)
Čl. 31 odst. 7 písm. c) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/55/EU ze dne 20. listopadu 2013, kterou se mění směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací a nařízení (EU) č. 1024/2012 o správní spolupráci prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu („nařízení o systému IMI“).
42)
Čl. 31 odst. 7 písm. f) a h) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/55/EU.
43)
Čl. 31 odst. 7 písm. d) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/55/EU.
Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 18. ledna 2016.
Ministr:
MUDr. Němeček, MBA, v. r. |
Vyhláška č. 1/2016 Sb. | Vyhláška č. 1/2016 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 238/2011 Sb., o stanovení hygienických požadavků na koupaliště, sauny a hygienické limity písku v pískovištích venkovních hracích ploch, ve znění vyhlášky č. 97/2014 Sb.
Vyhlášeno 8. 1. 2016, datum účinnosti 23. 1. 2016, částka 1/2016
* Čl. I - Vyhláška č. 238/2011 Sb., o stanovení hygienických požadavků na koupaliště, sauny a hygienické limity písku v pískovištích venkovních hracích ploch, ve znění vyhlášky č. 97/2014 Sb., se mění takto:
* Čl. II - Účinnost
Aktuální znění od 23. 1. 2016
1
VYHLÁŠKA
ze dne 21. prosince 2015,
kterou se mění vyhláška č. 238/2011 Sb., o stanovení hygienických požadavků na koupaliště, sauny a hygienické limity písku v pískovištích venkovních hracích ploch, ve znění vyhlášky č. 97/2014 Sb.
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 108 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 151/2011 Sb. a zákona č. 223/2013 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 6c odst. 2, § 6f odst. 3 a § 18 odst. 3 zákona:
Čl. I
Vyhláška č. 238/2011 Sb., o stanovení hygienických požadavků na koupaliště, sauny a hygienické limity písku v pískovištích venkovních hracích ploch, ve znění vyhlášky č. 97/2014 Sb., se mění takto:
1.
Na konci § 24 se doplňuje věta „Požadavky na četnost kontroly jsou stanoveny v příloze č. 9 k této vyhlášce.“.
2.
V příloze č. 6 v kapitole „VODA NEBEZPEČNÁ KE KOUPÁNÍ-ZÁKAZ KOUPÁNÍ“ se věta „Opakovaně byla překročena hodnota alespoň pro jeden z mikrobiologických ukazatelů podle § 9 odst. 7.“ zrušuje.
3.
Příloha č. 9 zní:
„Příloha č. 9 k vyhlášce č. 238/2011 Sb.
Kontrola jakosti vody umělého koupaliště
Kontrolovaný ukazatel| Četnost kontroly| Vysvětlivky
---|---|---
obsah volného a vázaného chloru (při použití přípravku na bázi chloru), oxidu chloričitého, chlorečnanů, chloritanů a vázaného chloru (při použití oxidu chloričitého), účinné složky jiného dezinfekčního přípravku a k němu příslušných vedlejších produktů dezinfekce (při použití jiných přípravků)| hodinu před zahájením provozu a každou čtvrtou hodinu| 1
redox-potenciál| hodinu před zahájením provozu a každou čtvrtou hodinu| 1
teplota vody v bazénu| třikrát denně| 1
průhlednost| průběžně, nejméně však třikrát denně| 1
pH| jednou denně| 1
zákal| jednou za 14 dnů| 1,2
dusičnany| jednou za 14 dní| 1,2
celkový organický uhlík (TOC)| jednou měsíčně| 3
jednou za 14 dnů| 4,5
ozon| jednou měsíčně| 1
mikrobiologické ukazatele:
Escherichia coli, počet kolonií při 36°C, Pseudomonas aeruginosa| nejméně jednou měsíčně| 3
nejméně jednou za 14 dnů| 4,5
Legionella spp.| jednou za 3 měsíce| 3
jednou měsíčně| 4
jednou za 14 dnů| 6
Staphylococcus aureus| jednou za 3 měsíce| 3
jednou měsíčně| 4
Absorbance A254(1 cm)| kontinuální měření nebo podle potřeby| 7
Vysvětlivky:
1.
Kontrolu ukazatelů, jejichž stanovení se provádí denně na místě (pH, volný chlor či jiný dezinfekční přípravek, vázaný chlor, chloritany, chlorečnany, redox potenciál, teplota vody a vzduchu, průhlednost) nebo jejichž stanovení lze provádět na místě pomocí přenosného spektrofotometru a komerčně vyráběných setů (dusičnany, zákal), nemusí provozovatel nechat zajistit u autorizované laboratoře, akreditované laboratoře nebo laboratoře, která je držitelem osvědčení o správné činnosti laboratoře. Stanovení těchto ukazatelů musí být prováděno podle návodů výrobce měřících zařízení a funkčnost měřícího zařízení musí být pravidelně ověřována. Provozovatel provede jedenkrát měsíčně u držitele osvědčení podle § 6c odst. 1 písm. a) stanovení ukazatelů volný a vázaný chlor, zákal, pH, dusičnany, TOC, chloritany, chlorečnany, popř. ozon.
2.
Četnost kontrol ukazatelů zákal a dusičnany může být v případě, že je bazén denně vypouštěn a napouštěn plnící vodou, snížena na jednou měsíčně.
3.
Platí pro plavecké bazény, pro bazény provozované osobami poskytujícími péči a bazény s přírodním léčivým zdrojem s teplotou vody do 28°C. Pokud nejsou v bazénu instalována zařízení vytvářející aerosoly, jako jsou bublinkové vířivky, vodopády, gejzíry, fontány, šíjové sprchy apod., provádí se vyšetření na přítomnost legionel pouze ve vodě na přítoku do bazénu.
4.
Platí pro koupelové bazény, pro bazény provozované osobami poskytujícími péči a bazény s přírodním léčivým zdrojem s teplotou vody nad 28°C. Pokud nejsou v bazénu instalována zařízení vytvářející aerosoly, jako jsou bublinkové vířivky, vodopády, gejzíry, fontány, šíjové sprchy apod., provádí se vyšetření na přítomnost legionel pouze ve vodě na přítoku do bazénu.
5.
V případě kontinuálního měření dezinfekčního přípravku, pH, redox-potenciálu a automatické regulace úpravy pH a dávkování dezinfekčního přípravku, nebo v případě, že je bazén denně vypouštěn a napouštěn plnící vodou, může být v případě 5 po sobě následujících vyhovujících mikrobiologických nálezů snížena četnost kontroly mikrobiologických ukazatelů a TOC na jednou měsíčně.
6.
Platí, pokud jsou v bazénu instalována zařízení vytvářející aerosoly, jako jsou bublinkové vířivky, vodopády, gejzíry, fontány, šíjové sprchy apod. V případě kontinuálního měření dezinfekčního přípravku, pH a redox-potenciálu a automatické regulace úpravy pH a dávkování dezinfekčního přípravku může být v případě 5 po sobě následujících vyhovujících mikrobiologických nálezů snížena četnost kontroly na jednou měsíčně.
7.
Tento ukazatel není nutno povinně stanovovat, jedná se o doporučený ukazatel, který je vhodným nástrojem pro aktuální sledování zátěže bazénové vody organickými látkami (TOC) ze strany provozovatelů, zejména v případě jeho kontinuálního měření. Doporučená hodnota A254(1 cm) bazénové vody je rovna hodnotě 0,02 nad hodnotu plnící vody.
4.
V příloze č. 10 kapitola „Kontrola jakosti vody v bazénu“ včetně nadpisu zní:
„Kontrola jakosti vody v bazénu
1)
Před začátkem provozu ověřuje provozovatel teplotu vody a vzduchu, aby odpovídala potřebám podle věku dětí.
2)
Provozovatel bazénu pravidelně kontroluje kvalitu vody v bazénu. Četnost a rozsah kontroly záleží na druhu bazénu a na způsobu provozu.
3)
U přenosných van a bazénů, které jsou vyprazdňovány, čištěny, vyplachovány a napouštěny po každém kojenci (dítěti do 12 měsíců) nebo skupině kojenců, se kontroluje teplota a průhlednost vody po každém napuštění. K plnění může být použita pouze voda pitná nebo voda teplá, vyrobená z vody pitné.
4)
U ostatních bazénů s recirkulací nebo průběžnou obměnou vody, které nejsou vyprazdňovány po každé skupině kojenců nebo batolat (dětí nad 12 měsíců), platí stejné požadavky na kvalitu vody a její kontrolu, jaké platí pro koupelové bazény podle přílohy č. 8, 9 a 11 (s výjimkou ukazatele volný chlor, který by se měl pohybovat v rozmezí 0,2 - 0,4 mg/l).
5)
Vzorky vody pro kontrolu se odebírají v průběhu provozu, nejdříve 1 hodinu po jeho zahájení. Trvá-li výuková hodina méně než hodinu, odebírá se vzorek před jejím ukončením.“.
5.
Příloha č. 12 zní:
„Příloha č. 12 k vyhlášce č. 238/2011 Sb.
Mikroklimatické požadavky, osvětlení a vnitřní ovzduší bazénové haly krytého bazénu a jeho přilehlých prostor
Faktor prostředí| Hala bazénu| Přilehlé prostory pro uživatele (šatny, WC, sprchy, chodby atd.)| Vstupní hala
---|---|---|---
Intenzita osvětlení| min. 200 luxů pro rekreační koupání, min. 300 luxů pro plavecký výcvik| 200 luxů| 100 luxů
Teplota vzduchu| o 1 - 3 °C vyšší než teplota vody v bazénu max. 34 °C| sprchy 24 - 30 °C šatny 20 - 28°C pobytové prostory 22 - 26°C vstupní prostory 20 - 22°C| min. 17 °C
Relativní vlhkost vzduchu| max. 65 %| sprchy max. 85 % ostatní prostory max. 50 %|
Intenzita výměny vzduchu| min. 2x za hodinu| sprchy min. 8x za hodinu šatny 5 - 6x za hodinu ostatní prostory tak, aby vyhovovaly limitním hodnotám relativní vlhkosti vzduchu| min. 1x za hodinu
Trichloramin| 0,5 mg/m3 1)| -| -
1)
Odběr vzorku se provádí 20 cm nad hladinou vody v bazénu; pokud to není technicky možné, tak ve výšce 150 cm nad hladinou vody. Četnost sledování si volí provozovatel bazénu podle potřeby na základě místních podmínek (výsledky předchozích stanovení, měřené hodnoty vázaného chloru, roční období apod.).“.
Čl. II
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení.
Ministr:
MUDr. Němeček, MBA, v. r. |
Vyhláška č. 408/2015 Sb. | Vyhláška č. 408/2015 Sb.
Vyhláška o Pravidlech trhu s elektřinou
Vyhlášeno 31. 12. 2015, datum účinnosti 1. 1. 2016, částka 169/2015
* ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2)
* ČÁST DRUHÁ - ORGANIZACE KRÁTKODOBÉHO TRHU S ELEKTŘINOU, FINANČNÍ VYPOŘÁDÁNÍ OBCHODŮ A PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ (§ 3 — § 9)
* ČÁST TŘETÍ - ORGANIZACE TRHU S REGULAČNÍ ENERGIÍ (§ 10 — § 14)
* ČÁST ČTVRTÁ - REGISTRACE ODBĚRNÝCH A PŘEDÁVACÍCH MÍST (§ 15 — § 17a)
* ČÁST PÁTÁ - PŘENESENÍ A PŘEVZETÍ ODPOVĚDNOSTI ZA ODCHYLKU, VYHODNOCOVÁNÍ ZÚČTOVÁNÍ A VYPOŘÁDÁNÍ ODCHYLEK (§ 18 — § 30)
* ČÁST ŠESTÁ - VYPOŘÁDÁNÍ REGULAČNÍ ENERGIE VE STAVU NOUZE A PŘI PŘEDCHÁZENÍ STAVU NOUZE (§ 31 — § 32)
* ČÁST SEDMÁ - VOLBA A ZMĚNA DODAVATELE ELEKTŘINY (§ 33 — § 40)
* ČÁST OSMÁ - PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ PRO VYÚČTOVÁNÍ DODÁVEK ELEKTŘINY A SOUVISEJÍCÍCH SLUŽEB (§ 41 — § 42)
* ČÁST DEVÁTÁ - PODMÍNKY PŘÍSTUPU K PŘENOSOVÉ SOUSTAVĚ A K DISTRIBUČNÍM SOUSTAVÁM (§ 43 — § 47)
* ČÁST DESÁTÁ - SKLADBA CEN, PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ, ÚČTOVÁNÍ A HRAZENÍ REGULOVANÝCH CEN MEZI ÚČASTNÍKY TRHU (§ 48 — § 54)
* ČÁST JEDENÁCTÁ - ZVEŘEJŇOVÁNÍ OPERÁTOREM TRHU (§ 55 — § 55)
* ČÁST DVANÁCTÁ - PŘERUŠENÍ, OMEZENÍ A OBNOVENÍ DODÁVKY PŘI NEOPRÁVNĚNÉM ODBĚRU, NEOPRÁVNĚNÉ DISTRIBUCI A NEOPRÁVNĚNÉM PŘENOSU (§ 56 — § 57)
* ČÁST TŘINÁCTÁ - POSTUP PŘI ZAJIŠTĚNÍ DODÁVKY DODAVATELEM POSLEDNÍ INSTANCE (§ 58 — § 60a)
* ČÁST ČTRNÁCTÁ - TECHNICKÉ POŽADAVKY NA PROVOZ PRO OVĚŘENÍ TECHNOLOGIE (§ 61 — § 61)
* ČÁST PATNÁCTÁ - PODPOROVANÉ ZDROJE ENERGIE (§ 63 — § 65)
* ČÁST ŠESTNÁCTÁ - REGISTRACE PŘIŘAZENÍ NEBO UKONČENÍ PŘIŘAZENÍ PŘEDÁVACÍHO MÍSTA DO SKUPINY SDÍLENÍ (§ 65a — § 65f)
* ČÁST SEDMNÁCTÁ - POSTUPY PRO ZOHLEDNĚNÍ SDÍLENÉ ELEKTŘINY (§ 65g — § 65j)
* ČÁST OSMNÁCTÁ - PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ (§ 66 — § 66)
* § 67 - Zrušovací ustanovení
* § 68 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 5 č. 6 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 8 č. 9 č. 10 č. 11 č. 12 č. 13 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 13a č. 14 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 15 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 16 č. 16a č. 17 č. 18 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 19 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 20 č. 21 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 21a k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 21b k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 22 č. 23 č. 24 č. 25 č. 26 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. č. 27 č. 28 č. 29
Aktuální znění od 1. 1. 2025 (6/2024 Sb., 156/2024 Sb.)
408
VYHLÁŠKA
ze dne 23. prosince 2015
o Pravidlech trhu s elektřinou
Energetický regulační úřad (dále jen „Úřad“) stanoví podle § 98a odst. 2 písm. h) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 90/2014 Sb. a zákona č. 131/2015 Sb., a podle § 53 odst. 2 písm. g), h), j) a k) zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 131/2015 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
(1)
Tato vyhláška upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie2),5),11)
a)
podmínky přístupu k přenosové soustavěpřenosové soustavě a k distribučním soustavámdistribučním soustavám, rozsah zveřejňovaných informací pro umožnění přístupu k přenosové a k distribuční soustavědistribuční soustavě a způsoby řešení nedostatku kapacit v elektrizační soustavěelektrizační soustavě,
b)
termíny pro předkládání žádostí o uzavření smluv na trhu s elektřinou a termíny uzavírání smluv a jejich registrace u operátora trhu,
c)
postupy a podmínky pro přenesení a převzetí odpovědnosti za odchylkuodchylku,
d)
rozsah a termíny předávání údajů pro vyhodnocování odchylekodchylek a vyúčtování dodávek elektřiny, postupy pro vyhodnocování, zúčtování a vypořádání odchylekodchylek, včetně zúčtování a vypořádání regulační energieregulační energie ve stavu nouze a při předcházení stavu nouze,
e)
postupy pro obstarávání regulační energieregulační energie a způsoby zúčtování regulační energieregulační energie,
f)
pravidla organizace krátkodobého trhu s elektřinou a způsoby jeho vypořádání,
g)
pravidla tvorby, přiřazení a užití typových diagramů dodávektypových diagramů dodávek elektřiny,
h)
termíny a postup při volbě a změně dodavateledodavatele elektřiny,
i)
postup při přerušení, omezení a obnovení dodávky elektřiny při neoprávněném odběru, neoprávněné distribuci a neoprávněném přenosu,
j)
postup při zajištění dodávky elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance,
k)
skladbu ceny služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy, skladbu ceny služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy a ostatních regulovaných cen v elektroenergetice a způsob a termíny předávání údajů mezi účastníky trhu s elektřinou pro vyúčtování regulovaných cen a způsob a termíny účtování a hrazení regulovaných cen mezi účastníky trhu s elektřinou,
l)
technické požadavky na provoz pro ověření technologie,
m)
rozsah údajů a informací zveřejňovaných, poskytovaných nebo zpřístupňovaných operátorem trhu a datovým centrem,
n)
postup pro stanovení zálohových plateb,
o)
termíny a postup registrace odběrných místodběrných míst a jejich předávacích místpředávacích míst, předávacích místpředávacích míst výroben elektřinyvýroben elektřiny, přenosové soustavypřenosové soustavy a distribučních soustavdistribučních soustav,
p)
rozsah a termíny pro předávání údajů pro vyhodnocování sdílené elektřiny a postupy pro zohlednění sdílené elektřiny,
q)
podmínky, termíny a postup registrace přiřazení a ukončení přiřazení registračních čísel předávacích místpředávacích míst do skupiny sdílení, postup vytváření skupiny sdílení a počet předávacích místpředávacích míst ve skupině sdílení nebo územní vymezení skupiny sdílení,
r)
způsoby alokace sdílené elektřiny,
s)
rozsah, termíny a postup předávání údajů o zranitelném zákazníkovizákazníkovi, zranitelné osobě a údajů pro vyhodnocení splnění podmínky hodnoty odběru elektřiny pro stanovení určeného odběrného místaodběrného místa zranitelného zákazníkazákazníka a
t)
rozsah poskytovaných informací o způsobu dynamického určení ceny elektřiny nebo jiného určení ceny závislého na změnách ceny elektřiny na organizovaných trzích s elektřinou a výhodách a rizicích spojených s uzavřením smlouvy s takovým určením ceny.
(2)
Tato vyhláška dále stanoví
a)
způsob a postup stanovení rozdílu mezi hodinovou cenouhodinovou cenou a výkupní cenou referenční výkupní cenoureferenční výkupní cenou nebo referenční aukční cenoureferenční aukční cenou a jeho úhrady operátorovi trhu,
b)
způsob stanovení hodinového zeleného bonusu na elektřinuzeleného bonusu na elektřinu, aukčního bonusuaukčního bonusu pro obnovitelné zdrojeobnovitelné zdroje a ceny za činnost povinně vykupujícího,
c)
termíny a způsob informování výrobcevýrobce povinně vykupujícím nebo vykupujícím o dosažení záporné ceny na denním trhu s elektřinou a o situaci, kdy nedojde k sesouhlasení nabídky a poptávky elektřiny na denním trhu,
d)
způsob a termíny účtování a hrazení složky ceny služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy na podporu elektřiny mezi operátorem trhu a provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovatelem regionální distribuční soustavyprovozovatelem regionální distribuční soustavy a mezi provozovateli distribučních soustavdistribučních soustav.
§ 2
Vymezení pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a)
diagramem ze smluvdiagramem ze smluv sjednané množství elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování pro každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval v MW s rozlišením na 3 desetinná místa,
b)
dodavatelemdodavatelem výrobcevýrobce elektřiny nebo obchodník s elektřinou, který na základě smlouvy nakupuje nebo dodává elektřinu dalším účastníkům trhu s elektřinou prostřednictvím elektrizační soustavyelektrizační soustavy,
c)
vyhodnocovacím intervalemvyhodnocovacím intervalem základní časový úsek v trvání 15 minut pro vyhodnocování odchylekodchylek subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování; u prvního vyhodnocovacího intervaluvyhodnocovacího intervalu je začátek stanoven na čas 00.00 hodin a konec na čas 00.15 hodin dne dodávky,
d)
dnem dodávky den, ve kterém dochází k plnění uzavřených obchodů na dodávku nebo odběr elektřiny,
e)
maximálním čtvrthodinovým odebraným výkonemmaximálním čtvrthodinovým odebraným výkonem nejvyšší střední hodnota činného výkonu odebraného z přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy za měřicí interval za zúčtovací období nebo za jeho část, pokud v průběhu zúčtovacího období došlo ke změně rezervovaného příkonu,
f)
maximálním čtvrthodinovým dodaným výkonemmaximálním čtvrthodinovým dodaným výkonem nejvyšší střední hodnota činného výkonu dodaného do přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy za měřicí interval za zúčtovací období nebo za jeho část, pokud v průběhu zúčtovacího období došlo ke změně rezervovaného výkonu,
g)
systémovou odchylkousystémovou odchylkou součet kladných a záporných odchylekodchylek všech subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu,
h)
účastníkem organizovaného krátkodobého trhuúčastníkem organizovaného krátkodobého trhu subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování odchylekodchylek, který se na základě smlouvy o přístupu na organizovaný krátkodobý trh s elektřinou zúčastňuje tohoto trhu, nebo nominovaný organizátor trhu s elektřinou1) v rámci jednotného propojení vnitrodenních trhů nebo v rámci jednotného propojení denních trhů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího přidělování kapacity a řízení přetížení2),
i)
redispečinkem opatření vedoucí k řešení přetížení nebo k jinému zajištění bezpečnosti soustavy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vnitřní trh s elektřinou4),
j)
protiodchylkou kladná odchylkaodchylka subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování v případě záporné systémové odchylkysystémové odchylky nebo záporná odchylkaodchylka subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování v případě kladné systémové odchylkysystémové odchylky,
k)
informačním systémem operátora trhuinformačním systémem operátora trhu informační systém operátora trhuinformační systém operátora trhu, do něhož mají přístup registrovaní účastníci trhu a prostřednictvím kterého probíhá komunikace s operátorem trhu,
l)
závazkem dodat elektřinu do elektrizační soustavyzávazkem dodat elektřinu do elektrizační soustavy závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyzávazek dodat elektřinu do elektrizační soustavy z vlastní výrobny elektřinyvýrobny elektřiny anebo smlouvou převzatý závazek na dodávku elektřiny do přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribučních soustavdistribučních soustav nebo závazek tuto elektřinu dovézt do elektrizační soustavyelektrizační soustavy,
m)
závazkem odebrat elektřinu z elektrizační soustavyzávazkem odebrat elektřinu z elektrizační soustavy závazek vlastního odběru elektřiny z elektrizační soustavyelektrizační soustavy anebo smlouvou převzatý závazek na odběr elektřiny v odběrném zařízení zákazníkazákazníka nebo závazek tuto elektřinu vyvézt z elektrizační soustavyelektrizační soustavy,
n)
normálními klimatickými podmínkaminormálními klimatickými podmínkami třicetiletý celostátní průměr denních teplot vzduchu pro jednotlivé kalendářní dny pro území celého státu a třicetiletý regionální průměr denních teplot vzduchu pro jednotlivé kalendářní dny pro území regionu typových diagramůregionu typových diagramů,
o)
skutečnými klimatickými podmínkamiskutečnými klimatickými podmínkami celostátní průměr skutečných denních teplot vzduchu pro jednotlivé kalendářní dny pro území celého státu a regionální průměr denních teplot vzduchu pro jednotlivé kalendářní dny pro území regionu typových diagramůregionu typových diagramů,
p)
regionem typových diagramůregionem typových diagramů region definovaný pro účely vyhodnocení zbytkového diagramu,
q)
třídou typového diagramutřídou typového diagramu typový diagramtypový diagram dodávek elektřiny pro danou skupinu zákazníkůzákazníků s měřením typu C s definovaným charakterem odběru,
r)
typovým diagramemtypovým diagramem relativní hodnoty, charakterizující průběh odběru elektřiny zákazníkůzákazníků s měřením typu C, používané pro vyhodnocování odchylekodchylek,
s)
registrovaným účastníkem trhu s elektřinouregistrovaným účastníkem trhu s elektřinou účastník trhu s elektřinou, který má přístup do informačního systému operátora trhuinformačního systému operátora trhu na základě registrace podle § 15 odst. 1,
t)
sjednaným množstvím elektřinysjednaným množstvím elektřiny množství elektřiny smluvené subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování s ostatními subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování pro každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval a oznámené operátorovi trhu prostřednictvím informačního systému operátora trhuinformačního systému operátora trhu,
u)
zúčtovací cenou odchylkyzúčtovací cenou odchylky kladná, nulová, nebo záporná cena za odchylkuodchylku v každém směru za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval,
v)
obchodním intervalemobchodním intervalem doba, pro kterou je definován produkt na krátkodobém trhu s elektřinou,
w)
lokální distribuční soustavoulokální distribuční soustavou distribuční soustavadistribuční soustava, která není přímo připojena k přenosové soustavěpřenosové soustavě,
x)
regionální distribuční soustavouregionální distribuční soustavou distribuční soustavadistribuční soustava, která je přímo připojena k přenosové soustavěpřenosové soustavě,
y)
místem určeným na krytí ztrátmístem určeným na krytí ztrát místo, na kterém jsou evidovány ztráty elektřiny provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v jím provozované soustavě.
ČÁST DRUHÁ
ORGANIZACE KRÁTKODOBÉHO TRHU S ELEKTŘINOU, FINANČNÍ VYPOŘÁDÁNÍ OBCHODŮ A PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ
§ 3
Trh s elektřinou
(1)
Předmětem trhu s elektřinou je dodávka činné elektrické energie. Obchodování s elektřinou se uskutečňuje zejména
a)
na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou,
b)
prostřednictvím dvoustranných obchodůdvoustranných obchodů mezi účastníky trhu s elektřinou včetně obchodů uzavřených na energetických burzách, nebo
c)
prostřednictvím evropské platformy pro výměnu regulační energieregulační energie podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice5).
(2)
Předmětem obchodování může být dodávka nebo odběr jalové elektrické energie. Kupujícím je provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy.
(3)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy organizuje trh s podpůrnými službamipodpůrnými službami.
(4)
V rámci trhu s elektřinou jsou všechny časové údaje uváděny v čase platném na území České republiky.
§ 4
Organizovaný krátkodobý trh s elektřinou
(1)
Organizovaný krátkodobý trh s elektřinou podle § 20a odst. 4 písm. a) energetického zákona se skládá z denního trhu a vnitrodenního trhu.
(2)
Účast účastníka trhu s vlastní odpovědností za odchylkuodchylku na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou se uskutečňuje na základě smlouvy o přístupu na organizovaný krátkodobý trh s elektřinou.
(3)
Poptávka předložená účastníkem organizovaného krátkodobého trhuúčastníkem organizovaného krátkodobého trhu znamená závazek, že účastník organizovaného krátkodobého trhuúčastník organizovaného krátkodobého trhu odebere z elektrizační soustavyelektrizační soustavy České republiky zobchodované množství elektřiny v daném obchodním intervaluobchodním intervalu, pokud dojde k uspokojení této poptávky.
(4)
Nabídka předložená účastníkem organizovaného krátkodobého trhuúčastníkem organizovaného krátkodobého trhu znamená závazek, že účastník trhu dodá do elektrizační soustavyelektrizační soustavy České republiky zobchodované množství elektřiny v daném obchodním intervaluobchodním intervalu, pokud dojde k uspokojení této nabídky.
(5)
Obchody na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou jsou anonymní a probíhají spojením nabídky s poptávkou.
(6)
Místem dodání a místem odběru elektřiny obchodované subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou je elektrizační soustavaelektrizační soustava České republiky.
§ 6
Denní trh
(1)
Denní trh organizuje operátor trhu ve spolupráci s nominovanými organizátory denního trhu s elektřinou v okolních nabídkových zónách nebo v rámci jednotného propojení denních trhů ve spolupráci s ostatními nominovanými organizátory denního trhu s elektřinou a provozovateli přenosových soustavpřenosových soustav.
(2)
Nabídky a poptávky na denní trh může podávat účastník organizovaného krátkodobého trhu způsobem a v termínech uvedených ve smlouvě o přístupu na organizovaný krátkodobý trh s elektřinou do dne předcházejícího příslušnému dni dodávky. V rámci denního trhu je za obchodní intervaly vyhodnocováno
a)
jednotné saldo za nabídkovou zónu České republiky v případě jednotného propojení denních trhů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího přidělování kapacity a řízení přetížení2),
b)
výsledná cena elektřiny na denním trhu a
c)
zobchodovaná množství elektřiny.
(3)
Operátor trhu zadá do svého informačního systému údaje o sjednaných množstvích elektřiny jednotlivých subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování v nabídkové zóně České republiky po jednotlivých obchodních intervalechobchodních intervalech a zahrne je při vyhodnocení a zúčtování odchylekodchylek.
(4)
Operátor trhu oznámí každému účastníku organizovaného krátkodobého trhuúčastníku organizovaného krátkodobého trhu způsobem uvedeným ve smlouvě o přístupu na organizovaný krátkodobý trh s elektřinou pro každý obchodní intervalobchodní interval velikost sjednané dodávky elektřiny a sjednaného odběru elektřiny a dosaženou cenu.
(5)
Po oznámení výsledků denního trhu jednotlivým účastníkům organizovaného krátkodobého trhu operátor trhu zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup nabídkové a poptávkové křivky, agregovaná množství elektřiny z uskutečněných obchodů, dosažené ceny elektřiny pro každý obchodní interval, množství elektřiny z neakceptovaných nabídek a poptávek, počet přijatých úspěšných a neúspěšných nabídek a počet přijatých úspěšných a neúspěšných poptávek. Zveřejňované údaje neobsahují informace o jednotlivých účastnících denního trhu.
§ 7
Vnitrodenní trh
(1)
Vnitrodenní trh organizuje operátor trhu v rámci dne dodávkydne dodávky nebo následujícího dne dodávkydne dodávky a lze na něm zadávat a obchodovat nabídky a poptávky elektřiny způsobem a v termínech uvedených ve smlouvě o přístupu na organizovaný krátkodobý trh s elektřinou. Vnitrodenní trh může být organizován v rámci jednotného propojení vnitrodenních trhů ve spolupráci s ostatními nominovanými organizátory vnitrodenního trhu s elektřinou a provozovateli přenosových soustavpřenosových soustav.
(2)
Obchody uzavřené na vnitrodenním trhu zahrne operátor trhu do vyhodnocení a zúčtování odchylekodchylek.
(3)
Operátor trhu upraví způsobem a v termínech uvedených ve smlouvě o přístupu na organizovaný krátkodobý trh s elektřinou celková sjednaná množství elektřiny pro závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyzávazek dodat elektřinu do elektrizační soustavy a celková sjednaná množství elektřiny pro závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyzávazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavy každého subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování o údaje z obchodů uzavřených na vnitrodenním trhu a takto upravené hodnoty poskytne subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování.
(4)
Operátor trhu zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup informace o agregovaném množství elektřiny a váženém průměru cen z uskutečněných obchodů na vnitrodenním trhu, případně další informace z vnitrodenního trhu.
§ 8
Finanční vypořádání obchodů na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou
(1)
Finanční vypořádání obchodů na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou je nezávislé na skutečných hodnotách dodávek elektřiny do elektrizační soustavyelektrizační soustavy a skutečných hodnotách odběrů elektřiny z elektrizační soustavyelektrizační soustavy.
(2)
Každý den oznámí operátor trhu každému účastníku organizovaného krátkodobého trhuúčastníku organizovaného krátkodobého trhu způsobem uvedeným ve smlouvě o přístupu na organizovaný krátkodobý trh s elektřinou tyto informace za ukončené obchodní období v členění na jednotlivé trhy:
a)
velikost sjednané dodávky elektřiny a velikost sjednaného odběru elektřiny,
b)
dosažené ceny a
c)
platby za sjednaný odběr elektřiny a úhrady za sjednanou dodávku elektřiny.
§ 9
Předkládání údajů z dvoustranných obchodů
(1)
Dvoustrannými obchodyDvoustrannými obchody se rozumí obchody s fyzickou dodávkou elektřiny registrované v systému operátora trhu kromě obchodů uzavřených na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou.
(2)
Subjekt zúčtováníSubjekt zúčtování odchylekodchylek (dále jen „subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování“) předkládá operátorovi trhu k registraci údaje ze smluv o dvoustranných obchodechdvoustranných obchodech s elektřinou uskutečněných na území České republiky mezi subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování, včetně obchodů těmito subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování uzavřených na energetických burzách nejpozději do 14.00 hodin dne předcházejícího příslušnému dni dodávky. Předávanými údaji jsou diagramy ze smluv
a)
subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování; údaje předává subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování za závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy a za závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyelektrizační soustavy,
b)
subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování uzavřených na burze; údaje předává burza, a to za závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy a za závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyelektrizační soustavy; za správnost předaných hodnot odpovídá burza; burzou předané technické údaje ze smluv se považují za potvrzené příslušnými subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a
c)
subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování na dodávku elektřiny do zahraničí a ze zahraničí; údaje předává provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy, a to zvlášť za závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy a zvlášť za závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyelektrizační soustavy; provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy předané údaje ze smluv se považují za potvrzené příslušnými subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování.
(3)
V případě, kdy je alespoň pro část dne dodávkydne dodávky vyhlášen stav nouze, subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování předkládá operátorovi trhu k registraci údaje ze smluv podle odstavce 2 písm. a) a b) nebo jejich aktualizaci, a to za den dodávkyden dodávky:
a)
v němž byl ukončen stav nouze, pokud byl stav nouze ukončen do 11.00 hodin včetně,
b)
v němž byl ukončen stav nouze, a za následující den dodávkyden dodávky, pokud byl stav nouze ukončen po 11.00 hodině, s výjimkou případu, kdy byl stav nouze ukončen ve 24.00 hodin, nebo
c)
následující po ukončení stavu nouze, pokud byl stav nouze ukončen ve 24.00 hodin.
(4)
Subjekt zúčtováníSubjekt zúčtování předkládá údaje podle odstavce 3 operátorovi trhu v termínu od 8.00 hodin do 14.00 hodin dne následujícího po dni, v němž byl ukončen stav nouze. Pokud subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování neprovede aktualizaci údajů o dvoustranném obchodování podle tohoto odstavce, zůstávají v platnosti údaje předané subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování operátorovi trhu podle odstavce 2.
(5)
Operátor trhu prověřuje, zda všechny subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování, které předložily nebo za které burza předložila k registraci diagramydiagramy ze smluv, mají uzavřenou smlouvu o zúčtování odchylekodchylek. Po provedené kontrolekontrole zaregistruje operátor trhu diagramydiagramy ze smluv splňující všechny náležitosti a zašle subjektům zúčtovánísubjektům zúčtování potvrzení o jejich registraci. V případě, že registrovaný účastník trhu s elektřinouregistrovaný účastník trhu s elektřinou nemá uzavřenou smlouvu o zúčtování odchylekodchylek, operátor trhu předložené diagramydiagramy nezaregistruje a nepoužije je při vyhodnocování odchylekodchylek.
(6)
Pro každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval je každému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování stanoveno, na základě předložených údajů z dvoustranných obchodůdvoustranných obchodů, sjednané množství elektřiny pro závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy a sjednané množství elektřiny pro závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyelektrizační soustavy v MWh s rozlišením na 5 desetinných míst. Informace o jeho celkovém sjednaném množství elektřiny podle odstavce 2 písm. a) a b) poskytne operátor trhu každému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování způsobem umožňujícím dálkový přístup do 60 minut po uzávěrce příjmů registrace dvoustranných obchodůdvoustranných obchodů uvedených v odstavci 2.
ČÁST TŘETÍ
ORGANIZACE TRHU S REGULAČNÍ ENERGIÍ
§ 10
Elektřina obstaraná provozovatelem přenosové soustavy
(1)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy obstarává pro každý vyhodnocovací interval elektřinu za účelem řešení stavů nerovnováhy mezi smluvně zajištěnými a skutečně realizovanými dodávkami elektřiny a smluvně zajištěnými a skutečně realizovanými odběry elektřiny v elektrizační soustavěelektrizační soustavě (dále jen „elektřina pro řešení stavů nerovnováhyelektřina pro řešení stavů nerovnováhy“) od registrovaných účastníků trhu s elektřinou nebo od účastníků trhu ze zahraničí. Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy dále obstarává elektřinu prostřednictvím aktivace postupů plánu obrany soustavy podle jiného právního předpisu11), nebo prostřednictvím redispečinku4).
(2)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy obstarává elektřinu pro řešení stavů nerovnováhy
a)
jako regulační energiiregulační energii prostřednictvím aktivace podpůrných služebpodpůrných služeb v České republice mimo evropskou platformu pro výměnu regulační energieregulační energie,
b)
jako regulační energiiregulační energii prostřednictvím aktivace v rámci evropské platformy pro výměnu regulační energieregulační energie nebo
c)
jako dodávku regulační energieregulační energie ze zahraničí na základě smluv, jejichž účelem je operativní dodávka elektřiny pro vyrovnání systémové odchylkyodchylky, nebo v rámci procesu vzájemné výměny systémových odchylekodchylek.
(3)
Při určení zúčtovací ceny odchylekzúčtovací ceny odchylek a protiodchylek se zohlední ceny elektřiny podle odstavce 2, s výjimkou cen elektřiny
a)
u které provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy označí v souladu s Pravidly provozování přenosové soustavypřenosové soustavy, že cena za tuto elektřinu nevstupuje do výpočtu zúčtovací ceny odchylkyzúčtovací ceny odchylky a protiodchylky,
b)
obstarané podle odstavce 2 písm. a) a b) sloužící k pokrytí potřeb zahraničního provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy,
c)
obstarané pro ověření schopností poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb,
d)
obstarané aktivací postupů plánu obrany soustavy nebo aktivací redispečinku.
(4)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy předá operátorovi trhu do 11.00 hodin dne následujícího po dni dodávky údaje o množství kladné a záporné regulační energieregulační energie v MWh s rozlišením na 5 desetinných míst a ceně kladné a záporné regulační energieregulační energie v Kč/MWh za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval dne dodávky
a)
členěné podle jednotlivých jednotek poskytujících zálohy6) u elektřiny obstarané podle odstavce 2 písm. a),
b)
členěné podle jednotlivých jednotek poskytujících zálohy u elektřiny obstarané podle odstavce 2 písm. b) za elektřinu obstaranou v České republice, a to zvlášť pro řešení stavů nerovnováhy v České republice a zvlášť pro řešení stavů nerovnováhy v zahraničí,
c)
obstarané provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy podle odstavce 2 písm. b) a c) v zahraničí pro řešení stavů nerovnováhy v České republice,
d)
obstarané provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy podle odstavce 2 písm. b) v České republice výhradně k pokrytí potřeb zahraničního provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy,
e)
členěné podle jednotlivých registrovaných účastníků trhu u elektřiny obstarané pro potřeby redispečinku a elektřiny obstarané aktivací postupů plánu obrany soustavy,
f)
obstarané provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy v rámci automaticky ovládaného procesu obnovení frekvence a výkonové rovnováhy pro řešení stavů nerovnováhy v České republice, přičemž cena je stanovena váženým průměrem marginálních cen podle odstavce 2 písm. c) přílohy č. 8 k této vyhlášce.
(5)
Pokud je v odběrném místěodběrném místě připojena výrobna elektřinyvýrobna elektřiny a její předávací místapředávací místa jsou registrována podle § 16b, odpovědnost za odchylkuodchylku u těchto předávacích místpředávacích míst mají dva subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování podle § 18 odst. 2 a současně je v předávacím místěpředávacím místě poskytována podpůrná službapodpůrná služba na základě smlouvy uzavřené s provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy, provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy předává operátorovi trhu množství obstarané regulační energieregulační energie zvlášť za subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, který nese odpovědnost za odchylkuodchylku v případě odběru z přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, a zvlášť za subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, který nese odpovědnost za odchylkuodchylku v případě dodávky do přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy. Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy stanoví množství regulační energieregulační energie předávané za dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování s ohledem na směr toku a v souladu s podmínkami pro poskytování podpůrných služebpodpůrných služeb12).
(6)
Množství elektřiny obstarané provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy pro řešení stavů nerovnováhy a její cenu, a dále množství elektřiny obstarané aktivací postupů plánu obrany soustavy nebo pro potřeby redispečinku, zahrne operátor trhu do systému vyhodnocení a zúčtování odchylekodchylek a dále zúčtuje
a)
poskytovateli podpůrné službypodpůrné služby na základě smlouvy o zúčtování regulační energieregulační energie u elektřiny podle odstavce 4 písm. a), b) a e) nebo
b)
provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy u elektřiny obstarané podle odstavce 4 písm. c), d) a e).
Ustanovení odstavce 3 tím není dotčeno.
§ 12
Podpůrné služby zajišťované provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy
(1)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nakupuje pro elektrizační soustavuelektrizační soustavu podpůrné službypodpůrné služby na úrovni přenosové soustavypřenosové soustavy zejména na základě smlouvy o poskytování podpůrných služebpodpůrných služeb. Nabízet poskytování podpůrných služebpodpůrných služeb může fyzická či právnická osoba, která splňuje podmínky pro poskytování podpůrných služebpodpůrných služeb stanovené provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy.
(2)
Rozsah poptávaných podpůrných služebpodpůrných služeb pro následující kalendářní rok zveřejňuje provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy způsobem umožňujícím dálkový přístup nejpozději do 30. listopadu.
(3)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy vyhodnocuje podané nabídky pro každou podpůrnou službupodpůrnou službu zvlášť a neprodleně informuje každého nabízejícího o výsledku vyhodnocení jeho nabídky. Při nedostatku nabídek může být poptávka opakována. Není-li ani po opakované poptávce zajištěn dostatek podpůrných služebpodpůrných služeb, poptává provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy podpůrné službypodpůrné služby přímo u konkrétních registrovaných účastníků trhu s elektřinouregistrovaných účastníků trhu s elektřinou.
(4)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy může ověřovat schopnost poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb poskytnout sjednanou službu. Za tím účelem může dát pokyn k aktivaci podpůrné službypodpůrné služby a dodávce regulační energieregulační energie i bez důvodu udržení výkonové rovnováhy.
(5)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy průběžně vyhodnocuje množství a kvalitu dodávaných podpůrných služebpodpůrných služeb na základě údajů z přípravy provozu3) a z měření dodaných podpůrných služebpodpůrných služeb.
(6)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zajišťuje nefrekvenční podpůrné službypodpůrné služby. Při zajišťování nefrekvenčních podpůrných služebpodpůrných služeb provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy se použijí odstavce 1, 3 a 5 přiměřeně.
§ 13
Přeshraniční obchod s elektřinou
(1)
Přeshraniční obchod s elektřinou se uskutečňuje na základě smlouvy o přeshraničním přenosu elektřiny za podmínek stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie4).
(2)
Při nedostatečném finančním zajištění plateb subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy přenos elektřiny do zahraničí nebo přenos elektřiny ze zahraničí subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování odmítne.
§ 14
Finanční zajištění plateb subjektů zúčtování
(1)
Subjekt zúčtováníSubjekt zúčtování poskytne operátorovi trhu finanční zajištění plateb, které slouží k zajištění rizik spojených s dodávkou a odběrem elektřiny, dvoustrannými obchodydvoustrannými obchody, obchody uzavřenými na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou a přeshraničními obchody. Výše zajištění plateb požadovaná operátorem trhu se snižuje o závazky operátora trhu k subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování.
(2)
Nemá-li subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování dostatečné finanční zajištění plateb pro zaregistrování obchodu, operátor trhu takový obchod nezaregistruje a bez zbytečného odkladu o tom subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování informuje. V případě přeshraničního obchodu informuje také provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy.
(3)
Nemá-li subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování dostatečné finanční zajištění plateb, může operátor trhu krátit již zaregistrované obchody. Pokud nemá subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování dostatečné finanční zajištění plateb ani po zkrácení obchodů, postupuje se podle § 58 až 60.
ČÁST ČTVRTÁ
REGISTRACE ODBĚRNÝCH A PŘEDÁVACÍCH MÍST
§ 15
Registrace účastníků trhu s elektřinou
(1)
Účastník trhu s elektřinou se zaregistruje do 30 dnů od udělení licence u operátora trhu. DodavatelDodavatel, s výjimkou výrobcevýrobce elektřiny, který na základě smlouvy nedodává elektřinu zákazníkovizákazníkovi, uzavře s operátorem trhu smlouvu, na jejímž základě získá přístup do informačního systému operátora trhu.
(2)
Operátor trhu vytváří a spravuje číselníky registrovaných účastníků trhu s elektřinouregistrovaných účastníků trhu s elektřinou a při procesu registrace přiděluje účastníkovi trhu s elektřinou třináctimístný identifikační číselný kód (dále jen „registrační číslo“). Dále operátor trhu přiděluje výše uvedeným účastníkům trhu identifikační číslo registrovaného účastníka trhu s elektřinouregistrovaného účastníka trhu s elektřinou.
(3)
ZákazníkZákazník je registrován v informačním systému operátora trhu prostřednictvím svého odběrného místaodběrného místa podle § 16a. Registrační číslo zákazníkazákazníka je shodné s identifikačním číselným kódem jeho odběrného místaodběrného místa.
Registrace předávacích míst a odběrných míst, výroben, přenosové soustavy a distribučních soustav
§ 16
(1)
Operátor trhu vytváří a spravuje číselníky odběrných a předávacích místpředávacích míst v přenosové soustavěpřenosové soustavě a distribučních soustaváchdistribučních soustavách nezbytné k identifikaci jednotlivých odběrných a předávacích místpředávacích míst a přiděluje jednotlivým provozovatelům přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy číselné řady z číselníků odběrných a předávacích místpředávacích míst.
(2)
Pokud je uzavřena smlouva o připojení a splněny podmínky připojení v ní sjednané, provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy přiděluje osmnáctimístný identifikační číselný kód a registruje u operátora trhu jednotlivá
a)
odběrná místaodběrná místa a předávací místapředávací místa odběrného místaodběrného místa,
b)
předávací místapředávací místa výroben,
c)
předávací místapředávací místa mezi soustavami,
d)
místa měření mezi regiony typových diagramů dodávektypových diagramů dodávek a
e)
souhrnná odběrná místaodběrná místa podle § 16a odst. 5.
(3)
Místo nebo místa připojení záložního napájení na jedné napěťové hladině, které nelze využívat soudobě s hlavním vedením a které je ve smlouvě o připojení označeno jako záložní vedení (dále jen „záložní vedení“), registruje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy jako samostatné předávací místopředávací místo.
(4)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy sděluje zákazníkovizákazníkovi do 5 pracovních dní na základě jeho žádosti identifikační číselné kódy jeho odběrných a předávacích místpředávacích míst.
(5)
V případě zániku odběrného nebo předávacího místapředávacího místa zruší provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy registraci odběrného nebo předávacího místapředávacího místa v informačním systému operátora trhu. V případě zániku odběrného místaodběrného místa s více předávacími místypředávacími místy zruší provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy i registraci všech předávacích místpředávacích míst tohoto odběrného místaodběrného místa v informačním systému operátora trhu.
(6)
V případě zajišťování služby pro řešení stavu nerovnováhy podle § 10 odst. 1 věty druhé registruje provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy v informačním systému operátora trhu za účelem vyrovnání toků dodávky elektřiny předávací místapředávací místa, kde se subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování stane subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování poskytovatele redispečinku nebo poskytovatele opatření aktivovaných postupy podle plánu obrany soustavy.
(7)
V případě zajišťování služeb pro řešení stavu nerovnováhy podle § 10 odst. 5 oznámí provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy za účelem vyrovnání toků dodávky elektřiny provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy předávací místapředávací místa, u kterých provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy registruje v informačním systému operátora trhu příznak poskytování podpůrných služebpodpůrných služeb.
§ 16a
Postup registrace odběrného místa a předávacího místa odběrného místa
(1)
Pokud má odběrné místoodběrné místo jedno předávací místopředávací místo, je identifikační číselný kód předávacího místapředávacího místa shodný s identifikačním číselným kódem odběrného místaodběrného místa.
(2)
Pokud má odběrné místoodběrné místo více předávacích místpředávacích míst, příslušný provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy přiřadí a registruje osmnáctimístný identifikační číselný kód každému z předávacích místpředávacích míst tohoto odběrného místaodběrného místa a stanoví osmnáctimístný identifikační číselný kód jednoho z těchto předávacích místpředávacích míst, kterým bude identifikováno odběrné místoodběrné místo. Má-li odběrné místoodběrné místo více předávacích místpředávacích míst, operátor trhu zpřístupní účastníkům trhu na vyžádání výčet předávacích místpředávacích míst odběrného místaodběrného místa.
(3)
Je-li odběrné místoodběrné místo připojeno prostřednictvím společné domovní instalace nebo prostřednictvím elektrické přípojkyelektrické přípojky a společné domovní instalace, za předávací místopředávací místo se považuje místo, kde je umístěno měřicí zařízeníměřicí zařízení.
(4)
Pokud je v odběrném místěodběrném místě zákazníkazákazníka připojena výrobna elektřinyvýrobna elektřiny podle § 28 odst. 5 energetického zákona, provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy registruje předávací místopředávací místo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny podle § 16b.
(5)
Pokud zákazníkzákazník v odběrném místěodběrném místě je stejná osoba jako dodavateldodavatel elektřiny a provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zajišťující službu distribuční soustavyslužbu distribuční soustavy do tohoto odběrného místaodběrného místa a současně za toto odběrné místoodběrné místo odpovídá za odchylkuodchylku osoba odpovědná za odchylkuodchylku v místě určeném na krytí ztrát provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, pak provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy může registrovat všechna taková odběrná místaodběrná místa a jejich předávací místapředávací místa jako souhrnné odběrné místoodběrné místo dané distribuční soustavydistribuční soustavy, a to podle typu a kategorie měření.
(6)
Odběrné místoOdběrné místo, pro které byla sjednána sazba pro neměřený odběr podle cenového rozhodnutí Úřadu, se v informačním systému operátora trhu neregistruje.
§ 16b
Postup registrace předávacího místa výrobny
(1)
Pokud má výrobna jedno nebo více předávacích místpředávacích míst pro dodávku elektřiny, příslušný provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy přiřadí a registruje osmnáctimístný identifikační číselný kód každému z předávacích místpředávacích míst této výrobny.
(2)
Pokud má výrobna jedno nebo více předávacích místpředávacích míst pro odběr z přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, které slouží pouze pro odběr pro technologickou vlastní spotřebu (dále jen „předávací místopředávací místo výrobny pro TVS“), příslušný provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy přiřadí a registruje osmnáctimístný identifikační číselný kód každému z předávacích místpředávacích míst této výrobny.
(3)
Pokud má výrobna jedno nebo více předávacích místpředávacích míst pro odběr z elektrizační soustavyelektrizační soustavy, který neslouží pouze pro technologickou vlastní spotřebu, příslušný provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy přiřadí a registruje osmnáctimístný identifikační číselný kód pro odběrné místoodběrné místo podle § 16a.
§ 16c
Postup registrace soustavy a předávacího místa mezi soustavami
(1)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy registruje u operátora trhu každou jím provozovanou elektrizační soustavuelektrizační soustavu. Při registraci přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy je v informačním systému operátora trhu této soustavě přidělen operátorem trhu i osmnáctimístný číselný kód pro místo určené na krytí ztrát této soustavy.
(2)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy registruje u operátora trhu všechna předávací místapředávací místa spojující přenosovou soustavupřenosovou soustavu se zahraniční přenosovou soustavoupřenosovou soustavou a všechna předávací místapředávací místa spojující přenosovou soustavupřenosovou soustavu s distribuční soustavoudistribuční soustavou k ní připojenou, a to jako jednotlivá předávací místapředávací místa v rozlišení po napěťových hladinách.
(3)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy registruje u operátora trhu všechna předávací místapředávací místa spojující distribuční soustavudistribuční soustavu s jinou distribuční soustavoudistribuční soustavou k ní připojenou, a to jako jednotlivá předávací místapředávací místa v rozlišení po napěťových hladinách, a všechna místa měření spojující regiony typových diagramů dodávektypových diagramů dodávek.
(4)
Pokud provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy provozuje distribuční soustavudistribuční soustavu nebo její část nepřipojenou k elektrizační soustavěelektrizační soustavě České republiky, zaregistruje u operátora trhu předávací místopředávací místo spojující tuto distribuční soustavudistribuční soustavu nebo část distribuční soustavydistribuční soustavy se zahraniční elektrizační soustavouelektrizační soustavou. Pro účely registrace v systému operátora trhu se uvede typ měření A nebo B.
(5)
Pokud je k distribuční soustavědistribuční soustavě připojena zahraniční distribuční soustavadistribuční soustava, která není připojena k elektrizační soustavěelektrizační soustavě státu, na jehož území se nachází, provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zaregistruje u operátora trhu předávací místopředávací místo spojující distribuční soustavudistribuční soustavu se zahraniční distribuční soustavoudistribuční soustavou. Pro účely registrace v systému operátora trhu se uvede typ měření A nebo B.
§ 17
Status
(1)
Registrované předávací místopředávací místo má status aktivní, pokud provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy nezmění status aktivní na status přerušeno, neaktivní nebo bez elektroměru v souladu s odstavcem 2, 3 nebo 4.
(2)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy změní u předávacího místapředávacího místa odběrného místaodběrného místa status aktivní na status
a)
přerušeno v případě přerušení dodávky podle § 24 odst. 3 písm. c) bodů 3 a 5, podle § 25 odst. 3 písm. c) bodů 3 a 4 nebo podle § 30 odst. 1 písm. d) energetického zákona,
b)
neaktivní v případě zahrnutí odběrného místaodběrného místa do součtu odběrů pro předávání údajů, nebo
c)
bez elektroměru v případě neosazení odběrného místaodběrného místa elektroměrem, s výjimkou případů podle písmena a).
(3)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy změní u předávacího místapředávacího místa výrobny pro dodávku do soustavy status aktivní na status
a)
přerušeno v případě přerušení dodávky podle § 24 odst. 3 písm. d) bodů 3 a 4 a § 25 odst. 3 písm. d) bodů 3 a 5 energetického zákona, nebo
b)
bez elektroměru v případě neosazení předávacího místapředávacího místa elektroměrem.
(4)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy změní u předávacího místapředávacího místa mezi soustavami status aktivní na status bez elektroměru v případě neosazení předávacího místapředávacího místa mezi soustavami elektroměrem. Změna statusu předávacího místapředávacího místa mezi soustavami nemá vliv na odběrná místaodběrná místa a jejich předávací místapředávací místa a předávací místapředávací místa výroben v těchto soustavách.
(5)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy udržuje aktuálnost přiřazeného statusu předávacího místapředávacího místa. Předávací místoPředávací místo, u něhož je přiřazen status aktivní, zahrne operátor trhu do vyhodnocení odchylekodchylek a jsou k němu předávána data podle § 19 až 22. Změnu statusu předávacího místapředávacího místa registruje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v informačním systému operátora trhu nejpozději do 4 pracovních dnů ode dne, kdy k této změně došlo, a to s účinností k datu této změny. Operátor trhu o této skutečnosti informuje dotčené registrované účastníky trhu s elektřinou a dále datové centrum, jedná-li se o předávací místopředávací místo přiřazené do skupiny sdílení. Ode dne platnosti změny statusu podle odstavce 2, 3 nebo 4 provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy nepředává data o odběru a dodávkách elektřiny k předávacímu místupředávacímu místu a operátor trhu odstraní ve svém informačním systému veškeré údaje předané podle § 19 až 22 k předávacímu místupředávacímu místu a neprovede stanovení hodnot podle § 20 odst. 2.
§ 17a
Evidence určeného odběrného místa zranitelného zákazníka
(1)
Po určení odběrného místaodběrného místa zranitelného zákazníkazákazníka dodavateldodavatel bez zbytečného odkladu elektronicky předává provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy zprávu s údaji v rozsahu podle přílohy č. 29 k této vyhlášce. Pokud zpráva obsahuje údaje, které jsou v rozporu s údaji provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy ke zprávě nepřihlíží a nejpozději do 5 pracovních dnů vyzve dodavateledodavatele k novému předání podle věty první.
(2)
Je-li hodnota plánovaného ročního odběru v odběrném místěodběrném místě podle odstavce 1 do 30 MWh včetně, provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy bez zbytečného odkladu po obdržení zprávy podle odstavce 1 eviduje odběrné místoodběrné místo v evidenci určených odběrných místodběrných míst a současně předává operátorovi trhu identifikaci určeného odběrného místaodběrného místa a operátor trhu k tomuto dni zpřístupní dodavatelidodavateli a subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování ve svém informačním systému hodnotu plánovaného ročního odběru elektřiny tohoto odběrného místaodběrného místa. O zařazení odběrného místaodběrného místa v evidenci určených odběrných místodběrných míst, kterým je den zpřístupnění hodnoty plánovaného ročního odběru elektřiny určeného odběrného místaodběrného místa dodavatelidodavateli podle věty první, informuje provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy bez zbytečného odkladu elektronicky dodavateledodavatele.
(3)
Je-li hodnota plánovaného ročního odběru v odběrném místěodběrném místě podle odstavce 1 vyšší než 30 MWh, provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy informuje bez zbytečného odkladu elektronicky dodavateledodavatele o nezařazení odběrného místaodběrného místa do evidence určených odběrných místodběrných míst.
(4)
V případě, že dodavateldodavatel informuje provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy o skutečnosti, že odběrné místoodběrné místo není určeným odběrným místemodběrným místem, není od tohoto dne provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy odběrné místoodběrné místo evidováno v evidenci určených odběrných místodběrných míst. Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy o této skutečnosti neprodleně informuje operátora trhu.
(5)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy při stanovení plánovaného ročního odběru v určeném odběrném místěodběrném místě s měřením typu B postupuje podle § 24 odst. 1 obdobně.
ČÁST PÁTÁ
PŘENESENÍ A PŘEVZETÍ ODPOVĚDNOSTI ZA ODCHYLKU, VYHODNOCOVÁNÍ ZÚČTOVÁNÍ A VYPOŘÁDÁNÍ ODCHYLEK
§ 18
Odpovědnost za odchylku
(1)
Odpovědnost za odchylkuodchylku se vztahuje ke každému odběrnému místuodběrnému místu, předávacímu místupředávacímu místu výrobny elektřinyvýrobny elektřiny s nenulovým rezervovaným výkonem, místu provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy určenému na krytí ztrát této soustavy nebo souhrnnému odběrnému místuodběrnému místu podle § 16a odst. 5.
(2)
Odpovědnost za odchylkuodchylku v odběrném místěodběrném místě a v místě určeném na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, s výjimkou odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka provozujícího výrobnu podle § 28 odst. 5 energetického zákona s nenulovým rezervovaným výkonem, má vždy pouze jeden subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování. Odpovědnost za odchylkuodchylku u výrobny, včetně výrobny provozované zákazníkemzákazníkem podle § 28 odst. 5 energetického zákona s nenulovým rezervovaným výkonem, mohou mít dva různé subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování s tím, že jeden subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování má odpovědnost za odchylkuodchylku v odběrném místěodběrném místě a předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS a druhý subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování má odpovědnost za odchylkuodchylku v předávacích místechpředávacích místech výrobny pro dodávku elektřiny do soustavy.
(3)
Registrovaný účastník trhu s elektřinou podává žádost o přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku v odběrném místěodběrném místě zákazníkazákazníka, v místě provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy určeném na krytí ztrát této soustavy nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny prostřednictvím operátora trhu nejpozději do 22.00 hodin posledního dne před požadovaným dnem účinnosti. Pokud subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování odsouhlasí přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku, operátor trhu posoudí, zda je finanční zajištění plateb subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování dostatečné, a do 120 minut od odsouhlasení přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování informuje účastníka trhu s elektřinou, subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování a příslušného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy o výsledku posouzení přiřazení odpovědnosti za odchylkuodchylku. Pokud je finanční zajištění plateb subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování dostatečné, operátor trhu zaregistruje přiřazení odpovědnosti za odchylkuodchylku danému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, pokud by převzetí odpovědnosti za odchylkuodchylku způsobilo nedostatečné finanční zajištění plateb subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování přebírajícího odpovědnost za odchylkuodchylku, operátor trhu přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku nezaregistruje. Účinnost přiřazení odpovědnosti za odchylkuodchylku nastává nejdříve následující kalendářní den po zaregistrování operátorem trhu nebo k pozdějšímu datu uvedenému v žádosti. Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy určí k tomuto datu stav měřicího zařízeníměřicího zařízení podle § 38 odst. 2 a 3. Při přenášení odpovědnosti za odchylkuodchylku více odběrných nebo předávacích místpředávacích míst jednoho subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování se postupuje obdobně.
(4)
Subjekt zúčtováníSubjekt zúčtování může přenést odpovědnost za celkovou odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování. Spolu s přenesením odpovědnosti za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování lze přenést také odpovědnost za rozdíl hodnot odběru elektřiny určený podle § 25 odst. 1. Pokud přebírající subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování odsouhlasí přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku, operátor trhu postupuje obdobně podle věty třetí a čtvrté odstavce 3. Odpovědnost za odchylkuodchylku subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který převzal odpovědnost za odchylkuodchylku od jiného subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, nelze již dále přenést na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování.
(5)
Pokud v odběrném místěodběrném místě, předávacím místěpředávacím místě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo místě určeném na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy s přenesenou odpovědností za odchylkuodchylku končí dodávka elektřiny a nenavazuje nová dodávka elektřiny s přenesením odpovědnosti za odchylkuodchylku nebo pokud končí přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku na subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, operátor trhu informuje o této skutečnosti příslušného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a registrované účastníky trhu s elektřinou, kteří mají u operátora trhu zaregistrovanou přenesenou nebo vlastní odpovědnost za odchylkuodchylku u tohoto odběrného místaodběrného místa, předávacího místapředávacího místa výrobny nebo místa určeného na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy. Operátor trhu dále informuje o této skutečnosti dodavateledodavatele dodávajícího elektřinu do odběrného místaodběrného místa, předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS nebo místa určeného na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy nebo odebírajícího elektřinu z daného předávacího místapředávacího místa výrobny na základě smlouvy podle § 50 odst. 1 energetického zákona, a to nejpozději 30 kalendářních dnů přede dnem ukončení odpovědnosti za odchylkuodchylku a dále den po ukončení odpovědnosti za odchylkuodchylku. Operátor trhu informuje účastníky trhu o počátku dodávky dodavatelemdodavatelem nebo změně subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování v odběrném místěodběrném místě, předávacím místěpředávacím místě výrobny nebo místě určeném na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, a to v den zahájení dodávky. DodavatelDodavatel informuje zákazníkazákazníka, výrobcevýrobce nebo provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy o ukončení dodávky s přenesením odpovědnosti za odchylkuodchylku nebo o ukončení přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku v tomto odběrném místěodběrném místě, předávacím místěpředávacím místě výrobny nebo místě určeném na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, a to nejpozději 25 kalendářních dnů přede dnem ukončení odpovědnosti za odchylkuodchylku.
(6)
Účastník trhu s elektřinou, který uzavřel smlouvu podle § 50 odst. 1 energetického zákona, může mít jednoho nebo více smluvních dodavatelůdodavatelů nebo odběratelů elektřiny. Požadavek na více dodavatelůdodavatelů nebo odběratelů elektřiny podávají operátorovi trhu společně účastník trhu s elektřinou, sjednávající více dodavatelůdodavatelů nebo odběratelů elektřiny, příslušní dodavatelédodavatelé a subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, který za odběrná místaodběrná místa, předávací místapředávací místa výrobny nebo místo určené na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy dotčeného účastníka trhu převzal odpovědnost za odchylkuodchylku.
§ 18a
Pokud dojde v odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo místě určeném na krytí ztrát provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy k ukončení zajištění odpovědnosti za odchylkuodchylku subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování a dodavateldodavatel se zavázal zajistit v odběrném místěodběrném místě odpovědnost za odchylkuodchylku, operátor trhu o této skutečnosti neprodleně informuje prostřednictvím informačního systému operátora trhu provozovatele přenosové nebo příslušné distribuční soustavydistribuční soustavy, dotčeného dodavateledodavatele a původní subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování. DodavatelDodavatel uzavře ke dni ukončení zajištění odchylkyodchylky subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování smlouvu o zúčtování odchylekodchylek nebo přenese odpovědnost za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, v opačném případě nesplňuje finanční podmínky zúčtování odchylekodchylek nebo nepřenesl odpovědnost za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování.
§ 18b
Není-li odběrné místoodběrné místo zákazníkazákazníka přiřazeno k subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, operátor trhu nezahrne takové odběrné místoodběrné místo do vyhodnocení odchylekodchylek. Není-li předávací místopředávací místo výrobny přiřazeno k subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, operátor trhu nezahrne takové předávací místopředávací místo do vyhodnocení odchylekodchylek.
§ 19
Předávání údajů provozovatelem přenosové soustavy pro vypořádání odchylek
(1)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy předává operátorovi trhu každý den nejpozději do 11.00 hodin skutečné hodnoty
a)
dodávek a odběrů elektřiny v předávacích místechpředávacích místech jednotlivých výroben elektřinyvýroben elektřiny s měřením typu A v přenosové soustavěpřenosové soustavě,
b)
dodávek a odběrů elektřiny v odběrných místechodběrných místech jednotlivých zákazníkůzákazníků s měřením typu A v přenosové soustavěpřenosové soustavě,
c)
dodávek a odběrů elektřiny v předávacích místechpředávacích místech mezi přenosovou soustavoupřenosovou soustavou a distribučními soustavamidistribučními soustavami s měřením typu A,
d)
množství jím obstarané elektřiny pro řešení stavů nerovnováhy v členění podle § 10 odst. 2,
e)
přenosů elektřiny do zahraničí a ze zahraničí jednotlivých subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování, přenosů elektřiny do zahraničí nebo ze zahraničí vypočtených v případě organizovaného krátkodobého trhu s elektřinou společného pro nabídkovou zónu České republiky a okolní nabídkové zóny, a zahraničních fyzických nebo právnických osob; za skutečné hodnoty jsou považovány sjednané hodnoty,
f)
množství jím opatřené elektřiny pro potřeby redispečinku a
g)
množství neodebrané elektřiny z výroben elektřinyvýroben elektřiny při dispečerském řízení podle § 26 odst. 5 energetického zákona
za každý vyhodnocovací interval předcházejícího dne.
(2)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy předává operátorovi trhu do 18.00 hodin pátého pracovního dne po skončení kalendářního měsíce zpřesněné údaje podle odstavce 1.
(3)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy předává operátorovi trhu údaje podle odstavců 1 a 2 v kWh v rozlišení na 2 desetinná místa za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval dne dodávky.
§ 20
Předávání údajů provozovatelem distribuční soustavy pro vypořádání odchylek
(1)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu denně do 11.00 hodin za každý vyhodnocovací interval předcházejícího dne a za každou jím provozovanou distribuční soustavudistribuční soustavu
a)
skutečné hodnoty
1.
dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny s měřením typu A,
2.
dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků s měřením typu A,
3.
dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých místech měření mezi jednotlivými regiony typových diagramůtypových diagramů nebo předávacích místechpředávacích místech mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami s měřením typu A,
4.
dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst s výrobnou elektřinyvýrobnou elektřiny podle § 28 odst. 5 energetického zákona s měřením typu A,
5.
dodávek a odběrů elektřiny neuvedených v bodech 1 až 4 s měřením typu A,
b)
předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst nebo výroben elektřinyvýroben elektřiny, místech měření mezi jednotlivými regiony typových diagramůtypových diagramů nebo předávacích místechpředávacích místech mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami s měřením typu B a
c)
předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých místech měření mezi jednotlivými regiony typových diagramůtypových diagramů nebo předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků nebo výroben elektřinyvýroben elektřiny s měřením typu C kategorie C1, C2 a C3.
(2)
Pokud operátor trhu neobdrží hodnoty podle odstavce 1 písm. b) nebo c) nebo podle § 21 odst. 1, použije pro vypořádání odchylekodchylek hodnoty vypočítané jako průměr platných hodnot ve stejných vyhodnocovacích intervalechvyhodnocovacích intervalech stejných kalendářních dnů v období 4 posledních týdnů uložených v systému operátora trhu. Pokud operátor trhu nemá údaje za toto časové období, použije pro vypořádání odchylekodchylek hodnoty rovny nule.
(3)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny pro následující kalendářní měsíc v jednotlivých místech měření mezi regiony typových diagramůtypových diagramů s měřením typu C kategorie C1, C2 a C3 a předávacích místechpředávacích místech mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami s měřením typu C kategorie C4 nejpozději poslední pracovní den v kalendářním měsíci do 18.00 hodin.
(4)
Pokud operátor trhu neobdrží hodnoty podle odstavce 3, použije pro vypořádání odchylekodchylek poslední známé skutečné hodnoty měsíčního odběru a měsíční dodávky elektřiny v místech měření mezi regiony typových diagramůtypových diagramů s měřením typu C kategorie C1, C2 a C3 a předávacích místechpředávacích místech mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami s měřením typu C kategorie C4. Pokud operátor trhu nezná skutečné hodnoty nebo se skutečné hodnoty nevztahují k úplnému měsíci, použije operátor trhu pro vypořádání odchylekodchylek hodnoty rovny nule.
(5)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu do 18.00 hodin pátého pracovního dne po skončení kalendářního měsíce za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval předcházejícího měsíce a za každou jím provozovanou distribuční soustavudistribuční soustavu skutečné hodnoty
a)
dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3,
b)
dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3,
c)
dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých místech měření mezi jednotlivými regiony typových diagramůtypových diagramů s měřením typu C kategorie C1, C2 a C3 a předávacích místechpředávacích místech mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami s měřením typu B a C kategorie C4,
d)
dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst s výrobnou elektřinyvýrobnou elektřiny podle § 28 odst. 5 energetického zákona s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 a
e)
dodávek a odběrů elektřiny neuvedených v písmenech a) až d) s měřením typu B a C s výjimkou neprůběhového měření typu C kategorie C4.
(6)
Provozovatel lokální distribuční soustavyProvozovatel lokální distribuční soustavy předává operátorovi trhu do 18.00 hodin pátého pracovního dne po skončení kalendářního měsíce za každou jím provozovanou distribuční soustavudistribuční soustavu kromě údajů uvedených v odstavci 5 skutečné hodnoty odběrů elektřiny v předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4 za předcházející měsíc včetně skutečných hodnot odběrů elektřiny v předávacích místechpředávacích místech souhrnného odběrného místaodběrného místa s měřením typu C.
(7)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu hodnoty podle tohoto paragrafu v kWh v rozlišení na 2 desetinná místa.
§ 20a
Předávání údajů datovým centrem pro vypořádání odchylek
(1)
V případě, že je předávací místopředávací místo přiřazeno do skupiny sdílení, datové centrum předává operátorovi trhu hodnoty podle § 65i odst. 4 v kWh v rozlišení na 2 desetinná místa.
(2)
Pro účely vyhodnocení odchylekodchylek vychází operátor trhu u předávacích místpředávacích míst přiřazených do skupiny sdílení z naměřených a vyhodnocených hodnot se zohledněním sdílené elektřiny předaných podle odstavce 1.
(3)
Pokud operátor trhu neobdrží od datového centra hodnoty podle § 65i odst. 4, použije pro vypořádání odchylekodchylek hodnoty vypočítané jako průměr platných hodnot ve stejných vyhodnocovacích intervalechvyhodnocovacích intervalech stejných kalendářních dnů v období 4 posledních týdnů předaných datovým centrem podle § 65i a uložených v systému operátora trhu. Pokud operátor trhu nemá údaje za toto časové období, použije pro vypořádání odchylekodchylek hodnoty rovny nule.
§ 21
Předávání údajů subjektem zúčtování
(1)
Subjekt zúčtováníSubjekt zúčtování předává operátorovi trhu každý den nejpozději do 11.00 hodin předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v kWh v rozlišení na 2 desetinná místa za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval předcházejícího dne v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst, předávacích místechpředávacích místech výrobny pro TVS a předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny pro dodávku do soustavy s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3, za které subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování převzal odpovědnost za odchylkuodchylku.
(2)
Subjekt zúčtováníSubjekt zúčtování předává operátorovi trhu nejpozději poslední pracovní den v kalendářním měsíci do 18.00 hodin předběžné hodnoty měsíčních odběrů a dodávek elektřiny pro následující kalendářní měsíc v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech výroben pro TVS a předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny pro dodávku do soustavy s měřením typu C kategorie C1, C2 a C3, za něž subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování převzal odpovědnost za odchylkuodchylku.
(3)
Pokud operátor trhu neobdrží hodnoty podle odstavce 2, použije pro vypořádání odchylekodchylek poslední známé skutečné hodnoty měsíčního odběru v předávacích místechpředávacích místech výroben pro TVS a měsíční dodávky elektřiny v předávacích místechpředávacích místech pro dodávku do soustavy jednotlivých výroben elektřinyvýroben elektřiny s měřením typu C kategorie C1, C2 a C3. Pokud operátor trhu nezná skutečné hodnoty nebo se skutečné hodnoty nevztahují k úplnému měsíci, použije operátor trhu pro vypořádání odchylekodchylek hodnoty rovny nule.
§ 22
Předávání skutečných hodnot dodávek
(1)
Předávání skutečných hodnot dodávek a odběrů elektřiny se vztahuje
a)
k předávacímu místupředávacímu místu odběrného místaodběrného místa,
b)
k předávacímu místupředávacímu místu každé jednotlivé výrobny elektřinyvýrobny elektřiny,
c)
k předávacímu místupředávacímu místu provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, nebo
d)
k místům měření mezi regiony typových diagramů dodávektypových diagramů dodávek.
(2)
Při předávání hodnot z měření typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3 označuje operátor trhu na základě údajů od provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy předávané hodnoty takto:
a)
platná hodnota je hodnota, kdy se jedná o skutečnou hodnotu, kterou přijal operátor trhu podle § 19 a § 20 odst. 1 písm. a), § 20 odst. 5 a 6 a příslušné měřicí zařízeníměřicí zařízení nevykazovalo znaky poruchy,
b)
náhradní platná hodnota je hodnota, kdy se jedná o náhradní hodnotu za dobu trvání poruchy měřicího zařízeníměřicího zařízení, která se považuje za skutečnou hodnotu podle § 19 a § 20 odst. 1 písm. a), § 20 odst. 5 a 6; provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy náhradní platné hodnoty označí způsobem definovaným v obchodních podmínkách operátora trhu,
c)
náhradní předběžná hodnota je hodnota, kterou operátor trhu přijal nebo stanovil na základě údajů od provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy podle § 20 odst. 1 písm. b) a c), § 20 odst. 2 a 3 nebo od subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování podle § 21 odst. 1 a 2; provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy takto označenou hodnotu do 18.00 hodin pátého pracovního dne po skončení měsíce nahradí hodnotou podle odstavce 2 písm. a) nebo odstavce 2 písm. b) a
d)
nulová hodnota je hodnota, kdy se jedná o nulovou hodnotu odběru elektřiny v odběrném místěodběrném místě, ze kterého provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, k jehož soustavě je dané odběrné místoodběrné místo připojeno, dočasně nezasílá skutečné hodnoty; o této skutečnosti informuje daný provozovatel operátora trhu způsobem definovaným v obchodních podmínkách operátora trhu.
(3)
Na základě údajů předaných podle § 20 odst. 5 provede operátor trhu úpravu hodnot předaných podle § 20 odst. 1 písm. b) a c), případně stanovených podle § 20 odst. 2 a 4 a § 21 odst. 1 a 3, a hodnot diagramů v jednotlivých vyhodnocovacích intervalechvyhodnocovacích intervalech vzniklých lineárním rozdělením předběžných hodnot předaných podle § 20 odst. 3 a § 21 odst. 2. Na základě údajů předaných podle § 65i odst. 4 písm. c) provede operátor trhu úpravu předběžných hodnot předaných podle § 65i odst. 4 písm. a), případně stanovených podle § 20a odst. 3.
(4)
Rozhodne-li soud o úpadku zákazníkazákazníka podle insolvenčního zákona, provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy provede odečet způsobem stanoveným právním předpisem, který stanoví podrobnosti měření elektřiny a předávání technických údajů, nebo stanoví stav měřicího zařízeníměřicího zařízení, jedná-li se o odběrné nebo předávací místopředávací místo s měřením typu C kategorie C4, a to do 3 pracovních dnů ode dne obdržení žádosti dodavateledodavatele o provedení odečtu. Pro stanovení stavu měřicího zařízeníměřicího zařízení se použijí přiměřeně ustanovení této vyhlášky upravující postup pro odečty měřicího zařízeníměřicího zařízení nebo stanovení stavu měřicího zařízeníměřicího zařízení při změně dodavateledodavatele v režimu přenesené odpovědnosti za odchylkuodchylku. Žádost dodavateledodavatele musí obsahovat seznam odběrných a předávacích místpředávacích míst, u kterých požaduje provést odečet, a informaci z insolvenčního rejstříkuinsolvenčního rejstříku o rozhodnutí soudu o úpadku zákazníkazákazníka. V případě úpadku výrobcevýrobce nebo provozovatele lokální distribuční soustavyprovozovatele lokální distribuční soustavy se ustanovení tohoto odstavce použije přiměřeně.
(5)
Operátor trhu nepřijímá údaje zasílané podle § 19, § 20 odst. 1, 3 a 5, § 21 odst. 1 a 2 a § 65i odst. 4 mezi
a)
18.00 hodinou třetího pracovního dne měsíce a 6.00 hodinou čtvrtého pracovního dne měsíce,
b)
18.00 hodinou pátého pracovního dne měsíce a 6.00 hodinou šestého pracovního dne měsíce,
c)
18.00 hodinou sedmého pracovního dne měsíce a 6.00 hodinou osmého pracovního dne měsíce a
d)
18.00 hodinou posledního kalendářního dne měsíce a 6.00 hodinou prvního pracovního dne následujícího měsíce.
(6)
Operátor trhu přijímá a zpracovává údaje zasílané v období podle odstavce 5 písm. a) až d) až po uplynutí tohoto období.
§ 22a
Označování hodnot dodávek a odběrů elektřiny datovým centrem
Při předávání hodnot dodávek a odběrů elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny operátorovi trhu datové centrum označuje hodnoty jako
a)
platné, pokud je provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předal datovému centru podle § 65i odst. 1, 2 nebo 6,
b)
náhradní předběžné podle § 65i odst. 5.
§ 23
Vyhodnocování odchylek s využitím typových diagramů v regionech typových diagramů
(1)
Operátor trhu vytváří na základě dat poskytnutých provozovateli regionálních distribučních soustavprovozovateli regionálních distribučních soustav normalizované typové diagramytypové diagramy pro jednotlivé třídy pro každý kalendářní rok. Normalizované typové diagramytypové diagramy jsou platné jednotně pro všechny regiony typových diagramůregiony typových diagramů, s výjimkou typového diagramutypového diagramu třídy 5 podle přílohy č. 6 k této vyhlášce, jehož platnost je vymezena příslušným regionem typového diagramuregionem typového diagramu.
(2)
Přepočtené typové diagramytypové diagramy jsou normalizované typové diagramytypové diagramy přepočtené na skutečné klimatické podmínkyskutečné klimatické podmínky ve dni dodávkydni dodávky.
(3)
Pro každý den dodávky stanovuje operátor trhu zbytkový diagram zatížení v jednotlivých vyhodnocovacích intervalechvyhodnocovacích intervalech za jednotlivé regiony typových diagramůtypových diagramů definované operátorem trhu. Zbytkový diagram zatížení se stanoví jako rozdíl součtu skutečných hodnot dodávek elektřiny z odběrných a předávacích místpředávacích míst do příslušného regionu typových diagramůtypových diagramů s měřeními typu A, B a C a součtu skutečných hodnot odběrů elektřiny odběrných a předávacích místpředávacích míst s měřeními typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3 a odběru výroben elektřinyvýroben elektřiny s měřením typu C v příslušných regionech typových diagramůtypových diagramů a hodnoty ztrát v daném dni dodávky. Hodnota ztrát se stanoví součinem míry celkových ztrát určené Úřadem a množství elektřiny vstupujícího do příslušného regionu typových diagramůtypových diagramů. V případě dodávek elektřiny s měřením typu B nebo C a odběrů elektřiny s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 a odběrů výroben elektřinyvýroben elektřiny s měřením typu C v příslušných regionech typových diagramůtypových diagramů se použijí hodnoty a postupy podle § 19 a 20. Energie neměřených odběrů je považována za nulovou.
(4)
Operátor trhu zpřístupní účastníkům trhu s elektřinou způsobem umožňujícím dálkový přístup a prostřednictvím informačního systému operátora trhuinformačního systému operátora trhu
a)
údaje o normálních klimatických podmínkáchnormálních klimatických podmínkách platné po celý kalendářní rok, a to nejpozději 3 kalendářní měsíce před prvním dnem dodávkydnem dodávky kalendářního roku,
b)
normalizované typové diagramytypové diagramy platné po celý kalendářní rok, a to nejpozději 3 kalendářní měsíce před prvním dnem dodávkydnem dodávky kalendářního roku,
c)
skutečné klimatické podmínkyskutečné klimatické podmínky, a to nejpozději následující den po dni, jehož se týkají, a
d)
koeficienty zbytkových diagramůdiagramů jednotlivých regionů typových diagramůregionů typových diagramů a teplotní koeficient, a to nejpozději následující den po dni, jehož se týkají; podrobnosti způsobu stanovení koeficientu zbytkového diagramudiagramu a teplotního koeficientu jsou uvedeny v obchodních podmínkách operátora trhu.
(5)
Přiřazení jednotlivých tříd typových diagramůtypových diagramů k odběrným místůmodběrným místům zákazníkůzákazníků s měřením typu C provádí provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy při připojení zákazníkůzákazníků nebo při změně charakteru odběrného místaodběrného místa a je založeno na kategorizaci zákazníkůzákazníků podle přílohy č. 7 k této vyhlášce a charakteru odběru elektřiny podle přílohy č. 6 k této vyhlášce. Přiřazení třídy typových diagramůtypových diagramů k odběrným místůmodběrným místům je účinné okamžikem zaregistrování přiřazení u operátora trhu. Operátor trhu vede evidenci přiřazování tříd typových diagramůtypových diagramů nejméně za období posledních 3 let.
(6)
Požadavek na změnu přiřazení třídy typových diagramůtypových diagramů zasílá provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy operátorovi trhu nejpozději do 18.00 hodin pátého pracovního dne měsíce následujícího po dni, od kterého požaduje registraci změny přiřazení třídy typových diagramůtypových diagramů. Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy provede k datu uskutečnění změny přiřazení třídy typových diagramůtypových diagramů u odběrných místodběrných míst s měřením typu C kategorie C4 odečet odběru elektřiny. Provozovatel regionální distribuční soustavyProvozovatel regionální distribuční soustavy zašle operátorovi trhu odečtené hodnoty odběru elektřiny nejpozději do 10 pracovních dnů od data registrace změny přiřazení třídy typových diagramůtypových diagramů.
§ 24
Aktualizace typových diagramů
(1)
Provozovatel regionální distribuční soustavyProvozovatel regionální distribuční soustavy stanovuje postupem podle přílohy č. 5 k této vyhlášce plánovaný roční odběr elektřiny zákazníkůzákazníků s měřením typu C a zasílá operátorovi trhu hodnoty plánovaného ročního odběru elektřiny jednotlivě za odběrná místaodběrná místa zákazníkůzákazníků.
(2)
Provozovatel regionální distribuční soustavyProvozovatel regionální distribuční soustavy pravidelně aktualizuje hodnoty plánovaného ročního odběru elektřiny. Aktualizace zahrnuje i nově připojená odběrná místaodběrná místa, zrušená odběrná místaodběrná místa a akceptované reklamace zákazníkůzákazníků týkající se odečtu, kdy na základě této reklamace byla provedena oprava odečtených hodnot z měření typu C. Aktualizaci hodnot podle odstavce 1 zasílá provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy operátorovi trhu v případě, že byl pro odběrné místoodběrné místo vystaven účetní doklad na základě provedeného odečtu a od předcházející aktualizace hodnot plánovaného ročního odběru elektřiny uplynulo nejméně sto dnů v případě měření typu C kategorie C4, nebo nejméně jeden měsíc v případě měření typu C kategorie C1, C2 a C3.
(3)
Operátor trhu stanovuje na základě plánovaného ročního odběru elektřiny a přiřazených přepočtených typových diagramůtypových diagramů hodnoty odběrů elektřiny v odběrných místechodběrných místech s měřením typu C kategorie C4 v regionech typových diagramů dodávektypových diagramů dodávek elektřiny za jednotlivé vyhodnocovací intervalyvyhodnocovací intervaly dne dodávky.
(4)
Zbytkový diagram zatížení rozpočítá operátor trhu úměrně hodnotám odběrů elektřiny, stanovených podle odstavce 3 v daném vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu na odběrná místaodběrná místa zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4. Takto upravené hodnoty jsou považovány za hodnoty odběrů elektřiny zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4 pro zúčtování odchylekodchylek.
(5)
Operátor trhu přiřazuje subjektům zúčtovánísubjektům zúčtování hodnoty odběrů elektřiny podle odstavce 4 po jednotlivých třídách typových diagramůtřídách typových diagramů a regionech typových diagramůregionech typových diagramů a sdělí je příslušným subjektům zúčtovánísubjektům zúčtování nejpozději do 14.00 hodin následujícího dne. Takto stanovené hodnoty odběrů elektřiny použije operátor trhu pro výpočet odchylekodchylek.
§ 25
Vyhodnocení rozdílů mezi odečty odběru a odhady odběru podle typových diagramů
(1)
Po obdržení odečtených hodnot odběrů elektřiny v odběrných místech zákazníků s měřením typu C kategorie C4 v regionálních distribučních soustavách operátor trhu provede vyhodnocení rozdílu mezi hodnotami skutečného odběru elektřiny získanými na základě odečtů a hodnotami stanovenými podle § 24 odst. 5 za stejné období a zúčtuje je způsobem podle odstavce 3 jednotlivým subjektům zúčtování za cenu podle § 48 odst. 3 písm. i). V případě, že v období, kterého se týká vyhodnocení rozdílu, dojde ke změně ceny podle § 48 odst. 3 písm. i), vyhodnocují se rozdíly před změnou a po změně této ceny zvlášť. Pokud provozovatel distribuční soustavy nepředá operátorovi trhu rozdělení energie v kWh na množství před změnou a po změně ceny, určí operátor trhu rozdělení energie s využitím typových diagramů.
(2)
Operátor trhu sečte rozdíly podle odstavce 1 za jednotlivé regiony typových diagramůregiony typových diagramů a tento součet s opačným znaménkem zúčtuje vyrovnávací cenou subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který převzal odpovědnost za odchylkuodchylku ztrát v příslušném regionu typových diagramůregionu typových diagramů. Na vyžádání subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který je odpovědný za ztráty v příslušném regionu typového diagramuregionu typového diagramu, operátor trhu zpřístupní tomuto subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování údaje, na základě kterých provedl zúčtování rozdílů. Podrobnosti jsou uvedeny v obchodních podmínkách operátora trhu.
(3)
U odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4 v regionech typových diagramůtypových diagramů provádí operátor trhu zúčtování rozdílů podle odstavců 1 a 2 ve dvou etapách:
a)
měsíční vyhodnocení rozdílů se provádí dvanáctý pracovní den měsíce následujícího po měsíci, ke kterému se vztahují odečty odběrů elektřiny u těchto odběrných místodběrných míst; hodnoty těchto odečtů jsou zaslány do 10 pracovních dnů po provedení odečtu a jejich opravy nejpozději jedenáctý pracovní den měsíce následujícího po měsíci, ke kterému se odečty vztahují, a
b)
závěrečné měsíční vyhodnocení rozdílů se provádí desátý pracovní den čtvrtého měsíce následujícího po měsíci, ke kterému se vztahují odečty odběrů elektřiny u těchto odběrných místodběrných míst; hodnoty těchto odečtů jsou operátorovi trhu zaslány do 10 pracovních dnů po provedení odečtu a jejich opravy nejpozději devátý pracovní den čtvrtého měsíce následujícího po měsíci, ke kterému se odečty vztahují; hodnoty odečtů odběrů podle § 41 odst. 2 a jejich opravy zaslané operátorovi trhu po devátém pracovním dni čtvrtého měsíce následujícího po měsíci, ke kterému se odečty vztahují, nejsou operátorem trhu zahrnovány do zúčtování rozdílů podle odstavců 1 a 2; tyto hodnoty operátor trhu pouze předává příslušnému dodavatelidodavateli a subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování.
(4)
Operátor trhu na zúčtování rozdílů podle odstavců 1 a 2 vystavuje samostatné daňové doklady a provede finanční vypořádání rozdílů. Zúčtování rozdílů podle odstavců 1 a 2 není součástí zúčtování odchylekodchylek.
§ 26
Vyhodnocování odchylek v lokálních distribučních soustavách
(1)
Operátor trhu stanovuje diagramy zatížení odběrných místodběrných míst lokální distribuční soustavydistribuční soustavy s měřením typu C kategorie C4 a hodnotu ztrát v této soustavě v případě
a)
denního zúčtování odchylekodchylek jako rozdíl součtu skutečných hodnot dodávek elektřiny do předávacích místpředávacích míst s měřením typu A lokální distribuční soustavydistribuční soustavy a předběžných hodnot dodávek elektřiny do předávacích místpředávacích míst s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 lokální distribuční soustavydistribuční soustavy a součtu skutečných hodnot odběrů elektřiny v odběrných místechodběrných místech s měřením typu A v lokální distribuční soustavědistribuční soustavě a předběžných hodnot odběrů elektřiny v odběrných místechodběrných místech s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 v lokální distribuční soustavědistribuční soustavě, nebo
b)
měsíčního a závěrečného měsíčního zúčtování odchylekodchylek jako rozdíl součtu skutečných hodnot dodávek elektřiny do lokální distribuční soustavydistribuční soustavy a součtu skutečných hodnot odběrů elektřiny v odběrných místechodběrných místech s měřením typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3 v lokální distribuční soustavědistribuční soustavě.
(2)
Operátor trhu určuje hodnoty ztrát v lokální distribuční soustavědistribuční soustavě a hodnoty odběrů elektřiny v odběrných místechodběrných místech zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4 při
a)
denním zúčtování odchylekodchylek v této distribuční soustavědistribuční soustavě rozdělením hodnoty, stanovené podle odstavce 1 písm. a), v poměru skutečné hodnoty ztrát za předcházející kalendářní měsíc v dané lokální distribuční soustavědistribuční soustavě stanovené podle odstavce 4 a jedné dvanáctiny hodnoty plánovaného ročního odběru podle odstavce 5 v odběrných místechodběrných místech zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4, nebo
b)
měsíčním a závěrečném měsíčním zúčtování odchylekodchylek v této distribuční soustavědistribuční soustavě rozdělením hodnoty, stanovené podle odstavce 1 písm. b), v poměru skutečné hodnoty ztrát pro příslušný kalendářní měsíc v dané lokální distribuční soustavědistribuční soustavě, stanovené podle odstavce 4 a velikostí skutečných hodnot odběrů elektřiny v odběrných místechodběrných místech zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4 v příslušném měsíci podle § 20 odst. 6.
(3)
Operátor trhu sdělí příslušným subjektům zúčtovánísubjektům zúčtování hodnoty odběrů elektřiny podle odstavce 2 písm. a) za předcházející den nejpozději do 14.00 hodin.
(4)
Skutečné hodnoty ztrát jednotlivých lokálních distribučních soustavdistribučních soustav za předcházející kalendářní měsíc určí operátor trhu jako rozdíl hodnoty stanovené podle odstavce 1 písm. b) pro předcházející kalendářní měsíc a součtu všech skutečných hodnot odběrů elektřiny v odběrných místechodběrných místech s měřením typu C kategorie C4 v dané lokální distribuční soustavědistribuční soustavě.
(5)
Hodnoty plánovaného ročního odběru elektřiny zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4 stanoví provozovatel lokální distribuční soustavyprovozovatel lokální distribuční soustavy z hodnoty posledních 12 měsíčních odečtů odběru těchto zákazníkůzákazníků a takto stanovené hodnoty zasílá operátorovi trhu za odběrná místaodběrná místa zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4, včetně souhrnného odběrného místaodběrného místa s měřením typu C kategorie C4.
(6)
Provozovatel lokální distribuční soustavyProvozovatel lokální distribuční soustavy pravidelně aktualizuje hodnoty plánovaného ročního odběru elektřiny zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4. Aktualizace zahrnuje i nově připojená odběrná místaodběrná místa, zrušená odběrná místaodběrná místa a akceptované reklamace zákazníkůzákazníků týkající se odečtu, kdy na základě této reklamace byla provedena oprava odečtených hodnot z měření typu C kategorie C4. Aktualizované hodnoty zasílá operátorovi trhu jednou měsíčně za předcházející měsíc po odečtech.
(7)
Operátor trhu uvede podrobnosti způsobu stanovení ztrát, zbytkového diagramu zatížení a stanovení hodnot odběrů elektřiny zákazníkůzákazníků s měřením typu C kategorie C4 v lokálních distribučních soustaváchdistribučních soustavách v obchodních podmínkách.
§ 27
Výpočet odchylek
(1)
Operátor trhu prověřuje úplnost údajů předaných podle § 19 až 26 a v případě nedostatků vyzve provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy nebo datové centrum k jejich doplnění.
(2)
Pro každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval stanoví operátor trhu každému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování sjednané množství elektřiny pro závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy (dále jen „celková sjednaná dodávka elektřiny“) a sjednané množství elektřiny pro závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyelektrizační soustavy (dále jen „celkový sjednaný odběr elektřiny“) v MWh se zaokrouhlením na 5 desetinných míst, a to jako souhrn
a)
sjednaných dodávek elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou,
b)
sjednaného množství elektřiny pro závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy prostřednictvím dvoustranných obchodůdvoustranných obchodů,
c)
sjednaných odběrů elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou a
d)
sjednaného množství elektřiny pro závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyelektrizační soustavy prostřednictvím dvoustranných obchodůdvoustranných obchodů,
zjištěný na základě údajů podle § 4 až 9.
(3)
Operátor trhu stanovuje subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování pro každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval hodnotu skutečné dodávky elektřiny a skutečného odběru elektřiny v MWh se zaokrouhlením na 5 desetinných míst, a to jako souhrn skutečných dodávek elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování do elektrizační soustavyelektrizační soustavy a souhrn skutečných odběrů elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování z elektrizační soustavyelektrizační soustavy, zjištěný na základě údajů podle § 19 až 26. Sjednaná dodávka elektřiny a skutečná dodávka elektřiny do elektrizační soustavyelektrizační soustavy jsou značeny kladným znaménkem a sjednaný odběr elektřiny a skutečný odběr elektřiny z elektrizační soustavyelektrizační soustavy jsou značeny záporným znaménkem. Za skutečné hodnoty subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování se považují naměřené hodnoty dodávek a odběrů upravené o poskytnutou regulační energiiregulační energii nebo zohledňující sdílenou elektřinu.
(4)
Za odběr elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování se považuje vlastní odběr subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a odběr účastníků trhu s elektřinou po zohlednění sdílené elektřiny, od nichž subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování převzal závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyelektrizační soustavy. Za dodávku elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování je považována vlastní dodávka subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a dodávka elektřiny účastníků trhu s elektřinou po zohlednění sdílené elektřiny, od nichž subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování převzal závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy.
(5)
U přenosů elektřiny ze zahraničí na základě smlouvy a přenosů elektřiny do zahraničí na základě smlouvy je subjektem, který potvrzuje správnost údajů z těchto smluv pro účely vyhodnocování odchylekodchylek a který má odpovědnost za odchylkuodchylku salda zahraničních výměn realizovaných na základě smlouvy, provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy. Saldem zahraničních výměn realizovaných na základě smlouvy je rozdíl mezi přenosem elektřiny ze zahraničí a přenosem elektřiny do zahraničí; saldo je záporné, pokud je doprava elektřiny do zahraničí větší než doprava elektřiny ze zahraničí; v opačném případě je saldo kladné.
(6)
S množstvím neodebrané elektřiny ve výrobnách elektřinyvýrobnách elektřiny při dispečerském řízení podle § 26 odst. 5 energetického zákona předané provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy se pro účely vyhodnocení odchylekodchylek zachází jako s regulační energiíregulační energií s nulovou cenou.
§ 28
Zaokrouhlování skutečných hodnot při výpočtu odchylky
(1)
Skutečné hodnoty pro vyhodnocení odchylekodchylek a odchylkyodchylky subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování se stanoví v MWh a zaokrouhlí na 5 desetinných míst.
(2)
Nejvýše o 15 kWh za kalendářní měsíc u odběrných nebo předávacích místpředávacích míst s měřením typu A nebo o 2 kWh za kalendářní měsíc u odběrných nebo předávacích místpředávacích míst s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 se může lišit rozdíl součtu skutečných denních hodnot dodávky elektřiny
a)
pro potřeby vyhodnocování a zúčtování odchylekodchylek v daném kalendářním měsíci a skutečné měsíční hodnoty dodávky elektřiny pro vyúčtování platby za přenos nebo distribuci elektřiny, nebo
b)
se zohledněním sdílené elektřiny pro potřeby vyhodnocování a zúčtování odchylekodchylek v daném kalendářním měsíci a skutečné měsíční hodnoty dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny pro vyúčtování platby za dodávku elektřiny v případě, že se jedná o předávací místopředávací místo přiřazené do skupiny sdílení.
(3)
Jsou-li dodávka nebo odběr elektřiny měřeny na sekundární straně transformátoru, má se za to, že skutečnými hodnotami jsou naměřené hodnoty upravené tak, že v případě odběru elektřiny se naměřené hodnoty zvýší o hodnoty stanovené cenovým rozhodnutím Úřadu a v případě dodávky elektřiny se naměřené hodnoty sníží o hodnoty stanovené cenovým rozhodnutím Úřadu. Takto upravené hodnoty předává provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy operátorovi trhu pro vyhodnocování a zúčtování odchylekodchylek a vyúčtování dodávky nebo odběru elektřiny.
§ 29
Zúčtování odchylek
(1)
Zúčtování a finanční vypořádání odchylekfinanční vypořádání odchylek prováděné operátorem trhu zajišťuje mezi subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování úhradu elektřiny, která byla dodána do elektrizační soustavyelektrizační soustavy nebo odebrána z elektrizační soustavyelektrizační soustavy nad rámec sjednaného množství, nebo nebyla dodána do elektrizační soustavyelektrizační soustavy nebo nebyla odebrána z elektrizační soustavyelektrizační soustavy, přestože byla ve smlouvách sjednána.
(2)
Zúčtovací ceny odchylkyodchylky a zúčtovací ceny protiodchylky pro každý vyhodnocovací interval stanoví operátor trhu na základě cen elektřiny podle § 10 a postupem podle přílohy č. 8 k této vyhlášce. Celkové příjmy ze systému zúčtování odchylekodchylek se stanoví jako součet všech plateb subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování podle odstavce 5.
(3)
Operátor trhu zjišťuje pro každý vyhodnocovací interval rozdíl mezi celkovými příjmy ze systému zúčtování odchylekodchylek a náklady na elektřinu obstaranou provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy pro řešení stavů nerovnováhy. Souhrn těchto rozdílů za daný kalendářní měsíc snížený o platby za elektřinu opatřenou pro ověření schopností poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb operátor trhu vypořádá s provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy podle smlouvy, jejímž předmětem je vypořádání rozdílů plynoucích ze zúčtování nákladů na odchylkyodchylky a nákladů na elektřinu podle § 10, a to tak, že kladnou hodnotu souhrnu rozdílů sníženého o platby za elektřinu opatřenou pro ověření schopností poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb operátor trhu hradí provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy a zápornou hodnotu souhrnu rozdílů sníženého o platby za elektřinu opatřenou pro ověření schopností poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy hradí operátorovi trhu.
(4)
Rozdíly podle odstavce 3 Úřad zohlední při stanovení ceny za systémové službysystémové služby.
(5)
Na základě zúčtování odchylekodchylek prováděného pro každý subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování za každý vyhodnocovací interval stanoví operátor trhu výši platby subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování za odchylkuodchylku. Platba subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování za odchylkuodchylku se stanoví jako součin velikosti odchylkyodchylky a příslušné zúčtovací ceny. Dále operátor trhu stanoví každému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování výši platby za činnost zúčtování operátora trhu podle § 48 odst. 3 písm. a) bodu 2.
(6)
Operátor trhu oznámí subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování vyhodnocení odchylekodchylek za každý vyhodnocovací interval předcházejícího dne denně do 14.00 hodin, s výjimkou případu podle odstavce 7. Toto vyhodnocení obsahuje
a)
velikost odchylkyodchylky v MWh s přesností na 5 desetinných míst a směr odchylkyodchylky,
b)
zúčtovací cenu odchylkyodchylky v Kč/MWh a
c)
platbu subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování v Kč.
(7)
V případě, že došlo k ukončení stavu nouze, operátor trhu oznámí subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování vyhodnocení odchylekodchylek za každý vyhodnocovací interval předcházejícího dne do 18.00 hodin dne následujícího po dni, v němž byl ukončen stav nouze.
§ 30
Finanční vypořádání odchylek
(1)
Finančním vypořádáním odchylekFinančním vypořádáním odchylek se rozumí provedení úhrad mezi subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování a operátorem trhu za vyhodnocené a zúčtované odchylkyodchylky subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování. Operátor trhu provádí finanční vypořádání ve 3 etapách, a to
a)
denní vypořádání,
b)
měsíční vypořádání a
c)
závěrečné měsíční vypořádání.
(2)
Denní vypořádání odchylekodchylek se provádí ve formě zálohové platby.
(3)
Měsíční vypořádání provádí operátor trhu po skončení zúčtovacího období, kterým je 1 kalendářní měsíc, kdy zúčtuje subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování zálohy z denního vypořádání a vystaví daňový doklad, uplatňuje-li daň z přidané hodnoty na výstupu operátor trhu, nebo vystaví podklad pro daňový doklad, uplatňuje-li daň z přidané hodnoty na výstupu subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování. Vypořádání plateb zajišťuje operátor trhu minimálně jednou za kalendářní měsíc.
(4)
Závěrečné měsíční vypořádání provádí operátor trhu pro všechny dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování po uplynutí lhůty pro podávání reklamací podle obchodních podmínek operátora trhu.
(5)
Pro finanční vypořádání odchylekfinanční vypořádání odchylek s využitím typových diagramůtypových diagramů v regionech typových diagramůtypových diagramů podle odstavce 1 písm. a) používá operátor trhu poslední aktuální hodnotu plánovaného ročního odběru elektřiny, kterou provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zaslal operátorovi trhu. Pro finanční vypořádání odchylekfinanční vypořádání odchylek s využitím typových diagramůtypových diagramů v regionech typových diagramůtypových diagramů podle odstavce 1 písm. b) a c) používá operátor trhu poslední aktuální hodnoty plánovaného ročního odběru elektřiny pro jednotlivé vypořádávané dny dodávky, které provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zaslal operátorovi trhu.
(6)
Pro finanční vypořádání odchylekfinanční vypořádání odchylek v lokálních distribučních soustaváchdistribučních soustavách podle odstavce 1 písm. a) používá operátor trhu poslední aktuální hodnotu plánovaného ročního odběru elektřiny, kterou provozovatel lokální distribuční soustavyprovozovatel lokální distribuční soustavy zaslal operátorovi trhu. Pro finanční vypořádání odchylekfinanční vypořádání odchylek v lokálních distribučních soustaváchdistribučních soustavách podle odstavce 1 písm. b) a c) používá operátor trhu poslední aktuální hodnoty plánovaného ročního odběru elektřiny pro jednotlivé vypořádávané dny dodávky, které provozovatel lokální distribuční soustavyprovozovatel lokální distribuční soustavy zaslal operátorovi trhu.
(7)
Pokud subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování neuhradí operátorovi trhu splatné závazky ve lhůtě jejich splatnosti, použije operátor trhu na jejich uhrazení prostředky z finančního zajištění plateb, a to způsobem uvedeným ve smlouvě o zúčtování odchylekodchylek. Pokud subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování jedná v rozporu se smlouvou o zúčtování odchylekodchylek, může operátor trhu registraci zrušit.
(8)
Pokud operátor trhu zastaví činnost subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nebo ukončí smluvní vztah se subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování, zveřejní bez zbytečného odkladu tuto informaci způsobem umožňujícím dálkový přístup a současně informuje všechny subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování, které pro období zastavení činnosti subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nahlásily množství elektřiny sjednané se subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování, kterému byla činnost zastavena. Součástí oznámení o zastavení činnosti subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování je datum, od kterého je činnost zastavena. Diagramy ze smluv, ve kterých je na straně dodávky nebo odběru identifikován subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování se zastavenou činností, operátor trhu nepřijme a nezahrne do sjednaných množství subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování.
ČÁST ŠESTÁ
VYPOŘÁDÁNÍ REGULAČNÍ ENERGIE VE STAVU NOUZE A PŘI PŘEDCHÁZENÍ STAVU NOUZE
§ 31
(1)
Pro vyhodnocovací intervaly, pro které byl vyhlášen stav nouze v elektrizační soustavěelektrizační soustavě pro celé území státu provádí operátor trhu zúčtování odchylekodchylek pro každý vyhodnocovací interval ve zvláštním režimu. Vyhlášení a ukončení stavu nouze pro celé území státu oznamuje provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy operátorovi trhu bez zbytečného odkladu. Zvláštní režim zúčtování se uplatní pro celou elektrizační soustavuelektrizační soustavu a pro všechny subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování. Je-li vyhlášen stav nouze v průběhu vyhodnocovacího intervalu, platí zvláštní režim zúčtování pro celý vyhodnocovací interval, ve kterém je stav nouze vyhlášen. Pokud je stav nouze ukončen v průběhu vyhodnocovacího intervalu, platí zvláštní režim zúčtování pro celý vyhodnocovací interval, ve kterém je stav nouze ukončen.
(2)
Ve zvláštním režimu zúčtování neprovádí operátor trhu zúčtování a finanční vypořádání odchylekfinanční vypořádání odchylek podle § 29 a 30. Sjednaná množství elektřiny pro závazek dodat elektřinu do elektrizační soustavyelektrizační soustavy registrovaná v informačním systému operátora trhu podle § 9 a sjednaná množství elektřiny pro závazek odebrat elektřinu z elektrizační soustavyelektrizační soustavy registrovaná v informačním systému operátora trhu podle § 9 a sjednané dodávky a sjednané odběry na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou podle § 4, včetně elektřiny opatřené provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy podle § 10, se považují za nulová, s výjimkou výsledného toku mezi jednotlivými nabídkovými zónami na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou. Zúčtování elektřiny provádí operátor trhu na základě přijatých skutečných hodnot dodávek a odběrů elektřiny od provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelů distribučních soustavdistribučních soustav. Hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení předané datovým centrem operátorovi trhu podle § 65i operátor trhu do zvláštního režimu zúčtování nezahrnuje.
(3)
Průměrnou cenu dodávky elektřiny ve zvláštním režimu zúčtování pro každý vyhodnocovací interval stanovuje operátor trhu na základě ceny podle cenového rozhodnutí Úřadu.
(4)
Agregaci skutečných hodnot dodávek a odběrů elektřiny provádí operátor trhu pro jednotlivé subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování podle platného předání odpovědnosti za odchylkuodchylku.
(5)
Zaokrouhlení skutečných hodnot dodávek a odběrů elektřiny provádí operátor trhu podle pravidel, která jsou uplatňována při agregaci skutečných hodnot dodávek a odběrů elektřiny pro zúčtování odchylekodchylek mimo zvláštní režim zúčtování.
(6)
Operátor trhu oznámí subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování výsledky zvláštního režimu zúčtování elektřiny podle § 29 odst. 7.
§ 32
(1)
Operátor trhu zúčtovává skutečnou dodávku elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, včetně skutečného množství elektřiny opatřeného v zahraničí, s výjimkou výsledného toku mezi jednotlivými nabídkovými zónami dosaženého na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou, za průměrnou cenu dodávky elektřiny stanovenou podle § 31 odst. 3. Při úhradě ceny za skutečnou dodávku elektřiny se postupuje podle odstavce 6. Subjektu zúčtováníSubjektu zúčtování vzniká pohledávka vůči operátorovi trhu.
(2)
Operátor trhu zúčtovává skutečný odběr elektřiny subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, včetně skutečného množství elektřiny dodaného do zahraničí, s výjimkou výsledného toku mezi jednotlivými nabídkovými zónami dosaženého na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou, za průměrnou cenu dodávky elektřiny stanovenou podle § 31 odst. 3. Při úhradě ceny za skutečný odběr elektřiny se postupuje podle odstavce 6. Subjektu zúčtováníSubjektu zúčtování vzniká závazek vůči operátorovi trhu.
(3)
Operátor trhu rozúčtuje pohledávky a závazky plynoucí z rozdílu v příjmech a výdajích zúčtování výsledného toku mezi jednotlivými nabídkovými zónami dosaženém na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou a plynoucích ze zúčtování podle odstavců 1 a 2 na jednotlivé subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování v poměru jejich skutečných hodnot dodávek a odběrů.
(4)
Pro účely vypořádání přeshraničních přenosů elektřiny ve zvláštním režimu zúčtování provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy předá operátorovi trhu do 11.00 hodin dne následujícího po dni, jehož se poskytované informace týkají, skutečné hodnoty množství elektřiny přenesené do zahraničí anebo ze zahraničí jednotlivými subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování, a to pro každý vyhodnocovací interval, za který je prováděno zúčtování odchylekodchylek ve zvláštním režimu zúčtování. Pokud provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nezašle operátorovi trhu skutečné hodnoty množství elektřiny přenesené do zahraničí anebo ze zahraničí příslušným subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování, bude vypočtená odchylkaodchylka způsobená těmito přeshraničními přenosy v období podléhajícímu zvláštnímu režimu zúčtování zúčtována vůči provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy. Vyhodnocení a vypořádání přeshraničních přenosů elektřiny vůči jednotlivým subjektům zúčtovánísubjektům zúčtování ve zvláštním režimu zúčtování je provedeno na základě hodnot množství elektřiny přenesené do zahraničí anebo ze zahraničí obdržených od provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy a je součástí zúčtování a finančního vypořádání odchylekfinančního vypořádání odchylek ve zvláštním režimu zúčtování.
(5)
Finanční vypořádání zvláštního režimu zúčtování provádí operátor trhu samostatně.
(6)
Vypořádání plateb ve zvláštním režimu zúčtování provádí operátor trhu. Operátor trhu nejdříve přijímá platby od subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování, kterým vznikl závazek vůči operátorovi trhu. Operátor trhu hradí svoje závazky ze zvláštního režimu zúčtování vůči subjektům zúčtovánísubjektům zúčtování až do výše plateb přijatých od subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování na základě jejich závazků vůči operátorovi trhu a přijatého finančního zajištění subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování. Pohledávky subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování hradí operátor trhu poměrným způsobem podle velikosti jednotlivých pohledávek subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování.
(7)
Při předcházení stavu nouze se při předávání údajů z dvoustranných obchodůdvoustranných obchodů, vypořádání regulační energieregulační energie a zúčtování odchylekodchylek postupuje podle částí druhé, třetí a páté obdobně.
ČÁST SEDMÁ
VOLBA A ZMĚNA DODAVATELE ELEKTŘINY
§ 33
Žádost o změnu dodavatele
(1)
Podmínkou pro podání žádosti o změnu dodavateledodavatele je smlouva o dodávce elektřiny nebo smlouva o sdružených službách dodávky elektřiny uzavřená mezi účastníkem trhu s elektřinou a novým dodavatelemdodavatelem.
(2)
Nejdříve 3 měsíce před a nejpozději v 10.00 hodin desátého pracovního dne před datem, od kterého se má dodávka uskutečnit, podává nový dodavateldodavatel u operátora trhu žádost o změnu dodavateledodavatele. Je-li žádost o změnu dodavateledodavatele podána u operátora trhu později než v 10.00 hodin, platí, že žádost byla podána následující pracovní den.
(3)
Žádostí o změnu dodavateledodavatele v odběrném místěodběrném místě se rozumí žádost o změnu dodavateledodavatele v každém předávacím místěpředávacím místě odběrného místaodběrného místa. Při změně dodavateledodavatele v předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS dochází ke změně dodavateledodavatele v každém předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS.
(4)
Žádost o změnu dodavateledodavatele obsahuje
a)
registrační číslo nového dodavateledodavatele,
b)
typ smlouvy, jejímž předmětem má být dodávka elektřiny,
c)
datum účinnosti změny dodavateledodavatele,
d)
dobu trvání právního vztahu založeného smlouvou,
e)
registrační číslo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který odpovídá za odchylkuodchylku za odběrná místaodběrná místa, pro která bude dodávka uskutečněna,
f)
identifikační číselný kód odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS a
g)
informaci, zda byla smlouva o dodávce elektřiny nebo o sdružených službách dodávky elektřiny uzavřena spotřebitelemspotřebitelem v obchodních prostorech držitele licence, distančním způsobem nebo mimo obchodní prostory držitele licence nebo prostřednictvím zprostředkovatele.
(5)
Operátor trhu umožní podání žádosti o změnu dodavateledodavatele pro odběrné místoodběrné místo nebo předávací místopředávací místo výrobny pro TVS i v případech, kdy v informačním systému operátora trhu není odběrné místoodběrné místo s jeho předávacími místypředávacími místy nebo předávací místopředávací místo výrobny pro TVS registrováno.
(6)
Operátor trhu informuje nejpozději do 12.00 hodin dne, ve kterém byla žádost podána, stávajícího dodavateledodavatele, stávající subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, nového dodavateledodavatele, nový subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, případně další dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování, dotčeného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy o podání žádosti o změnu dodavateledodavatele. Operátor trhu současně předá novému dodavatelidodavateli a novému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování údaje v rozsahu podle odstavce 4. Operátor trhu dále předá stávajícímu dodavatelidodavateli a stávajícímu subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování údaje v rozsahu podle odstavce 4 písm. c), f) a g) a dále provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy údaje v rozsahu podle odstavce 4 písm. a) až d), f) a g).
(7)
Pokud odběrná nebo předávací místapředávací místa, u nichž má dojít ke změně dodavateledodavatele, nejsou registrována v informačním systému operátora trhu, provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy taková odběrná nebo předávací místapředávací místa registruje v informačním systému operátora trhu do 12.00 hodin pátého pracovního dne ode dne předání informací podle odstavce 6.
§ 34
Žádost o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavy
(1)
Nejpozději v termínu podání žádosti o změnu dodavateledodavatele podává účastník trhu s elektřinou u dotčeného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy žádost o uzavření, nebo o změnu smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy s náležitostmi podle přílohy č. 1 nebo 3 k této vyhlášce pro odběrná místaodběrná místa nebo předávací místapředávací místa výrobny pro TVS v těchto soustavách. Žádost o uzavření nebo změnu smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy pro předávací místopředávací místo výrobny pro TVS obsahuje výčet všech předávacích místpředávacích míst výrobny pro TVS.
(2)
Žádostí o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v odběrném místěodběrném místě se rozumí žádost o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v každém předávacím místěpředávacím místě odběrného místaodběrného místa.
(3)
Žádost podává
a)
nový dodavateldodavatel, pokud má být dodávka elektřiny uskutečňována na základě smlouvy podle § 50 odst. 2 energetického zákona, nebo
b)
jiný účastník trhu s elektřinou, pokud má být dodávka elektřiny uskutečňována na základě jiné smlouvy.
(4)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy informuje operátora trhu o výsledku posouzení žádosti do 14.00 hodin osmého pracovního dne ode dne předání informací podle § 33 odst. 6. Pokud provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy neinformuje operátora trhu o výsledku posouzení žádosti ve stanovené době, je to považováno za potvrzení žádosti.
(5)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy odmítne žádost a uvede konkrétní důvody tohoto odmítnutí ve zprávě zaslané operátorovi trhu pouze tehdy, jestliže
a)
ze žádosti není možné jednoznačně identifikovat účastníka trhu,
b)
odběrné místoodběrné místo nebo předávací místopředávací místo výrobny pro TVS, ve kterém má dojít ke změně dodavateledodavatele, není zahrnuto do žádosti o uzavření nebo o sjednání změny smlouvy obsahující souhrn odběrných místodběrných míst nebo předávacích místpředávacích míst výrobny pro TVS, pro která obchodník sjednává zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy na základě smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny (dále jen „rámcová smlouvarámcová smlouva“),
c)
v žádosti není uvedena fakturační adresa účastníka trhu, nebo nejsou uvedeny identifikační údaje o účastníkovi trhu podle přílohy č. 17 k této vyhlášce, v jehož odběrném místěodběrném místě má dojít ke změně dodavateledodavatele,
d)
není uzavřena smlouva o připojení se zákazníkemzákazníkem nebo není sjednána změna smluvních vztahů založených stávající smlouvou o připojení se zákazníkemzákazníkem, pokud je taková změna požadována,
e)
je dodavatelemdodavatelem podána žádost o poskytnutí služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy na základě smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny pro předávací místopředávací místo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny připojené na hladinu velmi vysokého nebo vysokého napětí, nebo
f)
žádost obsahuje dřívější nebo pozdější datum zahájení přenosu nebo distribuce elektřiny, než je datum účinnosti změny dodavateledodavatele v žádosti o změnu dodavateledodavatele.
(6)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy informuje o důvodech odmítnutí žádosti nového dodavateledodavatele prostřednictvím informačního systému operátora trhuinformačního systému operátora trhu nejpozději do 18.00 hodin pátého pracovního dne ode dne předání informací podle § 33 odst. 6. Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy přijme žádost, pokud nový dodavateldodavatel nedostatky žádosti podle odstavce 5 písm. a), c) až e) odstraní do 14.00 hodin sedmého pracovního dne ode dne předání informací podle § 33 odst. 6.
(7)
Pokud žádost nového dodavateledodavatele obsahuje další údaje odlišné od údajů uvedených v odstavci 5 písm. a) až c), které jsou v rozporu s údaji provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, použije se údaj o fakturační adrese účastníka trhu uvedený novým dodavatelemdodavatelem a údaj o zařazení účastníka trhu do regulačních stupňů, rezervovaném příkonu nebo proudové hodnotě hlavního jističe před elektroměrem a distribuční sazbě uvedený provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy. Pokud zákazníkzákazník splňuje podmínky stanovené pro přiznání distribuční sazby uvedené v žádosti nového dodavateledodavatele, použije se údaj o distribuční sazbě uvedený novým dodavatelemdodavatelem.
(8)
Operátor trhu neprodleně informuje stávajícího dodavateledodavatele, nového dodavateledodavatele a všechny dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování o výsledku posouzení žádosti.
§ 35
Žádost o změnu typu smlouvy
(1)
Žádost o změnu typu smlouvy podle § 33 odst. 4 písm. b), jejímž předmětem je dodávka elektřiny, podává dodavateldodavatel do informačního systému operátora trhu nejdříve 3 měsíce a nejpozději do 10.00 hodin pátého pracovního dne před požadovaným datem účinnosti změny. Je-li žádost o změnu typu smlouvy podána u operátora trhu později než v 10.00 hodin, platí, že byla podána následující pracovní den. Žádost o změnu typu smlouvy obsahuje
a)
registrační číslo dodavateledodavatele evidovaného u odběrného místaodběrného místa v informačním systému operátora trhu,
b)
registrační číslo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování evidovaného u odběrného místaodběrného místa v informačním systému operátora trhu,
c)
typ smlouvy, jejímž předmětem má být dodávka elektřiny,
d)
datum účinnosti změny typu smlouvy, jejímž předmětem má být dodávka elektřiny,
e)
identifikační číselný kód odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS a
f)
informaci, zda byla smlouva o dodávce elektřiny nebo sdružených službách dodávky elektřiny uzavřena spotřebitelemspotřebitelem v prostorách obvyklých k podnikání, mimo prostory obvyklé k podnikání nebo prostřednictvím zprostředkovatele.
(2)
Žádostí o změnu typu smlouvy v odběrném místěodběrném místě se rozumí žádost o změnu typu smlouvy v každém předávacím místěpředávacím místě odběrného místaodběrného místa. Žádostí o změnu typu smlouvy v předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS se rozumí žádost o změnu typu smlouvy v každém předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS.
(3)
Operátor trhu informuje nejpozději do 12.00 hodin dne, ve kterém byla podána žádost podle odstavce 1, o obdržené žádosti o změnu typu smlouvy provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které jsou odběrná nebo předávací místapředávací místa, jichž se žádost týká, připojena, a předá mu údaje v rozsahu podle odstavce 1 písm. a) a c) až f).
(4)
Nejpozději do termínu podle odstavce 1 podává účastník trhu s elektřinou u provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy žádost o změnu typu smlouvy, jejímž předmětem je dodávka elektřiny, včetně doložení příslušných náležitostí podle přílohy č. 1 nebo přílohy č. 3 k této vyhlášce, včetně případné žádosti o ukončení samostatné smlouvy o distribuci mezi zákazníkemzákazníkem a příslušným provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy či samostatné smlouvy o přenosu elektřiny mezi zákazníkemzákazníkem a příslušným provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy.
(5)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy informuje operátora trhu o výsledku posouzení žádosti o změnu typu smlouvy podané podle odstavce 1 do 24.00 hodin druhého dne předcházejícího datu požadované účinnosti změny typu smlouvy podle odstavce 1 písm. d). Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy neakceptuje změnu typu smlouvy v případě, že nebyla uzavřena smlouva o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo smlouva o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy.
(6)
Operátor trhu neprodleně po obdržení informace podle odstavce 5 informuje stávajícího dodavateledodavatele o výsledku posouzení žádosti o změnu typu smlouvy. V případě souhlasu provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy se změnou typu smlouvy, jejímž předmětem je dodávka elektřiny, operátor trhu zaregistruje tuto změnu u předávacího místapředávacího místa odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS od požadovaného data účinnosti po dobu registrace dodavateledodavatele u odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS v informačním systému operátora trhu. Jedná-li se o změnu typu smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny na typ smlouvy o dodávkách elektřiny, zajistí provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy ke dni registrace změny typu smlouvy ukončení poskytování služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy do odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS podle stávající smlouvy.
(7)
Operátor trhu umožní zasílání žádosti o změnu smlouvy i po termínu uvedeném v odstavci 1 a přijetí nebo odmítnutí žádosti o změnu typu smlouvy po termínu uvedeném v odstavci 5, nejpozději však do 24.00 hodin posledního dne před požadovanou účinností změny typu smlouvy, pokud se na změně typu smlouvy dohodnou všichni zainteresovaní účastníci trhu.
§ 36
Žádost o ukončení a pozastavení nebo zastavení procesu změny dodavatele
(1)
Nový dodavateldodavatel může podat žádost o ukončení procesu změny dodavateledodavatele do 14.00 hodin osmého pracovního dne ode dne předání informací podle § 33 odst. 6.
(2)
Stávající dodavateldodavatel podává žádost o pozastavení procesu změny dodavateledodavatele do 18.00 hodin pátého pracovního dne ode dne předání informací podle § 33 odst. 6, pokud k datu požadované účinnosti změny dodavateledodavatele nedošlo k ukončení smlouvy se stávajícím dodavatelemdodavatelem, jejímž předmětem je dodávka elektřiny, nebo pokud účastník trhu písemně projeví vůli proces změny dodavateledodavatele zastavit.
(3)
V případě, že v žádosti o změnu dodavateledodavatele byla uvedena informace o jejím uzavření mimo prostory obvyklé k podnikání nebo distančním způsobem nebo prostřednictvím zprostředkovatele, a zákazníkzákazník odstoupil od smlouvy podle § 11b odst. 2 energetického zákona nebo smlouvu vypověděl podle § 11b odst. 1 nebo § 11o energetického zákona a současně požaduje pokračování dodávek od stávajícího dodavateledodavatele, může stávající dodavateldodavatel zastavit prostřednictvím informačního systému operátora trhu změnu dodavateledodavatele v termínu podle odstavce 2 nebo postupuje podle § 39 odst. 5 až 7.
§ 37
Ukončení procesu změny dodavatele
(1)
Pokud v 18.00 hodin pátého pracovního dne po předání informací podle § 33 odst. 6 není v systému operátora trhu zaregistrován k žádosti podle § 33 souhlas nového subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování s přiřazením odpovědnosti za odchylkuodchylku v odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS, považuje se to za nesouhlas subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování s přiřazením odpovědnosti za odchylkuodchylku v daném odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS a operátor trhu informuje stávajícího dodavateledodavatele, stávající subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, další dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování, nového dodavateledodavatele a dotčeného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy o ukončení procesu změny dodavateledodavatele.
(2)
Operátor trhu informuje stávajícího dodavateledodavatele, nového dodavateledodavatele, stávající subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, další dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy o podání žádosti podle § 36 odst. 1 nebo 2 do 20.00 hodin pracovního dne, ve kterém byla žádost přijata. Pokud nový dodavateldodavatel podá žádost o ukončení procesu změny dodavateledodavatele, operátor trhu tento proces ukončí.
(3)
Pokud stávající dodavateldodavatel podá žádost o pozastavení procesu změny dodavateledodavatele, avšak nový dodavateldodavatel na základě opětovného písemného vyjádření zákazníkazákazníka, ze kterého je zřejmé, že zákazníkzákazník hodlá změnit dodavateledodavatele, potvrdí v informačním systému operátora trhuinformačním systému operátora trhu žádost o změnu dodavateledodavatele, a to nejpozději do 14.00 hodin osmého pracovního dne ode dne předání informací podle § 33 odst. 6, operátor trhu pokračuje v procesu změny dodavateledodavatele. V opačném případě operátor trhu proces změny dodavateledodavatele ukončí a neprodleně o této skutečnosti informuje stávajícího dodavateledodavatele, nového dodavateledodavatele, všechny dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo příslušného provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy.
(4)
Operátor trhu oznámí stávajícímu dodavatelidodavateli, novému dodavatelidodavateli, všem dotčeným subjektům zúčtovánísubjektům zúčtování a provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy registraci změny dodavateledodavatele do 8.00 hodin devátého pracovního dne ode dne předání informací podle § 33 odst. 6.
(5)
Po oznámení registrace změny dodavateledodavatele uzavírá nový dodavateldodavatel smlouvu nebo změnu smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy zahrnující odběrné místoodběrné místo s jeho předávacími místypředávacími místy nebo předávací místopředávací místo výrobny pro TVS, kterých se změna týká. Dotčený provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy zajistí k datu účinnosti změny dodavateledodavatele přenos nebo distribuci elektřiny do odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS účastníka trhu s elektřinou podle smlouvy uzavřené podle věty první a ukončí přenos nebo distribuci elektřiny pro stávajícího dodavateledodavatele. V případě, že do odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS byla přerušena dodávka elektřiny podle § 56 odst. 1, zajistí provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy do 2 pracovních dní po datu účinnosti změny dodavateledodavatele přenos elektřiny nebo distribuci elektřiny do odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS účastníka trhu s elektřinou podle smlouvy uzavřené podle věty první a ukončí přenos nebo distribuci elektřiny pro stávajícího dodavateledodavatele ke dni účinnosti změny dodavateledodavatele.
(6)
Změna dodavateledodavatele nabývá účinnosti od 00.00 hodin dne dodávky, který je uveden v žádosti o změnu dodavateledodavatele jako datum účinnosti změny dodavateledodavatele.
§ 38
Úkony spojené se změnou dodavatele
(1)
Operátor trhu k datu účinnosti změny dodavateledodavatele zruší každá jednotlivá přiřazení předávacího místapředávacího místa odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS těm dodavatelůmdodavatelům, jejichž dodávky jsou přiřazením předávacího místapředávacího místa odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS novému dodavatelidodavateli dotčena, a informuje o tom neprodleně dotčeného dodavateledodavatele, dotčený subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování a provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
(2)
K datu účinnosti změny dodavateledodavatele nebo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování provede provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy odečet. V případě odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS s měřením typu C kategorie C4 stanoví stav měřicího zařízeníměřicího zařízení postupem podle odstavce 4 a zjištěné údaje následně zašle operátorovi trhu. Operátor trhu tyto údaje bez zbytečného odkladu předá předchozímu subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a dodavatelidodavateli k vyúčtování a vyrovnání závazků. Při změně subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nedochází k fakturaci zákazníkazákazníka. Pokud operátor trhu obdrží údaj o konečném stavu měřicího zařízeníměřicího zařízení k datu účinnosti změny dodavateledodavatele nebo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, předá ho také novému dodavatelidodavateli a novému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování v informačním systému operátora trhu. V případě odběrného místaodběrného místa s měřením typu B nebo C kategorie C1, C2 nebo C3 zpřístupní operátor trhu novému dodavatelidodavateli a novému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování na základě jeho žádosti součet údajů o odběru elektřiny předaných operátorovi trhu podle § 41 odst. 1 za předchozí souvislé období, nejvýše však za posledních 12 ukončených kalendářních měsíců předcházejících zahájení dodávky elektřiny novým dodavatelemdodavatelem.
(3)
K datu účinnosti změny dodavateledodavatele zpřístupní operátor trhu novému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a novému dodavatelidodavateli ve svém informačním systému údaje o plánovaném ročním odběru elektřiny v jednotlivých odběrných místechodběrných místech zákazníkůzákazníků s měřením typu C, kterým bude nový dodavateldodavatel dodávat elektřinu. Po nabytí účinnosti změny dodavateledodavatele předává operátor trhu novému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a novému dodavatelidodavateli údaje o skutečně naměřených množstvích elektřiny.
(4)
Stanovení stavu měřicího zařízeníměřicího zařízení u odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny s měřením typu C kategorie C4 provádí provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy k datu účinnosti změny dodavateledodavatele nebo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování odečtem nebo odhadem s využitím přiřazeného přepočteného typového diagramutypového diagramu a posledního aktuálního předpokládaného ročního odběru elektřiny nebo na základě samoodečtu účastníka trhu dodaného provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy přímo nebo prostřednictvím stávajícího nebo nového dodavateledodavatele do 5 pracovních dnů od data účinnosti změny dodavateledodavatele. Takto stanovené hodnoty předává provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy operátorovi trhu do 10 pracovních dnů od data účinnosti změny dodavateledodavatele nebo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování. Při změně subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nedochází k fakturaci zákazníkazákazníka.
(5)
Komunikace mezi operátorem trhu a registrovanými účastníky trhu s elektřinouregistrovanými účastníky trhu s elektřinou v rámci procesu změny dodavateledodavatele probíhá formou elektronických zpráv v komunikačním prostředí definovaném operátorem trhu. Zprávy jsou registrovanému účastníkovi trhu s elektřinouregistrovanému účastníkovi trhu s elektřinou zasílány ve formátu definovaném operátorem trhu.
(6)
Operátor trhu vyřizuje žádosti o uskutečnění změny dodavateledodavatele v pořadí, v jakém byly operátorem trhu obdrženy. Podá-li žádost o uskutečnění změny dodavateledodavatele pro totéž odběrné místoodběrné místo nebo předávací místopředávací místo výrobny se shodným požadovaným datem účinnosti změny dodavateledodavatele více dodavatelůdodavatelů, operátor trhu zaregistruje změnu dodavateledodavatele podle žádosti o uskutečnění změny dodavateledodavatele, kterou obdržel jako poslední. V takovém případě operátor trhu informuje o plánovaném uskutečnění změny dodavateledodavatele a oznámí registraci změny dodavateledodavatele všem dodavatelůmdodavatelům a subjektům zúčtovánísubjektům zúčtování, kteří jsou změnou dodavateledodavatele podle věty druhé dotčeni.
Žádost o zkrácení a prodloužení dodávky a žádost o zkrácení přenesení odpovědnosti za odchylku
§ 39
(1)
Žádost o zkrácení dodávky elektřiny do odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS podává dodavateldodavatel operátorovi trhu nejpozději do 10.00 hodin posledního pracovního dne před plánovaným ukončením dodávky elektřiny. Operátor trhu ve svém systému zruší k požadovanému datu ukončení dodávky elektřiny přiřazení odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS k dodavatelidodavateli a dotčenému subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a neprodleně o této skutečnosti informuje dodavateledodavatele, dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy. Zkrácení dodávky elektřiny znamená v případě smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny vyjmutí odběrného místaodběrného místa nebo předávacích místpředávacích míst výrobny pro TVS z rámcové smlouvyrámcové smlouvy.
(2)
Žádost o zkrácení přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku v odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS na subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování podává subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování operátorovi trhu nejpozději do 10.00 hodin desátého dne před plánovaným ukončením převzetí odpovědnosti za odchylkuodchylku. Operátor trhu ve svém systému zruší k požadovanému datu ukončení převzetí odpovědnosti za odchylkuodchylku v odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS k subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a neprodleně o této skutečnosti informuje dodavateledodavatele, dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
(3)
Žádost o prodloužení dodávky elektřiny do odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS podává dodavateldodavatel operátorovi trhu nejpozději do 10.00 hodin čtvrtého pracovního dne před posledním dnem dodávky elektřiny. Operátor trhu neprodleně o této skutečnosti informuje dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy. Pokud provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování žádost o prodloužení dodávky elektřiny odsouhlasí nejpozději do 18.00 hodin posledního dne dodávky elektřiny, prodloužení dodávky elektřiny nabývá účinnosti dnem, který následuje po posledním dnu dodávky elektřiny. Pro odsouhlasení v případě nevyjádření provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy se použije § 34 odst. 4 věta druhá obdobně. Operátor trhu neprodleně o této skutečnosti informuje dodavateledodavatele, dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy. Prodloužení dodávky podle tohoto odstavce nabývá účinnosti pouze, pokud v termínu požadovaného prodloužení není v odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS evidován jiný dodavateldodavatel.
(4)
Žádostí o zkrácení dodávky elektřiny nebo žádostí o prodloužení dodávky elektřiny v odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS se rozumí žádost o zkrácení dodávky elektřiny nebo žádost o prodloužení dodávky elektřiny v každém předávacím místěpředávacím místě odběrného místaodběrného místa nebo každém předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS.
(5)
V případě, že zákazníkzákazník odstoupil od smlouvy nebo odstoupil od více smluv podle § 11b odst. 2 energetického zákona, nebo v případě, že zákazníkzákazník vypověděl smlouvu nebo více smluv podle § 11b odst. 1 nebo § 11o energetického zákona, a tuto skutečnost doložil dodavatelidodavateli, který je v rámci nejbližší změny dodavateledodavatele nahrazován za jiného dodavateledodavatele (dále jen „původní dodavatelpůvodní dodavatel“), a současně požaduje od tohoto původního dodavatelepůvodního dodavatele pokračování dodávek, podává původní dodavatelpůvodní dodavatel žádost o prodloužení dodávky operátorovi trhu nejpozději do 12.00 hodin pracovního dne přede dnem ukončení dodávky. Nejpozději ke stejnému termínu podává původní dodavatelpůvodní dodavatel u příslušného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy žádost o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy s náležitostmi podle přílohy č. 3 k této vyhlášce, nebo žádost o sjednání změny smluvních vztahů založených stávající smlouvou o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo smlouvou o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy pro odběrné místoodběrné místo, pokud je taková smlouva mezi účastníky trhu s elektřinou již uzavřena.
(6)
O podání žádosti o prodloužení dodávky podle odstavce 5 informuje neprodleně operátor trhu příslušného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování. Pokud subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování a provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy žádost o prodloužení dodávky odsouhlasí nejpozději do 23.00 hodin kalendářního dne předcházejícího dni, ve kterém měla nabýt účinnosti změna dodavateledodavatele v systému operátora trhu, dojde k prodloužení dodávky a operátor trhu neprodleně o této skutečnosti informuje dodavateledodavatele, příslušný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování a dotčeného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
(7)
Operátor trhu k datu účinnosti prodloužení dodávek podle odstavce 6 zruší každá jednotlivá přiřazení předávacího místapředávacího místa odběrného místaodběrného místa těm dodavatelůmdodavatelům, u kterých zákazníkzákazník prokazatelně odstoupil podle § 11b odst. 2 energetického zákona nebo smlouvu vypověděl podle § 11b odst. 1 nebo § 11o energetického zákona, a informuje o tom neprodleně dotčené dodavateledodavatele, dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
§ 40
(1)
Pro změnu dodavateledodavatele z důvodu změny zákazníkazákazníka v odběrném místěodběrném místě se ustanovení této vyhlášky o změně dodavateledodavatele v režimu přenesené odpovědnosti za odchylkuodchylku použijí přiměřeně, s výjimkou § 36 odst. 2 a § 37 odst. 3. Nový dodavateldodavatel podává u operátora trhu žádost o změnu dodavateledodavatele s vyznačením změny zákazníkazákazníka v odběrném místěodběrném místě. Pokud při změně zákazníkazákazníka v odběrném místěodběrném místě nedochází ke změně dodavateledodavatele, musí být u nového zákazníkazákazníka splněny veškeré podmínky pro zahájení dodávky ze smlouvy o připojení a smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy. Činnosti v rámci procesu změny zákazníkazákazníka v odběrném místěodběrném místě jsou vykonávány dotčenými účastníky trhu s elektřinou tak, aby byla zaručena nepřetržitá dodávka elektřiny do odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka.
(2)
Má-li dojít ke změně dodavateledodavatele z dodavateledodavatele poslední instance v odběrném místěodběrném místě, předávacím místěpředávacím místě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo místě určeném na krytí ztrát provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, postupuje se podle odstavce 3 obdobně. Má-li dojít ke změně dodavateledodavatele v předávacím místěpředávacím místě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo v místě určeném na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy na jiného dodavateledodavatele, použijí se přiměřeně ustanovení této vyhlášky upravující postup při změně dodavateledodavatele v režimu přenesené odpovědnosti za odchylkuodchylku.
(3)
Má-li dojít k zahájení dodávky elektřiny při neoprávněném odběru podle § 51 odst. 1 písm. g) energetického zákona nebo při odběru podle § 51 odst. 4 energetického zákona, použijí se přiměřeně ustanovení této vyhlášky upravující postup při změně dodavateledodavatele v režimu přenesené odpovědnosti za odchylkuodchylku s výjimkou § 36 odst. 2 a § 37 odst. 3 s tím, že
a)
žádost o zahájení dodávky podává dodavateldodavatel u operátora trhu nejpozději do 10.00 hodin pátého pracovního dne před požadovaným termínem zahájení dodávek elektřiny,
b)
úkony nutné k provedení zahájení dodávky a uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy se uskutečňují do třetího pracovního dne po podání této žádosti; pokud provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy neinformuje operátora trhu o výsledku posouzení žádosti podle písmene a) do 15.00 hodin třetího pracovního dne po podání této žádosti, je toto považováno za potvrzení žádosti; lhůty určené podle hodin zůstávají zachovány a
c)
operátor oznámí výsledek posouzení žádosti o zahájení dodávky nejpozději do 12.00 hodin čtvrtého pracovního dne po podání této žádosti.
(4)
Operátor trhu umožní zasílání žádosti o zahájení dodávky podle odstavce 3 i po termínu uvedeném v odstavci 3 písm. a), nejpozději však do 10.00 hodin posledního dne před datem zahájení dodávky, a přijetí nebo neakceptování žádosti na zahájení dodávky po termínu uvedeném v odstavci 3 písm. b), nejpozději však do 15.00 hodin posledního dne před datem zahájení dodávky, pokud se na zahájení dodávky podle odstavce 3 dohodnou všichni dotčení účastníci trhu.
(5)
Pokud ke dni následujícím po dni uplynutí doby podle § 59 odst. 4 není účinná změna dodavateledodavatele z dodavateledodavatele poslední instance a má-li dojít k zahájení dodávky do odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka podle § 12d odst. 2 energetického zákona, postupuje dodavateldodavatel podle § 12d odst. 2 energetického zákona podle odstavce 3, kdy požadovaným termínem zahájení dodávky elektřiny je den následující po dni uplynutí doby podle § 59 odst. 4. Ustanovení odstavce 4 se použije obdobně.
ČÁST OSMÁ
PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ PRO VYÚČTOVÁNÍ DODÁVEK ELEKTŘINY A SOUVISEJÍCÍCH SLUŽEB
§ 41
(1)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy zasílá prostřednictvím informačního systému operátora trhu registrovaným účastníkům trhu s elektřinou údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny a souvisejících služeb a k poskytnutí informace o vyúčtování, s výjimkou údajů za předávací místapředávací místa odběrného místaodběrného místa, která měla v měsíci, za který jsou data předávána, status neaktivní nebo bez elektroměru, a to po skončení kalendářního měsíce do 18.00 hodin
a)
sedmého pracovního dne následujícího měsíce k předávacím místůmpředávacím místům odběrného místaodběrného místa s měřením typu A a B připojených na hladině velmi vysokého nebo vysokého napětí, s výjimkou předávacích místpředávacích míst odběrného místaodběrného místa podle písmene b),
b)
devátého pracovního dne následujícího měsíce k předávacím místůmpředávacím místům odběrného místaodběrného místa přiřazeným do skupiny sdílení a připojených na hladině velmi vysokého nebo vysokého napětí,
c)
desátého pracovního dne následujícího měsíce k předávacím místůmpředávacím místům odběrného místaodběrného místa s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 připojených na hladinu nízkého napětí a
d)
patnáctého pracovního dne následujícího měsíce za předávací místapředávací místa odběrného místaodběrného místa, do kterého je připojena výrobna elektřinyvýrobna elektřiny, a předávací místapředávací místa výrobny pro TVS s měřením typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3.
(2)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zasílá prostřednictvím operátora trhu do 10 pracovních dnů po provedení odečtu odběru elektřiny v předávacích místechpředávacích místech odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků a v předávacích místechpředávacích místech výrobny pro TVS s měřením typu C kategorie C4 registrovaným účastníkům trhu s elektřinou za jejich zákazníkyzákazníky údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny a souvisejících služeb.
(3)
Lhůty pro předávání údajů podle odstavců 1 a 2 se prodlužují o 60 kalendářních dnů v případech reklamace měření dodávky elektřiny nebo výměny měřicího zařízeníměřicího zařízení a zajištění jeho přezkoušení. Lhůty se dále prodlužují o dobu šetření v případech, kdy na odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS probíhá šetření neoprávněné dodávky elektřiny, neoprávněného odběru elektřiny nebo neoprávněné distribuce elektřiny.
(4)
Údaje uvedené v odstavcích 1 a 2 používá rovněž registrovaný účastník trhu s elektřinou pro stanovení množství silové elektřiny dodané jeho zákazníkůmzákazníkům. V případě předávacího místapředávacího místa přiřazeného do skupiny sdílení, do kterého je sdílena elektřina bez využití distribuční soustavydistribuční soustavy, zasílá provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny a služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy se zohledněním sdílené elektřiny. V případě předávacího místapředávacího místa přiřazeného do skupiny sdílení, do kterého je sdílena elektřina s využitím distribuční soustavydistribuční soustavy, zasílá provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny a údaje potřebné k vyúčtování služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy bez zohlednění sdílené elektřiny.
(5)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy předává údaje pro vyúčtování dodávek elektřiny a souvisejících služeb prostřednictvím informačního systému operátora trhuinformačního systému operátora trhu ve struktuře podle přílohy č. 20.
§ 42
(1)
Účastník trhu s elektřinou s měřením typu C kategorie C4 může v kalendářním roce provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy zaslat maximálně 10 samoodečtů s výjimkou samoodečtu provedeného k poslednímu dni kalendářního roku. Účastník trhu s elektřinou může provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy samoodečty zaslat k libovolnému dni v roce, avšak nejpozději do 30 kalendářních dnů po jejich provedení. Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zaslané samoodečty přijme nebo sdělí účastníkovi trhu s elektřinou důvody jejich odmítnutí, a to do 15 kalendářních dnů po jejich doručení. Samoodečty, které provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy přijme, zahrne do údajů potřebných k vyúčtování podle § 41 odst. 2.
(2)
DodavatelDodavatel, který dodává elektřinu účastníkovi trhu s elektřinou v předávacích místechpředávacích místech odběrného místaodběrného místa připojeného na hladině nízkého napětí s měřením typu B nebo C kategorie C1, C2 nebo C3, může za každé předávací místopředávací místo odběrného místaodběrného místa zaslat provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy v kalendářním roce maximálně 20 požadavků na odečet naměřeného množství elektřiny, které provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zahrne do údajů potřebných k vyúčtování podle § 41 odst. 1. DodavatelDodavatel může požádat o odečet k libovolnému dni v roce, avšak nejpozději do druhého pracovního dne následujícího kalendářního měsíce.
(3)
ZákazníkZákazník může zaslat dodavatelidodavateli samoodečet pro poskytnutí informace o vyúčtování podle vyhlášky upravující vyúčtování dodávek elektřiny13) k libovolnému dni v roce, avšak nejpozději do 15 kalendářních dnů po jeho provedení. Samoodečet zákazníkazákazníka podle věty první, který se nezahrnuje do údajů potřebných k vyúčtování podle § 41 odst. 1 a 2, zasílá dodavateldodavatel provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy do 15 kalendářních dnů po jeho doručení. Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy do 15 kalendářních dnů po doručení samoodečtu sdělí dodavatelidodavateli důvod jeho odmítnutí nebo předá údaje o odběru elektřiny dodavatelidodavateli.
(4)
Zašle-li účastník trhu s elektřinou před obdržením vyúčtování dodávky elektřiny zahrnující poslední den kalendářního roku provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy samoodečty provedené k poslednímu dni kalendářního roku, nejpozději však do 30 kalendářních dnů po jejich provedení, provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zaslané samoodečty přijme nebo sdělí účastníkovi trhu s elektřinou důvody jejich odmítnutí, a to do 15 kalendářních dnů po jejich doručení. Samoodečty, které provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy přijme, se použijí při vyúčtování služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy s výjimkou případu, kdy provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy provede do jednoho měsíce po ukončení kalendářního roku řádný nebo mimořádný odečet.
(5)
V případě odečtu odběru elektřiny podle § 22 odst. 4 zašle provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy údaje o odběru elektřiny operátorovi trhu, který tyto údaje neprodleně předá dodavatelidodavateli.
(6)
ZákazníkoviZákazníkovi, který odebírá elektřinu z přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy s napětím mezi fázemi vyšším než 1 kV a který v průběhu kalendářního měsíce změní dodavateledodavatele nebo mu je zahájena dodávka elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance, účtuje dodavateldodavatel cenu za rezervovaný příkon a cenu za maximální odebraný výkon v poměru počtu dní, ve kterých v daném měsíci zákazníkovizákazníkovi dodával elektřinu, k celkovému počtu dní daného kalendářního měsíce.
(7)
V případech, kdy výrobcevýrobce s výrobnou registrovanou podle § 46 odst. 6 nepředá výkaz podle přílohy č. 9 k této vyhlášce, má se za to, že odběr elektřiny v předávacím místěpředávacím místě výrobny je odběrem zákazníkazákazníka. V případech, kdy výrobcevýrobce s výrobnou nezaregistroval výrobnu podle § 46 odst. 6 a předávací místopředávací místo výrobny podle § 16b odst. 1 a 2, platí, že odběr elektřiny v předávacím místěpředávacím místě výrobny je odběrem zákazníkazákazníka.
(8)
V případě odběru elektřiny zákazníkemzákazníkem s měřením typu C kategorie C4, který zahrnuje více kalendářních let, se hodnota tohoto odběru rozdělí pro účely vyúčtování dodávky elektřiny a souvisejících služeb do příslušných let podle přepočteného přiřazeného typového diagramu dodávkytypového diagramu dodávky postupem podle přílohy č. 26 k této vyhlášce.
ČÁST DEVÁTÁ
PODMÍNKY PŘÍSTUPU K PŘENOSOVÉ SOUSTAVĚ A K DISTRIBUČNÍM SOUSTAVÁM
§ 43
Termíny pro uzavření smluv o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavy
(1)
Smlouva o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo smlouva o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy se uzavírá na základě písemné žádosti. Žádost předkládá žadatel provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy nejméně 30 kalendářních dní před požadovaným termínem zahájení služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy s výjimkou případů, kde vyhláška stanoví jinak nebo se žadatel a provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy dohodnou jinak. Žádost se předkládá zvlášť pro každé odběrné místoodběrné místo, předávací místopředávací místo výrobny pro TVS nebo pro jedno nebo více předávacích místpředávacích míst distribuční soustavydistribuční soustavy. Náležitosti žádosti o poskytnutí služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy jsou uvedeny v přílohách č. 1 a 3 k této vyhlášce, jedná-li se o případy podle odstavce 3 písm. a) až c).
(2)
Žádostí o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v odběrném místěodběrném místě se rozumí žádost o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v každém předávacím místěpředávacím místě odběrného místaodběrného místa. Žádostí o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy pro předávací místopředávací místo výrobny pro TVS se rozumí žádost o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v každém předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS.
(3)
Smlouva o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy je sjednávána
a)
pro jedno nebo více odběrných místodběrných míst zákazníkazákazníka,
b)
pro jedno nebo více předávacích místpředávacích míst výrobny pro TVS,
c)
pro jedno nebo více předávacích místpředávacích míst provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, nebo
d)
pro souhrn odběrných místodběrných míst nebo předávacích místpředávacích míst výrobny pro TVS, pro která obchodník sjednává zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy na základě smlouvy podle § 50 odst. 2 energetického zákona.
(4)
U zákazníkazákazníka s měřením typu C v regionu typových diagramůtypových diagramů je součástí smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy i uvedení třídy typového diagramutypového diagramu pro jednotlivá odběrná místaodběrná místa.
(5)
DodavatelDodavatel předává provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy návrhy na změnu rámcové smlouvyrámcové smlouvy podle ustanovení této vyhlášky upravujících postup při změně dodavateledodavatele při přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku, v ostatních případech nejpozději k poslednímu dni kalendářního měsíce předcházejícího kalendářnímu měsíci, ve kterém má změna rámcové smlouvyrámcové smlouvy nabýt účinnosti, a to ve struktuře podle přílohy č. 17 k této vyhlášce. Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy předává dodavatelidodavateli do 5 pracovních dnů každého kalendářního měsíce seznam odběrných nebo předávacích místpředávacích míst zahrnutých do rámcové smlouvyrámcové smlouvy k prvnímu dni tohoto kalendářního měsíce, a to v rozsahu a struktuře podle přílohy č. 17 k této vyhlášce.
(6)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy po uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy předává do informačního systému operátora trhu informaci o zařazení odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka do regulačního stupně č. 3 až 7 a o hodnotě jeho bezpečnostního minima podle vyhlášky upravující stav nouze v elektroenergetice. Pokud je mezi provozovatelem přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a dodavatelemdodavatelem uzavřena smlouva podle odstavce 5, provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy na základě žádosti dodavateledodavatele předá elektronickou fakturu prostřednictvím operátora trhu.
(7)
Pokud dojde ke změně smlouvy o připojení v části týkající se hodnoty rezervovaného příkonu, provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy neprodleně informuje o této skutečnosti dodavateledodavatele elektronickou formou ve struktuře podle přílohy č. 17 k této vyhlášce a po splnění podmínek připojení sjednaných ve smlouvě o připojení oznámí tuto skutečnost dodavatelidodavateli rovněž elektronickou formou ve struktuře podle přílohy č. 17 k této vyhlášce, pokud je mezi provozovatelem přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a dodavatelemdodavatelem uzavřena smlouva podle odstavce 5.
(8)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy odmítne návrh na změnu podle odstavce 5, pokud v návrhu na změnu není uvedena fakturační adresa účastníka trhu nebo nejsou uvedeny identifikační údaje o účastníkovi trhu, jehož odběrného místaodběrného místa se změna rámcové smlouvyrámcové smlouvy týká.
Žádost o poskytnutí služby přenosové soustavy nebo distribuční soustavy a žádost o zahájení dodávky u nově vzniklého odběrného místa nebo předávacího místa výrobny pro TVS
§ 44
(1)
Nejpozději v termínu podle § 43 odst. 1 podá u příslušného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy žádost o poskytnutí přenosu elektřiny nebo distribuce elektřiny
a)
dodavateldodavatel, pokud bude dodávka elektřiny realizována na základě smlouvy podle 50 odst. 2 energetického zákona, nebo
b)
jiný účastník trhu s elektřinou, pokud se dodávka elektřiny uskuteční na základě jiné smlouvy; současně tento účastník trhu s elektřinou sdělí provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, který dodavateldodavatel bude dodávat do nově vzniklého odběrného místaodběrného místa.
(2)
Žádostí o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a žádostí o zahájení dodávky u nově vzniklého odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS se rozumí žádost o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a žádost o zahájení dodávky u nově vzniklého odběrného místaodběrného místa v každém předávacím místěpředávacím místě odběrného místaodběrného místa nebo každém předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS. Podmínkou podání žádosti je uzavřená smlouva o připojení s dotčeným účastníkem trhu, pro jehož odběrné místoodběrné místo nebo předávací místopředávací místo výrobny pro TVS se sjednává služba přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
(3)
Nejpozději 5 pracovních dnů před zahájením dodávky elektřiny uzavře dodavateldodavatel s účastníkem trhu s elektřinou smlouvu o dodávce elektřiny.
(4)
Nejpozději do 10.00 hodin pátého pracovního dne před zahájením přenosu nebo distribuce elektřiny podává dodavateldodavatel u operátora trhu žádost o zahájení dodávky do nového odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS (dále jen „žádost o zahájení dodávky“), která obsahuje tyto údaje:
a)
registrační číslo dodavateledodavatele,
b)
typ smlouvy, jejímž předmětem má být dodávka elektřiny,
c)
datum, od kterého se má dodávka uskutečnit,
d)
dobu trvání smluvního vztahu,
e)
registrační číslo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který odpovídá za odchylkuodchylku za odběrná místaodběrná místa, pro která bude dodávka uskutečněna, a
f)
identifikační číselný kód odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS.
(5)
Operátor trhu umožní podání žádosti o zahájení dodávky do odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny pro TVS i v případech, kdy v informačním systému operátora trhu není odběrné místoodběrné místo nebo předávací místopředávací místo výrobny pro TVS registrováno.
(6)
Nejpozději do 12.00 hodin dne, ve kterém byla podána žádost o zahájení dodávky, předá operátor trhu žádost o zahájení dodávky dodavatelidodavateli, subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který přebírá za odběrné místoodběrné místo nebo předávací místopředávací místo výrobny pro TVS odpovědnost za odchylkuodchylku, a dotčenému provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy. Operátor trhu současně předá údaje v rozsahu podle odstavce 4.
(7)
Provozovatel přenosové nebo příslušné distribuční soustavydistribuční soustavy uzavře s účastníkem trhu smlouvu o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo smlouvu o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy nejpozději 5 pracovních dnů před datem zahájení dodávky.
§ 45
(1)
Nejpozději 3 pracovní dny před datem zahájení dodávky provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy přijme nebo neakceptuje žádost o zahájení dodávky a informuje o této skutečnosti prostřednictvím operátora trhu subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování a dodavateledodavatele, který zahájení dodávky požadoval. Neakceptovat žádost o zahájení dodávky může provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy pouze v případě, že předávané údaje podle § 44 odst. 4 nejsou úplné nebo není uzavřena smlouva o připojení nebo smlouva o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy. Nevyjádření provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy se považuje za nesouhlas s žádostí o zahájení dodávky.
(2)
Pokud provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které bude odběrné místoodběrné místo účastníka trhu s elektřinou připojeno, přijal žádost o zahájení dodávky, a pokud k termínu podle § 44 odst. 7 je v informačním systému operátora trhu registrován souhlas subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování s přiřazením odpovědnosti za odchylkuodchylku, zaregistruje operátor trhu zahájení dodávky v termínu podle odstavce 1, a to přiřazením odběrného místaodběrného místa účastníka trhu s elektřinou k dodavatelidodavateli s datem zahájení dodávky. Registraci zahájení dodávky s datem zahájení dodávky nahlásí operátor trhu bezodkladně příslušnému dodavatelidodavateli a rovněž subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který převzal za dané odběrné místoodběrné místo odpovědnost za odchylkuodchylku.
(3)
Před odsouhlasením žádosti o zahájení dodávky podle odstavce 1 provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy registruje dotčené odběrné místoodběrné místo v informačním systému operátora trhu, pokud v něm není registrováno.
(4)
Zahájení dodávky nabývá účinnosti od 00.00 hodin dne dodávky, který je uveden v žádosti o zahájení dodávky jako datum, od kterého se má dodávka uskutečnit.
(5)
Operátor trhu umožní zasílání žádosti o zahájení dodávky i po termínu uvedeném v § 44 odst. 4, nejpozději však do 10.00 hodin posledního dne před datem zahájení dodávky, přijetí nebo odmítnutí žádosti na zahájení dodávky po termínu uvedeném v odstavci 1, nejpozději však do 10.15 hodin posledního dne před datem zahájení dodávky, pokud se na zahájení dodávky dohodne operátor trhu, dodavateldodavatel, subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování a provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
(6)
V případě žádosti o zahájení dodávky u nově vzniklého odběrného místaodběrného místa podle jiného právního předpisu14) se postupuje podle § 44 a odstavců 1 až 5 obdobně s tím, že o tento typ změny dodavateledodavatele žádá pouze dodavateldodavatel poslední instance na základě žádosti nově připojovaného zákazníkazákazníka.
§ 46
Postup přenesení odpovědnosti za odchylku u nově vzniklého předávacího místa výrobny elektřiny určeného pro dodávku do elektrizační soustavy
(1)
Obchodník s elektřinou na základě uzavřené smlouvy o dodávce elektřiny požádá operátora trhu nejpozději do 10.00 hodin třetího pracovního dne před datem nabytí účinnosti smlouvy o dodávce elektřiny o přiřazení odpovědnosti za odchylkuodchylku za předávací místopředávací místo příslušné výrobny elektřinyvýrobny elektřiny spojené se zahájením dodávky elektřiny z této výrobny elektřinyvýrobny elektřiny.
(2)
V případě, že se jedná o smlouvu uzavřenou s povinně vykupujícím, uvede tento obchodník s elektřinou jako součást žádosti podle odstavce 1 informaci o způsobu výkupu elektřiny podle jiného právního předpisu9).
(3)
Žádost o přiřazení odpovědnosti za odchylkuodchylku za dodávku elektřiny z výrobny elektřinyvýrobny elektřiny obsahuje tyto údaje:
a)
identifikační číslo předávacího místapředávacího místa výrobny elektřinyvýrobny elektřiny,
b)
registrační číslo obchodníka s elektřinou, který má uzavřenu smlouvu o dodávce elektřiny,
c)
datum, od kterého se dodávka elektřiny uskuteční,
d)
dobu trvání smluvního vztahu založeného smlouvou o dodávce elektřiny a
e)
registrační číslo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který odpovídá za odchylkuodchylku za předávací místapředávací místa výroben.
(4)
Operátor trhu umožní podání žádosti podle odstavce 1 pro předávací místopředávací místo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny i v případech, kdy v informačním systému operátora trhu toto předávací místopředávací místo není registrováno.
(5)
Nejpozději do 12.00 hodin dne, ve kterém byla podána úplná žádost podle odstavce 1, předá operátor trhu žádost včetně údajů v rozsahu podle odstavce 3 subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který přebírá za předávací místopředávací místo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny odpovědnost za odchylkuodchylku, a provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je předávací místopředávací místo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny připojeno.
(6)
VýrobceVýrobce elektřiny registruje výrobnu elektřinyvýrobnu elektřiny u operátora trhu do 12.00 hodin posledního pracovního dne před datem nabytí účinnosti smlouvy o dodávce elektřiny.
(7)
Pokud subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování odsouhlasil žádost o přiřazení odpovědnosti za odchylkuodchylku za předávací místopředávací místo příslušné výrobny elektřinyvýrobny elektřiny do jednoho pracovního dne od jejího obdržení, zaregistruje operátor trhu zahájení dodávky v termínu podle odstavce 6, a to přiřazením předávacího místapředávacího místa výrobny elektřinyvýrobny elektřiny obchodníkovi a subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování od data uvedeného v odstavci 3 písm. c). Registraci zahájení dodávky elektřiny s datem zahájení dodávky sdělí operátor trhu bezodkladně příslušnému obchodníkovi a rovněž subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který převzal za dané předávací místopředávací místo odpovědnost za odchylkuodchylku.
(8)
Při změně dodavateledodavatele, změně subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, změně typu smlouvy, v případě zkrácení a prodloužení dodávky nebo v případě zkrácení přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku v předávacím místěpředávacím místě výrobny pro dodávku do přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy se postupuje podle ustanovení této vyhlášky upravujících proces změny dodavateledodavatele, změny typu smlouvy, zkrácení a prodloužení dodávky nebo zkrácení přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku obdobně. Při změně dodavateledodavatele v předávacím místěpředávacím místě výrobny pro dodávku do přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy dochází ke změně dodavateledodavatele ve všech předávacích místechpředávacích místech výrobny určených pro dodávku do přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
(9)
Operátor trhu umožní změnu subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování pro již existující předávací místapředávací místa výroben elektřinyvýroben elektřiny i po termínu uvedeném v odstavci 1, nejpozději však do 10.00 hodin posledního pracovního dne před datem zahájení dodávky elektřiny, pokud se na změně subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování dohodnou všichni dotčení účastníci trhu.
§ 46a
Žádost o poskytnutí služby přenosové soustavy nebo distribuční soustavy u nově vzniklého předávacího místa mezi přenosovou soustavou a distribuční soustavou nebo nově vzniklého předávacího místa mezi distribučními soustavami
(1)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, který má uzavřenou smlouvu o připojení, podává žádost o poskytnutí přenosu nebo distribuce elektřiny pro nově vzniklé předávací místopředávací místo mezi přenosovou soustavoupřenosovou soustavou a distribuční soustavoudistribuční soustavou, nebo mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami, u příslušného provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy nejpozději 30 kalendářních dní před požadovaným termínem zahájení služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy.
(2)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je nově vzniklé předávací místopředávací místo připojeno, uzavře na základě žádosti podle odstavce 1 po splnění podmínek stanovených ve smlouvě o připojení s provozovatelem připojované distribuční soustavydistribuční soustavy smlouvu o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy nejpozději 10 pracovních dnů před datem zahájení poskytnutí služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy.
(3)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je nově vzniklé předávací místopředávací místo připojeno, registruje u operátora trhu podle § 16c předávací místopředávací místo mezi přenosovou soustavoupřenosovou soustavou a distribuční soustavoudistribuční soustavou, nebo předávací místopředávací místo mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami nejpozději 5 pracovních dnů před datem zahájení poskytnutí služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy.
§ 47
Postupy a podmínky pro přenesení a převzetí odpovědnosti za odchylku při přeměnách obchodních korporací a převodu závodu nebo jeho části
(1)
V případě, že v souvislosti s přeměnou obchodní korporace nebo převodem závodu nebo jeho části dochází ke změně subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nebo ke změně dodavateledodavatele na odběrných místechodběrných místech, předávacích místechpředávacích místech výrobny pro TVS, předávacích místechpředávacích místech výrobny elektřinyvýrobny elektřiny určených pro dodávku do soustavy nebo místech určených na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy (dále jen „hromadný převod místhromadný převod míst“), podává subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování nebo dodavateldodavatel, na něhož mají být odběrná místaodběrná místa, předávací místapředávací místa výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo místa určená na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy převedena, žádost o hromadný převod místhromadný převod míst operátorovi trhu prostřednictvím informačního systému operátora trhu.
(2)
Žádost o hromadný převod míst obsahuje:
a)
den účinnosti požadovaného hromadného převodu míst účastníků trhu s elektřinou,
b)
identifikaci subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nebo dodavateledodavatele, ze kterého má být hromadný převod míst proveden,
c)
identifikaci subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nebo dodavateledodavatele, na kterého má být hromadný převod míst proveden,
d)
určení, zda je předmětem hromadného převodu míst změna subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nebo změna dodavateledodavatele nebo obojí,
e)
seznam odběrných místodběrných míst s jejich předávacími místypředávacími místy, předávacích místpředávacích míst výrobny pro TVS, předávacích místpředávacích míst výrobny elektřinyvýrobny elektřiny určených pro dodávku do soustavy nebo míst určených na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy určených k hromadnému převodu,
f)
písemný doklad o přeměně obchodní korporace nebo převodu závodu nebo jeho části a
g)
prohlášení o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy mezi provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a přebírajícím subjektem k převáděným odběrným místůmodběrným místům s jejich předávacími místypředávacími místy, předávacím místůmpředávacím místům výroben pro TVS nebo místům určeným na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, nebo prohlášení o skutečnosti, že tato smlouva bude mezi dotčeným provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy a přebírajícím subjektem uzavřena ke dni účinnosti hromadného převodu místhromadného převodu míst.
(3)
Žádost podle odstavce 1 podává subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování nebo dodavateldodavatel, na něhož má být hromadný převod míst proveden, nejpozději 10 pracovních dní před termínem podle odstavce 2 písm. a).
(4)
O obdržení žádosti o hromadný převod míst operátor trhu informuje prostřednictvím svého informačního systému všechny dotčené dodavateledodavatele, subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele distribučních soustavdistribučních soustav nebo provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy.
(5)
V případě, že subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování nebo dodavateldodavatel, ze kterého má být hromadný převod místhromadný převod míst proveden, vyjádří v informačním systému operátora trhu souhlas s požadovaným hromadným převodem odběrných a předávacích místpředávacích míst na základě údajů uvedených v požadavku podle odstavce 1, operátor trhu provede v informačním systému operátora trhu změnu dodavateledodavatele nebo subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování na základě požadavku podle odstavce 2 písm. d) u všech jednotlivých odběrných místodběrných míst, předávacích místpředávacích míst výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo míst určených na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy registrovaných v informačním systému operátora trhu, kterých se hromadný převod místhromadný převod míst dotýká. Operátor trhu provede tuto změnu s účinností od termínu uvedeného v odstavci 2 písm. a).
(6)
O provedené změně subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nebo změně dodavateledodavatele operátor trhu neprodleně informuje prostřednictvím svého informačního systému všechny dotčené subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a dodavateledodavatele, v případě provedené změny dodavateledodavatele rovněž i provozovatele dotčené distribuční soustavydistribuční soustavy nebo provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy. Tuto informaci operátor trhu poskytne za každé odběrné místoodběrné místo, předávací místopředávací místo výrobny pro TVS, předávací místopředávací místo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny určené pro dodávku do soustavy nebo místo určené na krytí ztrát provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, u kterého došlo ke změně subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nebo změně dodavateledodavatele.
(7)
Při hromadném převodu míst se ustanovení o změně dodavateledodavatele podle § 33 až 38 nepoužijí.
ČÁST DESÁTÁ
SKLADBA CEN, PŘEDÁVÁNÍ ÚDAJŮ, ÚČTOVÁNÍ A HRAZENÍ REGULOVANÝCH CEN MEZI ÚČASTNÍKY TRHU
§ 48
Skladba cen
(1)
Cenu služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy tvoří
a)
cena zajišťování přenosu elektřiny, která je vícesložková a tvoří ji cena za
1.
rezervovaný příkon v předávacím místěpředávacím místě v Kč/MW/měsíc a cena za maximální odebraný výkon v předávacím místěpředávacím místě v Kč/MW/měsíc,
2.
použití sítí přenosové soustavypřenosové soustavy v Kč/MWh,
3.
překročení rezervovaného příkonu v místě připojení v Kč/MW/měsíc,
4.
překročení rezervovaného příkonu v předávacím místěpředávacím místě v Kč/MW/měsíc a
5.
překročení rezervovaného výkonu v Kč/MW/měsíc nebo Kč/kW/měsíc,
b)
cena za systémové službysystémové služby v Kč/MWh,
c)
cena za provoz nesíťové infrastruktury, která zahrnuje
1.
cenu za činnosti operátora trhu, kterou tvoří cena za činnosti související se zúčtováním odchylekodchylek v Kč/odběrné místoodběrné místo/měsíc a cena za činnosti související s výplatou a administrací podpory z podporovaných zdrojů v Kč/odběrné místoodběrné místo/měsíc,
2.
cenu za činnost datového centra v Kč/odběrné místoodběrné místo/měsíc a
3.
poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu v Kč/odběrné místoodběrné místo/měsíc a
d)
složka ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie podle zákona o podporovaných zdrojích energie v Kč/MW/měsíc nebo Kč/MWh.
(2)
Cenu služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy tvoří
a)
cena zajišťování distribuce elektřiny, která je vícesložková a tvoří ji
1.
cena za rezervovaný příkon v předávacím místěpředávacím místě v Kč/MW/měsíc a cena za maximální odebraný výkon v předávacím místěpředávacím místě v Kč/MW/měsíc pro odběratele na napěťové hladině velmi vysokého a vysokého napětí nebo cena za příkon podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v Kč/měsíc nebo v Kč/A/měsíc nebo cena za příkon v Kč/10 W/měsíc nebo stálá cena v Kč/předávací místopředávací místo/měsíc pro odběratele na napěťové hladině nízkého napětí,
2.
cena za použití sítí distribuční soustavydistribuční soustavy v Kč/MWh na napěťové hladině velmi vysokého a vysokého napětí nebo cena za distribuované množství elektřiny v Kč/MWh na hladině nízkého napětí,
3.
cena za nedodržení účiníku v Kč/měsíc pro odběratele na napěťové hladině velmi vysokého a vysokého napětí,
4.
cena za nevyžádanou dodávku jalové energie do distribuční soustavydistribuční soustavy v Kč/MVArh pro odběratele na napěťové hladině velmi vysokého a vysokého napětí,
5.
cena za překročení rezervovaného příkonu v místě připojení v Kč/MW/měsíc,
6.
cena za překročení rezervovaného příkonu v předávacím místěpředávacím místě v Kč/MW/měsíc a
7.
cena za překročení rezervovaného výkonu v Kč/MW/měsíc nebo Kč/kW/měsíc,
b)
cena za systémové službysystémové služby v Kč/MWh,
c)
cena za provoz nesíťové infrastruktury, která zahrnuje
1.
cenu za činnosti operátora trhu, kterou tvoří cena za činnosti související se zúčtováním odchylekodchylek v Kč/odběrné místoodběrné místo/měsíc a cena za činnosti související s výplatou a administrací podpory z podporovaných zdrojů v Kč/odběrné místoodběrné místo/měsíc,
2.
cenu za činnost datového centra v Kč/odběrné místoodběrné místo/měsíc a
3.
poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu v Kč/odběrné místoodběrné místo/měsíc a
d)
složka ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie podle zákona o podporovaných zdrojích energie v Kč/MW/měsíc, Kč/A/měsíc nebo Kč/MWh.
(3)
Ostatními regulovanými cenami jsou
a)
cena za zúčtování operátora trhu, kterou tvoří
1.
cena za registraci subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování v Kč a
2.
cena za činnost zúčtování v Kč/měsíc,
b)
cena za poskytování skutečných hodnot a jiné činnosti související s povinností uzavření smlouvy o přístupu do informačního systému operátora trhu účastníkům trhu s elektřinou v Kč/měsíc,
c)
cena za činnost organizace trhu v Kč/MWh za množství elektřiny zobchodované na organizovaném denním trhu a vnitrodenním trhu,
d)
cena za činnost poskytování údajů z evidence o obchodních transakcích v Kč/měsíc,
e)
cena za vydání záruky původu v Kč/MWh,
f)
cena za převody záruky původu v rámci České republiky v Kč/MWh,
g)
cena za převod záruky původu vydané v jiném členském státě spojený s uznáním záruky původu v Kč/MWh,
h)
cena za vedení účtu v evidenci záruk původu v Kč/měsíc,
i)
cena pro zúčtování rozdílů mezi hodnotami skutečného odběru získanými na základě odečtů a hodnotami stanovenými na základě typových diagramůtypových diagramů v Kč/MWh,
j)
cena elektřiny pro zvláštní režim zúčtování ve stavech nouze v Kč/MWh,
k)
zúčtovací cena odchylkyodchylky nebo protiodchylky podle přílohy č. 8 k této vyhlášce v Kč/MWh,
l)
cena za činnost povinně vykupujícího v Kč/MWh,
m)
cena dodávky dodavatelemdodavatelem poslední instance v Kč/odběrné nebo předávací místopředávací místo/měsíc nebo v Kč/MWh,
n)
cena určující přechod na systém výpočtu pomocí průměrných cen pro účely stanovení zúčtovací ceny odchylkyodchylky,
o)
cena usměrňující výslednou hodnotu ceny pobídkové komponentyceny pobídkové komponenty PVDT a
p)
cena usměrňující výslednou hodnotu pobídkové komponenty PSO.
(4)
Cena za rezervovaný příkon a cena za maximální odebraný výkon pro odběratele na napěťové hladině velmi vysokého napětí a vysokého napětí a cena za použití sítí distribuční soustavydistribuční soustavy na hladině velmi vysokého napětí a velmi vysokého napětí a vysokého napětí může být nahrazena jednosložkovou cenou za službu sítí provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy v Kč/MWh.
(5)
Cena za rezervovaný příkon a cena za maximální odebraný výkon pro odběratele z přenosové soustavypřenosové soustavy a cena za použití sítí přenosové soustavypřenosové soustavy může být nahrazena jednosložkovou cenou za službu sítí provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy v Kč/MWh.
§ 49
Předávání údajů mezi účastníky trhu
(1)
VýrobceVýrobce elektřiny předává operátorovi trhu údaje za uplynulý kalendářní měsíc podle přílohy č. 9 k této vyhlášce, a to nejpozději do desátého kalendářního dne následujícího kalendářního měsíce nebo do šestého pracovního dne následujícího kalendářního měsíce podle toho, který den nastane později. To platí i v případě, je-li výrobna elektřinyvýrobna elektřiny připojena do odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka s výjimkou výroben připojených podle § 28 odst. 5 energetického zákona.
(2)
Na základě údajů vykázaných výrobcemvýrobcem zpřístupní operátor trhu příslušnému provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je výrobna připojena, výpočet plateb za systémové službysystémové služby, provoz nesíťové infrastruktury a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů stanovený způsobem uvedeným v příloze č. 10 k této vyhlášce nejpozději následující kalendářní den po uplynutí lhůty pro předání údajů podle odstavce 1. Odběr elektřiny, který není uskutečňován pro krytí technologické vlastní spotřeby výrobcevýrobce elektřiny, pro čerpání přečerpávacích vodních elektráren a krytí ztrát v přenosové nebo distribuční soustavědistribuční soustavě, je pro účely fakturace ceny za provoz nesíťové infrastruktury považován za odběr zákazníkazákazníka.
(3)
Provozovatel lokální distribuční soustavyProvozovatel lokální distribuční soustavy předává operátorovi trhu za uplynulý kalendářní měsíc podle přílohy č. 11 k této vyhlášce údaje o jím vyúčtovaném množství systémových služebsystémových služeb, služeb za provoz nesíťové infrastruktury a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů v uplynulém kalendářním měsíci, a to nejpozději do patnáctého kalendářního dne po skončení kalendářního měsíce.
(4)
Na základě údajů vykázaných provozovatelem lokální distribuční soustavyprovozovatelem lokální distribuční soustavy zpřístupní operátor trhu příslušnému provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je lokální distribuční soustavadistribuční soustava připojena, výpočet plateb za systémové službysystémové služby, za provoz nesíťové infrastruktury a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů stanovený způsobem uvedeným v příloze č. 12 k této vyhlášce do šestnáctého kalendářního dne po skončení kalendářního měsíce a provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy hodnoty zpřístupněné operátorem trhu použije k vyúčtování plateb za systémové službysystémové služby, za provoz nesíťové infrastruktury a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů.
(5)
ZákazníkZákazník provozující zařízení drážní dopravy na dráze železniční, tramvajové, trolejbusové a lanové, na kterého se nevztahuje odstavec 1 nebo 3, sdělí způsobem umožňujícím dálkový přístup provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je odběrné elektrické zařízení elektrické trakce připojeno, množství trakční elektrické energie v MWh spotřebované při provozování drážní dopravy na dráze železniční, tramvajové, trolejbusové a lanové v uplynulém zúčtovacím období, a to nejpozději do desátého kalendářního dne následujícího kalendářního měsíce.
(6)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy hodnoty poskytnuté zákazníkemzákazníkem provozujícím zařízení drážní dopravy na dráze železniční, tramvajové, trolejbusové a lanové podle odstavce 5 použije k vyúčtování plateb na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů.
(10)
VýrobceVýrobce elektřiny, jehož výrobna je připojena k přenosové soustavěpřenosové soustavě a zároveň k distribuční soustavědistribuční soustavě, nebo k více distribučním soustavámdistribučním soustavám, sdělí provozovatelům soustav, ke kterým je výrobna elektřinyvýrobna elektřiny připojena, celkové množství elektřiny dodané do přenosové soustavypřenosové soustavy a distribučních soustavdistribučních soustav, a to nejpozději do šestého pracovního dne následujícího kalendářního měsíce.
(11)
Provozovatel lokální distribuční soustavyProvozovatel lokální distribuční soustavy předává provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je lokální distribuční soustavalokální distribuční soustava připojena, za uplynulý kalendářní měsíc údaje podle příloh č. 27 a 28 k této vyhlášce, a to nejpozději třetí pracovní den následujícího kalendářního měsíce.
§ 49a
Rozsah poskytovaných informací o způsobu dynamického určení ceny elektřiny nebo jiného určení ceny závislého na změnách ceny elektřiny na organizovaných trzích s elektřinou
Informace, kterou dodavateldodavatel poskytuje spotřebitelispotřebiteli podle § 11ca odst. 1 energetického zákona, obsahuje zejména
a)
jednoznačnou identifikaci organizovaného trhu s elektřinou, na kterém jsou vypořádávány obchody, na základě kterých se v závislosti na změnách cen elektřiny na tomto trhu určuje cena za dodávku elektřiny, včetně uvedení odkazu na internetové stránky, kde jsou změny cen na tomto trhu dostupné,
b)
časový interval na organizovaném trhu s elektřinou, ze kterého se určuje cena za dodávku elektřiny,
c)
minimální nebo maximální cenu za dodávku elektřiny, má-li být sjednána,
d)
přesný popis způsobu výpočtu ceny za dodávku elektřiny, včetně míry nebo formy závislosti na organizovaném trhu s elektřinou, a dále vymezení výše nebo způsobu určení každé složky ceny za dodávku elektřiny, která není závislá na změnách cen elektřiny na organizovaném trhu s elektřinou; jsou-li organizovaný trh s elektřinou nebo jednotlivá složka ceny za dodávku elektřiny určeny v jiné měně než v korunách českých, dále kurz použitý pro přepočet na koruny české pro určení ceny za dodávku elektřiny,
e)
vysvětlení rizika mimořádných výkyvů ceny za dodávku elektřiny v závislosti na výkyvech cen na organizovaném trhu s elektřinou v období kalendářního dne, měsíce a roku, včetně poučení o omezené předvídatelnosti těchto rizik a upozornění, že dosavadní vývoj cen nepředpovídá budoucí ceny,
f)
poučení o riziku velmi vysoké ceny za dodávku elektřiny v případě mimořádných výkyvů cen na organizovaném trhu s elektřinou ve vztahu ke sjednávané délce zúčtovacího období a ke sjednané délce trvání smluvního vztahu a
g)
poučení o riziku stanovení velmi vysoké zálohové platby nebo velmi vysokého nedoplatku při vypořádání přijatých zálohových plateb a celkové výše ceny za dodávku elektřiny v případě mimořádných výkyvů cen na organizovaném trhu s elektřinou, a to ve vztahu ke sjednávanému stanovení zálohových plateb a sjednávané délce zúčtovacího období.
§ 50
Účtování a hrazení regulovaných cen mezi účastníky trhu
(1)
Účastník trhu s elektřinou hradí platby za související služby v elektroenergeticesouvisející služby v elektroenergetice provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovateli příslušné distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je zařízení účastníka trhu s elektřinou připojeno přímo nebo prostřednictvím svého dodavateledodavatele. Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, která není připojena k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo k jiné distribuční soustavědistribuční soustavě v České republice, hradí cenu za provoz nesíťové infrastruktury a složku ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie uhrazené jinými účastníky trhu s elektřinou provozovateli regionální distribuční soustavyprovozovateli regionální distribuční soustavy, v jehož distribučním území se tato soustava nachází.
(2)
Platbu ceny za systémové službysystémové služby odvádí provozovatel lokální distribuční soustavyprovozovatel lokální distribuční soustavy provozovateli nadřazené distribuční soustavydistribuční soustavy za množství elektřiny odebrané pro konečnou spotřebu elektřiny z této lokální distribuční soustavydistribuční soustavy a dále za systémové službysystémové služby vyúčtované provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, která je připojena k této lokální distribuční soustavědistribuční soustavě.
(3)
Cena za provoz nesíťové infrastruktury se neúčtuje za předávací místopředávací místo pro záložní vedení odběrného místaodběrného místa. Uskutečňuje-li odběr elektřiny z přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy provozovatel této soustavy pro své vlastní užití s výjimkou ztrát v přenosové a distribuční soustavědistribuční soustavě, je na místo odběru pohlíženo jako na odběrné místoodběrné místo zákazníkazákazníka.
(4)
Ostatní regulované ceny účtuje operátor trhu účastníkům trhu s elektřinou, s výjimkou ceny podle § 48 odst. 3 písm. l), kterou účtuje povinně vykupující operátorovi trhu a ceny podle § 48 odst. 3 písm. m), kterou účtuje dodavateldodavatel poslední instance zákazníkovizákazníkovi.
Předávání údajů, účtování a hrazení regulovaných cen mezi operátorem trhu, datovým centrem a provozovateli soustav
§ 51
(1)
Provozovatel regionální distribuční soustavyProvozovatel regionální distribuční soustavy předává nejpozději do dvanáctého dne kalendářního měsíce
a)
operátorovi trhu údaje o vyúčtování systémových služebsystémových služeb, služeb za činnosti operátora trhu, poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu a podpory elektřiny z podporovaných zdrojů za předchozí měsíc a výši odhadu za dosud nevyúčtovanou platbu za systémové službysystémové služby, za činnosti operátora trhu, poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů za období od 1. ledna kalendářního roku, za který jsou systémové službysystémové služby, služby za činnosti operátora trhu, poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a podpora elektřiny z podporovaných zdrojů vyúčtovány podle příloh č. 13, 14 a 15 k této vyhlášce, a
b)
datovému centru údaje o vyúčtování služeb za činnost datového centra za předchozí měsíc a výši odhadu za dosud nevyúčtovanou platbu za činnost datového centra za období od 1. ledna kalendářního roku, za který jsou služby za činnost datového centra vyúčtovány podle přílohy č. 13a k této vyhlášce.
(2)
Pokud během lhůty podle odstavce 1 připadne svátek na pondělí až pátek, může provozovatel regionální distribuční soustavyprovozovatel regionální distribuční soustavy po dohodě s operátorem trhu nebo datovým centrem předat data pro vyúčtování v pozdějším termínu, nejpozději však čtrnáctý kalendářní den.
(3)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy předává nejpozději do dvanáctého dne kalendářního měsíce
a)
operátorovi trhu údaje o vyúčtování služeb za činnosti operátora trhu, poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu a podpory elektřiny z podporovaných zdrojů za předchozí měsíc, za který jsou služby za činnosti operátora trhu, poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a podpora elektřiny z podporovaných zdrojů vyúčtovány podle přílohy č. 16 k této vyhlášce, a
b)
datovému centru údaje o vyúčtování služeb za činnost datového centra za předchozí měsíc, za který jsou služby za činnost datového centra vyúčtovány podle přílohy č. 16a k této vyhlášce.
(4)
Odhad za dosud nevyúčtovanou platbu za systémové službysystémové služby za zákazníkyzákazníky na hladině nízkého napětí se stanoví ve výši sto procent meziměsíční změny rozdílu kumulativního objemu zbytkového diagramu a kumulativního vyúčtovaného množství systémových služebsystémových služeb týkajícího se stejného rozsahu zákazníkůzákazníků za období od 1. ledna kalendářního roku, za který jsou systémové službysystémové služby vyúčtovány. Odhad za dosud nevyúčtovanou platbu za provoz nesíťové infrastruktury za zákazníkyzákazníky na hladině nízkého napětí se stanoví ve výši sto procent meziměsíční změny rozdílu kumulativního počtu všech dosud nevyúčtovaných odběrných místodběrných míst připojených k 31. prosinci předcházejícího roku a kumulativního počtu skutečně vyúčtovaných odběrných místodběrných míst za období od 1. ledna kalendářního roku, za který jsou platby za provoz nesíťové infrastruktury vyúčtovány. Odhad za dosud nevyúčtovanou platbu na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů za zákazníkyzákazníky na hladině nízkého napětí se stanoví ve výši sto procent meziměsíční změny rozdílu kumulativního objemu zbytkového diagramu a kumulativního vyúčtovaného množství podpory elektřiny z podporovaných zdrojů týkajícího se stejného rozsahu zákazníkůzákazníků za období od 1. ledna kalendářního roku, za který je podpora elektřiny z podporovaných zdrojů vyúčtována.
(5)
Na základě předaných údajů podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 3 písm. a) účtuje operátor trhu provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovateli regionální distribuční soustavyprovozovateli regionální distribuční soustavy do patnáctého dne téhož měsíce cenu za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnosti operátora trhu a poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu, a složku ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů. Na základě předaných údajů podle odstavce 1 písm. a) účtuje provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy provozovateli regionální distribuční soustavyprovozovateli regionální distribuční soustavy do patnáctého dne téhož měsíce cenu za systémové službysystémové služby se zohledněním již zaplacených záloh podle § 52 odst. 4. Na základě předaných údajů podle odstavce 1 písm. b) a odstavce 3 písm. b) účtuje datové centrum provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovateli regionální distribuční soustavyprovozovateli regionální distribuční soustavy do patnáctého dne téhož měsíce cenu za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnost datového centra.
(6)
Nejpozději do dvacátého osmého dne následujícího kalendářního měsíce předává operátorovi trhu provozovatel regionální distribuční soustavyprovozovatel regionální distribuční soustavy zpřesněné údaje ve výkazu podle příloh č. 13, 14 a 15 k této vyhlášce za předcházející měsíc a provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy zpřesněné údaje ve výkazu podle přílohy č. 16 k této vyhlášce za předcházející měsíc. Nejpozději do dvacátého osmého dne následujícího kalendářního měsíce předává datovému centru provozovatel regionální distribuční soustavyprovozovatel regionální distribuční soustavy zpřesněné údaje ve výkazu podle přílohy č. 13a k této vyhlášce za předcházející měsíc a provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy zpřesněné údaje ve výkazu podle přílohy č. 16a k této vyhlášce za předcházející měsíc. Případné odchylkyodchylky týkající se předcházejících období předá provozovatel regionální distribuční soustavyprovozovatel regionální distribuční soustavy a provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy neprodleně po zjištění.
§ 52
(1)
Na základě údajů podle § 51 odst. 6 účtuje operátor trhu provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovateli regionální distribuční soustavyprovozovateli regionální distribuční soustavy rozdíl v platbách za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnosti operátora trhu a poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu, a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů vzniklý na základě údajů předaných podle § 51 odst. 1 písm. a), § 51 odst. 3 písm. a) a § 51 odst. 6. Na základě údajů podle § 51 odst. 6 účtuje datové centrum provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovateli regionální distribuční soustavyprovozovateli regionální distribuční soustavy rozdíl v platbách za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří cena za činnost datového centra, vzniklý na základě údajů předaných podle § 51 odst. 1 písm. b), § 51 odst. 3 písm. b) a § 51 odst. 6.
(2)
Na základě předaných údajů podle § 51 odst. 6 účtuje provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy provozovateli regionální distribuční soustavyprovozovateli regionální distribuční soustavy rozdíl v platbách za systémové službysystémové služby vzniklý na základě údajů předaných podle § 51 odst. 1 písm. a) a § 51 odst. 6.
(3)
Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovatel regionální distribuční soustavyprovozovatel regionální distribuční soustavy hradí operátorovi trhu a datovému centru částku podle § 51 odst. 5 a případné doplatky podle § 51 odst. 6 do 5 pracovních dnů od doručení vyúčtovacího dokladu. Operátor trhu a datové centrum vrátí provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovateli regionální distribuční soustavyprovozovateli regionální distribuční soustavy případný přeplatek podle § 51 odst. 6 ve stejném termínu.
(4)
Údaje podle § 51 odst. 1 písm. a) a § 51 odst. 6 pro výpočet plateb za systémové službysystémové služby od jednotlivých provozovatelů regionálních distribučních soustavprovozovatelů regionálních distribučních soustav zpřístupní operátor trhu podle výkazu uvedeného v příloze č. 15 k této vyhlášce provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy pro vyúčtování ceny za systémové službysystémové služby. V průběhu daného kalendářního měsíce provozovatel regionální distribuční soustavyprovozovatel regionální distribuční soustavy hradí provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy čtyři stejné časově rovnoměrně rozložené zálohové platby stanovené ze sta procent provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy odhadovaného množství měsíčního odběru zákazníkůzákazníků připojených k regionální distribuční soustavěregionální distribuční soustavě vynásobeného cenou za systémové službysystémové služby platnou pro daný rok.
Předávání údajů k účtování a hrazení ceny za příkon podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem a ceny za maximální odebraný výkon
§ 53
(1)
Pro účely této vyhlášky se za výrobcevýrobce první kategorie považuje výrobcevýrobce elektřiny, jehož posuzovaná výrobna elektřinyvýrobna elektřiny je připojena k distribuční soustavědistribuční soustavě na hladině nízkého napětí a který alespoň osmdesát procent ročního množství elektřiny vyrobené v jím provozované výrobně elektřinyvýrobně elektřiny, sníženého o technologickou vlastní spotřebu elektřinytechnologickou vlastní spotřebu elektřiny, dodává do distribuční soustavydistribuční soustavy; do technologické vlastní spotřeby se nepočítá odběr elektřiny pro čerpání vody pro úschovu energie a následnou výrobu elektřiny. Ostatní výrobcivýrobci na hladině nízkého napětí jsou výrobcivýrobci druhé kategorie.
(2)
VýrobceVýrobce elektřiny sdělí každý rok nejpozději do 31. ledna provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je připojena výrobna elektřinyvýrobna elektřiny, zařazení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny jako výrobcevýrobce první kategorie nebo druhé kategorie na základě údajů ze smlouvy o připojení a z měření zjištěných v předcházejícím kalendářním roce. Pokud výrobcevýrobce nesdělí zařazení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny do kategorie výrobcůvýrobců v této lhůtě, platí, že je výrobna elektřinyvýrobna elektřiny připojená na hladině nízkého napětí zařazena do druhé kategorie.
(3)
V případě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny uvedené do provozu v průběhu kalendářního roku provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy rozhodne o zařazení výrobcevýrobce do první nebo druhé kategorie na základě poměru mezi instalovaným výkonem výrobny a rezervovaným příkonem dané výrobny. Za výrobcevýrobce první kategorie je v takovém případě považován výrobcevýrobce elektřiny, jehož výrobna elektřinyvýrobna elektřiny je připojena k distribuční soustavědistribuční soustavě na hladině nízkého napětí s poměrem mezi instalovaným výkonem výrobny a součtem rezervovaných příkonů v odběrném místěodběrném místě a předávacím místěpředávacím místě výrobny pro TVS v dané výrobně rovným nebo větším než 5.
(4)
Zařazení do kategorie výrobcůvýrobců použije provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy pro určení plateb za zajišťování služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy od začátku druhého čtvrtletí daného roku do konce prvního čtvrtletí následujícího roku.
§ 53a
(1)
VýrobcemVýrobcem elektřiny s odlišným vyhodnocením platby ceny za maximální odebraný výkon je výrobcevýrobce elektřiny, jehož výrobna elektřinyvýrobna elektřiny je připojena k přenosové nebo distribuční soustavědistribuční soustavě na hladině velmi vysokého nebo vysokého napětí a který zároveň
a)
alespoň osmdesát procent ročního množství elektřiny vyrobené v této výrobně elektřinyvýrobně elektřiny, sníženého o technologickou vlastní spotřebu elektřinytechnologickou vlastní spotřebu elektřiny, dodává do přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy,
b)
měsíčně dodá elektřinu do přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v objemu alespoň deset procent z nejvyšší možné dodávky elektřiny stanovené součinem instalovaného výkonu této výrobny elektřinyvýrobny elektřiny a počtu hodin v kalendářním měsíci a
c)
vyrábí elektřinu pomocí synchronních nebo asynchronních generátorů se jmenovitým výkonem dosahujícím alespoň osmdesát procent instalovaného výkonu výrobny elektřinyvýrobny elektřiny.
(2)
Splnění podmínky podle odstavce 1 písm. a) posuzuje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy na základě údajů podle přílohy č. 10 k této vyhlášce za předcházející kalendářní rok.
(3)
Splnění podmínky podle odstavce 1 písm. b) posuzuje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy na základě údajů z měření elektřiny, údajů ze smlouvy o připojení, případně údajů sdělených výrobcemvýrobcem podle § 49 odst. 10.
(4)
Splnění podmínky podle odstavce 1 písm. c) posuzuje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy na základě údajů uvedených ve smlouvě o připojení.
§ 54
(1)
VýrobceVýrobce první kategorie podle § 53 nehradí platbu za příkon podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem.
(2)
VýrobceVýrobce druhé kategorie podle § 53 nehradí platbu za příkon podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem pouze pro předávací místopředávací místo výrobny pro TVS.
ČÁST JEDENÁCTÁ
ZVEŘEJŇOVÁNÍ OPERÁTOREM TRHU
§ 55
(1)
Operátor trhu zpracovává a zveřejňuje měsíční a roční zprávu o trhu s elektřinou v České republice. Zpráva obsahuje zejména
a)
statistiku cen elektřiny a plateb za zobchodovaná množství elektřiny na krátkodobém trhu s elektřinou,
b)
vývoj průměrné denní ceny elektřiny z denního trhu,
c)
množství zobchodované elektřiny z denního trhu a vnitrodenního trhu,
d)
informace o reklamacích uplatněných registrovanými účastníky trhu s elektřinouregistrovanými účastníky trhu s elektřinou vůči operátorovi trhu,
e)
počet změn dodavateledodavatele v odběrných místechodběrných místech zákazníkůzákazníků a v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny,
f)
časový průběh velikosti systémové odchylkysystémové odchylky,
g)
časový průběh nákladů vzniklých krytím systémové odchylkysystémové odchylky a
h)
statistiku hodinových zelených bonusů pro jednotlivé kategorie obnovitelných zdrojů.
(2)
Operátor trhu dále zveřejňuje a při každé změně aktualizuje způsobem umožňujícím dálkový přístup seznam všech registrovaných účastníků trhu s elektřinouregistrovaných účastníků trhu s elektřinou. Tento seznam obsahuje
a)
obchodní firmu registrovaného účastníka trhu s elektřinouregistrovaného účastníka trhu s elektřinou; pokud podnikající fyzická osoba nemá obchodní firmu, potom její jméno, příjmení a případný dodatek, v případě právnické osoby nezapsané v obchodním rejstříku její název,
b)
identifikační číslo registrovaného účastníka trhu s elektřinou,
c)
přidělené registrační číslo,
d)
označení, zda se jedná o subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, a
e)
dobu trvání smluvního vztahu o zúčtování odchylekodchylek uzavřeného se subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování.
(3)
Zveřejněné údaje prokazují, že registrovaný účastník trhu s elektřinouregistrovaný účastník trhu s elektřinou je v dané době subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování.
(4)
Operátor trhu na základě smlouvy poskytne registrovaným účastníkům trhu s elektřinouregistrovaným účastníkům trhu s elektřinou údaje uvedené v přílohách č. 18 a 19 k této vyhlášce prostřednictvím informačního systému operátora trhuinformačního systému operátora trhu.
(5)
Operátor trhu poskytne provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy
a)
v den předcházející dni dodávkydni dodávky pro účely přípravy provozu údaje o závazku dodat elektřinu do soustavy a o závazku odebrat elektřinu ze soustavy jednotlivých subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování a
b)
v den následující po dni dodávky pro účely vyhodnocení údaje o individuální odchylceodchylce subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování, pokud tato odchylkaodchylka přesáhne u daného subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování 50 MWh v jednom vyhodnocovacím intervalu.
(6)
Operátor trhu zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup hodinovou cenuhodinovou cenu elektřiny na denním trhu.
(7)
Operátor trhu bez zbytečného odkladu zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup informaci o provádění zúčtování a finančního vypořádání odchylekfinančního vypořádání odchylek ve zvláštním režimu zúčtování. Informace vymezuje vyhodnocovací intervaly, pro které má být zvláštní způsob zúčtování proveden.
(8)
Operátor trhu do 30. dubna příslušného kalendářního roku zveřejňuje vážený průměr ceny kladné regulační energieregulační energie a vážený průměr ceny záporné regulační energieregulační energie za předchozí kalendářní rok.
(9)
Operátor trhu zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup výsledné hodnoty hodinových zelených bonusů pro jednotlivé obnovitelné zdrojeobnovitelné zdroje energie pro každou hodinu podle příloh č. 22 a 23 k této vyhlášce.
(10)
Operátor trhu zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup po ukončení vyhodnocení odchylekodchylek cenu komponenty pro stanovení zúčtovací ceny odchylkyodchylky (dále jen „cena pobídkové komponentycena pobídkové komponenty“) pro každý vyhodnocovací interval, ve kterém byla pobídková komponenta použita.
ČÁST DVANÁCTÁ
PŘERUŠENÍ, OMEZENÍ A OBNOVENÍ DODÁVKY PŘI NEOPRÁVNĚNÉM ODBĚRU, NEOPRÁVNĚNÉ DISTRIBUCI A NEOPRÁVNĚNÉM PŘENOSU
§ 56
Postup při přerušení, omezení a obnovení dodávky elektřiny při neoprávněném odběru, neoprávněné distribuci a neoprávněném přenosu
(1)
V případě neoprávněného odběru elektřiny předává dodavateldodavatel provozovateli přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které jsou připojena odběrná místaodběrná místa, u kterých je požadováno přerušení dodávek elektřiny, žádost o přerušení dodávek elektřiny, a to nejpozději 5 pracovních dní přede dnem přerušení dodávek elektřiny.
(2)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy informuje po obdržení žádosti podle odstavce 1 nebo v případě neoprávněného přenosu nebo distribuce elektřiny prostřednictvím operátora trhu registrované účastníky trhu s elektřinouregistrované účastníky trhu s elektřinou, kteří mají u operátora trhu zaregistrovanou přenesenou nebo vlastní odpovědnost za odchylkuodchylku u odběrných místodběrných míst, u kterých dojde k přerušení dodávek elektřiny, a to nejpozději 4 pracovní dny před požadovaným dnem přerušení dodávek elektřiny.
(3)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy provede přerušení dodávek elektřiny nejpozději do 2 pracovních dnů od termínu uvedeného v žádosti o přerušení dodávek elektřiny. Není-li v případě odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků z důvodů hodných zvláštního zřetele možné provést přerušení dodávek elektřiny ve lhůtě podle věty první, informuje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy o této skutečnosti dodavateledodavatele, který žádal o přerušení dodávek elektřiny, a provede přerušení dodávek elektřiny nejpozději do 5 pracovních dnů od termínu uvedeného v žádosti. Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy neprovede přerušení dodávek elektřiny v termínu uvedeném v žádosti o přerušení dodávek elektřiny v případě, že je v informačním systému operátora trhuinformačním systému operátora trhu registrována změna dodavateledodavatele se začátkem účinnosti do 5 pracovních dnů včetně po požadovaném termínu přerušení dodávek elektřiny.
(4)
V případě přerušení dodávek elektřiny na základě žádosti podle odstavce 1 nebo z důvodu neoprávněného odběru elektřiny, neoprávněného přenosu nebo neoprávněné distribuce elektřiny informuje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je dané odběrné místoodběrné místo připojeno, o této skutečnosti nejpozději následující pracovní den po přerušení dodávek elektřiny prostřednictvím informačního systému operátora trhu registrované účastníky trhu s elektřinou, kteří mají u operátora trhu zaregistrovanou přenesenou nebo vlastní odpovědnost za odchylkuodchylku v tomto odběrném místěodběrném místě. V případě, že při přerušení dodávek elektřiny rovněž dochází k demontáži měřicího zařízeníměřicího zařízení, zasílá provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je dané odběrné místoodběrné místo připojeno, operátorovi trhu rovněž odečet odběru ke dni přerušení dodávek elektřiny za dané odběrné místoodběrné místo. Odečet je v případě odběrných místodběrných míst s měřením typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3 zasílán v termínech uvedených v § 19 až 22 a v případě odběrných místodběrných míst s měřením typu C kategorie C4 v termínech uvedených v § 41 odst. 2.
(5)
O obnovení dodávek elektřiny z důvodu odstranění příčin neoprávněného odběru žádá účastník trhu s elektřinou provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je dané odběrné místoodběrné místo připojeno, popřípadě dodavateledodavatele, na jehož žádost byla dodávka elektřiny přerušena.
(6)
O obnovení dodávek elektřiny z důvodu odstranění příčin neoprávněného odběru elektřiny, neoprávněného přenosu nebo neoprávněné distribuce informuje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je dané odběrné místoodběrné místo připojeno, prostřednictvím informačního systému operátora trhuinformačního systému operátora trhu registrované účastníky trhu s elektřinouregistrované účastníky trhu s elektřinou, kteří mají u operátora trhu zaregistrovanou přenesenou nebo vlastní odpovědnost za odchylkuodchylku u odběrných místodběrných míst, u kterých došlo k obnovení dodávek elektřiny, nejpozději následující pracovní den po obnovení dodávek elektřiny.
§ 57
Postup operátora trhu při řešení nenavazující dodávky
(1)
Pokud je k odběrnému místuodběrnému místu zákazníkazákazníka u operátora trhu přiřazen nový dodavateldodavatel a subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování na základě žádosti o změnu dodavateledodavatele nebo žádosti podle § 40 odst. 3 v případě odběru podle § 51 odst. 4 energetického zákona, podané u operátora trhu, je tento subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování a nový dodavateldodavatel operátorem trhu přiřazen k odběrnému místuodběrnému místu zákazníkazákazníka v den účinnosti změny dodavateledodavatele i na období bezprostředně předcházející dni přiřazení nového dodavateledodavatele a subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, kdy je odběrné místoodběrné místo zákazníkazákazníka u operátora trhu registrováno bez přiřazeného subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, a to v případě, že v tomto období je odběrné místoodběrné místo zákazníkazákazníka registrováno u operátora trhu bez přiřazeného subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování po dobu kratší než 10 pracovních dnů a k odběrnému místuodběrnému místu není přiřazen status neaktivní nebo status bez elektroměru podle § 17 odst. 2. Operátor trhu o tomto přiřazení informuje dotčeného nového dodavateledodavatele, subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy.
(2)
Po obdržení informace podle odstavce 1 provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu hodnoty odběrů elektřiny za období, v němž byl k odběrnému místuodběrnému místu zákazníkazákazníka operátorem trhu přiřazen subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování podle odstavce 1, a to způsobem a v termínu uvedeném v § 19, 20 a 22. Pokud již termín podle § 19, 20 a 22 uplynul, předává provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy tyto hodnoty nejpozději do 5 pracovních dnů od obdržení informace podle odstavce 1. V případě smlouvy podle § 50 odst. 2 energetického zákona provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu k odběrnému místuodběrnému místu zákazníkazákazníka údaje potřebné pro vyúčtování dodávky elektřiny v termínu podle § 41 samostatně za období, kdy je odběrné místoodběrné místo zákazníkazákazníka registrováno u operátora trhu se subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování přiřazeným podle odstavce 1, operátor trhu následně tyto údaje předává dotčenému dodavatelidodavateli a subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování.
(3)
V případě, že nový dodavateldodavatel má uzavřenou smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny, vyúčtuje provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy novému dodavatelidodavateli ceny za službu přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy za období, kdy byl k odběrnému místuodběrnému místu zákazníkazákazníka operátorem trhu přiřazen nový dodavateldodavatel podle odstavce 1.
(4)
Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy není povinen zasílat operátorovi trhu údaje potřebné pro vyúčtování dodávky elektřiny za období, kdy u operátora trhu není k odběrnému místuodběrnému místu zákazníkazákazníka přiřazen subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování.
ČÁST TŘINÁCTÁ
POSTUP PŘI ZAJIŠTĚNÍ DODÁVKY DODAVATELEM POSLEDNÍ INSTANCE
§ 58
(1)
Pokud je dodavatelidodavateli rozhodnutím Úřadu zrušena licence na obchod s elektřinou nebo výrobu elektřiny, Úřad informuje o této skutečnosti do 10.00 hodin téhož dne operátora trhu. V případě, že je informace operátorovi trhu doručena po 10.00 hodině, považuje se informace za doručenou následující pracovní den. Je-li tento dodavateldodavatel zároveň subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování, je dotčenému registrovanému účastníkovi trhu s elektřinou ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení licence, nebo pokud toto rozhodnutí již nabylo právní moci, ode dne následujícího po dni, kdy se operátor trhu o takové skutečnosti dozvěděl, znemožněna v informačním systému operátora trhu registrace údajů o dvoustranných obchodechdvoustranných obchodech na dodávku elektřiny a znemožněna účast na operátorem trhu organizovaných trzích s elektřinou. Obdobně postupuje operátor trhu v případě, pokud dodavateldodavatel pozbyl možnost dodávat elektřinu, nesplňuje finanční podmínky zúčtování odchylekodchylek nebo nepřenesl odpovědnost za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování. V případě, že dodavateldodavatel nepřenesl odpovědnost za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, je součástí informace zaslané operátorovi trhu výčet předávacích místpředávacích míst a míst určených ke krytí ztrát distribuční soustavydistribuční soustavy, u nichž nepřenesl odpovědnost za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování. V případě, že dodavateldodavatel nesplňuje finanční podmínky zúčtování odchylekodchylek nebo nepřenesl odpovědnost za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, operátor trhu koná nezávisle na tom, zda obdržel informaci o této skutečnosti.
(2)
Odstupuje-li provozovatel přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy od smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, na základě které má dodavateldodavatel zajištěnu službu přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, informuje operátora trhu o odstoupení od této smlouvy do 10.00 hodin posledního pracovního dne před dnem účinnosti odstoupení. Součástí této informace je identifikační kód dodavateledodavatele, datum ukončení smlouvy a výčet identifikačních číselných kódů odběrných místodběrných míst s jejich předávacími místypředávacími místy, kterých se tato skutečnost týká. Má-li dojít k zániku závazku založeného smlouvou o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v důsledku jiné právní skutečnosti, použije se postup podle věty první přiměřeně.
(3)
Pokud dojde v odběrném místěodběrném místě nebo předávacím místěpředávacím místě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo místě určeném na krytí ztrát provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy k ukončení zajištění odpovědnosti za odchylkuodchylku subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování a dodavateldodavatel se zavázal zajistit v odběrném místěodběrném místě odpovědnost za odchylkuodchylku, přenese dodavateldodavatel bezodkladně odpovědnost za odchylkuodchylku u tohoto odběrného místaodběrného místa nebo předávacího místapředávacího místa výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo místa určeného na krytí ztrát provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování nebo se sám stane subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování odpovědným za odchylkuodchylku u dotčeného odběrného místaodběrného místa, předávacího místapředávacího místa výrobny elektřinyvýrobny elektřiny, nebo místa určeného ke krytí ztrát provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy.
(4)
V případech, kdy se operátor trhu dozví, že dodavateldodavatel, který dodává elektřinu zákazníkovizákazníkovi nebo místu určenému na krytí ztrát, pozbyl oprávnění nebo možnost dodávat elektřinu, nebo nemá zajištěnu službu přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy v případě dodávky elektřiny na základě smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny, nebo nesplňuje finanční podmínky zúčtování odchylekodchylek nebo nepřenesl odpovědnost za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, informuje operátor trhu neodkladně o této skutečnosti provozovatele příslušné přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, dotčené dodavateledodavatele a dodavateledodavatele poslední instance a současně zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup zprávu, že subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování byla v informačním systému operátora trhu znemožněna registrace údajů o dvoustranných obchodechdvoustranných obchodech na dodávku elektřiny a znemožněna účast na operátorem trhu organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou. Operátor trhu zároveň poskytne prostřednictvím informačního systému operátora trhu registrovaným účastníkům trhu výčet identifikačních číselných kódů odběrných místodběrných míst s jejich předávacími místypředávacími místy, předávacích místpředávacích míst výroben elektřinyvýroben elektřiny a míst určených na krytí ztrát, jichž se daná skutečnost týká, včetně dne, kdy by měla být zahájena dodávka elektřiny nebo převzata odpovědnost za odchylkuodchylku v předávacím místěpředávacím místě výrobny elektřinyvýrobny elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance. Operátor trhu dále vyhodnotí žádosti, ve kterých je dodavateldodavatel podle věty první uveden jako nový dodavateldodavatel nebo nový subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, a o vyhodnocení informuje dotčené dodavateledodavatele, subjekty zúčtovánísubjekty zúčtování a provozovatele přenosové nebo distribuční soustavydistribuční soustavy.
§ 59
(1)
Na základě informace mohou dodavatelédodavatelé a výrobcivýrobci, kteří přenesli odpovědnost za odchylkuodchylku na subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, jemuž nebyly zaregistrovány údaje o dvoustranných obchodechdvoustranných obchodech na dodávku elektřiny nebo mu byla znemožněna účast na trzích s elektřinou organizovaných operátorem trhu, do 24.00 hodin dne předcházejícího dni, v němž má být zahájena dodávka elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance, podat prostřednictvím informačního systému operátora trhu žádost o přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování.
(2)
Na základě informace mohou registrovaní účastníci trhu s elektřinou, kteří mají vlastní nebo přenesenou odpovědnost za odchylkuodchylku, podat v součinnosti se zákazníkemzákazníkem, kterému má být podle energetického zákona zahájena dodávka elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance, a výrobcivýrobci, do 24.00 hodin dne předcházejícího dni, v němž má být zahájena dodávka elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance, prostřednictvím informačního systému operátora trhu žádost o zrychlenou změnu dodavateledodavatele. Pro zrychlenou změnu dodavateledodavatele se použijí přiměřeně ustanovení této vyhlášky upravující postup pro změnu dodavateledodavatele v režimu přenesené odpovědnosti za odchylkuodchylku.
(3)
Je-li podána žádost o zrychlenou změnu dodavateledodavatele podle odstavce 2 a provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy žádost o zrychlenou změnu dodavateledodavatele odsouhlasí do 10.00 hodin dne, v němž má být zahájena dodávka elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance, pak tato změna nabývá účinnosti od 00.00 hodin tohoto dne. Pokud se provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy k žádosti o zrychlenou změnu dodavateledodavatele podané podle odstavce 2 nevyjádří ve lhůtě podle věty první, nebo pokud by převzetí odpovědnosti za odchylkuodchylku na základě zrychlené změny dodavateledodavatele vedlo k nedostatečnému finančnímu zajištění plateb subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, který přebírá odpovědnost za odchylkuodchylku, operátor trhu zamítne žádost o zrychlenou změnu dodavateledodavatele.
(4)
Nedojde-li k přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování podle odstavce 1 nebo ke zrychlené změně dodavateledodavatele podle odstavce 3, poskytne operátor trhu dodavatelidodavateli poslední instance a provozovateli příslušné distribuční soustavydistribuční soustavy identifikační číselné kódy odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků s jejich předávacími místypředávacími místy a míst určených na krytí ztrát v distribuční soustavědistribuční soustavě, jimž má být podle energetického zákona zahájena dodávka elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance, a předávacích místpředávacích míst výroben elektřinyvýroben elektřiny, v nichž dodavateldodavatel poslední instance přebírá odpovědnost za odchylkuodchylku. DodavatelDodavatel poslední instance je v informačním systému operátora trhu přiřazen k dotčenému odběrnému místuodběrnému místu s jeho předávacími místypředávacími místy a místu určenému na krytí ztrát v distribuční soustavědistribuční soustavě od 00.00 hodin dne, kdy došlo k zahájení dodávky elektřiny dodavatelemdodavatelem poslední instance, do dne zahájení dodávky novým dodavatelemdodavatelem, nejdéle však po dobu 3 měsíců. DodavatelDodavatel poslední instance je v informačním systému operátora trhu přiřazen k dotčenému předávacímu místupředávacímu místu výrobny elektřinyvýrobny elektřiny od 00.00 hodin dne, od kterého dodavateldodavatel poslední instance odpovídá za odchylkuodchylku předávacího místapředávacího místa výrobcevýrobce, do dne převzetí odpovědnosti za odchylkuodchylku předávacího místapředávacího místa výrobcevýrobce novým subjektem zúčtovánísubjektem zúčtování, nejdéle však po dobu 1 měsíce. Ode dne zahájení dodávky dodavatelemdodavatelem poslední instance do dne zahájení dodávky novým dodavatelemdodavatelem, nejpozději do uplynutí doby podle vět druhé a třetí, jsou dodavatelidodavateli poslední instance zpřístupněny informace o probíhajících změnách dodavateledodavatele v předávacím místěpředávacím místě odběrného místaodběrného místa.
(5)
V den vzniku povinností dodavateledodavatele poslední instance poskytne provozovatel příslušné distribuční soustavydistribuční soustavy dodavatelidodavateli poslední instance údaje o odběrném místěodběrném místě, v němž je zahájena dodávka dodavatelemdodavatelem poslední instance, a to ve struktuře podle přílohy č. 17 k této vyhlášce, a dále informace o předávacím místěpředávacím místě výrobny, v němž je dodavatelemdodavatelem poslední instance převzata odpovědnost za odchylkuodchylku. Pokud následně dojde ke změně dodavateledodavatele nebo převzetí odpovědnosti za odchylkuodchylku zahrnující období, kdy je v informačním systému operátora trhu k odběrnému místuodběrnému místu, předávacímu místupředávacímu místu výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo místu na krytí ztrát provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy přiřazen dodavateldodavatel poslední instance, postupuje se podle § 40 odst. 2 a operátor trhu k datu účinnosti změny dodavateledodavatele zruší přiřazení předávacích místpředávacích míst odběrného místaodběrného místa. Nedojde-li u výrobcevýrobce k přenesení odpovědnosti za odchylkuodchylku na jiný subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, je od 00.00 hodin dne následujícího po dni uplynutí doby podle odstavce 4 dodávka do elektrizační soustavyelektrizační soustavy považována za neoprávněnou podle § 52 energetického zákona. Pokud po uplynutí doby podle odstavce 4 ode dne zahájení dodávky dodavatelemdodavatelem poslední instance není u odběrného místaodběrného místa s jeho předávacími místypředávacími místy nebo místa určeného na krytí ztrát provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy přiřazen dodavateldodavatel na základě žádosti o změnu dodavateledodavatele podle § 33 nebo na základě postupu podle § 40, postupuje se podle § 56.
§ 60
Postup pro uskutečnění změny dodavatele za dodavatele poslední instance
(1)
V případě původně uzavřené smlouvy podle § 50 odst. 2 energetického zákona uzavírá dodavateldodavatel poslední instance s provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy novou smlouvu o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy.
(2)
K datu účinnosti změny dodavateledodavatele za dodavateledodavatele poslední instance provede provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy odečet odběrných místodběrných míst s měřením typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3, v případě odběrných místodběrných míst s měřením typu C kategorie C4 stanoví stav měřicího zařízeníměřicího zařízení postupem podle odstavce 3 a zjištěné údaje zašle operátorovi trhu; operátor trhu tyto údaje bez zbytečného odkladu zašle předchozímu dodavatelidodavateli k doúčtování a vyrovnání a zároveň zpřístupní dodavatelidodavateli poslední instance údaje o skutečných množstvích elektřiny odebraných v dotčených odběrných místechodběrných místech v uplynulém kalendářním roce před zahájením dodávky poslední instance; po nabytí účinnosti změny dodavateledodavatele za dodavateledodavatele poslední instance předává operátor trhu údaje o skutečných množstvích elektřiny dodavatelidodavateli poslední instance.
(3)
Stanovení stavu měřicího zařízeníměřicího zařízení u odběrných místodběrných míst s měřením typu C kategorie C4 provádí provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy odečtem k datu účinnosti změny dodavateledodavatele za dodavateledodavatele poslední instance nebo odhadem stavu měřicího zařízeníměřicího zařízení k datu účinnosti změny dodavateledodavatele za dodavateledodavatele poslední instance na základě přiřazeného přepočteného typového diagramutypového diagramu a posledního aktuálního předpokládaného ročního odběru elektřiny nebo na základě vzájemně odsouhlasených odečtů provedených dodavatelemdodavatelem poslední instance nebo účastníkem trhu s elektřinou k datu účinnosti změny dodavateledodavatele za dodavateledodavatele poslední instance a dodaným provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy do 5 pracovních dnů od data zahájení dodávek dodavatelemdodavatelem poslední instance; takto stanovené hodnoty předává operátorovi trhu do 15 pracovních dnů od data účinnosti změny dodavateledodavatele za dodavateledodavatele poslední instance.
§ 60a
Postup při zajištění povinnosti dodávky zranitelnému zákazníkovi
(1)
Jsou-li splněny podmínky dodávky elektřiny zranitelnému zákazníkovizákazníkovi do určeného odběrného místaodběrného místa podle § 29d odst. 3 energetického zákona, oznámí operátor trhu dodavatelidodavateli podle § 29d odst. 3 energetického zákona a provozovateli příslušné distribuční soustavydistribuční soustavy identifikační číselný kód určeného odběrného místaodběrného místa podle § 17a odst. 2 s jeho předávacími místypředávacími místy, do kterého má být zahájena dodávka elektřiny. Operátor trhu přiřadí dodavateledodavatele podle věty první v informačním systému operátora trhu k dotčenému odběrnému místuodběrnému místu od 00.00 hodin dne následujícího po dni ukončení smlouvy o dodávce elektřiny nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny do dne zahájení dodávky novým dodavatelemdodavatelem nebo do dne ukončení evidence tohoto odběrného místaodběrného místa v evidenci určených odběrných místodběrných míst podle § 17a odst. 4, nejdéle však po dobu 3 měsíců. Ustanovení § 59 odst. 5 se použije obdobně.
(2)
Ode dne zahájení dodávky dodavatelemdodavatelem podle odstavce 1 do dne zahájení dodávky novým dodavatelemdodavatelem nebo do dne ukončení evidence tohoto odběrného místaodběrného místa v evidenci určených odběrných místodběrných míst podle § 17a odst. 4, nejpozději do uplynutí doby podle odstavce 1, zpřístupňuje operátor trhu dodavatelidodavateli informace o probíhajících změnách dodavateledodavatele v předávacím místěpředávacím místě odběrného místaodběrného místa.
(3)
Pro postup pro uskutečnění změny dodavateledodavatele za dodavateledodavatele podle odstavce 1 se § 60 použije obdobně.
ČÁST ČTRNÁCTÁ
TECHNICKÉ POŽADAVKY NA PROVOZ PRO OVĚŘENÍ TECHNOLOGIE
§ 61
Provoz pro ověření technologie výrobce
Maximální čtvrthodinový dodaný výkonMaximální čtvrthodinový dodaný výkon a maximální čtvrthodinový odebraný výkonmaximální čtvrthodinový odebraný výkon v předávacím místěpředávacím místě výrobny v průběhu provozu pro ověření technologie nemůže být vyšší, než je hodnota rezervovaného výkonu a příkonu sjednaného ve smlouvě o připojení.
ČÁST PATNÁCTÁ
PODPOROVANÉ ZDROJE ENERGIE
§ 63
Informace o dosažení záporné ceny a o situaci, kdy nedojde k sesouhlasení nabídky a poptávky elektřiny
Povinně vykupující nebo vykupující informuje výrobcevýrobce o dosažení záporné ceny nebo o tom, že nedošlo k sesouhlasení nabídky a poptávky elektřiny na denním trhu, a to v den, kdy taková situace nastala, způsobem umožňujícím dálkový přístup uvedením odkazu na informace zveřejňované operátorem trhu o obchodování na denním trhu s elektřinou.
§ 64
Stanovení rozdílu mezi hodinovou cenou a výkupní cenou, referenční výkupní cenou nebo referenční aukční cenou a jeho úhrada
(1)
Při stanovení rozdílu mezi hodinovou cenouhodinovou cenou a výkupní cenou se vychází z cen dosažených na denním trhu organizovaném operátorem trhu.
(2)
Povinně vykupující hradí operátorovi trhu platbu vyplývající z rozdílů mezi hodinovými cenamihodinovými cenami a výkupní cenou za hodiny, ve kterých došlo k dosažení vyšší hodinové cenyhodinové ceny, než je výkupní cena stanovená Úřadem, stanovenou postupem podle přílohy č. 21 k této vyhlášce.
(3)
VýrobceVýrobce elektřiny s podporou v hodinovém zeleném bonusu, jehož výrobna byla uvedena do provozu nebo modernizována v období od 1. ledna 2022, hradí operátorovi trhu platbu ve výši rozdílu mezi hodinovou cenouhodinovou cenou a referenční výkupní cenoureferenční výkupní cenou za hodiny, ve kterých došlo k dosažení vyšší hodinové cenyhodinové ceny, než je referenční výkupní cenareferenční výkupní cena, stanovenou postupem podle přílohy č. 21a k této vyhlášce.
(4)
VýrobceVýrobce elektřiny s podporou v hodinovém aukčním bonusu hradí operátorovi trhu platbu ve výši rozdílu mezi hodinovou cenouhodinovou cenou a referenční aukční cenoureferenční aukční cenou za hodiny, ve kterých došlo k dosažení vyšší hodinové cenyhodinové ceny, než je referenční aukční cenareferenční aukční cena, stanovenou postupem podle přílohy č. 21b k této vyhlášce.
§ 65
Způsob stanovení hodinového zeleného bonusu a hodinového aukčního bonusu na elektřinu
(1)
Způsob stanovení hodinového zeleného bonusu je stanoven v příloze č. 22 k této vyhlášce.
(2)
Způsob stanovení hodinového zeleného bonusu z referenční výkupní cenyreferenční výkupní ceny je stanoven v příloze č. 23 k této vyhlášce.
(3)
Způsob stanovení hodinového aukčního bonusuaukčního bonusu je stanoven v příloze č. 24 k této vyhlášce.
ČÁST ŠESTNÁCTÁ
REGISTRACE PŘIŘAZENÍ NEBO UKONČENÍ PŘIŘAZENÍ PŘEDÁVACÍHO MÍSTA DO SKUPINY SDÍLENÍ
§ 65a
Postup registrace registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny
(1)
Podmínkou registrace přiřazení nebo ukončení přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení je registrace identifikačního číselného kódu předávacího místapředávacího místa pro dodávku elektřiny registrovaného v informačním systému operátora trhu podle § 16b při sdílení elektřiny (dále jen „registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny“) v informačním systému datového centra.
(2)
Žádost o registraci registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny podává prostřednictvím informačního systému datového centra osoba, která má uzavřenou smlouvu o připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny k distribuční soustavědistribuční soustavě, má-li současně uzavřenou smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra, v opačném případě podává žádost prostřednictvím účastníka trhu, který má smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra uzavřenou, a to do 10.00 hodin desátého pracovního dne před požadovaným datem registrace. Je-li žádost podána u datového centra později než v 10.00 hodin, platí, že byla podána následující pracovní den.
(3)
Žádost o registraci registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny obsahuje
a)
identifikační číselný kód předávacího místapředávacího místa pro dodávku elektřiny podle § 16b,
b)
požadované datum registrace registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny u datového centra,
c)
prohlášení o správnosti a pravdivosti uvedených údajů.
(4)
Datové centrum vyhodnocuje úplnost údajů v žádosti. Žádost odmítne a uvede důvody tohoto odmítnutí prostřednictvím informačního systému datového centra v případě, že
a)
žádost není úplná nebo obsahuje neúplné údaje,
b)
ze žádosti není možné jednoznačně identifikovat registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny,
c)
identifikační číselný kód předávacího místapředávacího místa není registrován v informačním systému operátora trhu pro dodávku elektřiny podle § 16b,
d)
k identifikačnímu číselnému kódu předávacího místapředávacího místa pro dodávku elektřiny je v informačním systému operátora trhu registrována možnost dodávky regulační energieregulační energie,
e)
pro výrobnu elektřinyvýrobnu elektřiny není uzavřena smlouva o připojení nebo nejsou splněné podmínky připojení sjednané ve smlouvě o připojení, nebo
f)
žadatel není osobou, která má uzavřenou smlouvu o připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny.
(5)
Nedojde-li k odmítnutí žádosti podle odstavce 4, datové centrum ukončí proces registrace registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny nejpozději k pracovnímu dni následujícímu po dni, ve kterém došlo k vyhodnocení úplné žádosti, a to s požadovaným datem registrace. Pokud je požadované datum registrace dříve, než je den ukončení procesu registrace, je datem registrace den následující po dni ukončení procesu registrace podle věty první.
(6)
Ke dni ukončení procesu registrace nebo odmítnutí žádosti informuje datové centrum o této skutečnosti žadatele prostřednictvím informačního systému datového centra.
Postup registrace přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení
§ 65b
(1)
Podmínkou registrace přiřazení nebo ukončení přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení je registrace skupiny sdílení v informačním systému datového centra. Do skupiny sdílení může být přiřazeno pouze registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny nebo identifikační číselný kód předávacího místapředávacího místa pro odběr elektřiny registrovaný v informačním systému operátora trhu podle § 16a nebo 16b při sdílení elektřiny (dále jen „registrační číslo předávacího místa pro odběr elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro odběr elektřiny“).
(2)
Skupinou sdílení je v informačním systému datového centra registrovaný souhrn vzájemně přiřazených registračních čísel
a)
předávacích místpředávacích míst pro dodávku elektřiny a registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny společenství a členů tohoto společenství,
b)
předávacích místpředávacích míst pro dodávku elektřiny a registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny jednoho zákazníkazákazníka nebo výrobcevýrobce elektřiny nebo různých zákazníkůzákazníků nebo výrobcůvýrobců elektřiny, nebo
c)
předávacích místpředávacích míst podle písmene a) nebo b), pokud jsou všechna tato předávací místapředávací místa připojená k distribuční soustavědistribuční soustavě prostřednictvím jedné společné hlavní domovní pojistkové skříně nebo hlavní domovní kabelové skříně, přičemž do této skupiny sdílení nemohou být přiřazena registrační čísla jednoho předávacího místapředávacího místa.
(3)
Do skupiny sdílení je přiřazeno alespoň jedno registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny.
(4)
Žádost o registraci skupiny sdílení podává osoba, která má uzavřenou smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra a která má k úkonům nezbytným k zahájení, změně a ukončení sdílení elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech jedné skupiny sdílení souhlas všech osob, jejichž registrační číslo předávacího místapředávacího místa je přiřazeno do této skupiny sdílení (dále jen „správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení“). Skupina sdílení může mít pouze jednoho správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení.
(5)
Žádost o registraci skupiny sdílení a přiřazení registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny do skupiny sdílení obsahuje
a)
každé registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny ve skupině sdílení,
b)
typ skupiny sdílení podle odstavce 2; v případě skupiny sdílení podle odstavce 2 písm. a) včetně registračního čísla společenství přiděleného Úřadem,
c)
informaci, zda se pro vyhodnocení údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny požaduje iterační způsob výpočtu,
d)
požadované datum registrace skupiny sdílení u datového centra,
e)
požadované datum registrace přiřazení registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny do skupiny sdílení u datového centra,
f)
prohlášení o správnosti a pravdivosti uvedených údajů.
§ 65c
(1)
Správce skupiny sdíleníSprávce skupiny sdílení žádá o přiřazení registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny do skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra.
(2)
Žádost o registraci přiřazení registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny do skupiny sdílení obsahuje
a)
registrovaný identifikační číselný kód skupiny sdílení, je-li skupině sdílení datovým centrem přidělen,
b)
registrační číslo předávacího místa pro odběr elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro odběr elektřiny,
c)
registrační čísla předávacích míst pro dodávku elektřinyregistrační čísla předávacích míst pro dodávku elektřiny přiřazených do skupiny sdílení, ze kterých bude elektřina sdílena do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny podle písmene b),
d)
pevnou procentuální hodnotu podílu registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny podle písmene b) z dodávky elektřiny z registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny podle písmene c) pro určení množství sdílené elektřiny z dodávky z tohoto registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny v daném vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu (dále jen „procento alokaceprocento alokace“) uvedenou s přesností na 2 desetinná místa,
e)
zvolené pořadí vztahu registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny podle písmene c) k předávacímu místupředávacímu místu pro odběr elektřiny podle písmene b) určující posloupnost použití přiřazeného procenta alokaceprocenta alokace z jednotlivých registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny podle písmene c) při vyhodnocení sdílení elektřiny podle § 65h (dále jen „index priority dodávky elektřinyindex priority dodávky elektřiny“),
f)
pokud nemá být datem registrace přiřazení registračního čísla předávacího místapředávacího místa podle písmene b) den podle § 65d odst. 6, požadované datum zahájení vyhodnocení sdílené elektřiny v registračním čísle předávacího místapředávacího místa podle písmene b), kterým je vždy první den měsíce,
g)
prohlášení o správnosti a pravdivosti uvedených údajů.
§ 65d
Termíny registrace přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení
(1)
Žádost podle § 65b podává správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra nejpozději do 10.00 hodin desátého pracovního dne před požadovaným datem registrace přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení podle § 65b, nejdříve však 3 měsíce před tímto datem. Je-li žádost podána u datového centra později než v 10.00 hodin, platí, že byla podána následující pracovní den.
(2)
Žádost podle § 65c podává správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra nejpozději do 10.00 hodin desátého pracovního dne před požadovaným datem registrace přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení podle § 65c, kterým je vždy první den měsíce, nejdříve však 3 měsíce před tímto datem. Je-li žádost podána u datového centra později, platí, že byla podána do 10.00 hodin desátého pracovního dne před koncem následujícího měsíce.
(3)
V případě, že předávací místopředávací místo nemá průběhové měření, přerušuje se proces přiřazení tohoto předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení do doby, kdy provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy informuje datové centrum o osazení měřicího zařízeníměřicího zařízení s průběhovým měřením nebo o nemožnosti osadit předávací místopředávací místo takovým měřicím zařízenímměřicím zařízením, nejdéle však na dobu 3 měsíců.
(4)
Datové centrum vyhodnocuje úplnost údajů v žádosti podle odstavců 1 a 2. Žádost odmítne a uvede důvody tohoto odmítnutí prostřednictvím informačního systému datového centra v případě, že
a)
žádost není úplná nebo obsahuje neúplné údaje,
b)
ze žádosti není možné jednoznačně identifikovat registrační číslo předávacího místapředávacího místa,
c)
předávací místapředávací místa ve skupině sdílení podle § 65b odst. 2 písm. a) se nenacházejí na souvislém území správních obvodů nejvýše 3 obcíobcí s rozšířenou působností nebo na území hlavního města Prahy,
d)
provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy informoval datové centrum, že předávací místapředávací místa ve skupině sdílení podle § 65b odst. 2 písm. c) nejsou připojená k distribuční soustavědistribuční soustavě prostřednictvím jedné společné hlavní domovní pojistkové skříně nebo hlavní domovní kabelové skříně,
e)
provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy informoval datové centrum o nemožnosti osadit měřicí zařízeníměřicí zařízení s průběhovým měřením nebo uplynula doba 3 měsíců podle odstavce 3,
f)
registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny nebo skupina sdílení není registrována v informačním systému datového centra,
g)
identifikační číselný kód předávacího místapředávacího místa pro dodávku nebo odběr elektřiny není k tomuto účelu registrován v informačním systému operátora trhu,
h)
k identifikačnímu číselnému kódu předávacího místapředávacího místa je v informačním systému operátora trhu registrována možnost dodávky regulační energieregulační energie,
i)
registrační číslo předávacího místapředávacího místa je již přiřazeno v jiné skupině sdílení nebo je předmětem jiné žádosti o registraci do skupiny sdílení,
j)
přiřazením registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny by procento alokaceprocento alokace z jednoho registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny překročilo 100 procent,
k)
přiřazením registračního čísla předávacího místapředávacího místa by došlo k překročení nejvyššího možného počtu registračních čísel předávacích místpředávacích míst ve skupině sdílení,
l)
přiřazením registračního čísla předávacího místapředávacího místa by došlo u skupiny sdílení s vyhodnocením údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny s využitím iteračního způsobu výpočtu k překročení počtu 50 registračních čísel předávacích místpředávacích míst ve skupině sdílení,
m)
osoba, která má pro výrobnu elektřinyvýrobnu elektřiny uzavřenou smlouvu o připojení, nesouhlasila s přiřazením registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny ke skupině sdílení, nebo
n)
registrační číslo společenství uvedené v žádosti není zapsáno v registru společenství vedeném Úřadem.
(5)
Nedojde-li k odmítnutí žádosti, datové centrum na základě žádosti podle odstavce 1 registruje skupinu sdílení a přiřazení registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny do skupiny sdílení v informačním systému datového centra k termínu uvedenému v žádosti. Pokud je požadované datum registrace dříve, než je den ukončení procesu registrace, je datem registrace den následující po dni ukončení procesu registrace.
(6)
Nedojde-li k přerušení procesu registrace podle odstavce 3 nebo k odmítnutí žádosti, datové centrum na základě žádosti podle odstavce 2 registruje přiřazení registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny do skupiny sdílení v informačním systému datového centra k prvnímu dni měsíce následujícího po měsíci, ve kterém došlo k vyhodnocení úplné žádosti, pokud není v žádosti uvedeno pozdější datum pro zahájení vyhodnocení sdílení elektřiny v registračním čísle předávacího místa pro odběr elektřinyregistračním čísle předávacího místa pro odběr elektřiny.
(7)
Ke dni ukončení procesu registrace, přerušení procesu registrace nebo odmítnutí žádosti informuje datové centrum o této skutečnosti zákazníkazákazníka nebo výrobcevýrobce elektřiny, jehož registračního čísla předávacího místapředávacího místa se žádost podle § 65b nebo 65c týká, prostřednictvím správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení.
§ 65e
Ukončení přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení nebo změna přiřazení
(1)
Správce skupiny sdíleníSprávce skupiny sdílení udržuje v informačním systému datového centra aktuálnost, správnost a pravdivost údajů o registrovaných předávacích místechpředávacích místech, skupině sdílení a přiřazení předávacích místpředávacích míst do skupiny sdílení.
(2)
Žádost o ukončení přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení podává správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení prostřednictvím infomačního systému datového centra nejpozději do 10.00 hodin desátého pracovního dne předcházejícího požadovanému datu ukončení přiřazení; je-li žádost podána u datového centra později než v 10.00 hodin, platí, že byla podána následující pracovní den. Ke dni ukončení procesu registrace ukončení přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení informuje datové centrum o této skutečnosti správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra.
(3)
Ke dni zrušení registrace identifikačního číselného kódu předávacího místapředávacího místa v informačním systému operátora trhu ukončí datové centrum přiřazení registračního čísla předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení a informuje o této skutečnosti správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení prostřednictvím informačního systému datového centra.
(4)
Pokud do skupiny sdílení, ve které již probíhalo vyhodnocení sdílení elektřiny, není po souvislou dobu delší než 6 měsíců přiřazeno žádné registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny, může být registrace skupiny sdílení u datového centra zrušena i bez žádosti správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení.
(5)
Pro žádost o změnu přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení se § 65a až 65d použijí obdobně.
(6)
Před zahájením sdílení elektřiny z dalšího registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny přiřazeného do skupiny sdílení postupem podle § 65b správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení aktualizuje prostřednictvím změny registrace podle § 65c procento alokaceprocento alokace a index priority dodávky elektřinyindex priority dodávky elektřiny u registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny přiřazených do této skupiny sdílení.
(7)
O ukončení přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení může datové centrum požádat prostřednictvím informačního systému datového centra osoba, jejíž registrační číslo předávacího místapředávacího místa je do skupiny sdílení přiřazeno.
§ 65f
Poskytování údajů pro registraci přiřazení předávacího místa do skupiny sdílení
(1)
Datové centrum informuje operátora trhu a provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy o podání žádosti podle § 65a až 65c a žádosti o změnu přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení. Datové centrum dále v případě podání žádosti podle § 65b informuje prostřednictvím svého informačního systému osobu, která má uzavřenou smlouvu o připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny a která registrovala podle § 65a registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny, týká-li se podaná žádost přiřazení tohoto registračního čísla předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení, a poučí ji o možnosti vyjádřit nesouhlas s přiřazením do této skupiny sdílení.
(2)
Operátor trhu bez zbytečného odkladu předá datovému centru údaje pro vyhodnocení žádosti podle § 65a odst. 4 a § 65d odst. 4 a současně předá datovému centru informace o přiřazeném dodavatelidodavateli, subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy a další údaje evidované operátorem trhu k registračnímu číslu předávacího místapředávacího místa uvedeného v žádosti.
(3)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy bez zbytečného odkladu, nejpozději do pátého pracovního dne po obdržení informace podle odstavce 1, předá datovému centru údaje pro vyhodnocení žádosti podle § 65a odst. 4 a § 65d odst. 3 a 4.
(4)
Vyjádří-li osoba podle odstavce 1 věty druhé nesouhlas s přiřazením do 5 pracovních dnů od předání informace podle odstavce 1 věty druhé, datové centrum registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny do skupiny sdílení nepřiřadí a informuje o tom podle § 65d odst. 7.
(5)
Ke dni ukončení procesu přiřazení nebo ukončení přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení informuje datové centrum o této skutečnosti operátora trhu a příslušného provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy. Nejpozději do 9.00 hodin pracovního dne předcházejícího dni účinnosti přiřazení nebo ukončení přiřazení registračního čísla předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení informuje datové centrum prostřednictvím operátora trhu o této skutečnosti dodavateledodavatele a subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování, který v tomto předávacím místěpředávacím místě zajišťuje dodávku nebo odběr elektřiny nebo má odpovědnost za odchylkuodchylku.
(6)
Operátor trhu předává denně do 10.00 hodin datovému centru informaci, ve kterých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení a dále předávacích místechpředávacích místech, u kterých došlo nejdéle před 30 dny k ukončení přiřazení do skupiny sdílení, došlo ke změně dodavateledodavatele, subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy nebo ke změně dalších údajů evidovaných v informačním systému operátora trhu.
ČÁST SEDMNÁCTÁ
POSTUPY PRO ZOHLEDNĚNÍ SDÍLENÉ ELEKTŘINY
§ 65g
Podmínka zohlednění sdílené elektřiny
Podmínkou zohlednění sdílené elektřiny v předávacím místěpředávacím místě je přiřazení registračního čísla tohoto předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení v informačním systému datového centra.
§ 65h
Způsob alokace
(1)
Datové centrum vyhodnocuje v daném vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu sdílenou elektřinu v předávacím místěpředávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení postupem podle přílohy č. 25 k této vyhlášce.
(2)
Alokace sdílené elektřiny podle odstavce 1 nesmí přesáhnout výši hodnoty odběru elektřiny v předávacím místěpředávacím místě v daném vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu a výši hodnoty dodávky elektřiny z předávacího místapředávacího místa v daném vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu, předaných podle § 65i odst. 1.
(3)
Datové centrum realizuje pro předávací místopředávací místo postup podle odstavce 1 poprvé ode dne účinnosti registrace přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení podle § 65d odst. 6 do dne účinnosti ukončení registrace přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení podle § 65e odst. 2, 3 nebo 7.
§ 65i
Postup vyhodnocení údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení
(1)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předává datovému centru denně do 10.00 hodin za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval předcházejícího dne skutečné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu A a předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3.
(2)
Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předává datovému centru do 18.00 hodin pátého pracovního dne po skončení kalendářního měsíce za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval předcházejícího měsíce skutečné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3.
(3)
Alokací sdílené elektřiny podle § 65h sníží datové centrum hodnotu odběru a dodávky elektřiny podle odstavců 1 a 2 v každém předávacím místěpředávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení.
(4)
Po vyhodnocení údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení podle odstavce 3 datové centrum předává
a)
operátorovi trhu denně do 11.00 hodin skutečné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu A a předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 se zohledněním sdílené elektřiny za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval předcházejícího dne,
b)
provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy denně do 24.00 hodin skutečné hodnoty dodávek a odběrů v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu A a předběžné hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu B a C kategorie C1, C2 a C3 se zohledněním sdílené elektřiny za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval předcházejícího dne, a to s rozlišením sdílené elektřiny s využitím distribuční soustavydistribuční soustavy a bez využití distribuční soustavydistribuční soustavy, a
c)
provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy s rozlišením sdílené elektřiny s využitím distribuční soustavydistribuční soustavy a bez využití distribuční soustavydistribuční soustavy a operátorovi trhu do 12.00 hodin sedmého pracovního dne následujícího měsíce naměřené a vyhodnocené hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení s měřením typu A, B a C kategorie C1, C2 a C3 se zohledněním sdílené elektřiny za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval předcházejícího měsíce.
(5)
Pokud datové centrum neobdrží předběžné hodnoty podle odstavce 1, použije pro vyhodnocení údajů podle odstavce 3 hodnoty vypočítané jako průměr platných hodnot ve stejných vyhodnocovacích intervalechvyhodnocovacích intervalech stejných kalendářních dnů v období 4 posledních týdnů uložených v systému datového centra. Pokud datové centrum nemá údaje za toto časové období, použije pro vyhodnocení podle odstavce 3 hodnoty rovny nule.
(6)
Pokud datové centrum obdrží od provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy nové naměřené a vyhodnocené hodnoty dodávek a odběrů elektřiny v předávacím místěpředávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení s měřením typu A, B nebo C kategorie C1, C2 nebo C3 po termínu uvedeném v odstavci 2, provede do 7 kalendářních dnů od jejich obdržení vyhodnocení hodnot o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny podle odstavce 3 v předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení, do které je přiřazené předávací místopředávací místo, k němuž byly nové hodnoty zaslány. Výsledky vyhodnocení podle věty první předá datové centrum v rozsahu podle odstavce 4 písm. b) operátorovi trhu a provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy bezodkladně.
(7)
Ode dne změny statusu v předávacím místěpředávacím místě přiřazeném do skupiny sdílení na status neaktivní, přerušeno nebo bez elektroměru provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy nepředává datovému centru hodnoty o odběrech a dodávkách elektřiny podle odstavců 1 a 2 a datové centrum neprovádí stanovení hodnot podle odstavce 5.
(8)
Datové centrum nepřijímá údaje zasílané podle odstavců 1 a 6 mezi 18.00 hodinou pátého pracovního dne měsíce a 6.00 hodinou šestého pracovního dne měsíce. Datové centrum přijímá a zpracovává údaje zasílané v období podle věty první až po uplynutí tohoto období.
§ 65j
Poskytování a zpřístupňování informací a vyhodnocených údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení
(1)
Datové centrum zpřístupňuje v termínu od okamžiku jejich předání datovým centrem podle § 65i dodavatelidodavateli prostřednictvím informačního systému datového centra za každé registrační číslo předávacího místapředávacího místa přiřazené do skupiny sdílení, ve kterém dodavateldodavatel zajišťuje dodávku nebo odběr elektřiny, za každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval předcházejícího
a)
dne skutečnou nebo předběžnou hodnotu dodávky nebo odběru elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny a bez zohlednění sdílené elektřiny,
b)
měsíce naměřenou hodnotu dodávky nebo odběru a vyhodnocenou hodnotu dodávky nebo odběru elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny a bez zohlednění sdílené elektřiny,
c)
dne výsledek vyhodnocení podle § 65h ve vztahu k registračnímu číslu předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračnímu číslu předávacího místa pro dodávku elektřiny, ze kterého je elektřina sdílena, nebo ve vztahu k registračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřinyregistračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřiny, do kterého je elektřina sdílena,
d)
měsíce výsledek vyhodnocení podle § 65h ve vztahu k registračnímu číslu předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračnímu číslu předávacího místa pro dodávku elektřiny, ze kterého je elektřina sdílena, nebo ve vztahu k registračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřinyregistračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřiny, do kterého je elektřina sdílena.
(2)
Datové centrum zpřístupňuje prostřednictvím informačního systému datového centra dodavatelidodavateli v termínu od data registrace přiřazení registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny, ve kterém zajišťuje dodávku elektřiny, do skupiny sdílení, do data ukončení přiřazení registračního čísla předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení,
a)
informaci o procentu alokaceprocentu alokace a indexu priority dodávky elektřinyindexu priority dodávky elektřiny,
b)
informaci o instalovaném výkonu a typu výrobny elektřinyvýrobny elektřiny provozované v předávacím místěpředávacím místě, z něhož je elektřina sdílena do předávacího místapředávacího místa, ve kterém zajišťuje dodávku elektřiny.
(3)
Subjektu zúčtováníSubjektu zúčtování zpřístupňuje datové centrum informace podle odstavců 1 a 2 za registrační čísla předávacích místpředávacích míst přiřazených do skupiny sdílení, ve kterých má odpovědnost za odchylkuodchylku.
(4)
Datové centrum zpřístupňuje dodavatelidodavateli a subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování hodnoty podle tohoto paragrafu za předávací místopředávací místo, do kterého nezajišťuje dodávku elektřiny nebo neodpovídá za odchylkuodchylku, bez uvedení registračního čísla tohoto předávacího místapředávacího místa.
(5)
Datové centrum zpřístupňuje prostřednictvím informačního systému datového centra zákazníkovizákazníkovi, výrobcivýrobci elektřiny a společenství, jejichž registrační číslo předávacího místapředávacího místa je registrováno ve skupině sdílení, hodnoty podle odstavce 1 za jednotlivé registrační číslo předávacího místapředávacího místa zákazníkazákazníka, výrobcevýrobce elektřiny nebo společenství přiřazené do skupiny sdílení v případě, že má uzavřenou smlouvu o přístupu do informačního systému datového centra, v opačném případě zpřístupňuje hodnoty podle odstavce 1 prostřednictvím správce skupiny sdílenísprávce skupiny sdílení. Správci skupiny sdíleníSprávci skupiny sdílení zpřístupňuje datové centrum hodnoty podle odstavce 1 za všechna registrační čísla předávacích místpředávacích míst přiřazených do skupiny sdílení.
(6)
Operátor trhu zpřístupňuje prostřednictvím informačního systému operátora trhu dodavatelidodavateli a subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování za každé registrační číslo předávacího místapředávacího místa přiřazeného do skupiny sdílení, ve kterém zajištuje dodávku elektřiny nebo má odpovědnost za odchylkuodchylku, hodnoty podle § 65i odst. 4 nebo § 20a odst. 3.
ČÁST OSMNÁCTÁ
PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ
§ 66
Přechodné ustanovení
Podklady pro fakturaci distribučních služeb za odběrné místoodběrné místo zákazníkazákazníka s měřením typu A nebo B, s výjimkou odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka s měřením typu B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí, vztahující se k referenčnímu období 1. 12. 2015 - 31. 12. 2015 nebo starší, zasílá provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy do 31. 1. 2016 ve struktuře podle vyhlášky č. 541/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky.
§ 67
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1.
Vyhláška č. 541/2005 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, zásadách tvorby cen za činnosti operátora trhu s elektřinou a provedení některých dalších ustanovení energetického zákona.
2.
Vyhláška č. 552/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 541/2005 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, zásadách tvorby cen za činnosti operátora trhu s elektřinou a provedení některých dalších ustanovení energetického zákona.
3.
Vyhláška č. 365/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 541/2005 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, zásadách tvorby cen za činnosti operátora trhu s elektřinou a provedení některých dalších ustanovení energetického zákona, ve znění vyhlášky č. 552/2006 Sb.
4.
Vyhláška č. 454/2008 Sb., kterou se mění vyhláška č. 541/2005 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, zásadách tvorby cen za činnosti operátora trhu s elektřinou a provedení některých dalších ustanovení energetického zákona, ve znění pozdějších předpisů.
5.
Vyhláška č. 468/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 541/2005 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, zásadách tvorby cen za činnosti operátora trhu s elektřinou a provedení některých dalších ustanovení energetického zákona, ve znění pozdějších předpisů.
6.
Vyhláška č. 400/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 541/2005 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, zásadách tvorby cen za činnosti operátora trhu s elektřinou a provedení některých dalších ustanovení energetického zákona, ve znění pozdějších předpisů.
7.
Vyhláška č. 371/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 541/2005 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, zásadách tvorby cen za činnosti operátora trhu s elektřinou a provedení některých dalších ustanovení energetického zákona, ve znění pozdějších předpisů.
8.
Vyhláška č. 438/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 541/2005 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, zásadách tvorby cen za činnosti operátora trhu s elektřinou a provedení některých dalších ustanovení energetického zákona, ve znění pozdějších předpisů.
9.
Vyhláška č. 193/2014 Sb., o způsobech a termínech účtování a hrazení ceny na úhradu nákladů spojených s podporou elektřiny a o provedení některých dalších ustanovení zákona o podporovaných zdrojích energie.
§ 68
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2016.
Předsedkyně:
v z. Ing. Nehoda v. r.
1\\. místopředseda
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Náležitosti žádosti o poskytnutí služby přenosové soustavy
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma - pokud fyzická osoba nemá obchodní firmu, tak uvede své příjmení a jméno Právnická osoba nezapsaná v obchodním rejstříku uvede svůj název.
2.
Právní forma právnické osoby.
3.
Účel odběru.
4.
Předmět podnikání.
5.
Sídlo - vyplňuje pouze právnická osoba v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné.
6.
Osoba nebo osoby, které jsou statutárním orgánem - vyplňuje pouze právnická osoba - příjmení, jméno a datum narození všech členů tohoto orgánu.
7.
Základní údaje - vyplňuje pouze fyzická osoba - příjmení, jméno, datum narození.
8.
Adresa místa trvalého pobytu nebo bydliště nebo místa podnikání - vyplňuje pouze fyzická osoba v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné.
9.
Spojení - telefon, fax nebo e-mail.
10.
Adresa pro doručování do vlastních rukou: příjmení, jméno, tituly, úplná adresa.
11.
Identifikační číslo osoby, pokud bylo přiděleno.
12.
Daňové identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
Část B - technické údaje
1.
Požadovaný termín a doba poskytnutí přenosu elektřiny
2.
Velikost rezervovaného výkonu (maximální požadovaný výkon přenosu) v předávacím místěpředávacím místě
a.
celkový rezervovaný výkon v předávacím místěpředávacím místě zahrnující všechny očekávané smlouvy o dodávce elektřiny,
b.
u výrobcevýrobce celkový rezervovaný výkon v předávacím místěpředávacím místě zahrnující všechny očekávané smlouvy o dodávce elektřiny
Prohlášení o správnosti a pravdivosti uvedených údajů.
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Náležitosti žádosti o poskytnutí služby distribuční soustavy
Část A - údaje o žadateli
1.
Obchodní firma - pokud fyzická osoba nemá obchodní firmu, tak uvede své příjmení a jméno. Právnická osoba nezapsaná v obchodním rejstříku uvede svůj název.
2.
Právní forma právnické osoby.
3.
Účel odběru.
4.
Předmět podnikání.
5.
Sídlo - vyplňuje pouze právnická osoba v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné.
6.
Osoba nebo osoby, které jsou statutárním orgánem - vyplňuje pouze právnická osoba - příjmení, jméno a datum narození všech členů tohoto orgánu.
7.
Základní údaje - vyplňuje pouze fyzická osoba - příjmení, jméno, datum narození
8.
Adresa místa trvalého pobytu nebo bydliště nebo místa podnikání - vyplňuje pouze fyzická osoba v členění: stát, kraj, obecobec s PSČ, ulice a číslo popisné.
9.
Spojení - telefon, fax nebo e-mail.
10.
Adresa pro doručování do vlastních rukou: příjmení, jméno, tituly, úplná adresa.
11.
Identifikační číslo osoby, pokud bylo přiděleno.
12.
Daňové identifikační číslo, pokud bylo přiděleno.
13.
Bankovní spojení.
Část B - technické údaje
1.
Požadovaný termín a doba poskytnutí distribuce.
2.
Velikost rezervovaného příkonu nebo výkonu distribuce v předávacím místěpředávacím místě
a.
celková hodnota rezervovaného příkonu v předávacím místěpředávacím místě zahrnující všechny očekávané smlouvy o dodávce elektřiny,
b.
u výrobcevýrobce celkový rezervovaný výkon v předávacím místěpředávacím místě zahrnující všechny očekávané smlouvy o dodávce elektřiny odběratelům, dodavatelůmdodavatelům elektřiny a obchodníkům s elektřinou.
3.
Předpokládané množství odebrané elektřiny za rok.
4.
Požadovaná distribuční sazba.
Prohlášení o správnosti a pravdivosti uvedených údajů.
Souhlas žadatele se zněním smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy zveřejněné příslušným provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy způsobem umožňujícím dálkový přístup.
Příloha č. 5
Postup stanovení plánovaného ročního odběru elektřiny zákazníkům s měřením typu C
(1)
Stanovení plánovaného ročního odběru elektřiny pro odběrné místoodběrné místo s měřením typu C, pro které byly provedeny odečty zahrnující v součtu období nejméně 100 předcházejících dnů a u kterého nebyla v tomto období provedena změna přiřazení třídy typových diagramůtypových diagramů:
a)
vypočte se suma relativních hodnot Kf příslušného přepočteného typového diagramutypového diagramu platného pro dané kalendářní období v trvání ode dne počátečního odečtu do dne konečného odečtu podle vztahu
čččKf=Σd=dpo+1d=dkoΣčh=1čh=96kTDDn,d,čhtp,
kde
Kf| je sumární objem relativních hodnot za fakturační období,
---|---
dpo| je den počátku odečtového období,
dko| je den konce odečtového období,
čkTDDn,d,čhtp| je relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni d, ve čtvrthodině čh,
b)
vypočte se suma relativních hodnot Kr příslušného normalizovaného typového diagramutypového diagramu pro kalendářní rok, v němž se nachází den, za který bude prováděno zúčtování odchylekodchylek, podle vztahu
čččKr=Σd=1.1.akrd=31.12.akrΣčh=1čh=96kTDDn,d,čhnorm,
kde
Kr| je sumární objem relativních hodnot za ucelený kalendářní rok, v němž se nachází den, za který bude prováděno zúčtování odchylek,
---|---
akr| je aktuální kalendářní rok,
čKTDDn,d,čhnorm| je relativní hodnota n-tého normalizovaného typového diagramu ve dni d, ve čtvrthodině čh,
c)
pro dané odběrné místoodběrné místo se použije hodnota odběru elektřiny z posledního odečtového období, označená jako Efak. Plánovaný roční odběr elektřiny platný pro dané odběrné místoodběrné místo Eplan je pak úměrný poslední hodnotě mezi odečty v poměru příslušných sum relativních hodnot typových diagramůtypových diagramů podle vztahu
Eplan=KrKf×Efak.
(2)
Plánovaný roční odběr elektřiny pro odběrné místoodběrné místo zákazníkazákazníka s měřením typu C, pro jehož stanovení se nepoužije postup podle odstavce 1, je rovna průměrné hodnotě odběru elektřiny se stejným typovým diagramemtypovým diagramem a stejnou velikostí jističe jako u daného odběru elektřiny. Průměrná hodnota odběru elektřiny je určena na základě tarifní statistiky zpracované Úřadem na základě podkladů předaných provozovateli distribučních soustavdistribučních soustav. Hodnoty průměrných odběrů elektřiny poskytnuté Úřadem, které platí po celý kalendářní rok, operátor trhu zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup nejpozději 3 kalendářní měsíce před prvním dnem dodávky daného kalendářního roku.
(3)
V případě, že odběrné místoodběrné místo je osazeno měřicím zařízenímměřicím zařízením s více číselníky (vícetarifní měření), je pro odhad odběru elektřiny použit součet naměřených odběrů elektřiny ze všech číselníků.
(4)
Plánovaný roční odběr elektřiny jednotlivých zákazníkůzákazníků určený a přepočtený na normální klimatické podmínky je stanovený provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy jednotlivě pro odběrná místaodběrná místa zákazníkůzákazníků s měřením typu C. Operátorovi trhu jsou předávány tyto informace jednotlivě pro odběrná místaodběrná místa zákazníkůzákazníků s měřením typu C, která jsou jednotlivě registrována v informačním systému operátora trhu se statusem aktivní podle § 17 odst. 1, a agregovaně za ostatní zákazníkyzákazníky s měřením typu C po třídách typových diagramůtypových diagramů. Plánovaný roční odběr elektřiny je uveden v kWh.
(5)
U odběrného místaodběrného místa s měřením typu C, které je registrováno u operátora trhu s kategorií C1, C2 nebo C3 po dobu alespoň dvanácti po sobě následujících měsíců, se dosadí za hodnotu Efak v odstavci 1 písm. c) suma odběrů elektřiny za předcházejících dvanáct měsíců a současně se zohlední toto období při odečtu odběru elektřiny pro výpočet koeficientu Kf.
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Třídy typových diagramů dodávek
Třída| Typ zákazníka| Charakter odběru| Pevné ceny distribuce podle cenového rozhodnutí Úřadu
---|---|---|---
1| Odběratel kategorie C| \\- odběr bez tepelného využití elektřiny| \\- C01d; C02d; C03d
2| Odběratel kategorie C| \\- odběr s akumulačním spotřebičem| \\- C25d; C26d; C27d
\\- odběr s hybridním vytápěním| \\- C35d
3| Odběratel kategorie C| \\- odběr s přímotopným systémem vytápění| \\- C45d; C46d; C55d,
\\- odběr s tepelným čerpadlem| \\- C56d
4| Odběratel kategorie D| \\- odběr bez tepelného využití elektřiny| \\- D01d; D02d; D61d
5| Odběratel kategorie D| \\- odběr s akumulačním spotřebičem| \\- D25d; D26d, D27d
6| Odběratel kategorie D| \\- odběr s hybridním vytápěním| \\- D35d
7| Odběratel kategorie D| \\- odběr s přímotopným systémem vytápění| \\- D45d; D57d
\\- odběr s tepelným čerpadlem| \\- D56d
8| Odběratel kategorie C| \\- odběr pro veřejné osvětlení| \\- C62d
Přiřazení třídy typového diagramutřídy typového diagramu ke stávajícím odběrným místůmodběrným místům provede provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy podle stávajícího tarifu a této přílohy.
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Kategorizace zákazníků
Pro účely organizace trhu s elektřinou se zákaznícizákazníci dělí do těchto kategorií:
a)
odběratel kategorie A - odběratel, jehož odběrné místoodběrné místo je připojeno k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo odběratel, jehož odběrné místoodběrné místo je připojeno k distribuční soustavědistribuční soustavě s napětím mezi fázemi vyšším než 52 kV,
b)
odběratel kategorie B - odběratel, jehož odběrné místoodběrné místo je připojeno k distribuční soustavědistribuční soustavě s napětím mezi fázemi od 1 kV do 52 kV včetně,
c)
odběratel kategorie C - odběratel, který není odběratelem kategorie A, B nebo D,
d)
odběratel kategorie D - fyzická osoba, jejíž odběrné místoodběrné místo je připojeno k distribuční soustavědistribuční soustavě s napětím mezi fázemi do 1 kV včetně a která odebírá elektřinu k uspokojování její osobní potřeby související s bydlením nebo osobních potřeb členů její domácnosti; za odběratele kategorie D se považuje i fyzická nebo právnická osoba v rozsahu odběru elektřiny pouze pro potřeby správy a provozu společných částí domu sloužících pouze pro společné užívání vlastníkům nebo uživatelům bytů.
Příloha č. 8
Způsob zúčtování regulační energie
(1)
Cena za dodanou regulační energiiregulační energii, která je zúčtována operátorem trhu s poskytovatelem podpůrné službypodpůrné služby nebo provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy podle
a)
§ 10 odst. 2 písm. a), je v příslušném směru a v příslušném intervalu produktu stanoveného podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice5) rovna marginální ceně, nebo v případě deaktivace standardního produktu regulační energieregulační energie ze záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s automatickou aktivací, pokud je v příslušném intervalu absolutní hodnota nabídkové ceny vyšší než absolutní hodnota marginální ceny, je rovna nabídkové ceně deaktivované nabídky; pokud dodávka regulační energieregulační energie nebo její část nesplňuje požadavky na kvalitu průběhu dodávky regulační energieregulační energie stanovené provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy, je cena rovna nule,
b)
§ 10 odst. 2 písm. a) pro účely ověření schopností poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb, je rovna nabídkové ceně,
c)
§ 10 odst. 2 písm. b), je v příslušném směru a v příslušném intervalu produktu stanoveného podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice5) rovna marginální ceně, nebo v případě deaktivace standardního produktu regulační energieregulační energie ze záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s automatickou aktivací, pokud je v příslušném intervalu absolutní hodnota nabídkové ceny vyšší než absolutní hodnota marginální ceny, je rovna nabídkové ceně deaktivované nabídky; pokud dodávka regulační energieregulační energie nebo její část nesplňuje požadavky na kvalitu průběhu dodávky regulační energieregulační energie stanovené provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy, je cena rovna nule,
d)
§ 10 odst. 2 písm. c) pro dodávku regulační energieregulační energie ze zahraničí, je rovna nabídkové ceně regulační energieregulační energie v příslušném směru,
e)
§ 10 odst. 2 písm. c) pro proces vzájemné výměny systémových odchylekodchylek, je v případě dostupných přeshraničních kapacit rovna 15minutovému váženému průměru marginálních cen z Evropské platformy pro výměnu regulační energieregulační energie ze záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s automatickou aktivací, nebo v případě nedostupných přeshraničních kapacit nebo nezapojení do Evropské platformy pro výměnu regulační energieregulační energie ze záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s automatickou aktivací je rovna 15minutovému váženému průměru marginálních cen z lokálního žebříčku nabídek regulační energieregulační energie ze záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s automatickou aktivací; nebyla-li v rámci procesu vzájemné výměny systémových odchylekodchylek aktivována regulační energieregulační energie ze záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s automatickou aktivací v příslušném směru, je cena stanovená postupem podle odstavce 10.
(2)
Není-li možné podle odstavce 1 určit cenu regulační energieregulační energie pro produkt stanovený podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice5) nebo pro regulační energiiregulační energii z důvodu, že ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu nebyla dodána žádná regulační energieregulační energie proti směru systémové odchylkyodchylky, je cena regulační energieregulační energie rovna nule.
(3)
Cena regulační energieregulační energie podle odstavce 1 nebo 2 vstupuje pro stanovení zúčtovací ceny odchylkyodchylky a protiodchylky při
a)
standardním produktu regulační energieregulační energie ze záloh pro náhradu5) podle § 10 odst. 2 písm. a) a b) v příslušném směru za 15minutový interval,
b)
standardním produktu regulační energieregulační energie ze záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s manuální aktivací5) podle § 10 odst. 2 písm. a) a b) v příslušném směru za 15minutový interval,
c)
standardním produktu regulační energieregulační energie ze záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s automatickou aktivací5) podle § 10 odst. 2 písm. a) a b) jako vážený průměr marginálních cen dodané regulační energieregulační energie v příslušném směru za 15minutový interval,
d)
specifickém produktu5) podle § 10 odst. 2 písm. a) v příslušném směru za vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval,
e)
regulační energiiregulační energii podle § 10 odst. 2 písm. c) v příslušném směru za vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval,
f)
procesu vzájemné výměny systémových odchylekodchylek podle § 10 odst. 2 písm. c) v příslušném směru za 15minutový interval.
(4)
Na základě cen regulační energieregulační energie podle odstavců 1 až 3, které jsou zúčtovány a následně vypořádány mezi operátorem trhu a poskytovatelem podpůrné službypodpůrné služby nebo provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy, nebo na základě ceny pobídkové komponentyceny pobídkové komponenty podle odstavce 8, stanoví operátor trhu pro každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval zúčtovací cenu odchylkyodchylky takto:
a)
je-li systémová odchylkaodchylka záporná nebo rovna nule a zároveň nejvyšší cena dodané kladné regulační energieregulační energie stanovená podle odstavce 3
1.
je rovna nebo nižší než mezní cena určující přechod na systém výpočtu pomocí průměrných cen podle cenového rozhodnutí Úřadu, je zúčtovací cenou odchylkyodchylky ve směru systémové odchylkyodchylky nejvyšší cena kladné regulační energieregulační energie dodané ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu; je-li takto stanovená zúčtovací cena nižší než cena pobídkové komponentycena pobídkové komponenty podle odstavce 8 písm. a) a b), je zúčtovací cenou odchylkyodchylky nejvyšší cena pobídkové komponentycena pobídkové komponenty,
2.
je vyšší než mezní cena určující přechod na systém výpočtu pomocí průměrných cen podle cenového rozhodnutí Úřadu, je zúčtovací cena odchylkyodchylky ve směru systémové odchylkyodchylky stanovena postupem pro výpočet poměrných celkových nákladů na odchylkuodchylku podle vzorce
ZCO=∑NRe–SO,
kde
ZCO| je zúčtovací cena odchylkyodchylky,
---|---
NRe| je náklad na zajištění kladné a záporné regulační energieregulační energie,
SO| je systémová odchylkaodchylka;
je-li takto stanovená zúčtovací cena nižší než cena pobídkové komponentycena pobídkové komponenty podle odstavce 8 písm. a), je zúčtovací cenou odchylkyodchylky cena této pobídkové komponenty; je-li takto stanovená zúčtovací cena vyšší, než je cena stanovená postupem podle písmene a) bodu 1, neuplatní se hodnota mezní ceny a zúčtovací cena odchylkyodchylky se stanoví podle písmene a) bodu 1,
b)
je-li systémová odchylkaodchylka kladná a zároveň nejnižší cena dodané záporné regulační energieregulační energie stanovená podle odstavce 3
1.
je rovna nebo vyšší než mezní cena určující přechod na systém výpočtu pomocí průměrných cen podle cenového rozhodnutí Úřadu, je zúčtovací cenou odchylkyodchylky ve směru systémové odchylkyodchylky nejnižší cena záporné regulační energieregulační energie dodané ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu; je-li takto stanovená zúčtovací cena vyšší než cena pobídkové komponentycena pobídkové komponenty podle odstavce 8 písm. a) a b), je zúčtovací cenou odchylkyodchylky nejnižší cena pobídkové komponentycena pobídkové komponenty podle odstavce 8 písm. a) a b),
2.
je nižší než mezní cena určující přechod na systém výpočtu pomocí průměrných cen podle cenového rozhodnutí Úřadu, je zúčtovací cena odchylkyodchylky ve směru systémové odchylkyodchylky stanovena postupem pro výpočet poměrných celkových nákladů na odchylkuodchylku podle vzorce
ZCO=∑NRe–SO,
kde
ZCO| je zúčtovací cena odchylkyodchylky,
---|---
NRe| je náklad na zajištění kladné i záporné regulační energieregulační energie,
SO| je systémová odchylkaodchylka;
je-li takto stanovená cena vyšší než cena pobídkové komponentycena pobídkové komponenty podle odstavce 8 písm. a), je zúčtovací cenou odchylkyodchylky cena této pobídkové komponenty; je-li takto stanovená zúčtovací cena nižší, než je cena stanovená postupem podle písmene b) bodu 1, neuplatní se hodnota mezní ceny a zúčtovací cena odchylkyodchylky se stanoví podle písmene b) bodu 1.
(5)
Pro vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval, ve kterém byla aktivována provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy opatření v rámci předcházení stavu nouze podle jiného právního předpisu15), je zúčtovací cena odchylkyodchylky stanovena podle odstavce 4 písm. a) bodu 2, nebo odstavce 4 písm. b) bodu 2, nejvýše však jako 110 % hodnoty CVDT podle odstavce 8. Pokud není možné hodnotu CVDT stanovit postupem podle odstavce 8, postupuje se podle odstavce 4.
(6)
Na základě cen regulační energieregulační energie podle odstavců 1 až 3, které jsou zúčtovány a následně vypořádány mezi operátorem trhu a poskytovatelem podpůrné službypodpůrné služby nebo provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy, stanoví operátor trhu pro každý vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval zúčtovací cenu protiodchylkyodchylky rovnu zúčtovací ceně odchylky.
(7)
Při stanovení zúčtovací ceny odchylkyodchylky operátor trhu nepřihlíží k cenám podle § 10 odst. 3.
(8)
Cena pobídkové komponentyCena pobídkové komponenty je stanovena
a)
váženým průměrem cen krátkodobého trhu ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu, kde
1\\. SO ≤ 0;| PVDT = CVDT \\+ k,
---|---
2\\. SO > 0;| PVDT = CVDT \\- k,
kde
SO| je systémová odchylkaodchylka,
---|---
k (Kč)| je cena usměrňující výslednou hodnotu ceny pobídkové komponentyceny pobídkové komponenty PVDT; cena k je stanovena cenovým rozhodnutím Úřadu,
PVDT (Kč/MWh)| je pobídková komponenta vstupující do výpočtu zúčtovací ceny odchylkyodchylky,
CVDT (Kč/MWh)| je vážený průměr cen zobchodovaných nabídek uzavřených pro vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval na vnitrodenním trhu s elektřinou. V případě, že na vnitrodenním trhu s elektřinou bylo pro vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval zobchodováno množství menší než 25 MWh, stanoví se CVDT jako vážený průměr z váženého průměru cen zobchodovaných nabídek uzavřených pro vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval na vnitrodenním trhu s elektřinou a ceny dosažené na denním trhu s elektřinou ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu. Váhou je množství energie zobchodované na vnitrodenním trhu s elektřinou a množství energie zobchodované na denním trhu s elektřinou, které je doplněno do 25 MWh, je-li zobchodované množství na vnitrodenním trhu menší než 25 MWh. V případě, že na vnitrodenním trhu s elektřinou nebylo zobchodováno žádné množství energie pro vyhodnocovací intervalvyhodnocovací interval, je CVDT rovna ceně dosažené na denním trhu s elektřinou ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu. Do výpočtu CVDT se nezahrnují ceny a množství blokových kontraktů uzavřených na vnitrodenním trhu s elektřinou a ceny a množství nabídek zobchodovaných prostřednictvím vnitrodenních aukcí. Ceny z vnitrodenního trhu a denního trhu se pro účely zúčtování odchylekodchylek přepočtou z EUR/MWh na Kč/MWh denním kurzem, který je stanoven Českou národní bankoubankou na den, za který se zúčtovávají odchylkyodchylky, nebo denním kurzem posledního předcházejícího pracovního dne, pokud den, za který se zúčtovávají odchylkyodchylky, není pracovním dnem,
b)
velikostí systémové odchylkyodchylky ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu, kde
1\\. SO ≤ 0;| PSO = REAfrr – α * SO,
---|---
2\\. SO > 0;| PSO = REAfrr – β * SO,
kde
SO| je systémová odchylkaodchylka,
---|---
PSO (Kč/MWh)| je pobídková komponenta vstupující do výpočtu zúčtovací ceny odchylkyodchylky,
REAfrr (Kč/MWh)| je marginální cena standardního produktu regulační energieregulační energie dodané proti směru systémové odchylkyodchylky stanovená podle odstavce 3 písm. c) v daném vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu,
α, β (Kč/MWh2)| je cena usměrňující výslednou hodnotu pobídkové komponenty PSO; cena α a β je stanovena cenovým rozhodnutím Úřadu.
(9)
Pro určení směru platby za odchylkuodchylku v závislosti na systémové odchylceodchylce, zúčtovací ceně odchylkyodchylky a pozici subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování platí
Systémová odchylka| Zúčtovací cena odchylky| Pozice subjektu
zúčtování| Směr plateb
---|---|---|---
< 0| > 0| v odchylceodchylce| subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování platí operátorovi trhu
v protiodchylce| operátor trhu platí subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování
< 0| v odchylceodchylce| operátor trhu platí subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování
v protiodchylce| subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování platí operátorovi trhu
> 0| > 0| v odchylceodchylce| operátor trhu platí subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování
v protiodchylce| subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování platí operátorovi trhu
< 0| v odchylceodchylce| subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování platí operátorovi trhu
v protiodchylce| operátor trhu platí subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování
V případě, že je systémová odchylkaodchylka rovna nule, platí stav odpovídající stavu, kdy je systémová odchylkaodchylka záporná.
(10)
Nebyla-li ve vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu dodána žádná regulační energieregulační energie pro řešení stavů nerovnováhy v České republice podle § 10 odst. 2, stanoví operátor trhu zúčtovací cenu odchylkyodchylky a protiodchylky hodnotou neuskutečněné aktivace regulační energieregulační energie. Cena neuskutečněné aktivace regulační energieregulační energie je určena jako průměr cen sestávající z první nabídky s nejvyšší cenou záporné regulační energieregulační energie v lokálním žebříčku pro zápornou regulační energiiregulační energii ze záloh pro automatickou regulaci frekvence a výkonové rovnováhy a první nabídky s nejnižší cenou kladné regulační energieregulační energie v lokálním žebříčku pro kladnou regulační energiiregulační energii ze záloh pro automatickou regulaci frekvence a výkonové rovnováhy. Výsledná cena je zúčtována v absolutní hodnotě. Směr plateb se určí podle systémové odchylkyodchylky rovnající se nule podle odstavce 9.
Příloha č. 9
568kB
Příloha č. 10
1.2MB
Příloha č. 11
1.1MB
Příloha č. 12
1.7MB
Příloha č. 13
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Příloha 13
VZOR
Výkaz provozovatele distribuční soustavy pro zúčtování ceny za provoz nesíťové infrastruktury v části, kterou tvoří poplatek na činnost Energetického regulačního úřadu a cena za činnosti operátora trhu
769kB
Příloha č. 13a
873kB
Příloha č. 14
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Příloha 14
VZOR
Výkaz provozovatele distribuční soustavy pro zúčtování složky ceny na úhradu nákladů podpory elektřiny
814kB
Příloha č. 15
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Příloha 15
VZOR
Výkaz provozovatele distribuční soustavy pro zúčtování ceny na úhradu systémových služeb
780kB
Příloha č. 16
362kB
Příloha č. 16a
213kB
Příloha č. 17
1.1MB
Příloha č. 18
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Data zpřístupněná operátorem trhu za každý region typových diagramů
č.| Položka| Role| Typ měření| Jednotka| Zpřístupněno
---|---|---|---|---|---
1.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřiny dodaná do regionu typových diagramůregionu typových diagramů| A| kWh| v termínech shodných s termíny pro vypořádání odchylekodchylek
2.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřiny dodaná do regionu typových diagramůregionu typových diagramů| B| kWh|
3.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny| Elektřiny dodaná do regionu typových diagramůregionu typových diagramů| C| kWh
4.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny a předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami v členění po napěťových hladinách| Dodávka elektřiny v členění VVN, VN, NN| | kWh| ve verzích: měsíční vyhodnocení odchylekodchylek a závěrečné měsíční vyhodnocení odchylekodchylek
5.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřina odebraná z regionu typových diagramůregionu typových diagramů| A| kWh|
6.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřina odebraná z regionu typových diagramůregionu typových diagramů| B| kWh
7.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřina odebraná z regionu typových diagramůregionu typových diagramů| C| kWh
8.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny, předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami a v odběrných místechodběrných místech v členění po napěťových hladinách| Odběr elektřiny v členění VVN, VN, NN| | kWh| ve verzích: měsíční vyhodnocení odchylekodchylek a závěrečné měsíční vyhodnocení odchylekodchylek
9.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina dodaná do regionů typových diagramůregionů typových diagramů| A| kWh|
10.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina dodaná do regionů typových diagramůregionů typových diagramů| B| kWh
11.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina dodaná do regionů typových diagramůregionů typových diagramů| C| kWh
12.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina odebraná z regionu typových diagramůregionu typových diagramů| A| kWh
13.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina odebraná z regionu typových diagramůregionu typových diagramů| B| kWh
14.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina odebraná z regionu typových diagramůregionu typových diagramů| C| kWh
15.| Suma odběrů v odběrných místechodběrných místech bez regulační energieregulační energie včetně sumy odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny (tj. včetně bodu 4.)| Odběr / spotřeba elektřiny| A| kWh
16.| Suma odběrů v odběrných místechodběrných místech včetně sumy odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny (tj. včetně bodu 5.)| Odběr / spotřeba elektřiny| B| kWh
17.| Suma odběrů v odběrných místechodběrných místech včetně sumy odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny (tj. včetně bodu 6.)| Odběr /spotřeba elektřiny| C| kWh
18.| Suma kladné regulační energieregulační energie| Dodávka elektřiny| | kWh
19.| Suma záporné regulační energieregulační energie| Odběr elektřiny| | kWh
Příloha č. 19
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Data zpřístupněná operátorem trhu za každou lokální distribuční soustavu
č.| Položka| Role| Typ měření| Jednotka| Zpřístupněno
---|---|---|---|---|---
1.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřiny dodaná do lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| A| kWh| v termínech shodných s termíny pro vypořádání odchylekodchylek
2.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřiny dodaná do lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| B| kWh|
3.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny| Elektřiny dodaná do lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| C| kWh
4.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny a předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami v členění po napěťových hladinách| Dodávka elektřiny v členění VVN, VN, NN| | kWh| ve verzích: měsíční vyhodnocení odchylekodchylek a závěrečné měsíční vyhodnocení odchylekodchylek
5.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřina odebraná z lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| A| kWh|
6.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřina odebraná z lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| B| kWh
7.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny bez regulační energieregulační energie| Elektřina odebraná z lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| C| kWh
8.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny, předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami a v odběrných místechodběrných místech v členění po napěťových hladinách| Odběr elektřiny v členění VVN, VN, NN| | kWh| ve verzích: měsíční vyhodnocení odchylekodchylek a závěrečné měsíční vyhodnocení odchylekodchylek
9.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina dodaná do lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| A| kWh|
10.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina dodaná do lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| B| kWh
11.| Suma dodávek v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina dodaná do lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| C| kWh
12.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina odebraná z lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| A| kWh
13.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina odebraná z lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| B| kWh
14.| Suma odběrů v předávacích místechpředávacích místech mezi soustavami| Elektřina odebraná z lokální distribuční soustavydistribuční soustavy| C| kWh
15.| Suma odběrů v odběrných místechodběrných místech bez regulační energieregulační energie včetně sumy odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny (tj. včetně bodu 4.)| Odběr / spotřeba elektřiny| A| kWh
16.| Suma odběrů v odběrných místechodběrných místech včetně sumy odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny (tj. včetně bodu 5.)| Odběr / spotřeba elektřiny| B| kWh
17.| Suma odběrů v odběrných místechodběrných místech včetně sumy odběrů v předávacích místechpředávacích místech výroben elektřinyvýroben elektřiny (tj. včetně bodu 6.)| Odběr /spotřeba elektřiny| C| kWh
18.| Suma kladné regulační energieregulační energie| Dodávka elektřiny| | kWh
19.| Suma záporné regulační energieregulační energie| Odběr elektřiny| | kWh
Příloha č. 20
Struktura dat zasílaných provozovatelem distribuční soustavy pro účely vyúčtování služby distribuční soustavy
A.
Identifikační údaje
1.
Číselný kód provozovatele regionální nebo lokální distribuční soustavy EAN(13).
2.
Číselný kód předávacího místa odběrného místaodběrného místa EAN(18).
3.
Fakturační období.
4.
Typ fakturace (podle číselníku operátora trhu).
5.
Identifikátor faktury.
6.
Typ smlouvy.
B.
Údaje z měření a platby celkem
1.
Za předávací místa odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka s měřením typu A nebo B vyjma měření typu B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí*
i.
Celkový odběr pro vyúčtování služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy se zohledeněním sdílené elektřiny (kWh).
ii.
Celkový odběr pro vyúčtování dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny (kWh),**
iii.
Maximální čtvrthodinový odebraný výkon (kW).
iv.
Datum a čas maximálního čtvrthodinového odebraného výkonu.
v.
Celkový odběr z distribuční soustavy – vysoký tarif (kWh); (volitelná položka).
vi.
Celkový odběr z distribuční soustavy – nízký tarif (kWh); (volitelná položka).
vii.
Naměřený maximální čtvrthodinový odebraný výkon v nízkém tarifu (kW); (volitelná položka).
viii.
Datum a čas naměřeného maximálního čtvrthodinového odebraného výkonu v nízkém tarifu (kW); (volitelná položka).
ix.
Nevyžádaná dodávka jalové energie (kVArh).
x.
Tg_fi.
xi.
Fakturovaná částka za regulované služby (Kč).
2.
Za předávací místa odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka s měřením typu C nebo B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí***
i.
Celkový odběr pro vyúčtování služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy se zohledněním sdílené elektřiny – vysoký tarif (kWh).
ii.
Celkový odběr pro vyúčtování služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy se zohledněním sdílené elektřiny – nízký tarif (kWh).
iii.
Celkový odběr pro vyúčtování dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny – vysoký tarif (kWh).**
iv.
Celkový odběr pro vyúčtování dodávky elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny – nízký tarif (kWh).**
v.
Vysoký tarif celkem Kč.
vi.
Nízký tarif celkem Kč.
vii.
Hlavní jistič platba celkem za příkon Kč.
viii.
Podpora elektřiny z podporovaných zdrojů energie platba celkem Kč.
ix.
Systémové službySystémové služby platba celkem Kč.
x.
Provoz nesíťové infrastruktury platba celkem Kč.
xi.
Distribuční služby celkem Kč.
xii.
Poplatek za odečet celkem Kč (pokud je účtován).
xiii.
Snížení odběru – vysoký tarif (kWh); (množství odečtené po realizaci § 41 odst. 1 věty poslední, ve znění účinném do 30. června 2024).
xiv.
Snížení odběru – nízký tarif (kWh); (množství odečtené po realizaci § 41 odst. 1 věty poslední, ve znění účinném do 30. června 2024).
C.
Údaje z přístroje
1.
Za předávací místa odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka s měřením typu A nebo B vyjma měření typu B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí****
i.
Identifikace měřicího místa.
ii.
Název měřicího místa.
iii.
Maximální čtvrthodinový odebraný výkon vztažený k měřicímu místu (kW).
iv.
Datum a čas maximálního čtvrthodinového odebraného výkonu.
v.
Celkový odběr z distribuční soustavy naměřený v měřicím místě (kWh).
vi.
Tg_fi.
vii.
Nevyžádaná dodávka jalové energie (kVArh).
2.
Za předávací místa odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka s měřením typu C nebo B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí
i.
Počátek období.
ii.
Konec období.
iii.
Důvod odečtu.
iv.
Číslo elektroměru.
v.
Násobitel.
vi.
Počáteční stav – vysoký tarif.
vii.
Konečný stav – vysoký tarif.
viii.
Celkový odběr z distribuční soustavy ve vysokém tarifu za dané období (kWh).
ix.
Počáteční stav – nízký tarif (v případě dvoutarifního měření).
x.
Konečný stav – nízký tarif (v případě dvoutarifního měření).
xi.
Celkový odběr z distribuční soustavy v nízkém tarifu za dané období (kWh); (v případě 2T měření).
xii.
Doúčtování odebraného množství elektřiny – vysoký tarif (kWh); (pokud bylo provedeno).
xiii.
Doúčtování odebraného množství elektřiny – nízký tarif (kWh); (pokud bylo provedeno).
D.
Údaje o dílčích platbách a jednotkových cenách*****
1.
Za předávací místa odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka s měřením typu A nebo B vyjma měření typu B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí****
i.
Jednosložková cena za použití sítí
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet jednotek (MWh).
4.
Jednotková cena za jednosložkovou cenu použití sítí (Kč/MWh).
5.
Celková cena za jednosložkovou cenu použití sítí (Kč).
ii.
Cena za rezervovaný příkon předávacího místa odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T1
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Hodnota rezervovaného příkonu předávacího místa odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy (MW).
4.
Jednotková cena za rezervovaný příkon předávacího místa odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T1 (Kč/MW).
5.
Celková cena za rezervovaný příkon předávacího místa odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T1 (Kč).
iii.
Cena za maximální odebraný výkon z distribuční soustavy v předávacím místě odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T1
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Maximální čtvrthodinový odebraný výkon z distribuční soustavy v předávacím místě odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy (MW).
4.
Jednotková cena za maximální odebraný výkon z distribuční soustavy v předávacím místě odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T1 (Kč/MW).
5.
Celková cena za maximální odebraný výkon z distribuční soustavy v předávacím místě odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T1 (Kč).
iv.
Cena za rezervovaný příkon předávacího místa odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T2
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Hodnota rezervovaného příkonu předávacího místa odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy (MW).
4.
Jednotková cena za rezervovaný příkon předávacího místa odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T2 (Kč/MW).
5.
Celková cena za rezervovaný příkon předávacího místa odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T2 (Kč).
v.
Cena za maximální odebraný výkon z distribuční soustavy v předávacím místě odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T2
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Maximální čtvrthodinový odebraný výkon z distribuční soustavy v předávacím místě odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy (MW).
4.
Jednotková cena za maximální odebraný výkon z distribuční soustavy v předávacím místě odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T2 (Kč/MW).
5.
Celková cena za maximální odebraný výkon z distribuční soustavy v předávacím místě odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřiny nebo distribuční soustavy v tarifu T2 (Kč).
vi.
Platba za nevyžádanou dodávku jalové energie
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet jednotek nevyžádané dodávky jalové energie (MVArh).
4.
Jednotková cena za nevyžádanou dodávku jalové energie (Kč/MVArh).
5.
Celková cena za nevyžádanou dodávku jalové energie (Kč).
vii.
Platba za nedodržení účiníku
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Tg_fi.
4.
Přirážka za nedodržení účiníku.
5.
Celková cena za nedodržení účiníku (Kč).
viii.
Platba za použití sítí
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet jednotek (MWh).
4.
Jednotková cena za použití sítí (Kč/MWh).
5.
Celková cena za použití sítí (Kč).
ix.
Platba za systémové službysystémové služby
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet jednotek (MWh).
4.
Jednotková cena za systémové službysystémové služby (Kč/MWh).
5.
Celková cena za systémové službysystémové služby (Kč).
x.
Platba na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (podle odběru z distribuční soustavy)
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet jednotek (MWh).
4.
Jednotková cena na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (Kč/MWh).
5.
Celková cena na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (Kč).
xi.
Platba na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (podle rezervovaného příkonu)
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Sjednaný rezervovaný příkon (MW).
4.
Jednotková na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (Kč/MW).
5.
Celková cena na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (Kč).
xii.
Platba za překročení rezervovaného příkonu v místě připojení
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Překročení rezervovaného příkonu v místě připojení (MW).
4.
Jednotková cena za překročení rezervovaného příkonu v místě připojení (Kč/MW).
5.
Celková cena za překročení rezervovaného příkonu v místě připojení (Kč).
xiii.
Platba za překročení rezervovaného příkonu v předávacím místě
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Překročení rezervovaného příkonu v předávacím místě (MW).
4.
Jednotková cena za překročení rezervovaného příkonu v předávacím místě (Kč/MW).
5.
Celková cena za překročení rezervovaného příkonu v předávacím místě (Kč).
xiv.
Platba za provoz nesíťové infrastruktury
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet odběrných místodběrných míst pro určení platby za provoz nesíťové infrastruktury.
4.
Jednotková cena za za provoz nesíťové infrastruktury (Kč/OM/měsíc).
5.
Celková cena za za provoz nesíťové infrastruktury (Kč).
xv.
Ostatní platby provozovatele distribuční soustavy
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet jednotek.
4.
Jednotková cena za ostatní platby (Kč).
5.
Celková cena za ostatní platby (Kč).
xvi.
Platba za překročení rezervovaného výkonu
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Překročení rezervovaného výkonu (kW).
4.
Jednotková cena za překročení rezervovaného výkonu (Kč/kW).
5.
Celková cena za překročení rezervovaného výkonu (Kč).
2.
Za předávací místa odběrného místaodběrného místa zákazníkazákazníka s měřením typu C nebo B připojeného z napěťové hladiny nízkého napětí******
i.
Distribuční sazba podle cenového rozhodnutí Úřadu.
ii.
Velikost hlavního jističe (A).
iii.
Počet fází.
iv.
Počátek období.
v.
Konec období.
vi.
Platba za použití sítí – vysoký tarif
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Vysoký tarif – odběr z distribuční soustavy (MWh).
4.
Jednotková cena za vysoký tarif (Kč/MWh).
5.
Celková cena za použití sítí – vysoký tarif (Kč).
vii.
Platba za použití sítí – nízký tarif (v případě dvoutarifního měření)
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Nízký tarif – odběr z distribuční soustavy (MWh).
4.
Jednotková cena za nízký tarif (Kč/MWh).
5.
Celková cena za použití sítí – nízký tarif (Kč).
viii.
Paušální platba za hlavní jistič
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet stálých platů za období.
4.
Jednotková cena za paušál (Kč/velikost hlavního jističe/měsíc).
5.
Celková cena za hlavní jistič (Kč).
ix.
Platba za hlavní jistič podle velikosti (A)
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet stálých platů za období.
4.
Jednotková cena za A (Kč).
5.
Celková cena za jistič (Kč).
x.
Platba za systémové službysystémové služby
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Odběr z distribuční soustavy (MWh).
4.
Jednotková cena za systémové službysystémové služby (Kč/MWh).
5.
Celková cena za systémové službysystémové služby (Kč).
xi.
Platba za provoz nesíťové infrastruktury
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet stálých platů za období.
4.
Jednotková cena za provoz nesíťové infrastruktury (Kč/OM/měsíc).
5.
Celková cena za provoz nesíťové infrastruktury (Kč).
xii.
Platba na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (podle odběru z distribuční soustavy)
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Odběr z distribuční soustavy (MWh).
4.
Jednotková cena na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (Kč/MWh).
5.
Celková cena na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (Kč).
xiii.
Platba na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (podle hlavního jističe)
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet stálých platů za období.
4.
Jednotková na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (Kč/velikost hlavního jističe/měsíc).
5.
Celková cena na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie (Kč).
xiv.
Ostatní platby provozovatele distribuční soustavy
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Počet jednotek.
4.
Jednotková cena za ostatní platby (Kč).
5.
Celková cena za ostatní platby (Kč).
xv.
Platba za překročení rezervovaného výkonu
1.
Počátek období.
2.
Konec období.
3.
Překročení rezervovaného výkonu (kW).
4.
Jednotková cena za překročení rezervovaného výkonu (Kč/kW).
5.
Celková cena za překročení rezervovaného výkonu (Kč).
Pravidla pro vyplňování
1.
Součástí podkladu pro fakturaci distribučních služeb jsou výsledky výpočtu složky ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie z odběru z distribuční soustavy a z hodnoty hlavního jističe nebo rezervovaného příkonu. Složka ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie z hodnoty hlavního jističe bude vypočítána součinem počtu fází, jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe v ampérech a ceny podle cenového rozhodnutí.
2.
Podklad pro fakturaci distribučních služeb obsahuje účtované položky. V rámci fakturace vypočítané, ale neúčtované položky jsou označeny jako účetně nerelevantní. Součástí podkladu pro fakturaci distribučních služeb nemusí být položky, které nejsou součástí výpočtu pro fakturaci.
3.
Pokud dojde k doúčtování odebraného množství elektřiny, pak do podkladu pro fakturaci distribučních služeb na úrovni bloku obsahujícího celkový odběr z distribuční soustavy provozovatel distribuční soustavy vyplní do položky odběr z distribuční soustavy vysoký tarif a nízký tarif odběr navýšený o doúčtování odebraného množství elektřiny a na úrovni bloku elektroměr provozovatel distribuční soustavy vyplní také do položky vysoký tarif a nízký tarif odběr navýšený o doúčtování odebraného množství elektřiny, přičemž údaje v položkách doúčtování odebraného množství elektřiny - vysoký tarif a doúčtování odebraného množství elektřiny - nízký tarif jsou informativní.
4.
V podkladu pro fakturaci distribučních služeb u zákazníkůzákazníků s měřením typu C nebo B připojených na napěťové hladině nízkého napětí je provedeno členění v relevantních částech do samostatných intervalů podle toho, kdy dochází ke změně jednotkové ceny, fakturovaného jističe, počtu fází, distribuční sazby nebo odečtu.
5.
Podklad pro fakturaci distribučních služeb za předávací místo výrobny má snížený celkový odběr z distribuční soustavy o výrobcem elektřiny udanou technologickou vlastní spotřebu v položkách za systémové službysystémové služby a ve složce ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie v případě, že snížení je součástí vyúčtování.
6.
V případě samostatné smlouvy o dodávce elektřiny neposkytuje provozovatel distribuční soustavy v podkladu pro fakturaci distribučních služeb údaje týkající se cen zajišťování distribuce elektřiny.
7.
Technické detaily podkladu pro fakturaci distribučních služeb stanoví operátor trhu ve své dokumentaci ve standardu používaném pro komunikaci prostřednictvím jeho informačního systému.
8.
V případě, že dochází v průběhu měsíce ke změně rezervovaného příkonu, uvede se pro jednotlivá období trvání stejného rezervovaného příkonu rozsah údajů všech souvisejících parametrů, jak jsou vymezeny pro související část zúčtovacího období.
9.
V případě, že dochází v průběhu měsíce ke změně rezervovaného výkonu, uvede se pro jednotlivá období trvání stejného rezervovaného výkonu rozsah údajů všech souvisejících parametrů, jak jsou vymezeny pro související část zúčtovacího období.
10.
Vykazované částky jsou v Kč bez DPH a daně z elektřiny.
*
položky iii. až xi. nejsou uváděny v případě samostatné smlouvy o dodávce elektřiny nebo v případě poskytování informace o vyúčtování
**
položka je uváděna pouze v případě, že je předávací místo přiřazeno do skupiny sdílení
***
položky v. až xii. nejsou uváděny v případě samostatné smlouvy o dodávce elektřiny nebo v případě poskytování informace o vyúčtování
****
je uváděno pouze v případě více míst připojení
*****
položky nejsou uváděny v případě samostatné smlouvy o dodávce elektřiny nebo v případě poskytování informace o vyúčtování
******
položky vi. až xv. nejsou uváděny v případě samostatné smlouvy o dodávce elektřiny nebo v případě poskytování informace o vyúčtování
Příloha č. 21
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Příloha 21
Stanovení měsíční výše platby vyplývající z rozdílů mezi hodinovou cenou a výkupní cenou
Měsíční výše platby P, kterou je povinně vykupující podle § 64 odst. 2 povinen uhradit operátorovi trhu v případech, kdy je dosaženo vyšší hodinové ceny, než je výkupní cena, se vypočte podle vzorce
9kB
kde
n | | je počet hodin h v kalendářním měsíci, ve kterých je dosaženo vyšší hodinové ceny na denním trhu, než je výkupní cena VCst,
---|---|---
HCh| | je hodinová cena elektřiny v Kč/MWh dosažená na denním trhu v hodině h a zveřejněná operátorem trhu způsobem umožňujícím dálkový přístup,
MEh | | je množství elektřiny v MWh dodané ze všech obnovitelných zdrojů uplatňujících podporu formou výkupní ceny v hodinách h v kalendářním měsíci, ve kterých je dosaženo vyšší hodinové ceny na denním trhu, než je výkupní cena VCst,
o| | je počet druhů obnovitelných zdrojů,
m | | je počet výkupních cen podle data uvedení zařízení do provozu, případně podle výše instalovaného výkonu a použitého paliva obnovitelného zdroje s, uvedených v cenovém rozhodnutí Úřadu,
VCst | | je výše výkupní ceny t obnovitelného zdroje s v Kč/MWh stanovená cenovým rozhodnutím Úřadu,
MEst| | je množství elektřiny v MWh dodané z obnovitelného zdroje s s podporou ve formě výkupní ceny VCst v hodině h v kalendářním měsíci, ve které je dosaženo vyšší hodinové ceny na denním trhu, než je výkupní cena VCst.
Příloha č. 21a
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Příloha 21a
Stanovení měsíční výše platby vyplývající z rozdílů mezi hodinovou cenou a referenční výkupní cenou
Měsíční výše platby P, kterou je výrobcevýrobce podle § 64 odst. 3 povinen uhradit operátorovi trhu v případech, kdy je dosaženo vyšší hodinové cenyhodinové ceny, než je referenční výkupní cenareferenční výkupní cena, se vypočte podle vzorce
7kB
kde
n | | je počet hodin h v kalendářním měsíci, ve kterých je dosaženo vyšší hodinové cenyhodinové ceny na denním trhu, než je referenční výkupní cenareferenční výkupní cena,
---|---|---
HCh | | je hodinová cenahodinová cena elektřiny v Kč/MWh dosažená na denním trhu v hodině h a zveřejněná operátorem trhu způsobem umožňujícím dálkový přístup,
RVCst | | je výše referenční výkupní cenyreferenční výkupní ceny t v Kč/MWh obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s stanovená cenovým rozhodnutím Úřadu,
MEsh | | je množství elektřiny v MWh z obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s s podporou v režimu hodinového zeleného bonusu v hodině h, ve které je dosaženo vyšší hodinové cenyhodinové ceny, než je referenční výkupní cenareferenční výkupní cena RVCst, za kalendářní měsíc.
Příloha č. 21b
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Příloha 21b
Stanovení měsíční výše platby vyplývající z rozdílů mezi hodinovou cenou a referenční aukční cenou
Měsíční výše platby P, kterou je výrobcevýrobce podle § 64 odst. 4 povinen uhradit operátorovi trhu v případech, kdy je dosaženo vyšší hodinové cenyhodinové ceny, než je referenční aukční cenareferenční aukční cena, se vypočte podle vzorce
7kB
kde
n | | je počet hodin h v kalendářním měsíci, ve kterých je dosaženo vyšší hodinové cenyhodinové ceny na denním trhu, než je referenční aukční cenareferenční aukční cena,
---|---|---
HCh| | je hodinová cenahodinová cena elektřiny v Kč/MWh dosažená na denním trhu v hodině h a zveřejněná operátorem trhu způsobem umožňujícím dálkový přístup,
RACs| | je výše referenční aukční cenyreferenční aukční ceny v Kč/MWh podle rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s,
MEsh| | je množství elektřiny v MWh z obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s s podporou v režimu hodinového aukčního bonusu v hodině h, ve které je dosaženo vyšší hodinové cenyhodinové ceny, než je referenční aukční cenareferenční aukční cena RACs, za kalendářní měsíc.
Příloha č. 22
Způsob stanovení hodinového zeleného bonusu na elektřinu vyrobenou z obnovitelného zdroje
Výše hodinového zeleného bonusu z výkupní ceny v Kč/MWh pro elektřinu vyrobenou z obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje v hodině h, kterou operátor trhu hradí výrobcivýrobci, je stanovena vzorcem
ZBHs = VCst – HCh + Ors,| je – li 0 ≤ HCh < VCst,
---|---
v případě výrobny uvedené do provozu do 31. prosince 2015
ZBHs = VCst + Ors,| je – li HCh < 0,
---|---
v případě výrobny uvedené do provozu od 1. ledna 2016
ZBHs = 0,| je – li HCh < 0,
---|---
ZBHs = 0,| je – li HCh > VCst,
kde
ZBHs| je výše hodinového zeleného bonusu obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s v Kč/MWh,
---|---
VCst| je výše výkupní ceny t obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s v Kč/MWh stanovená cenovým rozhodnutím Úřadu,
HCh| je hodinová cenahodinová cena elektřiny v Kč/MWh dosažená na denním trhu v hodině h a zveřejněná operátorem trhu způsobem umožňujícím dálkový přístup,
Ors| je výše průměrné předpokládané ceny odchylkyodchylky obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s v Kč/MWh stanovená cenovým rozhodnutím Úřadu.
Příloha č. 23
Způsob stanovení hodinového zeleného bonusu z referenční výkupní ceny na elektřinu vyrobenou z obnovitelného zdroje
Výše hodinového zeleného bonusu z referenční výkupní cenyreferenční výkupní ceny v Kč/MWh pro elektřinu vyrobenou z obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje v hodině h, kterou operátor trhu hradí výrobcivýrobci, je stanovena vzorcem
ZBHs = RVCst – HCh + Ors,| je – li 0 ≤ HCh < RVCst,
---|---
v případě výrobny uvedené do provozu do 31. prosince 2015
ZBHs = RVCst + Ors,| je – li HCh < 0,
---|---
v případě výrobny uvedené do provozu od 1. ledna 2016
ZBHs = 0,| je – li HCh < 0,
---|---
ZBHs = 0,| je – li HCh > RVCst,
kde
ZBHs| je výše hodinového zeleného bonusu obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s v Kč/MWh,
---|---
RVCst| je výše referenční výkupní cenyreferenční výkupní ceny t obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s v Kč/MWh stanovená cenovým rozhodnutím Úřadu,
HCh| je hodinová cenahodinová cena elektřiny v Kč/MWh dosažená na denním trhu v hodině h a zveřejněná operátorem trhu způsobem umožňujícím dálkový přístup,
Ors| je výše průměrné předpokládané ceny odchylkyodchylky obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s v Kč/MWh stanovená cenovým rozhodnutím Úřadu.
Příloha č. 24
Způsob stanovení hodinového aukčního bonusu na elektřinu vyrobenou z obnovitelného zdroje
Výše hodinového aukčního bonusu na elektřinu z obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje v hodině h, kterou operátor trhu hradí výrobcivýrobci, je stanovena vzorcem
ABs = RACs – HCh,| je – li 0 ≤ HCh < RACs,
---|---
v případě výrobny uvedené do provozu do 31. prosince 2015
ABs = RACs,| je – li HCh < 0,
---|---
v případě výrobny uvedené do provozu od 1. ledna 2016
ABs = 0,| je – li HCh < 0,
---|---
ABs = 0,| je – li HCh > RACs,
kde
ABs| je výše aukčního bonusu obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s v Kč/MWh,
---|---
RACs| je výše referenční aukční cenyreferenční aukční ceny v Kč/MWh podle rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce obnovitelného zdrojeobnovitelného zdroje s,
HCh| je hodinová cenahodinová cena elektřiny v Kč/MWh dosažená na denním trhu v hodině h a zveřejněná operátorem trhu způsobem umožňujícím dálkový přístup.
Příloha č. 25
Postup vyhodnocení sdílené elektřiny v předávacích místech přiřazených do skupiny sdílení
(1)
V iteračním kole výpočtu s pořadovým číslem n se v každém čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu vyhodnotí množství sdílené elektřiny z registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo podle vztahu
SdílenínEANdi_EANo = min (OdběrEANoi,n; AlokaceEANdi_EANo/100 * DodávkaEANdi,n),
kde
SdílenínEANdi_EANo| je množství sdílené elektřiny z registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo vyhodnocené v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu v iteračním kole výpočtu s pořadovým číslem n v kWh,
---|---
OdběrEANoi,n| je odběr registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu snížený o součet množství sdílené elektřiny do tohoto registračního čísla předávacího místapředávacího místa ve všech iteračních kolech výpočtu s pořadovým číslem menším než n a dále snížený o součet množství sdílené elektřiny do tohoto registračního čísla předávacího místapředávacího místa v iteračním kole výpočtu s pořadovým číslem n ze všech registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny EANdj s indexy priority j = 1 až i - 1 v kWh; zároveň platí, že OdběrEANo1,1 je naměřeným odběrem registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo vdaném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu před zahájením vyhodnocení sdílení,
AlokaceEANdi_EANo| je procento alokaceprocento alokace pro výpočet množství sdílené elektřiny z dodávky registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo,
DodávkaEANdi,n| je dodávka registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu snížená o součet množství sdílené elektřiny z tohoto registračního čísla předávacího místapředávacího místa ve všech iteračních kolech výpočtu s pořadovým číslem menším než n (jedná se o součet sdílené elektřiny do všech registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny EANo, u kterých má toto registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny registrovaný index priority j a definované procento alokaceprocento alokace AlokaceEANdj_EANo) v kWh; zároveň platí, že DodávkaEANdi,1 je naměřenou dodávkou registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu před zahájením vyhodnocení sdílení.
(2)
Při registraci skupiny sdílení v informačním systému datového centra může být ke každému registračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřinyregistračnímu číslu předávacího místa pro odběr elektřiny EANo v této skupině sdílení přiřazeno nejvýše 5 různých registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i = 1 až 5 a s individuálně nastaveným procentem alokaceprocentem alokace AlokaceEANdi_EANo.
(3)
Při registraci skupiny sdílení v informačním systému datového centra může být u každého registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANd součet procent alokaceprocent alokace AlokaceEANdj_EANo u všech registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny EANo, u kterých má toto registrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřinyregistrační číslo předávacího místa pro dodávku elektřiny registrovaný index priority j v intervalu 1 až 5, rovna maximálně 100.
(4)
U skupiny sdílení s celkovým počtem registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny a registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny vyšším než 50 se vyhodnocení sdílení počítá pouze v jednom iteračním kole výpočtu.
(5)
U skupiny sdílení s celkovým počtem registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny a registračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro dodávku elektřiny nižším nebo rovným 50 se vyhodnocení sdílení počítá podle odstavce 4, nebo, pokud byl součástí žádosti o registraci skupiny sdílení požadavek iteračního způsobu výpočtu podle § 65b odst. 5 písm. c), postupně v n iteračních kolech výpočtu, kde n je dáno vztahem
n = min(5; PočetEANo),
kde
PočetEANo| je celkový počet registračních čísel předávacích míst pro odběr elektřinyregistračních čísel předávacích míst pro odběr elektřiny registrovaných v dané skupině sdílení.
---|---
(6)
Celkové množství sdílené elektřiny z registračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro dodávku elektřiny EANdi s indexem priority i do registračního čísla předávacího místa pro odběr elektřinyregistračního čísla předávacího místa pro odběr elektřiny EANo vyhodnocené v daném čtvrthodinovém vyhodnocovacím intervaluvyhodnocovacím intervalu je výsledkem součtu dílčích výsledků sdílení v jednotlivých iteračních kolech podle odstavce 1.
Příloha č. 26
k vyhlášce č. 408/2015 Sb.
Postup pro rozdělení hodnoty odběru zákazníka s měřením typu C kategorie C4 do příslušných let pro účely vyúčtování dodávky elektřiny a souvisejících služeb
1)
Pro účely rozdělení hodnoty odběru zákazníkazákazníka s měřením typu C kategorie C4 budou použity přepočtené přiřazené typové diagramy dodávkytypové diagramy dodávky podle § 23 odst. 2, které poskytne operátor trhu.
2)
Vypočtou se sumy relativních hodnot Kf a Kf1 příslušného přepočteného typového diagramutypového diagramu platného pro dané kalendářní období v trvání od prvního dne odečtu do dne konečného odečtu podle vztahů:
Kf=∑d=dpo+1d=dko∑h=1h=24kTDDn,d,htp
Kf1=∑d=dpo+1d=31.12.krdpo∑h=1h=24kTDDn,d,htp
kde
Kf sumární objem relativních hodnot kTDDn,d,htp za fakturační období,
Kf1 sumární objem relativních hodnot kTDDn,d,htp za dílčí období spadající do aktuálního roku přináležejícímu dni počátku odečtového období,
dpo den počátku odečtového období,
dko den konce odečtového období,
krdpo kalendářní rok přináležející dni počátku odečtového období,
kTDDn,d,htp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni d, v hodině h.
3)
Hodnota celkové spotřeby elektřiny z daného odečtového období pro dané odběrné místoodběrné místo se rozdělí na dílčí spotřeby pro období v jednotlivých letech v poměru příslušných sum relativních hodnot typových diagramůtypových diagramů:
Efak1=Efak·Kf1Kf
Efak2=Efak-Efak1
kde
Efak celková spotřeba daného odběrného místaodběrného místa za fakturační období,
Efak1 dílčí spotřeba za období spadající do kalendářního roku přináležejícímu dni počátku odečtového období,
Efak2 dílčí spotřeba za období spadající do kalendářního roku přináležejícímu dni konce odečtového období.
4)
Jestliže dané odběrné místoodběrné místo spadá do jedné ze tříd TDD 2, 3, 5, 6, 7, pak se hodnota spotřeby elektřiny ve vysokém tarifu z daného odečtového období rozdělí na dílčí spotřeby ve vysokém tarifu pro období v jednotlivých letech v poměru příslušných sum relativních hodnot typových diagramůtypových diagramů:
Efak,VT1=Efak,VT·Kf1Kf
Efak,VT2=Efak,VT-EfakVT1
kde
Efak,VT celková spotřeba ve vysokém tarifu odběrného místaodběrného místa za fakturační období,
Efak,VT1 dílčí spotřeba ve vysokém tarifu za období spadající do kalendářního roku přináležejícímu dni počátku odečtového období,
Efak,VT2 dílčí spotřeba ve vysokém tarifu za období spadající do kalendářního roku přináležejícímu dni konce odečtového období.
Nakonec jsou dopočteny dílčí spotřeby v nízkém tarifu pro období v jednotlivých letech dle vztahů:
Efak,NT1=Efak1-EfakVT1
Efak,NT2=Efak2-EfakVT2
kde
Efak,NT1 dílčí spotřeba v nízkém tarifu za období spadající do kalendářního roku přináležejícímu dni počátku odečtového období,
Efak,NT2 dílčí spotřeba v nízkém tarifu za období spadající do kalendářního roku přináležejícímu dni konce odečtového období.
5)
Jestliže dané odběrné místoodběrné místo spadá do třídy TDD 4 a současně má přiřazenou pevnou cenu distribuce dle sazby D61d v souladu s přílohou č. 6 k této vyhlášce, pak se rozdělení celkové spotřeby provede podle odstavce 3 a rozdělení spotřeb ve vysokém a nízkém tarifu podle odstavce 4.
Příloha č. 27
320kB
Příloha č. 28
369kB
Příloha č. 29
Rozsah údajů předávaných dodavatelem provozovateli distribuční soustavy o zranitelném zákazníkovi, zranitelné osobě a určeném odběrném místě
EAN| Určené odběrné místo
---|---
Ulice| Č.p.| Č.o.| Místní část| Obec| PSČ
| | | | | |
Zranitelný zákazník| Zranitelná osoba je současně zranitelný zákazník
---|---
Jméno| Příjmení| Datum narození| Název právnické osoby| IČO| Adresa| Kontaktní údaje
Ulice| Č.p.| Č.o.| Místní část| Obec| PSČ| Adresa elektronické pošty| Telefon| (X)
| | | | | | | | | | | | |
Zranitelná osoba
---
Jméno| Příjmení| Datum narození| Adresa| Kontaktní údaje| Potvrzení lékaře
Ulice| Č. p.| Č.o.| Místní část| Obec| PSČ| Adresa elektronické pošty| Telefon| Od| Do
| | | | | | | | | | | |
1)
Čl. 2 bod 23 nařízení (EU) 2015/1222 ze dne 24. července 2015, kterým se stanoví rámcový pokyn pro přidělování kapacity a řízení přetížení.
2)
Nařízení (EU) 2015/1222 ze dne 24. července 2015, kterým se stanoví rámcový pokyn pro přidělování kapacity a řízení přetížení.
3)
Vyhláška č. 79/2010 Sb., o dispečerském řízení elektrizační soustavy a o předávání údajů pro dispečerské řízení, ve znění pozdějších předpisů.
4)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou.
5)
Nařízení Komise (EU) 2017/2195 ze dne 23. listopadu 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn pro obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice.
6)
Čl. 3 odst. 2 bod 10 nařízení Komise (EU) 2017/1485 ze dne 2. srpna 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn pro provoz elektroenergetických přenosových soustav.
7)
Vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny.
8)
Vyhláška č. 9/2016 Sb., o postupech registrace podpor u operátora trhu a provedení některých dalších ustanovení zákona o podporovaných zdrojích energie (registrační vyhláška).
9)
Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
11)
Nařízení Komise (EU) 2017/2196 ze dne 24. listopadu 2017, kterým se stanoví kodex sítě pro obranu a obnovu elektrizační soustavy.
12)
Čl. 18 nařízení Komise (EU) 2017/2195 ze dne 23. listopadu 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn pro obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice, v platném znění.
13)
§ 18a odst. 2 vyhlášky č. 207/2021 Sb., o vyúčtování dodávek a souvisejících služeb v energetických odvětvích, ve znění vyhlášky č. 271/2022 Sb.
14)
§ 12a odst. 7 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích, ve znění pozdějších předpisů.
15)
Vyhláška č. 193/2023 Sb., o stavu nouze v elektroenergetice a o obsahových náležitostech havarijního plánu. |
Vyhláška č. 407/2015 Sb. | Vyhláška č. 407/2015 Sb.
Vyhláška, kterou se stanoví druhy a vzory služebních stejnokrojů Hasičského záchranného sboru České republiky, způsob označení příslušnosti k Hasičskému záchrannému sboru České republiky a odlišujícího označení, vzory služebních průkazů a průkazů zaměstnanců a způsob prokázání příslušnosti služebním průkazem a vzory velkého a malého znaku Hasičského záchranného sboru České republiky a základní znaky charakterizující prapor Hasičského záchranného sboru České republiky (výstrojní vyhláška hasičského záchranného sboru)
Vyhlášeno 31. 12. 2015, datum účinnosti 1. 1. 2016, částka 168/2015
* ČÁST PRVNÍ - DRUHY A VZORY SLUŽEBNÍCH STEJNOKROJŮ, ZPŮSOB OZNAČENÍ PŘÍSLUŠNOSTI K HASIČSKÉMU ZÁCHRANNÉMU SBORU ČESKÉ REPUBLIKY A ODLIŠUJÍCÍHO OZNAČENÍ (§ 1 — § 14)
* ČÁST DRUHÁ - VZOR SLUŽEBNÍHO PRŮKAZU, VZOR PRŮKAZU ZAMĚSTNANCE A ZPŮSOB PROKÁZÁNÍ PŘÍSLUŠNOSTI SLUŽEBNÍM PRŮKAZEM (§ 15 — § 17)
* ČÁST TŘETÍ - VZORY VELKÉHO A MALÉHO ZNAKU HASIČSKÉHO ZÁCHRANNÉHO SBORU ČESKÉ REPUBLIKY A ZÁKLADNÍ ZNAKY CHARAKTERIZUJÍCÍ PRAPOR HASIČSKÉHO ZÁCHRANNÉHO SBORU ČESKÉ REPUBLIKY (§ 18 — § 20)
* ČÁST ČTVRTÁ - PŘECHODNÉ USTANOVENÍ A ÚČINNOST (§ 21 — § 22) č. 1 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 407/2015 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Aktuální znění od 1. 1. 2016
407
VYHLÁŠKA
ze dne 22. prosince 2015,
kterou se stanoví druhy a vzory služebních stejnokrojů Hasičského záchranného sboru České republiky, způsob označení příslušnosti k Hasičskému záchrannému sboru České republiky a odlišujícího označení, vzory služebních průkazů a průkazů zaměstnanců a způsob prokázání příslušnosti služebním průkazem a vzory velkého a malého znaku Hasičského záchranného sboru České republiky a základní znaky charakterizující prapor Hasičského záchranného sboru České republiky (výstrojní vyhláška hasičského záchranného sboru)
Ministerstvo vnitra stanoví podle § 18 a § 40 odst. 2 zákona č. 320/2015 Sb., o Hasičském záchranném sboru České republiky a o změně některých zákonů (zákon o hasičském záchranném sboru):
ČÁST PRVNÍ
DRUHY A VZORY SLUŽEBNÍCH STEJNOKROJŮ, ZPŮSOB OZNAČENÍ PŘÍSLUŠNOSTI K HASIČSKÉMU ZÁCHRANNÉMU SBORU ČESKÉ REPUBLIKY A ODLIŠUJÍCÍHO OZNAČENÍ
§ 1
Druhy a vzory služebních stejnokrojů
(1)
Služebními stejnokroji příslušníků Hasičského záchranného sboru České republiky jsou
a)
pracovní stejnokroj I,
b)
pracovní stejnokroj II,
c)
slavnostní stejnokroj a
d)
společenský stejnokroj.
(2)
Služební stejnokroje jsou sestaveny ze základních výstrojních součástek, uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce, a dalších výstrojních součástek, kterými jsou
a)
u mužů čepice lodička, stejnokrojový plášť univerzální, bunda do pasu s vložkou, bunda lehká, pulovr bez rukávů a pulovr s dlouhými rukávy, šála, zimní čepice, zimní obuv, černé kožené rukavice,
b)
u žen čepice lodička, stejnokrojový plášť univerzální, bunda do pasu s vložkou, bunda lehká, pulovr bez rukávů a pulovr s dlouhými rukávy, šaty letní, šála, zimní čepice, zimní obuv, hedvábný šátek, černé kožené rukavice.
(3)
Služební stejnokroj je označen velkým státním znakem České republiky (dále jen „velký státní znak“). Velký státní znak se umísťuje na levém rukávu saka pracovního stejnokroje I a slavnostního stejnokroje, blůzy pracovního stejnokroje II, košile nebo halenky, šatů letních, stejnokrojového pláště univerzálního, parce Hasičského záchranného sboru České republiky (dále jen „parka“), bundy lehké, bundy do pasu s vložkou, polokošili s límečkem tmavomodré a pulovru s dlouhými rukávy. Velký státní znak je vyšívaný nebo tkaný. Na bílé košili s dlouhými rukávy nebo na bílé halence s dlouhými rukávy se velký státní znak nepoužije. Na levém rukávu výstrojních součástek společenského stejnokroje je velký státní znak vetkán. Na košilích ke společenskému stejnokroji se velký státní znak nepoužije.
(4)
Služební stejnokroj s výjimkou společenského stejnokroje se nad velkým státním znakem může označit příslušností k České republice.
(5)
Vzory služebních stejnokrojů jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
§ 2
Doplňky služebních stejnokrojů
(1)
Služební stejnokroj je opatřen doplňky, kterými jsou stejnokrojové knoflíky, spony do vázanky, ozdobné šňůry a podbradník na čepici u mužů. Doplňky jsou od hodnostního označení rotný do hodnostního označení nadpraporčík ve stříbřitém provedení, od hodnostního označení podporučík do hodnostního označení plukovník a u generálské hodnosti ve zlatavém provedení.
(2)
Ozdobné šňůry se umísťují pouze na slavnostní stejnokroj.
§ 3
Hodnostní označení a označení generálské hodnosti
(1)
Hodnostní označení je zhotoveno z mosazi a je povrchově upraveno nebo je vyšívané. Od hodnostního označení rotný do hodnostního označení nadpraporčík je ve stříbřitém provedení, od hodnostního označení podporučík do hodnostního označení plukovník je ve zlatavém provedení. Hodnostní označení se umísťuje na nárameníky nebo na pravou náprsní stranu výstrojní součástky. Na bílé košili s dlouhými rukávy nebo na bílé halence s dlouhými rukávy se hodnostní označení nepoužije.
(2)
Na saku společenského stejnokroje, pouzdrových šatech a šatech letních u žen je hodnostní označení vyšité na levém rukávu a u letního a zimního pláště je vyšité na levém rukávu pod nápisem „HZS ČR“.
(3)
Na blůze pracovního stejnokroje II a parce se hodnostní označení umísťuje nad pravou náprsní kapsou, na pulovru s dlouhými rukávy, bundě lehké a polokošili s límečkem tmavomodré se umísťuje na pravé straně předního dílu. Hodnostní označení je vyšívané.
(4)
Označení generálské hodnosti je zhotoveno ze zlatavého kovu nebo je vyšívané, lipové ratolesti jsou pouze vyšívané. Označení generálské hodnosti se umísťuje na nárameníky.
§ 4
Identifikační číslo v textilním provedení
(1)
Identifikační číslo v textilním provedení má tvar obdélníku a je vyšívané. Barva podkladu je námořnická modř, číslice a rámeček je od hodnostního označení rotný do hodnostního označení nadpraporčík ve stříbřitém provedení, od hodnostního označení podporučík do hodnostního označení plukovník a u generálské hodnosti ve zlatavém provedení.
(2)
Identifikační číslo v textilním provedení se na blůze pracovního stejnokroje II, polokošili s límečkem tmavomodré a na pulovru s dlouhými rukávy umísťuje na levé straně nad místem pro levou náprsní kapsu.
(3)
Vzor identifikačního čísla v textilním provedení je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 5
Jmenovka
(1)
Jmenovka obsahuje jméno a příjmení a je v kovovém nebo textilním provedení.
(2)
Jméno a příjmení je na jmenovce v kovovém provedení uvedeno v černé barvě a příjmení se uvádí velkými písmeny. Jmenovka v kovovém provedení má tvar obdélníku a barva podkladu je žlutá.
(3)
Jméno a příjmení je na jmenovce v látkovém provedení uvedeno od hodnostního označení rotný do hodnostního označení nadpraporčík ve stříbřitém provedení, od hodnostního označení podporučík do hodnostního označení plukovník a u generálské hodnosti ve zlatavém provedení, příjmení se uvádí velkými písmeny. Jmenovka v textilním provedení má tvar obdélníku, je vyšívaná a barva podkladu je námořnická modř.
(4)
Jmenovka v kovovém provedení se na saku pracovního stejnokroje I umísťuje nad odznak s identifikačním číslem a na saku slavnostního stejnokroje se umísťuje na pravé přední náprsní straně.
(5)
Jmenovka v textilním provedení se na blůze pracovního stejnokroje II, polokošili s límečkem tmavomodré a na pulovru s dlouhými rukávy umísťuje na levé straně nad místem pro levou náprsní kapsu.
(6)
Vzor jmenovky je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce.
§ 6
Způsob označení příslušnosti k Hasičskému záchrannému sboru České republiky
Příslušnost k Hasičskému záchrannému sboru České republiky se označuje
a)
uvedením příslušnosti k organizační části Hasičského záchranného sboru České republiky (dále jen „organizační část“),
b)
rukávovým znakem Hasičského záchranného sboru České republiky (dále jen „rukávový znak“),
c)
odznakem s identifikačním číslem,
d)
identifikačním číslem v textilním provedení nebo jmenovkou,
e)
čepicovým odznakem,
f)
límcovým odznakem,
g)
nápisem „HZS ČR“.
§ 7
Označení příslušnosti k České republice
(1)
Označení příslušnosti k České republice má tvar půlkulaté výseče, je vyšívané nebo tkané. Barva podkladu je námořnická modř, písmo a rámeček je ve zlatavém provedení.
(2)
Označení příslušnosti k České republice se umísťuje na levém rukávu saka pracovního stejnokroje I a slavnostního stejnokroje, košile nebo halenky, šatů letních, parky, stejnokrojového pláště univerzálního, bundy lehké, bundy do pasu s vložkou, pulovru s dlouhými rukávy, polokošile s límečkem tmavomodré a blůzy pracovního stejnokroje II.
(3)
Na bílé košili s dlouhými rukávy nebo na bílé halence s dlouhými rukávy se označení příslušnosti k České republice nepoužije.
(4)
Vzor označení příslušnosti k České republice je uveden v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 8
Označení příslušnosti k organizační části
(1)
Označení příslušnosti k organizační části (dále jen „domovenka“) má tvar půlkulaté výseče. Domovenka je vyšívaná nebo tkaná. Barva podkladu je námořnická modř, písmo a rámeček je ve zlatavém provedení.
(2)
Domovenka se umísťuje na pravém rukávu saka pracovního stejnokroje I a slavnostního stejnokroje, košile nebo halenky, šatů letních, parky, stejnokrojového pláště univerzálního, bundy lehké, bundy do pasu s vložkou, pulovru s dlouhými rukávy, polokošile s límečkem tmavomodré a blůzy pracovního stejnokroje II.
(3)
Na bílé košili s dlouhými rukávy nebo na bílé halence s dlouhými rukávy se domovenka nepoužije.
(4)
Vzor domovenky je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 9
Rukávový znak
(1)
Rukávový znak má tvar pavézy ohraničený zlatavým rámečkem. Rukávový znak je vyšívaný nebo tkaný. Barva podkladu je námořnická modř. Písmena, malý znak uprostřed a rámeček jsou ve zlatavém provedení.
(2)
Rukávový znak se umísťuje na pravém rukávu saka pracovního stejnokroje I a slavnostního stejnokroje, košile nebo halenky, šatů letních, parky, bundy lehké, stejnokrojového pláště univerzálního, bundy do pasu s vložkou, pulovru s dlouhými rukávy, polokošile s límečkem tmavomodré a blůzy pracovního stejnokroje II.
(3)
Na bílé košili s dlouhými rukávy nebo na bílé halence s dlouhými rukávy se označení příslušnosti k organizační části nepoužije.
(4)
Vzor rukávového znaku je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 10
Odznak s identifikačním číslem
(1)
Odznak s identifikačním číslem je kovový, reliéfní, stříbrné barvy s patinou. Na jeho spodní části je zobrazen malý znak Hasičského záchranného sboru České republiky, v horní části je umístěno identifikační číslo.
(2)
Odznak s identifikačním číslem se umísťuje na pravé přední náprsní straně saka pracovního stejnokroje I a na pravé kapse modré košile nebo modré halenky.
(3)
Odznak s identifikačním číslem se nepoužije
a)
na služebním stejnokroji generálního ředitele Hasičského záchranného sboru České republiky,
b)
na pracovním stejnokroji II a
c)
na slavnostním a společenském stejnokroji.
(4)
Vzor odznaku s identifikačním číslem je uveden v příloze č. 7 k této vyhlášce.
§ 11
Čepicový odznak
(1)
Čepicový odznak je zhotoven z mosazi a je povrchově upraven. Čepicový odznak se skládá ze stylizované podložky a z vloženého velkého státního znaku. Od hodnostního označení rotný do hodnostního označení nadpraporčík je čepicový odznak ve stříbřitém provedení, od hodnostního označení podporučík do hodnostního označení plukovník a u generálských hodností je čepicový odznak ve zlatavém provedení.
(2)
Čepicový odznak se umísťuje na čepici se štítkem, klobouku, čepici zimní a čepici lodičce.
(3)
Čepicový odznak se nepoužije na čepici k pracovnímu stejnokroji II.
§ 12
Límcový odznak
(1)
Límcový odznak je zhotoven z mosazi a je povrchově upraven. Límcový odznak je kulatý, uprostřed je malý znak Hasičského záchranného sboru České republiky. Od hodnostního označení rotný do hodnostního označení nadpraporčík je límcový odznak ve stříbřitém provedení, od hodnostního označení podporučík do hodnostního označení plukovník je límcový odznak ve zlatavém provedení.
(2)
Límcový odznak se umísťuje na obou stranách límce saka pracovního stejnokroje I, saka slavnostního stejnokroje, stejnokrojového pláště univerzálního, saka společenského stejnokroje a pláště společenského letního a zimního.
(3)
Límcový odznak se na služebních stejnokrojích u generálských hodností nepoužije.
§ 13
Nápis
Nápis „HZS ČR“ je vetkán na levém rukávu výstrojních součástek společenského stejnokroje. Na košilích společenského stejnokroje se nápis „HZS ČR“ nepoužije.
§ 14
Způsob odlišujícího označení
(1)
Bývalý příslušník Hasičského záchranného sboru České republiky používá slavnostní stejnokroj, který je na pravé přední náprsní straně saka označen odznakem označujícím bývalé příslušníky Hasičského záchranného sboru České republiky (dále jen „odznak“). Odznak je kovový, reliéfní, stříbrné barvy s patinou. Na jeho spodní části je zobrazen malý znak Hasičského záchranného sboru České republiky, v horní části je umístěn nápis „Příslušník HZS ČR ve výslužbě“. Odznak je vytvořen ve tvaru obdélníku se zakulacenými spodními okraji. Rozměr odznaku je 40 x 50 mm.
(2)
Na zadní straně odznaku je umístěno evidenční (pořadové) číslo, pod kterým tento odznak eviduje a vydává generální ředitelství Hasičského záchranného sboru České republiky.
(3)
Vzor odznaku je uveden v příloze č. 8 k této vyhlášce.
ČÁST DRUHÁ
VZOR SLUŽEBNÍHO PRŮKAZU, VZOR PRŮKAZU ZAMĚSTNANCE A ZPŮSOB PROKÁZÁNÍ PŘÍSLUŠNOSTI SLUŽEBNÍM PRŮKAZEM
§ 15
Služební průkaz příslušníka Hasičského záchranného sboru České republiky
Služební průkaz příslušníka Hasičského záchranného sboru České republiky je ve formě plastové karty o rozměru 85,6 x 54 mm. Barva podtiskového rastru plynule přechází z modré do žluté a opět do modré barvy. V horní části průkazu vlevo je v modře orámované bílé ploše nápis „HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR“ červenými písmeny a pod ním nápis „ČESKÉ REPUBLIKY“ v barvě černé. V horní části průkazu vpravo je umístěn velký státní znak. V levé části průkazu je tištěná podoba držitele průkazu o rozměrech 26 x 35 mm. Vpravo od tištěné podoby držitele průkazu je nápis „SLUŽEBNÍ PRŮKAZ PŘÍSLUŠNÍKA“ v barvě červené a čtyři bílé plochy, které obsahují černě vytištěné příjmení, jméno, titul a šestimístné osobní evidenční číslo držitele průkazu. V pravé dolní části průkazu je podpis generálního ředitele Hasičského záchranného sboru České republiky. V dolní části průkazu je umístěn nápis „HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR“ bílými písmeny, opakující se v celé šíři průkazu. Průkaz je laminován transparentní holografickou fólií. Vzor průkazu je uveden v příloze č. 9 k této vyhlášce.
§ 16
Průkaz zaměstnance
Průkaz zaměstnance Hasičského záchranného sboru České republiky je ve formě plastové karty o rozměru 85,6 x 54 mm. Barva podtiskového rastru plynule přechází z červené do žluté a opět do červené barvy. V horní části průkazu vlevo je v modře orámované bílé ploše nápis „HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR“ červenými písmeny a pod ním nápis „ČESKÉ REPUBLIKY“ v barvě černé. V horní části průkazu vpravo je umístěn velký státní znak. V levé části průkazu je tištěná podoba držitele průkazu o rozměrech 26 x 35 mm. Vpravo od tištěné podoby průkazu držitele je nápis „PRŮKAZ ZAMĚSTNANCE“ v barvě modré a čtyři bílé plochy, které obsahují černě vytištěné příjmení, jméno, titul a šestimístné osobní evidenční číslo. V pravé dolní části průkazu je podpis generálního ředitele Hasičského záchranného sboru České republiky. V dolní části průkazu je umístěn nápis „HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR“ bílými písmeny, opakující se v celé šíři průkazu. Průkaz je laminován transparentní holografickou fólií. Vzor průkazu je uveden v příloze č. 10 k této vyhlášce.
§ 17
Způsob prokazování příslušnosti k Hasičskému záchrannému sboru České republiky služebním průkazem
Příslušník Hasičského záchranného sboru České republiky při prokazování příslušnosti k tomuto sboru služebním průkazem předkládá k nahlédnutí přední stranu služebního průkazu s fotografií, aniž ho vydá z ruky. Příslušník Hasičského záchranného sboru České republiky při výkonu služby v občanském oděvu může též prokazovat svoji příslušnost k tomuto sboru tím, že si umístí služební průkaz na levou stranu hrudi nebo zavěsí na krk tak, aby byla viditelná jeho přední strana.
ČÁST TŘETÍ
VZORY VELKÉHO A MALÉHO ZNAKU HASIČSKÉHO ZÁCHRANNÉHO SBORU ČESKÉ REPUBLIKY A ZÁKLADNÍ ZNAKY CHARAKTERIZUJÍCÍ PRAPOR HASIČSKÉHO ZÁCHRANNÉHO SBORU ČESKÉ REPUBLIKY
§ 18
Velký znak Hasičského záchranného sboru České republiky
(1)
Velký znak Hasičského záchranného sboru České republiky má tvar pavézy, poměr výška a šířka znaku je 1,35:1. Tento znak lze používat v provedení barevném nebo černobílém. Barva podkladu je námořnická modř, písmo a malý znak Hasičského záchranného sboru České republiky je ve zlatavém provedení. V horní části je umístěn nápis „HASIČSKÝ“, pod ním je nápis „ZÁCHRANNÝ SBOR“. Pod ním je umístěn malý znak Hasičského záchranného sboru České republiky. Ve spodní části rukávového znaku je umístěn nápis „ČESKÉ REPUBLIKY“.
(2)
Vzor velkého znaku Hasičského záchranného sboru České republiky je uveden v příloze č. 11 k této vyhlášce.
§ 19
Malý znak Hasičského záchranného sboru České republiky
(1)
Malý znak Hasičského záchranného sboru České republiky je kulatý, část obvodu znaku tvoří lipové listy, uprostřed znaku jsou přilba a zkřížené sekerky. Spodní část znaku je uzavřena znakem civilní ochrany. Barevné provedení znaku civilní ochrany je v provedení jednobarevném nebo je v provedení shodném jako u velkého znaku Hasičského záchranného sboru České republiky.
(2)
Barevné provedení malého znaku Hasičského záchranného sboru České republiky se používá výhradně v barevném provedení stříbřitém, zlatavém nebo černobílém.
(3)
Vzor malého znaku Hasičského záchranného sboru České republiky je uveden v příloze č. 12 k této vyhlášce.
§ 20
Základní znaky charakterizující prapor Hasičského záchranného sboru České republiky
(1)
Prapor Hasičského záchranného sboru České republiky (dále jen „prapor“) má tvar obdélníku v poměru šířky a délky 2 : 3. Tři okraje praporu zdobí zlatavé třásně. Lícová strana má červený nebo modrý podklad, na kterém je umístěn nápis „HASIČSKÝ ZÁCHRANNÝ SBOR“ s upřesněním názvu příslušné organizační části. Lícová plocha je doplněna velkým znakem Hasičského záchranného sboru České republiky a lipovými ratolestmi. Rubová strana praporu má zpravidla tmavomodrý podklad a je zdobena historickými emblémy a nápisy, popřípadě znakem kraje.
(2)
Prapor se používá se žerdí, ke které lze připnout slavnostní nebo historické stuhy.
ČÁST ČTVRTÁ
PŘECHODNÉ USTANOVENÍ A ÚČINNOST
§ 21
Přechodné ustanovení
Stejnokrojový plášť s vložkou a výstrojní součástky pracovního stejnokroje I v šedomodrém provedení podle vyhlášky č. 97/2008 Sb., mohou být používány do 31. prosince 2016.
§ 22
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2016.
Ministr:
Chovanec v. r.
Příloha č. 1
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Základní výstrojní součástky
I.
Základními výstrojními součástkami pracovního stejnokroje I jsou
a)
u mužů tmavomodré sako s šedomodrým výpustkem na manžetách rukávů, tmavomodré kalhoty s šedomodrými výpustky v bočních švech, modrá košile, nebo polokošile s límečkem tmavomodrá, tmavomodrá čepice se štítkem, tmavomodré ponožky, černé polobotky, tmavomodrá vázanka, parka,
b)
u žen tmavomodré sako s šedomodrým výpustkem na manžetách rukávů, tmavomodrá sukně, nebo tmavomodré kalhoty s šedomodrými výpustky v bočních švech, modrá halenka, nebo polokošile s límečkem tmavomodrá, tmavomodrý klobouk, punčochové kalhoty tělové barvy, tmavomodré ponožky, černé lodičky, tmavomodrá vázanka, parka,
c)
u generálských hodností tmavomodré sako s vínově červeným výpustkem na manžetách rukávů a po obvodu nárameníků a s lipovou ratolestí na špičkách límce, tmavomodré kalhoty s vínově červenými výpustky v bočních švech, nebo tmavomodrá sukně u žen, modrá košile u mužů, modrá halenka u žen, nebo polokošile s límečkem tmavomodrá, tmavomodrá čepice se štítkem zdobeným lipovou ratolestí a vínově červenou všivkou u mužů, nebo tmavomodrý klobouk u žen, tmavomodré ponožky, nebo punčochové kalhoty tělové barvy u žen, černé polobotky u mužů, nebo černé lodičky u žen, plášť univerzální, tmavomodrá vázanka.
II.
Základními výstrojními součástkami pracovního stejnokroje II jsou
tmavomodrá blůza nebo polokošile s límečkem tmavomodrá, tmavomodré kalhoty, triko šedé nebo tmavomodré, tmavomodré ponožky nebo ponožky do zásahové obuvi, černé polobotky nebo holeňová obuv, tmavomodrá čepice. Na pracovním stejnokroji II mohou být umístěny nápadné prvky a na čepici nápis „HASIČI“.
III.
Základními výstrojními součástkami slavnostního stejnokroje jsou
a)
u mužů tmavomodré sako s šedomodrým výpustkem na manžetách rukávů a tmavomodré kalhoty s šedomodrými výpustky v bočních švech, bílá košile, tmavomodrá čepice se štítkem, tmavomodrá vázanka, modré ponožky, černé polobotky,
b)
u žen tmavomodré sako s šedomodrým výpustkem na manžetách rukávů a tmavomodrá sukně, nebo tmavomodré kalhoty s šedomodrými výpustky v bočních švech, bílá halenka, tmavomodrý klobouk, tmavomodrá vázanka, punčochové kalhoty tělové barvy, černé lodičky,
c)
u generálských hodností tmavomodré sako s vínově červeným výpustkem na manžetách a po obvodu nárameníků, s lipovou ratolestí na špičkách límce, tmavomodré kalhoty s vínově červenými výpustky v bočních švech u mužů, nebo tmavomodrá sukně nebo tmavomodré kalhoty s vínově červenými výpustky v bočních švech u žen, bílá košile u mužů, nebo bílá halenka u žen, tmavomodrá čepice se štítkem zdobeným lipovou ratolestí a vínově červenou všivkou, nebo tmavomodrý klobouk u žen, tmavomodrá vázanka, tmavomodré ponožky u mužů, nebo tělové punčochové kalhoty u žen, černé polobotky u mužů, nebo černé lodičky u žen, plášť univerzální.
IV.
Základními výstrojními součástkami společenského stejnokroje jsou
a)
u mužů tmavomodré sako se středněmodrým výpustkem na manžetách rukávů a tmavomodré kalhoty se středněmodrými výpustky v bočních švech, tmavomodrá čepice se štítkem a všitým středněmodrým výpustkem, bílá šála, bílá košile s dlouhými rukávy k motýlku, nebo k vázance, tmavomodrý motýlek, nebo tmavomodrá vázanka, bílé rukavice, černé ponožky, černé polobotky, plášť společenský letní nebo zimní,
b)
u žen tmavomodré pouzdrové šaty se středněmodrým výpustkem na rukávech a kolem výstřihu a tmavomodré sako s všitými středněmodrými výpustky na předních dílech a rozparkem v loketním švu lemovaným středněmodrým výpustkem, bílá šála, nebo šedý šátek, bílé rukavice, tmavomodrý klobouk, punčochové kalhoty tělové barvy, černé lodičky, plášť společenský letní nebo zimní,
c)
u generálských hodností
1.
u mužů tmavomodré sako s vínově červeným oboustranně zlatě lemovaným výpustkem na manžetách a s lipovou ratolestí na špičkách límce, tmavomodré kalhoty se širokými vínově červenými výpustky v bočních švech, tmavomodrá čepice se štítkem zdobeným lipovou ratolestí a vínově červenou všivkou, bílá košile s dlouhými rukávy k motýlku nebo k vázance, tmavomodrá vázanka nebo motýlek, černé ponožky, černé polobotky, bílé rukavice, plášť společenský letní nebo zimní,
2.
u žen tmavomodré pouzdrové šaty s vínově červeným oboustranně zlatě lemovaným výpustkem na rukávech a kolem výstřihu a tmavomodré sako s všitými vínově červenými oboustranně zlatě lemovanými výpustky na předních dílech a rozparkem v loketním švu lemovaným vínově červeným oboustranně zlatě lemovaným výpustkem, bílá šála, nebo šedý šátek, bílé rukavice, tmavomodrý klobouk, punčochové kalhoty tělové barvy, černé lodičky, plášť společenský letní nebo zimní.
Příloha č. 2
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzory služebních stejnokrojů
Pracovní stejnokroj I
2.3MB
Pracovní stejnokroj II
2.5MB
Slavnostní stejnokroj
2.3MB
Společenský stejnokroj
2.3MB
Příloha č. 3
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor identifikačního čísla v textilním provedení
1.5MB
Příloha č. 4
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor jmenovky v kovovém provedení a textilním provedení
6.3MB
Příloha č. 5
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor označení příslušnosti k České republice
3.7MB
Příloha č. 6
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor domovenky a rukávového znaku
1.5MB
Příloha č. 7
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor odznaku s identifikačním číslem
1.5MB
Příloha č. 8
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor odznaku bývalého příslušníka Hasičského záchranného sboru České republiky
1.3MB
Příloha č. 9
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor služebního průkazu příslušníka Hasičského záchranného sboru České republiky
4.4MB
Příloha č. 10
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor průkazu zaměstnance
5.7MB
Příloha č. 11
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor velkého znaku Hasičského záchranného sboru České republiky
1.9MB
Příloha č. 12
k vyhlášce č. 407/2015 Sb.
Vzor malého znaku Hasičského záchranného sboru České republiky
5.5MB |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.