law_id
stringlengths
11
2.15k
law_text
stringlengths
14
1.92M
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 13/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 13/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí Protokolu o změně Úmluvy o mezinárodním civilním letectví [čl. 48 písm. a)] (1962) Vyhlášeno 20. 3. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 4. 1993, částka 7/2014 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 4. 1993 13 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 15. září 1962 byl v Římě přijat Protokol o změně Úmluvy o mezinárodním civilním letectví [čl. 48 písm. a)]1). Listina o přístupu České republiky k Protokolu, podepsaná prezidentem republiky dne 22. února 1993, byla uložena u generálního tajemníka Mezinárodní organizace pro civilní letectví, depozitáře Protokolu, dne 15. dubna 1993. Protokol vstoupil v platnost na základě svého ustanovení dne 11. září 1975. Pro Českou republiku vstoupil v platnost dne 15. dubna 1993. Anglické znění Protokolu a jeho překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD PROTOKOL o změně Úmluvy o mezinárodním civilním letectví podepsaný v Římě dne 15. září 1962 SHROMÁŽDĚNÍ MEZINÁRODNÍ ORGANIZACE PRO CIVILNÍ LETECTVÍ na svém čtrnáctém zasedání, které se sešlo dne dvacátého prvního srpna 1962 v Římě; PO ZJIŠTĚNÍ, že je všeobecným přáním smluvních států zvýšit minimální hranici počtu smluvních států, které mohou požádat o svolání mimořádného zasedání Shromáždění, ze současných deseti, PO UVÁŽENÍ, že je vhodné zvýšit toto číslo na jednu pětinu celkového počtu smluvních států, A PO UVÁŽENÍ, že je nezbytné k tomuto účelu pozměnit Úmluvu o mezinárodním civilním letectví sjednanou v Chicagu sedmého prosince 1944, SCHVÁLILO dne čtrnáctého září roku tisíc devět set šedesát dva, ve shodě s ustanovením článku 94 písm. a) shora uvedené Úmluvy, tuto navrhovanou změnu Úmluvy: Ve článku čl. 48 písm. a) se věta druhá ruší a nahrazuje větou „Mimořádné zasedání Shromáždění se může konat kdykoli na výzvu Rady nebo na žádost alespoň jedné pětiny všech smluvních států, adresovanou generálnímu tajemníkovi.“ STANOVILO, že v souladu s ustanovením článku 94 písm. a) této Úmluvy shora uvedená změna vstoupí v platnost, jakmile bude ratifikována šedesáti šesti členskými státy, USNESLO SE na tom, že generální tajemník Mezinárodní organizace pro civilní letectví vyhotoví protokol v jazyce anglickém, francouzském a španělském, kde všechna tato znění budou stejně autentická a který bude obsahovat shora uvedenou změnu a náležitosti dále uvedené. V DŮSLEDKU TOHO, v souladu s výše uvedeným jednáním Shromáždění, Byl generálním tajemníkem Organizace vyhotoven tento Protokol; Tento protokol bude otevřen k ratifikaci kterémukoli státu, který ratifikoval Úmluvu o mezinárodním civilním letectví nebo k ní přistoupil; Ratifikační listiny budou uloženy u Mezinárodní organizace pro civilní letectví; Tento Protokol vstoupí v platnost pro státy, které jej ratifikovaly, dnem uložení šedesáté šesté ratifikační listiny; Generální tajemník neprodleně uvědomí všechny smluvní státy o datu uložení každé ratifikační listiny k tomuto Protokolu; Generální tajemník neprodleně uvědomí všechny státy, které jsou stranami nebo signatáři této Úmluvy, o datu, kdy tento Protokol vstoupí v platnost; Pro každý stát, který ratifikuje tento protokol až po shora uvedeném datu, vstoupí Protokol v platnost, jakmile bude jeho ratifikační listina uložena u Mezinárodní organizace pro civilní letectví. NA DŮKAZ TOHO předseda a generální tajemník čtrnáctého zasedání Shromáždění Mezinárodní organizace pro civilní letectví, zmocněni k tomu Shromážděním, podepisují tento Protokol. DÁNO v Montrealu dne patnáctého září roku tisíc devět set šedesát dva v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, francouzském a španělském, kde všechna tato znění jsou stejně autentická. Tento Protokol zůstane uložen v archivech Mezinárodní organizace pro civilní letectví a jeho ověřené kopie předá generální tajemník Organizace všem státům, které jsou stranami nebo signatáři shora uvedené Úmluvy o civilním letectví. E. Ortona Předseda Shromáždění R. M. MacDonnell Generální tajemník Shromáždění 1) Úmluva o mezinárodním civilním letectví byla přijata v Chicagu dne 7. prosince 1944 a vyhlášena pod č. 147/1947 Sb.
Sdělení Státní volební komise č. 43/2014 Sb.
Sdělení Státní volební komise č. 43/2014 Sb. Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 15. března 2014 Vyhlášeno 18. 3. 2014, částka 17/2014 43 SDĚLENÍ Státní volební komise ze dne 17. března 2014 o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 15. března 2014 Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 51 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky nových voleb do zastupitelstev obcíobcí konaných dne 15. března 2014. Na základě sdělení Ministerstva vnitra č. 291/2013 Sb., č. 321/2013 Sb., č. 347/2013 Sb., č. 405/2013 Sb. a č. 411/2013 Sb. se dne 15. března 2014 konaly v souladu se zákonem č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, nové volby do zastupitelstev obcíobcí. Český statistický úřad ze zápisů o průběhu a výsledku hlasování, předaných okrskovými volebními komisemi, zjistil následující výsledky voleb: a) celkový počet obcíobcí, ve kterých bylo zvoleno zastupitelstvo:| 7 ---|--- b) celkový počet osob, zapsaných ve výpisech ze seznamů: | 985 c) celkový počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky:| 514 d) celkový počet zvolených členů zastupitelstev obcíobcí: | 38 v tom podle volebních stran:| 80 Nezávislí kandidáti | 10 90 Sdružení nezávislých kandidátů – místní sdružení celkem | 28 e) seznam obcíobcí, ve kterých volby neproběhly (§ 23 odst. 8), a obcíobcí, v nichž bude vyhlášeno opakované hlasování (§ 43 odst. 2):| – seznam obcíobcí, ve kterých volby neproběhly (§ 23 odst. 8):| nevyskytlo se,| – seznam obcíobcí, kde okrsková volební komise neodevzdala zápis ve stanovené lhůtě (§ 43 odst. 2):| nevyskytlo se.| Předseda Státní volební komise: Chovanec v. r.
Vyhláška č. 42/2014 Sb.
Vyhláška č. 42/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin Vyhlášeno 18. 3. 2014, datum účinnosti 31. 3. 2014, částka 17/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 31. 3. 2014 42 VYHLÁŠKA ze dne 10. března 2014, kterou se mění vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 11 písm. e) zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 331/2010 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňuje věta „Prováděcí směrnice Komise 2013/45/EU ze dne 7. srpna 2013, kterou se mění směrnice Rady 2002/55/ES a 2008/72/ES a směrnice Komise 2009/145/ES, pokud jde o botanický název rajčete.“. 2. V příloze v bodu 4. Zeleninové druhy (mimo použití pro okrasné účely) se slova „Lycopersicon esculentum Mill.“ nahrazují slovy „Solanum lycopersicum L.“. 3. V příloze se za bod 5. Ovocné rody a druhy doplňuje nový bod 6., který včetně nadpisu zní: „6. Druhy a mezidruhové hybridy pro použití jako podnože zeleninových druhů --- Capsicum annuum L. x Capsicum chinense Jacq.| Hybridy vzniklé křížením druhů Capsicum annuum a Capsicum chinense Cucurbita ficifolia Bouché| Tykev fíkolistá Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne| Hybridy vzniklé křížením druhů Cucurbita maxima a Cucurbita moschata Cucurbita moschata Duchesne| Tykev muškátová Lagenaria siceraria (Molina) Standl.| Lagenárie Sicyos angulatus L.| Libenka hranatá Solanum lycopersicum L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner| Hybridy vzniklé křížením druhů Solanum lycopersicum a Solanum habrochaites Solanum lycopersicum L. x Solanum pimpinellifolium L.| Hybridy vzniklé křížením druhů Solanum lycopersicum a Solanum pimpinellifolium Solanum torvum Sw.| Lilek“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 31. března 2014. Ministr: Ing. Jurečka v. r.
Nařízení vlády č. 41/2014 Sb.
Nařízení vlády č. 41/2014 Sb. Nařízení vlády o stanovení jiných návykových látek a jejich limitních hodnot, při jejichž dosažení v krevním vzorku řidiče se řidič považuje za ovlivněného takovou návykovou látkou Vyhlášeno 18. 3. 2014, datum účinnosti 2. 4. 2014, částka 17/2014 * § 1 - Stanovení jiných návykových látek a jejich limitních hodnot * § 2 - Účinnost Aktuální znění od 2. 4. 2014 41 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 26. února 2014 o stanovení jiných návykových látek a jejich limitních hodnot, při jejichž dosažení v krevním vzorku řidiče se řidič považuje za ovlivněného takovou návykovou látkou Vláda nařizuje podle § 137 odst. 1 k provedení § 5 odst. 2 písm. b) zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 233/2013 Sb.: § 1 Stanovení jiných návykových látek a jejich limitních hodnot (1) Stanovují se tyto jiné návykové látky a jejich limitní hodnoty, při jejichž dosažení v krevním vzorku řidičeřidiče se řidičřidič považuje za ovlivněného takovou návykovou látkou: Mezinárodní nechráněný název návykové látky v českém jazyce| Limitní hodnota návykové látky v krevním vzorku (ng/ml) ---|--- Delta-9-tetrahydrokanabinol (9-THC)| 2 Methamfetamin| 25 Amfetamin| 25 3,4-Methylendioxymethamfetamin (MDMA)| 25 3,4-Methylendioxyamfetamin (MDA)| 25 Benzoylekgonin| 25 Kokain| 25 Morfin| 10 (2) Krevní vzorek se získává oddělením krevního séra z odebrané krve řidičeřidiče. § 2 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení. Předseda vlády: Mgr. Sobotka v. r. Ministr dopravy: Ing. Prachař v. r.
Sdělení Ústavního soudu č. 40/2014 Sb.
Sdělení Ústavního soudu č. 40/2014 Sb. Sdělení Ústavního soudu o přijetí stanoviska pléna Ústavního soudu ze dne 4. března 2014 sp. zn. Pl. ÚS-st. 38/14 k nepřípustnosti ústavní stížnosti, jestliže stěžovatel v trestním řízení nepodá zákonem předepsaným způsobem dovolání Vyhlášeno 17. 3. 2014, částka 16/2014 * Odůvodnění * I. - Důvody předložení stanoviska * II. - 5. Podle ustanovení § 72 odst. 3 a § 75 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) je ústavní stížnost nepřípustná, jestliže stěžovatel nevyčerpal všechny procesní prostředky, které mu zákon * III. - Dosavadní rozhodovací praxe Ústavního soudu u dovolání v trestních věcech * IV. - Aktuální rozhodnutí Ústavního soudu týkající se dovolání v trestních věcech * V. - Zásada subsidiarity ústavní stížnosti * VI. - K rozhodovací činnosti Nejvyššího soudu * VII. - Odůvodnění výroku * VIII. - Závěr 40 SDĚLENÍ Ústavního soudu Plénum Ústavního soudu přijalo pod sp. zn. Pl. ÚS-st. 38/14 dne 4. března 2014 ve složení Stanislav Balík, Ludvík David, Jaroslav Fenyk (soudce zpravodaj), Jan Filip, Vlasta Formánková, Ivana Janů, Vladimír Kůrka, Jan Musil, Pavel Rychetský, Vladimír Sládeček, Radovan Suchánek, Kateřina Šimáčková, Milada Tomková, Jiří Zemánek a Michaela Židlická na návrh I. senátu Ústavního soudu podle § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve věci právního názoru I. senátu pro řízení vedená pod sp. zn. I. ÚS 1662/13, sp. zn. I. ÚS 1677/13 a sp. zn. I. ÚS 2164/13, který se odchyluje od právního názoru Ústavního soudu vysloveného v nálezu ze dne 2. března 2004 sp. zn. I. ÚS 180/03 (N 32/32 SbNU 293) a v nálezu ze dne 16. června 2011 sp. zn. I. ÚS 864/11 (N 116/61 SbNU 695), toto stanovisko: Ústavní stížnost je nepřípustná, jestliže stěžovatel v trestním řízenítrestním řízení nepodá zákonem předepsaným způsobem dovolání (§ 75 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů). Odůvodnění I. Důvody předložení stanoviska 1. V současné době má soudce zpravodaj v nápadu tři ústavní stížnosti, ve kterých stěžovatelé uvádí, že jsou toho názoru, že v jejich věci není dán žádný dovolací důvod podle § 265b trestního řádu, a proti předcházejícím rozhodnutím proto podávají přímo ústavní stížnost, aniž by předtím vyčerpali mimořádný opravný prostředek v podobě dovolání. Ve všech třech případech stěžovatelům již dvouměsíční lhůta k podání dovolání uběhla. 2. Dne 22. 5. 2013 byla Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručena ústavní stížnost stěžovatelů L. V. a J. V., vedená pod sp. zn. I. ÚS 1662/13. Stěžovatelé v ústavní stížnosti namítají, že soudy nebraly zřetel na jejich návrhy na dokazování, především na provedení místního ohledání, jež bylo navrhováno již v přípravném řízení, neboť z místa činu byly pořízeny jenom nedostatečné fotografie. Dle stěžovatelů nebylo z výpovědí svědků prokázáno, že by se stěžovatelé dopustili uvedených trestných činůtrestných činů. Odvolací soud se dle stěžovatelů nezabýval hodnocením důkazů jednotlivě a ve vzájemných souvislostech a soudy se ve svých odůvodněních nevypořádaly s tím, z jakého důvodu nebyl proveden navržený důkaz ze strany obžalovaných. Stěžovatelé jsou toho názoru, že v jejich případě bylo porušeno právo na spravedlivý proces, jakož i právo na rovnost účastníků. 3. Dne 23. 5. 2013 byla Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručena ústavní stížnost stěžovatele J. V., vedená pod sp. zn. I. ÚS 1677/13. Stěžovatel namítá zcela vadné a nepřesvědčivé zjištění skutkového stavu, při jehož existenci byl vynesen odsuzující rozsudek založený ohledně identifikace pachatelů a určení jejich role ve skutkovém ději v zásadě na jediném důkazu, a to na výpovědi svědka, která objektivně vychází z důkazně nepoužitelné a v rozporu se zákonem provedené rekognice. Na základě teorie o plodech z otráveného stromu je dle stěžovatele tato výpověď rovněž nepoužitelným důkazem. V důsledku svévole soudů při zjišťování skutečného stavu věci a vzhledem ke zcela formálnímu odmítnutí námitek obhajoby bylo dle stěžovatele porušeno právo na spravedlivý proces a nebyla ctěna zásada presumpce neviny obsažená v čl. 40 odst. 2 Listiny základních práv a svobod (dále též jen „Listina“). 4. Dne 12. 7. 2013 byla Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručena ústavní stížnost stěžovatelky P. O. S., vedená pod sp. zn. I. ÚS 2164/13. Stěžovatelka namítá porušení zásady rovnosti zbraní, neboť soudy dle jejího názoru neumožnily provedení klíčových důkazů obhajoby, a naopak se přiklonily k pochybnému důkazu jednoznačně nevěrohodné svědkyně. Dále dle stěžovatelky došlo také k porušení práva na řádné odůvodnění rozhodnutí a k porušení zákazu libovůle při rozhodování soudů. Protiústavnost a nepřezkoumatelnost rozhodnutí stěžovatelka spatřuje také v opomenutých důkazech. Z rozsudku odvolacího soudu je dle stěžovatelky zřejmé, že na její námitky ani na jí navržené důkazy nijak nereagoval. Stěžovatelka má za to, že soudy obou stupňů porušily její ústavně zaručená práva zakotvená v čl. 8 odst. 1, 2 a 5 Listiny, jakož i právo na spravedlivý proces. II. 5. Podle ustanovení § 72 odst. 3 a § 75 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) je ústavní stížnost nepřípustná, jestliže stěžovatel nevyčerpal všechny procesní prostředky, které mu zákon k ochraně jeho práva poskytuje; to platí i pro mimořádný opravný prostředek, který orgán, jenž o něm rozhoduje, může odmítnout jako nepřípustný z důvodů závisejících na jeho uvážení (znění účinné od 1. 1. 2013). 6. Z dikce příslušného ustanovení zákona o Ústavním soudu tak dle názoru I. senátu Ústavního soudu zcela jednoznačně vyplývá povinnost stěžovatelů vyčerpat před podáním ústavní stížnosti všechny procesní prostředky, které zákon stěžovatelům k ochraně jejich práva poskytuje, tedy povinnost vyčerpat ve věcech trestních vždy i mimořádný opravný prostředek v podobě dovolání, pokud je toto přípustné. III. Dosavadní rozhodovací praxe Ústavního soudu u dovolání v trestních věcech 7. Z dosavadní judikatury vyplývá, že Ústavní soudÚstavní soud v minulosti k problematice povinnosti vyčerpání dovolání v trestních věcech nepřistupoval zcela jednotně. V nálezu sp. zn. I. ÚS 180/03 ze dne 2. 3. 2004 (N 32/32 SbNU 293) Ústavní soudÚstavní soud uvedl následující. „Stěžovatel ve své věci nepodal dovolání [§ 265a a násl. trestního řádu (dále též „tr. ř.“)], a tak muselo být postaveno mimo rozumnou pochybnost, zda vyčerpal všechny procesní prostředky k ochraně svých práv, protože podle přesvědčení Ústavního souduÚstavního soudu mohly být námitky obsažené v ústavní stížnosti účinně uplatněny v rámci některého z dovolacích důvodů podle § 265b odst. 1 tr. ř. ... Za tohoto stavu, s ohledem na obsah napadených rozhodnutí a na tvrzení obsažená v ústavní stížnosti, nemohl Ústavní soudÚstavní soud dospět s žádoucí jistotou k závěru, že stěžovatel nevyčerpal všechny procesní prostředky k ochraně svých práv, jak je má na mysli § 75 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, protože za takové prostředky zákon považuje výhradně prostředky umožňující efektivní obranu proti zásahu do ústavně zaručených práv a svobod. Současná rozhodovací praxe o trestních dovoláních nedává záruku, že všechny případy, které Nejvyšší soud projednává z podnětu dovolání podaných obviněnými, jsou posuzovány z hlediska zachování ústavně garantovaných práv na spravedlivý proces, protože Nejvyšší soud v některých rozhodnutích explicitně nepřipouští meritorní přezkum z hlediska námitek týkajících se tvrzeného porušení procesního postupu předepsaného pro zjišťování skutkového stavu a hodnocení důkazů (§ 2 odst. 5 a 6 tr. ř.), a to bez ohledu na závažnost důsledků pro spravedlivé rozhodnutí věci (čl. 36 odst. 1 Listiny a čl. 6 odst. 1 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod).“ V podstatě totožnou argumentaci Ústavní soudÚstavní soud použil také v nálezu sp. zn. I. ÚS 864/11 ze dne 16. 6. 2011 (N 116/61 SbNU 695). V obou případech tak Ústavní soudÚstavní soud posoudil ústavní stížnost jako přípustnou i přesto, že stěžovatel nevyčerpal všechny dostupné prostředky ochrany svých práv. 8. Obdobně se Ústavní soudÚstavní soud vyjádřil i v několika usneseních. Například v usnesení sp. zn. IV. ÚS 3407/11 ze dne 5. 12. 2011 [také usnesení sp. zn. IV. ÚS 430/11 ze dne 2. 3. 2011 (dostupné stejně jako všechna další zde uvedená rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu na http://nalus.usoud.cz)] Ústavní soudÚstavní soud uvedl, že „Ústavní soudÚstavní soud ve své rozhodovací praxi netrvá na tom, aby v trestních věcech vždy bylo proti meritornímu rozhodnutí soudu druhého stupně podáno před napadením rozhodnutí ústavní stížností dovolání, ledaže by v ústavní stížnosti byly uplatněny takové námitky, které prima facie naplňují některý z dovolacích důvodů dle trestního řádu. To proto, že jak z hlediska zákonné úpravy dovolacích důvodů, tak i z pohledu judikatorní praxe Nejvyššího soudu je zjevné, že požadavek Ústavního souduÚstavního soudu na předcházející obligatorní dovolací přezkum byl by povětšinou formalistickým lpěním na využití zpravidla neefektivního opravného prostředku. Takový požadavek by navíc nevhodně oddaloval možnost ústavněprávního přezkumu rozhodnutí obecných soudů v těch případech, kdy stěžovatel pociťuje porušení kautel ústavnosti, aniž by současně měl za to, že v jeho věci existuje jakýkoliv dovolací důvod zakotvený v ustanovení § 265b trestního řádu.“. 9. Přípustností ústavní stížnosti s ohledem na (ne)vyčerpání dovolání v trestním řízenítrestním řízení se Ústavní soudÚstavní soud zabýval také v usnesení sp. zn. IV. ÚS 851/11 ze dne 18. 4. 2011, kde uvedl: „Je třeba podotknout, že dovolání v trestním řízenítrestním řízení představuje mimořádný opravný prostředek, který stěžovatel není, s ohledem na limitovaný okruh dovolacích důvodů, nezbytně povinen před podáním ústavní stížnosti vyčerpat.“. K uvedené problematice se vztahuje také usnesení sp. zn. II. ÚS 1707/09 ze dne 6. 4. 2012, kde Ústavní soudÚstavní soud vyslovil tento názor: „Z hlediska řízení o ústavní stížnosti je tak nutno dovolání považovat za poslední procesní prostředek ochrany práv pouze tehdy, lze-li v jeho rámci uplatnit námitky, které by bylo možno podřadit pod tzv. dovolací důvody.“. 10. Dle usnesení sp. zn. III. ÚS 3394/10 ze dne 14. 2. 2011 je primárně věcí stěžovatele, aby posoudil, zda námitky, které má proti předchozímu rozhodování obecných soudů, lze efektivně uplatnit v dovolání nebo zda se může obrátit přímo na Ústavní soudÚstavní soud. „V prvé řadě je třeba uvést, že z ustanovení § 265a odst. 1 a 2 trestního řádu (dále jen „tr. ř.“) vyplývá, že dovolání je v těchto případech přípustným mimořádným opravným prostředkem, ovšem vzhledem k taxativnímu výčtu dovolacích důvodů (§ 265b odst. 1 tr. ř.) nemusí být vždy ,posledním procesním prostředkem, který zákon stěžovateli k ochraně jeho práva poskytuje' (§ 72 odst. 3, § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu). Je přitom primárně věcí samotného obviněného, aby posoudil, zda námitky, které má vůči rozhodnutí odvolacího soudu (a potažmo soudu prvního stupně), lze ,efektivně' uplatnit v dovolání nebo zda se může obrátit ,přímo' na Ústavní soudÚstavní soud (zodpoví-li ovšem danou otázku nesprávně, může Ústavní soud jeho postup shledat jako ,nevyčerpání všech procesních prostředků' ve smyslu § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu a ústavní stížnost odmítnout).“ Obdobně se Ústavní soud vyjádřil také v usnesení sp. zn. II. ÚS 1157/11 ze dne 17. 5. 2011. 11. Podřaditelností stěžovateli uplatněných námitek pod zákonné dovolací důvody se Ústavní soudÚstavní soud zabýval např. v usnesení sp. zn. III. ÚS 3242/07 ze dne 28. 2. 2008, kde uvádí následující: „Jelikož založil ústavní stížnost z větší části na námitkách, které nejsou prima facie podřaditelné pod zákonné dovolací důvody uvedené v ustanovení § 265b trestního řádu, na vyčerpání tohoto opravného prostředku není přiléhavé trvat, jestliže by obdobné podání zřejmě k meritornímu dovolacímu přezkumu nevedlo; Ústavní soudÚstavní soud proto posoudil ústavní stížnost jako přípustnou (srov. např. usnesení sp. zn. II. ÚS 405/03).“. V usnesení sp. zn. II. ÚS 405/03 ze dne 5. 5. 2004 Ústavní soudÚstavní soud uvádí, že „již opakovaně ve své judikatuře konstatoval, že dovolání je mimořádným opravným prostředkem určeným k nápravě výslovně zákonem vymezených procesních a hmotněprávních vad, není však určeno k revizi skutkových a právních zjištění učiněných před soudy prvního a druhého stupně. Vzhledem k tomu, že stěžovatel buduje svou argumentaci v ústavní stížnosti na námitkách, které nejsou podřaditelné pod zákonné dovolací důvody uvedené v ustanovení § 265b trestního řádu, není namístě trvat na vyčerpání tohoto opravného prostředku, neboť jeho podání by zjevně nevedlo k meritornímu přezkumu. Ústavní soudÚstavní soud v daném případě dospěl k závěru, že ústavní stížnost je přípustná.“. 12. Podřaditelností stěžovateli uplatněných námitek pod zákonné dovolací důvody se Ústavní soudÚstavní soud zabýval také např. v usnesení sp. zn. IV. ÚS 400/05 ze dne 7. 11. 2005, kdy Ústavní soudÚstavní soud naopak po posouzení stěžovatelem uplatněných námitek uzavřel, že tyto námitky bylo podle názoru Ústavního souduÚstavního soudu možné podřadit pod dovolací důvod uvedený v § 265b odst. 1 písm. g) trestního řádu, stěžovatel tedy měl k dispozici další opravný prostředek v podobě dovolání a jeho ústavní stížnost tak byla posouzena jako nepřípustná. Obdobně Ústavní soudÚstavní soud postupoval také v usnesení sp. zn. II. ÚS 1707/09 ze dne 6. 4. 2010. Ústavní soudÚstavní soud také trval na vyčerpání dovolání před podáním ústavní stížnosti v případě naplnění jiných dovolacích důvodů - například v usnesení sp. zn. IV. ÚS 2/05 ze dne 11. 4. 2005 [§ 265b odst. 1 písm. d) trestního řádu], usnesení sp. zn. II. ÚS 207/05 (U 12/37 SbNU 747) ze dne 31. 5. 2005 [§ 265b odst. 1 písm. h) trestního řádu], usnesení sp. zn. I. ÚS 99/06 ze dne 19. 4. 2006 [§ 265b odst. 1 písm. c) trestního řádu] nebo usnesení sp. zn. III. ÚS 3507/10 ze dne 12. 9. 2012 [§ 265b odst. 1 písm. l) trestního řádu]. 13. Ústavní soudÚstavní soud se tedy v usneseních uvedených pod body 11 a 12 fakticky zabýval podřaditelností stěžovatelem uplatněných námitek pod zákonné dovolací důvody a na základě svého vlastního závěru o nepodřaditelnosti uvedených námitek pod dovolací důvody podle § 265b trestního řádu konstatoval, že není namístě trvat na vyčerpání dovolání, a ústavní stížnost posoudil jako přípustnou (např. výše citovaná usnesení sp. zn. II. ÚS 405/03 nebo sp. zn. III. ÚS 3242/07). Naopak v jiných usneseních (např. usnesení sp. zn. IV. ÚS 400/05 a další, viz výše) Ústavní soudÚstavní soud konstatoval, že stěžovateli uplatněné námitky bylo dle názoru Ústavního souduÚstavního soudu možné podřadit pod dovolací důvody podle § 265b trestního řádu, stěžovatelé měli k dispozici další opravný prostředek a jejich ústavní stížnost tak byla posouzena jako nepřípustná. Taková rozhodovací praxe, kdy Ústavní soudÚstavní soud sám posuzuje (ne)existenci dovolacích důvodů a nahrazuje tak rozhodovací činnost Nejvyššího soudu, se však jeví býti v rozporu se zásadou subsidiarity ústavní stížnosti. IV. Aktuální rozhodnutí Ústavního soudu týkající se dovolání v trestních věcech 14. Aktuálně se Ústavní soudÚstavní soud zabýval podmínkou vyčerpání dovolání v trestních věcech v usnesení sp. zn. I. ÚS 3315/13 ze dne 6. 11. 2013, kde Ústavní soudÚstavní soud na podmínce vyčerpání dovolání v trestních věcech trvá a uvádí, že „ ... řízení o dovolání, a to v žádném svém stadiu, se nemůže ocitnout mimo ústavní rámec ochrany základních práv. Existují-li v zákoně omezení práva na přístup k soudu v rámci řízení o tomto mimořádném opravném prostředku, je dovolací soud povinen interpretovat a aplikovat podmínky připuštění dovolání tak, aby dodržel maximy práva na spravedlivý proces vymezené evropskou Úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod a Listinou. Jinými slovy, při rozhodování o dovoláních v rámci trestního řízenítrestního řízení musí být trestní řád vykládán ústavně konformním způsobem a podmínky připuštění dovolání podle § 265b trestního řádu je třeba vykládat tak, aby byla naplněna Ústavou stanovená povinnost soudů poskytovat jednotlivci ochranu jeho základních práv. ... Z uvedeného vyplývá, že Nejvyšší soud je povinen v rámci dovolání posoudit, zda nebyla v předchozích fázích řízení porušena základní práva dovolatele, včetně jeho práva na spravedlivý proces. ... Jinými slovy, námitky porušení práva na spravedlivý proces jsou vždy způsobilým dovolacím důvodem podle § 265b odst. 1 písm. g) trestního řádu (viz, mutatis mutandis pro civilní řízení, usnesení sp. zn. III. ÚS 772/13 ze dne 28. 3. 2013, bod 11). ... Ústavní soudÚstavní soud by tedy překročil své pravomoci, pokud by předloženou ústavní stížnost projednal bez toho, aby se k namítanému porušení práva na spravedlivý proces měl možnost nejdříve vyjádřit Nejvyšší soud.“. Soudkyně zpravodajka v daném usnesení dále uvádí, že v této věci nesdílí názory uvedené v usneseních sp. zn. III. ÚS 3050/09 ze dne 17. 12. 2009 a sp. zn. IV. ÚS 3407/11 ze dne 5. 12. 2011, ale považuje je za překonané i s ohledem na nové znění § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu účinné od 1. 1. 2013. V souvislosti s daným usnesením je dále zapotřebí uvést, že tímto rozhodnutím nebylo stěžovateli zabráněno v přístupu k Ústavnímu soudu vzhledem k tomu, že v době vydání rozhodnutí stěžovateli stále běžela dvouměsíční lhůta k podání dovolání k Nejvyššímu soudu. V. Zásada subsidiarity ústavní stížnosti 15. V ustanovení § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu má svůj právní základ zásada subsidiarity ústavní stížnosti, z níž plyne též princip minimalizace zásahů Ústavního soudu do činnosti orgánů veřejné moci, což znamená, že ústavní stížnost je krajním prostředkem k ochraně práva, nastupujícím tehdy, kdy náprava před těmito orgány již není standardním postupem možná. Ústavní soudnictví je především vybudováno na zásadě přezkumu věcí pravomocně skončených, v nichž případná protiústavnost již není napravitelná jiným způsobem, tj. procesními prostředky, jež se podávají z právních předpisů upravujících příslušné (soudní) řízení. Ústavnímu souduÚstavnímu soudu nepatří obcházet pořad práva, protože není součástí soustavy obecných soudů (usnesení sp. zn. III. ÚS 3507/10 ze dne 12. 9. 2012). Především obecným soudům a priori je totiž adresován imperativ formulovaný v čl. 4 Ústavy České republiky (dále též jen „Ústava“). Ochrana ústavnosti v právním státě tak nemůže být pouze úkolem Ústavního souduÚstavního soudu, nýbrž musí být úkolem celé justice. Ústavní stížnost tedy představuje prostředek ultima ratio [viz např. nález sp. zn. III. ÚS 117/2000 ze dne 13. 7. 2000 (N 111/19 SbNU 79)] a je nástrojem ochrany základních práv, nastupujícím po vyčerpání všech dostupných efektivních prostředků k ochraně práv uplatnitelných ve shodě se zákonem v systému orgánů veřejné moci (usnesení sp. zn. IV. ÚS 2891/08 ze dne 3. 4. 2009). 16. Smyslem a funkcí ústavní stížnosti je náprava rozhodnutí či jiného zásahu orgánu veřejné moci do ústavně zaručených práv stěžovatele. K této nápravě však nemůže dojít, aniž by byly vyčerpány všechny opravné prostředky před orgány činnými v trestním řízeníorgány činnými v trestním řízení, které jsou stěžovateli k dispozici. Pokud by Ústavní soudÚstavní soud v rozporu se zásadou subsidiarity rozhodoval sám, aniž by předtím byly vyčerpány všechny možnosti, jak dosáhnout nápravy protiprávního stavu, mohl by nepřípustně zasáhnout do kompetence jiných státních orgánů (zde obecných soudů) a narušit zásadu dělby kompetencí. Proto v případech, kdy stěžovatel nevyužije všechny dostupné procesní prostředky nápravy, považuje Ústavní soudÚstavní soud ústavní stížnost za nepřípustnou (usnesení sp. zn. III. ÚS 3507/10 ze dne 12. 9. 2012). VI. K rozhodovací činnosti Nejvyššího soudu 17. Dovolací řízení se v žádném svém stadiu nenachází mimo ústavní rámec pravidel spravedlivého procesu vymezeného Listinou základních práv a svobod a Úmluvou o ochraně lidských práv a základních svobod (dále jen „Úmluva“) a rozhodovací praxe nesmí narušovat ústavní zásadu rovnosti účastníků řízení. Stejně tak musí rozhodovací praxe obecných soudů interpretovat domácí právo konformně se závazky vyplývajícími pro Českou republiku z relevantních mezinárodních smluv (čl. 1 odst. 2 Ústavy). Ústavní soudÚstavní soud připomíná, že čl. 6 odst. 1 Úmluvy (právo na spravedlivý proces) obsahuje ustanovení, s nimiž musí být ustanovení zákonného procesního práva interpretována souladně, a to včetně těch ustanovení trestního řádu, která vymezují dovolací důvody uvedené v ustanovení § 265b trestního řádu [nález sp. zn. I. ÚS 55/04 ze dne 18. 8. 2004 (N 114/34 SbNU 187), obdobně nález sp. zn. II. ÚS 669/05 ze dne 5. 9. 2006 (N 156/42 SbNU 275)]. 18. Neobstojí tedy ani námitka nedostatku kompetence dovolacího soudu zabývat se dovoláními podanými z jiných důvodů, než jsou důvody vyplývající z Nejvyšším soudem aplikovaného výkladu trestního řádu. Závaznými kompetenčními normami jsou i pro Nejvyšší soud čl. 4, 90 a 95 Ústavy zavazující soudní moc k ochraně základních práv. V tomto duchu je třeba vykládat i zákonné vymezení dovolacích důvodů, ze kterého nemůže být vyvozen rozhodovací postup, který by zakládal různost v možnosti přístupu odlišných skupin účastníků řízení k Nejvyššímu soudu (nález sp. zn. I. ÚS 55/04 ze dne 18. 8. 2004, obdobně nález sp. zn. II. ÚS 669/05 ze dne 5. 9. 2006). 19. Je-li dovolání výjimečným opravným prostředkem, jehož účelem je vedle sjednocování judikatury i ochrana práv, zejména práv základních, pak ústavní stížnost z hlediska svého ústavního vymezení nemůže být postavena vedle dovolání s tím, že vady, které jsou výkladem vyloučeny z jakéhokoli přezkumu v rámci dovolacího řízení, mohou být zhojeny v řízení o ústavní stížnosti. Tím by se z ústavní stížnosti stal specializovaný mimořádný opravný prostředek pro nápravu procesních a skutkových pochybení obecných soudů, což však nelze s ohledem na ústavní vymezení role Ústavního souduÚstavního soudu připustit (čl. 83 Ústavy). Naopak lze požadovat, aby Nejvyšší soud cestou interpretace ustanovení trestního řádu o dovolání zajistil naplnění obou zmíněných účelů řízení o dovolání (nález sp. zn. I. ÚS 55/04 ze dne 18. 8. 2004). 20. Důvody dovolání jsou specifikovány taxativním způsobem v § 265b odst. 1 písm. a) až l) trestního řádu. Dovolací důvody jsou natolik konkretizovány, že o jejich obsahu není v rozhodovací činnosti Nejvyššího soudu pochyb. V některých případech ovšem vznikají pochybnosti při aplikaci dovolacího důvodu podle § 265b odst. 1 písm. g) trestního řádu, podle kterého dovolání lze podat, jestliže „rozhodnutí spočívá na nesprávném právním posouzení skutku nebo jiném nesprávném hmotněprávním posouzení“. Výklad tohoto dovolacího důvodu byl krátce po jeho zavedení novelou trestního řádu provedenou zákonem č. 265/2001 Sb. prováděn Nejvyšším soudem velmi restriktivně a Ústavní soudÚstavní soud se k tomuto přístupu při kontrole ústavnosti opakovaně vyjádřil. Zaujal stanovisko, podle kterého příliš restriktivní výklad důvodnosti dovolání je ústavně neudržitelný. V této souvislosti Ústavní soudÚstavní soud připomněl, že dovolací řízení se v žádném svém stadiu nenachází mimo ústavní rámec pravidel spravedlivého procesu (nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. II. ÚS 669/05 ze dne 5. 9. 2006). 21. Ustanovení čl. 6 odst. 1 Úmluvy zaručuje právo na spravedlivý proces a čl. 6 odst. 2 Úmluvy garantuje, že vina obviněného musí být prokázána zákonným způsobem. Základní zásady spravedlnosti řízení, zejména principy rovnosti zbraní a kontradiktornosti, se nutně vztahují i na dokazování, zejména na způsob provedení důkazů. Evropský soud pro lidská práva ve své praxi uplatňuje doktrínu, podle které řízení jako celek musí mít spravedlivý charakter požadovaný čl. 6 Úmluvy, a to včetně způsobu provedení důkazů v neprospěch i ve prospěch obviněného (srov. rozsudek Barberà et al. proti Španělsku ze dne 6. 12. 1988, A146, § 68, nebo rozsudek Schenk proti Švýcarsku ze dne 12. 7. 1988, A140, § 46n, nebo aktuálně rozsudek Tseber proti České republice ze dne 22. 11. 2012 č. 46203/08). Dodržování pravidel dokazování, včetně opatřování důkazů, totiž zaručuje věrohodnost důkazu, působí preventivně proti porušování zákona orgány činnými v trestním řízeníorgány činnými v trestním řízení, zaručuje, že do práv a svobod občana se zasahuje jen v mezích zákona, a garantuje tak legitimitu práva státu trestat (Repík, B. Evropská úmluva o lidských právech a trestní právo. Praha: Orac, 2002, str. 194-195). Kontrola dodržování těchto pravidel z pohledu práva na spravedlivý proces nenáleží pouze Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, ale zavazuje i soudy obecné. 22. Ústavní soudÚstavní soud zastává názor, že i jednotlivý důkazní prostředek (např. výslech svědka, ohledání místa činu, rekognice atd.) a způsob jeho opatření (odposlech a záznam telekomunikačního provozu, domovní prohlídka a prohlídka jiných prostor, sledování zásilky atd.) či jeho opomenutí může mít podstatný vliv na rozhodnutí ve věci samé a jeho protiústavní povaha může porušovat právo na spravedlivý proces (čl. 6 Úmluvy) nebo jiné Úmluvou garantované právo (čl. 8 odst. 2 Úmluvy). 23. Názor Ústavního souduÚstavního soudu uvedený v nálezu sp. zn. I. ÚS 4/04 (N 42/32 SbNU 405) ze dne 23. 3. 2004 (podle kterého nesprávné zjištění skutkového stavu nelze striktně oddělovat od nesprávné právní kvalifikace skutku, protože tyto dvě kategorie jsou v podstatě neoddělitelné) však neznamená, že by Nejvyšší soud v každém případě, kdy dovolání obsahuje argumentaci ve vztahu ke skutkovým zjištěním, musel považovat dovolací důvod podle § 265b odst. 1 písm. g) trestního řádu za prima facie naplněný. Když dovolatel namítá porušení práva na spravedlivý proces v oblasti dokazování [dovolací důvod podle § 265b odst. 1 písm. g) trestního řádu], popřípadě jiný z dovolacích důvodů stanovených v § 265b odst. 1 trestního řádu, je na základě čl. 4, 90 a 95 Ústavy České republiky vždy povinností Nejvyššího soudu řádně zvážit a rozhodnout, zda dovolatelem uváděný důvod je či není dovolacím důvodem. Je totiž jediným oprávněným orgánem, kterému v tomto stadiu přísluší posuzovat naplnění konkrétního dovolacího důvodu (viz § 54 rozsudku Evropského soudu pro lidská práva ve věci Janyr a ostatní proti České republice ze dne 13. října 2011, č. stížností 12579/06, 19007/10 a 34812/10), a toto posouzení je závaznou podmínkou pro případné podání ústavní stížnosti (ustanovení § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu). VII. Odůvodnění výroku 24. Z dikce ustanovení § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, ve znění účinném od 1. 1. 2013, jednoznačně vyplývá povinnost stěžovatelů vyčerpat všechny procesní prostředky, které jim zákon k ochraně jejich práva poskytuje - tedy i mimořádný opravný prostředek v podobě dovolání v trestních věcech, pokud je dovolání v dané věci přípustné. Pokud je v ustanovení § 75 odst. 1 zákona o Ústavním soudu stanovena povinnost vyčerpat i mimořádný opravný prostředek, který orgán, jenž o něm rozhoduje, může odmítnout jako nepřípustný z důvodů závisejících na jeho uvážení, tím spíše musí stěžovatelé vyčerpat mimořádný opravný prostředek v případě, kdy je tento přípustný (§ 265a trestního řádu). 25. Ústavní stížnost je prostředkem ochrany práv, který je subsidiární ke standardním „neústavním“ institutům. Především obecné soudy jsou povolány k ochraně práv fyzických a právnických osob, a teprve není-li dosaženo nápravy v rámci režimu obecného soudnictví, může se v rozsahu omezeném hledisky ústavnosti uplatnit ochrana poskytovaná přezkumem Ústavního souduÚstavního soudu. Ústavní soudÚstavní soud tak nemůže sám posuzovat splnění podmínek, které otevírají prostor k meritornímu dovolacímu přezkumu, tato role mu nepřísluší. Otázku, zda námitky stěžovatele naplňují některý z dovolacích důvodů, musí posuzovat Nejvyšší soud, neboť kdyby tak Ústavní soudÚstavní soud učinil bez tohoto posouzení, nepřípustně by zasahoval do činnosti Nejvyššího soudu a potažmo i obecné justice. 26. Závaznými kompetenčními normami jsou i pro Nejvyšší soud čl. 4, 90 a 95 Ústavy zavazující soudní moc k ochraně základních práv. Dovolací řízení se tak nemůže nacházet mimo ústavní rámec ochrany základních práv a pravidel spravedlivého procesu vymezeného Úmluvou a Listinou. Nejvyšší soud je tedy povinen v rámci dovolání posoudit, zda nebyla v předchozích fázích řízení porušena základní práva dovolatele, včetně jeho práva na spravedlivý proces. Každá důvodná námitka porušení ústavních práv je podkladem pro zrušení napadeného rozhodnutí v řízení o dovolání. Nejvyšší soud je v této fázi řízení povinen při posuzování příslušného dovolacího důvodu toto pravidlo uplatňovat bezvýjimečně a nepřenášet tuto odpovědnost na Ústavní soudÚstavní soud. Z uvedeného vyplývá, že námitka stěžovatelů stran neefektivnosti využití opravného prostředku v podobě dovolání nemůže obstát. VIII. Závěr 27. Protože se uvedené závěry odchylují od právního názoru Ústavního souduÚstavního soudu vysloveného v nálezu sp. zn. I. ÚS 180/03 ze dne 2. 3. 2004 (N 32/32 SbNU 293) a v nálezu sp. zn. I. ÚS 864/11 ze dne 16. 6. 2011 (N 116/61 SbNU 695), předložil I. senát Ústavního souduÚstavního soudu podle § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, otázku povinnosti stěžovatele vyčerpat ve věcech trestních vždy i mimořádný opravný prostředek v podobě dovolání ve vztahu k přípustnosti ústavní stížnosti k posouzení plénu Ústavního souduÚstavního soudu, které se s jeho argumentací v celém rozsahu ztotožnilo a přijalo právní názor, jenž je uveden ve výroku tohoto stanoviska. 28. S ohledem na práva účastníků řízení a zejména s přihlédnutím k principu právní jistoty se toto stanovisko použije na ústavní stížnosti podané k Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dnem následujícím po dni vyhlášení stanoviska ve Sbírce zákonů. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišné stanovisko podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k odůvodnění stanoviska pléna soudci Vladimír Sládeček a Radovan Suchánek.
Sdělení Ministerstva financí č. 39/2014 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 39/2014 Sb. Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2014–2025, 2,40 % Vyhlášeno 17. 3. 2014, částka 15/2014 39 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 6. března 2014, jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2014-2025, 2,40 % Ministerstvo financí (dále jen „ministerstvo“) vydává zaknihované státní dluhopisy v rozsahu stanoveném zvláštním zákonem a určuje jejich emisní podmínky v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Tyto emisní podmínky podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisůemisi dluhopisů a náležitosti Státního dluhopisu České republiky, 2014-2025, 2,40 % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“). 1. Základní popis dluhopisů: Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí Název: Státní dluhopis České republiky, 2014-2025, 2,40 % Zkrácený název: ČR, 2,40 %, 25 Pořadové číslo emise: 89. Jmenovitá hodnota: 10 000 Kč (slovy: deset tisíc korun českých) Emisní kurz: určen aukcí Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papírcenný papír na doručitele Druh dluhopisu: státní dluhopis Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK) Datum počátku lhůty pro upisování emise: 12. 3. 2014 Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 18. 8. 2025 Datum emise: 17. 3. 2014 Datum splatnosti: 17. 9. 2025 Výnos dluhopisu: určen pevnou úrokovou sazbou 2,40 % p. a. Zdaňování výnosu dluhopisu: dle právních předpisů České republiky ISIN: CZ0001004253 Oddělená jistina - ISIN: CZ0000703012 Kupon č. 1 - ISIN: CZ0000703020 Kupon č. 2 - ISIN: CZ0000703038 Kupon č. 3 - ISIN: CZ0000703046 Kupon č. 4 - ISIN: CZ0000703053 Kupon č. 5 - ISIN: CZ0000703061 Kupon č. 6 - ISIN: CZ0000703079 Kupon č. 7 - ISIN: CZ0000703087 Kupon č. 8 - ISIN: CZ0000703095 Kupon č. 9 - ISIN: CZ0000703103 Kupon č. 10 - ISIN: CZ0000703111 Kupon č. 11 - ISIN: CZ0000703129 2. Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě zvláštních zákonů. 3. Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papírycenné papíry a jsou evidovány v centrální evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů, kterou v souladu s § 92 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, vede Centrální depozitář cenných papírůcenných papírů, a.s., se sídlem Rybná 14, 110 05 Praha 1, Česká republika, zapsaný Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 4308, IČ: 25081489, (dále jen „centrální depozitář“) a osoby oprávněné vést evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů vedenou centrálním depozitářem. 4. Dluhopisy mohou nabývat právnické a fyzické osoby se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky i v zahraničí (dále také jen „investor“, případně „investoři“). 5. Právo na vyplacení výnosu dluhopisu má osoba, která je oprávněna vykonávat práva spojená s dluhopisem k datu 18. 8. počínaje rokem 2015. Právo na vyplacení výnosu dluhopisu za období od data emise (včetně tohoto dne) do 17. 9. 2015 (tento den vyjímaje) má osoba, která je oprávněna vykonávat práva spojená s dluhopisem k datu 18. 8. 2015. Převoditelnost dluhopisu se po datu 18. 8. 2025 vylučuje. 6. Výnos dluhopisu je určen pevnou úrokovou sazbou ve výši 2,40 % p. a. Výnosy dluhopisů jsou vypláceny jedenkrát ročně, a to vždy k datu 17. 9. počínaje rokem 2015. Připadne-li datum výnosu dluhopisu na den, který není pracovním dnem, vyplatí se výnos dluhopisu bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 7. První výnosové období pro vyplacení výnosu dluhopisu se stanoví od 17. 3. 2014 (včetně tohoto dne) do 17. 9. 2015 (tento den vyjímaje). Následující výnosová období se stanoví jako dvanáctiměsíční, a to vždy od 17. 9. (včetně tohoto dne) příslušného roku do 17. 9. (tento den vyjímaje) roku následujícího počínaje rokem 2015. Výpočet výnosu a poměrného výnosu dluhopisu probíhá na bázi skutečného počtu kalendářních dnů v roce a skutečného počtu dnů v příslušném výnosovém období (standard ACT/ACT ICMA). Poměrný výnos dluhopisu se do ceny dluhopisu započítává od data emise, resp. od data zahájení příslušného výnosového období, do data výpočtu poměrného výnosu dluhopisu. 8. Emise dluhopisůEmise dluhopisů bude vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších). 9. Emisní kurz dluhopisu příslušné tranše emise dluhopisůemise dluhopisů se určí kurzem dosaženým v aukci. 10. Dluhopisy se nabízejí k úpisu v České republice veřejně a dle § 26 odst. 4 zákona o dluhopisech se dávají do prodeje na primárním trhu prostřednictvím České národní bankybanky. Primární prodej dluhopisů, způsob a místo upisování dluhopisů, způsob a lhůtu předání dluhopisů jednotlivým upisovatelům a způsob a místo splácení emisního kurzu upsaného dluhopisu se řídí platnými Pravidly pro primární prodej státních dluhopisů organizovaný Českou národní bankoubankou, které se uveřejňují na internetových stránkách České národní bankybanky a ministerstva. Primární prodej dluhopisů se provádí formou aukcí. Aukčním místem je Česká národní bankabanka. Účastnit aukce se může pouze osoba určená emitentem (dále jen „primární dealer“) nebo emitent. Další investoři se mohou aukce dluhopisů zúčastnit pouze nepřímo prostřednictvím primárních dealerů nebo prostřednictvím emitenta. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak. 11. Primární prodej dluhopisů první tranše emise dluhopisůemise dluhopisů bude proveden formou americké aukce pořádané dne 12. 3. 2014 Českou národní bankoubankou. O vydávání a primárním prodeji dluhopisů dalších tranší emise dluhopisůemise dluhopisů následujících po první tranši emise dluhopisůemise dluhopisů rozhodne emitent a určí datum příslušných aukcí. Oznámení o aukci se uveřejňují v dostatečném časovém předstihu před datem konání aukce na internetových stránkách ministerstva. 12. Předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisůemise dluhopisů je 120 000 000 000 Kč (slovy: sto dvacet miliard korun českých). Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menším nebo ve větším objemu emise, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisůemise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení objemu emise dluhopisů činí 40 000 000 000 Kč (slovy: čtyřicet miliard korun českých). 13. Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 17. 9. 2025. Tímto datem končí úročení dluhopisů. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu dluhopisů osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 18. 8. 2025. Připadne-li datum splacení jmenovité hodnoty dluhopisů a vyplacení posledního výnosu dluhopisů na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 14. Emitent se zavazuje, že zabezpečí dle těchto emisních podmínek vyplacení výnosů dluhopisů a splacení jmenovité hodnoty dluhopisů osobám, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem, výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplacení výnosů dluhopisů se podílejí Česká národní bankabanka a ministerstvo. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena a výnosy dluhopisů budou vyplaceny bezhotovostním převodem, případně v hotovosti, dle instrukcí osob, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem. Platebním místem je Česká národní bankabanka, která uveřejní způsob, jakým bude provedeno splacení jmenovité hodnoty dluhopisů a vyplacení výnosů dluhopisů. 15. Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností Standard & Poor’s je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni A1 a společností Fitch Ratings na úrovni AA-. 16. Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky. 17. Veškerá práva spojená s dluhopisy se v souladu s ustanovením § 42 zákona o dluhopisech promlčují uplynutím deseti let ode dne, kdy mohla být uplatněna poprvé. 18. Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Jakákoli oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů se uveřejňují v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. 19. Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká. Ministr: Ing. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva financí č. 38/2014 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 38/2014 Sb. Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2014–2018, 0,85 % Vyhlášeno 17. 3. 2014, částka 15/2014 38 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 6. března 2014, jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2014-2018, 0,85 % Ministerstvo financí (dále jen „ministerstvo“) vydává zaknihované státní dluhopisy v rozsahu stanoveném zvláštním zákonem a určuje jejich emisní podmínky v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Tyto emisní podmínky podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisůemisi dluhopisů a náležitosti Státního dluhopisu České republiky, 2014-2018, 0,85 % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“). 1. Základní popis dluhopisů: Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí Název: Státní dluhopis České republiky, 2014-2018, 0,85 % Zkrácený název: ČR, 0,85 %, 18 Pořadové číslo emise: 88. Jmenovitá hodnota: 10 000 Kč (slovy: deset tisíc korun českých) Emisní kurz: určen aukcí Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papírcenný papír na doručitele Druh dluhopisu: státní dluhopis Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK) Datum počátku lhůty pro upisování emise: 12. 3. 2014 Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 15. 2. 2018 Datum emise: 17. 3. 2014 Datum splatnosti: 17. 3. 2018 Výnos dluhopisu: určen pevnou úrokovou sazbou 0,85 % p. a. Zdaňování výnosu dluhopisu: dle právních předpisů České republiky ISIN: CZ0001004246 Oddělená jistina - ISIN: CZ0000702964 Kupon č. 1 - ISIN: CZ0000702972 Kupon č. 2 - ISIN: CZ0000702980 Kupon č. 3 - ISIN: CZ0000702998 Kupon č. 4 - ISIN: CZ0000703004 2. Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě zvláštních zákonů. 3. Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papírycenné papíry a jsou evidovány v centrální evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů, kterou v souladu s § 92 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, vede Centrální depozitář cenných papírůcenných papírů, a.s., se sídlem Rybná 14, 110 05 Praha 1, Česká republika, zapsaný Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 4308, IČ: 25081489, (dále jen „centrální depozitář“) a osoby oprávněné vést evidenci navazující na centrální evidenci zaknihovaných cenných papírůcenných papírů vedenou centrálním depozitářem. 4. Dluhopisy mohou nabývat právnické a fyzické osoby se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky i v zahraničí (dále také jen „investor“, případně „investoři“). 5. Právo na vyplacení výnosu dluhopisu má osoba, která je oprávněna vykonávat práva spojená s dluhopisem k datu 15. 2. počínaje rokem 2015. V přestupných letech má právo na vyplacení výnosu dluhopisu osoba, která je oprávněna vykonávat práva spojená s dluhopisem k datu 16. 2. Právo na vyplacení výnosu dluhopisu za období od data emise (včetně tohoto dne) do 17. 3. 2015 (tento den vyjímaje) má osoba, která je oprávněna vykonávat práva spojená s dluhopisem k datu 15. 2. 2015. Převoditelnost dluhopisu se po datu 15. 2. 2018 vylučuje. 6. Výnos dluhopisu je určen pevnou úrokovou sazbou ve výši 0,85 % p. a. Výnosy dluhopisů jsou vypláceny jedenkrát ročně, a to vždy k datu 17. 3. počínaje rokem 2015. Připadne-li datum výnosu dluhopisu na den, který není pracovním dnem, vyplatí se výnos dluhopisu bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 7. Výnosové období se stanoví jako dvanáctiměsíční, a to vždy od 17. 3. (včetně tohoto dne) příslušného roku do 17. 3. (tento den vyjímaje) roku následujícího. První výnosové období pro vyplacení výnosu dluhopisu se stanoví od 17. 3. 2014 (včetně tohoto dne) do 17. 3. 2015 (tento den vyjímaje). Výpočet výnosu a poměrného výnosu dluhopisu probíhá na bázi skutečného počtu kalendářních dnů v roce a skutečného počtu dnů v příslušném výnosovém období (standard ACT/ACT ICMA). Poměrný výnos dluhopisu se do ceny dluhopisu započítává od data emise, resp. od data zahájení příslušného výnosového období, do data výpočtu poměrného výnosu dluhopisu. 8. Emise dluhopisůEmise dluhopisů bude vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších). 9. Emisní kurz dluhopisu příslušné tranše emise dluhopisůemise dluhopisů se určí kurzem dosaženým v aukci. 10. Dluhopisy se nabízejí k úpisu v České republice veřejně a dle § 26 odst. 4 zákona o dluhopisech se dávají do prodeje na primárním trhu prostřednictvím České národní bankybanky. Primární prodej dluhopisů, způsob a místo upisování dluhopisů, způsob a lhůtu předání dluhopisů jednotlivým upisovatelům a způsob a místo splácení emisního kurzu upsaného dluhopisu se řídí platnými Pravidly pro primární prodej státních dluhopisů organizovaný Českou národní bankoubankou, které se uveřejňují na internetových stránkách České národní bankybanky a ministerstva. Primární prodej dluhopisů se provádí formou aukcí. Aukčním místem je Česká národní bankabanka. Účastnit aukce se může pouze osoba určená emitentem (dále jen „primární dealer“) nebo emitent. Další investoři se mohou aukce dluhopisů zúčastnit pouze nepřímo prostřednictvím primárních dealerů nebo prostřednictvím emitenta. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak. 11. Primární prodej dluhopisů první tranše emise dluhopisůemise dluhopisů bude proveden formou americké aukce pořádané dne 12. 3. 2014 Českou národní bankoubankou. O vydávání a primárním prodeji dluhopisů dalších tranší emise dluhopisůemise dluhopisů následujících po první tranši emise dluhopisůemise dluhopisů rozhodne emitent a určí datum příslušných aukcí. Oznámení o aukci se uveřejňují v dostatečném časovém předstihu před datem konání aukce na internetových stránkách ministerstva. 12. Předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisůemise dluhopisů je 50 000 000 000 Kč (slovy: padesát miliard korun českých). Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menším nebo ve větším objemu emise, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisůemise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení objemu emise dluhopisů činí 30 000 000 000 Kč (slovy: třicet miliard korun českých). 13. Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 17. 3. 2018. Tímto datem končí úročení dluhopisů. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu dluhopisů osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 15. 2. 2018. Připadne-li datum splacení jmenovité hodnoty dluhopisů a vyplacení posledního výnosu dluhopisů na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 14. Emitent se zavazuje, že zabezpečí dle těchto emisních podmínek vyplacení výnosů dluhopisů a splacení jmenovité hodnoty dluhopisů osobám, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem, výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplacení výnosů dluhopisů se podílejí Česká národní bankabanka a ministerstvo. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena a výnosy dluhopisů budou vyplaceny bezhotovostním převodem, případně v hotovosti, dle instrukcí osob, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem. Platebním místem je Česká národní bankabanka, která uveřejní způsob, jakým bude provedeno splacení jmenovité hodnoty dluhopisů a vyplacení výnosů dluhopisů. 15. Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností Standard & Poor’s je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni A1 a společností Fitch Ratings na úrovni AA-. 16. Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky. 17. Veškerá práva spojená s dluhopisy se v souladu s ustanovením § 42 zákona o dluhopisech promlčují uplynutím deseti let ode dne, kdy mohla být uplatněna poprvé. 18. Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Jakákoli oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů se uveřejňují v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. 19. Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká. Ministr: Ing. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 12/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 12/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 31/2012 Sb. m. s., o skutečnostech k provádění Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže Vyhlášeno 17. 3. 2014, částka 6/2014 12 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 31/2012 Sb. m. s., o skutečnostech k provádění Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na základě výměny nót ze dne 23. ledna 2014 a 28. ledna 2014 byl podle článku 9 odst. 1 Dohody mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže1) stanoven počet občanů, kteří budou moci využít Dohodu v kalendářním roce 2014, na 1 150 občanů z každého státu. 1) Dohoda mezi Českou republikou a Kanadou o usnadňování dočasných pracovních pobytů mládeže, podepsaná dne 23. listopadu 2006 v Ottawě, byla vyhlášena pod č. 74/2007 Sb. m. s.; skutečnosti důležité k provádění Dohody byly oznámeny pod č. 84/2007 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dodatku č. 3 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz Vyhlášeno 17. 3. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 3. 2014, částka 6/2014 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 3. 2014 11 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 4. února 2014 a 17. února 2014 byl sjednán Dodatek č. 3 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz1). Dodatek č. 3 vstoupil v platnost dne 1. března 2014. Francouzské znění české nóty a její překlad do českého jazyka a francouzské znění francouzské nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Dodatek č. 3, se vyhlašují současně. Součástí Dodatku č. 3 jsou Pokyny pro zastupování mezi Českou republikou a Francií při vydávání víz, jež tvoří přílohu Dodatku č. 3. Do této přílohy lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí. PŘEKLAD Č.j. 300787/2014 - KKM Ministerstvo zahraničních věcí České republiky projevuje úctu Velvyslanectví Francouzské republiky v Praze a má čest sdělit následující: Ministerstvo zahraničních věcí České republiky navrhuje, aby tato výměna verbálních nót byla považována za dvojstranné ujednání mezi zastupujícím členským státem a zastupovaným členským státem podle článku 8.4 vízového kodexu. Dohoda o vzájemném zastupování mezi Francouzskou republikou a Českou republikou uzavřená výměnou francouzských verbálních nót č.j. 002713 z 18.2.2010 a č.j. 16188 FAE/MPV z 15.10.2010 a českých verbálních nót č.j. 24863/2009-KO ze 7.12.2009 a č.j. 23758 z 24.9.2010, jakož i výměnou nedatované české verbální nóty č.j. 22165/11-KO a francouzské nóty č.j. 8841 FAE/MPV ze 17.6.2011, doplněna výměnou francouzské verbální nóty č.j. 4583 FAE/MPV z 8.4.2013 a české verbální nóty 21551/2013-KO z 24.4.2013, a dále doplněna výměnou české verbální nóty č.j. 307488/2013-KKM z 21.10.2013 a francouzské verbální nóty č.j. NV 1076 z 14.11.2013 se doplňuje takto: Zastupování České republiky Francouzskou republikou se rozšiřuje na následující země: - Botswanská republika (Gaborone) - Turkmenistán (Ašgabat) - Tanzanská sjednocená republika (Dar es Salaam) Ministerstvo zahraničních věcí České republiky má čest navrhnout, aby v případě schválení tohoto textu francouzskou stranou tato nóta spolu s odpovědní nótou Velvyslanectví Francouzské republiky tvořily Dodatek č. 3 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz, který vstoupí v platnost 1. března 2014. Kopie zvláštního dodatku (Pokyny pro zastupování ve vydávání víz mezi Francií a Českou republikou / Guidelines for the Visa Issuance Representation between France and the Czech Republic) s aktualizovanými údaji o zastupování je přiložena k této verbální nótě. Ministerstvo zahraničních věcí České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví Francouzské republiky svou nejhlubší úctou. V Praze dne 4. února 2014 Velvyslanectví Francouzské republiky Praha PŘEKLAD FRANCOUZSKÉ VELVYSLANECTVÍ V ČESKÉ REPUBLICE N°130/RT-2014 Francouzské velvyslanectví projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí České republiky a s odvoláním na jeho verbální nótu č. 300787/2014-KKM ze dne 4, února 2014, týkající se žádosti o zastupování při udělování schengenských víz v Gaborone (Botswanská republika), v Ašgabatu (Turkmenistán) a v Dar es Salaamu (Tanzanská sjednocená republika), si dovoluje sdělit následující: Francie souhlasí s rozšířením stávajících dohod na zastupování České republiky Francií také v Gaborone (Botswanská republika), v Ašgabatu (Turkmenistán) a v Dar es Salaamu (Tanzanská sjednocená republika). Výše uvedená česká nóta i tato nóta tvoří Dodatek č. 3 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou (francouzská verbální nóta č. 16188 FAE/MPV ze dne 15. října 2010) o zastupování při udělování víz. Tato dohoda o zastupování vstoupí v platnost 1. března 2014. Francouzské velvyslanectví využívá této příležitosti, aby Ministerstvo zahraničních věcí České republiky ujistilo o své hluboké úctě./. Praha, 17. února 2014 Ministerstvo zahraničních věcí ČR Diplomatický protokol 1) Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz sjednané výměnou nót ze dne 24. září 2010 a 15. října 2010 bylo vyhlášeno pod č. 99/2010 Sb. m. s. Dodatek k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz sjednaný výměnou nót ze dne 8. dubna 2013 a 24. dubna 2013 byl vyhlášen pod č. 44/2013 Sb. m. s. Dodatek č. 2 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz sjednaný výměnou nót ze dne 21. října 2013 a 14. listopadu 2013 byl vyhlášen pod č. 100/2013 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 37/2014 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 37/2014 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Vyhlášeno 13. 3. 2014, částka 14/2014 37 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 4. března 2014 o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že v souladu s ustanovením § 9 odst. 1 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, v platném znění, byly u něj uloženy v období od 28. 1. 2014 - 28. 2. 2014 dva dodatky ke kolektivní smlouvě vyššího stupně a dvě kolektivní smlouvy vyššího stupně: 1. Dodatek č. 1 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně, uzavřený dne 22. 1. 2014 mezi smluvními stranami Odborovým svazem skla, keramiky a porcelánu a Asociací sklářského a keramického průmyslu ČR. 2. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2014, uzavřená dne 19. 12. 2013 mezi smluvními stranami Odborovým svazem ECHO a Svazem chemického průmyslu ČR. 3. Dodatek č. 1 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně na rok 2014, uzavřený dne 23. 12. 2013 mezi smluvními stranami Odborovým svazem pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství v ČR a Svazem zaměstnavatelů dřevozpracujícího průmyslu. 4. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2014, uzavřená dne 23. 1. 2014 mezi smluvními stranami Odborovým svazem KOVO a Asociací leteckých výrobců. Ministryně: Mgr. Marksová v. r.
Vyhláška č. 36/2014 Sb.
Vyhláška č. 36/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 47/2005 Sb., o ukončování vzdělávání ve středních školách závěrečnou zkouškou a o ukončování vzdělávání v konzervatoři absolutoriem, ve znění vyhlášky č. 126/2011 Sb. Vyhlášeno 13. 3. 2014, datum účinnosti 15. 3. 2014, částka 14/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 47/2005 Sb., o ukončování vzdělávání ve středních školách závěrečnou zkouškou a o ukončování vzdělávání v konzervatoři absolutoriem, ve znění vyhlášky č. 126/2011 Sb., se mění takto: * Čl. II Aktuální znění od 15. 3. 2014 36 VYHLÁŠKA ze dne 4. března 2014, kterou se mění vyhláška č. 47/2005 Sb., o ukončování vzdělávání ve středních školách závěrečnou zkouškou a o ukončování vzdělávání v konzervatoři absolutoriem, ve znění vyhlášky č. 126/2011 Sb. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 76 a § 184 odst. 2 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 370/2012 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 47/2005 Sb., o ukončování vzdělávání ve středních školách závěrečnou zkouškou a o ukončování vzdělávání v konzervatoři absolutoriem, ve znění vyhlášky č. 126/2011 Sb., se mění takto: 1. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Ze závažných organizačních důvodů může ředitel školy stanovit pořadí zkoušek odlišně.“. 2. V § 2 odst. 3 se slova „je stanoveno“ nahrazují slovy „ředitel školy stanoví“. 3. V § 2 odst. 4 se za slova „25 až 30 témat“ vkládají slova „zahrnujících současně oblast odborné způsobilosti a profesního uplatnění žáka“. 4. V § 4 odst. 5 se na konci textu věty první doplňují slova „, s výjimkou případů podle § 2 odst. 1 věty druhé“. 5. V § 5 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „V případě, že zkušební komise uzná důvody nepřítomnosti žáka7), může po dohodě se žákem stanovit termín náhradní zkoušky do 30. června příslušného školního roku.“. Poznámka pod čarou č. 7 zní: „7) § 75 odst. 2 školského zákona.“. 6. V § 5 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Věty první a druhá se nepoužijí, je-li termín náhradní zkoušky po dohodě se žákem stanoven do 30. června příslušného školního roku.“. 7. V § 6 odst. 1 se slova „ředitel školy stanoví témata pro závěrečnou zkoušku“ nahrazují slovy „se koná závěrečná zkouška“. 8. V § 6 odst. 4 se za slovo „losovat“ vkládají slova „u jedné zkušební komise“. 9. Za část druhou se vkládá nová část třetí, která včetně nadpisu zní: „ČÁST TŘETÍ SPOLEČNÁ USTANOVENÍ § 10a Odměňování předsedů zkušebních komisí pro závěrečné zkoušky a předsedů zkušebních komisí pro absolutorium v konzervatoři Předsedovi zkušební komise pro závěrečné zkoušky a předsedovi zkušební komise pro absolutorium v konzervatoři náleží odměna ve výši 130 Kč za každou započatou hodinu výkonu činnosti předsedy. Počet hodin výkonu činnosti vykáže předseda řediteli školy. Odměna je splatná v pravidelných termínech výplaty mzdy nebo platu pro zaměstnance v pracovním poměru.“. Dosavadní část třetí se označuje jako část čtvrtá. Čl. II Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. března 2014. Ministr: PhDr. Chládek, MBA, v. r.
Vyhláška č. 33/2014 Sb.
Vyhláška č. 33/2014 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 13. 3. 2014, datum účinnosti 1. 4. 2014, částka 14/2014 * § 1 - Vymezení národní přírodní památky * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 33/2014 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 33/2014 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 33/2014 Sb. Aktuální znění od 1. 4. 2014 33 VYHLÁŠKA ze dne 6. března 2014 o vyhlášení Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní památky (1) Vyhlašuje se Národní přírodní památka Hodonínská Dúbrava (dále jen „národní přírodní památka“). (2) Národní přírodní památka se rozkládá na území Jihomoravského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Hodonín. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Ochranné pásmo národní přírodní památky se rozkládá na území Jihomoravského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Hodonín. Hranice ochranného pásma národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce. (4) Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní památky jsou a) lesní porosty tvořené společenstvy panonských teplomilných doubrav na písku, panonských dubohabřin a údolních jasanovo-olšových luhů, b) rozvolněné trávníky tvořené společenstvy panonských stepních trávníků na písku, c) vzácné a ohrožené druhy rostlinrostlin, zejména populace druhů kostřava ametystová (Festuca amethystina), kavyl písečný (Stipa borysthenica), lýkovec vonný (Daphne cneorum), mečík bahenní (Gladiolus palustris), ostřice Buxbaumova (Carex buxbaumii), řeřišnice malokvětá (Cardamine parviflora), sítina tmavá (Juncus atratus), hvozdík pyšný (Dianthus superbus), kosatec různobarvý (Iris variegata), kosatec trávovitý (Iris graminea), zvonek hadincovitý (Campanula cervicaria), žluťucha jednoduchá (Thalictrum simplex) a hladýš pruský (Laserpitium prutenicum), včetně jejich biotopůbiotopů, a d) vzácné a ohrožené druhy živočichů, zejména populace druhů netopýr černý (Barbastella barbastellus), netopýr velkouchý (Myotis bechsteini), kuňka obecná (Bombina bombina), okáč jílkový (Lopinga achine), přástevník kostivalový (Callimorpha quadripunctaria), tesařík obrovský (Cerambyx cerdo) a roháč obecný (Lucanus cervus), včetně jejich biotopůbiotopů. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce a) povolovat a provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2), b) povolovat a provádět změny dokončených staveb nebo změny staveb před jejich dokončením nebo umisťovat stavby, reklamní a informační zařízení, c) povolovat a provádět geologické práce spojené se zásahem do zemského povrchu, d) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu, e) skladovat věci, s výjimkou krátkodobého uložení dřevní hmoty na lesních pozemcích, f) navrhovat a vyznačovat cyklistické trasy nebo trasy pro pěší, g) narušovat půdní povrch s využitím strojní mechanizace, nebo h) hnojit pozemky anebo používat chemické prostředky. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2014. Ministr: Mgr. Brabec v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 33/2014 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava Geometrický obrazec č. 1 – hranice Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850881| 565972,13| 1197189,84| 1 1075850884| 565979,14| 1197185,60| 2 1075850885| 566017,31| 1197190,55| 3 1075850886| 566052,82| 1197192,05| 4 1075850887| 566056,50| 1197230,23| 5 1075850888| 566124,21| 1197279,15| 6 1075850889| 566180,86| 1197328,14| 7 1075850089| 566299,26| 1197415,65| 8 1075850890| 566304,06| 1197419,20| 9 1075850891| 566306,16| 1197420,47| 10 1075850892| 566316,58| 1197403,74| 11 1075850138| 566384,40| 1197299,89| 12 1000000538| 566429,01| 1197237,51| 13 1075850137| 566497,55| 1197134,87| 14 1075850136| 566511,08| 1197194,24| 15 1075850135| 566525,18| 1197228,75| 16 1075850134| 566543,49| 1197262,52| 17 1075850133| 566550,93| 1197274,29| 18 1075850129| 566564,74| 1197292,64| 19 1075850128| 566603,83| 1197339,48| 20 1075850127| 566616,73| 1197351,47| 21 1075850126| 566625,89| 1197363,35| 22 1075850125| 566640,86| 1197378,70| 23 1075850124| 566664,99| 1197393,84| 24 1075850123| 566696,88| 1197416,82| 25 1075850122| 566703,89| 1197424,13| 26 1075850121| 566721,21| 1197449,98| 27 1075850120| 566745,88| 1197477,69| 28 1075850119| 566783,62| 1197508,56| 29 1075850118| 566799,55| 1197518,45| 30 1075850117| 566822,41| 1197527,89| 31 1075850116| 566829,63| 1197530,46| 32 1075850115| 566841,59| 1197534,39| 33 1075850113| 566834,41| 1197541,73| 34 1075850112| 566831,74| 1197544,59| 35 1075850031| 566818,00| 1197567,23| 36 1075850028| 566811,84| 1197575,57| 37 1075850029| 566815,00| 1197575,60| 38 1075850110| 566842,86| 1197575,43| 39 1075850109| 566846,78| 1197575,39| 40 1075850027| 567039,79| 1197573,88| 41 1075850025| 567055,41| 1197573,62| 42 1075850469| 567055,60| 1197574,29| 43 1075850468| 567055,35| 1197617,83| 44 1075850470| 567042,85| 1197690,08| 45 1075850471| 567047,40| 1197727,27| 46 1075850472| 567054,82| 1197751,15| 47 1075850473| 567064,33| 1197783,63| 48 1075850474| 567071,18| 1197815,85| 49 1075850475| 567080,56| 1197856,68| 50 1075850476| 567102,95| 1197886,31| 51 1075850477| 567122,48| 1197914,11| 52 1075850478| 567134,07| 1197935,38| 53 1075850481| 567140,12| 1197955,04| 54 1075850482| 567148,26| 1197972,56| 55 1075850479| 567158,96| 1197984,54| 56 1075850483| 567167,72| 1198008,35| 57 1075850485| 567178,90| 1198036,03| 58 1075850484| 567188,99| 1198067,20| 59 1075850486| 567201,02| 1198101,45| 60 1075850701| 567201,57| 1198104,79| 61 1075850487| 567204,39| 1198121,98| 62 1075850488| 567216,82| 1198150,75| 63 1075850489| 567224,33| 1198167,63| 64 1075850490| 567230,15| 1198191,53| 65 1075850491| 567239,20| 1198193,29| 66 1075850703| 567320,05| 1198171,92| 67 1075850020| 567324,98| 1198170,62| 68 1075850019| 567333,52| 1198152,50| 69 1075850100| 567357,26| 1198102,44| 70 1075850102| 567358,20| 1198099,86| 71 1075850104| 567427,23| 1197938,12| 72 1075850018| 567428,44| 1197933,83| 73 1075850016| 567431,23| 1197923,09| 74 1075850505| 567447,29| 1197929,51| 75 1075850504| 567484,90| 1197908,12| 76 1075850499| 567541,30| 1197884,15| 77 1075850498| 567609,50| 1197854,82| 78 1075850013| 567611,44| 1197853,98| 79 1075850500| 567616,09| 1197860,12| 80 1075850074| 567624,47| 1197868,32| 81 1075850073| 567658,73| 1197899,86| 82 1075850070| 567692,57| 1197923,36| 83 1075850068| 567737,70| 1197950,34| 84 1075850065| 567749,72| 1197957,37| 85 1075850064| 567776,52| 1197971,86| 86 1075850063| 567799,39| 1197982,67| 87 1075850062| 567818,75| 1197992,81| 88 1075850061| 567904,57| 1198038,27| 89 1075850060| 567936,10| 1198058,48| 90 1075850008| 567987,66| 1198089,19| 91 1075850007| 567991,93| 1198091,59| 92 1075850004| 567999,31| 1198092,82| 93 1075850540| 568008,04| 1198087,15| 94 1075850544| 568010,52| 1198038,52| 95 1075850545| 568010,70| 1198012,50| 96 1075850546| 568006,69| 1197969,05| 97 1075850547| 568007,58| 1197956,23| 98 1075850548| 568018,89| 1197890,20| 99 1075850549| 568021,97| 1197855,87| 100 1075850550| 568011,88| 1197829,01| 101 1075850551| 568009,19| 1197776,90| 102 1075850552| 568007,94| 1197704,75| 103 1075850553| 568098,43| 1197635,55| 104 1075850554| 568100,65| 1197629,00| 105 1075850555| 568133,05| 1197624,99| 106 1075850556| 568138,07| 1197689,59| 107 1075850558| 568142,07| 1197692,47| 108 1075850557| 568161,51| 1197687,26| 109 1075850560| 568184,53| 1197664,00| 110 1075850561| 568179,79| 1197615,93| 111 1075850562| 568169,51| 1197565,56| 112 1075850559| 568171,90| 1197554,54| 113 1075850001| 568172,26| 1197552,88| 114 1075850003| 568213,01| 1197552,10| 115 1075850573| 568216,99| 1197559,47| 116 1075850059| 568243,22| 1197603,15| 117 1075850058| 568269,98| 1197636,85| 118 1075850057| 568285,10| 1197654,07| 119 1075850056| 568288,83| 1197660,43| 120 1075850055| 568298,12| 1197690,57| 121 1075850054| 568332,90| 1197762,22| 122 1075850053| 568340,51| 1197779,62| 123 1075850052| 568372,37| 1197857,12| 124 1075850051| 568395,38| 1197923,20| 125 1075850050| 568403,93| 1197955,33| 126 1075850049| 568427,06| 1198024,08| 127 1075850012| 568443,60| 1198107,20| 128 1075850458| 568446,40| 1198122,92| 129 1075850010| 568455,07| 1198175,34| 130 1075850443| 568437,53| 1198187,52| 131 1075850443| 568437,53| 1198187,52| 132 1075850442| 568422,79| 1198195,71| 133 1075850048| 568421,05| 1198197,59| 134 1075850441| 568420,50| 1198198,18| 135 1075850437| 568376,71| 1198211,46| 136 1075850436| 568328,62| 1198205,77| 137 1075850432| 568178,15| 1198258,00| 138 1075850429| 568079,70| 1198284,45| 139 1075850417| 567959,40| 1198324,71| 140 1075850411| 567888,43| 1198342,68| 141 1075850408| 567847,16| 1198357,55| 142 1075850394| 567769,05| 1198380,80| 143 1075850395| 567766,77| 1198381,08| 144 1075850047| 567764,82| 1198381,91| 145 1075850381| 567689,72| 1198413,83| 146 1075850367| 567663,92| 1198412,65| 147 1075850366| 567592,34| 1198436,11| 148 1075850365| 567548,79| 1198448,24| 149 1075850360| 567478,15| 1198474,58| 150 1075850359| 567429,87| 1198489,15| 151 1075850358| 567340,27| 1198512,48| 152 1075850332| 567321,48| 1198520,32| 153 1075850350| 567205,91| 1198554,57| 154 1075850349| 567203,00| 1198554,95| 155 1075850331| 567154,89| 1198571,28| 156 1075850327| 567065,81| 1198602,81| 157 1075850326| 566959,53| 1198633,19| 158 1075850321| 566864,19| 1198655,30| 159 1075850322| 566861,24| 1198655,73| 160 1075850298| 566810,54| 1198679,96| 161 1075850289| 566736,34| 1198702,63| 162 1075850293| 566603,42| 1198744,30| 163 1075850285| 566531,78| 1198765,24| 164 1075850284| 566494,44| 1198779,43| 165 1075850283| 566454,62| 1198790,49| 166 1075850282| 566399,02| 1198810,05| 167 1075850274| 566362,08| 1198820,68| 168 1075850273| 566328,65| 1198831,98| 169 1075850272| 566325,82| 1198821,11| 170 1075850271| 566293,05| 1198837,71| 171 1075850270| 566262,24| 1198851,08| 172 1075850234| 566221,09| 1198861,90| 173 1075850233| 566181,15| 1198874,28| 174 1075850044| 566162,88| 1198874,36| 175 1075850253| 566162,12| 1198874,36| 176 1075850260| 566159,33| 1198874,69| 177 1075850043| 566120,74| 1198894,01| 178 1075850232| 566118,14| 1198895,31| 179 1075850041| 566094,53| 1198903,65| 180 1075850231| 566073,36| 1198911,13| 181 1075850230| 566024,46| 1198926,48| 182 1075850040| 566007,82| 1198931,61| 183 1075850209| 565974,48| 1198941,90| 184 1075850210| 565929,43| 1198954,42| 185 1075850211| 565854,42| 1198975,95| 186 1075850212| 565819,32| 1198988,57| 187 1075850213| 565779,28| 1199000,36| 188 1075850214| 565741,13| 1199014,51| 189 1075850215| 565716,28| 1199022,66| 190 1075850191| 565700,75| 1199025,09| 191 1075850190| 565671,65| 1199032,59| 192 1075850189| 565649,06| 1199040,61| 193 1075850188| 565618,94| 1199050,13| 194 1075850187| 565597,50| 1199055,84| 195 1075850173| 565565,79| 1199061,52| 196 1075850172| 565512,96| 1199082,41| 197 1075850171| 565482,97| 1199090,98| 198 1075850170| 565455,49| 1199101,54| 199 1075850072| 565448,66| 1199103,51| 200 1075850071| 565444,81| 1199098,83| 201 1075850069| 565418,53| 1199117,83| 202 1075850169| 565382,60| 1199124,43| 203 1075850157| 565311,27| 1199143,95| 204 1075850156| 565245,13| 1199163,03| 205 1075850155| 565218,35| 1199170,25| 206 1075850130| 565188,79| 1199181,86| 207 1075850131| 565149,35| 1199193,09| 208 1075850132| 565130,00| 1199200,16| 209 1075850067| 565115,27| 1199203,10| 210 1075850066| 565144,17| 1199161,26| 211 1075850039| 565221,37| 1199044,34| 212 1075850038| 565291,13| 1198940,29| 213 1075850037| 565338,98| 1198870,15| 214 1075850036| 565357,26| 1198842,84| 215 1075850035| 565392,31| 1198794,72| 216 1075850034| 565412,24| 1198763,28| 217 1075850033| 565465,80| 1198685,48| 218 1075850862| 565509,36| 1198620,20| 219 1075850861| 565512,61| 1198615,33| 220 1075850906| 565570,82| 1198609,98| 221 1075850905| 565623,89| 1198610,36| 222 1075850904| 565656,07| 1198605,46| 223 1075850903| 565681,84| 1198604,08| 224 1075850902| 565689,92| 1198603,47| 225 1075850901| 565700,54| 1198603,23| 226 1075850032| 565701,80| 1198603,10| 227 1075850900| 565703,88| 1198602,90| 228 1075850030| 565706,36| 1198602,91| 229 1075850899| 566027,31| 1198603,95| 230 1075850898| 566150,67| 1198584,80| 231 1075850859| 566163,96| 1198580,54| 232 1075850858| 566166,33| 1198573,13| 233 1075850857| 566176,16| 1198537,02| 234 1075850856| 566183,45| 1198509,83| 235 1075850855| 566191,84| 1198477,77| 236 1075850021| 566201,05| 1198439,97| 237 1075850017| 566222,58| 1198368,83| 238 1075850011| 566238,70| 1198332,05| 239 1075850009| 566252,64| 1198304,05| 240 1075850006| 566267,98| 1198260,51| 241 1000000971| 566276,04| 1198245,22| 242 1075850005| 566275,92| 1198242,25| 243 1075850854| 566276,04| 1198230,48| 244 1075850849| 566275,66| 1198207,42| 245 1075850850| 566273,22| 1198207,50| 246 1075850848| 565810,73| 1198167,16| 247 1075850022| 565800,58| 1198166,18| 248 1075850843| 565773,62| 1198206,11| 249 1075850909| 565606,01| 1198199,41| 250 1075850910| 565596,01| 1198190,04| 251 1075850911| 565598,76| 1198140,38| 252 1075850912| 565618,33| 1198122,49| 253 1075850913| 565677,11| 1197823,33| 254 1075850914| 565747,95| 1197834,95| 255 1075850839| 565776,91| 1197589,07| 256 1075850840| 565822,16| 1197588,48| 257 1075850869| 565822,03| 1197584,30| 258 1075850870| 565822,39| 1197555,31| 259 1075850871| 565832,75| 1197501,11| 260 1075850872| 565835,42| 1197475,50| 261 1075850873| 565836,10| 1197425,25| 262 1075850874| 565840,62| 1197386,22| 263 1075850875| 565910,21| 1197356,37| 264 1075850217| 565944,83| 1197340,48| 265 1075850876| 565947,88| 1197339,08| 266 1075850877| 565948,28| 1197333,82| 267 1075850879| 565949,98| 1197324,53| 268 1075850139| 565961,85| 1197245,41| 269 1075850880| 565968,28| 1197211,85| 270 1075850882| 565971,07| 1197197,29| 271 Geometrický obrazec č. 2 – hranice Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850246| 566503,63| 1198851,30| 1 1075850412| 566729,47| 1198778,77| 2 1075850410| 566761,19| 1198769,45| 3 1075850409| 566788,24| 1198758,98| 4 1075850407| 566956,07| 1198705,75| 5 1075850406| 567153,65| 1198643,34| 6 1075850405| 567157,22| 1198642,71| 7 1075850404| 567339,05| 1198592,68| 8 1075850403| 567475,40| 1198551,21| 9 1075850402| 567561,80| 1198518,89| 10 1075850401| 567583,30| 1198518,41| 11 1075850400| 567607,08| 1198513,05| 12 1075850399| 567628,05| 1198506,73| 13 1075850398| 567650,39| 1198500,33| 14 1075850397| 567793,94| 1198452,55| 15 1075850396| 567798,81| 1198450,89| 16 1075850393| 567807,46| 1198448,13| 17 1075850392| 567826,28| 1198442,19| 18 1075850391| 567852,66| 1198434,86| 19 1075850390| 567914,75| 1198414,70| 20 1075850389| 567956,66| 1198400,04| 21 1075850388| 567965,51| 1198399,97| 22 1075850387| 568045,11| 1198377,54| 23 1075850386| 568093,47| 1198364,13| 24 1075850385| 568094,66| 1198368,07| 25 1075850384| 568135,79| 1198355,02| 26 1075850383| 568199,43| 1198331,42| 27 1075850382| 568223,72| 1198322,45| 28 1075850380| 568253,81| 1198309,59| 29 1075850379| 568404,22| 1198261,68| 30 1075850378| 568441,85| 1198250,89| 31 1075850377| 568524,20| 1198237,40| 32 1075850376| 568532,73| 1198221,73| 33 1075850375| 568534,69| 1198222,28| 34 1075850374| 568546,00| 1198225,43| 35 1075850373| 568577,49| 1198234,22| 36 1075850372| 568573,99| 1198243,49| 37 1075850371| 568573,47| 1198237,15| 38 1075850370| 568572,22| 1198236,46| 39 1075850369| 568571,09| 1198234,42| 40 1075850368| 568569,38| 1198235,90| 41 1075850364| 568559,96| 1198237,60| 42 1075850363| 568553,89| 1198240,84| 43 1075850362| 568543,82| 1198249,71| 44 1075850361| 568543,88| 1198265,59| 45 1075850357| 568546,49| 1198277,28| 46 1075850356| 568549,11| 1198284,78| 47 1075850355| 568542,67| 1198284,24| 48 1075850354| 568532,23| 1198315,30| 49 1075850353| 568511,10| 1198366,23| 50 1075850352| 568503,00| 1198407,45| 51 1075850351| 568492,43| 1198435,32| 52 1075850348| 568479,35| 1198466,53| 53 1075850347| 568478,23| 1198471,77| 54 1075850346| 568473,80| 1198494,67| 55 1075850345| 568460,15| 1198537,85| 56 1075850344| 568463,20| 1198562,22| 57 1075850343| 568450,29| 1198614,57| 58 1075850342| 568455,77| 1198648,37| 59 1075850341| 568457,73| 1198679,57| 60 1075850340| 568454,73| 1198689,42| 61 1075850339| 568453,31| 1198693,65| 62 1075850338| 568443,03| 1198719,06| 63 1075850337| 568439,65| 1198741,38| 64 1075850336| 568435,53| 1198761,58| 65 1075850335| 568443,51| 1198795,70| 66 1075850334| 568444,12| 1198816,23| 67 1075850333| 568438,41| 1198842,40| 68 1075850330| 568436,64| 1198863,44| 69 1075850329| 568414,97| 1198933,56| 70 1075850328| 568400,94| 1198959,23| 71 1075850325| 568375,11| 1198999,06| 72 1075850324| 568365,22| 1199017,37| 73 1075850323| 568359,76| 1199042,28| 74 1075850684| 568286,44| 1199018,54| 75 1075850686| 568282,04| 1199017,26| 76 1075850687| 568180,07| 1198982,36| 77 1075850690| 568091,18| 1198952,33| 78 1075850638| 568038,58| 1198934,67| 79 1075850639| 568019,15| 1198928,17| 80 1075850114| 568016,19| 1198926,76| 81 1075850111| 568014,70| 1198930,73| 82 1075850640| 567995,64| 1198990,85| 83 1075850641| 567978,58| 1199044,34| 84 1075850642| 567955,37| 1199100,23| 85 1075850643| 567937,12| 1199138,84| 86 1075850665| 567924,71| 1199165,25| 87 1075850676| 567910,96| 1199193,28| 88 1075850633| 567863,83| 1199284,50| 89 1075850677| 567858,03| 1199294,52| 90 1075850679| 567855,82| 1199300,69| 91 1075850108| 567856,50| 1199306,51| 92 1075850105| 567856,66| 1199310,14| 93 1075850107| 567864,80| 1199317,80| 94 1075850680| 567880,18| 1199329,62| 95 1075850681| 567893,70| 1199336,93| 96 1075850682| 567920,57| 1199350,68| 97 1075850683| 567961,02| 1199371,48| 98 1000000623| 568090,28| 1199437,47| 99 1075850304| 568143,11| 1199461,71| 100 1075850305| 568142,62| 1199462,45| 101 1075850704| 568126,26| 1199486,50| 102 1075850303| 568113,23| 1199511,83| 103 1075850302| 568091,98| 1199613,83| 104 1075850301| 568078,82| 1199656,49| 105 1075850300| 568070,89| 1199697,13| 106 1075850299| 568066,17| 1199727,48| 107 1075850297| 568058,53| 1199761,35| 108 1075850296| 568057,87| 1199778,24| 109 1075850295| 568044,51| 1199859,50| 110 1075850294| 568037,91| 1199935,54| 111 1075850292| 568019,45| 1199959,74| 112 1075850291| 567996,73| 1199984,83| 113 1075850290| 567979,45| 1200016,60| 114 1075850288| 567970,43| 1200047,40| 115 1075850287| 567955,85| 1200076,66| 116 1075850286| 567908,55| 1200052,09| 117 1000000859| 567843,16| 1200014,58| 118 1075850281| 567803,27| 1199999,70| 119 1075850280| 567740,20| 1199970,66| 120 1075850279| 567658,44| 1199900,83| 121 1075850278| 567582,27| 1199828,84| 122 1075850277| 567534,77| 1199787,14| 123 1075850276| 567532,36| 1199784,95| 124 1075850275| 567496,48| 1199752,53| 125 1075850269| 567451,62| 1199712,84| 126 1075850268| 567417,29| 1199685,34| 127 1075850267| 567340,02| 1199622,02| 128 1075850266| 567306,92| 1199594,76| 129 1075850617| 567295,05| 1199584,48| 130 1075850103| 567279,94| 1199572,31| 131 1075850099| 567277,47| 1199569,92| 132 1075850622| 567276,27| 1199571,79| 133 1075850101| 567274,69| 1199576,05| 134 1075850265| 567266,00| 1199595,21| 135 1075850264| 567182,39| 1199779,47| 136 1075850263| 567007,29| 1199644,99| 137 1075850262| 567036,23| 1199586,13| 138 1075850261| 567062,25| 1199528,24| 139 1075850259| 567072,06| 1199505,70| 140 1075850609| 567084,44| 1199476,24| 141 1075850608| 567091,37| 1199457,77| 142 1075850607| 567088,92| 1199457,10| 143 1075850602| 567019,34| 1199404,92| 144 1075850601| 566905,81| 1199320,51| 145 1075850600| 566862,15| 1199285,91| 146 1075850599| 566798,58| 1199238,80| 147 1075850258| 566696,48| 1199162,13| 148 1075850257| 566693,46| 1199159,86| 149 1075850598| 566646,56| 1199124,63| 150 1075850256| 566652,35| 1199119,22| 151 1075850255| 566660,51| 1199112,70| 152 1075850592| 566670,78| 1199105,40| 153 1075850254| 566696,11| 1199085,34| 154 1075850252| 566754,77| 1199039,86| 155 1075850251| 566777,17| 1199024,26| 156 1075850250| 566815,03| 1199000,76| 157 1075850590| 566891,38| 1198950,34| 158 1075850587| 566923,28| 1198928,48| 159 1075850584| 566934,55| 1198921,45| 160 1075850583| 566937,58| 1198918,43| 161 1075850580| 566934,14| 1198917,40| 162 1075850577| 566913,51| 1198914,09| 163 1075850249| 566789,87| 1198894,85| 164 1075850248| 566683,28| 1198877,76| 165 1075850247| 566529,69| 1198852,67| 166 Geometrický obrazec č. 3 – hranice Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850140| 564615,89| 1197531,12| 1 1075850174| 564624,93| 1197531,66| 2 1075850168| 564692,16| 1197535,69| 3 1075850167| 564761,25| 1197540,13| 4 1075850166| 564836,82| 1197545,21| 5 1075850165| 564852,65| 1197546,40| 6 1075850164| 564886,29| 1197550,69| 7 1075850163| 564979,14| 1197558,21| 8 1075850162| 564982,26| 1197558,69| 9 1075850161| 565025,25| 1197565,63| 10 1075850160| 565059,94| 1197567,89| 11 1075850159| 565104,41| 1197568,67| 12 1075850158| 565248,67| 1197579,92| 13 1058280243| 565254,97| 1197580,15| 14 1058280069| 565335,86| 1197584,98| 15 1058280071| 565331,26| 1197607,19| 16 1058280074| 565327,73| 1197626,43| 17 1058280076| 565324,64| 1197646,19| 18 1058280078| 565311,95| 1197718,35| 19 1058280079| 565298,63| 1197790,50| 20 1058280082| 565276,18| 1197911,66| 21 1058280084| 565266,13| 1197972,46| 22 1058280085| 565263,09| 1197991,46| 23 1058280086| 565258,38| 1198013,97| 24 1058280087| 565254,26| 1198037,21| 25 1058280088| 565250,95| 1198059,97| 26 1058280092| 565223,17| 1198224,05| 27 1058280094| 565217,26| 1198249,72| 28 1058280096| 565212,09| 1198275,55| 29 1058280097| 565207,66| 1198301,51| 30 1058280098| 565202,45| 1198338,65| 31 1058280099| 565200,68| 1198349,66| 32 1058280188| 565176,27| 1198491,19| 33 1058280104| 565151,86| 1198632,71| 34 1058280107| 565137,30| 1198708,62| 35 1058280109| 565134,63| 1198721,35| 36 1058280110| 565131,88| 1198734,60| 37 1058280111| 565129,66| 1198747,96| 38 1058280112| 565128,04| 1198760,86| 39 1058280113| 565126,03| 1198777,33| 40 1058280117| 565123,46| 1198793,72| 41 1058280119| 565113,26| 1198852,40| 42 1058280121| 565099,58| 1198930,95| 43 1058280123| 565097,42| 1198942,36| 44 1058280125| 565094,99| 1198953,71| 45 1058280126| 565092,85| 1198963,70| 46 1058280127| 565090,97| 1198973,75| 47 1058280128| 565088,72| 1198988,08| 48 1075850088| 565084,78| 1199011,78| 49 1075850517| 565076,54| 1199009,82| 50 1075850522| 564751,01| 1198932,56| 51 1075850516| 564746,89| 1198931,59| 52 1075850523| 564766,03| 1198827,43| 53 1075850080| 564772,92| 1198787,24| 54 1075850154| 564785,38| 1198713,42| 55 1075850153| 564797,37| 1198641,62| 56 1075850082| 564805,88| 1198594,73| 57 1075850081| 564810,27| 1198570,15| 58 1075850531| 564805,34| 1198566,52| 59 1075850532| 564723,74| 1198552,18| 60 1075850533| 564650,48| 1198538,94| 61 1075850534| 564586,73| 1198526,05| 62 1075850535| 564491,75| 1198517,40| 63 1075850084| 564486,12| 1198514,56| 64 1075850086| 564486,60| 1198510,25| 65 1075850152| 564496,92| 1198436,60| 66 1075850151| 564506,65| 1198367,35| 67 1075850150| 564525,66| 1198225,35| 68 1075850149| 564531,55| 1198182,04| 69 1075850148| 564532,20| 1198172,88| 70 1075850147| 564541,15| 1198081,48| 71 1075850146| 564558,02| 1197943,46| 72 1075850145| 564566,65| 1197878,21| 73 1075850144| 564581,84| 1197782,85| 74 1075850143| 564583,30| 1197765,94| 75 1075850142| 564595,00| 1197669,02| 76 1075850141| 564595,43| 1197665,87| 77 Geometrický obrazec č. 4 – hranice Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850778| 564994,66| 1199464,08| 1 1075850777| 565000,90| 1199453,61| 2 1075850181| 565025,03| 1199412,89| 3 1075850179| 565033,98| 1199394,40| 4 1075850178| 565060,11| 1199339,49| 5 1075850177| 565072,26| 1199323,90| 6 1075850176| 565076,93| 1199318,38| 7 1075850175| 565078,62| 1199316,15| 8 1075850245| 565087,06| 1199306,80| 9 1075850244| 565140,35| 1199275,17| 10 1075850243| 565240,68| 1199245,36| 11 1075850242| 565325,53| 1199216,90| 12 1075850241| 565396,47| 1199193,91| 13 1075850240| 565472,47| 1199172,72| 14 1075850239| 565510,84| 1199160,57| 15 1075850238| 565535,35| 1199152,88| 16 1075850237| 565539,81| 1199147,36| 17 1075850236| 565595,64| 1199130,34| 18 1075850235| 565642,95| 1199118,90| 19 1075850229| 565647,01| 1199118,36| 20 1075850228| 565654,09| 1199116,49| 21 1075850227| 565695,36| 1199103,06| 22 1075850226| 565700,92| 1199105,48| 23 1075850225| 565746,56| 1199089,85| 24 1075850224| 565788,95| 1199076,46| 25 1075850223| 565839,31| 1199057,67| 26 1075850222| 565842,96| 1199056,27| 27 1075850221| 565889,07| 1199042,66| 28 1075850220| 565910,17| 1199036,13| 29 1075850219| 565955,57| 1199019,95| 30 1075850218| 566087,03| 1198979,37| 31 1075850091| 566134,26| 1198964,71| 32 1075850023| 566137,38| 1198972,01| 33 1075850024| 566140,97| 1198977,29| 34 1075850678| 566165,10| 1198998,67| 35 1075850644| 566201,03| 1199025,19| 36 1075850645| 566182,54| 1199043,98| 37 1075850646| 566161,87| 1199070,48| 38 1075850647| 566128,97| 1199096,09| 39 1075850648| 566095,79| 1199108,02| 40 1075850649| 566094,04| 1199135,10| 41 1075850650| 566102,78| 1199158,09| 42 1075850651| 566127,52| 1199144,14| 43 1075850652| 566129,26| 1199163,90| 44 1075850653| 566123,73| 1199182,53| 45 1075850654| 566108,31| 1199216,04| 46 1075850655| 566103,35| 1199244,57| 47 1075850656| 566109,76| 1199249,52| 48 1075850657| 566101,90| 1199308,62| 49 1075850658| 566091,71| 1199352,28| 50 1075850659| 566071,34| 1199412,84| 51 1075850660| 566110,05| 1199418,66| 52 1075850661| 566073,67| 1199542,11| 53 1075850662| 566060,84| 1199543,26| 54 1075850216| 565979,12| 1199529,93| 55 1075850663| 565974,91| 1199529,25| 56 1075850685| 565973,22| 1199542,95| 57 1075850208| 565971,29| 1199560,56| 58 1075850207| 565971,75| 1199587,27| 59 1075850206| 565969,87| 1199613,69| 60 1075850205| 565965,59| 1199644,37| 61 1075850204| 565964,93| 1199672,08| 62 1075850203| 565960,72| 1199700,35| 63 1075850202| 565955,64| 1199723,00| 64 1075850201| 565925,05| 1199827,73| 65 1075850200| 565908,73| 1199877,83| 66 1075850199| 565890,39| 1199922,79| 67 1075850198| 565884,65| 1199938,50| 68 1075850197| 565876,61| 1199962,77| 69 1075850196| 565868,85| 1199991,87| 70 1075850916| 565578,94| 1199819,24| 71 1075850918| 565575,81| 1199816,20| 72 1075850921| 565414,00| 1199718,57| 73 1075850922| 565411,48| 1199716,60| 74 1075850194| 565308,59| 1199655,91| 75 1075850193| 565261,55| 1199626,68| 76 1075850192| 565230,07| 1199607,78| 77 1075850186| 565220,19| 1199602,95| 78 1075850185| 565189,40| 1199582,16| 79 1075850184| 565148,69| 1199557,73| 80 1075850183| 565067,34| 1199508,45| 81 1075850182| 565052,68| 1199499,34| 82 1075850782| 565019,80| 1199480,89| 83 1075850781| 565008,73| 1199468,67| 84 1075850775| 565004,69| 1199469,97| 85 Geometrický obrazec č. 5 – hranice Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1029490012| 568060,89| 1200250,41| 1 1075850700| 568134,04| 1200346,44| 2 1075850698| 568186,68| 1200415,11| 3 1075850696| 568282,45| 1200537,83| 4 1075850695| 568342,96| 1200615,45| 5 1029490002| 568345,00| 1200617,50| 6 1029490001| 568383,70| 1200665,80| 7 1029490004| 568349,30| 1200706,60| 8 1029490005| 568317,50| 1200750,80| 9 1075850567| 568303,94| 1200779,78| 10 1075850566| 568255,53| 1200883,09| 11 1075850565| 568201,20| 1201000,02| 12 1029490035| 568169,90| 1201064,20| 13 1075850564| 568049,57| 1201045,11| 14 1029490031| 568046,00| 1201044,20| 15 1029490053| 567851,85| 1201015,36| 16 1029490029| 567849,60| 1201019,30| 17 1029490042| 567792,20| 1201111,80| 18 1029490043| 567724,20| 1201216,00| 19 1029490044| 567516,20| 1201504,20| 20 1029490045| 567441,40| 1201469,90| 21 1029490046| 567236,70| 1201380,90| 22 1029490047| 567389,70| 1201118,30| 23 1000001172| 567513,99| 1200957,08| 24 1029490019| 567516,60| 1200954,20| 25 1029490018| 567600,40| 1200842,60| 26 1075850582| 567647,02| 1200785,67| 27 1029490017| 567690,80| 1200732,00| 28 1075850581| 567725,67| 1200685,39| 29 1075850579| 567764,25| 1200633,63| 30 1029490016| 567798,50| 1200587,90| 31 1029490015| 567801,00| 1200583,80| 32 1000001711| 567882,34| 1200479,66| 33 1029490014| 567960,30| 1200378,60| 34 1075850578| 568026,42| 1200293,80| 35 Geometrický obrazec č. 6 – hranice Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850669| 567180,17| 1200382,08| 1 1075850715| 567183,14| 1200385,41| 2 1075850716| 567250,41| 1200416,45| 3 1075850717| 567250,68| 1200422,16| 4 1075850718| 567252,30| 1200450,65| 5 1075850720| 567247,55| 1200466,70| 6 1075850719| 567250,16| 1200484,98| 7 1075850721| 567236,98| 1200485,54| 8 1075850722| 567233,63| 1200487,98| 9 1075850723| 567230,35| 1200498,02| 10 1075850724| 567237,51| 1200510,36| 11 1075850725| 567249,56| 1200521,81| 12 1075850726| 567275,66| 1200537,42| 13 1075850727| 567232,65| 1200551,23| 14 1075850728| 567187,31| 1200556,44| 15 1075850729| 567179,51| 1200553,98| 16 1075850731| 567107,49| 1200569,70| 17 1075850730| 567101,11| 1200566,83| 18 1075850732| 567085,46| 1200572,40| 19 1075850733| 567055,90| 1200577,47| 20 1075850734| 567041,63| 1200580,42| 21 1075850707| 566991,63| 1200590,78| 22 1075850706| 566990,06| 1200592,12| 23 1075850708| 566989,38| 1200594,98| 24 1075850709| 567010,27| 1200604,95| 25 1075850736| 567158,12| 1200672,16| 26 1075850737| 567162,81| 1200674,27| 27 1075850738| 567161,14| 1200677,80| 28 1075850825| 567136,85| 1200716,39| 29 1075850823| 567107,18| 1200774,16| 30 1075850754| 567099,23| 1200786,77| 31 1075850753| 567080,53| 1200822,52| 32 1075850821| 567065,98| 1200851,09| 33 1075850751| 567058,22| 1200863,87| 34 1075850822| 567041,63| 1200883,02| 35 1075850820| 567024,63| 1200909,25| 36 1075850819| 566992,97| 1200960,69| 37 1075850818| 566971,47| 1200963,84| 38 1075850817| 566941,77| 1200975,62| 39 1075850815| 566899,54| 1201008,89| 40 1075850816| 566875,21| 1201026,55| 41 1075850813| 566829,97| 1201063,06| 42 1075850814| 566799,50| 1201095,23| 43 1075850812| 566769,91| 1201167,11| 44 1075850811| 566757,50| 1201160,78| 45 1075850927| 566592,21| 1201085,67| 46 1075850928| 566585,24| 1201083,03| 47 1075850591| 566507,37| 1201047,26| 48 1075850589| 566384,56| 1200990,75| 49 1075850588| 566376,77| 1200986,90| 50 1075850702| 566301,35| 1200952,42| 51 1075850699| 566283,21| 1200943,69| 52 1075850694| 566343,85| 1200787,01| 53 1075850697| 566349,80| 1200771,79| 54 1075850618| 566357,35| 1200741,72| 55 1075850692| 566385,42| 1200651,35| 56 1075850691| 566396,82| 1200611,45| 57 1075850586| 566404,50| 1200587,88| 58 1075850585| 566424,53| 1200525,21| 59 1075850688| 566468,16| 1200376,17| 60 1075850689| 566472,32| 1200358,76| 61 1075850664| 566501,71| 1200372,18| 62 1075850605| 566600,35| 1200416,63| 63 1075850604| 566678,79| 1200452,66| 64 1075850675| 566823,66| 1200519,90| 65 1075850674| 566837,15| 1200526,16| 66 1075850673| 566843,67| 1200528,90| 67 1075850670| 566931,86| 1200568,53| 68 1075850671| 566935,91| 1200570,51| 69 1075850672| 566938,96| 1200568,64| 70 1075850603| 566975,17| 1200544,63| 71 1075850597| 567036,94| 1200497,60| 72 1075850596| 567077,49| 1200473,23| 73 1075850595| 567118,37| 1200436,90| 74 1075850594| 567139,36| 1200418,62| 75 1075850714| 567162,16| 1200398,18| 76 Geometrický obrazec č. 7 – hranice Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850096| 567187,31| 1200682,61| 1 1075850740| 567188,95| 1200681,56| 2 1075850746| 567359,53| 1200665,35| 3 1075850747| 567356,65| 1200687,86| 4 1075850743| 567332,95| 1200746,21| 5 1075850742| 567330,51| 1200750,83| 6 1075850666| 567340,98| 1200756,06| 7 1075850637| 567372,36| 1200772,20| 8 1075850636| 567396,19| 1200805,54| 9 1075850635| 567429,77| 1200850,27| 10 1075850634| 567462,05| 1200893,70| 11 1075850632| 567451,50| 1200900,05| 12 1075850631| 567427,04| 1200910,85| 13 1075850630| 567378,21| 1200920,98| 14 1075850629| 567342,98| 1200936,89| 15 1075850628| 567315,39| 1200955,45| 16 1075850627| 567296,46| 1200974,23| 17 1075850626| 567262,49| 1201010,95| 18 1075850625| 567248,57| 1201026,67| 19 1075850624| 567230,03| 1201055,03| 20 1075850623| 567222,69| 1201075,07| 21 1075850621| 567213,53| 1201108,95| 22 1075850620| 567195,73| 1201143,63| 23 1075850619| 567181,06| 1201160,65| 24 1075850616| 567174,16| 1201168,98| 25 1075850615| 567130,80| 1201194,12| 26 1075850614| 567099,96| 1201222,77| 27 1075850613| 567074,75| 1201249,04| 28 1075850612| 567050,34| 1201274,92| 29 1075850611| 567040,50| 1201285,46| 30 1075850610| 567039,02| 1201288,20| 31 1075850606| 567037,99| 1201289,67| 32 1075850771| 567010,55| 1201276,67| 33 1075850770| 566997,53| 1201270,60| 34 1075850767| 567002,12| 1201262,46| 35 1075850768| 567004,86| 1201256,18| 36 1075850766| 567030,35| 1201217,21| 37 1075850765| 567004,13| 1201198,34| 38 1075850764| 567026,29| 1201155,98| 39 1075850759| 567063,40| 1201076,59| 40 1075850760| 567073,88| 1201080,17| 41 1075850761| 567095,26| 1201080,91| 42 1075850762| 567111,51| 1201079,06| 43 1075850763| 567150,31| 1201039,70| 44 1075850758| 567096,75| 1201022,03| 45 1075850757| 567146,27| 1200942,65| 46 1075850755| 567156,05| 1200919,65| 47 1075850756| 567165,34| 1200922,00| 48 1075850750| 567207,70| 1200843,78| 49 1075850748| 567231,76| 1200864,48| 50 1075850749| 567240,55| 1200852,39| 51 1075850667| 567308,25| 1200741,74| 52 1075850668| 567309,79| 1200738,89| 53 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 33/2014 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava Geometrický obrazec č. 8 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850413| 567964,03| 1200084,95| 1 1075850693| 568009,12| 1200111,62| 2 1075850576| 568065,31| 1200137,97| 3 1075850575| 568068,41| 1200139,46| 4 1075850794| 568105,49| 1200159,09| 5 1075850792| 568120,29| 1200166,90| 6 1075850791| 568123,17| 1200168,30| 7 1075850833| 568140,61| 1200177,59| 8 1075850574| 568298,59| 1200258,34| 9 1075850831| 568487,74| 1200355,05| 10 1075850788| 568508,85| 1200366,07| 11 1075850572| 568511,83| 1200367,59| 12 1075850787| 568571,60| 1200398,13| 13 1061010014| 568555,60| 1200466,76| 14 1075850571| 568506,95| 1200523,37| 15 1075850570| 568468,97| 1200567,52| 16 1075850569| 568430,11| 1200612,80| 17 1075850568| 568385,29| 1200664,20| 18 1029490001| 568383,70| 1200665,80| 19 1029490002| 568345,00| 1200617,50| 20 1075850695| 568342,96| 1200615,45| 21 1075850696| 568282,45| 1200537,83| 22 1075850698| 568186,68| 1200415,11| 23 1075850700| 568134,04| 1200346,44| 24 1029490012| 568060,89| 1200250,41| 25 1075850578| 568026,42| 1200293,80| 26 1029490014| 567960,30| 1200378,60| 27 1000001711| 567882,34| 1200479,66| 28 1029490015| 567801,00| 1200583,80| 29 1029490016| 567798,50| 1200587,90| 30 1075850579| 567764,25| 1200633,63| 31 1075850581| 567725,67| 1200685,39| 32 1029490017| 567690,80| 1200732,00| 33 1075850582| 567647,02| 1200785,67| 34 1029490018| 567600,40| 1200842,60| 35 1029490019| 567516,60| 1200954,20| 36 1000001172| 567513,99| 1200957,08| 37 1029490047| 567389,70| 1201118,30| 38 1029490046| 567236,70| 1201380,90| 39 1029490045| 567441,40| 1201469,90| 40 1029490044| 567516,20| 1201504,20| 41 1029490043| 567724,20| 1201216,00| 42 1029490042| 567792,20| 1201111,80| 43 1029490029| 567849,60| 1201019,30| 44 1029490053| 567851,85| 1201015,36| 45 1029490031| 568046,00| 1201044,20| 46 1029490030| 568043,20| 1201048,10| 47 1029490032| 567986,50| 1201130,90| 48 1075850563| 567961,68| 1201166,37| 49 1075850543| 567947,99| 1201185,98| 50 1075850542| 567931,88| 1201209,48| 51 1075850541| 567909,67| 1201241,47| 52 1075850539| 567882,42| 1201280,76| 53 1075850538| 567820,22| 1201370,35| 54 1075850537| 567799,73| 1201399,89| 55 1075850536| 567762,00| 1201454,95| 56 1075850530| 567747,09| 1201476,51| 57 1075850529| 567704,79| 1201537,85| 58 1075850795| 567687,78| 1201562,03| 59 1029490041| 567677,80| 1201577,00| 60 1075850798| 567674,16| 1201580,83| 61 1075850797| 567663,96| 1201597,18| 62 1075850527| 567572,28| 1201729,60| 63 1075850799| 567523,81| 1201800,65| 64 1075850800| 567511,58| 1201815,44| 65 1075850783| 567495,68| 1201839,34| 66 1075850801| 567487,64| 1201850,29| 67 1075850804| 567449,85| 1201826,79| 68 1075850806| 567379,38| 1201784,93| 69 1075850809| 567112,84| 1201679,31| 70 1075850808| 567076,36| 1201662,59| 71 1075850526| 567072,33| 1201661,19| 72 1075850807| 567068,97| 1201660,02| 73 1075850525| 567067,56| 1201659,43| 74 1075850786| 566981,81| 1201623,15| 75 1075850785| 566995,19| 1201603,05| 76 1075850524| 566998,82| 1201594,93| 77 1075850521| 566999,82| 1201581,19| 78 1075850520| 566995,04| 1201544,10| 79 1075850519| 567001,85| 1201517,11| 80 1075850518| 567020,72| 1201476,42| 81 1075850515| 567027,35| 1201441,64| 82 1075850514| 567025,02| 1201410,83| 83 1075850513| 567034,52| 1201364,60| 84 1075850512| 567044,28| 1201325,14| 85 1075850511| 567049,66| 1201308,59| 86 1075850510| 567052,99| 1201302,09| 87 1075850509| 567055,38| 1201298,40| 88 1075850508| 567065,81| 1201281,37| 89 1075850507| 567086,86| 1201256,45| 90 1075850506| 567138,49| 1201208,83| 91 1075850503| 567153,18| 1201196,47| 92 1075850501| 567181,33| 1201180,72| 93 1075850497| 567206,36| 1201151,07| 94 1075850496| 567226,50| 1201113,24| 95 1075850495| 567236,58| 1201079,32| 96 1075850494| 567243,89| 1201061,53| 97 1075850493| 567261,75| 1201034,84| 98 1075850492| 567273,65| 1201018,73| 99 1075850480| 567300,64| 1200988,94| 100 1075850467| 567322,93| 1200966,18| 101 1075850466| 567349,12| 1200946,87| 102 1075850465| 567383,05| 1200931,95| 103 1075850463| 567428,80| 1200921,84| 104 1075850462| 567443,06| 1200915,31| 105 1075850461| 567459,04| 1200907,98| 106 1075850460| 567468,30| 1200902,06| 107 1075850457| 567470,94| 1200900,31| 108 1075850456| 567476,66| 1200892,86| 109 1075850455| 567497,46| 1200856,78| 110 1075850454| 567518,35| 1200830,14| 111 1075850453| 567543,60| 1200794,18| 112 1075850452| 567570,42| 1200763,23| 113 1075850451| 567601,92| 1200736,67| 114 1075850450| 567616,51| 1200725,74| 115 1075850449| 567624,97| 1200696,71| 116 1075850448| 567623,75| 1200655,39| 117 1075850447| 567646,98| 1200612,00| 118 1075850446| 567671,94| 1200583,06| 119 1075850445| 567682,37| 1200559,37| 120 1075850444| 567698,46| 1200532,07| 121 1075850440| 567707,05| 1200523,33| 122 1075850439| 567711,84| 1200520,70| 123 1075850438| 567743,38| 1200502,39| 124 1075850435| 567762,94| 1200487,39| 125 1075850434| 567794,89| 1200456,86| 126 1075850433| 567812,56| 1200411,58| 127 1075850431| 567804,80| 1200381,67| 128 1075850430| 567785,16| 1200349,75| 129 1075850428| 567769,38| 1200318,86| 130 1075850427| 567756,42| 1200273,04| 131 1075850426| 567747,68| 1200236,79| 132 1075850425| 567748,23| 1200223,23| 133 1075850424| 567744,59| 1200216,68| 134 1075850423| 567745,63| 1200213,67| 135 1075850422| 567750,06| 1200211,30| 136 1075850421| 567759,32| 1200185,44| 137 1075850420| 567780,25| 1200167,06| 138 1075850419| 567815,66| 1200158,15| 139 1075850418| 567860,06| 1200150,11| 140 1075850416| 567892,07| 1200140,25| 141 1075850415| 567938,85| 1200111,08| 142 1075850414| 567961,80| 1200088,45| 143 Geometrický obrazec č. 9 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850114| 568016,19| 1198926,76| 1 1075850639| 568019,15| 1198928,17| 2 1075850638| 568038,58| 1198934,67| 3 1075850690| 568091,18| 1198952,33| 4 1075850687| 568180,07| 1198982,36| 5 1075850686| 568282,04| 1199017,26| 6 1075850684| 568286,44| 1199018,54| 7 1075850323| 568359,76| 1199042,28| 8 1075850320| 568359,16| 1199045,27| 9 1075850319| 568358,57| 1199048,04| 10 1075850318| 568353,31| 1199090,30| 11 1075850317| 568342,80| 1199128,65| 12 1075850316| 568326,39| 1199185,64| 13 1075850315| 568313,36| 1199222,27| 14 1075850314| 568296,95| 1199257,41| 15 1075850313| 568278,95| 1199284,61| 16 1075850312| 568269,22| 1199299,88| 17 1075850311| 568256,56| 1199319,51| 18 1075850310| 568220,84| 1199361,48| 19 1075850309| 568203,11| 1199385,98| 20 1075850308| 568192,24| 1199398,06| 21 1075850306| 568144,90| 1199459,50| 22 1075850304| 568143,11| 1199461,71| 23 1000000623| 568090,28| 1199437,47| 24 1075850683| 567961,02| 1199371,48| 25 1075850682| 567920,57| 1199350,68| 26 1075850681| 567893,70| 1199336,93| 27 1075850680| 567880,18| 1199329,62| 28 1075850107| 567864,80| 1199317,80| 29 1075850105| 567856,66| 1199310,14| 30 1075850108| 567856,50| 1199306,51| 31 1075850679| 567855,82| 1199300,69| 32 1075850677| 567858,03| 1199294,52| 33 1075850633| 567863,83| 1199284,50| 34 1075850676| 567910,96| 1199193,28| 35 1075850665| 567924,71| 1199165,25| 36 1075850643| 567937,12| 1199138,84| 37 1075850642| 567955,37| 1199100,23| 38 1075850641| 567978,58| 1199044,34| 39 1075850640| 567995,64| 1198990,85| 40 1075850111| 568014,70| 1198930,73| 41 Geometrický obrazec č. 10 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1075850737| 567162,81| 1200674,27| 1 1075850097| 567185,91| 1200685,51| 2 1075850096| 567187,31| 1200682,61| 3 1075850668| 567309,79| 1200738,89| 4 1075850667| 567308,25| 1200741,74| 5 1075850749| 567240,55| 1200852,39| 6 1075850748| 567231,76| 1200864,48| 7 1075850750| 567207,70| 1200843,78| 8 1075850756| 567165,34| 1200922,00| 9 1075850755| 567156,05| 1200919,65| 10 1075850757| 567146,27| 1200942,65| 11 1075850758| 567096,75| 1201022,03| 12 1075850763| 567150,31| 1201039,70| 13 1075850762| 567111,51| 1201079,06| 14 1075850761| 567095,26| 1201080,91| 15 1075850760| 567073,88| 1201080,17| 16 1075850759| 567063,40| 1201076,59| 17 1075850764| 567026,29| 1201155,98| 18 1075850765| 567004,13| 1201198,34| 19 1075850766| 567030,35| 1201217,21| 20 1075850768| 567004,86| 1201256,18| 21 1075850767| 567002,12| 1201262,46| 22 1075850770| 566997,53| 1201270,60| 23 1075850773| 566994,17| 1201268,97| 24 1075850772| 566972,33| 1201259,51| 25 1075850812| 566769,91| 1201167,11| 26 1075850814| 566799,50| 1201095,23| 27 1075850813| 566829,97| 1201063,06| 28 1075850816| 566875,21| 1201026,55| 29 1075850815| 566899,54| 1201008,89| 30 1075850817| 566941,77| 1200975,62| 31 1075850818| 566971,47| 1200963,84| 32 1075850819| 566992,97| 1200960,69| 33 1075850820| 567024,63| 1200909,25| 34 1075850822| 567041,63| 1200883,02| 35 1075850751| 567058,22| 1200863,87| 36 1075850821| 567065,98| 1200851,09| 37 1075850753| 567080,53| 1200822,52| 38 1075850754| 567099,23| 1200786,77| 39 1075850823| 567107,18| 1200774,16| 40 1075850825| 567136,85| 1200716,39| 41 1075850738| 567161,14| 1200677,80| 42 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 33/2014 Sb. Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Hodonínská Dúbrava a jejího ochranného pásma 22.1MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Nařízení vlády č. 30/2014 Sb.
Nařízení vlády č. 30/2014 Sb. Nařízení vlády o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti Vyhlášeno 28. 2. 2014, datum účinnosti 1. 3. 2014, částka 13/2014 * ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2) * ČÁST DRUHÁ - FINANČNÍ PŘÍSPĚVKY NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH (§ 3 — § 35b) * ČÁST TŘETÍ - FINANČNÍ PŘÍSPĚVKY NA VYBRANÉ MYSLIVECKÉ ČINNOSTI (§ 36 — § 44) * ČÁST ČTVRTÁ - PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 45 — § 46) č. 1 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 3 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 4 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 6 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 7 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 8 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 9 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 10 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 11 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. č. 12 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2024 (451/2023 Sb.) 30 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 19. února 2014 o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti Vláda nařizuje podle § 46 odst. 9 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění zákona č. 501/2012 Sb., a podle § 62 odst. 2 zákona č. 449/2001 Sb., o myslivosti, ve znění zákona č. 501/2012 Sb.: ČÁST PRVNÍ ÚVODNÍ USTANOVENÍ § 1 Toto nařízení stanoví závazná pravidla poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích podle lesního zákona a na vybrané myslivecké činnosti podle zákona o myslivosti, způsob kontroly jejich využití a vzory žádostí o poskytnutí finančních příspěvků. § 2 (1) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti se podává a) Ministerstvu obrany, jde-li o lesy na pozemcích, které jsou objekty důležitými pro obranu státu31), (dále jen „vojenské lesy“) a je-li předmětem žádosti poskytnutí finančního příspěvku podle části druhé tohoto nařízení, b) Ministerstvu životního prostředí, jde-li o lesy na území národních parků a jejich ochranných pásem a je-li předmětem žádosti poskytnutí finančního příspěvku podle části druhé tohoto nařízení nebo je-li předmětem žádosti poskytnutí finančního příspěvku podle části třetí tohoto nařízení a předmět finančního příspěvku byl splněn na pozemcích v národních parcích, c) krajskému úřadu, jde-li o ostatní lesy a je-li předmětem žádosti poskytnutí finančního příspěvku podle části druhé tohoto nařízení, d) Ministerstvu zemědělství, je-li předmětem žádosti poskytnutí finančního příspěvku podle části třetí tohoto nařízení a předmět finančního příspěvku byl splněn na pozemcích určených pro obranu státu, e) krajskému úřadu, je-li předmětem žádosti poskytnutí finančního příspěvku podle části třetí tohoto nařízení a předmět finančního příspěvku byl splněn na ostatních pozemcích. (2) Finanční příspěvek se neposkytne, jestliže je celková výše finančního příspěvku požadovaného v žádosti nižší než 1 000 Kč. (3) Výše finančního příspěvku se určí podle sazby na technickou jednotku nebo na základě vyúčtování skutečně vynaložených nákladů do výše 80 %. Skutečně vynaložené náklady se u příspěvku poskytovaného podle sazby neprokazují. Výše finančního příspěvku se zaokrouhluje na celé koruny dolů. (4) S ohledem na objem prostředků státního rozpočtu podle schváleného zákona o státním rozpočtu lze finanční příspěvek přiznat v poměrně nižší výši, než v jaké je požadován. Po vydání rozhodnutí o přiznání finančního příspěvku poukazuje finanční prostředky na bankovní účet žadatele Ministerstvo obrany, Ministerstvo životního prostředí nebo Ministerstvo zemědělství. (5) Je-li žadatelem o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích podle části druhé tohoto nařízení spolek, společník společnosti1) nebo člen sdružení bez právní subjektivity oprávněný k tomu smlouvou o sdružení, přikládá k žádosti kopii zakladatelského dokumentu nebo smlouvy. (6) Je-li žadatelem o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích podle části druhé tohoto nařízení nájemce nebo pachtýř, přikládá k žádosti kopii nájemní nebo pachtovní smlouvy a souhlas vlastníka pozemku s poskytnutím finančního příspěvku nájemci nebo pachtýři. (7) Žadatel o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích podle části druhé hlavy I, II, III, VII nebo IX před zahájením prací v rámci plnění předmětu finančního příspěvku podává Ministerstvu obrany, Ministerstvu životního prostředí nebo příslušnému krajskému úřadu ohlášení žadatele o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích (dále jen „ohlášení“). Ohlášení je platné pro období ode dne podání, nejdříve však od začátku kalendářního roku, pro který je ohlášení podáváno, do konce kalendářního roku, pro který je ohlášení podáváno. Ohlášení se podává souhrnně za všechny práce prováděné v období platnosti ohlášení. (8) Ohlášení žadatele o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích podle části druhé hlav I, II, III, VII nebo IX tohoto nařízení se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 11 k tomuto nařízení. Údaje obsažené v ohlášení žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách. (9) V případě změny některé ze skutečností uvedených v ohlášení nebo žádosti, které se týkají údajů o žadateli, jeho adrese pro doručování nebo bankovním spojení, žadatel bez zbytečného odkladu tuto změnu oznámí Ministerstvu obrany, Ministerstvu životního prostředí, Ministerstvu zemědělství nebo příslušnému krajskému úřadu a doloží ji příslušnými doklady. (10) Finanční příspěvek se neposkytne, nejsou-li splněny podmínky stanovené tímto nařízením. (11) Finanční příspěvek se neposkytne v případě, že předmět finančního příspěvku byl financován nebo schválen k financování z jiných veřejných zdrojů. (12) Je-li žadatelem o poskytnutí finančního příspěvku právnická osoba evidující skutečného majitele podle zákona upravujícího evidenci skutečných majitelů39), přikládá k žádosti úplný výpis údajů o skutečném majiteli právnické osoby platných k okamžiku podání žádosti, který není starší než 3 měsíce od okamžiku podání žádosti. ČÁST DRUHÁ FINANČNÍ PŘÍSPĚVKY NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH HLAVA I FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK NA EKOLOGICKÉ A K PŘÍRODĚ ŠETRNÉ TECHNOLOGIE PŘI HOSPODAŘENÍ V LESE § 3 (1) Finanční příspěvek na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese lze poskytnout vlastníku lesa nebo osobě, na kterou se podle lesního zákona vztahují práva a povinnosti vlastníka lesa2) (dále jen „vlastník lesa“), anebo osobě podle § 2 odst. 5, pokud byli jednou z uvedených osob v době splnění předmětu příspěvkusplnění předmětu příspěvku, jsou právními nástupci takové osoby nebo osobami spravujícími pozůstalost po takové osobě. (2) Finanční příspěvek na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese se poskytuje, jde-li o vojenské lesy, lesy na území národních parků a jejich ochranných pásem a, není-li žadatelem státní podnik, také o ostatní lesy. (3) Předmětem finančního příspěvku na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese je a) vyklizování nebo přibližování dříví lanovkou v lesním porostulesním porostu, b) vyklizování nebo přibližování dříví koněm v lesním porostulesním porostu, c) soustřeďování dříví v lesním porostulesním porostu vyvážením za podmínky, že největší technicky přípustná hmotnost na každou nápravu vyvážecího stroje není vyšší než 6 000 kg, d) likvidace klestu štěpkováním nebo drcením při obnově lesaobnově lesa s rozptýlením hmoty v obnovovaném porostuporostu, nebo e) vyklizování nebo přibližování dříví železným koněm v lesním porostulesním porostu. (4) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese žadatel podává Ministerstvu obrany, Ministerstvu životního prostředí nebo příslušnému krajskému úřadu do 3 měsíců bezprostředně následujících po měsíci, ve kterém byl splněn předmět finančního příspěvku. (5) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v přílohách č. 2 až 4 k tomuto nařízení. Údaje obsažené ve formuláři žádosti žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách. Na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu se jako doklad o splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku předkládají kopie faktur, výpis z lesní hospodářské evidence nebo jiné výrobně technické doklady obsahující údaje o druhu použitých technologií, počtu technických jednotek a označení porostních skupin, ve kterých byly technologie použity. V případě finančního příspěvku podle odstavce 3 písm. c) se na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu předkládají také kopie technického osvědčení, prohlášení o shodě nebo jiné veřejné listinyveřejné listiny nebo technické dokumentace prokazující hodnotu stanovené největší technicky přípustné hmotnosti na každou z náprav vozidel použitých pro vyvážení dříví nebo, jde-li o vozidlo zapsané v registru silničních vozidel, kopie osvědčení o registraci vozidla. (6) Finanční příspěvek na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese lze poskytnout, jestliže kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem. (7) Sazby finančního příspěvku na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese jsou uvedeny v části I přílohy č. 1 k tomuto nařízení. V případě kombinace několika ekologických a k přírodě šetrných technologií v rámci jednoho vyklizovacího procesu se použije sazba, která je pro žadatele výhodnější. (8) Výše finančního příspěvku na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese nesmí překročit, vzhledem k ploše, na kterou žadatel uplatňuje ekologické a šetrné technologie, částku 300 EUR/ha za rok nebo částku 1 500 EUR/ha v souhrnu za období 5 let7). Tato částka se přepočte podle směnného kurzu, který je uveřejněn v prvním Úředním věstníku Evropské unie vydaném v kalendářním roce, ve kterém se finanční příspěvek poskytuje, a který je uveden k datu, které je nejblíže začátku tohoto kalendářního roku. (9) Výše finančního příspěvku na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese se stanoví jako součet součinů sazby a množství skutečně provedených technických jednotek. HLAVA II FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK NA OBNOVU, ZAJIŠTĚNÍ A VÝCHOVU LESNÍCH POROSTŮ DO 40 LET VĚKU § 4 Obecné podmínky pro poskytnutí finančního příspěvku (1) Finanční příspěvek na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku lze poskytnout vlastníku lesa nebo osobě podle § 2 odst. 5, pokud byli jednou z uvedených osob v době splnění předmětu příspěvkusplnění předmětu příspěvku, jsou právními nástupci takové osoby nebo osobami spravujícími pozůstalost po takové osobě. Tento finanční příspěvek se poskytuje, nejde-li o lesy na území národních parků a jejich ochranných pásem. (2) Předmětem finančního příspěvku na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku je a) přirozená obnova, b) umělá obnova síjí, c) umělá obnova sadbou první, d) zajištění lesních porostůzajištění lesních porostů v zákonné lhůtě, e) přeměna porostůporostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukce porostůporostů po škodách, f) výchova lesních porostůlesních porostů do 40 let věku, g) zřizování nových oplocenek, h) následná péče o výsadbu lesního porostulesního porostu, i) mechanická příprava půdy před obnovou lesaobnovou lesa, nebo j) ukládání klestu na hromady nebo valy s jeho ponecháním k zetlení v lesním porostulesním porostu. (3) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku žadatel podává Ministerstvu obrany nebo příslušnému krajskému úřadu do 3 měsíců bezprostředně následujících po měsíci, ve kterém byl splněn předmět finančního příspěvku. (4) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v přílohách č. 2 a 3 k tomuto nařízení. Údaje obsažené ve formuláři žádosti žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách. (5) Sazby finančního příspěvku na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku jsou uvedeny v části II přílohy č. 1 k tomuto nařízení. (6) Výše finančního příspěvku na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku se stanoví jako součet součinů sazby a množství skutečně provedených technických jednotek. § 5 Přirozená obnova (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na přirozenou obnovu se na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu přikládá lesnická mapa s grafickým zákresem obnovních prvků. (2) Finanční příspěvek na přirozenou obnovu lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) byly dosaženy parametry semenáčků stanovené jiným právním předpisem9) a c) na obnovované ploše je alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro dřevinu jiným právním předpisem10). (3) Finanční příspěvek na přirozenou obnovu se poskytuje také na lesní pozemky, které jsou v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově označeny jako bezlesí. § 6 Umělá obnova síjí (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na umělou obnovu síjí se přikládají průvodní list použitého semenného materiálu11) nebo čestné prohlášení vlastníka lesa o původu reprodukčního materiálu12) v případě použití reprodukčního materiálu z vlastních lesních porostůlesních porostů a na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu také lesnická mapa s grafickým zákresem obnovních prvků. (2) Finanční příspěvek na umělou obnovu síjí lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) byly dosaženy parametry semenáčků stanovené jiným právním předpisem9), c) byl použit semenný materiál dřeviny, která je pro příslušný soubor lesních typů stanovištně vhodná podle jiného právního předpisu18), d) byla dodržena pravidla přenosu reprodukčního materiálu lesních dřevin podle jiného právního předpisu13) a podle přílohy č. 12 k tomuto nařízení a e) na obnovované ploše je alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro dřevinu jiným právním předpisem10). (3) Finanční příspěvek na umělou obnovu síjí se poskytuje také na lesní pozemky, které jsou v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově označeny jako bezlesí. § 7 Umělá obnova sadbou první (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na umělou obnovu sadbou první se přikládají průvodní list použitého sadebního materiálu14) nebo čestné prohlášení vlastníka lesa o původu reprodukčního materiálu12) v případě použití reprodukčního materiálu z vlastních lesních porostůlesních porostů a na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu také lesnická mapa s grafickým zákresem obnovních prvků. (2) Finanční příspěvek na umělou obnovu sadbou první lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) byl použit výsadby schopný sadební materiál dřeviny, která je pro příslušný soubor lesních typů stanovištně vhodná podle jiného právního předpisu18), c) byla dodržena pravidla přenosu reprodukčního materiálu lesních dřevin podle jiného právního předpisu13) a podle přílohy č. 12 k tomuto nařízení, d) na obnovované ploše je alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro dřevinu jiným právním předpisem13) a e) jsou dodrženy parametry vysazovaného sadebního materiálu stanovené jiným právním předpisem9). (3) Finanční příspěvek na umělou obnovu sadbou první se poskytuje nejvýše na 1,3násobek minimálního počtu jedinců na 1 hektar stanoveného pro dřevinu jiným právním předpisem10). (4) Finanční příspěvek na umělou obnovu sadbou první se poskytuje také na a) lesní pozemky, které jsou v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově označeny jako bezlesí, nebo b) podsadbu zajištěných porostůporostů. § 9 Zajištění lesních porostů v zákonné lhůtě (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na zajištění lesních porostůzajištění lesních porostů v zákonné lhůtě se na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu přikládá lesnická mapa s grafickým zákresem zajištěných lesních porostůlesních porostů. (2) Finanční příspěvek na zajištění lesních porostůzajištění lesních porostů15) ve lhůtě podle lesního zákona16) lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem a b) v případě lesního porostulesního porostu obnoveného výsadbou byla umělá obnova sadbou první provedena v roce 2018 nebo v letech předcházejících. (3) U zajištěného lesního porostulesního porostu se vykazuje plocha pro danou dřevinu v době jejího zajištění. § 10 Přeměna porostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukce porostů po škodách (1) Finanční příspěvek na přeměnu porostůporostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukci porostůporostů po škodách lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) orgán státní správy lesů pro porostporost povolil výjimku ze zákazu provádění mýtní úmyslné těžby v lesních porostechlesních porostech mladších 80 let a c) věk porostuporostu po připočtení počtu let od začátku platnosti lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy do doby provedení prací, na které je finanční příspěvek požadován, ke stáří uvedenému v lesním hospodářském plánu nebo v lesní hospodářské osnově nepřekročí 40 let. (2) Finanční příspěvek na přeměnu porostůporostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukci porostůporostů po škodách se poskytuje na plochu lesního porostulesního porostu odstraněného v rámci jeho přeměny nebo rekonstrukce. (3) Finanční příspěvek na přeměnu porostůporostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukci porostůporostů po škodách se neposkytuje na práce prováděné v rámci ochrany lesaochrany lesa podle § 35b. § 11 Výchova lesních porostů do 40 let věku (1) Finanční příspěvek na výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku lze poskytnout, jestliže kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem. (2) Finanční příspěvek na výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku se poskytuje pro lesní porostylesní porosty, u nichž věk po připočtení počtu let od začátku platnosti hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy do doby provedení prací, na které je finanční příspěvek požadován, ke stáří uvedenému v hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově nepřekročí 40 let. (3) Finanční příspěvek na výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku se poskytuje nejvýše dvakrát za období platnosti lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy. § 11a Zřizování nových oplocenek (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku se na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu přikládá lesnická mapa s grafickým zákresem oplocenky, která je předmětem žádosti, a ostatních oplocenek v rámci porostní skupiny se zvýrazněním těch, které byly financovány nebo schváleny k financování z jiných veřejných zdrojů. (2) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) minimální výška oplocenky je 160 cm, c) zřízením oplocenky byl v rámci obnovy lesaobnovy lesa ochráněn lesní porostlesní porost s alespoň čtyřicetiprocentním plošným zastoupením dřevin, které jsou pro příslušný soubor lesních typů podle jiného právního předpisu18) dřevinami melioračními a zpevňujícími, a d) oplocenka byla v případě ochrany lesního porostulesního porostu obnoveného výsadbou zřízena nejpozději v prvním kalendářním roce bezprostředně následujícím po kalendářním roce, ve kterém byla výsadba provedena. (3) Splněním předmětu finančního příspěvkuSplněním předmětu finančního příspěvku se rozumí dosažení parametrů obnovy podle § 5 odst. 2 písm. b) a c), § 6 odst. 2 písm. b) a e) nebo § 7 odst. 2 písm. d) po zřízení oplocenky. § 11b Následná péče o výsadbu lesního porostu (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku se na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu přikládá lesnická mapa s grafickým zákresem výsadby lesního porostulesního porostu. (2) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže a) v příslušném kalendářním roce nebyla překročena zákonná lhůta pro zajištění lesního porostuzajištění lesního porostu, b) dřevina uváděná do žádosti je pro příslušný soubor lesních typů stanovištně vhodná podle jiného právního předpisu18), c) v průběhu kalendářního roku bylo v potřebném rozsahu provedeno doplnění výsadby tak, aby počet životaschopných jedinců činil alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro dřevinu jiným právním předpisem13), d) v průběhu příslušného kalendářního roku byla v potřebném rozsahu zajištěna ochrana výsadby alespoň proti buřeni a v případě neoplocené výsadby i proti okusu zvěří, e) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem a f) výsadba lesního porostulesního porostu byla provedena umělou obnovou sadbou první v roce 2019 nebo v letech následujících. (3) Splněním předmětu finančního příspěvkuSplněním předmětu finančního příspěvku se rozumí dokončení následné péče o výsadbu lesního porostulesního porostu v příslušném kalendářním roce, zpravidla provedení ochrany neoplocené výsadby proti zimnímu okusu zvěří nebo kontrola a v potřebném rozsahu i oprava oplocení výsadby před koncem kalendářního roku. (4) Finanční příspěvek se poskytuje každoročně počínaje rokem výsadby lesního porostulesního porostu do doby zajištění lesního porostuzajištění lesního porostu, nejvýše však po dobu 5 let bezprostředně následujících po sobě. (5) V případě smíšené výsadby lesního porostulesního porostu se do žádosti vykazuje redukovaná plocha stanovištně vhodných dřevin k okamžiku splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku. § 11c Mechanická příprava půdy před obnovou lesa (1) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem. (2) Splněním předmětu příspěvkuSplněním předmětu příspěvku se rozumí odstranění nebo rozrušení drnu nebo hrabanky. (3) Finanční příspěvek se neposkytne v případě provedení mechanické přípravy půdy frézováním, pokud je současně požadován příspěvek podle § 3 odst. 3 písm. d). § 11d Ukládání klestu na hromady nebo valy s jeho ponecháním k zetlení v porostu (1) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem. (2) Objem klestu odpovídá objemu vytěženého hroubí. Na vyžádání příslušného krajského úřadu žadatel prokáže objem vytěženého hroubí fakturou, výpisem z lesní hospodářské evidence nebo jiným výrobně technickým dokladem. HLAVA III FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK NA ZVYŠOVÁNÍ PODÍLU MELIORAČNÍCH A ZPEVŇUJÍCÍCH DŘEVIN § 12 Obecné podmínky pro poskytnutí finančního příspěvku (1) Finanční příspěvek na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin lze poskytnout vlastníku lesa nebo osobě podle § 2 odst. 5, pokud byli jednou z uvedených osob v době splnění předmětu příspěvkusplnění předmětu příspěvku, jsou právními nástupci takové osoby nebo osobami spravujícími pozůstalost po takové osobě. Tento finanční příspěvek se poskytuje, jde-li o lesy na území národních parků a jejich ochranných pásem. (2) Předmětem finančního příspěvku na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin je a) přirozená obnova melioračních a zpevňujících dřevin, b) umělá obnova melioračních a zpevňujících dřevin síjí, c) umělá obnova melioračních a zpevňujících dřevin sadbou první, d) zajištění lesních porostůzajištění lesních porostů melioračních a zpevňujících dřevin v zákonné lhůtě, e) přeměna porostůporostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukce porostůporostů po škodách, f) výchova lesních porostůlesních porostů do 40 let věku, g) zřizování nových oplocenek, h) individuální ochrana sazenic melioračních a zpevňujících dřevin proti zvěři, nebo i) ukládání klestu na hromady nebo valy s jeho ponecháním k zetlení v lesním porostulesním porostu. (3) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin žadatel podává Ministerstvu životního prostředí do 3 měsíců bezprostředně následujících po měsíci, ve kterém byl splněn předmět finančního příspěvku. (4) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 4 k tomuto nařízení. (5) Sazby finančního příspěvku na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin jsou uvedeny v části III přílohy č. 1 k tomuto nařízení. (6) Výše finančního příspěvku na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin se stanoví jako součet součinů sazby a množství skutečně provedených technických jednotek. (7) Finanční příspěvek na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin se neposkytne, jedná-li se o modřín opadavý nebo douglasku tisolistou. § 13 Přirozená obnova melioračních a zpevňujících dřevin (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na přirozenou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin se na vyžádání poskytovatele přikládá lesnická mapa s grafickým zákresem obnovních prvků. (2) Finanční příspěvek na přirozenou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) byly dosaženy parametry semenáčků stanovené jiným právním předpisem9), c) na obnovované ploše je alespoň minimální procentuální zastoupení melioračních a zpevňujících dřevin stanovené jiným právním předpisem18) a d) na obnovované ploše je alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro dřevinu jiným právním předpisem10). (3) Finanční příspěvek na přirozenou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin se poskytuje pouze pro meliorační a zpevňující dřeviny. Pokud je základní dřevina na daném stanovišti zároveň dřevinou meliorační a zpevňující, pohlíží se na ni pro účely poskytování tohoto finančního příspěvku jako na dřevinu meliorační a zpevňující. (4) Finanční příspěvek na přirozenou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin se poskytuje také na lesní pozemky, které jsou v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově označeny jako bezlesí. § 14 Umělá obnova melioračních a zpevňujících dřevin síjí (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin síjí se přikládají průvodní list použitého semenného materiálu11) nebo čestné prohlášení vlastníka lesa o původu reprodukčního materiálu12) v případě použití reprodukčního materiálu z vlastních lesních porostůlesních porostů a na vyžádání poskytovatele také lesnická mapa s grafickým zákresem obnovních prvků. (2) Finanční příspěvek na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin síjí lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) byly dosaženy parametry semenáčků stanovené jiným právním předpisem9), c) byl použit semenný materiál dřeviny, která je pro příslušný soubor lesních typů stanovištně vhodná podle jiného právního předpisu18), d) byla dodržena pravidla přenosu reprodukčního materiálu lesních dřevin podle jiného právního předpisu13) a podle přílohy č. 12 k tomuto nařízení, e) na obnovované ploše je alespoň minimální procentuální zastoupení melioračních a zpevňujících dřevin stanovené jiným právním předpisem18) a f) na obnovované ploše je alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro dřevinu jiným právním předpisem10). (3) Finanční příspěvek na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin síjí se poskytuje pouze pro meliorační a zpevňující dřeviny. Pokud je základní dřevina na daném stanovišti zároveň dřevinou meliorační a zpevňující, pohlíží se na ni pro účely poskytování tohoto finančního příspěvku jako na dřevinu meliorační a zpevňující. (4) Finanční příspěvek na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin síjí se poskytuje také na lesní pozemky, které jsou v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově označeny jako bezlesí. § 15 Umělá obnova melioračních a zpevňujících dřevin sadbou první (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin sadbou první se přikládají průvodní list použitého sadebního materiálu14) nebo čestné prohlášení vlastníka lesa o původu reprodukčního materiálu12) v případě použití reprodukčního materiálu z vlastních lesních porostůlesních porostů a na vyžádání poskytovatele také lesnická mapa s grafickým zákresem obnovních prvků. (2) Finanční příspěvek na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin sadbou první lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) byl použit výsadby schopný sadební materiál dřeviny, která je pro příslušný soubor lesních typů stanovištně vhodná podle jiného právního předpisu18), c) byla dodržena pravidla přenosu reprodukčního materiálu lesních dřevin podle jiného právního předpisu13) a podle přílohy č. 12 k tomuto nařízení, d) na obnovované ploše je alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro dřevinu jiným právním předpisem13) a e) jsou dodrženy parametry vysazovaného sadebního materiálu stanovené jiným právním předpisem9). (3) Finanční příspěvek na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin sadbou první se poskytuje pouze pro meliorační a zpevňující dřeviny. Pokud je základní dřevina na daném stanovišti zároveň dřevinou meliorační a zpevňující, pohlíží se na ni pro účely poskytování tohoto finančního příspěvku jako na dřevinu meliorační a zpevňující. (4) Finanční příspěvek na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin sadbou první se poskytuje na skutečný počet sazenic, pokud dosáhne alespoň minimálního procentuálního zastoupení melioračních a zpevňujících dřevin stanoveného jiným právním předpisem18), nejvýše však na 1,3násobek minimálního počtu jedinců na 1 hektar stanoveného pro dřevinu jiným právním předpisem10). (5) Finanční příspěvek na umělou obnovu melioračních a zpevňujících dřevin sadbou první se poskytuje také na a) lesní pozemky, které jsou v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově označeny jako bezlesí, nebo b) podsadbu zajištěných porostůporostů. § 17 Zajištění lesních porostů melioračních a zpevňujících dřevin v zákonné lhůtě (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na zajištění lesních porostůzajištění lesních porostů melioračních a zpevňujících dřevin v zákonné lhůtě se na vyžádání poskytovatele přikládá lesnická mapa s grafickým zákresem zajištěných lesních porostůlesních porostů. (2) Finanční příspěvek na zajištění lesních porostůzajištění lesních porostů melioračních a zpevňujících dřevin15) ve lhůtě podle lesního zákona16) lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) na zajištěné lesní porostylesní porosty nebyla poskytnuta podpora nebo pomoc na ochranu porostůporostů ve smyslu zákona o zemědělství17) a c) je dodrženo procento melioračních a zpevňujících dřevin ve výši stanovené právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích i v době zajištění18). (3) U zajištěného lesního porostulesního porostu melioračních a zpevňujících dřevin se vykazuje plocha pro danou dřevinu v době jejího zajištění. § 18 Přeměna porostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukce porostů po škodách (1) Finanční příspěvek na přeměnu porostůporostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukci porostůporostů po škodách lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) orgán státní správy lesů pro porostporost povolil výjimku ze zákazu provádění mýtní úmyslné těžby v lesních porostechlesních porostech mladších 80 let, c) věk porostuporostu po připočtení počtu let od začátku platnosti lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy do doby provedení prací, na které je finanční příspěvek požadován, ke stáří uvedenému v lesním hospodářském plánu nebo v lesní hospodářské osnově nepřekročí 40 let, a d) došlo ke změně dřevinné skladby z porostůporostů stanovištně či geograficky nepůvodních na porostyporosty s alespoň minimálním zastoupením melioračních a zpevňujících dřevin stanoveným jiným právním předpisem18). (2) Finanční příspěvek na přeměnu porostůporostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou nebo rekonstrukci porostůporostů po škodách se poskytuje na plochu lesního porostulesního porostu odstraněného v rámci jeho přeměny nebo rekonstrukce. § 19 Výchova lesních porostů do 40 let věku (1) Finanční příspěvek na výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem a b) zastoupení melioračních a zpevňujících dřevin při výchově lesního porostulesního porostu nepokleslo oproti stavu před zásahem. (2) Finanční příspěvek na výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku se poskytuje pro lesní porostylesní porosty, u nichž věk po připočtení počtu let od začátku platnosti hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy do doby provedení prací, na které je finanční příspěvek požadován, ke stáří uvedenému v hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově nepřekročí 40 let. (3) Finanční příspěvek na výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku se poskytuje nejvýše dvakrát za období platnosti lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy. § 20 Zřizování nových oplocenek Finanční příspěvek na zřizování nových oplocenek lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) minimální výška nově zřízených oplocenek je 160 cm a c) zřízením nových oplocenek byl ochráněn lesní porostlesní porost nebo jeho část s plošným zastoupením melioračních a zpevňujících dřevin 50 % a vyšším. § 21 Individuální ochrana sazenic melioračních a zpevňujících dřevin proti zvěři (1) Finanční příspěvek na individuální ochranu sazenic melioračních a zpevňujících dřevin proti zvěři lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem a b) individuální ochrana je provedena mechanickou zábranou kontaktu se zvěří o minimální výšce 1 metr. (2) Finanční příspěvek na individuální ochranu sazenic melioračních a zpevňujících dřevin proti zvěři se poskytuje nejvýše na 100 kusů individuální ochrany na 1 hektar plochy výsadby sazenic melioračních a zpevňujících dřevin. § 21a Ukládání klestu na hromady nebo valy s jeho ponecháním k zetlení v porostu (1) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem. (2) Objem klestu odpovídá objemu vytěženého hroubí. Na vyžádání poskytovatele žadatel prokáže objem vytěženého hroubí fakturou, výpisem z lesní hospodářské evidence nebo jiným výrobně technickým dokladem. HLAVA VI FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK NA PODPORU SDRUŽOVÁNÍ VLASTNÍKŮ LESŮ A PODPORU HOSPODAŘENÍ VE SDRUŽENÝCH LESÍCH VLASTNÍKŮ MALÝCH VÝMĚR § 34 (1) Finanční příspěvek na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr lze poskytnout osobě podle § 2 odst. 5. (2) Finanční příspěvek na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr se poskytuje, jde-li o vojenské lesy nebo o lesy na území národních parků a jejich ochranných pásem. (3) Předmětem finančního příspěvku na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr jsou náklady na správu sdruženého lesního majetku o velikosti a) od 150 do 500 hektarů, b) nad 500 a do 1 000 hektarů, c) nad 1 000 hektarů. (4) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr žadatel podává Ministerstvu obrany nebo Ministerstvu životního prostředí po splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku do 31. srpna za období 12 kalendářních měsíců bezprostředně předcházejících uvedenému datu. (5) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 6 k tomuto nařízení. (6) Finanční příspěvek na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr je poskytován v režimu podpory de minimis21). (7) Finanční příspěvek na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr lze poskytnout, jestliže a) je sdruženo nejméně 5 vlastníků lesa, kteří společně hospodaří na sdruženém lesním majetku, b) minimální výměra sdruženého lesního majetku činí 150 hektarů, c) spolek, společnost1) nebo sdružení bez právní subjektivity je otevřeným subjektem pro všechny vlastníky lesa na území, které je vymezeno zakladatelským dokumentem nebo smlouvou, a d) sdružené pozemky mají jednoho odborného lesního hospodáře. (8) Sazby finančního příspěvku na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr jsou uvedeny v části IV přílohy č. 1 k tomuto nařízení. (9) Výše finančního příspěvku na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr se stanoví jako součet součinů sazby a výměry jednotlivých sdružených lesních majetků k 1. lednu běžného roku zaokrouhlené na celé hektary nahoru. HLAVA VII FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK NA VYHOTOVENÍ LESNÍCH HOSPODÁŘSKÝCH PLÁNŮ ZA PODMÍNKY POSKYTNUTÍ DAT LESNÍCH HOSPODÁŘSKÝCH PLÁNŮ V DIGITÁLNÍ FORMĚ PRO POTŘEBY STÁTNÍ SPRÁVY § 35 (1) Finanční příspěvek na vyhotovení lesních hospodářských plánů za podmínky poskytnutí dat lesních hospodářských plánů v digitální formě pro potřeby státní správy (dále jen „finanční příspěvek na vyhotovení lesních hospodářských plánů“) lze poskytnout vlastníku lesa nebo osobě podle § 2 odst. 5, pokud byli jednou z uvedených osob v době splnění předmětu příspěvkusplnění předmětu příspěvku, jsou právními nástupci takové osoby nebo osobami spravujícími pozůstalost po takové osobě. (2) Finanční příspěvek na vyhotovení lesních hospodářských plánů se poskytuje, jde-li o vojenské lesy, lesy na území národních parků a jejich ochranných pásem a, není-li žadatelem státní podnik, také o ostatní lesy. (3) Předmětem finančního příspěvku na vyhotovení lesních hospodářských plánů je zpracovaný a schválený lesní hospodářský plán s pravomocně povolenými výjimkami z lesního zákona, jsou-li součástí lesního hospodářského plánu, v digitální formě, předaný do datového skladu organizační složky státu zřízené Ministerstvem zemědělství. (4) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na vyhotovení lesních hospodářských plánů žadatel podává Ministerstvu obrany, Ministerstvu životního prostředí nebo příslušnému krajskému úřadu do 3 měsíců bezprostředně následujících po měsíci, ve kterém byl splněn předmět finančního příspěvku. (5) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na vyhotovení lesních hospodářských plánů se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 7 k tomuto nařízení. K žádosti se přikládají průvodní list k lesnímu hospodářskému plánu a kopie faktur vztahujících se k vyhotovení lesního hospodářského plánu nebo kopie účetních dokladů o skutečně vynaložených přímých nákladech na vyhotovení lesního hospodářského plánu svépomocí. Údaje obsažené v žádosti žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách. (6) Finanční příspěvek na vyhotovení lesních hospodářských plánů lze poskytnout, jestliže a) doba platnosti schváleného lesního hospodářského plánu není kratší než 10 let, b) při zpracovávání lesního hospodářského plánu byl dodržen soulad výstupů s Informačním standardem lesního hospodářství vydávaným Ministerstvem zemědělství, v rozsahu povinných položek dat lesních hospodářských plánů a povinné kartografické prezentace dat lesního hospodářství pro vykreslení porostní mapy, a c) schválený lesní hospodářský plán byl v digitální formě předán do datového skladu organizační složky státu zřízené Ministerstvem zemědělství. (7) Výše finančního příspěvku na vyhotovení lesních hospodářských plánů se stanoví součinem částky skutečně vynaložených přímých nákladů na 1 ha, nejvýše však 400 Kč na 1 ha, a plochy pozemků určených k plnění funkcí lesafunkcí lesa v hektarech, které jsou uvedeny v průvodním listu ke schválenému lesnímu hospodářskému plánu. Žadatel, který je plátcem daně z přidané hodnoty a uplatňuje nárok na odpočet daně z přidané hodnoty u přijatého plnění za vyhotovení lesního hospodářského plánu, uvádí výši nákladů bez daně z přidané hodnoty, u které uplatňuje nárok na odpočet daně z přidané hodnoty. HLAVA VIII FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK NA ZTÍŽENÉ HOSPODAŘENÍ VE VOJENSKÝCH LESÍCH § 35a (1) Finanční příspěvek na ztížené hospodaření ve vojenských lesích lze poskytnout vlastníku lesa nebo osobě podle § 2 odst. 5, pokud byli jednou z uvedených osob v době splnění předmětu příspěvkusplnění předmětu příspěvku, jsou právními nástupci takové osoby nebo osobami spravujícími pozůstalost po takové osobě. (2) Finanční příspěvek na ztížené hospodaření ve vojenských lesích se poskytuje, jde-li o vojenské lesy, které nejsou ve vlastnictví státu. (3) Předmětem finančního příspěvku na ztížené hospodaření ve vojenských lesích je přizpůsobení hospodaření ve vojenských lesích režimu objektů důležitých pro obranu státu31). (4) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na ztížené hospodaření ve vojenských lesích žadatel podává Ministerstvu obrany do 31. srpna za období 12 kalendářních měsíců bezprostředně předcházejících uvedenému datu. (5) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na ztížené hospodaření ve vojenských lesích se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 8 k tomuto nařízení. (6) Finanční příspěvek na ztížené hospodaření ve vojenských lesích je poskytován v režimu podpory de minimis21). (7) Výše finančního příspěvku na ztížené hospodaření ve vojenských lesích se stanoví součinem plochy pozemků určených k plnění funkcí lesafunkcí lesa, které jsou objekty důležitými pro obranu státu a nejsou ve vlastnictví státu, v hektarech a sazby 5 000 Kč na 1 ha. HLAVA IX FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK NA OCHRANU LESA § 35b (1) Finanční příspěvek na ochranu lesaochranu lesa lze poskytnout vlastníku lesa nebo osobě podle § 2 odst. 5, pokud byli jednou z uvedených osob v době splnění předmětu příspěvkusplnění předmětu příspěvku, jsou právními nástupci takové osoby nebo osobami spravujícími pozůstalost po takové osobě, jde-li o a) vojenské lesy, b) lesy na území národních parků v zóně soustředěné péče o přírodu nebo v zóně kulturní krajiny a o lesy na území ochranných pásem národních parků, nebo c) ostatní lesy, není-li žadatelem státní podnik. (2) V lesích podle odstavce 1 písm. b) se poskytuje pouze finanční příspěvek podle odstavce 3 písm. c) a g). (3) Předmětem finančního příspěvku na ochranu lesaochranu lesa je a) včasná a účinná asanace vytěženého jehličnatého dříví jeho zakrytím sítí napuštěnou přípravkem proti lýkožroutům, b) včasná a účinná asanace vytěženého jehličnatého dříví jeho postřikem přípravkem proti lýkožroutům s přimíchaným barvivem, c) včasná a účinná asanace vytěženého jehličnatého dříví jeho odkorněním, d) odstranění jehličnatých dřevin z lesního porostulesního porostu do 40 let věku poškozených suchem, lýkožrouty nebo václavkou smrkovou za podmínky seštěpkování vytěženého dřeva a ponechání části štěpky rovnoměrně rozmístěné na ploše odstraněného lesního porostulesního porostu, e) včasná a účinná asanace vytěženého jehličnatého dříví postřikem povrchu hráně dříví přípravkem proti lýkožroutům s přimíchaným barvivem a jejím následným překrytím netkanou textilií, f) včasná a účinná asanace vytěženého jehličnatého dříví jeho ošetřením přípravkem etandinitril, nebo g) instalace feromonového odparníku do bariérového lapače. (4) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na ochranu lesaochranu lesa žadatel podává Ministerstvu obrany, Ministerstvu životního prostředí nebo příslušnému krajskému úřadu podle § 2 odst. 1 do 3 měsíců bezprostředně následujících po měsíci, ve kterém byl splněn předmět finančního příspěvku. (5) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na ochranu lesaochranu lesa se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v přílohách č. 2 až 4 k tomu nařízení. Údaje obsažené ve formuláři žádosti žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách. Na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu se předkládají také kopie účetních nebo výrobně technických dokladů prokazujících nákup příslušných přípravků na ochranu rostlin nebo provedení prací v rozsahu uvedeném v žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na ochranu lesaochranu lesa. (6) Finanční příspěvek na ochranu lesaochranu lesa lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesíchhospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem a b) v případě finančního příspěvku podle odstavce 3 písm. d) byl lesní porostlesní porost lýkožrouty nebo václavkou smrkovou poškozen alespoň na 20 % plochy porostní skupiny. (7) Finanční příspěvek podle odstavce 3 písm. d) se poskytuje pro lesní porostylesní porosty, u nichž věk po připočtení počtu let od začátku platnosti lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy do doby odstranění lesního porostulesního porostu, na které je finanční příspěvek požadován, ke stáří uvedenému v lesním hospodářském plánu nebo v lesní hospodářské osnově nepřekročí 40 let. (8) Sazby finančního příspěvku na ochranu lesaochranu lesa jsou uvedeny v části V přílohy č. 1 k tomuto nařízení. V případě kombinace několika způsobů asanace stejného jehličnatého dříví se použije sazba, která je pro žadatele výhodnější. (9) Výše finančního příspěvku na ochranu lesaochranu lesa se stanoví jako součet součinů sazby a množství skutečně provedených technických jednotek. ČÁST TŘETÍ FINANČNÍ PŘÍSPĚVKY NA VYBRANÉ MYSLIVECKÉ ČINNOSTI HLAVA I FINANČNÍ PŘÍSPĚVKY POSKYTOVANÉ UŽIVATELŮM HONITEB § 36 Obecné podmínky pro poskytnutí finančních příspěvků (1) Finanční příspěvky podle této hlavy lze poskytnout osobě, která byla uživatelem honitbyuživatelem honitby22) v době splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku. (2) Žádost o poskytnutí finančních příspěvků uvedených v této hlavě s výjimkou žádosti o finanční příspěvky podle § 41a a 41b žadatel podává příslušnému krajskému úřadu, Ministerstvu životního prostředí nebo Ministerstvu zemědělství podle § 2 odst. 1 po splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku do 31. srpna za období 12 kalendářních měsíců bezprostředně předcházejících uvedenému datu. Žádost o poskytnutí finančních příspěvků podle § 41a a 41b žadatel doručí příslušnému krajskému úřadu, Ministerstvu životního prostředí nebo Ministerstvu zemědělství podle § 2 odst. 1 po splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku do 31. srpna za bezprostředně předcházející hospodářský rok34). (3) Žádost o poskytnutí finančních příspěvků podle této hlavy se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 9 k tomuto nařízení; žádost se podává za každou honitbuhonitbu samostatně, a to jednou za období podle odstavce 2. Údaje obsažené v žádosti žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách. (4) Sazby finančních příspěvků podle této hlavy jsou uvedeny v části VI přílohy č. 1 k tomuto nařízení. (5) Výše finančních příspěvků podle této hlavy se s výjimkou finančního příspěvku uvedeného v § 41 odst. 1 písm. b) a v § 41d stanoví jako součet součinů sazby a množství skutečně provedených technických jednotek. Výše finančního příspěvku uvedeného v § 41 odst. 1 písm. b) se stanoví ve výši 80 % skutečně vynaložených přímých nákladů. Výše finančního příspěvku uvedeného v § 41d se stanoví ve výši 50 % skutečně vynaložených přímých nákladů, nejvýše však může činit 40 000 Kč. Žadatel, který je plátcem daně z přidané hodnoty a uplatňuje nárok na odpočet daně z přidané hodnoty u přijatého plnění za předmět finančního příspěvku, uvádí výši nákladů bez daně z přidané hodnoty, u které uplatňuje nárok na odpočet daně. § 37 Finanční příspěvek na zlepšování životního prostředí zvěře (1) Předmětem finančního příspěvku na zlepšování životního prostředí zvěře je a) založení nebo údržba políček pro zvěř o maximální výměře 1 ha; políčkem pro zvěř se rozumí pozemek zakládaný pro zvýšení úživnosti honitebhoniteb osetý nebo osázený minimálně dvěma plodinami, které jsou potravní složkou zvěře a které se nenachází v bezprostředně navazujících zemědělských kulturách v honitběhonitbě, na němž se hospodaří tak, aby plodiny nebyly sklízeny a složení porostuporostu poskytovalo zvěři pastevní, nebo krytové možnosti po většinu roku, především v zimním období, b) zřizování napajedel pro zvěř, c) pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových betonových nor na lov lišek, d) pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových lapacích zařízení splňujících podmínky zákona o myslivosti23), e) pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových hnízdních budek pro vodní ptáky, kteří jsou zvěří, f) pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových stacionárních a mobilních odchytových zařízení na spárkatou zvěř, g) pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových krmelců pro drobnou zvěřkrmelců pro drobnou zvěř; krmelcem pro drobnou zvěřkrmelcem pro drobnou zvěř se rozumí jesle pro krmení zajíce polního objemnou pící a jadrným krmivem nebo zásyp pro pernatou zvěř, h) pořízení akusticko-světelných plašičů zvěře pro její ochranu při zemědělských činnostech, nebo i) zajištění vhodného krmiva pro jelena evropského, daňka skvrnitého, siku japonského nebo muflona (dále jen „vybrané druhy spárkaté zvěře“) v přezimovací obůrce na dobu nedostatku potravy v zimě. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na zlepšování životního prostředí zvěře se přikládají a) prohlášení uživatele honitbyuživatele honitby, že vlastníkem, nájemcem nebo pachtýřem dotčeného honebního pozemku byl vydán předchozí souhlas s vybudováním a umístěním zařízení, na které je požadován finanční příspěvek, nebo se založením a údržbou políček pro zvěřpolíček pro zvěř na jeho honebním pozemku, spolu s uvedením parcelního čísla pozemku a názvu katastrálního územíkatastrálního území, v němž se pozemek nachází, b) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) až g) zákres předmětu příspěvku do mapy v měřítku 1 : 25 000 nebo 1 : 10 000; v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. b) až g) též se zřetelným označením jeho rozmístění v minulých letech, byl-li na něj poskytnut finanční příspěvek, c) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) agrotechnická dokumentace obsahující zejména parcelní číslo pozemku, název katastrálního územíkatastrálního území, v němž se pozemek nachází, velikost plochy, skladbu kultur, agrotechnické údaje a období, ve kterém začalo políčko pro zvěřpolíčko pro zvěř sloužit svému účelu, d) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. b) až h) technická dokumentace a e) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. i) sčítaný počet kusů vybraných druhů spárkaté zvěře po jejím uzavření v přezimovací obůrce. (3) Finanční příspěvek na zlepšování životního prostředí zvěře lze poskytnout, jestliže a) výměra políček pro zvěř nepřevyšuje 2 ha na 100 ha honitbyhonitby, přičemž minimální výměra zakládaného políčka pro zvěřpolíčka pro zvěř je 0,05 ha a maximální výměra 1 ha a kultura na políčku pro zvěř, na které se poskytuje finanční příspěvek, není předmětem zemědělské podnikatelské činnosti a slouží pouze svému účelu, b) četnost zřizovaných napajedel pro zvěř nepřevyšuje 1 kus na 100 ha honitbyhonitby, c) četnost betonových nor na lov lišek nepřevyšuje 1 kus na 250 ha honitbyhonitby, d) četnost lapacích zařízení nepřevyšuje 1 kus na 100 ha honitbyhonitby, e) četnost hnízdních budek pro vodní ptáky nepřevyšuje 2 kusy na 1 ha vodní plochy v honitběhonitbě, f) četnost odchytových zařízení na spárkatou zvěř nepřevyšuje 1 kus na 150 ha honitbyhonitby a odchytové zařízení, pokud je konstruováno jako bedna nebo klec, je vybaveno samospouštěcím zařízením a zařízením pro přenos signálu o uzavření klece, g) četnost krmelců pro drobnou zvěřkrmelců pro drobnou zvěř nepřevyšuje 1 kus na 100 ha honitbyhonitby, h) četnost akusticko-světelných plašičů zvěře nepřevyšuje 1 kus na 150 ha zemědělské půdy v honitběhonitbě, umožňují nastavení doby provozu a vytvářejí alespoň 2 kombinace akusticko-světelných efektů, nebo i) sčítání vybraných druhů spárkaté zvěře po jejím uzavření v přezimovací obůrce bylo provedeno za účasti zástupce příslušného krajského úřadu, Ministerstva životního prostředí nebo Ministerstva zemědělství podle § 2 odst. 1 a o sčítání byl proveden zápis. (4) Finanční příspěvek na zlepšování životního prostředí zvěře se v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. b) až g) poskytuje jedenkrát za 10 let a v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. h) jedenkrát za 5 let. (5) Finanční příspěvek podle odstavce 1 písm. c) se neposkytuje na území národních parků. § 38 Finanční příspěvek na podporu ohrožených druhů zvěře a zajíce polního (1) Předmětem finančního příspěvku na podporu ohrožených druhů zvěře a zajíce polního je a) vypuštění nakoupených nebo odchovaných jedinců ohrožených druhů zvěře, kterými jsou tetřev hlušec, tetřívek obecný a koroptev polní, v lokalitách odpovídajících jejich přirozenému prostředí v rámci honitbyhonitby, b) vypuštění nakoupených nebo odchovaných jedinců zajíce polního v lokalitách odpovídajících jeho přirozenému prostředí v rámci honitbyhonitby, nebo c) pořízení a umístění nebo výroba a umístění nových přenosných přístřešků pro koroptve polní. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na podporu ohrožených druhů zvěře a zajíce polního se přikládají a) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) a b) koncepce podpory ohroženého druhu zvěře nebo zajíce polního, b) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) a b) zpracovaný plán opatření péče o ohrožený druh zvěře nebo zajíce polního a způsob vypouštění ohroženého druhu zvěře nebo zajíce polního na běžný rok, c) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) a b) pravomocně udělený souhlas s dovozem živé zvěře nebo jejích vývojových stadií, d) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) pravomocně udělený souhlas k vypuštění do přírody nebo pravomocně povolená výjimka ze zákazů podle zákona o ochraně přírody a krajiny24), a e) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. c) technická dokumentace. (3) Finanční příspěvek na podporu ohrožených druhů zvěře a zajíce polního lze poskytnout, jestliže a) nakoupení nebo odchovaní jedinci ohrožených druhů zvěře nebo zajíce polního byli vypuštěni v lokalitách odpovídajících jejich přirozenému prostředí, b) minimální počet vypouštěných jedinců do honitbyhonitby byl 30 kusů koroptve polní nebo 10 kusů zajíce polního, c) četnost přenosných přístřešků pro koroptve polní nepřevyšuje 5 kusů na 100 ha zemědělské a ostatní půdy, d) při vypouštění tetřeva hlušce a tetřívka obecného byl dodržen poměr pohlaví 1 : 1 až 3 : 5, e) chov a vypuštění zvěře splňuje podmínky zákona o ochraně přírody a krajiny25) a zákona o myslivosti26), f) všichni jedinci jsou trvale označeni značkami, které budou evidovány po dobu 5 let, a g) vypuštění jedinců do honitbyhonitby bylo provedeno za účasti zástupce příslušného krajského úřadu, Ministerstva životního prostředí nebo Ministerstva zemědělství podle § 2 odst. 1 a o provedeném vypuštění byl proveden zápis. (4) Finanční příspěvek na podporu ohrožených druhů zvěře a zajíce polního se v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) nevztahuje na vypuštění koroptve polní po zakomorování. (5) Finanční příspěvek na podporu ohrožených druhů zvěře a zajíce polního se v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) a b) poskytuje na ohrožené druhy zvěře a zajíce polního, kteří nejsou v dané honitběhonitbě předmětem podnikatelské činnosti ani lovu po dobu 5 let ode dne jejich vypuštění. (6) Finanční příspěvek na podporu ohrožených druhů zvěře a zajíce polního lze v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. c) poskytnout nejvýše jedenkrát za 5 let. § 39 Finanční příspěvek na oborní chovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy (1) Předmětem finančního příspěvku na oborní chovy zvěřechovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy je podpora oborních chovů zvěřechovů zvěře se vzácnými druhy uvedenými v části VI přílohy č. 1 k tomuto nařízení. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na oborní chovy zvěřechovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy se přikládají koncepce oborního chovu zvěřechovu zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy a plán mysliveckého hospodaření na běžný rok27), který je s touto koncepcí v souladu. (3) Finanční příspěvek na oborní chovy zvěřechovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy lze poskytnout, jestliže žadatel hospodaří podle plánu mysliveckého hospodaření na běžný rok27). (4) Při určování výše finančního příspěvku na oborní chovy zvěřechovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy je rozhodující počet kusů k 31. březnu kalendářního roku, ve kterém byla žádost o poskytnutí finančního příspěvku na oborní chovy zvěřechovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy podána, maximálně však do výše normovaného stavu stanoveného orgánem státní správy myslivostimyslivosti. § 40 Finanční příspěvek na použití dravců v ochraně rostlin (1) Předmětem finančního příspěvku je a) pořízení a instalace nebo výroba a instalace hnízdních podložek nebo budek pro dravce, nebo b) pořízení a rozmístění nebo výroba a rozmístění loveckých stanovišť pro dravce na zemědělské půdě. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku se přikládají a) prohlášení uživatele honitbyuživatele honitby, že vlastníkem, nájemcem nebo pachtýřem dotčeného honebního pozemku byl vydán předchozí souhlas s instalací hnízdních podložek nebo budek pro dravce nebo s rozmístěním loveckých stanovišť pro dravce na jeho honebním pozemku spolu s uvedením parcelního čísla pozemku a názvu katastrálního územíkatastrálního území, v němž se pozemek nachází, b) projekt ochrany konkrétních ploch dravci, včetně zakreslení hnízdních podložek, budek nebo loveckých stanovišť pro dravce do mapy v měřítku 1 : 25 000 nebo 1 : 10 000 se zřetelným označením hnízdních podložek, budek nebo loveckých stanovišť pro dravce v minulých letech, byl-li na ně poskytnut finanční příspěvek, a nově instalovaných, na které je finanční příspěvek žádán, a c) zápis o instalaci hnízdních podložek nebo budek pro dravce nebo o rozmístění loveckých stanovišť pro dravce. (3) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže četnost a) hnízdních podložek nebo budek pro dravce nepřevyšuje 1 kus na 100 ha honitbyhonitby, nebo b) loveckých stanovišť pro dravce nepřevyšuje 5 kusů na 1 ha zemědělské půdy v honitběhonitbě a tyto jsou rozmístěny na zemědělské půdě. § 41 Finanční příspěvek na preventivní veterinárně léčebné akce a zdolávání nákaz v chovech zvěře (1) Předmětem finančního příspěvku na preventivní veterinárně léčebné akce a zdolávání nákaz v chovech zvěřechovech zvěře je a) nákup a aplikace veterinárního antiparazitického přípravku pro léčbu parazitóz u spárkaté zvěře, nebo b) laboratorně provedené veterinární vyšetření směřující ke zjišťování nákaz v chovech zvěřechovech zvěře s výjimkou sérologických, virologických a parazitologických vyšetření nákaz hrazených Státní veterinární správou. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na preventivní veterinárně léčebné akce a zdolávání nákaz v chovech zvěřechovech zvěře se přikládají a) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. a) protokol o laboratorním vyšetření zvěře v honitběhonitbě s pozitivním nálezem a kopie dokladu o zakoupení veterinárního antiparazitického přípravku, b) v případě předmětu příspěvku uvedeného v odstavci 1 písm. b) protokol o laboratorním vyšetření zvěře v honitběhonitbě a kopie řádně vyplněného daňového dokladu za provedené laboratorní vyšetření s uvedením předmětu platby a cenou a c) platný plán mysliveckého hospodaření na běžný rok27). (3) Finanční příspěvek na preventivní veterinárně léčebné akce a zdolávání nákaz v chovech zvěřechovech zvěře lze poskytnout, jestliže a) byly na základě laboratorních vyšetření odebraných vzorků v honitběhonitbě zjištěny nálezy parazitóz, b) laboratorně provedené veterinární vyšetření směřující ke zjišťování nákaz v chovech zvěřechovech zvěře bylo řádně doloženo a c) žadatel hospodaří podle plánu mysliveckého hospodaření na běžný rok27). § 41a Finanční příspěvek na snižování početních stavů kormorána velkého (1) Předmětem finančního příspěvku na snižování početních stavů kormorána velkého je ulovení kormorána velkého v souladu se zákonem o myslivosti a zákonem o ochraně přírody a krajiny35). (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na snižování početních stavů kormorána velkého se přikládá rozhodnutí orgánu státní správy myslivostimyslivosti o povolení nebo uložení snížení početních stavů zvěře36). (3) Finanční příspěvek na snižování početních stavů kormorána velkého lze poskytnout za každou horní část zobáku kormorána velkého oddělenou na úrovni ozobí, jejíž předání ke zničení je potvrzeno v příloze č. 2 žádosti o poskytnutí finančních příspěvků poskytovaných uživatelům honitebuživatelům honiteb. § 41b Finanční příspěvek na snižování početních stavů prasete divokého (1) Předmětem finančního příspěvku na snižování početních stavů prasete divokého je ulovení prasete divokého v souladu se zákonem o myslivosti. (2) Finanční příspěvek na snižování početních stavů prasete divokého lze poskytnout na každý kus, kterým byl v příslušné honitběhonitbě v hospodářském roce34) překročen roční průměr odlovu prasat divokých ve stejné honitběhonitbě za 5 hospodářských roků bezprostředně předcházejících hospodářskému roku, za který je finanční příspěvek požadován. Pokud u nově uznaných honitebhoniteb chybí údaj o odlovu prasat divokých za některý z 5 předchozích hospodářských roků, použije se jako roční průměr odlovu prasat divokých za 5 předchozích hospodářských roků hodnota 3 kusy na každých 100 ha výměry honitbyhonitby, zaokrouhlená po výpočtu na celé číslo dolů. (3) Finanční příspěvek na snižování početních stavů prasete divokého lze poskytnout, jestliže u kusů uvedených do výpočtu příspěvku za hospodářský rok, za který je příspěvek požadován, a) bylo příslušným subjektem40) provedeno vyšetření na přítomnost svalovce, b) byly v objednávce jejich laboratorního vyšetření uvedeny název a evidenční číslo honitbyhonitby a označení plomby a c) není Státní veterinární správou evidováno předložení nevyšetřitelného vzorku nebo vzorku bez ocasu k vyšetření, ledaže je předložen doklad o dodávce uloveného kusu odběrateli, který kus dodá do zařízení, ve kterém probíhá úřední veterinární prohlídka, nebo jej sám předloží k úřední veterinární prohlídce, pokud v takovém dokladu je uvedeno označení plomby kusu a odběratelem potvrzena dodávka kusu s ocasem. (4) Místem splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku na snižování početních stavů prasete divokého se rozumí území honitbyhonitby, ve které byly kusy uvedené do výpočtu příspěvku uloveny. § 41c Finanční příspěvek na ozeleňování krajiny včetně oplocování dřevin (1) Předmětem finančního příspěvku na ozeleňování krajiny včetně oplocování dřevin je a) založení nových remízkůremízků mimo pozemky určené k plnění funkcí lesafunkcí lesa; remízkemremízkem se rozumí dřevinný porostporost vzniklý výsadbou vhodných druhů keřů a stromů a zajišťující drobné zvěři přirozený úkryt ve volné krajině, nebo b) výsadba plodonosných dřevin mimo pozemky určené k plnění funkcí lesafunkcí lesa; plodonosnými dřevinami se rozumí druhy dřevin v rámci rodů bez, brslen, dřín, dřišťál, hloh, hlohyně, hrušeň, jabloň, jeřáb, jírovec, kaštanovník, líska, morušovník, ořešák, pámelník, ptačí zob, rakytník, růže, slivoň a srstka. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na ozeleňování krajiny včetně oplocování dřevin se přikládají a) prohlášení uživatele honitbyuživatele honitby, že vlastníkem, nájemcem nebo pachtýřem dotčeného honebního pozemku byl vydán předchozí souhlas s výsadbou dřevin na jeho pozemku, spolu s uvedením parcelního čísla pozemku a názvu katastrálního územíkatastrálního území, v němž se pozemek nachází, b) zákres předmětu příspěvku do mapy v měřítku 1 : 25 000 nebo 1 : 10 000, c) kopie dokladu o nákupu sadebního materiálu dřevin, obsahující zejména druh dřeviny, výšku nadzemní části a počet jedinců, d) fotografická dokumentace předmětu příspěvku a e) projekt obsahující zejména výčet pozemků, na nichž byl založen remízekremízek nebo vysazeny plodonosné dřevinyplodonosné dřeviny, dřevinnou skladbu výsadby a v případě remízkuremízku i jeho plochu. (3) Finanční příspěvek na ozeleňování krajiny včetně oplocování dřevin lze poskytnout, jestliže a) pro výsadbu nebyly použity dřeviny ze seznamu invazních nepůvodních druhů37), b) výměra založených remízkůremízků nepřesahuje 2 ha na 100 ha honitbyhonitby, přičemž minimální výměra založeného remízkuremízku je 0,05 ha a maximální výměra založeného remízkuremízku je 1 ha, a c) pro výsadbu stromů v založeném remízkuremízku a pro výsadbu stromů plodonosných dřevinplodonosných dřevin byly použity poloodrostkypoloodrostky nebo odrostky opatřené mechanickou zábranou kontaktu se zvěří o minimální výšce 1 m; poloodrostkempoloodrostkem se rozumí dřevina s nadzemní částí o výšce od 51 do 120 cm, odrostkem se rozumí dřevina s nadzemní částí o výšce od 121 do 250 cm. § 41d Finanční příspěvek na chladicí zařízení pro ulovenou zvěř (1) Předmětem finančního příspěvku je nákup a zprovoznění chladicího zařízení a jeho součástí pro uchování ulovené zvěře ve visu. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku se přikládají a) čestné prohlášení žadatele o podporu v režimu de minimis, b) kopie dokladu o schválení nebo o registraci chladicího zařízení krajskou veterinární správou, c) kopie účetních nebo daňových dokladů vztahujících se k nákupu a zprovoznění chladicího zařízení a jeho součástí a d) fotodokumentace chladicího zařízení nebo stavby obsahující chladicí zařízení s jejich zobrazením ze tří stran a fotodokumentace výrobního štítku chladicího zařízení. (3) Finanční příspěvek se v rámci jedné honitbyhonitby poskytuje jedenkrát za 5 let. (4) Finanční příspěvek je poskytován v režimu podpory de minimis21). HLAVA II FINANČNÍ PŘÍSPĚVKY POSKYTOVANÉ VLASTNÍKŮM LOVECKÝCH PSŮ A LOVECKÝCH DRAVCŮ § 42 Obecné podmínky pro poskytnutí finančních příspěvků (1) Žádost o poskytnutí finančních příspěvků uvedených v § 43 a 44 se podává na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 10 k tomuto nařízení. Údaje obsažené v žádosti žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách. (2) Sazby finančních příspěvků uvedených v § 43 a 44 jsou uvedeny v části VII přílohy č. 1 k tomuto nařízení. (3) Výše finančních příspěvků uvedených v § 43 a 44 se stanoví jako součet součinů sazby a počtu technických jednotek. § 43 Finanční příspěvek na chov a výcvik národních plemen loveckých psů (1) Finanční příspěvek na chov a výcvik národních plemen loveckých psůloveckých psů lze poskytnout vlastníku loveckého psaloveckého psa. (2) Předmětem finančního příspěvku na chov a výcvik národních plemen loveckých psůloveckých psů je úspěšně vykonaná zkouška psa z výkonu u plemen psů český teriér nebo český fousek. (3) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na chov a výcvik národních plemen loveckých psůloveckých psů žadatel doručí příslušnému krajskému úřadu, Ministerstvu životního prostředí nebo Ministerstvu zemědělství podle § 2 odst. 1 po splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku do 31. srpna za období 12 kalendářních měsíců bezprostředně předcházejících uvedenému datu. (4) Součástí žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na chov a výcvik národních plemen loveckých psůloveckých psů je potvrzení o úspěšně vykonané zkoušce psa z výkonu. (5) Finanční příspěvek na chov a výcvik národních plemen loveckých psůloveckých psů lze poskytnout za splnění každého výkonu jedenkrát za život psa. § 44 Finanční příspěvek na chov a výcvik loveckých dravců (1) Finanční příspěvek na chov a výcvik loveckých dravcůloveckých dravců lze poskytnout vlastníku chovu loveckého dravceloveckého dravce vyvedeného z umělého chovu. (2) Předmětem finančního příspěvku na chov a výcvik loveckých dravcůloveckých dravců je úspěšný odchov loveckého dravceloveckého dravce28) vyvedeného z umělého chovu, a to jestřába lesního, sokola stěhovavého, raroha velkého nebo orla skalního. (3) Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na chov a výcvik loveckých dravcůloveckých dravců žadatel podává příslušnému krajskému úřadu, Ministerstvu životního prostředí nebo Ministerstvu zemědělství podle § 2 odst. 1 po splnění předmětu finančního příspěvkusplnění předmětu finančního příspěvku do 31. srpna za období 12 kalendářních měsíců bezprostředně předcházejících uvedenému datu. (4) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na chov a výcvik loveckých dravcůloveckých dravců se přikládají a) osvědčení nebo povolení výjimky ze zákazů u zvláště chráněných druhů živočichů podle zákona o ochraně přírody a krajiny24) nebo potvrzení o výjimce ze zákazu obchodních činností vydané pro exemplář živočišného druhu narozený a odchovaný v zajetí v souladu s přímo použitelným předpisem Evropských společenství upravujícím obchodování s ohroženými druhy29), b) potvrzení o složení sokolnické zkoušky a c) potvrzení o členství v sokolnické organizaci. (5) Finanční příspěvek na chov a výcvik loveckých dravcůloveckých dravců lze poskytnout, jestliže jsou lovečtí dravcilovečtí dravci a) trvale nezaměnitelně označeni a b) v dobrém zdravotním stavu a dobré fyzické kondici a tento stav lze fyzicky zkontrolovat po dobu 2 týdnů od data podání žádosti. ČÁST ČTVRTÁ PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ § 45 Přechodná ustanovení (1) V roce 2014 se žádosti o poskytnutí finančních příspěvků na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích podle části druhé tohoto nařízení podávají za období od 1. ledna 2014 do 30. září 2014. (2) V roce 2014 se žádosti o poskytnutí finančních příspěvků na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích podle části druhé hlav I a VII tohoto nařízení podávají také na předmět příspěvku splněný po 30. září 2013. § 46 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2014. Předseda vlády: Mgr. Sobotka v. r. Ministr zemědělství: Ing. Jurečka v. r. Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VÝŠE SAZEB FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH A NA VYBRANÉ MYSLIVECKÉ ČINNOSTI I. Sazby finančního příspěvku na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lesehospodaření v lese Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Soustřeďování dříví lanovkou v lese| Kč/m3| D| a| 1| 200 2.| Soustřeďování dříví koněm v lese| Kč/m3| D| b| 1| 120 3.| Soustřeďování dříví vyvážením v lese| Kč/m3| D| c| 1| 50 4.| Štěpkování nebo drcení klestu| Kč/ha| D| d| 1| 25 000 5.| Soustřeďování dříví železným koněm v lese| Kč/m3| D| e| 1| 80 II. Sazby finančního příspěvku na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostůlesních porostů do 40 let věku Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Přirozená obnova| | | | | \\- dřeviny meliorační a zpevňující1)| Kč/ha| B| a| 1| 30 000 \\- dřeviny základní cílové a přípravné1)| Kč/ha| B| a| 2| 20 000 2.| Umělá obnova síjí| | | | | \\- dřeviny meliorační a zpevňující1)| Kč/ha| B| a| 3| 30 000 \\- dřeviny základní cílové a přípravné1)| Kč/ha| B| a| 4| 20 000 3.| Umělá obnova sadbou první| | | | | \\- dřeviny meliorační a zpevňující1) – semenáčky, sazenice| Kč/ks| B| b| 1| 15 \\- dřeviny základní cílové a přípravné1),2) – semenáčky, sazenice| Kč/ks| B| b| 2| 9 \\- dřeviny meliorační a zpevňující1) – poloodrostkypoloodrostky3)| Kč/ks| B| b| 3| 30 \\- dřeviny meliorační a zpevňující1) – odrostky3)| Kč/ks| B| b| 4| 50 \\- dřeviny základní cílové a přípravné1),2) – poloodrostkypoloodrostky3)| Kč/ks| B| b| 5| 30 \\- dřeviny základní cílové a přípravné1),2) – odrostky3)| Kč/ks| B| b| 6| 50 4.| Zajištění lesních porostůZajištění lesních porostů| | | | | \\- dřeviny meliorační a zpevňující1)| Kč/ha| B| d| 1| 50 000 \\- dřeviny základní cílové a přípravné1),2)| Kč/ha| B| d| 2| 20 000 5.| Následná péče o výsadbu| | | | | \\- dřeviny meliorační a zpevňující1), základní cílové1),2) a základní přípravné1),2)| Kč/ha/rok| B| d| 3| 16 000 6.| Přeměny, rekonstrukce| Kč/ha| B| e| 1| 15 000 7.| Výchova lesních porostůlesních porostů| Kč/ha| B| f| 1| 10 000 8.| Oplocenky| Kč/km| B| o| 1| 70 000 9.| Mechanická příprava půdy| Kč/ha| B| p| 1| 12 000 10.| Ukládání klestu na hromady nebo valy| Kč/m3| B| q| 1| 50 Vysvětlivky: 1) Podporují se pouze stanovištně vhodné dřeviny uvedené v příloze č. 2 k vyhlášce č. 298/2018 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů. Douglaska tisolistá se podporuje pouze mimo oblasti Natura 2000 a mimo zvláště chráněná území. 2) Smrk ztepilý se podporuje pouze na stanovištích v 5. lesním vegetačním stupni a v lesních vegetačních stupních vyšších (toto neplatí pro soubory lesních typů 0G, 0Y, 2G, 3G, 3R, 4G a 4R). 3) Příloha č. 4 k vyhlášce č. 456/2021 Sb. III. Sazby finančního příspěvku na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Přirozená obnova a umělá obnova síjí| | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny1)| Kč/ha| B| g| 1| 35 000 2.| Umělá obnova sadbou první| | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny1) – semenáčky a sazenice| Kč/ks| B| h| 1| 16 \\- meliorační a zpevňující dřeviny1) – poloodrostkypoloodrostky2)| Kč/ks| B| h| 2| 35 \\- meliorační a zpevňující dřeviny1) – odrostky2)| Kč/ks| B| h| 3| 55 3.| Zajištění lesních porostůZajištění lesních porostů| | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny1)| Kč/ha| B| j| 1| 60 000 4.| Přeměny, rekonstrukce| Kč/ha| B| k| 1| 20 000 5.| Výchova lesních porostůlesních porostů| Kč/ha| B| l| 1| 12 000 6.| Oplocenky| Kč/km| B| m| 1| 70 000 7.| Individuální ochrana sazenic proti zvěři| Kč/ks| B| n| 2| 60 8.| Ukládání klestu na hromady nebo valy| Kč/m3| B| r| 1| 50 Vysvětlivka: 1) Podporují se pouze stanovištně vhodné meliorační a zpevňující dřeviny uvedené v příloze č. 2 k vyhlášce č. 298/2018 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů. 2) Příloha č. 4 k vyhlášce č. 456/2021 Sb. IV. Sazby finančního příspěvku na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr Řádek| Velikost sdruženého majetku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Výměra jednotlivých sdružujících se vlastníků ---|---|---|---|--- do 5 ha| do 50 ha| do 150 ha| do 300 ha A| B| C| D 1.| 150-500 ha| Kč/ha| C| a| 1| 300| 150| 100| - 2.| 501-1000 ha| Kč/ha| C| b| 1| 350| 200| 150| 50 3.| nad 1000 ha| Kč/ha| C| c| 1| 400| 250| 200| 100 V. Sazby finančního příspěvku na ochranu lesaochranu lesa Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba ---|---|---|---|--- 1.| Asanace insekticidní sítí| Kč/m3| I| a| 1| 150 2.| Asanace insekticidním postřikem| Kč/m3| I| b| 1| 120 3.| Asanace odkorněním| Kč/m3| I| c| 1| 350 4.| Seštěpkování jehličnatých dřevin| Kč/ha| I| d| 1| 28 000 5.| Asanace kombinací insekticidního postřiku a netkané textilie| Kč/m3| I| e| 1| 75 6.| Asanace etandinitrilem (EDN)| Kč/m3| I| f| 1| 200 7.| Instalace feromonového odparníku do lapače| Kč/ks| I| g| 1| 150 VI. Sazby finančních příspěvků poskytovaných uživatelům honitebuživatelům honiteb Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Zlepšování životního prostředí zvěře| | | | | Políčka pro zvěřPolíčka pro zvěř| Kč/ha| G| a| 1| 8 000 Napajedla pro zvěř| Kč/ks| G| a| 2| 1 000 Betonové nory| Kč/ks| G| a| 3| 2 000 Lapací zařízení| Kč/ks| G| a| 4| 1 000 Hnízdní budky pro vodní ptáky| Kč/ks| G| a| 5| 500 Odchytová zařízení na spárkatou zvěř| Kč/ks| G| a| 6| 16 000 Krmelce pro drobnou zvěřKrmelce pro drobnou zvěř| Kč/ks| G| a| 7| 1 000 Akusticko-světelné plašiče zvěře| Kč/ks| G| a| 8| 2 000 Krmivo pro vybrané druhy spárkaté zvěře v přezimovací obůrce| | | | | \\- sčítaný jedinec jelena evropského| Kč/ks| G| a| 9| 1 000 \\- sčítaný jedinec daňka skvrnitého, siky japonského nebo muflona| Kč/ks| G| a| 0| 500 2.| Podpora ohrožených druhů zvěře a zajíce polního| | | | | Vypuštění tetřeva hlušce| Kč/ks| G| b| 1| 8 000 Vypuštění tetřívka obecného| Kč/ks| G| b| 2| 5 000 Vypuštění koroptve polní| Kč/ks| G| b| 3| 250 Vypuštění zajíce polního| Kč/ks| G| b| 4| 1 500 Přenosné přístřešky pro koroptve| Kč/ks| G| b| 5| 200 3.| Oborní chovy zvěřechovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy| | | | | Koza bezoárová| Kč/ks| G| c| 1| 1 500 Bílý jelen| Kč/ks| G| c| 2| 1 500 4.| Použití dravců v ochraně rostlin| | | | | Hnízdní podložky a budky| Kč/ks| G| d| 1| 150 Lovecká stanoviště pro dravce (berličky)| Kč/ks| G| d| 2| 40 5.| Veterinární antiparazitické přípravky| Kč/kg| G| e| 1| 200 6.| Ulovení kormorána velkého| Kč/ks| G| f| 1| 500 7.| Ulovení prasete divokého| Kč/ks| G| g| 1| 2 000 8.| Ozeleňování krajiny včetně oplocování dřevin| | | | | \\- výsadba keřů| Kč/ks| G| h| 1| 50 \\- výsadba a ochrana poloodrostkůpoloodrostků| Kč/ks| G| h| 2| 80 \\- výsadba a ochrana odrostků| Kč/ks| G| h| 3| 100 VII. Sazby finančních příspěvků poskytovaných vlastníkům loveckých psůloveckých psů a loveckých dravcůloveckých dravců Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Úspěšně vykonaná zkouška psa z výkonu u plemen psů| | | | | \\- český teriér| Kč/výkon| K| a| 1| 2 000 \\- český fousek| Kč/výkon| K| a| 2| 2 000 2.| Úspěšný odchov loveckého dravceloveckého dravce vyvedeného z umělého chovu| | | | | \\- jestřáb lesní| Kč/ks| K| b| 1| 7 000 \\- sokol stěhovavý| Kč/ks| K| b| 2| 5 000 \\- raroh velký| Kč/ks| K| b| 3| 5 000 \\- orel skalní| Kč/ks| K| b| 4| 5 000 Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH POSKYTOVANÝCH Z ROZPOČTU MINISTERSTVA ZEMĚDĚLSTVÍ 2MB Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH POSKYTOVANÝCH Z ROZPOČTU MINISTERSTVA OBRANY 2MB Příloha č. 4 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH POSKYTOVANÝCH Z ROZPOČTU MINISTERSTVA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 2MB Příloha č. 6 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU NA PODPORU SDRUŽOVÁNÍ VLASTNÍKŮ LESŮ A PODPORU HOSPODAŘENÍ VE SDRUŽENÝCH LESÍCH VLASTNÍKŮ MALÝCH VÝMĚR 2MB Příloha č. 7 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU NA VYHOTOVENÍ LESNÍCH HOSPODÁŘSKÝCH PLÁNŮ 1.3MB Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU NA ZTÍŽENÉ HOSPODAŘENÍ VE VOJENSKÝCH LESÍCH 2.1MB Příloha č. 9 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ POSKYTOVANÝCH UŽIVATELŮM HONITEB 2.5MB Příloha č. 10 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ POSKYTOVANÝCH VLASTNÍKŮM LOVECKÝCH PSŮ A LOVECKÝCH DRAVCŮ 1MB Příloha č. 11 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR OHLÁŠENÍ ŽADATELE O POSKYTNUTÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH 1002kB Příloha č. 12 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. PRAVIDLA PŘENOSU REPRODUKČNÍHO MATERIÁLU LESNÍCH DŘEVIN MEZI PŘÍRODNÍMI LESNÍMI OBLASTMI V RÁMCI ČESKÉ REPUBLIKY Smrk ztepilý: do přírodní lesní oblasti| je možné přenášet z přírodní lesní oblasti ---|--- 1 - Krušné hory| 2, 3, 4, 5, 11, 13, 19, 21, 22 2 - Podkrušnohorské pánve| 1, 3, 4, 5, 9, 11, 17, 18 3 - Karlovarská vrchovina| 2, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 15 4 - Doupovské hory| 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 15 5 - České středohoří| 1, 2, 17, 18, 19, 20 6 - Západočeská pahorkatina| 3, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15 7 - Brdská vrchovina| 3, 4, 6, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 15 8 - Křivoklátsko a Český kras| 3, 4, 6, 7, 9, 10, 15, 17 9 - Rakovnicko-kladenská pahorkatina| 2, 3, 4, 6, 7, 8, 10, 15, 17 10 - Středočeská pahorkatina| 3, 4, 6, 7, 8, 9, 12, 15, 16, 17, 31 11 - Český les| 2, 3, 6, 12, 13, 14 12 - Předhoří Šumavy a Novohradských hor| 6, 7, 10, 11, 13, 14, 15 13 - Šumava| - 14 - Novohradské hory| 11, 12, 13 15 - Jihočeské pánve| 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 16 16 - Českomoravská vrchovina| 10, 15, 30, 31, 33, 40 17 - Polabí| 2, 5, 8, 9, 10, 18, 23, 26, 31 18 - Severočeská pískovcová plošina a Český ráj| 5, 6, 17, 19, 20, 21, 23 19 - Lužická pískovcová vrchovina| 1, 5, 18, 20, 21 20 - Lužická pahorkatina| 5, 18, 19, 20, 21 21 - Jizerské hory a Ještěd| 18, 19, 20, 22, 23, 24 22 - Krkonoše| 21, 23, 24 23 - Podkrkonoší| 17, 18, 21, 22, 24, 26 24 - Sudetské mezihoří| 21, 22, 23, 26 25 - Orlické hory| 26, 27, 28, 29, 31, 32 26 - Předhoří Orlických hor| 17, 23, 24, 25, 27, 28, 29, 31, 32 27 - Hrubý Jeseník| - 28 - Předhoří Hrubého Jeseníku| 25, 26, 27, 29, 31, 32, 34 29 - Nízký Jeseník| 25, 26, 27, 28, 32, 34, 39 30 - Drahanská vrchovina| 16, 31, 33, 34, 35 31 - Českomoravské mezihoří| 10, 16, 17, 25, 26, 28, 30, 33, 34 32 - Slezská nížina| 25, 26, 27, 28, 29, 39 33 - Předhoří Českomoravské vrchoviny| 16, 30, 31, 35 34 - Hornomoravský úval| 28, 29, 30, 31, 35, 36, 37, 38, 39, 41 35 - Jihomoravské úvaly| 30, 33, 34, 36, 38 36 - Středomoravské Karpaty| 35, 34, 37, 38, 39, 40, 41 37 - Kelečská pahorkatina| 34, 36, 38, 39, 40, 41 38 - Bílé Karpaty a Vizovické vrchy| 34, 35, 36, 37, 39, 40, 41 39 - Podbeskydská pahorkatina| 29, 32, 34, 36, 37, 38, 40, 41 40 - Moravské Beskydy| - 41 - Hostýnskovsetínské vrchy a Javorníky| 34, 36, 37, 38, 39, 40 Borovice lesní: do přírodní lesní oblasti| je možné přenášet z přírodní lesní oblasti ---|--- 1 - Krušné hory| 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 13, 19 2 - Podkrušnohorské pánve| 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 17, 18 3 - Karlovarská vrchovina| 1, 2, 4, 6, 7, 8, 9, 11 4 - Doupovské hory| 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 11 5 - České středohoří| 1, 2, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 6 - Západočeská pahorkatina| 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 11, 12 7 - Brdská vrchovina| 1, 2, 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13 8 - Křivoklátsko a Český kras| 1, 2, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 17 9 - Rakovnicko-kladenská pahorkatina| 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 11, 17 10 - Středočeská pahorkatina| 15 11 - Český les| 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 12, 13 12 - Předhoří Šumavy a Novohradských hor| 6, 10, 11, 13, 14, 15 13 - Šumava| 11, 12, 14 14 - Novohradské hory| 11, 12, 13 15 - Jihočeské pánve| - 16 - Českomoravská vrchovina| 11, 13, 30, 31, 33 17 - Polabí| - 18 - Severočeská pískovcová plošina a Český ráj| 5, 17, 19, 20, 21, 22, 23, 24 19 - Lužická pískovcová vrchovina| 1, 5, 18, 20, 21, 22, 23, 24 20 - Lužická pahorkatina| 5, 18, 19, 21, 22, 23, 24 21 - Jizerské hory a Ještěd| 5, 18, 19, 20, 22, 23, 24 22 - Krkonoše| 5, 18, 19, 20, 21, 23, 24 23 - Podkrkonoší| 5, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 24, 26 24 - Sudetské mezihoří| 5, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 26 25 - Orlické hory| 26, 27, 28, 29, 31, 32 26 - Předhoří Orlických hor| 17, 25, 27, 28, 29, 31, 32 27 - Hrubý Jeseník| 25, 26, 28, 29, 32 28 - Předhoří Hrubého Jeseníku| 25, 26, 27, 29, 31, 32, 34 29 - Nízký Jeseník| 25, 26, 27, 28, 32, 39, 34 30 - Drahanská vrchovina| 16, 31, 33, 34, 35 31 - Českomoravské mezihoří| 10, 16, 17, 25, 26, 28, 30, 33, 34 32 - Slezská nížina| 25, 26, 27, 28, 29, 39 33 - Předhoří Českomoravské vrchoviny| 16, 30, 31, 35 34 - Hornomoravský úval| 29, 30, 31, 35, 36, 37, 38, 39, 41 35 - Jihomoravské úvaly| 30, 33, 34, 36, 37, 38, 41 36 - Středomoravské Karpaty| 34, 35, 37, 38, 41 37 - Kelečská pahorkatina| 34, 35, 36, 38, 39, 41 38 - Bílé Karpaty a Vizovické vrchy| 34, 35, 36, 37, 41 39 - Podbeskydská pahorkatina| 29, 32, 34, 40, 41 40 - Moravské Beskydy| 29, 37, 39, 41 41 - Hostýnskovsetínské vrchy a Javorníky| 34, 35, 36, 37, 38, 39, 41 Modřín opadavý: do přírodní lesní oblasti| je možné přenášet z přírodní lesní oblasti ---|--- 1 - Krušné hory| bez omezení přenosu 2 - Podkrušnohorské pánve| bez omezení přenosu 3 - Karlovarská vrchovina| bez omezení přenosu 4 - Doupovské hory| bez omezení přenosu 5 - České středohoří| bez omezení přenosu 6 - Západočeská pahorkatina| bez omezení přenosu 7 - Brdská vrchovina| bez omezení přenosu 8 - Křivoklátsko a Český kras| bez omezení přenosu 9 - Rakovnicko-kladenská pahorkatina| bez omezení přenosu 10 - Středočeská pahorkatina| bez omezení přenosu 11 - Český les| bez omezení přenosu 12 - Předhoří Šumavy a Novohradských hor| bez omezení přenosu 13 - Šumava| bez omezení přenosu 14 - Novohradské hory| bez omezení přenosu 15 - Jihočeské pánve| bez omezení přenosu 16 - Českomoravská vrchovina| bez omezení přenosu 17 - Polabí| bez omezení přenosu 18 - Severočeská pískovcová plošina a Český ráj| bez omezení přenosu 19 - Lužická pískovcová vrchovina| bez omezení přenosu 20 - Lužická pahorkatina| bez omezení přenosu 21 - Jizerské hory a Ještěd| bez omezení přenosu 22 - Krkonoše| bez omezení přenosu 23 - Podkrkonoší| bez omezení přenosu 24 - Sudetské mezihoří| bez omezení přenosu 25 - Orlické hory| bez omezení přenosu 26 - Předhoří Orlických hor| bez omezení přenosu 27 - Hrubý Jeseník| 28, 29, 32 28 - Předhoří Hrubého Jeseníku| 27, 29, 32 29 - Nízký Jeseník| 27, 28, 32 30 - Drahanská vrchovina| bez omezení přenosu 31 - Českomoravské mezihoří| bez omezení přenosu 32 - Slezská nížina| 27, 28, 29 33 - Předhoří Českomoravské vrchoviny| bez omezení přenosu 34 - Hornomoravský úval| bez omezení přenosu 35 - Jihomoravské úvaly| bez omezení přenosu 36 - Středomoravské Karpaty| bez omezení přenosu 37 - Kelečská pahorkatina| bez omezení přenosu 38 - Bílé Karpaty a Vizovické vrchy| bez omezení přenosu 39 - Podbeskydská pahorkatina| bez omezení přenosu 40 - Moravské Beskydy| bez omezení přenosu 41 - Hostýnskovsetínské vrchy a Javorníky| bez omezení přenosu Ostatní dřeviny: do přírodní lesní oblasti| je možné přenášet z přírodní lesní oblasti ---|--- 1 - Krušné hory| 1 až 34 2 - Podkrušnohorské pánve| 1 až 34 3 - Karlovarská vrchovina| 1 až 34 4 - Doupovské hory| 1 až 34 5 - České středohoří| 1 až 34 6 - Západočeská pahorkatina| 1 až 34 7 - Brdská vrchovina| 1 až 34 8 - Křivoklátsko a Český kras| 1 až 34 9 - Rakovnicko-kladenská pahorkatina| 1 až 34 10 - Středočeská pahorkatina| 1 až 34 11 - Český les| 1 až 34 12 - Předhoří Šumavy a Novohradských hor| 1 až 34 13 - Šumava| 1 až 34 14 - Novohradské hory| 1 až 34 15 - Jihočeské pánve| 1 až 34 16 - Českomoravská vrchovina| 1 až 34 17 - Polabí| 1 až 34 18 - Severočeská pískovcová plošina a Český ráj| 1 až 34 19 - Lužická pískovcová vrchovina| 1 až 34 20 - Lužická pahorkatina| 1 až 34 21 - Jizerské hory a Ještěd| 1 až 34 22 - Krkonoše| 1 až 34 23 - Podkrkonoší| 1 až 34 24 - Sudetské mezihoří| 1 až 34 25 - Orlické hory| 1 až 34 26 - Předhoří Orlických hor| 1 až 34 27 - Hrubý Jeseník| 1 až 34 28 - Předhoří Hrubého Jeseníku| 1 až 34 29 - Nízký Jeseník| 1 až 34, 39 30 - Drahanská vrchovina| 1 až 35 31 - Českomoravské mezihoří| 1 až 34 32 - Slezská nížina| 1 až 34 33 - Předhoří Českomoravské vrchoviny| 1 až 35 34 - Hornomoravský úval| 1 až 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 35 - Jihomoravské úvaly| 30, 33, 34, 36 až 41 36 - Středomoravské Karpaty| 34, 35, 37 až 41 37 - Kelečská pahorkatina| 34, 35, 36, 38 až 41 38 - Bílé Karpaty a Vizovické vrchy| 34, 35, 36, 37, 39 až 41 39 - Podbeskydská pahorkatina| 29, 32, 34 až 38, 40, 41 40 - Moravské Beskydy| 34, 35 až 39, 41 41 - Hostýnskovsetínské vrchy a Javorníky| 34 až 40 1) § 2716 a násl. občanského zákoníku. 2) § 58 odst. 1 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon). 7) Rozhodnutí Evropské komise č. C(2019) 8643 ze dne 27. listopadu 2019 k režimu podpory č. SA.54137 (2019/N). 9) Přílohy č. 2 až 6 k vyhlášce č. 29/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 149/2003 Sb., o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin, ve znění pozdějších předpisů. 10) Příloha č. 4 k vyhlášce č. 456/2021 Sb., o podrobnostech přenosu reprodukčního materiálu lesních dřevin, o evidenci o původu reprodukčního materiálu a podrobnostech o obnově lesních porostů a o zalesňování pozemků prohlášených za pozemky určené k plnění funkcí lesa. 11) Příloha č. 16 k vyhlášce č. 29/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 12) § 29 odst. 6 zákona č. 289/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 13) Vyhláška č. 456/2021 Sb. 14) Přílohy č. 17 a 18 k vyhlášce č. 29/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 15) § 2 odst. 8 vyhlášky č. 456/2021 Sb. 16) § 31 odst. 6 zákona č. 289/1995 Sb. 17) § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb. 18) Příloha č. 2 k vyhlášce č. 298/2018 Sb. 21) Nařízení Komise (EU) č. 1407/2013 ze dne 18. prosince 2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis. 22) § 2 písm. n) zákona č. 449/2001 Sb., ve znění zákona č. 59/2003 Sb. 23) § 45 zákona č. 449/2001 Sb. 24) § 54 odst. 3 nebo § 56 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb. 25) § 56 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění zákona č. 349/2009 Sb. 26) § 5 zákona č. 449/2001 Sb., ve znění zákona č. 59/2003 Sb. 27) § 36 zákona č. 449/2001 Sb., ve znění zákona č. 59/2003 Sb. 28) § 44 zákona č. 449/2001 Sb., ve znění zákona č. 59/2003 Sb. 29) Nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi, v platném znění. 31) § 29 zákona č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky, ve znění pozdějších předpisů. 34) § 1 odst. 1 vyhlášky č. 553/2004 Sb., o podmínkách, vzoru a bližších pokynech vypracování plánu mysliveckého hospodaření v honitbě. 35) § 39 zákona č. 449/2001 Sb. § 5b zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 36) § 39 zákona č. 449/2001 Sb. 37) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/1141 ze dne 13. července 2016, kterým se přijímá seznam invazních nepůvodních druhů s významným dopadem na Unii podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. 39) Zákon č. 37/2021 Sb., o evidenci skutečných majitelů. 40) § 27b odst. 6 a 7 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 29/2014 Sb.
Nařízení vlády č. 29/2014 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 75/2007 Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění pozdějších předpisů, a některá související nařízení vlády Vyhlášeno 28. 2. 2014, datum účinnosti 1. 3. 2014, částka 13/2014 * ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě * ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření * ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy * ČÁST ČTVRTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích * ČÁST PÁTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření * ČÁST ŠESTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým podporám * ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 3. 2014 29 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 19. února 2014, kterým se mění nařízení vlády č. 75/2007 Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění pozdějších předpisů, a některá související nařízení vlády Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb.: ČÁST PRVNÍ Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě Čl. I Nařízení vlády č. 75/2007 Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění nařízení vlády č. 113/2008 Sb., nařízení vlády č. 83/2009 Sb., nařízení vlády č. 480/2009 Sb., nařízení vlády č. 111/2010 Sb., nařízení vlády č. 369/2010 Sb., nařízení vlády č. 372/2010 Sb., nařízení vlády č. 283/2011 Sb., nařízení vlády č. 448/2012 Sb. a nařízení vlády č. 400/2013 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 2 se doplňuje věta: „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1310/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví některá přechodná ustanovení o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1305/2013, pokud jde o zdroje a jejich rozdělení v roce 2014, a kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 73/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013, č. 1306/2013 a č. 1308/2013, pokud jde o jejich použití v roce 2014.“. 2. V § 6 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Na žádosti podané v roce 2014 se nevztahuje ustanovení odstavce 1 písm. b), pokud žadateli nebyla poskytnuta platba na základě žádostí podaných do konce roku 2013 a) v méně příznivé oblasti podle tohoto nařízení nebo podle nařízení vlády o podmínkách provádění pomoci méně příznivým oblastem a oblastem s ekologickými omezeními9), nebo b) v oblasti Natura 2000 podle § 3 tohoto nařízení nebo podle nařízení vlády o podmínkách provádění pomoci méně příznivým oblastem a oblastem s ekologickými omezeními10), nebo bylo rozhodnuto o vrácení platby v důsledku porušení ustanovení odstavce 1 písm. b). (8) Žádost podle odstavce 1 nelze Fondu podat pro období počínající rokem 2015.“. 3. V § 12 odst. 5 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 23 zní: „a) restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi23), 23) Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 428/2012 Sb., o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi a o změně některých zákonů (zákon o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi), ve znění nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2013 Sb.“. ČÁST DRUHÁ Změna nařízení vlády o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření Čl. II V § 5 odst. 5 nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění nařízení vlády č. 114/2008 Sb., nařízení vlády č. 45/2009 Sb., nařízení vlády č. 78/2010 Sb., nařízení vlády č. 282/2011 Sb. a nařízení vlády č. 298/2013 Sb., písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 12 zní: „a) restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi12), 12) Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 428/2012 Sb., o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi a o změně některých zákonů (zákon o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi), ve znění nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2013 Sb.“. ČÁST TŘETÍ Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy Čl. III V § 8 odst. 3 nařízení vlády č. 239/2007 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy, písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 18 zní: „a) restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi18), 18) Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 428/2012 Sb., o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi a o změně některých zákonů (zákon o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi), ve znění nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2013 Sb.“. ČÁST ČTVRTÁ Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích Čl. IV Nařízení vlády č. 147/2008 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích, ve znění nařízení vlády č. 51/2009 Sb., nařízení vlády č. 83/2009 Sb., nařízení vlády č. 480/2009 Sb., nařízení vlády č. 369/2010 Sb., nařízení vlády č. 106/2012 Sb., nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 76/2013 Sb. a nařízení vlády č. 400/2013 Sb., se mění takto: 1. V § 7 odst. 2 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 12 zní: „a) restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi12), 12) Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 428/2012 Sb., o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi a o změně některých zákonů (zákon o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi), ve znění nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2013 Sb.“. 2. V § 9 odst. 3 písmeno a) zní: „a) restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi12),“. ČÁST PÁTÁ Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření Čl. V Nařízení vlády č. 53/2009 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření, ve znění nařízení vlády č. 83/2009 Sb., nařízení vlády č. 480/2009 Sb., nařízení vlády č. 369/2010 Sb., nařízení vlády č. 108/2012 Sb., nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 75/2013 Sb. a nařízení vlády č. 400/2013 Sb., se mění takto: 1. V § 7 odst. 2 písmeno a) včetně poznámky pod čarou č. 12 zní: „a) restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi12), 12) Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 428/2012 Sb., o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi a o změně některých zákonů (zákon o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi), ve znění nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 177/2013 Sb.“. 2. V § 10 odst. 4 písmeno a) zní: „a) restituce nebo majetkového vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi12),“. ČÁST ŠESTÁ Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým podporám Čl. VI Nařízení vlády č. 112/2008 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování národních doplňkových plateb k přímým podporám, ve znění nařízení vlády č. 480/2009 Sb., nařízení vlády č. 86/2010 Sb., nařízení vlády č. 87/2011 Sb., nařízení vlády č. 107/2012 Sb., nařízení vlády č. 332/2012 Sb. a nařízení vlády č. 298/2013 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 2 se slova „1. listopadu“ nahrazují slovy „15. května“. 2. V § 7 odst. 1 a 2, § 8 odst. 1 a 2 a v § 12 odst. 3 a 4 se slova „1. do 31. prosince“ nahrazují slovy „1. do 31. července“. 3. V § 7 odst. 2 a v § 8 odst. 2 se slova „28. února následujícího“ nahrazují slovy „30. září příslušného“. 4. V § 11 se slova „30. dubna následujícího“ nahrazují slovy „30. listopadu příslušného“. ČÁST SEDMÁ ÚČINNOST Čl. VII Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. března 2014. Předseda vlády: Mgr. Sobotka v. r. Ministr zemědělství: Ing. Jurečka v. r.
Vyhláška č. 28/2014 Sb.
Vyhláška č. 28/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 24. 2. 2014, datum účinnosti 11. 3. 2014, částka 12/2014 * Čl. I * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 2. 12. 2016 28 VYHLÁŠKA ze dne 17. února 2014, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo dopravy stanoví podle § 52 zákona č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění zákona č. 358/1999 Sb., zákona č. 118/2004 Sb. a zákona č. 309/2008 Sb., k provedení § 9 odst. 1, § 10 odst. 2 a § 18 odst. 2 tohoto zákona: Čl. I Vyhláška č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách, ve znění vyhlášky č. 83/2000 Sb., vyhlášky č. 186/2005 Sb., vyhlášky č. 6/2006 Sb., vyhlášky č. 38/2006 Sb., vyhlášky č. 173/2009 Sb., vyhlášky č. 388/2009 Sb. a vyhlášky č. 38/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“ a poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES ze dne 12. prosince 2006, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/137/ES ze dne 18. prosince 2006, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Rady 2008/59/ES ze dne 12. června 2008, kterou se v důsledku přistoupení Bulharské republiky a Rumunska upravuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Komise 2008/87/ES ze dne 22. září 2008, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/26/ES ze dne 21. dubna 2004, kterou se mění směrnice 97/68/ES. Směrnice Komise 2008/126/ES ze dne 19. prosince 2008, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Komise 2009/46/ES ze dne 24. dubna 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/100/ES ze dne 16. září 2009 o vzájemném uznávání lodních osvědčení plavidel vnitrozemské plavby. Směrnice Komise 2012/48/EU ze dne 10. prosince 2012, kterou se mění přílohy směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Směrnice Komise 2012/49/EU ze dne 10. prosince 2012, kterou se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby.“. 2. V příloze č. 1 kapitole 1.01 body 96 a 97 znějí: „96) navigační světlo - světlo z návěstních svítilen sloužící k označení plavidel, 97) světelný signál - světlo používané k doplnění vizuálních nebo zvukových signálů,“. 3. V příloze č. 1 kapitole 1.01 bodě 107 se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za slovo „osoba“ se vkládají slova „nebo v případech stanovených směrnicí Komise 2012/48/EU, kterou se mění přílohy směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby, odborně způsobilá osoba“. 4. V příloze č. 1 kapitole 2.02.1 písm. b) se slova „u prohlídky plavidla v provozu musí splňovat minimální tloušťka obšívky dna, outorů a boků tyto podmínky: U plavidel postavených z oceli je minimální tloušťka tmin dána nejvyšší hodnotou zjištěnou z vzorců:“ nahrazují slovy „u prohlídky plavidla v provozu je minimální požadovaná tloušťka obšívky dna, outorů a boků plavidel postavených z oceli dána nejvyšší hodnotou zjištěnou podle vzorců:“. 5. V příloze č. 1 kapitola 6.05.4 včetně poznámky pod čarou č. 9 zní: „6.05.5 Navigační světla, jejich kryty a příslušenství musí mít schválení typu v souladu s nařízením vlády o technických požadavcích na námořní zařízení9). 9) Nařízení vlády č. 266/2009 Sb., o technických požadavcích na námořní zařízení, ve znění pozdějších předpisů.“. 6. V příloze č. 1 kapitole 6.06.1 se věta druhá nahrazuje větou „Radarové zařízení a ukazatele rychlosti otáčení musí splňovat požadavky částí I až III přílohy IX. „Radarové zařízení a ukazatele rychlosti otáčení používané na plavidlech vnitrozemské plavby“ směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky na plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady 82/714/EHS, ve znění směrnice 2006/137/ES, směrnice 2008/59/ES, směrnice 2008/87/ES, směrnice 2008/68/ES, směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU.“. 7. V příloze č. 1 kapitola 7.01.2 zní: „7.01.2 Tlakové nádoby určené pro provoz plavidla musí být zkontrolovány subjektem pověřeným prohlídkami za účelem ověření, že jsou bezpečné pro provoz: a) před svým prvním uvedením do provozu, b) před opětovným uvedením do provozu po jakékoli úpravě nebo opravě a c) pravidelně nejméně každých pět let. Kontrola musí zahrnovat vnitřní a vnější prohlídku. Nádoby se stlačeným vzduchem, jejichž vnitřní prostory nelze podrobit řádné kontrole, nebo během vnitřní prohlídky nelze jasně stanovit jejich stav, musí být podrobena dalšímu nedestruktivnímu zkoušení nebo hydraulické tlakové zkoušce. Doklad o provedení kontroly obsahuje datum, závěr kontroly a podpis subjektu pověřeného prohlídkami.“. 8. V příloze č. 1 kapitole 10.01.5 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“. 9. V příloze č. 1 kapitola 10.02.1 zní: „10.02.1 Na plavidle musí být nejméně toto zařízení: a) radiotelefonní zařízení, b) přístroje a zařízení potřebná k vysílání vizuálních a akustických signálů a k označení plavidla, c) nezávislá záložní světla pro předepsaná kotevní světla. Na plavidle musí být také tyto nádoby: a) označená sběrná nádoba na běžný odpad, b) samostatné označené nádoby s těsnícími uzávěry vyrobené z oceli nebo jiného odolného nehořlavého materiálu přiměřené velikosti, o objemu nejméně 10 l, určené ke shromažďování aa) utěrek znečištěných olejem, bb) nebezpečných nebo škodlivých pevných odpadů, cc) nebezpečných nebo škodlivých kapalných odpadů, a v náležitém rozsahu také k ukládání dd) splašků, ee) jiného zaolejovaného nebo mastného odpadu. 10. V příloze č. 1 kapitole 10.03.1 se slova „EN 3:1996“ nahrazují slovy „EN 37:2007 a EN 3 -8:2007“. 11. V příloze č. 1 kapitola 10.03.2 zní: „10.03.2 Co se týče přenosných hasicích přístrojů uvedených v ustanovení bodu 10.03.1 této přílohy, lze používat práškové hasicí přístroje s hasicí schopností nejméně 21 A nebo jiné přenosné hasicí přístroje se stejnou nebo vyšší hasicí schopností. Musí být vhodné pro požáry třídy A, B a C. Na plavidlech bez zařízení na zkapalněný plyn jsou však přípustné sprejové pěnové hasicí přístroje, které využívají pěnu tvořící vodní film (AFFF-AR) a jsou mrazuvzdorné do minus (-) 20 °C, a to i v případě, že nejsou vhodné pro požáry třídy C. Tyto hasicí přístroje musí mít minimální kapacitu 9 litrů s hasicí schopností nejméně 13 A. Všechny hasicí přístroje musí být vhodné k hašení požárů v elektrických systémech až do 1000 V.“. 12. V příloze č. 1 v kapitolách 10.03a.1, 15.10.4 písm. h), 15.11.3, 15.11.5, 15.11.13 písm. bb), 15.13.2 písm. d), 22a.11.3, 24.02.2 písm. d), 24.05.13 písm. b) se slova „sprinklerové požární soustavy“ nahrazují slovy „stabilní sprinklerové hasicí zařízení“. 13. V příloze č. 1 kapitole 10.03a.6 písm. a) se za slovo „před“ vkládá slovo „prvním“. 14. V příloze č. 1 kapitole 10.03a.6 písm. c) zní: „c) před opětovným uvedením do provozu po jakékoli závažnější úpravě nebo opravě;“. 15. V příloze č. 1 kapitole 10.03b.3 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“. 16. V příloze č. 1 kapitole 10.03b.9 písm. b) písm. aa) se za slovo „před“ vkládá slovo „prvním“. 17. V příloze č. 1 kapitole 10.03b.9 písm. b) písm. cc) zní: „cc) před opětovným uvedením do provozu po jakékoliv závažnější úpravě nebo opravě;“. 18. V příloze č. 1 kapitola 11.02.4 zní: „11.02.4 Vnější okraje palub a bočních palub musí být vybaveny zábradlím s výškou nejméně 0,90 m nebo průběžným zábradlím podle evropské normy EN 711:1995. Pracoviště, z nichž mohou osoby spadnout z výšky více než 1 m, musí být vybavena zábradlím nebo ohrazením palubního jícnu s výškou nejméně 0,90 m nebo průběžným zábradlím podle evropské normy EN 711:1995. V případech, kdy lze zábradlí u bočních palub sklopit, a) musí být k ohrazení palubního jícnu ve výšce 0,7 až 1,1 m dodatečně upevněno průběžné madlo o průměru 0,02 až 0,04 m a b) na jasně viditelných místech na okrajích boční paluby musí být umístěny značky podle dodatku I obrázku 10 přílohy č. 1 této vyhlášky o průměru nejméně 0,015 m. Pokud neexistuje ohrazení palubního jícnu, je nutné instalovat pevné zábradlí.“. 21. V příloze č. 1 kapitole 11.12.6 se za slovo „úpravách“ vkládají slova „nebo opravě nebo pravidelně nejméně každých deset let“. 22. V příloze č. 1 se na konci kapitoly 11.12.7 doplňuje věta „Doklad o provedení kontroly obsahuje datum, závěr kontroly a podpis subjektu pověřeného prohlídkou.“. 23. V příloze č. 1 se kapitola 11.12.8 zrušuje. 24. V příloze č. 1 kapitola 11.12.9 zní: „11.12.9 Návod k obsluze dodaný výrobcem jeřábu musí být uschován na palubě. Tento návod musí obsahovat alespoň pracovní rozsah a funkce ovladačů, nejvyšší přípustnou jmenovitou nosnost podle vyložení jeřábu, nejvyšší přípustné naklonění jeřábu, návod k montáži a údržbě a obecné technické údaje.“. 25. V příloze č. 1 kapitole 14.13.1 se věta druhá zrušuje a za slovo „před“ se vkládá slovo „prvním“. 26. V příloze č. 1 se na konci kapitoly 15.03.5 doplňuje věta „Při výpočtu boční plochy je třeba vzít v úvahu zamýšlené uzavření paluby ochrannými plachtami a podobnými mobilními zařízeními.“. 27. V příloze č. 1 kapitole 15.03.9 písm. a) zní: „a) Pro status 1 lze přepážky považovat za nepoškozené, je-li vzdálenost mezi dvěma přilehlými přepážkami větší než délka poškození. Podélné přepážky ve vzdálenosti kratší než B/3 od trupu, měřeno kolmo ke středové rovině plavidla v rovině největšího přípustného ponoru, se pro účely výpočtu neberou v úvahu. Výklenek v příčné přepážce, který je delší než 2,5 m, se považuje za podélnou přepážku.“. 28. V příloze č. 1 kapitola 15.06.1 zní: „15.06.1 Místnosti pro cestující musí a) být na všech palubách umístěny za rovinou kolizní přepážky, a pokud se nacházejí pod přepážkovou palubou, před rovinou záďové přepážky, b) být plynotěsně odděleny od strojoven a kotelen, c) být uspořádány tak, aby jimi neprocházely roviny výhledu podle kapitoly 6.02. Plochy paluby, které jsou ochrannými plachtami nebo podobnými mobilními zařízeními uzavřeny nejenom shora, ale jsou jimi zcela nebo částečně uzavřeny také po stranách, musí splňovat stejné požadavky jako uzavřené prostory pro cestující.“. 29. V příloze č. 1 kapitole 15.06.7 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“. 30. V příloze č. 1 kapitola 15.06.15 zní: „15.06.15 Nástavby nebo jejich střechy, skládající se zcela z panoramatických tabulí a uzavření vytvořených ochrannými plachtami nebo podobnými mobilními zařízeními a jejich nosné konstrukce musí být navrženy takovým způsobem a mohou být vyrobeny pouze z takových materiálů, aby bylo v případě nehody riziko poranění osob na palubě co nejmenší.“. 31. V příloze č. 1 kapitole 15.11.2 písm. a) zní: „a) Dělící stěny mezi místnostmi musí být navrženy v souladu s těmito tabulkami: „aa) Tabulka pro dělící stěny mezi místnostmi, v nichž nejsou instalovány žádné stabilní sprinklerové hasicí zařízení podle kap. 10.03a Místnosti| Ovládací stanoviště| Schodišťové šachty| Shromažďovací prostory| Společenské prostory| Strojovny| Kuchyně| Skladovací prostory ---|---|---|---|---|---|---|--- Ovládací stanoviště| -| A0| A0/B15 (1)| A30| A60| A60| A30/A60 (5) Schodišťové šachty| | -| A0| A30| A60| A60| A30 Shromažďovací prostory| | | -| A30/B15 (2)| A60| A60| A30/A60 (5) Společenské prostory| | | | -/A0/B15 (3)| A60| A60| A30 Strojovny| | | | | A60/A0 (4)| A60| A60 Kuchyně| | | | | | A0| A30/B15 (6) Skladovací prostory| | | | | | | - (1) Dělící stěny mezi ovládacími stanovišti a vnitřními shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A0, u vnějších shromažďovacích prostorů však pouze typu B15. (2) Dělící stěny mezi společenskými prostory a vnitřními shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A30, u vnějších shromažďovacích prostor však pouze typu B15. (3) Dělící stěny mezi kajutami, dělící stěny mezi kajutami a chodbami a svislé dělící stěny oddělující společenské prostory podle kapitoly 15.11.10 musí odpovídat typu B15, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu B0. Dělící stěny mezi kajutami a saunami musí odpovídat typu A0, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu B15. (4) Dělící stěny mezi strojovnami podle kap. 15.07 a čl. 15.10.6 musí odpovídat typu A60; v ostatních případech musí odpovídat typu A0. (5) Dělící stěny mezi skladovacími prostory pro skladování hořlavých kapalin a mezi ovládacími stanovišti a shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A60, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu A30. (6) Typ B15 postačuje pro dělící stěny mezi kuchyněmi na straně jedné a chladírnami a skladovacími prostory pro potraviny na straně druhé. bb) Tabulka pro dělící stěny mezi místnostmi, v nichž jsou instalovány stabilní sprinklerové hasicí zařízení podle kap. 10.03a Místnosti| Ovládací stanoviště| Schodišťové šachty| Shromažďovací prostory| Společenské prostory| Strojovny| Kuchyně| Skladovací prostory ---|---|---|---|---|---|---|--- Ovládací stanoviště| -| A0| A0/B15 C(1)| A0| A60| A30| A0/A30 (5) Schodišťové šachty| | -| A0| A0| A60| A30| A0 Shromažďovací prostory| | | -| A30/B15 (2)| A60| A30| A0/A30 (5) Společenské prostory| | | | -/B15/B0 (3)| A60| A30| A0 Strojovny| | | | | A60/A0 (4)| A60| A60 Kuchyně| | | | | | -| A0/B15 (6) Skladovací prostory| | | | | | | - (1) Dělící stěny mezi ovládacími stanovišti a vnitřními shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A0, u vnějších shromažďovacích prostorů však pouze typu B15. (2) Dělící stěny mezi společenskými prostory a vnitřními shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A30, u vnějších shromažďovacích prostor však pouze typu B15. (3) Dělící stěny mezi kajutami, dělící stěny mezi kajutami a chodbami a svislé dělící stěny oddělující společenské prostory podle kapitoly 15.11.10 musí odpovídat typu B15, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu B0. Dělící stěny mezi kajutami a saunami musí odpovídat typu A0, u místností vybavených systémy sprinklerových požárních soustav s tlakovou vodou typu B15. (4) Dělící stěny mezi strojovnami podle kap. 15.07 a kap. 15.10.6 musí odpovídat typu A60; v ostatních případech musí odpovídat typu A0. (5) Dělící stěny mezi skladovacími prostory pro skladování hořlavých kapalin a mezi ovládacími stanovišti a shromažďovacími prostory musí odpovídat typu A60, u místností vybavených systémy stabilními sprinklerovými hasicími zařízeními s tlakovou vodou typu A30. (6) Typ B15 postačuje pro dělící stěny mezi kuchyněmi na straně jedné a chladírnami a skladovacími prostory pro potraviny na straně druhé.“. 32. V příloze č. 1 kapitola 15.11.4 zní: „15.11.4 Stropy a obložení stěn ve společenských prostorech, včetně základových konstrukcí, musí být, nejsou-li tyto společenské prostory vybaveny stabilním sprinklerovým hasicím zařízením s tlakovou vodou podle kap. 10.03a, zhotoveny z nehořlavých materiálů s výjimkou povrchů, které musí alespoň omezovat rozšíření plamene. První věta se nevztahuje na sauny.“. 33. V příloze č. 1 se za kapitolu 15.11.7 vkládá nová kapitola 15.11.7a, která zní: „15.11.7a Ochranné plachty nebo podobná mobilní zařízení, kterými jsou paluby zcela nebo částečně uzavřeny, a jejich nosné konstrukce musí alespoň omezovat rozšíření plamene.“. 34. V příloze č. 1 kapitole 15.11.17 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“. 35. V příloze č. 1 kapitola 15.14.1 zní: „15.14.1 Osobní lodě musí být vybaveny sběrnými nádržemi na splašky podle kapitoly 15.14.2 nebo palubními čistírnami odpadních vod podle kapitoly 15.14.3.“. 36. V příloze č. 1 se za kapitolu 15.14.2 doplňují kapitoly 15.14.3 až 15.14.9, které znějí: „15.14.3. Palubní čistírny odpadních vod musí splňovat mezní hodnoty uvedené v tabulce 1. Tabulka 1 Mezní hodnoty, které musejí být dodrženy při odtokovém provozu palubní čistírny odpadních vod (čistírny, v níž je prováděna zkouška) v průběhu typové zkoušky Ukazatel| Koncentrace| Vzorek ---|---|--- Biochemická spotřeba kyslíku (BSK5) ISO 5815-1 a 5815-2 (2003)| 20 mg/l| Směsný vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut 25 mg/l| Směsný namátkový vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut Chemická spotřeba kyslíku (CHSK) (1) ISO 6060 (1989)| 100 mg/l| Směsný vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut 125 mg/l| Směsný namátkový vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut Celkový organický uhlík (TOC) EN 1484 (1997)| 35 mg/l| Směsný vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut 45 mg/l| Směsný namátkový vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut (1) Místo chemické spotřeby kyslíku (CHSK) může být pro kontrolu uveden celkový organický uhlík (TOC). 15.14.4 Splnění mezních hodnot se prokazuje schválením typu podle směrnice Komise 2012/49/EU, kterou se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby. Kopie osvědčení o schválení typu a záznam o parametrech palubní čistírny odpadních vod musí být na palubě lodi. 15.14.5 Během provozu je nutné dodržet hodnoty uvedené v tabulce 2. Tabulka 2 Kontrolní hodnoty, které musí být dodrženy při odtokovém provozu palubní čistírny odpadních vod při jejím provozování na osobních lodích Ukazatel| Koncentrace| Vzorek ---|---|--- Biochemická spotřeba kyslíku (BSK5) ISO 5815-1 a 5815-2 (2003)| 25 mg/l| Směsný namátkový vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut Chemická spotřeba kyslíku (CHSK) ISO 6060 (1989)| 125 mg/l| Směsný namátkový vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut 150 mg/l| Směsný namátkový vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut Celkový organický uhlík (TOC) EN 1484 (1997)| 45 mg/l| Směsný namátkový vzorek získaný sléváním osmi dílčích vzorků stejného objemu v intervalu 15 minut 15.14.6 Nejsou povoleny postupy s využitím přípravků s chlorem. Rovněž není povoleno ředit splašky tak, aby se snížilo měrné zatížení, a aby tak také bylo možné jejich odstranění. 15.14.7 Odpadní kal je nutné skladovat, uchovávat a vypouštět tak, aby nedocházelo ke znečištění životního prostředí odpadním kalem. Plavidlo musí být vybaveno plánem nakládání s odpadním kalem. 15.14.8 Čistírny odpadních vod, které byly umístěny na palubě lodi, mohou být provozovány až po provedení zkoušky funkčnosti výrobcem. Palubní čistírna odpadních vod se uvede pod položkou 52 lodního osvědčení spolu s názvem, číslem schváleného typu, výrobním číslem a rokem výroby. Po jakékoliv významné úpravě palubní čistírny odpadních vod mající vliv na čištění odpadních vod musí následovat zvláštní zkouška, pomocí které se určí aktuální stav palubní čistírny odpadních vod ve vztahu ke komponentům uvedeným v záznamu o parametrech palubní čistírny odpadních vod, kalibraci a nastavení těchto parametrů. 15.14.9 Na palubní čistírně odpadních vod je nutné provádět pravidelnou údržbu podle pokynů výrobce, tak aby se zajistilo, že bude v perfektním provozním stavu. Na palubě musí být servisní knížka, v níž je možné provádění údržby ověřit.“. 37. V příloze č. 1 kapitole 15.15.08 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“. 38. V příloze č. 1 kapitoly 22.03.1 až 22.03.9 znějí: „22.03.1 Kapitoly 22.03.2 až 22.03.10 se vztahují na plavidla delší než 110 m s výjimkou osobních lodí. 22.03.2 Základní hodnoty pro výpočet stability, hmotnost prázdného plavidla a těžiště se určí pomocí naklápěcího pokusu provedeného v souladu s přílohou I rezoluce IMO MSC 267 (85). 22.03.3 Žadatel může pomocí výpočtu na základě metody ztráty vztlaku prokázat, že plovatelnost a stabilita plavidla je v případě zaplavení přiměřená. Všechny výpočty se provedou s neomezeným klesáním a sklonem plavidla. Dostatečnou plovatelnost a stabilitu plavidla v případě zaplavení je nutno prokázat s nákladem, který odpovídá největšímu přípustnému ponoru plavidla a je rovnoměrně rozmístěn do všech podpalubních nákladových prostor, při plném naložení zásobami a palivem. Výpočet pro případ nerovnoměrně rozmístěného nákladu je nutno provést pro nejméně příznivé podmínky zatížení. Výpočet stability je nutno provést na plavidle. Za tímto účelem je nutno na základě matematického výpočtu prokázat dostatečnou stabilitu v mezistupních zaplavení (25 %, 50 % a 75 % konečného zaplavení a případně ve fázi bezprostředně předcházející příčnou rovnovážnou polohou) a v konečné fázi zaplavení za podmínek naložení uvedených výše. 22.03.4 Pro narušený stav se berou v úvahu tyto předpoklady: a) Rozsah poškození boku podélný: nejméně 0,10 L, příčný: 0,59 m, svislý: ode dna směrem nahoru bez omezení. b) Rozsah poškození dna podélný: nejméně 0,10 L, příčný: 3,00 m, svislý: od základny 0,39 m směrem nahoru, vyjma odpadní jímky. c) Všechny přepážky v poškozeném prostoru se považují za poškozené, což znamená, že dělení je nutno zvolit tak, aby plavidlo bylo schopno plavby po zaplavení dvou či více přilehlých oddělení v podélném směru. Pro hlavní strojovnu je nutno vzít v úvahu pouze status 1 oddělení, tj. koncové přepážky strojovny se považují za nepoškozené. Při poškození dna se považují za zaplavená také přilehlá oddělení v příčném směru. d) Zaplavitelnost Předpokládá se zaplavitelnost 95 %. Pokud se výpočtem prokáže, že průměrná zaplavitelnost určitého oddělení je nižší než 95 %, lze použít vypočtenou hodnotu. Použité hodnoty nesmí být nižší než – strojovny a provozní místnosti: 85 % – podpalubní nákladové prostory: 70 % – dvojitá dna, palivové nádrže, zátěžové nádrže atd. v závislosti na tom, považují-li se podle své funkce u plavidla plovoucího s největším přípustným ponorem za plné nebo prázdné: 0 nebo 95 %. e) Výpočet účinku volné hladiny v mezistupních zaplavení musí být založen na hrubé povrchové ploše poškozených oddělení. 22.03.5 Pro všechny mezistupně zaplavení podle kapitoly 22.03.3 musí být splněna tato kritéria: a) úhel náklonu φ v rovnovážné poloze dotyčného mezistupně zaplavení nesmí být větší než 15° (5° v případě nezajištěných kontejnerů); b) nad náklonem v rovnovážné poloze dotyčného mezistupně zaplavení musí pozitivní část křivky vyrovnávacího ramena páky vykazovat hodnotu vyrovnávacího ramena páky GZ ≥ 0,02 m (0,03 m v případě nezajištěných kontejnerů), dokud nedojde k ponoření prvního nechráněného otvoru, nebo dokud není dosaženo úhlu náklonu φ 27° (15° v případě nezajištěných kontejnerů); c) nevodotěsné otvory nesmějí být ponořeny, dokud nebylo dosaženo náklonu v rovnovážné poloze dotyčného mezistupně zaplavení. 22.03.6 Během konečného stupně zaplavení musí být splněna tato kritéria: a) spodní hrana nevodotěsných otvorů (např. dveře, okna, vstupní jícny) nesmí být níže než 0,10 m nad vodoryskou v narušeném stavu; b) úhel náklonu φ v rovnovážné poloze nesmí být větší než 12° (5° v případě nezajištěných kontejnerů); c) nad náklonem v rovnovážné poloze dotyčného mezistupně zaplavení musí pozitivní část křivky vyrovnávacího ramena páky vykazovat hodnotu vyrovnávacího ramena páky GZ ≥ 0,05 m a prostor pod křivkou musí dosáhnout nejméně 0,0065 m.rad, dokud nedojde k ponoření prvního nechráněného otvoru, nebo dokud není dosaženo úhlu náklonu φ 27° (10° v případě nezajištěných kontejnerů); d) dojde-li k ponoření nevodotěsných otvorů před dosažením rovnovážné polohy, je nutno pro účely výpočtu stability v narušeném stavu považovat prostory umožňující přístup za zaplavené. 22.03.7 Existují-li otvory pro příčné zaplavení, sloužící ke snížení nesouměrného zaplavení, musí být splněny tyto podmínky: a) k výpočtu příčného zaplavení se použije rezoluce IMO A.266 (VIII); b) musí fungovat samy; c) nesmí být vybaveny uzavíracím zařízením; d) celková doba vyrovnání nesmí přesáhnout 15 minut. 22.03.8 Je-li možno otvory, jimiž by mohlo dojít k dodatečnému zaplavení nepoškozených oddělení, uzavřít vodotěsně, musí být na uzavíracích zařízeních z obou stran umístěn snadno čitelný pokyn: „Po průchodu ihned uzavřít“. 22.03.9 Má se za to, že byl předložen důkaz pomocí výpočtu v souladu s kap. 22.03.3 až 22.03.7, pokud je výsledek výpočtů stability v narušeném stavu podle části 9 předpisů přiložených k Evropské dohodě o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (dále jen „ADN“) kladný.“. 39. Za kapitolu 22.03.9 se vkládá nová kapitola 22.03.10, která zní: „22.03.10 Je-li to nezbytné ke splnění požadavků kap. 22.03.3, stanoví se rovina největšího přípustného ponoru znovu.“. 40. V příloze č. 1 kapitole 22.04.2 písm. c) zní: „c) jsou postavena jako plavidla s dvojitým lodním trupem v souladu s ADN, přičemž na plavidla pro pevný náklad se vztahují oddíly 9.1.0.91 až 9.1.0.95 a na tankové lodě odstavec 9.3.2.11.7 a oddíly 9.3.2.13 až 9.3.2.15 nebo odstavec 9.3.3.11.7 a oddíly 9.3.3.13 až 9.3.3.15 části 9 ADN;“. 41. V příloze č. 1 kapitole 22.04.2 písm. d) se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“. 42. V příloze č. 1 kapitole 22a.10.1 písm. d) se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“. 43. V příloze č. 1 kapitole 22a.11.1 se slova „a směrnice 2008/126/ES“ nahrazují slovy „směrnice 2008/126/ES a směrnice 2012/48/EU“. 44. V příloze č. 1 kapitole 24.02.2 písm. e) se slova „kap. 11.02.4“ zrušují. 45. V příloze č. 1 kapitole 24.02.2 písm. g) se slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slova „kap. 5.03.5“ se vkládají slova „kap. 11.02.4 věty první a kap. 11.04.2“. 46. V příloze č. 1 kapitole 24.02.2 písm. j) se za slova „kap. 10.03a“ vkládají slova „kap. 11.02.4 věty první,“. 47. V příloze č. 1 kapitole 24.02.2 písm. m) se za slovo „15.03.8,“ vkládají slova „kap. 15.03.9,“. 48. V příloze č. 1 kapitole 24.02.2 písm. r) se za slovo „strojovny,“ vkládají slova „kap. 15.11.7a,“. 49. V příloze č. 1 kapitole 24.02.2 písm. u) zní: „u) požadavky kap. 11.04.1 u plavidel, jejichž šířka přesahuje 7,30 m, nejpozději při vystavení nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. lednu 2035,“. 50. V příloze č. 1 kapitole 24.02.2 se na konci písmene v) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena x) až z), která znějí: „x) požadavky kap. 10.02.1 druhé věty písm. b), kap. 15.06.1 věty druhé a kap. 15.06.15 nejpozději při obnovení osvědčení plavidla, y) požadavky kap. 15.06.1 věty první a kap. 15.06.15 na obestavění, která jsou součástí nástaveb skládajících se zcela nebo zčásti z panoramatických tabulí, nejpozději při obnovení osvědčení plavidla po 1. lednu 2045, z) požadavky kap. 15.14.3 až kap. 15.14.5, pokud mezní a kontrolní hodnoty nepřesahují hodnoty uvedené v kap. 15.14.3 a kap. 15.14.5 více než dvojnásobně, k palubní čistírně odpadních vod bylo vydáno osvědčení, které potvrzuje, že kapacitně odpovídá obvyklému zatížení na palubě plavidla a byl zaveden systém nakládání s odpadním kalem, který je vhodný vzhledem k podmínkám provozování čistírny odpadních vod na palubě osobní lodi.“. 51. V příloze č. 1 se v kapitole 24.02 doplňují body 24.02.11 až 24.02.23, které znějí: „24.02.11 Navigační světla, jejich kryty, příslušenství a světelné zdroje, které splňují požadavky na barvu a intenzitu světla navigačních světel a požadavky nutné k povolení signálních světel pro plavbu na Rýně ke dni 30. listopadu 2009, mohou být nadále používány. 24.02.12 Zařízení pro radarovou navigaci, která byla schválena před 1. 1. 1990, mohou být instalována a používána až do vydání nebo obnovení osvědčení plavidla po 31. 12. 2009, v každém případě nejpozději do 31. 12. 2011, pokud mají platné osvědčení o instalaci podle kap. 6.06.1 nebo podle rezoluce CCNR 1989-II-35. 24.02.13 Ukazatele rychlosti otáčení, které byly schváleny před 1. 1. 1990 a nainstalovány před 1. 1. 2000, mohou být instalovány a používány až do vydání nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. 1. 2015, pokud mají platné osvědčení o instalaci podle kap. 6.06.1 nebo podle rezoluce CCNR 1989-II-35. 24.02.14 Zařízení pro radarovou navigaci a ukazatele rychlosti otáčení, které byly schváleny dne 1. 1. 1990 nebo po tomto datu v souladu s minimálními požadavky a zkušebními podmínkami pro radarová zařízení, používaná k řízení plavidla při plavbě po vnitrozemských vodních cestách na Rýně a minimálními požadavky a zkušebními podmínkami pro ukazatele rychlosti otáčení, používané při plavbě po vnitrozemských vodních cestách na Rýně, mohou být i nadále instalovány a provozovány, pokud mají platné osvědčení o instalaci podle kap. 6.06.1 nebo rezoluce CCNR 1989-II-35.“. 52. V příloze č. 1 kapitole 24.05.13 písm. d) se slova „kap. 15.03.7, kap. 15.03.8, kap. 15.03.10 až kap. 15.03.13, kap. 15.06.1, kap. 15.06.15,“ zrušují. 53. V příloze č. 1 se v kapitole 24.05 doplňují kapitoly 24.05.20 až 24.05.25, které znějí: „24.05.20 Navigační světla, jejich kryty, příslušenství a světelné zdroje, které splňují požadavky na barvu a intenzitu světla navigačních světel a požadavky nutné k povolení signálních světel pro plavbu na Rýně ke dni 30. listopadu 2009, mohou být nadále používány. Toto ustanovení platí pro plavidla s lodním osvědčením nebo povolením k přepravě před 1. 12. 2013. 24.05.21 Zařízení pro radarovou navigaci, která byla schválena před 1. 1. 1990, mohou být instalována a používána až do vydání nebo obnovení osvědčení plavidla po 31. 12. 2009, v každém případě nejpozději do 31. 12. 2011, pokud mají platné osvědčení o instalaci podle kap. 6.06.1 nebo podle rezoluce CCNR 1989-II-35. 24.05.22 Ukazatele rychlosti otáčení, které byly schváleny před 1. 1. 1990 a byly nainstalovány před 1. 1. 2000, mohou být instalovány a používány až do vydání nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. 1. 2015, pokud mají platné osvědčení o instalaci podle kap. 6.06.1 nebo podle rezoluce CCNR 1989-II-35. 24.05.23 Zařízení pro radarovou navigaci a ukazatele rychlosti otáčení, které byly schváleny po 1. lednu 1990 v souladu s minimálními požadavky a zkušebními podmínkami pro radarová zařízení používaná k řízení plavidla při plavbě po vnitrozemských vodních cestách na Rýně a minimálními požadavky a zkušebními podmínkami pro ukazatele rychlosti otáčení používané při plavbě po vnitrozemských vodních cestách na Rýně, mohou být i nadále instalovány a provozovány, pokud mají platné osvědčení o instalaci podle kap. 6.06.1 nebo rezoluce CCNR 1989-II-35. 24.05.24 Plavidla, jimž bylo osvědčení plavidla vydáno před 1. 12. 2013, musí splňovat požadavky: a) kap. 10.02.1 písm. b) nejpozději při obnovení osvědčení plavidla, b) kap. 11.12.2, kap. 11.12.4., kap. 11.12.5 a kap. 11.12.9 nejpozději při vystavení nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. 1. 2015, c) kap. 11.02.4, kap. 11.04.2 nejpozději při vystavení nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. 1. 2020, d) kap. 11.02.4 nejpozději při vystavení nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. 1. 2035, e) kap. 15.03.7, kap. 15.03.8, kap. 15.03.9, kap. 15.03.10, kap. 15.03.11, kap. 15.03.13, kap. 15.06.1 věty první, kap. 15.06.15 na obestavění, která jsou součástí nástaveb skládajících se zcela nebo zčásti z panoramatických tabulí, nejpozději při vystavení nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. 1. 2045, f) kap. 15.06.1 věty druhé, kap. 15.06.15 na obestavění, kap. 15.11.7a nejpozději při vystavení nebo obnovení osvědčení plavidla a g) kap. 15.14.3 až kap. 15.14.5, pokud mezní a kontrolní hodnoty nepřesahují hodnoty uvedené v kap. 15.14.3 a kap. 15.14.5 více než dvojnásobně, k palubní čistírně odpadních vod bylo vydáno osvědčení, které potvrzuje, že kapacitně odpovídá obvyklému zatížení na palubě plavidla a byl zaveden systém nakládání s odpadním kalem, který je vhodný vzhledem k podmínkám provozování čistírny odpadních vod na palubě osobní lodi. 24.05.25 Je-li určitá část plavidla v provozu měněna nebo přestavována, příslušná ustanovení kap. 24.05.24 se ve vztahu k této určité části plavidla nepoužije. Náhrada stávající části za část se stejnou technologií nebo část stejného typu nepředstavuje výměnu.“. 54. V příloze č. 1 kapitole 24a.02.2 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až h), která znějí: „f) kap. 11.02.4 a kap. 11.04.2 nejpozději při vystavení nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. 1. 2020, g) kap. 11.04.1 nejpozději při vystavení nebo obnovení osvědčení plavidla po 1. 1. 2035, jde-li o plavidla, jejichž šířka přesahuje 7,30 m, h) kap. 15.14.3 až kap. 15.14.5, pokud mezní a kontrolní hodnoty nepřesahují hodnoty uvedené v kap. 15.14.3 a kap. 15.14.5 více než dvojnásobně, k palubní čistírně odpadních vod bylo vydáno osvědčení, které potvrzuje, že kapacitně odpovídá obvyklému zatížení na palubě plavidla a byl zaveden systém nakládání s odpadním kalem, který je vhodný vzhledem k podmínkám provozování čistírny odpadních vod na palubě osobní lodi.“. 55. V příloze č. 1 kapitole 24a.02 se doplňují kapitoly 24a.02.3 až 24a.02.8, které znějí: „24a.02.3 Navigační světla, jejich kryty, příslušenství a světelné zdroje, jež splňují požadavky na barvu a intenzitu světla navigačních světel a požadavky nutné k povolení signálních světel pro plavbu na Rýně ke dni 30. listopadu 2009 nebo požadavky kap. 6.05 ve znění účinném dne 30. listopadu 2009, mohou být nadále používány. 24a.02.4 Systémy pro radarovou navigaci a ukazatele rychlosti otáčení, které byly schváleny a nainstalovány před 31. prosincem 2012, mohou být nadále instalovány a provozovány až do vystavení nebo nahrazení osvědčení plavidla po 31. prosinci 2018. Tyto systémy musí být zapsány do osvědčení plavidla pod číslem 52. 24a.02.5 Systémy pro radarovou navigaci a ukazatele rychlosti otáčení, které byly schváleny po 1. lednu 1990 v souladu s předpisy, týkajícími se minimálních požadavků a zkušebních podmínek pro radarové navigační systémy pro plavbu na Rýně, a s předpisy, týkajícími se minimálních požadavků a zkušebních podmínek pro ukazatele rychlosti otáčení používané při plavbě na Rýně, mohou být i nadále instalovány a provozovány za předpokladu, že mají osvědčení o instalaci platné podle kap. 6.06.1 nebo rezoluce CCNR 1989-II-35.“. 56. V příloze č. 1 se v dodatku I doplňuje obrázek 10, který zní: „Obrázek 10 Oblečte si záchrannou vestu: 140kB Barva: modrá/bílá Čl. II Účinnost 1. Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení. 2. Kapitoly 11.02.4a, 11.02.4b, 11.04.2 přílohy č. 1 vyhlášky č. 223/1995 Sb., o způsobilosti plavidel k provozu na vnitrozemských vodních cestách, ve znění účinném po dni nabytí účinnosti této vyhlášky, pozbývají platnosti uplynutím dne 1. prosince 2016. Ministr: Ing. Prachař v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 9/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 9/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje oprava českého znění Vídeňské úmluvy o smluvním právu, vyhlášené pod č. 15/1988 Sb. Vyhlášeno 20. 2. 2014, částka 5/2014 * 1\\. V článku 17 odst. 1 se za slova „účinný“ vkládají slova „jen tehdy“; * 2\\. V nadpisu čl. 19 se slovo „Učinění“ nahrazuje slovem „Formulování“; * 3\\. V návětí článku 19 se slovo „učinit“ nahrazuje slovem „formulovat“; * 4\\. V čl. 20 odst. 5 se slova „nebo ode dne“ nahrazují slovy „nebo do dne“; * 5\\. V textu čl. 22 odst. 3 písm. b) se slovo „učinil“ nahrazuje slovem „formuloval“; * 6\\. V čl. 23 odst. 1 se slovo „učiněny“ nahrazuje slovem „formulovány“; * 7\\. V první větě čl. 23 odst. 2 se slovo „učiněná“ nahrazuje slovem „formulovaná“; * 8\\. V čl. 23 odst. 4 se slovo „učiněny“ nahrazuje slovem „formulovány“; * 9\\. V čl. 24 odst. 3 se za slovo „smlouvou“ vkládá čárka; * 10\\. V čl. 28 se slova „do dne vstupu Úmluvy v platnost“ nahrazují slovy „do dne, kdy pro ni smlouva vstoupila v platnost“; * 11\\. V čl. 44 odst. 1 se slova „se zřetelem“ nahrazují slovy „ve vztahu“; * 12\\. V čl. 44 odst. 2 se slova „se zřetelem“ nahrazují slovy „ve vztahu“; * 13\\. V čl. 44 odst. 3 se slova „tehdy, pokud jde o tato ustanovení“ nahrazují slovy „ve vztahu k těmto ustanovením“; * 14\\. V čl. 44 odst. 4 se slova „pokud jde o smlouvu jako celek“ nahrazují slovy „ve vztahu ke smlouvě jako celku“ a slova „pokud jde o její určitá ustanovení“ slovy „ve vztahu k jejím určitým ustanovením“; * 15\\. V čl. 54 písm. a) se slovo „ustanovením“ nahrazuje slovem „ustanoveními“; * 16\\. V čl. 59 odst. 2 se slovo „přerušení“ nahrazuje slovem „přerušené“; * 17\\. V čl. 60 odst. 5 se slovo „humanitní“ nahrazuje slovem „humanitární“; * 18\\. V čl. 65 odst. 1 se vypouštějí slova „a to“; * 19\\. V čl. 70 odst. 1 písm. b) se slova „do jejího skončení“ nahrazují slovy „před jejím zánikem“; * 20\\. V čl. 77 odst. 2 se čárka mezi slovy „signatářské státy“ a „smluvní státy“ nahrazuje spojkou „a“, spojka „a“ mezi slovy „smluvní státy“ a „příslušný orgán“ se nahrazuje spojkou „nebo“; * 21\\. V čl. 79 odst. 1 se slova „stanovení autentického textu“ nahrazují slovy „ověření textu“; * 22\\. V čl. 79 odst. 3 se slovo „autenticky“ nahrazuje slovem „původně“, slovo „původních“ se vypouští a slova „musí být upraven po dohodě signatářských a smluvních států“ se nahrazují slovy „podle dohody signatářských a smluvních států musí být upraven“; * 23\\. V čl. 79 odst. 4 se slova „od počátku vadný text“ nahrazují slovy „vadný text ab initio“; * 24\\. V odstavci 6 Přílohy se slova „o právních skutečnostech a včetně právních úvah“ nahrazují slovy „o skutečnostech a právních otázkách“. 9 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje oprava českého znění Vídeňské úmluvy o smluvním právu, vyhlášené pod č. 15/1988 Sb. Ministerstvo zahraničních věcí vyhlašuje opravu českého znění následujících článků Vídeňské úmluvy o smluvním právu, přijaté dne 23. května 1969 ve Vídni a vyhlášené pod č. 15/1988 Sb.: 1. V článku 17 odst. 1 se za slova „účinný“ vkládají slova „jen tehdy“; 2. V nadpisu čl. 19 se slovo „Učinění“ nahrazuje slovem „Formulování“; 3. V návětí článku 19 se slovo „učinit“ nahrazuje slovem „formulovat“; 4. V čl. 20 odst. 5 se slova „nebo ode dne“ nahrazují slovy „nebo do dne“; 5. V textu čl. 22 odst. 3 písm. b) se slovo „učinil“ nahrazuje slovem „formuloval“; 6. V čl. 23 odst. 1 se slovo „učiněny“ nahrazuje slovem „formulovány“; 7. V první větě čl. 23 odst. 2 se slovo „učiněná“ nahrazuje slovem „formulovaná“; 8. V čl. 23 odst. 4 se slovo „učiněny“ nahrazuje slovem „formulovány“; 9. V čl. 24 odst. 3 se za slovo „smlouvou“ vkládá čárka; 10. V čl. 28 se slova „do dne vstupu Úmluvy v platnost“ nahrazují slovy „do dne, kdy pro ni smlouva vstoupila v platnost“; 11. V čl. 44 odst. 1 se slova „se zřetelem“ nahrazují slovy „ve vztahu“; 12. V čl. 44 odst. 2 se slova „se zřetelem“ nahrazují slovy „ve vztahu“; 13. V čl. 44 odst. 3 se slova „tehdy, pokud jde o tato ustanovení“ nahrazují slovy „ve vztahu k těmto ustanovením“; 14. V čl. 44 odst. 4 se slova „pokud jde o smlouvu jako celek“ nahrazují slovy „ve vztahu ke smlouvě jako celku“ a slova „pokud jde o její určitá ustanovení“ slovy „ve vztahu k jejím určitým ustanovením“; 15. V čl. 54 písm. a) se slovo „ustanovením“ nahrazuje slovem „ustanoveními“; 16. V čl. 59 odst. 2 se slovo „přerušení“ nahrazuje slovem „přerušené“; 17. V čl. 60 odst. 5 se slovo „humanitní“ nahrazuje slovem „humanitární“; 18. V čl. 65 odst. 1 se vypouštějí slova „a to“; 19. V čl. 70 odst. 1 písm. b) se slova „do jejího skončení“ nahrazují slovy „před jejím zánikem“; 20. V čl. 77 odst. 2 se čárka mezi slovy „signatářské státy“ a „smluvní státy“ nahrazuje spojkou „a“, spojka „a“ mezi slovy „smluvní státy“ a „příslušný orgán“ se nahrazuje spojkou „nebo“; 21. V čl. 79 odst. 1 se slova „stanovení autentického textu“ nahrazují slovy „ověření textu“; 22. V čl. 79 odst. 3 se slovo „autenticky“ nahrazuje slovem „původně“, slovo „původních“ se vypouští a slova „musí být upraven po dohodě signatářských a smluvních států“ se nahrazují slovy „podle dohody signatářských a smluvních států musí být upraven“; 23. V čl. 79 odst. 4 se slova „od počátku vadný text“ nahrazují slovy „vadný text ab initio“; 24. V odstavci 6 Přílohy se slova „o právních skutečnostech a včetně právních úvah“ nahrazují slovy „o skutečnostech a právních otázkách“.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dodatkové dohody mezi vládou České republiky a Mezinárodními silami a pozorovateli (MFO) k Dohodě mezi vládou České republiky a MFO o podmínkách účasti České republiky v misi MFO týkající se finančních, administrativních a řídících aspektů poskytnutí letecké jednotky s letounem Vyhlášeno 20. 2. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 1. 2014, částka 5/2014 * PŘÍLOHA Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 1. 2014 8 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 31. října 2013 a 8. ledna 2014 byla sjednána Dodatková dohoda mezi vládou České republiky a Mezinárodními silami a pozorovateli k Dohodě mezi vládou České republiky a Mezinárodními silami a pozorovateli o podmínkách účasti České republiky v misi Mezinárodních sil a pozorovatelů týkající se finančních, administrativních a řídících aspektů poskytnutí letecké jednotky s letounem1). Dodatková dohoda vstoupila v platnost dne 8. ledna 2014. Anglické znění nóty Mezinárodních sil a pozorovatelů a její překlad do českého jazyka a anglické znění české nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Dodatkovou dohodu, se vyhlašují současně. PŘEKLAD Mezinárodní síly a pozorovatelé Řím, Itálie Dne 31. října 2013 Vážený pane velvyslanče Buriánku, mám tu čest odkázat se na výměnu dopisů a jejich přílohy ze dne 1. září 2009 a 24. září 2009 mezi Velvyslanectvím České republiky v Římě a Mezinárodními silami a pozorovateli (dále jen „MFO“) umožňující poskytnutí českého kontingentu do MFO. Tato výměna dopisů představuje Dohodu, účinnou od 24. září 2009, stanovující podmínky české účasti v MFO. S uznáním beru na vědomí, že Vaše vláda je připravena rozšířit tuto účast poskytnutím letecké jednotky s letounem pro MFO. Mám tedy tu čest navrhnout, aby tento dopis s jeho přílohou vytvořil, dohromady s Vaší souhlasnou odpovědí, Dodatkovou dohodu mezi vládou České republiky a MFO k Dohodě mezi vládou České republiky a MFO o podmínkách účasti České republiky v misi MFO týkající se finančních, administrativních a řídících aspektů poskytnutí letecké jednotky s letounem, platnou dnem Vaší odpovědi. Tato Dodatková dohoda je sjednána na základě čl. IV. 1 Přílohy (Podmínky účasti) k Dohodě mezi vládou České republiky a MFO ze dne 1. září 2009 a 24. září 2009. Tato Dodatková dohoda bude v platnosti alespoň jeden rok ode dne počátečního nasazení letecké jednotky s letounem a zůstane poté v platnosti, dokud se vlády Izraele a Egypta nedohodnou na ukončení mandátu MFO, nebo pokud Česká republika nezašle písemné oznámení dvanáct měsíců předem, že plánuje stáhnout leteckou jednotku s letounem z MFO. Přijměte prosím ujištění o mé nejhlubší úctě a naše vyjádření upřímného uznání závazku České republiky udržovat mír mezi Egyptskou arabskou republikou a Státem Izrael. Váš K. Scott Gudgeon Zástupce generálního ředitele Jeho excelence velvyslanec Petr Buriánek Velvyslanectví České republiky Via dei Gracchi, 322 00192 Řím PŘÍLOHA PODMÍNKY ÚČASTI LETECKÉ JEDNOTKY S LETOUNEM I. Mise 1. Vláda České republiky (dále jen „česká vláda“) poskytne pro Mezinárodní síly a pozorovatele (MFO) letoun [CASA C-295M] a, na základě vzájemné dohody, až 20 osob (letecké posádky, pozemní personál a letecký důstojník) a díly a vybavení pro jejich podporu za účelem poskytnutí letecké jednotky s letounem („Fixed Wing Aviation Unit“ - FWAU), s umístěním v el Gorah v Egyptské arabské republice. 2. Prvořadým úkolem FWAU bude na základě požadavků velitele sil provádět domluvené letecké operace za účelem pozorování a ověřování, velení a řízení, logistické podpory (včetně zejména vzdušných přesunů personálu vlád smluvních stran Smlouvy a styčného systému, personálu MFO a oficiálních návštěv), vyhledávání a záchrany pro MFO a vzdušné zdravotnické evakuace. 3. MFO a česká vláda (dále jen „strany“) může následně upravovat počet personálu, jejich funkce nebo úkoly na základě vzájemné dohody. 4. Česká vláda poskytne ke kontinuálnímu nasazení pro MFO specifikovaný typ letounu schopný vykonat roční letový program mise MFO ve výši přibližně 600 letových hodin. Jakékoli jiné výcvikové a údržbové letové hodiny vycházející z národních požadavků budou vykonávány odděleně od letového programu mise MFO. Ačkoli bude MFO každoročně dostávat informace o počtu těchto letových hodin, nebude za ně odpovědné. Česká vláda bude jakoukoli rotaci letounu z důvodu větší údržby podle národních požadavků organizovat tak, aby byla zajištěna nepřetržitá dostupnost letounu k výkonu letecké mise. Pokud bude letoun mimo provoz na více než 48 hodin, česká vláda poskytne do 24 hodin náhradní letoun, pokud se strany nedohodnou jinak. 5. Délka jednotlivého nasazení personálu FWAU bude šest měsíců. II. Finanční ujednání 1. Personál A. Finanční ujednání týkající se personálu poskytnutého českou vládou do FWAU budou ve stejném znění jako ty obsažené v části II. Přílohy (Podmínky účasti) k Výměně dopisů mezi vládou České republiky a MFO ze dne 1. září 2009 a 24. září 2009 (dále jen „Dohoda o účasti“), až na následující výjimky: Česká vláda se pokusí uskutečňovat rotace personálu a zavazadel FWAU společně s rotacemi letounu. Pokud to nebude možné, MFO to proplatí nebo zajistí pro českou vládu podle Dohody o účasti. 2. Letový program letecké jednotky s letounem (FHP) A. MFO ponese odpovědnost za hrazení následujících nákladů na FHP ode dne prvního nasazení FWAU: i. Čtvrtletní (zpětně) platby české vládě za letové hodiny v misi MFO se sazbou 2 300,- Euro za letovou hodinu (včetně skutečných letových hodin souvisejících s až dvěma rotacemi letounu mezi Sinajským poloostrovem a Českou republikou každý rok platnosti Dodatkové dohody). Tato platba je příspěvkem MFO české vládě ke krytí jejích nákladů souvisejících s nasazením jednotky FWAU. ii. Palivo, oleje a maziva v rámci všech letových hodin FHP. iii. Veškeré náklady související s údržbou infrastruktury vlastněné MFO a vybavení MFO užívaných k umístění a údržbě letounu používaného v rámci FHP. iv. Veškeré letištní poplatky (např. za odbavení a navigaci). v. Náklady na ubytování letecké posádky při přenocování na letištích v Káhiře a Tel Avivu. B. Česká vláda ponese odpovědnost za přímé hrazení jakýchkoliv dalších nákladů spojených s letounem, včetně zejména: i. Veškeré náklady na údržbu, opravy a výměny spojené s letounem používaným pro výkon mise MFO, kromě nákladů uvedených v odstavci II.2.A výše. ii. Díly, včetně všech povolených zásob, skladové náhradní díly, nástroje a vybavení pořízené českou vládou prostřednictvím jejího pořizovacího systému pro běžnou údržbu letounu v Egyptě. iii. Dopravní a nákladové poplatky za přepravu všech dílů do zařízení používaných k výkonu údržby letounu v rámci FHP. iv. Veškerý výcvik a údržba vycházející z národních požadavků. v. Veškeré náklady spojené s poskytnutím dočasného nebo stálého náhradního letounu, kromě nákladů uvedených v odstavci II.2.A výše. III. Administrativa a řízení 1. Administrativa a řízení FWAU poskytnuté českou vládou bude ve stejném znění jako ta obsažená v části III. Dohody o účasti. IV. Závěrečná ustanovení 1. Tato Dohoda může být kdykoliv doplněna nebo změněna na základě vzájemného souhlasu stran. 2. Jakékoliv spory mezi stranami týkající se výkladu nebo provádění této Dohody budou řešeny jednáním stran. PŘEKLAD NÓTA Čj. 10/2014 Velvyslanectví České republiky v Římě projevuje úctu Mnohonárodním silám a pozorovatelům (MFO) a má tu čest potvrdit přijetí Vaší nóty ze dne 31. října 2013, ve které MFO navrhlo sjednat Dodatkovou dohodu mezi vládou České republiky a MFO k Dohodě mezi vládou České republiky a MFO o podmínkách účasti České republiky v misi MFO týkající se finančních, administrativních a řídících aspektů poskytnutí letecké jednotky s letounem následujícího znění: „Mám tu čest odkázat se na výměnu dopisů a jejich přílohy ze dne 1. září 2009 a 24. září 2009 mezi Velvyslanectvím České republiky v Římě a Mezinárodními silami a pozorovateli (dále jen „MFO“) umožňující poskytnutí českého kontingentu do MFO. Tato výměna dopisů představuje Dohodu, účinnou od 24. září 2009, stanovující podmínky české účasti v MFO. S uznáním beru na vědomí, že Vaše vláda je připravena rozšířit tuto účast poskytnutím letecké jednotky s letounem pro MFO. Mám tedy tu čest navrhnout, aby tento dopis s jeho přílohou vytvořil, dohromady s Vaší souhlasnou odpovědí, Dodatkovou dohodu mezi vládou České republiky a MFO k Dohodě mezi vládou České republiky a MFO o podmínkách účasti České republiky v misi MFO týkající se finančních, administrativních a řídících aspektů poskytnutí letecké jednotky s letounem, platnou dnem Vaší odpovědi. Tato Dodatková dohoda je sjednána na základě čl. IV. 1 Přílohy (Podmínky účasti) k Dohodě mezi vládou České republiky a MFO ze dne 1. září 2009 a 24. září 2009. Tato Dodatková dohoda bude v platnosti alespoň jeden rok ode dne počátečního nasazení letecké jednotky s letounem a zůstane poté v platnosti, dokud se vlády Izraele a Egypta nedohodnou na ukončení mandátu MFO, nebo pokud Česká republika nezašle písemné oznámení dvanáct měsíců předem, že plánuje stáhnout leteckou jednotku s letounem z MFO. Přijměte prosím ujištění o mé nejhlubší úctě a naše vyjádření upřímného uznání závazku České republiky udržovat mír mezi Egyptskou arabskou republikou a Státem Izrael. Váš K. Scott Gudgeon Zástupce generálního ředitele“ Velvyslanectví České republiky v Římě využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo MFO svou hlubokou úctou. V Římě dne 8. ledna 2014 Mnohonárodní síly a pozorovatelé Piazza Albania 9 Řím „PŘÍLOHA PODMÍNKY ÚČASTI LETECKÉ JEDNOTKY S LETOUNEM I. Mise 1. Vláda České republiky (dále jen „česká vláda“) poskytne pro Mezinárodní síly a pozorovatele (MFO) letoun [CASA C-295M] a, na základě vzájemné dohody, až 20 osob (letecké posádky, pozemní personál a letecký důstojník) a díly a vybavení pro jejich podporu za účelem poskytnutí letecké jednotky s letounem („Fixed Wing Aviation Unit“ - FWAU), s umístěním v el Gorah v Egyptské arabské republice. 2. Prvořadým úkolem FWAU bude na základě požadavků velitele sil provádět domluvené letecké operace za účelem pozorování a ověřování, velení a řízení, logistické podpory (včetně zejména vzdušných přesunů personálu vlád smluvních stran Smlouvy a styčného systému, personálu MFO a oficiálních návštěv), vyhledávání a záchrany pro MFO a vzdušné zdravotnické evakuace. 3. MFO a česká vláda (dále jen „strany“) může následně upravovat počet personálu, jejich funkce nebo úkoly na základě vzájemné dohody. 4. Česká vláda poskytne ke kontinuálnímu nasazení pro MFO specifikovaný typ letounu schopný vykonat roční letový program mise MFO ve výši přibližně 600 letových hodin. Jakékoli jiné výcvikové a údržbové letové hodiny vycházející z národních požadavků budou vykonávány odděleně od letového programu mise MFO. Ačkoli bude MFO každoročně dostávat informace o počtu těchto letových hodin, nebude za ně odpovědné. Česká vláda bude jakoukoli rotaci letounu z důvodu větší údržby podle národních požadavků organizovat tak, aby byla zajištěna nepřetržitá dostupnost letounu k výkonu letecké mise. Pokud bude letoun mimo provoz na více než 48 hodin, česká vláda poskytne do 24 hodin náhradní letoun, pokud se strany nedohodnou jinak. 5. Délka jednotlivého nasazení personálu FWAU bude šest měsíců. II. Finanční ujednání 1. Personál A. Finanční ujednání týkající se personálu poskytnutého českou vládou do FWAU budou ve stejném znění jako ty obsažené v části II. Přílohy (Podmínky účasti) k Výměně dopisů mezi vládou České republiky a MFO ze dne 1. září 2009 a 24. září 2009 (dále jen „Dohoda o účasti“), až na následující výjimky: Česká vláda se pokusí uskutečňovat rotace personálu a zavazadel FWAU společně s rotacemi letounu. Pokud to nebude možné, MFO to proplatí nebo zajistí pro českou vládu podle Dohody o účasti. 2. Letový program letecké jednotky s letounem (FHP) A. MFO ponese odpovědnost za hrazení následujících nákladů na FHP ode dne prvního nasazení FWAU: i. Čtvrtletní (zpětně) platby české vládě za letové hodiny v misi MFO se sazbou 2 300,- Euro za letovou hodinu (včetně skutečných letových hodin souvisejících s až dvěma rotacemi letounu mezi Sinajským poloostrovem a Českou republikou každý rok platnosti Dodatkové dohody). Tato platba je příspěvkem MFO české vládě ke krytí jejích nákladů souvisejících s nasazením jednotky FWAU. ii. Palivo, oleje a maziva v rámci všech letových hodin FHP. iii. Veškeré náklady související s údržbou infrastruktury vlastněné MFO a vybavení MFO užívaných k umístění a údržbě letounu používaného v rámci FHP. iv. Veškeré letištní poplatky (např. za odbavení a navigaci). v. Náklady na ubytování letecké posádky při přenocování na letištích v Káhiře a Tel Avivu. B. Česká vláda ponese odpovědnost za přímé hrazení jakýchkoliv dalších nákladů spojených s letounem, včetně zejména: i. Veškeré náklady na údržbu, opravy a výměny spojené s letounem používaným pro výkon mise MFO, kromě nákladů uvedených v odstavci II.2.A výše. ii. Díly, včetně všech povolených zásob, skladové náhradní díly, nástroje a vybavení pořízené českou vládou prostřednictvím jejího pořizovacího systému pro běžnou údržbu letounu v Egyptě. iii. Dopravní a nákladové poplatky za přepravu všech dílů do zařízení používaných k výkonu údržby letounu v rámci FHP. iv. Veškerý výcvik a údržba vycházející z národních požadavků. v. Veškeré náklady spojené s poskytnutím dočasného nebo stálého náhradního letounu, kromě nákladů uvedených v odstavci II.2.A výše. III. Administrativa a řízení 1. Administrativa a řízení FWAU poskytnuté českou vládou bude ve stejném znění jako ta obsažená v části III. Dohody o účasti. IV. Závěrečná ustanovení 1. Tato Dohoda může být kdykoliv doplněna nebo změněna na základě vzájemného souhlasu stran. 2. Jakékoliv spory mezi stranami týkající se výkladu nebo provádění této Dohody budou řešeny jednáním stran.“ Velvyslanectví České republiky má dále tu čest oznámit souhlas vlády České republiky s výše uvedenými návrhy MFO. V souladu s tímto souhlasem tvoří nóta MFO ze dne 31. října 2013 spolu s touto nótou Dodatkovou dohodu mezi vládou České republiky a MFO k Dohodě mezi vládou České republiky a MFO o podmínkách účasti České republiky v misi MFO týkající se finančních, administrativních a řídících aspektů poskytnutí letecké jednotky s letounem, která vstoupí v platnost dnem vystavení této nóty. Velvyslanectví České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo MFO svou hlubokou úctou. 1) Dohoda mezi vládou České republiky a Mezinárodními silami a pozorovateli o podmínkách účasti České republiky v misi Mezinárodních sil a pozorovatelů sjednaná výměnou nót ze dne 1. září 2009 a 24. září 2009 byla vyhlášena pod č. 116/2009 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o rozvoji spolupráce v oblasti obrany Vyhlášeno 20. 2. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 12. 2013, částka 5/2014 * ČLÁNEK 1 - Předmět * ČLÁNEK 2 - Oblasti spolupráce * ČLÁNEK 3 - Odpovědné orgány a koordinace spolupráce * ČLÁNEK 4 - Záměry rozvoje spolupráce * ČLÁNEK 5 - Podpora spolupráce podniků * ČLÁNEK 6 - Ochrana utajovaných informací * ČLÁNEK 7 - Řešení sporů * ČLÁNEK 8 - Závěrečná ustanovení Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 12. 2013 7 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. září 2013 byla v Ostravě podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o rozvoji spolupráce v oblasti obrany. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 8 odst. 1 dne 1. prosince 2013. České znění Dohody se vyhlašuje současně. DOHODA MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU SLOVENSKÉ REPUBLIKY O ROZVOJI SPOLUPRÁCE V OBLASTI OBRANY PREAMBULE Vláda České republiky a vláda Slovenské republiky (dále jen „smluvní strany“), sdílejíce společné přesvědčení, že prohloubení vzájemné spolupráce v oblasti obrany, včetně vzájemné spolupráce podniků ve zřizovatelské anebo zakladatelské působnosti Ministerstva obrany České republiky a Ministerstva obrany Slovenské republiky obohatí vztah mezi smluvními stranami, majíce na paměti své partnerství v Evropské unii a v Organizaci Severoatlantické smlouvy, přejíce si uplatňovat a dále prosazovat principy iniciativ „Pooling & Sharing“ a „Smart Defence“, přejíce si využívat synergických efektů vznikajících ze společných projektů spolupráce v oblasti obrany, včetně spolupráce realizované podniky ve zřizovatelské anebo zakladatelské působnosti Ministerstva obrany České republiky a Ministerstva obrany Slovenské republiky, přejíce si co nejefektivnější využívání finančních prostředků určených na obranu, s cílem zajištění podmínek pro realizaci jejich podstatných bezpečnostních a strategických zájmů, uznávajíce Ujednání mezi Ministerstvem obrany České republiky a Ministerstvem obrany Slovenské republiky o vzájemné spolupráci, podepsané v Bratislavě dne 2. května 1994, a následné protokoly, které toto Ujednání dále provádějí, se dohodly takto: ČLÁNEK 1 Předmět 1. Tato Dohoda upravuje oblasti, koordinaci a záměry rozvoje spolupráce smluvních stran v oblasti obrany, včetně spolupráce podniků ve zřizovatelské anebo zakladatelské působnosti Ministerstva obrany České republiky a Ministerstva obrany Slovenské republikypodniků ve zřizovatelské anebo zakladatelské působnosti Ministerstva obrany České republiky a Ministerstva obrany Slovenské republiky. 2. Veškeré činnosti smluvních stran prováděné na základě této Dohody budou uskutečňovány v souladu s příslušnými právními předpisy států smluvních stran a mezinárodními smlouvami, kterými jsou státy smluvních stran vázané. ČLÁNEK 2 Oblasti spolupráce 1. Smluvní strany budou rozvíjet spolupráci v těchto oblastech: a) obranné plánování, b) vojenské vzdělávání, c) vyzbrojování, d) logistika a vojenské zdravotnictví, e) vojenské operace, cvičení a rozvoj ozbrojených sil. 2. Konkrétní podmínky spolupráce v oblastech uvedených v této Dohodě budou upraveny smluvními stranami v jednotlivých prováděcích protokolech k této Dohodě. ČLÁNEK 3 Odpovědné orgány a koordinace spolupráce 1. Provádění této Dohody budou zabezpečovat odpovědné orgány smluvních stran, kterými jsou: za českou smluvní stranu: Ministerstvo obrany České republiky, za slovenskou smluvní stranu: Ministerstvo obrany Slovenské republiky, (dále jen „odpovědné orgány“). 2. Za účelem koordinace spolupráce smluvních stran na základě této Dohody zřídí odpovědné orgány smluvních stran Řídící výbor, kterému budou spolupředsedat 1. náměstek ministra obrany České republiky a státní tajemník Ministerstva obrany Slovenské republiky. 3. Členství v Řídícím výboru a jeho činnost upraví jednací řád, který schválí odpovědné orgány smluvních stran. ČLÁNEK 4 Záměry rozvoje spolupráce Smluvní strany budou na základě této Dohody rozvíjet vzájemnou spolupráci zejména souladu s těmito hlavními záměry: 1. v oblasti obranného plánování: a) harmonizace mechanismů obranného plánování, b) konzultace před mnohonárodními jednáními v NATO a EU; 2. v oblasti vojenského vzdělávání: a) prohloubení spolupráce vzdělávacích institucí v oblasti obrany, b) podpora zvyšování kvalifikace personálu, c) zvyšování úrovně výuky cizích jazyků; 3. v oblasti vyzbrojování: a) harmonizace plánovacích mechanismů, b) zvyšování efektivity pořizování vojenského materiálu a služeb, c) koordinace při pořizování vojenského materiálu a služeb, a to i prostřednictvím mezinárodních agentur, d) společný výzkum a vývoj; 4. v oblasti logistiky a vojenského zdravotnictví: a) logistické zabezpečení, a to i v zahraničních vojenských operacích, b) zdravotnické zabezpečení vojenských jednotek, a to i v zahraničních vojenských operacích, c) společné působení ve zdravotnických jednotkách, d) biologická ochrana vojsk; 5. v oblasti vojenských operací, cvičení a rozvoje druhů ozbrojených sil: a) společný výcvik a příprava vojenských jednotek, a to i před jejich vysláním do zahraničních vojenských operací, b) koordinace rozvoje ochrany proti zbraním hromadného ničení, komunikačních a informačních systémů, ženijního vojska a dělostřelectva, c) spolupráce v záležitostech řízení operací a krizového řízení. ČLÁNEK 5 Podpora spolupráce podniků 1. Podnikem ve zřizovatelské anebo zakladatelské působnosti Ministerstva obrany České republiky a Ministerstva obrany Slovenské republikyPodnikem ve zřizovatelské anebo zakladatelské působnosti Ministerstva obrany České republiky a Ministerstva obrany Slovenské republiky se pro účely této Dohody rozumí právnická osoba zřízená podle právního řádu státu jedné smluvní strany za účelem výzkumu, vývoje, výroby, oprav nebo jiných činností souvisejících s vojenským materiálem, vůči které plní Ministerstvo obrany České republiky anebo Ministerstvo obrany Slovenské republiky funkci zřizovatele anebo zakladatele (dále jen „podniky“). 2. Smluvní strany deklarují, že činnost podniků je realizována za účelem zabezpečování a ochrany podstatných bezpečnostních a strategických zájmů států smluvních stran. 3. Smluvní strany budou podporovat spolupráci podniků spočívající zejména v: a) koordinovaném a efektivním využívání vědeckovýzkumných, výrobních, opravárenských, školících a dalších kapacit podniků, b) realizaci společných obchodních projektů pro třetí strany, c) realizaci společného vývoje a výzkumu, aplikovaného výzkumu a využití produktů a služeb vzniklých z takového vývoje a výzkumu, d) výměně zkušeností a informací, e) zajišťování oprav, údržby a úprav vojenského materiálu, f) poskytování výcviku souvisejícího s vojenským materiálem, g) realizaci společných investičních projektů. 4. Smluvní strany budou v rámci podpory spolupráce podniků: a) identifikovat vhodné projekty ke kooperativnímu výzkumu, vývoji či pořízení vojenského materiálu, b) identifikovat společné investice v oblasti obranných technologií a technologií průmyslové bezpečnosti, c) realizovat projekty výzkumu a vývoje v oblasti obranných technologií a technologií průmyslové bezpečnosti, d) koordinovat projekty vyzbrojování ozbrojených sil států smluvních stran, e) identifikovat možnosti spolupráce při zajišťování oprav a údržby vojenského materiálu a při výcviku ozbrojených sil. 5. Podmínky spolupráce podniků budou předmětem samostatných kontraktů sjednávaných podniky. ČLÁNEK 6 Ochrana utajovaných informací Všechny utajované informaceutajované informace vytvořené nebo vyměňované v rámci provádění této Dohody se používají, poskytují, ukládají, zpracovávají a chrání v souladu s ustanoveními Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o vzájemné ochraně utajovaných skutečností, podepsané v Bratislavě dne 3. února 2005, ve znění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o změně Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o vzájemné ochraně utajovaných skutečností podepsané v Brunovcích dne 25. června 2008. ČLÁNEK 7 Řešení sporů Jakékoli případné spory mezi smluvními stranami této Dohody vzniklé při jejím provádění budou řešeny výhradně jednáním smluvních stran. ČLÁNEK 8 Závěrečná ustanovení 1. Tato Dohoda vstoupí v platnost první den druhého měsíce následujícího po datu přijetí poslední notifikace diplomatickou cestou mezi smluvními stranami o tom, že byly splněny vnitrostátní právní podmínky pro její vstup v platnost. 2. Tato Dohoda se sjednává na dobu neurčitou a může být kdykoli písemnou formou změněna či doplněna po vzájemné dohodě smluvních stran. 3. Tuto Dohodu může každá ze smluvních stran písemně vypovědět. Platnost Dohody skončí šest měsíců po dni doručení výpovědi druhé smluvní straně. Pokud se smluvní strany nedohodnou jinak, výpověď neovlivní již probíhající projekty spolupráce. NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni svými vládami, podepsali tuto Dohodu ve dvou původních vyhotoveních v jazyce českém a slovenském, přičemž obě znění mají stejnou platnost. Dáno v Ostravě dne 20. září 2013. ZA VLÁDU ČESKÉ REPUBLIKY Ing. Vlastimil Picek v. r. ministr obrany ZA VLÁDU SLOVENSKÉ REPUBLIKY Martin Glváč v. r. ministr obrany
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn článku 6 a přílohy 9 Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) Vyhlášeno 20. 2. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 10. 10. 2013, částka 5/2014 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 10. 10. 2013 6 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 61/2008 Sb. m. s. Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 9. února 2012 byly Správním výborem Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR)1) Evropské hospodářské komise – Organizace spojených národů přijaty změny článku 6 a přílohy 9 Úmluvy TIR. Změny Úmluvy TIR vstoupily v platnost pro všechny smluvní strany dne 10. října 2013 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku. Anglické znění změn Úmluvy TIR a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD Změna Celní úmluvy o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) ze dne 14. listopadu 1975 Podle oznámení depozitáře OSN C.N.433.2013.TREATIES-XI.A.16 vstupují v platnost ode dne 10. října 2013 pro všechny smluvní strany tyto změny Úmluvy TIR V článku 6 se odstavec 2a) nahrazuje tímto: „2a) Mezinárodní organizace se Správním výborem zmocní k tomu, aby převzala odpovědnost za účinnou organizaci a fungování mezinárodního záručního systému. Zmocnění se udělí, pokud tato organizace splňuje podmínky a požadavky stanovené v části III přílohy 9. Nejsou-li tyto podmínky a požadavky splňovány, může Správní výbor zmocnění odejmout.“ V příloze 9 se doplňuje nová část III, která zní: „Část III Zmocnění mezinárodní organizace podle článku 6 k tomu, aby převzala odpovědnost za účinnou organizaci a fungování mezinárodního záručního systému a aby tiskla a distribuovala karnety TIR. Podmínky a požadavky 1. K tomu, aby mohla být mezinárodní organizace v souladu s čl. 6 odst. 2a) Úmluvy Správním výborem zmocněna převzít odpovědnost za účinnou organizaci a fungování mezinárodního záručního systému, jakož i tisknout a distribuovat karnety TIR, musí tato organizace splňovat následující podmínky a požadavky: a) doklad o řádné odborné způsobilosti a finanční situaci pro účely účinné organizace a fungování mezinárodního záručního systému a dále o organizační způsobilosti k plnění povinností podle Úmluvy, který je podáván formou každoročně předkládané konsolidované účetní závěrky řádně ověřené mezinárodně uznávanými nezávislými auditory; b) absence závažných nebo opakovaných porušení celních nebo daňových předpisů. 2. Na základě zmocnění je mezinárodní organizace povinna: a) poskytovat smluvním stranám Úmluvy TIR prostřednictvím národních sdružení, která jsou členy této mezinárodní organizace, ověřené kopie smlouvy o globální záruce a doklad o záručním krytí; b) poskytovat příslušným orgánům Úmluvy TIR informace k pravidlům a postupům, jež národní sdružení stanoví pro vydávání karnetů TIR; c) poskytovat příslušným orgánům Úmluvy TIR každoročně údaje o vznesených, nevyřízených, uhrazených nebo bez platby vypořádaných nárocích; d) poskytovat příslušným orgánům Úmluvy TIR úplné a kompletní informace o fungování systému TIR, mimo jiné zejména včasné a dobře podložené informace o trendech v počtu neukončených operací TIR a vznesených, nevyřízených, uhrazených nebo bez platby vypořádaných nároků, jež by mohly vyvolat pochybnosti o řádném fungování systému TIR nebo způsobovat obtíže z hlediska nepřetržitého fungování jeho mezinárodního záručního systému; e) poskytovat příslušným orgánům Úmluvy TIR statistická data o počtu karnetů TIR, jež byly jednotlivým smluvním stranám distribuovány, v členění podle typu; f) sdělovat Výkonné radě TIR podrobnosti o ceně jednotlivých typů karnetu TIR, které tato mezinárodní organizace distribuuje; g) přijímat všechny možné kroky k tomu, aby bylo sníženo riziko padělání karnetů TIR; h) přijímat náležitá opatření k nápravě v případech, kdy jsou na karnetu TIR odhaleny chyby či nedostatky, a hlásit tyto případy Výkonné radě TIR; j) poskytovat plnou součinnost v případech, kdy je Výkonná rada TIR vyzvána, aby zprostředkovala urovnání sporu; k) zajistit, aby byla Výkonná rada TIR neprodleně upozorňována na problémy, kdy v souvislosti s uplatňováním Úmluvy TIR dochází k podvodným činnostem či jiným obtížím; l) spolu s národními záručními sdruženími, která jsou členy této mezinárodní organizace, a s celními orgány řídit systém kontroly karnetů TIR stanovený v příloze 10 Úmluvy a informovat smluvní strany a příslušné orgány Úmluvy o problémech, jež se v systému vyskytují; m) poskytovat příslušným orgánům Úmluvy TIR statistická data a údaje o chování smluvních stran, pokud jde o kontrolní systém stanovený v příloze 10; n) nejpozději dva měsíce před datem, kdy má zmocnění udělené v souladu s čl. 6 odst. 2a) Úmluvy prozatímně vstoupit v platnost nebo být obnoveno, uzavřít se sekretariátem Evropské hospodářské komise OSN na základě zplnomocnění a jménem Správního výboru písemnou dohodu, v níž mezinárodní organizace přijme své povinnosti stanovené v tomto odstavci. 3. Jakmile záruční sdružení vyrozumí mezinárodní organizaci o nároku na zaplacení, je mezinárodní organizace povinna ve lhůtě tří (3) měsíců toto záruční sdružení vyrozumět o svém stanovisku k tomuto nároku. 4. Na veškeré informace, jež mezinárodní organizace na základě Úmluvy přímo či nepřímo získá a jež jsou svojí povahou důvěrné nebo jsou poskytovány jako důvěrné, se vztahuje povinnost zachovávat profesní tajemství a tyto informace nesmějí být bez výslovného svolení osoby či orgánu, které je poskytly, využívány ani zpracovávány pro obchodní ani jiné účely, než pro jaké byly poskytnuty či zpřístupněny třetím osobám. Příslušným orgánům smluvních stran této Úmluvy však lze tyto informace zpřístupnit bez svolení, stanoví-li tak zmocnění nebo povinnost podle ustanovení vnitrostátního či mezinárodního práva nebo v souvislosti se soudním řízením. Zpřístupňování nebo sdělování informací probíhá plně v souladu s platnými právními předpisy o ochraně údajů. 5. Zmocnění poskytnuté v souladu s čl. 6 odst. 2a) je Správní výbor oprávněn odejmout, nejsou-li výše uvedené podmínky a požadavky splněny. Rozhodne-li Správní výbor o odnětí povolení, nabývá toto rozhodnutí účinku nejdříve šest (6) měsíců ode dne jeho vydání. 6. Zmocněním mezinárodní organizace za výše uvedených podmínek není dotčena její odpovědnost a závazky dané Úmluvou.“ 1) Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetu TIR (Úmluva TIR) přijatá v Ženevě dne 14. listopadu 1975 byla vyhlášena pod č. 61/2008 Sb. m. s. Změny Úmluvy TIR byly vyhlášeny pod č. 92/2011 Sb. m. s., č. 93/2011 Sb. m. s., č. 37/2012 Sb. m. s. a č. 93/2012 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 10/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 10/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o ukončení Dohody mezi vládou České republiky a Rakouskou spolkovou vládou o zrušení vízové povinnosti, podepsané ve Vídni dne 18. ledna 1990 Vyhlášeno 20. 2. 2014, částka 5/2014 10 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že vláda České republiky a Rakouská spolková vláda shodně konstatují, že níže uvedenou dohodu lze v souvislosti se vstupem České republiky do Evropské unie dne 1. května 2004 na základě článku 18 odst. 1 Smlouvy o založení Evropského společenství (článek 21 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie)1) a na základě Směrnice 2004/38/ES o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států2), podle čl. 59 odst. 1 písm. a) Vídeňské úmluvy o smluvním právu považovat za ukončenou3): Dohoda mezi vládou České republiky a Rakouskou spolkovou vládou o zrušení vízové povinnosti, podepsaná ve Vídni dne 18. ledna 1990, vyhlášená pod č. 70/1990 Sb. 1) Smlouva o Evropské unii a Smlouva o založení Evropského společenství byly vyhlášeny pod č. 44/2004 Sb. m. s. Konsolidované znění Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie bylo uveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie C 115 ze dne 9. května 2008, str. 1 a lze do něj rovněž nahlédnout na http://eur-lex.europa.eu/cs/treaties. 2) Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie, kap. 05, sv. 5, s. 46. 3) Vídeňská úmluva o smluvním právu přijatá ve Vídni dne 23. května 1969 byla vyhlášena pod č. 15/1988 Sb.
Vyhláška č. 26/2014 Sb.
Vyhláška č. 26/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 19. 2. 2014, datum účinnosti 1. 3. 2014, částka 11/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 300/1999 Sb., vyhlášky č. 355/2000 Sb., vyhlášky č. 367/2001 Sb., vyhlášky č. 555/2002 Sb., vyhlášky č. 490/2005 Sb., vyhlášky č. 527/2006 Sb., vyhlášky č. 317 * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 3. 2014 26 VYHLÁŠKA ze dne 10. února 2014, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo dopravy stanoví podle § 46 odst. 2 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 97/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb. a zákona č. 196/2012 Sb., (dále jen „zákon“): Čl. I Vyhláška č. 104/1997 Sb., kterou se provádí zákon o pozemních komunikacích, ve znění vyhlášky č. 300/1999 Sb., vyhlášky č. 355/2000 Sb., vyhlášky č. 367/2001 Sb., vyhlášky č. 555/2002 Sb., vyhlášky č. 490/2005 Sb., vyhlášky č. 527/2006 Sb., vyhlášky č. 317/2011 Sb. a vyhlášky č. 288/2012 Sb., se mění takto: 1. V § 14 odst. 1 písm. a) se slova „drobné stavby podle zvláštního předpisu,5) dále“ včetně poznámky pod čarou č. 5 zrušují. 2. V § 14 odst. 2 písm. a) se za slovo „běžné“ vkládají slova „a souvislé“. 3. V § 15 odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje. 4. V § 39 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 1 až 4. 5. V § 39 odst. 3 se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“. 6. V příloze č. 5 bodě 2.1 se slova „opotřebované obrusné vrstvy“ nahrazují slovy „vozovkového souvrství“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2014. Ministr: Ing. Prachař v. r.
Nařízení vlády č. 25/2014 Sb.
Nařízení vlády č. 25/2014 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 339/2002 Sb., o postupech při poskytování informací v oblasti technických předpisů, technických dokumentů a technických norem, ve znění nařízení vlády č. 178/2004 Sb. Vyhlášeno 19. 2. 2014, datum účinnosti 19. 2. 2014, částka 11/2014 * Čl. I - Nařízení vlády č. 339/2002 Sb., o postupech při poskytování informací v oblasti technických předpisů, technických dokumentů a technických norem, ve znění nařízení vlády č. 178/2004 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 19. 2. 2014 25 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 22. ledna 2014, kterým se mění nařízení vlády č. 339/2002 Sb., o postupech při poskytování informací v oblasti technických předpisů, technických dokumentů a technických norem, ve znění nařízení vlády č. 178/2004 Sb. Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 205/2002 Sb. a zákona č. 34/2011 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 7 zákona: Čl. I Nařízení vlády č. 339/2002 Sb., o postupech při poskytování informací v oblasti technických předpisů, technických dokumentů a technických norem, ve znění nařízení vlády č. 178/2004 Sb., se mění takto: 1. Nadpis části první zní: „POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ VE VZTAHU K ČLENSKÝM STÁTŮM EVROPSKÉ UNIE A ORGÁNŮM EVROPSKÉ UNIE“. 2. V § 1 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 1 a 10 zní: „(1) Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie upravující oblast evropské normalizace10) a upravuje postup, rozsah a náležitosti poskytování informací o návrzích technických předpisů, technických dokumentů a technických norem. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 98/34/ES o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012. 10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES.“. 3. V § 1 odst. 4 písm. a) bodech 1 a 5, v § 2 odst. 2, v § 4 odst. 2 písm. b), e) a f), v § 4 odst. 3 písm. b) a v § 5 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“. 4. V § 1 odst. 4 písm. a) bodě 6 se slova „Komise Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské komise“. 5. V § 1 odst. 4 písm. a) bodě 2 se slova „Evropském společenství“ nahrazují slovy „Evropské unii“. 6. V § 2 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Právnická osoba pověřená zabezpečováním tvorby a vydáváním českých technických norem oznámí Úřadu veškeré žádosti, týkající se vypracování technických specifikací nebo technických norem pro konkrétní výrobky za účelem zpracování návrhu technického předpisu pro tyto konkrétní výrobky. Právnická osoba pověřená zabezpečováním tvorby a vydáváním českých technických norem uvede dále též důvody pro vypracování technické specifikace nebo technické normy.“. 7. V § 3 odst. 1 se slova „1 a 3“ nahrazují slovy „1, 3 a 4“. 8. § 6 se včetně nadpisu zrušuje. 9. V příloze bod 2 včetně poznámky pod čarou č. 6 zní: „2. v oblasti elektronických komunikací podle zvláštního právního předpisu6), 6) Zákon č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů.“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení. Předseda vlády: Mgr. Sobotka v. r. Ministr průmyslu a obchodu: Ing. Mládek, CSc., v. r.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 24/2014 Sb.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 24/2014 Sb. Rozhodnutí prezidenta republiky o vyhlášení voleb do Evropského parlamentu Vyhlášeno 19. 2. 2014, částka 11/2014 24 ROZHODNUTÍ PREZIDENTA REPUBLIKY ze dne 13. února 2014 o vyhlášení voleb do Evropského parlamentu Podle čl. 63 odst. 2 ústavního zákona č. 1/1993 Sb., Ústava České republiky, § 3 odst. 2 zákona č. 62/2003 Sb., o volbách do Evropského parlamentu a o změně některých zákonů, a na základě rozhodnutí Rady Evropské unie ze dne 14. června 2013, kterým se stanoví doba konání osmé volby členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách, vyhlašuji volby do Evropského parlamentu a stanovím dny jejich konání na pátek 23. května 2014 a sobotu 24. května 2014. Prezident republiky: Zeman v. r. Předseda vlády: Sobotka v. r.
Nález Ústavního soudu č. 22/2014 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 22/2014 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 12. listopadu 2013 sp. zn. Pl. ÚS 22/13 ve věci návrhu na zrušení části šesté zákona č. 494/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., a některé další zákony Vyhlášeno 7. 2. 2014, částka 9/2014 * Odůvodnění * I. - Vymezení věci a rekapitulace návrhu * II. - Rekapitulace podstatných částí vyjádření Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky, Senátu Parlamentu České republiky a veřejného ochránce práv * III. - Upuštění od ústního jednání * IV. - Předpoklady přezkumu * V. - Podmínky aktivní legitimace navrhovatele * VI. - Ústavní konformita kompetence a legislativního procesu * VII. - Meritorní přezkum napadeného ustanovení * VIII. - Závěr 22 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 22/13 dne 12. listopadu 2013 v plénu ve složení Stanislav Balík, Ludvík David, Jaroslav Fenyk, Jan Filip, Vlasta Formánková, Ivana Janů, Vladimír Kůrka, Jan Musil, Jiří Nykodým, Pavel Rychetský, Vladimír Sládeček, Kateřina Šimáčková, Milada Tomková a Michaela Židlická (soudce zpravodaj) o návrhu Okresního soudu v Liberci na zrušení části šesté (ÚČINNOST) čl. VI zákona č. 494/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., a některé další zákony, takto: Část šestá zákona č. 494/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., a některé další zákony, se ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů. Odůvodnění I. Vymezení věci a rekapitulace návrhu 1. Okresní soud v Liberci učinil u Ústavního souduÚstavního soudu návrh na zrušení části šesté (ÚČINNOST) čl. VI zákona č. 494/2012 Sb., kterým se mění zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., a některé další zákony. Uvedl, že u Okresního soudu v Liberci byl pod sp. zn. 4 T 251/2012 podán návrh na potrestání M. K. pro přečin maření výkonu úředního rozhodnutí a vykázání podle § 337 odst. 1 písm. e) zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „tr. z.“), jehož se měl dopustit tím, že ačkoliv byl rozsudkem Okresního soudu v Liberci č. j. 1 T 197/2009-128 ze dne 28. 3. 2012, jenž nabyl právní moci dne 17. 7. 2012, ve spojení s usnesením Krajského soudu v Ústí nad Labem - pobočky v Liberci č. j. 55 To 323/2012-140 ze dne 17. 7. 2012 odsouzen pro trestný čintrestný čin zanedbání povinné výživy podle § 213 odst. 1 trestního zákona k nepodmíněnému trestu odnětí svobody v trvání 8 měsíců se zařazením do věznice s ostrahou a dne 10. 10. 2012 osobně převzal výzvu k nastoupení trestu s tím, aby tak učinil ve lhůtě deseti dnů od převzetí, na výzvu nereagoval až do 27. 11. 2012, kdy byl dodán do výkonu trestu. 2. Právní kvalifikace v návrhu na potrestání podle § 337 odst. 1 písm. e) tr. z. vychází ze znění trestního zákoníku před jeho novelizací provedenou zákonem č. 494/2012 Sb. Zákonem č. 494/2012 Sb. byl článkem V novelizován trestní zákoník v ustanovení § 337 odst. 1 tak, že „se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: ,d) porušuje zákaz pobytu uložený podle jiného právního předpisu,‘. Dosavadní písmena d) až i) se označují jako písmena e) až j).“ V části šesté (ÚČINNOST) čl. VI zákon č. 494/2012 Sb. stanovil, že „Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2012.“; ve Sbírce zákonů však byl tento zákon vyhlášen v částce 186 pod číslem 494/2012 Sb., která byla rozeslána dne 31. prosince 2012. 3. V posuzovaném případě by skutek, pro který byl podán návrh na potrestání, měl být posouzen podle § 337 odst. 1 písm. f) trestního zákoníku, ve znění zákona č. 494/2012 Sb., protože skutek měl být spáchán v období od 21. 10. 2012 do 27. 11. 2012, tedy po deklarované účinnosti zákona č. 494/2012 Sb. od 1. července 2012, přestože tento zákon byl publikován až dne 31. 12. 2012. Podle znění trestního zákoníku do novely provedené zákonem č. 494/2012 Sb. by skutek měl být posouzen podle § 337 odst. 1 písm. e) tr. z. Okresní soud nebyl oprávněn pominout předmětné ustanovení o účinnosti zákona č. 494/2012 Sb. a nemohl tedy postupovat tak, jako kdyby toto ustanovení o účinnosti zákon č. 494/2012 Sb. neobsahoval, a aplikovat trestní zákoník v předchozím znění. Okresní soud v Liberci tedy nemohl bez dalšího aplikovat trestní zákoník ve znění před novelou provedenou zákonem č. 494/2012 Sb., jestliže novela obsahuje výslovné ustanovení o své účinnosti, jejíž datum skutku předchází. Současně však skutečnost, že zákon č. 494/2012 Sb. byl vyhlášen až v době po skutku, který je předmětem trestního stíhání, brání aplikaci ustanovení trestního zákoníku, ve znění zákona č. 494/2012 Sb. 4. Okresní soud v Liberci tak shledal, že v dané trestní věci nelze při rozhodování o vině a trestu aplikovat předmětné ustanovení trestního zákoníku, neboť tomu brání zmíněné ustanovení o účinnosti zákona č. 494/2012 Sb., které stanoví účinnost dnem 1. července 2012, která však předchází vyhlášení zákona ve Sbírce zákonů dne 31. 12. 2012. Navrhovatel proto s ohledem na rozpor uvedeného ustanovení o účinnosti zákona č. 494/2012 Sb. s čl. 2 odst. 4 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“), čl. 52 odst. 1 Ústavy a čl. 2 odst. 3 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“) navrhuje jeho zrušení. II. Rekapitulace podstatných částí vyjádření Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky, Senátu Parlamentu České republiky a veřejného ochránce práv 5. Předseda vlády České republiky se s přihlédnutím k relevantní judikatuře Nejvyššího správního soudu (rozsudek sp. zn. 4 Ans 5/2007) vzdal svého práva vstoupit do řízení. 6. Předsedkyně Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky ve svém vyjádření popsala průběh legislativního procesu a konstatovala, že zákon byl schválen potřebnou většinou poslanců Poslanecké sněmovny. Po jeho zamítnutí Senátem Poslanecká sněmovna návrh zákona znovu projednala a schválila hlasy 105 poslanců. Po vrácení návrhu zákona prezidentem hlasovalo pro návrh zákona 101 poslanců. Schválený zákon byl doručen k podpisu premiérovi 21. 12. 2012 a publikován ve Sbírce zákonů v částce 186 pod číslem 494/2012 Sb. Předmětný zákon byl vyhlášen (nabyl platnosti) dne 31. prosince 2012 a nemohl tak nabýt účinnosti již k 1. červenci 2012. Předsedkyně Poslanecké sněmovny označila uvedený stav za nepochybně velmi nežádoucí s tím, že je nezbytné takovému stavu předcházet. Je tedy na Ústavním souduÚstavním soudu, aby v souvislosti s návrhem Okresního soudu v Liberci posoudil ústavnost napadeného ustanovení a vydal příslušné rozhodnutí. 7. Předseda Senátu Parlamentu České republiky ve svém vyjádření rekapituluje průběh legislativního procesu. Uvádí, že Senát projednal předmětný návrh zákona v mezích Ústavou stanovené kompetence ústavně stanoveným způsobem a návrh zákona zamítl dne 25. dubna 2012, přičemž senátní projednávání zákona vyznívalo převážně v neprospěch návrhu na ukládání zákazu pobytu v přestupkovém řízení. Senátní projednávání předmětného návrhu zákona se nedotklo úpravy účinnosti zákona a Senát je zastáncem nepřijatelnosti pravé retroaktivity účinků každé právní úpravy. Závěrem svého vyjádření předseda Senátu ponechává posouzení ústavnosti podáním napadeného ustanovení zcela na uvážení Ústavního souduÚstavního soudu. 8. Veřejný ochránce práv, který do řízení vstoupil jako vedlejší účastník, se ve svém vyjádření ztotožnil s názorem navrhovatele ohledně namítané protiústavnosti na zrušení předkládaného ustanovení. Připomíná názor Nejvyššího správního soudu (rozsudek sp. zn. 4 Ans 5/2007), že stanoví-li právotvorce nabytí účinnosti právního předpisu dnem předcházejícím jeho publikaci, je takové ustanovení absolutně neaplikovatelné, a proto je třeba s takovým právním předpisem zacházet, jako by ustanovení o nabytí jeho účinnosti absentovalo. Z vybraných nálezů Ústavního souduÚstavního soudu veřejný ochránce práv připomíná, že mezi základní principy právního státu patří zásada předvídatelnosti zákona, jeho srozumitelnost a zásada jeho vnitřní bezrozpornosti. Právnímu státu je imanentní princip předvídatelnosti práva a zákaz výkonu libovůle orgány veřejné moci. Princip předvídatelnosti práva jakožto důležitý atribut právního státu podstatným způsobem souvisí s principem právní jistoty a je nezbytným předpokladem obecné důvěry občanů v právo. Ustanovení § 3 odst. 1 a 2 zákona č. 309/1999 Sb., o Sbírce zákonů a o Sbírce mezinárodních smluv, (dále také jen „zákon o Sbírce zákonů“) prakticky vylučuje, aby zákonnou formou přijatý právní předpis působil zamýšlené účinky dříve, než byl vyhlášen. Pakliže tedy zákon působí retroaktivně, lze dle okolností hovořit o nezákonnosti, případně protiústavnosti, a to zejména ve vztahu k principu právní jistoty (čl. 2 odst. 4 Ústavy a čl. 2 odst. 3 Listiny). Ještě silněji tato skutečnost vyznívá právě na tomto konkrétním případu při novelizaci trestněprávních předpisů. S poukazem na judikaturu Ústavního souduÚstavního soudu veřejný ochránce práv zdůrazňuje nepřípustnost retroaktivity právních norem. V posuzovaném případě nelze nesoulad daného ustanovení právního předpisu s ústavním pořádkem řešit volbou ústavně konformní interpretace z více možných interpretací, a je nutno přistoupit k jeho zrušení. V dané věci je přitom nepodstatné, zda mohlo ke stanovení zpětné účinnosti zákona dojít např. pochybením v rámci legislativního procesu (nepozornost zákonodárce při hlasování nebo jeho nedostatečná znalost materie). V zákonodárném procesu vystupuje do popředí požadavek stálosti, přesvědčivosti a nezbytnosti právních aktů, na nichž právní stát, a souvztažně také život občanů v něm, spočívá. Takovýchto aktů, a také dosažení potřebné autority zákonodárných sborů, nelze však dosíci jinak než respektem k pravidlům - zásadám legislativní činnosti [nález sp. zn. Pl. ÚS 5/02 ze dne 2. 10. 2002 (N 117/28 SbNU 25; 476/2002 Sb.)]. Je tak zcela na odpovědnosti Parlamentu (jako celku) a jím nastavených pravidlech, aby zajistil přijetí kvalitativně vyhovujícího právního předpisu, a to jak po stránce věcné, tak po stránce legislativně-technické. Na základě výše uvedeného veřejný ochránce práv shrnuje, že Parlament (jako „svrchovaný“ zákonodárce) přijal právní předpis s retroaktivní působností, přičemž tuto skutečnost nelze překlenout ústavně konformním výkladem. Nese proto výlučnou odpovědnost za přijetí protiústavního právního předpisu (či jeho části), a to včetně následných negativních důsledků. Zároveň v obecné rovině veřejný ochránce práv podotýká, že v případech, kdy dojde ke zrušení právního předpisu Ústavním soudemÚstavním soudem, nebrání nic zákonodárnému sboru přijmout „novou“ právní úpravu, reflektující názor uvedený ve zrušujícím nálezu. Naopak, je to právě Parlament, který nesmí rezignovat na svoji povinnost chránit základní práva a svobody a zůstat nečinný, jsou-li zákon nebo jeho jednotlivá ustanovení zrušeny nálezem Ústavního souduÚstavního soudu [nález sp. zn. I. ÚS 1696/09 ze dne 8. 2. 2011 (N 13/60 SbNU 127)]. Nad rámec výše uvedeného připojuje veřejný ochránce práv krátké vyjádření k legislativnímu procesu předmětného zákona, včetně názoru na jeho věcnou stránku. III. Upuštění od ústního jednání 9. Ústavní soudÚstavní soud především uvážil, že není třeba ve věci konat ústní jednání, neboť to by nepřineslo další, resp. lepší a jasnější objasnění věci, než jak se s ní seznámil z písemných úkonů účastníků řízení. S ohledem na ustanovení § 44 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, (s připomenutím v této souvislosti - ve znění po novele provedené zákonem č. 404/2012 Sb., účinným od 1. 1. 2013) se již proto Ústavní soudÚstavní soud nemusel dotazovat účastníků, zda souhlasí s upuštěním od ústního jednání, a ve věci rozhodl bez konání ústního jednání. IV. Předpoklady přezkumu 10. Formálně bezvadný návrh byl podán Okresním soudem v Liberci podle čl. 95 odst. 2 Ústavy a § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů. K projednání návrhu je Ústavní soudÚstavní soud příslušný a jedná se o návrh přípustný. 11. Ústavní soudÚstavní soud byl nucen nejprve vzít v úvahu, zda je v posuzované věci oprávněn přezkoumat (a případně též zrušit) samotnou novelu zákona či její část. Podle ustálené judikatury Ústavního souduÚstavního soudu není zásadně možno návrhem brojit proti novelizujícímu právnímu předpisu, neboť takový právní předpis nemá obecně samostatnou právní existenci; tu získává až jako součást právního předpisu novelizovaného; Ústavnímu souduÚstavnímu soudu by proto měl být postoupen k posouzení novelizovaný právní předpis [srov. např. usnesení sp. zn. Pl. ÚS 25/2000 ze dne 15. 8. 2000 (U 27/19 SbNU 271), dostupné též na http://nalus.usoud.cz]. 12. Uvedené však neznamená, že návrh směřující proti novele zákona či její části (jako je tomu v projednávané věci) by nemohl být Ústavním soudemÚstavním soudem podroben meritornímu přezkumu vůbec. Výjimkou dovolující takový přezkum je ověřování ústavnosti procedury přijetí novelizujícího právního předpisu [srov. např. nález sp. zn. Pl. ÚS 77/06 ze dne 15. 2. 2007 (N 30/44 SbNU 349; 37/2007 Sb.)], dále je to situace, v níž jsou napadena přechodná ustanovení novelizujícího právního předpisu [srov. např. nález sp. zn. Pl. ÚS 6/13 ze dne 2. 4. 2013 (112/2013 Sb.), dostupný též na http://nalus.usoud.cz]. Takovou výjimku pak nepochybně představuje také situace, jež nastala i v projednávané věci, v níž je napadeno ustanovení o účinnosti novely zákona, neboť předmětné ustanovení o účinnosti novelizujícího právního předpisu normativně existuje právě a jen jako jeho součást a součástí právního předpisu novelizovaného se nestává. Za tohoto stavu a s přihlédnutím ke skutečnosti, že i aplikací ustanovení o účinnosti novely lze zasáhnout do ústavně garantovaných práv, shledal Ústavní soudÚstavní soud podaný derogační návrh projednatelným. Na základě takto vyložených důvodů mohl Ústavní soudÚstavní soud přistoupit k přezkumu napadeného ustanovení. V. Podmínky aktivní legitimace navrhovatele 13. Návrh na zrušení ustanovení o účinnosti zákona č. 494/2012 Sb. podal Okresní soud v Liberci podle čl. 95 odst. 2 Ústavy a § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, a to v souvislosti s trestním řízenímtrestním řízením vedeným pod sp. zn. 4 T 251/2012 ve shora uvedené věci. Tím je dána i aktivní legitimace navrhovatele. VI. Ústavní konformita kompetence a legislativního procesu 14. Ústavní soudÚstavní soud v souladu s ustanovením § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., je v řízení o kontrole norem povinen posoudit, zda bylo napadené ustanovení (resp. zákon, jehož je toto ustanovení součástí) přijato v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. 15. Ze sněmovních tisků a těsnopiseckých zpráv, jakož i vyjádření předsedkyně Poslanecké sněmovny a předsedy Senátu Parlamentu České republiky bylo zjištěno, že Poslanecká sněmovna schválila návrh zákona č. 494/2012 Sb. v hlasování č. 103 (usnesení č. 1090) ve třetím čtení na své 36. schůzi dne 21. března 2012; z přítomných 179 poslanců hlasovalo pro návrh zákona 94 a proti 77 poslanců. Poslanecká sněmovna postoupila dne 2. dubna 2012 návrh zákona Senátu, který návrh zákona na své 21. schůzi dne 25. dubna 2012 projednal a usnesením č. 582 zamítnul. O návrhu zákona vráceného Senátem hlasovala Poslanecká sněmovna na 40. schůzi dne 5. června 2012, svým hlasováním setrvala na svém návrhu zákona; z přítomných 192 poslanců hlasovalo pro návrh zákona 105, proti 63 (hlasování č. 13). Prezident republiky zákon nepodepsal a vrátil jej zpět Poslanecké sněmovně, která zákon vrácený prezidentem dne 19. prosince 2012 na 49. schůzi Poslanecké sněmovny projednala, setrvala na svém návrhu zákona (usnesení č. 1438) a z přítomných 183 poslanců hlasovalo pro návrh zákona 101 a proti 78 poslanců (hlasování č. 279). Schválený zákon byl doručen k podpisu premiérovi 21. prosince 2012, který jej podepsal. Zákon byl vyhlášen v částce 186 Sbírky zákonů pod č. 494/2012 Sb. dne 31. 12. 2012. 16. Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, že zákon č. 494/2012 Sb., jehož je napadené ustanovení součástí, byl přijat a vydán v mezích ústavně stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. VII. Meritorní přezkum napadeného ustanovení 17. Základní otázkou v dané věci je posouzení předmětného ustanovení o účinnosti zákona č. 494/2012 Sb. z hlediska jeho souladnosti s Ústavou, a zda předmětné ustanovení stanovením účinnosti dnem 1. července 2012 ve svém důsledku (ne)zapříčiňuje, že ustanovení zákona č. 494/2012 Sb. působí retroaktivně, což je zvlášť závažné v případě novelizace hmotněprávních ustanovení trestního zákoníku a zákona o přestupcích. 18. Ústavní soudÚstavní soud při posuzování dané věci plně respektuje princip dělby moci zakotvený v čl. 2 odst. 1 Ústavy a ústavní pravidlo, dle něhož státní moc lze uplatňovat jen v případech, v mezích a způsoby, které stanoví zákon (čl. 2 odst. 3 Ústavy). Uvedené ústavní pravidlo zákonného výkonu státní moci je třeba tím spíše vztáhnout na zákonnost legislativního procesu, a to včetně požadavků legislativně-technických. 19. Podle čl. 52 odst. 1 Ústavy je k platnosti zákona třeba, aby byl vyhlášen. Podle odstavce 2 tohoto článku Ústavy způsob vyhlášení zákona a mezinárodní smlouvy stanoví zákon. Tímto zákonem ve smyslu čl. 52 odst. 2 Ústavy je zákon č. 309/1999 Sb., o Sbírce zákonů a o Sbírce mezinárodních smluv, ve znění pozdějších předpisů. Podle § 3 odst. 1 zákona o Sbírce zákonů právní předpisy nabývají platnosti dnem jejich vyhlášení ve Sbírce zákonů. Podle § 3 odst. 2 tohoto zákona je dnem vyhlášení právního předpisu den rozeslání příslušné částky Sbírky zákonů, uvedený v jejím záhlaví, a podle odstavce 3, pokud není stanovena účinnost pozdější, nabývají právní předpisy účinnosti patnáctým dnem po vyhlášení (obecná vacatio legis). Vyžaduje-li to naléhavý obecný zájem, lze výjimečně stanovit dřívější počátek účinnosti, nejdříve však dnem vyhlášení. Uvedená ustanovení Ústavy a zákona o Sbírce zákonů vylučují, aby zákonnou legislativní procedurou přijatý právní předpis působil zamýšlené účinky dříve, než byl vyhlášen. 20. Zákon č. 494/2012 Sb. byl publikován v částce 186 Sbírky zákonů, která byla rozeslána dne 31. prosince 2012. Jestliže tedy v části šesté (ÚČINNOST) čl. VI je uvedeno, že tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. července 2012, pak je zcela zjevné, že účinnost zákona je stanovena v rozporu s čl. 52 odst. 1 Ústavy a § 3 odst. 3 zákona o Sbírce zákonů. Pokud tedy zákon č. 494/2012 Sb. stanovil nabytí své účinnosti na den předcházející jeho publikaci, tedy působí zamýšlené účinky dříve, než byl vyhlášen, působí tak se zpětnou účinností. Účinnost tohoto právního předpisu předchází jeho platnosti a právní předpis stanoví závazná pravidla chování zpětně k době, kdy zákon nebyl publikován a adresáti právní normy tedy ani neměli možnost se s takovým pravidlem seznámit. Nebyla tak naplněna povinnost státu zajistit každému možnost seznámit se s textem právní normy (formální publikace). Neumožnění seznámit se s právní normou vylučuje možnost uplatnění zásady ignorantia legis non excusat, tedy zásady neznalost zákona neomlouvá, neboť tato právní zásada je postavena právě na předpokladu formální publikace. S tím souvisí i zásada tvorby práva pro futur o, tedy nová právní úprava působí do budoucnosti, upravuje chování adresátů práva do budoucna. Retroaktivní ustanovení, resp. retroaktivní právní předpis tedy vlastně požaduje po adresátech plnění povinností, které jim v dané době ještě nebyly vůbec uloženy, a s jejich neplněním spojuje nepříznivé právní následky. Stanovením účinnosti zákona č. 494/2012 Sb. v části šesté dnem 1. července 2012 při vyhlášení tohoto zákona ve Sbírce zákonů dne 31. prosince 2012 tak zapříčiňuje, že předmětný zákon působí retroaktivně, tedy představuje stav označovaný jako pravá retroaktivita, kdy právní předpis působí i do doby před svou platností. 21. Česká republika je podle čl. 1 odst. 1 Ústavy svrchovaný, jednotný a demokratický právní stát založený na úctě k právům a svobodám člověka a občana. V demokratickém právním státě, který je chápán jako materiální právní stát, nelze připustit užití zákonného ustanovení způsobem, který odporuje některé z fundamentálních ústavních zásad [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 19/98 ze dne 3. 2. 1999 (N 19/13 SbNU 131; 38/1999 Sb.)]. K definičním znakům materiálního právního státu patří zejména princip právní jistoty, jenž v sobě subsumuje především efektivní ochranu práv všech právních subjektů a předvídatelnost postupu státu a jeho orgánů vůči právním subjektům, zejména pokud jde o uplatnění sankce v případě, že právní subjekt porušil právní předpis. Každá právní úprava musí vyjadřovat respekt k obecným principům právním jako je důvěra v právo, právní jistota a předvídatelnost právních aktů, které strukturují právní řád demokratického právního státu, resp. jsou z něj odvoditelné [viz např. nálezy Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. I. ÚS 287/04 ze dne 22. 11. 2004 (N 174/35 SbNU 331), sp. zn. I. ÚS 431/04 ze dne 22. 2. 2005 (N 31/36 SbNU 347), sp. zn. I. ÚS 420/09 ze dne 3. 6. 2009 (N 131/53 SbNU 647)]. Z hodnoty právní jistoty vyplývá princip ochrany důvěry občanů v právo, tedy důvěry, že právo bude plnit funkce, pro něž bylo vytvořeno [srov. nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. II. ÚS 296/01 ze dne 26. 11. 2002 (N 145/28 SbNU 287)]. Součástí principu právní jistoty je také předvídatelnost postupu zákonodárce při tvorbě práva a zákaz retroaktivity právních norem, resp. jejich retroaktivního výkladu [srov. nález sp. zn. IV. ÚS 215/94 ze dne 8. 6. 1995 (N 30/3 SbNU 227)]. Význam zákazu retroaktivity právních norem zdůraznil ve své judikatuře již Ústavní soudÚstavní soud ČSFR v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 78/92 ze dne 10. 12. 1992 (nález č. 15 Sbírky usnesení a nálezů Ústavního souduÚstavního soudu ČSFR, Praha: Linde Praha, a. s., 2011, str. 92), kdy zdůraznil, že principy právního státu, právní jistoty, které je možno vyvodit z požadavku demokratického uspořádání státu, vyžadují každý ústavně možný princip retroaktivity zakotvit expressis verbis v ústavě, resp. v zákoně s cílem vyloučit možnost retroaktivní interpretace zákona. 22. Otázkami retroaktivity se Ústavní soudÚstavní soud zabýval v řadě svých nálezů. Snad nejobsáhleji se touto problematikou zabýval v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 21/96 ze dne 4. 2. 1997 (N 13/7 SbNU 87; 63/1997 Sb.), kdy vedle vymezení pravé a nepravé retroaktivity zdůraznil, že je nutno rozlišovat případy, ve kterých lze soulad ustanovení právního předpisu s ústavním pořádkem zabezpečit jeho ústavně konformní interpretací, a kdy tak učinit nelze a je nutno přistoupit k jeho zrušení. Soud přitom není absolutně vázán doslovným zněním zákonného ustanovení, nýbrž se od něj smí a musí odchýlit v případě, kdy to vyžaduje ze závažných důvodů účel zákona, historie jeho vzniku, systematická souvislost nebo některý z principů, jež mají svůj základ v ústavně konformním právním řádu jako významovém celku. V nyní posuzované trestní věci, kdy explicitní stanovení účinnosti v zákoně č. 494/2012 Sb. před jeho platností vylučuje, aby tento právní předpis vůbec působil zamýšlené účinky, však možnost přistoupit k výkladu, jenž by byl ústavně souladný, nepřipadá v úvahu. 23. Zákaz zpětné účinnosti trestního práva je uznáván ve všech novodobých právních úpravách a je považován za stěžejní princip trestního práva. Znamená, že čin je trestný, jen pokud byla trestnost zákonem stanovena dříve, než byl spáchán (§ 1 trestního zákoníku). Tento zákaz v českém právním řádu nachází svůj odraz zejména v tzv. časové působnosti trestního zákona, upravené v čl. 40 odst. 6 Listiny a potažmo § 2 trestního zákoníku. Podle těchto ustanovení se trestnost činu posuzuje a trest ukládá podle zákona účinného v době, kdy byl čin spáchán (zásada zákonnosti trestního práva – nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege). Pro další odvětví práva, jejichž ustanovení zákon č. 494/2012 Sb. rovněž novelizuje, je nutno zákaz retroaktivity dovodit z čl. 1 Ústavy a principu právní jistoty [nález sp. zn. Pl. ÚS 31/94 ze dne 24. 5. 1995 (N 25/3 SbNU 175; 164/1995 Sb.)]. Zpětná (časová) účinnost zákona není vyloučena u právních norem, které nepředstavují zásah do právní jistoty a jedná se o právní úpravu in favorem dotčených osob, jak je tomu v případě čl. 40 odst. 6 věty druhé Listiny či § 2 odst. 1 věty za středníkem trestního zákoníku, podle nichž se pozdějšího zákona použije, jestliže je to pro pachatele příznivější. To ale není případ, který by bylo možno vztáhnout na nyní posuzovaný návrh, kdy v zákoně č. 494/2012 Sb. stanovená účinnost předchází platnosti tohoto zákona a jeho ustanovení je tedy zpětně působící ze zákona, a nikoli z pouhého porovnání dvou po sobě postupně následujících právních úprav. Zákon č. 494/2012 Sb. stanoví právní následky pro takové skutkové podmínky, k jejichž vzniku došlo ještě před datem platnosti těchto ustanovení. Ústavní soudÚstavní soud si je vědom, že obecné soudy již řešily situace, kdy zákonodárce stanovil nabytí účinnosti právního předpisu dnem předcházejícím jeho publikaci. Obecné soudy v těchto situacích postupovaly tak, jako by ustanovení o nabytí účinnosti v textu příslušného právního předpisu absentovalo (srov. např. rozsudek Nejvyššího správního soudu sp. zn. 4 Ans 5/2007 ze dne 28. 11. 2008). Tento postup Ústavní soudÚstavní soud tímto svým rozhodnutím nehodlá revidovat či odmítnout. V posuzovaném případě se však jedná o speciální situaci, neboť popsaná chyba zákonodárce zasahuje do oblasti trestní, v níž platí speciální ústavní zásada, obsažená ve výše citovaném čl. 40 odst. 6 Listiny. V posuzovaném případě tedy Ústavní soud přistoupil ke zrušení napadeného ustanovení, neboť s odkazem na specifikum posuzování trestnosti činu nebyl v této věci možný ústavně konformní výklad. 24. Při posuzování ústavní souladnosti způsobu stanovení účinnosti zákona č. 494/2012 Sb. považuje Ústavní soudÚstavní soud za nepodstatné důvody, které vedly k tomuto pochybení v rámci legislativního procesu v Parlamentu České republiky a k nimž se ve svém vyjádření žádná z komor Parlamentu nepřihlásila. Je zcela na odpovědnosti Parlamentu a jím nastavených pravidlech, aby zajistil přijetí kvalitativně vyhovujícího právního předpisu, a to jak po stránce věcné, tak po stránce legislativně-technické. Jak konstatoval Ústavní soudÚstavní soud v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 23/04 ze dne 14. 7. 2005 (N 137/38 SbNU 9; 331/2005 Sb.), úkolem Ústavního soudu není interpretovat výsledky hlasování a pravidla legislativní techniky, jeho úkolem je výklad ústavního textu ve vztahu k zákonům vyhlášeným ve Sbírce zákonů. Podpis předsedy Poslanecké sněmovny jako podpis veřejnoprávního aktu má proto nejen oznamovací, nýbrž i identifikační a verifikační funkci. Jeho úkolem je s pomocí dalších orgánů sněmovny (zpravodajové, ověřovatelé) a aparátu kanceláře sněmovny zajistit, aby konečný projev vůle sněmovny byl formulován v souladu s požadavky kladenými na zákon v podmínkách demokratického právního státu (určitost, jasnost, přehlednost, srozumitelnost, jednoznačnost, nerozpornost, jazyková a stylistická bezvadnost a respektování zákazu zpětné účinnosti). VIII. Závěr 25. Lze tedy shrnout, že napadené ustanovení části šesté (ÚČINNOST) čl. VI zákona č. 494/2012 Sb., které stanoví účinnost zákona na den, který předchází o půl roku den vyhlášení tohoto zákona, je v rozporu nejen s ustanovením § 3 odst. 3 zákona o Sbírce zákonů a čl. 52 odst. 2 Ústavy, který na zákon o Sbírce zákonů deleguje úpravu způsobu vyhlášení zákona a mezinárodní smlouvy, ale je v rozporu i s ústavně chráněnými principy zákazu retroaktivity a právní jistoty (čl. 1 odst. 1 Ústavy). Stanovení účinnosti právního předpisu dnem předcházejícím jeho publikaci způsobuje zpětnou účinnost právních ustanovení zákona č. 494/2012 Sb. a činí ustanovení tohoto zákona absolutně neaplikovatelná. Z těchto důvodů Ústavní soudÚstavní soud návrhu vyhověl a ustanovení části šesté (ÚČINNOST) zákona č. 494/2012 Sb. zrušil podle ustanovení § 70 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., a to dnem vyhlášení nálezu ve Sbírce zákonů. Zrušením předmětného ustanovení o účinnosti se uplatní ustanovení § 3 odst. 3 věty první zákona o Sbírce zákonů, podle něhož, pokud není stanovena účinnost pozdější, nabývají právní předpisy účinnosti patnáctým dnem po vyhlášení. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r.
Vyhláška č. 20/2014 Sb.
Vyhláška č. 20/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 428/2010 Sb., stanovící okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 7. 2. 2014, datum účinnosti 15. 2. 2014, částka 9/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 428/2010 Sb., stanovící okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza, ve znění vyhlášky č. 270/2011 Sb. a vyhlášky č. 46/2013 Sb., * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 15. 2. 2014 20 VYHLÁŠKA ze dne 27. ledna 2014, kterou se mění vyhláška č. 428/2010 Sb., stanovící okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo vnitra po projednání s Ministerstvem zahraničních věcí stanoví podle § 182 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 379/2007 Sb. a zákona č. 427/2010 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 428/2010 Sb., stanovící okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza, ve znění vyhlášky č. 270/2011 Sb. a vyhlášky č. 46/2013 Sb., se mění takto: 1. V příloze se bod 13 zrušuje. Dosavadní body 14 až 31 se označují jako body 13 až 30. 2. V příloze se na konci bodu 29 čárka nahrazuje tečkou a bod 30 se zrušuje. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. února 2014. Ministr: Ing. Pecina, MBA, v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. n2/2014 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. n2/2014 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 388/2013 Sb. Vyhlášeno 30. 1. 2014, částka 8/2014 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 388/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 388/2011 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením, ve znění pozdějších předpisů V příloze č. 4 k vyhlášce č. 388/2011 Sb. v bodě 3 na straně 6768 mají místo slov: „m) psychické postižení se ztrátou duševních kompetencí, s neschopností komunikace a orientace včetně nízkofunkčního typu autismu, neurodegenerativní postižení s akinézou, mnohočetnými velmi těžkými hybnými komplikacemi a těžkými neuropsychickými projevy.“. správně být slova: „m) psychické postižení se ztrátou duševních kompetencí, s neschopností komunikace a orientace včetně nízkofunkčního typu autismu, n) neurodegenerativní postižení s akinézou, mnohočetnými velmi těžkými hybnými komplikacemi a těžkými neuropsychickými projevy.“.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 5/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 5/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Technické dohody k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o vzájemném zastupování ve vydávání víz Vyhlášeno 30. 1. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 10. 1. 2014, částka 4/2014 * Článek 1 - 1. Polská republika bude zastupovat Českou republiku při posuzování žádostí o víza a při vydávání víz v konzulárním obvodě Velvyslanectví Polské republiky v Jerevanu (Arménská republika). * Článek 2 - Zastupující smluvní strana oznámí podle článku 8 Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích uzavřené 24. dubna 1963 ve Vídni ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu, že přebírá zastupování druhé smluvní strany v rozsahu uvedeném výše. * Článek 3 - Budou používány formuláře žádostí o víza s odkazem na zastupující smluvní stranu. * Článek 4 - Zastupovaná smluvní strana poskytne kontaktní informace o své diplomatické misi či konzulárním úřadě, které odpovídají za třetí zemi, ve které je zastupována (dále uváděné jako „příslušné kontaktní místo“). * Článek 5 - 1. Seznamy náležitostí pro podání žádosti o vízum zastupující diplomatické mise či zastupujícího konzulárního úřadu včetně seznamů podpůrných dokladů poskytnou tyto diplomatické mise či konzulární úřady. Příslušné kontaktní místo uveřejní náležitosti pro p * Článek 6 - Diplomatická mise a konzulární úřad zastupující smluvní strany budou oprávněny udělovat víza pouze do takových cestovních dokladů, které jak polské, tak české úřady uznávají za platné. * Článek 7 - Ministerstva zahraničních věcí si budou vyměňovat statistické údaje každých šest měsíců. Jednotlivá statistická období jsou 1. ledna až 30. června a 1. července až 31. prosince každého roku. * Článek 8 - Ve výjimečných případech, kdy má zastupovaná smluvní strana zájem na vydání víza žadateli, který nepobývá legálně ve třetí zemi, ve které je zastupována, zašle příslušné kontaktní místo zastupované smluvní strany žádost přímo příslušné diplomatické misi či * Článek 9 - Tato Technická dohoda může být pozměněna výměnou diplomatických nót. Provádění této Technické dohody může být pozastaveno či ukončeno oznámením diplomatickou cestou podle článku 11 Dohody. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 10. 1. 2014 5 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 17. prosince 2013 a 19. prosince 2013 byla sjednána Technická dohoda k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o vzájemném zastupování ve vydávání víz1). Technická dohoda vstoupila v platnost dne 10. ledna 2014. Anglické znění polské nóty a její překlad do českého jazyka a anglické znění české nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Technickou dohodu, se vyhlašují současně. PŘEKLAD Č.j. DK 3301.69.2013/7 Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí České republiky a podle článku 8 Dohody mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o vzájemném zastupování ve vydávání víz podepsané v Praze dne 21. listopadu 2013, dále uváděné jako „Dohoda“, má čest navrhnout následující Technickou dohodu k Dohodě: Článek 1 1. Polská republika bude zastupovat Českou republiku při posuzování žádostí o víza a při vydávání víz v konzulárním obvodě Velvyslanectví Polské republiky v Jerevanu (Arménská republika). 2. Česká republika bude zastupovat Polskou republiku při posuzování žádostí o víza a při vydávání víz v konzulárním obvodě Velvyslanectví České republiky v Ulánbátaru (Mongolsko). Článek 2 Zastupující smluvní strana oznámí podle článku 8 Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích uzavřené 24. dubna 1963 ve Vídni ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu, že přebírá zastupování druhé smluvní strany v rozsahu uvedeném výše. Článek 3 Budou používány formuláře žádostí o víza s odkazem na zastupující smluvní stranu. Článek 4 Zastupovaná smluvní strana poskytne kontaktní informace o své diplomatické misi či konzulárním úřadě, které odpovídají za třetí zemi, ve které je zastupována (dále uváděné jako „příslušné kontaktní místo“). Článek 5 1. Seznamy náležitostí pro podání žádosti o vízum zastupující diplomatické mise či zastupujícího konzulárního úřadu včetně seznamů podpůrných dokladů poskytnou tyto diplomatické mise či konzulární úřady. Příslušné kontaktní místo uveřejní náležitosti pro podání žádosti o vízum standardními prostředky (zejména na svých webových stránkách). 2. Zastupující polská diplomatická mise v Jerevanu bude přijímat podpůrné doklady v polštině, ruštině, angličtině a v místním jazyku. 3. Zastupující česká diplomatická mise v Ulánbátaru bude přijímat podpůrné doklady v češtině, angličtině a v místním jazyku. Článek 6 Diplomatická mise a konzulární úřad zastupující smluvní strany budou oprávněny udělovat víza pouze do takových cestovních dokladů, které jak polské, tak české úřady uznávají za platné. Článek 7 Ministerstva zahraničních věcí si budou vyměňovat statistické údaje každých šest měsíců. Jednotlivá statistická období jsou 1. ledna až 30. června a 1. července až 31. prosince každého roku. Článek 8 Ve výjimečných případech, kdy má zastupovaná smluvní strana zájem na vydání víza žadateli, který nepobývá legálně ve třetí zemi, ve které je zastupována, zašle příslušné kontaktní místo zastupované smluvní strany žádost přímo příslušné diplomatické misi či příslušnému konzulárnímu úřadu zastupující smluvní strany. Článek 9 Tato Technická dohoda může být pozměněna výměnou diplomatických nót. Provádění této Technické dohody může být pozastaveno či ukončeno oznámením diplomatickou cestou podle článku 11 Dohody. Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky navrhuje, aby tato nóta a příslušná odpovědní nóta tvořily Technickou dohodu uzavřenou v souladu s článkem 8 Dohody, která vstoupí v platnost 10. ledna 2014. Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí České republiky svou nejhlubší úctou. Varšava, 17. prosince 2013 Ministerstvo zahraničních věcí České republiky Praha PŘEKLAD Č.j. 308920/2013-KKM Ministerstvo zahraničních věcí České republiky projevuje úctu Velvyslanectví Polské republiky a má čest potvrdit přijetí verbální nóty Ministerstva zahraničních věcí Polské republiky č.j. DK 3301.69.2013/7 z 17. prosince 2013, která zní následovně: „Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí České republiky a podle článku 8 Dohody mezi vládou Polské republiky a vládou České republiky o vzájemném zastupování ve vydávání víz podepsané v Praze dne 21. listopadu 2013, dále uváděné jako „Dohoda“, má čest navrhnout následující Technickou dohodu k dohodě: Článek 1 1. Polská republika bude zastupovat Českou republiku při posuzování žádostí o víza a při vydávání víz v konzulárním obvodě Velvyslanectví Polské republiky v Jerevanu (Arménská republika). 2. Česká republika bude zastupovat Polskou republiku při posuzování žádostí o víza a při vydávání víz v konzulárním obvodě Velvyslanectví České republiky v Ulánbátaru (Mongolsko). Článek 2 Zastupující smluvní strana oznámí podle článku 8 Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích uzavřené 24. dubna 1963 ve Vídni ministerstvu zahraničních věcí přijímajícího státu, že přebírá zastupování druhé smluvní strany v rozsahu uvedeném výše. Článek 3 Budou používány formuláře žádostí o víza s odkazem na zastupující smluvní stranu. Článek 4 Zastupovaná smluvní strana poskytne kontaktní informace o své diplomatické misi či konzulárním úřadě, které odpovídají za třetí zemi, ve které je zastupována (dále uváděné jako „příslušné kontaktní místo“). Článek 5 1. Seznamy náležitostí pro podání žádosti o vízum zastupující diplomatické mise či zastupujícího konzulárního úřadu včetně seznamů podpůrných dokladů poskytnou tyto diplomatické mise či konzulární úřady. Příslušné kontaktní místo uveřejní náležitosti pro podání žádosti o vízum standardními prostředky (zejména na svých webových stránkách). 2. Zastupující polská diplomatická mise v Jerevanu bude přijímat podpůrné doklady v polštině, ruštině, angličtině a v místním jazyku. 3. Zastupující česká diplomatická mise v Ulánbátaru bude přijímat podpůrné doklady v češtině, angličtině a v místním jazyku. Článek 6 Diplomatická mise a konzulární úřad zastupující smluvní strany budou oprávněny udělovat víza pouze do takových cestovních dokladů, které jak polské, tak české úřady uznávají za platné. Článek 7 Ministerstva zahraničních věcí si budou vyměňovat statistické údaje každých šest měsíců. Jednotlivá statistická období jsou 1. ledna až 30. června a 1. července až 31. prosince každého roku. Článek 8 Ve výjimečných případech, kdy má zastupovaná smluvní strana zájem na vydání víza žadateli, který nepobývá legálně ve třetí zemi, ve které je zastupována, zašle příslušné kontaktní místo zastupované smluvní strany žádost přímo příslušné diplomatické misi či příslušnému konzulárnímu úřadu zastupující smluvní strany. Článek 9 Tato Technická dohoda může být pozměněna výměnou diplomatických nót. Provádění této Technické dohody může být pozastaveno či ukončeno oznámením diplomatickou cestou podle článku 11 Dohody. Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky navrhuje, aby tato nóta a příslušná odpovědní nóta tvořily Technickou dohodu uzavřenou v souladu s článkem 8 Dohody, která vstoupí v platnost 10. ledna 2014. Ministerstvo zahraničních věcí Polské republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí České republiky svou nejhlubší úctou.“ Ministerstvo zahraničních věcí České republiky má čest sdělit, že se výše uvedenou verbální nótou a touto verbální nótou zakládá Technická dohoda k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o vzájemném zastupování ve vydávání víz, která vstoupí v platnost 10. ledna 2014. Ministerstvo zahraničních věcí České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví Polské republiky o své nejhlubší úctě. Praha, dne 19. prosince 2013 Velvyslanectví Polské republiky Praha 1) Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o vzájemném zastupování ve vydávání víz podepsaná v Praze dne 21. listopadu 2013 byla vyhlášena pod č. 4/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 4/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 4/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o vzájemném zastupování ve vydávání víz Vyhlášeno 30. 1. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 21. 12. 2013, částka 4/2014 * Článek 1 - 1. Smluvní strany se budou vzájemně zastupovat při posuzování žádostí o víza a při vydávání víz podle Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o Kodexu Společenství o vízech (vízový kodex), dále uváděného jako „vízový * Článek 2 - 1. Při konání podle článku 1 této dohody budou smluvní strany respektovat příslušná vnitrostátní právní ustanovení státu zastupující smluvní strany. * Článek 3 - Smluvní strana zastupující druhou smluvní stranu podle článku 1 této dohody bude jednat se stejnou pečlivostí jako při vydávám víz a shromažďování údajů pro sebe samu. * Článek 4 - 1. Konzultace ohledně žádostí o víza přijaté zastupující smluvní stranou požadované zastupovanou smluvní stranou či jinými členskými státy v souladu s článkem 22 vízového kodexu bude provádět zastupující smluvní strana. * Článek 5 - 1. Zastupování může být omezeno na jednu či více částí procesu vydávání víz, zejména na poskytování informací o vízech, na objednávám osobních návštěv na diplomatické misi či konzulárním úřadě, na provádění pohovorů, na přijímání a předávání žádostí s podp * Článek 6 - V případech, kdy diplomatická mise či konzulární úřad smluvních stran rozhodne, že vízum nemá být vydáno, je oprávněn(a) zamítnout vydání víza po prozkoumání žádosti podle článku 8(4)(d) vízového kodexu. Při zamítnutí víza se použije článek 32(3) vízového * Článek 7 - Zastupující smluvní strana bude oprávněna vybírat vízové poplatky. S výjimkou výše uvedeného nebude poskytovat zastupovaná smluvní strana zastupující smluvní straně žádné další finanční náhrady za zpracování žádostí o víza. * Článek 8 - 1. Příslušné úřady smluvních stran uzavřou výměnou diplomatických nót technické dohody, ve kterých upřesní diplomatické mise a konzulární úřady příslušné provádět ustanovení této dohody a hlavní technické podrobnosti spolupráce. * Článek 9 - Jakékoliv spory ohledně výkladu ustanovení této dohody budou řešit smluvní strany diplomatickou cestou. * Článek 10 - Smluvní strany mohou tuto dohodu kdykoliv písemně pozměnit. * Článek 11 - 1. Tato dohoda vstoupí v platnost třicátého (30.) dne ode dne podpisu. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 21. 12. 2013 4 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 21. listopadu 2013 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o vzájemném zastupování ve vydávání víz. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 1 dne 21. prosince 2013. České znění Dohody se vyhlašuje současně. DOHODA MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU POLSKÉ REPUBLIKY O VZÁJEMNÉM ZASTUPOVÁNÍ VE VYDÁVÁNÍ VÍZ Vláda České republiky a vláda Polské republiky, dále uváděné jako „smluvní strany“, připomínajíce spolehlivou spolupráci mezi českými a polskými konzulárními službami spočívající na vzájemné důvěře, uznávajíce skutečnost, že zjednodušení vydávání víz je ve společném zájmu smluvních stran, berouce v úvahu právo Evropské unie v oblasti společné vízové politiky a další činnosti v této oblasti, se dohodly takto: Článek 1 1. Smluvní strany se budou vzájemně zastupovat při posuzování žádostí o víza a při vydávání víz podle Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o Kodexu Společenství o vízech (vízový kodex), dále uváděného jako „vízový kodex“, v souladu s právem Evropské unie, touto dohodou a technickými dohodami uzavřenými podle článku 8 této dohody. 2. Tato dohoda se netýká víz vydávaných za účelem placeného zaměstnání, vzdělávání či činnosti vyžadující předchozí schválení smluvní stranou, kde má být prováděna. Článek 2 1. Při konání podle článku 1 této dohody budou smluvní strany respektovat příslušná vnitrostátní právní ustanovení státu zastupující smluvní strany. 2. Při výkonu činností definovaných v odstavci 1 si budou diplomatické mise a konzulární úřady smluvních stran vzájemně pomáhat. Článek 3 Smluvní strana zastupující druhou smluvní stranu podle článku 1 této dohody bude jednat se stejnou pečlivostí jako při vydávám víz a shromažďování údajů pro sebe samu. Článek 4 1. Konzultace ohledně žádostí o víza přijaté zastupující smluvní stranou požadované zastupovanou smluvní stranou či jinými členskými státy v souladu s článkem 22 vízového kodexu bude provádět zastupující smluvní strana. 2. Zastupovaná smluvní strana požadující dodatečné konzultace uvedené v článku 8(4)(c) vízového kodexu oznámí svůj požadavek zastupující smluvní straně diplomatickou cestou. Článek 5 1. Zastupování může být omezeno na jednu či více částí procesu vydávání víz, zejména na poskytování informací o vízech, na objednávám osobních návštěv na diplomatické misi či konzulárním úřadě, na provádění pohovorů, na přijímání a předávání žádostí s podpůrnými doklady, na shromažďování údajů (včetně biometrických údajů) a na vybírání vízových poplatků. 2. Bez povolení ministerstva zahraničních věcí zastupované smluvní strany nelze vydávat víza s omezenou územní platností, s výjimkou následujících případů: a) omezení je způsobeno výlučně skutečností, že ne všechny smluvní strany Úmluvy z 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze 14. června 1985 uznávají cestovní doklad žadatele, který však obě smluvní strany uznávají; b) omezení plyne ze skutečnosti, že vízová povinnost byla členským státem zrušena na základě dvojstranných dohod či jednostranně. Článek 6 V případech, kdy diplomatická mise či konzulární úřad smluvních stran rozhodne, že vízum nemá být vydáno, je oprávněn(a) zamítnout vydání víza po prozkoumání žádosti podle článku 8(4)(d) vízového kodexu. Při zamítnutí víza se použije článek 32(3) vízového kodexu. Článek 7 Zastupující smluvní strana bude oprávněna vybírat vízové poplatky. S výjimkou výše uvedeného nebude poskytovat zastupovaná smluvní strana zastupující smluvní straně žádné další finanční náhrady za zpracování žádostí o víza. Článek 8 1. Příslušné úřady smluvních stran uzavřou výměnou diplomatických nót technické dohody, ve kterých upřesní diplomatické mise a konzulární úřady příslušné provádět ustanovení této dohody a hlavní technické podrobnosti spolupráce. 2. Příslušnými úřady smluvních stran uvedenými v odstavci 1 jsou: a) za Českou republiku: ministerstvo zahraničních věcí, b) za Polskou republiku: ministr zahraničních věcí. Článek 9 Jakékoliv spory ohledně výkladu ustanovení této dohody budou řešit smluvní strany diplomatickou cestou. Článek 10 Smluvní strany mohou tuto dohodu kdykoliv písemně pozměnit. Článek 11 1. Tato dohoda vstoupí v platnost třicátého (30.) dne ode dne podpisu. 2. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Může být ukončena oznámením zaslaným kteroukoliv ze smluvních stran. Ukončení nabude účinnosti třicátého (30.) dne po obdržení oznámení druhou smluvní stranou. 3. Smluvní strany mohou kdykoliv zcela či částečně pozastavit provádění této dohody. Počátek a konec takového pozastavení provádění této dohody budou oznámeny diplomatickou cestou a nabudou účinnosti třicet (30) dní po dni doručení takového oznámení, pokud se smluvní strany nedohodnou jinak. Dáno v Praze dne 21. listopadu 2013 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém, polském a anglickém jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě jakéhokoliv rozdílu ve výkladu má přednost anglické znění. Za vládu České republiky PhDr. Jan Kohout v. r. ministr zahraničních věcí Za vládu Polské republiky Henryka Mościcka-Dendys v. r. náměstkyně ministra zahraničních věcí
Vyhláška č. 19/2014 Sb.
Vyhláška č. 19/2014 Sb. Vyhláška o zápisu vzdělávacích institucí do seznamu vedeného pro účely státní sociální podpory a důchodového pojištění a o studiu v jednoletých kurzech cizích jazyků s denní výukou Vyhlášeno 30. 1. 2014, datum účinnosti 1. 2. 2014, částka 8/2014 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Náležitosti žádosti o zápis do seznamu * § 3 - Termíny předložení žádosti o zápis do seznamu * § 4 - Odborná a pedagogická způsobilost vyučujících * § 5 - Materiálně technické podmínky prostor * § 6 - Obsah, rozsah, organizace a ukončování studia * § 7 - Dokumentace studia v kurzu * § 8 - Přechodné ustanovení * § 9 - Účinnost Aktuální znění od 1. 2. 2014 19 VYHLÁŠKA ze dne 23. ledna 2014 o zápisu vzdělávacích institucí do seznamu vedeného pro účely státní sociální podpory a důchodového pojištění a o studiu v jednoletých kurzech cizích jazyků s denní výukou Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy v dohodě s Ministerstvem práce a sociálních věcí stanoví podle § 15 odst. 7 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 267/2013 Sb., a § 108 odst. 3 zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 267/2013 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška stanovuje náležitosti a termíny předložení žádosti o zápis do seznamu, doklady k žádosti, obsah, rozsah a organizaci studia v jednoletých kurzech cizích jazyků s denní výukou (dále jen „kurz“), podmínky odborné a pedagogické způsobilosti vyučujících osob, materiálně technické podmínky prostor, podmínky ukončování studia, obsah a způsob vedení dokumentace, způsob a termíny předávání údajů z dokumentace Ministerstvu školství, mládeže a tělovýchovy (dále jen „ministerstvo“). § 2 Náležitosti žádosti o zápis do seznamu (1) Žádost o zápis do seznamu obsahuje: a) identifikační údaje žadatele: 1. název, adresu sídla, právní formu a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, je-li žadatel právnickou osobou, 2. jméno a příjmení, státní občanství, datum narození, adresu místa trvalého pobytu nebo adresu bydliště, pokud nemá na území České republiky místo trvalého pobytu, případnou obchodní firmu, adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, je-li žadatel fyzickou osobou, b) kontaktní adresu žadatele, emailovou adresu a číslo telefonního spojení, adresu datové schránky, c) doklad o oprávnění žadatele poskytovat jazykové vzdělávání, d) adresu místa uskutečňování kurzu, e) výčet cizích jazyků, které se budou v kurzu vyučovat, f) popis obsahu studia, g) způsob ukončení studia v kurzu a vzor osvědčení o úspěšném ukončení studia v kurzu, h) doklady o personálním zabezpečení kurzu podle § 4 a materiálně technických podmínkách prostor pro studium, popis učeben, ve kterých se uskutečňuje studium, a jejich vybavení pro výuku jazyků a i) čestné prohlášení žadatele, že neprobíhá insolvenční řízeníinsolvenční řízení, v němž je řešen jeho úpadek nebo hrozící úpadek nebo že nebylo rozhodnuto o jeho úpadku, není v likvidaci, nemá v evidenci daní u orgánů Finanční správy České republiky ani orgánů Celní správy České republiky evidován nedoplatek a nemá splatný nedoplatek na pojistném na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti. (2) Údaje uvedené v odstavci 1 písm. e) a doklady uvedené v odstavci 1 písm. h) musí žadatel předložit pro každé místo uskutečňování kurzu. Doklady uvedené v odstavci 1 písm. h) musí prokazovat splnění personálních předpokladů pro každé místo uskutečňování kurzu. (3) Doklady podle odstavce 1 písm. c) a h) musí být předloženy v originále nebo jako úředně ověřená kopie. Doklady se nevrací. § 3 Termíny předložení žádosti o zápis do seznamu (1) Žádost o zápis do seznamu pro následující školní rok se podává ministerstvu do 31. ledna. (2) Žádost o změnu údajů zapsaných v seznamu se podává do 30 dnů ode dne, kdy ke změně došlo. Žádost musí obsahovat údaje a doklady, které se přímo týkají navrhované změny. § 4 Odborná a pedagogická způsobilost vyučujících (1) Osoby vyučující v kurzu musí mít odbornou kvalifikaci pro přímou pedagogickou činnost podle zákona o pedagogických pracovnících1) pro výkon činnosti učitele střední školystřední školy vyučujícího cizí jazyk. Součástí žádosti je seznam těchto vyučujících osob s uvedením této kvalifikace. (2) Vyučující v hodinách konverzace, pro kterého je vyučovaný cizí jazyk mateřským jazykem, musí mít vysokoškolské vzdělání nejméně na úrovni bakalářského studijního programu. (3) Počet odborně kvalifikovaných vyučujících musí odpovídat předpokládanému počtu účastníků v kurzu po dobu trvání celého kurzu. § 5 Materiálně technické podmínky prostor (1) Studium se musí uskutečňovat v prostorách, které splňují podmínky pro výchovu a vzdělávání v jazykových školách s právem státní jazykové zkoušky zapsaných v rejstříku škol a školských zařízení, stanovené jiným právním předpisem2). (2) Vlastnické nebo užívací právo k prostorám, kde bude uskutečňována výuka, je třeba doložit nejméně na dobu platnosti zápisu v seznamu. § 6 Obsah, rozsah, organizace a ukončování studia (1) Obsahem kurzu je studium jazyků odpovídající příslušné úrovni podle Společného evropského referenčního rámce (dále jen „referenční rámec“), a to a) v základní úrovni, která je porovnatelná se znalostí cizího jazyka na úrovni A1 nebo A2 podle referenčního rámce, nebo b) v úrovni navazující na maturitní zkoušku z příslušného cizího jazyka, která je porovnatelná se znalostí cizího jazyka na úrovni B1 nebo vyšší podle referenčního rámce. (2) Účastníci kurzu jsou v průběhu studia hodnoceni. Na konci kurzu každý účastník absolvuje test, který svojí obtížností odpovídá příslušné úrovni referenčního rámce minimálně o jeden stupeň vyšší v porovnání se zahájením studia. (3) Rozsah studia je nejméně 4 vyučovací hodiny denně v pětidenním vyučovacím týdnu v kurzu pro jeden cizí jazyk. Účastníci mohou absolvovat v průběhu ročního studia více kurzů cizích jazyků, v takovém případě je počet vyučovacích hodin dalšího kurzu poskytován nad rámec 20 vyučovacích hodin týdně. Délka vyučovací hodiny je nejméně 45 minut. (4) Nejvyšší počet účastníků v kurzu nebo ve společné vyučovací hodině pro účastníky více kurzů je 18. (5) Studium v kurzu se řídí organizací školního roku ve středních školáchstředních školách podle vyhlášky o organizaci školního roku3). (6) O úspěšném ukončení studia v kurzu vydává vzdělávací institucevzdělávací instituce účastníku osvědčení. § 7 Dokumentace studia v kurzu (1) Vzdělávací instituceVzdělávací instituce vede tuto dokumentaci: a) rozhodnutí o zápisu do seznamu a o jeho změnách a doklady uvedené v § 2, b) údaje o účastnících kurzů v rozsahu jméno a příjmení, datum a místo narození, státní občanství, adresa místa trvalého pobytu, popřípadě adresa bydliště, pokud účastník kurzu nemá na území České republiky místo trvalého pobytu, c) doklady o přijetí účastníka kurzu a o ukončení jeho studia, d) třídní knihu, která obsahuje průkazné údaje o poskytovaném vzdělávání a jeho průběhu a evidenci docházky účastníků kurzu, e) vnitřní řád, který mimo jiné stanoví přípustnou hranici neúčasti nejvýše do 25 % z plánované doby studia a podmínky pro omlouvání neúčasti účastníka ve studiu, a f) kopie vysvědčení o maturitní zkoušce nebo absolutoria konzervatoře účastníků kurzu. (2) Vzdělávací instituceVzdělávací instituce vede dokumentaci v listinné nebo elektronické formě. (3) Vzdělávací instituceVzdělávací instituce předává ministerstvu údaje ze své dokumentace v rozsahu odpovídajícím její činnosti podle pravidel stanovených vyhláškou o dokumentaci škol a školských zařízení pro jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky4). § 8 Přechodné ustanovení Žádosti o zápis do seznamu s účinností od 1. září 2014 se podávají do 31. března 2014. § 9 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2014. Ministr: Štys v. r. 1) § 9 zákona č. 563/2004 Sb., o pedagogických pracovnících a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 2) Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 410/2005 Sb., o hygienických požadavcích na prostory a provoz zařízení a provozoven pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých, ve znění pozdějších předpisů. 3) Vyhláška č. 16/2005 Sb., o organizaci školního roku, ve znění pozdějších předpisů. 4) § 3 a čl. 10 odst. 2 přílohy č. 2 vyhlášky č. 364/2005 Sb., o vedení dokumentace škol a školských zařízení a školní matriky a o předávání údajů z dokumentace škol a školských zařízení a ze školní matriky (vyhláška o dokumentaci škol a školských zařízení), ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 17/2014 Sb.
Vyhláška č. 17/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 266/1999 Sb., o způsobu zabezpečování bezplatného stravování, výstrojních a přepravních náležitostí a o zabezpečování ubytování vojáků z povolání, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 1. 2014, datum účinnosti 30. 1. 2014, částka 8/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 266/1999 Sb., o způsobu zabezpečování bezplatného stravování, výstrojních a přepravních náležitostí a o zabezpečování ubytování vojáků z povolání, ve znění vyhlášky č. 456/2002 Sb., vyhlášky č. 69/2008 Sb., vyhlášky č. 334/2008 Sb., vyhlášky č. * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2015 17 VYHLÁŠKA ze dne 23. ledna 2014, kterou se mění vyhláška č. 266/1999 Sb., o způsobu zabezpečování bezplatného stravování, výstrojních a přepravních náležitostí a o zabezpečování ubytování vojáků z povolání, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo obrany stanoví podle § 93 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 122/2012 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 266/1999 Sb., o způsobu zabezpečování bezplatného stravování, výstrojních a přepravních náležitostí a o zabezpečování ubytování vojáků z povolání, ve znění vyhlášky č. 456/2002 Sb., vyhlášky č. 69/2008 Sb., vyhlášky č. 334/2008 Sb., vyhlášky č. 290/2010 Sb. a vyhlášky č. 177/2012 Sb., se mění takto: 1. V § 13 odstavec 3 zní: „(3) Pro účely pořízení a obnovení vojenské výstroje určené do vlastnictví se vojákovi zřizuje elektronické konto měsíčních výstrojních náležitostí. Nelze-li použít postup podle věty první, vydají se vojákovi poukázky na vydání vojenské výstroje.“. 2. V § 15 odstavec 2 zní: „(2) Hodnota vojenské výstroje se pro účely stanovení výše konta měsíčních výstrojních náležitostí podle § 13 odst. 3 nebo pro účely vydání poukázek na vydání vojenské výstroje stanovuje v závislosti na době životnosti výstrojních součástek a výši jejich pořizovacích nákladů.“. 3. V § 16 odst. 1 se číslo „80“ nahrazuje číslem „70“. 4. § 17 se zrušuje. 5. V § 18 odstavec 2 zní: „(2) Zemře-li voják, kterému nebyla vydána vojenská výstroj ve formě základní výbavy, při výkonu služby v zahraničí nebo v zahraniční operaci, anebo v mimořádných případech, kdy vojenský stejnokroj zemřelého nelze dohledat, je zničen nebo poškozen, vydá služební orgán vojenský stejnokroj bez bot a jednu soupravu prádla k pohřbení vojáka.“. 6. V § 18 se odstavec 3 zrušuje. 7. Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 266/1999 Sb. Stravní dávky a přídavky potravin na osobu a den a normy jejich energetických a výživových hodnot Stravní dávky (SD). Přídavky potravin (PP)| Energ. hodnota| Bílkoviny| Tuky| Kyselina linolová| Sacharidy| Minerální látky| Vitamíny ---|---|---|---|---|---|---|--- vápník| fosfor| železo| A-ekv. retinolu| B1| B2| P-P-ekv. niacinu| C kJ| g| g| g| g| mg| µg| mg SD - základní| 13474| 90| 112| 9| 460| 900| 800| 20| 1000| 1,2| 1,4| 16| 100 SD - pro letce| 14212| 96| 120| 10| 480| 1000| 1000| 20| 1200| 1,4| 1,6| 18| 100 SD - pro výsadkáře| 15111| 96| 126| 10| 520| 1000| 1000| 20| 1200| 1,4| 1,6| 18| 100 PP - A| 430| -| -| -| 24| 3| -| -| -| -| -| 2| 2 PP - B| 1170| 9,8| 14,4| 0,6| 28| 72| 125| 1,3| 24| 0,12| 0,12| 2,3| - PP - C| 1520| 14| 10| 0,5| 54| 26,4| 131| 2,1| 94| 0,17| 0,13| 3,7| 2,4 PP - D| 1596| 18| 12| 0,5| 50| 189| 264| 2,7| 146| 0,12| 0,28| 7,4| 2,1 PP - E| 2596| 14| 18| 1| 100| 193,6| 344| 3,1| 258| 0,39| 0,29| 6,4| 5,3 PP - F| 4620| 34| 36| 2,5| 160| 471| 1075| 10,4| 870| 1,1| 0,83| 21,4| 20,5 PP - G| 635| 3,9| 3,8| -| 35| 58| 65| 3,3| 40| 0,1| 0,08| 0,6| 55 PP - H| 760| 1,9| 0,5| -| 41| 42| 49| 1,1| 25| 0,12| 0,06| 0,9| 45 “. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení s výjimkou čl. I bodů 3 a 4, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015. Ministr: Ing. Picek v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 3/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 3/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2011 Sb. m. s., o sjednání Dohody o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP) Vyhlášeno 29. 1. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 23. 9. 2013, částka 3/2014 * Článek 1 - Dopravní a přepravní prostředky pro mezinárodní přepravu zkazitelných potravin, které neodpovídají definicím a normám stanoveným v příloze 1 této Dohody, nesmějí být označovány jako “izotermické”, “chlazené”, “chladící a mrazící” nebo “vyhřívací”. * Článek 2 - Smluvní strany přijmou nezbytná opatření pro to, aby se podle ustanovení dodatků 1, 2, 3 a 4 k příloze 1 této Dohody kontrolovalo a ověřovalo, zda dopravní a přepravní prostředky uvedené v článku 1 této Dohody vyhovují uvedeným normám. Každá smluvní strana * Článek 3 - 1. Ustanovení článku 4 této Dohody se použije při každé přepravě na účet třetích osob nebo vlastní účet vykonané výhradně - podle ustanovení odstavce 2 tohoto článku - železniční nebo silniční dopravou nebo jejich kombinací, * Článek 4 - 1. Pro přepravy zkazitelných potravin, vyjmenovaných v přílohách 2 a 3 této Dohody, se musí použít prostředků uvedených v článku 1 Této Dohody, ledaže by s ohledem na teplotu předpokládanou v průběhu celé přepravy tento požadavek zřejmě nebyl nutný pro dod * Článek 5 - Ustanovení této Dohody se nepoužije na pozemní přepravy v kontejnerech bez překládky věcí, jestliže těmto přepravám předchází nebo po nich následují námořní přepravy jiné, než které jsou uvedeny v článku 3, odstavci 2 této Dohody. * Článek 6 - 1. Každá smluvní strana musí přijmout všechna vhodná opatření, k zajištění dodržování ustanovení této Dohody. Příslušné orgány smluvních stran se musí vzájemně informovat o opatřeních obecné povahy přijatých za tím účelem. * Článek 7 - Smluvní strany si vyhrazují právo uzavírat dvoustranné nebo mnohostranné dohody, jejichž ustanovení, vztahující se jak na specializované prostředky, tak na teploty, na nichž se musí udržovat určité potraviny během přepravy, mohou být zejména s ohledem na z * Článek 8 - Nedodržení ustanovení této Dohody se nedotýká ani existence ani platnosti smluv uzavřených k provedení přepravy. * Článek 9 - 1. Členské státy Evropské hospodářské komise a státy, přijaté do Komise s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu této Komise se mohou stát smluvními stranami této Dohody * Článek 10 - 1. Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů že Dohody se nepoužívá * Článek 11 - 1. Tato Dohoda vstoupí v platnost rok po tom, kdy pět ze států uvedených v odstavci 1 článku 9 podepsalo Dohodu bez výhrady ratifikace nebo uložilo své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. * Článek 12 - 1. Každá smluvní strana může vypovědět tuto Dohodu oznámením zaslaným generálnímu tajemníku Organizace spojených národů. * Článek 13 - Tato Dohoda skončí platnost, jestliže po jejím vstupu v platnost, počet smluvních stran bude menší než pět v průběhu jakéhokoli období dvanácti za sebou jdoucích měsíců. * Článek 14 - 1. Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady rafitikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že této Dohody se bud * Článek 15 - 1. Každý spor mezi dvěma nebo několika smluvními stranami o výklad nebo použití této Dohody se pokud možno bude řešit jednáním mezi nimi. * Článek 16 - 1. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Dohody nebo při přístupu k ní prohlásit, že se necítí vázán odstavci 2 a 3 článku 15 této Dohody. Ostatní smluvní strany nebudou vázány těmito odstavci vůči smluvní straně, která učinila takovou výhradu. * Článek 17 - 1. Po uplynutí tříleté platnosti této Dohody může kterákoli smluvní strana požádat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů o svolání konference za účelem revize této Dohody Generální tajemník vyrozumí o této žádosti všechny s * Článek 18 - 1. Každá smluvní strana může navrhnout jednu nebo několik změn této Dohody. Text každého pozměňovacího návrhu musí být zaslán generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který jej rozešle všem smluvním stranám a uvědomí o něm ostatní státy uvedené * Článek 19 - Kromě oznámení uvedených v článcích 17 a 18 této Dohody vyrozumívá generální tajemník Organizace spojených národů státy uvedené v odstavci 1 článku 9 této Dohody, jakož i státy, které se staly smluvními stranami podle odstavce 2 článku 9 této Dohody: * Článek 20 - Po 31. květnu 1971 bude originál Dohody uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který rozešle ověřené shodné opisy všem státům uvedeným v odstavcích 1 a 2 článku 9 toho Dohody. 1 2 3 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 23. 9. 2013 3 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2011 Sb. m. s., o sjednání Dohody o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP) Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na zasedáních Pracovní skupiny pro přepravu zkazitelných potravin Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů v letech 2011 a 2012 byly přijaty změny a doplňky Dohody o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP), přijaté v Ženevě dne 1. září 1970. Změny a doplňky Dohody vstoupily v platnost podle článku 18 odst. 6 Dohody dne 23. září 2013 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku. Anglické znění konsolidovaného textu Dohody ATP a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD DOHODA O MEZINÁRODNÍCH PŘEPRAVÁCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN A O SPECIALIZOVANÝCH PROSTŘEDCÍCH URČENÝCH PRO TYTO PŘEPRAVY (ATP) PŘEDMLUVA Dohoda o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP) uzavřená v Ženevě 1, září 1970 vstoupila v platnost 21. Listopadu 1976. Dohoda a její přílohy jsou od doby jejího vstupu v platnost pravidelně měněny a doplňovány Pracovní skupinou (WP. 11) Výboru pro vnitrozemskou dopravu Evropské hospodářské komise. Územní platnost ATP je dohodou mezi státy a není stanoven žádný společný donucovací orgán. Silniční kontroly jsou v praxi prováděny smluvními stranami a žádné spory nemohou být výsledkem právních postihů národními orgány provinilců porušujících národní předpisy. ATP sama nepředpisuje žádné sankce. V době publikace jsou smluvními státy: Albánie, Andora, Azerbajdžán, Bělorusko, Belgie, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Česká Republika, Černá Hora, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Gruzie, Holandsko, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kazachstán, Kyrgyzstán, Lotyšsko, Litva, Luxemburg, Maďarsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Maroko, Moldavsko, Monako, Německo, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Ruská Federace, Řecko, Srbsko, Slovensko, Slovinsko, Španělsko, Švédsko, Spojené království, Spojené Státy Americké, Tádžikistán, Tunisko, Turecko, Ukrajina, Uzbekistán. ATP se vztahuje na přepravy probíhající po území nejméně dvou výše uvedených smluvních států. Kromě toho množství zemí převzalo ATP za základ svých národních předpisů. Dodatečné praktické informace Jakýkoliv dotaz týkající se uplatnění ATP musí být směřován relevantnímu příslušnému orgánu. Dodatečné informace mohou být též získány na webových stranách Evropské hospodářské komise, Dopravní divize, na následující stránce: http://www.unece.org/trans/main/wp11/atp.html Tyto průběžně doplňované informace obsahují: - Stav ATP - Depozitární sdělení (např. nové smluvní strany, změny, nebo opravy právních textů) - Publikační údaje (opravy, publikace nových změn) - Seznam a detaily pověřených autorit a Zkušebních stanic ATP. Dále uvedený text obsahuje vlastní dohodu a její přílohy s nejnovějšími změnami platnými od 23. září 2013. Změny nebo opravy v Dohodě, které vstoupily v platnost v minulém vydání této publikace, jsou v Článku 2; Přílohy 1, Dodatku 1, oddíl 3; Přílohy 1, Dodatku 2, oddíly 2.2.4, 4.3.4 (ii) a v kapitole 6.2 a 8; přílohy 1, dodatku 3A; přílohy 2, oddíl 4, příloha 2, dodatek 1 a příloha 3. DOHODA O MEZINÁRODNÍCH PŘEPRAVÁCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN A O SPECIALIZOVANÝCH PROSTŘEDCÍCH URČENÝCH PRO TYTO PŘEPRAVY (ATP) SMLUVNÍ STRANY, PŘEJÍCE SI zlepšit podmínky pro zachování jakosti zkazitelných potravin po dobu jejich přepravy, zejména v mezinárodním obchodu, MAJÍCE ZA TO, že zlepšení těchto podmínek může přispět k rozvoj obchodu se zkazitelnými potravinami, DOHODLY SE takto: Kapitola I SPECIALIZOVANÉ DOPRAVNÍ A PŘEPRAVNÍ PROSTŘEDKY Článek 1 Dopravní a přepravní prostředky pro mezinárodní přepravu zkazitelných potravin, které neodpovídají definicím a normám stanoveným v příloze 1 této Dohody, nesmějí být označovány jako “izotermické”, “chlazené”, “chladící a mrazící” nebo “vyhřívací”. Článek 2 Smluvní strany přijmou nezbytná opatření pro to, aby se podle ustanovení dodatků 1, 2, 3 a 4 k příloze 1 této Dohody kontrolovalo a ověřovalo, zda dopravní a přepravní prostředky uvedené v článku 1 této Dohody vyhovují uvedeným normám. Každá smluvní strana uzná platnost osvědčení o tom, že dopravní nebo přepravní prostředky vyhovují uvedeným normám, které byly vydány podle přílohy 1, dodatku 1 odstavce 4 této Dohody příslušným orgánem jiné smluvní strany. Každá smluvní strana může uznat platnost osvědčení vydaných podle přílohy 1, dodatků 1 a 2 této Dohody příslušným orgánem státu, který není smluvní stranou této Dohody. Kapitola II POUŽITÍ SPECIALIZOVANÝCH DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ PRO MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVU URČITÝCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN Článek 3 1. Ustanovení článku 4 této Dohody se použije při každé přepravě na účet třetích osob nebo vlastní účet vykonané výhradně - podle ustanovení odstavce 2 tohoto článku - železniční nebo silniční dopravou nebo jejich kombinací, - hluboko zmrazených a zmrazených potravin, - potravin vyjmenovaných v příloze 3, této Dohody, i když nejsou hluboko zmrazené ani zmrazené, jestliže místo, kde zboží anebo přepravní prostředek, v němž se přepravuje, je nakládáno do železničního nebo silničního vozidla, a místo, kde zboží, nebo přepravní prostředek, v němž se přepravuje, je vykládáno z tohoto vozidla, jsou ve dvou různých státech a místo vykládky je na území smluvní strany. Jestliže přeprava zahrnuje jednu nebo více námořních přeprav kromě těch, které jsou uvedeny v odstavci 2 tohoto článku, každá pozemní přeprava se posuzuje odděleně. 2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se použije také při námořních přepravách do vzdálenosti menší než 150 km za podmínky, že zboží zůstává bez překládky v prostředcích použitých pro přepravu, nebo přepravy suchozemské a že námořním přepravám předchází nebo po nich následuje jedna nebo několik suchozemských přeprav uvedených v odstavci 1 tohoto článku, anebo že tyto námořní přepravy se uskutečňují mezi dvěma přepravami suchozemskými. 3. Nehledě k ustanovením uvedeným v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, smluvní strany nemusí použít ustanovení článku 4 této Dohody při přepravách potravin, které nejsou určeny k lidské spotřebě. Článek 4 1. Pro přepravy zkazitelných potravin, vyjmenovaných v přílohách 2 a 3 této Dohody, se musí použít prostředků uvedených v článku 1 Této Dohody, ledaže by s ohledem na teplotu předpokládanou v průběhu celé přepravy tento požadavek zřejmě nebyl nutný pro dodržení teplotních podmínek uvedených v přílohách 2 a 3 této Dohody. Tento prostředek je třeba vybrat a používat tak, aby v průběhu celé přepravy mohly být dodrženy teplotní podmínky předepsané v uvedených přílohách. Kromě toho je třeba učinit všechna vhodná opatření, zejména pokud se týká teploty potravin v době nakládky a pokud se týká mrazení nebo opětovného mrazení během přepravy nebo jiných nezbytných operací. Ustanovení tohoto odstavce se všem použije jen potud, pokud nejsou v rozporu s mezinárodními závazky týkajícími se mezinárodních přeprav a vznikajícími smluvním stranám ze smluv, které budou platit v době, kdy vstoupí v platnost tato Dohoda, anebo ze smluv, které je nahradí. 2. Jestliže během přepravy, na kterou se vztahují ustanovení této Dohody, nebyla dodržena ustanovení odstavce 1 tohoto článku, (a) nesmí nikdo disponovat s potravinami na území smluvní strany po skončení přepravy, pokud příslušné orgány této smluvní strany neuznají, že povolení takové dispozice je v souladu s hygienickými požadavky, a pokud nejsou dodrženy podmínky, které mohou být stanoveny těmito orgány při vydání povolení; (b) každá smluvní strana může s ohledem na hygienické nebo veterinární požadavky, a pokud to není v rozporu s jinými mezinárodními závazky uvedenými v poslední větě odstavec 1 tohoto článku, zakázat dovoz potravin na své území, anebo tento dovoz vázat na podmínky, které stanoví. 3. Dodržovat ustanovení odstavce 1 tohoto článku je povinností dopravců, kteří provozují dopravu pro cizí potřeby, pouze v takovém rozsahu, v jakém na sebe vzali závazek obstarat nebo poskytnout služby nezbytné pro splnění těchto ustanovení, a pokud plnění těchto ustanovení závisí na provedení těchto služeb. Jestliže jiné fyzické nebo právnické osoby na sebe vzaly povinnost obstarat, nebo poskytnou služby nezbytné pro splnění ustanovení této Dohody, jsou povinny zabezpečit jejich splnění v tom rozsahu, v jakém je toto splnění závislé na provedení služeb, které se zavázaly obstarat nebo poskytnout. 4. Během přeprav, na něž se vztahují ustanovení této Dohody a při nichž místo nakládky je na území smluvní strany, je za splnění ustanovení odstavce 1 tohoto článku, s výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku, odpovědná - při přepravě pro cizí potřeby, fyzická nebo právnická osoba, která je podle přepravního dokladu odesílatelem, a není-li přepravní doklad, fyzická nebo právnická osoba, která s dopravcem uzavřela přepravní smlouvu; - v ostatních případech, fyzická nebo právnická osoba, která provádí přepravu. Kapitola III RŮZNÁ USTANOVENÍ Článek 5 Ustanovení této Dohody se nepoužije na pozemní přepravy v kontejnerech bez překládky věcí, jestliže těmto přepravám předchází nebo po nich následují námořní přepravy jiné, než které jsou uvedeny v článku 3, odstavci 2 této Dohody. Článek 6 1. Každá smluvní strana musí přijmout všechna vhodná opatření, k zajištění dodržování ustanovení této Dohody. Příslušné orgány smluvních stran se musí vzájemně informovat o opatřeních obecné povahy přijatých za tím účelem. 2. Zjistí-li smluvní strana porušení Dohody, jehož se dopustí osoba, která má bydliště na území jiné smluvní strany, nebo uloží-li takové osobě sankci, uvědomí orgány státní správy prvé strany orgány státní správy druhé strany o zjištěném porušení a uložení sankce. Článek 7 Smluvní strany si vyhrazují právo uzavírat dvoustranné nebo mnohostranné dohody, jejichž ustanovení, vztahující se jak na specializované prostředky, tak na teploty, na nichž se musí udržovat určité potraviny během přepravy, mohou být zejména s ohledem na zvláštní klimatické podmínky přísnější než ustanovení této Dohody. Tato ustanovení se použijí pouze při mezinárodních přepravách mezi smluvními stranami, které uzavřely dvoustranné nebo mnohostranné dohody uvedené v tomto článku. Tyto dohody se zašlou generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který je rozešle smluvním stranám této Dohody, nezúčastněným na těchto dohodách. Článek 8 Nedodržení ustanovení této Dohody se nedotýká ani existence ani platnosti smluv uzavřených k provedení přepravy. Kapitola IV ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 9 1. Členské státy Evropské hospodářské komise a státy, přijaté do Komise s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu této Komise se mohou stát smluvními stranami této Dohody (a) jejím podpisem, (b) ratifikací po jejím podpisu s výhradou její ratifikace, nebo (c) přístupem k ní. 2. Státy oprávněné zúčastnit se některých prací Evropské hospodářské komise podle odstavce 11 mandátu této Komise mohou se stát smluvními stranami této Dohody tím, že k ní přistoupí poté, kdy vstoupí v platnost. 3. Tato dohoda bude otevřena k podpisu do 31. května 1971 včetně. Po tomto datu bude otevřena pro přístup. 4. Ratifikace nebo přístup se uskuteční uložením příslušné listiny u generálního tajemníka Organizace spojených národů. Článek 10 1. Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů že Dohody se nepoužívá při přepravách prováděných na všech jeho územích ležících mimo Evropu nebo na kterémkoli z nich. Jestliže oznámení bylo učiněno poté, kdy Dohoda vstoupila v platnost pro stát, který učinil oznámení, ztrácí Dohoda použitelnost a při přepravách na území nebo územích uvedených v oznámení po uplynutí devadesáti dní ode dne, kdy generální tajemník obdržel toto oznámení. Nové smluvní strany, přistupující k ATP od 30. dubna 1999 a uplatňující odstavec 1 tohoto článku, nejsou oprávněny vznášet jakékoli námitky k návrhům změn v souladu s postupem uvedeným v článku 18, odstavci 2. 2. Každý stát, který učinil prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku, může kdykoli později prohlásit oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že Dohoda se bude používat při přepravách na území uvedeném v oznámení zaslaném podle odstavce 1 tohoto článku, a Dohoda se začne používat při přepravách na uvedeném území po uplynutí sto osmdesáti dnů ode dne, kdy generální tajemník obdržel toto oznámení. Článek 11 1. Tato Dohoda vstoupí v platnost rok po tom, kdy pět ze států uvedených v odstavci 1 článku 9 podepsalo Dohodu bez výhrady ratifikace nebo uložilo své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. 2. Pro každý stát, který ratifikuje tuto Dohodu nebo k ní přistoupí po tom, kdy ji pět států podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložilo své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, vstoupí tato dohoda v platnost rok po uložení jeho ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. Článek 12 1. Každá smluvní strana může vypovědět tuto Dohodu oznámením zaslaným generálnímu tajemníku Organizace spojených národů. 2. Výpověď nabude účinnosti po uplynutí patnácti měsíců ode dne, kdy generální tajemník obdržel oznámení o výpovědi. Článek 13 Tato Dohoda skončí platnost, jestliže po jejím vstupu v platnost, počet smluvních stran bude menší než pět v průběhu jakéhokoli období dvanácti za sebou jdoucích měsíců. Článek 14 1. Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady rafitikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že této Dohody se bude používat na všech územích nebo na některém z území, která zastupuje v mezinárodních vztazích. Této Dohody s bude používat na území nebo na územích uvedených v oznámení počínaje devadesátým dnem poté, kdy generální tajemník obdržel toto oznámení, a nevstoupila-li Dohoda do tohoto dne ještě v platnost, počínaje dnem, kdy vstoupila v platnost. 2. Každý stát, který učinil prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku, že této Dohody se bude používat na území, které zastupuje v mezinárodních vztazích, může vypovědět tuto Dohodu podle jejího článku 12, pokud se týká tohoto území. Článek 15 1. Každý spor mezi dvěma nebo několika smluvními stranami o výklad nebo použití této Dohody se pokud možno bude řešit jednáním mezi nimi. 2. Každý spor, který nebyl vyřešen jednáním, bude podroben arbitráži, jestliže o to požádá jedna ze smluvních stran zúčastněných ve sporu, a za tím účelem bude předložen jednomu nebo několika arbitrům vybraným dohodou mezi spornými stranami. Jestliže do tří měsíců ode dne žádosti o arbitráž strany zúčastněné ve sporu nedospěly k dohodě o výběru arbitra nebo arbitrů, může kterákoli z těchto smluvních stran požádat generálního tajemníka Organizace spojených národů o určení jediného arbitra, kterému se spor odevzdá k rozhodnutí. 3. Rozhodnutí arbitra nebo arbitrů určených podle předcházejícího odstavce bude pro smluvní strany zúčastněné ve sporu závazné. Článek 16 1. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Dohody nebo při přístupu k ní prohlásit, že se necítí vázán odstavci 2 a 3 článku 15 této Dohody. Ostatní smluvní strany nebudou vázány těmito odstavci vůči smluvní straně, která učinila takovou výhradu. 2. Každá smluvní strana, která učinila výhradu podle odstavce 1 tohoto článku, může kdykoli tuto výhradu odvolat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 3. S výjimkou výhrady učiněné podle odstavce 1 tohoto článku nejsou přípustné žádné jiné výhrady k této Dohodě. Článek 17 1. Po uplynutí tříleté platnosti této Dohody může kterákoli smluvní strana požádat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů o svolání konference za účelem revize této Dohody Generální tajemník vyrozumí o této žádosti všechny smluvní strany a svolá revizní konferenci, sdělí-li mu nejméně jedna třetina smluvních stran svůj souhlas s touto žádostí do 4 měsíců ode dne, kdy generální tajemník odeslal vyrozumění. 2. Je-li svolána konference podle odstavce 1 tohoto článku, vyrozumí o tom generální tajemník všechny smluvní strany a vyzve je, aby do tří měsíců předložily návrhy, o jejichž projednání na konferenci žádají. Generální tajemník rozešle nejméně tři měsíce před zahájením konference všem smluvním stranám předběžný pořad jednání konference spolu s textem těchto návrhů. 3. Generální tajemník pozve na každou konferenci svolanou podle tohoto článku všechny státy uvedené v článku 9, odstavci 1 této Dohody, jakož i státy, které se staly smluvními stranami podle článku 9 odstavce 2. Článek 18 1. Každá smluvní strana může navrhnout jednu nebo několik změn této Dohody. Text každého pozměňovacího návrhu musí být zaslán generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který jej rozešle všem smluvním stranám a uvědomí o něm ostatní státy uvedené v odstavci 1 článku 9 této Dohody. Generální tajemník může též navrhnout změny k této Dohodě nebo k jejím přílohám, které mu byly předány Pracovní skupinou pro přepravu zkazitelných potravin Výboru pro vnitrozemskou dopravu Evropské hospodářské komise. 2. Během šestiměsíční lhůty ode, kdy generální tajemník rozeslal pozměňovací návrh, může každá smluvní strana informovat generálního tajemníka (a) že má námitky proti pozměňovacímu návrhu, nebo (b) že, i když zamýšlí návrh přijmout, nejsou v její zemi ještě splněny podmínky nezbytné pro jeho přijetí. 3. Pokud smluvní strana, která zaslala sdělení uvedené v odstavci 2 (b) tohoto článku, neoznámí generálnímu tajemníkovi, že pozměňovací návrh přijímá, může během devíti měsíců po uplynutí šestiměsíční lhůty předepsané pro sdělení stanoviska předložit proti pozměňovacímu návrhu námitky. 4. Byla-li proti pozměňovacímu návrhu podána námitka za podmínek stanovených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku, pokládá se pozměňovací návrh za nepřijatý a je neúčinný. 5. Nebyla-li proti pozměňovacímu návrhu podána žádná námitka za podmínek stanovených v odstavci 2 a 3 tohoto článku, pokládá se pozměňovací návrh, od níže uvedeného data, za přijatý: (a) jestliže žádná ze smluvních stran nezaslala sdělení generálnímu tajemníkovi uvedené v odstavci 2. (b) tohoto článku, po uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 2 tohoto článku; (b) jestliže nejméně jedna smluvní strana zaslala generálnímu tajemníkovi sdělení uvedené v odstavci 2 (b) tohoto článku, od dřívějšího z těchto dvou dat: - datum, kdy všechny smluvní strany, které takové sdělení zaslaly, oznámily generálnímu tajemníkovi, že pozměňovací návrh přijímají; tímto datem však je datum uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 2 tohoto článku, jestliže všechna sdělení o přijetí pozměňovacího návrhu byla oznámena do uplynutí této lhůty; - datum uplynutí devítiměsíční lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku. 6. Každý pozměňovací návrh pokládaný za přijatý vstupuje v platnost za šest měsíců od data, od kterého se pokládá za přijatý. 7. Generální tajemník vyrozumí, jak nejdříve je to možné, všechny smluvní strany o tom, zda byla podána námitka proti pozměňovacímu návrhu dle odstavce 2 (a) tohoto článku nebo zda jedna nebo několik smluvních stran zaslaly sdělení podle odstavce 2 (b) tohoto článku. Jestliže jedna nebo několik smluvních stran zaslaly takové sdělení, vyrozumí generální tajemník všechny smluvní strany o tom, zda smluvní strana nebo strany, které takové sdělení zaslaly, podaly námitky proti pozměňovacímu návrhu nebo jej schválily. 8. Nezávisle na způsobu projednávání pozměňovacích návrhů stanoveném v odstavci 1 až 6 tohoto článku, mohou být přílohy a dodatky k této Dohodě změněny jen dohodou mezi příslušnými orgány státní správy všech smluvních stran. Jestliže orgán státní správy smluvní strany prohlásí, že podle jejího právního řádu jeho souhlas závisí na tom, obdrží-li zvláštní pověření, nebo na souhlasu zákonodárného orgánu, nebude se souhlas této smluvní strany ke změně přílohy pokládat za daný, dokud tato smluvní strana neoznámí generálnímu tajemníkovi, že obdržela potřebné pověření nebo souhlas. V dohodě mezi příslušnými orgány státní správy může být stanoveno, že v přechodném období dosavadní přílohy zůstávají zcela nebo částečně v platnosti současně s novými přílohami. Generální tajemník určí datum, kterým vstoupí v platnost nové znění vyplývající z těchto změn. Článek 19 Kromě oznámení uvedených v článcích 17 a 18 této Dohody vyrozumívá generální tajemník Organizace spojených národů státy uvedené v odstavci 1 článku 9 této Dohody, jakož i státy, které se staly smluvními stranami podle odstavce 2 článku 9 této Dohody: (a) o podpisech, ratifikacích a přístupech podle článku 9; (b) o datech, kdy tato Dohoda vstoupí v platnost podle článku 11; (c) o výpovědích podle článku 12; (d) o pozbytí platnosti této Dohody podle článku 13; (e) o oznámeních, která obdržel podle článku 10 a 14; (f) o prohlášeních a oznámeních, která obdržel podle odstavců 1 a 2 článku 16; (g) o vstupu v platnost každého oprávněného doplňku podle článku 18. Článek 20 Po 31. květnu 1971 bude originál Dohody uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který rozešle ověřené shodné opisy všem státům uvedeným v odstavcích 1 a 2 článku 9 toho Dohody. NA DŮKAZ TOHO podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tuto Dohodu. DÁNO v Ženevě prvého září tisíc devět set sedmdesát v jediném výtisku v anglickém, francouzském a ruském jazyce, přičemž všechna tři znění mají stejnou platnost. Příloha 1 DEFINICE A NORMY SPECIALIZOVANÝCH PROSTŘEDKŮ1 PRO PŘEPRAVU ZKAZITELNÝCH POTRAVIN 1. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek. Dopravní nebo přepravní prostředek, jehož skříň2 je sestavena z tepelně izolovaných stěn včetně dveří, podlahy a střechy, umožňujících zamezení výměny tepla mezi vnitřním a vnějším povrchem skříně tak, aby podle celkového součinitele prostupu tepla (součinitel „K“) mohl být dopravní nebo přepravní prostředek zařazen do jedné z níže uvedených dvou kategorií: IN = Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací charakterizovaný: - součinitelem „K“ rovným nebo nižším než 0,7 W/m2.K; IR = Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací charakterizovaný: - součinitelem „K“ rovným nebo nižším než 0,4 W/m2.K a stěnami o tloušťce nejméně 45 mm pro dopravní nebo přepravní prostředek o šířce větší než 2,50 m. Definice součinitele „K“ a popis metody používané k jeho měření jsou uvedeny v dodatku 2 k této příloze. 2. Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek, který při použití zdroje chladu (přírodní led s přidáváním nebo bez přidávání soli; eutektické desky; suchý led s regulací jeho sublimace nebo bez ní; zkapalněné plyny s regulací jejich vypařování nebo bez ní atd.) jiného, než je strojní nebo “absorpční” zařízení umožňuje, při vnější teplotě + 30 °C, snižovat teplotu uvnitř prázdné skříně a následně ji udržovat: - na úrovni nejvýše + 7 °C ve třídě A; - na úrovni nejvýše - 10 °C ve třídě B; - na úrovni nejvýše - 20 °C ve třídě C; a - na úrovni nejvýše 0 °C ve třídě D. Jestliže má zařízení jednu nebo více komor, nádob nebo cisteren pro chladící látku, taková komora, nádoba nebo cisterna musí: být konstruována tak, aby ji bylo možno plnit nebo doplňovat zvenčí; a mít objem odpovídající ustanovením přílohy 1, dodatku 2, oddílu 3.1.3. Součinitel „K“ dopravních nebo přepravních prostředků tříd B a C musí být v každém případě nižší nebo roven 0,40 W/m2.K. 3. Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek vybavený vlastním nebo společným strojním chladicím zařízením pro několik přepravních prostředků (vybaveny buď mechanickým kompresorem nebo “absorpčním” zařízení atd.), které umožňuje při průměrné vnější teplotě + 30 °C snížit vnitřní teplotu prázdné skříně a trvale ji pak udržet takto: V případě tříd A, B a C na libovolně zvolené, prakticky stálé úrovni vnější teploty Ti v souladu s normami stanovenými pro tři třídy: Třída A - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladicím zařízením umožňujícím volit Ti v mezích + 12 °C až 0 °C včetně; Třída B - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladicím zařízením umožňujícím volit Ti v mezích + 12 °C až - 10 °C včetně; Třída C - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladicím zařízením umožňujícím volit Ti v mezích + 12 °C F - 20 °C včetně. Pro třídy D, E a F na určité, prakticky stálé úrovni vnější teploty Ti v souladu s normami stanovenými pro tři třídy: Třída D - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladících zařízením umožňujícím, aby teplota Ti byla 0 °C nebo nižší; Třída E - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladícím zařízením umožňujícím, aby teplota Ti byla - 10 °C nebo nižší; Třída F - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojní chladícím zařízením umožňujícím, aby teplota Ti byla rovna -20 °C nebo menší. Součinitel „K“ dopravních nebo přepravních prostředků tříd B, C, E a F musí být v každém případě roven nebo nižší než 0,40 W/m2.K. 4. Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek vybavený vytápěcím zařízením umožňujícím zvýšit teplotu uvnitř prázdné skříně a pak ji udržet bez dodatečného přívodu tepla po dobu nejméně 12 hodin na prakticky stálé úrovni nejméně + 12 °C při následující průměrné vnější teplotě: - 10 °C pro vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek třídy A; - 20 °C pro vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek třídy B. Zařízení vyvíjející teplo musí mít kapacitu v souladu s ustanoveními přílohy 1, dodatku 2, oddílu 3.3.1 až 3.3.5. Součinitel „K“ zařízení třídy B musí být v každém případě roven nebo nižší než 0,40 W/m2.K. Příloha 1, dodatek 1 USTANOVENÍ O KONTROLE IZOTERMICKÝCH, CHLAZENÝCH, CHLADÍCÍCH A MRAZÍCÍCH A VYHŘÍVACÍCH DOPRAVNÍCH NEBO PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ Z HLEDISKA JEJICH SOULADU S NORMAMI PŘEDEPSANÝMI V TÉTO PŘÍLOZE 1. Kontroly souladu s požadavky předepsanými v této příloze musí být prováděny: (a) před uvedením dopravního nebo přepravního prostředku do provozu; (b) periodicky, nejméně jednou za šest let; (c) kdykoliv o to požádá příslušný orgán státní správy. Kromě případů uvedených v dodatku 2, částech 5 a 6 k této příloze, se kontroly, provádějí ve zkušebních stanicích určených nebo schválených příslušným orgánem země, v níž je dopravní nebo přepravní prostředek registrován nebo evidován, pokud kontrola dopravního nebo přepravního prostředku samého nebo jeho prototypu uvedená výše pod bodem (a) nebyla již provedena zkušební stanicí určenou nebo schválenou příslušným orgánem země, ve které byl tento dopravní nebo přepravní prostředek vyroben. 2. Metody a postupy, které je třeba použít při kontrole, zda dopravní a přepravní prostředky vyhovují normám, jsou popsány v dodatku 2 k této příloze. 3. Osvědčení o shodě s normami musí být vydáno příslušným orgánem země v níž je dopravní nebo přepravní prostředek registrován nebo evidován na formuláři, který odpovídá vzoru uvedenému v dodatku 3 k této příloze. V případě, že dopravní nebo přepravní prostředek je převeden do jiné země, která je smluvní stranou dohody ATP, musí být vybaven dále uvedenými doklady, na jejichž základě příslušný orgán země, ve které má být tento dopravní nebo přepravní prostředek registrován nebo evidován, vydá osvědčení ATP: (a) v každém případě protokol o zkoušce, a to dopravního nebo přepravního prostředku samotného nebo v případě sériové výroby zkušebního vzorku; (b) v každém případě osvědčení ATP vydané příslušným orgánem země výroby nebo v případě převedení dopravního nebo přepravního prostředku z provozu příslušným orgánem země jeho registrace. Takové osvědčení bude považováno za prozatímní osvědčení v nezbytném případě s platností tři měsíce; (c) v případě sériově vyrobeného dopravního nebo přepravního prostředku osvědčením technické specifikace vydaným výrobcem zařízení nebo jeho pověřeným zástupcem (obsahujícím tytéž technické údaje, které jsou předepsány pro obsah protokolu o zkoušce tohoto dopravního nebo přepravního prostředku sepsaném nejméně v jednom ze tří oficiálních jazyků). V případě dopravního nebo přepravního prostředku převedeného potom, co již byl používán, může být tento prostředek podroben vizuální kontrole za účelem potvrzení jeho identity před vydáním osvědčení o shodě příslušným orgánem země, ve které má být registrován nebo hlášen. Osvědčení nebo jeho ověřená fotokopie musí být uložena během přepravy v dopravním nebo přepravním prostředku a předložena na požádání kontrolním orgánům. Pokud však je certifikační štítek uvedený v dodatku 3 k této příloze upevněn na dopravním nebo přepravním prostředku, musí být tento ATP štítek uznáván za rovnocenný osvědčení ATP. Tento ATP certifikační štítek musí být sejmut, jakmile dopravní nebo přepravní prostředek přestane splňovat požadavky norem uvedených v této příloze. Pro výrobní řadu stejných sériově vyráběných izotermických dopravních nebo přepravních prostředků mající vnitřní objem menší než 2m3, může být příslušným orgánem vydán certifikát o shodě pro celou výrobní řadu. V takových případech budou uvedena na osvědčení o shodě namísto sériového čísla každé samostatné jednotky, identifikační čísla všech izotermických dopravních nebo přepravních prostředků, nebo první a poslední identifikační číslo série. V takovém případě musí být izotermické dopravní nebo přepravní prostředky uvedené v tomto osvědčení, označeny certifikačním štítkem shody, jak je uvedeno v příloze 1, dodatku 3 B, vydané příslušným orgánem. V případě převodu tohoto izotermického dopravního nebo přepravního prostředku (kontejneru) do jiné země, která je smluvní stranou této dohody, pro tamní registraci nebo zápis, může příslušný orgán země nové registrace nebo zápisu, poskytnout samostatné osvědčení o shodě na základě původního certifikátu shody stanoveného pro celou výrobní řadu. 4. Na dopravních a přepravních prostředcích se umístní rozlišovací značky a údaje v souladu s ustanovením dodatku 4 k této příloze. Musí však být odstraněny, jakmile dopravní nebo přepravní prostředek přestane splňovat požadavky norem uvedených v této příloze. 5. Izotermické skříně “izotermických”, “chlazených”, “chladicích a mrazicích” nebo “vyhřívacích” dopravních prostředků a jejich tepelná zařízení musí výrobce opatřit trvalým identifikačním štítkem, který musí být umístněn na přístupném, viditelném místě, na části neumožňující jeho sejmutí. Musí být snadno kontrolovatelný, bez použití nářadí. Na izolovaných skříních musí být umístněno z vnější strany. Na výrobním štítku musí být uvedeny alespoň tyto údaje3 Země výrobce nebo písmena používaná v mezinárodní značce státu; Jméno nebo firma výrobce; Typ (číslice a/nebo písmena); Sériové číslo; Měsíc a rok výroby. 6. (a) Schvalování nových dopravních a přepravních prostředků určitého typu sériově vyráběných je možno provádět na základě zkoušky vzorku téhož typu. Pokud testovaný vzorek splňuje podmínky stanovené pro danou kategorii, považuje se protokol o zkoušce za Osvědčení o schválení daného typu. Doba platnosti tohoto osvědčení končí uplynutím šestiletého období. Doba platnosti protokolu o zkoušce musí být určena měsícem a rokem. (b) Příslušný orgán učiní opatření k ověření, zda výroba dalších dopravních a přepravních prostředků odpovídá schválenému typu. K tomu účelu je možno provádět kontroly zkouškou vzorků dopravních nebo přepravních prostředků vybraných namátkově z výrobních sérií. (c) Dopravní nebo přepravní prostředek se považuje za dopravní nebo přepravní prostředek stejného typu jako vzorek podrobený zkoušce pouze v tom případě, vyhovuje-li těmto minimálním podmínkám: (i) Jedná-li se o izotermické dopravní a přepravní prostředky, přičemž zkušebním vzorkem může být izotermický, chlazený, chladící a mrazicí nebo vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek, konstrukce je obdobná a zejména izolační materiál i způsob izolace je stejný; tloušťka izolačního materiálu není menší než tloušťka izolačního materiálu dopravního nebo přepravního prostředku sloužícího za zkušební vzorek; vnitřní zařízení jsou stejná nebo jednodušší; počet dveří a počet příklopů a ostatních otvorů musí být stejný nebo nižší; a plocha vnitřního povrchu skříně nesmí být menší nebo větší než 20 %; (ii) Jedná-li se o chlazené dopravní a přepravní prostředky, v takovém případě zkušebním vzorkem musí být chlazený dopravní nebo přepravní prostředek, - podmínky uvedené v (i) výše musí být dodrženy; - vnitřní větrací zařízení musí být obdobné; - zdroj chladu musí být stejný; a - zásoba chladu na jednotku vnitřního povrchu musí být větší nebo stejná; (iii) Jedná-li se o chladicí a mrazicí dopravní a přepravní prostředky, přičemž zkušebním vzorkem musí být buď: (a) chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek, - podmínky uvedené v (i) výše musí být splněny; a - výkon strojního chladicího zařízení na jednotku vnitřního povrchu musí být za stejných teplotních podmínek větší nebo stejný; nebo (b) izolovaný dopravní nebo přepravní prostředek, který je zkompletován v každém detailu, ale bez strojní chladicí jednotky, která je určena pro pozdější zamontování. Otvor pro ni se vyplní během měření součinitele prostupu tepla „K“ uzavíracími panely stejné tloušťky stěny a stejného typu izolace, jaká je na přední stěně. V tom případě: - podmínky uvedené v (i) výše musí být splněny; a - výkon strojní chladicí jednotky montované do izolovaného zkušebního vzorku musí splňovat ustanovení přílohy 1, dodatku 2, oddílu 3.2.6. (iv) Jedná-li se o vyhřívací dopravní a přepravní prostředky, přičemž zkušebním vzorkem může být izotermický nebo vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek, - podmínky uvedené v (i) výše musí být splněny; - zdroj tepla je stejný; a - výkon topného zařízení na jednotku vnitřního povrchu je větší nebo stejný. (d) Přesáhne-li během šestiletého období série dopravních prostředků 100 kusů, musí příslušný orgán stanovit, jaká část z těchto dopravních nebo přepravních prostředků se musí podrobit zkouškám. Příloha 1, dodatek 2 METODY A POSTUPY MĚŘENÍ A KONTROLY IZOLAČNÍCH VLASTNOSTÍ A ÚČINNOSTI CHLADICÍCH NEBO VYTÁPĚCÍCH ZAŘÍZENÍ SPECIALIZOVANÝCH DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ URČENÝCH K PŘEPRAVĚ ZKAZITELNÝCH POTRAVIN 1. DEFINICE A OBECNÁ USTANOVENÍ 1.1 Součinitel „K“: Celkový součinitel prostupu tepla (součinitel „K“),charakterizující izotermické vlastnosti dopravních nebo přepravních prostředků, je definován tímto vztahem: K=WS.∆T kde W je tepelný příkon, nebo chladící výkon potřebný při setrvalém teplotním režimu uvnitř skříně, jejíž střední povrch je roven S, pro udržení absolutního rozdílu ∆T mezi střední vnitřní teplotou Ti, a střední vnější teplotou Te, jestliže je střední vnější teplota Te stálá. 1.2. Střední povrch skříně “S” je geometrický průměr vnitřního povrchu Si a vnějšího povrchu Se skříně: S=Si.Se Velikost obou povrchů Si a Se se určuje s přihlédnutím k zvláštnostem konstrukce skříně nebo k nerovnostem povrchu, jako je např. zaoblení, podběhy atd. a tyto zvláštnosti nebo nerovnosti se zaznamenávají do příslušné rubriky dále uvedeného zkušebního protokolu; jestliže však má skříň povrch z vlnitého plechu, hledaný povrch se určí jako rovinný průmět tohoto povrchu, nikoli tedy jako povrch rozvinutý do roviny. Body pro měření teploty 1.3. Má-li skříň tvar rovnoběžnostěnu, určí se střední vnitřní teplota skříně (Ti) jako aritmetický průměr teplot naměřených ve vzdálenosti 10 cm od stěn v těchto 12 bodech: (a) v osmi vnitřních rozích skříně; a (b) ve středech čtyř vnitřních ploch skříně s největším plošným obsahem. Nemá-li skříň tvar rovnoběžnostěnu, je třeba 12 bodů měření určit co nejúčelněji podle tvaru skříně. 1.4. Má-li skříň tvar rovnoběžnostěnu, určí se střední vnější teplota skříně (Te) jako aritmetický průměr teplot naměřených ve vzdálenosti 10 cm od stěny těchto 12ti bodů: (a) v osmi vnějších rozích skříně; (b) ve středech čtyř vnějších ploch skříně s největším plošným obsahem. Nemá-li skříň tvar rovnoběžnostěnu, je třeba 12 bodů měření určit co nejúčelněji podle tvaru skříně. 1.5 Střední teplota stěn skříně je aritmetický průměr střední vnější teploty skříně a střední vnitřní teploty skříně Te+Ti2 1.6 Přístroje pro měření teploty chráněné proti sálání musí být umístěny uvnitř a vně skříně na místech uvedených v odstavcích 1.3 a 1.4 tohoto dodatku Nepřetržitá doba a doba trvání zkoušky 1.7 Střední vnější a střední vnitřní teploty skříně měřené po nepřetržitou dobu nejméně 12 hodin nesmějí kolísat o více než ± 0,3 K a tyto teploty nesmějí kolísat o více než ± 1,0 K během předcházejících 6 hodin. Rozdíl mezi topným výkonem měřeným během dvou period trvajících nejméně 3 hodiny před začátkem a nejméně 3 hodiny po skončení zmíněné nepřetržité doby a oddělené nejméně 6 hodinami, nesmí být větší než 3 %. Střední hodnoty teplot a tepelného nebo chladícího výkonu po dobu nejméně 6 hodin nepřetržité zkušební doby se použijí pro výpočet součinitele prostupu tepla „K“. Střední vnitřní a vnější teploty na začátku a na konci výpočetní doby trvající nejméně 6 hodin nesmějí kolísat o více než 0,2 K. 2. IZOLAČNÍ VLASTNOSTI ZAŘÍZENÍ Metody měření součinitele „K“ 2.1 Zařízení jiná než cisterny určené k přepravě kapalných potravin 2.1.1 Součinitel „K“ se zjišťuje za setrvalého teplotního režimu metodou vnitřního chlazení nebo metodou vnitřního ohřevu. V obou těchto případech se prázdný dopravní nebo přepravní prostředek umísťuje do izotermické komory. Zkušební metody 2.1.2. Při použití zkušební metody vnitřního chlazení se uvnitř skříně umístí jeden nebo několik výměníků tepla. Povrch těchto výměníků musí být takový, aby při průchodu tekutiny o teplotě ne nižší než 0 °C4 střední vnitřní teplota skříně po dosažení setrvalého teplotního režimu zůstala nižší než + 10 °C. Při použití zkušební metody vnitřního ohřevu se užívají elektrické ohřívače (elektrické odpory atd.). Výměníky tepla nebo elektrické ohřívače se vybaví ventilátory dodávajícími dostatečný výkon pro 40 až 70 násobnou výměnu vzduchu za hodinu vztaženou na prázdný objem zkoušené skříně a dostatečný rozvod vzduchu kolem všech vnitřních povrchů zkoušené skříně zabezpečující, aby největší rozdíl mezi teplotami na libovolných 2 ze 12 bodů uvedených odstavci 1.3 tohoto dodatku nebyl po dosažení setrvalého teplotního režimu větší než 2 K. 2.1.3 Množství tepla: Odvedené teplo u odporu ohřívače elektrického ventilátoru nesmí překročit 1W/cm2 proudu vzduchu a topení jednotky musí být chráněno krytem s nízkou sálavostí. Spotřeba elektrické energie se určí s přesností ± 0,5%. Postup zkoušky 2.1.4 Nezávisle na zvolené metodě se musí v izotermické komoře během všech zkoušek udržovat rovnoměrná a stálá teplota v souladu s odstavcem 1.7 této přílohy,s tolerancí nejvýše ± 0,5 °C na takové úrovni, aby rozdíl mezi teplotou uvnitř dopravního nebo přepravního prostředku a teplotou v izotermické komoře byl 25 °C ± 2 K, přičemž střední teplota stěn skříní se musí udržovat + 20 °C ± 0,5 K. 2.1.5 Vzduch ve zkušební komoře v průběhu zkoušky ať již metodou vnitřního chlazení, nebo metodou vnitřního ohřevu, musí nepřetržitě proudit tak, aby jeho rychlost ve vzdálenosti 10 cm od stěn byla 1 až 2 m/s. 2.1.6 Uvedou se v činnost zařízení na výrobu a rozvod chladu nebo tepla a pro měření tepelného výkonu a termického ekvivalentu větrací zařízení přivádějící do pohybu vzduch. Ztráty v elektrických vodičích mezi zařízením měřícím tepelný příkon a zkoušenou skříní musí být zjištěny měřením nebo výpočtem a odečteny od celkového naměřeného tepelného příkonu. 2.1.7 Po dosažení setrvalého teplotního režimu nesmí být maximální rozdíl mezi teplotami nejchladnějšího a nejteplejšího místa na vnějším povrchu skříně větší než 2 K. 2.1.8 Střední vnější teplota a střední vnitřní teplota skříně se musí zjišťovat nejméně čtyřikrát za hodinu. 2.2 Cisterny určené pro přepravy kapalných potravin 2.2.1 Níže popsaná metoda se týká výhradně cisteren s jednou nebo několika komorami, určených pouze pro přepravy kapalných potravin, například mléka. Každá komora těchto cisteren musí mít nejméně jedno plnící a jedno výpustné hrdlo. Má-li cisterna několik komor, musí být jedna od druhé oddělena neizolovanými vertikálními dělícími přepážkami (příčkami). 2.2.2 Měření součinitele „K“ se provádí při setrvalém teplotním režimu metodou vnitřního ohřevu prázdné cisterny umístěné v izotermické komoře. Zkušební metody 2.2.3 Uvnitř cisterny se umísťuje elektrické topné zařízení (odpory apod.). Má-li cisterna několik komor, umístí se elektrické topné zařízení do každé z nich. Tato elektrická topná zařízení mají ventilátory, jejichž výkon postačuje k tomu, aby rozdíl mezi maximální a minimální teplotou uvnitř každé komory po dosažení setrvalého teplotního režimu nebyl větší než 3 K. Má-li cisterna několik komor, rozdíl mezi střední teplotou nejchladnější komory a střední teplotou nejteplejší komory nesmí překročit 2 K, přičemž se teploty měří tak, jak je stanoveno v oddíle 2.2.4 tohoto dodatku. 2.2.4 Přístroje na měření teplot, chráněné před přímým sáláním, se umísťují uvnitř a vně cisterny ve vzdálenosti 10 cm od stěny takto: (a) Není-li cisterna rozdělena na komory, měří se teplota alespoň v těchto 12 bodech: Na 4 koncích dvou na sebe kolmých průměrů, jednoho horizontálního a druhého vertikálního, v blízkosti každého z obou konců cisteren; Na 4 koncích dvou na sebe kolmých průměrů skloněných pod úhlem 45° k horizontále v příčné rovině cisterny; (b) Je-li cisterna rozdělena na 2 komory, měří se nejvyšší teplota v těchto místech: V blízkosti konce první komory a v blízkosti části s druhou komorou, na koncích tří poloměrů, svírající úhel 120°, jeden z poloměrů směřuje kolmo vzhůru. V blízkosti konce druhé komory a v blízkosti části s první komorou, na koncích tří poloměrů, svírající úhel 120°, jeden z poloměrů směřuje svisle dolů. (c) Je-li cisterna rozdělena na více komor, měří se nejvyšší teplota v těchto místech: u obou krajních komor alespoň: Na koncích horizontálního průměru v blízkosti dna a na koncích vertikálního průměru v blízkosti přepážky; a u každé z ostatních komor alespoň: Na koncích průměru skloněného pod úhlem 45° k horizontále v blízkosti jedné z přepážek a na koncích průměru kolmého k předchozímu v blízkosti druhé přepážky. (d) Střední vnitřní teplotou a střední vnější teplotou cisterny je aritmetický průměr všech hodnot naměřených uvnitř cisterny a všech hodnot naměřených vně cisterny. V cisternách s nejméně 2 komorami je střední vnitřní teplotou každé komory aritmetický průměr hodnot naměřených v této komoře, přičemž počet těchto naměřených hodnot v každé komoře nesmí být menší než čtyři a celkový počet naměřených hodnot ve všech komorách nesmí být menší než 12. Postup zkoušky 2.2.5 V průběhu zkoušky se musí rovnoměrná a stálá střední teplota izotermické komory ustálit a udržovat v souladu s odstavcem 1.7 tohoto dodatku na takové úrovni, aby rozdíl mezi vnitřní teplotou skříně a teplotou v izotermické komoře byl nejvýše 25 °C ± 2 K s průměrnou teplotou stěn skříně udržovanou na hodnotě + 20 °C ± 0,5 K. 2.2.6 Vzduch v komoře se neustále udržuje v pohybu tak, aby jeho rychlost ve vzdálenosti 10 cm od stěn byla mezi 1 až 2 m/s. 2.2.7 Uvedou se v činnost zařízení na ohřívání a proudění vzduchu, pro měření tepelného výkonu a tepelného ekvivalentu větracího zařízení uvádějícího vzduch do pohybu. 2.2.8 Po dosažení setrvalého teplotního režimu nesmí být maximální rozdíl mezi teplotami nejteplejšího a nejchladnějšího místa na vnějším povrchu cisterny větší než 2 K. 2.2.9 Střední vnější teplota a střední vnitřní teplota se musí zjišťovat nejméně čtyřikrát za hodinu. 2.3 Ustanovení platná pro všechny typy izolovaných zařízení 2.3.1 Kontrola součinitele „K“ Není-li cílem zkoušek určení součinitele „K“, nýbrž pouze kontrola, je-li tento součinitel pod určitou hranicí, mohou být zkoušky prováděné podle oddílu 2.1.1 až 2.2.9 tohoto dodatku ukončeny, jakmile se provedenými měřeními prokáže, že součinitel „K“ odpovídá stanoveným podmínkám. 2.3.2 Přesnost měření součinitele „K“ Zkušební stanice musí být vybaveny nezbytným zařízením a přístroji, které zaručí určení součinitele „K“ s maximální chybou měření ± 10 % při použití metody vnitřního chlazení a ± 5 % při použití metody vnitřního ohřevu. 3. ÚČINNOST TEPELNÉHO ZAŘÍZENÍ DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ Zkušební metody pro určení účinnosti tepelného zařízení dopravních a přepravních prostředků 3.1 Chlazené dopravní a přepravní prostředky 3.1.1. Prázdný dopravní nebo přepravní prostředek se umístí do izotermické komory, v níž je třeba udržovat rovnoměrnou a stálou střední teplotu + 30 °C ± 0,5 K. Vzduch v komoře se uvádí do pohybu, jak je popsáno výše v oddílu 2.1.5 tohoto dodatku. 3.1.2 Přístroje na měření teploty, chráněné před přímým sáláním, se umístí uvnitř a vně skříně tak, jak je uvedeno v odstavci 1.3 a 1.4 tohoto dodatku. Postup zkoušky 3.1.3 (a) V případě dopravního nebo přepravního prostředku, jiného než dopravního a přepravního prostředku s nesnímatelnými eutektickými deskami a dopravního a přepravního prostředku chlazeného zkapalněným plynem, se naplní obvyklé, nebo maximální množství chladiva předepsané výrobcem, jestliže střední vnitřní teplota skříně rovna střední vnější teplotě skříně (+ 30 °C). Dveře, příklopy a ostatní otvory se zakryjí a zařízení k vnitřnímu větrání dopravního nebo přepravního prostředku, pokud je, se zapne na maximální výkon. Kromě toho se v nových dopravních nebo přepravních prostředcích uvede uvnitř skříně v činnost vytápěcí zařízení o topném výkonu rovnajícím se 35 % tepla prostupujícího stěnami v podmínkách setrvalého teplotního režimu, a to když je dosaženo teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků. Během zkoušky není přípustné žádné dodatečné plnění chladicí látky. (b) V případě dopravního a přepravního prostředku s nesnímatelnými eutektickými deskami musí zkouška zahrnovat předběžnou fázi zmrazování eutektického roztoku. Za tím účelem, jakmile střední vnitřní teplota skříně i teplota desek dosáhnou střední vnější teploty (+ 30 °C), uzavřou se dveře i ostatní otvory a uvede se v činnosti zařízení pro vychlazování desek na dobu následujících 18 hodin. Pracuje-li zařízení pro vychlazování desek v automatických cyklech, prodlužuje se celkový zkušební provoz tohoto zařízení na 24 hodin. U nových dopravních a přepravních prostředků se po zastavení vychlazovacího zařízení uvede uvnitř skříně v činnost vytápěcí zařízení o topném výkonu rovnajícím se 35 % tepla prostupujícího stěnami v podmínkách setrvalého teplotního režimu, a to když je dosaženo teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků. Během zkoušky není přípustné znovuzmrazení roztoku. (c) V případě dopravního a přepravního prostředku vybaveného systémem chlazení zkapalněným plynem je nutno dodržet tento zkušební postup: jakmile střední vnitřní teplota skříně dosáhne hodnoty střední vnější teploty (+ 30 °C), naplní se cisterny určené pro zkapalněný plyn do úrovně předepsané výrobcem. Potom se dveře, příklopy a ostatní otvory zakryjí jako v podmínkách normálního provozu a zařízení k vnitřnímu větrání dopravního nebo přepravního prostředku, pokud je, se zapne na maximální výkon. Termostat se seřídí na teplotu, která je nejvýše o 2 °C nižší než mezní teplota stanovená pro danou třídu dopravních, nebo přepravních prostředků. Během ochlazování skříně se současně doplňuje spotřebovaný zkapalněný plyn. Tento proces probíhá po dobu, která je rovna kratšímu z těchto dvou časových úseků: buď době mezi začátkem ochlazování a okamžikem, kdy bylo poprvé dosaženo teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků, nebo době tří hodin od počátku ochlazování,která z nich je kratší. V dalším průběhu zkoušky se uvedené cisterny už nedoplňují. V případě nových dopravních a přepravních prostředků se po dosažení teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků uvede uvnitř skříně v činnost vytápěcí zařízení o topném výkonu rovnajícím se 35 % tepla prostupujícího stěnami v podmínkách setrvalého teplotního režimu. Ustanovení platná pro všechny typy chlazených dopravních a přepravních prostředků 3.1.4 Střední vnější teplotu, jakož i střední vnitřní teplotu skříně, je třeba měřit nejméně každých 30 minut. 3.1.5 Zkouška trvá 12 hodin od okamžiku, kdy střední vnitřní teplota skříně dosáhla dolní meze předepsané pro třídu, do níž má dopravní nebo přepravní prostředek náležet (A = + 7 °C; B = - 10 °C; C = - 20 °C; D = 0 °C), u dopravních a přepravních prostředků s nesnímatelnými eutektickými deskami od okamžiku vypnutí vychlazovacího zařízení. Výsledek zkoušky se považuje za uspokojivý, jestliže střední vnitřní teplota nepřesáhne v průběhu těchto 12 hodin uvedenou dolní mez. Kritéria úspěšnosti 3.1.6 Zkouška se považuje za úspěšnou pokud střední vnitřní teplota skříně nepřesáhne výše uvedenou dolní mez trvající uvedených 12 hodin. 3.2 Chladicí a mrazící dopravní a přepravní prostředky Zkušební metody 3.2.1 Zkouška se provádí za podmínek uvedených v oddílech 3.1.1 a 3.1.2 tohoto dodatku. Postup zkoušky 3.2.2 Jakmile střední vnitřní teplota skříně dosáhne vnější teploty (+ 30 °C), dveře, příklopy a ostatní otvory se uzavřou a chladicí zařízení včetně vnitřní ventilace (pokud je) se uvede v činnost s maximálním výkonem. Kromě toho se u nových dopravních a přepravních prostředků uvede ve skříni v činnost vytápěcí zařízení o topném výkonu rovnajícím se 35 % tepla prostupujícího stěnami v podmínkách setrvalého teplotního režimu, a to když je dosaženo teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků. 3.2.3 Střední vnější teplotu a střední vnitřní teplotu skříně je třeba měřit nejméně každých 30 minut. 3.2.4 Zkouška trvá 12 hodin od okamžiku, kdy střední vnitřní teplota skříně dosáhla: buď spodní meze stanovené pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků, jedná-li se o třídy A, B a C (A = 0 °C; B = - 10 °C; C = - 20 °C); nebo nejméně horní meze stanovené pro danou třídu, jedná-li se o třídy D, E a F (D = 0 °C; E = -10 °C; F = - 20 °C). Kritéria úspěšnosti 3.2.5 Výsledek zkoušky se pokládá za uspokojivý, jestliže je chladicí zařízení schopno udržet předepsané teplotní podmínky po dobu těchto 12 hodin, přičemž se intervaly automatického odtávání chladicí jednotky neberou v úvahu. 3.2.6 Jestliže chladicí zařízení s veškerým svým vybavením prošlo samostatnou zkouškou pro určení svého užitečného chladicího výkonu za předepsané teploty a bylo příslušným orgánem shledáno vyhovujícím, může být tento dopravní nebo přepravní prostředek uznán za chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek bez jakékoli zkoušky účinnosti, jestliže chladicí výkon zařízení za setrvalého teplotního režimu je vyšší než tepelné ztráty prostupem stěnami skříně příslušné třídy dopravních a přepravních prostředků znásobené součinitelem 1,75. 3.2.7 Jestliže se strojní chladicí jednotka nahradí jednotkou jiného typu, může příslušný orgán: (a) požadovat, aby dopravní nebo přepravní prostředek byl podroben měření a kontrole, předepsaným v oddílech 3.2.1 až 3.2.4; nebo (b) se přesvědčit o tom, že užitečný chladicí výkon nové chladicí jednotky za teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků je stejný nebo vyšší než užitečný chladicí výkon původní jednotky; nebo (c) se přesvědčit o tom, že užitečný chladicí výkon nové jednotky vyhovuje ustanovením oddílu 3.2.6. 3.3 Vyhřívací dopravní a přepravní prostředky Zkušební metody 3.3.1 Prázdný dopravní nebo přepravní prostředek se umístí v izotermické komoře, ve které se udržuje rovnoměrná a stálá teplota na nejnižší možné úrovni. Vzduch v komoře se uvádí do pohybu za podmínek stanovených v oddílu 2.1.5 tohoto dodatku. 3.3.2 Přístroje na měření teploty, chráněné před přímým sáláním, se umístí vně i uvnitř skříně v místech určených v odstavcích 1.3 a 1.4 tohoto dodatku. Postup zkoušky 3.3.3 Dveře, příklopy a jiné otvory se uzavřou a vytápěcí zařízení včetně vnitřní ventilace (je-li instalována) se uvede v činnost s maximálním výkonem. 3.3.4 Střední vnější teplotu a střední vnitřní teplotu skříně je třeba měřit nejméně každých 30 minut. 3.3.5 Zkouška trvá 12 hodin od okamžiku, kdy rozdíl mezi střední vnitřní teplotou skříně a střední vnější teplotou skříně dosáhl hodnoty odpovídající podmínkám stanoveným pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků, přičemž se tato hodnota zvyšuje o 35 % u nových dopravních a přepravních prostředků. Kritéria úspěšnosti 3.3.6 Výsledky zkoušky se považují za vyhovující, jestliže je vytápěcí zařízení schopno udržet předepsaný rozdíl teplot po dobu těchto 12 hodin. 4. MĚŘENÍ SKUTEČNÉHO CHLADICÍHO VÝKONU WO CHLADICÍ JEDNOTKY PŘI ODMRAZENÉM VÝPARNÍKU 4.1 Obecná ustanovení 4.1.1 Je-li jednotka dopravního, nebo přepravního zařízení připevněna na kalorimetrický box, nebo izolovanou skříň a pracuje-li kontinuálně, její výkon je: Wo = Wj \\+ U. ∆T kde U je tepelná ztráta kalorimetru, nebo izolovaného boxu ve Watech/°C ∆T je rozdíl mezi střední vnitřní teplotou Ti a střední vnější teplotou Te kalorimetru, nebo izolované skříně (K); Wj je teplo rozptýlené ventilátorem topného zařízení tak, aby každý teplotní rozdíl byl udržen v rovnováze. 4.2 Zkušební metody 4.2.1 Chladicí jednotka je připevněna buď na kalorimetrický box, nebo k dopravnímu nebo přepravnímu prostředku. V každém případě je před měřením výkonu změřen celkový prostup tepla při jedné střední teplotě stěny. Aritmetický korekční faktor založený na zkušenostech zkušební stanice se volí takový, aby byla vzata v úvahu průměrná teplota stěn při každé vyrovnané teplotě během zjišťování skutečného chladícího výkonu. Pro získání maximální přesnosti se doporučuje přednostně používat kalibrovanou kalorimetrickou skříň. Musí se používat měření a postupy uvedené v předchozích oddílech 1.1 až 2.1.8; je však dostačující měřit U přímo, hodnota tohoto součinitele se pak určí podle vztahu: U=W∆Tm kde: W je tepelná energie (ve wattech) spotřebovaná vnitřním topením a ventilátory; ∆Tm je rozdíl mezi střední vnitřní teplotou Ti a střední vnější teplotou Te; U je tepelný tok na stupeň rozdílu mezi teplotou vzduchu vně a uvnitř kalorimetrické skříně nebo přepravního prostředku měřený při namontované chladící jednotce. Kalorimetrická skříň nebo jednotka dopravního nebo přepravního prostředku se umístí do zkušební komory. Jestliže se použije kalorimetrická skříň, U.∆T nesmí být větší než 35 % celkového tepelného toku Wo. Kalorimetrická skříň nebo jednotka dopravního nebo přepravního prostředku musí být se zesílenou izolací. 4.2.2 Měřící přístroje Zkušební stanice musí být vybaveny přístroji pro měření hodnoty U s přesností ± 5 %. Tepelná ztráta únikem vzduchu nesmí být větší než 5 % celkového prostupu tepla stěnami kalorimetrické skříně nebo dopravních nebo přepravních prostředků. Chladicí výkon musí být stanoven s přesností ± 5 %. Měřicí přístroje kalorimetrické skříně nebo chladicí jednotky dopravního nebo přepravního prostředku musí odpovídat přístrojům uvedeným v předchozích odstavcích 1.3 a 1.4. Následující musí být měřeno: (a) Teplota vzduchu: Nejméně čtyři teploměry rovnoměrně rozmístěny ve vstupu výparníku; Nejméně čtyři teploměry rovnoměrně rozmístěné ve výstupu výparníku; Nejméně čtyři teploměry rovnoměrně rozmístěné ve vstupu(ech) vzduchu do chladicí jednotky; Teploměry musí být chráněny proti sálání (radiačnímu teplu). Přesnost systému měřícího teploty musí být ± 0,2 K. (b) Spotřeba energie: Přístroje musí zajistit měření elektrické energie nebo spotřeby paliva chladicí jednotky. Elektrická energie a spotřeba paliva musí být stanovena s přesností ± 0,5 %. (c) Rychlost otáček: Přístroje musí zajistit měření rychlosti otáček kompresorů a ventilátorů nebo jejich záznam pro výpočet, pokud jejich přímé měření není možné. Rychlost otáček musí být měřena s přesností ± 1 %. (d) Tlak: Tlakoměry s vysokou přesností (± 1 %) musí být připojeny ke kondenzátoru a výparníku a ke vstupu kompresoru, jestliže výparník je vybaven regulátorem tlaku. 4.2.3 Zkušební podmínky (i) Průměrná teplota vzduchu ve vstupu(ech) do chladicí jednotky musí být udržována na úrovni 30 °C ± 0,5 K. Maximální rozdíl mezi teplotami v nejteplejších a nejchladnějších bodech nesmí přesáhnout 2 K. (ii) Uvnitř kalorimetrické skříně nebo dopravního nebo přepravního prostředku (ve vstupu vzduchu do výparníku): musí být tři úrovně teploty mezi - 25 °C a + 12 °C v závislosti na charakteristikách chladicí jednotky, jedna úroveň teploty musí odpovídat minimu předepsanému pro třídu požadovanou výrobcem s tolerancí ± 1K. Střední vnitřní teplota musí být udržována s tolerancí ± 0,5 K. Během měření chladícího výkonu tepelné ztráty kalorimetrické skříně nebo dopravního nebo přepravního prostředku musí být udržovány na konstantní úrovni s tolerancí ± 1 %. Při předávání chladicí jednotky ke zkouškám musí jeho výrobce současně předložit: - dokumentaci popisující jednotku, která má být zkoušena; - technickou dokumentaci obsahující parametry, které jsou nejdůležitější pro činnost jednotky, a specifikující přípustný rozsah; - charakteristiky série zkoušeného zařízení; a - druh(y) energie, který(é) musí být použita(y) při zkoušce. 4.3 Zkušební metody 4.3.1 Zkouška musí být rozdělena do dvou hlavních částí, chladicí fáze a měření skutečného chladícího výkonu při třech zvyšujících se úrovních teploty. (a) Chladící fáze; počáteční teplota kalorimetrické skříně nebo dopravního nebo přepravního prostředku musí 30 °C ± 3 K poté snížena na - 25 °C pro třídu -20 °C, -13 °C pro třídu -10 °C, nebo -2 °C pro třídu 0 °C. (b) Měření skutečného chladícího výkonu při každé úrovni vnitřní teploty. První zkouška musí být prováděna při každé teplotě nejméně po dobu čtyř hodin řízené termostatem (chladicí jednotky) pro vyrovnání přestupu tepla mezi vnitřkem a vnějškem kalorimetrické skříně nebo dopravního nebo přepravního prostředku. Druhá zkouška musí být prováděna s vypnutým termostatem pro stanovení maximálního chladícího výkonu chladicí jednotky, při kterém topný výkon zařízení pro vnitřní ohřev udržuje ustálené podmínky při každé úrovni teploty podle ustanovení v oddílu 4.2.3. Trvání druhé zkoušky nesmí být kratší než čtyři hodiny. Před změnou jedné úrovně teploty za jinou se musí skříň nebo jednotka ručně odmrazit. Jestliže chladicí jednotka může být poháněna více než jednou formou energie, pak se musí zkoušky opakovat s každým zdrojem energie. Jestliže je kompresor poháněn motorem vozidla, pak musí být zkouška provedena jak při minimálních, tak při nominálních otáčkách kompresoru udaných výrobcem. Jestliže je kompresor poháněn od pohybu vozidla, pak musí být zkouška provedena při jmenovitých otáčkách kompresoru udaných výrobcem. 4.3.2 Stejný postup musí být dodržen při metodě entalpie uvedené níže, avšak v tomto případě musí být též měřena ztráta tepla ventilátorem výparníku při každé úrovni teploty. Tato metoda může být alternativně použita pro zkušební vzorek dopravních a přepravních prostředků. V tomto případě skutečný chladící výkon se určuje vynásobením hmotnostního toku (m) chladiva a rozdílem entalpie mezi výstupem par chladiva z jednotky (ho) a kapalinou na vstupu do jednotky (hi). Pro zjištění skutečného chladicího výkonu se odečítá topný výkon přenášený ventilátory pro cirkulaci vzduchu (Wf). Je obtížné měřit Wf, jestliže ventilátory pro cirkulaci vzduchu jsou poháněna vnějším motorem: v tomto případě se metoda entalpie nedoporučuje. Jestliže jsou ventilátory poháněny elektrickými motory, elektrická energie se měří vhodnými přístroji s přesností ± 3 %. Hmotnostní tok chladiva se měří s přesností ± 3 %. Tepelná bilance se určuje podle vzorce: Wo = (ho \\- hi) m - Wf Vhodné metody jsou uvedeny v normách ISO 971, BS 3122, DIN, NEN atd. Elektrický ohřívač je umístěn uvnitř dopravního nebo přepravního prostředku pro zajištění tepelné rovnováhy. 4.3.3 Zvláštní opatření Jsou-li zkoušky skutečného chladicího výkonu prováděny s odpojeným termostatem chladicí jednotky, musí být dodržena tato zvláštní opatření: jestliže je dopravní nebo přepravní prostředek vybaven vstřikovacím systémem horkého plynu, pak musí být během zkoušky vypnut; jestliže je chladicí jednotka vybavena automatickým řízením, které odpojuje jednotlivé válce (pro přizpůsobení chladicího výkonu chladicí jednotky příkonu od motoru), pak zkouška musí být provedena s počtem válců vhodným pro danou teplotu. 4.3.4. Kontroly Musí být ověřeno, zda byly použity metody uvedené ve zkušebním protokolu, a dále: (i) zda odmrazovací systém a termostat správně fungují; (ii) zda rychlost cirkulace vzduchu odpovídá údajům výrobce. Jestliže se má měřit průtok vzduchu chladicí jednotky, musí být použity metody vhodné pro měření celkového průtoku. Doporučuje se použití jedné z relevantních stávajících norem, např. BS 848, ISO 5801, AMCA 210-85, AMCA 210-07, DIN 24163, NFE 36101, NF X10.102, DIN 4796. (iii) zda chladicí látka (chladivo) použitá při zkouškách odpovídá údajům výrobce. 4.4 Výsledek zkoušky 4.4.1 Chladicí výkon pro účely ATP je takový, který zabezpečuje střední teplotu na vstupu do výparníku. Přístroje měřící teplotu musí být chráněny před sáláním. 5. KONTROLA IZOLAČNÍCH VLASTNOSTÍ DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ V PROVOZU Pro kontrolu izolačních vlastností každého dopravního nebo přepravního prostředku, který je v provozu, uvedenou v bodě 1(b) a 1(c) dodatku 1 k této příloze, mohou příslušné orgány: buď se rozhodnout pro metody popsané v oddílech 2.1.1 až 2.3.2 tohoto dodatku; nebo jmenovat znalce, aby posoudili, zda daný dopravní nebo přepravní prostředek může zůstat v té nebo oné kategorii izotermických dopravních nebo přepravních prostředků. Tito znalci musí posoudit následující skutečnosti a své závěry učinit na základě těchto kontrol: 5.1 Celková kontrola dopravního nebo přepravního prostředku Tato kontrola se provede formou prohlídky dopravního nebo přepravního prostředku podle tohoto pořadí umožňující zjistit: (i) výrobní štítek připevněný výrobcem (ii) celkové konstrukční řešení izolujícího pláště, (iii) způsob provedení izolace, (iv) druh a stav stěn, (v) stav opotřebení izotermické skříně, (vi) tloušťku stěn a sepsat všechny připomínky týkající se izolačních vlastností dopravního nebo přepravního prostředku. Pro tento účel mohou znalci požadovat demontáž jednotlivých dílů z dopravního nebo přepravního prostředku a předložení všech dokladů nezbytných pro jeho kontrolu (schémata, protokoly o zkouškách, popisy, účty atd.). 5.2 Kontrola těsnosti skříně (nevztahuje se na cisternové zařízení) Vizuální kontrolu provede osoba, která vstoupí do dopravního nebo přepravního prostředku umístěného na jasně osvětlené ploše. Lze použít libovolnou metodu, která poskytne přesnější výsledky. 5.3 Rozhodnutí (i) Lze-li závěry týkající se celkového stavu skříně pokládat za uspokojivé, může dopravní nebo přepravní prostředek zůstat v provozu jako izotermický dopravní nebo přepravní prostředek své původní kategorie v dalším období avšak ne delším tří let. Nejsou-li závěry znalce nebo znalců uspokojivé, dopravní nebo přepravní prostředek může zůstat v provozu, ale jedině za podmínky, že úspěšně obstojí při zkouškách ve zkušební stanici podle oddílů 2.1.1 až 2.3.2 tohoto dodatku; v tomto případě může zůstat v provozu v dalším šestiletém období. (ii) Jedná-li se o zařízení se zesílenou izolací a závěry znalce nebo znalců uvádějí, že tento prostředek je nevhodný pro další provoz ve své původní třídě, ale vhodný pro další provoz jako prostředek s normální izolací, pak může zůstat v provozu ve vhodné třídě po další tři roky. V tomto případě musí být vhodně změněny rozlišovací značky (uvedené v dodatku 4 této přílohy). (iii) Jedná-li se o dopravní nebo přepravní prostředky určitého typu sériově vyráběné, splňující podmínky bodu 2 dodatku 1 k této příloze a patřící témuž vlastníku (provozovateli), je možno kromě kontroly každého dopravního nebo přepravního prostředku provést měření součinitele „K“ nejméně u jednoho procenta těchto dopravních nebo přepravních prostředků podle oddílu 2.1, 2.2 a 2.3 tohoto dodatku. Jsou-li výsledky této kontroly a měření vyhovující, mohou všechny tyto dopravní nebo přepravní prostředky zůstat v provozu jako izotermické dopravní nebo přepravní prostředky své původní kategorie v dalším šestiletém období. 6. KONTROLA ÚČINNOSTI TEPELNÝCH ZAŘÍZENÍ DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ V PROVOZU Pro kontrolu účinnosti tepelného zařízení každého chlazeného, chladicího a mrazicího nebo vyhřívacího dopravního nebo přepravního prostředku, který je v provozu, uvedeného v odstavci 1 (b) a 1(c) dodatku 1 této přílohy, mohou příslušné orgány: buď se rozhodnout pro metody popsané v oddílu 3.1, 3.2 a 3.3 tohoto dodatku; nebo jmenovat znalce k plnění ustanovení popsaných v oddílu 5.1 a 5.2 tohoto dodatku a zplnomocnit je pokud jsou použita k následujícím ustanovením: 6.1 Chlazené dopravní a přepravní prostředky jiné než s eutektickými deskami Ověřuje se, zda je možno vnitřní teplotu prázdného dopravního nebo přepravního prostředku, nejprve vyrovnanou s vnější teplotou, přivést na mezní teplotu předepsanou touto přílohou pro třídu, do níž tento dopravní nebo přepravní prostředek náleží, a udržet ji pod zmíněnou mezní teplotou po dobu “t”, tak aby t≥12∆T∆T' kde ∆T představuje rozdíl mezi + 30 °C a zmíněnou mezní teplotou, a ∆T′ rozdíl mezi střední vnější teplotou během zkoušky a zmíněnou mezní teplotou, při vnější teplotě nejméně + 15 °C. Jsou-li výsledky vyhovující, může tento dopravní nebo přepravní prostředek zůstat v provozu jako chlazený dopravní nebo přepravní prostředek v původně stanovené třídě na další období nejvýše tří let. 6.2 Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředky (i) Dopravní nebo přepravní prostředek vyrobený po 2. lednu 2012 Ověřuje se, že pokud není vnější teplota nižší než +15 °C, vnitřní teplota prázdného dopravního nebo přepravního prostředku může být ohřátá na teplotu třídy maximální doby (v minutách), jak je uvedeno níže: Venkovní teplota| 30| 29| 28| 27| 26| 25| 24| 23| 22| 21| 20| 19| 18| 17| 16| 15| °C ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- Třída C, F| 360| 350| 340| 330| 320| 310| 300| 290| 280| 270| 260| 250| 240| 230| 220| 210| min Třída B, E| 270| 262| 253| 245| 236| 228| 219| 211| 202| 194| 185| 177| 168| 160| 151| 143| min Třída A, D| 180| 173| 166| 159| 152| 145| 138| 131| 124| 117| 110| 103| 96| 89| 82| 75| min Vnitřní teplota prázdného dopravního nebo přepravního prostředku musí být ohřátá na venkovní teplotu. Jsou-li výsledky zkoušek vyhovující, mohou tyto dopravní nebo přepravní prostředky zůstat v provozu jako chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředky v původně stanovené třídě na další období nejvýše tří let. (ii) Přechodné ustanovení tepelných zařízení dopravních a přepravních prostředků v provozu Pro dopravní nebo přepravní prostředky vyrobené před datem uvedeným v 6.2 (i), se použijí následující ustanovení: Ověřuje se, zda je možno při vnější teplotě nejméně + 15 °C vnitřní teplotu prázdného dopravního nebo přepravního prostředku, který byl předtím vyhřát nebo ochlazen na teplotu rovnou vnější teplotě, upravit za dobu nejvýše 6 hodin takto: v případě dopravních a přepravních prostředků ve třídě A, B nebo C na minimální teplotu předepsanou touto přílohou; v případě dopravních a přepravních prostředků ve třídě D, E nebo F na mezní teplotu předepsanou touto přílohou. Jsou-li výsledky zkoušek vyhovující, mohou tyto dopravní nebo přepravní prostředky zůstat v provozu jako chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředky v původně stanovené třídě na další období nejvýše tří let 6.3 Vyhřívací dopravní a přepravní prostředky Ověřuje se, zda lze dosáhnout a po dobu nejméně 12 hodin udržet rozdíl mezi vnitřní teplotou dopravního nebo přepravního prostředku a vnější teplotou, předepsaný v této příloze, který určuje třídu, do které dopravní nebo přepravní prostředek náleží (rozdíl 22 K pro třídu A a 32 K pro třídu B). Jsou-li výsledky zkoušek vyhovující, mohou tyto dopravní a přepravní prostředky zůstat v provozu jako vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředky v původně stanovené třídě na další období nejvýše tří let. 6.4 Teplotní měřící body Přístroje na měření teploty, chráněné před přímým sáláním, se umístí uvnitř a vně skříně. Pro měření vnitřní teploty skříně (Ti) nejméně 2 měřící body se umístní do skříně v maximální vzdálenosti 50 cm od čelní stěny, 50 cm od zadních dveří, ve výšce minimálně 15 cm a maximálně 20 cm nad plochu podlahy. Pro měření vnější teploty skříně (Te) nejméně 2 měřící body se umístní ve vzdálenosti nejméně 10 cm od vnějších stěn, nejméně 20 cm od vstupu vzduchu do kondenzátoru jednotky. Výsledné hodnoty musí být vzaty z nejteplejšího bodu uvnitř a nejstudenějšího bodu vně skříně. 6.5 Společná ustanovení pro chlazené, chladicí a mrazicí a vyhřívací dopravní a přepravní prostředky (i) Nejsou-li výsledky zkoušek vyhovující, mohou chlazené, chladicí a mrazicí nebo vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředky zůstat v provozu v původně stanovené třídě pouze za podmínky, že úspěšně projdou zkouškami ve zkušební stanici podle oddílu 3.1, 3.2 a 3.3 tohoto dodatku; v tomto případě mohou zůstat v provozu v původně stanovené třídě na další období šesti let. (ii) Jedná-li se o chlazené, chladicí a mrazicí nebo vyhřívací dopravní a přepravní prostředky určitého typu sériově vyráběné, odpovídající ustanovením odstavce 2 dodatku 1 k této příloze a patřící témuž vlastníku (provozovateli), pak kromě kontroly tepelných zařízení provedené za účelem zjištění, zda jejich povšechný stav je uspokojivý, lze provést ve zkušební stanici kontrolu funkční účinnosti chladicích nebo vytápěcích zařízení nejméně u 1 % těchto dopravních nebo přepravních prostředků podle ustanovení oddílů 3.1, 3.2 a 3.3 tohoto dodatku. Jsou-li výsledky těchto kontrol vyhovující, mohou všechny uvedené dopravní a přepravní prostředky zůstat v provozu v původně stanovené třídě na další období šesti let. 7. PROTOKOL O ZKOUŠCE Protokol o zkoušce vhodného typu k dopravnímu nebo přepravnímu prostředku musí být vystaven pro každý test v souladu s jedním z uvedených vzorů 1 až 10 uvedených níže. 8. POSTUP PRO MĚŘENÍ VÝKONU MECHANICKÝCH VÍCE-TEPLOTNÍCH CHLADÍCÍCH JEDNOTEK A DIMENZOVANÝCH VÍCE-KOMOROVÝCH DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ 8.1 Definice (a) Více-komorový dopravní nebo přepravní prostředek: Dopravní nebo přepravní prostředek se dvěma nebo více izotermickými komorami pro udržení různých teplot v každé komoře; (b) Více-teplotní mechanická chladící jednotka: Mechanická chladící jednotka s kompresorem a společným nasávacím vstupem, kondenzátorem a dvěma nebo více výparníky nastavenými na různé teploty v různých komorách více-komorového dopravního nebo přepravního prostředku; (c) Hostitelská jednotka: Chladící jednotka s nebo bez vnitřního výparníku (d) Neklimatizovaná komora: Komora nemající výparník nebo pro kterou je výparník neaktivní z důvodů dimenzování výpočtů a certifikace; (e) Více-teplotní činnosti: Činnost více-teplotní mechanické chladící jednotky se dvěma nebo více výparníky pracující v různých teplotách uvnitř více-teplotního dopravního nebo přepravního prostředku; (f) Jmenovitý chladící výkon: Maximální chladící výkon chladící jednotky v mono-teplotním režimu se dvěma nebo třemi výparníky pracující současně na stejné teplotě; (g) Samostatný chladící výkon (Pind-evap): Maximální chladící výkon každého výparníku v samostatném režimu s hostitelskou jednotkou; (h) Skutečný chladící výkon (Peff-frozen-evap): Chladící výkon použitý k nejnižší teplotě výparníku, pokud každý ze dvou nebo více výparníků pracuje ve více-teplotním režimu, jak je předepsáno v oddíle 8.3.5. 8.2 Zkušební postup pro více-teplotní mechanické chladící jednotky 8.2.1 Obecný postup Zkušební postup musí být stejný jako v odstavci 4 tohoto dodatku. Hostitelská jednotka musí být zkoušena v kombinaci s různými výparníky. Každý výparník musí být zkoušen na oddělených kalorimetrech, pokud jsou použity. Jmenovitý chladící výkon hostitelské jednotky v mono-teplotním režimu, jak je předepsáno v oddíle 8.2.2, musí být měřen jako kombinace, zahrnující dva nebo tři menší a větší výparníky. Samostatný chladící výkon musí být měřen pro všechny výparníky, každý v mono-teplotním režimu s hostitelskou jednotkou, jak je předepsáno v oddíle 8.2.3. Tento test musí být prováděn se dvěma nebo třemi výparníky zahrnující nejmenší, největší, a pokud je to nutné, střední výparník. Pokud více-teplotní jednotka může pracovat s více než dvěma výparníky: - Hostitelská jednotka musí být zkoušena s kombinací třech výparníků: nejmenší, největší a střední. - A dále, na požádání výrobce, může být hostitelská jednotka zkoušena volitelně s kombinací dvou výparníků: největší a nejmenší. Zkoušky jsou prováděny v nezávislém režimu a režimu stand by. 8.2.2 Stanovení jmenovitého chladícího výkonu hostitelské jednotky Jmenovitý chladící výkon hostitelské jednotky v mono-teplotním režimu musí být měřen jako kombinace dvou nebo třech výparníků pracující současně na stejné teplotě. Zkouška musí být prováděna při -20°C a při 0°C. Teplota přívodu vzduchu hostitelské jednotky musí být +30°C. Jmenovitý chladící výkon při -10°C musí být počítán jako lineární interpolace z výkonu při -20°C a 0°C. 8.2.3 Stanovení samostatného chladícího výkonu každého výparníku Samostatný chladící výkon každého výparníku musí být měřen v samostatném režimu s hostitelskou jednotkou. Zkouška musí být prováděna při -20°C a při 0°C. Teplota přívodu vzduchu hostitelské jednotky musí být +30°C. Samostatný chladící výkon při -10°C musí být počítán jako lineární interpolace z výkonu při -20°C a 0°C. 8.2.4 Zkouška zbývajícího skutečného chladícího výkonu sestavy výparníků ve více-teplotním režimu při referenčním tepelným zatížení Zbývající skutečný chladící výkon musí být měřen pro každý zkoušený výparník při -20°C s jiným výparníkem(y), pracujícím pod kontrolou termostatu nastaveného na 0°C s referenčním tepelným zatížením 20% ze samostatného chladícího výkonu při -20°C zmíněného výparníku. Teplota přívodu vzduchu hostitelské jednotky musí být +30°C. Pro více-teplotní chladící jednotky s více než jedním kompresorem takovým, jako je soustava systémů nebo jednotek s dvou-stupňovým kompresním systémem, kde chladící výkony mohou být současně udržovány v mrazících nebo chladících komorách, zkoušení skutečného chladícího výkonu se provádí jedním dodatečným tepelným zatížením. 8.3 Dimenzování a certifikace chladícího více-teplotního dopravního nebo přepravního prostředku 8.3.1 Obecný postup Chladící výkon požadovaný více-teplotním dopravním nebo přepravním prostředkem musí být založen na chladícím výkonu požadovaným mono-teplotním dopravním nebo přepravním prostředkem uvedeným v tomto dodatku. Pro více-komorový dopravní nebo přepravní prostředek, K koeficient menší nebo roven 0,40 W/m2.K pro vnější stěnu skříně jako celek musí být schválen v souladu s oddílem 2 až 2.2 tohoto dodatku. Izolační výkon vnější stěny skříně musí být vypočítán použitím K koeficientu stěny skříně schválené v souladu s touto Dohodou. Izolační výkon vnitřních dělících příček musí být vypočítán použitím K koeficientu v tabulce v oddíle 8.3.7. Pro vydání osvědčení ATP: - Jmenovitý chladící výkon více -teplotní chladící jednotky musí být nejméně roven teplu uniklému skrz vnitřní dělící příčky a vnější stěnu dopravního nebo přepravního prostředku, a vynásobenému součinitelem 1.75, jak je uvedeno v oddílu 3.2.6 tohoto dodatku. - V každé komoře, vypočítaný zbytkový skutečný chladící výkon při nejnižší teplotě každého výparníku ve více-teplotním režimu musí být větší nebo roven maximálnímu chladícímu požadavku komory v nejvíce nepříznivých podmínkách, jak je uvedeno v oddíle 8.3.5 a 8.3.6, vynásobeným součinitelem 1.75, jak je uvedeno v oddílu 3.2.6 tohoto dodatku. 8.3.2 Shoda celé skříně Vnější skříň musí mít K součinitel K ≤ 0.40 W/m2.K. Vnitřní povrch skříně se nesmí lišit o více než 20%. Dopravní nebo přepravní prostředek musí splňovat: Pnominal > 1.75* K body*Sbody*∆T Kde: Pnominal je jmenovitý chladící výkon více-teplotní chladící jednotky Kbody je hodnota K součinitele vnější skříně Sbody je vnitřní povrch celé skříně ∆T je rozdíl v teplotách mezi vnitřkem a vnějškem skříně 8.3.3 Stanovení chladících požadavků chladících výparníků S přepážkami v daných polohách, se požadavek chladícího výkonu každého chladícího výparníku vypočte takto: Pchilled demand = (Schilled-comp \\- ∑Sbulk)*Kbody*∆Text+∑(Sbulk*Kbulk*∆Tint) Kde: Kbody je hodnota K součinitele vnější skříně dána ATP protokolem o zkoušce, Schilled-comp je povrch chlazené komory s přepážkami v daných polohách, Sbulk je povrch přepážek, Kbulk je hodnota K součinitele přepážek dána tabulkou v oddíle 8.3.7, ∆Text je rozdíl v teplotách mezi chlazenou komorou a venkovní teplotou +30°C vně skříňě, ∆Tint je rozdíl v teplotách mezi chlazenou komorou a jinými komorami. Pro neklimatizované komory je použita pro výpočet teplota +20°C. 8.3.4 Stanovení chladících požadavků mrazících komor S přepážkami v daných polohách, se požadavek chladícího výkonu každé mrazící komory vypočte takto: Pfrozen demand = (Sfrozen-comp \\- ∑Sbulk)* Kbody*∆Text \\+ ∑(Sbulk*Kbulk*∆Tint) Kde: Kbody je hodnota K součinitele vnější skříně dána ATP protokolem o zkoušce, Sfrozen-comp je povrch mrazící komory s přepážkami v daných polohách, Sbulk je povrch přepážek, Kbulk je hodnota K součinitele přepážek dána tabulkou v oddíle 8.3.7, ∆Text je rozdíl v teplotách mezi mrazící komorou a venkovní teplotou +30°C vně skříňě, ∆Tint je rozdíl v teplotách mezi mrazící komorou a jinými komorami. Pro izotermické komory je použita pro výpočet teplota +20°C. 8.3.5 Stanovení skutečného chladícího výkonu mrazících výparníků Skutečný chladící výkon, s přepážkami v daných polohách, se vypočte takto: Peff-frozen-evap = Pind-frozen-evap*[1 - ∑(Peff-chilled-evap/Pind-chilled-evap)] Kde: Peff-frozen-evap je skutečný chladící výkon mrazícího výparníku s daným nastavením, Pind-frozen-evap je samostatný chladící výkon mrazícího výparníku při -20°C, Peff-chilled-evap je skutečný chladící výkon každého chladícího výparníku s daným nastavením, jak je uvedeno v oddíle 8.3.6 Pind-chilled-evap je samostatný chladící výkon při -20°C pro každý chladící výparník Tato výpočtová metoda je chválené pouze pro více-teplotní mechanické chladící jednotky s jednoduchým jednostupňovým kompresorem. Pro více-teplotní chladící jednotky svíce než jedním kompresorem takovým jako je soustava systémů nebo jednotek s dvou-stupňovým kompresním systémem, kde chladící výkony mohou být současně udržovány v mrazících nebo chladících komorách, tato výpočtová metoda nesmí být použita, protože vede k podcenění skutečného chladícího výkonu. Pro takovýto dopravní nebo přepravní prostředek, musí být skutečný chladící výkon interpolací mezi skutečným chladícím výkonem měřeným s dvěma různými tepelnými zátěžemi uvedenými v protokolu o zkoušce předepsaným v oddíle 8.2.4. 8.3.6 Prohlášení o shodě Dopravní nebo přepravní prostředek je prohlášen ve shodě ve více-teplotním režimu pokud, pro každou polohu přepážky a každé rozložení teploty v komoře platí: Peff-frozen-evap ≥ 1.75 * Pfrozen demand Peff-chilled-evap ≥ 1.75 * Pchilled demand Kde: Peff-frozen-evap je skutečný chladící výkon uvažovaného mrazícího výparníku u teplotní třídy komory s daným nastavením Peff-chilled-evap je skutečný chladící výkon uvažovaného chladícího výparníku u teplotní třídy komory s daným nastavením Pfrozen demand je chladící požadavek uvažované komory u teplotní třídy komory s daným nastavením dle výpočtu uvedeném v oddílu 8.3.4 Pchilled demand je chladící požadavek uvažované komory u teplotní třídy komory s daným nastavením dle výpočtu uvedeném v oddílu 8.3.3 Musí být uvažováno, že všechny polohy příček byly dimenzovány, jestliže polohy příček od nejmenší do největší velikosti komory jsou kontrolovány iterační metodou, přičemž žádná vstupní kroková změna v prostoru není větší než 20 %. 8.3.7 Vnitřní dělící příčky Tepelné ztráty skrz vnitřní dělící příčky musí být vypočítány použitím K koeficientu z následující tabulky. | K koeficient - [W/m2.K]| Minimální tloušťka pěny [mm] ---|---|--- Pevná| Pohyblivá Podélný - hliníková podlaha| 2.0| 3.0| 25 Podélný - GRP podlaha| 1.5| 2.0| 25 Příčný - hliníková podlaha| 2.0| 3.2| 40 Příčný - GRP podlaha| 1.5| 2.6| 40 K koeficient přemístitelných dělících příček zahrnuje bezpečnostní rezervu pro specifické stárnutí a předpokládané tepelné úniky. Pro zvláštní provedení s dodatečným přenosem tepla se v důsledku dodatečných tepelných mostů ve srovnání se standardním provedení K koeficient příčky musí zvýšit. 8.3.8 Požadavky kapitoly 8 se nepoužijí pro dopravní a přepravní prostředky vyrobené před vstupem těchto požadavků v platnost a mající podstoupený test jako více-teplotní dopravní nebo přepravní prostředky. Dopravní nebo přepravní prostředky vyrobené před datem vstupu v platnost tohoto ustanovení, mohou být provozovány v mezinárodní dopravě, ale mohou být převedeny z jedné země do druhé pouze se souhlasem příslušných orgánů dotčených zemí. Vzor č. 1 A 611kB Vzor č. 1 B 597kB Vzor č. 2 A 635kB Vzor č. 2 B 569kB Vzor č. 3 362kB Vzor č. 4 A 577kB Vzor č. 4 B 815kB Vzor č. 4 C 566kB Vzor č. 5 776kB Vzor č. 6 594kB Vzor č. 7 596kB Vzor č. 8 527kB Vzor č. 9 504kB Vzor č. 10 1.2MB Příloha 1, dodatek 3 A. Vzor tiskopisu osvědčení o shodě dopravního nebo přepravního prostředku, jak je stanoveno v příloze 1, dodatku 1, odstavci 3 VZOR OSVĚDČENÍ PRO IZOTERMICKÉ, CHLAZENÉ, CHLADÍCÍ, MRAZÍCÍ NEBO VYHŘÍVACÍ DOPRAVNÍ NEBO PŘEPRAVNÍ PROSTŘEDKY POUŽITÉ PRO MEZINÁRODNÍ VNITROZEMSKOU PŘEPRAVU ZKAZITELNÝCH POTRAVIN Osvědčení o shodě dopravního nebo přepravního prostředku vydaná před 2. lednem 2011 v souladu s požadavky týkající se vzoru osvědčení uvedeného v příloze 1, dodatku 3 v platnosti až do 1. ledna 2011, zůstávají platná, až do uplynutí jejich původního data doby platnosti. 1012kB B. Certifikační štítek shody dopravního nebo přepravního prostředku, jak je stanoveno v příloze 1, dodatku 1, odstavci 3 1. Certifikační štítek shody musí být trvale připevněn na dopravním nebo přepravním prostředku na dobře viditelném místě vedle jiných úředně vydaných schvalovacích štítků. Štítek, odpovídající vzoru uvedenému dále, musí být pravoúhlý o rozměrech nejméně 160 x 100 mm a musí být vyroben z ohnivzdorného materiálu odolného proti korozi. Na štítku musí být čitelným a nesmazatelným způsobem, alespoň v angličtině, francouzštině nebo ruštině uvedeno: (a) latinská písmena “ATP” a za nimi slova: “SCHVÁLENO PRO PŘEPRAVU ZKAZITELNÝCH POTRAVIN”, (b) “SCHVALOVACÍ ČÍSLO” a za ním mezinárodní poznávací značka státu, v němž bylo schválení uděleno, a číslo (číslice, písmena atd.) dokladu schválení, (c) “ČÍSLO DOPRAVNÍHO (PŘEPRAVNÍHO) PROSTŘEDKU” a za ním individuální číslo umožňující identifikovat dotyčný dopravní nebo přepravní prostředek (tímto číslem může být výrobní číslo), (d) “ZNAČKA ATP” a za ní rozlišovací značka předepsaná v dodatku 4 k příloze 1, která odpovídá třídě a kategorii dopravního nebo přepravního prostředku, (e) “PLATNÉ DO” a za tím datum (měsíc a rok), jímž končí platnost schválení dopravního nebo přepravního prostředku. Je-li platnost schválení na základě zkoušky nebo prohlídky prodloužena, připojí se následné datum skončení jeho platnosti na stejném řádku. 2. Písmena “ATP” a písmena rozlišovací značky musí být přibližně 20 mm vysoké. Ostatní písmena číslice musí být nejméně 5 mm vysoké. 47kB Příloha 1, dodatek 4 ROZLIŠOVACÍ ZNAČKY NA SPECIALIZOVANÝCH DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH Rozlišovací značky předepsané v odstavci 4 dodatku 1 k této příloze sestávají z velkých latinských písmen barvy tmavomodré na bílém podkladě. Výška písmen musí být nejméně 100 mm pro rozlišovací značky a nejméně 50 mm pro data uplynutí platnosti. Pro speciální dopravní a přepravní prostředky, jako jsou dodávkové automobily, jejichž hmotnost nepřesahuje 3.5 t, výška písmen může být 50 mm pro rozlišovací značky a nejméně 25 mm pro data uplynutí platnosti. Rozlišovací značky a značky s uplynutím doby platnosti musí být umístěny na obou stranách skříně v horních předních rozích. Značky musí být tyto: Dopravní nebo přepravní prostředek:| Rozlišovací značky: ---|--- Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací| IN Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek ze zesílenou izolací| IR Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy A| RNA Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy A| RRA Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy B| RRB Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy C| RRC Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy D| RND Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy D| RRD Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy A| FNA Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy A| FRA Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy B| FRB Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy C| FRC Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy D| FND Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy D| FRD Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy E| FRE Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy F| FRF Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy A| CNA Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy A| CRA Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy B| CRB Má-li dopravní nebo přepravní prostředek snímatelné nebo nesamostatné tepelné zařízení a existují-li zvláštní podmínky pro použití tepelného zařízení, doplní se rozlišovací značky písmenem X v dále uvedených případech. 1. PRO CHLAZENÉ DOPRAVNÍ A PŘEPRAVNÍ PROSTŘEDKY: Kde eutektické desky musí být umístěny v jiné komoře pro mrazení; 2. PRO CHLADICÍ A MRAZICÍ DOPRAVNÍ A PŘEPRAVNÍ PROSTŘEDKY 2.1 Kde kompresor je poháněn motorem vozidla 2.2 Kde chladicí jednotka jako celek nebo její část je snímatelná, což by bránilo její provozuschopnosti. Pod výše uvedenými rozlišovacími značkami musí být uvedeno datum skončení doby platnosti osvědčení vydaného pro dopravní nebo přepravní prostředek (měsíc, rok), které je zapsáno v bodě 8 části A dodatku 3 k této příloze. Vzor: 4kB| 02 = měsíc (únor)| ) ukončení doby platnosti ---|---|--- 2011 = rok| ) osvědčení Příloha 2 VÝBĚR DOPRAVNÍHO NEBO PŘEPRAVNÍHO PROSTŘEDKU A TEPLOTNÍ PODMÍNKY PRO PŘEPRAVU HLUBOKO ZMRAZENÝCH A ZMRAZENÝCH POTRAVIN 1. Pro přepravu dále uvedených zmrazených a hluboko zmrazených potravin musí být vybrán a použit takový dopravní nebo přepravní prostředek, aby během přepravy maximální teplota potravin v kterékoli jejich části nepřekročila dále předepsanou teplotu. Dopravní nebo přepravní prostředek používaný pro přepravu hluboko zmrazených potravin, kromě železničního vozu, musí být vybaven zařízením uvedeným v dodatku 1 k této příloze. Pokud se však musí přistoupit k ověření teploty potravin, musí to být provedeno podle postupu uvedeného v dodatku 2 k této příloze. 2. Během nakládky, přepravy a vykládky musí být dodržena v kterékoli části nákladu teplota potravin předepsaná nebo nižší. 3. Jestliže je nezbytné otevřít dopravní nebo přepravní prostředek, např. za účelem provedení kontroly, je nutno zajistit, aby potraviny nebyly vystaveny postupu nebo podmínkám, které jsou v rozporu s ustanoveními této přílohy a Mezinárodní konvence o harmonizaci hraničních kontrol zboží. 4. V průběhu určitých operací, jako je odmrazování výparníku strojního chladicího zařízení, je přípustné krátkodobé zvýšení teploty povrchu potravin části nákladu, např. v blízkosti výparníku, nepřevyšující 3 °C příslušné teploty. Zmrzlina| \\- 20 °C ---|--- Zmrazené nebo hluboko zmrazené ryby, výrobky z ryb, měkkýši, korýši a všechny jiné hluboko zmrazené potraviny| \\- 18 °C Všechny ostatní zmrazené potraviny (kromě másla)| \\- 12 °C Máslo| \\- 10 °C Zmrazené nebo hluboko zmrazené potraviny uvedené dále určené k okamžitému dalšímu zpracování: 1/ Máslo Koncentrovaná ovocná šťáva Příloha 2, dodatek 1 MONITOROVÁNÍ TEPLOT VZDUCHU PŘI PŘEPRAVĚ HLUBOKO ZMRAZENÝCH POTRAVIN Dopravní nebo přepravní prostředek musí být vybaven přístrojem, který je schopen změřit a zaznamenat teploty vzduchu a uložení získaných dat (dále jen přístroj) ke sledování teploty vzduchu, které jsou hluboce zmrazené potraviny určené k lidské spotřebě vystaveny. Přístroje musí vyhovovat normě EN 13486 (Záznamníky teplot a teploměry pro transport, skladování a distribuci chlazených, mražených a hluboce / rychle zmražených potravin a zmrzlin -Periodické přezkoušení) a dokumentace musí být k dispozici ke schválení orgánům příslušným ATP. Přístroje musí vyhovovat normě EN 12830 (Záznamníky teplot pro transport, skladování a distribuci chlazených, mražených a hluboce / rychle zmražených potravin a zmrzlin - Zkoušky, výkon, vhodnost). Údaje o teplotách získané tímto způsobem musí být označeny datem a uchovány dopravcem po dobu nejméně jednoho roku nebo déle podle charakteru potravin. Měřicí přístroje musí vyhovět podmínkám této přílohy jeden rok po datu, kdy toto nařízení vešlo v platnost. Před tímto datem již nainstalované měřicí zařízení, které ale nesplňuje výše uvedenou normu, může být používáno do 31. prosince 2009. Příloha 2, dodatek 2 POSTUP PRO VÝBĚR VZORKŮ A MĚŘENÍ TEPLOT PŘI PŘEPRAVĚ ZCHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH A HLUBOKO ZMRAZENÝCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN A. VŠEOBECNÉ POKYNY 1. Kontrola a měření teplot uvedené v přílohách 2 a 3 musí být provedeny tak, aby potraviny nebyly vystaveny nežádoucím podmínkám s hlediska bezpečnosti a kvality potravin. Měření teplot potravin musí být provedeno s minimálním zdržením a minimálním přerušením průběhu přepravy. 2. Kontrola a měření, uvedené v odstavci 1, musí být prováděny před nakládkou nebo vykládkou. Tyto postupy nesmějí být normálně používány během přepravy, ledaže by existovaly vážné pochybnosti o vhodnosti teplot potravin s teplotami uváděnými v přílohách 2 a 3. 3. Pokud je to možné, kontrola musí přihlédnout k údajům získaným monitorovacími zařízeními (přístroji) během jízdy před výběrem těch naložených zkazitelných potravin pro vzorkovací a měřící postupy. Přistoupit k měření teplot potravin se musí pouze v tom případě, pokud existují rozumné pochybnosti o dodržení řízení teploty během přepravy. 4. Pokud je vybrána část nákladu, musí být použito především nedestruktivní měření (mezi krabicemi nebo mezi kusy). Pouze pokud výsledky nedestruktivního měření nejsou v souladu s teplotami uvedenými v přílohách 2 a 3 (se zřetelem k dovoleným tolerancím), smějí být provedena destruktivní měření. Pokud zásilky nebo krabice byly otevřeny kontrolou, ale nebyly provedeny žádné další kroky, musí být znovu uzavřeny s údaji o čase, datu, místu kontroly s úředním razítkem kontrolního orgánu. B. VÝBĚR VZORKŮ 5. Typy kusů vybraných jako vzorky pro měření teploty musí být takové, že jejich teplota je reprezentativní pro nejteplejší bod zásilky. 6. Pokud je nezbytné vybrat vzorky během přepravy z naložené zásilky, musí být odebrány dva vzorky z horní části a spodní části zásilky umístěné u okrajů každých otevřených dveří nebo křídel dveří. 7. Pokud jsou odebírány vzorky během vykládky zásilky, musí být odebrány čtyři vzorky z jednoho dále uvedeného místa: - vrchní a spodní části zásilky umístěné u okrajů otevřených dveří; - horního zadního rohu zásilky (tj. nejdelší vzdálenosti od chladicí jednotky); - středu zásilky; - středu předního povrchu zásilky (tj. nejbližší chladicí jednotce); - horního a dolního rohu předního povrchu zásilky (tj. nejbližší zpětnému vstupu vzduchu do chladicí jednotky). 8. V případě zchlazených potravin uvedených v příloze 3 musí být vzorky odebrány z nejchladnějšího místa pro zjištění, že během přepravy nedojde ke zmrazení. C. MĚŘENÍ TEPLOTY ZKAZITELNÝCH POTRAVIN 9. Před měřením musí být měřicí čidlo předchlazeno na teplotu co možno nejbližší teplotě potravin. I. Zchlazené potraviny 10. Nedestruktivní měření: Měření mezi krabicemi nebo kusy musí být provedeno čidlem s plochou hlavou, která zaručuje dobrý styk, malou tepelnou hmotou s vysokou tepelnou vodivostí. Je-li čidlo umístěno mezi krabicemi nebo kusy potravin, musí být zajištěn dostatečný přítlak zabezpečující dobrý tepelný styk a dostatečná vložená délka čidla musí zajistit minimální snížení vodivosti. 11. Destruktivní měření: Musí být použito čidlo s tuhou silnou stopkou a ostrým hrotem vyrobené z materiálu, který se dá snadno čistit a desinfikovat. Čidlo musí být vloženo do středu kusu potravin a zaznamenávána teplota až po dosažení ustálené teploty. II. Zmrazené a hluboko zmrazené potraviny 12. Nedestruktivní měření: Tentýž postup jako uvedený v předchozím odstavci 10. 13. Destruktivní měření: Teplotní čidlo není zkonstruováno pro vniknutí do zmrazených potravin. Je proto nezbytné vytvořit v potravině otvor, do kterého se zasune čidlo. Otvor se musí vytvořit penetračním nástrojem s ostrým kovovým hrotem takovým, jako je prorážeč ledu, ruční svidřík nebo vrták, předchlazeným na teplotu potraviny. Průměr otvoru musí být takový, aby byl zajištěn těsný styk s čidlem. Hloubka, do které se čidlo zasunuje, je závislá na typu potraviny: (i) Pokud to rozměry potraviny dovolují, čidlo se zasune do hloubky 2,5 cm od povrchu potraviny; (ii) Pokud není možno použít postupu uvedeného v předchozím pododstavci (i) vzhledem k rozměrům potraviny, čidlo musí být zasunuto do hloubky od povrchu rovnající se troj až čtyřnásobku průměru čidla; (iii) Vytvoření otvoru v některých potravinách vzhledem k jejich rozměrům nebo složení, např. v kusovitých potravinách, není možné nebo praktické. V těchto případech musí být určena vnitřní teplota kusu s potravinami vložením vhodného čidla s ostrou stopkou do středu kusu pro změření teploty ve styku s potravinami. Po zasunutí čidla se musí odečíst teplota až po dosažení ustálené teploty. D. VĚCNÉ POKYNY PRO MĚŘÍCÍ SYSTÉM 14. Měřící systém (čidlo a monitor) použitý pro měření teploty musí splňovat dále uvedené požadavky: (i) Čas pro dosažení 90 % rozdílu mezi počáteční a konečnou odečtenou teplotou musí být tři minuty; (ii) 1/ Systém musí zajistit přesnost odečítání teploty ± 0,5 °C v rozsahu teplot - 20 °C až + 30 °C; (iii) 1/ Přesnost měření se nesmí měnit v průběhu měření o více než 0,3 °C při okolní teplotě v rozsahu - 20 °C až + 30 °C */; (iv) Škála stupnice systému musí být členěna po 0,1 °C; (v) 1/ Přesnost systému musí být kontrolována v pravidelných intervalech*/; (vi) Systém musí mít platný kalibrační certifikát pověřeného orgánu; (vii) Elektrické části systému musí být chráněny proti nežádoucím účinkům kondenzace vlhkosti; (viii) Systém musí být robustní (pevný) a odolný proti nárazům. E. PŘÍPUSTNÉ TOLERANCE MĚŘENÍ TEPLOTY 15. Přípustné tolerance při uvádění naměřených teplot: (i) Provozní - v případě zmrazených a hluboko zmrazených potravin krátkodobé zvýšení teploty o 3 °C nad dovolenou teplotu je v příloze 2 povoleno pro povrchovou teplotu potravin; (ii) Metodologické - nedestruktivní měření může udat rozdíl mezi teplotou udávanou a skutečnou měřené potraviny nejvýše 2 °C, zejména s přihlédnutím k tloušťce lepenky v případě balené potraviny. Tato tolerance se nevztahuje na destruktivní měření teploty. Příloha 3 VÝBĚR DOPRAVNÍHO NEBO PŘEPRAVNÍHO PROSTŘEDKU A TEPLOTNÍ PODMÍNKY, KTERÉ SE MUSÍ DODRŽET PRO PŘEPRAVU CHLAZENÝCH POTRAVIN 1. Pro přepravu dále uvedených chlazených potravin musí být vybrán a použit takový dopravní nebo přepravní prostředek, aby během přepravy maximální teplota potravin v kterékoli jejich části nepřekročila předepsanou teplotu. Je-li uskutečněna kontrola teploty potravin, musí se tak dík podle postupu uvedenému v dodatku 2, přílohy 2 této Dohody. 2. Proto maximální teplota potravin v kterékoli jejich části nesmí překročit níže předepsanou teplotu během nakládky, převozu i vykládky. 3. Je-li nezbytné otevřít dopravní nebo přepravní prostředek, např. k provedení inspekce, je nezbytné se ujistit, že potraviny nebudou vystaveny procedurám, nebo podmínkám, které by byly v rozporu s cíly této přílohy a také s Mezinárodní konvencí o harmonizaci hraničních kontrol zboží. 4. Kontrola teploty potravin specifikovaná v této příloze nesmí mít za následek zmražení jakékoliv části těchto potravin. | | Maximální teplota: ---|---|--- I.| Čerstvé mléko 1/| \\+ 6 °C II.| Červené maso 2/ a vysoká zvěřina (jiné, než čerstvé vnitřnosti)| \\+ 7 °C III.| Masné výrobky 3/, pasterizované mléko, čerstvé mléčné produkty (jogurt, kefír, smetana, čerstvý sýr 4/), Předvařené potraviny (maso, ryby, zelenina), K jídlu připravená čerstvá zelenina a zeleninové výrobky 5/, koncentrát ovocného džusu, rybí výrobky 3/ dále neuvedené| buď + 6 °C, nebo teplota uvedená na etiketě, nebo v přepravních dokumentech IV.| Zvěřina (jiná, než vysoká), drůbež2/ a králíci| \\+ 4 °C V.| Čerstvé vnitřnosti 2/| \\+ 3 °C VI.| Sekané maso 2/| buď + 2 °C, nebo teplota uvedená na etiketě, nebo v přepravních dokumentech VII.| Čerstvé ryby, měkkýši a korýši 6/| v tajícím ledu, nebo při teplotě tajícího ledu 1 Železniční vozy, nákladní automobily, přívěsy, návěsy, kontejnery a jiné podobné dopravní a přepravní prostředky 2 V případě cisteren se v této definici rozumí pod pojmem “skříň” vlastní cisterna 3 Tyto požadavky platí pro nové štítky. Musí být garantováno přechodné období tří měsíců od doby, kdy vstoupí tento požadavek v platnost 4 aby nedošlo k namrzání 1/ Teplota uvedených zmrazených a hluboko zmrazených potravin určených pro okamžité další zpracování v místě určení smí být postupně zvyšována během přepravy tak, aby dosáhla v místě určení nejvýše teploty určené odesilatelem uvedené v přepravním dokladu. Tato teplota nesmí být vyšší než maximální teplota předepsaná pro tentýž druh potravin v příloze 3. Přepravní doklad musí uvádět název potraviny, zda je hluboko zmrazená nebo zmrazená a že je určena pro okamžité další zpracování v místě určení. Taková přeprava musí být prováděna dopravním nebo přepravním prostředkem schváleným dle ATP bez použití tepelného zařízení pro zvýšení teploty potravin. 1/ Postup bude stanoven. 1/ Je-li mléko sváženo z farem k okamžitému zpracování, může teplota během přepravy dosáhnout teploty + 10 °C. 2/ Bez úpravy. 3/ S výjimkou potravin upravených solením, uzením, sušením nebo sterilizací. 4/ “Čerstvým sýrem” se rozumí nevyzrálý sýr, který je připraven k požívání krátce po vyrobení a který má omezenou konzervační dobu. 5/ Čerstvá zelenina, která byla slisovaná, nebo byla její velikost jiným způsobem zredukovaná, mimo toho, že byla pouze omyta, očištěna, nebo rozpůlena. 6/ S výjimkou živých ryb, měkkýšů a korýšů
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Úmluvy o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech ve znění Protokolu z roku 2010, kterým se mění Úmluva o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech Vyhlášeno 27. 1. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 2. 2014, částka 2/2014 * ČÁST PRVNÍ - ROZSAH ÚMLUVY * ČÁST DRUHÁ - VŠEOBECNÉ DEFINICE * ČÁST TŘETÍ - FORMY POMOCI * ČÁST ČTVRTÁ - USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VŠECH FOREM POMOCI * ČÁST PÁTÁ - ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ * ČÁST ŠESTÁ - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 2. 2014 2 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 25. ledna 1988 byla ve Štrasburku otevřena k podpisu Úmluva o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech ve znění Protokolu z roku 2010, kterým se mění Úmluva o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech. Jménem České republiky byla Úmluva podepsána v Kapském Městě dne 26. října 2012. S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního tajemníka Rady Evropy, depozitáře Úmluvy, dne 11. října 2013. Při ratifikaci Úmluvy bylo učiněno následující interpretativní prohlášení České republiky: „Česká republika v zájmu jednoznačné interpretace čl. 22 odst. 2 Úmluvy o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech ve znění Protokolu pozměňujícího Úmluvu o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech (dále jen „Úmluva ve znění Protokolu“) prohlašuje, že čl. 22 odst. 2 Úmluvy ve znění Protokolu chápe tak, že toto ustanovení nezakládá automatické právo na straně dožadujícího státu informace poskytnuté na základě Úmluvy ve znění Protokolu využít jako důkaz v trestním řízenítrestním řízení, nýbrž že informace obdržené dožadujícím státem na základě Úmluvy ve znění Protokolu mohou být dožadujícím státem použity jako důkaz v trestním řízenítrestním řízení pouze, pokud s tím justiční orgány dožádaného státu nebo jiné orgány dožádaného státu k tomu příslušné podle zákonů dožádaného státu vysloví souhlas v souladu s příslušnými mezinárodními smlouvami o vzájemné právní pomoci v trestních věcech a vnitrostátním právem dožádaného státu upravujícím poskytování vzájemné právní pomoci v trestních věcech.“ Současně bylo učiněno toto oznámení: „Česká republika oznamuje, že v souladu s čl. 2 odst. 2 Úmluvy ve znění Protokolu z roku 2010 uvádí stávající daně v příloze A a v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. d) Úmluvy ve znění Protokolu z roku 2010 definuje výraz „příslušný orgán“ v příloze B. PŘÍLOHA A - Daně, na které se Úmluva vztahuje: Článek 2, odstavec 1 písm. a. i: • daň z příjmů fyzických osob; • daň z příjmů právnických osob; • odvod z loterií a jiných podobných her; Článek 2, odstavec 1 písm. b. ii: • pojistné na veřejné zdravotní pojištění, pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti; Článek 2, odstavec 1 písm. b. iii. B: • daň z nemovitých věcí, daň z nabytí nemovitých věcí; Článek 2, odstavec 1 písm. b. iii. C: • daň z přidané hodnoty; Článek 2, odstavec 1 písm. b. iii. D: • spotřební daň z minerálních olejů, z lihu, z piva, z vína a meziproduktů a z tabákových výrobků, daň ze zemního plynu a některých dalších plynů, daň z pevných paliv, daň z elektřiny; Článek 2, odstavec 1 písm. b. iii. E: • silniční daň. PŘÍLOHA B – Příslušný orgán: Ministr financí nebo jím zmocněný zástupce, dále Česká správa sociálního zabezpečení ve vztahu k pojistnému na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a Centrum mezistátních úhrad ve vztahu k pojistnému na veřejné zdravotní pojištění.“ Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odst. 2 dne 1. dubna 1995. Pro Českou republiku vstupuje v platnost podle odstavce 3 téhož článku dne 1. února 2014. Anglické znění Úmluvy a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD ÚMLUVA O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V DAŇOVÝCH ZÁLEŽITOSTECH Text je upraven ustanoveními Protokolu, kterým se mění Úmluva o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech a který vstoupil v platnost 1. června 2011 PREAMBULE Členské státy Rady Evropy a členské země Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj (OECD), signatáři této Úmluvy, s ohledem na rozvoj mezinárodního pohybu osob, kapitálu, zboží a služeb, který i přes své významné přínosy zvýšil možnosti vyhýbání se daňovým povinnostem a daňových úniků, a proto vyžaduje větší míru spolupráce daňových orgánů, s ohledem na to, že vítají různé snahy, které se v posledních letech objevily na mezinárodní úrovni v oblasti boje proti vyhýbání se daňovým povinnostem a proti daňovým únikům, ať už bilaterální či multilaterální, s ohledem na to, že koordinované úsilí mezi státy je nezbytné za účelem podpory všech forem správní pomoci v záležitostech týkajících se daní jakéhokoliv druhu, a to při současném zajištění účinné ochrany práv daňových poplatníků, s ohledem na to, že mezinárodní spolupráce může hrát zásadní roli při podpoře správného stanovení daňové povinnosti a při napomáhání daňovým poplatníkům v ochraně jejich práv, s ohledem na to, že základní principy, podle kterých má každá osoba nárok na to, aby její práva a povinnosti byly určeny v souladu s řádným právním postupem, by měly být ve všech státech uznány jako vztahující se na daňové věci, a s ohledem na to, že státy by se měly snažit chránit legitimní zájmy daňových poplatníků, včetně patřičné ochrany proti diskriminaci a dvojímu zdanění, proto vzhledem k přesvědčení, že státy by měly provádět opatření nebo poskytovat informace s ohledem na nutnost ochrany důvěrnosti informací a při zvážení mezinárodních nástrojů pro ochranu soukromí a toků osobních údajů, s ohledem na to, že se rozvinulo prostředí umožňující spolupráci a je vhodné, aby byl k dispozici multilaterální nástroj, který by co největšímu počtu států umožnil využít nového kooperativního prostředí a zároveň vedl k implementaci nejvyšších mezinárodních standardů spolupráce v daňové oblasti, s ohledem na to, že mají zájem uzavřít Úmluvu o vzájemné správní pomoci v daňových věcech, se dohodly následovně: ČÁST PRVNÍ ROZSAH ÚMLUVY Článek 1 Předmět Úmluvy a osoby, na které se Úmluva vztahuje (1) Smluvní strany si jsou podle Kapitoly IV povinny poskytovat vzájemnou správní pomoc v daňových záležitostech. Tato pomoc může v případě potřeby rovněž zahrnovat opatření přijatá soudními orgány. (2) Tato správní pomoc zahrnuje: a) výměnu informací, včetně souběžných daňových šetření a účasti na daňových šetřeních v zahraničí, b) pomoc při vymáhání, včetně předběžných opatření a c) doručování dokumentů. (3) Smluvní strana je povinna poskytovat správní pomoc bez ohledu na to, zda je dotčená osoba rezidentem či občanem této smluvní strany nebo jiného státu. Článek 2 Daně, na které se Úmluva vztahuje (1) Tato Úmluva se vztahuje na: a) daně ukládané některou ze smluvních stran, a to: (i) daně z příjmů nebo zisku, (ii) daně z kapitálových výnosů, které jsou ukládány odděleně od daní z příjmů nebo zisku, (iii) daně z čistého jmění; b) daně, a to: (i) daně z příjmů, zisku, kapitálových výnosů nebo čistého jmění, které jsou ukládány územně samosprávnými celky nebo místními orgány smluvní strany, (ii) povinné příspěvky na sociální zabezpečení splatné ve prospěch státu nebo institucí sociálního zabezpečení zřízených podle veřejného práva, (iii) daně ostatních kategorií, s výjimkou cel, ukládané smluvní stranou, a to A. daně z pozůstalosti, dědické nebo darovací daně, B. daně z nemovitostí, C. daně ze spotřeby, například daně z přidané hodnoty nebo daně z obratu, D. zvláštní daně ze zboží a služeb - například spotřební daně, E. daně z provozování nebo vlastnictví motorových vozidel, F. daně z užívání nebo vlastnictví movitého majetku jiného než motorových vozidel, G. jiné daně; (iv) daně v jednotlivých kategoriích uvedených výše v pododstavci (iii), které jsou ukládány územními samosprávnými celky nebo místními orgány smluvní strany. (2) Stávající daně, na které se Úmluva vztahuje, jsou uvedeny v Příloze A, a to podle kategorií uvedených v odstavci 1. (3) Smluvní strany jsou povinny uvědomit generálního tajemníka Rady Evropy nebo generálního tajemníka OECD (dále jen „depozitáři“) o jakékoliv změně, která by měla být provedena v Příloze A v důsledku úpravy seznamu uvedeného v odstavci 2. Tato změna nabyde účinnosti prvním dnem měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data přijetí tohoto oznámení depozitářem. (4) Úmluva se rovněž vztahuje na jakékoliv stejné či v zásadě podobné daně (od zavedení těchto daní), které budou ukládány smluvním státem po datu, kdy Úmluva pro danou smluvní stranu vstoupí v platnost, a to vedle nebo místo stávajících daní uvedených v Příloze A; v takovém případě je předmětná smluvní strana povinna uvědomit o zavedení příslušné daně jednoho z depozitářů. ČÁST DRUHÁ VŠEOBECNÉ DEFINICE Článek 3 Definice (1) Pokud z kontextu nevyplývá jinak, rozumí se pro účely této Úmluvy: a) výrazem „dožadující stát“ a výrazem „dožádaný stát“ smluvní strana, která dožaduje správní pomoc v daňových záležitostech, a smluvní strana, která je dožádána o poskytnutí této pomoci; b) výrazem „daň“ jakákoliv daň či příspěvek na sociální zabezpečení, na které se podle článku 2 Úmluva vztahuje; c) výrazem „daňová pohledávka“ jakákoliv částka daně (včetně úroků z této částky, souvisejících správních pokut a nákladů spojených s vymáháním), která je splatná a dosud neuhrazená; d) výrazem „příslušný orgán“ osoby a úřady uvedené v Příloze B; e) výrazem „občané“ s ohledem na smluvní stranu Úmluvy: (i) všechny fyzické osoby s občanstvím dané smluvní strany a (ii) všechny právnické osoby, partnerships, sdružení a jiné entity, které svůj status odvozují od platných zákonů dané smluvní strany. S ohledem na každou smluvní stranu, která pro tento účel učinila prohlášení, budou výše uvedené výrazy vykládány tak, jak jsou definovány v Příloze C. (2) Při provádění Úmluvy určitou smluvní stranou pak bude mít výraz nedefinovaný v této Úmluvě význam, který má podle právních předpisů této smluvní strany ve věci daní, na které se vztahuje tato Úmluva, pokud z okolností nevyplývá jinak. (3) Smluvní strany jsou povinny uvědomit jednoho z depozitářů o změně, která má být provedena v Přílohách B a C. Tato změna nabyde účinnosti prvním dnem měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data přijetí tohoto oznámení příslušným depozitářem. ČÁST TŘETÍ FORMY POMOCI Hlava I Výměna informací Článek 4 Všeobecné ustanovení (1) Smluvní strany budou sdílet jakékoliv informace, především pak informace uvedené v této části, u kterých se lze důvodně domnívat, že jsou významné pro správu nebo vymáhání jejich vnitrostátních právních předpisů týkajících se daní upravovaných Úmluvou. (2) Zrušen (3) Smluvní strana je oprávněna na základě písemného prohlášení adresovaného některému z depozitářů uvést, že podle vnitrostátního práva této smluvní strany mohou její úřady informovat rezidenta či občana dané smluvní strany před předáním informací, které se dané osoby týkají, a to v souladu s Články 5 a 7. Článek 5 Výměna informací na žádost (1) Na žádost dožadujícího státu je dožádaný stát povinen poskytnout dožadujícímu státu informace uvedené v článku 4, které se týkají určitých osob nebo transakcí. (2) Pokud nejsou informace dostupné v daňových spisech dožádaného státu dostatečné pro to, aby mu umožnily vyhovět žádosti o informace, přijme daný stát všechna potřebná opatření k tomu, aby dožadujícímu státu dožádané informace poskytl. Článek 6 Automatická výměna informací Pro stanovené kategorie a v souladu s postupy, které budou stanoveny vzájemnou dohodou, si budou dvě a více smluvních stran automaticky vyměňovat informace uvedené v článku 4. Článek 7 Spontánní výměna informací (1) Smluvní strana z vlastního podnětu předá druhé smluvní straně informace, o nichž se dozvěděla, za následujících okolností: a) prvně jmenovaná smluvní strana má důvod domnívat se, že u druhé smluvní strany může docházet ke snížení daňového výnosu; b) daňový subjekt získá snížení daně nebo osvobození od daně v prvně jmenované smluvní straně, které by mohlo vést ke zvýšení daně nebo daňové povinnosti v druhé smluvní straně; c) obchody mezi daňovým subjektem jedné smluvní strany a daňovým subjektem druhé smluvní strany jsou uzavírány přes jednu nebo více zemí způsobem, který může vést ke snížení daně v jedné či druhé smluvní straně, případně v obou smluvních stranách; d) smluvní strana důvodně předpokládá, že snížení daně mohlo vzniknout umělými převody zisků mezi spojenými osobami; e) informace poskytnuté smluvní straně druhou smluvní stranou umožní získání informací, které mohou být významné pro zjištění a stanovení daní u druhé smluvní strany. (2) Každá smluvní strana je povinna přijmout taková opatření a provést takové postupy, které budou nezbytné pro zajištění toho, aby byly informace uvedené v odstavci 1 dostupné k předání druhé smluvní straně. Článek 8 Souběžná daňová šetření (1) Dvě a více smluvních stran budou na žádost kterékoliv z nich společně jednat o stanovení případů a postupů pro souběžná daňová šetření. Každá oslovená smluvní strana rozhodne o tom, zda má zájem účastnit se souběžného daňového šetření či nikoliv. (2) Pro účely Úmluvy souběžné daňové šetření označuje ujednání dvou a více smluvních stran o tom, že souběžně a v rámci svých území prošetří daňovou situaci osoby nebo osob, u kterých mají tyto smluvní strany společný nebo související zájem, a to s cílem vyměňovat významné informace, které takto získají. Článek 9 Daňová šetření v zahraničí (1) Na žádost příslušného orgánu dožadujícího státu může příslušný orgán dožádaného státu umožnit zástupcům příslušného orgánu dožádujícího státu účastnit se určité části daňového šetření v dožádaném státě. (2) Pokud je žádosti vyhověno, je příslušný orgán dožádaného státu povinen co nejdříve příslušnému orgánu dožádujícího státu oznámit čas a místo šetření, úřad nebo úřední osobu pověřenou provedením šetření a postupy a podmínky vyžadované dožádaným státem pro provedení šetření. Všechna rozhodnutí týkající se provádění daňového šetření budou učiněna dožádaným státem. (3) Smluvní strana je oprávněna informovat jednoho z depozitářů o svém záměru obecně nepřijímat žádosti uvedené v odstavci 1. Takové prohlášení může být učiněno či staženo kdykoliv. Článek 10 Protichůdné informace Pokud jedna smluvní strana obdrží od druhé smluvní strany informace o daňové situaci určité osoby, které se jí jeví jako protichůdné vůči informacím, které již má, uvědomí o tom smluvní stranu, která dané informace poskytla. HLAVA II Pomoc při vymáhání Článek 11 Vymáhání daňových pohledávek (1) Na žádost dožádujícího státu je dožádaný stát v souladu s články 14 a 15 povinen přijmout kroky nezbytné pro vymáhání daňových pohledávek prvně jmenovaného státu, jako kdyby se jednalo o jeho vlastní daňové pohledávky. (2) Odstavec 1 se uplatní pouze na daňové pohledávky, které tvoří předmět dokladu umožňujícího jejich vymáhání v dožadujícím státě a, pokud se zúčastněné smluvní strany nedohodly jinak, které nejsou napadeny. Pokud se však daná pohledávka týká osoby, která není rezidentem dožadujícího státu, odstavec 1 se uplatní pouze v případě, že danou pohledávku již nelze napadnout, pokud se zúčastněné smluvní strany nedohodly jinak. (3) Povinnost poskytnout pomoc při vymáhání daňových pohledávek týkajících se zesnulé osoby nebo pozůstalosti této osoby se omezuje na hodnotu pozůstalosti nebo majetku získaného jednotlivými příjemci dané pozůstalosti, a to v závislosti na tom, zda má být pohledávka vymáhána z pozůstalosti nebo od jejích příjemců. Článek 12 Předběžná opatření Na žádost dožadujícího státu je dožádaný stát povinen s ohledem na vymáhání daně přijmout předběžná opatření, a to i v případě, že je daná pohledávka napadena nebo dosud není předmětem dokladu umožňujícího její vymáhání. Článek 13 Dokumenty doplňující žádost (1) K žádosti o správní pomoc podle této části budou přiloženy následující dokumenty: a) prohlášení o tom, že daňová pohledávka se týká daně, na kterou se vztahuje Úmluva, a v případě vymáhání, že v souladu s čl. 11 odst. 2 daňová pohledávka není nebo nemůže být napadena, b) úřední kopie dokladu umožňujícího vymáhání v dožadujícím státě a c) jakýkoliv další dokument nezbytný pro vymáhání nebo pro přijetí předběžných opatření. (2) Doklad umožňující vymáhání v dožadujícím státě bude zpravidla, v souladu s ustanoveními platnými v dožádaném státě, přijat, uznán, doplněn nebo nahrazen co nejdříve po datu přijetí žádosti o pomoc, a to prostřednictvím dokladu umožňujícího vymáhání v dožádaném státě. Článek 14 Lhůty (1) Otázky týkající se lhůty, po jejímž uplynutí již nelze daňovou pohledávku vymáhat, se řídí právem dožadujícího státu. Žádost o pomoc obsahuje podrobnosti týkající se této lhůty. (2) Úkony provedené při vymáhání dožádaným státem v rámci plnění žádosti o pomoc, které by v souladu s právním řádem tohoto státu vedly ke stavění nebo přerušení lhůty uvedené v odstavci 1, budou mít tento účinek i podle právního řádu dožadujícího státu. Dožádaný stát je povinen o těchto úkonech informovat dožadující stát. (3) V žádném případě není dožádaný stát povinen vyhovět žádosti o pomoc, která je zaslána po uplynutí lhůty patnácti let od data původního dokladu o vymahatelnosti pohledávky. Článek 15 Přednost Daňová pohledávka, při jejímž vymáhání je poskytována pomoc, nebude mít v dožádaném státě přednost zvláště udělovanou daňovým pohledávkám tohoto státu, a to ani v případě, že použitý postup vymáhání je stejný jako postup, který je uplatňován na vlastní daňové pohledávky tohoto státu. Článek 16 Posečkání úhrady Dožádaný stát může povolit posečkání úhrady daně, nebo úhradu formou splátek, pokud jeho právní předpisy nebo správní praxe takový postup za obdobných okolností umožňují, avšak bude o tom nejprve informovat dožadující stát. HLAVA III Doručování dokumentů Článek 17 Doručování dokumentů (1) Na žádost dožadujícího státu je dožádaný stát povinen doručit adresátovi dokumenty, a to včetně dokumentů týkajících se soudních rozhodnutí, vydané v dožadujícím státě a související s daněmi, na které se vztahuje Úmluva. (2) Dožádaný stát je povinen uskutečnit doručení dokumentů a) způsobem stanoveným jeho vnitrostátními právními předpisy pro doručování dokumentů podstatně obdobné povahy, b) pokud možno způsobem požadovaným ze strany dožadujícího státu nebo způsobem, který co nevíce odpovídá tomuto způsobu a je možný podle jeho vnitrostátních právních předpisů. (3) Smluvní strana může uskutečnit doručení dokumentů přímo prostřednictvím pošty osobě, která se nachází na území jiné smluvní strany. (4) Žádná ustanovení Úmluvy nebudou vykládána tak, že ruší účinnost doručení dokumentů učiněného smluvní stranou v souladu s jejími zákony. (5) Pokud je dokument doručen v souladu s tímto článkem, není nezbytné, aby k němu byl přiložen překlad. Pokud se zdá být zřejmé, že adresát nerozumí jazyku dokumentu, zajistí dožádaný stát jeho překlad, případně vyhotovení jeho shrnutí do svého úředního jazyka nebo do jednoho ze svých úředních jazyků. Popřípadě může požádat dožadující stát, aby zajistil překlad daného dokumentu do jednoho z úředních jazyků dožádaného státu, Rady Evropy nebo OECD nebo k němu přiložil shrnutí v jednom z těchto jazyků. ČÁST ČTVRTÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VŠECH FOREM POMOCI Článek 18 Informace, které mají být poskytnuty dožadujícím státem (1) Žádost o pomoc zpravidla obsahuje a) určení orgánu nebo úřadu, který inicioval žádost podanou příslušným orgánem; b) jméno, adresu nebo další detaily, které by mohly napomoci identifikaci osoby, jíž se žádost týká, c) v případě žádosti o informace formu, ve které mají být informace podle pokynů dožádujícího státu poskytnuty, aby vyhovovaly jeho potřebám, d) v případě žádosti o pomoc při vymáhání nebo o opatření k zajištění daní povahu předmětné daňové pohledávky, složky daňové pohledávky a aktiva, ze kterých je možné tuto daňovou pohledávku uspokojit, e) v případě žádosti o doručení dokumentů povahu a předmět dokumentů, které mají být doručeny, f) informaci, zda je v souladu s právními předpisy a správní praxí dožadujícího státu a zda je oprávněná na základě požadavků čl. 21 odst. 2 písm. g). (2) Jakmile se dožadující stát dozví o jakýchkoliv dalších informacích, které jsou pro žádost o pomoc významné, předá je dožádanému státu. Článek 19 zrušen Článek 20 Odpověď na žádost o pomoc (1) Pokud je žádosti o pomoc vyhověno, je dožádaný stát povinen dožadující stát neprodleně informovat o přijatých opatřeních a o výsledku pomoci. (2) Pokud je žádost zamítnuta, je dožádaný stát povinen dožadující stát o daném rozhodnutí a jeho důvodu neprodleně informovat. (3) Pokud v žádosti o informace dožadující stát uvedl formu, ve které mají být informace poskytnuty, a dožádaný stát může požadavku vyhovět, poskytne dožádaný stát tyto informace v požadované formě. Článek 21 Ochrana osob a omezení povinnosti poskytovat pomoc (1) Žádné ustanovení Úmluvy nebude mít vliv na práva zaručená osobám na základě právních předpisů či správní praxe dožádaného státu. (2) S výjimkou článku 14 nebude Úmluva vykládána tak, že ukládá dožádanému státu povinnost: a) provádět opatření v rozporu s jeho vnitrostátními právními předpisy nebo správní praxí, případně v rozporu s právními předpisy nebo správní praxí dožadujícího státu, b) provádět opatření, která by byla v rozporu s veřejným pořádkem, c) poskytovat informace, které nelze získat podle jeho vnitrostátních právních předpisů nebo správní praxe, případně podle právních předpisů nebo správní praxe dožadujícího státu, d) poskytovat informace, které by vedly ke zveřejnění obchodního, průmyslového nebo profesního tajemství, obchodního postupu, případně informací, jejichž zveřejnění by bylo v rozporu s veřejným pořádkem, e) poskytovat správní pomoc, pokud a v rozsahu, ve kterém se domnívá, že zdanění v rámci dožadujícího státu je v rozporu se všeobecně uznávanými daňovými principy nebo smlouvou o zamezení dvojímu zdanění, případně v rozporu s jinou smlouvou, kterou dožádaný stát uzavřel s dožadujícím státem, f) poskytovat správní pomoc za účelem provádění či vymáhání daňového právního předpisu dožadujícího státu nebo požadavku s tím souvisejícího, pokud předmětné ustanovení za stejných okolností diskriminuje občany dožádaného státu ve srovnání s občany dožadujícího státu, g) poskytovat správní pomoc, pokud dožadující stát neuplatnil všechna přiměřená opatření dostupná podle jeho právních předpisů nebo správní praxe. Výjimkou jsou případy, kdy by uplatnění těchto opatření bylo nepřiměřeně obtížné, h) poskytovat správní pomoc v případech, kdy by správní pomoc pro daný stát byla zjevně nepřiměřená s ohledem na přínosy získané dožadujícím státem. (3) Pokud je ze strany dožadujícího státu vznesena žádost o informace v souladu s Úmluvou, je dožádaný stát povinen přijmout opatření pro získání dožádaných informací, ačkoliv nemusí tyto informace potřebovat pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předcházející větě podléhá omezením obsaženým v Úmluvě, avšak tato omezení, především včetně omezení uvedených v odstavcích 1 a 2, nebudou v žádném případě vykládána tak, že dožádaný stát je oprávněn odmítnout poskytnutí informací pouze z toho důvodu, že na jejich získání nemá žádný vnitrostátní zájem. (4) V žádném případě nebude Úmluva, především včetně odstavců 1 a 2, vykládána tak, že dožádaný stát je oprávněn odmítnout poskytnutí informací pouze z toho důvodu, že jsou dané informace v držení bankybanky, jiné finanční instituce, mandatáře nebo osoby jednající na základě zastoupení či zmocnění, případně z toho důvodu, že se týkají vlastnických podílů v určité osobě. Článek 22 Mlčenlivost (1) Jakékoliv informace získané některou smluvní stranou podle Úmluvy budou považovány za důvěrné a budou podléhat stejné ochraně jako informace získané podle vnitrostátního práva dané smluvní strany, a to v rozsahu nutném pro zajištění nezbytné úrovně ochrany osobních údajůosobních údajů v souladu se zárukami uvedenými poskytující smluvní stranou na základě požadavků vnitrostátního práva této smluvní strany. (2) Tyto informace budou v každém případě poskytnuty pouze osobám či orgánům (včetně soudů a správních nebo kontrolních orgánů), které se zabývají zjišťováním, stanovením a zabezpečením úhrady daní, vymáháním právních předpisů nebo soudním stíháním v daňových otázkách, posuzováním odvolání ve vztahu k daním příslušné smluvní strany, případně mají odpovědnost za dohled nad výše uvedenými záležitostmi. Poskytnuté informace mohou využívat pouze výše uvedené osoby a orgány, a to výhradně pro dané účely. Bez ohledu na odstavec 1 mohou výše uvedené subjekty příslušné informace poskytovat při veřejných soudních řízení nebo soudních rozhodnutí týkajících se předmětných daní. (3) Pokud určitá smluvní strana uplatnila výhradu upravenou v čl. 30 odst. 1 písm. a), není jiná smluvní strana, která tyto informace od dané smluvní strany obdrží, oprávněna použít tyto informace pro účely daně náležející do kategorie, která je předmětem výhrady. Podobně pak smluvní strana, která danou výhradu uplatňuje, nebude používat informace získané podle Úmluvy pro účely daně náležející do kategorie, která je předmětem výhrady. (4) Bez ohledu na odstavce 1, 2 a 3 mohou být přijaté informace využity i pro jiné účely, pokud lze takové informace pro tyto jiné účely využít podle právních předpisů poskytující smluvní strany a příslušný orgán této smluvní strany takové užití schválí. Informace poskytnuté jednou smluvní stranou druhé smluvní straně mohou být touto druhou smluvní stranou předány třetí smluvní straně, a to na základě předchozího souhlasu příslušného orgánu prvně jmenované smluvní strany. Článek 23 Řízení (1) Řízení o opatřeních přijatých podle Úmluvy dožádaným státem budou vedena pouze příslušným úřadem tohoto dožádaného státu. (2) Řízení o opatřeních přijatých podle Úmluvy dožadujícím státem, především pak ta, která se v oblasti vymáhání týkají existence či výše daňové pohledávky nebo dokladu umožňujícího její vymáhání, budou vedena pouze příslušným úřadem tohoto dožadujícího státu. Pokud jsou tato řízení zahájena, dožádující stát je povinen informovat dožádaný stát, který pozastaví svůj postup až do rozhodnutí příslušného úřadu dožadujícího státu. Dožádaný stát je však na žádost dožadujícího státu povinen přijmout předběžná opatření, aby zajistil úhradu vymáhaných prostředků. Dožádaný stát může být o tomto řízení rovněž informován kteroukoliv ze zúčastněných osob. Po přijetí této informace projedná v případě potřeby dožádaný stát tuto záležitost s dožadujícím státem. (3) Bezprostředně po přijetí konečného rozhodnutí v řízení je dožádaný, nebo dožadující stát povinen uvědomit druhý stát o daném rozhodnutí i o důsledcích, které toto rozhodnutí má pro žádost o pomoc. ČÁST PÁTÁ ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ Článek 24 Provádění Úmluvy (1) Smluvní strany jsou povinny vzájemně komunikovat za účelem provádění Úmluvy prostřednictvím svých příslušných orgánů. Příslušné orgány mohou za tímto účelem komunikovat přímo, přičemž mohou také zmocnit podřízené orgány, aby jednaly jejich jménem. Příslušné orgány dvou a více smluvních stran se mohou mezi sebou vzájemně dohodnout na způsobu použití Úmluvy. (2) Pokud se dožádaný stát domnívá, že použití Úmluvy by v konkrétním případě mělo závažné a nežádoucí dopady, jsou příslušné orgány dožádaného a dožadujícího státu povinny věc vzájemně projednat a snažit se vyřešit danou situaci vzájemnou dohodou. (3) Koordinační orgán složený ze zástupců příslušných orgánů smluvních stran bude sledovat provádění a možnosti vývoje Úmluvy, a to pod záštitou OECD. Za tímto účelem bude koordinační orgán doporučovat opatření, která by měla vést k podpoře obecných cílů Úmluvy. Konkrétně pak bude vystupovat jako fórum pro studium nových metod a postupů za účelem posílení mezinárodní spolupráce v daňových otázkách, přičemž, pokud je to vhodné, může doporučit změny a dodatky Úmluvy. Státy, které podepsaly, ale dosud neratifikovaly, nepřijaly nebo neschválily Úmluvu, se mohou účastnit jednání koordinačního orgánu jako pozorovatelé. (4) Smluvní strana může požádat koordinační orgán o poskytnutí stanovisek týkajících se výkladu Úmluvy. (5) Pokud se mezi dvěma a více smluvními stranami objeví problémy nebo pochybnosti s ohledem na provádění nebo výklad Úmluvy, pokusí se příslušné orgány těchto smluvních stran vyřešit danou záležitost vzájemnou dohodou. Tato dohoda bude oznámena koordinačnímu orgánu. (6) Generální tajemník OECD je povinen informovat smluvní strany i signatářské státy, které Úmluvu doposud neratifikovaly, nepřijaly nebo neschválily, o stanoviskách koordinačního orgánu podle odstavce 4 i o vzájemných dohodách přijatých podle odstavce 5. Článek 25 Jazyk Žádosti o pomoc a odpovědi na tyto žádosti budou vyhotoveny v jednom z úředních jazyků OECD a Rady Evropy, případně v jiném jazyku, na kterém se smluvní Státy, jichž se žádost o pomoc týká, bilaterálně dohodnou. Článek 26 Náklady Pokud není mezi dotčenými smluvními stranami bilaterálně dohodnuto jinak: a) běžné náklady vynaložené při poskytování pomoci ponese dožádaný stát; b) mimořádné náklady vynaložené při poskytování pomoci ponese dožadující stát. ČÁST ŠESTÁ ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 27 Ostatní mezinárodní dohody a ujednání (1) Možnosti pomoci poskytované podle Úmluvy neomezují a nejsou omezovány nástroji obsaženými v rámci stávajících nebo budoucích mezinárodních smluv či jiných ujednání mezi smluvními stranami případně jinými nástroji, které se týkají spolupráce v daňových věcech. (2) Bez ohledu na odstavec 1 mohou ty smluvní strany, které jsou členskými státy Evropské unie, v rámci svých vzájemných vztahů použít možnosti pomoci podle Úmluvy, pokud umožňují širší spolupráci než možnosti, které jsou k dispozici podle platných pravidel Evropské unie. Článek 28 Podpis a vstup Úmluvy v platnost (1) Úmluva bude otevřena k podpisu členským státům Rady Evropy a členským zemím OECD. Podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schválení budou uloženy u jednoho z depozitářů. (2) Úmluva vstoupí v platnost k prvnímu dni kalendářního měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data, kdy pět států vyjádří svůj souhlas být vázán Úmluvou v souladu s odstavcem 1. (3) Pro každý další členský stát Rady Evropy nebo členskou zemi OECD, která následně vyjádří svůj souhlas být Úmluvou vázán, vstoupí Úmluva v platnost k prvnímu dni kalendářního měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data uložení ratifikačních listin, listin o přijetí nebo schválení. (4) Jakýkoliv členský stát Rady Evropy nebo členská země OECD, která se stane smluvní stranou Úmluvy poté, co Protokol, kterým se mění Úmluva, vstoupí v platnost - přičemž k podpisu bude otevřen dne 27. května 2010 (dále jen „Protokol z roku 2010“) - bude smluvní stranou Úmluvy ve znění tohoto Protokolu, pokud na základě písemného sdělení adresovaného některému z depozitářů nevyjádří odlišný záměr. (5) Poté, co Protokol z roku 2010 vstoupí v platnost, může jakýkoliv stát, který není členem Rady Evropy nebo OECD, požádat o přizvání k podpisu a ratifikaci této Úmluvy ve znění Protokolu z roku 2010. Žádost v této věci bude adresována některému z depozitářů, který ji předá smluvním stranám. Depozitář je rovněž povinen informovat Výbor ministrů Rady Evropy a Radu OECD. Rozhodnutí přizvat státy, které požádají o to, aby se mohly stát smluvní stranou Úmluvy, bude učiněno na základě konsensu smluvních stran Úmluvy prostřednictvím koordinačního orgánu. Pro stát ratifikující Úmluvu ve znění Protokolu z roku 2010 v souladu s tímto odstavcem pak Úmluva vstoupí v platnost k prvnímu dni měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data uložení ratifikační listiny u jednoho z depozitářů. (6) Úmluva ve znění Protokolu z roku 2010 bude účinná pro správní pomoc týkající se daňových období začínajících 1. lednem (včetně) roku následujícího po roce, ve kterém Úmluva ve znění Protokolu z roku 2010 nabyla pro příslušnou smluvní stranu platnosti, případně - pokud daňové období neexistuje - pro správní pomoc týkající se daňových povinností vzniklých po 1. lednu (včetně) roku následujícího po roce, ve kterém Úmluva ve znění Protokolu z roku 2010 nabyla pro příslušnou smluvní stranu platnosti. Dvě a více smluvních stran se mohou vzájemně dohodnout, že Úmluva ve znění Protokolu z roku 2010 bude účinná pro správní pomoc týkající se dřívějších daňových období nebo daňových povinností, (7) Bez ohledu na odstavec 6 bude ve věci daňových záležitostí zahrnujících úmyslné jednání, které podléhá soudnímu stíhání podle trestního práva dožadující smluvní strany, Úmluva ve znění Protokolu z roku 2010 účinná od data platnosti pro příslušnou smluvní stranu ve vztahu k dřívějším daňovým obdobím nebo daňovým povinnostem. Článek 29 Územní působnost Úmluvy (1) Každý stát je oprávněn v době podpisu nebo v době uložení ratifikačních listiny, listiny o přijetí nebo schválení určit území, na která se Úmluva vztahuje. (2) Každý stát může později na základě prohlášení adresovaného jednomu z depozitářů rozšířit platnost Úmluvy na jakékoliv další území přesně stanovené v příslušném prohlášení. Na tomto území pak Úmluva vstoupí v platnost k prvnímu dni kalendářního měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data přijetí tohoto prohlášení depozitářem. (3) Každé prohlášení učiněné podle některého z předcházejících dvou odstavců je možné ve vztahu k jakémukoliv území uvedenému v tomto prohlášení odvolat na základě oznámení adresovaného jednomu z depozitářů. Odvolání nabyde účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data přijetí tohoto oznámení depozitářem. Článek 30 Výhrady (1) Každý stát je oprávněn v době podpisu, v době uložení ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schválení nebo později prohlásit, že si vyhrazuje právo: a) neposkytovat žádnou formu pomoci týkající se daní druhých smluvních stran obsažených v některé z kategorií uvedených v čl. 2 odst. 1 písm. b), a to za předpokladu, že do Přílohy A Úmluvy nezahrnul žádnou vnitrostátní daň z této kategorie, b) neposkytovat pomoc při vymáhání daňových pohledávek nebo správních pokut týkajících se všech daní, či pouze daní uvedených v jedné či několika kategoriích uvedených v čl. 2 odst. 1, c) neposkytovat pomoc týkající se daňové pohledávky, která již existuje k datu platnosti Úmluvy v daném státě, nebo, pokud již byla dříve uplatněna výhrada podle výše uvedených písmen a) nebo b), k datu odvolání této výhrady ve vztahu k daním v předmětné kategorii, d) neposkytovat pomoc při doručování dokumentů týkající se všech daní, či pouze daní uvedených v jedné či několika kategoriích uvedených v čl. 2 odst. 1, e) nepovolit doručování dokumentů prostřednictvím pošty, jak je uvedeno čl. 17 odst. 3, f) použít čl. 28 odst. 7 výhradně pro správní pomoc týkající se daňových období začínajících po 1. lednu (včetně) třetího roku předcházejícímu roku, v němž Úmluva ve znění Protokolu z roku 2010 vstoupila pro příslušnou smluvní stranu v platnost, případně, pokud daňové období neexistuje, pro správní pomoc týkající se daňových povinností vzniklých po 1. lednu (včetně) třetího roku předcházejícímu roku, v němž Úmluva ve znění Protokolu z roku 2010 vstoupila pro příslušnou smluvní stranu v platnost. (2) Není možné uplatnit žádné další výhrady. (3) Jakmile Úmluva vstoupí pro určitou smluvní stranu v platnost, je tato smluvní strana oprávněna uplatnit jednu či několik výhrad uvedených v odstavci 1, které nebyly uplatněny v době ratifikace, přijetí nebo souhlasu. Tyto výhrady vstoupí v platnost k prvnímu dni kalendářního měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data přijetí této výhrady jedním z depozitářů. (4) Každá smluvní strana, která uplatnila výhradu podle odstavců 1 nebo 3, ji může zcela nebo částečně odvolat na základě oznámení adresovaného jednomu z depozitářů. Odvolání bude účinné k datu přijetí tohoto oznámení daným depozitářem. (5) Smluvní strana, která uplatnila výhradu k ustanovení Úmluvy, nemůže požadovat provádění tohoto ustanovení jinou smluvní stranou. Pokud je však výhrada dané smluvní strany částečná, může požadovat provádění tohoto ustanovení v rozsahu, ve kterém k němu sama přistoupila. Článek 31 Výpověď (1) Smluvní strana je oprávněna Úmluvu kdykoliv vypovědět na základě oznámení adresovaného jednomu z depozitářů. (2) Tato výpověď nabyde účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data přijetí tohoto oznámení depozitářem. (3) Smluvní strana, která vypoví Úmluvu, bude dále vázána článkem 22 po dobu, kdy bude mít ve svém držení dokumenty nebo informace získané podle Úmluvy. Článek 32 Depozitáři a jejich funkce (1) Depozitář, u kterého byl uskutečněn akt podpisu, oznámení či sdělení, oznámí členským státům Rady Evropy, členským zemím OECD a všem smluvním stranám Úmluvy: a) každý podpis, b) uložení každé ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schválení, c) každé datum platnosti Úmluvy v souladu s články 28 a 29, d) každé prohlášení učiněné podle čl. 4 odst. 3 nebo čl. 9 odst. 3 i odvolání tohoto prohlášení, e) každou výhradu uplatněnou podle článku 30 a odvolání této výhrady učiněné v souladu s čl. 30 odst. 4, f) každé oznámení přijaté v souladu s čl. 2 odstavci 3 nebo 4, čl. 3 odst. 3, článkem 29 nebo čl. 31 odst. 1, g) každý akt podpisu, oznámení nebo sdělení týkající se Úmluvy. (2) Depozitář, který obdrží sdělení nebo učiní oznámení podle odstavce 1, je povinen o této skutečnosti neprodleně informovat druhého depozitáře. Na důkaz toho připojili řádně oprávnění signatáři k Úmluvě své podpisy. Dáno depozitáři dne 1. června 2011 podle článku X.4 Protokolu, kterým se mění Úmluva o vzájemné správní pomoci v daňových záležitostech, v anglickém a francouzském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost, ve dvou stejnopisech, z nichž každý bude uložen v archivu obou depozitářů. Depozitáři předají ověřený stejnopis každé smluvní straně Úmluvy ve znění Protokolu a každému státu, který se může stát smluvní stranou.
Sdělení Státní volební komise č. 14/2014 Sb.
Sdělení Státní volební komise č. 14/2014 Sb. Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 80 se sídlem ve Zlíně konaných ve dnech 10. a 11. ledna 2014 (I. kolo) a ve dnech 17. a 18. ledna 2014 (II. kolo) Vyhlášeno 21. 1. 2014, částka 7/2014 14 SDĚLENÍ Státní volební komise ze dne 20. ledna 2014 o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 80 se sídlem ve Zlíně konaných ve dnech 10. a 11. ledna 2014 (I. kolo) a ve dnech 17. a 18. ledna 2014 (II. kolo) Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e), § 73 odst. 6 a § 77 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 80 se sídlem ve Zlíně konaných ve dnech 10. a 11. ledna 2014 (I. kolo) a ve dnech 17. a 18. ledna 2014 (II. kolo). I. Souhrnné výsledky I. kola doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 80 se sídlem ve Zlíně konaných ve dnech 10. a 11. ledna 2014. V I. kole doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 80 se sídlem ve Zlíně konaných ve dnech 10. a 11. ledna 2014 nebyl ve smyslu ustanovení § 75 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zvolen žádný kandidát. Celkové údaje za volební obvody v ČR celkem --- Počet zvolených senátorů| 0 Počet volebních okrsků| 140 Počet okrskových volebních komisí, které předaly výsledek hlasování| 140 Počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů| 99 034 Počet voličůvoličů, kterým byly vydány úřední obálky| 23 100 Procento účasti na volbách| 23,33 Počet odevzdaných úředních obálek| 23 083 Počet platných hlasů celkem| 22 953 II. Souhrnné výsledky II. kola doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 80 se sídlem ve Zlíně konaných ve dnech 17. a 18. ledna 2014. Celkové údaje za volební obvody v ČR celkem --- Počet zvolených senátorů| 1 Počet volebních okrsků| 140 Počet okrskových volebních komisí, které předaly výsledek hlasování| 140 Počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů| 99 017 Počet voličůvoličů, kterým byly vydány úřední obálky| 16 200 Procento účasti na volbách| 16,36 Počet odevzdaných úředních obálek| 16 189 Počet platných hlasů celkem| 16 086 JMENNÝ SEZNAM SENÁTORŮ ZVOLENÝCH VE II. KOLE Volební obvod| Senátor| Věk| Politická příslušnost| Přihlášen politic. stranou, politic. hnutím nebo koalicí ---|---|---|---|--- číslo | sídlo 80| Zlín| Bc. Patrik Kunčar| 40| Křesťan. a demokrat. unie-Českosl. strana lidová| Křesťanská a demokratická unie-Československá strana lidová Předseda Státní volební komise: Ing. Pecina, MBA, v. r.
Vyhláška č. 13/2014 Sb.
Vyhláška č. 13/2014 Sb. Vyhláška o postupu při provádění pozemkových úprav a náležitostech návrhu pozemkových úprav Vyhlášeno 21. 1. 2014, datum účinnosti 1. 2. 2014, částka 6/2014 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Náležitosti návrhu pozemkových úprav * § 3 - Příprava řízení o pozemkových úpravách * § 4 - Obvod pozemkových úprav * § 5 - Rozbor současného stavu a jeho vyhodnocení * § 6 - Účastníci * § 7 - Zahájení řízení * § 7a - Sbor zástupců * § 8 - Zjišťování průběhu hranic * § 9 - Vyrovnání a změna hranice katastrálního území * § 10 - Zeměměřické činnosti * § 11 - Soupis nároků * § 12 - Ocenění nároků vlastníků * § 13 - Aktualizace soupisu nároků * § 14 - Nároky osob uvedených v § 8 odst. 2 zákona * § 15 - Zpracování plánu společných zařízení * § 16 - Ochrana půdy, vody a krajiny * § 17 - Návrh nového uspořádání pozemků * § 18 - Soupis nových pozemků * § 19 - Výkup pozemků a reálné rozdělení podílového spoluvlastnictví * § 20 - Věcná břemena * § 21 - Přiměřenost kvality, výměry a vzdálenosti původních a navrhovaných pozemků * § 22 - Vystavení návrhu pozemkových úprav * § 23 - Rozhodnutí o schválení návrhu pozemkových úprav * § 24 - Rozhodnutí podle § 11 odst. 8 zákona * § 25 - Provádění pozemkových úprav * § 26 - Upřesnění a rekonstrukce přídělů v rámci pozemkových úprav * § 27 - Obsah formuláře pro podání žádosti o udělení úředního oprávnění k projektování pozemkových úprav * § 27a - Společná ustanovení * § 28 - Zrušovací ustanovení * § 29 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 13/2014 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 13/2014 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 13/2014 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2022 (452/2021 Sb.) 13 VYHLÁŠKA ze dne 10. ledna 2014 o postupu při provádění pozemkových úprav a náležitostech návrhu pozemkových úprav Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 27 zákona č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 503/2012 Sb., (dále jen „zákon“): § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška upravuje a) náležitosti návrhu pozemkových úprav, b) pravidla postupu při provádění pozemkových úprav, c) obsah formuláře pro podání žádosti o udělení úředního oprávnění k projektování pozemkových úprav podle § 18 odst. 6 zákona. § 2 Náležitosti návrhu pozemkových úprav Náležitosti návrhu pozemkových úprav jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. § 3 Příprava řízení o pozemkových úpravách (1) Pozemkový úřad zpravidla s ročním předstihem oznámí předpokládaný termín zahájení pozemkových úprav příslušnému katastrálnímu úřadu a dotčené obciobci. (2) V rámci pozemkových úprav nebo jejich přípravných prací se zajišťují zejména a) aktualizovaný soubor geodetických informací a aktualizovaný soubor popisných informací katastrálního operátu, popřípadě operáty bývalého pozemkového katastrukatastru a navazující operáty přídělového a scelovacího řízení, v potřebném rozsahu a ve formě, v níž jsou vedeny nebo uschovány, a dokumentace výsledků šetření a měření pro vedení a obnovu souboru geodetických informací1), b) přídělové listiny nebo rozhodnutí, popřípadě jiné doklady podle jiných právních předpisů2), které mohou být využity pro upřesnění nebo rekonstrukci přídělů v pozemkových úpravách (§ 13 zákona), c) mapy bonitovaných půdně ekologických jednotek3), mapy komplexního průzkumu půd a mapy souboru lesních typů, d) schválená nebo rozpracovaná územně plánovací dokumentace, územně plánovací podklady a územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí4), e) dostupné podklady, rozbory a informace o stavu území a záměrech jeho využití včetně provedených terénních průzkumů, například ohledně poměrů v oblasti vod, zejména ochranná pásma vodních zdrojů nebo zranitelné oblasti, nadzemních a podzemních zařízení, ochrany půdy, geologických průzkumů, dopravy, územních systémů ekologické stability, ochrany krajinného rázu, hydrologická data, klimatologická data, lesní hospodářské plány, lesní hospodářské osnovy, dříve zpracované projekty pozemkových úprav a data Českého hydrometeorologického ústavu, f) ověřené údaje o poloze rozvodných sítí, liniových staveb a melioračních zařízení, g) ortofotomapy, letecké a satelitní snímky, údaje základní báze geografických dat, mapy erozního ohrožení území a registr půdních bloků, který je součástí evidence využití půdy podle uživatelských vztahů, digitální model území České republiky. § 4 Obvod pozemkových úprav (1) Obvod pozemkových úprav tvoří pozemky a) řešené podle § 2 zákona a b) neřešené podle § 2 zákona, u nichž je třeba obnovit soubor geodetických informací. (2) Při určení obvodu pozemkových úprav postupuje pozemkový úřad tak, že do obvodu zahrne pozemky, které posoudil jako nezbytné pro dosažení cílů pozemkových úprav, s přihlédnutím k požadavkům obceobce. (3) Pozemek, jehož součástí je budova s číslem popisným nebo evidenčním a který neslouží zemědělské výrobě, lze v pozemkových úpravách řešit podle § 2 zákona, pokud bezprostředně navazuje na navrhované opatření plánu společných zařízení. § 5 Rozbor současného stavu a jeho vyhodnocení (1) Rozbor současného stavu, jehož obsahem je podrobný průzkum terénu, se provede v celém obvodu pozemkových úprav. Pokud je to potřebné z hlediska ochrany pozemků před vodní erozí a před povodněmi nebo pro řešení dalších opatření v oblasti vod, provede se průzkum i v lokalitách navazujících. Průzkum se provede tak, aby byl zjištěn skutečný stav využívání území z hlediska zemědělské výroby, ochrany půdy, ochrany přírody a krajiny a všech faktorů, které mohou ovlivnit plán společných zařízení (§ 9 odst. 8 zákona) nové polohové uspořádání pozemků nebo změnu pozemků podle jejich druhů. Pozemkový úřad zajistí vypracování studie odtokových poměrů. (2) Rozbor současného stavu se zaměří na ty skutečnosti, které jsou nezbytné pro zpracování návrhu pozemkových úprav. Jsou to zejména a) způsob současného užívání pozemků a označení jejich hranic, b) dopravní zatížení, technický stav všech komunikací včetně jejich součástí a příslušenství a přístup na pozemky, c) degradace půdy, rozmístění a stav všech prvků sloužících k ochraně proti vodní a větrné erozi, zjištění projevů vodní a větrné eroze, kterými jsou smyvy, zamokření, dráhy soustředěného odtoku vody, rýhy, strže, deflace, akumulace; současný stav eroze se dokladuje výpočtem míry erozního ohrožení, d) poměry v oblasti vod, technický a funkční stav odvodnění a závlah pozemků, vodních toků, vodních děl, vodních nádrží a funkční stav tůní a mokřadů a dalších opatření k zadržení vody v krajině i k ochraně před povodněmi a záplavami a k řešení dopadů sucha, e) oblast přírody a krajiny, rozmístění a stav prvků významných pro ochranu přírody a krajiny a spoluvytvářejících krajinný ráz, f) výskyt skládek odpadů, energetických, telekomunikačních, tepelných a jiných vedení včetně sloupů těchto vedení, studní, popřípadě dalších specifických zvláštností území, g) potřeba zúrodňovacích nebo asanačních opatření na degradovaných a kontaminovaných půdách. (3) Při rozboru současného stavu se zjišťuje nesoulad mezi skutečností v terénu a stavem evidovaným v katastrukatastru nemovitostí a současně se posuzují možnosti změn druhů pozemků. (4) Při rozboru současného stavu se kromě map katastrukatastru nemovitostí využijí zejména Státní mapy 1 : 5 000, popřípadě další podklady. (5) Výsledky rozboru současného stavu se zpracovávají graficky a písemně jako jeden z podkladů pro stanovení základních cílů pozemkových úprav. § 6 Účastníci Jestliže výsledky pozemkových úprav slouží pro obnovu katastrálního operátu, použije se pro identifikaci účastníka, kterým je fyzická osoba, jako identifikátor jeho rodné číslo. Pokud fyzické osobě nebylo přiděleno rodné číslo platné v České republice, použije se identifikátor podle katastrální vyhlášky5). V ostatních případech se jako identifikátor použije v souladu se správním řádem6) datum narození. § 7 Zahájení řízení (1) Po zahájení řízení o pozemkových úpravách (§ 6 zákona) pozemkový úřad svolá úvodní jednání (§ 7 zákona). Svolání tohoto úvodního jednání lze z důvodu hospodárnosti řízení provést současně s oznámením o zahájení pozemkových úprav. Úvodnímu jednání může předcházet zjišťování průběhu hranic (§ 9 odst. 5 zákona). (2) Na úvodním jednání se poskytnou účastníkům přítomným na tomto jednání informace o podstatných skutečnostech zjištěných při přípravě řízení o pozemkových úpravách a informace o cílech a postupu při provádění pozemkových úprav. (3) Z úvodního jednání pořídí pozemkový úřad zápis, jehož přílohou je prezenční listina, jejíž náležitosti se přiměřeně řídí § 18 odst. 2 správního řádu. Prezenční listina je jedním z dokladů o volbě sboru (§ 5 odst. 5 zákona). (4) Osoby, které jsou pověřeny pozemkovým úřadem vstupovat a vjíždět na pozemky (§ 6 odst. 9 zákona), jsou povinny na vyžádání předložit písemné pověření a průkaz totožnosti vlastníkovi, na jehož pozemek vstupují. (5) Po zahájení řízení, ale nejpozději 30 dní před konáním úvodního jednání, vyzve pozemkový úřad jiné obceobce, s jejichž územním obvodem sousedí pozemky zahrnuté do obvodu pozemkových úprav, aby se vyjádřily, zda přistoupí jako účastníci řízení o pozemkových úpravách. Těmto jiným obcímobcím jsou v průběhu řízení doručovány všechny písemnosti týkající se řízení a rozhodnutí bez příloh. § 7a Sbor zástupců (1) Členové sboru jsou voleni jednotlivě. Při volbě sboru nepřísluší zástupci pozemkového úřadu a zpracovateli žádný hlas. (2) Předsedou sboru může být i zástupce pozemkového úřadu nebo zástupce obceobce. (3) O každém jednání sboru se pořídí zápis, který podepíše předseda sboru a vedoucí pozemkového úřadu nebo jím pověřený zaměstnanec. § 8 Zjišťování průběhu hranic (1) Pozemkový úřad uvědomí příslušnou obecobec a katastrální úřad o termínu zjišťování průběhu hranic (§ 9 odst. 5 zákona) nejméně s měsíčním předstihem a projedná s nimi způsob a rozsah spolupráce při tomto zjišťování. (2) Při zjišťování průběhu hranic se postupuje přiměřeně podle § 42 katastrálního zákona. Výsledkem zjišťování hranic obvodů pozemkových úprav jsou vždy lomové body s kódem kvality 35). § 9 Vyrovnání a změna hranice katastrálního území (1) Podle rozsahu navrhované změny hranice se do obvodu pozemkových úprav zahrnou buď pouze změnou hranice dotčené pozemky, nebo tak velká navazující část sousedního katastrálního územíkatastrálního území, aby bylo možno uspokojivě vyřešit nové uspořádání pozemků i v dotčené části sousedního katastrálního územíkatastrálního území. (2) Podklady pro změnu hranice katastrálního územíkatastrálního území pozemkový úřad předloží katastrálnímu úřadu k zápisu do katastrukatastru nemovitostí a) v úvodu prací na návrhu pozemkových úprav; nelze-li novou hranici katastrálního územíkatastrálního území ztotožnit s průběhem parcel zobrazených v katastrální mapěkatastrální mapě, bude součástí dokumentace ke změně hranice katastrálního územíkatastrálního území geometrický plán, nebo b) v termínu stanoveném v dohodě podle § 10 odst. 1, nejpozději 60 dní před nabytím právní moci rozhodnutí podle § 11 odst. 8 zákona; v tomto případě je geometrický plán nahrazen dokumentací pro obnovu katastrálního operátu na základě výsledků pozemkových úprav. § 10 Zeměměřické činnosti (1) Pozemkový úřad dohodne s katastrálním úřadem zejména postup a náležitosti při zpracování podkladů pro obnovu souboru geodetických informací pro pozemky v obvodu pozemkových úprav neřešené podle § 2 zákona a intervaly a formu, v jakých budou změny, týkající se pozemků, u kterých je v katastrukatastru nemovitostí vyznačena poznámka o zahájení pozemkových úprav, katastrálním úřadem pozemkovému úřadu předávány. Součástí této dohody je stanovení podmínek k ochraně zájmů podle § 6 odst. 6 zákona katastrálním úřadem. (2) Výměra území, zahrnujícího pozemky řešené podle § 2 zákona, se stanoví výpočtem ze souřadnic lomových bodů hranice obvodu pozemkových úprav určených s kódem 3 charakteristiky kvality souřadnic podrobných bodů. (3) Výměra území zjištěná podle odstavce 2 se porovná s výměrou území získanou součtem výměr všech parcel řešených podle § 2 zákona evidovaných v katastrukatastru nemovitostí. Není rozhodující, jaký způsob určení výměry je u parcel v katastrukatastru nemovitostí evidován. Rozdíl výměr se porovná s hodnotou mezní odchylky stanovenou katastrální vyhláškou. (4) Pokud rozdíl výměr podle odstavce 3 nepřekročí mezní odchylku stanovenou katastrální vyhláškou, opraví se součty výměr pozemků řešených podle § 2 zákona v soupise nároků opravným koeficientem tak, aby zjištěný rozdíl podle odstavce 3 byl odstraněn. Opravný koeficient se vypočte s přesností na 6 desetinných míst jako podíl výměry obvodu podle odstavce 2 a výměry vypočtené součtem výměr všech pozemků řešených podle § 2 zákona evidovaných v katastrukatastru nemovitostí. (5) Jestliže rozdíl výměr podle odstavce 3 překročí stanovenou mezní odchylku, zhotovitel ověří, zda není chyba v zaměření území, ve výpočtu jeho výměry nebo v součtu výměr parcel podle katastrukatastru nemovitostí. Nezjistí-li zhotovitel takovou chybu, postupuje pozemkový úřad dále na základě výsledků projednání s katastrálním úřadem. (6) U pozemků v obvodu pozemkových úprav neřešených podle § 2 zákona se provede zjišťování hranic a jejich zaměření a vyhotovení nového souboru popisných a geodetických informací podle katastrální vyhlášky, aby byla známa jejich skutečná výměra, druh pozemku a způsob využití v době zpracování soupisu nároků a umožněn postup podle katastrální vyhlášky. (7) Při podrobném měření polohopisu se zaměřují prvky potřebné pro návrh pozemkových úprav, kterými jsou zejména drenážní šachty, studny, závlahové hydranty, vodní prameny, povrchové odvodnění, koryta vodních toků, vodní nádrže, další vodní plochy, meze, nadzemní a podzemní vedení, dřeviny rostoucí mimo les, osa železničních kolejí, polní a lesní cesty, sjezdy, propustky, dráhy soustředěného odtoku povrchové vody, oplocení a konstrukce trvalých porostů, rozhraní druhů pozemků, budovy a drobné stavby. Podle potřeby se provede rovněž podrobné výškopisné zaměření. (8) V případě potřeby se provádí zjišťování vlastnických hranic pozemků řešených podle § 2 zákona, na nichž se nacházejí porosty, a dále staveb a zahrad zahrnutých mezi pozemky řešené podle § 2 zákona. K tomuto zjišťování zve pozemkový úřad dotčené vlastníky pozemků. (9) U pozemků, které nevyžadují řešení ve smyslu § 2 zákona, a pozemkový úřad u nich zajišťuje pouze nezbytné zeměměřické činnosti pro obnovu katastrálního operátu, se výsledky těchto činností předávají katastrálnímu úřadu bezprostředně po jejich ukončení. (10) Ověřování výsledků zeměměřických činností je prováděno v souladu se zákonem o zeměměřictví a vyhláškou provádějící tento zákon9). § 11 Soupis nároků (1) Na základě zjištěného nesouladu mezi skutečností v terénu a stavem evidovaným v katastrukatastru nemovitostí svolá pozemkový úřad před vypracováním soupisu nároků jednání, ke kterému přizve zástupce orgánu ochrany zemědělského půdního fondu, orgánu ochrany přírody, orgánu územního plánování, státní správy lesů a případně dalších dotčených orgánů. Na tomto jednání se posoudí možnost změny druhů pozemků a způsobu jejich využití. Vyjádření dotčených orgánů ke změnám druhů pozemků a způsobu jejich využití se zaznamená do protokolu, popřípadě se k němu toto vyjádření přiloží. Do soupisu nároků se uvádí skutečnosti podle výsledků tohoto jednání. (2) K listu vlastnictví, na kterém jsou uvedeny pozemky, na něž se vztahuje § 3 odst. 4 zákona, se vyhotoví pro tyto pozemky samostatný soupis nároků. Obdobně je postupováno i při vyhotovování soupisu nových pozemků. (3) Soupis nároků, který je součástí dokumentace podle čl. VI bodu 7 přílohy č. 1 k této vyhlášce, se vyhotoví do tabulky podle vzoru v příloze č. 2 k této vyhlášce. Jednotlivé soupisy nároků musí být opatřeny vlastnoručním podpisem osoby úředně oprávněné k projektování pozemkových úprav a otiskem jejího razítka se státním znakem. Tento soupis nároků pozemkový úřad doručí vlastníkovi do vlastních rukou, určí lhůtu k uplatnění námitek a poučí vlastníka o postupu při udělování souhlasu s řešením pozemků uvedených v § 3 odst. 3 zákona. (4) Podkladem pro vyhotovení soupisu nároků jsou údaje zaměření a zjištění skutečného stavu v terénu a výsledku jednání podle odstavce 1. V případě pozemků, na které se vztahuje § 3 odst. 3 zákona, platí druh pozemku vedený v katastrukatastru nemovitostí. V soupisu nároků se v poznámce uvede „§ 3 odst. 3“ a důvod pro zařazení do této kategorie pozemků. (5) Jestliže vlastník pozemků uvedených v § 3 odst. 3 zákona souhlasí s jejich řešením ve smyslu § 2 zákona, uvede svůj písemný souhlas v soupisu nároků. Pokud se vlastník ve lhůtě stanovené pozemkovým úřadem podle odstavce 3 nevyjádří k řešení pozemků uvedených v § 3 odst. 3 zákona, je souhlas doložen dokladem o doručení soupisu nároků, který bude ve spisové dokumentaci připojen ke konkrétnímu soupisu nároků. (6) U pozemku, jehož vlastník není znám (§ 9 odst. 16 zákona), se tato skutečnost uvede v soupisu nároků v poznámce. (7) Vstupuje-li do pozemkových úprav vlastník s jedním pozemkem a výměra tohoto pozemku se zvýší o část odpovídající spoluvlastnickému podílu po reálném rozdělení spoluvlastnických podílů (§ 9 odst. 16 zákona), jedná se v případě ustoupení od požadavku na uhrazení rozdílu ceny (§ 10 odst. 2 zákona) o jeden pozemek. (8) K námitkám podaným k pozemkům neřešeným podle § 2 zákona, které pozemkový úřad předává podle § 8 odst. 1 zákona katastrálnímu úřadu k rozhodnutí, zajistí pozemkový úřad předání výsledků zeměměřických činností podle katastrální vyhlášky před podáním těchto námitek. (9) Podkladem pro vyhotovení soupisu nároků je stav katastrukatastru nemovitostí ke dni uvedenému na soupisu nároků. § 12 Ocenění nároků vlastníků (1) Nachází-li se na pozemku vlastníka dřeviny rostoucí mimo les, pozemkový úřad vyzve prostřednictvím soupisu nároků vlastníka pozemku, aby se ve stanovené lhůtě vyjádřil, zda požaduje jejich ocenění. V případě oceňování dřevin rostoucích mimo les se v soupisu nároků uvede existence těchto dřevin označením jejich druhu. (2) Na cenu porostu se opravný koeficient podle § 10 odst. 4 nepoužije. (3) Porost, který je součástí pozemku řešeného podle § 2 zákona, jehož výměra se návrhem pozemkových úprav nezmění nebo se nezmění o více než 10 % a současně u takového pozemku nedojde při novém uspořádání pozemků ke změně jeho umístění ani ke změně vlastníka, se neoceňuje. (4) U parcely uvedené v soupisu nároků nebo v soupisu nových pozemků může být uvedeno více bonitovaných půdně ekologických jednotek. § 13 Aktualizace soupisu nároků (1) V průběhu zpracování návrhu pozemkových úprav se soupis nároků upřesňuje, a to například z důvodu úpravy obvodu pozemkových úprav a změny okruhu účastníků podle § 9 odst. 6 zákona nebo vypořádání spoluvlastnictví podle § 9 odst. 16 zákona. Poslední podnět k aktualizaci soupisu nároků lze zohlednit nejpozději 30 dní před vystavením návrhu. Aktualizované soupisy nároků se doručí pouze dotčeným vlastníkům. Změny, k nimž dojde později, budou řešeny formou zajištění návaznosti listin při vydání rozhodnutí podle § 11 odst. 8 zákona. (2) Dojde-li k vypořádání spoluvlastnictví až po vyložení soupisu nároků, upraví se u dotčených vlastníků jejich nároky podle uzavřených dohod o vypořádání spoluvlastnictví. (3) Dojde-li z důvodu úpravy obvodu pozemkových úprav ke změně opravného koeficientu (§ 8 odst. 1 zákona) na prvních třech desetinných místech, provede se aktualizace soupisů nároků. § 14 Nároky osob uvedených v § 8 odst. 2 zákona (1) Osoby uvedené v § 8 odst. 2 zákona prokážou svůj nárok tak, že předloží doklad o přechodu vlastnického práva na jiného vlastníka u nárokovaných pozemků včetně grafické identifikace (soutisk) nárokovaných pozemků v současné platné mapě daného území. (2) Pozemky uvedené v § 8 odst. 2 zákona se ocení průměrnou cenou zemědělských pozemků v katastrálním územíkatastrálním území7) dotčeném katastrálními úpravami. Lesní pozemky, které se po roce 1958 staly součástí území Polské lidové republiky, se ocení ve stavu k roku 1958. § 15 Zpracování plánu společných zařízení (1) Plán společných zařízení se zpracuje tak, aby obsahoval přehled stávajících i navržených společných zařízení včetně celkových výměr změn druhů pozemků. Plán obsahuje rovněž přehled výměry půdy, kterou je nutno vyčlenit k provedení společných zařízení, a dále přehled pozemků a jejich výměry, které jsou k dispozici pro společná zařízení, s rozdělením na pozemky ve vlastnictví státu, obceobce, popřípadě pozemky jiných vlastníků (§ 9 odst. 17 zákona). (2) Výsledky rozboru současného stavu podle § 5 odst. 2 se vyhodnotí spolu s podmínkami dotčených orgánů (§ 6 odst. 6 zákona) a promítnou se do návrhu plánu společných zařízení. Návrh se v případě potřeby projedná s těmito orgány na kontrolním dni. Plán společných zařízení pro řešené katastrální územíkatastrální území je funkčně provázán s platným územním plánem v sousedním katastrálním územíkatastrálním území a s územím mimo obvod pozemkových úprav v řešeném katastrálním územíkatastrálním území. (3) Pro společná zařízení se přednostně použijí pozemky, které byly v rámci pozemkových úprav vykoupeny nebo darovány ve prospěch státu a jsou uvedeny v čl. VII bodě 2 přílohy č. 1 k této vyhlášce. (4) V případě nedostatku pozemků ve vlastnictví státu a obceobce, určených pro společná zařízení, se úměrně sníží nároky vlastníků (§ 9 odst. 17 zákona) a provede se aktualizace nároků tak, že se opraví součty výměr a cen pozemků řešených podle § 2 zákona opravným koeficientem s přesností na 6 desetinných míst. (5) Při sestavování grafického počítačového souboru nové digitální katastrální mapykatastrální mapy se druhy pozemků přizpůsobují výslednému stavu vlastnických hranic nových pozemků; s tím související upřesnění výměr se nepovažuje za rozpor vůči návrhu plánu společných zařízení, ke kterému se dotčené orgány (§ 9 odst. 10 zákona) již vyjádřily. (6) Přístupnost je pozemkovými úpravami zajišťována k pozemkům uvedeným v § 4 odst. 1 písm. a). Lesní pozemky se pozemkovými úpravami nezpřístupňují. (7) Hlavní výkres plánu společných zařízení je opatřen podpisem členů sboru, datem, kdy byl sbor s plánem společných zařízení seznámen, otiskem razítka a podpisem zástupce obceobce s uvedením data schválení plánu společných zařízení zastupitelstvem obceobce. Současně se ověřuje vlastnoručním podpisem osoby úředně oprávněné k projektování pozemkových úprav a otiskem jejího razítka se státním znakem, a datem, kdy bylo ověření provedeno. Dokumentace technického řešení plánu společných zařízení se pro všechna navrhovaná opatření ověřuje autorizovanou osobou s požadovanou specializací podle zákona č. 360/1992 Sb., o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, ve znění pozdějších předpisů. Není-li sbor zvolen, jsou vlastníci s plánem společných zařízení seznámeni formou přizvání na kontrolní den (§ 9 odst. 24 zákona), který pozemkový úřad svolá za tímto účelem. (8) Pozemky jednoho vlastníka, které na sebe bezprostředně navazují, se zpřístupňují jako jeden celek. (9) Navrhovaná společná zařízení se doplňují podle potřeby výpočty a nezbytným rozsahem technického řešení za účelem určení potřebné výměry půdy pro dané opatření. (10) Na výměře potřebné pro společná zařízení (§ 9 odst. 17 zákona) se podílejí poměrnou částí všichni vlastníci řešených pozemků, včetně těch, jejichž pozemky se nacházejí v navazující části sousedícího katastrálního územíkatastrálního území v obvodu pozemkových úprav, a to i v případě, že v této navazující části nejsou žádná společná zařízení navrhována. § 16 Ochrana půdy, vody a krajiny V plánu společných zařízení se celý obvod pozemkových úprav posoudí též z hlediska erozního ohrožení a povodňových rizik a posoudí se možnost retence území ve vztahu ke zpomalení povrchového odtoku. O použití jednotlivých způsobů ochrany rozhoduje zejména jejich účinnost, požadované snížení smyvu půdy, snížení maximálních průtoků a nezbytná ochrana vodních zdrojů, koryt vodních toků, vodních nádrží a zastavěných částí obceobce. Plán společných zařízení v části zaměřené na protierozní a protipovodňová opatření musí být doplněn návrhem agrotechnických a organizačních opatření. V poznámce v soupisu nových pozemků se uvede, že na dotčené pozemky se vztahují agrotechnická nebo organizační opatření podle plánu společných zařízení. § 17 Návrh nového uspořádání pozemků (1) Při zpracování návrhu nového uspořádání pozemků se nepřihlíží k takovým požadavkům, které jsou v rozporu s projednaným plánem společných zařízení a stanoveným způsobem využití území. (2) Návrh nových parcel a jejich označování musí odpovídat požadavkům katastrální vyhlášky. Návrh nového uspořádání pozemků se zpracovává v souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální. Výměry nových parcel se vypočtou ze souřadnic lomových bodů hranic parcel se zaokrouhlením výsledků na celé čtvereční metry. (3) Při zpracování návrhu nového uspořádání pozemků se bere v úvahu aktualizovaný stav údajů katastrukatastru nemovitostí. Výsledky pozemkových úprav podle katastrální vyhlášky, které slouží pro zpracování obnoveného katastrálního operátu, se předávají katastrálnímu úřadu. (4) Pozemkový úřad všechny připomínky účastníků řízení uplatněné k vystavenému návrhu pozemkových úprav posoudí, popřípadě je s dotčenými účastníky projedná a s vypořádáním připomínek tyto účastníky písemně seznámí. (5) Pozemek řešený v obvodu pozemkových úprav, který je dotčen exekucíexekucí nebo insolvenčním řízeníminsolvenčním řízením, je nově navržen tak, aby nebyla překročena kritéria přiměřenosti v neprospěch vlastníka, a poznámka10) je přenesena na nově navrhovaný pozemek. (6) Hospodaření s pozemky řešenými v obvodu pozemkových úprav může být návrhem pozemkových úprav navrženo organizační složce státu, státní organizaci nebo státnímu podniku, které ho potřebují k plnění funkcí státu nebo jiných úkolů v rámci své působnosti nebo stanoveného předmětu činnosti. § 18 Soupis nových pozemků (1) Kompletní soupis nových pozemků je tvořen a) originály soupisů nových pozemků, které vlastník svým podpisem odsouhlasil, b) soupisy nových pozemků doplněnými originálem dokladu o doručení a písemnou výzvou, je-li postupováno podle § 9 odst. 21 zákona, c) originály soupisů nových pozemků, na nichž je vlastníkem vyjádřen nesouhlas. (2) Vzor soupisu nových pozemků je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 19 Výkup pozemků a reálné rozdělení podílového spoluvlastnictví (1) Reálné rozdělení podílového spoluvlastnictví může pozemkový úřad provést na základě písemné dohody o zrušení a vypořádání podílového spoluvlastnictví, uzavřené všemi podílovými spoluvlastníky. Podpisy na této dohodě musí být úředně ověřeny nebo musí být podpis učiněn před oprávněnou úřední osobou8). Právní účinky dohody nastávají dnem, kdy je dohoda podepsána všemi spoluvlastníky. Dohoda je podkladem pro rozhodnutí podle § 11 odst. 4 zákona a nepodléhá vkladu do katastrukatastru nemovitostí. Dohoda o reálném rozdělení pozemku se neuzavírá v případech, kdy je jedním z podílových spoluvlastníků stát. (2) Účastníci dohody podle odstavce 1 musí být v dohodě identifikováni jménem, příjmením, datem narození a místem jejich trvalého pobytu, popřípadě místem pobytu na území České republiky podle druhu pobytu cizince (dále jen „místo trvalého pobytu“); nemá-li fyzická osoba místo trvalého pobytu na území České republiky, uvede bydliště mimo území České republiky zapsané v průkazu totožnosti, který je veřejnou listinouveřejnou listinou. Dále se v dohodě uvede spoluvlastnický podíl, číslo listu vlastnictví a katastrální územíkatastrální území. V dohodě se uvedou pozemky, které jsou předmětem reálného dělení, včetně jejich výměry, a výsledek tohoto dělení vyjádřený odpovídajícím podílem výměry nebo čísly parcelními konkrétních pozemků, které jednotlivý vlastník po rozdělení získá. Druhy pozemků se neuvádějí. Reálně mohou být děleny pouze pozemky řešené podle § 2 zákona. § 20 Věcná břemena (1) Je-li podle schváleného návrhu zřízeno věcné břemeno k pozemku, uvede se v soupisu nových pozemků způsob, případně výše náhrady. (2) U věcných břemen, která pouze přecházejí a nedochází u takto zatíženého pozemku návrhem ke změně vlastníka, se souhlas dotčených účastníků řízení o pozemkových úpravách nevyžaduje. (3) Umístění a rozsah nově zřízeného věcného břemene se vyznačí v mapě návrhu nového uspořádání pozemků mapovou značkou podle katastrální vyhlášky5). (4) Věcná břemena podle § 9 odst. 18 věty čtvrté zákona nejsou pozemkovými úpravami dotčena ve svém rozsahu. § 21 Přiměřenost kvality, výměry a vzdálenosti původních a navrhovaných pozemků (1) Porovnání ceny, výměry a vzdálenosti navrhovaných a původních pozemků se provádí vždy za všechny pozemky evidované v katastrukatastru nemovitostí na jednom listu vlastnictví. (2) Cena pozemku a porostu v soupisu nároků i v soupisu nových pozemků se v součtu uvede se zaokrouhlením směrem nahoru na celé desetikoruny. Rozdíl ceny určený k úhradě (§ 10 odst. 2 zákona) se zaokrouhlí na celé koruny směrem dolů. (3) Za jeden pozemek, s nímž vlastník vstupuje do pozemkových úprav (§ 10 odst. 2 zákona), lze považovat i více parcel jednoho vlastníka, které na sebe bezprostředně navazují. Upuštění od úhrady částky nepřesahující 100 Kč se týká každého vlastníka nebo spoluvlastníka samostatně. V případě, že spoluvlastníci souhlasí s uhrazením rozdílu ceny přesahující kritérium 4 %, uvede se odpovídající část ceny vztažená ke každému spoluvlastnickému podílu samostatně. (4) Vzdálenost se stanoví jako vážený aritmetický průměr vzdáleností jednotlivých pozemků měřených vzdušnou čarou od bodu dohodnutého na úvodním jednání. Tento bod je stejný pro řešené katastrální územíkatastrální území i pro navazující části sousedících katastrálních územíkatastrálních území řešených v obvodu pozemkových úprav. § 22 Vystavení návrhu pozemkových úprav (1) Vystavený návrh musí již obsahovat parcelní čísla přidělená katastrálním úřadem. Pokud budou parcelní čísla přidělená katastrálním úřadem použita až při vystavení návrhu, bude součástí vystaveného návrhu rovněž srovnávací sestavení pracovních a přidělených parcelních čísel s uvedením čísla příslušného listu vlastnictví, na kterém jsou dosavadní pozemky v katastrukatastru nemovitostí evidovány. (2) Ve vystavené mapě návrhu nového uspořádání pozemků jsou parcely označeny pouze parcelními čísly přidělenými katastrálním úřadem. (3) Návrh, který se ukládá u pozemkového úřadu, musí obsahovat všechny doklady v originále. Za originál se považuje listinná podoba i dokumenty archivované elektronickou spisovou službou, s výjimkou doručenek pozvánky na zjišťování hranic pozemků, které jsou součástí dokumentace předávané katastrálnímu úřadu. (4) Námitkám a připomínkám uplatněným k vystavenému návrhu může pozemkový úřad vyhovět, pokud se změnou návrhu souhlasí všichni účastníci, kterých se změna týká. § 23 Rozhodnutí o schválení návrhu pozemkových úprav (1) Souhlasem vlastníkůSouhlasem vlastníků podle § 11 odst. 4 zákona se rozumí souhlasy získané postupem podle § 9 odst. 20 a 21 zákona, s tím, že se souhlasy udělené podle § 9 odst. 21 zákona nevedou odděleně. (2) Písemná a grafická část návrhu, která se společně s rozhodnutím o schválení návrhu včetně seznamu účastníků řízení zasílá účastníkům řízení, se pevně spojí s rozhodnutím do svazku sešitím, které se přelepí přelepkou tak, aby přelepka znemožňovala rozdělení listin bez jejího poškození. Přelepka se opatří otiskem razítka příslušného pozemkového úřadu se státním znakem z obou stran tak, aby část otisku tohoto razítka byla otištěna na listině. (3) Grafická část musí být vyhotovena v takové kvalitě, aby byla pro účastníky řízení čitelná a srozumitelná. § 24 Rozhodnutí podle § 11 odst. 8 zákona (1) V rozhodnutí vydaném podle § 11 odst. 8 zákona se u pozemků řešených v obvodu pozemkových úprav zohlední změny v katastrukatastru nemovitostí, ke kterým u nich došlo během přerušení řízení podle § 11 odst. 9 zákona. (2) Při vydání rozhodnutí podle § 11 odst. 8 zákona postupuje pozemkový úřad podle § 23 odst. 2 obdobně. Grafická část návrhu není přílohou tohoto rozhodnutí. (3) V příloze rozhodnutí vydaného podle § 11 odst. 8 zákona se uvede poznámka podle § 12 odst. 6 věty první zákona, která se v katastrukatastru nemovitostí vyznačí k navrhovaným opatřením [§ 9 odst. 8 písm. a), c), d) zákona]. § 25 Provádění pozemkových úprav (1) Po schválení návrhu projedná pozemkový úřad postup realizace společných zařízení se sborem. Se stanovenými prioritami realizace (§ 12 odst. 1 zákona) pozemkový úřad seznámí po nabytí právní moci rozhodnutí podle § 11 odst. 8 zákona zastupitelstvo obceobce. Dokladem o seznámení je usnesení zastupitelstva obceobce. (2) Součástí realizace plánu společných zařízení je také výsadba porostu a financování péče o něj do doby předání obciobci nebo jinému účastníkovi řízení (§ 9 odst. 12 zákona). Vysazený porost, realizovaný podle schváleného plánu společných zařízení, předá pozemkový úřad obciobci nebo jinému účastníkovi nejpozději do 3 let od výsadby. § 26 Upřesnění a rekonstrukce přídělů v rámci pozemkových úprav (1) V územích, kde jsou zahájeny komplexní pozemkové úpravy, jejichž součástí je upřesnění nebo rekonstrukce pozemků, se postupuje tak, že pozemkový úřad rozhodne o určení hranic pozemků (§ 13 zákona). Lomové body hranic pozemků, které jsou výsledkem řízení o určení hranic pozemků, mají vždy kód kvality 35) a v řízení o komplexních pozemkových úpravách jsou podkladem pro soupis nároků. (2) V řízení o upřesnění a rekonstrukci přídělů se zahájí řízení a koná úvodní jednání, vyhotoví se vstupní soupis nároků, který se doručí všem známým účastníkům řízení a současně vyloží na dobu 15 dnů k veřejnému nahlédnutí, zaměří se skutečný stav terénu, na jehož základě a na základě dohledaných podkladů se vyhotoví výstupní soupis nároků, který se doručí do vlastních rukou všem známým účastníkům řízení a současně vystaví na dobu 30 dnů k veřejnému nahlédnutí, a uskuteční se závěrečné jednání. Na základě výstupního soupisu nároků se vydá rozhodnutí o určení hranic pozemků. (3) Při vyhotovování soupisu nároků se u pozemků s původem grafický příděl § 3 odst. 3 zákona nepoužije. (4) Jsou-li upřesnění a rekonstrukce přídělů ukončeny zápisem rozhodnutí o určení hranic pozemků do katastrukatastru nemovitostí, projedná pozemkový úřad náležitosti podkladů s katastrálním úřadem. Současně se dohodne, zda se výsledky měření využijí pro obnovu katastrálního operátu nebo se vyhotoví geometrický plán. V tomto případě se oceňování pozemků ani jejich scelování neprovádí a plán společných zařízení se nevyhotovuje. (5) U pozemkových úprav, jejichž předmětem je upřesnění nebo rekonstrukce přídělů (§ 13 zákona), se kromě náležitostí uvedených v katastrální vyhlášce11) zpracuje společně s rozhodnutím o určení hranic pozemků porovnání mezi původními a novými pozemky, a to včetně právních vztahů k nim evidovaných v katastrukatastru nemovitostí. § 27 Obsah formuláře pro podání žádosti o udělení úředního oprávnění k projektování pozemkových úprav Písemná žádost o udělení úředního oprávnění k projektování pozemkových úprav obsahuje jméno a příjmení, akademický titul, rodné příjmení, datum a místo narození, rodné číslo, státní občanství, místo trvalého pobytu, kontaktní údaje, jméno a příjmení otce a matky, rodné příjmení matky, nejvyšší dosažené vzdělání, včetně oboru nebo zaměření studia, případně specializace, délku vykonané odborné praxe v projektování pozemkových úprav, datum a podpis žadatele. Nemá-li fyzická osoba místo trvalého pobytu na území České republiky, uvede bydliště mimo území České republiky zapsané v průkazu totožnosti, který je veřejnou listinouveřejnou listinou. § 27a Společná ustanovení (1) V soupisu nároků a soupisu nových pozemků se a) uvede spoluvlastnický podíl vyjádřený zlomkem a v případě společného jmění manželů zkratka „SJM“, b) ke všem použitým zkratkám uvede v části „Vysvětlivky“ jejich plný text, c) tabulky „pozemky v obvodu pozemkových úprav neřešené podle § 2 zákona“ a „pozemky mimo obvod pozemkových úprav“ uvedou pouze v případě existence těchto pozemků; pokud takové pozemky v řešeném katastrálním územíkatastrálním území dotčený vlastník nevlastní, uvede se „neexistují“ a d) v soupisu nároků se uvede stav katastrukatastru nemovitostí ke konkrétnímu dni. (2) Za návrh, který ověřuje osoba úředně oprávněná k projektování pozemkových úprav, se považuje dokumentace v rozsahu částí I, II, IV, VI, VII, VIII přílohy č. 1 k této vyhlášce. (3) V řízení o odejmutí úředního oprávnění může ústředí návrhy zpracované osobou, jíž má být odejmuto úřední oprávnění, posoudit samo nebo zajistí jejich posouzení nebo částečné posouzení jinou osobu, která je držitelem úředního oprávnění. (4) Vzory uvedené v přílohách č. 2 a 3 k této vyhlášce jsou závazné z hlediska obsahu i grafického vyjádření. § 28 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 545/2002 Sb., o postupu při provádění pozemkových úprav a náležitostech návrhu pozemkových úprav. 2. Vyhláška č. 122/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 545/2002 Sb., o postupu při provádění pozemkových úprav a náležitostech návrhu pozemkových úprav. § 29 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2014. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 13/2014 Sb. NÁLEŽITOSTI NÁVRHU POZEMKOVÝCH ÚPRAV Náležitostmi návrhu pozemkových úprav jsou: I. Průvodní list pozemkových úprav Průvodní list obsahuje následující údaje: 1) název pozemkového úřadu, 2) forma a název pozemkových úprav, 3) kraj, 4) obecobec, 5) katastrální územíkatastrální území, 6) převažující důvody pozemkových úprav, 7) základní cíle pozemkových úprav, 8) výměra řešeného území, 9) počet listů vlastnictví při vyložení nároků a ve schváleném návrhu, 10) počet parcel při vyložení nároků a ve schváleném návrhu, 11) zpracovatele návrhu pozemkových úprav (jméno/název, identifikační číslo osoby /IČO/, bylo-li přiděleno, popřípadě číslo zakázky) včetně jména, příjmení, čísla úředního oprávnění osoby oprávněné k projektování pozemkových úprav, 12) zpracovatele geodetických prací spojených s návrhem (jméno/název, identifikační číslo osoby /IČO/, bylo-li přiděleno, popřípadě číslo zakázky), včetně jména, příjmení, čísla úředního oprávnění úředně oprávněného zeměměřického inženýra, 13) datum a) zahájení přípravných prací, b) zahájení řízení o pozemkových úpravách, c) zaměření skutečného stavu, d) vyložení soupisů nároků, e) schválení plánu společných zařízení zastupitelstvem obceobce, f) vystavení návrhu pozemkových úprav, g) závěrečného jednání, h) kontrolních dnů, 14) náklady (v tis. Kč) na a) přípravné projekční práce (rozbor současného stavu a dokumentace soupisu nároků), b) přípravné zeměměřické práce (doplnění podrobného bodového polohového pole, pokud je to třeba, zaměření skutečného stavu a zjišťování průběhu hranic), c) zpracování návrhu pozemkových úprav (návrh plánu společných zařízení, včetně souvisejícího zaměření výškopisu a vyhotovení podélných a příčných profilů a návrh nového uspořádání pozemků), d) jiné práce (například výkupy pozemků, zhotovení studie podle § 17 zákona, zřízení věcných břemen), 15) předpokládané náklady (v tis. Kč) na a) pořízení digitální katastrální mapykatastrální mapy (popřípadě geometrických plánů), b) realizaci celkem, z toho 1) opatření sloužící ke zpřístupnění pozemků, 2) protierozní opatření, 3) vodohospodářská opatření, 4) opatření k ochraně a tvorbě životního prostředí, 5) jiná opatření, 16) přehledná mapa s vyznačením dotčených katastrálních územíkatastrálních území na podkladu Základní mapy ČR 1 : 10 000 ne-bo 1 : 25 000. II. Souhrnná zpráva Souhrnná zpráva stručně charakterizuje činnosti a výsledky podle obsahu jednotlivých dále uvedených bodů III. až VIII. Závěrem souhrnné zprávy je zhodnocení přínosů pozemkových úprav vzhledem ke stanoveným cílům. III. Dokumentace o přípravě řízení o pozemkových úpravách Dokumentace o přípravě řízení obsahuje 1) souhrn podkladů pro návrh pozemkových úprav a) podklady katastrukatastru nemovitostí, b) dostupné projektové dokumentace zpracované v zájmovém území (například projekty vodohospodářských a melioračních staveb a dřívějších pozemkových úprav), c) právní předpisy a metodické návody, d) územně plánovací podklady a územně plánovací dokumentaci, e) podklady k ochraně vod, 2) dohodu s katastrálním úřadem uzavřenou podle § 10 odst. 1, 3) podmínky uložené správními úřady k ochraně zájmů podle zvláštních právních předpisů, včetně podkladů pro stanovení obvodu pozemkových úprav, 4) stanoviska organizací (např. správců vodních toků, správců povodí, správců inženýrských sítí, správců dopravní infrastruktury), vyjádření fyzických a právnických osob, 5) podklady o chráněných ložiskových územích a o stanovených dobývacích prostorech. IV. Rozbor současného stavu Rozbor současného stavu obsahuje 1) charakteristiku přírodních podmínek (například klimatické, hydrologické, teplotní, fenologické, srážkové, geologické a půdní poměry), 2) popis území a limity jeho využití (například členitost reliéfu, biogeografické podmínky území, krajinný ráz, struktura půdního fondu, zastoupení dřevin rostoucích mimo les, významné krajinné prvky, chráněná území, území soustavy Natura 2000, pásma hygienické ochrany, ochranná pásma vodních zdrojů, vymezený územní systém ekologické stability, chráněné oblasti přirozené akumulace vod, vegetační stupně), 3) hospodářské využití území, vliv na životní prostředí (charakteristika zemědělské výroby, lesní výroby, ostatní využití území - například těžba surovin, průmysl, jímání vody, rekreace, specifické zájmy v území - například zařízení pro obranu státu, nadzemní a podzemní vedení a zařízení), 4) vyhodnocení výsledků rozboru současného stavu, zaměřených zejména na a) dopravní systém (hustota dopravní sítě, stav komunikací apod.), b) ochranu půdy (degradaci půdy, projevy a příčiny vodní eroze, posouzení míry erozního ohrožení, další příčiny poškození půdy - například záplavy, imise, těžba nerostů apod.), c) poměry v oblasti vod (hustota, poloha a stav sítě vodních toků, vodohospodářsky významné lokality a významná zařízení, záplavová území a území určená k rozlivům povodní, popis jednotlivých toků, rybníků, vodních nádrží, tůní a mokřadů, odvodňovacích a závlahových staveb apod.), d) přírodu a krajinu (podmínky pro posílení ekologické stability krajiny a pro zajištění funkčního stavu vymezeného územního systému ekologické stability, výskyt zvláště chráněných druhů a cenných biotopů apod.), 5) vyhodnocení shromážděných podkladů a) katastrukatastru nemovitostí, b) podmínek dotčených úřadů a organizací, právnických a fyzických osob, c) územně plánovací dokumentace a územně plánovacích podkladů, d) projektové dokumentace zpracované v zájmovém území (posouzení využitelnosti dřívější dokumentace), 6) mapu průzkumu a mapu erozního ohrožení - současný stav. V. Zeměměřické práce a dokumentace k určení obvodu pozemkových úprav Zeměměřické práce a dokumentace k určení obvodu pozemkových úprav obsahují: 1) podrobné zaměření polohopisu, popřípadě i výškopisu (technická zpráva, zápisníky podrobného měření, protokoly o výpočtech, seznam souřadnic pomocných podrobných bodů, mapa podrobného měření vyhotovená ve vhodném měřítku dohodnutém s katastrálním úřadem); s výjimkou technické zprávy a mapy se vše předává pouze v digitální podobě, 2) v případě potřeby vektorizace mapy katastrukatastru nemovitostí a map dřívějších evidencí, 3) dokumentaci ke změně hranic katastrálního územíkatastrálního území zpracované podle katastrální vyhlášky, pokud k ní dochází, a předává se v termínu sjednaném s katastrálním úřadem, 4) dokumentaci zjišťování hranic obvodů pozemkových úprav, jejíž obsah stanovuje katastrální zákon1), 5) dokumentaci zjišťování hranic pozemků neřešených podle § 2 zákona, jejíž obsah stanovuje katastrální zákon1), 6) dokumentaci zjišťování hranic pozemků řešených podle § 2 zákona, na nichž se nacházejí porosty, stavby a zahrady, jejímž obsahem je protokol o zjišťování hranic, náčrty, seznam souřadnic zaměřených bodů, mapa zaměřených hranic a technická zpráva. VI. Dokumentace k soupisu nároků vlastníků pozemků Dokumentace obsahuje: 1) technickou zprávu, 2) abecední rejstřík vlastníků pozemků s uvedením údajů podle § 5 odst. 2 zákona a čísla listu vlastnictví, 3) seznam čísel listů vlastnictví s uvedením údajů podle § 5 odst. 2 zákona, 4) seznam pozemků podle parcelních čísel s uvedením listů vlastnictví, výměry, druhu pozemku, způsobu využití pozemku a způsobu ochrany nemovitostí v obvodu pozemkových úprav, 5) seznam parcel dotčených pozemkovými úpravami pro vyznačení poznámky do katastrukatastru nemovitostí (§ 9 odst. 7 zákona), 6) přehled pozemků s věcným břemenem, zástavním právem, popřípadě předkupním právem (§ 11 odst. 14 zákona), pokud taková věcná práva existují, a to s uvedením osob povinných a oprávněných, 7) seznam pozemků vyžadujících souhlas s řešením podle § 2 v souvislosti s § 3 odst. 3 zákona s uvedením, do jaké kategorie pozemky spadají (např. zastavitelné, zahrada apod.), a s uvedením čísel listů vlastnictví, 8) výpočet výměry obvodu pozemků řešených podle § 2 zákona ze souřadnic, výpočet součtu výměr těchto pozemků podle katastrukatastru nemovitostí a výpočet opravného koeficientu podle § 10 odst. 5, 9) přehled zjištěných nesouladů druhů pozemků a způsobů využití ve smyslu § 5 odst. 3 jako podkladu pro jednání podle § 11 odst. 1, 10) topologickou úpravu linií bonitovaných půdně ekologických jednotek (BPEJ) na zaměřený skutečný stav, odsouhlasenou Státním pozemkovým úřadem, 11) soupisy nároků (příloha č. 2), 12) mapu vlastnických vztahů, 13) doklady o jednání s vlastníky pozemků týkajících se řešení pozemků podle § 9 odst. 16 zákona, 14) potvrzení obecního úřadu o vyložení soupisu nároků, 15) doklady o doručení soupisu nároků známým vlastníkům a doklady o projednání námitek vlastníků k tomuto soupisu, 16) doklady o dohledávání neznámých vlastníků, 17) aktualizované soupisy nároků. VII. Plán společných zařízení Plán společných zařízení obsahuje: 1) technickou zprávu: a) úvodní část (výchozí podklady, účel a přehled stávajících i navrhovaných opatření, zásady zpracování plánu společných zařízení, zohlednění podmínek stanovených správními úřady), b) opatření sloužící ke zpřístupnění pozemků, kterými jsou zásady návrhu dopravního systému a jeho projednávání, kategorie a potřebné technické parametry pozemních komunikací a bezpečnostní aspekty pro jejich uživatele, jako jsou rozhledové poměry, odstupové vzdálenosti, vzájemná napojení nebo křížení, včetně křížení s jinou liniovou nebo technickou infrastrukturou, objekty a zařízení dotčené návrhem pozemních komunikací, které jsou uvedeny v přehledu cestní sítě, c) protierozní opatření pro ochranu zemědělského půdního fondu (přehled stávajících i navrhovaných opatření proti vodní erozi a posouzení jejich účinnosti, stávající i navrhovaná opatření proti větrné erozi, přehled stávajících i dalších opatření stávajících i navrhovaných k ochraně půdy); současný stav i případný návrh protierozních opatření posouzený na základě výpočtu průměrné ztráty půdy a jeho porovnání s přípustnou hodnotou ztráty půdy stanovenou podle hloubky půdního profilu, d) vodohospodářská opatření (zejména opatření stávající i navrhovaná ke zlepšení vodních poměrů a zlepšení hospodaření s vodou jako jsou opatření zadržení nebo odvádění povrchových vod z území, k ochraně před povodněmi a suchem, k ochraně povrchových a podzemních vod, k ochraně vodních zdrojů, opatření u stávajících vodních děl na vodních tocích a staveb sloužících k závlaze a odvodnění pozemků a ke kompenzaci negativních dopadů melioračních staveb na vodní režim), včetně posouzení jejich účinnosti na změnu odtokových parametrů, e) opatření k ochraně a tvorbě životního prostředí, posílení ekologické stability krajiny a biodiverzity (zejména skladebné části územního systému ekologické stability a návrh opatření k zajištění jejich plné funkce). Navrhovaná společná zařízení se doplňují podle potřeby výpočty, popřípadě rozsahem technického řešení za účelem určení potřebné výměry půdy pro dané opatření. 2) přehled o výměře pozemků potřebné pro společná zařízení, kterou se na celkové potřebě výměry půdy pro společná zařízení podílí: a) stát (z toho výměra získaná v průběhu pozemkových úprav výkupem nebo darem), b) obecobec, c) ostatní vlastníci půdy, d) výměra z výpočtu opravného koeficientu většího než 1,0000. Uvádí se v ha s přesností na 4 desetinná místa. 3) soupis změn druhů pozemků (stav podle KN, skutečný stav, navržený stav) a) přehledová tabulka, b) grafické vyjádření, 4) doklady o projednání návrhu plánu společných zařízení a studii posouzení širších územních vazeb a specifických podmínek, pokud bylo pozemkovým úřadem zadáno její vypracování, 5) grafické přílohy a) přehledná mapa 1:10000, b) mapa erozního ohrožení 1:5000 - 1:10000 (současný a navržený stav), c) hlavní výkres plánu společných zařízení s výškopisným obsahem opatřený datem a podpisy členů sboru a zástupce obceobce, po jeho schválení zastupitelstvem obceobce. 6) doklad o předložení zpracovaného plánu společných zařízení dotčeným správním úřadům, 7) aktualizaci plánu společných zařízení ve formě dílčího dodatku, pokud k aktualizaci dochází, včetně dokladů o postupu podle § 9 odst. 10 a 11 zákona. VIII. Návrh nového uspořádání pozemků Návrh obsahuje: 1) technickou zprávu, 2) abecední rejstřík vlastníků pozemků s uvedením údajů podle § 5 odst. 2 zákona a čísla listu vlastnictví, 3) seznam čísel listů vlastnictví s uvedením údajů podle § 5 odst. 2 zákona, 4) seznam nových pozemků podle parcelních čísel s uvedením čísla listu vlastnictví, výměry, druhu pozemku, způsobu využití pozemku a způsobu ochrany nemovitostí podle návrhu, 5) přehled pozemků s věcnými břemeny, zástavním právem, popřípadě předkupním právem (§ 11 odst. 14 zákona), včetně přehledu pozemků s věcnými břemeny nově zřizovanými nebo rušenými (§ 11 odst. 8 zákona), pokud takové pozemky jsou v obvodu pozemkových úprav, a to s uvedením osob oprávněných a povinných z věcného břemene, 6) seznam pozemků dotčených poznámkou podle § 9 odst. 13 zákona, 7) tabulku obsahující přehled souhlasů/nesouhlasů vlastníků s návrhem, včetně vyhodnocení procent souhlasů, 8) srovnávací sestavení pracovních a přidělených parcelních čísel katastrálním úřadem s uvedením příslušného čísla listu vlastnictví, 9) soupisy nových pozemků vlastníků podle návrhu nového uspořádání a jejich porovnání s nárokem s ohledem na přiměřenost podle § 10 zákona a vyjádření vlastníka k návrhu (příloha č. 3), 10) doklady o projednávání návrhu nového uspořádání pozemků s vlastníky, 11) mapu návrhu nového uspořádání pozemků k vystavení, opatřenou datem a podpisem zástupce obceobce, 12) aktualizovanou dokumentaci se zapracovanými změnami vyplývajícími z námitek a připomínek k vystavenému návrhu, kterým bylo vyhověno, obsahující soupisy nových pozemků aktualizované provedenou změnou a aktualizovanou mapu návrhu nového uspořádání pozemků. IX. Dokladová část 1) Dokladová část obsahuje veškeré doklady, týkající se průběhu řízení (např. doklad o zahájení řízení, zápis z úvodního jednání, zápis ze závěrečného jednání, doklady o doručování, protokoly o jednání s účastníky řízení, usnesení, rozhodnutí). 2) Veškerá dokumentace odevzdaná zpracovatelem pozemkovému úřadu bude archivována v originále. Jednotlivé listy této dokumentace budou opatřeny otiskem kulatého razítka osoby úředně oprávněné k projektování pozemkových úprav a touto osobou podepsány. Pokud jsou vytvořeny soubory dokumentů, zajištěné tak, aby jednotlivé listy nebyly volně oddělitelné, bude kulatým razítkem osoby úředně oprávněné k projektování pozemkových úprav a jejím podpisem opatřena titulní strana tohoto souboru dokumentů. Obdobně se postupuje i v případě grafických podkladů. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 13/2014 Sb. VZOR Soupis nároků 1.1MB Příloha č. 3 k vyhlášce č. 13/2014 Sb. VZOR Soupis nových pozemků 1.1MB 1) Zákon č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon). 2) Například zákon č. 142/1947 Sb., o revisi první pozemkové reformy, zákon č. 46/1948 Sb., o nové pozemkové reformě. 3) Vyhláška č. 227/2018 Sb., o charakteristice bonitovaných půdně ekologických jednotek a postupu pro jejich vedení a aktualizaci. 4) Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů. 5) Vyhláška č. 357/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální vyhláška). 6) § 18 odst. 2 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů. 7) Vyhláška č. 412/2008 Sb., o stanovení seznamu katastrálních území s přiřazenými průměrnými základními cenami zemědělských pozemků, ve znění pozdějších předpisů. 8) § 15 odst. 2 zákona č. 500/2004 Sb. 9) Zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů. 10) § 23 odst. 1 písm. a) až h) a § 25 odst. 1 písm. a) až e) katastrálního zákona, ve znění pozdějších předpisů. 11) § 57 katastrální vyhlášky.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 12/2014 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 12/2014 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Vyhlášeno 21. 1. 2014, částka 5/2014 12 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 14. ledna 2014 o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že v souladu s ustanovením § 9 odst. 1 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, v platném znění, byly u něj uloženy v období od 10. 12. 2013 – 10. 1. 2014 tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně: 1. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2014 (pro a. s. a s. r. o.), uzavřená dne 20. 11. 2013 mezi smluvními stranami Odborovým svazem pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy – Sekcí silničního hospodářství a Svazem dopravy České republiky – Sekcí silničního hospodářství. 2. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2014, uzavřená dne 20. 11. 2013 mezi smluvními stranami Odborovým svazem pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy – Sekcí silničního hospodářství a Svazem dopravy České republiky – Sekcí silničního hospodářství. 3. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2014, uzavřená dne 30. 10. 2013 mezi smluvními stranami Odborovým svazem pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství a Svazem zaměstnavatelů Malá Voda Česká republika. 4. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2014, uzavřená dne 16. 12. 2013 mezi smluvními stranami Odborovým svazem pracovníků textilního, oděvního a kožedělného průmyslu Čech a Moravy a Asociací textilního – oděvního – kožedělného průmyslu. 5. Dodatek č. 1 ke kolektivní smlouvě vyššího stupně, uzavřený dne 17. 12. 2013 mezi smluvními stranami Odborovým svazem ECHO, Českým odborovým svazem energetiků a Českým svazem zaměstnavatelů v energetice. Ministr: Ing. Koníček v. r.
Nařízení vlády č. 11/2014 Sb.
Nařízení vlády č. 11/2014 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 243/2013 Sb., o investování investičních fondů a o technikách k jejich obhospodařování Vyhlášeno 21. 1. 2014, datum účinnosti 1. 2. 2014, částka 5/2014 * Čl. I - Nařízení vlády č. 243/2013 Sb., o investování investičních fondů a o technikách k jejich obhospodařování, se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 21. 7. 2020 11 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 15. ledna 2014, kterým se mění nařízení vlády č. 243/2013 Sb., o investování investičních fondů a o technikách k jejich obhospodařování Vláda nařizuje k provedení zákona č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech: Čl. I Nařízení vlády č. 243/2013 Sb., o investování investičních fondů a o technikách k jejich obhospodařování, se mění takto: 1. V § 17 odst. 2 písm. b), § 19 odst. 2 písm. a) a v § 20 odst. 1 a 4 se za slovo „celek“ vkládá slovo „členského“. 2. V § 19 odst. 2 písm. b) se slova „členský stát“ nahrazují slovy „jeden nebo více členských států“. 3. V nadpisu § 20 se slova „cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů vydávaných“ nahrazují slovy „investičních cenných papírů nebo nástrojů peněžního trhu vydávaných nebo zaručených“. 4. V § 20 odst. 1 se slova „cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů“ nahrazují slovy „investičních cenných papírů nebo nástrojů peněžního trhu“ a slova „členský stát“ se nahrazují slovy „jeden nebo více členských států“. 5. V § 47 odst. 1 se na konci textu písmene a) slovo „a“ nahrazuje čárkou a za písmeno a) se vkládá nové písmeno b), které zní: „b) podle statutu nebo srovnatelného dokumentu fondu, který tento cenný papír nebo zaknihovaný cenný papír vydal, investuje tento fond nejvýše 10 % hodnoty svého majetku do cenných papírů a zaknihovaných cenných papírů vydávaných fondy kolektivního investování nebo srovnatelnými zahraničními investičními fondy a“. Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c). 6. V § 47 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo je zajištěno, že se cena těchto cenných papírů nebo zaknihovaných cenných papírů na trhu uvedeném v § 3 odst. 1 písm. a) významně neodchyluje od jejich aktuální hodnoty“. 7. V § 52 odst. 2 se slovo „nelze“ nahrazuje slovem „lze“ a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „jen za podmínek a z důvodů uvedených v rámci investiční strategie každého z těchto podfondů v jejich statutu“. 8. V § 56 odst. 1 se slova „za účelem přijetí úvěru“ nahrazují slovy „tehdy, je-li ve jmění tohoto fondu dluh, který má být tímto zástavním právem zajištěn“. 9. V § 57 odst. 1 písm. d) se slova „, 56, 68, § 70 odst. 4, § 73 a 74“ nahrazují slovy „a 56“. 10. V § 60 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Pro nabývání investičních cenných papírů nebo nástrojů peněžního trhu, které vydal nebo za které převzal záruku stát, územní samosprávný celek členského státu nebo mezinárodní finanční organizace, jejímž členem je jeden nebo více členských států, do jmění speciálního fondu se § 17 odst. 2 písm. b) a § 20 odst. 1, 3 a 4 použijí obdobně. (4) Pro nabývání dluhopisů vydaných jednou bankou, jedním spořitelním a úvěrním družstvem nebo jednou zahraniční bankou, která má sídlo v členském státě a podléhá dohledu tohoto státu chránícímu zájmy vlastníků dluhopisů, jsou-li peněžní prostředky získané emisí těchto dluhopisů investovány do takových druhů majetku, které do dne splatnosti dluhopisů kryjí závazky emitenta z těchto dluhopisů a které mohou být v případě platební neschopnosti emitenta přednostně použity ke splacení dluhopisu a k vyplacení výnosů, do jmění speciálního fondu se § 17 odst. 2 písm. c) použije obdobně.“. 11. V § 61 se slova „§ 19 použije“ nahrazují slovy „§ 18 a 19 použijí“. 12. V § 71 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „zápůjčku“ vkládají slova „se splatností delší než 6 měsíců“. 13. V § 73 odst. 1 se číslo „50“ nahrazuje číslem „100“. 14. V § 74 odst. 4 se číslo „25“ nahrazuje číslem „55“. 15. V § 90 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 91 odst. 1 a v § 95 odst. 1 a 2 se číslo „30“ nahrazuje číslem „35“. 16. V § 90 odst. 1 písm. a) se slovo „jedné“ nahrazuje slovem „téže“. 17. V § 90 odst. 1 písm. b) a c) a v § 95 odst. 1 se slovo „jedním“ nahrazuje slovem „týmž“. 18. V § 90 odst. 1 písmeno d) zní: „d) pohledávek za týmž dlužníkem,“. 19. V § 90 odst. 1 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena e) až g). 20. V § 90 odst. 1 písm. g) se slovo „g)“ nahrazuje slovem „f)“. 21. V § 90 odstavec 2 zní: „(2) Pro účely odstavce 1 písm. a) až d) a § 95 odst. 1 se za tutéž osobu považují i osoby, které jsou k sobě navzájem v takovém poměru, že finanční obtíže jedné z nich mohou způsobit platební obtíže druhé.“. 22. V nadpisu § 91 se slova „nebo účastí v nemovitostních společnostech“ zrušují. 23. V § 91 odst. 2 se slova „nebo účastí v nemovitostní společnosti“ zrušují. 24. V § 93 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, jejímž členem je takový stát“. 25. V § 93 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5. 26. V § 93 odst. 2 se slova „a e) se nepoužijí“ nahrazují slovy „se nepoužije“. 27. V § 93 odstavec 3 zní: „(3) Pro fond kvalifikovaných investorů, u něhož číslo představující hodnotu jeho majetku vyjádřenou v miliónech eur není nižší než 10 a současně je vyšší než podíl 174 a páté odmocniny čtvrté mocniny počtu kvalifikovaných investorů tohoto fondu, se § 90 a 91 použijí jen tehdy, nevyplývá-li ze statutu tohoto fondu něco jiného.“. 28. V § 93 odst. 4 písm. a) se za slova „jehož depozitářem může být notář,“ vkládají slova „nebo o fond kvalifikovaných investorů investující podle svého statutu více než 49 % hodnoty svého majetku do nemovitostí nebo nemovitostních společností22),“. 29. V § 93 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Jde-li o případ podle § 95 odst. 2 písm. b) zákona o investičních společnostech a investičních fondech, vstupují do výpočtu podle odstavce 3 namísto kvalifikovaného investora tohoto fondu kvalifikovaní investoři, s nimiž je pro účely této jejich investice tento kvalifikovaný investor ve smluvním vztahu. 30. V § 95 odst. 2 se slova „ke komoditám jednoho druhu“ nahrazují slovy „k jedné komoditě“. 31. § 98 včetně nadpisu zní: „§ 98 Majetek investičního fondu Majetkem investičního fondu se pro účely výpočtu investičních limitů, limitů u celkové expozice a jiných limitů podle tohoto nařízení rozumí a) aktiva investičního fondu, jde-li o fond kvalifikovaných investorů a fond nemovitostí, a b) aktiva investičního fondu snížená o dluhy tohoto fondu, jde-li o 1. investiční fond neuvedený v písmeni a), 2. investiční fond, u nějž to určuje jeho statut, nebo 3. limity uvedené v § 73 odst. 1 nebo 2 nebo v § 74 odst. 4.“. 32. V § 99 odst. 1 se slova „22. července 2014“ nahrazují slovy „1. ledna 2015“. 33. V § 99 odst. 2 se slova „I pro případy uvedené v odstavci 1 se toto nařízení použije v rozsahu, jaký materiálně vyplýval z“ nahrazují slovy „V rozsahu, v jakém se v případech uvedených v odstavci 1 nepoužije toto nařízení, se postupuje podle“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Do dne 1. ledna 2015 se § 98 nařízení vlády č. 243/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, nepoužije. To nebrání již před tímto dnem ve statutu příslušného investičního fondu určit, že se u tohoto fondu majetkem rozumí aktiva snížená o dluhy, jak stanoví § 98 písm. b) nařízení vlády č. 243/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení. 2. V rozsahu, v jakém se v případech uvedených v § 93 odst. 7 nařízení vlády č. 243/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, nepoužijí § 90 a 91 nařízení vlády č. 243/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, se postupuje podle právních předpisů účinných přede dnem 19. srpna 2013. Čl. III Účinnost 1. Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. února 2014, s výjimkou bodů 13 a 14, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015. 2. Ustanovení § 93 odst. 7 nařízení vlády č. 243/2013 Sb. pozbývá platnosti uplynutím dne 21. července 2020. Předseda vlády: Rusnok v. r. 1\\. místopředseda vlády a ministr financí: Fischer v. r.
Nařízení vlády č. 10/2014 Sb.
Nařízení vlády č. 10/2014 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 515/2004 Sb., o hmotné podpoře na vytváření nových pracovních míst a hmotné podpoře rekvalifikace nebo školení zaměstnanců v rámci investičních pobídek, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 21. 1. 2014, datum účinnosti 1. 2. 2014, částka 5/2014 * Čl. I - Nařízení vlády č. 515/2004 Sb., o hmotné podpoře na vytváření nových pracovních míst a hmotné podpoře rekvalifikace nebo školení zaměstnanců v rámci investičních pobídek, ve znění nařízení vlády č. 578/2004 Sb., nařízení vlády č. 338/2006 Sb., nařízení vlá * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 2. 2014 10 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 8. ledna 2014, kterým se mění nařízení vlády č. 515/2004 Sb., o hmotné podpoře na vytváření nových pracovních míst a hmotné podpoře rekvalifikace nebo školení zaměstnanců v rámci investičních pobídek, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 111 odst. 12 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 367/2011 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 515/2004 Sb., o hmotné podpoře na vytváření nových pracovních míst a hmotné podpoře rekvalifikace nebo školení zaměstnanců v rámci investičních pobídek, ve znění nařízení vlády č. 578/2004 Sb., nařízení vlády č. 338/2006 Sb., nařízení vlády č. 68/2008 Sb. a nařízení vlády č. 97/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 se částka „50 000 Kč“ nahrazuje částkou „200 000 Kč“. 2. V § 3 odst. 2 větách první a druhé se za slovo „výroby“ vkládají slova „, vybudování technologického centra nebo zahájení činnosti centra strategických služeb“. 3. V § 3 odst. 3 se ve větách první a druhé za slovo „výroby“ vkládají slova „, rozšíření technologického centra nebo rozšíření činnosti centra strategických služeb“. Čl. II Přechodné ustanovení Na záměry získat investiční pobídkuinvestiční pobídku podané přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení se vztahuje výše hmotné podpory podle § 1 odst. 1 nařízení vlády č. 515/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení. Čl. III Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. února 2014. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr práce a sociálních věcí: Koníček v. r.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 9/2014 Sb.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 9/2014 Sb. Sdělení Ministerstva zdravotnictví o vydání Cenového předpisu 1/2014/DZP o regulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů Vyhlášeno 17. 1. 2014, částka 4/2014 9 SDĚLENÍ Ministerstva zdravotnictví ze dne 23. prosince 2013 o vydání Cenového předpisu 1/2014/DZP o regulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů Ministerstvo zdravotnictví podle ustanovení § 10 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že dne 2. prosince 2013 vydalo Cenový předpis 1/2014/DZP o regulaci cenregulaci cen poskytovaných zdravotních služeb, stanovení maximálních cencen zdravotních služeb poskytovaných zubními lékaři hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů. Cenový předpis nabyl účinnosti dne 1. ledna 2014 a je publikován ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví, částka 8 ze dne 9. prosince 2013. Ministr: MUDr. Holcát, MBA, v. r.
Vyhláška č. 8/2014 Sb.
Vyhláška č. 8/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 185/2009 Sb., o oborech specializačního vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů a oborech certifikovaných kurzů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 17. 1. 2014, datum účinnosti 1. 2. 2014, částka 4/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 185/2009 Sb., o oborech specializačního vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů a oborech certifikovaných kurzů, ve znění vyhlášky č. 361/2010 Sb. a vyhlášky č. 286/2013 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 2. 2014 8 VYHLÁŠKA ze dne 10. ledna 2014, kterou se mění vyhláška č. 185/2009 Sb., o oborech specializačního vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů a oborech certifikovaných kurzů, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 37 odst. 1 písm. a) a g) zákona č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění zákona č. 189/2008 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 185/2009 Sb., o oborech specializačního vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů a oborech certifikovaných kurzů, ve znění vyhlášky č. 361/2010 Sb. a vyhlášky č. 286/2013 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 2 se za slovo „interní“ vkládá slovo „neurochirurgický“. 2. V příloze č. 1 části I. LÉKAŘI se za bod 7 vkládá nový bod 8, který zní: „ 8.| dětská neurologie| dětský neurolog| 5| neurologický nebo pediatrický ---|---|---|---|--- “. Dosavadní body 8 až 44 se označují jako body 9 až 45. 3. V příloze č. 1 části I. LÉKAŘI bod 25 zní: „ 25.| neurochirurgie| neurochirurg| 7| neurochirurgický ---|---|---|---|--- “. 4. V příloze č. 1 části I. LÉKAŘI bod 30 zní: „ 30.| otorinolaryngologie a chirurgie hlavy a krku| otorinolaryngolog| 5| otorinolaryngologický ---|---|---|---|--- “. 5. V příloze č. 1 části I. LÉKAŘI se za bod 33 vkládá nový bod 34, který zní: „ 34.| pracovní lékařství| pracovní lékař| 4| interní nebo hygienický nebo všeobecné praktické lékařství ---|---|---|---|--- “. Dosavadní body 34 až 45 se označují jako body 35 až 46. 6. V příloze č. 2 části I. LÉKAŘI se za bod 4 vkládá nový bod 5, který zní: „ 5.| dětská gynekologie| dětský gynekolog| 1 ---|---|---|--- “. Dosavadní body 5 až 51 se označují jako body 6 až 52. 7. V příloze č. 2 části I. LÉKAŘI se bod 8 zrušuje. Dosavadní body 9 až 52 se označují jako body 8 až 51. 8. V příloze č. 2 části I. LÉKAŘI se bod 43 zrušuje. Dosavadní body 44 až 51 se označují jako body 43 až 50. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Lékaři zařazení ke dni nabytí účinnosti této vyhlášky do vzdělávání do nástavbového oboru dětská neurologie a do nástavbového oboru pracovní lékařství podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, dokončí vzdělávání podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Lékaři, kteří přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky získali specializovanou způsobilost v oboru otorinolaryngologie podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považují za lékaře se specializovanou způsobilostí v oboru otorinolaryngologie a chirurgie hlavy a krku podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. 3. Lékaři, kteří po dni nabytí účinnosti této vyhlášky úspěšně dokončí atestační zkouškou specializační vzděláváníspecializační vzdělávání v oboru otorinolaryngologie podle vzdělávacího programu vydaného přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se považují za lékaře se specializovanou způsobilostí v oboru otorinolaryngologie a chirurgie hlavy a krku podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. 4. Lékaři, kteří jsou přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky zařazeni do základního kmene chirurgického, který je součástí základního oboru neurochirurgie, dokončí vzdělávání podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení. Ministr: MUDr. Holcát, MBA, v. r.
Vyhláška č. 7/2014 Sb.
Vyhláška č. 7/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 114/2013 Sb., o stanovení bližších podmínek posuzování zdravotní způsobilosti a rozsahu vyšetření žijícího nebo zemřelého dárce tkání nebo orgánů pro účely transplantací (vyhláška o zdravotní způsobilosti dárce tkání a orgánů pro účely transplantací) Vyhlášeno 17. 1. 2014, datum účinnosti 10. 4. 2014, částka 4/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 114/2013 Sb., o stanovení bližších podmínek posuzování zdravotní způsobilosti a rozsahu vyšetření žijícího nebo zemřelého dárce tkání nebo orgánů pro účely transplantací (vyhláška o zdravotní způsobilosti dárce tkání a orgánů pro účely transpla * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 10. 4. 2014 7 VYHLÁŠKA ze dne 9. ledna 2014, kterou se mění vyhláška č. 114/2013 Sb., o stanovení bližších podmínek posuzování zdravotní způsobilosti a rozsahu vyšetření žijícího nebo zemřelého dárce tkání nebo orgánů pro účely transplantací (vyhláška o zdravotní způsobilosti dárce tkání a orgánů pro účely transplantací) Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 6 odst. 5, § 10 odst. 7 a § 11 odst. 3 zákona č. 285/2002 Sb., o darování, odběrech a transplantacích tkání a orgánů a o změně některých zákonů (transplantační zákon), ve znění zákona č. 296/2008 Sb. a zákona č. 44/2013 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 114/2013 Sb., o stanovení bližších podmínek posuzování zdravotní způsobilosti a rozsahu vyšetření žijícího nebo zemřelého dárce tkání nebo orgánů pro účely transplantací (vyhláška o zdravotní způsobilosti dárce tkání a orgánů pro účely transplantací), se mění takto: 1. V § 3 odst. 2 se poslední věta nahrazuje větami „Má-li dojít k výměně orgánu mezi členskými státy, jsou informace o charakterizaci dárce a orgánu4) v rozsahu podle věty první elektronicky nebo faxem předány prostřednictvím Koordinačního střediska transplantací příslušnému orgánu nebo pověřenému subjektu členského státu, s nímž má být výměna orgánu provedena. Jestliže při předání informací nebyly některé informace o charakterizaci dárce a orgánu k dispozici, jsou dodatečně zjištěné informace bezodkladně předány prostřednictvím Koordinačního střediska transplantací příslušnému orgánu nebo pověřenému subjektu členského státu, s nímž má být výměna orgánu provedena. Dodatečně zjištěné informace lze předat též prostřednictvím transplantačního centra přímo transplantačnímu centru členského státu, s nímž má být orgán vyměněn. V případě postupu podle věty čtvrté se kopie dodatečných informací předává též Koordinačnímu středisku transplantací.“. Poznámka pod čarou č. 4 zní: „4) Článek 5 prováděcí směrnice Komise 2012/25/EU ze dne 9. října 2012, kterou se stanoví informační postupy pro výměnu lidských orgánů určených k transplantaci mezi členskými státy.“. 2. V § 3 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 5 zní: „(3) Při předávání informací o charakterizaci dárce a orgánu předávaných mezi členskými státy se použijí pracovní postupy vytvořené podle § 4a vyhlášky upravující požadavky na pracovní postupy pro zajištění systému jakosti a bezpečnosti lidských orgánů určených k transplantaci5). 5) Vyhláška č. 111/2013 Sb., o stanovení požadavků na vytvoření pracovních postupů pro zajištění systému jakosti a bezpečnosti lidských orgánů určených k transplantaci, ve znění vyhlášky č. 6/2014 Sb.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5. 3. V § 5 písm. a) se slova „je chování jejich rodičů spojeno“ nahrazují slovy „vyrůstají v prostředí spojeném“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 10. dubna 2014. Ministr: MUDr. Holcát, MBA, v. r.
Vyhláška č. 6/2014 Sb.
Vyhláška č. 6/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 111/2013 Sb., o stanovení požadavků na vytvoření pracovních postupů pro zajištění systému jakosti a bezpečnosti lidských orgánů určených k transplantaci Vyhlášeno 17. 1. 2014, datum účinnosti 10. 4. 2014, částka 4/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 111/2013 Sb., o stanovení požadavků na vytvoření pracovních postupů pro zajištění systému jakosti a bezpečnosti lidských orgánů určených k transplantaci, se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 10. 4. 2014 6 VYHLÁŠKA ze dne 9. ledna 2014, kterou se mění vyhláška č. 111/2013 Sb., o stanovení požadavků na vytvoření pracovních postupů pro zajištění systému jakosti a bezpečnosti lidských orgánů určených k transplantaci Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 25 odst. 4 zákona č. 285/2002 Sb., o darování, odběrech a transplantacích tkání a orgánů a o změně některých zákonů (transplantační zákon), ve znění zákona č. 44/2013 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 111/2013 Sb., o stanovení požadavků na vytvoření pracovních postupů pro zajištění systému jakosti a bezpečnosti lidských orgánů určených k transplantaci, se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňuje věta „Prováděcí směrnice Komise 2012/25/EU ze dne 9. října 2012, kterou se stanoví informační postupy pro výměnu lidských orgánů určených k transplantaci mezi členskými státy.“. 2. V § 3 odst. 2 písm. a) bod 3 zní: „3. identifikaci orgánu v rozsahu anatomický popis, anatomický název orgánu, případně jeho poloha v těle vlevo nebo vpravo, a údaj, zda jde o celý orgán nebo část orgánu s upřesněním laloku nebo segmentu orgánu,“. 3. V § 3 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje bod 5, který zní: „5. identifikaci transplantačního centra, ve kterém byla uskutečněna transplantace, v rozsahu název, adresa a kontaktní telefonní číslo a datum transplantace a“. 4. V § 3 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Pro zajištění sledovatelnosti v případě výměny orgánů mezi členskými státy musí být vytvořeny pracovní postupy pro předávání informací podle odstavců 1 a 2. Koordinační středisko transplantací při předávání těchto informací příslušnému orgánu nebo pověřenému subjektu členského státu, s nímž se orgán vyměňuje, dále poskytne informace o jedinečném identifikačním čísle darování nebo jedinečném identifikačním čísle příjemce, kterým se rozumí číslo vygenerované při registraci příjemce v Koordinačním středisku transplantací. Nebyl-li orgán použit k transplantaci, předávají se také informace o jeho konečném použití. Pro účely výměny orgánů mezi členskými státy se rodné číslo dárce neuvádí.“. 5. V § 4 odstavec 3 zní: „(3) Při vytvoření pracovních postupů, pokud byla uskutečněna výměna orgánů mezi členskými státy, se a) pro případ zjištění závažných nežádoucích účinků nebo závažných nežádoucích reakcí odstavec 2 použije obdobně, nebo b) v případě zjištění závažných nežádoucích účinků nebo závažných nežádoucích reakcí pro účely předávání informací Koordinačním střediskem transplantací příslušnému orgánu nebo pověřenému subjektu členského státu, s nímž byla výměna uskutečněna, zajistí takové postupy, aby 1. hlášení o těchto účincích nebo reakcích obsahovalo údaje v rozsahu podle části A a části C bodu I přílohy k této vyhlášce a 2. závěrečné hlášení o těchto událostech nebo reakcích obsahovalo údaje v rozsahu podle části C bodu II přílohy k této vyhlášce.“. 6. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní: „§ 4a Společné pracovní postupy pro zajištění sledovatelnosti a hlášení o závažných nežádoucích účincích a závažných nežádoucích reakcích v případě výměny orgánů mezi členskými státy Společné pracovní postupy pro zajištění sledovatelnosti a hlášení o závažných nežádoucích účincích a závažných nežádoucích reakcích musí být vytvořeny tak, aby v případě výměny orgánů mezi členskými státy a) byly informace předávány 1. bezodkladně, 2. písemně v elektronické podobě nebo faxem a 3. v naléhavých případech ústní formou s tím, že následně budou předány v písemné formě, b) informace 1. byly napsány v jazyce srozumitelném odesílateli i adresátovi, není-li takový jazyk, v jazyce vzájemně dohodnutém nebo, nedohodnou-li se, v jazyce anglickém, 2. byly zaznamenávány a mohly být na vyžádání poskytnuty a 3. přijaté adresátem byly jejich odesílateli potvrzeny, c) informace obsahovaly 1. datum a čas předání, 2. kontaktní údaje osoby odpovědné za předání a 3. upozornění: „Obsahuje osobní údaje. Musí být chráněno proti neoprávněnému sdělení nebo přístupu.“ a d) Koordinační středisko transplantací bylo schopno nepřetržitě řešit naléhavé situace a bezodkladně přijímat a předávat potřebné informace.“. 7. V příloze části A bod 3 zní: „3. Datum a čas oznámení (rok/měsíc/den/hodina/minuta)“. 8. V příloze části A bod 8 zní: „8. Datum a čas závažné nežádoucí reakce nebo účinku (rok/měsíc/den/hodina/minuta)“. 9. Na konci přílohy se doplňuje část C, která zní: „ČÁST C I. Při výměně orgánů mezi členskými státy obsahuje hlášení o závažných nežádoucích účincích nebo závažných nežádoucích reakcích a hlášení opatření pro jejich řešení kromě náležitostí uvedených v části A tyto informace: 1. členský stát podávající hlášení, 2. identifikační číslo zprávy: země (ISO) a vnitrostátní identifikační číslo hlášení udělené Koordinačním střediskem transplantací, 3. kontaktní údaje Koordinačního střediska transplantací: telefonní číslo, e-mail a případně fax, 4. transplantační centrum podávající hlášení, jeho telefonní číslo, e-mail, popřípadě fax, 5. členský stát, v němž byl orgán odebrán, 6. jedinečné identifikační číslo darování, 7. všechny členské státy, do nichž byly orgány odeslány, jsou-li známy, 8. jedinečné identifikační číslo příjemce, 9. datum a čas nástupu závažného nežádoucího účinku nebo závažné nežádoucí reakce (rok/měsíc/den/hodina/minuta) a 10. okamžitá opatření, která byla přijata nebo navržena. Hlášení se příslušnému orgánu nebo pověřenému subjektu členského státu, s nímž byla výměna uskutečněna, předává neprodleně; pokud byly po předání hlášení zjištěny další související informace, jsou tyto informace předány též neprodleně. II. Při výměně orgánů mezi členskými státy obsahuje závěrečné hlášení o závažných nežádoucích účincích nebo závažných nežádoucích reakcích tyto informace: 1. členský stát podávající hlášení, 2. identifikační číslo zprávy: země (ISO) a vnitrostátní identifikační číslo hlášení udělené Koordinačním střediskem transplantací, 3. kontaktní údaje Koordinačního střediska transplantací: telefonní číslo, e-mail, popřípadě fax, 4. datum a čas hlášení, 5. identifikační číslo první zprávy, 6. popis případu, 7. dotčené členské státy, 8. výsledek šetření a konečný závěr, 9. přijatá preventivní a nápravná opatření a 10. závěr včetně následných opatření, jsou-li požadována. Závěrečné hlášení se příslušnému orgánu nebo pověřenému subjektu členského státu, s nímž byla výměna uskutečněna, předává po shromáždění příslušných informací od všech dotčených členských států zpravidla do 3 měsíců po prvním hlášení závažného nežádoucího účinku nebo závažné nežádoucí reakce všem příslušným orgánům dotčených členských států.“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 10. dubna 2014. Ministr: MUDr. Holcát, MBA, v. r.
Vyhláška č. 5/2014 Sb.
Vyhláška č. 5/2014 Sb. Vyhláška o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů, rozpočtů územních samosprávných celků a rozpočtů dobrovolných svazků obcí Vyhlášeno 14. 1. 2014, datum účinnosti 1. 1. 2015, částka 3/2014 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Údaj * § 3 - Finanční výkazy z rozpočtového systému * § 4 - Finanční výkazy v centrálním systému účetních informací státu * § 5 - Způsob a termíny předkládání údajů * § 6 - Rozsah sestavení finančních výkazů * § 7 - Utajované informace * § 8 - Přechodné ustanovení * § 9 - Zrušovací ustanovení * § 10 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2024 (333/2023 Sb.) 5 VYHLÁŠKA ze dne 2. ledna 2014 o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů, rozpočtů územních samosprávných celků a rozpočtů dobrovolných svazků obcí Ministerstvo financí stanoví podle § 20 odst. 6 a § 47 odst. 7 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 26/2008 Sb. a zákona č. 421/2009 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška upravuje způsob, termíny a rozsah údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů, rozpočtů územních samosprávných celků a rozpočtů dobrovolných svazků obcíobcí. § 2 Údaj Pro účely této vyhlášky se údajem předkládaným pro hodnocení plnění rozpočtu rozumí vstupní údaje v rozpočtovém systémurozpočtovém systému1) a finanční výkazy. § 3 Finanční výkazy z rozpočtového systému Finanční výkazy sestavované ze vstupních údajů v rozpočtovém systémurozpočtovém systému jsou a) výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu správců kapitol a organizačních složek státu (FIN 1-12 OSS), b) výkaz o nárocích z nespotřebovaných výdajů organizačních složek státu (NAR 1-12 OSS). § 4 Finanční výkazy v centrálním systému účetních informací státu (1) Finanční výkazy předkládané do centrálního systému účetních informací státu jsou a) výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu státních fondů (FIN 1-12 SF), b) výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcíobcí (FIN 2-12 M), c) výkaz o rozpočtu nákladů a výnosů státních příspěvkových organizací a další doplňující údaje (ROZP 1-01 SPO), d) výkaz o zaměstnanosti regulované vládou (ZAM 1-04 U), e) výkaz o zdrojích rezervního fondu organizačních složek státu a nakládání s těmito prostředky (REF 1-04 OSS). (2) Finanční výkazy sestavují podle a) odstavce 1 písm. a) státní fondy, b) odstavce 1 písm. b) územní samosprávné celky, dobrovolné svazky obcíobcí a městské části hlavního města Prahy, c) odstavce 1 písm. c) státní příspěvkové organizace, d) odstavce 1 písm. d) organizační složky státu a státní příspěvkové organizace, u kterých je zaměstnanost regulována vládou, e) odstavce 1 písm. e) organizační složky státu. § 5 Způsob a termíny předkládání údajů (1) Správci kapitol, organizační složky státu, státní příspěvkové organizace a státní fondy předkládají údaje pro hodnocení plnění státního rozpočtu způsobem a v termínech uvedených v příloze č. 1 této vyhlášky. (2) Územní samosprávné celky, dobrovolné svazky obcíobcí a městské části hlavního města Prahy předkládají údaje pro hodnocení svých rozpočtů způsobem a v termínech uvedených v příloze č. 2 této vyhlášky. (3) Organizační a technologické podmínky pro předávání údajů Ministerstvu financí prostřednictvím centrálního systému účetních informací státu stanoví jiný právní předpis2). § 6 Rozsah sestavení finančních výkazů (1) Rozsah sestavení finančního výkazu uvedeného v a) § 3 písm. a) stanoví příloha č. 3 této vyhlášky, b) § 3 písm. b) stanoví příloha č. 4 této vyhlášky, c) § 4 odst. 1 písm. a) stanoví příloha č. 5 této vyhlášky, d) § 4 odst. 1 písm. b) stanoví příloha č. 6 této vyhlášky, e) § 4 odst. 1 písm. c) stanoví příloha č. 7 této vyhlášky, f) § 4 odst. 1 písm. d) stanoví příloha č. 8 této vyhlášky, g) § 4 odst. 1 písm. e) stanoví příloha č. 9 této vyhlášky. (2) Vstupní údaje do rozpočtového informačního systému a vstupní údaje do centrálního systému účetních informací státu se uvádějí v Kč s přesností na dvě desetinná místa. § 7 Utajované informace Pokud údaje pro hodnocení plnění státního rozpočtu obsahují utajované informaceutajované informace, předkládají se v písemné podobě v příslušném stupni utajení. Příslušné datové soubory nesmějí obsahovat utajované informaceutajované informace. Ministerstvo financí k tomu dohodne se správci kapitol způsob nezbytné agregace údajů. § 8 Přechodné ustanovení Při vypracování finančních výkazů za rok 2014 a výkazu o zaměstnanosti regulované vládou se postupuje podle vyhlášky č. 449/2009 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů a rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcíobcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. § 9 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 449/2009 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů a rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti. 2. Vyhláška č. 403/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 449/2009 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů a rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti. 3. Vyhláška č. 451/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 449/2009 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů a rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti, ve znění vyhlášky č. 403/2010 Sb. 4. Vyhláška č. 10/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 449/2009 Sb., o způsobu, termínech a rozsahu údajů předkládaných pro hodnocení plnění státního rozpočtu, rozpočtů státních fondů a rozpočtů územních samosprávných celků, rozpočtů dobrovolných svazků obcí a rozpočtů Regionálních rad regionů soudržnosti, ve znění pozdějších předpisů. § 10 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2015. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Způsob a termíny předkládání údajů pro hodnocení plnění státního rozpočtu správci kapitol, organizačními složkami státu, státními příspěvkovými organizacemi a státními fondy 1. Organizační složka státu 1.1 Zpracovává a aktualizuje v rozpočtovém systému údaje pro hodnocení plnění státního rozpočtu podle vyhlášky upravující rozpočtovou skladbu. 1.2 Zajišťuje v rozpočtovém systémurozpočtovém systému za uplynulý kalendářní měsíc objemový soulad mezi údaji o příjmech a výdajích a stavem na příjmových a výdajových účtech vedených u České národní bankybanky. 1.3 Předkládá čtvrtletně do centrálního systému účetních informací státu výkaz o zdrojích rezervního fondu organizačních složek státu a nakládání s těmito prostředky REF 1-04 OSS. 1.4 Předkládá čtvrtletně do centrálního systému účetních informací státu výkaz o zaměstnanosti regulované vládou ZAM 1-04 U. Výjimkou je Bezpečnostní informační služba, která výkaz o zaměstnanosti regulované vládou nepředkládá. 2. Státní příspěvková organizace 2.1 Předkládá čtvrtletně do centrálního systému účetních informací státu výkaz o zaměstnanosti regulované vládou ZAM 1-04 U, a to v případě, že je u ní zaměstnanost regulována vládou. 2.2 Předkládá ročně do centrálního systému účetních informací státu výkaz o rozpočtu nákladů a výnosů státních příspěvkových organizací a dalších doplňujících údajů ROZP 1-01 SPO. 3. Správce kapitoly 3.1 Ověřuje průběžně v rozpočtovém systémurozpočtovém systému správnost údajů za kapitolu. 3.2 Zajišťuje v případě zjištění nesouladu údajů v rozpočtovém systémurozpočtovém systému na úrovni kapitoly opravu údajů u příslušných organizačních složek státu. 3.3 Schvaluje údaje za kapitolu formou uzavření uplynulého kalendářního měsíce v rozpočtovém systémurozpočtovém systému. 3.4 Zajišťuje v případě zjištění nesouladu údajů v rozpočtovém systémurozpočtovém systému na úrovni kapitoly otevření posledního uzavřeného kalendářního měsíce. 3.5 Ověřuje v centrálním systému účetních informací státu správnost výkazů a sumář za kapitolu na základě údajů předložených příslušnými organizačními složkami státu a státními příspěvkovými organizacemi. 3.6 Zajišťuje v případě zjištění nesouladu údajů v centrálním systému účetních informací státu na úrovni kapitoly opravu předávaných výkazů u příslušných organizačních složek státu nebo státních příspěvkových organizací. 3.7 Schvaluje sumář za kapitolu v centrálním systému účetních informací státu na úrovni kapitoly. 4. Státní fond 4.1 Předkládá do centrálního sytému účetních informací státu měsíčně výkaz FIN 1-12 SF. 4.2 Schvaluje v centrálním systému účetních informací státu měsíčně výkaz FIN 1-12 SF na úrovni státního fondu. 5. Ministerstvo financí 5.1 Zajišťuje neprodleně dostupnost výkazů sestavených z údajů rozpočtového systémurozpočtového systému. 5.2 Provádí uzavření uplynulého kalendářního měsíce v rozpočtovém systémurozpočtovém systému pro kontrolní účely. 5.3 Provádí konečné uzavření uplynulého kalendářního měsíce v rozpočtovém systémurozpočtovém systému. 5.4 Schvaluje sumář za kapitoly v centrálním systému účetních informací státu. 6. Způsob předložení údajů 6.1 Vkládání údajů do rozpočtového systémurozpočtového systému se děje podle podmínek určených v technickém manuálu k rozpočtovému systémurozpočtovému systému. 6.2 Formát, struktura, přenos a zabezpečení předávání finančních údajů do centrálního systému účetních informací státu jsou stanoveny jiným právním předpisem2). 7. Termíny předložení údajů a uzávěrky období 7.1 Organizační složka státu zpracovává a aktualizuje údaje v rozpočtovém systémurozpočtovém systému průběžně. 7.2 Organizační složka státu zajišťuje objemový soulad mezi údaji o příjmech a výdajích za uplynulý kalendářní měsíc v rozpočtovém systémurozpočtovém systému a stavem na příjmových a výdajových účtech u České národní bankybanky do 3 pracovních dnů po skončení kalendářního měsíce, za období leden až prosinec nejpozději do 11. ledna následujícího roku. 7.3 Organizační složka státu zajišťuje aktualizaci údajů a změny v rozpočtové klasifikaci v rozpočtovém systémurozpočtovém systému nejpozději do 10. dne po skončení měsíce, za období leden až prosinec nejpozději do 25. ledna následujícího roku. 7.4 Ministerstvo financí provádí pro účely kontroly údajů ze strany správců kapitol uzavření uplynulého kalendářního měsíce v rozpočtovém systémurozpočtovém systému 11\\. den po skončení měsíce, za období leden až prosinec 26. ledna následujícího roku. 7.5 Správce kapitoly zajišťuje schválení údajů formou uzavření uplynulého kalendářního měsíce za kapitolu v rozpočtovém systémurozpočtovém systému nejpozději do 14. dne následujícího měsíce, za období leden až prosinec nejpozději do 1. února následujícího roku. 7.6 Ministerstvo financí provádí konečné uzavření uplynulého kalendářního měsíce v rozpočtovém systémurozpočtovém systému 15\\. den následujícího měsíce a za období leden až prosinec 2. února následujícího roku. 7.7 Organizační složka státu a státní příspěvková organizace předkládá do centrálního systému účetních informací státu výkaz o zaměstnanosti regulované vládou ZAM 1-04 U nejpozději poslední pracovní den před 14. dnem následujícího měsíce po ukončení čtvrtletí, za období leden až prosinec je stanoven termín nejpozději poslední pracovní den před 25. lednem následujícího roku. 7.8 Organizační složka státu předkládá do centrálního systému účetních informací státu přehled o zdrojích rezervního fondu organizačních složek státu a nakládání s těmito prostředky REF 1-04 OSS nejpozději poslední pracovní den před 14. dnem následujícího měsíce po ukončení čtvrtletí, za období leden až prosinec je stanoven termín nejpozději poslední pracovní den před 25. lednem následujícího roku. 7.9 Správce kapitoly schvaluje sumář výkazu REF 1-04 OSS za kapitolu v centrálním systému účetních informací státu na úrovni kapitoly nejpozději poslední pracovní den před 20. dnem následujícího měsíce po ukončení čtvrtletí, za období leden až prosinec je stanoven termín nejpozději poslední pracovní den před 1. únorem následujícího roku. 7.10 Státní fond předkládá do centrálního systému účetních informací státu výkaz FIN 1-12 SF nejpozději poslední pracovní den před 14. dnem následujícího měsíce, za období leden až prosinec je stanoven termín nejpozději poslední pracovní den před 25. lednem následujícího roku. 7.11 Státní fond schvaluje výkaz FIN 1-12 SF v centrálním systému účetních informací státu nejpozději poslední pracovní den před 20. dnem následujícího měsíce, za období leden až prosinec je stanoven termín nejpozději poslední pracovní den před 1. únorem následujícího roku. 7.12 Státní příspěvková organizace předkládá do centrálního systému účetních informací státu výkaz o rozpočtu nákladů a výnosů státních příspěvkových organizací a dalších doplňujících údajů ROZP 1-01 SPO v termínu nejpozději poslední pracovní den před 28. únorem příslušného rozpočtového roku. 8. Správci kapitol v rozpočtovém systému a státní fondy v centrálním systému účetních informací státu provedou alespoň jednou čtvrtletně kontrolu jimi vykazovaných údajů o poskytnutých transferech a půjčených peněžních prostředcích na hodnoty transferů a půjčených peněžních prostředků přijatých územními samosprávnými celky a dobrovolnými svazky obcíobcí. V případě zjištění rozdílů mezi poskytnutými a přijatými transfery nebo půjčenými peněžními prostředky neprodleně zajistí, v součinnosti s příslušným územním samosprávným celkem a dobrovolným svazkem obcíobcí, jejich dohledání a opravu. 9. Předkladatel údajů odpovídá za úplnost, správnost a včasnost předložených údajů. 10. V případě účinnosti rozpočtového provizoria jsou termíny uzavření uplynulého kalendářního měsíce v rozpočtovém systému a předložení údajů i schválení sumáře v centrálním systému účetních informací shodné jako v případě, kdy rozpočtové provizorium není. 11. Pro průběžné sledování vývoje peněžních prostředků a pro kontrolu jejich použití udělí organizační složky státu České národní bancebance, která vede jejich účty, souhlas s předáváním údajů z výpisů z účtů Ministerstvu financí. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Způsob a termíny předkládání údajů pro hodnocení plnění rozpočtů územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí 1. ObceObce, kraje a dobrovolné svazky obcíobcí předávají do centrálního systému účetních informací státu měsíčně výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcíobcí – FIN 2-12 M (dále jen „výkaz“) - za vlastní hospodaření. Způsob předávání a systém prováděných kontrol stanoví jiný právní předpis2). 2. Statutární města a hlavní město Praha předávají jeden výkaz, který obsahuje údaje za město jako celek. Tento výkaz v sobě zahrnuje údaje za hospodaření městských částí a městských obvodů. Magistrát hlavního města Prahy dále předává do centrálního systému účetních informací státu ročně výkazy za jednotlivé městské části hlavního města Prahy a výkaz za hlavní město Prahu bez hospodaření městských částí hlavního města Prahy. 3. Krajský úřad kontroluje předání, úplnost a správnost výkazů předávaných obcemiobcemi, jež se nachází na území příslušného kraje, a dobrovolnými svazky obcíobcí, majících sídlo na území příslušného kraje a vyžaduje provedení oprav neúplných nebo chybně vyplněných výkazů. S ohledem na zvolený způsob předávání výkazů obcíobcí a dobrovolných svazků obcíobcí podle jiného právního předpisu2), si krajský úřad stanoví způsob a určí metodu, jakou zabezpečí kontrolu úplnosti a správnosti výkazů předávaných jeho prostřednictvím nebo předaných obcemiobcemi a dobrovolnými svazky obcíobcí přímo do centrálního systému účetních informací státu. Ke stanovení způsobu a určení metody kontroly úplnosti a správnosti výkazů předaných do centrálního systému účetních informací státu je správce centrálního systému účetních informací státu povinen krajskému úřadu poskytnout součinnost v nezbytném rozsahu. 4. Magistrát hlavního města Prahy kontroluje předání, úplnost a správnost výkazů předávaných za městské části hlavního města Prahy a vyžaduje provedení oprav neúplných nebo chybně vyplněných výkazů. Magistrát hlavního města Prahy stanoví způsob a určí metodu, jakou zabezpečí kontrolu úplnosti a správnosti výkazů předávaných jeho prostřednictvím za městské části hlavního města Prahy. Magistrát hlavního města Prahy stanoví termíny městským částem hlavního města Prahy pro předání výkazů magistrátu tak, aby měl možnost zajistit kontrolu úplnosti a správnosti předaných výkazů, včetně zaslání oprav neúplných nebo chybně vyplněných výkazů městskými částmi hlavního města Prahy. Termíny stanovené Magistrátem hlavního města Prahy musí městským částem hlavního města Prahy ponechat dostatečný časový prostor pro vypracování výkazů, přičemž Magistrát hlavního města Prahy musí vzít do úvahy termíny stanovené v bodě 7. 5. Krajský úřad, s ohledem na zvolený způsob předávání výkazů obcíobcí a dobrovolných svazků obcíobcí podle jiného právního předpisu2) stanoví obcímobcím a dobrovolným svazkům obcíobcí termíny pro předání výkazů tak, aby měl krajský úřad možnost zajistit kontrolu úplnosti a správnosti předaných výkazů, včetně zaslání oprav neúplných nebo chybně vyplněných výkazů. Termíny stanovené krajským úřadem musí obcímobcím a dobrovolným svazkům obcíobcí ponechat dostatečný časový prostor pro vypracování výkazů, přičemž krajský úřad musí vzít do úvahy termíny stanovené v bodě 7. 6. ObceObce a dobrovolné svazky obcíobcí kromě výkazu uvedeného v bodě 1. předají krajskému úřadu i další potřebné údaje vztahující se k výkazu způsobem, v počtu vyhotovení a v termínu, které jim stanoví krajský úřad. Jedná se zejména o komentář k výkazu, ve kterém se uvedou důvody chyb a rozdílů ve výkazu. 7. Termíny pro předložení úplných a správných výkazů krajů a hlavního města Prahy do centrálního systému účetních informací státu a pro potvrzení úplnosti a správnosti výkazů obcíobcí, městských částí hlavního města Prahy a dobrovolných svazků obcíobcí, městských částí hlavního města Prahy krajskými úřady a Magistrátem hlavního města Prahy v centrálním systému účetních informací státu: 7.1 Za měsíční období do 20. dne následujícího měsíce. 7.2 Za období leden až prosinec do 25. února následujícího roku. 7.3 Připadne-li termín na sobotu, neděli nebo státní svátek, je posledním dnem lhůty nejbližší příští pracovní den. 7.4 Za období leden a červenec se výkazy nepředávají. 7.5 Údaje o schváleném rozpočtu územních samosprávných celků, dobrovolných svazků obcíobcí a městských částí hlavního města Prahy se uvedou nejpozději ve výkazech sestavených ke dni 30. dubna příslušného rozpočtového roku. 8. Krajské úřady a Magistrát hlavního města Prahy provedou alespoň jednou čtvrtletně kontrolu jimi vykazovaných údajů o přijatých transferech a půjčených peněžních prostředcích na hodnoty poskytnutých transferů a půjčených peněžních prostředků správci kapitol a státními fondy. V případě zjištění rozdílů mezi poskytnutými a přijatými transfery nebo půjčenými peněžními prostředky neprodleně zajistí v součinnosti s příslušným správcem kapitoly a státním fondem jejich dohledání a opravu. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Rozsah a způsob sestavení finančního výkazu pro hodnocení plnění rozpočtu správců kapitol a organizačních složek státu (FIN 1-12 OSS) 1. Výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu správců kapitol a organizačních složek státu (FIN 1-12 OSS) je sestavován ze vstupních údajů v rozpočtovém systémurozpočtovém systému. 2. Ve výkazu se uvádějí údaje rozpočtu schváleného na příslušný rok, rozpočtu po změnách, konečného rozpočtu výdajů a skutečnosti v členění dle vybraných třídění rozpočtové skladby. 3. Údaji o schváleném rozpočtu ve finančním výkaze FIN 1-12 OSS na příslušný rok se rozumí údaje státního rozpočtu schválené Poslaneckou sněmovnou Parlamentu ČR. 4. Rozpočtem po změnách se rozumí údaje schváleného rozpočtu upravené o rozpočtová opatření provedená podle § 23 odst. 1 s výjimkou písmen b) a c) zákona č. 218/2000 Sb. při respektování zásad uvedených v ustanoveních § 24 až 26 tohoto zákona. 5. Konečným rozpočtem výdajů organizační složky státuKonečným rozpočtem výdajů organizační složky státu se rozumí rozpočet těchto výdajů upravený o všechna provedená rozpočtová opatření. Je to schválený rozpočet upravený nejen o rozpočtové přesuny, ale i o povolená překročení a vázání, tedy rozpočet po změnách s připočtenými částkami povoleného překročení a odpočtenými částkami vázání, případně o změnu provedenou na základě rozhodnutí vlády o zvýšení celkových příjmů a výdajů státního rozpočtu podle § 24 odst. 1 písm. d) zákona č. 218/2000 Sb., nebo rozhodnutí ministra financí o zvýšení z celkových příjmů a výdajů státního rozpočtu podle § 24 odst. 4 zákona č. 218/2000 Sb. 6. Rozpočet po změnách a konečný rozpočet výdajů se uvádějí vždy k poslednímu dni kalendářního měsíce, a to včetně rozpočtových opatření s datem nejpozději posledního dne kalendářního měsíce, která Ministerstvo financí zaneslo do chronologické evidence rozpočtových opatření v rozpočtovém systémurozpočtovém systému. 7. Údaje rozpočtu po změnách a konečného rozpočtu výdajů se sledují průběžně a upravují se při každém rozpočtovém opatření. 8. Údaje o skutečnosti uváděné v tomto výkazu se získávají z analytického členění rozpočtových příjmů a výdajů v souladu s platnou rozpočtovou skladbou. 9. Vzor finančního výkazu FIN 1-12 OSS 9.1 Část I. FIN 1-12 OSS - Globální výkaz V této části výkazu se uvádějí rozpočtové příjmy a rozpočtové výdaje v členění dle vybraných třídění podle platné rozpočtové skladby. 9.2 Část II. FIN 1-12 OSS - Rekapitulace příjmů, výdajů, financování a jejich konsolidace V této části výkazu se uvádějí a) úhrny příjmů jednotlivých tříd, b) úhrny výdajů jednotlivých tříd, c) rozpis položek potřebných pro provedení konsolidace příjmů a výdajů, d) saldo příjmů a výdajů po konsolidaci, e) úhrn třídy 8 - Financování (vyplňuje kapitola 396 Státní dluh). 9.3 Část III. FIN 1-12 OSS - Závazné ukazatele státního rozpočtu V této části výkazu se uvádějí hodnoty ukazatelů státního rozpočtu stanovené v příloze zákona o státním rozpočtu na příslušný rozpočtový rok. Ve sloupci „Mimorozpočtové prostředky“ se uvádějí příjmy a výdaje s podkladovou jednotkou 2 - posílení rozpočtu rezervním fondem a s podkladovou jednotkou 3 - posílení rozpočtu ostatními mimorozpočtovými a podobnými prostředky podle pokladového třídění rozpočtové skladby. Hodnoty ve sloupci „Čerpání nároků z nespotřebovaných výdajů“ odpovídají údajům ve sloupci 7 výkazu NAR 1-12 OSS. 715kB Příloha č. 4 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Rozsah a způsob sestavení výkazu o nárocích z nespotřebovaných výdajů organizačních složek státu (NAR 1-12 OSS) 1. Výkaz o nárocích z nespotřebovaných výdajů (dále „NNV“) organizačních složek státu (NAR 1-12 OSS) je sestavován ze vstupních údajů v rozpočtovém systémurozpočtovém systému. 2. Údaje ve výkazu NAR 1-12 OSS jsou vypočteny v návaznosti na § 47 zákona č. 218/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů (dále „rozpočtová pravidla“). 3. Ve výkazu se neuvádějí profilující výdajeprofilující výdaje na sociální dávky, a to v souladu s ustanovením § 47 odst. 8 písm. b) rozpočtových pravidel. 4. Údaje v řádcích výkazu jsou načítány sestupně v souladu s členěním NNV uvedeným v § 47 odst. 4 rozpočtových pravidel, ve struktuře rozpočtové klasifikace. Pokud má některý údaj několik určujících kritérií, je zařazen do řádku s nejvyšší prioritou. 5. Sloupec 1, Stav NNV k 1.1. běžného roku - hodnota vypočtená podle § 47 odst. 1 bod d) rozpočtových pravidel. 6. Sloupec 2, Změna stavu NNV běžného roku - obsahuje změny stavu NNV související s ukončením a zapojením NNV ve sloupcích 3 a 4, tj. ukončení NNV podle § 47 odst. 6 písm. b) až e) rozpočtových pravidel a zapojení NNV podle § 47 odst. 6 písm. a) rozpočtových pravidel. V případě ukončení nebo zapojení NNV se hodnoty ve sloupci 2 uvádějí se zápornou hodnotou. 7. Sloupec 3, Ukončení NNV - snížení nároků podle § 47 odst. 6 písm. b), c), d) a e) rozpočtových pravidel. 8. Sloupec 4, Zapojení NNV - snížení nároků podle § 47 odst. 6 písm. a) rozpočtových pravidel. 9. Sloupec 5, Zapojení NNV dle rozhodnutí vlády - zapojení neprofilujících NNV do profilujících výdajůprofilujících výdajů na základě rozhodnutí vlády podle § 47 odst. 5 rozpočtových pravidel. 10. Sloupec 6, Stav NNV k poslednímu dni měsíce běžného roku - součet hodnot ve sloupcích 1 a 2. 11. Sloupec 7, Skutečné čerpání NNV k poslednímu dni měsíce běžného roku - hodnota skutečně čerpaných NNV. 12. Sloupec 8, Stav zapojených nečerpaných NNV k poslednímu dni měsíce běžného roku - stav nároků zapojených podle sloupce 4 a 5, snížený o skutečné čerpání nároků uvedených ve sloupci 7. 13. Sloupec 9, Zůstatek NNV včetně nečerpaných zapojených NNV k poslednímu dni měsíce běžného roku - součet hodnot ve sloupcích 6 a 8. 1.4MB Příloha č. 5 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Rozsah a způsob sestavení finančního výkazu pro hodnocení plnění rozpočtu státních fondů (FIN 1-12 SF) 1. Výkaz pro hodnocení plnění rozpočtu státních fondů (FIN 1-12 SF) sestavují státní fondy. Státní fondy mají přidělené číslo podle níže uvedeného seznamu: 502| | Státní fond životního prostředí České republiky ---|---|--- 504| | Státní fond kultury České republiky 505| | Státní fond kinematografie 506| | Státní fond dopravní infrastruktury 507| | Státní fond podpory investic 511| | Státní zemědělský intervenční fond 1.1 Údaji o schváleném rozpočtu ve finančním výkaze FIN 1-12 SF na příslušný rok se rozumí údaje rozpočtu státního fondu schválené Poslaneckou sněmovnou Parlamentu České republiky. 1.2 Rozpočtem po změnách se rozumí veškeré změny schváleného rozpočtu státního fondu, v členění dle platné rozpočtové skladby, provedené nejpozději k poslednímu dni vykazovaného období. 1.3 Údaje o skutečnosti uváděné v tomto výkazu se získávají z analytického členění rozpočtových příjmů a výdajů v souladu s platnou rozpočtovou skladbou. 2. Vzor finančního výkazu FIN 1-12 SF 2.1 Část I. FIN 1-12 SF - Rozpočtové příjmy a část II. FIN 1-12 SF Rozpočtové výdaje a financování V této části výkazu se uvádějí rozpočtové příjmy a rozpočtové výdaje s údaji schváleného rozpočtu, rozpočtu po změnách a výsledku od počátku roku podle a) paragrafů odvětvového třídění, b) položek druhového třídění, c) nástrojů nástrojového třídění, d) prostorových jednotek prostorového třídění rozpočtové skladby. 2.2 Číselník nástrojů je zveřejněn na internetových stránkách Ministerstva financí. Prostorová jednotka se používá u všech příjmů a výdajů. Rozpočtové položky financování zahrnují financující operace jednotlivých položek krátkodobého a dlouhodobého financování; u položek třídy 8 - Financování, se nepoužívá odvětvového, nástrojového a prostorového třídění. 3. Část III. FIN 1-12 SF - Rekapitulace příjmů, výdajů, financování a jejich konsolidace 3.1 V této části výkazu se uvádějí a) úhrny příjmů jednotlivých tříd, b) úhrny výdajů jednotlivých tříd, c) saldo příjmů a výdajů, d) rozpis položek potřebných pro provedení konsolidace příjmů a výdajů, e) saldo příjmů a výdajů po konsolidaci, f) úhrn třídy 8 – financování. 3.2 Vazby mezi částí I., II. a III. tohoto výkazu: součet příjmů v části I.| ∑ (třídy 1 až 4) sl. 1,2,3| =| r. 3010 sl. 31,32,33 ---|---|---|--- součet výdajů v části II.| ∑ (třídy 5 a 6) sl. 1,2,3| =| r. 3060 sl. 31,32,33 součet údajů financování v části II.| ∑ (třída 8) sl. 1,2,3| =| r. 3200 sl. 31,32,33 3.3 Vazby v části III. výkazu, které platí na úrovni vykazující jednotky: r. 3010 sl. 31,32,33| =| r. (3011 + 3012 + 3013 + 3014) sl. 31,32,33 ---|---|--- r. 3020 sl. 31,32,33| =| r. 3070 sl. 31,32,33 r. 3020 sl. 31,32,33| =| r. (3021 + 3022 + 3023 + 3024) sl. 31,32,33 r. 3030 sl. 31,32,33| =| r. (3010 - 3020) sl. 31,32,33 r. 3060 sl. 31,32,33| =| r. (3061 + 3062) sl. 31,32,33 r. 3070 sl. 31,32,33| =| r. (3071 + 3072 + 3073 + 3074) sl. 31,32,33 r. 3080 sl. 31,32,33| =| r. (3060 - 3070) sl. 31,32,33 r. 3080 sl. 31,32,33| =| r. (3030 + 3200) sl. 31,32,33 r. 3100 sl. 31,32,33| =| r. (3030 - 3080) sl. 31,32,33 r. 3100 sl. 31,32,33| =| \\- r. 3200 sl. 31,32,33 4. Část IV. FIN 1-12 SF - Stavy a obraty na bankovních účtech Vazba v této části výkazu: sl. 43| =| sl.41 \\- sl.42 s respektováním znaménka ---|---|--- 5. Část IX. FIN 1-12 SF - Transfery a půjčené peněžní prostředky poskytnuté veřejným rozpočtům územní úrovně 5.1 V této části výkazu se uvádějí údaje poskytnutých transferů a půjčených peněžních prostředků a) uvedených na položkách 5321, 5323, 5329, 5641, 5642, 5649, 6341, 6342, 6349, 6441, 6442 a 6449, b) v členění podle účelových znaků, c) v členění podle kódu územní jednotky. 5.2 Vazby mezi částí IX. a II. výkazu: Pro položky uvedené v bodě 5.1 a) vykázané v části IX. platí ∑ údaj sl. 93 UZ, územní jednotka| =| ∑ údaj sl. 3 § dané položky ---|---|--- tzn., že součet všech údajů sl. 93 dané položky za všechny účelové znaky a kódy územních jednotek v části IX. musí odpovídat součtu údajů sl. 3 této položky v části II. za všechny paragrafy. 5.3 Pro transfery a půjčené peněžní prostředky poskytnuté obciobci se přiřadí kód územní jednotky odpovídající LAU 1 (CZ0xxx), pro transfery a půjčené peněžní prostředky poskytnuté kraji se přiřadí kód územní jednotky odpovídající NUTS 3 (CZ0xx); pro transfery a půjčené peněžní prostředky poskytnuté hlavnímu městu Praha se přiřadí kód územní jednotky odpovídající LAU 1 (CZ0100). Vzor FIN 1-12 SF Výkaz pro hodocení plnění rozpočtu státních fondů 860kB Příloha č. 6 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Rozsah a způsob sestavení finančního výkazu pro hodnocení plnění rozpočtů územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí (FIN 2-12 M) 1. Výkaz sestavují územní samosprávné celky, dobrovolné svazky obcíobcí a městské části hlavního města Prahy. 2. Ve výkazu se uvádějí údaje rozpočtu schváleného na příslušný rok, rozpočtu po změnách a výsledku od počátku roku (skutečnosti) v členění podle platné rozpočtové skladby. 3. Údaji o schváleném rozpočtu územního samosprávného celku, dobrovolného svazku obcíobcí a městské části hlavního města Prahy se rozumí rozpočet schválený zastupitelstvem územního samosprávného celku nebo městské části hlavního města Prahy nebo orgány dobrovolného svazku obcíobcí rozepsaný v členění podle podrobné rozpočtové skladby (rozpis rozpočtu) podle právního předpisu upravujícího rozpočtová pravidla územních rozpočtů. 4. Údaji o rozpočtu po změnách územního samosprávného celku, dobrovolného svazku obcíobcí a městské části hlavního města Prahy se rozumí rozpočet schválený zastupitelstvem územního samosprávného celku nebo městské části hlavního města Prahy nebo orgány dobrovolného svazku obcíobcí rozepsaný v členění podle podrobné rozpočtové skladby (rozpis rozpočtu) podle právního předpisu upravujícího rozpočtová pravidla územních rozpočtů, který je upravený o rozpočtová opatření provedená podle právního předpisu upravujícího rozpočtová pravidla územních rozpočtů. 5. Údaje o skutečnosti uváděné v tomto finančním výkazu se získávají z analytického členění rozpočtových příjmů a výdajů v souladu s platnou rozpočtovou skladbou a bodem 14 k syntetickým účtům: 231 – Základní běžný účet územních samosprávných celků 236 – Běžné účty fondů územních samosprávných celků 261 – Pokladna 281 – Krátkodobé úvěry 451 – Dlouhodobé úvěry. 6. Část I. - Rozpočtové příjmy a část II. - Rozpočtové výdaje V této části výkazu se uvádějí rozpočtové příjmy a rozpočtové výdaje s údaji schváleného rozpočtu, rozpočtu po změnách a výsledku od počátku roku v členění podle rozpočtové skladby, a to podle a) paragrafů odvětvového třídění, b) položek druhového třídění. 7. Část III. - Financování 7.1 V této části se uvádějí financující operace v členění stanoveném rozpočtovou skladbou; jednotlivé položky v této části výkazu budou mít kladné (+) nebo záporné (-) znaménko tak, jak je uvedeno v níže uvedeném přehledu; 7.2 U účtů krátkodobých a dlouhodobých úvěrů zřízených u poboček bankbank, ze kterých se přímo uhrazují investiční nebo neinvestiční výdaje, se postupuje takto: úhrada výdajů se zatřídí, jako analytická operace strany Dal syntetického účtu 281, resp. 451, ve třídě 5 a 6; splátky úvěrů hrazené z vlastních účtů peněžních prostředků se zatřídí jako analytika k těmto účtům v členění třídy 8 rozpočtové skladby na položky 8xx4; koncem kalendářního měsíce se na řádek 8xx3 přenese údaj hodnoty změny stavu strany Dal účtu 281, resp. 451, od počátku roku. Položka| Název| Znaménko ---|---|--- 8111, 8211| Krátkodobé vydané dluhopisy| + 8112, 8212| Uhrazené splátky krátkodobých vydaných dluhopisů| - 8121, 8221| Dlouhodobé vydané dluhopisy| + 8122, 8222| Uhrazené splátky dlouhodobých vydaných dluhopisů| - 8113, 8213| Krátkodobé přijaté půjčené prostředky| + 8114, 8214| Uhrazené splátky krátkodobých přijatých půjčených prostředků| - 8123, 8223| Dlouhodobé přijaté půjčené prostředky| + 8124, 8224| Uhrazené splátky dlouhodobých přijatých půjčených prostředků| - 8117, 8217| Aktivní krátkodobé operace řízení likvidity - příjmy| + 8118, 8218| Aktivní krátkodobé operace řízení likvidity - výdaje| - 8127, 8227| Aktivní dlouhodobé operace řízení likvidity - příjmy| + 8128, 8228| Aktivní dlouhodobé operace řízení likvidity - výdaje| - Položka| Název| Znaménko| Podmínka ---|---|---|--- 8115| Změny stavu krátkodobých prostředků na bankovních účtech kromě změn stavů účtů státních finančních aktiv, které tvoří kapitolu OSFA| - +| (stav ke konci vykazovaného období) > (stav k 1.1.) (stav ke konci vykazovaného období) < (stav k 1.1.) 8125, 8225| Změna stavu dlouhodobých prostředků na bankovních účtech| - +| (stav ke konci vykazovaného období) > (stav k 1.1.) (stav ke konci vykazovaného období) < (stav k 1.1.) 8215| Změna stavu bankovních účtů krátkodobých prostředků ze zahraničí jiných než ze zahraničních dlouhodobých úvěrů| - +| (stav ke konci vykazovaného období) > (stav k 1.1.) (stav ke konci vykazovaného období) < (stav k 1.1.) Položka| Název| Znaménko| Podmínka ---|---|---|--- 8901| Operace z peněžních účtů rozpočtové jednotky nemající charakter příjmů a výdajů vládního sektoru| - +| platba inkaso 8902| Nerealizované kursové rozdíly pohybů na devizových účtech| - +| snížení zvýšení 8905| Nepřevedené částky vyrovnávající schodek a saldo státní pokladny| - +| snížení zvýšení 8. Část IV. - Rekapitulace příjmů, výdajů, financování a jejich konsolidace 8.1 V této části výkazu se uvádějí a) úhrny příjmů jednotlivých tříd, b) úhrny výdajů jednotlivých tříd, c) rozpis položek potřebných pro provedení konsolidace příjmů, výdajů a financování, d) úhrny záznamových jednotek 024 až 029, 035 a 036, e) saldo příjmů a výdajů po konsolidaci, f) úhrn třídy 8 – Financování. 8.2 Konsolidace peněžních operací se provádí a) na úrovni vykazující jednotky, kterou se rozumí kraj, obecobec, dobrovolný svazek obcíobcí, městská část hlavního města Prahy a hlavní město Praha bez hospodaření městských částí hlavního města Prahy; na této úrovni se konsolidace provádí i v případě statutárních měst a hlavního města Prahy za město jako celek, b) na úrovni okresu, kraje a státu celkem, která je obsažena v příslušném sumáři finančního výkazu pro hodnocení rozpočtů územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcíobcí a je provedena zpracovateli sumářů finančních výkazů; pro docílení konsolidace je nezbytné, aby vykazující jednotky předávaly ve vstupních datech tohoto výkazu všechny hodnoty řádků konsolidace příjmů, výdajů vč. řádků 4191, 4192, 4193, 4194, 4421, 4422, 4423 a 4424 (tj. ZJ 024 až 029, 035 a 036) a financování. 8.3 Předmětem konsolidace jednotlivých položek druhového třídění rozpočtové skladby s uvedením úrovně, na které se konsolidace provádí, jsou následující příjmové, výdajové a financující operace. konsolidace příjmů| konsolidace na úrovni ---|--- vykazující jednotky městská část hlavního města Prahy, nebo hlavní město Praha bez hospodaření městských částí hlavního města Prahy| vykazující jednotky| okresu| kraje| státu 2223 - Příjem z finančního vypořádání mezi kraji, obcemiobcemi a DSO| ne| ne| ne| ano| ano 2226 - Příjem z finančního vypořádání mezi obcemiobcemi a DSO| ne| ne| ano| ano| ano 2441 - Splátky půjčených prostředků od obcíobcí| ne| ne| ano| ano| ano 2442 - Splátky půjčených prostředků od krajů| ne| ne| ne| ano| ano 2449 - Ostatní splátky půjčených prostředků od rozpočtů územní úrovně| ne| ne| ano| ano| ano 4121 - Neinvestiční přijaté transfery od obcíobcí| ne| ne| ano| ano| ano 4122 - Neinvestiční přijaté transfery od krajů| ne| ne| ne| ano| ano 4129 - Ostatní neinvestiční přijaté transfery od rozpočtů územní úrovně| ne| ne| ano| ano| ano 4133 - Převody z vlastních rezervních fondů jiných než OSS| ano| ano| ano| ano| ano 4134 - Převody z rozpočtových účtů| ano| ano| ano| ano| ano 4137 - Neinvestiční převody mezi statutárními městy včetně hl. m. Prahy a jejich městskými obvody nebo částmi| ne| ano| ano| ano| ano 4138 - Převody z vlastní pokladny| ano| ano| ano| ano| ano 4139 - Ostatní převody z vlastních fondů| ano| ano| ano| ano| ano 4221 - Investiční přijaté transfery od obcíobcí| ne| ne| ano| ano| ano 4222 - Investiční přijaté transfery od krajů| ne| ne| ne| ano| ano 4229 - Ostatní investiční přijaté transfery od rozpočtů územní úrovně| ne| ne| ano| ano| ano 4251 - Investiční převody mezi statutárními městy včetně hl. m. Prahy a jejich městskými obvody nebo částmi| ne| ano| ano| ano| ano ZJ 024 - Transfery přijaté obcíobcí od obceobce v jiném okresu téhož kraje| ne| ne| ano| ne| ne ZJ 025 - Splátky půjčených prostředků přijatých obcíobcí od obceobce v jiném okresu téhož kraje| ne| ne| ano| ne| ne ZJ 028 - Transfery přijaté obcíobcí nebo krajem z území jiného kraje| ne| ne| ano| ano| ne ZJ 029 - Splátky půjčených prostředků přijaté obcíobcí nebo krajem z území jiného kraje| ne| ne| ano| ano| ne 5321 - Neinvestiční transfery obcímobcím| ne| ne| ano| ano| ano 5323 - Neinvestiční transfery krajům| ne| ne| ne| ano| ano 5329 - Ostatní neinvestiční transfery rozpočtům uzemní úrovně| ne| ne| ano| ano| ano 5342 - Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb a sociálnímu fondu obcíobcí a krajů| ano| ano| ano| ano| ano 5344 - Převody vlastním rezervním fondům územních rozpočtů| ano| ano| ano| ano| ano 5345 - Převody vlastním rozpočtovým účtům| ano| ano| ano| ano| ano 5347 - Neinvestiční převody mezi statutárními městy včetně hl. m. Prahy a jejich městskými obvody nebo částmi - výdaje| ne| ano| ano| ano| ano 5348 - Převody do vlastní pokladny| ano| ano| ano| ano| ano 5349 - Ostatní převody vlastním fondům| ano| ano| ano| ano| ano 5366 - Výdaje z finančního vypořádání mezi krajem a obcemiobcemi| ne| ne| ne| ano| ano 5367 - Výdaje z finančního vypořádání mezi obcemiobcemi| ne| ne| ano| ano| ano ano 5641 - Neinvestiční půjčené prostředky obcímobcím| ne| ne| ano| ano 5642 - Neinvestiční půjčené prostředky krajům| ne| ne| ne| ano| ano 5649 - Ostatní neinvestiční půjčené prostředky rozpočtům územní úrovně| ne| ne| ano| ano| ano 6341 - Investiční transfery obcímobcím| ne| ne| ano| ano| ano 6342 - Investiční transfery krajům| ne| ne| ne| ano| ano 6349 - Ostatní investiční transfery rozpočtům územní úrovně| ne| ne| ano| ano| ano 6363 - Investiční převody mezi statutárními městy včetně hl. m. Prahy a jejich městskými obvody nebo částmi - výdaje| ne| ano| ano| ano| ano 6441 - Investiční půjčené prostředky obcímobcím| ne| ne| ano| ano| ano 6442 - Investiční půjčené prostředky krajům| ne| ne| ne| ano| ano 6449 - Ostatní investiční půjčené prostředky rozpočtům místní úrovně| ne| ne| ano| ano| ano ZJ 026 - Transfery poskytnuté obcíobcí obciobci v jiném okresu téhož kraje| ne| ne| ano| ne| ne ZJ 027 - Půjčené prostředky poskytnuté obcíobcí obciobci v jiném okresu téhož kraje| ne| ne| ano| ne| ne ZJ 035 - Transfery poskytnuté obcíobcí nebo krajem na území jiného kraje| ne| ne| ano| ano| ne ZJ 036 - Půjčené prostředky poskytnuté obcíobcí nebo krajem na území jiného kraje| ne| ne| ano| ano| ne 8.4 Vazby v této části výkazu a vazby k jiným částem výkazu a) obecné vazby, které platí na všech vykazovaných úrovních: r. 4050 sl. 41,42,43| =| r. (4010 + 4020 + 4030 + 4040) sl. 41,42,43 ---|---|--- r. 4060 sl. 41,42,43| =| r. (4250 - 4460) sl. 41,42,43 r. 4200 sl. 41,42,43| =| r. (4050 - 4060) sl. 41,42,43 r. 4240 sl. 41,42,43| =| r. (4210 + 4220) sl. 41,42,43 r. 4430 sl. 41,42,43| =| r. (4240 - 4250) sl. 41,42,43 r. 4430 sl. 41,42,43| =| r. (4200 + 4470) sl. 41,42,43 r. 4440 sl. 41,42,43| =| r. (4200 - 4430) sl. 41,42,43 r. 4470 sl. 41,42,43| =| r. (4450 - 4460) sl. 41,42,43 r. 4440 sl. 41,42,43| =| -r. 4470 sl. 41,42,43 r. 4450 sl. 41,42,43| =| r. 8000 sl. 1,2,3 b) kromě obecných vazeb, platí na úrovni vykazující jednotky: r. 4060 sl. 41,42,43| =| r. (4130 + 4140 + 4145 + 4146 + 4150 + 4182) sl. 41,42,43 ---|---|--- r. 4250 sl. 41,42,43| =| r. (4281 + 4290 + 4300 + 4305 + 4306 + 4310 + 4381) sl. 41,42,43 r. 4460 sl. 41,42,43| =| 0 c) kromě obecných vazeb, platí na úrovni vykazující jednotky městská část hlavního města Prahy, nebo hlavní město Praha bez hospodaření městských částí hlavního města Prahy: r. 4060 sl. 41,42,43| =| r. (4130 + 4140 + 4146 + 4150) sl. 41,42,43 ---|---|--- r. 4250 sl. 41,42,43| =| r. (4281 + 4290 + 4300 + 4306 + 4310) sl. 41,42,43 r. 4460 sl. 41,42,43| =| 0 d) kromě obecných vazeb, platí na úrovni okresu: r. 4060 sl. 41,42,43| =| r. (4062 + 4070 + 4090 + 4100 + 4120 + 4130 + 4140 + 4145 + 4146 + 4150 + 4170 + 4182 + 4190) sl. 41,42,43 \\- r. (4191 + 4192 + 4193 + 4194) sl. 41,42,43 \\+ r. (7291 + 7310 + 7340 + 7380) sl. 71,72,73 ---|---|--- r. 4250 sl. 41,42,43| =| r. (4260 + 4280 + 4281 + 4290 + 4300 + 4305 + 4306 + 4310 + 4322 + 4330 + 4350 + 4360 + 4380 + 4381 + 4400 + 4420) sl. 41,42,43 \\- r. (4421 + 4422 + 4423 + 4424) sl. 41,42,43 \\+ r. (7420 + 7431 + 7450 + 7490 + 7520) sl.71,72,73 r. 4460 sl. 41,42,43| =| r. (4330 + 4350 + 4400 + 4420) sl. 41,42,43 \\- r. (4070 + 4090) sl. 41,42,43 \\+ r. (4192 + 4194) sl. 41,42,43 \\- r. (4422 + 4424) sl. 41,42,43 \\+ r. (7490 + 7520) sl. 71,72,73 \\- r. 7380 sl. 71,72,73 e) kromě obecných vazeb, platí na úrovni kraje: r. 4060 sl. 41,42,43| =| r. (4061 + 4062 + 4070 + 4080 + 4090 + 4100 + 4110 + 4120 + 4130 + 4140 + 4145 + 4146 + 4150 + 4170 + 4180 + 4182 + 4190) sl. 41,42,43 \\- r. (4193 + 4194) sl. 41,42,43 ---|---|--- r. 4250 sl. 41,42,43| =| r. (4260 + 4270 + 4280 + 4281 + 4290 + 4300 + 4305 + 4306 + 4310 + 4321 + 4322 + 4330 + 4340 + 4350 + 4360 + 4370 + 4380 + 4381 + 4400 + 4410 + 4420) sl. 41,42,43 \\- r. (4423 + 4424) sl. 41,42,43 r. 4460 sl. 41,42,43| =| r. (4330 + 4340 + 4350 + 4400 + 4410 + 4420) sl. 41,42,43 \\- r. (4070 + 4080 + 4090) sl. 41,42,43 \\+ r. 4194 sl. 41,42,43 \\- r. 4424 sl. 41,42,43 f) kromě obecných vazeb, platí na úrovni státu: r. 4060 sl. 41,42,43| =| r. (4061 + 4062 + 4070 + 4080 + 4090 + 4100 + 4110 + 4120 + 4130 + 4140 + 4145 + 4146 + 4150 + 4170 + 4180 + 4182 + 4190) sl. 41,42,43 ---|---|--- r. 4250 sl. 41,42,43| =| r. (4260 + 4270 + 4280 + 4281 + 4290 + 4300 + 4305 + 4306 + 4310 + 4321 + 4322 + 4330 + 4340 + 4350 + 4360 + 4370 + 4380 + 4381 + 4400 + 4410 + 4420) sl. 41,42,43 r. 4460 sl. 41,42,43| =| r. (4330 + 4340 + 4350 + 4400 + 4410 + 4420) sl. 41,42,43 \\- r. (4070 + 4080 + 4090) sl. 41,42,43 8.5 Vazby mezi touto částí výkazu a částí VII.: r. 4191 sl. 41,42,43| =| r. 7090 sl. 71,72,73 ---|---|--- r. 4192 sl. 41,42,43| =| r. 7140 sl. 71,72,73 r. 4193 sl. 41,42,43| =| r. 7290 sl. 71,72,73 r. 4194 sl. 41,42,43| =| r. 7360 sl. 71,72,73 r. 4421 sl. 41,42,43| =| r. 7170 sl. 71,72,73 r. 4422 sl. 41,42,43| =| r. 7220 sl. 71,72,73 r. 4423 sl. 41,42,43| =| r. 7400 sl. 71,72,73 r. 4424 sl. 41,42,43| =| r. 7470 sl. 71,72,73 9. Část V. - Tato část výkazu se nevyplňuje. 10. Část VI. – Stavy a změny stavů na bankovních účtech a v pokladně 10.1 V této části výkazu se uvádějí stavy a změny stavů bankovních účtů a pokladny a) základních běžných účtů územních samosprávných celků, b) běžných účtů fondů územních samosprávných celků, c) pokladny, údaj ve sl. 63 příslušného řádku části VI. se vypočítá jako rozdíl sloupce 61 a 62 téhož řádku, tzn., že údaj má znaménko minus (-), pokud je stav ke konci vykazovaného období vyšší než stav k 1.1., plus (+), pokud je stav ke konci vykazovaného období nižší než stav k 1.1. 10.2 Vazba mezi touto částí výkazu a částí III.: r. (6030 + 6040) sl. 63| =| r. (8115 + 8125 + 8215 + 8225) sl. 3 ---|---|--- 11. Část VII. - Vybrané záznamové jednotky V této části výkazu se uvádějí záznamové jednotky. Záznamové jednotky 024 až 029, 035 a 036 se použijí pro veřejné rozpočty územní úrovně zejména pro konsolidaci transferů a půjčených peněžních prostředků poskytovaných mezi obcemiobcemi, městskými částmi hlavního města Prahy a dobrovolnými svazky obcíobcí patřícími do různých okresů a krajů a krajem obcímobcím, městským částem hlavního města Prahy nebo dobrovolným svazkům obcíobcí, případně krajem na území jiného kraje; u těchto položek jsou vytvořeny podřádky pro rozpis jednotlivých jednotek, kterých se záznamové jednotky týkají. 12. Část VIII. - Tato část výkazu se nevyplňuje. 13. Část IX. - Přijaté transfery a půjčené peněžní prostředky ze státního rozpočtu a státních fondů a související výdaje 13.1 V této části výkazu se uvádějí údaje přijatých transferů a půjčených peněžních prostředků a) uvedených na položkách 4111, 4113, 4116, 4118, 4160, 4211, 4213, 4216, 4218, 4240, 8113 a 8123, b) v členění podle účelových znaků zveřejněných na internetových stránkách Ministerstva financí, c) včetně výdajů realizovaných z přijatých transferů a půjčených peněžních prostředků ze státního rozpočtu a státních fondů v členění podle odvětvového a druhového třídění rozpočtové skladby a účelových znaků. 13.2 Územní samosprávné celky, dobrovolné svazky obcíobcí a městské části hlavního města Prahy musí zajistit soulad mezi údaji uvedenými v části IX. sl. 93, s výjimkou údajů uvedených na položkách 8113 a 8123, a údaji stanovených položek uvedených v části I. sl. 3 tohoto finančního výkazu. 13.3 Údaj ve sl. 93 vyjadřuje výsledek od počátku roku v rámci příslušné položky na straně příjmů, nebo položky zvýšení financování, a daného účelového znaku za vykazované období. Údaj ve sl. 94 vyjadřuje výsledek od počátku roku v rámci příslušného paragrafu a položky na straně výdajů a daného účelového znaku za vykazované období. 13.4 Údaj ve sl. 93 v řádku za účelový znak celkem v části IX. se vypočítá jako úhrn údajů ve sl. 93 za všechny položky na straně příjmů, nebo položky zvýšení financování, v rámci daného účelového znaku. Údaj ve sl. 94 v řádku za účelový znak celkem v části IX. se vypočítá jako úhrn údajů ve sl. 94 za všechny paragrafy a položky na straně výdajů v rámci daného účelového znaku. Údaj ve sl. 95 v části IX. se vypočte jako rozdíl mezi údajem ve sl. 93 a údajem ve sl. 94, a to v řádku za účelový znak celkem. 14. Část X.a - Příjmy a přijaté půjčené peněžní prostředky související s mimořádnými událostmi regionálního nebo celorepublikového významu a část X.b - Výdaje související s mimořádnými událostmi regionálního nebo celorepublikového významu 14.1 V této části výkazu se uvádějí příjmy, přijaté půjčené peněžní prostředky a výdaje související s mimořádnými událostmi regionálního nebo celorepublikového významu v členění podle jednotlivých mimořádných událostí. Mimořádnou událostí se pro účely této vyhlášky rozumí událost s potencionálně významným dopadem na státní rozpočet, rozpočty státních fondů, rozpočty územních samosprávných celků, rozpočty dobrovolných svazků obcíobcí nebo rozpočty příspěvkových organizací. 14.2 Číslo mimořádné události je dvoumístné. Mimořádné události jsou číslovány vzestupně v chronologickém pořadí. Mimořádné události s jejich čísly, názvy a platností jsou vyhlašovány a zveřejňovány na internetových stránkách Ministerstva financí. 14.3 Údaj v části X.a sl. 03 vyjadřuje výsledek od počátku roku v rámci příslušného paragrafu, položky, nebo položky zvýšení financování, nástroje a prostorové jednotky na straně příjmů a dané mimořádné události za vykazované období. Údaj v části X.b sl. 03 vyjadřuje výsledek od počátku roku v rámci příslušného paragrafu, položky, nástroje a prostorové jednotky na straně výdajů a dané mimořádné události za vykazované období. V případě nástrojového a prostorového třídění podle rozpočtové skladby se postupuje podle bodů 15 a 16. 15. Část XI. - Příjmy ze zahraničních zdrojů a související příjmy v členění podle jednotlivých nástrojů a prostorových jednotek V části XI. jsou sledovány příjmy ze zahraničních zdrojů a související příjmy. Výše uvedené příjmy s údaji schváleného rozpočtu, rozpočtu po změnách a výsledku od počátku roku se vykazují podle paragrafů odvětvového třídění a podle položek druhového třídění, dále podle nástrojů nástrojového třídění a podle prostorových jednotek prostorového třídění platné rozpočtové skladby. Ministerstvo financí zveřejňuje pro územní samosprávné celky a dobrovolné svazky obcíobcí číselník nástrojového třídění na internetových stránkách Ministerstva financí, kde je průběžně aktualizován. 16. Část XII. - Výdaje spolufinancované ze zahraničních zdrojů a související výdaje v členění podle jednotlivých nástrojů a prostorových jednotek V části XII. jsou sledovány výdaje spolufinancované ze zahraničních zdrojů a související výdaje. Výše uvedené výdaje s údaji schváleného rozpočtu, rozpočtu po změnách a výsledku od počátku roku se vykazují v členění podle paragrafů odvětvového třídění a podle položek druhového třídění, dále podle nástrojů nástrojového třídění a podle prostorových jednotek prostorového třídění platné rozpočtové skladby. Ministerstvo financí zveřejňuje pro územní samosprávné celky a dobrovolné svazky obcíobcí číselník nástrojového třídění na internetových stránkách Ministerstva financí, kde je průběžně aktualizován. VÝKAZ PRO HODNOCENÍ PLNĚNÍ ROZPOČTU ÚZEMNÍCH SAMOSPRÁVNÝCH CELKŮ, DOBROVOLNÝCH SVAZKŮ OBCÍ A REGIONÁLNÍCH RAD 1.1MB Příloha č. 7 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Rozsah a způsob sestavení finančního výkazu o rozpočtu nákladů a výnosů státních příspěvkových organizací a další doplňující údaje (ROZP 1-01 SPO) 1. Státní příspěvkové organizace předkládají do centrálního systému účetních informací státu ročně přehled o rozpočtu syntetických účtů v návaznosti na jiný právní předpis3). 2. V části II předkládají státní příspěvkové organizace doplňující údaje za hlavní činnost, které vycházejí z analytické evidence k syntetickým účtům uvedeným v části I. VZOR ROZP 1-01 SPO Výkaz o rozpočtu nákladů a výnosů státních příspěvkových organizací a další doplňující údaje - hlavní činnost 41kB ROZP 1-01 SPO - Část I - Přehled o rozpočtu nákladů a výnosů státních příspěvkových organizací 862kB ROZP 1-01 SPO - Část II - Doplňující údaje - hlavní činnost státních příspěvkových organizací 658kB Příloha č. 8 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Rozsah a způsob sestavení finančního výkazu o zaměstnanosti regulované vládou (ZAM 1-04 U) Organizační složky státu a státní příspěvkové organizace, u nichž je zaměstnanost regulována a schvalována vládou, předkládají do centrálního systému účetních informací státu výkaz o zaměstnanosti regulované vládou, v detailu viz vzor níže. VZOR ZAM1-04 U Výkaz o zaměstnanosti regulované vládou 691kB Příloha č. 9 k vyhlášce č. 5/2014 Sb. Rozsah a způsob sestavení finančního výkazu o zdrojích rezervního fondu organizačních složek státu a nakládání s těmito prostředky (REF 1-04 OSS) 1. Část I obsahuje údaje o členění zdrojů rezervního fondu této části v návaznosti na § 48 odst. 2 rozpočtových pravidel. Ministerstvo obrany je oprávněno použít prostředky získané z prodeje majetku, se kterým bylo zmocněno hospodařit, a to do vyčerpání zdroje (ř. 1506). 2. Kontrolní vazby v rámci části I výkazu: sl. 157 = sl. (151 + 152 - 153 - 155 +156) ř. 1501 = ř. (1502 + 1503) ř. 1508 = ř. (1501 + 1504 + 1505 + 1506 + 1507) 3. Význam sloupců v části I výkazu: sl. 152 - příjmy rezervního fondu v hodnoceném roce a převody nečerpaných prostředků, které byly převedeny zpět do rezervního fondu, vyjma prostředků uvedených ve sloupci 156, sl. 153 - prostředky převedené na příjmový účet při čerpání rezervního fondu, sl. 154 - čerpaná částka, tj. skutečné výdaje, sl. 155 - prostředky použité jiným způsobem než prostřednictvím rozpočtu, např. odvedené do zahraničí, nebo snížení stavu na základě rozhodnutí vlády, sl. 156 - převod nečerpaných prostředků do rezervního fondu podle § 50 odst. 2 zákona č. 218/2000 Sb. 4. Část II - Příjmy a výdaje rezervního fondu organizačních složek státu podle rozpočtové skladby - v této části se uvádějí ve sloupci 161 pohyby peněžních prostředků (tj. inkasované příjmy a realizované výdaje v členění podle odvětvového, druhového a zdrojového třídění rozpočtové skladby). 5. Kontrolní vazby mezi částí I a II výkazu: ř. 1508sl. 152 \\+ ř. 1508sl. 156 = ∑ (třídy 2 až 4) sl. 161 ř. 1508sl. 153 \\+ ř. 1508sl. 155 = ∑ (třídy 5 a 6) sl. 161 VZOR REF 1-04 OSS Výkaz o zdrojích rezervního fondu OSS a nakládání s těmito prostředky 41kB REF 1-04 OSS - Část I - Výkaz o zdrojích rezervního fondu OSS a nakládání s těmito prostředky 80kB REF 1-04 OSS - Část II - Příjmy a výdaje rezervního fondu OSS podle rozpočtové skladby 68kB 1) § 3 písm. o) zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 501/2012 Sb. 2) Vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů. 3) Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění pozdějších předpisů.
Sdělení Ministerstva vnitra č. n1/2014 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. n1/2014 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 428/2013 Sb. Vyhlášeno 9. 1. 2014, částka 2/2014 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra o opravě tiskové chyby ve vyhlášce č. 428/2013 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2014 V příloze č. 3 na straně 7196 v části A) Hodnota bodu a výše úhrad mají místo slov „Pro poskytovatele hrazených služeb“ správně být slova „2. Pro poskytovatele hrazených služeb“.
Vyhláška č. 4/2014 Sb.
Vyhláška č. 4/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 23/1994 Sb., o jednacím řádu státního zastupitelství, zřízení poboček některých státních zastupitelství a podrobnostech o úkonech prováděných právními čekateli, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 9. 1. 2014, datum účinnosti 24. 1. 2014, částka 2/2014 * Čl. I - Změna jednacího řádu státního zastupitelství * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 24. 1. 2014 4 VYHLÁŠKA ze dne 2. ledna 2014, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 23/1994 Sb., o jednacím řádu státního zastupitelství, zřízení poboček některých státních zastupitelství a podrobnostech o úkonech prováděných právními čekateli, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 40 zákona č. 283/1993 Sb., o státním zastupitelství, ve znění zákona č. 14/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb. a zákona č. 79/2006 Sb.: Čl. I Změna jednacího řádu státního zastupitelství Vyhláška č. 23/1994 Sb., o jednacím řádu státního zastupitelství, zřízení poboček některých státních zastupitelství a podrobnostech o úkonech prováděných právními čekateli, ve znění vyhlášky č. 265/1997 Sb., vyhlášky č. 218/1998 Sb., vyhlášky č. 311/2000 Sb., vyhlášky č. 183/2001 Sb., vyhlášky č. 468/2001 Sb., vyhlášky č. 88/2005 Sb., vyhlášky č. 252/2007 Sb., vyhlášky č. 7/2010 Sb. a vyhlášky č. 462/2011 Sb., se mění takto: 1. V § 10 odst. 2 se slova „Obvodního státního zastupitelství pro Prahu 1“ nahrazují slovy „krajského státního zastupitelství, jehož příslušnost se určí podle § 12, 14 a 16“. 2. V § 10 odst. 3 se slova „Městského státního zastupitelství v Praze“ nahrazují slovy „vrchního státního zastupitelství“. 3. V § 15 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) K výkonu dozoru nad zachováváním zákonnosti v přípravném řízení ve věcech trestných činů podílnictví podle § 214 trestního zákoníku, podílnictví z nedbalosti podle § 215 trestního zákoníku, legalizace výnosů z trestné činnosti podle § 216 trestního zákoníku a legalizace výnosů z trestné činnosti z nedbalosti podle § 217 trestního zákoníku je příslušný státní zástupce vrchního státního zastupitelství, v jehož obvodu je nižší státní zastupitelství, které by bylo jinak ve věci příslušné, jestliže zdrojovým trestným činem je některý z trestných činů uvedených v odstavci 1.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5. 4. V § 15 odst. 3 se slova „v odstavci 1“ nahrazují slovy „v odstavcích 1 a 2“ a slova „a k úkonům před zahájením trestního stíhání“ se zrušují. 5. V § 15 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Dojde-li k vyloučení věci ze společného řízení a u takové věci dále není příslušnost vrchního státního zastupitelství dána podle odstavce 1 nebo 2, může vrchní státní zastupitelství s předchozím souhlasem nejvyššího státního zástupce rozhodnout o tom, že je příslušné k výkonu dozoru nad zachováváním zákonnosti v přípravném řízení i v této věci, jinak je povinno věc neprodleně postoupit věcně a místně příslušnému státnímu zastupitelství.“. 6. V § 15 odst. 4 se slova „v odstavcích 1 a 2“ nahrazují slovy „v odstavcích 1 až 3“. 7. V § 20 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 8. V § 27 odstavec 3 zní: „(3) Státní zástupce je v rámci pracovní pohotovosti (dosažitelnosti) povinen zabezpečit i plnění úkolů státního zastupitelství v souvislosti s přípravným řízením konaným Generální inspekcí bezpečnostních sborů nebo v souvislosti s vyšetřováním a zkráceným přípravným řízením ve věcech trestných činů příslušníků Generální inspekce bezpečnostních sborů, příslušníků Bezpečnostní informační služby, příslušníků Úřadu pro zahraniční styky a informace, příslušníků Vojenského zpravodajství, příslušníků Vojenské policie a zaměstnanců České republiky zařazených k výkonu práce v Generální inspekci bezpečnostních sborů (§ 10); za tímto účelem jsou státní zástupci zařazení do dosažitelnosti povinni poskytovat si účinnou pomoc. Vykoná-li takový úkon státní zástupce jiného státního zastupitelství než státního zastupitelství příslušného k výkonu dozoru nad zachováváním zákonnosti v přípravném řízení konaném Generální inspekcí bezpečnostních sborů nebo k řízení o trestných činech příslušníků Generální inspekce bezpečnostních sborů, příslušníků Bezpečnostní informační služby, příslušníků Úřadu pro zahraniční styky a informace, příslušníků Vojenského zpravodajství, příslušníků Vojenské policie a zaměstnanců České republiky zařazených k výkonu práce v Generální inspekci bezpečnostních sborů, neprodleně poté postoupí věc věcně i místně příslušnému státnímu zastupitelství k dalšímu řízení. Stejnopis rozhodnutí či návrhu nebo jiného opatření, které v této věci takový státní zástupce učinil, zašle současně na vědomí státnímu zástupci, jenž je příslušný k výkonu dozoru v těchto věcech.“. 9. V § 46 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Státní zastupitelství, které bylo ve věci činné, může z vlastní iniciativy nebo krajské státní zastupitelství může z iniciativy okresního státního zastupitelství přezkoumat trestní věc, ve které vzniknou pochybnosti o zákonnosti pravomocného rozhodnutí soudu nebo státního zástupce nebo řízení mu předcházejícího, a to v rozsahu § 40, bez omezení uvedeného v jeho druhé větě, nestanoví-li zvláštní předpis jinak. (2) Vyšší státní zastupitelství mohou provést z vlastní iniciativy přezkumné řízení i ve věcech, v nichž jsou k přezkumnému řízení jinak příslušná nižší státní zastupitelství.“. Čl. II Přechodné ustanovení Ve věcech uvedených v § 10 odst. 2 a 3 vyhlášky č. 23/1994 Sb., ve znění účinném do nabytí účinnosti této vyhlášky, se řízení dokončí podle dosavadních právních předpisů. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení. Ministryně: Mgr. Benešová v. r.
Nařízení vlády č. 3/2014 Sb.
Nařízení vlády č. 3/2014 Sb. Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady) Vyhlášeno 9. 1. 2014, datum účinnosti 9. 1. 2014, částka 2/2014 * § 1 - Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání, náhrada za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem * § 2 - Vznikl-li nárok na náhradu po 31. prosinci 2013, průměrný výdělek se podle § 1 nezvyšuje. * § 3 - Úprava podle § 1 se provede bez žádosti vojáka nebo pozůstalých; na žádost se provede v případech, kdy mu náhrada nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění. * § 4 - Náhrada upravená podle tohoto nařízení přísluší od 1. ledna 2014. * § 5 - Účinnost Aktuální znění od 9. 1. 2014 3 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 2. ledna 2014 o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady) Vláda nařizuje k provedení zákona č. 220/1999 Sb., o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze, ve znění zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb. a zákona č. 300/2013 Sb., a podle § 127 odst. 3 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 272/2009 Sb.: § 1 Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání, náhrada za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu službyvýkonu služby nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a náhrada nákladů na výživu pozůstalých (dále jen „náhrada“), příslušející vojákovi podle jiného právního předpisu1), se upravuje tak, že průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady, popřípadě zvýšený podle jiného právního předpisu2), se zvyšuje o 0,4 %. § 2 Vznikl-li nárok na náhradu po 31. prosinci 2013, průměrný výdělek se podle § 1 nezvyšuje. § 3 Úprava podle § 1 se provede bez žádosti vojáka nebo pozůstalých; na žádost se provede v případech, kdy mu náhrada nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění. § 4 Náhrada upravená podle tohoto nařízení přísluší od 1. ledna 2014. § 5 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr obrany: Picek v. r. 1) § 62 a 67 zákona č. 220/1999 Sb., o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze, ve znění zákona č. 306/2008 Sb. § 118 a 123 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 306/2008 Sb. 2) Nařízení vlády č. 329/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků). Nařízení vlády č. 12/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků). Nařízení vlády č. 373/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků). Nařízení vlády č. 448/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků). Nařízení vlády č. 413/2010 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 449/2011 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 492/2012 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady).
Vyhláška č. 2/2014 Sb.
Vyhláška č. 2/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 7. 1. 2014, datum účinnosti 7. 1. 2014, částka 1/2014 * Čl. I - Vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému, ve znění vyhlášky č. 377/2006 Sb. a vyhlášky č. 326/2011 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 7. 1. 2014 2 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo dopravy stanoví podle § 66 odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 194/2010 Sb. a zákona č. 134/2011 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému, ve znění vyhlášky č. 377/2006 Sb. a vyhlášky č. 326/2011 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňuje věta „Směrnice Komise 2013/9/EU ze dne 11. března 2013, kterou se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilitě železničního systému ve Společenství.“. 2. Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně nadpisu zní: „§ 12a Přístupnost (1) Subsystémy infrastruktura, kolejová vozidla, provozování dráhy a organizování drážní dopravy a telematika v osobní dopravě zahrnují opatření k předcházení a odstraňování překážek v přístupu osob se zdravotním postižením a osob se sníženou schopností pohybu a orientace k přepravním službám pro přepravu osob a zajišťují jejich rovný přístup k těmto službám. (2) Požadavky podle odstavce 1 musí být pro subsystémy infrastruktura a kolejová vozidla splněny v souladu s technickými specifikacemi interoperability při jejich návrhu, konstrukci, údržbě, obnově, modernizaci a provozu. V případě subsystému provozování dráhy a organizování drážní dopravy jsou požadavky podle odstavce 1 obsaženy ve vnitřních předpisech provozovatele dráhy a dopravce.“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení. Ministr: Žák v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 1/2014 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 1/2014 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Černou Horou o spolupráci v boji proti trestné činnosti Vyhlášeno 7. 1. 2014, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2014, částka 1/2014 * Článek 1 - (1) Účelem této smlouvy je prohloubení a posílení policejní spolupráce při prevenci a odhalování trestných činů a při zjišťování jejich pachatelů, zejména prostřednictvím výměny strategických a operativních informací a přímých kontaktů mezi příslušnými org * Článek 2 - Spolupráce podle této smlouvy se vztahuje na všechny formy trestné činnosti, zejména na: * Článek 3 - Příslušné orgány smluvních stran si poskytují vzájemnou pomoc výměnou osobních a jiných údajů a dokumentů, týkajících se zejména: * Článek 4 - Příslušné orgány smluvních stran v případě potřeby koordinují své činnosti a poskytují si pomoc, zejména: * Článek 5 - (1) Za účelem podpory druhé smluvní strany či koordinace činností v konkrétních případech trestné činnosti vysílají příslušné orgány smluvních stran konzultanty k příslušným orgánům druhé smluvní strany nebo vytvářejí smíšené analytické a jiné pracovní tým * Článek 6 - (1) Příslušné orgány smluvních stran mohou uzavřít zvláštní dohody týkající se časově omezeného nebo neomezeného přidělení policejních styčných důstojníků jedné smluvní strany k příslušným orgánům druhé smluvní strany za účelem zlepšení a urychlení spolupr * Článek 7 - Smluvní strany vzájemně spolupracují v oblasti výcviku a vzdělávání a tato spolupráce zahrnuje zejména: * Článek 8 - (1) Informace a jiné formy pomoci na základě této smlouvy se poskytují na základě žádosti. Tyto žádosti a odpovědi na ně budou podávány písemně (faxem nebo e-mailem). V případě předávání osobních údajů musí být zvolen zabezpečený způsob přenosu vzhledem k * Článek 9 - (1) Spolupráce podle článku 4 písm. e) této smlouvy zahrnuje zejména výměnu informací, poskytování krycích dokladů, logistickou pomoc, jakož i přebírání chráněných osob. * Článek 10 - Pro předávání osobních údajů (dále jen „údaje“) a nakládání s předanými údaji platí následující ustanovení: * Článek 11 - (1) Výměna a ochrana utajovaných informací se řídí zvláštní smlouvou. * Článek 12 - (1) Poskytování informací a dokumentů předaných v rámci spolupráce podle této smlouvy třetím státům a mezinárodním organizacím je možné pouze s písemným souhlasem předávající smluvní strany. * Článek 13 - Aniž by byl dotčen článek 9, pokud se příslušné orgány smluvních stran předem nedohodnou jinak, náklady spojené s realizací všech forem spolupráce podle této smlouvy nese smluvní strana, která pomoc poskytuje s tím, že smluvní strany budou dbát na vzájemno * Článek 14 - (1) K provádění této smlouvy jsou příslušné následující orgány, které v rámci svých kompetencí přímo a operativně spolupracují: * Článek 15 - Příslušné orgány smluvních stran mohou v případě potřeby na základě této smlouvy uzavírat prováděcí protokoly. * Článek 16 - Případné spory týkající se výkladu nebo provádění této smlouvy budou řešeny jednáními mezi příslušnými orgány smluvních stran. Nepodaří-li se vyřešit spory tímto způsobem, budou řešeny diplomatickou cestou. * Článek 17 - Touto smlouvou nejsou dotčeny závazky smluvních stran vyplývající z jiných dvoustranných nebo mnohostranných mezinárodních smluv, jimiž jsou smluvní strany vázány. * Článek 18 - Každá smluvní strana může dočasně zcela nebo zčásti pozastavit provádění této smlouvy, jestliže to vyžaduje zajištění bezpečnosti státu, veřejného pořádku nebo zdraví osob. Pozastavení provádění bude odvoláno, jakmile pro ně přestanou existovat důvody. Při * Článek 19 - (1) Tato smlouva podléhá ratifikaci. Tato smlouva vstoupí v platnost první den druhého měsíce následujícího po dni výměny ratifikačních listin. Tato smlouva se sjednává na dobu neurčitou. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2014 1 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. června 2012 byla v Podgorici podepsána Smlouva mezi Českou republikou a Černou Horou o spolupráci v boji proti trestné činnosti. Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listiny byly vyměněny v Podgorici dne 5. listopadu 2013. Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 19 odst. 1 dne 1. ledna 2014. České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně. SMLOUVA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A ČERNOU HOROU O SPOLUPRÁCI V BOJI PROTI TRESTNÉ ČINNOSTI Česká republika a Černá Hora (dále jen „smluvní strany“), s úmyslem přispět k rozvoji vzájemných vztahů, znepokojeny nadnárodním šířením organizované trestné činnosti, zejména zvyšujícím se zneužíváním omamných a psychotropních látek a růstem mezinárodního obchodu s nimi, jakož i obchodováním s lidmi, přesvědčeny, že spolupráce v oblasti boje proti jakékoliv formě organizovaného zločinu a terorizmu a dalším druhům trestné činnosti nebo při jejich účinné prevenci má zásadní význam, vědomy si závažnosti nárůstu nelegální migrace a s tím souvisejících bezpečnostních rizik, řídíce se mezinárodními závazky a svými právními předpisy, se dohodly takto: Článek 1 (1) Účelem této smlouvy je prohloubení a posílení policejní spolupráce při prevenci a odhalování trestných činůtrestných činů a při zjišťování jejich pachatelů, zejména prostřednictvím výměny strategických a operativních informací a přímých kontaktů mezi příslušnými orgány na všech náležitých úrovních. (2) Spolupráce podle této smlouvy probíhá v souladu s vnitrostátními právními předpisy smluvních stran, jakož i ustanoveními mezinárodních smluv, jimiž jsou smluvní strany vázány, a nezahrnuje poskytování právní pomoci ve věcech trestních, která náleží do působnosti justičních orgánů. Článek 2 Spolupráce podle této smlouvy se vztahuje na všechny formy trestné činnosti, zejména na: a) organizovanou trestnou činnost, b) terorizmus a jeho financování, c) trestnou činnost směřující proti životu a zdraví, d) obchodování s lidmi, kuplířství, nezákonné obchodování s lidskými orgány a tkáněmi, e) sexuální zneužívání dětí a dětskou pornografii, f) trestnou činnost související s nelegální migrací, g) nedovolený obchod s omamnými a psychotropními látkami podle Úmluvy Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami ze dne 20. prosinec 1988, h) počítačovou kriminalitu, i) nezákonnou výrobu, opatřování, držení, dovoz, vývoz, průvoz a obchodování se zbraněmi, střelivem a výbušninami, chemickými, biologickými, radioaktivními a jadernými materiály, se zbožím a technologiemi strategického významu, jakož i s jinými vysoce nebezpečnými látkami, včetně nebezpečných odpadů, j) padělání peněz, známek a cenných papírůcenných papírů, prostředků bezhotovostního platebního styku a jejich distribuci a používání, k) padělání úředních dokladů, zejména cestovních dokladů, a jejich distribuci a používání, l) legalizaci výnosů z trestné činnosti a hospodářskou trestnou činnost, m) korupci, n) trestnou činnost, jejímž předmětem jsou díla kulturní a historické hodnoty, o) trestnou činnost týkající se motorových vozidel, p) trestné činytrestné činy proti duševnímu vlastnictví. Článek 3 Příslušné orgány smluvních stran si poskytují vzájemnou pomoc výměnou osobních a jiných údajů a dokumentů, týkajících se zejména: a) trestných činůtrestných činů, včetně údajů o osobách podezřelých nebo účastnících se na páchání trestné činnosti, propojení pachatelů, organizaci skupin páchajících trestnou činnost a jejich struktuře, typickém chování jednotlivých pachatelů a skupin, porušení trestněprávních předpisů a přijatých opatření; b) plánovaných trestných činůtrestných činů, včetně teroristických činů, směřujících proti zájmům smluvních stran; c) prevence a boje s nelegální migrací; d) předmětů, jimiž byly trestné činytrestné činy spáchány nebo z trestné činnosti pocházejí, a pokud je to možné, poskytují si vzorky těchto předmětů; e) plánovaných speciálních akcí a operací, které mohou zajímat druhou smluvní stranu; f) poznatků o nových formách trestné činnosti spolu s odbornými analýzami a odbornou literaturou; g) výsledků kriminalistického a kriminologického výzkumu, vyšetřovací praxe, pracovních metod a prostředků; h) právních úprav vztahujících se k předmětu této smlouvy. Článek 4 Příslušné orgány smluvních stran v případě potřeby koordinují své činnosti a poskytují si pomoc, zejména: a) při pátrání po osobách podezřelých ze spáchání trestného činutrestného činu, jakož i po osobách, které se vyhýbají trestní odpovědnosti nebo výkonu trestu; b) při pátrání po pohřešovaných osobách, včetně provádění úkonů souvisejících s identifikací osob nebo tělesných ostatků; c) při pátrání po věcech, včetně realizace opatření určených k nalezení a zajištění výnosů z trestné činnosti; d) při přípravě a organizačním zajištění realizace speciálních vyšetřovacích technik, jako například kontrolovaných zásilek, sledování a nasazení agentů a předstíraných převodů; e) při ochraně svědků, obětíobětí trestných činůtrestných činů a jiných osob, které by v důsledku spolupráce nebo poskytnutí svědectví za účelem prokazování trestných činůtrestných činů mohly být vystaveny skutečnému a závažnému ohrožení života, zdraví, tělesné integrity, svobody nebo by mohly čelit jinému vážnému nebezpečí, pokud jiná ochranná opatření nejsou dostatečná (dále jen „chráněná osoba“); f) při plánování a realizaci společných programů prevence kriminality. Článek 5 (1) Za účelem podpory druhé smluvní strany či koordinace činností v konkrétních případech trestné činnosti vysílají příslušné orgány smluvních stran konzultanty k příslušným orgánům druhé smluvní strany nebo vytvářejí smíšené analytické a jiné pracovní týmy. (2) Pracovníci příslušných orgánů jedné smluvní strany působí na území druhé smluvní strany v poradní a podpůrné funkci. V rámci výkonu své poradní a podpůrné funkce dodržují pokyny vydané příslušnými orgány smluvní strany, na jejíž území jsou vysláni. Článek 6 (1) Příslušné orgány smluvních stran mohou uzavřít zvláštní dohody týkající se časově omezeného nebo neomezeného přidělení policejních styčných důstojníků jedné smluvní strany k příslušným orgánům druhé smluvní strany za účelem zlepšení a urychlení spolupráce. (2) Styční důstojníci vyvíjejí na území druhé smluvní strany podpůrnou a poradní činnost, poskytují pomoc při navazování kontaktů a podílejí se na organizaci pracovních setkání. Plní své úkoly v souladu s pokyny udělenými jim vysílající smluvní stranou. (3) Styční důstojníci jedné smluvní strany vyslaní do třetího státu mohou po vzájemné dohodě smluvních stran a za předpokladu písemného souhlasu třetího státu zastupovat i zájmy druhé smluvní strany. Článek 7 Smluvní strany vzájemně spolupracují v oblasti výcviku a vzdělávání a tato spolupráce zahrnuje zejména: a) účast pracovníků jedné smluvní strany na výcvikových kurzech druhé smluvní strany; b) pořádání společných seminářů, cvičení a výcvikových kurzů; c) výcvik specialistů; d) výměnu expertů, jakož i výcvikových koncepcí a programů; e) účast pozorovatelů na cvičeních. Článek 8 (1) Informace a jiné formy pomoci na základě této smlouvy se poskytují na základě žádosti. Tyto žádosti a odpovědi na ně budou podávány písemně (faxem nebo e-mailem). V případě předávání osobních údajůosobních údajů musí být zvolen zabezpečený způsob přenosu vzhledem k citlivosti těchto údajů. V naléhavých případech lze žádost podat ústně. Ihned poté však musí být zasláno písemné potvrzení. Smluvní strany zajistí, že k používaným komunikačním přístrojům bude mít přístup pouze oprávněný personál. (2) Příslušné orgány žádané smluvní strany odpoví na žádost uvedenou v odstavci 1 co nejdříve. Příslušné orgány žádané smluvní strany mohou požadovat další informace, je-li to nezbytné pro vyhovění žádosti. Jestliže orgán, který obdržel žádost o pomoc, není orgánem zodpovědným za vyřízení této žádosti, předá žádost orgánu příslušnému k jejímu vyřízení. (3) V určitých případech si příslušné orgány smluvních stran navzájem sdělují informace bez žádosti, pokud existuje na základě zjištěných skutečností důvod se domnívat, že tyto informace jsou potřebné k boji proti konkrétním nebezpečím pro veřejný pořádek nebo bezpečnost nebo při předcházení a odhalování trestných činůtrestných činů a zjišťování jejich pachatelů. (4) Každá ze smluvních stran může žádost o poskytnutí pomoci podle této smlouvy zcela nebo zčásti odmítnout, má-li za to, že by vyhovění žádosti mohlo ohrozit její svrchovanost, bezpečnost nebo jiný důležitý zájem nebo pokud by to bylo v rozporu s jejím právním řádem nebo s jejími mezinárodními závazky. Pro vyhovění žádosti může žádaná smluvní strana stanovit podmínky, které jsou pro žádající smluvní stranu závazné. (5) V případě odmítnutí žádosti nebo v případě jejího částečného vyhovění se o této skutečnosti smluvní strany neprodleně písemně informují. (6) Při provádění této smlouvy používají příslušné orgány smluvních stran anglický jazyk, pokud není dohodnuto jinak. Článek 9 (1) Spolupráce podle článku 4 písm. e) této smlouvy zahrnuje zejména výměnu informací, poskytování krycích dokladů, logistickou pomoc, jakož i přebírání chráněných osob. (2) Při provádění opatření v souvislosti s ochranou chráněné osoby se přiměřeně použije právní řád žádané smluvní strany. (3) Chráněná osoba musí být v žádající smluvní straně zařazena do programu ochrany svědka. (4) Žádající smluvní strana hradí potřebné životní náklady chráněné osoby. Žádaná smluvní strana hradí náklady na personál a věcné náklady opatření spojených s ochranou této osoby. (5) Žádaná smluvní strana může při existenci závažných důvodů po předchozím informování žádající smluvní strany opatření ve smyslu odstavce 2 ukončit. Žádající smluvní strana má v takových případech povinnost neprodleně učinit nezbytná opatření k převzetí chráněné osoby. Článek 10 Pro předávání osobních údajůosobních údajů (dále jen „údaje“) a nakládání s předanými údaji platí následující ustanovení: a) Přijímající smluvní strana může údaje použít pouze pro účely boje s trestnou činností a ochrany veřejného pořádku a bezpečnosti a za podmínek stanovených předávající smluvní stranou; k jiným účelům lze údaje použít pouze s předchozím písemným souhlasem předávající smluvní strany a v souladu s právními předpisy obou smluvních stran. b) Citlivé údajeCitlivé údaje, jak jsou definovány v článku 6 Úmluvy Rady Evropy o ochraně osob se zřetelem na automatizované zpracování osobních dat ze dne 28. ledna 1981, mohou být předávány pouze v nezbytně nutných případech. c) Přijímající smluvní strana na žádost předávající smluvní strany podá informace o použití předaných údajů a o výsledcích dosažených jejich pomocí. d) Předávající smluvní strana je povinna zajistit správnost předávaných údajů, jakož i dbát na to, zda je jejich předání nezbytné a přiměřené zamýšlenému účelu. Přitom je nezbytné respektovat vnitrostátní právní předpisy smluvních stran, které mohou předávání údajů omezovat. Bude-li dodatečně zjištěno, že byly předány nesprávné údaje nebo údaje, které neměly být předány, je nutno o tom okamžitě uvědomit přijímající stranu. Ta musí nesprávné údaje opravit a údaje, které neměly být předány, zlikvidovat. e) Každá osoba má právo obdržet od orgánu odpovídajícího za zpracování údajů na žádost informace o údajích, které se jí týkají, předaných nebo zpracovávaných v rámci této smlouvy, jakož i právo na opravu nesprávných údajů nebo likvidaci údajů zpracovávaných protiprávně. Poskytnutí takovýchto informací lze odmítnout pouze v případech stanovených vnitrostátními právními předpisy smluvních stran. Orgán, který vyřizuje žádost o poskytnutí informací, poskytne informaci po předchozím souhlasu druhé smluvní strany. f) Předávající smluvní strana může při předávání údajů stanovit druhé smluvní straně časovou lhůtu pro jejich likvidaci v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy. Bez ohledu na tuto časovou lhůtu musejí být údaje zlikvidovány, jakmile přestanou být potřebné. V případě ukončení platnosti této smlouvy, nebude-li nahrazena novou mezinárodní smlouvou či jinou úpravou závaznou pro obě smluvní strany, musí být veškeré údaje přijaté na jejím základě zlikvidovány. g) Smluvní strany vedou evidenci o předání, přebírání a likvidaci údajů. Evidence obsahuje zejména informace o účelu předání, rozsahu údajů, zúčastněných orgánech a důvodech likvidace. h) Smluvní strany jsou povinny účinně chránit předané údaje proti náhodnému nebo neoprávněnému přístupu, náhodné ztrátě, proti náhodné nebo neoprávněné změně, proti náhodnému nebo neoprávněnému předávání či proti náhodnému nebo neoprávněnému zveřejňování. i) Smluvní strany vzájemně spolupracují v oblasti ochrany předávaných údajů, zejména se vzájemně informují o možnostech osob domáhat se ochrany svých práv podle písm. e). Článek 11 (1) Výměna a ochrana utajovaných informacíutajovaných informací se řídí zvláštní smlouvou. (2) Utajované informaceUtajované informace mohou být předávány přímo mezi kontaktními místy, která byla oznámena diplomatickou cestou. Článek 12 (1) Poskytování informací a dokumentů předaných v rámci spolupráce podle této smlouvy třetím státům a mezinárodním organizacím je možné pouze s písemným souhlasem předávající smluvní strany. (2) Pokud jde o sdílení informací s jinými členskými státy Evropské unie nebo schengenského prostoru nebo s evropskými agenturami při využívání informačních systémů zřízených podle práva Evropské unie pro účely spolupráce při ochraně veřejného pořádku a bezpečnosti, jakož i boje proti trestné činnosti, zejména Schengenského informačního systému, má se za to, že byl souhlas podle odstavce 1 udělen, nesdělí-li předávající smluvní strana výslovně opak. Sdílení informací černohorskou smluvní stranou s Evropským policejním úřadem se řídí smlouvou mezi Černou Horou a Evropským policejním úřadem o operativní spolupráci. Článek 13 Aniž by byl dotčen článek 9, pokud se příslušné orgány smluvních stran předem nedohodnou jinak, náklady spojené s realizací všech forem spolupráce podle této smlouvy nese smluvní strana, která pomoc poskytuje s tím, že smluvní strany budou dbát na vzájemnou vyváženost nákladů. Článek 14 (1) K provádění této smlouvy jsou příslušné následující orgány, které v rámci svých kompetencí přímo a operativně spolupracují: Za Českou republiku: a) Ministerstvo vnitra, b) orgány PoliciePolicie České republiky, c) Generální ředitelství cel, d) Generální inspekce bezpečnostních sborů. Za Černou Horu: a) Ministerstvo vnitra, b) Ředitelství policiepolicie, c) Ředitelství cel, d) Ředitelství pro prevenci legalizace výnosů z trestné činnosti. (2) Příslušné orgány smluvních stran si vymění kontaktní adresy, telefonní čísla a čísla faxu nebo jiná spojení a v případě možnosti uvedou kontaktní osobu, která ovládá jazyk druhé smluvní strany nebo anglický jazyk, a to do třiceti dnů od vstupu této smlouvy v platnost. (3) Příslušné orgány smluvních stran se vzájemně neprodleně informují o jakýchkoli změnách v údajích sdělených podle odstavce 2. Článek 15 Příslušné orgány smluvních stran mohou v případě potřeby na základě této smlouvy uzavírat prováděcí protokoly. Článek 16 Případné spory týkající se výkladu nebo provádění této smlouvy budou řešeny jednáními mezi příslušnými orgány smluvních stran. Nepodaří-li se vyřešit spory tímto způsobem, budou řešeny diplomatickou cestou. Článek 17 Touto smlouvou nejsou dotčeny závazky smluvních stran vyplývající z jiných dvoustranných nebo mnohostranných mezinárodních smluv, jimiž jsou smluvní strany vázány. Článek 18 Každá smluvní strana může dočasně zcela nebo zčásti pozastavit provádění této smlouvy, jestliže to vyžaduje zajištění bezpečnosti státu, veřejného pořádku nebo zdraví osob. Pozastavení provádění bude odvoláno, jakmile pro ně přestanou existovat důvody. Přijetí nebo odvolání takového opatření si smluvní strany neprodleně sdělí diplomatickou cestou. Pozastavení provádění této smlouvy a jeho odvolání nabývá účinnosti uplynutím patnácti dnů od doručení takového sdělení druhé smluvní straně. Článek 19 (1) Tato smlouva podléhá ratifikaci. Tato smlouva vstoupí v platnost první den druhého měsíce následujícího po dni výměny ratifikačních listin. Tato smlouva se sjednává na dobu neurčitou. (2) Každá ze smluvních stran může tuto smlouvu kdykoli písemně vypovědět. Platnost smlouvy skončí šest měsíců ode dne doručení oznámení o výpovědi druhé smluvní straně. Dáno v Podgorici dne 22. června 2012 ve dvou původních vyhotoveních, každé z nich v jazyce českém, černohorském a anglickém. V případě rozdílností ve výkladu bude rozhodující anglické znění. Za Českou republiku Karel Schwarzenberg v. r. místopředseda vlády a ministr zahraničních věcí Za Černou Horu Milan Roćen v. r. ministr zahraničních věcí a evropské integrace
Vyhláška č. 1/2014 Sb.
Vyhláška č. 1/2014 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 7. 1. 2014, datum účinnosti 7. 1. 2014, částka 1/2014 * Čl. I - Vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění vyhlášky č. 154/2003 Sb., vyhlášky č. 177/2004 Sb., vyhlášky č. 194/2006 Sb., vyhlášky č. 27/2012 Sb. a vyhlášky č. 243/2012 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 7. 1. 2014 1 VYHLÁŠKA ze dne 13. prosince 2013, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo dopravy stanoví podle § 137 odst. 2 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb. a zákona č. 297/2011 Sb., k provedení § 104 odst. 5 a § 105 odst. 5 zákona: Čl. I Vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění vyhlášky č. 154/2003 Sb., vyhlášky č. 177/2004 Sb., vyhlášky č. 194/2006 Sb., vyhlášky č. 27/2012 Sb. a vyhlášky č. 243/2012 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 5 se doplňují věty „Směrnice Komise 2012/36/EU ze dne 19. listopadu 2012, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech. Směrnice Rady 2013/22/EU ze dne 13. května 2013, kterou se v důsledku přistoupení Chorvatské republiky upravují některé směrnice v oblasti dopravní politiky.“. 2. Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 31/2001 Sb. Vzor řidičského průkazu České republiky 355kB “. 3. Příloha č. 5 zní: „Příloha č. 5 k vyhlášce č. 31/2001 Sb. Harmonizované kódy a národní kódy I. Harmonizované kódy a) další podmínky pro řidiče 01. Ochrana nebo korekce zraku 01.01 Brýle, 01.02 Kontaktní čočky, 01.03 Ochranné brýle, 01.04 Brýle snižující propustnost světla, 01.05 Oční kryt, 01.06 Brýle nebo kontaktní čočky. 02. Sluchové pomůcky/komunikační pomůcky 02.01 Sluchové pomůcky pro jedno ucho, 02.02 Sluchové pomůcky pro obě uši. 03. Povinné užití pomůcek pro podporu pohybového ústrojí (protézy, ortézy) 03.01 Protéza/ortéza horní končetiny, 03.02 Protéza/ortéza dolní končetiny. 05. Omezení jízdy (povinná doplňující podmínění nebo omezení řidičského oprávnění) 05.01 Omezení jízdy podle denní doby (například jedna hodina po východu slunce a jedna hodina před západem slunce), 05.02 Omezení jízdy v okruhu .... km od místa bydliště řidiče nebo pouze ve městě/regionu, 05.03 Řízení (jízda) bez cestujících, 05.04 Jízda rychlostí nepřesahující.......km.h-1, 05.05 Řízení výhradně, je-li doprovázen jiným držitelem řidičského oprávnění, 05.06 Bez přívěsu, 05.07 Zákaz jízdy na dálnici a silnici pro motorová vozidla, 05.08 Zákaz jízdy pod vlivem alkoholu. b) přizpůsobení vozidla 10. Upravené ústrojí k ovládání řazení rychlostních stupňů 10.01 Manuální převodovka, 10.02 Automatická převodovka, 10.03 Převodovka ovládaná elektronicky, 10.04 Přizpůsobená řadicí páka, 10.05 Bez pomocné převodovky. 15. Upravené ústrojí ovládání spojky 15.01 Přizpůsobený pedál spojky, 15.02 Ruční ovládání spojky, 15.03 Automatická spojka, 15.04 Přepážka před sklopeným/sejmutým pedálem spojky. 20. Upravené ústrojí ovládání brzdové soustavy 20.01 Přizpůsobený brzdový pedál, 20.02 Zvětšený brzdový pedál, 20.03 Brzdový pedál upravený na levou nohu, 20.04 Brzdový pedál upravený na chodidlo, 20.05 Ohnutý brzdový pedál, 20.06 Ruční ovládání provozní brzdy, 20.07 Provozní brzda se zvýšeným účinkem posilovače brzd, 20.08 Provozní brzda se zabudovaným maximálně účinným systémem nouzové brzdy, 20.09 Přizpůsobený ovladač parkovací brzdy, 20.10 Ovládání parkovací brzdy elektricky, 20.11 (Přizpůsobená) nožní parkovací brzda, 20.12 Přepážka před sklopeným/sejmutým pedálem brzdy, 20.13 Ovládání provozní brzdy kolenem, 20.14 Ovládání provozní brzdy elektricky. 25. Upravené ústrojí ovládání akcelerátoru 25.01 Přizpůsobený pedál akcelerátoru, 25.02 Pedál akcelerátoru s podložkou pro chodidlo, 25.03 Ohnutý pedál akcelerátoru, 25.04 Ruční ovládání akcelerátoru, 25.05 Ovládání akcelerátoru na koleno, 25.06 Servo-akcelerátor (například elektronický, pneumatický), 25.07 Pedál akcelerátoru nalevo od brzdového pedálu, 25.08 Pedál akcelerátoru nalevo, 25.09 Přepážka před sklopeným/sejmutým pedálem akcelerátoru. 30. Upravený společný systém ovládání brzdové soustavy a akcelerátoru 30.01 Paralelní pedály, 30.02 Pedály (téměř) ve stejné úrovni, 30.03 Posuvný pedál akcelerátoru a brzdy, 30.04 Posuvný pedál akcelerátoru a brzdy s protézou/ortézou, 30.05 Sklopený/sejmutý pedál akcelerátoru a brzdy, 30.06 Zvýšená podlaha, 30.07 Přepážka na straně brzdového pedálu, 30.08 Přepážka pro protézu na straně brzdového pedálu, 30.09 Přepážka před pedálem akcelerátoru a brzdového pedálu, 30.10 Podpěra paty/nohy, 30.11 Elektrické ovládání akcelerátoru a brzdového pedálu. 35. Upravené uspořádání ovladačů (například přepínače světel, stěrač/ostřikovač předního skla, ovladač výstražného zvukového znamení, směrová světla) 35.01 Ovladače ovladatelné bez negativního vlivu na řízení a obsluhu, 35.02 Ovladače ovladatelné bez puštění volantu a příslušenství, 35.03 Ovladače ovladatelné levou rukou bez puštění volantu a příslušenství, 35.04 Ovladače ovladatelné pravou rukou bez puštění volantu a příslušenství 35.05 Ovladače ovladatelné bez puštění volantu a příslušenství a kombinovaný mechanismus akcelerátoru a provozní brzdy. 40. Úprava řízení 40.01 Standardní posilovač řízení, 40.02 Posilovač řízení se zvýšeným účinkem, 40.03 Řízení vyžadující podpůrný systém, 40.04 Prodloužený sloupek řízení, 40.05 Přizpůsobený volant (například větší a/nebo silnější volant, zmenšený průměr volantu), 40.06 Odkloněný volant, 40.07 Vertikální poloha volantu, 40.08 Horizontální poloha volantu, 40.09 Nožní ovládání řízení, 40.10 Jiná úprava řízení (například ovládací pákou), 40.11 Otočná rukojeť na volantu, 40.12 Ruční protéza na volant, 40.13 S ortézou - tenodézou. 42. Úprava zpětných zrcátek 42.01 Venkovní (levé nebo pravé) zpětné zrcátko, 42.02 Venkovní zpětné zrcátko na blatník, 42.03 Přídavné vnitřní zpětné zrcátko umožňující sledování provozu, 42.04 Panoramatické vnitřní zpětné zrcátko, 42.05 Zpětné zrcátko k eliminaci mrtvého úhlu, 42.06 Vnější zpětné zrcátko(a) ovládané elektricky. 43. Úprava sedadla řidiče 43.01 Sedadlo řidiče ve správné výšce a v příslušné vzdálenosti od volantu a pedálů, 43.02 Nastavení sedadla řidiče - anatomické tvarování, 43.03 Sedadlo řidiče s postranní podpěrou pro dobrou stabilitu, 43.04 Sedadlo řidiče s opěrkou ruky, 43.05 Prodloužení posouvání sedadla řidiče, 43.06 Nastavení bezpečnostního pásu, 43.07 Postrojový bezpečnostní pás. 44. Technická úprava motocyklu (povinná úprava) 44.01 Samostatně ovládaná brzda, 44.02 (Upravená) ručně ovládaná brzda (přední kolo), 44.03 (Upravená) brzda ovládaná nohou (zadní kolo), 44.04 (Upravená) rukojeť akcelerátoru, 44.05 (Upravené) ruční ovládání převodovky a spojky, 44.06 (Upravená) zpětná zrcátka, 44.07 Upravené ovladače (například směrová světla), 44.08 Výška sedadla umožňující řidiči v poloze vsedě mít současně obě nohy na zemi. 45. Motocykl pouze s postranním vozíkem. 46. Pouze pro tříkolová motorová vozidla. 50. Omezení na určitá vozidla (identifikační číslo vozidla - VIN/číslo podvozku). 51. Omezení na určité vozidlo (státní poznávací značka), c) administrativní záležitosti 70. Výměna řidičského průkazu číslo ........, vydaného (kým) ........ (rozlišující označení EU/OSN v případě třetí země; například 70.0123456789.NL). 71. Druhopis řidičského průkazu číslo ........, (rozlišující označení EU/OSN v případě třetí země; například 71.987654321.HR). 73. Pouze pro čtyřkolová motorová vozidla skupiny B (B1). 78. Pouze pro vozidla s automatickou převodovkou. 79. Pouze pro vozidla, která vyhovují specifikacím uvedeným v závorkách, v souvislosti s použitím článku 13 směrnice 2006/126/ES. 79.01 Pouze pro dvoukolová motorová vozidla s postranním vozíkem nebo bez něj, 79.02 Pouze pro tříkolová motorová vozidla nebo čtyřkolová motorová vozidla skupiny AM, 79.03 Pouze pro tříkolová motorová vozidla, 79.04 Pouze pro tříkolová motorová vozidla doplněná o přípojné vozidlo o největší povolené hmotnosti nepřevyšující 750 kg, 79.05 Lehký motocykl skupiny A1 s postranním vozíkem nebo bez něj s poměrem výkon/hmotnost převyšujícím 0,1 kW/kg, 79.06 Jízdní souprava skupiny B+E, pokud největší povolená hmotnost přípojného vozidla převyšuje 3 500 kg. 80. Pouze pro držitele řidičského oprávnění skupiny A s omezením pro tříkolová motorová vozidla, kteří nedosáhli věku 24 let. 81. Pouze pro držitele řidičského oprávnění skupiny A s omezením pro motocykly s postranním vozíkem nebo bez něj, kteří nedosáhli věku 21 let. 90. Kódy použité v kombinaci s kódy definujícími úpravy vozidla. 90.01 Nalevo, 90.02 Napravo, 90.03 Levá, 90.04 Pravá, 90.05 Ruční, 90.06 Nožní, 90.07 Použitelná. 95. Řidič je profesně způsobilý do ........ [ve formátu 95(DD.MM.RR)] 96. Motorová vozidla skupiny B s přípojným vozidlem o největší povolené hmotnosti převyšující 750 kg, pokud největší povolená hmotnost této jízdní soupravy převyšuje 3 500 kg, ale nepřevyšuje 4 250 kg. 97. Není oprávněn řídit motorové vozidlo skupiny C1, které spadá do oblasti působnosti nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě. II. Národní kódy 105. Jiná zdravotní omezení, která nejsou uvedena v části I této přílohy. 111. Nelze vykonávat činnost: a) řidiče, který řídí motorové vozidlo v pracovněprávním vztahu a u něhož je řízení motorového vozidla druhem práce sjednaným v pracovní smlouvě, b) řidiče, u kterého je řízení motorového vozidla předmětem samostatné výdělečné činnosti prováděné podle zvláštního právního předpisu, nebo c) učitele výcviku v řízení motorových vozidel podle zvláštního právního předpisu. 115. Posilovač spojky. 160. Výjimka z věku u řidičského oprávnění skupiny vozidel A1, A2 nebo A osoby, která je držitelem licence motoristického sportovce, udělená pouze pro jízdu při sportovní soutěži. 172. Omezení řidičského oprávnění skupiny vozidel A pouze k řízení motorového vozíku pro invalidy. 175. Omezení řidičského oprávnění skupiny vozidel D pouze k řízení vozidla městské hromadné dopravy osob. 185. Pouze pro řízení motorových vozidel stanovených v § 83 odst. 5 zákona č. 361/2000 Sb. do doby dosažení věku u skupiny vozidel C 21 let, u skupiny vozidel D 24 let. 199. Zkušební doba podmíněného upuštění od výkonu zbytku trestu zákazu činnosti.“. Poznámky pod čarou č. 3, 4 a 4a se zrušují. 4. Příloha č. 6 zní: „Příloha č. 6 k vyhlášce č. 31/2001 Sb. Seznam slov „řidičský průkaz“ v jazycích členských států Свидетелство за управление на МПС Permiso de Conducción Řidičský průkaz Kørekort Führerschein Juhiluba Άδεια Οδήγησης Driving Licence Permis de conduire Ceadúas Tiomána Vozačka dozvola Patente di guida Vadītāja apliecība Vairuotojo pažymėjimas Vezetői engedély Liċenzja tas-Sewqan Rijbewijs Prawo Jazdy Carta de Condução Permis de conducere Vodičský preukaz Vozniško dovoljenje Ajokortti Körkort.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Řidičský průkaz, jehož tiskopis byl vyroben přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky podle vzoru obsaženého v příloze č. 1 vyhlášky č. 31/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, je možné vydávat do vyčerpání zásob, nejdéle však do 31. prosince 2014. 2. Omezení řidičských oprávnění zaznamenaná harmonizovanými kódy 72., 73., 74., 75., 76. a 77., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky, zůstávají zachována i po nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení. Ministr: Žák v. r.
Zákon č. 476/2013 Sb.
Zákon č. 476/2013 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 15. 1. 2014, částka 184/2013 * Čl. I - Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 217/1993 Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 104/1995 Sb., zákona č. 110/1997 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 64/2000 Sb., zákona č. 145/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 15. 1. 2014 476 ZÁKON ze dne 18. prosince 2013, kterým se mění zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění zákona č. 217/1993 Sb., zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 104/1995 Sb., zákona č. 110/1997 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 64/2000 Sb., zákona č. 145/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č. 452/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 227/2003 Sb., zákona č. 277/2003 Sb., zákona č. 439/2003 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 217/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 229/2006 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 293/2009 Sb., zákona č. 298/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 28/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 219/2011 Sb., zákona č. 468/2011 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 238/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto: 1. § 20 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 34 zní: „Povinnosti související s konáním organizovaných akcí § 20 (1) Prodávající, který v rámci organizované akce hodlá prodávat výrobky nebo poskytovat služby, případně je propagovat nebo nabízet, je povinen oznámit České obchodní inspekci údaje podle odstavce 4. (2) Za organizovanou akci podle odstavce 1 se považuje akce určená pro omezený počet spotřebitelů, kteří na ni byli adresně či neadresně pozváni, a v jejímž průběhu dochází k prodeji výrobků, poskytování služeb nebo k jejich propagaci anebo k jejich nabízení, přičemž není rozhodující, zda je součástí akce též doprava osob účastnících se této akce. (3) Oznámení podle odstavce 1 musí být učiněno nejpozději 10 pracovních dnů před konáním organizované akce. (4) Oznámení musí, kromě obecných náležitostí stanovených správním řádem34), dále obsahovat: a) adresu místa, kde se prodej výrobků, poskytování služeb, jejich propagace anebo jejich nabízení uskuteční, b) datum konání organizované akce včetně jejího předpokládaného časového harmonogramu, c) identifikaci výrobku nebo služby, jež budou v rámci organizované akce propagovány, nabízeny, prodávány nebo poskytovány, d) kopii pozvání k účasti na organizované akci. 34) § 37 odst. 2 zákona č. 500/2004 Sb., o správním řízení, ve znění pozdějších předpisů.“. 2. Za § 20 se vkládají nové § 20a a 20b, které včetně poznámky pod čarou č. 35 znějí: „§ 20a (1) Prodávající uvedený v § 20 odst. 1 je povinen v každém pozvání k účasti na organizovanou akci podle § 20 vždy prokazatelně, jasně, čitelně a srozumitelně uvést: a) adresu místa konání organizované akce, popřípadě jinou přesnou identifikaci místa konání organizované akce, b) datum konání organizované akce včetně jejího předpokládaného časového harmonogramu, c) identifikaci výrobku nebo služby, jež budou v rámci organizované akce propagovány, nabízeny, prodávány nebo poskytovány, d) jméno, sídlo a identifikační číslo osoby, která pořádá organizovanou akci, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo obchodní firmu, sídlo a identifikační číslo osoby, jde-li o právnickou osobu, a identifikační údaje jejich zástupce, je-li ustaven, e) pokud je prodávající osobou odlišnou od osoby pořádající organizovanou akci, též jeho jméno, sídlo a identifikační číslo, jde-li o podnikající fyzickou osobu, nebo obchodní firmu, sídlo a identifikační číslo, jde-li o právnickou osobu, a identifikační údaje jejího zástupce, je-li ustaven. (2) V případě, že organizovanou akci pořádá jiný podnikatel než prodávající, má povinnost uvést v pozvání k účasti na organizované akci informace podle odstavce 1 tento podnikatel. § 20b (1) Ustanovení § 20 a 20a se nepoužijí na pořádání veřejných dražeb podle zvláštního zákona35). (2) V případě akce organizované výlučně za účelem degustace, konzumace a prodeje degustovaných výrobků se ustanovení § 20 a 20a nepoužijí. To neplatí, je-li součástí takové akce též propagace, nabídka nebo prodej jiných výrobků anebo poskytování jiných služeb. (3) V případě akce organizované výlučně za účelem individuálního sjednání pojistné smlouvy, penzijního připojištění, investiční služby nebo obchodu na trhu s investičními nástroji se ustanovení § 20 a 20a nepoužijí. 35) Zákon č. 26/2000 Sb., o veřejných dražbách, ve znění pozdějších předpisů.“. 3. V § 24 se za odstavec 7 vkládají nové odstavce 8 a 9, které znějí: „(8) Prodávající uvedený v § 20 odst. 1 se dopustí správního deliktu tím, že a) neoznámí údaje České obchodní inspekci podle § 20 odst. 1, b) neučiní oznámení České obchodní inspekci ve lhůtě podle § 20 odst. 3, nebo c) v oznámení České obchodní inspekci podle § 20 odst. 1 uvede nepravdivé nebo neúplné údaje. (9) Prodávající uvedený v § 20 odst. 1 nebo právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba uvedená v § 20a odst. 2 se dopustí správního deliktu tím, že v pozvání k účasti na organizované akci neuvede údaje podle § 20a odst. 1, nebo je uvede nepravdivě nebo neúplně.“. Dosavadní odstavce 8 až 11 se označují jako odstavce 10 až 13. 4. V § 24 odst. 12 písm. b) se číslo „8“ nahrazuje číslem „10“. 5. V § 24 odst. 12 písm. d) se slova „odstavce 9“ nahrazují slovy „odstavců 8, 9 a 11“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem následujícím po jeho vyhlášení. Hamáček v. r. Zeman v. r. Rusnok v. r.
Zákon č. 475/2013 Sb.
Zákon č. 475/2013 Sb. Zákon o státním rozpočtu České republiky na rok 2014 a o změně zákona č. 504/2012 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2013, ve znění zákona č. 258/2013 Sb. Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 184/2013 * ČÁST PRVNÍ - STÁTNÍ ROZPOČET ČESKÉ REPUBLIKY NA ROK 2014 (§ 1 — § 2) * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona č. 504/2012 Sb. (§ 3 — § 3) * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST (§ 4 — § 4) č. 1 k zákonu č. 475/2013 Sb. č. 2 k zákonu č. 475/2013 Sb. č. 3 k zákonu č. 475/2013 Sb. č. 4 k zákonu č. 475/2013 Sb. č. 5 k zákonu č. 475/2013 Sb. č. 6 k zákonu č. 475/2013 Sb. č. 7 k zákonu č. 475/2013 Sb. č. 8 k zákonu č. 475/2013 Sb. Aktuální znění od 19. 12. 2014 (318/2014 Sb.) 475 ZÁKON ze dne 19. prosince 2013 o státním rozpočtu České republiky na rok 2014 a o změně zákona č. 504/2012 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2013, ve znění zákona č. 258/2013 Sb. Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ STÁTNÍ ROZPOČET ČESKÉ REPUBLIKY NA ROK 2014 § 1 (1) Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2014 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 1 098 237 008 965 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 1 210 237 008 965 Kč. Schodek státního rozpočtu činí 112 000 000 000 Kč. Schodek státního rozpočtu bude vypořádán těmito financujícími položkami: a) zvýšením stavu státních dluhopisů do výše 113 568 800 000 Kč, b) změnou stavu na účtech státních finančních aktiv, a to zvýšením o 1 568 800 000 Kč. (2) Úhrnná bilance příjmů a výdajů státního rozpočtu je obsažena v příloze č. 1 k tomuto zákonu. (3) Celkový přehled příjmů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 2 k tomuto zákonu. (4) Celkový přehled výdajů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 3 k tomuto zákonu. (5) Ukazatele státního rozpočtu podle kapitol jsou uvedeny v příloze č. 4 k tomuto zákonu. (6) Ve státním rozpočtu jsou obsaženy finanční vztahy k rozpočtu Evropské unie, a to očekávané příjmy z rozpočtu Evropské unie v celkové výši 98 025 537 898 Kč a odvody do rozpočtu Evropské unie v celkové výši 36 400 000 000 Kč. Tyto ukazatele jsou uvedeny v příloze č. 2 a v příloze č. 4 k tomuto zákonu. (7) Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů, s výjimkou hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 1 040 870 000 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 5 k tomuto zákonu. (8) Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcíobcí, s výjimkou hlavního města Prahy, v úhrnech po jednotlivých krajích, a to dotace a příspěvky v celkové výši 7 431 305 000 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 6 k tomuto zákonu. (9) Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 816 534 000 Kč, je obsažen v příloze č. 7 k tomuto zákonu. (10) Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze je uveden v příloze č. 8 k tomuto zákonu. (11) Pojistná kapacita Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 300 000 000 000 Kč a výše dotace ze státního rozpočtu pro doplnění pojistných fondů Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 1 250 000 000 Kč. § 2 (1) Ministr financí se zmocňuje zajistit, aby prostředky státního rozpočtu, které byly poskytnuty krajům a prostřednictvím krajů obcímobcím na základě zákona č. 382/2009 Sb., o státním dluhopisovém programu na částečnou úhradu nákladů spojených s odstraněním následků škod způsobených záplavami a povodněmi v červnu a červenci 2009 a v roce 2010, ve znění zákona č. 180/2010 Sb., na řešení povodňových škod vzniklých v letech 2009 a 2010, které nebyly vyčerpány v letech 2009 až 2013, mohly být použity ke stejným účelům v roce 2014. Prostředky státního rozpočtu, které byly poskytnuty v roce 2012 na částečnou úhradu nákladů spojených s odstraňováním následků škod způsobených záplavami a povodněmi v srpnu 2010 a které v letech 2012 a 2013 nebyly vyčerpány, mohou být použity ke stejným účelům v roce 2014 a prostředky státního rozpočtu, které byly poskytnuty v roce 2013 na úhradu nákladů spojených s odstraňováním následků škod způsobených povodněmi a následnou obnovu v roce 2013 a nebyly v tomto roce vyčerpány, mohou být použity ke stejným účelům v roce 2014. (2) Ministr financí se zmocňuje zvýšit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery na programy vyvolané zánikem věcných břemen na restituovaném majetku“ rozpočtované v kapitole Operace státních finančních aktiv o prostředky, které nebyly v roce 2013 vyčerpány z prostředků určených na stejné účely. O toto zvýšení se zvyšují i celkové rozpočtované výdaje státního rozpočtu, mění se saldo státního rozpočtu a financující položka „Změna stavu na účtech státních finančních aktiv“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. b). (3) Ministr financí se zmocňuje překročit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně“ rozpočtované v kapitole Všeobecná pokladní správa v návaznosti na zvýšení příjmů kapitoly Operace státních finančních aktiv o částku vyčíslenou a převáděnou za rok 2013 do státních finančních aktiv podle § 36 odst. 3 rozpočtových pravidel. O toto překročení se zvyšují i celkové příjmy a výdaje státního rozpočtu a mění se financující položka „Zvýšení stavu státních dluhopisů“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. a) a financující položka „Změna stavu na účtech státních finančních aktiv“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. b). ČÁST DRUHÁ Změna zákona č. 504/2012 Sb. § 3 Zákon č. 504/2012 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2013, ve znění zákona č. 258/2013 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se číslo „1 080 767 603 000“ nahrazuje číslem „1 076 367 603 000“ a číslo „1 180 767 603 000“ se nahrazuje číslem „1 176 367 603 000“. 2. V příloze č. 1 se číslo „1 080 767 603 000“ nahrazuje číslem „1 076 367 603 000“ a číslo „1 180 767 603 000“ se nahrazuje číslem „1 176 367 603 000“. 3. V příloze č. 2 se číslo „13 416 812 000“ nahrazuje číslem „12 516 812 000“, číslo „7 911 787 000“ se nahrazuje číslem „911 787 000“, číslo „35 099 860 000“ se nahrazuje číslem „35 599 860 000“, číslo „3 800 000 000“ se nahrazuje číslem „6 800 000 000“, číslo „148 768 150 000“ se nahrazuje číslem „144 368 150 000“ a číslo „1 080 767 603 000“ se nahrazuje číslem „1 076 367 603 000“. 4. V příloze č. 3 se číslo „512 308 754 000“ nahrazuje číslem „510 708 754 000“, číslo „14 918 434 000“ se nahrazuje číslem „15 418 434 000“, číslo „44 134 753 000“ se nahrazuje číslem „44 334 753 000“, číslo „67 850 168 000“ se nahrazuje číslem „64 350 168 000“ a číslo „1 180 767 603 000“ se nahrazuje číslem „1 176 367 603 000“. 5. V příloze č. 4 kapitole 313 Ministerstvo práce a sociálních věcí se číslo „512 308 754 000“ nahrazuje číslem „510 708 754 000“ a číslo „384 168 094 000“ se nahrazuje číslem „382 568 094 000“. 6. V příloze č. 4 kapitole 315 Ministerstvo životního prostředí se číslo „13 417 712 000“ nahrazuje číslem „12 517 712 000“, číslo „14 918 434 000“ se nahrazuje číslem „15 418 434 000“, číslo „13 416 812 000“ se nahrazuje číslem „12 516 812 000“ a číslo „3 077 917 000“ se nahrazuje číslem „2 177 917 000“, číslo „2 091 000 000“ se nahrazuje číslem „3 991 000 000“, číslo „5 197 410 000“ se nahrazuje číslem „3 797 410 000“ a číslo „10 941 913 000“ se nahrazuje číslem „12 841 913 000“. 7. V příloze č. 4 kapitole 328 Český telekomunikační úřad se číslo „7 930 650 000“ nahrazuje číslem „930 650 000“, číslo „7 911 787 000“ se nahrazuje číslem „911 787 000“ a číslo „7 910 927 000“ se nahrazuje číslem „910 927 000“. 8. V příloze č. 4 kapitole 329 Ministerstvo zemědělství se číslo „35 106 060 000“ nahrazuje číslem „35 606 060 000“, číslo „44 134 753 000“ se nahrazuje číslem „44 334 753 000“, číslo „35 099 860 000“ se nahrazuje číslem „35 599 860 000“, číslo „8 496 150 000“ se nahrazuje číslem „8 996 150 000“, číslo „33 184 282 000“ se nahrazuje číslem „33 384 282 000“, číslo „31 486 532 000“ se nahrazuje číslem „31 686 532 000“, číslo „31 486 532 000“ se nahrazuje číslem „31 686 532 000“ a číslo „2 201 634 000“ se nahrazuje číslem „2 401 634 000“. 9. V příloze č. 4 kapitole 396 Státní dluh se čísla „3 800 000 000“ nahrazují čísly „6 800 000 000“ a čísla „67 850 168 000“ se nahrazují čísly „64 350 168 000“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST § 4 Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou části druhé, která nabývá účinnosti dnem vyhlášení tohoto zákona. Hamáček v. r. Zeman v. r. Rusnok v. r. Příloha č. 1 k zákonu č. 475/2013 Sb. ÚHRNNÁ BILANCE PŘÍJMŮ A VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU Ukazatel| v Kč ---|--- Příjmy státního rozpočtu celkem*)| 1 098 237 008 965 Výdaje státního rozpočtu celkem*)| 1 210 237 008 965 | z toho:| finanční vztahy k rozpočtům| \\- krajů| 1 040 870 000 \\- obcíobcí v úhrnech po jednotlivých krajích| 7 431 305 000 \\- finanční vztah k rozpočtu hlavního města Prahy| 816 534 000 Schodek| -112 000 000 000 Financování:| Zvýšení stavu státních dluhopisů| 113 568 800 000 Zvýšení stavu přijatých dlouhodobých úvěrů| 0 Změna stavu na účtech státních finančních aktiv*)| -1 568 800 000 *) včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu Příloha č. 2 k zákonu č. 475/2013 Sb. CELKOVÝ PŘEHLED PŘÍJMŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL v Kč --- Číslo kapitoly| Kapitola| daňové příjmy*)| pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| z toho povinné pojistné na důchodové pojištění| nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| z toho z rozpočtu Evropské unie**) 301| Kancelář prezidenta republiky| 0| 0| 0| 60 000| 0 302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 0| 0| 0| 20 000 000| 0 303| Senát Parlamentu| 0| 0| 0| 3 500 000| 0 304| Úřad vlády České republiky| 0| 0| 0| 33 957 010| 22 197 010 305| Bezpečnostní informační služba| 0| 0| 0| 136 300 000| 0 306| Ministerstvo zahraničních věcí| 450 000 000| 0| 0| 50 000 000| 0 307| Ministerstvo obrany| 12 100 000| 2 971 337 599| 2 641 188 199| 850 323 873| 140 595 873 308| Národní bezpečnostní úřad| 250 000| 0| 0| 1 947 217| 1 397 217 309| Kancelář veřejného ochránce práv| 0| 0| 0| 350 000| 0 312| Ministerstvo financí| 28 720 000| 521 470 215| 463 529 080| 4 504 108 402| 278 512 752 313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 609 349 000| 372 720 747 383| 331 307 331 340| 7 016 141 712| 6 337 672 691 314| Ministerstvo vnitra| 13 000 000| 5 897 027 451| 5 236 697 353| 1 125 489 518| 377 901 518 315| Ministerstvo životního prostředí| 900 000| 0| 0| 10 427 800 516| 8 513 672 516 317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 1 200 000| 0| 0| 8 981 388 974| 8 961 388 974 321| Grantová agentura České republiky| 0| 0| 0| 0| 0 322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 27 000 000| 0| 0| 12 382 345 747| 12 067 345 747 327| Ministerstvo dopravy| 80 000 000| 0| 0| 13 647 597 675| 13 587 597 675 328| Český telekomunikační úřad| 17 815 000| 0| 0| 9 500 032 500| 24 165 500 329| Ministerstvo zemědělství| 6 200 000| 0| 0| 44 879 885 721| 34 690 910 721 333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 400 000| 0| 0| 12 397 026 667| 12 217 474 667 334| Ministerstvo kultury| 10 000| 0| 0| 649 453 000| 509 259 000 335| Ministerstvo zdravotnictví| 9 200 000| 0| 0| 1 560 758 768| 207 281 768 336| Ministerstvo spravedlnosti| 0| 727 614 780| 646 768 693| 2 182 440 403| 65 382 597 343| Úřad pro ochranu osobních údajůosobních údajů| 0| 0| 0| 0| 0 344| Úřad průmyslového vlastnictví| 80 000 000| 0| 0| 131 626 285| 1 626 285 345| Český statistický úřad| 0| 0| 0| 18 669 684| 15 609 684 346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 470 000 000| 0| 0| 110 980 590| 980 590 348| Český báňský úřad| 50 000| 0| 0| 3 459 350| 859 350 349| Energetický regulační úřad| 201 467 000| 0| 0| 4 500 000| 0 353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 4 200 000| 0| 0| 1 300 000| 0 355| Ústav pro studium totalitních režimů| 0| 0| 0| 3 705 763| 3 705 763 358| Ústavní soudÚstavní soud| 0| 0| 0| 0| 0 361| Akademie věd České republiky| 0| 0| 0| 0| 0 372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 4 050 000| 0| 0| 2 500 000| 0 374| Správa státních hmotných rezerv| 0| 0| 0| 90 000 000| 0 375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 170 000 000| 0| 0| 400 000| 0 376| Generální inspekce bezpečnostních sborů| 0| 43 670 787| 38 985 661| 0| 0 377| Technologická agentura České republiky| 0| 0| 0| 0| 0 381| Nejvyšší kontrolní úřad| 0| 0| 0| 339 000| 0 396| Státní dluh| 0| 0| 0| 7 400 000 000| 0 397| Operace státních finančních aktiv***)| 1 450 000 000| 0| 0| 1 761 000 000| 0 398| Všeobecná pokladní správa| 558 901 080 000| 0| 0| 12 938 761 375| 0 | CELKEM| 562 536 991 000| 382 881 868 215| 340 334 500 326| 152 818 149 750| 98 025 537 898 PŘÍJMY CELKEM (daňové příjmy, pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem)| 1 098 237 008 965 ---|--- *) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti; v kapitole 397 Operace státních finančních aktiv zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet **) zahrnuje jak prostředky poskytnuté z rozpočtu Evropské unie přímo, tak prostředky poskytnuté prostřednictvím Národního fondu ***) včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu Příloha č. 3 k zákonu č. 475/2013 Sb. CELKOVÝ PŘEHLED VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL v Kč --- Číslo kapitoly| Kapitola| Výdaje celkem 301| Kancelář prezidenta republiky| 350 014 592 302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 1 076 572 756 303| Senát Parlamentu| 518 879 254 304| Úřad vlády České republiky| 733 922 239 305| Bezpečnostní informační služba| 1 152 677 750 306| Ministerstvo zahraničních věcí| 5 815 013 886 307| Ministerstvo obrany| 41 990 493 805 308| Národní bezpečnostní úřad| 307 858 436 309| Kancelář veřejného ochránce práv| 98 024 272 312| Ministerstvo financí| 16 759 852 287 313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 525 164 134 147 314| Ministerstvo vnitra| 53 684 661 103 315| Ministerstvo životního prostředí| 12 808 888 288 317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 11 710 878 652 321| Grantová agentura České republiky| 3 464 547 000 322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 35 006 132 275 327| Ministerstvo dopravy| 43 875 464 900 328| Český telekomunikační úřad| 742 029 711 329| Ministerstvo zemědělství| 52 170 669 192 333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 137 301 155 903 334| Ministerstvo kultury| 10 415 749 414 335| Ministerstvo zdravotnictví| 6 810 656 472 336| Ministerstvo spravedlnosti| 22 120 775 399 343| Úřad pro ochranu osobních údajůosobních údajů| 154 354 972 344| Úřad průmyslového vlastnictví| 161 062 770 345| Český statistický úřad| 932 107 782 346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 2 756 229 971 348| Český báňský úřad| 124 785 510 349| Energetický regulační úřad| 215 947 413 353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 244 015 994 355| Ústav pro studium totalitních režimů| 154 144 472 358| Ústavní soudÚstavní soud| 169 466 538 361| Akademie věd České republiky| 4 452 257 359 372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 54 986 671 374| Správa státních hmotných rezerv| 1 969 748 437 375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 376 298 283 376| Generální inspekce bezpečnostních sborů| 279 723 725 377| Technologická agentura České republiky| 2 962 491 761 381| Nejvyšší kontrolní úřad| 500 393 182 396| Státní dluh| 64 877 028 900 397| Operace státních finančních aktiv*)| 1 642 200 000 398| Všeobecná pokladní správa| 144 130 713 492 | CELKEM| 1 210 237 008 965 *) včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu Příloha č. 4 k zákonu č. 475/2013 Sb. Ukazatele kapitoly 301 Kancelář prezidenta republiky | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 60 000 Výdaje celkem| 350 014 592 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 60 000 v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 60 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje vlastního úřadu Kanceláře prezidenta republiky| 105 025 548 Celkové výdaje na areál Pražského hradu a zámku Lány| 212 489 044 Celkové výdaje na lesní hospodářství| 32 500 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 55 082 200 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 17 968 308 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 504 298 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 50 429 820 Platy státních úředníků| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 58 360 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 302 Poslanecká sněmovna Parlamentu | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 20 000 000 Výdaje celkem| 1 076 572 756 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 20 000 000 v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 20 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR| 1 076 572 756 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 338 684 160 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 115 085 474 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 598 332 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 159 795 240 Platy státních úředníků| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 20 000 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 303 Senát Parlamentu | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 3 500 000 Výdaje celkem| 518 879 254 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 500 000 v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 500 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje Senátu Parlamentu ČR| 518 879 254 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 170 562 980 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 54 659 754 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 884 330 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 88 432 980 Platy státních úředníků| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 14 740 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 304 Úřad vlády České republiky | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 33 957 010 Výdaje celkem| 733 922 239 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 33 957 010 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 22 197 010 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 10 560 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 200 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení úkolů Úřadu vlády ČR| 733 922 239 v tom:| výdaje vlastního Úřadu vlády ČR| 533 326 998 výdaje spojené s činností poradních orgánů vlády| 200 595 241 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 26 3583 620 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 89 618 432 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 218 028 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 221 802 788 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 33 000 000 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 33 000 000 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 33 000 000 účelová podpora celkem3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji4)| 0 Program protidrogové politiky| 80 912 000 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 63 433 241 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 26 114 129 v tom:| ze státního rozpočtu| 3 917 119 podíl rozpočtu Evropské unie| 22 197 010 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 14 612 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 4 052 000 podíl prostředků finančních mechanismů| 10 560 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 21 941 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací), ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. Ukazatele kapitoly 305 Bezpečnostní informační služba | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 1 363 00 000 Výdaje celkem| 1 152 677 750 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 136 300 000 v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 136 300 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Bezpečnostní informační služby| 1 152 677 750 Průřezové ukazatele| | Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 105 500 000 Ukazatele kapitoly 306 Ministerstvo zahraničních věcí | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 500 000 000 Výdaje celkem| 5 815 013 886 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 450 000 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 50 000 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 50 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 5 815 013 886 v tom:| transformační spolupráce| 50 000 000 humanitární pomoc| 73 000 000 příspěvky mezinárodním organizacím a peněžní dary vybraným institucím do zahraničí| 1 354 758 189 podpora českého kulturního dědictví v zahraničí| 15 000 000 zahraniční vysílání rozhlasu| 25 000 000 vrcholné návštěvy| 20 185 000 bezpečnostní a biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech| 47 300 000 prostředky na financování zapojení občanů ČR do civilních struktur Evropské unie a dalších mezinárodních vládních organizací a do volebních pozorovatelských misí| 0 ostatní výdaje na plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 4 229 770 697 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 674 197 303 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 229 227 083 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 675 816 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 667 581 683 Platy státních úředníků| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 581 166 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 1 500 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 290 500 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 307 Ministerstvo obrany | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 3 833 761 472 Výdaje celkem| 41 990 493 805 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 12 100 000 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 2 971 337 599 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 2 641 188 199 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 330 149 400 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 850 323 873 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 140 595 873 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 709 728 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Zajištění obrany ČR ozbrojenými silami| 22 584 296 120 Vytváření a rozvoj systému obrany státu| 8 129 297 158 Zajištění výkonu státní správy v působnosti Ministerstva obrany| 1 222 173 897 Zajištění strategického zpravodajství| 2 374 020 130 Zajištění podpory prezidenta republiky ve funkci vrchního velitele ozbrojených sil| 502 962 000 Zajištění dávek důchodového pojištění| 4 267 200 000 Zajištění ostatních sociálních dávek| 2 781 600 000 Zajištění státní sportovní reprezentace| 128 944 500 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 10 418 018 514 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 4 091 680 170 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 93 789 829 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 2 516 780 661 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 6 862 020 853 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 412 977 000 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 412 977 000 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 89 977 000 účelová podpora celkem3)| 323 000 000 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 323 000 000 Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 7 8103 000 | Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Program sociální prevence a prevence kriminality| 3 323 550 Program protidrogové politiky| 317 900 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 818 750 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 238 138 583 v tom:| ze státního rozpočtu| 97 542 710 podíl rozpočtu Evropské unie| 140 595 873 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 4 902 802 919 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 308 Národní bezpečnostní úřad | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 2 197 217 Výdaje celkem| 307 858 436 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 250 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 947 217 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 397 217 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 550 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národního bezpečnostního úřadu| 307 858 436 v tom:| výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národního centra kybernetické bezpečnosti| 60 546 202 ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národního bezpečnostního úřadu| 247 312 234 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 143 749 898 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 48 875 937 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 419 016 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 141 901 658 Platy státních úředníků| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 643 785 v tom:| ze státního rozpočtu| 246 568 podíl rozpočtu Evropské unie| 1 397 217 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 45 009 085 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 309 Kancelář veřejného ochránce práv | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 350 000 Výdaje celkem| 98 024 272 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 350 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 350 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Kanceláře veřejného ochránce práv| 98 024 272 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 50 848 480 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 17 288 103 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 455 939 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 45 588 900 Platy státních úředníků| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 13 812 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 312 Ministerstvo financí | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 5 054 298 617 Výdaje celkem| 16 759 852 287 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 28 720 000 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 521 470 215 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 463 529 080 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 57 941 135 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 504 108 402 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 278 512 752 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 80 627 650 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 144 968 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Daňová správa zajišťovaná finančními orgány| 8 304 813 068 Výdaje na zabezpečení plnění úkolů ústředního orgánu| 2 478 435 010 Daňová správa zajišťovaná celními orgány| 4 493 264 166 v tom:| sociální dávky| 850 145 000 výdaje na činnost celní správy| 36 43 119 166 Správa majetku státu a právní zastupování státu ve věcech majetkových| 1 464 800 376 Výdaje na zabezpečení činnosti Kanceláře finančního arbitra| 18 539 667 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 8 199 608 731 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 2 787 864 303 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 81 412 467 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 6 417 239 718 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 1 655 461 000 Platy státních úředníků| 0 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 67 894 893 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 255 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 327 662 061 v tom:| ze státního rozpočtu| 49 149 309 podíl rozpočtu Evropské unie| 278 512 752 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 88 839 450 v tom:| ze státního rozpočtu| 8 211 800 podíl prostředků finančních mechanismů| 80 627 650 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 033 787 019 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 313 Ministerstvo práce a sociálních věcí | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 380 346 238 095 Výdaje celkem| 525 164 134 147 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 609 349 000 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 372 720 747 383 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 331 307 331 340 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 41 413 416 043 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 7 016 141 712 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 6 337 672 691 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 80 469 021 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem6)| 598 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Dávky důchodového pojištění| 381 584 929 000 Dávky státní sociální podpory a pěstounské péče| 39 710 000 000 Dávky nemocenského pojištění| 21 677 258 000 Dávky pomoci v hmotné nouzi| 11 400 000 000 Dávky osobám se zdravotním postižením| 2 719 000 000 Ostatní sociální dávky| 4 000 000 Podpory v nezaměstnanosti| 10 700 000 000 Příspěvek na péči podle zákona o sociálních službách| 20 690 000 000 Aktivní politika zaměstnanosti celkem| 4 589 818 750 Výdaje spojené s realizací zákona č. 118/2000 Sb.| 500 000 000 Výdaje spojené s realizací odškodňovacích zákonů| 881 000 000 Příspěvek na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením| 3 600 000 000 Ostatní výdaje organizačních složek státu| 14 933 799 611 Neinvestiční nedávkové transfery| 11 365 422 736 Transfery na podporu reprodukce majetku nestátním subjektům v sociální oblasti| 808 906 050 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 5 715 243 421 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 2 542 871 400 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 56 296 541 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 5 629 653 979 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 0 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 0 účelová podpora celkem3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 | Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 150 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 8 188 755 433 v tom:| ze státního rozpočtu| 1 851 082 742 podíl rozpočtu Evropské unie| 6 337 672 691 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 84 169 781 v tom:| ze státního rozpočtu| 3 700 760 podíl prostředků finančních mechanismů| 80 469 021 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 541 150 205 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti 6) včetně příjmů z dobrovolného důchodového pojištění 130 000 000 Kč a z dobrovolného nemocenského pojištění 158 000 000 Kč Ukazatele kapitoly 314 Ministerstvo vnitra | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 7 035 516 969 Výdaje celkem| 53 684 661 103 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 13 000 000 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 5 897 027 451 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 5 236 697 353 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 660 330 098 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 125 489 518 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 377 901 518 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 147 588 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 600 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje PoliciePolicie ČR| 28 108 389 177 Výdaje Hasičského záchranného sboru ČR| 6 827 567 241 Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva vnitra a ostatních organizačních složek státu| 8 691 842 641 Výdaje na sportovní reprezentaci| 47 853 044 Dávky důchodového pojištění| 4 922 990 000 Ostatní sociální dávky| 5 086 019 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 23 211 143 927 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 7 824 067 810 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 229 220 007 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 4 055 426 132 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 18 866 574 272 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 629 930 000 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 629 930 000 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 59 930 000 účelová podpora celkem 3)| 570 000 000 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 570 000 000 Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 55 159 000 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 | Program sociální prevence a prevence kriminality| 56 250 000 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 950 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 435 297 789 v tom:| ze státního rozpočtu| 57 396 271 podíl rozpočtu Evropské unie| 377 901 518 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 173453000 v tom:| ze státního rozpočtu| 25 865 000 podíl prostředků finančních mechanismů| 147 588 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 445 619 148 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 315 Ministerstvo životního prostředí | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 10 428 700 516 Výdaje celkem| 12 808 888 288 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 900 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 10 427 800 516 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 8 513 672 516 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 243 750 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 670 378 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Ochrana přírody a krajiny| 699 500 000 Technická ochrana životního prostředí| 5 364 000 000 Ochrana klimatu a ovzduší| 3 310 000 000 Ostatní činnosti v životním prostředí| 3 435 388 288 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 622 141 221 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 211 479 547 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 138 258 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 613 825 777 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 0 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 0 účelová podpora celkem3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 3 000 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 8 741 085 313 v tom:| ze státního rozpočtu| 227 412 797 podíl rozpočtu Evropské unie| 8 513 672 516 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 255 750 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 12 000 000 podíl prostředků finančních mechanismů| 243 750 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 10 118 232 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 317 Ministerstvo pro místní rozvoj | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 8 982 588 974 Výdaje celkem| 11 710 878 652 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 1 200 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 8 981 388 974 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 8 961 388 974 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 20 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Podpora regionálního rozvoje a cestovního ruchu| 10 301 540 955 Podpora bydlení| 505 440 000 Územní plánování a stavební řád| 23 228 000 Ostatní činnosti resortu| 880 669 697 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 338 787 512 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 113 185 499 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 044 817 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 303 274 550 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 9 450 782 442 v tom:| ze státního rozpočtu| 489 393 468 podíl rozpočtu Evropské unie| 8 961 388 974 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 784 527 048 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 321 Grantová agentura České republiky | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 3 464 547 000 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje Kanceláře Grantové agentury ČR| 107 576 000 Dotace jiným subjektům| 3 356 971 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 42 734 528 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 13 858 232 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 186 729 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 18 667 905 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 34 64 547 000 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 3 464 547 000 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 107 576 000 účelová podpora celkem3)| 3 356 971 000 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 0 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji4)| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. Ukazatele kapitoly 322 Ministerstvo průmyslu a obchodu | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 12 409 345 747 Výdaje celkem| 35 006 132 275 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 27 000 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 12 382 345 747 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 12 067 345 747 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 67 000 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 248 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Podpora podnikání| 1 644 3326 667 Zahlazování následků hornické činnosti a mandatorní výdaje| 1 686 900 000 Výdaje spojené s další činností resortu| 2 175 905 608 Dotace na obnovitelné zdroje energie| 14 700 000 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 692 504 954 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 232 898 977 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 669 924 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 666 991 794 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 3 547 993 333 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 1 564 660 000 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 507 434 000 účelová podpora celkem3)| 1 057 226 000 podíl prostředků zahraničních programů2)| 1 983 333 333 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 1 057 226 000 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 149 800 000 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 15 006 877 644 v tom:| ze státního rozpočtu| 2 939 531 897 podíl rozpočtu Evropské unie| 12 067 345 747 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 67 000 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 67 000 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 209 422 800 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 327 Ministerstvo dopravy | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 13 727 597 675 Výdaje celkem| 43 875 464 900 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 80 000 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 13 647 597 675 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 13 587 597 675 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 60 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Drážní a kombinovaná doprava| 8 187 988 000 Pozemní komunikace| 0 Dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 32 390 806 914 v tom:| dotace pro společné programy (projekty) EU a ČR| 13 990 806 914 financování dálnice D47 podle zákona č. 220/2003 Sb.| 0 dotace na projekty spolufinancované z Evropské investiční bankybanky| 0 ostatní dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 18 400 000 000 Ostatní výdaje spojené s dopravní politikou státu| 3 296 669 986 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 363 851 460 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 123 709 496 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 571 211 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 357 121 110 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 3 005 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 14 906 435 606 v tom:| ze státního rozpočtu| 1 318 837 931 podíl rozpočtu Evropské unie| 13 587 597 675 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 015 069 840 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 328 Český telekomunikační úřad | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 9 517 847 500 Výdaje celkem| 742 029 711 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 17 815 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 9 500 032 500 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 24 165 500 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 9 475 867 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 742 029 711 v tom:| výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - zvláštní ceny| 110 000 000 výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - čisté náklady| 58 000 000 ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 574 029 711 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 218 359 082 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 74 108 298 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 112 592 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 211 259 112 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 80 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 28 430 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 4 264 500 podíl rozpočtu Evropské unie| 24 165 500 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 52 179 518 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 329 Ministerstvo zemědělství | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 44 886 085 721 Výdaje celkem| 52 170 669 192 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 6 200 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 44 879 885 721 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 18 126 721 příjmy z rozpočtu Evropské unie na realizaci společné zemědělské politiky celkem| 34 672 784 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 10 188 975 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Podpora agropotravinářského komplexu| 40 979 417 000 v tom:| dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu| 38 046 384 000 ostatní výdaje| 2 933 033 000 Dotace na činnost Státního zemědělského intervenčního fondu| 1 973 472 000 v tom:| dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu na činnost| 1 723 472 000 ostatní dotace| 250 000 000 Podpora lesního hospodářství| 610 000 000 Podpora vodního hospodářství| 1 600 000 000 v tom:| výdaje na projekty spolufinancované z Evropské investiční bankybanky| 0 ostatní výdaje na vodní hospodářství| 1 600 000 000 Podpora neziskovým organizacím| 65 000 000 Ostatní výdaje na státní politiku resortu, inspekční, kontrolní a výzkumnou činnost| 6 942 780 192 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 964 263 550 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 667 716 131 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 19 441 819 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 1 944 180 870 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 774 204 000 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 774 204 000 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 395 652 000 účelová podpora celkem3)| 378 552 000 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 378 552 000 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 389 952 000 Vratký přeplatků splátek návratných finančních výpomocí poskytnutých v letech 1991 až 1995 včetně| 1 500 000 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 | Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 2 200 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 43 087 788 v tom:| ze státního rozpočtu| 24 961 067 podíl rozpočtu Evropské unie| 18 126 721 Výdaje na společnou zemědělskou politiku celkem| 38 046 384 000 v tom:| přímé platby - předfinancování ze státního rozpočtu| 22 800 000 000 přímé platby - dofinancování ze státního rozpočtu| 850 000 000 podpora venkova - ze státního rozpočtu| 2 400 000 000 podpora venkova - podíl rozpočtu Evropské unie| 11 484 639 000 společná organizace trhu - ze státního rozpočtu| 123 600 000 společná organizace trhu - podíl rozpočtu Evropské unie| 388 145 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 103 126 721 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 333 Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 12 397 426 667 Výdaje celkem| 137 301 155 903 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 400 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 12 397 026 667 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 12 217 474 667 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 90 000 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 89 552 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Věda a vysoké školy| 38 296 363 100 v tom:| vysoké školy| 21 770 802 000 výzkum, experimentální vývoj a inovace| 16 525 561 100 Výdaje regionálního školství a přímo řízených organizací| 86 773 439 015 Podpora činnosti v oblasti mládeže| 206 073 000 Podpora činnosti v oblasti sportu| 2 979 541 397 v tom:| sportovní reprezentace| 1 061 917 397 všeobecná sportovní činnost| 1 917 624 000 Výdaje na programy spolufinancované z rozpočtu Evropské unie a z prostředků finančních mechanismů mimo výzkum, vývoj a inovace| 7 469 611 917 Ostatní výdaje na zabezpečení úkolů resortu| 1 576 127 474 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 842 879 946 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 281 979 429 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 365 124 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 635 775 413 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 16 525 561 100 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 10 532 515 100 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 6 683 172 100 účelová podpora celkem3)| 3 849 343 000 podíl prostředků zahraničních programů2)| 5 993 046 000 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 1 888 290 000 Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum4)| 1 165 308 000 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 5 246 252 000 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji4)| 1 068 838 100 Zahraniční rozvojová spolupráce| 120 000 000 Program sociální prevence a prevence kriminality| 8 134 000 Program protidrogové politiky| 12 196 000 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 19 873 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 13 740 926 917 v tom:| ze státního rozpočtu| 1 523 452 250 podíl rozpočtu Evropské unie| 12 217 474 667 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 108 770 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 18 770 000 podíl prostředků finančních mechanismů| 90 000 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 052 130 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 334 Ministerstvo kultury | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 649 463 000 Výdaje celkem| 10 415 749 414 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 10 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 649 453 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 509 259 000 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 5 000 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 135 194 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem| 480 980 000 Výdaje dle zákona o majetkovém vyrovnání s církvemi a náboženskými společnostmi| 3 476 320 000 v tom:| finanční náhrada| 2 031 567 000 příspěvek na podporu činnosti dotčených církví a náboženských společností| 1 444 753 000 Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva kultury| 409 375 437 v tom:| rozvoj a obnova materiálně technické základny| 9 920 690 neinvestiční výdaje na projekty spolufinancované z rozpočtu Evropské unie| 32 376 171 výdaje na činnost úřadu| 243 021 176 platby mezinárodním společnostem a dalším organizacím| 124 057 400 Příspěvkové organizace zřízené Ministerstvem kultury| 4 371 241 977 v tom:| příspěvek na provoz příspěvkovým organizacím| 3 086 095 977 program péče o národní kulturní poklad| 280 000 000 rozvoj a obnova materiálně technické základny státních kulturních zařízení| 998 146 000 společné projekty spolufinancované z prostředků finančních mechanismů| 7 000 000 Kulturní služby, podpora živého umění| 560 195 000 v tom:| program státní podpory profesionálních divadel a stálých profesionálních symfonických orchestrů a pěveckých sborů| 70 000 000 kulturní aktivity| 442 665 000 veřejné informační služby knihoven| 47 530 000 Záchrana a obnova kulturních památek| 552 159 000 v tom:| integrovaný systém ochrany movitého kulturního dědictví| 42 159 000 programy na záchranu a obnovu kulturních památek| 510 000 000 Podpora kultury národnostních menšin| 31 478 000 v tom:| podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 1 516 000 podpora kulturních aktivit národnostních menšin| 29 962 000 Podpora rozvoje a obnovy materiálně technické základny regionálních kulturních zařízení| 32 000 000 Státní fond kinematografie| 502 000 000 v tom:| dotace na filmové pobídky| 500 000 000 dotace ze státního rozpočtu| 2 000 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 135 045 220 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 45 141 955 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 234 112 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 123 411 220 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 480 980 000 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 480 980 000 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 74 901 000 účelová podpora celkem3)| 406 079 000 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 406 079 000 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 72 558 000 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 1 516 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 50 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 626 661 171 v tom:| ze státního rozpočtu| 117 402 171 | podíl rozpočtu Evropské unie| 509 259 000 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 15 000 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 10 000 000 | podíl prostředků finančních mechanismů| 5 000 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 362 225 690 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 335 Ministerstvo zdravotnictví | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 1 569 958 768 Výdaje celkem| 6 810 656 472 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 9 200 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 560 758 768 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 207 281 768 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 231 677 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 121 800 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na státní správu| 1 711 017 680 Výzkum a vývoj ve zdravotnictví| 1 327 744 000 Ústavní péče| 1 424 083 706 Zvláštní zdravotnická zařízení a služby pro zdravotnictví| 1 054 414 682 Zdravotnické programy| 693 639 303 Ostatní činnosti ve zdravotnictví| 599 757 101 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 019 202 212 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 346 528 921 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 9 901 358 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 990 184 715 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů| 1 327 744 000 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 1 327 744 000 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 427 744 000 účelová podpora celkem3)| 900 000 000 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 900 000 000 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 406 435 000 Zahraniční rozvojová spolupráce| 3 000 000 Program sociální prevence a prevence kriminality| 50 000 Program protidrogové politiky| 16 171 799 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 8 835 899 Výdaje na očkování a Pandemický plán České republiky7)| 20 000 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 218 302 753 v tom:| ze státního rozpočtu| 11 020 985 podíl rozpočtu Evropské unie| 207 281 768 | Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 249 826 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 18 149 000 podíl prostředků finančních mechanismů| 231 677 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 530 975 875 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti 7) výdaje na očkovací látky pro pravidelné, zvláštní a mimořádné očkování podle § 49 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění pozdějších předpisů, a výdaje na zabezpečení Pandemického plánu České republiky pro případ pandemie chřipky stanovené usnesením vlády Ukazatele kapitoly 336 Ministerstvo spravedlnosti | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 2 910 055 183 Výdaje celkem| 22 120 775 399 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 0 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 727 614 780 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 646 768 693 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 80 846 087 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 182 440 403 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 65 382 597 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 37 215 806 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 079 842 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdajový blok - Výdaje justiční část| 13 978 741 199 v tom:| platy soudců| 3 406 165 670 platy státních zástupců| 1 246 833 134 ostatní výdaje justiční části| 9 325 742 395 Výdajový blok - Výdaje vězeňská část| 8 142 034 200 v tom:| dávky důchodového pojištění| 678 496 000 ostatní sociální dávky| 604 364 000 ostatní výdaje vězeňské části| 6 859 174 200 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 10 970 589 356 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 3 728 747 976 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 109 503 764 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 3 905 495 263 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 2 205 897 570 Platy státních úředníků| 0 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 1 246 833 134 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 0 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 0 účelová podpora celkem3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 0 Program sociální prevence a prevence kriminality| 6 070 000 Program protidrogové politiky| 4 345 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 300 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 77 140 933 v tom:| ze státního rozpočtu| 11 758 336 podíl rozpočtu Evropské unie| 65 382 597 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 45 687 960 v tom:| ze státního rozpočtu| 8 472 154 podíl prostředků finančních mechanismů| 37 215 806 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 913 627 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 343 Úřad pro ochranu osobních údajů | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 154 354 972 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu osobních údajůosobních údajů| 154 354 972 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 45 169 580 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 15 357 657 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 433 939 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 34 928 880 Platy státních úředníků| 0 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 8 165 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 9 500 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 344 Úřad průmyslového vlastnictví | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 211 626 285 Výdaje celkem| 161 062 770 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 80 000 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 13 1626 285 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 626 285 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 130 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu průmyslového vlastnictví| 161 062 770 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 77 188 145 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 26 201 469 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 763 895 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 76 389 485 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 2 032 856 v tom:| ze státního rozpočtu| 406 571 podíl rozpočtu Evropské unie| 1 626 285 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 8 630 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 345 Český statistický úřad | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 18 669 684 Výdaje celkem| 932 107 782 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 18 669 684 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 15 609 684 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 060 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 93 2107 782 v tom:| výdaje na volby a referenda| 12 000 000 ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 920 107 782 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 514 068 170 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 174 708 083 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 4 747 098 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 473 155 691 Platy státních úředníků| 0 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 1 554 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 20 743 379 v tom:| ze státního rozpočtu| 5 133 695 podíl rozpočtu Evropské unie| 15 609 684 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 59 071 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 346 Český úřad zeměměřický a katastrální | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 580 980 590 Výdaje celkem| 2 756 229 971 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 470 000 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 110 980 590 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 980 590 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 110 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého úřadu zeměměřického a katastrálního| 2 756 229 971 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 451 259 450 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 493 439 853 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 14 546 720 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 1 449 549 930 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 961 180 v tom:| ze státního rozpočtu| 980 590 podíl rozpočtu Evropské unie| 980 590 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 217 882 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 348 Český báňský úřad | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 3 509 350 Výdaje celkem| 124 785 510 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 50 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 459 350 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 859 350 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 600 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého báňského úřadu| 124 785 510 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 78 754 200 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 26 776 428 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 786 675 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 78 667 500 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 011 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 151 650 podíl rozpočtu Evropské unie| 859 350 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 5 338 565 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 349 Energetický regulační úřad | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 205 967 000 Výdaje celkem| 215 947 413 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 201 467 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 500 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 500 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Energetického regulačního úřadu| 21 5947 413 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 100 968 960 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 34 329 576 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 988 384 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 97 260 000 Platy státních úředníků| 0 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 1 569 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 31 300 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 353 Úřad pro ochranu hospodářské soutěže | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 5 500 000 Výdaje celkem| 244 015 994 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 4 200 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 300 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 300 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže| 244 015 994 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 103 811 760 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 35 295 998 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 019 605 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 96 566 460 Platy státních úředníků| 0 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 5 394 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 100 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 37 747 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 355 Ústav pro studium totalitních režimů | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 3 705 763 Výdaje celkem| 154 144 472 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 705 763 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 3 705 763 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů vlastního Ústavu pro studium totalitních režimů| 85 041 807 Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Archivu bezpečnostních složek| 69 102 665 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 78 695 395 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 26 634 706 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 746 687 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 74 654 600 Platy státních úředníků| 0 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 4 359 368 v tom:| ze státního rozpočtu| 653 605 podíl rozpočtu Evropské unie| 3 705 763 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 5 900 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 358 Ústavní soud | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 169 466 538 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ústavního souduÚstavního soudu| 169 466 538 v tom:| platy soudců| 20 266 000 náhrady výdajů spojených s výkonem funkce (zákon č. 236/1995 Sb.)| 2 888 000 ostatní výdaje na zajištění činnosti Ústavního souduÚstavního soudu| 146 312 538 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 78 166 040 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 25 634 320 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 744 148 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 54 148 840 Platy státních úředníků| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 35 126 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 361 Akademie věd České republiky | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 4 452 257 359 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Infrastruktura výzkumu| 4 452 257 359 Programy výzkumu| 0 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 38 521 320 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 13 097 249 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 374 483 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 37 448 280 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 4 452 257 359 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 4 452 257 359 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 4 452 257 359 účelová podpora celkem3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků4)| 3 002 199 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. Ukazatele kapitoly 372 Rada pro rozhlasové a televizní vysílání | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 6 550 000 Výdaje celkem| 54 986 671 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 4 050 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 500 000 v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 500 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Rady pro rozhlasové a televizní vysílání celkem| 54 986 671 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 25 592 140 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 8 701 328 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 151 470 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 15 147 000 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 160 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 374 Správa státních hmotných rezerv | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 90 000 000 Výdaje celkem| 1 969 748 437 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 90 000 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 90 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Civilní připravenost na krizové stavy| 1 949 968 437 Zabezpečení potřeb ozbrojených sil| 19 780 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 122 044 020 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 41 197 294 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 207 803 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 120 789 420 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 1 949 968 437 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 83 690 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 375 Státní úřad pro jadernou bezpečnost | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 170 400 000 Výdaje celkem| 376 298 283 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 170 000 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 400 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 400 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Státního úřadu pro jadernou bezpečnost| 376 298 283 v tom:| výdaje Státního úřadu pro jadernou bezpečnost na výkon funkcí| 337 236 254 výdaje Státního úřadu pro jadernou bezpečnost na rozvojové programy| 39 062 029 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 104 606 100 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 35 567 374 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 045 473 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 104 412 300 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 0 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 0 účelová podpora celkem3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 2 300 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje na společné projekty, které jsou zcela nebo částečně financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 129 752 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 376 Generální inspekce bezpečnostních sborů | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 43 670 787 Výdaje celkem| 279 723 725 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 43 670 787 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 38 985 661 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 4 685 126 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Generální inspekce bezpečnostních sborů| 273 323 725 Sociální dávky| 6 400 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 154 782 960 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 52 206 646 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 530 143 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 19 153 560 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 133 860 720 Platy státních úředníků| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 8 260 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 377 Technologická agentura České republiky | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 2 962 491 761 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje Kanceláře Technologické agentury ČR| 98 077 761 Dotace jiným subjektům| 2 864 414 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 29 767 680 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 10 121 011 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 248 488 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 24 848 754 Platy státních úředníků| 0 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů2)| 2 962 491 761 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 2 962 491 761 v tom:| institucionální podpora celkem3)| 98 077 761 účelová podpora celkem3)| 2 864 414 000 podíl prostředků zahraničních programů2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací4)| 2 864 414 000 Výdaje spolufinancované zcela nebo částečně z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. Ukazatele kapitoly 381 Nejvyšší kontrolní úřad | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 339 000 Výdaje celkem| 500 393 182 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 339 000 v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 339 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Nejvyššího kontrolního úřadu| 500 393 182 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 243 412 800 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 82 760 992 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 230 740 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 223 074 000 Platy státních úředníků| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 59 496 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 396 Státní dluh | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 7 400 000 000 Výdaje celkem| 64 877 028 900 Financování| Zvýšení stavu státních dluhopisů| 113 568 800 000 Zvýšení stavu přijatých dlouhodobých úvěrů| 0 Změna stavu na účtech státních finančních aktiv8)| -1 568 800 000 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy| 0 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 7 400 000 000 v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 7 400 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Obsluha státního dluhu| 64 877 028 900 Průřezové ukazatele| 8) včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu Ukazatele kapitoly 397 Operace státních finančních aktiv | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 3 211 000 000 Výdaje celkem| 1 642 200 000 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy9)| 1 450 000 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 761 000 000 v tom:| ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem10)| 1 761 000 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Transfery do jiných kapitol| 1 090 000 000 v tom:| transfery pro výdaje státu na sociální politiku| 0 transfery na výdaje vyvolané zánikem věcných břemen na restituovaném majetku| 100 000 000 ostatní transfery do jiných kapitol| 990 000 000 Výdaje na financování nakládání s radioaktivními odpady| 247 200 000 Ostatní výdaje| 305 000 000 Průřezové ukazatele| | 9) zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet 10) zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - včetně ostatních příjmů na jaderném účtu a zvláštním účtu rezervy pro důchodovou reformu Ukazatele kapitoly 398 Všeobecná pokladní správa | v Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 571 839 841 375 Výdaje celkem| 144 130 713 492 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy5)| 558 901 080 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 12 938 761 375 v tom: ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 12 938 761 375 Specifické ukazatele - výdaje| | Vládní rozpočtová rezerva| 8 853 301 052 Rezerva na řešení krizových situací, jejich předcházení a odstraňování jejich následků (zákon č. 240/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů)| 100 000 000 Rezerva na mimořádné výdaje podle zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému| 100 000 000 Stavební spoření| 5 300 000 000 Podpora exportu; majetková újma; státní záruky; investiční pobídky| 7 378 144 000 Sociální výdaje; náhrady; neziskové a podobné organizace| 9 515 508 800 Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 5| 1 040 870 000 Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcíobcí v úhrnech po jednotlivých krajích (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 6| 7 431 305 000 Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy - viz příloha č. 7| 816 534 000 Další prostředky pro územní samosprávné celky| 325 595 000 Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně| 57 918 600 000 Ostatní výdaje| 5 668 602 640 Odvody do rozpočtu Evropské unie| 36 400 000 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 605 000 000 Prostředky na odstraňování důsledků povodní a na následnou obnovu| 2 677 253 000 Výdaje vzniklé v průběhu roku, které nelze věcně zařadit do ostatních specifických ukazatelů| 0 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 0 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem1)| 0 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 0 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 605 000 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Příloha č. 5 k zákonu č. 475/2013 Sb. FINANČNÍ VZTAHY STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTŮM KRAJŮ (s výjimkou hlavního města Prahy) | v Kč ---|--- KRAJ| Příspěvek na výkon státní správy celkem| Úhrn Středočeský| 113 744 000| 113 744 000 Jihočeský| 78 053 000| 78 053 000 Plzeňský| 70 579 000| 70 579 000 Karlovarský| 50 563 000| 50 563 000 Ústecký| 87 514 000| 87 514 000 Liberecký| 61 072 000| 61 072 000 Královéhradecký| 72 488 000| 72 488 000 Pardubický| 66 160 000| 66 160 000 Kraj Vysočina| 66 160 000| 66 160 000 Jihomoravský| 112 692 000| 112 692 000 Olomoucký| 73 854 000| 73 854 000 Zlínský| 73 739 000| 73 739 000 Moravskoslezský| 114 252 000| 114 252 000 Úhrn| 1 040 870 000| 1 040 870 000 Kritéria pro stanovení příspěvku na výkon státní správy: Pro rok 2014 nebyl objem příspěvku valorizován. Do příspěvku na rok 2014 byl oproti roku 2013 promítnut vliv zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství, úhrnem cca 2,8 mil. Kč, znamenající přesun agend ze statutárních měst Plzně, Brna a Ostravy na Plzeňský, Jihomoravský a Moravskoslezský kraj. Objem příspěvku na rok 2014 byl dále navýšen celkem o cca 2,4 mil. Kč na výkon kompetencí dle zákona č. 226/2013 Sb., o uvádění dřeva a dřevařských výrobků na trh. Příloha č. 6 k zákonu č. 475/2013 Sb. FINANČNÍ VZTAHY STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTŮM OBCÍ V ÚHRNECH PO JEDNOTLIVÝCH KRAJÍCH (s výjimkou hlavního města Prahy) | v Kč ---|--- KRAJ| Účelové dotace na běžné výdaje a příspěvky| Úhrn dotace na vybraná zdravotnická zařízení *)| příspěvek na výkon státní správy **)~~~~ Středočeský| | 1 063 137 900| 1 063 137 900 Jihočeský| | 511 054 200| 511 054 200 Plzeňský| 9 214 000| 483 232 100| 492 446 100 Karlovarský| | 234 093 300| 234 093 300 Ústecký| | 600 305 900| 600 305 900 Liberecký| 2 420 000| 328 908 400| 331 328 400 Královéhradecký| | 439 815 800| 439 815 800 Pardubický| | 418 612 200| 418 612 200 Kraj Vysočina| | 430 577 800| 430 577 800 Jihomoravský| 5 584 000| 1 011 364 000| 1 016 948 000 Olomoucký| | 476 489 100| 476 489 100 Zlínský| | 462 356 100| 462 356 100 Moravskoslezský| 6 515 000| 947 625 200| 954 140 200 Úhrn| 23 733 000| 7 407 572 000| 7 431 305 000 *) účelové dotace podléhající finančnímu vypořádání za rok 2014 **) viz příloha č. 8 - Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze Příloha č. 7 k zákonu č. 475/2013 Sb. FINANČNÍ VZTAH STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTU HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY | v Kč ---|--- Příspěvek na výkon státní správy*)| 816 534 000 Úhrn| 816 534 000 *) viz příloha č. 8 - Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze Příloha č. 8 k zákonu č. 475/2013 Sb. Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcím a hlavnímu městu Praze 1. Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím1) A) ObceObce (s výjimkou obcíobcí s rozšířenou působností) Výše příspěvku (P) se stanoví jako součet částek vypočítaných podle rozsahu působnosti na základě níže uvedeného vzorce2) 3). Vzorec: P=BA+SO×SO Výše příspěvku4) je závislá: - na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy, - na velikosti správního obvodu (SO)5) vyjádřené počtem obyvatel. Hodnoty koeficientů „A“ a „B“ jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti (např. u obceobce, která je matričním úřadem, se sčítají dvě částky vypočítané na základě dosazení koeficientů „A“ a „B“ uvedených v tabulce v řádcích 1 a 2 do výše uvedeného vzorce). Ř.| Rozsah působnosti| A| B ---|---|---|--- 1| Základní působnost| 37,19298422| 6849363,486 2| Působnost matričního úřadu| 156,5452076| 15415649,93 3| Působnost stavebního úřadu| 79,64388323| 13651966,35 4| Působnost pověřeného obecního úřadu| 294,0344543| 30603755,44 1) § 62 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů 2) do vzorce se dosazuje počet obyvatel správního obvodu vyjádřený v tisících; u základní působnosti, kde správní obvod je menší než 300 obyvatel, je pro účely vypočtu příspěvku podle vzorce stanoven správní obvod na 300 obyvatel 3) příspěvky se podle rozsahu působnosti obceobce sčítají 4) pro rok 2014 nebyl objem příspěvku valorizován; zohledněna byla meziroční změna počtu obyvatel 5) velikost správních obvodů je propočtena na počty obyvatel obcíobcí podle bilance obyvatel České republiky k 1. 1. 2013 vydané ČSÚ, podle vyhlášky Ministerstva vnitra č. 388/2002 Sb., o stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem a správních obvodů obcí s rozšířenou působností, v platném znění a vyhlášky Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, v platném znění Celková částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se dle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny. B) ObceObce s rozšířenou působností Výše příspěvku se stanoví jako součet částek vypočtených podle vzorce 1 a vzorce 2.3) 6) 7) U některých obcíobcí se navíc přičte částka uvedená v části C). Vzorec 1: P1=BA+SO×SO Vzorec 2: P2=C×1-SCSO×SO Výše příspěvku8) je závislá: - na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy, - na velikosti správního obvodu (SO)5) vyjádřené počtem obyvatel, - na podílu velikosti správního centra a velikosti správního obvodu, kde velikost správního centra (SC)5) je vyjádřená počtem trvale bydlících obyvatel obceobce. Hodnoty koeficientů „A“, „B“ a „C“ jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti a činí: Rozsah působnosti| A| B| C ---|---|---|--- Základní působnost| 51,61623651| 1049236,45| 0 Působnost matričního úřadu| 188,1550315| 6129265,023| 5139,847748 Působnost stavebního úřadu| 52,36425042| 4782091,854| 9503,536255 Působnost pověřeného obecního úřadu| 62,83943527| 8737025,68| 12115,63996 Působnost obceobce s rozšířenou působností| 3,256188813| 3857031,565| 29827,05584 6) do vzorce 1 a vzorce 2 se dosazuje počet obyvatel správního obvodu (správního centra) vyjádřený v tisících; v případě, že správní obvod obceobce s rozšířenou působností je menší než 15 tis. obyvatel, je pro účely výpočtu příspěvku podle vzorce 1 stanoven správní obvod na 15 tis. obyvatel 7) výpočet podle vzorce 1 a vzorce 2 se nepoužije pro stanovení výše příspěvku u hlavního města Prahy 8) pro rok 2014 nebyl objem příspěvku valorizován; zohledněna byla meziroční změna počtu obyvatel C) ObceObce s rozšířenou působností se zvláštním postavením Obec| Výše příspěvku v Kč ---|--- Brandýs nad Labem-Stará Boleslav9)| 7 633 994 Černošice9)| 7 633 994 Nýřany9)| 7 633 994 Šlapanice9)| 7 633 994 Brno10)11)| 176 439 263 Ostrava10)| 127 504 157 Plzeň10)| 25 629 505 9) § 2 odst. 2 zákona č. 314/2002 Sb., o stanovení obcí s pověřeným obecním úřadem a stanovení obcí s rozšířenou působností 10) obceobce, které vykonávaly do 31. 12. 2002 působnost okresního úřadu podle § 10 zákona č. 147/2000 Sb., o okresních úřadech; z důvodu nabytí účinnosti zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství ČR, dochází pro rok 2014 k poklesu příspěvku u Brna o 748 800 Kč, Ostravy o 499 200 Kč, u Plzně o 249 600 Kč 11) § 3 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů Celková částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se dle matematických zásad zaokrouhluje na celé stokoruny. 2. Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy hlavnímu městu Praze12) A) Výkon působnosti dle § 31 odst. 1 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů Východiskem pro objem příspěvku na výkon státní správy pro rok 2014 je výsledná částka příspěvku pro rok 2013. B) Výkon působnosti dle § 31 odst. 2 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů Výše příspěvku se stanoví na základě pevné sazby na každých 100 obyvatel trvale bydlících v území, v němž hlavní město Praha vykonává státní správu. Příspěvek je tedy násobkem pevné sazby a jedné setiny celkového počtu obyvatel v území. Sazba pro rok 2014 je stanovena, stejně jako v roce 2013, ve výši 61 063 Kč. Meziroční nárůst příspěvku oproti roku 2013 je výsledkem nárůstu počtu obyvatel hl. m. Prahy. Celková výše příspěvku na výkon státní správy pro hlavní město Praha je dána součtem částek získaných postupem stanoveným v části 2.A) a 2.B). Takto zjištěná hodnota zaokrouhlená na celé tisícikoruny podle matematických zásad představuje příspěvek na výkon státní správy pro hl. m. Prahu pro rok 2014. 12) § 31 odst. 4 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů
Vyhláška č. 474/2013 Sb.
Vyhláška č. 474/2013 Sb. Vyhláška o odměně likvidátora, nuceného správce a insolvenčního správce některých poskytovatelů služeb na kapitálovém trhu a o náhradě jejich hotových výdajů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 183/2013 * § 1 - Předmět a rozsah úpravy * § 2 - Vymezení pojmů * § 3 - Určení výše odměny likvidátora * § 4 - Výplata odměny likvidátora * § 5 - Určení výše odměny nuceného správce penzijní společnosti, investiční společnosti nebo samosprávného fondu kolektivního investování * § 6 - Určení výše odměny nuceného správce nebankovního obchodníka s cennými papíry * § 7 - Určení výše odměny nuceného správce provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhu nebo centrálního depozitáře * § 8 - Výplata odměny nuceného správce * § 9 - Určení výše odměny insolvenčního správce penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu nebo zahraničního insolvenčního správce obhospodařovatele podílového fondu * § 10 - Výplata odměny insolvenčnímu správci penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu nebo zahraničnímu insolvenčnímu správci obhospodařovatele podílového fondu * § 11 - Určení výše odměny insolvenčního správce obchodníka s cennými papíry * § 12 - Výplata odměny insolvenčního správce obchodníka s cennými papíry * § 13 - Hotové výdaje likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správce * § 14 - Způsob výplaty náhrady hotových výdajů likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správce * § 15 - Přechodné a společná ustanovení * § 16 - Zrušovací ustanovení * § 17 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2018 (476/2017 Sb.) 474 VYHLÁŠKA ze dne 23. prosince 2013 o odměně likvidátora, nuceného správce a insolvenčního správce některých poskytovatelů služeb na kapitálovém trhu a o náhradě jejich hotových výdajů Česká národní banka stanoví podle § 199 odst. 2 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, k provedení § 132 odst. 5 a § 139 odst. 11 tohoto zákona, podle § 110 odst. 1 zákona č. 426/2011 Sb., o důchodovém spoření, ve znění zákona č. 241/2013 Sb., k provedení § 99 odst. 5 tohoto zákona, podle § 170 odst. 1 zákona č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb. a zákona č. 241/2013 Sb., k provedení § 70 odst. 8, § 112 odst. 4 a § 148 odst. 4 tohoto zákona, a podle § 352 odst. 4, § 379 odst. 4 a § 565 odst. 3 zákona č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech: § 1 Předmět a rozsah úpravy Tato vyhláška upravuje a) způsob určení výše odměny a způsob výplaty odměny 1. likvidátora penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti a investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností jmenovaného Českou národní bankoubankou nebo jmenovaného soudem na návrh České národní bankybanky, 2. nuceného správce penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti, samosprávného fondu kolektivního investování, obchodníka s cennými papírycennými papíry, který není bankoubankou (dále jen „nebankovní obchodník s cennými papírycennými papíry“), provozovatele vypořádacího systému s neodvolatelností vypořádání se sídlem v České republice (dále jen „provozovatel vypořádacího systému“), organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu a centrálního depozitáře, 3. insolvenčního správceinsolvenčního správce penzijní společnosti, obchodníka s cennými papírycennými papíry, obhospodařovatele podílového fondu, a toho, kdo podle práva cizího státu vykonává úkoly srovnatelné s úkoly insolvenčního správceinsolvenčního správce při úpadku obhospodařovatele podílového fondu (dále jen „zahraniční insolvenční správceinsolvenční správce“), a b) způsob určení výše náhrady hotových výdajů a způsob výplaty náhrady hotových výdajů likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správceinsolvenčního správce a zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce uvedených v písmenu a). § 2 Vymezení pojmů Pro účely této vyhlášky se rozumí a) likvidačním majetkemlikvidačním majetkem majetkový zůstatek, který zbude po provedení všech úkonů nezbytných k provedení likvidace před vypořádáním odměny likvidátora, a b) zpeněženým majetkemzpeněženým majetkem 1. v případě podílového fondu a svěřenského fondu hodnota jeho zpeněženého majetkuzpeněženého majetku po vypořádání všech závazků a před vyplacením podílů podílníkům, nebo 2. v případě účastnického fonduúčastnického fondu hodnota jeho zpeněženého majetkuzpeněženého majetku po vypořádání všech závazků a před převodem prostředků účastníka na jinou penzijní společnost, než která účastnický fondúčastnický fond obhospodařovala a je v likvidaci nebo úpadku, nebo vyplacením dávek účastníkům, kterým na ně vznikl nárok. § 3 Určení výše odměny likvidátora (1) Základem pro určení výše odměny likvidátora penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností za provedení likvidace (dále jen „základ“) je hodnota likvidačního majetkulikvidačního majetku. (2) Obhospodařuje-li penzijní společnost nebo investiční společnostinvestiční společnost ke dni vstupu do likvidace účastnický fondúčastnický fond, podílový fond nebo svěřenský fond a tyto fondy se převádějí k obhospodařování na jinou penzijní společnost nebo investiční společnostinvestiční společnost, zvyšuje se základ o jednu desetinu a) fondového vlastního kapitálufondového vlastního kapitálu všech obhospodařovaných účastnických fondůúčastnických fondů, které likvidátor převedl na jinou penzijní společnost, nebo b) fondového kapitálu všech obhospodařovaných podílových fondů nebo svěřenských fondů, které likvidátor převedl na jinou investiční společnostinvestiční společnost. (3) Obhospodařuje-li penzijní společnost nebo investiční společnostinvestiční společnost ke dni vstupu do likvidace alespoň jeden účastnický fondúčastnický fond, podílový fond nebo svěřenský fond a tyto fondy se zrušují s likvidací, zvyšuje se základ o zpeněžený majetekzpeněžený majetek ve všech zrušovaných účastnických fondechúčastnických fondech, podílových fondech nebo svěřenských fondech. (4) Likvidátorovi náleží odměna ve výši a) 50 000 Kč zvýšených o 1 % ze základu v případě, že základ činí nejvýše 10 000 000 Kč, b) 150 000 Kč zvýšených o 0,3 % z rozdílu mezi výší základu a 10 000 000 Kč v případě, že základ činí nejvýše 100 000 000 Kč, c) 420 000 Kč zvýšených o 0,07 % z rozdílu mezi výší základu a 100 000 000 Kč v případě, že základ činí nejvýše 1 000 000 000 Kč, d) 1 050 000 Kč zvýšených o 0,01 % z rozdílu mezi výší základu a 1 000 000 000 Kč v případě, že základ činí nejvýše 10 000 000 000 Kč, nebo e) 1 950 000 Kč zvýšených o 0,001 % z rozdílu mezi výší základu a 10 000 000 000 Kč v případě, že základ činí více než 10 000 000 000 Kč. (5) Celková odměna likvidátora podle odstavce 4 činí nejvýše 6 000 000 Kč. Nedostačuje-li likvidační majeteklikvidační majetek zcela nebo zčásti na odměnu likvidátora penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností, hradí tuto odměnu likvidátorovi stát v rozsahu, v jakém nemůže být uhrazena z likvidačního majetkulikvidačního majetku, nejvýše však ve výši 150 000 Kč za celé období likvidace, za které likvidátor nedostal vzhledem k nedostačujícímu majetku odměnu. (6) Pro účely určení základu podle odstavce 2 se použije poslední známé hodnoty fondového vlastního kapitálufondového vlastního kapitálu účastnického fonduúčastnického fondu, fondového kapitálu podílového fondu nebo fondového kapitálu svěřenského fondu před vstupem penzijní společnosti nebo investiční společnostiinvestiční společnosti do likvidace. (7) Skončí-li likvidace dříve, než je zjištěna hodnota likvidačního majetkulikvidačního majetku, náleží likvidátorovi odměna ve výši 25 000 Kč. V případě, že likvidátor provedl úkony uvedené v odstavci 2 nebo 3, zvyšuje se tato odměna postupem podle odstavců 2 až 6 obdobně. § 4 Výplata odměny likvidátora (1) Odměna náležející likvidátorovi je splatná do 30 dnů ode dne výmazu penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností z obchodního rejstříku. (2) Podílelo-li se na likvidaci penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností postupně více likvidátorů, náleží každému z nich podíl z odměny podle § 3 odpovídající délce doby a náročnosti jejich činnosti, počtu a velikosti převedených fondů a rozsahu a míře zpeněžení majetku realizované příslušným likvidátorem. (3) Pro účely určení výše odměny předloží likvidátor České národní bancebance nejpozději 30 dnů před svoláním valné hromady, která má rozhodnout o návrhu rozdělení likvidačního zůstatku, nebo 30 dnů před podáním návrhu na výmaz z obchodního rejstříku, pokud se valná hromada nemůže uskutečnit, a) informaci o výši navrhované odměny likvidátora, b) informaci o výši likvidačního majetkulikvidačního majetku, c) informaci o převodu obhospodařovaného účastnického fonduúčastnického fondu, podílového fondu nebo svěřenského fondu na jinou penzijní společnost nebo investiční společnostiinvestiční společnosti, d) informaci o hodnotě zpeněženého majetkuzpeněženého majetku v účastnických fondechúčastnických fondech, podílových fondech nebo svěřenských fondech, e) aktuální informaci o stavu peněžních prostředků penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností a f) aktuální informaci o stavu peněžních prostředků zrušovaných účastnických fondůúčastnických fondů, podílových fondů nebo svěřenských fondů. (4) Pro výplatu odměny podle § 3 odst. 7 se obdobně použijí odstavce 2 a 3. Odměna náležející likvidátorovi je splatná do 30 dnů od rozhodnutí o úpadku penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností, pokud byl zamítnut návrh na prohlášení jejich úpadku pro nedostatek majetku, použije se odstavec 1 obdobně. § 5 Určení výše odměny nuceného správce penzijní společnosti, investiční společnosti nebo samosprávného fondu kolektivního investování (1) Nucenému správci penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo samosprávného fondu kolektivního investování náleží odměna v měsíční výši a) 50 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo fondového kapitálu samosprávného fondu kolektivního investování nedosahuje 10 000 000 Kč, b) 75 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo fondového kapitálu samosprávného fondu kolektivního investování dosahuje alespoň 10 000 000 Kč, ale nedosahuje 100 000 000 Kč, c) 100 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo fondového kapitálu samosprávného fondu kolektivního investování dosahuje alespoň 100 000 000 Kč, ale nedosahuje 1 000 000 000 Kč, d) 125 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo fondového kapitálu samosprávného fondu kolektivního investování dosahuje alespoň 1 000 000 000 Kč, ale nedosahuje 10 000 000 000 Kč, nebo e) 150 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo fondového kapitálu samosprávného fondu kolektivního investování dosahuje alespoň 10 000 000 000 Kč. (2) Obhospodařuje-li penzijní společnost nebo investiční společnostinvestiční společnost účastnický fondúčastnický fond nebo investiční fond, zvyšuje se pro účely určení výše odměny podle odstavce 1 hodnota vlastního kapitálu penzijní společnosti nebo investiční společnostiinvestiční společnosti o hodnotu fondového vlastního kapitálufondového vlastního kapitálu nebo fondového kapitálu všech jí obhospodařovaných účastnických fondůúčastnických fondů nebo investičních fondů. (3) Nedostačuje-li majetek penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo samosprávného fondu kolektivního investování zcela nebo zčásti na odměnu nuceného správce penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo samosprávného fondu kolektivního investování, hradí tuto odměnu nucenému správci stát v rozsahu, v jakém nemůže být uhrazena z jejich majetku, nejvýše však ve výši 300 000 Kč za celé období nucené správy, za které nucený správce nedostal vzhledem k nedostačujícímu majetku odměnu. (4) Pro účely určení výše odměny podle odstavců 1 a 2 se použije poslední známé hodnoty a) vlastního kapitálu penzijní společnosti nebo investiční společnostiinvestiční společnosti před tím, než Česká národní bankabanka rozhodla o zavedení jejich nucené správy, b) fondového kapitálu samosprávného fondu kolektivního investování před tím, než Česká národní bankabanka rozhodla o zavedení jeho nucené správy, a c) fondového vlastního kapitálufondového vlastního kapitálu obhospodařovaného účastnického fonduúčastnického fondu nebo fondového kapitálu obhospodařovaného investičního fondu před tím, než Česká národní bankabanka rozhodla o zavedení nucené správy penzijní společnosti nebo investiční společnostiinvestiční společnosti. § 6 Určení výše odměny nuceného správce nebankovního obchodníka s cennými papíry (1) Nucenému správci nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry náleží odměna v měsíční výši a) 50 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry nedosahuje 10 000 000 Kč, b) 75 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry dosahuje alespoň 10 000 000 Kč, ale nedosahuje 100 000 000 Kč, c) 100 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry dosahuje alespoň 100 000 000 Kč, ale nedosahuje 1 000 000 000 Kč, d) 125 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry dosahuje alespoň 1 000 000 000 Kč, ale nedosahuje 10 000 000 000 Kč, nebo f) 150 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry dosahuje alespoň 10 000 000 000 Kč. (2) Pro účely určení výše odměny podle odstavce 1 se hodnota vlastního kapitálu nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry zvyšuje o hodnotu majetku zákazníkamajetku zákazníka1) vykázaného v účetnictví nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry. (3) Nedostačuje-li majetek nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry zcela nebo zčásti na odměnu nuceného správce nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry, hradí tuto odměnu nucenému správci stát v rozsahu, v jakém nemůže být uhrazena z jejich majetku, nejvýše však ve výši 300 000 Kč za celé období nucené správy, za které nucený správce nedostal vzhledem k nedostačujícímu majetku odměnu. (4) Pro účely určení výše odměny podle odstavců 1 a 2 se použije poslední známé hodnoty a) vlastního kapitálu nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry před tím, než Česká národní bankabanka rozhodla o zavedení jeho nucené správy, a b) majetku zákazníkamajetku zákazníka vykázaného v účetnictví obchodníka s cennými papírycennými papíry před tím, než Česká národní bankabanka rozhodla o zavedení jeho nucené správy. § 7 Určení výše odměny nuceného správce provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhu nebo centrálního depozitáře (1) Nucenému správci provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře náleží odměna v měsíční výši a) 75 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře nedosahuje 50 000 000 Kč, b) 100 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře dosahuje alespoň 50 000 000 Kč, ale nedosahuje 100 000 000 Kč, nebo b) 125 000 Kč, jestliže hodnota vlastního kapitálu provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře dosahuje alespoň 100 000 000 Kč. (2) Nedostačuje-li majetek provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře zcela nebo zčásti na odměnu nuceného správce provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře, hradí tuto odměnu nucenému správci stát v rozsahu, v jakém nemůže být uhrazena z jejich majetku, nejvýše však ve výši 300 000 Kč za celé období nucené správy, za které nucený správce nedostal vzhledem k nedostačujícímu majetku odměnu. (3) Pro účely určení výše odměny podle odstavce 1 se použije poslední známé hodnoty vlastního kapitálu provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře před tím, než Česká národní bankabanka rozhodla o zavedení jejich nucené správy. § 8 Výplata odměny nuceného správce (1) Odměna nuceného správce penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti, samosprávného fondu kolektivního investování, nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry, provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře je splatná zpětně za kalendářní měsíc, a to do konce následujícího kalendářního měsíce. (2) Pokud nucený správce penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti, samosprávného fondu kolektivního investování, nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry, provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře skončil svou činnost v průběhu kalendářního měsíce, náleží mu za tento měsíc poměrná část odměny odpovídající poměru počtu pracovních dnů, během nichž působil ve funkci, a celkového počtu pracovních dnů kalendářního měsíce, v němž ukončil svoji činnost. (3) V případech podle § 5 odst. 3, § 6 odst. 3 a § 7 odst. 2 je odměna splatná do konce kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po měsíci, kdy nucený správce skončil svou činnost. § 9 Určení výše odměny insolvenčního správce penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu nebo zahraničního insolvenčního správce obhospodařovatele podílového fondu (1) Obhospodařuje-li penzijní společnost nebo obhospodařovatel podílového fondu ke dni prohlášení úpadku účastnický fondúčastnický fond nebo podílový fond a tyto fondy se převádějí k obhospodařování na jinou penzijní společnost nebo obhospodařovatele, je základem pro určení výše odměny jedna desetina a) fondového vlastního kapitálufondového vlastního kapitálu všech obhospodařovaných účastnických fondůúčastnických fondů, které insolvenční správceinsolvenční správce převedl na jinou penzijní společnost, nebo b) fondového kapitálu všech obhospodařovaných podílových fondů, které insolvenční správceinsolvenční správce nebo zahraniční insolvenční správceinsolvenční správce převedl na jiného obhospodařovatele. (2) Pokud insolvenční správceinsolvenční správce nebo zahraniční insolvenční správceinsolvenční správce zpeněží majetek v účastnickém fonduúčastnickém fondu nebo podílovém fondu, je základem pro určení výše odměny náležející insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci nebo zahraničnímu insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci zpeněžený majetekzpeněžený majetek tohoto účastnického fonduúčastnického fondu nebo podílového fondu. (3) Insolvenčnímu správciInsolvenčnímu správci nebo zahraničnímu insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci náleží odměna ve výši a) 50 000 Kč zvýšených o 1 % ze základu v případě, že základ činí nejvýše 10 000 000 Kč, b) 150 000 Kč zvýšených o 0,3 % z rozdílu mezi výší základu a 10 000 000 Kč v případě, že základ činí nejvýše 100 000 000 Kč, c) 420 000 Kč zvýšených o 0,07 % z rozdílu mezi výší základu a 100 000 000 Kč v případě, že základ činí nejvýše 1 000 000 000 Kč, d) 1 050 000 Kč zvýšených o 0,01 % z rozdílu mezi výší základu a 1 000 000 000 Kč v případě, že základ činí nejvýše 10 000 000 000 Kč, nebo e) 1 950 000 Kč zvýšených o 0,001 % z rozdílu mezi výší základu a 10 000 000 000 Kč v případě, že základ činí více než 10 000 000 000 Kč. (4) Celková odměna insolvenčního správceinsolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce podle odstavce 3 činí nejvýše 6 000 000 Kč. Nedostačuje-li majetková podstata penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu zcela nebo zčásti k úhradě odměny insolvenčního správceinsolvenčního správce penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu nebo zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce obhospodařovatele podílového fondu, hradí tuto odměnu insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci nebo zahraničnímu insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci stát v rozsahu, v jakém nemůže být uhrazena z majetkové podstaty, nejvýše však ve výši 150 000 Kč. (5) Pro účely určení výše odměny podle odstavce 1 se použije poslední známé hodnoty fondového vlastního kapitálufondového vlastního kapitálu účastnického fonduúčastnického fondu nebo fondového kapitálu podílového fondu před prohlášením úpadku penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu. (6) Skončí-li insolvenční řízeníinsolvenční řízení dříve, než je zjištěna výše zpeněženého majetkuzpeněženého majetku účastnického fonduúčastnického fondu nebo podílového fondu, náleží insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci nebo zahraničnímu insolvenčnímu správci odměna ve výši 25 000 Kč; odstavec 1 tím není dotčen. § 10 Výplata odměny insolvenčnímu správci penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu nebo zahraničnímu insolvenčnímu správci obhospodařovatele podílového fondu (1) Odměna náležející insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu nebo zahraničnímu insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci obhospodařovatele podílového fondu je splatná do konce kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po měsíci, kdy skončila činnost insolvenčního správceinsolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce podle zákona o doplňkovém penzijním spoření nebo zákona o investičních společnostechinvestičních společnostech a investičních fondech2) (2) Podílelo-li se na činnosti podle zákona o doplňkovém penzijním spoření, zákona o investičních společnostechinvestičních společnostech a investičních fondech2) postupně více insolvenčních správcůinsolvenčních správců nebo zahraničních insolvenčních správcůinsolvenčních správců, náleží každému z nich podíl z odměny podle § 9 odpovídající délce doby a náročnosti jejich činnosti, počtu a velikosti převedených fondů a rozsahu a míře zpeněžení majetku realizované příslušným insolvenčním správceminsolvenčním správcem nebo zahraničním insolvenčním správceminsolvenčním správcem. (3) Pro účely určení výše odměny předloží insolvenční správceinsolvenční správce nebo zahraniční insolvenční správceinsolvenční správce České národní bancebance nejpozději 30 dnů před zahájením vyplacení podílů podílníkům a) informaci o výši navrhované odměny insolvenčního správceinsolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce, b) informaci o výši majetkové podstaty penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu, c) informaci o převodu účastnického fonduúčastnického fondu nebo obhospodařovaného podílového fondu na jinou penzijní společnost nebo obhospodařovatele podílového fondu, d) informaci o hodnotě zpeněženého majetkuzpeněženého majetku v účastnickém fonduúčastnickém fondu nebo podílovém fondu a e) aktuální informaci o stavu peněžních prostředků účastnického fonduúčastnického fondu nebo podílového fondu. (4) Pro výplatu odměny podle § 9 odst. 6 se obdobně použijí odstavce 1 až 3. § 11 Určení výše odměny insolvenčního správce obchodníka s cennými papíry (1) Odměnu insolvenčního správceinsolvenčního správce obchodníka s cennými papírycennými papíry tvoří součet odměny určené z hodnoty majetku vydaného zákazníkům a odměny určené podle počtu zákazníků. (2) Odměna určená z hodnoty majetku vydaného zákazníkům činí a) 50 000 Kč zvýšených o 1 % z hodnoty majetku vydaného zákazníkům v případě, že hodnota tohoto majetku činí nejvýše 10 000 000 Kč, b) 150 000 Kč zvýšených o 0,3 % z rozdílu mezi výší hodnoty majetku vydaného zákazníkům a 10 000 000 Kč v případě, že hodnota majetku vydaného zákazníkům činí nejvýše 100 000 000 Kč, c) 420 000 Kč zvýšených o 0,07 % z rozdílu mezi výší hodnoty majetku vydaného zákazníkům a 100 000 000 Kč v případě, že hodnota majetku vydaného zákazníkům činí nejvýše 1 000 000 000 Kč, d) 1 050 000 Kč zvýšených o 0,01 % z rozdílu mezi výší hodnoty majetku vydaného zákazníkům a 1 000 000 000 Kč v případě, že hodnota majetku vydaného zákazníkům činí nejvýše 10 000 000 000 Kč, nebo e) 1 950 000 Kč zvýšených o 0,001 % z rozdílu mezi výší hodnoty majetku vydaného zákazníkům a 10 000 000 000 Kč v případě, že hodnota majetku vydaného zákazníkům činí více než 10 000 000 000 Kč. (3) Odměna určená podle počtu zákazníků činí na každého zákazníka částku 500 Kč, nejméně však 25 000 Kč a nejvýše 3 000 000 Kč. (4) Celková odměna insolvenčního správceinsolvenčního správce obchodníka s cennými papírycennými papíry podle odstavců 2 a 3 činí nejvýše 6 000 000 Kč. Nedostačuje-li majetková podstata obchodníka s cennými papírycennými papíry zcela nebo zčásti k úhradě odměny insolvenčního správceinsolvenčního správce obchodníka s cennými papírycennými papíry, hradí tuto odměnu tomuto insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci stát v rozsahu, v jakém nemůže být uhrazena z majetkové podstaty, nejvýše však ve výši 150 000 Kč. (5) Skončí-li insolvenční řízeníinsolvenční řízení dříve, než je zjištěna hodnota majetku vydaného zákazníkům, náleží insolvenčnímu správci odměna ve výši 25 000 Kč. § 12 Výplata odměny insolvenčního správce obchodníka s cennými papíry (1) Odměna náležející insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci obchodníka s cennými papírycennými papíry je splatná do konce kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po měsíci, kdy skončila činnost insolvenčního správceinsolvenčního správce podle zákona o podnikání na kapitálovém trhu3). (2) Podílelo-li se na činnosti podle zákona o podnikání na kapitálovém trhu3) postupně více insolvenčních správcůinsolvenčních správců, náleží každému z nich podíl z odměny podle § 11 odpovídající délce doby a náročnosti jejich činnosti a výši majetku vydaného zákazníkům příslušným insolvenčním správceminsolvenčním správcem a počtu zákazníků, jimž majetek vydal. (3) Pro účely určení výše odměny předkládá insolvenční správceinsolvenční správce nebo zahraniční insolvenční správceinsolvenční správce České národní bancebance nejpozději 5 dnů po ukončení činnosti podle zákona o podnikání na kapitálovém trhu3) a) informaci o výši navrhované odměny insolvenčního správceinsolvenčního správce, b) informaci o objemu majetku vydaného zákazníkům a c) informaci o počtu přihlášených pohledávek zákazníků do insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení. (4) Pro výplatu odměny podle § 11 odst. 5 se obdobně použijí odstavce 1 až 3. § 13 Hotové výdaje likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správce (1) Likvidátorovi, nucenému správci, insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci nebo zahraničnímu insolvenčnímu správciinsolvenčnímu správci náleží náhrada hotových výdajů zejména na soudní a jiné poplatky, cestovní výdaje, poštovné, telekomunikační poplatky, znalecké posudky a odborná vyjádření, překlady, opisy a fotokopie, které byly účelně a důvodně vynaloženy v souvislosti s a) likvidací penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti nebo investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností, b) nucenou správou penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti, samosprávného fondu kolektivního investování, nebankovního obchodníka s cennými papírycennými papíry, provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře a c) činností podle § 112 odst. 4 zákona o doplňkovém penzijním spoření, § 379 odst. 1 zákona o investičních společnostechinvestičních společnostech a investičních fondech, převodem obhospodařovaného podílového fondu na jiného obhospodařovatele nebo činností podle § 132 odst. 1 až 4 zákona o podnikání na kapitálovém trhu. (2) Výše náhrady cestovních výdajů se řídí jiným právním předpisem4). § 14 Způsob výplaty náhrady hotových výdajů likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správce (1) Likvidátor, nucený správce, insolvenční správceinsolvenční správce nebo zahraniční insolvenční správceinsolvenční správce zašle České národní bancebance vyúčtování hotových výdajů za každý měsíc, kdy k jejich vydání došlo. Náhradu hotových výdajů si vyplatí z likvidačního majetkulikvidačního majetku, majetku nebo majetkové podstaty penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti, investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností, obchodníka s cennými papírycennými papíry, provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře poté, co s účelností a důvodností vynaložení hotových výdajů Česká národní bankabanka souhlasila. (2) Nedostačuje-li likvidační majeteklikvidační majetek, majetek nebo majetková podstata penzijní společnosti, investiční společnostiinvestiční společnosti, investičního fondu s právní osobnostíprávní osobností, obchodníka s cennými papírycennými papíry, provozovatele vypořádacího systému, organizátora regulovaného trhuregulovaného trhu nebo centrálního depozitáře k náhradě hotových výdajů likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správceinsolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce, hradí tyto výdaje do výše, v jaké nemohou být uhrazeny z likvidačního majetkulikvidačního majetku, majetku nebo majetkové podstaty, stát, nejvýše však v celkové výši 300 000 Kč za činnost uvedenou v § 13 odst. 1. Náhrada se vyplatí do 30 dnů poté, co s účelností a důvodností vynaložení hotových výdajů Česká národní bankabanka souhlasila, odstavec 1 věta první se použije obdobně. § 15 Přechodné a společná ustanovení (1) Tato vyhláška se použije pouze na stanovení a výplatu odměny a náhrady hotových výdajů likvidátorů, nucených správců nebo insolvenčních správcůinsolvenčních správců, kteří byli jmenováni nebo ustanoveni ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky; při stanovení a výplatě odměny a náhrady hotových výdajů likvidátorů, nucených správců nebo insolvenčních správcůinsolvenčních správců, kteří byli jmenováni nebo ustanoveni přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se postupuje podle dosavadních právních předpisů. (2) V odůvodněných případech může být odměna likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správceinsolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce zvýšena až o 50 %; tím nejsou dotčeny § 3 odst. 5, § 5 odst. 3, § 6 odst. 3, § 7 odst. 2, § 9 odst. 4 a § 11 odst. 4. Důvodem pro zvýšení odměny likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správceinsolvenčního správce nebo zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce jsou mimořádná složitost, náročnost, délka jejich činnosti nebo mimořádně vysoký počet úkonů, které museli v souvislosti s jejich činnostmi účelně a důvodně vykonat. (3) Touto vyhláškou není dotčeno stanovení odměny insolvenčního správceinsolvenčního správce penzijní společnosti nebo obhospodařovatele podílového fondu nebo zahraničního insolvenčního správceinsolvenčního správce obhospodařovatele podílového fondu nebo insolvenčního správceinsolvenčního správce obchodníka s cennými papírycennými papíry podle jiného právního předpisu5). § 16 Zrušovací ustanovení Vyhláška č. 414/2004 Sb., o odměně nuceného správce, likvidátora a správce konkursní podstaty některých poskytovatelů služeb na kapitálovém trhu a o náhradě jejich hotových výdajů, se zrušuje. § 17 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Guvernér: Ing. Singer, Ph.D., v. r. 1) § 128 odst. 12 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 230/2008 Sb. 2) § 112 odst. 4 zákona č. 427/2011 Sb., o doplňkovém penzijním spoření, ve znění zákona č. 241/2013 Sb. § 379 odst. 1 zákona č. 240/2013 Sb., o investičních společnostech a investičních fondech. 3) § 132 odst. 1 až 4 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů. 4) Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů. 5) Vyhláška č. 313/2007 Sb., o odměně insolvenčního správce, o náhradách jeho hotových výdajů, o odměně členů a náhradníků věřitelského výboru a o náhradách jejich nutných výdajů, ve znění vyhlášky č. 488/2012 Sb. a vyhlášky č. 398/2013 Sb.
Vyhláška č. 473/2013 Sb.
Vyhláška č. 473/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 182/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění vyhlášky č. 435/2010 Sb., vyhlášky č. 403/2011 Sb., vyhlášky č. 436/2011 Sb. * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2015 (301/2014 Sb.) 473 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8 a § 24 odst. 5: Čl. I Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění vyhlášky č. 435/2010 Sb., vyhlášky č. 403/2011 Sb., vyhlášky č. 436/2011 Sb. a vyhlášky č. 460/2012 Sb., se mění takto: 1. V § 2 se slova „, Pozemkovým fondem České republiky6)“ včetně poznámky pod čarou č. 6 zrušují. 2. V § 4 odst. 1 písm. d) se slova „ a Pozemkový fond České republiky“ zrušují. 3. V § 4 odst. 8 se věty druhá a třetí nahrazují větami „Hodnoty položek rozvahy ve všech sloupcích se k rozvahovému dni vykazují podle zůstatků zjištěných na jednotlivých syntetických účtech směrné účtové osnovy s kladným znaménkem, s výjimkou syntetických účtů 227, 319, 401, 404, 405, 406, 407, 408 a syntetických účtů účtových skupin 43 a 49, které se vykazují buď s kladným, nebo se záporným znaménkem. K okamžiku sestavení mezitímní účetní závěrky nebo k rozvahovému dni dochází u syntetických účtů 336, 337, 338, 341, 342, 343, 344, 355 a 363 k porovnávání zůstatků stran MÁ DÁTI a DAL, a výsledný rozdíl vstupuje: a) do aktiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně MÁ DÁTI, b) do pasiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně DAL.“. 4. V § 4 odst. 8 se věty druhá a třetí nahrazují větami „Hodnoty položek rozvahy ve všech sloupcích se k rozvahovému dni vykazují podle zůstatků zjištěných na jednotlivých syntetických účtech směrné účtové osnovy s kladným znaménkem, s výjimkou syntetických účtů 227, 319, 401, 404, 405, 406, 407, 408 a syntetických účtů účtových skupin 43 a 49, které se vykazují buď s kladným, nebo se záporným znaménkem. K okamžiku sestavení mezitímní účetní závěrky nebo k rozvahovému dni dochází u syntetických účtů 336, 337, 338, 341, 342, 343, 344, 355, 375, 475 a 363 k porovnávání zůstatků stran MÁ DÁTI a DAL, a výsledný rozdíl vstupuje: a) do aktiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně MÁ DÁTI, b) do pasiv kladně, jestliže zůstatek syntetického účtu je na straně DAL.“. 5. V § 5 odst. 1 písm. d) se slova „ a Pozemkový fond České republiky“ zrušují. 6. V § 11 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) „A.I.10. Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“ obsahuje dlouhodobý nehmotný majetek oceněný reálnou hodnotou podle § 27 odst. 1 písm. h) zákona.“. 7. V § 14 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tato položka neobsahuje součásti pozemku, které jsou odpisovány a vykazují se jako majetek nebo jeho části v položkách „A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“, „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ podle odstavce 7 písmene d).“. 8. V § 14 odst. 2 se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“ a za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“. 9. V § 14 odst. 3 písm. d) se slova „podle jiného právního předpisu22)“ nahrazují slovy „; v případě společných částí nemovité věci se použije odstavec 1 obdobně“. Poznámka pod čarou č. 22 se zrušuje. 10. V § 14 odst. 3 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) právo stavby, pokud není záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující právu stavby a proto není vykazováno jako součást ocenění stavby podle písmene a) nebo jako součást ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“. 11. V § 14 odst. 4 se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“, za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“ a za slova „obsahuje samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“. 12. V § 14 odst. 6 se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „hmotné“. 13. V § 14 odstavec 7 zní: „(7) Položka „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ obsahuje zejména a) dospělá zvířata bez ohledu na výši ocenění, s výjimkou zvířat v zoologických zahradách, služebních psů a služebních koní, b) ložiska nevyhrazeného nerostu nebo jejich části koupené nebo nabyté vkladem jako součást pozemku po 1. lednu 1997 v rozsahu vymezeném geologickým průzkumem a za podmínky stanovené v § 66 odst. 2, a to bez ohledu na výši ocenění, c) technické zhodnocení dlouhodobého hmotného majetku nevykazovaného v položkách „A.II.2. Kulturní předměty“ až „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“, d) věcná břemena k pozemku a stavbě s výjimkou užívacího práva, pokud nejsou vykazována jako součást ocenění položky „A.II.3. Stavby“ nebo jako součást ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“. 14. V § 14 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní: „(11) Položka „A.II.11. Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“ obsahuje dlouhodobý hmotný majetek oceněný reálnou hodnotou podle § 27 odst. 1 písm. h) zákona.“. Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 12 a 13. 15. V § 14 odst. 12 a v § 55 odst. 1 úvodní části ustanovení se číslo „12“ nahrazuje číslem „13“. 16. V § 15 odst. 3 písm. b) se za slova „Oprávky k samostatným“ vkládá slovo „hmotným“, za slova „věcem a souborům“ se vkládá slovo „hmotných“, za slova „využívání samostatných“ se vkládá slovo „hmotných“, za slova „věcí a souborů“ se vkládá slovo „hmotných“, za slovo „Samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“ a za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“. 17. V § 19 písm. c) se za slova „obsahuje poskytnuté zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 18. V § 19 písm. e) se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“ a slova „až A.IV.5“ se nahrazují slovy „až A.IV.4“. 19. V § 20 odst. 2 písm. f) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“. 20. V § 20 odst. 2 písm. g) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“. 21. V § 22 odst. 1 písm. d) se za slova „krátkodobých poskytnutých záloh“ vkládají slova „a závdavků“. 22. V § 22 odst. 1 se písmeno g) včetně poznámky pod čarou č. 26 zrušuje. Dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno g). 23. V § 22 odst. 1 písmeno g) zní: „g) „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“ obsahuje u územních samosprávných celků a u Státního fondu dopravní infrastruktury pohledávky vzniklé v souvislosti s rozpočtovým určením daní.“. Poznámka pod čarou č. 27 se zrušuje. 24. V § 22 odstavec 2 zní: „(2) Položka a) „B.II.9. Pohledávky za zaměstnanci“ obsahuje zejména částky pohledávek za zaměstnanci z titulu záloh na cestovné, záloh k vyúčtování a uplatnění náhrad, b) „B.II.10. Sociální zabezpečení“ obsahuje částky pohledávek z titulu sociálního pojištění podle zákona upravujícího pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, c) „B.II.11. Zdravotní pojištění“ obsahuje částky pohledávek z titulu zdravotního pojištění podle zákona upravujícího veřejné zdravotní pojištění a d) „B.II.12. Důchodové spoření“ obsahuje částky pohledávek z titulu důchodového spoření podle zákona upravujícího pojistné na důchodové spoření.“. 25. V § 22 odst. 3 písm. a) se číslo „12“ nahrazuje číslem „13“. 26. V § 22 odst. 3 písm. b) se číslo „13“ nahrazuje číslem „14“. 27. V § 22 odst. 3 písm. c) se číslo „14“ nahrazuje číslem „15“. 28. V § 22 odst. 3 písm. d) se číslo „15“ nahrazuje číslem „16“. 29. V § 22 odst. 4 písm. a) se číslo „16“ nahrazuje číslem „17“ a slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“ se zrušují. 30. V § 22 odst. 4 písm. b) se číslo „17“ nahrazuje číslem „18“. 31. V § 22 odst. 4 písmeno c) zní: „c) „B.II.19. Pohledávky ze správy daní“ obsahuje pohledávky správce daně pravomocně stanovené při správě daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění,“. Poznámka pod čarou č. 28 se zrušuje. 32. V § 22 se na konci odstavce 4 doplňují písmena d) a e), která znějí: „d) „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování daní“ obsahuje u správce daně pohledávky vyplývající z rozpočtového určení daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění, e) „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“ obsahuje pohledávky správce daně vůči dlužníkovi v případě nakládání s cizím majetkem z titulu exekuce, zajištění a mezinárodního vymáhání pohledávek.“. 33. V § 22 odst. 5 písm. a) se číslo „19“ nahrazuje číslem „23“. 34. V § 22 odst. 5 písm. b) se číslo „20“ nahrazuje číslem „24“. 35. V § 22 odst. 5 písmeno c) zní: „c) „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ obsahuje zejména částky pohledávek souvisejících s realizací programů vyhlašovaných Evropskou komisí.“. 36. V § 22 odst. 5 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje. 37. V § 22 odst. 6 písm. a) se číslo „25“ nahrazuje číslem „29“. 38. V § 22 odst. 6 písm. b) se číslo „26“ nahrazuje číslem „30“. 39. V § 22 odst. 6 písm. c) se číslo „27“ nahrazuje číslem „31“, číslo „16“ se nahrazuje číslem „17“, číslo „17“ se nahrazuje číslem „18“ a číslo „23“ se nahrazuje číslem „32“. 40. V § 23 odstavec 2 zní: „(2) Opravné položky se netvoří k položkám pohledávek „A.IV.3. Dlouhodobé poskytnuté zálohy“, „A.IV.5. Dlouhodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“, „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.3. Pohledávky za eskontované cenné papíry“, „B.II.4. Krátkodobé poskytnuté zálohy“, „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“, „B.II.9. Pohledávky za zaměstnanci“, „B.II.10. Sociální zabezpečení“, „B.II.11. Zdravotní pojištění“, „B.II.12. Důchodové spoření“, „B.II.13. Daň z příjmů“, „B.II.14. Jiné přímé daně“, „B.II.15. Daň z přidané hodnoty“, „B.II.16. Jiné daně a poplatky“, „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními institucemi“, „B.II.18. Pohledávky za vybranými místními vládními institucemi“, „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování daní“, „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“, „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, „B.II.24. Pevné termínové operace a opce“, „B.II.25. Pohledávky z finančního zajištění“, „B.II.26. Pohledávky z vydaných dluhopisů“, „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“, „B.II.28. Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.29. Náklady příštích období“, „B.II.30. Příjmy příštích období“ a „B.II.31. Dohadné účty aktivní“.“. 41. V § 23 odstavec 2 zní: „(2) Opravné položky se netvoří k položkám pohledávek „A.IV.3. Dlouhodobé poskytnuté zálohy“, „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „A.IV.7. Zprostředkování dlouhodobých transferů“, „B.II.3. Pohledávky za eskontované cenné papíry“, „B.II.4. Krátkodobé poskytnuté zálohy“, „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“, „B.II.9. Pohledávky za zaměstnanci“, „B.II.10. Sociální zabezpečení“, „B.II.11. Zdravotní pojištění“, „B.II.12. Důchodové spoření“, „B.II.13. Daň z příjmů“, „B.II.14. Jiné přímé daně“, „B.II.15. Daň z přidané hodnoty“, „B.II.16. Jiné daně a poplatky“, „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními institucemi“, „B.II.18. Pohledávky za vybranými místními vládními institucemi“, „B.II.20. Zúčtování z přerozdělování daní“, „B.II.21. Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“, „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, „B.II.24. Pevné termínové operace a opce“, „B.II.25. Pohledávky z finančního zajištění“, „B.II.26. Pohledávky z vydaných dluhopisů“, „B.II.27. Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“, „B.II.28. Zprostředkování krátkodobých transferů“, „B.II.29. Náklady příštích období“, „B.II.30. Příjmy příštích období“ a „B.II.31. Dohadné účty aktivní“.“. 42. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „, zejména dluhopisy, vkladové listy, pokladniční poukázky a směnky určené k obchodování“. 43. V § 25 odst. 2 písm. a) a d) se slova „a Pozemkového fondu České republiky“ zrušují. 44. V § 25 odst. 2 písm. a) se za slova „na konci“ vkládají slova „nebo v průběhu“. 45. V § 25 odst. 2 písm. c) a d) se slova „bankovních účtech“ nahrazují slovy „účtech u bank nebo u spořitelních a úvěrních družstev“. 46. V § 25 odst. 2 písm. e) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „peněžní“ a slova „a prostředky Pozemkového fondu České republiky s výjimkou prostředků obsažených v položce „B.III.8. Účty pro sdílení daní a pro dělenou správu“,“ se zrušují. 47. V § 25 odst. 2 písm. f) se za slova „jiného právního předpisu“ vkládá slovo „peněžní“. 48. V § 25 odst. 3 písm. a) a b) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „peněžní“. 49. V § 25 odst. 3 písm. c) se za slova „obsahuje u státních fondů“ vkládá slovo „peněžní“, slova „bankovním účtu“ se nahrazují slovy „účtu u bank nebo u spořitelních a úvěrních družstev“ a za slova „s výjimkou“ se vkládá slovo „peněžních“. 50. V § 25 odst. 3 písm. d) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „peněžní“. 51. V § 25 odst. 3 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) „B.III.15. Ceniny“ obsahují druhy platebních prostředků nahrazujících peníze, za něž byla při nákupu uhrazena částka odpovídající jejich jmenovité hodnotě a které slouží k úhradě nebo potvrzují úhradu poplatků, zboží nebo služeb, přičemž se zejména jedná o poštovní známky, kolky, dálniční známky, předplacené jízdenky, vstupenky, telefonní karty, stravenky do provozoven veřejného stravování a dárkové poukázky, a to do okamžiku jejich spotřeby; ceninami nejsou zejména peníze, cenné papíry, stravenky do vlastního zařízení závodního stravování účetní jednotky, pokutové bloky a bankovní platební karty,“. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f). 52. V § 25 odst. 3 písm. f) se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „peněžní“, slova „bankovními účty“ se nahrazují slovy „účty u bank nebo u spořitelních a úvěrních družstev“ a slova „bankovním účtem“ se nahrazují slovy „účtem v bankách nebo u spořitelních a úvěrních družstev“. 53. V § 28 odst. 2 se slova „minulého účetního“ nahrazují slovy „předcházejících účetních“. 54. V § 28 odst. 3 se slovo „minulých“ nahrazuje slovem „předcházejících“ a slovo „minulá“ se nahrazuje slovem „předcházející“. 55. V § 31 písm. a) se slovo „bankovních“ zrušuje. 56. V § 31 se na konci textu písmene b) doplňují slova „snížené o výši ocenění nabytých vlastních dluhopisů se splatností delší než jeden rok“. 57. V § 31 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 58. V § 32 odst. 1 písm. a) se slova „půjček poskytnutých bankou“ nahrazují slovem „zápůjček“. 59. V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „snížené o výši ocenění nabytých vlastních dluhopisů s dobou splatnosti jeden rok nebo kratší“. 60. V § 32 odst. 2 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 61. V § 32 odst. 2 písm. c) se za slova „přijatých záloh“ vkládají slova „a závdavků“. 62. V § 32 odst. 2 písmeno d) zní: „d) „D.III.8. Závazky z dělené správy“ obsahuje dluhy z titulu přenesené správy výběru daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění.“. 63. V § 32 odst. 2 se písmeno e) zrušuje. 64. V § 32 odst. 3 písm. a) se číslo „13“ nahrazuje číslem „10“, slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „včetně sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění zúčtovaným“ se nahrazují slovem „vůči“. 65. V § 32 odst. 3 písm. b) se číslo „14“ nahrazuje číslem „11“ a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 66. V § 32 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) až e), která znějí: „c) „D.III.12. Sociální zabezpečení“ obsahuje částky závazků z titulu sociálního pojištění podle zákona upravujícího pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, d) „D.III.13. Zdravotní pojištění“ obsahuje částky závazků z titulu zdravotního pojištění podle zákona upravujícího veřejné zdravotní pojištění, e) „D.III.14. Důchodové spoření“ obsahuje částky závazků z titulu důchodového spoření podle zákona upravujícího pojistné na důchodové spoření.“. 67. V § 32 odst. 4 písm. a) se číslo „16“ nahrazuje číslem „15“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 68. V § 32 odst. 4 písm. b) se číslo „17“ nahrazuje číslem „16“. 69. V § 32 odst. 4 písm. c) se číslo „18“ nahrazuje číslem „17“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 70. V § 32 odst. 5 písm. a) se číslo „20“ nahrazuje číslem „19“. 71. V § 32 odst. 5 písm. b) se číslo „21“ nahrazuje číslem „20“ a slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“ se zrušují. 72. V § 32 odst. 5 písm. c) se číslo „22“ nahrazuje číslem „21“. 73. V § 32 odstavec 6 zní: „(6) Položka a) „D.III.22. Přijaté zálohy daní“ obsahuje správcem daně přijaté zálohy na daň, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění, b) „D.III.23. Přeplatky na daních“ obsahuje správcem daně evidované přeplatky na daních, poplatcích a jiných obdobných peněžitých plněních, c) „D.III.24. Závazky z vratek nepřímých daní“ obsahuje u správce daně závazky k vrácení daně vzniklé při správě nepřímých daní, pokud jsou tyto daně pravomocně vyměřené podle daňového řádu, d) „D.III.25. Zúčtování z přerozdělování daní“ obsahuje u správce daně závazky vyplývající z rozpočtového určení daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění, e) „D.III.26. Závazky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem“ obsahuje závazky správce daně vůči věřiteli v případě nakládání s cizím majetkem z titulu exekuce, zajištění a mezinárodního vymáhání pohledávek.“. 74. V § 32 odst. 7 písm. a) se číslo „24“ nahrazuje číslem „28“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 75. V § 32 odst. 7 písm. b) se číslo „25“ nahrazuje číslem „29“ a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 76. V § 32 odst. 7 písm. c) se číslo „26“ nahrazuje číslem „30“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 77. V § 32 odst. 7 písm. d) se číslo „28“ nahrazuje číslem „32“ a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 78. V § 32 odstavce 8 a 9 znějí: „(8) Položka „D.III.33. Krátkodobé závazky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ obsahuje zejména krátkodobé závazky související s realizací programů vyhlašovaných Evropskou komisí. (9) Položka a) „D.III.35. Výdaje příštích období“ obsahuje částky nákladů, které s běžným účetním obdobím souvisejí, avšak výdaj na ně nebyl dosud uskutečněn, b) „D.III.36. Výnosy příštích období“ obsahuje částky příjmů v běžném účetním období, které patří do výnosů v následujících účetních obdobích, c) „D.III.37. Dohadné účty pasivní“ obsahuje závazky ze soukromoprávních vztahů, u nichž není známa skutečná výše plnění k okamžiku účetního případu. Dále obsahuje ostatní závazky, u nichž není známa skutečná výše plnění nebo je jiným způsobem zpochybnitelná, a proto je nelze vykazovat v položkách D.II.8., D.III.19., D.III.20., D.III.21. a D.III.38. a zároveň nelze o těchto skutečnostech účtovat v knihách podrozvahových účtů.“. 79. V § 32 se odstavec 8 zrušuje. Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8. 80. V § 32 odstavec 8 zní: „(8) Položka a) „D.III.35. Výdaje příštích období“ obsahuje částky nákladů, které s běžným účetním obdobím souvisejí, avšak výdaj na ně nebyl dosud uskutečněn, b) „D.III.36. Výnosy příštích období“ obsahuje částky příjmů v běžném účetním období, které patří do výnosů v následujících účetních obdobích, c) „D.III.37. Dohadné účty pasivní“ obsahuje závazky ze soukromoprávních vztahů, u nichž není známa skutečná výše plnění k okamžiku účetního případu. Dále obsahuje ostatní závazky, u nichž není známa skutečná výše plnění nebo je jiným způsobem zpochybnitelná, a proto je nelze vykazovat v položkách D.II.7., D.III.19., D.III.20., D.III.21. a D.III.38. a zároveň nelze o těchto skutečnostech účtovat v knihách podrozvahových účtů.“. 81. V § 33 odst. 1 písm. a) se za slova „spotřebovaný materiál“ vkládají slova „včetně nákladů ve výši ocenění jiného drobného dlouhodobého hmotného majetku nakoupeného, vytvořeného vlastní činností nebo bezúplatně nabytého od subjektů, které nejsou vybranými účetními jednotkami, který nesplňuje pouze podmínku dolní hranice pro vykazování v položce „A.II.6. Drobný dlouhodobý hmotný majetek“ rozvahy“. 82. V § 33 odst. 1 písm. h) se slova „poplatky za bankovní služby“ nahrazují slovy „služby poskytované bankou, spořitelním nebo úvěrním družstvem“ a na konci písmene h) se doplňují slova „včetně nákladů ve výši ocenění jiného drobného dlouhodobého nehmotného majetku nakoupeného, vytvořeného vlastní činností nebo bezúplatně nabytého od subjektů, které nejsou vybranými účetními jednotkami, který nesplňuje pouze podmínku dolní hranice pro vykazování v položce „A.I.5. Drobný dlouhodobý nehmotný majetek“ rozvahy“. 83. V § 33 odst. 2 písm. d) se slova „o daních z příjmů“ nahrazují slovy „upravujícího daně z příjmů“. 84. V § 33 odst. 3 písmeno b) zní: „b) „A.I.21. Vratky nepřímých daní“ obsahuje u organizačních složek státu, které jsou správcem daně, náklad na vrácení daně v případě nepřímých daní, například náklad na vrácení daně osobám požívajícím výsad a imunit podle zákona o dani z přidané hodnoty.“. 85. V § 33 odst. 4 písm. c) se za slovo „Dary“ vkládají slova „a jiná bezúplatná předání“. 86. V § 34 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 87. V § 35 písm. a) se slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“ zrušují. 88. V § 35 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) „A.III.3. Náklady vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování transferů“ obsahuje u organizačních složek státu náklady z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami státu z příslušné kapitoly státního rozpočtu.“. 89. V § 37 odst. 1 písmeno a) zní: „a) „B.I.3. Výnosy z pronájmu“ obsahuje výnosy z pronájmu a z pachtu majetku účetní jednotky,“. Dosavadní písmena a) a b) se označují jako písmena b) a c). 90. V § 37 odst. 2 písm. f) se za slova „hmotného majetku“ vkládají slova „, bezúplatné nabytí zásob a drobného dlouhodobého majetku od subjektu, který není vybranou účetní jednotkou,“. 91. V § 38 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 92. V § 38 písm. d) se slova „dividend a“ zrušují. 93. V § 40 písm. a) se slova „včetně Pozemkového fondu České republiky“ zrušují. 94. V § 40 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) „B.IV.3. Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“ obsahuje u organizačních složek státu výnosy z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami státu z příslušné kapitoly státního rozpočtu.“. 95. V § 43 odst. 2 písm. b) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 96. V § 43 odst. 3 písm. f) se slova „dividend a“ zrušují. 97. V § 43 odst. 4 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 98. V § 43 odst. 5 písm. e) se slova „Pozemkového fondu České republiky“ nahrazují slovy „Státního pozemkového úřadu“. 99. V § 44 odst. 8 písm. d) se za slova „z titulu“ vkládají slova „nepeněžitého daru podle příslušné“. 100. V § 45 odst. 1 písm. a) bodu 5 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 101. V § 45 odst. 1 písm. b) bodu 2 se slovo „Půjčky“ nahrazuje slovem „Zápůjčky“ a slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“. 102. V § 45 odst. 1 písm. d) se body 1 až 4 zrušují. Dosavadní body 5 až 8 se označují jako body 1 až 4. 103. V § 45 odst. 1 písm. d) bodu 1 se slova „D.5.“ nahrazují slovy „D.1.“. 104. V § 45 odst. 1 písm. d) bodu 2 se slova „D.6.“ nahrazují slovy „D.2.“, za slova „výměru lesních pozemků s lesním porostem“ se vkládají slova „uvedenou v m2“ a slova „10 ha“ se nahrazují slovy „100 000 m2“. 105. V § 45 odst. 1 písm. d) body 3 a 4 znějí: „3. „D.3. Výše ocenění celkové výměry lesních pozemků s lesním porostem ve výši 57 Kč/m2“ obsahuje výši ocenění celkové výměry lesních pozemků s lesním porostem uvedené v položce „D.2. Celková výměra lesních pozemků s lesním porostem“ přílohy stanovenou jako součin této výměry a průměrné hodnoty zásoby surového dřeva na m2, která činí 57 Kč za m2; hodnota se uvádí v Kč, 4. „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“ obsahuje celkovou výměru lesních pozemků s lesním porostem, pokud účetní jednotka vlastní nebo jí přísluší hospodaření k více než 100 000 m2 lesních pozemků s lesním porostem, v případě, že účetní jednotka má k dispozici ocenění lesního porostu také jiným způsobem než podle předchozího bodu; hodnota se uvádí v m2,“. 106. V § 45 odst. 1 se na konci písmene d) doplňují body 5 až 7, které znějí: „5. „D.5. Výše ocenění lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“ obsahuje výši ocenění celkové výměry lesních pozemků s lesním porostem uvedené v položce „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“ přílohy; hodnota se uvádí v Kč, 6. „D.6. Průměrná výše ocenění výměry lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“ obsahuje průměrnou výši ocenění lesních pozemků s lesním porostem uvedených v položce „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“ přílohy, vypočtenou jako vážený aritmetický průměr; hodnota se uvádí v Kč/m2, 7. „D.7. Komentář k ocenění lesních pozemků jiným způsobem“ obsahuje bližší informace k položkám „D.4. Výměra lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“ až „D.6. Průměrná výše ocenění výměry lesních pozemků s lesním porostem oceněných jiným způsobem“, zejména o způsobu stanovení výše ocenění a důvodu provedení tohoto ocenění,“. 107. V § 45 odst. 1 písmeno k) zní: „k) doplňující informace k položkám „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ a „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ podrozvahy o poskytnutých garancích; garancemi se rozumí záruky, u kterých není možné spolehlivě odhadnout pravděpodobnost plnění za původního dlužníka, včetně písemného prohlášení ručitele poskytnuté věřiteli o tom, že uspokojí jeho pohledávku, jestliže dlužník nesplní svůj splatný závazek vůči věřiteli, přičemž věřitel je na základě prohlášení ručitele oprávněn domáhat se splnění pohledávky na ručiteli v případě, že dlužník nesplnil svůj splatný závazek, směnečného rukojemského prohlášení připojeného na směnku nebo směnečný opis, záruky vzniklé prohlášením v záruční listině o uspokojení věřitele do výše určité peněžní částky podle obsahu záruční listiny, jestliže určitá třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny jiné podmínky stanovené v záruční listině, a záruky poskytnuté Českou republikou na základě zvláštního zákona, a to v tomto členění: 1. Poskytnuté garance jednorázové, 2. Poskytnuté garance ostatní,“. 108. V § 45 odst. 1 písmeno k) zní: „k) doplňující informace k položkám „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ a „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ podrozvahy o poskytnutých garancích; garancemi se rozumí záruky, u kterých není možné spolehlivě odhadnout pravděpodobnost plnění za původního dlužníka, včetně písemného prohlášení ručitele poskytnuté věřiteli o tom, že uspokojí jeho pohledávku, jestliže dlužník nesplní svůj splatný závazek vůči věřiteli, přičemž věřitel je na základě prohlášení ručitele oprávněn domáhat se splnění pohledávky na ručiteli v případě, že dlužník nesplnil svůj splatný závazek, směnečného rukojemského prohlášení připojeného na směnku nebo směnečný opis, záruky vzniklé prohlášením v záruční listině o uspokojení věřitele do výše určité peněžní částky podle obsahu záruční listiny, jestliže určitá třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny jiné podmínky stanovené v záruční listině, a záruky poskytnuté Českou republikou na základě zvláštního zákona, a to v tomto členění: 1. Poskytnuté garance jednorázové, 2. Poskytnuté garance ostatní,“. 109. V § 45 se na konci odstavce 1 doplňují písmena l) až n) včetně poznámky pod čarou č. 36, která znějí: „l) doplňující informace o projektech partnerství veřejného a soukromého sektoru, kterými se pro účely této vyhlášky rozumí významné veřejné zakázky podle zákona upravujícího veřejné zakázky, jejichž předmětem je využití zdrojů a schopností subjektů soukromého sektoru při zajištění veřejné infrastruktury nebo veřejných služeb související s údržbou a provozem dlouhodobého nehmotného nebo dlouhodobého hmotného majetku36), m) doplňující informace k příjmům a výdajům obsahuje doplňující informace k příjmům a výdajům příspěvkových organizací, jejichž zřizovatelem je organizační složka státu, n) doplňující informace k položce výkazu zisku a ztráty „A.I.13. Mzdové náklady“; členění položek vychází z obsahového vymezení položek rozpočtové skladby třídy 5 (seskupení položek 50 a 54) podle vyhlášky o rozpočtové skladbě. 36) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii.“. 110. V § 46 odst. 2 se slova „a na Pozemkový fond České republiky“ zrušují. 111. V § 49 nadpisu se za slovo „Majetek“ vkládají slova „a závazky“. 112. V § 49 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí: „c) „P.I.3. Vyřazené pohledávky“ obsahuje práva na peněžité plnění v případě, že již zanikl nárok účetní jednotky na vymáhání plnění, ale je zde předpoklad, že dlužník svoji povinnost zcela nebo zčásti splní, nebo je zde předpoklad, že bude plněno jinou osobou; dále obsahuje pohledávky, které účetní jednotka již nevykazuje v rozvaze, ale z jiných právních předpisů nebo z potřeb účetní jednotky vyplývá potřeba jejich sledování, d) „P.I.4. Vyřazené závazky“ obsahuje povinnosti k peněžitému plnění v případě, že již zanikl nárok věřitele na vymáhání plnění, ale je zde předpoklad, že účetní jednotka svoji povinnost zcela anebo zčásti splní; dále obsahuje závazky, které účetní jednotka již nevykazuje v rozvaze, ale z jiných právních předpisů nebo z potřeb účetní jednotky vyplývá potřeba jejich sledování,“. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno e). 113. V § 49 písm. e) se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“. 114. § 50 včetně nadpisu zní: „§ 50 Krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů a krátkodobé podmíněné závazky z transferů Položka a) „P.II.1. Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“ obsahuje v případě organizačních složek státu krátkodobé předpokládané pohledávky za Evropskou unií z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami státu, b) „P.II.2. Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“ obsahuje v případě organizačních složek státu krátkodobé předpokládané závazky vůči Evropské unii z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami státu, c) „P.II.3. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“ obsahuje krátkodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to za subjekty se sídlem v zahraničí, s výjimkou podmíněných pohledávek vykazovaných v položce „P.II.1. Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“, d) „P.II.4. Krátkodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“ obsahuje krátkodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to vůči subjektům se sídlem v zahraničí, s výjimkou podmíněných závazků vykazovaných v položce „P.II.2. Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“, e) „P.II.5. Ostatní krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů“ obsahuje krátkodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů neuvedené v položkách „P.II.1. Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“ a „P.II.3. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“, f) „P.II.6. Ostatní krátkodobé podmíněné závazky z transferů“ obsahuje krátkodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů neuvedené v položkách „P.II.2. Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“ a „P.II.4. Krátkodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“.“. 115. V nadpise § 52 se slova „a ostatní podmíněná aktiva“ zrušují. 116. V § 52 písm. a) a b) se za slova „například zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 117. V § 52 se na konci písmen c) a d) doplňují slova „nebo pachtovného“. 118. V § 52 písmena e) a f) znějí: „e) „P.IV.5. Krátkodobé podmíněné pohledávky ze sdílených daní“ obsahuje v případě územních samosprávných celků krátkodobé předpokládané pohledávky nebo příjmy vyplývající z přerozdělení daní podle zákona upravujícího rozpočtové určení daní, f) „P.IV.6. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze sdílených daní“ obsahuje v případě územních samosprávných celků dlouhodobé předpokládané pohledávky nebo příjmy vyplývající z přerozdělení daní podle zákona upravujícího rozpočtové určení daní,“. 119. V § 52 se na konci písmene l) čárka nahrazuje tečkou a písmena m) a n) se zrušují. 120. Za § 52 se vkládá nový § 52a, který včetně nadpisu zní: „§ 52a Dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů a dlouhodobé podmíněné závazky z transferů a) „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“ obsahuje v případě organizačních složek státu dlouhodobé předpokládané pohledávky za Evropskou unií z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami státu, b) „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“ obsahuje v případě organizačních složek státu dlouhodobé předpokládané závazky vůči Evropské unii z titulu předfinancování dotací poskytovaných z rozpočtu Evropské unie těmito organizačními složkami státu, c) „P.V.3. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“ obsahuje dlouhodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to za subjekty se sídlem v zahraničí, s výjimkou podmíněných pohledávek vykazovaných v položce „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“, d) „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“ obsahuje dlouhodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to vůči subjektům se sídlem v zahraničí, s výjimkou podmíněných závazků vykazovaných v položce „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“, e) „P.V.5. Ostatní dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů“ obsahuje dlouhodobé předpokládané pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů neuvedené v položkách „P.V.1. Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů“ a „P.V.3. Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů“, f) „P.V.6. Ostatní dlouhodobé podmíněné závazky z transferů“ obsahuje dlouhodobé předpokládané závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů neuvedené v položkách „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů“ a „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů“.“. 121. V § 53 se číslo „V“ nahrazuje číslem „VI“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 122. V § 53 písm. a) se slova „leasingových smluv“ nahrazují slovy „operativního leasingu“, slovo „leasingových“ se zrušuje a na konci textu písmene a) se doplňují slova „o operativním leasingu“. 123. V § 53 písm. b) se slova „leasingových smluv“ nahrazují slovy „operativního leasingu“, slovo „leasingových“ se zrušuje a na konci textu písmene b) se doplňují slova „o operativním leasingu“. 124. V § 53 písmena c) a d) znějí: „c) „P.VI.3. Krátkodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“ obsahuje výši splátek, které účetní jednotka krátkodobě předpokládaně uhradí z titulu uzavřených smluv o finančním leasingu, d) „P.VI.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“ obsahuje výši splátek, které účetní jednotka dlouhodobě předpokládaně uhradí z titulu uzavřených smluv o finančním leasingu,“. 125. V § 53 písm. g) se za slova „osoby užívaného“ vkládají slova „úplatně nebo užívaného“ a za slova „v písmenech“ se vkládá slovo „a),“. 126. V § 53 písm. h) se za slova „osoby užívaného“ vkládají slova „úplatně nebo užívaného“ a za slova „v písmenech“ se vkládá slovo „b),“. 127. § 54 včetně nadpisu zní: „§ 54 Další podmíněné závazky, ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná pasiva (1) Položka a) „P.VII.1. Krátkodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení dlouhodobého majetku“ obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku, b) „P.VII.2. Dlouhodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení dlouhodobého majetku“ obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku, c) „P.VII.3. Krátkodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou smluv podle písmene a), například z titulu nájemného nebo pachtovného, d) „P.VII.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou smluv podle písmene b), například z titulu nájemného nebo pachtovného, e) „P.VII.5. Krátkodobé podmíněné závazky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ obsahuje krátkodobé předpokládané závazky nebo výdaje na základě individuálních rozhodnutí příslušných subjektů týkajících se prostředků z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí, f) „P.VII.6. Dlouhodobé podmíněné závazky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ obsahuje dlouhodobé předpokládané závazky nebo výdaje na základě individuálních rozhodnutí příslušných subjektů týkajících se prostředků z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí, g) „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky vyplývající z právních předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“, h) „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky vyplývající z právních předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“, i) „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo vymezenému okruhu osob, j) „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo vymezenému okruhu osob, k) „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou neuvedené v položce „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, l) „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou neuvedené v položce „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, m) „P.VII.13. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy, samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno, n) „P.VII.14. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy, samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno. (2) Položka a) „P.VIII.1. Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“ obsahuje krátkodobé skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního družstva, b) „P.VIII.2. Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“ obsahuje dlouhodobé skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního družstva, c) „P.VIII.3. Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ obsahuje krátkodobé skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při splnění předem stanovených podmínek, d) „P.VIII.4. Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“ obsahuje dlouhodobé skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při splnění předem stanovených podmínek.“. 128. § 54 včetně nadpisu zní: „§ 54 Další podmíněné závazky, ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná pasiva (1) Položka a) „P.VII.1. Krátkodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení dlouhodobého majetku“ obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku, b) „P.VII.2. Dlouhodobé podmíněné závazky ze smluv o pořízení dlouhodobého majetku“ obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv týkajících se pořízení dlouhodobého majetku, c) „P.VII.3. Krátkodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje krátkodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou smluv podle písmene a), například z titulu nájemného nebo pachtovného, d) „P.VII.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z jiných smluv“ obsahuje dlouhodobé budoucí dluhy z titulu plnění z uzavřených smluv, s výjimkou smluv podle písmene b), například z titulu nájemného nebo pachtovného, e) „P.VII.5. Krátkodobé podmíněné závazky vyplývající z právních předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“, f) „P.VII.6. Dlouhodobé podmíněné závazky vyplývající z právních předpisů a další činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě činnosti moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, pokud již byly učiněny úkony směřující k rozhodnutí orgánu moci zákonodárné, výkonné nebo soudní, s výjimkou případů vykazovaných v položce „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“, g) „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo vymezenému okruhu osob, h) „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou v individuálních případech, které nesouvisí s předem stanoveným programem nebo záměrem poskytování garancí ve vymezených případech nebo vymezenému okruhu osob, i) „P.VII.9. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ obsahuje krátkodobé garance poskytované účetní jednotkou neuvedené v položce „P.VII.7. Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, j) „P.VII.10. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ obsahuje dlouhodobé garance poskytované účetní jednotkou neuvedené v položce „P.VII.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí jednorázových“, k) „P.VII.11. Krátkodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“ obsahuje krátkodobé budoucí povinnosti k plnění na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy, samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno, l) „P.VII.12. Dlouhodobé podmíněné závazky ze soudních sporů, správních řízení a jiných řízení“ obsahuje dlouhodobé budoucí povinnosti k plnění na základě individuálních rozhodnutí příslušných orgánů státní správy, samosprávy nebo soudů, pokud příslušné řízení již bylo zahájeno. (2) Položka a) „P.VIII.1. Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“ obsahuje krátkodobé skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního družstva, b) „P.VIII.2. Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“ obsahuje dlouhodobé skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení aktiv při splnění předem stanovených podmínek, například možnost čerpání z kontokorentního účtu vedeného u banky, spořitelního nebo úvěrního družstva, c) „P.VIII.3. Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ obsahuje krátkodobé skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při splnění předem stanovených podmínek, d) „P.VIII.4. Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“ obsahuje dlouhodobé skutečnosti, které vyjadřují trvalé nebo dočasné zvýšení pasiv při splnění předem stanovených podmínek.“. 129. V § 55 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „Součástí ocenění dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku“ vkládají slova „nebo jeho části“. 130. V § 55 odst. 1 písm. f) se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nebo pachtýři nemovité věci“. 131. V § 55 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) právo stavby, pokud je záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující právu stavby a proto není právo stavby vykazováno podle § 14 odst. 3 písm. h) nebo není součástí ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“. 132. V § 55 odst. 2 písm. b) se za slova „náklady nájemce“ vkládají slova „nebo pachtýře“ a za slova „uvedení najatého“ se vkládají slova „nebo propachtovaného“. 133. V § 55 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) v případě pozemku vykazovaného v položce „A.II.1. Pozemky“ nejsou součástí jeho ocenění dlouhodobý hmotný majetek vykazovaný v položkách „A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“ a „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ podle § 14 odst. 7 písm. b).“. 134. V § 55 odst. 3 se věty třetí a čtvrtá zrušují. 135. V § 55 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Technickým zhodnocením se rozumí zásahy do dlouhodobého nehmotného majetku nebo dlouhodobého hmotného majetku uvedeného do užívání, které mají za následek změnu jeho účelu nebo technických parametrů, nebo rozšíření vybavenosti nebo použitelnosti majetku, včetně nástaveb, přístaveb a stavebních úprav, pokud vynaložené náklady dosáhnou ocenění stanoveného pro vykazování jednotlivého dlouhodobého majetku podle § 11 odst. 2 nebo § 14 odst. 9.“. Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8. 136. V § 55 se doplňují odstavce 9 až 11, které znějí: „(9) Souvisí-li právo stavby s více stavbami, vstupuje do nákladů souvisejících s pořízením stavby poměrná část hodnoty práva stavby. (10) V případě zániku stavby vyhovující právu stavby se právo stavby, které je součástí ocenění této stavby, nevyřazuje; ustanovení o naplnění účetních metod v souvislosti s naplněním § 26 odst. 3 zákona tímto nejsou dotčena. (11) V případě pořízení práva stavby ke stavbě po okamžiku jejího uvedení do stavu způsobilého k užívání podle § 14 odst. 12 jsou náklady související s pořízením práva stavby součástí technického zhodnocení této stavby podle odstavce 4. (12) Zanikne-li právo stavby před dobou, na kterou je právo stavby zřízeno, a současně je zřízeno nové právo stavby ve prospěch stejné účetní jednotky, nedochází k vyřazení zaniklého práva stavby, případně stavby vyhovující právu stavby a odstavec 1 písmeno e) se použije obdobně.“. 137. V § 57 odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 138. V § 65 odst. 1 se slova „a vytvářejí se zejména na základě inventarizace majetku“ zrušují a věta druhá se zrušuje. 139. V § 66 odst. 1 se za slova „Dlouhodobý majetek“ vkládají slova „nebo jeho části“. 140. V § 66 odst. 6 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“. 141. V § 66 odst. 7 písm. f) se slovo „pronájmu“ nahrazuje slovy „nájmu nebo pachtu“. 142. V § 66 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Pokud je předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu stavby kratší než sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno, účetní jednotka v odpisovém plánu zohlední případnou hodnotu práva stavby při vyřazení stavby. Pokud je sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno, kratší než předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu stavby, účetní jednotka v odpisovém plánu tuto skutečnost zohlední případnou hodnotu stavby při jejím vyřazení.“. 143. V § 67 odst. 1 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 144. V § 68 odst. 1 písm. d) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a za slova „přijatých a poskytnutých záloh“ se vkládají slova „a závdavků“. 145. V § 68 odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „a obchodního“ se zrušují. 146. V § 72 odst. 3 a 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 147. V § 73 odst. 1 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“. 148. V § 75 se slova „Pozemkový fond České republiky“ nahrazují slovy „Státní pozemkový úřad“. 149. Přílohy č. 1 a 2 znějí: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 410/2009 Sb. Rozvaha VZOR PRO ROK 2014 ZÁKLADNÍ 5MB Příloha č. 1 k vyhlášce č. 410/2009 Sb. Rozvaha ZÁKLADNÍ 4.8MB Příloha č. 2 k vyhlášce č. 410/2009 Sb. Výkaz zisku a ztráty VZOR PRO ROK 2014 ZÁKLADNÍ 3MB Příloha č. 2 k vyhlášce č. 410/2009 Sb. Výkaz zisku a ztráty ZÁKLADNÍ 2.9MB “. 150. Příloha č. 5 zní: „Příloha č. 5 k vyhlášce č. 410/2009 Sb. Příloha VZOR PRO ROK 2014 ZÁKLADNÍ 6.2MB Příloha č. 5 k vyhlášce č. 410/2009 Sb. Příloha ZÁKLADNÍ 6.4MB “. 151. V příloze č. 7 se v názvu syntetického účtu 022 za slovo „Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“, za syntetický účet „032 – Kulturní předměty“ se vkládají dva nové syntetické účty „035 – Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“ a „036 – Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“, v názvu syntetického účtu 082 se za slovo „samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá slovo „hmotných“, v názvu syntetického účtu 164 se za slovo „samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá slovo „hmotných“, v názvu syntetického účtu 196 se slova „z titulu daní“ nahrazují slovy „ze správy daní“, syntetický účet 197 se zrušuje, syntetický účet 318 se zrušuje, v názvu syntetického účtu 319 se slova „ze sdílených“ nahrazují slovy „z přerozdělovaných“, syntetický účet 323 se zrušuje, v názvu syntetického účtu 325 se slova „a kaucí“ zrušují, syntetické účty 327, 328 a 329 se zrušují, v názvu syntetického účtu 336 se slova „Zúčtování s institucemi sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění“ nahrazují slovy „Sociální zabezpečení“, za syntetický účet 336 se vkládají nové účty „337 – Zdravotní pojištění“ a „338 – Důchodové spoření“. 152. V příloze č. 7 účtová skupina 35 zní: „Účtová skupina 35 – Pohledávky a závazky ze správy daní 351 – Přijaté zálohy daní 352 – Pohledávky ze správy daní 353 – Přeplatky na daních 354 – Závazky z vratek nepřímých daní 355 – Zúčtování z přerozdělování daní 356 – Pohledávky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem 357 – Závazky z exekuce a ostatního nakládání s cizím majetkem 358 – Ostatní pohledávky ze správy daní 359 – Ostatní závazky ze správy daní“. 153. V příloze č. 7 se v názvu syntetického účtu 432 slovo „minulých“ nahrazuje slovem „předcházejících“, v názvu syntetického účtu 539 se slova „daní z nadměrných odpočtů“ nahrazují slovy „nepřímých daní“, v názvu syntetického účtu 543 se za slova „Dary“ vkládají slova „a jiná bezúplatná předání“, v názvu účtové skupiny 93, 94 a 95 se slova „93, 94 a 95 – Další podmíněné pohledávky a ostatní podmíněná aktiva“ nahrazují slovy „93 a 94 – Další podmíněné pohledávky“, syntetické účty 949 a 951 se zrušují, v názvu účtové skupiny 97 a 98 se slova „a ostatní podmíněná pasiva“ zrušují, v názvech syntetických účtů 981 a 982 se slova „z poskytnutých zajištění“ nahrazují slovy „z poskytnutých garancí jednorázových“, za syntetický účet 982 se vkládají dva nové syntetické účty „983 – Krátkodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“ a „984 – Dlouhodobé podmíněné závazky z poskytnutých garancí ostatních“, syntetické účty 985 a 986 se zrušují, v názvu účtové skupiny 99 se slova „Vyrovnávací účty“ nahrazují slovy „Ostatní podmíněná aktiva a ostatní podmíněná pasiva a vyrovnávací účty“ a vkládají se čtyři nové syntetické účty „991 – Ostatní krátkodobá podmíněná aktiva“, „992 – Ostatní dlouhodobá podmíněná aktiva“, „993 – Ostatní krátkodobá podmíněná pasiva“ a „994 – Ostatní dlouhodobá podmíněná pasiva“. 154. V příloze č. 7 se syntetické účty 371 a 372 zrušují, za syntetický účet 374 se vkládá nový syntetický účet „375 – Zprostředkování krátkodobých transferů“, v názvu účtové skupiny 39 se slova „a vyrovnávací účty“ zrušují, syntetický účet 396, 458 a 468 se zrušuje, za syntetický účet „472 – Dlouhodobé přijaté zálohy“ se vkládá nový syntetický účet „475 – Zprostředkování dlouhodobých transferů“, za syntetický účet 572 se vkládá nový syntetický účet „575 – Náklady vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování transferů“, za syntetický účet 672 se vkládá nový syntetický účet „675 – Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“, za syntetický účet 902 se vkládají dva nové syntetické účty „905 – Vyřazené pohledávky“ a „906 – Vyřazené závazky“. Dosavadní syntetický účet 903 se označuje jako syntetický účet 909. 155. V příloze č. 7 účtová skupina 91 zní: „Účtová skupina 91 – Krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů a krátkodobé podmíněné závazky z transferů 911 – Krátkodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů 912 – Krátkodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů 913 – Krátkodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů 914 – Krátkodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů 915 – Ostatní krátkodobé podmíněné pohledávky z transferů 916 – Ostatní krátkodobé podmíněné závazky z transferů“. 156. V příloze č. 7 v názvech syntetických účtů 939 a 941 se slova „z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ nahrazují slovy „ze sdílených daní“. 157. V příloze č. 7 se za syntetický účet 948 vkládá nová účtová skupina 95, která zní: „Účtová skupina 95 – Dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů a dlouhodobé podmíněné závazky z transferů 951 – Dlouhodobé podmíněné pohledávky z předfinancování transferů 952 – Dlouhodobé podmíněné závazky z předfinancování transferů 953 – Dlouhodobé podmíněné pohledávky ze zahraničních transferů 954 – Dlouhodobé podmíněné závazky ze zahraničních transferů 955 – Ostatní dlouhodobé podmíněné pohledávky z transferů 956 – Ostatní dlouhodobé podmíněné závazky z transferů“. 158. V příloze č. 7 se syntetické účty 975 a 976 zrušují. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později, nestanoví-li následující body jinak. 2. Příspěvkové organizace zřizované organizační složkou státu uvedou v účetních závěrkách sestavených k 31. březnu 2014, 30. červnu 2014, 30. září 2014 a k 31. prosinci 2014 v části „M. Doplňující informace k příjmům a výdajům“ přílohy č. 5 pouze položky označené kombinací velkých písmen latinské abecedy a římských číslic ve sloupci 1. 3. Organizační složky státu, územní samosprávné celky a svazky obcíobcí uvedou v účetních závěrkách sestavených k 31. březnu 2014, 30. červnu 2014, 30. září 2014 a k 31. prosinci 2014 v části „N. Doplňující informace k položce výkazu zisku a ztráty „A.I.13. Mzdové náklady““ přílohy č. 5 pouze položky ve sloupcích 1., 3. a 5. 4. V případě sestavení účetní závěrky podle § 19 odst. 1 a 3 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, v účetním období roku 2014 použije účetní jednotka vzor rozvahy podle § 4 odst. 1 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky, vzor výkazu zisku a ztráty podle § 5 odst. 1 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky, a vzor přílohy podle § 8 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky, označený jako „VZOR PRO ROK 2014“ v příslušné příloze vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky. 5. Dlouhodobý nehmotný majetek vykázaný k 31. prosinci 2013 v položkách rozvahy „A.I.1. Nehmotné výsledky výzkumu a vývoje“ až „A.I.6. Ostatní dlouhodobý nehmotný majetek“, který je k 31. prosinci 2013 oceněn podle § 27 odst. 1 písm. h) zákona, se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce rozvahy „A.I.10. Dlouhodobý nehmotný majetek určený k prodeji“. 6. Dlouhodobý hmotný majetek vykázaný k 31. prosinci 2013 v položkách rozvahy „A.II.1. Pozemky“ až „A.II.7. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“, který je k 31. prosinci 2013 oceněn podle § 27 odst. 1 písm. h) zákona zákona, se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce rozvahy „A.II.11. Dlouhodobý hmotný majetek určený k prodeji“. 7. Stav položky rozvahy „B.II.8. Pohledávky z titulu daní a obdobných dávek“ vykázaný k 31. prosinci 2013 vykazuje organizační složka státu, která je správcem daně od 1. ledna 2014 v položkách rozvahy „B.II.19. Pohledávky ze správy daní“ až „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“. 8. Stav položky rozvahy „B.II.9. Pohledávky ze sdílených daní“ vykázaný k 31. prosinci 2013 vykazuje od 1. ledna 2014 organizační složka státu, která je správcem daně, v položkách rozvahy „B.II.19. Pohledávky ze správy daní“ až „B.II.22. Ostatní pohledávky ze správy daní“, a ostatní vybrané účetní jednotkyvybrané účetní jednotky v položce rozvahy „B.II.8. Pohledávky z přerozdělovaných daní“. 9. Stav položky rozvahy „B.II.11. Zúčtování s institucemi sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položkách rozvahy „B.II.10. Sociální zabezpečení“, B.II.11. Zdravotní pojištění“ nebo „B.II.12. Důchodové spoření“. 10. Stav položek rozvahy „D.III.10. Přijaté zálohy daní“ až „D.III.12. Závazky ze sdílených daní“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.22. Přijaté zálohy daní“ až „D.III.27. Ostatní závazky ze správy daní“. 11. Stav položky rozvahy „D.III.15. Zúčtování s institucemi sociálního zabezpečení a zdravotního pojištění“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.12. Sociální zabezpečení“, D.III.13. Zdravotní pojištění“ nebo „D.III.14. Důchodové spoření“. 12. Stav položky rozvahy „A.IV.5. Dlouhodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položce rozvahy „A.IV.7. Zprostředkování dlouhodobých transferů“ nebo „A.IV.6. Dlouhodobé poskytnuté zálohy na transfery“ nebo „B.II.16. Pohledávky za osobami mimo vybrané vládní instituce“ nebo „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními institucemi“. 13. Stav položky rozvahy „B.II.27. Krátkodobé pohledávky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „B.II.27. Krátkodobé poskytnuté zálohy na transfery“ nebo „B.II.28. Zprostředkování krátkodobých transferů“ nebo „B.II.16. Pohledávky za osobami mimo vybrané vládní instituce“ nebo „B.II.17. Pohledávky za vybranými ústředními vládními institucemi“. 14. Stav položky rozvahy „D.III.34. Krátkodobé přijaté zálohy na transfery“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.32. Krátkodobé přijaté zálohy na transfery“ nebo „D.III.33. Zprostředkování krátkodobých transferů“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním institucím“. 15. Stav položky rozvahy „D.II.7. Dlouhodobé závazky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.II.9. Zprostředkování dlouhodobých transferů“ nebo „D.II.8. Dlouhodobé přijaté zálohy na transfery“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním institucím“. 16. Stav položky rozvahy „D.II.9. Dlouhodobé přijaté zálohy na transfery“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.II.8. Dlouhodobé přijaté zálohy na transfery“ nebo „D.II.9. Zprostředkování dlouhodobých transferů“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním institucím“. 17. Stav položky rozvahy „D.III.33. Krátkodobé závazky z nástrojů spolufinancovaných ze zahraničí“ vykázaný k 31. prosinci 2014 se od 1. ledna 2015 vykazuje v položkách rozvahy „D.III.32. Krátkodobé přijaté zálohy na transfery“ nebo „D.III.18. Závazky k osobám mimo vybrané vládní instituce“ nebo „D.III.19. Závazky k vybraným ústředním vládním institucím“ nebo „D.III.33. Zprostředkování krátkodobých transferů“. 18. Stav položky výkazu zisku a ztráty „A.III.1. Náklady vybraných ústředních vládních institucí na transfery“ vykázaný k 31. prosinci 2014 ve sloupci „Běžné účetní období“ se v účetním období roku 2015 vykazuje v položce výkazu zisku a ztráty „A.III.1. Náklady vybraných ústředních vládních institucí na transfery“ nebo „A.III.3. Náklady vybraných ústředních vládních institucí na předfinancování transferů“ ve sloupci „Minulé účetní období“. 19. Stav položky výkazu zisku a ztráty „B.IV.1. Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z transferů“ vykázaný k 31. prosinci 2014 ve sloupci „Běžné účetní období“ se v účetním období roku 2015 vykazuje v položce výkazu zisku a ztráty „B.IV.1. Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z transferů“ nebo „B.IV.3. Výnosy vybraných ústředních vládních institucí z předfinancování transferů“ ve sloupci „Minulé účetní období“. 20. Stav položky podrozvahy „P.V.3. Krátkodobé podmíněné závazky z důvodu úplatného užívání cizího majetku na základě jiného důvodu“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce podrozvahy „P.VI.7. Krátkodobé podmíněné závazky z důvodu užívání cizího majetku nebo jeho převzetí z jiných důvodů“. 21. Stav položky podrozvahy „P.V.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z důvodu úplatného užívání cizího majetku na základě jiného důvodu“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položce podrozvahy „P.VI.8. Dlouhodobé podmíněné závazky z důvodu užívání cizího majetku nebo jeho převzetí z jiných důvodů“. 22. Stav položky podrozvahy „P.V.1. Krátkodobé podmíněné závazky z leasingových smluv“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položkách podrozvahy „P.VI.1. Krátkodobé podmíněné závazky z operativního leasingu“ nebo „P.VI.3. Krátkodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“. 23. Stav položky podrozvahy „P.V.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z leasingových smluv“ vykázaný k 31. prosinci 2013 se od 1. ledna 2014 vykazuje v položkách podrozvahy „P.VI.2. Dlouhodobé podmíněné závazky z operativního leasingu“ nebo „P.VI.4. Dlouhodobé podmíněné závazky z finančního leasingu“. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 4, 18, 36, 41, 79, 80, 88, 94, 108, 111, 112, 113, 114, 118, 120, 128, 154, 155, 156, 157 a 158, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2015. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r.
Vyhláška č. 472/2013 Sb.
Vyhláška č. 472/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 181/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záz * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 472 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8: Čl. I Vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění vyhlášky č. 434/2010 Sb., vyhlášky č. 437/2011 Sb. a vyhlášky č. 461/2012 Sb., se mění takto: 1. V § 5 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Má-li vybraná účetní jednotka povinnost zachovávat mlčenlivost o skutečnostech, jejichž předávání upravuje tato vyhláška, předkládá tato účetní jednotka účetní záznamy v agregované podobě způsobem stanoveným v Technickém manuálu centrálního systému účetních informací státu.“. 2. V § 8 odst. 4 se za slova „požadovaných úrovní agregace“ vkládají slova „, případně je oprávněn vyžadovat v této souvislosti doplňující informace, a to“. 3. V § 8 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Správce centrálního systému účetních informací státu zajistí podmínky pro vyžádání a přenos jiných účetních záznamů ve stanoveném rozsahu a termínech standardní přenosovou cestou v souladu s Technickým manuálem centrálního systému účetních informací státu, včetně podmínek pro osoby, které jsou oprávněny vyžádat si jiný účetní záznam.“. 4. V § 9 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Vybraná účetní jednotka zajistí podmínky pro vyžádání a přenos jiných účetních záznamů ve stanoveném rozsahu a termínech standardní přenosovou cestou v souladu s Technickým manuálem centrálního systému účetních informací státu.“. 5. Příloha č. 2a zní: „Příloha č. 2a k vyhlášce č. 383/2009 Sb. Vzor pro rok 2014 Pomocný analytický přehled Část I: Počáteční a koncové stavy a obraty na vybraných rozvahových účtech 8.4MB Část II: Vybrané náklady od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost 3.1MB Část III: Vybrané výnosy od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost 3.1MB Část IV: DNHM a DHM - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 449kB Část V: Zásoby - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 132kB Část VI: Pohledávky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 485kB Část VII: Závazky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 548kB Část VIII: Ostatní aktiva - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 747kB Část IX: Jmění účetní jednotky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 447kB Část X: Počáteční a koncové stavy a obraty na vybraných rozvahových účtech v členění podle jednotlivých partnerů aktiva / pasiva nebo partnerů transakce 402kB Část XI: Vybrané náklady a výnosy od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost v členění podle jednotlivých partnerů transakce 77kB Část XII: Typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů v členění podle jednotlivých partnerů transakce 75kB Část XIII: Typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů v členění podle jednotlivých partnerů aktiva / pasiva a partnerů transakce 388kB Část XIV: Přehled majetkových účasti a jejich změn 410kB Část XV: Přehled podrozvahových účtů 504kB Část XVI: Počáteční a koncové stavy na vybraných podrozvahových účtech v členění podle jednotlivých partnerů podrozvahového účtu 313kB Část XVII: Vysvětlení významných částek1) 106kB Pomocný analytický přehled Část I: Počáteční a koncové stavy a obraty na vybraných rozvahových účtech 9.1MB Část II: Vybrané náklady od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost 3.3MB Část III: Vybrané výnosy od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost 3.4MB Část IV: DNHM a DHM - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 663kB Část V: Zásoby - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 116kB Část VI: Pohledávky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 832kB Část VII: Závazky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 503kB Část VIII: Ostatní aktiva - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 757kB Část IX: Jmění účetní jednotky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 503kB Část X: Počáteční a koncové stavy a obraty na vybraných rozvahových účtech v členění podle jednotlivých partnerů aktiva / pasiva nebo partnerů transakce 399kB Část XI: Vybrané náklady a výnosy od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost v členění podle jednotlivých partnerů transakce 78kB Část XII: Typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů v členění podle jednotlivých partnerů transakce 78kB Část XIII: Typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů v členění podle jednotlivých partnerů aktiva / pasiva a partnerů transakce 393kB Část XIV: Přehled majetkových účastí a jejich změn 414kB Část XV: Přehled podrozvahových účtů 605kB Část XVI: Počáteční a koncové stavy na vybraných podrozvahových účtech v členění podle jednotlivých partnerů podrozvahového účtu 309kB Část XVII: Vysvětlení významných částek1) 391kB “. 6. V příloze č. 4 se na konci tabulky doplňuje řádek: „ 16a| Informace o schválení nebo neschválení účetní závěrky, včetně souvisejících informací| v případě řádné účetní závěrky do 31. 7. roku následujícího po účetním období, za které je účetní závěrka schvalována; v případě mimořádné účetní závěrky do 3 měsíců od rozvahového dne ---|---|--- “. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení vyhlášky č. 383/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později, nestanoví-li následující body jinak. 2. Informaci o schválení nebo neschválení účetní závěrky za účetní období roku 2012 a mimořádné účetní závěrky s rozvahovým dnem v průběhu roku 2012 podle přílohy č. 4 vyhlášky č. 383/2009 Sb., ve znění účinném ke dni účinnosti této vyhlášky předává účetní jednotka ve lhůtě stanovené v příloze č. 3 vyhlášky č. 383/2009 Sb., ve znění účinném ke dni účinnosti této vyhlášky pro předávání řádné účetní závěrky za rok 2013. 3. V případě sestavení účetní závěrky podle § 19 odst. 1 a 3 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, v účetním období roku 2014 použije účetní jednotka vzor částí Pomocného analytického přehledu podle § 3a odst. 3 vyhlášky č. 383/2009 Sb., ve znění účinném ke dni účinnosti této vyhlášky, označený jako „VZOR pro rok 2014“ v příloze č. 2a vyhlášky č. 383/2009 Sb., ve znění účinném ke dni účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r.
Vyhláška č. 471/2013 Sb.
Vyhláška č. 471/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 180/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 471 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 2, § 14 odst. 1, § 18 odst. 4: Čl. I Vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č. 476/2003 Sb., vyhlášky č. 548/2004 Sb., vyhlášky č. 400/2005 Sb. a vyhlášky č. 471/2008 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 1 písmeno b) zní: „b) spolky podle občanského zákoníku,“. Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou. 2. V § 2 odst. 1 se písmeno f) včetně poznámky pod čarou č. 6 zrušuje. Dosavadní písmena g) až j) se označují jako písmena f) až i). 3. V § 2 odst. 1 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu písmene f) se doplňují slova „a ústavy podle občanského zákoníku“. Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou. 4. V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „podle občanského zákoníku“. Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 5. V § 2 odst. 1 písm. i) se slovo „společností“ nahrazuje slovem „korporací“. 6. V § 4 odst. 4 se slova „, které zahájí svoji činnost,“ nahrazují slovy „k okamžiku vzniku nebo zřízení“. 7. V § 7 odst. 2 se slova „od částky stanovené zákonem o daních z příjmů (dále jen „technické zhodnocení“), a to při splnění povinností uvedených v odstavci 1“ nahrazují slovy „, a to od výše ocenění stanoveného pro vykazování jednotlivého dlouhodobého nehmotného majetku v položce „A.I. Dlouhodobý nehmotný majetek celkem“ podle odstavce 1“. 8. V § 7 odst. 9 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 9. V § 8 odst. 1 se slovo „zbožím“ nahrazuje slovem „zásobami“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Tato položka neobsahuje součásti pozemku, které jsou odpisovány a vykazují se jako majetek nebo jeho části v položkách „A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“, „A.II.8. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ podle odstavce 10 písmen a) a d).“. 10. V § 8 odst. 2 se za slova „a obdobný“ vkládá slovo „hmotný“. 11. V § 8 odst. 4 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) právo stavby, pokud není záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující právu stavby a proto není vykazováno jako součást ocenění stavby podle písmene a) nebo jako součást ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“. Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena c) až h). 12. V § 8 odst. 4 písm. e) se slova „podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „; v případě společných částí nemovité věci, včetně spoluvlastnického podílu na pozemku, se použije odstavec 1 obdobně“. 13. V § 8 odst. 5 úvodní části ustanovení se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“ a za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“. 14. V § 8 odst. 5 písm. a) se za slovo „samostatné“ vkládá slovo „hmotné“, za slovo „Samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“ a za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“. 15. V § 8 odst. 6 úvodní části ustanovení se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“, za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“, slova „a to od částky stanovené zákonem o daních z příjmů, pokud účetní jednotka má právo o něm účtovat a odpisovat jej“ se nahrazují slovy „a to od výše ocenění stanoveného pro vykazování jednotlivého dlouhodobého hmotného majetku v položkách „A.II.3. Stavby“ a „A.II.4. Samostatné hmotné movité věci a soubory hmotných movitých věcí““. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje. 16. V § 8 odst. 6 písmeno a) zní: „a) majetku uvedeného v § 28 odst. 5 zákona,“. 17. V § 8 odst. 9 se za slovo „obsahuje“ vkládá slovo „hmotné“ a za slova „popřípadě soubory“ se vkládá slovo „hmotných“. 18. V § 8 odst. 10 písm. c) se za slova „A.II.4. Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“ a za slova „věci a soubory“ se vkládá slovo „hmotných“. 19. V § 8 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) věcná břemena k pozemku a stavbě s výjimkou užívacího práva, pokud nejsou vykazována jako součást ocenění položky „A.II.3. Stavby“ nebo jako součást ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“. 20. V § 8 odst. 12 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 21. V § 9 odst. 1 písm. a) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovem „korporaci“. 22. V § 9 odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu16),“ nahrazují slovy „zákona o obchodních korporacích“. Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje. 23. V § 9 odst. 5 se slovo „Půjčky“ nahrazuje slovem „Zápůjčky“ a slovo „půjčky“ se nahrazuje slovy „zejména zápůjčky“. 24. V § 9 odst. 6 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“ a za slovo „obsahuje“ se vkládá slovo „zejména“. 25. V § 9 odst. 7 se za slovo „pronájmu“ vkládá slovo „hmotných“. 26. V § 10 se za slova „Oprávky k samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slova „věcem a souborům“ se vkládá slovo „hmotných“. 27. V § 11 odst. 1 písm. f) se za slovo „další“ vkládá slovo „hmotné“. 28. V § 11 odst. 7 se za slova „obsahuje zejména“ vkládá slovo „hmotné“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“. 29. V § 11 odst. 8 se za slova „obsahuje zejména“ vkládá slovo „hmotné“. 30. V § 11 odst. 9 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 31. V § 12 odst. 4 se za slova „krátkodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“ a za slova „neuvádějí zálohy“ se vkládají slova „a závdavky“. 32. V § 14 odst. 4 se slova „převodu nemovitostí“ nahrazují slovy „nabytí nemovitých věcí“. 33. V § 15 odstavec 1 zní: „(1) Položka „B.II.14. Pohledávky za společníky sdruženými ve společnosti“ obsahuje krátkodobé i dlouhodobé pohledávky vzniklé z činnosti účetní jednotky ve společnosti, která nemá právní osobnost, na základě smlouvy o společnosti uzavřené podle občanského zákoníku za ostatními společníky sdruženými v této společnosti.“. Poznámka pod čarou č. 19 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 34. V § 15 odst. 4 se za slovo „zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 35. V § 16 odst. 3 se za slova „na účtech v bankách“ vkládají slova „nebo u spořitelních a úvěrních družstev“ a za slova „Pokud banka“ se vkládají slova „nebo spořitelní a úvěrní družstvo“. 36. V § 16 odst. 7 se slova „bankovními účty“ nahrazují slovy „účty v bankách nebo u spořitelních a úvěrních družstev“. 37. V § 20 odst. 1 se slovo „bankovní“ zrušuje a slova „poskytnuté bankou při eskontu směnek“ se zrušují. 38. V § 20 odst. 3 se za slova „o pronájmu“ vkládá slovo „hmotných“. 39. V § 20 odst. 4 se za slova „přijatých záloh“ vkládají slova „a závdavků“. 40. V § 20 odst. 7 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“. 41. V § 21 odst. 1 se ve větě první a druhé slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 42. V § 21 odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 43. V § 21 odst. 3 se za slova „přijatých záloh“ vkládají slova „a závdavků“. 44. V § 21 odst. 4 se slova „závazky k“ nahrazují slovem „dluhy“. 45. V § 22 odst. 1 se slova „závazky k“ nahrazují slovem „dluhy“ a věta druhá se zrušuje. 46. V § 22 odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 47. V § 22 odst. 3 se slova „závazky k“ nahrazují slovem „dluhy“. 48. V § 23 odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 49. V § 23 odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 50. V § 23 odst. 3 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 51. V § 23 odst. 4 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“, slova „převodu nemovitostí“ se nahrazují slovy „nabytí nemovitých věcí“ a slova „závazky k“ se nahrazují slovem „dluhy“. 52. V § 23 odst. 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 53. V § 24 odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovem „korporaci“. 54. V § 24 odstavec 2 zní: „(2) Položka „B.III.15. Závazky ke společníkům sdruženým ve společnosti“ obsahuje krátkodobé a dlouhodobé dluhy vzniklé z činnosti účetní jednotky ve společnosti, která nemá právní osobnost, na základě smlouvy o společnosti uzavřené podle občanského zákoníku k ostatním společníkům sdruženým v této společnosti.“. 55. V § 24 odst. 4 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slova „závazky k“ se nahrazují slovem „dluhy“. 56. V § 24 odst. 5 se slova „poskytnuté bankou“ zrušují. 57. V § 24 odst. 6 se slova „poskytnuté bankou při eskontu směnek“ zrušují. 58. V § 24 odst. 10 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 59. V § 26 odst. 3 písm. c) se slova „závazky k příslušným institucím“ nahrazují slovem „náklady“. 60. V § 26 odst. 5 písm. h) se slova „bankovní poplatky“ nahrazují slovy „poplatky související s vedením účtů u bank nebo spořitelních a úvěrních družstev“. 61. V § 26 odst. 10 se slovo „subjektivity“ nahrazuje slovem „osobnosti“ a slova „a nájemné“ se nahrazují slovy „, nájemné a pachtovné“. 62. V § 27 odst. 4 písm. g) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 63. V § 27 odst. 5 písm. d) se slovo „dividendy“ nahrazuje slovy „podíly na zisku“. 64. V § 27 odst. 5 písm. f) se slovo „dividend“ nahrazuje slovy „podílů na zisku“. 65. V § 27 odst. 7 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“ a slova „závazky k“ se nahrazují slovem „dluhy“. 66. V § 30 odst. 1 písm. a) se slovo „subjektivitou“ nahrazuje slovem „osobností“. 67. V § 30 odst. 1 písm. g) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 68. V § 30 odst. 1 písm. k) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 69. V § 30 odst. 1 písm. n) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 70. V § 30 odst. 1 písm. p) se za slova „výši záloh“ vkládá slovo „, závdavků“ a slovo „závazcích“ se nahrazuje slovem „dluzích“. 71. V § 30 odst. 1 písm. t) se slovo „bankovních“ zrušuje. 72. V § 32 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „hmotného majetku“ vkládají slova „nebo jeho části“. 73. V § 32 odst. 1 písm. g) se slova „nebo nájemci nemovitosti“ nahrazují slovy „, nájemci nebo pachtýři nemovité věci“. 74. V § 32 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) právo stavby, pokud je záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující právu stavby, a proto není právo stavby vykazováno podle § 8 odst. 4 písm. b) nebo není součástí ocenění v rámci položky „B.I. Zásoby“.“. 75. V § 32 odst. 2 písm. b) se za slovo „nájemce“ vkládají slova „nebo pachtýře“ a za slovo „najatého“ se vkládají slova „nebo propachtovaného“. 76. V § 32 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) V případě pozemku vykazovaného v položce „A.II.1. Pozemky“ náklady spojené s pořízením dlouhodobého hmotného majetku podle odstavce 1 vykazovaného v položkách „A.II.3. Stavby“, „A.II.5. Pěstitelské celky trvalých porostů“ a „A.II.8. Ostatní dlouhodobý hmotný majetek“ podle § 8 odst. 10 písm. d).“. Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7. 77. V § 32 odst. 4 se za slova „průběhu nájmu“ vkládají slova „nebo pachtu“. 78. V § 32 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Technickým zhodnocením se rozumí zásahy do dlouhodobého nehmotného majetku nebo dlouhodobého hmotného majetku, které mají za následek změnu jeho účelu nebo technických parametrů, nebo rozšíření jeho vybavenosti nebo použitelnosti, včetně nástaveb, přístaveb a stavebních úprav, pokud vynaložené náklady dosáhnou ocenění stanoveného pro vykazování jednotlivého dlouhodobého majetku podle § 7 odst. 1 nebo § 8 odst. 6. Náklady vynaloženými na technické zhodnocení se rozumí souhrn nákladů na dokončené zásahy do jednotlivého dlouhodobého majetku za účetní období.“. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 6 až 8. 79. V § 32 se doplňují odstavce 9 až 12, které znějí: „(9) Souvisí-li právo stavby s více stavbami, vstupuje do nákladů souvisejících s pořízením stavby poměrná část hodnoty práva stavby. (10) V případě pořízení práva stavby ke stavbě po okamžiku jejího uvedení do užívání podle § 8 odst. 13 jsou náklady související s pořízením práva stavby součástí ocenění technického zhodnocení této stavby podle odstavce 5. (11) V případě zániku stavby vyhovující právu stavby se právo stavby, které je součástí ocenění této stavby, nevyřazuje; ustanovení o naplnění účetních metod v souvislosti s naplněním § 26 odst. 3 zákona tímto nejsou dotčena. (12) Zanikne-li právo stavby před dobou, na kterou je právo stavby zřízeno, a současně je zřízeno nové právo stavby ve prospěch stejné účetní jednotky, nedochází k vyřazení zaniklého práva stavby, případně stavby vyhovující právu stavby a odstavec 1 písmeno f) se použije obdobně.“. 80. V § 38 odst. 1 se za slova „hmotný majetek odpisovaný“ vkládají slova „nebo jejich části“. 81. V § 38 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Pokud je předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu stavby kratší než sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno, účetní jednotka v odpisovém plánu zohlední případnou hodnotu práva stavby při vyřazení stavby. Pokud je sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno, kratší než předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu stavby, účetní jednotka v odpisovém plánu tuto skutečnost zohlední případnou hodnotu stavby při jejím vyřazení.“. Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 5 až 11. 82. V § 38 odst. 6 se za slovo „nájemce“ vkládají slova „nebo pachtýř“. 83. V § 38 odst. 8 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“ a slovo „nemovitost“ se nahrazuje slovy „nemovitá věc“. 84. V § 39 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) pozemky,“. Dosavadní písmena a) až h) se označují jako písmena b) až i). 85. V § 39 písm. b) se za slovo „obdobné“ vkládá slovo „hmotné“. 86. V § 41 odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 87. V § 42 odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 88. V § 42a písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 89. V § 42b odst. 1 se za slova „společně s věcí“ vkládá slovo „hmotnou“. 90. V příloze č. 1 části AKTIVA se v položce A.II.4. za slovo „Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“ a za slovo „soubory“ se vkládá slovo „hmotných“. 91. V příloze č. 1 části AKTIVA se v položce A.III.4. slovo „Půjčky“ nahrazuje slovem „Zápůjčky“. 92. V příloze č. 1 části AKTIVA se v položce A.III.5. slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“. 93. V příloze č. 1 části AKTIVA se v položce A.IV.7. za slovo „samostatným“ vkládá slovo „hmotným“ a za slovo „souborům“ se vkládá slovo „hmotných“. 94. V příloze č. 1 části AKTIVA se v položce B.II.14. slova „účastníky sdružení“ nahrazují slovy „společníky sdruženými ve společnosti“. 95. V příloze č. 1 části PASIVA se v položce B.III.15. slova „k účastníkům sdružení“ nahrazují slovy „ke společníkům sdruženým ve společnosti“. 96. V příloze č. 3 účtové třídě 3 účtové skupině 35 se slovo „sdružením“ nahrazuje slovem „společností“. 97. V příloze č. 3 účtové třídě 3 účtové skupině 36 se slovo „sdružením“ nahrazuje slovem „společnosti“. 98. V příloze č. 3 v názvu účtové třídy 9 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“. Čl. II Přechodné ustanovení Ustanovení vyhlášky č. 504/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r.
Vyhláška č. 470/2013 Sb.
Vyhláška č. 470/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 503/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro zdravotní pojišťovny, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 180/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 503/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro zdravotní pojišťovny, ve znění vyhlášky č. 475/2003 Sb., vyhlášky č. 547/2004 Sb., vyhlášky č. 352/2007 Sb. a vyhlášky * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 470 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 503/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro zdravotní pojišťovny, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8: Čl. I Vyhláška č. 503/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro zdravotní pojišťovny, ve znění vyhlášky č. 475/2003 Sb., vyhlášky č. 547/2004 Sb., vyhlášky č. 352/2007 Sb. a vyhlášky č. 445/2009 Sb., se mění takto: 1. V části druhé nadpisu hlavy II se slovo „(BILANCE)“ zrušuje. 2. V § 5 odst. 1 a 3 se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 3. V § 8 odst. 1 se slova „počítačové programy7) (software) a jiná autorská práva podle zvláštního právního předpisu,“ nahrazují slovy „k počítačovým programům a k jiným předmětům ochrany podle autorského zákona, popřípadě jiné věci nehmotné22)“. Poznámka pod čarou č. 22 zní: „22) § 496 odst. 2 občanského zákoníku.“. Poznámka pod čarou č. 7 se zrušuje. 4. V § 8 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, ve znění pozdějších předpisů“. 5. V § 8 odst. 2 písm. a) se za slova „pozemky a stavby“ doplňují slova „, popřípadě jiné věci nemovité23)“. Poznámka pod čarou č. 23 zní: „23) Např. § 498 odst. 1 občanského zákoníku.“. 6. V § 8 odst. 2 písm. c) se za slovo „zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 7. V § 8 odst. 2 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) právo stavby a věcná břemena s výjimkou užívacího práva k pozemku a stavbě, pokud nejsou vykazována jako součást ocenění v položce „C.I.2. Stavby“ nebo součást ocenění v položce „F.I. Zásoby“. 8. V § 8 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „této položky“ nahrazují slovy „dlouhodobého hmotného majetku“ a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „, ve znění pozdějších předpisů“. 9. V § 8 odst. 3 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky nebo úvěry poskytnuté“. 10. V § 8 odst. 8 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky nebo úvěry poskytnuté“. 11. V § 9 odst. 3 se slova „pohledávky z obchodních závazkových vztahů,“ zrušují. 12. V § 9 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „, ve znění pozdějších předpisů“. 13. V § 10 odst. 8 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 14. V § 10 odst. 9 se slova „Výpůjčky zaručené dluhopisem“ nahrazují slovy „Závazky z dluhových cenných papírů“, slova „výpůjček určených“ se nahrazují slovem „určené“ a slovo „výpůjčky“ se nahrazuje slovem „dluhopisy“. 15. V § 10 odst. 10 se slova „zejména závazky z obchodních závazkových vztahů,“ nahrazují slovy „dluhy zejména“ a v textu za názvem položky se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo „Závazky“ slovem „Dluhy“. 16. V § 18 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „, ve znění pozdějších předpisů“. 17. V § 22 odst. 1 se slova „, které jsou nemovitostmi a uvádějí se“ zrušují. 18. V § 22 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „, ve znění pozdějších předpisů“. 19. V § 24 odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a za slova „záloh“ se vkládají slova „a závdavků“. 20. V § 25a odst. 4, 5 a 7 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 21. V příloze č. 1 v položkách aktiv D.I.2. a D.I.4. se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky nebo úvěry poskytnuté“. 22. V příloze č. 1 v položce aktiv E.I. bodu 2. se slova „zdravotní péče“ nahrazují slovy „zdravotních služeb“. 23. V příloze č. 1 v položce pasiv C.I. bodu 2. se slova „zdravotní péče“ nahrazují slovy „zdravotních služeb“. 24. V příloze č. 1 v položce pasiv C.II. se slova „Výpůjčky zaručené dluhopisem“ nahrazují slovy „Závazky z dluhových cenných papírů“ a slovo „výpůjčky“ se nahrazuje slovem „dluhopisy“. 25. V příloze č. 1 v položkách pasiv C.IV.1. a C.IV.2. se slovo „Závazky“ nahrazuje slovem „Dluhy“. 26. V příloze č. 3 Účtová třída 1 se slova „Pozemky a stavby (nemovitosti)“ nahrazují slovy „Pozemky a stavby“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení vyhlášky č. 503/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později, nestanoví-li následující bod jinak. 2. Účetní jednotka, která vykazovala dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek a zásoby v položkách stanovených v § 8 odst. 1 a 2 a § 9 odst. 5 vyhlášky č. 503/2002 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky, vykazuje tento majetek až do jeho vyřazení podle § 8 odst. 1 a 2 a § 9 odst. 5 vyhlášky č. 503/2002 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r.
Vyhláška č. 469/2013 Sb.
Vyhláška č. 469/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 180/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění vyhlášky č. 474/2003 Sb., vyhlášky č. 546/2004 Sb., vyhlášky č. 399/ * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 469 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8: Čl. I Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění vyhlášky č. 474/2003 Sb., vyhlášky č. 546/2004 Sb., vyhlášky č. 399/2005 Sb., vyhlášky č. 351/2007 Sb., vyhlášky č. 411/2009 Sb. a vyhlášky č. 421/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“. 2. V § 3 odst. 2 a 4, § 4 odst. 1, 4, 6, 7 a 8, § 5 odst. 1 a 3, § 10 odst. 13, § 16 odst. 10 písm. a), § 22 odst. 2 písm. g) a m), § 22 odst. 3, § 36 odst. 2 a § 37 odst. 2 se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 3. V § 3 odst. 2, § 4 odst. 2, 3 a 5, § 22 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 22 odst. 2 písm. f), § 23 odst. 2 písm. e), § 23 odst. 6 písm. d), § 39 odst. 4 a 5 a § 41 odst. 2 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 4. V § 3 odst. 6 se za slovo „společníky“ vkládají slova „obchodní korporace“ a slova „dividend nebo dalších“ se zrušují. 5. V § 5 odst. 3 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje. 6. V § 5 odst. 5 se slovo „podniků“ nahrazuje slovy „obchodních společností“. 7. V § 7 odst. 3 poznámka pod čarou č. 9 zní: „9) § 1879 občanského zákoníku.“. 8. V § 7 odst. 3 se slova „právu na náhradu škody způsobené pojistnou událostí.10)“ nahrazují slovy „přechodu práv na pojistitele10).“. Poznámka pod čarou č. 10 zní: „10) § 2820 občanského zákoníku.“. 9. V § 7 odst. 3 se slova „přechodu práva na náhradu škody způsobené pojistnou událostí“ nahrazují slovy „přechodu práv na pojistitele“. 10. V § 8 odst. 4 a 5 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 11. V § 8 odst. 7 se slova „v plné výši předepsaných příspěvků pojistitelů určených na výplaty plnění podle § 24 odst. 2 a § 29 odst. 1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla a zaplaceného pojistného hraničního pojištění“ zrušují. 12. V § 8 odst. 8 se věta druhá zrušuje. 13. V § 8 odst. 9 se za slova „nákladů na finanční umístění,“ vkládají slova „podle charakteru transakce a účetního případu“ a za slova „v Netechnickém účtu“ se vkládají slova „, v položce „I.7.c) Správní režie“, nebo v položce „I.8. Ostatní technické náklady, očištěné od zajištění“ v Technickém účtu k neživotnímu pojištění“. 14. V § 8 se na konci odstavce 9 doplňuje věta „V souladu s uváděním těchto nákladů se ve stejné výši uvádí použití Garančního fondu.“. 15. V § 8 odst. 10 se slova „z hraničního pojištění, výnosů z příspěvků pojistitelů určených na výplaty plnění podle § 24 odst. 2 a § 29 odst. 1 zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla a výnosů“ a věta druhá zrušují. 16. V § 8 se na konci odstavce 11 doplňuje věta „V souladu s uváděním tvorby a použití technických rezerv se ve stejné výši uvádí použití a tvorba Garančního fondu, s výjimkou částek tvorby a použití technických rezerv na pojistná plnění plynoucí z hraničního pojištění.“. 17. V § 8 se za odstavec 11 vkládá nový odstavec 12, který zní: „(12) Pro uvádění zajišťovacích smluv Kanceláře platí obdobně příslušná ustanovení hlavy II a hlavy III. V souladu s uváděním tohoto zajištění se ve stejné výši uvádí tvorba a použití Garančního fondu, s výjimkou zajištění k hraničnímu pojištění.“. Dosavadní odstavce 12 a 13 se označují jako odstavce 13 a 14. 18. V § 8 odst. 14 se slova „Pro uplatněné regresy“ nahrazují slovy „Přijaté úhrady regresů“, slovo „, platí“ se nahrazuje slovy „se uvádějí způsobem upraveným v“ a slova „s tím, že tyto regresy se uvádějí v okamžiku a do výše inkasa peněžních prostředků na účet Kanceláře“ se zrušují. 19. V § 8 se doplňuje nový odstavec 15, který zní: „(15) Přijaté úhrady příspěvků podle § 24c zákona upravujícího pojištění odpovědnosti z provozu vozidla uvádí Kancelář v položce „I.3. Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění“ v Technickém účtu k neživotnímu pojištění výkazu zisku a ztráty. Současně se ve stejné výši uvádí tvorba Garančního fondu.“. 20. Za § 8 se vkládá nový § 8a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 52 zní: „§ 8a Fond zábrany škod (1) Kancelář uvádí tvorbu Fondu zábrany škod52) z příspěvku členů Kanceláře jako zvýšení jeho zůstatku v okamžiku přijetí úhrady příspěvku od člena Kanceláře, a to v položce „G.VII. Fond zábrany škod“ pasiv. Stejně se postupuje v případě tvorby Fondu zábrany škod z dotace Kanceláře z jejích prostředků do tohoto fondu. (2) Kancelář uvádí použití Fondu zábrany škod do výše příspěvků podle odstavce 1 jako snížení jeho zůstatku v okamžiku poskytnutí prostředků na úhradu nákladů, a to v položce pasiv „G.VII. Fond zábrany škod“. Stejně se postupuje v případě použití Fondu zábrany škod pro poskytnutí dotace nebo zápůjčky. (3) Kancelář uvádí výnosy z investování dočasně volných prostředků Fondu zábrany škod v položce Netechnického účtu „III.3. Výnosy z finančního umístění (investic)“ výkazu zisku a ztráty. Současně s uvedením těchto výnosů uvádí ve stejné výši tvorbu Fondu zábrany škod v položce Netechnického účtu „III.8. Ostatní náklady“. (4) Kancelář uvádí náklady plynoucí z investování dočasně volných prostředků Fondu zábrany škod v položce Netechnického účtu „III.5. Náklady na finanční umístění (investice)“ výkazu zisku a ztráty. Současně s uvedením těchto nákladů uvádí ve stejné výši použití Fondu zábrany škod v položce Netechnického účtu „III.7. Ostatní výnosy“. (5) V případě povinnosti příjemce vrátit poskytnuté prostředky do Fondu zábrany škod je Kancelář až do jejich uhrazení uvádí na podrozvahových účtech. V okamžiku úhrady se tyto prostředky uvádějí jako tvorba Fondu zábrany škod dle odstavce 1, a to včetně případně uhrazených úroků z prodlení. 52) Zákon č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 160/2013 Sb., kterým se mění zákon č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 238/2000 Sb., o Hasičském záchranném sboru České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů.“. 21. V části druhé nadpisu hlavy II se slovo „(BILANCE)“ zrušuje. 22. V § 9 odst. 1 se slova „a členy družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“ a slova „obchodního zákoníku a zvláštního právního předpisu.16)“ se nahrazují slovy „zákona o obchodních korporacích a zákona upravujícího pojišťovnictví.“. Poznámka pod čarou č. 16 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou. 23. V § 9 odst. 2 se slova „počítačové programy17) (software) a jiná autorská práva podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „k počítačovým programům a k jiným předmětům ochrany podle autorského zákona, popřípadě jiné věci nehmotné53)“. Poznámka pod čarou č. 53 zní: „53) § 496 odst. 2 občanského zákoníku.“. Poznámka pod čarou č. 17 se zrušuje. 24. V § 9 odst. 2 se na konci textu věty třetí doplňují slova „, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „vyhláška č. 500/2002 Sb.“)“. 25. V § 10 odst. 1 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a slovo „(nemovitosti)“ se nahrazuje slovy „, popřípadě jiné věci nemovité,“. 26. V § 10 odst. 2 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje a slova „veškeré nemovitosti18)“ se nahrazují slovy „pozemky a stavby, popřípadě jiné věci nemovité54)“. Poznámka pod čarou č. 54 zní: „54) Např. § 498 odst. 1 občanského zákoníku.“. Poznámka pod čarou č. 18 se zrušuje. 27. V § 10 odst. 2 větě druhé se slova „uvádějí provozní nemovitosti, za které se považují nemovitosti, které“ nahrazují slovy „tento majetek uvádí jako provozní investice, pokud jej“. 28. V § 10 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „V této položce se dále uvádějí právo stavby a věcná břemena s výjimkou užívacího práva k pozemku a stavbě, pokud nejsou vykazována jako součást ocenění v rámci položky „C.I.“ nebo položky „F.I.“. 29. V § 10 odst. 3 poznámka pod čarou č. 20 zní: „20) § 71 a násl. zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích).“. 30. V § 10 odst. 3 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky nebo úvěry poskytnuté“. 31. V § 10 odst. 4 poznámky pod čarou č. 21 a 22 znějí: „21) § 31 zákona o obchodních korporacích. 22) § 74 zákona o obchodních korporacích.“. 32. V § 10 odst. 8 písm. a) se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky nebo úvěry“. 33. V § 10 odstavec 10 zní: „(10) Položka „C.III.5. Ostatní zápůjčky nebo úvěry“ obsahuje částky poskytnuté pojištěným, u nichž je pojistná smlouva hlavní zárukou. V této položce se uvádějí rovněž částky poskytnuté pojištěným, které nejsou zaručeny pojistnou smlouvou.“. Poznámky pod čarou č. 25 a 26 se zrušují. 34. V § 10 odst. 13 písm. b) se slova „se závazky“ nahrazují slovy „s dluhy“. 35. V § 11 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „, nejsou-li jako nehmotná věc movitá uváděny v položkách „B.“, popřípadě „C.“ aktiv“. 36. V § 11 odst. 5 se slova „pohledávky z obchodních závazkových vztahů,“ zrušují. 37. V § 12 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „pozemky a stavby (nemovitosti)“ nahrazují slovy „majetek uváděný v položce „C.I. Pozemky a stavby““. 38. V § 12 odst. 2 písm. a) poznámka pod čarou č. 32 zní: „32) § 498 odst. 2 občanského zákoníku.“. 39. V § 12 odst. 2 písm. c) se slovo „a“ nahrazuje čárkou a slovo „(nemovitosti)“ se nahrazuje slovy „, popřípadě jiné věci nemovité,“ a za slovo „zálohy“ se vkládají slova „a závdavky“. 40. V § 12 odst. 2 závěrečné části ustanovení se slova „této položky“ nahrazují slovy „dlouhodobého hmotného majetku, včetně položky „C.I.“ aktiv,“ a na konci textu odstavce se slova „, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví“ zrušují. 41. V § 14 odst. 2 se slova „obchodního zákoníku a zvláštního právního předpisu.16)“ nahrazují slovy „zákona o obchodních korporacích a zákona upravujícího pojišťovnictví.“. 42. V § 14 odst. 3 se slova „obchodního zákoníku.36)“ nahrazují slovy „zákona o obchodních korporacích36).“. Poznámka pod čarou č. 36 zní: „36) § 248 zákona o obchodních korporacích.“. 43. V § 14 odst. 6 se slova „obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „zákona o obchodních korporacích“. 44. V § 16 odst. 10 písm. a) a b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 45. V § 17 odst. 4 písm. b) se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu nebo jeho části, zejména organizační složky nebo pobočky“. 46. V § 18 odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 47. V § 18 odst. 3 se slova „Výpůjčky zaručené dluhopisem“ nahrazují slovy „Závazky z dluhových cenných papírů“, slova „výpůjček určených“ se nahrazují slovem „určené“ a slovo „výpůjčky“ se nahrazuje slovem „dluhopisy“. 48. V § 18 odst. 4 se slova „závazky z obchodních závazkových vztahů,“ zrušují a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 49. V § 18 odst. 4 se slova „předpisu.41)“ nahrazují slovy „předpisu41).“. 50. V § 18 odst. 4 se za slova „předpisu41)“ doplňují slova „a dluhy z povinnosti členů Kanceláře odvádět příspěvek do Fondu zábrany škod52)“. 51. V § 18 odst. 7 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 52. V § 19 odst. 5 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 53. V § 20 odst. 1 se slova „zvláštního právního předpisu.41a)“ nahrazují slovy „občanského zákoníku41a).“. Poznámka pod čarou č. 41a zní: „41a) § 2819 občanského zákoníku.“. 54. V § 20 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „V této položce se také uvádějí odměny odpovídající pojistnému podle občanského zákoníku55).“. Poznámka pod čarou č. 55 zní: „55) § 2764 odst. 2 občanského zákoníku.“. 55. V § 20 odst. 3 písm. b) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 56. V § 20 odst. 5 se slova „výnosy z obchodních závazkových vztahů, nebo“ zrušují. 57. V § 22 odst. 1 písmeno a) zní: „a) k položce „C.I. Pozemky a stavby“ o držbě, vlastnickém právu a jiných věcných právech k majetku v této položce, jakož i jiné informace, které se o tomto majetku zapisují do veřejných seznamů nebo rejstříků či jiných evidencí vedených podle zvláštních právních předpisů; to platí přiměřeně i pro majetek uváděný v položce „F.I.“,“. Poznámka pod čarou č. 42 se zrušuje. 58. V § 22 odst. 1 písm. b) se slova „Ostatní půjčky“ nahrazují slovy „Ostatní zápůjčky nebo úvěry“, slova „půjček pojistníkům“ se nahrazují slovy „poskytnutých pojistníkům“ a slova „půjček nezaručených“ se nahrazují slovy „poskytnutých pojistníkům nezaručených“. 59. V § 22 odst. 1 písm. d) se slova „tomto finančním umístění“ nahrazují slovy „těchto aktivech“. 60. V § 22 odst. 2 písm. f) se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“ a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 61. V § 22 odst. 2 písm. g) se slovo „Závazky“ nahrazuje slovem „Dluhy“. 62. V § 22 odst. 2 písm. o) se slovo „, půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 63. V § 22 odst. 3 se slova „závazky“ nahrazují slovy „dluhy“. 64. V § 22 odst. 5 se za slova „organizační složku“ vkládají slova „nebo pobočku“. 65. V § 26 odst. 1 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje. 66. V § 26 odst. 4 písm. a) bodu 1 se slova „přijaté nezdaněné dividendy“ nahrazují slovy „přijatý podíl na zisku ve výši před zdaněním“. 67. V 27 odst. 1 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje. 68. V § 27 odst. 2 se slovo „(nemovitost)“ zrušuje. 69. V § 27 odst. 3 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje. 70. V § 27 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Odstavce 1 až 3 platí přiměřeně i pro jiné věci nemovité než pozemky a stavby.“. 71. V § 29 odst. 5 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje. 72. V § 29 odst. 9 se slova „, ve znění pozdějších předpisů,“ zrušují. 73. V § 31 odst. 1 se za slovo „zásob,“ vkládá slovo „zvířat,“ a na konci textu odstavce 1 se slova „, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví“ zrušují. 74. V § 33 odst. 1 se slova „pozemky a stavby (nemovitosti)“ nahrazují slovy „majetek uváděný v položce „C.I. Pozemky a stavby““. 75. V § 33 odst. 2 se slova „, kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví“ zrušují. 76. V § 33 odst. 3 se slova „se odpisují podle § 65a obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „musí být odepsány nejpozději do 5 let“. 77. V § 34 odst. 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 78. V § 34 odst. 4 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. 79. V § 35 odst. 2 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a za slova „záloh“ se vkládají slova „a závdavků“. 80. V § 35 odst. 3 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 81. V § 35 odst. 4 se slova „vzájemný zápočet pohledávek a závazků uskutečněný podle ustanovení občanského a obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „započtení podle občanského zákoníku“. 82. V § 36 odst. 1, 3 a 4 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“. 83. V § 37 odst. 1 a 2 se slovo „§ 4 odst. 6“ nahrazuje slovem „§ 4 odst. 12“. 84. V § 39 odst. 8 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo „dividendy“ se nahrazuje slovy „podíly na zisku“. 85. V § 41 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „obchodní korporace“. 86. V § 43 odst. 2 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 87. V § 43 odst. 2 písm. b) se slovo „, půjček“ nahrazuje slovy „závdavků, zápůjček“. 88. V § 43 odst. 2 písm. c) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 89. V § 43 odst. 2 písm. d) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 90. Poznámka pod čarou č. 48a se zrušuje. 91. V příloze č. 1 položka aktiv C.I. zní: „I. Pozemky a stavby, z toho: 1. Pozemky 2. Stavby a) provozní investice“. 92. V příloze č. 1 v položkách aktiv C.II.2. a C.II.4. se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky a úvěry“. 93. V příloze č. 1 v položce aktiv C.III.5. se slovo „půjčky“ nahrazuje slovy „zápůjčky a úvěry“. 94. V příloze č. 1 v položce aktiv F.I. se slova „pozemky a stavby (nemovitosti)“ nahrazují slovy „majetek uváděný v položce „C.I. Pozemky a stavby““. 95. V příloze č. 1 v položce pasiv G.III. se slova „Výpůjčky zaručené dluhopisem“ nahrazují slovy „Závazky z dluhových cenných papírů“ a slovo „výpůjčky“ se nahrazuje slovem „dluhopisy“. 96. V příloze č. 1 v položce pasiv G. se na konci textu doplňuje položka „VII. Fond zábrany škod“. 97. V příloze č. 2 v položce II.2.b) aa) se slovo „(nemovitostí)“ zrušuje. 98. V příloze č. 2 v položce III.3.b) ab) se slovo „(nemovitostí)“ zrušuje. 99. V příloze č. 3 se slovo „(nemovitosti)“ zrušuje. 100. V příloze č. 3 se doplňuje účtová skupina „Fond zábrany škod“. 101. V příloze č. 4 se vysvětlivka pod čarou „*) Čistým ziskem/ztrátou se rozumí zisk nebo ztráta z operací s finančním umístěním (investicemi) uváděnými v položkách C.III.1. a C.III.2. aktiv.“ zrušuje. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později, nestanoví-li následující bod jinak. 2. Účetní jednotka, která vykazovala dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek a zásoby v položkách stanovených v § 9 odst. 2, § 10 odst. 2 a § 12 odst. 2 vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky, vykazuje tento majetek až do jeho vyřazení podle § 9 odst. 2, § 10 odst. 2 a § 12 odst. 2 vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r.
Vyhláška č. 468/2013 Sb.
Vyhláška č. 468/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 180/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění vyhlášky č. 473/2003 Sb., vyhlášky č. 545 * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 468 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8: Čl. I Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění vyhlášky č. 473/2003 Sb., vyhlášky č. 545/2004 Sb., vyhlášky č. 398/2005 Sb., vyhlášky č. 350/2007 Sb., vyhlášky č. 470/2008 Sb., vyhlášky č. 420/2010 Sb. a vyhlášky č. 408/2012 Sb., se mění takto: 1. V § 1 úvodní části se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“. 2. V § 2 odstavec 1 zní: „(1) Vyhláška se vztahuje na účetní jednotky podle § 1 odst. 2 písm. a), b), j) a k) zákona, které jsou: a) bankou a pobočkou zahraniční banky podle zákona upravujícího činnost bank, b) spořitelním a úvěrním družstvem podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev (dále jen „družstevní záložna“), c) obchodníkem s cennými papíry, organizační složkou zahraničního obchodníka s cennými papíry podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, d) investiční společností a investičním fondem nebo pobočkou zahraniční osoby, která je oprávněna obhospodařovat investiční fondy nebo zahraniční investiční fondy podle zákona upravujícího činnost investičních společností a investičních fondů, e) smíšenou holdingovou osobou podle zákona upravujícího činnost bank, f) finanční holdingovou osobou podle zákona upravujícího činnost bank, g) penzijní společností, důchodovým fondem, účastnickým fondem nebo transformovaným fondem podle zákona upravujícího doplňkové penzijní spoření nebo důchodovým fondem podle zákona upravujícího důchodové spoření, h) institucí elektronických peněz, pobočkou zahraniční instituce elektronických peněz z členského státu podle zákona upravujícího platební styk, nebo i) platební institucí, pobočkou zahraniční platební instituce z členského státu podle zákona upravujícího platební styk.“. Poznámky pod čarou č. 2, 3, 4, 5, 6, 21 a 23 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. 3. V § 2 odst. 2 se slova „l) a m)“ nahrazují slovy „h) a i)“ a na konci textu odstavce 2 se doplňují slova „nebo pobočkami zahraničních osob, které jsou srovnatelné s finančními institucemi podle zákona upravujícího činnost bank.“. 4. V § 2 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 7 a odstavec 4 zrušují. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 3 a 4. 5. V § 3 odst. 2 se slova „(bilanci)“ a „(bilance)“ zrušují. 6. V § 3 odst. 4 se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 7. V § 3 odst. 5 se za větu první vkládá věta „Přehled o změnách vlastního kapitálu nesestavují účetní jednotky podle § 1 odst. 2 písm. b), j) a k) zákona.“. 8. V § 4 odst. 1, 4 a 6 se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 9. V § 4 odst. 2 a 3 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 10. V části druhé v nadpisu Hlavy II se slovo „(BILANCE)“ zrušuje. 11. V § 7 odst. 1 se slovo „jsou“ nahrazuje slovem „nejsou“. 12. V § 8 odstavec 1 zní: „(1) Položka „4. Pohledávky za klienty - členy družstevních záložen“ obsahuje u účetních jednotek, které jsou bankou nebo družstevní záložnou, pohledávky z úvěrů a ostatní pohledávky včetně příslušenství za tuzemskými a zahraničními klienty, členy družstevních záložen nebo osobami, které nejsou bankou nebo družstevní záložnou, a to zejména debetní zůstatek běžného účtu, faktoringové pohledávky, pohledávky vzniklé z finančního leasingu, pohledávky z plateb ze záruk, akreditivů, poskytnuté úvěry v rámci repo obchodů, zálohy na pořízení cenných papírů poskytnuté na dobu delší než třicet kalendářních dnů, pohledávky vzniklé z prodeje cenných papírů s odkladem splatnosti prodejní ceny na dobu delší než třicet kalendářních dnů, pohledávky vzniklé z prodeje cenných papírů nevypořádaných do třiceti dnů po stanoveném dni vypořádání, neobchodovatelné dluhové cenné papíry emitované osobami jinými, než jsou banky, které nejsou pořízeny se záměrem bezprostředního nebo brzkého prodeje a nejsou oceňovány reálnou hodnotou, a opravné položky k těmto pohledávkám.“. 13. V § 8 odst. 2 se slovo „členské“ nahrazuje slovem „družstevní“. 14. V § 8 odst. 2 se slova „v družstevních záložnách“ zrušují. 15. V § 8 odst. 2 se věta poslední zrušuje. 16. V § 9 odst. 1 se slova „proti účtům nákladů nebo výnosů, realizovatelné“ zrušují a slova „půjčené dluhové cenné papíry“ se nahrazují slovy „poskytnuté dluhové cenné papíry zápůjčkou“. 17. V § 9 odst. 2 se slova „neobchodovatelné dluhové“ a slova „které nejsou pořízeny se záměrem bezprostředního nebo brzkého prodeje a nejsou oceňovány reálnou hodnotou,“ zrušují. 18. V § 10 odstavec 1 zní: „(1) Položka „6. Akcie, podílové listy a ostatní podíly“ obsahuje podíly, které nemají charakter účasti s rozhodujícím nebo podstatným vlivem, podílové listy, ostatní cenné papíry a cenné papíry poskytnuté v rámci repo obchodů nebo zápůjčkou. Položka obsahuje opravnou položku k podílům neoceňovaným reálnou hodnotou.“. 19. V § 11 odst. 1 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 20. V § 11 odst. 2 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 21. V § 13 odst. 1 se za slovo „soubory“ vkládá slovo „hmotného“. 22. V § 13 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „, ve znění pozdějších předpisů“. 23. V § 15 se slovo „nezaplacenou“ nahrazuje slovem „nesplacenou“. 24. V § 15 se slovo „členské“ nahrazuje slovem „družstevní“. 25. V § 15 se slova „družstevních záložen“ a slova „družstevní záložny“ nahrazují slovem „družstev“ a slovo „člena9)“ se nahrazuje slovem „člena“. Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje. 26. V § 16 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 27. V § 17 odstavec 1 zní: „(1) Položka „1. Závazky vůči bankám a družstevním záložnám“ obsahuje u účetních jednotek, které jsou bankou nebo družstevní záložnou, dluhy z úvěrů a ostatní dluhy vůči centrálním bankám, jiným bankám nebo družstevním záložnám včetně příslušenství, zejména přijaté úvěry, přijaté úvěry v rámci repo obchodů, plateb ze záruk, z akreditivů. Tato položka dále obsahuje běžné účty a termínové vklady centrálních bank, jiných bank nebo družstevních záložen. V této položce se nevykazují závazky vyplývající z cenných papírů, které se vykazují v položce „3. Závazky z dluhových cenných papírů“ nebo „4. Ostatní pasiva“.“. 28. V § 18 odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 29. § 20 včetně nadpisu zní: „§ 20 Ostatní pasiva (1) Položka „4. Ostatní pasiva“ obsahuje závazky vůči třetím osobám, zejména přijaté zálohy od příkazců na nákup cenných papírů, dluhy z penzijního připojištění, důchodového spoření nebo doplňkového penzijního spoření, závazky z obchodování s cennými papíry a ostatní dluhy, které mají charakter dluhů z pracovněprávních a dodavatelsko odběratelských vztahů nebo dluhů vůči státnímu rozpočtu, pokud nejsou obsaženy v jiných položkách. Položka dále obsahuje zápornou reálnou hodnotu derivátů včetně vložených derivátů oddělených od hostitelského nástroje podle § 6 odst. 2, závazky z krátkých prodejů jiných než dluhových cenných papírů, odložený daňový dluh, závazky z hodnot k inkasu, ostatní neidentifikované závazky vůči klientům, dohadné položky pasivní a ostatní zůstatky účtů, které nejsou obsaženy v jiných položkách. Tato položka neobsahuje účty časového rozlišení, které jsou vykázány v položce „5. Výnosy a výdaje příštích období“. (2) Účetní jednotky v položce „4. Ostatní pasiva“ vykazují i neproplacené cenné papíry při jejich zpětném odkupu.“. 30. V § 22 odst. 1 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 31. V § 22 odst. 2 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“, slova „fondy a penzijní“ se zrušují a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 32. V § 22 odst. 5 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“ a slovo „podniku“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace nebo její části“. 33. § 24 včetně nadpisu zní: „§ 24 Základní kapitál (1) Položka „8. Základní kapitál“ obsahuje upsaný základní kapitál. V samostatné podpoložce účetní jednotka uvede splacený základní kapitál. Tato položka dále obsahuje vlastní podíly bez zřetele na účel nabytí, které snižují hodnotu základního kapitálu. (2) Účetní jednotky, které mají proměnný základní kapitál podle zákona upravujícího činnost investičních společností a investičních fondů, v položce „8. Základní kapitál“ vykazují pouze částky vložené úpisem zakladatelských akcií, které se zapisují do obchodního rejstříku.“. 34. § 25 včetně nadpisu zní: „§ 25 Emisní ážio (1) Položka „9. Emisní ážio“ obsahuje rozdíl mezi emisním kurzem a vkladem do základního kapitálu. Tato položka obsahuje i rozdíl mezi hodnotou vlastního podílu a jeho pořizovací cenou při snížení základního kapitálu a rozdíl mezi prodejní cenou a pořizovací cenou při prodeji. (2) Tato položka obsahuje i emisní ážio v případě emise podílových listů nebo investičních akcií a případnou srážku, o kterou je snížena aktuální hodnota podílového listu nebo investiční akcie, při zpětném odkupu.“. 35. V § 28 větě první se za slovo „listů“ vkládají slova „nebo investičních akcií“. 36. V § 28 větě druhé se slovo „jmenovitou“ nahrazuje slovem „aktuální“. 37. V § 28 se na konci textu věty druhé doplňují slova „nebo investičních akcií, hodnotu připsaných penzijních a důchodových jednotek“. 38. V § 29 odst. 2 se slova „Investiční společnosti za jimi obhospodařované podílové fondy, investiční fondy, penzijní fondy a penzijní společnosti za jimi obhospodařované transformované fondy“ nahrazují slovy „Účetní jednotky“. 39. V § 32 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 40. V § 32 písm. c) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 41. V § 33 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 42. V § 39 písm. a) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 43. V § 44 odst. 1 se za slovem „nebo“ slovo „jiným“ zrušuje a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 44. V § 44 odst. 2 se slova „a „6. Akcie, podílové listy a ostatní““ zrušují a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 45. V § 44 odst. 4 se slovo „závazkům“ nahrazuje slovem „dluhům“ a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 46. V § 45 se slova „dividendy z akcií a obdobné výnosy z ostatních podílů“ nahrazují slovy „podíly na zisku“. 47. V § 45 se slova „Dividendy z akcií a podílů“ nahrazují slovy „Podíly na zisku“ a slovo „(protihodnotou)“ se zrušuje. 48. V § 47 odst. 1 se slova „k prodeji“ zrušují. 49. V § 47 odst. 2 se slova „Investiční společnosti za jimi obhospodařované podílové fondy, investiční fondy, penzijní fondy a penzijní společnosti za jimi obhospodařované transformované fondy“ nahrazují slovy „Účetní jednotky“ a slova „oceňovaného reálnou hodnotou až v okamžiku jeho úbytku“ se zrušují. 50. V § 50 odst. 4 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 51. V § 50 odst. 5 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 52. V § 51 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 53. V § 53 se slovo „dividendami“ nahrazuje slovy „podílem na zisku“ a slovo „(protihodnotou)“ se zrušuje. 54. V § 55 odst. 2 se slovo „podnikatelské“ zrušuje. 55. V § 56 písm. a) bodu 9 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 56. V § 56 písm. b) bodu 4 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 57. V § 57 písm. a) bodu 4 se za slovo „na“ vkládají slova „burzovním a“ a slova „nebo na burze“ se zrušují. 58. V § 57 písm. a) bodu 8 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 59. V § 57 písm. b) bodech 3 a 4 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 60. V § 59 odst. 2 písm. d) se za slovo „jmenovitou“ vkládají slova „nebo účetní“. 61. V § 59 odst. 2 písm. e) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 62. V § 60 odst. 1 písm. a) se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. 63. V § 60 odst. 1 písm. d) za slovy „ostatních pohledávkách a“ se slovo „závazcích“ nahrazuje slovem „dluzích“. 64. V § 60 odst. 1 písm. f) se za slova „v členění“ vkládá slovo „na“. 65. V § 60 odst. 1 písm. j) se slovo „kupovaném“ nahrazuje slovem „pořizovaném“. 66. V § 60 odst. 3 písm. c) bodu 2 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 67. V § 62 úvodní části ustanovení se slova „za jimi obhospodařované podílové fondy“ zrušují. 68. V § 63 písm. c) se slovo „podílu“ nahrazuje slovem „vkladu“. 69. V § 63 písm. d) se slovo „podílů“ nahrazuje slovem „vkladů“. 70. V § 63 písm. e) se slova „zvláštního právního předpisu14)“ nahrazují slovy „zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev“. Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje. 71. V § 63 písm. g) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 72. V § 64 úvodní části ustanovení se slova „fondy a penzijní“ zrušují. 73. V § 65 se slova „čistých aktiv“ nahrazují slovy „vlastního kapitálu“ a slova „dividend nebo dalších“ se zrušují. 74. V § 68 odst. 3 se slova „společnosti za jimi obhospodařované podílové fondy a investiční“ zrušují a slova „č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování“ se nahrazují slovy „upravujícího činnost investičních společností a investičních fondů“. 75. V § 68a odst. 1 se slova „Investiční společnosti za jimi obhospodařované podílové fondy, investiční fondy, penzijní fondy a penzijní společnosti za jimi obhospodařované transformované fondy“ nahrazují slovy „Účetní jednotky“. 76. V nadpise § 69 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 77. V § 69 odst. 1 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 78. V § 69 odst. 2 písm. a) se slovo „dividendy“ nahrazuje slovy „podíly na zisku“. 79. V § 69 odst. 4 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje a slovo „dividendy“ se nahrazuje slovy „podíly na zisku“. 80. V § 70 odst. 1 se slova „kótován na tuzemské nebo zahraniční burze“ nahrazují slovy „přijat k obchodování na regulovaném trhu“. 81. V § 70 odst. 1 se slova „veřejný trh“ nahrazují slovy „regulovaný trh“. 82. V § 71 se za slovem „souboru“ slovo „majetku“ nahrazuje slovy „hmotných nemovitých věcí“. 83. V § 71 se na konci textu doplňují slova „, ve znění pozdějších předpisů“. 84. V § 74 odst. 2 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 85. V § 76 odst. 1 a 6 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 86. V § 76 odst. 3 se slovo „závazku“ nahrazuje slovem „dluhu“. 87. V § 76 odst. 10 se slova „fondy a penzijní“ zrušují a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 88. V § 76 odst. 10 se na konci věty první doplňují slova „v účetnictví transformovaných fondů“. 89. V § 76 odst. 10 se slova „penzijní fond nebo“ zrušují a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 90. V § 78 odst. 1, 3, 4 a 5 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“. 91. V § 78 odst. 6 se slovo „závazkem“ nahrazuje slovem „dluhem“. 92. V § 79 odst. 6 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 93. V § 80 odst. 4 písm. b) se slovo „půjčka“ nahrazuje slovem „zápůjčka“ a slova „a výpůjčka cenných papírů zajištěná převodem hotovosti nebo jinou formou úhrady“ se zrušují. 94. V § 80 odst. 5 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „poskytnutí“. 95. V § 80 odst. 5 se za slova „poskytnutí cenného papíru“ vkládá slovo „zápůjčkou“. 96. V § 80 odst. 5 se slovo „zajištěné“ nahrazuje slovem „zajištěnou“. 97. V § 80 odst. 6 se slovo „výpůjčky“ nahrazuje slovem „přijetí“. 98. V § 80 odst. 6 se za slova „přijetí cenného papíru“ vkládá slovo „zápůjčkou“. 99. V § 80 odst. 6 se slovo „zajištěné“ nahrazuje slovem „zajištěnou“. 100. V § 82 odst. 3 písm. c) se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 101. V § 82 odst. 4 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 102. V § 82 odst. 5 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 103. V § 82 odst. 6 se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 104. V § 82 odst. 9 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo „dividendy“ se nahrazuje slovy „podíly na zisku“. 105. V § 84 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „(bilance)“ zrušuje. 106. V § 86 odst. 1 písm. a) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 107. V § 86 odst. 1 písm. c) se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 108. V § 86 odst. 1 písm. d) se slova „finančních závazků“ nahrazují slovem „dluhů“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 109. V § 86 odst. 1 písm. e) se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“. 110. V § 86 odst. 1 písm. f) se slovo „(protihodnotou)“ zrušuje. 111. V příloze č. 1 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 112. V příloze č. 1 se poznámka pod čarou č. 20, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou zrušuje. 113. V příloze č. 3 se slovo „200X“ nahrazuje slovem „20XX“ a slovo „200Y“ se nahrazuje slovem „20YY“. 114. V příloze č. 3 se slovo „Dividendy“ nahrazuje slovy „Podíly na zisku“. 115. V příloze č. 4 účtové skupině 91 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 116. Poznámky pod čarou č. 17, 18, 18a a 18e se zrušují. Čl. II Přechodné ustanovení Ustanovení vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r.
Vyhláška č. 467/2013 Sb.
Vyhláška č. 467/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 180/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č. 472/2003 Sb., * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 467 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8: Čl. I Vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č. 472/2003 Sb., vyhlášky č. 397/2005 Sb., vyhlášky č. 349/2007 Sb., vyhlášky č. 469/2008 Sb., vyhlášky č. 419/2010 Sb. a vyhlášky č. 413/2011 Sb., se mění takto: 1. V § 1 písm. a) se za slova „sestavování účetní závěrky“ vkládají slova „a vyhotovení výroční zprávy“. 2. V § 1 písm. b) se slova „zvláštního zákona1b)“ nahrazují slovy „zákona upravujícího daně z příjmů“. Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje. 3. V § 1 písm. c) se za slovo „souboru“ vkládá slovo „hmotných“. 4. V § 1 písm. d) se slova „společnosti nebo družstva (dále jen „společnost“)“ nahrazují slovy „obchodní korporace“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“. 5. V § 1 písm. e) a h) se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“. 6. V § 1 písm. f) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu nebo jeho části, zejména organizační složky nebo pobočky (dále jen „obchodní závod“)“. 7. V § 1 písm. g) se slovo „podniku“ nahrazuje slovy „obchodního závodu“. 8. V § 2 odst. 1 se za písmeno „b)“ vkládají slova „, d) až i) a l)“ a slova „, a na účetní jednotky podle § 1 odst. 2 písm. d) až h) zákona“ se zrušují. 9. V § 3 odst. 2 se slovo „(bilanci)“ a slovo „(bilance)“ zrušuje. 10. V § 3 odst. 4 se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 11. V § 3 odst. 6 a 7 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 12. V § 4 odst. 1, 4 a 11 se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 13. V § 4 odst. 2, 3, 6 a 8 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 14. V § 4 odst. 5 se slovo „(bilance)“ a slovo „(bilanci)“ zrušuje. 15. V § 4 odst. 7 větě první se slova „které zahájí svoji podnikatelskou činnost“ nahrazují slovy „kterým vznikne povinnost vést účetnictví“, slovo „(bilanci)“ se zrušuje a slova „zahájení podnikatelské činnosti“ se nahrazují slovy „povinnosti vést účetnictví“. 16. V § 4 se na konci textu odstavce 8 doplňují slova „s výjimkou položek „A.V.1. Výsledek hospodaření běžného účetního období /+ -/“ a „A.V.2. Rozhodnuto o zálohách na výplatu podílu na zisku /-/““. 17. V § 4 odst. 11 se slova „A.V.“ nahrazují slovy „A.V.1.“. 18. V části druhé nadpise hlavy II a nadpisech § 13 a 19 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 19. V § 5 se slovo „upisovateli,“ nahrazuje slovy „upisovateli a“ a slova „a členy družstva“ se nahrazují slovy „obchodní korporace“. 20. V § 6 odstavec 2 úvodní část ustanovení zní: „Za dlouhodobý nehmotný majetek se dále považuje technické zhodnocení dlouhodobého nehmotného majetku, a to od výše ocenění určeného účetní jednotkou pro vykazování jednotlivého dlouhodobého majetku v položce „B.I. Dlouhodobý nehmotný majetek“ podle odstavce 1 věty první:“. Poznámka pod čarou č. 2a se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 21. V § 6 odst. 3 písm. a) se slova „služby a“ nahrazují slovem „služby,“, za slovo „nájemné“ se vkládají slova „a pachtovné“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“. Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 22. V § 6 odst. 3 písmeno d) zní: „d) goodwillem pro účely této vyhlášky kladný nebo záporný rozdíl mezi oceněním obchodního závodu nabytého převodem nebo přechodem za úplatu, vkladem nebo oceněním majetku a závazků v rámci přeměn obchodní korporace a souhrnem jeho individuálně přeceněných složek majetku sníženým o převzaté dluhy. Goodwill se odpisuje rovnoměrně nejpozději do 60 měsíců od nabytí obchodního závodu do nákladů, v případě přeměny obchodní korporace se tento goodwill odpisuje do nákladů od rozhodného dne přeměny. Záporný goodwill se odpisuje rovnoměrně nejpozději do 60 měsíců od nabytí obchodního závodu do výnosů, v případě přeměny obchodní korporace se tento goodwill odpisuje do výnosů od rozhodného dne přeměny. Účetní jednotka může rozhodnout o době odpisování goodwillu nebo záporného goodwillu delší než 60 měsíců; tuto skutečnost účetní jednotka odůvodní v příloze v účetní závěrce. O případnou následnou změnu kupní ceny obchodního závodu se upraví hodnota goodwillu nebo záporného goodwillu, a to beze změny doby odpisování,“. 23. V § 6 odst. 7 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 24. V § 7 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tato položka neobsahuje součásti pozemku, které jsou odpisovány a vykazují se jako majetek nebo jeho části v položkách „B.II.2. Stavby“, „B.II.4. Pěstitelské celky trvalých porostů“ a „B.II.6. Jiný dlouhodobý hmotný majetek“ podle odstavce 6 písmene a).“. 25. V § 7 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) právo stavby, pokud není záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující právu stavby, a proto není vykazováno jako součást ocenění stavby podle písmene a) nebo jako součást ocenění v rámci položky „C.I. Zásoby“,“. Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e). 26. V § 7 odst. 2 písm. e) se slova „podle zvláštního právního předpisu.8)“ nahrazují slovy „; v případě společných částí nemovité věci použije se odstavec 1 obdobně.“. Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje. 27. V § 7 odst. 3 se za slovo „Samostatné“ a za slovo „samostatné“ vkládá slovo „hmotné“ a za slovo „soubory“ se vkládá slovo „hmotných“. 28. V § 7 odst. 6 písm. b) se za slovo „obdobné“ vkládá slovo „hmotné“. 29. V § 7 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) věcná břemena k pozemku a stavbě s výjimkou užívacího práva, pokud nejsou vykazována jako součást ocenění položky „B.II.2. Stavby“ nebo jako součást ocenění v rámci položky „C.I. Zásoby“.“. 30. V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se za slovo „Samostatné“ vkládá slovo „hmotné“, za slovo „soubory“ se vkládá slovo „hmotných“ a za slovo „zhodnocení“ se vkládají slova „, a to od výše ocenění stanoveného v § 47 odst. 3:“. Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 31. V § 7 odst. 7 písmeno a) zní: „a) majetku uvedeného v § 28 odst. 5 zákona,“. 32. V § 7 odst. 7 písm. b) se slova „od částky technického zhodnocení stanovené zákonem o daních z příjmů“ zrušují. 33. V § 7 odst. 9 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 34. V § 7 odst. 10 větě první se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“, slova „zejména koupí“ se nahrazují slovy „převodem nebo přechodem za úplatu“, slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“ a slova „převzaté závazky“ se nahrazují slovy „převzaté dluhy“. 35. V § 7 odst. 10 větě druhé a třetí se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“. 36. V § 7 odst. 10 větě poslední se slova „podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „obchodního závodu“. 37. V § 8 odst. 1 se poznámka pod čarou č. 12a zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 38. V § 8 odst. 2 a 3 se slovo „Půjčky“ nahrazuje slovem „Zápůjčky“ a slovo „půjčky“ se nahrazuje slovem „zápůjčky“. 39. V § 8 odst. 4 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 40. V § 9 odst. 1 písm. g) se za slovo „samostatné“ vkládá slovo „hmotné“, za slovo „soubory“ se vkládá slovo „hmotných“ a za slovo „Samostatné“ se vkládá slovo „hmotné“. 41. V § 9 odst. 5 větě první se slova „včetně zvířat“ nahrazují slovy „a zvířata“ a za slovo „věcmi“ se vkládají slova „a zvířaty“ a větě poslední se slovo „nemovitosti“ nahrazuje slovy „nemovité věci“ a slovo „nemovitostí“ se nahrazuje slovy „nemovitých věcí“. 42. V § 9 odst. 6 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“. 43. V § 10 odst. 2 se slova „a cenné papíry předané bance k eskontu“ zrušují. 44. V § 10 odstavec 5 zní: „(5) Položka „C.II.4. Pohledávky za společníky“ obsahuje zejména pohledávky za společníky obchodní korporace a společníky sdruženými ve společnosti, s výjimkou pohledávek vykazovaných v jiných položkách. Obsahuje zejména pohledávky ve výši předepsané úhrady ztráty a pohledávky za společníky sdruženými ve společnosti.“. 45. V § 10 odst. 6 se za slova „dlouhodobé zálohy“ vkládají slova „a závdavky“ a za slovo „záloh“ se vkládají slova „a závdavků“. 46. V § 10 odst. 8 se slova „podniku nebo jeho částí“ nahrazují slovy „obchodního závodu“ a slovo „pronájmu“ se nahrazuje slovem „pachtu“. 47. V § 11 odst. 2 se slova „, členy družstva a za účastníky sdružení“ zrušují. 48. V § 11 odst. 3 a 4 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“. 49. V § 11 odstavec 5 zní: „(5) Položka „C.III.4. Pohledávky za společníky“ obsahuje kromě titulů uvedených v položce „C.II.4. Pohledávky za společníky“ zejména krátkodobé zápůjčky společníkům obchodní korporace a převod nákladů a výnosů mezi společníky sdruženými ve společnosti.“. 50. V § 11 odst. 7 se slovo „půjčky“ nahrazuje slovem „zápůjčky“, slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“ a slova „, členy družstva a za účastníky sdružení“ se zrušují. 51. V § 12 odst. 2 větě první se slova „zejména peněžní“ zrušují, za slovo „zůstatky“ se vkládají slova „peněžních prostředků“, slovo „bankovních“ se zrušuje, za slovo „účtech“ se vkládají slova „zejména v bankách nebo u spořitelních a úvěrních družstev“ a větě druhé se za slovo „banka“ vkládají slova „nebo spořitelní a úvěrní družstvo“, slovo „běžného“ se zrušuje a za slovo účtu se vkládají slova „peněžních prostředků“. 52. V § 13 odst. 4 se slova „za právnickými a fyzickými osobami“ zrušují. 53. V § 14 odst. 1 se slovo „společností“ nahrazuje slovem „korporací“, slova „zapsaný i nezapsaný základní kapitál družstev,“ se zrušují a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 54. V § 14 odst. 2 se slovo „společnostmi“ nahrazuje slovem „korporacemi“. 55. V § 14a odst. 1 a 3 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“ a slovo „společnosti“ se nahrazuje slovy „obchodní korporace“. 56. V § 14a odst. 2 se slovo „společností“ nahrazuje slovy „obchodních korporací“. 57. Nadpis § 15 zní: „Fondy ze zisku“. 58. V § 15 se slova „Rezervní fondy, nedělitelný fond a ostatní fondy“ nahrazují slovem „Fondy“ a slova „podle obchodního zákoníku, popřípadě“ se nahrazují slovy „zejména podle zákona o obchodních korporacích,“. 59. V § 17 odst. 1 a § 18 odst. 1 se slova „obsahuje závazky“ nahrazují slovy „obsahuje dluhy“. 60. V § 17 odst. 1 až 4 a 6, § 18 odst. 5 a § 61a se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 61. V § 17 odst. 3 a 4 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 62. V § 17 odstavec 5 zní: „(5) Položka „B.II.4. Závazky ke společníkům“ obsahuje zejména dlouhodobé dluhy z titulu poskytnutých zápůjček společníky obchodní korporace a dluhy ke společníkům sdruženým ve společnosti.“. 63. V § 17 odst. 7, § 39 odst. 3, § 60 odst. 2, § 61b odst. 2 a § 67 odst. 2 písm. a) a c) se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“. 64. V § 17 odst. 8 větě první se slova „dlouhodobé závazky“ nahrazují slovy „dlouhodobé dluhy“, slovo „nájmu“ se nahrazuje slovem „pachtu“, slova „podniku nebo jeho části, závazky z koupě podniku nebo jeho části“ se nahrazují slovy „obchodního závodu, dluhy z koupě obchodního závodu“, a větě druhé se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“, slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“, slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „, členům družstva a k účastníkům sdružení“ se zrušují. 65. V § 18 odstavec 3 zní: „(3) Položka „B.III.4. Závazky ke společníkům“ obsahuje obdobné tituly jako položka „B.II.4. Závazky ke společníkům“ a dále zejména dluhy ke společníkům obchodní korporace ve výši jejich podílu na zisku, dluhy ke společníkům ve společnostech s ručením omezeným a komanditistům komanditních společností a členům družstev ze závislé činnosti, dluhy z upsaných nesplacených akcií a vkladů a dluhy ke společníkům sdruženým ve společnosti.“ 66. V § 18 odst. 4 se slovo „závazky“ nahrazuje slovem „dluhy“ a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 67. V § 18 odst. 5 se slova „k příslušným institucím“ zrušují. 68. V § 24 se slova „a členů družstva“ a slova „společnosti a družstva“ nahrazují slovy „obchodní korporace“. 69. V § 29 se slovo „dividendy,“ zrušuje. 70. V § 32 se slovo „bankovního“ zrušuje a na konci textu odstavce se doplňují slova „zejména bank nebo spořitelních a úvěrních družstev“. 71. V § 34 se slova „bankovní výlohy“ nahrazují slovy „poplatky související s vedením účtů zejména u bank nebo spořitelních a úvěrních družstev“. 72. V § 39 odst. 1 větě první se slovo „datum“ nahrazuje slovem „den“ a větě druhé se slova „a příjmení“ zrušují. 73. V § 39 odst. 4 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 74. V § 39 odst. 5 písm. a) se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 75. V § 39 odst. 6 se slovo „(bilanci)“, slovo „(bilance)“ a slovo „bankovních“ zrušuje, slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“ a slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“. 76. V § 39 odst. 7 větě první se slova „pohledávky a závazky“ nahrazují slovy „pohledávky a dluhy“, slovo „pronájem“ se nahrazuje slovy „nájem a pacht“, slova „zástavním právem nebo“ se zrušují, slovo „břemenem“ se nahrazuje slovem „právem“, slovo „(bilanci)“ se zrušuje, slova „najatého podniku nebo jeho části“ se nahrazují slovy „propachtovaného obchodního závodu“ a slova „penzijní závazky“ se nahrazují slovy „penzijní dluhy“. 77. V § 39 odst. 9 úvodní části ustanovení se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 78. V § 39 odst. 9 písm. c) úvodní části ustanovení se slova „je právnickou osobou“ nahrazují slovy „není fyzickou osobou“. 79. V § 39 odst. 9 písm. c) bodu 3 se slovo „vztahu“ nahrazuje slovem „poměru“. 80. V § 39 odst. 10 a 13 úvodní části ustanovení se slova „je právnickou osobou“ nahrazují slovy „není fyzickou osobou“. 81. V § 39 odst. 14 větě první se slova „v rámci své běžné podnikatelské činnosti“ zrušují. 82. V § 40 odst. 1 se slovo „běžného“ zrušuje. 83. V § 40 odst. 5 se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 84. V § 41 odst. 3 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 85. V § 43 odst. 1 se slova „dividend nebo“ zrušují. 86. V § 43 odst. 3 se slova „dividendami, popřípadě“ zrušují. 87. V § 43 odst. 4 se slova „dividendami nebo“ zrušují. 88. V § 43 odst. 5 se slova „dividendy nebo“ zrušují. 89. V § 44 odst. 2 se slovo „dividendy“ nahrazuje slovy „podíly na zisku“. 90. V § 47 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slova „hmotného majetku“ vkládají slova „nebo jeho části“. 91. V § 47 odst. 1 písm. g) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou, za slovo „nájemci“ se vkládají slova „nebo pachtýři“ a slovo „nemovitosti“ se nahrazuje slovy „nemovité věci“. 92. V § 47 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) právo stavby, pokud je záměrem účetní jednotky realizovat stavbu vyhovující právu stavby a proto není právo stavby vykazováno podle § 7 odst. 2 písm. b) nebo není součástí ocenění v rámci položky „C.I. Zásoby“.“. 93. V § 47 odst. 2 písm. b) se za slovo „nájemce“ vkládají slova „nebo pachtýře“ a za slovo „najatého“ se vkládají slova „nebo propachtovaného“. 94. V § 47 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) v případě pozemku vykazovaného v položce „B.II.1. Pozemky“ náklady spojené s pořízením dlouhodobého hmotného majetku podle odstavce 1 vykazovaného v položkách „B.II.2. Stavby“, „B.II.4. Pěstitelské celky trvalých porostů“ a „B.II.6. Jiný dlouhodobý hmotný majetek“ podle § 7 odst. 6 písm. a).“. 95. V § 47 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Technickým zhodnocením se rozumí zásahy do majetku uvedeného do užívání, které mají za následek změnu jeho účelu nebo technických parametrů, nebo rozšíření vybavenosti nebo použitelnosti majetku, včetně nástaveb, přístaveb a stavebních úprav, pokud vynaložené náklady dosáhnou ocenění určeného účetní jednotkou pro vykazování jednotlivého dlouhodobého majetku v položkách „B.I. Dlouhodobý nehmotný majetek“ (§ 6 odst. 1 věta první) a „B.II.3. Samostatné hmotné movité věci a soubory hmotných movitých věcí“ nebo v případě majetku vykazovaného v položce „B.II.2. Stavby“ dosáhnou vynaložené náklady významné hodnoty ve vztahu k pořizovací ceně nebo reprodukční pořizovací ceně jednotlivé stavby. Pokud je stavba oceněna podle § 25 odst. 1 písm. k) zákona, pak účetní jednotka postupuje při určení hranice významnosti přiměřeně. Náklady vynaloženými na technické zhodnocení se rozumí souhrn nákladů na dokončené zásahy do jednotlivého dlouhodobého majetku za účetní období.“. Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8. 96. V § 47 odst. 4 se za větu první vkládá věta „V případě nemovité kulturní památky a církevní stavby, která je oceněna podle § 25 odst. 1 písm. k) zákona, se ocenění nezvyšuje o technické zhodnocení; toto technické zhodnocení je odpisováno samostatně.“. 97. V § 47 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 9, které znějí: „(6) Souvisí-li právo stavby s více stavbami, vstupuje do nákladů souvisejících s pořízením stavby poměrná část hodnoty práva stavby; § 61a odst. 3 a 4 se použijí přiměřeně. (7) V případě pořízení práva stavby ke stavbě po okamžiku jejího uvedení do užívání podle § 7 odst. 11 jsou náklady související s pořízením práva stavby součástí ocenění technického zhodnocení této stavby podle § 47 odst. 3. (8) V případě zániku stavby vyhovující právu stavby se právo stavby, které je součástí ocenění této stavby, nevyřazuje; ustanovení o naplnění účetních metod v souvislosti s naplněním § 26 odst. 3 zákona tímto nejsou dotčena. (9) Zanikne-li právo stavby před dobou, na kterou je právo stavby zřízeno, a současně je zřízeno nové právo stavby ve prospěch stejné účetní jednotky, nedochází k vyřazení zaniklého práva stavby, případně stavby vyhovující právu stavby a § 47 odst. 1 písm. f) se použije obdobně.“. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 9 až 12. 98. V nadpise § 48 se poznámka pod čarou č. 15 zrušuje. 99. V § 49 odst. 1 se slovo „půjček“ nahrazuje slovem „zápůjček“. 100. V § 49 odst. 3 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 101. V nadpisech § 54 a 54a se slovo „společnosti“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“. 102. V § 54 se slovo „společnosti“ a slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“ a slovo „společností“ se nahrazuje slovy „obchodních korporací“. 103. V § 54 odst. 6 se slova „k datu“ nahrazují slovy „ke dni“. 104. V § 54a a 54b se slovo „společnosti“ a slovo „společnost“ nahrazuje slovy „obchodní korporace“. 105. V § 56 odst. 1 větě první se za slovo „majetek“ vkládají slova „nebo jeho části“. 106. V § 56 odst. 2 písm. e) se za slovo „soubor“ a za slova „sestaven z“ vkládá slovo „hmotných“. 107. V § 56 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Pokud je předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu stavby kratší než sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno, účetní jednotka v odpisovém plánu zohlední případnou hodnotu práva stavby při vyřazení stavby. Pokud je sjednaná doba, na kterou je právo stavby zřízeno, kratší než předpokládaná doba užívání stavby vyhovující právu stavby, účetní jednotka v odpisovém plánu tuto skutečnost zohlední případnou hodnotou stavby při jejím vyřazení ve zbytkové hodnotě stavby podle odstavce 3.“. Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 5 až 11. 108. V § 56 odst. 6 se slova „v podílovém“ nahrazují slovem „ve“. 109. V § 56 odst. 9 se slovo „nemovitostem“ nahrazuje slovy „nemovitým věcem“ a slova „nabytá nemovitost zaúčtuje dnem“ se nahrazují slovy „o této nemovité věci účtuje ke dni“. 110. V § 56 odst. 10 se slova „nájmu podniku nebo jeho části“ nahrazují slovy „pachtu obchodního závodu“. 111. V § 56 odst. 11 úvodní části ustanovení se slovo „dále“ zrušuje. 112. V § 56 odst. 11 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) pozemky,“. Dosavadní písmena a) až g) se označují jako písmena b) až h). 113. V § 56 odst. 11 písm. b) se za slovo „obdobné“ vkládá slovo „hmotné“. 114. V § 57 odst. 1 větě první se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a slovo „datum“ se nahrazuje slovem „den“. 115. V § 58 odst. 2 se za slovo „záloh“ vkládají slova „a závdavků“. 116. V § 58 odst. 3 se slova „prostřednictvím rozvahových účtů zaúčtovaný vzájemný zápočet pohledávek a závazků“ nahrazují slovy „účtování o započtení pohledávek“ a slova „a obchodního“ se zrušují. 117. V § 58 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „prostřednictvím rozvahových účtů pohledávek a závazků“. 118. V § 59 se slovo „závazek“ nahrazuje slovem „dluh“ a slovo „závazku“ se nahrazuje slovem „dluhu“. 119. V § 59 odst. 3 se slovo „(bilanci)“ zrušuje. 120. V § 61 odst. 1 písm. a) se za slovo „soubor“ vkládá slovo „hmotných“. 121. V § 61a se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Při poměrném rozúčtování celkové pořizovací ceny nebo reprodukční ceny, podle odstavců 1 a 2 se vychází z ocenění všech složek majetku znalcem nebo kvalifikovaným odhadem. (4) Odstavce 1 až 3 se použijí obdobně i při nabytí více než jedné části majetku.“. 122. V § 61b odst. 1 se slova „podle zvláštního právního předpisu16b) (dále jen „daňová evidence“)“ včetně poznámky pod čarou č. 16b zrušují, slovo „závazků“ se nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovem „leasingu“. 123. V § 61b odst. 3 se slovo „závazků“ nahrazuje slovem „dluhů“ a slova „pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“ se nahrazují slovem „leasingu“. 124. V § 63 odst. 8 se slova „a závazky“ zrušují a slovo „dividendy“ se nahrazuje slovy „podíly na zisku“. 125. V § 67 odst. 2 písm. b) se za slovo „záloh“ vkládají slova „a závdavků“ a slovo „půjček“ se nahrazuje slovem „zápůjček“. 126. V § 67 odst. 2 písm. e) se slova „finančních závazků“ nahrazují slovem „dluhů“ a slovo „závazky“ se nahrazuje slovem „dluhy“. 127. V příloze č. 1 v AKTIVA CELKEM a PASIVA CELKEM se v položkách „C.II.4. Pohledávky za společníky, členy družstva a za účastníky sdružení“, „C.III.4. Pohledávky za společníky, členy družstva a za účastníky sdružení“ slova „, členy družstva a za účastníky sdružení“ zrušují a v položkách „B.II.4. Závazky ke společníkům, členům družstva a k účastníkům sdružení“ a „B.III.4. Závazky ke společníkům, členům družstva a k účastníkům sdružení“ se slova „, členům družstva a k účastníkům sdružení“ zrušují. 128. V příloze č. 1 v AKTIVA CELKEM položka „B.II.3. Samostatné movité věci a soubory movitých věcí“ zní: „B.II.3. Samostatné hmotné movité věci a soubory hmotných movitých věcí“ a položka „B.III.4. Půjčky a úvěry - ovládaná nebo ovládající osoba, podstatný vliv“ zní: „B.III.4. Zápůjčky a úvěry - ovládaná nebo ovládající osoba, podstatný vliv“. 129. V příloze č. 1 v PASIVA CELKEM položka „A.II.1. Emisní ážio“ zní: „A.II.1. Ážio“, položka „A.III. Rezervní fondy, nedělitelný fond a ostatní fondy ze zisku“ zní: „A.III. Fondy ze zisku“ a položka „A.III.1. Zákonný rezervní fond/Nedělitelný fond“ zní: „A.III.1. Rezervní fond“. 130. V příloze č. 1 PASIVA CELKEM se v položkách „A.II.4. Oceňovací rozdíly z přecenění při přeměnách společností“, „A.II.5. Rozdíly z přeměn společností“ a „A.II.6. Rozdíly z ocenění při přeměnách společností“ slova „společností“ nahrazují slovy „obchodních korporací“. 131. V příloze č. 1 PASIVA CELKEM se položka „A.V. Výsledek hospodaření běžného účetního období /+ -/“ nahrazuje položkami, které znějí: „A.V.1. Výsledek hospodaření běžného účetního období /+ -/“ „A.V.2. Rozhodnuto o zálohách na výplatu podílu na zisku /-/“. 132. V příloze č. 2 položka „C.2. Odměny členům orgánů společnosti a družstva“ zní: „C.2. Odměny členům orgánů obchodní korporace“. 133. V příloze č. 4 Účtová třída 3 - Zúčtovací vztahy se v účtové skupině „35 - Pohledávky za společníky, za účastníky sdružení a za členy družstva“ slova „, za účastníky sdružení a za členy družstva“ zrušují a v účtové skupině „36 - Závazky ke společníkům, k účastníkům sdružení a ke členům družstva“ se slova „, k účastníkům sdružení a ke členům družstva“ zrušují. 134. V příloze č. 4 Účtová třída 4 - Kapitálové účty a dlouhodobé závazky účtová skupina „42 - Rezervní fondy, nedělitelný fond a ostatní fondy ze zisku a převedené výsledky hospodaření“ zní: „42 - Fondy ze zisku a převedené výsledky hospodaření“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2014 a později, nestanoví-li následující bod jinak. 2. Účetní jednotka, která vykazovala dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek a zásoby v položkách stanovených v § 6, 7, 9, 47, 56 a 61a vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky, vykazuje tento majetek a účtuje o něm až do jeho vyřazení podle § 6, 7, 9, 47, 56 a 61a vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r.
Nález Ústavního soudu č. 466/2013 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 466/2013 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 17. září 2013 sp. zn. Pl. ÚS 41/10 ve věci návrhu na vyslovení protiústavnosti § 32 odst. 2 písm. c) zákona č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, částka 179/2013 * Odůvodnění * I. - Vymezení věci a rekapitulace návrhu * II. - Průběh řízení a rekapitulace vyjádření účastníků řízení * III. - Dikce napadeného ustanovení a jeho geneze * IV. - Aktivní legitimace navrhovatele * V. - Přezkum procedury přijetí napadeného ustanovení * VI. - Meritorní přezkum návrhu 466 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 41/10 dne 17. září 2013 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Stanislava Balíka (soudce zpravodaj), Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Jana Filipa, Vlasty Formánkové, Ivany Janů, Vladimíra Kůrky, Jana Musila, Jiřího Nykodýma, Kateřiny Šimáčkové, Milady Tomkové a Michaely Židlické o návrhu Nejvyššího správního soudu podaném podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky na vyslovení protiústavnosti ustanovení § 32 odst. 2 písm. c) zákona č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, za účasti Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení takto: Ustanovení § 32 odst. 2 písm. c) zákona č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění účinném do 31. 12. 2011, bylo v rozporu s ústavním pořádkem. Odůvodnění I. Vymezení věci a rekapitulace návrhu 1. Ústavnímu souduÚstavnímu soudu byl dne 23. 8. 2010 doručen návrh senátu 7 Azs Nejvyššího správního soudu (dále též „navrhovatel“) na zrušení ustanovení § 32 odst. 2 písm. c) zákona č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „ zákon o azylu“), [tehdy platný název zákona zněl „o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu)“], dále též „napadené ustanovení“. Navrhovatel tento návrh podal poté, co v souvislosti se svou rozhodovací činností na základě čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) dospěl k závěru, že napadené ustanovení je v rozporu s ústavním pořádkem. 2. Návrh na zrušení napadeného ustanovení byl podán v souvislosti s rozhodováním navrhovatele o kasační stížnostikasační stížnosti stěžovatele A. B. L. B. S., podané proti usnesení Krajského soudu v Praze ze dne 10. 6. 2009 č. j. 46 Az 27/2009-10, kterým byla odmítnuta pro opožděnost dle ustanovení § 46 odst. 1 písm. b) soudního řádu správního (dále též „s. ř. s.“) žaloba stěžovatele směřující proti rozhodnutí Ministerstva vnitra, odboru azylové a migrační politiky, ze dne 10. 4. 2009 č. j. OAM-107/LE-05-05-2009, jímž bylo rozhodnuto, že žádost A. B. L. B. S. o udělení mezinárodní ochrany je nepřípustná podle ustanovení § 10a písm. e) zákona o azylu, jakož i že se řízení o udělení mezinárodní ochrany zastavuje podle ustanovení § 25 písm. i) téhož předpisu, a bylo v něm konstatováno, že podání žaloby nemá odkladný účinek ve smyslu § 32 odst. 3 zákona o azylu. 3. V odůvodnění svého usnesení Krajský soud v Praze vyšel z toho, že správní rozhodnutí bylo doručeno stěžovateli dne 29. 4. 2009 a že žaloba byla předána k poštovní přepravě dne 11.5. 2009, tedy po uplynutí zákonné sedmidenní lhůty k jejímu podání. V kasační stížnostikasační stížnosti stěžovatel zejména poukázal na to, že důvodem opožděného podání žaloby byla jeho složitá osobní situace související s dalšími řízeními, která proti stěžovateli byla vedena, a dlouhotrvající obava z návratu do vlasti, jež měla nepříznivý vliv na jeho psychický stav. Žalobu proto podal ve lhůtě uvedené v ustanovení § 40 odst. 5 s. ř. s. a pouze z důvodu jazykové bariéry a nedostatečného vysvětlení právních předpisů České republiky nepodal žádost o prominutí zmeškání lhůty k podání žaloby. Stěžovatel dále poznamenal, že v současné době je umístěn ve Vazební věznici Plzeň-Bory, kam mu byl doručen dopis z Rakouska, v němž mu neznámý odesílatel vyhrožuje pro jeho sexuální orientaci. V případě vrácení do vlasti mu dle jeho slov hrozí skutečné nebezpečí vážné újmy spočívající především ve vážném ohrožení života nebo lidské důstojnosti. Jsou tak splněny zákonné podmínky pro udělení mezinárodní ochrany, a to přinejmenším doplňkové ochrany podle ustanovení § 14a zákona o azylu. S ohledem na pokračující výhrůžky má proto mimořádný zájem na projednání věci krajským soudem, přičemž této možnosti byl napadeným usnesením zbaven. 4. Nejvyšší správní soud v návrhu na zrušení napadeného ustanovení při předběžném projednání věci nejprve zvážil, zda nelze v daném případě ustanovení § 32 odst. 2 písm. c) zákona o azylu společně s relevantními ustanoveními s. ř. s. vyložit ústavně konformně tak, aby stěžovatel nebyl zkrácen na svém právu na soudní ochranu v důsledku nepřiměřeně krátké lhůty 7 dnů k podání žaloby proti tomuto rozhodnutí. Poté, co dospěl k nemožnosti takového výkladu, řízení o kasační stížnostikasační stížnosti přerušil a věc předložil Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, maje za to, že napadené ustanovení zákona o azylu je v rozporu s ústavním pořádkem, konkrétně čl. 36 odst. 2 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“) a čl. 13 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod. 5. Navrhovatel předně vyzdvihl, že soudní ochranu poskytovanou neúspěšným žadatelům ve smyslu ustanovení § 32 odst. 2 písm. c) zákona o azylu považuje za natolik neúčinnou, že právo garantované čl. 36 odst. 2 Listiny je jim přiznáváno „v podstatě iluzorně“. Je tomu tak prý proto, že toto ustanovení stanoví pouze sedmidenní lhůtu k podání žaloby. Nejvyšší správní soud si je vědom skutečnosti, že se taková lhůta sama o sobě při jejím abstraktním posouzení nemusí jevit jako ústavně nekonformní, nicméně právní normu a její ústavnost však dle navrhovatele není možno posuzovat izolovaně, nýbrž v kontextu s normami na ni navazujícími. Z tohoto důvodu je dle jeho názoru třeba zdůraznit procesněprávní a sociální kontext, do něhož je daná lhůta zasazena. Závěr o neústavnosti sedmidenní lhůty k podání žaloby ve věcech uvedených v ustanovení § 32 odst. 2 písm. c) zákona o azylu lze proto učinit až po vyhodnocení dalších kontextuálně působících okolností, v nichž nelze ponechat stranou specifickou životní situaci, v níž se nachází většina žadatelů o mezinárodní ochranu. 6. Navrhovatel dále uvedl, že řízení v otázkách mezinárodní ochrany ovládá přísně pojatá zásada koncentrace, přičemž zejména požadavek na formulaci žalobních bodů ze strany žalobců, tj. na vlastní kvalitativní stránku žaloby, se ve lhůtě 7 dnů nejeví přiměřeným, neboť existence takto striktně pojaté koncentrace řízení je jinak ve správním soudnictví kompenzována obecnou dvouměsíční lhůtou k podání žaloby proti rozhodnutí správního orgánu (§ 72 odst. 1 s. ř. s.). Pravidlem je dle navrhovatele rovněž to, že žalobce napadá až rozhodnutí odvolacího správního orgánu, a že již tedy prošel dvojinstančním správním řízením. Zákon o azylu však do takto koncipovaného systému zasahuje speciální úpravou jednoinstančního řízení o žádosti o mezinárodní ochranu a stanoví podstatně kratší lhůty k podání žalob proti rozhodnutím o uvedených žádostech. Tyto speciální lhůty v kombinaci s obecnou úpravou řízení ve správním soudnictví vedou podle Nejvyššího správního soudu v konečném efektu k omezení práva na soudní ochranu. 7. Zásadně je pak podle navrhovatele třeba upozornit na to, v jakém postavení se v naprosté většině případů žadatelé o mezinárodní ochranu nacházejí. Jedná se zpravidla o osoby bez znalosti, nebo jen s minimální znalostí českého jazyka a českého kulturního a právního prostředí, bez orientace v prostředí a poměrech České republiky, bez jakéhokoliv zázemí a kontaktů, které jsou plně odkázány na vnější pomoc. Formální požadavky kladené na podání žalob ve věcech mezinárodní ochrany tedy nejsou pro tyto osoby snadno splnitelné. Přistoupí-li k těmto obtížím ještě sedmidenní lhůta k podání žaloby proti správním rozhodnutím, fakticky nutně krácena nejméně o další dva nepracovní dny víkendu, v níž pak musí žadatel podat žalobu, vytváří tato situace na něho již nepřiměřený tlak. V tak krátké době je dle názoru Nejvyššího správního soudu pro tyto osoby velice obtížné, ne-li nemožné, žalobu kvalifikovaně zpracovat a podat v zákonné lhůtě k příslušnému krajskému soudu. Navíc jsou často odkázány samy na sebe, v lepším případě na pomoc buď nevládních organizací (jejichž možnosti však zdaleka nejsou neomezené), anebo ex offo ustanovených zástupců. Reakcí žalobce na tuto krátkou lhůtu je pak buď podání blanketové žaloby za účelem podchycení zákonné lhůty, které je spojeno s očekáváním výzvy k doplnění argumentace, nebo dokonce podání žaloby i po uplynutí zákonné lhůty 7 dnů ode dne doručení rozhodnutí Ministerstva vnitra. Důsledky uvedených faktorů „jsou pak v mnoha případech fatální“. 8. Nejvyšší správní soud se v návrhu na zrušení napadeného ustanovení zabývá rovněž důvody, které zákonodárce vedly ke zkrácení původně třicetidenní lhůty na lhůtu sedmidenní, k němuž došlo zákonem č. 2/2002 Sb., s účinností od 1. 1. 2003, přičemž z analýzy důvodové zprávy k novelizujícímu předpisu dovodil, že motivem zavedení restriktivní úpravy bylo zrychlení azylového řízení v případech, kdy žadatel podmínky zjevně nesplňuje, dále finanční a bezpečnostní důvody a posléze i potřeba reagovat na výrazný nárůst počtu žadatelů o mezinárodní ochranu vyvolávající obavu ze zahlcení dotčených orgánů. Navrhovatel je však přesvědčen, že azylovou proceduru nelze zrychlovat na úkor procesních práv účastníků. Ke zkrácení lhůty dle něj není ani důvod zvláštního zájmu, jak je tomu například při soudním přezkumu věcí volebních. Důvodem zkrácení určitě nemohou být ani finanční aspekty a taktéž nelze žadatele obecně vnímat jako bezpečnostní hrozbu. V této spojitosti Nejvyšší správní soud podotkl, že navíc od roku 2001 již dochází k soustavnému poklesu počtu žadatelů a dnešní situace je srovnatelná se situací na počátku devadesátých let. Pokud zákonodárce volil cestu přezkumu uvedených rozhodnutí v režimu s. ř. s., v němž je hájení práv a zájmů do značné míry závislé na aktivitě účastníka v okamžiku podání žaloby, pak jej dle přesvědčení navrhovatele „nemůže současně zbavovat možnosti svá práva efektivně hájit stanovením krátké lhůty k podání žaloby“. Sedmidenní lhůta nedává žadateli o udělení mezinárodní ochrany reálnou možnost, aby nechal podrobit soudní kontrole správní rozhodnutí, jímž bylo řízení o udělení mezinárodní ochrany zastaveno z důvodu nepřípustnosti žádosti o udělení mezinárodní ochrany. Tato lhůta proto představuje omezení práva na soudní ochranu, k němuž neexistuje žádný legitimní důvod a které není v demokratické společnosti nezbytné. 9. Za podstatné pak navrhovatel označil skutečnost, že Ústavní soudÚstavní soud se již vyslovil k povaze sedmidenní lhůty k podání správní žaloby proti rozhodnutí Ministerstva vnitra, jímž se žádost o udělení mezinárodních ochrany zamítá jako zjevně nedůvodná, a to v nálezu ze dne 1. 12. 2009 sp. zn. Pl. ÚS 17/09 (N 250/55 SbNU 415; 9/2010 Sb.), kterým zrušil ustanovení § 32 odst. 2 písm. a) zákona o azylu dnem vyhlášení nálezu ve Sbírce zákonů. S ohledem na tuto skutečnost není dle Nejvyššího správního soudu ani žádného důvodu pro další existenci sedmidenní lhůty k podání žaloby proti rozhodnutí, jímž bylo správní řízení zastaveno z důvodu nepřípustnosti žádosti o udělení mezinárodní ochrany, jelikož procesní problematika a její ústavněprávní obtíže jsou naprosto shodné. 10. Na závěr svého návrhu Nejvyšší správní soud navrhl, aby Ústavní soudÚstavní soud napadené ustanovení zákona o azylu zrušil. 11. Navrhovatel přípisem ze dne 4. 9. 2013, prima vista sponte sua, změnil petit svého návrhu tak, že nyní požaduje, aby Ústavní soudÚstavní soud vyslovil, že ustanovení § 32 odst. 2 písm. c) zákona o azylu ve znění účinném do 31. 12. 2011 bylo protiústavní, resp. v rozporu s ústavním pořádkem, s tím, že argumentace Nejvyššího správního soudu pro tyto účely zůstává jinak nezměněna. II. Průběh řízení a rekapitulace vyjádření účastníků řízení 12. V souladu s § 69 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) vyzval Ústavní soud Poslaneckou sněmovnu Parlamentu České republiky (dále jen „Poslanecká sněmovna“) a Senát Parlamentu České republiky (dále jen „Senát“), aby se k návrhu vyjádřily. 13. Poslanecká sněmovna ve svém vyjádření ze dne 24. 5. 2013 prostřednictvím své předsedkyně Miroslavy Němcové popsala legislativní historii přijetí zákona o azylu a dodala, že napadené ustanovení bylo novelizováno celkem dvakrát, a to zákonem č. 165/2006 Sb. a zákonem č. 379/2007 Sb., kdy tyto novelizace neměly výraznější vliv na smysl napadeného ustanovení, přičemž ve všech případech se jednalo o vládní návrh zákona. Poslanecká sněmovna dále poznamenala, že napadené ustanovení bylo zrušeno zákonem č. 303/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, a to s účinností od 1. 1. 2012. Závěr svého vyjádření pak věnovala způsobu projednávání a přijetí zákona č. 303/2011 Sb. 14. Senát se ve svém vyjádření ze dne 23. 5. 2012 prostřednictvím svého předsedy Milana Štěcha rovněž zaměřil na legislativní genezi napadeného ustanovení, a to především se zřetelem na projednávání návrhů zákonů souvisejících s napadeným ustanovením na půdě Senátu. Senát poukázal na to, že při projednávání návrhu zákona č. 350/2005 Sb., kterým bylo napadené ustanovení do zákona o azylu vtěleno, zůstala otázka nedostatečnosti lhůty pro podání žaloby z důvodu, že bylo řízení zastaveno pro nepřípustnost žádosti o udělení azylu, mimo pozornost Senátu. Závěrem Senát podotkl, že při projednávání novely azylového zákona č. 303/2011 Sb., v němž hlavním předmětem návrhu byly inovace soudního řádu správního, Senát dne 4. 8. 2011 bez výhrad souhlasil s úplným zrušením „krátké verze lhůty pro podání žaloby ve všech dosud předepsaných důvodech“, přičemž zrušení celého § 32 odst. 2 zákona o azylu bylo výslovně odůvodněno (motivováno) legislativním respektem k nálezu Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 17/09 ze dne 1. 12. 2009. 15. Ústavní soudÚstavní soud návrh na zrušení napadeného ustanovení vládě ani veřejnému ochránci práv ve smyslu § 69 odst. 2 a 3 zákona o Ústavním soudu nezasílal, poněvadž tato ustanovení se váží k okamžiku zahájení řízení a nevztahují se z povahy věci na řízení zahájená před nabytím účinnosti zákona č. 404/2012 Sb., kterým byla do zákona o Ústavním soudu vložena, tj. před 1. 1. 2013 (viz bod 3 sdělení Ústavního souduÚstavního soudu publikovaného ve Sbírce zákonů pod č. 469/2012 Sb.). 16. Ústavní soudÚstavní soud k projednání věci ústní jednání nenařídil, neboť od tohoto jednání - i s ohledem na vyjádření všech účastníků řízení - neočekával další objasnění věci (§ 44 zákona o Ústavním soudu; bod 1 sdělení Ústavního souduÚstavního soudu publikovaného ve Sbírce zákonů pod č. 469/2012 Sb.). III. Dikce napadeného ustanovení a jeho geneze 17. Napadené ustanovení bylo do zákona o azylu vloženo ustanovením čl. I bodu 24 zákona č. 350/2005 Sb., kterým se mění zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, jako nové ustanovení § 32 odst. 2 písm. d) zákona o azylu a znělo: „§ 32 (2) Ve lhůtě 7 dnů ode dne doručení rozhodnutí lze podat žalobu proti rozhodnutí o žádosti o udělení azylu d) jímž bylo řízení o udělení azylu zastaveno z důvodu nepřípustnosti žádosti o udělení azylu.“ 18. Zákonem č. 165/2006 Sb., kterým se mění zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, byla s účinností od 1. 9. 2006 slova „udělení azylu“ v § 32 odst. 2 písm. d) zákona o azylu nahrazena slovy „udělení mezinárodní ochrany“ (srov. čl. I bod 15 zákona č. 165/2006 Sb.), přičemž napadené ustanovení nově znělo takto: „§ 32 (2) Ve lhůtě 7 dnů ode dne doručení rozhodnutí lze podat žalobu proti rozhodnutí o žádosti o udělení mezinárodní ochrany d) jímž bylo řízení o udělení mezinárodní ochrany zastaveno z důvodu nepřípustnosti žádosti o udělení mezinárodní ochrany.“ 19. Zákonem č. 379/2007 Sb., kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, došlo k legislativně-technické změně napadeného ustanovení v tom směru, že s účinností od 21. 12. 2007 bylo zrušeno ustanovení § 32 odst. 2 písm. b) zákona o azylu s tím, že dosavadní písmeno d) bylo nově označeno jako písmeno c), přičemž jeho dikce žádné změny nedoznala (srov. čl. III bod 28 zákona č. 379/2007 Sb.). 20. Zákonem č. 303/2011 Sb. bylo s účinností od 1. 1. 2012 ustanovení § 32 odst. 2 zákona o azylu zrušeno (srov. čl. V bod 1 zákona č. 303/2011 Sb.). IV. Aktivní legitimace navrhovatele 21. Podle čl. 95 odst. 2 Ústavy, dojde-li soud k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem, předloží věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu. Toto oprávnění je dále konkretizováno také v § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, přičemž podmínkou meritorního projednání takového návrhu je naplnění dikce čl. 95 odst. 2 Ústavy v tom smyslu, že se musí jednat o zákon, jehož má být při řešení věci použito, tzn. zákon nebo jeho ustanovení, jež je navrhováno ke zrušení, mají být navrhovatelem přímo aplikovány při řešení konkrétního sporu. Ústavní soudÚstavní soud shledal tuto podmínku naplněnou, protože aplikace napadeného ustanovení navrhovatelem se při přezkumu právního posouzení uvedené věci jeví nevyhnutelnou, jak ostatně vyplývá z výše provedené rekapitulace řízení vedeného před obecnými soudy. Z toho současně plyne i závěr, že navrhovatel má tedy použít při svém rozhodování o podaném opravném prostředku napadené ustanovení, které již není platné. 22. Ústavní soudÚstavní soud se přitom k otázce možnosti přezkumu právních předpisů, které pozbyly platnosti (§ 66 a 67 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.), ve své judikatuře opakovaně vyslovil. Obecně tuto možnost připustil v nálezu ze dne 10. 1. 2001 sp. zn. Pl. ÚS 33/2000 (N 5/21 SbNU 29; 78/2001 Sb.), kde konstatoval, že „Soudce obecného soudu je při rozhodování vázán zákonem a posuzuje soulad jiného právního předpisu se zákonem. Dojde-li však k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito (tedy nikoli pouze v té době platný, ale také v té době již neplatný, avšak ještě aplikovatelný zákon), je v rozporu s ústavním zákonem, je povinen předložit věc Ústavnímu soudu (čl. 95 odst. 2 Ústavy). Z tohoto ustanovení pak Ústavní soudÚstavní soud dovodil svou povinnost o návrhu rozhodnout.“. Toto pravidlo později zpřesnila rozhodnutí vydaná pod sp. zn. Pl. ÚS 42/03 ze dne 28. 3. 2006 (N 72/40 SbNU 703; 280/2006 Sb.), sp. zn. Pl. ÚS 38/06 ze dne 6. 2. 2007 (N 23/44 SbNU 279; 84/2007 Sb.), sp. zn. Pl. ÚS 14/09 ze dne 25. 10. 2011 (N 183/63 SbNU 117; 22/2012 Sb.), usnesení sp. zn. Pl. ÚS 1/10 ze dne 9. 2. 2011 (ve SbNU nepublikováno, dostupné na http://nalus.usoud.cz) či sp. zn. Pl. ÚS 23/11 ze dne 24. 4. 2012 (N 86/65 SbNU 161; 234/2012 Sb.) tak, že ústavnost zrušeného či změněného zákona přezkoumá Ústavní soudÚstavní soud za podmínky, že adresátem tvrzeného důvodu protiústavnosti je veřejná moc, a nikoliv subjekt soukromého práva. V případě vertikálních vztahů (mezi jednotlivcem a státem) je třeba dát přednost ochraně základních práv před právní jistotou a důvěrou v právo; v případě těchto vztahů dal Ústavní soud tedy najevo, že vyslovení neústavnosti bude mít dopad i na práva založená na základě takového neústavního právního předpisu. V. Přezkum procedury přijetí napadeného ustanovení 23. Ústavní soudÚstavní soud, jak mu ukládá ustanovení § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., následně zkoumal, zda byl zákon č. 350/2005 Sb., kterým bylo do zákona o azylu vloženo napadené ustanovení, přijat v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem; vyšel přitom z dále citovaných stenozáznamů dostupných na internetových stránkách Poslanecké sněmovny (www.psp.cz), jakož i z uvedených vyjádření obou komor Parlamentu České republiky. 24. Z uvedených materiálů Ústavní soudÚstavní soud zjistil, že zákon č. 350/2005 Sb. předložený vládou (sněmovní tisk č. 882/0) byl přijat Poslaneckou sněmovnou na 45. schůzi dne 24. 6. 2005 v třetím čtení v hlasování poř. č. 352, přičemž ze 168 přítomných poslanců pro návrh hlasovalo 125 poslanců, proti hlasovali 3 poslanci. 25. Poslanecká sněmovna postoupila dne 12. 7. 2005 návrh zákona Senátu jako tisk 108/0. Návrh zákona byl schválen na 7. schůzi Senátu dne 5. 8. 2005 ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou, když v hlasování poř. č. 171 z 58 přítomných senátorů hlasovalo pro jeho schválení 44 senátorů, proti hlasovalo 5 senátorů. 26. Dne 16. 8. 2005 byl zákon doručen prezidentu republiky; ten jej dne 25. 8. 2005 podepsal. Dne 13. 9. 2005 byl zákon vyhlášen v částce 122 Sbírky zákonů pod číslem 350/2005 Sb. 27. Ústavní soudÚstavní soud tudíž dospěl k závěru, že zákon č. 350/2005 Sb. byl přijat a vydán v mezích ústavně stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Současně se Ústavní soudÚstavní soud nezabýval ústavní konformitou legislativního procesu v případě novelizujících zákonů (č. 165/2006 Sb. a č. 379/2007 Sb.), neboť tyto novelizace se charakteru a smyslu napadeného ustanovení nikterak nedotkly, když v prvém případě jde jen o nahrazení pojmu azyl obsahově podobným pojmem mezinárodní ochrany a v druhém případě se jedná o pouhou legislativně-technickou změnu v § 32 odst. 2 uváděném sledu podmínek, za kterých lze žalobu proti rozhodnutí Ministerstva vnitra ve věci mezinárodní ochrany podat. VI. Meritorní přezkum návrhu 28. Ústavní soudÚstavní soud zvážil argumentaci navrhovatele a dospěl k závěru, že návrh je důvodný. 29. Z hlediska posuzování ústavní konformity napadeného ustanovení je významná především skutečnost, že Ústavní soudÚstavní soud již posuzoval ústavnost sedmidenní lhůty k podání žaloby proti rozhodnutí Ministerstva vnitra ve věci mezinárodní ochrany, a to ve vztahu k žádostem zamítnutým jako zjevně nedůvodné podle § 32 odst. 2 písm. a) zákona o azylu účinného do 13. 1. 2010. Ústavní soudÚstavní soud v zde již citovaném nálezu sp. zn. Pl. ÚS 17/09 ze dne 1. 12. 2009 (N 250/55 SbNU 415; 9/2010 Sb.) zrušil na návrh téhož navrhovatele rozhodujícího v jiné věci ustanovení § 32 odst. 2 písm. a) s odůvodněním, že - mimo jiné - posuzované ustanovení zákona o azylu omezuje právo žadatele domáhat se u soudu ochrany svých práv stanovením nepřiměřeně krátké lhůty pro podání žaloby, a tak ve své podstatě činí proklamovanou soudní ochranu pouze iluzorní, což je v rozporu s článkem 36 odst. 2 Listiny. 30. Z hlediska nosných argumentačních důvodů Ústavní soudÚstavní soud zejména poukázal na to, že napadená žalobní lhůta jako taková nemůže být sama o sobě protiústavní, její neústavnost se však může ukázat teprve po vyhodnocení dalších kontextuálně působících okolností, za které Ústavní soudÚstavní soud označil především zásady ovládající správní soudnictví, a to zásadu dispoziční a zásadu koncentrace řízení, které ve spojení s krátkou lhůtou žadateli o udělení mezinárodní ochrany možnost realizovat soudní přezkum značně ztěžují a v některých případech dokonce znemožňují, přičemž pominout rovněž nelze specifickou životní situaci, v níž se většina žadatelů o mezinárodní ochranu nachází, kteréžto závěry Ústavní soudÚstavní soud v odůvodnění svého rozhodnutí blíže rozvedl. 31. Nyní tvoří předmět přezkumu otázka přiměřenosti sedmidenní lhůty k podání žaloby proti rozhodnutí Ministerstva vnitra, kterým bylo řízení o udělení mezinárodní ochrany zastaveno z důvodu nepřípustnosti žádosti o udělení mezinárodní ochrany. Ústavní soudÚstavní soud v této souvislosti pokládá v kontextu této věci za nutné konstatovat, že mezi situací, kdy je žádost o udělení takové ochrany zamítnuta jako zjevně nedůvodná, a situací, kdy je řízení o udělení této ochrany zastaveno pro nepřípustnost žádosti, není z hlediska kritérií kladených na přiměřenost lhůty žádný rozdíl, jelikož nyní napadené ustanovení činilo proklamovanou soudní ochranu taktéž iluzorní, když ani případy nepřípustnosti žádosti o udělení mezinárodní ochrany nemohou per se vyloučit zásah do ústavně chráněných práv a svobod potenciálních žadatelů. Za těchto okolností tudíž neexistuje rozumný důvod, proč by měl Ústavní soudÚstavní soud posoudit přiměřenost sedmidenní lhůty k podání žaloby proti rozhodnutí Ministerstva vnitra, kterým bylo řízení o udělení mezinárodní ochrany zastaveno z důvodu nepřípustnosti žádosti o udělení mezinárodní ochrany, jinak. Ústavní soudÚstavní soud nepovažuje za nutné znovu podrobně rekapitulovat důvody, které jej vedly k přijetí nálezu sp. zn. Pl. ÚS 17/09 (vyhlášeného pod č. 9/2010 Sb.) a vyslovení v něm závazných právních názorů, a proto zde na ně zcela odkazuje. 32. S ohledem na všechny uvedené důvody Ústavní soudÚstavní soud návrhu vyhověl a za přiměřené aplikace § 70 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., přistoupil k vyslovení protiústavnosti ustanovení § 32 odst. 2 písm. c) zákona č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění účinném do 31. 12. 2011. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r.
Nařízení vlády č. 463/2013 Sb.
Nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Nařízení vlády o seznamech návykových látek Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 178/2013 * § 1 - Toto nařízení stanoví * § 2 - (1) Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění. * § 3 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. č. 1 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. - Seznam č. 1 omamných látek č. 2 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. č. 3 č. 4 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. - Seznam č. 4 psychotropních látek č. 5 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. č. 6 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. č. 7 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. č. 8 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2025 (52/2024 Sb., 176/2024 Sb., 419/2024 Sb.) 463 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 18. prosince 2013 o seznamech návykových látek Vláda nařizuje podle § 44c odst. 1 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 273/2013 Sb.: § 1 Toto nařízení stanoví a) v příloze č. 1 k tomuto nařízení seznam 1. omamných látek zařazených do Seznamu I podle Jednotné úmluvy o omamných látkách1) a 2. dalších omamných látek, s nimiž je z důvodu rozsahu jejich zneužívání anebo proto, že bezprostředně nebo nepřímo ohrožují zdraví, nezbytné umožnit zacházení jen na základě povolení k zacházení, nebo je z tohoto důvodu nutné zabezpečit, aby léčivé přípravkypřípravky obsahující tyto omamné látky byly vydávány v lékárně pouze na recept nebo žádanku označené modrým pruhem směřujícím z levého dolního rohu do pravého horního rohu, (dále jen „seznam č. 1 omamných látek“), b) v příloze č. 2 k tomuto nařízení seznam 1. omamných látek zařazených do Seznamu II podle Jednotné úmluvy o omamných látkách a 2. dalších omamných látek, u nichž je z důvodu rozsahu jejich zneužívání anebo proto, že bezprostředně nebo nepřímo ohrožují zdraví, nutné zabezpečit, aby léčivé přípravkypřípravky obsahující tyto omamné látky byly vydávány v lékárně na recept nebo žádanku bez označení modrým pruhem, (dále jen „seznam č. 2 omamných látek“), c) v příloze č. 3 k tomuto nařízení seznam 1. omamných látek zařazených do Seznamu IV podle Jednotné úmluvy o omamných látkách a 2. dalších omamných látek, u nichž je z důvodu rozsahu jejich zneužívání anebo proto, že bezprostředně nebo nepřímo ohrožují zdraví, nutné zabezpečit, aby látky a přípravkypřípravky obsahující tyto omamné látky byly používány pouze k omezeným výzkumným, vědeckým a velmi omezeným terapeutickým účelům vymezeným v povolení k zacházení, (dále jen „seznam č. 3 omamných látek“), d) v příloze č. 4 k tomuto nařízení seznam 1. psychotropních látek zařazených do Seznamu I podle Úmluvy o psychotropních látkách2) a 2. dalších psychotropních látek, u nichž je z důvodu rozsahu jejich zneužívání anebo proto, že bezprostředně nebo nepřímo ohrožují zdraví, nutné zabezpečit, aby látky a přípravkypřípravky obsahující tyto psychotropní látky byly používány pouze k omezeným výzkumným, vědeckým a velmi omezeným terapeutickým účelům vymezeným v povolení k zacházení, (dále jen „seznam č. 4 psychotropních látek“), e) v příloze č. 5 k tomuto nařízení seznam 1. psychotropních látek zařazených do Seznamu II podle Úmluvy o psychotropních látkách a 2. dalších psychotropních látek, s nimiž je z důvodu rozsahu jejich zneužívání anebo proto, že bezprostředně nebo nepřímo ohrožují zdraví, nezbytné umožnit zacházení jen na základě povolení k zacházení, nebo je z tohoto důvodu nutné zabezpečit, aby léčivé přípravkypřípravky obsahující tyto psychotropní látky byly vydávány v lékárně pouze na recept nebo žádanku označené modrým pruhem směřujícím z levého dolního rohu do pravého horního rohu, (dále jen „seznam č. 5 psychotropních látek“), f) v příloze č. 6 k tomuto nařízení seznam psychotropních látek zařazených do Seznamu III podle Úmluvy o psychotropních látkách, (dále jen „seznam č. 6 psychotropních látek“), g) v příloze č. 7 k tomuto nařízení seznam 1. psychotropních látek zařazených do Seznamu IV podle Úmluvy o psychotropních látkách a 2. dalších psychotropních látek, u nichž je z důvodu rozsahu jejich zneužívání anebo proto, že bezprostředně nebo nepřímo ohrožují zdraví, nutné zabezpečit, aby léčivé přípravkypřípravky obsahující tyto látky byly vydávány v lékárně na recept nebo žádanku bez označení modrým pruhem, (dále jen „seznam č. 7 psychotropních látek“), a h) v příloze č. 8 k tomuto nařízení seznam přípravků zařazených do Seznamu III podle Jednotné úmluvy o omamných látkách, (dále jen „seznam č. 8 vybraných přípravků“). § 2 (1) Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění. (2) Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie týkající se návykových láteknávykových látek3). § 3 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr zdravotnictví: Holcát v. r. Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Seznam č. 1 omamných látek Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce| Chemický název podle IUPAC| Poznámka ---|---|--- Acetorfin| (5R,6R,7R)-7-[(2R)-2-hydroxypentan-2-yl]-6-methoxy-17-methyl-4,5-epoxy-6,14-ethenomorfinan-3-yl-acetát| Acetyl-alfa-methylfentanyl| (RS)-N-[1-(2-fenyl-2-methylethyl)-4-piperidyl]acetanilid| Acetylmethadol| (3RS)-6-(dimethylamino)-4,4-difenylheptan-3-yl-acetát| Alfacetylmethadol| (3R,6R)-6-(dimethylamino)-4,4-difenylheptan-3-yl-acetát| Alfameprodin| (3RS,4RS)-3-ethyl-4-fenyl-1-methylpiperidin-4-yl-propanoát| Alfamethadol| (3R,6R)-6-(dimethylamino)-4,4-difenylheptan-3-ol| Alfa-methylfentanyl| N-{1-[(1RS)-2-fenyl-1-methylethyl]piperidin-4-yl}propananilid| Alfa-methylthiofentanyl| N-{1-[(1RS)-1-methyl-2-(2-thienyl)ethyl]piperidin-4-yl}propananilid| Alfaprodin| (3RS,4SR)-4-fenyl-1,3-dimethylpiperidin-4-yl-propanoát| Alfentanil| N-{1-[2-(4-ethyl-5-oxo-4,5-dihydro-1H-tetrazol-1-yl)ethyl]-4-(methoxymethyl)piperidin-4-yl}-N-fenylpropanamid| Allylprodin| 3-allyl-4-fenyl-1-methylpiperidin-4-yl-propanoát| Anileridin| ethyl-1-(4-aminofenethyl)-4-fenylpiperidin-4-karboxylát| Benzethidin| ethyl-1-[2-(benzyloxy)ethyl]-4-fenylpiperidin-4-karboxylát| Benzylmorfin| 3-(benzyloxy)-4,5α-epoxy-17-methylmorfin-7-en-6α-ol| Betacetylmethadol| (3S,6R)-6-(dimethylamino)-4,4-difenylheptan-3-yl-acetát| Beta-hydroxyfentanyl| N-{1-[(2RS)-2-hydroxyfenethyl]piperidin-4-yl}propananilid| Beta-hydroxymethylfentanyl| N-{1-[(2RS)-2-hydroxyfenethyl]-3-methylpiperidin-4-yl}propananilid| Betameprodin| (3RS,4RS)-3-ethyl-4-fenyl-1-methylpiperidin-4-yl-propanoát| Betamethadol| (3S,6R)-6-(dimethylamino)-4,4-difenylheptan-3-ol| Betaprodin| (3RS,4RS)-4-fenyl-1,3-dimethylpiperidin-4-yl-propanoát| Bezitramid| 2,2-difenyl-4-[4-(2-oxo-3-propanoyl-2,3-dihydro-1H-benzimidazol-1-yl)piperidino]butannitril| Dextromoramid| 1-[(3S)-2,2-difenyl-3-methyl-4-morfolinobutanoyl]pyrrolidin| Diampromid| N-[2-(N-fenethyl-N-methylamino)propyl]propananilid| Diethylthiambuten| 3-(diethylamino)-1,1-di(2-thienyl)but-1-en| Difenoxin| 1-(3,3-difenyl-3-kyanpropyl)-4-fenylpiperidin-4-karboxylová kyselina| Difenoxylát| ethyl-1-(3,3-difenyl-3-kyanpropyl)-4-fenylpiperidin-4-karboxylát| Dihydroetorfin| (5R,6R,7R)-4,5-epoxy-7-[(2R)-2-hydroxypentan-2-yl]-6-methoxy-17-methyl-6,14-ethanomorfinan-3-ol| Dihydromorfin| 4,5α-epoxy-17-methylmorfinan-3,6α-diol| Dimenoxadol| [2-(dimethylamino)ethyl]-2-ethoxy-2,2-difenyl-acetát| Dimefeptanol| 6-(dimethylamino)-4,4-difenylheptan-3-ol| Dimethylthiambuten| N,N,1-trimethyl-3,3-di(2-thienyl)allylamin| Dioxafetyl-butyrát| ethyl-2,2-difenyl-4-morfolinobutanoát| Dioxafetylbutyrát Dipipanon| (6RS)-4,4-difenyl-6-piperidinoheptan-3-on| Drotebanol| (6R)-3,4-dimethoxy-17-methylmorfínan-6β,14-diol| Ekgonin| kyselina (1R,2R,3S,5S)3-hydroxy-8-methyl-8-azabicyklo[3.2.1]oktan-2-karboxylová, její estery a deriváty, z kterých je možno získat ekgonin a kokain| Ethylmethylthiambuten| N-ethyl-N,1-dimethyl-3,3-bis(2-thienyl)-2-propenylamin| Etonitazen| 1-[2-(diethylamino)ethyl]-2-(4-ethoxybenzyl)-5-nitro-1H-benzimidazol| Etoxeridin| ethyl-4-fenyl-1-[2-(2-hydroxyethoxy)ethyl]piperidin-4-karboxylát| Extrakt z konopí pro léčebné použití| | Extrakt z konopí určeného k přípravě léčivých přípravků se standardizovaným obsahem tetrahydrokanabinolu Fenadoxon| 4,4-difenyl-6-morfolinoheptan-3-on| Fenampromid| N-(1-methyl-2-piperidinoethyl)propananilid| Fenazocin| (2RS,6R,11R)-3-fenethyl-6,11-dimethyl-1,2,3,4,5,6-hexahydro-2,6-methano-3-benzazocin-8-ol| Fenomorfan| 17-fenethylmorfinan-3-ol| Fenoperidin| ethyl-4-fenyl-1-(3-fenylpropyl)-3-hydroxypiperidin-4-karboxylát| Fentanyl| N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)-N-fenylpropanamid| Furethidin| ethyl-4-fenyl-1-[2-(furfuryloxy)ethyl]piperidin-4-karboxylát| Hydrokodon| 4,5α-epoxy-3-methoxy-17-methylmorfinan-6-on| Hydromorfinol| 4,5α-epoxy-17-methylmorfinan-3,6α,14-triol| Hydromorfon| 4,5α-epoxy-3-hydroxy-17-methylmorfinan-6-on| Hydroxypethidin| ethyl-4-(3-hydroxyfenyl)-1-methylpiperidin-4-karboxylát| Isomethadon| 6-(dimethylamino)-4,4-difenyl-5-methylhexan-3-on| Karfentanil| methyl-1-fenethyl-4-(N-fenylpropanamido)piperidin-4-karboxylát| Klonitazen| 2-(4-chlorbenzyl)-1-[2-(diethylamino)ethyl]-5-nitro-1H-benzimidazol| Kodoxim| kyselina 2-{[N-(4,5α-epoxy-3-methoxy-17-methylmorfinan-6-yliden)amino]oxy}octová| Koka - list| | Kokový list Kokain| (1R,2R,3S,5S)-3-(benzoyloxy)-8-methyl-8-azabicyklo[3.2.1]oktan-2-karboxylát| Koncentrát z makoviny| | Poloprodukt k výrobě alkaloidů získaný technologickou úpravou makoviny Konopí extrakt a tinktura| | S výjimkou látky konopí extrakt a tinktura, která obsahuje 1 % látek ze skupiny tetrahydrokanabinolů a splňuje podmínku bezpečnosti podle zákona o obecné bezpečnosti výrobků Konopí pro léčebné použití| | Levofenacylmorfan| 1-fenyl-2-[9R,13R,14R)3-hydroxymorfinan-17-yl]ethan-1-on| Levomethorfan| (9R,13R,14R)-3-methoxy-17-methylmorfinan| Stereoizomerní dextromethorfan [(+)-3-methoxy-17-methylmorfinan] je vyňat ze seznamu omamných látek uvedených v této příloze Levomoramid| (3R)-2,2-difenyl-3-methyl-4-morfolino-1-(pyrrolidin-1-yl)butan-1-on| Levorfanol| (9R,13R,14R)-17-methylmorfinan-3-ol| Stereoizomerní dextrorfanol [(+)-3-hydroxy-17-methylmorfinan] je vyňat ze seznamu omamných látek uvedených v této příloze Metazocin| (2R,6R,11R)-3,6,11-trimethyl-1,2,3,4,5,6-hexahydro-2,6-dimethano-3-benzazocin-8-ol| Methadon| (6RS)-6-(dimethylamino)-4,4-difenylheptan-3-on| Methadon, meziprodukt| 4-(dimethylamino)-2,2-difenylpentannitril| Methyldesorfin| 4,5α-epoxy-6,17-dimethylmorfin-6-en-3-ol| Methyldihydromorfín| 4,5-epoxy-6,17-dimethylmorfinan-3,6-diol| Metopon| 4,5-epoxy-3-hydroxy-5,17-dimethylmorfinan-6-on| Moramid, meziprodukt| 2,2-difenyl-3-methyl-4-morfolinobutanová kyselina| Methylfentanyl| N-(1-fenethyl-3-methylpiperidin-4-yl)propananilid| 3-Methylfentanyl Methylthiofentanyl| N-{(3RS)-3-methyl-1-[2-(2-thienyl)ethyl]piperidin-4-yl}propananilid| 3-methylthiofentanyl Meziprodukt konopí pro léčebné použití| | základně zpracovaná rostlina konopí pro léčebné použití obsahující vrcholík Morferidin| ethyl-4-fenyl-1-(2-morfolinoethyl)piperidin-4-karboxylát| Morfin| 4,5α-epoxy-17-methylmorfin-7-en-3,6α-diol| Morfin methobromid| 4,5α-epoxy-3,6α-dihydroxy-17,17-dimethylmorfin-7-en-17-ium-bromid| a jiné deriváty morfinu se čtyřvazným dusíkem včetně derivátů morfin-N-oxidu (i kodein-N-oxidu) Morfin-N-oxid| 4,5α-epoxy-17-methylmorfin-7-en-3,6α-diol-17-oxid| Desmethylprodin| 4-fenyl-1-methylpiperidin-4-yl-propanoát| MPPP Myrofin| 3-(benzyloxy)-4,5α-epoxy-17-methylmorfin-7-en-6-yl-tetradekanoát| Nikomorfin| 4,5α-epoxy-17-methylmorfin-7-en-3,6α-diyl-dinikotinát| Noracymethadol| 4,4-difenyl-6-(methylamino)heptan-3-yl-acetát| Norlevorfanol| (9R,13R,14R)-morfinan-3-ol| Normethadon| 6-(dimethylamino)-4,4-difenylhexan-3-on| Normorfin| 4,5α-epoxymorfin-7-en-3,6α-diol| Norpipanon| 4,4-difenyl-6-piperidinohexan-3-on| Opium| | Kromě homeopaticky vyrobených přípravků, jejichž stupeň ředění je vyšší než D4 nebo CH2 Oripavin| 4,5α-epoxy-6-methoxy-17-methylmorfina-6,8(14)-dien-3-ol| Oxykodon| (5R)-4,5-epoxy-14-hydroxy-3-methoxy-17-methylmorfinan-6-on| Oxymorfon| (5R)-4,5-epoxy-3,14-dihydroxy-17-methylmorfinan-6-on| Parafluorfentanyl| N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)-4'-fluorpropananilid| Pheneridin| ethyl-1-fenethyl-4-fenylpiperidin-4-karboxylát| PEPAP Pethidin| ethyl-4-fenyl-1-methylpiperidin-4-karboxylát| Pethidin, meziprodukt A| 4-fenyl-1-methylpiperidin-4-karbonitril| Pethidin, meziprodukt B| ethyl-4-fenylpiperidin-4-karboxylát| Pethidin, meziprodukt C| kyselina 4-fenyl-1-methylpiperidin-4-karboxylová| Piminodin| ethyl-1-(3-anilinopropyl)-4-fenylpiperidin-4-karboxylát| Piritramid| 1'-(3,3-difenyl-3-kyanpropyl)-4'-ureido-1,4'-bipiperidin| Proheptazin| 4-fenyl-1,3-dimethylazepan-4-yl-propanoát| Properidin| isopropyl-4-fenyl-1-methylpiperidin-4-karboxylát| Racemethorfan| (9RS,13RS,14RS)-3-methoxy-17-methylmorfinan| Racemoramid| (3RS)-2,2-difenyl-3-methyl-4-morfolino-1-(pyrrolidin-1-yl)butan-1-on| Racemorfan| (9RS,13RS,14RS)-17-methylmorfinan-3-ol| Remifentanil| methyl-3-[4-(N-acetonylanilino)-4-(methoxykarbonyl)]piperidino]propanoát| Sufentanil| N-{4-(methoxymethyl)-1-[2-(2-thienyl)ethyl]piperidin-4-yl}propananilid| Tapentadol| 3-[(1R,2R)-3-(dimethylamino)-1-ethyl-2-methylpropyl]fenol| Thebain| 4,5α-epoxy-3,6-dimethoxy-17-methylmorfína-6,8-dien| Thebakon| (5R)-4,5-epoxy-3-methoxy-17-methylmorfin-6-en-6-yl-acetát| Thiafentanil| methyl 4-(N-(2-methoxyacetyl)anilin)-1-(2-thiofen-2-ylethyl)piperidin-4-karboxylát| A-3080, Thianil Thiofentanyl| N-{1-[2-(2-thienyl)ethyl]piperidin-4-yl}propananilid| Tilidin| ethyl-(1RS,2RS)-2-(dimethylamino)-1-fenylcyklohex-3-en-1-karboxylát| Trimeperidin| (RS)-4-fenyl-4-(1,2,5-trimethylpiperidin-4-yl)propanoát| Včetně izomerů omamných látek uvedených v tomto seznamu, dále estery a ethery omamných látek uvedených v tomto seznamu a solí omamných látek uvedených v tomto seznamu, včetně solí izomerů, esterů a éterů ve všech případech, kdy tyto soli mohou existovat. Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Seznam č. 2 omamných látek Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce| Chemický název podle IUPAC| Poznámka ---|---|--- Acetyldihydrokodein| 4,5α-epoxy-3-methoxy-17-methylmorfinan-6α-yl-acetát| Dextropropoxyfen| (1S,2R)-1-benzyl-3-(dimethylamino)-1-fenyl-2-methylpropyl-propanoát| Dihydrokodein| 4,5α-epoxy-3-methoxy-17-methylmorfinan-6α-ol| Ethylmorfin| 4,5α-epoxy-3-ethoxy-17-methylmorfin-7-en-6α-ol| Folkodin| 4,5α-epoxy-17-methyl-3-(2-morfolinoethoxy)morfin-7-en-6α-ol| Kodein| 4,5α-epoxy-3-methoxy-17-methylmorfin-7-en-6α-ol| Nikodikodin| 4,5α-epoxy-3-methoxy-17-methylmorfinan-6α-yl-nikotinát| Nikokodin| 4,5α-epoxy-3-methoxy-17-methylmorfin-7-en-6-yl-nikotinát| Norkodein| 4,5α-epoxy-3-methoxymorfin-7-en-6α-ol| Propiram| N-[(1RS)-1-methyl-2-piperidinoethyl]-N-(2-pyridyl)propanamid| Včetně izomerů omamných látek uvedených v tomto seznamu, dále solí omamných látek uvedených v tomto seznamu, včetně solí izomerů látek uvedených v tomto seznamu ve všech případech, kdy tyto soli mohou existovat. Příloha č. 3 Seznam č. 3 omamných látek Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název| Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název| Chemický název podle IUPAC| Poznámka ---|---|---|--- Acetylbenzylfentanyl| benzylacetylfentanyl| N-fenyl-N-(1-benzyl-piperidin-4-yl)-acetamid| NSC 73750 Acetylfentanyl| | N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]acetamid| Acryloylfentanyl| Acrylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]prop-2-enamid| | AH-7921| 3,4-dichlor-N-{[1-(dimethylamino)cyklohexyl]methyl}benzamid| AP-237| bucinnazin; 1-N-butyryl-4cinnamylpiperazine;| 1-[4-(3-fenylprop-2-en-1-yl)piperazin-1-yl]butan-1-on| AP-238| | 1-[2,6-dimethyl-4-(3-fenylprop-2-enyl)piperazin-1-yl]propan-1-on| Benzodioxolfentanyl| BZD-F; benzodioxole-F| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-2H-1,3-benzodioxol-5-karboxamid| Benzoylbenzylfentanyl| | N-fenyl-N-(1-benzyl-piperidin-4-yl)benzamid| Benzoylfentanyl| fenylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]benzamid| Benzylfentanyl| Benzyl-F; R 4129| N-fenyl-N-[1-(fenylmethyl)piperidin-4-yl]propanamid| Benzylfuranylfentanyl| Benzyl FuF| N-(1-benzylpiperidin-4-yl)-N-fenylfuran-2-karboxamid| Bromadolin| U 4793e; U 47931E| 4-brom-N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)benzamid| Brorfin| Brorphine| 3-{1-[1-(4-bromfenyl)ethyl]piperidin-4-yl}-1H-benzimidazol-2-on| Butonitazen| | 2-[(4-butoxyfenyl)methyl]-N,N-diethyl-5-nitro-1H-benzimidazol-1-ethanamin| 4-Chlorisobutyrfentanyl| 4-Cl-iBF| N-(4-chlorfenyl)-2-methyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]propanamid| Cyklopentylfentanyl| cyclopentyl-F; CP-F| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]cyklopentankarboxamid| Cyklopropylfentanyl| | N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]cyklopropankarboxamid| Desmethylmoramid| R530| 4-(4-morfolinyl)-2,2-difenyl-1-(1-pyrrolidinyl)-1-butanon| Desomorfin| | 4,5α-epoxy-17-methylmorfinan-3-ol| Despropionyl-2-fluor fentanyl| | N-(2-fluorfenyl)-1-(2-fenylethyl)piperidin-4-amin| Despropionyl-4-fluor fentanyl| | N-(4-fluorfenyl)-1-(2-fenylethyl)piperidin-4-amin| Dipyanon| | 4,4-difenyl-6-(pyrrolidin-1-yl)heptan-3-on| Etazen| etodesnitazene| 2-[2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]benzimidazol-1-yl]-N,N-diethylethanamin| Ethylenoxynitazen| | 2-{2-[(2,3-dihydro-1-benzofuran-5-yl)methyl]-5-nitro-1H-benzimidazol-1-yl}-N,Ndiethylethan-1-amin| Etometazen| 5-methyl etodesnitazen; 5-methyl desnitroetonitazen| 2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]-N,N-diethyl-5-methyl-1H-benzimidazol-1-ethanamin| Etonitazepipne| N-piperidinyletonitazen| 2-(4-ethoxybenzyl)-5-nitro-1-(2-(piperidin-1-yl)ethyl)-1H-benzo[d]imidazol| Etonitazepin| | 2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]-5-nitro-1-(2-pyrrolidin-1-ylethyl)-1H-benzoimidazol| Etorfin| | (5R,6R,7R,14R)-4,5-epoxy-7-[(2R)-2-hydroxypentan-2-yl]-6-methoxy-17-methyl-6,14-ethenomorfinan-3-ol| Fentanyl butanamid analog| butyrfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]-butanamid| 3-Fenylpropanoylfentanyl| β'-fenylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-3-fenylpropanamid| hydrocinnamoylfentanyl Flunitazen| | N,N-diethyl-2-{2-[(4-fluorfenyl)methyl]-5-nitro-1H-benzimidazol-1-yl}ethanamin| 2’-Fluor-2-fluor-3-methylfentanyl| | N-(1-(2-fluorfenethyl)-3-methylpiperidin-4-yl)-N-(2-fluorfenyl)propionamid| 4-Fluor-butyrfentanyl| 4F-BF| N-(4-fluorfenyl)-N-[(1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl)]butanamid| 4-Fluor-cyklopropylbenzylfentanyl| para-fluorcyklopropylbenzylfentanyl| N-(4-fluorfenyl)-N-(1-benzylpiperidin-4-yl)-cyklopropankarboxamid| 2-Fluorfentanyl| Ortofluorfentanyl| N-(2-fluorfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]propanamid| 2-FF, o-FF 3-Fluorfentanyl| Metafluorfentanyl| N-(3-fluorfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]propanamid| 3-FF, m-FF 4-Fluorfuranylfentanyl| para-fluorfuranylfentanyl; 4Ffuranylfentanyl| N-(4-fluorfenyl)-N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)furan-2-karboxamid| 4-Fluorisobutyrfentanyl| 4F-iBF| N-(4-fluorfenyl)-2-methyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidinyl]propanamid| 3-Fluormethoxyacetylfentanyl| ortho-fluormethoxyacetylfentanyl| N-(3-fluorfenyl)-2-methoxy-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]acetamid| 2F-viminol| | 2-[di(butan-2-yl)amino]-1-[1-(2-fluorbenzyl)-1H-pyrrol-2-yl]ethan-1-ol| Furanyl UF-17| | N-[2-(dimethylamino)cyklohexyl]-N-fenyl-furan-2-karboxamid| Furanylfentanyl| FU-F; 2-furanoylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-furan-2-karboxamid| (iso)Butyryl-F-fentanyl N-benzyl analog| | N-(1-benzylpiperidin-4-yl)-N-(4-fluorfenyl)butanamid| Heroin| | (5R,6S)-4,5-epoxy-17-methylmorfin-7-en-3,6-diyl-diacetát| 4-hydroxybutyrfentanyl| 4-HO-BF; p-hydroxybutyryl fentanyl| N-(4-hydroxyfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-butanamid| Isobutyrfentanyl | | 2-methyl-N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]propanamid| Isopropyl-U-47700| | 3,4-dichlor-N-[2-(dimethylamino)cyklohexyl]-N-(propan-2-yl)benzamid| Isotonitazen| | N,N-diethyl-2-[[4-(1-methylethoxy)fenyl]methyl]-5-nitro-1H-benzimidazol-1-ethan amin| Karbonyl-bromadol| | (4-bromfenyl)-(1-(dimethylamino)-4-hydroxy-4-fenethylcyklohexyl)methanon| Ketobemidon| | 1-[4-(3-hydroxyfenyl)-1-methylpiperidin-4-yl]propan-1-on| Konopí| | | S výjimkou konopí pro léčebné použití uvedené v seznamu č. 1 Krotonylfentanyl| | (2E)-N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-2-butenamid| Methoxyacetylfentanyl| Methoxy-AcF| 2-methoxy-N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]acetamid| 4-Methoxybutyr fentanyl| 4-MeO-BF| N-(4-methoxyfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]butanamid| 2-Methylacetylfentanyl| o-methylacetylfentanyl| N-(2-methylfenyl)-N-[1-(2-fenylethyl)-piperidin-4-yl]-acetamid| 2-Methyl-AP-237| 2-methyl-bucinnazin| 1-[2-methyl-4-(3-fenylprop-2-en-1-yl)piperazin-1-yl]butan-1-on| 3,4-Methylendioxy-U-47700| 3,4-MDO-U-47700; 3,4-MDU-47700; MDU-47; MDU-47700| N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)-N-methylbenzo[d][1,3]dioxol-5-karboxamid| α-Methylfentanyl butanamid analog| BF; B-F| 2-methyl-N-fenyl-N-[1-(1-fenylpropan-2-yl)piperidin-4-yl]propanamid| 3-Methylkrotonylfentanyl| β'-methylkrotonylfentanyl| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)-piperidin-4-yl]-3-methylbut-2-enamid| Metodesnitazen| | N,N-diethyl-2-[2-[(4-methoxyfenyl)methyl]benzimidazol-1-yl]ethanamin| Metonitazen| | N,N-diethyl-2-[2-[(4-methoxyfenyl)methyl]-5-nitrobenzimidazol-1-yl]ethanamin| Metonitazepin| | 2-(4-methoxybenzyl)-5-nitro-1-(2-(pyrrolidin-1-yl)ethyl)-1H-benzo[d]imidazol| | MT-45| 1-cyklohexyl-4-(1,2-difenylethyl)piperazin| N-desethyl etonitazen| | 2-[2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]-5-nitro-benzimidazol-1-yl]-N-ethyl-ethanamin| N-desethyl isotonitazen| | N-ethyl-2-[2-[(4-isopropoxyfenyl)methyl]-5-nitro-benzimidazol-1-yl]ethanamin| N-methyl U-47931E| N-methylbromadolin| 4-brom-N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)-N-methylbenzamid| Nortilidin| | ethyl 2-methylamino-1-fenylcyklohex-3-en-1-karboxylát| | O-AMKD; acetoxymethylketobemidon| 3-(4-acetyl-1-methylpiperidin-4-yl)fenyl acetát| OCfentanyl| A-3217| N-(2-fluorfenyl)-2-methoxy-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]acetamid| Piperidylthiambuten| piperidinohton, PBN, 127C49| 1-(4,4-di(thiofen-2-yl)but-3-en-2-yl)piperidin| Protonitazen| | N,N-diethyl-5-nitro-2-[(4-propoxyfenyl)methyl]-1-H-benzimidazol-1-ethanamin| Protonitazepin| | 5-nitro-2-[(4-propoxyphenyl)methyl]-1-(2-pyrrolidin-1-ylethyl)benzimidazole| Pryskyřice z konopí| | | Tetrahydrofuranfentanyl| THF-F| N-(1-fenylethylpiperidin-4-yl)-N-fenyltetrahydrofuran-2-karboxamid| Tetramethylcyklopropanfentanyl| TMCP-fentanyl; TMCP-F| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)piperidin-4-yl]-2,2,3,3-tetramethylcyklopropan-1karboxamid| Thiofenfentanyl| 2-thiofuranyl fentanyl| N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)-N-fenylthiofen-2-karboxamid| | 4-(Trifluormethyl) U-47700| N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)-N-methyl-4-(trifluormethyl)benzamid| | U-47700| 3,4-dichlor-N-[2-(dimethylamino)cyklohexyl]-N-methylbenzamid| | U-48800| 2-(2,4-dichlorfenyl)-N-(2-(dimethylamino)cyklohexyl)-N-methylacetamid| | U-49900| 3,4-dichlor-N-[2-(diethylamino)cyklohexyl]-N-methylbenzamid| | U-50488| 3,4-dichlor-N-methyl-N-[2-(1-pyrrolidinyl)cyklohexyl] benzenacetamid| | U-51754| 2-(3,4-dichlorfenyl)-N-[2-(dimethylamino)cyklohexyl]-N-methylacetamid| Valerylfentanyl| TCE, VF| N-fenyl-N-[1-(2-fenylethyl)-4-piperidyl]pentanamid; fentanyl pentanamid analog| Včetně solí omamných látek uvedených v této skupině ve všech případech, kdy tyto soli mohou existovat. Příloha č. 4 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Seznam č. 4 psychotropních látek Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce / obecný název| Další mezinárodní nechráněný název nebo další obecný název| Chemický název podle IUPAC| Poznámka ---|---|---|--- | | 1-(Cyklohexylmethyl)-2-[(4-ethoxyfenyl)methyl]-N,N-diethyl-1H-benzimidazol-5-karboxamid| (+)-Lysergid| LSD, LSD-25| (+)-8β-(3,3-dimethylureido)-6-methyl-9,10-didehydroergolin| 1-(2-(Methylamino)propanoyl)naftalen| AMAPN| 2-(methylamino)-1-(naftalen-1-yl)propan-1-on| 1-(3-Trifluormethylfenyl)piperazin| TFMPP| 1-[3-(trifluormethyl)fenyl]piperazin| 1-Nafýron| 1-naphyrone| 1-naftalen-1-yl-2-pyrrolidin-1-yl-pentan-1-on| | 1p-LSD, 1P-LAD| diethylamid kyseliny 1-propionyl lysergové; (6aR,9R)-N,N-diethyl-7-methyl-4-propanoyl- -6,6a,8,9-tetrahydroindol[4,3-fg]chinolin-9-karboxamid| 2,3-Dimethylmetkathinon| 2,3-DMMC| 1-(2,3-dimethylfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 2,3-Methylendioxymethkathinon| 2,3-MDMC| 1-(1,3-benzodioxol-4-yl)-2-(methylamino)propan-1-on| 2,4,5-Trimethylmethkathinon| 2,4,5-TMMC| | 2,4,6-Trimethoxyamfetamin| TMA-6| 1-(2,4,6-trimethoxyfenyl)propan-2-amin| 2,4-Dimethylethkathinon| 2,4-DMEC| 1-(2,4-dimethylfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 2,4-Dimethylmetkathinon| 2,4-DMMC| 1-(2,4-dimethylfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 2',4'-Dimethyl-α-pyrrolidinpropiofenon| 2,4-DMPPP| 1-(2,4-dimethylfenyl)-2-pyrrolidin-1-yl-propan-1-on| 2,5-Dimethoxy-4-chloramfetamin| DOC| 1-(4-chlor-2,5-dimethoxyfenyl)propan-2-amin| 2,5-Dimethoxy-4-jodamfetamin| DOI| 1-(4-jod-2,5-dimethoxyfenyl)propan-2-amin| | 25B-NBOMe| 2-(4-brom-2,5-dimethoxyfenyl)-N-[(2-methoxyfenyl)methyl]ethanamin| Cimbi-36 | 25C-NBOMe| 2-(4-chlor-2,5-dimethoxyfenyl)-N-[(2-methoxyfenyl)methyl]ethanamin| 2C-C-NBOMe | 25I-NBF; 25I-NB2F; 2C-I-NBF, NBF-2C-I; Cimbi-21| 2-(4-jod-2,5-dimethoxyfenyl)-N[(2-fluorfenyl)methyl]ethylamin| | 25I-NBOH| 2-{[2-(4-jod-2,5-dimethoxyfenyl)ethylamino]methyl}fenol| 2C-I-NBOH; Cimbi-27 | 251-NBOMe| 2-(4-jod-2,5-dimethoxyfenyl)-N[(2-methoxyfenyl)methyl]ethanamin| NBOMe-2C-I 2-Brommethkathinon| 2-BMC| (RS)-1-(2-bromfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 2C-B-FLY| 2C-B-FLY| 2-(4-brom-2,3,6,7-tetrahydrofuro[2,3-f][1]benzofuran-8-yl)ethanamin| 2C-D| 2C-D| 2,5-dimethoxy-4-methylfenethylamin| LE-25 2C-E| 2C-E| 2-(4-ethyl-2,5-dimethoxyfenyl)ethan-1-amin| 2-Ethylmethkathinon| 2-EMC| (RS)-2-methylamino-1-(2-ethylfenyl)propan-1-on| 2-Fluoramfetamin| 2-FA| 1-(2-fluorfenyl)propan-2-amin| 2-Fluordeschlorketamin| 2-Fl-2'-Oxo-PCM, fluoro-ketamine 2-FDCK, 2-FDK, 2-FK| 2-(2-fluorfenyl)-2-methylamino-cyklohexanon| 2-Fluorethamfetamin| 2-FEA; 2-fluoroethamphetamine| N-ethyl-1-(2-fluorfenyl)propan-2-amin| 2-Fluorethkathinon| 2-FEC| 1-(2-fluorfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 2-Fluormethamfetamin| 2-FMA| (RS)-1-(2-fluorfenyl)-N-methylpropan-2-amin| 2-Fluormethkathinon| 2-FMC| 1-(2-fluorfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| | 2F-QMPSB; SGT-13| 8-chinolinyl-3-[(4,4-difluoφiperidin-1-yl)sulfonyl]-4-methylbenzoát| 2-Chloramfetamin| 2-CA| 1-(2-chlorfenyl)propan-2-amin| 2-Chlorethkathinon| 2-CEC| 1-(2-chlorfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 2-Chlormethamfetamin| 2-CMA| 1-(2-chlorfenyl)-N-methylpropan-2-amin| 2-Chlormethkathinon| 2-CMC| 1-(2-chlorfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 2-Chlorpentedron| 2-CPD| 1-(2-chlorfenyl)-2-(methylamino)pentan-1-on| | 2-MAPB| 1-(benzofuran-2-yl)-N-methylpropan-2-amin| 2-Methoxymethylon| N-methyl-bk-MMDA-2| 1-(6-methoxy-1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(methylamino)propan-1-on| 2-Methylamfetamin| 2-MA| (2RS)-1-(2-methylfenyl)propan-2-amin| 2-Methylethkathinon| 2-MEC| 2-(ethylamino)-1-(2-methylfenyl)propan-1-on| 2-Methylmetamfetamin| 2-MMA| 1-(2-methylfenyl)-N-methylpropan-2-amin| 2-Methylmetkathinon| 2-MMC| 2-(methylamino)-1-(2-methylfenyl)propan-1-on| 2-Methyl-N,N-dimethylkathinon| 2-MDMC| 1-(2-methylfenyl)-2-(dimethylamino)propan-1-on| 2-Methyl-N-ethylnorpentedron| 2-MEAP| 2-(ethylamino)-1-(2-methylfenyl)-pentan-1-on| 2-Methylthioamfetamin| 2-MTA| (2RS)-1-[2-(methylsulfanyl)fenyl]propan-2-amin| 2-Pyrrolidin-3-methoxy-propiofenon| α-PPP-MeO; PMeOPP| 3-methoxy-1-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)propan-1-on| 3-(4-Hydroxymethylbenzoyl)-1-pentylindol| Tai High| [4-(hydroxymethyl)fenyl]-(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| 3-(p-Methoxybenzoyl)-N-methylindol| | (4-methoxyfenyl)(l -methyl-1H-indol-3-yl)methanon| 3',4'- Methylendioxy-α-methyl PPP| MDMPP| 1-(3,4-methylendioxyfenyl)-2-methyl-2-pyrrolidinylpropan-1-on| 3,4-Dichlorethkathinon| 3,4-DCEC;| 1-(3,4-dichlorfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 3,4-Dichlormethylfenidát| 3,4-CTMP| methyl (2R)-2-(3,4-dichlorfenyl)-2-[(2R)-pipendin-2-yl]acetát| 3,4-Dichlor-N,N-cyklohexylmethylmeth-kathinon| 3,4-DCCHMMC| 2-(cyklohexylmethylamino)-1-(3,4-dichlorfenyl)propan-1-on| 3,4-Dimethoxy-α-PHP| 3,4-DMeO-α-PHP| 1-(3,4-dimethoxyfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)hexan-1-on| 3,4-Dimethylethkathinon| 3,4-DMEC| 1-(3,4-dimethylfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 3,4-Dimethylmetkathinon| 3,4-DMMC| 1-(3,4-dimethylfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 3,4-Dimethyoxy-α-pyrrolidinovalerofenon| 3,4-DMeO-α-PVP| 1-(3,4-dimethoxyfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| 3,4-Methylendioxypyrovaleron| MDPV| 1-[3,4-(methylendioxy)fenyl]-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| MDPK 3',4'-Methylendioxy-α-pyrrolidinbutyro-fenon| MDPBP| (RS)-1-(3,4-methylendioxyfenyl)-2-(1-pyrrolidinyl)butan-1-on| 3 ',4'-Methylendioxy-α-PPP| MDPPP| 1-(3,4-methylendioxyfenyl)-2-(1-pyrrolidinyl)propan-1-on| 3 -Brommethkathinon| 3-BMC| (RS)-1-(3-bromfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 3-Ethylmethkathinon| 3-EMC| (RS)-2-methylamino-1-(3-ethylfenyl)propan-1-on| 3F-Fenmetrazin| 3-FPM; PAL-593| 2-(3-fluorofenyl)-3-methylmorfolin| 3-Fluoramfetamin| 3-FA| 1-(3-fluorfenyl)propan-2-amin| 3-Fluorethamfetamin| 3-FEA; 3-fluoroethamphetamine| N-ethyl-1-(3-fluorfenyl)propan-2-amin; N-ethyl-3-fluoramfetamin| 3-Fluorethkathinon| 3-FEC| 1-(3-fluorfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 3-Fluormethamfetamin| 3-FMA| (RS)-1-(3-fluorfenyl)-N-methylpropan-2-amin| 3-Fluormethkathinon| 3-FMC| 1-(3-fluorfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 3-Fluor-α-PVP| 3F-α-PVP; 3F-PVP| 1-(3-fluorfenyl)-2-(1-pyrrolidin)pentan-1-on| 3-Fluor-α-PVP 3-Hydroxyfenazepam| 3-HOP, HPNZ, 3-oxyfenazepam, 3 -hy droxy fenazepam| 7-brom-5-(2-chlorfenyl)-3-hydroxy-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| 3-Hydroxyfencyklidin| 3-HO-PCP; 3-hydroxyphencyclidine| 3-[1-(piperidin-1-yl)cyklohexyl] fenol| 3-Chloramfetamin| 3-CA| 1-(3-chlorfenyl)propan-2-amin| 3-Chlorethkathinon| 3-CEC| 1-(3-chlorfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 3-Chlormethamfetamin| 3-CMA| 1-(3-chlorfenyl)-N-methylpropan-2-amin| 3-Chlormethkathinon| 3-CMC| 1-(3-chlorfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 3-Chlorpentedron| 3-CPD| 1-(3-chlorfenyl)-2-(methylamino)pentan-1-on| | 3-MAPB| 1-(benzofuran-3-yl)-N-methylpropan-2-amin| 3-Methoxy eticyklidin| 3-MeO-PCE| N-ethyl-1-(3-methoxyfenyl)cyklohexan-1-amin| 3-Methoxy fencyklidin| 3-MeO-PCP| 1-[1-(3-methoxyfenyl)cyklohexyl]piperidin| 3-Methoxymethkathinon| 3-MeOMC| 1-(3-methoxyfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 3-Methyl-4-fluormethkathinon| 3-Methylflefedron| 1-(4-fluor-3-methylfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| 3-Methylamfetamin| 3-MA| (2RS)-1-(3-methylfenyl)propan-2-amin| 3-Methylethkathinon| 3-MEC| 2-(ethylamino)-1-(3-methylfenyl)propan-1-on| 3-Methylmetamfetamin| 3-MMA| 1-(3-methylfenyl)-N-methylpropan-2-amin| 3-Methylmetkathinon| 3-MMC| 2-(methylamino)-1-(3-methylfenyl)propan-1-on| 3-Methyl-N,N-dimethylkathinon| 3-MDMC| 1-(3-methylfenyl)-2-(dimethylamino)propan-1-on| 3-Methyl-N-ethylnorpentedron| 3-MEAP| 2-(ethylamino)-1-(3-methylfenyl)-pentan-1-on| 3-Methylthioamfetamin| 3-MTA| (2RS)-1-[3-(methylsulfanyl)fenyl]propan-2-amin| 4'-Fluor-4-methylaminorex| 4-FPO; p-F-4-methylaminorex| 5-(4-fluorfenyl)-4,5-dihydro-4-methyl-2-oxazolamin| 4'-Methyl-N-isopropylpentedron| 4'-methyl-NiPP| 1-(4-methylfenyl)-2-(1-methylethylamino)pentan-1-on| 4'-Methyl-α-pyrrolidinbutyrofenon| MPBP| (RS)-1-(4-methylfenyl)-2-(pyrrohdin-1-yl)butan-1-on| 4'-Methyl-α-pyrrolidinisohexanofenon| 4'-methyl-α-PiHP| 4-methyl-1-(4-methylfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| 4'-Methyl-α-pyrrolidinpropiofenon| 4'-methyl-α-PPP; MPPP| (RS)-1-(4-methylfenyl)-2-(1-pyrrolidinyl)propan-1-on| 4'-Ethyl-α-PVP| 4'-ethyl-α-pyrrolidinopentiofenon| 1-(4-ethylfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| 4-Acetoxy-N-methyl-N-ethyltryptamin| 4-AcO-MET| {3-[2-(ethylmethylamino)ethyl]-1H-indol-4-yl}acetát| 4-Bromethkathinon| 4-BEC| 1-(4-bromfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 4-Brommethkathinon| 4-BMC| (RS)-1-(4-bromfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| Brefedron 4-Brom-α-pyrrolidinvalerofenon| 4Br-α-PVP| 1-(4-bromfenyl)-2-pyrrolidin-1-yl-pentan-1-on| 4-Brom-α-pyrrolidinpropiofenon| 4Br-α-PPP; pBPPP, 4Br-PPP| 1-(4-bromfenyl)-2-pyrrolidin-1-yl-propan-1-on| 4-Ethylethkathinon| 4-EEC| 2-(ethylamino)-1-(4-ethylfenyl)propan-1-on| 4-Ethylmethkathinon| 4-EMC| (RS)-2-methylamino-1-(4-ethylfenyl)propan-1-on| 4F-Fenmetrazin| 4-FPM| 2-(4-fluorofenyl)-3-methylmorfolin| 4-Fluoramfetamin| 4-FA| 1-(4-fluorfenyl)propan-2-amin| 4-Fluorbufedron| | 1-(4-fluorfenyl)-2-(methylamino)butan-1-on| 4-Fluorethkathinon| 4-FEC| 1-(4-fluorfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 4-Fluorethylfenidát| 4F-EPH; p-fluoroethylphenidate| ethyl-2-(4-fluorfenyl)-2-(2-piperidyl)acetát| 4-Fluorkathinon| 4-FC| 2-amino-1-(4-fluorfenyl)-propan-1-on| 4-Fluormethamfetamin| 4-FMA| (RS)-1-(4-fluorfenyl)-N-methylpropan-2-amin| 4-Fluormethkathinon| 4-FMC| 1-(4-fluorfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| Flefedron 4-Fluormethylfenidát| 4F-MPH; 4-FMPH| Methyl-2-(4-fluorfenyl)-2-(2-piperidyl)acetát| 4F-TMP 4-Fluor-N-ethylbufedron| 4F-NEB| 2-(ethylamino)-1-(4-fluorfenyl)butan-1-on| 4-Fluor-N-ethylpentedron| 4F-NEP; 4-fluor-α-ethylamino-pentiofenon| 2-(ethylamino)-1-(4-fluorfenyl)pentan-1-on| 4-Fluor-N-isopropylnorpentedron| 4F-IPV; 4F-NPP; 4F-NIPP| 1-(4-fluorfenyl)-2-(1-methylethylamino)pentan-1-on| 4-Fluorpentedron| 4-FPD; 4-F-pentedron| 1-(4-fluorfenyl)-2-(methylamino)pentan-1-on| 4-Fluor-α-pyrrolidinvalerofenon| 4-fluoro-α-PVP; 4F-PVP; O-2370| 1-(4-fluorfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| 4-Fluor-α-pyrrolidinbutiofenon| 4F-PBP| 1-(4-fluorfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)butan-1-on| 4-Fluor-α-pyrrolidinenanthofenon| 4F-α-PEP; 4F-PV8| 1-(4-fluorfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)heptan-1-on| 4-Fluor-α-pyrrolidinhexanofenon| 4-F-α-PHP| 1-(4-fluorfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)hexan-1-on| 4-Fluor-α-pyrrolidinisohexanofenon| 4F-alpha-PHiP; 4F-α-PiHP| 1-(4-fluorfenyl)-4-methyl-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| 4-Fluor-α-pyrrolidinoktanofenon| 4F-α-POP; 4F-PV9| 1-(4-fluorfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)oktan-1-on| | 4F-MDMB-BICA| methyl (S)-2-({[1-(4-fluorbutyl)-1H-indol-3-yl]karbonyl}amino)-3,3-dimethylbutanoát| | 4F-MDMB-BINACA; 4F-ADB| methyl (S)-2-({[1-(4-fluorbutyl)-1H-indazol-3-yl]karbonyl}amino)-3,3-dimethylbutanoát| | 4-F-α-PVP piperidin analog| 1-(4-fluorfenyl)-2-(1-piperidyl)pentan-1-on| | 4-HTMPIPO| 4-hydroxy-3,3,4-trimethyl-1-(1-pentyl-1H-indol-3-yl)pentan-1-on| 4-Hydroxy-N-methyl-N-ethyl tryptamin| 4-HO-MET| 3-{2-[ethyl(methyl)amino]ethyl}-1H-indol-4-ol| Metocin; Methylcybin 4-Hydroxy-N-methyl-N-isopropyl tryptamin| 4-HO-MiPT| 3-{2-[methyl(propan-2-yl)amino]ethyl}-1H-indol-4-ol| Miprocin 4-Chlor-α-pyrrolidinovalerofenon| 4-Cl-α-PVP| 1-(4-chlorfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| 4-Chloramfetamin| 4-CA| 1-(4-chlorfenyl)propan-2-amin| PCA 4-Chlordiazepam| Ro5-4864, chlorodiazepam| 7-chlor-5-(4-chlorfenyl)-1-methyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| 4-Chlorethkathinon| 4-CEC| 1-(4-chlorfenyl)-2-(ethylamino)propan-1-on| 4-Chlorisopropylkathinon| 4-CIC; clipredrone,| 1-(4-chlorfenyl)-2-(isopropylamino)propan-1-on| 4-Chlormethamfetamin| 4-CMA| 1-(4-chlorfenyl)-N-methylpropan-2-amin| p-CMA 4-Chlormethkathinon| 4-CMC| 1-(4-chlorfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| Clefedron 4-Chlor-N,N-dimethylkathinon| 4-CDC; 4-CDMD| 1-(4-chlorfenyl)-2-(N,N-dimethylamino)propan-1-on| 4-Chlor-N-butylkathinon| 4-CBC| 2-(butylamino)-1-(4-chlorfenyl)propan-1-on| 4-Chlorbutylkathinon 4-Chlorpentedron| 4-CPD| 1-(4-chlorfenyl)-2-(methylamino)pentan-1-on| 4-Chlor-α-pyrrolidinpropiofenon| 4-chlor-α-PPP| 1-(4-chlorfenyl)-2-(1-pyrrolidinyl)propan-1-on| 4-MAPB| 4-MAPB| 1-(benzofuran-4-yl)-N-methylpropan-2-amin| 4-Methoxy-α-pyrrolidinbutiofenon| 4-MeO-α-PBP; 4-MOPBP| 1-(4-methoxyfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)butan-1-on| 4-Methoxy-α-pyrrolidinenanthofenon| 4-MeO-α-PEP; 4-MeO-α-PV8| 1-(4-methoxyfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)heptan-1-on| 4-Methoxy-α-pyrrolidinoktanofenon| 4-methoxy α-POP; 4-MeO-α-PV9| 1-(4-methoxyfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)oktan-1-on| 4-Methoxy-α-pyrrolidinpentiofenon| 4-MeO-α-PVP| 1-(4-methoxyfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| 4'-Methoxy-α-pyrrolidinpropiofenon| 4'-Methoxy-α-PPP; MOPPP| (RS)-1-(4-methoxyfenyl)-2-(1-pyrrolidinyl)propan-1-on| 4-Methylamfetamin| 4-MA| (2RS)-1-(4-methylfenyl)propan-2-amin| 4-Methylbufedron| 4-Me-MABP| 2-(methylamino)-1-(4-methylfenyl)butan-1-on| 4-Methylethkathinon| 4-MEC| 2-(ethylamino)-1-(4-methylfenyl)propan-1-on| 4-Methylkathinon| Normefedron; 4-MC| 2-amino-1-(4-methylfenyl)propan-1-on| 4-Methylmetamfetamin| 4-MMA| 1-(4-methylfenyl)-N-methylpropan-2-amin| 4-Methylmetkathinon| Mefedron| 2-(methylamino)-1-(4-methylfenyl)propan-1-on| 4-Methyl-N,N-diethylkathinon| | 2-diethylamino-1-(4-methylfenyl)propan-1-on| 4-Methyl-N,N-dimethylkathinon| 4-MDMC| 1-(4-methylfenyl)-2-(dimethylamino)propan-1-on| 4-methyl-N-benzylkathinon| (4-MBC)| (±)-1-(4-methylfenyl)-2-(benzylamino)propan-1-on| 4-Methyl-N-ethylnorpentedron| 4-MEAP| 2-(ethylamino)-1-(4-methylfenyl)-pentan-1-on| 4-Methylthioamfetamin| 4-MTA| (2RS)-1-[4-(methylsulfanyl)fenyl]propan-2-amin| 4'-Methyl-α-pyrrolidinhexanofenon| MPHP| (RS)-1-(4-methylfenyl)-2-(1-pyrrolidinyl)hexan-1-on| | 4-MPD| 1-(4-methylfenyl)-2-methylamino-pentan-1-on| 5 - Aminopropylindol| 5-API| 5-(2-aminopropyl)indol| | 5-BPDi; indanyl-α-PHP| 1-(2,3-dihydro-1H-inden-5-yl)-2-(pyrrolidin-1-yl)hexan-1-on| | 5C-AKB48; 5C-APINACA| N-(1-adamantyl)-1-(5-chlorpentyl)indazol-3-karboxamid| | 5Cl-AB-PINACA| N-[(2S)-1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl]-1-(5-chlorpentyl)indazol-3-karboxamid| | 5Cl-MDMB-PINACA; 5Cl-ADB| methyl 2-{[1-(5-chlorpentyl)-1H-indazol-3-karbonyl]amino}-3,3-dimethylbutanoát| 5-Cl-pentyl JWH 018 indazol analog| 5Cl-THJ-018; 5Cl-JWH-018-N, THJ-018 chloro analogue| [1-(5-chlorpentyl)-1H-indazol-3-yl](naftalen-1-yl)methanon| 5 -Dihydrobenzofuranpyrovaleron| 5-DBFPV; MBPV| 1-(2,3-dihydrobenzofuran-5-yl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| | 5-EAPB| 1-(1-benzofuran-5-yl)-N-ethylpropan-2-amin| | 5F-3,5-AB-PFUPPYCA; 5F-3,5-AB-FUPPYCA, AZ-037| N-(1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(5-fluorpentyl)-3-(4-fluorfenyl)-1H-pyrazol-5-karboxamid| | 5F-5,3-AB-PFUPPYCA; 5F-AB-FUPPYCA| N-(1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(5-fluorpentyl)-5-(4-fluorfenyl)-1H-pyrazol-3-karboxamid| | 5F-AB-P7AICA| N-(1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(5-fluorpentyl)-1H-pyrrolo[2,3-b]pyridin-3-karboxamid| | 5F-AB-PINACA| N-[(1S)-1-(aminokarbonyl)-2-methylpropyl]-1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | 5F-ADBICA| N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-karboxamid| | 5F-ADB-PINACA| N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | 5F-AKB48| N-(adamantan-1-yl)-1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | 5F-AKB57| adamantan-1-yl-1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karboxylát| | 5F-AMBICA| N-(1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-karboxamid| | 5F-AMB-PICA| methyl (2S)-2-[[1-(5-fluorpentyl)indol-3-karbonyl]amino]-3-methylbutanoát| | 5F-AMB-PINACA; 5F-AMB| methyl-2-({[1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-yl]karbonyl}amino)-3-methylbutanoát| 5F-AMP | 5F-A-P7AICA| N-(adamantan-1-yl)-1-(5-fluorpentyl)-1H-pyrrolo[2,3-b]pyridin-3-karboxamid| | 5F-APP-PICA| N-(1-amino-1-oxo-3-fenylpropan-2-yl)-1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-karboxamid| | 5F-APP-PINACA| N-(2-amino-1-benzyl-2-oxo-ethyl)-1-(5-fluorpentyl)indazol-3-karboxamid| | 5F-CUMYL-PEGACLONE| 5-(5-fluorpentyl)-2-(1-methyl-1-fenylethyl)-pyrido[4,3-b]indol-1-on| | 5F-EDMB-PINACA| ethyl 2-{[1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karbonyl]amino}-3,3-dimethylbutanoát| | 5F-EMB-PINACA| ethyl 2-[[1-(5-fluorpentyl)indazol-3-karbonyl]amino]-3-methyl-butanoát| | 5F-JWH-398; CL-2201; JWH-398 N-5-fluor pentyl analog| (4-chlornaftalen-1-yl)[1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl]-methanon| | 5F-MDMB-P7AICA| methyl-2-{[1-(5-fluorpentyl)-1H-pyrrolo[2,3-b]pyridin-3-yl]formamido}-3,3-dimethyl butanoát| | 5F-MDMB-PICA; 5F-MDMB-2201| methyl (S)-2-({[1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl]karbonyl}amino)-3,3-dimethylbutanoát| | 5F-MDMB-PINACA; 5F-ADB| methyl (S)-2-({[1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-yl]karbonyl}amino)-3,3-dimethylbutanoát| | 5F-NNEI-2| 1-(5-fluorpentyl)-N-(naftalen-2-yl)-1H-indol-3-karboxamid| | 5F-PB-22 indazol analog| chinolin-8-yl 1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karboxylát| | 5F-PB-22; 5F-QUPIC| 8-chinolinyl ester kyseliny 1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-karboxylové| 5-F-pentyl-3-pyridinoylindol| | [1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl] (pyridin-3-yl)methanon| | 5F-PY-PICA| 1-(5-fluorpentyl)-3-(pyrrolidin-1-karbonyl)-1-H-indol| | 5F-PY-PINACA| [1-(5-fluorpentyl)indazol-3-yl]-pyrrolidin-1-yl-methanon| | 5F-SDB-005| naftalen-1-yl-1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karboxylát| | 5F-SDB-006| N-benzyl-1-(5-fluorpentyl)-l H-indol-3-karboxamid| | 5FUR-144| [1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl] (2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)methanon| XLR-11 | 5-MAPB| 1-(benzofuran-5-yl)-N-methylpropan-2-amin| | 5-MeO-AMT| 5 -methoxy-α-methyltryptamin| | 5-MeO-DALT| N-[2-(5-methoxy-1H-indol-3-yl)ethyl]-N-(prop-2-en-1-yl)prop-2-en-1-amin| | 5-MeO-MiPT| N-[2-(5-methoxy-1H-indol-3-yl)ethyl]-N-methylpropan-2-amin; 5-methoxy-N-methyl-N-iso-propyl tryptamin| 5-MethoxymethyIon| N-methyl-bk-MMDA-5| 1-(7-methoxybenzo[d] [1,3]dioxol-5-yl)-2-(methylamino)propan-1-on| | 5-PPDi| 1-(2,3-dihydro-1H-inden-5-yl)-2-(pyrrolidin-1-yl)butan-1-on| | 6-APB| 6-(2-aminopropyl)benzofuran| | 6-EAPB| 1-(1-benzofuran-6-yl)-N-ethylpropan-2-amin| | 6-MAPB| 1-(benzofuran-6-yl)-N-methylpropan-2-amin| | 7-MAPB| 1-(benzofuran-7-yl)-N-methylpropan-2-amin| | A-796,260| [1-(2-morfolin-4-ylethyl)-1H-indol-3-yl]-(2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)methanon| | A-796,260 izomer| ((E)-1-(1-(2-morfolm-1-yl)ethyl)indol-3-yl)-3,4,4-tnmethylpent-2-en-1-on| | A-834,735| 1-(tetrahydropyran-4-ylmethyl)-1H-indol-3-yl]-(2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)methanon| | A-836,339| N-[3-(2-methoxyethyl)-4,5-dimethyl-1,3-thiazol-2-yliden]-2,2,3,3-tetramethylcyklopropan-karboxamid| | AB-005| [1-[(1-methyl-2-piperidinyl)methyl]-1H-indol-3-yl](2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)-methanon| | AB-005 azepan izomer| (1-(1-methylazepan-2-yl)-1H-indol-3-yl)(2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)methanon| | AB-FUBINACA| N-(1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(4-fluorbenzyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | AB-FUBINACA 2-fluorbenzyl izomer| N-[(1S)-1-(aminokarbonyl)-2-methylpropyl]-1-[(2-fluorfenyl)methyl]-1H-indazol-3-karboxamid| | AB-CHMFUPPYCA; 3,5-AB-CHMFUPPYCA| N-(1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(cyklohexylmethyl)-3-(4-fluorfenyl)-1H-pyrazol-5-karboxamid| | AB-CHMINACA| N-[(1S)-1-(aminokarbonyl)-2-methylpropyl]-l(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | AB-PINACA| N-[(1S)-1-(aminokarbonyl)-2-methylpropyl]-1-pentyl-1H-indazol-3-karboxamid| | AB-PINACA N-(2-fluorpentyl) izomer| N-(1-amino-3-methyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(2-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | Adamantyl-THPINACA| N-(1-adamantyl)-1-(tetrahy dropyran-4-ylmethyl)indazol-3-karboxamid| | ADB-FUBINACA| N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-[(4-fluorfenyl)methyl]indazol-3-karboxamid| | ADB-CHMICA| N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-(cyklohexylmethyl)-1H-indol-3-karboxamid| | ADB-CHMINACA| N-[1-(aminokarbonyl)-2,2-dimethylpropyl]-1-(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karbox-amid| | ADBICA| N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-pentyl-1H-indol-3-karboxamid| | ADB-PINACA| N-(1-amino-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl)-1-pentyl-\\H- indazol-3-karboxamid| Adinazolam| U 41123| 1-(8-chlor-6-fenyl-4H-[1,2,4]triazolo[4,5-a][1,4]benzodiazepin-1-yl)-N,N-dimethylmethan amin| | A-CHMINACA| N-(1-adamantyl)-1-(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | AKB-57| Adamant-1-yl-1-pentylindazol-3-karboxylát| | AL-LAD| (6aR,9R)-7-allyl-N,N-diethyl-6,6a,8,9-tetrahydro-4H-indol[4,3-fg]chinolin-9-karboxamid| 6-allyl-6-nor-LSD Alprazolam triazolbenzofenon derivát| | (2-(3-(aminomethyl)-5-methyl-4-H-1,2,4-triazol-4-yl)-5-chlorfenyl)(fenyl)methanon| | AM-1220| 1-[(1-methylpiperidin-2-yl)methyl]-1H-indol-3-yl}(naftyl)-methanon| | AM-1220 azepan izomer| 1-(1-methylazepan-3-yl)-1H-indol-3-yl] (naftyl)methanon| | AM-1248| adamant-1-yl(1-((1-methylpiperidin-2-yl)methyl)-1H-indol-3-yl)methanon| | AM-1248 azepan izomer| adamant-1-yl(1-(1-methylazepan-3-yl)-1H-indol-3-yl)methanon| | AM-2201| [1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl] (naftalen-1-yl)methanon| | AM-2201 benzimidazol analog; FUBIMINA| (1-(5-fluorpentyl)-1H-benzo[d]imidazol-2-yl)(naftalen-1-yl)methanon| | AM-2201 indazol karboxamid analog| N-1-naftalenyl-1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | AM-2232| 5-[3-(1-naftoyl)-1H-indol-1-yl]pentannitril| | AM-2233| 1-[(N-methylpiperidin-2-yl)methyl]-3-(2-iodbenzoyl)indol| | AM-6527| 1-pentyl-N-(naftalen-1-yl)-1H-indol-3-karboxamid| | AM-6527 5-fluorpentyl derivát| 1-(5-fluorpentyl)-N-(naftalen-1-yl)-1H-indol-3-kaboxamid| | AM-679| (2-iodfenyl)(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | AM-694| 1-[(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl]-(2-iodfenyl)methanon| | AM-694 (ethyl nahrazuje iod)| 1-(5-fluorpentyl)-3-(2-ethylbenzoyl)indol| | AM-694 (methyl nahrazuje iod)| 1-(5-fluorpentyl)-3-(2-methylbenzoyl)indol| | AM-694 chlor derivát| 1-[(5-chlorpentyl)-1H-indol-3-yl]-(2-iodfenyl)methanon| | AMB-4en-PICA| methyl-3-methyl-2-[1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indol-3-karboxamido]butanoát| | AMB-FUBICA| methyl 2-[[1-[(4-fluorfenyl)methyl]indol-3-karboxamid]-3-methylbutanoát| | AMB-FUBINACA; FUB-AMB| Methyl 2-({1-[(4-fluorfenyl)methyl]-1H-indazol-3-karbonyl}amino)-3-methylbutanoát| MMB-FUBINACA | AMB-CHMICA| Methyl (2S)-2-{[1-(cyklohexylmethyl)indol-3-karbonyl]amino}-3-methylbutanoát| | AMB-CHMINACA| methyl 2-(1-(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karboxamid)-3-methylbutanoát| | APICA; SDB-001, 2NE1| N-(adamantan-1-yl)-1-pentyl-1H-indol-3-karboxamid| | APINACA| N-(adamantan-1-yl)-1-pentyl-1H-indazol-3-karboxamid| AKB48 | APP-BINACA| N-(1-amino-1-oxo-3-fenylpropan-2-yl)-1-butyl-1H-indazol-3-karboxamid| | APP-FUBINACA| N-(2-amino-1-benzyl-2-oxo-ethyl)-1-[(4-fluorfenyl)methyl]indazol-3-karboxamid| | APP-CHMINACA| N-(2-amino-1-benzyl-2-oxo-ethyl)-1-(cyklohexylmethyl)indazol-3-karboxamid| | bk-2C-B; βk-2C-B| 2-amino-1-(4-brom-2,5-dimethoxyfenyl)ethan-1-on| | bk-IVP| 1-(2,3-dihydro-1H-inden-5-yl)-2-(ethylamino)pentan-1-on| | bk-PBDB| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(propylamino)butan-1-on| | bk-PMA| 2-amino-1-(4-methoxyfenyl)propan-1-on| | BMDB| 2-benzylamino-1-(3,4-methylendioxyfenyl)butan-1-on| | BMDP; 3,4-MDBC| 2-benzylamino-1-(3,4-methylendioxyfenyl)propan-1-on| Brolamfetamin| DOB| (2RS)-1-(4-brom-2,5-dimethoxyfenyl)propan-2-amin| Bromazolam| | 8-brom-6-fenyl-1-methyl-4H-benzo[f][1,2,4]triazol[4,3-a][1,4]diazepin| Bromo-Dragonfly| | (2R)-1-(4-bromfuro[2,3-f][1]benzofuran-8-yl)propan-2-amin| Butylon| Bk-MBDB| 2-(methylamino)-1-[3,4-(methylendioxy)fenyl]butan-1-on| | CBL-018| naftalen-1-yl 1-pentyl-1H-indol-3-karboxylát| | CP 47,497| 2-[(1S,3R)-3-hydroxycyklohexyll-5-(2-methyloktan-2-yl)fenol| | CP 47,497 (C8 + C2)| 2-((1S,3R)-3-hydroxycyklohexyl)-5-(2-methylnonan-2-yl)fenol; 2-((1S,3R)-3-hydroxycyklohexyl)-5-(dekan-3-yl)-fenol| 1,1-dimethyl a 1-ethyl derivát C8-homologu | CRA-13| (naftalen-1-yl)[4-(pentyloxy)naftalen-1-yl]methanon| CB-13 | CUMYL-4CN-B7AICA| 1-(4-kyanobutyl)-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-pyrrol[2,3-b]pyridin-3-karboxamid| | CUMYL-4CN-BINACA; SGT-78| 1-(4-kyanobutyl)-N-(1-methyl-1-fenylethyl)indazol-3-karboxamid| | CUMYL-5F-P7AICA| 1-(5-fluorpentyl)-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-pyrrol[2,3-b]pyridin-3-karboxamid| | CUMYL-5FPICA| 1-(5-fluorpentyl)-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indol-3-karboxamid| | CUMYL-5FPINACA| 1-(5-fluorpentyl)-N-(1-methyl-1-fenyethyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | CUMYL-BICA| 1-butyl-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indol-3-karboxamid| | CUMYL-CH-MEGACLONE| 5-(cyklohexylmethyl)-2-(1-methyl-1-fenyl-ethyl)pyrido[4,3-b]indol-1-on| | CUMYL-PEGACLONE; SGT-151| 2-(1-methyl-1-fenylethyl)-5-pentyl-pyrido[4,3-b]indol-1-on| | CUMYL-PICA| 1-pentyl-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indol-3-karboxamid| | CUMYL-PINACA| 1-pentyl-N-(2-fenylpropan-2-yl)-1H-indazol-3-karboxamid| | CUMYL-THPINACA| N-(2-fenylpropan-2-yl)-1-((tetrahydro-2H-pyran-4-yl)methyl)-1-H-indazol-3-karboxamid| | DBZP| 1,4-dibenzylpiperazin| Deschloretizolam| ETZ-2; etizolam-2| 2-ethyl-9-methyl-4-fenyl-6H-thieno[3,2-f][1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]diazepin| Deschlorketamin| | 2-(methylamino)-2-fenylcyklohexan-1-on| Deschlor-N-ethyl-ketamin| O-PCE; 2-Oxo-PCE, eticyclidone| 2-(ethylamino)-2-fenylcyklohexan-1-on| Dibutylon| Bk-DMBDB| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(dimethylamino)-1-butanon| Methylbutylon Diclazepam| 2-chlorodiazepam| 7-chlor-5-(2-chlorfenyl)-1-methyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Ro 5-3448 Diethyltryptamin| DET| N,N-diethyl-N-[2-(indol-3-yl)ethyl] amin| Difenidin| DPD; 1,2-DEP; DIPH| 1-(1,2-difenylethyl)piperidin| AC1L4H21 Difludiazepam| Ro 07-4065| 7-chlor-5-(2,6-difluorfenyl)-1-methyl-3H-1,4-benzodiazepin-2-on| Dimethoxyamfetamin| DMA| (2RS)-1-(2,5-dimethoxyfenyl)propan-2-amin| Dimethoxyethylamfetamin| DOET| (2RS)-1-(4-ethyl-2,5-dimethoxyfenyl)propan-2-amin| Dimethoxyethylpentedron| DL-4662| 1-(3,4-dimethoxyfenyl)-2-(ethylamino)pentan-1-on| Dimethoxyethylthiofenethylamin| 2C-T-2| [4-(ethylsulfanyl)-2,5-dimethoxyfenethyl]amin| Dimethoxymetamfetamin| STP, DOM| (2RS)-1-(2,5-dimethoxy-4-methylfenyl)propan-2-amin| Dimethoxypropylthiofenethylamin| 2C-T-7| [4-(propylsulfanyl)-2,5-dimethoxyfenethyl]amin| Dimethylheptyltetrahydrokanabinol| DMHP| 3-(1,2-dimethylheptyl)-6,6,9-trimethyl-7,8,9,10-tetrahydro-6H-benzo[c]chromen-1-ol| Dimethylon| Bk-MDDMA| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(dimethylamino)propan-1-on| 3,4-methylendioxydi- methylkathinon Dimethyltriptamin| DMT| N-[2-(indol-3-yl)ethyl]-N,N-dimethylamin| Dipentylon| 2-(dimethylamino)-3΄,4΄-(methylendioxy)valerophenone| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(dimethylamino)-pentan-1-on| | DMBA-CHMINACA| 2-(1-(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karboxamido)-3,3-dimethylbutanová kyselina| | EAM-2201| [1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl]-(4-ethyl-naftalen-1-yl)methanon| Efenidin| NEDPA; ephenidine; EPE| N-ethyl-1,2-difenylethylamin| | EG-018| naftalen-1-yl(9-pentyl-9H-karbazol-3-yl)methanon| | EG-2201| (9-(5-fluorpentyl)-9H-karbazol-3-yl)(naftalen-1-yl)methanon| | EMB-FUBINACA| Ethyl 2-[[1-[(4-fluorfenyl)methyl]indazol-3-karbonyl]amino]-3-methyl-butanoát| Ephylon| MDEVP; bk-EBDP| 1-(benzo[d] [1,3]dioxol-5-yl)-2-(ethylamino)pentan-1-on| N-ethyl-pentylon Ethkathinon| Ethylpropion; N-ethylcathinone; ETH-CAT| 2-ethylamino-1-fenyl-propan-1-on| | ETH-LAD| (6aR,9R)-N,N-diethyl-7-ethyl-4,6,6a,7,8,9-hexahydroindo1-[4,3-fg]chinolin-9-karboxamid| Ethylfenidát| | (RS)-ethyl-2-fenyl-2-piperidin-2-ylacetát| Ethylon| bk-MDEA| 2-ethylamino-1-(3,4-methylendioxyfenyl)propan-1-on| Ethyltenamfetamin| MDE, MDEA| (2RS)-N-ethyl-1-[3,4-(methylendioxy)fenyl]propan-2-amin| Eticyklidin| PCE| N-ethyl-1-fenylcyklohexylamin| Etizolam| AHR 3219; Depas| 4-(2-chlorfenyl)-2-ethyl-9-methyl-67/-thieno[3,2-f][1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]diazepin| Etryptamin| | 3-(2-aminobutyl)indol| Eutylon| bk-EBDB, N-Ethylbutylone| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(ethylamino)butan-1-on| | FDU-PB-22| 1-naftyl 1-[(4-fluorfenyl)methyl]indol-3-karboxylát| Fenibut| phenibut| 4-amino-3-fenylbutanová kyselina| Flualprazolam| Ro 11-5073/000| 8-chlor-6-(2-fluorfenyl)-1-methyl -4H- [1,2,4]triazolo[4,3-a] [1,4]benzodiazepin| Flubromazepam| | 7-brom-5-(2-fluorfenyl)-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Flubromazolam| | 8-brom-6-(2-fluorfenyl)-1-methyl-4H-[1,2,4]triazolo-[4,3a] [1,4]benzodiazepin| Fluklotizolam| | 2-chlor-4-(2-fluorfenyl)-9-methyl-6H-thieno[3,2-f] [1,2,4]triazolo[4,3-a] [1,4] diazepin| Flunitrazolam| | 6-(2-fluorfenyl)-1-methyl-8-nitro-4H-[1,2,4]triazolo[4,3-a] [1,4]benzodiazepin| Fonazepam| Ro 05-4435| 5-(2-fluorfenyl)-1,3-dihydro-7-nitro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| | FUB-144| [1-[(4-fluorfenyl)methyl]indol-3-yl]-(2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)methanon| | FUB-AKB48| N-((3s,5s,7s)-adamantan-1-yl)-1-(4-fluorbenzyl)-1H-indazol-3-karboxamid| | FUB-JWH-018| (1-(4-fluorbenzyl)-1H-indol-3-yl)(naftalen-1-yl)methanon| | FUB-NPB-22| chinolin-8-yl-(4-fluorbenzyl)-1H-indazol-3-karboxylát| | FUB-PB-22| chinolin-8-yl-1-(4-fluorbenzyl)-1H-indol-3-karboxylát| Hexedron| β-propylmethcathinone| 2-(methylamino)-1-fenylhexan-1-on| Hexylon| βk-MBDH| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(methylamino)hexan-1-on| | HU-210| (6aR, 10aR)-9-(hydroxymethyl)-6,6-dimethyl-3-(2-methyloktan-2-yl)-6a,7,10,10a-tetrahydrobenzo[c]chromen-1-ol| | HU-331| 3S,4R-p-benzochinon-3-hydroxy-2-p-mentha-(1,8)-dien-3-yl-5-pentyl| Hydroxytenamfetamin| | (2R,S)-N-hydroxy-1-[3,4-(methylendioxy)fenyl]propan-2-amin| Indapyrofenidon| | 1-(2,3-dihydro-1H-inden-5-yl)-2-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)-ethanon| Ioddimethoxyfenethylamin| 2C-I| (4-iod-2,5-dimethoxyfenylethyl)amin| Isohexedron| | 4-methyl-2-(methylamino)-1-fenylpentan-1-on| Isopropylfenidát| IPPD| isopropyl2-fenyl-2-(2-piperidyl)acetát| | JTE-907| N-(Benzo[1,3]dioxol-5-ylmethyl)-7-methoxy-2-oxo-8-pentyloxy-1,2-dihydrochinolin-3-karboxamid| | JWH 018 N-5-brompentyl derivát| [1-(5-brompentyl)-1H-indol-3-yl](naftalen-1-yl)methanon| | JWH 018 N-5-chlorpentyl derivát| [1-(5-chlorpentyl)-1H-indol-3-yl](naftalen-1-yl)methanon| | JWH-007| 1-pentyl-2-methyl-3-(1-naftoyl)indol| | JWH-018| (naftalen-1-yl)(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-018 adamantoyl derivát; AB-001| 1-pentyl-3-(adamant-1-oyl)indol| | JWH-018 cyklohexymethyl derivát| [1-(cyklohexylmethyl)-1H-indol-3-yl] (naftalen-1-yl)methanon| | JWH-018 chinolinkarboxylát analog; PB-22| chinolin-8-yl-1-pentyl-1H-indol-3-karboxylát| | JWH-018 indazol analog| 1-naftalenyl(1-pentyl-1H-indazol-3-yl)-methanon| | JWH-019| 1-hexyl-3-(1-naftoyl)indol| | JWH-022| naftalen-1-yl(2-(pent-4-enyl)-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-030| naftalen-1-yl(1-pentyl-1H-pyrrol-3-yl)methanon| | JWH-071| (1-ethyl-1H-indol-3-yl)-1-naftalenyl-methanon| | JWH-073| (1-butyl-1H-indol-3-yl)(naftalen-1-yl)methanon| | JWH-073 methyl derivát| 1-butyl-3-(1-(4-methyl)naftoyl)indol)| | JWH-081| (4-methoxynaftalen-1-yl)(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-122| (4-methylnaftalen-1-yl)(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-122 pentenyl 2-methylindol derivát| (4-methylnaftalen-1-yl)(2-methyl 1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-122 pentenyl derivát| (4-methylnaftalen-1-yl)(1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-145| naftalen-1-yl(1-pentyl-5-fenyl-1H-pyrrol-3-yl)methanon| | JWH-182| 1-pentyl-3-(4-propyl-1-naftoyl)indol| | JWH-200| [1-(2-morfolinoethyl)-1H-indol-3-yl] (naftalen-1-yl)methanon| | JWH-203| 2-(2-chlorfenyl)-1-(1-pentylindol-3-yl)ethanon| | JWH-210| (4-ethylnaftalen-1-yl)(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-250| 2-(2-methoxyfenyl)-1-(1-pentyl-1H-indol-3-yl)ethan-1-on| | JWH-2501 2-methylen-N-methyl-piperidyl derivát| 1-(2-methylen-N-methylpiperidyl)-3-(2-methoxyfenylacetyl)indol| | JWH-251| 2-(2-methylfenyl)-1-(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-302| 1-pentyl-3-(3-methoxyfenylacetyl)indol| | JWH-307| (5-(2-fluorfenyl)-1-pentylpyrrol-3-yl)-naftalen-1-ylmethanon| | JWH-307 brom derivát| (5-(2-bromfenyl)-1-pentyl-1H-pyrrol-3-yl)(naftalen-1-yl)methanon| | JWH-368| [5-(3-fluorfenyl)-1-pentyl-1H-pyrrol-3-yl]-1-naftalenyl-methanon| | JWH-370| [5-(2-methylfenyl)-1-pentyl-1H-pyrrol-3-yl]-1-naftalenyl-methanon| | JWH-387| 1-pentyl-3-(4-brom-1-naftoyl)indol| | JWH-398| (4-chlornaftalen-1-yl)(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | JWH-412| 1-pentyl-3-(4-fluor-1-naftoyl)indol| | JWH-412 5-fluorpentyl derivát| (4-fluornaftalen-1-yl)[1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl]methanon| | JWH-methylcyklohexan-8-chinolinol; BB-22| chinolin-8-yl 1-(cyklohexylmethyl)-1H-indol-3-karboxylát| Kathinon| | (2S)-2-amino-1-fenylpropan-1-on| Klobromazolam| phenazolam; BRN 4550445| 8-brom-6-(2-chlorfenyl)-1-methyl-4H-[1,2,4]triazolo[4,3-a] [1,4]benzodiazepin| Klonazolam| | 6-(2-chlorfenyl)-1-methyl-8-nitro-4H-[1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]benzodiazepin| Kloniprazepam| | 5-(2-chlorfenyl)-1-(cyklopropylmethyl)-7-nitro-1,3-dihydro-2H-[1,4]-benzodiazepin-2-on| | LTI-701| 1-(5-fluorpentyl)-N-fenyl-indol-3-karboxamid| | LY2183240| N,N-dimethyl-5-[(4-bifenyl)methyl]tetrazol-1-karboxamid| | M5FPIC| methyl-1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-karboxylát| | MAM-2201| 1-(5-fluorpentyl)-3-(4-methyl-naftoyl)indol| | MAM-2201 chlorpentyl derivát| [1-(5-chlorpentyl)-1H-indol-3-yl](4-methyl-naftalen-1-yl)-methanon| | MBA-CHMINACA| 2-(1-(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karboxamido)-3-methylbutanová kyselina| | MBZP| 1 -benzyl-4-methylpiperazin| | MDA 19| N-[(Z)-(1-hexyl-2-oxoindol-3-yliden)amino]benzamid| | MDAI| 5,6-(methylendioxy)indan-2-amin| | MDMB-4en-PINACA| (methyl 3,3-dimethyl-2-(1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indazol-3-karboxamido) butanoát)| | MDMB-FUBICA| methyl 2-(1-(4-fluorbenzyl)-1H-indol-3-karboxamid)-3,3-dimethylbutanoát| | MDMB-FUBINACA| 2-[[1-[(4-fluorfenyl)methyl]indazol-3-karbonyl]amino]-3,3-dimethylbutanoát| | MDMB-CHMCZCA| methyl 2-(9-(cyklohexylmethyl)-9H-karbazol-3-karboxamido)-3,3-dimethylbutanoát| | MDMB-CHMICA| N-[[1-(cyklohexylmethyl)-1H-indol-3-yl]karbonyl]-3-methyl-valin, methyl ester| | MDMB-PCZCA| methyl 3,3-dimethyl-2-(9-pentyl-9 H-karbazol-3-karboxamido)butanoát| | MDPHP; 3,4-MDPHP| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(pyrrolidin-1-yl)hexan-1-on| Meklonazepam| | (S)-5-(2-chlorfenyl)-3-methyl-7-nitro-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| | Mepirapim| (4-methylpiperazin-1-yl)-(1-pentylindol-3-yl)methanon| Meskalin| | 3,4,5-trimethoxyfenethylamin| Metamfepramon| Dimethylkathinon, Dimethylpropion| 2-dimethylamino-1-fenylpropan-1-on| Methamnetamin| methylnaphetamine, N-methyl-PAL-287; MNT; MNA| N-methyl-1-(naftalen-2-yl)propan-2-amin| Methanandamid| | N-(2-hydroxy-lR-methylethyl)-5Z,8Z,11Z,14Z-eikosatetraenamid| Methedron| bk-PMMA| 1-(4-methoxyfenyl)-2-(methylamino)propan-1-on| Methkathinon| Efedron| (2RS)-1-fenyl-2-(methylamino)propan-1-on| Methoxetamin| MXE| 2-(ethylamino)-2-(3-methoxyfenyl)cyklohexanon| methoxfenidin| MXP| 1-[1-(2-methoxyfenyl)-2-fenylethyl]piperidin| 2-MeO-difenidin Methoxpropamin| MXPr, 2-Oxo-3'-methoxy-PCPr| 2-(3-methoxyfenyl)-2-(propylamino)cyklohexan-1-on| Methoxyamfetamin| PMA| (2RS)-1-(4-methoxyfenyl)propan-2-amin| Methoxymetamfetamin| PMMA| 1-(4-methoxyfenyl)-N-methylpropan-2-amin| Methoxytenamfetamin| MMDA| (2RS)-1-[5-methoxy-3,4-(methylendioxy)fenyl]propan-2-amin| Methylaminorex| | (±)-5-fenyl-4-methyl-4,5-dihydrooxazol-2-amin| Methylklonazepam| ID 690; ID-690; methylclonazepam; Ro 05-4082; Ro 5-4082| 5-(2-chlorfenyl)-1-methyl-7-nitro-3H-1,4-benzodiazepin-2-on| Methylon| Bk-MDMA| 2-(methylamino)-1-[3,4-(methylendioxy)fenyl]propan-1-on| Methyltenamfetamin| MDMA| (2R,S)-N-methyl-1-[3,4-(methylendioxy)fenyl]propan-2-amin| Methylthienylpropamin| MPA| N-methyl-1-(thiofen-2-yl)propan-2-amin| Metizolam| Desmethyletizolam| 4-(2-chlorfenyl)-2-ethyl-6H-thieno[3,2-f][1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]diazepin| Mexedron| 4-MMC-oMe; MEX| (3-methoxy-2-(methylamino)-1-(p-tolyl)propan-1-on| m-Chlorfenylpiperazin| mCPP| 1-(3-chlorfenyl)piperazin| | M-CHMIC| 1-(cyklohexylmethyl)-2-methyl-indol-3-karboxylát| | MN-18| N-(naftalen-1-yl)-1-pentyl-1H-indazol-3-karboxamid| | MO-CHMINACA| 1-methoxy-3,3-dimethyl-1-oxobutan-2-yl 1-(cyklohexylmethyl)-1H-indazol-3-karboxylát| | MPhP-2201| methyl 2-{[1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-yl]formamido}-3-fenylpropanoát| | | N-(2-methoxyethyl)-N-(1-methylethyl)-2-(1-pentyl-1H-indol-3-yl)-4-thiazol-methanamin| | | N,N-diethyl-2-(1-pentyl-1H-indol-3-yl)-4-thiazol-methanamin| Naftylpyrovaleron| Nafyron| 1-(naftalen-2-yl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| O-2482 N-butylhexedron| N-butylnorhexedrone, NBH| 2-(butylamino)-1-fenylhexan-1-on| N-butylpentylon| butyl-pentylone, methylenedioxy-butylvalerophenone, MDBVP| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(butylamino)pentan-1-on| NEB-inden analog| bk-IBP; , bk-EABDI| 1-(2,3-dihydro-1H-inden-5-yl)-2-(ethylamino)butan-1-on| N-ethylbufedron| NEB| 2-(ethylamino)-1-fenylbutan-1-on| N-ethylheptedron| Ethylheptedrone| 2-(ethylamino)-1-fenyl-heptan-1-on| N-ethylhexedron| HEX-EN; Ethylhexedrone; Ethyl-Hex| 2-(ethylamino)-1-fenyl-hexan-1-on| N-ethyl-isohexedron| NEiH| 2-(ethylamino)-4-methyl-1-fenylpentan-1-on| N-ethylnorpentedron| N-ethylpentedron| 2-(ethylamino)-1-fenyl-pentan-1-on| α-ethylaminopentiofenon Nifoxipam| | 5-(2-fluorfenyl)-3-hydroxy-7-nitro-1H-benzo[e][1,4]diazepin-2(3H)-on| N-isopropylhexedron| NiPH; N-isopropylhexedron| 2-(isopropylamino)-1-fenylhexan-1-on| N-isopropylpentedron| NiPP; NPP, 2-IPP| 2-(isopropylamino)-1-fenylpentan-1-on| Nitrazolam| | 1-methyl-8-nitro-6-fenyl-4H-[1,2,4]triazolo[4,3-a] [1,4]benzodiazepin| | NM-2201, CBL-2201| naftalen-1-yl-1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-karboxylát| N-methyl-2-aminoindan| N-methyl-2AI| 2,3-dihydro-N-methyl-1H-inden-2-amin| NM-2AI N-methylbenzedron| | 2-[benzyl(methyl)amino]-1-(4-methylfenyl)propan-1-on| Norfludiazepam| N-desalkylflurazepam, desalkyl-flurazepam, norflurazepam, Ro 5-3367| 7-chlor-5-(2-fluorfenyl)-1,3-dihydro-1,4-benzodiazepin-2-on| N-propylnorpentedron| N-propylpentedron| 1-fenyl-2-(propylamino)pentan-1-on| o-Acetylpsilocin| 4-AcO-DMT| {3-[2-(dimethylamino)ethyl]-1H-indol-4-yl }acetát| Psilacetin o-Desmethyltramadol| ODT| 3-{-2-[(dimethylamino)methyl]-1-hydroxycyklohexyl}fenol| | Org 27569| 5-chlor-3-ethyl-N-{2-[4-(1-piperidinyl)fenyl]ethyl}-1H-indol-2-karboxamid| | Org 27759| 5-fluor-3-ethyl-N-{2-[4-(dimethylamino)fenyl]ethyl}-1H-indol-2-karboxamid| | Org 29647| 5-chlor-3-ethyl-N-(1-benzylpyrrolidin-3-yl)-3H-indol-2-karboxamid| Parahexyl| | 3-hexyl-6,6,9-trimethyl-7,8,9,10-tetrahydro-6H-benzo[c]chromen-1-ol| | PB-22 indazol analog| chinolin-8-yl-1-pentyl-1H-indazol-3-karboxylát| Pentedron| | 1-fenyl-2-(methylamino)pentan-1-on| Pentylon| Methylendioxypentedron; βk-MBDP| (±)-1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(methylamino)pentan-1-on| p-Fluorfenylpiperazin| pFPP| 1-(4-fluorfenyl)piperazin| p-Methyl-4-methylaminorex| 4,4'-DMAR| 4-methyl-5-(4-methylfenyl)-4,5-dihydro-1,3-oxazol-2-amin| p4-DMAR Pravadolin| WIN 48,098| (4-methoxyfenyl)-[2-methyl-1-(2-morfolin-4-ylethyl)indol-3-yl]methanon| Propylkathinon| N-propylcathinone; PC| 1-fenyl-2-(propylamino)propan-1-on| Propylon| N-propylnormethylone; bk-3,4-MDPA| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(propylamino)propan-1-on| Psilocin| Psilotsin| 3-[2-(dimethylamino)ethyl]-1H-indol-4-ol| Psilocybin| | 3-[2-(dimethylamino)ethyl]-1H-indol-4-yl-dihydrogenfosfát| | PV8, α-PHPP| 1 -fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)-1-heptan-1-on| | PV9, α-POP| 1 -fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)-1-oktan-1-on| Pyrazolam| | 8-brom-1-methyl-6-(pyridin-2-yl)-4H-[1,2,4]triazolo[4,3 -a] [1,4]benzodiazepin| | RCS-4| (4-methoxyfenyl)(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | RCS-4 ortho izomer| (2-methoxyfenyl)(1-pentyl-1H-indol-3-yl)methanon| | RCS-4(C4)| 4-methoxyfeny1-(1-butyl-1H-indol-3-yl)methanon| Rolicyklidin| PHP, PCPY| 1-(1-fenylcyklohexyl)pyrrolidin| Salvinorin A| | methyl-(2RS,4aR,6aR,7R,9RS,10aRS,,10bR)-9-acetoxy-2-(furan-3-yl)-6a,10b-dimethyl-4,10-dioxododekahydro-1H-benzo[f] isochromen-7-karboxylát| | SDB-005| naftalen-1-yl-1-pentyl-1H-indazol-3-karboxylát| | SDB-006| N-benzyl-1-pentyl-1H-indol-3-karboxamid| | SDB-006 N-fenyl analog| 1-pentyl-N-fenyl-1H-indol-3-karboxamid| | STS-135| N-(1-adamantyl)-1-(5-fluorpentyl)-1H-indol-3-karboxamid| Tenamfetamin| MDA| (2RS)-1-[3,4-(methylendioxy)fenyl]propan-2-amin| Tenocyklidin| TCP| 1-[1-(2-thienyl)cyklohexyl]piperidin| Tertylon| tBuONE; MDPT| 1-(1,3-benzodioxol-5-yl)-2-(tert-butylamino)propan-1-on| Tetrahydrokanabinol| THC| Δ6a(10a)-, Δ6α(7)-, Δ7-, Δ8-, Δ10-, Δ9(11)-tetrahydrokanabinoly a jejich stereoizomery| Thionordazepam| | 7-chlor-5-fenyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-thion| THJ-2201| 5F-JWH-018-N, 5F-THJ-018, AM-2201 indazol analog| [1-(5-fluorpentyl)-1H-indazol-3-yl] (1 -nařryl)methanon| | TH-PBP; 3',4'-tetramethylene-α-PBP| 2-(pyrrolidin-1-yl)-1-(5,6,7,8-tetrahydronatalen-2-yl)butan-1-on| | TH-PHP; 2-pyrrohdin-1-yl-1-tetralin-6-yl- hexan-1-on| 2-(pyrrolidin-1-yl)-1-(5,6,7,8-tetrahydronaftalen-2-yl)hexan-1-on| TH-PVP| | 2-(pyrrolidin-1-yl)-1-(5,6,7,8-tetrahydronaftalen-2-yl)pentan-1-on| | trans-CP 47,497-C8| 5-(1,1-dimethyloktyl)-2-[(1S,3S)-3-hydroxycyklohexyl]-fenol| Trimethoxyamfetamin| TMA| (2RS)-1-(3,4,5-trimethoxyfenyl)propan-2-amin| Trimethoxyamfetamin-2| TMA-2| (2RS)-1-(2,4,5-trimethoxyfenyl)propan-2-amin| | UR-144(-2H); XLR11 N-(4-pentenyl) derivát| [1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indol-3-yl](2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)methanon| | UR-144| (1-pentyl-1H-indol-3-yl)-(2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)methanon| TMCP-018 | UR-144 heptyl derivát| (1-heptyl-1H-indol-3-yl)(2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)-methanon| | UR-144 N-(5-chlorpentyl) derivát| (1-(5-chlorpentyl)-1H-indol-3-yl)(2,2,3,3-tetramethylcyklopropyl)methanon| | URB-597| [3-(3-karbamoylfenyl)fenyl]-N-cyklohexylkarbamát| | URB-754| 6-methyl-2-[(4-methylfenyl)amino]-1-benzoxazin-4-on| | W-15| 4-chlor-N-(1-fenethylpiperidin-2-yliden)benzensulfonamid| | W-18| 4-chlor-N-(1-[2-(4-nitrofenyl)ethyl]-piperidin-2-yliden)benzensulfonamid| | WIN 55212-2| (R)-(+)-[2,3-dihydro-5-methyl-3-(4-morfolinylmethyl)pyrrolo[1,2,3-de]-1,4-benzoxazin-6-yl]naftalen-1-ylmethanon| | α-PVP| 1-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)-1-pentan-1-on| | α-PVT| 2-(pyrrolidin-1-yl)-1-(thiofen-2-yl)pentan-1-on| α-Pyrrolidinohexanofenon| α-PHP| 1-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)-1-hexan-1-on| α-Pyrrolidinoisohexanofenon| α-ΡiΗΡ| 1-fenyl-4-methyl-2-(pyrrolidin-1-yl)-1-pentan-1-on| α-Piperidinbutiofenon| α-PipBP| 1-fenyl-2-(piperidin-1-yl)butan-1-on| α-Pyrrolidinbutiofenon| α-PBP| 1-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)butan-1-on| α-Pyrrolidinbutiothiofenon| α-PBT| 2-(pyrrolidin-1-yl)-1-(thiofen-2-yl)butan-1-on| α-Pyrrolidinnonafenon| α-PNP; PV-10; alpha-pyrrolidi-nononaphenone| 1-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)nonan-1-on| α-Pyrrolidinpropiofenon| α-PPP| 1-fenyl-2-(pyrrolidin-1-yl)propan-1-on| β-Keto-indanylmethylaminopropan| bk-IMP| 1-(2,3-dihydro-1H-inden-5-yl)-2-(methylamino)propan-1-on| Včetně stereoizomerů psychotropních látek, až na výslovné výjimky, uvedených v tomto seznamu ve všech případech, kdy tyto stereoizomery mohou existovat podle zvláštního chemického označení, a solí a esterů psychotropních látek uvedených v tomto seznamu ve všech případech, kdy mohou existovat. Příloha č. 5 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Seznam č. 5 psychotropních látek Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce| Další mezinárodní nechráněný název nebo obecný název| Chemický název podle IUPAC| Poznámka ---|---|---|--- Amfetamin| | (2RS)-1-fenylpropan-2-amin| Amineptin| | kyselina 7-[(10,11-dihydro-5H-dibenzo[a,d][7]annulen-5-yl)amino]heptanová| Buprenorfin| | (2S)-2-[(5R,6R,7R,14S)-17-(cyklopropylmethyl)-4,5α-epoxy-3-hydroxy-6-methoxy-6α,14-ethanomorfinan-7α-yl]-3,3 -dimethylbutan-2-ol| Bromdimethoxyfenethylamin| 2C-B| (4-brom-2,5-dimethoxyfenethyl)amin| Dexamfetamin| | (2S)-1-fenylpropan-2-amin| Fencyklidin| PCP| 1-(1-fenylcyklohexyl)piperidin| Fenetylin| | 7-(2-{[(2RS)-1-fenylpropan-2-yl]amino}ethyl)-1,3-dimethyl-7H-purin-2,6-dion| Fenmetrazin| | 2-fenyl-3-methylmorfolin| Fentermin| | 1-fenyl-2-methylpropan-2-amin| Flunitrazepam| | 5-(2-fluorfenyl)-1-methyl-7-nitro-1H-1,4-benzodiazepin-2(3H)-on| | GHB| kyselina 4-hydroxybutanová| Levamfetamin| | (2R)-1-fenylpropan-2-amin| Levmetamfetamin| | (2R)-1-fenyl-N-methylpropan-2-amin| Lisdexamfetamin| | (2S)-2,6-diamino-N-[(2S)-1-fenylpropan-2-yl]hexanamid| Meklochalon| | 3-(2-chlorfenyl)-2-methyl-1,2-dihydrochinazolin-4(3H)-on| Metachalon| | 2-methyl-3-(2-methylfenyl)-1,2-dihydrochinazolin-4(3H)-on| Metamfetamin| | (2S)-1-fenyl-N-methylpropan-2-amin| Metamfetamin racemický| | (2RS)-1-fenyl-N-methylpropan-2-amin| Methylfenidát| | methyl-(2RS)-2-fenyl-2-[(2RS)-piperidin-2-yl]acetát| Sekobarbital| | kyselina 5-allyl-5-(1-methylbutyl)barbiturová| Dronabinol| delta-9-THC| Δ9-tetrahydrokanabinol (THC) a jeho stereoizomery a estery| např. (-)-trans-Δ9-THC Zipeprol| | (2RS)-1-fenyl-1-methoxy-3-[4-(2-methoxyfenethyl)piperazin-1-yl]propan-2-ol| Včetně solí látek uvedených v této skupině ve všech případech, kdy existence takových solí je možná. Příloha č. 6 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Seznam č. 6 psychotropních látek Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce| Další mezinárodní nechráněný název nebo obecný název| Chemický název podle IUPAC| Poznámka ---|---|---|--- Amobarbital| | kyselina 5-ethyl-5-isopentylbarbiturová| Butalbital| | kyselina 5-allyl-5-isobutylbarbiturová| Cyklobarbital| | kyselina 5-(1-cyklohex-1-en-1-yl)-5-ethylbarbiturová| Glutethimid| | (3RS)-3-ethyl-3-fenylpiperidin-2,6-dion| Kathin| (+)-norpseudoefedrin| (1S,2S)-2-amino-1-fenylpropan-1-ol| Pentazocin| | (2R,6R,11R)-6,11-dimethyl-3-(3-methylbut-2-en-1-yl)-1,2,3,4,5,6-hexahydro-2,6-methano-3-benzazocin-8-ol| Pentobarbital| | kyselina 5-ethyl-5-[(1RS)-1-methylbutyl]barbiturová| Včetně solí látek uvedených v této skupině ve všech případech, kdy existence takových solí je možná. Příloha č. 7 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Seznam č. 7 psychotropních látek Mezinárodní nechráněný název (INN) v českém jazyce| Další mezinárodní nechráněný název nebo obecný název| Chemický název podle IUPAC| Poznámka ---|---|---|--- Allobarbital| | 5,5-diallylbarbiturová kyselina| Alprazolam| | 8-chlor-6-fenyl-1-methyl-4H-[1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]benzodiazepin| Amfepramon| | 2-(diethylamino)-1-fenylpropan-1-on| Aminorex| | 5-fenyl-4,5-dihydrooxazol-2-amin| Barbital| | 5,5-diethylbarbiturová kyselina| Bentazepam| CI 718; QM 6008; Thiadipone;| 5-fenyl-1,3,6,7,8,9-hexahydro-2H-[1]benzothieno[2,3-e] [1,4]diazepin-2-on| Benzfetamin| | (+)-N-benzyl-N-(2-fenyl-1-methylethyl)-N-methylamin| | Benzylpiperazin| 1-benzylpiperazin| Bromazepam| | 7-brom-5-(2-pyridyl)-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Brotizolam| | 2-brom-4-(2-chlorfenyl)-9-methyl-6H-thieno[3,2-ƒ][1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]diazepin| Butobarbital| | 5-butyl-5-ethylbarbiturová kyselina| Cinazepam| BD-798;| 4-[[7-brom-5-(2-chlorfenyl)-2-oxo-1,3-dihydro-1,4-benzodiazepin-3-yl]oxy]-4-oxo-butanová kyselina| Delorazepam| | 7-chlor-5-(2-chlorfenyl)-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Diazepam| | 7-chlor-5-fenyl-1-methyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Estazolam| | 8-chlor-6-fenyl-4H-[1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]benzodiazepin| Ethinamát| | N-(1-ethynylcyklohexyl)karbamát| Ethchlorvynol| | 1-chlor-3-ethylpent-1-en-4-yn-3-ol| Ethylamfetamin| | (±)-2-(ethylamino)-1-fenylpropan| Ethylloflazepát| | ethyl-7-chlor-5-(2-fluorfenyl)-2-oxo-2,3-dihydro-1H-1,4-benzodiazepin-3-karboxylát| Fenazepam| | 7-Bromo-5-(2-chlorofenyl)-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Fendimetrazin| | (2S,3S)-2-fenyl-3,4-dimethylmorfolin| Fenkamfamin| | (±)-2-(ethylamino)-3-fenylbicyklo[2.2.1]heptan| Fenobarbital| | 5-ethyl-5-fenylbarbiturová kyselina| Fenproporex| | (±)-1-fenyl-2-[(2-kyanethyl)amino] propan| Fludiazepam| | 7-chlor-5-(2-fluorfenyl)-1-methyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Flurazepam| | 7-chlor-2-[2-(diethylamino)ethyl]-5-(2-fluorfenyl)-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Halazepam| | 7-chlor-5-fenyl-1-(2,2,2-trifluorethyl)-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| HN-oxazolam| | 10-brom-11b-(2-fluorfenyl)-2,3,7,11b-tetrahydrooxazolo[3,2-d][1,4]benzodiazepin-6(5H)-on| Chlordiazepoxid| | 7-chlor-5-fenyl-2-(methylamino)-3H-1,4-benzodiazepin-4-oxid| Kamazepam| | 7-chlor-5-fenyl-1-methyl-2-oxo-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-3-yl-dimethylkarbamát| Ketamin| | (2RS)-2-(2-chlorfenyl)-2-(methylamino)cyklohexan-1-on| Ketazolam| | 11-chlor-12b-fenyl-2,8-dimethyl-8,12b-dihydro-4H-[1,3]oxazino[3,2-d][1,4]benzodiazepin-4,7(6H)-dion| Klobazam| | 7-chlor-5-fenyl-1-methyl-1H-1,5-benzodiazepin-2,4(3H,5H)-dion| Klonazepam| | 5-(2-chlorfenyl)-7-nitro-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Klorazepát| | 7-chlor-5-fenyl-2-oxo-2,3-dihydro-1H-1,4-benzodiazepin-3-karboxylová kyselina| Klotiazepam| | 5-(2-chlorfenyl)-7-ethyl-1-methyl-1,3-dihydro-2H-thieno[2,3-e][1,4]diazepin-2-on| Kloxazolam| | 10-chlor-11b-(2-chlorfenyl)-2,3,7,11b-tetrahydrooxazolo[3,2-d][1,4]benzodiazepin-6(5H)-on| Lefetamin| SPA| (-)-1-(dimethylamino)-1,2-difenylethan| Loprazolam| | 6-(2-chlorfenyl)-2-[(4-methylpiperazin-1-yl)methyl]-8-nitro-2,4-dihydro-1H-imidazo[1,2-a][1,4]benzodiazepin-1-on| Lorazepam| | 7-chlor-5-(2-chlorfenyl)-3-hydroxy-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Lormetazepam| | 7-chlor-5-(2-chlorfenyl)-3-hydroxy-1-methyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Mazindol| | 5-(4-chlorfenyl)-2,5-dihydro-3H-imidazo[2.1-α]-isoindol-5-ol| Medazepam| | 7-chlor-5-fenyl-1-methyl-2,3-dihydro-1H-1,4-benzodiazepin| Mefenorex| | (±)-2-[(3-chlorpropyl)amino]-1-fenylpropan| Meprobamát| | 2-methyl-2-propylpropan-1,3-diyl-dikarbamát| Mesokarb| | N-(fenylkarbamoyl)-3-(2-fenyl-1-methylethyl)sydnonimin| Methylfenobarbital| | 5-ethyl-5-fenyl-1-methylbarbiturová kyselina| Methyprylon| | 3,3-diethyl-5-methylpiperidin-2,4-dion| Midazolam| | 8-chlor-6-(2-fluorfenyl)-1-methyl-4H-imidazo[1,5-a][1,4]benzodiazepin| Nimetazepam| | 5-fenyl-1-methyl-7-nitro-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Nitrazepam| | 5-fenyl-7-nitro-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Nordazepam| | 7-chlor-5-fenyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Oxazepam| | 7-chlor-5-fenyl-3-hydroxy-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Oxazolam| | 10-chlor-11b-fenyl-2-methyl-2,3,7,11b-tetrahydrooxazolo[3,2-d] [1,4]benzodiazepin-6(5H)-on| Pemolin| | 5-fenyl-2-imino-1,3-oxazolidin-4-on| Pinazepam| | 7-chlor-5-fenyl-1-(prop-2-yn-1-yl)-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Pipradrol| | difenyl(2-piperidyl)methanol| Prazepam| | 7-chlor-1-(cyklopropylmethyl)-5-fenyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Pyrovaleron| | (±)-1-(4-methylfenyl)-2-(pyrrolidin-1-yl)pentan-1-on| Sekbutabarbital| | 5-ethyl-5-(1-methylpropyl)barbiturová kyselina| Temazepam| | (RS)-7-chlor-5-fenyl-3-hydroxy-1-methyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Tetrazepam| | 7-chlor-5-(cyklohex-1-en-1-yl)-1-methyl-1,3-dihydro-2H-1,4-benzodiazepin-2-on| Tofisopam| Grandaxin, Emandaxin, EGYT 341 Nodeprine, Seriel, TF| 1-(3,4-dimethoxyfenyl)-5-ethyl-7,8-dimethoxy-4-methyl-5H-2,3-benzodiazepin| Triazolam| | 8-chlor-6-(2-chlorfenyl)-1-methyl-4H-[1,2,4]triazolo[4,3-a][1,4]benzodiazepin| Vinylbital| | 5-(1-methylbutyl)-5-vinylbarbiturová kyselina| Zolpidem| | N,N,6-trimethyl-2-(4-methylfenyl)imidazo[1,2-a]pyridin-3-acetamid| Včetně solí psychotropních látek uvedených v tomto seznamu ve všech případech, kdy tyto soli mohou existovat. Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 463/2013 Sb. Seznam č. 8 vybraných přípravků Přípravky obsahující:| Podmínky: ---|--- 1) jednu z omamných látek: acetyldihydrokodein dihydrokodein ethylmorfin folkodin kodein nikodikodin nikokodin norkodein| Mohou obsahovat jednu nebo více dalších látek (nikoliv však omamných) a množství omamné látky a) v jedné tabletě, tobolce, ampuli, čípku, příp. v jiné lékové formě nesmí přesáhnout 100 mg, b) v roztoku nesmí být koncentrace vyšší než 2,5 %. 2) difenoxin| a) Množství difenoxinu nesmí přesáhnout v jedné tabletě, tobolce, ampuli, čípku, příp. v jiné lékové formě 0,5 mg. b) Množství atropin-sulfátu musí být nejméně 5 % k množství difenoxinu v jedné tabletě, kapsli, ampuli, čípku, popř. jiné lékové formě. 3) difenoxylát| a) Množství difenoxylátu nesmí přesáhnout v jedné tabletě, tobolce, ampuli, čípku, příp. v jiné lékové formě 2,5 mg. b) Množství atropin-sulfátu musí být nejméně 1 % k množství difenoxylátu v jedné tabletě, tobolce, ampuli, čípku, popř. v jiné lékové formě. 4) dextropropoxyfen| Množství dextropropoxyfenu a) nesmí přesáhnout 135 mg v jedné tabletě, tobolce, ampuli, čípku, příp. v jiné lékové formě, b) v roztoku nesmí být koncentrace vyšší než 2,5 %. Přípravek nesmí obsahovat žádnou psychotropní látku. 5) kokain| Množství kokainu nesmí přesáhnout 0,1 % kokainu. 6) opium nebo morfin| a) Množství morfinu nesmí přesáhnout 0,2 %. b) Dále mohou obsahovat jednu nebo více dalších látek (nikoliv však omamných). Omamná látka v přípravku obsažená nesmí být snadno získána zpět v takovém množství, aby ohrozila veřejné zdraví. 7) ipekakuanhový prášek s opiem| a) Množství opia v prášku nesmí být vyšší než 10%. b) Množství ipekakuanhového kořene nesmí být vyšší než 10 %. c) Množství jedné nebo více dalších látek (nikoliv však omamných) nesmí být nižší než 80 %. 8) propiram| a) Množství propiramu nesmí přesáhnout 100 mg v jedné tabletě, tobolce, ampuli, čípku, příp. v jiné lékové formě. b) Množství methylcelulosy v přípravku musí být nejméně stejné nebo vyšší než propiramu. Včetně homeopaticky vyrobených přípravků, jejichž stupeň ředění je vyšší než D4 nebo CH2. 1) Jednotná úmluva o omamných látkách, vyhlášená pod č. 47/1965 Sb., ve znění Protokolu o změnách Jednotné úmluvy o omamných látkách, vyhlášeného pod č. 458/1991 Sb. 2) Úmluva o psychotropních látkách, vyhlášená pod č. 62/1989 Sb. 3) Rámcové rozhodnutí Rady 2004/757/SVV ze dne 25. října 2004, kterým se stanoví minimální ustanovení týkající se znaků skutkových podstat trestných činů a sankcí v oblasti nedovoleného obchodu s drogami. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2103 ze dne 15. listopadu 2017, kterou se mění rámcové rozhodnutí Rady 2004/757/SVV s cílem zahrnout do definice drogy nové psychoaktivní látky a zrušuje rozhodnutí Rady 2005/387/SVV. Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/369 ze dne 13. prosince 2018, kterou se mění příloha rámcového rozhodnutí Rady 2004/757/SVV, pokud jde o zahrnutí nových psychoaktivních látek do definice drogy. Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/1687 ze dne 2. září 2020, kterou se mění příloha rámcového rozhodnutí Rady 2004/757/SVV, pokud jde o zahrnutí nové psychoaktivní látky N,N-diethyl-2-[[4-(1-methylethoxy)fenyl]methyl]-5-nitro-1H-benzimidazol-1-ethanamin (isotonitazen) do definice drogy. Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/802 ze dne 12. března 2021, kterou se mění příloha rámcového rozhodnutí Rady 2004/757/SVV, pokud jde o zahrnutí nových psychoaktivních látek methyl 3,3-dimethyl-2-{[1-(pent-4-en-1-yl)-1H-indazol-3-karbonyl]amino}butanoát (MDMB-4en-PINACA) a methyl 2-{[1-(4-fluorobutyl)-1H-indol-3-karbonyl]amino}-3,3-dimethylbutanoát(4F-MDMB-BICA) do definice drogy. Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1326 ze dne 18. března 2022, kterou se mění příloha rámcového rozhodnutí Rady 2004/757/SVV, pokud jde o zahrnutí nových psychoaktivních látek do definice drogy.
Vyhláška č. 462/2013 Sb.
Vyhláška č. 462/2013 Sb. Vyhláška o stanovení výše a způsobu úhrady efektivně vynaložených nákladů na odposlech a záznam zpráv, na uchovávání a poskytování provozních a lokalizačních údajů a na poskytování informací z databáze účastníků hlasové komunikační služby Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 177/2013 * § 1 - Výše nákladů na zřízení a zabezpečení rozhraní pro připojení koncového telekomunikačního zařízení pro odposlech a záznam zpráv * § 2 - Výše nákladů na uchovávání a poskytování provozních a lokalizačních údajů * § 3 - Výše nákladů na poskytování informací z databáze účastníků * Způsob úhrady nákladů * § 4 - (1) Úhrada nákladů podle § 1 nenáleží za dobu, kdy rozhraní nesplňuje technické a provozní podmínky v souladu s právním předpisem k provedení § 97 odst. 9 zákona o elektronických komunikacích2). * § 5 - (1) Vyúčtování nákladů se vystavuje za kalendářní měsíc. * § 6 - Společná ustanovení * § 7 - Zrušovací ustanovení * § 8 - Účinnost k vyhlášce č. 462/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 4. 2022 (41/2022 Sb.) 462 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013 o stanovení výše a způsobu úhrady efektivně vynaložených nákladů na odposlech a záznam zpráv, na uchovávání a poskytování provozních a lokalizačních údajů a na poskytování informací z databáze účastníků hlasové komunikační služby Český telekomunikační úřad stanoví podle § 150 odst. 5 zákona č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění zákona č. 304/2007 Sb., zákona č. 247/2008 Sb., zákona č. 153/2010 Sb. a zákona č. 468/2011 Sb., k provedení § 97 odst. 7 zákona o elektronických komunikacích: § 1 Výše nákladů na zřízení a zabezpečení rozhraní pro připojení koncového telekomunikačního zařízení pro odposlech a záznam zpráv Výše nákladů na zřízení a zabezpečení rozhraní pro připojení koncového telekomunikačního zařízení pro odposlech a záznam zprávzpráv1) (dále jen „rozhraní“) se určuje jako součet odpisů podle právních předpisů upravujících účetnictví (dále jen „účetní odpisy“) rozhraní nebo nákladů na jeho pronájem a nákladů vynaložených na zabezpečení tohoto rozhraní. § 2 Výše nákladů na uchovávání a poskytování provozních a lokalizačních údajů (1) Výše nákladů na uchovávání provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů se určuje jako součet účetních odpisů zařízení sloužícího pro jejich uchovávání a nákladů vynaložených na zabezpečení tohoto zařízení. (2) Náklady na poskytování provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů zahrnují náklady na manuální zpracování žádosti o poskytnutí provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů a náklady na zařízení umožňující automatizované zpracování žádostí o poskytnutí provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů od oprávněného subjektu, pokud bylo takové zařízení pořízeno. (3) Výše nákladů na manuální zpracování žádosti o poskytnutí provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů je stanovena v části I přílohy k této vyhlášce. (4) Pokud žádost o poskytnutí provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů obsahuje několik úkonů uvedených v příloze k této vyhlášce, zahrnují se do vyúčtování úhrady nákladů (dále jen „vyúčtování nákladů“) náklady ve výši odpovídající součtu nákladů na provedení příslušných úkonů. (5) Výše nákladů na zařízení umožňující automatizované zpracování žádostí o poskytnutí provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů od oprávněného subjektu se určuje jako součet účetních odpisů tohoto zařízení a nákladů vynaložených na zabezpečení provozu tohoto zařízení. § 3 Výše nákladů na poskytování informací z databáze účastníků (1) Náklady na poskytování informací z databáze účastníkůúčastníků hlasové komunikační službyhlasové komunikační služby zahrnují náklady na manuální zpracování žádosti o poskytnutí těchto informací a náklady na zařízení umožňující automatizované zpracování žádostí o poskytnutí informací z databáze účastníkůúčastníků hlasové komunikační službyhlasové komunikační služby od oprávněného subjektu, pokud bylo takové zařízení pořízeno. (2) Výše nákladů na manuální zpracování žádosti o poskytnutí informací z databáze účastníkůúčastníků hlasové komunikační službyhlasové komunikační služby je stanovena v části II přílohy k této vyhlášce. (3) Výše nákladů na zařízení umožňující automatizované zpracování žádostí o poskytnutí informací z databáze účastníkůúčastníků hlasové komunikační službyhlasové komunikační služby od oprávněného subjektu se určuje jako součet účetních odpisů tohoto zařízení a nákladů vynaložených na zabezpečení provozu tohoto zařízení. Způsob úhrady nákladů § 4 (1) Úhrada nákladů podle § 1 nenáleží za dobu, kdy rozhraní nesplňuje technické a provozní podmínky v souladu s právním předpisem k provedení § 97 odst. 9 zákona o elektronických komunikacích2). (2) Úhrada nákladů podle § 2 odst. 1 nenáleží za dobu, kdy zařízení pro uchovávání provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů není schopno poskytovat provozní a lokalizační údajelokalizační údaje v souladu s právním předpisem k provedení § 97 odst. 4 zákona o elektronických komunikacích3). (3) V případě úhrad nákladů podle § 1 se zasílá doklad obsahující vyúčtování nákladů subjektu, na základě jehož žádosti byl dlouhodobý majetek pořízen. (4) V případě úhrad nákladů podle § 2 odst. 1, § 2 odst. 5 a § 3 odst. 3 zasílá subjekt, kterému náleží úhrada nákladů, vyúčtování nákladů Ministerstvu vnitra. (5) V případě úhrad nákladů podle § 2 odst. 3 zasílá subjekt, kterému náleží úhrada nákladů, vyúčtování nákladů kontaktnímu pracovišti subjektu, který uplatnil žádost o poskytnutí provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů. (6) V případě úhrad nákladů podle § 3 odst. 2 zasílá subjekt, kterému náleží úhrada nákladů, vyúčtování nákladů kontaktnímu pracovišti subjektu, který uplatnil žádost o poskytnutí informace z databáze účastníků. § 5 (1) Vyúčtování nákladů se vystavuje za kalendářní měsíc. (2) Vyúčtování nákladů doručí subjekt, kterému náleží úhrada nákladů, do dvacátého pátého dne měsíce následujícího po měsíci, ve kterém vznikl nárok na úhradu nákladů podle § 1 až 3. Vyúčtování nákladů za měsíc listopad doručí subjekt nejpozději do 10. prosince téhož roku. (3) V odůvodněném případě může subjekt, kterému náleží úhrada nákladů, vystavit se souhlasem oprávněného subjektu vyúčtování nákladů v jiné frekvenci, než je uvedeno v odstavci 1. V takovém případě se použije ustanovení odstavce 2 obdobně. (4) Splatnost vyúčtování nákladů je do 30 dnů ode dne jeho doručení. § 6 Společná ustanovení (1) Do výše nákladů se zahrnují pouze ty náklady, které byly zachyceny v účetnictví subjektem, jemuž náleží jejich úhrada. (2) Sazby na úhradu nákladů uvedené v příloze k této vyhlášce ve sloupci „Standardizované žádosti“ se použijí pouze v případě, že oprávněný subjekt podá žádost v elektronické podobě ve formátu umožňujícím její automatizované zpracování a subjekt, kterému náleží úhrada nákladů, pořídí příslušné zařízení umožňující automatizované zpracování žádostí o poskytnutí provozních a lokalizačních údajůlokalizačních údajů nebo informací z databáze účastníkůúčastníků hlasové komunikační službyhlasové komunikační služby od oprávněného subjektu. V opačném případě se využijí sazby na úhradu nákladů uvedené ve sloupci „Ostatní žádosti“. (3) Součástí vyúčtování nákladů jsou tyto doklady: a) výpočet výše celkových nákladů v souladu s touto vyhláškou, b) kopie daňového dokladu k pořízení dlouhodobého majetku, včetně jeho příloh, s vyznačením položek a jim odpovídající pořizovací ceny zařízení, jejichž účetní odpisy se zahrnují do úhrady nákladů, a s výpočtem účetních odpisů v návaznosti na pořizovací cenu a odpisový plán, c) kopie daňového dokladu k pronájmu dlouhodobého majetku, včetně jeho příloh, s vyznačením položek a jim odpovídající ceny pronájmu zařízení, d) kopie daňového dokladu ke službě zabezpečení povinností uvedených v § 1 až 3, e) kopie dokladů o nákladech na zabezpečení dlouhodobého majetku podle písmene b) prováděné vlastními pracovníky, jako jsou výkazy práce s počtem odpracovaných hodin a hodinové sazby. (4) Subjekt, kterému náleží úhrada nákladů, zašle doklady k vyúčtování nákladů kontaktním pracovištím oprávněných subjektů s prvním vyúčtováním nákladů a v případě, že dojde ke změně údajů, zašle doklad o této změně spolu s nejbližším příštím vyúčtováním nákladů. (5) V odůvodněném případě může subjekt, kterému náleží úhrada nákladů, zaslat se souhlasem oprávněného subjektu doklady k vyúčtování nákladů, případně doklad o změně údajů jiným způsobem, než je uvedeno v odstavci 3. § 7 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 486/2005 Sb., kterou se stanoví výše a způsob úhrady efektivně vynaložených nákladů na zřízení a zabezpečení rozhraní pro připojení koncového telekomunikačního zařízení pro odposlech a záznam zpráv, na uchovávání a poskytování provozních a lokalizačních údajů a na poskytování informací z databáze účastníků veřejně dostupné telefonní služby. 2. Vyhláška č. 73/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 486/2005 Sb., kterou se stanoví výše a způsob úhrady efektivně vynaložených nákladů na zřízení a zabezpečení rozhraní pro připojení koncového telekomunikačního zařízení pro odposlech a záznam zpráv, na uchovávání a poskytování provozních a lokalizačních údajů a na poskytování informací z databáze účastníků veřejně dostupné telefonní služby. § 8 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Předseda Rady: Ing. Mgr. Novák v. r. Příloha k vyhlášce č. 462/2013 Sb. Výše nákladů podle § 2 odst. 3 a § 3 odst. 2 I. Poskytování provozních a lokalizačních údajů podle vyhlášky k provedení § 97 odst. 3 zákona o elektronických komunikacích --- Číslo úkonu| Popis úkonu| Standardizované žádosti [Kč bez DPH]| Ostatní žádosti [Kč bez DPH] 1| Poskytnutí údajů o komunikaci uskutečněné ve veřejné pevné komunikační síti za jednoho účastníkaúčastníka.| 15| 223 2| Poskytnutí údajů o veřejných telefonních automatechveřejných telefonních automatech.| 103| 360 3| Poskytnutí údajů o komunikaci uskutečněné ve veřejné mobilní komunikační síti s identifikací základnové stanice za časový interval do 3 hod.| 35| 216 4| Poskytnutí údajů o vzájemných vazbách mezi telefonními čísly a identifikátory IMSI a identifikátorů mobilních zařízení.| 29| 68 5| Identifikace základnové stanice a mobilního zařízení, které zprostředkovaly komunikaci bez SIM karty na tísňová číslatísňová čísla.| 19| 55 6| Zjištění IP adresy terminálů, které zprostředkovaly odesílání textové zprávyzprávy SMS v síti Internet.| 19| 55 7| Zjištění data a času aktivace předplacené služby, označení základnové stanice, v jejímž dosahu byla provedena aktivace.| 19| 68 8| Poskytnutí údajů o všech základnových stanicích a přístupových bodech v síti s uvedením jejich označení, popřípadě všech dalších používaných identifikátorů, dále geografických souřadnic v souřadnicovém systému WGS 84, azimutu směrování antén a slovního popisu umístění.| 103| 191 9| Poskytnutí údajů o přístupupřístupu k internetu z pevného a mobilního připojení.| 57| 200 10| Poskytnutí údajů o přístupupřístupu ke schránce elektronické pošty a o přenosu zprávzpráv elektronické pošty.| 79| 200 11| Poskytnutí údajů o službě IP hlasové komunikace.| 48| 92 12| Zjištění destinace nebo kódu země původu volánívolání u příchozích mezinárodních volánívolání.| 24| 69 13| Zjištění kódu provozovatele propojené veřejné komunikační sítěveřejné komunikační sítě nebo poskytovatele veřejně dostupné hlasové komunikační službyhlasové komunikační služby poskytované prostřednictvím propojenípropojení.| 24| 69 14| Zjištění názvu právnické osoby, nebo jména, případně jmen a příjmení podnikající fyzické osoby zajišťující neveřejnou komunikační síť a její IČO.| 24| 35 15| Zjištění skutečností nezařazených v předchozích úkonech.| 124 II. Informace z databáze účastníků veřejně dostupné hlasové komunikační služby podle vyhlášky k provedení § 97 odst. 5 zákona o elektronických komunikacích Číslo úkonu| Popis úkonu| Standardizované žádosti [Kč bez DPH]| Ostatní žádosti [Kč bez DPH] 16| Lustrace účastníkaúčastníka služby poskytované v pevné nebo mobilní síti podle jednoznačného identifikátoru (telefonní číslo, rodné číslo, IČO, statická IP adresa, IMSI, identifikátor mobilního zařízení).| 16| 134 17| Lustrace účastníkaúčastníka služby poskytované v pevné nebo mobilní síti podle nejednoznačného identifikátoru.| 14| 165 18| Zjištění skutečností nezařazených v předchozích úkonech.| 89 1) § 6 odst. 3 vyhlášky č. 336/2005 Sb., o formě a rozsahu informací poskytovaných z databáze účastníků veřejně dostupné telefonní služby a o technických a provozních podmínkách a bodech pro připojení koncového telekomunikačního zařízení pro odposlech a záznam zpráv. 2) Vyhláška č. 336/2005 Sb., o formě a rozsahu informací poskytovaných z databáze účastníků veřejně dostupné telefonní služby a o technických a provozních podmínkách a bodech pro připojení koncového telekomunikačního zařízení pro odposlech a záznam zpráv. 3) Vyhláška č. 357/2012 Sb., o uchovávání, předávání a likvidaci provozních a lokalizačních údajů.
Nařízení vlády č. 460/2013 Sb.
Nařízení vlády č. 460/2013 Sb. Nařízení vlády o stanovení částky příspěvku na úhradu péče, částky kapesného, hodnoty osobních darů a hodnoty věcné pomoci nebo peněžitého příspěvku dítěti ve školských zařízeních pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 177/2013 * § 1 - Výše příspěvku na úhradu péče poskytované dětem a nezaopatřeným osobám ve školských zařízeních pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy činí za kalendářní měsíc * § 2 - Výše kapesného činí za kalendářní měsíc * § 3 - Hodnota osobního daru k narozeninám, k jiným obvyklým příležitostem a k úspěšnému ukončení studia činí nejvýše * § 4 - Hodnota věcné pomoci nebo peněžitého příspěvku dítěti, jemuž byl ukončen pobyt ve školském zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy z důvodů uvedených v § 24 odst. 5 písm. b) a c) zákona č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochran * § 5 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Aktuální znění od 1. 1. 2014 460 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 4. prosince 2013 o stanovení částky příspěvku na úhradu péče, částky kapesného, hodnoty osobních darů a hodnoty věcné pomoci nebo peněžitého příspěvku dítěti ve školských zařízeních pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy Vláda nařizuje podle § 41 odst. 2 zákona č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2004 Sb. a zákona č. 333/2012 Sb.: § 1 Výše příspěvku na úhradu péče poskytované dětem a nezaopatřeným osobám ve školských zařízeních pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy činí za kalendářní měsíc a) 1 113 Kč, jde-li o dítě do 6 let věku, b) 1 503 Kč, jde-li o dítě od 6 do 15 let věku, c) 1 742 Kč, jde-li o dítě od 15 let nebo nezaopatřenou osobu. § 2 Výše kapesného činí za kalendářní měsíc a) 40 až 60 Kč, jde-li o dítě do 6 let věku, b) 120 až 180 Kč, jde-li o dítě od 6 do 10 let věku, c) 200 až 300 Kč, jde-li o dítě od 10 do 15 let věku, d) 300 až 450 Kč, jde-li o dítě od 15 let nebo nezaopatřenou osobu. § 3 Hodnota osobního daru k narozeninám, k jiným obvyklým příležitostem a k úspěšnému ukončení studia činí nejvýše a) 1 740 Kč, jde-li o dítě do 6 let věku, b) 2 140 Kč, jde-li o dítě od 6 do 15 let věku, c) 2 450 Kč, jde-li o dítě od 15 let nebo nezaopatřenou osobu. § 4 Hodnota věcné pomoci nebo peněžitého příspěvku dítěti, jemuž byl ukončen pobyt ve školském zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy z důvodů uvedených v § 24 odst. 5 písm. b) a c) zákona č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, činí nejvýše 25 000 Kč. § 5 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr školství, mládeže a tělovýchovy: Štys v. r.
Nařízení vlády č. 458/2013 Sb.
Nařízení vlády č. 458/2013 Sb. Nařízení vlády o seznamu výchozích a pomocných látek a jejich ročních množstevních limitech Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 177/2013 * § 1 - Seznam výchozích a pomocných látek a jejich roční množstevní limity jsou uvedeny v příloze k tomuto nařízení. * § 2 - Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění. * § 3 - Účinnost k nařízení vlády č. 458/2013 Sb. Aktuální znění od 18. 5. 2021 (196/2021 Sb.) 458 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 18. prosince 2013 o seznamu výchozích a pomocných látek a jejich ročních množstevních limitech Vláda nařizuje podle § 53 odst. 1 zákona č. 272/2013 Sb., o prekursorech drog: § 1 Seznam výchozích a pomocných látekvýchozích a pomocných látek a jejich roční množstevní limity jsou uvedeny v příloze k tomuto nařízení. § 2 Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, v platném znění. § 3 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr zdravotnictví: Holcát v. r. Příloha k nařízení vlády č. 458/2013 Sb. Seznam výchozích a pomocných látek a jejich roční množstevní limity Výchozí nebo pomocná látka| Číslo CAS| Roční limitní množství (kg) ---|---|--- 1,4-Butandiol| 110-63-4| 0 Gama-butyrolakton| 96-48-0| 0
Nařízení vlády č. 457/2013 Sb.
Nařízení vlády č. 457/2013 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 1/2000 Sb., o přepravním řádu pro veřejnou drážní nákladní dopravu, ve znění nařízení vlády č. 295/2000 Sb. Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 177/2013 * Čl. I - Nařízení vlády č. 1/2000 Sb., o přepravním řádu pro veřejnou drážní nákladní dopravu, ve znění nařízení vlády č. 295/2000 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 457 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 18. prosince 2013, kterým se mění nařízení vlády č. 1/2000 Sb., o přepravním řádu pro veřejnou drážní nákladní dopravu, ve znění nařízení vlády č. 295/2000 Sb. Vláda nařizuje podle § 37 odst. 7 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů: Čl. I Nařízení vlády č. 1/2000 Sb., o přepravním řádu pro veřejnou drážní nákladní dopravu, ve znění nařízení vlády č. 295/2000 Sb., se mění takto: 1. V úvodní větě se slova „k provedení § 772 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 509/1991 Sb., a“ a slova „§ 771 odst. 1 zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, a“ zrušují. 2. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Úmluva o mezinárodní přepravě (COTIF), vyhlášená pod č. 8/1985 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 3. V § 3 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 1 až 5. 4. V § 3 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Ve vnitrostátní přepravě vozových zásilek lze namísto nákladního listu použít náložný list podle občanského zákoníku.“. 5. V § 4 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Lhůta pro vyzvednutí zásilky se u věcí nebezpečné povahy zkracuje na 1 měsíc a u živých zvířat a u věcí, které se rychle kazí, na 1 týden. Po uplynutí těchto lhůt postupuje dopravce podle § 2581 odst. 1 občanského zákoníku.“. 6. V § 5 odst. 2 písm. b) a v § 22 odst. 3 písm. b) se slova „rodné číslo“ nahrazují slovy „datum narození“. 7. V § 11 odst. 2 se slova „takováto zásilka se považuje za nevyzvednutou věc podle zvláštního právního předpisu.3)“ nahrazují slovy „bude postupovat podle § 2581 odst. 1 občanského zákoníku.“. Poznámka pod čarou č. 3 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 8. V § 11 odst. 5 se slova „je zásilka považována za nevyzvednutou věc podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „bude postupovat podle § 2581 odst. 1 občanského zákoníku“. 9. § 12 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 4 zrušuje. 10. V § 17 odstavec 1 zní: „(1) Přeprava zemřelých osob v drážní přepravě se uskutečňuje jako rychlá vozová zásilka.“. Poznámka pod čarou č. 12 se zrušuje. 11. V § 24 odst. 4 se slova „jako s nevyzvednutou věcí“ nahrazují slovy „podle § 2581 odst. 1 občanského zákoníku“. 12. V příloze č. 2 se slova „Rodné číslo“ nahrazují slovy „Datum narození“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr dopravy: Žák v. r.
Nařízení vlády č. 454/2013 Sb.
Nařízení vlády č. 454/2013 Sb. Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 31. 12. 2013, částka 177/2013 * § 1 - Náhrada za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na služebním příjmu“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých náležející příslušníkům nebo pozůstalým podl * § 2 - Vznikne-li nárok na náhradu za ztrátu na služebním příjmu a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2013, průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrad se podle § 1 nezvyšuje. * § 3 - Úprava podle § 1 přísluší od 1. ledna 2014 a provede se bez žádosti příslušníka nebo pozůstalých a na žádost příslušníka jen v případě, že mu náhrada za ztrátu na služebním příjmu nenáležela z důvodu zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o so * § 4 - Účinnost Aktuální znění od 31. 12. 2013 454 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 18. prosince 2013 o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých Vláda nařizuje k provedení zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 169/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb.: § 1 Náhrada za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na služebním příjmu“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých náležející příslušníkům nebo pozůstalým podle zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění pozdějších předpisů, popřípadě podle dřívějších právních předpisů1), se upravuje tak, že průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na služebním příjmu a pro výpočet náhrady nákladů na výživu pozůstalých, popřípadě zvýšený podle dřívějších právních předpisů2), se zvyšuje o 0,4 %. § 2 Vznikne-li nárok na náhradu za ztrátu na služebním příjmu a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2013, průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrad se podle § 1 nezvyšuje. § 3 Úprava podle § 1 přísluší od 1. ledna 2014 a provede se bez žádosti příslušníka nebo pozůstalých a na žádost příslušníka jen v případě, že mu náhrada za ztrátu na služebním příjmu nenáležela z důvodu zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění. § 4 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení. Předseda vlády: Rusnok v. r. Místopředseda vlády a ministr vnitra: Pecina v. r. 1) Zákon č. 100/1970 Sb., o služebním poměru příslušníků Sboru národní bezpečnosti, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 334/1991 Sb., o služebním poměru policistů zařazených ve Federálním policejním sboru a Sboru hradní policie, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 186/1992 Sb., o služebním poměru příslušníků Policie České republiky, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění pozdějších předpisů. 2) Nařízení vlády č. 368/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 347/2008 Sb., o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých po příslušnících bezpečnostních sborů. Nařízení vlády č. 466/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých. Nařízení vlády č. 412/2010 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých. Nařízení vlády č. 377/2011 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých. Nařízení vlády č. 484/2012 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých.
Nařízení vlády č. 453/2013 Sb.
Nařízení vlády č. 453/2013 Sb. Nařízení vlády o stanovení podrobností a postupu pro zjištění srovnatelného nájemného obvyklého v daném místě Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 177/2013 * § 1 - Úvodní ustanovení * § 2 - Vymezení pojmů * § 3 - Zjištění srovnatelného nájemného obvyklého v daném místě * § 4 - Posuzování srovnatelnosti * § 5 - Srovnatelnost nájemních vztahů a obytné hodnoty bytu * § 6 - Srovnatelné nájemné obvyklé v daném místě * § 7 - Pro účely stanovení nároku a výše dávek podle zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, se ustanovení § 4, 5 a 6 nepoužijí. * § 8 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 453/2013 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 453/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 453 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. prosince 2013 o stanovení podrobností a postupu pro zjištění srovnatelného nájemného obvyklého v daném místě Vláda nařizuje podle § 2249 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník: § 1 Úvodní ustanovení Toto nařízení stanoví podrobnosti a postup pro zjištění srovnatelného nájemného obvyklého v daném místěsrovnatelného nájemného obvyklého v daném místě pro právní vztahy založené nájemní smlouvounájemní smlouvou, ve které se pronajímatel zavazuje přenechat nájemci bytbyt, dům nebo jiný než obytbytný prostor (dále jen „byt“) k zajištění jeho bytových potřeb. § 2 Vymezení pojmů Pro účely tohoto nařízení se rozumí a) srovnatelným nájemnýmsrovnatelným nájemným nájemné placené v současné době za srovnatelný bytbyt v domě ve srovnatelném místě a v obdobných dalších podmínkách rozhodných pro výši ujednaného nájemného, b) srovnatelným nájemným obvyklým v daném místěsrovnatelným nájemným obvyklým v daném místě souhrnná veličina srovnatelných nájemnýchsrovnatelných nájemných, c) charakteristikoucharakteristikou právní a věcné skutečnosti ovlivňující výši nájemného uvedené v přílohách č. 1 a 2 k tomuto nařízení. § 3 Zjištění srovnatelného nájemného obvyklého v daném místě (1) Ke zjištění srovnatelného nájemného obvyklého v daném místěsrovnatelného nájemného obvyklého v daném místě se pro konkrétní bytbyt použijí následující způsoby a) pořízení posudku znalce o výši obvyklého nájemného, která je pro konkrétní bytbyt považována za srovnatelné nájemné obvyklé v daném místěsrovnatelné nájemné obvyklé v daném místě, b) stanovení na základě prokazatelného doložení výše nejméně 3 srovnatelných nájemnýchsrovnatelných nájemných. (2) Je-li k zajištění bytových potřeb nájemce pronajat jiný než obytný prostor, pro zjištění srovnatelného nájemného obvyklého v daném místěsrovnatelného nájemného obvyklého v daném místě se použije odstavec 1 přiměřeně. § 4 Posuzování srovnatelnosti (1) Při posuzování srovnatelnosti musí existovat shoda alespoň v některých z variant charakteristikcharakteristik, a to v odpovídajícím množství charakteristikcharakteristik, které podstatně ovlivňují výši nájemného. (2) Srovnatelnost nájemného je podmíněna shodou ve variantách charakteristikcharakteristik, a to a) srovnatelností nájemních vztahů v rozsahu práv a povinností a b) srovnatelností obytné hodnoty bytubytu. (3) Při zjišťování srovnatelnosti se nezohledňuje nájemné z bytůbytů, které a) jsou pronajaty jako bytybyty služební, b) nejsou pronajaty jako obytné prostory, a to ani zčásti, c) jsou přenechány k přechodnému užívání nebo krátkodobému účelu, d) jsou družstevními bytybyty užívanými členy družstva, e) jsou bytybyty zvláštního určení, f) mají nájemné limitováno v souvislosti s podporou z veřejných prostředkůveřejných prostředků. (4) Při zjišťování srovnatelnosti se nezohledňuje nájemné a) z obytných prostorů užívaných na základě smlouvy o ubytovánísmlouvy o ubytování, b) z bytůbytů, ve kterých je výše nájemného ovlivněna zvláštní oblibou nájemce pronajímatelem. (5) Při zjišťování srovnatelnosti se nezohledňují charakteristikycharakteristiky, které souvisejí se subjektivním hodnocením nájemce pronajímatelem, především ve vztahu k jeho sociálnímu postavení. (6) Za srovnatelné nájemnésrovnatelné nájemné nelze považovat nájemné ujednané jako paušální platba podle zákona, kterým se upravují některé otázky související s poskytováním plnění spojených s užíváním bytůbytů a nebytových prostorů v domě s bytybyty. § 5 Srovnatelnost nájemních vztahů a obytné hodnoty bytu (1) Při posuzování srovnatelnosti nájemních vztahů je nezbytné srovnávat nájemné z nájmu o stejném rozsahu práv a povinností uvedených v příloze č. 1 k tomuto nařízení. (2) Pro doložení srovnatelnosti obytné hodnoty bytubytu musí být shodou zastoupena minimálně jedna varianta z každé skupiny charakteristikcharakteristik uvedených v příloze č. 2 k tomuto nařízení. § 6 Srovnatelné nájemné obvyklé v daném místě (1) Při postupu podle § 3 odst. 1 písm. a) je výše obvyklého nájemného pro konkrétní bytbyt uvedená v posudku znalce srovnatelným nájemným obvyklým v daném místěsrovnatelným nájemným obvyklým v daném místě. (2) Při postupu podle § 3 odst. 1 písm. b) se srovnatelné nájemné obvyklé v daném místěsrovnatelné nájemné obvyklé v daném místě vyjádří jako interval, a to a) jako střední hodnota plus minus směrodatná odchylka z jednotlivých srovnatelných nájemnýchsrovnatelných nájemných při jejich počtu větším než 30, b) jako interval z rozdělení jednotlivých srovnatelných nájemnýchsrovnatelných nájemných bez krajních hodnot, to je vyloučením jedné šestiny hodnot na spodním a jedné šestiny hodnot na horním okraji rozdělení při jejich počtu 12 až 30, nebo c) jako interval vymezený nejnižší a nejvyšší z doložených hodnot srovnatelného nájemnéhosrovnatelného nájemného při jejich počtu menším než 12. (3) Pokud je v daném místě hodnota všech srovnatelných nájemnýchsrovnatelných nájemných stejná, je tato konkrétní hodnota hodnotou srovnatelného nájemného obvyklého v daném místěsrovnatelného nájemného obvyklého v daném místě. § 7 Pro účely stanovení nároku a výše dávek podle zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, se ustanovení § 4, 5 a 6 nepoužijí. § 8 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr pro místní rozvoj: Lukl v. r. Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 453/2013 Sb. Charakteristiky nájemních vztahů CharakteristikyCharakteristiky nájemních vztahů, které se použijí ke zjištění srovnatelného nájemnéhosrovnatelného nájemného, jsou zejména: 1. Délka nájmu Varianty charakteristikycharakteristiky a) krátkodobý nájem do 1 roku, b) nájem na dobu určitou, delší než 1 rok, c) nájem na dobu neurčitou. 2. Možnost podnájmu Varianty charakteristikycharakteristiky a) ujednána možnost podnájmu části bytubytu, b) ujednána možnost podnájmu celého bytubytu, c) ujednán zákaz podnájmu. 3. Platba jistoty Varianty charakteristikycharakteristiky a) nepožadovaná jistota, b) jistota v maximální výši stanovené občanským zákoníkem, c) jistota ve výši nižší než stanovené občanským zákoníkem. 4. Ujednání o zvláštních právech a povinnostech nájemce Varianty charakteristikycharakteristiky a) ujednán nájem spojený s pomocí v domácnosti pronajímatele, b) nájem spojený s úklidem v domě, c) nájem spojený s péčí o zahradu, d) ujednané povinnosti sankčního charakteru, e) právo nájemce užívat přilehlou zahradu u domu. 5. Existence inflační doložky Varianty charakteristikycharakteristiky a) existence ujednání o každoročním přizpůsobení nájemného růstu cencen, b) existence ujednání o každoročním přizpůsobení nájemného změnám měnového kurzu. 6. Interval placení nájemného Varianty charakteristikycharakteristiky a) nájemné placeno předem na každý měsíc, b) nájemné placeno předem na delší platební období než 1 měsíc. 7. Výpovědní doba Varianty charakteristikcharakteristik a) 3 měsíční výpovědní doba stanovená občanským zákoníkem, b) ujednaná výpovědní doba delší než 3 měsíce. Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 453/2013 Sb. Skupiny charakteristik obytné hodnoty bytu Pro posuzování srovnatelnosti obytné hodnoty bytubytu je vymezeno 5 hlavních skupin charakteristikcharakteristik: 1. Druh stavbystavby a druh bytubytu Způsob stavebního provedení domu a bytubytu, zejména rozlišení, zda se bytbyt nachází v rodinném domě, ve standardizovaném řadovém domě, popřípadě dvojdomku, nebo v nájemním bytovém domě. Další varianty charakteristikycharakteristiky jsou např. poloha bytubytu uvnitř domu, rozsah oslunění či zastínění. Varianty charakteristik jsou zejména rodinný dům, bytový dům, byt v domě, kde nepřevažuje funkce bydlení, mnohopodlažní dům, nízkopodlažní dům, panelový dům, jiný než panelový dům, standardní typ bytubytu, bytbyt, který není pod uzavřením, suterénní bytbyt, přízemní bytbyt, mezonetový bytbyt. 2. Velikost obytného prostoru Zpravidla je nájemné za čtvereční metr menších bytůbytů vyšší než nájemné u bytůbytů s větší podlahovou plochou. Srovnatelné nájemnéSrovnatelné nájemné musí být tedy doloženo z bytůbytů obdobné velikosti. Pro uznání srovnatelnosti je nezbytné, aby byla celková plocha bytůbytů určena také podle stejné definice. Přestože plochy teras, balkonů, lodžií popřípadě sklepů, které nejsou místnostmi, nelze započítat do podlahové plochy bytubytu, je možné je započítat, pokud budou započítány i ve srovnatelných bytechbytech. Samotná existence teras, balkonů, lodžií a sklepů se však zároveň může objevit v další skupině charakteristikcharakteristik obytné hodnoty - konkrétně ve vybavení obytného prostoru. Varianty charakteristik jsou zejména velikostní kategorie bytubytu (velký, střední, malý bytbyt), údaj o celkové ploše bytubytu. 3. Vybavení obytného prostoru Vybavením se chápe vše, co pronajímatel poskytuje nájemci ke stálému použití, a to za předpokladu, že úhrada za užívání tohoto vybavení je součástí hrazeného nájemného. Pro hodnocení srovnatelnosti nemůže být uvažováno takové vybavení, které pořídil, a náklady s tím spojené nesl, nájemce. Varianty charakteristik jsou zejména vytápění lokální na pevná paliva, možnost vytápění pouze některých místností, nemožnost přístupu k teplé vodě, neexistence základního zařízení a vybavení (WC nebo koupelny popřípadě sprchového koutu) pod uzavřením v bytěbytě, existence více koupelen, existence více WC, existence více vestavěných skříní, kuchyně vybavena kuchyňskou linkou, mimořádně kvalitní podlahové krytiny, existence spíže, šatních prostor, prádelny, a také balkonu, terasy či lodžie, existence výtahu, sklepních či půdních prostor přístupných nájemci. 4. Stav budovy a stav bytubytu Způsob výstavby budovy a bytubytu, stavební a energetický stav budovy, popřípadě bytubytu. Varianty charakteristik jsou zejména nevyhovující stav pláště budovy a střechy včetně oken a vchodových dveří, mimořádně dobrý stav pláště budovy a střechy po stránce stavební i vzhledové (atypická okna, štuky, sgrafita), tepelná izolace obvodového pláště, střechy a vchodů domu, modernizace rozvodů v domě (elektro, voda, odpad a rozvody nízkého napětí), klasifikační třída energetické náročnosti budovy vyjadřující úspornost provozu, nevyhovující stav bytubytu, například pro opakovaný výskyt plísní, modernizovaná koupelna, zdvojené či ztrojené izolační prosklení u všech oken a vnějších dveří, ochrana před vloupánímvloupáním, modernizované elektroinstalace, rozvody a odpady v bytěbytě. 5. Umístění bytubytu v místě Umístění bytubytu působí na nájemné výrazně a komplexně. Umístění bytubytu může být individuálně velmi rozdílně posuzováno. Pro kvalitu polohy jsou především významné poměry obytbytné oblasti, v níž se byt nachází. Význam umístění bytubytu v místě pro výši nájemného roste s velikostí obcíobcí. Adresa srovnávaných bytůbytů v některých případech může být dostačujícím vyjádřením shody v charakteristicecharakteristice „umístění bytubytu v místě“. Varianty charakteristik jsou zejména dostupnost služeb dobrá/špatná, dopravní obslužnost dobrá/špatná, hustá/řídká okolní zástavba/samota, rozsah zeleně a volného prostoru značný/nedostatečný, zhoršení stavu místa hlukem, zápachem, prachem, dobrá/špatná infrastruktura.
Vyhláška č. 452/2013 Sb.
Vyhláška č. 452/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhlášky provádějící volební zákony Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 176/2013 * ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky č. 233/2000 Sb. * ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky č. 152/2000 Sb. * ČÁST TŘETÍ - Změna vyhlášky č. 59/2002 Sb. * ČÁST ČTVRTÁ - Změna vyhlášky č. 409/2003 Sb. * ČÁST PÁTÁ - Změna vyhlášky č. 294/2012 Sb. * ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2014 452 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013, kterou se mění vyhlášky provádějící volební zákony Ministerstvo vnitra stanoví podle § 74 písm. c) zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, a v dohodě s Českým statistickým úřadem podle § 92 odst. 1 písm. c) zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 204/2000 Sb. a zákona č. 230/2002 Sb., podle § 59 písm. c) zákona č. 130/2000 Sb., o volbách do zastupitelstev krajů a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 230/2002 Sb., podle § 74 písm. d) zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, podle § 70 písm. b) zákona č. 62/2003 Sb., o volbách do Evropského parlamentu a o změně některých zákonů, a podle § 69 písm. b) zákona č. 275/2012 Sb., o volbě prezidenta republiky a o změně některých zákonů (zákon o volbě prezidenta republiky): ČÁST PRVNÍ Změna vyhlášky č. 233/2000 Sb. Čl. I Vyhláška Ministerstva vnitra č. 233/2000 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 212/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu uveřejněného pod č. 243/1999 Sb. a zákona č. 204/2000 Sb., ve znění vyhlášky č. 80/2002 Sb., vyhlášky č. 188/2002 Sb., vyhlášky č. 401/2002 Sb., vyhlášky č. 565/2002 Sb., vyhlášky č. 251/2006 Sb., vyhlášky č. 368/2008 Sb., vyhlášky č. 321/2009 Sb. a vyhlášky č. 442/2009 Sb., se mění takto: 1. Část druhá se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 5, 6 a 7 zrušuje. 2. Za § 6 se vkládá nový § 6a, který zní: „§ 6a Tiskopis voličského průkazu je přísně zúčtovatelným tiskopisem s ochrannými prvky proti zneužití. Každý tiskopis je opatřen písmenem označujícím sérii počínaje písmenem A a šestimístnou číslicí každé série od 000001 do 999999. Po vyčerpání čísel dané série následuje série označená dalším písmenem dle abecedního pořadí.“. 3. V § 8 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Obecní úřad a zastupitelský úřad si vede přehled o přijatých, vydaných a poškozených nebo znehodnocených tiskopisech voličského průkazu; poškozené nebo znehodnocené tiskopisy voličského průkazu protokolárně zničí.“. Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7. 4. V § 14b se slova „lhůta podle § 2 odst. 1 na 43 dnů,“ zrušují. 5. V příloze č. 2 vzor tiskopisu 1 zní: „Vzor tiskopisu 1 VOLIČSKÝ PRŮKAZ 446kB “. 6. V příloze č. 2 vzor tiskopisu 4a včetně přílohy ke vzoru tiskopisu 4a zní: „Vzor tiskopisu 4a ZÁPIS O PRŮBĚHU A VÝSLEDKU HLASOVÁNÍ VE VOLEBNÍM OKRSKU 737kB Příloha ke vzoru tiskopisu 4a VÝSLEDKY HLASOVÁNÍ PRO POLITICKÉ STRANY, POLITICKÁ HNUTÍ A KOALICE VE VOLEBNÍM OKRSKU 631kB “. 7. V příloze č. 2 vzor tiskopisu 4b včetně přílohy ke vzoru tiskopisu 4b zní: „Vzor tiskopisu 4b ZÁPIS O PRŮBĚHU A VÝSLEDKU HLASOVÁNÍ VE ZVLÁŠTNÍM VOLEBNÍM OKRSKU 707kB Příloha ke vzoru tiskopisu 4b VÝSLEDKY HLASOVÁNÍ PRO POLITICKÉ STRANY, POLITICKÁ HNUTÍ A KOALICE VE ZVLÁŠTNÍM VOLEBNÍM OKRSKU 648kB “. 8. V příloze č. 2 vzor tiskopisu 5 zní: „Vzor tiskopisu 5 ZÁPIS O PRŮBĚHU A VÝSLEDKU HLASOVÁNÍ VE VOLEBNÍM OKRSKU 852kB “. Čl. II Přechodné ustanovení Pro volby do Senátu vyhlášené přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se použije vyhláška č. 233/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. ČÁST DRUHÁ Změna vyhlášky č. 152/2000 Sb. Čl. III Vyhláška Ministerstva vnitra č. 152/2000 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 130/2000 Sb., o volbách do zastupitelstev krajů a o změně některých zákonů, ve znění vyhlášky č. 401/2002 Sb., vyhlášky č. 565/2002 Sb., vyhlášky č. 251/2006 Sb., vyhlášky č. 368/2008 Sb., vyhlášky č. 442/2009 Sb. a vyhlášky č. 233/2012 Sb., se mění takto: 1. V § 11 odst. 2 se na konci bodu 6 čárka nahrazuje tečkou a bod 7 se zrušuje. 2. V § 11 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 24 zní: „(4) Pro volby do zastupitelstev krajů se použije vzor tiskopisu voličského průkazu a postup při úschově tiskopisu stanovený ve vyhlášce Ministerstva vnitra o provedení některých ustanovení zákona o volbách do Parlamentu České republiky24). 24) Vyhláška Ministerstva vnitra č. 233/2000 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 212/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu uveřejněného pod č. 243/1999 Sb. a zákona č. 204/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 3. § 13 se včetně poznámek pod čarou č. 14, 15 a 16 zrušuje. 4. V příloze č. 2 vzor tiskopisu 6 včetně přílohy ke vzoru tiskopisu 6 zní: „Vzor tiskopisu 6 ZÁPIS O PRŮBĚHU A VÝSLEDKU HLASOVÁNÍ VE VOLEBNÍM OKRSKU 741kB Příloha ke vzoru tiskopisu 6 VÝSLEDKY HLASOVÁNÍ PRO POLITICKÉ STRANY, POLITICKÁ HNUTÍ A KOALICE VE VOLEBNÍM OKRSKU 844kB “. 5. V příloze č. 2 se vzor tiskopisu 7 zrušuje. ČÁST TŘETÍ Změna vyhlášky č. 59/2002 Sb. Čl. IV Vyhláška Ministerstva vnitra č. 59/2002 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění vyhlášky č. 401/2002 Sb., vyhlášky č. 565/2002 Sb., vyhlášky č. 251/2006 Sb., vyhlášky č. 368/2008 Sb. a vyhlášky č. 442/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odstavec 4 zní: „(4) V hlavním městě Praze a v územně členěných statutárních městech se volební okrsky číslují v jednotlivých městských částech nebo městských obvodech. Číslo volebního okrsku je složeno z identifikačního čísla městské části nebo městského obvodu a příslušného pořadového čísla volebního okrsku. Identifikační čísla městských částí nebo městských obvodů přiděluje správce registru územní identifikace, adres a nemovitostí tak, aby tvořila v takovém městě celistvou číselnou řadu; pořadová čísla volebních okrsků tvoří samostatnou nepřerušenou číselnou řadu vždy od čísla 1 v každé městské části nebo městském obvodu.“. 2. V § 3 se odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušuje. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6. 3. V § 4 větě druhé se slova „porovnáním s evidencí trvalého pobytu státních občanů České republiky a cizinců s povolením k pobytu na území České republiky vedenou obecním úřadem obce s rozšířenou působností“ nahrazují slovy „s využitím referenčních údajů ze základního registru obyvatel, údajů z informačního systému evidence obyvatel a údajů z informačního systému cizinců“. 4. § 5 se včetně poznámek pod čarou č. 10, 11, 12, 13 a 13a zrušuje. 5. V příloze č. 2 vzor tiskopisu 3 zní: „Vzor tiskopisu 3 ZÁPIS O PRŮBĚHU A VÝSLEDKU HLASOVÁNÍ VE VOLEBNÍM OKRSKU 1020kB “. ČÁST ČTVRTÁ Změna vyhlášky č. 409/2003 Sb. Čl. V Vyhláška č. 409/2003 Sb., k provedení zákona č. 62/2003 Sb., o volbách do Evropského parlamentu a o změně některých zákonů, ve znění vyhlášky č. 251/2006 Sb., vyhlášky č. 368/2008 Sb. a vyhlášky č. 442/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 7 odst. 1 se bod 2 zrušuje. Dosavadní body 3 až 10 se označují jako body 2 až 9. 2. V § 7 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 16 zní: „(4) Pro volby do Evropského parlamentu se použije vzor tiskopisu voličského průkazu a postup při úschově tiskopisu stanovený ve vyhlášce Ministerstva vnitra o provedení některých ustanovení zákona o volbách do Parlamentu České republiky16). 16) Vyhláška Ministerstva vnitra č. 233/2000 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 212/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu uveřejněného pod č. 243/1999 Sb. a zákona č. 204/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 3. V příloze č. 1 se vzor 2 zrušuje. Dosavadní vzory 3 až 10 se označují jako vzory 2 až 9. 4. V příloze č. 1 ve vzoru 4 se slova „Příloha A ke vzoru 5“ nahrazují slovy „Příloha A ke vzoru 4“. 5. V příloze č. 1 ve vzoru 4 se slova „Příloha B 1 ke vzoru 5“ nahrazují slovy „Příloha B 1 ke vzoru 4“, slova „Annex B 2 to specimen 5“ se nahrazují slovy „Annex B 2 to specimen 4“, slova „Annexe B 3 au modèle 5“ se nahrazují slovy „Annexe B 3 au modèle 4“ a slova „Anlage B 4 zum Muster 5“ se nahrazují slovy „Anlage B 4 zum Muster 4“. 6. V příloze č. 2 vzor tiskopisu 2 včetně přílohy ke vzoru tiskopisu 2 zní: „Vzor tiskopisu 2 ZÁPIS O PRŮBĚHU A VÝSLEDKU HLASOVÁNÍ VE VOLEBNÍM OKRSKU 750kB Příloha ke vzoru tiskopisu 2 VÝSLEDKY HLASOVÁNÍ PRO POLITICKÉ STRANY, POLITICKÁ HNUTÍ A KOALICE VE VOLEBNÍM OKRSKU 652kB “. ČÁST PÁTÁ Změna vyhlášky č. 294/2012 Sb. Čl. VI Vyhláška č. 294/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o volbě prezidenta republiky, se mění takto: 1. V § 5 odst. 1 se na konci písmene g) čárka nahrazuje tečkou a písmeno h) se zrušuje. 2. V § 5 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 1 zní: „(3) Pro volbu prezidenta republiky se použije vzor tiskopisu voličského průkazu a postup při úschově tiskopisu stanovený ve vyhlášce Ministerstva vnitra o provedení některých ustanovení zákona o volbách do Parlamentu České republiky1). 1) Vyhláška Ministerstva vnitra č. 233/2000 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 212/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu uveřejněného pod č. 243/1999 Sb. a zákona č. 204/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 3. Příloha č. 5 zní: „Příloha č. 5 k vyhlášce č. 294/2012 Sb. VZOR ZÁPIS O PRŮBĚHU A VÝSLEDKU HLASOVÁNÍ VE VOLEBNÍM OKRSKU 851kB ZÁPIS O PRŮBĚHU A VÝSLEDKU HLASOVÁNÍ VE ZVLÁŠTNÍM VOLEBNÍM OKRSKU 799kB “. 4. Příloha č. 8 se zrušuje. ČÁST ŠESTÁ ÚČINNOST Čl. VII Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Pecina, MBA, v. r.
Vyhláška č. 451/2013 Sb.
Vyhláška č. 451/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva životního prostředí České republiky č. 6/1991 Sb., o zřízení státních přírodních rezervací Borek u Velhartic, Čtyři palice, Králický Sněžník, Rejvíz, V rašelinách a jejich ochranných pásem a o zřízení státních přírodních rezervací Bukové kopce, Kokšín, Lopata, Lípa, Třímanské skály, Habrová seč, Žákova hora, Praděd, Suchý vrch a Jelení bučina, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 175/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 6/1991 Sb., o zřízení státních přírodních rezervací Borek u Velhartic, Čtyři palice, Králický Sněžník, Rejvíz, V rašelinách a jejich ochranných pásem a o zřízení státních přírodních rezervací Bukové kopce, Kokšín, Lopata, Lípa, Třímanské skály, * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 451 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013, kterou se mění vyhláška Ministerstva životního prostředí České republiky č. 6/1991 Sb., o zřízení státních přírodních rezervací Borek u Velhartic, Čtyři palice, Králický Sněžník, Rejvíz, V rašelinách a jejich ochranných pásem a o zřízení státních přírodních rezervací Bukové kopce, Kokšín, Lopata, Lípa, Třímanské skály, Habrová seč, Žákova hora, Praděd, Suchý vrch a Jelení bučina, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 90 odst. 11 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 161/1999 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 6/1991 Sb., o zřízení státních přírodních rezervací Borek u Velhartic, Čtyři palice, Králický Sněžník, Rejvíz, V rašelinách a jejich ochranných pásem a o zřízení státních přírodních rezervací Bukové kopce, Kokšín, Lopata, Lípa, Třímanské skály, Habrová seč, Žákova hora, Praděd, Suchý vrch a Jelení bučina, ve znění vyhlášky č. 395/1992 Sb., vyhlášky č. 432/2000 Sb., vyhlášky č. 266/2007 Sb. a vyhlášky č. 29/2009 Sb., se mění takto: 1. V názvu vyhlášky se slova „Králický Sněžník,“ a slova „a Jelení bučina“ zrušují a za slovem „Praděd“ se čárka nahrazuje slovem „a“. 2. V § 1 odst. 1 se slova „Králický Sněžník,“ zrušují. 3. V § 1 odst. 2 se slova „Králický Sněžník,“ zrušují. 4. V § 1 odst. 3 se zrušuje písmeno c). Dosavadní písmena d) až n) se označují jako písmena c) až m). 5. Příloha č. 3 se zrušuje. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Mgr. Podivínský v. r.
Vyhláška č. 450/2013 Sb.
Vyhláška č. 450/2013 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Špraněk a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 175/2013 * § 1 - Vymezení národní přírodní rezervace * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 450/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 450/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 450 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Špraněk a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Špraněk (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Olomouckého kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Březina, Kadeřín a Vojtěchov u Konice. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní rezervace jsou a) přirozené lesní porosty tvořené především vápnomilnými a květnatými bučinami a suťovými lesy, b) přirozená společenstva pěchavových trávníků, štěrbinová vegetace vápnitých skal a drolin a bazifilní vegetace efemér a sukulentů, c) soubor podzemních a povrchových krasových jevů tvořený zejména rozsáhlou jeskynní soustavou Javoříčských jeskyní, propastí, skalní branou, ponory, závrty a škrapy a d) populace vzácných a ohrožených druhů živočichů, zejména netopýra brvitého (Myotis emarginatus), netopýra velkouchého (Myotis bechsteini), netopýra černého (Barbastella barbastellus) a vrápence malého (Rhinolophus hipposideros), včetně jejich biotopůbiotopů. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci a) povolovat nebo provádět změny druhu pozemků nebo způsobu jejich využití2), b) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu, c) povolovat a provádět zásahy do koryta vodního toku, nejde-li o stavby, nebo d) provozovat pro veřejnost zpřístupněné části jeskyní, včetně prodejních a jiných služeb s tím souvisejících. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Mgr. Podivínský v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 450/2013 Sb. Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Špraněk Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní rezervace Špraněk číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 16001280002| 570493,54| 1110341,67| 1 16000990021| 570497,41| 1110351,24| 2 16000990022| 570495,80| 1110366,39| 3 16000990023| 570489,90| 1110396,74| 4 16000990024| 570474,88| 1110421,03| 5 16000990025| 570453,28| 1110448,37| 6 16000990026| 570435,29| 1110466,06| 7 16000990027| 570410,27| 1110485,73| 8 16000990028| 570382,84| 1110507,48| 9 16000990029| 570371,67| 1110534,24| 10 16000990030| 570372,23| 1110541,19| 11 16000990031| 570382,92| 1110559,00| 12 16000990032| 570387,37| 1110574,03| 13 16000990033| 570392,08| 1110587,38| 14 16000990034| 570401,58| 1110597,66| 15 16000990035| 570412,38| 1110601,05| 16 16000990036| 570420,23| 1110597,08| 17 16000990037| 570442,29| 1110625,72| 18 16000990038| 570446,51| 1110661,22| 19 16000990039| 570452,70| 1110697,87| 20 16000990040| 570459,99| 1110712,38| 21 16000990041| 570466,76| 1110758,83| 22 16000990042| 570472,68| 1110789,78| 23 16000990043| 570475,70| 1110795,34| 24 16001240869| 570512,92| 1110813,57| 25 16001240841| 570539,53| 1110835,31| 26 16001240802| 570563,85| 1110855,12| 27 16001240767| 570585,22| 1110872,12| 28 16001240762| 570588,73| 1110874,70| 29 16001240755| 570592,78| 1110884,76| 30 16001240746| 570600,72| 1110904,86| 31 16001240743| 570603,85| 1110912,98| 32 16001240739| 570606,61| 1110917,91| 33 16001240731| 570611,76| 1110932,51| 34 16001240726| 570617,13| 1110946,94| 35 16001240725| 570618,00| 1110949,12| 36 16001240718| 570620,91| 1110957,44| 37 16001240714| 570625,98| 1110971,68| 38 16001240713| 570627,08| 1110974,98| 39 16001240700| 570635,69| 1111001,84| 40 16001240684| 570651,74| 1110990,68| 41 16001240679| 570658,74| 1111000,52| 42 16001240677| 570661,81| 1111002,18| 43 16001240675| 570664,21| 1111006,23| 44 16001240673| 570670,89| 1111015,19| 45 16001240668| 570678,86| 1111026,18| 46 16001240662| 570687,51| 1111037,69| 47 16001240658| 570693,09| 1111045,45| 48 16001240653| 570696,89| 1111049,49| 49 16001240650| 570703,18| 1111055,49| 50 16001240644| 570710,78| 1111062,76| 51 16001240640| 570718,12| 1111069,18| 52 16001240634| 570724,56| 1111075,36| 53 16001240615| 570748,45| 1111123,65| 54 16001240589| 570779,24| 1111171,98| 55 16001240559| 570817,22| 1111199,61| 56 16001240547| 570829,88| 1111230,23| 57 16001240513| 570860,26| 1111263,52| 58 16001240510| 570862,65| 1111266,14| 59 16001240484| 570883,23| 1111288,71| 60 16001240472| 570889,28| 1111303,95| 61 16001240463| 570898,07| 1111336,89| 62 16001240417| 570930,26| 1111370,89| 63 16001240409| 570935,10| 1111443,36| 64 16001240394| 570945,42| 1111470,68| 65 16001240379| 570960,96| 1111522,14| 66 16001240364| 570974,52| 1111552,04| 67 16001240371| 570970,35| 1111593,16| 68 16001240361| 570976,91| 1111615,71| 69 16001240324| 570995,22| 1111638,74| 70 16001240312| 571003,63| 1111681,66| 71 16001240218| 571038,30| 1111718,16| 72 16001240246| 571026,42| 1111736,59| 73 16001240252| 571025,48| 1111760,44| 74 16001240220| 571033,31| 1111801,02| 75 16001240207| 571050,75| 1111818,46| 76 16001240171| 571083,81| 1111821,15| 77 16001240140| 571108,35| 1111797,28| 78 16001240127| 571117,46| 1111784,27| 79 16001240129| 571115,57| 1111776,47| 80 16001240146| 571100,37| 1111761,86| 81 16001240132| 571113,21| 1111719,90| 82 16001240097| 571142,05| 1111690,54| 83 16001240075| 571157,02| 1111633,16| 84 16001240071| 571165,28| 1111593,87| 85 16001240068| 571166,03| 1111567,46| 86 134000800001| 571195,12| 1111559,19| 87 134000800002| 571196,84| 1111546,26| 88 134000800003| 571201,63| 1111529,57| 89 134000800004| 571197,45| 1111526,61| 90 134000800005| 571198,37| 1111522,74| 91 134000800006| 571199,73| 1111512,57| 92 134000800007| 571196,23| 1111512,04| 93 134000800008| 571195,80| 1111503,11| 94 134000800009| 571195,38| 1111494,75| 95 134000800010| 571190,78| 1111479,37| 96 134000800012| 571209,09| 1111468,41| 97 134000800013| 571206,44| 1111462,64| 98 134000800014| 571203,24| 1111459,20| 99 16001240067| 571167,70| 1111410,18| 100 16001240072| 571162,57| 1111398,53| 101 16001240074| 571158,92| 1111366,90| 102 16001240069| 571165,80| 1111366,79| 103 134000800015| 571172,89| 1111364,80| 104 77000480049| 571202,12| 1111408,71| 105 77000480048| 571220,81| 1111438,40| 106 77000480047| 571259,76| 1111494,72| 107 77000480046| 571265,39| 1111536,29| 108 77000480045| 571305,24| 1111540,79| 109 77000642800| 571319,02| 1111543,54| 110 77000642701| 571360,80| 1111551,87| 111 77000642675| 571374,72| 1111554,65| 112 77000642670| 571376,88| 1111554,83| 113 77000642669| 571377,05| 1111536,85| 114 77000642674| 571375,68| 1111513,81| 115 77000480042| 571374,47| 1111496,35| 116 77000480041| 571376,24| 1111461,14| 117 77000480040| 571374,71| 1111447,46| 118 77000480039| 571370,02| 1111434,05| 119 77000500077| 571366,12| 1111418,97| 120 77000500076| 571368,92| 1111405,77| 121 77000500075| 571379,58| 1111382,17| 122 77000500074| 571383,63| 1111361,66| 123 77000500073| 571402,10| 1111307,67| 124 77000500072| 571422,86| 1111292,03| 125 77000500071| 571440,95| 1111275,21| 126 77000500070| 571457,62| 1111258,18| 127 77000500069| 571472,65| 1111238,35| 128 77000500068| 571483,86| 1111228,15| 129 77000500067| 571506,48| 1111219,61| 130 77000500066| 571535,82| 1111214,74| 131 77000500065| 571557,76| 1111206,97| 132 77000500064| 571578,86| 1111200,76| 133 77000500063| 571634,16| 1111200,82| 134 77000500062| 571670,37| 1111193,49| 135 77000500061| 571706,92| 1111160,73| 136 77000500060| 571714,22| 1111108,92| 137 77000500059| 571703,65| 1111086,62| 138 77000500058| 571686,52| 1111065,36| 139 77000500057| 571666,36| 1111050,08| 140 77000500056| 571638,54| 1111036,29| 141 77000500055| 571626,52| 1111025,97| 142 77000500054| 571618,20| 1110998,21| 143 77000500053| 571610,72| 1110986,15| 144 77000500052| 571599,32| 1110977,85| 145 77000500051| 571592,68| 1110976,25| 146 77000500050| 571580,26| 1110977,36| 147 77000500049| 571552,54| 1110984,53| 148 77000504021| 571537,31| 1110984,35| 149 77000500048| 571520,41| 1110977,22| 150 77000500047| 571501,11| 1110963,28| 151 77000500046| 571493,38| 1110951,25| 152 77000480022| 571485,31| 1110928,41| 153 77000480021| 571482,22| 1110895,68| 154 77000480020| 571494,10| 1110857,20| 155 77000480019| 571508,04| 1110830,38| 156 77000500045| 571531,14| 1110804,59| 157 77000500044| 571551,40| 1110781,22| 158 77000500043| 571567,33| 1110767,97| 159 77000500042| 571588,18| 1110754,06| 160 77000500041| 571627,93| 1110732,09| 161 77000500040| 571644,29| 1110721,57| 162 77000500039| 571658,06| 1110709,08| 163 77000500038| 571669,12| 1110695,42| 164 77000500037| 571687,98| 1110665,43| 165 77000500036| 571714,75| 1110622,38| 166 77000500035| 571714,61| 1110615,09| 167 77000700001| 571705,52| 1110610,44| 168 77000642328| 571693,77| 1110616,81| 169 77000642343| 571673,33| 1110627,84| 170 77000642377| 571651,09| 1110641,92| 171 77000642388| 571641,52| 1110648,44| 172 77000642403| 571618,07| 1110661,49| 173 77000642429| 571592,95| 1110675,72| 174 77000642441| 571578,04| 1110665,58| 175 77000642459| 571550,73| 1110646,63| 176 77000642475| 571531,56| 1110633,92| 177 77000642497| 571505,43| 1110617,92| 178 77000642503| 571499,83| 1110614,31| 179 77000642519| 571487,19| 1110601,97| 180 77000642545| 571469,59| 1110585,29| 181 77000642570| 571448,71| 1110563,96| 182 77000642580| 571441,98| 1110555,52| 183 77000642590| 571433,68| 1110547,38| 184 77000642596| 571427,34| 1110538,63| 185 77000642615| 571415,10| 1110522,83| 186 77000642630| 571403,92| 1110510,11| 187 77000642649| 571390,97| 1110492,79| 188 77000642660| 571383,50| 1110482,31| 189 77000642672| 571376,77| 1110472,68| 190 77000642682| 571369,31| 1110455,49| 191 77000642712| 571355,21| 1110422,92| 192 77000500018| 571345,97| 1110398,53| 193 77000500017| 571328,74| 1110362,99| 194 77000500016| 571305,57| 1110349,97| 195 77000500015| 571278,06| 1110334,64| 196 77000500014| 571257,13| 1110332,42| 197 77000500013| 571225,69| 1110336,75| 198 77000500012| 571186,56| 1110324,89| 199 77000500011| 571170,62| 1110326,68| 200 77000500010| 571150,70| 1110339,95| 201 77000500009| 571139,54| 1110353,38| 202 77000500008| 571123,45| 1110368,83| 203 77000500007| 571105,51| 1110400,93| 204 77000500006| 571098,72| 1110418,24| 205 77000500005| 571086,87| 1110433,85| 206 77000500004| 571070,49| 1110447,30| 207 77000500003| 571053,11| 1110457,22| 208 77000500002| 571041,97| 1110462,01| 209 77000500001| 571030,04| 1110479,12| 210 16000994080| 571015,06| 1110479,15| 211 77000643081| 571022,35| 1110415,64| 212 77000643335| 571022,91| 1110412,82| 213 77000643336| 571016,58| 1110414,69| 214 73000520011| 570995,05| 1110421,06| 215 73000520013| 570988,14| 1110393,95| 216 73000520015| 570981,12| 1110355,37| 217 16001280001| 570974,34| 1110336,38| 218 16000990006| 570939,95| 1110362,95| 219 16001240517| 570855,52| 1110436,81| 220 16001240521| 570851,63| 1110434,73| 221 16001240528| 570846,53| 1110431,90| 222 16001240538| 570839,78| 1110428,39| 223 16001240543| 570834,73| 1110425,54| 224 16001240545| 570831,35| 1110423,19| 225 16001240549| 570826,78| 1110419,58| 226 16001240553| 570823,01| 1110416,62| 227 16001240555| 570821,15| 1110414,79| 228 16001240560| 570816,98| 1110410,88| 229 16001240564| 570813,49| 1110407,77| 230 16001240569| 570808,91| 1110403,66| 231 16001240573| 570803,76| 1110398,68| 232 16001240577| 570798,17| 1110393,54| 233 16001240579| 570794,33| 1110389,86| 234 16001240582| 570790,46| 1110386,86| 235 16001240586| 570783,10| 1110381,92| 236 16001240591| 570774,75| 1110376,20| 237 16001240601| 570764,09| 1110368,78| 238 16001240608| 570756,03| 1110364,15| 239 16001240618| 570746,06| 1110360,87| 240 16001240626| 570735,11| 1110357,20| 241 16001240635| 570723,91| 1110353,78| 242 16001240642| 570713,08| 1110350,35| 243 16001240651| 570702,73| 1110347,15| 244 16001240652| 570698,05| 1110345,68| 245 16001240659| 570692,85| 1110343,12| 246 16001240665| 570685,54| 1110338,97| 247 16001240667| 570681,06| 1110336,56| 248 73000520157| 570677,92| 1110335,29| 249 16001240674| 570669,41| 1110333,15| 250 73000520226| 570627,35| 1110338,19| 251 73000520268| 570579,91| 1110339,26| 252 73000520287| 570563,35| 1110340,95| 253 73000520346| 570517,47| 1110341,90| 254 Geometrický obrazec č. 2 - hranice Národní přírodní rezervace Špraněk číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 16001240692| 570644,13| 1110536,43| 1 16001020019| 570644,72| 1110532,23| 2 16001240690| 570645,12| 1110529,36| 3 16001050001| 570645,59| 1110516,27| 4 16001050002| 570641,81| 1110501,32| 5 16001050003| 570635,26| 1110497,70| 6 16001050004| 570634,81| 1110497,84| 7 16001050005| 570631,44| 1110498,80| 8 16001050006| 570632,27| 1110512,16| 9 16001020023| 570619,40| 1110508,18| 10 16001020022| 570606,36| 1110511,74| 11 16001020021| 570602,61| 1110513,69| 12 16001100006| 570602,73| 1110514,86| 13 16001020020| 570603,19| 1110519,94| 14 16001280003| 570579,61| 1110520,34| 15 16001050015| 570580,08| 1110526,73| 16 16001050014| 570581,95| 1110526,61| 17 16001050013| 570582,14| 1110531,41| 18 16001050012| 570584,14| 1110531,28| 19 16001050011| 570584,99| 1110539,69| 20 16001050010| 570583,29| 1110546,68| 21 16001050009| 570581,53| 1110548,50| 22 16001280004| 570568,57| 1110553,88| 23 16001240793| 570572,15| 1110563,94| 24 16001240752| 570595,04| 1110556,32| 25 16001240735| 570610,14| 1110538,78| 26 16001240720| 570619,88| 1110537,74| 27 16001240702| 570634,42| 1110536,69| 28 Geometrický obrazec č. 3 - hranice Národní přírodní rezervace Špraněk číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 16000940001| 570566,62| 1110506,04| 1 16000940009| 570554,65| 1110506,94| 2 16000940010| 570551,61| 1110507,65| 3 16000940038| 570510,75| 1110516,22| 4 16000940041| 570505,32| 1110517,22| 5 16001240910| 570483,15| 1110521,39| 6 16000940018| 570477,29| 1110526,46| 7 16000940019| 570471,41| 1110532,51| 8 16000940020| 570474,57| 1110536,29| 9 16000940016| 570484,23| 1110531,14| 10 16000940015| 570513,85| 1110533,60| 11 16000940024| 570517,04| 1110542,28| 12 16000940025| 570520,69| 1110544,74| 13 16000940026| 570535,83| 1110538,15| 14 16000940028| 570534,53| 1110535,79| 15 16000940032| 570534,98| 1110534,23| 16 16000940031| 570534,20| 1110529,96| 17 16000940030| 570545,70| 1110527,51| 18 16000940029| 570548,39| 1110533,58| 19 16000940004| 570553,11| 1110531,98| 20 16000940003| 570557,47| 1110530,41| 21 16000940006| 570557,69| 1110527,61| 22 16000940002| 570559,76| 1110516,26| 23 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 450/2013 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Špraněk a jejího ochranného pásma 27.3MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 449/2013 Sb.
Vyhláška č. 449/2013 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Milešovka a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 175/2013 * § 1 - Vymezení národní přírodní rezervace * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 449/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 449/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 449 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Milešovka a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Milešovka (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Ústeckého kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Milešov u Lovosic. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní rezervace jsou a) přirozené lesní porosty tvořené především společenstvy suťových lesů, acidofilních doubrav, hercynských dubohabřin a acidofilních a květnatých bučin, b) společenstva kontinentálních opadavých křovin a panonských skalních trávníků a c) štěrbinová vegetace silikátových skalnatých svahů, pionýrská vegetace silikátových skal a brusnicová vegetace skal a drolin. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci a) povolovat nebo provádět změny druhu pozemků nebo způsobu jejich využití2), nebo b) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Mgr. Podivínský v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 449/2013 Sb. Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Milešovka Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní rezervace Milešovka číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 192-1| 770585,17| 986387,27| 1 192-2| 770556,39| 986394,02| 2 192-3| 770511,94| 986402,53| 3 192-4| 770450,46| 986419,56| 4 192-5| 770417,36| 986435,63| 5 192-6| 770379,84| 986447,85| 6 192-7| 770364,86| 986398,89| 7 192-8| 770340,63| 986344,79| 8 192-9| 770274,55| 986397,80| 9 192-10| 770199,32| 986377,09| 10 192-11| 770197,95| 986415,77| 11 192-12| 770147,82| 986398,75| 12 192-13| 770079,73| 986414,83| 13 192-14| 770007,85| 986422,39| 14 192-15| 769974,75| 986429,01| 15 192-16| 769954,89| 986458,33| 16 192-17| 769860,16| 986348,83| 17 164-43| 769772,75| 986348,25| 18 187-3955| 769765,89| 986354,52| 19 187-3970| 769761,78| 986359,01| 20 94-5| 769730,55| 986395,30| 21 188-245| 769720,28| 986399,68| 22 188-325| 769710,64| 986404,76| 23 188-352| 769705,74| 986406,64| 24 188-497| 769683,58| 986411,23| 25 188-570| 769666,88| 986418,24| 26 188-680| 769645,62| 986426,90| 27 188-747| 769634,31| 986432,13| 28 188-803| 769619,82| 986439,67| 29 188-928| 769586,71| 986459,00| 30 188-996| 769568,96| 986464,73| 31 188-1016| 769557,95| 986470,15| 32 188-1033| 769550,71| 986478,08| 33 188-1104| 769528,17| 986501,94| 34 188-1108| 769526,74| 986504,47| 35 188-1152| 769505,70| 986541,79| 36 188-1176| 769496,11| 986555,96| 37 188-1205| 769486,67| 986569,43| 38 188-1202| 769487,64| 986574,88| 39 188-1186| 769492,22| 986603,35| 40 188-1178| 769495,82| 986632,54| 41 188-1169| 769498,67| 986660,15| 42 188-1167| 769499,67| 986682,50| 43 188-1163| 769501,23| 986688,72| 44 188-1148| 769506,63| 986716,64| 45 188-1144| 769507,42| 986745,84| 46 94-58| 769608,32| 986732,07| 47 188-789| 769622,33| 986757,32| 48 94-57| 769623,30| 986759,07| 49 188-760| 769631,37| 986785,11| 50 188-718| 769639,76| 986812,19| 51 94-56| 769641,60| 986818,13| 52 188-654| 769652,20| 986838,17| 53 188-581| 769665,46| 986863,23| 54 94-55| 769668,84| 986869,61| 55 188-476| 769685,84| 986887,75| 56 94-54| 769709,90| 986913,41| 57 188-143| 769736,71| 986936,83| 58 94-53| 769750,15| 986948,57| 59 187-3940| 769768,51| 986962,82| 60 187-3704| 769805,58| 986991,47| 61 192-31| 769812,27| 986995,57| 62 94-51| 769864,56| 987018,18| 63 94-50| 769895,57| 987023,52| 64 94-49| 769916,68| 987051,91| 65 94-48| 769936,99| 987068,85| 66 94-47| 769991,83| 987082,46| 67 94-46| 770018,13| 987079,56| 68 94-45| 770079,41| 987081,11| 69 94-44| 770149,58| 987067,45| 70 94-43| 770243,55| 987048,58| 71 94-42| 770298,33| 987014,09| 72 94-41| 770353,21| 986995,99| 73 94-40| 770402,52| 986934,16| 74 94-39| 770423,23| 986918,92| 75 94-38| 770430,44| 986895,06| 76 94-37| 770464,39| 986843,35| 77 94-36| 770505,65| 986823,57| 78 94-35| 770529,20| 986817,72| 79 94-34| 770558,02| 986789,78| 80 94-33| 770593,79| 986772,55| 81 94-32| 770613,90| 986757,60| 82 94-31| 770620,44| 986721,97| 83 94-30| 770604,13| 986645,37| 84 134-389| 770597,56| 986622,85| 85 94-29| 770596,08| 986617,77| 86 94-28| 770590,37| 986578,88| 87 134-451| 770590,99| 986572,50| 88 94-27| 770593,90| 986542,75| 89 94-26| 770602,08| 986455,48| 90 Geometrický obrazec č. 2 - hranice Národní přírodní rezervace Milešovka číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 107-12| 770096,58| 986700,32| 1 107-11| 770099,90| 986700,89| 2 107-10| 770108,06| 986701,44| 3 192-106| 770110,83| 986699,42| 4 192-29| 770108,57| 986693,06| 5 192-26| 770112,11| 986685,51| 6 192-107| 770134,85| 986668,13| 7 187-2419| 770127,90| 986653,67| 8 192-108| 770152,30| 986630,83| 9 187-2445| 770121,54| 986612,79| 10 187-2502| 770109,95| 986609,50| 11 187-2607| 770084,76| 986610,36| 12 187-2606| 770084,78| 986604,11| 13 187-2627| 770079,25| 986597,52| 14 187-2660| 770073,33| 986599,10| 15 192-25| 770072,78| 986609,72| 16 192-24| 770070,24| 986611,39| 17 187-2689| 770065,38| 986620,09| 18 187-2695| 770063,62| 986623,11| 19 187-2699| 770062,62| 986630,66| 20 187-2709| 770060,82| 986650,51| 21 187-2698| 770062,81| 986663,35| 22 192-103| 770058,62| 986662,56| 23 192-21| 770059,69| 986669,41| 24 192-104| 770061,42| 986677,30| 25 192-105| 770064,00| 986680,14| 26 187-2665| 770071,89| 986685,42| 27 187-2636| 770077,36| 986690,41| 28 187-2588| 770087,60| 986692,70| 29 192-30| 770091,65| 986692,27| 30 107-8| 770097,89| 986694,51| 31 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 449/2013 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Milešovka a jejího ochranného pásma 26.7MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 448/2013 Sb.
Vyhláška č. 448/2013 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Lovoš a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 175/2013 * § 1 - Vymezení národní přírodní rezervace * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 448/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 448/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 448 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Lovoš a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Lovoš (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Ústeckého kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Lhotka nad Labem a Oparno. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní rezervace jsou a) přirozené lesní porosty tvořené především společenstvy suťových lesů, teplomilných a acidofilních doubrav, hercynských dubohabřin a acidofilních a květnatých bučin, b) společenstva širokolistých stepních trávníků, c) štěrbinová vegetace skal a drolin a d) populace druhu živočicha přástevníka kostivalového (Euplagia quadripunctaria), včetně jeho biotopubiotopu. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci a) povolovat nebo provádět změny druhu pozemků nebo způsobu jejich využití2), nebo b) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Mgr. Podivínský v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 448/2013 Sb. Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Lovoš Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní rezervace Lovoš číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 192-3349| 764860,01| 990496,14| 1 192-3318| 764865,74| 990506,85| 2 192-3210| 764886,21| 990501,43| 3 192-3158| 764895,62| 990499,79| 4 192-2825| 764943,22| 990494,54| 5 192-2669| 764973,79| 990487,95| 6 192-2588| 764990,21| 990487,15| 7 192-2594| 764989,17| 990492,02| 8 192-2621| 764983,96| 990516,52| 9 192-2662| 764974,70| 990545,30| 10 192-2686| 764968,86| 990550,25| 11 192-2702| 764965,06| 990553,81| 12 192-2665| 764974,24| 990574,56| 13 192-2660| 764975,41| 990579,32| 14 192-2685| 764968,94| 990624,82| 15 192-2720| 764962,05| 990657,91| 16 192-2768| 764952,32| 990692,56| 17 192-2716| 764962,57| 990695,51| 18 192-2757| 764954,16| 990717,56| 19 192-2849| 764939,62| 990734,65| 20 192-3007| 764917,62| 990758,09| 21 192-2811| 764945,51| 990770,64| 22 192-2940| 764927,60| 990826,88| 23 192-3017| 764915,67| 990837,67| 24 192-3135| 764898,31| 990844,84| 25 192-3332| 764863,06| 990859,12| 26 192-3344| 764860,77| 990860,12| 27 192-3437| 764841,03| 990843,78| 28 192-3497| 764829,63| 990833,42| 29 192-3576| 764807,56| 990817,15| 30 192-3642| 764784,86| 990796,10| 31 192-3697| 764769,51| 990780,57| 32 192-3731| 764755,16| 990766,74| 33 192-3791| 764736,64| 990774,53| 34 192-3753| 764748,76| 990787,83| 35 192-3722| 764759,85| 990799,26| 36 192-3725| 764757,83| 990801,38| 37 192-3760| 764747,30| 990811,64| 38 192-3774| 764744,33| 990814,61| 39 192-3827| 764720,53| 990779,72| 40 192-3835| 764718,03| 990781,07| 41 192-3851| 764707,49| 990786,76| 42 192-3858| 764704,26| 990788,50| 43 192-3863| 764700,69| 990790,42| 44 192-3954| 764655,97| 990825,30| 45 192-3969| 764646,71| 990810,26| 46 192-3983| 764630,36| 990826,80| 47 192-3999| 764606,12| 990843,01| 48 193-8| 764586,95| 990857,82| 49 193-10| 764584,53| 990859,69| 50 198-46| 764542,64| 990822,09| 51 198-23| 764533,47| 990826,32| 52 198-22| 764519,14| 990825,46| 53 198-21| 764500,99| 990815,29| 54 198-20| 764487,88| 990829,04| 55 198-19| 764479,85| 990839,93| 56 198-18| 764473,54| 990851,98| 57 198-17| 764471,54| 990858,55| 58 198-16| 764470,65| 990858,17| 59 198-15| 764450,51| 990856,05| 60 198-14| 764448,39| 990839,10| 61 198-13| 764443,80| 990834,51| 62 198-12| 764425,43| 990829,21| 63 198-11| 764419,43| 990844,40| 64 198-10| 764409,18| 990846,16| 65 198-9| 764399,29| 990837,33| 66 198-8| 764400,00| 990823,56| 67 198-7| 764384,10| 990813,66| 68 198-6| 764349,49| 990803,07| 69 198-5| 764249,32| 990752,48| 70 198-4| 764208,03| 990733,41| 71 193-248| 764195,34| 990729,70| 72 193-256| 764184,81| 990718,48| 73 193-257| 764183,04| 990716,60| 74 193-260| 764173,44| 990706,39| 75 193-262| 764171,54| 990704,36| 76 198-45| 764144,02| 990752,70| 77 198-1| 764119,51| 990723,76| 78 198-44| 764142,36| 990696,88| 79 198-2| 764154,46| 990667,97| 80 198-3| 764161,18| 990635,71| 81 237-1| 764124,52| 990630,48| 82 193-281| 764111,96| 990661,48| 83 193-285| 764090,21| 990715,17| 84 84-54| 764066,33| 990774,10| 85 84-53| 764053,70| 990798,04| 86 85-131| 764035,76| 990770,54| 87 134-314| 764023,79| 990754,85| 88 134-312| 764007,09| 990733,20| 89 134-309| 763985,34| 990712,98| 90 237-2| 763973,65| 990702,93| 91 237-3| 763903,74| 990635,04| 92 237-4| 763865,43| 990599,41| 93 237-5| 763843,25| 990574,54| 94 237-6| 763833,84| 990569,17| 95 237-7| 763821,07| 990567,82| 96 237-8| 763805,61| 990561,77| 97 237-9| 763792,84| 990552,36| 98 237-10| 763780,07| 990538,25| 99 237-11| 763776,03| 990525,47| 100 237-12| 763770,65| 990481,11| 101 237-13| 763764,39| 990425,02| 102 237-14| 763760,36| 990414,93| 103 134-279| 763739,41| 990379,13| 104 134-274| 763721,45| 990345,21| 105 134-268| 763670,64| 990295,43| 106 134-266| 763653,16| 990267,24| 107 134-264| 763632,78| 990203,18| 108 134-262| 763593,49| 990124,82| 109 134-260| 763588,74| 990114,23| 110 82-210| 763563,38| 990074,70| 111 82-209| 763602,28| 990038,01| 112 134-270| 763696,08| 990040,16| 113 134-275| 763721,89| 990069,37| 114 134-280| 763755,70| 990089,18| 115 134-281| 763788,49| 990126,53| 116 134-282| 763797,77| 990142,84| 117 134-286| 763806,22| 990151,09| 118 134-288| 763823,96| 990176,68| 119 134-289| 763839,62| 990204,58| 120 134-291| 763865,19| 990228,93| 121 134-292| 763876,12| 990242,72| 122 134-293| 763890,19| 990261,07| 123 134-294| 763902,30| 990265,67| 124 134-299| 763920,13| 990289,52| 125 134-303| 763952,28| 990314,28| 126 134-308| 763982,34| 990354,26| 127 134-313| 764009,94| 990399,95| 128 134-315| 764032,19| 990420,27| 129 134-316| 764058,58| 990425,22| 130 134-317| 764081,17| 990424,19| 131 134-318| 764099,41| 990426,87| 132 134-319| 764115,39| 990426,25| 133 84-57| 764149,67| 990437,15| 134 84-56| 764190,18| 990434,70| 135 198-43| 764202,65| 990418,97| 136 198-42| 764214,74| 990410,90| 137 198-41| 764225,50| 990401,49| 138 198-40| 764234,24| 990386,03| 139 198-39| 764258,20| 990371,26| 140 198-38| 764301,90| 990352,44| 141 198-37| 764338,86| 990341,69| 142 198-36| 764369,78| 990341,01| 143 198-35| 764398,69| 990341,01| 144 198-34| 764420,20| 990346,39| 145 198-33| 764440,36| 990358,49| 146 198-32| 764503,55| 990400,84| 147 198-31| 764535,81| 990435,12| 148 198-30| 764559,33| 990414,28| 149 198-29| 764574,12| 990403,53| 150 198-28| 764608,40| 990394,11| 151 198-27| 764632,60| 990377,98| 152 198-26| 764700,49| 990324,21| 153 198-25| 764775,10| 990275,14| 154 198-24| 764847,02| 990449,23| 155 Geometrický obrazec č. 2 - hranice Národní přírodní rezervace Lovoš číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 193-81| 764468,59| 990550,11| 1 193-93| 764439,90| 990551,26| 2 193-148| 764414,63| 990542,84| 3 193-156| 764395,59| 990493,56| 4 193-115| 764430,82| 990487,02| 5 193-91| 764452,07| 990502,31| 6 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 448/2013 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Lovoš a jejího ochranného pásma 27.3MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 447/2013 Sb.
Vyhláška č. 447/2013 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Králický Sněžník a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 175/2013 * § 1 - Vymezení národní přírodní rezervace * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 447/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 447/2013 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 447/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 447 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Králický Sněžník a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Králický Sněžník (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Pardubického kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Horní Morava a Velká Morava a na území Olomouckého kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Sklené u Malé Moravy a Stříbrnice. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Ochranné pásmo národní přírodní rezervace se rozkládá na území Pardubického kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Horní Morava a Velká Morava a na území Olomouckého kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Sklené u Malé Moravy, Hynčice pod Sušinou, Chrastice a Stříbrnice. Hranice ochranného pásma národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce. (4) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní rezervace jsou a) přirozené lesní porosty tvořené především společenstvy horských, podmáčených a rašelinných smrčin, acidofilních a květnatých bučin, suťových lesů a olšin, b) přirozená bezlesí tvořená především společenstvy arktoalpínských trávníků, lavinových drah s vysokostébelnými nivami, acidofilní vegetace alpínských drolin, acidofilní vegetace alpínských skal a štěrbinové vegetace silikátových skal a drolin, c) mokřady tvořené především společenstvy vrchovištních rašelinišť, pramenišť a potočních niv a d) populace vzácných a ohrožených druhů rostlinrostlin zejména zvonku vousatého (Campanula barbata) a řeřišnice Opizovy (Cardamine amara subsp. opizii), včetně jejich biotopůbiotopů. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2), b) povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do území, c) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu, d) vyznačovat turistické trasy, cyklistické trasy, hippotrasy nebo zimní běžecké tratě, e) povolovat a provádět zásahy do koryt nebo břehů vodních toků, nebo f) umožňovat volný pohyb psů, s výjimkou výkonu práva myslivosti. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Mgr. Podivínský v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 447/2013 Sb. Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Králický Sněžník Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní rezervace Králický Sněžník číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 145001840019| 567590,45| 1051901,01| 1 145001040001| 567591,74| 1051903,81| 2 145001040014| 567619,39| 1051975,32| 3 145001040018| 567603,34| 1052076,89| 4 145001040022| 567606,62| 1052119,08| 5 145001040027| 567621,85| 1052179,32| 6 145001040030| 567644,39| 1052203,82| 7 145001040032| 567668,24| 1052237,11| 8 145001040060| 567714,08| 1052290,00| 9 145001040061| 567714,80| 1052291,24| 10 145001040064| 567732,55| 1052340,28| 11 145001044512| 567733,52| 1052361,55| 12 145001040072| 567746,23| 1052398,68| 13 145001040077| 567751,47| 1052452,08| 14 145001040085| 567744,40| 1052494,94| 15 145001040090| 567722,08| 1052530,89| 16 145001040098| 567667,15| 1052596,00| 17 145001040102| 567623,45| 1052664,32| 18 145001040108| 567597,68| 1052734,58| 19 145001040117| 567598,48| 1052805,91| 20 145001040124| 567603,55| 1052868,72| 21 145001040126| 567610,46| 1052896,00| 22 145001040130| 567632,16| 1052950,36| 23 145001040139| 567676,04| 1053034,60| 24 145001040725| 567688,50| 1053112,07| 25 145001040401| 567705,38| 1053199,08| 26 145001040602| 567704,40| 1053238,43| 27 145001040402| 567728,88| 1053434,17| 28 145001040741| 567714,44| 1053486,74| 29 145001040737| 567674,70| 1053594,13| 30 145001040210| 567655,99| 1053680,23| 31 145001040670| 567629,69| 1053781,01| 32 145001040218| 567624,29| 1053816,66| 33 145001040227| 567625,68| 1053900,52| 34 145001040237| 567643,03| 1054001,13| 35 145001040236| 567652,37| 1054016,78| 36 145001040246| 567653,10| 1054032,28| 37 145001040245| 567637,70| 1054058,27| 38 145001040254| 567636,74| 1054113,76| 39 145001040255| 567647,34| 1054116,63| 40 145001040256| 567645,98| 1054128,19| 41 145001040257| 567641,48| 1054139,52| 42 145001040264| 567648,08| 1054160,92| 43 145001040271| 567666,90| 1054189,19| 44 145001040272| 567681,45| 1054197,20| 45 145001040273| 567687,41| 1054210,48| 46 145001040276| 567678,94| 1054221,83| 47 145001040280| 567725,91| 1054267,47| 48 145001040285| 567774,53| 1054309,56| 49 145001040286| 567798,13| 1054329,57| 50 145001040290| 567822,84| 1054349,99| 51 145001040292| 567860,61| 1054370,26| 52 145001040295| 567886,84| 1054378,38| 53 145001040326| 567896,55| 1054384,39| 54 145001040323| 567914,67| 1054402,40| 55 145001040321| 567927,87| 1054418,33| 56 145001040316| 567944,26| 1054421,28| 57 145001040318| 567957,21| 1054432,19| 58 145001040315| 567932,46| 1054444,54| 59 145001040310| 567921,99| 1054457,38| 60 145001040309| 567904,05| 1054473,98| 61 145001040304| 567891,88| 1054487,70| 62 145001040301| 567863,88| 1054513,43| 63 145001040299| 567835,25| 1054551,17| 64 145001040198| 567791,19| 1054584,40| 65 145001040193| 567770,60| 1054609,99| 66 145001040192| 567744,04| 1054643,97| 67 145001040185| 567681,50| 1054694,20| 68 145001040181| 567660,78| 1054704,17| 69 145001040178| 567582,73| 1054713,91| 70 145001040177| 567587,77| 1054731,37| 71 145001040329| 567590,12| 1054740,60| 72 145001040330| 567609,00| 1054749,87| 73 145001040336| 567637,07| 1054777,89| 74 145001040344| 567663,02| 1054808,26| 75 145001040347| 567702,79| 1054858,76| 76 145001040351| 567743,63| 1054916,36| 77 145001040356| 567771,93| 1054950,16| 78 145001040359| 567797,26| 1054977,50| 79 145001040371| 567850,14| 1055051,26| 80 145001040378| 567864,48| 1055071,27| 81 145001040379| 567894,51| 1055083,34| 82 145001040383| 567929,39| 1055118,64| 83 145001040391| 567961,29| 1055134,42| 84 145001044048| 567930,51| 1055159,83| 85 145001044049| 567896,40| 1055182,56| 86 145001040674| 567869,83| 1055194,38| 87 138000790632| 567856,43| 1055193,74| 88 138000790631| 567846,66| 1055197,03| 89 138000790629| 567813,86| 1055186,64| 90 138000790608| 567627,94| 1055141,54| 91 138000790609| 567573,71| 1055147,49| 92 138000790610| 567555,93| 1055155,20| 93 138000790611| 567537,80| 1055167,82| 94 138000790612| 567513,04| 1055189,75| 95 138000790616| 567498,20| 1055215,04| 96 138000790594| 567762,40| 1055358,98| 97 138000790595| 567792,74| 1055368,89| 98 138000790596| 567825,22| 1055379,33| 99 138000790588| 567851,47| 1055388,64| 100 138000790587| 567864,89| 1055399,71| 101 138000790586| 567888,42| 1055419,31| 102 138000790583| 567910,12| 1055441,93| 103 138000790581| 567932,48| 1055468,84| 104 138000790580| 567945,55| 1055482,69| 105 138000790579| 567957,19| 1055496,65| 106 138000790575| 567972,99| 1055514,33| 107 138000790574| 567987,62| 1055530,75| 108 138000790567| 568045,18| 1055547,38| 109 138000790565| 568101,18| 1055564,34| 110 138000790563| 568149,67| 1055580,35| 111 138000790559| 568191,35| 1055594,09| 112 138000790558| 568212,37| 1055599,36| 113 138000790555| 568258,05| 1055614,50| 114 138000790552| 568296,19| 1055626,62| 115 138000790550| 568309,31| 1055631,25| 116 138000794520| 568336,20| 1055647,38| 117 138000790541| 568344,55| 1055650,10| 118 138000790530| 568537,30| 1055717,72| 119 138000790524| 568553,82| 1055723,24| 120 138000790496| 568556,07| 1055724,01| 121 138000790531| 568579,30| 1055733,15| 122 138000790502| 568559,54| 1055771,18| 123 138000790505| 568551,67| 1055794,04| 124 138000790510| 568549,07| 1055833,11| 125 138000790512| 568555,15| 1055887,46| 126 138000790514| 568562,73| 1056018,47| 127 138000790518| 568561,11| 1056036,39| 128 138000790522| 568563,54| 1056105,93| 129 138000790230| 568572,66| 1056115,12| 130 138000790227| 568587,36| 1056118,03| 131 138000790226| 568587,44| 1056123,31| 132 138000790224| 568636,45| 1056201,34| 133 138000790221| 568699,77| 1056259,65| 134 138000790219| 568732,85| 1056278,58| 135 138000790216| 568789,21| 1056343,70| 136 138000790213| 568818,52| 1056391,18| 137 138000790211| 568833,68| 1056433,05| 138 138000790210| 568853,21| 1056475,74| 139 138000794055| 568861,39| 1056514,32| 140 138000790671| 568860,30| 1056538,10| 141 138000790673| 568831,50| 1056623,46| 142 138000790674| 568821,40| 1056679,25| 143 138000790676| 568825,99| 1056742,40| 144 138000790677| 568847,24| 1056789,15| 145 138000790196| 568875,63| 1056826,61| 146 138000790193| 568918,06| 1056865,15| 147 138000790190| 568971,18| 1056902,57| 148 138000790185| 569050,05| 1056952,40| 149 138000790184| 569097,05| 1056970,54| 150 138000790180| 569060,92| 1056988,75| 151 138000790170| 568977,90| 1057004,22| 152 138000790169| 568964,70| 1057011,38| 153 138000790163| 568921,12| 1057042,09| 154 138000790159| 568887,97| 1057040,76| 155 138000790157| 568873,18| 1057043,35| 156 138000790153| 568862,36| 1057054,06| 157 138000790149| 568820,56| 1057066,38| 158 138000790147| 568761,74| 1057089,74| 159 138000790142| 568731,22| 1057094,23| 160 138000790141| 568713,16| 1057088,97| 161 138000790136| 568690,86| 1057093,81| 162 138000790135| 568681,73| 1057113,31| 163 138000794507| 568692,19| 1057124,09| 164 138000790401| 568664,00| 1057159,53| 165 138000790491| 568637,40| 1057203,35| 166 138000790402| 568607,51| 1057242,41| 167 138000790487| 568584,24| 1057288,45| 168 138000790404| 568559,68| 1057340,76| 169 138000790405| 568533,62| 1057395,52| 170 138000790480| 568504,51| 1057443,25| 171 138000790479| 568489,50| 1057462,92| 172 138000790478| 568474,19| 1057492,45| 173 138000790475| 568441,86| 1057518,11| 174 138000790474| 568396,63| 1057551,73| 175 138000790468| 568365,78| 1057580,47| 176 138000790467| 568357,59| 1057601,49| 177 138000790465| 568361,99| 1057640,75| 178 138000790462| 568376,65| 1057681,04| 179 138000790461| 568404,03| 1057736,25| 180 138000790460| 568429,87| 1057789,74| 181 138000790458| 568458,47| 1057842,95| 182 138000790456| 568475,11| 1057908,23| 183 138000790454| 568473,81| 1057950,96| 184 138001640501| 568469,99| 1057986,83| 185 138000790422| 568516,44| 1057980,25| 186 138000790424| 568541,35| 1057974,07| 187 138000790425| 568575,35| 1057975,70| 188 138000790426| 568597,66| 1057986,98| 189 138000790412| 568770,93| 1058019,58| 190 138000790413| 568773,93| 1058021,19| 191 138000794522| 568747,48| 1058060,48| 192 138000790414| 568725,86| 1058090,70| 193 138000790293| 568894,84| 1058249,21| 194 138000794023| 568904,13| 1058257,60| 195 138000790295| 568997,90| 1058368,96| 196 138000790299| 569011,22| 1058353,60| 197 138000790304| 569056,78| 1058242,53| 198 138000790306| 569093,50| 1058192,03| 199 138000794028| 569111,45| 1058174,89| 200 138000790315| 569148,51| 1058128,30| 201 138000790320| 569247,86| 1058059,53| 202 138000790322| 569271,34| 1058035,69| 203 138000790327| 569343,07| 1057987,92| 204 138000790331| 569370,05| 1057955,03| 205 138000790329| 569387,95| 1057939,17| 206 138000790333| 569417,53| 1057909,85| 207 138000790091| 569465,00| 1057843,87| 208 138000794017| 569471,15| 1057838,87| 209 138000790335| 569538,66| 1057805,74| 210 138000790085| 569575,75| 1057782,04| 211 138000790082| 569620,95| 1057744,33| 212 138000794014| 569654,03| 1057720,02| 213 138000790073| 569688,38| 1057671,40| 214 138000794012| 569708,17| 1057641,62| 215 138000790066| 569722,81| 1057610,26| 216 138000790065| 569727,19| 1057595,62| 217 138000790060| 569737,10| 1057554,02| 218 138000790059| 569737,83| 1057538,72| 219 138000790055| 569729,64| 1057445,21| 220 138000790054| 569724,06| 1057433,99| 221 138000794008| 569714,82| 1057392,08| 222 138000790049| 569701,61| 1057350,11| 223 138000794002| 569697,87| 1057314,77| 224 138000790005| 569684,04| 1057264,53| 225 138000794054| 569681,38| 1057224,35| 226 138000790336| 569687,21| 1057174,85| 227 138000790010| 569686,93| 1057143,79| 228 138000790337| 569714,92| 1057151,42| 229 138000790024| 569726,89| 1057163,32| 230 138000790032| 569733,75| 1057185,12| 231 138000790034| 569728,00| 1057199,86| 232 138000790038| 569729,09| 1057212,93| 233 138000790341| 569741,18| 1057224,81| 234 138000790342| 569746,02| 1057245,44| 235 138000790343| 569755,30| 1057260,88| 236 138000794007| 569776,50| 1057244,03| 237 138000790124| 569901,99| 1057142,97| 238 138000790123| 569950,35| 1057106,83| 239 138000790122| 569976,64| 1057091,34| 240 138000790120| 569985,88| 1057083,95| 241 138000790749| 570068,03| 1057032,67| 242 138000794100| 570091,48| 1057007,46| 243 167001850550| 570091,94| 1056998,44| 244 167001850553| 570107,29| 1056997,20| 245 167001850554| 570124,86| 1056991,90| 246 167001850557| 570140,07| 1056979,28| 247 167001850573| 570207,02| 1056898,73| 248 167001850579| 570220,67| 1056875,98| 249 167001850582| 570242,12| 1056820,51| 250 167001850588| 570266,85| 1056757,55| 251 167001850593| 570298,65| 1056685,23| 252 167001850594| 570313,99| 1056666,82| 253 167004670020| 570301,76| 1056633,66| 254 167004670021| 570280,06| 1056466,49| 255 167004670022| 570161,16| 1056511,49| 256 167004670019| 570193,38| 1056163,11| 257 167004670018| 570192,92| 1056152,19| 258 167004670017| 570218,28| 1056148,41| 259 167004670016| 570257,34| 1056149,95| 260 167004670015| 570260,40| 1056150,38| 261 167004670014| 570277,65| 1056151,39| 262 167004670013| 570354,14| 1056162,54| 263 167004670012| 570403,18| 1056168,67| 264 167004670011| 570454,55| 1056176,08| 265 167004670010| 570457,70| 1056176,71| 266 167004670009| 570501,95| 1056180,43| 267 167004670008| 570581,98| 1056175,20| 268 167004670007| 570603,28| 1056169,23| 269 167004670006| 570605,78| 1056168,34| 270 167004670005| 570642,46| 1056155,56| 271 167004670004| 570673,56| 1056152,33| 272 167004670003| 570735,41| 1056158,61| 273 167004670002| 570747,08| 1056166,45| 274 167004670001| 570736,92| 1056190,94| 275 167004670026| 570727,80| 1056255,41| 276 167004670027| 570767,80| 1056296,80| 277 167004670025| 570885,42| 1056448,63| 278 167004670024| 570892,42| 1056452,28| 279 167004670028| 570896,58| 1056455,87| 280 167001840018| 570921,45| 1056424,43| 281 167001840023| 570966,88| 1056392,52| 282 167001840024| 571049,09| 1056358,29| 283 167001840025| 571069,91| 1056310,67| 284 167001850809| 571062,84| 1056275,14| 285 167001850802| 571060,09| 1056246,78| 286 167001850803| 571057,39| 1056223,92| 287 167001850793| 571056,07| 1056195,52| 288 167001850794| 571054,32| 1056175,52| 289 167001850795| 571053,25| 1056145,33| 290 167001850792| 571039,61| 1056108,00| 291 167001850790| 571030,85| 1056088,61| 292 167001850789| 571020,05| 1056067,28| 293 167001850788| 571005,22| 1056038,69| 294 167001850783| 570997,57| 1056020,50| 295 167001850782| 570983,85| 1055997,60| 296 167001850779| 570974,02| 1055981,18| 297 167001850774| 570960,94| 1055960,58| 298 167001850770| 570945,70| 1055939,55| 299 167001850752| 570925,93| 1055911,90| 300 167001850753| 570904,27| 1055896,12| 301 167001850764| 570912,13| 1055884,13| 302 167001850741| 570941,19| 1055832,95| 303 167001850749| 570988,80| 1055754,11| 304 167001850736| 571017,18| 1055708,77| 305 167001850728| 571048,21| 1055655,02| 306 167001850448| 571060,26| 1055637,67| 307 167001850442| 571035,06| 1055620,66| 308 167001850437| 571001,76| 1055611,42| 309 167001850430| 570942,35| 1055617,49| 310 167001850425| 570914,19| 1055629,00| 311 167001850420| 570869,67| 1055635,28| 312 167001850415| 570842,73| 1055646,45| 313 167001850408| 570800,38| 1055653,12| 314 167001850401| 570748,82| 1055650,93| 315 167001850393| 570686,46| 1055652,64| 316 167001850392| 570663,50| 1055657,89| 317 167001850388| 570628,32| 1055668,65| 318 167001850382| 570616,23| 1055662,83| 319 167001850379| 570612,68| 1055656,70| 320 167001850389| 570611,47| 1055649,54| 321 167001850367| 570616,29| 1055631,82| 322 167001850362| 570679,90| 1055548,86| 323 167001850357| 570695,76| 1055506,81| 324 167001850350| 570712,63| 1055471,60| 325 167001850349| 570720,79| 1055458,12| 326 167001850344| 570744,54| 1055393,39| 327 167001850337| 570772,82| 1055347,35| 328 167001850333| 570782,28| 1055334,83| 329 167001850327| 570809,04| 1055316,93| 330 167001850326| 570815,83| 1055302,41| 331 167001850277| 570822,56| 1055279,20| 332 167001850276| 570822,42| 1055268,86| 333 167001850271| 570814,26| 1055235,02| 334 167001850268| 570813,65| 1055224,84| 335 167001850267| 570809,31| 1055186,25| 336 167001850262| 570799,73| 1055147,06| 337 167001850263| 570796,31| 1055122,09| 338 167001850255| 570778,83| 1055061,72| 339 167001850252| 570755,23| 1055003,09| 340 167001850248| 570716,92| 1054931,11| 341 167001850241| 570684,35| 1054881,23| 342 167001850239| 570663,46| 1054856,06| 343 167001850233| 570616,53| 1054798,08| 344 167001850229| 570601,54| 1054782,47| 345 167001850223| 570587,00| 1054760,42| 346 167001850216| 570574,44| 1054732,88| 347 167001850321| 570543,79| 1054705,81| 348 167001850316| 570514,30| 1054674,94| 349 167001850313| 570494,56| 1054657,04| 350 167001850309| 570484,42| 1054650,72| 351 167001850304| 570460,44| 1054638,78| 352 167001850301| 570405,97| 1054618,52| 353 167001850300| 570374,58| 1054607,06| 354 167001850288| 570330,59| 1054591,62| 355 167001850290| 570293,69| 1054595,56| 356 167001850157| 570245,23| 1054601,43| 357 167001850155| 570221,66| 1054602,33| 358 167001850152| 570192,54| 1054607,94| 359 167001850147| 570170,04| 1054606,22| 360 167001850143| 570170,92| 1054592,42| 361 167001850140| 570172,71| 1054585,58| 362 167001850124| 570204,51| 1054551,33| 363 167001850125| 570211,19| 1054543,21| 364 167001850119| 570225,56| 1054522,36| 365 167001850121| 570236,87| 1054493,46| 366 167001850112| 570246,10| 1054456,29| 367 167001850107| 570250,07| 1054404,79| 368 167001850100| 570251,84| 1054362,71| 369 167001850094| 570251,33| 1054319,32| 370 167001850093| 570249,94| 1054281,54| 371 167001850090| 570243,33| 1054227,14| 372 167001850083| 570235,66| 1054127,95| 373 167001850075| 570217,20| 1054055,28| 374 167001850068| 570192,92| 1053983,01| 375 167001850058| 570165,76| 1053926,00| 376 167001850053| 570142,86| 1053890,15| 377 167001850050| 570125,40| 1053860,13| 378 167001850046| 570119,78| 1053847,65| 379 167001850043| 570104,74| 1053811,02| 380 167001850032| 570063,73| 1053726,30| 381 167001850030| 570040,76| 1053698,59| 382 167001850023| 570010,43| 1053672,26| 383 167001850020| 569987,74| 1053658,02| 384 167001850014| 569952,99| 1053646,77| 385 167001850010| 569933,79| 1053633,87| 386 167004810267| 569907,53| 1053613,02| 387 167004810268| 569844,52| 1053569,09| 388 167004810269| 569811,77| 1053546,79| 389 167004810274| 569763,20| 1053516,42| 390 167004810275| 569746,41| 1053507,75| 391 167004810276| 569704,55| 1053485,27| 392 167004810281| 569662,60| 1053468,20| 393 167004810284| 569629,03| 1053453,16| 394 167004810287| 569665,56| 1053397,96| 395 58001660370| 569817,82| 1053164,34| 396 58001660355| 569797,99| 1053159,71| 397 58001660354| 569748,80| 1053141,32| 398 58001660353| 569731,10| 1053115,04| 399 167004810352| 569691,58| 1053096,28| 400 167004810351| 569629,63| 1053106,97| 401 167004810313| 569583,83| 1053084,27| 402 167004810312| 569534,20| 1053030,19| 403 167004810295| 569468,77| 1052964,20| 404 167004810289| 569399,18| 1052832,09| 405 167004810266| 569394,94| 1052782,97| 406 167004810239| 569451,79| 1052737,67| 407 167004810240| 569487,34| 1052683,97| 408 167004810238| 569526,11| 1052640,96| 409 167004810237| 569540,04| 1052589,57| 410 167004810236| 569541,46| 1052571,49| 411 167004810235| 569538,67| 1052523,53| 412 167004810234| 569539,79| 1052481,18| 413 167004810233| 569544,57| 1052422,10| 414 167004810232| 569553,45| 1052423,59| 415 167004810227| 569551,01| 1052457,05| 416 167004810226| 569570,32| 1052486,38| 417 167004810221| 569590,56| 1052506,00| 418 167004810220| 569601,30| 1052522,52| 419 167004810213| 569614,36| 1052559,63| 420 167004810196| 569621,03| 1052584,91| 421 167004810195| 569618,32| 1052599,43| 422 167004810190| 569733,52| 1052671,21| 423 58001660184| 569830,32| 1052731,43| 424 58001660185| 569891,73| 1052769,71| 425 58001660180| 570015,19| 1052850,59| 426 58001660181| 570032,95| 1052824,02| 427 58001660171| 570093,33| 1052776,98| 428 58001660168| 570111,70| 1052769,52| 429 58001660165| 570134,87| 1052762,22| 430 58001660163| 570174,38| 1052754,74| 431 58001660164| 570240,62| 1052735,09| 432 58001660158| 570250,97| 1052726,53| 433 58001660157| 570273,65| 1052701,69| 434 58001660156| 570292,60| 1052655,56| 435 58001660155| 570290,73| 1052626,78| 436 58000970079| 570306,44| 1052596,51| 437 58000970083| 570318,11| 1052601,77| 438 58000970082| 570320,44| 1052602,39| 439 58001660154| 570340,35| 1052609,42| 440 58001660153| 570344,66| 1052621,26| 441 58001660152| 570341,97| 1052649,69| 442 58001660147| 570345,15| 1052696,95| 443 58001660146| 570345,56| 1052742,70| 444 58001660135| 570334,43| 1052799,45| 445 58001660134| 570323,81| 1052827,82| 446 58001660132| 570336,81| 1052846,64| 447 58001660131| 570362,72| 1052848,56| 448 58001660124| 570411,91| 1052851,31| 449 58001660119| 570497,41| 1052862,40| 450 58001660118| 570533,48| 1052879,65| 451 58001660117| 570586,34| 1052911,22| 452 58001660116| 570602,10| 1052917,59| 453 58001660102| 570641,64| 1052935,05| 454 58001660103| 570701,70| 1052957,15| 455 58001660104| 570739,76| 1052973,42| 456 58001660105| 570768,33| 1052984,73| 457 58001660098| 570831,88| 1052999,16| 458 58001660099| 570868,05| 1053013,72| 459 58001660093| 570913,36| 1053028,84| 460 58001660090| 570956,21| 1053069,30| 461 58001660089| 570972,99| 1053078,16| 462 58001660080| 571044,83| 1053080,58| 463 58001660079| 571082,12| 1053093,34| 464 58001660068| 571107,09| 1053104,29| 465 58001660067| 571135,59| 1053107,60| 466 58001660062| 571181,80| 1053118,66| 467 58001660061| 571199,05| 1053120,24| 468 58001660046| 571235,16| 1053113,03| 469 58001660045| 571247,61| 1053125,92| 470 58001660044| 571251,57| 1053136,95| 471 58001660043| 571231,41| 1053161,67| 472 58001660042| 571282,51| 1053158,60| 473 58001660041| 571388,51| 1053172,08| 474 58001660037| 571381,60| 1053206,66| 475 58001660032| 571371,97| 1053243,24| 476 58001660031| 571355,59| 1053303,37| 477 58001660030| 571429,35| 1053281,99| 478 58001660029| 571548,98| 1053249,57| 479 58001660028| 571636,02| 1053225,96| 480 58000970444| 571636,66| 1053235,80| 481 58000970446| 571667,37| 1053293,77| 482 58000970457| 571704,25| 1053333,68| 483 58000970468| 571749,67| 1053361,13| 484 58000970470| 571781,98| 1053372,70| 485 58000970478| 571825,55| 1053376,94| 486 58000970480| 571866,09| 1053394,54| 487 58000970481| 571918,11| 1053418,98| 488 58000970487| 571957,11| 1053432,30| 489 58000970490| 571990,75| 1053435,57| 490 58000970497| 572024,49| 1053434,59| 491 58000970498| 572052,21| 1053421,58| 492 58000970499| 572079,72| 1053404,58| 493 58000970506| 572102,74| 1053390,14| 494 58000970509| 572150,26| 1053323,49| 495 58000970518| 572169,69| 1053321,08| 496 58000970525| 572232,38| 1053323,26| 497 58000970526| 572269,30| 1053340,24| 498 58000970532| 572299,51| 1053363,85| 499 58000970533| 572414,64| 1053424,39| 500 58000970542| 572467,65| 1053440,16| 501 58000970547| 572516,24| 1053462,45| 502 58000970553| 572561,46| 1053476,37| 503 58000970558| 572605,05| 1053498,96| 504 58000970561| 572636,63| 1053514,81| 505 58000970564| 572694,83| 1053537,69| 506 58000970565| 572747,44| 1053552,05| 507 58000970581| 572802,80| 1053573,44| 508 58001240145| 572835,21| 1053599,07| 509 58001240081| 572815,64| 1053530,79| 510 58001240080| 572751,67| 1053409,94| 511 58001240079| 572702,74| 1053300,92| 512 58001240078| 572666,54| 1053274,21| 513 58001240077| 572625,70| 1053254,66| 514 58001240076| 572581,26| 1053186,29| 515 58001240075| 572531,03| 1053137,40| 516 58001240074| 572470,99| 1053087,40| 517 58001240073| 572446,75| 1053067,44| 518 58001240144| 572335,76| 1053046,36| 519 58001240072| 572328,71| 1052988,85| 520 58001240071| 572273,66| 1052900,69| 521 58001240070| 572265,15| 1052868,46| 522 58001240069| 572225,36| 1052798,78| 523 58001240068| 572179,88| 1052753,29| 524 58001240067| 572155,50| 1052691,69| 525 58001240066| 572111,00| 1052622,54| 526 58001240065| 572054,77| 1052535,68| 527 58001240143| 572003,98| 1052487,67| 528 58001240064| 571986,01| 1052447,35| 529 58001240063| 571939,70| 1052348,97| 530 58001240062| 571896,50| 1052317,68| 531 58001240061| 571837,46| 1052260,43| 532 58001240060| 571806,56| 1052246,03| 533 58001240059| 571754,68| 1052181,30| 534 58001240058| 571696,71| 1052143,72| 535 58001240057| 571588,18| 1052119,06| 536 58001240142| 571499,39| 1052078,91| 537 58001240056| 571418,88| 1052096,91| 538 58001240055| 571317,43| 1052189,88| 539 58001240054| 571292,12| 1052218,83| 540 58001240053| 571275,39| 1052238,07| 541 58001240052| 571211,49| 1052310,53| 542 58001240051| 571166,97| 1052361,27| 543 58001240050| 571131,60| 1052401,53| 544 58001240049| 571098,16| 1052439,67| 545 58001240141| 571027,96| 1052520,45| 546 58001240040| 570982,43| 1052478,80| 547 58001240039| 570947,48| 1052441,52| 548 58001240038| 570905,82| 1052386,62| 549 58001240037| 570905,54| 1052335,64| 550 58001240036| 570907,70| 1052304,97| 551 58001240035| 570927,89| 1052237,99| 552 58001240034| 570926,96| 1052197,05| 553 58001240032| 570919,25| 1052137,96| 554 58001240031| 570891,56| 1052102,02| 555 58001240030| 570859,60| 1052063,87| 556 58001240029| 570832,23| 1052012,38| 557 58001240028| 570813,71| 1051973,33| 558 58001240027| 570762,97| 1051913,82| 559 58001240026| 570744,74| 1051885,93| 560 58001240025| 570690,99| 1051881,23| 561 58001240024| 570663,99| 1051866,20| 562 58001240023| 570620,05| 1051841,75| 563 58001240047| 570583,80| 1051820,33| 564 58001240046| 570539,54| 1051793,71| 565 58001240045| 570453,63| 1051762,52| 566 58001240044| 570374,28| 1051734,86| 567 58001240043| 570318,01| 1051715,46| 568 58001240042| 570284,78| 1051676,46| 569 58001240041| 570280,62| 1051649,69| 570 58001240033| 570263,77| 1051631,75| 571 58001240022| 570205,27| 1051623,49| 572 58001240140| 570115,18| 1051677,88| 573 58001240021| 570044,78| 1051651,37| 574 58001240020| 569994,45| 1051592,96| 575 58001240019| 569969,64| 1051491,93| 576 58001240018| 569982,95| 1051422,41| 577 58001240017| 570045,70| 1051321,84| 578 58001240016| 570040,32| 1051244,29| 579 58001240015| 570013,71| 1051185,89| 580 58001240014| 569984,68| 1051122,36| 581 58001240139| 569991,95| 1051091,65| 582 58001240005| 569955,48| 1051070,50| 583 58001240004| 569888,51| 1051028,03| 584 58001240003| 569811,37| 1050997,12| 585 58001240002| 569723,14| 1050956,38| 586 58001240013| 569699,01| 1050945,38| 587 58001240012| 569633,91| 1050915,31| 588 58001240011| 569588,90| 1050891,29| 589 58001240010| 569487,22| 1050837,00| 590 58001240009| 569455,19| 1050819,84| 591 58001240008| 569446,20| 1050814,93| 592 58001240007| 569370,17| 1050774,37| 593 58001240006| 569311,11| 1050743,00| 594 58001240001| 569280,36| 1050726,59| 595 58001240138| 569241,94| 1050706,05| 596 167002940031| 569204,45| 1050696,41| 597 167002940030| 569169,77| 1050679,66| 598 167002940029| 569127,02| 1050654,25| 599 167002940028| 569103,13| 1050640,57| 600 167002940027| 569067,85| 1050626,80| 601 167002940039| 569029,26| 1050620,33| 602 167002940038| 568976,97| 1050613,18| 603 167002940037| 568947,62| 1050636,35| 604 167002940036| 568928,05| 1050656,75| 605 167002940035| 568906,74| 1050731,08| 606 167002940034| 568877,10| 1050802,02| 607 167002940033| 568851,31| 1050829,50| 608 167002940032| 568840,03| 1050863,84| 609 167002940026| 568832,18| 1050888,93| 610 167002940041| 568829,54| 1050927,50| 611 167002940018| 568810,07| 1050949,66| 612 167002940017| 568775,33| 1050966,39| 613 167002940016| 568758,82| 1050989,18| 614 167002940015| 568728,27| 1051009,04| 615 167002940014| 568682,31| 1051046,47| 616 167002940013| 568612,78| 1051061,28| 617 167002940011| 568582,99| 1051103,96| 618 167002940010| 568544,66| 1051124,23| 619 167002940009| 568491,93| 1051165,78| 620 167002940008| 568456,47| 1051180,97| 621 167002940007| 568426,20| 1051202,18| 622 167002940006| 568392,13| 1051218,87| 623 167002940005| 568366,90| 1051223,21| 624 167002940004| 568338,71| 1051248,68| 625 167002940003| 568332,67| 1051265,18| 626 167002940002| 568309,16| 1051283,97| 627 167002940025| 568271,38| 1051321,15| 628 167002940024| 568243,46| 1051340,18| 629 167002940023| 568165,36| 1051388,16| 630 167002940022| 568111,65| 1051435,40| 631 167002940021| 568099,85| 1051451,33| 632 167002940020| 568086,27| 1051513,09| 633 167002940019| 568082,46| 1051602,69| 634 167002940012| 568097,84| 1051642,74| 635 167002940001| 568105,17| 1051696,53| 636 145001840030| 568080,35| 1051758,56| 637 145002170188| 568077,32| 1051760,19| 638 145001840029| 568048,84| 1051775,51| 639 145001840028| 568014,81| 1051778,15| 640 145001840027| 567977,23| 1051769,21| 641 145001840026| 567886,50| 1051771,48| 642 145001840025| 567830,85| 1051789,52| 643 145001840024| 567764,62| 1051819,64| 644 145001840023| 567711,70| 1051829,47| 645 145001840022| 567685,26| 1051844,43| 646 145001840021| 567664,44| 1051850,05| 647 145001840020| 567626,55| 1051880,01| 648 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 447/2013 Sb. Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Králický Sněžník Geometrický obrazec č. 2 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Králický Sněžník číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 145001840019| 567590,45| 1051901,01| 1 145001840018| 567544,83| 1051906,44| 2 145001840017| 567513,42| 1051924,38| 3 145001840016| 567467,50| 1051965,64| 4 145001840015| 567434,76| 1051961,78| 5 145001840014| 567375,85| 1051943,54| 6 145001840013| 567283,26| 1051933,92| 7 145001840012| 567250,46| 1051918,47| 8 145001840011| 567192,31| 1051918,06| 9 145001840010| 567154,08| 1051899,95| 10 145001840009| 567139,92| 1051871,14| 11 145001840008| 567111,74| 1051845,20| 12 145001840007| 567050,34| 1051821,62| 13 145001840006| 566978,36| 1051800,21| 14 145001840005| 566941,63| 1051788,08| 15 145001840004| 566910,99| 1051773,66| 16 145001840003| 566847,68| 1051748,32| 17 145001840002| 566760,03| 1051759,95| 18 145001840001| 566706,66| 1051755,29| 19 145002340531| 566703,38| 1051781,18| 20 145002340532| 566697,31| 1051802,75| 21 145002340533| 566690,18| 1051814,02| 22 145002340525| 566678,31| 1051845,25| 23 145002340522| 566655,59| 1051878,55| 24 145002340523| 566649,53| 1051914,55| 25 145002340520| 566637,49| 1051964,47| 26 145002340519| 566633,12| 1051978,09| 27 145002340516| 566614,19| 1052009,29| 28 145002340515| 566614,14| 1052033,44| 29 145002340514| 566623,05| 1052050,89| 30 145002340513| 566628,75| 1052076,37| 31 145002340512| 566626,70| 1052100,65| 32 145002340511| 566614,94| 1052134,64| 33 145002340510| 566588,62| 1052152,74| 34 145002340509| 566577,33| 1052164,24| 35 145002340508| 566567,65| 1052180,12| 36 145002340507| 566556,73| 1052203,20| 37 145002340506| 566538,81| 1052227,65| 38 145002340505| 566514,23| 1052256,41| 39 145002340504| 566489,85| 1052284,72| 40 145002340503| 566484,87| 1052299,39| 41 145002340502| 566484,38| 1052350,60| 42 145002340501| 566490,58| 1052375,56| 43 145002340518| 566487,82| 1052401,15| 44 145002340517| 566486,74| 1052403,22| 45 145002340128| 566491,55| 1052406,46| 46 145002340140| 566498,38| 1052409,21| 47 145002340141| 566509,01| 1052414,13| 48 145002340138| 566529,37| 1052449,72| 49 145002340139| 566571,66| 1052536,41| 50 145002340150| 566615,25| 1052648,02| 51 145002340153| 566637,56| 1052689,45| 52 145002340154| 566649,55| 1052707,52| 53 145002340161| 566682,17| 1052725,86| 54 145002340170| 566725,91| 1052736,09| 55 145002340166| 566728,06| 1052746,84| 56 145002340167| 566728,60| 1052749,22| 57 145002340165| 566733,12| 1052759,95| 58 145002340162| 566707,10| 1052782,46| 59 145002340177| 566640,87| 1052837,33| 60 145002340176| 566626,36| 1052869,42| 61 145002340182| 566624,95| 1052888,99| 62 145002340183| 566632,25| 1052955,84| 63 145002340188| 566646,53| 1053003,05| 64 145002340193| 566699,70| 1053079,86| 65 145002340196| 566735,45| 1053122,84| 66 145002340197| 566759,10| 1053155,23| 67 145002340204| 566794,88| 1053225,70| 68 145002340210| 566829,98| 1053288,29| 69 145002340213| 566844,24| 1053329,97| 70 145002340222| 566857,29| 1053375,18| 71 145002340221| 566858,27| 1053375,42| 72 145002340226| 566868,30| 1053401,33| 73 145002340267| 566882,31| 1053416,07| 74 145002340268| 566895,43| 1053420,91| 75 145002340271| 566916,54| 1053421,75| 76 145002340274| 566964,81| 1053412,45| 77 145002340275| 567039,59| 1053404,42| 78 145002340278| 567049,54| 1053421,70| 79 145002340279| 567050,80| 1053423,63| 80 145002340280| 567051,72| 1053425,94| 81 145002340281| 567052,57| 1053428,62| 82 145002340287| 567054,06| 1053438,19| 83 145002340288| 567026,23| 1053488,26| 84 145002340289| 567011,34| 1053531,02| 85 145002340301| 567007,73| 1053552,46| 86 145002340295| 567005,68| 1053562,00| 87 145002340296| 567004,13| 1053567,05| 88 145002340300| 567000,81| 1053579,30| 89 145002340303| 566963,17| 1053619,29| 90 145002340309| 566893,61| 1053737,07| 91 145002340312| 566868,99| 1053783,12| 92 145002340315| 566858,78| 1053825,39| 93 145002340316| 566856,24| 1053846,64| 94 145002340318| 566860,84| 1053924,84| 95 145002340327| 566878,49| 1054021,05| 96 145002340324| 566888,83| 1054037,47| 97 145002340328| 566902,88| 1054048,46| 98 145002340332| 566918,99| 1054051,84| 99 145002340333| 566988,12| 1054051,89| 100 145002340339| 567006,94| 1054068,55| 101 145002340334| 566992,98| 1054069,77| 102 145002340489| 566939,34| 1054096,05| 103 145002340487| 566925,68| 1054110,85| 104 145002340485| 566887,72| 1054134,43| 105 145002340482| 566875,21| 1054151,79| 106 145002340480| 566856,76| 1054158,01| 107 145002340477| 566820,89| 1054174,27| 108 145002340470| 566757,39| 1054199,96| 109 145002340468| 566739,53| 1054214,07| 110 145002340463| 566713,47| 1054213,63| 111 145002340461| 566662,76| 1054245,15| 112 145002340457| 566655,95| 1054254,91| 113 145002340455| 566643,65| 1054259,28| 114 145002340453| 566595,77| 1054271,25| 115 145002340359| 566573,09| 1054286,27| 116 145002340357| 566563,93| 1054293,56| 117 145002340538| 566562,88| 1054348,82| 118 145002340539| 566593,44| 1054420,72| 119 145002340405| 566564,42| 1054451,75| 120 145002340544| 566560,24| 1054490,16| 121 145002340545| 566569,96| 1054504,42| 122 145002340546| 566576,32| 1054522,03| 123 145002340527| 566597,56| 1054594,49| 124 145002340528| 566599,10| 1054604,70| 125 145002340448| 566607,58| 1054622,87| 126 145002340529| 566607,77| 1054623,91| 127 45004540009| 566607,94| 1054624,98| 128 45004540101| 566607,17| 1054633,81| 129 45004540102| 566613,33| 1054656,86| 130 45004540103| 566629,38| 1054682,19| 131 45004540104| 566625,69| 1054698,30| 132 45004540106| 566606,00| 1054764,84| 133 45004540107| 566592,63| 1054794,67| 134 45004540037| 566586,07| 1054801,62| 135 45004540038| 566584,52| 1054803,43| 136 45004540043| 566603,94| 1054832,44| 137 45004540044| 566671,98| 1054851,40| 138 45004540048| 566726,13| 1054873,33| 139 45004540049| 566769,69| 1054876,67| 140 45004540053| 566801,16| 1054881,40| 141 45004540058| 566834,17| 1054886,06| 142 45004540054| 566857,29| 1054889,55| 143 45004540064| 566899,28| 1054897,85| 144 45004540083| 566929,12| 1054907,60| 145 45004540086| 566937,11| 1054907,76| 146 45004540089| 566938,27| 1054907,99| 147 45004540090| 566989,36| 1054921,35| 148 138001650019| 567029,07| 1054943,64| 149 138001650020| 567033,64| 1054946,39| 150 138001650021| 567083,96| 1054971,65| 151 138001650022| 567132,18| 1054995,88| 152 138001650121| 567165,59| 1055013,63| 153 138001650094| 567138,85| 1055049,17| 154 138001650097| 567112,00| 1055096,65| 155 138001650100| 567095,23| 1055135,13| 156 138001650103| 567089,83| 1055150,52| 157 138001650106| 567081,36| 1055205,76| 158 138001650108| 567080,56| 1055225,41| 159 138001650111| 567083,07| 1055294,08| 160 138001650113| 567089,60| 1055341,13| 161 138001650115| 567100,25| 1055378,71| 162 138001650116| 567117,85| 1055423,74| 163 138001650119| 567143,40| 1055482,92| 164 138001650131| 567159,91| 1055511,68| 165 138001650145| 567197,26| 1055562,02| 166 138001650137| 567227,18| 1055610,18| 167 138001650146| 567256,00| 1055647,58| 168 138001650147| 567269,28| 1055654,28| 169 138001650143| 567272,43| 1055663,64| 170 138001650148| 567256,84| 1055677,28| 171 138001650149| 567248,51| 1055693,40| 172 138001650151| 567233,39| 1055733,67| 173 138001650152| 567224,67| 1055754,32| 174 138001650157| 567213,57| 1055790,55| 175 138001650158| 567198,86| 1055830,00| 176 138001650159| 567178,18| 1055874,87| 177 138001650162| 567158,50| 1055924,43| 178 138001650169| 567158,28| 1055940,01| 179 138001650170| 567163,08| 1055962,03| 180 138001650177| 567169,77| 1055972,97| 181 138001650180| 567190,93| 1055999,93| 182 138001650178| 567209,58| 1056030,90| 183 138001650181| 567224,42| 1056059,11| 184 138001650184| 567234,17| 1056072,32| 185 138001650185| 567276,38| 1056118,79| 186 138001650191| 567270,14| 1056123,32| 187 138001650192| 567241,86| 1056138,32| 188 138001650199| 567204,17| 1056148,68| 189 138001650202| 567183,73| 1056161,10| 190 138001650204| 567152,91| 1056177,83| 191 138001650207| 567126,96| 1056194,54| 192 138001650209| 567100,02| 1056204,11| 193 138001650210| 567077,27| 1056224,08| 194 138001650215| 567045,50| 1056233,93| 195 138001650236| 567048,14| 1056241,31| 196 138001650005| 567027,08| 1056303,22| 197 138001650007| 567027,15| 1056327,83| 198 138001650023| 567037,75| 1056362,11| 199 138001650024| 567046,71| 1056384,37| 200 138001650027| 567067,30| 1056426,15| 201 138001650030| 567078,59| 1056452,11| 202 138001650033| 567091,05| 1056494,28| 203 138001650035| 567094,22| 1056514,93| 204 138001650036| 567096,84| 1056525,89| 205 138001650038| 567098,07| 1056528,16| 206 138001650043| 567091,32| 1056556,13| 207 138001650046| 567062,26| 1056637,77| 208 138001650049| 567024,95| 1056695,28| 209 138001650056| 567003,78| 1056727,67| 210 138001650057| 566969,15| 1056765,52| 211 138001650058| 566959,19| 1056775,43| 212 45004550007| 566920,38| 1056808,03| 213 45004550006| 566901,02| 1056833,54| 214 45004550005| 566882,83| 1056858,54| 215 45004550014| 566846,82| 1056925,40| 216 45004550015| 566835,94| 1056949,16| 217 45004550018| 566827,62| 1056984,45| 218 45004550023| 566824,95| 1057017,13| 219 45004550026| 566830,68| 1057035,19| 220 45004550029| 566848,36| 1057069,34| 221 45004550031| 566869,04| 1057103,36| 222 45004550033| 566894,15| 1057138,57| 223 45004550036| 566895,85| 1057147,93| 224 47001720001| 566896,85| 1057158,90| 225 47001720008| 566889,86| 1057241,56| 226 47001720015| 566870,63| 1057316,11| 227 47001720016| 566853,10| 1057387,98| 228 47001720017| 566848,18| 1057410,86| 229 47001720022| 566846,44| 1057457,59| 230 47001720023| 566848,48| 1057494,48| 231 47001720024| 566851,79| 1057510,93| 232 47001720029| 566859,90| 1057563,72| 233 47001720033| 566872,86| 1057605,18| 234 47001720034| 566880,97| 1057625,75| 235 47001720035| 566891,04| 1057644,70| 236 47001720037| 566899,62| 1057657,99| 237 47001720039| 566910,95| 1057669,25| 238 47001720041| 566931,90| 1057680,12| 239 47001720044| 566973,69| 1057694,35| 240 47001720045| 566977,40| 1057688,58| 241 47001720048| 566990,09| 1057693,43| 242 47001720049| 567029,24| 1057703,39| 243 138001640001| 567083,81| 1057709,55| 244 138001640006| 567128,50| 1057718,77| 245 138001640008| 567140,70| 1057722,99| 246 138001640025| 567153,49| 1057727,16| 247 138001640029| 567173,65| 1057731,71| 248 138001640032| 567196,47| 1057733,59| 249 138001640033| 567242,51| 1057750,55| 250 138001640039| 567288,07| 1057772,38| 251 138001640042| 567330,69| 1057784,07| 252 138001640045| 567379,07| 1057800,12| 253 138001640048| 567425,24| 1057809,55| 254 138001640060| 567505,82| 1057811,90| 255 138001640059| 567556,81| 1057811,63| 256 138001640065| 567610,03| 1057804,40| 257 138001640070| 567690,28| 1057782,05| 258 138001640075| 567723,50| 1057785,58| 259 138001640074| 567727,28| 1057799,62| 260 138001640085| 567720,17| 1057812,42| 261 138001640086| 567708,13| 1057835,07| 262 138001640101| 567685,40| 1057859,15| 263 138001640261| 567709,18| 1057870,87| 264 138001640260| 567735,38| 1057882,50| 265 138001640258| 567759,90| 1057885,42| 266 138001640257| 567783,04| 1057887,25| 267 138001640256| 567800,70| 1057890,77| 268 138001640250| 567827,78| 1057901,05| 269 138001640246| 567873,46| 1057914,87| 270 138001640247| 567941,45| 1057912,31| 271 138001640248| 567968,38| 1057905,87| 272 138001640244| 567981,91| 1057911,81| 273 138001640236| 567998,28| 1057913,11| 274 138001640234| 568029,10| 1057918,79| 275 138001640233| 568062,38| 1057922,12| 276 138001640231| 568083,49| 1057923,67| 277 138001640222| 568103,00| 1057922,99| 278 138001640220| 568129,19| 1057925,66| 279 138001640218| 568158,25| 1057928,99| 280 138001640215| 568182,16| 1057935,83| 281 138001640213| 568211,20| 1057937,53| 282 138001640211| 568243,34| 1057942,67| 283 138001640210| 568246,76| 1057946,35| 284 138001640203| 568284,13| 1057942,80| 285 138001640201| 568323,13| 1057940,22| 286 138001640200| 568350,99| 1057951,53| 287 138001640197| 568382,04| 1057969,50| 288 138001640194| 568405,61| 1057976,97| 289 138001640193| 568410,80| 1057978,65| 290 138001640190| 568435,25| 1057985,51| 291 138001640189| 568460,61| 1057988,30| 292 138001640501| 568469,99| 1057986,83| 293 138000790454| 568473,81| 1057950,96| 294 138000790456| 568475,11| 1057908,23| 295 138000790458| 568458,47| 1057842,95| 296 138000790460| 568429,87| 1057789,74| 297 138000790461| 568404,03| 1057736,25| 298 138000790462| 568376,65| 1057681,04| 299 138000790465| 568361,99| 1057640,75| 300 138000790467| 568357,59| 1057601,49| 301 138000790468| 568365,78| 1057580,47| 302 138000790474| 568396,63| 1057551,73| 303 138000790475| 568441,86| 1057518,11| 304 138000790478| 568474,19| 1057492,45| 305 138000790479| 568489,50| 1057462,92| 306 138000790480| 568504,51| 1057443,25| 307 138000790405| 568533,62| 1057395,52| 308 138000790404| 568559,68| 1057340,76| 309 138000790487| 568584,24| 1057288,45| 310 138000790402| 568607,51| 1057242,41| 311 138000790491| 568637,40| 1057203,35| 312 138000790401| 568664,00| 1057159,53| 313 138000794507| 568692,19| 1057124,09| 314 138000790135| 568681,73| 1057113,31| 315 138000790136| 568690,86| 1057093,81| 316 138000790141| 568713,16| 1057088,97| 317 138000790142| 568731,22| 1057094,23| 318 138000790147| 568761,74| 1057089,74| 319 138000790149| 568820,56| 1057066,38| 320 138000790153| 568862,36| 1057054,06| 321 138000790157| 568873,18| 1057043,35| 322 138000790159| 568887,97| 1057040,76| 323 138000790163| 568921,12| 1057042,09| 324 138000790169| 568964,70| 1057011,38| 325 138000790170| 568977,90| 1057004,22| 326 138000790180| 569060,92| 1056988,75| 327 138000790184| 569097,05| 1056970,54| 328 138000790185| 569050,05| 1056952,40| 329 138000790190| 568971,18| 1056902,57| 330 138000790193| 568918,06| 1056865,15| 331 138000790196| 568875,63| 1056826,61| 332 138000790677| 568847,24| 1056789,15| 333 138000790676| 568825,99| 1056742,40| 334 138000790674| 568821,40| 1056679,25| 335 138000790673| 568831,50| 1056623,46| 336 138000790671| 568860,30| 1056538,10| 337 138000794055| 568861,39| 1056514,32| 338 138000790210| 568853,21| 1056475,74| 339 138000790211| 568833,68| 1056433,05| 340 138000790213| 568818,52| 1056391,18| 341 138000790216| 568789,21| 1056343,70| 342 138000790219| 568732,85| 1056278,58| 343 138000790221| 568699,77| 1056259,65| 344 138000790224| 568636,45| 1056201,34| 345 138000790226| 568587,44| 1056123,31| 346 138000790227| 568587,36| 1056118,03| 347 138000790230| 568572,66| 1056115,12| 348 138000790522| 568563,54| 1056105,93| 349 138000790518| 568561,11| 1056036,39| 350 138000790514| 568562,73| 1056018,47| 351 138000790512| 568555,15| 1055887,46| 352 138000790510| 568549,07| 1055833,11| 353 138000790505| 568551,67| 1055794,04| 354 138000790502| 568559,54| 1055771,18| 355 138000790531| 568579,30| 1055733,15| 356 138000790496| 568556,07| 1055724,01| 357 138000790524| 568553,82| 1055723,24| 358 138000790530| 568537,30| 1055717,72| 359 138000790541| 568344,55| 1055650,10| 360 138000794520| 568336,20| 1055647,38| 361 138000790550| 568309,31| 1055631,25| 362 138000790552| 568296,19| 1055626,62| 363 138000790555| 568258,05| 1055614,50| 364 138000790558| 568212,37| 1055599,36| 365 138000790559| 568191,35| 1055594,09| 366 138000790563| 568149,67| 1055580,35| 367 138000790565| 568101,18| 1055564,34| 368 138000790567| 568045,18| 1055547,38| 369 138000790574| 567987,62| 1055530,75| 370 138000790575| 567972,99| 1055514,33| 371 138000790579| 567957,19| 1055496,65| 372 138000790580| 567945,55| 1055482,69| 373 138000790581| 567932,48| 1055468,84| 374 138000790583| 567910,12| 1055441,93| 375 138000790586| 567888,42| 1055419,31| 376 138000790587| 567864,89| 1055399,71| 377 138000790588| 567851,47| 1055388,64| 378 138000790596| 567825,22| 1055379,33| 379 138000790595| 567792,74| 1055368,89| 380 138000790594| 567762,40| 1055358,98| 381 138000790616| 567498,20| 1055215,04| 382 138000790612| 567513,04| 1055189,75| 383 138000790611| 567537,80| 1055167,82| 384 138000790610| 567555,93| 1055155,20| 385 138000790609| 567573,71| 1055147,49| 386 138000790608| 567627,94| 1055141,54| 387 138000790629| 567813,86| 1055186,64| 388 138000790631| 567846,66| 1055197,03| 389 138000790632| 567856,43| 1055193,74| 390 145001040674| 567869,83| 1055194,38| 391 145001044049| 567896,40| 1055182,56| 392 145001044048| 567930,51| 1055159,83| 393 145001040391| 567961,29| 1055134,42| 394 145001040383| 567929,39| 1055118,64| 395 145001040379| 567894,51| 1055083,34| 396 145001040378| 567864,48| 1055071,27| 397 145001040371| 567850,14| 1055051,26| 398 145001040359| 567797,26| 1054977,50| 399 145001040356| 567771,93| 1054950,16| 400 145001040351| 567743,63| 1054916,36| 401 145001040347| 567702,79| 1054858,76| 402 145001040344| 567663,02| 1054808,26| 403 145001040336| 567637,07| 1054777,89| 404 145001040330| 567609,00| 1054749,87| 405 145001040329| 567590,12| 1054740,60| 406 145001040177| 567587,77| 1054731,37| 407 145001040178| 567582,73| 1054713,91| 408 145001040181| 567660,78| 1054704,17| 409 145001040185| 567681,50| 1054694,20| 410 145001040192| 567744,04| 1054643,97| 411 145001040193| 567770,60| 1054609,99| 412 145001040198| 567791,19| 1054584,40| 413 145001040299| 567835,25| 1054551,17| 414 145001040301| 567863,88| 1054513,43| 415 145001040304| 567891,88| 1054487,70| 416 145001040309| 567904,05| 1054473,98| 417 145001040310| 567921,99| 1054457,38| 418 145001040315| 567932,46| 1054444,54| 419 145001040318| 567957,21| 1054432,19| 420 145001040316| 567944,26| 1054421,28| 421 145001040321| 567927,87| 1054418,33| 422 145001040323| 567914,67| 1054402,40| 423 145001040326| 567896,55| 1054384,39| 424 145001040295| 567886,84| 1054378,38| 425 145001040292| 567860,61| 1054370,26| 426 145001040290| 567822,84| 1054349,99| 427 145001040286| 567798,13| 1054329,57| 428 145001040285| 567774,53| 1054309,56| 429 145001040280| 567725,91| 1054267,47| 430 145001040276| 567678,94| 1054221,83| 431 145001040273| 567687,41| 1054210,48| 432 145001040272| 567681,45| 1054197,20| 433 145001040271| 567666,90| 1054189,19| 434 145001040264| 567648,08| 1054160,92| 435 145001040257| 567641,48| 1054139,52| 436 145001040256| 567645,98| 1054128,19| 437 145001040255| 567647,34| 1054116,63| 438 145001040254| 567636,74| 1054113,76| 439 145001040245| 567637,70| 1054058,27| 440 145001040246| 567653,10| 1054032,28| 441 145001040236| 567652,37| 1054016,78| 442 145001040237| 567643,03| 1054001,13| 443 145001040227| 567625,68| 1053900,52| 444 145001040218| 567624,29| 1053816,66| 445 145001040670| 567629,69| 1053781,01| 446 145001040210| 567655,99| 1053680,23| 447 145001040737| 567674,70| 1053594,13| 448 145001040741| 567714,44| 1053486,74| 449 145001040402| 567728,88| 1053434,17| 450 145001040602| 567704,40| 1053238,43| 451 145001040401| 567705,38| 1053199,08| 452 145001040725| 567688,50| 1053112,07| 453 145001040139| 567676,04| 1053034,60| 454 145001040130| 567632,16| 1052950,36| 455 145001040126| 567610,46| 1052896,00| 456 145001040124| 567603,55| 1052868,72| 457 145001040117| 567598,48| 1052805,91| 458 145001040108| 567597,68| 1052734,58| 459 145001040102| 567623,45| 1052664,32| 460 145001040098| 567667,15| 1052596,00| 461 145001040090| 567722,08| 1052530,89| 462 145001040085| 567744,40| 1052494,94| 463 145001040077| 567751,47| 1052452,08| 464 145001040072| 567746,23| 1052398,68| 465 145001044512| 567733,52| 1052361,55| 466 145001040064| 567732,55| 1052340,28| 467 145001040061| 567714,80| 1052291,24| 468 145001040060| 567714,08| 1052290,00| 469 145001040032| 567668,24| 1052237,11| 470 145001040030| 567644,39| 1052203,82| 471 145001040027| 567621,85| 1052179,32| 472 145001040022| 567606,62| 1052119,08| 473 145001040018| 567603,34| 1052076,89| 474 145001040014| 567619,39| 1051975,32| 475 145001040001| 567591,74| 1051903,81| 476 Geometrický obrazec č. 3 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Králický Sněžník číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 58001240145| 572835,21| 1053599,07| 1 58000970581| 572802,80| 1053573,44| 2 58000970565| 572747,44| 1053552,05| 3 58000970564| 572694,83| 1053537,69| 4 58000970561| 572636,63| 1053514,81| 5 58000970558| 572605,05| 1053498,96| 6 58000970553| 572561,46| 1053476,37| 7 58000970547| 572516,24| 1053462,45| 8 58000970542| 572467,65| 1053440,16| 9 58000970533| 572414,64| 1053424,39| 10 58000970532| 572299,51| 1053363,85| 11 58000970526| 572269,30| 1053340,24| 12 58000970525| 572232,38| 1053323,26| 13 58000970518| 572169,69| 1053321,08| 14 58000970509| 572150,26| 1053323,49| 15 58000970506| 572102,74| 1053390,14| 16 58000970499| 572079,72| 1053404,58| 17 58000970498| 572052,21| 1053421,58| 18 58000970497| 572024,49| 1053434,59| 19 58000970490| 571990,75| 1053435,57| 20 58000970487| 571957,11| 1053432,30| 21 58000970481| 571918,11| 1053418,98| 22 58000970480| 571866,09| 1053394,54| 23 58000970478| 571825,55| 1053376,94| 24 58000970470| 571781,98| 1053372,70| 25 58000970468| 571749,67| 1053361,13| 26 58000970457| 571704,25| 1053333,68| 27 58000970446| 571667,37| 1053293,77| 28 58000970444| 571636,66| 1053235,80| 29 58001660028| 571636,02| 1053225,96| 30 58001660029| 571548,98| 1053249,57| 31 58001660030| 571429,35| 1053281,99| 32 58001660031| 571355,59| 1053303,37| 33 58001660032| 571371,97| 1053243,24| 34 58001660037| 571381,60| 1053206,66| 35 58001660041| 571388,51| 1053172,08| 36 58001660042| 571282,51| 1053158,60| 37 58001660043| 571231,41| 1053161,67| 38 58001660044| 571251,57| 1053136,95| 39 58001660045| 571247,61| 1053125,92| 40 58001660046| 571235,16| 1053113,03| 41 58001660061| 571199,05| 1053120,24| 42 58001660062| 571181,80| 1053118,66| 43 58001660067| 571135,59| 1053107,60| 44 58001660068| 571107,09| 1053104,29| 45 58001660079| 571082,12| 1053093,34| 46 58001660080| 571044,83| 1053080,58| 47 58001660089| 570972,99| 1053078,16| 48 58001660090| 570956,21| 1053069,30| 49 58001660093| 570913,36| 1053028,84| 50 58001660099| 570868,05| 1053013,72| 51 58001660098| 570831,88| 1052999,16| 52 58001660105| 570768,33| 1052984,73| 53 58001660104| 570739,76| 1052973,42| 54 58001660103| 570701,70| 1052957,15| 55 58001660102| 570641,64| 1052935,05| 56 58001660116| 570602,10| 1052917,59| 57 58001660117| 570586,34| 1052911,22| 58 58001660118| 570533,48| 1052879,65| 59 58001660119| 570497,41| 1052862,40| 60 58001660124| 570411,91| 1052851,31| 61 58001660131| 570362,72| 1052848,56| 62 58001660132| 570336,81| 1052846,64| 63 58001660134| 570323,81| 1052827,82| 64 58001660135| 570334,43| 1052799,45| 65 58001660146| 570345,56| 1052742,70| 66 58001660147| 570345,15| 1052696,95| 67 58001660152| 570341,97| 1052649,69| 68 58001660153| 570344,66| 1052621,26| 69 58001660154| 570340,35| 1052609,42| 70 58000970082| 570320,44| 1052602,39| 71 58000970083| 570318,11| 1052601,77| 72 58000970079| 570306,44| 1052596,51| 73 58001660155| 570290,73| 1052626,78| 74 58001660156| 570292,60| 1052655,56| 75 58001660157| 570273,65| 1052701,69| 76 58001660158| 570250,97| 1052726,53| 77 58001660164| 570240,62| 1052735,09| 78 58001660163| 570174,38| 1052754,74| 79 58001660165| 570134,87| 1052762,22| 80 58001660168| 570111,70| 1052769,52| 81 58001660171| 570093,33| 1052776,98| 82 58001660181| 570032,95| 1052824,02| 83 58001660180| 570015,19| 1052850,59| 84 58001660185| 569891,73| 1052769,71| 85 58001660184| 569830,32| 1052731,43| 86 167004810190| 569733,52| 1052671,21| 87 167004810195| 569618,32| 1052599,43| 88 167004810196| 569621,03| 1052584,91| 89 167004810213| 569614,36| 1052559,63| 90 167004810220| 569601,30| 1052522,52| 91 167004810221| 569590,56| 1052506,00| 92 167004810226| 569570,32| 1052486,38| 93 167004810227| 569551,01| 1052457,05| 94 167004810232| 569553,45| 1052423,59| 95 167004810233| 569544,57| 1052422,10| 96 167004810234| 569539,79| 1052481,18| 97 167004810235| 569538,67| 1052523,53| 98 167004810236| 569541,46| 1052571,49| 99 167004810237| 569540,04| 1052589,57| 100 167004810238| 569526,11| 1052640,96| 101 167004810240| 569487,34| 1052683,97| 102 167004810239| 569451,79| 1052737,67| 103 167004810266| 569394,94| 1052782,97| 104 167004810289| 569399,18| 1052832,09| 105 167004810295| 569468,77| 1052964,20| 106 167004810312| 569534,20| 1053030,19| 107 167004810313| 569583,83| 1053084,27| 108 167004810351| 569629,63| 1053106,97| 109 167004810352| 569691,58| 1053096,28| 110 58001660353| 569731,10| 1053115,04| 111 58001660354| 569748,80| 1053141,32| 112 58001660355| 569797,99| 1053159,71| 113 58001660370| 569817,82| 1053164,34| 114 167004810287| 569665,56| 1053397,96| 115 167004810284| 569629,03| 1053453,16| 116 167004810281| 569662,60| 1053468,20| 117 167004810276| 569704,55| 1053485,27| 118 167004810275| 569746,41| 1053507,75| 119 167004810274| 569763,20| 1053516,42| 120 167004810269| 569811,77| 1053546,79| 121 167004810268| 569844,52| 1053569,09| 122 167004810267| 569907,53| 1053613,02| 123 167001850010| 569933,79| 1053633,87| 124 167001850014| 569952,99| 1053646,77| 125 167001850020| 569987,74| 1053658,02| 126 167001850023| 570010,43| 1053672,26| 127 167001850030| 570040,76| 1053698,59| 128 167001850032| 570063,73| 1053726,30| 129 167001850043| 570104,74| 1053811,02| 130 167001850046| 570119,78| 1053847,65| 131 167001850050| 570125,40| 1053860,13| 132 167001850053| 570142,86| 1053890,15| 133 167001850058| 570165,76| 1053926,00| 134 167001850068| 570192,92| 1053983,01| 135 167001850075| 570217,20| 1054055,28| 136 167001850083| 570235,66| 1054127,95| 137 167001850090| 570243,33| 1054227,14| 138 167001850093| 570249,94| 1054281,54| 139 167001850094| 570251,33| 1054319,32| 140 167001850100| 570251,84| 1054362,71| 141 167001850107| 570250,07| 1054404,79| 142 167001850112| 570246,10| 1054456,29| 143 167001850121| 570236,87| 1054493,46| 144 167001850119| 570225,56| 1054522,36| 145 167001850125| 570211,19| 1054543,21| 146 167001850124| 570204,51| 1054551,33| 147 167001850140| 570172,71| 1054585,58| 148 167001850143| 570170,92| 1054592,42| 149 167001850147| 570170,04| 1054606,22| 150 167001850152| 570192,54| 1054607,94| 151 167001850155| 570221,66| 1054602,33| 152 167001850157| 570245,23| 1054601,43| 153 167001850290| 570293,69| 1054595,56| 154 167001850288| 570330,59| 1054591,62| 155 167001850300| 570374,58| 1054607,06| 156 167001850301| 570405,97| 1054618,52| 157 167001850304| 570460,44| 1054638,78| 158 167001850309| 570484,42| 1054650,72| 159 167001850313| 570494,56| 1054657,04| 160 167001850316| 570514,30| 1054674,94| 161 167001850321| 570543,79| 1054705,81| 162 167001850216| 570574,44| 1054732,88| 163 167001850223| 570587,00| 1054760,42| 164 167001850229| 570601,54| 1054782,47| 165 167001850233| 570616,53| 1054798,08| 166 167001850239| 570663,46| 1054856,06| 167 167001850241| 570684,35| 1054881,23| 168 167001850248| 570716,92| 1054931,11| 169 167001850252| 570755,23| 1055003,09| 170 167001850255| 570778,83| 1055061,72| 171 167001850263| 570796,31| 1055122,09| 172 167001850262| 570799,73| 1055147,06| 173 167001850267| 570809,31| 1055186,25| 174 167001850268| 570813,65| 1055224,84| 175 167001850271| 570814,26| 1055235,02| 176 167001850276| 570822,42| 1055268,86| 177 167001850277| 570822,56| 1055279,20| 178 167001850326| 570815,83| 1055302,41| 179 167001850327| 570809,04| 1055316,93| 180 167001850333| 570782,28| 1055334,83| 181 167001850337| 570772,82| 1055347,35| 182 167001850344| 570744,54| 1055393,39| 183 167001850349| 570720,79| 1055458,12| 184 167001850350| 570712,63| 1055471,60| 185 167001850357| 570695,76| 1055506,81| 186 167001850362| 570679,90| 1055548,86| 187 167001850367| 570616,29| 1055631,82| 188 167001850389| 570611,47| 1055649,54| 189 167001850379| 570612,68| 1055656,70| 190 167001850382| 570616,23| 1055662,83| 191 167001850388| 570628,32| 1055668,65| 192 167001850392| 570663,50| 1055657,89| 193 167001850393| 570686,46| 1055652,64| 194 167001850401| 570748,82| 1055650,93| 195 167001850408| 570800,38| 1055653,12| 196 167001850415| 570842,73| 1055646,45| 197 167001850420| 570869,67| 1055635,28| 198 167001850425| 570914,19| 1055629,00| 199 167001850430| 570942,35| 1055617,49| 200 167001850437| 571001,76| 1055611,42| 201 167001850442| 571035,06| 1055620,66| 202 167001850448| 571060,26| 1055637,67| 203 167001850728| 571048,21| 1055655,02| 204 167001850736| 571017,18| 1055708,77| 205 167001850749| 570988,80| 1055754,11| 206 167001850741| 570941,19| 1055832,95| 207 167001850764| 570912,13| 1055884,13| 208 167001850753| 570904,27| 1055896,12| 209 167001850752| 570925,93| 1055911,90| 210 167001850770| 570945,70| 1055939,55| 211 167001850774| 570960,94| 1055960,58| 212 167001850779| 570974,02| 1055981,18| 213 167001850782| 570983,85| 1055997,60| 214 167001850783| 570997,57| 1056020,50| 215 167001850788| 571005,22| 1056038,69| 216 167001850789| 571020,05| 1056067,28| 217 167001850790| 571030,85| 1056088,61| 218 167001850792| 571039,61| 1056108,00| 219 167001850795| 571053,25| 1056145,33| 220 167001850794| 571054,32| 1056175,52| 221 167001850793| 571056,07| 1056195,52| 222 167001850803| 571057,39| 1056223,92| 223 167001850802| 571060,09| 1056246,78| 224 167001850809| 571062,84| 1056275,14| 225 167001840025| 571069,91| 1056310,67| 226 167001840024| 571049,09| 1056358,29| 227 167001840023| 570966,88| 1056392,52| 228 167001840018| 570921,45| 1056424,43| 229 167004670028| 570896,58| 1056455,87| 230 167004670024| 570892,42| 1056452,28| 231 167004670025| 570885,42| 1056448,63| 232 167004670027| 570767,80| 1056296,80| 233 167004670026| 570727,80| 1056255,41| 234 167004670001| 570736,92| 1056190,94| 235 167004670002| 570747,08| 1056166,45| 236 167004670003| 570735,41| 1056158,61| 237 167004670004| 570673,56| 1056152,33| 238 167004670005| 570642,46| 1056155,56| 239 167004670006| 570605,78| 1056168,34| 240 167004670007| 570603,28| 1056169,23| 241 167004670008| 570581,98| 1056175,20| 242 167004670009| 570501,95| 1056180,43| 243 167004670010| 570457,70| 1056176,71| 244 167004670011| 570454,55| 1056176,08| 245 167004670012| 570403,18| 1056168,67| 246 167004670013| 570354,14| 1056162,54| 247 167004670014| 570277,65| 1056151,39| 248 167004670015| 570260,40| 1056150,38| 249 167004670016| 570257,34| 1056149,95| 250 167004670017| 570218,28| 1056148,41| 251 167004670018| 570192,92| 1056152,19| 252 167004670019| 570193,38| 1056163,11| 253 167004670022| 570161,16| 1056511,49| 254 167004670021| 570280,06| 1056466,49| 255 167004670020| 570301,76| 1056633,66| 256 167001850594| 570313,99| 1056666,82| 257 167001850595| 570338,37| 1056664,57| 258 167001850607| 570377,48| 1056662,25| 259 167001850619| 570446,55| 1056668,76| 260 167001850622| 570470,58| 1056666,60| 261 167001850626| 570502,68| 1056660,72| 262 167001850630| 570540,02| 1056653,74| 263 167001850635| 570575,54| 1056638,84| 264 167001850640| 570595,35| 1056623,26| 265 167001850645| 570604,33| 1056631,23| 266 167001850646| 570691,61| 1056690,54| 267 167001850660| 570705,74| 1056699,34| 268 167001850673| 570746,56| 1056728,63| 269 167004260003| 570761,72| 1056770,95| 270 167001840008| 570763,42| 1056775,70| 271 167004260001| 570765,60| 1056776,45| 272 167004260010| 570785,47| 1056783,31| 273 167001840107| 571033,62| 1056868,99| 274 167001840108| 571103,60| 1056892,72| 275 167001840112| 571469,39| 1056755,21| 276 167002710267| 571590,11| 1056709,85| 277 167002710131| 571595,24| 1056691,86| 278 167002710132| 571596,45| 1056680,19| 279 167002710133| 571595,82| 1056664,70| 280 167002710134| 571593,25| 1056645,02| 281 167002710135| 571587,23| 1056638,82| 282 167002710136| 571575,04| 1056634,40| 283 167002710137| 571571,14| 1056615,86| 284 167002710143| 571568,61| 1056602,71| 285 167002710148| 571565,53| 1056594,52| 286 167002710147| 571555,67| 1056572,13| 287 167002710146| 571545,27| 1056553,94| 288 167002710145| 571530,20| 1056530,94| 289 167002710144| 571497,72| 1056487,02| 290 167002710152| 571484,68| 1056472,43| 291 167002710151| 571472,98| 1056461,81| 292 167002710150| 571458,88| 1056450,02| 293 167002710149| 571434,50| 1056431,24| 294 167002710154| 571411,66| 1056417,28| 295 167002710155| 571393,95| 1056410,30| 296 167002710156| 571380,76| 1056403,69| 297 167002710158| 571369,18| 1056395,25| 298 167002710157| 571362,12| 1056385,88| 299 167002710159| 571374,32| 1056382,15| 300 167002710160| 571382,83| 1056378,56| 301 167002710161| 571403,23| 1056370,70| 302 167002710162| 571416,79| 1056367,68| 303 167002710266| 571425,47| 1056369,85| 304 167002710265| 571470,82| 1056352,55| 305 167002710169| 571475,70| 1056351,48| 306 167002710164| 571484,86| 1056349,47| 307 167002710170| 571478,13| 1056333,53| 308 167002710171| 571488,03| 1056321,83| 309 167002710172| 571497,24| 1056281,50| 310 167002710173| 571499,58| 1056267,59| 311 167002710174| 571502,10| 1056243,90| 312 167002710175| 571504,62| 1056230,66| 313 167002710176| 571508,55| 1056218,86| 314 167002710177| 571514,62| 1056203,13| 315 167002710178| 571521,59| 1056180,26| 316 167002710179| 571525,08| 1056162,69| 317 167002710180| 571530,08| 1056145,03| 318 167002710181| 571534,81| 1056132,96| 319 167002710182| 571538,74| 1056121,49| 320 167002710183| 571542,71| 1056105,07| 321 167002710184| 571547,24| 1056093,17| 322 167002710185| 571556,36| 1056076,12| 323 167002710186| 571560,60| 1056065,53| 324 167002710192| 571561,98| 1056059,82| 325 167002710191| 571563,05| 1056052,84| 326 167002710190| 571563,75| 1056041,42| 327 167002710189| 571564,14| 1056015,58| 328 167002710188| 571565,41| 1055994,61| 329 167002710187| 571566,05| 1055971,36| 330 167002710197| 571567,09| 1055964,82| 331 167002710196| 571570,48| 1055951,08| 332 167002710195| 571576,81| 1055931,31| 333 167002710194| 571583,41| 1055906,80| 334 167002710193| 571586,94| 1055888,55| 335 167002710201| 571589,96| 1055866,10| 336 167002710200| 571591,24| 1055854,32| 337 167002710199| 571592,34| 1055830,17| 338 167002710198| 571591,94| 1055818,35| 339 167002710206| 571590,69| 1055806,03| 340 167002370557| 571584,88| 1055778,01| 341 167002370282| 571585,15| 1055771,17| 342 167002370281| 571585,62| 1055763,77| 343 167002370294| 571592,97| 1055754,08| 344 167002370295| 571594,27| 1055748,36| 345 167002370301| 571594,48| 1055740,39| 346 167002370303| 571599,53| 1055672,87| 347 167002370258| 571601,54| 1055643,15| 348 167002370260| 571603,31| 1055630,26| 349 167002370262| 571611,37| 1055589,48| 350 167002370264| 571612,00| 1055574,78| 351 167002710228| 571612,42| 1055562,13| 352 167002710229| 571626,03| 1055528,82| 353 167002710230| 571637,03| 1055497,57| 354 167002710231| 571641,38| 1055486,93| 355 167002710233| 571674,08| 1055441,48| 356 167002710232| 571689,38| 1055426,30| 357 167002710234| 571696,22| 1055409,68| 358 167002710235| 571698,19| 1055383,59| 359 167002710236| 571702,02| 1055378,99| 360 167002710239| 571713,66| 1055367,67| 361 167002710243| 571724,30| 1055363,36| 362 167002710244| 571733,64| 1055354,20| 363 167002710264| 571742,28| 1055354,55| 364 167002710249| 571761,40| 1055359,87| 365 167002710250| 571767,68| 1055400,83| 366 167002710251| 571758,20| 1055440,32| 367 167002710252| 571746,88| 1055468,82| 368 167002710253| 571763,38| 1055527,29| 369 167002710254| 571756,51| 1055584,99| 370 167002710263| 571768,64| 1055626,65| 371 167002710259| 571782,68| 1055653,82| 372 167002710258| 571802,52| 1055680,40| 373 167002710262| 571818,04| 1055702,69| 374 58001110117| 571820,60| 1055699,62| 375 58001110118| 571823,87| 1055695,70| 376 58001110119| 571827,11| 1055691,10| 377 58001110120| 571832,56| 1055687,31| 378 58001110121| 571839,56| 1055670,03| 379 58001110122| 571847,52| 1055658,16| 380 58001110123| 571869,41| 1055651,32| 381 58001110098| 571874,29| 1055637,83| 382 58001110099| 571888,64| 1055626,66| 383 58001110100| 571897,17| 1055619,34| 384 58001110101| 571907,94| 1055609,49| 385 58001110102| 571914,72| 1055604,57| 386 58001110103| 571917,82| 1055597,25| 387 58001110104| 571941,30| 1055580,22| 388 58001110105| 571975,95| 1055550,04| 389 58001110106| 571979,08| 1055541,50| 390 58001110107| 571986,14| 1055534,72| 391 58001110108| 571999,56| 1055533,51| 392 58001110109| 572007,17| 1055521,48| 393 58001110110| 572017,75| 1055513,34| 394 58001110111| 572022,93| 1055505,63| 395 58001110112| 572047,17| 1055501,74| 396 58001110113| 572067,04| 1055495,73| 397 58001110114| 572081,95| 1055497,17| 398 58001110095| 572089,36| 1055496,09| 399 58001110115| 572103,42| 1055492,82| 400 58001110096| 572115,00| 1055484,30| 401 58001110097| 572130,62| 1055467,75| 402 58001110092| 572143,32| 1055449,42| 403 58001110093| 572154,80| 1055439,69| 404 58001110094| 572164,59| 1055425,47| 405 58001110091| 572189,03| 1055406,96| 406 58001110090| 572201,99| 1055387,86| 407 58001110088| 572206,82| 1055376,66| 408 58001110087| 572208,74| 1055374,43| 409 58001110086| 572221,48| 1055355,50| 410 58001110085| 572221,28| 1055344,63| 411 58001110084| 572220,52| 1055341,50| 412 58001110081| 572225,24| 1055328,79| 413 58001110082| 572233,53| 1055323,86| 414 58001110083| 572240,56| 1055318,59| 415 58001110080| 572241,00| 1055305,80| 416 58001110079| 572251,14| 1055294,16| 417 58001110078| 572250,48| 1055285,39| 418 58001110077| 572252,85| 1055284,19| 419 58001110069| 572279,63| 1055267,47| 420 58001110071| 572287,03| 1055262,48| 421 58001110072| 572292,21| 1055262,05| 422 58001110060| 572301,28| 1055256,73| 423 58001110061| 572311,04| 1055241,01| 424 58001110062| 572309,52| 1055228,96| 425 58001110063| 572334,00| 1055213,11| 426 58001110051| 572341,53| 1055200,37| 427 58001110052| 572344,70| 1055190,34| 428 58001110053| 572358,35| 1055187,84| 429 58001110054| 572372,87| 1055173,18| 430 58001110055| 572373,16| 1055168,16| 431 58001110056| 572380,71| 1055160,87| 432 58001110041| 572396,86| 1055146,91| 433 58001110043| 572403,31| 1055121,03| 434 58001110044| 572428,27| 1055092,82| 435 58001110045| 572427,09| 1055083,48| 436 58001110046| 572443,31| 1055075,30| 437 58001110047| 572450,55| 1055064,55| 438 58001110049| 572452,26| 1055058,91| 439 58001110050| 572460,64| 1055051,27| 440 58001110040| 572464,11| 1055034,71| 441 58001110039| 572476,34| 1055024,51| 442 58001110038| 572487,52| 1054995,18| 443 58001110037| 572491,53| 1054991,61| 444 58001110036| 572501,65| 1054987,71| 445 58001110034| 572506,00| 1054981,69| 446 58001110035| 572510,35| 1054973,52| 447 58001110261| 572517,54| 1054964,91| 448 58001110020| 572566,73| 1054930,53| 449 58001110019| 572640,01| 1054915,73| 450 58001110018| 572657,38| 1054908,57| 451 58001110017| 572716,88| 1054832,98| 452 58001110012| 572758,64| 1054788,45| 453 58001110011| 572771,25| 1054785,42| 454 58001110004| 572893,81| 1054702,22| 455 58001110001| 573062,51| 1054585,60| 456 58001240086| 573037,22| 1054524,56| 457 58001240085| 572992,43| 1054409,63| 458 58001240084| 572962,55| 1054336,05| 459 58001240083| 572930,11| 1054254,63| 460 58001240098| 572919,79| 1054188,53| 461 58001240097| 572905,31| 1054095,42| 462 58001240096| 572902,06| 1053991,53| 463 58001240095| 572924,11| 1053969,30| 464 58001240094| 572925,99| 1053938,42| 465 58001240093| 572916,60| 1053871,47| 466 58001240092| 572893,44| 1053824,43| 467 58001240091| 572869,18| 1053761,42| 468 58001240082| 572824,12| 1053699,11| 469 Geometrický obrazec č. 4 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Králický Sněžník číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 138000790414| 568725,86| 1058090,70| 1 138000790415| 568710,33| 1058102,50| 2 138000790444| 568609,86| 1058146,07| 3 138000790411| 568551,31| 1058172,96| 4 138000790410| 568483,83| 1058196,92| 5 138000790409| 568470,86| 1058203,24| 6 138000790408| 568390,81| 1058257,32| 7 138000790407| 568368,13| 1058271,99| 8 138000790406| 568332,41| 1058293,96| 9 138000790353| 568289,26| 1058322,88| 10 138000790356| 568278,79| 1058335,90| 11 138000794524| 568252,29| 1058404,09| 12 138000790364| 568321,45| 1058372,54| 13 138000790246| 568376,58| 1058350,98| 14 138000794019| 568390,47| 1058344,91| 15 138000790252| 568435,05| 1058335,39| 16 138000790255| 568487,24| 1058327,09| 17 138000790257| 568551,64| 1058331,38| 18 138000794505| 568588,92| 1058332,22| 19 138000790270| 568634,14| 1058327,36| 20 138000790272| 568694,00| 1058315,00| 21 138000790279| 568734,14| 1058307,77| 22 138000790282| 568796,37| 1058299,80| 23 138000790286| 568848,39| 1058288,08| 24 138000790288| 568871,69| 1058275,93| 25 138000790293| 568894,84| 1058249,21| 26 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 447/2013 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Králický Sněžník a jejího ochranného pásma 30.8MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 446/2013 Sb.
Vyhláška č. 446/2013 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 175/2013 * § 1 - Vymezení národní přírodní rezervace * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 446/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 446/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 446 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Karlovarského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Mariánské Lázně, Prameny, Lázně Kynžvart a Vranov u Rovné. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní rezervace jsou a) přirozené lesní porosty tvořené především společenstvy rašelinných a podmáčených smrčin a blatkových borů, b) přirozená bezlesí tvořená především společenstvy otevřených vrchovišť a přechodových rašelinišť a c) populace vzácných a ohrožených druhů rostlinrostlin, borovice blatky (Pinus rotundata), borovice rašelinné (Pinus subpumilio) a šichy černé (Empetrum nigrum), včetně jejich biotopůbiotopů. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2), b) povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do území, nebo c) umožňovat volný pohyb psů, s výjimkou výkonu práva myslivosti. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Mgr. Podivínský v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 446/2013 Sb. Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny Geometrický obrazec 1 - hranice Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny - část Malá slatina číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 132000690101| 865913,75| 1029581,44| 1 132000690102| 865911,95| 1029632,77| 2 132000690103| 865915,23| 1029696,09| 3 132000690104| 865909,35| 1029744,97| 4 132000690105| 865866,31| 1029717,74| 5 132000690151| 865836,16| 1029695,49| 6 132000690106| 865828,66| 1029669,42| 7 132000690107| 865813,21| 1029619,67| 8 132000690108| 865761,61| 1029634,91| 9 132000690109| 865706,30| 1029611,17| 10 132000690110| 865677,72| 1029551,00| 11 132000690201| 865679,94| 1029475,27| 12 132000690111| 865693,21| 1029436,92| 13 132000690112| 865686,89| 1029373,08| 14 132000690113| 865625,30| 1029388,95| 15 132000690231| 865598,45| 1029373,30| 16 132000690114| 865563,42| 1029339,51| 17 132000690115| 865649,46| 1029302,73| 18 132000690116| 865725,45| 1029276,44| 19 132000690261| 865750,05| 1029307,30| 20 132000690117| 865790,08| 1029338,81| 21 132000690118| 865839,06| 1029426,28| 22 132000690119| 865879,28| 1029421,42| 23 132000690120| 865894,42| 1029455,39| 24 132000690121| 865918,60| 1029491,58| 25 132000690311| 865910,47| 1029507,74| 26 132000690122| 865923,57| 1029517,67| 27 132000690123| 865924,89| 1029552,64| 28 Geometrický obrazec 2 - hranice Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny - část Tajga číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 911090030| 867290,03| 1031400,58| 1 88008460114| 867428,94| 1031401,00| 2 88008460115| 867466,56| 1031404,50| 3 88008460001| 867467,13| 1031445,36| 4 88008460002| 867509,82| 1031518,59| 5 88008460003| 867448,02| 1031575,75| 6 88008460004| 867334,97| 1031706,27| 7 88008460005| 867267,98| 1031781,29| 8 88008460006| 867215,72| 1031839,82| 9 88008460007| 867201,15| 1031872,94| 10 88008460008| 867189,45| 1031956,82| 11 88008460009| 867198,30| 1032013,59| 12 88008460010| 867229,27| 1032092,33| 13 88008460011| 867271,04| 1032164,78| 14 88008460012| 867290,44| 1032190,85| 15 88008460013| 867324,11| 1032258,35| 16 88008460014| 867351,49| 1032282,03| 17 88008460015| 867326,10| 1032347,93| 18 88008460016| 867253,39| 1032419,52| 19 88008460017| 867249,85| 1032458,26| 20 88008460018| 867208,67| 1032488,82| 21 88008460019| 867138,27| 1032518,93| 22 88008460020| 867068,97| 1032525,12| 23 88008460021| 867035,29| 1032494,99| 24 88008460022| 866965,06| 1032439,63| 25 88008460023| 866914,04| 1032424,03| 26 88008460024| 866800,93| 1032463,59| 27 88008460025| 866774,09| 1032490,98| 28 88008460026| 866704,04| 1032442,46| 29 88008460027| 866653,08| 1032425,98| 30 88008460028| 866613,42| 1032430,20| 31 88008460029| 866602,38| 1032362,33| 32 88008460030| 866594,66| 1032345,74| 33 88008460031| 866529,26| 1032401,20| 34 88008460032| 866505,80| 1032437,01| 35 88008460205| 866497,57| 1032435,64| 36 132001130033| 866439,20| 1032425,91| 37 132001130034| 866347,67| 1032403,92| 38 132001130035| 866299,50| 1032421,73| 39 132001130036| 866281,27| 1032417,75| 40 132001130037| 866218,86| 1032400,99| 41 132001130038| 866154,87| 1032333,88| 42 132001130039| 866194,03| 1032289,65| 43 132001130040| 866236,72| 1032220,08| 44 132001130041| 866275,26| 1032149,50| 45 132001130042| 866312,12| 1032099,23| 46 132001130043| 866364,46| 1032027,51| 47 132001130044| 866412,33| 1032003,19| 48 132001130045| 866474,04| 1031981,77| 49 132001130046| 866514,53| 1031956,80| 50 132001130047| 866515,77| 1031890,03| 51 88008460204| 866539,72| 1031874,27| 52 88008460048| 866560,72| 1031860,46| 53 88008460049| 866598,18| 1031835,82| 54 88008460050| 866605,88| 1031752,44| 55 88008460051| 866629,59| 1031652,47| 56 132001130052| 866590,24| 1031548,87| 57 132001130053| 866584,21| 1031480,41| 58 132001130054| 866577,04| 1031399,04| 59 88008460203| 866589,44| 1031391,90| 60 88008460055| 866622,63| 1031372,80| 61 88008460069| 866612,11| 1031320,20| 62 88008460070| 866576,69| 1031228,48| 63 88008460071| 866545,60| 1031147,97| 64 88008460072| 866441,62| 1031089,63| 65 88008460073| 866405,16| 1031042,31| 66 88008460075| 866392,69| 1030985,48| 67 88008460076| 866382,86| 1030940,65| 68 88008460077| 866358,03| 1030880,27| 69 88008460078| 866343,37| 1030839,54| 70 88008460079| 866327,53| 1030753,53| 71 88008460080| 866297,22| 1030678,71| 72 88008460081| 866214,02| 1030595,08| 73 88008460082| 866264,01| 1030590,69| 74 88008460083| 866316,81| 1030584,68| 75 88008460084| 866377,43| 1030587,68| 76 88008460085| 866414,57| 1030577,04| 77 88008460086| 866469,03| 1030556,17| 78 88008460087| 866539,48| 1030547,77| 79 88008460088| 866619,41| 1030516,07| 80 88008460089| 866665,74| 1030503,88| 81 88008460090| 866753,16| 1030488,66| 82 88008460091| 866792,66| 1030476,08| 83 88008460092| 866768,75| 1030539,50| 84 88008460093| 866737,34| 1030553,75| 85 88008460094| 866761,77| 1030619,48| 86 88008460095| 866824,59| 1030689,86| 87 88008460096| 866890,60| 1030699,46| 88 88008460097| 866931,61| 1030758,50| 89 88008460098| 866926,38| 1030834,70| 90 88008460099| 866938,01| 1030885,88| 91 88008460100| 866970,00| 1030953,65| 92 88008460101| 867038,06| 1030990,00| 93 88008460102| 867100,88| 1031008,62| 94 88008460103| 867169,51| 1031017,34| 95 88008460104| 867259,09| 1031045,28| 96 88008460068| 867261,84| 1031124,11| 97 88008460107| 867232,38| 1031394,30| 98 88008460108| 867226,24| 1031446,49| 99 88008460202| 867265,34| 1031453,51| 100 Geometrický obrazec 3 - hranice Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny - část Husí les číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 88008470086| 866693,10| 1030456,55| 1 88008470083| 866742,84| 1030441,69| 2 88008470200| 866763,19| 1030438,49| 3 88008470063| 866759,78| 1030358,38| 4 88008470062| 866758,81| 1030330,35| 5 88008470061| 866757,19| 1030280,53| 6 88008470059| 866754,01| 1030220,69| 7 88008470057| 866726,48| 1030216,64| 8 88008470055| 866707,54| 1030231,86| 9 88008470054| 866678,69| 1030281,17| 10 88008470053| 866661,43| 1030290,94| 11 88008470051| 866640,22| 1030293,66| 12 88008470049| 866608,47| 1030283,57| 13 88008470046| 866588,70| 1030271,32| 14 88008470044| 866549,21| 1030250,89| 15 88008470043| 866514,57| 1030234,76| 16 88008470040| 866473,50| 1030201,30| 17 88008470039| 866468,26| 1030178,67| 18 88008470035| 866459,40| 1030172,30| 19 88008470033| 866429,59| 1030181,24| 20 88008474001| 866398,52| 1030186,08| 21 88008470027| 866388,74| 1030195,89| 22 88008470026| 866373,86| 1030260,01| 23 88008470201| 866367,01| 1030274,04| 24 88008470022| 866343,99| 1030291,10| 25 88008470020| 866300,28| 1030296,76| 26 88008470018| 866270,07| 1030292,16| 27 88008470015| 866242,70| 1030276,77| 28 88008470012| 866196,12| 1030293,41| 29 88008470009| 866177,59| 1030308,90| 30 88014560005| 866162,78| 1030314,46| 31 88008470139| 866179,01| 1030421,57| 32 88008470136| 866190,26| 1030491,62| 33 88008470127| 866198,14| 1030540,03| 34 88014560006| 866203,37| 1030546,09| 35 88014560003| 866210,68| 1030545,48| 36 88014560004| 866358,25| 1030533,25| 37 88014560007| 866543,45| 1030490,83| 38 Geometrický obrazec 4 - hranice Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny - část Lysina číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 88003540001| 868994,85| 1030814,65| 1 88003540002| 868919,43| 1030851,98| 2 88003540003| 868875,54| 1030878,61| 3 88003540004| 868839,01| 1030853,86| 4 88003540005| 868837,30| 1030838,77| 5 88003540006| 868839,90| 1030742,77| 6 88003540007| 868836,56| 1030724,96| 7 88003540008| 868911,58| 1030691,72| 8 88003540009| 868910,78| 1030673,28| 9 88003540010| 868903,71| 1030647,17| 10 88003540011| 868927,23| 1030576,22| 11 88003540012| 868964,40| 1030572,93| 12 88003540013| 869013,31| 1030595,27| 13 88003540014| 869073,55| 1030594,54| 14 88003540015| 869112,73| 1030580,93| 15 88003540161| 869147,33| 1030565,24| 16 88003540016| 869147,40| 1030561,04| 17 88003540017| 869275,72| 1030566,26| 18 88003540018| 869346,41| 1030520,38| 19 88003540019| 869394,32| 1030500,29| 20 88003540020| 869429,36| 1030528,94| 21 88003540021| 869461,28| 1030602,96| 22 88003540022| 869476,28| 1030632,37| 23 88003540023| 869528,17| 1030624,46| 24 88003540024| 869570,61| 1030593,08| 25 88003540025| 869580,91| 1030578,21| 26 88003540026| 869564,41| 1030500,75| 27 88003540027| 869560,33| 1030450,03| 28 88003540028| 869574,91| 1030430,42| 29 88003540029| 869617,02| 1030437,60| 30 88003540030| 869645,97| 1030453,83| 31 88003540031| 869716,21| 1030509,20| 32 88003540032| 869743,76| 1030520,77| 33 88003540033| 869746,62| 1030534,43| 34 88003540034| 869784,15| 1030582,39| 35 88003540035| 869818,41| 1030604,57| 36 88003540036| 869861,60| 1030640,96| 37 88003540037| 869836,97| 1030701,49| 38 88003540038| 869836,08| 1030735,20| 39 88003540039| 869815,24| 1030783,46| 40 88003540040| 869745,52| 1030819,42| 41 88003540041| 869724,04| 1030865,77| 42 88003540042| 869684,21| 1030866,80| 43 88003540043| 869658,29| 1030902,79| 44 88003540044| 869642,85| 1030939,74| 45 88003540046| 869627,44| 1030971,91| 46 88003540047| 869655,76| 1030991,50| 47 88003540048| 869691,27| 1031019,43| 48 88003540049| 869751,14| 1031069,39| 49 88003540050| 869749,72| 1031088,98| 50 88003540051| 869717,55| 1031096,71| 51 88003540052| 869669,41| 1031091,52| 52 88003540053| 869624,85| 1031091,75| 53 88003540054| 869608,71| 1031074,13| 54 88003540055| 869571,84| 1031061,97| 55 88003540056| 869529,82| 1031063,58| 56 88003540057| 869472,50| 1031032,65| 57 88003540058| 869407,50| 1031025,73| 58 88003540059| 869363,80| 1031007,24| 59 88003540060| 869309,98| 1031038,99| 60 88003540061| 869295,16| 1031062,49| 61 88003540062| 869250,23| 1031065,93| 62 88003540063| 869187,25| 1031078,01| 63 88003540064| 869162,51| 1031099,27| 64 88003540065| 869120,10| 1031089,43| 65 88003540066| 869116,22| 1031059,10| 66 88003540067| 869093,25| 1031053,64| 67 88003540068| 869064,31| 1031083,79| 68 88003540069| 869009,53| 1031089,96| 69 88003540070| 868998,76| 1031049,31| 70 88003540071| 869010,39| 1031034,46| 71 88003540072| 869061,06| 1031008,38| 72 88003540073| 869078,84| 1030990,47| 73 88003540074| 869060,91| 1030907,11| 74 88003540075| 869016,90| 1030885,41| 75 Geometrický obrazec 5 - hranice Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny - část Paterák číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 132000690001| 865701,19| 1028601,26| 1 132000690002| 865733,22| 1028560,94| 2 132000690003| 865762,18| 1028518,15| 3 132000690004| 865767,87| 1028483,02| 4 132000690005| 865783,38| 1028432,19| 5 132000690006| 865795,97| 1028372,52| 6 132000690007| 865799,54| 1028328,06| 7 132000690008| 865803,57| 1028303,16| 8 132000690009| 865809,22| 1028242,72| 9 132000690010| 865832,66| 1028186,57| 10 132000690011| 865861,00| 1028109,30| 11 132000690012| 865869,63| 1027997,96| 12 132000690013| 865874,55| 1027959,96| 13 132000690014| 865945,89| 1027896,58| 14 132000690015| 866000,69| 1027852,91| 15 132000690016| 866028,16| 1027809,67| 16 132000690017| 866098,10| 1027785,45| 17 132000690018| 866150,12| 1027826,25| 18 132000690019| 866183,88| 1027828,87| 19 132000690020| 866232,48| 1027835,22| 20 132000690021| 866264,62| 1027834,08| 21 132000690022| 866287,48| 1027840,22| 22 132000690023| 866308,84| 1027838,05| 23 132000690312| 866351,01| 1027842,78| 24 73002150024| 866364,99| 1027844,35| 25 73002150025| 866385,32| 1027820,31| 26 73002150026| 866447,56| 1027826,25| 27 73002150027| 866478,28| 1027827,11| 28 128000570028| 866609,15| 1027834,52| 29 128000570029| 866683,77| 1027839,18| 30 128000570031| 866759,00| 1027837,39| 31 128000570032| 866751,54| 1027813,31| 32 128000570033| 866761,97| 1027798,98| 33 128000570034| 866785,82| 1027799,21| 34 128000570035| 866834,83| 1027784,47| 35 128000570036| 866849,24| 1027762,47| 36 128000570037| 866896,12| 1027757,38| 37 128000570038| 866972,82| 1027792,87| 38 128000570039| 867047,42| 1027778,92| 39 128000570040| 867073,40| 1027777,96| 40 128000570041| 867096,45| 1027773,33| 41 128000570042| 867138,89| 1027782,11| 42 128000570043| 867172,64| 1027795,21| 43 128000570045| 867192,12| 1027800,23| 44 128000570046| 867261,92| 1027821,78| 45 73002150047| 867306,86| 1027829,20| 46 73002150048| 867392,10| 1027825,24| 47 73002150049| 867419,82| 1027892,26| 48 73002150050| 867433,48| 1027905,66| 49 73002150051| 867417,64| 1027953,61| 50 73002150052| 867327,27| 1027962,27| 51 73002150053| 867287,29| 1028021,52| 52 73002150531| 867291,15| 1028099,51| 53 73002150054| 867293,61| 1028146,02| 54 73002150055| 867266,44| 1028144,75| 55 73002150056| 867253,75| 1028159,73| 56 73002150057| 867174,55| 1028162,35| 57 73002150058| 867123,51| 1028180,45| 58 73002150581| 867057,59| 1028221,45| 59 73002150059| 866966,51| 1028295,82| 60 73002150060| 866941,69| 1028335,09| 61 73002150061| 866922,13| 1028354,54| 62 73002150062| 866900,37| 1028366,02| 63 73002150631| 866860,93| 1028390,43| 64 73002150063| 866875,83| 1028373,08| 65 73002150064| 866840,66| 1028407,32| 66 73002150065| 866822,92| 1028410,18| 67 73002150066| 866801,05| 1028428,33| 68 73002150661| 866798,27| 1028438,98| 69 73002150067| 866733,18| 1028449,03| 70 73002150068| 866704,15| 1028484,18| 71 73002150069| 866602,79| 1028540,06| 72 73002150070| 866566,11| 1028508,85| 73 132000690313| 866523,22| 1028486,70| 74 132000690071| 866503,88| 1028476,71| 75 132000690072| 866479,98| 1028478,29| 76 132000690073| 866449,90| 1028495,54| 77 132000690074| 866396,59| 1028523,41| 78 132000690075| 866350,14| 1028550,85| 79 132000690076| 866306,28| 1028576,15| 80 132000690077| 866252,69| 1028603,24| 81 132000690078| 866208,45| 1028626,64| 82 132000690079| 866167,77| 1028648,64| 83 132000690080| 866145,37| 1028670,82| 84 132000690081| 866154,67| 1028703,29| 85 132000690082| 866121,06| 1028722,16| 86 132000690083| 866081,57| 1028703,96| 87 132000690084| 866049,75| 1028703,70| 88 132000690085| 866028,97| 1028697,61| 89 132000690086| 866016,70| 1028670,48| 90 132000690087| 865961,97| 1028662,33| 91 132000690088| 865901,29| 1028628,38| 92 132000690089| 865871,49| 1028595,18| 93 132000690090| 865856,32| 1028577,01| 94 132000690091| 865833,75| 1028586,22| 95 132000690092| 865790,01| 1028599,47| 96 132000690093| 865752,92| 1028615,88| 97 132000690095| 865714,44| 1028639,48| 98 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 446/2013 Sb. Orientační grafické znázornění 1 - území Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny 15.2MB Orientační grafické znázornění 2 - území Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny 23.2MB Orientační grafické znázornění 3 - území Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny 20.7MB Orientační grafické znázornění 4 - území Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny 24.4MB Orientační grafické znázornění 5 - území Národní přírodní rezervace Kladské rašeliny 22.2MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 445/2013 Sb.
Vyhláška č. 445/2013 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Bořeň a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 175/2013 * § 1 - Vymezení národní přírodní rezervace * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 445/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 445/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 445 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Bořeň a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Bořeň (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Ústeckého kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Liběšice u Želenic, Chouč a Bílina-Újezd. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní rezervace jsou a) přirozené lesní porosty tvořené především suťovými lesy, acidofilními teplomilnými doubravami a dubohabřinami a porosty nízkých xerofilních křovin se skalníkem, b) společenstva vegetace pohyblivých sutí, úzkolistých suchých trávníků, skalní vegetace s kostřavou sivou a štěrbinové vegetace silikátových skal a drolin, c) populace vzácných a ohrožených druhů rostlinrostlin hvězdnice alpské (Aster alpinus) a kosatce bezlistého (Iris aphylla), včetně jejich biotopůbiotopů a d) mohutný vypreparovaný lakolit, modelovaný procesy mrazového zvětrávání s vysokými skalními stěnami, skalními sloupy, jehlami a věžemi, včetně puklinových jeskyní. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní rezervaci a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2), b) povolovat nebo provádět geologické práce spojené se zásahem do území, nebo c) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Mgr. Podivínský v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 445/2013 Sb. Seznam souřadnic (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Bořeň Geometrický obrazec - hranice Národní přírodní rezervace Bořeň číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 78301390007| 782601,97| 987705,13| 1 78301390230| 782502,21| 987672,16| 2 78301390229| 782473,41| 987662,90| 3 78301390228| 782472,66| 987652,48| 4 78301390225| 782467,57| 987654,67| 5 78301390224| 782445,39| 987629,76| 6 78301390221| 782415,94| 987606,82| 7 78301390344| 782419,48| 987578,69| 8 78301391043| 782407,86| 987535,26| 9 78301390343| 782392,53| 987516,52| 10 78301390350| 782376,65| 987503,58| 11 78301390351| 782359,60| 987493,05| 12 78301390367| 782336,92| 987488,99| 13 78301390353| 782326,96| 987479,98| 14 78302570008| 782319,48| 987470,93| 15 78302570009| 782302,51| 987446,55| 16 78302570010| 782290,90| 987433,15| 17 78302570011| 782288,16| 987429,61| 18 78301390357| 782286,25| 987430,78| 19 78301390405| 782276,35| 987419,00| 20 78301390402| 782265,83| 987381,92| 21 78301391041| 782259,84| 987364,15| 22 78301390401| 782257,05| 987354,81| 23 78302490001| 782255,05| 987349,60| 24 78301390390| 782250,79| 987338,46| 25 78301390711| 782235,35| 987305,52| 26 78301390708| 782231,93| 987299,51| 27 78301390707| 782221,27| 987285,53| 28 78301390704| 782220,01| 987283,48| 29 78301390703| 782212,27| 987273,91| 30 78301390700| 782200,78| 987264,96| 31 78301390699| 782190,87| 987256,07| 32 78301390696| 782183,79| 987249,40| 33 78301390695| 782176,78| 987240,33| 34 78301390694| 782171,89| 987229,65| 35 78301390661| 782167,48| 987189,24| 36 78301390712| 782166,61| 987183,12| 37 78301390713| 782136,05| 987231,03| 38 78301390715| 782119,04| 987259,29| 39 78301390741| 782108,55| 987275,50| 40 78301390740| 782095,65| 987295,87| 41 78301390739| 782071,93| 987327,91| 42 78301390139| 782035,90| 987365,56| 43 78301390138| 782028,10| 987372,44| 44 78301390137| 782016,65| 987361,04| 45 78301380819| 782009,84| 987355,26| 46 78302780001| 782004,06| 987349,20| 47 78301390134| 781995,13| 987339,82| 48 78301380511| 781987,68| 987332,00| 49 78303520235| 781984,08| 987324,31| 50 78303520234| 781956,15| 987348,22| 51 78303520233| 781942,88| 987369,57| 52 78302580019| 781948,17| 987371,76| 53 78301380515| 781930,46| 987401,66| 54 78301380516| 781931,68| 987407,48| 55 78301380517| 781890,03| 987438,25| 56 78301380518| 781899,86| 987504,51| 57 78301380519| 781899,02| 987513,93| 58 78301380523| 781886,57| 987476,76| 59 78301380524| 781871,08| 987455,17| 60 78301380525| 781857,60| 987469,87| 61 78301380526| 781841,22| 987515,40| 62 78301380527| 781851,48| 987558,21| 63 78301380520| 781855,10| 987588,16| 64 78301380365| 781842,41| 987572,91| 65 78301380364| 781803,53| 987603,70| 66 78301380363| 781775,75| 987587,61| 67 78301380362| 781762,73| 987582,81| 68 78301380361| 781737,96| 987566,46| 69 78302470006| 781727,32| 987562,35| 70 78302470005| 781715,05| 987557,62| 71 78301380360| 781702,07| 987552,61| 72 78301380387| 781686,32| 987567,58| 73 78301380388| 781683,01| 987576,63| 74 78301380389| 781666,57| 987570,13| 75 78301380390| 781631,69| 987567,36| 76 78301380408| 781628,12| 987582,79| 77 78301380409| 781591,61| 987570,39| 78 78301380412| 781585,07| 987580,29| 79 78301380413| 781558,21| 987622,55| 80 78004350001| 781554,29| 987622,04| 81 78301380179| 781548,91| 987630,92| 82 78301380158| 781516,48| 987666,46| 83 78301380159| 781550,01| 987693,00| 84 78301380160| 781597,98| 987730,29| 85 30301940529| 781605,27| 987739,53| 86 30301940527| 781630,26| 987771,21| 87 78301380161| 781653,36| 987800,49| 88 78302470001| 781671,78| 987825,13| 89 78301380162| 781680,21| 987836,41| 90 78301950008| 781697,54| 987858,20| 91 30301940523| 781707,23| 987870,38| 92 78301380163| 781709,22| 987872,89| 93 78301380164| 781725,31| 987893,63| 94 78301380165| 781733,45| 987898,27| 95 78301380166| 781760,20| 987912,70| 96 78301380167| 781764,36| 987916,36| 97 78301380168| 781796,89| 987939,68| 98 78301380169| 781798,85| 987941,07| 99 78301380170| 781800,63| 987942,24| 100 78301380171| 781807,58| 987947,86| 101 78301380172| 781863,24| 987969,53| 102 78301380173| 781903,39| 987982,80| 103 78301380174| 781928,93| 987978,40| 104 78301950003| 781931,95| 987978,60| 105 78301380175| 781933,96| 987978,73| 106 78301380176| 781969,54| 987982,25| 107 78301380177| 781984,72| 987987,24| 108 78301380178| 781987,12| 987988,06| 109 78301390001| 782067,59| 988014,65| 110 30301500001| 781981,17| 988026,21| 111 30301500002| 781982,85| 988080,62| 112 30301500003| 781983,08| 988143,06| 113 30301500004| 781982,93| 988254,56| 114 30301500005| 781982,59| 988272,85| 115 30301020136| 781988,83| 988336,64| 116 30301020130| 782004,52| 988389,23| 117 34001364001| 782066,33| 988363,34| 118 34001364002| 782101,28| 988282,66| 119 34001364003| 782167,57| 988231,79| 120 34001364004| 782170,67| 988237,06| 121 34001364005| 782174,21| 988242,57| 122 34001364006| 782179,72| 988239,54| 123 34001364007| 782205,62| 988225,29| 124 34001364008| 782244,41| 988208,31| 125 34001364009| 782260,40| 988206,94| 126 34001364010| 782233,76| 988162,45| 127 34001364011| 782458,82| 988204,96| 128 34001364012| 782525,61| 988206,32| 129 34001364013| 782549,91| 988184,26| 130 34001364014| 782575,19| 988157,37| 131 34001364015| 782588,82| 988164,81| 132 34001364016| 782617,32| 988096,52| 133 34300890011| 782649,71| 987980,16| 134 42002370005| 782661,34| 987873,90| 135 42002370004| 782665,69| 987862,25| 136 42002370003| 782666,41| 987844,42| 137 42002370002| 782660,74| 987813,36| 138 42002370001| 782616,14| 987717,62| 139 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 445/2013 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Bořeň 27.8MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 444/2013 Sb.
Vyhláška č. 444/2013 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Kleneč a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 175/2013 * § 1 - Vymezení národní přírodní památky * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 444/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 444/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 444 VYHLÁŠKA ze dne 19. prosince 2013 o vyhlášení Národní přírodní památky Kleneč a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní památky (1) Vyhlašuje se Národní přírodní památka Kleneč (dále jen „národní přírodní památka“). (2) Národní přírodní památka se rozkládá na území Ústeckého kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Kleneč. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní památky jsou a) trvalé travní porosty tvořené zejména společenstvy otevřených trávníků kontinentálních dun s paličkovcem a psinečkem, kostřavových trávníků písčin a suchých vřesovišť nížin a pahorkatin, b) vzácné a ohrožené druhy rostlinrostlin a živočichů, zejména populace druhu hvozdíku písečného českého [Dianthus arenarius L. subsp. bohemicus (Novák) O. Schwarz], včetně jejich biotopůbiotopů a c) lesní porosty tvořené společenstvem acidofilní doubravy na písku. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2), b) povolovat nebo provádět změny dokončených staveb nebo změny staveb před jejich dokončením nebo umisťovat stavby, reklamní a informační zařízení, c) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu, d) skladovat věci, s výjimkou krátkodobého uložení dřevní hmoty na lesních pozemcích, e) vyznačovat cyklistické trasy nebo turistické trasy, f) měnit vodní režim pozemků, g) vysazovat nebo vysévat rostlinyrostliny anebo vypouštět živočichy, h) hnojit pozemky nebo na nich používat chemické prostředky, i) zřizovat nová přikrmovací zařízení nebo slaniska, nebo j) rozdělávat ohně. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Mgr. Podivínský v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 444/2013 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Kleneč Geometrický obrazec - hranice Národní přírodní památky Kleneč číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 78001270020| 749845,04| 1008385,78| 1 78001270021| 749857,58| 1008399,80| 2 78001270036| 749867,59| 1008390,86| 3 78001270037| 749895,83| 1008369,03| 4 78001270038| 749928,62| 1008343,56| 5 78001270039| 749952,22| 1008328,59| 6 78001270040| 749949,20| 1008307,86| 7 78001270019| 749970,95| 1008281,90| 8 78001270018| 749977,54| 1008277,79| 9 78001270041| 749993,79| 1008279,70| 10 78001270042| 750004,61| 1008278,32| 11 78001270043| 750015,76| 1008272,70| 12 78001270044| 750008,44| 1008260,30| 13 78001270045| 749969,05| 1008230,94| 14 78001270013| 749941,13| 1008202,83| 15 78001270012| 749931,98| 1008186,40| 16 78001270046| 749922,27| 1008162,48| 17 78001270047| 749914,29| 1008155,48| 18 78001270009| 749857,04| 1008156,05| 19 78001270008| 749859,81| 1008146,38| 20 78001270048| 749864,45| 1008111,82| 21 78001270049| 749865,56| 1008062,65| 22 78001270001| 749870,84| 1008030,94| 23 78001270006| 749872,80| 1008019,15| 24 78003200004| 749887,96| 1008022,42| 25 78003200003| 749891,53| 1008018,29| 26 78003200002| 749893,80| 1008015,66| 27 78003205007| 749846,34| 1008004,46| 28 78003205006| 749844,78| 1008003,97| 29 78003205005| 749750,78| 1007997,05| 30 78003205004| 749750,56| 1007989,25| 31 78003205003| 749684,89| 1007995,05| 32 78003205002| 749685,61| 1007998,44| 33 78003205001| 749686,63| 1007999,37| 34 78001270026| 749687,74| 1008001,14| 35 78001270027| 749686,00| 1008007,21| 36 78001270005| 749708,91| 1008029,57| 37 78001270028| 749711,96| 1008060,11| 38 78001270029| 749723,18| 1008117,65| 39 78001270030| 749727,04| 1008121,03| 40 78001270031| 749740,09| 1008165,06| 41 78001270032| 749769,18| 1008246,23| 42 78001270033| 749796,72| 1008232,19| 43 78001270011| 749821,84| 1008223,08| 44 78001270014| 749838,14| 1008257,97| 45 78001270015| 749860,21| 1008298,53| 46 78001270016| 749873,75| 1008323,69| 47 78001270017| 749887,77| 1008349,48| 48 78001270034| 749875,07| 1008363,17| 49 78001270035| 749856,39| 1008375,93| 50 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 444/2013 Sb. Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Kleneč a jejího ochranného pásma 18MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 441/2013 Sb.
Vyhláška č. 441/2013 Sb. Vyhláška k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška) Vyhlášeno 31. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 173/2013 * ČÁST PRVNÍ - ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 1) * ČÁST DRUHÁ - OBVYKLÁ CENA A TRŽNÍ HODNOTA (§ 1a — § 1c) * ČÁST TŘETÍ - OCEŇOVÁNÍ POZEMKŮ (§ 2 — § 9) * ČÁST ČTVRTÁ - OCEŇOVÁNÍ STAVEB (§ 10 — § 38) * ČÁST PÁTÁ - VĚCNÁ PRÁVA K NEMOVITÝM VĚCEM (§ 39 — § 39c) * ČÁST ŠESTÁ - OCEŇOVÁNÍ TRVALÝCH POROSTŮ (§ 40 — § 47) * ČÁST SEDMÁ - OCEŇOVÁNÍ MAJETKOVÝCH PRÁV VYPLÝVAJÍCÍCH Z PRŮMYSLOVÝCH PRÁV A PRÁV NA OZNAČENÍ A VÝROBNĚ TECHNICKÝCH A OBCHODNÍCH POZNATKŮ (§ 48 — § 48) * ČÁST OSMÁ - SPOLEČNÁ, ZÁVĚREČNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ (§ 48a — § 53) * § 54 - Zrušuje se: * § 55 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 2 č. 3 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 15 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 16 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 17 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 18 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 19 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 20 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 21 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 22 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 22a k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 23 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 24 č. 25 č. 26 č. 27 č. 28 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 29 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 30 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 31 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 32 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 33 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 34 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 35 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 36 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 37 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 38 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 39 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 40 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 41 č. 42 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 43 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. č. 44 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. * 1\\. Měření a výpočet výměr staveb a jejich částí * 2\\. Základní ceny stavebního pozemku vyjmenovaných obcí, okresů, nebo oblastí v Kč za m2 * 3\\. Index trhu s nemovitými věcmi * 4\\. Základní ceny zemědělských pozemků podle BPEJ * 5\\. Úprava základních cen zemědělských pozemků * 6\\. Základní ceny lesních pozemků podle souborů lesních typů (Kč/m2) * 7\\. Úprava základních cen lesních pozemků * 8\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru budovy a její standardní vybavení a základní ceny za m2 podlahové plochy bytu a nebytového prostoru * 9\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru haly a její standardní vybavení a cena za m2 podlahové plochy bytu a nebytového prostoru * 10\\. Koeficienty přepočtu základní ceny podle druhu konstrukce - Ki * 11\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rodinných domů, rekreačních chalup a rekreačních domků a jejich standardní vybavení a základní ceny za m2 podlahové plochy bytu a nebytového prostoru * 12\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rekreačních chat a zahrádkářských chat a jejich standardní vybavení * 13\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru garáží a jejich standardní vybavení * 14\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru vedlejších staveb a jejich standardní vybavení * 15\\. Základní ceny staveb inženýrských a speciálních pozemních * 16\\. Ceny studní * 17\\. Základní ceny venkovních úprav a způsob jejich provedení * 18\\. Základní ceny hřbitovních staveb a hřbitovních zařízení * 19\\. Určení ceny stavby rybníka a koeficienty pro její úpravu * 20\\. Koeficient polohový - K5 * 21\\. Opotřebení staveb * 22\\. Míry kapitalizace pro oceňování nemovitých věcí a majetkových práv výnosovým způsobem * 23\\. Zatřídění nemovité věci do skupiny podle analýzy jejího rozvoje pro ocenění kombinací nákladového a výnosového způsobu * 24\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rodinných domů, rekreačních chalup, rekreačních domků * 25\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty * 26\\. Základní ceny za m3 obestavěného prostoru garáže * 27\\. Základní ceny za m2 podlahové plochy jednotky bytu * 28\\. Přiřazení jednotlivých dřevin do skupin lesních dřevin * 29\\. Převodní tabulky bonitních stupňů lesních dřevin * 30\\. Ceny (Kč/m2) mýtní výtěže Au v obmýtí u při zakmenění 1,0 podle skupin lesních dřevin * 31\\. Náklady (Kč/m2) na zajištěné kultury c podle skupin lesních dřevin * 32\\. Věkové hodnotové faktory fa pro skupiny lesních dřevin při různém obmýtí * 33\\. Úprava základních cen lesních porostů * 34\\. Ocenění nelesních porostů podle § 44 * 35\\. Ceny lesního porostu (Kč/m2) pro skupiny dřevin při zakmenění 1,0 k ocenění lesních porostů podle § 45 * 36\\. Ceny ovocných dřevin * 37\\. Ceny vinné révy včetně zařízení vinic * 38\\. Ceny chmelových rostlin včetně zařízení chmelnic * 39\\. Ceny okrasných rostlin * 40\\. Zařazení druhů okrasných rostlin do skupin * 41\\. Koeficienty změn cen staveb - Ki Aktuální znění od 1. 1. 2025 (370/2024 Sb.) 441 VYHLÁŠKA ze dne 17. prosince 2013 k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška) Ministerstvo financí podle § 33 odst. 1 zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 303/2013 Sb., stanoví: ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ § 1 Předmět úpravy Vyhláška stanovuje ceny, koeficienty, přirážky a srážky k cenám a postupy při uplatnění způsobů oceňování věcí, práv a jiných majetkových hodnot a služeb. ČÁST DRUHÁ OBVYKLÁ CENA A TRŽNÍ HODNOTA § 1a Určení obvyklé ceny (1) Obvyklá cena se určuje porovnáním sjednaných cen stejných, popřípadě obdobných předmětů ocenění v obvyklém obchodním styku v tuzemsku ke dni ocenění. Do porovnání se nezahrnují ceny sjednané za vlivu mimořádných okolností trhumimořádných okolností trhu, osobních poměrůosobních poměrů prodávajícího a kupujícího ani vlivu zvláštní obliby. (2) Postup určení obvyklé ceny zahrnuje a) výběr údajů do souboru pro porovnání s předmětem ocenění nejméně od 3 obdobných předmětů na základě kritérií podle druhu předmětu ocenění a jeho zvláštností ke dni ocenění, b) srovnávací analýzu údajů z vybraného souboru obdobných předmětů ocenění s údaji o oceňovaném předmětu ocenění, c) určení základní jednotky pro porovnání a parametrů s významným podílem na výši ceny, určení rozdílů parametrů mezi oceňovanými předměty ocenění a obdobnými předměty ocenění, d) úpravu sjednaných cen v návaznosti na odlišnost obdobných předmětů ocenění od předmětů oceňovaných jejich korekcí, přičemž odchylka způsobená korekcí musí být řádně odůvodněna, e) výběr, odůvodnění a provedení analýzy s vyhodnocením souboru upravených cen včetně zdůvodněného případného vyloučení odlehlých údajů a f) určení obvyklé ceny, která vychází z vyhodnocení souboru upravených cen. (3) Údaje použité pro určení obvyklé ceny musí být kontrolovatelné a postup jejich zpracování musí být z ocenění zřejmý a doložený. (4) Nemožnost určení obvyklé ceny podle odstavců 1 a 2 je nutné doložit, zejména uvést postupy, které byly pro zjištění realizovaných cen obdobných předmětů ocenění provedeny, a jejich výsledky. § 1b Určení tržní hodnoty (1) Tržní hodnotou předmětu ocenění je odhadovaná částka, která se určuje zpravidla na základě výběru z více způsobů oceňování, a to zejména způsobu porovnávacího, výnosového nebo nákladového. Při určení tržní hodnoty předmětu ocenění se zohledňují tržní rizika a předpokládaný vývoj na dílčím či místním trhu, na kterém by byl obchodován. (2) Při určení tržní hodnoty předmětu ocenění, s výjimkou služeb, se přihlíží k možnosti jeho nejvyššího a nejlepšího využití, které je ke dni ocenění možné, fyzicky dosažitelné, právně přípustné a ekonomicky proveditelné. (3) Údaje použité pro určení tržní hodnoty musí být kontrolovatelné a postup jejich zpracování, včetně použití jednotlivých způsobů oceňování, musí být z ocenění zřejmý a doložený. § 1c (1) Spolu s určením obvyklé ceny nemovité věci nebo její tržní hodnoty se určí i cena zjištěná. (2) Odstavec 1 se nepoužije v případě ocenění předmětu zajištění pro účely související s činností bankybanky, zahraniční bankybanky nebo spořitelního a úvěrního družstva. ČÁST TŘETÍ OCEŇOVÁNÍ POZEMKŮ § 2 Cenová mapa stavebních pozemků (1) Cenová mapa stavebních pozemků zahrnuje a) textovou část obsahující 1. věcnou analýzu stavu místního trhu s nemovitými věcmi a komentář k možnostem jeho dalšího rozvoje, zejména ve vztahu k velikosti a charakteru obceobce, vnitřním i vnějším faktorům a místním zvláštnostem, které ovlivňují jeho kvalitu a úroveň cen, 2. popis použitého mapového podkladu a jeho kvality z hlediska souladu stavu evidovaného v katastrukatastru nemovitostí se skutečným stavem v terénu, 3. komentář ke zdrojům cen, použitým pro vypracování grafické části, a výsledky jejich rozboru, 4. popis postupu zpracování a předpoklad doby účinnosti, b) grafickou část obsahující 1. mapu se zobrazením stavebních pozemků na území obceobce v měřítku 1 : 5 000 nebo větším, 2. popisné údaje, kterými jsou zejména názvy obcíobcí, názvy katastrálních územíkatastrálních území, místních částí obceobce, náměstí a ulic, popřípadě parcelní čísla pozemků, 3. ceny u jednotlivých stavebních pozemků, popřípadě ceny vymezených skupin parcel se stavebními pozemky se shodným účelem užití a stejnou stavební vybaveností. (2) Návrh cenové mapy stavebních pozemků nebo její změny předkládá obecobec před jejím vydáním Ministerstvu financí k vyjádření v listinné podobě složené do formátu A4 nebo v elektronické podobě na nosiči dat. (3) Do cenové mapy stavebních pozemků lze zařadit pouze stavební pozemky. Pokud jsou do cenové mapy stavebních pozemků zařazeny i jiné než stavební pozemky, které z důvodu malého měřítka mapy nelze při zpracování vyjmout, je nutné toto uvést do její textové části. (4) Stavební pozemek, který je zařazen do cenové mapy stavebních pozemků, se ocení podle § 3 až 5, pokud ho nelze cenou z cenové mapy ocenit, protože a) je ve skupině parcel s nevyznačenou cenou, b) má některé své části v cenové mapě stavebních pozemků obceobce ve skupinách parcel neoceněných nebo s rozdílnými cenami, c) je v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku, ve kterém všechny pozemky nejsou oceněny v cenové mapě stavebních pozemků obceobce v měřítku 1 : 5 000 nebo v měřítku podrobnějším stejnou cenou, nebo d) je zatížen právem stavby. (5) Pozemek, který není podle § 9 odst. 2 zákona o oceňování majetku stavebním pozemkem, nelze podle cenové mapy stavebních pozemků ocenit. Takový pozemek se ocení podle příslušného ustanovení této vyhlášky. (6) Stavební pozemek neoceněný cenou v cenové mapě stavebních pozemků se ocení podle § 3 až 5. § 3 Stavební pozemek neoceněný v cenové mapě stavebních pozemků (1) Základní cena stavebního pozemku na území obceobce se určí pro a) vyjmenované obceobce, nebo její oblasti v tabulce č. 1 v příloze č. 2 k této vyhlášce uvedenou základní cenou ZC v Kč za m2, b) obceobce nevyjmenované v tabulce č. 1 v příloze č. 2 k této vyhlášce podle vzorce ZC = ZCv × O1 × O2 × O3 × O4 × O5 × O6, kde ZC ...... základní cena stavebního pozemku v Kč za m2, ZCv ..... základní cena ZC stavebního pozemku v Kč za m2 uvedená v tabulce č. 1 přílohy č. 2 k této vyhlášce 1. vyjmenované obceobce okresu, ve kterém se obecobec nachází, kromě Františkových Lázní, Mariánských Lázní, Poděbrad a Luhačovic; je-li vyjmenovaná obecobec členěna na oblasti, považuje se za základní cenu stavebního pozemku (ZCv) nejnižší ze základních cen oblastí vyjmenované obceobce, 2. vyjmenovaného okresu, ve kterém se obecobec nachází, O1| hodnota kvalitativního pásma znaku velikosti obceobce, ve které se stavební pozemek nachází, uvedená v tabulce č. 2 v příloze č. 2 k této vyhlášce, ---|--- O2| hodnota kvalitativního pásma znaku hospodářsko-správního významu obceobce, ve které se stavební pozemek nachází, uvedená v tabulce č. 2 v příloze č. 2 k této vyhlášce, ---|--- O3| hodnota kvalitativního pásma znaku polohy obceobce, ve které se stavební pozemek nachází, uvedená v tabulce č. 2 v příloze č. 2 k této vyhlášce, ---|--- O4| hodnota kvalitativního pásma znaku technické infrastruktury v obciobci, ve které se stavební pozemek nachází, uvedená v tabulce č. 2 v příloze č. 2 k této vyhlášce, ---|--- O5| hodnota kvalitativního pásma znaku dopravní obslužnosti obceobce, ve které se stavební pozemek nachází, uvedená v tabulce č. 2 v příloze č. 2 k této vyhlášce, ---|--- O6| hodnota kvalitativního pásma znaku občanské vybavenosti v obciobci, ve které se stavební pozemek nachází, uvedená v tabulce č. 2 v příloze č. 2 k této vyhlášce. ---|--- (2) Základní cena stavebního pozemku určená podle odstavce 1 se zaokrouhlí na celé koruny. § 4 (1) Základní cena upravená stavebního pozemku evidovaného v katastrukatastru nemovitostí v druhu pozemku zastavěná plocha a nádvoří nebo pozemku k tomuto účelu již užívaného a pozemky v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku s ním se určí, není-li dále stanoveno jinak, podle vzorce ZCU=ZC×I, kde ZCU| základní cena upravená stavebního pozemku v Kč za m2, ---|--- ZC| základní cena stavebního pozemku obceobce v Kč za m2 určená podle § 3, ---|--- I| index cenového porovnání zjištěný podle vzorce ---|--- I=IT×IO×IP, kde IT| index trhu, není-li pro vybraný pozemek určena jeho hodnota v příloze č. 3 k této vyhlášce, který se určí podle vzorce ---|--- IT=P6×P7×P8×P9×1+∑i=15Pi, kde 1| konstanta, ---|--- Pi| hodnota kvalitativního pásma i-tého znaku indexu trhu uvedeného v tabulce č. 1 v příloze č. 3 k této vyhlášce, ---|--- i| pořadové číslo znaku indexu trhu, ---|--- IO| index omezujících vlivů pozemku, který se určí podle vzorce ---|--- IO=1+∑i=16Pi, kde 1| konstanta, ---|--- Pi| hodnota kvalitativního pásma i-tého znaku indexu omezujících vlivů uvedeného v tabulce č. 2 v příloze č. 3 k této vyhlášce, ---|--- i| pořadové číslo znaku indexu omezujících vlivů, ---|--- IP| index polohy, který se určí podle vzorce ---|--- IP=P1×1+∑i=2nPi, kde Pi| hodnota kvalitativního pásma i-tého znaku indexu polohy uvedeného v tabulce č. 3 nebo 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce podle druhu hlavní stavbyhlavní stavby, ---|--- i| pořadové číslo znaku indexu polohy, ---|--- n| počet znaků indexu polohy v tabulce č. 3 nebo 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce podle druhu hlavní stavbyhlavní stavby. ---|--- (2) Základní cena upravená nezastavěného pozemku, nebo jeho části, určeného k zastavění regulačním plánem, rozhodnutím o umístění stavby, územním souhlasem, ohlášením stavebnímu úřadu, stavebním povolením, společným povolením, kterým se stavba umisťuje a povoluje, nebo veřejnoprávní smlouvou, kromě pozemků uvedených v odstavcích 3 až 6, je cena určená podle odstavce 1, vynásobená koeficientem 0,80 v případě, že ke hranici pozemku nejsou přivedeny žádné inženýrské sítě. (3) Základní cena upravená stavebního pozemku evidovaného v katastrukatastru nemovitostí v druhu pozemku ostatní plocha se způsobem využití pozemku dráha, dálnice, silnice a ostatní komunikace včetně jejich součástí, a veřejné prostranstvíveřejné prostranství, které není součástí pozemní komunikace, jakož i pozemku k uvedeným účelům již užívaného nebo teprve určeného rozhodnutím o umístění stavby nebo regulačním plánem, je cena určená podle vzorce ZCU=ZC×I, kde ZCU| základní cena upravená stavebního pozemku v Kč za m2, ---|--- ZC| základní cena stavebního pozemku v Kč za m2, určená podle § 3, ---|--- I| index cenového porovnání zjištěný podle vzorce ---|--- I=P5×1+∑i=14Pi, kde Pi| hodnota kvalitativního pásma i-tého znaku pro úpravu základních cen pozemků komunikací uvedeného v tabulce č. 5 v příloze č. 3 k této vyhlášce. ---|--- Pro veřejné pozemní komunikace se zpevněným povrchem a dráhy platí, že ZC×0,15<ZCU<ZC×0,75. (4) Omezení základní ceny upravené podle odstavce 3 neplatí pro pozemní komunikaci, která je veřejnosti nepřístupná nebo přístupná omezeně, nebo je-li společně užívaná s nemovitou věcí využívanou k podnikání, včetně parkovacích a obslužných ploch. (5) Základní cena upravená nezastavěného pozemku, určeného k zastavění skládkou regulačním plánem, rozhodnutím o umístění stavby, územním souhlasem, ohlášením stavebnímu úřadu, stavebním povolením, společným povolením, kterým se stavba umisťuje a povoluje, nebo veřejnoprávní smlouvou nebo zastavěného pozemku již takto užívaného, je cena určená podle vzorce ZCU=ZC×IT×IP×0,80, kde ZCU| základní cena upravená pozemku v Kč za m2, ---|--- ZC| základní cena pozemku v Kč za m2, určená podle § 3, ---|--- IT| index trhu, který se určí podle odstavce 1, ---|--- IP| index polohy, který se určí podle odstavce 1 s tím, že se použijí hodnoty kvalitativních pásem ze sloupce h uvedené v tabulce č. 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce, ---|--- 0,8| koeficient. ---|--- (6) Základní cena upravená nezastavěného pozemku určeného regulačním plánem, rozhodnutím o umístění stavby, územním souhlasem, ohlášením stavebnímu úřadu, společným povolením, kterým se stavba umisťuje a povoluje, nebo veřejnoprávní smlouvou k zastavění vodním dílem nebo pozemku již zastavěného vodním dílem a dalšími stavebními součástmi vodního díla, které se eviduje v katastrukatastru nemovitostí, nebo pozemku rybníku a malé vodní nádrže vedeného v katastrukatastru nemovitostí v druhu zastavěná plocha a nádvoří, je cena určená podle vzorce ZCU=ZC×IT×IP×k, kde ZCU| základní cena upravená pozemku v Kč za m2, ---|--- ZC| základní cena pozemku obceobce v Kč za m2, určená podle § 3, ---|--- IT| index trhu, který se určí podle odstavce 1, ---|--- IP| index polohy, který se určí podle odstavce 1 s tím, že se použijí hodnoty kvalitativních pásem ze sloupce h uvedené v tabulce č. 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce, ---|--- k| koeficient pro úpravu základní ceny pozemku, který činí ---|--- 0,85| pro pozemek již zastavěný vodním dílem, nebo pozemku vedeného v katastrukatastru nemovitostí v druhu pozemku zastavěná plocha a nádvoří u rybníku a malé vodní nádrže, ---|--- 0,60| pro pozemek nezastavěný, ale určený regulačním plánem, rozhodnutím o umístění stavby, územním souhlasem, ohlášením stavebnímu úřadu, nebo veřejnoprávní smlouvou k zastavění vodním dílem, popřípadě jeho část, která bude skutečně zastavěná stavbou vodního díla; pozemek, popřípadě jeho část, který vodním dílem skutečně zastavěn nebude, se ocení podle § 8 jako vodní plocha. ---|--- (7) Základní cena upravená podle odstavců 1 až 5 činí nejméně 30 Kč za m2, podle odstavce 6 činí nejméně pro zastavěné pozemky 20 Kč za m2, pro nezastavěné pozemky 10 Kč za m2. § 5 Společná ustanovení pro stavební pozemek neoceněný v cenové mapě stavebních pozemků (1) Pozemky oceňované podle § 4 odst. 3 a 5 se oceňují tak, jakoby jednotný funkční celekjednotný funkční celek netvořily. (2) Pozemek evidovaný v katastrukatastru nemovitostí v druhu pozemku zastavěná plocha a nádvoří se ocení podle § 4 bez ohledu na skutečný rozsah zastavění. (3) Popisy hodnocených znaků, charakteristik jejich kvalitativních pásem a jejich hodnoty jsou uvedeny v příslušných tabulkách příloh uvedených v § 3 a 4. Hodnota i-tého znaku se stanoví začleněním nemovitosti podle jejích charakteristik do kvalitativního pásma znaku. (4) Indexy se pro další výpočet zaokrouhlují na tři desetinná místa. (5) Oceňují-li se pozemky podle § 3 a 4 v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku spolu s pozemkem, jehož součástí je stavba oceňovaná podle § 13, 14, 35 a 36, popřípadě s jejich příslušenstvím, a součet jejich výměr je větší než 1 000 m2, vynásobí se základní cena upravená pozemku redukčním koeficientem vypočteným podle vzorce R=200+0,8×∑i=1nvpi∑i=1nvpi, kde R| redukční koeficient, ---|--- vpi| výměra i-tého pozemku v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku se stavbou v m2, ---|--- n| celkový počet pozemků v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku, ---|--- 200 a 0,8| konstanty. ---|--- (6) Cena pozemku zatíženého právem stavby se určí jako cena pozemku, upravená o dočasné omezení užívání pozemku a o případné bezúplatné budoucí zhodnocení pozemku stavbou při zániku práva stavby s tím, že a) roční omezení užívání pozemku právem stavby se určí jako násobek ceny pozemku a míry kapitalizace uvedené v příloze č. 22 příslušející druhu stavby vyhovující právu stavby; cena pozemku se určí podle § 3 až § 5 odst. 1 až 4 podle účelu užití stavby vyhovující právu stavby, b) budoucí zhodnocení pozemku stavbou vyhovující právu stavby se započte do ceny pozemku; určí se jako rozdíl mezi předpokládanou cenou stavby a výší náhrady, určených v cenové úrovni k datu ocenění a při předpokládaném opotřebení ke dni zániku práva stavby podle § 39 odst. 7, je-li stavba k datu ocenění na pozemku, c) pokud právo stavby bylo zřízeno za úplatu v opětujících se dávkách jako stavební plat zatěžující právo stavby jako reálné břemeno, cena reálného břemena se přičte. Cena pozemku zatíženého právem stavby se určí podle vzorce CPPS=CP-11+pn×ou×1+pn-1p-Z+CRB kde CPPS| cena pozemku zatíženého právem stavby v Kč, ---|--- CP| cena pozemku v Kč, ---|--- ou| roční omezení užívání pozemku právem stavby v Kč za rok, ---|--- p| míra kapitalizace, uvedená v příloze č. 22 k této vyhlášce, podle druhu a účelu užití stavby vyhovující právu stavby, v setinném vyjádření, ---|--- n| počet let dalšího užívání do zániku práva stavby, ---|--- Z| zhodnocení pozemku stavbou vyhovující právu stavby, které získá bezúplatně vlastník pozemku při zániku práva stavby, je-li na pozemku k datu ocenění stavba vyhovující právu stavby v Kč, ---|--- CRB| cena reálného břemena v Kč, pokud byl sjednán stavební plat v opětujících se dávkách, která vyjadřuje úplatu zatěžující právo stavby. ---|--- § 6 Zemědělský pozemek (1) Cena zemědělského pozemku evidovaného v katastrukatastru nemovitostí v druhu pozemku orná půda, chmelnice, vinice, zahrada, ovocný sad nebo trvalý travní porost se určí jako součin jeho výměry a základní ceny upravené v Kč za m2, pokud u tohoto pozemku není a) územním plánem předpokládáno jeho nezemědělské využití, kromě zemědělského pozemku, který je alespoň částečně součástí vymezené plochy koridoru veřejné dopravní nebo technické infrastruktury, nebo b) regulačním plánem, který nahrazuje územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí, územním rozhodnutímúzemním rozhodnutím, územním souhlasem, společným povolením, kterým se stavba umisťuje a povoluje, nebo veřejnoprávní smlouvou nahrazující územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí předpokládáno jeho nezemědělské využití. (2) Základní cena zemědělského pozemku se určí a) podle bonitovaných půdně ekologických jednotek, které jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce, je-li pozemek bonitován, nebo b) průměrnou základní cenou v Kč za m2 zemědělských pozemků v daném katastrálním územíkatastrálním území, uvedenou v jiném právním předpisu, potvrdí-li Státní pozemkový úřad České republiky, že zemědělsky obhospodařovaný pozemek není bonitován. (3) Lze-li pro pozemek určit více základních cen, ocení se jeho jednotlivé části se stejnou základní cenou samostatně. Cena pozemku se určí jako součet cen jeho dílčích částí. (4) Základní cena zemědělského pozemku se určí podle odstavců 2 a 3 a upraví se včetně zdůvodnění přirážkami a srážkami podle přílohy č. 5 k této vyhlášce. (5) Není-li zemědělský pozemek více než 6 let obhospodařován a jsou na něm trvalé porosty oceňované podle § 43 v nezastavěném území starší než 5 let, ocení se tento pozemek podle § 9 odst. 5 a vynásobí se koeficientem 0,65. (6) Cena určená podle odstavců 4 až 5 činí nejméně 1 Kč za m2. § 7 Lesní pozemek a nelesní pozemek s lesním porostem (1) Cena lesního pozemku a nelesního pozemku s lesním porostem (dále jen „lesní pozemek“) se určí jako součin jeho výměry a základní ceny upravené v Kč za m2, pokud u tohoto pozemku není a) územním plánem předpokládáno jeho jiné využití, kromě lesního pozemku, který je alespoň částečně součástí vymezené plochy koridoru veřejné dopravní nebo technické infrastruktury, nebo b) regulačním plánem, který nahrazuje územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí, územním rozhodnutímúzemním rozhodnutím, územním souhlasem, společným povolením, kterým se stavba umisťuje a povoluje, nebo veřejnoprávní smlouvou nahrazující územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí předpokládáno jeho jiné využití. (2) Základní cena lesního pozemku se určí podle ceny plošně převládajících souborů lesních typů v porostní skupině. Cena lesního pozemku je součtem cen jeho částí v jednotlivých porostních skupinách, které jsou na něm vymezeny. Ceny v Kč za m2 pro jednotlivé soubory lesních typů jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce. (3) Základní cena podle odstavce 2 se upraví srážkami se zdůvodněním podle přílohy č. 7 k této vyhlášce. (4) Je-li na pozemku více porostních skupin s různými plošně převládajícími soubory lesních typů, ocení se části pozemku se stejnou základní cenou samostatně a cena pozemku je součtem cen jeho dílčích částí. (5) Cena určená podle odstavce 3 činí nejméně 1 Kč za m2. § 8 Pozemek vodní plochy (1) Cena pozemku vodní plochy se určí jako součin jeho výměry a základní ceny upravené. (2) Základní cena upravená nezastavěného pozemku vodní plochy funkčně souvisejícího se stavbou vodního díla, kromě rybníku a malé vodní nádrže, se určí podle § 4 odst. 6 jako základní cena upravená pozemku zastavěného vodním dílem a vynásobí se koeficientem 0,15. (3) Základní cena upravená pozemku rybníku nebo malé vodní nádrže, včetně jeho části pod hrází a jeho dalších stavebních součástí, vedeného v katastrukatastru nemovitostí jako vodní plocha, jakož i pozemku, který je určen regulačním plánem, rozhodnutím o umístění stavby, územním souhlasem, ohlášením stavebnímu úřadu, společným povolením, kterým se stavba umisťuje a povoluje, nebo veřejnoprávní smlouvou ke stavbě rybníku a malé vodní nádrže, se určí podle § 3 a vynásobí se koeficientem 0,08 u pozemku v zastavěném územízastavěném území, nebo 0,07 u pozemku v nezastavěném území. (4) Základní cena upravená pozemku nebo jeho části umělé vodní nádrže a koryta vodního toku, které nejsou stavbou, jakož i základní cena upravená přírodní vodní nádrže a přírodního vodního toku, se určí podle § 3 a vynásobí se koeficientem 0,06. (5) Základní cena upravená pozemků vodních ploch podle odstavců 2 až 4 je nejméně 10 Kč za m2. (6) Základní cena upravená pozemku zamokřené plochy močálu, mokřadu a bažiny se určí jako součin koeficientu 0,25 a průměrné základní ceny zemědělských pozemků v daném katastrálním územíkatastrálním území, upravené podle položky č. 1 přílohy č. 5 k této vyhlášce. Tuto cenu lze na základě věcného zdůvodnění snížit až o 50 %, avšak činí nejméně 1 Kč za m2. § 9 Jiný pozemek (1) Cena jiného pozemku se určí jako součin jeho výměry a základní ceny upravené. (2) Základní cena upravená nezastavěného pozemku, na který bylo vydáno rozhodnutí o změně využití území pro skládky, skladové, odstavné, nebo manipulační plochy, přírodní sportoviště, rekreační plochy, nebo pozemku takto již užívaného, je cena určená podle vzorce ZCU=ZC×IT×IP×0,50, kde ZCU| základní cena upravená pozemku v Kč za m2, ---|--- ZC| základní cena pozemku v Kč za m2, určená podle § 3, ---|--- IT| index trhu, který se určí podle § 4 odst. 1, ---|--- IP| index polohy, který se určí podle § 4 odst. 1 s tím, že se použijí hodnoty kvalitativních pásem ze sloupce h uvedené v tabulce č. 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce, ---|--- 0,50| konstanta. ---|--- Takto upravená základní cena činí nejméně 20 Kč za m2. (3) Základní cena upravená nezastavěného pozemku, na který bylo vydáno rozhodnutí o změně využití území pro terénní úpravy v souvislosti s těžební a jí obdobnou činností nebo s ní souvisejícími pracemi na zemském povrchu, zejména pro zřizování lomů, pískoven, odvalů a výsypek, nebo pozemku již takto užívaného, je cena určená podle vzorce ZCU=ZC×IT×IP×k, kde ZCU| základní cena upravená pozemku ve vymezeném prostoru v Kč za m2, ---|--- ZC| základní cena pozemku v Kč za m2, určená podle § 3; zasahuje-li vymezený prostor pro povrchovou těžbu na území více obcíobcí, použije se pro výpočet nejnižší ze základních cen obcíobcí ve vymezeném prostoru; pokud je takto určená základní cena nižší než polovina nejvyšší základní ceny obceobce ve vymezeném prostoru, použije se pro výpočet polovina nejvyšší základní ceny obceobce ve vymezeném prostoru, ---|--- IT| index trhu, který se určí podle § 4 odst. 1, ---|--- IP| index polohy obceobce, který se určí podle § 4 odst. 1 s tím, že se použijí hodnoty kvalitativních pásem ze sloupce f uvedené v tabulce č. 4 v příloze č. 3 k této vyhlášce; zasahuje-li vymezený prostor pro povrchovou těžbu na území více obcíobcí, index polohy se určí ve vztahu k obciobci, na jejímž katastrálním územíkatastrálním území se pozemek nachází, ---|--- k| koeficient pro úpravu základní ceny pozemku určeného rozhodnutím o změně využití území pro terénní úpravy v souvislosti s těžební a jí obdobnou činností nebo s ní souvisejícími pracemi na zemském povrchu, zejména pro zřizování lomů, pískoven, odvalů a výsypek, nebo pozemku již takto užívaného, činí ---|--- 0,40| v obcíchobcích s počtem nad 250 000 obyvatel, ---|--- 0,50| v obcíchobcích s počtem od 5 000 do 250 000 obyvatel, ---|--- 0,60| v ostatních obcíchobcích. ---|--- Takto upravená základní cena činí nejméně 20 Kč za m2. (4) Základní cena upravená pozemku nebo jeho části, který není podle § 9 odst. 2 zákona o oceňování majetku stavební, a) který je zahrnut do platného územního plánu nebo platného regulačního plánu jako pozemek určený k zastavění, kromě pozemku, který je alespoň částečně součástí vymezené plochy koridoru veřejné dopravní nebo technické infrastruktury, je cena určená podle § 4 odst. 1 vynásobená koeficientem 0,30, nelze-li jej ocenit podle písmene b) nebo c), b) na který bylo vydáno územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí nebo stavební povolení na umístění movité stavby určené pro podnikání nebo je takovou stavbou zastavěn, je cena určená podle § 4 odst. 1, c) na který bylo vydáno územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí nebo stavební povolení na umístění movité stavby neurčené k podnikání a napojené alespoň na jednu inženýrskou síť, nebo je takovou stavbou zastavěn, je cena určená podle § 4 odst. 1 vynásobená koeficientem 0,70. Takto upravená základní cena činí nejméně 20 Kč za m2. (5) Základní cena upravená pozemku hospodářsky nebo komerčně nevyužitelného se určí podle průměrné základní ceny zemědělských pozemků v daném katastrálním územíkatastrálním území, upravené přirážkou za polohu podle položky č. 1 přílohy č. 5 k této vyhlášce, a vynásobí se koeficientem 0,25. Tuto cenu lze na základě věcného zdůvodnění snížit až o 50 %, avšak činí nejméně 1 Kč za m2. (6) Základní cena upravená pozemku neuvedeného v odstavcích 2, 3, 4 a 5, který není stavebním, zemědělským, lesním ani pozemkem vodní plochy, a lze jej hospodářsky nebo komerčně využít, se určí podle § 3 a vynásobí se koeficientem 0,04. Tuto cenu lze na základě věcného zdůvodnění snížit až o 50 %, avšak činí nejméně 10 Kč za m2. ČÁST ČTVRTÁ OCEŇOVÁNÍ STAVEB HLAVA I OCEŇOVÁNÍ STAVEB NÁKLADOVÝM ZPŮSOBEM § 10 (1) Cena stavby se zjistí vynásobením počtu měrných jednotek, určeného způsobem uvedeným v příloze č. 1 k této vyhlášce, základní cenou upravenou podle příslušného ustanovení této vyhlášky v závislosti na účelu užití stavby. (2) Cena stavby, kromě stavby rybníku a malé vodní nádrže, se určí podle vzorce CS = CSN × pp, kde CS ....... cena stavby v Kč, CSN .... cena stavby v Kč určená nákladovým způsobem, pp ........ koeficient úpravy ceny pro stavbu dle polohy a trhu, který se určí podle vzorce pp = IT × IP, kde IT ... index trhu podle § 4 odst. 1, IP .... index polohy podle § 4 odst. 1. § 11 Cena stavby nákladovým způsobem se zjistí podle vzorce CSN=ZCU×Pmj×1-o100, kde CSN .... cena stavby v Kč určená nákladovým způsobem, ZCU| základní cena upravená v Kč za měrnou jednotku, kterou určuje druh a účel užití stavby podle § 12 až 21, ---|--- Pmj ...... počet měrných jednotek stavby, o .......... opotřebení stavby v %, 1 a 100 ..... konstanty. § 12 Budova a hala (1) Jako budova se oceňuje stavba, kterou nelze zařadit podle účelu jejího užití mezi stavby oceňované podle § 13 až 22. Pokud je budova stavbou, jejíž zastavěná plocha činí nejméně 150 m2, o jednom nebo více podlažích, ve kterých souhrn jednotlivých volných vnitřních prostorů vymezených svislými konstrukcemi, podlahou a spodním lícem stropních nebo nosných střešních konstrukcí, o velikosti každého prostoru nejméně 400 m3, činí více než dvě třetiny obestavěného prostoru stavby, je považována za halu; za svislé konstrukce vymezující vnitřní volné prostory se nepovažují vnitřní samostatné podpěrné tyčové prvky, jako jsou zejména sloupy a pilíře, a svislé konstrukce nedosahující výšky 1,7 m. (2) Základní cena upravená pro budovy a haly uvedené v přílohách č. 8 a 9 k této vyhlášce se určí podle vzorce ZCU = ZC × K1 × K2 × K3 × K4 × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za m3 obestavěného prostoru stavby, ZC ...... základní cena v Kč za m3 obestavěného prostoru pro budovy uvedené v příloze č. 8, pro haly uvedené v příloze č. 9 k této vyhlášce, K1 ........ koeficient přepočtu základní ceny podle druhu konstrukce uvedený v příloze č. 10 k této vyhlášce, K2 ........ koeficient přepočtu základní ceny podle velikosti průměrné zastavěné plochy podlaží v objektu, popřípadě samostatně oceňované části, se vypočte podle vzorce K2=0,92+6,60PZP, kde 0,92 a 6,60 ...... konstanty, PZP průměrná zastavěná plocha v m2, K3 ........ koeficient přepočtu základní ceny podle průměrné výšky podlaží v objektu, popřípadě samostatně oceňované části podle vzorce pro budovy K3=2,10v+0,30, pro haly K3=2,80v+0,30, ne však méně než 0,60, kde v ..... průměrná výška podlaží v m, 2,10; 2,80; 0,30 a 0,60 ..... konstanty, K4 ........ koeficient vybavení stavby se vypočte podle vzorce K4 = 1 + (0,54 × n), kde 1 a 0,54 ..... konstanty, n ..... součet cenových podílů konstrukcí a vybavení, uvedených v příloze č. 21 v tabulce č. 1 pro budovy, v tabulce č. 2 pro haly k této vyhlášce, s nadstandardním vybavením, snížený o součet objemových podílů konstrukcí a vybavení s podstandardním vybavením, určených z uvedených tabulek. Výše koeficientu K4 je omezena rozpětím od 0,80 do 1,20, které lze překročit jen výjimečně na základě zdůvodnění, kterým je zejména fotodokumentace, výčet a podrobný popis jednotlivých konstrukcí a vybavení v podstandardním, resp. nadstandardním provedení; pro účely výpočtu K4 dále platí, že a) není-li ve výčtu konstrukcí a vybavení v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce uvedena konstrukce, která se ve stavbě vyskytuje, určí se její cenový podíl dle bodu č. 8 písm. a) této přílohy. Cenový podíl se vynásobí koeficientem 1,852 a připočte se k součtu cenových podílů; přitom se výše ostatních cenových podílů nemění, b) je-li ve stavbě konstrukce, jejíž náklady na pořízení činí více než dvojnásobek nákladů standardního provedení podle přílohy č. 8 nebo 9 k této vyhlášce, odečte se její cenový podíl příslušející standardnímu provedení jako v případě konstrukce chybějící podle bodu c) a určí se pro ni nový cenový podíl postupem podle bodu a), c) chybí-li ve stavbě konstrukce uvedená v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce, vynásobí se její cenový podíl koeficientem 1,852 a odečte se od součtu cenových podílů, K5 ........ koeficient polohový uvedený v tabulce č. 1 v příloze č. 20 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. (3) Cena podzemní budovy a podzemní haly se určí podle § 23. § 13 Rodinný dům, rekreační chalupa a rekreační domek (1) Základní cena upravená rodinného domu, rekreační chalupy a rekreačního domku, jejichž obestavěný prostor je větší než 1 100 m3 nebo jde-li o původní zemědělskou usedlost nebo není-li pro ně v tabulce č. 1 v příloze č. 24 k této vyhlášce stanovena základní průměrná cena nebo jsou-li tyto stavby rozestavěné, se určí podle vzorce ZCU = ZC × K4 × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za m3 obestavěného prostoru, ZC .......základní cena v Kč za m3 obestavěného prostoru podle přílohy č. 11 k této vyhlášce, K4 ........ koeficient vybavení stavby se vypočte podle vzorce K4 = 1 + (0,54 × n), kde 1 a 0,54 ..... konstanty, n ..... součet cenových podílů konstrukcí a vybavení, uvedených v tabulce č. 3 v příloze č. 21 k této vyhlášce, s nadstandardním vybavením, snížený o součet cenových podílů konstrukcí a vybavení s podstandardním vybavením, určených z uvedených tabulek. Výše koeficientu K4 je omezena rozpětím od 0,80 do 1,20, které lze překročit jen výjimečně na základě zdůvodnění, kterým je zejména fotodokumentace, výčet a podrobný popis jednotlivých konstrukcí a vybavení v podstandardním, resp. nadstandardním provedení; pro účely výpočtu K4 dále platí, že a) není-li ve výčtu konstrukcí a vybavení v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce uvedena konstrukce, která se ve stavbě vyskytuje, určí se její cenový podíl podle bodu č. 8 písm. b) této přílohy; cenový podíl se vynásobí koeficientem 1,852 a připočte se k součtu cenových podílů, přitom se výše ostatních cenových podílů nemění, b) je-li ve stavbě konstrukce, jejíž náklady na pořízení činí více než dvojnásobek nákladů standardního provedení podle přílohy č. 11 k této vyhlášce, odečte se její cenový podíl příslušející standardnímu provedení jako v případě konstrukce chybějící podle bodu c) a stanoví se pro ni nový cenový podíl postupem podle bodu a), c) chybí-li ve stavbě konstrukce uvedená v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce, vynásobí se její cenový podíl koeficientem 1,852 a odečte se od součtu cenových podílů. K5 ........ koeficient polohový uvedený v tabulce č. 1 v příloze č. 20 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb podle přílohy č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. (2) Jako rodinný dům se ocení stavba, ve které více než polovina podlahové plochy odpovídá požadavkům na trvalé rodinné bydlení a je k tomuto účelu určena, má nejvýše tři samostatné byty, nejvýše dvě nadzemní podlaží a jedno podzemní podlaží a podkroví. (3) Je-li rodinný dům užíván i k jiným účelům než k bydlení v rozsahu, který nemění účel jeho užívání, ocení se celá stavba jako rodinný dům. Jestliže dojde ke změně účelu užívání, stavba se ocení podle § 12. (4) Na obytnou část navazující hospodářské části, bez ohledu na to, zda jsou s ní provozně nebo stavebně propojeny, se ocení na základě skutečného účelu užití samostatně, přičemž obytná část, pokud splňuje kritéria stavby podle odstavce 2, se ocení podle § 13. Koeficienty K1 až K4 se pro hospodářskou část stanoví zvlášť, nezávisle na obytné části. Obestavěný prostor hospodářské části se do obestavěného prostoru rodinného domu nezapočítává. (5) Jako rekreační domek se ocení stavba v zastavěném územízastavěném území obceobce se zastavěnou plochou nejvýše 80 m2, včetně verand, vstupů a podsklepených teras, má nejvýše dvě nadzemní podlaží, popřípadě jedno nadzemní podlaží a podkroví a jedno podzemní podlaží. Za rekreační chalupu se považuje stavba, u níž byl původní účel užití stavby změněn na stavbu pro rodinnou rekreaci. (6) Při ocenění rekreační chalupy a rekreačního domku, pokud jejich část slouží k jiným účelům, se postupuje obdobně podle odstavce 3. § 14 Rekreační chata a zahrádkářská chata (1) Základní cena upravená rekreační chaty a zahrádkářské chaty, jejichž základní ceny nejsou uvedeny v tabulce č. 1 v příloze č. 25 k této vyhlášce, nebo jsou-li tyto stavby rozestavěné, se určí podle vzorce ZCU = ZC × K4 × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za m3 obestavěného prostoru, ZC ...... základní cena v Kč za m3 obestavěného prostoru uvedená v příloze č. 12 k této vyhlášce, K4 ........ koeficient vybavení stavby se vypočte podle vzorce K4 = 1 + (0,54 × n), kde 1 a 0,54 ..... konstanty, n ..... součet cenových podílů konstrukcí a vybavení, uvedených v příloze č. 21 v tabulce č. 4, s nadstandardním vybavením, snížený o součet podílů konstrukcí a vybavení s podstandardním vybavením. Výše koeficientu K4 je omezena rozpětím od 0,80 do 1,20, které lze překročit jen výjimečně na základě zdůvodnění, kterým je zejména fotodokumentace, výčet a podrobný popis jednotlivých konstrukcí a vybavení v podstandardním, resp. nadstandardním provedení; pro účely výpočtu K4 dále platí, že a) není-li ve výčtu konstrukcí a vybavení v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce uvedena konstrukce, která se ve stavbě vyskytuje, určí se její cenový podíl podle bodu č. 8 písm. b) této přílohy; cenový podíl se vynásobí koeficientem 1,852 a připočte se k součtu cenových podílů, přitom se výše ostatních cenových podílů nemění, b) je-li ve stavbě konstrukce, jejíž náklady na pořízení činí více než dvojnásobek nákladů standardního provedení podle přílohy č. 12 k této vyhlášce, odečte se její cenový podíl příslušející standardnímu provedení jako v případě konstrukce chybějící podle bodu c) a stanoví se pro ni nový cenový podíl postupem podle bodu a), c) chybí-li ve stavbě konstrukce uvedená v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce, vynásobí se její cenový podíl koeficientem 1,852 a odečte se od součtu cenových podílů, K5 ........ koeficient polohový, uvedený v tabulce č. 1 v příloze č. 20 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. (2) Jako rekreační chata se ocení stavba s obestavěným prostorem nejvýše 360 m3 a se zastavěnou plochou nejvýše 80 m2, včetně verand, vstupů a podsklepených teras, má nejvýše jedno nadzemní podlaží a podkroví a může být podsklepená. (3) Jako zahrádkářská chata se ocení stavba s obestavěným prostorem nejvýše 110 m3 a zastavěnou plochou nejvýše 25 m2, včetně verand, vstupů a podsklepených teras, má nejvýše jedno nadzemní podlaží a podkroví a může být podsklepená. § 15 Garáž (1) Základní cena upravená samostatné nebo řadové, jednopodlažní nebo dvoupodlažní garáže, společně užívané s jinou stavbou, která je nemovitou věcí, nebo s jinou stavbou, která je součástí pozemku, neoceňované porovnávacím způsobem, nebo rozestavěné garáže, se určí podle vzorce ZCU = ZC × K4 × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za m3 obestavěného prostoru, ZC ...... základní cena v Kč za m3 obestavěného prostoru podle přílohy č. 13 k této vyhlášce, K4 ........ koeficient vybavení stavby se vypočte podle vzorce K4 = 1 + (0,54 × n), kde 1 a 0,54 ..... konstanty, n ..... součet cenových podílů konstrukcí a vybavení, uvedených v příloze č. 21 v tabulce č. 6 k této vyhlášce s nadstandardním vybavením, snížený o součet podílů konstrukcí a vybavení s podstandardním vybavením. Výše koeficientu K4 je omezena rozpětím od 0,80 do 1,20, které lze překročit jen výjimečně na základě zdůvodnění, kterým je zejména fotodokumentace, výčet a podrobný popis jednotlivých konstrukcí a vybavení v podstandardním, resp. nadstandardním provedení; pro účely výpočtu K4 dále platí, že a) není-li ve výčtu konstrukcí a vybavení v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce uvedena konstrukce, která se ve stavbě vyskytuje, určí se její cenový podíl podle bodu č. 8 písm. b) této přílohy; cenový podíl se vynásobí koeficientem 1,852 a připočte se k součtu cenových podílů, přitom se výše ostatních cenových podílů nemění, b) je-li ve stavbě konstrukce, jejíž náklady na pořízení činí více než dvojnásobek nákladů standardního provedení uvedeného v příloze č. 13 k této vyhlášce, odečte se její cenový podíl příslušející standardnímu provedení jako v případě konstrukce chybějící podle bodu c) a stanoví se pro ni nový cenový podíl postupem podle bodu a), c) chybí-li ve stavbě konstrukce uvedená v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce, vynásobí se její cenový podíl koeficientem 1,852 a odečte se od součtu cenových podílů. K5 ........ koeficient polohový uvedený v tabulce č. 1 v příloze č. 20 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. (2) Pokud zastavěná plocha stavbyzastavěná plocha stavby, nerozdělená příčkami, přesáhne 100 m2 nebo stavba má více než dvě podlaží, určí se cena garáže podle § 12. § 16 Vedlejší stavba (1) Jako vedlejší stavba se ocení stavba, která je společně užívaná se stavbou hlavní nebo doplňuje užívání pozemku a jejíž zastavěná plocha nepřesahuje 100 m2; za vedlejší stavbu nelze považovat garáž a zahrádkářskou chatu. (2) Základní cena upravená vedlejší stavby, kromě té, která je společně užívána se stavbou nebo pozemkem, jehož součástí je stavba oceňovaná porovnávacím způsobem, která je zahrnuta v ceně těchto staveb, se určí podle vzorce ZCU = ZC × K4 × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená za měrnou jednotku, ZC ...... základní cena za m3 obestavěného prostoru podle přílohy č. 14 k této vyhlášce, K4 ........ koeficient vybavení stavby se vypočte podle vzorce K4 = 1 + (0,54 × n), kde 1 a 0,54 ..... konstanty, n ..... součet cenových podílů konstrukcí a vybavení, uvedených v příloze č. 21 v tabulce č. 5 k této vyhlášce, s nadstandardním vybavením, snížený o součet podílů konstrukcí a vybavení s podstandardním vybavením. Výše koeficientu K4 je omezena rozpětím od 0,80 do 1,20, které lze překročit jen výjimečně na základě zdůvodnění, kterým je zejména fotodokumentace, výčet a podrobný popis jednotlivých konstrukcí a vybavení v podstandardním, respektive nadstandardním provedení; pro účely výpočtu K4 dále platí, že a) není-li ve výčtu konstrukcí a vybavení v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce uvedena konstrukce, která se ve stavbě vyskytuje, určí se její cenový podíl podle bodu č. 8 písm. b) této přílohy; cenový podíl se vynásobí koeficientem 1,852 a připočte se k součtu cenových podílů, přitom se výše ostatních cenových podílů nemění, b) je-li ve stavbě konstrukce, jejíž náklady na pořízení činí více než dvojnásobek nákladů standardního provedení uvedeného v příloze č. 14 k této vyhlášce, odečte se její cenový podíl příslušející standardnímu provedení jako v případě konstrukce chybějící podle bodu c) a stanoví se pro ni nový cenový podíl postupem podle bodu a), c) chybí-li ve stavbě konstrukce uvedená v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce, vynásobí se její cenový podíl koeficientem 1,852 a odečte se od součtu cenových podílů, K5 ........ koeficient polohový uvedený v tabulce č. 1 v příloze č. 20 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. § 17 Inženýrská a speciální pozemní stavba Základní cena upravená pro inženýrské a speciální pozemní stavby uvedené v příloze č. 15 k této vyhlášce se určí podle vzorce ZCU = ZC × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za měrnou jednotku, ZC ...... základní cena v Kč za měrnou jednotku, kterou je m3, m2, m, kus nebo hektar, uvedenou v příloze č. 15 k této vyhlášce, K5 ........ koeficient polohový, uvedený v příloze č. 20 v tabulce č. 1 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. § 18 Venkovní úpravy (1) Cena venkovní úpravy, kromě té, která je zahrnuta v ceně stavby oceňované porovnávacím způsobem, se určí vynásobením počtu měrných jednotek základní cenou uvedenou v příloze č. 17 k této vyhlášce, popřípadě v příloze č. 15 k této vyhlášce a násobí se koeficienty K5 z tabulky č. 1 přílohy č. 20 k této vyhlášce a Ki z přílohy č. 41 k této vyhlášce. Pokud skutečná konstrukce venkovní úpravy neodpovídá způsobu provedení uvedenému v příloze č. 17 k této vyhlášce, popřípadě v příloze č. 15 k této vyhlášce, upraví se základní cena přiměřeně k odchylce a násobí se koeficienty K5 z tabulky č. 1 přílohy č. 20 k této vyhlášce a Ki z přílohy č. 41 k této vyhlášce. (2) Cena venkovních úprav uvedených v příloze č. 17 k této vyhlášce na pozemcích v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku se stavbou oceňovanou podle § 12 typu J, K přílohy č. 8 k této vyhlášce nebo podle § 13, jsou-li s těmito stavbami společně užívány, se určí podle odstavce 1 nebo, s výjimkou položek č. 2.5, 2.7, 15, 19, 21, 23 přílohy č. 17 k této vyhlášce, zjednodušeným způsobem ve výši 2,0 až 3,5 % z ceny stavby oceňované podle § 12 typu J, K přílohy č. 8 k této vyhlášce nebo ve výši 3,5 až 5,0 % z ceny stavby oceňované podle § 13, popřípadě ze součtu cen těchto staveb a cen staveb oceňovaných podle § 15 a 16, pokud jsou tyto stavby s nimi společně užívány, určených podle § 10. (3) Cena venkovní úpravy neuvedená v příloze č. 17 k této vyhlášce, popřípadě v příloze č. 15 k této vyhlášce se určí podle nákladů na pořízení v době oceňování. § 19 Studna (1) Základní cena upravená studny se určí podle vzorce ZCU = ZC × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za metr hloubky studny, ZC ...... základní cena v Kč za metr hloubky studny, uvedená v příloze č. 16 k této vyhlášce, K5......... koeficient polohový uvedený v tabulce č. 1 v příloze č. 20 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. K ceně studny se připočte cena jejího příslušenství uvedená v příloze č. 16 k této vyhlášce, vynásobená koeficienty K5 z tabulky č. 1 přílohy č. 20 k této vyhlášce a Ki z přílohy č. 41 k této vyhlášce. (2) Narážená studna se ocení jako vrtaná studna s vnitřním průměrem do 150 mm. (3) Vrtaná studna s vnitřním průměrem nad 500 mm se ocení jako studna kopaná. (4) Cena studny, která trvale neslouží svému účelu pro ztrátu vody nebo jinou podstatnou vadu, činí u kopané studny 20 % z její ceny, u vrtané nebo narážené studny je cena nulová. § 20 Hřbitovní stavba a hřbitovní zařízení Základní cena upravená jednotlivých částí hřbitovní stavby se určí podle vzorce ZCU = ZC × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za měrnou jednotku, ZC ...... základní cena v Kč za měrnou jednotku, uvedená v příloze č. 18 k této vyhlášce, K5 ........ koeficient polohový uvedený v příloze č. 20 v tabulce č. 1 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. Cena celé stavby se určí jako součet cen jejích jednotlivých částí, s připočtením ceny za montáž a ceny hřbitovního zařízení, násobený koeficienty K5 z tabulky č. 1 přílohy č. 20 k této vyhlášce a Ki z přílohy č. 41 k této vyhlášce. § 21 Oceňování jednotek (1) Cena jednotky se určí vynásobením počtu m2 podlahové plochy, určeného způsobem uvedeným v příloze č. 1 k této vyhlášce, základní cenou upravenou podle odstavců 2 až 4. (2) Cena jednotky, která je byt, nebo která zahrnuje byt nebo soubor bytů, ve stavbách neuvedených v příloze č. 8 k této vyhlášce pod typem J, K, nebo kterou je nebytový prostor, nebo která zahrnuje nebytový prostor nebo soubor nebytových prostorů a cena jednotky, která zahrnuje soubor bytů a nebytových prostorů, nebo rozestavěná jednotka, se určí nákladovým způsobem podle vzorce CJN=∑i=1nCBi+pCP, kde CJN ..... cena jednotky určená nákladovým způsobem v Kč, CBi ...... cena i-tého bytu nebo nebytového prostoru v Kč, pCP .... cena příslušného podílu jednotky na pozemku v Kč, i ........... pořadové číslo bytu nebo nebytového prostoru v jednotce, n .......... počet bytů nebo nebytových prostorů v jednotce. (3) Cena bytu nebo nebytového prostoru se určí podle vzorce CB = PP × ZCU, kde CB| cena bytu nebo nebytového prostoru v Kč, ---|--- PP| podlahová plocha bytu nebo nebytového prostoru v m2, určená podle přílohy č. 1 k této vyhlášce, ---|--- ZCU| základní cena upravená bytu nebo nebytového prostoru v Kč za m2. ---|--- (4) Základní cena upravená bytu nebo nebytového prostoru se určí podle vzorce ZCU = ZC × K1 × K4 × K5 × Ki, kde ZCU ... základní cena upravená bytu nebo nebytového prostoru v Kč za m2, ZC ...... základní cena bytu nebo nebytového prostoru v Kč za m2, uvedená a) u rodinného domu v příloze č. 11 k této vyhlášce, b) u budovy a haly v přílohách č. 8 a 9 k této vyhlášce, K1 ........ koeficient přepočtu základní ceny podle druhu konstrukce uvedený v příloze č. 10 k této vyhlášce. U bytu nebo nebytového prostoru v rodinném domě se použije koeficient K1 = 1,000, K4 ........koeficient vybavení stavby a oceňovaného bytu nebo nebytového prostoru (položky č. 7, 10, 12 až 17, 19 až 26 přílohy č. 11 tabulky č. 6 k této vyhlášce podle typu stavby u bytů v rodinných domech nebo položky č. 7, 9, 11, 13, 14, 15, 18 až 23, 25, 26 příloh č. 8 a 9 k této vyhlášce podle typu stavby v ostatních případech se posuzují podle vybavení bytu nebo nebytového prostoru, ostatní položky se posuzují ve vztahu k vybavení stavby) se vypočte podle vzorce K4 = 1 + (0,54 × n), kde 1 a 0,54 ...... konstanty, n .....součet cenových podílů konstrukcí a vybavení uvedených v tabulkách č. 1 až 3 v příloze č. 21 k této vyhlášce s nadstandardním vybavením, snížený o součet cenových podílů konstrukcí a vybavení s podstandardním vybavením. Výše koeficientu K4 je omezena rozpětím od 0,80 do 1,20, které lze překročit jen na základě zdůvodnění, kterým je zejména fotodokumentace, výčet a podrobný popis jednotlivých konstrukcí a vybavení v podstandardním, respektive nadstandardním provedení; pro účely výpočtu K4 dále platí, že a) není-li ve výčtu konstrukcí a vybavení v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce uvedena konstrukce, která se ve stavbě vyskytuje, určí se její cenový podíl podle bodu č. 8 písm. c) této přílohy; určený cenový podíl se vynásobí koeficientem 1,852 a připočte se k součtu cenových podílů, přitom se výše ostatních cenových podílů nemění, b) je-li ve stavbě konstrukce, jejíž náklady na pořízení činí více než dvojnásobek nákladů standardního provedení podle příloh č. 8, 9 a 11 k této vyhlášce, odečte se její cenový podíl příslušející standardnímu provedení jako v případě konstrukce chybějící podle bodu c) a stanoví se pro ni nový cenový podíl postupem podle bodu a), c) chybí-li ve stavbě konstrukce uvedená v příslušné tabulce přílohy č. 21 k této vyhlášce, vynásobí se její cenový podíl koeficientem 1,852 a odečte se od součtu cenových podílů, K5 ........ koeficient polohový uvedený v tabulce č. 1 v příloze č. 20 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změny cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, vztažený k cenové úrovni roku 1994. (5) Cena příslušenství stavby, které není stavebně její součástí, jako jsou zejména venkovní úpravy, studna a vedlejší stavba sloužící výhradně společnému užívání, se pro účely ocenění bytu nebo nebytového prostoru vypočte podle příslušných ustanovení vyhlášky a k ceně bytu nebo nebytového prostoru se připočte poměrně podle velikosti spoluvlastnického podílu na společných částech domu. (6) Spoluvlastnický podíl na pozemku či na pozemcích a popřípadě na trvalých porostech se ocení samostatně podle částí třetí a šesté. § 22 Rybník, malá vodní nádrž a ostatní vodní dílo (1) Cena stavby rybníku a malé vodní nádrže se určí podle výše nákladů, které by bylo třeba vynaložit na jejich pořízení v místě staveb a ke dni jejich ocenění nebo podle následujících odstavců. Tyto náklady se upraví podle vzorce pro a) rybník s intenzívním chovem ryb a vodní drůbeže (dále jen „chovný rybník“) CSChR = CS × KR1 × KR2 × KR3 × KR4 ×KR5 × KR6 × KR7 × KR8 × Ki, kde CSChR cena stavby chovného rybníku, CS ....... základní cena stavby chovného rybníku určená podle odstavce 2, KR1 .....koeficient opotřebení uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, KR2 ..... koeficient vodohospodářského významu uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, KR3 ..... koeficient zásobení vodou uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, KR4 ..... koeficient produkčního objemu uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, KR5 ..... koeficient začlenění do soustav uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, KR6 .....koeficient přístupnosti uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, KR7 .....koeficient zabahnění uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, KR8 ..... koeficient kontaminace uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změn cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce, b) ostatní rybníky a malou vodní nádrž se určí podle vzorce CSO = CS × KR1 × KR2 × Ki, kde CSO .... cena stavby ostatního rybníku nebo malé vodní nádrže v Kč, CS ....... základní cena stavby rybníka nebo malé vodní nádrže v Kč, určená podle odstavce 2, KR1 .....koeficient opotřebení uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, KR2 ..... koeficient vodohospodářského významu uvedený v příloze č. 19 k této vyhlášce, Ki ........ koeficient změn cen staveb uvedený v příloze č. 41 k této vyhlášce. (2) Základní cena stavby rybníka a malé vodní nádrže se určí podle vzorce CS = CH \\+ CO \\+ CS , kde CH ...... cena hráze v Kč určená podle odstavce 3, CO ...... cena rybničních objektů v Kč určená podle odstavce 4, CS ........ cena stok v Kč určená podle odstavce 5. (3) Cena hráze se určí na základě určení jejího objemu sypané hráze podle vzorce CH = S × c, kde S .......... objem hráze v m3 určený podle přílohy č. 19 k této vyhlášce, c .......... jednotková cena hráze včetně zpevnění proti erozi v Kč za m3 se určí podle vzorce c = 300 + 100 × V, kde V ......... maximální výška hráze v m, přičemž platí, že minimální jednotková cena hráze činí 500 Kč za m3 a maximální cena 1 200 Kč za m3. (4) Cena rybničních objektů se uvažuje samostatně pouze u případů uvedených v příloze č. 19 k této vyhlášce, jinak jsou součástí ceny hráze. (5) Cena rybničních stok se určí včetně objektů a dílčího opevnění. Uvažují se pouze stoky mimo vlastní katastrkatastr rybníka (nikoli stoky v rybničním dně), pokud nejsou součástí trvalého toku. Cena se určí podle přílohy č. 19 k této vyhlášce. (6) Cena stavby vodního díla neuvedeného v odstavci 1 se určí podle § 17. § 23 Jiné stavby Nestanoví-li se v této vyhlášce jinak, cena stavby se určí podle výše nákladů, které by byly nutné na její pořízení v místě stavby a v době jejího ocenění. Použije-li se k určení ceny cena srovnatelných staveb podle příslušných kritérií této vyhlášky, vynásobí se takto stanovená cena příslušnými koeficienty Ki uvedenými v příloze č. 41 k této vyhlášce podle skutečného účelu užití a dále se v ocenění zohlední, zda je stavba nemovitou věcí, nebo je její součástí. § 24 Kulturní památka Cena stavby, která je kulturní památkou, se určí podle § 10 až 23. Je-li umělecké a uměleckořemeslné dílo součástí konstrukce nebo vybavení stavby, jeho cena se zpravidla zohlední v koeficientu K4 určením nového cenového podílu této konstrukce, pokud není stavba národní kulturní památkou. U těchto památek se cena uměleckých a uměleckořemeslných děl určí samostatně a přičte se k ceně stavby. § 25 Rozestavěná stavba (1) Cena rozestavěné stavby se určí podle ustanovení části čtvrté hlavy první na základě projektové dokumentace ověřené stavebním úřadem, a není-li projektová dokumentace, podle předpokládaného stavu stavby po jejím dokončení a sníží se podle stupně rozestavěnosti o podíly chybějících a nedokončených konstrukcí, uvedené v příloze č. 21 k této vyhlášce. Pro stavby neuvedené v příloze č. 21 k této vyhlášce se výše cenových podílů nedokončených konstrukcí určí odhadem. (2) Jednotka, popřípadě její část, která vznikne nebo se mění její velikost na úkor společných částí domu na základě smlouvy o výstavbě, se z hlediska oceňování posuzuje jako rozestavěná. Jejich cena se určí podle ustanovení části čtvrté hlavy I na základě jejich skutečného stavu se zohledněním stavu v projektové dokumentaci ověřené stavebním úřadem. Není-li projektová dokumentace k dispozici, vychází se z předpokládaného stavu po jejich dokončení. Cena se sníží o podíly chybějících a nedokončených konstrukcí s přihlédnutím ke stupni rozestavěnosti. § 26 Stavba určená k odstranění (1) Cena stavby, o jejímž odstranění rozhodl soud nebo u které bylo stavebním úřadem nařízeno odstranění, případně povoleno odstranění, se určí jako obvyklá cena použitelného materiálu z jejího odstranění a sníží se o nezbytné náklady na zbourání a odklizení materiálu a popřípadě i o náklady na úpravu terénu. (2) Cena stavby, k jejímuž odstranění se nevyžaduje povolení stavebního úřadu, se určí podle odstavce 1 v případě, že jde o stavbu, která je určena k odstranění z důvodu špatného technického stavu. (3) Převýší-li náklady na zbourání a odklizení materiálu a popřípadě i náklady na úpravu terénu obvyklou cenu použitelného materiálu, je cena stavby nulová. § 27 Stavba, která není spojena se zemí pevným základem Stavba, která není spojena se zemí pevným základem, se ocení podle příslušných ustanovení této vyhlášky s tím, že určená cena u staveb oceňovaných podle § 12 až 16 nebo § 23 se násobí koeficientem 0,90. Tento koeficient se nepoužije v případě, že chybějící konstrukce základů byla uplatněna při výpočtu koeficientu vybavení stavby K4. § 28 Stavba s víceúčelovým užitím Je-li stavba určena nebo užívána k různým účelům, ocení se celá stavba podle převažujícího účelu užití, lze-li tento určit, přičemž se nepřihlíží k půdnímu a podkrovnímu prostoru zemědělských staveb užívaných ke skladování zemědělských produktů. Nelze-li účel užití určit, ocení se počet měrných jednotek stavby užívaný ke stejnému účelu základní cenou za měrnou jednotku uvedenou ve vyhlášce podle tohoto účelu užití. Tato základní cena se upraví příslušnými koeficienty, přičemž Ki je vázán na použitou základní cenu. Půdní a sklepní prostor, pokud není užíván nebo upraven k užívání pro určitý účel, se rozdělí poměrem objemů obestavěných prostorů užívaných k různým účelům a ocení se cenou uvedenou v této vyhlášce pro daný účel užívání. § 29 Stavba z více konstrukčních systémů Je-li stavba provedena ze dvou nebo více podstatně odlišných konstrukčních systémů, zohlední se odlišnost druhu konstrukce v samostatném ocenění odlišných částí stavby podle příslušných ustanovení této vyhlášky. § 29a Cena stavby, popřípadě jednotky, které jsou součástí práva stavby, se určí podle § 10 až 30. To neplatí v případě ocenění stavby pro určení výše náhrady, pokud bylo ve smlouvě ujednáno jinak. § 30 Opotřebení stavby (1) Opotřebení stavby se určí způsobem podle přílohy č. 21 k této vyhlášce. K ceně stavby po opotřebení se připočte cena technologického zařízení určujícího účel užití stavby, určená podle výše nákladů na jeho pořízení, snížená o jeho opotřebení. (2) U rozestavěné stavby narušené povětrnostními nebo jinými vlivy a u jiné stavby uvedené v § 23 se cena sníží o opotřebení přiměřeně. (3) Při výpočtu opotřebení stavby bez základů se přihlédne k její kratší životnosti oproti nemovité stavbě obdobného charakteru a životnost uvedená v tabulce č. 7 v příloze č. 21 k této vyhlášce se sníží o 20 až 40 %. Lze tak postupovat i v případě dočasné stavby, pokud je její dočasnost doložena. (4) Při výpočtu opotřebení stavby, která je kulturní památkou, se přihlédne ke konstrukcím a vybavení, které jsou uměleckým nebo uměleckořemeslným dílem, popřípadě jsou tato díla jejich součástí. U těchto děl se opotřebení neuvažuje. Je-li dílo poškozeno, je nutné oprávněnost uplatněného snížení ceny doložit. (5) V případě výskytu radonu ve stavbě se stavebním povolením vydaným do 28. února 1991 se cena stavby snižuje po odpočtu opotřebení podle odstavců 1 až 3 o 7 %. Výskyt radonu je nezbytné v ocenění doložit měřením. (6) V případě stavby, jejíž dispoziční a konstrukční řešení již nevyhovuje současným standardním požadavkům příslušného způsobu využití stavby nebo již nevyhovuje stavebním normám, lze cenu stavby, upravenou podle odstavců 1, 3 a 5, po zdůvodnění snížit až o 5 % z důvodu morálního opotřebení. Morální opotřebení nelze uplatnit v případě, že snížení ceny stavby o opotřebení určené podle odstavce 1 včetně morálního opotřebení by přesáhlo 85 % z ceny stavby. HLAVA II OCEŇOVÁNÍ STAVEB KOMBINACÍ NÁKLADOVÉHO A VÝNOSOVÉHO ZPŮSOBU § 31 (1) Kombinací nákladového a výnosového způsobu se oceňuje stavba, jejíž cena se určí nákladovým způsobem podle § 12, pokud k datu ocenění a) je celá stavba pronajatá, b) je částečně pronajatá, jde-li o stavbu, nebo její převažující část, typu F, H, J, K, R, S, Z podle přílohy č. 8 k této vyhlášce, nebo typu C, I, J podle přílohy č. 9 k této vyhlášce, c) není stavba pronajatá, ale jde o stavbu typu F, H, J, K, R, S, Z podle přílohy č. 8 k této vyhlášce, nebo typu C, I, J podle přílohy č. 9 k této vyhlášce a její stavebně technický stav pronajmutí umožňuje. (2) Nájemné za nepronajaté plochy se určí ve výši obvyklého nájemného. Nelze-li pro účel užití stavby obvyklé nájemné v místě objektivně zjistit, ocení se tato stavba nákladovým způsobem podle části čtvrté hlavy I. (3) Je-li nájemné v nájemní smlouvě stanoveno pro více staveb, které netvoří příslušenství k jiným nemovitým věcem nebo jsou součástí různých nemovitých věcí bez jeho rozlišení na jednotlivé stavby, oceňují se tyto stavby, jako by nebyly pronajaté. (4) Je-li nájemní smlouvou spolu se stavbou oceňovanou podle odstavce 1 písm. a) pronajato i příslušenství bez rozlišení nájemného, zahrne se do ocenění kombinací nákladového a výnosového způsobu. Slouží-li příslušenství nejen stavbám oceňovaným kombinací nákladového a výnosového způsobu, ale i stavbám oceňovaným jiným způsobem, zahrne se do ocenění kombinací nákladového a výnosového způsobu pouze tehdy, převažuje-li jeho užití pro stavbu oceňovanou tímto způsobem, není-li v nájemní smlouvě uvedeno jinak. (5) Stavby pro energetiku jako jsou kotelny, výměníkové stanice, trafostanice se pro účely ocenění kombinací nákladového a výnosového způsobu posuzují vždy tak, jakoby šlo o stavby oceňované podle § 12 bez ohledu na jejich zastavěnou plochu. (6) Pokud stavby, které jsou kulturní památkou, splňují podmínky podle odstavce 1 písm. a), ocení se kombinací nákladového a výnosového způsobu, kromě národních kulturních památek. (7) Výpočet ceny kombinací nákladového a výnosového způsobu stavby je uveden v příloze č. 23 v tabulce č. 2 podle zatřídění do skupiny v tabulce č. 1 k této vyhlášce na základě analýzy rozvoje nemovitosti. § 32 (1) Cena nemovitých věcí určená výnosovým způsobem uvedených v § 31 se určí podle vzorce CV=NP×100, kde CV ...... cena určená výnosovým způsobem v Kč, N ......... roční nájemnéroční nájemné v Kč za rok, upravené podle následujících odstavců, p .......... míra kapitalizace v procentech uvedená v příloze č. 22 k této vyhlášce; u staveb s víceúčelovým užitím se použije míra kapitalizace podle převažujícího účelu užití; jsou-li podíly účelu užití shodné a míra kapitalizace rozdílná, použije se vyšší míra kapitalizace. (2) Roční nájemnéRoční nájemné se určí z nájemní smlouvy nebo z jiných dokladů o placení nájemného. Nejsou-li doklady o placení nájemného k dispozici nebo je-li v nich nájemné nižší než obvyklé, určí se nájemné ve výši obvyklé ceny podle § 2 odst. 1 zákona o oceňování majetku. Výše obvyklého nájemného musí být doložena. Roční nájemnéRoční nájemné je součtem nájemného za všechny pronajmutelné podlahové plochy stavby v průběhu posledních dvanácti měsíců. (3) Celková podlahová plocha stavby se určí jako součet výměr podlahových ploch jednotlivých podlaží v členění podle skutečného účelu užití, přičemž se do ní nezapočítávají podlahové plochy společných prostor staveb, jako jsou chodby, schodiště, případně půdy, sklepy, prádelny, sušárny, kotelny a podobně, pokud nejsou uvedeny v nájemní smlouvě. Celková podlahová plocha se sníží o podlahovou plochu nepronajatých prostor, jejichž stavebně technický stav neumožňuje užívání nebo jejich stavebně technické provedení je speciální a v místě není předpoklad jejich pronajmutí, a to pouze na základě zdůvodnění, kterým je zejména fotodokumentace, výčet a podrobný popis těchto prostor. K jednotlivým pronajmutelným plochám v členění podle podlaží se uvede výše nájemného za m2. (4) Do ročního nájemnéhoročního nájemného se nezahrnují ceny služeb poskytovaných s užíváním pronajatých nemovitostí. (5) Roční nájemnéRoční nájemné za celou stavbu podle odstavce 2 se sníží o 40 % a o nájemné z pozemku, je-li stavba samostatnou nemovitou věcí, popřípadě je-li součástí práva stavby. Pokud nájemné z pozemku nebylo sjednáno, nebo pokud je stavba součástí pozemku, sníží se o 5 % z ceny pozemku, určené podle cenové mapy stavebních pozemků nebo podle § 4 odst. 1. Při výpočtu se vychází pouze ze skutečně zastavěných ploch stavbamizastavěných ploch stavbami oceňovanými podle § 31 odst. 1. Přitom platí, že celková výše odpočtu nesmí být vyšší než 50 % z ročního nájemnéhoročního nájemného podle odstavce 2. § 33 Ustanovení § 31 a 32 se použijí i v případě, že je nemovitá věc propachtovaná, pokud lze z pachtovného, uvedeného ve smlouvě, určit samostatně peněžitou hodnotu plnění za nájemné. HLAVA III OCEŇOVÁNÍ STAVEB POROVNÁVACÍM ZPŮSOBEM § 34 Cena stavby porovnávacím způsobem se určuje u staveb, které vyhovují podmínkám uvedeným v § 35 až 37, podle vzorce CSp = OP × ZCU × IT × Ip, kde CSp ..... cena stavby určená porovnávacím způsobem, OP ...... obestavěný prostor v m3, ZCU ... základní cena upravená stavby v Kč za m3, IT ......... index trhu, který se určí podle § 4 odst. 1, Ip ......... index polohy pozemku, na kterém se nachází stavba podle § 4 odst. 1. Indexy se pro další výpočet zaokrouhlují na tři desetinná místa. § 35 Rodinný dům, rekreační chalupa a rekreační domek (1) Cena porovnávacím způsobem se zjišťuje u dokončeného rodinného domu, rekreační chalupy nebo rekreačního domku, vymezených v § 13 odst. 2 a 5, s výjimkou těch, které patří k původní zemědělské usedlosti, o obestavěném prostoru do 1 100 m3 včetně. (2) Základní cena upravená rodinného domu, rekreační chalupy nebo rekreačního domku se určí podle vzorce ZCU = ZC × IV, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za m3 obestaveného prostoru, ZC ...... základní cena v Kč za m3 podle tabulky č. 1 přílohy č. 24 k této vyhlášce, IV ........ index konstrukce a vybavení se stanoví podle vzorce lv=1+∑i=112×V13, kde Vi ... hodnota kvalitativního pásma i-tého znaku indexu konstrukce a vybavení uvedeného v tabulce č. 2 v příloze č. 24 k této vyhlášce. Popisy hodnocených znaků, charakteristik jejich kvalitativních pásem a jejich hodnoty jsou uvedeny v tabulce č. 2 v příloze č. 24 k této vyhlášce. Hodnota i-tého znaku se stanoví začleněním nemovitosti podle jejich charakteristik do kvalitativního pásma znaku. Index se pro další výpočet zaokrouhlí na tři desetinná místa. (3) V základní ceně je zahrnuto standardní vybavení rodinného domu, rekreační chalupy nebo rekreačního domku uvedené v příloze č. 11 k této vyhlášce. (4) Není-li základní cena rodinného domu, rekreační chalupy a rekreačního domku uvedena v tabulce č. 1 v příloze č. 24 k této vyhlášce nebo je-li na pozemcích v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku s nimi stavba určená nebo užívaná pro podnikání, určí se jejich cena podle § 13. (5) Cena rodinného domu, rekreační chalupy nebo rekreačního domku, určená porovnávacím způsobem, zahrnuje i cenu společně užívaných venkovních úprav, uvedených v příloze č. 17 k této vyhlášce, kromě položek č. 15, 19, 21, 23 a 34, a popřípadě cenu společně užívaných vedlejších staveb, pokud součet výměr jejich zastavěných ploch není větší než 25 m2. (6) Je-li součet výměr zastavěných ploch všech společně užívaných vedlejších staveb s rodinným domem, rekreační chalupou nebo rekreačním domkem větší než 25 m2, ocení se tyto stavby samostatně podle části čtvrté hlavy I. § 36 Rekreační chata a zahrádkářská chata (1) Cena porovnávacím způsobem se určuje u dokončené rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty vymezených v § 14 odst. 2 a 3. (2) Základní cena upravená rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty se určí podle vzorce ZCU = ZC × IV, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za m3 obestaveného prostoru, ZC ...... základní cena v Kč za m3 podle tabulky č. 1 přílohy č. 25 k této vyhlášce, IV ........ index konstrukce a vybavení se stanoví podle vzorce lv=1+∑i=19V10, kde Vi ... hodnota kvalitativního pásma i-tého znaku indexu konstrukce a vybavení dle tabulky č. 2 přílohy č. 25 k této vyhlášce. Popisy hodnocených znaků, charakteristik jejich kvalitativních pásem a jejich hodnoty jsou uvedeny v tabulce č. 2 v příloze č. 25 k této vyhlášce. Hodnota i-tého znaku se stanoví začleněním nemovitosti podle jejích charakteristik do kvalitativního pásma znaku. Index se pro další výpočet zaokrouhlí na tři desetinná místa. (3) V základní ceně je zahrnuto standardní vybavení rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce. Není-li základní cena rekreační a zahrádkářské chaty uvedena v tabulce č. 1 v příloze č. 25 k této vyhlášce, určí se jejich cena podle § 14. (4) Cena rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty určená porovnávacím způsobem zahrnuje i cenu společně užívaných venkovních úprav, uvedených v příloze č. 17 k této vyhlášce, kromě položek č. 15, 19, 21, 23 a 34, a popřípadě cenu společně užívaných vedlejších staveb, pokud součet výměr jejich zastavěných ploch není větší než 25 m2. (5) Je-li součet výměr zastavěných ploch všech vedlejších staveb společně užívaných se stavbou rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty větší než 25 m2, ocení se tyto stavby samostatně podle části čtvrté hlavy I. § 37 Garáž (1) Cena porovnávacím způsobem se určí u dokončené samostatné nebo řadové, jednopodlažní nebo dvoupodlažní garáže, která není společně užívána s jinými stavbami, kromě staveb oceňovaných podle § 35 a 36. (2) Základní cena upravená garáže se určí podle vzorce ZCU = ZC × IV, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za m3 obestaveného prostoru, ZC ...... základní cena v Kč za m3 podle tabulky č. 1 v příloze č. 26 k této vyhlášce, IV ........ index konstrukce a vybavení se stanoví podle vzorce lv=1+∑i=15Vi×V6, kde Vi ... hodnota kvalitativního pásma i-tého znaku indexu konstrukce a vybavení podle tabulky č. 2 přílohy č. 26 k této vyhlášce. Popisy hodnocených znaků, charakteristik jejich kvalitativních pásem a jejich hodnoty jsou uvedeny v tabulce č. 2 v příloze č. 26 k této vyhlášce. Hodnota i-tého znaku se stanoví začleněním nemovitosti podle jejích charakteristik do kvalitativního pásma znaku. Index se pro další výpočet zaokrouhlí na tři desetinná místa. (3) Cena garáže určená porovnávacím způsobem zahrnuje popřípadě i cenu společně užívaných venkovních úprav, uvedených v příloze č. 17 k této vyhlášce, kromě položky 2.7. (4) Pokud zastavěná plocha stavbyzastavěná plocha stavby, nerozdělená příčkami, přesáhne 100 m2 nebo stavba má více než dvě podlaží, určí se cena garáže podle § 12. § 38 Jednotky (1) Cena jednotky, kterou je byt, nebo která zahrnuje byt nebo soubor bytů, v budově typu J a K z přílohy č. 8 k této vyhlášce, a spoluvlastnického podílu na společných částech nemovité věci, se určí podle vzorce CJP=∑i=1nCBi+pCP, kde CJP ...... cena jednotky porovnávacím způsobem v Kč, CBi ...... cena i-tého bytu v Kč, pCP .... cena příslušného podílu jednotky na pozemku v Kč, i ........... pořadové číslo bytu v jednotce, n .......... počet bytů v jednotce. Cena bytu porovnávacím způsobem se určuje podle vzorce CBP = PP × ZCU × IT × IP, kde CBP ..... cena bytu určená porovnávacím způsobem v Kč, PP| podlahová plocha v m2, určená podle přílohy č. 1 k této vyhlášce, ---|--- ZCU ... základní cena upravená za m2 v Kč, IT ......... index trhu, který se určí podle § 4 odst. 1, IP ......... index polohy pozemku, na kterém se nachází stavba s jednotkou podle § 4 odst. 1. Základní cena upravená se určí podle vzorce ZCU = ZC × IV, kde ZCU ... základní cena upravená v Kč za m2 podlahové plochy bytu, ZC ...... základní cena v Kč za m2 podle přílohy č. 27 tabulky č. 1 k této vyhlášce, IV ........ index konstrukce a vybavení se určí podle vzorce lv=1+∑i=19Vi×V10, kde Vi ... hodnota kvalitativního pásma i-tého znaku indexu konstrukce a vybavení z tabulky č. 2 přílohy č. 27 k této vyhlášce. Popisy hodnocených znaků, charakteristik jejich kvalitativních pásem a jejich hodnoty jsou uvedeny v příslušných tabulkách uvedených příloh. Hodnota i-tého znaku se stanoví začleněním nemovitosti podle jejích charakteristik do kvalitativního pásma znaku. Index cenového porovnání se pro další výpočet zaokrouhlí na tři desetinná místa. (2) Cena bytu určená porovnávacím způsobem zahrnuje i příslušný podíl na ceně příslušenství stavby, které není stavebně její součástí, jako jsou zejména venkovní úpravy, studna a vedlejší stavba sloužící výhradně společnému užívání. (3) Spoluvlastnický podíl na pozemku či na pozemcích a popřípadě na trvalých porostech se ocení samostatně podle částí třetí a šesté. ČÁST PÁTÁ VĚCNÁ PRÁVA K NEMOVITÝM VĚCEM § 39 Oceňování práva stavby (1) Cena práva stavby s nezřízenou stavbou vyhovující právu stavby se určí podle vzorce CPSN = ru × t, kde CPSN ... cena práva stavby s nezřízenou stavbou, ru ........ roční užitek z práva stavby v Kč, t ........... počet let dalšího užívání do zániku práva stavby, nejvýše však 5 let. (2) Roční užitek práva stavby bez zřízené stavby se určí ve výši obvyklého nájemného z pozemku, ke kterému je zřízeno právo stavby. Nelze-li obvyklé nájemné z pozemku objektivně zjistit, stanoví se roční užitek z ceny pozemku, určené podle § 4, ve výši 5 %. (3) Cena práva stavby se zřízenou stavbou, která právu stavby vyhovuje, se určí jako současná hodnota užitku plynoucího z práva stavby podle vzorce CPSZ=11+pn×ru×1+pn-1p+N, kde CPSZ ... cena práva stavby se zřízenou stavbou v Kč, ru ........ roční užitek z práva stavby v Kč, p| míra kapitalizace, uvedená v příloze č. 22 k této vyhlášce, podle druhu a účelu užití stavby vyhovující právu stavby, v setinném vyjádření, ---|--- n .......... počet let dalšího užívání do zániku práva stavby, N ......... náhrada při zániku práva stavby v Kč. (4) Roční užitek práva stavby se zřízenou stavbou vyhovující právu stavby se určí ve výši 5 % ze součtu cen pozemku a ceny stavby vyhovující právu stavby, určené podle § 10. (5) Bylo-li právo stavby zřízeno za úplatu a ujednala-li se úplata v opětujících dávkách jako stavební plat, zatěžuje právo stavby jako reálné břemeno. (6) Počtem let dalšího užívání práva stavbyPočtem let dalšího užívání práva stavby se rozumí počet let, který uplyne od roku, ke kterému se ocenění provádí, do roku zániku práva stavby uvedeného ve veřejném seznamu. (7) Výše náhrady se určuje podle ujednání ve smlouvě; není-li ujednáno, postupuje se podle občanského zákoníku. Určuje-li se výše náhrady z ceny stavby a pokud nebylo ujednáno jinak, stavba se oceňuje a) při zániku práva stavby cenou obvyklou, nebo b) cenou zjištěnou podle § 11, určuje-li se výše náhrady pro ocenění práva stavby; přitom se zohledňuje její předpokládaný stavebně technický stav při běžné údržbě v době zániku práva stavby. § 39a Oceňování věcného břemene (1) Cena věcného břemene se určuje v závislosti na počtu let jeho dalšího trvání a ročního užitku oprávněného, kromě časově neomezeného reálného břemene a vykupitelné služebnosti. Je-li věcné břemeno zřízeno na dobu a) neurčitou, cena věcného břemene, s výjimkou zjednodušeného ocenění věcného břemene pro technickou infrastrukturu podle § 39b, se určí podle vzorce | ruo| ---|---|--- CBN =| ————| , | p| kde CBN... cena věcného břemene zřízeného na dobu neurčitou v Kč, ruo.... roční užitek oprávněného z věcného břemene v Kč, určený podle odstavce 2, p....... míra kapitalizace podle přílohy č. 22 k této vyhlášce, v setinném vyjádření, b) určitou nebo na dobu života, cena věcného břemene se určí podle vzorce | (1 + p)n \\- 1| ---|---|--- CBU = ruo x| ——————| , | (1 + p)n x p| kde CBU... cena věcného břemene zřízeného na dobu určitou nebo na dobu života v Kč, ruo.... roční užitek oprávněného z věcného břemene v Kč, určený podle odstavce 2, p....... míra kapitalizace podle přílohy č. 22 k této vyhlášce, v setinném vyjádření, n....... počet let dalšího trvání věcného břemene určený podle odstavce 3. (2) Roční užitek oprávněného z věcného břemene se určí jako součet všech dílčích ročních užitků, které plynou oprávněnému z věcného břemene, podle vzorce | n| | , ---|---|---|--- ruo = | ∑| (rui x koi) | i=1| kde ruo.... roční užitek oprávněného z věcného břemene v Kč, rui.... dílčí roční užitek oprávněného z věcného břemene z nemovité věci nebo její části zatížené věcným břemenem v Kč, který se obvykle zjistí pro ocenění a) služebnosti pozemkové s výjimkou věcného břemene pro technickou infrastrukturu podle § 39b, nebo užívacího práva, popřípadě obdobného práva z ročního obvyklého nájemného určeného podle § 1a plynoucího ze zatížené nemovité věci nebo její části se zohledněním případných nákladů na zachování a opravu zatížené nemovité věci, které nese oprávněný; obvyklé nájemné se určí vynásobením počtu měrných jednotek nemovité věci zatížených služebností ročním obvyklým nájemným za měrnou jednotku v Kč; u věcného břemene pro technickou infrastrukturu a pokud nelze v ostatních případech obvyklé nájemné z nemovité věci zjistit, se vychází při určení ročního užitku ze simulovaného nájemného, které se určí ve výši 5 % ze zjištěné jednotkové základní ceny upravené, pro nemovitou věc zatíženou věcným břemenem; od takto zjištěného nájemného se odečte obvyklá cena nákladů na zachování a opravu zatížené nemovité věci, které nese oprávněný, b) služebnosti požívacího práva, ze součtu dílčího ročního užitku oprávněného určeného podle písmene a) a dílčího ročního užitku ve výši obvyklé ceny plodů a užitků vzešlých ze zatížené nemovité věci za rok touto služebností, při zohlednění obvyklých dosažitelných výnosů a užitků, a odpočtu nákladů, bez nichž by se plodů a užitků nedosáhlo, není-li ve smlouvě uvedeno jinak, c) reálného břemene, z ročního prospěchu plynoucího ze závazku, který je vlastník nemovité věci povinen poskytovat oprávněnému; u naturálního plnění nebo poskytované služby se určí ve výši obvyklé ceny určené podle § 1a v rozsahu podle smlouvy, pokud nebyl ve smlouvě určen, pak podle běžné zvyklosti, i…… pořadové číslo dílčího ročního užitku plynoucího z věcného břemene, n…… počet dílčích ročních užitků plynoucí z věcného břemene, koi…. koeficient míry užitku, který zohledňuje podíl oprávněného z věcného břemene na ročním užitku plynoucím z nemovité věci vlastníkovi a míru omezení vlastníka věci, vyjadřuje způsob a četnost využívání nemovité věci oprávněným. Koeficient míry užitku se určuje podle účelu užívání zatížené nemovité věci věcným břemenem oprávněným. Pokud a) oprávněný nemovitou věc užívá shodně s jejím účelem užití, hodnota koeficientu se určí jako podíl na užívání nebo spoluužívání nemovité věci oprávněným, b) oprávněný nemovitou věc využívá k jinému účelu, než ke kterému je nemovitá věc určena a skutečně užívána, hodnota koeficientu se určí ve výši omezení užívání vlastníka v souvislosti s tímto zatížením, c) se jedná o věcné břemeno pro technickou infrastrukturu, a to na dobu neurčitou, určí se hodnota koeficientu podle tabulky č. 2 přílohy č. 22a k této vyhlášce. (3) Počet let dalšího trvání věcného břemene se určí jako doba, která uplyne od roku, ke kterému se ocenění provádí, do zániku věcného břemene. Nelze-li datum zániku věcného břemene ze smlouvy o zřízení věcného břemene určit, vyjma věcného břemene zřízeného na dobu života, má se za to, že bylo zřízeno na dobu neurčitou. V případě, že se jedná o a) osobní věcné břemeno sjednané na dobu života, průměrný počet let dalšího trvání věcného břemene n se určí z tabulky č. 3 přílohy č. 22a k této vyhlášce podle věku oprávněného k datu ocenění, b) časově neomezenou osobní služebnost, kde oprávněnou osobou je právnická osoba, má se za to, že služebnost byla sjednána na dobu neurčitou, c) služebnost opory cizí stavby, počet let dalšího trvání věcného břemene se určí podle další životnosti stavby nebo konstrukce, která je zatížena touto služebností. (4) Nelze-li cenu věcného břemene zjistit podle odstavců 1 až 3, oceňuje se peněžní částkou ve výši 10000 Kč. (5) Právo zřízené jinak než věcným břemenem obdobné služebnosti nebo reálnému břemenu se oceňuje podle odstavců 1 až 4. § 39b Zjednodušené ocenění věcného břemene pro technickou infrastrukturu (1) Zjednodušené ocenění věcného břemene pro technickou infrastrukturu se použije pro umístění podzemního vedení technické infrastruktury do silničního nebo pomocného silničního pozemku, pokud je zřízeno na dobu neurčitou. Cena se určuje v závislosti na umístění vedení na těchto pozemcích, a to podle vzorce CBZ = ruz x d x ku, kde CBZ.... cena věcného břemene pro technickou infrastrukturu v Kč určená zjednodušeným způsobem, ruz……roční užitek oprávněného v Kč za m z věcného břemene pro podzemní technickou infrastrukturu, který se určí podle vzorce ruz = ZC × 0,015× Dk, kde ZC....... základní cena stavebního pozemku v Kč za 1 m2 určená podle § 3, 0,015…. konstanta, Dk.... diferenciační konstanta, která má hodnotu 2 v případě podzemního elektrického vedení v napěťové hladině do 110 kV včetně a hodnotu 1 v případě ostatních podzemních vedení technické infrastruktury, d…….. délka vedení technické infrastruktury v m, ku…….koeficient míry užitku a omezení vlastníka nemovité věci pro zjednodušené ocenění věcného břemene pro technickou infrastrukturu, který se určí podle tabulky č. 1 přílohy č. 22a k této vyhlášce, v závislosti na umístění vedení v silničním pozemku nebo pomocném silničním pozemku, a který zohledňuje šíři technické infrastruktury. (2) Hodnota ročního užitku činí nejméně 10 Kč za 1 m a nejvíce 1500 Kč za 1 m. § 39c Oceňování závady na nemovité věci (1) Celková cena závad zatěžujících nemovitou věc se určuje v závislosti na počtu let jejich dalšího trvání, podle vzorce | n| | u| | ---|---|---|---|---|--- CZ = | ∑| CZni \\+ | ∑| CZui| , | i=1| | i=1| | kde CZ….. celková cena závad zatěžujících nemovitou věc v Kč, n…….. počet dílčích závad připadajících na dobu neurčitou, u…….. počet dílčích závad připadajících na dobu určitou nebo dobu života oprávněného, CZni..... cena i-té dílčí závady na dobu neurčitou v Kč, kromě časově neomezeného reálného břemene a vykupitelné služebnosti, která se určí podle vzorce | rjv| ---|---|--- CZni =| ————| , | p| kde CZni…. cena i-té dílčí závady na dobu neurčitou v Kč, rjv........ dílčí roční újma vlastníka nemovité věci ze závady v Kč, určená podle odstavce 2, p.......... míra kapitalizace podle přílohy č. 22 k této vyhlášce, v setinném vyjádření, CZui..... cena i-té dílčí závady na dobu určitou nebo na dobu života oprávněného v Kč, kromě časově neomezeného reálného břemene a vykupitelné služebnosti, která se určí podle vzorce | (1 + p)k \\- 1| ---|---|--- CZUi = rjv x| ———————| , | (1 + p)k x p| kde CZui..... cena i-té dílčí závady na dobu určitou nebo na dobu života oprávněného v Kč, rjv........ dílčí roční újma vlastníka nemovité věci v Kč, určená podle odstavce 2, p.......... míra kapitalizace podle přílohy č. 22 k této vyhlášce, v setinném vyjádření, k......... počet let dalšího trvání dílčí závady zatěžující nemovitou věc, určený podle odstavce 3, nebo počet let trvání určený v závislosti na době života oprávněného k datu ocenění, určeném podle tabulky č. 3 přílohy č. 22a k této vyhlášce. (2) Dílčí roční újma vlastníka nemovité věci ze závady rjv se určí jako rozdíl mezi výší dílčího ročního užitku plynoucího z nemovité věci bez zatížení závadou a výší dílčího ročního užitku z nemovité věci se zatížením závadou. V případě, že dílčí roční újma vlastníka nemovité věci odpovídá dílčímu ročnímu užitku oprávněného z věcného břemene, postupuje se obdobně podle § 39a odst. 2. (3) Počet let dalšího trvání závady se určí jako doba, která uplyne od roku, ke kterému se ocenění provádí, do zániku závady. Je-li závadou věcné břemeno, pak se počet let dalšího trvání určí podle § 39a odst. 3. V ostatních případech dalšího trvání závady se postupuje obdobně. (4) Celková cena souhrnu závad zatěžujících nemovitou věc nesmí činit více jak 80 % určené ceny nemovité věci. ČÁST ŠESTÁ OCEŇOVÁNÍ TRVALÝCH POROSTŮ § 40 Lesní porost na lesním pozemku (1) Lesním porostemLesním porostem jsou stromy nebo stromy a keře lesních dřevin, které jsou na pozemcích určených k plnění funkcí lesa. Cena lesního porostulesního porostu na lesním pozemku je součtem cen jednotlivých skupin dřevin uvedených v příloze č. 28 k této vyhlášce v poměru jejich plošného zastoupení v porostu. (2) Základní cena jednotlivých skupin dřevin se určí podle vzorce Ha = [(Au \\- c) × fa \\+ c] × Ba, kde Ha ....... základní cena skupiny dřevin ve věku ke dni ocenění v Kč za m2, Au ....... cena mýtní výtěže skupiny dřevin ve věku obmýtí u pro příslušný bonitní stupeň v Kč za m2, c .......... náklady na zajištěnou kulturu v Kč za m2, fa .......... věkový hodnotový faktor pro obmýtí u, věk ke dni ocenění a příslušný bonitní stupeň, Ba ........ zakmenění ve věku ke dni ocenění. (3) Pro účely výpočtu dále platí, že a) údaje o zastoupení dřevin v lesním porostulesním porostu, o jejich věku, bonitním stupni a zakmenění se určí z lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy a ověří se, popřípadě upraví, podle skutečného stavu. Převodní tabulky bonitních stupňů lesních dřevin jsou uvedeny v příloze č. 29 k této vyhlášce, b) cena mýtní výtěže Au ve věku u podle jednotlivých skupin dřevin, obmýtí a bonitních stupňů je uvedena v příloze č. 30; pro obmýtí neuvedené v příloze č. 30, pokud je v rámci rozpětí obmýtí přiřazeného skupinám dřevin v příloze č. 28 k této vyhlášce, se cena mýtní výtěže Au určí jako přiměřená hodnota interpolací, c) obmýtí u se přebírá z lesního hospodářského plánu nebo z lesní hospodářské osnovy. Je-li v nich uvedené obmýtí nižší než nejnižší obmýtí pro danou skupinu dřevin stanovené v příloze č. 30 k této vyhlášce, použije se pro ocenění toto nejnižší obmýtí. Je-li v lesním hospodářském plánu nebo v lesní hospodářské osnově uvedeno obmýtí vyšší než v příloze č. 30 k této vyhlášce, ve které je stanoveno nejvyšší obmýtí pro danou skupinu dřevin, použije se pro ocenění toto nejvyšší obmýtí, d) náklady na m2 zajištěné kultury c podle skupin dřevin jsou uvedeny v příloze č. 31 k této vyhlášce. Náklady na zajištěnou kulturu zahrnují výdaje na založení lesního porostulesního porostu, na potřebnou ochranu kultury, na odvrácení případných rizik a na ošetřování kultury až do doby zajištění kultury lesního porostulesního porostu a nezahrnují náklady vynakládané po uplynutí doby zajištění kultury, například náklady na péči o mlaziny a náklady na pročistky a prořezávky, e) věkový hodnotový faktor fa pro příslušné obmýtí je uveden v příloze č. 32 k této vyhlášce. (4) Pro obmýtí neuvedené v příloze č. 32 k této vyhlášce, pokud je v rámci rozpětí obmýtí přiřazeného skupinám dřevin v příloze č. 28 k této vyhlášce, se základní cena za m2 skupiny dřevin vypočte podle vzorce Ha=Au-c×fa×1fuv+c×Ba, kde Ha .......základní cena skupiny dřevin ve věku ke dni ocenění, Au .......cena mýtní výtěže skupiny dřevin ve věku obmýtí u pro příslušný bonitní stupeň, c ..........náklady na zajištěnou kulturu, Ba ........zakmenění ve věku ke dni ocenění, fa..........se převezme z přílohy č. 32 k této vyhlášce pro nejblíže vyšší tabulkové obmýtí, 1/fuv .... je opravný faktor pro obmýtí, kde číselná hodnota f se převezme z přílohy č. 32 k této vyhlášce pro věk odpovídající hledanému obmýtí ze stejného sloupce jako hodnota fa. (5) Je-li skutečný věk dřevin vyšší než obmýtí pro danou skupinu dřevin uvedené v příloze č. 32 k této vyhlášce, má věkový hodnotový faktor fa hodnotu jedna a základní cena za m2 skupiny dřevin se vypočte podle vzorce Ha= Au × Ba, kde Au ....... cena mýtní výtěže skupiny dřevin ve věku obmýtí u pro příslušný bonitní stupeň, Ba ........ zakmenění ve věku ke dni ocenění. (6) Je-li skutečný věk dřeviny vyšší než obmýtí stanovené v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově a skutečný věk dřeviny se přitom nachází v rozpětí cen mýtní výtěže Aa přiřazené skupinám dřevin v příloze č. 30 k této vyhlášce, má věkový hodnotový faktor fa hodnotu jedna a základní cena za m2 skupiny dřevin se vypočte podle vzorce Ha = Aa × Ba, kde Aa ........ cena mýtní výtěže skupiny dřevin ve věku a, to znamená skutečný věk skupiny dřevin, pro příslušný bonitní stupeň určený interpolací z cen mýtní výtěže uvedených v příloze č. 30 k této vyhlášce, Ba ........ zakmenění ve věku ke dni ocenění. § 41 (1) Není-li lesní hospodářský plán nebo lesní hospodářská osnova vyhotovena, určí se údaje o zastoupení dřevin v lesním porostulesním porostu, o jejich věku, bonitním stupni a zakmenění podle skutečnosti. Obmýtí se převezme z oblastního plánu rozvoje lesů pro příslušný hospodářský soubor. (2) Je-li cena mýtní výtěže Au nižší než náklady na zajištěnou kulturu c, například u lesů s nízkou produkcí, jsou základní cenou lesního porostulesního porostu náklady na zajištěnou kulturu c uvedené v příloze č. 31 k této vyhlášce. (3) Základní cenou nezajištěné kultury je součet nákladů vynakládaných v jednotlivých letech podle stáří kultury uvedený v příloze č. 31 k této vyhlášce upravený podle podílu skutečného a stanoveného minimálního počtu jedinců, nejvýše 1,3násobku minimálního počtu jedinců. (4) Při ocenění vlastnického podílu singulárních lesů lze využít postup ocenění podle § 45 a průměrného zakmenění a plochy po věkových třídách v členění na jednotlivé skupiny dřevin, průměrné bonity dřevin, popřípadě i průměrného procenta srážek, stanoveného pro jednotlivé věkové třídy v lesním hospodářském plánu nebo lesní hospodářské osnově. (5) Při oceňování víceetážových porostů nebo porostů s přirozenou obnovou nesmí součet ploch jednotlivých etáží překročit skutečnou výměru lesních pozemků v dané porostní skupině. § 42 Cenová přirážka, srážky a koeficienty (1) Základní ceny skupin dřevin určené podle § 40 a 41 se upraví přirážkami a srážkami uvedenými v tabulkách č. 1 až 3 v příloze č. 33 k této vyhlášce se zdůvodněním. (2) Je-li věk dřevin oceňované skupiny lesních dřevin nižší než její obmýtí, sníží se její základní cena koeficientem Kv vypočteným jako hodnota 1,00 snížená o rozdíl obmýtí a věku oceňované skupiny lesních dřevin násobený hodnotou 0,005/rok [dále jen „věkový koeficient lesního porostulesního porostu“ Kv = 1 - (u - a) × 0,005]. (3) Jsou-li splněny podmínky pro uplatnění více druhů srážek, lze základní cenu snížit až o 75 %, nebo v případě plošně odumírajících nebo plošně odumřelých lesních porostů až o 85 %. § 43 Lesní porost na nelesním pozemku Má-li trvalý porost na nelesním pozemku charakter lesního porostulesního porostu, lze jeho cenu zjistit podle § 40 až 42. § 44 Nelesní porost (1) Nelesní porostNelesní porost na nelesním pozemku s výměrou pozemku větší než 1 000 m2, s výjimkou ovocných dřevin, vinné révy a chmelových rostlin, nebo s počtem stromů větším než 50 ks, lze ocenit postupem uvedeným v příloze č. 34 k této vyhlášce. (2) Nelesním porostemNelesním porostem jsou okrasné, ovocné i jiné stromy a keře, včetně lesních dřevin, které v zastavěném a nezastavěném území plní také jiné funkce než porosty rostoucí na pozemcích určených k plnění funkcí lesa, zejména jako zeleň v zástavbě i ve volné krajině, doprovodná zeleň vodních toků včetně břehových porostů a doprovodná zeleň komunikací. (3) Cena nelesního porostunelesního porostu podle odstavce 1 je součtem cen určených pro jednotlivé skupiny jehličnatých a listnatých dřevin uvedených v příloze č. 34 tabulkách č. 2 a 3 k této vyhlášce. (4) Jednotlivé dřeviny v nelesním porostunelesním porostu se podle příbuznosti a růstových vlastností zařadí do příslušných skupin podle přílohy č. 28 k této vyhlášce. (5) Cena jednotlivých skupin dřevin se upraví podle příloh č. 39 a 40 k této vyhlášce a určí podle vzorce CSD = VNP × PSD × CNP × SSBSD × Kvp × Ksv × Kz, kde CSD ..... cena skupiny dřevin, VNP ..... výměra nelesního porostunelesního porostu v m2, PSD ...... podíl skupiny dřevin v nelesním porostunelesním porostu, CNP ..... cena nelesního porostunelesního porostu v Kč za m2 pro jehličnaté porosty uvedená v příloze č. 34 k této vyhlášce v tabulce č. 2 a pro listnaté porosty uvedená v tabulce č. 3, SSBSD .. součinitel srovnávací bonity skupiny dřevin uvedený v příloze č. 34 v tabulce č. 1 k této vyhlášce, Kvp ...... koeficient vegetační pokryvnosti uvedený v příloze č. 39 v tabulce č. 7 k této vyhlášce, Ksv ...... koeficient sadovnického významu uvedený v příloze č. 39 v tabulce č. 8 k této vyhlášce, Kz ........ koeficient typu zeleně uvedený v příloze č. 39 v tabulce č. 9 k této vyhlášce. § 45 Oceňování lesního porostu zjednodušeným způsobem (1) Výnosová cena lesního porostulesního porostu se určí zjednodušeným způsobem. Pokud se jedná o ocenění plošně odumírajících nebo plošně odumřelých lesních porostůlesních porostů, lze je ocenit podle § 40 až 42. (2) Cena lesního porostulesního porostu podle odstavce 1 je součtem dílčích cen jednotlivých skupin dřevin v poměru jejich plošného zastoupení v oceňovaném lesním porostulesním porostu. (3) Cena jednotlivých skupin dřevin se určí podle vzorce ZCSD = VSD × CSD × Ba, kde ZCSD .. určená cena skupiny dřevin v Kč, VSD ..... výměra zastoupené skupiny dřevin v m2, CSD ..... cena v Kč za m2 pro příslušnou skupinu dřevin, věk, bonitní stupeň a zakmenění 1,0 uvedená v tabulkách č. 1 až 6 v příloze č. 35 k této vyhlášce, Ba ........ zakmenění porostu ve věku ke dni ocenění. (4) Údaje o zastoupení dřevin v lesním porostulesním porostu, o jejich věku, bonitním stupni a zakmenění se určí z lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy a ověří se, popřípadě upraví podle skutečného stavu. Převodní tabulky bonitních stupňů lesních dřevin jsou uvedeny v příloze č. 29 k této vyhlášce. § 46 Ovocné dřeviny, rychle rostoucí dřeviny, vinná réva, chmelové a okrasné rostliny (1) Základní ceny ovocných dřevin, vinné révy a rostlin chmelu, jakož i možnosti a způsoby jejich úpravy, jsou uvedeny a) pro ovocné dřeviny v příloze č. 36 k této vyhlášce, rozdělené na část 1 - intenzivní výsadba v Kč za m2 a část 2 - extenzivní, zahrádková výsadba, vesměs v Kč za ks, b) pro révu vinnou včetně zařízení vinic v příloze č. 37 k této vyhlášce, pro část 1 - komerční vinice v Kč za m2, část 2 - podnožové vinice v Kč za m2, část 3 - nekomerční vinice v Kč za m2 a část 4 - ostatní výsadba vinné révy v Kč za keř, c) pro chmelové rostliny včetně zařízení chmelnic v příloze č. 38 k této vyhlášce, pro část 1 - chmelnice s neozdravenými rostlinami a část 2 - chmelnice s ozdravenými rostlinami. (2) Základní cena a druhy rychle rostoucích dřevin pěstovaných ve výmladkových plantážích na zemědělské půdě jsou uvedeny v přílohách č. 43 a 42 k této vyhlášce v Kč za m2. Základní cena se vynásobí korekčními faktory porostů a pozemků podle přílohy č. 44 k této vyhlášce a výměrou výmladkové plantáže v m2. (3) Základní cena okrasných rostlin podle příslušné skupiny a věkové kategorie uvedené v přílohách č. 39 a 40 k této vyhlášce, včetně trvalých nelesních porostůnelesních porostů na nelesních pozemcích do 1 000 m2 včetně nebo s počtem stromů do 50 ks včetně, se případně upraví věcně zdůvodněnými přirážkami a srážkami uvedenými v příloze č. 39 k této vyhlášce a vynásobí se koeficientem K5 uvedeným v příloze č. 20 v tabulce č. 1 k této vyhlášce a Kz uvedeným v příloze č. 39 v tabulce č. 9 k této vyhlášce. (4) Určená cena okrasné rostliny podle odstavce 3 nesmí být nižší než 1 % z její základní ceny uvedené v příloze č. 39 v tabulkách č. 2 až 6 k této vyhlášce. § 47 Oceňování ovocných dřevin, vinné révy, okrasných rostlin a jejich smíšených porostů zjednodušeným způsobem (1) Cena trvalých porostů ovocných dřevin, vinné révy, okrasných rostlin a jejich smíšených porostů, rostoucích na jednom nebo více pozemcích v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku se stavbami oceňovanými podle § 13, 14, 21, 35, 36 a 38, se pro účely podle jiného právního předpisu1) určí způsobem podle odstavců 3 až 5 postupem podle odstavce 2. (2) Celková pokryvná plocha trvalých porostů ovocných dřevin, vinné révy, okrasných rostlin a jejich smíšených porostů, oceňovaných podle tohoto ustanovení na pozemcích v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku může být nejvýše 1 500 m2 včetně. Pokryvnou plochou se v daném případě rozumí plocha kolmých průmětů obsahu všech korun jednotlivých rostlin na povrch pozemku, jehož jsou součástí. Pokud je pokryvná plocha těchto porostů větší než 1 500 m2, ocení se trvalé porosty ovocných dřevin, vinné révy, okrasných rostlin a jejich smíšených porostů podle § 46. Cena pokryvné plochy se určí jako součin její výměry a základní ceny upravené pozemku, nebo jako součin její výměry a ceny z cenové mapy stavebních pozemků obceobce. (3) Cena ovocných dřevin uvedených v příloze č. 36 části 2 k této vyhlášce a ostatní vinné révy podle přílohy č. 37 části 4 k této vyhlášce je součinem ceny pokryvné plochy těchto trvalých porostů na pozemcích oceňovaných podle § 4 odst. 1 nebo podle cenové mapy stavebních pozemků obceobce a koeficientu 0,045. (4) Cena okrasných rostlin uvedená v příloze č. 39 k této vyhlášce je součinem ceny pokryvné plochy těchto trvalých porostů na pozemcích oceňovaných podle § 4 odst. 1 nebo podle cenové mapy stavebních pozemků obceobce a koeficientu 0,085. (5) Cena smíšených trvalých porostů ovocných dřevin a ostatní vinné révy, oceňovaných podle odstavce 3 a okrasných rostlin oceňovaných podle odstavce 4, je součinem ceny pokryvné plochy těchto trvalých porostů, na pozemcích oceňovaných podle § 4 odst. 1 nebo podle cenové mapy stavebních pozemků obceobce, a koeficientu 0,065. ČÁST SEDMÁ OCEŇOVÁNÍ MAJETKOVÝCH PRÁV VYPLÝVAJÍCÍCH Z PRŮMYSLOVÝCH PRÁV A PRÁV NA OZNAČENÍ A VÝROBNĚ TECHNICKÝCH A OBCHODNÍCH POZNATKŮ § 48 Při oceňování majetkových práv, která jsou obsahem průmyslových práv a práv na označení nebo vyplývajících z jejich užití a výrobně technických a obchodních poznatků, (dále jen „majetkové právo“), které jsou obsahem práv souvisejících s právem autorským, s výjimkou práv výkonných umělců, a majetkových práv pořizovatelů databáze výnosovým způsobem se cena určí podle vzorce Cv=∑j=1nzj1+p100j, kde Cv ........ cena majetkového práva určená výnosovým způsobem, zj ......... roční čistý výnos užívání práva v letech, po které bude právo užíváno, určený postupem podle § 17 odst. 2 písm. a) zákona o oceňování majetku nebo roční čistý výnos určený podle § 17 odst. 2 písm. b) zákona o oceňování majetku, p .......... míra kapitalizace v procentech uvedená v příloze č. 22 k této vyhlášce, j ........... pořadové číslo roku, ve kterém bude právo užíváno, n .......... počet let, po které bude právo užíváno, nejvýše však počet let podle § 17 odst. 3 zákona o oceňování majetku. ČÁST OSMÁ SPOLEČNÁ, ZÁVĚREČNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ § 48a Zatřídění pro určení indexu polohy (1) Pro výpočet indexu polohy se použijí hodnoty kvalitativních pásem jednotlivých znaků ze sloupce e až i z tabulky č. 3, nebo č. 4 přílohy č. 3, určené pro pozemek a) podle druhu a účelu užití hlavní stavbyhlavní stavby, která se na něm nachází nebo se kterou je v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku, bez ohledu zda je stavba součástí pozemku, nebo samostatnou věcí, nebo součástí práva stavby, b) příslušející k jednotce podle druhu a účelu užití stavby, ve které se jednotka nachází, c) s více hlavními stavbamihlavními stavbami, které nejsou společně užívané, podle účelu jejich užití v pořadí sloupců e, nebo f, g, i, h tabulky č. 3; je-li jejich účel užití uvedený pouze v tabulce č. 4, pak v pořadí sloupců e, g, f, h, i; jsou-li některé hlavní stavbyhlavní stavby součástí pozemku a současně některé samostatnou věcí, nebo součástí práva stavby, zatřídění se provede pouze podle účelu užití hlavních stavebhlavních staveb, které jsou jeho součástí, d) nebo pozemky v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku s více stavbami, které jsou společně užívané, podle účelu užití hlavní stavbyhlavní stavby, pokud jej lze určit; nelze-li určit jeden účel užití, pak pro všechny pozemky v jednotném funkčním celkujednotném funkčním celku se účel užití určí obdobně jako v písmenu c). (2) Hlavní stavbouHlavní stavbou se pro účely oceňování rozumí stavba, která není určena k tomu, aby se jí trvale užívalo s jinou stavbou v rámci jejího hospodářského účelu, a určuje účel využití pozemku. (3) U nezastavěného pozemku, který je určen k zastavění územním rozhodnutímúzemním rozhodnutím, regulačním plánem nahrazujícím územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí, veřejnoprávní smlouvou nahrazující územní rozhodnutíúzemní rozhodnutí, nebo územním souhlasem, se postupuje podle odstavce 1 podle určeného účelu užití stavby. (4) U nezastavěného pozemku nebo pozemku pouze se stavbami, které nemají charakter hlavní stavbyhlavní stavby, a nelze ho ocenit podle odstavce 3, se pro určení indexu vychází z předpokládaného účelu užití, pro který je pozemek určen v územním plánu, nebo regulačním plánu, bez ohledu na to, zda je stavba součástí pozemku, nebo samostatnou věcí, nebo součástí práva stavby. Nelze-li účel užití jednoznačně určit, použijí se hodnoty kvalitativních pásem jednotlivých znaků ze sloupce e, nebo f v tabulce č. 3 přílohy č. 3. (5) Pro stavbu, která je a) součástí pozemku, se vždy použije hodnota indexu polohy určená pro pozemek, jehož je součástí, b) samostatnou věcí, nebo je součástí práva stavby, a je stavbou hlavní, se použijí hodnoty kvalitativních pásem jednotlivých znaků ze sloupce e až i z tabulek č. 3, nebo 4 přílohy č. 3 podle jejího druhu a účelu užití, c) samostatnou věcí, nebo je součástí práva stavby, a je užívána společně se stavbou hlavní, se použije hodnota indexu polohy určená pro hlavní stavbuhlavní stavbu; je-li společně užívaná s více hlavními stavbamihlavními stavbami, použije se zatřídění podle stavby, ke které její užívání převažuje. (6) Pro stavbu, u které nelze jednoznačně určit účel užití, se použijí hodnoty kvalitativních pásem jednotlivých znaků ze sloupce e až i z tabulky č. 3, nebo č. 4, přílohy č. 3 podle převažujícího účelu užití v pořadí sloupců e, nebo f, g, i, h tabulky č. 3; pokud jsou části stavby užívané pouze k účelům uvedeným v tabulce č. 4, zatřídí se v pořadí sloupců e, g, f, h, i. § 48b Nelze-li při porovnání oceňované nemovité věci provést začlenění do žádného kvalitativního pásma určitého znaku, protože nesplňuje všechna jeho kritéria, začlení se do kvalitativního pásma s nejvíce srovnatelnými kritérii. Pokud oceňovanou nemovitou věc lze začlenit do více kvalitativních pásem jednotlivých znaků, použije se pro výpočet nejvyšší hodnota z těchto kvalitativních pásem. Začlenění do kvalitativního pásma je v těchto případech nutno zdůvodnit. § 49 (1) Cena nemovité věci se sníží o cenu závady, kterou je nemovitá věc zatížena, určenou podle § 16c zákona o oceňování majetku a § 39c. (2) Cena nemovité věci může být z důvodu závad, jimiž je zatížena, snížena nejvýše o 80 % určené ceny nemovité věci. § 50 Celková cena zjištěná se zaokrouhlí na desetikoruny. § 51 Za územní plán se pro účely této vyhlášky považují i územní plán sídelního útvaru a územní plán obceobce po dobu jejich platnosti. § 52 Ustanovení této vyhlášky o jednotce se použijí obdobně i na byt nebo nebytový prostor, které jsou vymezeny podle zákona o vlastnictví bytů jako jednotka, spolu se s nimi spojeným spoluvlastnickým podílem na společných částech domu, a pokud je s nimi spojeno vlastnictví k pozemku, tak i spolu se spoluvlastnickým podílem na tomto pozemku. § 53 (1) Při určení počtu obyvatel v obciobci se vychází ze statistických údajů zveřejněných na internetových stránkách Českého statistického úřadu o počtu obyvatel v obcíchobcích, a to k 1. lednu kalendářního roku předcházejícího kalendářní rok, ke kterému se ocenění provádí. (2) V případě, že došlo ke změně území obceobce, která není uvedena ve statistických údajích zveřejněných na internetových stránkách Českého statistického úřadu o počtu obyvatel v obcíchobcích k 1. lednu kalendářního roku předcházejícího kalendářní rok, ke kterému se ocenění provádí, počet obyvatel se určí podle počtu obyvatel obceobce v evidenci obyvatel k 1. lednu kalendářního roku, ke kterému se ocenění provádí. (3) Při určení nezaměstnanosti v obciobci se vychází z údajů zveřejněných Ministerstvem práce a sociálních věcí způsobem umožňujícím dálkový přístup, a to podle stavu k 1. lednu kalendářního roku, ke kterému se ocenění provádí. § 54 Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 3/2008 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů (oceňovací vyhláška). 2. Vyhláška č. 456/2008 Sb., kterou se mění vyhláška č. 3/2008 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (oceňovací vyhláška). 3. Vyhláška č. 460/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 3/2008 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 456/2008 Sb. 4. Vyhláška č. 364/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 3/2008 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů. 5. Vyhláška č. 387/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 3/2008 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů. 6. Vyhláška č. 450/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 3/2008 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů. § 55 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Fischer, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. Měření a výpočet výměr staveb a jejich částí Pro účely měření a výpočtu výměr staveb se vymezují jednotlivé měřené prostory a plochy. Měření a výpočet se provádějí v metrech, v metrech čtverečních nebo v metrech krychlových, vždy se zaokrouhlením na dvě desetinná místa. 1. Délky (1) Délky se uvádějí v metrech. Při kontrolním měření se původní délka považuje za správnou, pokud se kontrolní měření neodlišuje o více než 1 % z původně naměřené délky u staveb oceňovaných podle § 12 až 16 a § 18. (2) Délky pro zjištění zastavěné plochy stavebzastavěné plochy staveb se měří v ortogonálním průmětu do vodorovné roviny. (3) Měření staveb oceňovaných za jednotku délky se provádí u: a) podzemních potrubí, kabelových tras, přípojek a podezdívek plotů po povrchu terénu, b) nadzemních silnoproudých a slaboproudých vedení jako součet nejkratších vzdušných vzdáleností mezi podporami, přičemž k průhybu se nepřihlíží, c) nadzemních vedení ostatních ve skutečných délkách. (4) Pro zjištění plošných výměr zpevněných ploch a komunikací se měří skutečné rozměry. 2. Zastavěná plocha stavbyZastavěná plocha stavby (ZP) (1) Zastavěnou plochou stavbyZastavěnou plochou stavby se rozumí plocha ohraničená ortogonálními průměty vnějšího líce svislých konstrukcí všech nadzemních i podzemních podlaží do vodorovné roviny. Izolační přizdívky se nezapočítávají. (2) Zastavěnou plochou nadzemní části stavby se rozumí plocha ohraničená ortogonálními průměty vnějšího líce svislých konstrukcí všech nadzemních podlaží do vodorovné roviny. (3) Zastavěnou plochou podzemní části stavby se rozumí plocha ohraničená ortogonálními průměty vnějšího líce svislých konstrukcí všech podzemních podlaží do vodorovné roviny. Izolační přizdívky se nezapočítávají. 3. Měření podlaží (1) Podlažím se pro výpočet výměr rozumí část stavby o světlé výšce nejméně 1,70 m oddělená a) dole dolním lícem podlahy tohoto podlaží, b) nahoře dolním lícem podlahy následujícího podlaží, c) u nejvyššího podlaží horním lícem stropní konstrukce, případně podlahy půdy, u střech, resp. částí bez půdního prostoru průměrnou rovinou horního líce zastřešení, d) u staveb a nejvyšších podlaží, tedy i podkroví, která nemají strop, vnějším lícem hřebene střechy. (2) Podlažím je i podkroví nebo podzemí, jímž se rozumí přístupný prostor o světlé výšce nejméně 1,70 m alespoň v jednom místě, stavebně upravený k účelovému využití. (3) Podlaží se rozdělují na podzemní a nadzemní. Za podzemní podlaží se považuje každé podlaží, které má úroveň horního líce podlahy v průměru níže než 0,80 m pod úrovní okolního terénu ve styku s lícem stavby. Pro výpočet průměru se uvažují místa ve čtyřech reprezentativních rozích posuzovaného podlaží. (4) Nadzemní podlaží (NP) se číslují směrem nahoru jako první nadzemní podlaží (1. NP), druhé nadzemní podlaží (2. NP) a tak dále. Je-li podlaha části podlaží výše nejméně o jednu a nejvýše o dvě třetiny výšky podlaží, je možno je označit jako mezipatro (MeP), s pořadovým číslem odvozeným od podlaží nejblíže nižšího (tedy mezi 1. NP a 2. NP je 1. MeP). (5) Podzemní podlaží (PP) se číslují směrem dolů jako první podzemní podlaží (1. PP), druhé podzemní podlaží (2. PP) a tak dále. Je-li podlaha části podlaží níže nejméně o jednu a nejvýše o dvě třetiny výšky podlaží, je možno je označit jako mezipatro (MePP), s pořadovým číslem odvozeným od podlaží nejblíže vyššího (tedy mezi 1. NP a 1. PP je 1. MePP). (6) Při popisu budovy se uvádí počet nadzemních podlaží včetně podlaží o menší ploše a obdobně počet podzemních podlaží, například budova se čtyřmi nadzemními a jedním podzemním podlažím. 3.1. Výšky podlaží (1) Světlou výškou podlaží se rozumí svislá vzdálenost mezi horním lícem podlahy a rovinou spodního líce stropu nebo zavěšeného stropního podhledu tohoto podlaží. U trámových stropů s viditelnými trámy se měří po spodní líc podhledu stropu mezi trámy, u stropů klenbových do spodního líce vrcholu klenby. U stropů šikmých se zjišťuje k nejvyššímu bodu zešikmení. (2) Výškou podlaží se rozumí vzdálenost mezi lícem nášlapných vrstev podlah nižšího a vyššího podlaží. U jednopodlažních objektů bez půdního prostoru a u nejvyššího podlaží u staveb s plochou střechou se výškou podlaží rozumí světlá výška podlaží zvětšená o 0,20 m. (3) V případě různých výšek v posuzovaném podlaží se uvažuje výška té části podlaží, která má největší zastavěnou plochu. (4) Není-li k dispozici výkresová dokumentace řezů budovy v dostačujícím měřítku a současně není možno provést měření výšky podlaží bez nepřiměřených obtíží, je možno výšku uvažovat z výšky světlé, zvětšené o 0,30 m. Na tento způsob zjištění výšky je nutno v ocenění upozornit. (5) Výškou podlaží, které je podkrovím a nemá strop, je vzdálenost mezi lícem nášlapné vrstvy podlahy podkroví a horním lícem hřebene u sedlových střech a nejvyšším vnějším lícem zešikmení či zaoblení části zastřešení netvořící přesah u střech ostatních. (6) Průměrnou výškou podlaží se rozumí vážený průměr všech výšek podlaží oceňované stavby nebo její části. Jako váha se použijí velikosti zastavěné plochy příslušného podlaží. 3.2. Zastavěná plocha podlaží (1) Zastavěnou plochou podlaží se rozumí plocha půdorysného řezu v úrovni horního líce podlahy tohoto podlaží, vymezená vnějším lícem obvodových konstrukcí tohoto podlaží včetně omítky. U objektů poloodkrytých (bez některých obvodových stěn) je vnějším obvodem obalová čára vedená vnějším lícem svislých konstrukcí. Plochy lodžií a arkýřů se započítávají. U zastřešených staveb nebo jejich částí bez obvodových svislých konstrukcí je zastavěná plocha podlaží vymezena ortogonálním průmětem střešní konstrukce do vodorovné roviny. (2) Do zastavěné plochy podlaží se započte i plocha, v níž není strop nižšího podlaží, například schodiště, haly a dvorany probíhající přes více podlaží. Započítává se plocha prostor podloubí, průjezdů a podobně, které jsou součástí nosných konstrukcí staveb. Pokud nejsou součástí nosných konstrukcí staveb, oceňují se samostatně. (3) Průměrná zastavěná plocha podlaží se zjistí jako součet zastavěných ploch všech podlaží dělený počtem podlaží. 4. Podlahová plocha (1) Podlahovou plochou se rozumí plochy půdorysného řezu místností a prostorů stavebně upravených k účelovému využití ve stavbě, vedeného v úrovni horního líce podlahy podlaží, ve kterém se nacházejí. Jednotlivé plochy jsou vymezeny vnitřním lícem svislých konstrukcí stěn včetně jejich povrchových úprav (např. omítky). U poloodkrytých případně odkrytých prostorů se místo chybějících svislých konstrukcí stěn podlahová plocha vymezí jako ortogonální průmět čáry vedené po obvodu vodorovné nosné konstrukce podlahy do roviny řezu. (2) Do úhrnu podlahové plochy bytů nebo nebytových prostor se započte podlahová plocha: a) arkýřů, b) výklenků, jsou-li alespoň 1,2 m široké, 0,3 m hluboké nebo jejichž podlahová plocha je větší než 0,36 m2 a jsou alespoň 2 m vysoké, c) místností se zkoseným stropem, jejichž světlá výška v nejnižším bodě je menší než 2 m, komor umístěných mimo byt a sklepů, pokud jsou místnostmi, vynásobená koeficientem 0,8, d) průmětu vnitřního schodiště (schodišťový prostor) v mezonetovém bytě nebo nebytovém prostoru do dolního podlaží, e) prostoru galerií, v případě bytu nebo nebytového prostoru, kdy je horní prostor galerie s dolním prostorem propojen schodištěm a pokud světlé výšky galerie a prostoru pod ní dosahují alespoň 230 cm, pokud podmínky minimální světlé výšky nejsou splněny, započte se pouze plocha dolního prostoru. (3) Do úhrnu podlahové plochy bytu nebo nebytového prostoru se započte podlahová plocha prostorů, které jsou užívány výlučně s příslušným bytem nebo nebytovým prostorem: a) teras, balkónů a pavlačí vynásobená koeficientem 0,17, b) nezasklených lodžií vynásobená koeficientem 0,20, c) zasklených lodžií vynásobená koeficientem 0,70, d) sklepních kójí a vymezených půdních prostor vynásobená koeficientem 0,10. (4) V případě místností, které tvoří příslušenství bytu a jsou společné pro více bytů nebo nebytových prostor (např. společné WC, předsíň, aj.), se do podlahové plochy bytů nebo nebytových prostor započte plocha, která odpovídá podílu plochy těchto společných místnosti ku počtu bytů nebo nebytových prostor. (5) Do podlahové plochy se nezapočítává plocha okenních a dveřních ústupků. 5. Obestavěný prostor stavby (OP) (1) Obestavěný prostor stavby se vypočte jako součet obestavěného prostoru spodní stavby, vrchní stavby a zastřešení. Obestavěný prostor základů se neuvažuje. (2) Obestavěný prostor spodní stavby je ohraničen a) po stranách vnějším pláštěm bez izolačních přizdívek. Zdi a větrací a osvětlovací prostory o šířce větší než 0,15 m se uvažují celým rozměrem, b) dole spodním lícem podlahy nejnižšího podzemního podlaží nebo prostoru, který není podlažím; není-li měřitelné nebo podlahová konstrukce chybí, připočte se 0,10 m, c) nahoře spodním lícem podlahy 1. NP. (3) Obestavěný prostor vrchní stavby je ohraničen a) po stranách vnějšími plochami staveb, b) dole spodním lícem podlahy 1. NP; pokud je u nepodsklepených staveb nebo jejich částí podlaha prvního nadzemního podlaží výše než přiléhající terén, připočte se i prostor obestavěný podezdívkou ohraničený dole průměrnou rovinou terénu u nepodsklepené části, nahoře spodním lícem podlahy 1. NP. V případě, že je podsklepená jen část stavby, připočte se 0,10 m na konstrukci podlahy vždy v 1. NP, není-li tloušťka podlahy měřitelná nebo jestliže podlahová konstrukce neexistuje a již se nepřipočítává na podlahovou konstrukci částečného podzemního podlaží, c) nahoře v části, nad níž je půda, horním lícem podlahy půdy; v části, nad níž je plochá střecha nebo sklonitá střecha bez půdního prostoru, vnějším lícem střešní krytiny, u teras horním lícem dlažby. (4) Obestavěný prostor zastřešení včetně podkroví u střech šikmých a strmých, bez ohledu na jejich tvar, se vypočte vynásobením zastavěné plochy půdy a podkroví součtem průměrné výšky půdní nadezdívky a poloviny výšky hřebene nad průměrnou výškou půdní nadezdívky. Převažují-li jiné tvary střešních konstrukcí, vypočte se obestavěný prostor zastřešení jako objem geometrického tělesa. (5) Neodečítají se a) otvory a výklenky v obvodových zdech, b) lodžie, vsunuté (zapuštěné) balkony, verandy a podobně, c) nezastřešené průduchy a světlíky do 6 m2 půdorysné plochy. (6) Neuvažují se a) balkony a přístřešky vyčnívající průměrně nejvýše 0,50 m přes líc zdi, b) římsy, pilastry, půlsloupy, c) vikýře s pohledovou plochou do 1,5 m2 včetně, nadstřešní zdivo, jako jsou atiky, komíny, ventilace, přesahující požární a štítové zdi. (7) Připočítají se balkony a nezakryté pavlače vyčnívající přes líc zdi více než 0,50 m, a to objemem zjištěným vynásobením půdorysné plochy výškou 1 m. 6. Obestavěný prostor dalších stavebních objektů (1) Žumpy, septiky, podzemní nádrže a bazény, podzemní kanály pro vedení (kolektory) a podobně, jejichž obestavěný prostor je ohraničen a) po stranách vnějším lícem obvodových konstrukcí včetně izolací a přizdívek; nejsou-li měřitelné, uvažuje se tloušťka stěn 0,30 m, b) dole spodním lícem konstrukce dna včetně izolací a ochranných vrstev; není-li měřitelné, uvažuje se tloušťka dna 0,35 m, c) nahoře 1. vrchním lícem stropní konstrukce; není-li měřitelné, uvažuje se tloušťka stropní konstrukce 0,30 m 2. u objektů zčásti nadzemních horním lícem konstrukce vrchní části, 3. u nezakrytých bazénů rovinou horního okraje obvodových stěn. (2) Ploty se měří v m2 pohledové plochy ohraničené vnějším obrysem. Podezdívky se měří v metrech z nižší úrovně terénu. (3) U ohradní a opěrné zdi je obestavěný prostor dán skutečným objemem nadzemní části měřené z nižší úrovně terénu. Příloha č. 2 Základní ceny za m2 stavebního pozemku ve vyjmenované obci, okresu, nebo oblasti Tabulka č. 1 Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m²)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m²)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m²)| Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m²) ---|---|---|---|---|---|---|--- HLAVNÍ MĚSTO PRAHA| PLZEŇSKÝ KRAJ| LIBERECKÝ KRAJ| JIHOMORAVSKÝ KRAJ Praha - oblast 1| 132 316| Plzeň - oblast 1| 7 812| Česká Lípa| 2 107| Blansko| 3 025 Praha - oblast 2, 3, 6 a 21| 31 002| Plzeň - oblast 2| 6 890| Jablonec nad Nisou| 2 774| Břeclav| 3 421 Praha - oblast 4, 5, 9, 10, 12 a 18| 16 949| Plzeň - oblast 3| 6 178| Liberec - oblast 1| 5 231| Hodonín| 2 334 Praha - oblast 7, 11 a 20| 16 126| Plzeň – jih| 2 735| Liberec - oblast 2, 3, 4 a 5| 4 695| Vyškov| 3 486 Praha - oblast 8, 13, 14, 15, 16, 17 a 19| 14 252| Plzeň – sever| 3 482| Semily| 2 607| Znojmo| 2 534 STŘEDOČESKÝ KRAJ| Domažlice| 2 737| KRÁL. HRADECKÝ KRAJ| OLOMOUCKÝ KRAJ Benešov| 3 788| Klatovy| 2 491| Hradec Králové - oblast 1| 7 921| Jeseník| 1 695 Beroun| 5 209| Rokycany| 3 328| Hradec Králové - oblast 2, 3, 4 a 5| 6 877| Olomouc - oblast 1| 10 951 Kladno - oblast 1| 7 001| Tachov| 1 869| Jičín| 2 254| Olomouc - oblast 2, 3 a 4| 3 217 Kladno - oblast 2 a 3| 5 586| KARLOVARSKÝ KRAJ| Náchod| 2 047| Prostějov| 2 517 Kolín| 4 115| Karlovy Vary - oblast 1| 12 894| Rychnov nad Kněžnou| 2 494| Přerov - oblast 1 a 2| 2 317 Kutná Hora| 3 698| Karlovy Vary - oblast 2, 3 a 4| 3 786| Trutnov| 2 233| Přerov - oblast 3, 4 a 5| 2 448 Mělník| 2 561| Cheb| 2 129| PARDUBICKÝ KRAJ| Šumperk| 2 308 Mladá Boleslav| 3 896| Františkovy Lázně - oblast 1| 2 335| Chrudim| 2 805| ZLÍNSKÝ KRAJ Nymburk| 4 073| Františkovy Lázně - oblast 2| 2 191| Pardubice - oblast 1| 6 528| Kroměříž| 2 130 Poděbrady - oblast 1| 5 714| Mariánské Lázně - oblast 1| 2 733| Pardubice - oblast 2, 3, 4, 5 a 6| 5 577| Luhačovice| 2 256 Poděbrady - oblast 2| 5 278| Mariánské Lázně - oblast 2 a 3| 2 917| Svitavy| 1 471| Uherské Hradiště| 2 393 Praha - východ| 7 300| Sokolov| 1 628| Ústí nad Orlicí| 1 929| Vsetín| 2 162 Praha - západ| 8 283| ÚSTECKÝ KRAJ| KRAJ VYSOČINA| Zlín - oblast 1| 6 094 Příbram| 3 489| Děčín| 1 748| Havlíčkův Brod| 2 083| Zlín - oblast 2 a 3| 4 872 Rakovník| 3 208| Chomutov| 2 654| Jihlava - oblast 1| 5 257| MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ JIHOČESKÝ KRAJ| Litoměřice| 2 597| Jihlava - oblast 2 a 3| 4 865| Ostrava - oblast 2, 5, 6 a 9| 3 238 České Budějovice - oblast 1| 7 625| Louny| 2 258| Pelhřimov| 1 965| Ostrava - oblast 1, 3 a 10| 2 609 České Budějovice - oblast 2, 3 a 4| 7 307| Most| 2 424| Třebíč| 2 301| Ostrava - oblast 4, 7, 8, 11 a 12| 3 844 Český Krumlov| 3 119| Teplice| 2 698| Žďár nad Sázavou| 2 669| Bruntál| 1 866 Jindřichův Hradec| 2 448| Ústí nad Labem - oblast 1 a 2| 2 822| JIHOMORAVSKÝ KRAJ| Frýdek-Místek| 2 475 Písek| 2 646| Ústí nad Labem - oblast 3, 4, 5 a 6| 2 790| Brno - oblast 1 a 2| 32 251| Karviná| 1 905 Prachatice| 2 529| | Brno - oblast 3, 4 a 5| 11 264| Nový Jičín| 2 386 Strakonice| 1 962| Brno - oblast 6, 7, 8 a 9| 9 058| Opava - oblast 1| 4 864 Tábor| 2 713| Brno - venkov| 5 216| Opava - oblast 2, 3 a 4| 3 779 * Rozdělení obcí na oblasti je uvedeno v tabulce č. 3 této přílohy. Tabulka č. 2 Označení znaku| Název znaku| Hodnota koeficientu ---|---|--- O1| Velikost obce \\- Velikost obce podle počtu obyvatel: I.| Nad 5000 obyvatel| 0,85 II.| 2001 – 5000| 0,80 III.| 1001 – 2000| 0,70 IV.| 501 - 1000| 0,65 V.| Do 500 obyvatel| 0,50 O2| Hospodářsko-správní význam obce I.| Katastrální území lázeňských míst typu Aa) a obce s turistickými středisky národního významu nebo obce s významnými turistickými cíli| 0,95 II.| Katastrální území lázeňských míst typu Ba) a Ca), obce s turistickými středisky nadregionálního významu a obce ve významných turistických lokalitách| 0,90 III.| Obce s počtem obyvatel nad 5 tisíc a všechny obce v okr. Praha - východ, Praha - západ a katastrální území lázeňských míst typu Da)| 0,85 IV.| Ostatní obce| 0,60 O3| Poloha obce I.| Obec, jejíž některé katastrální území sousedí s Prahou nebo Brnem| 1,05 II.| Obec, jejíž některé katastrální území sousedí s obcí (oblastí) vyjmenovanou v tabulce č. 1 (kromě Prahy a Brna)| 1,03 III.| Obec vzdálená od hranice zastavěného území obce Prahy nebo Brna v nejkratším vymezeném úseku silnice do 20 km včetně| 1,02 IV.| Obec vzdálená od hranice zastavěného území vyjmenované obce nebo oblasti v tab. č. 1 (kromě Prahy a Brna) v nejkratším vymezeném úseku silnice do 10 km včetně| 1,01 V.| Nevyjmenovaná obec o velikosti nad 5000 obyvatel a obec, jejíž katastrální území sousedí s nevyjmenovanou obcí velikosti nad 5000 obyvatel| 0,85 - 1,00* VI.| V ostatních případech| 0,60 - 0,80* O4| Technická infrastruktura v obci (vodovod, elektřina, plyn, kanalizace) – V obci je: I.| Elektřina, vodovod, kanalizace a plyn| 1,00 II.| Elektřina, vodovod a kanalizace, nebo kanalizace a plyn, nebo vodovod a plyn| 0,85 III.| Elektřina, vodovod, nebo kanalizace, nebo plyn| 0,70 IV.| Elektřina| 0,55 O5| Dopravní obslužnost obce (městská, autobusová a železniční doprava) \\- V obci je: I.| Městská hromadná doprava| 1,00 II.| Železniční zastávka a autobusová zastávka| 0,95 III.| Železniční, nebo autobusová zastávka| 0,90 IV.| Bez dopravní obslužnosti (zastávka mimo zastavěné území obce)| 0,70 O6| Občanská vybavenost v obci \\- Občanská vybavenost obce: I.| Komplexní vybavenost (obchod, služby, zdravotnická zařízení, školab), pošta, bankovní (peněžní) služby, sportovní a kulturní zařízení aj.)| 1,00 II.| Rozšířená vybavenost (obchod, služby, zdravotní středisko, školab) a pošta, nebo bankovní (peněžní) služby, nebo sportovní nebo kulturní zařízení)| 0,98 III.| Základní vybavenost (obchod a zdravotní středisko a školab))| 0,95 IV.| Omezená vybavenost (obchod a zdravotní středisko, nebo školab))| 0,90 V.| Minimální vybavenost (obchod nebo služby - základní sortiment)| 0,85 VI.| Žádná vybavenost| 0,80 V případě, že lze obec začlenit do více kvalitativních pásem jednotlivých znaků, pro výpočet se použije nejvyšší hodnota z těchto kvalitativních pásem. a) Seznam lázeňských míst a jejich katastrálních území s uvedením jejich typu podle tabulky č. 2 přílohy č. 20. b) Pokud je v obci pouze mateřská škola, obec se posuzuje jako bez školy. * Použitou výši hodnoty musí hodnotitel v posudku odůvodnit. Zařazení katastrálních území obcí do oblastí a) Podle abecedního uspořádání katastrálních území obcí do oblastí Tabulky č. 3 Praha --- Poř. číslo| Katastrální území| Číslo oblasti| | Poř. číslo| Katastrální území| Číslo oblasti název| kód| název| kód 1| Benice| 602582| 12| 57| Lysolaje| 729931| 8 2| Běchovice| 601527| 14| 58| Malá Chuchle| 729183| 18 3| Bohnice| 730556| 8| 59| Malá Strana| 727091| 1 4| Braník| 727873| 4| 60| Malešice| 732451| 10 5| Břevnov| 729582| 6| 61| Michle| 727750| 4 6| Březiněves| 614131| 15| 62| Miškovice| 731552| 15 7| Bubeneč| 730106| 6| 63| Modřany| 728616| 12 8| Čakovice| 731561| 15| 64| Motol| 728951| 5 9| Černý Most| 731676| 19| 65| Nebušice| 729876| 20 10| Čimice| 730394| 8| 66| Nedvězí| 702323| 13 11| Ďáblice| 730629| 7| 67| Nové Město| 727181| 1 12| Dejvice| 729272| 6| 68| Nusle| 728161| 21 13| Dolní Chabry| 730599| 8| 69| Petrovice| 732613| 11 14| Dolní Měcholupy| 732541| 11| 70| Písnice| 720984| 13 15| Dolní Počernice| 629952| 14| 71| Pitkovice| 773417| 12 16| Dubeč| 633330| 14| 72| Podolí| 728152| 21 17| Háje| 728233| 11| 73| Prosek| 731382| 9 18| Hájek u Uhříněvsi| 773395| 14| 74| Přední Kopanina| 734373| 17 19| Hloubětín| 731234| 9| 75| Radlice| 728641| 5 20| Hlubočepy| 728837| 5| 76| Radotín| 738620| 16 21| Hodkovičky| 727857| 4| 77| Ruzyně| 729710| 20 22| Holešovice| 730122| 3| 78| Řeporyje| 745251| 16 23| Holyně| 750573| 18| 79| Řepy| 729701| 18 24| Horní Měcholupy| 732583| 11| 80| Satalice| 746134| 15 25| Horní Počernice| 643777| 19| 81| Sedlec| 730041| 8 26| Hostavice| 731722| 19| 82| Slivenec| 750590| 18 27| Hostivař| 732052| 11| 83| Smíchov| 729051| 21 28| Hradčany| 727121| 1| 84| Sobín| 793256| 17 29| Hrdlořezy| 731765| 10| 85| Staré Město| 727024| 1 30| Chodov| 728225| 11| 86| Stodůlky| 755541| 18 31| Cholupice| 652393| 13| 87| Strašnice| 731943| 10 32| Jinonice| 728730| 5| 88| Střešovice| 729302| 6 33| Josefov| 727008| 1| 89| Střížkov| 730866| 9 34| Kamýk| 728438| 12| 90| Suchdol| 729981| 8 35| Karlín| 730955| 3| 91| Šeberov| 762130| 12 36| Kbely| 731641| 7| 92| Štěrboholy| 732516| 11 37| Klánovice| 665444| 19| 93| Točná| 652407| 13 38| Kobylisy| 730475| 9| 94| Troja| 730190| 6 39| Koloděje| 668508| 14| 95| Třebonice| 770353| 18 40| Kolovraty| 668591| 14| 96| Třeboradice| 731528| 15 41| Komořany| 728519| 12| 97| Uhříněves| 773425| 14 42| Košíře| 728764| 5| 98| Újezd nad Lesy| 773778| 19 43| Královice| 672629| 13| 99| Újezd u Průhonic| 773999| 12 44| Krč| 727598| 4| 100| Veleslavín| 729353| 6 45| Křeslice| 676071| 12| 101| Velká Chuchle| 729213| 18 46| Kunratice| 728314| 12| 102| Vinohrady| 727164| 2 47| Kyje| 731226| 19| 103| Vinoř| 782378| 15 48| Lahovice| 729248| 17| 104| Vokovice| 729418| 20 49| Letňany| 731439| 7| 105| Vršovice| 732257| 21 50| Lhotka| 728071| 4| 106| Vyšehrad| 727300| 2 51| Libeň| 730891| 9| 107| Vysočany| 731285| 9 52| Liboc| 729795| 20| 108| Záběhlice| 732117| 10 53| Libuš| 728390| 12| 109| Zadní Kopanina| 745278| 17 54| Lipany| 668605| 13| 110| Zbraslav| 791733| 16 55| Lipence| 683973| 17| 111| Zličín| 793264| 18 56| Lochkov| 686425| 17| 112| Žižkov| 727415| 3 Brno --- Poř. číslo| Katastrální území| Číslo oblasti| | Poř. číslo| Katastrální území| Číslo oblasti název| kód| název| kód 1| Bohunice| 612006| 7| 25| Město Brno| 610003| 1 2| Bosonohy| 608505| 7| 26| Mokrá Hora| 611701| 8 3| Brněnské Ivanovice| 612227| 9| 27| Nový Lískovec| 610283| 7 4| Bystrc| 611778| 4| 28| Obřany| 612553| 6 5| Černá Pole| 610771| 3| 29| Ořešín| 712680| 8 6| Černovice| 611263| 6| 30| Pisárky| 610208| 3 7| Dolní Heršpice| 612111| 9| 31| Ponava| 611379| 5 8| Dvorska| 633895| 9| 32| Přízřenice| 612146| 9 9| Holásky| 612243| 9| 33| Řečkovice| 611646| 4 10| Horní Heršpice| 612065| 9| 34| Sadová| 611565| 4 11| Husovice| 610844| 6| 35| Slatina| 612286| 7 12| Chrlice| 654132| 9| 36| Soběšice| 751910| 4 13| Ivanovice| 655856| 4| 37| Staré Brno| 610089| 2 14| Jehnice| 658201| 8| 38| Starý Lískovec| 612014| 7 15| Jundrov| 610542| 4| 39| Stránice| 610330| 2 16| Kníničky| 611905| 4| 40| Štýřice| 610186| 5 17| Kohoutovice| 610313| 4| 41| Trnitá| 610950| 5 18| Komárov| 611026| 6| 42| Tuřany| 612171| 9 19| Komín| 610585| 4| 43| Útěchov u Brna| 775550| 8 20| Královo Pole| 611484| 3| 44| Veveří| 610372| 2 21| Lesná| 610887| 4| 45| Zábrdovice| 610704| 5 22| Líšeň| 612405| 7| 46| Žabovřesky| 610470| 3 23| Maloměřice| 612499| 6| 47| Žebětín| 795674| 7 24| Medlánky| 611743| 4| 48| Židenice| 611115| 6 České Budějovice --- Poř. číslo| Katastrální území| Číslo oblasti| | Poř. číslo| Katastrální území| Číslo oblasti název| kód| název| kód 1| České Budějovice 1| 621919| 1| 7| České Budějovice 7| 622486| 3 2| České Budějovice 2| 621943| 2| 8| České Vrbné| 622729| 3 3| České Budějovice 3| 622052| 2| 9| Haklovy Dvory| 636797| 4 4| České Budějovice 4| 622222| 3| 10| Kaliště u Českých Budějovic| 662208| 3 5| České Budějovice 5| 622281| 3| 11| Třebotovice| 662216| 4 6| České Budějovice 6| 622346| 3| | | | Františkovy Lázně --- Poř. číslo| Katastrální území| Číslo oblasti| | Poř. číslo| Katastrální území| Číslo oblasti název| kód| název| kód 1| Dlouhé Mosty| 768880| 2| 5| Krapice| 634662| 2 2| Františkovy Lázně| 634646| 1| 6| Slatina u Františkových Lázní| 634689| 2 3| Horní Lomany| 634654| 2| 7| Žírovice| 634697| 2 4| Jedličná| 634638| 2| | |
Nařízení vlády č. 440/2013 Sb.
Nařízení vlády č. 440/2013 Sb. Nařízení vlády, kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2014 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení Vyhlášeno 23. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 172/2013 * § 1 - (1) Výše nákladů srovnatelných s nájemným podle § 25 odst. 1 písm. b) zákona činí pro období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2014 za kalendářní měsíc částku: * § 2 - Výše částek normativních nákladů na bydlení podle § 26 odst. 1 písm. a) a b) zákona činí pro období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2014 pro * § 3 - Ustanovení § 1 a 2 se použijí poprvé pro stanovení příspěvku na bydlení za leden 2014. * § 4 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Aktuální znění od 1. 1. 2014 440 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 18. prosince 2013, kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2014 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení Vláda nařizuje podle § 28 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 112/2006 Sb., (dále jen „zákon“): § 1 (1) Výše nákladů srovnatelných s nájemným podle § 25 odst. 1 písm. b) zákona činí pro období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2014 za kalendářní měsíc částku: Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Kč ---|--- jedna| 1 835 dvě| 2 511 tři| 3 284 čtyři a více| 3 960 (2) Výše částek, které se započítávají za pevná paliva podle § 25 odst. 1 písm. c) zákona, činí pro období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2014 za kalendářní měsíc: Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Kč ---|--- jedna| 687 dvě| 940 tři| 1 230 čtyři a více| 1 520 § 2 Výše částek normativních nákladů na bydlení podle § 26 odst. 1 písm. a) a b) zákona činí pro období od 1. ledna 2014 do 31. prosince 2014 pro a) bydlení v bytech užívaných na základě nájemní smlouvy: Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Měsíční náklady na bydlení podle počtu obyvatel obce v Kč ---|--- Praha| více než 100 000| 50 000 - 99 999| 10 000 - 49 999| do 9 999 jedna| 7 711| 6 156| 5 873| 5 028| 4 809 dvě| 11 081| 8 952| 8 566| 7 409| 7 110 tři| 15 096| 12 312| 11 807| 10 294| 9 903 čtyři a více| 18 899| 15 542| 14 932| 13 108| 12 636 b) bydlení v družstevních bytech a bytech vlastníků: Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Měsíční náklady na bydlení podle počtu obyvatel obce v Kč ---|--- Praha| více než 100 000| 50 000 - 99 999| 10 000 - 49 999| do 9 999 jedna| 4 448| 4 448| 4 448| 4 448| 4 448 dvě| 6 644| 6 644| 6 644| 6 644| 6 644 tři| 9 263| 9 263| 9 263| 9 263| 9 263 čtyři a více| 11 792| 11 792| 11 792| 11 792| 11 792 § 3 Ustanovení § 1 a 2 se použijí poprvé pro stanovení příspěvku na bydlení za leden 2014. § 4 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr práce a sociálních věcí: Koníček v. r.
Nařízení vlády č. 439/2013 Sb.
Nařízení vlády č. 439/2013 Sb. Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady) Vyhlášeno 23. 12. 2013, datum účinnosti 23. 12. 2013, částka 172/2013 * ČÁST PRVNÍ - ÚPRAVA NÁHRADY ZA ZTRÁTU NA VÝDĚLKU PO SKONČENÍ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI VZNIKLÉ PRACOVNÍM ÚRAZEM NEBO NEMOCÍ Z POVOLÁNÍ A ÚPRAVA NÁHRADY NÁKLADŮ NA VÝŽIVU POZŮSTALÝCH PODLE PRACOVNĚPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ (§ 1 — § 2) * ČÁST DRUHÁ - ÚPRAVA NÁHRADY ZA ZTRÁTU NA VÝDĚLKU PO SKONČENÍ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI NEBO PŘI INVALIDITĚ A ÚPRAVA NÁHRADY NÁKLADŮ NA VÝŽIVU POZŮSTALÝCH PODLE OBČANSKOPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ (§ 3 — § 3) * ČÁST TŘETÍ - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ (§ 4 — § 5) * ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST (§ 6 — § 6) Aktuální znění od 23. 12. 2013 439 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 18. prosince 2013 o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady) Vláda nařizuje podle § 390 odst. 2 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb., a podle § 447 odst. 4 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 131/1982 Sb., zákona č. 160/2006 Sb. a zákona č. 264/2006 Sb.: ČÁST PRVNÍ ÚPRAVA NÁHRADY ZA ZTRÁTU NA VÝDĚLKU PO SKONČENÍ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI VZNIKLÉ PRACOVNÍM ÚRAZEM NEBO NEMOCÍ Z POVOLÁNÍ A ÚPRAVA NÁHRADY NÁKLADŮ NA VÝŽIVU POZŮSTALÝCH PODLE PRACOVNĚPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ § 1 Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na výdělku“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých příslušející zaměstnancům nebo pozůstalým podle zákoníku práce, popřípadě podle dřívějších právních předpisů1), se upravuje tak, že průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku, popřípadě zvýšený podle pracovněprávních předpisů2), a pro výpočet náhrady nákladů na výživu pozůstalých, popřípadě zvýšený podle pracovněprávních předpisů, se zvyšuje o 0,4 %. § 2 (1) Vznikl-li nárok na náhradu za ztrátu na výdělku a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2013, průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku a náhrady nákladů na výživu pozůstalých se podle § 1 nezvyšuje. (2) Úprava podle § 1 se provede bez žádosti zaměstnance nebo pozůstalých; na žádost zaměstnance se provede v případech, kdy mu náhrada za ztrátu na výdělku nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení, nebo o důchodovém pojištění. (3) Úprava podle § 1 se provede na žádost zaměstnance i v případech, kdy mu náhrada za ztrátu na výdělku nepříslušela, protože to neumožňovalo ustanovení § 195 odst. 2 zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce, účinné před 1. červnem 1994. ČÁST DRUHÁ ÚPRAVA NÁHRADY ZA ZTRÁTU NA VÝDĚLKU PO SKONČENÍ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI NEBO PŘI INVALIDITĚ A ÚPRAVA NÁHRADY NÁKLADŮ NA VÝŽIVU POZŮSTALÝCH PODLE OBČANSKOPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ § 3 Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě3) (dále jen „náhrada“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých se upravuje tak, že průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady, popřípadě zvýšený podle dřívějších právních předpisů4), a pro výpočet náhrady nákladů na výživu pozůstalých, popřípadě zvýšený podle občanskoprávních předpisů, se zvyšuje o 0,4 %. Úprava náhrady podle věty první se neprovede, vznikl-li nárok na náhradu a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2013. ČÁST TŘETÍ SPOLEČNÁ USTANOVENÍ § 4 Pro náhradu za ztrátu na výdělku i po její úpravě provedené podle § 1 a pro náhradu i po její úpravě provedené podle § 3 platí čl. V zákona č. 160/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon České národní rady č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona České národní rady č. 10/1993 Sb., a některé další zákony. § 5 Náhrada za ztrátu na výdělku, náhrada a náhrada nákladů na výživu pozůstalých, upravené podle tohoto nařízení, přísluší od 1. ledna 2014. ČÁST ČTVRTÁ ÚČINNOST § 6 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení. Předseda vlády: Rusnok v. r. Ministr práce a sociálních věcí: Koníček v. r. Ministryně spravedlnosti: Benešová v. r. 1) § 193, 195, 197 a 199 zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce. § 369, 371, 375 a 377 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce. § 112 zákona č. 99/1948 Sb., o národním pojištění. § 6 zákona č. 58/1956 Sb., o náhradě škody za pracovní úrazy a o náhradě nákladů léčebné péče a dávek nemocenského pojištění a důchodového zabezpečení. § 7 a 31 zákona č. 150/1961 Sb., o náhradách při pracovních úrazech a nemocech z povolání. § 8 zákona č. 30/1965 Sb., o odškodňování pracovních úrazů a nemocí z povolání. 2) Nařízení vlády č. 138/1976 Sb., o úpravě některých náhrad za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 60/1982 Sb., o úpravě některých náhrad za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Zákon č. 297/1991 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 191/1993 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 263/1994 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 291/1995 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 298/1996 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 318/1997 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 320/1998 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 283/1999 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 18/2001 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 464/2001 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 60/2003 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 482/2003 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 67/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 534/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 557/2006 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 366/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 447/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 417/2010 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 9/2012 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 483/2012 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). 3) § 445 a § 447 odst. 1 a 2 občanského zákoníku. 4) Nařízení vlády č. 128/1992 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě. Nařízení vlády č. 50/1994 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě. Nařízení vlády č. 317/1995 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě. Nařízení vlády č. 298/1996 Sb. Nařízení vlády č. 318/1997 Sb. Nařízení vlády č. 320/1998 Sb. Nařízení vlády č. 283/1999 Sb. Nařízení vlády č. 18/2001 Sb. Nařízení vlády č. 464/2001 Sb. Nařízení vlády č. 60/2003 Sb. Nařízení vlády č. 482/2003 Sb. Nařízení vlády č. 67/2005 Sb. Nařízení vlády č. 534/2005 Sb. Nařízení vlády č. 557/2006 Sb. Nařízení vlády č. 366/2007 Sb. Nařízení vlády č. 447/2008 Sb. Nařízení vlády č. 417/2010 Sb. Nařízení vlády č. 9/2012 Sb. Nařízení vlády č. 483/2012 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 438/2013 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 438/2013 Sb. Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenového rozhodnutí Vyhlášeno 23. 12. 2013, částka 171/2013 438 SDĚLENÍ Energetického regulačního úřadu ze dne 16. prosince 2013 o vydání cenového rozhodnutí Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 17 odst. 6 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí č. 7/2013 ze dne 12. prosince 2013, kterým se mění cenové rozhodnutí č. 3/2013 ze dne 27. listopadu 2013, o regulovaných cenáchcenách souvisejících s dodávkou plynuplynu. Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 7/2013 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 12. prosince 2013, v částce 10. Uvedeným dnem nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývá cenové rozhodnutí dnem 1. ledna 2014. Předsedkyně: Ing. Vitásková v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 437/2013 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 437/2013 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2013 pro účely zákona o zaměstnanosti Vyhlášeno 23. 12. 2013, částka 171/2013 437 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 16. prosince 2013 o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2013 pro účely zákona o zaměstnanosti Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 57 odst. 2, § 77 odst. 2, § 82 odst. 1, § 113 odst. 7, § 114 odst. 2 a § 122 odst. 5 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že průměrná mzda v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2013 činí 24 622 Kč. Ministr: Ing. Koníček v. r.
Vyhláška č. 433/2013 Sb.
Vyhláška č. 433/2013 Sb. Vyhláška o prokazování znalosti českého jazyka a českých reálií pro účely udělování státního občanství České republiky Vyhlášeno 23. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 170/2013 * § 1 - Předmět úpravy * Rozsah znalosti jazyka a reálií * § 2 - (1) Požaduje se znalost jazyka alespoň na úrovni B1 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky. * § 3 - (1) Požaduje se znalost reálií na úrovni odpovídající stupni základního vzdělání1). * Zkouška z jazyka a reálií * § 4 - (1) Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy zajišťuje zveřejnění * § 5 - (1) Uchazeč se přihlašuje ke zkoušce s uvedením zvoleného termínu a zkušebního místa; dále uvede, zda se přihlašuje k oběma částem zkoušky (§ 7 odst. 1) nebo jen k jedné. * § 6 - (1) Uchazeč přistupuje ke zkoušce (k jazykové části zkoušky konané písemnou formou, k jazykové části zkoušky konané ústní formou, k části reálií) na základě potvrzené přihlášky v uvedeném termínu a zkušebním místě. Uchazeč je povinen dostavit se s předstih * § 7 - (1) Zkouška se skládá z * § 8 - (1) Výsledek zkoušky se hodnotí samostatně pro jazykovou část a část reálií uvedením, že uchazeč uspěl, nebo neuspěl. * § 9 - Uchazeči, který se při zkoušce dopustí zjevného nepoctivého jednání, ruší klid nebo jiným závažným způsobem nebo opakovaně poruší zkušební řád, je příslušná část zkoušky ukončena s tím, že neuspěl. * § 10 - (1) Uchazeč, který konal obě části zkoušky a v jedné neuspěl, koná opětovně pouze tuto část. * § 11 - (1) Uchazeči, který úspěšně vykonal obě nebo jednu část zkoušky, vydá zkušební instituce doklad. Vzor dokladu je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce. * § 12 - (1) O neúspěšném konání jedné nebo obou částí zkoušky vydá zkušební instituce uchazeči písemné potvrzení, pokud o to požádá. * § 13 - Rovnocenné jazykové zkoušky * § 14 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 433/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 433/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 433 VYHLÁŠKA ze dne 17. prosince 2013 o prokazování znalosti českého jazyka a českých reálií pro účely udělování státního občanství České republiky Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy v dohodě s Ministerstvem vnitra stanoví podle § 78 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky): § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška upravuje pro účely udělování státního občanství České republiky a) rozsah znalostí českého jazyka (dále jen „znalost jazyka“) a rozsah základní znalosti ústavního systému České republiky a základní orientace v kulturně-společenských, zeměpisných a historických reáliích České republiky (dále jen „znalost reálií“), b) bližší pravidla organizace zkoušky z jazyka a reálií, včetně zkušebního řádu a zveřejňování informace o její organizaci, c) vzor dokladu o absolvování zkoušky z jazyka a reálií (dále jen „doklad“), d) jazykové zkoušky, které bez dalšího nahrazují jazykovou část zkoušky z jazyka a reálií (dále jen „rovnocenné jazykové zkoušky“). Rozsah znalosti jazyka a reálií § 2 (1) Požaduje se znalost jazyka alespoň na úrovni B1 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky. (2) Rozsah znalosti podle odstavce 1 zahrnuje tyto dovednosti: a) porozumění hlavním myšlenkám srozumitelné spisovné vstupní informace na běžná témata zejména zaměstnání, škola, volný čas, b) zapojení se bez přípravy do hovoru o známých tématech nebo tématech týkajících se každodenního života, popsání zážitků a událostí, snů, nadějí a cílů a stručné vysvětlení a odůvodnění svých názorů a přání a c) napsání jednoduchého souvislého textu na známá témata nebo na témata z oblasti svých zájmů. § 3 (1) Požaduje se znalost reálií na úrovni odpovídající stupni základního vzdělání1). (2) Rozsah znalosti podle odstavce 1 zahrnuje tyto oblasti: a) občanský základ, zejména základy ústavního systému České republiky, státní symboly, hospodářské a politické postavení České republiky v Evropě, základy právního řádu České republiky, základy hospodaření s penězi v České republice a základní orientaci v praktickém životě, b) základní geografické informace o České republice, zejména o jejích regionech a základních geografických, demografických a hospodářských charakteristikách, a c) základní historické a kulturní informace o České republice, zejména o klíčových událostech a osobnostech minulosti i současnosti, státních svátcích a významných dnech, kulturních a historických památkách. Zkouška z jazyka a reálií § 4 (1) Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy zajišťuje zveřejnění a) vzorového písemného testu pro písemnou formupísemnou formu jazykové části zkoušky, b) seznamu komunikačních situací pro ústní formu jazykové části zkoušky a c) seznamu úloh a vzorového písemného testu pro část reálií zkoušky. (2) Osoba oprávněná uskutečňovat zkoušku (dále jen „zkušební instituce“) zveřejňuje informaci o a) způsobu podávání přihlášek a minimálním časovém předstihu, s nímž se podává přihláška před zvoleným termínem zkoušky (§ 5 odst. 2), b) výši a podmínkách úhrady úplaty za konání zkoušky, je-li požadována, c) organizaci zkoušky a d) následcích opožděného podání přihlášky ke zkoušce (§ 5 odst. 2), opožděného dostavení se ke zkoušce (§ 6 odst. 2), a, je-li za konání zkoušky požadována úplata, také o postupu při jejím neuhrazení. (3) Zveřejnění podle odstavců 1 a 2 se provádí způsobem umožňujícím dálkový přístup s předstihem nejméně 30 dnů. (4) Zkušební instituce zajišťuje vhodná opatření k podpoře odůvodněných zvláštních potřeb uchazečů, zejména ze zdravotních důvodů nebo z důvodu péče o dítě předškolního věku. Zdravotní důvody se dokládají lékařským potvrzením, ledaže je zkušební instituce nevyžaduje. § 5 (1) Uchazeč se přihlašuje ke zkoušce s uvedením zvoleného termínu a zkušebního místa; dále uvede, zda se přihlašuje k oběma částem zkoušky (§ 7 odst. 1) nebo jen k jedné. (2) Přihláška se podává nejpozději 7 dní před prvním dnem zvoleného termínu prostřednictvím elektronického formuláře přístupného způsobem umožňujícím dálkový přístup. Uchazeči, který prohlásí, že není schopen vyplnit elektronický formulář, se podle jeho volby poskytne vhodná pomoc při vyplnění elektronického formuláře nebo možnost osobního podání přihlášky na tištěném formuláři. (3) Je-li termín volný, včasnou přihlášku zkušební instituce potvrdí; opožděnou může potvrdit podle časových a organizačních možností. Je-li termín obsazený, zkušební instituce přihlášku nepotvrdí a sdělí nejbližší volné termíny pro dané zkušební místo. Potvrzení podle věty první a sdělení podle věty druhé mají vždy textovou formu, přednostně formu zprávy na adresu elektronické pošty uvedenou uchazečem. § 6 (1) Uchazeč přistupuje ke zkoušce (k jazykové části zkoušky konané písemnou formoupísemnou formou, k jazykové části zkoušky konané ústní formou, k části reálií) na základě potvrzené přihlášky v uvedeném termínu a zkušebním místě. Uchazeč je povinen dostavit se s předstihem podle informace o organizaci zkoušky [§ 4 odst. 2 písm. c)]; uchazeči, který se opozdil, lze umožnit přístup podle časových a organizačních možností. (2) Je-li za konání zkoušky požadována úplata, lze přístup uchazeče ke zkoušce podmínit jejím částečným nebo úplným uhrazením. § 7 (1) Zkouška se skládá z a) jazykové části, konané písemnou a ústní formou, b) části reálií, konané písemnou formoupísemnou formou. (2) Písemnou formouPísemnou formou se rozumí písemný test. Ústní formou se rozumí pohovor. (3) Zadání jazykové části konané písemnou formoupísemnou formou vychází ze vzorového testu podle § 4 odst. 1 písm. a). Zadání jazykové části konané ústní formou se nesmí odchýlit od seznamu situací podle § 4 odst. 1 písm. b). Zadání části reálií se nesmí odchýlit od seznamu úloh podle § 4 odst. 1 písm. c) a vychází ze vzorového testu podle § 4 odst. 1 písm. c). (4) Zkoušky jsou neveřejné. (5) Průběh zkoušky se řídí zkušebním řádem uvedeným v příloze č. 1 k této vyhlášce. (6) O zkouškách se vede dokumentace tvořená a) přihláškou uchazeče na daný termín, b) záznamovými archy, do kterých uchazeči zapisují řešení písemné formypísemné formy zkoušky, c) protokolem o zkoušce, ve kterém se zaznamenává průběh celé zkoušky včetně hodnocení. (7) Dokumentaci podle odstavce 6 ukládá zkušební instituce po dobu 3 let. § 8 (1) Výsledek zkoušky se hodnotí samostatně pro jazykovou část a část reálií uvedením, že uchazeč uspěl, nebo neuspěl. (2) K úspěchu v jazykové části je třeba uspět v písemné i ústní formě celkem alespoň ze 60 %. K úspěchu v písemné forměpísemné formě je třeba uspět alespoň z 50 % v jednom z okruhů [čl. 4 odst. 1 písm. a) zkušebního řádu uvedeného v příloze č. 1 této vyhlášky] a zároveň alespoň ze 60 % v každém ze zbývajících dvou okruhů. K úspěchu v ústní formě je třeba uspět alespoň ze 60 %. (3) K úspěchu v části reálií je třeba uspět alespoň ze 60 % dohromady. § 9 Uchazeči, který se při zkoušce dopustí zjevného nepoctivého jednání, ruší klid nebo jiným závažným způsobem nebo opakovaně poruší zkušební řád, je příslušná část zkoušky ukončena s tím, že neuspěl. § 10 (1) Uchazeč, který konal obě části zkoušky a v jedné neuspěl, koná opětovně pouze tuto část. (2) Uchazeč, který v jazykové části zkoušky uspěl jen v jedné formě, koná tuto část opětovně v obou formách. § 11 (1) Uchazeči, který úspěšně vykonal obě nebo jednu část zkoušky, vydá zkušební instituce doklad. Vzor dokladu je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce. (2) Doklad se vyhotovuje na tiskopisu o rozměrech 210 x 297 mm opatřeném na každé straně šedým podtiskem s motivem malého státního znaku a lipových listů. (3) V záhlaví dokladu se uvede název a sídlo zkušební instituce a označení příslušného pracoviště a zkušebního místa. Jako evidenční číslo dokladu se uvede číslo, pod kterým tato osoba eviduje vydání dokladu a zajišťuje tak v rámci své dokumentace nezaměnitelné označení vydání dokladu dané fyzické osobě. (4) O výsledku zkoušky se v dokladu uvede, že uchazeč uspěl v jazykové části, nebo v části reálií, anebo v jazykové části i části reálií. (5) Na dokladu se dále uvede jméno, příjmení a funkce vedoucího zaměstnance odpovědného za uskutečňování zkoušky. Vydání dokladu se stvrzuje podpisem tohoto zaměstnance a otiskem razítka zkušební instituce. § 12 (1) O neúspěšném konání jedné nebo obou částí zkoušky vydá zkušební instituce uchazeči písemné potvrzení, pokud o to požádá. (2) V potvrzení podle odstavce 1 se uvede alespoň název a sídlo zkušební instituce, označení příslušného pracoviště a zkušebního místa a zkušební termín. § 13 Rovnocenné jazykové zkoušky Rovnocennými jazykovými zkouškami jsou: a) maturitní zkouška z českého jazyka2), b) státní jazyková zkouška z českého jazyka vykonaná na jazykové škole s právem státní jazykové zkoušky3), c) státní závěrečná zkouška, státní rigorózní zkouška či státní doktorská zkouška vykonaná na vysoké škole v rámci studijního programu uskutečňovaného v českém jazyce4), d) zkouška z českého jazyka jako cizího jazyka pro úroveň B1 nebo vyšší, certifikovaná Asociací jazykových zkušebních institucí v Evropě (ALTE) a uskutečňovaná plnoprávným členem této asociace. § 14 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr prof. RNDr. Štys, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 433/2013 Sb. Zkušební řád pro zkoušku z jazyka a reálií Obecná ustanovení Čl. 1 Zkouškou z jazyka a reálií, uskutečňovanou zkušební institucí podle § 70 zákona o státním občanství a vyhlášky o prokazování znalosti českého jazyka a českých reálií pro účely udělování státního občanství České republiky (dále jen „vyhláška“) se u uchazečů ověřuje potřebné osvojení rozsahu znalosti jazyka a rozsahu znalosti reálií pro účely udělování státního občanství České republiky. Čl. 2 1. Zkušební instituce dbá při výkonu oprávnění uskutečňovat zkoušky z jazyka a reálií (dále jen „zkouška“) o a) dobrou místní a časovou dostupnost zkoušek, včetně možnosti uchazečů konat část reálií a jazykovou část v písemné forměpísemné formě v jednom místě a dni, b) dostatečnou informovanost uchazečů o organizaci a průběhu zkoušky a o jejich právech a povinnostech, a to se zřetelem na jazykové dovednosti uchazečů, c) uspořádaný, přehledný, důstojný a spravedlivý průběh celé zkoušky, d) respektování odůvodněných zvláštních potřeb jednotlivých uchazečů. 2. Zkušební instituce vydává organizační pokyny za účelem splnění povinností podle odstavce 1. Čl. 3 1. Uchazeč je povinen se před konáním zkoušky (před konáním jazykové části písemnou formoupísemnou formou, před konáním jazykové části ústní formou i před konáním části reálií) registrovat. Při registraci se ověřuje totožnost uchazeče a případně také uhrazení úplaty; při první registraci na daný termín zkoušky obdrží uchazeč nezaměnitelný kód. Podle organizačních pokynů a místních podmínek je uchazeč povinen podrobit se ověření totožnosti i po registraci (například po vstupu do zkušební místnosti vzdálené od místa registrace). 2. Uchazeč je povinen při zkoušce dodržovat také další organizační pokyny podle článku 2 odstavce 2, včetně pokynů k vypnutí elektronických zařízení a odložení zavazadel a dalších předmětů nepotřebných k vykonání zkoušky. 3. Uchazeč je povinen se při zkoušce chovat poctivě a zdržet se narušování jejího průběhu. 4. Během zkoušky uchazeč vystupuje pod kódem, který obdržel podle odstavce 1 věty druhé za středníkem. Čl. 4 Zvláštní ustanovení pro zkoušku konanou písemnou formou 1. Zkouška konaná písemnou formoupísemnou formou se skládá a) v případě jazykové části z těchto okruhů: 1) čtení s porozuměním, 2) poslech s porozuměním, 3) psaní, b) v případě části reálií z těchto okruhů, odpovídajících oblastem podle § 3 odst. 2 vyhlášky: 1) občanský základ (16 úloh zejména k následujícím tématům: každodenní život — občan, stát a právo — občan a peníze — práce a podnikání), 2) základní geografické informace o České republice (7 úloh zejména k následujícím tématům: poloha a přírodní poměry — socioekonomické a sociokulturní souvislosti — Česká republika v mezinárodních souvislostech), 3) základní historické a kulturní informace o České republice (7 úloh zejména k následujícím tématům: středověk a novověk — 20. století a současnost — významné osobnosti — umění). 2. Nejvyšší počet uchazečů na jednoho zaměstnance zkušební instituce pověřeného dohledem je 15. 3. Uchazeči začínají a ukončují práci na daný pokyn. Čas odevzdání zadání a záznamového archu (postupného odevzdávání zadání a záznamových archů) je napsán na tabuli. 4. V průběhu zkoušky uchazeči a) nesmějí opustit zkušební místnost s výjimkou přestávky, b) nesmějí používat elektronická zařízení, knihy ani slovníky; řešení zkoušky zapisují pouze na záznamový arch; poznámky si mohou činit pouze na listy papíru opatřené razítkem zkušební instituce, c) v příslušném čase odevzdávají zadání a záznamový arch (postupně odevzdávají zadání a záznamové archy). 5. Zkouška konaná písemnou formoupísemnou formou trvá a) v případě jazykové části nejdéle 3 hodiny; v této části zkoušky musí být zařazena alespoň jedna přestávka v délce alespoň 15 minut; zařazení přestávek se uchazečům předem oznamuje, b) v případě části reálií nejdéle 45 minut; v této části zkoušky se přestávky nezařazují. 6. Výsledek zkoušky konané písemnou formoupísemnou formou hodnotí postupně dva hodnotitelé, z nichž druhý ověří a případně opraví hodnocení prvního. Hodnotitelé zapíší hodnocení do protokolu o zkoušce a stvrdí je podpisem. Čl. 5 Zvláštní ustanovení pro zkoušku konanou ústní formou 1. Zkouška konaná ústní formou probíhá jako pohovor na vylosované téma. 2. Pohovor vede zkoušející za stálé přítomnosti dvou hodnotitelů. Střídání úlohy zkoušejícího a hodnotitele je přípustné, pouze jde-li o různé uchazeče. 3. Uchazeči přistupují ke zkoušce zpravidla v pořadí, v němž se dostavili; zajištění přednostního pořadí na podporu odůvodněných zvláštních potřeb uchazeče není dotčeno. Uchazeči v daném pořadí losují témata pohovoru; vylosovaná témata se vyřazují až do vyčerpání všech témat; poté se losování opakuje podle stejného pravidla. 4. V průběhu zkoušky (od vylosování tématu do skončení pohovoru) uchazeč nesmí opustit zkušební místnost. 5. Pohovor trvá nejméně 15 a nejdéle 20 minut. Pohovor se koná bez přípravy. 6. Výsledek zkoušky konané ústní formou hodnotí dva hodnotitelé po vyjádření zkoušejícího; při neshodě hodnotitelů rozhoduje vyjádření zkoušejícího. Hodnotitelé zapíší hodnocení do protokolu o zkoušce a stvrdí je svým podpisem. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 433/2013 Sb. Vzor dokladu o úspěšném vykonání obou nebo jedné části zkoušky z jazyka a reálií 90kB 1) § 45 odst. 1 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů. 2) § 77 až 82 školského zákona. 3) § 110 školského zákona. 4) § 45 odst. 3, § 46 odst. 3 a § 47 odst. 4 zákona č. 111/1998 Sb., o vysokých školách a o změně a doplnění dalších zákonů (zákon o vysokých školách), ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 432/2013 Sb.
Vyhláška č. 432/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 196/2001 Sb., o odměnách a náhradách notářů a správců dědictví, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 23. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 170/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 196/2001 Sb., o odměnách a náhradách notářů a správců dědictví, ve znění vyhlášky č. 42/2002 Sb., vyhlášky č. 403/2005 Sb., vyhlášky č. 399/2006 Sb. a vyhlášky č. 167/2009 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 432 VYHLÁŠKA ze dne 12. prosince 2013, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 196/2001 Sb., o odměnách a náhradách notářů a správců dědictví, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 35a odst. 9 a § 107 zákona č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění zákona č. 303/2013 Sb., a podle § 516 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních: Čl. I Vyhláška č. 196/2001 Sb., o odměnách a náhradách notářů a správců dědictví, ve znění vyhlášky č. 42/2002 Sb., vyhlášky č. 403/2005 Sb., vyhlášky č. 399/2006 Sb. a vyhlášky č. 167/2009 Sb., se mění takto: 1. V nadpisu vyhlášky se slova „a správců dědictví“ nahrazují slovy „, správců pozůstalosti a Notářské komory České republiky (notářský tarif)“. 2. V poznámce pod čarou č. 4 se věta druhá zrušuje. 3. V § 2, 11, § 12 odst. 2, § 14 odst. 2, nadpisu části šesté, nadpisu části šesté hlavy I, § 22 až 23a, nadpisu části šesté hlavy II a v § 24 odst. 1 se slovo „dědictví“ nahrazuje slovem „pozůstalosti“. 4. V § 3 odst. 1 se slova „tarifní hodnoty“ nahrazují slovy „hodnoty předmětu předmětu úkonu (dále jen „tarifní hodnota“)“. 5. V § 3 odstavce 2 a 3 znějí: „(2) Předmětem úkonu se rozumí smlouva nebo jiné právní jednání, osvědčení právního jednání nebo jiné právní skutečnosti anebo přijetí peněz nebo cenných papírů do notářské úschovy. Jde-li o úkon o několika předmětech úkonu (dále jen „úkon složený“), považuje se za předmět úkonu jen ten předmět úkonu, pro který je za úkon stanovena nejvyšší odměna. (3) Tarifní hodnotou je hodnota věci, která je předmětem předmětu úkonu, nestanoví-li tato vyhláška jinak. Hodnotou věci se rozumí její obvyklá cena, nestanoví-li tato vyhláška jinak.“. 6. V § 3 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Výše odměny za úkony vymezené v příloze k této vyhlášce se stanoví sazbami v ní uvedenými. Za úkony v příloze neuvedené se výše odměny stanoví podle sazby za úkony v příloze uvedené, které jsou jim svou povahou a účelem nejbližší.“. 7. Nadpis nad § 4 se zrušuje. 8. V § 4 odstavce 1 až 5 znějí: „(1) Je-li předmětem úkonu kupní smlouva, tarifní hodnotou je kupní cena. Je-li kupní cena podstatně nižší než hodnota věci, která je předmětem koupě, je tarifní hodnotou hodnota této věci. (2) Je-li předmětem úkonu směnná smlouva, tarifní hodnotou je hodnota té věci, která má vyšší hodnotu než věc, za kterou je věc s vyšší hodnotou směňována. (3) Je-li předmětem úkonu zástavní smlouva, tarifní hodnotou je výše dluhu, který má být zástavním právem zajištěn. Je-li hodnota zastavované věci nižší než výše dluhu, je tarifní hodnotou hodnota této věci. (4) Je-li předmětem úkonu statut svěřenského fondu, tarifní hodnotou je hodnota majetku, který tvoří svěřenský fond. (5) Je-li předmětem úkonu přijetí peněz do notářské úschovy, tarifní hodnotou je výše přijaté peněžní částky.“. 9. V § 4 odst. 6 větě první se slova „opětující se plnění“ nahrazují slovy „právní jednání obsahující ujednání o opětujícím se plnění“. 10. V § 4 odst. 6 větě třetí se slova „jsou-li předmětem úkonu práva“ nahrazují slovy „je-li předmětem úkonu právní jednání o právech“. 11. Poznámka pod čarou č. 5 se zrušuje. 12. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který zní: „§ 4a (1) Je-li předmětem předmětu úkonu peněžitá pohledávka, tarifní hodnotou je její výše. (2) Je-li předmětem předmětu úkonu cenný papír, tarifní hodnotou je jeho jmenovitá hodnota, je-li na něm uvedena. Je-li předmětem předmětu úkonu hromadná listina, tarifní hodnotou je součet jmenovitých hodnot cenných papírů, které nahrazuje.“. 13. V § 5 odstavec 1 zní: „(1) Je-li předmětem úkonu osvědčení průběhu valné hromady nebo schůze právnické osoby (dále jen „valná hromada“), považuje se za tarifní hodnotu předmět návrhu na rozhodnutí, o kterém bylo na valné hromadě rozhodováno, byl-li vyjádřen v penězích. Bylo-li na valné hromadě rozhodováno o více návrzích na rozhodnutí, pro účel stanovení výše odměny je rozhodující návrh na rozhodnutí, v jehož důsledku se stanoví nejvyšší odměna.“. 14. V § 5 odstavec 3 zní: „(3) Je-li předmětem úkonu právní jednání o založení nebo o zrušení s likvidací obchodní společnosti, družstva nebo nadace, anebo osvědčení těchto právních skutečností, považuje se za tarifní hodnotu výše základního kapitálu, jde-li o obchodní společnost nebo družstvo, a výše nadačního kapitálu, jde-li o nadaci.“. 15. Poznámka pod čarou č. 6 včetně odkazu na poznámku pod čarou se zrušuje. 16. V § 5 odstavec 5 zní: „(5) Je-li předmětem úkonu projekt přeměny, rozhodnutí o přeměně obchodní korporace nebo osvědčení takového rozhodnutí, je tarifní hodnotou výše přecházejícího jmění. Mění-li obchodní korporace svou právní formu, považuje se za tarifní hodnotu výše jejího jmění. Nedochází-li při přeměně k ocenění jmění posudkem znalce, je tarifní hodnotou vlastní kapitál zanikající obchodní korporace nebo obchodní korporace, která mění svou právní formu.“. 17. Poznámka pod čarou č. 7 zní: „7) § 528 zákona o obchodních korporacích.“. 18. V § 7 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Odměna náleží též jinému notáři za sepsání dodatku k protokolu o notářské úschově o schválení obsahu tohoto protokolu. Sepsal-li dodatek k protokolu o notářské úschově týž notář, který sepsal protokol o notářské úschově, odměna za sepsání dodatku je obsažena v odměně za přijetí peněz do notářské úschovy.“. 19. V § 8 odst. 1 se slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“. 20. V § 9 odst. 1 písm. b) a v oddílu I přílohy položce B bodu 1 písm. a) se slova „a schůzí právnických osob“ zrušují. 21. Poznámka pod čarou č. 12 včetně odkazu na poznámku pod čarou se zrušuje. 22. Na konci textu § 11 se doplňují slova „, nestanoví-li tato vyhláška jinak“. 23. V § 11 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Předcházelo-li zastavení řízení vypořádání společného jmění zůstavitele a pozůstalého manžela, činí odměna notáře jako soudního komisaře 2 500 Kč.“. 24. V § 12 odstavec 1 zní: „(1) Základem odměny notáře jako soudního komisaře za úkony provedené v řízení o pozůstalosti je obvyklá cena aktiv pozůstalosti, nestanoví-li tato vyhláška jinak.“. Poznámka pod čarou č. 13 včetně odkazů na poznámku pod čarou se zrušuje. 25. V § 12 odst. 2 se slovo „zůstavitelově“ zrušuje. 26. V § 12 se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí: „(3) Je-li obvyklá cena aktiv pozůstalosti nižší než součet poloviny obvyklé ceny majetku patřícího do společného jmění zůstavitele a pozůstalého manžela a obvyklé ceny majetku, který náležel výhradně zůstaviteli, je základem odměny notáře jako soudního komisaře tento součet. (4) Provádí-li se řízení o pozůstalosti za tím účelem, aby nabyl dědictví následný dědic, je základem odměny notáře jako soudního komisaře obvyklá cena aktiv pozůstalosti, která následný dědic nabude. (5) Je-li v řízení o pozůstalosti nařízena likvidace pozůstalosti, je základem odměny notáře jako soudního komisaře výtěžek zpeněžení majetku tvořícího likvidační podstatu.“. 27. V § 13 úvodní část ustanovení zní: „Odměna notáře jako soudního komisaře, jejíž základ je stanoven v § 12 odst. 1 až 4, činí“. 28. V § 13 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Provedl-li notář pověřený úkony v řízení o pozůstalosti jako soudní komisař úkony uvedené v § 14 odst. 1 nebo v § 15 odst. 2, odměnu notáře jako soudního komisaře tvoří součet částky vypočtené nebo stanovené podle odstavce 1, případně podle § 11 odst. 2 nebo podle § 13a a částky vypočtené podle § 14 odst. 1 nebo stanovené v § 15 odst. 2. (3) Provádí-li se řízení podle § 12 odst. 2 nebo podle § 12 odst. 4 a obvyklá cena majetku, který se nově objevil, nebo majetku, který má následný dědic nabýt, činí méně než 1 000 Kč, odměna notáře jako soudního komisaře činí dvě třetiny obvyklé ceny takového majetku.“. 29. Za § 13 se vkládá nový § 13a, který zní: „§ 13a (1) Odměna, jejíž základ je stanoven v § 12 odst. 5, činí z prvních 100 000 Kč základu| 20 %, ---|--- z přebývající částky až do 500 000 Kč základu| 12,5 %, z přebývající částky až do 1 000 000 Kč základu| 1,7 %, z přebývající částky až do 20 000 000 Kč základu| 1,2 %, nejméně však 3 000 Kč.| Částka nad 20 000 000 Kč se do základu nezapočítává. (2) Je-li jmenován likvidační správce, činí odměna notáře jako soudního komisaře jednu čtvrtinu z odměny vypočtené podle odstavce 1. Jestliže notář před jmenováním likvidačního správce prováděl úkony likvidace, náleží mu také poměrná část z odměny vypočtené podle odstavce 1, odpovídající rozsahu jeho činnosti. Odměnu notáře jako soudního komisaře tvoří v takovém případě součet částky vypočtené podle věty první a částky vypočtené podle věty druhé.“. 30. V § 14 se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Je-li nařízen soupis pozůstalosti, náleží notáři jako soudnímu komisaři jako část odměny notáře jako soudního komisaře také odměna za provedení soupisu nebo jeho části prováděného na místě samém, která činí 1 000 Kč za každou započatou hodinu po dobu, po kterou se soupis na místě samém prováděl.“. Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3. 31. V § 14 odstavec 2 zní: „(2) Odměnu stanovenou podle § 11 nebo vypočtenou podle § 13 včetně případné odměny stanovené a vypočtené podle odstavce 1 lze přiměřeně zvýšit, nejvýše však o 100 %, pokud úkony notáře v řízení o pozůstalosti byly mimořádně obtížné nebo časově náročné, zejména provedením více nezbytných jednání ve věci, provedením úkonů na místě samém nebo použitím cizího práva nebo jazyka. Odměnu stanovenou a vypočtenou podle odstavce 1 nelze zvýšit pro provedení úkonů na místě samém.“. 32. V § 14 odst. 3 se slova „, popřípadě zvýšené podle odstavce 1“ nahrazují slovy „nebo 13a, popřípadě zvýšené podle odstavce 2“. 33. V § 14 odst. 3 se věta poslední nahrazuje větou „Došlo-li ke zrušení pověření notáře, nemá tento notář právo na odměnu.“. Poznámka pod čarou č. 14 se zrušuje. 34. § 15 zní: „§ 15 (1) Nestanoví-li tato vyhláška jinak, odměna za zjištění stavu a obsahu listiny o pořízení pro případ smrti, o prohlášení o vydědění, o smlouvě o zřeknutí se dědického práva nebo o zrušení těchto právních jednání, o povolání vykonavatele závěti, o povolání správce pozůstalosti, o smlouvě o manželském majetkovém režimu nebo o příkazech, podmínkách nebo o jiných právních jednáních, které mají význam pro nabytí pozůstalosti, je obsažena v odměně notáře jako soudního komisaře. Provádí-li zjištění stavu a obsahu listin podle věty první jiný notář než soudní komisař, náleží mu za to odměna ve výši 250 Kč. (2) Provádí-li se zjištění stavu a obsahu listiny podle odstavce 1 veřejně, náleží za takové zjištění notáři, který je soudním komisařem, odměna ve výši 500 Kč; jinému notáři náleží odměna ve výši 1 500 Kč. “. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje. 35. Poznámka pod čarou č. 16 zní: „16) Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.“. 36. § 19 včetně nadpisu zní: „§ 19 Hotové výdaje v souvislosti s úkony notáře jako soudního komisaře (1) Hotovými výdaji vynaloženými v souvislosti s úkony notáře jako soudního komisaře v řízení o pozůstalosti jsou zejména náklady spojené s doručováním písemností, platby za získání informací o majetku, za získání údajů z informačních systémů, za zjištění stavu a obsahu listiny podle § 15 jiným notářem a cestovní výdaje. (2) Výše náhrady cestovních výdajů se stanoví podle zvláštního právního předpisu16).“. 37. V § 22 se slova „zůstavitelova majetku, k jehož“ nahrazují slovy „aktiv pozůstalosti, k jejichž“. 38. V § 23 se slova „zůstavitelova majetku nebo jeho“ nahrazují slovy „aktiv pozůstalosti nebo jejich“. 39. V § 23 se na konci textu věty první doplňují slova „odst. 1 a 3“. 40. Nadpis části sedmé zní: „ODMĚNA NOTÁŘSKÉ KOMORY ČESKÉ REPUBLIKY“. 41. V § 24a odst. 1 se slovo „záznamu“ nahrazuje slovy „zápisu nebo změny zápisu“. 42. V § 24a odst. 1 se slova „jednoho rozhodnutí soudu nebo správního úřadu“ nahrazují slovy „žádosti orgánu veřejné moci“. 43. V § 24a odst. 1 se slova „35b odst. 3 notářského řádu zaslal Komoře rozhodnutí o zřízení zástavního práva k“ nahrazují slovy „35h notářského řádu požádal o“. 44. V § 24a odstavce 2 a 3 znějí: „(2) Komoře za sdělení osobě, která prokáže právní zájem na tom, zda je či není evidována listina o právním jednání zůstavitele pro případ smrti a je-li evidována, u kterého notáře je uložena, náleží odměna ve výši 500 Kč. (3) Komoře za založení smlouvy o manželském majetkovém režimu do sbírky listin Seznamu listin o manželském majetkovém režimu a za zápis stanovených údajů do rejstříku tohoto seznamu náleží odměna ve výši 1 000 Kč.“. 45. V § 24a se odstavec 4 zrušuje. 46. V oddílu I přílohy se v položce A bodu 1 větě první slovo „úkonu“ nahrazuje slovem „jednání“. 47. V oddílu I přílohy se v položce A bodu 1 na konci věty první doplňují slova „, v případě notářského zápisu, který je podkladem pro zápis do veřejného seznamu, nejméně 2 000 Kč a v případě notářského zápisu, který je podkladem pro zápis do veřejného rejstříku, nejméně 4 000 Kč; jde-li o notářský zápis o právním jednání při přeměně právnické osoby, nejméně 10 000 Kč“. 48. V oddílu I přílohy se v položce A bodu 1 na konci věty třetí doplňují slova „, a jde-li o notářský zápis, který je podkladem pro zápis do veřejného rejstříku, nejméně 4 000 Kč; jde-li o notářský zápis o právním jednání při přeměně právnické osoby, nejméně 10 000 Kč“. 49. V oddílu I přílohy se v položce A bodu 1 větě čtvrté slova „zástavní smlouvě nebo o dohodě se svolením k vykonatelnosti anebo o jednostranném právním úkonu o uznání peněžité pohledávky se svolením k vykonatelnosti dvě třetiny z částky vypočtené podle věty první a druhé,“ nahrazují slovy „dohodě se svolením k vykonatelnosti notářského zápisu nebo o právním jednání o uznání peněžitého dluhu se svolením k vykonatelnosti notářského zápisu dvě třetiny z částky vypočtené podle věty první a druhé a vždy nejméně 2 000 Kč; za sepsání notářského zápisu o zástavní smlouvě nebo o kupní smlouvě dvě třetiny z částky vypočtené podle věty první a druhé a vždy nejméně 1 000 Kč;“ a slova „o smlouvě o rozšíření nebo zúžení společného jmění manželů podle § 143a občanského zákoníku“ se nahrazují slovy „o smlouvě o manželském majetkovém režimu anebo o dohodě o změně smluveného manželského majetkového režimu nebo založeného rozhodnutím soudu“. 50. V oddílu I přílohy se v položce A bod 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení bodu 1. 51. V oddílu I přílohy se v položce B bodu 2 na konci textu věty první doplňují slova „a jde-li o notářský zápis o právním jednání při přeměně právnické osoby, nejméně 10 000 Kč“. 52. V oddílu I přílohy se v položce B bodu 2 na konci textu věty třetí doplňují slova „; jde-li o notářský zápis o rozhodnutí o přeměně právnické osoby, 12 000 Kč“. 53. V oddílu I přílohy se v položce C větě první slova „do úschovy, jde-li o peníze nebo cenný papír, přijímané za účelem jejich vydání další osobě“ nahrazují slovy „peněz nebo cenného papíru do notářské úschovy“. 54. V oddílu I přílohy se v položce C větě čtvrté slova „úschovy peníze v souvislosti se smlouvou, kterou“ nahrazují slovy „notářské úschovy peníze v souvislosti s notářským zápisem o právním jednání, který“. 55. V oddílu II přílohy položka D zní: „Položka D 1\\. Za sepsání notářského zápisu o závěti, dovětku, povolání správce pozůstalosti nebo o prohlášení o vydědění| 1 500 Kč. ---|--- 2\\. Za sepsání notářského zápisu o prohlášení toho, kdo je v očekávání vlastní nezpůsobilosti právně jednat, o tom, kým mají být spravovány jeho záležitosti nebo o tom, kdo se má stát jeho opatrovníkem| 500 Kč. 3\\. Za sepsání notářského zápisu o prohlášení toho, kdo je v očekávání vlastní nezpůsobilosti právně jednat, o tom, jakým způsobem mají být spravovány jeho záležitosti| 1 500 Kč. 4\\. Za sepsání notářského zápisu o odvolání právních jednání uvedených v bodech 1 až 3| 500 Kč. 5\\. Za vydání notářského zápisu o závěti nebo o dovětku| 500 Kč. 6\\. Za sepsání notářského zápisu o plné moci, včetně vydání jednoho stejnopisu notářského zápisu| 1 000 Kč.“. 56. V oddílu II přílohy se v položce E doplňuje bod 3, který zní: „3. Za sepsání dodatku k protokolu o schválení obsahu protokolu o notářské úschově jiným notářem než tím, který přijímá peníze nebo cenný papír do notářské úschovy| 1 000 Kč.“. ---|--- 57. V oddílu II přílohy se v položce H bodu 1 za slova „shody opisu nebo kopie“ vkládají slova „(dále jen „opis“)“ a slova „nebo kopie“ se zrušují. 58. V oddílu II přílohy se v položce K slovo „prostého“ zrušuje. 59. V oddílu II přílohy se v položce K dosavadní text označuje jako bod 1 a doplňuje se bod 2, který zní: „2. Za ověření opisu notářského zápisu a jeho vydání za každou započatou stranu textu notářského zápisu| 50 Kč.“. ---|--- 60. V oddílu II přílohy se v položce M dosavadní text označuje jako bod 1 a doplňují se body 2 až 4, které znějí: „2. Za zápis do Rejstříku zástav a za úhrn úkonů potřebných k zápisu, není-li zápis prováděn notářem na podkladě notářského zápisu o právním jednání, který sepsal| 1 500 Kč. ---|--- 3\\. Za zápis změny zápisu v Rejstříku zástav nebo za provedení výmazu z Rejstříku zástav a úhrn ostatních úkonů potřebných k provedení zápisu změny nebo výmazu| 500 Kč. ---|--- 4\\. Za vydání opisu nebo výpisu z Rejstříku zástav nebo potvrzení| 200 Kč.“. ---|--- 61. V oddílu II přílohy položka N zní: „Položka N 1\\. Za zápis smlouvy do Seznamu listin o manželském majetkovém režimu, je-li zápis ujednán ve smlouvě o manželském majetkovém režimu| 200 Kč. ---|--- 2\\. Za zápis smlouvy do Seznamu listin o manželském majetkovém režimu, je-li prováděn na žádost manželů| 1 000 Kč. 3\\. Za vydání opisu smlouvy nebo rozhodnutí soudu ze Seznamu listin o manželském majetkovém režimu, anebo za vydání potvrzení| 300 Kč.“. 62. V oddílu II přílohy položka O zní: „Položka O 1\\. Za zápis do Evidence právních jednání pro případ smrti nebo za provedení změny zápisu| 100 Kč. ---|--- 2\\. Za vydání opisu nebo potvrzení z Evidence právních jednání pro případ smrti| 150 Kč.“. 63. V oddílu II přílohy položka P zní: „Položka P Za zápis do Seznamu prohlášení o určení opatrovníka nebo za provedení změny zápisu| 100 Kč.“. ---|--- 64. V oddílu II přílohy se v položce Q bodu 1 slova „přeshraniční fúze“ nahrazují slovy „o splnění zákonem stanovených požadavků českou osobou zúčastněnou na přeshraniční přeměně (dále jen „osvědčení o přeshraniční přeměně“)“. 65. V oddílu II přílohy se v položce Q bodu 2 slova „zákonnosti dokončení přeshraniční fúze“ nahrazují slovy „splnění zákonem stanovených požadavků pro zápis přeshraniční přeměny do veřejného rejstříku (dále jen „osvědčení pro zápis přeshraniční přeměny“)“. 66. V oddílu II přílohy se v položce Q bodu 3 slova „zákonnosti dokončení přeshraniční fúze“ nahrazují slovy „pro zápis přeshraniční přeměny“ a slova „přeshraniční fúze“ se nahrazují slovy „o přeshraniční přeměně“. 67. V oddílu II přílohy položka R zní: „Položka R Za sepsání notářského zápisu o osvědčení pro zápis do veřejného rejstříku | 1 000 Kč.“. ---|--- 68. V oddílu II přílohy položka S zní: „Položka S Za zápis do veřejného rejstříku a úhrn úkonů spojených se zápisem| 300 Kč.“. ---|--- 69. V oddílu II přílohy položka U zní: „Položka U 1\\. Za úhrn úkonů potřebných k doručení oznámení věřitele o jeho výhradě práva dovolat se neúčinnosti právního jednání podle občanského zákoníku (dále jen „oznámení o výhradě“)| 1 000 Kč. ---|--- 2\\. Za úhrn úkonů potřebných k doručení oznámení o výhradě, jestliže bylo oznámení o výhradě učiněno do protokolu| 2 000 Kč.“. 70. V oddílu II přílohy se v položce V bodu 1 a bodu 3 slovo „při“ nahrazuje slovy „o provedení všech úkonů a o splnění formalit a podmínek předepsaných pro“. 71. V oddílu II přílohy se v položce V doplňují body 4 a 5, které znějí: „4. Za sepsání a vydání osvědčení o provedení všech úkonů a o splnění formalit a podmínek před přemístěním zapsaného sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti| 10 000 Kč. ---|--- 5\\. Za sepsání a vydání osvědčení pro zápis do veřejného rejstříku přemístění sídla zahraniční právnické osoby do České republiky nebo osvědčení pro přemístění sídla české obchodní společnosti nebo družstva do zahraničí| 15 000 Kč.“. 72. V oddílu II přílohy se v položce Y částka „50 Kč“ nahrazuje částkou „100 Kč“. Čl. II Přechodné ustanovení Notáři, který byl soudem pověřen, aby jako soudní komisař provedl úkony v řízení o dědictví po zůstaviteli, který zemřel před 1. lednem 2014, náleží odměna podle dosavadního právního předpisu. To neplatí, byl-li pověřen po 1. lednu 2014, aby jako soudní komisař provedl úkony v řízení o dědictví o majetku dodatečně najevo vyšlém nebo v řízení o dědictví, které bylo původně zastaveno. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministryně: Mgr. Benešová v. r.
Vyhláška č. 431/2013 Sb.
Vyhláška č. 431/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 221/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad nákladů za odborné a zkušební úkony vykonávané v působnosti Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 23. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 169/2013 * Čl. I - Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 221/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad nákladů za odborné a zkušební úkony vykonávané v působnosti Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského, ve znění vyhlášky č. 129/2005 Sb., vyhlášky č. 399/200 * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Zrušovací ustanovení * Čl. IV - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 431 VYHLÁŠKA ze dne 13. prosince 2013, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 221/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad nákladů za odborné a zkušební úkony vykonávané v působnosti Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 11 zákona č. 147/2002 Sb., o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o Ústředním kontrolním a zkušebním ústavu zemědělském), ve znění zákona č. 441/2005 Sb. a zákona č. 279/2013 Sb.: Čl. I Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 221/2002 Sb., kterou se stanoví sazebník náhrad nákladů za odborné a zkušební úkony vykonávané v působnosti Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského, ve znění vyhlášky č. 129/2005 Sb., vyhlášky č. 399/2008 Sb., vyhlášky č. 103/2012 Sb. a vyhlášky č. 27/2013 Sb., se mění takto: 1. Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu zní: „§ 3a Odborné úkony na úseku rostlinolékařské péče (1) Sazby náhrad nákladů za odborné úkony prováděné Ústavem na úseku rostlinolékařské péče se stanoví v příloze č. 4 k této vyhlášce. (2) Při prohlídce rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci průzkumu výskytu škodlivých organismů a řízení o registraci osob je výše náhrady u položek uvedených v části 2. přílohy č. 4 k této vyhlášce stanovena za celý kalendářní rok bez ohledu na počet prohlídek téhož porostu. V ostatních případech se výše náhrady vztahuje na každou provedenou prohlídku. (3) Celkové náklady za odborné úkony podle odstavců 1 až 2 jsou tvořeny součtem náhrad nákladů za všechny provedené jednotlivé odborné úkony, jejichž výše je stanovena v příloze č. 4 k této vyhlášce. 2. Doplňuje se příloha č. 4, která zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 221/2002 Sb. Sazebník náhrad nákladů za odborné úkony na úseku rostlinolékařské péče 1. Výše sazby náhrad nákladů za odborné úkony prováděné v rámci rostlinolékařské diagnostiky Položky| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- D 1| Základní vizuální vyšetření bez použití složitějších metod| 25 D 2| Inkubace ve skleníku (za m2/týden)| 105 D 3| Inkubace v termostatu - ve vlhké komůrce, entomologické vzorky (za týden inkubace)| 205 D 4| Inkubace ve vegetační komoře (za týden)| 1 180 D 5| Izolace patogenů houbového původu| 290 D 6| Izolace bakterií z osiva| 535 D 7| Izolace bakterií z bylinných a ostatních vzorků| 220 D 8| Základní mikroskopické vyšetření mykologické| 110 D 9| Základní mikroskopické vyšetření mykologické - sněti| 170 D 10| Zjišťování zoosporangií původce rakoviny brambor v půdním vzorku| 450 D 11| Základní mikroskopické vyšetření bakteriologické| 60 D 12| Základní mikroskopické vyšetření mykologické - Gramovo barvení| 70 D 13| Základní mikroskopické vyšetření entomologické| 115 D 14| Základní entomologické vyšetření pomocí binokulární lupy| 60 D 15| Zjišťování druhů cystotvorných háďátek půdním vzorku| 120 D 16| Zjišťování druhů volně žijících háďátek z řádu Tylenchida v půdě, rostlinách, osivu pomocí Baermannovy nálevky| 320 D 17| Zjišťování druhů volně žijících háďátek z řádu Ditylenchus v půdě, rostlinách, osivu pomocí centrifugy| 420 D 18| Zjišťování volně žijících fytoparazitických druhů háďátek z řádu Dorylaimida v půdním vzorku| 415 D 19| Biologický test na rizománii pomocí lapacích rostlin (za měsíc)| 2 100 D 20| Test patogenity v bakteriologii (za m2 a týden kultivace)| 610 D 21| Příprava testovacích rostlin (za m2/týden)| 105 D 22| Test patogenity včetně reizolace na karanténní bakteriózy brambor| 2 960 D 23| Biologický test mechanickou inokulací (virologie) (za týden - bez kalkulace testovacích rostlin)| 225 D 24| Biologický test na výskyt karanténních cystotvorných háďátek v půdním vzorku| 695 D 25| Biologický test na zjištění původce rakoviny brambor v půdním vzorku| 540 D 26| Společný biologický test na zjištění cystotvorných háďátek a původce rakoviny brambor v půdním vzorku| 700 D 27| ELISA pro mikroorganismy| a) za 1. vzorek| 325 b) za každý další vzorek| 70 D 28| PCR pro Ralstonia solaneacearum, Clavibacter michiganensis| a) za 1. vzorek| 1 005 b) za každý další vzorek| 230 D 29| PCR pro mykologické, entomologické nematologické a ostatní bakteriologické vzorky| a) za 1. vzorek| 900 b) za každý další vzorek| 200 D 30| PCR ve virologii + izolace RNA| a) za 1. vzorek| 1 190 b) za každý další vzorek| 380 D 31| PCR pro fytoplazmy + izolace DNA| a) za 1. vzorek| 1 185 b) za každý další vzorek| 185 D 32| PCR pro šarku švestky (PPV)| a) za 1. vzorek| 1 155 b) za každý další vzorek| 205 D 33| Příprava suspenze z hlíz brambor pro testy karanténních bakterióz brambor| 105 D 34| Imunofluorescenční test rutinní na karanténní bakteriózy brambor| 140 D 35| Imunofluorescenční mikroskopie - u ostatních druhů bakterií| 355 D 36| Plynově chromatografická identifikace bakterií| a) za 1. vzorek| 1 745 b) za každý další vzorek| 140 D 37| Isoenzymová analýza Phytophthory| a) za 1. vzorek| 1 650 b) za každý další vzorek| 250 D 38| Úřední zkouška rezistence odrůdy brambor proti karantén, cystotvorným háďátkům (za každý vzorek)| 505 D 39| Úřední zkouška rezistence odrůdy brambor proti rakovině brambor (za každý vzorek)| 640 2. Výše sazby náhrad nákladů za odborné úkony prováděné v oblasti prohlídky rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů ke zjištění výskytu škodlivých organismů Položky| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- | Prohlídka porostů, ovocných plodin, okrasných dřevin, lesních dřevin, révy vinné a chmele o výměře| K 1| a) do 1 ha| 250 K 2| b) nad 1 ha; za každý i započatý hektar| 200 | Prohlídka porostů rostlin zeleniny a květin, pěstovaných na zakrytých plochách (skleníky, fóliovníky) při výměře kryté plochy| K 3| a) do 0,25 ha| 400 K 4| b) 0,25 - 0,5 ha| 700 K 5| c) 0,5 - 1 ha| 1 200 K 6| d) nad 1 ha; za každý i započatý ha| 600 | Prohlídka porostů polních plodin, zeleniny a květin, pěstovaných mimo zakryté plochy| K 7| a) do 1 ha| 350 K 8| b) nad 1 ha; za každý i započatý hektar| 300 K 9| Prohlídka dřeva - za 1 m3| 2 | Prohlídka kůry při hmotnosti| K 10| a) do 25 t| 90 K 11| b) nad 25t| 180 3. Výše sazby náhrad nákladů za odběr úředního vzorku pro ověření nepřítomnosti škodlivého organismu na žádost pěstitele nebo výrobce Položky| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- | Odběr 1 vzorku rostlin určených k pěstování s výjimkou osiva a hlíz bramboru| V 1| a) z porostu| 150 V 2| b) z hromad| 50 V 3| c) z obalů| 100 V 4| Odběr 1 vzorku osiva| 50 | Odběr 1 vzorku hlíz bramboru| V 5| a) z porostu| 200 V 6| b) z hromad| 100 V 7| c) z obalů| 150 V 8| Odběr 1 vzorku dřeva| 200 V 9| Odběr 1 vzorku kůry| 20 V 10| Odběr 1 vzorku pěstebního substrátu| 20 V 11| Odběr 1 vzorku zrnin| 20 V 12| Odběr 1 vzorku ovoce, zeleniny| 20 V 13| Odběr 1 vzorku rostlin neurčených k pěstování (řezané květiny apod.), s výjimkou hlíz bramboru| 20 4. Výše sazby náhrad nákladů za vystavení nebo nahrazení rostlinolékařského pasu nebo rostlinolékařského pasu pro chráněnou zónu Položka| Odborný a zkušební úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- R 1| Vystavení nebo nahrazení jednoho rostlinolékařského pasu| 5 5. Výše sazby náhrad nákladů za provedení dovozní rostlinolékařské kontroly Položky| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- DK 1| Kontrola dokladů za zásilku| 210 | Kontrola totožnosti za zásilku| DK 2| a) až do velikosti nákladu kamionu, železničního vagónu nebo kontejneru srovnatelné velikosti| 210 DK 3| b) větší než výše uvedených rozměrů| 420 | Kontrola zdravotního stavu| | a) řízky, sadba (kromě lesnického rozmnožovacího materiálu), sazenice jahodníku nebo zeleniny; za zásilku| DK 4| \\- do 10 000 kusů| 525 DK 5| \\- za každých dalších 1 000 kusů| 21 | \\- nejvýše| 4 200 | b) keře, stromy (kromě řezaných vánočních stromků), ostatní dřeviny z pěstitelských školek včetně reprodukčního materiálu lesních dřevin (kromě semen); za zásilku| DK 6| \\- do 1 000 kusů| 525 DK 7| \\- za každých dalších 100 kusů| 13 | \\- nejvýše| 4 200 | c) cibule, oddenkové hlízy, oddenky, hlízy, určené k výsadbě (kromě hlíz bramboru); za zásilku| DK 8| \\- do 200 kg| 525 DK 9| \\- za každých dalších 10 kg| 5 | \\- nejvýše| 4 200 | d) semena, tkáňové kultury; za zásilku| DK 10| \\- do 100 kg| 525 DK 11| \\- za každých dalších 10 kg| 5 | \\- nejvýše| 4 200 | e) ostatní rostliny určené k výsadbě, jinde v této tabulce neuvedené, za zásilku| DK 12| \\- do 5 000 kusů| 525 DK 13| \\- za každých dalších 100 kusů| 5 | \\- nejvýše| 5 200 | f) řezané květiny; za zásilku| DK 14| \\- do 20 000 kusů| 525 DK 15| \\- za každých dalších 1 000 kusů| 5 | \\- nejvýše| 4 200 | g) olistěné větve, části jehličnanů (jiné než řezané vánoční stromky); za zásilku| DK 16| \\- do 100 kg| 525 DK 17| \\- za každých dalších 100 kg| 53 | \\- nejvýše| 4 200 | h) řezané vánoční stromky; za zásilku| | do 1 000 kusů| 525 DK 18| \\- za každých dalších 100 ks| 53 DK 19| \\- nejvýše| 4 200 | i) listy rostlin, jako jsou byliny, koření a listová zelenina, za zásilku| DK 20| \\- do 100 kg| 525 DK 21| \\- za každých dalších 10 kg| 53 | \\- nejvýše| 4 200 | j) ovoce, zelenina (jiná než listová); za zásilku| DK 22| \\- do 25 000 kg| 525 DK 23| \\- za každých dalších 1 000 kg| 21 | k) hlízy bramboru; za partii| DK 24| \\- do 25 000 kg| 1 575 DK 25| \\- za každých dalších 25 000 kg| 1 575 | l) dřevo (kromě kůry); za zásilku| DK 26| \\- do 100 m3 objemu| 525 DK 27| \\- za každý další m3 objemu| 5 | m) zemina a jiný pěstební substrát, kůra; za zásilku| DK 28| \\- do 25 000 kg hmotnosti| 525 DK 29| \\- za každých dalších 1 000 kg| 21 | \\- nejvýše| 4 200 | n) zrno; za zásilku| DK 30| \\- do 25 000 kg hmotnosti| 525 DK 31| \\- za každých dalších 1 000 kg| 21 | \\- nejvýše| 21 000 DK 32| o) ostatní rostliny nebo rostlinné produkty jinde v této tabulce neuvedené; za zásilku| 525 Pokud je zásilka složená z více druhů rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, posuzují se jednotlivé druhy jako samostatné zásilky. 6. Výše sazby náhrad nákladů za odborné úkony prováděné v oblasti povolování přípravků a) Hodnocení vlastností přípravků mimo přípravky obsahující pouze účinnou látku charakteru mikroorganismů, feromonů, repelentů, látek na bázi potravinářských surovin, rostlinných extraktů, přípravků představujících nízké riziko a přípravků obsahujících jen základní látky, v rámci zpravodajství nebo spoluzpravodajství Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- P 1| Souhrnné odborné hodnocení podkladových údajů o přípravku a posouzení jeho závěrů z hlediska jednotných zásad hodnocení a rozhodování uvedených v přímo použitelném předpisu Evropské unie o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh. Není-li nutno hodnotit studie, sníží se výše náhrady o 39 000 Kč u každého z těchto dílčích hodnocení:| 278 100 * chemické a fyzikální vlastnosti, * osud a chování v životním prostředí, * vliv na necílové organismy, necílové rostliny a rostlinné produkty * vliv na cílové rostliny a rostlinné produkty a účinnost na škodlivé organismy (dále jen „dílčí hodnocení“). b) Hodnocení vlastností přípravků obsahujících pouze účinnou látku charakteru mikroorganismů v rámci zpravodajství nebo spoluzpravodajství Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- P 2| Souhrnné hodnocení a rozhodování. Není-li nutno hodnotit studie, sníží se výše náhrady o 39 000 Kč u každého z dílčích hodnocení.| 264 300 c) Hodnocení vlastností přípravků obsahujících pouze účinné látky charakteru feromonů, repelentů, látek na bázi potravinářských surovin, rostlinných extraktů, základních látek a přípravků představujících nízké riziko, v rámci zpravodajství nebo spoluzpravodajství Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- P 3| Souhrnné hodnocení a rozhodování. Není-li nutno hodnotit studie, sníží se výše náhrady o 11 100 Kč u každého z dílčích hodnocení.| 122 400 7. Výše sazby náhrad nákladů za hodnocení účinné látky, safeneru nebo synergentu Položky| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- ÚL 1| Kontrola úplnost dokumentačního souboru (všechny případy ÚL 2 - ÚL 6).| 33 400 ÚL 2| Hodnocení nové účinné látky, safeneru nebo synergentu, při zpravodajství v rámci společného hodnocení pro účely jejího schválení nebo obnovy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh mimo látek, představujících nízké riziko.| 1 645 000 ÚL 3| Hodnocení látek představujících nízké riziko, při zpravodajství v rámci společného hodnocení před jejich schválením a nebo obnovou podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh.| 206 400 ÚL 4| Hodnocení účinné látky, safeneru nebo synergentu před jejím schválením nebo obnovou jejího schválení podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh mimo látky představující nízké riziko, při spoluzpravodajství.| 526 400 ÚL 5| Hodnocení opětovně předloženého dokumentačního souboru k účinné látce, safeneru nebo synergentu v případě předchozího negativního závěru (podle rozsahu možného využití závěrů předchozího hodnocení) při zpravodajství nebo spoluzpravodajství.| 519 400 ÚL 6| Hodnocení látky představující nízké riziko před jejím schválením nebo obnovou jejího schválení podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh nebo hodnocení opětovně předloženého dokumentačního souboru k této látce v případě předchozího negativního závěru (podle rozsahu možného využití závěrů předchozího hodnocení) při zpravodajství nebo spoluzpravodajství.| 185 700 8. Výše sazby náhrad nákladů za odborné úkony prováděné při udělování osvědčení o způsobilosti k provádění úředně uznaných zkoušek Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- O 1| Provedení auditu.| 44 500 O 2| Opakovaný audit, opakované udělení osvědčení.| 27 900 9. Výše sazby náhrad nákladů za povolení souběžného obchodu Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- S 1| Odborné posouzení podkladových údajů, včetně posouzení identity složení srovnávaných přípravků.| 11 100 10. Výše sazby náhrad nákladů za zápis pomocných prostředků a adjuvantů do úředního registru Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- DP 1| Odborné zhodnocení podkladů.| 39 000 11. Výše sazby náhrad nákladů za vzájemné uznávání povolení nebo změny povolení formou vzájemného uznávání povolení Vzájemné uznávání povolení nebo změny povolení formou vzájemného uznávání povolení Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- P12| Souhrnné odborné hodnocení podkladových údajů o přípravku a posouzení jeho závěrů z hlediska jednotných zásad hodnocení o rozhodování uvedených v přímo použitelném předpisu Evropské unie o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh.| 72 300 12. Výše sazby náhrad nákladů za odborné úkony prováděné v oblasti mechanizačních prostředků a) Odborné posouzení mechanizačního prostředku Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- M 1| Odborné posouzení provozovny pro kontrolní testování profesionálních zařízení pro aplikaci přípravků.| 2 500 b) Odborné ověření způsobilosti technického zařízení a způsobilosti subjektu k označování dřevěných obalů Položka| Odborný úkon| Sazba náhrad nákladů (v Kč) ---|---|--- M 2| Před prvním uznáním způsobilosti technického zařízení.| 4 000 M 3| Před druhým a každým následným uznáním způsobilosti technického zařízení.| 3 000 M 4| Odborné ověření způsobilosti subjektu pro označování dřevěných obalů.| 2 500 13. Výše sazby náhrad nákladů za odborné úkony nezařazené do částí 1 až 12 této přílohy Výše náhrady za úkony nezařazené do částí 1 až 12 se stanoví částkou 200 Kč za každou započatou hodinu vykonané odborné činnosti.“. Čl. II Přechodné ustanovení Byla-li žádost o provedení odborného úkonu podána přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, použije se sazba náhrad nákladů za provedení tohoto odborného úkonu podle vyhlášky č. 175/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, a to i v případech, kdy se náklady staly splatnými až po nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 175/2005 Sb., o náhradách nákladů za odborné úkony provedené Státní rostlinolékařskou správou. 2. Vyhláška č. 383/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 175/2005 Sb., o náhradách nákladů za odborné úkony provedené Státní rostlinolékařskou správou. Čl. IV Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Vyhláška č. 426/2013 Sb.
Vyhláška č. 426/2013 Sb. Vyhláška o předkládání výkazů spořitelními a úvěrními družstvy České národní bance Vyhlášeno 23. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 166/2013 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Vymezení pojmů * § 3 - Výkazy družstevní záložny na individuálním základě * § 4 - Výkazy družstevní záložny ve skupině smíšené holdingové osoby * § 5 - Společná ustanovení k výkazům * § 6 - Způsob a forma předkládání výkazů * § 7 - Opravy chyb ve výkazech * § 9 - Doplňkové informace k předkládaným výkazům * § 11 - Přechodné ustanovení * § 12 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 426/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 426/2013 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 426/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 7. 2023 (55/2023 Sb.) 426 VYHLÁŠKA ze dne 6. prosince 2013 o předkládání výkazů spořitelními a úvěrními družstvy České národní bance Česká národní banka stanoví podle § 41 odst. 3 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 227/2013 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška upravuje obsah, formu, lhůty a způsob sestavování a předkládání výkazů České národní banceČeské národní bance spořitelními a úvěrními družstvy (dále jen „družstevní záložna“). § 2 Vymezení pojmů Pro účely této vyhlášky se rozumí a) datovým souboremdatovým souborem elektronické seskupení údajů s předem definovanými datovými strukturami, které jsou informačním systémem metodicky popsány, předávány a zpracovávány jako celek, b) cenným papírem i zaknihovaný cenný papír. § 3 Výkazy družstevní záložny na individuálním základě (1) Družstevní záložna sestavuje a předkládá na individuálním základě výkazy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky1) a předpisů jej provádějících. (2) Družstevní záložna sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního měsíce a předkládá a) do 15 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz DZ (ČNB) 26-12 „Měsíční výkaz o vybraných závazcích pro výpočet PMR“ a b) do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, výkaz FIN (IND) 01-12 „Finanční informace (FINREP) na individuálním základě“. (3) Výkaz podle odstavce 2 písm. b) sestavený za a) březen, červen a září se předkládá do 37 dnů po skončení kalendářního měsíce, k němuž se vztahuje, b) prosinec se předkládá do 10. února následujícího roku. (4) Družstevní záložna sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá a) do 15 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz „DZ (ČNB) 50-04 „Hlášení o organizační struktuře družstevní záložny“, b) do 29 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz DZ (ČNB) 43-04 „Hlášení o koncentraci úvěrů a vkladů družstevní záložny“, c) do 30 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz DZ (ČNB) 24-04 „Čtvrtletní výkaz o pojištěných pohledávkách z vkladů“ a d) do 33 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz DZ (ČNB) 23-04 „Hlášení o úrokovém riziku“. (5) Výkaz podle odstavce 4 písm. b) a d) sestavený za 4. čtvrtletí se předkládá do 10. února následujícího roku. (6) Družstevní záložna sestavuje podle stavu k 31. prosinci a předkládá do 15. února následujícího roku výkaz DZ (ČNB) 60-01 „Roční výkaz družstevní záložny o počtech zpracovávaných bankovek a mincí“. (7) Družstevní záložna, která není zahrnuta do obezřetnostní konsolidace na úrovni České republiky, sestavuje a předkládá za a) každý kalendářní rok do 15. března podle stavu k 31. prosinci předcházejícího roku výkaz FP (IND) 01-01 „Plány financování na individuálním základě“ a b) uplynulé účetní období do 15. června následujícího kalendářního roku výkaz REMHE (IND) 01-01 „Informace o odměňování pracovníků s vysokými příjmy“. (8) Družstevní záložna sestavuje a předkládá jednou za 2 roky za uplynulé účetní období do 15. června následujícího kalendářního roku výkaz REMHR (IND) 01-01 „Schválené vyšší poměry mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny“. § 4 Výkazy družstevní záložny ve skupině smíšené holdingové osoby (1) Družstevní záložna, která je členem skupiny smíšené holdingové osoby, sestavuje a) k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá do 35 dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz DZ (ČNB) 81-04 „Hlášení družstevní záložny o operacích uvnitř skupiny smíšené holdingové osoby“ a b) za každý kalendářní rok podle stavu k 1. lednu a předkládá do 31. ledna a dále bez zbytečného odkladu po změně nebo vzniku rozhodné události výkaz DZ (ČNB) 80-01 „Hlášení o skupině“. (2) Výkaz podle odstavce 1 písm. a) sestavený za 4. čtvrtletí se předkládá do 25. března následujícího roku. § 5 Společná ustanovení k výkazům (1) Obsah výkazů podle § 3 a 4, s výjimkou výkazů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky a předpisů jej provádějících a výkazu DZ (ČNB) 81-04, je uveden v příloze č. 1 této vyhlášky. Obsah výkazu DZ (ČNB) 81-04 je uveden v příloze č. 2 této vyhlášky. (2) Údaje obsažené ve výkazech vycházejí s přihlédnutím k jejich povaze z právních předpisů upravujících vedení účetnictví a sestavování účetní závěrky2) nebo z mezinárodních účetních standardů upravených právem Evropské unie3). (3) Údaje v cizích měnách se uvedou ve výkazech v české měně, a to v přepočtu podle kurzu devizového trhu vyhlášeného Českou národní bankouČeskou národní bankou a platného pro den sestavení výkazu, nestanoví-li jiný právní předpis upravující účetnictví nebo obezřetnostní požadavky jinak. (4) Výkazy podle § 3 a 4 kromě části výkazu DZ (ČNB) 26-12 týkající se povinných minimálních rezerv a výkazu DZ (ČNB) 60-01 sestavuje a předkládá družstevní záložna s údaji, které se vztahují k činnostem družstevní záložny na území České republiky i k činnosti jejích organizačních složek v zahraničí. Část výkazu DZ (ČNB) 26-12 týkající se povinných minimálních rezerv a výkaz DZ (ČNB) 60-01 družstevní záložna sestavuje a předkládá s údaji vztahujícími se pouze k činnosti družstevní záložny na území České republiky. § 6 Způsob a forma předkládání výkazů (1) Družstevní záložna předkládá České národní banceČeské národní bance výkazy podle § 3 a 4 v elektronické podobě jako datové zprávy ve formátu a struktuře datových souborůdatových souborů. (2) Datové zprávy podle odstavce 1 jsou předávány prostředky umožňujícími dálkový přístup prostřednictvím internetového aplikačního nebo uživatelského rozhraní sběrného systému České národní bankyČeské národní banky. (3) Datovou zprávu podle odstavce 1 podepíše družstevní záložna uznávaným elektronickým podpisem kontaktní osoby. (4) Družstevní záložna sdělí České národní banceČeské národní bance jméno, adresu pracoviště, telefonní číslo a adresu elektronické pošty kontaktních osob. O změnách těchto údajů informuje družstevní záložna Českou národní bankuČeskou národní banku bez zbytečného odkladu. § 7 Opravy chyb ve výkazech (1) Je-li po předložení výkazu České národní banceČeské národní bance zjištěna chyba v údajích uvedených ve výkazu, předloží družstevní záložna České národní banceČeské národní bance bez zbytečného odkladu opravený výkaz. Pokud oprava ovlivní údaje i v jiném výkazu nebo výkazech k dalším časovým obdobím, opraví družstevní záložna též všechny tyto navazující výkazy. (2) Pokud dojde ve výkazu sestaveném k poslednímu dni kalendářního roku ke změně vykazovaného údaje na základě ověření účetní závěrky auditorem, družstevní záložna předloží výkaz opětovně s opravenými údaji, nejpozději do 30 dnů po auditu účetní závěrky. Pokud oprava ovlivní údaje v jiném výkazu nebo výkazech k dalším časovým obdobím, opraví družstevní záložna též všechny tyto navazující výkazy. (3) Opravený výkaz družstevní záložna předloží ve lhůtě podle odstavce 1 nebo 2 České národní banceČeské národní bance způsobem stanoveným v § 6 společně s informací o obsahu a důvodu opravy. § 9 Doplňkové informace k předkládaným výkazům K výkazu DZ (ČNB) 80-01 předkládá družstevní záložna, která je členem skupiny smíšené holdingové osoby, další informace, jejichž obsah je uveden v příloze č. 3 této vyhlášky. § 11 Přechodné ustanovení Pro povinnost sestavit a předložit výkazy, které se vztahují k období do 31. prosince 2013, se použije opatření České národní bankyČeské národní banky č. 1/2010 Věst. ČNB, o předkládání výkazů spořitelními a úvěrními družstvy České národní banceČeské národní bance, ve znění pozdějších předpisů. § 12 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Guvernér: Ing. Singer, Ph.D., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 426/2013 Sb. Obsah výkazů předkládaných družstevní záložnou České národní bance 1. DZ (ČNB) 26-12 „Měsíční výkaz o vybraných závazcích pro výpočet PMR“ Výkaz obsahuje údaje pro výpočet povinných minimálních rezerv souhrnně za všechny měny, v členění podle původní splatnosti závazků a podle základního sektorového členění věřitelů. 2. DZ (ČNB) 43-04 „Hlášení o koncentraci úvěrů a vkladů družstevní záložny“ Výkaz obsahuje údaje o souhrnné výši pohledávek v hodnotě před znehodnocením a závazků za 15 úvěrových institucí a 15 jiných osob než úvěrových institucí (vládní instituce a ostatní klienti) s nejvyšším objemem pohledávek nebo závazků. 3. DZ (ČNB) 50-04 „Hlášení o organizační struktuře družstevní záložny“ Výkaz obsahuje základní identifikační a klasifikační údaje o družstevní záložně, o počtu jejích pracovníků a organizačních složek, základní identifikační údaje o pobočce družstevní záložny v zahraničí, identifikační a klasifikační údaje o osobách ve vrcholovém vedení družstevní záložny, kontaktních osobách, členské základně, dále přehled všech členů družstevní záložny, jejichž podíl členských vkladů na základním kapitálu družstevní záložny převyšuje 5 % včetně, a informace o kvalifikovaných účastech na družstevní záložně. 4. DZ (ČNB) 80-01 „Hlášení o skupině“ Výkaz obsahuje základní informace o struktuře skupiny smíšené holdingové osoby a osobách v ní zahrnutých, jedná se o základní identifikační údaje, základní kapitál, základní identifikační a klasifikační údaje o členech vedoucích orgánů a o kvalifikovaných účastech. 5. DZ (ČNB) 60-01 „Roční výkaz družstevní záložny o počtech zpracovaných bankovek a mincí“ Výkaz obsahuje informace o počtu zpracovaných tuzemských bankovek a mincí, s výjimkou tuzemských bankovek a mincí zpracovaných na přepážkových pokladnách, a to v členění podle způsobu zpracování tuzemských bankovek a mincí na zpracované strojově nebo ručně. Dále obsahuje informace o počtu nezpracovaných tuzemských bankovek a mincí předaných ke zpracování zpracovateli tuzemských bankovek a mincí, jiné úvěrové instituci provádějící pokladní operace nebo České národní banceČeské národní bance, a také o počtu tuzemských bankovek a mincí vracených do oběhu neanonymními zařízeními, a to v členění podle způsobu zpracování tuzemských bankovek a mincí vracených do oběhu na zpracované neanonymním zařízením, vykazujícím subjektem, Českou národní bankouČeskou národní bankou, zpracovatelem tuzemských bankovek a mincí nebo jinou úvěrovou institucí. 6. DZ (ČNB) 24-04 „Čtvrtletní výkaz o pojištěných pohledávkách z vkladů“ Výkaz obsahuje údaje o pojištěných a krytých pohledávkách z vkladů u družstevní záložny v členění podle typu věřitele. 7. FIN (IND) 01-12 „Finanční informace (FINREP) na individuálním základě“ Výkaz obsahuje údaje o finanční pozici družstevní záložny a přehled výnosů a nákladů a účetního zisku nebo ztráty od počátku roku do konce sledovaného období v základním členění odvozeném z mezinárodních účetních standardů. Dále obsahuje doplňkové informace k rozvaze, k výkazu zisku nebo ztráty a informace o výkonných a nevýkonných expozicích a expozicích s úlevou. 8. DZ (ČNB) 23-04 „Hlášení o úrokovém riziku“ Hlášení o úrokovém riziku obsahuje přehled očekávaných peněžních toků z aktiv, pasiv a podrozvahových položek podle doby přecenění nebo splatnosti a podle typu úrokové sazby, a dále výsledky dohledového testu odlehlých hodnot. 9. FP (IND) 01-01 „Plány financování na individuálním základě“ Výkaz obsahuje informace o plánech financování obchodních aktivit družstevní záložny, která není zahrnuta do obezřetnostní konsolidace na úrovni České republiky, v následujících 3 letech. Zahrnuje údaje o úvěrech, vkladech a emitovaných cenných papírech, zdrojích financování z veřejného sektoru a centrálních bankbank, pojištěných a nepojištěných vkladech a finančních nástrojích podobných vkladům, strukturách inovativního financování, prognóze ukazatelů likvidity, cenové tvorbě u úvěrů, vkladů a jiných závazků, plánech restrukturalizace a predikci výkazu zisků a ztrát. 10. REMHE (IND) 01-01 „Informace o odměňování pracovníků s vysokými příjmy“ Výkaz obsahuje informace o počtu pracovníků s odměnami odpovídajícími částce 1 000 000 EUR a více členěné podle pracovního zařazení a struktury jednotlivých odměn uvedených pracovníků. 11. REMHR (IND) 01-01 „Schválené vyšší poměry mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny“ Výkaz obsahuje údaje o schváleném poměru mezi pohyblivou a pevnou složkou odměny vyšším než 100 % a o počtu vybraných pracovníků, kterým byla přiznána odměna s poměrem pohyblivé a pevné složky odměny přesahující 100 % za účetní období. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 426/2013 Sb. Obsah výkazu DZ (ČNB) 81-04 1. Hlášení o operacích uvnitř skupiny smíšené holdingové osoby DZ (ČNB) 81-04 obsahuje přehled vybraných operací sjednaných ve sledovaném období, a to obchodů, služeb a jiných ujednání mezi družstevní záložnou na jedné straně a smíšenou holdingovou osobou nebo dalšími jí ovládanými osobami na straně druhé (dále v této příloze jen „protistrana“), včetně poskytnutých a přijatých záruk a jiných podrozvahových operací. 2. Údaje o jednotlivých sledovaných operacích obsahují alespoň celkovou hodnotu operace v českých korunách a případně také ve sjednané měně, identifikační údaje o protistraně, s níž družstevní záložna provedla dotčenou operaci, typ operace podle klasifikace operací uvnitř skupiny a označení, zda se jedná o operaci významnou nebo nikoliv. 3. Operace uvnitř skupiny se považuje za významnou, přesahuje-li 5 % z 8 % celkového objemu rizikové expozice podle článku 92 odst. 3 přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky vykazující osoby na individuálním základě. Pokud se pod daným typem operace vyskytuje méně než pět významných operací, uvádí se pět hodnotově nejvyšších operací, pokud se v daném typu a sledovaném období vyskytují. Pro účely hlášení se operace stejné povahy, sjednané se stejnou protistranou a ve stejné měně považují za jednu operaci. 4. Současně v příloze k hlášení uvede družstevní záložna podrobnější informace o vykazovaných operacích a protistranách, s nimiž vykazované operace sjednala. Družstevní záložna také uvede, zda a jak operace uvnitř skupiny podrobněji člení v rámci jednotlivých typů operací. 5. Uvedený typ operace vyjadřuje charakter obchodu, služby nebo jiného ujednání sjednaného mezi družstevní záložnou a protistranou dané operace. K zařazení vykazované operace do příslušného typu použije družstevní záložna následující klasifikaci stanovenou Českou národní bankouČeskou národní bankou: Typ 1 operace, jejichž výsledkem je kapitálové propojení osob ve skupině smíšené holdingové osoby, tj. peněžité nebo nepeněžité vklady do základního kapitálu, rezervních či kapitálových fondů, podřízené pohledávky, Typ 2 operace uskutečněné v důsledku kapitálového propojení osob ve skupině smíšené holdingové osoby, tj. převod zisku nebo jeho části, převod z rozdělení jiných vlastních zdrojů, Typ 3 obchody s finančními nástroji, tj. obchody s cennými papírycennými papíry, obchody s deriváty, úvěry, vklady, Typ 4 podrozvahové operace, tj. úvěrové přísliby, pojištění a zajištění, záruky, ručení, Typ 5 služby, tj. služby v oblasti řízení rizik, řízení likvidity, vypořádání obchodů, správy aktiv, obhospodařování aktiv, poradenství, Typ 6 porušení smluvní nebo zákonné povinnosti vůči protistraně, Typ 7 plnění vůči protistraně, které je plněním bez právního důvodu, plněním z neplatného právního úkonu nebo plněním z právního důvodu, který odpadl nebo plnění povinnosti, kterou měla po právu plnit jiná osoba ve skupině smíšené holdingové osoby, Typ 8 ostatní operace neuvedené pod typem 1 až 7. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 426/2013 Sb. Doplňkové informace předkládané k výkazu DZ (ČNB) 80-01 K výkazu DZ (ČNB) 80-01 předkládanému za skupiny předloží družstevní záložna, která je členem skupiny smíšené holdingové osoby, podle § 9 následující doplňkové informace v textové a grafické podobě: 1. textové informace o ovládající osobě: 1. předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku, 2. přehled činností skutečně vykonávaných; 2. textové informace o ovládaných osobách: a) předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku, b) přehled činností skutečně vykonávaných, c) přehled služeb poskytovaných ovládanou osobou ovládající osobě; 3. textové informace o přidružených osobách a) předmět podnikání (činnosti) zapsaný v obchodním rejstříku, b) přehled činností skutečně vykonávaných, c) přehled služeb poskytovaných přidruženou osobou ovládající osobě; 4. grafické znázornění skupiny z hlediska vlastnického uspořádání; 5. grafické znázornění skupiny z hlediska řízení. 1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 z 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění. 2) Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů. 3) Článek 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 105/2013 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 105/2013 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Úmluvy Organizace spojených národů proti korupci Vyhlášeno 23. 12. 2013, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 29. 12. 2013, částka 57/2013 * Článek 1 - Účel Úmluvy * Článek 2 - Použité termíny * Článek 3 - Předmět úpravy * Článek 4 - Ochrana svrchovanosti * Článek 5 - Preventivní protikorupční strategie a praxe * Článek 6 - Orgán nebo orgány pro prevenci korupce * Článek 7 - Veřejný sektor * Článek 8 - Pravidla chování pro veřejné činitele * Článek 9 - Veřejné zakázky a spravování veřejných financí * Článek 10 - Podávání informací veřejnosti * Článek 11 - Opatření týkající se orgánů soudnictví a prokuratury * Článek 12 - Soukromý sektor * Článek 13 - Účast společnosti * Článek 14 - Opatření k prevenci praní špinavých peněz * Článek 15 - Korupce vnitrostátních veřejných činitelů * Článek 16 - Korupce zahraničních veřejných činitelů a činitelů veřejných mezinárodních organizací * Článek 17 - Defraudace, zpronevěra nebo jiná forma zneužití majetku ze strany veřejného činitele * Článek 18 - Obchodování s vlivem * Článek 19 - Zneužití funkcí * Článek 20 - Nezákonně obohacování * Článek 21 - Korupce v soukromém sektoru * Článek 22 - Zpronevěra majetku v soukromém sektoru * Článek 23 - Praní výnosů z trestné činnosti * Článek 24 - Utajení * Článek 25 - Maření výkonu spravedlnosti * Článek 26 - Odpovědnost právnických osob * Článek 27 - Účastenství a pokus * Článek 28 - Povědomí, úmysl a účel jako prvky skutkové podstaty trestného činu * Článek 29 - Promlčecí doba * Článek 30 - Trestní stíhání, soudní rozhodnutí a sankce * Článek 31 - Zmrazení, zajištění a konfiskace * Článek 32 - Ochrana svědků, znalců a obětí * Článek 33 - Ochrana osob podávajících oznámení * Článek 34 - Následky trestných činů korupce * Článek 35 - Náhrada škody * Článek 36 - Specializované orgány * Článek 37 - Spolupráce s orgány činnými v trestním řízení * Článek 38 - Spolupráce vnitrostátních orgánů * Článek 39 - Spolupráce vnitrostátních orgánů se soukromým sektorem * Článek 40 - Bankovní tajemství * Článek 41 - Trestní rejstřík * Článek 42 - Soudní pravomoc * Článek 43 - Mezinárodní spolupráce * Článek 44 - Vydávání * Článek 45 - Předávání odsouzených osob * Článek 46 - Vzájemná právní pomoc * Článek 47 - Předání trestního řízení * Článek 48 - Spolupráce při prosazování práva * Článek 49 - Společné vyšetřování * Článek 50 - Zvláštní metody vyšetřování * Článek 51 - Všeobecná ustanovení * Článek 52 - Předcházení převodům výnosů z trestné činnosti a jejich odhalování * Článek 53 - Opatření k přímému navracení majetku * Článek 54 - Mechanismy k navracení majetku cestou mezinárodní spolupráce za účelem konfiskace * Článek 55 - Mezinárodní spolupráce za účelem konfiskace * Článek 56 - Zvláštní spolupráce * Článek 57 - Navracení majetku a nakládání s ním * Článek 58 - Finanční zpravodajská jednotka * Článek 59 - Dvoustranné a mnohostranné dohody a ujednání * Článek 60 - Školení a technická pomoc * Článek 61 - Shromažďování, výměna a analýza informací o korupci * Článek 62 - Jiná opatření: uplatňování Úmluvy prostřednictvím hospodářského rozvoje a technické pomoci * Článek 63 - Konference smluvních stran Úmluvy * Článek 64 - Sekretariát * Článek 65 - Provádění Úmluvy * Článek 66 - Řešení sporů * Článek 67 - Podpis, ratifikace, přijetí, schválení a přístup * Článek 68 - Vstup v platnost * Článek 69 - Změna * Článek 70 - Vypovězení Úmluvy * Článek 71 - Depozitář a jazyky Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 29. 12. 2013 105 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 31. října 2003 byla v New Yorku přijata Úmluva Organizace spojených národů proti korupci. Jménem České republiky byla Úmluva podepsána v New Yorku dne 22. dubna 2005. S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře Úmluvy, dne 29. listopadu 2013. Při ratifikaci Úmluvy bylo učiněno následující prohlášení: „V souladu s čl. 23 odst. 2 písm. d) Úmluvy Organizace spojených národů proti korupci Česká republika prohlašuje, že informační povinnost podle tohoto odstavce bude plnit Ministerstvo spravedlnosti České republiky. V souladu s čl. 44 odst. 6 písm. a) Úmluvy Organizace spojených národů proti korupci Česká republika prohlašuje, že v případě neexistence jiné smluvní úpravy vydávání bude Úmluvu považovat za právní základ pro spolupráci v oblasti vydávání. V souladu s čl. 46 odst. 13 Úmluvy Organizace spojených národů proti korupci Česká republika prohlašuje, že ústředními orgány, které jsou povinny a zplnomocněny přijímat žádosti o poskytnutí právní pomoci, jsou Nejvyšší státní zastupitelství České republiky v případě žádostí podaných v řízení před podáním obžaloby, a Ministerstvo spravedlnosti České republiky v případě žádostí podaných v řízení po podání obžaloby. V souladu s čl. 46 odst. 14 Úmluvy Organizace spojených národů proti korupci Česká republika prohlašuje, že jazyky pro ni přijatelné pro potřeby přijímání písemných žádostí o poskytnutí právní pomoci jsou čeština, angličtina a francouzština.“ Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 68 odst. 1 dne 14. prosince 2005. Pro Českou republiku vstupuje v platnost podle odstavce 2 téhož článku dne 29. prosince 2013. Anglické znění Úmluvy a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD Úmluva Organizace spojených národů proti korupci Preambule Smluvní strany této Úmluvy, Znepokojeny závažností problémů a hrozeb, které korupce představuje pro stabilitu a bezpečnost společnosti tím, že podrývá instituce a hodnoty demokracie, etické hodnoty a spravedlnost a zároveň ohrožuje udržitelný rozvoj a zákonnost, Znepokojeny rovněž propojeností korupce a ostatních forem zločinu, zejména organizovaného zločinu a hospodářské kriminality, včetně praní špinavých peněz, Znepokojeny dále případy korupce, obnášejícími obrovský objem majetku, jež mohou představovat podstatný podíl zdrojů států a jež ohrožují politickou stabilitu a udržitelný rozvoj těchto států, Přesvědčeny, že korupce již není místním, ale nadnárodním fenoménem, ovlivňujícím společnost a ekonomiku a způsobujícím, že podstatnou se stává spolupráce k jejímu předcházení a kontrole, Přesvědčeny rovněž, že účinná prevence a potírání korupce vyžadují komplexní a multidisciplinární přístup, Přesvědčeny dále, že dosažitelnost technické pomoci může spolu s posilováním kapacit a institucionální výstavbou sehrát důležitou roli při zvyšování schopnosti států účinně korupci předcházet a potírat ji, Přesvědčeny, že nezákonné osobní obohacování může být obzvlášť škodlivé pro demokratické instituce, národní ekonomiky a právní řád, Rozhodnuty účinněji předcházet mezinárodním převodům nezákonně získaných aktiv, odhalovat je a odrazovat od nich, a prohlubovat mezinárodní spolupráci vedoucí k navrácení aktiv, Uznávajíce základní zásady všech řádných zákonných procesních podmínek v trestním řízení a v občanském a správním řízení, jímž se má rozhodnout o právech k majetku, Majíce na mysli, že prevence a vymýcení korupce je povinností všech států, a že tyto státy musejí navzájem spolupracovat, za podpory a účasti jedinců a skupin mimo veřejný sektor, občanské společnost, nevládních organizací a organizací na místní úrovni, má-li být jejich úsilí v této oblasti účinné, Majíce rovněž na mysli zásady odpovídajícího spravování věcí veřejných a veřejného majetku, poctivost, odpovědnost a rovnost před zákonem a potřebu zajištění integrity a podpory kultury odmítání korupce, Vyjadřující uznání činnosti Komise pro prevenci kriminality a trestní justice a Úřadu Organizace spojených národů pro drogy a kriminalitu při prevenci a potírání korupce, Vybavujíce si práci odvedenou ostatními mezinárodními a regionálními organizacemi na tomto poli, včetně aktivit Africké unie, Rady Evropy a Rady pro celní spolupráci (známé rovněž jako Světová celní organizace), Evropské unie, Ligy arabských států, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Organizace amerických států, Berouce s oceněním v úvahu mnohostranné nástroje prevence a potírání korupce, včetně, mezi jiným, Meziamerické úmluvy proti korupci, schválené Organizací amerických států 29. března 1996,1 Úmluvy o boji proti korupci úředníků Evropských společenství nebo členských států Evropské unie, schválené Radou Evropské unie 26. května 1997,2 Úmluvy o boji proti podplácení zahraničních veřejných činitelů v mezinárodních podnikatelských transakcích., schválené Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj 21. listopadu 1997,3 Trestněprávní úmluvy o korupci, schválené Výborem ministrů Rady Evropy 27. ledna 1999,4 Občanskoprávní úmluvy o korupci, schválené Výborem ministrů Rady Evropy 4. listopadu 1999,5 a Úmluvy Africké unie o prevenci a potírání korupce, schválené hlavami států a vlád Africké unie 12. července 2003, Vítajíce vstoupení Úmluvy Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu dne 29. září 2003 v platnost,6 se dohodly takto: Kapitola I Všeobecná ustanovení Článek 1 Účel Úmluvy Účelem této Úmluvy je: (a) účinněji a efektivněji prosazovat a posilovat opatření k prevenci a potírání korupce; (b) prosazovat, usnadňovat a podporovat mezinárodní spolupráci a technickou pomoc při prevenci a potírání korupce, včetně spolupráce a pomoci, sledujících navrácení majetku; (c) prosazovat integritu, odpovědnost, řádné spravování veřejných záležitostí a řádné zacházení s veřejným majetkem. Článek 2 Použité termíny Pro účely této Úmluvy: (a) “Veřejný činitel“ znamená: (i) jakoukoli osobu vykonávající zákonodárnou, výkonnou, správní nebo soudní činnost ve smluvní straně, ať již jde o funkci obsazovanou jmenováním nebo o funkci volenou, na dobu neurčitou nebo dočasně, placenou nebo neplacenou, bez ohledu na služební věk takové osoby; (ii) jakoukoli jinou osobu, která vykonává veřejnou funkci, včetně činnosti pro veřejnou agenturu nebo státní podnik, nebo která poskytuje veřejnou službu, jak jsou definovány ve vnitrostátním právu smluvní strany, a jak jsou uplatňovány v příslušné oblasti práva této smluvní strany; (iii) jakoukoli jinou osobu definovanou ve vnitrostátním právu smluvní strany jako „veřejný činitel“. Avšak pro účely některých konkrétních opatření obsažených v kapitole II této Úmluvy, „veřejný činitel“ může znamenat jakoukoli osobu, která zastává veřejnou funkci, nebo poskytuje veřejnou službu, jak jsou definovány ve vnitrostátním právu smluvní strany a uplatňovány v příslušné oblasti práva této smluvní strany; (b) “Zahraniční veřejný činitel“ znamená jakoukoli osobu, zastávající zákonodárný, výkonný, správní nebo soudní úřad cizí země, ať již taková osoba byla do této funkce jmenována nebo zvolena; a jakoukoli osobu vykonávající veřejnou funkci pro cizí zemi, včetně výkonu takové funkce pro státní agenturu nebo státní podnik; (c) “Činitel veřejné mezinárodní organizace“ znamená zaměstnance mezinárodní organizace nebo jakoukoli osobu, která je takovou organizací zmocněna jednat jejím jménem; (d) “Majetek“ znamená majetek všeho druhu, hmotný nebo nehmotný, movitý nebo nemovitý, materiální nebo nemateriální povahy, a právní dokumenty nebo nástroje prokazující vlastnictví nebo podíl na takovém majetku; (e) “Výnosy z trestné činnosti“ znamenají jakýkoli majetek odvozený ze spáchání trestného činutrestného činu nebo získaný v souvislosti s ním, a to přímo či nepřímo; (f) “Zmrazení“ nebo “zabavení“ znamenají dočasný zákaz převést, přeměnit majetek, nakládat s ním, nebo jej přemístit, nebo jeho dočasné převzetí do úschovy či převzetí kontroly nad ním na základě nařízení soudu nebo jiného oprávněného orgánu; (g) “Konfiskace“, jež zahrnuje případně propadnutí, znamená trvalé odnětí majetku na základě nařízení soudu nebo jiného oprávněného orgánu; (h) “Predikovaný trestný čintrestný čin“ znamená jakýkoli trestný čintrestný čin, v jehož důsledku došlo k vytvoření výnosů, které se mohou stát předmětem trestného činutrestného činu definovaného v článku 23 této Úmluvy; (i) “Sledovaná zásilka“ znamená metodu, která umožňuje, aby nelegální nebo podezřelé zásilky odešly z území jednoho či více států, případně jím prošly nebo na ně vstoupily, s vědomím a pod dohledem příslušných úřadů těchto států, za účelem vyšetřování trestného činutrestného činu a zjištění osob podílejících se na jeho spáchání. Článek 3 Předmět úpravy 1. Tato Úmluva se v souladu se svými podmínkami vztahuje na prevenci, vyšetřování a stíhání korupce a na zmrazení, zabavení, konfiskaci a navrácení výnosů z trestné činnosti zjištěné v souladu s touto Úmluvou. 2. Pro účely provádění této Úmluvy nebude nezbytné, pokud sama nestanoví jinak, aby trestné činytrestné činy v ní popsané vedly k poškození nebo škodám na státním majetku. Článek 4 Ochrana svrchovanosti 1. Smluvní strany musejí plnit své závazky podle této Úmluvy způsobem slučitelným se zásadou svrchované rovnosti a územní celistvosti států a se zásadou nevměšování do vnitřních záležitostí jiných států. 2. Nic v této Úmluvě neopravňuje žádnou smluvní stranu k tomu, aby na území jiného státu uplatňovala výkon soudní pravomoci a výkon funkcí, které jsou vyhrazeny výlučně orgánům tohoto jiného státu na základě vnitrostátního práva. Kapitola II Preventivní opatření Článek 5 Preventivní protikorupční strategie a praxe 1. Každá smluvní strana bude v souladu se základními zásadami svého právního systému vyvíjet a realizovat nebo nadále uskutečňovat účinnou protikorupční strategii, podporující účast společnosti a odrážející zásady zákonnosti, řádného spravování věcí veřejných a veřejného majetku, a zásady integrity, průhlednosti a povinnosti skládat účty. 2. Každá smluvní strana bude usilovat o zavedení a prosazování účinných postupů zaměřených na prevenci korupce. 3. Každá smluvní strana bude usilovat o periodické hodnocení relevantních právních nástrojů a administrativních opatření za účelem stanovení jejich odpovídající úrovně pro prevenci a potírání korupce. 4. Smluvní strany budou přiměřeně a v souladu se základními zásadami svého právního systému navzájem mezi sebou a s relevantními mezinárodními a regionálními organizacemi spolupracovat při prosazování a přípravě opatření odkazovaných v tomto článku. Tato spolupráce může zahrnovat účast na mezinárodních programech a projektech zaměřených na prevenci korupce. Článek 6 Orgán nebo orgány pro prevenci korupce 1. Každá smluvní strana v souladu se základními zásadami svého právního systému přiměřeně zajistí existenci orgánu nebo orgánů, které předcházejí korupci pomocí takových prostředků, jako je: (a) uskutečňování strategie odkazované v článku 5 této Úmluvy, a tam, kde je to vhodné, dohled nad realizací této strategie a její koordinace; (b) prohlubování poznatků o prevenci korupce a jejich šíření. 2. Každá smluvní strana udělí orgánu nebo orgánům odkazovaným v odstavci 1 tohoto článku nezbytnou nezávislost, v souladu se základními zásadami svého právního systému, aby danému orgánu nebo orgánům umožnil vykonávat jeho nebo jejich funkce efektivně a bez jakéhokoli nepřípustného vlivu. Měly by se zajistit nezbytné materiální zdroje a specializovaný personál a rovněž školení, jež může takový personál k výkonu svých funkcí vyžadovat. 3. Každá smluvní strana sdělí generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů jméno a adresu úřadu nebo úřadů, jež by mohly ostatním smluvním stranám pomoci s přípravou a zaváděním konkrétních opatření k prevenci korupce. Článek 7 Veřejný sektor 1. Každá smluvní strana bude tam, kde je to vhodné a v souladu se základními zásadami svého právního systému usilovat o přijetí, udržování a posilování takových systémů náboru, přijímání, udržení, služebního postupu a odchodu do důchodu veřejných zaměstnanců, a tam, kde je to vhodné, ostatních nevolených veřejných činitelů, (a) které jsou založeny na zásadách výkonnosti, průhlednosti a objektivních kritérií, jako jsou zásluhy, smysl pro spravedlnost a schopnosti; (b) které zahrnují přiměřené procedury určené k výběru a školení jedinců pro výkon veřejných funkcí, považovaných za obzvlášť citlivé na korupci, a tam, kde je to vhodné, k rotaci takových jedinců na jiné pozice; (c) které podporují přiměřené odměňování a spravedlivé platové stupnice, s přihlédnutím k úrovni hospodářského rozvoje smluvní strany; (d) které podporují programy výchovy a vzdělávání, aby veřejným zaměstnancům umožnily vyhovět požadavkům na správný, čestný a náležitý výkon veřejných funkcí, a které jim zajistí specializované a přiměřené školení ke zvýšení jejich povědomí o rizicích korupce, vlastních výkonu jejich funkcí. Takové programy mohou v aplikovatelných oblastech odkazovat na pravidla nebo standardy chování. 2. Každá smluvní strana rovněž zváží přijetí odpovídajících legislativních a administrativních opatření, slučitelných s cíli této Úmluvy a odpovídajících základním zásadám jejího vnitrostátního práva, k vypsání kritérií týkajících se kandidatury a voleb do veřejného úřadu. 3. Každá smluvní strana rovněž zváží přijetí odpovídajících legislativních a správních opatření, slučitelných s cíli této Úmluvy a odpovídajících základním zásadám jejího vnitrostátního práva, ke zvýšení průhlednosti financování kandidatur pro volby do veřejného úřadu, a tam, kde je to vhodné, i financování politických stran. 4. Každá smluvní strana bude v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva usilovat o přijetí, udržení a posílení systémů, jež podporují průhlednost a brání konfliktům zájmu. Článek 8 Pravidla chování pro veřejné činitele 1. V zájmu potírání korupce bude každá smluvní strana mezi jiným podporovat integritu, poctivost a odpovědnost svých veřejných činitelů, v souladu se základními zásadami svého právního systému. 2. Každá smluvní strana bude v rámci svých vlastních institucionálních a právních systémů podporovat zejména pravidla nebo standardy chování v zájmu správného, čestného a náležitého výkonu veřejných funkcí. 3. Pro účely realizace ustanovení tohoto článku bude každá smluvní strana tam, kde je to vhodné, a v souladu se základními zásadami svého právního systému brát v úvahu relevantní iniciativy regionálních, meziregionálních a multilaterálních organizací, jako jsou Mezinárodní pravidla chování pro veřejné činitele, obsažená v příloze k rezoluci Valného shromáždění 51/59 ze dne 12. prosince 1996. 4. Každá smluvní strana v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva rovněž zváží zavedení opatření a systémů k usnadnění ohlašování případů korupce prostřednictvím veřejných činitelů příslušným úřadům, když se dozví o takových případech při výkonu svých funkcí. 5. Každá smluvní strana bude tam, kde je to vhodné, a v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva usilovat o zavedení opatření a systémů, jež požadují, aby veřejní činitelé předkládali příslušným úřadům prohlášení, týkající se mezi jiným jejich vedlejších aktivit, zaměstnání, investic, majetku a větších darů nebo požitků, z nichž může vzejít konflikt zájmu, pokud jde o jejich funkci veřejných činitelů. 6. Každá smluvní strana v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva zváží přijetí kárných nebo jiných opatření proti státním úředníkům, kteří porušují pravidla nebo standardy stanovené v souladu s tímto článkem. Článek 9 Veřejné zakázky a spravování veřejných financí 1. Každá smluvní strana podnikne v souladu se základními zásadami svého právního systému nezbytné kroky k zavedení odpovídajících systémů veřejných zakázek, které budou založeny na průhlednosti, soutěži a objektivních kritériích rozhodování, a budou vykazovat účinnost, mezi jiným i v předcházení korupci. Takové systémy, při jejichž aplikaci lze brát v úvahu odpovídající prahové hodnoty, se mezi jiným budou týkat: (a) zveřejnění informací o procedurách vztahujících se k veřejným zakázkám a smlouvám, včetně informací o vypsání veřejné nabídky a věcných nebo případných informací o udělení kontraktů, jež potenciálním uchazečům o veřejnou nabídku umožní postačující časový předstih k přípravě a předložení jejich nabídek; (b) stanovení podmínek účasti předem, včetně kritérií výběru a udělení, pravidel účasti na veřejném nabídkovém řízení, a jejich zveřejnění; (c) použití objektivních a předem stanovených kritérií rozhodování o veřejných zakázkách, v zájmu usnadnění následného ověřování správné aplikace pravidel nebo procedur; (d) efektivní systém vnitrostátní kontroly, včetně efektivního systému odvolání, k zabezpečení právního postihu a opravných prostředků pro případ, že se pravidla nebo procedury stanovené podle tohoto odstavce nedodržují; (e) tam, kde je to vhodné, opatření k úpravě záležitostí týkajících se personálu odpovědného za zadávání veřejných zakázek, jako prohlášení zájmu o určité veřejné zakázky, kontrolní procedury a požadavky na školení. 2. Každá smluvní strana v souladu se základními zásadami svého právního systému přijme odpovídající opatření na podporu průhlednosti a povinnosti skládat účty při spravování veřejných financí. Taková opatření budou mezi jiným zahrnovat: (a) postupy při schvalování národního rozpočtu; (b) včasné vykazování příjmů a výdajů; (c) systém standardů účetnictví a auditu a související dohled; (d) efektivní a výkonné systémy rizikového managementu a vnitřní kontroly; a (e) tam, kde je to vhodné, nápravné kroky v případě nesplnění požadavků stanovených v tomto odstavci. 3. Každá smluvní strana přijme v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva taková občanskoprávní a administrativní opatření nezbytná k zachování integrity účetních knih, záznamů, finančních výkazů nebo ostatních dokumentů týkajících se veřejných výdajů a příjmů, a k předejití falšování takových dokumentů. Článek 10 Podávání informací veřejnosti S přihlédnutím k nutnosti boje proti korupci, každá smluvní strana v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva přijme taková opatření nezbytná ke zvýšení průhlednosti jeho veřejné správy, a tam, kde je to vhodné, i s přihlédnutím k její struktuře, fungování a rozhodovacím procesům. Taková opatření mohou mezi jiným zahrnovat: (a) schválení procedur nebo předpisů, umožňujících tam, kde je to vhodné, podání informací o struktuře, fungování a rozhodovacích procesech jeho veřejné správy příslušníkům širší veřejnosti, a při náležitém zohlednění ochrany soukromí občanů a osobních dat, rovněž informací o rozhodnutích a právních aktech, jež se týkají příslušníků veřejnosti; (b) tam, kde je to vhodné, zjednodušení správních postupů, za účelem usnadnění přístupu veřejnosti ke kompetentním rozhodovacím orgánům; a (c) zveřejnění informací, jež mohou zahrnovat periodické zprávy o rizicích korupce v jeho veřejné správě. Článek 11 Opatření týkající se orgánů soudnictví a prokuratury 1. Maje na paměti nezávislost soudnictví a jeho rozhodující roli v potírání korupce, každá smluvní strana přijme v souladu se základními zásadami svého právního systému a bez dotčení nezávislosti soudů opatření k posílení integrity a předcházení příležitostem ke korupci mezi pracovníky soudnictví. Taková opatření mohou zahrnovat pravidla s ohledem na chování pracovníků soudnictví. 2. Opatření stejného účinku jako jsou opatření přijatá podle odstavce 1 tohoto článku lze zavést a aplikovat i v orgánech prokuratury těch smluvních stran, kde tyto orgány netvoří součást soudnictví, ale těší se nezávislosti analogické té, jakou požívají soudní orgány. Článek 12 Soukromý sektor 1. Každá smluvní strana přijme v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva opatření k předcházení korupci, zahrnující soukromý sektor, ke zvýšení standardů účetnictví a auditu v soukromém sektoru, a tam, kde to bude vhodné, k umožnění účinných, přiměřených a odrazujících trestů v občanskoprávním, správním nebo trestním řízenítrestním řízení při nevyhovění takovým opatřením. 2. Opatření k dosažení těchto cílů mohou mimo jiné zahrnovat: (a) prosazování spolupráce orgánů činných v trestním řízeníorgánů činných v trestním řízení s relevantními soukromými subjekty; (b) prosazování tvorby standardů a vývoje procedur určených k ochraně integrity relevantních soukromých subjektů, včetně pravidel chování v zájmu správného, čestného a náležitého výkonu obchodních aktivit a všech relevantních profesí a předcházení konfliktu zájmu, a podpory používání správných obchodních praktik mezi podniky a ve smluvních vztazích podniků a státu; (c) prosazování průhlednosti mezi soukromými subjekty, a tam, kde je to vhodné, včetně opatření týkajících se totožnosti právnických a fyzických osob zahrnutých do zřízení a vedení korporací; (d) předcházení zneužívání procedur regulujících soukromé subjekty, včetně procedur týkajících se dotací a licencí udělovaných státními úřady pro výkon obchodních aktivit; (e) předcházení konfliktům zájmu uložením přiměřených a přijatelnou dobu trvajících omezení, týkajících se profesních aktivit bývalých veřejných činitelů nebo zaměstnávání státních úředníků v soukromém sektoru poté, co odstoupili nebo odešli do důchodu, v případech, kdy se takové aktivity nebo zaměstnávání přímo vztahují k funkcím, které tito veřejní činitelé během svého funkčního období zastávali, anebo které byly pod jejich dohledem; (f) zabezpečit, aby soukromé podniky prováděly s přihlédnutím ke své struktuře a velikosti v dostatečném rozsahu vnitřní audity a pomáhaly tak v předcházení a odhalování korupčního jednání, a aby účty a požadované finanční výkazy takových soukromých podniků byly předmětem odpovídajících auditních a ověřovacích postupů. 3. V zájmu předcházení korupce přijme každá smluvní strana taková opatření, pokud je to nezbytné, v souladu se svými vnitrostátními zákony a předpisy, jež se budou týkat vedení účetních knih a záznamů, zveřejnění finančních výkazů, a účetních a revizních standardů, a jež povedou k zákazu dále uvedených činností prováděných za účelem spáchání kteréhokoli z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou: (a) zřízení neprotokolovaných účtů; (b) provádění neprotokolovaných nebo nedostatečně identifikovaných transakcí; (c) evidování neexistujících výdajů; (d) zápis pasiv s nesprávnou identifikací jejich předmětu; (e) používání padělaných dokumentů; a (f) úmyslná likvidace účetních podkladů dříve, než určuje zákon. 4. Každá smluvní strana neumožní odpočet takových výdajů z daňového základu, které jsou tvořeny úplatky, které jsou jedním ze základních prvků trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s články 15 a 16 této Úmluvy, a tam, kde je to vhodné, i ostatních výdajů, vzniklých v souvislosti s podporou korupčního chování. Článek 13 Účast společnosti 1. Každá smluvní strana přijme v rámci svých prostředků a v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva přiměřená opatření na podporu aktivní účasti jedinců a skupin mimo veřejný sektor, jako je občanská společnost, nevládní organizace a organizace na místní úrovni v prevenci a potírání korupce a při prohlubování povědomí veřejnosti o existenci, příčinách, závažnosti a hrozbě korupce. Tato účast by se měla dále posílit takovými opatřeními, jako je: (a) zvyšování průhlednosti rozhodovacích procesů a prosazování přínosu veřejnosti k jejich průběhu; (b) zajištění efektivního přístupu veřejnosti k informacím; (c) zajišťování takových veřejných informačních aktivit, jež přispívají k netolerování korupce, a rovněž realizace veřejných vzdělávacích programů, včetně školních a univerzitních osnov; (d) respektování, prosazování a ochrana svobody požadovat, obdržet, zveřejnit a dále šířit informace týkající se korupce. Tato svoboda se může stát předmětem určitých omezení, avšak ta musejí být v souladu se zákonem a nezbytná: (i) v zájmu respektování práv nebo pověsti ostatních; (ii) v zájmu ochrany národní bezpečnosti nebo veřejného pořádku nebo veřejného zdraví nebo morálních zásad. 2. Každá smluvní strana přijme odpovídající opatření, aby veřejnosti byly známy relevantní orgány pro boj proti korupci, uvedené v této Úmluvě, a tam, kde je to vhodné, umožní přístup k takovým orgánům pro účely podávání oznámení, včetně anonymních, jakýchkoli událostí, jež by se mohly považovat za trestný čintrestný čin stanovený v souladu s touto Úmluvou. Článek 14 Opatření k prevenci praní špinavých peněz 1. Každá smluvní strana: (a) v rámci své pravomoci zavede jednotný vnitrostátní regulační a kontrolní režim pro bankybanky a finanční instituce nebankovního typu, včetně fyzických nebo právnických osob, které poskytují oficiální nebo neoficiální služby za účelem převodu peněz nebo hodnoty, a tam, kde je to vhodné, i pro jiné subjekty obzvláště ohrožené praním špinavých peněz, s cílem zabránit všem formám praní špinavých peněz a odhalit je, přičemž tento režim bude klást důraz na požadavky v oblasti identifikace zákazníků, a tam, kde to bude vhodné, i skutečných majitelů, uchovávání údajů a oznamování podezřelých transakcí; (b) aniž tím bude dotčen článek 46 této Úmluvy zajistí, aby orgány státní správy, orgány dohledu, orgány činné v trestním řízeníorgány činné v trestním řízení a jiné orgány zabývající se bojem proti praní špinavých peněz (včetně soudních orgánů tam, kde to bude dle vnitrostátního práva vhodné) byly schopné spolupracovat a vyměňovat si informace na vnitrostátní i mezinárodní úrovni v rámci podmínek stanovených vnitrostátním právem a za tím účelem zváží zřízení finanční zpravodajské jednotky, která by sloužila jako státní středisko pro shromažďování, analýzu a předávání informací týkajících se možného praní špinavých peněz. 2. Smluvní strany zváží zavedení vhodná opatření za účelem zjištění a monitorování pohybů hotovosti a příslušných obchodovatelných cenných papírůcenných papírů přes hranice, která by podléhala bezpečnostním zárukám zajišťujícím řádné využití informací a nebránícím v žádném ohledu pohybu zákonného kapitálu. K takovým opatřením může patřit požadavek, aby fyzické i právnické osoby hlásily převody značných objemů hotovosti a příslušných obchodovatelných cenných papírůcenných papírů přes hranice státu. 3. Smluvní strany zváží zavedení odpovídajících a vhodných opatření, jimiž se od finančních institucí včetně subjektů poukazujících peníze bude vyžadovat, aby: (a) do formulářů pro elektronický převod peněžních prostředků a souvisejících zpráv zahrnuly přesné a konkrétní informace o původci; (b) uchovaly takové informace po celý platební řetězec; a (c) aplikovaly zvýšenou kontrolu převodů peněžních prostředků, které neobsahují úplné informace o původci. 4. Při vytváření vnitrostátního regulačního a kontrolního režimu podle podmínek stanovených tímto článkem, aniž by tím byly dotčeny jakékoliv jiné články této Úmluvy, smluvní strany jsou vyzývány k tomu, aby užívaly jako vodítka příslušné iniciativy regionálních, meziregionálních a multilaterálních organizací zabývajících se bojem proti praní špinavých peněz. 5. Smluvní strany se budou snažit rozvíjet celosvětovou, regionální, oblastní a dvoustrannou spolupráci mezi justičními orgány, orgány činnými v trestním řízeníorgány činnými v trestním řízení a orgány finančního dohledu v boji proti praní špinavých peněz. Kapitola III Kriminalizace a vymáhání práva Článek 15 Korupce vnitrostátních veřejných činitelů 1. Každá smluvní strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která jsou nezbytná pro to, aby, pokud budou spáchány úmyslně, byly za trestné činytrestné činy pokládány: a) slib, nabídka nebo poskytnutí neoprávněné výhody veřejnému činiteli, ať již přímo, nebo nepřímo, pro činitele samotného nebo pro jinou osobu či subjekt proto, aby tento činitel jednal nebo se zdržel jednání při výkonu svých úředních povinností; b) požadování nebo přijetí ze strany veřejného činitele, ať již přímo, nebo nepřímo, neoprávněné výhody pro činitele samotného nebo pro jinou osobu či subjekt proto, aby tento činitel jednal nebo se zdržel jednání při výkonu svých úředních povinností. Článek 16 Korupce zahraničních veřejných činitelů a činitelů veřejných mezinárodních organizací 1. Každá smluvní strana přijme taková legislativní nebo jiná opatření, nezbytná pro to, aby byly za trestné činytrestné činy pokládány v případě, že jde o úmyslné jednání, pokládat slib, nabídku nebo poskytnutí neoprávněné výhody, ať již přímo nebo nepřímo, zahraničnímu veřejnému činiteli nebo činiteli veřejné mezinárodní organizace, činiteli samotnému nebo jiné osobě nebo subjektu proto, aby tento činitel jednal nebo se zdržel jednání při výkonu svých úředních povinností za účelem získání nebo zachování obchodní činnosti nebo jiné neoprávněné výhody ve vztahu ke způsobu zahraničního obchodování. 2. Každá smluvní strana zváží přijetí takových legislativních a jiných opatření, nezbytných k tomu, aby byly za trestné činytrestné činy pokládány v případě, že jde o úmyslné jednání, požadování nebo přijetí ze strany zahraničního veřejného činitele nebo činitele veřejné mezinárodní organizace, ať již přímo nebo nepřímo, neoprávněné výhody pro činitele nebo úředníka samotného nebo pro jinou osobu či subjekt, aby tento činitel nebo úředník jednal nebo se zdržel jednání při výkonu svých úředních povinností. Článek 17 Defraudace, zpronevěra nebo jiná forma zneužití majetku ze strany veřejného činitele Každá smluvní strana přijme taková legislativní a jiná opatření, nezbytná k tomu, aby za trestné činytrestné činy v případě úmyslného spáchání byly pokládány defraudace, zpronevěra nebo jiná forma zneužití majetku ze strany veřejného činitele, v zájmu jeho prospěchu nebo prospěchu jiné osoby nebo subjektu, týkající se jakéhokoli majetku, veřejných nebo soukromých finančních prostředků nebo cenných papírůcenných papírů nebo jakékoli jiné hodnotné věci, svěřených veřejnému činiteli v souvislosti s jeho služebním postavením. Článek 18 Obchodování s vlivem Každá smluvní strana zváží přijetí takových legislativních a jiných opatření, nezbytných k tomu, aby byly za trestné činytrestné činy v případě úmyslného spáchání pokládány: (a) slib, nabídka nebo poskytnutí neoprávněné výhody veřejnému činiteli nebo jakékoli jiné osobě, ať již přímo nebo nepřímo proto, aby tento veřejný činitel nebo kterákoli jiná osoba zneužili svého skutečného nebo předpokládaného vlivu za účelem získání od státní správy nebo veřejného orgánu smluvní strany neoprávněné výhody pro původního iniciátora daného aktu nebo pro kteroukoli jinou osobu; (b) požadování nebo přijetí ze strany veřejného činitele nebo kterékoli jiné osoby, ať již přímo nebo nepřímo, neoprávněné výhody pro činitele samotného nebo pro jinou osobu proto, aby tento veřejný činitel nebo osoba zneužili svého skutečného nebo předpokládaného vlivu za účelem získání od státní správy nebo veřejného orgánu smluvní strany neoprávněné výhody. Článek 19 Zneužití funkcí Každá smluvní strana zváží přijetí takových legislativních a jiných opatření, nezbytných k tomu, aby bylo za trestný čintrestný čin v případě úmyslného spáchání pokládáno zneužití funkcí nebo služebního postavení, tj. provedení nebo neprovedení určitého úkonu, které je porušením zákona, ze strany veřejného činitele při výkonu jeho funkcí, za účelem získání neoprávněné výhody pro sebe samého nebo pro jinou osobu nebo subjekt. Článek 20 Nezákonně obohacování V závislosti na své ústavě a základních zásadách svého právního systému každá smluvní strana zváží přijetí takových legislativních nebo jiných opatření, nezbytných k tomu, aby bylo za trestný čintrestný čin v případě úmyslného spáchání pokládáno nezákonné obohacování, tj. významné zvýšení aktiv veřejného činitele, které on sám nemůže s poukazem na svůj zákonný příjem rozumně vysvětlit. Článek 21 Korupce v soukromém sektoru Každá smluvní strana zváží přijetí takových legislativních a jiných opatření, nezbytných k tomu, aby byly za trestné činytrestné činy v případě úmyslného spáchání v průběhu hospodářské, finanční nebo obchodní činnosti pokládány: (a) slib, nabídka nebo poskytnutí neoprávněné výhody, ať již přímo nebo nepřímo, jakékoli osobě, která řídí subjekt soukromého sektoru, anebo pracuje v jakékoli funkci pro tento sektor, pro osobu samotnou nebo pro jinou osobu, za tím účelem, aby při porušení svých povinností jednala nebo se zdržela jednání; (b) požadování nebo přijetí, ať již přímo nebo zprostředkovaně, neoprávněné výhody ze strany jakékoli osoby, která řídí subjekt soukromého sektoru, anebo pracuje v jakékoli funkci pro tento sektor, pro subjekt soukromého sektoru, pro osobu samotnou nebo pro jinou osobu, za tím účelem, aby při porušení svých povinností jednala nebo se zdržela jednání. Článek 22 Zpronevěra majetku v soukromém sektoru Každá smluvní strana zváží přijetí legislativních a jiných opatření, nezbytných k tomu, aby za trestný čintrestný čin v případě úmyslného spáchání v průběhu hospodářské, finanční nebo obchodní činnosti, byla pokládána zpronevěra ze strany osoby, která řídí subjekt soukromého sektoru, anebo pracuje v jakékoli funkci pro tento sektor, týkající se jakéhokoli majetku, soukromých finančních prostředků nebo cenných papírůcenných papírů anebo jakékoli jiné hodnotné věci, svěřených této osobě v souvislosti s jejím služebním postavením. Článek 23 Praní výnosů z trestné činnosti 1. Každá smluvní strana přijme v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva taková legislativní a jiná opatření, nezbytná k tomu, aby byly za trestné činytrestné činy v případě úmyslného spáchání, pokládány: (a) (i) přeměna nebo převod majetku při vědomí, že takový majetek představují výnosy z trestné činnosti, za účelem utajení nebo zastírání nezákonného původu majetku, anebo napomáhání jakékoli osobě, jež se podílela na spáchání předmětného trestného činutrestného činu, vyhnout se právním důsledkům jejího jednání; (ii) utajení nebo zastírání skutečné povahy, zdroje, umístění, dispozice, pohybu nebo vlastnictví majetku nebo práv k majetku, při vědomí, že takový majetek představují výnosy z trestné činnosti; (b) v závislosti na základních konceptech jeho právního systému: (i) nabytí, vlastnictví nebo používání majetku, při vědomí v okamžiku jeho přijetí, že takový majetek je výnosem z trestné činnosti; (ii) účast, spolčení nebo spiknutí při spáchání, pokusech o spáchání a napomáhání, navádění, usnadňování a poradenství ve vztahu ke spáchání jakéhokoli z trestných činůtrestných činů zjištěných v souladu s tímto článkem. 2. Pro účely plnění nebo uplatnění odstavce 1 tohoto článku: (a) každá smluvní strana bude usilovat o uplatnění odstavce 1 tohoto článku u co nejširšího rozsahu předmětných trestných činůtrestných činů; (b) každá smluvní strana zahrne jako predikativní trestné činytrestné činy minimálně úplný rozsah trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou; (c) pro účely pododstavce (b) shora, predikativní trestné činytrestné činy budou zahrnovat trestné činytrestné činy spáchané jak v soudní pravomoci dané smluvní strany, tak mimo ni. Avšak trestné činytrestné činy spáchané mimo soudní pravomoc smluvní strany, budou představovat predikativní trestné činytrestné činy pouze v případě, že relevantní chování je trestným činemtrestným činem podle vnitrostátního práva smluvní strany, kde byl spáchán, a byl by trestným činemtrestným činem podle vnitrostátního práva smluvní strany, plnící nebo uplatňující tento článek, pokud by zde byl spáchán; (d) každá smluvní strana zašle generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů kopie svých zákonů, kterými se tento článek uvádí v platnost, a rovněž jakékoli následné změny takových zákonů nebo jejich popis; (e) pokud to budou vyžadovat základní zásady vnitrostátního práva smluvní strany, lze stanovit, že trestné činytrestné činy popsané v odstavci 1 tohoto článku se nevztahují na osoby, které spáchaly předmětný trestný čintrestný čin. Článek 24 Utajení Aniž by tím byla dotčena ustanovení článku 23 této Úmluvy, každá smluvní strana zváží přijetí takových legislativních nebo jiných opatření, nezbytných k tomu, aby bylo za trestný čintrestný čin v případě jeho úmyslného spáchání po spáchání kteréhokoli z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou bez účasti na takových trestných činechtrestných činech, pokládáno utajení nebo pokračující zadržování majetku, když daná osoba si je vědoma, že takový majetek je výsledkem kteréhokoli z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou. Článek 25 Maření výkonu spravedlnosti Každá smluvní strana, přijme taková legislativní a jiná opatření, která jsou nezbytná pro to, aby v případě, že budou spáchány úmyslně, byly za trestné činytrestné činy pokládány: (a) využití fyzické síly, vyhrožování nebo zastrašování nebo slib, nabídka nebo poskytnutí neoprávněné výhody s cílem navádět k falešnému svědectví, nebo vměšovat se do podávání svědectví nebo předkládání důkazů v průběhu řízení v souvislosti se spácháním trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s touto Úmluvou; (b) využití fyzické síly, vyhrožování nebo zastrašování za účelem vměšování se do výkonu úředních povinností soudce nebo orgánu činného v trestním řízeníorgánu činného v trestním řízení v souvislosti se spácháním trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s touto Úmluvou. Nic v tomto pododstavci nebrání smluvním stranám, aby přijaly takovou právní úpravu, která bude chránit jiné kategorie veřejných činitelů. Článek 26 Odpovědnost právnických osob 1. Každá smluvní strana přijme nezbytná opatření, slučitelná s jeho právními zásadami, za účelem stanovení odpovědnosti právnických osob za účast na trestných činechtrestných činech stanovených v souladu s touto Úmluvou. 2. S výhradou právních zásad smluvní strany, právnické osoby mohou mít trestní, občanskoprávní nebo správní odpovědnost. 3. Takovou odpovědností nebude dotčena trestní odpovědnost fyzických osob, které spáchaly trestné činytrestné činy. 4. Každá smluvní strana zejména zabezpečí, aby právnické osoby pokládané za odpovědné v souladu s tímto článkem, byly vystaveny postihu účinnými, přiměřenými a odrazujícími trestními nebo netrestními sankcemi, včetně sankcí peněžitých. Článek 27 Účastenství a pokus 1. Každá smluvní strana přijme taková legislativní a jiná opatření, nezbytná k tomu, aby se za trestný čintrestný čin v souladu s jeho vnitrostátním právem pokládala účast na trestném činutrestném činu stanoveném v souladu s touto Úmluvou, a to v jakékoli podobě, jako je role spolupachatele, pomocníka nebo podněcovatele. 2. Každá smluvní strana může přijmout taková legislativní a jiná opatření, nezbytná k tomu, aby se za trestný čintrestný čin v souladu s jeho vnitrostátním právem pokládal jakýkoli pokus o spáchání trestného činutrestného činu, stanoveného v souladu s touto Úmluvou. 3. Každá smluvní strana může přijmout taková legislativní a jiná opatření, nezbytná k tomu, aby za trestný čintrestný čin v souladu s jeho vnitrostátním právem byla pokládána příprava trestného činutrestného činu, stanovený v souladu s touto Úmluvou. Článek 28 Povědomí, úmysl a účel jako prvky skutkové podstaty trestného činu Povědomí, úmysl nebo účel, požadované jako prvek skutkové podstaty trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou, lze odvodit z objektivních faktických okolností. Článek 29 Promlčecí doba Každá smluvní strana stanoví tam, kde to bude vhodné, podle svého vnitrostátního práva promlčecí dobu, během níž je možné zahájit řízení pro jakýkoli trestný čintrestný čin stanovený v souladu s touto Úmluvou, a stanoví delší promlčecí lhůtu, anebo umožní přerušení promlčecí doby v případě, že se údajný pachatel vyhýbá výkonu spravedlnosti. Článek 30 Trestní stíhání, soudní rozhodnutí a sankce 1. Každá smluvní strana postihne spáchání trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou sankcemi, jejichž výše bude odpovídat závažnosti daného trestného činutrestného činu. 2. Každá smluvní strana přijme taková opatření, nezbytná k tomu, aby se v souladu s jeho právním systémem a ústavními zásadami vytvořila nebo zachovala odpovídající rovnováha mezi jakýmikoli imunitami nebo jurisdikčními výsadami, přiznanými jeho veřejným činitelům v souvislosti s výkonem jejich funkcí, a možností účinného vyšetřování, trestního stíhání a odsouzení za trestné činytrestné činy stanovené v souladu s touto Úmluvou, tam kde to bude nezbytné. 3. Každá smluvní strana se vynasnaží zajistit, aby jakékoliv diskreční pravomoci stanovené jeho vnitrostátním právem, které se týkají stíhání osob za trestné činytrestné činy, stanovené v souladu s touto Úmluvou, byly vykonávány s cílem dosáhnout co nejvyšší účinnosti opatření k vynucení práva vzhledem k těmto trestným činůmtrestným činům a s patřičným ohledem na potřebu odradit od páchání takových činů. 4. V případě trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou přijme každá smluvní strana vhodná opatření v souladu se svým vnitrostátním právem a s náležitým zřetelem k právům obhajoby, kterými se bude snažit zajistit, aby podmínky uložené v souvislosti s rozhodnutím o propuštění v průběhu soudního nebo odvolacího řízení zohledňovaly nutnost zajistit přítomnost obžalovaného v dalším trestním řízenítrestním řízení. 5. Každá smluvní strana přihlédne při zvažování možnosti předčasného propuštění nebo podmíněného propuštění osob odsouzených za takové činy k závažnosti příslušných trestných činůtrestných činů. 6. Každá smluvní strana v míře slučitelné se základními zásadami svého právního systému zváží zavedení procedur, jejichž prostřednictvím může být veřejný činitel obviněný z trestného činutrestného činu, stanoveného v souladu s touto Úmluvou, tam, kde je to vhodné, odpovídajícím orgánem propuštěn, postaven mimo službu nebo přeřazen, při dodržení zásady presumpce neviny. 7. Tam, kde je to zdůvodněno závažnou povahou trestného činutrestného činu, každá smluvní strana v míře slučitelné se základními zásadami svého právního systému zváží zavedení procedur, aby osoby odsouzené za trestné činytrestné činy stanovené v souladu s touto Úmluvou, byly na základě soudního příkazu nebo jakéhokoli jiného odpovídajícího prostředku prohlášeny na dobu stanovenou jeho vnitrostátním právem nezpůsobilými: (a) zastávat veřejnou funkci; a (b) zastávat funkci v podniku, který je celý nebo zčásti ve vlastnictví státu. 8. Odstavcem 1 tohoto článku nebude dotčen výkon kárných pravomocí ze strany příslušných orgánů proti veřejným činitelům. 9. Žádná ustanovení této Úmluvy se nedotýkají zásady, že popis skutkových podstat trestných činůtrestných činů stanovených na základě této Úmluvy a příslušných zákonných důvodů pro snížení či vyloučení odpovědnosti nebo jiné právní zásady ovlivňující zákonnost jednání patří do výlučné úpravy vnitrostátního práva smluvní strany, a že takové trestné činytrestné činy budou stíhány a trestány v souladu s tímto právem. 10. Smluvní strany budou usilovat o prosazování resocializace osob, odsouzených za trestné činytrestné činy stanovené v souladu s touto Úmluvou. Článek 31 Zmrazení, zajištění a konfiskace 1. Každá smluvní strana přijme v největším rozsahu umožněném jeho vnitrostátním prvním systémem taková nezbytná opatření, která umožní, aby předmětem konfiskace byly: (a) výnosy z trestné činnosti pocházející z trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s touto Úmluvou, nebo majetek, jehož hodnota odpovídá takovým výnosům; (b) majetek, zařízení nebo jiné prostředky, kterých bylo užito ke spáchání trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s touto Úmluvou, nebo které byly ke spáchání těchto trestných činůtrestných činů určeny. 2. Každá smluvní strana přijme taková opatření, která jsou nezbytná pro to, aby mu umožnila zjistit, vypátrat, zmrazit nebo zabavit jakékoli položky uvedené v odstavci 1 tohoto článku za účelem jejich případné konfiskace. 3. Každá smluvní strana přijme v souladu se svým vnitrostátním právem taková legislativní nebo jiná opatření, která mohou být nezbytná k usměrnění správy zmrazeného, zajištěného nebo konfiskovaného majetku zohledněného v odstavci 1 a 2 tohoto článku příslušnými orgány. 4. Jestliže takové výnosy z trestné činnosti byly přeměněny nebo změněny, zcela nebo zčásti, na jiný majetek, budou se opatření uvedená v tomto článku vztahovat na takovýto majetek namísto výnosů. 5. Jestliže takové výnosy z trestné činnosti byly smíšeny s majetkem, který má legitimní původ, takový majetek bude podléhat konfiskaci do výše stanovené hodnoty smíšených výnosů, aniž tím budou dotčena jakákoliv práva vztahující se ke zmrazení nebo zajištění. 6. Příjmy nebo jiný užitek pocházející z takových výnosů z trestné činnosti, z majetku, na nějž byly takové výkony z trestné činnosti přeměněny nebo změněny, nebo z majetku, s nímž byly takové výnosy z trestné činnosti smíšeny, budou rovněž podléhat opatřením uvedeným v tomto článku, a to stejným způsobem a ve stejném rozsahu, jako výnosy z trestné činnosti samotné. 7. Pro účely tohoto článku a článku 55 této Úmluvy každá smluvní strana umožní, aby její soudy nebo jiné příslušné úřady mohly nařídit předložení nebo zajištění bankovních, finančních nebo obchodních záznamů. Smluvní strana neodmítne jednat v souladu s ustanoveními tohoto odstavce z důvodu zachování bankovního tajemství. 8. Smluvní strany mohou zvážit možnost požadovat, aby pachatel prokázal zákonný původ takových údajných výnosů z trestné činnosti nebo jiného majetku podléhajícího konfiskaci, a to v míře, v jaké takovýto požadavek bude v souladu se zásadami jejich vnitrostátního práva a s povahou soudního a jiného řízení. 9. Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána v neprospěch práv třetích stran jednajících v dobré víře. 10. Nic, co je obsaženo v tomto článku, se nedotýká zásady, že opatření, která jsou v něm uvedena, budou definována a uplatňována v souladu s ustanoveními vnitrostátního práva smluvní strany a v závislosti na nich. Článek 32 Ochrana svědků, znalců a obětí 1. Každá smluvní strana přijme v souladu se svým vnitrostátním právním systémem a v rámci svých možností vhodná opatření k účinné ochraně svědků a znalců, kteří podají svědectví v souvislosti s trestnými činytrestnými činy stanovenými v souladu s touto Úmluvou, a popřípadě i jejich rodinných příslušníků nebo jiných osob jim blízkých, před možnou odvetou nebo zastrašováním. 2. Opatření předpokládaná v odstavci 1 tohoto článku mohou mimo jiné zahrnovat, aniž tím budou dotčena práva obžalovaného, včetně práva na řádný soudní proces, následující: (a) stanovení postupů k fyzické ochraně takových osob, jako jev nezbytném a proveditelném rozsahu jejich přemístění, a tam, kde je to vhodné, zákaz nebo omezení týkající se zveřejnění informací o totožnosti a místě pobytu takových osob; (b) zavedení pravidel důkazního řízení, která svědkům a znalcům umožní podat svědectví způsobem, který zajistí bezpečnost takových osob, například možnost podat svědectví prostřednictvím komunikačních technologií typu videokonference nebo jiných vhodných prostředků. 3. Smluvní strany zváží uzavření dohod nebo ujednání s jinými státy o přemístění osob uvedených v odstavci 1 tohoto článku. 4. Ustanovení tohoto článku se budou rovněž vztahovat na obětioběti, pokud budou mít postavení svědků. 5. Každá smluvní strana s výhradou svého vnitrostátního práva umožní, aby se v odpovídajícím stupni trestního řízenítrestního řízení proti pachatelům prezentovaly a zvážily názory a zájmy obětíobětí způsobem, kterým nebudou dotčena práva obhajoby. Článek 33 Ochrana osob podávajících oznámení Každá smluvní strana zváží, zda do vnitrostátního právního systému zahrne odpovídající opatření na ochranu proti neoprávněnému zacházení s jakoukoli osobu, která v dobré víře a z dostatečných důvodů sdělí příslušným orgánům jakékoli skutečnosti týkající se trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou. Článek 34 Následky trestných činů korupce S patřičným ohledem na práva třetích stran jednajících v dobré víře, každá smluvní strana přijme v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva opatření ve vztahu k následkům korupce. V této souvislosti smluvní strany mohou korupci považovat za relevantní faktor v soudním řízení ke zrušení nebo odvolání smlouvy, odnětí oprávnění nebo jiného podobného nástroje, nebo k podniknutí jakýchkoli jiných kroků k nápravě. Článek 35 Náhrada škody Každá smluvní strana přijme v souladu se zásadami svého vnitrostátního práva taková opatření, jež mohou být nezbytná k tomu, aby subjekty nebo osoby, které utrpěly škodu v důsledku korupčního jednání, měly právo zahájit soudní řízení proti osobám odpovědným za tuto škodu za účelem získání náhrady. Článek 36 Specializované orgány Každá smluvní strana v souladu se základními zásadami svého právního systému zajistí existenci orgánu nebo orgánů nebo osob specializovaných na potírání korupce cestou vymáhání práva. Takovému orgánu nebo orgánům nebo osobám bude v souladu se základními zásadami právního systému smluvní strany přiznána nezbytná nezávislost, aby byly schopny vykonávat své funkce efektivně a bez jakéhokoli nepřípustného vlivu. Takové osoby nebo personál takového orgánu nebo orgánů by měly mít odpovídající školení a disponovat zdroji k plnění svých úkolů. Článek 37 Spolupráce s orgány činnými v trestním řízení 1. Každá smluvní strana přijme vhodná opatření s cílem podpořit osoby, které se podílejí nebo podílely na spáchání trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou, aby poskytly informace, které by příslušné orgány mohly využít pro účely vyšetřování a důkazního řízení a poskytly faktickou, konkrétní pomoc těmto orgánům, která by mohla přispět k zabavení výnosů z trestné činnosti pachatelům a k navrácení takových výnosů. 2. Každá smluvní strana zváží ve vhodných případech zakotvení možnosti snížení trestu obžalované osoby, která poskytne podstatnou spolupráci při vyšetřování nebo trestním stíhání v souvislosti s trestným činemtrestným činem stanoveným v souladu s touto Úmluvou. 3. Každá smluvní strana zváží v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva zakotvení možnosti zajištění beztrestnosti pro osoby, která poskytne podstatnou spolupráci při vyšetřování nebo stíhání trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou. 4. Ochrana takových osob bude mutatis mutandis podléhat ustanovením článku 32 této Úmluvy. 5. Tam, kde osoba uvedená v odstavci 1 tohoto článku, nacházející se na území jedné smluvní strany může poskytnout podstatnou spolupráci příslušným orgánům jiné smluvní strany, dotčené smluvní strany mohou v souladu se svým vnitrostátním právem zvážit možnost uzavření dohod nebo ujednání o možnosti poskytnutí zacházení popsaného v odstavcích 2 a 3 tohoto článku druhou smluvní stranou. Článek 38 Spolupráce vnitrostátních orgánů Každá smluvní strana přijme taková opatření, nezbytná k tomu, aby v souladu se svým vnitrostátním právem podpořila spolupráci mezi svými veřejnými orgány a rovněž svými veřejnými činiteli, na straně jedné, a svými orgány odpovědnými za vyšetřování a stíhání trestných činůtrestných činů na straně druhé. Taková spolupráce může zahrnovat: (a) informování posledně jmenovaných orgánů, z jejich vlastní iniciativy, tam, kde jsou dostatečné důvody předpokládat, že byl spáchán kterýkoli z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s články 15, 21 a 23 této Úmluvy; nebo (b) na dožádání poskytnutí veškerých nezbytných informací těmto orgánům. Článek 39 Spolupráce vnitrostátních orgánů se soukromým sektorem 1. Každá smluvní strana přijme taková opatření, nezbytná k tomu, aby se v souladu s jeho vnitrostátním právem podpořila spolupráce mezi vnitrostátními orgány vyšetřování a trestního stíhání a subjekty soukromého sektoru, zejména finančními institucemi, týkající se záležitostí zahrnujících spáchání trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou. 2. Každá smluvní strana zváží nabádání svých občanů a ostatních osob s obvyklým pobytem na jeho území, aby oznamovali národním orgánům činným v trestním řízenítrestním řízení spáchání trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou. Článek 40 Bankovní tajemství Každá smluvní strana zajistí, aby v případě vnitrostátního vyšetřování trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou byly v rámci jeho vnitrostátního právního systému k dispozici vhodné mechanismy k překonání překážek, jež mohou vzniknout v souvislosti s aplikací zákonů o bankovním tajemství. Článek 41 Trestní rejstřík Každá smluvní strana může přijmout taková legislativní a jiná opatření, nezbytná pro to, aby se za podmínek a pro účely, které bude pokládat za vhodné, vzalo v úvahu jakékoli předchozí odsouzení údajného pachatele v jiném státě, pro účely využití takových informací v trestním řízenítrestním řízení týkajícím se trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou. Článek 42 Soudní pravomoc 1. Každá smluvní strana přijme taková opatření, která jsou nezbytná k uplatnění jeho soudní pravomoci nad trestnými činytrestnými činy stanovenými v souladu s touto Úmluvou, v případech kdy: (a) trestný čintrestný čin byl spáchán na území této smluvní strany; nebo (b) trestný čintrestný čin byl spáchán na palubě plavidla, které pluje pod vlajkou této smluvní strany nebo na palubě letadla, které bylo registrováno podle zákonů této smluvní strany v době spáchání trestného činutrestného činu. 2. S výhradou článku 4 této Úmluvy, smluvní strana může rovněž uplatnit svou soudní pravomoc nad jakýmkoli takovým trestným činemtrestným činem, v případech kdy: (a) trestný čintrestný čin byl spáchán proti státnímu příslušníkovi této smluvní strany; nebo (b) trestný čintrestný čin byl spáchán státním příslušníkem této smluvní strany, nebo osobou bez státní příslušnosti, která má obvyklý pobyt na jejím území; nebo (c) trestný čintrestný čin je jedním z trestných činůtrestných činů stanovených podle článku 23, odstavce 1 (b) (ii) této Úmluvy a byl spáchán mimo její území za účelem spáchání trestného činutrestného činu stanoveného podle článku 23, odstavce 1 (a) (i) nebo (ii) nebo (b) (i) této Úmluvy na jejím území; nebo (d) trestní čin byl spáchán proti smluvní straně. 3. Pro účely článku 44 této Úmluvy, každá smluvní strana, přijme taková opatření, která jsou nezbytná k uplatnění jeho soudní pravomoci nad trestnými činytrestnými činy stanovenými v souladu s touto Úmluvou, jestliže se údajný pachatel nachází na jejím území a tato smluvní strana jej nevydá jinému státu výlučně z toho důvodu, že se jedná o jeho občana. 4. Každá smluvní strana může rovněž přijmout taková opatření, která jsou nezbytná k uplatnění její soudní pravomoci nad trestnými činytrestnými činy stanovenými v souladu s touto Úmluvou, jestliže se údajný pachatel nachází na jejím území a nevydá jej jinému státu. 5. Jestliže smluvní strana vykonávající svou soudní pravomoc podle odstavce 1 nebo 2 tohoto článku, byla uvědomena, nebo jinak zjistila, že kterákoli z ostatních smluvních stran vede vyšetřování, trestní stíhání nebo soudní řízení v souvislosti s totožným jednáním, příslušné orgány těchto smluvních stran se budou vhodným způsobem konzultovat za účelem koordinace svých kroků. 6. Aniž tím budou dotčeny normy mezinárodního práva obecného, tato Úmluva nevylučuje výkon jakékoli trestní soudní pravomoci uplatňované smluvní stranou v souladu s jejím vnitrostátním právem. Kapitola IV Mezinárodní spolupráce Článek 43 Mezinárodní spolupráce 1. Smluvní strany budou spolupracovat v trestních věcech v souladu s články 44 až 50 této Úmluvy. Tam, kde je to vhodné a slučitelné s jejich vnitrostátním právním systémem, smluvní strany zváží poskytnutí vzájemné pomoci při vyšetřování a řízení v občanskoprávních a správních věcech, týkajících se korupce. 2. V záležitostech mezinárodní spolupráce, kdykoli je oboustranná trestnost činu brána v úvahu jako požadavek, bude tento požadavek pokládán za splněný bez ohledu na to, zda zákony dožádané smluvní strany řadí trestný čintrestný čin do stejné kategorie trestných činůtrestných činů, nebo označují trestný čintrestný čin s použitím stejné terminologie jako dožadující smluvní strana, jestliže je jednání, vlastní pro trestný čintrestný čin, u něhož se žádá o pomoc, trestným činemtrestným činem podle zákonů obou smluvních stran. Článek 44 Vydávání 1. Tento článek se použije na trestné činytrestné činy stanovené v souladu s touto Úmluvou v případech, kdy osoba, která je předmětem žádosti o vydání, se nachází na území dožadované smluvní strany za předpokladu, že trestný čintrestný čin, pro nějž se žádá o vydání, je trestně postižitelný podle vnitrostátního práva jak dožadující smluvní strany, tak dožádané smluvní strany. 2. Nehledě na ustanovení odstavce 1 tohoto článku, smluvní strana, jejíž zákony to umožňují, může povolit vydání osoby pro kterýkoli z trestných činůtrestných činů stanovených touto Úmluvou, které nejsou trestně postižitelné podle jeho vlastního vnitrostátního práva. 3. Pokud se žádost o vydání vztahuje k několika samostatným trestným činůmtrestným činům, z nichž alespoň jeden podléhá vydávání podle tohoto článku, a z nichž některé vydávání nepodléhají z důvodu délky trestu odnětí svobody, avšak vztahují se k trestným činůmtrestným činům, stanoveným v souladu s touto Úmluvou, dožádaná smluvní strana může tento článek uplatnit také na tyto trestné činytrestné činy. 4. Každý trestný čintrestný čin, na nějž se tento článek vztahuje, bude považován za trestný čintrestný čin podléhající vydávání, zahrnutý do kterékoliv smlouvy o vydávání pachatelů existující mezi smluvními stranami. Smluvní strany se zavazují, že zahrnou takové trestné činytrestné činy jako trestné činytrestné činy podléhající vydávání do každé smlouvy o vydávání pachatelů, jež bude mezi nimi uzavřena. Smluvní strana, jejíž zákon to umožňuje, nebude v případě, že používá této Úmluvy jako základu pro vydání, žádný z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou pokládat za politický trestný čintrestný čin. 5. Jestliže smluvní strana, která podmiňuje vydávání pachatelů existencí smlouvy, obdrží žádost o vydání pachatele od jiné smluvní strany, s ním nemá uzavřenu smlouvu o vydávání, může pokládat tuto Úmluvu za právní základ pro vydání pachatele kteréhokoli trestného činutrestného činu, na nějž se tento článek vztahuje. 6. Smluvní strana, která podmiňuje vydávání pachatelů existencí smlouvy, bude: (a) informovat generálního tajemníka Organizace spojených národů při uložení své ratifikační listiny, listiny o přijetí či schválení této Úmluvy nebo listiny o přístupu k ní, zda bude pokládat tuto Úmluvu za právní základ pro spolupráci v oblasti vydávání pachatelů s jinými smluvními stranami této Úmluvy; a (b) pokud nepovažuje tuto Úmluvu za právní základ pro spolupráci v oblasti vydávání pachatelů, usilovat tam, kde je to vhodné, o uzavření smluv o vydávání s jinými smluvními stranami této Úmluvy za účelem plnění tohoto článku. 7. Smluvní strany, které nepodmiňují vydávání pachatelů existencí smlouvy, budou vzájemně uznávat trestné činytrestné činy, na které se vztahuje tento článek, za trestné činytrestné činy, jejichž pachatelé podléhají vydání. 8. Vydávání pachatelů bude probíhat v souladu s podmínkami stanovenými vnitrostátním právem dožádané smluvní strany nebo příslušnými smlouvami o vydávání, mezi jiným včetně podmínek ohledně požadavku na nejnižší přípustný trest pro účely vydání a důvodů, na jejichž základě může dožádaná smluvní strana vydání odmítnout. 9. Smluvní strany vynaloží úsilí v souladu se svým vnitrostátním právem, aby u trestných činůtrestných činů, na které se vztahuje tento článek, urychlily postupy vydávání pachatelů a zjednodušily s tím spojené požadavky na předkládání důkazů. 10. S výhradou ustanovení svého vnitrostátního práva a svých smluv o vydávání pachatelů, dožádaná smluvní strana poté, co se přesvědčí, že to vyžadují naléhavé okolnosti a že o to žádá dožadující smluvní strana, může uvalit vazbu na osobu, jejíž vydání je požadováno, a která se nachází na jejím území, případně přijmout jiná vhodná opatření k zajištění její přítomnosti v řízení o vydání. 11. Jestliže smluvní strana, na jejímž území se údajný pachatel nachází, nevydá takovou osobu v souvislosti s trestným činemtrestným činem, na nějž se vztahuje tento článek, výlučně na základě toho, že se jedná o jeho občana, bude povinna předat věc bez zbytečného prodlení svým příslušným orgánům k trestnímu stíhání. Tyto orgány budou rozhodovat a povedou řízení stejným způsobem jako v případě jakéhokoli jiného trestného činutrestného činu závažné povahy podle vnitrostátního práva této smluvní strany. Dotčené smluvní strany spolu budou vzájemně spolupracovat zejména v procesních a důkazních otázkách, s cílem zajistit účinnost takového trestního stíhání. 12. Kdykoliv smluvní straně jeho vnitrostátní právo dovoluje vydat nebo předat jednoho ze svých občanů pouze pod podmínkou, že tato osoba bude navrácena této smluvní straně, aby tam vykonala trest uložený v řízení před soudem, nebo v řízení, kvůli kterému bylo žádáno o vydání nebo předání této osoby, a tato smluvní strana a smluvní strana žádající o vydání dané osoby souhlasí s touto možností a dalšími podmínkami, které mohou považovat za přiměřené, takovéto podmíněné vydání nebo předání bude postačovat ke splnění závazku uvedeného v odstavci 11 tohoto článku. 13. Jestliže je vydání pachatele, vyžadované za účelem výkonu rozsudku odmítnuto z důvodu, že pachatel je občanem dožádané smluvní strany, posoudí dožádaná smluvní strana, pokud to její vnitrostátní právo dovoluje, a v souladu se svými předpisy, na žádost dožadující smluvní strany otázku výkonu rozsudku nebo zbývající části rozsudku, který byl vynesen v souladu s vnitrostátním právem dožadující smluvní strany. 14. Každému, proti němuž je vedeno řízení v souvislosti s kterýmkoliv z trestných činůtrestných činů, na něž se vztahuje tento článek, bude zaručeno spravedlivé zacházení ve všech stadiích řízení, včetně všech práv a záruk poskytovaných vnitrostátním právem smluvní strany, na jejímž území se tato osoba nachází. 15. Žádné ustanovení v této Úmluvě nebude chápáno tak, že se ukládá povinnost provést vydání pachatele, jestliže dožádaná smluvní strana bude mít podstatné důvody domnívat se, že žádost byla podána za účelem stíhat nebo potrestat danou osobu z důvodů jejího pohlaví, rasy, náboženského přesvědčení, národnosti, etnického původu nebo politických názorů, nebo že by vyhovění žádosti nepříznivě ovlivnilo postavení této osoby pro kterýkoliv z těchto důvodů. 16. Smluvní strany nesmějí odmítnout žádost o vydání pouze z toho důvodu, že trestný čintrestný čin považují rovněž za čin zahrnující fiskální otázky. 17. Před odmítnutím vydání pachatele dožádaná smluvní strana bude tam, kde je to vhodné, konzultovat dožadující smluvní stranu, aby mu poskytla dostatečnou příležitost předložit její stanoviska a poskytnout informace vztahující se k tvrzením uvedeným v její žádosti. 18. Smluvní strany budou usilovat o sjednání dvoustranných a mnohostranných smluv nebo ujednání, s cílem provést nebo zvýšit účinnost vydávání pachatelů. Článek 45 Předávání odsouzených osob Smluvní strany mohou zvážit uzavření dvoustranných nebo mnohostranných dohod nebo ujednání o předávání osob odsouzených k trestu odnětí svobody nebo jiným formám zbavení osobní svobody za trestné činytrestné činy na svá území, za trestné činytrestné činy stanovené v souladu s touto Úmluvou, aby tam mohly dovršit výkon svých trestů. Článek 46 Vzájemná právní pomoc 1. Smluvní strany si budou poskytovat co nejširší vzájemnou právní pomoc při vyšetřování, trestním stíhání a soudním řízení ve vztahu k trestným činůmtrestným činům zahrnutým touto Úmluvou. 2. Vzájemná právní pomoc bude poskytnuta v nejširší možné míře podle příslušných zákonů, smluv, dohod a ujednání dožádané smluvní strany, při vyšetřování, trestním stíhání a soudním řízení ve vztahu k trestným činůmtrestným činům, za něž může být právnická osoba v dožadující smluvní straně odpovědná v souladu s článkem 26 této Úmluvy. 3. Vzájemná právní pomoc, jež má být poskytnuta v souladu s tímto článkem, může být požadována za těmito účely: (a) získávání důkazů nebo svědeckých výpovědí osob; (b) doručování soudních písemností; (c) provádění prohlídek a zajištění, a zabavení; (d) prohledání objektů a míst; (e) poskytnutí informací, důkazů a znaleckých posudků; (f) poskytnutí originálů nebo ověřených kopií příslušných dokumentů a záznamů včetně záznamů vládních, bankovních, finančních, podnikových nebo obchodních; (g) zjištění nebo vyhledávání výnosů z trestné činnosti, majetku, prostředků nebo jiných věcí pro účely dokazování; (h) zprostředkování dobrovolného dostavení se osob do dožadující smluvní strany; (i) jakýkoliv jiný druh pomoci, která není v rozporu s vnitrostátním právem dožádané smluvní strany; (j) zjištění, zmrazení a vyhledávání výnosů z trestné činnosti v souladu s ustanoveními kapitoly V této Úmluvy; (k) navrácení aktiv, v souladu s ustanoveními kapitoly V této Úmluvy. 4. Aniž tím bude dotčeno vnitrostátní právo, příslušné orgány smluvní strany mohou bez předchozí žádosti předávat příslušnému orgánu v jiné smluvní straně informace, vztahující se k trestním věcem, pokud jsou přesvědčeny, že takové informace by mohly tomuto orgánu napomoci při provádění nebo úspěšném skončení vyšetřování a trestního řízenítrestního řízení, nebo by mohly vést k žádosti formulované touto jinou smluvní stranou v souladu s touto Úmluvou. 5. Předávání informací podle odstavce 4 tohoto článku nebude na úkor vyšetřování a trestního řízenítrestního řízení ve smluvní straně, jejíž příslušné úřady informace poskytují. Příslušné úřady, které obdrží informace, vyhoví žádosti, aby poskytnuté informace zůstaly důvěrné, třeba i jen dočasně, nebo vyhoví požadovaným omezením pro jejich použití. Přijímající smluvní straně však nic nebrání v tom, aby v řízení, které tato smluvní strana vede, zveřejnila informace, které prokazují nevinu obviněného. V takovém případě přijímající smluvní strana vyrozumí před zveřejněním informací předávající smluvní stranu, a, jestliže o to bude požádána, poradí se s předávající smluvní stranou. Pokud ve výjimečném případě předběžné vyrozumění nebude možné, přijímající smluvní strana bude bez prodlení informovat předávající smluvní stranu o zveřejnění těchto informací. 6. Ustanovení tohoto článku nemají vliv na závazky vyplývající z jakékoliv jiné dvoustranné či mnohostranné smlouvy, která upravuje nebo bude upravovat, zcela nebo částečně, vzájemnou právní pomoc. 7. Odstavce 9 až 29 tohoto článku se použijí na žádosti podané na základě tohoto článku, pokud příslušné smluvní strany nejsou vázány jinou smlouvou o vzájemné právní pomoci. Pokud tyto smluvní strany jsou vázány takovou smlouvou, použijí se příslušná ustanovení této smlouvy, pokud se smluvní strany nedohodnou, že budou místo nich používat odstavce 9 až 29 tohoto článku. Smluvní strany se naléhavě vyzývají, aby tyto odstavce v případě, že usnadňují spolupráci, používaly. 8. Smluvní strany neodmítnou poskytnutí vzájemné právní pomoci v souladu s tímto článkem z důvodů dodržování bankovního tajemství. 9. (a) dožádaná smluvní strana bude v odpovědi na žádost o pomoc podle tohoto článku brát při neexistenci oboustranné trestnosti činu v úvahu účel této Úmluvy, popsaný v článku 1; (b) smluvní strany mohou odmítnout poskytnutí právní pomoci v souladu s tímto článkem s odvoláním na neexistenci oboustranné trestnosti činu. Dožádaný stát však v případě, že je to v souladu se základními koncepty jeho právního systému, poskytne pomoc, jež nebude zahrnovat donucovací opatření. Takovou pomoc lze odmítnout tehdy, jestliže žádosti zahrnují záležitosti bagatelní povahy nebo záležitosti, kde je dožadovaná spolupráce nebo pomoc dosažitelná podle jiných ustanovení této Úmluvy; (c) každá smluvní strana může zvážit přijetí takových opatření, která jsou nezbytná k tomu, aby v případě neexistence oboustranné trestnosti činu mohl v souladů s tímto článkem poskytnout pomoc širšího rozsahu. 10. Osoba nacházející se ve vazbě nebo ve výkonu trestu odnětí svobody na území jedné smluvní strany, jejíž přítomnost na území jiné smluvní strany je požadována pro účely provedení identifikace, poskytnutí svědectví nebo z důvodu poskytnutí jiné pomoci při získávání důkazů pro účely vyšetřování, trestního stíhání nebo soudního řízení v souvislosti s trestnými činytrestnými činy, stanovenými touto Úmluvou, může být předána, pokud budou splněny následující podmínky: (a) dotyčná osoba dobrovolně dá svůj informovaný souhlasinformovaný souhlas; (b) příslušné orgány obou smluvních stran se dohodnou na základě takových podmínek, jaké tyto smluvní strany mohou pokládat za přiměřené. 11. Pro účely odstavce 10 tohoto článku: (a) smluvní strana, do něhož byla osoba předána, bude mít právo a povinnost držet předanou osobu ve vazbě, pokud smluvní strana, ze které byla osoba předána, nebude požadovat jinak nebo nepovolí něco jiného; (b) smluvní strana, do níž byla osoba předána, neprodleně splní svou povinnost navrátit tuto osobu do vazby nebo výkonu trestu ve smluvní straně, z níž byla tato osoba předána, v souladu s dohodou příslušných orgánů obou smluvních stran předcházející předání, nebo jejich jinou dohodou; (c) smluvní strana, do níž byla osoba předána, nebude požadovat od smluvní strany, ze které byla osoba předána, aby zahájil řízení o vydání této osoby; (d) doba strávená ve vazbě ve smluvní straně, ze které byla osoba předána, bude předávané osobě započtena do trestu, který vykonává ve státě, do něhož byla předána. 12. Pokud smluvní strana, z níž má být osoba předána podle odstavců 10 a 11 tohoto článku, nevysloví s následujícím svůj souhlas, nebude tato osoba, ať je její občanství jakékoli, trestně stíhána, zadržena, potrestána nebo jinak omezena na osobní svobodě na území státu, kam byla předána, v souvislosti s činy, opomenutími nebo rozsudky vynesenými předtím, než opustila území státu, ze kterého byla předána. 13. Každá smluvní strana určí ústřední orgán, který bude povinen a zplnomocněn přijímat žádosti o poskytnutí právní pomoci a buď je vyřídit, nebo je předat k vyřízení příslušným orgánům. Pokud smluvní strana má zvláštní oblast nebo území se samostatným systémem právní pomoci, může určit jiný ústřední orgán, který bude plnit stejnou funkci pro tuto oblast nebo území. Ústřední orgány zajistí urychlené a řádné vyřízení nebo postoupení žádostí, které obdržely. Pokud ústřední orgán postoupí žádost k vyřízení příslušnému orgánu, bude tento orgán vyzývat, aby žádost urychleně a řádným způsobem vyřídil. Generální tajemník Organizace spojených národů bude o ústředním orgánu určeném pro tento účel informován vždy každou smluvní stranou u příležitosti uložení ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schválení této Úmluvy, nebo listiny o přistoupení k ní. Žádosti o vzájemnou právní pomoc a veškerá sdělení, která se k nim budou vztahovat, budou předávána ústředním orgánům, které smluvní strany, určily. Tímto požadavkem nebude dotčeno právo smluvní strany, požadovat, aby mu takové žádosti a sdělení byly adresovány diplomatickou cestou, a v naléhavých případech, jestliže se na tom smluvní strany dohodnou, a bude-li to možné, prostřednictvím Mezinárodní organizace kriminální policiepolicie. 14. Žádosti budou podávány písemně, nebo případně pomocí jakéhokoliv prostředku schopného vytvořit písemný záznam, v jazyce přijatelném pro dožádanou smluvní stranu, za podmínek umožňujících této smluvní straně ověřit jeho pravost. Každá smluvní strana při uložení ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schválení této Úmluvy, nebo listiny o přistoupení k ní, bude informovat generálního tajemníka Organizace spojených národů, který jazyk nebo jazyky jsou pro něj přijatelné. V naléhavých případech a v případě dohody mezi státy, smluvními stranami, mohou být žádosti předkládány ústně, avšak obratem musejí být potvrzeny písemně. 15. Žádost o vzájemnou právní pomoc musí obsahovat: (a) informace o orgánu, který žádost podává; (b) předmět a povahu vyšetřování, trestního stíhání nebo soudního řízení, k nimž se žádost vztahuje, jakož i název a funkce orgánu, který takové vyšetřování, trestní stíhání nebo soudní řízení provádí; (c) přehled důležitých skutečností, s výjimkou případů žádostí o doručení soudních písemností; (d) popis požadované pomoci a podrobné informace o jakémkoli konkrétním postupu, jehož dodržení si dožadující smluvní strana přeje; (e) dle možnosti údaje o osobě, místě pobytu a občanství jakékoli příslušné osoby; a (f) účel, pro který se důkazy, informace nebo přijetí opatření požadují. 16. Dožádaná smluvní strana si může vyžádat doplňující informace, pokud se to jeví jako nezbytné pro vyřízení žádosti v souladu s jeho vnitrostátním právem, nebo pokud tím lze usnadnit vyřízení žádosti. 17. Žádost bude vyřízena v souladu s vnitrostátním právem dožádané smluvní strany a v rozsahu neodporujícím vnitrostátnímu právu dožádané smluvní strany a dle možnosti v souladu s procedurálními požadavky uvedenými v žádosti. 18. Nachází-li se osoba na území smluvní strany a má být vyslechnuta jako svědek nebo znalec justičními orgány jiné smluvní strany, první smluvní strana může na žádost strany druhé povolit, podle možností a v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva, aby se výslech konal prostřednictvím videokonference, jestliže nebude možné nebo žádoucí, aby se dotčená osoba dostavila osobně na území dožadující smluvní strany. Smluvní strany se mohou dohodnout, že výslech bude proveden justičním orgánem dožadující smluvní strany a za přítomnosti justičního orgánu dožádané smluvní strany. 19. Dožadující smluvní strana nepředá ani nepoužije bez předchozího souhlasu dožádané smluvní strany informace nebo důkazy poskytnuté dožádanou smluvní stranou pro účely jiného vyšetřování, trestního stíhání nebo soudního jednání než toho, které je uvedeno v žádosti. Ustanovení tohoto odstavce však dožadující smluvní straně nebrání v tom, aby v řízení, které tento stát vede, zveřejnila informace prokazující nevinu obviněného. V takovém případě dožadující smluvní strana vyrozumí před zveřejněním informací nebo důkazů dožádanou smluvní stranu, a, pokud o to bude požádána, bude věc konzultovat s dožádanou smluvní stranou. Pokud ve výjimečném případě předchozí vyrozumění nebude možné, dožadující smluvní strana bude neprodleně informovat dožádanou smluvní stranu, o zveřejnění. 20. Dožadující smluvní strana, může požadovat, aby dožádaná smluvní strana utajil podstatu žádosti a zveřejnil ji pouze v rozsahu nutném pro vyřízení žádosti. Jestliže dožádaná smluvní strana nemůže vyhovět požadavku ohledně utajení, bude bezodkladně informovat dožadující smluvní stranu. 21. Vzájemná právní pomoc může být odmítnuta: (a) jestliže žádost neodpovídá ustanovením tohoto článku; (b) jestliže se dožádaná smluvní strana domnívá, že vyřízení žádosti může poškodit její svrchovanost, bezpečnost, veřejný pořádek nebo jiné podstatné zájmy; (c) jestliže vnitrostátní právo neumožňuje orgánům dožádané smluvní strany vyhovět žádosti týkající se podobného trestného činutrestného činu, pokud by tento trestný čintrestný čin byl předmětem vyšetřování, trestního stíhání nebo soudního jednání v souladu s jejich vlastní soudní pravomocí; (d) jestliže žádost odporuje ustanovením právního řádu dožádané smluvní strany, která se týkají vyřizování žádostí o poskytnutí právní pomoci. 22. Smluvní strany, nesmí odmítnout žádost o vzájemnou právní pomoc pouze z toho důvodu, že považují trestný čintrestný čin za čin zahrnující fiskální otázky. 23. Každé odmítnutí vzájemné právní pomoci musí být zdůvodněno. 24. Dožádaná smluvní strana vyřídí žádost o vzájemnou právní pomoc co nejdříve a přihlédne v co největší míře k jakýmkoliv stanoveným lhůtám navrženým a nejlépe přímo v žádosti zdůvodněným dožadující smluvní stranou. Dožadující smluvní strana může podat přiměřené žádosti o poskytnutí informací o stavu a postupu realizace opatření, přijatých dožadovanou smluvní stranou k vyřízení jeho žádosti. Dožádaná smluvní strana bude reagovat na přiměřené žádosti dožadující smluvní strany, týkající se stavu a průběhu vyřizování žádosti. Dožadující smluvní strana bude urychleně informovat dožádanou smluvní stranu v případě, že požadovanou pomoc již nebude potřebovat. 25. Poskytnutí vzájemné právní pomoci může dožádaná smluvní strana odložit z toho důvodu, že by narušovalo právě probíhající vyšetřování, trestní stíhání nebo soudní řízení. 26. Před odmítnutím žádosti v souladu s odstavcem 21 tohoto článku nebo odložením jejího vyřízení v souladu s odstavcem 25 tohoto článku bude dožádaná smluvní strana věc konzultovat s dožadující smluvní stranou, aby zvážil, zda právní pomoc může být poskytnuta za podmínek, které dožádaná smluvní strana považuje za potřebné. Pokud dožadující smluvní strana akceptuje pomoc za těchto podmínek, podřídí se stanoveným podmínkám. 27. Aniž tím bude dotčena možnost uplatnit odstavec 12 tohoto článku, svědek, znalec nebo jiná osoba, která na žádost dožadující smluvní strany souhlasí s poskytnutím svědecké výpovědi během projednání, nebo pomoci při vyšetřování, trestním stíhání nebo soudním jednání na území dožadující smluvní strany, nebude tato osoba trestně stíhána, zadržena, potrestána nebo jinak omezena na osobní svobodě na území tohoto státu v souvislosti s činy, opomenutími nebo rozsudky vynesenými před tím, než opustila území dožádané smluvní strany. Platnost záruky osobní bezpečnosti končí, jestliže svědek, znalec nebo jiná osoba měl v průběhu následujících 15 dnů, případně v průběhu jakéhokoliv období dohodnutého mezi smluvními stranami, počínaje datem, kdy byl oficiálně vyrozuměn o tom, že jeho přítomnost již není pro justiční orgány nutná, možnost opustit toto území, avšak dobrovolně zůstal na území dožadující smluvní strany, nebo poté, kdy je opustil, se vrátil o své vlastní vůli zpět. 28. Běžné výdaje spojené s vyřízením žádosti hradí dožádaná smluvní strana, pokud nebylo mezi smluvními stranami dohodnuto jinak. Jestliže vyřizování žádosti vyžaduje nebo si vyžádá podstatné výdaje, případně výdaje mimořádného charakteru, projednají smluvní strany stanovení lhůt a podmínek pro vyhovění žádosti, jakož i způsob krytí těchto výdajů. 29. Dožádaná smluvní strana: (a) poskytne dožadující smluvní straně kopie vládních záznamů, dokumentů nebo informací, jež má k dispozici, a které jsou podle jeho vnitrostátního práva přístupné veřejnosti; (b) může, podle svého uvážení, poskytnout dožadující smluvní straně plně, částečně nebo za takových podmínek, které uzná za vhodné, kopie jakýchkoliv vládních záznamů, dokumentů nebo informací, jež má k dispozici, a které podle jeho vnitrostátního práva nejsou přístupné veřejnosti. 30. Smluvní strany posoudí dle potřeby možnost uzavření dvoustranných nebo mnohostranných smluv, nebo ujednání, které by odpovídaly účelům tohoto článku, prohloubily jeho ustanovení a zajistily jeho provádění v praxi. Článek 47 Předání trestního řízení Smluvní strany zváží možnost vzájemně si předávat trestní řízenítrestní řízení vedená pro trestný čintrestný čin stanovený v souladu s touto Úmluvou, v případech, kdy se předpokládá, že předání je v zájmu řádného výkonu spravedlnosti, zejména v případě, kdy je dána příslušnost několika soudů, za účelem soustředění trestního stíhání. Článek 48 Spolupráce při prosazování práva 1. Smluvní strany spolu budou vzájemně úzce spolupracovat v souladu se svými příslušnými vnitrostátními právními a správními systémy s cílem zvýšit účinnost prosazování práva za účelem boje proti trestným činůmtrestným činům upraveným touto Úmluvou. Každá smluvní strana pak zejména přijme účinná opatření s cílem: (a) zlepšit a tam, kde to bude nutné, vytvořit komunikační cesty mezi svými příslušnými orgány, útvary a službami za účelem usnadnění bezpečné a rychlé výměny informací v souvislosti se všemi aspekty trestných činůtrestných činů upravených touto Úmluvou, a to včetně napojení na jinou trestnou činnost, budou-li to zainteresované smluvní strany považovat za vhodné; (b) spolupracovat s jinými smluvními stranami na provádění šetření trestných činůtrestných činů upravených touto Úmluvou, pokud jde o: (i) totožnost, místo pobytu a činnosti osob podezřelých z účasti na takovýchto trestných činechtrestných činech nebo místo, kde se nacházejí další zúčastněné osoby; (ii) pohyb výnosů z trestné činnosti nebo majetku odvozeného ze spáchání takovýchto trestných činůtrestných činů; (iii) pohyb majetku, zařízení nebo jiných prostředků použitých nebo zamýšlených k použití při páchání takovýchto trestných činůtrestných činů; (c) tam, kde je to vhodné, poskytovat nezbytné věci nebo množství látek pro účely analýzy nebo vyšetřování; (d) tam, kde je to vhodné, vyměňovat informace s jinými smluvními stranami, týkající se specifických prostředků a metod používaných ke spáchání trestných činůtrestných činů upravených touto Úmluvou, včetně využití falešné totožnosti, padělaných, změněných nebo falešných dokumentů a jiných prostředků k utajení činnosti; (e) usnadňovat účinnou koordinaci mezi svými příslušnými orgány, útvary a službami a podporovat výměnu zaměstnanců a jiných znalců, včetně ustanovení styčných důstojníků na základě dvoustranných dohod nebo ujednání mezi dotčenými smluvními stranami; (f) vyměňovat si informace a koordinovat správní a jiná opatření přiměřeně přijatá za účelem včasného odhalení trestných činůtrestných činů upravených touto Úmluvou. 2. Za účelem provádění této Úmluvy zváží smluvní strany uzavření dvoustranných nebo mnohostranných dohod nebo ujednání o přímé spolupráci mezi orgány činnými v trestním řízeníorgány činnými v trestním řízení a tam, kde takové dohody nebo ujednání již existují, zváží jejich doplnění. Při neexistenci takovýchto dohod nebo ujednání mezi dotčenými smluvními stranami, mohou smluvní strany považovat tuto Úmluvu za základ pro vzájemnou spolupráci v oblasti trestního řízenítrestního řízení v souvislosti s trestnými činytrestnými činy upravenými touto Úmluvou. Smluvní strany ve vhodných případech v plné míře využijí dohod nebo ujednání, včetně dohod v rámci mezinárodních nebo regionálních organizacích, s cílem zlepšit spolupráci mezi orgány činnými v trestním řízeníorgány činnými v trestním řízení. 3. Smluvní strany budou maximálně spolupracovat a v rámci svých možností reagovat na trestné činytrestné činy upravené touto Úmluvou, spáchané s použitím moderní technologie. Článek 49 Společné vyšetřování Smluvní strany zváží uzavření dvoustranných nebo mnohostranných dohod nebo ujednání, s jejichž pomocí mohou příslušné orgány vytvořit společné vyšetřovací skupiny spolupracující na vyšetřování, trestním stíhání nebo soudním řízení v jednom nebo více státech. Pokud takové dohody nebo ujednání neexistují, lze společná vyšetřování vést na základě dohod uzavíraných případ od případu. Zúčastněné smluvní strany zajistí dodržování svrchovanosti smluvní strany, na jejímž území takové vyšetřování probíhá. Článek 50 Zvláštní metody vyšetřování 1. V zájmu účinného potírání korupce, každá smluvní strana přijme v rozsahu umožňovaném základními zásadami svého vnitrostátního právního systému a v souladu s podmínkami stanovenými svým vnitrostátním právem taková nezbytná opatření, v rámci svých možností, aby její příslušné orgány mohly přiměřeně využít sledovaných zásilek, a v případech, které bude považovat za vhodné, využít jiných zvláštních vyšetřovacích metod, jako jsou elektronické nebo jiné formy sledování a skrytého vyšetřování v rámci svého území, a zajistit, aby důkazy, získané prostřednictvím uvedených vyšetřovacích metod, byly u soudů přípustné. 2. Za účelem vyšetření trestných činůtrestných činů, jichž se týká tato Úmluva, jsou smluvní strany vybízeny k tomu, aby uzavřely, bude-li to nutné, příslušné dvoustranné nebo mnohostranné dohody nebo ujednání o využití takovýchto zvláštních vyšetřovacích metod v rámci spolupráce na mezinárodní úrovni. Takové dohody nebo ujednání musí být uzavřeny a uplatňovány v plném souladu se zásadami svrchované rovnosti států a prováděny striktně v souladu s podmínkami těchto dohod nebo ujednání. 3. Při neexistenci dohod nebo ujednání uvedených v odstavci 2 tohoto článku budou rozhodnutí o využití takovýchto zvláštních vyšetřovacích metod na mezinárodní úrovni přijímána případ od případu a mohou, bude-li to nutné, zohledňovat finanční dohody a ujednání, pokud jde o výkon soudní pravomoci ze strany zainteresovaných smluvních stran. 4. Rozhodnutí o využití sledovaných zásilek na mezinárodní úrovni mohou, se souhlasem dotčených smluvních stran zahrnovat metody typu zadržení zboží a svolení, aby zboží pokračovalo dále neporušené nebo aby bylo odstraněno, případně úplně nebo částečně zaměněno. Kapitola V Navrácení majetku Článek 51 Všeobecná ustanovení Základní zásadou této Úmluvy je navrácení majetku podle této kapitoly, a smluvní strany si proto v tomto ohledu budou v nejširším možném rozsahu poskytovat pomoc a spolupráci. Článek 52 Předcházení převodům výnosů z trestné činnosti a jejich odhalování 1. Aniž by byl dotčen článek 14 této Úmluvy, každá smluvní strana přijme v souladu se svým vnitrostátním právem taková opatření, která jsou nezbytná k tomu, aby si finanční instituce v rámci své pravomoci ověřovaly totožnost zákazníků, podnikaly přiměřené kroky k určení totožnosti skutečných majitelů finančních prostředků uložených na účtech vysoké hodnoty, a prováděly zvýšený dohled nad účty, o něž žádají nebo které vedou osoby, které jsou nebo byly pověřeny významnými veřejnými funkcemi, a jejich rodinní příslušníci a blízcí spolupracovníci, nebo které jsou vedeny jejich jménem. Takový zvýšený dohled bude přiměřeně probíhat tak, aby se jím odhalily podezřelé transakce za účelem jejich oznamování příslušných orgánům, a neměl by být vykládán tak, že má finanční instituce odrazovat od obchodování s kterýmkoli legitimním zákazníkem, anebo jim takové obchodování zakazovat. 2. V zájmu usnadnění realizace opatření stanovených v odstavci 1 tohoto článku, každá smluvní strana v souladu se svým vnitrostátním právem a podnícena iniciativami regionálních, meziregionálních a multilaterálních organizací proti praní špinavých peněz bude: (a) vydávat zprávy a doporučení ohledně typů fyzických nebo právnických osob, u nichž lze očekávat, že finanční instituce budou v rámci své pravomoci provádět zvýšený dohled nad jejich účty, a dále ohledně typů účtů a transakcí, jimž by se měla věnovat zvláštní pozornost, a přiměřených opatření ve vztahu k takovým účtům, týkajících se jejich zřizování, vedení a evidence; a (b) tam, kde je to vhodné, na žádost jiné smluvní strany nebo z její vlastní iniciativy informovat finanční instituce v rámci jejich pravomoci o totožnosti určitých fyzických nebo právnických osob, u jejichž účtů by takové instituce měly provádět zvýšený dohled, kromě zvýšeného dohledu nad těmi účty, které finanční instituce mohou identifikovat jiným způsobem. 3. V kontextu odstavce 2 (a) tohoto článku, každá smluvní strana bude zavádět opatření, jimiž zajistí, aby její finanční instituce vedly po přiměřenou dobu odpovídající záznamy o účtech a transakcích, na nichž se podílejí osoby uvedené v odstavci 1 tohoto článku, jež by měly minimálně obsahovat informace o totožnosti zákazníka a pokud je to možné, i nominálního vlastníka. 4. Za účelem prevence a odhalování převodů výnosů z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou bude každá smluvní strana zavádět přiměřená a účinná opatření k tomu, aby za pomoci svých regulačních orgánů a orgánů dohledu předešel zřizování bankbank, jež nemají fyzickou existenci a nejsou přičleněny k regulované finanční skupině. Smluvní strany mohou kromě toho zvážit přijetí požadavku, aby jejich finanční instituce odmítaly vstupovat do korespondenčních bankovních vztahů s takovými institucemi nebo v nich pokračovat, a bránily se navazování vztahů se zahraničními finančními institucemi, které umožňují, aby jejich účtů využívaly bankybanky, které nemají žádnou fyzickou existenci, a které nejsou přičleněny k regulované finanční skupině. 5. Každá smluvní strana v souladu se svým vnitrostátním právem zváží zavedení účinných systémů zveřejňování majetkových přiznání příslušných veřejných činitelů, a stanoví přiměřené sankce za jejich nedodržení. Každá smluvní strana rovněž zváží přijetí takových opatření, která jsou nezbytná k tomu, aby jeho příslušné orgány mohly tyto informace sdílet s příslušnými orgány v ostatních smluvních stranách v těch případech, kdy je nezbytné vyšetřovat, vymáhat a navracet výnosy z trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s touto Úmluvou. 6. Každá smluvní strana v souladu se svým vnitrostátním právem zváží přijetí takových nezbytných opatření, aby odpovídající veřejní činitelé, kteří mají podíl nebo podpisové právo nebo jiné zmocnění ve vztahu k finančnímu účtu v cizí zemi plnili požadavek oznamování tohoto vztahu příslušným orgánům a vedli si odpovídající záznamy týkající se takových účtů. Taková opatření stanoví rovněž odpovídající sankce za neplnění. Článek 53 Opatření k přímému navracení majetku Každá smluvní strana v souladu se svým vnitrostátním právem: (a) přijme taková nezbytná opatření, která jiné smluvní straně dovolí zahájit občanskoprávní řízení u jejích soudů ke zjištění právního nároku k majetku nebo vlastnictví takového majetku, získaného spácháním trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou; (b) přijme taková nezbytná opatření, která jejím soudům dovolí uložit pachatelům trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s touto Úmluvou, zaplatit náhradu nebo odškodnění jiné smluvní straně, která byla takovými trestnými činytrestnými činy poškozena; a (c) přijme taková nezbytná opatření, která jejím soudům nebo příslušným orgánům při rozhodování o konfiskaci dovolí uznat pohledávku jiné smluvní strany jako legitimního vlastníka majetku, nabytého spácháním trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou. Článek 54 Mechanismy k navracení majetku cestou mezinárodní spolupráce za účelem konfiskace 1. Každá smluvní strana za účelem poskytnutí vzájemné právní pomoci podle článku 55 této Úmluvy s ohledem na majetek získaný spácháním trestného činutrestného činu stanoveného v souladu s touto Úmluvou nebo zahrnutý do spáchání takového činu, v souladu se svým vnitrostátním právem: (a) přijme taková nezbytná opatření, která jejím příslušným orgánům umožní vykonat rozhodnutí o konfiskaci, vydané soudem jiné smluvní strany; (b) přijme taková nezbytná opatření, která jejím příslušným orgánům v případě, že mají soudní pravomoc, umožní nařídit konfiskaci takového majetku cizího původu na základě odsouzení za trestný čintrestný čin praní špinavých peněz nebo jiný trestný čintrestný čin, jak je to v rámci jeho soudní pravomoci možné, anebo cestou jiných procedur povolených podle jeho vnitrostátního práva; a (c) zváží přijetí takových nezbytných opatření, která umožní konfiskaci takového majetku bez odsouzení v trestním řízenítrestním řízení v případech, kdy pachatele nelze trestně stíhat z důvodu jeho smrti, útěku nebo nepřítomnosti anebo v ostatních přiměřených případech. 2. Každá smluvní strana za účelem poskytnutí vzájemné právní pomoci na žádost podanou podle odstavce 2 článku 55 této Úmluvy, v souladu se svým vnitrostátním právem: (a) přijme taková nezbytná opatření, která jejím příslušným orgánům umožní zmrazit nebo zajistit majetek na základě rozhodnutí o zmrazení nebo zajistit, vydaného soudem nebo příslušným orgánem dožadující smluvní strany, dávajícího dožádané smluvní straně přiměřený podklad k přesvědčení, že existují dostatečné důvody k přijetí takových kroků, a že majetek bude případně předmětem rozhodnutí o konfiskaci pro účely odstavce 1 (a) tohoto článku; (b) přijme taková nezbytná opatření, která jejím příslušným orgánům umožní zmrazit nebo zajistit majetek na základě žádosti, která dává dožádané smluvní straně přiměřený podklad k přesvědčení, že existují dostatečné důvody k přijetí takových kroků, a že majetek bude případně předmětem rozhodnutí o konfiskaci pro účely odstavce 1 (a) tohoto článku; a (c) zváží přijetí dodatečných opatření, jež jejím příslušným orgánům umožní uchovat majetek ke konfiskaci, například na základě cizího zatykače nebo obžaloby z trestného činutrestného činu, týkajících se nabytí takového majetku. Článek 55 Mezinárodní spolupráce za účelem konfiskace 1. Smluvní strana, která obdržela od jiné smluvní strany, pod jehož soudní pravomoc spadá trestný čintrestný čin stanovený v souladu s touto Úmluvou, žádost o konfiskaci výnosů z trestné činnosti, majetku, zařízení nebo jiných prostředků uvedených v článku 31 odstavec 1 této Úmluvy, které se nacházejí na jejím území, v co největším rozsahu umožněném jeho vnitrostátním právním systémem: (a) předloží žádost svým příslušným orgánům s cílem dosáhnout vydání rozhodnutí o konfiskaci; pokud takové rozhodnutí bude vydáno, vykoná ho; nebo (b) předloží svým příslušným orgánům rozhodnutí o konfiskaci vydané soudem na území dožadující smluvní strany v souladu s článkem 31 odstavec 1 a 54, odstavec 1 (a) této Úmluvy, aby bylo vykonáno v požadovaném rozsahu, pokud se vztahuje k výnosům z trestné činnosti, majetku, vybavení nebo jiným prostředkům, uvedeným v článku 31 odstavec 1, které se nacházejí se na území dožádané smluvní strany. 2. V návaznosti na žádost smluvní strany, pod jejíž soudní pravomoc spadá trestný čintrestný čin, na nějž se vztahuje tato Úmluva, dožádaná smluvní strana přijme opatření s cílem zjistit, vyhledat a zajistit nebo zabavit výnosy z trestné činnosti, majetek, zařízení nebo jiné prostředky uvedené v článku 31 odstavec 1 této Úmluvy pro účely případné konfiskace, o které rozhodne buď dožadující smluvní strana, nebo dožádaná smluvní strana na základě žádosti podle odstavce 1 tohoto článku. 3. Ustanovení článku 46 této Úmluvy se vztahují přiměřeně rovněž na tento článek. Kromě informací podrobně uvedených v článku 46 odstavci 15 budou žádosti podané v souladu s tímto článkem obsahovat: (a) v případě žádosti dle odstavce 1 a) tohoto článku, popis majetku, který má být zkonfiskován, pokud možno i včetně umístění, a tam, kde je to relevantní, rovněž odhadovanou hodnotu majetku a přehled skutečností, z nichž vychází dožadující smluvní strana, které postačují k tomu, aby dožadující smluvní strana mohla usilovat o vydání rozhodnutí podle svého vnitrostátního práva; (b) v případě žádosti dle odstavce 1 (b) tohoto článku, úředně ověřenou kopii rozhodnutí o konfiskaci, na němž je žádost založena, vydaného dožadující smluvní stranou a popis skutečností a informace o tom, v jakém rozsahu je výkon rozhodnutí požadován a popis upřesňující opatření přijatá dožadující smluvní stranou k zajištění odpovídajícího oznámení třetím stranám jednajícím v dobré víře, a k zabezpečení řádného procesu, a prohlášení, že rozhodnutí o konfiskaci je konečné; (c) v případě žádosti dle odstavce 2 tohoto článku, popis skutečností, z nichž vychází dožadující smluvní strana a popis požadovaného jednání a v případě její dosažitelnosti, úředně ověřenou kopii rozhodnutí, na němž se žádost zakládá. 4. Rozhodnutí nebo jednání upravená v odstavcích 1 a 2 tohoto článku dožádaná smluvní strana učiní způsobem upraveným v jejím vnitrostátním právu a jejích procesních předpisech nebo v jakékoliv dvoustranné nebo mnohostranné smlouvě, dohodě nebo ujednání, jimiž může být vázána ve vztahu k dožadující smluvní straně. 5. Každá smluvní strana poskytne kopie svých právních předpisů, které provádějí tento článek, a všech následných změn těchto právních předpisů nebo informace o jejich obsahu generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 6. Jestliže se smluvní strana rozhodne vázat přijetí opatření uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku na podmínku existence příslušné smlouvy, taková smluvní strana bude pokládat tuto Úmluvu za nezbytný a postačující smluvní základ. 7. Spolupráce dle tohoto článku může být rovněž odepřena, nebo dočasná opatření zrušena, pokud dožádaná smluvní strana neobdrží včas dostatek důkazů nebo pokud má majetek minimální hodnotu. 8. Ještě před zrušením jakéhokoli dočasného opatření přijatého podle tohoto článku poskytne dožádaná smluvní strana kdykoli to bude možné dožadující smluvní straně příležitost předložit zdůvodnění ve prospěch setrvání daného opatření v platnosti. 9. Ustanovení tohoto článku nebudou vykládána v neprospěch práv třetích stran jednajících v dobré víře. Článek 56 Zvláštní spolupráce Aniž by tím bylo dotčeno její vnitrostátní právo, každá smluvní strana se vynasnaží přijmout opatření, která umožní, aniž by tím bylo dotčeno její vlastní vyšetřování, trestní stíhání nebo soudní řízení, podat bez předchozí žádosti informace o výnosech z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou jiné smluvní straně v případě, že usoudí, že zveřejnění takových informací by mohlo přijímající smluvní straně pomoci zahájit nebo provádět vyšetřování, trestní stíhání nebo soudní řízení, anebo že by mohlo vyústit v žádost této smluvní strany podle této kapitoly Úmluvy. Článek 57 Navracení majetku a nakládání s ním 1. S majetkem zkonfiskovaným smluvní stranou podle článku 31 nebo 55 této Úmluvy bude tato smluvní strana nakládat v souladu s ustanoveními této Úmluvy a svým vnitrostátním právem, včetně jeho navrácení jeho předchozím legitimním vlastníkům podle odstavce 3 tohoto článku. 2. V reakci na žádost podanou jinou smluvní stranou v souladu s touto Úmluvou a s přihlédnutím k právům třetích stran, jednajících v dobré víře, každá smluvní strana přijme taková nezbytná legislativní a jiná opatření v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva, která jeho příslušným orgánům umožní vrátit zkonfiskovaný majetek. 3. V souladu s články 46 a 55 této Úmluvy a odstavci 1 a 2 tohoto článku dožádaná smluvní strana: (a) v případě zpronevěry veřejných fondů nebo praní zpronevěřených veřejných peněz, jak je uvedeno v článcích 17 a 23 této Úmluvy, když konfiskace byla provedena v souladu s článkem 55 a na základě konečného rozhodnutí v dožadující smluvní straně, což je podmínka, od níž může dožádaná smluvní strana upustit, vrátí zkonfiskovaný majetek dožadující smluvní straně; (b) v případě výnosů z jakéhokoli jiného trestného činutrestného činu upraveného touto Úmluvou, když konfiskace byla provedena v souladu s článkem 55 této Úmluvy a na základě konečného rozhodnutí v dožadující smluvní straně, což je podmínka, od níž může dožádaná smluvní strana upustit, vrátí zkonfiskovaný majetek dožadující smluvní straně, když dožadující smluvní strana přiměřeně prokáže své předchozí vlastnictví takového zkonfiskovaného majetku dožadované smluvní straně, nebo když dožádaná smluvní strana uzná škodu vzniklou dožadující smluvní straně jako důvod k navrácení zkonfiskovaného majetku; (c) ve všech ostatních případech přednostně zváží navrácení zkonfiskovaného majetku dožadující smluvní straně tak, že vrátí takový majetek jeho původním legitimním vlastníkům nebo odškodní obětioběti zločinu. 4. Tam, kde je to vhodné a pokud smluvní strany nerozhodnou jinak, dožádaná smluvní strana může provést odpočet přiměřených výloh vzniklých při vyšetřování, trestním stíhání nebo soudním řízení, vedoucích k navrácení zkonfiskovaného majetku nebo k nakládání, s ním podle tohoto článku. 5. Tam, kde je to vhodné, mohou smluvní strany rovněž případ od případu zvlášť zvážit uzavření dohod nebo vzájemně přijatelných ujednání o konečném nakládání se zkonfiskovaným majetkem. Článek 58 Finanční zpravodajská jednotka Smluvní strany budou spolu navzájem spolupracovat za účelem prevence a potírání převodu výnosů z trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s touto Úmluvou, a podpory způsobů a prostředků k navrácení takových výnosů, a v tomto směru zváží zřízení finanční zpravodajské jednotky, odpovědné za přijímání, analýzu a předávání zpráv o podezřelých finančních transakcích příslušným orgánům. Článek 59 Dvoustranné a mnohostranné dohody a ujednání Smluvní strany zváží uzavření dvoustranných nebo mnohostranných dohod nebo ujednání ke zvýšení účinnosti mezinárodní spolupráce prováděné podle této kapitoly Úmluvy. Kapitola VI Technická pomoc a výměna informací Článek 60 Školení a technická pomoc 1. Každá smluvní strana bude v nezbytném rozsahu iniciovat, vyvíjet či zkvalitňovat konkrétní školicí programy pro své zaměstnance odpovědné za prevenci a potírání korupce. Takové školicí programy by se mohly mezi jiným zaměřit na tyto oblasti: (a) účinná opatření k prevenci, odhalování, vyšetřování, trestnímu postihu a kontrole korupce, včetně použití metod shromažďování důkazů a šetření; (b) vytváření kapacit při vytváření a plánování politiky protikorupční strategie; (c) školení příslušných orgánů v přípravě žádostí o vzájemnou právní pomoc, splňujících požadavky této Úmluvy; (d) vyhodnocení a posílení institucí, managementu veřejných služeb a managementu veřejných financí, včetně státních dodávek a soukromého sektoru; (e) prevence a potírání převodu výnosů z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou a navracení takových výnosů; (f) odhalování a zmrazení převodu výnosu z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou; (g) sledování pohybu výnosů z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou a metod použitých k převodu, utajení nebo maskování takových výnosů; (h) vhodné a účinné právní a správní mechanismy a metody k usnadnění navracení výnosů z trestných činůtrestných činů, stanovených v souladu s touto Úmluvou; (i) metody používané k ochraně obětíobětí a svědků, kteří spolupracují se soudními orgány; a (j) školení v národních a mezinárodních předpisech a jazykové vzdělávání. 2. Smluvní strany v souladu se svými možnostmi zváží vzájemné poskytování nejširší možné technické pomoci, zejména ve prospěch rozvojových zemí, týkající se odpovídajících plánů a programů boje proti korupci, včetně materiální podpory a školení v oblastech uvedených v odstavci 1 tohoto článku, a školení a pomoci a vzájemné výměny relevantních zkušeností a konkrétních poznatků, jež usnadní mezinárodní spolupráci smluvních stran v oblasti vydávání a vzájemné právní pomoci. 3. Smluvní strany v nezbytné míře zvýší úsilí o maximalizaci operativních a školicích aktivit v mezinárodních a regionálních organizacích a v rámci relevantních dvoustranných a mnohostranných dohod nebo ujednání. 4. Smluvní strany zváží vzájemnou pomoc na požádání při provádění hodnocení, studií a výzkumu, týkajících se typů, příčin, dopadů a nákladů korupce v jejich zemích, za účelem vypracování strategií a akčních plánů k potírání korupce, za účasti příslušných orgánů a společností. 5. Za účelem usnadnění navrácení výnosů z trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou mohou smluvní strany spolupracovat při vzájemném poskytování informací o jménech znalců, kteří by mohli pomoci k dosažení tohoto cíle. 6. Smluvní strany zváží využití subregionálních, regionálních a mezinárodních konferencí a seminářů k podpoře spolupráce a technické pomoci a k podnícení diskuse o problémech společného zájmu, včetně speciálních problémů a potřeb rozvojových zemí a zemí s transformujícími se ekonomikami. 7. Smluvní strany zváží vytvoření mechanismů na dobrovolné bázi, za účelem finančního přispění k úsilí rozvojových zemí a zemí s trasnformujícími se ekonomikami uplatnit tuto Úmluvu cestou programů a projektů technické pomoci. 8. Každá smluvní strana zváží poukázání dobrovolných příspěvků Úřadu Organizace spojených národů pro drogy a kriminalitu v zájmu podpory programů a projektů v rozvojových zemí prostřednictvím tohoto Úřadu za účelem provádění této Úmluvy. Článek 61 Shromažďování, výměna a analýza informací o korupci 1. Každá smluvní strana zváží v konzultaci se znalci možnost analýzy trendů v oblasti korupce na svém území, a rovněž možnost analýzy okolností, za nichž se trestné činytrestné činy korupce páchají. 2. Smluvní strany zváží vypracování statistik, analytických znaleckých posudků, týkajících se korupce a informací, včetně jejich sdílení mezi sebou navzájem a cestou mezinárodních a regionálních organizací, pokud je to možné, za účelem formulace společných definic, standardů a metodologií a rovněž přípravy informací o nejlepších postupech k prevenci a potírání korupce. 3. Každá smluvní strana zváží možnost monitorování svých strategií a aktuálních opatření přijatých k potírání korupce a vyhotovování posudků týkajících se jejich efektivnosti a účinnosti. Článek 62 Jiná opatření: uplatňování Úmluvy prostřednictvím hospodářského rozvoje a technické pomoci 1. Smluvní strany přijmou opatření vedoucí k optimálnímu uplatňování této Úmluvy v co největším možném rozsahu prostřednictvím mezinárodní spolupráce, přičemž vezmou v úvahu negativní dopady korupce na společnost všeobecně, zejména pak na její dlouhodobě udržitelný rozvoj. 2. Smluvní strany vynaloží konkrétní úsilí v co nevětším možném rozsahu a ve vzájemné koordinaci i v koordinaci s mezinárodními a regionálními organizacemi s cílem: (a) zlepšit na nejrůznějších úrovních svou spolupráci s rozvojovými zeměmi za účelem posílení schopnosti těchto zemí zajišťovat prevenci a potírání korupce; (b) zlepšit finanční a hmotnou pomoc s cílem podpořit snahy rozvojových zemí účinně předcházet korupci a bojovat proti ní, a pomáhat jim úspěšně uplatňovat tuto Úmluvu; (c) poskytovat technickou pomoc rozvojovým zemím a zemím v etapě přechodu na tržní hospodářství a asistovat jim při plnění jejich potřeb tak, aby mohly tuto Úmluvu uplatňovat. Za tím účelem se smluvní strany vynasnaží přispívat přiměřenými a pravidelnými dobrovolnými příspěvky na účet určený zvláště pro tento účel v rámci mechanismu financování Organizace spojených národů. Smluvní strany mohou nadto rovněž zvážit, v souladu se svým vnitrostátním právem a ustanoveními této Úmluvy, možnost přispět na výše uvedený účet určitou procentuální částkou peněz nebo odpovídající částkou z výnosů z trestné činnosti případně majetku zkonfiskovaného v souladu s ustanoveními této Úmluvy; (d) vybízet a přesvědčovat popřípadě jiné státy a finanční ústavy, aby se k nim připojily v úsilí vymezeném v tomto článku, zejména poskytováním většího objemu školicích programů a moderního zařízení rozvojovým zemím s cílem pomáhat jim při dosažení cílů této Úmluvy. 3. V rozsahu, v jakém to je možné, se tato opatření nedotknou stávajících závazků k zahraniční pomoci ani jiných dohod o finanční spolupráci na dvoustranné, regionální nebo mezinárodní úrovni. 4. Smluvní strany mohou uzavřít dvoustranné nebo mnohostranné dohody nebo ujednání ohledně hmotné a logistické pomoci při zohlednění finančních dohod nutných pro to, aby prostředky mezinárodní spolupráce zakotvené v této Úmluvě byly účinné, a sloužily k prevenci, odhalování a kontrole korupce. Kapitola VII Mechanismy provádění Úmluvy Článek 63 Konference smluvních stran Úmluvy 1. Tímto se zakládá Konference smluvních stran Úmluvy s cílem zlepšit schopnosti a spolupráci smluvních stran při dosahování cílů popsaných v této Úmluvě a podporovat a kontrolovat její provádění. 2. Generální tajemník Organizace spojených národů svolá Konferenci smluvních stran nejpozději jeden rok po nabytí platnosti této Úmluvy. Pravidelná zasedání Konference smluvních stran se budou konat v souladu s jednacím řádem schváleným Konferencí. 3. Konference smluvních stran přijme jednací řád a pravidla upravující činnosti popsané v tomto článku, včetně pravidel týkajících se přijetí a účasti pozorovatelů a hrazení výloh vzniklých při výkonu těchto činností. 4. Konference smluvních stran odsouhlasí činnosti, procedury a metody práce k dosažení cílů popsaných v odstavci 1 tohoto článku, včetně: (a) usnadňování činností smluvních stran, podle článků 60 a 62 a kapitol II až V této Úmluvy, včetně činností spočívajících ve vybízení k mobilizaci dobrovolných příspěvků; (b) usnadňování výměny informací mezi smluvními stranami ohledně modelů a trendů v oblasti korupce, úspěšných postupů při její prevenci a potírání a v zájmu navrácení výnosů z trestné činnosti, mezi jiným cestou zveřejňování relevantních informací, jak je uvedeno v tomto článku; (c) spolupráce s příslušnými mezinárodními a regionálními organizacemi a nevládními organizacemi; (d) odpovídající využívání relevantních informací generovaných ostatními mezinárodními a regionálními mechanismy pro potírání a prevenci korupce, za účelem zamezení zbytečné duplicity činností; (e) pravidelné kontroly provádění této Úmluvy smluvními stranami; (f) vydávání doporučení za účelem zlepšení této Úmluvy a jejího uplatňování. (g) přihlížení k požadavkům smluvních stran na technickou pomoc se zřetelem k uplatňování této Úmluvy, a podávání doporučení týkajících se jakéhokoli postupu, který by se v tomto ohledu mohl považovat za nezbytný. 5. Pro účely odstavce 4 tohoto článku Konference smluvních stran obdrží nezbytné informace o opatřeních přijatých smluvními stranami při uplatňování této Úmluvy a obtížích, s kterými se při tom tyto strany setkaly, prostřednictvím sdělení, které poskytnou, a prostřednictvím takových dodatečných kontrolních mechanismů, které mohou být Konferencí smluvních stran stanoveny. 6. Každá smluvní strana poskytne Konferenci smluvních stran informace o svých programech, plánech a praxi i o legislativních a administrativních opatřeních přijatých za účelem uplatnění této Úmluvy, dle požadavků konference smluvních stran. Konference smluvních stran bude zkoumat nejúčinnější způsob získávání a zpracování informací, mezi jiným včetně informací obdržených od smluvních stran a od příslušných mezinárodních organizací. Zohledněny mohou být rovněž vstupy obdržené z relevantních nevládních organizací, řádně akreditovaných v souladu s procedurami, o nichž má rozhodnout konference smluvních stran. 7. Podle odstavců 4 až 6 tohoto článku, Konference smluvních stran vytvoří vhodný mechanismus nebo orgán, pomáhající efektivnímu uplatňování této Úmluvy, pokud to bude pokládat za nezbytné. Článek 64 Sekretariát 1. Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne nezbytné služby sekretariátu Konferenci smluvních stran Úmluvy. 2. Sekretariát bude: (a) asistovat Konferenci smluvních stran při provádění činností popsaných v článku 63 této Úmluvy a organizovat a poskytovat nezbytné služby v souvislosti se zasedáními Konference smluvních stran; (b) na požádání asistovat smluvním stranám při poskytování informací Konferenci smluvních stran, jak je stanoveno v článku 63, odstavec 5 a 6, této Úmluvy; a (c) zajišťovat nezbytnou koordinaci se sekretariáty příslušných mezinárodních a regionálních organizací. Kapitola VIII Závěrečná ustanovení Článek 65 Provádění Úmluvy 1. Každá smluvní strana přijme nezbytná opatření, včetně legislativních a administrativních opatření, v souladu se základními zásadami svého vnitrostátního práva, s cílem zajistit splnění svých povinností v souladu s touto Úmluvou. 2. Každá smluvní strana může přijmout přísnější nebo tvrdší opatření, než jsou opatření stanovená touto Úmluvou pro prevenci a potírání korupce. Článek 66 Řešení sporů 1. Smluvní strany se vynasnaží řešit spory v souvislosti s výkladem nebo uplatňováním této Úmluvy na základě jednání. 2. Veškeré spory mezi dvěma nebo více smluvními stranami v souvislosti s výkladem nebo uplatňováním této Úmluvy, které nebude možné vyřešit na základě jednání v rámci přiměřeného časového období, budou na žádost jedné z těchto smluvních stran, předloženy k rozhodčímu řízení. Jestliže šest měsíců od data podání žádosti o rozhodčí řízení tyto smluvní strany nebudou schopny se dohodnout na organizaci rozhodčího řízení, kterákoliv z takovýchto smluvních stran může spor postoupit Mezinárodnímu soudnímu dvoru prostřednictvím žádosti podané v souladu se Statutem tohoto soudního dvora. 3. Každá smluvní strana může při podpisu, ratifikaci, přijetí nebo schválení této Úmluvy nebo při přístupu k ní, prohlásit, že se nepovažuje být vázána odstavcem 2 tohoto článku. Ostatní smluvní strany nebudou vázány odstavcem 2 tohoto článku vůči žádné smluvní straně, která učinila takovouto výhradu. 4. Jakákoliv smluvní strana, která učinila výhradu v souladu s odstavcem 3 tohoto článku, může kdykoliv tuto výhradu odvolat na základě sdělení adresovaného generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Článek 67 Podpis, ratifikace, přijetí, schválení a přístup 1. Tato Úmluva bude otevřena k podpisu všem státům od 9. do 11. prosince 2003 v Meridě, Mexiko a následně pak v ústředním sídle Organizace spojených národů v New Yorku až do 9. prosince 2005. 2. Tato Úmluva bude rovněž otevřena k podpisu regionálním organizacím pro hospodářskou integraci za předpokladu, že alespoň jeden členský stát takové organizace tuto Úmluvu podepsal v souladu s odstavcem 1 tohoto článku. 3. Tato Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Ratifikační listiny a listiny o přijetí či schválení budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů. Regionální organizace pro hospodářskou integraci může uložit svou ratifikační listinu nebo listinu o přijetí či schválení, jestliže alespoň jeden z jejích členských států učinil totéž. V takovéto ratifikační listině a listině o přijetí či schválení taková organizace uvede rozsah svých kompetencí v souvislosti se záležitostmi upravenými touto Úmluvou. Takováto organizace bude rovněž informovat depozitáře o jakékoliv významné změně rozsahu svých kompetencí. 4. Tato Úmluva je otevřená k přístupu jakémukoliv státu nebo jakákoliv regionální organizaci pro hospodářskou integraci, jejíž alespoň jeden členský stát je stranou této Úmluvy. Listiny o přístupu budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů. V době svého přístupu regionální organizace pro hospodářskou integraci prohlásí rozsah svých kompetencí v souvislosti se záležitostmi upravenými touto Úmluvou. Takováto organizace bude rovněž informovat depozitáře o jakékoliv významné změně rozsahu svých kompetencí. Článek 68 Vstup v platnost 1. Tato Úmluva vstoupí v platnost devadesátého dne od data uložení třicáté ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přístupu. Pro účely tohoto odstavce žádná listina uložená regionální organizací pro hospodářskou integraci nebude považována za dodatečnou k listinám uloženým členskými státy takové organizace. 2. Pro každý stát nebo regionální organizaci pro hospodářskou integraci ratifikující, přijímající, schvalující tuto Úmluvu nebo k ní přistupující po uložení třicáté listiny dokládající takovýto akt, tato Úmluva vstoupí v platnost třicátého dne od data uložení příslušné listiny tímto státem nebo organizací nebo v den vstupu této Úmluvy v platnost podle odstavce 1 tohoto článku, podle toho, který z těchto termínů je pozdějšího data. Článek 69 Změna 1. Po uplynutí pěti let od vstupu této Úmluvy v platnost může smluvní strana navrhnout změnu a zaslat tento návrh generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který poté sdělí návrh změny smluvním stranám a Konferenci smluvních stran Úmluvy za účelem zvážení návrhu a rozhodnutí o něm. Konference smluvních stran se vynasnaží dosáhnout shody ohledně každé změny. Jestliže všechny snahy o shodu byly vyčerpány a nebylo dosaženo dohody, bude přijetí změny, jako poslední možnost, vyžadovat dvoutřetinovou většinu hlasů smluvních stran přítomných a hlasujících na jednání Konference smluvních stran. 2. Regionální organizace pro hospodářskou integraci v záležitostech, které spadají do jejich kompetencí, budou uplatňovat své právo hlasovat dle tohoto článku s počtem hlasů rovnajícím se počtu jejich členských států, které jsou smluvními stranami této Úmluvy. Takové organizace neuplatní své právo hlasovat, jestliže jejich členské státy uplatní své a naopak. 3. Na změnu přijatou v souladu s odstavcem 1 tohoto článku se vztahuje povinnost ratifikace, přijetí nebo schválení smluvními stranami. 4. Změna přijatá v souladu s odstavcem 1 tohoto článku vstoupí v platnost ve vztahu ke smluvní straně devadesátého dne od data uložení ratifikační listiny, listiny o přijetí či schválení takovéto změny u generálního tajemníka Organizace spojených národů. 5. Poté, co změna vstoupí v platnost, bude závazná pro ty smluvní strany, které vyslovily souhlas s tím, že pro ně bude závazná. Jiné smluvní strany budou nadále vázány ustanoveními této Úmluvy a všemi předchozími změnami, které ratifikovaly, přijaly či s nimi vyslovily souhlas. Článek 70 Vypovězení Úmluvy 1. Smluvní strana může vypovědět tuto Úmluvu na základě písemného sdělení adresovaného generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Takové vypovězení nabude účinnosti jeden rok od data převzetí tohoto sdělení generálním tajemníkem. 2. Regionální organizace pro hospodářskou integraci přestane být stranou této Úmluvy poté, co ji všechny její členské státy vypověděly. Článek 71 Depozitář a jazyky 1. Generální tajemník Organizace spojených národů je určen jako depozitář této Úmluvy. 2. Originál této Úmluvy, jejíž anglické, arabské, čínské, francouzské, ruské a španělské znění mají stejnou platnost, bude uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů. NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní zplnomocnění zástupci řádně pověření svými příslušnými vládami tuto Úmluvu podepsali. 1 Viz E/1996/99. 2 Úřední věstník Evropských společenství, C 195, 25. června 1997. 3 Viz Korupce a iniciativy ke zlepšení integrity v rozvojových zemích (publikace OSN, Sales No. E.98.III.B.18). 4 Rada Evropy, European Treaty Series, No. 173. 5 Tamtéž, No. 174. 6 Rezoluce Valného shromáždění 55/25, příloha I.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 104/2013 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 104/2013 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Úmluvy o počítačové kriminalitě Vyhlášeno 23. 12. 2013, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 12. 2013, částka 56/2013 * Článek 1 - - Definice * Část 1 - – Trestní právo hmotné * Část 2 - – Procesní právo * Část 3 - – Soudní pravomoc * Část 1 - – Obecné zásady * Část 2 - – Zvláštní ustanovení * Článek 36 - – Podpis a vstup v platnost * Článek 37 - – Přístup k Úmluvě * Článek 38 - – Územní působnost * Článek 39 - – Účinky Úmluvy * Článek 40 - – Prohlášení * Článek 41 - – Federální doložka * Článek 42 - – Výhrady * Článek 43 - – Stav a odvolání výhrad * Článek 44 - - Dodatky * Článek 45 - – Urovnání sporů * Článek 46 - – Porady stran * Článek 47 - - Výpověď * Článek 48 - – Oznámení Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 12. 2013 104 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 23. listopadu 2001 byla v Budapešti otevřena k podpisu Úmluva o počítačové kriminalitě. Jménem České republiky byla Úmluva podepsána ve Štrasburku dne 9. února 2005. S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního tajemníka Rady Evropy, depozitáře Úmluvy, dne 22. srpna 2013. Při ratifikaci Úmluvy byla učiněna následující výhrada České republiky: „V souladu s článkem 29 odst. 4 a článkem 42 Úmluvy o počítačové kriminalitě Česká republika prohlašuje, že si vyhrazuje právo odmítnout žádost o uchování podle článku 29 Úmluvy v případech, kdy lze předpokládat, že by nebylo možno, ve vztahu k trestným činůmtrestným činům jiným, než jsou ty, stanovené podle článků 2 až 11 Úmluvy, naplnit podmínku oboustranné trestnosti pro vyřízení žádosti o vzájemnou pomoc týkající se prohlídky nebo podobného přístupu, zajištění nebo podobného zabezpečení, nebo zpřístupnění uložených dat.“ Současně bylo učiněno toto prohlášení: „V souladu s článkem 2 a článkem 40 Úmluvy o počítačové kriminalitě Česká republika prohlašuje, že trestní odpovědnost za jednání popsané v článku 2 této Úmluvy vzniká překonáním bezpečnostního opatření za účelem získání neoprávněného přístupu k počítačovému systému nebo jeho části. V souladu s článkem 27 odst. 9 písm. e) Úmluvy o počítačové kriminalitě Česká republika prohlašuje, že z důvodů efektivity mají být žádosti podle tohoto odstavce adresovány ústředním orgánům.“ Při uložení listiny o přístupu bylo rovněž učiněno následující oznámení: „V souladu s článkem 24 odst. 7 písm. a) Úmluvy o počítačové kriminalitě Česká republika prohlašuje, že v případě neexistence smlouvy o vydávání bude orgánem odpovědným za předkládání nebo přijímání žádostí o vydání nebo o předběžnou vazbu Ministerstvo spravedlnosti České republiky (Vyšehradská 16, 128 10 Praha 2). V souladu s článkem 27 odst. 2 písm. a) Úmluvy o počítačové kriminalitě Česká republika prohlašuje, že ústředním orgánem, který je zodpovědný za předkládání žádostí a odpovídání na žádosti o vzájemnou pomoc, vyřizování takových žádostí nebo jejich předávání orgánům příslušným pro jejich vyřizování, je Nejvyšší státní zastupitelství České republiky pro žádosti vzešlé z přípravného řízení a Ministerstvo spravedlnosti České republiky pro ostatní žádosti. Adresy ústředních orgánů určených v souladu s ustanovením článku 27 odst. 2 písm. a) této Úmluvy: Nejvyšší státní zastupitelství České republiky Jezuitská 4 660 55 Brno Česká republika Telefon: +420 542 512 330 Fax: +420 542 512 350 E-mail: podatelna@nsz.brn.justice.cz Ministerstvo spravedlnosti České republiky Vyšehradská 16 128 10 Praha 2 Česká republika Telefon: +420 221 997 435 Fax: +420 221 997 986 E-mail: mot@msp.justice.cz V souladu s článkem 35 Úmluvy o počítačové kriminalitě Česká republika oznamuje, že jako kontaktní místo je určeno: Policejní prezidium České republiky Úřad služby kriminální policiepolicie a vyšetřování Odbor informační kriminality Strojnická 27 P.O.Box 62/KPV 170 89 Praha 7 Česká republika Kontakt v pracovní době (7:30 – 15:30): Telefon: +420 974 834 550 Mobil: +420 603 190 057 Fax: +420 974 834 708 E-mail: contact@mvcr.cz Kontakt mimo pracovní dobu (služba 24/7): Telefon: +420 974 834 380 Fax: +420 974 834 716 E-mail: contact@mvcr.cz“. Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 36 odst. 3 dne 1. července 2004. Pro Českou republiku vstoupila v platnost podle odstavce 4 téhož článku dne 1. prosince 2013. Anglické znění Úmluvy a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD Úmluva o počítačové kriminalitě Preambule Členské státy Rady Evropy a ostatní státy, které podepsaly tuto Úmluvu, majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosáhnout větší jednoty mezi jejími členy, uznávajíce hodnotu budování spolupráce s ostatními státy, které podepsaly tuto Úmluvu, jsouce přesvědčeny o potřebě prioritního uskutečňování společné trestní politiky zaměřené na ochranu společnosti proti počítačové kriminalitě, zvláště pak přijetím příslušných právních předpisů a budováním mezinárodní spolupráce, při vědomí zásadních změn způsobených digitalizací, konvergencí a pokračující globalizací počítačových sítí, jsouce znepokojeny rizikem, že počítačové sítě a elektronické informace mohou být také zneužity pro páchání trestných činů a že důkazy o těchto trestných činech mohou být uchovávány v těchto sítích a prostřednictvím těchto sítí přenášeny, uznávajíce potřebu spolupráce mezi státy a soukromými podnikateli při potírání počítačové kriminality a potřebu chránit legitimní zájmy při používání a rozvoji informačních technologií, věříce, že účinný boj proti počítačové kriminalitě vyžaduje zvýšenou, urychlenou a funkční mezinárodní spolupráci v trestních věcech, jsouce přesvědčeny, že tato Úmluva je nezbytná pro odrazení od činů namířených proti důvěrnosti, integritě a dostupnosti počítačových systémů, sítí a počítačových dat, i proti zneužití těchto systémů, sítí a dat tím, že stanoví kriminalizaci takového chování, jak je popsáno v této Úmluvě, a přijetí pravomocí dostatečných pro účinné potírání takových trestných činů tím, že usnadňuje zjišťování, vyšetřování a trestní stíhání takových trestných činů na vnitrostátní i mezinárodní úrovni a stanoví mechanismy pro rychlou a spolehlivou mezinárodní spolupráci, majíce na paměti potřebu zajistit správnou rovnováhu mezi zájmy vynucování práva a respektováním základních lidských práv, jak jsou zakotvena v Úmluvě Rady Evropy o ochraně lidských práv a základních svobod z roku 1950, Mezinárodním Paktu Organizace spojených národů o občanských a politických právech z roku 1966, jakož i ostatních příslušných mezinárodních úmluv o lidských právech, které opětovně stvrzují právo každého jednotlivce na zastávání názorů bez postihu i právo na svobodu projevu, včetně svobody vyhledávat, získávat a sdělovat informace i myšlenky všeho druhu, bez ohledu na hranice, a dále pak práva týkající se respektu k soukromí, majíce také na paměti ochranu osobních údajů, jak je stanovena například v Úmluvě Rady Evropy o ochraně jednotlivců při automatickém zpracování osobních údajů z roku 1981, majíce na zřeteli Úmluvu Organizace spojených národů o právech dětí z roku 1989 a Úmluvu Mezinárodní organizace práce o nejhorších formách dětské práce z roku 1999, berouce v úvahu stávající úmluvy Rady Evropy o spolupráci v oblasti trestního práva i podobné smlouvy, které existují mezi členskými státy Rady Evropy a jinými státy a s důrazem na to, že tato Úmluvy je zamýšlena k doplnění těchto úmluv tak, aby bylo možno účinněji provádět trestní vyšetřování i řízení týkající se trestných činů spojených s počítačovými systémy a daty a umožnit shromažďování elektronických důkazů trestného činu, vítajíce poslední vývoj, který dále posiluje mezinárodní porozumění i spolupráci v boji proti počítačovým trestným činům, včetně aktivit Organizace spojených národů, OECD, Evropské Unie a G8, dovolávajíce se Doporučení č. R (85) 10 o praktickém provádění Evropské Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech v souvislosti s dožádáními týkajícími se odposlechu telekomunikací, Doporučení č. R (88) 2 o pirátství v oblasti autorských a přidružených práv, Doporučení č. R (87) 15 upravující použití osobních dat v policejním sektoru, Doporučení č. R (95) 4 o ochraně osobních dat v oblasti telekomunikačních služeb, se zvláštním ohledem na telefonní služby i Doporučení č. R (89) 9 o kriminalitě spojené s počítači, stanovící směrnice pro národní zákonodárce ohledně definování určitých počítačových trestných činů a Doporučení č. R (95) 13 o problémech trestního procesního práva spojených s informační technologií, vzhledem k Rezoluci č. 1 přijatou evropskými ministry spravedlnosti na jejich 21. konferenci (Praha, červen 1997), která doporučila Výboru ministrů podporovat práci Evropského výboru pro problémy kriminality (CDPC) v oblasti počítačové kriminality s cílem sbližovat vnitrostátní ustanovení trestního práva a umožňovat použití účinných prostředků vyšetřování takových trestných činů, a rovněž s ohledem na Rezoluci č. 3 přijatou na 23. konferenci evropských ministrů spravedlnosti (Londýn, červen 2000), která vyzvala jednající strany k pokračování jejich úsilí o nalezení vhodných řešení, aby se co nejvíce států mohlo stát stranami Úmluvy a stvrdila potřebu rychlého a účinného systému mezinárodní spolupráce, který bude brát náležitě v potaz specifické požadavky boje proti počítačové kriminalitě, dále pak s ohledem na Plán činnosti schválený hlavami států a vlád Rady Evropy u příležitosti jejich druhého summitu (Štrasburk, 10. - 11. října 1997) o hledání společných odpovědí na vývoj nových informačních technologií, které budou založeny na standardech a hodnotách Rady Evropy, se dohodly na následujícím: Kapitola I – Užití pojmů Článek 1 \\- Definice Pro účely této Úmluvy: a. “počítačový systém“ znamená jakékoli zařízení nebo skupinu propojených nebo přidružených zařízení, z nichž jedno nebo více provádí automatické zpracování dat podle programu; b. “počítačová data“ znamenají jakékoli vyjádření faktů, informací nebo pojmů ve formě vhodné pro zpracování v počítačovém systému, včetně programu způsobilého zapříčinit provedení funkce počítačovým systémem; c. “poskytovatel služby“ znamená: (i) jakýkoli veřejný nebo soukromý subjekt, který uživatelům své služby umožňuje komunikovat prostřednictvím počítačového systému, a (ii) jakýkoli jiný subjekt, který zpracovává nebo uchovává počítačová data pro takovou komunikační službu nebo pro uživatele takové služby. d. “provozní data“ znamenají jakákoli počítačová data vztahující se ke komunikaci prostřednictvím počítačového systému, vytvořená počítačovým systémem, jakožto součástí komunikačního řetězce, uvádějící původ, cíl, cestu, čas, datum, objem nebo trvání komunikace nebo typ příslušné služby. Kapitola II – Opatření, která mají být přijata na vnitrostátní úrovni Část 1 – Trestní právo hmotné Oddíl 1 – Trestné činy proti důvěrnosti, integritě a použitelnosti počítačových dat a systémů Článek 2 – Nezákonný přístup Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů byl trestným činemtrestným činem, pokud je spáchán úmyslně, neoprávněný přístup k celému počítačovému systému nebo jeho jakékoli části. Strana může stanovit, že bude považovat tento čin za trestný, jen pokud je spáchán porušením bezpečnostních opatření, s úmyslem získat počítačová data nebo s jiným nečestným úmyslem, nebo ve vztahu k počítačovému systému, který je spojen s jiným počítačovým systémem. Článek 3 – Nezákonný odposlech Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů byl trestným činemtrestným činem úmyslný, neoprávněný, technickými prostředky provedený odposlech neveřejného přenosu počítačových dat do počítačového systému, z něj nebo v jeho rámci, včetně elektromagnetického vyzařování z počítačového systému přenášejícího taková počítačová data. Strana může stanovit, že bude považovat tento čin za trestný, jen pokud je spáchán s nečestným úmyslem, nebo ve vztahu k počítačovému systému, který je spojen s jiným počítačovým systémem. Článek 4 – Zasahování do dat 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů bylo trestným činemtrestným činem, pokud je spácháno úmyslně, neoprávněné poškození, vymazání, snížení kvality, pozměnění nebo potlačení počítačových dat. 2. Strana si může vyhradit právo stanovit, že bude považovat jednání popsané v odstavci 1 za trestné, jen pokud způsobí závažnou škodu. Článek 5 – Zasahování do systému Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů bylo trestným činemtrestným činem, pokud je spácháno úmyslně, neoprávněné závažné omezení funkčnosti počítačového systému vkládáním, přenášením, poškozením, vymazáním, snížením kvality, pozměněním nebo potlačením počítačových dat. Článek 6 – Zneužívání zařízení 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů byly trestnými činytrestnými činy, pokud jsou spáchány úmyslně a neoprávněně: (a) výroba, prodej, opatření za účelem použití, dovoz, distribuce nebo jiné zpřístupnění: i. zařízení, včetně počítačového programu, vytvořeného nebo přizpůsobeného zejména za účelem spáchání kteréhokoli z trestných činůtrestných činů stanovených podle článků 2 – 5; ii. počítačového hesla, přístupového kódu nebo podobných dat, pomocí nichž lze získat přístup do celého počítačového systému nebo do jakékoli jeho části s tím úmyslem, že jej bude použito pro účely spáchání kteréhokoli z trestných činůtrestných činů stanovených podle článků 2 až 5; a (b) držení jedné z položek uvedených v odstavcích (a) i. nebo (a) ii. shora s tím úmyslem, že bude použita pro účely spáchání kteréhokoli z trestných činůtrestných činů stanovených v článcích 2 až 5. Strana může zákonem stanovit, že trestní odpovědnost vzniká až při držení několika takových položek. 2. Tento článek nelze vykládat tak, že stanoví trestní odpovědnost v případech, kdy nejde o výrobu, prodej, opatření za účelem použití, dovoz, distribuci nebo jiné zpřístupnění nebo držení uvedené v odstavci 1 tohoto článku za účelem spáchání trestného činutrestného činu stanoveného podle článků 2 až 5 této Úmluvy, jako třeba při oprávněném zkoušení nebo ochraně počítačového systému. 3. Každá strana si může vyhradit právo nepoužít odstavec 1 tohoto článku za podmínky, že se tato výhrada nebude týkat prodeje, distribuce nebo jiného zpřístupnění předmětů uvedených v odstavci 1(a) ii. Oddíl 2 – Trestné činy související s počítačem Článek 7 – Počítačové padělání Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů byly trestnými činytrestnými činy, pokud jsou spáchány úmyslně a neoprávněně, vkládání, pozměnění, vymazání nebo potlačení počítačových dat, které povede k nepravosti dat, a to s úmyslem, aby tato data byla považována za pravá nebo aby podle nich bylo pro právní účely jednáno tak, jako by to byla data pravá, bez ohledu na to, zda jsou tato data přímo čitelná a srozumitelná či nikoli. Strana může stanovit, že k založení trestní odpovědnosti je nezbytný úmysl podvést nebo podobný nečestný úmysl. Článek 8 – Počítačový podvod Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů bylo trestným činemtrestným činem, pokud je spácháno úmyslně a neoprávněně, způsobení ztráty na majetku jinému: (a) jakýmkoli vkládáním, pozměňováním, vymazáním nebo potlačením počítačových dat, (b) jakýmkoli zásahem do fungování počítačového systému, s podvodným nebo nečestným úmyslem neoprávněně získat majetkový prospěch pro sebe nebo pro jiného. Oddíl 3 – Trestné činy související s obsahem Článek 9 – Trestné činy související s dětskou pornografií 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů bylo trestným činemtrestným činem, pokud je spácháno úmyslně a neoprávněně, následující jednání: (a) výroba dětské pornografie za účelem její distribuce prostřednictvím počítačového systému; (b) nabízení nebo zpřístupňování dětské pornografie prostřednictvím počítačového systému; (c) distribuce nebo přenos dětské pornografie prostřednictvím počítačového systému; (d) opatřování dětské pornografie prostřednictvím počítačového systému pro sebe nebo pro jiného; (e) uchovávání dětské pornografie v počítačovém systému nebo na médiu pro ukládání počítačových dat. 2. Pro účely výše uvedeného odstavce 1 “dětská pornografie“ bude zahrnovat pornografický materiál, který vizuálně znázorňuje: (a) nezletilou osobu, která se účastní sexuálně jednoznačného chování; (b) osobu, jež se zdá být nezletilou, která se účastní sexuálně jednoznačného chování; (c) realistické zobrazení představující nezletilou osobu, která se účastní sexuálně jednoznačného chování. 3. Pro účely odstavce 2 shora bude termín “nezletilý“ zahrnovat všechny osoby mladší 18 let. Strana však může stanovit nižší věkovou hranici, která ale nesmí být nižší než 16 let. 4. Každá strana si může vyhradit právo nepoužít vcelku nebo zčásti odstavce 1 (d) a 1 (e), a 2 (b) a 2 (c). Oddíl 4 – Trestné činy týkající se porušení autorského práva a práv souvisejících s právem autorským Článek 10 \\- Trestné činy týkající se porušení autorského práva a práv souvisejících s právem autorským 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů bylo trestným činemtrestným činem porušení autorského práva, jak je definováno právními předpisy této strany podle závazků, které přijala na základě Pařížské revize z 24. července 1971 Bernské Úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl, Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví a Smlouvy Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO) o právu autorském, s výjimkou jakýchkoli osobnostních práv stanovených těmito úmluvami, pokud jsou tyto činy spáchány záměrně, v komerčním měřítku a prostřednictvím počítačového systému. 2. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů bylo trestným činemtrestným činem porušení práv souvisejících s právem autorským, jak jsou definována právními předpisy této strany podle závazků, které přijala na základě Mezinárodní úmluvy o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových snímků a rozhlasových organizací (Římská úmluva), Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví a Smlouvy WIPO o výkonech výkonných umělců a o zvukových záznamech, s výjimkou jakýchkoli osobnostních práv stanovených těmito úmluvami, pokud jsou tyto činy spáchány záměrně, v komerčním měřítku a prostřednictvím počítačového systému. 3. Strana si může vyhradit právo nestanovit trestní odpovědnost podle odstavců 1 a 2 tohoto článku v omezeném rozsahu okolností, pokud jsou dostupná jiná účinná nápravná opatření a pokud tato výhrada neomezuje mezinárodní závazky strany stanovené v mezinárodních dokumentech uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku. Oddíl 5 – Další formy odpovědnosti a trestů Článek 11 – Pokus trestného činu a účastenství 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů byla trestným činemtrestným činem, jakákoli úmyslná forma účastenství na spáchání kteréhokoli trestného činutrestného činu podle článků 2 až 10 této Úmluvy, s tím úmyslem, aby takový trestný čintrestný čin byl spáchán. 2. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby podle jejích vnitrostátních právních předpisů byl trestným činemtrestným činem úmyslný a neoprávněný pokus spáchat jakýkoli trestný čintrestný čin podle článků 3 až 5, 7, 8, 9 (1) a) a 9 (1) c) této Úmluvy. 3. Každý stát si může vyhradit právo nepoužít odstavec 2 tohoto článku nebo jeho část. Článek 12 – Odpovědnost právnických osob 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby zajistila, že právnická osoba může být učiněna odpovědnou za trestný čintrestný čin ustavený podle této Úmluvy, spáchaný v její prospěch jakoukoli fyzickou osobou, která v ní má vedoucí postavení, ať již jedná samostatně nebo jako člen orgánu této právnické osoby, na základě: (a) pravomoci jednat navenek jménem právnické osoby; (b) pravomoci přijímat rozhodnutí jménem právnické osoby; (c) pravomoci vykonávat kontrolu v rámci právnické osoby. 2. Kromě případů, na něž se již vztahují ustanovení v odstavci 1, podnikne každá strana nezbytná opatření pro zajištění toho, že právnická osoba může být uznána odpovědnou v případech, kdy nedostatek dohledu nebo kontroly ze strany fyzické osoby zmíněné v odstavci 1 umožnil spáchání trestného činutrestného činu, ustaveného v souladu s touto Úmluvou, ve prospěch této právnické osoby fyzickou osobou jednající v rámci její pravomoci. 3. Podle právních principů strany může být odpovědnost právnické osoby trestní, občanskoprávní nebo správní. 4. Tato odpovědnost nebude mít vliv na trestní odpovědnost fyzických osob, které trestný čintrestný čin spáchaly. Článek 13 – Tresty a opatření 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby trestné činytrestné činy ustavené podle článků 2-11 bylo možno potrestat účinnými, přiměřenými a odrazujícími tresty, včetně trestu odnětí svobody. 2. Každá strana zajistí, aby právnické osoby uznané odpovědnými podle článku 12 podléhaly účinným, přiměřeným a odrazujícím trestním nebo netrestním sankcím nebo opatřením, včetně peněžitých sankcí Část 2 – Procesní právo Oddíl 1 – Obecná ustanovení Článek 14 \\- Rozsah procesních ustanovení 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby zavedla pravomoci a postupy stanovené v této části pro účely specifických trestních vyšetřování nebo řízení. 2. Pokud není upraveno jinak v článku 21, každá strana použije pravomoci a postupy uvedené v odstavci 1: (a) na trestné činytrestné činy stanovené podle článků 2 až 11 této Úmluvy; (b) na jiné trestné činytrestné činy spáchané prostřednictvím počítačového systému; a (c) na zajištění důkazů o trestném činutrestném činu, které jsou v elektronické formě. 3. (a) Každá strana si může vyhradit právo použít opatření uvedená v článku 20 pouze na trestné činytrestné činy nebo kategorie trestných činůtrestných činů uvedené ve výhradě, pokud okruh takových trestných činůtrestných činů nebo kategorií trestných činůtrestných činů není více omezený než okruh trestných činůtrestných činů, na které strana používá opatření uvedená v článku 21. Každá strana zváží omezení takové výhrady, aby umožnila co nejširší používání opatření uvedeného v článku 20. (b) Pokud strana není, kvůli omezením ve svých právních předpisech platných v době přijetí této Úmluvy, schopna použít opatření uvedená v článcích 20 a 21 na komunikace přenášené v rámci počítačového systému poskytovatele služeb, který (i) je provozovaný pro potřeby uzavřené skupiny uživatelů, a (ii) nepoužívá veřejné komunikační sítě a není propojen s jiným počítačovým systémem, ať již veřejným nebo soukromým, tato strana si může vyhradit právo nepoužít tato opatření na takové komunikace. Každá strana zváží omezení takové výhrady, aby umožnila co nejširší používání opatření uvedených v článcích 20 a 21. Článek 15 – Podmínky a záruky 1. Každá strana zajistí, že založení, implementace a používání pravomocí a postupů stanovených v této části podléhá podmínkám a zárukám stanoveným podle jejích vnitrostátních právních předpisů, které poskytnou přiměřenou ochranu lidských práv a svobod, včetně práv vyplývajících ze závazků, které převzala podle Úmluvy Rady Evropy na ochranu lidských práv a základních svobod z roku 1950, Mezinárodního paktu OSN o občanských a politických právech z roku 1966, a dalších příslušných mezinárodních dokumentů o lidských právech, a které budou obsahovat princip přiměřenosti. 2. Takové podmínky a záruky budou, přiměřeně s ohledem na povahu příslušné pravomoci nebo postupu, zahrnovat mimo jiné soudní nebo jiný nezávislý dohled, důvody opravňující použití, a omezení rozsahu a trvání takové pravomoci nebo postupu. 3. Strany zváží dopad pravomocí a postupů v této části na práva, odpovědnosti a legitimní zájmy třetích stran v mezích, které jsou slučitelné s veřejným zájmem, zejména s řádným výkonem spravedlnosti. Oddíl 2 – Urychlené uchování uložených počítačových dat Článek 16 – Urychlené uchování uložených počítačových dat 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby umožnila svým příslušným orgánům přikázat anebo obdobně zajistit urychlené uchování specifických počítačových dat, včetně provozních dat, které byly uloženy prostřednictvím počítačového systému, zejména pokud existují důvody pro přesvědčení, že tato počítačová data jsou zvláště ohrožená ztrátou nebo pozměněním. 2. V případech, kdy strana uplatňuje ustanovení výše uvedeného odstavce 1 pomocí příkazu určité osobě, aby zachovala specifikovaná uložená počítačová data v držení této osoby nebo pod její kontrolou, tato strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která mohou být nezbytná pro uložení povinnosti této osobě, aby zachovala a udržovala neporušenost takových počítačových dat po nezbytné období, nejvýše po 90 dnů, aby mohly příslušné orgány požádat o jejich zpřístupnění. Strana může umožnit následné obnovení takového příkazu. 3. Každá strana přijme taková legislativní nebo jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby uložila správci nebo jiné osobě, která má uchovat počítačová data, povinnost udržovat přijímání takových postupů v tajnosti po dobu stanovenou svými vnitrostátními právními předpisy. 4. Pravomoci a postupy uvedené v tomto článku budou podléhat článkům 14 a 15. Článek 17 – Urychlené zachování a urychlené částečné zpřístupnění provozních dat 1. Každá strana přijme ve vztahu k provozním datům, která mají být zachována podle článku 16, taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná pro: (a) zajištění, že takové urychlené zachování provozních dat je použitelné bez ohledu na to, zda se přenosu dané komunikace účastnil jeden nebo více poskytovatelů služeb; a (b) zajištění toho, že příslušnému orgánu strany nebo osobě určené tímto orgánem bude urychleně zpřístupněno množství provozních dat dostatečné k tomu, aby strana mohla identifikovat poskytovatele služeb a cestu, kterou byla komunikace přenesena. 2. Pravomoci a postupy uvedené v tomto článku budou podléhat článkům 14 a 15. Oddíl 3 – Příkaz k předložení Článek 18 – Příkaz k předložení 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby umožnila svým příslušným orgánům nařídit: (a) osobě na svém území, aby předložila specifikovaná počítačová data v jejím držení nebo pod její kontrolou, která jsou uložena v počítačovém systému nebo na médiu pro ukládání počítačových dat; a (b) poskytovateli služby nabízejícímu své služby na území strany, aby předložil ty informace o odběrateli vztahující se k těmto službám, které jsou v jeho držení nebo pod jeho kontrolou. 2. Pravomoci a postupy uvedené v tomto článku budou podléhat článkům 14 a 15. 3. Pro účely tohoto článku znamená „informace o odběrateli“ jakoukoli informaci, obsaženou ve formě počítačových dat nebo jakékoli jiné formě, odlišnou od provozních nebo obsahových dat, která je držena poskytovatelem služeb, vztahuje se k účastníkům jeho služeb, a s jejíž pomocí lze určit: (a) typ použité komunikační služby, za tím účelem provedená technická opatření a období služby; (b) identitu odběratele, poštovní nebo geografickou adresu, telefonní a jiné přístupové číslo, účetní a platební informace, dostupné na základě dohody nebo ujednání o poskytování služeb; (c) jakoukoli jinou informaci o místě instalace komunikačního vybavení dostupnou na základě dohody nebo ujednání o poskytování služeb. Oddíl 4 – Prohlídka a zajištění uložených počítačových dat Článek 19 \\- Prohlídka a zajištění uložených počítačových dat 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby umožnila svým příslušným orgánům prohledat nebo podobným způsobem získat přístup: (a) k počítačovému systému nebo jeho části a k počítačovým datům v něm uloženým; a (b) k médiu pro ukládání počítačových dat, na kterém mohou být uložena počítačová data, na svém území. 2. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby zajistila, že pokud její orgány prohledají nebo podobným způsobem získají přístup ke konkrétnímu počítačovému systému nebo jeho části podle odstavce 1 (a) a mají důvod k přesvědčení, že hledaná data jsou uložena v jiném počítačovém systému nebo jeho části na jejím území a že tato data jsou legálně přístupná z původního systému nebo jsou mu k dispozici, tyto orgány budou moci urychleně rozšířit prohlídku nebo podobným způsobem získat přístup k tomuto druhému systému. 3. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby umožnila svým příslušným orgánům zajistit nebo podobně zabezpečit počítačová data, k nimž byl zjednán přístup podle odstavců 1 nebo 2. Tato opatření budou zahrnovat pravomoc: (a) zajistit nebo podobně zabezpečit počítačový systém, jeho část nebo médium pro ukládání počítačových dat; (b) pořídit a uchovat kopii takových počítačových dat; (c) uchovat neporušenost relevantních uložených počítačových dat; a (d) znemožnit přístup k takovým počítačovým datům nebo je odstranit z počítačového systému, k němuž byl zjednán přístup. 4. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby umožnila svým příslušným orgánům přikázat kterékoli osobě, která má znalosti o fungování počítačového systému nebo o opatřeních použitých na ochranu počítačových dat v tomto systému, aby poskytla nezbytné informace v přiměřeném rozsahu pro umožnění realizace opatření uvedených v odstavcích 1 a 2. 5. Pravomoci a postupy uvedené v tomto článku budou podléhat článkům 14 a 15. Oddíl 5 – Shromažďování počítačových dat v reálném čase Článek 20 – Shromažďování provozních dat v reálném čase 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby svým příslušným orgánům umožnila: (a) provádět pomocí technických prostředků na území této strany shromažďování nebo záznam; a (b) přinutit poskytovatele služeb, aby v rámci svých stávajících technických možností: i. pomocí technických prostředků na území této strany prováděl shromažďování nebo zaznamenávání; nebo ii. spolupracoval a napomáhal příslušným orgánům při shromažďování nebo zaznamenávání provozních dat, v reálném čase, spojených s určenými komunikacemi na jejím území přenášenými pomocí počítačového systému. 2. Pokud strana z důvodu zavedených principů svého vnitrostátního právního řádu nemůže přijmout opatření uvedené v odstavci 1(a), může místo toho přijmout legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby zajistila shromažďování nebo záznam provozních dat v reálném čase, spojených se specifikovanými komunikacemi na jejím území za použití technických prostředků na tomto území. 3. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby uložila poskytovateli služeb povinnost zachovat v důvěrnosti výkon jakékoli pravomoci stanovené tímto článkem i jakoukoli jinou informaci o něm. 4. Pravomoci a postupy uvedené v tomto článku budou podléhat článkům 14 a 15. Článek 21 – Odposlech obsahových dat 1. Každá strana přijme ve vztahu k okruhu závažných trestných činůtrestných činů, který bude stanoven vnitrostátními právními předpisy, taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby umožnila svým příslušným orgánům: (a) provádět pomocí technických prostředků na území této strany shromažďování nebo záznam; a (b) přinutit poskytovatele služeb, aby v rámci svých stávajících technických možností: i. prováděl pomocí technických prostředků na území této strany shromažďování nebo záznam; nebo ii. spolupracoval a napomáhal příslušným orgánům při shromažďování a zaznamenávání obsahových dat, v reálném čase, určených komunikací na jejím území přenášených pomocí počítačového systému. 2. Pokud strana z důvodu zavedených principů svého vnitrostátního právního řádu nemůže přijmout opatření uvedené v odstavci 1(a), může místo toho přijmout legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby zajistila shromažďování nebo záznam, v reálném čase, obsahových dat specifikovaných komunikací na jejím území za použití technických prostředků na tomto území. 3. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby uložila poskytovateli služeb povinnost zachovat v důvěrnosti výkon jakékoli pravomoci stanovené tímto článkem i jakoukoli jinou informaci o něm. 4. Pravomoci a postupy uvedené v tomto článku budou podléhat článkům 14 a 15. Část 3 – Soudní pravomoc Článek 22 – Soudní pravomoc 1. Každá strana přijme taková legislativní a jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby stanovila svou soudní pravomoc ve vztahu k jakémukoli trestnému činutrestnému činu podle článků 2 až 11 této Úmluvy, pokud je trestný čintrestný čin spáchán: (a) na jejím území; nebo (b) na lodi plující pod vlajkou této strany; nebo (c) na palubě letadla registrovaného podle zákonů této strany; nebo (d) jedním z jejích státních příslušníků, pokud je tento čin trestný podle trestního práva v místě, kde byl spáchán, nebo pokud byl tento čin spáchán na území, na něž se nevztahuje územní pravomoc žádného státu. 2. Každý stát si může vyhradit právo nepoužít nebo použít pouze ve specifických případech nebo okolnostech pravidla pro soudní pravomoc uvedená v odstavcích 1 (b) – 1 (d) tohoto článku nebo jejich jakékoli části. 3. Každá strana přijme taková opatření, která budou nezbytná k tomu, aby stanovila svou soudní pravomoc ve vztahu k trestným činůmtrestným činům uvedeným v článku 24, odstavci (1) této Úmluvy v případech, kdy se údajný pachatel nachází na jejím území a tato strana jej nevydá jiné straně výlučně na základě jeho státní příslušnosti, a to po žádosti o vydání. 4. Tato Úmluva nevylučuje žádnou trestní soudní pravomoc vykonávanou v souladu s vnitrostátními právními předpisy. 5. Pokud více než jedna strana nárokuje pravomoc vůči údajnému trestnému činutrestnému činu podle této Úmluvy, zúčastněné strany se, pokud to bude vhodné, vzájemně poradí, aby určily nejvhodnější pravomoc pro trestní stíhání. Kapitola III – Mezinárodní spolupráce Část 1 – Obecné zásady Oddíl 1 – Obecné zásady týkající se mezinárodní spolupráce Článek 23 \\- Obecné zásady týkající se mezinárodní spolupráce Strany budou vzájemně spolupracovat podle ustanovení této kapitoly a na základě uplatňování příslušných mezinárodních dokumentů o mezinárodní spolupráci v trestních věcech, podle ujednání dohodnutých na základě jednotných právních předpisů, reciproční právní úpravy a vnitrostátních zákonů, v nejširší možné míře pro účely vyšetřování nebo řízení týkající se trestných činůtrestných činů vztahujících se na počítačové systémy a data, nebo pro shromažďování důkazů v elektronické formě o trestném činutrestném činu. Oddíl 2 – Zásady týkající se vydávání Článek 24 \\- Vydávání osob 1. (a) Tento článek se vztahuje na vydávání osob mezi stranami pro trestné činytrestné činy stanovené v článcích 2 - 11 této Úmluvy, pokud podléhají podle práva obou zúčastněných stran trestu odnětí svobody, jehož horní hranice je nejméně jeden roku, nebo trestu přísnějšímu. (b) Je-li třeba, v souladu s ujednáním dohodnutým na základě jednotných právních předpisů nebo reciproční právní úpravy, nebo se smlouvou o vydávání, včetně Evropské úmluvy o vydávání (ETS č. 24), použitelnými mezi dvěma nebo více stranami, použít jiný nejnižší trest, užije se nejnižší trest stanovený takovým ujednáním nebo smlouvou. 2. U trestných činůtrestných činů uvedených v odstavci 1 tohoto článku se má za to, že jsou zahrnuty jako trestné činytrestné činy podléhající vydání do jakékoli úmluvy o vydávání existující mezi stranami. Strany se zavazují, že tyto trestné činytrestné činy zahrnou mezi činy podléhající vydání do jakékoli úmluvy o vydávání, kterou mezi sebou uzavřou. 3. Pokud strana, jež podmiňuje vydání existencí smlouvy, obdrží žádost o vydání od jiné strany, se kterou neuzavřela smlouvu o vydávání, může tato strana považovat tuto Úmluvu za právní podklad pro vydání ve vztahu k jakémukoli trestnému činutrestnému činu uvedenému v odstavci 1 tohoto článku. 4. Strany, jež nepodmiňují vydání existencí smlouvy, budou uznávat trestné činytrestné činy uvedené v odstavci 1 tohoto článku jako činy, pro které je mezi nimi vydání přípustné. 5. Na vydávání se budou vztahovat podmínky stanovené v právu dožádané strany nebo platné smlouvy o vydávání, včetně důvodů, pro které může dožádaná strana vydání odmítnout. 6. Pokud je vydání v případě trestného činutrestného činu uvedeného v odstavci 1 tohoto článku odmítnuto výlučně z důvodu státní příslušnosti dotyčné osoby nebo z toho důvodu, že dožádaná strana má za to, že se na trestný čintrestný čin vztahuje její pravomoc, dožádaná strana předá na žádost dožadující strany věc svým příslušným orgánům pro účely trestního stíhání a v patřičnou dobu sdělí konečný výsledek dožadující straně. Tyto orgány učiní rozhodnutí a budou vést svá vyšetřování i řízení stejným způsobem jako v případě jakéhokoli jiného trestného činutrestného činu srovnatelné povahy podle práva této strany. 7. (a) Každá strana sdělí při podpisu této Úmluvy, při uložení své ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přistoupení, generálnímu tajemníkovi Rady Evropy název a adresu každého orgánu odpovědného za předkládání nebo přijímání žádostí o vydání nebo o předběžnou vazbu v případě absence úmluvy. (b) Generální tajemník Rady Evropy vytvoří a povede aktuální seznam orgánů takto určených stranami. Každá strana zajistí, aby údaje vedené v seznamu byly vždy správné. Oddíl 3 – Obecné zásady týkající se vzájemné pomoci Článek 25 – Obecné zásady týkající se vzájemné pomoci 1. Strany poskytnou jedna druhé vzájemnou pomoc v co možná nejširším rozsahu pro účely vyšetřování nebo řízení o trestných činechtrestných činech týkajících se počítačových systémů nebo dat, nebo pro účely shromažďování důkazů o trestném činutrestném činu, které jsou v elektronické formě. 2. Každá strana také rovněž přijme taková legislativní nebo jiná opatření, která budou nezbytná k tomu, aby splnila závazky stanovené ve článcích 27 - 35. 3. Každá strana může, v naléhavých případech, podávat žádosti o vzájemnou pomoc nebo sdělení s ní spojená rychlými komunikačními prostředky, včetně faxu nebo elektronické pošty, do rozsahu v jakém takové prostředky poskytují přiměřenou úroveň bezpečnosti a ověření (včetně použití šifrování, je-li to nezbytné), a na žádost dožádané strany je následně formálně potvrdí. Dožádaná strana přijme a odpoví na dožádání jakýmkoli z těchto rychlých komunikačních prostředků. 4. Pokud není v článcích této kapitoly stanoveno jinak, bude se vzájemná pomoc řídit podmínkami stanovenými v právu dožádané strany nebo v příslušných úmluvách o vzájemné pomoci, včetně důvodů, pro které může dožádaná strana odmítnout spolupráci. Dožádaná strana neuplatní právo odmítnout pomoc ve vztahu k trestným činůmtrestným činům uvedeným v článcích 2 – 11 výlučně proto, že se žádost vztahuje na trestný čintrestný čin, který považuje za trestný čintrestný čin fiskální. 5. V případech, kdy podle ustanovení této kapitoly může dožádaná strana poskytnutí vzájemné pomoci podmiňovat existencí dvojí trestnosti, bude se tato podmínka považovat za splněnou, pokud jednání tvořící trestný čintrestný čin, ve vztahu k němuž se vyžaduje pomoc, je trestným činemtrestným činem podle jejího práva, bez ohledu na to, zda právo této strany klade tento trestný čintrestný čin do stejné kategorie trestných činůtrestných činů nebo označuje tento trestný čintrestný čin stejnou terminologií jako strana dožadující. Článek 26 – Spontánní informace 1. Strana může v mezích svého vnitrostátního práva bez předchozí žádosti předat jiné straně informace získané v rámci svého vlastního vyšetřování, pokud má zato, že sdělení takových informací by mohlo pomoci přijímající straně při zahájení nebo provádění vyšetřování nebo řízení týkajících se trestných činůtrestných činů stanovených v souladu s touto Úmluvou, nebo že by mohlo vést k žádosti o spolupráci předloženou touto stranou v souladu s touto kapitolou. 2. Před poskytnutím takových informací může poskytující strana požadovat, aby byly utajeny nebo použity pouze za určitých podmínek. Pokud přijímající strana nemůže tento požadavek splnit, uvědomí poskytující stranu, která se pak rozhodne, zda přesto tyto informace poskytne. Pokud přijímající strana přijme informace za stanovených podmínek, bude jimi vázána. Oddíl 4 \\- Postupy vztahující se na žádosti o vzájemnou pomoc při neexistenci příslušných mezinárodních dohod Článek 27 \\- Postupy vztahující se na žádosti o vzájemnou pomoc při neexistenci příslušných mezinárodních dohod 1. V případech, kdy neexistuje mezi dožadující a dožádanou stranou smlouva o vzájemné pomoci nebo ujednání na základě jednotných právních předpisů nebo reciproční právní úpravy, použijí se ustanovení odstavců 2 až 9 tohoto článku. Ustanovení tohoto článku se nepoužijí, existují-li taková smlouva, ujednání nebo právní předpisy, pokud se zúčastněné strany nedohodnou, že budou místo nich uplatňovat všechna nebo některá zbývající ustanovení tohoto článku. 2. (a) Každá strana určí ústřední orgán nebo orgány, které budou zodpovědné za předkládání žádostí a odpovídání na žádosti o vzájemnou pomoc, vyřizování takových žádostí nebo jejich předávání orgánům příslušným pro jejich vyřizování. (b) Ústřední orgány se budou stýkat přímo. (c) Každá strana při podpisu této Úmluvy nebo při uložení své ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přistoupení k této Úmluvě, sdělí generálnímu tajemníkovi Rady Evropy názvy a adresy orgánů ustanovených podle tohoto odstavce. (d) Generální tajemník Rady Evropy vytvoří a povede aktuální seznam ústředních orgánů takto stranami ustanovených. Každá strana zajistí, aby údaje vedené v seznamu byly vždy správné. 3. Žádosti o vzájemnou pomoc podle tohoto článku budou prováděny podle postupů určených dožadující stranou s výjimkou případů, kdy jsou neslučitelné s právem dožádané strany. 4. Dožádaná strana může, kromě důvodů pro odmítnutí stanovených v článku 25 odstavci (4), odmítnout pomoc, pokud: (a) se žádost týká trestného činutrestného činu, který dožádaná strana považuje za politický trestný čintrestný čin nebo za trestný čintrestný čin spojený s politickým trestným činemtrestným činem; nebo (b) je názoru, že vyřízení žádosti by bylo zřejmě na újmu její svrchovanosti, bezpečnosti, veřejného pořádku nebo jiného základního zájmu. 5. Dožádaná strana může odložit provedení žádosti, pokud by to bylo na újmu trestnímu vyšetřování nebo řízení prováděnému jejími orgány. 6. Před odmítnutím nebo odložením pomoci zváží dožádaná strana, po případných konzultacích s dožadující stranou, zda je možno žádost provést částečně nebo za podmínek, které považuje za nezbytné. 7. Dožádaná strana bude bez prodlení informovat dožadující stranu o výsledku provedení žádosti o pomoc. Pokud bude žádost odmítnuta nebo odložena, je nutno uvést důvody jejího odmítnutí nebo odložení. Dožádaná strana bude také informovat dožadující stranu o jakýchkoli důvodech, které znemožňují provedení žádosti nebo je zřejmě významně zpozdí. 8. Dožadující strana může žádat, aby dožádaná strana uchovala v tajnosti podání žádosti podle této kapitoly, jakož i její obsah, kromě toho, co je nezbytné pro provedení žádosti. Pokud dožádaná strana nemůže splnit požadavek na utajení, urychleně o tom uvědomí dožadující stranu, která následně rozhodne, zda má být žádost přesto provedena. 9. (a) V případě naléhavosti je možno žádosti o vzájemnou pomoc nebo s nimi spojená sdělení zasílat přímo justičními orgány dožadující strany obdobným orgánům dožádané strany. V takových případech bude kopie zároveň zaslána ústřednímu orgánu dožádané strany prostřednictvím ústředního orgánu dožadující strany. (b) Jakoukoli žádost nebo sdělení podle tohoto odstavce lze učinit prostřednictvím Mezinárodní organizace kriminální policiepolicie (Interpol). (c) Pokud je učiněna žádost podle pododstavce (a) orgánu nepříslušnému k vyřízení žádosti, předá tento orgán žádost k provedení příslušnému státnímu orgánu a informuje o tom dožadující stranu. (d) Žádosti nebo sdělení učiněná podle tohoto odstavce, která nepředpokládají použití donucovacích opatření, mohou příslušné orgány dožadující strany předat přímo příslušným orgánům dožádané strany. (e) Každá strana může při podpisu této Úmluvy, při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přijetí, schválení nebo přistoupení k této Úmluvě, sdělit generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, že z důvodů efektivity mají být žádosti podle tohoto odstavce adresovány jejímu ústřednímu orgánu. Článek 28 – Utajení a omezení použití 1. Pokud není mezi dožadující a dožádanou stranou v platnosti smlouva o vzájemné pomoci nebo ujednání na základě jednotných právních předpisů nebo reciproční právní úpravy, použijí se ustanovení tohoto článku. Existuje-li taková smlouva, ujednání nebo právní předpisy, ustanovení tohoto článku se nepoužijí, vyjma těch případů, kdy se zúčastněné strany namísto toho dohodnou na použití některého nebo všech zbývajících ustanovení tohoto článku. 2. Dožádaná strana může poskytnutí informací nebo podkladů při odpovědi na žádost podmínit tím, že tyto informace a podklady: a) budou utajeny, pokud by žádosti o vzájemnou právní pomoc nebylo možno vyhovět bez takové podmínky, nebo b) nebudou použity pro jiná vyšetřování nebo řízení než pro ta, která jsou uvedena v žádosti. 3. Pokud dožadující strana nemůže vyhovět podmínkám uvedeným v odstavci 2, urychleně uvědomí druhou stranu, která poté rozhodne, zda bude informace přesto poskytnuta. Pokud dožadující strana přijme podmínku, bude jí vázána. 4. Každá strana, která poskytne informace nebo podklady za podmínky uvedené v odstavci 2 může požadovat od druhé strany, aby jí informovala o tom, jak v souvislosti s touto podmínkou použila takové informace nebo podklady. Část 2 – Zvláštní ustanovení Oddíl 1 – Vzájemná právní pomoc týkající se prozatímních opatření Článek 29 – Urychlené uchování uložených počítačových dat 1. Strana může požádat jinou stranu, aby nařídila nebo jinak zajistila urychlené uchování dat uložených prostřednictvím počítačového systému, který je umístěn na území této druhé strany, a která mají být předmětem žádosti dožadující strany o vzájemnou pomoc týkající se prohlídky nebo získání přístupu obdobným způsobem, zajištění nebo obdobného zabezpečení, či zpřístupnění těchto dat. 2. V žádosti o uchování předložené podle odstavce 1 se uvede: (a) orgán, který o uchování žádá; (b) trestný čintrestný čin, který je předmětem vyšetřování nebo řízení a stručné shrnutí souvisejících skutečností; (c) uložená počítačová data, která mají být uchována a jejich souvislost s trestným činemtrestným činem; (d) jakákoli dostupná informace pro zjištění správce uložených počítačových dat nebo umístění počítačového systému; (e) důvod nezbytnosti uchovat data; a (f) záměr strany předložit žádost o vzájemnou pomoc týkající se prohlídky nebo získání přístupu obdobným způsobem, zajištění nebo obdobného zabezpečení nebo zpřístupnění dat. 3. Po obdržení žádosti od jiné strany podnikne dožádaná strana veškerá příslušná opatření, aby urychleně uchovala specifikovaná data, v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy. Pro účely vyřízení žádosti nebude oboustranná trestnost vyžadována jako podmínka provedení takového uchování. 4. Strana, která požaduje oboustrannou trestnost jako podmínku pro vyřízení žádosti o vzájemnou pomoc týkající se prohlídky nebo podobného přístupu, zajištění nebo podobného zabezpečení, nebo zpřístupnění dat, si může, ve vztahu k trestným činůmtrestným činům jiným než jsou ty stanovené v souladu s články 2 – 11 této Úmluvy, vyhradit právo odmítnout žádost o uchování podle tohoto článku v případech, kdy má důvod předpokládat, že v době zpřístupnění by nebylo možno podmínku dvojí trestnosti naplnit. 5. Dále může být žádost o uchování odmítnuta pouze pokud: (a) se žádost týká trestného činutrestného činu, který dožádaná strana považuje za politický čin nebo trestný čintrestný čin spojený s politickým trestným činemtrestným činem; nebo (b) je dožádaná strana toho názoru, že provedení žádosti by bylo zřejmě na újmu její svrchovanosti, bezpečnosti, veřejnému pořádku nebo jiným základním zájmům. 6. V případech, kdy se dožádaná strana domnívá, že pouhé uchování nezajistí budoucí dostupnost dat nebo ohrozí utajení či jiným způsobem naruší vyšetřování dožadující strany, bez prodlení to sdělí dožadující straně, která pak rozhodne, zda má být žádost přesto vyřízena. 7. Žádné uchování provedené na základě žádosti uvedené v odstavci 1 nebude trvat méně než 60 dní, aby dožadující strana mohla předložit žádost o prohlídku nebo podobný přístup, zajištění nebo podobné zabezpečení či zpřístupnění dat. Po obdržení takové žádosti budou data i nadále uchována, až do rozhodnutí o této žádosti. Článek 30 – Urychlené sdělení uchovaných provozních dat 1. Pokud během provádění žádosti předložené podle článku 29 o uchování provozních dat týkajících se určité komunikace dožádaná strana zjistí, že poskytovatel služeb v jiném státě byl zapojen do přenosu této komunikace, dožádaná strana urychleně sdělí dožadující straně dostatečné množství provozních dat, aby bylo možno identifikovat tohoto poskytovatele služeb a cestu, jíž byla komunikace přenesena. 2. Sdělení provozních dat podle odstavce 1 může být odmítnuto pouze pokud: (a) se žádost týká trestného činutrestného činu, který dožádaná strana považuje za politický trestný čintrestný čin nebo za trestný čintrestný čin spojený s politickým trestným činemtrestným činem; (b) je dožádaná strana toho názoru, že provedení žádosti by bylo zřejmě na újmu její svrchovanosti, bezpečnosti, veřejnému pořádku nebo jiným základním zájmům. Oddíl 2 – Vzájemná pomoc týkající se vyšetřovacích pravomocí Článek 31 – Vzájemná pomoc týkající se přístupu k uloženým počítačovým datům 1. Strana může požádat jinou stranu, aby ohledně dat, uložených prostřednictvím počítačového systému umístěného na území dožádané strany, včetně dat uchovaných podle článku 29, provedla prohlídku nebo k nim podobným způsobem získala přístup, zabavila je nebo je podobným způsobem zajistila a zpřístupnila. 2. Při vyřizování žádosti použije dožádaná strana mezinárodní dokumenty, ujednání a právní předpisy uvedené v článku 23 jakož i další příslušná ustanovení této kapitoly. 3. Žádost se vyřídí urychleně, pokud: (a) lze předpokládat, že příslušná data jsou zvláště ohrožená ztrátou nebo pozměněním; nebo (b) je rychlá spolupráce jinak stanovena dokumenty, ujednáními a právními předpisy uvedenými v odstavci 2. Článek 32 – Přeshraniční přístup k uloženým počítačovým datům veřejně dostupným nebo se souhlasem Strana může bez získání povolení jiné strany: (a) získat přístup k veřejně dostupným uloženým počítačovým datům (z otevřeného zdroje) bez ohledu na to, kde jsou data geograficky umístěna; nebo (b) pomocí počítačového systému na svém území buď získat přístup k uloženým počítačovým datům umístěným na území jiné strany, nebo tato data obdržet, pokud tato strana získá právoplatný a dobrovolný souhlas osoby, která má zákonnou pravomoc zpřístupnit straně data pomocí tohoto počítačového systému. Článek 33 – Vzájemná pomoc týkající se shromažďování provozních dat v reálném čase 1. Strany si budou poskytovat vzájemnou pomoc při shromažďování provozních dat v reálném čase souvisejících s určenými komunikacemi na svém území, přenášenými pomocí počítačového systému. V souladu s odstavcem 2 se na tuto pomoc budou vztahovat podmínky a postupy stanovené vnitrostátním právním řádem. 2. Každá strana poskytne tuto pomoc alespoň ve vztahu k trestným činůmtrestným činům, u nichž by bylo shromažďování dat v reálném čase přípustné v podobných vnitrostátních případech. Článek 34 – Vzájemná pomoc týkající se odposlechu obsahových dat Strany si budou poskytovat vzájemnou pomoc při shromažďování nebo zaznamenávání, a to v reálném čase, obsahových dat určených komunikací, přenášených pomocí počítačového systému v rozsahu, ve kterém to umožňují příslušné smlouvy a vnitrostátní právní předpisy. Oddíl 3 – Síť 24/7 Článek 35 \\- 24/7 Síť 1. Každá strana určí kontaktní místo, jež bude k dispozici 24 hodin denně, 7 dnů v týdnu, aby bylo možné poskytovat okamžitou pomoc pro účely vyšetřování nebo řízení ohledně trestných činůtrestných činů spojených s počítačovými systémy a daty, nebo pro shromažďování důkazů v elektronické formě o trestném činutrestném činu. Tato pomoc bude zahrnovat usnadňování nebo, pokud to dovolují vnitrostátní právní předpisy a praxe této strany, i přímé provádění následujících opatření: (a) poskytování technických rad; (b) uchování dat podle článků 29 a 30; a (c) shromažďování důkazů, poskytování právních informací a lokalizování podezřelých osob. 2. (a) Kontaktní místo strany bude způsobilé ke zrychlené komunikaci s kontaktním místem jiné strany. (b) Pokud kontaktní místo určené stranou není součástí orgánu nebo orgánů této strany příslušných pro mezinárodní vzájemnou pomoc nebo vydávání, zajistí toto kontaktní místo, že je schopno urychlené koordinace s takovým orgánem nebo orgány. 3. Každá strana zajistí za účelem usnadnění provozu sítě zaškolený a vybavený personál. Kapitola IV – Závěrečná ustanovení Článek 36 – Podpis a vstup v platnost 1. Tato Úmluva bude otevřena k podpisu členským státům Rady Evropy a nečlenským státům, které se účastnily jejího vypracování. 2. Tato Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schválení budou uloženy u generálního tajemníka Rady Evropy. 3. Tato Úmluva vstoupí v platnost první den měsíce následujícího po uplynutí období tří měsíců po dni, kdy pět států, včetně nejméně tří členských států Rady Evropy, vyjádřilo svůj souhlas s tím, že pro ně bude Úmluvou závazná, v souladu s ustanoveními odstavců 1 a 2. 4. Pro kterýkoli signatářský stát, který následně vyjádří svůj souhlas s tím, že pro něj bude Úmluva závazná, vstoupí Úmluva v platnost první den měsíce následujícího po uplynutí období tří měsíců po dni, kdy vyjádřil svůj souhlas s tím, že pro něj bude Úmluva závazná podle ustanovení odstavců 1 a 2. Článek 37 – Přístup k Úmluvě 1. Po vstupu této Úmluvy v platnost může Výbor ministrů Rady Evropy, po konzultaci se smluvními státy Úmluvy a po obdržení jejich jednomyslného souhlasu, přizvat kterýkoli stát, který není členem Rady a neúčastnil se jejího vypracování, aby přistoupil k této Úmluvě. Rozhodnutí bude přijato většinou stanovenou článkem 20 (d) Statutu Rady Evropy a jednomyslným hlasováním zástupců smluvních států oprávněných zasedat ve Výboru ministrů. 2. Pro kterýkoli stát přistupující k Úmluvě podle odstavce 1 shora vstoupí Úmluva v platnost první den měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců po dni uložení listiny o přístupu u generálního tajemníka Rady Evropy. Článek 38 – Územní působnost 1. Každý stát může při podpisu této Úmluvy nebo při uložení své ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přístupu určit jedno nebo více území, na kterých se bude provádět tato Úmluva. 2. Každá strana může následně, formou prohlášení zaslaného generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, rozšířit působnost této Úmluvy na jakékoli jiné území uvedené v prohlášení. Pro takové území vstoupí Úmluva v platnost první den měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců po dni, kdy generální tajemník obdrží toto prohlášení. 3. Jakékoli prohlášení podle dvou výše uvedených odstavců může být, ohledně jakéhokoli území uvedeného v takovém prohlášení, odvoláno oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Odvolání nabude účinnosti první den měsíce následujícího po uplynutí období tří měsíců po dni, kdy generální tajemník obdrží takové oznámení. Článek 39 – Účinky Úmluvy 1. Účelem této Úmluvy je doplnit příslušné multilaterální nebo bilaterální smlouvy nebo ujednání mezi stranami, včetně ustanovení: - Evropské úmluvy o vydávání otevřené k podpisu ve Štrasburku 13. prosince 1957 (ETS č. 24); - Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních otevřené k podpisu ve Štrasburku 20. dubna 1959 (ETS č. 30); - Dodatkového protokolu k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních otevřeného k podpisu ve Štrasburku 17. března 1978 (ETS č. 99). 2. Pokud dvě nebo více stran již uzavřelo smlouvu nebo dohodu ve věcech, jež jsou předmětem této Úmluvy, nebo jinak upravily své vztahy v těchto věcech, nebo pokud by tak v budoucnu učinily, budou rovněž oprávněny příslušně uplatňovat takovou smlouvu nebo dohodu nebo upravit tyto vzájemné vztahy. Pokud však strany upraví své vztahy ve věcech, jež jsou předmětem této Úmluvy, jinak, než Úmluva stanoví, učiní tak způsobem, který neodporuje cílům a principům Úmluvy. 3. Nic v této Úmluvě se nedotýká jiných práv, omezení, závazků a povinností stran. Článek 40 – Prohlášení Písemným oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy může kterýkoli stát při podpisu nebo při uložení své ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přístupu prohlásit, že využívá možnosti požadovat dodatečné prvky stanovené podle článku 2, článku 3, článku 6, odstavce 1 písm. b), článku 7, článku 9, odstavce 3 a článku 27, odstavce 9 písm. e). Článek 41 – Federální doložka 1. Federální stát si může vyhradit právo převzít závazky podle Kapitoly II této Úmluvy v souladu s jeho základními principy upravujícími vztah mezi jeho ústřední vládou a jednotlivými státy spolku nebo jinými podobnými územními jednotkami, za předpokladu, že je stále způsobilý spolupracovat podle Kapitoly III. 2. Při uplatnění výhrady podle odstavce 1 nesmí federální stát použít podmínky takové výhrady tak, aby vyloučil nebo podstatně umenšil své závazky přijmout opatření uvedená v Kapitole II. Zásadně poskytne širokou a účinnou schopnost vynucování zákona s ohledem na tato opatření. 3. S ohledem na ta ustanovení Úmluvy, jejichž provedení spadá do pravomoci jednotlivých států federace nebo jiných podobných územních jednotek, které nejsou podle ústavního systému federálního státu povinny přijmout zákonodárná opatření, bude spolková vláda informovat příslušné orgány těchto států o uvedených ustanoveních se svým příznivým názorem, vybízejíc je k přijetí příslušných kroků k jejich provedení. Článek 42 – Výhrady Písemným oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy může každý stát při podpisu nebo při uložení své ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přístupu prohlásit, že využívá výhrad podle článku 4, odstavce 2, článku 6, odstavce 3, článku 9, odstavce 4, článku 10, odstavce 3, článku 11, odstavce 3, článku 14, odstavce 3, článku 22, odstavce 2, článku 29, odstavce 4 a článku 41, odstavce 1. Jinou výhradu nelze učinit. Článek 43 – Stav a odvolání výhrad 1. Strana, která učinila výhradu podle článku 42, ji může zcela nebo částečně odvolat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Toto odvolání nabude účinnosti v den, kdy je obdrží generální tajemník. Pokud je v oznámení uvedeno, že odvolání výhrady má nabýt účinnosti k datu uvedenému v tomto oznámení a toto datum je pozdější než datum, kdy generální tajemník obdržel toto oznámení, odvolání nabude účinnosti k tomuto pozdějšímu datu. 2. Strana, která učinila výhradu podle článku 42 tuto výhradu zcela nebo částečně odvolá, jakmile to okolnosti dovolí. 3. Generální tajemník se může pravidelně dotazovat stran, které učinily jednu nebo více výhrad podle článku 38, jaké jsou vyhlídky na odvolání výhrad(y). Článek 44 \\- Dodatky 1. Dodatky k této Úmluvě může navrhnout kterákoli strana, a generální tajemník Rady Evropy je sdělí členským státům Rady Evropy, nečlenským státům, které se účastnily vypracování této Úmluvy i kterémukoli jinému státu, který přistoupil nebo byl přizván k přístupu k této Úmluvě v souladu s ustanovením článku 37. 2. Každý dodatek navržený stranou bude sdělen Evropskému výboru pro problémy kriminality (CDPC), který Výboru ministrů předloží svůj názor na navrhovaný dodatek. 3. Výbor ministrů zváží navrhovaný dodatek a názor předložený Evropským výborem pro problémy kriminality (CDPC) a, po konzultacích s nečlenskými státy, jež jsou stranami této Úmluvy, může dodatek schválit. 4. Text každého dodatku schváleného Výborem ministrů v souladu s odstavcem 3 tohoto článku bude předložen stranám k přijetí. 5. Každý dodatek přijatý podle odstavce 3 tohoto článku vstoupí v platnost třicátý den poté, co všechny strany informovaly generálního tajemníka o tom, že dodatek přijímají. Článek 45 – Urovnání sporů 1. Evropský výbor Rady Evropy pro problémy kriminality (CDPC) bude informován o výkladu a provádění této Úmluvy. 2. V případě sporu mezi stranami ohledně výkladu nebo provádění této Úmluvy se strany budou snažit o řešení sporu jednáním nebo jinými smírnými prostředky dle své vlastní volby, včetně předložení sporu Evropskému výboru pro problémy kriminality nebo rozhodčímu soudu, jehož rozhodnutí budou pro strany závazná, nebo Mezinárodnímu soudnímu dvoru, a to podle dohody dotyčných stran. Článek 46 – Porady stran 1. Strany se budou podle potřeby pravidelně radit za účelem usnadnění: (a) účinného používání a provádění této Úmluvy, včetně identifikace všech problémů s tím spojených, i účinků jakéhokoli prohlášení nebo výhrad učiněných podle této Úmluvy; (b) výměny informací o významných obecných, právních nebo technologických změnách týkajících se počítačové kriminality a shromažďování důkazů v elektronické formě; (c) zvážení možného doplnění nebo změny Úmluvy. 2. Evropský výbor pro problémy kriminality (CDPC) bude pravidelně informován o výsledku konzultací uvedených v odstavci 1. 3. Evropský výbor pro problémy kriminality (CDPC) bude podle potřeby usnadňovat porady uvedené v odstavci 1 a přijímat opatření nezbytná k tomu, aby pomohl stranám v jejich úsilí o doplnění nebo změnu Úmluvy. Nejpozději tři roky po vstupu této Úmluvy v platnost provede Evropský výbor pro problémy kriminality (CDPC) ve spolupráci se stranami revizi všech ustanovení Úmluvy a doporučí jakékoli vhodné změny, bude-li to nezbytné. 4. Náklady vzniklé při provádění ustanovení odstavce 1 budou hrazeny stranami způsobem, který samy určí, s výjimkou nákladů převzatých Radou Evropy. 5. Sekretariát Rady Evropy bude stranám ku pomoci při provádění činností podle tohoto článku. Článek 47 \\- Výpověď 1. Každá strana může kdykoliv vypovědět tuto Úmluvu oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. 2. Taková výpověď nabude účinnosti první den měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od obdržení oznámení generálním tajemníkem. Článek 48 – Oznámení Generální tajemník Rady Evropy bude informovat členské státy Rady Evropy, nečlenské státy, jež se účastnily vypracování této Úmluvy i kterýkoli jiný stát, který přistoupil nebo byl přizván k přístupu k této Úmluvě, o: (a) všech podpisech; (b) uložení všech ratifikačních listin nebo listin o přijetí, schválení nebo přístupu; (c) datu vstupu této Úmluvy v platnost v souladu s články 36 a 37; (d) všech prohlášeních učiněných podle článku 40 nebo o všech výhradách učiněných v souladu s článkem 42; (e) jakémkoli jiném úkonu, oznámení nebo sdělení vztahujícímu se k této Úmluvě. Na důkaz výše uvedeného níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto Úmluvu. Dáno v Budapešti, dne 23. listopadu 2001, v jazyce anglickém a francouzském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jednom vyhotovení, které bude uloženo v archivu Rady Evropy. Generální tajemník Rady Evropy předá ověřené opisy každému členskému státu Rady Evropy, nečlenským státům, jež se účastnily vypracování této Úmluvy a kterémukoli jinému státu přizvanému k přístupu k této Úmluvě.
Vyhláška č. 424/2013 Sb.
Vyhláška č. 424/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 300/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, a kterou se mění vyhláška č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění vyhlášky č. 389/2007 Sb. Vyhlášeno 20. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 165/2013 * ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky č. 207/2001 Sb. * ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky č. 300/2006 Sb. * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2014 424 VYHLÁŠKA ze dne 13. prosince 2013, kterou se mění vyhláška Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 300/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, a kterou se mění vyhláška č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění vyhlášky č. 389/2007 Sb. Ministerstvo vnitra stanoví podle § 96 písm. a) až f), i) a k) až n) zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 165/2004 Sb. a zákona č. 312/2013 Sb.: ČÁST PRVNÍ Změna vyhlášky č. 207/2001 Sb. Čl. I Vyhláška Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění vyhlášky č. 230/2001 Sb., vyhlášky č. 499/2001 Sb., vyhlášky č. 566/2002 Sb., vyhlášky č. 660/2004 Sb., vyhlášky č. 539/2005 Sb., vyhlášky č. 300/2006 Sb., vyhlášky č. 352/2006 Sb., vyhlášky č. 389/2007 Sb., vyhlášky č. 419/2008 Sb., vyhlášky č. 445/2008 Sb., vyhlášky č. 485/2009 Sb., vyhlášky č. 315/2010 Sb., vyhlášky č. 417/2011 Sb. a vyhlášky č. 455/2012 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Seznam registrujících matričních úřadů a vymezení jejich správních obvodů obsahuje příloha č. 4.“. 2. V § 2 bodu 14 se slovo „registrovaného“ zrušuje. 3. Na konci textu § 2 se doplňují body 18 až 22, které znějí: „18. Úvodní list matriční knihy partnerství 19. List matriční knihy partnerství 20. Doklad o partnerství 21. Dotazník k partnerství 22. Protokol o vstupu do partnerství“. 4. V § 3 odst. 1 větě druhé, v § 3 odst. 3 větě druhé a v § 5 odst. 1 větě první se za slova „uzavření manželství“ vkládají slova „, vznik partnerství“. 5. V § 3 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Registrující matriční úřad vede jednu knihu pro svůj správní obvod.“. 6. V § 9 odst. 2 větě druhé se za slova „uzavření manželství“ vkládají slova „nebo vzniku partnerství“. 7. V § 15 odst. 2 větě třetí se za slova „uzavření manželství,“ vkládají slova „vzniku partnerství,“. 8. V § 16 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Chybný nebo nesprávný údaj nebo chybně zapsané pořadové číslo v rejstříku se opraví jejich přeškrtnutím a nadepsáním správného údaje nebo správného čísla.“. 9. V § 21 odst. 2 se slova „úřadu s rozšířenou působností, který plní úkoly pro matriční úřady, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu, nebo krajského úřadu, který plní úkoly pro úřady s rozšířenou působností, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu,“ nahrazují slovy „krajského úřadu“, slovo „zástupcem“ se nahrazuje slovem „zmocněncem“, slova „zákona o rodině“ se nahrazují slovy „občanského zákoníku“ a za slovo „sňatku“ se vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 4. Poznámka pod čarou č. 4 zní: „4) § 666 odst. 1 občanského zákoníku.“. 10. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní: „§ 21a Zápis partnerství (1) Zápis partnerství provede matrikář vyplněním příslušného matričního listu v knize partnerství. (2) V oddíle „Záznamy a opravy před podpisem“ se zejména uvede údaj o předložení vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství nebo pravomocné rozhodnutí o jeho prominutí.“. 11. Skupinový nadpis nad § 24 zní: „Postup při vydávání rodných listů, oddacích listů, dokladů o partnerství, úmrtních listů, potvrzení a doslovných výpisů z matričních knih“. 12. V § 24 odst. 1 větě první se za slova „oddací list“ vkládají slova „, doklad o partnerství“. 13. V § 25 odst. 3 větě první se za slova „§ 25 odst. 1 písm. a)“ vkládají slova „nebo § 25a odst. 1 písm. a)“. 14. Skupinový nadpis nad § 29 zní: „Postup při vydávání osvědčení pro uzavření církevního sňatku, vysvědčení o právní způsobilosti k uzavření manželství a vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství“. 15. V § 29 se slova „zákona o rodině“ nahrazují slovy „občanského zákoníku“. 16. V § 30 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Vysvědčení o právní způsobilosti ke vstupu do partnerství vydá matriční úřad na základě písemné žádosti osoby, která chce vstoupit do partnerství, po předložení dokladů k vydání vysvědčení6) a po ověření splnění podmínek ke vstupu do partnerství5).“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 17. V § 33 odst. 1 větě první se za slova „uzavření manželství“ vkládají slova „nebo vznik partnerství“. 18. V § 34 odst. 3 se věta druhá zrušuje. 19. V § 35 odstavec 1 zní: „(1) Zaměstnance obce, v hlavním městě Praze zaměstnance městské části nebo zaměstnance Ministerstva obrany zařazeného do matričního úřadu (dále jen „uchazeč“) přihlašuje ke zkoušce podle § 4a odst. 4 zákona jeho zaměstnavatel.“. 20. V § 35 odst. 3 se slova „úřadem s rozšířenou působností, který plní úkoly pro matriční úřady, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu, nebo krajským úřadem, který plní úkoly pro úřady s rozšířenou působností, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu“ nahrazují slovy „krajským úřadem“. 21. V § 35 odst. 4 větě první se slova „Úřad s rozšířenou působností, který plní úkoly pro matriční úřady, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu, nebo krajský úřad, který plní úkoly pro úřady s rozšířenou působností, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu,“ nahrazují slovy „Krajský úřad“. 22. V § 35 odst. 5 větách první a druhé a v § 36 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „úřad s rozšířenou působností, který plní úkoly pro matriční úřady, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu, nebo krajský úřad, který plní úkoly pro úřady s rozšířenou působností, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu,“ nahrazují slovy „krajský úřad“. 23. V § 36 odstavec 3 zní: „(3) Zkušební komise krajského úřadu je tříčlenná, předsedou je matrikář krajského úřadu.“. 24. V § 37 odst. 2 písm. c) se slova „úřadu s rozšířenou působností, který plní úkoly pro matriční úřady, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu, nebo krajského úřadu, který plní úkoly pro úřady s rozšířenou působností, které jsou zařazeny do jeho správního obvodu“ nahrazují slovy „krajského úřadu“. 25. V příloze č. 1 v části Středočeský kraj ve sloupci „Obec s rozšířenou působností“ v bodě 22 „Říčany“, ve sloupci „Matriční úřad“ v bodě 2 „Kostelec nad Černými lesy“, ve sloupci „Seznam obcí, městských částí, městských obvodů a vojenských újezdů správního obvodu matričního úřadu“ v bodě 2 se slovo „Lesy“ nahrazuje slovem „lesy“. 26. V příloze č. 2 vzor 15 zní: „Vzor 15 OSVĚDČENÍ 266kB “. 27. V příloze č. 2 vzoru 16 se text „Bereme na vědomí, že při uzavření manželství budeme prohlašovat, že nám nejsou známy okolnosti vylučující uzavření manželství, že navzájem známe svůj zdravotní stav, a že jsme zvážili úpravu budoucích majetkových vztahů, uspořádání budoucího bydlení a hmotné zajištění rodiny po uzavření manželství.“ nahrazuje textem „Bereme na vědomí, že při sňatečném obřadu uvedeme, dříve než učiníme sňatečný projev vůle, že nám nejsou známy překážky, které by nám bránily uzavřít manželství, že navzájem známe svůj zdravotní stav a že jsme zvážili uspořádání budoucích majetkových poměrů, svého bydlení a hmotné zajištění po uzavření manželství.“. 28. V příloze č. 2 vzoru 16 se za text „Bereme na vědomí, že při sňatečném obřadu uvedeme, dříve než učiníme sňatečný projev vůle, že nám nejsou známy překážky, které by nám bránily uzavřít manželství, že navzájem známe svůj zdravotní stav a že jsme zvážili uspořádání budoucích majetkových poměrů, svého bydlení a hmotné zajištění po uzavření manželství.“ vkládá text, který zní: „Prohlašujeme, že nejsme ve vztahu poručníka a poručence, dítěte a osoby, do jejíž péče bylo dítě svěřeno, nebo pěstouna a svěřeného dítěte.“. 29. V příloze č. 2 vzoru 17 se text „snoubenci prohlásili, že spolu vstupují do manželství, že jim nejsou známy okolnosti vylučující uzavření manželství, že navzájem znají svůj zdravotní stav a že zvážili úpravu budoucích majetkových vztahů, uspořádání budoucího bydlení a hmotné zajištění rodiny po uzavření manželství“ nahrazuje textem „snoubenci projevili vůli, že spolu vstupují do manželství, a prohlásili, že jim nejsou známy překážky, které by jim bránily uzavřít manželství, že navzájem znají svůj zdravotní stav a že zvážili uspořádání budoucích majetkových poměrů, svého bydlení a hmotné zajištění po uzavření manželství“. 30. V příloze č. 2 vzoru 17 se slova „nezletilému - osobě s omezenou právní způsobilostí*)“ nahrazují slovy „nezletilému, který není plně svéprávný a dovršil šestnácti let věku“. 31. V příloze č. 2 se doplňují vzory 18 až 22, které znějí: „VZOR 18 KNIHA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ 206kB VZOR 19 586kB VZOR 20 DOKLAD O REGISTROVANÉM PARTNERSTVÍ 585kB VZOR 21 DOTAZNÍK K REGISTROVANÉMU PARTNERSTVÍ 1.1MB VZOR 22 PROTOKOL O VSTUPU DO REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ 653kB “. 32. Doplňují se přílohy č. 4, 5 a 6, které znějí: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 207/2001 Sb. Seznam registrujících matričních úřadů a vymezení jejich správních obvodů | Matriční úřad:| Správní obvod: ---|---|--- 1.| Úřad městské části Praha 1| území hlavního města Prahy 2.| Magistrát města Kladno| území Středočeského kraje 3.| Magistrát města České Budějovice| území Jihočeského kraje 4.| Úřad městského obvodu Plzeň 3| území Plzeňského kraje 5.| Magistrát města Karlovy Vary| území Karlovarského kraje 6.| Úřad městského obvodu Ústí nad Labem-město| území Ústeckého kraje 7.| Magistrát města Liberec| území Libereckého kraje 8.| Magistrát města Hradec Králové| území Královéhradeckého kraje 9.| Magistrát města Pardubice| území Pardubického kraje 10.| Magistrát města Jihlava| území Kraje Vysočina 11.| Úřad městské části Brno-střed| území Jihomoravského kraje 12.| Magistrát města Olomouc| území Olomouckého kraje 13.| Úřad městského obvodu Moravská Ostrava a Přívoz| území Moravskoslezského kraje 14.| Magistrát města Zlín| území Zlínského kraje Příloha č. 5 k vyhlášce č. 207/2001 Sb. POTVRZENÍ O ZAHÁJENÍ LÉČBY PRO ZMĚNU POHLAVÍ 371kB Příloha č. 6 k vyhlášce č. 207/2001 Sb. POTVRZENÍ O UKONČENÍ LÉČBY PRO ZMĚNU POHLAVÍ 354kB “. Čl. II Přechodné ustanovení Matriční tiskopisy vydané podle dosavadních právních předpisů mohou být ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky používány nejdéle do 31. prosince 2015 za předpokladu, že v nich budou vyznačeny změny uvedené v čl. I bodech 26 až 30 a v bodu 31, vzorech 21 a 22. ČÁST DRUHÁ Změna vyhlášky č. 300/2006 Sb. Čl. III Vyhláška č. 300/2006 Sb., kterou se provádí zákon č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, a kterou se mění vyhláška č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění vyhlášky č. 389/2007 Sb., se mění takto: 1. V názvu vyhlášky se slova „kterou se provádí zákon č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, a“ zrušují. 2. V úvodní větě se slova „podle § 40 zákona č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, (dále jen „zákon“) a“ zrušují. 3. Část první se zrušuje. 4. Přílohy č. 1 a 2 se zrušují. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. IV Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Pecina, MBA, v. r.
Vyhláška č. 423/2013 Sb.
Vyhláška č. 423/2013 Sb. Vyhláška o stanovení výše paušální částky nákladů dodatečné kontroly při výkonu státního zdravotního dozoru Vyhlášeno 20. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 164/2013 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Výše paušální částky * § 3 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 423 VYHLÁŠKA ze dne 13. prosince 2013 o stanovení výše paušální částky nákladů dodatečné kontroly při výkonu státního zdravotního dozoru Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 97 odst. 2 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 223/2013 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška upravuje v návaznosti na přímo použitelný předpis Evropské unie1) výši paušální částky nákladů dodatečné kontroly při výkonu státního zdravotního dozoru. § 2 Výše paušální částky Výše paušální částky nákladů dodatečné kontroly při výkonu státního zdravotního dozoru činí 3 000 Kč. § 3 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: MUDr. Holcát, MBA, v. r. 1) Čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat, v platném znění.
Vyhláška č. 422/2013 Sb.
Vyhláška č. 422/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 20. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 164/2013 * Čl. I - Vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění vyhlášky č. 148/2004 Sb. a vyhlášky č. 320/2010 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2014 422 VYHLÁŠKA ze dne 11. prosince 2013, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 108 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 222/2006 Sb. a zákona č. 151/2011 Sb., k provedení § 9 odst. 3, § 11 odst. 1 písm. a) a d) zákona: Čl. I Vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění vyhlášky č. 148/2004 Sb. a vyhlášky č. 320/2010 Sb., se mění takto: 1. V příloze č. 2 tabulka „Rozsah školení“ zní: „Rozsah školení Téma| Počet hodin ---|--- Teorie| Praxe| Celkem 1\\. Základy stavby a funkce lidského těla| 3| -| 3 2\\. První pomoc – teoretická část| 10| -| 10 3\\. První pomoc – praktická část| -| 16| 16 4\\. Péče o nemocné| 2| 2| 4 5\\. Základy zdravotnické dokumentace| 1| -| 1 6\\. Práva a povinnosti zdravotníků zotavovacích akcí| 2| 1| 3 7\\. Hygiena a epidemiologie| 3| -| 3 Celkem| 21| 19| 40 “. 2. V příloze č. 2 bod 2.4.3. zní: „2.4.3. tonutí (druhy tonutí, prostředky záchrany a jejich použití, poskytnutí první pomoci na hladině, neodkladná resuscitace tonoucích)“. 3. V příloze č. 2 bodě 3.1. se slova „jedním a dvěma zachránci“ zrušují. 4. V příloze č. 2 bodě 5.3. se slovo „zdravotnických“ nahrazuje slovem „zdravotních“. 5. V příloze č. 2 bodě 5.5. se slova „(po jeho zavedení)“ zrušují. 6. V příloze č. 2 bodě 6.4. se slovo „Zdravotnický“ nahrazuje slovem „Zdravotní“. 7. V příloze č. 2 bodě 7.4. se slova „(společného stravování)“ nahrazují slovy „(stravovací služba)“. 8. V příloze č. 2 se bod 8. zrušuje. 9. Příloha č. 3 zní: „Vzor posudku o zdravotní způsobilosti dítěte k účasti na zotavovací akci a škole v přírodě POSUDEK O ZDRAVOTNÍ ZPŮSOBILOSTI DÍTĚTE K ÚČASTI NA ZOTAVOVACÍ AKCI A ŠKOLE V PŘÍRODĚ 849kB “. 10. V příloze č. 4 části I. se slova „– tablety nebo čípky proti bolestem hlavy, zubů (analgetika) – tablety nebo čípky ke snížení zvýšené teploty (antipyretika)“ nahrazují slovy „– přípravky proti teplotě a bolestem (antipyretika, analgetika)“. 11. V příloze č. 4 části I. se slova „živočišné uhlí“ nahrazují slovy „přípravky k užití při průjmu“. 12. V příloze č. 4 části I. se slova „nosní kapky na uvolnění nosních dýchacích průduchů (otorinolaryngologika)“, slova „mast nebo sprej urychlující hojení, např. popálenin (dexpantenolový sprej)“ a slova „dezinfekční prostředek na okolí rány“ zrušují. 13. V příloze č. 4 části I. se slova „kapky, roztok (sirup) nebo tablety proti kašli (antitusika, expektorancia)“ nahrazují slovy „přípravky proti kašli (antitusika, expektorancia)“. 14. V příloze č. 4 části II. se za slova „obinadlo škrtící pryžové“ doplňují slova „(60 x 1250 mm)“. 15. V příloze č. 4 části II. se slova „lopatky lékařské dřevěné“ a slova „dlahy pro fixaci, různé rozměry“ zrušují. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: MUDr. Holcát, MBA, v. r.
Vyhláška č. 421/2013 Sb.
Vyhláška č. 421/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 20. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 164/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění vyhlášky č. 55/2000 Sb., vyhlášky č. 135/2000 Sb., vyhlášky č. 449/2000 Sb., vyhlášky č. 101/2002 Sb., vyhlášky č. 291/2002 Sb., vyhlášky č. 493/2005 Sb., v * Čl. II Aktuální znění od 1. 1. 2014 421 VYHLÁŠKA ze dne 13. prosince 2013, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 17 odst. 4 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 245/2006 Sb. a zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 298/2011 Sb. a zákona č. 369/2011 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění vyhlášky č. 55/2000 Sb., vyhlášky č. 135/2000 Sb., vyhlášky č. 449/2000 Sb., vyhlášky č. 101/2002 Sb., vyhlášky č. 291/2002 Sb., vyhlášky č. 493/2005 Sb., vyhlášky č. 620/2006 Sb., vyhlášky č. 331/2007 Sb., vyhlášky č. 439/2008 Sb., vyhlášky č. 244/2009 Sb., vyhlášky č. 472/2009 Sb., vyhlášky č. 397/2010 Sb., vyhlášky č. 411/2011 Sb., vyhlášky č. 467/2012 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 238/2013 Sb., se mění takto: 1. V příloze v Kapitole 1 položce 3 se za slovem „hrazené“ čárka nahrazuje spojkou „a“ a slova „a nehrazené z veřejného zdravotního pojištění“ se zrušují. 2. V příloze v Kapitole 1 se položka 19 zrušuje. 3. V příloze v Kapitole 2 bodu 1 položce 11 se slovo „dárce“ nahrazuje slovem „příjemce“. 4. V příloze v Kapitole 2 se bod 10.5 zrušuje. 5. V příloze v kapitole 3 bodu 1 se položka 3 zrušuje. Dosavadní položka 4 se označuje jako položka 3. 6. V příloze v Kapitole 3 bodu 3 se slovo „všeobecný“ zrušuje. 7. V příloze v Kapitole 3 bodu 3.1 se slovo „všeobecný“ zrušuje. 8. V příloze v Kapitole 4 se na konci bodu 5 doplňuje text: „Výkon| ---|--- číslo| název 11024| Cílené vyšetření internistou - předoperační vyšetření lze vykázat pouze poskytovatelem, u něhož pacient dosud v odbornosti vnitřní lékařství - interna nebyl vyšetřen, a to pouze jde-li o pacienta: 1.| s chronickým systémovým onemocněním, které již omezuje jeho aktivitu, 2.| s chronickým, nedostatečně kompenzovaným systémovým onemocněním, které ho trvale ohrožuje na životě, 3.| moribundního, o kterém lze předpokládat, že by bez operace nepřežil. Výkon| ---|--- číslo| název 11025| Superkonziliární vyšetření internistou lze vykázat pouze poskytovatelem, u něhož pacient dosud v odbornosti vnitřní lékařství - interna nebyl vyšetřen a k němuž byl pacient odeslán bez jednoznačné diagnózy. Výkon lze vykázat pouze u pacienta se somatickými potížemi některého z hlavních orgánových systémů (gastrointestinálního, kardiovaskulárního, respiračního, pohybového, nervového), u něhož byla provedenými laboratorními, zobrazovacími a funkčními vyšetřeními vyloučena organická příčina onemocnění nebo tato vyšetření nevedla k jednoznačnému patologickému nálezu. Podmínkou výkonu je provedení komplexního anamnestického rozboru, fyzikálního vyšetření, komplexního laboratorního vyšetření daného systému a nejméně jedné zobrazovací metody. Výkon zahrnuje podrobné zhodnocení provedených vyšetření a stanovení dalšího diagnostického postupu a plánu dispenzarizace a poskytnutí informace nemocnému. Výstupem výkonu je záznam ve zdravotnické dokumentaci s výčtem provedených vyšetření a jejich výsledků, diagnostickou rozvahou a stanovením dalšího postupu.“. 9. V příloze v Kapitole 4 se na konci bodu 9.1 doplňuje věta „Výkon lze vykázat i praktickým lékařem, avšak pouze u registrovaného pacienta, který je u něj dispenzarizován pro hypertenzi.“. 10. V příloze v Kapitole 4 se na konci bodu 10 doplňuje text: „Výkon| ---|--- číslo| název 18550| Hemodiafiltrace se vykazuje v případě, že se jedná o pacienta: 1.| bez dostatečné reziduální funkce ledvin (oligoanurický) – s výjimkou pacientů s krátkou očekávanou dobou života (viz výše indikace hemodialýzy), 2.| s dialyzační amyloidózou a/nebo vysokou koncentrací beta-2-mikroglobulinu v krvi (nad 25 mg/l), 3.| s hyperfosfatémií nad 2,0 mmol/l, která přetrvává i při léčbě vazači fosfátů a dobré compliance pacienta, 4.| plánovaného k transplantaci ledviny (zařazený pacient a vyšetřovaný pacient před zařazením), 5.| diabetika s těžkou autonomní dysfunkcí a opakovanými symptomatickými hypotenzemi během hemodialýzy, 6.| s polyneuropatií (polyneuropatie jakékoliv etiologie), nebo 7.| se selháním ledvin a se srdečním selháním, který je unavený a dušný již při menší fyzické aktivitě nebo který pro dušnost nemůže vykonávat žádnou fyzickou aktivitu. Výkon| ---|--- číslo| název 18530| Hemofiltrace je indikován v případě, že se jedná o pacienta: 1.| s vysokou hladinou beta-2-mikroglobulinu (nad 25 mg/l) a/nebo dialyzační amyloidózou se současnou potřebou vysoké ultrafiltrace, 2.| bez dostatečné reziduální funkce ledvin (oligoanurický) a se současnou potřebou vysoké ultrafiltrace, nebo 3.| se septickými komplikacemi.“. 11. V příloze v Kapitole 4 bodu 24.1 se text: „Výkony| ---|--- číslo| název 61113| Revize, excize a sutura poranění kůže a podkoží a případně fascie 5 -10 cm 61123| Excize kožní léze od 2 do 10 cm2, bez uzavření vzniklého defektu 61125| Excize kožní léze nad 10 cm2, bez uzavření vzniklého defektu 61129| Excize kožní léze, sutura od 2 do 10 cm 61131| Excize kožní léze, sutura více než 10 cm nelze vykazovat současně s výkony klinických vyšetření mimo výkon minimální kontakt.“ zrušuje. 12. V příloze v Kapitole 4 se bod 33.1 zrušuje. 13. V příloze v Kapitole 4 se za bod 35 vkládá nový bod 35a, který zní: „35a. 780 – HYPERBARICKÁ A LETECKÁ MEDICÍNA Výkon číslo 78841 – Hyperbarická oxygenoterapie v přetlakové komoře – izokomprese – akutní indikace – je možné vykázat: Indikace| Diagnóza ---|--- Otrava CO| T 58 Kouřovými plyny| T 59.9 Dekompresní choroba| T 70.3 T 70.9 Plynová embolie| T 79.0 T 80.0 T 81.7 T 82.8 Akutní traumatická ischémie svalová | T 79.5-6 Drtivé poranění končetin| T 06.3-4 | T 04.2-9 Těžká anaerobní nebo smíšená bakteriální infekce měkkých tkání, | A 41.0-9 fasciitida, myonekróza, plynatá sněť| A 48.0 | N 49.9 | L 03.9 Reperfúzní syndrom po invazívním cévním výkonu| T 81.9 T 82.9 Replantace končetiny| T 87.0-2 Výkon číslo 78843 - Hyperbarická oxygenoterapie v přetlakové komoře – izokomprese – chronická indikace je možné vykázat: Indikace| Diagnóza| Max. počet/rok ---|---|--- Postradiační poškození (osteoradionekróza, nekróza měkkých tkání-cystitida, enteritida, proktitida, hrtan, CNS ap.), prevence při chirurgickém zákroku - implantace na ozářených tkáních, extrakce zubu| Y 84.2| 60x Z 92.3 Diabetické defekty| E 10.4| 80x E 10.5 E 11.4 E 11.5 Ischémické vředy a defekty| I 70.2| 80x persistující navzdory poskytované optimální léčbě| I 70.8 Neuroblastom IV. st.| C 47.0-9| 30x Náhlá hluchota| H 90.3-5| 40x H 91.0-9 H 83.3 Tinitus| H 93.1| 30x Problematické kožní štěpy a volné svalové laloky| T 86.0-8| 40x Refrakterní chronická osteomyelitida| M 86.0-8| 60x Algoneurodystrofie| M 89.0| 40x Vybrané nehojící se infikované defekty navzdory poskytované optimální léčbě| I 83.2| 80x L 88 T 87.4-5 Akutní uzávěry sítnicové tepny| H 34.0-9| 30x Popáleniny nad 20% st. 2 a více (s výjimkou hlavy, rukou a hráze)| T 20.0-32.9| 40x Postanoxická encephalopatie| G 93.1| 60x Cystoidní pneumatóza střeva| K 63.8| 40x“. 14. V příloze v Kapitole 4 bodu 40 se slova „vyšetření 2“ nahrazují slovem „vyšetření“. 15. V příloze v Kapitole 4 se na konci bodu 46 doplňuje text: „Výkony| ---|--- číslo| název 06021| Komplexní vyšetření těhotné ženy porodní asistentkou 06023| Kontrolní vyšetření těhotné ženy porodní asistentkou lze vykazovat pouze u fyziologického těhotenství. Fyziologickým těhotenstvím se rozumí těhotenství bez rizikových faktorů v anamnéze, s normálními výsledky všech klinických i laboratorních vyšetření v průběhu gravidity.“. 16. V příloze v Kapitole 4 bodu 47 se v posledním odstavci slovo „všeobecnému“ zrušuje. 17. V příloze v Kapitole 5 bodu 1 se položka 40 zrušuje. Dosavadní položky 41 a 42 se označují jako položky 40 a 41. 18. V příloze v Kapitole 5 bodu 5.2 se položka „00085| 4 059“ ---|--- zrušuje. 19. V příloze v Kapitole 5 se bod 7.1.7. zrušuje. 20. V příloze v Kapitole 5 se na konci bodu 9 doplňuje položka 17, která zní: „17. Dlouhodobá mimotělní respirační podpora novorozence.“. 21. V příloze v Kapitole 7 body 1 a 2 znějí: „1. MINUTOVÁ REŽIJNÍ SAZBA PŘIŘAZENÁ K VÝKONU K výkonům autorské odbornosti 001, 002, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108 (vyjma nefrologické hemoeliminační metody), 109, 201, 202, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 222, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 308, 309, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 710, 720, 801, 802, 804, 805, 807, 808, 809, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 822, 823, 901, 902, 903, 904, 905, 910, 917, 925, 931, 999 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 2,96 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 115, 117, 215, 312, 413, 697, 806 a 810 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 4,45 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 108 (pouze nefrologické hemoeliminační metody), 203, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 701, 702, 704, 705, 706, 707, 708, 709, 780 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 3,55 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 711, 714, 715, 716 a 717 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 5,33 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 721, 724, 725, 726, 727 a 728 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 7,12 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 731, 734, 735, 736 a 737 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 10,67 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 911, 913, 914, 916, 919, 921, 927, je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 2,16 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 014, 015 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 3,71 bodu za jednu minutu času výkonu. Minutová režijní sazba za jednu minutu času výkonu přiřazená touto vyhláškou k výkonům jednotlivých autorských odborností se vypočte vždy k 1. červenci kalendářního roku tak, že se k současné hodnotě přičte průměrná roční míra inflace (měřená indexem spotřebitelských cen) za uplynulý kalendářní rok publikovaná Českým statistickým úřadem. Takto vypočtené minutové režijní sazby se zaokrouhlují na dvě desetinná místa a použijí se v době od 1. ledna do 31. prosince následujícího kalendářního roku. Ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem lze, na základě ekonomicky zdůvodněných nezbytných nákladů, dohodnout vyšší minutovou režijní sazbu, než je ve vyhlášce uvedena, nejvýše však do výše 300 % uvedené hodnoty. Ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem lze, na základě ekonomicky zdůvodněných nezbytných nákladů, dohodnout nižší minutovou režijní sazbu, než je ve vyhlášce uvedena, nejvýše však do výše 30 % uvedené hodnoty. 2. REŽIE PŘIŘAZENÁ K OD Další část režie vyplývající z rozdílných nákladů jednotlivých poskytovatelů lůžkové péče je hrazena z veřejného zdravotního pojištění ve formě režie přiřazené k výkonu ošetřovacího dne. 2.1 Poskytovatelé lůžkové péče poskytující akutní lůžkovou péči V jednom nebo několika nasmlouvaných oborech nasmlouvávají hodnotu režijních nákladů přiřazenou k ošetřovacímu dni v bodech, a to v rozmezí 29,73 – 96,59. Režie přiřazená k ošetřovacímu dni se stanovuje pro poskytovatele jednotně. 2.2 Poskytovatelé poskytující jinou lůžkovou péči Jedná se o poskytovatele následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče a zvláštní lůžkové péče, tedy o poskytovatele, kteří nevykazují s ošetřovacími dny, kromě vyšetření při příjmu a propuštění, žádné jiné zdravotní výkony. Hodnota režie přiřazená k ošetřovacímu dni je stanovena na 178,30 bodu. Hodnota režie přiřazená touto vyhláškou k ošetřovacímu dni se vypočte vždy k 1. červenci kalendářního roku tak, že se k současné hodnotě přičte průměrná roční míra inflace (měřená indexem spotřebitelských cen) za uplynulý kalendářní rok publikovaná Českým statistickým úřadem. Takto vypočtené minutové režijní sazby se zaokrouhlují na dvě desetinná místa a použijí se v době od 1. ledna do 31. prosince následujícího kalendářního roku. Ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem lze, na základě ekonomicky zdůvodněných nezbytných nákladů, dohodnout vyšší hodnotu režie přiřazené k OD, než je ve vyhlášce uvedena, nejvýše však do výše 400 %. Ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem lze, na základě ekonomicky zdůvodněných nezbytných nákladů, dohodnout nižší hodnotu režie přiřazené k OD, než je ve vyhlášce uvedena, nejvýše však do výše 30 %.“. 22. V příloze v Kapitole 8 bod 7 zní: „VÝKONY PŘEPRAVY číslo výkonu| Název výkonu| ---|---|--- Popis výkonu| body/1 km 10| Přeprava zdravotnického pracovníka v návštěvní službě| 13,30 12| Přeprava lékaře v pohotovostní službě| 13,51 20| Přeprava pacienta soukromým vozidlem| 5,71 45| Přeprava pacienta v pásmu 1 – 30 km| 22,35 46| Přeprava pacienta v pásmu 31 – 60 km| 20,71 47| Přeprava pacienta v pásmu 61 – 130 km| 19,08 48| Přeprava pacienta v pásmu 131 – 450 km| 18,48 49| Přeprava pacienta v pásmu 451a více km| 9,98 50| Přeprava k pitvě a z pitvy| 38,10 60| Přeprava transfuzních přípravků, speciálních léčivých přípravků, tkání, buněk a orgánů k transplantaci, přeprava lékaře nebo jiného zdravotnického pracovníka ke specializovanému a nezbytnému výkonu| 31,57 70| Jízda vozidly ZZS, jízda vozidly PPNP| 41,52 72| Přeprava patologického novorozence a novorozence s nízkou porodní hmotností k nejbližšímu specializovanému poskytovateli| 41,52 74| Přeprava lékaře ZZS v setkávacím systému| 31,57 80| Přeprava infekčního pacienta| 28,30“. 23. V příloze v Kapitole 001 – všeobecné praktické lékařství výkony č. 01201, 15120 a 15121 znějí: „01201 PÉČE O STABILIZOVANÉHO KOMPENZOVANÉHO DIABETIKA 2. TYPU PRAKTICKÝM LÉKAŘEM Vyšetření diabetika 2. typu, který není v pravidelné péči diabetologa a je dispenzarizován u praktického lékaře. Kategorie: P – hrazen plně OF: 4/1 rok OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 30 body: 233 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 30 ZUM: ne ZULP: ne 15120 STANOVENÍ OKULTNÍHO KRVÁCENÍ VE STOLICI SPECIÁLNÍM TESTEM V RÁMCI SCREENINGU KOLOREKTÁLNÍHO KARCINOMU – NÁLEZ NEGATIVNÍ Použitím imunochemického testu u asymptomatického jedince. Kategorie: P – hrazen plně OF: 50 - 55 let 1/1 rok, dále 1/2 roky OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 10 body: 118 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 ZUM: ne ZULP: ne 15121 STANOVENÍ OKULTNÍHO KRVÁCENÍ VE STOLICI SPECIÁLNÍM TESTEM V RÁMCI SCREENINGU KOLOREKTÁLNÍHO KARCINOMU – NÁLEZ POZITIVNÍ Použitím imunochemického testu u asymptomatického jedince. Kategorie: P – hrazen plně OF: 50 - 55 let 1/1 rok, dále 1/2 roky OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 10 body: 118 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 ZUM: ne ZULP: ne“. 24. V příloze v Kapitole 002 – praktické lékařství pro děti a dorost výkony č. 02021, 02022, 02023 a 02024 znějí: „02021 KOMPLEXNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST – DÍTĚ DO 6 LET Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 70 body: 551 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 70 ZUM: ne ZULP: ne 02022 OPAKOVANÉ KOMPLEXNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST – DÍTĚ DO 6 LET Preventivní prohlídka. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 50 body: 396 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 50 ZUM: ne ZULP: ne 02023 CÍLENÉ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST – DÍTĚ DO 6 LET Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 25 body: 202 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 25 ZUM: ne ZULP: ne 02024 KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST – DÍTĚ DO 6 LET Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 20 body: 159 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 20 ZUM: ne ZULP: ne“. 25. V příloze v Kapitole 101 – vnitřní lékařství – interna se za výkon č. 11023 vkládají výkony č. 11024 a 11025, které znějí: „11024 CÍLENÉ VYŠETŘENÍ INTERNISTOU – PŘEDOPERAČNÍ VYŠETŘENÍ Vyšetření dosud neošetřeného pacienta u poskytovatele. Všechna doplňková vyšetření indikuje a zhodnotí internista. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 60 body: 473 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 60 ZUM: ne ZULP: ne 11025 SUPERKONZILIÁRNÍ VYŠETŘENÍ INTERNISTOU Celkové zhodnocení vyšetření dosud neošetřeného pacienta u poskytovatele odeslaného k vyšetření bez jednoznačné diagnózy. Odpovídá obsahu konziliárního vyšetření. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 60 body: 473 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 60 ZUM: ne ZULP: ne “. 26. V příloze v Kapitole 102 – angiologie se za výkon č. 12023 vkládá výkon č. 12024, který zní: „12024 MĚŘENÍ ABI (INDEXU KOTNÍK – PAŽE) NA ČTYŘECH KONČETINÁCH OSCILOMETRICKOU METODOU Měření ABI (indexu kotník – paže) oscilometrickou metodou na čtyřech končetinách zároveň pro včasnou diagnózu ischemické choroby dolních končetin (ICHDK). Indikace k výkonu: 1. angiolog nebo praktický lékař u symptomatického pacienta s podezřením na ischemickou chorobu dolních končetin; 2. praktický lékař souběžně s dispenzární prohlídkou nekomplikovaného diabetika 2. typu; 3. praktický lékař u jím registrovaného asymptomatického pacienta nad 60 let věku s alespoň jedním obecně uznávaným rizikovým faktorem aterosklerózy. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 rok OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 20 body: 55 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 5 ZUM: ne ZULP: ne“. 27. V příloze v Kapitole 115 – gastroenterologie – skupina 1 se na začátku vkládají výkony č. 15032 a 15034, které znějí: „15032 POLYPEKTOMIE U SCREENINGOVÉ ČI PRIMÁRNÍ SCREENINGOVÉ KOLONOSKOPIE Snesení až tří polypů endoskopickou kličkou. Přičti k výkonu screeningové nebo primární screeningové kolonoskopie. V případě vícečetné polypektomie možno vykázat v jednom dni dvakrát. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 20 body: 1937 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 15 ZUM: ano ZULP: ano 15034 ODBĚR BIOLOGICKÉHO MATERIÁLU PŘI SCREENINGOVÉ A PRIMÁRNÍ SCREENINGOVÉ KOLONOSKOPII Odběr slizničních vzorků bioptickými klíšťkami. Přičti ke screeningové či primární screeningové kolonoskopii. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 10 body: 340 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 5 ZUM: ne ZULP: ne “. 28. V příloze v Kapitole 107 – kardiologie výkon č. 17129 zní: „17129 NEINVAZIVNÍ AMBULANTNÍ MONITOROVÁNÍ KREVNÍHO TLAKU Vyšetření umožňuje přesné posouzení cirkardiálního průběhu krevního tlaku v běžném prostředí pacienta, reaktivitu na fyzickou a psychickou zátěž a variabilitu krevního tlaku. (Měřič obsazen 24,5 hod). Pro odbornost 001 je stanoveno OF 2/1 rok. Kategorie: P – hrazen plně OF: 4/1 rok OM: SA – pouze na spec. prac. ambulantně – ag. do OD čas výkonu: 50 body: 186 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 ZUM: ne ZULP: ne “. 29. V příloze v Kapitole 201 – rehabilitační a fyzikální medicína výkony č. 21510 a 21520 znějí: „21510 MĚKKÉ A MOBILIZAČNÍ TECHNIKY Mobilizace bez nárazu, postizometrická relaxace, myofasciální techniky, spray and stretch a další. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den 4/1 týden OM: bez omezení čas výkonu: 15 body: 118 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 15 ZUM: ne ZULP: ne 21520 MOBILIZACE PÁTEŘE NEBO KLOUBU – S NÁRAZEM Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den 4/1 měsíc OM: bez omezení čas výkonu: 10 body: 78 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 ZUM: ne ZULP: ne “. 30. V příloze Kapitole 403 – radiační onkologie se na konci doplňuje výkon č. 43635, který zní: „43635 PLÁNOVÁNÍ STEREOTAKTICKÉ RADIOTERAPIE A RADIOCHIRURGIE Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 200 body: 7425 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 120 L3| 3| 120 J2| 2| 200 ZUM: ne ZULP: ne “. 31. V příloze v Kapitole 413 radiační onkologie – skupina 1 se na konci doplňují výkony č. 43441, 43443, 43637, 43639 a 43641, které znějí: „43441 PERMANENTNÍ BRACHYTERAPIE KARCINOMU PROSTATY Výkon je indikován u pacientů s karcinomem prostaty T1b-T2a, bez postižení lymfatických uzlin (NO), bez vzdálené diseminace (MO), s PSA < 10 ng/ml a s gleason skóre < 7. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 rok OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 150 body: 3603 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 150 ZUM: ano ZULP: ano 43443 INTERSTICIÁLNÍ BRACHYTERAPIE S VYSOKÝM DÁVKOVÝM PŘÍKONEM (HDR) KARCINOMU PROSTATY Výkon je indikován pro pacienty s nádory prostaty T1b-3b, bez postižení lymfatických uzlin /NO/, bez vzdálené diseminace /MO/ a s PSA <100 ng/ml: 1) v kombinaci se zevní radioterapií v počtu dvou frakcí; 2) samostatně v počtu čtyřech frakcí. Kategorie: P – hrazen plně OF: 4/1 rok OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 150 body: 7678 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 120 ZUM: ano ZULP: ano 43637 STEREOTAKTICKÁ RADIOTERAPIE LINEÁRNÍM URYCHLOVAČEM Stereotaktická radioterapie je vysoce specializované a cílené ozařování malých lézí frakcionovaně vyššími jednotlivými dávkami fotonového záření. Vyšší dávky záření jsou aplikovány opakovaně (někdy i 2x denně) lineárními urychlovači (upravené standardní urychlovače či specializované jen pro stereotaktickou radioterapii). Radiobiologický účinek je odlišný, zvláště při šetření zdravých tkání než jednorázový radiochirurgický výkon. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 120 body: 14163 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 120 ZUM: ano ZULP: ne 43639 STEREOTAKTICKÁ RADIOCHIRURGIE LINEÁRNÍM URYCHLOVAČEM Stereotaktická radiochirurgie je vysoce specializované a cílené jednorázové ozáření malých objemů vysokou dávkou fotonového záření. Vysoké dávky záření do malého objemu jsou aplikovány lineárními urychlovači (upravené standardní urychlovače či specializované jen pro stereotaktickou radiochirurgii a radioterapii). Pro fixaci pacienta při stereotaktické radiochirurgii v oblasti hlavy se zpravidla používá invazivní fixace stereotaktickým rámem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 150 body: 19829 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 150 L3| 3| 90 J2| 2| 60 ZUM: ne ZULP: ne 43641 RADIOTERAPIE ŘÍZENÁ OBRAZEM (IGRT) S TROJROZMĚRNÝM ZOBRAZENÍM Radioterapie řízená obrazem (IGRT) s trojrozměrným zobrazením je radioterapeutickou technikou, která umožňuje přesné zaměření svazku záření na ložisko v pacientovi v průběhu frakcí ozáření. Jedná se o metodu, která bere v úvahu pohyby orgánů mezi frakcemi ozařování a snižuje riziko nepřesného ozáření nádorového ložiska nebo zdravých tkání. Vyšší přesnost radioterapie znamená vyšší šanci na vyléčení a nižší pravděpodobnost toxicity. Metoda zvyšuje kvalitu péče o pacienty s maligními nádory. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 20 body: 415 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 15 J2| 2| 5 ZUM: ano ZULP: ne “. 32. V příloze v Kapitole 501 – chirurgie se výkon č. 51909 zrušuje. 33. V příloze v Kapitole 501 – chirurgie výkony č. 51851, 51853, 51855, 51857, 51859, 51861, 51863 a 51865 znějí: „51851 FIXAČNÍ SÁDROVÁ DLAHA – RUKA, PŘEDLOKTÍ Sádrová dlaha se používá k fixaci u onemocnění či úrazů ruky nebo zápěstí, kde je potřebné znehybnění. Tento druh ošetření je možné použít jako léčbu provizorní nebo trvalou. Předchází-li přiložení sádrového obvazu resposice, vykazuje se samostatným výkonem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 10 body: 122 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 10 ZUM: ne ZULP: ne 51853 CIRKULÁRNÍ SÁDROVÝ OBVAZ – PRSTY, RUKA, PŘEDLOKTÍ Cirkulární sádrový obvaz se používá ke znehybnění prstů ruky, ruky, zápěstí a předloktí. Tento výkon nelze vykázat při použití obvazu z polymerového plastu. Předchází-li přiložení sádrového obvazu reposice, vykazuje se samostatným výkonem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 15 body: 147 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 15 ZUM: ne ZULP: ne 51855 FIXAČNÍ SÁDROVÁ DLAHA CELÉ HORNÍ KONČETINY Sádrová dlaha se používá k fixaci celé horní končetiny. Tento druh ošetření je možné použít jako léčbu provizorní, nebo trvalou. Předchází-li přiložení sádrového obvazu reposice, vykazuje se samostatným výkonem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 20 body: 239 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 20 ZUM: ne ZULP: ne 51857 CIRKULÁRNÍ SÁDROVÝ OBVAZ – CELÁ HORNÍ KONČETINA – PROVEDENÝ LÉKAŘEM Cirkulární sádrový obvaz se používá ke znehybnění celé horní končetiny. Tento výkon nelze vykázat při použití obvazu z polymerového plastu. Předchází-li přiložení sádrového obvazu reposice, vykazuje se samostatným výkonem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 25 body: 299 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 25 ZUM: ne ZULP: ne 51859 FIXAČNÍ SÁDROVÁ DLAHA – NOHA, BÉREC Sádrová dlaha se používá k fixaci nohy, nebo bérce. Zavřená repozice se vykáže samostatným výkonem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 20 body: 229 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 20 ZUM: ne ZULP: ne 51861 CIRKULÁRNÍ SÁDROVÝ OBVAZ – NOHA, BÉREC Cirkulární sádrový obvaz se používá ke znehybnění hlezenného a kolenního, nebo jen kolenního kloubu. Tento výkon nelze vykázat při použití obvazu z polymerového plastu. Předchází-li přiložení sádrového obvazu reposice, vykazuje se samostatným výkonem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 25 body: 294 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 25 ZUM: ne ZULP: ne 51863 FIXAČNÍ SÁDROVÁ DLAHA CELÉ DOLNÍ KONČETINY Sádrová dlaha se používá u onemocnění nebo úrazu celé dolní končetiny, kde je potřebné znehybnění. Tento druh ošetření je možné použít jako léčbu provizorní, nebo trvalou. Předchází-li přiložení sádrového obvazu reposice, vykazuje se samostatným výkonem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 30 body: 368 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 30 ZUM: ne ZULP: ne 51865 CIRKULÁRNÍ SÁDROVÝ OBVAZ NA DOLNÍ KONČETINĚ Cirkulární sádrový obvaz se používá u onemocnění nebo úrazů celé dolní končetiny, kde je potřebné znehybnění. Tento výkon nelze vykázat při použití obvazu z polymerového plastu. Předchází-li přiložení sádrového obvazu reposice, vykazuje se samostatným výkonem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 40 body: 450 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 40 ZUM: ne ZULP: ne “. 34. V příloze v Kapitole 501 – chirurgie se na konci doplňují výkony č. 51901, 51902, 51903, 51905 a 51907, které znějí: „51901 KOMPLEXNÍ TRANSPLANTOLOGICKÉ VYŠETŘENÍ POTENCIONÁLNÍHO DÁRCE Zhodnocení celkového stavu i stavu jednotlivých orgánů. Příslušné výkony stanovující smrt mozku se vykazují vlastními výkony. Vykazuje se na rodné číslo příjemce. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 60 body: 465 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 60 ZUM: ne ZULP: ne 51902 VYŠETŘENÍ PŘED ZAŘAZENÍM NA ČEKACÍ LISTINU (WAITING LIST) Komplexní vyšetření potencionálního příjemce před zařazením jako kandidáta na transplantaci orgánu. Nelze kombinovat týž den s jiným komplexním vyšetřením. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 život a orgán OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 90 body: 698 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 90 ZUM: ne ZULP: ne 51903 KOMPLEXNÍ VYŠETŘENÍ LÉKAŘEM PROVÁDĚJÍCÍM TRANSPLANTACE Komplexní vyšetření příjemce bezprostředně před transplantací. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 60 body: 465 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 60 ZUM: ne ZULP: ne 51905 CÍLENÉ VYŠETŘENÍ LÉKAŘEM PROVÁDĚJÍCÍM TRANSPLANTACE Cílené ambulantní vyšetření transplantovaného pacienta. Tímto výkonem se vykazuje i konziliární vyšetření u pacienta hospitalisovaného na jiném oddělení. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 45 body: 349 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 45 ZUM: ne ZULP: ne 51907 KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ LÉKAŘEM PROVÁDĚJÍCÍM TRANSPLANTACE Kontrolní vyšetření transplantovaného pacienta. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 30 body: 233 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 30 ZUM: ne ZULP: ne“. 35. V příloze v Kapitole 531 – chirurgie – skupina 3 se na konci doplňují výkony č. 51917 a 51945, které znějí: „51917 PŘÍPRAVA ODBĚRU ORGÁNŮ U DÁRCE BEZ SRDEČNÍ AKTIVITY (NBHD) Vykazuje se na rodné číslo příjemce. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 140 body: 1610 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 20 L3| 3| 20 ZUM: ano ZULP: ano 51945 ADJUSTACE LEDVINY KE STROJOVÉ PERFUSI Vykazuje se na rodné číslo příjemce orgánu. Výkon zahrnuje napojení ledviny na perfusní systém, nastavení parametrů perfuse, její ukončení a odpojení orgánu z perfusniho systému před zahájením transplantace. Vlastní sledováni průběhu perfuse se vykazuje výkonem 51946. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 150 body: 31019 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 40 L3| 3| 40 ZUM: ano ZULP: ano “. 36. V příloze v Kapitole 537 – hrudní chirurgie – skupina 3 se na konci doplňuje výkon č. 57265, který zní: „57265 TRANSPLANTACE JEDNÉ PLÍCE Výkon zahrnuje torakotomii, explantaci a implantaci jedné plíce. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: SH – pouze na spec. prac. při hospitalizaci čas výkonu: 240 body: 22526 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 240 L3| 3| 240 L3| 3| 240 ZUM: ano ZULP: ano “. 37. V příloze v Kapitole 601 – plastická chirurgie – skupina 1 výkon č. 61391 zní: „61391 VYTVOŘENÍ NOVÉ PRSNÍ BRADAVKY A PRSNÍHO DVORCE Odběr autologního kožního štěpu a současné vytvoření prsní bradavky a prsního dvorce na jedné straně Kategorie: Z – hrazen po schválení revizním lékařem OF: 2/1 den OM: bez omezení čas výkonu: 70 body: 1759 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 70 L2| 2| 70 ZUM: ne ZULP: ne“. 38. V příloze v Kapitole 603 – gynekologie a porodnictví – se výkony č. 63051 a 63061 zrušují. 39. V příloze v Kapitole 603 – gynekologie a porodnictví – se za výkon č. 63023 vkládá výkon č. 63050, který zní: „63050 PREVENTIVNÍ PROHLÍDKA GYNEKOLOGEM A PÉČE S NÍ SOUVISEJÍCÍ Výkon provádí registrující gynekolog jedenkrát za kalendářní rok dle vyhlášky o preventivních prohlídkách. Výkon zahrnuje klinické vyšetření, kolposkopické vyšetření a odběr cervikovaginální cytologie. Tento výkon v sobě zahrnuje i všechna základní kolposkopická vyšetření a odběry cervikovaginální cytologie v průběhu roku, v němž byl vykázán. Výkonem č. 63532 – odběr materiálu z pochvy a hrdla děložního - nelze nadále vykazovat odběry za účelem cervikovaginální cytologie. Nelze kombinovat s výkonem č. 63022. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 rok OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 30 body: 412 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 30 ZUM: ne ZULP: ne “. 40. V příloze v Kapitole 603 – gynekologie a porodnictví výkony č. 63415 a 63419 znějí: „63415 SUPERKONZILIÁRNÍ ULTRAZVUKOVÉ VYŠETŘENÍ V PRŮBĚHU PRENATÁLNÍ PÉČE Obrazová dokumentace je podmínkou výkonu. Kategorie: P – hrazen plně OF: 10/1 rok OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 30 body: 540 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 30 ZUM: ano ZULP: ne 63419 ULTRAZVUKOVÁ HYSTEROSALPINGOGRAFIE Zobrazení dutin vnitřních rodidel a zhodnocení jejich průchodnosti ultrazvukem za pomoci UZ – kontrastního media. Obrazová dokumentace je podmínkou výkonu. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 čtvrtletí OM: bez omezení čas výkonu: 30 body: 332 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 30 ZUM: ne ZULP: ano“. 41. V příloze v Kapitole 623 – gynekologie a porodnictví – skupina 2 se za výkon č. 63119 vkládá výkon č. 63120, který zní: „63120 VEDENÍ PORODU VAGINÁLNĚ – HLAVIČKOU PORODNÍ ASISTENTKOU PŘI SUPERVIZI LÉKAŘEM Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 porod OM: H – pouze při hospitalizaci čas výkonu: 300 body: 851 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 10 S3| 3| 147,50 ZUM: ne ZULP: ano“. 42. V příloze v Kapitole 715 – oftalmologie – skupina 1 výkony č. 75347 a 75348 znějí: „75347 IMPLANTACE NITROOČNÍ ČOČKY – PMMA (1 OKO) Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 10 body: 4280 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 ZUM: ne ZULP: ne 75348 IMPLANTACE NITROOČNÍ ČOČKY – MĚKKÁ (FOLDABLE) (1 OKO) Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 10 body: 5281 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 ZUM: ne ZULP: ne“. 43. V příloze v Kapitole 736 – urologie – skupina 3 se na konci doplňuje výkon č. 51946, který zní: „51946 PULZNÍ PERFÚZE ORGÁNŮ K TRANSPLANTACI – LEDVINY Vykazuje se na rodné číslo příjemce orgánu. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 čtvrtletí OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 360 body: 33371 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- J2| 2| 360 ZUM: ano ZULP: ano“. 44. V příloze v Kapitole 708 – anesteziologie a intenzívní medicína výkony č. 78121 a 78140 znějí: „78121 KAPNOMETRIE PŘI ANESTEZII Á 20 MINUT Kapnometrie při anestezii při zajištění dýchacích cest endotracheální rourkou nebo laryngeální maskou. Lze vykázat pouze s výkony číslo: 78114, 78115, 78116, 78117, 78988, 78989, 78990 a 78991. Kategorie: P – hrazen plně OF: bez omezení OM: bez omezení čas výkonu: 20 body: 13 ZUM: ne ZULP: ne 78140 ANESTEZIE U PACIENTA S ASA 3E A VÍCE Á 20 MINUT, PŘIČTI K VÝKONU CELKOVÉ ANESTEZIE Kategorie: P – hrazen plně OF: bez omezení OM: H – pouze při hospitalizaci čas výkonu: 20 body: 455 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 20 ZUM: ne ZULP: ne“. 45. V příloze v Kapitole 708 – anesteziologie a intenzívní medicína se výkony č. 78841, 78843 a 78845 zrušují. 46. V příloze za Kapitolu 720 – paliativní medicína se vkládá kapitola 780 – hyperbarická a letecká medicína, která zní: „Kapitola 780 – hyperbarická a letecká medicína 78841 HYPERBARICKÁ OXYGENOTERAPIE V PŘETLAKOVÉ KOMOŘE – IZOKOMPRESE – AKUTNÍ INDIKACE Vlastní léčebná fáze hyperbarické oxygenoterapie, kdy je pacient umístěn v barokomoře se zvýšeným tlakem a dýchá čistý kyslík. Tlak se během této fáze nemění, minimální přetlak v komoře je 0,13 MPa (absolutní tlak 0,23 MPa). Péče o akutního pacienta modifikovaná zásadami pobytu v přetlaku. Kategorie: P – hrazen plně OF: 6/1 den, dle indikace/rok OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 30 body: 617 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 30 S2| 2| 30 ZUM: ne ZULP: ne 78843 HYPERBARICKÁ OXYGENOTERAPIE V PŘETLAKOVÉ KOMOŘE – IZOKOMPRESE – CHRONICKÁ INDIKACE Vlastní léčebná fáze hyperbarické oxygenoterapie, kdy je pacient umístěn v barokomoře se zvýšeným tlakem a dýchá čistý kyslík. Tlak se během této fáze nemění, minimální přetlak v komoře je 0,13 MPa (absolutní tlak 0,23 MPa). Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den, dle indikace/rok OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 90 body: 891 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 15 S2| 2| 30 ZUM: ne ZULP: ne 78845 HYPERBARICKÁ OXYGENOTERAPIE V PŘETLAKOVÉ KOMOŘE – KOMPRESE A DEKOMPRESE Přípravná a konečná fáze hyperbarické oxygenoterapie. Zvyšování tlaku v komoře na léčebnou hodnotu fáze izokomprese, po ukončení izokomprese snižování tlaku na hodnotu atmosférického tlaku. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 30 body: 345 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 5 S2| 2| 30 ZUM: ne ZULP: ne“. 47. V příloze v Kapitole 802 – lékařská mikrobiologie výkon č. 82041 zní: „82041 PRŮKAZ DNA MIKROORGANISMU V KLINICKÉM MATERIÁLU HYBRIDIZAČNÍ SONDOU S AMPLIFIKACÍ Výkon se provádí v případech, kdy jiný průkaz je nemožný, málo citlivý, zdlouhavý nebo málo specifický (HIV, chlamydie, mykobakterie, a další obtížně prokazovatelná agens). Omezení frekvencí 4/1 rok na jedno species se vztahuje pouze na vyhledávací screening, nikoliv na monitoring léčby prokázaného onemocnění. Je navržen jako agregovaný výkon zahrnující všechny potřebné kroky. Za použití jedné DNA sondy se výkon vykazuje jednou. Jako příklad slouží metoda PCR. Není určeno pro vyšetření přítomnosti nukleové kyseliny vysoce rizikových typů HPV ve stěru z cervikovaginální oblasti. Pro tento účel je nutné užít výkon číslo 95201. Kategorie: P – hrazen plně OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 30 body: 1079 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 10 ZUM: ne ZULP: ne “. 48. V příloze v Kapitole 817 – laboratoř klinické cytologie výkon č. 95201 zní: „95201 VYŠETŘENÍ PŘÍTOMNOSTI NUKLEOVÉ KYSELINY VYSOCE RIZIKOVÝCH TYPŮ HPV V CERVIKÁLNÍM STĚRU Výkon je indikován v rámci prevence cervikálního karcinomu u žen se sporným cytologickým nálezem a jako kontrola konizačního či ablačního výkonu prováděného z důvodu léčby cervikálních dysplazií nebo mikroinvazivního karcinomu cervixu s minimálním odstupem 6 měsíců po operaci. Výkon se provádí metodou Hybrid Capture 2, za účelem vyšetření lze využít také alternativní metody – automatickou izolaci DNA a následnou amplifikaci a detekci HR HPV DNA nebo cílené zachycení a amplifikaci 14 HR HPV mRNA na automatickém izolačním a detekčním systému, např. Panther Aptima. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 rok, max. 5/život OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 20 body: 1009 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- J2| 2| 15 ZUM: ne ZULP: ne “. 49. V příloze za Kapitolu 917 – ergoterapeut se vkládá kapitola 919 – adiktologie, která zní: „Kapitola 919 – adiktologie 38021 VYŠETŘENÍ ADIKTOLOGEM PŘI ZAHÁJENÍ ADIKTOLOGICKÉ PÉČE V rámci výkonu je mapováno rizikové chování pacienta ve vztahu k užívání návykových látek. Součástí výkonu je zhodnocení celkového stavu pacienta a následné stanovení terapeutického plánu. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 60 body: 357 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S4| 4| 60 ZUM: ne ZULP: ne 38022 VYŠETŘENÍ ADIKTOLOGEM KONTROLNÍ Výkon se děje v rámci běžného sledování pacienta. Součástí práce je edukace pacienta, zhodnocení subjektivních obtíží a jejich změn, zhodnocení aktuálního celkového stavu pacienta a případná změna terapeutického plánu. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den, 3/1 čtvrtletí OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 30 body: 191 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S4| 4| 30 ZUM: ne ZULP: ne 38023 MINIMÁLNÍ KONTAKT ADIKTOLOGA S PACIENTEM Výkon má intervenční, kontrolní a edukativní charakter. Popisuje odbornou práci s pacienty zahrnující krátkou intervenci, předávání informací o účincích a rizicích zneužívané návykové látky včetně doporučení a postupů minimalizace rizik spojených se zneužíváním těchto látek. Kategorie: P – hrazen plně OF: 2/1 den, 12/1 čtvrtletí OM: bez omezení čas výkonu: 10 body: 59 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S4| 4| 10 ZUM: ne ZULP: ne 38024 ADIKTOLOGICKÁ TERAPIE INDIVIDUÁLNÍ Výkon je indikován pro diagnostické skupiny F10 – F19 a patologické hráčství F63 na základě předchozí diagnostiky lékařem a matchingu adiktologem. Součástí výkonu jsou především motivační trénink a case management. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den, 12/1 čtvrtletí OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 45 body: 249 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S4| 4| 45 ZUM: ne ZULP: ne 38025 ADIKTOLOGICKÁ TERAPIE RODINNÁ Jedná se o soubor speciálních postupů a technik, které využívá adiktolog při rodinné terapii rodinných příslušníků a dalších blízkých adiktologických pacientů na specializovaném pracovišti. Výkon je indikován pro diagnostické skupiny F10 – F19 a patologické hráčství F63 na základě předchozí diagnostiky lékařem a matchingu adiktologem. Součástí výkonu je případové vedení rodiny, tj. case management, edukace rodinných příslušníků, získání spolupráce při léčbě pacienta, redukce udržovacího a umožňovacího chování ze strany rodiny a blízkých, stabilizace pacienta v rodinném prostředí a prevence relapsu. Jde o způsob práce v adiktologii nezbytný a pro ni specifický. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den, 12/1 čtvrtletí OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 45 body: 249 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S4| 4| 45 ZUM: ne ZULP: ne 38026 ADIKTOLOGICKÁ TERAPIE SKUPINOVÁ, TYP I., PRO SKUPINU MAXIMÁLNĚ 9 OSOB Á 120 MINUT Výkon je indikován pro diagnostické skupiny F10 – F19 a patologické hráčství F63 na základě předchozí diagnostiky lékařem a matchingu adiktologem. Výkon je určen pro pravidelnou terapii dle schváleného terapeutického plánu. Velikost skupiny je max. 9 osob. Jde o způsob práce v adiktologii nezbytný a pro ni specifický. Výkon se vykazuje na každého pacienta zvlášť. Omezení frekvencí se nevztahuje na denní stacionární zařízení. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den, 12/1 čtvrtletí OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 13 body: 144 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S4| 4| 13 S4| 4| 13 ZUM: ne ZULP: ne “. 50. V příloze v Kapitole 921 – porodní asistentka se před výkon 06211 vkládají výkony č. 06021 a 06023, které znějí: „06021 KOMPLEXNÍ VYŠETŘENÍ TĚHOTNÉ ŽENY PORODNÍ ASISTENTKOU Komplexní vyšetření těhotné ženy porodní asistentkou v poradně pro těhotné ženy se zařazením do prenatální poradny, vystavením těhotenské průkazky a rozpisem všech vyšetření během těhotenství. Lze vykázat na základě indikace lékařem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1RČ/těhotenství OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 30 body: 104 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S2| 2| 30 ZUM: ne ZULP: ne 06023 KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ TĚHOTNÉ ŽENY PORODNÍ ASISTENTKOU Kontrolní vyšetření těhotné ženy porodní asistentkou v poradně pro těhotné ženy. Lze vykázat na základě indikace lékařem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 7/1RČ/těhotenství OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 20 body: 76 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S2| 2| 20 ZUM: ne ZULP: ne “. 51. V příloze v Kapitole 999 – univerzální mezioborové výkony se za výkon č. 09141 vkládají výkony č. 09142 a 09144, které znějí: „09142 POSOUZENÍ ZDRAVOTNÍ ZPŮSOBILOSTI MOŽNÉHO ZEMŘELÉHO DÁRCE K ODBĚRU ORGÁNŮ – INDIKACE ODBĚRU Převzetí první informace o možném dárci od indikujícího lékaře dárcovské nemocnice. Zjištění anamnestických dat, průběhu hospitalizace, příčiny vedoucí ke smrti, posouzení oběhové stability, laboratorních parametrů a jejich dynamiky. Kontakt registru osob nesouhlasících s posmrtným darováním tkání a orgánů, onkologického registru, případně dalších registrů. Doplnění anamnézy od praktického lékaře eventuelně lékaře specialisty. Indikace doplňujících vyšetření. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/život OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 60 body: 465 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 60 ZUM: ne ZULP: ne 09144 POSOUZENÍ ZDRAVOTNÍ ZPŮSOBILOSTI MOŽNÉHO ZEMŘELÉHO DÁRCE – KONTRAINDIKACE K ODBĚRU ORGÁNŮ Převzetí první informace o možném dárci od indikujícího lékaře dárcovské nemocnice. Zjištění anamnestických dat, průběhu hospitalizace, příčiny vedoucí ke smrti, posouzení oběhové stability, laboratorních parametrů a jejich dynamiky. Kontakt registru osob nesouhlasících s posmrtným darováním tkání a orgánů, onkologického registru, případně dalších registrů. Doplnění anamnézy od praktického lékaře eventuelně lékaře specialisty. Indikace doplňujících vyšetření. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/život OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 60 body: 465 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 60 ZUM: ne ZULP: ne “. 52. V příloze v Kapitole 999 – univerzální mezioborové výkony se výkon č. 09553 zrušuje. 53. V příloze v Kapitole 999 – univerzální mezioborové výkony výkony č. 09211, 09213, 09220, 09223 a 09555 znějí: „09211 NEODKLADNÁ PÉČE POSKYTOVANÁ LÉKAŘEM Á 10 MINUT Řešení akutních příhod v terénu (v ambulanci či při výjezdu). Jedná se o akutní stavy nejrůznější etiologie (mimo výkony kardiopulmonální resuscitace), které vyžadují urgentní řešení, např. astmatický záchvat, infarkt myokardu, epileptický záchvat, hypoglykemické koma, iktus, koliky, úrazy spojené s velkým krvácením, rozsáhlé popáleniny apod. Vykáže se za každých dokončených 10 minut Kategorie: P – hrazen plně OF: bez omezení OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 10 body: 40 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 10 ZUM: ano ZULP: ano 09213 NEODKLADNÁ KARDIOPULMONÁLNÍ RESUSCITACE ZÁKLADNÍ Á 10 MINUT Kategorie: P – hrazen plně OF: bez omezení OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 10 body: 24 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S2| 2| 10 ZUM: ne ZULP: ne 09220 KANYLACE PERIFERNÍ ŽÍLY VČETNĚ INFÚZE Napojení infúzního setu. Nelze vykazovat společně s výkony infúze. Tímto výkonem nelze vykazovat odběry. Kategorie: P – hrazen plně OF: bez omezení OM: A – pouze ambulantně – agregován do OD čas výkonu: 30 body: 54 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S2| 2| 10 ZUM: ne ZULP: ano 09223 INTRAVENÓZNÍ INFÚZE U DOSPĚLÉHO NEBO DÍTĚTE NAD 10 LET Venepunkce a zavedení infúze, nikoliv pouhá výměna. Kategorie: P – hrazen plně OF: bez omezení OM: A – pouze ambulantně – agregován do OD čas výkonu: 30 body: 39 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S2| 2| 10 ZUM: ne ZULP: ano 09555 OŠETŘENÍ DÍTĚTE DO 6 LET Při ambulantním specializovaném vyšetření a ošetření dítěte do 6 let přičti k výkonu klinického vyšetření. Výkon nejsou oprávněni vykazovat nositelé výkonů odborností 002 (praktické lékařství pro děti a dorost) a 306 (dětská a dorostová psychiatrie), které disponují specifickým výkonem klinického vyšetření již zohledňujícím zvýšenou časovou náročnost ošetření dítěte do 6 let. Kategorie: P – hrazen plně OF: 1/1 den/odbornost OM: A – pouze ambulantně čas výkonu: 10 body: 78 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 ZUM: ne ZULP: ne “. 54. V příloze v Kapitole 999 – univerzální mezioborové výkony se za výkon č. 09563 vkládají výkony č. 51909 a 51911, které znějí: „51909 ČAS STRÁVENÝ TRANSPORTEM ODBĚROVÉHO TÝMU Á 1 HODINA Mzdové náklady členů odběrového týmu při cestě do místa odběru orgánů a zpět, respektive do místa transplantace, á 1 hodina. Vykazuje se na rodné číslo příjemce orgánu. Vykazuje se opakovaně podle skutečného času trvání. Vlastní náklady na dopravu si účtuje dopravce. Vlastní odběr se do času výkonu nepočítá, vykazuje se jiným způsobem. Kategorie: P – hrazen plně OF: 10/1 den OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 60 body: 931 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 60 L3| 3| 60 ZUM: ne ZULP: ne 51911 ORGANIZACE A KOORDINACE ODBĚRU ORGÁNŮ ZEMŘELÉHO DÁRCE A S NÍM SOUVISEJÍCÍCH ČINNOSTÍ Á 120 MINUT Činnost koordinátora při organizaci odběru orgánů, průběhu odběru a dalších činností po odběru orgánů zemřelého dárce. Vykazuje se na rodné číslo příjemce orgánu. Kategorie: P – hrazen plně OF: 8/24 hodin OM: S – pouze na specializovaném pracovišti čas výkonu: 120 body: 931 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 120 ZUM: ne ZULP: ne “. Čl. II Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: MUDr. Holcát, MBA, v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 103/2013 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 103/2013 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o změně názvu letiště uvedeného v článku 5 Protokolu mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky k provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o předávání a přebírání občanů obou států Vyhlášeno 18. 12. 2013, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 7. 1. 2013, částka 55/2013 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 7. 1. 2013 103 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 27/2008 Sb. m. s. Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že nótou ze dne 17. ledna 2013 informovala česká strana vietnamskou stranu o změně názvu letiště uvedeného v článku 5 Protokolu mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky k provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o předávání a přebírání občanů obou států1). Anglické znění české nóty a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD č.j. 152/2013 Velvyslanectví České republiky v Hanoji projevuje úctu odboru pro právo a mezinárodní smlouvy Ministerstva zahraničních věcí Vietnamské socialistické republiky a má tu čest sdělit, že ode dne 5. října 2012 se jméno letiště uvedeného v článku 5 Protokolu mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky k provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o předávání a přebírání občanů obou států, podepsaného dne 12. září 2007 v Praze, mění z „letiště Praha-Ruzyně“ na „Letiště Václava Havla Praha“. Velvyslanectví České republiky využívá této příležitosti, aby odbor pro právo a mezinárodní smlouvy Ministerstva zahraničních věcí Vietnamské socialistické republiky znovu ujistilo o své hluboké úctě. Hanoj, 17. ledna 2013 Razítko: Velvyslanectví České republiky Hanoj odbor pro právo a mezinárodní smlouvy Ministerstva zahraničních věcí Vietnamské socialistické republiky Hanoj Kopie: Odbor Evropy Ministerstva zahraničních věcí Mezinárodní odbor Ministerstvo veřejné bezpečnosti 1) Protokol mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky k provádění Dohody mezi vládou České republiky a vládou Vietnamské socialistické republiky o předávání a přebírání občanů obou států podepsaný v Praze dne 12. září 2007 byl vyhlášen pod č. 27/2008 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 102/2013 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 102/2013 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o změně Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Jemenské lidové demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro příslušníky smluvních států konající služební cesty Vyhlášeno 18. 12. 2013, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 3. 2011, částka 55/2013 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 3. 2011 102 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 45/1982 Sb. Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že nótou ze dne 24. února 2011 byl s odvoláním na článek 5 Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Jemenské lidové demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro příslušníky smluvních států konající služební cesty1) českou stranou omezen bezvízový styk pouze na držitele platných jemenských diplomatických pasů, a to s účinností od 15. března 2011. České znění české nóty se vyhlašuje současně. Č.j.: 301160/2011-KKM Ministerstvo zahraničních věcí České republiky projevuje úctu Velvyslanectví Jemenské republiky v Praze a má čest s odvoláním na článek 5 Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Jemenské lidové demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro příslušníky smluvních států konající služební cesty (Aden, 14. září 1981) informovat o tom, že česká strana chystá omezit bezvízový styk pouze pro držitele platných jemenských diplomatických pasů, a to s účinností od 15. března 2011. Vstup na území České republiky za účelem přechodného pobytu nebo průjezdu a vycestování pro držitele platných jemenských služebních nebo zvláštních pasů bude s účinností od 15. března 2011 vyžadovat udělení víza. Ministerstvo zahraničních věcí České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví Jemenské republiky v Praze svou nejhlubší úctou. V Praze dne 24 únor 2011 Velvyslanectví Jemenské republiky Praha 1) Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Jemenské lidové demokratické republiky o zrušení vízové povinnosti pro příslušníky smluvních států konající služební cesty podepsaná v Adenu dne 14. září 1981 byla vyhlášena pod č. 45/1982 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 101/2013 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 101/2013 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Změny Prováděcí dohody mezi Ministerstvem zahraničních věcí České republiky a Ministerstvem zahraničních věcí Maďarska k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracování víz Vyhlášeno 18. 12. 2013, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 11. 2013, částka 55/2013 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 11. 2013 101 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 16. října 2013 a dne 29. října 2013 byla sjednána Změna Prováděcí dohody mezi Ministerstvem zahraničních věcí České republiky a Ministerstvem zahraničních věcí Maďarska k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracování víz1). Změna Prováděcí dohody vstoupila v platnost dne 1. listopadu 2013. Anglické znění maďarské nóty a její překlad do českého jazyka a anglické znění české nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Změnu Prováděcí dohody, se vyhlašují současně. PŘEKLAD VELVYSLANECTVÍ MAĎARSKA V PRAZE KÜM/1675-31/2013-Adm Velvyslanectví Maďarska v Praze projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí České republiky a s odvoláním na verbální nótu ministerstva (č.j. 306539/2013-KKM ze 13. září 2013), jakož i na Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracovávání víz a na Prováděcí dohodu, má tu čest sdělit následující. Tato verbální nóta a odpovědní nóta Ministerstva zahraničních věcí České republiky budou tvořit dvoustrannou dohodu mezi Českou republikou a Maďarskem ve smyslu článku 8.4 vízového kodexu, který vstoupil v platnost 5. dubna 2010. Maďarsko souhlasí se změnou platné Prováděcí dohody mezi Českou republikou a Maďarskem o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracovávání víz. Maďarsko dále zastupuje Českou republiku při udělování všech typů schengenských víz na následujícím úřadě: - Almaty (Kazachstán) Zastupovaná země poskytne kontaktní informace svému konzulárnímu úřadu s působností pro Almaty, Kazachstán, kde je zastupována (dále uváděnému jako „příslušný konzulární úřad“). Budou dodržovány zásady plného zastupování, které jsou stanoveny v článku 8.4 (d) vízového kodexu. Zastupující země bude udělovat víza držitelům cestovních dokladů uznávaných zastupovanou zemí podle Tabulky cestovních dokladů, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou být opatřeny vízem (dokument Rady Evropské unie č. 5705/10 z 1.února 2010 a jeho aktualizované platné znění); změny tabulky budou sdělovány zastupujícímu konzulárnímu úřadu prostřednictvím příslušného konzulárního úřadu. V případě státních příslušníků zemí, pro něž se požaduje konzultace, provede konzultaci zastupující stát. Zastupující konzulární úřad Maďarska bude přijímat podpůrné doklady v ruštině, angličtině, maďarštině nebo v jakýchkoli jiných jazycích užívaných misí vydávající víza. Seznam náležitostí k podání žádosti o vízum vyžadovaných zastupujícím konzulárním úřadem, včetně seznamu podpůrných dokladů, poskytnou tyto konzulární úřady; příslušný konzulární úřad zpřístupní tyto náležitosti k podání žádosti o vízum žadatelům prostřednictvím běžných informačních zdrojů (zejména na své webové stránce). Pokud má zastupovaná země zájem na výjimečném osvobození žadatele o vízum nebo cestující skupiny od vízového poplatku ve všech ostatních případech, které nejsou uvedeny ve vízovém kodexu nebo v dohodě o usnadnění udělování víz, zašle zastupovaná země takovou žádost přímo danému konzulárnímu úřadu zastupující země, který následně rozhodne v souladu se svými pravidly a postupy. Držitelé diplomatických pasů budou od vízového poplatku osvobozeni. Konzulární úřad zastupující země zpracovává žádosti o vízum osob legálně pobývajících v zemi, kde mise působí. Ve výjimečných případech, kdy má zastupovaná země zájem na udělení víza žadateli bez legálního pobytu v Kazachstánu, kde je zastupována, příslušný konzulární úřad zastupované země zašle žádost přímo danému konzulárnímu úřadu zastupující země. Ve výjimečných případech, kdy má zastupovaná země zájem na udělení víza s omezenou územní platností, příslušný konzulární úřad zastupované země zašle žádost přímo danému konzulárnímu úřadu zastupující země. Informace o žadatelích o vízum, kterým bylo uděleno vízum v rámci zastupování druhé země, se budou poskytovat čtvrtletně. Informace o odvolacím řízení a informace požadované ke zpracování odvolání budou na požádání k dispozici na ministerstvu zahraničních věcí zastupované země. Zásady zastupování a postupu při udělování víz, včetně těch, které nejsou uvedeny v této Prováděcí dohodě, musí být v souladu s ustanoveními vízového kodexu. Změna Prováděcí dohody vstoupí v platnost 1. listopadu 2013 a sjednává se na dobu neurčitou. Velvyslanectví Maďarska využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí České republiky svou nejhlubší úctou. V Praze dne 16. října 2013 Ministerstvo zahraničních věcí České republiky odbor konzulárních koncepcí a metodiky Praha PŘEKLAD Č.j. 307655/2013-KKM Ministerstvo zahraniční věcí České republiky projevuje úctu Velvyslanectví Maďarska a má čest potvrdit přijetí verbální nóty KÜM/1675-31/2013/Adm Velvyslanectví Maďarska v Praze, která zní následovně: „Velvyslanectví Maďarska v Praze projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí České republiky as odvoláním na verbální nótu ministerstva (č.j. 306539/2013-KKM ze 13. září 2013), jakož i na Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracovávání víz a na Prováděcí dohodu, má tu čest sdělit následující. Tato verbální nóta a odpovědní nóta Ministerstva zahraničních věcí České republiky budou tvořit dvoustrannou dohodu mezi Českou republikou a Maďarskem ve smyslu článku 8.4 vízového kodexu, který vstoupil v platnost 5. dubna 2010. Maďarsko souhlasí se změnou platné Prováděcí dohody mezi Českou republikou a Maďarskem o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracovávání víz. Maďarsko dále zastupuje Českou republiku při udělování všech typů schengenských víz na následujícím úřadě: - Almaty (Kazachstán) Zastupovaná země poskytne kontaktní informace svému konzulárnímu úřadu s působností pro Almaty, Kazachstán, kde je zastupována (dále uváděnému jako „příslušný konzulární úřad“). Budou dodržovány zásady plného zastupování, které jsou stanoveny v článku 8.4 (d) vízového kodexu. Zastupující země bude udělovat víza držitelům cestovních dokladů uznávaných zastupovanou zemí podle Tabulky cestovních dokladů, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou být opatřeny vízem (dokument Rady Evropské unie č. 5705/10 z 1.února 2010 a jeho aktualizované platné znění); změny tabulky budou sdělovány zastupujícímu konzulárnímu úřadu prostřednictvím příslušného konzulárního úřadu. V případě státních příslušníků zemí, pro něž se požaduje konzultace, provede konzultaci zastupující stát. Zastupující konzulární úřad Maďarska bude přijímat podpůrné doklady v ruštině, angličtině, maďarštině nebo v jakýchkoli jiných jazycích užívaných misí vydávající víza. Seznam náležitostí k podání žádosti o vízum vyžadovaných zastupujícím konzulárním úřadem, včetně seznamu podpůrných dokladů, poskytnou tyto konzulární úřady; příslušný konzulární úřad zpřístupní tyto náležitosti k podání žádosti o vízum žadatelům prostřednictvím běžných informačních zdrojů (zejména na své webové stránce). Pokud má zastupovaná země zájem na výjimečném osvobození žadatele o vízum nebo cestující skupiny od vízového poplatku ve všech ostatních případech, které nejsou uvedeny ve vízovém kodexu nebo v dohodě o usnadnění udělování víz, zašle zastupovaná země takovou žádost přímo danému konzulárnímu úřadu zastupující země, který následně rozhodne v souladu se svými pravidly a postupy. Držitelé diplomatických pasů budou od vízového poplatku osvobozeni. Konzulární úřad zastupující země zpracovává žádosti o vízum osob legálně pobývajících v zemi, kde mise působí. Ve výjimečných případech, kdy má zastupovaná země zájem na udělení víza žadateli bez legálního pobytu v Kazachstánu, kde je zastupována, příslušný konzulární úřad zastupované země zašle žádost přímo danému konzulárnímu úřadu zastupující země. Ve výjimečných případech, kdy má zastupovaná země zájem na udělení víza s omezenou územní platností, příslušný konzulární úřad zastupované země zašle žádost přímo danému konzulárnímu úřadu zastupující země. Informace o žadatelích o vízum, kterým bylo uděleno vízum v rámci zastupování druhé země, se budou poskytovat čtvrtletně. Informace o odvolacím řízení a informace požadované ke zpracování odvolání budou na požádání k dispozici na ministerstvu zahraničních věcí zastupované země. Zásady zastupování a postupu při udělování víz, včetně těch, které nejsou uvedeny v této Prováděcí dohodě, musí být v souladu s ustanoveními vízového kodexu. Změna Prováděcí dohody vstoupí v platnost 1. listopadu 2013 a sjednává se na dobu neurčitou. Velvyslanectví Maďarska využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí České republiky svou nejhlubší úctou.“ Ministerstvo zahraničních věcí České republiky má čest sdělit, že výše uvedená změna Prováděcí dohody je pro Českou republiku přijatelná, proto se výše uvedenou verbální nótou a touto verbální notou zakládá Změna Prováděcí dohody mezi Ministerstvem zahraničních věcí České republiky a Ministerstvem zahraničních věcí Maďarska k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracování víz. Ministerstvo zahraničních věcí České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví Maďarska o své nejhlubší úctě. V Praze, dne 29. října 2013 Velvyslanectví Maďarska Praha 1) Prováděcí dohoda mezi Ministerstvem zahraničních věcí České republiky a Ministerstvem zahraničních věcí Maďarska k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracování víz sjednaná výměnou nót ze dne 18. března 2013 a dne 2. dubna 2013 byla vyhlášena pod č. 47/2013 Sb. m. s. Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Maďarské republiky o vzájemném zastupování jejich diplomatických misí a konzulárních úřadů při zpracování víz sjednaná výměnou nót ze dne 14. června 2011 a 27. října 2011 byla vyhlášena pod č. 46/2013 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 100/2013 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 100/2013 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dodatku č. 2 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz Vyhlášeno 18. 12. 2013, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 11. 2013, částka 55/2013 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 11. 2013 100 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 21. října 2013 a 14. listopadu 2013 byl sjednán Dodatek č. 2 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz1). Dodatek č. 2 vstoupil v platnost dne 15. listopadu 2013. Francouzské znění české nóty a její překlad do českého jazyka a francouzské znění francouzské nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Dodatek č. 2, se vyhlašují současně. Součástí Dodatku č. 2 jsou Pokyny pro zastupování mezi Českou republikou a Francií při vydávání víz, jež tvoří přílohu Dodatku č. 2. Do této přílohy lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí. PŘEKLAD Č.j.307488/2013-KKM Ministerstvo zahraničních věcí České republiky projevuje úctu Velvyslanectví Francouzské republiky v Praze a má čest sdělit následující: Ministerstvo zahraničních věcí České republiky navrhuje, aby tato výměna verbálních nót byla považována za dvojstranné ujednání mezi zastupujícím členským státem a zastupovaným členským státem podle článku 8.4 vízového kodexu. Dohoda o vzájemném zastupování mezi Francouzskou republikou a Českou republikou uzavřená výměnou francouzských verbálních nót č.j. 002713 z 18.2.2010 a č.j. 16188 FAE/MPV z 15.10.2010 a českých verbálních nót č.j. 24863/2009-KO ze 7.12.2009 a č.j. 23758 z 24.9.2010, jakož i výměnou nedatované české verbální nóty č.j. 22165/11-KO a francouzské nóty č.j. 8841 FAE/MPV ze 17.6.2011, doplněna výměnou francouzské verbální nóty č.j. 4583 FAE/MPV z 8.4.2013 a české verbální nóty 21551/2013-KO z 24.4.2013 se doplňuje takto: Zastupování České republiky Francouzskou republikou se rozšiřuje na následující země: - Republika Myanmarský svaz (Rangún) - Kolumbijská republika (Bogotá) - Srílanská demokratická socialistická republika (Kolombo) Ministerstvo zahraničních věcí České republiky má čest navrhnout, aby v případě schválení tohoto textu francouzskou stranou tato nóta spolu s odpovědní nótou Ministerstva zahraničních věcí Francouzské republiky tvořily Dodatek č. 2 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz, který vstoupí v platnost 15. listopadu 2013. Kopie zvláštního dodatku (Pokyny pro zastupování ve vydávání víz mezi Francií a Českou republikou / Guidelines for the Visa Issuance Representation between France and the Czech Republic) s aktualizovanými údaji o zastupování je přiložena k této verbální nótě. Ministerstvo zahraničních věcí České republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví Francouzské republiky svou nejhlubší úctou. V Praze dne 21. října 2013 Velvyslanectví Francouzské republiky Praha PŘEKLAD Velvyslanectví Francie v České republice Vaše číslo: 307488/2013 Naše číslo: NV 1076 Velvyslanectví Francie v Praze projevuje svou úctu Ministerstvu zahraničních věcí České republiky a s odvoláním na jeho verbální nótu č. 307488/2013 z 21. října 2013 se žádostí o zastupování při vydávání schengenských víz v Rangúnu (Republika Myanmarský svaz), Bogotě (Kolumbijská republika) a Kolombu (Srílanská demokratická socialistická republika) má čest sdělit následující skutečnosti: Francie souhlasí s rozšířením stávajících dohod o zastupování České republiky Francií o Rangún (Republika Myanmarský svaz), Bogotu (Kolumbijská republika) a Kolombo (Srílanská demokratická socialistická republika). Výše uvedená česká verbální nóta a tato verbální nóta tvoří Dodatek č. 2 k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou (francouzská verbální nóta č. 16188 FAE/MPV z 15/10/2010) o zastupování při udělování víz. Zastupování podle tohoto dvoustranného dodatku vstoupí v platnost 15. listopadu 2013. Nejprve a do aktualizace počítačového systému bude ve vízech vydávaných Francií při zastupování České republiky ve výše uvedených zemích jako cílová země uvedena Francie. Velvyslanectví Francie v Praze využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí České republiky svou nejhlubší úctou. 14\\. 11. 2013 Jean-Pierre Asvazadourian velvyslanec Francie 1) Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz sjednané výměnou nót ze dne 24. září 2010 a 15. října 2010 bylo vyhlášeno pod č. 99/2010 Sb. m. s. Dodatek k Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz sjednaný výměnou nót ze dne 8. dubna 2013 a 24. dubna 2013 byl vyhlášen pod č. 44/2013 Sb. m. s.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 418/2013 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 418/2013 Sb. Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenových rozhodnutí Vyhlášeno 16. 12. 2013, částka 162/2013 418 SDĚLENÍ Energetického regulačního úřadu ze dne 4. prosince 2013 o vydání cenových rozhodnutí Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 17 odst. 6 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí č. 3/2013 ze dne 27. listopadu 2013, o regulovaných cenáchcenách souvisejících s dodávkou plynuplynu, cenové rozhodnutí č. 4/2013 ze dne 27. listopadu 2013, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie, cenové rozhodnutí č. 5/2013 ze dne 27. listopadu 2013, kterým se stanovují regulované cenyceny související s dodávkou elektřiny, a cenové rozhodnutí č. 6/2013 ze dne 27. listopadu 2013, kterým se stanovují regulované cenyceny související s dodávkou elektřiny odběratelům ze sítí nízkého napětí. Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 3/2013 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 28. listopadu 2013, v částce 6, a cenové rozhodnutí č. 4/2013 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 28. listopadu 2013, v částce 7. Uvedeným dnem nabyla cenová rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývají obě cenová rozhodnutí dnem 1. ledna 2014. Dále Energetický regulační úřad uveřejnil cenové rozhodnutí č. 5/2013 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 28. listopadu 2013, v částce 8, a cenové rozhodnutí č. 6/2013 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 28. listopadu 2013, v částce 9. Uvedeným dnem nabyla cenová rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývají obě cenová rozhodnutí dnem 1. ledna 2014. Předsedkyně: Ing. Vitásková v. r.
Vyhláška č. 414/2013 Sb.
Vyhláška č. 414/2013 Sb. Vyhláška o rozsahu a způsobu vedení evidence rozhodnutí, opatření obecné povahy, závazných stanovisek, souhlasů a ohlášení k nimž byl dán souhlas podle vodního zákona, a částí rozhodnutí podle zákona o integrované prevenci (o vodoprávní evidenci) Vyhlášeno 16. 12. 2013, datum účinnosti 1. 1. 2014, částka 161/2013 * § 1 - Předmět úpravy * Rozsah a způsob vedení vodoprávní evidence * § 2 - (1) Správní úřady a orgány územní samosprávy ukládají do informačního systému veřejné správy rozhodnutí, opatření obecné povahy, závazná stanoviska, souhlasy, ohlášení, k nimž daly souhlas podle vodního zákona, části rozhodnutí podle zákona o integrované p * § 3 - Správní úřady a orgány územní samosprávy, které ukládají správní akty a identifikační údaje podle § 2 odst. 1 do informačního systému veřejné správy, je předávají, včetně správních aktů uvedených v § 2 odst. 3 a 4, a identifikační údaje Ministerstvu zemědě * § 4 - Rozsah a způsob ukládání údajů do informačního systému veřejné správy * § 5 - Odstraňování nesouladu ve vodoprávní evidenci * § 6 - Společné ustanovení * § 7 - Zrušovací ustanovení * § 8 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2014 414 VYHLÁŠKA ze dne 10. prosince 2013 o rozsahu a způsobu vedení evidence rozhodnutí, opatření obecné povahy, závazných stanovisek, souhlasů a ohlášení, k nimž byl dán souhlas podle vodního zákona, a částí rozhodnutí podle zákona o integrované prevenci (o vodoprávní evidenci) Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 19 odst. 2 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 150/2010 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška stanoví rozsah a způsob vedení evidence rozhodnutí, opatření obecné povahy, závazných stanovisek a souhlasů správních úřadů a orgánů územní samosprávy vydaných podle vodního zákona a jim podaných ohlášení, k nimž daly souhlas podle vodního zákona, a částí rozhodnutí, které podle zákona o integrované prevenci nahradily rozhodnutí vydávaná podle vodního zákona, (dále jen „vodoprávní evidence“). Vyhláška dále vymezuje rozsah údajů a způsob jejich ukládání do informačního systému veřejné správy1). Rozsah a způsob vedení vodoprávní evidence § 2 (1) Správní úřady a orgány územní samosprávy ukládají do informačního systému veřejné správy rozhodnutí, opatření obecné povahy, závazná stanoviska, souhlasy, ohlášení, k nimž daly souhlas podle vodního zákona, části rozhodnutí podle zákona o integrované prevenci, které jsou pravomocné nebo účinné, (dále jen „správní akt“) a identifikační údaje podle § 19 odst. 3 vodního zákona v rozsahu podle přílohy č. 1 k této vyhlášce, s výjimkou rozhodnutí ve věcech správních deliktů. (2) Správci povodí ukládají do informačního systému veřejné správy vybrané údaje ze správních aktů podle § 19 odst. 4 vodního zákona v rozsahu přílohy č. 2 k této vyhlášce, pokud je příslušný správní akt obsahuje, a nejedná-li se o správní akt pro potřeby jednotlivých občanů. (3) Identifikační údaje podle odstavce 1 z rozhodnutí vydaných v přezkumném řízení správním a soudním podle jiných právních předpisů2) eviduje ve vodoprávní evidenci vždy ten správní úřad nebo orgán územní samosprávy, který rozhodoval v prvním stupni. (4) Správní akty vydané obecním úřadem v řízení podle § 105 odst. 1 vodního zákona zasílá obecní úřad neprodleně po nabytí právní moci nebo účinnosti v elektronické podobě obecnímu úřadu obceobce s rozšířenou působností, v jehož správním obvodě se obecní úřad nachází, který tento správní akt a identifikační údaje podle odstavce 1 ukládá do informačního systému veřejné správy. § 3 Správní úřady a orgány územní samosprávy, které ukládají správní akty a identifikační údaje podle § 2 odst. 1 do informačního systému veřejné správy, je předávají, včetně správních aktů uvedených v § 2 odst. 3 a 4, a identifikační údaje Ministerstvu zemědělství v elektronické podobě nejpozději za kalendářní čtvrtletí vždy do patnáctého dne prvního měsíce následujícího kalendářního čtvrtletí. Správci povodí následně průběžně ukládají vybrané údaje podle § 2 odst. 2. § 4 Rozsah a způsob ukládání údajů do informačního systému veřejné správy Správní úřady, orgány územní samosprávy a správci povodí ukládají údaje podle § 2 odst. 1 až 4 do informačního systému veřejné správy způsobem, který zajistí návaznost na ostatní informační systémy veřejné správy prostřednictvím geografických a technických identifikátorů, standardních datových prvků a pravidel nakládání s nimi. § 5 Odstraňování nesouladu ve vodoprávní evidenci (1) Správní úřady a orgány územní samosprávy odstraňují ve vodoprávní evidenci případný nesoulad, jímž se rozumí změna neměnící předmět výroku správního aktu a oprava chyb, které vznikly při vedení dosavadní vodohospodářské evidence a souhrnné vodohospodářské evidence a při převodu údajů z dosavadní vodohospodářské evidence a souhrnné vodohospodářské evidence do informačního systému veřejné správy. (2) Změny, které nemění předmět výroku správního aktu, jsou změny označení místa předmětu při zachování jeho polohy na základě průkazného dokladu o změně těchto údajů, například změny vyvolané změnami statistických číselníků, které jsou vydávány opatřeními Českého statistického úřadu, změnami územní působnosti orgánů veřejné správy a změnami v obsahu katastrukatastru nemovitostí, které ovlivňují obsah vodoprávní evidence. (3) Odstranění nesouladu ve vodoprávní evidenci se vyznačí ve výkazu změn. (4) Výkaz změn obsahuje a) pořadové číslo, b) čísla položek nebo jiné označení souhrnu položek v seznamu položek vodoprávní evidence podle příloh č. 1 až 5, u kterých byla změna uplatněna, c) datum založení do výkazu změn a d) jméno a příjmení osoby, která provedla změnu. § 6 Společné ustanovení K vedení vodoprávní evidence, ukládání údajů do informačního systému veřejné správy a k prezentaci dat Ministerstvo zemědělství zabezpečuje jednotné programové vybavení. § 7 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 7/2003 Sb., o vodoprávní evidenci. 2. Vyhláška č. 619/2004 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 7/2003 Sb., o vodoprávní evidenci. 3. Vyhláška č. 7/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 7/2003 Sb., o vodoprávní evidenci, ve znění vyhlášky č. 619/2004 Sb. 4. Čl. II vyhlášky č. 40/2008 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 432/2001 Sb., o dokladech žádosti o rozhodnutí nebo vyjádření a o náležitostech povolení, souhlasů a vyjádření vodoprávního úřadu, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 7/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 7/2003 Sb., o vodoprávní evidenci, ve znění vyhlášky č. 619/2004 Sb. § 8 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2014. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. Rozsah identifikačních údajů podle typů předmětů správních aktů ukládaných správními úřady a orgány územní samosprávy do informačního systému veřejné správy (Čísla uvedená v levém sloupci jsou odkazem na přílohu č. 5 - Vysvětlivky k vyplnění údajů.) 1 | | Kód správního úřadu nebo orgánu územní samosprávy ---|---|--- 2| | Název správního úřadu nebo orgánu územní samosprávy 3 | | Kódy klasifikace typů předmětů správního aktu 5| | Návaznost na předchozí vydané správní akty dle vodního zákona 6 | | Popis vydaného správního aktu 7 | | Datum vydání správního aktu 8| | Datum nabytí právní moci nebo účinnosti správního aktu 9 | | Platnost správního aktu 10 | | Číslo jednací 11 | | Spisová značka | | Oprávněný - 12 | | 1\\. Fyzická osoba | | a) Jméno, popřípadě jména b) Příjmení c) Adresa místa trvalého pobytu d) Datum narození 13 | | 2\\. Fyzická osoba - podnikající | | a) Jméno, popřípadě jména b) Příjmení c) Název d) Místo podnikání e) IČO, bylo-li přiděleno, nebo datum narození 14 | | 3\\. Právnická osoba | | a) Obchodní firma nebo název b) Sídlo c) IČO, bylo-li přiděleno 1. [1 0 0] Nakládání s vodami (§ 8 odst. 1 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (Společné pro skupinu [1 0 0]) 15| | 1\\. Identifikátor kraje ---|---|--- 16 | | 2\\. Název kraje 17 | | 3\\. Identifikátor obceobce 18| | 4\\. Název obceobce 19 | | 5\\. Identifikátor katastrálního územíkatastrálního území 20 | | 6\\. Název katastrálního územíkatastrálního území 22 | | 7\\. IDVT 23 | | 8\\. Jméno vodního toku 24 | | 9\\. Číslo hydrologického pořadí a podpořadí 26| | 10\\. Hydrogeologický rajon 28 | | 11\\. Přímé určení polohy (souřadnicemi určenými v S-JTSK) 29 | | 12\\. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru 1.a) [1 1 0] Povrchové vody 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 1. vodního zákona) 2. [1 1 2] Vzdouvání, akumulace (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 2. vodního zákona) 3. [1 1 3] Využívání energetického potenciálu (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 3. vodního zákona) 4. [1 1 4] Užívání (využívání) těchto vod pro chov ryb nebo vodní drůbeže, popřípadě jiných vodních živočichů, za účelem podnikání (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 4. vodního zákona) 5. [1 1 5] Jiné nakládání s povrchovými vodami (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 5. vodního zákona) (Údaje o místu předmětu rozhodnutí - v případech rozdílu umístění odběru povrchové vody a odvádění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] evidují jednak pro místo odběru povrchové vody a jednak pro místo odvádění vod). 1.b) [1 2 0] Podzemní vody 1. [1 2 1] Odběr podzemní vody (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 1. vodního zákona) 2. [1 2 2] Akumulace (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 2. vodního zákona) 3. [1 2 3] Čerpání za účelem snižování vodní hladiny (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 3. vodního zákona) (Údaje o místu předmětu rozhodnutí - v případech rozdílu umístění odběru podzemní vody a vypouštění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] evidují jednak pro místo odběru podzemní vody a jednak pro místo vypouštění vod). 4. [1 2 4] Umělé obohacování podzemních zdrojů vod povrchovou vodou (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 4. vodního zákona) (Údaje o místu předmětu rozhodnutí - v případech rozdílu umístění odběru vody a vypouštění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] evidují jednak pro místo odběru povrchové vody a jednak pro místo vypouštění vod). 5. [1 2 5] Jiné nakládání s podzemními vodami (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 5. vodního zákona) (Údaje o místu předmětu rozhodnutí - v případech rozdílu umístění odběru vody a odvádění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] evidují jednak pro místo odběru podzemní vody a jednak pro místo odvádění vod). 1.c) [1 3 0] Vypouštění odpadních vod 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových (§ 8 odst. 1 písm. c) vodního zákona) 2. [1 3 2] Vypouštění odpadních vod do vod podzemních (§ 8 odst. 1 písm. c) vodního zákona) 1.d) [1 4 0] Čerpání povrchových nebo podzemních vod a jejich následné vypouštění do těchto vod za účelem získání tepelné energie (§ 8 odst. 1 písm. d) vodního zákona) (V případech rozdílu umístění odběru vody a vypouštění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] evidují jednak pro místo odběru vody a jednak pro místo vypouštění vod.) 1.e) [1 5 0] Čerpání znečištěných podzemních vod za účelem snížení jejich znečištění a jejich následné vypouštění do těchto vod, popřípadě do vod povrchových (§ 8 odst. 1 písm. e) vodního zákona) (V případech rozdílu umístění odběru vody a vypouštění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] evidují jednak pro místo odběru podzemní vody a jednak pro místo vypouštění vod.) 1.f) [1 6 0] Užívání důlní vody jako náhradního zdroje podle zákona č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů (§ 8 odst. 1 písm. f) vodního zákona) 2. [2 0 0] Povolení k některým činnostemčinnostem (§ 14 odst. 1 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (Použijí se údaje pro [1 0 0] Nakládání s vodami) 1. [2 0 1] Vysazování stromů nebo keřů v záplavových územích v rozsahu ovlivňující odtokové poměry (§ 14 odst. 1 písm. a) vodního zákona) 2. [2 0 2] Těžba písku, štěrku, bahna s výjimkou bahna k léčivým účelům, valounů apod. z pozemků, na nichž leží koryto vodního toku (§ 14 odst. 1 písm. b) vodního zákona) 3. [2 0 3] Geologické práce v záplavových územích (§ 14 odst. 1 písm. c), § 66 vodního zákona) 4. [2 0 4] Geologické práce v ochranných pásmech vodních zdrojů (§ 14 odst. 1 písm. c) vodního zákona) 5. [2 0 5] Zasypávání odstavených ramen vodních toků (§ 14 odst. 1 písm. d) vodního zákona) 6. [2 0 6] Vrácení vodního toku do původního koryta (§ 14 odst. 1 písm. e), § 45 vodního zákona) 7. [2 0 7] Ukládání těžebního odpadu do povrchových vod (§ 14 odst. 1 písm. f) vodního zákona) 3. [3 0 0] Povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky do kanalizace (§ 16 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (Použijí se údaje pro [1 0 0] Nakládání s vodami) 4. [4 0 0] Stavební povolení k vodním dílům (§ 15, § 55 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (pro vodní díla nemající charakter liniové stavby - dále jako typ „A“) 95| | 1\\. Název vodního díla ---|---|--- 96| | 2\\. Identifikátor kraje 97 | | 3\\. Název kraje 98 | | 4\\. Identifikátor obceobce 99| | 5\\. Název obceobce 100 | | 6\\. Identifikátor katastrálního územíkatastrálního území 101| | 7\\. Název katastrálního územíkatastrálního území 103| | 8\\. IDVT 104| | 9\\. Jméno vodního toku 105| | 10\\. Číslo hydrologického pořadí a podpořadí 107 | | 11\\. Hydrogeologický rajon 109| | 12\\. Přímé určení polohy (souřadnicemi určenými v S-JTSK) 110| | 13\\. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (pro vodní díla mající charakter liniové stavby, resp. plošný - dále jako typ „B“) 113| | 1\\. Název vodního díla ---|---|--- 114| | 2\\. Identifikátor kraje (krajů) 115| | 3\\. Název kraje (krajů) 116| | 4\\. Identifikátor obceobce (obcíobcí) 117| | 5\\. Název obceobce (obcíobcí) 118| | 6\\. Identifikátory katastrálních územíkatastrálních území 119| | 7\\. Názvy katastrálních územíkatastrálních území 121| | 8\\. IDVT 122 | | 9\\. Jméno vodního toku 123| | 10\\. Čísla hydrologického pořadí a podpořadí 126 | | 11\\. Přímé určení polohy (konec stavby) - (souřadnicemi určenými v S-JTSK) 127 | | 12\\. Přímé určení polohy (začátek stavby) - (souřadnicemi určenými v S-JTSK) 128 | | 13\\. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru 4.a) [4 1 0] Vodní díla - přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže (§ 55 odst. 1 písm. a) vodního zákona) Je-li vodním dílem hráz situovaná podél vodního toku (ochranná nebo nábřežní) vyplní se část 4.b) [4 2 0] Stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků. Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“) 1. [4 1 1, 4 1 2, 4 1 3] Přehrada, hráz a vodní nádrž 2. [4 1 4, 4 1 5] Jez, jezová zdrž 4.b) [4 2 0] Vodní díla - stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků (§ 55 odst. 1 písm. b) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „B“) 4.c 1) [4 3 0] Vodní díla - stavby vodovodních řadů a vodárenských objektů včetně úpraven vody (§ 55 odst. 1 písm. c) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) (Pokud jsou společné pro každý objekt, uvedou se jedenkrát, jinak se vyplní pro každou část systému). 1. [4 3 1] Objekty pro odběr nebo jímání vody 2. [4 3 2] Vodovodní řady 3. [4 3 3] Úpravna vody 4. [4 3 4] Vodojem 5. [4 3 5] Čerpací a přečerpací stanice 6. [4 3 9] Jiné vodárenské objekty 4.c 2) [4 4 0] Vodní díla - stavby kanalizačních stok a kanalizačních objektů včetně čistíren odpadních vod, stavby k čištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizací (§ 55 odst. 1 písm. c) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí (typ „A“ resp. typ „B“) (Pokud jsou společné pro každý objekt, uvedou se jedenkrát, jinak se vyplní pro každou část systému). 1. [4 4 1] Stoková síť 2. [4 4 2] Stavby k předčištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizace 3. [4 4 3] Čerpací a přečerpávací stanice, podtlaková stanice 4. [4 4 4] Chladicí objekt (zařízení) 5. [4 4 5] Čistírna odpadních vod (ČOV) 6. [4 4 6, 4 4 7] Retenční nádrže a dešťové zdrže 7. [4 4 9] Jiné objekty 4.d) [4 5 0] Vodní díla - stavby na ochranu před povodněmiochranu před povodněmi (§ 55 odst. 1 písm. d) vodního zákona) a) Pokud jde o vzdouvací objekty, vyplní se údaje podle části 4. a) [4 1 0] (přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže). b) Ostatní objekty a vodní díla, vyplní se údaje podle části 4. b) [4 2 0] (stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků). 4.e 1) [4 6 0] Vodní díla - stavby k vodohospodářským melioracím, zavlažování pozemků (§ 55 odst. 1 písm. e) vodního zákona, § 56 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) (Pokud jsou společné pro každý objekt, uvedou se jedenkrát, jinak se vyplní pro každou část systému). 1. [4 6 1, 4 6 2, 4 6 3, 4 6 9] Odběrné objekty, hlavní závlahová zařízení, podrobná závlahová zařízení, jiné objekty 4. [4 6 4, 4 6 5] Závlahové nádrže, stavby vnitřní akumulace 5. [4 6 6] Čerpací a přečerpávací stanice 4.e 2) [4 7 0] Vodní díla - stavby k vodohospodářským melioracím, odvodňování pozemků (§ 55 odst. 1 písm. e) vodního zákona, § 56 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) (Pokud jsou společné pro každý objekt, uvedou se jedenkrát, jinak se vyplní pro každou část systému). 4.f) [4 8 0] Vodní díla - stavby, které se k plavebním účelům zřizují v korytech vodních toků nebo na jejich březích (§ 55 odst. 1 písm. f) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [4 8 1, 4 8 7] Plavební komora, přístavní bazén 2. [4 8 2, 4 8 3] Plavební kanál, rejda plavební komory 3. [4 8 4, 4 8 5, 4 8 6] Přístav, přístaviště, překladiště 4. [4 8 9] Jiné plavební zařízení 4.g) [4 9 0] Vodní díla - stavby k využití vodní energie a energetického potenciálu (§ 55 odst. 1 písm. g) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [4 9 1, 4 9 2, 4 9 3, 4 9 4] Průtočná, akumulační, přečerpávací vodní elektrárna, jiné hydroenergetické zařízení 2. [4 9 5, 4 9 6] Náhon, odpad od vodní elektrárny 4.h) [5 1 0] Vodní díla - stavby odkališť (§ 55 odst. 1 písm. h) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) 4.i) [5 2 0] Vodní díla - stavby sloužící k pozorování stavu povrchových nebo podzemních vod (§ 55 odst. 1 písm. i) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“) 4.j) [5 3 0] Vodní díla - studny (§ 55 odst. 1 písm. j) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“) 4.k) [5 4 0] Vodní díla - stavby k hrazení bystřin a strží (§ 55 odst. 1 písm. k) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) 4.l) [5 5 0] Vodní díla - jiné stavby potřebné k nakládání s vodami povolovanému podle § 8 vodního zákona (v zákoně jmenovitě neuvedené) (§ 55 odst. 1 písm. l) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [5 5 1] Vodní díla potřebná k nakládání s vodami v zákoně jmenovitě neuvedená 2. [5 5 2] Vodní díla umožňující převody a odvádění povrchové vody (mimo odběr) 5. [6 0 0] Změna a zrušení povolení Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“). 1. [6 1 0] Změna povolení k nakládání s vodami (§ 12 vodního zákona) 2. [6 2 0] Zrušení povolení k nakládání s vodami (§ 12 vodního zákona) 3. [6 3 0] Změna povolení k některým činnostemčinnostem (§ 115 odst. 14 vodního zákona) 4. [6 4 0] Zrušení povolení k některým činnostemčinnostem (§ 115 odst. 14 vodního zákona) 5. [6 5 0] Změna povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky do kanalizace (§ 115 odst. 14 vodního zákona) 6. [6 6 0] Zrušení povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky do kanalizace (§ 115 odst. 14 vodního zákona) 7. [6 7 0] Změna stavby před jejím dokončením (§ 15 vodního zákona a § 118 stavebního zákona) 6. [7 0 0] Ochrana vodních zdrojů, vodních děl a ochrana před povodněmiochrana před povodněmi Údaje o místu předmětu správního aktu: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [7 1 0] Stanovení ochranného pásma vodních zdrojů (§ 30 vodního zákona) 2. [7 2 0] Změna ochranného pásma vodních zdrojů (§ 30 vodního zákona) 3. [7 3 0] Zrušení ochranného pásma vodních zdrojů (§ 30 vodního zákona) 4. [7 4 0] Stanovení ochranného pásma vodního díla (§ 58 vodního zákona) 5. [7 4 1] Změna ochranného pásma vodního díla (§ 58 vodního zákona) 6. [7 4 2] Zrušení ochranného pásma vodního díla (§ 58 vodního zákona) 7. [7 5 0] Zařazení vodního díla do kategorie technickobezpečnostního dohledu (§ 61 vodního zákona) 8. [7 6 0] Vymezení území určených k rozlivům povodní (§ 68 vodního zákona) 9. [7 7 0] Stanovení záplavového území (§ 66 vodního zákona) 10. [7 7 1] Změna záplavového území (§ 66 vodního zákona) 11. [7 7 2] Zrušení záplavového území (§ 66 vodního zákona) 7. [8 0 0] Další opatření vodoprávního úřadu Údaje o místu předmětu správního aktu: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [8 1 0] Schválení manipulačního řádu (§ 59 a § 115 vodního zákona) 2. [8 1 1] Změna manipulačního řádu (§ 59 a § 115 vodního zákona) 3. [8 2 0] Souhlas vodoprávního úřadu (§ 17 vodního zákona) 4. [8 3 0] Souhlas s ohlášením (§ 15a vodního zákona) 5. [8 4 0] Závazné stanovisko (§ 104 odst. 9 vodního zákona) 6. [8 5 0] Schválení havarijního plánu (§ 39 vodního zákona) 7. [8 6 0] Rozhodnutí v pochybnostech (§ 3 odst. 3, § 8 odst. 4, § 38 odst. 13, § 43 odst. 2, § 44 odst. 3, § 55 odst. 4, § 56 odst. 5, § 64 odst. 2 a § 71 odst. 4 vodního zákona) 8. [8 7 0] Další správní akty správního úřadu nebo orgánu územní samosprávy Jedná se o správní akty jinde neuvedené (např. stanovení způsobu a podmínek vypouštění důlních vod do vod povrchových nebo podzemních, uložení opatření k odstranění zjištěných závad, správní akty obecního úřadu podle § 105 odst. 1 vodního zákona). 9. [8 8 0] Opravná rozhodnutí a rozhodnutí vydaná v přezkumném řízení správním a soudním 8. [9 0 0] Užívání staveb Údaje o místu stavby: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [9 1 0] Užívání dokončené stavby (§ 119 - § 122 stavebního zákona) 2. [9 2 0] Předčasné užívání stavby (§ 123 stavebního zákona) 3. [9 3 0] Zkušební provoz (§ 124 stavebního zákona) 4. [9 4 0] Změna v užívání stavby (§ 126 - § 127 stavebního zákona) 9. [1 0 0 0] Vodoprávní rozhodnutí Eviduje se celý text vodoprávního rozhodnutí v elektronické podobě. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. Rozsah vybraných údajů podle typů předmětů správních aktů ukládaných správci povodí do informačního systému veřejné správy (Čísla uvedená v levém sloupci jsou odkazem na přílohu č. 5 - Vysvětlivky k vyplnění údajů.) 1. [1 0 0] Nakládání s vodami (§ 8 odst. 1 vodního zákona) 1.a) [1 1 0] Povrchové vody 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 1. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 31| | 1\\. Účel užití vody (Č 02) ---|---|--- 34 | | 2\\. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku pod odběrným místem (l/s) 36 | | 3\\. Vodní značka (cejch) ANO/NE Údaje o povoleném množství odběru: 37| | 1\\. Průměrný povolený (l/s) ---|---|--- 38| | 2\\. Maximální povolený (l/s) 39| | 3\\. Maximální měsíční povolený (tis. m3/měs) 40| | 4\\. Roční povolený (tis. m3/rok) 2. [1 1 2] Vzdouvání, akumulace (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 2. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 53| | 1\\. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku pod vzdouvacím objektem (l/s) ---|---|--- 54 | | 2\\. Vodní značka (cejch) ANO/NE 55| | 3\\. Maximální hladina akumulované (vzduté) vody (m n.m.) 56 | | 4\\. Celkový objem akumulované vody (tis. m3) 3. [1 1 3] Využívání energetického potenciálu (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 3. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 60| | 1\\. Maximální povolené množství povrchové vody využívané pro zařízení (m3/s) ---|---|--- 62 | | 2\\. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku (l/s) 63 | | 3\\. Vodní značka (cejch) ANO/NE 4. [1 1 4] Užívání (využívání) těchto vod pro chov ryb nebo vodní drůbeže, popřípadě jiných vodních živočichů, za účelem podnikání (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 4. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 65| | 1\\. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku (l/s) ---|---|--- 66| | 2\\. Vodní značka (cejch) ANO/NE 5. [1 1 5] Jiné nakládání s povrchovými vodami (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 5. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Pokud jiné nakládání má charakter odběru, evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody. Pokud jde o převod vody, evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1 ] Odběr povrchové vody. Pokud o jakékoliv jiné přivádění vod (odvádění), evidují se údaje podle části 1.c) 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových 1.b) [1 2 0] Podzemní vody 1. [1 2 1] Odběr podzemní vody (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 1. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody 3. [1 2 3] Čerpání za účelem snižování vodní hladiny (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 3. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody a části 1.c) 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových. 4. [1 2 4] Umělé obohacování podzemních zdrojů vod povrchovou vodou (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 4. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody a části 1.c) 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových 5. [1 2 5] Jiné nakládání s podzemními vodami (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 5. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Pokud jiné nakládání má charakter odběru, evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody. Pokud jiné nakládání má charakter přivádění vod (odvádění), evidují se údaje podle části 1.c) 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových. 1.c) [1 3 0] Vypouštění odpadních vod 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových (§ 8 odst. 1 písm. c) vodního zákona) 2. [1 3 2] Vypouštění odpadních vod do vod podzemních (§ 8 odst. 1 písm. c) vodního zákona) Údaje o povoleném množství vypouštěných vod: 74 | | 1\\. Průměrné povolené (l/s) ---|---|--- 75 | | 2\\. Maximální povolené (l/s) 77 | | 3\\. Maximální měsíční povolené (tis. m3/měs.) 78| | 4\\. Roční povolené (tis. m3/rok) 81 | | 5\\. Velikost zdroje znečištění v EO 1.d) [1 4 0] Čerpání povrchových nebo podzemních vod a jejich následné vypouštění do těchto vod za účelem získání tepelné energie (§ 8 odst. 1 písm. d) vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1 ] Odběr povrchové vody. 1.e) [1 5 0] Čerpání znečištěných podzemních vod za účelem snížení jejich znečištění a jejich následné vypouštění do těchto vod, popřípadě do vod povrchových (§ 8 odst. 1 písm. e) vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody a části 1.c) 2. [1 3 2] Vypouštění odpadních vod do vod podzemních. 1.f) [1 6 0] Užívání důlní vody jako náhradního zdroje podle zákona č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů (§ 8 odst. 1 písm. f) vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Evidují se údaje podle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody. 4. [4 0 0] Stavební povolení k vodním dílům (§ 15, § 55 vodního zákona) 4.a) [4 1 0] Vodní díla - přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže (§ 55 odst. 1 písm. a) vodního zákona) Je-li vodním dílem hráz situovaná podél vodního toku (ochranná nebo nábřežní) vyplní se část 4.b) [4 2 0] Stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků. 1. [4 1 1, 4 1 2, 4 1 3] Přehrada, hráz a vodní nádrž Údaje o předmětu rozhodnutí: 131 Povolovaná vodní díla (Č 03) Údaje o předmětu rozhodnutí - přehrada, hráz: 137 Maximální výška hráze nade dnem údolí (m) Údaje o předmětu rozhodnutí - vodní nádrž: 142 Objem celkového ovladatelného prostoru nádrže (tis. m3) 2. [4 1 4, 4 1 5] Jez, jezová zdrž Údaje o předmětu rozhodnutí - jezová zdrž: 159 Objem zdrže (tis. m3) 4.b) [4 2 0] Vodní díla - stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků (§ 55 odst. 1 písm. b) vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 167 Maximální návrhový průtok (m3/s) 4.d) [4 5 0] Vodní díla - stavby na ochranu před povodněmiochranu před povodněmi (§ 55 odst. 1 písm. d) vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: A. Pokud jde o vzdouvací objekty, vyplní se údaje podle části 4.a) [4 1 0] (přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže). B. Ostatní objekty a vodní díla, vyplní se údaje podle části 4.b) [4 2 0] (stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků). 4.e 1) [4 6 0] Vodní díla - stavby k vodohospodářským melioracím, zavlažování pozemků (§ 55 odst. 1 písm. e) vodního zákona, § 56 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 235 Zavlažovaná plocha (ha) 4.e 2) [4 7 0] Vodní díla - stavby k vodohospodářským melioracím, odvodňování pozemků (§ 55 odst. 1 písm. e) vodního zákona, § 56 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí 245 Odvodňovaná plocha (ha) 5. [6 0 0] Změna a zrušení povolení 1. [6 1 0] Změna povolení k nakládání s vodami (§ 12 vodního zákona) Evidují se údaje o předmětu rozhodnutí podle [1 0 0], podle povahy údaje všechny změny již vydaných povolení. 6. [7 0 0] Ochrana vodních zdrojů, vodních děl a ochrana před povodněmiochrana před povodněmi 7. [7 5 0] Zařazení vodního díla do kategorie technickobezpečnostního dohledu (§ 61 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 309| | 1\\. Název vodního díla ---|---|--- 310| | 2\\. Vodní dílo (Č 03) 311| | 3\\. Kategorie z hlediska TBD (Č 06) 8. [7 6 0] Vymezení území určených k rozlivům povodní (§ 68 vodního zákona) Pro každou dílčí samostatnou část se uvede: 312| | 1\\. Velikost vymezeného území (ha) ---|---|--- 313| | 2\\. Objem retence (tis. m3) Příloha č. 3 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. Přehled údajů ve správních aktech podle typů předmětů správních aktů (Čísla uvedená v levém sloupci jsou odkazem na přílohu č. 5 - Vysvětlivky k vyplnění údajů.) 2| | Název správního úřadu nebo orgánu územní samosprávy ---|---|--- 4 | | Současně vydávaný správní akt 5| | Návaznost na předchozí vydané správní akty dle vodního zákona 6| | Popis vydaného správního aktu 7| | Datum vydání správního aktu 8| | Datum nabytí právní moci nebo účinnosti správního aktu 9| | Platnost správního aktu 10| | Číslo jednací | | Oprávněný - 12 | | 1\\. Fyzická osoba | | a) Jméno, popřípadě jména b) Příjmení c) Adresa místa trvalého pobytu d) Datum narození 13| | 2\\. Fyzická osoba - podnikající | | a) Jméno, popřípadě jména b) Příjmení c) Název d) Místo podnikání e) IČO, bylo-li přiděleno, nebo datum narození f) CZ-NACE 14 | | 3\\. Právnická osoba | | a) Obchodní firma nebo název b) Sídlo c) IČO, bylo-li přiděleno d) CZ-NACE 1. [1 0 0] Nakládání s vodami (§ 8 odst. 1 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (Společné pro skupinu [1 0 0]) 16| | 1\\. Název kraje ---|---|--- 18 | | 2\\. Název obceobce 20| | 3\\. Název katastrálního územíkatastrálního území 21 | | 4\\. Parcelní číslo dle evidence katastrukatastru nemovitostí 22 | | 5\\. IDVT 23 | | 6\\. Jméno vodního toku 24 | | 7\\. Číslo hydrologického pořadí a podpořadí 25 | | 8\\. Říční km vodního toku 26| | 9\\. Hydrogeologický rajon 27| | 10\\. Umístění jevu vůči břehu (Č 09) 28 | | 11\\. Přímé určení polohy (souřadnicemi určenými v S-JTSK) 29| | 12\\. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru 1.a) [1 1 0] Povrchové vody 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 1. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 30| | 1\\. Původ (odebírané) vody (Č 01) ---|---|--- 31| | 2\\. Účel užití vody (Č 02) 32| | 3\\. Související vodní díla (Č 03) 33| | 4\\. Typ odběrného objektu (Č 04) 34| | 5\\. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku pod odběrným místem (l/s) 35| | 6\\. Minimální hladina podzemní vody (m n.m.) 36| | 7\\. Vodní značka (cejch) ANO/NE Údaje o povoleném množství odběru: 37 | | 8\\. Průměrný povolený (l/s) ---|---|--- 38| | 9\\. Maximální povolený (l/s) 39| | 10\\. Maximální měsíční povolený (tis. m3/měs) 40| | 11\\. Roční povolený (tis. m3/rok) 41| | 12\\. Počet měsíců v roce, kdy se odebírá Uložená měření: 42| | 13\\. Způsob měření množství vody (Č 40) ---|---|--- 43 | | 14\\. Četnost sledování jakosti odebírané vody 44 | | 15\\. Počet ukazatelů sledování jakosti odebírané vody 45| | 16\\. Pro každý předepsaný ukazatel se uvede: | | | a) Název ukazatele b) Stanovená četnost sledování Doplňkové údaje: 46 | | 17\\. Velikost zásobovaného spotřebiště ---|---|--- 47 | | 18\\. Kategorie upravitelnosti zdroje surové vody (Č 38) 48 | | 19\\. K místu odběru je stanoveno ochranné pásmo vodního zdroje ANO/NE 2. [1 1 2] Vzdouvání, akumulace (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 2. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 49| | 1\\. Účel užití akumulované vody (Č 02) ---|---|--- 50| | 2\\. Související vodní díla (Č 03) 51| | 3\\. Účely užití souvisejícího vodního díla (Č 11) 52| | 4\\. Zdroj vody (Č 01) 53| | 5\\. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku pod vzdouvacím objektem (l/s) 54| | 6\\. Vodní značka (cejch) ANO/NE 55| | 7\\. Maximální hladina akumulované (vzduté) vody (m n.m.) 56| | 8\\. Celkový objem akumulované vody (tis. m3) Uložená měření: 57| | 9\\. Množství akumulované vody (objem tis. m3 nebo výška m n.m.) ---|---|--- 58 | | 10\\. Četnost měření 3. [1 1 3] Využívání energetického potenciálu (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 3. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 59| | 1\\. Související vodní díla (Č 03) ---|---|--- 60| | 3\\. Maximální povolené množství povrchové vody využívané pro zařízení (m3/s) 61| | 4\\. Maximální spád (m) 62| | 5\\. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku (l/s) 63| | 6\\. Vodní značka (cejch) ANO/NE 4. [1 1 4] Užívání (využívání) těchto vod pro chov ryb nebo vodní drůbeže, popřípadě jiných vodních živočichů, za účelem podnikání (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 4. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 64| | 1\\. Související vodní díla (Č 03) ---|---|--- 65| | 2\\. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku (l/s) 66| | 3\\. Vodní značka (cejch) ANO/NE 5. [1 1 5] Jiné nakládání s povrchovými vodami (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 5. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Pokud jiné nakládání má charakter odběru, uvádějí se údaje dle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody do položky 16. včetně. Pokud jde o převod vody, uvádějí se údaje dle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody do položky 16. včetně. Pokud o jakékoliv jiné přivádění vod (odvádění), uvádějí se údaje dle části 1.c) 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových do položky 8. včetně, vyjma položky 3. (Údaje o místu předmětu rozhodnutí - v případech rozdílu umístění odběru povrchové vody a odvádění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] uvádějí jednak pro místo odběru povrchové vody a jednak pro místo odvádění vod). 1\\. b) [1 2 0] Podzemní vody 1. [1 2 1] Odběr podzemní vody (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 1. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Uvádějí se údaje dle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody do položky 19. včetně. Položka 5. jen v případě prokazatelné souvislosti s dotčeným vodním tokem. 2. [1 2 2] Akumulace (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 2. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 67| | 1\\. Účel užití akumulované vody (Č 02) ---|---|--- 68| | 2\\. Související vodní díla (Č 03) 69| | 3\\. Účely užití souvisejícího vodního díla (Č 11) 70| | 4\\. Zdroj vody (Č 01) 3. [1 2 3] Čerpání za účelem snižování vodní hladiny (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 3. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Uvádějí se údaje dle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody do položky 16. včetně, položka 5. jen v případě prokazatelné souvislosti s dotčeným vodním tokem, a části 1.c) 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových do položky 8. včetně, vyjma položky 3. (Údaje o místu předmětu rozhodnutí - v případech rozdílu umístění odběru podzemní vody a vypouštění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] uvádějí jednak pro místo odběru podzemní vody a jednak pro místo vypouštění vod). 4. [1 2 4] Umělé obohacování podzemních zdrojů vod povrchovou vodou (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 4. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Uvádějí se údaje dle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody do položky 16. včetně a části 1.c) 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových do položky 8. včetně vyjma položky 3. (Údaje o místu předmětu rozhodnutí - v případech rozdílu umístění odběru vody a vypouštění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] uvádějí jednak pro místo odběru povrchové vody a jednak pro místo vypouštění vod). 5. [1 2 5] Jiné nakládání s podzemními vodami (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 5. vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Pokud jiné nakládání má charakter odběru, uvádějí se údaje dle části 1.a) 1. Odběr povrchové vody [1 1 1] do položky 16. včetně. Položky 5. a 6. jen v případě prokazatelné souvislosti s dotčeným vodním tokem. Pokud jiné nakládání má charakter přivádění vod (odvádění), uvádějí se údaje dle části 1.c) Vypouštění odpadních vod do vod povrchových [1 3 1] do položky 8. včetně, vyjma položky 3. (Údaje o místu předmětu rozhodnutí - v případech rozdílu umístění odběru vody a odvádění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] uvádějí jednak pro místo odběru podzemní vody a jednak pro místo odvádění vod). 1\\. c) [1 3 0] Vypouštění odpadních vod 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových (§ 8 odst. 1 písm. c) vodního zákona) 2. [1 3 2] Vypouštění odpadních vod do vod podzemních (§ 8 odst. 1 písm. c) vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 71| | 1\\. Druh vypouštěných vod (Č 07) ---|---|--- 72| | 2\\. Druh recipientu (Č 08) 73| | 3\\. Související vodní díla (Č 03) Údaje o povoleném množství vypouštěných vod: 74| | 4\\. Průměrné povolené (l/s) ---|---|--- 75| | 5\\. Maximální povolené (l/s) 76| | 6\\. Maximální povolené (m3/den) 77| | 7\\. Maximální měsíční povolené (tis. m3/měs.) 78| | 8\\. Roční povolené (tis. m3/rok) 79| | 9\\. Počet měsíců v roce, ve kterých se vypouští 80| | 10\\. Počet dnů v roce, ve kterých se vypouští 81| | 11\\. Velikost zdroje znečištění v EO Údaje o povolené jakosti vypouštěných vod: 82| | 12\\. Množství vypouštěného znečištění: ---|---|--- | | | Ukazatel (kg/rok) | | | 1\\. BSK5 2\\. CHSKCr 3\\. NL 4\\. N-NH4 5\\. Nanorg. 6\\. Ncelk. 7\\. Pcelk. 8\\. Rtuť 9\\. Kadmium 10\\. Hexachlorcyklohexan 11\\. Tetrachlormetan 12\\. Pentachlorfenol a jeho soli 13\\. Hexachlorbenzen 14\\. Hexachlorbutadien 15\\. Trichlormetan 16\\. Dichloretan 17\\. Tetrachlorethan 18\\. Trichlorethen 19\\. Trichlorbenzen 20\\. Kyanidy celkové 21\\. Kyanidy uvolnitelné 22\\. Fluoridy 23\\. Chlor celkový 24\\. Antimon 25\\. Arsen 26\\. Baryum 27\\. Berylium 28\\. Bor 29\\. Cín 30\\. Hliník 31\\. Chrom celkový 32\\. Chrom šestimocný 33\\. Kobalt 34\\. Měď 35\\. Molybden 36\\. Nikl 37\\. Olovo 38\\. Selen 39\\. Stříbro 40\\. Telur 41\\. Thalium 42\\. Titan 43\\. Uran 44\\. Vanad 45\\. Zinek 46\\. Dichlorprophylether 47\\. Fenoly 48\\. Alfa aktivita celková 49\\. Beta aktivita objemová 50\\. Beta aktivita objemová celková opravená 51\\. Radium 52\\. Tritium 53\\. Stroncium 54\\. Cesium 55\\. AOX 56\\. BTEX 57\\. Benzen 58\\. Toluen 59\\. Dichlormetan 60\\. Extrahovatelné látky (EL) 61\\. Chloridy 62\\. NEL 63\\. N-NO2 64\\. N-NO3 65\\. RAS 66\\. RL 67\\. Dioxiny a furany - suma 68\\. Sulfidy 69\\. Dichlorbenzeny - suma 70\\. PAU - suma 71\\. PCB - suma 72\\. Tenzidy anionaktivní 73\\. Železo celkové 74\\. jiné 83| | 13\\. Hodnoty koncentrace znečištění ve vypouštěných odpadních vodách (mg/l) | | | Ukazatel (hodnota „p“ a hodnota „m“) | | | a) BSK5 b) CHSKCr c) NL d) N-NH4 e) Nanorg. f) Ncelk. g) Pcelk. h) jiné Uložená měření: 84| | 14\\. Je uloženo měření množství vypouštěných odpadních vod ANO/NE ---|---|--- 85| | 15\\. Počet kontrolních profilů 86| | 16\\. Četnost měření množství (počet ročně) 87| | 17\\. Způsob měření množství vody (Č 40) 88| | 18\\. Je uloženo sledování jakosti vypouštěných odpadních vod ANO/NE 89| | 19\\. Počet kontrolních profilů 90| | 20\\. Četnost sledování (počet ročně) 91| | 21\\. Typ vzorků (Č 05) 1.d) [1 4 0] Čerpání povrchových nebo podzemních vod a jejich následné vypouštění do těchto vod za účelem získání tepelné energie (§ 8 odst. 1 písm. d) vodního zákona) V případech rozdílu umístění odběru vody a vypouštění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] uvádějí jednak pro místo odběru vody a jednak pro místo vypouštění vod. Údaje o předmětu rozhodnutí: Uvádějí se údaje dle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody do položky 16. včetně a dále se uvede: Snížení teploty vypouštěné vody: 92| | 1\\. průměrně v období letního času (°C) ---|---|--- 93| | 2\\. průměrně v období zimního času (°C) 94| | 3\\. maximální snížení (°C) 1.e) [1 5 0] Čerpání znečištěných podzemních vod za účelem snížení jejich znečištění a jejich následné vypouštění do těchto vod, popřípadě do vod povrchových (§ 8 odst. 1 písm. e) vodního zákona) V případech rozdílu umístění odběru vody a vypouštění se údaje o místu předmětu rozhodnutí [1 0 0] uvádějí jednak pro místo odběru podzemní vody a jednak pro místo vypouštění vod. Údaje o předmětu rozhodnutí: Uvádějí se údaje dle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody položky 5. a 6. jen v případě prokazatelné souvislosti s dotčeným vodním tokem a části 1.c) 2. [1 3 2] Vypouštění odpadních vod do vod podzemních v plném rozsahu. 1.f) [1 6 0] Užívání důlní vody jako náhradního zdroje podle zákona č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů (§ 8 odst. 1 písm. f) vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Uvádějí se relevantní údaje dle části 1.a) 1. [1 1 1] Odběr povrchové vody do položky 19. včetně. 2. [2 0 0] Povolení k některým činnostemčinnostem (§ 14 odst. 1 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (Použijí se údaje pro [1 0 0] Nakládání s vodami) 1. [2 0 1] Vysazování stromů nebo keřů v záplavových územích v rozsahu ovlivňující odtokové poměry (§ 14 odst. 1 písm. a) vodního zákona) 2. [2 0 2] Těžba písku, štěrku, bahna s výjimkou bahna k léčivým účelům, valounů apod. z pozemků, na nichž leží koryto vodního toku (§ 14 odst. 1 písm. b) vodního zákona) 3. [2 0 3] Geologické práce v záplavových územích (§ 14 odst. 1 písm. c), § 66 vodního zákona) 4. [2 0 4] Geologické práce v ochranných pásmech vodních zdrojů (§ 14 odst. 1 písm. c) vodního zákona) 5. [2 0 5] Zasypávání odstavených ramen vodních toků (§ 14 odst. 1 písm. d) vodního zákona) 6. [2 0 6] Vrácení vodního toku do původního koryta (§ 14 odst. 1 písm. e), § 45 vodního zákona) 7. [2 0 7] Ukládání těžebního odpadu do povrchových vod (§ 14 odst. 1 písm. f) vodního zákona) 3. [3 0 0] Povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky do kanalizace (§ 16 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (Použijí se údaje pro [1 0 0] Nakládání s vodami) Údaje o předmětu rozhodnutí: Uvádějí se údaje dle části 1.c) 1. [1 3 1] Vypouštění odpadních vod do vod povrchových v plném rozsahu, včetně doplnění údajů o zvlášť nebezpečných závadných látkách. 4. [4 0 0] Stavební povolení k vodním dílům (§ 15, § 55 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (pro vodní díla nemající charakter liniové stavby - dále jako typ „A“) 95| | 1\\. Název vodního díla ---|---|--- 97| | 2\\. Název kraje 99| | 3\\. Název obceobce 101| | 4\\. Název katastrálního územíkatastrálního území 102| | 5\\. Parcelní čísla dle evidence katastrukatastru nemovitostí 103| | 6\\. IDVT 104| | 7\\. Jméno vodního toku 105| | 8\\. Číslo hydrologického pořadí a podpořadí 106| | 9\\. Říční km vodního toku 107| | 10\\. Hydrogeologický rajon 108| | 11\\. Umístění jevu vzhledem k břehu (Č 09) 109| | 12\\. Přímé určení polohy (souřadnicemi určenými v S-JTSK) 110| | 13\\. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru 111| | 14\\. Výškopisné údaje (m n. m.) 112| | 15\\. Rybí přechod ANO/NE Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (pro vodní díla mající charakter liniové stavby, resp. plošný - dále jako typ „B“) 113| | 1\\. Název vodního díla ---|---|--- 115| | 2\\. Název kraje (krajů) 117| | 3\\. Název obceobce (obcíobcí) 119| | 4\\. Názvy katastrálních územíkatastrálních území 120| | 5\\. Parcelní čísla dle evidence katastrukatastru nemovitostí 121| | 6\\. IDVT 122| | 7\\. Jméno vodního toku 123| | 8\\. Čísla hydrologického pořadí a podpořadí 124| | 9\\. Říční km vodního toku (konec stavby) (km) 125| | 10\\. Říční km vodního toku (začátek stavby) (km) 126| | 11\\. Přímé určení polohy (konec stavby) - (souřadnicemi určenými v S-JTSK) 127| | 12\\. Přímé určení polohy (začátek stavby) - (souřadnicemi určenými v S-JTSK) 128| | 13\\. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru 129| | 14\\. Výškopisné údaje (m n. m.) 130| | 15\\. Rybí přechod ANO/NE 4.a) [4 1 0] Vodní díla - přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže (§ 55 odst. 1 písm. a) vodního zákona) Je-li vodním dílem hráz situovaná podél vodního toku (ochranná nebo nábřežní) vyplní se část 4.b) [4 2 0] Stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků. Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“) 1. [4 1 1, 4 1 2, 4 1 3] Přehrada, hráz a vodní nádrž Údaje o předmětu rozhodnutí: 131| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 132| | 2\\. Účely užití vodního díla (Č 11) 133| | 3\\. Zdroj vody (Č 01) 134| | 4\\. Plocha povodí vodního toku (km2) Údaje o předmětu rozhodnutí - přehrada, hráz: 135| | 5\\. Přehradní hráz, hráz (Č 13) ---|---|--- 136| | 6\\. Kóta koruny hráze (m n.m.) 137| | 7\\. Maximální výška hráze nade dnem údolí (m) 138| | 8\\. Délka koruny hráze (m) 139| | 9\\. Návrhová kapacita spodních výpustí (m3/s) 140| | 10\\. Kapacita dalších zařízení pro odtok velkých vod kromě spodních výpustí (m3/s) Údaje o předmětu rozhodnutí - vodní nádrž: 141| | 11\\. Typ vodní nádrže (Č 14) ---|---|--- 142| | 12\\. Objem celkového ovladatelného prostoru nádrže (tis. m3) 143| | 13\\. Objem retenčního (ochranného) prostoru (tis. m3) 144| | 14\\. Objem zásobního prostoru (tis. m3) 145| | 15\\. Objem stálého nadržení (tis. m3) 146| | 16\\. Kóta hladiny celkového ovladatelného prostoru nádrže (m n.m.) 147| | 17\\. Kóta hladiny zásobního prostoru (m n.m.) 148| | 18\\. Kóta hladiny stálého nadržení (m n.m.) 149| | 19\\. Kóta dna nádrže (m n.m.) 150| | 20\\. Zatopená plocha při hladině ovladatelného prostoru (ha) 151| | 21\\. Délka vzdutí při hladině ovladatelného prostoru (m) 152| | 22\\. Ověřovací (zkušební) provoz ANO/NE 2. [4 1 4, 4 1 5] Jez, jezová zdrž Údaje o předmětu rozhodnutí: 153| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 154| | 2\\. Účely užití vodního díla (Č 11) 155| | 3\\. Zdroj vody (Č 01) Údaje o předmětu rozhodnutí - jez: 156.| | 4\\. Technické parametry: ---|---|--- | | | a) Jez (Č 16) b) Maximální kapacita jezu (m3/s) c) Maximální konstrukční výška jezu (m) 157| | 5\\. Kóta přelivné hrany (m n.m.) 158 | | 6\\. Výška hladiny stálého vzdutí (m) Údaje o předmětu rozhodnutí - jezová zdrž: 159| | 7\\. Objem zdrže (tis. m3) ---|---|--- 160| | 8\\. Délka zdrže (m) 161| | 9\\. Zkušební (ověřovací) provoz ANO/NE 4.b) [4 2 0] Vodní díla - stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků (§ 55 odst. 1 písm. b) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „B“) Údaje o předmětu rozhodnutí: 162| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 163| | 2\\. Účely užití vodního díla (Č 11) 164| | 3\\. Délka dotčeného vodního toku - regulace vodního toku (m) 165| | 4\\. Délka ochranných hrází (m) 166| | 5\\. Maximální výška ochranných hrází (m) 167| | 6\\. Maximální návrhový průtok (m3/s) 4.c 1) [4 3 0] Vodní díla - stavby vodovodních řadů a vodárenských objektů včetně úpraven vody (§ 55 odst. 1 písm. c) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) (Pokud jsou společné pro každý objekt, uvedou se jedenkrát, jinak se vyplní pro každou část systému). Údaje o předmětu rozhodnutí: 168| | 1\\. Název vodovodu ---|---|--- 169| | 2\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) 170| | 3\\. Příslušnost k systému vodovodu (Č 20) 171| | 4\\. Účel užití vody (Č 02) 172| | 5\\. Počty oddělených částí systému (v pořadí dle Č 03) 173| | 6\\. Rozsah zásobování: | | | a) Počet zásobovaných obcíobcí b) Velikost zásobovaného spotřebiště 1. [4 3 1] Objekty pro odběr nebo jímání vody Údaje o předmětu rozhodnutí: 174| | 1\\. Počet odběrných objektů dle typu (Č 04) ---|---|--- 175| | 2\\. Hloubka objektu (m) 2. [4 3 2] Vodovodní řady Údaje o předmětu rozhodnutí: 176| | 1\\. Druh vodovodního řadu (Č 28) ---|---|--- 177| | 2\\. Celková délka řadů (m) 178| | 3\\. Nejmenší jmenovitá světlost řadu (mm) 179| | 4\\. Největší jmenovitá světlost řadu (mm) 3. [4 3 3] Úpravna vody Údaje o předmětu rozhodnutí: 180| | 1\\. Kapacita úpravny vody - průměrná (l/s) ---|---|--- 181| | 2\\. Kapacita úpravny vody - maximální (l/s) 182| | 3\\. Původ (odebírané) vody (Č 01) 183| | 4\\. Kód kategorie upravitelnosti surové vody (Č 38) 184| | 5\\. Způsob úpravy vod (Č 22) 185| | 6\\. Zpracování kalu (Č 21) 186| | 7\\. Odvodnění kalu (Č 19) 4. [4 3 4] Vodojem Údaje o předmětu rozhodnutí: 187| | 1\\. Druh vodojemu (Č 23) ---|---|--- 188 | | 2\\. Objem vodojemu (m3) 5. [4 3 5] Čerpací a přečerpací stanice Údaje o předmětu rozhodnutí: 189 | | 1\\. Projektovaný výkon (l/s) ---|---|--- 190 | | 2\\. Výtlačná (dopravní) výška (m) 6. [4 3 9] Jiné vodárenské objekty Údaje o předmětu rozhodnutí: 191| | 1\\. Název objektu ---|---|--- 4.c 2) [4 4 0] Vodní díla - stavby kanalizačních stok a kanalizačních objektů včetně čistíren odpadních vod, stavby k čištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizací (§ 55 odst. 1 písm. c) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí (typ „A“ resp. typ „B“) (Pokud jsou společné pro každý objekt, uvedou se jedenkrát, jinak se vyplní pro každou část systému). Údaje o předmětu rozhodnutí: 192| | 1\\. Název kanalizačního systému ---|---|--- 193| | 2\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) 194| | 3\\. Kanalizační soustava (Č 24) 195| | 4\\. Charakter kanalizační soustavy (Č 25) 196| | 5\\. Počty oddělených částí systému (v pořadí dle Č 03) 197| | 6\\. Počet napojených obcíobcí 198| | 7\\. Zpracování provozního řádu uloženo ANO/NE 1. [4 4 1] Stoková síť Údaje o předmětu rozhodnutí: 199| | 1\\. Druh stokové sítě (Č 42) ---|---|--- 200| | 2\\. Celková délka stok (m) 201| | 3\\. Délky stokové sítě dle druhu stokové sítě (v pořadí dle Č 42) 202| | 4\\. Nejmenší jmenovitá světlost stoky (mm) 203| | 5\\. Největší jmenovitá světlost stoky (mm) 204| | 6\\. Počet povolovaných odlehčovacích komor 205| | 7\\. Počet povolovaných čerpacích stanic 2. [4 4 2] Stavby k předčištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizace Údaje o předmětu rozhodnutí: Uvádějí se údaje podle části 5. [445] Čistírna odpadních vod, vyjma položek 10., 11., 16. a 17. 3. [4 4 3] Čerpací a přečerpávací stanice, podtlaková stanice Údaje o předmětu rozhodnutí: 206| | 1\\. Druh stanice (Č 39) ---|---|--- 207| | 2\\. Projektovaný výkon (l/s) 4. [4 4 4] Chladicí objekt (zařízení) Údaje o předmětu rozhodnutí: 208| | 1\\. Průtočné množství (l/s) ---|---|--- 209| | 2\\. Snížení teploty (°C) 5. [4 4 5] Čistírna odpadních vod (ČOV) Údaje o předmětu rozhodnutí: 210| | 1\\. Druh přiváděných vod (Č 07) ---|---|--- 211| | 2\\. Druh výroby 212| | 3\\. Způsob čištění (Č 26) 213| | 4\\. Povolované objekty (Č 41) 214| | 5\\. Zkušební provoz ANO/NE 215| | 6\\. Délka zkušebního provozu (počet měsíců) Projektované parametry čistírny: 216| | 7\\. Počet napojených EO ---|---|--- 217| | 8\\. Počet napojených skutečných obyvatel 218| | 9\\. Průměrný bezdeštný denní přítok Q24 (m3/den) 219| | 10\\. Maximální bezdeštný denní přítok Qd (m3/den) 220| | 11\\. Maximální bezdeštný hodinový přítok Qh (m3/hod) 221| | 12\\. Maximální bezdeštný roční přítok Qr (m3/rok) 222| | 13\\. Podíl průmyslových odpadních vod na Qr (%) 223| | 14\\. Bilance znečištění odpadních vod (t/rok): | | | Ukazatel - přítok - odtok | | | a) BSK5 b) CHSKCr c) NL d) N-NH4 e) Nanorg. f) Ncelk. g) Pcelk. h) ...... 224| | 15\\. Průměrná koncentrace znečištění odpadních vod (mg/l): | | | Ukazatel - přítok - odtok | | | a) BSK5 b) CHSKCr c) NL d) N-NH4 e) Nanorg. f) Ncelk. g) Pcelk. h) ...... 225| | 16\\. Názvy a kódy obcíobcí napojených na ČOV 226| | 17\\. Způsob nakládání s kaly (Č 27) 6. [4 4 6, 4 4 7] Retenční nádrže a dešťové zdrže Údaje o předmětu rozhodnutí: 227| | 1\\. Druh retenční nádrže resp. dešťové zdrže (Č 43) ---|---|--- 228| | 2\\. Objekt je součástí sítě ČOV ANO/NE 229| | 3\\. Objem (tis. m3) Dle velikosti objektu, výšky hrází mohou být uváděny některé údaje z části 4.a) přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže [410] 7. [4 4 9] Jiné objekty Údaje o předmětu rozhodnutí: 230| | 1\\. Název objektu ---|---|--- 4.d) [4 5 0] Vodní díla - stavby na ochranu před povodněmiochranu před povodněmi (§ 55 odst. 1 písm. d) vodního zákona) 231| | Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- A. Pokud jde o vzdouvací objekty, vyplní se údaje podle části 4.a) [4 1 0] (přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže). B. Ostatní objekty a vodní díla, vyplní se údaje podle části 4.b) [4 2 0] (stavby, jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků). 4.e 1) [4 6 0] Vodní díla - stavby k vodohospodářským melioracím, zavlažování pozemků (§ 55 odst. 1 písm. e) vodního zákona, § 56 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) (Pokud jsou společné pro každý objekt, uvedou se jedenkrát, jinak se vyplní pro každou část systému). Údaje o předmětu rozhodnutí: 232| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 233| | 2\\. Původ odebírané vody (Č 01) 234| | 3\\. Způsob závlahy (Č 15) 235| | 4\\. Zavlažovaná plocha (ha) 236| | 5\\. Kultury pozemkových zavlažovaných parcel (Č 17) 237| | 6\\. Délka otevřených přivaděčů (m) 238| | 7\\. Délka trubních řadů (m) Součásti závlahové soustavy, které se dále nespecifikují: 1. [4 6 1, 4 6 2, 4 6 3, 4 6 9] Odběrné objekty, hlavní závlahová zařízení, podrobná závlahová zařízení, jiné objekty Součásti závlahové soustavy, které se dále specifikují: 4. [4 6 4, 4 6 5] Závlahové nádrže, stavby vnitřní akumulace Údaje o předmětu rozhodnutí: 239| | 1\\. Objem akumulačního prostoru (tis. m3) ---|---|--- Dle velikosti objektu, výšky hrází mohou být uváděny některé údaje z části 4.a) přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže [4 1 0]. 5. [4 6 6] Čerpací a přečerpávací stanice Údaje o předmětu rozhodnutí: 240| 1\\. Druh stanice (Č 39) ---|--- 241| 2\\. Výkon (l/s) 4.e 2) [4 7 0] Vodní díla - stavby k vodohospodářským melioracím, odvodňování pozemků (§ 55 odst. 1 písm. e) vodního zákona, § 56 vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) (Pokud jsou společné pro každý objekt, uvedou se jedenkrát, jinak se vyplní pro každou část systému). Údaje o předmětu rozhodnutí: 242| 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|--- 243| 2\\. Způsob odvodnění (Č 18) 244| 3\\. Způsob vypouštění do recipientu (Č 29) 245| 4\\. Odvodňovaná plocha (ha) 246| 5\\. Kultury pozemkových odvodňovaných parcel (Č 17) 247| 6\\. Délka otevřených kanálů (m) 248| 7\\. Údaj o provozním řádu (Č 05) 4.f) [4 8 0] Vodní díla - stavby, které se k plavebním účelům zřizují v korytech vodních toků nebo na jejich březích (§ 55 odst. 1 písm. f) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) Údaje o předmětu rozhodnutí 249| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 250| | 2\\. Délka splavněného úseku vázaná na toto rozhodnutí (km) 251| | 3\\. Počty druhů plavebních zařízení (v pořadí dle Č 03) 252| | 4\\. Související plavební zařízení (Č 10) 253| | 5\\. Počty souvisejících druhů plavebních zařízení (v pořadí dle Č 10) 1. [4 8 1, 4 8 7] Plavební komora, přístavní bazén 254| | 6\\. Užitná délka (m) ---|---|--- 255| | 7\\. Užitná šířka (m) 256| | 8\\. Užitná hloubka (m) 2. [4 8 2, 4 8 3] Plavební kanál, rejda plavební komory 257| | 9\\. Délka kanálu (km) ---|---|--- 258| | 10\\. Délka rejdy (m) 259| | 11\\. Plavební šířka (m) 260| | 12\\. Plavební hloubka (m) 3. [4 8 4, 4 8 5, 4 8 6] Přístav, přístaviště, překladiště 261| | 13\\. Délka přístavního nábřeží (m) ---|---|--- 262| | 14\\. Plavební hloubka (m) 4. [4 8 9] Jiné plavební zařízení 4.g) [4 9 0] Vodní díla - stavby k využití vodní energie a energetického potenciálu (§ 55 odst. 1 písm. g) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) Údaje o předmětu rozhodnutí: 263| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 264| | 2\\. Umístění vodního díla vzhledem k toku (Č 09) 1. [4 9 1, 4 9 2, 4 9 3, 4 9 4] Průtočná, akumulační, přečerpávací vodní elektrárna, jiné hydroenergetické zařízení Údaje o předmětu rozhodnutí: 265| | 1\\. Maximální spád (m) ---|---|--- 266| | 2\\. Minimální spád (m) 267| | 3\\. Počet turbín s uvedením typu turbíny (Č 30) 268| | 4\\. Návrhový průtok vodní elektrárny (m3/s) 269| | 5\\. Instalovaný výkon (MW) 2. [4 9 5, 4 9 6] Náhon, odpad od vodní elektrárny Údaje o předmětu rozhodnutí: 270| | 6\\. Druh přivaděče (Č 12) ---|---|--- 271| | 7\\. Délka přivaděče (m) 272| | 8\\. Druh odpadu (Č 12) 273| | 9\\. Délka odpadu (m) 4.h) [5 1 0] Vodní díla - stavby odkališť (§ 55 odst. 1 písm. h) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) Údaje o předmětu rozhodnutí (Společné pro skupinu [5 1 0]). 274| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 275| | 2\\. Druh sedimentu v odkališti (Č 35) 276| | 3\\. Způsob odvedení vody z odkaliště (Č 36) 277| | 4\\. Typ odkaliště dle průtoku (Č 37) 278| | 5\\. Zdroj vody (Č 01) 279| | 6\\. Je uloženo sledování jakosti odsazené vody ANO/NE 280| | 7\\. Je uloženo sledování jakosti prosakující vody ANO/NE Dle velikosti odkaliště (pokud Č 37 = 02) se uvádí vše, co je uvedeno v části 4.a) přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže [4 1 0]. 4.i) [5 2 0] Vodní díla - stavby sloužící k pozorování stavu povrchových nebo podzemních vod (§ 55 odst. 1 písm. i) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“) Údaje o předmětu rozhodnutí 281| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 282| | 2\\. Plocha povodí (km2) (jen u povrchových vod) 283| | 3\\. Správce objektu pozorování (Č 31) 284| | 4\\. Původ vody (měřené) (Č 01) 285| | 5\\. Typy měřených veličin (Č 32) 286| | 6\\. Druh měřící sítě (Č 34) 287| | 7\\. Druh měřícího objektu (Č 33) 4.j) [5 3 0] Vodní díla - studny (§ 55 odst. 1 písm. j) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“) Údaje o předmětu rozhodnutí: 288| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 289| | 2\\. Počet povolovaných studní (dle Č 03) 290| | 3\\. Studna sběrná / jímací 291| | 4\\. Hloubka studny (m) 4.k) [5 4 0] Vodní díla - stavby k hrazení bystřin a strží (§ 55 odst. 1 písm. k) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) Údaje o předmětu rozhodnutí: 292| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 293| | 2\\. Počet povolovaných objektů (dle druhu v Č 03) 294| | 3\\. Celková délka hrazených bystřin (m) 295| | 4\\. Celková délka hrazených strží (m) 4.l) [5 5 0] Vodní díla - jiné stavby potřebné k nakládání s vodami povolovanému podle § 8 vodního zákona (v zákoně jmenovitě neuvedené) ( § 55 odst. 1 písm. l) vodního zákona) Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [5 5 1] Vodní díla potřebná k nakládání s vodami v zákoně jmenovitě neuvedená Údaje o předmětu rozhodnutí: 296| | 1\\. Povolovaná vodní díla (Č 03) ---|---|--- 2. [5 5 2] Vodní díla umožňující převody a odvádění povrchové vody (mimo odběr) Údaje o předmětu rozhodnutí: 297| | 1\\. Vodní dílo (Č 03) ---|---|--- 298| | 2\\. Druh stavby (Č 12) 299| | 3\\. Délka stavby (m) 300| | 4\\. Výškový rozdíl začátku a konce stavby (m) 301| | 5\\. Návrhový průtok (m3/s) 5. [6 0 0] Změna a zrušení povolení Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (Použijí se údaje pro [1 0 0] Nakládání s vodami, případně [4 0 0] Stavební povolení k vodním dílům). 1. [6 1 0] Změna povolení k nakládání s vodami (§ 12 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Použijí se údaje pro [1 0 0] Nakládání s vodami. 2. [6 2 0] Zrušení povolení k nakládání s vodami (§ 12 vodního zákona) 3. [6 3 0] Změna povolení k některým činnostemčinnostem (§ 115 odst. 14 vodního zákona) 4. [6 4 0] Zrušení povolení k některým činnostemčinnostem (§ 115 odst. 14 vodního zákona) 5. [6 5 0] Změna povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky do kanalizace (§ 115 odst. 14 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Použijí se údaje pro [3 0 0] Povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky do kanalizace. 6. [6 6 0] Zrušení povolení k vypouštění odpadních vod s obsahem zvlášť nebezpečné závadné látky do kanalizace (§ 115 odst. 14 vodního zákona) 7. [6 7 0] Změna stavby před jejím dokončením (§ 15 vodního zákona a § 118 stavebního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Použijí se údaje pro [4 0 0] Stavební povolení k vodním dílům. 6. [7 0 0] Ochrana vodních zdrojů, vodních děl a ochrana před povodněmiochrana před povodněmi Údaje o místu předmětu správního aktu: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [7 1 0] Stanovení ochranného pásma vodních zdrojů (§ 30 vodního zákona) Údaje o předmětu správního aktu: 302| | 1\\. Plocha vymezená jako ochranné pásmo I. stupně (ha) ---|---|--- 303| | 2\\. Plocha vymezená jako ochranné pásmo II. stupně (ha) 304| | 3\\. Je stanoveno omezení užívání pozemků a staveb v ochranném pásmu ANO/NE 305| | 4\\. Uložen monitoring jakosti vod ANO/NE 306| | 5\\. Uložen monitoring stavu hladiny ANO/NE 2. [7 2 0] Změna ochranného pásma vodních zdrojů (§ 30 vodního zákona) Údaje o předmětu správního aktu: Použijí se údaje pro [7 1 0] Stanovení ochranného pásma vodních zdrojů. 3. [7 3 0] Zrušení ochranného pásma vodních zdrojů (§ 30 vodního zákona) 4. [7 4 0] Stanovení ochranného pásma vodního díla (§ 58 vodního zákona) Údaje o předmětu správního aktu: 307| | 1\\. Plocha vymezená jako ochranné pásmo (ha) ---|---|--- 308| | 2\\. Je stanoveno omezení užívání pozemků a staveb ANO/NE 5. [7 4 1] Změna ochranného pásma vodního díla (§ 58 vodního zákona) Údaje o předmětu správního aktu: Použijí se údaje pro [7 4 0] Stanovení ochranného pásma vodních zdrojů. 6. [7 4 2] Zrušení ochranného pásma vodního díla (§ 58 vodního zákona) 7. [7 5 0] Zařazení vodního díla do kategorie technickobezpečnostního dohledu (§ 61 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 309| | 1\\. Název vodního díla ---|---|--- 310| | 2\\. Vodní dílo (Č 03) 311| | 3\\. Kategorie z hlediska TBD (Č 06) 8. [7 6 0] Vymezení území určených k rozlivům povodní (§ 68 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 312| | 1\\. Velikost vymezeného území (ha) ---|---|--- 313| | 2\\. Objem retence (tis. m 3 ) 314| | 3\\. Převažující kultura pozemkových parcel (Č 17) 9. [7 7 0] Stanovení záplavového území (§ 66 vodního zákona) 10. [7 7 1] Změna záplavového území (§ 66 vodního zákona) 11. [7 7 2] Zrušení záplavového území (§ 66 vodního zákona) 7. [8 0 0] Další opatření vodoprávního úřadu Údaje o místu předmětu správního aktu: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [8 1 0] Schválení manipulačního řádu (§ 59 a § 115 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: 315| | 1\\. Popis vydaného opatření (text max. 2 řádky) ---|---|--- 316| | 2\\. Vlastník vodního díla (systému) 317| | 3\\. Vodní dílo (Č 03) 318| | 4\\. Výčet účelů užití vodního díla (Č 11) 319| | 5\\. Byl předložen doklad o evidenci vodního díla v katastrukatastru nemovitostí (viz § 20 vodního zákona) ANO/NE 320| | 6\\. Byl předložen geometrický plán vodního díla podle předpisu o katastrukatastru nemovitosti ANO/NE 2. [8 1 1] Změna manipulačního řádu (§ 59 a § 115 vodního zákona) Údaje o předmětu rozhodnutí: Použijí se údaje pro [8 1 0] Schválení manipulačního řádu. 3. [8 2 0] Souhlas vodoprávního úřadu (§ 17 vodního zákona) 4. [8 3 0] Souhlas s ohlášením (§ 15a vodního zákona) 5. [8 4 0] Závazné stanovisko (§ 104 odst. 9 vodního zákona) 6. [8 5 0] Schválení havarijního plánu (§ 39 vodního zákona) 7. [8 6 0] Rozhodnutí v pochybnostech (§ 3 odst. 3, § 8 odst. 4, § 38 odst. 13, § 43 odst. 2, § 44 odst. 3, § 55 odst. 4, § 56 odst. 5, § 64 odst. 2 a § 71 odst. 4 vodního zákona) 8. [8 7 0] Další správní akty správního úřadu nebo orgánu územní samosprávy Jedná se o správní akty jinde neuvedené (např. stanovení způsobu a podmínek vypouštění důlních vod do vod povrchových nebo podzemních, uložení opatření k odstranění zjištěných závad, správní akty obecního úřadu podle § 105 odst. 1 vodního zákona). 9. [8 8 0] Opravná rozhodnutí a rozhodnutí vydaná v přezkumném řízení správním a soudním 8. [9 0 0] Užívání staveb Údaje o místu stavby: (typ „A“ resp. typ „B“) 1. [9 1 0] Užívání dokončené stavby (§ 119 - § 122 stavebního zákona) 2. [9 2 0] Předčasné užívání stavby (§ 123 stavebního zákona) 3. [9 3 0] Zkušební provoz (§ 124 stavebního zákona) 4. [9 4 0] Změna v užívání stavby (§ 126 - § 127 stavebního zákona) Příloha č. 4 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. Číselníky kódování údajů předmětu správního aktu Uváděné číselníky pro kódování předmětu správního aktu byly vytvořeny pro potřebu vodoprávní evidence a jejich tvorba byla uzpůsobena účelu, pro který byly vytvořeny. Rozsah číselníku je uzpůsoben této potřebě a vychází zejména z vodního zákona a dalších navazujících vyhlášek a právních předpisů. (K zajištění správného a úplného popisu reality se připouští opakované použití určeného číselníku). Č 01 Původ vody - zdroj vody 01 z vodního toku 02 z vodní nádrže, zdrže 03 převod vody z jiného povodí 04 jiný zdroj povrchové vody 05 podzemní voda hlubinného oběhu 06 podzemní voda mělkého oběhu 07 podzemní voda neurčeného původu 08 odpadní voda 09 důlní voda 10 okalová voda 11 směs podzemní a povrchové 12 převzatá voda 99 jiný zdroj Č 02 Účel užití vody odběry (§ 8 odst. 1 písm. a) a b) bod 1 vodního zákona) odběry pro chlazení 01 pro průtočné chlazení parních turbin (§ 101 odst. 3 písm. a) vodního zákona) 02 pro průtočné chlazení ostatní 03 pro cirkulační chlazení odběry pro závlahy 04 závlahy pro vyrovnání vláhového deficitu zemědělských plodin (§ 101 odst. 3 písm. b) a odst. 4 vodního zákona) 05 závlahy zemědělských pozemků (§ 101 odst. 3 písm. b) vodního zákona) 06 závlahy lesních pozemků 07 závlahy ostatních pozemků 08 okalové vody pro zemědělskou výrobu (§ 101 odst. 3 písm. b) a odst. 4 vodního zákona) 09 okalové vody pro lesní výrobu (§ 101 odst. 3 písm. b) a odst. 4 vodního zákona) 10 okalové vody ostatní 11 závlahy sportovních areálů 12 závlahy ostatní odběry pro zatápění 13 prohlubní terénu (zbytkových jam po těžbě nerostů) vyžadujících čerpání vody (§ 101 odst. 3 písm. c) vodního zákona) 14 prohlubní terénu (zbytkových jam po těžbě nerostů) vyžadujících převádění vody (§ 101 odst. 3 písm. c) vodního zákona) odběry pro pitné účely 15 zásobování obyvatelstva 16 ostatní odběry pro průmysl 17 průmyslová technologie ostatní odběry 18 živočišná výroba ostatní odběry povrchové vody nepodléhající platbě (§ 101 odst. 3 písm. d) a odst. 4 vodního zákona) 19 provoz rybích líhní a sádek 20 napouštění rybníků a vodních nádrží pro chov ryb 21 požární účely 22 napouštění veřejných koupališť 23 napouštění odstavných ramen vodních toků a nádrží tvořících chráněný biotop rostlin a živočichů 24 výroba sněhu vodními děly 25 jiný vzdouvání, akumulace (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 2 a písm. b) bod 2 vodního zákona) 26 vzdouvání 27 akumulace využívání vodní energie a energetického potenciálu vodního toku (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 3 vodního zákona) 28 využití vodní energie 29 využívání energetického potenciálu vodního toku užívání povrchových vod pro chov ryb nebo vodní drůbeže nebo jiných vodních živočichů (§ 8 odst. 1 písm. a) bod 4 vodního zákona) 30 pro chov ryb 31 pro chov vodní drůbeže 32 pro chov vodních jiných živočichů 33 jiné další výše neuvedené 34 získání tepelné energie z vody 35 čerpání za účelem snižování hladiny podzemní vody (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 3 vodního zákona) 36 umělé obohacování podzemních zdrojů vod povrchovou vodou (§ 8 odst. 1 písm. b) bod 4 vodního zákona) 37 jiné nakládání (§ 8 odst. 1 písm. a) a b) bod 5 vodního zákona) 38 koupání a rekreace 39 vodní doprava 40 plavení dřeva 41 převody vody 42 jako medium při transportu některých látek 43 pro zabezpečení ekologických nebo estetických požadavků 44 přírodní minerální voda osvědčená podle zvláštního zákona 45 přírodní minerální zdroj 46 ostatní 99 pro jiné účely Č 03 Vodní díla 410 - přehrady, hráze a jezy (§ 55 odst. 1 písm. a) vodního zákona) 411 přehrada 412 hráz 413 vodní nádrž 414 jez 415 zdrž 419 jiné vzdouvací zařízení 420 - stavby upravující, měnící nebo zřizující koryta vodních toků včetně terénních úprav (§ 55 odst. 1 písm. b) vodního zákona) 421 úprava koryta a břehů 422 pobřežní a ochranné hráze 423 soustřeďovací a usměrňovací stavby 424 prahy, stupně, skluzy 425 povodňové přečerpávací stanice 426 přehrážky 427 revitalizace vodního toku 428 objekty pro řízený rozliv povodněpovodně 429 jiné objekty úpravy vodních toků 430 - stavby vodovodních řadů a objektů včetně úpraven vody (§ 55 odst. 1 písm. c) vodního zákona) 431 objekty pro odběr nebo jímání vody 432 vodovodní řady přívodní 433 vodovodní řady zásobovací sítě 434 úpravna vody 435 vodojem 436 čerpací a přečerpací stanice 439 jiné vodárenské objekty 440 - stavby kanalizačních stok a objektů včetně čistíren odpadních vod (§ 55 odst. 1 písm. c) vodního zákona) 441 stoková síť 442 stavby k čištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizace 443 čerpací a přečerpací stanice 444 chladicí objekt (zařízení) 445 čistírna odpadních vod 446 retenční nádrže 447 dešťové zdrže 449 jiné objekty 450 - stavby na ochranu před povodněmiochranu před povodněmi (§ 55 odst. 1 písm. d) vodního zákona) 451 suchá nádrž (poldr) 452 jiný vzdouvací objekt 453 ochranné hráze 459 jiné stavby 460 - stavby k zavlažování pozemků (§ 55 odst. 1 písm. e) vodního zákona) 460 odběrné objekty 461 hlavní závlahová zařízení 462 podrobná závlahová zařízení 463 závlahové nádrže 464 vnitřní akumulace 465 čerpací a přečerpací stanice 469 jiné objekty 470 - stavby k odvodňování pozemků (§ 55 odst. 1 písm. e) a § 56 odst. 1 písm. b) vodního zákona) 471 výústní objekty 472 hlavní odvodňovací zařízení 473 podrobná odvodňovací zařízenípodrobná odvodňovací zařízení 474 čerpací a přečerpací stanice 475 stavby k ochraně pozemků před erozní činnostíčinností vody 479 jiné objekty 480 - stavby k plavebním účelům v korytech vodních toků nebo jejich březích (§ 55 odst. 1 písm. f) vodního zákona) 481 plavební komora 482 plavební kanál 483 rejda plavební komory 484 přístav 485 přístaviště 486 překladiště 487 přístavní bazén 489 jiné plavební zařízení 490 - stavby k využití vodní energie a energetického potenciálu (§ 55 odst. 1 písm. g) vodního zákona) 491 průtočná vodní elektrárna 492 akumulační vodní elektrárna 493 akumulační (špičková) vodní elektrárna 494 přečerpávací vodní elektrárna 495 jiné hydroenergetické zařízení (mlýn, pila apod.) 496 náhon, přívod k elektrárně (hydroenergetického zařízení) 497 odpad od elektrárny (hydroenergetického zařízení) 499 jiný 510 - stavby odkališť (§ 55 odst. 1 písm. h) vodního zákona) 520 - stavby k pozorování stavu povrchových a podzemních vod (§ 55 odst. 1 písm. i) vodního zákona) 521 pozorovací objekty 522 zkoušené objekty 529 jiné 530 - studny (§ 55 odst. 1 písm. j) vodního zákona) 530 studna kopaná 531 studna vrtaná 539 jiná 540 - stavby k hrazení bystřin a strží (§ 55 odst. 1 písm. k) vodního zákona) příčné objekty 540 pásy 541 prahy 542 stupně 543 skluzy 544 přehrážky 545 hrázky soustřeďovací a usměrňovací objekty 546 výhony 547 ostatní objekty 549 jiné 550 - stavby potřebné k nakládání s vodami v zákoně jmenovitě neuvedené (§ 55 odst. 1 písm. l) vodního zákona) 551 stavby k odběru a vypouštění z/do povrchových vod 552 stavby k odběru a vypouštění z/do podzemních vod (mimo studny) 553 stavby k odběru nebo užívání důlních vod 559 jiné stavby k akumulaci povrchových a podzemních vod (kromě 410) 560 - stavby potřebné k jinému nakládání s vodami (§ 55 odst. 1 písm. l) vodního zákona) 561 stavby umožňující převody a odvádění povrchové vody 562 stavby umožňující jiné využívání povrchových vod 563 stavby umožňující jiné využívání podzemních vod 570 - další stavby (§ 55 odst. 1 písm. l) vodního zákona) 571 stavby k čerpání povrchových nebo podzemních vod a jejich vypouštění za účelem získání tepelné energie 572 stavby k čerpání znečištěných podzemních vod a jejich vypouštění do vod povrchových za účelem snížení znečištění 599 jiné Č 04 Typ odběrného objektu povrchové vody 01 z vodní nádrže, zdrže - objekt s gravitačním odběrem 02 z vodní nádrže, zdrže - objekt s čerpací stanicí 03 z vodní nádrže, zdrže - kombinovaný 04 vodního toku - objekt s gravitačním odběrem 05 vodního toku - objekt s čerpací stanicí 06 vodního toku - kombinovaný 07 jiný odběrný objekt podzemní vody 08 pramenní jímka 09 vrt 10 studna 11 zářez 99 jiný Č 05 Typ vzorků 01 dvouhodinový směsný 02 dvacetičtyřhodinový směsný 03 dvacetičtyřhodinový směsný úměrný průtoku 04 osmihodinový směsný 05 prostý 09 jiný Č 06 Kategorie z hlediska technicko-bezpečnostního dohledu (TBD) 01 I. kategorie 02 II. kategorie 03 III. kategorie 04 IV. kategorie 05 nepodléhá TBD Č 07 Druh vypouštěných vod - přiváděných vod 01 splaškové 02 průmyslové odpadní s převážně biologicky odbouratelným znečištěním 03 průmyslové odpadní ostatní 04 městské odpadní 05 dešťové 06 důlní 07 chladící 08 vody z meliorací 09 povrchová voda (přivaděče) 21 vody čištěné 22 vody nečištěné 99 jiné vody Č 08 Druh recipientu 01 vodní tok 02 nádrž s trvalým odtokem 03 jiná povrchová voda 04 podzemní voda 05 kanalizace pro veřejnou potřebu s čistírnou odpadních vod 06 kanalizace pro veřejnou potřebu bez čistírny odpadních vod 07 čistírna odpadních vod 08 další uživatel 09 jiná kanalizace 99 jiný Č 09 Umístění objektu/jevu vůči břehu 01 levý břeh 02 pravý břeh 03 ostrov 04 vodní tok 99 jiné Č 10 Jiné plavební zařízení 01 přívoz 02 jiné zařízení pro vertikální dopravu 03 vodní zdvihadlo 04 vývaziště 05 vyvažovací zařízení 06 jiné Č 11 Účel užití vodního díla 01 umožnění odběru povrchové vody pro vodárenské účely 02 umožnění odběru povrchové vody pro průmyslové účely 03 umožnění odběru povrchové vody pro závlahy 04 umožnění odběru povrchové vody pro ostatní účely 05 podzemní voda 06 vodní energie, využití energetického potenciálu 07 vodní doprava, plavební účely 08 ochrana před povodněmiochrana před povodněmi a ostatními škodlivými účinky vod 09 odvádění odpadních a jiných vod koryty vodních toků 10 chov ryb nebo vodní drůbeže, popřípadě jiných vodních živočichů 11 rekreace u vody a jiné účely 12 nadlepšování průtoků 13 stabilizace toku 14 usazovací účinek 99 jiné Č 12 Druh přivaděče, odpadu (jiná stavba potřebná k nakládání s vodami) 01 otevřený kanál, náhon 02 tlakové potrubí 03 netlakové potrubí 04 tlaková štola 05 netlaková štola 06 akvadukt 07 bez přivaděče, odpadu 99 jiný Č 13 Přehradní hráz, hráz typ hráze podle materiálu 01 betonová 02 železobetonová 03 zděná 04 zemní sypaná 05 zemní naplavovaná 06 zemní částečně naplavovaná 07 kamenitá sypaná 08 kamenitá rovnaná 09 balvanitá 10 zonální 11 jiný druh hráze 12 tížná 13 vylehčená 14 klenbová 15 pilířová 16 členěná 17 kotvená 18 předpjatá 19 jiný typ hráze podle umístění 20 přímá 21 kombinovaná 22 boční 23 obvodová 24 jiný Č 14 Typ vodní nádrže 01 údolní protékaná 02 boční protékaná 03 boční neprotékaná 04 podzemní 99 jiný Č 15 Způsob závlahy 01 postřik 02 podmok 03 přeron 04 výtop 05 podpovrchová 06 kapénková 11 soustava stabilní 12 soustava mobilní 99 jiný Č 16 Jezy druh jezu 02 pohyblivý 03 kombinovaný 04 jiný tvar jezu 05 kolmý 06 šikmý 07 přímý 08 lomený 09 zakřivený 10 obloukový 11 boční 12 jiný konstrukce jezu 13 dřevěný 14 zděný 15 betonový 16 kameninový 17 železobetonový 18 prefabrikovaný 19 jiný typ hladinového uzávěru jezu 20 stavidlový, tabulový 21 segmentový 22 klapkový 23 válcový 24 šoupátkový 25 kuželový 26 jehlový 27 prstencový 28 rozstřikovací 29 kulový 30 zpětná klapka 31 kbel 32 klínový 33 žaluziový 34 jiný Č 17 Kultura pozemkové parcely 01 orná půda 02 chmelnice 03 vinice 04 zahrada 05 ovocný sad 06 louka 07 pastvina 08 les 09 vodní plocha 10 ostatní vodní plocha (mokřady, bažiny atd.) 11 zastavěná plocha včetně nádvoří 12 ostatní plocha 99 jiná Č 18 Způsob odvodnění 01 trubková drenáž 02 krtčí drenáž 03 křížová drenáž 04 povrchové odvodnění 05 odvodnění příkopy 99 jiné způsoby odvodnění Č 19 Odvodnění kalu 01 lis 02 odstředivka 03 kalové pole 04 žádné 99 jiné Č 20 Příslušnost k systému vodovodu 01 samostatný 02 místní 03 skupinový 99 jiný Č 21 Zpracování kalu 01 gravitační 02 strojní 03 žádné 99 jiné Č 22 Způsob úpravy vody 01 bez úpravy 02 sedimentace 03 zdravotní zabezpečení vody - dezinfekce 04 dvoustupňová úprava 05 odkyselování filtrací 06 filtrace přes aktivní uhlí 07 koagulační filtrace 08 biologická filtrace 09 jiná filtrace 10 odželezňování 1 st./2 st. 11 odmanganování 1 st./2 st. 12 oxidace 13 ozonizace 14 umělá infiltrace 15 stabilizace 16 ÚV záření 17 denitrifikace 99 jiný způsob úpravy Č 23 Druh vodojemu 01 zemní 02 věžový 10 čelný 11 koncový 12 přerušovací 99 jiný Č 24 Kanalizační soustava 01 kanalizace pro veřejnou potřebu 99 jiná Č 25 Charakter kanalizační soustavy 01 jednotná 02 oddílná 03 pouze dešťová 04 kombinovaná 99 jiná Č 26 Způsob čištění mechanické čištění 01 primární sedimentace 02 gravitační zachycení olejů, tuků 03 filtrace 04 jiné biologické čištění 07 kulturou přisedlou na pevném nosiči (biofiltrace) 08 aktivační 09 aktivační se zvýšeným odstraňováním dusíku (nitrifikace - denitrifikace) 10 aktivační se zvýšeným odstraňováním fosforu 11 asimilační nádrž 12 kořenovým systémem 13 anaerobní 14 jiné chemické čištění 15 neutralizace 16 detoxikace 17 dezinfekce 18 srážení fosforu 19 jiné chemické 99 jiný druh čištění Č 27 Způsob nakládání s kaly 01 zemědělské využití 02 kompostování a jiné využívání 03 skládkování 04 spalování 99 jiný Č 28 Druh vodovodního řadu 01 přívodní síť 02 zásobovací síť 99 jiný Č 29 Způsob vypouštění do recipientu 01 gravitační 02 přečerpací 03 kombinovaný 99 jiný Č 30 Typ turbíny vodní elektrárny 01 Kaplanova (K) 02 Francisova (F) 03 Peltonova (P) 04 reverzní (R) 05 Kaplanova přímoproudá (KP) 06 Banki (B) 99 jiný (J) Č 31 Správce objektu pozorování 01 Český hydrometeorologický ústav 02 správce povodí 03 správce vodního toku 04 provozovatel vodovodu nebo kanalizace 05 oprávněná osoba 99 jiný subjekt Č 32 Měřené veličiny 01 vodní stav 02 průtok 03 tlak (resp. tlačná výška) 04 teplota vody 05 jakost vody 06 plaveniny 99 jiné měřené veličiny Č 33 Druh měřícího objektu (zařízení) 01 vodočet 02 vodoměrná stanice 03 limnigrafická stanice 04 automatická limnigrafická stanice s přenosem údajů 05 objekt pro hydrometrování 06 hydrogeologický pozorovací vrt 07 měrný přeliv 08 výtok otvorem 09 měrný žlab 99 jiný Č 34 Druh měřící sítě 01 státní (základní) 02 státní (hraniční) 05 vložená (správci vodních toků) 06 vložená (jiné subjekty) 07 účelová 99 jiná Č 35 Druh sedimentu v odkališti 01 sediment z úpraven nerostných surovin 02 sediment ze spalování tuhého paliva 03 sediment z chemického provozu 99 jiný sediment Č 36 Způsob odvedení vody z odkaliště 01 gravitační odvedení odsazené vody 02 čerpání odsazené vody 99 jiný Č 37 Typ odkaliště dle průtoku 01 bez průtoku povrchových vod 02 průtok z povodí k profilu odkaliště 99 jiný Č 38 Kategorie upravitelnosti surové vody 01 A1 - jednoduchá fyzikální úprava a dezinfekce 02 A2 - běžná fyzikální úprava, chemická úprava a dezinfekce 03 A3 - intenzivní fyzikální a chemická úprava, rozšířená úprava Č 39 Druh stanice 01 čerpací 02 přečerpací 03 podtlaková 99 jiná Č 40 Způsob měření množství vody 01 odečtem vodočtu měrného profilu 02 odečtem na vodoměru 03 kontinuální měření s registrací průtoků 04 nepřímé měření (tlak, el. energie, apod.) 05 hydraulickým výpočtem z registrovaných veličin 09 jiný Č 41 Povolované objekty čistírny odpadních vod (ČOV) 01 typová ČOV, dodaná jako kompletní výrobek (uvést název) 02 ostatní ČOV (příp. uvést označení druhu technologie např. oxidační příkop, Kombiblok aj.) předčištění 03 lapák štěrku 04 česle 05 lapák písku 06 lapák tuků a olejů primární sedimentace 07 usazovací nádrž s horizontálním průtokem vody pravoúhlá 08 usazovací nádrž s horizontálním průtokem vody kruhová 09 usazovací nádrž s vertikálním průtokem vody 10 jiné biologické čištění 11 biofiltry 12 rotační biofiltrové reaktory (biodisky) 13 aktivační nádrž bez nitrifikace 14 aktivační nádrž s nitrifikací 15 aktivační nádrž s nitrifikací a denitrifikací 16 aktivační nádrž s nitrifikací a denitrifikací a biologickým odstraňováním fosforu 17 chemické srážení fosforu v aktivaci separace biologického kalu 18 dosazovací nádrž s horizontálním průtokem pravoúhlá 19 dosazovací nádrž s horizontálním průtokem kruhová 20 dosazovací nádrž s vertikálním průtokem další stupně čištění 21 biologické dočišťovací nádrže 22 filtrace 23 chemické srážení fosforu ve vyčištěné odpadní vodě 24 dezinfekce kalové hospodářství 25 aerobní stabilizace 26 anaerobní stabilizace nevyhřívaná 27 anaerobní stabilizace vyhřívaná mezofilní 28 anaerobní stabilizace vyhřívaná termofilní 99 jiné povolované objekty Č 42 Druh stokové sítě 01 gravitační 02 gravitační s přečerpáváním ve stokové síti 03 tlaková 04 podtlaková 99 jiná Č 43 Druh retenční nádrže/dešťové zdrže 01 průtočná dešťová zdrž 02 neprůtočná dešťová zdrž 03 retenční nádrž k ovlivnění průtokových poměrů ve vodním toku 04 retenční nádrž k ovlivnění jakosti ve vodním toku 99 jiný Příloha č. 5 k vyhlášce č. 414/2013 Sb. Vysvětlivky k vyplnění údajů U položek, pro jejichž vyplnění je nezbytné použít kodifikaci podle číselníků uvedených v příloze č. 4, je tato skutečnost signalizována odkazem na číslo číselníku (Č XY), z něhož je hodnota kódu přiřazována. Každý číselník lze aplikovat vícekrát a tak komplexněji vyjádřit žádanou charakteristiku objektu, jevu nebo skutečnosti. V některých případech pořadí uvedení kódu vyjadřuje prioritu cílů, účelů nebo skutečností. Údaje o oprávněném a údaje o místu předmětu správního aktu se jednotně evidují s využitím základních registrů, státních mapových děl, účelových informačních systémů a odvozených map.1) 1. Kód správního úřadu nebo orgánu územní samosprávy1): 2. Název správního úřadu nebo orgánu územní samosprávy1): 3. Kódy klasifikace typů předmětů správního aktu: Uvedou se všechny druhy typů předmětu správního aktu, číselným kódem uvedeným v záhlaví - v hranatých závorkách, které jsou předmětem daného správního aktu; 4. Současně vydávaný správní akt: V případech, že vodoprávní úřad vydává oprávněnému současně více správních aktů, která mají souvislost s daným správním aktem, uvede odkaz na čj.; 5. Návaznost na předchozí vydané správní akty dle vodního zákona: Uvede se odkaz na čj. souvisejícího správního aktu, datum jeho vydání a nabytí právní moci a název správního úřadu nebo orgánu územní samosprávy, který jej vydal. Zejména se uvedou rozhodnutí o povolení staveb, která umožňují povolená nakládání s vodami (odběrný objekt, přehrada, jez, vodní nádrž, zdrž, čistírna odpadních vod, rybník apod. nebo rozhodnutí o schválení manipulačního či provozního řádu, vyhlášení ochranného pásma apod.). Při každé změně rozhodnutí o povolení k nakládání s vodami nebo povolení vodního díla po účinnosti této vyhlášky, převedou se do elektronické podoby vodoprávní evidence údaje o tomto vodním díle v rozsahu přílohy č. 1 až 5; 6. Popis vydaného správního aktu: Stručný popis vydávaného správního aktu; 7. Datum vydání správního aktu: 8. Datum nabytí právní moci nebo účinnosti správního aktu: 9. Platnost správního aktu: Uvede se doba, na kterou se povolení vydává, případně datum zrušení rozhodnutí na základě mimořádného opravného prostředku v rámci správního řízení nebo rozsudku soudu; 10. Číslo jednací: 11. Spisová značka: Uvede se spisová značka spisu, jehož součástí je evidované rozhodnutí. Oprávněný: (Žadatel) - uvede se osoba (fyzická či právnická), které bylo dané rozhodnutí vydáno; 12. Fyzická osoba: 13. Fyzická osoba - podnikající: IČO – identifikační číslo osoby, číselný kód, který slouží k jednoznačné identifikaci subjektu [§ 24 písm. c) zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů]. CZ-NACE \\- číselný kód druhu ekonomické činnostičinnosti podle Klasifikace ekonomických činnostíčinností (§ 19 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů), který je u fyzické osoby podnikající hlavní (převažující); 14. Právnická osoba: IČO – identifikační číslo osoby, číselný kód, který slouží k jednoznačné identifikaci subjektu [§ 24 písm. c) zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů]. CZ-NACE - číselný kód druhu ekonomické činnostičinnosti podle Klasifikace ekonomických činnostíčinností (§ 19 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů), který je u právnické osoby hlavní (převažující). Nakládání s vodami Údaje o místu předmětu rozhodnutí: 15. Identifikátor kraje1): 16. Název kraje1): 17. Identifikátor obceobce1): 18. Název obceobce1): 19. Identifikátor katastrálního územíkatastrálního území1): 20. Název katastrálního územíkatastrálního území1): 21. Parcelní číslo dle evidence katastrukatastru nemovitostí: 22. IDVT - identifikátor vodního toku2). Osmimístné, jedinečné, bezvýznamové číslo. Technicky je IDVT realizován v rámci pěti databází ISyPo (Informační systém povodí) provozovaných státními podniky Povodí. V případě odstranění toku z databáze zaniká IDVT spolu s tokem a není již dále použit. 23. Jméno vodního toku2): 24. Číslo hydrologického pořadí a podpořadí2): 25. Říční kilometr vodního toku: Říční kilometr vodního toku, na kterém je umístěn předmět rozhodnutí (podle posledního vydání základní vodohospodářské mapy v měřítku 1:50 000); 26. Hydrogeologický rajon2): 27. Umístění jevu vůči k břehu (Č 09): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 28. Přímé určení polohy (souřadnicemi určenými v S-JTSK)3): Souřadnice označují polohopisnou polohu v souřadnicovém systému Jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK). 29. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru definovaný v § 2 vodního zákona. Povrchové vody Odběr Údaje o předmětu rozhodnutí: 30. Původ (odebírané) vody (Č 01): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 31. Účel užití vody (Č 02): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 32. Související vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 33. Typ odběrného objektu (Č 04): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 34. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku pod odběrným místem (l/s): Uvede se hodnota minimálního zůstatkového průtokuminimálního zůstatkového průtoku v l/s, kterou vodoprávní úřad stanovil jako podmínku daného povolení nakládání s vodami. Pokud nebyl stanoven, uvést slovně NESTANOVEN; 35. Minimální hladina podzemní vody (m n.m.) Uvede se kóta minimální hladiny podzemní vody, pokud ji vodoprávní úřad stanovil podle § 37 vodního zákona. V případech povolení odběru povrchové vody se jedná o výjimečný akt. 36. Vodní značka (cejch) ANO/NE: Uvede se, zda vodoprávní úřad stanovil jako podmínku daného povolení nakládání s vodami osadit vodní značku (cejch) k měření resp. sledování zachování minimálního zůstatkového průtokuminimálního zůstatkového průtoku pod odběrným místem, případně minimální hladiny podzemní vody; Údaje o povoleném množství odběru: 37. Průměrný povolený (l/s): Uvede se hodnota průměrného povoleného množství odebírané vody v l/s; 38. Maximální povolený (l/s): Uvede se maximální hodnota povoleného množství odebírané vody v l/s; 39. Maximální měsíční povolený (tis. m3/měs): Uvede se maximální hodnota povoleného měsíčního množství odebírané vody v tis. m3/měs: 40. Roční povolený (tis. m3/rok): Uvede se roční hodnota povoleného množství odebírané vody v tis. m3/rok; 41. Počet měsíců v roce, kdy se odebírá: Uvede se počet měsíců v roce, ve kterých se povrchová voda odebírá: Uložená měření: 42. Způsob měření množství vody (Č 40): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 43 Četnost sledování jakosti odebírané vody: Uvede se počet sledování jakosti odebírané vody za rok; 44. Počet ukazatelů sledování jakosti odebírané vody: Uvede se počet ukazatelů sledování jakosti odebírané vody; 45. Pro každý předepsaný ukazatel se uvede: a) Název ukazatele b) Stanovená četnost sledování Při užití odběru pro pitné účely se postupuje podle vyhlášky č. 428/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 274/2001 Sb., o vodovodech a kanalizacích pro veřejnou potřebu a o změně některých zákonů (zákon o vodovodech a kanalizacích; Doplňkové údaje: 46. Velikost zásobovaného spotřebiště (počet obyvatel): Uvede se, při užití odběru pro pitné účely, počet obyvatel zásobovaných uvedeným povoleným odběrem; 47. Kategorie upravitelnosti zdroje vody (Č 38): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 48. K místu odběru je stanoveno ochranné pásmo vodního zdroje ANO/NE: Pokud ano, uvede se odkaz na čj. tohoto správního aktu, ze dne a kým bylo vydán; Vzdouvání, akumulace Údaje o předmětu rozhodnutí: 49. Účel užití akumulované vody (Č 02): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 50. Související vodní dílo (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 51. Účely užití souvisejícího vodního díla (Č 11): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 52. Zdroj vody (Č 01): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 53. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku pod vzdouvacím objektem (l/s): Viz 34; 54. Vodní značka (cejch) ANO/NE: Uvede se, zda vodoprávní úřad stanovil jako podmínku daného povolení nakládání s vodami osadit vodní značku (cejch) k měření resp. sledování zachování minimálního zůstatkového průtokuminimálního zůstatkového průtoku pod vzdouvacím objektem; 55. Maximální hladina akumulované (vzduté) vody (m n.m.): Uvede se maximální hladina akumulované (vzduté) vody povolené vodoprávním úřadem (m n.m. ve výškovém systému Balt - po vyrovnání); 56. Celkový objem akumulované vody (tis. m3): Uvede se celkový povolený objem akumulované vody v tis. m3; Uložená měření: 57. Množství akumulované vody (objem tis. m3 nebo výška m n.m.): Uvede se, zda vodoprávní úřad nařídil měřit množství akumulované vody (tis. m3), nebo výšku vzduté vody (m n.m. ve výškovém systému Balt - po vyrovnání); 58. Četnost měření: Uvede se počet měření množství akumulované (vzduté) vody za rok; Využívání energetického potenciálu Údaje o předmětu rozhodnutí: 59. Související vodní dílo (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 60. Maximální povolené množství povrchové vody využívané pro zařízení (m3/s): Uvede se maximální povolené množství povrchové vody využívané pro zařízení v m3/s; 61. Maximální spád (m): Uvede se maximální návrhový spád energetického potenciálu vodního toku v m; 62. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok ve vodním toku (l/s): Viz 34; 63. Vodní značka (cejch) ANO/NE: Uvede se, zda vodoprávní úřad stanovil jako podmínku daného povolení nakládání s vodami osadit vodní značku (cejch) k měření resp. sledování zachování minimálního zůstatkového průtokuminimálního zůstatkového průtoku pod vodním dílem; Užívání (využívání) těchto vod pro chov ryb nebo vodní drůbeže, popřípadě jiných vodních živočichů, za účelem podnikání Údaje o předmětu rozhodnutí: 64. Související vodní dílo (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 65. Minimální zůstatkový průtokMinimální zůstatkový průtok (l/s) ve vodním toku (l/s): Viz 34; 66. Vodní značka (cejch) ANO/NE: Viz 36; Podzemní vody Odběr Akumulace 67. Účel užití akumulované vody (Č 02): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4 68. Související vodní dílo (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 69. Účely užití souvisejícího vodního díla (Č 11): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 70. Zdroj vody (Č 01): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Vypouštění odpadních vod Údaje o předmětu rozhodnutí: 71. Druh vypouštěných vod (Č 07): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 72. Druh recipientu (Č 08): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 73. Související povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Údaje o povoleném množství vypouštěných vod: 74. Průměrné povolené (l/s): Uvede se hodnota průměrného povoleného množství vypouštěné vody v l/s; 75. Maximální povolené (l/s): Uvede se hodnota maximálního povoleného množství vypouštěné vody v l/s; 76. Maximální povolené (m3/den): Uvede se hodnota maximálního denního povoleného množství vypouštěné vody v m3/den; 77. Maximální měsíční povolené (tis. m3/měs.): Uvede se hodnota maximálního měsíčního povoleného množství vypouštěné vody v tis. m3/měs; 78. Roční povolené (tis. m3/rok): Uvede se hodnota ročního povoleného množství vypouštěné vody v tis. m3/rok; 79. Počet měsíců v roce, ve kterých se vypouští: Uvede se počet měsíců v roce, ve kterých se odpadní vody vypouští; 80. Počet dnů v roce, ve kterých se vypouští: Uvede se počet dnů v roce, ve kterých se odpadní vody vypouští; 81. Velikost zdroje znečištění v EO: Velikost zdroje znečištění, vyjádřená v počtu EO (ekvivalentních obyvatel). Počet EO se vypočte jako podíl celkového produkovaného znečištění za den (obvykle na přítoku do ČOV) v ukazateli BSK5 a znečištění produkovaného jedním obyvatelem, které je v ukazateli BSK5 definováno hodnotou 60 g za den (viz jiný právní předpis4)); Údaje o povolené jakosti vypouštěných vod: 82. Množství vypouštěného znečištění: Bilanční hodnota znečištění povolovaného ukazatele v odpadních vodách, vyjádřená v jednotkách kilogramy za rok na odtoku (vypouštění); 1. BSK5 \\- biochemická spotřeba kyslíku pětidenní s potlačením nitrifikace 2. CHSKCr \\- chemická spotřeba kyslíku dichromanovou metodou 3. NL - nerozpuštěné látky 4. N-NH4 \\- amoniakální dusík uvedený v souladu se zvláštním právním předpisem4) 5. Nanorg. \\- celkový anorganický dusík vyjádřený jako součet obsahu amoniakálního dusíku, dusitanového a dusičnanového dusíku (N-NH4+ \\+ N-NO2- \\+ N-NO3-) 6. Ncelk. \\- celkový dusík 7. Pcelk. \\- celkový fosfor 8. Jiné - zkratka pro případné další ukazatele podle jiného právního předpisu4), např.: EL - extrahovatelné látky NEL - nepolární extrahovatelné látky RAS - rozpuštěné anorganické soli AOX - adsorbovatelné organické halogeny PAU - polycyklické aromatické uhlovodíky vyjádřené jako součet 6 sloučenin (fluoranthen, benzo(b)fluoranthen, benzo(k)fluoranthen, benzo(a)pyren, benzo(ghi)perylen, indeno(1,2,3 -cd)pyren N-NO2 \\- dusitanový dusík N-NO3 \\- dusičnanový dusík pH - acidobázická reakce vody; 83. Hodnoty koncentrace znečištění ve vypouštěných odpadních vodách (mg/l): Hodnota koncentrace povolovaného ukazatele v odpadních vodách, vyjádřená v jednotkách miligram na litr odtoku (vypouštění). V souladu s jiným právním předpisem4), je „p“ přípustná koncentrace, „m“ maximální koncentrace, „průměr“ aritmetický průměr koncentrací za kalendářní rok pro ukazatele Ncelk. a Pcelk.. Ukazatele znečištění viz 82. Uložená měření: 84. Je uloženo měření množství vypouštěných odpadních vod ANO/NE: Pokud ano, uvede se odkaz na čj. rozhodnutí, kterým bylo měření množství vypouštěných odpadních vod uloženo, ze dne a kým bylo vydáno; 85. Počet kontrolních profilů: Uvede se počet kontrolních profilů pro měření množství vypouštěných odpadních vod; 86. Četnost měření množství (počet ročně): Uvede se počet měření množství vypouštěných odpadních vod zajeden rok; 87. Způsob měření množství vody (Č 40): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 88. Je uloženo sledování jakosti vypouštěných odpadních vod ANO/NE: Pokud ano, uvede se odkaz na čj. rozhodnutí, kterým bylo sledování jakosti vypouštěných odpadních vod uloženo, ze dne a kým bylo vydáno; 89. Počet kontrolních profilů: Uvede se počet kontrolních profilů pro sledování jakosti vypouštěných odpadních vod; 90. Četnost sledování (počet ročně): Uvede se počet sledování jakosti vypouštěných odpadních vod zajeden rok; 91. Typ vzorků (Č 05): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Čerpání povrchových nebo podzemních vod a jejich následné vypouštění do těchto vod za účelem získání tepelné energie Snížení teploty vypouštěné vody: 92. Průměrně v období letního času (°C): Uvede se snížení teploty vypouštěné vody průměrně v období letního času ve °C; 93. Průměrně v období zimního času (°C): Uvede se snížení teploty vypouštěné vody průměrně v období zimního času ve °C; 94. Maximální snížení (°C): Uvede se maximální snížení teploty vypouštěné vody ve °C; Stavební povolení k vodním dílům Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (pro vodní díla nemající charakter liniové stavby - dále jako typ „A“) 95. Název vodního díla: Uvede se název vodního díla, které je předmětem rozhodnutí 96. Identifikátor kraje1): 97. Název kraje1): 98. Identifikátor obceobce1): 99. Název obceobce1): 100. Identifikátor katastrálního územíkatastrálního území1): 101. Název katastrálního územíkatastrálního území1): 102. Parcelní čísla dle evidence katastrukatastru nemovitostí2): 103. IDVT - identifikátor vodního toku2): 104. Jméno vodního toku2): 105. Číslo hydrologického pořadí a podpořadí2): 106. Říční km vodního toku: 107. Hydrogeologický rajon2): 108. Umístění jevu vzhledem k břehu (Č 09): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 109. Přímé určení polohy (souřadnicemi určenými v S-JTSK): Viz 28; 110. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru definovaný v § 2 vodního zákona 111. Výškopisné údaje (m n. m.): Uvede se nadmořská výška ve výškovém baltském systému - po vyrovnání; 112. Rybí přechod ANO/NE: Vzhledem k ustanovení § 15 odst. 6 vodního zákona nesmějí vodní díla vytvářet bariéry pohybu ryb a vodních živočichů v obou směrech vodního toku. Toto ustanovení se týká jen napříště povolovaných vodních děl, jejich změn, změn jejich užívání a jejich odstraňování. Netýká se existujících vodních děl. Další výjimky jsou stanoveny pod písmeny a) až c) tohoto ustanovení; Údaje o místu předmětu rozhodnutí: (pro vodní díla mající charakter liniové stavby, resp. plošný - dále jako typ „B“) 113. Název vodního díla: Uvede se název vodního díla, která je předmětem rozhodnutí; 114. Identifikátor kraje (krajů)1): Pokud vodní dílo zasahuje do více krajů, uvedou se identifikátory všech krajů; 115. Název kraje (krajů)1): Pokud vodní dílo zasahuje do více krajů, uvedou se názvy všech krajů; 116. Identifikátor obceobce (obcíobcí)1): Pokud vodní dílo zasahuje na území více obcíobcí, uvedou se identifikátory všech obcíobcí; 117. Název obceobce (obcíobcí)1): Pokud vodní dílo zasahuje na území více obcíobcí, uvedou se názvy všech obcíobcí; 118. Identifikátory katastrálních územíkatastrálních území1): Pokud vodní dílo zasahuje na území více katastrálních územíkatastrálních území, uvedou se identifikátory všech katastrálních územíkatastrálních území; 119. Názvy katastrálních územíkatastrálních území1). Pokud vodní dílo zasahuje na území více katastrálních územíkatastrálních území, uvedou se názvy všech katastrálních územíkatastrálních území; 120. Parcelní čísla dle evidence katastrukatastru nemovitostí: 121. IDVT - identifikátor vodního toku2). Viz. 22. 122. Jméno vodního toku2): 123. Číslo hydrologického pořadí a podpořadí2): 124. Říční km vodního toku (konec stavby) (km): 125. Říční km vodního toku (začátek stavby) (km): 126. Přímé určení polohy (konec stavby) - (souřadnicemi určenými v S-JTSK)3): Konec stavby např. v případě vodních děl - staveb vodovodních řadů a vodárenských objektů včetně úpraven vody - se stanoví jako vzdušnou čarou nejvzdálenější bod od místa odběru vody, resp. vtoku vody do vodovodu (tj. začátku stavby); 127. Přímé určení polohy (začátek stavby) - (souřadnicemi určenými v S-JTSK)3): Začátek stavby např. v případě vodních děl - staveb kanalizačních stok a kanalizačních objektů včetně čistíren odpadních vod - se stanoví jako vzdušnou čarou nejvzdálenější bod od místa vypouštění, resp. výtoku odpadní (dešťové) vody (tj. konce stavby); 128. Název a kód vodního útvaruvodního útvaru definovaný v § 2 vodního zákona; 129. Výškopisné údaje (m n. m.): Viz 111; 130. Rybí přechod ANO/NE: Viz 112; Vodní díla - přehrady, hráze, vodní nádrže, jezy a zdrže Přehrada, hráz a vodní nádrž Údaje o předmětu rozhodnutí: 131. Povolovaná vodní díla (Č 03) Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 132. Účely užití vodního díla (Č 11): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 133. Zdroj vody (Č 01): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 134. Plocha povodí vodního toku (km2): Uvede se plocha povodí vodního toku v km, ve kterém je umístěn předmět rozhodnutí (měří se k přehradnímu profilu, hrázi); Údaje o předmětu rozhodnutí - přehradní hráz, hráz vodní nádrže: 135. Přehradní hráz, hráz (Č 13): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 136. Kóta koruny hráze (m n.m.): Uvede se kóta koruny hráze v m n.m. (výškový systém Balt - po vyrovnání); 137. Maximální výška hráze nade dnem údolí (m): Svislá vzdálenost od koruny hráze po nejníže položené místo dna údolí v daném příčném profilu v m; 138. Délka koruny hráze (m): Délka osy koruny přehradní hráze mezi místy, ve kterých koruna hráze navazuje na svah údolí v m; 139. Návrhová kapacita spodních výpustí (m3/s): Největší průtok v m3/s, který proteče spodní výpustí bez ohrožení vodního díla; 140. Kapacita dalších zařízení pro odtok velkých vod kromě spodních výpustí (m3/s): Celkový průtok vody v m3/s, který převedou další zařízení pro odtok velkých vod (bezpečnostní přeliv, povodňová výpust) při maximální hladině v nádrži bez ohrožení vodního díla; Údaje o předmětu rozhodnutí - vodní nádrž: 141. Typ vodní nádrže (Č 14): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 142. Objem celkového ovladatelného prostoru nádrže (tis. m3): Objem části celkového prostoru, ve kterém lze nezávisle na přítoku do nádrže akumulovat vodu a vypouštět ji dle potřeby, zdola je prostor omezen hladinou, pod kterou nádrž nelze gravitačně vyprázdnit, shora hladinou v úrovni nejnižší části přelivné hrany (u nehrazených přelivů) nebo hrany uzávěry (u hrazených přelivů); 143. Objem retenčního (ochranného) prostoru (tis. m3): Objem části celkového prostoru, který je vyhrazen pro transformaci povodňových vln; 144. Objem zásobního prostoru (tis. m3): Objem části celkového prostoru, který slouží k akumulaci vody, k nadlepšování průtoků a k zajištění odběrů vody v málo vodných obdobích, kdy přítok do nádrže je menší než požadovaný odběr; 145. Objem stálého nadržení (tis. m3): Objem části celkového prostoru, který se za normálního provozu nevyužívá pro řízení odtoku. Součástí prostoru stálého nadržení je i mrtvý prostor; 146. Kóta hladiny celkového ovladatelného prostoru nádrže (m n.m.): Kóta hladiny omezující shora ovladatelný prostor nádrže (výškový systém Balt - po vyrovnání); 147. Kóta hladiny zásobního prostoru (m n.m.): Kóta hladiny omezující shora zásobní prostor nádrže (výškový systém Balt - po vyrovnání); 148. Kóta hladiny stálého nadržení (m n.m.): Kóta nejnižší hladiny zásobního prostoru omezující shora prostor stálého nadržení (výškový systém Balt - po vyrovnání); 149. Kóta dna nádrže (m n.m.): Kóta nejníže položeného místo dna údolí v daném příčném profilu (výškový systém Balt - po vyrovnání); 150. Zatopená plocha při hladině ovladatelného prostoru (ha): Plocha hladiny vody v nádrži při naplnění celkového ovladatelného prostoru v ha; 151. Délka vzdutí při hladině ovladatelného prostoru (m): Vzdálenost od konce vzdutí hladiny ovladatelného prostoru ke vzdouvací stavbě v m; 152. Ověřovací (zkušební) provoz ANO/NE: Uvede se, zda je dané vodní dílo provozováno v ověřovacím (zkušebním) provozu; Jez, jezová zdrž Údaje o předmětu rozhodnutí: 153. Povolovaná vodní díla (Č 03) Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 154. Účely užití vodního díla (Č 11) Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 155. Zdroj vody (Č 01) Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Údaje o předmětu rozhodnutí - jez: 156. Technické parametry: Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4, maximální průtok vody, který může přecházet přes jez, aniž by se vodní tok vybřežil, a maximální konstrukční výška jezu; 157. Kóta přelivné hrany (m n.m.): Kóta nejvyšší povrchové čáry koraný jezu nebo hradícího tělesa přelévaného uzávěru v m n.m. pro jez pohyblivý, pro jez pevný nebo kombinovaný uvést pro pevnou část jezu (výškový systém Balt - po vyrovnání); 158. Výška hladiny stálého vzdutí (m): Nejvyšší výška hladiny, výškový rozdíl mezi upraveným dnem (teoretickou nivelitou) pod jezem a hladinou kóty stálého vzdutí. Hladina stálého vzdutí je úroveň hydrostatické hladiny v jezové zdrži, pod kterou nemá klesnout za normálního provozu podle manipulačního řádu hladina v jezové zdrži, u pevného jezu je dána nejnižším místem koruny jezu; Údaje o předmětu rozhodnutí - jezová zdrž: 159. Objem zdrže (tis. m3): Objem vody ve zdrži v tis. m3 při hladině nejvyššího vzdutí; 160. Délka zdrže (m): Vzdálenost od koruny jezu po konec vzdutí při hladině nejvyššího vzdutí (nebo k nejbližšímu jezu nebo stupni) v m. Za konec vzdutí se bere místo, kde se vzdutá hladina prakticky ztotožňuje s nevzdutou hladinou ve vodním toku. 161. Zkušební (ověřovací) provoz ANO/NE: Viz 152; Vodní díla - stavby jimiž se upravují, mění nebo zřizují koryta vodních toků Údaje o předmětu rozhodnutí: 162. Povolované vodní díla (Č 03); Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 163. Účel užití vodního díla (Č 11): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 164. Délka dotčeného vodního toku - regulace vodního toku (m): Uvede se délka dotčeného úseku (regulace) vodního toku v m, který je předmětem rozhodnutí; 165. Délka ochranných hrází (m): Uvede se délka ochranných hrází v m; 166. Maximální výška ochranných hrází (m): Uvede se maximální výška ochranných hrází v m, nejvyšší svislá vzdálenost koruny hráze a terénu; 167. Maximální návrhový průtok (m3/s): Uvede se maximální návrhový průtok v m3/s; Vodní díla - stavby vodovodních řadů a vodárenských objektů včetně úpraven vody Údaje o předmětu rozhodnutí: 168. Název vodovodu: Uvede se název vodovodu, který je předmětem rozhodnutí; 169. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 170. Příslušnost k systému vodovodu (Č 20): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 171. Účel užití vody (Č 02): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 172. Počty oddělených částí systému (v pořadí dle Č 03): Uvede se počet oddělených částí systémů v pořadí podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 173. Rozsah zásobování: Uvede se počet obcíobcí a počet obyvatel zásobených vodovodem, který je předmětem rozhodnutí; Objekty pro odběr nebo jímání vody: 174. Počet odběrných objektů dle typu (Č 04): Uvedou se počty pramenních jímek, vrtů, studní, zářezů apod. pro odběr podzemních vod, které jsou předmětem rozhodnutí; 175. Hloubka objektu (m): Uvede se hloubka objektu v m (svislá vzdálenost dna objektu od povrchu terénu); Vodovodní řady: 176. Druh vodovodního řadu (Č 28): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 177. Celková délka řadů (m): Uvedou se celkové délky povolovaných trubních řadů v m; 178. Nejmenší jmenovitá světlost (mm): Uvede se nejmenší jmenovitá světlost vodovodního řadu, který je předmětem rozhodnutí v mm; 179. Největší jmenovitá světlost řadu (mm): Uvede se největší jmenovitá světlost vodovodního řadu, který je předmětem rozhodnutí v mm; Úpravna vody 180. Kapacita úpravny vody - průměrná (l/s): Průměrné množství upravené vody, které je úpravna schopna trvale dodávat do sítě (bez ohledu na limitující činitele mimo úpravnu vody). V případech povolení dvou nebo více úpraven vody se uvede součtová hodnota; 181. Kapacita úpravny vody - maximální (l/s): Maximální množství upravené vody, které je úpravna schopna trvale dodávat do sítě (bez ohledu na limitující činitele mimo úpravnu vody). V případech povolení dvou nebo více úpraven vody se uvede součtová hodnota; 182. Původ (odebírané) vody (Č 01): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 183. Kód kategorie upravitelnosti surové vody (Č 38): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 184. Způsob úpravy vod (Č 22): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 185. Zpracování kalu (Č 21): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 186. Odvodnění kalu (Č 19): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Vodojem 187. Druh vodojemu (Č 23): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 188. Objem vodojemu (m3): Objem vody v nádržích vodojemu vymezený minimální a maximální provozní hladinou v m3; Čerpací a přečerpací stanice: 189. Projektovaný výkon (l/s): Uvede se navržený (projektovaný) výkon čerpací nebo přečerpávací stanice v l/s; 190. Výtlačná (dopravní) výška (m): Uvede se maximální výtlačná (dopravní) výška čerpací nebo přečerpávací stanice v m (z rozdílu hladin); Jiné vodárenské objekty: 191. Název objektu: Uvede se název objektu, který je předmětem rozhodnutí; Vodní díla - stavby kanalizačních stok a kanalizačních objektů včetně čistíren odpadních vod, stavby k čištění odpadních vod před jejich vypouštěním do kanalizací Údaje o předmětu rozhodnutí: 192. Název kanalizačního systému: Uvede se název kanalizačního systému, který je předmětem rozhodnutí; 193. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 194. Kanalizační soustava (Č 24): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 195. Charakter kanalizační soustavy (Č 25): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 196. Počty oddělených částí systému (v pořadí dle Č 03): Uvede se počet současně povolovaných oddělených částí systému v pořadí podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 197. Počet napojených obcíobcí: Uvede se počet napojených obcíobcí na kanalizaci, která je předmětem rozhodnutí; 198. Zpracování provozního řádu uloženo ANO/NE: Stoková síť Údaje o předmětu rozhodnutí: 199. Druh stokové sítě (Č 42): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 200. Celková délka stok (m): Uvede se celková délka současně povolovaných kmenových stok, sběračů a uličních stok v m; 201. Délky stokové sítě dle druhu stokové sítě (v pořadí dle Č 42): Uvedou se délky současně povolovaných kmenových stok, sběračů a uličních stok v m v pořadí podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 202. Nejmenší jmenovitá světlost stoky (mm): Uvede se nejmenší navržená jmenovitá světlost stoky, která je předmětem rozhodnutí v mm; 203. Největší jmenovitá světlost stoky (mm): Uvede se největší navržená jmenovitá světlost stoky, která je předmětem rozhodnutí v mm; 204. Počet povolovaných odlehčovacích komor: Uvede se počet současně povolovaných odlehčovacích komor; 205. Počet povolovaných čerpacích stanic: Uvede se počet současně povolovaných čerpacích stanic; Čerpací a přečerpávací stanice, podtlaková stanice Údaje o předmětu rozhodnutí: 206. Druh stanice (Č 39): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4 207. Projektovaný výkon (l/s): Viz 189; Chladicí objekt (zařízení) Údaje o předmětu rozhodnutí: 208. Průtočné množství (l/s): Uvede se průměrné množství vody protékající chladícím systémem v l/s; 209. Snížení teploty (°C): Uvede se rozdíl vstupní a výstupní teploty ve °C; Čistírna odpadních vod (ČOV) Údaje o předmětu rozhodnutí: 210. Druh přiváděných vod (Č 07): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 211. Druh výroby: Slovně se uvede druh výroby a to jen u ČOV průmyslové a ČOV před vypouštěním do kanalizace; 212. Způsob čištění (Č 26): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 213. Povolované objekty (Č 41): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 214. Zkušební provoz ANO/NE: Uvede se, zda je povolovaná čistírna provozována ve zkušebním provozu; 215. Délka zkušebního provozu (počet měsíců): Uvede se počet měsíců zkušebního provozu; Projektované parametry čistírny: 216. Počet napojených EO: Výpočet počtu EO viz 81; 217. Počet napojených skutečných obyvatel: Uvede se počet napojených obyvatel na ČOV; 218. Průměrný bezdeštný denní přítok Q24 (m3/den): Součet průměrného denního přítoku odpadních vod vynásobeného součinitelem denní nerovnoměrnosti a přítoku balastních vod (ČSN 75 6402); 219. Maximální bezdeštný denní přítok Qd (m3/den): Součet průměrného denního přítoku odpadních vod vynásobeného součinitelem denní nerovnoměrnosti se součinitelem maximální hodinové nerovnoměrnosti a přítoku balastních vod /24 (ČSN 75 6402); 220. Maximální bezdeštný hodinový přítok Qh (m3/hod): Součet průměrného denního přítoku odpadních vod vynásobeného součinitelem denní nerovnoměrnosti se součinitelem maximální hodinové nerovnoměrnosti a přítoku balastních vod /24 (ČSN 75 6402); 221. Maximální bezdeštný roční přítok Qr (m3/rok): Uvede se projektovaná hodnota maximálního bezdeštného ročního přítoku v m3/rok; 222. Podíl průmyslových odpadních vod na Qr (%): Vyjádření podílu průmyslových odpadních vod ve směsi přitékající odpadních vod v procentech; 223. Bilance znečištění odpadních vod (t/rok): Bilanční hodnota znečištění povolovaného ukazatele v odpadních vodách, vyjádřená v jednotkách tuny za rok a to jak na přítoku (produkce), tak na odtoku (vypouštění). Ukazatelé znečištění viz 82; 224. Průměrná koncentrace znečištění odpadních vod (mg/l): Průměrná hodnota koncentrace povolovaného ukazatele v odpadních vodách, vyjádřená v jednotkách mg na litr a to jak na přítoku (produkce), tak na odtoku (vypouštění). Ukazatelé znečištění viz 82; 225. Názvy a kódy obcíobcí napojených na ČOV: Uvedou se názvy a kódy obcíobcí, které jsou napojeny na předmětnou ČOV; 226. Způsob nakládání s kaly (Č 27): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Retenční nádrže a zdrže dešťové Údaje o předmětu rozhodnutí: 227. Druh retenční nádrže/dešťové zdrže (Č 43): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 228. Objekt je součástí sítě ČOV ANO/NE: Uvede se, zda je objekt součástí sítě ČOV; 229. Objem (tis. m3): Uvede se objem retenční nádrže nebo dešťové zdrže v tis. m3; Jiné objekty Údaje o předmětu rozhodnutí: 230. Název objektu: Uvede se název objektu, který je předmětem rozhodnutí; Vodní díla - stavby na ochranu před povodněmi 231. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Vodní díla - stavby k vodohospodářským melioracím, zavlažování pozemků Údaje o předmětu rozhodnutí: 232. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 233. Kód původu odebírané vody (Č 01): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 234. Způsob závlahy (Č 15): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 235. Zavlažovaná plocha (ha): Uvede se rozloha zemědělských pozemků, které lze za pomoci daného závlahového zařízení zavlažovat v ha; 236. Kultury pozemkových zavlažovaných parcel (Č 17): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 237. Délka otevřených přivaděčů (m): Uvede se celková délka v m, odpovídající hlavnímu závlahovému zařízení; 238. Délka trubních řadů (m): Uvede se celková délka v m, odpovídající hlavnímu závlahovému zařízení; Závlahové nádrže 239. Objem akumulačního prostoru (tis. m3): Uvede se celkový objem akumulačního prostoru závlahové nádrže v tis. m3; Čerpací a přečerpávací stanice Údaje o předmětu rozhodnutí: 240. Druh stanice (Č 39): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 241. Výkon (l/s): Uvede se výkon stanice, která je předmětem rozhodnutí v l/s; Stavby k vodohospodářským melioracím, odvodňování pozemků Údaje o předmětu rozhodnutí: 242. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 243. Způsob odvodnění (Č 18): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 244. Způsob vypouštění do recipientu (Č 29): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 245. Odvodňovaná plocha (ha): Uvede se celková plocha půdního fondu ve funkčním dosahu odvodňovacích zařízení v ha; 246. Kultury pozemkových odvodňovaných parcel (Č 17): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 247. Délka otevřených kanálů (m): Uvede se délka otevřených kanálů odvodňovací kostry v m; 248. Údaj o provozním řádu (Č 05): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Vodní díla - stavby, které se k plavebním účelům zřizují v korytech vodních toků nebo na jejich březích Údaje o předmětu rozhodnutí: 249. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 250. Délka splavněného úseku vázaná na toto rozhodnutí (km): Uvede se délka úseku vodního toku způsobilého pro plavbu v km; 251. Počty druhů plavebních zařízení (v pořadí dle Č 03): Uvedou se počty druhů plavebních zařízení v pořadí podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 252. Související plavební zařízení (Č 10) Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 253. Počty souvisejících druhů plavebních zařízení (v pořadí dle Č 10) Uvedou se počty druhů souvisejících plavebních zařízení v pořadí podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Plavební komora, přístavní bazén: 254. Užitná délka (m): Vzdálenost mezi spadištěm, popř. clonou tlumícího prostoru nebo konstrukcí vrat v horním ohlaví a částí konstrukce otevřených nebo zavřených dolních vrat, která zasahuje do komory; 255. Užitná šířka (m): Světlá vzdálenost mezi svislými bočními zdmi nebo pevnými odrazníky plavební komory i jejích ohlaví; 256. Užitná hloubka (m): Nejmenší hloubka vody nad pevným prahem (záporníkem) horního a dolního ohlaví; Parametry plavebního kanálu nebo rejdy plavební komory: 257. Délka kanálu (km): Uvede se délka plavebního kanálu v km, měří se po ose; 258. Délka rejdy (m): Uvede se délka rejdy v m, měří se po ose; 259. Plavební šířka (m): Jde o šířku vodní cesty, vyhrazenou plavbě a někdy označenou plavebními znaky. Měří se v úrovni dna plně naloženého typového plavidla příslušné třídy vodní cesty; 260. Plavební hloubka (m): Jde o hloubku vody, umožňující plavbu plavidel při určitém ponoru, která se rovná součtu přípustného ponoru a předepsané bezpečnostní vzdálenosti mezi dnem lodi a dnem vodní cesty (marže). Uvádí se minimální zaručená hodnota plavební hloubky; Parametry přístaviště: 261. Délka přístavního nábřeží (m): Jde o délku upraveného břehu, který umožňuje přistávání a uvazování plavidel a bezpečnou manipulaci s nimi a jejich nákladem i při nejnižším plavebním stavu; 262. Plavební hloubka (m): Viz 260; Vodní díla - stavby k využití vodní energie a energetického potenciálu Údaje o místu předmětu rozhodnutí: 263. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 264. Umístění vodního díla vzhledem k toku (Č 09): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Průtočná, akumulační, přečerpávací vodní elektrárna, jiné hydroenergetické zařízení Údaje o místu předmětu rozhodnutí: 265. Maximální spád (m): Maximální výškový rozdíl hladin horní a dolní vody, při němž může pracovat energetické dílo (v m); 266. Minimální spád (m): Minimální výškový rozdíl hladin horní a dolní vody, při němž může pracovat energetické dílo (v m); 267. Počet turbín s uvedením typu turbíny (Č 30): Uvede se počet turbín s uvedením typu turbín podle příslušného číselníku v příloze č. 4 včetně rezervního soustrojí; 268. Návrhový průtok vodní elektrárny (m /s): Uvede se návrhový průtok vodní elektrárny, součet návrhových průtoků všech turbín v m3/s; 269. Instalovaný výkon (MW): Součet jmenovitých činných výkonů všech generátorů VE včetně generátoru vlastní spotřeby; Náhon, odpad od vodní elektrárny Údaje o místu předmětu rozhodnutí: 270. Druh přivaděče (Č 12): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4 271. Délka přivaděče (m): Uvede se délka přívodního kanálu (přivaděče) od odbočení z vodního toku po místo vtoku do vodní elektrárny (hydroenergetického zařízení) v m; 272. Druh odpadu (Č 12): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 273. Délka odpadu (m): Uvede se délka odpadního kanálu (odpadu) od vodního díla (vodní elektrárny, hydroenergetického zařízení) po zaústění do vodního toku v m; Vodní díla - stavby odkališť Údaje o předmětu rozhodnutí: 274. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 275. Druh sedimentu v odkališti (Č 35): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 276. Způsob odvedení vody z odkaliště (Č 36): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 277. Typ odkaliště dle průtoku (Č 37): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 278. Zdroj vody (Č 01): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 279. Je uloženo sledování jakosti odsazené vody ANO/NE: Pokud ano, uvede se odkaz na č. j. rozhodnutí, kterým bylo sledování odsazené vody uloženo, ze dne a kým bylo vydáno; 280. Je uloženo sledování jakosti prosakující vody ANO/NE: Pokud ano, uvede se odkaz na č. j. rozhodnutí, kterým bylo sledování prosakující vody uloženo, ze dne a kým bylo vydáno; Vodní díla - stavby sloužící k pozorování stavu povrchových nebo podzemních vod Údaje o předmětu rozhodnutí: 281. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 282. Plocha povodí (km2): Uvede se plocha půdorysu povodí v km2, platí pouze pro povrchové vody; 283. Správce objektu pozorování (Č 31): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 284. Původ vody (měřené) (Č 01): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 285. Typy měřených veličin (Č 32): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 286. Druh měřící sítě (Č 34): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 287. Druh měřícího objektu (Č 33): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Vodní díla - studny Údaje o předmětu rozhodnutí: 288. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 289. Počet povolovaných studní (dle Č 03): Uvede se počet povolovaných studní podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 290. Studna - sběrná/jímací: Uvede se, zda se jedná o studnu sběrnou nebo jímací, sběrná studna je studna s přívodem vody i z dalších jímacích zařízení, jímací studna je studna s odvodem vody; 291. Hloubka studny (m): Uvede se hloubka studny v m (svislá vzdálenost dna studny od povrchu terénu); Vodní díla - stavby k hrazení bystřin a strží Údaje o předmětu rozhodnutí: 292. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 293. Počet povolených objektů (dle druhu v Č 03): Uvede se počet povolených objektů v pořadí podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 294. Celková délka hrazených bystřin (m): Uvede se celková délka hrazených bystřin v m; 295. Celková délka hrazených strží (m): Uvede se celková délka hrazených strží v m; Vodní díla - jiné stavby potřebné k nakládání s vodami Údaje o předmětu rozhodnutí: Vodní díla potřebná k nakládání s vodami v zákoně jmenovitě neuvedené: 296. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4 Vodní díla umožňující převody a odvádění povrchové vody (mimo odběr): 297. Povolovaná vodní díla (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 298. Druh stavby (Č 12): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 299. Délka stavby (m): Uvede se délka stavby, která je předmětem rozhodnutí v m; 300. Výškový rozdíl začátku a konce stavby (m): Uvede se výškový rozdíl začátku a konce stavby v m; 301. Návrhový průtok (m3/s): Uvede se návrhový průtok v m3/s; Rozhodnutí zaměřená k ochraně vodních zdrojů, území a vodních děl Stanovení ochranného pásma vodních zdrojů 302. Plocha vymezená jako ochranné pásmo I. stupně (ha): Uvede se plocha půdorysu ochranného pásma v ha; 303. Plocha vymezená jako ochranné pásmo II. stupně (ha): Viz 302; 304. Je stanoveno omezení užívání pozemků a staveb v ochranném pásmu ANO/NE: Pokud ano, uvede se odkaz na č. j. správního aktu, kterým bylo omezení užívání pozemků stanoveno, ze dne a kým bylo vydáno; 305. Uložen monitoring jakosti vod ANO/NE: Pokud ano, uvede se odkaz na č. j. správního aktu, kterým bylo sledování jakosti vod uloženo, ze dne a kým bylo vydáno; 306. Uložen monitoring stavu hladiny ANO/NE: Pokud ano, uvede se odkaz na č. j. správního aktu, kterým bylo sledování stavu hladiny uloženo, ze dne a kým bylo vydáno; Stanovení ochranného pásma vodního díla 307. Plocha vymezená jako ochranné pásmo (ha): Viz 302; 308. Je stanoveno omezení užívání pozemků a staveb ANO/NE: Viz 304; Zařazení vodního díla do kategorie technicko-bezpečnostního dohledu 309. Název vodního díla: Uvede se název příslušného vodního díla, pokud byl určen; 310. Vodní dílo (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 311. Kategorie z hlediska TBD (Č 06): Uvede se stanovená kategorie vodní stavby z hlediska TBD, která je předmětem vydaného rozhodnutí - uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Vymezení území určených k rozlivům povodní 312. Velikost vymezeného území (ha): Uvede se plocha půdorysu v ha vymezená k rozlivům povodnípovodní; 313. Objem retence (tis. m3): Uvede se objem vody v tis. m3, která se za povodněpovodně rozlije po vymezeném území; 314. Převažující kultura pozemkových parcel (Č 17): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; Další opatření vodoprávního úřadu Schválení manipulačního (provozního či jímacího) řádu 315. Popis vydaného opatření (text max. 2 řádky): Stručně se popíše vydané opatření, včetně názvu vodního díla (vodních děl), pro které(á) byl manipulační, provozní či jímací řád vypracován a schválen; 316. Vlastník vodního díla (systému): Uvede se vlastník vodního díla resp. systému, který je předmětem rozhodnutí; 317. Vodní dílo (Č 03): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 318. Výčet účelů užití vodního díla (Č 11): Uvede se číselný kód podle příslušného číselníku v příloze č. 4; 319. Byl předložen doklad o evidenci vodní stavby v katastrukatastru nemovitostí (viz § 20 vodního zákona) ANO/NE: Uvede se, zda byl předložen doklad o evidenci vodní stavby v katastrukatastru nemovitostí; 320. Byl předložen geometrický plán vodního díla podle předpisu o katastru nemovitostí ANO/NE: Uvede se, zda byl předložen geometrický plán vodního díla podle předpisu o katastru nemovitostí; 1) Zákon č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 2) Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů. 1) Zdrojem geografických jmen územně statistických jednotek a zdrojem číselných identifikátorů správních a územně statistických jednotek a katastrálních území jsou zvláštní právní předpisy (zákon č. 36/1960 Sb., o územním členění státu, zákon č. 128/2000 Sb., o obcích, zákon č. 129/2000 Sb., o krajích, zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, zákon č. 222/1999 Sb., o zajištění obrany České republiky, Sdělení Českého statistického úřadu č. 490/2003 Sb., o vydání Klasifikace územních statistických jednotek (CZ-NUTS), ve znění pozdějších předpisů. Zdrojem geografických jmen je katastr nemovitostí, vedený jako evidence Českým úřadem zeměměřickým a katastrálním (dále ČÚZK) na základě zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů. Zdrojem geometrické reprezentace hranic správních jednotek a hranic katastrálních území je Základní báze geografických dat (zákon č. 107/1994 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon č. 359/1992 Sb., o zeměměřických a katastrálních orgánech). 2) Vodní toky, vodní plochy, povodí a útvary podzemní vody (hydrogeologické rajony) jsou ve vodoprávní evidenci registrovány svou geometrickou representací a geografickými identifikátory, které představují jejich geografická jména a číselné identifikátory. Zdrojem pro geografická jména vodních toků a vodních ploch je databáze Názvoslovné komise Českého úřadu zeměměřického a katastrálního GEONAMES (vyhláška č. 31/1995 Sb., kterou se provádí zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením). Zdrojem číselných identifikátorů vodních toků je informační systém technické evidence státních podniků Povodí. Zdrojem číselných identifikátorů povodí je informační systém, který jako součást hydroekologického informačního systému vede Český hydrometeorologický ústav. Zdrojem geometrické representace vodních toků, vodních ploch a rozvodnic je základní báze geografických dat České republiky. Zdrojem pro identifikaci vodního toku v rámci říční sítě ČR (model os vodních toků) je informační systém technické evidence státních podniků Povodí. Zdrojem údajů o plochách povodí je informační systém, který jako součást hydroekologického informačního systému vede Český hydrometeorologický ústav. Údaje o plochách povodí jsou harmonizovány s údaji geometrické representace rozvodnic. 3) Údaje se využijí především při aktualizaci základních vodohospodářských map. Vzhledem k tomu, že se jedná o bod, je nutno přijmout následující konvenci: a) místa vztažená k břehové čáře - průsečík osy objektu a břehové čáry (místo odběru, vypouštění); b) objekty ležící ve vodním toku (nebo napříč údolím) - průsečík osy objektu a osy toku (osy údolí), např. osa koruny hráze a osa vodního toku u vzdouvacích nebo akumulačních objektů, hrází odkališť apod.; c) objekty ležící mimo vodní tok - těžiště půdorysného obrazu tohoto objektu (vodní elektrárna, studna, čerpací stanice, vodojem apod.); d) soubor objektu - těžiště vzniklé ohraničením rozptýlených objektů; e) liniové stavby - uvádí se pro začátek a konec vodního díla, obdobně jako v předchozích bodech. 4) Nařízení vlády č. 61/2003 Sb., o ukazatelích a hodnotách přípustného znečištění povrchových vod a odpadních vod, náležitostech povolení k vypouštění odpadních vod do vod povrchových a do kanalizací a o citlivých oblastech, ve znění pozdějších předpisů.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 411/2013 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 411/2013 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Vyhlášeno 13. 12. 2013, částka 159/2013 411 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 10. prosince 2013 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 15. března 2014 nové volby do zastupitelstva obce: obec| okres| kraj ---|---|--- Slavníč| Havlíčkův Brod| Kraj Vysočina Ministr: Ing. Pecina, MBA, v. r.
Vyhláška č. 410/2013 Sb.
Vyhláška č. 410/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 61/2011 Sb., o požadavcích na odběr vzorků, postupy a metody zkoušení osiva a sadby Vyhlášeno 13. 12. 2013, datum účinnosti 31. 12. 2013, částka 159/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 61/2011 Sb., o požadavcích na odběr vzorků, postupy a metody zkoušení osiva a sadby, se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 31. 12. 2013 410 VYHLÁŠKA ze dne 6. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 61/2011 Sb., o požadavcích na odběr vzorků, postupy a metody zkoušení osiva a sadby Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3a odst. 11, § 4 odst. 15 písm. a) a b), § 5 odst. 8 písm. h), § 6 odst. 8 písm. c) až f), § 19 odst. 15 písm. l) a § 22 odst. 8 písm. b) zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 178/2006 Sb., zákona č. 299/2007 Sb., zákona č. 96/2009 Sb., zákona č. 300/2009 Sb., zákona č. 54/2012 Sb. a zákona č. 279/2013 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 61/2011 Sb., o požadavcích na odběr vzorků, postupy a metody zkoušení osiva a sadby, se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňují věty „Prováděcí směrnice Komise 2012/37/EU ze dne 22. listopadu 2012, kterou se mění některé přílohy směrnic Rady 66/401/EHS a 66/402/EHS, pokud jde o podmínky, které musí splňovat osivo Galega orientalis Lam., maximální hmotnost partií osiv některých druhů pícnin a velikost vzorku Sorghum spp. Prováděcí směrnice Komise 2013/45/EU, kterou se mění směrnice Rady 2002/55/ES, směrnice 2008/72/ES a směrnice 2009/145/ES, pokud jde o botanický název pro rajče.“. 2. V § 3 odst. 1 se za slovo „vzorek“ vkládají slova „a rezervní vzorek“. 3. V § 5 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Pro kontrolu příměsi geneticky modifikované odrůdy v osivu se odebírají 3 vzorky, z nichž jeden je určený pro zkoušku v laboratoři, druhý uchovává dodavatel jako rezervní vzorek a třetí je uložen u Ústavu pro případ opakované zkoušky. Minimální hmotnost vzorku odpovídá velikosti vzorku, která je stanovená v příloze č. 5 v tabulce č. 1 ve sloupci č. 4. U sadby brambor se postupuje obdobně, vzorky se ukládají tak, aby nemohlo dojít k jejich znehodnocení. Hmotnost vzorku je 25 kg.“. 4. V § 11 odst. 4 se slovo „zápis“ nahrazuje slovem „protokol“ a slovo „zápisu“ se nahrazuje slovem „protokolu“. 5. V příloze č. 1 části 2 odstavci 1 se slova „přitom zůstalo k dispozici dostatečné množství odebraného osiva pro vytvoření rezervních vzorků, pokud jsou požadovány“ nahrazují slovy „vytvoření rezervního vzorku“. 6. V příloze č. 2 odst. 2 písm. a) se slovo „Zápis“ nahrazuje slovem „Protokol“. 7. V příloze č. 2 vzor Protokolu z hodnocení vegetační zkoušky zní: PROTOKOL Z HODNOCENÍ VEGETAČNÍ ZKOUŠKY č. / „ 833kB “. 8. V příloze č. 3 části 3 bodu 3.5 odstavci 2 se slova „a nález se oznámí Státní rostlinolékařské správě“ zrušují. 9. Příloha č. 4 zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 61/2011 Sb. Pravidla pro zakládání a vyhodnocování vegetačních zkoušek 1. Účel a princip vegetační zkoušky (1) Vegetační zkouška umožňuje posoudit vlastnosti rozmnožovacího materiálu ve znacích, které jsou jinými metodami obtížně stanovitelné, nebo je jejich stanovení jinými metodami málo průkazné nebo příliš nákladné. (2) Vegetační zkouškou se kontroluje druhová a odrůdová čistota a pravost, procento hybridnosti, popřípadě zdravotní stav. Rovněž se sleduje, zda během procesu množení osiva nedochází ke změnám znaků odrůd. (3) Pravost odrůdy se posuzuje na základě vizuálního porovnávání rostlin vzešlých na kontrolní parcele oseté reprezentativním vzorkem posuzované partie a rostlin vzešlých na parcele oseté standardním vzorkem dané odrůdy. Tím se zjišťuje, zda rostliny posuzovaného vzorku odpovídají úřednímu popisu dané odrůdy. (4) Úroveň čistoty odrůdy se posuzuje zjištěním počtu takových rostlin vzešlých na kontrolní parcele, které neodpovídají přesně popisu odrůdy. Tím se zjišťuje, zda posuzovaný vzorek vyhovuje stanoveným normám pro čistotu odrůdy. 2. Typy vegetačních zkoušek 2.1 Vegetační zkoušky podle schémat Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj (1) Ústav certifikuje osivo podle schémat Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj pro odrůdovou certifikaci osiv pohybujících se na mezinárodním trhu. Certifikáty, které potvrzují odrůdovou pravost a čistotu osiva, jsou vydávány za předpokladu vyhovujícího výsledku vstupní vegetační zkoušky, odebrání vzorku na výstupní vegetační zkoušku a vyhovujícího výsledku polní přehlídky nebo přehlídek. a) vstupní vegetační zkouška: 1. zkouška probíhá ve stejném, případně předchozím, vegetačním období, ve kterém je hodnocen množitelský porost, 2. hodnocení vstupní vegetační zkoušky vstupního rozmnožovacího materiálu může být využito při hodnocení množitelského porostu, 3. hodnocení vegetační zkoušky by se mělo shodovat s hodnocením množitelského porostu, 4. v případě zjištění závad se zjistí jejich příčina a posoudí se závažnost. Pokud se nejedná o vnější vlivy, jsou tyto závady důvodem k nevydání certifikátu, b) výstupní vegetační zkouška: 1. zkouška probíhá ve vegetačním období, kdy je daná partie již uznána a je uváděna do oběhu, případně i vyseta na plochy běžného pěstování, tudíž v případě zjištění závad lze provést jakékoli opatření pouze u těch partií nebo jejich částí, které ještě nebyly uvedeny do oběhu, 2. porovnávají se rostliny vypěstované z uznané partie osiva s rostlinami vypěstovanými ze standardního vzorku, proto výsledky výstupní vegetační zkoušky slouží ke kontrole, zda v průběhu množení osiva nedochází k nežádoucím změnám v odrůdové čistotě, 3. výstupní vegetační zkouška může být současně vstupní vegetační zkouškou pro osivo další generace, 4. výstupní vegetační zkoušku je nezbytné založit u hybridních odrůd, protože v těchto případech nelze posoudit pravost ani čistotu odrůdy v množitelském porostu osiva. 2.2 Polní vegetační zkouška jako následná kontrola a kontrola osiva uvedeného do oběhu Provádí se v následujících případech: a) šlechtitelský rozmnožovací materiál, který je uváděn do oběhu, b) rozmnožovací materiál předstupňů a základní rozmnožovací materiál takových odrůd, které se v předchozím uznávacím řízení množitelských porostů jevily jako problematické nebo u kterých dodavatel poprvé podal žádost o uznání, c) při kontrole výroby a uvádění rozmnožovacího materiálu do oběhu, d) při kontrole standardního osiva a sazenic zeleniny, e) při kontrole vybraných partií osiva a sadby dovážených ze třetích zemí, f) při kontrole pověřených osob, g) při kontrole úředně nezapsaných odrůd, h) reklamace dodávky osiva, i) u partií osiv, u kterých je pochybnost o pravosti nebo čistotě odrůdy, j) při následné kontrole hybridnosti, k) při kontrole osiva uchovávaných odrůd, l) při kontrole osiva odrůd vyšlechtěných pro pěstování za zvláštních podmínek, m) při kontrole automatického vzorkovadla. 2.3 Kontrola procenta hybridnosti Zkouška se provádí formou následné kontroly osiva hybridních odrůd. Způsob provedení zkoušek u jednotlivých druhů je uveden v tabulce 1. Tabulka č. 1 Druh| Postupy a způsoby hodnocení ---|--- řepka ozimá| Porost se zakládá ve dvou opakováních na odlišných lokalitách; hybridnost se kontroluje ve fázi kvetení rostlin, přičemž se hodnotí se každá rostlina samostatně. Rodičovské komponenty se kontrolují obdobně, a to pouze na jedné lokalitě. žito| Kontroluje se obnovitel a technická směs. Je třeba přihlížet k obsahu 5 – 8 % obnovitele v technické směsi. V případě, že se nejedná o odrůdu pěstovanou v technické směsi, přihlíží se při zakládání a hodnocení vegetační zkoušky k metodice šlechtitele. pšenice| Při zakládání a hodnocení vegetační zkoušky se přihlíží k metodice šlechtitele. rajče| Osivo se vysévá do sadbovačů, hodnocení se provádí ve fázi prvního pravého listu. Hodnotí se tvar pravého listu. paprika| Osivo se vysévá do sadbovačů, sadba se vysází do skleníku; hodnotí se jednotlivé rostliny s plně vyvinutými plody. Podle popisu odrůdy se hodnotí rostlina, tvar, postavení a barva plodu. okurky| Rostliny se hodnotí jednotlivě. Podle popisu odrůdy se hodnotí rostlina, typ kvetení a plody. kedluben, zelí| Zjišťuje se výskyt rodičovských komponentů. ostatní| Zjišťuje se výskyt rodičovských komponentů a výskyt nehybridních rostlin. 2.4 Následná kontrola sadby brambor Kontrole podléhá sadba v uznávacím řízení v kategorii SE1 (případně SE2), nové odrůdy zařazené ve státních odrůdových zkouškách, pokud je požádáno o uznávací řízení, odrůdy mající výsledek testu metodou ELISA vyšší, než je průměrný výsledek zdravotního stavu všech odrůd v daném roce, revizní vzorky a vzorky sadby dovážených a vyvážených partií. 2.5 Stanovení procenta výskytu plevelných řep v osivu cukrovky a krmné řepy Při stanovení výskytu semen plevelné řepy v osivu cukrovky a krmné řepy je vegetační zkouška zakládána ve dvou opakováních o celkové ploše 45 m2, kde je bez jednocení vypěstováno cca 2 000 rostlin. 3. Technologický postup (1) Při vegetační zkoušce se zjišťuje, zda rostliny vyrostlé na kontrolní parcele ze zkušebního vzorku odpovídají svými vlastnostmi a) úřednímu popisu odrůdy, b) rostlinám standardního vzorku, c) hodnotám stanoveným pro posuzování množitelských porostů. (2) U většiny rostlinných druhů jsou vegetační zkoušky založeny na vybraných odrůdových znacích uvedených ve směrnicích UPOV (Union for the Protection of New Varieties of Plants) pro zkoušky odlišnosti, uniformity a stálosti, podle kterých byly odrůdy registrovány. 3.1 Zkušební vzorky Minimální hmotnosti vzorků pro vegetační zkoušky jsou uvedeny v příloze č. 5. Konečné termíny dodání vzorků pro vegetační zkoušky na zkušební stanice jsou uvedeny v tabulce 2. Vzorek, který je dodán na zkušební stanici po termínu uvedeném v tabulce 2, nebude zařazen v daném vegetačním období do zkoušek; vzorek může být zařazen do zkoušek v následujícím vegetačním období. Tabulka č. 2 Druh| Termín ---|--- POLNÍ PLODINY Obiloviny| \\- jarní \\- kukuřice \\- ozimý ječmen \\- ostatní ozimé obiloviny| 15\\. 3. 15\\. 4. 15\\. 9. 30\\. 9. Luskoviny| \\- ozimé (vč. vikev panonská a vikev huňatá) \\- jarní| 15\\. 9. 15\\. 3. Olejniny jarní Olejniny ozimé \\- řepka na zkoušku hybridnosti| 15\\. 3. 20\\. 8. 15\\. 8. Jeteloviny \\- jetel nachový| 30\\. 3. 20\\. 8. Trávy| \\- jílek mnohokvětý jednoletý \\- jílek mnohokvětý italský \\- víceleté trávy| 31\\. 3. 31\\. 8. 15\\. 4. svazenka| 15\\. 3. tuřín| 31\\. 1. cukrovka, cukrovka- hodnocení plevelných řep| 15\\. 3. krmná řepa| 15\\. 3. brambory - sadba| 15\\. 3. ZELENINY cibule a česnek jarní, čekanka, hrách dřeňový, středně rané až velmi pozdní odrůdy kapusty, květáku a zelí, mrkev, paprika, pažitka, petržel, pór, rajče, ředkev, řepa salátová, salát letní a podzimní, zelí pekingské, vodnice| 31\\. 1. fazol, kukuřice, meloun cukrový a vodní, tykev| 28\\. 2. okurka polní| 31\\. 3. cibule ozimá| 30\\. 7. česnek ozimý| 30\\. 9. brokolice, celer, kadeřávek, velmi rané až polorané odrůdy kapusty, květáku a zelí, kedluben, okurka rychlená, ředkvička, salát k rychlení a jarní, špenát| 31\\. 12. 3.2 Standardní vzorek (1) Standardní vzorek je vzorek osiva odrůdy, se kterým je zkušební vzorek srovnáván za účelem prověření odrůdové pravosti a čistoty. Je vždy vysetý v bezprostřední blízkosti zkoušeného vzorku. (2) Jako standardní vzorek se používá a) vzorek dodaný Ústavu šlechtitelem při registraci odrůdy, b) vzorek, který si Ústav vyžádá od šlechtitele nebo udržovatele dané odrůdy, c) u odrůdy registrované v zahraničí vzorek dodaný na žádost Ústavu úřední autoritou příslušné země. (3) Jako standardní vzorek je možné použít a) úředně odebraný vzorek osiva rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu, b) certifikovaný rozmnožovací materiál první generace u syntetických odrůd, allogamních druhů a všech hybridních odrůd, c) inbrední linie a rodičovské komponenty v kategoriích rozmnožovací materiál předstupňů nebo základní rozmnožovací materiál, které jsou používány k výrobě hybridních odrůd. Tyto vzorky je možné použít za předpokladu, že u osiva byla porovnána uniformita a stálost se vzorkem dodaným Ústavu šlechtitelem při registraci odrůdy. (4) V případě ztráty klíčivosti nebo spotřebování zásoby osiva si Ústav vyžádá nový standardní vzorek, a to v předstihu alespoň jednoho vegetačního období. 3.3 Parcely pro vegetační zkoušky (1) Vegetační zkoušky se zakládají na zkušebních stanicích Ústavu v podmínkách polních maloparcelních zkoušek nebo v chráněných prostorách skleníků nebo fóliovníků. (2) Vegetační zkouška se zakládá v klimaticky teplejší oblasti, s možností závlahy pro rychlejší vzejití, které zaručí možnost dřívějšího hodnocení rostlin než v oblasti s množitelskými porosty. (3) Pozemek, na kterém jsou parcely s vegetačními zkouškami umístěny, nesmí být zaplevelen volně rostoucími rostlinami téhož nebo blízce příbuzného druhu a sled plodin musí zaručovat, že osivo z půdní zásoby neovlivní hodnocení zkoušky. (4) Zkoušené druhy se pěstují na kontrolních parcelách v souladu s agrotechnickými zásadami pro daný rostlinný druh. (5) Na kontrolních parcelách se omezuje použití herbicidů, hnojiv a regulátorů růstu, aby nebyla ovlivněna morfologie rostlin a nedošlo k poléhání porostu. (6) Zkušební parcely se rozmisťují na pozemku podle rostlinného druhu, odrůdy a typu vegetační zkoušky podle následujících kriterií: a) zkušební parcela je umístěna co nejblíže k parcele standardního vzorku dané odrůdy, b) vzorky příbuzných partií, stejné odrůdy a podobné odrůdy jsou vysévány vedle sebe, c) je-li vzorek vyséván ve více variantách, musí být opakování umístěno na jiné části pozemku, zvláště u druhů, kde se při hodnocení provádí měření. (7) Minimální výměry kontrolních parcel, popřípadě nejnižší počet rostlin pro jednotlivé druhy jsou uvedeny v tabulce 3 Tabulka č. 3 Druh| Kategorie| Výměra m2*) ---|---|--- obiloviny, kukuřice, luskoviny, olejniny, jeteloviny, jiné krmné plodiny, trávy (kromě lipnice luční a jílků)| SE, E C| 30 10 lipnice luční| SE, E C| 20 10 jílky| SE, E C| 50 10 cukrovka, krmná řepa| E, C C| 20 45 \\- klasická vegetační zkouška \\- plevelné řepy brambory - sadba| SE, E, A, B| 100 hlíz brokolice, celer, fazol obecný pnoucí, kadeřávek, kapusta, kedluben, květák, kukuřice cukrová (populace), okurka polní, pažitka, saláty, zelí hlávkové, čínské a pekingské| SE, E, C, S| 60 rostlin cibule, mrkev, pastinák, petržel (kořenová a naťová), pór, ředkvička, řepa salátová, špenát| SE, E, C, S| 200 rostlin čekanka, česnek, hrách| SE, E, C, S| 100 rostlin černý kořen| SE, E, C, S| 300 rostlin fazol obecný (keříčkový)| SE, E, C, S| 150 rostlin kukuřice cukrová (hybridní)| E, C| 40 rostlin paprika a rajče (na poli)| SE, E, C, S| 40 rostlin meloun cukrový, meloun vodní, okurka rychlená, paprika a rajče (v rychlírně), ředkev, tykev| SE, E, C, S| 20 rostlin rajče (hybridnost)| C| 200 rostlin vodnice| SE, E, C, S| 80 rostlin sazenice zeleniny (podle druhů)| SE, E, C, S| od 20 do 100 rostlin *) pokud to plodina vyžaduje, jsou místo výměry uváděny počty rostlin potřebné k hodnocení. 4. Postup hodnocení vegetačních zkoušek Průběžné hodnocení odrůdové čistoty je možné provádět po celé období růstu a vývoje rostlin, kdy jsou zjevné znaky dané odrůdy. Odrůdové znaky dělí na primární a sekundární. Při hodnocení je potřeba zaměřit se především na rostliny odlišné a netypické. Tyto se podrobně popíší a viditelně označí, aby nebyly hodnoceny opakovaně. Provede se odhad počtu jedinců na parcele a počítají se odchylné typy. Zjištěné hodnoty se porovnají s tabulkami. Pokud je počet odchylných rostlin roven nebo překračuje hodnoty v tabulce, hodnocení se opakuje. 4.1 Hodnocení odrůdové pravosti a čistoty zemědělských druhů s výjimkou kukuřice ve vegetačních zkouškách Hodnocení odrůdové čistoty se provádí u jednotlivých druhů podle tabulky č. 4. Tab. č. 4 Způsob hodnocení odrůdové čistoty u jednotlivých druhů. Druh| SE, E| C1| C2 ---|---|---|--- LUSKOVINY A JETELOVINY Hrách, peluška, bob| 99.7%| 99.0%| 98.0% Sója| 99.5%| 99.0%| 99.0% Všechny ostatní druhy luskovin a jetelovin, kromě hrachu, pelušky, bobu a sóji| 1 na 30 m2| 1 na 10 m2| Hybridní odrůdy: hrách, peluška, bob| 99.7%| 99.0%| 98.0% KRMNÉ PLODINY A OLEJNINY Řepka a řepice - kromě striktně krmných typů| 99.9%| 99.7%| 99.7% Řepka a řepice - striktně krmné typy| 99.7%| 99.0%| 98.0% Krmná kapusta, tuřín, hořčice bílá, slunečnice| 99.7%| 99.0%| 98.0% Len| 99.7%| 98.0%| 97.5% Mák| 99.0%| 98.0%| 98.0% Ostatní druhy (stejný druh a jiná odrůda)| 1 na 30 m2| 1 na 10 m2| Ostatní druhy (jiný druh)| 1 na 30 m2| 1 na 10 m2| Rodiče k hybridům| | | Řepice - odrůdová čistota| 99.9%| | Řepice - sterilita| 98.0%| | Řepka - sterilita - ozimá forma| 99.0%| | Řepka - sterilita - jarní forma| 98.0%| | Linie s pylem a samoopylené linie| 99.9%| | Osivo linií hybridních odrůd (certifikované)| | | Linie - odrůdová čistota| 99.0%| | Linie - sterilita| 98.0%| | Řepice - linie s pylem| 99.5%| | Řepka - linie s pylem| 99.7%| | Linie samoopylené| 99.5%| | Vegetační zkouška hybridů| | 90.0%| OBILNINY Pšenice, ječmen, oves| 99.9%| 99.7%| 99.0% Převážně samoopylené odrůdy tritikale| 99.7%| 99.0%| 98.0% Opylení kříženci odrůd žita a tritikale| 1 na 30 m2| 1 na 10 m2| Hybridní odrůdy:| | | Pšenice, ječmen, oves - rodiče| 99.9%| | Pšenice, ječmen, oves - hybridy| | 99.7%| Vegetační zkouška hybridů| | 90.0%| TRÁVY Lipnice luční (kromě apomiktických jednoklonových odrůd)| 1 na 20 m2| 4 na 10 m2| Lipnice luční (apomiktické jednoklonové odrůdy)| 1 na 20 m2| 6 na 10 m2| Všechny druhy lipnic, kromě Lipnice luční| 1 na 30 m2| 1 na 10 m2| Všechny druhy, kromě jílků| 1 na 30 m2| 1 na 10 m2| Pouze jílky| 1 na 50 m2| 1 na 10 m2| 4.2 Hodnocení odrůdové pravosti a čistoty u kukuřice Hodnocení odrůdové čistoty u kukuřice se provádí podle tabulek č. 8 - 10. Hodnocení se liší v závislosti na typu odrůdy. Tab. č. 8 - Hraniční hodnoty odrůdové čistoty – dvouliniový hybrid při standardu odrůdové čistoty 97% Velikost vzorku - počet rostlin| Uznané| Neuznané ---|---|--- 100| 3| 4 67 - 99| 2| 3 33 - 66| 1| 2 méně než 33| 0| 1 Tab. č. 9 - Hraniční hodnoty odrůdové čistoty – tříliniový hybrid při standardu odrůdové čistoty 95% Velikost vzorku - počet rostlin| Uznané| Neuznané ---|---|--- 100| 5| 6 80 - 99| 4| 5 60 - 79| 3| 4 40 - 59| 2| 3 20 - 39| 1| 2 méně než 20| 0| 1 Tab. č. 10 - Hraniční hodnoty odrůdové čistoty – při standardu odrůdové čistoty 99,0%, 99,5%, 99,9% Velikost vzorku - počet rostlin| ---|--- Základní osivo| Základní osivo| Certifikované osivo linie| volně opylovaná odrůda| volně opylovaná odrůda 99,9%| 99,5%| 99.0% | uznané| neuznané| uznané| neuznané| uznané| neuznané Méně než 1000| 0| 1| -| - 200| 0| 1| 1| 2| 2| 3 100| 0| 1| 0| 1| 1| 2 75| 0| 1| 0| 1| 0| 1 50| 0| 1| 0| 1| 0| 1 4.3 Hodnocení kontroly procenta hybridnosti Procento hybridnosti se vypočítá jako poměr počtu neodpovídajících rostlin k celkovému počtu hodnocených rostlin. Při posuzování pylově sterilního komponentu hybridu se kromě stanovení úrovně hybridnosti zjišťuje, zda rostliny daného komponentu neprodukují životaschopný pyl. 4.4 Hodnocení následné kontroly sadby brambor Při zkoušce se vysazuje 100 hlíz (4 x 25 ks) na zkušební parcelu. Během vegetace se každá zkušební parcela kontroluje dvakrát, a to komisionelní přehlídkou. Vegetační zkoušky se hodnotí podle požadavků na množitelské porosty. 4.5 Hodnocení následné kontroly standardního osiva zeleniny Podle druhu se hodnotí určený počet rostlin nebo množství rostlin na porostu na ploše o výměře uvedené v tabulce 3. U mrkve se navíc hodnotí odlišná barva kořenů, u řepy salátové bulvy s bílými kruhy a bulvy s výraznými světlými kruhy. U plodových zelenin se obvykle ponechávají vybrané plody do plné zralosti pro kontrolu odrůdových znaků. 4.6 Hodnocení kontroly sazenic zelenin Zkouška a její hodnocení je obdobné jako u bodu 4.5. 4.7 Hodnocení stanovení procenta výskytu plevelných řep v osivu cukrovky a krmné řepy (1) Hodnocení provádějí pracovníci Ústavu komisionálně za přítomnosti dodavatelů. U každé kvetoucí rostliny se kontrolují tyto znaky plevelné řepy: a) vegetativní ranost, b) výskyt antokyanu na stonku, c) počet květů, d) počet cévních svazků na kořeni, e) pevnost kořene. 5. Vedení záznamů o vegetačních zkouškách (1) O výsledku vegetační zkoušky vydá Ústav protokol, jehož vzor je uveden v příloze č. 2. (2) U zemědělských druhů, které vyhoví požadavkům na hodnocení odrůdové pravosti a čistoty, jsou dodavatelé informováni o výsledcích vegetačních zkoušek výpisem z elektronické databáze Ústavu. V ostatních případech vydá Ústav protokol.“. 10. V příloze č. 5 tabulka 1 zní: „Tabulka 1 Zemědělské druhy a zeleniny Druh - česky| Druh - latinsky| Maximální hmotnost partie **) kg| Minimální hmotnost laboratorního vzorku g| Minimální hmotnost zkušebního vzorku pro rozbor čistoty g| Minimální hmotnost zkušebního vzorku g| Minimální hmotnost vzorku na vegetační zkoušku g/ks ---|---|---|---|---|---|--- 1| 2| 3| 4| 5| 6| 7 Anýz vonný| Pimpinella anisum| 10 000| 70| 7| 70| 50 Artyčok| Cynara carduncidus| 10 000| 900| 90| 900| 50 Bér italský (čumíza, mohár)| Setaria italica| 10 000| 90| 9| 90| 150 Bob polní| Vicia faba| 30 000| 1000| 1000| 1000| 2000 Bob zahradní| Vicia faba| 30 000| 1000| 1000| 1000| 2000 Bojínek hlíznatý ***| Phleum nodosum| 10 000| 50| 1| 10| 75 Bojínek luční***| Phleum prateme| 10 000| 50| 1| 10| 75 Brokolice| Brassica oleracea| 10 000| 100| 10| 100| 20 Celer bulvový Celer řapíkatý| Apium graveolens| 10 000| 25| 1| 10| 5 Cibule| Allium cepa| 10 000| 80| 8| 80| 70 Cibule sečka| Allium fistulosum| 10 000| 50| 5| 50| 70 Cizrna beraní| Cicer arietinum| 30 000| 1000| 1000| 1000| 1000 Cukrovka| Beta vulgaris| 20 000| 500| 50| 500| 200 Čekanka hlávková Čekanka pro puky| Cichorium intybus| 10 000| 50| 5| 50| 25 Čekanka průmyslová| Cichorium intybus| 10 000| 50| 5| 50| 100 Černý kořen| Scorzonera hispanica| 10 000| 300| 30| 300| 30 Česnek| Allium sativum| 10 000| 20| 2| 20| 20 Čičorka pestrá| Securigera varia| 10 000| 100| 10| 100| 100 Čirok| Sorghum bicolor| 30 000| 900| 90| 900| 200 Čirok x čirok súdánská tráva| Sorghum bicolor x S. sudanense| 30 000| 300| 30| 300| 200 Čirok súdánská tráva| Sorghum sudanense| 10 000| 250| 25| 250| 200 Čočka jedlá| Lens culinaris| 30 000| 600| 60| 600| 500 Čtyřboč (špenát novozélandský)| Tetragonia tetragonoides| 20 000| 1000| 200| 1000| 150 Echalion| Allium cepa| 10 000| 80| 8| 80| 70 Endivie kadeřavá Eskariol| Cichorium endivia| 10 000| 40| 4| 40| 10 Fazol obecný keříčkový Fazol obecný pnoucí| Phaseolus vulgaris| 30 000| 1000| 700| 1000| 500 Fazol šarlatový| Phaseolus coccineus| 30 000| 1000| 1000| 1000| 500 Fenykl| Foeniculum vulgare| 10 000| 180| 18| 180| 70 Festulolium***| X Festulolium| 10 000| 200| 6| 60| 200 Hořčice bílá| Sinapis alba| 10 000| 400| 20| 200| 250 Hořčice černá| Brassica nigra| 10 000| 100| 4| 40| 250 Hořčice sareptská| Brassica juncea| 10 000| 100| 4| 40| 250 Hrách polní (včetně pelušky)| Pisum sativum| 30 000| 1000| 900| 1000| 1000 Hrách cukrový Hrách dřeňový Hrách kulatosemenný| Pisum sativum| 30 000| 1000| 900| 1000| 1000 Chilli| Capsicum annuum| 10 000| 150| 15| 150| 10 Chřest| Asparagus officinalis| 20 000| 1000| 100| 1000| 100 Ječmen| Hordeum vulgare| 30 000| 1000| 120| 1000| 1000 Jestřabina východní| Galega orientalis| 10 000| 250| 20| 200| 200 Jetel alexandrijský| Trifolium alexandrinum| 10 000| 400| 6| 60| 300/150* Jetel luční| Trifolium pratense| 10 000| 300| 5| 50| 300/150* Jetel nachový| Trifolium incarnatum| 10 000| 500| 8| 80| 300/150* Jetel plazivý| Trifolium repens| 10 000| 200| 2| 20| 200/100* Jetel prostřední| Trifolium medium| 10 000| 300| 5| 50| 300/150* Jetel zvrácený (perský)| Trifolium resupinatum| 10 000| 200| 2| 20| 300/150* Jetel zvrhlý (švédský)| Trifolium hybridum| 10 000| 200| 2| 20| 300/150* Jílek hybridní***| Lolium x boucheaneum| 10 000| 200| 6| 60| 350/200* Jílek mnohokvětý***| Lolium multiflorum| 10 000| 200| 6| 60| 350/200* Jílek vytrvalý***| Lolium perenne| 10 000| 200| 6| 60| 350/200* Kadeřávek| Brassica oleracea| 10 000| 100| 10| 100| 20 Kapusta hlávková| Brassica oleracea| 10 000| 100| 10| 100| 20 Kapusta krmná| Brassica oleracea| 10 000| 200| 10| 100| 250 Kapusta růžičková| Brassica oleracea| 10 000| 100| 10| 100| 20 Karda| Cynara cardunculus| 10 000| 900| 90| 900| 50 Kedluben| Brassica oleracea| 10 000| 100| 10| 100| 20 Kerblík| Anthriscus cerefolium| 10 000| 60| 6| 60| 20 Kmín| Carum carvi| 10 000| 200| 8| 80| 200 Komonice bílá| Melilotus albus| 10 000| 50| 5| 50| 300/150* Konopí seté| Cannabis sativa| 10 000| 600| 60| 600| 500 Kopr vonný| Anethum graveolens| 10 000| 40| 4| 40| 40 Kopyšník (plod)| Hedysarum coronarium| 10 000| 1000| 30| 300| 1000 Kopyšník (semeno)| Hedysarum coronarium| 10 000| 400| 12| 120| 400 Koriandr setý| Coriandrum sativum| 10 000| 400| 40| 400| 40 Kostřava červená***| Festuca rubra| 10 000| 100| 3| 30| 200 Kostřava drsnolistá***| Festuca trachyphylla| 10 000| 100| 5| 30| 200 Kostřava luční***| Festuca pratensis| 10 000| 100| 5| 50| 200 Kostřava ovčí***| Festuca ovina| 10 000| 100| 2,5| 30| 200 Kostřava rákosovitá***| Festuca arundinacea| 10 000| 100| 5| 50| 200 Kostřava vláskovitá***| Festuca filiformis| 10 000| 100| 2,5| 30| 200 Kozlíček polníček| Valerianella locusta| 10 000| 70| 7| 70| 25 Kukuřice (mimo cukrové a pukancové)| Zea mays| 40 000| 1000| 900| 1000| 1000 Kukuřice cukrová Kukuřice pukancová| Zea mays| 20 000 (40 000)| 1000| 900| 1000| 1000 Květák| Brassica oleracea| 10 000| 100| 10| 100| 20 Len| Linum usitatissimum| 10 000| 300| 15| 150| 150 Lesknice kanárská| Phalaris canariensis| 10 000| 400| 20| 200| 200 Lesknice menší| Phalaris minor| 10 000| 200| 20| 200| 200 Lesknice rákosovitá| Phalaris arundinacea| 10 000| 30| 3| 30| 200 Lesknice vodní***| Phalaris aquatica| 10 000| 100| 4| 50| 200 Lilek vejcoplodý| Solanum melongena| 10 000| 150| 15| 150| 10 Lipnice bahenní***| Poa palustris| 10 000| 50| 0,5| 5| 150 Lipnice hajní***| Poa nemoralis| 10 000| 50| 0,5| 5| 150 Lipnice luční***| Poa pratensis| 10 000| 50| 1| 5| 150 Lipnice obecná***| Poa trivialis| 10 000| 50| 1| 5| 150 Lipnice roční***| Poa annua| 10 000| 50| 1| 10| 150 Lipnice smáčknutá| Poa compressa| 10 000| 25| 0,5| 5| 150 Lnička setá| Camelina sativa| 10 000| 40| 4| 40| 100 Lupina bílá| Lupinus albus| 30 000| 1000| 450| 1000| 1000 Lupina úzkolistá| Lupinus angustifolius| 30 000| 1000| 450| 1000| 1000 Lupina žlutá| Lupinus luteus| 30 000| 1000| 450| 1000| 1000 Majoránka zahradní| Origanum majorana| 10 000| 25| 0,5| 5| 0,5 Mák| Papaver somniferum| 10 000| 50| 1| 10| 100 Mangold| Beta vulgaris| 20 000| 500| 50| 500| 300 Medyněk vlnatý| Holcus lanatus| 10 000| 25| 1| 10| 75 Meloun cukrový| Cucumis melo| 10 000| 150| 70| -| 100 ks Meloun vodní| Citrullus lanatus| 20 000| 1000| 250| 1000| 100 ks Metlice trsnatá| Deschampsia cespitosa| 10 000| 25| 1| 10| 150 Mrkev Mrkev krmná| Daucus carota| 10 000| 30| 3| 30| 80 Okurka nakládačka Okurka salátová| Cucumis sativus| 10 000| 150| 70| -| 400 ks Oves hřebílkatý| Avena strigosa| 30 000 | 1000| 50| 1000| 1000 Oves nahý| Avena nuda| 30 000| 1000| 120| 1000| 1000 Oves setý| Avena sativa| 30 000| 1000| 120| 1000| 1000 Ovsík vyvýšený***| Arrhenatherum elatius| 10 000| 200| 8| 80| 75 Paprika| Capsicum Annám| 10 000| 150| 15| 150| 10 Pastinák setý| Pastinaca sativa| 10 000| 100| 10| 100| 10 Pažitka| Allium schoenoprasum| 10 000| 30| 3| 30| 20 Petržel| Petroselinum crispum| 10 000| 40| 4| 40| 60 Pískavice řecké seno| Trigonella foenum-graecum| 10 000| 500| 45| 450| 300/150* Pohanka hřebenitá| Cynosurus cristatus| 10 000| 25| 2| 20| 150 Pohanka obecná| Fagopyrum esculentum| 10 000| 600| 60| 600| 500 Pór| Allium porrum| 10 000| 70| 7| 70| 80 Proso seté| Panicum miliaceum| 10 000| 150| 15| 150| 500 Psárka luční***| Alopecurus pratensis| 10 000| 100| 3| 30| 150 Psineček psí***| Agrostis canina| 10 000| 50| 0,25| 5| 150 Psineček tenký***| Agrostis capillaris| 10 000| 50| 0,25| 5| 150 Psineček veliký***| Agrostis gigantea| 10 000| 50| 0,25| 5| 150 Psineček výběžkatý***| Agrostis stolonifera| 10 000| 50| 0,25| 5| 150 Pšenice setá| Triticum aestivum| 30 000| 1000| 120| 1000| 1000 Pšenice špalda| Triticum spelta| 30 000| 1000| 270| 1000| 1000 Pšenice tvrdá| Triticum durum| 30 000| 1000| 120| 1000| 1000 Pýr hřebenitý| Agropyron cristatum| 10 000| 40| 4| 40| 200 Pýr prostřední| Efytrigia intermedia| 10 000| 150| 15| 150| 150 Rajče| Solanum Lycopersicum| 10 000| 20| 7| -| 5 Reveň| Rheum rhaponticum (Rheum rhabarbarum)| 10 000| 450| 45| 450| 135 Ředkev olejná| Raphamis sativus var. oleiformis| 10 000| 300| 30| 300| 250 Ředkvička Ředkev| Raphanus sativus| 10 000| 300| 30| 300| 50 Řepa krmná| Beta vulgaris| 20 000| 500| 50| 500| 200 Řepa salátová| Beta vulgaris| 20 000| 500| 50| 500| 300 Řepice| Brassica rapa| 10 000| 200| 7| 70| 250 Řepka| Brassica napus| 10 000| 200| 10| 100| 250 Řeřicha setá| Lepidium sativum| 10 000| 60| 6| 60| 10 Salát| Lactuca sativa| 10 000| 30| 3| 30| 15 Sléz přeslenitý| Malva verticillata| 10 000| 50| 5| 50| 5 Slunečnice| Helianthus annuus| 25 000| 1000| 200| 1000| 250 Sója| Glycine max| 30 000| 1000| 500| 1000| 1000 Srha hajní| Dactylis polygama| 10 000| 100| 3| 30| 200 Srha laločnatá***| Dactylis glomerata| 10 000| 100| 3| 30| 200 Svazenka| Phacelia tanacetifolia| 10 000| 300| 5| 50| 100 Sveřep bezbranný| Bromus inermis| 10 000| 90| 9| 90| 75 Sveřep horský| Bromus marginatus| 10 000| 200| 20| 200| 200 Sveřep samužníkovitý***| Bromus catharticus| 10 000| 200| 20| 200| 200 Sveřep sitecký***| Bromus sitchensis| 10 000| 200| 20| 200| 200 Světlice barvířská| Carthamus tinctorius| 25 000| 900| 90| 900| 100 Šalotka| Allium cepa| 10 000| 80| 8| 80| 70 Špenát| Spinacia oleracea| 10 000| 250| 25| 250| 150 Štírovník jednoletý| Lotus ornithopodioides| 10 000| 30| 3| 30| 300/150* Štírovník růžkatý| Lotus corniculatus| 10 000| 200| 3| 30| 300/150* Tolice dětelová| Medicago lupulina| 10 000| 300| 5| 50| 300/150* Tomka vonná| Anthoxanthum odoratum| 10 000| 25| 2| 20| 150 Tritikale| x Triticosecale| 30 000| 1000| 120| 1000| 1000 Trojštět žlutavý***| Trisetum flavescens| 10 000| 50| 0,5| 5| 50 Troskut prstnatý***| Cynodon dactylon| 10 000| 50| 1| 10| 50 Tuřín| Brassica napus var. napobrassica| 10 000| 200| 10| 100| 10 Tykev fíkolistá| Cucurbita ficifolia| 10 000| 350| 180| 350| 100 ks Tykev obecná| Cucurbita pepo| 20 000| 1000| 700| 1000| 100 ks Tykev velkoplodá| Cucurbita maxima| 20 000| 1000| 700| 1000| 100 ks Úročník bolhoj| Anthyllis vulneraria| 10 000| 60| 6| 60| 300/150* Vičenec – plod| Onobrychis viciifolia| 10 000| 600| 60| 600| 300/150* Vičenec – semeno| Onobrychis viciifolia| 10 000| 400| 40| 400| 300/150* Vikev huňatá| Vicia villosa| 30 000| 1000| 100| 1000| 500 Vikev panonská| Vicia pannonica| 30 000| 1000| 120| 1000| 500 Vikev setá| Vicia sativa| 30 000| 1000| 140| 1000| 500 Vodnice| Brassica rapa| 10 000| 70| 7| 70| 50 Vojtěška proměnlivá| Medicago x varia| 10 000| 300| 10| 50| 300/150* Vojtěška setá| Medicago sativa| 10 000| 300| 5| 50| 300/150* Zelí hlávkové bílé| Brassica oleracea| 10 000| 100| 10| 100| 20 Zelí hlávkové červené| Brassica oleracea| 10 000| 100| 10| 100| 20 Zelí čínské| Brassica rapa| 10 000| 70| 7| 70| 20 Zelí pekingské| Brassica rapa| 10 000| 70| 7| 70| 50 Žito| Secale cereale| 30 000| 1000| 120| 1000| 1000 *) hmotnost vzorku pro vstupní / výstupní vegetační zkoušku **) v závorkách jsou uvedeny hmotnosti podle pravidel ISTA, jsou-li odlišné od hmotností podle předpisů EU ***) maximální hmotnost partie lze zvýšit na 25 000 kg, pokud dodavatel obdržel povolení od Ústavu“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2013. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Vyhláška č. 409/2013 Sb.
Vyhláška č. 409/2013 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu Vyhlášeno 13. 12. 2013, datum účinnosti 31. 12. 2013, částka 159/2013 * Čl. I - Vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, se mění takto: * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 31. 3. 2014 409 VYHLÁŠKA ze dne 6. prosince 2013, kterou se mění vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 11, § 3a odst. 11, § 3b odst. 7, § 3c odst. 5, § 4 odst. 15, § 5 odst. 8, § 6 odst. 8, § 6a odst. 7, § 7 odst. 6, § 7a odst. 5, § 8 odst. 3, § 11 odst. 3, § 12 odst. 8, § 12a odst. 4, § 12b odst. 6, § 13 odst. 6, § 14 odst. 6, § 15 odst. 6, § 16 odst. 11, § 17 odst. 14, § 18 odst. 12, § 19 odst. 15, § 19a odst. 6 a § 22 odst. 10 zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 178/2006 Sb., zákona č. 299/2007 Sb., zákona č. 96/2009 Sb., zákona č. 300/2009 Sb., zákona č. 331/2010 Sb. a zákona č. 54/2012 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňují věty „Prováděcí směrnice Komise 2012/37/EU ze dne 22. listopadu 2012, kterou se mění některé přílohy směrnic Rady 66/401/EHS a 66/402/EHS, pokud jde o podmínky, které musí splňovat osivo Galega orientalis Lam., maximální hmotnost partií osiv některých druhů pícnin a velikost vzorku Sorghum spp. Prováděcí směrnice Komise 2013/45/EU, kterou se mění směrnice Rady 2002/55/ES, směrnice 2008/72/ES a směrnice 2009/145/ES, pokud jde o botanický název pro rajče.“. 2. V příloze č. 3, části 5, oddílu 2, pododdílu 2, tabulce č. 5.2b, řádku „jestřabina východní“, sloupci „klíčivost“ se slovo „60“ nahrazuje slovy „6028),36)“. 3. V příloze č. 8, části 1, tabulce 1, druhém sloupci, v příloze č. 14, části 1, tabulce 1, druhém sloupci a v příloze č. 14, části 6, tabulce 6, prvním sloupci se slova „Lycopersicon esculentum Mill.“ nahrazují slovy „Solanum lycopersicum L.“. 4. V příloze č. 9 vzory formulářů uvedených pod písmeny a) Žádost o povolení uvádět do oběhu osivo úředně nezapsané odrůdy a d) Výsledek mechanického rozboru sadby brambor znějí: VZOR ŽÁDOST O POVOLENÍ UVÁDĚT DO OBĚHU OSIVO ÚŘEDNĚ NEZAPSANÉ ODRŮDY 858kB VZOR VÝSLEDEK MECHANICKÉHO ROZBORU SADBY BRAMBOR 517kB “. 5. V příloze č. 10 Vzory dokladů vydávané Ústavem nebo pověřenou osobou uvedené pod písmeny a) Uznávací list na množitelský porost (pro Ústav), c) Uznávací list na osivo (pro Ústav), e) Dvojjazyčný uznávací list na osivo, f) Uznávací list na sadbu, g) Dvojjazyčný uznávací list na sadbu a k) Prohlášení o osivu s neukončenou certifikací znějí: „VZOR UZNÁVACÍ LIST č. na MNOŽITELSKÝ POROST č. 323kB VZOR UZNÁVACÍ LIST č. na OSIVO 480kB VZOR UZNÁVACÍ LIST č. na OSIVO / Certificate of recognition of seed No.: 564kB VZOR UZNÁVACÍ LIST č. na SADBU 774kB VZOR UZNÁVACÍ LIST Č. na SADBU / Certificate of recognition of seed potatoes No.: 877kB VZOR Prohlášení o osivu s neukončenou certifikací / Declaration of seed not finally certified 416kB “. 6. V příloze č. 20 části 3 a 4 znějí: „3. Vzory úředních návěsek pro: a) osivo, b) sadbu brambor, c) směsi osiv, d) osivo s neukončenou certifikací e) osivo úředně nezapsaných odrůd zemědělských druhů Pozn.: číslo návěsky může být se souhlasem Ústavu uvedeno v dolní levé části návěsky. a) vzor návěsky pro osivo 294kB b) vzor návěsky pro sadbu brambor 317kB c) vzor návěsky pro směs osiv 287kB d) vzor návěsky pro osivo s neukončenou certifikací 283kB e) vzor návěsky pro osivo úředně nezapsaných odrůd zemědělských druhů 321kB 4. Vzory návěsek pro mezinárodní obchod - návěsek pro: a) ISTA certifikaci, b) OECD certifikaci. a) vzor návěsky pro ISTA certifikaci 309kB b) vzor návěsky pro OECD certifikaci 296kB .“. Čl. II Přechodné ustanovení Návěsky uvedené v částech 3 a 4 přílohy č. 20 k vyhlášce č. 129/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze používat do 31. prosince 2016. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 31. prosince 2013, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 3, který nabývá účinnosti dnem 31. března 2014. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 406/2013 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 406/2013 Sb. Sdělení Českého statistického úřadu o zavedení Klasifikace vzdělání (CZ-ISCED 2011) Vyhlášeno 12. 12. 2013, částka 158/2013 406 SDĚLENÍ Českého statistického úřadu ze dne 5. prosince 2013 o zavedení Klasifikace vzdělání (CZ-ISCED 2011) Český statistický úřad podle § 19 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění zákona č. 411/2000 Sb., oznamuje s účinností od 1. ledna 2014 zavedení Klasifikace vzdělání (CZ-ISCED 2011). Základem pro Klasifikaci vzdělání (CZ-ISCED 2011) je Mezinárodní klasifikace vzdělání (ISCED 2011), která byla vytvořena organizací UNESCO ve spolupráci s Eurostatem a OECD a schválena na 36. zasedání Generální konference UNESCO v listopadu 2011. Klasifikace ISCED slouží jako nástroj pro shromažďování a předkládání statistik v oblasti vzdělávání jak na národní, tak i mezinárodní úrovni. Členské státy budou klasifikaci ISCED 2011 uplatňovat ve vykazování statistik v oblasti vzdělávání od roku 2014. Platné znění Klasifikace vzdělání (CZ-ISCED 2011) bude k dispozici v elektronické podobě na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese www.czso.cz. Předsedkyně: prof. Ing. Ritschelová, CSc., v. r.