law_id
stringlengths
11
2.15k
law_text
stringlengths
14
1.92M
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi Českou republikou a Estonskou republikou o změnách a ukončení platnosti Dohody mezi Českou republikou a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané dne 24. října 1994 v Tallinnu Vyhlášeno 18. 2. 2011, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 20. 2. 2011, částka 6/2011 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 20. 2. 2011 11 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 7. ledna 2009 a 30. září 2009 byla sjednána Dohoda mezi Českou republikou a Estonskou republikou o změnách a ukončení platnosti Dohody mezi Českou republikou a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané dne 24. října 1994 v Tallinnu1). S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Dohoda vstupuje v platnost dne 20. února 2011. Anglické znění české nóty a její překlad do českého jazyka a anglické znění estonské nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Dohodu, se vyhlašují současně. PŘEKLAD Č. 9/2009 Velvyslanectví České republiky v Tallinnu projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí Estonské republiky a, s ohledem na doporučení obsažená ve Výroční zprávě Rady ECOFIN za rok 2006 a s přáním zajistit, aby všem investorům všech členských zemí Evropské unie bylo na základě legislativy Evropské unie poskytováno rovné zacházení, má tu čest přednést váženému Ministerstvu následující: Česká republika navrhuje ukončit platnost Dohody mezi Českou republikou a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané dne 24. října 1994 v Tallinnu. Nadto Česká republika navrhuje, aby ustanovení článku 12 odstavce 3 této dohody nebylo nadále použitelné. Za předpokladu, že estonská strana bude souhlasit s tímto návrhem, česká strana navrhuje, aby tato nóta a odpovědní nóta estonské strany vytvořily Dohodu mezi Českou republikou a Estonskou republikou o změnách a ukončení platnosti Dohody mezi Českou republikou a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané dne 24. října 1994 v Tallinnu. Tato dohoda je na obou stranách předmětem vnitrostátního schvalovacího procesu a Česká republika a Estonská republika si navzájem oznámí splnění příslušných vnitrostátních právních procedur nezbytných pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda vstoupí v platnost 30tým dnem následujícím po datu pozdější notifikace. Velvyslanectví České republiky v Tallinnu využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí Estonské republiky o své hluboké úctě. V Tallinnu 7. ledna 2009 Razítko Ministerstvo zahraničních věcí Estonské republiky Tallinn PŘEKLAD Ministerstvo zahraničních věcí Estonská republika Č. 08.2-1/1071 VERBÁLNÍ NÓTA Ministerstvo zahraničních věcí Estonské republiky projevuje úctu Velvyslanectví České republiky a má tu čest odkázat na verbální nótu velvyslanectví č. 9/2009 ze dne 7. ledna 2009 následujícího znění: „Velvyslanectví České republiky v Tallinnu projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí Estonské republiky a, s ohledem na doporučení obsažená ve Výroční zprávě Rady ECOFIN za rok 2006 a s přáním zajistit, aby všem investorům všech členských zemí Evropské unie bylo na základě legislativy Evropské unie poskytováno rovné zacházení, má tu čest přednést váženému Ministerstvu následující: Česká republika navrhuje ukončit platnost Dohody mezi Českou republikou a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané dne 24. října 1994 v Tallinnu. Nadto Česká republika navrhuje, aby ustanovení článku 12 odstavce 3 této dohody nebylo nadále použitelné. Za předpokladu, že estonská strana bude souhlasit s tímto návrhem, česká strana navrhuje, aby tato nóta a odpovědní nóta estonské strany vytvořily Dohodu mezi Českou republikou a Estonskou republikou o změnách a ukončení platnosti Dohody mezi Českou republikou a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané dne 24. října 1994 v Tallinnu. Tato dohoda je na obou stranách předmětem vnitrostátního schvalovacího procesu a Česká republika a Estonská republika si navzájem oznámí splnění příslušných vnitrostátních právních procedur nezbytných pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda vstoupí v platnost 30tým dnem následujícím po datu pozdější notifikace. Velvyslanectví České republiky v Tallinnu využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí Estonské republiky o své hluboké úctě.“ Ministerstvo potvrzuje, že uvedené je pro Estonskou republiku přijatelné. V souladu s tím nóta velvyslanectví a tato odpovědní nóta vytvářejí Dohodu mezi Estonskou republikou a Českou republikou o změnách a ukončení platnosti Dohody mezi Estonskou republikou a Českou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsané dne 24. října 1994 v Tallinnu, která vstoupí v platnost 30tým dnem následujícím po datu pozdější notifikace o splnění vnitrostátních právních procedur pro vstup uvedené dohody v platnost. Ministerstvo zahraničních věcí Estonské republiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví České republiky o své hluboké úctě. V Tallinnu 30. září 2009 Razítko 1) Dohoda mezi Českou republikou a Estonskou republikou o podpoře a vzájemné ochraně investic, podepsaná v Tallinnu dne 24. října 1994, byla vyhlášena pod č. 203/1995 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 9/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 9/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí Českou republikou změny Přílohy I Rámcové Úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu Vyhlášeno 14. 2. 2011, částka 5/2011 * 1\\. Rozhodla změnit přílohu I úmluvy vložením jména Malta; * 2\\. Poznamenala, že v souladu s odstavcem 4 článku 16 vstup změny přílohy I úmluvy v platnost podléhá stejnému postupu jako vstup v platnost příloh úmluvy, který je stanoven v odstavci 3 článku 16 úmluvy. 9 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že ve dnech 18.-19. prosince 2009 byla v Kodani přijata změna Přílohy I Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu1). Změna Přílohy I vstoupila v platnost na základě článku 16 odst. 4 Rámcové úmluvy dne 27. října 2010 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Českou republiku. Anglické znění změny Přílohy I a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. Rozhodnutí 3/CP.15 Změna přílohy I úmluvy Konference smluvních stran, Připomínajíce články 15 a 16 úmluvy, Berouce na vědomí návrhy Malty na změnu přílohy I úmluvy doplněním jména Malta,1 1. Rozhodla změnit přílohu I úmluvy vložením jména Malta; 2. Poznamenala, že v souladu s odstavcem 4 článku 16 vstup změny přílohy I úmluvy v platnost podléhá stejnému postupu jako vstup v platnost příloh úmluvy, který je stanoven v odstavci 3 článku 16 úmluvy. 9\\. plenární zasedání 18\\. -19. prosince 2009 1) Rámcová úmluva Organizace spojených národů o změně klimatu, přijatá dne 9. května 1992 v New Yorku, byla vyhlášena pod č. 80/2005 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 8/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje konsolidovaný text Dohody o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP) Vyhlášeno 14. 2. 2011, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 2. 1. 2011, částka 5/2011 * 1\\. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek * 2\\. Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek * 3\\. Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek * 4\\. Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek * 1\\. Definice a obecná ustanovení * 2\\. Izolační vlastnosti zařízení * 3\\. Účinnost tepelného zařízení dopravních a přepravních prostředků * 4\\. Měření skutečného chladícího výkonu Wo chladící jednotky při odmrazeném výparníku * 5\\. Kontrola izolačních vlastností dopravních a přepravních prostředků v provozu * 6\\. Kontrola účinnosti tepelných zařízení dopravních a přepravních prostředků v provozu * 7\\. Protokoly o zkoušce * A. Vzor tiskopisu osvědčení o tom, že dopravní nebo přepravní prostředek vyhovuje, jak je stanoveno v příloze 1, dodatku 1 v odstavci 3 * B. Certifikační štítek osvědčující, že dopravní nebo přepravní prostředek vyhovuje, jak je uvedeno v příloze 1, dodatku 1 v odstavci 3 * Článek 1 - Dopravní a přepravní prostředky pro mezinárodní přepravu zkazitelných potravin, které neodpovídají definicím a normám stanoveným v příloze 1 této Dohody, nesmějí být označovány jako “izotermické“, “chlazené“, “chladící a mrazící“ nebo “vyhřívací“. * Článek 2 - Smluvní strany přijmou nezbytná opatření pro to, aby se podle ustanovení dodatků 1, 2, 3 a 4 k příloze 1 této Dohody kontrolovalo a ověřovalo, zda dopravní a přepravní prostředky uvedené v článku 1 této Dohody vyhovují uvedeným normám Každá smluvní strana * Článek 3 - 1. Ustanovení článku 4 této Dohody se použije při každé přepravě na účet třetích osob nebo vlastní účet vykonané výhradně - podle ustanovení odstavce 2 tohoto článku - železniční nebo silniční dopravou nebo jejich kombinací, * Článek 4 - 1. Pro přepravy zkazitelných potravin, vyjmenovaných v přílohách 2 a 3 této Dohody, se musí použít prostředků uvedených v článku 1 Této Dohody, ledaže by s ohledem na teplotu předpokládanou v průběhu celé přepravy tento požadavek zřejmě nebyl nutný pro dod * Článek 5 - Ustanovení této Dohody se nepoužije na pozemní přepravy v kontejnerech bez překládky věcí, jestliže těmto přepravám předchází nebo po nich následují námořní přepravy jiné, než které jsou uvedeny v článku 3, odstavci 2 této Dohody. * Článek 6 - 1. Každá smluvní strana musí přijmout všechna vhodná opatření, k zajištění dodržování ustanovení této Dohody. Příslušné orgány smluvních stran se musí vzájemně informovat o opatřeních obecné povahy přijatých za tím účelem. * Článek 7 - Smluvní strany si vyhrazují právo uzavírat dvoustranné nebo mnohostranné dohody, jejichž ustanovení, vztahující se jak na specializované prostředky, tak na teploty, na nichž se musí udržovat určité potraviny během přepravy, mohou být zejména s ohledem na z * Článek 8 - Nedodržení ustanovení této Dohody se nedotýká ani existence ani platnosti smluv uzavřených k provedení přepravy. * Článek 9 - 1. Členské státy Evropské hospodářské komise a státy, přijaté do Komise s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu této Komise se mohou stát smluvními stranami této Dohody * Článek 10 - 1. Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že Dohody se nepoužív * Článek 11 - 1. Tato Dohoda vstoupí v platnost rok po tom, kdy pět ze států uvedených v odstavci 1 článku 9 podepsalo Dohodu bez výhrady ratifikace nebo uložilo své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. * Článek 12 - 1. Každá smluvní strana může vypovědět tuto Dohodu oznámením zaslaným generálnímu tajemníku Organizace spojených národů. * Článek 13 - Tato Dohoda skončí platnost, jestliže po jejím vstupu v platnost, počet smluvních stran bude menší než pět v průběhu jakéhokoli období dvanácti za sebou jdoucích měsíců. * Článek 14 - 1. Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že této Dohody se bud * Článek 15 - 1. Každý spor mezi dvěma nebo několika smluvními stranami o výklad nebo použití této Dohody se pokud možno bude řešit jednáním mezi nimi. * Článek 16 - 1. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Dohody nebo při přístupu k ní prohlásit, že se necítí vázán odstavci 2 a 3 článku 15 této Dohody. Ostatní smluvní strany nebudou vázány těmito odstavci vůči smluvní straně, která učinila takovou výhradu. * Článek 17 - 1. Po uplynutí tříleté platnosti této Dohody může kterákoli smluvní strana požádat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů o svolání konference za účelem revize této Dohody Generální tajemník vyrozumí o této žádosti všechny s * Článek 18 - 1. Každá smluvní strana může navrhnout jednu nebo několik změn této Dohody. Text každého pozměňovacího návrhu musí být zaslán generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který jej rozešle všem smluvním stranám a uvědomí o něm ostatní státy uvedené * Článek 19 - Kromě oznámení uvedených v článcích 17 a 18 této Dohody vyrozumívá generální tajemník Organizace spojených národů státy uvedené v odstavci 1 článku 9 této Dohody, jakož i státy, které se staly smluvními stranami podle odstavce 2 článku 9 této Dohody: * Článek 20 - Po 31. květnu 1971 bude originál Dohody uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který rozešle ověřené shodné opisy všem státům uvedeným v odstavcích 1 a 2 článku 9 toho Dohody. 1 2 3 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 2. 1. 2011 8 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se nahrazuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 28/2010 Sb. m. s. o sjednání Dohody o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP) Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na zasedání Pracovní skupiny pro přepravu zkazitelných potravin Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů byla v roce 2010 vypracována a schválena změna Přílohy 1 Dohody o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP)1). Změna Přílohy 1 Dohody ATP vstoupila v platnost podle článku 18 odst. 6 Dohody dne 2. ledna 2011 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Českou republiku. Anglické znění konsolidovaného textu Dohody ATP ve znění platném od 2. ledna 2011 a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD DOHODA O MEZINÁRODNÍCH PŘEPRAVÁCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN A O SPECIALIZOVANÝCH PROSTŘEDCÍCH URČENÝCH PRO TYTO PŘEPRAVY (ATP) PŘEDMLUVA Dohoda o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP) uzavřená v Ženevě 1, září 1970 vstoupila v platnost 21. Listopadu 1976. Dohoda a její přílohy jsou jsou od doby jejího vstupu v platnost pravidelně měněny a doplňovány Pracovní skupinou (WP.11) Výboru pro vnitrozemskou dopravu Evropské hospodářské komise. Územní platnost ATP je dohodou mezi státy a není stanoven žádný společný donucovací orgán. Silniční kontroly jsou v praxi prováděny smluvními stranami a žádné spory nemohou být výsledkem právních postihů národními orgány provinilců porušujících národní předpisy. ATP sama nepředpisuje žádné sankce. V době publikace jsou smluvními státy: Albánie, Andora, Azerbajdžán, Bělorusko, Belgie, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Česká Republika, Černá Hora, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Gruzie, Holandsko, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kazachstán, Lotyšsko, Litva, Luxemburg, Maďarsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Maroko, Moldavsko, Monako, Německo, Norsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Ruská Federace, Řecko, Srbsko, Slovensko, Slovinsko, Španělsko, Švédsko, Spojené království, Spojené Státy Americké, Tunisko, Ukrajina, Uzbekistán. ATP se vztahuje na přepravy probíhající po území nejméně dvou výše uvedených smluvních států. Kromě toho množství zemí převzalo ATP za základ svých národních předpisů. Dodatečné praktické informace Jakýkoliv dotaz týkající se uplatnění ATP musí být směřován relevantnímu příslušnému orgánu. Dodatečné informace mohou být též získány na webových stranách Evropské hospodářské komise, Dopravní divize, na následující stránce: http://www.unece.org/trans/main/wp11/atp.html Tyto průběžně doplňované informace obsahují: - Stav ATP - Depozitární sdělení (např. nové smluvní strany, změny, nebo opravy právních textů)- Publikační údaje (opravy, publikace nových změn) - Seznam a detaily pověřených autorit a Zkušebních stanic ATP. Dále uvedený text obsahuje vlastní dohodu a její přílohy s nejnovějšími změnami platnými od 2. ledna 2011. OBSAH DOHODA O MEZINÁRODNÍCH PŘEPRAVÁCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN A O SPECIALIZOVANÝCH PROSTŘEDCÍCH URČENÝCH PRO TYTO PŘEPRAVY (ATP) Příloha 1 DEFINICE A NORMY SPECIALIZOVANÝCH PROSTŘEDKŮ PRO PŘEPRAVU ZKAZITELNÝCH POTRAVIN 1. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek 2. Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek 3. Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek 4. Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek Příloha 1, dodatek 1 Ustanovení o kontrole izotermických, chlazených, chladících a mrazících a vyhřívacích dopravních nebo přepravních prostředků z hlediska jejich souladu s normami předepsanými v této příloze Příloha 1, dodatek 2 Metody a postupy měření a kontroly izolačních vlastností a účinnosti chladících nebo vytápěcích zařízení specializovaných dopravních a přepravních prostředků určených k přepravě zkazitelných potravin 1. Definice a obecná ustanovení 2. Izolační vlastnosti zařízení 3. Účinnost tepelného zařízení dopravních a přepravních prostředků 4. Měření skutečného chladícího výkonu Wo chladící jednotky při odmrazeném výparníku 5. Kontrola izolačních vlastností dopravních a přepravních prostředků v provozu 6. Kontrola účinnosti tepelných zařízení dopravních a přepravních prostředků v provozu 7. Protokoly o zkoušce Vzory protokolů o zkoušce VZOR č. 1 A VZOR č. 1 B VZOR č. 2 A VZOR č. 2 B VZOR č. 3 VZOR č. 4 A VZOR č. 4 B VZOR č. 4 C VZOR č. 5 VZOR č. 6 VZOR č. 7 VZOR č. 8 VZOR č. 9 VZOR č. 10 Příloha l,dodatek 3 A. Vzor tiskopisu osvědčení o tom, že dopravní nebo přepravní prostředek vyhovuje, jak je stanoveno v příloze 1, dodatku 1 v odstavci 3 B. Certifikační štítek osvědčující, že dopravní nebo přepravní prostředek vyhovuje, jak je uvedeno v příloze 1, dodatku 1 v odstavci 3 Příloha 1, dodatek 4 Rozlišovací značky na specializovaných dopravních přepravních prostředcích Příloha 2 VÝBĚR DOPRAVNÍHO NEBO PŘEPRAVNÍHO PROSTŘEDKU A TEPLOTNÍ PODMÍNKY PRO PŘEPRAVU HLUBOKO ZMRAZENÝCH A ZMRAZENÝCH POTRAVIN Příloha 2, dodatek 1 Monitorování teplot vzduchu při přepravě hluboko zmrazených potravin Příloha 2, dodatek 2 Postup pro výběr vzorků a měření teplot při přepravě zchlazených, zmrazených a hluboko zmrazených zkazitelných potravin. Příloha 3 VÝBĚR DOPRAVNÍHO NEBO PŘEPRAVNÍHO PROSTŘEDKU A TEPLOTNÍ PODMÍNKY, KTERÉ SE MUSÍ DODRŽET PRO PŘEPRAVU CHLAZENÝCH POTRAVIN DOHODA O MEZINÁRODNÍCH PŘEPRAVÁCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN A O SPECIALIZOVANÝCH PROSTŘEDCÍCH URČENÝCH PRO TYTO PŘEPRAVY (ATP) SMLUVNÍ STRANY, PŘEJÍCE SI zlepšit podmínky pro zachování jakosti zkazitelných potravin po dobu jejich přepravy, zejména v mezinárodním obchodu, MAJÍCE ZA TO, že zlepšení těchto podmínek může přispět k rozvoj obchodu se zkazitelnými potravinami, DOHODLY SE takto: Kapitola I SPECIALIZOVANÉ DOPRAVNÍ A PŘEPRAVNÍ PROSTŘEDKY Článek 1 Dopravní a přepravní prostředky pro mezinárodní přepravu zkazitelných potravin, které neodpovídají definicím a normám stanoveným v příloze 1 této Dohody, nesmějí být označovány jako “izotermické“, “chlazené“, “chladící a mrazící“ nebo “vyhřívací“. Článek 2 Smluvní strany přijmou nezbytná opatření pro to, aby se podle ustanovení dodatků 1, 2, 3 a 4 k příloze 1 této Dohody kontrolovalo a ověřovalo, zda dopravní a přepravní prostředky uvedené v článku 1 této Dohody vyhovují uvedeným normám Každá smluvní strana uzná platnost osvědčení o tom, že dopravní nebo přepravní prostředky vyhovují uvedeným normám, které byly vydány podle přílohy 1, dodatku 1 odstavce 4 této Dohody příslušným orgánem jiné smluvní strany. Každá smluvní strana může uznat platnost osvědčení vydaných podle přílohy 1, dodatků 1 a 2 této Dohody příslušným orgánem státu, který není smluvní stranou této Dohody. Kapitola II POUŽITÍ SPECIALIZOVANÝCH DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ PRO MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVU URČITÝCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN Článek 3 1. Ustanovení článku 4 této Dohody se použije při každé přepravě na účet třetích osob nebo vlastní účet vykonané výhradně - podle ustanovení odstavce 2 tohoto článku - železniční nebo silniční dopravou nebo jejich kombinací, - hluboko zmrazených a zmrazených potravin, - potravin vyjmenovaných v příloze 3 této Dohody, i když nejsou hluboko zmrazené ani zmrazené, jestliže místo, kde zboží anebo přepravní prostředek, v němž se přepravuje, je nakládáno do železničního nebo silničního vozidla, a místo, kde zboží, nebo přepravní prostředek, v němž se přepravuje, je vykládáno z tohoto vozidla, jsou ve dvou různých státech a místo vykládky je na území smluvní strany. Jestliže přeprava zahrnuje jednu nebo více námořních přeprav kromě těch, které jsou uvedeny v odstavci 2 tohoto článku, každá pozemní přeprava se posuzuje odděleně. 2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se použije také při námořních přepravách do vzdálenosti menší než 150 km za podmínky, že zboží zůstává bez překládky v prostředcích použitých pro přepravu, nebo přepravy suchozemské a že námořním přepravám předchází nebo po nich následuje jedna nebo několik suchozemských přeprav uvedených v odstavci 1 tohoto článku, anebo že tyto námořní přepravy se uskutečňují mezi dvěma přepravami suchozemskými. 3. Nehledě k ustanovením uvedeným v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, smluvní strany nemusí použít ustanovení článku 4 této Dohody při přepravách potravin, které nejsou určeny k lidské spotřebě. Článek 4 1. Pro přepravy zkazitelných potravin, vyjmenovaných v přílohách 2 a 3 této Dohody, se musí použít prostředků uvedených v článku 1 Této Dohody, ledaže by s ohledem na teplotu předpokládanou v průběhu celé přepravy tento požadavek zřejmě nebyl nutný pro dodržení teplotních podmínek uvedených v přílohách 2 a 3 této Dohody. Tento prostředek je třeba vybrat a používat tak, aby v průběhu celé přepravy mohly být dodrženy teplotní podmínky předepsané v uvedených přílohách. Kromě toho je třeba učinit všechna vhodná opatření, zejména pokud se týká teploty potravin v době nakládky a pokud se týká mrazení nebo opětovného mrazení během přepravy nebo jiných nezbytných operací. Ustanovení tohoto odstavce se všem použije jen potud, pokud nejsou v rozporu s mezinárodními závazky týkajícími se mezinárodních přeprav a vznikajícími smluvním stranám ze smluv, které budou platit v době, kdy vstoupí v platnost tato Dohoda, anebo ze smluv, které je nahradí. 2. Jestliže během přepravy, na kterou se vztahují ustanovení této Dohody, nebyla dodržena ustanovení odstavce 1 tohoto článku, (a) nesmí nikdo disponovat s potravinami na území smluvní strany po skončení přepravy, pokud příslušné orgány této smluvní strany neuznají, že povolení takové dispozice je v souladu s hygienickými požadavky, a pokud nejsou dodrženy podmínky, které mohou být stanoveny těmito orgány při vydání povolení; (b) každá smluvní strana může s ohledem na hygienické nebo veterinární požadavky, a pokud to není v rozporu s jinými mezinárodními závazky uvedenými v poslední větě odstavce 1 tohoto článku, zakázat dovoz potravin na své území, anebo tento dovoz vázat na podmínky, které stanoví. 3. Dodržovat ustanovení odstavce 1 tohoto článku je povinností dopravců, kteří provozují dopravu pro cizí potřeby, pouze v takovém rozsahu, v jakém na sebe vzali závazek obstarat nebo poskytnout služby nezbytné pro splnění těchto ustanovení, a pokud plnění těchto ustanovení závisí na provedení těchto služeb. Jestliže jiné fyzické nebo právnické osoby na sebe vzaly povinnost obstarat, nebo poskytnou služby nezbytné pro splnění ustanovení této Dohody, jsou povinny zabezpečit jejich splnění v tom rozsahu, v jakém je toto splnění závislé na provedení služeb, které se zavázaly obstarat nebo poskytnout. 4. Během přeprav, na něž se vztahují ustanovení této Dohody a při nichž místo nakládky je na území smluvní strany, je za splnění ustanovení odstavce 1 tohoto článku, s výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku, odpovědná - při přepravě pro cizí potřeby, fyzická nebo právnická osoba, která je podle přepravního dokladu odesílatelem, a není-li přepravní doklad, fyzická nebo právnická osoba, která s dopravcem uzavřela přepravní smlouvu; - v ostatních případech, fyzická nebo právnická osoba, která provádí přepravu. Kapitola III RŮZNÁ USTANOVENÍ Článek 5 Ustanovení této Dohody se nepoužije na pozemní přepravy v kontejnerech bez překládky věcí, jestliže těmto přepravám předchází nebo po nich následují námořní přepravy jiné, než které jsou uvedeny v článku 3, odstavci 2 této Dohody. Článek 6 1. Každá smluvní strana musí přijmout všechna vhodná opatření, k zajištění dodržování ustanovení této Dohody. Příslušné orgány smluvních stran se musí vzájemně informovat o opatřeních obecné povahy přijatých za tím účelem. 2. Zjistí-li smluvní strana porušení Dohody, jehož se dopustí osoba, která má bydliště na území jiné smluvní strany, nebo uloží-li takové osobě sankci, uvědomí orgány státní správy prvé strany orgány státní správy druhé strany o zjištěném porušení a uložení sankce. Článek 7 Smluvní strany si vyhrazují právo uzavírat dvoustranné nebo mnohostranné dohody, jejichž ustanovení, vztahující se jak na specializované prostředky, tak na teploty, na nichž se musí udržovat určité potraviny během přepravy, mohou být zejména s ohledem na zvláštní klimatické podmínky přísnější než ustanovení této Dohody. Tato ustanovení se použijí pouze při mezinárodních přepravách mezi smluvními stranami, které uzavřely dvoustranné nebo mnohostranné dohody uvedené v tomto článku. Tyto dohody se zašlou generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který je rozešle smluvním stranám této Dohody, nezúčastněným na těchto dohodách. Článek 8 Nedodržení ustanovení této Dohody se nedotýká ani existence ani platnosti smluv uzavřených k provedení přepravy. Kapitola IV ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 9 1. Členské státy Evropské hospodářské komise a státy, přijaté do Komise s poradním hlasem podle odstavce 8 mandátu této Komise se mohou stát smluvními stranami této Dohody (a) jejím podpisem, (b) ratifikací po jejím podpisu s výhradou její ratifikace, nebo (c) přístupem k ní. 2. Státy oprávněné zúčastnit se některých prací Evropské hospodářské komise podle odstavce 11 mandátu této Komise mohou se stát smluvními stranami této Dohody tím, že k ní přistoupí poté, kdy vstoupí v platnost. 3. Tato dohoda bude otevřena k podpisu do 31. května 1971 včetně. Po tomto datu bude otevřena pro přístup. 4. Ratifikace nebo přístup se uskuteční uložením příslušné listiny u generálního tajemníka Organizace spojených národů. Článek 10 1. Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že Dohody se nepoužívá při přepravách prováděných na všech jeho územích ležících mimo Evropu nebo na kterémkoli z nich. Jestliže oznámení bylo učiněno poté, kdy Dohoda vstoupila v platnost pro stát, který učinil oznámení, ztrácí Dohoda použitelnost a při přepravách na území nebo územích uvedených v oznámení po uplynutí devadesáti dní ode dne, kdy generální tajemník obdržel toto oznámení. Nové smluvní strany, přistupující k ATP od 30. dubna 1999 a uplatňující odstavec 1 tohoto článku, nejsou oprávněny vznášet jakékoli námitky k návrhům změn v souladu s postupem uvedeným v článku 18, odstavci 2. 2. Každý stát, který učinil prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku, může kdykoli později prohlásit oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že Dohoda se bude používat při přepravách na území uvedeném v oznámení zaslaném podle odstavce 1 tohoto článku, a Dohoda se začne používat při přepravách na uvedeném území po uplynutí sto osmdesáti dnů ode dne, kdy generální tajemník obdržel toto oznámení. Článek 11 1. Tato Dohoda vstoupí v platnost rok po tom, kdy pět ze států uvedených v odstavci 1 článku 9 podepsalo Dohodu bez výhrady ratifikace nebo uložilo své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. 2. Pro každý stát, který ratifikuje tuto Dohodu nebo k ní přistoupí po tom, kdy ji pět států podepsalo bez výhrady ratifikace nebo uložilo své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu, vstoupí tato dohoda v platnost rok po uložení jeho ratifikační listiny nebo listiny o přístupu. Článek 12 1. Každá smluvní strana může vypovědět tuto Dohodu oznámením zaslaným generálnímu tajemníku Organizace spojených národů. 2. Výpověď nabude účinnosti po uplynutí patnácti měsíců ode dne, kdy generální tajemník obdržel oznámení o výpovědi. Článek 13 Tato Dohoda skončí platnost, jestliže po jejím vstupu v platnost, počet smluvních stran bude menší než pět v průběhu jakéhokoli období dvanácti za sebou jdoucích měsíců. Článek 14 1. Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přístupu nebo kdykoli později prohlásit v oznámení zaslaném generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, že této Dohody se bude používat na všech územích nebo na některém z území, která zastupuje v mezinárodních vztazích. Této Dohody s bude používat na území nebo na územích uvedených v oznámení počínaje devadesátým dnem poté, kdy generální tajemník obdržel toto oznámení, a nevstoupila-li Dohoda do tohoto dne ještě v platnost, počínaje dnem, kdy vstoupila v platnost. 2. Každý stát, který učinil prohlášení podle odstavce 1 tohoto článku, že této Dohody se bude používat na území, které zastupuje v mezinárodních vztazích, může vypovědět tuto Dohodu podle jejího článku 12, pokud se týká tohoto území. Článek 15 1. Každý spor mezi dvěma nebo několika smluvními stranami o výklad nebo použití této Dohody se pokud možno bude řešit jednáním mezi nimi. 2. Každý spor, který nebyl vyřešen jednáním, bude podroben arbitráži, jestliže o to požádá jedna ze smluvních stran zúčastněných ve sporu, a za tím účelem bude předložen jednomu nebo několika arbitrům vybraným dohodou mezi spornými stranami. Jestliže do tří měsíců ode dne žádosti o arbitráž strany zúčastněné ve sporu nedospěly k dohodě o výběru arbitra nebo arbitrů, může kterákoli z těchto smluvních stran požádat generálního tajemníka Organizace spojených národů o určení jediného arbitra, kterému se spor odevzdá k rozhodnutí. 3. Rozhodnutí arbitra nebo arbitrů určených podle předcházejícího odstavce bude pro smluvní strany zúčastněné ve sporu závazné. Článek 16 1. Každý stát může při podpisu nebo ratifikaci této Dohody nebo při přístupu k ní prohlásit, že se necítí vázán odstavci 2 a 3 článku 15 této Dohody. Ostatní smluvní strany nebudou vázány těmito odstavci vůči smluvní straně, která učinila takovou výhradu. 2. Každá smluvní strana, která učinila výhradu podle odstavce 1 tohoto článku, může kdykoli tuto výhradu odvolat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. 3. S výjimkou výhrady učiněné podle odstavce 1 tohoto článku nejsou přípustné žádné jiné výhrady k této Dohodě. Článek 17 1. Po uplynutí tříleté platnosti této Dohody může kterákoli smluvní strana požádat oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů o svolání konference za účelem revize této Dohody Generální tajemník vyrozumí o této žádosti všechny smluvní strany a svolá revizní konferenci, sdělí-li mu nejméně jedna třetina smluvních stran svůj souhlas s touto žádostí do 4 měsíců ode dne, kdy generální tajemník odeslal vyrozumění. 2. Je-li svolána konference podle odstavce 1 tohoto článku, vyrozumí o tom generální tajemník všechny smluvní strany a vyzve je, aby do tří měsíců předložily návrhy, o jejichž projednání na konferenci žádají. Generální tajemník rozešle nejméně tři měsíce před zahájením konference všem smluvním stranám předběžný pořad jednání konference spolu s textem těchto návrhů. 3. Generální tajemník pozve na každou konferenci svolanou podle tohoto článku všechny státy uvedené v článku 9, odstavci 1 této Dohody, jakož i státy, které se staly smluvními stranami podle článku 9 odstavce 2. Článek 18 1. Každá smluvní strana může navrhnout jednu nebo několik změn této Dohody. Text každého pozměňovacího návrhu musí být zaslán generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který jej rozešle všem smluvním stranám a uvědomí o něm ostatní státy uvedené v odstavci 1 článku 9 této Dohody. Generální tajemník může též navrhnout změny k této Dohodě nebo k jejím přílohám, které mu byly předány Pracovní skupinou pro přepravu zkazitelných potravin Výboru pro vnitrozemskou dopravu Evropské hospodářské komise. 2. Během šestiměsíční lhůty ode, kdy generální tajemník rozeslal pozměňovací návrh, může každá smluvní strana informovat generálního tajemníka (a) že má námitky proti pozměňovacímu návrhu, nebo (b) že, i když zamýšlí návrh přijmout, nejsou v její zemi ještě splněny podmínky nezbytné pro jeho přijetí. 3. Pokud smluvní strana, která zaslala sdělení uvedené v odstavci 2 (b) tohoto článku, neoznámí generálnímu tajemníkovi, že pozměňovací návrh přijímá, může během devíti měsíců po uplynutí šestiměsíční lhůty předepsané pro sdělení stanoviska předložit proti pozměňovacímu návrhu námitky. 4. Byla-li proti pozměňovacímu návrhu podána námitka za podmínek stanovených v odstavci 2 a 3 tohoto článku, pokládá se pozměňovací návrh za nepřijatý a je neúčinný. 5. Nebyla-li proti pozměňovacímu návrhu podána žádná námitka za podmínek stanovených v odstavci 2 a 3 tohoto článku, pokládá se pozměňovací návrh, od níže uvedeného data, za přijatý: (a) jestliže žádná ze smluvních stran nezaslala sdělení generálnímu tajemníkovi uvedené v odstavci 2. (b) tohoto článku, po uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 2 tohoto článku; (b) jestliže nejméně jedna smluvní strana zaslala generálnímu tajemníkovi sdělení uvedené v odstavci 2 (b) tohoto článku, od dřívějšího z těchto dvou dat: - datum, kdy všechny smluvní strany, které takové sdělení zaslaly, oznámily generálnímu tajemníkovi, že pozměňovací návrh přijímají; tímto datem však je datum uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 2 tohoto článku, jestliže všechna sdělení o přijetí pozměňovacího návrhu byla oznámena do uplynutí této lhůty; - datum uplynutí devítiměsíční lhůty uvedené v odstavci 3 tohoto článku. 6. Každý pozměňovací návrh pokládaný za přijatý vstupuje v platnost za šest měsíců od data, od kterého se pokládá za přijatý. 7. Generální tajemník vyrozumí, jak nejdříve je to možné, všechny smluvní strany o tom, zda byla podána námitka proti pozměňovacímu návrhu dle odstavce 2 (a) tohoto článku nebo zda jedna nebo několik smluvních stran zaslaly sdělení podle odstavce 2 (b) tohoto článku. Jestliže jedna nebo několik smluvních stran zaslaly takové sdělení, vyrozumí generální tajemník všechny smluvní strany o tom, zda smluvní strana nebo strany, které takové sdělení zaslaly, podaly námitky proti pozměňovacímu návrhu nebo jej schválily. 8. Nezávisle na způsobu projednávání pozměňovacích návrhů stanoveném v odstavci 1 až 6 tohoto článku, mohou být přílohy a dodatky k této Dohodě změněny jen dohodou mezi příslušnými orgány státní správy všech smluvních stran. Jestliže orgán státní správy smluvní strany prohlásí, že podle jejího právního řádu jeho souhlas závisí na tom, obdrží-li zvláštní pověření, nebo na souhlasu zákonodárného orgánu, nebude se souhlas této smluvní strany ke změně přílohy pokládat za daný, dokud tato smluvní strana neoznámí generálnímu tajemníkovi, že obdržela potřebné pověření nebo souhlas. V dohodě mezi příslušnými orgány státní správy může být stanoveno, že v přechodném období dosavadní přílohy zůstávají zcela nebo částečně v platnosti současně s novými přílohami. Generální tajemník určí datum, kterým vstoupí v platnost nové znění vyplývající z těchto změn. Článek 19 Kromě oznámení uvedených v článcích 17 a 18 této Dohody vyrozumívá generální tajemník Organizace spojených národů státy uvedené v odstavci 1 článku 9 této Dohody, jakož i státy, které se staly smluvními stranami podle odstavce 2 článku 9 této Dohody: (a) o podpisech, ratifikacích a přístupech podle článku 9; (b) o datech, kdy tato Dohoda vstoupí v platnost podle článku 11; (c) o výpovědích podle článku 12; (d) o pozbytí platnosti této Dohody podle článku 13; (e) o oznámeních, která obdržel podle článku 10 a 14; (f) o prohlášeních a oznámeních, která obdržel podle odstavců 1 a 2 článku 16; (g) o vstupu v platnost každého oprávněného doplňku podle článku 18. Článek 20 Po 31. květnu 1971 bude originál Dohody uložen u generálního tajemníka Organizace spojených národů, který rozešle ověřené shodné opisy všem státům uvedeným v odstavcích 1 a 2 článku 9 toho Dohody. NA DŮKAZ TOHO podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tuto Dohodu. DÁNO v Ženevě prvého září tisíc devět set sedmdesát v jediném výtisku v anglickém, francouzském a ruském jazyce, přičemž všechna tři znění mají stejnou platnost. Příloha 1 DEFINICE A NORMY SPECIALIZOVANÝCH PROSTŘEDKŮ1 PRO PŘEPRAVU ZKAZITELNÝCH POTRAVIN 1. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek. Dopravní nebo přepravní prostředek, jehož skříň2 je sestavena z tepelně izolovaných stěn včetně dveří, podlahy a střechy, umožňujících zamezení výměny tepla mezi vnitřním a vnějším povrchem skříně tak, aby podle celkového součinitele prostupu tepla (součinitel „K“) mohl být dopravní nebo přepravní prostředek zařazen do jedné z níže uvedených dvou kategorií: IN = Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací charakterizovaný: - součinitelem „K“ rovným nebo nižším než 0,7 W/m2.K; IR = Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací charakterizovaný: - součinitelem “K“ rovným nebo nižším než 0,4 W/m2.K a stěnami o tloušťce nejméně 45 mm pro dopravní nebo přepravní prostředek o šířce větší než 2,50 m Definice součinitele „K“ a popis metody používané k jeho měření jsou uvedeny v dodatku 2 k této příloze. 2. Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek, který při použití zdroje chladu (přírodní led s přidáváním nebo bez přidávání soli; eutektické desky; suchý led s regulací jeho sublimace nebo bez ní; zkapalněné plyny s regulací jejich vypařování nebo bez ní atd.) jiného, než je strojní nebo “absorpční“ zařízení umožňuje, při vnější teplotě + 30 °C, snižovat teplotu uvnitř prázdné skříně a následně ji udržovat: - na úrovni nejvýše + 7 °C ve třídě A; - na úrovni nejvýše - 10 °C ve třídě B; - na úrovni nejvýše - 20 °C ve třídě C; a - na úrovni nejvýše 0 °C ve třídě D. Jestliže má zařízení jednu nebo více komor, nádob nebo cisteren pro chladící látku, taková komora, nádoba nebo cisterna musí: být konstruována tak, aby ji bylo možno plnit nebo doplňovat zvenčí; a mít objem odpovídající ustanovením přílohy 1, dodatku 2, oddílu 3.1.3. Součinitel „K“ dopravních nebo přepravních prostředků tříd B a C musí být v každém případě nižší nebo roven 0,40 W/m2.K. 3. Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek vybavený vlastním nebo společným strojním chladicím zařízením pro několik přepravních prostředků (vybaveny buď mechanickým kompresorem nebo “absorpčním“ zařízení atd.), které umožňuje při průměrné vnější teplotě + 30 °C snížit vnitřní teplotu prázdné skříně a trvale ji pak udržet takto: V případě tříd A, B a C na libovolně zvolené, prakticky stálé úrovni vnější teploty Ti v souladu s normami stanovenými pro tři třídy: Třída A - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladicím zařízením umožňujícím volit Ti v mezích + 12 °C až 0 °C včetně; Třída B - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladicím zařízením umožňujícím volit Ti v mezích + 12 °C až - 10 °C včetně; Třída C - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladicím zařízením umožňujícím volit Ti v mezích + 12 °C F - 20 °C včetně. Pro třídy D, E a F na určité, prakticky stálé úrovni vnější teploty Ti v souladu s normami stanovenými pro tři třídy: Třída D - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladících zařízením umožňujícím, aby teplota Ti byla 0 °C nebo nižší; Třída E - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojním chladícím zařízením umožňujícím, aby teplota Ti byla - 10 °C nebo nižší; Třída F - Dopravní nebo přepravní prostředek se strojní chladícím zařízením umožňujícím, aby teplota Ti byla rovna -20 °C nebo menší. Součinitel „K“ dopravních nebo přepravních prostředků tříd B, C, E a F musí být v každém případě roven nebo nižší než 0,40 W/m2.K. 4. Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek. Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek vybavený vytápěcím zařízením umožňujícím zvýšit teplotu uvnitř prázdné skříně a pak ji udržet bez dodatečného přívodu tepla po dobu nejméně 12 hodin na prakticky stálé úrovni nejméně + 12 °C při následující průměrné vnější teplotě: - 10 °C pro vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek třídy A; - 20 °C pro vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek třídy B. Zařízení vyvíjející teplo musí mít kapacitu v souladu s ustanoveními přílohy 1, dodatku 2, oddílu 3.3.1 až 3.3.5. Součinitel „K“ zařízení třídy B musí být v každém případě roven nebo nižší než 0,40 W/m2.K. Příloha 1, dodatek 1 USTANOVENÍ O KONTROLE IZOTERMICKÝCH, CHLAZENÝCH, CHLADÍCÍCH A MRAZÍCÍCH A VYHŘÍVACÍCH DOPRAVNÍCH NEBO PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ Z HLEDISKA JEJICH SOULADU S NORMAMI PŘEDEPSANÝMI V TÉTO PŘÍLOZE 1. Kontroly souladu s požadavky předepsanými v této příloze musí být prováděny: (a) před uvedením dopravního nebo přepravního prostředku do provozu; (b) periodicky, nejméně jednou za šest let; (c) kdykoliv o to požádá příslušný orgán státní správy. Kromě případů uvedených v dodatku 2, částech 5 a 6 k této příloze, se kontroly, provádějí ve zkušebních stanicích určených nebo schválených příslušným orgánem země, v níž je dopravní nebo přepravní prostředek registrován nebo evidován, pokud kontrola dopravního nebo přepravního prostředku samého nebo jeho prototypu uvedená výše pod bodem(a) nebyla již provedena zkušební stanicí určenou nebo schválenou příslušným orgánem země, ve které byl tento prostředek vyroben. 2. Metody a postupy, které je třeba použít při kontrole, zda dopravní a přepravní prostředky vyhovují normám, jsou popsány v dodatku 2 k této příloze. 3. Osvědčení o shodnosti s normami musí být vydáno příslušným orgánem země v níž je dopravní nebo přepravní prostředek registrován nebo evidován na formuláři, který odpovídá vzoru uvedenému v dodatku 3 k této příloze. V případě, že dopravní nebo přepravní prostředek je převeden do jiné země, která je smluvní stranou dohody ATP, musí být vybaven dále uvedenými doklady, na jejichž základě příslušný orgán země, ve které má být tento prostředek registrován nebo evidován, vydá osvědčení ATP: (a) v každém případě protokol o zkoušce, a to dopravního nebo přepravního prostředku samotného nebo v případě sériové výroby zkušebního vzorku; (b) v každém případě osvědčení ATP vydané příslušným orgánem země výroby nebo v případě převedení dopravního nebo přepravního prostředku z provozu příslušným orgánem země jeho registrace. Takové osvědčení bude považováno za prozatímní osvědčení v nezbytném případě s platností tři měsíce; (c) v případě sériově vyrobeného dopravního nebo přepravního prostředku osvědčením technické specifikace vydaným výrobcem zařízení nebo jeho pověřeným zástupcem (obsahujícím tytéž technické údaje, které jsou předepsány pro obsah protokolu o zkoušce tohoto prostředku sepsaném nejméně v jednom ze tří oficiálních jazyků). V případě dopravního nebo přepravního prostředku převedeného potom, co již byl používán, může být tento prostředek podroben vizuální kontrole za účelem potvrzení jeho identity před vydáním osvědčení o shodnosti příslušným orgánem země, ve které má být registrován nebo hlášen. Osvědčení nebo jeho ověřená fotokopie musí být uložena během přepravy v dopravním nebo přepravním prostředku a předložena na požádání kontrolním orgánům. Pokud však je certifikační štítek uvedený v dodatku 3 k této příloze upevněn na dopravním nebo přepravním prostředku, musí být tento ATP štítek uznáván za rovnocenný osvědčení ATP. Tento ATP certifikační štítek musí být sejmut, jakmile dopravní nebo přepravní prostředek přestane splňovat požadavky norem uvedených v této příloze. 4. Na dopravních a přepravních prostředcích se umístní rozlišovací značky a údaje v souladu s ustanovením dodatku 4 k této příloze. Musí však být odstraněny, jakmile dopravní nebo přepravní prostředek přestane splňovat požadavky norem uvedených v této příloze. 5. Izotermické skříně “izotermických“, “chlazených“, “chladicích a mrazicích“ nebo “vyhřívacích“ dopravních prostředků a jejich tepelná zařízení musí výrobce opatřit trvalým identifikačním štítkem, který musí být umístněn na přístupném, viditelném místě, na části neumožňující jeho sejmutí. Musí být snadno kontrolovatelný, bez použití nářadí. Na izolovaných skříních musí být umístněno z vnější strany. Na výrobním štítku musí být uvedeny alespoň tyto údaje3 Země výrobce nebo písmena používaná v mezinárodní značce státu; Jméno nebo firma výrobce; Typ (číslice a/nebo písmena); Sériové číslo; Měsíc a rok výroby. 6. (a) Schvalování nových dopravních a přepravních prostředků určitého typu sériově vyráběných je možno provádět na základě zkoušky vzorku téhož typu. Pokud testovaný vzorek splňuje podmínky stanovené pro danou kategorii, považuje se protokol o zkoušce za Osvědčení o schválení daného typu. Doba platnosti tohoto osvědčení končí uplynutím šestiletého období. Doba platnosti protokolu o zkoušce musí být určena měsícem a rokem. (b) Příslušný orgán učiní opatření k ověření, zda výroba dalších dopravních a přepravních prostředků odpovídá schválenému typu. K tomu účelu je možno provádět kontroly zkouškou vzorků dopravních nebo přepravních prostředků vybraných namátkově z výrobních sérií. (c) Dopravní nebo přepravní prostředek se považuje za dopravní nebo přepravní prostředek stejného typu jako vzorek podrobený zkoušce pouze v tom případě, vyhovuje-li těmto minimálním podmínkám: (i) Jedná-li se o izotermické dopravní a přepravní prostředky, přičemž zkušebním vzorkem může být izotermický, chlazený, chladící a mrazicí nebo vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek, konstrukce je obdobná a zejména izolační materiál i způsob izolace je stejný; tloušťka izolačního materiálu není menší než tloušťka izolačního materiálu dopravního nebo přepravního prostředku sloužícího za zkušební vzorek; vnitřní zařízení jsou stejná nebo jednodušší; počet dveří a počet příklopů a ostatních otvorů musí být stejný nebo nižší; a plocha vnitřního povrchu skříně nesmí být menší nebo větší než 20 %; (ii) Jedná-li se o chlazené dopravní a přepravní prostředky, v takovém případě zkušebním vzorkem musí být chlazený dopravní nebo přepravní prostředek, - podmínky uvedené v (i) výše musí být dodrženy; - vnitřní větrací zařízení musí být obdobné; - zdroj chladu musí být stejný; a - zásoba chladu na jednotku vnitřního povrchu musí být větší nebo stejná; (iii) Jedná-li se o chladicí a mrazicí dopravní a přepravní prostředky, přičemž zkušebním vzorkem musí být buď: (a) chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek, - podmínky uvedené v (i) výše musí být splněny; a - výkon strojního chladicího zařízení na jednotku vnitřního povrchu musí být za stejných teplotních podmínek větší nebo stejný; nebo (b) izolovaný dopravní nebo přepravní prostředek, který je zkompletován v každém detailu, ale bez strojní chladicí jednotky, která je určena pro pozdější zamontování. Otvor pro ni se vyplní během měření součinitele prostupu tepla „K“ uzavíracími panely stejné tloušťky stěny a stejného typu izolace, jaká je na přední stěně. V tom případě: - podmínky uvedené v (i) výše musí být splněny; a - výkon strojní chladicí jednotky montované do izolovaného zkušebního vzorku musí splňovat ustanovení přílohy 1, dodatku 2, oddílu 3.2.6. (iv) Jedná-li se o vyhřívací dopravní a přepravní prostředky, přičemž zkušebním vzorkem může být izotermický nebo vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek, - podmínky uvedené v (i) výše musí být splněny; - zdroj tepla je stejný; a - výkon topného zařízení na jednotku vnitřního povrchu je větší nebo stejný. (d) Přesáhne-li během šestiletého období série dopravních prostředků 100 kusů, musí příslušný orgán stanovit, jaká část z těchto dopravních nebo přepravních prostředků se musí podrobit zkouškám. Příloha 1, dodatek 2 METODY A POSTUPY MĚŘENÍ A KONTROLY IZOLAČNÍCH VLASTNOSTÍ A ÚČINNOSTI CHLADICÍCH NEBO VYTÁPĚCÍCH ZAŘÍZENÍ SPECIALIZOVANÝCH DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ URČENÝCH K PŘEPRAVĚ ZKAZITELNÝCH POTRAVIN 1. DEFINICE A OBECNÁ USTANOVENÍ 1.1 Součinitel “K“: Celkový součinitel prostupu tepla (součinitel „K“),charakterizující izotermické vlastnosti dopravních nebo přepravních prostředků, je definován tímto vztahem: K=WS.∆T, kde W je tepelný příkon, nebo chladící výkon potřebný při setrvalém teplotním režimu uvnitř skříně, jejíž střední povrch je roven S, pro udržení absolutního rozdílu Δ T mezi střední vnitřní teplotou Ti, a střední vnější teplotou Te, jestliže je střední vnější teplota Te stálá. 1.2. Střední povrch skříně “S“ je geometrický průměr vnitřního povrchu Si a vnějšího povrchu Se skříně: S=Si.Se, Velikost obou povrchů Si a Se se určuje s přihlédnutím k zvláštnostem konstrukce skříně nebo k nerovnostem povrchu, jako je např. zaoblení, podběhy atd. a tyto zvláštnosti nebo nerovnosti se zaznamenávají do příslušné rubriky dále uvedeného zkušebního protokolu; jestliže však má skříň povrch z vlnitého plechu, hledaný povrch se určí jako rovinný průmět tohoto povrchu, nikoli tedy jako povrch rozvinutý do roviny. Body pro měření teploty 1.3. Má-li skříň tvar rovnoběžnostěnu, určí se střední vnitřní teplota skříně (Ti) jako aritmetický průměr teplot naměřených ve vzdálenosti 10 cm od stěn v těchto 12 bodech: (a) v osmi vnitřních rozích skříně; a (b) ve středech čtyř vnitřních ploch skříně s největším plošným obsahem. Nemá-li skříň tvar rovnoběžnostěnu, je třeba 12 bodů měření určit co nejúčelněji podle tvaru skříně. 1.4. Má-li skříň tvar rovnoběžnostěnu, určí se střední vnější teplota skříně (Te) jako aritmetický průměr teplot naměřených ve vzdálenosti 100 cm od stěny těchto 12 bodech: (a) v osmi vnějších rozích skříně; (b) ve středech čtyř vnějších ploch skříně s největším plošným obsahem. Nemá-li skříň tvar rovnoběžnostěnu, je třeba 12 bodů měření určit co nejúčelněji podle tvaru skříně. 1.5 Střední teplota stěn skříně je aritmetický průměr střední vnější teploty skříně a střední vnitřní teploty skříně Te+Ti2, 1.6 Přístroje pro měření teploty chráněné proti sálání musí být umístěny uvnitř a vně skříně na místech uvedených v odstavcích 1.3 a 1.4 tohoto dodatku Nepřetržitá doba a doba trvání zkoušky 1.7 Střední vnější a střední vnitřní teploty skříně měřené po nepřetržitou dobu nejméně 12 hodin nesmějí kolísat o více než ± 0,3 K a tyto teploty nesmějí kolísat o více než ± 1,0 K během předcházejících 6 hodin. Rozdíl mezi topným výkonem měřeným během dvou period trvajících nejméně 3 hodiny před začátkem a nejméně 3 hodiny po skončení zmíněné nepřetržité doby a oddělené nejméně 6 hodinami, nesmí být větší než 3 %. Střední hodnoty teplot a tepelného nebo chladícího výkonu po dobu nejméně 6 hodin nepřetržité zkušební doby se použijí pro výpočet součinitele prostupu tepla „K“. Střední vnitřní a vnější teploty na začátku a na konci výpočetní doby trvající nejméně 6 hodin nesmějí kolísat o více než 0,2 K. 2. IZOLAČNÍ VLASTNOSTI ZAŘÍZENÍ Metody měření součinitele „K“ 2.1 Zařízení jiná než cisterny určená k přepravě kapalných potravin 2.1.1 Součinitel „K“ se zjišťuje za setrvalého teplotního režimu metodou vnitřního chlazení nebo metodou vnitřního ohřevu. V obou těchto případech se prázdný dopravní nebo přepravní prostředek umísťuje do izotermické komory. Zkušební metody 2.1.2. Při použití zkušební metody vnitřního chlazení se uvnitř skříně umístí jeden nebo několik výměníků tepla. Povrch těchto výměníků musí být takový, aby při průchodu tekutiny o teplotě ne nižší než 0 °C4 střední vnitřní teplota skříně po dosažení setrvalého teplotního režimu zůstala nižší než + 10 °C. Při použití zkušební metody vnitřního ohřevu se užívají elektrické ohřívače (elektrické odpory atd.). Výměníky tepla nebo elektrické ohřívače se vybaví ventilátory dodávajícími dostatečný výkon pro 40 až 70 násobnou výměnu vzduchu za hodinu vztaženou na prázdný objem zkoušené skříně a dostatečný rozvod vzduchu kolem všech vnitřních povrchů zkoušené skříně zabezpečující, aby největší rozdíl mezi teplotami na libovolných 2 ze 12 bodů uvedených odstavci 1.3 tohoto dodatku nebyl po dosažení setrvalého teplotního režimu větší než 2 K. 2.1.3 Množství tepla: Odvedené teplo u odporu ohřívače elektrického ventilátoru nesmí překročit 1 W/cm2 proudu vzduchu a topení jednotky musí být chráněno krytem s nízkou sálavostí. Spotřeba elektrické energie se určí s přesností ± 0,5%. Postup zkoušky 2.1.4 Nezávisle na zvolené metodě se musí v izotermické komoře během všech zkoušek udržovat rovnoměrná a stálá teplota v souladu s odstavcem 1.7 této přílohy,s tolerancí nejvýše ± 0,5 °C na takové úrovni, aby rozdíl mezi teplotou uvnitř dopravního nebo přepravního prostředku a teplotou v izotermické komoře byl 25 °C ± 2 K, přičemž střední teplota stěn skříní se musí udržovat + 20 °C ± 0,5 K. 2.1.5 Vzduch ve zkušební komoře v průběhu zkoušky ať již metodou vnitřního chlazení, nebo metodou vnitřního ohřevu, musí nepřetržitě proudit tak, aby jeho rychlost ve vzdálenosti 10 cm od stěn byla 1 až 2 m/s. 2.1.6 Uvedou se v činnost zařízení na výrobu a rozvod chladu nebo tepla a pro měření tepelného výkonu a termického ekvivalentu větrací zařízení přivádějící do pohybu vzduch. Ztráty v elektrických vodičích mezi zařízením měřícím tepelný příkon a zkoušenou skříní musí být zjištěny měřením nebo výpočtem a odečteny od celkového naměřeného tepelného příkonu. 2.1.7 Po dosažení setrvalého teplotního režimu nesmí být maximální rozdíl mezi teplotami nejchladnějšího a nejteplejšího místa na vnějším povrchu skříně větší než 2 K. 2.1.8 Střední vnější teplota a střední vnitřní teplota skříně se musí zjišťovat nejméně čtyřikrát za hodinu. 2.2 Cisterny určené pro přepravy kapalných potravin 2.2.1 Níže popsaná metoda se týká výhradně cisteren s jednou nebo několika komorami, určených pouze pro přepravy kapalných potravin, například mléka. Každá komora těchto cisteren musí mít nejméně jedno plnící a jedno výpustné hrdlo. Má-li cisterna několik komor, musí být jedna od druhé oddělena neizolovanými vertikálními dělícími přepážkami (příčkami). 2.2.2 Měření součinitele „K“ se provádí při setrvalém teplotním režimu metodou vnitřního ohřevu prázdné cisterny umístěné v izotermické komoře. Zkušební metody 2.2.3 Uvnitř cisterny se umísťuje elektrické topné zařízení (odpory apod.). Má-li cisterna několik komor, umístí se elektrické topné zařízení do každé z nich. Tato elektrická topná zařízení mají ventilátory, jejichž výkon postačuje k tomu, aby rozdíl mezi maximální a minimální teplotou uvnitř každé komory po dosažení setrvalého teplotního režimu nebyl větší než 3 K. Má-li cisterna několik komor, rozdíl mezi střední teplotou nejchladnější komory a střední teplotou nejteplejší komory nesmí překročit 2 K, přičemž se teploty měří tak, jak je stanoveno v oddíle 2.2.4 tohoto dodatku. 2.2.4 Přístroje na měření teplot, chráněné před přímým sáláním, se umísťují uvnitř a vně cisterny ve vzdálenosti 10 cm od stěny takto: (a) Není-li cisterna rozdělena na komory, měří se teplota alespoň v těchto 12 bodech: Na 4 koncích dvou na sebe kolmých průměrů, jednoho horizontálního a druhého vertikálního, v blízkosti každého z obou konců cisteren; Na 4 koncích dvou na sebe kolmých průměrů skloněných pod úhlem 45° k horizontále v příčné rovině cisterny; (b) Je-li cisterna rozdělena na několik komor, měří se nejvyšší teplota v těchto místech: u obou krajních komor alespoň: Na koncích horizontálního průměru v blízkosti dna a na koncích vertikálního průměru v blízkosti přepážky; a u každé z ostatních komor alespoň: Na koncích průměru skloněného pod úhlem 45° k horizontále v blízkosti jedné z přepážek a na koncích průměru kolmého k předchozímu v blízkosti druhé přepážky. Střední vnitřní teplotou a střední vnější teplotou cisterny je aritmetický průměr všech hodnot naměřených uvnitř cisterny a všech hodnot naměřených vně cisterny. V cisternách s několika komorami je střední vnitřní teplotou každé komory aritmetický průměr hodnot naměřených v této komoře, přičemž počet těchto naměřených hodnot nesmí být menší než čtyři. Postup zkoušky 2.2.5 V průběhu zkoušky se musí rovnoměrná a stálá střední teplota izotermické komory ustálit a udržovat v souladu s odstavcem 1.7 tohoto dodatku na takové úrovni, aby rozdíl mezi vnitřní teplotou skříně a teplotou v izotermické komoře byl nejvýše 25 °C ± 2 K s průměrnou teplotou stěn skříně udržovanou na hodnotě + 20 °C ± 0,5 K. 2.2.6 Vzduch v komoře se neustále udržuje v pohybu tak, aby jeho rychlost ve vzdálenosti 10 cm od stěn byla mezi 1 až 2 m/s. 2.2.7 Uvedou se v činnost zařízení na ohřívání a proudění vzduchu, pro měření tepelného výkonu a tepelného ekvivalentu větracího zařízení uvádějícího vzduch do pohybu. 2.2.8 Po dosažení setrvalého teplotního režimu nesmí být maximální rozdíl mezi teplotami nejteplejšího a nejchladnějšího místa na vnějším povrchu cisterny větší než 2 K. 2.2.9 Střední vnější teplota a střední vnitřní teplota se musí zjišťovat nejméně čtyřikrát za hodinu. 2.3 Ustanovení platná pro všechny typy izolovaných zařízení 2.3.1 Kontrola součinitele „K“ Není-li cílem zkoušek určení součinitele „K“, nýbrž pouze kontrola, je-li tento součinitel pod určitou hranicí, mohou být zkoušky prováděné podle oddílu 2.1.1 až 2.2.9 tohoto dodatku ukončeny, jakmile se provedenými měřeními prokáže, že součinitel „K“ odpovídá stanoveným podmínkám 2.3.2 Přesnost měření součinitele „K“ Zkušební stanice musí být vybaveny nezbytným zařízením a přístroji, které zaručí určení součinitele „K“ s maximální chybou měření ± 10 % při použití metody vnitřního chlazení a ± 5 % při použití metody vnitřního ohřevu. 3. ÚČINNOST TEPELNÉHO ZAŘÍZENÍ DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ Zkušební metody pro určení účinnosti tepelného zařízení dopravních a přepravních prostředků 3.1 Chlazené dopravní a přepravní prostředky 3.1.1. Prázdný dopravní nebo přepravní prostředek se umístí do izotermické komory, v níž je třeba udržovat rovnoměrnou a stálou střední teplotu + 30 °C ± 0,5 K. Vzduch v komoře se uvádí do pohybu, jak je popsáno výše v oddílu 2.1.5 tohoto dodatku. 3.1.2 Přístroje na měření teploty, chráněné před přímým sáláním, se umístí uvnitř a vně skříně tak, jak je uvedeno v odstavci 1.3 a 1.4 tohoto dodatku. Postup zkoušky 3.1.3 (a) V případě dopravního nebo přepravního prostředku, jiného než dopravního a přepravního prostředku s nesnímatelnými eutektickými deskami a dopravního a přepravního prostředku chlazeného zkapalněným plynem, se naplní obvyklé, nebo maximální množství chladiva předepsané výrobcem, jestliže střední vnitřní teplota skříně rovna střední vnější teplotě skříně (+ 30 °C). Dveře, příklopy a ostatní otvory se zakryjí a zařízení k vnitřnímu větrání dopravního nebo přepravního prostředku, pokud je, se zapne na maximální výkon. Kromě toho se v nových dopravních nebo přepravních prostředcích uvede uvnitř skříně v činnost vytápěcí zařízení o topném výkonu rovnajícím se 35 % tepla prostupujícího stěnami v podmínkách setrvalého teplotního režimu, a to když je dosaženo teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků. Během zkoušky není přípustné žádné dodatečné plnění chladicí látky. (b) V případě dopravního a přepravního prostředku s nesnímatelnými eutektickými deskami musí zkouška zahrnovat předběžnou fázi zmrazování eutektického roztoku. Za tím účelem, jakmile střední vnitřní teplota skříně i teplota desek dosáhnou střední vnější teploty (+30 °C), uzavřou se dveře i ostatní otvory a uvede se v činnosti zařízení pro vychlazování desek na dobu následujících 18 hodin. Pracuje-li zařízení pro vychlazování desek v automatických cyklech, prodlužuje se celkový zkušební provoz tohoto zařízení na 24 hodin. U nových dopravních a přepravních prostředků se po zastavení vychlazovacího zařízení uvede uvnitř skříně v činnost vytápěcí zařízení o topném výkonu rovnajícím se 35 % tepla prostupujícího stěnami v podmínkách setrvalého teplotního režimu, a to když je dosaženo teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků. Během zkoušky není přípustné znovuzmrazení roztoku. (c) V případě dopravního a přepravního prostředku vybaveného systémem chlazení zkapalněným plynem je nutno dodržet tento zkušební postup: jakmile střední vnitřní teplota skříně dosáhne hodnoty střední vnější teploty (+ 30 °C), naplní se cisterny určené pro zkapalněný plyn do úrovně předepsané výrobcem. Potom se dveře, příklopy a ostatní otvory zakryjí jako v podmínkách normálního provozu a zařízení k vnitřnímu větrání dopravního nebo přepravního prostředku, pokud je, se zapne na maximální výkon. Termostat se seřídí na teplotu, která je nejvýše o 2 °C nižší než mezní teplota stanovená pro danou třídu dopravních, nebo přepravních prostředků. Během ochlazování skříně se současně doplňuje spotřebovaný zkapalněný plyn. Tento proces probíhá po dobu, která je rovna kratšímu z těchto dvou časových úseků: buď době mezi začátkem ochlazování a okamžikem, kdy bylo poprvé dosaženo teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků, nebo době tří hodin od počátku ochlazování,která z nich je kratší. V dalším průběhu zkoušky se uvedené cisterny už nedoplňují. V případě nových dopravních a přepravních prostředků se po dosažení teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků uvede uvnitř skříně v činnost vytápěcí zařízení o topném výkonu rovnajícím se 35 % tepla prostupujícího stěnami v podmínkách setrvalého teplotního režimu. Ustanovení platná pro všechny typy chlazených dopravních a přepravních prostředků 3.1.4 Střední vnější teplotu, jakož i střední vnitřní teplotu skříně, je třeba měřit nejméně každých 30 minut. 3.1.5 Zkouška trvá 12 hodin od okamžiku, kdy střední vnitřní teplota skříně dosáhla dolní meze předepsané pro třídu, do níž má dopravní nebo přepravní prostředek náležet (A = + 7 °C; B = - 10 °C; C = - 20 °C; D = 0 °C), u dopravních a přepravních prostředků s nesnímatelnými eutektickými deskami od okamžiku vypnutí vychlazovacího zařízení. Výsledek zkoušky se považuje za uspokojivý, jestliže střední vnitřní teplota nepřesáhne v průběhu těchto 12 hodin uvedenou dolní mez. Kritéria úspěšnosti 3.1.6 Zkouška se považuje za úspěšnou pokud střední vnitřní teplota skříně nepřesáhne výše uvedenou dolní mez trvající uvedených 12 hodin. 3.2 Chladicí a mrazící dopravní a přepravní prostředky Zkušební metody 3.2.1 Zkouška se provádí za podmínek uvedených v oddílech 3.1.1 a 3.1.2 tohoto dodatku. Postup zkoušky 3.2.2 Jakmile střední vnitřní teplota skříně dosáhne vnější teploty (+ 30 °C), dveře, příklopy a ostatní otvory se uzavřou a chladicí zařízení včetně vnitřní ventilace (pokud je) se uvede v činnost s maximálním výkonem. Kromě toho se u nových dopravních a přepravních prostředků uvede ve skříni v činnost vytápěcí zařízení o topném výkonu rovnajícím se 35 % tepla prostupujícího stěnami v podmínkách setrvalého teplotního režimu, a to když je dosaženo teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků. 3.2.3 Střední vnější teplotu a střední vnitřní teplotu skříně je třeba měřit nejméně každých 30 minut. 3.2.4 Zkouška trvá 12 hodin od okamžiku, kdy střední vnitřní teplota skříně dosáhla: buď spodní meze stanovené pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků, jedná-li se o třídy A, B a C (A = 0 °C; B = - 10 °C; C = - 20 °C); nebo nejméně horní meze stanovené pro danou třídu, jedná-li se o třídy D, E a F (D = 0 °C; E = -10 °C; F = -20 °C). Kritéria úspěšnosti 3.2.5 Výsledek zkoušky se pokládá za uspokojivý, jestliže je chladicí zařízení schopno udržet předepsané teplotní podmínky po dobu těchto 12 hodin, přičemž se intervaly automatického odtávání chladicí jednotky neberou v úvahu. 3.2.6 Jestliže chladicí zařízení s veškerým svým vybavením prošlo samostatnou zkouškou pro určení svého užitečného chladicího výkonu za předepsané teploty a bylo příslušným orgánem shledáno vyhovujícím, může být tento dopravní nebo přepravní prostředek uznán za chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek bez jakékoli zkoušky účinnosti, jestliže chladicí výkon zařízení za setrvalého teplotního režimu je vyšší než tepelné ztráty prostupem stěnami skříně příslušné třídy dopravních a přepravních prostředků znásobené součinitelem 1,75. 3.2.7 Jestliže se strojní chladicí jednotka nahradí jednotkou jiného typu, může příslušný orgán: (a) požadovat, aby dopravní nebo přepravní prostředek byl podroben měření a kontrole, předepsaným v oddílech 3.2.1 až 3.2.4; nebo (b) se přesvědčit o tom, že užitečný chladicí výkon nové chladicí jednotky za teploty předepsané pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků je stejný nebo vyšší než užitečný chladicí výkon původní jednotky; nebo (c) se přesvědčit o tom, že užitečný chladicí výkon nové jednotky vyhovuje ustanovením oddílu 3.2.6. 3.3 Vyhřívací dopravní a přepravní prostředky Zkušební metody 3.3.1 Prázdný dopravní nebo přepravní prostředek se umístí v izotermické komoře, ve které se udržuje rovnoměrná a stálá teplota na nejnižší možné úrovni. Vzduch v komoře se uvádí do pohybu za podmínek stanovených v oddílu 2.1.5 tohoto dodatku. 3.3.2 Přístroje na měření teploty, chráněné před přímým sáláním, se umístí vně i uvnitř skříně v místech určených v odstavcích 1.3 a 1.4 tohoto dodatku. Postup zkoušky 3.3.3 Dveře, příklopy a jiné otvory se uzavřou a vytápěcí zařízení včetně vnitřní ventilace (je-li instalována) se uvede v činnost s maximálním výkonem. 3.3.4 Střední vnější teplotu a střední vnitřní teplotu skříně je třeba měřit nejméně každých 30 minut. 3.3.5 Zkouška trvá 12 hodin od okamžiku, kdy rozdíl mezi střední vnitřní teplotou skříně a střední vnější teplotou skříně dosáhl hodnoty odpovídající podmínkám stanoveným pro danou třídu dopravních a přepravních prostředků, přičemž se tato hodnota zvyšuje o 35 % u nových dopravních a přepravních prostředků. Kritéria úspěšnosti 3.3.6 Výsledky zkoušky se považují za vyhovující, jestliže je vytápěcí zařízení schopno udržet předepsaný rozdíl teplot po dobu těchto 12 hodin. 4. MĚŘENÍ SKUTEČNÉHO CHLADICÍHO VÝKONU WO CHLADICÍ JEDNOTKY PŘI ODMRAZENÉM VÝPARNÍKU 4.1 Obecná ustanovení 4.1.1 Je-li jednotka dopravního, nebo přepravního zařízení připevněna na kalorimetrický box, nebo izolovanou skříň a pracuje-li kontinuálně, její výkon je: Wo = Wj \\+ U. ΔT kde U je tepelná ztráta kalorimetru, nebo izolovaného boxu ve Watech/°C ΔT je rozdíl mezi střední vnitřní teplotou Ti a střední vnější teplotou Te kalorimetru, nebo izolované skříně (K); Wj je teplo rozptýlené ventilátorem topného zařízení tak, aby každý teplotní rozdíl byl udržen v rovnováze. 4.2 Zkušební metody 4.2.1 Chladicí jednotka je připevněna buď na kalorimetrický box, nebo k dopravnímu nebo přepravnímu prostředku. V každém případě je před měřením výkonu změřen celkový prostup tepla při jedné střední teplotě stěny. Aritmetický korekční faktor založený na zkušenostech zkušební stanice se volí takový, aby byla vzata v úvahu průměrná teplota stěn při každé vyrovnané teplotě během zjišťování skutečného chladícího výkonu. Pro získání maximální přesnosti se doporučuje přednostně používat kalibrovanou kalorimetrickou skříň. Musí se používat měření a postupy uvedené v předchozích oddílech 1.1 až 2.1.8; je však dostačující měřit U přímo, hodnota tohoto součinitele se pak určí podle vztahu: U=W△Tm, kde: W je tepelná energie (ve wattech) spotřebovaná vnitřním topením a ventilátory; ΔTm je rozdíl mezi střední vnitřní teplotou Ti a střední vnější teplotou Te; U je tepelný tok na stupeň rozdílu mezi teplotou vzduchu vně a uvnitř kalorimetrické skříně nebo přepravního prostředku měřený při namontované chladící jednotce. Kalorimetrická skříň nebo jednotka dopravního nebo přepravního prostředku se umístí do zkušební komory. Jestliže se použije kalorimetrická skříň, U.ΔT nesmí být větší než 35 % celkového tepelného toku Wo. Kalorimetrická skříň nebo jednotka dopravního nebo přepravního prostředku musí být se zesílenou izolací. 4.2.2 Měřící přístroje Zkušební stanice musí být vybaveny přístroji pro měření hodnoty U s přesností ± 5 %. Tepelná ztráta únikem vzduchu nesmí být větší než 5 % celkového prostupu tepla stěnami kalorimetrické skříně nebo dopravních nebo přepravních prostředků. Chladicí výkon musí být stanoven s přesností ± 5 %. Měřicí přístroje kalorimetrické skříně nebo chladicí jednotky dopravního nebo přepravního prostředku musí odpovídat přístrojům uvedeným v předchozích odstavcích 1.3 a 1.4. Následující musí být měřeno: (a) Teplota vzduchu: Nejméně čtyři teploměry rovnoměrně rozmístěny ve vstupu výparníku; Nejméně čtyři teploměry rovnoměrně rozmístěné ve výstupu výparníku; Nejméně čtyři teploměry rovnoměrně rozmístěné ve vstupu(ech) vzduchu do chladicí jednotky; Teploměry musí být chráněny proti sálání (radiačnímu teplu). Přesnost systému měřícího teploty musí být ± 0,2 K. (b) Spotřeba energie: Přístroje musí zajistit měření elektrické energie nebo spotřeby paliva chladicí jednotky. Elektrická energie a spotřeba paliva musí být stanovena s přesností ± 0,5 %. (c) Rychlost otáček: Přístroje musí zajistit měření rychlosti otáček kompresorů a ventilátorů nebo jejich záznam pro výpočet, pokud jejich přímé měření není možné. Rychlost otáček musí být měřena s přesností ± 1 %. (d) Tlak: Tlakoměry s vysokou přesností (± 1 %) musí být připojeny ke kondenzátoru a výparníku a ke vstupu kompresoru, jestliže výparník je vybaven regulátorem tlaku. 4.2.3 Zkušební podmínky (i) Průměrná teplota vzduchu ve vstupu(ech) do chladicí jednotky musí být udržována na úrovni 30 °C ± 0,5 K. Maximální rozdíl mezi teplotami v nejteplejších a nejchladnějších bodech nesmí přesáhnout 2 K. (ii) Uvnitř kalorimetrické skříně nebo dopravního nebo přepravního prostředku (ve vstupu vzduchu do výparníku): musí být tři úrovně teploty mezi - 25 °C a + 12 °C v závislosti na charakteristikách chladicí jednotky, jedna úroveň teploty musí odpovídat minimu předepsanému pro třídu požadovanou výrobcem s tolerancí ±1K. Střední vnitřní teplota musí být udržována s tolerancí ± 0,5 K. Během měření chladícího výkonu tepelné ztráty kalorimetrické skříně nebo dopravního nebo přepravního prostředku musí být udržovány na konstantní úrovni s tolerancí ± 1 %. Při předávání chladicí jednotky ke zkouškám musí jeho výrobce současně předložit: - dokumentaci popisující jednotku, která má být zkoušena; - technickou dokumentaci obsahující parametry, které jsou nejdůležitější pro činnost jednotky, a specifikující přípustný rozsah; - charakteristiky série zkoušeného zařízení; a - druh(y) energie, který(é) musí být použita(y) při zkoušce. 4.3 Zkušební metody 4.3.1 Zkouška musí být rozdělena do dvou hlavních částí, chladicí fáze a měření skutečného chladícího výkonu při třech zvyšujících se úrovních teploty. (a) Chladící fáze; počáteční teplota kalorimetrické skříně nebo dopravního nebo přepravního prostředku musí 30 °C ± 3 K poté snížena na - 25 °C pro třídu -20 °C, -13 °C pro třídu -10 °C, nebo -2 °C pro třídu 0 °C. (b) Měření skutečného chladícího výkonu při každé úrovni vnitřní teploty. První zkouška musí být prováděna při každé teplotě nejméně po dobu čtyř hodin řízené termostatem (chladicí jednotky) pro vyrovnání přestupu tepla mezi vnitřkem a vnějškem kalorimetrické skříně nebo dopravního nebo přepravního prostředku. Druhá zkouška musí být prováděna s vypnutým termostatem pro stanovení maximálního chladícího výkonu chladicí jednotky, při kterém topný výkon zařízení pro vnitřní ohřev udržuje ustálené podmínky při každé úrovni teploty podle ustanovení v oddílu 4.2.3. Trvání druhé zkoušky nesmí být kratší než čtyři hodiny. Před změnou jedné úrovně teploty za jinou se musí skříň nebo jednotka ručně odmrazit. Jestliže chladicí jednotka může být poháněna více než jednou formou energie, pak se musí zkoušky opakovat s každým zdrojem energie. Jestliže je kompresor poháněn motorem vozidla, pak musí být zkouška provedena jak při minimálních, tak při nominálních otáčkách kompresoru udaných výrobcem. Jestliže je kompresor poháněn od pohybu vozidla, pak musí být zkouška provedena při jmenovitých otáčkách kompresoru udaných výrobcem. 4.3.2 Stejný postup musí být dodržen při metodě entalpie uvedené níže, avšak v tomto případě musí být též měřena ztráta tepla ventilátorem výparníku při každé úrovni teploty. Tato metoda může být alternativně použita pro zkušební vzorek dopravních a přepravních prostředků. V tomto případě skutečný chladící výkon se určuje vynásobením hmotnostního toku (m) chladiva a rozdílem entalpie mezi výstupem par chladiva z jednotky (ho) a kapalinou na vstupu do jednotky (hi). Pro zjištění skutečného chladicího výkonu se odečítá topný výkon přenášený ventilátory pro cirkulaci vzduchu (Wf). Je obtížné měřit Wf, jestliže ventilátory pro cirkulaci vzduchu jsou poháněna vnějším motorem: v tomto případě se metoda entalpie nedoporučuje. Jestliže jsou ventilátory poháněny elektrickými motory, elektrická energie se měří vhodnými přístroji s přesností ± 3 %. Hmotnostní tok chladiva se měří s přesností ± 3 %. Tepelná bilance se určuje podle vzorce: Wo = (ho \\- hi)m - Wf Vhodné metody jsou uvedeny v normách ISO 971, BS 3122, DIN, NEN atd. Elektrický ohřívač je umístěn uvnitř dopravního nebo přepravního prostředku pro zajištění tepelné rovnováhy. 4.3.3 Zvláštní opatření Jsou-li zkoušky skutečného chladicího výkonu prováděny s odpojeným termostatem chladicí jednotky, musí být dodržena tato zvláštní opatření: jestliže je dopravní nebo přepravní prostředek vybaven vstřikovacím systémem horkého plynu, pak musí být během zkoušky vypnut; jestliže je chladicí jednotka vybavena automatickým řízením, které odpojuje jednotlivé válce (pro přizpůsobení chladicího výkonu chladicí jednotky příkonu od motoru), pak zkouška musí být provedena s počtem válců vhodným pro danou teplotu. 4.3.4. Kontroly Musí být ověřeno, zda byly použity metody uvedené ve zkušebním protokolu, a dále: (i) zda odmrazovací systém a termostat správně fungují; (ii) zda rychlost cirkulace vzduchu odpovídá údajům výrobce. Jestliže se má měřit průtok vzduchu chladicí jednotky, musí být použity metody vhodné pro měření celkového průtoku. Doporučuje se použití jedné z relevantních stávajících norem, např. BS 848, ISO 5801, AMCA 210-85, DIN 24163, NFE 36101, NF X10.102, DIN 4796. (iii) zda chladicí látka (chladivo) použitá při zkouškách odpovídá údajům výrobce. 4.4 Výsledek zkoušky 4.4.1 Chladicí výkon pro účely ATP je takový, který zabezpečuje střední teplotu na vstupu do výparníku. Přístroje měřící teplotu musí být chráněny před sáláním. 5. KONTROLA IZOLAČNÍCH VLASTNOSTÍ DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ V PROVOZU Pro kontrolu izolačních vlastností každého dopravního nebo přepravního prostředku, který je v provozu, uvedenou v bodě 1(b) a 1(c) dodatku 1 k této příloze, mohou příslušné orgány: buď se rozhodnout pro metody popsané v oddílech 2.1.1 až 2.3.2 tohoto dodatku; nebo jmenovat znalce, aby posoudili, zda daný dopravní nebo přepravní prostředek může zůstat v té nebo oné kategorii izotermických dopravních nebo přepravních prostředků. Tito znalci musí posoudit následující skutečnosti a své závěry učinit na základě těchto kontrol: 5.1 Celková kontrola dopravního nebo přepravního prostředku Tato kontrola se provede formou prohlídky dopravního nebo přepravního prostředku podle tohoto pořadí umožňující zjistit: (i) výrobní štítek připevněný výrobcem (ii) celkové konstrukční řešení izolujícího pláště, (iii) způsob provedení izolace, (iv) druh a stav stěn, (v) stav opotřebení izotermické skříně, (vi) tloušťku stěn a sepsat všechny připomínky týkající se izolačních vlastností dopravního nebo přepravního prostředku. Pro tento účel mohou znalci požadovat demontáž jednotlivých dílů z dopravního nebo přepravního prostředku a předložení všech dokladů nezbytných pro jeho kontrolu (schémata, protokoly o zkouškách, popisy, účty atd.). 5.2 Kontrola těsnosti skříně (nevztahuje se na cisternové zařízení) Vizuální kontrolu provede osoba, která vstoupí do dopravního nebo přepravního prostředku umístěného na jasně osvětlené ploše. Lze použít libovolnou metodu, která poskytne přesnější výsledky. 5.3 Výsledky (i) Lze-li závěry týkající se celkového stavu skříně pokládat za uspokojivé, může dopravní nebo přepravní prostředek zůstat v provozu jako izotermický dopravní nebo přepravní prostředek své původní kategorie v dalším období avšak ne delším tří let. Nejsou-li závěry znalce nebo znalců uspokojivé, dopravní nebo přepravní prostředek může zůstat v provozu, ale jedině za podmínky, že úspěšně obstojí při zkouškách ve zkušební stanici podle oddílů 2.1.1 až 2.3.2 tohoto dodatku; v tomto případě může zůstat v provozu v dalším šestiletém období. (ii) Jedná-li se o zařízení se zesílenou izolací a závěry znalce nebo znalců uvádějí, že tento prostředek je nevhodný pro další provoz ve své původní třídě, ale vhodný pro další provoz jako prostředek s normální izolací, pak může zůstat v provozu ve vhodné třídě po další tři roky. V tomto případě musí být vhodně změněny rozlišovací značky (uvedené v dodatku 4 této přílohy). (iii) Jedná-li se o dopravní nebo přepravní prostředky určitého typu sériově vyráběné, splňující podmínky bodu 2 dodatku 1 k této příloze a patřící témuž vlastníku (provozovateli), je možno kromě kontroly každého dopravního nebo přepravního prostředku provést měření součinitele „K“ nejméně u jednoho procenta těchto dopravních nebo přepravních prostředků podle oddílu 2.1, 2.2 a 2.3 tohoto dodatku. Jsou-li výsledky této kontroly a měření vyhovující, mohou všechny tyto dopravní nebo přepravní prostředky zůstat v provozu jako izotermické dopravní nebo přepravní prostředky své původní kategorie v dalším šestiletém období. 6. KONTROLA ÚČINNOSTI TEPELNÝCH ZAŘÍZENÍ DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDKŮ V PROVOZU Pro kontrolu účinnosti tepelného zařízení každého chlazeného, chladicího a mrazicího nebo vyhřívacího dopravního nebo přepravního prostředku, který je v provozu, uvedeného v odstavci 1 (b) a 1(c) dodatku 1 této přílohy, mohou příslušné orgány: buď se rozhodnout pro metody popsané v oddílu 3.1, 3.2 a 3.3 tohoto dodatku; nebo jmenovat znalce k plnění ustanovení popsaných v oddílu 5.1 a 5.2 tohoto dodatku a zplnomocnit je pokud jsou použita k následujícím ustanovením: 6.1 Chlazené dopravní a přepravní prostředky jiné než s eutektickými deskami Ověřuje se, zda je možno vnitřní teplotu prázdného dopravního nebo přepravního prostředku, nejprve vyrovnanou s vnější teplotou, přivést na mezní teplotu předepsanou touto přílohou pro třídu, do níž tento dopravní nebo přepravní prostředek náleží, a udržet ji pod zmíněnou mezní teplotou po dobu “t“, tak aby t≥12△T△T, ΔT představuje rozdíl mezi + 30 °C a zmíněnou mezní teplotou, a ΔT‘ rozdíl mezi střední vnější teplotou během zkoušky a zmíněnou mezní teplotou, při vnější teplotě nejméně + 15 °C. Jsou-li výsledky vyhovující, může tento dopravní nebo přepravní prostředek zůstat v provozu jako chlazený dopravní nebo přepravní prostředek v původně stanovené třídě na další období nejvýše tří let. 6.2 Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředky (i) Dopravní nebo přepravní prostředek vyrobený jeden rok po té co toto ustanovení vstoupilo v platnost [02/01/2012] Ověřuje se, že pokud není vnější teplota nižší než +15 °C, vnitřní teplota prázdného dopravního nebo přepravního prostředku může být ohřáta na teplotu třídy maximální doby (v minutách), jak je uvedeno níže: Venkovní teplota| 30| 29| 28| 27| 26| 25| 24| 23| 22| 21| 20| 19| 18| 17| 16| 15| °C ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- Třída C, F| 360| 350| 340| 330| 320| 310| 300| 290| 280| 270| 260| 250| 240| 230| 220| 210| min Třída B, E| 270| 262| 253| 245| 236| 228| 219| 211| 202| 194| 185| 177| 168| 160| 151| 143| min Třída A, D| 180| 173| 166| 159| 152| 145| 138| 131| 124| 117| 110| 103| 96| 89| 82| 75| min Vnitřní teplota prázdného dopravního nebo přepravního prostředku musí být ohřáta na venkovní teplotu. Jsou-li výsledky zkoušek vyhovující, mohou tyto dopravní nebo přepravní prostředky zůstat v provozu jako chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředky v původně stanovené třídě na další období nejvýše tří let. (ii) Přechodné ustanovení tepelných zařízení dopravních a přepravních prostředků v provozu Pro dopravní nebo přepravní prostředky vyrobené před tím co toto ustanovení vstoupilo v platnost [02/01/2011], následující ustanovení se použijí: Ověřuje se, zda je možno při vnější teplotě nejméně + 15 °C vnitřní teplotu prázdného dopravního nebo přepravního prostředku, který byl předtím vyhřát nebo ochlazen na teplotu rovnou vnější teplotě, upravit za dobu nejvýše 6 hodin takto: v případě dopravních a přepravních prostředků ve třídě A, B nebo C na minimální teplotu předepsanou touto přílohou; v případě dopravních a přepravních prostředků ve třídě D, E nebo F na mezní teplotu předepsanou touto přílohou. Jsou-li výsledky zkoušek vyhovující, mohou tyto dopravní nebo přepravní prostředky zůstat v provozu jako chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředky v původně stanovené třídě na další období nejvýše tří let 6.3 Vyhřívací dopravní a přepravní prostředky Ověřuje se, zda lze dosáhnout a po dobu nejméně 12 hodin udržet rozdíl mezi vnitřní teplotou dopravního nebo přepravního prostředku a vnější teplotou, předepsaný v této příloze, který určuje třídu, do které dopravní nebo přepravní prostředek náleží (rozdíl 22 K pro třídu A a 32 K pro třídu B). Jsou-li výsledky zkoušek vyhovující, mohou tyto dopravní a přepravní prostředky zůstat v provozu jako vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředky v původně stanovené třídě na další období nejvýše tří let. 6.4 Teplotní měřící body Přístroje na měření teploty, chráněné před přímým sáláním, se umístí uvnitř a vně skříně. Pro měření vnitřní teploty skříně (Ti) nejméně 2 měřící body se umístní do skříně v maximální vzdálenosti 50 cm od čelní stěny, 50 cm od zadních dveří, ve výšce minimálně 15 cm a maximálně 20 cm nad plochu podlahy. Pro měření vnější teploty skříně (Te) nejméně 2 měřící body se umístní ve vzdálenosti nejméně 10 cm od vnějších stěn, nejméně 20 cm od vstupu vzduchu do kondenzátoru jednotky. Výsledné hodnoty musí být vzaty z nejteplejšího bodu uvnitř a nejstudenějšího bodu vně skříně. 6.5 Společná ustanovení pro chlazené, chladicí a mrazicí a vyhřívací dopravní a přepravní prostředky (i) Nejsou-li výsledky zkoušek vyhovující, mohou chlazené, chladicí a mrazicí nebo vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředky zůstat v provozu v původně stanovené třídě pouze za podmínky, že úspěšně projdou zkouškami ve zkušební stanici podle oddílu 3.1, 3.2 a 3.3 tohoto dodatku; v tomto případě mohou zůstat v provozu v původně stanovené třídě na další období šesti let. (ii) Jedná-li se o chlazené, chladicí a mrazicí nebo vyhřívací dopravní a přepravní prostředky určitého typu sériově vyráběné, odpovídající ustanovením odstavce 2 dodatku 1 k této příloze a patřící témuž vlastníku (provozovateli), pak kromě kontroly tepelných zařízení provedené za účelem zjištění, zda jejich povšechný stav je uspokojivý, lze provést ve zkušební stanici kontrolu funkční účinnosti chladicích nebo vytápěcích zařízení nejméně u 1 % těchto dopravních nebo přepravních prostředků podle ustanovení oddílů 3.1, 3.2 a 3.3 tohoto dodatku. Jsou-li výsledky těchto kontrol vyhovující, mohou všechny uvedené dopravní a přepravní prostředky zůstat v provozu v původně stanovené třídě na další období šesti let. 7. PROTOKOL O ZKOUŠCE Protokol o zkoušce vhodného typu k dopravnímu nebo přepravnímu prostředku musí být vystaven pro každý test v souladu s jedním z uvedených vzorů 1 až 10 uvedených níže. VZOR č. 1 A 666kB VZOR č. 1 B 633kB VZOR č. 2 A 661kB VZOR č. 2 B 585kB VZOR č. 3 358kB VZOR č. 4 A 612kB VZOR č. 4 B 841kB VZOR č. 4 C 608kB VZOR č. 5 795kB VZOR č. 6 610kB VZOR č. 7 589kB VZOR č. 8 537kB VZOR č. 9 511kB VZOR č. 10 1.3MB Příloha 1, dodatek 3 A. Vzor tiskopisu osvědčení o tom, že dopravní nebo přepravní prostředek vyhovuje, jak je stanoveno v odstavci 3 dodatku 1 k příloze 1 TISKOPIS OSVĚDČENÍ PRO IZOTERMICKÉ, CHLAZENÉ, CHLADÍCÍ, MRAZÍCÍ NEBO VYHŘÍVACÍ DOPRAVNÍ NEBO PŘEPRAVNÍ PROSTŘEDKY POUŽITÉ PRO MEZINÁRODNÍ VNITROZEMSKOU PŘEPRAVU ZKAZITELNÝCH POTRAVIN 123kB 85kB B. Certifikační štítek osvědčující, že dopravní nebo přepravní prostředek vyhovuje, jak je uvedeno v odstavce 3 dodatku 1 k příloze 1 1. Certifikační štítek musí být trvale připevněn na dopravním nebo přepravním prostředku na dobře viditelném místě vedle jiných úředně vydaných schvalovacích štítků. Štítek, odpovídající vzoru uvedenému dále, musí být pravoúhlý o rozměrech nejméně 160 x 100 mm a musí být vyroben z ohnivzdorného materiálu odolného proti korozi. Na štítku musí být čitelným a nesmazatelným způsobem, alespoň v angličtině, francouzštině nebo ruštině uvedeno: (a) latinská písmena “ATP” a za nimi slova: “SCHVÁLENO PRO PŘEPRAVU ZKAZITELNÝCH POTRAVIN”, (b) “SCHVALOVACÍ ČÍSLO” a za ním mezinárodní poznávací značka státu, v němž bylo schválení uděleno, a číslo (číslice, písmena atd.) dokladu schválení, (c) “ČÍSLO DOPRAVNÍHO (PŘEPRAVNÍHO) PROSTŘEDKU” a za ním individuální číslo umožňující identifikovat dotyčný dopravní nebo přepravní prostředek (tímto číslem může být výrobní číslo), (d) “ZNAČKA ATP” a za ní rozlišovací značka předepsaná v dodatku 4 k příloze 1, která odpovídá třídě a kategorii dopravního nebo přepravního prostředku, (e) “PLATNÉ DO” a za tím datum (měsíc a rok), jímž končí platnost schválení dopravního nebo přepravního prostředku. Je-li platnost schválení na základě zkoušky nebo prohlídky prodloužena, připojí se následné datum skončení jeho platnosti na stejném řádku. 2. Písmena “ATP” a písmena rozlišovací značky musí být přibližně 20 mm vysoké. Ostatní písmena číslice musí být nejméně 5 mm vysoké. 77kB Příloha 1, dodatek 4 ROZLIŠOVACÍ ZNAČKY NA SPECIALIZOVANÝCH DOPRAVNÍCH A PŘEPRAVNÍCH PROSTŘEDCÍCH Rozlišovací značky předepsané v odstavci 4 dodatku 1 k této příloze sestávají z velkých latinských písmen barvy tmavomodré na bílém podkladě. Výška písmen musí být nejméně 100 mm pro rozlišovací značky a nejméně 50 mm pro data uplynutí platnosti. Pro speciální dopravní a přepravní prostředky, jako jsou dodávkové automobily, jejichž hmotnost nepřesahuje 3.5 t, výška písmen může být 50 mm pro rozlišovací značky a nejméně 25 mm pro data uplynutí platnosti. Rozlišovací značky a značky s uplynutím doby platnosti musí být umístěny na obou stranách skříně v horních předních rozích. Značky musí být tyto: Dopravní nebo přepravní prostředek: | Rozlišovací značky: ---|--- Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací| IN Izotermický dopravní nebo přepravní prostředek ze zesílenou izolací| IR Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy A| RNA Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy A| RRA Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy B| RRB Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy C| RRC Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy D| RND Chlazený dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy D| RRD Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy A| FNA Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy A| FRA Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy B| FRB Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy C| FRC Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy D| FND Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy D| FRD Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy E| FRE Chladicí a mrazicí dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy F| FRF Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek s normální izolací třídy A| CNA Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy A| CRA Vyhřívací dopravní nebo přepravní prostředek se zesílenou izolací třídy B| CRB Má-li dopravní nebo přepravní prostředek snímatelné nebo nesamostatné tepelné zařízení a existují-li zvláštní podmínky pro použití tepelného zařízení, doplní se rozlišovací značky písmenem X v dále uvedených případech. 1. PRO CHLAZENÉ DOPRAVNÍ A PŘEPRAVNÍ PROSTŘEDKY: Kde eutektické desky musí být umístěny v jiné komoře pro mrazení; 2. PRO CHLADICÍ A MRAZICÍ DOPRAVNÍ A PŘEPRAVNÍ PROSTŘEDKY 2.1 Kde kompresor je poháněn motorem vozidla 2.2 Kde chladicí jednotka jako celek nebo její část je snímatelná, což by bránilo její provozuschopnosti. Pod výše uvedenými rozlišovacími značkami musí být uvedeno datum skončení doby platnosti osvědčení vydaného pro dopravní nebo přepravní prostředek (měsíc, rok), které je zapsáno v bodě 8 části A dodatku 3 k této příloze. Vzor: 4kB| 02 = měsíc (únor)| ) ukončení doby platnosti ---|---|--- 2011 = rok| ) osvědčení Příloha 2 VÝBĚR DOPRAVNÍHO NEBO PŘEPRAVNÍHO PROSTŘEDKU A TEPLOTNÍ PODMÍNKY PRO PŘEPRAVU HLUBOKO ZMRAZENÝCH A ZMRAZENÝCH POTRAVIN 1. Pro přepravu dále uvedených zmrazených a hluboko zmrazených potravin musí být vybrán a použit takový dopravní nebo přepravní prostředek, aby během přepravy maximální teplota potravin v kterékoli jejich části nepřekročila dále předepsanou teplotu. Dopravní nebo přepravní prostředek používaný pro přepravu hluboko zmrazených potravin, kromě železničního vozu, musí být vybaven zařízením uvedeným v dodatku 1 k této příloze. Pokud se však musí přistoupit k ověření teploty potravin, musí to být provedeno podle postupu uvedeného v dodatku 2 k této příloze. 2. Během nakládky, přepravy a vykládky musí být dodržena v kterékoli části nákladu teplota potravin předepsaná nebo nižší. 3. Jestliže je nezbytné otevřít dopravní nebo přepravní prostředek, např. za účelem provedení kontroly, je nutno zajistit, aby potraviny nebyly vystaveny postupu nebo podmínkám, které jsou v rozporu s ustanoveními této přílohy a Mezinárodní konvence o harmonizaci hraničních kontrol zboží. 4. V průběhu určitých operací, jako je odmrazování výparníku strojního chladicího zařízení, je přípustné krátkodobé zvýšení teploty povrchu potravin části nákladu, např. v blízkosti výparníku, nepřevyšující 3 °C příslušné teploty. Zmrzlina| -20 °C ---|--- Zmrazené nebo hluboko zmrazené ryby, výrobky z ryb, měkkýši, korýši a všechny jiné hluboko zmrazené potraviny| -18 °C Všechny zmrazené potraviny (kromě másla)| -12 °C Máslo| -10 °C Zmrazené nebo hluboko zmrazené potraviny uvedené dále určené k okamžitému dalšímu zpracování: 1/ Máslo Koncentrovaná ovocná šťáva Příloha 2, dodatek 1 MONITOROVÁNÍ TEPLOT VZDUCHU PŘI PŘEPRAVĚ HLUBOKO ZMRAZENÝCH POTRAVIN Dopravní nebo přepravní prostředek musí být vybaven vhodným registračním přístrojem pro monitorování v častých a pravidelných intervalech teplot vzduchu stanovených pro hluboko zmrazené potraviny určené pro osobní spotřebu. Měřicí přístroje musí být schváleny příslušnými orgány země, a dokumentace musí být dostupná ke schválení příslušným orgánem ATP. Měřicí přístroje musí vyhovovat normám EN 12830 (Záznamníky teplot pro transport, skladování a distribuci chlazených, mražených a hluboce / rychle zmražených potravin a zmrzlin - Zkoušky, výkon, vhodnost) a EN 13486 (Záznamníky teplot a teploměry pro transport, skladování a distribuci chlazených, mražených a hluboce / rychle zmražených potravin a zmrzlin - Periodické přezkoušení). Údaje o teplotách získané tímto způsobem musí být označeny datem a uchovány dopravcem po dobu nejméně jednoho roku nebo déle podle charakteru potravin. Měřicí přístroje musí vyhovět podmínkám této přílohy jeden rok po datu, kdy toto nařízení vešlo v platnost. Před tímto datem již nainstalované měřicí zařízení, které ale nesplňuje výše uvedenou normu, může být používáno do 31. prosince 2009. Příloha 2, dodatek 2 POSTUP PRO VÝBĚR VZORKŮ A MĚŘENÍ TEPLOT PŘI PŘEPRAVĚ ZCHLAZENÝCH, ZMRAZENÝCH A HLUBOKO ZMRAZENÝCH ZKAZITELNÝCH POTRAVIN A. VŠEOBECNÉ POKYNY 1. Kontrola a měření teplot uvedené v přílohách 2 a 3 musí být provedeny tak, aby potraviny nebyly vystaveny nežádoucím podmínkám s hlediska bezpečnosti a kvality potravin. Měření teplot potravin musí být provedeno s minimálním zdržením a minimálním přerušením průběhu přepravy. 2. Kontrola a měření, uvedené v odstavci 1, musí být prováděny před nakládkou nebo vykládkou. Tyto postupy nesmějí být normálně používány během přepravy, ledaže by existovaly vážné pochybnosti o vhodnosti teplot potravin s teplotami uváděnými v přílohách 2 a 3. 3. Pokud je to možné, kontrola musí přihlédnout k údajům získaným monitorovacími zařízeními (přístroji) během jízdy před výběrem těch naložených zkazitelných potravin pro vzorkovací a měřící postupy. Přistoupit k měření teplot potravin se musí pouze v tom případě, pokud existují rozumné pochybnosti o dodržení řízení teploty během přepravy. 4. Pokud je vybrána část nákladu, musí být použito především nedestruktivní měření (mezi krabicemi nebo mezi kusy). Pouze pokud výsledky nedestruktivního měření nejsou v souladu s teplotami uvedenými v přílohách 2 a 3 (se zřetelem k dovoleným tolerancím), smějí být provedena destruktivní měření. Pokud zásilky nebo krabice byly otevřeny kontrolou, ale nebyly provedeny žádné další kroky, musí být znovu uzavřeny s údaji o čase, datu, místu kontroly s úředním razítkem kontrolního orgánu. B. VÝBĚR VZORKŮ 5. Typy kusů vybraných jako vzorky pro měření teploty musí být takové, že jejich teplota je reprezentativní pro nejteplejší bod zásilky. 6. Pokud je nezbytné vybrat vzorky během přepravy z naložené zásilky, musí být odebrány dva vzorky z horní části a spodní části zásilky umístěné u okrajů každých otevřených dveří nebo křídel dveří. 7. Pokud jsou odebírány vzorky během vykládky zásilky, musí být odebrány čtyři vzorky z jednoho dále uvedeného místa: - vrchní a spodní části zásilky umístěné u okrajů otevřených dveří; - horního zadního rohu zásilky (tj. nejdelší vzdálenosti od chladicí jednotky); - středu zásilky; - středu předního povrchu zásilky (tj. nejbližší chladicí jednotce); - horního a dolního rohu předního povrchu zásilky (tj. nejbližší zpětnému vstupu vzduchu do chladicí jednotky). 8. V případě zchlazených potravin uvedených v příloze 3 musí být vzorky odebrány z nejchladnějšího místa pro zjištění, že během přepravy nedojde ke zmrazení. C. MĚŘENÍ TEPLOTY ZKAZITELNÝCH POTRAVIN 9. Před měřením musí být měřicí čidlo předchlazeno na teplotu co možno nejbližší teplotě potravin. I. Zchlazené potraviny 10. Nedestruktivní měření: Měření mezi krabicemi nebo kusy musí být provedeno čidlem s plochou hlavou, která zaručuje dobrý styk, malou tepelnou hmotou s vysokou tepelnou vodivostí. Je-li čidlo umístěno mezi krabicemi nebo kusy potravin, musí být zajištěn dostatečný přítlak zabezpečující dobrý tepelný styk a dostatečná vložená délka čidla musí zajistit minimální snížení vodivosti. 11. Destruktivní měření: Musí být použito čidlo s tuhou silnou stopkou a ostrým hrotem vyrobené z materiálu, který se dá snadno čistit a desinfikovat. Čidlo musí být vloženo do středu kusu potravin a zaznamenávána teplota až po dosažení ustálené teploty. II. Zmrazené a hluboko zmrazené potraviny 12. Nedestruktivní měření: Tentýž postup jako uvedený v předchozím odstavci 10. 13. Destruktivní měření: Teplotní čidlo není zkonstruováno pro vniknutí do zmrazených potravin. Je proto nezbytné vytvořit v potravině otvor, do kterého se zasune čidlo. Otvor se musí vytvořit penetračním nástrojem s ostrým kovovým hrotem takovým, jako je prorážeč ledu, ruční svidřík nebo vrták, předchlazeným na teplotu potraviny. Průměr otvoru musí být takový, aby byl zajištěn těsný styk s čidlem. Hloubka, do které se čidlo zasunuje, je závislá na typu potraviny: (i) Pokud to rozměry potraviny dovolují, čidlo se zasune do hloubky 2,5 cm od povrchu potraviny; (ii) Pokud není možno použít postupu uvedeného v předchozím pododstavci (i) vzhledem k rozměrům potraviny, čidlo musí být zasunuto do hloubky od povrchu rovnající se troj až čtyřnásobku průměru čidla; (iii) Vytvoření otvoru v některých potravinách vzhledem k jejich rozměrům nebo složení, např. v kusovitých potravinách, není možné nebo praktické. V těchto případech musí být určena vnitřní teplota kusu s potravinami vložením vhodného čidla s ostrou stopkou do středu kusu pro změření teploty ve styku s potravinami. Po zasunutí čidla se musí odečíst teplota až po dosažení ustálené teploty. D. VĚCNÉ POKYNY PRO MĚŘÍCÍ SYSTÉM 14. Měřící systém (čidlo a monitor) použitý pro měření teploty musí splňovat dále uvedené požadavky: (i) Čas pro dosažení 90 % rozdílu mezi počáteční a konečnou odečtenou teplotou musí být tři minuty; (ii) 1/ Systém musí zajistit přesnost odečítání teploty ± 0,5 °C v rozsahu teplot - 20 °C až + 30 °C; (iii) 1/ Přesnost měření se nesmí měnit v průběhu měření o více než 0,3 °C při okolní teplotě v rozsahu - 20 °C až + 30 °C */; (iv) Škála stupnice systému musí být členěna po 0,1 °C; (v) 1/ Přesnost systému musí být kontrolována v pravidelných intervalech */; (vi) Systém musí mít platný kalibrační certifikát pověřeného orgánu; (vii) Elektrické části systému musí být chráněny proti nežádoucím účinkům kondenzace vlhkosti; (viii) Systém musí být robustní (pevný) a odolný proti nárazům. E. PŘÍPUSTNÉ TOLERANCE MĚŘENÍ TEPLOTY 15. Přípustné tolerance při uvádění naměřených teplot: (i) Provozní - v případě zmrazených a hluboko zmrazených potravin krátkodobé zvýšení teploty o 3 °C nad dovolenou teplotu je v příloze 2 povoleno pro povrchovou teplotu potravin; (ii) Metodologické - nedestruktivní měření může udat rozdíl mezi teplotou udávanou a skutečnou měřené potraviny nejvýše 2 °C, zejména s přihlédnutím k tloušťce lepenky v případě balené potraviny. Tato tolerance se nevztahuje na destruktivní měření teploty. Příloha 3 VÝBĚR DOPRAVNÍHO NEBO PŘEPRAVNÍHO PROSTŘEDKU A TEPLOTNÍ PODMÍNKY, KTERÉ SE MUSÍ DODRŽET PRO PŘEPRAVU CHLAZENÝCH POTRAVIN 1. Pro přepravu dále uvedených chlazených potravin musí být vybrán a použit takový dopravní nebo přepravní prostředek, aby během přepravy maximální teplota potravin v kterékoli jejich části nepřekročila předepsanou teplotu. Je-li uskutečněna kontrola teploty potravin, musí se tak dík podle postupu uvedenému v dodatku 2, přílohy 2 této Dohody. 2. Proto maximální teplota potravin v kterékoli jejich části nesmí překročit níže předepsanou teplotu během nakládky, převozu i vykládky. 3. Je-li nezbytné otevřít dopravní nebo přepravní prostředek, např. k provedení inspekce, je nezbytné se ujistit, že potraviny nebudou vystaveny procedurám, nebo podmínkám, které by byly v rozporu s cíly této přílohy a také s Mezinárodní konvencí o harmonizaci hraničních kontrol zboží. 4. Kontrola teploty potravin specifikovaná v této příloze nesmí mít za následek zmražení jakékoliv části těchto potravin. | | Maximální teplota: ---|---|--- I. | Čerstvé mléko1/| \\+ 6°C II. | Červené maso2/ a vysoká zvěřina (jiné, než čerstvé vnitřnosti)| \\+ 7°C III. | Masné výrobky 3/, pasterizované mléko, čerstvé mléčné produkty (jogurt, kefír, smetana, čerstvý sýr4/ ), Předvařené potraviny (maso, ryby, zelenina), K jídlu připravená čerstvá zelenina a zeleninové výrobky 5/, rybí výrobky 3/ dále neuvedené| buď + 6 °C, nebo teplota uvedená na etiketě, nebo v přepravních dokumentech IV.| Zvěřina (jiná, než vysoká), drůbež2/ a králíci| \\+ 4°C V. | Čerstvé vnitřnosti2/| \\+ 3°C VI.| Sekané maso2/| buď + 2 °C, nebo teplota uvedená na etiketě, nebo v přepravních dokumentech VII.| Čerstvé ryby, měkkýši a korýši6/| v tajícím ledu, nebo při teplotě tajícího ledu 1) Dohoda o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (ATP) přijatá v Ženevě dne 1. září 1970 byla vyhlášena pod č. 61/1983 Sb. 1 Železniční vozy, nákladní automobily, přívěsy, návěsy, kontejnery a jiné podobné dopravní a přepravní prostředky 2 V případe cisteren se v této definici rozumí pod pojmem „skříň“ vlastní cisterna 3 Tyto požadavky platí pro nové štítky. Musí být garantováno přechodné období tví měsíců od doby, kdy vstoupí tento požadavek v platnost 4 aby nedošlo k namrzání 1/ Teplota uvedených zmrazených a hluboko zmrazených potravin určených pro okamžité další zpracování v místě určení smí být postupně zvyšována během přepravy tak, aby dosáhla v místě určení nejvýše teploty určené odesilatelem uvedené v přepravním dokladu. Tato teplota nesmí být vyšší než maximální teplota předepsaná pro tentýž druh potravin v příloze 3. Přepravní doklad musí uvádět název potraviny, zda je hluboko zmrazená nebo zmrazená a zeje určena pro okamžité další zpracování v místě určení. Taková přeprava musí být prováděna dopravním nebo přepravním prostředkem schváleným dle ATP bez použití tepelného zařízení pro zvýšení teploty potravin. 1/ Postup bude stanoven. 1/ Je-li mléko sváženo z farem k okamžitému zpracování, může teplota během přepravy dosáhnout teploty + 10 °C. 2/ Bez úpravy. 3/ S výjimkou potravin upravených solením, uzením, sušením nebo sterilizací. 4/ „Čerstvým sýrem“ se rozumí nevyzrálý sýr, který je připraven k požívání krátce po vyrobení a který má omezenou konzervační dobu. 5/ Čerstvá zelenina, která byla slisovaná, nebo byla její velikost jiným způsobem zredukovaná, mimo toho, že byla pouze omyta, očištěna, nebo rozpůlena. 6/ S výjimkou živých ryb, měkkýšů a korýšů
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 7/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje konsolidovaný text Úmluvy o Mezinárodní družicové organizaci pro pohyblivé služby (IMSO) Vyhlášeno 14. 2. 2011, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 14. 2. 2011, částka 4/2011 * Článek 1 - Definice * Článek 2 - Zřízení Organizace * Článek 3 - Účel * Článek 4 - Provádění základních zásad * Článek 5 - Struktura * Článek 6 - Shromáždění - složení a zasedání * Článek 7 - Shromáždění postupy * Článek 8 - Shromáždění funkce * Článek 9 - Sekretariát * Článek 10 - Náklady * Článek 11 - Odpovědnost * Článek 12 - Právní subjektivita * Článek 13 - Vztah s jinými mezinárodními organizacemi * Článek 14 - Vystoupení * Článek 15 - Řešení sporů * Článek 16 - Souhlas se závazkem * Článek 17 - Vstup v platnost * Článek 18 - Změny * Článek 19 - Depozitář * PŘÍLOHA Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 14. 2. 2011 7 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 3. září 1976 byla v Londýně přijata Úmluva o Mezinárodní družicové organizaci pro pohyblivé služby. Listina o přístupu Československé socialistické republiky k Úmluvě byla uložena u generálního tajemníka Mezinárodní námořní organizace, depozitáře Úmluvy, dne 7. prosince 1988. Úmluva vstoupila v platnost podle svého článku 33 odst. 1 dne 16. července 1979. Pro Československou socialistickou republiku vstoupila Úmluva v platnost podle svého článku 33 odst. 3 dne 7. prosince 1988. Dne 3. září 1976 byla v Londýně přijata Provozní dohoda o Mezinárodní družicové organizaci pro pohyblivé služby. Jménem Československé socialistické republiky byla Dohoda podepsána dne 7. prosince 1988 v Londýně. Dohoda vstoupila v platnost podle svého článku XVII odst. 1, s odkazem na článek 33 Úmluvy o Mezinárodní družicové organizaci pro pohyblivé služby, dne 16. července 1979. Podle téhož ustanovení vstoupila Dohoda v platnost pro Československou socialistickou republiku dne 7. prosince 1988. Podle článku XVII odst. 2 Dohody byla platnost Dohody ukončena k 31. červenci 2001. Dne 16. října 1985 byly v Londýně přijaty změny Úmluvy a Provozní dohody, které vstoupily v platnost podle článku 34 odst. 2 Úmluvy dne 13. října 1989 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou socialistickou republiku. Dne 19. ledna 1989 byly v Londýně přijaty změny Úmluvy a Provozní dohody. Listina o schválení změn Českou socialistickou republikou byla uložena u generálního tajemníka Mezinárodní námořní organizace, depozitáře Úmluvy, dne 18. května 1990. Změny vstoupily v platnost podle článku 34 odst. 2 Úmluvy dne 26. června 1997 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku. Dne 9. prosince 1994 byly v Londýně přijaty změny Úmluvy a Provozní dohody, které vstoupily v platnost podle článku 34 odst. 2 Úmluvy dne 27. května 1998 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku. Dne 24. dubna 1998 byly v Londýně přijaty změny Úmluvy a Provozní dohody. Listina o přijetí změn Českou republikou byla uložena u generálního tajemníka Mezinárodní námořní organizace, depozitáře Úmluvy, dne 28. dubna 1999. Změny vstoupily v platnost podle článku 34 odst. 2 Úmluvy dne 31. července 2001 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou republiku. Anglické znění konsolidovaného textu Úmluvy ve znění platném k 31. červenci 2001 a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD ČESKÝ TEXT NOVELIZOVANÉ ÚMLUVY O MEZINÁRODNÍ DRUŽICOVÉ ORGANIZACI PRO POHYBLIVÉ SLUŽBY (IMSO) Vstoupila v platnost dne 31. července 2001 a stala se závaznou pro všechny strany IMSO včetně těch, které změny nepřijaly VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY TÉTO ÚMLUVY: S PŘIHLÉDNUTÍM k zásadě stanovené v rezoluci Valného shromáždění Organizace spojených národů č. 1721 (XVI), že družicová komunikace by měla být k dispozici všem národům světa, jakmile to bude proveditelné, na globálním a nediskriminačním základě, S PŘIHLÉDNUTÍM k příslušným ustanovením Smlouvy o zásadách činnosti států při výzkumu a využívání kosmického prostoru včetně Měsíce a jiných nebeských těles, uzavřené dne 27. ledna 1967, zejména článku 1, jenž stanoví, že kosmický prostor se využívá ku prospěchu a v zájmu všech zemí, S ODHODLÁNÍM za tímto účelem i nadále činit kroky ku prospěchu všech uživatelů telekomunikací ze všech zemí prostřednictvím nejpokročilejší vhodné kosmické technologie, která je k dispozici, k zajištění nejefektivnějších a nejhospodárnějších zařízení v souladu s nejefektivnějším a nejspravedlivějším využitím rádiového kmitočtového spektra a orbitálních drah, S VĚDOMÍM, že Mezinárodní družicová organizace pro pohyblivé služby v souladu se svým účelem zřídila globální družicový systém mobilní komunikace pro komunikaci na moři vybavený možností tísňové a bezpečnostní komunikace, kterou specifikuje Mezinárodní úmluva k ochraně lidského života na moři z roku 1974 v platném znění a Radiokomunikační řád specifikovaný v Ústavě a Úmluvě Mezinárodní telekomunikační unie v platném znění jako vyhovující některým radiokomunikačním požadavkům Globálního námořního tísňového a bezpečnostního systému (GMDSS - Global Maritime Distress and Safety System), S ODKAZEM na to, že Organizace rozšířila svůj původní účel o zajišťování leteckých a pozemních mobilních družicových komunikačních služeb včetně letecké družicové komunikace pro řízení letového provozu a kontrolu provozu letadel (letecké bezpečnostní služby), a zajišťuje i služby radiového určování polohy, SE ZŘETELEM na to, že kvůli zvýšení konkurence v poskytování mobilních družicových služeb je nezbytné provozovat družicový systém INMARSAT prostřednictvím Společnosti, jak je definována v článku 1, aby mohl zůstat komerčně životaschopný, a tím zajistit zachování základní zásady, kterou je kontinuita služeb námořní družicové tísňové a bezpečnostní komunikace pro Globální námořní tísňový a bezpečnostní systém (GMDSS), S ÚMYSLEM, aby Společnost dodržovala některé další základní zásady, a sice zásady nediskriminace na základě národnosti, konání výlučně pro mírové účely, snahy obsluhovat všechny oblasti, kde je potřeba mobilní družicové komunikace, a spravedlivé hospodářské soutěže, BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Společnost bude hospodařit na zdravém ekonomickém a finančním základě a brát ohled na přijaté obchodní zásady, POTVRZUJÍCE, že je třeba mezivládního dohledu s cílem zajistit, aby Společnost plnila závazky k poskytování služeb pro Globální námořní tísňový a bezpečnostní systém (GMDSS) a naplňovala další základní zásady, DOHODLY SE NÁSLEDOVNĚ: Článek 1 Definice Pro účely této Úmluvy znamená: (a) „Organizace“ mezivládní organizaci zřízenou podle článku 2; (b) „Společnost“ ekonomický subjekt či subjekty zřízené podle vnitrostátního právního řádu, jejichž prostřednictvím je provozován družicový systém INMARSAT; (c) „Strana“ stát, pro který tato Úmluva vstoupila v platnost; (d) „Dohoda o veřejných službách“ Dohodu uzavřenou Organizací a Společností, na niž se odkazuje ve článku 4, odstavci 1; (e) „GMDSS“ Globální námořní tísňový a bezpečnostní systém zřízený Mezinárodní námořní organizací. Článek 2 Zřízení Organizace Tímto se zřizuje Mezinárodní družicová organizace pro pohyblivé služby, dále jen „Organizace“. Článek 3 Účel Účelem Organizace je zajistit, aby Společnost dodržovala základní zásady stanovené v tomto článku, a sice: (a) zajišťování trvalého poskytování služeb globální námořní tísňové a bezpečnostní družicové komunikace, zejména těch, které jsou specifikovány v Mezinárodní úmluvě k ochraně lidského života na moři z roku 1974 v platném znění a Radiokomunikačním řádu specifikovaném v Ústavě a Úmluvě Mezinárodní telekomunikační unie v platném znění a vztahují se na GMDSS; (b) poskytování služeb bez diskriminace na základě státní příslušnosti; (c) konání výlučně pro mírové účely; (d) snaha obsluhovat všechny oblasti, kde je potřeba mobilní družicové komunikace, s náležitým zřetelem k venkovským a odlehlým oblastem rozvojových zemí; (e) hospodaření způsobem slučitelným se spravedlivou hospodářskou soutěží podle platných zákonů a předpisů. Článek 4 Provádění základních zásad (1) Organizace, se souhlasem Shromáždění, uzavře se Společností Dohodu o veřejných službách a o dalších nezbytných opatřeních, která Organizaci umožní zajišťovat a provádět dohled nad tím, že Společnost dodržuje základní zásady stanovené v článku 3 a uskutečňuje všechna ostatní opatření této Úmluvy. (2) Kterákoli strana, na jejímž území se nachází ústředí Společnosti, přijme v souladu se svým vnitrostátním právním řádem příslušná opatření, která Společnosti umožní pokračovat v poskytování služeb GMDSS a dodržovat další základní zásady, na něž odkazuje článek 3. Článek 5 Struktura Orgány Organizace jsou: (a) Shromáždění, (b) Sekretariát vedený ředitelem. Článek 6 Shromáždění - složení a zasedání (1) Shromáždění je složeno ze všech Stran. (2) Pravidelná zasedání Shromáždění se konají jednou za dva roky. Mimořádná zasedání se svolávají na žádost jedné třetiny Stran nebo na žádost ředitele nebo podle ustanovení Jednacího řádu Shromáždění. (3) Všechny Strany jsou oprávněny být přítomny a účastnit se na jednání Shromáždění bez ohledu na místo jeho konání. Ujednání s jakoukoli hostitelskou zemí budou v souladu s těmito závazky. Článek 7 Shromáždění postupy (1) Každá Strana má na Shromáždění jeden hlas. (2) Rozhodnutí o věcných záležitostech se přijímají dvoutřetinovou většinou a o procedurálních záležitostech prostou většinou přítomných stran účastnících se hlasování. Strany, které se zdrží hlasování, se považují za nehlasující. (3) Rozhodnutí o tom, zda je záležitost procedurální nebo věcná, přijímá předseda. Tato rozhodnutí lze přehlasovat dvoutřetinovou většinou přítomných stran účastnících se hlasování. (4) Kterékoli zasedání Shromáždění je usnášeníschopné je-li přítomna většina Stran. Článek 8 Shromáždění funkce Funkcí shromáždění je: (a) projednávat a přehodnocovat záměry, celkovou politiku a dlouhodobé cíle Organizace a činnost Společnosti, které se týkají základních zásad stanovených ve článku 3, se zřetelem na doporučení Společnosti k nim učiněných; (b) přijmout jakékoli kroky či postupy nezbytné k tomu, aby Společnost dodržovala základní zásady stanovené v článku 4, včetně schvalování uzavření, změny a vypovězení Dohody o veřejných službách podle článku 4 odstavce 1; (c) rozhodovat o otázkách týkajících se formálních vztahů mezi Organizací a státy bez ohledu na to, zda jsou či nejsou Stranami, a mezinárodními organizacemi; (d) rozhodovat o jakékoli změně této Úmluvy podle článku 18 níže; (e) jmenovat ředitele podle článku 9 a odvolávat ředitele; a (f) vykonávat jakoukoli funkci jemu svěřenou podle ostatních článků této Úmluvy. Článek 9 Sekretariát (1) Délka funkčního období ředitele je čtyři roky nebo jiná dle rozhodnutí Shromáždění. (2) Ředitel je právním zástupcem Organizace a generálním ředitelem Sekretariátu a je odpovědný Shromáždění, které jej řídí. (3) Ředitel podle obecných zásad a pokynů Shromáždění určuje strukturu, počet zaměstnanců a standardní podmínky zaměstnaneckého poměru vedoucích pracovníků a zaměstnanců, jakož i konzultantů a dalších poradců Sekretariátu a jmenuje zaměstnance Sekretariátu. (4) Při jmenování ředitele a dalších zaměstnanců Sekretariátu se v prvé řadě přihlíží k zajištění nejvyššího standardu bezúhonnostibezúhonnosti, odborné způsobilosti a efektivity. (5) Organizace uzavře s kteroukoli Stranou, na jejímž území Organizace zřídí sekretariát, dohodu, kterou schvaluje Shromáždění, týkající se zařízení, výsad a imunit Organizace, ředitele, dalších funkcionářů a zástupců Stran při pobytu na území hostitelského státu za účelem výkonu své funkce. Dohoda pozbude platnosti, pokud se Sekretariát přemístí mimo území hostitelského státu. (6) Všechny strany kromě strany, která uzavřela dohodu, na niž se odkazuje v odstavci 5, uzavřou Protokol o výsadách a imunitách Organizace, jejího ředitele, jejích zaměstnanců, odborníků vykonávajících mise pro Organizaci a zástupce Stran při pobytu na území Stran za účelem výkonu své funkce. Protokol bude nezávislý na této úmluvě a stanoví podmínky pro ukončení své platnosti. Článek 10 Náklady (1) V Dohodě o veřejných službách Organizace zajistí, aby Společnost hradila náklady na: (a) zřízení a provoz Sekretariátu; (b) konání zasedání Shromáždění; a (c) provádění jakýchkoli opatření přijatých Organizací v souladu s článkem 4 s cílem zajistit, aby Společnost dodržovala základní zásady. (2) Každá Strana hradí své vlastní náklady na zastoupení na zasedáních Shromáždění. Článek 11 Odpovědnost Strany nejsou jako takové odpovědné za jednání a závazky Organizace nebo Společnosti, kromě případu vztahu se subjekty, které nejsou Stranami, či fyzickými nebo právnickými osobami, které zastupují, pokud tato odpovědnost vyplývá z platných smluv mezi Stranou a dotčeným subjektem, který není Stranou. Předchozí ovšem nebrání tomu, aby Strana, po níž se podle takové smlouvy požaduje vyplacení náhrady škody subjektu, který není Stranou, nebo fyzické či právnické osobě, kterou zastupuje, uplatnila jakákoli práva, která má podle této smlouvy proti kterékoli jiné Straně. Článek 12 Právní subjektivita Organizace je právním subjektem. Za účelem svého řádného fungování má zejména schopnost uzavírat smlouvy, nabývat, pronajímat a držet movitý i nemovitý majetek a disponovat jím, být stranou v soudním řízení a uzavírat dohody se státy či mezinárodními organizacemi. Článek 13 Vztah s jinými mezinárodními organizacemi Organizace spolupracuje s Organizací spojených národů a jejími orgány zabývajícími se mírovým využitím kosmického prostoru a oceánů, jejími specializovanými agenturami, jakož i dalšími mezinárodními organizacemi v otázkách společného zájmu. Článek 14 Vystoupení Kterákoli Strana smí kdykoli na základě písemného oznámení Depozitáři dobrovolně vystoupit z Organizace, přičemž toto vystoupení nabývá platnosti převzetím uvedeného oznámení Depozitářem. Článek 15 Řešení sporů Spory mezi Stranami či mezi Stranami a Organizací týkající se jakékoli záležitostí vyplývající z této Úmluvy, by se měly řešit vyjednáváním mezi dotyčnými stranami. Pokud do jednoho roku od doby, kdy kterákoli ze stran požádala o řešení, nebylo řešení dosaženo a pokud se strany sporu nedohodly buď a) v případě sporů mezi Stranami na předložení sporu Mezinárodnímu soudnímu dvoru; nebo b) v případě ostatních sporů na jiném postupu řešení sporů, může spor, pokud s tím strany sporu souhlasí, být postoupen k rozhodčímu řízení v souladu s Přílohou k této Úmluvě. Článek 16 Souhlas se závazkem (1) Tato Úmluva zůstává otevřena k podpisu v Londýně do svého vstupu v platnosti a poté zůstane otevřena k přístupu. Všechny státy se mohou stát Stranami této Úmluvy: (a) podpisem nepodmíněným ratifikací, přijetím nebo schválením, nebo (b) podpisem podmíněným ratifikací, přijetím nebo schválením následovaným ratifikací, schválením nebo přijetím, nebo (c) přístupem. (2) Ratifikace, přijetí, schválení nebo přistup se provádí uložením příslušné listiny u depozitáře. (3) K této Úmluvě nelze činit výhrady. Článek 17 Vstup v platnost (1) Tato Úmluva vstoupí v platnost šedesát dnů po datu, ke kterému se státy představující 95 procent původního investičního podílu stanou Stranami Úmluvy. (2) Bez ohledu na odstavec 1, pokud Úmluva nevstoupila v platnost do třiceti šesti měsíců po datu, kdy byla otevřena k podpisu, nevstoupí v platnost. (3) Pro stát, který uloží ratifikační listinu, listinu o přijetí, schválení nebo přístupu po datu, ke kterému úmluva vstoupila v platnost, nabývá ratifikace, přijetí, schválení nebo přistup platnost k datu uložení. Článek 18 Změny (1) Změny této Úmluvy může navrhnout kterákoli Strana a ředitel je rozešle všem dalším Stranám a Společnosti. Shromáždění změnu projedná nejpozději do šesti měsíců a vezme přitom zřetel na jakákoli doporučení Společnosti. Toto období může Shromáždění v kterémkoli konkrétním případě zkrátit věcným rozhodnutím až o tři měsíce. (2) Pokud je změna přijata Shromážděním, vstoupí v platnost sto dvacet dnů poté, co Depozitář obdržel oznámení o přijetí od dvou třetin těch států, které v době přijetí Shromážděním byly Stranami. Vstupem v platnost se změna stává závaznou pro ty strany, které ji přijaly. Pro jakýkoli jiný stát, který byl Stranou v době přijetí změny Shromážděním, se změna stává závaznou ke dni, kdy Depozitář obdrží jeho oznámení o přijetí. Článek 19 Depozitář (1) Depozitářem této Úmluvy je generální tajemník Mezinárodní námořní organizace. (2) Depozitář ihned informuje všechny Strany o: (a) jakémkoli podpisu Úmluvy, (b) uložení jakékoli ratifikační listiny, listiny o přijetí, schválení nebo přístupu, (c) vstupu Úmluvy v platnost, (d) přijetí jakékoli změny Úmluvy a jejím vstupu v platnost, (e) jakémkoli oznámení o zpětvzetí, (f) dalších oznámeních a sděleních týkajících se Úmluvy. (3) Při vstupu změny Úmluvy v platnost předá depozitář ověřenou kopii sekretariátu Organizace spojených národů k registraci a zveřejnění v souladu s článkem 102 Charty Organizace spojených národů. NA DŮKAZ TOHO připojili níže podepsaní svými vládami řádně oprávnění zástupci k této Úmluvě své podpisy. DÁNO V LONDÝNĚ třetího dne měsíce září tisíc devět set sedmdesát šest v anglickém, francouzském, ruském a španělském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, v jednom původním vyhotovení, které bude uloženo u depozitáře, jenž zašle ověřenou kopii vládě každého státu, který byl pozván k účasti na Mezinárodní konferenci o zřízení Mezinárodního námořního družicového systému, a vládě kteréhokoli dalšího státu, jenž tuto Úmluvu podepíše nebo k ní přistoupí. [podpisy vynechány] PŘÍLOHA POSTUP PŘI ŘEŠENÍ SPORŮ, NA NĚJŽ SE ODKAZUJE V ČLÁNKU 15 ÚMLUVY Článek 1 Spory podléhající řešení podle článku 15 Úmluvy se zabývá tříčlenný rozhodčí soud. Článek 2 Jakýkoli žalobce nebo skupina žalobců, kteří chtějí předložit spor k rozhodčímu řízení, poskytne každému žalovanému a Sekretariátu dokument obsahující: (a) úplný popis sporu, důvody, ze kterých se má každý žalovaný účastnit rozhodčího řízení, a požadovaná opatření; (b) důvody, pro které předmět sporu spadá do pravomoci soudu a kvůli nimž lze rozhodnout o požadovaných opatřeních, pokud soud rozhodne ve prospěch žalobce; (c) vysvětlení toho, proč žalobce nebyl schopen dosáhnout řešení sporu vyjednáváním nebo jinými prostředky než rozhodčím řízením; (d) doklady o dohodě nebo souhlasu stran sporu, pokud je to podmínkou rozhodčího řízení; (e) jméno osoby jmenované žalobcem za člena soudu. Sekretariát obratem rozešle kopii dokumentu každé Straně. Článek 3 (1) Do šedesáti dnů od data, kdy kopie dokumentu uvedeného v článku 2 obdržely všechny žalované strany, jmenují tyto kolektivně osobu, která bude členem soudu. Během tohoto období mohou žalované strany společně nebo jednotlivě poskytnout každé straně sporu a Sekretariátu dokument obsahující jejich jednotlivé nebo kolektivní odpovědi na dokument, na nějž se odkazuje v článku 2 a konstatující jakékoli protinároky vyplývající z předmětu sporu. (2) Do třiceti dnů po jmenování dvou členů soudu se tito dohodnou na třetím rozhodci. Ten nebude mít stejnou státní příslušnost jako kterákoli strana sporu, ani nebude mít tamtéž pobyt a nebude v jejích službách. (3) Pokud kterákoli ze stran nejmenuje rozhodce v určeném období nebo pokud třetí rozhodce není jmenován v určeném období, může předseda Mezinárodního soudního dvora, nebo pokud nemůže konat nebo má stejnou státní příslušnost jako některá strana sporu, místopředseda, nebo pokud nemůže konat nebo má stejnou státní příslušnost jako některá strana sporu, vrchní soudce, který nemá stejnou státní příslušnost jako kterákoli strana sporu, jmenovat na žádost kterékoli strany sporu jednoho, popřípadě více rozhodců. (4) Třetí rozhodce bude zastávat funkci předsedy soudu. (5) Soud je zřízen, jakmile je vybrán předseda. Článek 4 (1) Pokud se v soudu vyskytne volné místo z jakéhokoli důvodu, o němž předseda nebo zbývající členové soudu rozhodnou, že je mimo kontrolu stran sporu, nebo je slučitelný s řádným vedením rozhodčího řízení, obsadí se toto prázdné místo v souladu s následujícími ustanoveními: (a) pokud se volné místo vyskytlo v důsledku odstoupení člena jmenovaného stranou sporu, zvolí tato strana náhradníka do deseti dnů poté, co se místo uvolní; (b) pokud se volné místo vyskytlo v důsledku odstoupení předsedy nebo člena jmenovaného podle článku 3, odstavce 3, zvolí se náhradník způsobem uvedeným v odstavci 2 , popř. 3 článku 3. (2) Pokud se volné místo vyskytlo z jakéhokoli jiného důvodu nebo volné místo vzniklé podle odstavce 1 není obsazeno, mají zbývající členové soudu bez ohledu na článek 1 pravomoc na žádost jedné strany pokračovat v řízení a vynést závěrečné rozhodnutí soudu. Článek 5 (1) Soud rozhodne o datu a místě svých zasedání. (2) Jednání se koná za zavřenými dveřmi a veškeré materiály předložené soudu jsou důvěrné. Organizace má ovšem právo být přítomna a má přístup k předloženým materiálům. Když je Organizace stranou sporu, mají právo být přítomny všechny strany a mají přístup k předkládaným materiálům. (3) V případě sporu o pravomoci soudu řeší soud tuto otázku jako první. (4) Jednání se vede písemně a každá strana má právo předkládat písemné důkazy na podporu svých skutkových a právních tvrzení. Ústní argumenty a svědectví nicméně předkládat lze, pokud to soud považuje za vhodné. (5) Řízení se zahajuje přednesením žaloby žalobcem, obsahujícím jeho argumenty, související skutečnosti podpořené důkazními prostředky a právními argumenty, o které se žaloba opírá. Po žalobě žalobce následuje vyjádření žalované strany k žalobě. Žalobce může předložit repliku k vyjádření žalované strany a žalovaná strana může předložit dupliku. Další procesní materiály jsou předkládány pouze tehdy, pokud soud rozhodne, že jsou třeba. (6) Soud vyslechne a určí protinároky vyplývající přímo z předmětu sporu, pokud jsou tyto protinároky v jeho pravomoci definované v článku 15 Úmluvy. (7) Pokud strany sporu dosáhnou dohody během řízení, bude dohoda zaznamenána v podobě rozhodnutí soudu vyneseného se souhlasem stran sporu. (8) Kdykoli během řízení může soud řízení ukončit, pokud rozhodne, že spor spadá mimo jeho pravomoc definovanou v článku 15 Úmluvy. (9) Jednání soudu budou neveřejná. (10) Rozhodnutí soudu budou vyhotovena písemně a podpořena písemným stanoviskem. Jeho výroky a rozhodnutí musejí podpořit alespoň dva členové. Člen, který s rozhodnutím nesouhlasí, může předložit samostatné písemné stanovisko. (11) Soud předloží své rozhodnutí Sekretariátu, jenž jej rozešle všem Stranám. (12) Soud může přijmout dodatečný jednací řád v souladu s řádem stanoveným touto Přílohou, který bude pro řízení vhodný. Článek 6 Pokud jedna ze stran nepředloží své právní důvody, může druhá strana vyzvat soud, aby vynesl rozhodnutí na základě jejího výkladu. Před vynesením rozhodnutí se soud přesvědčí, že má pravomoc a že žaloba má oporu ve faktech i v právu. Článek 7 Kterákoli Strana nebo Organizace může požádat soud o povolení přistoupit k řízení jako vedlejší účastník. Soud udělí povolení, pokud dojde k závěru, že žadatel má ve věci podstatný zájem. Článek 8 Soud může na žádost strany sporu nebo z vlastní iniciativy jmenovat znalce. Článek 9 Každá Strana a Organizace poskytne veškeré informace, které tribunál, na žádost strany sporu nebo z vlastní iniciativy bude považovat za potřebné pro projednání a rozhodnutí sporu. Článek 10 Před vynesením konečného rozhodnutí může soud určit dočasná opatření, která pokládá za vhodná k zachování práv jednotlivých stran sporu. Článek 11 (1) Rozhodnutí soudu bude v souladu s mezinárodním právem a bude se zakládat na: (a) Úmluvě; (b) obecně uznávaných právních zásadách. (2) Rozhodnutí soudu, včetně čehokoli dosaženého dohodou stran sporu podle článku 5 odstavce 7, je závazné pro všechny strany sporu a ty jej provedou v dobré víře. Pokud je stranou sporu Organizace a soud rozhodne, že rozhodnutí jakéhokoli orgánu Organizace je od počátku neplatné kvůli neschválení nebo nesouladu s Úmluvou, je rozhodnutí soudu závazné pro všechny Strany. (3) Pokud vznikne spor ohledně významu nebo působnosti rozhodnutí soudu, soud jej na žádost kterékoli strany sporu vyloží. Článek 12 Pokud soud vzhledem ke konkrétním okolnostem věci neurčí jinak, uhradí výdaje soudu včetně odměny členů soudu rovným dílem každá strana. V případě, že je strana složena z více než jednoho účastníka, rozdělí soud podíl této strany mezi účastníky této strany. V případě, že je stranou sporu Organizace, budou její náklady související s rozhodčím řízením považovány za administrativní náklady Organizace. PROVOZNÍ DOHODA O MEZINÁRODNÍ DRUŽICOVÉ ORGANIZACI PRO POHYBLIVÉ SLUŽBY Vstoupila v platnost 16. července 1979 Platnost byla ukončena 31. července 2001 vstupem restrukturalizační novelizace Úmluvy v platnost
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 10/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 10/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje oprava českého překladu Evropské úmluvy o osvojení dětí, vyhlášené pod č. 132/2000 Sb. m. s. Vyhlášeno 14. 2. 2011, částka 5/2011 10 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje oprava českého překladu Evropské úmluvy o osvojení dětí, vyhlášené pod č. 132/2000 Sb. m. s. Ministerstvo zahraničních věcí vyhlašuje opravu českého překladu Evropské úmluvy o osvojení dětí, přijaté ve Štrasburku dne 24. dubna 1967 a vyhlášené pod č. 132/2000 Sb. m. s. Článek 7 odst. 1 Úmluvy se nahrazuje takto: „Dítě lze osvojit pouze v případě, že osvojitel dosáhl minimální věkové hranice předepsané pro tento účel, přičemž tato minimální věková hranice nemá být stanovena na méně než 21 let ani na více než 35 let.“
Vyhláška č. 22/2011 Sb.
Vyhláška č. 22/2011 Sb. Vyhláška o způsobu stanovení pokrytí signálem zemského rozhlasového vysílání šířeného ve vybraných kmitočtových pásmech Vyhlášeno 11. 2. 2011, datum účinnosti 26. 2. 2011, částka 7/2011 * § 1 - Vymezení pojmů * Intenzita elektromagnetického pole * § 2 - (1) Pokrytí území rozhlasovým vysíláním se posuzuje na základě zjištěných hodnot intenzity elektromagnetického pole (dále jen „intenzita“) signálu zemského rozhlasového vysílání. * § 3 - (1) Pro účely výpočtu intenzity se používá digitální model terénu v rastru 100 x 100 m s trojúhelníkovou interpolací bez uvažování morfologie. * § 4 - Metoda výpočtu intenzity na území pokrytém signálem zemského analogového rozhlasového vysílání * § 5 - Metoda výpočtu intenzity na území pokrytém signálem zemského digitálního rozhlasového vysílání * § 6 - Stanovení pokrytí území signálem zemského rozhlasového vysílání * § 7 - Odvozené pokrytí obyvatel signálem zemského rozhlasového vysílání * § 8 - Ověření výsledků výpočtu měřením * § 9 - Měření intenzity a subjektivní hodnocení kvality signálu * § 10 - Postup stanovení počtu měřicích bodů * § 11 - Měření a vyhodnocení pokrytí území signálem zemského analogového rozhlasového vysílání * § 12 - Měření a vyhodnocení pokrytí území signálem zemského digitálního rozhlasového vysílání * § 13 - Vyhodnocení počtu obyvatel pokrytých signálem rozhlasového vysílání * § 14 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 22/2011 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 22/2011 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 22/2011 Sb. Aktuální znění od 26. 2. 2011 22 VYHLÁŠKA ze dne 27. ledna 2011 o způsobu stanovení pokrytí signálem zemského rozhlasového vysílání šířeného ve vybraných kmitočtových pásmech Český telekomunikační úřad stanoví podle § 150 odst. 5 zákona č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon“) k provedení § 113 odst. 7 tohoto zákona, ve znění zákona č. 153/2010 Sb.: § 1 Vymezení pojmů Pro účely této vyhlášky se rozumí a) zemským analogovým rozhlasovým vysílánímzemským analogovým rozhlasovým vysíláním stereofonní rozhlasové vysílání v kmitočtovém pásmu 87,5-108 MHz (dále jen „pásmo FM“), kdy pro přenos signálu je využívána analogová frekvenční modulace, b) zemským digitálním rozhlasovým vysílánímzemským digitálním rozhlasovým vysíláním rozhlasové vysílání v daném standardu, kdy pro přenos signálu rádiovým kanálemrádiovým kanálem je využíváno příslušné digitální modulační schéma, c) rádiovým kanálemrádiovým kanálem část rádiového spektrarádiového spektra vymezená následujícím způsobem: 1. v pásmu FM rádiové kanályrádiové kanály s odstupem nosných kmitočtů 100 kHz, 2. v pásmu 174-230 MHz (dále jen „III. pásmo“) rádiový kanálrádiový kanál označený Rn a vymezený zemskému digitálnímu rozhlasovému vysílánízemskému digitálnímu rozhlasovému vysílání rozsahem kmitočtů od (174 + (n-5)*7) do (174 + (n-4)*7) v MHz, kde n je rovno 5 až 12 a kde každý rádiový kanálrádiový kanál je dále rozdělen na čtyři stejné kmitočtové bloky, označené písmeny A, B, C a D, 3. v pásmu 1452-1479,5 MHz (dále jen „pásmo L“) rádiové kanályrádiové kanály označené LA, LB, LC až LP, vymezené rozsahem rádiových kmitočtů od (1452,192 + (n-1)*1,712) do (1453,728 + (n-1)*1,712) v MHz, kde n je rovno 1 až 16, d) rozhlasovým přijímačemrozhlasovým přijímačem zařízení technicky způsobilé k individuálně volitelné reprodukci rozhlasového vysílání bez ohledu na způsob příjmu1), e) pevnou přijímací anténoupevnou přijímací anténou směrová anténa s vyzařovací diskriminací min. 12 dB v rozsahu 60 až 180 stupňů od hlavního směru příjmu a s polarizační diskriminací min. 10 dB, umístěná vně budovy v úrovni střechy zástavby nebo mimo zástavbu ve výšce 10 m nad úrovní terénu, f) všesměrovou přijímací anténouvšesměrovou přijímací anténou nezisková anténa s nedefinovaným směrovým vyzařovacím diagramem a nedefinovanými polarizačními vlastnostmi určená především pro příjem mobilními nebo přenosnými přijímači, g) standardním přijímacím zařízenímstandardním přijímacím zařízením: 1. pro zemské analogové rozhlasové vysílánízemské analogové rozhlasové vysílání v pásmu FM rozhlasový přijímačrozhlasový přijímač o minimální citlivosti -75 dBm připojený k pevné přijímací anténěpevné přijímací anténě. Za standardní přijímací zařízenístandardní přijímací zařízení pro zemské analogové rozhlasové vysílánízemské analogové rozhlasové vysílání se považuje i rozhlasový přijímačrozhlasový přijímač připojený ke kabelovému systému2) zajišťujícímu společný příjem rozhlasového vysílání nebo autopřijímač, 2. pro zemské digitální rozhlasové vysílánízemské digitální rozhlasové vysílání rozhlasový přijímačrozhlasový přijímač o minimální citlivosti -81 dBm, připojený k všesměrové přijímací anténěvšesměrové přijímací anténě, h) vysílačemvysílačem vysílací rádiové zařízenírádiové zařízení určené pro šíření zemského analogového rozhlasového vysílánízemského analogového rozhlasového vysílání (dále jen „analogový vysílačvysílač“) nebo vysílací rádiové zařízenírádiové zařízení určené pro šíření zemského digitálního rozhlasového vysílánízemského digitálního rozhlasového vysílání (dále jen „digitální vysílačvysílač“), i) měřicím bodemměřicím bodem místo, kde je měřena intenzita elektromagnetického pole a případné další parametry rozhlasového vysílání a subjektivně hodnocena kvalita rozhlasového vysílání, j) měřicí soupravou pro měření intenzity elektromagnetického poleměřicí soupravou pro měření intenzity elektromagnetického pole je souprava tvořená anténou se známým anténním faktoremanténním faktorem (dále jen „měřicí anténa“), měřicím přijímačem nebo analyzátorem spektra (dále jen „měřicí přístrojpřístroj“) a koaxiálním kabelem s impedancí přizpůsobenou měřicí anténě a měřicímu přístrojipřístroji, k) anténním faktoremanténním faktorem konstanta udávaná v dB, sloužící k přepočítání hodnoty napětí naměřené měřicím přístrojempřístrojem na svorkách měřicí antény udávané v dBμV na intenzitu elektromagnetického pole udávanou v dBμV/m, l) výkonem multiplexního signáluvýkonem multiplexního signálu poměr výkonu úplného multiplexního signálu, včetně pilotního a dalších přidružených signálů, integrovaného v jakémkoliv časovém intervalu 60 s, k referenčnímu výkonu signálu zemského analogového rozhlasového vysílánízemského analogového rozhlasového vysílání, modulovaného jedním sinusovým kmitočtem tak, že je dosaženo kmitočtového zdvihu ± 19 kHz (udává se v dBr). Intenzita elektromagnetického pole § 2 (1) Pokrytí území rozhlasovým vysíláním se posuzuje na základě zjištěných hodnot intenzity elektromagnetického pole (dále jen „intenzita“) signálu zemského rozhlasového vysílání. (2) Intenzita signálu zemského rozhlasového vysílání se zjišťuje v případě a) analogového vysílání na základě výpočtu za podmínek podle § 4 a v případě ověření výsledku výpočtu měřením provedeným podle § 9, 10 a 11, b) digitálního vysílání na základě výpočtu za podmínek podle § 5 a v případě ověření výsledku výpočtu měřením provedeným podle § 9, 10 a 12. § 3 (1) Pro účely výpočtu intenzity se používá digitální model terénu v rastru 100 x 100 m s trojúhelníkovou interpolací bez uvažování morfologie. (2) Výpočet intenzity respektuje signály analogových nebo digitálních vysílačůvysílačů, které jsou uvedeny v databázi Českého telekomunikačního úřadu a jejichž provoz zvyšuje úroveň rušení přijímaného signálu rozhlasového vysílání v posuzovaném území (dále jen „známé rušící signály“). Známé rušící signály pro výpočet jsou dány technickými parametry analogových nebo digitálních vysílačůvysílačů provozovaných na území České republiky a zahraničních mezinárodně zkoordinovaných analogových nebo digitálních vysílačůvysílačů. Do výpočtu vstupuje maximálně deset nejsilněji rušících vysílačůvysílačů. (3) Pro stanovení intenzity se použije metoda šíření doporučená Mezinárodní telekomunikační unií. Doporučení Mezinárodní telekomunikační unie, kterým se tato metoda stanoví, Český telekomunikační úřad zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístuppřístup. § 4 Metoda výpočtu intenzity na území pokrytém signálem zemského analogového rozhlasového vysílání Výpočet intenzity bere v úvahu: a) minimální hodnotu intenzity užitečného signálu 54 dBμV/m, b) příjem na pevnou přijímací anténupevnou přijímací anténu ve výšce 10 m nad terénem, c) křivky šíření elektromagnetických vln platné pro 50 % míst a 50 % času pro užitečný i rušící signál, d) trvalé rušení, e) ochranné poměry analogového rozhlasového signálu analogovým rozhlasovým signálem s kmitočtovým zdvihem ± 75 kHz a s přípustným výkonem multiplexního signáluvýkonem multiplexního signálu 0 dBr, kterými jsou: Rozdíl nosných kmitočtů (kHz)| Ochranný poměr (dB) ---|--- 0| 45 100| 33 200| 7 300| -7 400| -20 Pro účely výpočtů podle této vyhlášky se užijí hodnoty ochranných poměrů o 6 dB nižší. § 5 Metoda výpočtu intenzity na území pokrytém signálem zemského digitálního rozhlasového vysílání Výpočet intenzity bere v úvahu: a) ve III. pásmu 1. minimální hodnotu intenzity užitečného signálu 58 dBμV/m, 2. příjem na všesměrovou přijímací anténuvšesměrovou přijímací anténu ve výšce 10 m nad terénem, 3. křivky šíření elektromagnetických vln platné pro 50 % míst a 50 % času pro užitečný signál, 4. křivky šíření elektromagnetických vln platné pro 50 % míst a 1 % času pro rušící signál, 5. ochranné poměry, kterými jsou: - pro digitální rozhlasové vysílání rušené digitálním rozhlasovým vysíláním ve stejném bloku 15dB, - pro digitální rozhlasové vysílání rušené digitálním rozhlasovým vysíláním v sousedním bloku -30 dB, - pro digitální rozhlasové vysílání rušené digitálním televizním vysíláním Δf [MHz]| -4,5| -3,7| -3,5| -2,5| 0| 2,5| 3,5| 3,7| 4,5 ---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- OP [dB]| -42| 7| 8| 9| 9| 9| 8| 7| -42 kde Δf je rozdíl hodnot středních kmitočtů digitálního televizního kanálu a bloku digitálního rozhlasového vysílání, - pro digitální rozhlasové vysílání rušené analogovým televizním vysíláním Δf [MHz]| -8,0| -7,5| -7,0| -6,5| -6,0| -5,5| -5,0| -4,5| -4,0| -3,5| -3,0 ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- OP [dB]| -47,0| -42,5| -3,0| -2,5| -3,0| -37,5| -21,5| -20,0| -22,0| -31,5| -31,5 Δf [MHz]| -2,5| -2,0| -1,5| -1,0| -0,9| -0,8| -0,7| -0,6| 0,0| 0,6| 0,7 OP [dB]| -29,0| -26,5| -23,0| -18,5| -16,0| -9,0| -5,0| -3,0| -0,5| -3,0| -4,0 Δf [MHz]| 0,8| 0,9| 1,0| 2,0| | | | | | | OP [dB]| -12,0| -16,0| -19,0| -45,3| | | | | | | kde Δf je rozdíl hodnoty nosného kmitočtu obrazu analogového televizního vysílání a středního kmitočtu bloku digitálního rozhlasového vysílání, b) v pásmu L 1. minimální hodnotu intenzity užitečného signálu 69 dBμV/m, 2. příjem na všesměrovou přijímací anténuvšesměrovou přijímací anténu ve výšce 10 m nad terénem, 3. křivky šíření elektromagnetických vln platné pro 50 % míst a 50 % času pro užitečný signál, 4. křivky šíření elektromagnetických vln platné pro 50 % míst a 1 % času pro rušící signál, 5. ochranné poměry, kterými jsou: - pro digitální rozhlasové vysílání rušené digitálním rozhlasovým vysíláním ve stejném bloku 15 dB, - pro digitální rozhlasové vysílání rušené digitálním rozhlasovým vysíláním v sousedním bloku -30 dB. § 6 Stanovení pokrytí území signálem zemského rozhlasového vysílání (1) Pokrytí území se stanoví na základě výpočtu intenzity v oblasti, jejíž hranice odpovídají hranicím zájmového území. (2) Zájmové území je pokryto zemským rozhlasovým vysíláním, pokud signál z jednoho nebo více vysílačůvysílačů dosahuje: a) pro signál zemského analogového rozhlasového vysílánízemského analogového rozhlasového vysílání v pásmu FM intenzity větší nebo rovné minimální intenzitě podle § 4 písm. a) a je dodržena hodnota ochranného poměru podle § 4 písm. e), b) pro signál zemského digitálního rozhlasového vysílánízemského digitálního rozhlasového vysílání ve III. pásmu intenzity větší nebo rovné minimální intenzitě podle § 5 písm. a) bodu 1 a je dodržena hodnota ochranného poměru podle § 5 písm. a) bodu 5, c) pro signál zemského digitálního rozhlasového vysílánízemského digitálního rozhlasového vysílání v pásmu L intenzity větší nebo rovné minimální intenzitě podle § 5 písm. b) bodu 1 a je dodržena hodnota ochranného poměru podle § 5 písm. b) bodu 5. (3) Pokrytí území signálem zemského rozhlasového vysílání se udává pro jednotlivá zájmová území jako poměr plochy zájmového území pokryté zemským rozhlasovým vysíláním a celkové plochy tohoto zájmového území vyjádřený v procentech. § 7 Odvozené pokrytí obyvatel signálem zemského rozhlasového vysílání (1) Vyhodnocení počtu obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání se provádí pro jednotlivé obceobce České republiky, přičemž se vychází z počtu obyvatel jednotlivých obcíobcí podle údajů Českého statistického úřadu vyplývajících z posledního provedeného sčítání lidu3). (2) Vyhodnocení pokrytí počtu obyvatel signálem zemského rozhlasového vysílání v obciobci se provádí pro jednotlivé základní sídelní jednotky4) přiřazené příslušné obciobci. Počet obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání v základní sídelní jednotce se stanoví jako součin poměru území základní sídelní jednotky pokrytého signálem zemského rozhlasového vysílání k celkové ploše území základní sídelní jednotky a celkového počtu obyvatel základní sídelní jednotky. Počet obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání v obciobci se stanoví jako součet počtu obyvatel pokrytých zemským rozhlasovým vysíláním v jednotlivých základních sídelních jednotkách v obciobci. Počet obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání v obciobci se zpravidla uvádí jako poměr zjištěného počtu obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání v obciobci k celkovému počtu obyvatel obceobce vyjádřený v procentech. (3) Počet obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání pro celou Českou republiku, případně vybranou část území větší než obecobec, je dán součtem obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání v jednotlivých obcíchobcích vybrané části území. Počet obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání se zpravidla uvádí jako poměr zjištěného počtu obyvatel pokrytých signálem zemského rozhlasového vysílání k celkovému počtu obyvatel České republiky nebo vybrané části území vyjádřený v procentech. § 8 Ověření výsledků výpočtu měřením (1) Měření k ověření výsledku výpočtu se provádí zejména v případě a) posuzování signálu z jednoho vysílačevysílače zejména v okrajových oblastech území pokrytého signálem tohoto vysílačevysílače, b) posuzování signálu z více vysílačůvysílačů zejména v členitém horském terénu, na částech území zastíněných terénními překážkami, vysokými budovami a podobně. (2) V případech, kdy bylo provedeno měření, jsou pro posouzení pokrytí území rozhlasovým vysíláním směrodatné výsledky měření intenzity signálu zemského rozhlasového vysílání a subjektivního hodnocení jeho kvality. § 9 Měření intenzity a subjektivní hodnocení kvality signálu (1) Měření intenzity se provádí měřicí soupravou s měřicí anténou a subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání se posuzuje na rozhlasovém přijímačirozhlasovém přijímači připojeném na anténu pro hodnocení kvality signálu. (2) Minimální požadavky na technické vlastnosti měřicí soupravy a nastavení měřicích přístrojůpřístrojů pro měření intenzity signálu rozhlasového vysílání jsou uvedeny v příloze č. 1 této vyhlášky. (3) Minimální požadavky na technické vlastnosti rozhlasových přijímačůrozhlasových přijímačů pro subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání jsou uvedeny v příloze č. 2 této vyhlášky. (4) Postup při provádění subjektivního hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání je uveden v příloze č. 3 této vyhlášky. (5) Měření intenzity a subjektivní hodnocení kvality přijímaných signálů rozhlasového vysílání se provádí na pevných měřicích bodechměřicích bodech, případně na měřicí trase při měření za jízdy. (6) Měřicí bodyMěřicí body pro měření intenzity a subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání se volí s ohledem na členitost terénu a zástavby v obciobci na místech, která nejsou v těsné blízkosti překážek nebo objektů, zastiňujících zejména směr k vysílačivysílači, jehož signál je měřen, a nejsou ovlivněna nadzemním metalickým vedením a dalšími vlivy. Měřicí bodMěřicí bod se určuje zeměpisnými souřadnicemi v soustavě Světového geodetického referenčního systému 1984 (WGS84) podle zvláštního právního předpisu5), podrobnějším popisem místa a adresou, pokud je pro toto místo stanovena. (7) Měření intenzity a subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání se provádí a) ve výšce 10 m nad terénem, pokud touto vyhláškou není stanoveno jinak, b) na střechách budov v případech, kdy výškové ohraničení staveb přesahuje výšku 10 m nad terénem, c) ve výšce 3 m nad terénem při měření za jízdy měřicím vozem. (8) V případech, kdy je změřená hodnota intenzity a) pro zemské analogové rozhlasové vysílánízemské analogové rozhlasové vysílání v pásmu FM nižší než hodnota intenzity uvedená v § 4 písm. a), nebo b) pro zemské digitální rozhlasové vysílánízemské digitální rozhlasové vysílání ve III. pásmu nižší než hodnota intenzity uvedená v § 5 písm. a) bodě 1 nebo pro pásmo L hodnota intenzity uvedená v § 5 písm. b) bodě 1, je pro vyloučení možnosti měření v lokálním minimu, vzniklém vlivem vícecestného šíření rádiových signálů třeba zjistit maximální hodnotu intenzity při horizontální změně umístění měřicí antény o nejméně 1 m. Nasměrováním měřicí směrové antény na měřený vysílačvysílač analogového rozhlasového vysílání v pásmu FM nebo na signál s nejlepším subjektivním hodnocením kvality digitálního rozhlasového vysílání se zjistí závislost intenzity na změně výšky měřicí antény v rozmezí 5 m až 10 m. Ze zjištěných hodnot se vybere maximální hodnota intenzity. (9) Pro každý měřicí bodměřicí bod se stanoví váhový koeficient, který představuje odhad počtu obyvatel dané obceobce vyjádřený v procentech, které daný měřicí bodměřicí bod reprezentuje. Váhový koeficient pro každý měřicí bodměřicí bod stanovuje měřicí technik v průběhu měření v obciobci; při stanovení váhového koeficientu se berou v úvahu údaje o počtu obyvatel v příslušné základní sídelní jednotce přiřazené příslušné obciobci. Součet váhových koeficientů všech měřicích bodůměřicích bodů v obciobci musí být roven 100 %. (10) Údaje o měřicím boděměřicím bodě, datu, době a dalších podmínkách měření se spolu s naměřenými hodnotami intenzity a údaji o subjektivním hodnocení kvality přijímaných signálů rozhlasového vysílání zaznamenávají do tabulky záznamu měření. § 10 Postup stanovení počtu měřicích bodů (1) Vybere se nejméně 5 měřicích bodůměřicích bodů tak, aby tyto zvolené měřicí bodyměřicí body představovaly předpokládaná nejhorší a nejlepší přijímací stanoviště pro příslušný měřený signál. V malých obcíchobcích do 100 obyvatel se vyberou 3 měřicí bodyměřicí body. Na měřicích bodechměřicích bodech se provede měření intenzity a z naměřených hodnot se stanoví rozdíl intenzit podle vzorce: Δ E = Enmax. – Enmin., kde je: Δ E rozdíl intenzit, Enmax. maximální hodnota měřené intenzity, Enmin. minimální hodnota měřené intenzity. (2) Pokud je postupem podle odstavce 1 zjištěna hodnota a) Δ E < 5 dB, není třeba zvyšovat počet měřicích bodůměřicích bodů, b) Δ E ≥ 5 dB a ≤ 21 dB, je třeba zvolit počet potřebných měřicích bodůměřicích bodů takto: 1. pokud je Δ E 5 až 10 dB, je počet potřebných měřicích bodůměřicích bodů nejméně 7, 2. pokud je Δ E 10,1 až 15 dB, je počet potřebných měřicích bodůměřicích bodů nejméně 15, 3. pokud je Δ E 15,1 až 21 dB, je počet potřebných měřicích bodůměřicích bodů nejméně 27, c) Δ E > 21 dB, je nutno posuzované území rozdělit na menší, samostatně posuzované části. § 11 Měření a vyhodnocení pokrytí území signálem zemského analogového rozhlasového vysílání (1) Pro účely měření je zájmovým územím zpravidla území jedné obceobce, její části nebo území základní sídelní jednotky. (2) Měřicí anténa: a) při měření v měřicích bodechměřicích bodech se využívá směrové antény, umístěné ve výšce 10 m nad terénem, nastavené do směru maximální intenzity měřeného signálu, b) při měření za jízdy se využívá všesměrové antény, umístěné na střeše měřicího vozu ve výšce 3 m nad terénem. Při měření s využitím měřicí antény 3 m nad terénem je nutno naměřené hodnoty korigovat na normovanou výšku 10 m nad terénem připočtením koeficientu k = 6 dB. (3) Subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání se provádí postupem a podle stupnice uvedené v příloze č. 3 bodu A 1 této vyhlášky. (4) Oblast v okolí měřicího boduměřicího bodu je považována za pokrytou, pokud naměřená intenzita dosahuje hodnot minimální intenzity podle přílohy č. 3 bodu A 1 a subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání je v rozmezí stupňů Q3 až Q5 podle přílohy č. 3 bodu A 2 této vyhlášky. (5) V případě, že se jedná o měření na střechách budov podle § 9 odst. 7 písm. b) pro účely skupinového příjmu, je oblast v okolí měřicího boduměřicího bodu považována za pokrytou, pokud naměřená intenzita dosahuje hodnot minimální intenzity podle § 4 písm. a) a subjektivní hodnocení kvality je hodnoceno nejméně stupněm Q4 podle přílohy č. 3 bodu A 2 této vyhlášky. (6) Výsledné pokrytí zájmového území je stanoveno jako poměr jednotlivých pokrytých měřicích bodůměřicích bodů z celkového počtu měřicích bodůměřicích bodů vyjádřený v procentech. (7) V případě měření za jízdy je pokrytí zájmového území stanoveno jako poměr měřených bodů, ve kterých naměřená intenzita dosahuje nejméně hodnot minimální intenzity pole podle přílohy č. 3 bodu A 1 pro výšku měřicí antény 3 metry a celkového počtu měřených bodů, vyjádřený v procentech. Subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání se při měření za jízdy neprovádí. § 12 Měření a vyhodnocení pokrytí území signálem zemského digitálního rozhlasového vysílání (1) Pro účely měření je zájmovým územím zpravidla území jedné obceobce, její části, území základní sídelní jednotky nebo pozemní komunikace a jejich okolí. (2) Při měření v měřicím boděměřicím bodě se měřicí anténa ve výšce 10 m nad terénem nastavuje do směru maximální intenzity signálu měřeného rozhlasového vysílání. Při měření za jízdy se použije všesměrová měřicí anténa s vertikální polarizací, umístěná na střeše měřicího vozu ve výšce 3 m nad terénem. Podle konkrétní použité výšky měřicí antény je nutno naměřené hodnoty korigovat na normovanou výšku 1,5 m nad terénem odečtením koeficientu k = 10 dB v případě měření v 10 m a k = 4 dB v případě měření ve 3 m. (3) Při měření v měřicím boděměřicím bodě se kontroluje na analyzátoru spektra tvar spektra signálu přijímaného rozhlasového vysílání. (4) Oblast v okolí měřicího boduměřicího bodu je považována za pokrytou, pokud naměřená intenzita dosahuje hodnot minimální intenzity podle § 5 písm. a) bodu 1 nebo § 5 písm. b) bodu 1 a subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání je v rozmezí stupňů Q3 až Q5 podle přílohy č. 3 bodu B 2 této vyhlášky. (5) V případě, že se jedná o měření na střechách budov podle § 9 odst. 7 písm. b) pro účely skupinového příjmu, je oblast v okolí měřicího boduměřicího bodu považována za pokrytou, pokud naměřená intenzita dosahuje hodnoty minimální intenzity uvedené v § 5 písm. a) bodě 1 pro III. pásmo nebo hodnoty intenzity uvedené v § 5 písm. b) bodě 1 pro pásmo L a subjektivní hodnocení kvality je hodnoceno stupněm Q5 podle přílohy č. 3 bodu B 2 této vyhlášky. (6) Výsledné pokrytí zájmového území je stanoveno jako poměr jednotlivých pokrytých měřicích bodůměřicích bodů z celkového počtu měřicích bodůměřicích bodů vyjádřený v procentech. (7) V případě měření za jízdy je pokrytí zájmového území stanoveno jako poměr měřených bodů, ve kterých naměřená intenzita dosahuje nejméně hodnot minimální intenzity pole podle přílohy č. 3 bodu B 1 pro výšku měřicí antény 3 metry a celkového počtu měřených bodů, vyjádřený v procentech. Subjektivní hodnocení kvality signálu rozhlasového vysílání se při měření za jízdy neprovádí. § 13 Vyhodnocení počtu obyvatel pokrytých signálem rozhlasového vysílání (1) Počet obyvatel zájmového území pokrytých signálem rozhlasového vysílání se z naměřených hodnot intenzity a subjektivního hodnocení kvality signálu při bodových měřeních určuje podle vzorce: P=∑i=1nvi*pi%, kde je: P počet obyvatel zájmového území pokrytých signálem rozhlasového vysílání, n počet měřicích bodůměřicích bodů, vi váhový koeficient stanovený podle § 9 odst. 9, pi hodnota vyjadřující pokrytí oblasti reprezentované měřicím bodemměřicím bodem stanovená pro zemské analogové rozhlasové vysílánízemské analogové rozhlasové vysílání podle § 11 odst. 4 a 5 nebo pro zemské digitální rozhlasové vysílánízemské digitální rozhlasové vysílání podle § 12 odst. 4 a 5. Tato hodnota je rovna a) 0 pro měřicí místo nepokryté, nebo b) 1 pro měřicí místo pokryté signálem zemského rozhlasového vysílání. (2) Při měření intenzity signálů rozhlasového vysílání za jízdy se váhový koeficient nevyužívá. (3) Výsledný počet obyvatel pokrytých signálem rozhlasového vysílání v území větším, než je zájmové území, je dán součtem počtu obyvatel pokrytých v jednotlivých zájmových územích. § 14 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem ode dne jejího vyhlášení. Předseda Rady Českého telekomunikačního úřadu: PhDr. Dvořák, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 22/2011 Sb. Minimální požadavky na technické vlastnosti měřicí soupravy a nastavení měřicích přístrojů pro měření intenzity signálu zemského rozhlasového vysílání 1. Měřicí souprava pro měření signálů analogového rozhlasového vysílání v pásmu FM musí splňovat tyto parametry. 1.1 Měřicí přístrojpřístroj kmitočtový rozsah| 87,5 - 108 MHz ---|--- přesnost měření úrovní| ≥ ± 2,0 dB rozsah měření úrovní| 0-120 dBµV IFBW volitelná| 100 - 250kHz detektor| AV potlačení zrcadlových kmitočtů| > 70 dB potlačení mezifrekvenčního signálu| > 70 dB vstupní impedance| 50 (75) Ω provozní teplota| \\+ 5 ÷ + 45 °C 1.2 Měřicí anténa kmitočtový rozsah| 87,5 - 108 MHz ---|--- výstupní impedance| 50 (75) Ω provozní teplota| \\- 15 ÷ + 50 °C Pro měření v měřicích bodechměřicích bodech se použije měřicí anténa směrová, při měření za jízdy měřicí anténa všesměrová. 2. Měřicí souprava pro měření signálů digitálního rozhlasového vysílání ve III. pásmu a v pásmu L musí splňovat tyto parametry. 2.1 Měřicí přístrojpřístroj kmitočtový rozsah| 174 - 230 MHz ---|--- 1452,0 - 1479,5 MHz přesnost měření úrovní| ≥ ± 2,0 dB rozsah měření úrovní| 10 - 80 dBμV IFBW| 1,5 MHz detektor| RMS potlačení zrcadlových kmitočtů| > 70 dB potlačení mezifrekvenčního signálu| > 70 dB vstupní impedance| 50 (75) Ω provozní teplota| \\+ 5 ÷ + 45 °C 2.2 Měřicí anténa kmitočtový rozsah| 174 - 230 MHz ---|--- 1450 - 1480 MHz výstupní impedance| 50 (75) Ω provozní teplota| \\- 15 ÷ + 50 °C Pro měření v měřicích bodechměřicích bodech se použije měřicí anténa směrová, při měření za jízdy měřicí anténa všesměrová. 3. Nastavení měřicích přístrojůpřístrojů pro měření intenzity elektromagnetického pole 3.1 Měření signálů zemského analogového rozhlasového vysílánízemského analogového rozhlasového vysílání v pásmu FM 3.1.1 Nastavení základních parametrů analyzátoru spektra šířka pásma rozlišení RBW| 120 kHz (100 -180 kHz) ---|--- šířka pásma video VBW| 100 - 300 kHz detektor| AV stopa| C/W span| 0,5 MHz swp| 200 ms korekce| hodnotou anténního faktoruanténního faktoru a hodnotou útlumu koaxiálního kabelu 3.1.2 Nastavení základních parametrů měřicího přijímače šířka pásma filtru mf IFBW| 120 kHz (100 - 180 kHz) ---|--- detektor| AV korekce| hodnotou anténního faktoruanténního faktoru a hodnotou útlumu koaxiálního kabelu 3.2 Měření signálů zemského digitálního rozhlasového vysílánízemského digitálního rozhlasového vysílání 3.2.1 Měření intenzity signálu digitálního rozhlasového vysílání se provádí jako integrační měření, tj. měření v celé šířce kmitočtového bloku u analyzátoru spektra funkcí „výkon v kanálu“ nebo u ostatních měřicích přístrojůpřístrojů odpovídajícím nastavením jejich parametrů. Použitím uvedené funkce jsou parametry měřicího přístrojepřístroje nastaveny zpravidla automaticky. V případě, že nedojde k automatickému nastavení parametrů měřicího přístrojepřístroje, musí být ručně nastaveny následující parametry: šířka pásma rozlišení RBW| 1500 kHz ---|--- šířka pásma kanálu| 1536 kHz detektor| RMS stopa| C/W nebo AVG span| 5 MHz (doporučená hodnota) swp| 200 ms korekce| hodnotou anténního faktoruanténního faktoru a hodnotou útlumu koaxiálního kabelu 3.2.2 Při použití měřicích přístrojůpřístrojů, které umožňují pouze měření s menší šířkou pásma rozlišení (RBW) nebo šířkou pásma mezifrekvence (IFBW), než je požadovaných 1500 kHz, musí být parametry měřicího přístrojepřístroje nastaveny následovně: detektor| RMS ---|--- stopa| C/W nebo AVG span| 5 MHz (doporučená hodnota) swp| 200 ms korekce| hodnotou anténního faktoruanténního faktoru a hodnotou útlumu koaxiálního kabelu Pro zajištění maximální přesnosti musí být hodnota RBW (IFBW) nastavena na nejvyšší hodnotu, kterou měřicí přístrojpřístroj umožňuje. Střední kmitočet, na kterém je měření prováděno, musí být stanoven s ohledem na tvar spektra v celém rádiovém kanálurádiovém kanálu, zejména při rozvlnění temene signálu vlivem odrazů tak, aby měření co nejpřesněji reprezentovalo střední hodnotu měřeného signálu. Výsledná intenzita se stanoví v závislosti na korekci pro použitou hodnotu RBW (IFBW) podle vztahu: μμET-DAB=Enam.+K1+K2dBμV/m,dBμV/m,dB,dB, kde je: Enam: naměřená hodnota intenzity [dBμV/m] K1: 10*log(1536/RBW) [dB] K2: 0,3 dB - korekce pro přepočet šumové šířky pásma Pozn.: Hodnota RBW musí být uvedena v kHz. Seznam použitých zkratek: a) IFBW - šířka propustnosti mezifrekvenčního filtru měřicího přijímače b) RBW - šířka propustnosti mezifrekvenčního filtru analyzátoru spektra c) swp - doba přeběhu, za kterou se spektrální analyzátor přeladí od nejnižšího k nejvyššímu zobrazovanému kmitočtu (sweep time) d) span - kmitočtový rozsah přelaďování spektrálního analyzátoru, rozdíl nejnižšího a nejvyššího zobrazovaného kmitočtu e) detektor AV - detektor střední hodnoty měřeného signálu f) detektor RMS - detektor efektivní hodnoty měřeného signálu g) stopa C/W - záznam aktuálního průběhu signálu přepisem předchozího po každé době přeběhu (mazání/zápis - Clear/Write) h) stopa AVG záznam digitálně průměrovaného signálu (Averaging) Příloha č. 2 k vyhlášce č. 22/2011 Sb. Minimální požadavky na technické vlastnosti rozhlasových přijímačů pro subjektivní hodnocení kvality signálu zemského rozhlasového vysílání Minimální požadavky na technické vlastnosti rozhlasových přijímačůrozhlasových přijímačů jsou pro: 1. Hodnocení kvality signálů zemského analogového rozhlasového vysílánízemského analogového rozhlasového vysílání v pásmu FM 1.1 Rozhlasový přijímačRozhlasový přijímač kmitočtový rozsah| 87,5 - 108 MHz ---|--- citlivost| > \\- 75 dBm pro S/N 30 dB šířka pásma IFBW| 150 - 180 kHz potlačení zrcadlových kmitočtů| > 70 dB potlačení mezifrekvenčního signálu| > 70 dB vstupní impedance| 50 (75) Ω příjem mono/stereo| ano provozní teplota| \\+ 5 ÷ + 45 °C 1.2 Přijímací anténa Pro měření v pevných bodech se pro subjektivní posouzení kvality použije směrová anténa, při měření za jízdy anténa všesměrová zisk směrové antény| ≥ 4 dB ---|--- zisk všesměrové antény| \\- 2 – 0 dB impedance| 50 (75) Ω Přijímací anténa musí být k rozhlasovému přijímačirozhlasovému přijímači připojena koaxiálním kabelem odpovídající impedance s nízkým útlumem a kvalitním stíněním 2. Hodnocení kvality signálů zemského digitálního rozhlasového vysílánízemského digitálního rozhlasového vysílání 2.1 Rozhlasový přijímačRozhlasový přijímač pro zemské digitální rozhlasové vysílánízemské digitální rozhlasové vysílání Pro subjektivní hodnocení kvality signálu zemského digitálního rozhlasového vysílánízemského digitálního rozhlasového vysílání pro účely pokrytí lze využít standardní rozhlasový přijímačrozhlasový přijímač, který splňuje základní parametry podle technické normy ČSN EN 50248. 2.2 Přijímací anténa Pro měření v měřících bodech se pro subjektivní posouzení kvality použije směrová anténa, při měření za jízdy anténa všesměrová. zisk směrové antény| 7 dB pro III. pásmo ---|--- 10 dB pro pásmo L zisk všesměrové antény| -2 ÷ 0 dB impedance| 50 (75) Ω Přijímací anténa musí být k rozhlasovému přijímačirozhlasovému přijímači připojena koaxiálním kabelem odpovídající impedance s nízkým útlumem a kvalitním stíněním. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 22/2011 Sb. Subjektivní hodnocení kvality signálu zemského rozhlasového vysílání Subjektivní posouzení kvality signálu zemského rozhlasového vysílání vychází z naměřené hodnoty intenzity signálu rozhlasového vysílání a zjištěných rušivých vlivů. A. Minimální intenzity signálu zemského analogového rozhlasového vysílánízemského analogového rozhlasového vysílání v pásmu FM 1. Pro účely měření pokrytí signálem zemského analogového rozhlasového vysílánízemského analogového rozhlasového vysílání v pásmu FM jsou minimální intenzity chráněné proti rušení a minimální intenzity pro místa bez rušení následující: Intenzita elmag. pole| pro výšku antény 10 m| pro výšku antény 3 m ---|---|--- Emin. [dBμV/m]| 54| 48 Ebez rušení [dBμV/m]| 48| 42 2. Subjektivní hodnocení kvality signálu Při subjektivním hodnocení kvality signálu zemského analogového rozhlasového vysílánízemského analogového rozhlasového vysílání v pásmu FM se přihlíží k náchylnosti tohoto signálu na degradace, které závisejí na odstupu signál/šum, odstupu signál/rušení (vf signálem na stejném a sousedních kanálech) a zkreslení modulace, způsobené odrazy signálu při vícecestném šíření. V případě použití směrové antény a zjištění degradace kvality přijímaného signálu se přijímací anténa nasměruje na minimum rušení. Při výskytu rušení se zjistí jeho příčina - druh degradace se zaznamená do tabulky naměřených hodnot. Pro subjektivní hodnocení kvality signálu se použije pětistupňové hodnocení: stupeň kvality| hodnocení kvality| degradace kvality ---|---|--- Q5| výborná| nepozorovatelná Q4| velmi dobrá| pozorovatelná, ale neobtěžující Q3| dobrá| mírně obtěžující Q2| nevalná| obtěžující Q1| špatná| velmi obtěžující Stupeň míry rušení se doplní za stupeň kvality následujícím označením druhu degradace: š| šum ---|--- i| interference (rozlišit rušení na stejném / sousedních kanálech) z| zkreslení modulace p| průmyslové rušení n| jiné typy degradace (zapsat do poznámky) B. Minimální intenzity signálu zemského digitálního rozhlasového vysílánízemského digitálního rozhlasového vysílání 1. Pro účely měření pokrytí signálem zemského digitálního rozhlasového vysílánízemského digitálního rozhlasového vysílání jsou minimální intenzity následující: intenzita elmag. pole [dBμV/m]| III. pásmo| pásmo L ---|---|--- pro výšku antény 10 m| 58| 69 pro výšku antény 3 m| 52| 63 pro výšku antény 1,5 m| 48| 59 Pozn.: Hodnoty uvedené v tabulce reprezentují minimální intenzitu korigovanou z 50% na 99% míst (korekční faktor 13 dB). 2. Pro subjektivní hodnocení kvality signálu se použije třístupňové hodnocení: Q5| kvalita výborná, nepozorovatelné závady v modulaci ---|--- Q3| kvalita dobrá, jednotlivý mžikový výpadek Q1| kvalita špatná, časté výpadky, přijímač se nezasynchronizuje Doba sledování kvality modulace jednotlivých programů je minimálně 3 minuty. Při zaznamenání jednotlivých mžikových výpadků na více bodech v měřené lokalitě bez logického vysvětlení nízkým odstupem c/n se musí provést detailní rozbor příčin degradace kvality signálu. 1) § 2 odst. 1 zákona č. 348/2005 Sb., o rozhlasových a televizních poplatcích a o změně některých zákonů. 2) § 2 odst. 1 písm. v) zákona č. 231/2001 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 3) § 12 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů. 4) § 2 písm. s) zákona č. 89/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 5) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání.
Vyhláška č. 21/2011 Sb.
Vyhláška č. 21/2011 Sb. Vyhláška o ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1994 a vzoru 1997 a o změně vyhlášky č. 2/2007 Sb., o ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1993, bankovek po 100 Kč vzoru 1993, bankovek po 200 Kč vzoru 1993 a bankovek po 500 Kč vzoru 1993 Vyhlášeno 11. 2. 2011, datum účinnosti 1. 3. 2011, částka 7/2011 * ČÁST PRVNÍ - Ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1994 a vzoru 1997 (§ 1 — § 1) * ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky č. 2/2007 Sb., o ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1993, bankovek po 100 Kč vzoru 1993, bankovek po 200 Kč vzoru 1993 a bankovek po 500 Kč vzoru 1993 (§ 2 — § 2) * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST (§ 3 — § 3) Aktuální znění od 1. 3. 2011 21 VYHLÁŠKA ze dne 20. ledna 2011 o ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1994 a vzoru 1997 a o změně vyhlášky č. 2/2007 Sb., o ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1993, bankovek po 100 Kč vzoru 1993, bankovek po 200 Kč vzoru 1993 a bankovek po 500 Kč vzoru 1993 Česká národní banka stanoví podle § 22 písm. d) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb.: ČÁST PRVNÍ Ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1994 a vzoru 1997 § 1 (1) Dnem 31. března 2011 se ukončuje platnost bankovek po 50 Kč vzoru 19941) a bankovek po 50 Kč vzoru 19972). (2) Bankovky uvedené v odstavci 1 vyměňují v době od 1. dubna 2011 do 31. března 2012 všechny bankybanky provádějící pokladní operace a Česká národní bankaČeská národní banka, od 1. dubna 2012 do 31. března 2017 pouze Česká národní bankaČeská národní banka. (3) Výměnu lze provést na pokladnách bankbank a České národní bankyČeské národní banky v hotovosti, anebo převedením nebo připsáním na účet uvedený osobou, která bankovky předložila, a to za podmínek stanovených jiným právním předpisem3). ČÁST DRUHÁ Změna vyhlášky č. 2/2007 Sb., o ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1993, bankovek po 100 Kč vzoru 1993, bankovek po 200 Kč vzoru 1993 a bankovek po 500 Kč vzoru 1993 § 2 V § 1 odst. 2 vyhlášky č. 2/2007 Sb., o ukončení platnosti bankovek po 50 Kč vzoru 1993, bankovek po 100 Kč vzoru 1993, bankovek po 200 Kč vzoru 1993 a bankovek po 500 Kč vzoru 1993, se doplňuje věta druhá, která zní: „Výměna bankovek po 50 Kč vzoru 1993 končí ke dni 31. března 2017.“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST § 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2011. Guvernér: Ing. Singer, Ph.D., v. r. 1) Vyhláška č. 205/1994 Sb., o vydání bankovek po 50 Kč vzoru 1994. 2) Vyhláška č. 197/1997 Sb., o vydání bankovek po 50 Kč vzoru 1997. 3) § 4 odst. 2 a 3 vyhlášky č. 37/1994 Sb., kterou se stanoví postup při příjmu peněz a nakládání s nimi a při poskytování náhrad za necelé a poškozené bankovky a mince.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 19/2011 Sb.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 19/2011 Sb. Sdělení Ministerstva zdravotnictví o vydání cenového předpisu 1/2011/DZP o regulaci cen zdravotní péče, stanovení maximálních cen zdravotní péče zubních lékařů hrazené z veřejného zdravotního pojištění, stomatologických výrobků plně hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů Vyhlášeno 4. 2. 2011, částka 6/2011 19 SDĚLENÍ Ministerstva zdravotnictví ze dne 20. ledna 2011 o vydání cenového předpisu 1/2011/DZP o regulaci cen zdravotní péče, stanovení maximálních cen zdravotní péče zubních lékařů hrazené z veřejného zdravotního pojištění, stomatologických výrobků plně hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů Ministerstvo zdravotnictví podle ustanovení § 10 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že dne 21. prosince 2010 vydalo cenový předpis 1/2011/DZP o regulaci cenregulaci cen zdravotní péče, stanovení maximálních cen zdravotní péče zubních lékařů hrazené z veřejného zdravotního pojištění, stomatologických výrobků plně hrazených z veřejného zdravotního pojištění a specifických zdravotních výkonů. Cenový předpis nabyl účinnosti dne 1. ledna 2011 a je publikován ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví částka 1 ze dne 1. ledna 2011. Ministr: doc. MUDr. Heger, CSc., v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 18/2011 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 18/2011 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 4. 2. 2011, částka 6/2011 18 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 24. ledna 2011 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 2. července 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Křešín| Příbram| Středočeský Malíkovice| Kladno| Středočeský Nové Hutě| Prachatice| Jihočeský Paračov| Strakonice| Jihočeský Věžnice| Jihlava| Vysočina Moravskoslezský Kočov| Bruntál| Moravskoslezský Ministr: Mgr. John v. r.
Vyhláška č. 17/2011 Sb.
Vyhláška č. 17/2011 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva životního prostředí České republiky č. 395/1992 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 4. 2. 2011, datum účinnosti 1. 3. 2011, částka 6/2011 * Čl. I - V příloze č. V vyhlášky č. 395/1992 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění vyhlášky č. 105/1997 Sb., vyhlášky č. 200/1999 Sb., vyhlášky č. 85/2000 Sb., vyhlášky č. 190/2000 Sb., vyhlášky č. * Čl. II Aktuální znění od 1. 3. 2011 17 VYHLÁŠKA ze dne 25. ledna 2011, kterou se mění vyhláška Ministerstva životního prostředí České republiky č. 395/1992 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) a § 90 odst. 5 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.: Čl. I V příloze č. V vyhlášky č. 395/1992 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění vyhlášky č. 105/1997 Sb., vyhlášky č. 200/1999 Sb., vyhlášky č. 85/2000 Sb., vyhlášky č. 190/2000 Sb., vyhlášky č. 116/2004 Sb., vyhlášky č. 381/2004 Sb., vyhlášky č. 573/2004 Sb., vyhlášky č. 574/2004 Sb., vyhlášky č. 452/2005 Sb., vyhlášky č. 175/2006 Sb., vyhlášky č. 425/2006 Sb., vyhlášky č. 96/2007 Sb., vyhlášky č. 141/2007 Sb., vyhlášky č. 267/2007 Sb., vyhlášky č. 60/2008 Sb., vyhlášky č. 75/2008 Sb., vyhlášky č. 30/2009 Sb., vyhlášky č. 262/2009 Sb. a vyhlášky č. 189/2010 Sb., se slova „Černé a Čertovo jezero KT Hojsova Stráž, Alžbětín Výnos MŠANO č. 143.547/33 (31. 12. 1933), Hrabanovská černava NB Lysá n. L. Výnos MŠANO č. 143.547/33 (31. 12. 1933), Žehuňský rybník NB, HK Choťovice, Žehuň, + Výnos MŠO č. 28.237/48 (8. 2. 1948), Chýnovská jeskyně TA Dolní Hořice + Výnos MŠVU č. 42.760/49 (25. 4. 1949) a Polom CR Velká Střítež + Výnos MK č. 61.887/54 (7. 4. 1955)“ zrušují. Čl. II Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2011. Ministr: Mgr. Chalupa v. r.
Vyhláška č. 15/2011 Sb.
Vyhláška č. 15/2011 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Žehuňský rybník a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 4. 2. 2011, datum účinnosti 1. 3. 2011, částka 6/2011 * § 1 - Vymezení národní přírodní památky a jejího ochranného pásma * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 15/2011 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 15/2011 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 15/2011 Sb. Aktuální znění od 1. 3. 2011 15 VYHLÁŠKA ze dne 25. ledna 2011 o vyhlášení Národní přírodní památky Žehuňský rybník a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní památky a jejího ochranného pásma (1) Vyhlašuje se Národní přírodní památka Žehuňský rybník (dále jen „národní přírodní památka“) a její ochranné pásmo. (2) Národní přírodní památka se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Choťovice a Žehuň. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Ochranné pásmo národní přírodní památky se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Choťovice, Končice a Žehuň a na území Královéhradeckého kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Lovčice u Nového Bydžova. Hranice ochranného pásma národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce. (4) Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní památky jsou: a) přírodní společenstva litorálních rákosin eutrofních stojatých vod, navazujících hygrofilních až mezofilních luk a vápnitých slatinišť, b) vzácné a ohrožené druhy živočichů zejména ptáků a populace kriticky ohroženého druhu živočicha vrkoče útlého (Vertigo angustior), včetně jejich biotopůbiotopů, c) vzácné a ohrožené druhy rostlinrostlin zejména populace kriticky ohrožených druhů rostlinrostlin pampelišky bavorské (Taraxacum bavaricum), pampelišky husí (Taraxacum pauckertianum) a pampelišky zavlažované (Taraxacum irrigatum), včetně jejich biotopůbiotopů, d) typy přírodních stanovišťpřírodních stanovišť a druhů, pro které byla jiným právním předpisem2) vyhlášena Evropsky významná lokalita Žehuňsko a které se nacházejí na území národní přírodní památky. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce: a) provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití3), b) budovat a prohlubovat odvodňovací příkopy a provádět zásahy do koryta vodního toku včetně odbahnění rybníka, c) přikrmovat zvěř, nebo d) umožňovat volný pohyb psů, s výjimkou výkonu práva myslivosti. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2011. Ministr: Mgr. Chalupa v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 15/2011 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Žehuňský rybník Geometrický obrazec č. 1 číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1| 679360,35| 1044046,86| 1 2| 679377,35| 1044086,60| 2 3| 679400,53| 1044140,79| 3 4| 679416,98| 1044179,24| 4 5| 679431,23| 1044212,55| 5 6| 679453,64| 1044264,92| 6 7| 679457,05| 1044272,90| 7 8| 679466,63| 1044273,11| 8 9| 679486,72| 1044273,54| 9 10| 679527,93| 1044274,21| 10 11| 679594,44| 1044275,67| 11 12| 679624,84| 1044276,54| 12 13| 679656,08| 1044277,18| 13 14| 679688,77| 1044277,90| 14 15| 679695,47| 1044280,99| 15 16| 679697,71| 1044282,02| 16 17| 679723,06| 1044293,72| 17 18| 679751,78| 1044306,71| 18 19| 679779,91| 1044319,58| 19 20| 679817,49| 1044329,03| 20 21| 679868,10| 1044341,47| 21 22| 679894,15| 1044347,87| 22 23| 679903,23| 1044350,11| 23 24| 679920,66| 1044354,39| 24 25| 679955,19| 1044363,18| 25 26| 679986,29| 1044371,05| 26 27| 680040,47| 1044384,41| 27 28| 680007,96| 1044459,91| 28 29| 679993,45| 1044480,61| 29 30| 679992,33| 1044482,89| 30 31| 679990,35| 1044486,91| 31 32| 679984,54| 1044498,67| 32 33| 679985,67| 1044506,72| 33 34| 679959,96| 1044533,25| 34 35| 679943,69| 1044545,45| 35 36| 679899,20| 1044583,54| 36 37| 679896,41| 1044584,02| 37 38| 679867,45| 1044608,26| 38 39| 679868,90| 1044610,89| 39 40| 679846,14| 1044631,26| 40 41| 679843,60| 1044633,53| 41 42| 679841,71| 1044635,23| 42 43| 679844,93| 1044641,34| 43 44| 679850,59| 1044652,04| 44 45| 679863,19| 1044677,05| 45 46| 679873,13| 1044694,47| 46 47| 679884,12| 1044719,14| 47 48| 679890,88| 1044730,55| 48 49| 679895,91| 1044754,53| 49 50| 679905,60| 1044773,98| 50 51| 679910,34| 1044796,06| 51 52| 679913,09| 1044818,24| 52 53| 679917,88| 1044838,86| 53 54| 679928,04| 1044858,56| 54 55| 679944,17| 1044873,12| 55 56| 679951,90| 1044888,47| 56 57| 679966,21| 1044898,71| 57 58| 679992,32| 1044917,23| 58 59| 680014,28| 1044928,67| 59 60| 680033,08| 1044935,63| 60 61| 680043,73| 1044938,56| 61 62| 680049,91| 1044938,17| 62 63| 680064,01| 1044931,09| 63 64| 680070,21| 1044925,96| 64 65| 680079,68| 1044915,62| 65 66| 680084,78| 1044907,62| 66 67| 680087,06| 1044903,47| 67 68| 680087,83| 1044899,24| 68 69| 680087,05| 1044893,41| 69 70| 680082,73| 1044875,28| 70 71| 680115,10| 1044882,54| 71 72| 680136,80| 1044885,19| 72 73| 680143,44| 1044884,47| 73 74| 680139,48| 1044897,99| 74 75| 680133,17| 1044919,52| 75 76| 680137,30| 1044921,76| 76 77| 680153,46| 1044930,55| 77 78| 680169,16| 1044938,05| 78 79| 680176,66| 1044941,77| 79 80| 680180,71| 1044943,38| 80 81| 680184,97| 1044945,01| 81 82| 680188,94| 1044946,17| 82 83| 680195,29| 1044946,00| 83 84| 680200,97| 1044945,11| 84 85| 680209,59| 1044942,66| 85 86| 680227,75| 1044936,16| 86 87| 680260,59| 1044922,74| 87 88| 680290,94| 1044909,61| 88 89| 680324,33| 1044894,66| 89 90| 680343,86| 1044937,43| 90 91| 680361,36| 1044934,42| 91 92| 680391,87| 1044926,19| 92 93| 680393,75| 1044930,21| 93 94| 680400,35| 1044951,86| 94 95| 680323,02| 1044973,87| 95 96| 680323,69| 1044975,63| 96 97| 680324,79| 1044978,49| 97 98| 680329,17| 1044977,28| 98 99| 680329,43| 1044978,23| 99 100| 680334,87| 1044976,73| 100 101| 680334,61| 1044975,78| 101 102| 680345,27| 1044972,84| 102 103| 680351,64| 1044992,94| 103 104| 680357,98| 1044997,72| 104 105| 680366,89| 1044997,72| 105 106| 680394,08| 1044989,23| 106 107| 680395,48| 1044992,88| 107 108| 680398,04| 1044999,58| 108 109| 680416,02| 1045022,43| 109 110| 680413,33| 1045023,23| 110 111| 680412,62| 1045024,53| 111 112| 680413,92| 1045025,23| 112 113| 680419,48| 1045023,48| 113 114| 680422,44| 1045032,54| 114 115| 680416,41| 1045034,60| 115 116| 680415,69| 1045036,07| 116 117| 680417,16| 1045036,79| 117 118| 680419,29| 1045036,07| 118 119| 680424,40| 1045055,47| 119 120| 680422,47| 1045059,04| 120 121| 680423,88| 1045059,69| 121 122| 680425,08| 1045124,28| 122 123| 680427,09| 1045171,24| 123 124| 680436,67| 1045192,39| 124 125| 680437,05| 1045199,65| 125 126| 680437,31| 1045208,04| 126 127| 680436,48| 1045224,25| 127 128| 680435,11| 1045236,91| 128 129| 680431,51| 1045258,69| 129 130| 680427,44| 1045278,07| 130 131| 680422,90| 1045294,15| 131 132| 680415,07| 1045314,78| 132 133| 680406,29| 1045333,29| 133 134| 680372,42| 1045393,03| 134 135| 680370,04| 1045391,66| 135 136| 680365,25| 1045400,03| 136 137| 680368,23| 1045401,70| 137 138| 680313,71| 1045495,41| 138 139| 680310,28| 1045493,73| 139 140| 680292,70| 1045523,09| 140 141| 680289,84| 1045536,25| 141 142| 680272,32| 1045566,55| 142 143| 680266,40| 1045572,30| 143 144| 680257,89| 1045574,06| 144 145| 680215,19| 1045570,38| 145 146| 680101,39| 1045550,02| 146 147| 680073,66| 1045546,62| 147 148| 680044,22| 1045551,17| 148 149| 680023,57| 1045556,54| 149 150| 680014,53| 1045558,90| 150 151| 680015,41| 1045560,99| 151 152| 680017,36| 1045565,65| 152 153| 680018,63| 1045568,71| 153 154| 680007,96| 1045573,94| 154 155| 679980,99| 1045575,55| 155 156| 679931,04| 1045573,18| 156 157| 679892,15| 1045558,71| 157 158| 679863,49| 1045544,40| 158 159| 679832,90| 1045525,95| 159 160| 679812,04| 1045510,19| 160 161| 679780,75| 1045474,72| 161 162| 679762,80| 1045445,06| 162 163| 679750,17| 1045419,09| 163 164| 679746,56| 1045398,01| 164 165| 679737,33| 1045357,48| 165 166| 679713,67| 1045291,30| 166 167| 679685,08| 1045243,62| 167 168| 679644,46| 1045196,19| 168 169| 679608,54| 1045146,41| 169 170| 679573,00| 1045106,46| 170 171| 679519,86| 1045063,82| 171 172| 679518,47| 1045059,36| 172 173| 679499,11| 1045036,72| 173 174| 679474,70| 1045008,44| 174 175| 679466,04| 1044997,11| 175 176| 679429,81| 1044974,07| 176 177| 679400,42| 1044967,11| 177 178| 679378,43| 1044964,79| 178 179| 679352,61| 1044970,51| 179 180| 679250,61| 1045022,24| 180 181| 679212,65| 1045043,80| 181 182| 679198,67| 1045061,96| 182 183| 679154,89| 1045139,43| 183 184| 679141,66| 1045159,03| 184 185| 679131,34| 1045169,80| 185 186| 679099,29| 1045196,63| 186 187| 679077,71| 1045210,22| 187 188| 679067,91| 1045213,33| 188 189| 679047,36| 1045216,89| 189 190| 678962,73| 1045192,23| 190 191| 678923,79| 1045173,54| 191 192| 678919,28| 1045171,26| 192 193| 678876,89| 1045149,70| 193 661| 678919,14| 1045150,95| 194 662| 678954,77| 1045145,19| 195 663| 678984,66| 1045131,34| 196 664| 679027,36| 1045100,04| 197 665| 679038,12| 1045076,41| 198 666| 679037,55| 1045047,09| 199 667| 679026,61| 1045005,75| 200 668| 679012,72| 1044977,62| 201 669| 679041,99| 1045003,80| 202 670| 679105,32| 1044992,97| 203 671| 679139,67| 1044990,78| 204 672| 679168,72| 1044965,71| 205 673| 679194,14| 1044923,53| 206 674| 679197,15| 1044861,60| 207 675| 679184,34| 1044837,09| 208 676| 679129,05| 1044820,59| 209 677| 679083,57| 1044839,85| 210 678| 679029,55| 1044860,12| 211 679| 678977,01| 1044899,21| 212 680| 678971,36| 1044937,93| 213 681| 678943,61| 1044940,18| 214 682| 678882,52| 1044937,64| 215 683| 678858,32| 1044950,36| 216 684| 678836,21| 1044980,88| 217 685| 678815,01| 1045001,76| 218 686| 678775,94| 1045029,87| 219 687| 678734,59| 1045042,51| 220 688| 678726,43| 1045049,07| 221 689| 678696,12| 1045056,51| 222 690| 678624,96| 1045089,93| 223 199| 678618,51| 1045091,18| 224 200| 678606,28| 1045093,54| 225 201| 678592,57| 1045096,20| 226 202| 678517,82| 1045097,02| 227 203| 678502,55| 1045085,23| 228 204| 678497,70| 1045086,72| 229 205| 678486,25| 1045084,25| 230 206| 678479,08| 1045085,94| 231 207| 678463,11| 1045089,71| 232 208| 678442,96| 1045094,47| 233 209| 678410,42| 1045098,35| 234 210| 678387,77| 1045104,94| 235 211| 678372,99| 1045120,48| 236 212| 678367,75| 1045123,29| 237 213| 678355,52| 1045127,40| 238 214| 678350,67| 1045115,81| 239 215| 678320,66| 1045124,97| 240 216| 678298,20| 1045132,74| 241 217| 678269,22| 1045145,80| 242 218| 678248,65| 1045150,63| 243 219| 678200,48| 1045159,98| 244 220| 678198,52| 1045177,84| 245 221| 678197,56| 1045202,73| 246 222| 678186,70| 1045220,61| 247 223| 678172,33| 1045237,68| 248 224| 678142,30| 1045262,35| 249 225| 678139,44| 1045279,50| 250 226| 678129,07| 1045292,84| 251 227| 678113,29| 1045308,48| 252 228| 678091,51| 1045325,73| 253 229| 678071,95| 1045336,62| 254 230| 678049,34| 1045348,74| 255 231| 678034,42| 1045363,52| 256 232| 678022,56| 1045366,14| 257 233| 677981,50| 1045383,06| 258 234| 677983,35| 1045396,66| 259 235| 677983,62| 1045398,63| 260 236| 677968,49| 1045407,30| 261 237| 677893,24| 1045436,10| 262 238| 677868,81| 1045445,30| 263 239| 677826,06| 1045463,13| 264 240| 677748,39| 1045505,72| 265 241| 677709,76| 1045516,49| 266 242| 677617,61| 1045531,57| 267 243| 677539,66| 1045555,13| 268 244| 677477,80| 1045562,81| 269 245| 677422,89| 1045574,83| 270 246| 677342,30| 1045609,67| 271 247| 677284,22| 1045637,86| 272 248| 677218,67| 1045669,18| 273 249| 677173,41| 1045690,01| 274 250| 677126,80| 1045711,11| 275 251| 677048,24| 1045719,30| 276 252| 676975,24| 1045724,47| 277 253| 676828,39| 1045719,94| 278 254| 676742,23| 1045708,13| 279 255| 676652,39| 1045707,28| 280 256| 676474,52| 1045716,26| 281 257| 676297,18| 1045699,57| 282 258| 676141,10| 1045691,57| 283 259| 676121,95| 1045686,04| 284 260| 676118,06| 1045684,92| 285 261| 676093,46| 1045680,19| 286 262| 676008,84| 1045676,07| 287 263| 675921,71| 1045669,10| 288 264| 675850,22| 1045662,20| 289 265| 675822,56| 1045662,33| 290 266| 675751,40| 1045673,11| 291 267| 675719,95| 1045683,10| 292 268| 675590,02| 1045735,11| 293 269| 675514,20| 1045748,08| 294 270| 675386,10| 1045771,79| 295 271| 675317,53| 1045788,28| 296 272| 675282,93| 1045799,99| 297 273| 675216,56| 1045836,45| 298 274| 675163,61| 1045868,90| 299 275| 675161,15| 1045865,21| 300 276| 675160,27| 1045863,89| 301 277| 675148,36| 1045875,66| 302 278| 675137,24| 1045884,09| 303 279| 675136,20| 1045882,71| 304 280| 675126,31| 1045891,40| 305 281| 675106,54| 1045901,23| 306 282| 675102,35| 1045894,66| 307 283| 675105,54| 1045892,26| 308 284| 675102,81| 1045885,38| 309 285| 675101,59| 1045886,01| 310 286| 675084,51| 1045849,75| 311 287| 675085,74| 1045849,22| 312 288| 675084,42| 1045846,40| 313 289| 675083,76| 1045844,97| 314 290| 675079,69| 1045847,06| 315 291| 675072,91| 1045851,93| 316 292| 675072,37| 1045849,14| 317 293| 675070,35| 1045849,86| 318 294| 675065,38| 1045825,73| 319 295| 675060,18| 1045805,67| 320 296| 675029,96| 1045688,97| 321 297| 675029,64| 1045687,74| 322 298| 675029,27| 1045686,32| 323 299| 675024,76| 1045668,92| 324 300| 675024,44| 1045667,69| 325 301| 675023,83| 1045665,33| 326 302| 675018,96| 1045646,51| 327 303| 675010,76| 1045617,81| 328 304| 675007,23| 1045601,69| 329 305| 675006,50| 1045598,35| 330 306| 675038,73| 1045600,19| 331 307| 675046,84| 1045599,98| 332 308| 675061,22| 1045599,61| 333 309| 675086,28| 1045598,97| 334 310| 675141,36| 1045587,58| 335 311| 675159,75| 1045575,37| 336 312| 675164,05| 1045572,51| 337 313| 675194,42| 1045567,80| 338 314| 675222,08| 1045563,51| 339 315| 675278,10| 1045537,95| 340 316| 675285,30| 1045534,76| 341 317| 675399,94| 1045484,18| 342 318| 675445,30| 1045474,82| 343 319| 675497,56| 1045466,40| 344 320| 675563,72| 1045448,30| 345 321| 675608,63| 1045428,91| 346 322| 675635,31| 1045410,59| 347 323| 675651,23| 1045403,92| 348 324| 675658,98| 1045410,32| 349 325| 675668,09| 1045408,23| 350 326| 675686,82| 1045394,27| 351 327| 675685,82| 1045391,02| 352 328| 675778,22| 1045372,26| 353 329| 675861,90| 1045359,12| 354 330| 676014,29| 1045347,74| 355 331| 676215,09| 1045342,74| 356 332| 676297,55| 1045342,40| 357 333| 676332,00| 1045334,51| 358 334| 676419,30| 1045320,70| 359 335| 676533,34| 1045309,00| 360 336| 676623,87| 1045298,31| 361 337| 676749,87| 1045292,75| 362 338| 676829,30| 1045287,12| 363 339| 676887,39| 1045279,76| 364 340| 676975,76| 1045273,80| 365 341| 677041,94| 1045272,94| 366 342| 677115,54| 1045263,47| 367 343| 677143,03| 1045257,57| 368 344| 677169,53| 1045256,58| 369 345| 677180,01| 1045250,45| 370 346| 677243,50| 1045229,90| 371 347| 677288,98| 1045207,02| 372 348| 677317,32| 1045192,08| 373 349| 677323,14| 1045196,39| 374 350| 677333,00| 1045197,76| 375 351| 677352,97| 1045190,99| 376 352| 677357,43| 1045193,56| 377 353| 677365,96| 1045186,97| 378 354| 677364,17| 1045181,29| 379 355| 677434,93| 1045140,52| 380 356| 677543,43| 1045075,77| 381 357| 677548,61| 1045073,26| 382 358| 677556,62| 1045069,36| 383 359| 677564,91| 1045075,04| 384 360| 677580,63| 1045067,37| 385 361| 677627,36| 1045038,84| 386 362| 677668,09| 1045008,22| 387 363| 677737,72| 1044963,93| 388 364| 677717,37| 1044942,35| 389 365| 677763,28| 1044909,34| 390 366| 677843,35| 1044850,03| 391 367| 677905,62| 1044805,11| 392 368| 677973,58| 1044755,75| 393 369| 677979,60| 1044761,12| 394 370| 677982,74| 1044757,24| 395 371| 677978,88| 1044751,44| 396 372| 678050,98| 1044698,43| 397 373| 678113,62| 1044652,60| 398 374| 678124,94| 1044655,02| 399 375| 678133,68| 1044646,05| 400 376| 678133,37| 1044641,98| 401 377| 678225,18| 1044580,67| 402 378| 678265,87| 1044557,06| 403 379| 678317,45| 1044531,40| 404 380| 678410,81| 1044487,41| 405 381| 678511,83| 1044439,26| 406 382| 678565,24| 1044413,41| 407 383| 678607,96| 1044393,16| 408 384| 678646,32| 1044373,08| 409 385| 678683,76| 1044351,14| 410 386| 678724,62| 1044325,13| 411 387| 678747,56| 1044308,71| 412 388| 678767,39| 1044294,00| 413 389| 678894,89| 1044189,37| 414 390| 678900,97| 1044186,41| 415 391| 678932,22| 1044176,93| 416 392| 678988,09| 1044159,99| 417 393| 679057,10| 1044140,67| 418 394| 679062,74| 1044139,09| 419 395| 679078,37| 1044134,72| 420 396| 679124,04| 1044121,01| 421 397| 679210,62| 1044093,55| 422 398| 679266,68| 1044076,86| 423 399| 679274,08| 1044074,61| 424 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 15/2011 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Žehuňský rybník Geometrický obrazec č. 2 číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 311| 675159,75| 1045575,37| 1 310| 675141,36| 1045587,58| 2 309| 675086,28| 1045598,97| 3 308| 675061,22| 1045599,61| 4 307| 675046,84| 1045599,98| 5 306| 675038,73| 1045600,19| 6 305| 675006,50| 1045598,35| 7 304| 675007,23| 1045601,69| 8 303| 675010,76| 1045617,81| 9 302| 675018,96| 1045646,51| 10 301| 675023,83| 1045665,33| 11 300| 675024,44| 1045667,69| 12 299| 675024,76| 1045668,92| 13 298| 675029,27| 1045686,32| 14 297| 675029,64| 1045687,74| 15 296| 675029,96| 1045688,97| 16 295| 675060,18| 1045805,67| 17 294| 675065,38| 1045825,73| 18 293| 675070,35| 1045849,86| 19 479| 675062,57| 1045851,27| 20 478| 675058,13| 1045837,88| 21 477| 675043,96| 1045841,39| 22 476| 675041,10| 1045840,33| 23 475| 675035,41| 1045850,34| 24 474| 675031,29| 1045853,91| 25 473| 675026,35| 1045855,77| 26 472| 675004,80| 1045855,78| 27 471| 674992,45| 1045854,43| 28 470| 674974,28| 1045850,89| 29 469| 674914,16| 1045835,79| 30 468| 674872,63| 1045825,11| 31 467| 674844,75| 1045819,24| 32 466| 674810,46| 1045813,59| 33 465| 674777,17| 1045810,63| 34 464| 674748,61| 1045810,77| 35 463| 674746,94| 1045813,39| 36 462| 674731,32| 1045814,17| 37 461| 674730,11| 1045811,78| 38 460| 674705,05| 1045815,63| 39 459| 674684,90| 1045818,81| 40 458| 674666,27| 1045822,63| 41 457| 674580,15| 1045845,46| 42 456| 674505,69| 1045866,14| 43 455| 674502,60| 1045852,59| 44 454| 674464,11| 1045862,93| 45 453| 674455,75| 1045821,89| 46 452| 674447,96| 1045823,27| 47 451| 674402,21| 1045831,92| 48 450| 674413,60| 1045883,43| 49 449| 674398,16| 1045861,95| 50 448| 674386,28| 1045860,88| 51 447| 674374,48| 1045861,36| 52 446| 674367,60| 1045856,45| 53 445| 674356,06| 1045854,36| 54 444| 674336,98| 1045860,11| 55 443| 674324,86| 1045861,16| 56 442| 674269,64| 1045841,46| 57 441| 674239,41| 1045832,45| 58 440| 674217,14| 1045828,36| 59 439| 674191,93| 1045826,69| 60 438| 674162,80| 1045829,21| 61 437| 674142,15| 1045831,95| 62 436| 674123,31| 1045836,03| 63 435| 674105,17| 1045841,98| 64 434| 674098,21| 1045845,19| 65 433| 674078,84| 1045820,65| 66 432| 674066,58| 1045789,95| 67 431| 674031,65| 1045725,96| 68 430| 673982,51| 1045625,75| 69 429| 673949,63| 1045564,24| 70 428| 674001,92| 1045516,06| 71 427| 674019,85| 1045512,76| 72 426| 674085,04| 1045493,82| 73 425| 674120,10| 1045466,21| 74 424| 674151,55| 1045457,80| 75 423| 674199,32| 1045453,72| 76 422| 674244,69| 1045454,57| 77 421| 674321,00| 1045469,50| 78 420| 674415,04| 1045482,26| 79 419| 674434,35| 1045484,84| 80 418| 674462,79| 1045483,54| 81 417| 674478,88| 1045495,26| 82 416| 674521,63| 1045498,35| 83 415| 674557,11| 1045513,37| 84 414| 674598,18| 1045533,91| 85 413| 674658,94| 1045579,62| 86 412| 674683,71| 1045588,79| 87 411| 674737,07| 1045607,33| 88 410| 674845,34| 1045610,13| 89 409| 674898,18| 1045604,80| 90 408| 674917,26| 1045597,10| 91 407| 674946,00| 1045594,54| 92 406| 674968,84| 1045595,98| 93 405| 675022,94| 1045590,59| 94 404| 675040,20| 1045595,07| 95 403| 675054,22| 1045598,71| 96 402| 675064,74| 1045593,99| 97 401| 675066,16| 1045584,00| 98 400| 675137,07| 1045579,37| 99 Geometrický obrazec č. 3 číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 480| 677982,81| 1045408,29| 1 481| 677982,44| 1045412,74| 2 482| 677979,89| 1045413,27| 3 483| 677974,35| 1045414,41| 4 484| 677975,20| 1045418,63| 5 485| 677972,43| 1045419,49| 6 486| 677959,86| 1045423,38| 7 487| 677909,63| 1045440,41| 8 488| 677828,18| 1045470,69| 9 489| 677750,50| 1045514,23| 10 490| 677713,90| 1045524,20| 11 491| 677617,99| 1045539,35| 12 492| 677595,58| 1045547,05| 13 493| 677544,85| 1045562,06| 14 494| 677478,84| 1045571,28| 15 495| 677422,43| 1045584,15| 16 496| 677355,58| 1045612,49| 17 497| 677321,28| 1045628,32| 18 498| 677220,02| 1045676,79| 19 499| 677128,53| 1045718,74| 20 500| 677053,05| 1045726,88| 21 501| 676980,84| 1045732,43| 22 502| 676964,07| 1045731,93| 23 503| 676917,60| 1045730,56| 24 504| 676832,51| 1045728,73| 25 505| 676740,95| 1045715,99| 26 506| 676658,56| 1045714,87| 27 507| 676476,60| 1045724,76| 28 508| 676392,49| 1045717,34| 29 509| 676256,41| 1045705,57| 30 510| 676139,40| 1045700,45| 31 511| 676113,73| 1045691,93| 32 512| 676085,31| 1045693,45| 33 513| 676071,57| 1045690,59| 34 514| 675994,55| 1045686,73| 35 515| 675828,48| 1045669,42| 36 516| 675753,06| 1045681,39| 37 517| 675689,20| 1045706,34| 38 518| 675592,27| 1045743,17| 39 519| 675561,69| 1045748,42| 40 520| 675536,79| 1045752,69| 41 521| 675530,63| 1045753,77| 42 522| 675501,22| 1045758,91| 43 523| 675497,84| 1045759,49| 44 524| 675425,11| 1045772,02| 45 525| 675314,44| 1045800,22| 46 526| 675294,28| 1045809,11| 47 527| 675256,76| 1045825,65| 48 528| 675239,49| 1045834,98| 49 529| 675229,83| 1045839,98| 50 530| 675214,00| 1045849,73| 51 531| 675213,29| 1045848,25| 52 532| 675202,94| 1045855,20| 53 533| 675186,67| 1045866,11| 54 534| 675180,65| 1045870,15| 55 535| 675166,63| 1045879,97| 56 536| 675165,63| 1045880,96| 57 537| 675164,43| 1045881,77| 58 538| 675157,91| 1045887,01| 59 539| 675151,28| 1045893,24| 60 540| 675135,90| 1045908,84| 61 541| 675121,94| 1045914,48| 62 542| 675115,43| 1045916,91| 63 543| 675100,72| 1045919,13| 64 544| 675075,69| 1045912,94| 65 545| 675077,10| 1045904,11| 66 546| 675078,70| 1045892,11| 67 293| 675070,35| 1045849,86| 68 292| 675072,37| 1045849,14| 69 291| 675072,91| 1045851,93| 70 290| 675079,69| 1045847,06| 71 289| 675083,76| 1045844,97| 72 288| 675084,42| 1045846,40| 73 287| 675085,74| 1045849,22| 74 286| 675084,51| 1045849,75| 75 285| 675101,59| 1045886,01| 76 284| 675102,81| 1045885,38| 77 283| 675105,54| 1045892,26| 78 282| 675102,35| 1045894,66| 79 281| 675106,54| 1045901,23| 80 280| 675126,31| 1045891,40| 81 279| 675136,20| 1045882,71| 82 278| 675137,24| 1045884,09| 83 277| 675148,36| 1045875,66| 84 276| 675160,27| 1045863,89| 85 275| 675161,15| 1045865,21| 86 274| 675163,61| 1045868,90| 87 273| 675216,56| 1045836,45| 88 272| 675282,93| 1045799,99| 89 271| 675317,53| 1045788,28| 90 270| 675386,10| 1045771,79| 91 269| 675514,20| 1045748,08| 92 268| 675590,02| 1045735,11| 93 267| 675719,95| 1045683,10| 94 266| 675751,40| 1045673,11| 95 265| 675822,56| 1045662,33| 96 264| 675850,22| 1045662,20| 97 263| 675921,71| 1045669,10| 98 262| 676008,84| 1045676,07| 99 261| 676093,46| 1045680,19| 100 260| 676118,06| 1045684,92| 101 259| 676121,95| 1045686,04| 102 258| 676141,10| 1045691,57| 103 257| 676297,18| 1045699,57| 104 256| 676474,52| 1045716,26| 105 255| 676652,39| 1045707,28| 106 254| 676742,23| 1045708,13| 107 253| 676828,39| 1045719,94| 108 252| 676975,24| 1045724,47| 109 251| 677048,24| 1045719,30| 110 250| 677126,80| 1045711,11| 111 249| 677173,41| 1045690,01| 112 248| 677218,67| 1045669,18| 113 247| 677284,22| 1045637,86| 114 246| 677342,30| 1045609,67| 115 245| 677422,89| 1045574,83| 116 244| 677477,80| 1045562,81| 117 243| 677539,66| 1045555,13| 118 242| 677617,61| 1045531,57| 119 241| 677709,76| 1045516,49| 120 240| 677748,39| 1045505,72| 121 239| 677826,06| 1045463,13| 122 238| 677868,81| 1045445,30| 123 237| 677893,24| 1045436,10| 124 236| 677968,49| 1045407,30| 125 235| 677983,62| 1045398,63| 126 Geometrický obrazec č. 4 číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 547| 680402,07| 1044957,45| 1 548| 680411,81| 1044954,46| 2 549| 680412,24| 1044955,85| 3 550| 680414,40| 1044955,16| 4 551| 680420,57| 1044977,12| 5 552| 680432,25| 1045017,74| 6 553| 680435,87| 1045030,22| 7 554| 680442,07| 1045038,45| 8 555| 680446,59| 1045055,04| 9 556| 680450,29| 1045075,89| 10 557| 680452,84| 1045111,03| 11 558| 680454,18| 1045142,92| 12 559| 680454,66| 1045190,71| 13 560| 680454,83| 1045223,00| 14 561| 680454,69| 1045226,09| 15 562| 680451,30| 1045255,03| 16 563| 680446,35| 1045298,12| 17 564| 680448,47| 1045310,88| 18 565| 680397,99| 1045388,98| 19 566| 680380,39| 1045422,11| 20 567| 680347,27| 1045478,30| 21 568| 680302,99| 1045548,11| 22 569| 680294,05| 1045557,47| 23 570| 680288,58| 1045562,90| 24 571| 680279,51| 1045571,91| 25 572| 680278,63| 1045575,77| 26 573| 680278,05| 1045582,96| 27 574| 680272,81| 1045582,33| 28 575| 680270,70| 1045594,20| 29 576| 680265,56| 1045613,44| 30 577| 680244,85| 1045615,61| 31 578| 680242,51| 1045602,02| 32 579| 680234,73| 1045603,51| 33 580| 680225,53| 1045592,72| 34 581| 680209,30| 1045589,06| 35 582| 680168,91| 1045580,95| 36 583| 680149,67| 1045574,27| 37 584| 680142,30| 1045572,20| 38 585| 680104,53| 1045561,59| 39 586| 680074,37| 1045561,76| 40 587| 680037,11| 1045566,65| 41 588| 680004,76| 1045580,58| 42 589| 679931,58| 1045579,14| 43 590| 679890,28| 1045563,90| 44 591| 679863,36| 1045550,86| 45 592| 679831,25| 1045532,19| 46 593| 679806,03| 1045512,29| 47 594| 679775,41| 1045477,56| 48 595| 679762,06| 1045455,23| 49 596| 679752,81| 1045436,38| 50 597| 679744,78| 1045418,93| 51 598| 679741,42| 1045397,48| 52 599| 679730,41| 1045355,21| 53 600| 679715,38| 1045312,98| 54 601| 679700,02| 1045277,40| 55 602| 679687,83| 1045255,60| 56 603| 679668,04| 1045229,98| 57 604| 679631,83| 1045188,52| 58 605| 679602,79| 1045148,76| 59 606| 679588,64| 1045130,30| 60 607| 679563,25| 1045105,50| 61 608| 679507,42| 1045058,15| 62 609| 679481,57| 1045026,25| 63 610| 679459,27| 1045000,05| 64 611| 679444,72| 1044990,26| 65 612| 679427,42| 1044982,15| 66 613| 679400,13| 1044974,53| 67 614| 679379,47| 1044971,67| 68 615| 679360,74| 1044974,72| 69 616| 679276,82| 1045018,18| 70 617| 679255,79| 1045031,15| 71 618| 679236,03| 1045039,04| 72 619| 679218,04| 1045051,54| 73 620| 679210,96| 1045059,78| 74 621| 679163,32| 1045145,33| 75 622| 679144,04| 1045170,96| 76 623| 679133,67| 1045179,67| 77 624| 679134,62| 1045186,16| 78 625| 679103,32| 1045212,31| 79 626| 679067,85| 1045233,50| 80 627| 679039,66| 1045230,19| 81 628| 678993,44| 1045218,02| 82 629| 678948,87| 1045201,93| 83 630| 678913,92| 1045184,19| 84 631| 678859,92| 1045158,55| 85 632| 678782,10| 1045144,64| 86 633| 678777,65| 1045144,25| 87 634| 678709,89| 1045138,21| 88 635| 678661,14| 1045136,29| 89 636| 678639,62| 1045145,26| 90 198| 678634,40| 1045131,88| 91 199| 678618,51| 1045091,18| 92 690| 678624,96| 1045089,93| 93 689| 678696,12| 1045056,51| 94 688| 678726,43| 1045049,07| 95 687| 678734,59| 1045042,51| 96 686| 678775,94| 1045029,87| 97 685| 678815,01| 1045001,76| 98 684| 678836,21| 1044980,88| 99 683| 678858,32| 1044950,36| 100 682| 678882,52| 1044937,64| 101 681| 678943,61| 1044940,18| 102 680| 678971,36| 1044937,93| 103 679| 678977,01| 1044899,21| 104 678| 679029,55| 1044860,12| 105 677| 679083,57| 1044839,85| 106 676| 679129,05| 1044820,59| 107 675| 679184,34| 1044837,09| 108 674| 679197,15| 1044861,60| 109 673| 679194,14| 1044923,53| 110 672| 679168,72| 1044965,71| 111 671| 679139,67| 1044990,78| 112 670| 679105,32| 1044992,97| 113 669| 679041,99| 1045003,80| 114 668| 679012,72| 1044977,62| 115 667| 679026,61| 1045005,75| 116 666| 679037,55| 1045047,09| 117 665| 679038,12| 1045076,41| 118 664| 679027,36| 1045100,04| 119 663| 678984,66| 1045131,34| 120 662| 678954,77| 1045145,19| 121 661| 678919,14| 1045150,95| 122 193| 678876,89| 1045149,70| 123 192| 678919,28| 1045171,26| 124 191| 678923,79| 1045173,54| 125 190| 678962,73| 1045192,23| 126 189| 679047,36| 1045216,89| 127 188| 679067,91| 1045213,33| 128 187| 679077,71| 1045210,22| 129 186| 679099,29| 1045196,63| 130 185| 679131,34| 1045169,80| 131 184| 679141,66| 1045159,03| 132 183| 679154,89| 1045139,43| 133 182| 679198,67| 1045061,96| 134 181| 679212,65| 1045043,80| 135 180| 679250,61| 1045022,24| 136 179| 679352,61| 1044970,51| 137 178| 679378,43| 1044964,79| 138 177| 679400,42| 1044967,11| 139 176| 679429,81| 1044974,07| 140 175| 679466,04| 1044997,11| 141 174| 679474,70| 1045008,44| 142 173| 679499,11| 1045036,72| 143 172| 679518,47| 1045059,36| 144 171| 679519,86| 1045063,82| 145 170| 679573,00| 1045106,46| 146 169| 679608,54| 1045146,41| 147 168| 679644,46| 1045196,19| 148 167| 679685,08| 1045243,62| 149 166| 679713,67| 1045291,30| 150 165| 679737,33| 1045357,48| 151 164| 679746,56| 1045398,01| 152 163| 679750,17| 1045419,09| 153 162| 679762,80| 1045445,06| 154 161| 679780,75| 1045474,72| 155 160| 679812,04| 1045510,19| 156 159| 679832,90| 1045525,95| 157 158| 679863,49| 1045544,40| 158 157| 679892,15| 1045558,71| 159 156| 679931,04| 1045573,18| 160 155| 679980,99| 1045575,55| 161 154| 680007,96| 1045573,94| 162 153| 680018,63| 1045568,71| 163 152| 680017,36| 1045565,65| 164 151| 680015,41| 1045560,99| 165 150| 680014,53| 1045558,90| 166 149| 680023,57| 1045556,54| 167 148| 680044,22| 1045551,17| 168 147| 680073,66| 1045546,62| 169 146| 680101,39| 1045550,02| 170 145| 680215,19| 1045570,38| 171 144| 680257,89| 1045574,06| 172 143| 680266,40| 1045572,30| 173 142| 680272,32| 1045566,55| 174 141| 680289,84| 1045536,25| 175 140| 680292,70| 1045523,09| 176 139| 680310,28| 1045493,73| 177 138| 680313,71| 1045495,41| 178 137| 680368,23| 1045401,70| 179 136| 680365,25| 1045400,03| 180 135| 680370,04| 1045391,66| 181 134| 680372,42| 1045393,03| 182 133| 680406,29| 1045333,29| 183 132| 680415,07| 1045314,78| 184 131| 680422,90| 1045294,15| 185 130| 680427,44| 1045278,07| 186 129| 680431,51| 1045258,69| 187 128| 680435,11| 1045236,91| 188 127| 680436,48| 1045224,25| 189 126| 680437,31| 1045208,04| 190 125| 680437,05| 1045199,65| 191 124| 680436,67| 1045192,39| 192 123| 680427,09| 1045171,24| 193 122| 680425,08| 1045124,28| 194 121| 680423,88| 1045059,69| 195 120| 680422,47| 1045059,04| 196 119| 680424,40| 1045055,47| 197 118| 680419,29| 1045036,07| 198 117| 680417,16| 1045036,79| 199 116| 680415,69| 1045036,07| 200 115| 680416,41| 1045034,60| 201 114| 680422,44| 1045032,54| 202 113| 680419,48| 1045023,48| 203 112| 680413,92| 1045025,23| 204 111| 680412,62| 1045024,53| 205 110| 680413,33| 1045023,23| 206 109| 680416,02| 1045022,43| 207 108| 680398,04| 1044999,58| 208 107| 680395,48| 1044992,88| 209 106| 680394,08| 1044989,23| 210 105| 680366,89| 1044997,72| 211 104| 680357,98| 1044997,72| 212 103| 680351,64| 1044992,94| 213 102| 680345,27| 1044972,84| 214 101| 680334,61| 1044975,78| 215 100| 680334,87| 1044976,73| 216 99| 680329,43| 1044978,23| 217 98| 680329,17| 1044977,28| 218 97| 680324,79| 1044978,49| 219 96| 680323,69| 1044975,63| 220 95| 680323,02| 1044973,87| 221 94| 680400,35| 1044951,86| 222 Geometrický obrazec č. 5 číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 637| 680374,74| 1044865,58| 1 638| 680361,17| 1044816,31| 2 639| 680219,14| 1044882,43| 3 640| 680195,71| 1044862,05| 4 641| 680184,65| 1044855,69| 5 642| 680156,46| 1044841,08| 6 643| 680140,56| 1044836,60| 7 644| 680125,67| 1044836,02| 8 645| 680078,44| 1044857,76| 9 646| 680082,32| 1044873,60| 10 70| 680082,73| 1044875,28| 11 71| 680115,10| 1044882,54| 12 72| 680136,80| 1044885,19| 13 73| 680143,44| 1044884,47| 14 74| 680139,48| 1044897,99| 15 75| 680133,17| 1044919,52| 16 76| 680137,30| 1044921,76| 17 77| 680153,46| 1044930,55| 18 78| 680169,16| 1044938,05| 19 79| 680176,66| 1044941,77| 20 80| 680180,71| 1044943,38| 21 81| 680184,97| 1044945,01| 22 82| 680188,94| 1044946,17| 23 83| 680195,29| 1044946,00| 24 84| 680200,97| 1044945,11| 25 85| 680209,59| 1044942,66| 26 86| 680227,75| 1044936,16| 27 87| 680260,59| 1044922,74| 28 88| 680290,94| 1044909,61| 29 89| 680324,33| 1044894,66| 30 90| 680343,86| 1044937,43| 31 91| 680361,36| 1044934,42| 32 92| 680391,87| 1044926,19| 33 Geometrický obrazec č. 6 číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 646| 680082,32| 1044873,60| 1 58| 679992,32| 1044917,23| 2 59| 680014,28| 1044928,67| 3 60| 680033,08| 1044935,63| 4 61| 680043,73| 1044938,56| 5 62| 680049,91| 1044938,17| 6 63| 680064,01| 1044931,09| 7 64| 680070,21| 1044925,96| 8 65| 680079,68| 1044915,62| 9 66| 680084,78| 1044907,62| 10 67| 680087,06| 1044903,47| 11 68| 680087,83| 1044899,24| 12 69| 680087,05| 1044893,41| 13 70| 680082,73| 1044875,28| 14 Geometrický obrazec č. 7 číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1| 679360,35| 1044046,86| 1 399| 679274,08| 1044074,61| 2 398| 679266,68| 1044076,86| 3 397| 679210,62| 1044093,55| 4 396| 679124,04| 1044121,01| 5 395| 679078,37| 1044134,72| 6 394| 679062,74| 1044139,09| 7 393| 679057,10| 1044140,67| 8 392| 678988,09| 1044159,99| 9 391| 678932,22| 1044176,93| 10 390| 678900,97| 1044186,41| 11 660| 678913,03| 1044175,97| 12 659| 678965,33| 1044132,60| 13 658| 679017,98| 1044089,77| 14 657| 679042,61| 1044073,16| 15 656| 679093,36| 1044045,14| 16 655| 679142,46| 1044026,37| 17 654| 679192,75| 1044011,30| 18 653| 679239,63| 1044003,62| 19 652| 679276,53| 1044000,69| 20 651| 679319,46| 1044000,55| 21 650| 679362,05| 1044003,81| 22 649| 679390,11| 1044008,54| 23 648| 679429,18| 1044015,95| 24 647| 679438,67| 1044023,84| 25 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 15/2011 Sb. Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Žehuňský rybník a jejího ochranného pásma NPP Žehuňský rybník (západní část) 21.1MB NPP Žehuňský rybník (východní část) 18.4MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání. 2) Příloha č. 127 k nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit, ve znění nařízení vlády č. 371/2009 Sb. 3) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 2 odst. 3 a § 6 zákona č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 14/2011 Sb.
Vyhláška č. 14/2011 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Hrabanovská černava a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 4. 2. 2011, datum účinnosti 1. 3. 2011, částka 6/2011 * § 1 - Vymezení národní přírodní památky * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 14/2011 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 14/2011 Sb. Aktuální znění od 1. 3. 2011 14 VYHLÁŠKA ze dne 25. ledna 2011 o vyhlášení Národní přírodní památky Hrabanovská černava a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní památky (1) Vyhlašuje se Národní přírodní památka Hrabanovská černava (dále jen „národní přírodní památka“). (2) Národní přírodní památka se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Lysá nad Labem. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní památky jsou: a) polabská černava na podloží sladkovodní křídy a vápnitého slatinného ložiska s mokřadními a lučními společenstvy vzácných vodních makrofyt, litorálních porostů, mírně halofilními společenstvy, společenstvy různých typů vápnitých slatinišť, společenstvy vysokých ostřic a střídavě vlhkých bezkolencových luk a rovněž širokolistých suchých trávníků a fragmenty psamofilních společenstev, b) vzácné a ohrožené druhy rostlinrostlin a živočichů zejména populace kriticky ohroženého druhu rostlinyrostliny šášina rezavá (Schoenus ferrugineus), včetně jejího biotopubiotopu, c) typy přírodních stanovišťpřírodních stanovišť a druhů, pro které byla jiným právním předpisem2) vyhlášena Evropsky významná lokalita Hrabanovská černava, které se nacházejí na území národní přírodní památky. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce: a) provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití3), b) provádět změny dokončených staveb nebo změny staveb před jejich dokončením4), c) zřizovat skládky jakýchkoli materiálů, d) vyznačovat cyklistické trasy nebo trasy pro pěší, e) měnit vodní režim pozemků, f) hnojit pozemky anebo používat chemické prostředky, g) vysazovat nebo vysévat rostlinyrostliny anebo vypouštět živočichy, h) zřizovat nová myslivecká zařízení nebo slaniska, i) přikrmovat zvěř, nebo j) rozdělávat ohně. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2011. Ministr: Mgr. Chalupa v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 14/2011 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrického obrazce, kterým jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Hrabanovská černava Geometrický obrazec Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 1| 711709,46| 1032209,18| 1 2| 711651,62| 1032241,85| 2 3| 711585,75| 1032270,48| 3 4| 711527,83| 1032287,50| 4 5| 711514,24| 1032291,49| 5 6| 711445,61| 1032313,84| 6 7| 711390,24| 1032335,65| 7 8| 711325,90| 1032367,54| 8 9| 711257,04| 1032401,27| 9 10| 711212,31| 1032425,53| 10 11| 711201,39| 1032431,45| 11 12| 711164,27| 1032453,37| 12 13| 711120,86| 1032478,41| 13 14| 711115,24| 1032481,65| 14 15| 711115,08| 1032483,47| 15 16| 711113,38| 1032498,30| 16 17| 711106,47| 1032511,04| 17 18| 711091,64| 1032525,75| 18 19| 711060,32| 1032556,81| 19 20| 711051,60| 1032569,41| 20 21| 711049,58| 1032578,84| 21 22| 711048,52| 1032583,76| 22 23| 711048,45| 1032584,08| 23 24| 711049,03| 1032622,13| 24 25| 711049,40| 1032646,68| 25 26| 711049,04| 1032653,06| 26 27| 711047,30| 1032684,03| 27 28| 711046,76| 1032693,75| 28 29| 711046,16| 1032716,63| 29 30| 711045,61| 1032737,74| 30 31| 711046,94| 1032767,19| 31 32| 711049,88| 1032856,65| 32 33| 711052,22| 1032877,33| 33 34| 711056,77| 1032887,03| 34 35| 711067,47| 1032895,27| 35 36| 711078,59| 1032901,56| 36 37| 711081,33| 1032902,90| 37 38| 711091,53| 1032907,89| 38 39| 711095,07| 1032909,62| 39 40| 711154,39| 1032933,41| 40 41| 711174,78| 1032940,43| 41 42| 711191,13| 1032940,65| 42 43| 711201,54| 1032935,51| 43 44| 711214,49| 1032925,36| 44 45| 711234,93| 1032947,22| 45 46| 711217,88| 1032901,40| 46 47| 711209,65| 1032867,01| 47 48| 711207,02| 1032835,76| 48 49| 711192,54| 1032770,15| 49 50| 711189,36| 1032743,59| 50 51| 711190,21| 1032720,08| 51 52| 711194,35| 1032700,30| 52 53| 711199,46| 1032682,90| 53 54| 711210,58| 1032647,60| 54 55| 711221,35| 1032615,36| 55 56| 711228,00| 1032596,38| 56 57| 711243,47| 1032562,05| 57 58| 711245,48| 1032561,79| 58 59| 711246,39| 1032562,04| 59 60| 711253,06| 1032563,91| 60 61| 711307,78| 1032579,17| 61 62| 711314,14| 1032581,40| 62 63| 711348,19| 1032593,34| 63 64| 711357,58| 1032595,50| 64 65| 711435,09| 1032613,30| 65 66| 711458,10| 1032624,05| 66 67| 711468,78| 1032629,04| 67 68| 711496,57| 1032654,52| 68 69| 711499,32| 1032660,21| 69 70| 711502,99| 1032667,79| 70 71| 711506,87| 1032675,81| 71 72| 711527,01| 1032760,62| 72 73| 711535,57| 1032783,76| 73 74| 711564,62| 1032822,48| 74 75| 711613,08| 1032887,07| 75 76| 711620,40| 1032898,31| 76 77| 711651,59| 1032946,25| 77 78| 711659,12| 1032955,47| 78 79| 711673,50| 1032973,09| 79 80| 711697,25| 1032994,02| 80 81| 711700,51| 1032996,39| 81 82| 711717,06| 1033008,43| 82 83| 711736,36| 1033012,22| 83 84| 711740,96| 1033012,16| 84 85| 711748,71| 1033012,07| 85 86| 711800,79| 1033011,45| 86 87| 711808,97| 1033011,35| 87 88| 711875,89| 1033005,61| 88 89| 711886,78| 1033005,87| 89 90| 711921,89| 1033006,69| 90 91| 711924,01| 1033006,74| 91 92| 711957,57| 1033008,63| 92 93| 711980,26| 1033009,91| 93 94| 712051,74| 1033017,85| 94 95| 712063,22| 1033018,87| 95 96| 712071,98| 1033019,64| 96 97| 712091,58| 1033021,38| 97 98| 712121,09| 1033018,77| 98 99| 712144,11| 1033012,13| 99 100| 712154,85| 1033006,73| 100 101| 712160,59| 1033003,84| 101 102| 712173,05| 1032990,38| 102 103| 712181,70| 1032981,63| 103 104| 712190,35| 1032972,88| 104 105| 712192,88| 1032969,43| 105 106| 712194,72| 1032965,95| 106 107| 712195,77| 1032961,69| 107 108| 712203,52| 1032930,80| 108 109| 712207,86| 1032913,52| 109 110| 712213,49| 1032890,36| 110 111| 712221,89| 1032855,78| 111 112| 712229,05| 1032820,94| 112 113| 712223,00| 1032801,14| 113 114| 712209,11| 1032779,81| 114 115| 712187,20| 1032753,61| 115 116| 712169,25| 1032740,25| 116 117| 712166,82| 1032738,44| 117 118| 712141,24| 1032724,12| 118 119| 712122,55| 1032717,57| 119 120| 712077,65| 1032701,82| 120 121| 712011,85| 1032663,32| 121 122| 711995,55| 1032645,20| 122 123| 711986,82| 1032626,32| 123 124| 711956,76| 1032546,69| 124 125| 711938,40| 1032491,37| 125 126| 711935,34| 1032483,75| 126 127| 711927,27| 1032463,67| 127 128| 711917,06| 1032438,27| 128 129| 711915,48| 1032434,33| 129 130| 711911,67| 1032424,90| 130 131| 711885,58| 1032360,37| 131 132| 711876,79| 1032335,77| 132 133| 711871,23| 1032320,21| 133 134| 711865,72| 1032304,79| 134 135| 711863,99| 1032299,94| 135 136| 711857,00| 1032295,44| 136 137| 711795,39| 1032255,77| 137 138| 711778,65| 1032246,30| 138 139| 711749,62| 1032232,44| 139 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 14/2011 Sb. Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Hrabanovská černava 17.4MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání. 2) Příloha č. 32 k nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit, ve znění nařízení vlády č. 371/2009 Sb. 3) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 2 odst. 3 a § 6 zákona č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů. 4) § 2 odst. 5 a 6 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon).
Vyhláška č. 13/2011 Sb.
Vyhláška č. 13/2011 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Hadce u Želivky a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 4. 2. 2011, datum účinnosti 1. 3. 2011, částka 6/2011 * § 1 - Vymezení národní přírodní památky a jejího ochranného pásma * § 2 - Předmět ochrany * § 3 - Bližší ochranné podmínky * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 13/2011 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 13/2011 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 13/2011 Sb. Aktuální znění od 1. 3. 2011 13 VYHLÁŠKA ze dne 25. ledna 2011 o vyhlášení Národní přírodní památky Hadce u Želivky a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 4 písm. h) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb. a zákona č. 349/2009 Sb.: § 1 Vymezení národní přírodní památky a jejího ochranného pásma (1) Vyhlašuje se Národní přírodní památka Hadce u Želivky (dále jen „národní přírodní památka“) a její ochranné pásmo. (2) Národní přírodní památka se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Bernartice u Dolních Kralovic, Borovsko a Hulice. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. (3) Ochranné pásmo národní přírodní památky se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Borovsko. Hranice ochranného pásma národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce. (4) Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 2 Předmět ochrany Předmětem ochrany národní přírodní památky jsou: a) přírodní společenstva hadcových borů a štěrbinové vegetace skal a drolin na hadcích, b) vzácné a ohrožené druhy rostlinrostlin a živočichů zejména populace kriticky ohrožených druhů rostlinrostlin kuřička Smejkalova (Minuartia smejkalii), mochna Crantzova hadcová (Potentilla crantzii ssp. serpentini), pomněnka úzkolistá (Myosotis stenophylla), vítod hořký krátkokřídlý (Polygala amara ssp. brachyptera) a hvozdík kartouzek hadcový (Dianthus carthusianorum ssp. capillifrons), včetně jejich biotopůbiotopů, c) typy přírodních stanovišťpřírodních stanovišť a druhů, pro které byla jiným právním předpisem2) vyhlášena Evropsky významná lokalita Želivka a které se nacházejí na území národní přírodní památky. § 3 Bližší ochranné podmínky Jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody lze v národní přírodní památce: a) provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití3), b) provádět geologické práce spojené se zásahem do zemského povrchu, jež nezpůsobí změny či poškozování národní přírodní památky, c) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu, d) zřizovat myslivecká zařízení a přikrmovat zvěř, e) zřizovat skládky jakýchkoli materiálů, f) vyznačovat cyklistické trasy nebo trasy pro pěší, g) rozdělávat ohně, nebo h) používat chemické prostředky. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. března 2011. Ministr: Mgr. Chalupa v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 13/2011 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Hadce u Želivky Geometrický obrazec č. 1 Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 003000150088| 698121,17| 1094333,24| 1 003001770002| 698127,40| 1094327,52| 2 003001770003| 698130,54| 1094301,62| 3 003001770004| 698130,96| 1094277,56| 4 003001770005| 698136,33| 1094261,43| 5 003001770006| 698138,83| 1094251,26| 6 003001770007| 698144,30| 1094240,77| 7 003001770008| 698142,19| 1094227,80| 8 003001770009| 698136,52| 1094212,46| 9 003001770010| 698126,79| 1094198,67| 10 003001770012| 698113,14| 1094186,06| 11 003001770013| 698088,98| 1094168,40| 12 003001770014| 698076,34| 1094159,17| 13 003001770015| 698068,02| 1094152,75| 14 003001770016| 698046,09| 1094170,10| 15 003001770017| 698024,74| 1094185,38| 16 003001770018| 697994,77| 1094202,62| 17 003001770019| 697991,24| 1094195,73| 18 003001770024| 697970,48| 1094198,33| 19 003001770025| 697937,76| 1094194,61| 20 003001770026| 697932,32| 1094196,57| 21 003000000515| 697934,16| 1094201,66| 22 003001770027| 697944,96| 1094225,33| 23 003000000516| 697954,14| 1094245,43| 24 003001770020| 697961,59| 1094278,31| 25 003001770023| 697964,74| 1094280,05| 26 003001770021| 698005,09| 1094302,33| 27 003001770022| 698020,44| 1094308,64| 28 003001770001| 698111,04| 1094344,71| 29 Geometrický obrazec č. 2 Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 004000050301| 699496,74| 1093844,87| 1 004000050302| 699504,42| 1093845,15| 2 004000050304| 699511,40| 1093815,00| 3 004000050306| 699503,75| 1093811,39| 4 004000050307| 699506,49| 1093802,13| 5 004000050308| 699513,47| 1093801,57| 6 004000050310| 699527,48| 1093737,36| 7 004000050312| 699539,70| 1093672,83| 8 004000540085| 699540,39| 1093626,22| 9 004000050313| 699540,55| 1093615,75| 10 004000050315| 699538,42| 1093583,22| 11 004000540087| 699537,85| 1093576,41| 12 004000050317| 699536,76| 1093563,39| 13 004000050319| 699528,31| 1093509,42| 14 004000540072| 699514,56| 1093469,06| 15 004000540073| 699509,23| 1093470,65| 16 004000540074| 699534,04| 1093584,23| 17 004000540075| 699533,33| 1093603,05| 18 004000540117| 699519,72| 1093682,46| 19 004000540116| 699497,68| 1093780,26| 20 004000540011| 699491,97| 1093799,11| 21 004000540111| 699480,33| 1093834,26| 22 004000540092| 699487,63| 1093838,15| 23 004000540093| 699494,66| 1093843,34| 24 Geometrický obrazec č. 3 Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 004000540055| 699865,83| 1093194,55| 1 004000540056| 699784,21| 1093202,18| 2 004000540057| 699785,16| 1093218,99| 3 004000540058| 699747,75| 1093226,02| 4 004000540059| 699637,78| 1093267,78| 5 004000540060| 699631,42| 1093295,99| 6 004000540124| 699622,87| 1093359,51| 7 004000540061| 699606,96| 1093460,79| 8 004000540121| 699590,07| 1093546,21| 9 004000540122| 699566,10| 1093662,68| 10 004000540147| 699564,54| 1093670,25| 11 004000540076| 699575,90| 1093731,49| 12 004000540077| 699581,79| 1093761,30| 13 004000540078| 699589,25| 1093790,76| 14 004000540079| 699592,50| 1093800,79| 15 004000540080| 699607,15| 1093838,46| 16 004000540081| 699632,56| 1093903,30| 17 004000540217| 699640,54| 1093923,64| 18 004000540216| 699645,32| 1093919,14| 19 004000540215| 699664,60| 1093900,29| 20 004000540214| 699716,38| 1093833,59| 21 004000540213| 699730,99| 1093817,53| 22 004000540212| 699781,83| 1093766,24| 23 004000540211| 699827,87| 1093720,81| 24 004000540210| 699839,02| 1093709,03| 25 004000540209| 699880,53| 1093675,60| 26 004000540208| 699910,40| 1093653,13| 27 004000540207| 699973,83| 1093606,00| 28 004000540206| 700043,57| 1093556,12| 29 004000540205| 700062,85| 1093545,78| 30 004000540204| 700094,96| 1093522,93| 31 004000540203| 700115,79| 1093513,16| 32 004000540202| 700140,89| 1093490,19| 33 004000540201| 700168,60| 1093484,27| 34 004000540231| 700194,11| 1093466,84| 35 004000000539| 700164,14| 1093435,24| 36 004000000540| 700158,02| 1093423,11| 37 004000000541| 700130,17| 1093414,34| 38 004000000542| 700097,13| 1093365,16| 39 004000000543| 700072,85| 1093359,55| 40 004000000544| 700045,10| 1093329,49| 41 004000000545| 700009,44| 1093297,90| 42 004000000546| 699967,34| 1093309,98| 43 004000000547| 699942,21| 1093309,10| 44 004000000548| 699903,55| 1093278,87| 45 004000000549| 699930,86| 1093270,51| 46 004000000550| 699960,20| 1093228,70| 47 004000000551| 699916,16| 1093220,23| 48 004000000552| 699894,42| 1093203,60| 49 Geometrický obrazec č. 4 Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 004000430011| 700009,83| 1093747,70| 1 004000000531| 700040,11| 1093718,28| 2 004000000532| 700093,06| 1093695,43| 3 004000000533| 700135,31| 1093675,03| 4 004000000534| 700171,69| 1093647,59| 5 004000000535| 700218,88| 1093621,71| 6 004000000536| 700265,14| 1093582,69| 7 004000000537| 700279,76| 1093539,75| 8 004000000538| 700227,75| 1093502,31| 9 004000540230| 700217,55| 1093491,56| 10 004000540218| 700193,47| 1093508,02| 11 004000540219| 700180,78| 1093525,11| 12 004000540220| 700168,07| 1093533,85| 13 004000540221| 700163,54| 1093542,90| 14 004000540222| 700141,73| 1093557,75| 15 004000540223| 700132,34| 1093560,61| 16 004000540224| 700073,33| 1093603,45| 17 004000540225| 699951,11| 1093681,34| 18 004000540226| 699922,35| 1093706,01| 19 004000540227| 699889,06| 1093734,37| 20 004000540228| 699823,03| 1093798,95| 21 004000540229| 699765,46| 1093858,62| 22 004000540053| 699785,99| 1093857,33| 23 004000540052| 699809,79| 1093845,30| 24 004000540051| 699846,53| 1093827,82| 25 004000540050| 699892,50| 1093819,23| 26 004000540049| 699943,98| 1093786,55| 27 004000540047| 699982,92| 1093774,08| 28 004000540048| 700024,17| 1093756,90| 29 Geometrický obrazec č. 5 Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 261000000599| 700233,94| 1093253,43| 1 261000000600| 700247,05| 1093294,38| 2 261000000601| 700255,15| 1093330,73| 3 261000000602| 700270,17| 1093384,21| 4 261002870009| 700292,10| 1093400,50| 5 261002870016| 700321,05| 1093380,11| 6 261000170412| 700306,13| 1093340,23| 7 261000170411| 700310,25| 1093306,45| 8 261002870010| 700318,04| 1093291,04| 9 261002870011| 700312,29| 1093275,64| 10 261002870012| 700291,75| 1093239,81| 11 261002870013| 700255,42| 1093198,66| 12 261002870014| 700236,39| 1093181,19| 13 Geometrický obrazec č. 6 Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 261002870001| 700568,25| 1093550,67| 1 261002870002| 700560,95| 1093526,43| 2 261002870003| 700553,39| 1093502,96| 3 261002870004| 700544,11| 1093480,11| 4 261002870005| 700527,43| 1093466,57| 5 261002870006| 700460,43| 1093475,18| 6 261002870007| 700416,53| 1093413,78| 7 261000170442| 700392,78| 1093419,86| 8 261000170443| 700364,53| 1093414,04| 9 261002870015| 700345,94| 1093404,17| 10 261002870008| 700319,92| 1093421,18| 11 073001300191| 700399,93| 1093480,64| 12 073001300193| 700453,50| 1093580,36| 13 073001300195| 700503,01| 1093574,11| 14 073001300197| 700570,47| 1093568,60| 15 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 13/2011 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JSTK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Hadce u Želivky Geometrický obrazec č. 7 Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 004000540061| 699606,96| 1093460,79| 1 004000540071| 699534,79| 1093470,80| 2 004000050320| 699543,81| 1093498,89| 3 004000540086| 699554,21| 1093554,55| 4 004000050318| 699555,24| 1093560,06| 5 004000050316| 699557,26| 1093578,40| 6 004000050314| 699559,48| 1093614,92| 7 004000050311| 699560,43| 1093690,24| 8 004000540148| 699559,54| 1093694,38| 9 004000050309| 699548,76| 1093744,58| 10 004000050305| 699534,02| 1093811,52| 11 004000540062| 699526,50| 1093849,29| 12 004000540063| 699556,16| 1093858,04| 13 004000540065| 699584,19| 1093864,44| 14 004000540066| 699599,43| 1093866,90| 15 004000540084| 699605,38| 1093864,62| 16 004000540083| 699612,21| 1093882,27| 17 004000540082| 699622,22| 1093908,16| 18 004000050232| 699630,72| 1093904,14| 19 004000540081| 699632,56| 1093903,30| 20 004000540080| 699607,15| 1093838,46| 21 004000540079| 699592,50| 1093800,79| 22 004000540078| 699589,25| 1093790,76| 23 004000540077| 699581,79| 1093761,30| 24 004000540076| 699575,90| 1093731,49| 25 004000540147| 699564,54| 1093670,25| 26 004000540122| 699566,10| 1093662,68| 27 004000540121| 699590,07| 1093546,21| 28 Geometrický obrazec č. 8 Číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 004000540046| 699436,78| 1093483,33| 1 004000540045| 699345,86| 1093495,94| 2 004000540042| 699277,94| 1093498,61| 3 004000540043| 699241,06| 1093504,05| 4 004000540044| 699210,75| 1093512,10| 5 004000540041| 699164,78| 1093499,51| 6 004000540040| 699075,09| 1093491,37| 7 004000540031| 699103,38| 1093559,66| 8 004000540030| 699117,97| 1093612,05| 9 004000540021| 699204,74| 1093631,69| 10 004000540028| 699232,26| 1093637,94| 11 004000540027| 699266,55| 1093650,25| 12 004000540019| 699360,45| 1093719,53| 13 004000540016| 699412,04| 1093755,08| 14 004000540012| 699454,83| 1093781,99| 15 004000540011| 699491,97| 1093799,11| 16 004000540116| 699497,68| 1093780,26| 17 004000540117| 699519,72| 1093682,46| 18 004000540075| 699533,33| 1093603,05| 19 004000540074| 699534,04| 1093584,23| 20 004000540073| 699509,23| 1093470,65| 21 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 13/2011 Sb. Orientační grafické znázornění Národní přírodní památky Hadce u Želivky a jejího ochranného pásma NPP Hadce u Želivky (západní část) 24.4MB NPP Hadce u Želivky (východní část) 25.4MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání. 2) Příloha č. 128 k nařízení vlády č. 132/2005 Sb., kterým se stanoví národní seznam evropsky významných lokalit, ve znění nařízení vlády č. 371/2009 Sb. 3) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), a § 2 odst. 3 a § 6 zákona č. 344/1992 Sb., o katastru nemovitostí České republiky (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 12/2011 Sb.
Vyhláška č. 12/2011 Sb. Vyhláška o stanovení ochranných pásem přírodních léčivých zdrojů minerální vody v Karviné a vymezení konkrétních ochranných opatření Vyhlášeno 31. 1. 2011, datum účinnosti 15. 2. 2011, částka 5/2011 * Stanovení ochranných pásem * § 1 - K ochraně přírodních léčivých zdrojů minerální vody (dále jen „zdroj“), které se nacházejí v obci Karviná, městská část Karviná-Lázně Darkov a Karviná-Hranice, se stanoví ochranná pásma I. a II. stupně. * § 2 - (1) Ochranné pásmo I. stupně zdroje nacházejícího se v Karviné, městská část Karviná-Lázně Darkov, který je jímán vrtem * § 3 - (1) Ochranné pásmo I. stupně zdroje nacházejícího se v Karviné, městská část Karviná-Hranice, který je jímán vrtem * § 4 - Pásma fyzické ochrany zdrojů se oplotí pevným plotem; jestliže se nacházejí v parkových úpravách, oplotí se živým plotem. Na území pásem fyzické ochrany zdrojů je nepovolaným vstup zakázán. * § 5 - (1) Ochranné pásmo II. stupně zdrojů uvedených v § 2 odst. 1 a v § 3 odst. 1 se stanoví k ochraně statických zásob přírodních léčivých zdrojů minerálních vod. * § 6 - Vymezení ochranného pásma I. stupně v kopii katastrální mapy v měřítku 1 : 1 000 a vymezení ochranného pásma II. stupně v základních mapách České republiky v měřítku 1 : 10 000 a 1 : 50 000 jsou k nahlédnutí na Ministerstvu zdravotnictví, na Magistrátu měs * § 7 - Vymezení konkrétních ochranných opatření * § 8 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 15 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. č. 16 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Aktuální znění od 15. 2. 2011 12 VYHLÁŠKA ze dne 11. ledna 2011 o stanovení ochranných pásem přírodních léčivých zdrojů minerální vody v Karviné a vymezení konkrétních ochranných opatření Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 46 odst. 3 písm. b) zákona č. 164/2001 Sb., o přírodních léčivých zdrojích, zdrojích přírodních minerálních vod, přírodních léčebných lázních a lázeňských místech a o změně některých souvisejících zákonů (lázeňský zákon): Stanovení ochranných pásem § 1 K ochraně přírodních léčivých zdrojů minerální vody (dále jen „zdroj“), které se nacházejí v obciobci Karviná, městská část Karviná-Lázně Darkov a Karviná-Hranice, se stanoví ochranná pásma I. a II. stupně. § 2 (1) Ochranné pásmo I. stupně zdroje nacházejícího se v Karviné, městská část Karviná-Lázně Darkov, který je jímán vrtem a) Nový vrt, je situováno na pozemkové parcele č. 199/2 katastrálního územíkatastrálního území Darkov, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 1 této vyhlášky, b) Helena, je situováno na pozemkové parcele č. 11/1 katastrálního územíkatastrálního území Darkov, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 2 této vyhlášky, c) Vilemína, je situováno na pozemkové parcele č. 11/1 katastrálního územíkatastrálního území Darkov, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 3 této vyhlášky, d) NP 680 - Věra, je situováno na pozemkové parcele č. 5/1, č. 5/2 a č. 5/3 katastrálního územíkatastrálního území Darkov, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 4 této vyhlášky, e) NP 694 - Valentýna, je situováno na pozemkové parcele č. 458/8 a č. 458/27 katastrálního územíkatastrálního území Ráj, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 5 této vyhlášky, f) NP 735 - Jaromír, je situováno na pozemkové parcele č. 490/4 katastrálního územíkatastrálního území Ráj, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 6 této vyhlášky, g) NP 736, je situováno na pozemkové parcele č. 638/21 katastrálního územíkatastrálního území Ráj, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 7 této vyhlášky, h) NP 737, je situováno na pozemkové parcele č. 125/3 katastrálního územíkatastrálního území Ráj, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 8 této vyhlášky. (2) V ochranném pásmu I. stupně je vymezeno pásmo fyzické ochrany zdroje. Pásmo fyzické ochrany pro zdroj jímaný vrtem a) Nový vrt je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 12 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, b) Helena je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 12 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, c) Vilemína je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 12 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, d) NP 680 - Věra je vymezeno pozemkem ve tvaru obdélníku o rozměrech 6 x 15 m, jehož delší strana směřuje od severovýchodu k jihozápadu; zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, e) NP 694 - Valentýna je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 12 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, f) NP 735 - Jaromír je vymezeno pozemkem ve tvaru obdélníku o rozměrech 7 x 16 m, jehož delší strana směřuje od severozápadu k jihovýchodu; zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, g) NP 736 je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 12 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, h) NP 737 je vymezeno pozemkem ve tvaru obdélníku o rozměrech 10 x 12 m, jehož delší strana směřuje od severozápadu k jihovýchodu; zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany. § 3 (1) Ochranné pásmo I. stupně zdroje nacházejícího se v Karviné, městská část Karviná-Hranice, který je jímán vrtem a) NP 738 - Jordán, je situováno na pozemkové parcele č. 2411/40, č. 2411/39 a č. 2395 katastrálního územíkatastrálního území Karviná-město, kraj Moravskoslezský a na části pozemkové parcely č. 2411/1 a č. 2391 katastrálního územíkatastrálního území Karviná-město, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 9 této vyhlášky, b) NP 740, je situováno na pozemkové parcele č. 1507/2 katastrálního územíkatastrálního území Ráj, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 10 této vyhlášky, c) NP 742 - Eduard, je situováno na pozemkové parcele č. 2411/39, č. 2411/40 a č. 2395 katastrálního územíkatastrálního území Karviná-město, kraj Moravskoslezský a na části pozemkové parcely č. 2411/1 a č. 2391 katastrálního územíkatastrálního území Karviná-město, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 11 této vyhlášky, d) NP 743 - František, je situováno na pozemkové parcele č. 1831/7 a č. 1831/9 katastrálního územíkatastrálního území Karviná-město, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 12 této vyhlášky, e) NP 744 - Vlasta, je situováno na pozemkové parcele č. 1935/2 katastrálního územíkatastrálního území Karviná-město, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 13 této vyhlášky, f) NP 747 - Miroslav, je situováno na pozemkové parcele č. 2411/7 katastrálního územíkatastrálního území Karviná-město, kraj Moravskoslezský a je graficky znázorněno v kopii katastrální mapykatastrální mapy, která je přílohou č. 14 této vyhlášky. (2) V ochranném pásmu I. stupně je vymezeno pásmo fyzické ochrany zdroje. Pásmo fyzické ochrany pro zdroj jímaný vrtem a) NP 738 - Jordán je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 15 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, b) NP 740 je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 12 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, c) NP 742 - Eduard je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 15 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, d) NP 743 - František je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 12 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, e) NP 744 - Vlasta je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 12 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany, f) NP 747 - Miroslav je vymezeno pozemkem ve tvaru čtverce o straně 15 m, zdroj se nachází v geometrickém středu pásma fyzické ochrany. § 4 Pásma fyzické ochrany zdrojů se oplotí pevným plotem; jestliže se nacházejí v parkových úpravách, oplotí se živým plotem. Na území pásem fyzické ochrany zdrojů je nepovolaným vstup zakázán. § 5 (1) Ochranné pásmo II. stupně zdrojů uvedených v § 2 odst. 1 a v § 3 odst. 1 se stanoví k ochraně statických zásob přírodních léčivých zdrojů minerálních vod. (2) Ochranné pásmo II. stupně je graficky vyznačeno v základní mapě České republiky v měřítku 1 : 50 000, jejíž kopie je přílohou č. 15 této vyhlášky. (3) Ochranná pásma I. stupně jsou stanovena souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální, které jsou přílohou č. 16 této vyhlášky. § 6 Vymezení ochranného pásma I. stupně v kopii katastrální mapykatastrální mapy v měřítku 1 : 1 000 a vymezení ochranného pásma II. stupně v základních mapách České republiky v měřítku 1 : 10 000 a 1 : 50 000 jsou k nahlédnutí na Ministerstvu zdravotnictví, na Magistrátu města Karviná a na Krajském úřadě Moravskoslezského kraje. § 7 Vymezení konkrétních ochranných opatření (1) V ochranných pásmech I. stupně je zakázáno: a) provádět zemní práce a práce narušující půdní pokryv, mimo práce konané v zájmu využívání a ochrany přírodních léčivých zdrojů, údržby stávající technické a dopravní infrastruktury a mimo schválených sanačních a rekultivačních prací souvisejících se zahlazováním následků hornické činnosti, b) používat trhaviny, mimo práce konané v zájmu využívání a ochrany přírodních léčivých zdrojů, údržby stávající technické a dopravní infrastruktury a mimo schválených sanačních a rekultivačních prací souvisejících se zahlazováním následků hornické činnosti, c) provozovat chov a pastvu hospodářských zvířat a zvěře, d) udržovat travní porosty jiným způsobem než sečením. (2) V ochranném pásmu II. stupně je zakázáno: a) jímat a odvádět vodu s obsahem jodidů vyšším než 5 mg/l z hloubek větších než 150 m k jiným než lázeňským účelům; to neplatí, jde-li o jímání nebo odvádění vod z důlních děl v takovém rozsahu, ve kterém byly jímány a odváděny před nabytím účinnosti této vyhlášky, nebo jde o průsaky do hlavních důlních děl, jež mohou ohrozit bezpečnost a ochranu zdraví při práci a bezpečnost provozu, b) využívat geotermální energii objekty hlubšími než 150 m, c) využívat geotermální energii objekty do hloubky 150 m, vyjma plošných kolektorů pro tepelná čerpadla do hloubky 5 m, bez souhlasu Ministerstva zdravotnictví a s užitím látek, které by mohly při úniku ze systému kontaminovat podzemní vody, d) ukládat nebezpečný odpad do důlních děl. (3) Zákazy stanovené v odstavci 1 písm. a) a b) se nepoužijí, jde-li o hornickou činnost v ochranných pásmech I. stupně zdrojů uvedených v § 2 odst. 1 písm. a) až e), a to na území, v němž se ochranná pásma překrývají s dobývacími prostory, které jsou uvedeny v souhrnné evidenci dobývacích prostorů vedené Českým báňským úřadem podle zákona upravujícího ochranu a využití nerostného bohatství pod i. č. 20034 „Stonava“, i. č. 20052 „Darkov“, i. č. 20041 „Karviná-Doly I“, i. č. 20042 „Karviná-Doly II“ a i. č. 20044 „Louky“. § 8 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. února 2011. Ministr: doc. MUDr. Heger, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Nový vrt“ 412kB Příloha č. 2 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Helena“ 459kB Příloha č. 3 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Vilemína“ 431kB Příloha č. 4 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Věra (NP-680)“ 399kB Příloha č. 5 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Valentýna (NP-694)“ 409kB Příloha č. 6 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Jaromír (NP-735)“ 649kB Příloha č. 7 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „NP-736“ 523kB Příloha č. 8 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „NP-737“ 602kB Příloha č. 9 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Jordán (NP-738)“ 504kB Příloha č. 10 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „NP-740“ 415kB Příloha č. 11 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Eduard (NP-742)“ 464kB Příloha č. 12 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „František (NP-743)“ 497kB Příloha č. 13 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Vlasta (NP-744)“ 386kB Příloha č. 14 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná Zdroj „Miroslav (NP-747)“ 490kB Příloha č. 15 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranné pásmo II. stupně přírodních léčivých zdrojů Karviná 3.4MB Příloha č. 16 k vyhlášce č. 12/2011 Sb. Ochranná pásma I. stupně přírodních léčivých zdrojů minerálních vod Karviná vymezená souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální 1) | Zdroj | Nový vrt| ---|---|---|--- | | Y| X | 1)| 451 831,65| 1 102 440,67 | 2)| 451 836,95| 1 102 418,16 | 3)| 451 886,38| 1 102 451,10 2) Zdroj Helena | 1)| 451 491,03| 1 102 444,22 | 2)| 451 545,66| 1 102 478,08 | 3)| 451 540,45| 1 102 472,73 | 4)| 451 534,63| 1 102 466,19 | 5)| 451 521,74| 1 102 508,16 | 6)| 451 511,73| 1 102 499,43 | 7)| 451 500,08| 1 102 487,99 | 8)| 451 489,07| 1 102 476,05 | 9)| 451 478,60| 1 102 464,11 | 10)| 451 478,64| 1 102 462,71 3) Zdroj Vilemína | 1)| 451 328,60| 1 102 243,32 | 2)| 451 364,27| 1 102 316,22 | 3)| 451 414,44| 1 102 283,30 | 4)| 451 365,40| 1 102 208,58 | 5)| 451 320,38| 1 102 249,33 | 6)| 451 325,58| 1 102 257,25 4) Zdroj NP 680 - Věra | 1)| 451 315,39| 1 102 478,01 | 2)| 451 322,05| 1 102 484,39 | 3)| 451 326,78| 1 102 488,31 | 4)| 451 331,72| 1 102 492,02 | 5)| 451 350,00| 1 102 504,30 | 6)| 451 312,61| 1 102 476,05 | 7)| 451 307,92| 1 102 474,97 | 8)| 451 304,21| 1 102 475,67 | 9)| 451 241,23| 1 102 520,21 | 10)| 451 373,48| 1 102 541,63 | 11)| 451 378,72| 1 102 521,50 | 12)| 451 304,11| 1 102 523,59 5) Zdroj NP 694 - Valentýna | 1)| 451 250,51| 1 102 049,92 | 2)| 451 240,61| 1 102 059,86 | 3)| 451 222,66| 1 102 042,46 | 4)| 451 232,54| 1 102 032,54 | 5)| 451 240,43| 1 102 039,36 | 6)| 451 244,11| 1 102 043,03 | 7)| 451 232,03| 1 102 033,05 6) Zdroj NP 735 - Jaromír | 1)| 450 659,81| 1 102 454,43 | 2)| 450 655,68| 1 102 450,35 | 3)| 450 671,10| 1 102 443,62 | 4)| 450 666,55| 1 102 439,02 | 5)| 450 666,92| 1 102 438,39 | 6)| 450 655,05| 1 102 449,73 7) Zdroj NP 736 | 1)| 450 016,49| 1 102 032,57 | 2)| 450 011,79| 1 102 034,63 | 3)| 450 007,87| 1 102 028,72 | 4)| 449 989,85| 1 101 999,72 | 5)| 450 001,28| 1 101 989,75 | 6)| 450 010,11| 1 102 006,52 | 7)| 450 013,16| 1 102 017,31 | 8)| 450 015,13| 1 102 024,87 | 9)| 450 016,64| 1 102 028,50 | 10)| 450 015,49| 1 102 035,28 | 11)| 450 016,44| 1 102 033,95 | 12)| 450 009,01| 1 102 004,43 | 13)| 450 012,73| 1 102 037,38 | 14)| 450 015,44| 1 102 035,35 | 15)| 450 015,44| 1 102 035,35 | 16)| 450 016,39| 1 102 034,43 8) Zdroj NP 737 | 1)| 450 056,81| 1 102 603,71 | 2)| 450 049,76| 1 102 596,38 | 3)| 450 043,14| 1 102 610,24 | 4)| 450 038,81| 1 102 614,81 | 5)| 450 039,86| 1 102 622,36 | 6)| 450 042,33| 1 102 618,30 | 7)| 450 039,32| 1 102 606,82 | 8)| 450 033,91| 1 102 616,88 9) Zdroj NP 738 - Jordán | 1)| 450 094,99| 1 099 810,39 | 2)| 450 110,35| 1 099 817,67 | 3)| 450 142,70| 1 099 832,99 | 4)| 450 161,50| 1 099 784,15 | 5)| 450 121,80| 1 099 769,10 | 6)| 450 104,30| 1 099 792,61 | 7)| 450 133,22| 1 099 774,51 | 8)| 450 120,19| 1 099 771,27 10) Zdroj NP 740 | 1)| 449 137,64| 1 100 830,67 | 2)| 449 149,25| 1 100 834,13 | 3)| 449 152,67| 1 100 822,58 | 4)| 449 141,16| 1 100 819,12 | 5)| 449 160,53| 1 100 798,14 | 6)| 449 148,84| 1 100 821,43 | 7)| 449 156,48| 1 100 797,69 11) Zdroj NP 742 - Eduard | 1)| 450 094,99| 1 099 810,39 | 2)| 450 110,35| 1 099 817,67 | 3)| 450 142,70| 1 099 832,99 | 4)| 450 161,50| 1 099 784,15 | 5)| 450 121,80| 1 099 769,10 | 6)| 450 104,30| 1 099 792,61 | 7)| 450 133,22| 1 099 774,51 | 8)| 450 120,19| 1 099 771,27 12) Zdroj NP 743 - František | 1)| 449 524,64| 1 099 920,21 | 2)| 449 586,79| 1 099 946,80 | 3)| 449 570,51| 1 099 972,90 | 4)| 449 550,43| 1 099 960,38 | 5)| 449 551,12| 1 099 925,65 | 6)| 449 550,92| 1 099 935,88 | 7)| 449 569,86| 1 099 972,50 13) Zdroj NP 744 -Vlasta | 1)| 450 337,01| 1 100 106,99 | 2)| 450 343,36| 1 100 097,32 | 3)| 450 350,01| 1 100 087,30 | 4)| 450 340,25| 1 100 109,32 | 5)| 450 353,20| 1 100 104,29 | 6)| 450 359,70| 1 100 094,28 | 7)| 450 346,62| 1 100 099,63 | 8)| 450 336,28| 1 100 115,34 | 9)| 450 334,72| 1 100 110,47 | 10)| 450 336,13| 1 100 114,61 14) Zdroj NP 747 - Miroslav | 1)| 449 954,00| 1 099 515,40 | 2)| 449 933,15| 1 099 502,39 | 3)| 449 956,60| 1 099 466,30 | 4)| 449 978,55| 1 099 478,37
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Mongolska o ukončení platnosti Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o vzájemném poskytnutí užívacího práva k pozemkům pro výstavbu administrativně-služebních budov Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Mongolské lidové republice a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Československé socialistické republice ze dne 4. června 1976, včetně Doplňku k Dohodě o vzájemném poskytnutí užívacího práva ze dne 29. června 1982, tvořícího její nedílnou součást, Dohody o vzájemném prodeji budov Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Mongolské lidové republice a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Československé socialistické republice ze dne 4. června 1976 a Ujednání mezi Ministerstvem financí Československé socialistické republiky a Ministerstvem financí Mongolské lidové republiky o způsobu přepočtu národních měn na převoditelné ruble pro zúčtování výstavby objektů Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Ulánbátaru a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Praze ze dne 1. března 1984 Vyhlášeno 25. 1. 2011, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 27. 12. 2010, částka 3/2011 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 27. 12. 2010 6 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 27. prosince 2010 byla sjednána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Mongolska o ukončení platnosti Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o vzájemném poskytnutí užívacího práva k pozemkům pro výstavbu administrativně-služebních budov Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Mongolské lidové republice a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Československé socialistické republice ze dne 4. června 1976, včetně Doplňku k Dohodě o vzájemném poskytnutí užívacího práva ze dne 29. června 1982, tvořícího její nedílnou součást, Dohody o vzájemném prodeji budov Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Mongolské lidové republice a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Československé socialistické republice ze dne 4. června 1976 a Ujednání mezi Ministerstvem financí Československé socialistické republiky a Ministerstvem financí Mongolské lidové republiky o způsobu přepočtu národních měn na převoditelné ruble pro zúčtování výstavby objektů Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Ulánbátaru a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Praze ze dne 1. března 1984. Dohoda vstoupila v platnost dne 27. prosince 2010. Anglické znění české nóty a její překlad do českého jazyka a mongolské znění mongolské nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Dohodu, se vyhlašují současně. PŘEKLAD Č. j. 2377/2010 Velvyslanectví České republiky v Ulánbátaru vyjadřuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí a obchodu Mongolska a má čest, s odvoláním na svoji nótu č.j. 980/2010-Ubaat ze dne 13. května 2010 obsahující předběžný návrh Dohody mezi vládou České republiky a vládou Mongolska o ukončení platnosti dohod týkajících se nemovitostí velvyslanectví obou států, sdělit následující: Česká strana navrhuje, aby s ohledem na splnění závazků byla ve vztazích mezi Českou republikou a Mongolskem ukončena platnost Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Mongolské lidové republiky o vzájemném poskytnutí užívacího práva k pozemkům pro výstavbu administrativně-služebních budov Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Mongolské lidové republice a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Československé socialistické republice ze dne 4. června 1976, včetně Doplňku k Dohodě o vzájemném poskytnutí užívacího práva ze dne 29. června 1982 tvořícího její nedílnou součást. Současně česká strana navrhuje, aby s ohledem na změnu poměrů a na neexistenci vzájemnosti ve vztazích mezi Českou republikou a Mongolskem při užívání nemovitostínemovitostí na území druhé strany byla ve vzájemných vztazích ukončena platnost Dohody o vzájemném prodeji budov Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Mongolské lidové republice a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Československé socialistické republice ze dne 4. června 1976 a Ujednání mezi Ministerstvem financí Československé socialistické republiky a Ministerstvem financí Mongolské lidové republiky o způsobu přepočtu národních měn na převoditelné ruble pro zúčtování výstavby objektů Velvyslanectví Československé socialistické v Ulánbátaru a Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Praze ze dne 1. března 1984. V případě, že výše uvedený návrh je pro mongolskou stranu přijatelný, česká strana navrhuje, aby tato nóta a odpovědní nóta mongolské strany tvořily Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Mongolska o ukončení platnosti výše uvedených dohod ze dne 4. června 1976, Doplňku ze dne 29. června 1982 a Ujednání ze dne 1. března 1984. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem doručení souhlasné odpovědní nóty. Velvyslanectví České republiky v Ulánbátaru využívá této příležitosti, aby opětovně ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí a obchodu Mongolska svou hlubokou úctou. V Ulánbátaru dne 27. prosince 2010 Ministerstvo zahraničních věcí a obchodu Mongolská Ulánbátar PŘEKLAD Č.j. A/10-1956 Ministerstvo zahraničních věcí a obchodu Mongolska projevuje úctu Velvyslanectví České republiky v Ulánbátaru a s odvoláním na nótu Velvyslanectví České republiky č. j. 2377/2010 ze dne 27. prosince 2010 má čest sdělit následující: S ohledem na skutečnost, že příslušné závazky byly splněny, mongolská strana přijímá návrh české strany ukončit platnost Dohody mezi vládou Mongolské lidové republiky a vládou Československé socialistické republiky o vzájemném poskytnutí užívacího práva k pozemkům pro výstavbu administrativně-služebních budov Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Československé socialistické republice a Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Mongolské lidové republice ze dne 4. června 1976, včetně Doplňku k Dohodě o vzájemném poskytnutí užívacího práva ze dne 29. června 1982 tvořícího její nedílnou součást, Dohody o vzájemném prodeji budov Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Československé socialistické republice a Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Mongolské lidové republice ze dne 4. června 1976 a Ujednání mezi Ministerstvem financí Mongolské lidové republiky a Ministerstvem financí Československé socialistické republiky o způsobu přepočtu národních měn na převoditelné ruble pro zúčtování výstavby objektů Velvyslanectví Mongolské lidové republiky v Praze a Velvyslanectví Československé socialistické republiky v Ulánbátaru ze dne 1. března 1984. Tato souhlasná nóta a nóta Velvyslanectví České republiky č. j. 2377/2010 ze dne 27. prosince 2010 tvoří Dohodu mezi vládou Mongolska a vládou České republiky o ukončení platnosti výše uvedených dohod a tato dohoda vstupuje v platnost dne 27. prosince 2010 dnem výměny těchto nót. Ministerstvo zahraničních věcí a obchodu Mongolska využívá této příležitosti, aby opětovně ujistilo Velvyslanectví České republiky v Ulánbátaru svou hlubokou úctou. V Ulánbátaru dne 27. prosince 2010 Velvyslanectví České republiky Ulánbátar
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 5/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 5/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi Českou republikou a Evropskou organizací pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) Vyhlášeno 21. 1. 2011, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 12. 5. 2010, částka 2/2011 * Článek 1 - Česká republika přistupuje k Úmluvě EUMETSAT v souladu s čl. 16 odst. 3 Úmluvy EUMETSAT. * Článek 2 - 1. Ode dne přistoupení jsou pro Českou republiku závazná ustanovení Úmluvy EUMETSAT a všechna pravidla EUMETSAT, spolu se všemi rozhodnutími přijatými Radou, včetně veškerých povinných programů EUMETSAT (rámcového rozpočtu, přechodného programu Meteosat, p * Článek 3 - 1. Česká republika uhradí v souladu s čl. 16 odst. 5 Úmluvy EUMETSAT zvláštní platbu ve prospěch EUMETSAT ve výši 5 076 000 EUR s ohledem na již realizované investice do povinných programů. * Článek 4 - 1. Česká republika začne přispívat, s ohledem na ustanovení článku 3, do ročních rozpočtů EUMETSAT počínaje dnem 1. ledna 2010. * Článek 5 - 1. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem uložení listiny o přístupu České republiky u depozitáře Úmluvy EUMETSAT, vlády Švýcarské konfederace. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 12. 5. 2010 5 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. června 2009 byla v Praze podepsána Dohoda mezi Českou republikou a Evropskou organizací pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) týkající se přístupu České republiky k Úmluvě o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) a souvisejících podmínek1). S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 5 odst. 1 dne 12. května 2010. České znění Dohody se vyhlašuje současně. DOHODA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A EVROPSKOU ORGANIZACÍ PRO VYUŽÍVÁNÍ METEOROLOGICKÝCH DRUŽIC (EUMETSAT) TÝKAJÍCÍ SE PŘÍSTUPU ČESKÉ REPUBLIKY K ÚMLUVĚ O ZALOŽENÍ EVROPSKÉ ORGANIZACE PRO VYUŽÍVÁNÍ METEOROLOGICKÝCH DRUŽIC (EUMETSAT) A SOUVISEJÍCÍCH PODMÍNEK Preambule Česká republika, a Evropská organizace pro využívání meteorologických družic, založená Úmluvou otevřenou k podpisu v Ženevě dne 24. května 1983, jež vstoupila v platnost dne 19. června 1986, (dále jen „EUMETSAT“), BEROUCE V ÚVAHU, že Rada EUMETSAT na svém 15. zasedání ve dnech 4. až 5. června 1991 doporučila členským státům přijmout změny Úmluvy uvedené v Protokolu o změnách“, připojeném k usnesení Rady EUM/C/Res. XXXVI, a že tyto změny vstoupily v platnost dne 19. listopadu 2000, ZVAŽUJÍCE, že v souladu s článkem 16 Úmluvy EUMETSAT může jakýkoli stát přistoupit k uvedené Úmluvě poté, co Rada učiní rozhodnutí v souladu s ustanoveními čl. 5 odst. 2 písm. a), ZVAŽUJÍCE dále, že Rada EUMETSAT na svém 34. zasedání ve dnech 24. až 26. června 1997 definovala status „spolupracujícího státu“ jako přechodný krok pro evropské země, které se chtějí stát plnoprávnými členy EUMETSAT, ZVAŽUJÍCE, že Česká republika a EUMETSAT podepsaly dne 31. května 2004 Dohodu o statusu spolupracujícího státu, která vstoupila v platnost dne 21. března 2005, MAJÍCE NA PAMĚTI, že článek 8 výše uvedené Dohody uvádí, že Dohoda zůstane v platnosti do dne 31. prosince 2009, pokud se Česká republika nestane plnoprávným členem EUMETSAT dříve, a že v průběhu třetího roku po vstupu uvedené Dohody v platnost, smluvní strany formálně vyhodnotí dosavadní spolupráci z hlediska přistoupení České republiky k EUMETSAT jako plnoprávného členského státu, NA ZÁKLADĚ přání vyjádřeného Českou republikou stát se členským státem EUMETSAT, v rámci podmínek stanovených Úmluvou EUMETSAT, vyjádřeného v dopise místopředsedy vlády a ministra životního prostředí ze dne 3. února 2009, PŘIPOMÍNAJÍCE, že Rada EUMETSAT dne 4. června 2009 rozhodla přijetím usnesení Rady EUM/C/WV//09/Res.I, o přijetí České republiky za členský stát, PŘESVĚDČENY, že přistoupení přispěje k dosažení cílů stanovených Úmluvou EUMETSAT a že se České republice dostane jedinečné příležitosti od počátku se účastnit Programu Meteosat třetí generace, S OHLEDEM na články 16 a 17 Úmluvy EUMETSAT, SE DOHODLY TAKTO: Článek 1 Česká republika přistupuje k Úmluvě EUMETSAT v souladu s čl. 16 odst. 3 Úmluvy EUMETSAT. Článek 2 1. Ode dne přistoupení jsou pro Českou republiku závazná ustanovení Úmluvy EUMETSAT a všechna pravidla EUMETSAT, spolu se všemi rozhodnutími přijatými Radou, včetně veškerých povinných programů EUMETSAT (rámcového rozpočtu, přechodného programu Meteosat, programu Meteosat druhé generace a jeho rozšíření, programu polárního systému EUMETSAT, přípravného programu Meteosat třetí generace). 2. Ode dne přistoupení bude mít Česká republika stejné postavení jako ostatní členské státy, pokud jde o rozhodnutí, předpisy, usnesení nebo jakékoli jiné akty přijaté Radou nebo kterýmkoli podřízeným orgánem a pokud jde o jakékoli dohody uzavřené EUMETSAT. Česká republika se bude řídit zásadami a politikami z nich vyplývajícími a v případě potřeby přijme vhodná opatření k zajištění jejich úplného provádění. 3. Současně s přistoupením k Úmluvě EUMETSAT Česká republika přistoupí i k Protokolu o změnách připojenému k usnesení Rady EUM/C/Res. XXXVI. 4. Současně s přistoupením k Úmluvě EUMETSAT Česká republika přistoupí i k Protokolu EUMETSAT o výsadách a imunitách, otevřenému k podpisu dne 1. prosince 1986, který vstoupil v platnost dne 5. ledna 1989. Přistoupení k Protokolu EUMETSAT o výsadách a imunitách zahrnuje i redakční změny v podobě, jak byly sděleny všem členským státům dne 3. prosince 2002 a které vstoupily v platnost dne 1. ledna 2004. 5. Česká republika přijme veškerá vhodná opatření k přizpůsobení svých vnitrostátních právních předpisů a pravidel právům a povinnostem vyplývajícím z přístupu k EUMETSAT. Článek 3 1. Česká republika uhradí v souladu s čl. 16 odst. 5 Úmluvy EUMETSAT zvláštní platbu ve prospěch EUMETSAT ve výši 5 076 000 EUR s ohledem na již realizované investice do povinných programů. 2. Zvláštní platba uvedená v odstavci 1 výše bude uhrazena ve čtyřech splátkách: 1 269 000 EUR nejpozději do 30 dnů po datu uložení listiny o přistoupení, ne však dříve než ke dni 15. března 2010; 1 269 000 EUR nejpozději do 15. března 2011; 1 269 000 EUR nejpozději do 15. března 2012; 1 269 000 EUR nejpozději do 15. března 2013. 3. Harmonogram plateb uvedený v odstavci 2 výše nezakládá nárok EUMETSAT na úroky. Článek 4 1. Česká republika začne přispívat, s ohledem na ustanovení článku 3, do ročních rozpočtů EUMETSAT počínaje dnem 1. ledna 2010. 2. Česká republika získá úplná hlasovací práva v Radě EUMETSAT ode dne uložení listiny o přístupu u depozitáře Úmluvy EUMETSAT, vlády Švýcarské konfederace. Článek 5 1. Tato Dohoda vstoupí v platnost dnem uložení listiny o přístupu České republiky u depozitáře Úmluvy EUMETSAT, vlády Švýcarské konfederace. 2. Úmluva EUMETSAT v souladu se svým čl. 17 odst. 4 nabývá účinnosti pro Českou republiku k datu uvedenému v odstavci 1. 3. Protokol EUMETSAT o výsadách a imunitách v souladu se svým čl. 24 odst. 4 nabývá účinnosti pro Českou republiku třicet dní po datu uvedeném v odstavci 1. NA DŮKAZ ČEHOŽ, níže podepsaní, řádně zplnomocnění zástupci podepsali tuto Dohodu. Dáno v Praze dne 22. června 2009 ve dvou prvopisech, v českém a anglickém jazyce, které mají stejnou platnost. Za Českou republiku Ladislav Miko Ministr životního prostředí Za Evropskou organizaci pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) Lars Prahm Generální ředitel 1) Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) přijatá dne 24. května 1983 v Ženevě byla vyhlášena pod č. 3/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 4/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 4/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přístupu České republiky k Protokolu o výsadách a imunitách Evropského organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) Vyhlášeno 21. 1. 2011, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 11. 6. 2010, částka 2/2011 * f) „zaměstnanci“ se rozumí generální ředitel a všechny osoby zaměstnávané EUMETSAT, které byly jmenovány do stálé funkce, a které podléhají zaměstnaneckému řádu; * g) „expertem“ se rozumí osoba odlišná od zaměstnance určená k provedení daného úkolu jménem EUMETSAT a na její náklady. * 1\\. V rámci své činnosti požívá EUMETSAT imunity vůči soudní pravomoci a výkonu rozhodnutí, s výjimkou: - c) výkonu rozhodčího nálezu vydaného podle článků 21, 22 nebo 23 tohoto Protokolu nebo článku 15 Úmluvy; * 2\\. Majetek EUMETSAT, ať už se nachází kdekoli, požívá imunity * 2\\. Generální ředitel má povinnost zbavit zaměstnance nebo experta imunity ve všech případech, kdekoli by její zachování bránilo výkonu spravedlnosti a kde může být této imunity zbaven, aniž by byly dotčeny zájmy EUMETSAT. Ke zbavení imunity generálního řed * 2\\. Švýcarská vláda oznámí všem státům, které podepsaly nebo přistoupily k Úmluvě, a generálnímu řediteli EUMETSAT podepsání, uložení jakékoli listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístup, vstup tohoto Protokolu v platnost, jakékoli vypovězení toho * 6\\. Jakékoli vypovězení Úmluvy ze strany členského státu podle článku 19 Úmluvy má automaticky za následek vypovězení tohoto Protokolu ze strany příslušného státu. * ČLÁNEK 1 - DEFINICE POJMŮ * ČLÁNEK 2 - PRÁVNÍ SUBJEKTIVITA * ČLÁNEK 3 - NEDOTKNUTELNOST ARCHIVŮ * ČLÁNEK 4 - IMUNITA VŮČI SOUDNÍ PRAVOMOCI A VÝKONU ROZHODNUTÍ * ČLÁNEK 5 - DAŇOVÁ A CELNÍ USTANOVENÍ * ČLÁNEK 6 - PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY, MĚNA A CENNÉ PAPÍRY * ČLÁNEK 7 - PŘIJÍMÁNÍ A ODESÍLÁNÍ ZPRÁV * ČLÁNEK 8 - PUBLIKACE * ČLÁNEK 9 - ZÁSTUPCI * ČLÁNEK 10 - ZAMĚSTNANCI * ČLÁNEK 11 - ŘEDITEL * ČLÁNEK 12 - SOCIÁLNÍ ZABEZPEČENÍ * ČLÁNEK 13 - EXPERTI * ČLÁNEK 14 - VZDÁNÍ SE VÝSAD A IMUNIT * ČLÁNEK 15 - OZNÁMENÍ ZAMĚSTNANCŮ A EXPERTŮ * ČLÁNEK 16 - VSTUP, POBYT A ODJEZD * ČLÁNEK 17 - BEZPEČNOST * ČLÁNEK 18 - SPOLUPRÁCE S ČLENSKÝMI STÁTY * ČLÁNEK 19 - DOPLŇKOVÉ DOHODY * ČLÁNEK 20 - VÝSADY A IMUNITY PRO STÁTNÍ PŘÍSLUŠNÍKY A OSOBY S TRVALÝM POBYTEM * ČLÁNEK 21 - ROZHODČÍ DOLOŽKA V PÍSEMNÝCH SMLOUVÁCH * ČLÁNEK 22 - ŘEŠENÍ SPORŮ TÝKAJÍCÍCH SE NÁHRADY ŠKODY, MIMOSMLUVNÍ ODPOVĚDNOSTI NEBO ZAMĚSTNANCŮ A EXPERTŮ * ČLÁNEK 23 - ŘEŠENÍ SPORŮ TÝKAJÍCÍCH SE VÝKLADU NEBO PROVÁDĚNÍ TOHOTO PROTOKOLU * ČLÁNEK 24 - VSTUP V PLATNOST, DOBA TRVÁNÍ A UKONČENÍ Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 11. 6. 2010 4 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. prosince 1986 byl v Darmstadtu přijat Protokol o výsadách a imunitách Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT). S Protokolem vyslovil souhlas Parlament České republiky. Listina o přístupu České republiky k Protokolu, změněnému na základě rozhodnutí 48. zasedání Rady EUMETSAT ze dne 25. a 26. června 2001, podepsaná prezidentem republiky dne 14. dubna 2010, byla uložena u vlády Švýcarské konfederace, depozitáře Protokolu, dne 12. května 2010. Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 24 odst. 3 dne 5. ledna 1989. Změny Protokolu vstoupily v platnost dne 1. ledna 2004. Pro Českou republiku vstoupil Protokol ve znění změn v platnost podle článku 24 odst. 4 Protokolu dne 11. června 2010. Anglické znění a český překlad Protokolu a anglické znění a český překlad změn Protokolu se vyhlašují současně. PŘEKLAD PROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÉ ORGANIZACE PRO VYUŽÍVÁNÍ METEOROLOGICKÝCH DRUŽIC (EUMETSAT) Ustanovení, která byla změněna na základě rozhodnutí 48. zasedání Rady EUMETSAT, konaného 25. a 26. června 2001, a vstoupila v platnost 1. ledna 2004. OBSAH ČLÁNEK 11 Generální ředitel PREAMBULE Smluvní strany Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT), otevřené k podpisu v Ženevě dne 24. května 1983, ve znění Protokolu o změnách připojeného k usnesení Rady EUM/C/Res. XXXVI, jenž vstoupil v platnost dne 19. listopadu 2000, (dále jen „Úmluva“), PŘEJÍCE SI stanovit výsady a imunity v souladu s článkem 13 Úmluvy; ČLÁNEK 1 DEFINICE POJMŮ Pro účely tohoto Protokolu: f) „zaměstnanci“ se rozumí generální ředitel a všechny osoby zaměstnávané EUMETSAT, které byly jmenovány do stálé funkce, a které podléhají zaměstnaneckému řádu; g) „expertem“ se rozumí osoba odlišná od zaměstnance určená k provedení daného úkolu jménem EUMETSAT a na její náklady. ČLÁNEK 4 IMUNITA VŮČI SOUDNÍ PRAVOMOCI A VÝKONU ROZHODNUTÍ 1. V rámci své činnosti požívá EUMETSAT imunity vůči soudní pravomoci a výkonu rozhodnutí, s výjimkou: c) výkonu rozhodčího nálezu vydaného podle článků 21, 22 nebo 23 tohoto Protokolu nebo článku 15 Úmluvy; 2. Majetek EUMETSAT, ať už se nachází kdekoli, požívá imunity ČLÁNEK 11 GENERÁLNÍ ŘEDITEL Kromě výsad a imunit udělených zaměstnancům podle článku 10 požívá generální ředitel: ČLÁNEK 14 VZDÁNÍ SE VÝSAD A IMUNIT 2. Generální ředitel má povinnost zbavit zaměstnance nebo experta imunity ve všech případech, kdekoli by její zachování bránilo výkonu spravedlnosti a kde může být této imunity zbaven, aniž by byly dotčeny zájmy EUMETSAT. Ke zbavení imunity generálního ředitele je oprávněna Rada. ČLÁNEK 15 OZNÁMENÍ ZAMĚSTNANCŮ A EXPERTŮ Generální ředitel EUMETSAT nejméně jednou ročně oznámí členským státům jména a státní příslušnost zaměstnanců a expertů. ČLÁNEK 22 ŘEŠENÍ SPORŮ TÝKAJÍCÍCH SE NÁHRADY ŠKODY, MIMOSMLUVNÍ ODPOVĚDNOSTI NEBO ZAMĚSTNANCŮ A EXPERTŮ Každý členský stát může předložit rozhodčímu soudu v souladu s postupem stanoveným v článku 15 Úmluvy jakýkoli spor. ČLÁNEK 23 ŘEŠENÍ SPORŮ TÝKAJÍCÍCH SE VÝKLADU NEBO PROVÁDĚNÍ TOHOTO PROTOKOLU Jakýkoli spor mezi EUMETSAT a členským státem nebo dvěma nebo více členskými státy týkající se výkladu nebo provádění tohoto Protokolu, který nelze vyřešit jednáním nebo prostřednictvím rozhodnutí Rady, bude na žádost kterékoli strany sporu předložen rozhodčímu soudu v souladu s postupem stanoveným v článku 15 Úmluvy. ČLÁNEK 24 VSTUP V PLATNOST, DOBA TRVÁNÍ A UKONČENÍ 2. Švýcarská vláda oznámí všem státům, které podepsaly nebo přistoupily k Úmluvě, a generálnímu řediteli EUMETSAT podepsání, uložení jakékoli listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístup, vstup tohoto Protokolu v platnost, jakékoli vypovězení tohoto Protokolu a ukončení jeho platnosti. Jakmile tento Protokol vstoupí v platnost, depozitář jej zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů. 6. Jakékoli vypovězení Úmluvy ze strany členského státu podle článku 19 Úmluvy má automaticky za následek vypovězení tohoto Protokolu ze strany příslušného státu. PŘEKLAD KONFERENCE ZPLNOMOCNĚNÝCH ZÁSTUPCŮ K OTEVŘENÍ PROTOKOLU EUMETSAT O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH K PODPISU Smluvní strany Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT), otevřené k podpisu v Ženevě dne 24. května 1983 (dále jen „Úmluva“); PŘEJÍCE SI stanovit výsady a imunity v souladu s článkem 12 Úmluvy; POTVRZUJÍCE, že účelem výsad a imunit stanovených v tomto Protokolu je zabezpečit účinný výkon činností EUMETSAT; SE DOHODLY takto: ČLÁNEK 1 DEFINICE POJMŮ Pro účely tohoto Protokolu: a) „členským státem“ se rozumí stát, jenž je smluvní stranou Úmluvy; b) „archivy“ se rozumí veškeré záznamy, včetně korespondence, dokumentů, rukopisů, fotografií, filmů, optických a magnetických nahrávek, uložených dat a počítačových programů, které vlastní nebo drží EUMETSAT; c) „činnostmi“ EUMETSAT se rozumí veškeré činnosti vykonávané EUMETSAT při plnění jejích cílů stanovených v článku 2 Úmluvy, včetně administrativních činností; d) „majetkem“ se rozumí vše, co je způsobilé být předmětem vlastnického práva, a rovněž smluvní práva; e) „zástupci“ členských států se rozumí zástupci a jejich poradci; f) „zaměstnanci“ se rozumí ředitel a všechny osoby zaměstnávané EUMETSAT, které byly jmenovány do stálé funkce, a které podléhají zaměstnaneckému řádu; g) „expertem“ se rozumí osoba odlišná od zaměstnance určená k provedení daného úkolu jménem EUMETSAT a na její náklady. ČLÁNEK 2 PRÁVNÍ SUBJEKTIVITA EUMETSAT má v souladu s ustanovením článku 1 Úmluvy právní subjektivitu. Má zejména způsobilost uzavírat smlouvy, nabývat movitý a nemovitý majetek a nakládat s ním a být účastníkem právních řízení. ČLÁNEK 3 NEDOTKNUTELNOST ARCHIVŮ Archivy EUMETSAT jsou nedotknutelné. ČLÁNEK 4 IMUNITA VŮČI SOUDNÍ PRAVOMOCI A VÝKONU ROZHODNUTÍ 1. V rámci své činnosti požívá EUMETSAT imunity vůči soudní pravomoci a výkonu rozhodnutí, s výjimkou: a) případu, kdy se Rada svým rozhodnutím výslovně vzdá takové imunity v konkrétním případě; Rada má povinnost zříci se této imunity ve všech případech, kdy by se jejím uplatňováním bránilo výkonu spravedlnosti a kdy se lze takové imunity zříci, aniž by tím byly dotčeny zájmy EUMETSAT; b) občanskoprávní žaloby třetí strany na náhradu škody vzniklé v souvislosti s nehodou vozidla nebo jiného dopravního prostředku, které patří EUMETSAT nebo jsou provozovány jejím jménem, nebo ve vztahu k dopravnímu přestupkupřestupku týkajícímu se takového dopravního prostředku; c) výkonu rozhodčích nálezů vydaných podle ustanovení článků 21, 22 nebo 23 tohoto Protokolu nebo ustanovení článku 14 Úmluvy; d) rozhodnutí správních nebo soudních orgánů o obstavení platu nebo funkčních požitků, včetně nároků na důchod, které EUMETSAT dluží zaměstnanci nebo bývalému zaměstnanci; e) protinávrhu, který přímo souvisí se soudním řízením zahájeným EUMETSAT; f) jakýchkoli obchodních činností, do nichž se EUMETSAT může zapojit. 2. Majetek EUMETSAT, ať už se nachází kdekoli, požívá imunity: a) vůči jakékoli formě propadnutí, konfiskace nebo vyvlastnění; b) vůči jakékoli formě obstavení a správních nebo předběžných soudních omezení, s výjimkou případů uvedených v předchozím odstavci. ČLÁNEK 5 DAŇOVÁ A CELNÍ USTANOVENÍ 1. V rámci činností EUMETSAT jsou její majetek a příjmy osvobozeny od přímých daní. 2. Jestliže EUMETSAT koupí zboží nebo použije služby značné hodnoty, které jsou nutné pro výkon jejích činností, a pokud cena takového zboží a služeb zahrnuje daně nebo poplatky, členský stát, jenž takové daně nebo poplatky uvalil, přijme odpovídající opatření pro osvobození od takových daní nebo poplatků nebo zajistí jejich vrácení, pokud je možné je jednotlivě určit. 3. Zboží, které EUMETSAT doveze nebo vyveze a které je nutné pro výkon jejích činností, bude osvobozeno od všech dovozních a vývozních poplatků a daní a od všech dovozních nebo vývozních zákazů nebo omezení. 4. Ustanovení tohoto článku se nepoužije na daně nebo poplatky, které představují pouhou úhradu za veřejné služby. 5. Zboží získané nebo dovezené a osvobozené podle tohoto článku nesmí být prodáno, pronajato, zapůjčeno nebo přenecháno za úplatu nebo bezplatně, nestane-li se tak v souladu s podmínkami stanovenými členskými státy, jež poskytly osvobození nebo vrácení. ČLÁNEK 6 PENĚŽNÍ PROSTŘEDKY, MĚNA A CENNÉ PAPÍRY EUMETSAT smí přijímat a vlastnit jakékoli peněžní prostředky, měny, hotovost a cenné papírycenné papíry. Může s nimi volně nakládat v rámci jakékoli své činnosti a zřizovat účty v jakékoli měně v rozsahu potřebném k plnění svých závazků. ČLÁNEK 7 PŘIJÍMÁNÍ A ODESÍLÁNÍ ZPRÁV 1. Při přijímání a odesílání úředních zpráv EUMETSAT a při předávání všech svých písemností má EUMETSAT právo přinejmenším na stejně příznivé zacházení, jaké poskytují jednotlivé členské státy srovnatelným mezinárodním organizacím. 2. EUMETSAT se bude ohledně přenosu dat v rámci své činnosti na území každého členského státu dostávat stejně příznivého zacházení, jaké poskytuje členský stát své národní meteorologické službě, při zohlednění mezinárodních závazků tohoto státu ve vztahu k telekomunikacím. ČLÁNEK 8 PUBLIKACE Šíření publikací a jiných informačních materiálů zasílaných do nebo z EUMETSAT nesmí být žádným způsobem omezováno. ČLÁNEK 9 ZÁSTUPCI 1. Zástupci členských států požívají při výkonu svých oficiálních funkcí a v průběhu svých cest na místo zasedání a z místa zasedání následujících výsad a imunit: a) imunity vůči zatčení a zadržení a vůči zabavení svých osobních zavazadel s výjimkou případu spáchání závažného trestného činutrestného činu nebo v případě přistižení při trestné činnosti, pokusu o spáchání nebo bezprostředně po spáchání trestného činutrestného činu; b) imunity vůči soudní pravomoci i po ukončení své poslání, s ohledem na jednání, včetně ústních a písemných projevů, učiněná těmito zástupci při výkonu jejich funkcí; tato imunita se však neuplatní v případě dopravního přestupkupřestupku, kterého se dopustí zástupce členského státu, ani v případě škody způsobené vozidlem nebo jinými dopravními prostředky jemu patřícími nebo jím řízenými; c) nedotknutelnosti veškerých svých úředních listin a dokumentů; d) vynětí ze všech opatření omezujících přistěhovalectví a z registračních formalit vztahujících se na cizí státní příslušníky; e) stejného zacházení, pokud jde o měnové a devizové předpisy, jaké se poskytuje zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním; f) stejného celního zacházení ve vztahu ke svým osobním zavazadlům, jaké se poskytuje zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním. 2. Výsady a imunity se nepřiznávají zástupcům členských států k jejich osobnímu prospěchu, ale v zájmu zajištění úplné nezávislosti při výkonu jejich funkcí v souvislosti s EUMETSAT. Členský stát je proto povinen zbavit svého zástupce imunity, kdekoli by její zachování bránilo výkonu spravedlnosti a kde je možné se této imunity zříci, aniž by byly dotčeny zájmy, pro než byla udělena. 3. Žádný členský stát není povinen přiznat svým vlastním zástupcům výsady a imunity. ČLÁNEK 10 ZAMĚSTNANCI Zaměstnanci EUMETSAT požívají následujících výsad a imunit: a) imunity vůči soudní pravomoci i po ukončení jejich služebního poměru u EUMETSAT s ohledem na jednání, včetně ústních a písemných projevů, učiněná těmito zaměstnanci při výkonu jejich funkcí; tato imunita se však neuplatní v případě dopravních přestupkůpřestupků, kterých se dopustí zaměstnanec, ani v případě škody způsobené vozidlem nebo jinými dopravními prostředky jemu patřícími nebo jím řízenými; b) vynětí z veškerých povinností ohledně vnitrostátní služby, včetně vojenské služby; c) nedotknutelnosti veškerých svých úředních listin a dokumentů; d) vynětí ze všech opatření omezujících přistěhovalectví a z registračních formalit vztahujících se na cizí státní příslušníky, včetně rodinných příslušníků žijících s nimi ve společné domácnosti; e) v případě mezinárodní krize tychž úlev při návratu do jejich domovského státu, jaké se obecně poskytují zaměstnancům mezinárodních organizací, včetně rodinných příslušníků žijících s nimi ve společné domácnosti; f) stejného zacházení, pokud jde o měnové a devizové předpisy, jaké se obecně poskytuje zaměstnancům mezinárodních organizací; g) osvobození od všech vnitrostátních daní z příjmu ve vztahu k jejich platům a funkčním požitkům hrazeným EUMETSAT, s výjimkou penzijních a jiných příspěvků hrazených EUMETSAT, ode dne, kdy zaměstnanci vznikla povinnost zaplatit daň ze svého platu hrazeného EUMETSAT daň ve prospěch této organizace. Členské státy si vyhrazují právo zohlednit tyto platy a funkční požitky při vyměřování daně z příjmů z jiných zdrojů; h) práva dovážet bez cla a jiných dovozních poplatků svůj nábytek a osobní movitý majetek, včetně motorového vozidla, v okamžiku nástupu do funkce na území členského státu a právo tyto předměty vyvézt bez cla v okamžiku ukončení své funkce, s výhradou podmínek stanovených právními a správními předpisy dotčeného členského státu. Zboží dovezené a osvobozené podle tohoto odstavce nesmí být prodáno, pronajato, půjčeno nebo přenecháno za úplatu nebo bezplatně, nestane-li se tak v souladu s podmínkami stanovenými členskými státy, které poskytly osvobození. ČLÁNEK 11 ŘEDITEL Kromě výsad a imunit udělených zaměstnancům podle článku 10 požívá ředitel: a) imunity vůči zatčení a zadržení, s výjimkou přistižení při trestné činnosti, při pokusu o spáchání nebo bezprostředně po spáchání trestného činutrestného činu; b) imunity vůči pravomoci občanských a správních soudů a výkonu jejich rozhodnutí, jakou požívají diplomaté, s výjimkou škody způsobené vozidlem nebo jinými dopravními prostředky jemu patřícími nebo jím řízenými; c) úplné imunity vůči trestnímu stíhání, s výjimkou dopravních přestupkůpřestupků, kterých se dopustí s vozidly nebo jinými dopravními prostředky jemu patřícími nebo jím řízenými, s výhradou ustanovení písmena a) výše; d) stejných celních úlev, pokud jde o jeho osobní zavazadla, jaké se přiznávají diplomatům. ČLÁNEK 12 SOCIÁLNÍ ZABEZPEČENÍ Za předpokladu, že se na zaměstnance vztahuje systém sociálního zabezpečení EUMETSAT, který poskytuje stejně výhody, EUMETSAT a její zaměstnanci jsou vyňati ze všech povinných příspěvků do vnitrostátních systémů sociálního zabezpečení, s výhradou dohod, které budou sjednány s dotčenými členskými státy podle článku 19, nebo s výhradou odpovídajících opatření přijatých členskými státy nebo jiných příslušných ustanovení platných v členských státech. ČLÁNEK 13 EXPERTI Experti, kteří nejsou zaměstnanci, požívají při výkonu svých povinností pro EUMETSAT nebo při plnění svého poslání jejím jménem následujících výsad a imunit: a) imunity vůči soudní pravomoci i po ukončení jejich poslání s ohledem na jednání, včetně ústních a písemných projevů, učiněná těmito experty při výkonu jejich funkcí; tato imunita se však neuplatní v případě dopravních přestupkůpřestupků, kterých se experti dopustí, ani v případě škody způsobené vozidlem nebo jinými dopravními prostředky jim patřícími nebo jimi řízenými; b) nedotknutelnosti veškerých svých úředních listin a dokumentů; c) vynětí ze všech opatření omezujících přistěhovalectví a z registračních formalit vztahujících se na cizí státní příslušníky; d) stejného zacházení v oblasti měnových a devizových předpisů, jaké je poskytováno zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním. ČLÁNEK 14 VZDÁNÍ SE VÝSAD A IMUNIT 1. Výsady a imunity stanovené v tomto Protokolu nejsou přiznávány zaměstnancům a expertům pro jejich osobní prospěch. Jsou poskytovány pouze v zájmu zajištění, a to za všech okolností, nerušeného fungování EUMETSAT a úplné nezávislosti osob, kterým jsou uděleny. 2. Ředitel má povinnost zbavit zaměstnance nebo experta imunity ve všech případech, kdekoli by její zachování bránilo výkonu spravedlnosti a kde může být této imunity zbaven, aniž by byly dotčeny zájmy EUMETSAT. Ke zbavení imunity ředitele je oprávněna Rada. ČLÁNEK 15 OZNÁMENÍ ZAMĚSTNANCŮ A EXPERTŮ Ředitel EUMETSAT nejméně jednou ročně oznámí členským státům jména a státní příslušnost zaměstnanců a expertů. ČLÁNEK 16 VSTUP, POBYT A ODJEZD Členské státy přijmou vhodná opatření k usnadnění vstupu, pobytu nebo odjezdu zástupců členských států, zaměstnanců a expertů na své území a ze svého území. ČLÁNEK 17 BEZPEČNOST Ustanovení tohoto Protokolu nevylučují právo členského státu přijmout veškerá preventivní opatření nutná v zájmu jeho bezpečnosti. ČLÁNEK 18 SPOLUPRÁCE S ČLENSKÝMI STÁTY EUMETSAT bude vždy spolupracovat s příslušnými orgány členských států v zájmu usnadnění řádného výkonu spravedlnosti, zajištění dodržování právních a správních předpisů a předcházení jakéhokoliv zneužívání výsad, imunit a výhod stanovených tímto Protokolem. ČLÁNEK 19 DOPLŇKOVÉ DOHODY EUMETSAT může s jedním nebo více členskými státy sjednávat doplňkové dohody k provedení ustanovení tohoto Protokolu ve vztahu k takovému státu nebo státům, jakož i jiná ujednání směřující k zajištění efektivní činnosti EUMETSAT. ČLÁNEK 20 VÝSADY A IMUNITY PRO STÁTNÍ PŘÍSLUŠNÍKY A OSOBY S TRVALÝM POBYTEM Žádný členský stát není povinen udělit výsady a imunity uvedené v článku 9 a v čl. 10, písm. b), d), e), f) a h), v článku 11 a čl. 13, písm. c) a d) svým vlastním státním příslušníkům nebo osobám s trvalým pobytem. ČLÁNEK 21 ROZHODČÍ DOLOŽKA V PÍSEMNÝCH SMLOUVÁCH Při uzavření písemných smluv, které nejsou uzavírány podle zaměstnaneckého řádu, EUMETSAT zajistí, aby případné spory byly řešeny rozhodčím řízením. Rozhodčí doložka nebo zvláštní rozhodčí dohoda uzavřená za tímto účelem stanoví právo a postupy, jež mají být použity, složení rozhodčího soudu, postup pro jmenování rozhodců a určí sídlo rozhodčího soudu. Výkon rozhodčího nálezu se řídí platnými právními předpisy státu, na jehož území má být nález vykonán. ČLÁNEK 22 ŘEŠENÍ SPORŮ TÝKAJÍCÍCH SE NÁHRADY ŠKODY, MIMOSMLUVNÍ ODPOVĚDNOSTI NEBO ZAMĚSTNANCŮ A EXPERTŮ Každý členský stát může předložit rozhodčímu soudu v souladu s postupem stanoveným v článku 14 Úmluvy jakýkoli spor a) vyplývající ze škody způsobené organizací EUMETSAT; b) týkající se jakékoliv jiné mimosmluvní odpovědnosti EUMETSAT; c) týkající se zaměstnance nebo experta, kde se dotčená osoba může domáhat imunity vůči soudní pravomoci, pokud nedošlo ke vzdání se této imunity. ČLÁNEK 23 ŘEŠENÍ SPORŮ TÝKAJÍCÍCH SE VÝKLADU NEBO PROVÁDĚNÍ TOHOTO PROTOKOLU Jakýkoli spor mezi EUMETSAT a členským státem nebo dvěma nebo více členskými státy ohledně výkladu nebo provádění tohoto Protokolu, který nemůže vyřešit Rada nebo který nelze vyřešit jejím prostřednictvím, bude na žádost kterékoli strany sporu předložen k rozhodčímu řízení v souladu s postupem stanoveným v článku 14 Úmluvy. ČLÁNEK 24 VSTUP V PLATNOST, DOBA TRVÁNÍ A UKONČENÍ 1. Tento Protokol bude otevřen k podpisu nebo přístupu smluvním stranám Úmluvy. 2. Tyto státy se stanou smluvní stranou tohoto Protokolu: - buď podpisem, který nepodléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení; - nebo uložením listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení u vlády Švýcarské konfederace, která je depozitářem, je-li tento Protokol podepsán s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení; - nebo případně uložením listiny o přístupu. Švýcarská vláda oznámí všem státům, které podepsaly Úmluvu nebo k ní přistoupily, a řediteli EUMETSAT podepsání, uložení každé listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístup, vstup tohoto Protokolu v platnost, jakékoli vypovězení tohoto Protokolu a ukončení jeho platnosti. Jakmile tento Protokol vstoupí v platnost, depozitář jej zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů. 3. Protokol vstoupí v platnost třicet dní poté, co bude podepsán šesti státy, na jejichž podpis se nevztahuje výhrada ratifikace, přijetí nebo schválení, nebo třicet dní po uložení jejich listin o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu. 4. Jakmile Protokol vstoupí v platnost, nabývá účinnosti pro státy, na jejichž podpis se nevztahuje výhrada ratifikace, přijetí nebo schválení, nebo pro státy, které uložily své listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu, třicet dnů po datu podpisu nebo po uložení příslušné listiny. 5. Tento Protokol zůstane v platnosti do doby ukončení platnosti Úmluvy. 6. Jakékoli vypovězení Úmluvy ze strany členského státu podle článku 18 Úmluvy má automaticky za následek vypovězení tohoto Protokolu ze strany příslušného státu. NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní zplnomocnění zástupci podepsali tento Protokol. Dáno v Darmstadtu 1. prosince 1986, v jazyce anglickém a francouzském, jejichž texty mají stejnou platnost, v jediném originálu, který bude uložen v archivech vlády Švýcarské konfederace, která předá ověřené kopie všem signatářům a přistupujícím státům.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 3/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 3/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přístupu České republiky k Úmluvě o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) Vyhlášeno 21. 1. 2011, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 12. 5. 2010, částka 2/2011 * ČLÁNEK 1 - ZALOŽENÍ ORGANIZACE EUMETSAT * ČLÁNEK 2 - CÍLE * ČLÁNEK 3 - SPOLUPRÁCE * ČLÁNEK 4 - RADA * ČLÁNEK 5 - ÚLOHA RADY * ČLÁNEK 6 - ŘEDITEL * ČLÁNEK 7 - ZAMĚSTNANCI SEKRETARIÁTU * ČLÁNEK 8 - ODPOVĚDNOST * ČLÁNEK 9 - ZÁSADY FINANCOVÁNÍ * ČLÁNEK 10 - ROZPOČET * ČLÁNEK 11 - AUDIT * ČLÁNEK 12 - VÝSADY A IMUNITY * ČLÁNEK 13 - NEPLNĚNÍ ZÁVAZKŮ * ČLÁNEK 14 - SPORY * ČLÁNEK 15 - PODPIS, RATIFIKACE A PŘÍSTUP * ČLÁNEK 16 - VSTUP V PLATNOST * ČLÁNEK 17 - ZMĚNY * ČLÁNEK 18 - VYPOVĚZENÍ * ČLÁNEK 19 - ZRUŠENÍ * ČLÁNEK 20 - OZNÁMENÍ * ČLÁNEK 21 - REGISTRACE * 1\\. Článek 1, odstavec 3 - Pro soulad francouzského a anglického textu zní takto: * 2\\. Článek 6, odstavec 2 písmeno e) - Anglický text zní takto: * 3\\. Článek 21 - Anglický text zní takto: * 4\\. Článek 2.2 přílohy I Úmluvy, odstavec 9 - Francouzský text zní takto: * 5\\. Článek 3.1 přílohy I, odstavec 1 - První odstavec anglického textu zní takto: * 6\\. Článek 5.2 přílohy I - Poslední věta anglického textu zní takto: * Článek 1 - Článek 1 Úmluvy se mění takto: * Článek 2 - Článek 2 Úmluvy se mění takto: * Článek 3 - Článek 3 Úmluvy se zrušuje a nahrazuje následujícím zněním: * Článek 4 - Článek 4 Úmluvy se mění takto: * Článek 5 - Článek 5 Úmluvy se mění takto: * Článek 6 - Článek 6 Úmluvy se mění takto: * Článek 7 - Článek 7 Úmluvy se mění takto: * Článek 8 - Vkládá se nový článek 8. Číslování všech následujících článků se mění odpovídajícím způsobem. * Článek 9 - Článek 8 Úmluvy se stává článkem 9 a mění se takto: * Článek 10 - Článek 9 Úmluvy se stává článkem 10 a mění se takto: * Článek 11 - Článek 10 Úmluvy se stává článkem 11 a mění se takto: * Článek 12 - Článek 11 Úmluvy se stává článkem 12 a mění se takto: * Článek 13 - Článek 12 Úmluvy se stává článkem 13. * Článek 14 - Článek 13 Úmluvy se stává článkem 14 a zní takto: * Článek 15 - Článek 14 Úmluvy se stává článkem 15. * Článek 16 - Článek 15 Úmluvy se stává článkem 16 a mění se takto: * Článek 17 - Článek 16 Úmluvy se stává článkem 17 a mění se takto: * Článek 18 - Článek 17 Úmluvy se stává článkem 18 a mění se takto: * Článek 19 - Článek 18 Úmluvy se stává článkem 19 a zní takto: * Článek 20 - Článek 19 Úmluvy se stává článkem 20 a mění se takto: * Článek 21 - Článek 20 Úmluvy se stává článkem 21 a mění se takto: * Článek 22 - Článek 21 Úmluvy se stává článkem 22 a nahrazuje se následujícím zněním: * Článek 23 - 1 Úmluva a tento Protokol tvoří společně jediný dokument s názvem „Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT)“. * PŘÍLOHA I * PŘÍLOHA II Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 12. 5. 2010 3 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. května 1983 byla v Ženevě přijata Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT). S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky. Listina o přístupu České republiky k Úmluvě, změněné Protokolem o změnách Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT) ze dne 5. června 1991, podepsaná prezidentem republiky dne 14. dubna 2010, byla uložena u vlády Švýcarské konfederace, depozitáře Úmluvy, dne 12. května 2010. Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 16 odst. 1 dne 19. června 1986. Protokol o změnách Úmluvy vstoupil v platnost podle svého článku 23 odst. 3 a s odvoláním na článek 17 odst. 2 Úmluvy EUMETSAT dne 19. listopadu 2000. Pro Českou republiku vstoupila Úmluva ve znění Protokolu o změnách Úmluvy v platnost podle článku 16 odst. 4 Úmluvy dne 12. května 2010. Anglické znění a český překlad Úmluvy a anglické znění a český překlad Protokolu o změnách Úmluvy se vyhlašují současně. PŘEKLAD ÚMLUVA O ZALOŽENÍ EVROPSKÉ ORGANIZACE PRO VYUŽÍVÁNÍ METEOROLOGICKÝCH DRUŽIC („EUMETSAT“) Smluvní strany této Úmluvy, ZVAŽUJÍCE, že: – bezpečnost obyvatel a efektivní vykonávání mnoha lidských činností závisí na meteorologických údajích a vyžaduje přesnější a rychlejší předpovědi; – možnost zlepšení předpovědí do značné míry závisí na dostupnosti lokálních i globálních meteorologických pozorování, včetně těch, jež se týkají vzdálených a pouštních oblastí; – meteorologické družice prokázaly své možnosti a svůj jedinečný potenciál jako doplněk pozemních pozorovacích systémů, zejména s ohledem na stálé monitorování počasí, provádění a rychlé shromažďování pozorování nejméně přístupných oblastí zemského povrchu; POZNAMENÁVAJÍCE, že: \\- Světová meteorologická organizace svým členům doporučila, aby zlepšili své databáze meteorologických údajů, a důrazně podpořila plány na vybudování a využívání globálního družicového pozorovacího systému, který by měl přispět k plnění „Světového programu pro sledování počasí“; – Experimentální program METEOSAT prováděný Evropskou kosmickou agenturou prokázal, že Evropa je schopna přijmout svůj díl odpovědnosti za provoz globálního družicového pozorovacího systému; UZNÁVAJÍCE, že: – žádná jiná národní ani mezinárodní organizace neplánovala žádná opatření, která by poskytovala Evropě veškeré meteorologické družicové údaje, které jsou nezbytné k pokrytí jejích oblastí zájmu; – objem lidských, technických a finančních zdrojů nezbytných pro činnosti v oblasti vesmíru je takový, že tyto zdroje nemůže žádná evropská země zajistit samostatně; – je žádoucí vytvořit rámec pro spolupráci evropských meteorologických organizací, který by jim umožnil zahájit společné aktivity využívající vesmírné technologie, které jsou použitelné pro meteorologický výzkum a předpovídání počasí; SE DOHODLY TAKTO: ČLÁNEK 1 ZALOŽENÍ ORGANIZACE EUMETSAT 1. Tímto se zakládá Evropská organizace pro využívání meteorologických družic, dále nazývaná jen „EUMETSAT“ (European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites). 2. Členy EUMETSAT, kteří jsou dále označováni jako „členské státy“, jsou státy, které jsou smluvní stranou této Úmluvy v souladu s ustanoveními čl. 15 odst. 2 nebo čl. 15 odst. 3. 3. EUMETSAT má právní subjektivitu. Má zejména způsobilost nabývat movitý a nemovitý majetek a nakládat s ním a být účastníkem právních řízení. 4. Orgány EUMETSAT jsou Rada a ředitel. 5. Ústředí EUMETSAT se dočasně nachází v prostorách Evropské kosmické agentury v Paříži. Konečné rozhodnutí o umístění ústředí přijme Rada v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. b) viii. níže. 6. Úředními jazyky EUMETSAT jsou angličtina a francouzština. ČLÁNEK 2 CÍLE 1. Základním cílem EUMETSAT je vybudovat, udržovat a využívat evropské systémy provozních meteorologických družic, s maximálním možným ohledem na doporučení Světové meteorologické organizace. 2. Definice výchozího systému je uvedena v příloze I. 3. Při uskutečňování svých cílů EUMETSAT: (a) co možná nejvíce využívá technologií vyvinutých v Evropě, zejména v oblasti meteorologických družic, tím, že zajišťuje provozní kontinuitu programů, které prokázaly technickou úspěšnost a efektivitu z hlediska vynaložených nákladů; (b) přiměřeně spoléhá na možnosti stávajících mezinárodních organizací činných v podobných oblastech; (c) přispívá k vývoji vesmírných meteorologických technologií a meteorologických pozorovacích systémů využívajících družice, které mohou zajistit lepší služby při optimálních nákladech. ČLÁNEK 3 SPOLUPRÁCE Za účelem dosažení svých cílů EUMETSAT, v maximálně možné míře a v souladu s meteorologickými zvyklostmi, spolupracuje s vládami a národními organizacemi členských států, stejně tak i s nečlenskými státy a vládními a nevládními mezinárodními vědeckými a technickými organizacemi, jejichž činnosti jsou spjaty s cíli EUMETSAT. Za tímto účelem může EUMETSAT uzavírat smlouvy. ČLÁNEK 4 RADA 1. Rada sestává nejvýše ze dvou zástupců každého členského státu, z nichž jeden by měl být delegátem meteorologické služby svého státu. Během zasedání Rady mohou těmto zástupcům pomáhat poradci. 2. Rada volí z řad svých členů předsedu a místopředsedu, jejichž funkční období je dva roky a kteří mohou být opětovně zvoleni nejvýše jednou. Předseda řídí jednání Rady, přičemž nezastupuje žádný členský stát. 3. Řádná zasedání Rady se konají nejméně jednou ročně. Mimořádné zasedání Rady je možné svolat na žádost předsedy nebo jedné třetiny členských států. Rada se schází v ústředí EUMETSAT, nerozhodne-li jinak. 4. Rada může zřizovat podpůrné orgány a pracovní skupiny, které považuje za potřebné ke splnění cílů EUMETSAT. 5. Rada přijme svůj jednací řád. ČLÁNEK 5 ÚLOHA RADY 1. Rada má pravomoc přijímat veškerá opatření nezbytná k plnění Úmluvy. 2. Rada je zejména oprávněna, (a) na základě jednomyslného hlasování všech členských států: i. rozhodovat o přístupu států dle čl. 15 odst. 3 a o podmínkách tohoto přístupu; ii. rozhodovat o změnách příloh a o datu jejich vstupu v platnost; iii. schvalovat uzavírání dohod o spolupráci s nečlenskými státy; iv. rozhodovat o zrušení či nezrušení EUMETSAT v souladu s ustanovením článku 19; v. rozhodovat o způsobu zahájení plnění systémů jiných než těch, které jsou definovány v příloze I, odpovídajících cílům EUMETSAT; (b) na základě dvoutřetinové většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států, jejichž příspěvky zároveň tvoří alespoň dvě třetiny celkové výše příspěvků: i. schvalovat roční rozpočet a současně jemu odpovídající počet zaměstnanců, předpokládané výdaje a příjmy pro následující období tří let; ii. schvalovat každoročně účetní výkazy za předchozí rok, společně s bilancí aktiv a pasiv EUMETSAT, s přihlédnutím ke zprávě auditora, a schvalovat plnění rozpočtu ředitelem; iii. přijímat náležitá opatření uvedená v čl. 9 odst. 4; iv. přijímat finanční pravidla a veškerá ostatní finanční ustanovení; v. stanovovat výši zvláštní platby uvedené v čl. 16 odst. 5; vi. rozhodovat o způsobu zrušení EUMETSAT podle ustanovení čl. 19 odst. 3 a 4; vii. rozhodovat o vyloučení členského státu podle ustanovení článku 13; viii. rozhodovat o jakémkoli přesunu ústředí EUMETSAT; ix. přijímat zaměstnanecký řád; (c) na základě dvoutřetinové většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států: i. jmenovat ředitele na určité období a odvolat jej či pozastavit výkon jeho funkce; v případě pozastavení výkonu funkce Rada jmenuje zastupujícího ředitele; ii. stanovit provozní podmínky evropského meteorologického družicového systému, stejně jako produkty a služby, které systém bude poskytovat členským státům, jak je popsáno v příloze I; iii. schvalovat uzavírání dohod s členskými státy, mezinárodními vládními a nevládními organizacemi, či vnitrostátními organizacemi členských států; iv. přijímat doporučení pro členské státy ohledně změn této Úmluvy; v. přijímat svůj jednací řád; vi. jmenovat auditory a rozhodovat o délce výkonu jejich funkce. (d) na základě většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států: i. schvalovat jmenování a odvolání vedoucích úředníků; ii. rozhodovat o zřízení podpůrných orgánů a pracovních skupin a stanovit jejich kompetence; iii. rozhodovat o jakýchkoli jiných opatřeních, která nejsou výslovně uvedena v této Úmluvě. 3. Každý členský stát má v Radě jeden hlas. Členský stát však nemá v Radě žádný hlas, pokud výše jeho nedoplatku na příspěvcích přesahuje vyměřenou výši jeho příspěvků pro běžný finanční rok. V takovém případě může být nicméně tento členský stát oprávněn hlasovat, jestliže se dvoutřetinová většina členských států, které jsou oprávněny hlasovat, usnese, že nemohl ovlivnit skutečnosti, které vedly k nezaplacení příspěvku. Při zjišťování jednomyslného souhlasu nebo většinového rozhodnutí dle ustanovení této Úmluvy se nepřihlíží k členskému státu, který není oprávněn hlasovat. Výrazem „přítomné a hlasující členské státy“ se rozumí členské státy hlasující pro nebo proti. Zdrží-li se členský stát hlasování, má se za to, že nehlasoval. 4. Rada je usnášeníschopná, jsou-li přítomni zástupci většiny členských států, které jsou oprávněny hlasovat. Rada může rozhodnout o naléhavých otázkách v období mezi zasedáními Rady písemnou procedurou. ČLÁNEK 6 ŘEDITEL 1. Ředitel odpovídá za plnění rozhodnutí přijatých Radou a za plnění úkolů uložených EUMETSAT. Zastupuje EUMETSAT v právních otázkách a v této souvislosti podepisuje dohody schválené Radou a rovněž smlouvy. 2. Ředitel jedná na základě pokynů Rady. Ředitel zejména: (a) zajišťuje řádné fungování EUMETSAT; (b) vybírá příspěvky od členských států; (c) přijímá závazky a uskutečňuje výdaje schválené Radou v rámci schválených výdajových položek; (d) navrhuje výzvy k podávání nabídek na veřejné zakázky a smlouvy; (e) připravuje zasedání Rady a zajišťuje pro jednání případných pracovních skupin potřebné technické a administrativní zázemí; (f) sleduje a kontroluje plnění smluv; (g) připravuje a plní rozpočet EUMETSAT v souladu s finančními pravidly a každoročně předkládá Radě ke schválení účetní výkazy související s plněním rozpočtu a bilance aktiv a pasiv, vypracované v souladu s finančními pravidly, a podává zprávy o činnosti EUMETSAT; (h) vede potřebné účetnictví; (i) plní jiné úkoly, které mu uloží Rada. 3. Řediteli asistuje sekretariát. ČLÁNEK 7 ZAMĚSTNANCI SEKRETARIÁTU 1. S výjimkou ustanovení odstavce 2 této klauzule se zaměstnanci sekretariátu řídí zaměstnaneckým řádem přijatým Radou podle ustanovení čl. 5 odst. 2. písm. b). V případech, kdy se pracovní vztah zaměstnance sekretariátu neřídí výše uvedeným řádem, upravuje tento vztah právní řád státu, kde dotyčná osoba plní své povinnosti. 2. Zaměstnanci jsou přijímáni na základě své kvalifikace, s přihlédnutím k mezinárodní povaze EUMETSAT. Žádná funkce není vyhrazena pro občany konkrétního členského státu. 3. Zaměstnanci vnitrostátních orgánů členských států mohou být zaměstnáni EUMETSAT a být jí po určitou dobu k dispozici. 4. Rada v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. d) schvaluje jmenování a odvolávání vedoucích úředníků dle ustanovení zaměstnaneckého řádu. Ostatní zaměstnanci jsou jmenováni a mohou být propuštěni ředitelem, jednajícím v rámci Radou delegovaného oprávnění. Řediteli jsou podřízeni všichni zaměstnanci sekretariátu. 5. Členské státy budou respektovat mezinárodní povahu povinností ředitele a členů sekretariátu. Při plnění svých povinností si ředitel a členové sekretariátu nevyžádají ani nepřijmou pokyny od žádné vlády nebo orgánu mimo EUMETSAT. ČLÁNEK 8 ODPOVĚDNOST 1. EUMETSAT neposkytuje žádné záruky na služby a produkty, které jsou nebo mají být poskytovány podle této Úmluvy. 2. EUMETSAT, členské státy a jejich úředníci či zaměstnanci při plnění svých funkcí a v rámci svých pravomocí a také zástupci na zasedání EUMETSAT nejsou odpovědni žádnému členskému státu ani EUMETSAT za jakoukoli ztrátu či újmu vyplývající z případného přerušení, zdržení nebo neuspokojivé úrovně služeb poskytovaných v souladu s přílohou I této Úmluvy. 3. Žádný členský stát není odpovědný za jednání a závazky EUMETSAT spojené se zřízením vesmírného segmentu EUMETSAT, nevyplývá-li taková odpovědnost ze smlouvy, jejímiž smluvními stranami jsou daný členský stát a stát vymáhající náhradu. V takovém případě EUMETSAT odškodní dotyčný členský stát na základě takové odpovědnosti, pokud daný členský stát výslovně a výhradně tuto odpovědnost nepřevzal. Rada stanoví postupy pro plnění ustanovení tohoto odstavce. ČLÁNEK 9 ZÁSADY FINANCOVÁNÍ 1. Výdaje EUMETSAT se skládají z nákladů týkajících se služeb poskytovaných zhotoviteli a dodavateli a zároveň z nákladů nezbytných pro plnění přenesených povinností. 2. Výdaje EUMETSAT jsou kryty finančními příspěvky členských států a dalšími příjmy EUMETSAT. 3. Každý členský stát hradí EUMETSAT roční příspěvek ve směnitelné měně na základě škály obsažené v příloze II. Způsoby platby příspěvků jsou upraveny finančními pravidly. 4. Pokud některý členský stát přestane být smluvní stranou Úmluvy nebo jiný stát přistoupí k Úmluvě po datu vstupu této Úmluvy v platnost podle odst. 1 nebo odst. 2 čl. 16, Rada přezkoumá související důsledky a přijme příslušná opatření. Příspěvková škála uvedená v příloze II může být upravena poměrným způsobem. 5. Finanční pravidla stanoví postup pro případ, kdy členský stát neuhradí své příspěvky, a také postup pro stanovení pokuty pro členský stát, který je v prodlení s úhradou svých příspěvků. 6. Rada může přijmout dobrovolné hotovostní i jiné příspěvky, jsou-li poskytovány za účelem slučitelným s cíli, činnostmi a zásadami jednání EUMETSAT. ČLÁNEK 10 ROZPOČET 1. Rozpočet se sestavuje v Evropských měnových jednotkách (ECU) dle definice ve Finančním nařízení Evropských společenství č. 3180/78 ze dne 18. prosince 1978. 2. Finanční rok začíná 1. lednem a končí 31. prosincem. 3. Roční rozpočet EUMETSAT se sestavuje pro každý finanční rok před začátkem daného roku za podmínek stanovených ve finančních pravidlech. Příjmy a výdaje rozpočtu musí být vyrovnané. 4. Rada přijímá v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. b) rozpočet pro každý finanční rok a rovněž všechny doplňkové a dodatkové rozpočty. 5. Přijetím rozpočtu Radou vzniká: (a) závazek každého členského státu poskytnout EUMETSAT finanční příspěvek stanovený v rozpočtu; (b) oprávnění ředitele přijímat závazky a vynakládat výdaje v rámci schválených výdajových položek. 6. Není-li rozpočet Radou přijat do začátku finančního roku, může ředitel přijímat každý měsíc závazky a provádět platby ve všech kapitolách rozpočtu až do výše jedné dvanáctiny příslušné položky rozpočtu za předcházející finanční rok s tím, že nemůže disponovat položkami přesahujícími jednu dvanáctinu položek uvedených v příslušném návrhu rozpočtu. 7. Členské státy hradí každý měsíc přechodně a v souladu se škálou uvedenou v příloze II částky nezbytné pro provádění ustanovení odstavce 6. 8. Podrobnosti o finančních mechanismech a účetních postupech stanoví finanční pravidla přijatá Radou v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. b). ČLÁNEK 11 AUDIT 1. Účetní výkazy všech příjmů a výdajů uvedených v rozpočtu a v bilanci aktiv a pasiv EUMETSAT se za podmínek stanovených ve finančních pravidlech předkládají ke každoročnímu auditu. Auditoři předkládají Radě každý rok zprávu o účetnictví. 2. Ředitel poskytuje auditorům veškeré informace a pomoc nezbytné pro plnění jejich úkolu. 3. Další podrobnosti o auditech stanoví Rada. ČLÁNEK 12 VÝSADY A IMUNITY EUMETSAT požívá výsad a imunit, které jsou nezbytné k uskutečňování jeho činnosti v souladu s ustanoveními Protokolu, jenž bude vypracován později. ČLÁNEK 13 NEPLNĚNÍ ZÁVAZKŮ Členský stát neplnící své závazky vyplývající z této Úmluvy může být zbaven členství v EUMETSAT, rozhodne-li tak Rada v souladu s ustanoveními čl. 5 odst. 2 písm. b), přičemž dotyčný stát o této otázce nehlasuje. Rozhodnutí nabývá účinnosti na konci finančního roku, během něhož bylo učiněno. Použijí se ustanovení odst. 2 a 3 čl. 18. ČLÁNEK 14 SPORY 1. Jakýkoli spor mezi dvěma nebo více členskými státy nebo mezi některým z nich a EUMETSAT ohledně výkladu nebo provádění této Úmluvy nebo jejích příloh, který nelze vyřešit jednáním nebo prostřednictvím rozhodnutí Rady, bude na žádost kterékoli strany sporu předložen rozhodčímu soudu, nedohodnou-li se smluvní strany na jiném způsobu řešení sporu. 2. Rozhodčí soud je tvořen třemi členy. Každá strana sporu jmenuje jednoho rozhodce ve lhůtě dvou měsíců ode dne obdržení žádosti uvedené v odstavci 1 výše. Ve lhůtě dvou měsíců od jmenování druhého rozhodce jmenují první dva arbitři třetího rozhodce, který se stane předsedou rozhodčího soudu a který nesmí být státním příslušníkem státu, jenž je stranou sporu. Nebyl-li jeden ze dvou rozhodců jmenován ve stanovené lhůtě, jmenuje jej na žádost kterékoli strany předseda Mezinárodního soudního dvora nebo, nedohodnou-li se strany na tomto postupu, jmenuje jej generální tajemník Stálého rozhodčího soudu. Stejný postup se použije v případě, že není ve stanovené lhůtě jmenován předseda rozhodčího soudu. 3. Rozhodčí soud sám určí své sídlo a stanoví si svůj jednací řád. 4. Každá strana nese náklady související s rozhodcem, jehož jmenovala, a rovněž náklady na své zastupování před soudem. Výdaje související s předsedou rozhodčího soudu nesou strany sporu rovným dílem. 5. Nález rozhodčího soudu se přijímá většinou jeho členů, kteří se nesmí zdržet hlasování. Tento nález je konečný a závazný pro všechny strany sporu a není proti němu odvolání. Strany musí nález splnit neprodleně. V případě sporu ohledně významu či rozsahu nálezu podá jeho výklad rozhodčí soud na žádost kterékoli strany sporu. ČLÁNEK 15 PODPIS, RATIFIKACE A PŘÍSTUP 1. Tato Úmluva je otevřena k podpisu státům, které se zúčastnily Konference zplnomocněných zástupců o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic. 2. Tyto státy se stanou smluvní stranou Úmluvy buď – podpisem, který nepodléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení, nebo – uložením listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení u depozitáře, je-li tato Úmluva podepsána s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení. 3. Po vstupu této Úmluvy v platnost může jakýkoli stát, který se nezúčastnil Konference zplnomocněných zástupců uvedené v odstavci 1 tohoto článku, k Úmluvě přistoupit na základě rozhodnutí Rady v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a). Stát, jenž hodlá přistoupit k této Úmluvě, oznámí svůj úmysl řediteli, který informuje o této žádosti členské státy alespoň tři měsíce před tím, než je žádost předložena Radě k rozhodnutí. Rada stanoví podmínky přístupu dotyčného státu v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a). 4. Listiny o ratifikaci, přijetí, schválení a přístupu se uloží u vlády Švýcarské konfederace, dále jen „depozitář“. ČLÁNEK 16 VSTUP V PLATNOST 1. Tato Úmluva vstoupí v platnost šedesát dnů po datu, kdy se státy, jejichž celkové příspěvky podle škály uvedené v příloze II činí alespoň 85 % celkové částky příspěvků, stanou smluvními stranami Úmluvy podle ustanovení čl. 15 odst. 2. 2. Nebudou-li požadavky pro vstup této Úmluvy v platnost v souladu s ustanovením odstavce 1 tohoto článku splněny do dvou let ode dne, kdy byla tato Úmluva otevřena k podpisu, depozitář co možná nejdříve svolá vlády států, které Úmluvu podepsaly bez výhrady ratifikace, přijetí nebo schválení nebo které uložily listinu o ratifikaci, přijetí nebo schválení. Tyto vlády mohou poté rozhodnout, že nehledě na požadavky odstavce 1 pro ně vstoupí Úmluva v platnost. V takovém případě se tyto vlády dohodnou na datu vstupu v platnost a na úpravě příspěvkové škály uvedené v příloze II. 3. Po vstupu Úmluvy v platnost podle ustanovení odstavce 1 nebo odstavce 2 tohoto článku až do uložení listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení se stát, který tuto Úmluvu podepsal s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení, může zúčastnit zasedání EUMETSAT bez práva hlasovat. 4. Pro každý stát, který po datu vstupu Úmluvy v platnost podle ustanovení odstavce 1 nebo odstavce 2 tohoto článku podepíše Úmluvu bez výhrady ratifikace, přijetí nebo schválení nebo uloží svou listinu o ratifikaci, přijetí nebo schválení, a pro každý stát, který k Úmluvě přistoupí, nabývá tato Úmluva účinnosti dnem podpisu daným státem nebo dnem uložení jeho listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo případně přistoupení. 5. Kterýkoli stát, jenž se stane smluvní stranou Úmluvy na základě čl. 15 odst. 1, uhradí, pokud to bude nutné a s ohledem na již realizované investice, zvláštní poplatek na vytvoření výchozího systému dle přílohy I, vypočítaný na základě výše příspěvku daného státu a stanovený v příloze II nebo určený Radou v souladu s ustanovením čl. 5. odst. 2 písm. b). Zvláštní poplatek tvoří pro přistupující stát součást podmínek, schválených Radou v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a), jimiž se řídí přístup k organizaci. ČLÁNEK 17 ZMĚNY 1. Kterýkoli členský stát může navrhnout změny této Úmluvy. Návrhy změn se zašlou řediteli, který je sdělí ostatním členským státům alespoň tři měsíce před jejich přezkoumáním Radou. Rada výše uvedené návrhy přezkoumá a rozhodnutím přijatým v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2. písm. c) může doporučit členským státům přijetí navrhovaných změn. 2. Změny doporučené Radou vstupují v platnost třicet dnů poté, co depozitář Úmluvy obdrží písemné prohlášení o přijetí změn od všech členských států. 3. Bez ohledu na ustanovení čl. 5 odst. 2 písm. b) iii. Rada může rozhodnutím přijatým v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a) změnit přílohy k této Úmluvě, pokud taková změna není v rozporu s Úmluvou, a současně určit příslušné datum vstupu v platnost pro všechny členské státy. ČLÁNEK 18 VYPOVĚZENÍ 1. Po uplynutí šesti let od data vstupu této Úmluvy v platnost může kterýkoli členský stát tuto Úmluvu vypovědět oznámením depozitáři Úmluvy. Vypovězení nabývá účinnosti na konci finančního roku následujícího po roce, v němž bylo oznámeno. 2. Po nabytí účinnosti vypovězení zůstává dotyčný stát zavázán dostát svému podílu na příslušných položkách rozpočtu v souladu se schválenou smluvní autoritou použitou jak v rozpočtu pro finanční rok, v němž bylo oznámeno vypovězení, tak v předchozích rozpočtech. 3. Dotyčný stát si zachová získaná práva až do doby, kdy vypovězení nabude účinnosti. ČLÁNEK 19 ZRUŠENÍ 1. EUMETSAT může být kdykoli zrušena rozhodnutím Rady v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a). 2. Nerozhodne-li Rada jinak, rozhodnutím učiněným v souladu s čl. 5 odst. 2 písm. a) členský stát, který vypověděl Úmluvu a jenž se nezúčastnil hlasování o této otázce, EUMETSAT se zrušuje, jestliže se v důsledku vypovězení této Úmluvy jedním nebo více členskými státy podle ustanovení čl. 18 odst. 1 zvýší příspěvek všech ostatních členských států o více než jednu pětinu ve srovnání se škálou stanovenou v příloze II. 3. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 ustanoví Rada likvidátora. 4. V okamžiku jejího zrušení se majetek rozdělí mezi zbylé členské státy EUMETSAT poměrným dílem podle příspěvků, které tyto státy skutečně uhradily od okamžiku, kdy se staly smluvními stranami této Úmluvy. Případný schodek uhradí tyto státy poměrným dílem podle výše příspěvků vyměřené pro současný finanční rok. ČLÁNEK 20 OZNÁMENÍ Depozitář oznámí signatářským a přistupujícím státům: (a) všechny podpisy Úmluvy; (b) uložení každé listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu; (c) vstup Úmluvy v platnost podle ustanovení odstavce 1 nebo odstavce 2 článku 16; (d) přijetí a vstup v platnost každé změny Úmluvy nebo jejích příloh; (e) každé vypovězení Úmluvy nebo zánik členství v EUMETSAT; (f) zrušení EUMETSAT. ČLÁNEK 21 REGISTRACE Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, depozitář ji zaregistruje u sekretariátu Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů. PŘÍLOHA I POPIS SYSTÉMU 1. OBECNÉ Evropský systém meteorologických družic naváže na předoperativní provoz programu geostacionárních družic METEOSAT. Nominální pozice družice bude nad nultým poledníkem. Systém se bude skládat z orbitálního a pozemního segmentu. Koncepce umělého kosmického tělesa bude založena na koncepci METEOSAT. Pozemní segment bude rovněž využívat zkušeností získaných během předoperativního provozu programu METEOSAT a bude zajišťovat sledování a kontrolu umělého kosmického tělesa a centrální zpracování dat. 2. FUNKČNÍ POPIS 2.1. Orbitální segment Družice bude vybavena těmito funkcemi: - Snímkování ve třech spektrálních oblastech, ve viditelném záření, infračerveném atmosférickém okně a infračerveném pásmu absorpce vodní páry. - Distribuce snímků a dalších dat ve dvou kanálech schopných předávat data v digitální či analogové podobě stanicím uživatelů. - Sběr dat vysílaných z pozemních měřících stanic. - Distribuce meteorologických dat pozemním stanicím. 2.2. Pozemní segment Pozemní segment bude poskytovat následující funkce, z nichž většina musí být pro uspokojení požadavků meteorologie provozována v téměř reálném čase, - Kontrola, monitorování a provozní využití aktivní družice. - Možnost řídit druhou záložní družici. - Příjem a předzpracování obrazových dat. Předzpracováním se rozumí proces identifikace a oprav radiometrických a geometrických odchylek surových dat. Úpravy budou minimálně zahrnovat vzájemnou prostorovou registrace jednotlivých kanálů, kalibraci infračerveného kanálu atmosférického okna a lokalizaci snímku. - Šíření předzpracovaných snímků k primárním (PDUS) a sekundárním (SDUS) uživatelským stanicím. - Šíření nejrůznějších dat, včetně zpráv administrativního charakteru a map dodávaných meteorologickými službami, prostřednictvím družice. - Šíření snímků z dalších meteorologických družic. - Sběr a omezené zpracování zpráv z pozemních měřících stanic (Program sběru dat (DCP)) a jejich šíření. Šíření těchto zpráv bude zahrnovat jak příspěvek do Globálního meteorologického telekomunikačního systému, tak přenos ke stanicím uživatelů prostřednictvím družice. (Tyto přenosy budou dodatečnými ve vztahu k ostatním přenosům uvedeným v této pasáži). - Extrahování kvantitativních meteorologických dat, včetně směru větru; dalších dat potřebných pro provozní meteorologii, jako teplota mořského povrchu, vlhkost horní troposféry, množství a výška oblačnosti; a soubory dat vhodných pro klimatologické účely. - Digitální archivaci všech dostupných snímků pro klouzavé období v délce trvání minimálně pět měsíců a trvalou archivaci všech odvozených meteorologických informací. - Archivaci minimálně dvou snímků celého disku denně na fotografickém filmu. - Zpětné poskytování archivovaných informací. - Tvorba a distribuce dokumentace zahrnující kupříkladu katalog snímků a příručku pro uživatele systému. - Kontrola kvality produktů a přenosů. 3. TECHNICKÉ PROVEDENÍ 3.1. Orbitální segment Detaily požadavků na přístrojové vybavení družice budou ještě upřesněny účastnícími se státy, ale kvalita nebude horší než u předoperativních družic METEOSAT, pouze bude vynechán „systém komunikace“ s automatickými měřícími stanicemi speciálním přenosovým kanálem. Předpokládají se tato zdokonalení: - Zvýšená životnost z hlediska zdroje elektrické energie a pohonných hmot. - Zvýšená spolehlivost radiometru a elektroniky. - Kanál vodní páry bude upraven do stejného technického a výrobního standardu jako ostatní dva kanály; šum kanálu (interference) bude snížen. - Simultánní provoz kanálu infračerveného okna, kanálu vodní páry a obou viditelných kanálů. - Průběžná kalibrace kanálu vodní páry během provozu družice na oběžné dráze. - Řízení teploty kalibračního černého tělesa. - Úprava vysílače družice k zajištění distribuce digitálních dat pozemním stanicím jako dodatek k předoperativním funkcím METEOSAT. 3.2. Pozemní segment Technické provedení funkcí uvedených v odstavci 2.2. bude přinejmenším odpovídat předoperativnímu systému. Systém však bude modernizován za účelem zvýšení spolehlivosti a snížení provozních nákladů. 4. PŘEKLENOVACÍ AKTIVITY Provoz stávajícího systému, včetně družic Meteosat F1 a F2 a družice P2 (bude-li vypuštěna v rámci předoperativního programu), bude rovněž začleněn do operativního programu s účinností od 24. listopadu 1983. 5. HARMONOGRAM STARTU 5.1. Operativní program pokryje pořízení komponent a výstavbu dílčích jednotek nezbytných pro tři nové letové modely (MO1, MO2, MO3) a jeden náhradní. Bude použit pouze jeden integrační tým a umělé kosmické těleso bude sestavováno postupně. Jakmile bude MO1 připraven, bude vypuštěn, principiálně v první polovině r. 1987. MO2 bude vypuštěn o cca jeden a půl roku později, principiálně ve druhé polovině r. 1988. MO3 by měl být teoreticky vypuštěn ve druhé polovině r. 1990. Toto datum vypuštění může být posunuto podle připravenosti programu a dostupnosti nosičů v době rozhodnutí. Bude sjednáno takové pojištění startů MO1 a MO2, které v případě potřeby zajistí výrobu a vypuštění dodatečné družice. 5.2. Maximální částka uvedená v příloze II přepokládá sdílení všech startů pomocí nosiče ARIANE s jinou družicí. Účastnické státy mohou jednomyslným hlasováním rozhodnout o samostatném startu, bude-li to program vyžadovat. 6. DOBA TRVÁNÍ PROGRAMU Předpokládaná doba využívání provozních družic dle předběžného plánu je 8,5 roku počínaje vypuštěním MO1 v r. 1986-87. Navíc budou překlenovací aktivity dále využívat stávající družice a zajišťovat provoz těchto družic (F1, F2, P2) podle jejich dostupnosti v období od 24. listopadu 1983 do vypuštění MO1 v r. 1986-87. Celková předpokládaná doba trvání programu je 12,5 roku od začátku r. 1983 do poloviny r. 1995. PŘÍLOHA II I. Celkové finanční pokrytí Pro období od r. 1983 do r. 1995 je částka na celkové finanční pokrytí výchozího systému popsaného v příloze I odhadována na 400 milionů účtovacích jednotek (MAU) (ceny z poloviny r. 1982 a devizový kurz z r. 1983), která je rozložena takto: - maximální výše výdajů Agentury: 378 MAU - Sekretariát EUMETSAT (10,5 roku): 10 MAU - Rezerva pro nepředvídatelné události: 12 MAU II. Příspěvková škála Členské státy budou přispívat na výdaje EUMETSAT podle této příspěvkové škály: Členský stát| % ---|--- Německo| 21,00 Rakousko| Belgie| 4,00 Dánsko| 0,50 Španělsko| 4,50 Finsko| 0,30 Francie| 22,00 Řecko| 0,30 Irsko| 0,10 Itálie| 11,00 Norsko| 0,50 Nizozemsko| 3,00 Portugalsko| 0,30 Spojené království| 14,40 Švédsko| 0,93 Švýcarsko| 2,60 Turecko| 0,50 NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní zplnomocnění zástupci podepsali tuto Úmluvu. Dáno v Ženevě dvacátého čtvrtého května devatenáct set osmdesát tři v jazyce anglickém a francouzském, jejichž texty mají stejnou platnost, v jediném originálu, který bude uložen v archivech vlády Švýcarské konfederace, která předá ověřené kopie všem signatářům a přistupujícím státům. Překlad FEDERÁLNÍ MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ p.o.324.661. Oznámení státům, jež se zúčastnily Konference zplnomocněných zástupců k založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic („ EUMETSAT“), konané v Ženevě 24. května 1983 Federální ministerstvo zahraničních věcí má tu čest informovat státy, že kvůli typografické chybě v anglickém textu Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic („EUMETSAT“), sjednané v Ženevě 24. května 1983, se uplatňuje tato oprava v článku 7 na začátku odstavce 1: „1. S výjimkou ustanovení odstavce 2 této klauzule...“ se mění na „1. S výjimkou ustanovení ve druhé větě tohoto odstavce...“. Originál Úmluvy byl následně opraven. Státy jsou laskavě žádány, aby opravily ověřené kopie, které jim byly předány oznámením depozitáře ze dne 4. listopadu 1983. Bern, 17. února 1984 Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic („EUMETSAT“) Protokol opravy anglického a francouzského autentického textu Já, níže podepsaný Charles Rubin, vedoucí sekce smluv Federálního ministerstva zahraničních věcí, Jelikož bylo zjištěno několik formálních chyb v originálních textech Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic („EUMETSAT“), sjednané v Ženevě 24. května 1983 a uložené u švýcarské vlády; Jelikož k níže uvedeným návrhům oprav, jež byly sděleny vládám signatářských států oznámením Federálního ministerstva zahraničních věcí 15. srpna 1984, nebyly během období dvou měsíců vzneseny žádné námitky; Přičemž tímto nyní originální texty v anglickém a francouzském jazyce shora zmíněné Úmluvy musí být opraveny, jak je uvedeno níže: 1. Článek 1, odstavec 3 Pro soulad francouzského a anglického textu zní takto: 3. EUMETSAT má právní subjektivitu. Má zejména způsobilost uzavírat smlouvy, nabývat movitý a nemovitý majetek a nakládat s ním a být účastníkem právních řízení. 2. Článek 6, odstavec 2 písmeno e) Anglický text zní takto: e) připravuje zasedání Rady a zajišťuje pro jednání případných podřízených orgánů a pracovních skupin potřebné technické a administrativní zázemí; 3. Článek 21 Anglický text zní takto: Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, depozitář ji zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů. Francouzský text zní takto: Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, depozitář ji zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů. 4. Článek 2.2 přílohy I Úmluvy, odstavec 9 Francouzský text zní takto: - Extrahování kvantitativních meteorologických dat, včetně směru větru; dalších dat potřebných pro provozní meteorologii, jako teplota mořského povrchu, vlhkost horní troposféry, množství a výška oblačnosti; a soubory dat vhodných pro klimatologické účely. 5. Článek 3.1 přílohy I, odstavec 1 První odstavec anglického textu zní takto: Detaily požadavků na přístrojové vybavení družice budou ještě upřesněny Radou, ale kvalita nebude horší než u předoperativních družic METEOSAT, pouze bude vynechán „systém komunikace“ s automatickými měřícími stanicemi speciálním přenosovým kanálem. 6. Článek 5.2 přílohy I Poslední věta anglického textu zní takto: Rada může jednomyslným hlasováním rozhodnout o samostatném startu, bude-li to program vyžadovat. Originální texty v anglickém a francouzském jazyce shora uvedené Úmluvy byly změněny příslušnými opravami. Na důkaz čehož jsem podepsal tento protokol v Bernu, 17. října 1984. (Rubin) PŘEKLAD „PROTOKOL O ZMĚNÁCH“ ZMĚNY ÚMLUVY O ZALOŽENÍ EVROPSKÉ ORGANIZACE PRO VYUŽÍVÁNÍ METEOROLOGICKÝCH DRUŽIC („EUMETSAT“), ze dne 24\\. května 1983 Rada EUMETSAT v souladu s čl. 17 odst. 1 Úmluvy EUMETSAT doporučuje přijmout následující změny Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic („EUMETSAT“) ze dne 24. května 1983, dále jen „Úmluva“: Odůvodnění Úmluvy se mění takto: – za slova „Zvažujíce, že“ se vkládá nový odstavec; – za slovy „Poznamenávajíce, že“ se všechny odstavce nahrazují následujícím zněním; – za slovy „Uznávajíce, že“ se první odstavec nahrazuje následujícím zněním; „ZVAŽUJÍCE, že: – meteorologické družice díky svému datovému pokrytí a provozním vlastnostem poskytují dlouhodobé soubory globálních dat, které jsou velmi důležité pro monitorování Země a jejího klimatu a zvláště pro zjišťování globálních změn; POZNAMENÁVAJÍCE, že: – Světová meteorologická organizace svým členům doporučila, aby zlepšili své databáze meteorologických údajů, a důrazně podpořila plány na vybudování a využívání globálního družicového pozorovacího systému, který by měl přispět k plnění jejích programů; – Evropská kosmická agentura úspěšně vyvinula družice METEOSAT; – METEOSAT (MOP) provozovaný EUMETSAT prokázal, že Evropa je schopna přijmout svůj díl odpovědnosti za provoz globálního družicového pozorovacího systému; UZNÁVAJÍCE, že: – žádná jiná národní ani mezinárodní organizace neposkytuje Evropě veškeré meteorologické družicové údaje, které jsou nezbytné k pokrytí jejích oblastí zájmu;“ Článek 1 Článek 1 Úmluvy se mění takto: – odkaz na čl. 15 odst. 2 a čl. 15 odst. 3 v odstavci 2 se nahrazuje odkazem na čl. 16 odst. 2 a čl. 16 odst. 3. – slovo „ředitel“ v odstavci 4 se nahrazuje slovy „generální ředitel“. – odstavec 5 se nahrazuje takto: „Ústředí EUMETSAT se nachází ve městě Darmstadt, Spolková republika Německo, nerozhodne-li Rada jinak v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. b)v.“ Článek 2 Článek 2 Úmluvy se mění takto: - nadpis článku a odstavce 1 a 2 se nahrazují následujícím zněním; - vkládají se nové odstavce 4 až 9; „Článek 2 – Cíle, činnosti a programy 1 Základním cílem EUMETSAT je vybudovat, udržovat a využívat evropské systémy provozních meteorologických družic, s maximálním možným ohledem na doporučení Světové meteorologické organizace. Dalším cílem EUMETSAT je přispívat k operativnímu sledování klimatu a zjišťování globálních klimatických změn. 2 Definice výchozího systému je uvedena v příloze I; další systémy budou zřízeny dle ustanovení článku 3. 4 Za účelem dosažení těchto cílů EUMETSAT co možná nejvíce a v souladu s meteorologickou tradicí spolupracuje s vládami a vnitrostátními organizacemi členských států, stejně tak i s nečlenskými státy a vládními a nevládními mezinárodními vědeckými a technickými organizacemi, jejichž činnosti souvisejí s cíli EUMETSAT. EUMETSAT může za tímto účelem uzavírat smlouvy. 5 Rámcový rozpočet zahrnuje činnosti, které nejsou spjaty s konkrétními programy. Tyto činnosti představují základní technickou a administrativní infrastrukturu EUMETSAT, včetně základního personálu, budov a vybavení, a také předběžné činnosti schválené Radou v rámci přípravy budoucích programů, které dosud nebyly schváleny. 6 Programy EUMETSAT zahrnují povinné programy, kterých se účastní všechny členské státy, a volitelné programy, kterých se účastní členské státy, jež s tím vysloví souhlas. 7 Povinné programy jsou: a) METEOSAT (MOP) definovaný v příloze I Úmluvy; b) základní programy nezbytné k zajištění pozorování z geostacionárních a polárních oběžných drah; c) jiné programy určené Radou. 8 Volitelné programy jsou programy realizované v rámci cílů EUMETSAT, které v tomto ohledu schválila Rada. 9 Kromě programů uvedených v odstavcích 6, 7 a 8 výše může EUMETSAT uskutečňovat činnosti vyžádané třetími stranami a schválené Radou v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a), nebude-li to v rozporu s cíli EUMETSAT. Náklady na tyto činnosti ponese dotčená třetí strana.“ Článek 3 Článek 3 Úmluvy se zrušuje a nahrazuje následujícím zněním: „Článek 3 – Přijetí programů a rámcového rozpočtu 1 Povinné programy a rámcový rozpočet se stanoví přijetím programového usnesení Rady v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a), ke kterému se přikládá podrobné vymezení programu zahrnující všechny nezbytné programové, technické, finanční, smluvní, právní a jiné náležitosti. 2 Volitelné programy se stanoví přijetím programového prohlášení zainteresovaných členských států v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 3 písm. a), ke kterému se přikládá podrobné vymezení programu zahrnující všechny nezbytné programové, technické, finanční, smluvní, právní a jiné náležitosti. Každý volitelný program musí odpovídat cílům EUMETSAT a musí být v souladu se všeobecným rámcem Úmluvy a pravidly schválenými Radou pro jeho uplatňování. Programové prohlášení schvaluje Rada zmocňujícím usnesením v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. d) iii. Jakýkoli členský stát se může podílet na přípravě návrhu programového prohlášení a může se stát státem účastnícím se na volitelném programu ve lhůtě stanovené v programovém prohlášení. Volitelné programy nabývají účinnosti, jakmile alespoň jedna třetina všech členských států EUMETSAT oznámí svou účast podpisem daného prohlášení ve stanovené lhůtě a celková výše příspěvků těchto zúčastněných států dosáhne 90 % celkového rozpočtu.“ Článek 4 Článek 4 Úmluvy se mění takto: – v odstavci 1 se slova „delegátem meteorologické služby svého státu“ nahrazují slovy „delegátem národní meteorologické služby daného státu“. – v odstavci 4 se slova „cílů EUMETSAT“ nahrazují slovy „cílů a programů EUMETSAT“. Článek 5 Článek 5 Úmluvy se mění takto: – odstavec 2 se nahrazuje následujícím zněním; – vkládá se nový odstavec 3; – odstavce 3 a 4 se stávají odstavci 4 a 5 a mění se následujícím způsobem; „2 Rada je zejména oprávněna, a) na základě jednomyslného hlasování všech členských států: i. rozhodovat o přístupu států dle článku 16 a o podmínkách tohoto přístupu; ii. rozhodovat o přijetí povinných programů a rámcového rozpočtu dle ustanovení čl. 3 odst. 1; iii. rozhodovat o maximální výši příspěvků do rámcového rozpočtu na další pětileté období jeden rok před skončením předchozího období nebo tuto výši změnit; iv. rozhodovat o opatřeních k financování programů, např. prostřednictvím úvěrů; v. schvalovat převody z rozpočtu povinného programu do rozpočtu jiného povinného programu; vi. rozhodovat o změnách schváleného programového usnesení a vymezení programu dle ustanovení čl. 3 odst. 1; vii. schvalovat uzavírání dohod o spolupráci s nečlenskými státy; viii. rozhodovat o zrušení či nezrušení organizace EUMETSAT v souladu s ustanovením článku 20; ix. upravovat přílohy této Úmluvy; x. schvalovat překročení nákladů o více než 10 % vedoucí k nárůstu rozpočtu či maximální výše příspěvků u povinného programu (s výjimkou MOP); xi. rozhodovat o činnostech uskutečňovaných za třetí strany. b) na základě dvoutřetinové většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států, jejichž příspěvky zároveň tvoří alespoň dvě třetiny celkové výše příspěvků dle HNP (nebo příspěvků pro MOP u bodu i. níže): i. schvalovat roční rozpočet pro MOP a současně jemu odpovídající počet zaměstnanců a předpokládané výdaje a příjmy pro následující období tří let; ii. přijímat finanční pravidla a veškerá ostatní finanční ustanovení; iii. rozhodovat o způsobu zrušení EUMETSAT podle ustanovení čl. 20 odst. 3 a 4; iv. rozhodovat o vyloučení členského státu podle ustanovení článku 14 a o podmínkách jeho vyloučení; v. rozhodovat o jakémkoli přesunu ústředí EUMETSAT; vi. přijímat zaměstnanecký řád; vii. rozhodovat o politice poskytování družicových údajů u povinných programů. c) na základě počtu hlasů odpovídajícího přinejmenším dvěma třetinám celkové výše příspěvků a jedné polovině přítomných a hlasujících členských států: i. schvalovat roční rámcový rozpočet a roční rozpočty povinných programů (s výjimkou MOP) a současně jim odpovídající počty zaměstnanců a předpokládané výdaje a příjmy pro následující období tří let; ii. schvalovat překročení nákladů do 10 % vedoucí k nárůstu původního rozpočtu či maximální výše příspěvků (s výjimkou MOP); iii. schvalovat každoročně účetní výkazy za předchozí rok, společně s bilancí aktiv a pasiv EUMETSAT, s přihlédnutím ke zprávě auditora, a schvalovat plnění rozpočtu generálním ředitelem; iv. rozhodovat o všech ostatních opatřeních souvisejících s povinnými programy, které mají finanční dopad na organizaci; d) na základě dvoutřetinové většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států: i. jmenovat generálního ředitele na určité období a odvolat jej či pozastavit výkon jeho funkce; v případě pozastavení výkonu funkce Rada jmenuje zastupujícího generálního ředitele; ii. stanovit provozní podmínky povinných družicových programů, produktů a služeb; iii. rozhodovat o tom, zda zamýšlený volitelný program odpovídá cílům EUMETSAT a je-li tento program v souladu se všeobecným rámcem Úmluvy a pravidly schválenými Radou pro její uplatňování; iv. schvalovat uzavírání dohod s členskými státy, mezinárodními vládními a nevládními organizacemi či vnitrostátními organizacemi členských států; v. přijímat doporučení pro členské státy ohledně změn této Úmluvy; vi. přijímat svůj jednací řád; vii. jmenovat auditory a rozhodovat o délce výkonu jejich funkce. e) na základě většiny hlasů přítomných a hlasujících členských států: i. schvalovat jmenování a odvolání vedoucích úředníků; ii. rozhodovat o zřízení podpůrných orgánů a pracovních skupin a stanovit jejich pravomoci; iii. rozhodovat o jakýchkoli jiných opatřeních, která nejsou výslovně uvedena v této Úmluvě; 3 Pro volitelné programy platí tato zvláštní pravidla: a) Programové prohlášení se přijímá dvoutřetinovou většinou hlasů přítomných a hlasujících zainteresovaných členských států. b) O všech opatřeních k realizaci volitelného programu se rozhoduje na základě počtu hlasů odpovídajícího alespoň dvěma třetinám příspěvků a jedné třetině přítomných a hlasujících zúčastněných států. Koeficient zúčastněného státu nemůže přesáhnout 30 %, i pokud je podíl jeho finančního příspěvku vyšší. c) Ke každé změně programového prohlášení nebo ke každému rozhodnutí o přístupu je nutný jednomyslný souhlas všech zúčastněných států. 4 Každý členský stát má v Radě jeden hlas. Členský stát však nemá v Radě žádný hlas, pokud výše jeho nedoplatku na příspěvcích přesahuje vyměřenou výši jeho příspěvků pro daný finanční rok. V takových případech může být nicméně tento členský stát oprávněn hlasovat, jestliže se dvoutřetinová většina členských států, které jsou oprávněny hlasovat, usnese, že nemohl ovlivnit skutečnosti, které vedly k nezaplacení příspěvku. Při zjišťování jednomyslného souhlasu nebo většinového rozhodnutí dle ustanovení této Úmluvy se nepřihlíží k členskému státu, který není oprávněn hlasovat. Výše uvedená pravidla platí obdobně i pro volitelné programy. Výrazem „přítomné a hlasující členské státy“ se rozumí členské státy hlasující pro nebo proti. Zdrží-li se členský stát hlasování, má se za to, že nehlasoval. 5 Rada je usnášeníschopná, jsou-li přítomni zástupci většiny členských států, které jsou oprávněny hlasovat. Toto pravidlo platí obdobně i pro volitelné programy. Rada může rozhodnout o naléhavých otázkách v období mezi zasedáními Rady písemnou procedurou.“ Článek 6 Článek 6 Úmluvy se mění takto: – slovo „ředitel“ se v názvu článku a v odstavcích 1, 2 a 3 nahrazuje slovy „generální ředitel“. – v odstavci 2 se vkládá nové písmeno d). Následně se označení písmen d) až i) mění na e) až j). V písmenu g) se slovo „rozpočtu“ nahrazuje slovem „rozpočtů“. „Článek 6 - Generální ředitel 1 Generální ředitel.... 2 Generální ředitel.... d) plní rozhodnutí Rady ohledně financování EUMETSAT; h) připravuje a plní rozpočty EUMETSAT....s plněním rozpočtů... 3 Generálnímu řediteli....“ Článek 7 Článek 7 Úmluvy se mění takto: – v odstavci 1 se slovo „klauzule“ nahrazuje slovem „článku“: – v odstavci 4 se odkaz na čl. 5 odst. 2 písm. b) nahrazuje odkazem na čl. 5 odst. 2 písm. e); dále se v odstavcích 4 a 5 slovo „ředitel“ nahrazuje slovy „generální ředitel“. Článek 8 Vkládá se nový článek 8. Číslování všech následujících článků se mění odpovídajícím způsobem. „Článek 8 - Vlastnictví a poskytování družicových údajů 1 EUMETSAT je celosvětovým výhradním vlastníkem všech údajů získávaných družicemi či přístroji EUMETSAT. 2 EUMETSAT zpřístupňuje soubory údajů schválené Radou národním meteorologickým službám států, které jsou členy Světové meteorologické organizace. 3 Politika poskytování družicových údajů bude stanovena v souladu s pravidly určenými čl. 5 odst. 2 písm. b) pro povinné programy a čl. 5 odst. 3 písm. b) pro volitelné programy. Za provádění této politiky odpovídají EUMETSAT, prostřednictvím svého sekretariátu, a členské státy.“ Článek 9 Článek 8 Úmluvy se stává článkem 9 a mění se takto: – v odstavci 2 se zrušuje odkaz na přílohu I této úmluvy. V důsledku toho končí odstavec 2 slovy „...poskytovaných služeb“. Článek 10 Článek 9 Úmluvy se stává článkem 10 a mění se takto: – odstavce 1, 3 a 4 se zrušuje; – odstavec 2 se stává odstavcem 1; – vkládají se nové odstavce 2 až 7; – odstavce 5 a 6 se stávají odstavci 8 a 9. „2 Každý členský stát hradí EUMETSAT roční příspěvek do rámcového rozpočtu a na povinné programy (s výjimkou MOP) na základě průměrné výše svého hrubého národního produktu (HNP) za poslední tři roky, pro které jsou k dispozici statistické údaje. Tyto statistické údaje se aktualizují jednou za tři roky. V případě programu MOP hradí každý členský stát EUMETSAT roční příspěvek dle škály uvedené v příloze II. 3 Členské státy jsou povinny uhradit svůj příspěvek na povinné programy (s výjimkou MOP) až do výše 110 %, pokud je přijato rozhodnutí v souladu s čl. 5 odst. 2. písm. c)ii. 4 V případě volitelných programů hradí každý zúčastněný členský stát EUMETSAT roční příspěvek dle škály schválené pro daný program. 5 Nebudou-li do jednoho roku od data nabytí účinnosti volitelného programu v souladu s ustanovením čl. 3 odst. 2 zcela uhrazeny příspěvky do tohoto programu, jsou stávající účastníci povinni přijmout novou příspěvkovou škálu, kterou se vzniklý schodek rozdělí poměrným dílem, nedohodnou-li se jednomyslně na jiném řešení. 6 Veškeré příspěvky se hradí v Evropských měnových jednotkách (ECU) dle definice Evropských společenství. Příspěvky pro MOP lze hradit i v jakékoli jiné směnitelné měně. 7 Způsob úhrady příspěvků a způsob aktualizace statistických údajů o HNP stanoví finanční pravidla.“ Článek 11 Článek 10 Úmluvy se stává článkem 11 a mění se takto: – název článku se nahrazuje názvem „Rozpočty“. – odstavec 1 se nahrazuje následujícím zněním: „Rozpočty se sestavují v měnových jednotkách ECU.“ – v odstavci 3 se slova „roční rozpočet“ nahrazují slovem „rozpočty“. – odstavec 4 se nahrazuje následujícím zněním: „4 Rada přijímá v souladu s ustanovením čl. 5. odst. 2 písm. b) a c) rozpočet pro MOP, rámcový rozpočet a rozpočty pro povinné programy pro každý finanční rok a také všechny dodatkové a opravné rozpočty. Členské státy účastnící se volitelných programů přijímají rozpočty těchto programů v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 3 písm. b).“ – v odstavci 5 se zrušuje odkaz na Radu a slovo „rozpočtu“ nahrazuje slovem „rozpočtů“. Úvodní část odstavce 5 tak zní: „Přijetím rozpočtů vzniká...“. V písmenu a) se slovo „rozpočtu“ nahrazuje slovem „rozpočtech“; v písmenu b) se slovo „ředitele“ nahrazuje slovy „generálního ředitele“. – v odstavci 6 se zrušuje odkaz na Radu a slovo „ředitel“ se nahrazuje slovy „generální ředitel“. Úvodní část odstavce 6 tak zní: „Není-li rozpočet přijat do začátku finančního roku, může generální ředitel... provádět platby ve všech kapitolách rozpočtu ...“. – odstavec 7 se nahrazuje následujícím zněním: „7 Členské státy hradí každý měsíc přechodně a v souladu s příslušnou příspěvkovou škálou částky nezbytné pro provádění ustanovení odstavce 6 tohoto článku.“ Článek 12 Článek 11 Úmluvy se stává článkem 12 a mění se takto: – v odstavci 1 se slovo „rozpočtu“ nahrazuje slovem „rozpočtech“; – slovo „Ředitel“ v odstavci 2 se nahrazuje slovy „Generální ředitel“. Článek 13 Článek 12 Úmluvy se stává článkem 13. Článek 14 Článek 13 Úmluvy se stává článkem 14 a zní takto: „Článek 14 - Neplnění závazků 1 Členský stát neplnící své závazky vyplývající z této Úmluvy může být zbaven členství v EUMETSAT, rozhodne-li tak Rada v souladu s ustanoveními čl. 5 odst. 2 písm. b), přičemž dotyčný stát o této otázce nehlasuje. Rozhodnutí nabývá účinnosti k datu stanovenému Radou. 2 Je-li členský stát vyloučen z Úmluvy, upraví se příspěvková škála do rámcového rozpočtu a pro povinné programy v souladu s ustanovením čl. 10 odst. 2. Zúčastněné státy rozhodnou v souladu s pravidly stanovenými v programovém prohlášení o jakékoli úpravě příspěvkové škály v případě vyloučení z volitelných programů.“ Článek 15 Článek 14 Úmluvy se stává článkem 15. Článek 16 Článek 15 Úmluvy se stává článkem 16 a mění se takto: – slovo „řediteli“ v odstavci 3 se nahrazuje slovy „generálnímu řediteli“. – vkládají se nové odstavce 5 a 6: „5 Přístup k Úmluvě EUMETSAT zahrnuje přinejmenším účast na rámcovém rozpočtu a na všech povinných programech. Účast na volitelných programech podléhá rozhodnutí zúčastněných států v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 3 písm. c). Každý stát, který se stane smluvní stranou Úmluvy, uhradí zvláštní platbu s ohledem na již realizované investice, s přihlédnutím k povinným a volitelným programům, kterých se daný stát bude účastnit. Výše této platby se určí v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2. písm. a) i. pro povinné programy a v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 3. písm. c) pro volitelné programy. 6 Přistoupí-li stát k Úmluvě, upraví Rada příspěvkové škály rámcového rozpočtu a povinných programů. Zúčastněné státy rozhodnou o úpravě příspěvkových škál v případě přístupu k některému z volitelných programů.“ Článek 17 Článek 16 Úmluvy se stává článkem 17 a mění se takto: – v odstavci 1 se odkaz na čl. 15 odst. 2 mění na odkaz na čl. 16 odst. 2. – odstavec 5 se zrušuje. Článek 18 Článek 17 Úmluvy se stává článkem 18 a mění se takto: – v odstavci 1 se slovo „řediteli“ nahrazuje slovy „generálnímu řediteli“; odkaz na čl. 5 odst. 2 písm. c) se nahrazuje odkazem na čl. 5 odst. 2 písm. d)v; – v odstavci 3 se zrušuje úvodní část a odstavec začíná takto: „Rada může rozhodnutím přijatým v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a)....“ Článek 19 Článek 18 Úmluvy se stává článkem 19 a zní takto: „Článek 19 – Vypovězení 1 Po uplynutí šesti let od data vstupu této Úmluvy v platnost může kterýkoli členský stát tuto Úmluvu vypovědět oznámením depozitáři Úmluvy a ukončit tak svou účast na rámcovém rozpočtu a povinných a volitelných programech. Výpověď nabývá účinnosti ve vztahu k rámcovému rozpočtu po uplynutí pětiletého období, pro které byla stanovena maximální výše příspěvků, a ve vztahu k povinným nebo volitelným programům ukončením daných programů. 2 Dotčený stát si zachová získaná práva až do doby, kdy vypovězení Úmluvy nabude účinnosti, s ohledem na jednotlivé programy, jichž se účastnil. 3 Přestane-li být členský stát smluvní stranou Úmluvy, příspěvková škála pro rámcový rozpočet se upraví v souladu s ustanovením čl. 10 odst. 2 pro pětileté období následující po období, během kterého daný stát vypověděl Úmluvu.“ Článek 20 Článek 19 Úmluvy se stává článkem 20 a mění se takto: – odstavec 2 se nahrazuje následujícím zněním: „2 Nerozhodne-li Rada jinak, EUMETSAT se zruší, jestliže se v důsledku vypovězení této Úmluvy jedním nebo více členskými státy podle ustanovení čl. 19 odst. 1 nebo v důsledku vyloučení podle ustanovení čl. 14 odst. 1 zvýší příspěvek všech ostatních členských států do rámcového rozpočtu a na povinné programy o více než jednu pětinu. Rada přijme rozhodnutí o zrušení v souladu s ustanovením čl. 5 odst. 2 písm. a), přičemž členský stát, který Úmluvu vypověděl nebo který byl vyloučen, se hlasování o této otázce nezúčastní.“ Článek 21 Článek 20 Úmluvy se stává článkem 21 a mění se takto: – v písmenu c) se odkaz na článek 16 nahrazuje odkazem na článek 17. Článek 22 Článek 21 Úmluvy se stává článkem 22 a nahrazuje se následujícím zněním: „Článek 22 - Registrace Jakmile tato Úmluva a jakékoli její změny vstoupí v platnost, depozitář je zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů. Článek 23 1 Úmluva a tento Protokol tvoří společně jediný dokument s názvem „Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic (EUMETSAT)“. 2 Přílohy I a II Úmluvy, včetně Popisu systému a finančních ustanovení týkajících se Operačního programu METEOSAT (MOP), zůstávají v platnosti do skončení programu ke konci roku 1995. Po skončení programu MOP se přílohy budou považovat za zrušené bez nutnosti přijetí dalšího rozhodnutí členskými státy EUMETSAT. Další přílohy této Úmluvy již nadále nebudou přijímány. 3 Tyto změny vstoupí v platnost v souladu s čl. 17 odst. 2 Úmluvy EUMETSAT.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 10/2011 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 10/2011 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 20. 1. 2011, částka 4/2011 10 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 7. ledna 2011 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 2. července 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- PŘELOVICE| Pardubice| Pardubický LISOV| Plzeň-jih| Plzeňský SENTICE| Brno-venkov| Jihomoravský Ministr: Mgr. John v. r.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 7/2011 Sb.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 7/2011 Sb. Rozhodnutí prezidenta republiky o vyhlášení doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky Vyhlášeno 14. 1. 2011, částka 3/2011 7 ROZHODNUTÍ PREZIDENTA REPUBLIKY ze dne 11. ledna 2011 o vyhlášení doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky Podle čl. 63 odst. 1 písm. f) Ústavy České republiky a § 80 odst. 1 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, vyhlašuji doplňovací volby do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 30 a stanovím dny jejich konání na pátek 18. března 2011 a sobotu 19. března 2011. Prezident republiky: Klaus v. r. Předseda vlády: Nečas v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 6/2011 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 6/2011 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Vyhlášeno 11. 1. 2011, částka 2/2011 6 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 3. ledna 2011 o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že v souladu s ustanovením § 9 odst. 1 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, v platném znění, byly u něj uloženy v období do 23. 12. 2010 tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně: 1. Kolektivní smlouva vyššího stupně (pro a. s. a s. r. o.) na rok 2011 (ze dne 18. 11. 2010) uzavřená mezi Svazem dopravy České republiky - Sekcí silničního hospodářství a Odborovým svazem pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy – Sekcí silničního hospodářství. 2. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2011 (ze dne 6. 12. 2010) uzavřená mezi Asociací textilního – oděvního – kožedělného průmyslu a Odborovým svazem pracovníků textilního, oděvního a kožedělného průmyslu Čech a Moravy. 3. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2011 (ze dne 7. 12. 2010) uzavřená mezi Zemědělským svazem České republiky, Českomoravským svazem zemědělských podnikatelů a Odborovým svazem pracovníků zemědělství a výživy – Asociací svobodných odborů České republiky. 4. Kolektivní smlouva vyššího stupně na léta 2011 – 2012 (ze dne 7. 12. 2010) uzavřená mezi Unií zaměstnavatelských svazů České republiky, Sdružením učňovských zařízení a Odborovým svazem KOVO. 5. Kolektivní smlouva na rok 2011 (ze dne 7. 12. 2010) uzavřená mezi Svazem dopravy České republiky – Sekcí silničního hospodářství a Odborovým svazem pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy – Sekcí silničního hospodářství. 6. Kolektivní smlouva vyššího stupně na léta 2011 – 2012 (ze dne 15. 12. 2010) uzavřená mezi Svazem chemického průmyslu České republiky a Odborovým svazem ECHO. 7. Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2011 (ze dne 20. 12. 2010) uzavřená mezi Svazem zaměstnavatelů Malá Voda Česká republika a Odborovým svazem pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství. 8. Dodatek č. 2 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně (ze dne 9. 12. 2010) uzavřený mezi Českým odborovým svazem energetiků, Českým svazem zaměstnavatelů v energetice a Odborovým svazem ECHO. Ministr: Dr. Ing. Drábek v. r.
Vyhláška č. 5/2011 Sb.
Vyhláška č. 5/2011 Sb. Vyhláška o vymezení hydrogeologických rajonů a útvarů podzemních vod, způsobu hodnocení stavu podzemních vod a náležitostech programů zjišťování a hodnocení stavu podzemních vod Vyhlášeno 11. 1. 2011, datum účinnosti 26. 1. 2011, částka 2/2011 * HLAVA I - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2) * HLAVA II - VYMEZENÍ HYDROGEOLOGICKÝCH RAJONŮ A VYMEZENÍ ÚTVARŮ PODZEMNÍCH VOD (§ 3 — § 4) * HLAVA III - § 5 (§ 5 — § 15) * HLAVA IV - NÁLEŽITOSTI PROGRAMŮ ZJIŠŤOVÁNÍ A HODNOCENÍ STAVU PODZEMNÍCH VOD (§ 16 — § 20) * § 21 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. Aktuální znění od 1. 11. 2016 (349/2016 Sb.) 5 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2010 o vymezení hydrogeologických rajonů a útvarů podzemních vod, způsobu hodnocení stavu podzemních vod a náležitostech programů zjišťování a hodnocení stavu podzemních vod Ministerstvo životního prostředí a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 21 odst. 3 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 20/2004 Sb. a zákona č. 150/2010 Sb.: HLAVA I ÚVODNÍ USTANOVENÍ § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje: a) způsob vymezení hydrogeologických rajonů, vymezení útvarů podzemních vod, b) způsob hodnocení stavu podzemních vodstavu podzemních vod a c) náležitosti programů zjišťování a hodnocení stavu podzemních vodstavu podzemních vod. § 2 Vymezení pojmů Pro účely této vyhlášky se rozumí a) znečišťující látkouznečišťující látkou látka, která může ohrozit jakost podzemních vod, b) vstupem znečišťující látkyznečišťující látky do podzemních vod přímé nebo nepřímé zavedení znečišťující látky do podzemních vod v důsledku lidské činnostičinnosti, c) normou jakosti podzemní vodynormou jakosti podzemní vody norma environmentální kvalitynorma environmentální kvality, vyjádřená jako koncentrace určité znečišťující látkyznečišťující látky nebo skupiny látek nebo hodnota ukazatele znečištění v podzemní vodě, která by neměla být překročena z důvodu ochrany lidského zdraví a životního prostředí, d) prahovou hodnotouprahovou hodnotou norma environmentální kvalitynorma environmentální kvality, která je uvedena v tabulce č. 1 přílohy č. 5 této vyhlášky, e) referenční hodnotoureferenční hodnotou hodnota koncentrace znečišťující látkyznečišťující látky nebo ukazatele znečištění v podzemních vodách, jejíž překročení indikuje vliv lidské činnostičinnosti a zhoršenou jakost těchto vod, f) významným a trvalým vzestupným trendemvýznamným a trvalým vzestupným trendem jakékoli statisticky a z hlediska životního prostředí významné zvýšení koncentrace znečišťující látkyznečišťující látky nebo skupiny látek nebo hodnoty ukazatele znečištění podzemních vod, u nichž je nutné zvrátit tento trend a stanovit počátek zvratu tohoto trendu v souladu s § 9 a částí B přílohy č. 2 k této vyhlášce, g) úrovní pozadíúrovní pozadí koncentrace látky nebo hodnota ukazatele, která odpovídá nulové či velmi nízké antropogenní změně ve srovnání s nenarušenými podmínkami, h) přirozenou koncentracípřirozenou koncentrací koncentrace látky nebo hodnota ukazatele, která odpovídá podmínkám, které nejsou ovlivněny lidskou činnostíčinností, i) výchozí úrovnívýchozí úrovní průměrná roční hodnota výsledků programů zjišťování stavu podzemních vodstavu podzemních vod alespoň z let 2007 a 2008 nebo, v případě látek identifikovaných po uplynutí uvedených let, v průběhu prvního období, pro něž je dostupné reprezentativní období monitorovacích údajů, j) monitorovacím místem typu Amonitorovacím místem typu A místo odběru vzorků podzemní vody nebo vody bezprostředně vyvěrající z pramenů nebo místo, kde je umístěno stabilní zařízení uzpůsobené ke sledování stavu hladin či úrovní hladin podzemní vody nebo vydatnosti pramenů, a na které se nevztahuje povolení k nakládání s vodami, k) monitorovacím místem typu Bmonitorovacím místem typu B místo odběru vzorků podzemní vody nebo vody bezprostředně vyvěrající z pramenů nebo místo, kde je umístěno stabilní zařízení uzpůsobené ke sledování stavu hladin či úrovní hladin podzemní vody nebo vydatnosti pramenů, a na které se vztahuje povolení k nakládání s vodami2), l) monitorovací sítí podzemních vodmonitorovací sítí podzemních vod soubor monitorovacích míst podle písmen i) a j), který je stanoven v příslušném programu monitoringu, m) sítí zjišťování stavu podzemních vodsítí zjišťování stavu podzemních vod soubor monitorovacích míst podle písmen i) a j), jejichž výsledky se využijí pro hodnocení stavu útvarů podzemních vod a jakosti podzemních vod, n) kontaminačním mrakemkontaminačním mrakem soustředěný shluk znečišťujících látekznečišťujících látek, které se mohou šířit v podzemních vodách. HLAVA II VYMEZENÍ HYDROGEOLOGICKÝCH RAJONŮ A VYMEZENÍ ÚTVARŮ PODZEMNÍCH VOD § 3 Vymezení hydrogeologických rajonů (1) Hydrogeologické rajony jsou vymezeny na základě přírodních charakteristik, zejména podle hydrogeologických poměrů, typu zvodnění a oběhu podzemních vod. (2) Hydrogeologické rajony jsou složeny z jednoho či více útvarů podzemních vod. (3) Seznam hydrogeologických rajonů je uveden v příloze č. 6 této vyhlášky. (4) Údaje o hranicích a umístění hydrogeologických rajonů jsou evidovány v souladu s § 22 odst. 4 písm. a) vodního zákona. § 4 Vymezení útvarů podzemních vod (1) Seznam útvarů podzemních vod je uveden v příloze č. 6 této vyhlášky. (2) Útvary podzemních vod jsou vymezeny v hloubkové svrchní, základní a hlubinné vrstvě. (3) Údaje o hranicích a umístění útvarů podzemních vod jsou evidovány v souladu s § 22 odst. 4 písm. a) vodního zákona. HLAVA III § 5 Hodnocení stavu podzemních vod Hodnocení stavu podzemních vodstavu podzemních vod sestává z a) hodnocení stavu útvarů podzemních vod, b) hodnocení významných a trvalých vzestupných trendůvýznamných a trvalých vzestupných trendů a kontaminačních mrakůkontaminačních mraků a c) hodnocení jakosti podzemních vod. § 6 Způsob hodnocení stavu útvarů podzemních vod (1) Hodnocení stavu útvarů podzemních vod spočívá v hodnocení jejich chemického a kvantitativního stavu. (2) Pro hodnocení stavu útvarů podzemních vod se využívají výsledky získané ze sítě zjišťování stavu podzemních vodsítě zjišťování stavu podzemních vod, analýz všeobecných a vodohospodářských charakteristik povodí a hodnocení dopadů lidské činnostičinnosti na stav útvarů podzemních vod. (3) Hodnocení stavu útvarů podzemních vod přeshraničního charakteru probíhá ve spolupráci dotčených stran v rámci mezinárodních komisí3). (4) Při grafickém znázornění se dobrý stav útvarů podzemních vod označuje zelenou barvou a nevyhovující stav červenou barvou. § 7 Způsob hodnocení chemického stavu útvarů podzemních vod (1) Hodnocení chemického stavu útvarů podzemních vod se provádí pro všechny útvary podzemních vod jedenkrát za šest let postupem definovaným v příloze č. 3 k této vyhlášce. (2) Hodnocení chemického stavu rizikových útvarů podzemních vod se provádí minimálně pro všechny znečišťující látkyznečišťující látky, které k takovému označení přispívají. (3) K hodnocení chemického stavu útvarů podzemních vod se používají normy jakosti podzemní vodynormy jakosti podzemní vody. Pokud správce povodí či pověřený odborný subjekt podle § 21 odst. 4 vodního zákona s ohledem na výsledky zjišťování a hodnocení stavu podzemních vodstavu podzemních vod u daného útvaru podzemních vod předpokládá, že by normy jakosti podzemní vodynormy jakosti podzemní vody mohly zmařit dosažení environmentálních cílů týkajících se souvisejících útvarů povrchových vod uvedených v § 23a vodního zákona nebo vést k významnému zhoršení ekologické nebo chemické kvality těchto útvarů nebo k významnému poškození suchozemských ekosystémů, které jsou na útvaru podzemních vod přímo závislé, zavede v souladu s tabulkou č. 1 přílohy č. 5 této vyhlášky přísnější prahové hodnotyprahové hodnoty. Programy a opatření vztahující se k těmto prahovým hodnotámprahovým hodnotám se uplatňují rovněž pro činnostičinnosti upravené v § 33 vodního zákona a nařízením vlády o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu10). (4) Výsledky hodnocení chemického stavu útvarů podzemních vod se vyjadřují klasifikací dobrý nebo nevyhovující. § 8 Způsob hodnocení kvantitativního stavu útvarů podzemních vod (1) Hodnocení kvantitativního stavu útvarů podzemních vod se provádí pro všechny útvary podzemních vod jedenkrát za šest let postupem definovaným v příloze č. 4 této vyhlášky. (2) Výsledky hodnocení kvantitativního stavu útvarů podzemních vod se vyjádří klasifikací dobrý nebo nevyhovující. § 9 Způsob hodnocení významného a trvalého vzestupného trendu a hodnocení kontaminačních mraků (1) Hodnocení významného a trvalého vzestupného trenduvýznamného a trvalého vzestupného trendu se provádí pro znečišťující látkyznečišťující látky, skupiny znečišťujících látekznečišťujících látek anebo hodnoty ukazatelů znečištění zjištěné v rizikových útvarech podzemních vod jedenkrát za šest let za podmínek definovaných částí A přílohy č. 2 k této vyhlášce. (2) Výsledky hodnocení významného a trvalého vzestupného trenduvýznamného a trvalého vzestupného trendu se vyjádří jako identifikovaný či neidentifikovaný významný a trvalý vzestupný trendvýznamný a trvalý vzestupný trend. (3) Pro identifikovaný významný a trvalý vzestupný trendvýznamný a trvalý vzestupný trend se stanoví počátek zvratu tohoto trendu v souladu s částí B přílohy č. 2 k této vyhlášce jako procentní podíl úrovně norem jakosti podzemních vodnorem jakosti podzemních vod stanovených v tabulce č. 1 přílohy č. 1 k této vyhlášce a prahových hodnotprahových hodnot. (4) Při identifikaci významného a trvalého vzestupného trenduvýznamného a trvalého vzestupného trendu znečišťujících látekznečišťujících látek, které se vyskytují přirozeně i vlivem lidské činnostičinnosti, se přihlédne k výchozím úrovnímvýchozím úrovním a pokud existují, k údajům shromážděným před začátkem příslušných programů monitoringu. (5) Pro hodnocení významného a trvalého vzestupného trenduvýznamného a trvalého vzestupného trendu se používají data z provozního monitoringu a situačního monitoringu, přičemž se určí rok nebo období, od kterého se identifikace trendu zaznamenává. (6) Podkladem pro hodnocení významných a trvalých vzestupných trendůvýznamných a trvalých vzestupných trendů je zejména hodnocení jakosti podzemních vod a hodnocení vývoje jakosti podzemních vod. (7) Hodnocení kontaminačních mrakůkontaminačních mraků se provádí jedenkrát za šest let pro všechny kontaminační mrakykontaminační mraky, které mohou ohrozit cíle ochrany vod jako složky životního prostředí, a spočívá v hodnocení trendů znečišťujících látekznečišťujících látek v nich identifikovaných. (8) Výsledkem hodnocení trendů znečišťujících látekznečišťujících látek v kontaminačních mracíchkontaminačních mracích podle odstavce 7 jsou informace o směru šíření kontaminačních mrakůkontaminačních mraků, jejich vlivu na chemický stav útvarů podzemních vod a riziko, které mohou představovat pro lidské zdraví a životní prostředí. (9) Při grafickém znázornění se významný a trvalý vzestupný trendvýznamný a trvalý vzestupný trend znečišťujících látekznečišťujících látek označuje černou tečkou, počátek zvratu významného a trvalého vzestupného trenduvýznamného a trvalého vzestupného trendu se označuje modrou tečkou. § 10 Způsob hodnocení jakosti podzemních vod (1) Hodnocení jakosti podzemních vod se provádí jedenkrát za rok pro jednotlivá monitorovací místa postupem definovaným částí A přílohy č. 5 k této vyhlášce. (2) K hodnocení jakosti se použijí referenční hodnotyreferenční hodnoty stanovené v příloze č. 5 k této vyhlášce. § 11 Způsob hodnocení vývoje jakosti podzemních vod (1) Hodnocení vývoje jakosti podzemních vod se provádí jedenkrát za tři roky pro jednotlivá monitorovací místa postupem definovaným částí B přílohy č. 5 k této vyhlášce. (2) Výsledkem hodnocení vývoje jakosti podzemních vod je stoupající, klesající nebo neměnný trend koncentrací jednotlivých znečišťujících látekznečišťujících látek nebo jejich ukazatelů. § 12 Zajištění systému kvality Zjišťování stavu podzemních vodstavu podzemních vod provádějí laboratoře, které: a) mají zavedený systém kvality v souladu se zákonem o technických požadavcích na výrobky4) a v souladu s ČSN EN ISO/IEC 17025, b) se účastní programů mezilaboratorních porovnávacích zkoušek organizovaných k tomu akreditovanými organizacemi (ISO/IEC 43 - 1), které pokrývají celý rozsah ukazatelů, které v rámci zjišťování stavu vod daná laboratoř sleduje, a c) národnímu akreditačnímu orgánu prokazují způsobilost prováděním analýz dostupných referenčních materiálů typických pro odebrané vzorky, které obsahují přiměřené hodnoty koncentrací ve vztahu k příslušným normám environmentální kvalitynormám environmentální kvality. § 13 Minimální pracovní kritéria metod analýz (1) Minimální pracovní kritéria pro veškeré používané metody mají na úrovni příslušných norem jakosti podzemních vodnorem jakosti podzemních vod a prahových hodnotprahových hodnot kombinovanou rozšířenou nejistotu měření (U2k) 50 % nebo nižší. Mez stanovitelnosti je rovna nebo nižší 30 % odpovídající normy jakosti podzemních vodnormy jakosti podzemních vod a prahových hodnotprahových hodnot. (2) Jestliže pro daný ukazatel neexistuje příslušná norma jakosti podzemních vodnorma jakosti podzemních vod nebo neexistuje metoda analýzy, která splňuje minimální pracovní kritéria podle odstavce 1, sledování takového ukazatele bude prováděno nejlepší dostupnou technikou nevyžadující nepřiměřené náklady. Zdůvodnění a popis použité nejlepší dostupné techniky se uvede v příslušném programu monitoringu. § 14 Zpracování výsledků analýz chemických ukazatelů (1) Rozsah analýzy chemických ukazatelů je dán účelem jednotlivých programů monitoringu. (2) Pro zajištění přijatelné míry správnosti a přesnosti se pro účely hodnocení stavu vod s příslušnými normami jakosti podzemních vodnormami jakosti podzemních vod bere v úvahu kombinovaná rozšířená nejistota měření (U2k). (3) Pokud se hodnoty ukazatelů v daném vzorku nacházejí pod mezí stanovitelnosti, výsledky měření se pro výpočet průměrných hodnot stanoví na polovinu hodnoty příslušné meze stanovitelnosti. (4) Pokud se průměrná hodnota výsledků měření vypočtená postupem podle odstavce 3 nachází pod mezí stanovitelnosti, uvedená hodnota se označuje jako menší než mez stanovitelnosti. (5) Odstavec 3 se nepoužije v případě normy jakosti podzemních vodnormy jakosti podzemních vod pro pesticidy celkem stanovené v příloze č. 1 k této vyhlášce nebo v případech, kdy se jedná o ukazatel, který je součástí celkového součtu dané skupiny ukazatelů včetně jejich rozpadových či reakčních produktů nebo metabolitů. V tomto případě se výsledek pod mezí stanovitelnosti nezapočítává a do celkového součtu se započítávají pouze hodnoty jednotlivých ukazatelů ve skupině nad mezí stanovitelnosti. § 15 Monitorovací sítě podzemních vod (1) Monitorovací síť podzemních vodMonitorovací síť podzemních vod se navrhuje v souladu s Rámcovým programem zjišťování a hodnocení stavu vod a chráněných území České republiky (dále jen „Rámcový program monitoringu“) a podle účelu se dělí na: a) monitorovací síť chemického stavu podzemních vodstavu podzemních vod, b) monitorovací síť kvantitativního stavu podzemních vodkvantitativního stavu podzemních vod. (2) Monitorovací síť chemického stavu podzemních vodstavu podzemních vod se navrhuje tak, aby poskytla souvislý přehled o jakosti podzemních vod v dílčím povodí, umožnila identifikovat významné a trvalé vzestupné trendyvýznamné a trvalé vzestupné trendy znečišťujících látekznečišťujících látek a umožnila hodnotit chemický stav útvarů podzemních vod podle této vyhlášky. (3) Monitorovací síť kvantitativního stavu podzemních vodkvantitativního stavu podzemních vod se navrhuje tak, aby: a) poskytla spolehlivé údaje k vyhodnocení kvantitativního stavu útvarů podzemních vod nebo skupin útvarů podzemních vod podle této vyhlášky, včetně vyhodnocení využitelného množství podzemních vod, přírodních zdrojů, režimů hladin a vydatností podzemních vod, b) obsahovala počet reprezentativních monitorovacích míst a četnost měření v rozsahu, který umožní stanovit průběh hladiny podzemních vod, odhad směru a velikosti proudění podzemních vod, režim hladin a vydatnost v každém útvaru podzemních vod nebo skupině útvarů podzemních vod se zřetelem na krátkodobou a dlouhodobou proměnlivost jejich doplňování, c) pro rizikové útvary podzemních vod zajistila takovou hustotu monitorovacích míst a četnost měření, která umožní vyhodnocení vlivu odběrů a vypouštění na režim hladin a vydatností podzemních vod a na související útvary povrchových vod, vodní a suchozemské ekosystémy, d) pro útvary podzemních vod, které mají přeshraniční charakter, zajistila počet monitorovacích míst a četnost měření, který umožní stanovit odhad směru a velikosti proudění podzemní vody a zjištění ovlivnění režimu hladin a vydatnosti podzemních vod. HLAVA IV NÁLEŽITOSTI PROGRAMŮ ZJIŠŤOVÁNÍ A HODNOCENÍ STAVU PODZEMNÍCH VOD § 16 Programy pro zjišťování a hodnocení stavu podzemních vod (1) Programy pro zjišťování a hodnocení stavu podzemních vodstavu podzemních vod jsou: a) Rámcový program monitoringu, b) Program monitoringu podzemních vod, c) Programy průzkumného monitoringu. (2) Program monitoringu podzemních vod podle odstavce 1 písm. b) se skládá z: a) Programu situačního monitoringu podzemních vod, b) Programu provozního monitoringu podzemních vod, c) Programu monitoringu kvantitativního stavu podzemních vodkvantitativního stavu podzemních vod. (3) Subjekt zajišťující programy zjišťování a hodnocení stavu podzemních vodstavu podzemních vod podle schválených programů monitoringu hodnotí v intervalech nepřesahujících tři roky průběh a plnění jednotlivých programů monitoringu. (4) Program situačního monitoringu podzemních vod, Program provozního monitoringu podzemních vod a Program monitoringu kvantitativního stavu podzemních vodkvantitativního stavu podzemních vod se aktualizují nejpozději do šesti let od jejich schválení, a to nejpozději ke dni 31. října předcházejícího kalendářního roku. Program monitoringu podzemních vod § 17 Program situačního monitoringu podzemních vod (1) Program situačního monitoringu vychází z Rámcového programu monitoringu a je podkladem zejména pro a) doplnění a ověření výsledků analýz všeobecných a vodohospodářských charakteristik povodí a zhodnocení dopadů lidské činnostičinnosti na stav podzemních vodstav podzemních vod, b) hodnocení chemického stavu všech útvarů podzemních vod a identifikaci významných a trvalých vzestupných trendůvýznamných a trvalých vzestupných trendů znečišťujících látekznečišťujících látek, c) hodnocení dlouhodobého vývoje jakosti způsobeného změnami přírodních podmínek, d) hodnocení jakosti podzemních vod, e) vedení vodní bilance, f) účelné a efektivní návrhy na aktualizaci ostatních programů monitoringu, g) plánování v oblasti vod, h) mezinárodní monitorovací programy a pro potřeby spolupráce v mezinárodních oblastech povodí, i) návrhy programů opatření podle § 26 vodního zákona. (2) Program situačního monitoringu stanoví zejména: a) monitorovací síť chemického stavu podzemních vodstavu podzemních vod, včetně seznamu monitorovacích míst, b) seznam sledovaných ukazatelů, četnost jejich sledování pro každé monitorovací místo, včetně požadavků na spolehlivost a přesnost výsledků, přičemž na všech monitorovacích místech jsou bez výjimky sledovány ukazatele: obsah kyslíku, hodnota pH, vodivost, dusičnany a amonné ionty. (3) Na vybraných monitorovacích místech rizikových útvarů podzemních vod jsou sledovány ukazatele, které k takovému označení útvaru podzemních vod přispívají. Vybraným monitorovacím místem se v tomto smyslu rozumí monitorovací místo, které může postihnout vliv lidské činnostičinnosti identifikované v rámci zhodnocení vlivů a dopadů na stav podzemních vodstav podzemních vod. (4) Na vybraných monitorovacích místech útvarů podzemních vod přeshraničního charakteru jsou sledovány ty ukazatele, které se vztahují k ochraně všech způsobů využívání daného útvaru podzemních vod závislých na proudění vody. Tyto ukazatele jsou stanoveny v rámci spolupráce v mezinárodních komisích3). (5) Program situačního monitoringu se navrhuje na základě analýz všeobecných a vodohospodářských charakteristik povodí a zhodnocení dopadů lidské činnostičinnosti na stav podzemních vodstav podzemních vod pro každé období platnosti plánů povodí. § 18 Program provozního monitoringu podzemních vod (1) Program provozního monitoringu podzemních vod vychází z Rámcového programu monitoringu a je podkladem zejména pro: a) hodnocení chemického stavu rizikových útvarů podzemních vod a identifikaci významných a trvalých vzestupných trendůvýznamných a trvalých vzestupných trendů znečišťujících látekznečišťujících látek, b) hodnocení jakosti podzemních vod, c) vedení vodní bilance, d) plánování v oblasti vod, e) mezinárodní monitorovací programy a pro potřeby spolupráce v mezinárodních oblastech povodí a f) návrhy programů opatření podle § 26 vodního zákona. (2) Program provozního monitoringu stanoví zejména: a) monitorovací síť chemického stavu podzemních vodstavu podzemních vod, včetně seznamu monitorovacích míst, b) seznamy sledovaných ukazatelů a četnost jejich sledování pro každé monitorovací místo, včetně požadavků na spolehlivost a přesnost výsledků, přičemž: 1. na monitorovacích místech příslušného rizikového útvaru podzemních vod jsou sledovány ukazatele znečišťujících látekznečišťujících látek, které k takovému označení útvaru podzemních vod vedou, 2. na monitorovacích místech, kde výsledky hodnocení jakosti naznačují, že bylo dosaženo 75% úrovně norem jakosti stanovených v příloze č. 1 této vyhlášky a prahových hodnotprahových hodnot, jsou sledovány ukazatele znečišťujících látekznečišťujících látek, pro které bylo této úrovně dosaženo. (3) Program provozního monitoringu je prováděn v letech, kdy není prováděn Program situačního monitoringu. § 19 Program monitoringu kvantitativního stavu podzemních vod (1) Program monitoringu kvantitativního stavu podzemních vodkvantitativního stavu podzemních vod vychází z Rámcového programu monitoringu a je podkladem pro: a) hodnocení kvantitativního stavu útvarů podzemních vod, b) hodnocení režimu hladin a vydatností pramenů podzemních vod, včetně jejich dlouhodobých trendů a rovnováhy mezi doplňováním a odběry podzemních vod, c) vyhodnocení přírodních zdrojů podzemních vod, d) vedení vodní bilance podle § 22 vodního zákona, e) plánování v oblasti vod, f) návrhy programů opatření podle § 26 vodního zákona. (2) Program monitoringu kvantitativního stavu podzemních vodkvantitativního stavu podzemních vod stanoví zejména: a) monitorovací síť kvantitativního stavu podzemních vodkvantitativního stavu podzemních vod, včetně seznamu monitorovacích míst a jejich počtu, b) četnost sledování hladin a vydatností pramenů pro každé monitorovací místo. § 20 Programy průzkumného monitoringu (1) Programy průzkumného monitoringu vycházejí z Rámcového programu monitoringu a stanoví: a) důvody pro zavedení průzkumného monitoringu, cíle průzkumného monitoringu a jeho vazby na ostatní programy monitoringu, b) vymezení monitorovacích míst, c) seznamy sledovaných ukazatelů a četnost jejich sledování pro každé monitorovací místo. (2) Programy průzkumného monitoringu se uplatní: a) tam, kde se vyskytly mimořádné jevy a nejsou známy jejich příčiny, b) v případě, že výsledky situačního monitoringu a hodnocení trendů indikují pravděpodobnost nedosažení dobrého stavu vod a daný vodní útvarvodní útvar dosud nebyl zahrnut do Programu provozního monitoringu, c) za účelem zjištění velikosti a dopadů havarijního znečištění, nebo d) za účelem poskytnutí informací pro zřízení programu opatření k dosažení cílů ochrany vod. (3) Programy průzkumného monitoringu se zpracovávají podle potřeby, vždy ve vazbě na útvary podzemních vod. (4) Podnět k zavedení průzkumného monitoringu dává správce povodí podle § 54 vodního zákona, Česká inspekce životního prostředí, obecobec s rozšířenou působností nebo pověřený odborný subjekt podle § 21 odst. 4 vodního zákona. § 21 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po dni jejího vyhlášení. Ministr životního prostředí: Mgr. Drobil v. r. Ministr zemědělství: Ing. Fuksa v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. Normy jakosti a způsob stanovení prahových hodnot Část A: Normy jakosti podzemních vod Tabulka 1: Normy jakosti podzemních vod Znečišťující látka| Norma jakosti ---|--- Dusičnany| 50mg/l Účinné látky v pesticidech včetně jejich významných metabolitů, produktů rozkladu a reakčních produktů*| 0,1 μg/l 0,5 μg/1 (pesticidy celkem) ** Vysvětlivky: * Pesticidy se rozumí přípravky podle § 2 odst. 2 písm. g) zákona č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých zákonů, a biocidní přípravky podle § 2 zákona č. 120/2002 o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů. ** „Pesticidy celkem“ znamená úhrn všech jednotlivých pesticidů, které byly zjištěny a jejichž množství bylo zjištěno podle § 7 až 15 této vyhlášky. Část B: Způsob stanovení prahových hodnot podzemních vod (1) Prahové hodnotyPrahové hodnoty se stanoví pro všechny znečišťující látkyznečišťující látky a ukazatele znečištění, na jejichž základě jsou útvary podzemních vod označovány za rizikové. (2) Prahové hodnotyPrahové hodnoty znečišťujících látekznečišťujících látek nebo ukazatelů znečištění se stanoví tak, aby při jejich překročení na monitorovacím místě nebyla splněna jedna nebo více podmínek dobrého chemického stavu podle přílohy č. 3 této vyhlášky. (3) Pokud dojde ke zvýšení úrovní pozadíúrovní pozadí u látek nebo iontů nebo jejich ukazatelů na základě přirozených hydrogeologických příčin, zohlední se zvýšené úrovně pozadíúrovně pozadí u dotčeného útvaru podzemních vod při stanovení prahových hodnotprahových hodnot. Při určování úrovní pozadíúrovní pozadí se postupuje tak, že: a) určení úrovní pozadíúrovní pozadí se zakládá na charakterizaci útvarů podzemních vod a na výsledcích monitorování podzemních vod podle této vyhlášky a jiných právních předpisů upravujících zjišťování a hodnocení stavu vod11). Způsob monitorování a interpretace údajů zohlední skutečnost, že podmínky proudění podzemních vod a chemické složení podzemních vod se laterálně a horizontálně mění, b) nejsou-li při určení úrovně pozadíúrovně pozadí dostupné dostatečné údaje z předchozího monitorování podzemních vod, získají se nejpozději do konce následujícího šestiletého cyklu další potřebné údaje. Do doby získání těchto údajů se úrovně pozadíúrovně pozadí určí na základě omezených monitorovacích údajů prostřednictvím zjednodušeného přístupu. Tam, kde je to vhodné, se využije podsoubor vzorků, u kterých ukazatele nevykazují žádný vliv lidské činnostičinnosti. Pokud jsou k dispozici informace o geochemických přenosech a procesech, zohlední se, c) nejsou-li při určení úrovně pozadíúrovně pozadí dostupné dostatečné údaje z předchozího monitorování podzemních vod a dostatečné informace o geochemických přenosech a procesech, získají se nejpozději do konce následujícího šestiletého cyklu další údaje a informace, a tam, kde je to vhodné, odhadnou se úrovně pozadíúrovně pozadí na základě statistických referenčních výsledků pro stejný typ zvodnělých vrstev v oblastech, pro které jsou k dispozici dostatečné monitorovací údaje. (4) Při stanovení prahových hodnotprahových hodnot se zohlední: a) rozsah vzájemného působení mezi podzemními vodami a souvisejícími útvary povrchových vod, vodními ekosystémy a souvisejícími suchozemskými ekosystémy, b) narušení skutečných nebo možných legitimních způsobů využití nebo funkce podzemních vod, c) veškeré znečišťující látkyznečišťující látky, na jejichž základě se útvary podzemních vod označují za rizikové, s přihlédnutím k minimálnímu seznamu stanovenému v tabulce č. 2 této přílohy, d) hydrogeologické charakteristiky, včetně informací o přirozených koncentracíchpřirozených koncentracích a o vodní bilanci, e) původ znečišťujících látekznečišťujících látek, jejich možný přirozený výskyt, jejich toxicita a tendence se pohybovat v půdním a horninovém prostředí, jejich perzistence a jejich bioakumulační potenciál, f) kvalita údajů a rozsah dostupných dat, na jejichž základě se prahové hodnotyprahové hodnoty stanovují, přístup různých analytických metod při stanovení přirozených koncentracípřirozených koncentrací látek, které se mohou vyskytovat jak přirozeně, tak i v důsledku lidské činnostičinnosti. (5) Pokud dojde ke zvýšení přirozených koncentracípřirozených koncentrací u látek nebo iontů nebo jejich ukazatelů na základě přirozených hydrogeologických příčin, je třeba zohlednit tyto přirozené koncentracepřirozené koncentrace u daného útvaru podzemních vod při stanovení prahových hodnotprahových hodnot. (6) Prahové hodnotyPrahové hodnoty se stanoví na úrovni útvaru podzemních vod; prahové hodnotyprahové hodnoty mohou být stejné pro více útvarů podzemních vod; při stanovení prahových hodnotprahových hodnot pro útvary podzemních vod, které mají mezinárodní charakter anebo pro útvary podzemních vod, které se nacházejí v mezinárodním povodí se prahové hodnotyprahové hodnoty stanoví ve spolupráci s mezinárodními komisemi.4) (7) Seznam prahových hodnotprahových hodnot se změní, pokud nové informace o znečišťujících látkáchznečišťujících látkách, skupinách látek nebo ukazatelích znečištění naznačují, že by měla být stanovena prahová hodnotaprahová hodnota pro další látku nebo změněna stávající prahová hodnotaprahová hodnota či opětovně zavedena prahová hodnotaprahová hodnota, která byla předtím ze seznamu vyškrtnuta. (8) Prahové hodnotyPrahové hodnoty lze ze seznamu vyškrtnout, není-li již dotyčný útvar podzemních vod kvůli příslušným znečišťujícím látkámznečišťujícím látkám, skupinám znečišťujících látekznečišťujících látek nebo ukazatelů znečištění rizikový. Tabulka 2: Minimální seznam znečišťujících látek a jejich ukazatelů Látky, ionty, které se mohou vyskytovat přirozeně nebo v důsledku lidské činnosti| Uměle vyráběné syntetické látky| Parametry ukazující na zasolování nebo jiné vniky ---|---|--- Arsen| Trichlorethylen| Vodivost Kadmium| Tetrachlorethylen| Olovo| | Rtuť| | Amonné ionty| | Chloridy| | Sírany| | Fosforečnany| | Dusitany| | Příloha č. 2 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. Významný a trvalý vzestupný trend a počátek zvratu trendu Část A: Podmínky identifikace významného a trvale vzestupného trendu Za účelem identifikace významných a trvalých vzestupných trendůvýznamných a trvalých vzestupných trendů se: a) příslušný program monitoringu sestaví tak, že četnost monitorování a umístění monitorovacích míst: i. poskytuje informace nutné k zajištění toho, že tyto vzestupné trendy bude možné s dostatečnou přesností a spolehlivostí odlišit od přírodního kolísání, ii. umožňuje dostatečně včasné identifikace těchto vzestupných trendů, aby bylo možné provést opatření s cílem zabránit ekologicky významnému zhoršení jakosti podzemních vod nebo je alespoň v maximální možné míře zmírnit, iii. zohledňuje aktuální fyzikální a chemické charakteristiky útvaru podzemních vod, včetně podmínek proudění podzemních vod, rychlosti jejich obnovy a doby infiltrace půdou nebo podložím, b) použijí metody monitorování a analýzy, které jsou v souladu s § 17 a § 18 této vyhlášky, případně též s metodami CEN (metody vydávané Evropským výborem pro normalizaci) nebo vnitrostátními normalizovanými metodami, tak aby byla zajištěna stejná odborná kvalita a srovnatelnost získaných údajů, c) pro analýzy trendů na jednotlivých monitorovacích místech použijí statistické metody například regresní analýza, d) všem výsledkům měření pod mezí stanovitelnosti, s výjimkou ukazatelů, kde se hodnotí jejich suma (např. pesticidů) stanovených v tabulce č. 1 přílohy č. 1 této vyhlášky, přiřadí poloviční hodnota horní meze stanovitelnosti prokázané v časové řadě. Část B: Postup identifikace počátku zvratu významného a trvalého vzestupného trendu (1) Za počátek zvratu trendu se považuje dosažení koncentrace znečišťující látkyznečišťující látky na úrovni 75% hodnoty norem jakosti podzemních vodnorem jakosti podzemních vod uvedených v tabulce č. 1 přílohy č. 1 této vyhlášky a prahových hodnotprahových hodnot pokud: a) není nutné stanovit počátek změny trendu dříve tak, aby opatření vedoucí ke změně trendu mohla co nejhospodárněji zamezit ekologicky významnému zhoršení jakosti podzemních vod, nebo je alespoň co nejvíce zmírnit, nebo b) neexistuje důvod stanovení počátku změny trendu dříve, protože je kvůli mezi stanovitelnosti nemožné zjistit trend odpovídající úrovni 75% hodnoty norem jakosti podzemních vodnorem jakosti podzemních vod uvedených v tabulce č. 1 přílohy č. 1 této vyhlášky a prahových hodnotprahových hodnot. (2) Počátek změny trendu lze stanovit i později, pokud rychlost zvyšování a možnosti trendů jsou takové, že i pozdější zahájení opatření ke změně trendu stále umožňuje hospodárné zamezení jakémukoli ekologicky významnému zhoršení jakosti podzemních vod nebo jeho zmírnění v co největší míře. Takové stanovení nesmí vést k jakémukoli zpoždění, pokud jde o dodržení lhůt cílů ochrany vod.5) (3) Pro činnostičinnosti stanovené jiným právním předpisem 6),7) se počáteční bod pro provádění opatření na změnu trendu stanoví v souladu s požadavky uvedeného právního předpisu a s požadavky cílů ochrany vod.5) (4) Jakmile je pro rizikový útvar podzemních vod stanoven počátek zvratu trendu podle předchozích ustanovení, nelze jej během šestiletého plánu povodí změnit. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. Postup hodnocení chemického stavu útvarů podzemních vod Část A: Kritéria dobrého a nevyhovujícího chemického stavu podzemních vod (1) Chemický stav útvaru podzemních vod se považuje za dobrý, pokud: a) výsledky programů monitoringu podzemních vod: 1. nevykazují žádné projevy zasolení nebo jiných vniků znečišťujících látekznečišťujících látek do útvaru podzemních vod, 2. vnosy znečišťujících látekznečišťujících látek nejsou takové, aby způsobily nedosažení cílů ochrany vod souvisejících útvarů povrchových vod, zhoršení chemického nebo ekologického stavuekologického stavu těchto útvarů povrchových vod nebo poškození přímo závislých suchozemských ekosystémů, b) hodnoty norem jakosti podzemních vodnorem jakosti podzemních vod nebo prahových hodnotprahových hodnot stanovených v tabulce č. 1 přílohy č. 5 této vyhlášky nejsou překročeny na žádném monitorovacím místě daného útvaru podzemních vod nebo skupiny útvarů podzemních vod. (2) Pokud je hodnota normy jakosti nebo prahová hodnotaprahová hodnota stanovená v tabulce č. 1 přílohy č. 5 této vyhlášky překročena na jednom nebo více monitorovacích místech, je pro tento útvar podzemních vod provedeno šetření postupem podle části B této přílohy. (3) Chemický stav útvaru podzemních vod se považuje za dobrý, pokud šetření provedené podle odstavce 2 prokáže, že a) koncentrace znečišťujících látekznečišťujících látek převyšující normy jakosti podzemních vodnormy jakosti podzemních vod nebo prahové hodnotyprahové hodnoty stanovené v tabulce č. 1 přílohy č. 5 této vyhlášky nepředstavují významné riziko pro životní prostředí, a to s přihlédnutím k rozsahu postižení útvaru podzemních vod, b) jsou splněny podmínky stanovené v bodě a) odstavci 1 této přílohy, c) jsou splněny požadavky pro chráněné oblasti stanovené podle zvláštních právních předpisů8) a d) funkce útvaru podzemních vod, ze kterého jsou podzemní vody užívány pro různé potřeby společnosti, především pak pro zásobování obyvatel pitnou vodou, nebyla znečištěním významně narušena. (4) Chemický stav útvaru podzemních vod se považuje za nevyhovující, pokud nejsou splněny podmínky dobrého chemického stavu útvaru podzemních vod definované v odstavcích 1 až 3 části A této přílohy. Část B: Náležitosti šetření (1) Šetření prováděné v případech uvedených v odst. 2 části A této přílohy zohlední: a) informace shromážděné v rámci analýz všeobecných a vodohospodářských charakteristik povodí, hodnocení dopadů lidské činnostičinnosti na stav útvarů podzemních vod, b) výsledky z monitorovací sítě získané v souladu s § 7 až 12 této vyhlášky, c) veškeré další důležité informace, včetně srovnání aritmetického průměru roční koncentrace dotyčných znečišťujících látekznečišťujících látek na jednom monitorovacím místě s hodnotami norem jakosti podzemních vodnorem jakosti podzemních vod stanovenými v tabulce č. 1 přílohy č. 1 této vyhlášky a prahovými hodnotamiprahovými hodnotami. (2) V případech uvedených v bodě a) a d) odst. 3 části A této přílohy se provede dodatečné prošetření, které předběžně odhadne, do jaké míry převýší aritmetický průměr roční koncentrace znečišťující látkyznečišťující látky normu jakosti podzemní vodynormu jakosti podzemní vody nebo prahovou hodnotuprahovou hodnotu. Toto šetření se provádí na základě náležitých shrnutí výsledků zjišťování stavu, nebo za pomoci odhadů koncentrace na základě koncepčního modelu útvaru nebo skupiny útvarů podzemních vod. (3) V případech uvedených v bodě b) a c) odst. 3 části A této přílohy je provedeno dodatečné prošetření, které zhodnotí: a) dopad znečišťujících látekznečišťujících látek na útvar podzemních vod, b) množství a koncentrace znečišťujících látekznečišťujících látek, které jsou transportovány, nebo existuje pravděpodobnost, že by mohly být transportovány z útvaru podzemních vod do souvisejících povrchových vod nebo přímo závislých suchozemských ekosystémů, c) pravděpodobný vliv množství a koncentrací znečišťujících látekznečišťujících látek transportovaných do souvisejících povrchových vod a přímo závislých suchozemských ekosystémů, d) rozsah zasolování a jiných vniků do útvaru podzemních vod, e) ohrožení, které znečišťující látky v útvaru podzemních vod představují pro jakost vody určené k odběru pro lidskou spotřebu. Příloha č. 4 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. Postup hodnocení kvantitativního stavu útvarů podzemních vod (1) Kvantitativní stav se považuje za dobrý pokud: a) úroveň hladiny podzemní vody v útvaru podzemních vod je taková, že využitelné množství zdroje9) podzemní vody není převýšeno dlouhodobým průměrným ročním odebíraným množstvím a zároveň, b) úroveň hladiny podzemní vody není vystavena změnám způsobených lidskou činnostíčinností, které by způsobily: i. nedosažení cílů ochrany vod pro související útvary povrchových vod, ii. jakékoli významné zhoršení stavu těchto vod, iii. jakékoli významné poškození souvisejících suchozemských ekosystémů. c) změny ve směrech proudění podzemních vod v útvaru podzemních vod vyplývající ze změn úrovně hladiny se vyskytují dočasně nebo setrvale v prostorově omezené oblasti, ale neindikují vnikání znečišťujících látekznečišťujících látek, ani setrvalý a jasně identifikovatelný vliv lidské činnostičinnosti ve směru proudění, který by mohl způsobit takové vnikání. (2) Kvantitativní stav útvaru podzemních vod se považuje za nevyhovující, pokud nejsou splněny podmínky dobrého kvantitativního stavu útvaru podzemních vod definované v odstavci 1 této přílohy. Příloha č. 5 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. Postup hodnocení jakosti a vývoje jakosti podzemních vod Část A: Postup hodnocení jakosti podzemních vod (1) Pro hodnocení jakosti podzemních vod se využijí výsledky získané z programů situačního nebo provozního monitoringu (dále jen „příslušný program monitoringu“), a dále data získaná prostřednictvím požadavků jiných právních předpisů2). (2) Hodnocení jakosti podzemních vod se provádí pro všechna monitorovací místa monitorovací sítě chemického stavu podzemních vodstavu podzemních vod příslušného programu monitoringu. (3) Hodnocení jakosti podzemních vod se provádí pro ukazatele stanovené v příslušném programu monitoringu, a to nejméně pro všechny ukazatele stanovené v tabulce č. 1 této přílohy. (4) Hodnocení jakosti podzemních vod pro monitorovací místa, která nejsou součástí monitorovací sítě chemického stavu podzemních vodstavu podzemních vod, se provádí pro všechny ukazatele, které jsou získané prostřednictvím požadavků jiných právních předpisů2), a současně jsou stanoveny příslušnými programy monitoringu. (5) Hodnocení jakosti podzemních vod spočívá v porovnání průměrné roční hodnoty (aritmetický průměr) na jednotlivých monitorovacích místech s příslušnou normou jakosti nebo prahovou hodnotouprahovou hodnotou. V případech, kdy je k dispozici pouze jedna hodnota měření, se průměr nepoužije. (6) Výsledkem hodnocení jakosti podzemních vod pro látky a ukazatele skupiny A (tab. č. 1 této přílohy) je vyhovující nebo nevyhovující jakost podzemních vod. (7) Jakost podzemních vod se považuje za vyhovující, pokud žádná průměrná roční hodnota ukazatele nepřesáhne na monitorovacím místě normu jakosti nebo prahovou hodnotuprahovou hodnotu stanovenou v tabulce č. 1 této přílohy. (8) Výsledkem hodnocení jakosti podzemních vod pro ukazatele skupiny B (tab. č. 2 této přílohy) je přítomnost či absence možného vlivu lidské činnostičinnosti. (9) Výsledkem hodnocení jakosti podzemních vod pro ukazatele skupiny C (tab. č. 3 této přílohy) je pouze stanovení jejich průměrné roční hodnoty. Tabulka č. 1: Seznam znečišťujících látek a ukazatelů a jejich hodnot skupiny A Název látky| CAS*| Jednotka| Norma jakosti| Prahová hodnota ---|---|---|---|--- acetochlor| 34256-82-1| μg/l| 0,1| acetochlor ESA| 187022-11-3| μg/l| 0,1| acetochlor OA| 194992-44-4| μg/l| 0,1| alachlor| 15972-60-8| μg/l| 0,1| alachlor ESA| 142363-53-9| μg/l| 0,1| alachlor OA| 171262-17-2| μg/l| 0,1| amonné ionty| | mg/l| | 0,21 – 0,51 anthracen| 120-12-7| μg/l| | 0,1 arsen a jeho sloučeniny| 7440-38-2| μg/l| | 10 atrazin| 1912-24-9| μg/l| | 0,1 bentazon| 25057-89-0| μg/l| 0,1| benzen| 71-43-2| μg/l| | 1 benzo(b)fluoranthen| 205-99-2| μg/l| | 0,03 benzo(k)fluoranthen| 207-08-9| μg/l| | 0,03 benzo(g,h,i)perylen| 191-24-2| μg/l| | 0,002 benzo(a)pyren| 50-32-8| μg/l| | 0,01 clopyralid| 1702-17-6| μg/l| 0,1| p,p-DDT1| 50-29-3| μg/l| 0,1| 0,01 desethylatrazin| 6190-65-4| μg/l| 0,1| dicamba| 1918-00-9| μg/l| 0,1| 2,4 - dichlorfenoxyoctová kyselina| 94-75-7| μg/l| 0,1| 1 Prahové hodnotyPrahové hodnoty 0,21 a 0,3 platí pro podzemní vody s přímo závislými povrchovými vodami, pro ostatní podzemní vody platí prahová hodnotaprahová hodnota 0,5 mg/l. 1 Pro všechny podzemní vody platí jen přísnější prahová hodnotaprahová hodnota Název látky| CAS*| Jednotka| Norma jakosti| Prahová hodnota ---|---|---|---|--- (2,4-D)| | | | dimetachlor| 50563-36-5| μg/l| 0,1| dusičnany| | mg/l| 50| 15,05 – 19,922 dusitany| | mg/l| | 0,5 fluoranten| 206-44-0| μg/l| | 0,1 fosforečnany| | μg/l| | 0,5 hexazinon| 51235-04-2| μg/l| 0,1| hliník a jeho sloučeniny| 7429-90-5| μg/l| | 200 indeno(1,2,3 -cd)pyren| 193-39-5| μg/l| | 0,002 chloridazon| 1698-60-8| μg/l| 0,1| chloridy| | mg/l| | 200 chlorotoluron| 15545-48-9| μg/l| 0,1| chlorpyrifos3| 2921-88-2| μg/l| 0,1| 0,03 isoproturon| 34123-59-6| μg/l| 0,1| kadmium a jeho sloučeniny| 7440-43-9| μg/l| | 0,25 kyanidy celkové| 5-12-5| μg/l| | 500 kyselinová neutralizační kapacita do pH 4.54| | mmol/1| | 0,2 metolachlor| 51218-45-2| μg/l| 0,1| metolachlor ESA| 171118-09-5| μg/l| 0,1| metolachlor OA| 152019-73-3| μg/l| 0,1| naftalen| 91-20-3| μg/l| | 0,1 nikl a jeho sloučeniny| 7440-02-0| μg/l| | 20 olovo a jeho sloučeniny| 7439-92-1| μg/l| | 5 pesticidy (suma)| | μg/l| 0,5| prometryn| 7287-19-6| μg/l| 0,1| rtuť a její sloučeniny| 7439-97-6| μg/l| | 0,2 simazin| 122-34-9| μg/l| 0,1| sírany| | mg/l| | 400 terbuthylazin| 5915-41-3| μg/l| 0,1| terbuthylazin desethyl| 30125-63-4| μg/l| 0,1| terbuthylazine hydroxy| 66753-07-9| μg/l| 0,1| terbutryn| 866-50-0| μg/l| 0,1| tetrachlorethen (PER) 1,1,2-trichlorethen| 127-18-4| μg/l| | 10 (suma) 79-01-6 trifluralin5| 1582-09-8| μg/l| 0,1| 0,03 trichlormethan| 67-66-3| μg/l| | 2,5 2 Přísnější prahové hodnotyprahové hodnoty (15,05; 16,82 a 19,92 mg/l) platí pro podzemní vody s přímo závislými povrchovými vodami, pro ostatní podzemní vody platí prahová hodnotaprahová hodnota 50 mg/l 3 Pro všechny podzemní vody platí jen přísnější prahová hodnotaprahová hodnota 4 Prahová hodnotaPrahová hodnota je minimum 5 Pro všechny podzemní vody platí jen přísnější prahová hodnotaprahová hodnota * CAS – jednoznačný numerický identifikátor pro chemické látky, polymery, biologické sekvence, směsi a slitiny Tabulka č. 2: Seznam znečišťujících látek nebo ukazatelů a jejich hodnot skupiny B Název látky| CAS*| Jednotka| Referenční hodnota ---|---|---|--- Přirozeně se vyskytující látky antimon| 7440-36-0| μg/l| 5 baryum| 7440-39-3| μg/l| 50 berylium| 7440-41-7| μg/l| 2 bor| 7440-42-8| μg/l| fluoridy| 16984-48-8| mg/l| 1,5 chrom| 7440-47-3| μg/l| 50 kobalt| 7440-48-4| μg/l| 3 lithium| 7439-93-2| μg/l| MS** mangan| 7439-96-5| mg/l| 0,05 molybden| 7439-98-7| μg/l| 5 selen| 7782-49-2| μg/l| 10 sodík| 7440-23-5| mg/l| 200 vanad| 7440-62-2| μg/l| 18 zinek| 7440-66-6| μg/l| 150 Syntetické látky atrazine-desethyl desisopropyl (diaminoatrazin)| 3397-62-4| μg/l| 0,1 atrazine-desisopropyl| 1007-28-9| μg/l| 0,1 atrazine-hydroxy| 2163-68-0| μg/l| 0,1 azoxystrobin| 131860-33-8| μg/l| 0,1 benzo(a)antracen| 56-55-3| μg/l| 0,1 bromacil| 314-40-9| μg/l| 0,1 bromoxynil| 1689-84-5| μg/l| 0,1 carbendazim| 10605-21-7| μg/l| 0,1 carbofuran| 1563-66-2| μg/l| 0,1 cyanazine| 21725-46-2| μg/l| 0,1 o,p'-DDD| 53-19-0| μg/l| 0,1 p,p'-DDD| 72-54-8| μg/l| 0,1 o,p'-DDE| 3424-82-6| μg/l| 0,1 p,p'-DDE| 72-55-9| μg/l| 0,1 o,p'-DDT| 789-02-6| μg/l| 0,1 desmetryn| 1014-69-3| μg/l| 0,1 di(2-ethylhexyl)ftalát DEHP| 117-81-7| μg/l| 1,3 dibenzo(a,h)antracen| 53-70-3| μg/l| 0,016 dichlobenil| 1194-65-6| μg/l| 0,1 1,2-dichlorbenzen| 95-50-1| μg/l| 0,1 1,3-dichlorbenzen| 541-73-1| μg/l| 0,1 1,4-dichlorbenzen| 106-46-7| μg/l| 0,1 1,2-dichlorethan| 107-06-2| μg/l| 3 1,1-dichlorethen| 75-35-4| μg/l| 0,1 1,2-cis-dichlorethen| 156-59-2| μg/l| 0,1 1,2-trans-dichlorethen| 156-60-5| μg/l| MS** dichlormethan| 75-09-2| μg/l| 0,1 dichlorprop-P| 15165-67-0| μg/l| 0,1 dimethomorph| 110488-70-5| μg/l| 0,1 diuron| 330-54-1| μg/l| 0,1 EDTA| 60-00-4| μg/l| 5 ethofumesate| 26225-79-6| μg/l| 0,1 ethylbenzen| 100-41-4| μg/l| 0,2 fenantren| 85-01-8| μg/l| 0,005 fenhexamid| 126833-17-8| μg/l| 0,1 fluazifop-p-butyl| 79241-46-6| μg/l| 0,1 fluoren| 86-73-7| μg/l| 0,1 alfa-hexachlorcyklohexan| 319-84-6| μg/l| 0,1 beta-hexachlorcyklohexan| 319-85-7| μg/l| 0,1 gama-hexachlorcyklohexan| 58-89-9| μg/l| 0,1 chlorbenzen| 108-90-7| μg/l| 0,1 chlorethen| 75-01-4| μg/l| 0,5 chlorsulfuron| 64902-72-3| μg/l| 0,1 chrysen| 218-01-9| μg/l| 0,005 iprodione| 36734-19-7| μg/l| 0,1 kresoxim-methyl| 143390-89-0| μg/l| 0,1 lenacil| 2164-08-1| μg/l| 0,1 linuron| 330-55-2| μg/l| 0,1 MCPA| 94-74-6| μg/l| 0,1 MCPB| 94-81-5| μg/l| 0,1 mecoprop-P| 16484-77-8| μg/l| 0,1 metalaxyl| 57837-19-1| μg/l| 0,1 metazachlor| 67129-08-2| μg/l| 0,1 methoxyfenozide| 161050-58-4| μg/l| 0,1 metoxuron| 19937-59-8| μg/l| 0,1 metribuzin| 21087-64-9| μg/l| 0,1 metribuzin-desamino| 35045-02-4| μg/l| 0,1 metribuzin-desamino diketo| 52236-30-3| μg/l| 0,1 metribuzin-diketo| 56507-37-0| μg/l| 0,1 monolinuron| 1746-81-2| μg/l| 0,1 napropamide| 15299-99-7| μg/l| 0,1 nicosulfuron| 111991-09-4| μg/l| 0,1 NTA| 139-13-9| μg/l| 5 PCB28| 7012-37-5| μg/l| 0,007 PCB52| 35693-99-3| μg/l| 0,007 PCB101| 37680-73-2| μg/l| 0,007 PCB118| 31508-00-6| μg/l| 0,007 PCB138| 35065-28-2| μg/l| 0,007 PCB153| 35065-27-1| μg/l| 0,007 PCB180| 35065-29-3| μg/l| 0,007 PDTA| 1939-36-2| μg/l| MS** pentachlorbenzen| 608-93-5| μg/l| 0,1 picloram| 1918-02-1| μg/l| 0,1 propachlor| 1918-16-7| μg/l| 0,1 propiconazole| 60207-90-1| μg/l| 0,1 pyren| 129-00-0| μg/l| 0,1 styren| 100-42-5| μg/l| MS** sulfosulfuron| 141776-32-1| μg/l| 0,1 tebuconazole| 107534-96-3| μg/l| 0,1 tetrachlormethan| 56-23-5| μg/l| 0,1 thiophanate-methyl| 23564-05-8| μg/l| 0,1 toluen| 108-88-3| μg/l| 0,2 triadimefon| 43121-43-3| μg/l| 0,1 triadimenol| 55219-65-3| μg/l| 0,1 triasulfuron| 82097-50-5| μg/l| 0,1 tribenuron-methyl| 101200-48-0| μg/l| 0,1 1,1,2-trichlorethan| 79-00-5| μg/l| MS** (2,4,5-trichlorfenoxy)octová kyselina (2,4,5-T)| 93-76-5| μg/l| 0,1 triticonazole| 131983-72-7| μg/l| 0,1 o-xylen| 95-47-6| μg/l| 0,2 m+p-xylen| | μg/l| MS** Všeobecné chemicko-fyzikální ukazatele absorbance (254 nm,1 cm)| | číslo| MS** barva| | mg Pt/l| - celková objemová aktivita alfa| | Bq/l| 0,3 huminové látky| 1415-93-6| mg/l| MS** CHSK-Mn| | mg/l| 3 konduktivita v terénu| | mS/m| MS** teplota vody| | °C| 29 uhlík rozpuštěný organický| 7440-44-0| mg/l| 5 Ukazatele vyjádřené jako suma fenoly těkající s vodní parou| | mg/l| 0,5 chloralkany C10-13| 85535-84-8| μg/l| 0,4 nonylfenoly| 25154-52-3| μg/l| 20 oktylfenoly| 1806-26-4| μg/l| MS** PAU| | μg/l| 0,15 PCB| | μg/l| 0,01 suma dichlorbenzenů S-DCB| | μg/l| 0,25 tenzidy aniontové| | mg/l| 0,3 uhlovodíky C10-C40| | mg/l| 0,1 * CAS – jednoznačný numerický identifikátor pro chemické látky, polymery, biologické sekvence, směsi a slitiny ** MS – mez stanovitelnosti Tabulka č. 3: Seznam znečišťujících látek a jejich ukazatelů skupiny C Název ukazatele| CAS| ---|---|--- draslík| 7440-09-7| mg/l hořčík| 7439-95-4| mg/l křemičitany| 15593-90-5| mg/l měď| 7440-50-8| μg/l stroncium| 7440-24-6| μg/l vápník| 7440-70-2| mg/l železo| 7439-89-6| mg/l Část B: Postup hodnocení vývoje jakosti podzemních vod (1) Pro hodnocení vývoje jakosti podzemních vod se využijí výsledky získané z příslušného programu monitoringu a dále data získaná prostřednictvím požadavků jiných právních předpisů. (2) Hodnocení vývoje jakosti podzemních vod se provádí pro všechna monitorovací místa monitorovací sítě chemického stavu podzemních vodstavu podzemních vod příslušného programu monitoringu a dále pro monitorovací místa pro která jsou data získaná prostřednictvím požadavků jiných právních předpisů. (3) Hodnocení vývoje jakosti podzemních vod se provádí pro ukazatele stanovené v příslušném programu monitoringu a to nejméně pro všechny ukazatele stanovené v tabulce č. 1 této přílohy. (4) Hodnocení vývoje jakosti podzemních vod pro monitorovací místa, která nejsou součástí monitorovací sítě chemického stavu podzemních vodstavu podzemních vod se provádí pro všechny ukazatele, které jsou získané prostřednictvím požadavků jiných právních předpisů, a současně jsou stanoveny příslušnými programy monitoringu. (5) Hodnocení vývoje jakosti spočívá v časové analýze naměřených hodnot za období alespoň od roku 2006 a 2007; za dostatečně dlouhou délku srovnávaného období se přitom považuje 10 let. (6) K hodnocení vývoje jakosti se použije statistická metoda, například lineární regrese. Příloha č. 6 k vyhlášce č. 5/2011 Sb. Seznam hydrogeologických rajonů a útvarů podzemních vod Číslo útvaru podzemních vod| Název útvaru podzemních vod| Pozice útvaru podzemních vod| Příslušný hydrogeologický rajon| Název příslušného hydrogeologického rajonu ---|---|---|---|--- 11100| Kvartér Orlice| svrchní| 1110| Kvartér Orlice 11210| Kvartér Labe po Hradec Králové| svrchní| 1121| Kvartér Labe po Hradec Králové 11220| Kvartér Labe po Pardubice| svrchní| 1122| Kvartér Labe po Pardubice 11300| Kvartér Loučné a Chrudimky| svrchní| 1130| Kvartér Loučné a Chrudimky 11400| Kvartér Labe po Týnec| svrchní| 1140| Kvartér Labe po Týnec 11510| Kvartér Labe po Kolín| svrchní| 1151| Kvartér Labe po Kolín 11520| Kvartér Labe po Nymburk| svrchní| 1152| Kvartér Labe po Nymburk 11600| Kvartér Urbanické brány| svrchní| 1160| Kvartér Urbanické brány 11710| Kvartér Labe po Jizeru| svrchní| 1171| Kvartér Labe po Jizeru 11720| Kvartér Labe po Vltavu| svrchní| 1172| Kvartér Labe po Vltavu 11800| Kvartér Labe po Lovosice| svrchní| 1180| Kvartér Labe po Lovosice 11900| Kvartér a neogén odravské části Chebské pánve| svrchní| 1190| Kvartér a neogén odravské části Chebské pánve 12110| Kvartér Lužnice| svrchní| 1211| Kvartér Lužnice 12120| Kvartér Nežárky| svrchní| 1212| Kvartér Nežárky 12300| Kvartér Otavy a Blanice| svrchní| 1230| Kvartér Otavy a Blanice 13100| Kvartér Úhlavy| svrchní| 1310| Kvartér Úhlavy 13200| Kvartér Radbuzy| svrchní| 1320| Kvartér Radbuzy 13300| Kvartér Mže| svrchní| 1330| Kvartér Mže 14100| Kvartér Liberecké kotliny| svrchní| 1410| Kvartér Liberecké kotliny 14200| Kvartér a miocén Žitavské pánve| svrchní| 1420| Kvartér a miocén Žitavské pánve 14300| Kvartér Frýdlantského výběžku| svrchní| 1430| Kvartér Frýdlantského výběžku 15100| Kvartér Odry| svrchní| 1510| Kvartér Odry 15200| Kvartér Opavy| svrchní| 1520| Kvartér Opavy 15500| Kvartér Opavské pahorkatiny| svrchní| 1550| Kvartér Opavské pahorkatiny 16100| Kvartér Horní Moravy| svrchní| 1610| Kvartér Horní Moravy 16210| Pliopeistocén Hornomoravského úvalu - severní část| svrchní| 1621| Pliopleistocén Hornomoravského úvalu - severní část 16220| Pliopeistocén Hornomoravského úvalu - jižní část| svrchní| 1622| Pliopleistocén Hornomoravského úvalu - jižní část 16230| Pliopleistocén Blaty| svrchní| 1623| Pliopleistocén Blaty 16240| Kvartér Valové, Romže a Hané| svrchní| 1624| Kvartér Valové, Romže a Hané 16310| Kvartér Horní Bečvy| svrchní| 1631| Kvartér Horní Bečvy 16320| Kvartér Dolní Bečvy| svrchní| 1632| Kvartér Dolní Bečvy 16410| Kvartér Dyje| svrchní| 1641| Kvartér Dyje 16420| Kvartér Jevišovky| svrchní| 1642| Kvartér Jevišovky 16430| Kvartér Svratky| svrchní| 1643| Kvartér Svratky 16440| Kvartér Jihlavy| svrchní| 1644| Kvartér Jihlavy 16510| Kvartér Dolnomoravského úvalu| svrchní| 1651| Kvartér Dolnomoravského úvalu 16520| Kvartér soutoké oblasti Moravy a Dyje| svrchní| 1652| Kvartér soutokové oblasti Moravy a Dyje 21100| Chebská pánev| základní| 2110| Chebská pánev (Chebská pánev) 21200| Sokolovská pánev| základní| 2120| Sokolovská pánev 21310| Mostecká pánev - severní část| základní| 2131| Mostecká pánev - severní část 21320| Mostecká pánev - jižní část| základní| 2132| Mostecká pánev -jižní část 21400| Třeboňská pánev - jižní část| základní| 2140| Třeboňská pánev - jižní část 21510| Třeboňská pánev - severní část| základní| 2151| Třeboňská pánev - severní část 21520| Třeboňská pánev - střední část| základní| 2152| Třeboňská pánev - střední část 21600| Budějovická pánev| základní| 2160| Budějovická pánev 22110| Bečevská brána| základní| 2211| Bečevská brána 22120| Oderská brána| základní| 2212| Oderská brána 22201| Hornomoravský úval - severní část| základní| 2220| Hornomoravský úval 22202| Hornomoravský úval - jižní část| základní 22203| Hornomoravský úval - střední část| základní 22300| Vyškovská brána| základní| 2230| Vyškovská brána 22410| Dyjsko-svratecký úval| základní| 2241| Dyjsko-svratecký úval 22420| Kuřimská kotlina| základní| 2242| Kuřimská kotlina 22501| Dolnomoravský úval - severní část| základní| 2250| Dolnomoravský úval 22502| Dolnomoravský úval - střední část| základní 22503| Dolnomoravský úval - jižní část| základní 22610| Ostravská pánev - ostravská část| základní| 2261| Ostravská pánev - ostravská část 22620| Ostravská pánev - karvinská část| základní| 2262| Ostravská pánev - karvinská část 31100| Pavlovské vrchy a okolí| základní| 3110| Pavlovské vrchy a okolí 32110| Flyš v povodí Olše| základní| 3211| Flyš v povodí Olše 32121| Flyš v povodí Ostravice| základní| 3212| Flyš v povodí Ostravice 32122| Flyš v povodí Ostravice - Říčky po ústí do toku Lučina| základní 32130| Flyš v mezipovodí Odry| základní| 3213| Flyš v mezipovodí Odry 32210| Flyš v povodí Bečvy| základní| 3221| Flyš v povodí Bečvy 32221| Flyš v povodí Moravy - severní část| základní| 3222| Flyš v povodí Moravy 32222| Flyš v povodí Moravy - jižní část| základní 32230| Flyš v povodí Váhu - severní část| základní| 3223| Flyš v povodí Váhu - severní část 32240| Flyš v povodí Váhu - jižní část| základní| 3224| Flyš v povodí Váhu - jižní část 32301| Středomoravské Karpaty - severní část| základní| 3230| Středomoravské Karpaty 32302| Středomoravské Karpaty - jižní část| základní 41100| Polická pánev| základní| 4110| Polická pánev 42100| Hronovsko-poříčská křída| základní| 4210| Hronovsko-poříčská křída 42210| Podorlická křída v povodí Úpy a Metuje| základní| 4221| Podorlická křída v povodí Úpy a Metuje 42220| Podorlická křída v povodí Orlice| základní| 4222| Podorlická křída v povodí Orlice 42310| Ústecká synklinála v povodí Orlice| základní| 4231| Ústecká synklinála v povodí Orlice 42320| Ústecká synklinála v povodí Svitavy| základní| 4232| Ústecká synklinála v povodí Svitavy 42400| Královédvorská synklinála| základní| 4240| Královédvorská synklinála 42500| Hořicko-miletínská křída| základní| 4250| Hořicko-miletínská křída 42610| Kyšperská synklinála v povodí Orlice| základní| 4261| Kyšperská synklinála v povodí Orlice 42620| Kyšperská synklinála - jižní část| základní| 4262| Kyšperská synklinála - jižní část 42700| Vysokomýtská synklinála| základní| 4270| Vysokomýtská synklinála 42800| Velkoopatovická křída| základní| 4280| Velkoopatovická křída 42910| Králický prolom - severní část| základní| 4291| Králický prolom - severní část 42920| Králický prolom - jižní část| základní| 4292| Králický prolom - jižní část 43100| Chrudimská křída| základní| 4310| Chrudimská křída 43200| Dlouhá mez - jižní část| základní| 4320| Dlouhá mez - jižní část 43300| Dlouhá mez - severní část| základní| 4330| Dlouhá mez - severní část 43400| Čáslavská křída| základní| 4340| Čáslavská křída 43500| Velimská křída| základní| 4350| Velimská křída 43600| Labská křída| základní| 4360| Labská křída 44100| Jizerská křída pravobřežní| základní| 4410| Jizerská křída pravobřežní 44200| Jizerský coniak| svrchní| 4420| Jizerský coniak 44300| Jizerská křída levobřežní| základní| 4430| Jizerská křída levobřežní 45100| Křída severně od Prahy| základní| 4510| Křída severně od Prahy 45210| Křída Košáteckého potoka| základní| 4521| Křída Košáteckého potoka 45220| Křída Liběchovky a Pšovky| základní| 4522| Křída Liběchovky a Pšovky 45230| Křída Obrtky a Úštěckého potoka| základní| 4523| Křída Obrtky a Úštěckého potoka 45300| Roudnická křída| základní| 4530| Roudnická křída 45400| Ohárecká křída| základní| 4540| Ohárecká křída 45500| Holedeč| základní| 4550| Holedeč 46110| Křída Dolního Labe po Děčín - levý břeh, jižní část| základní| 4611| Křída Dolního Labe po Děčín - levý břeh, jižní část 46120| Křída Dolního Labe po Děčín - levý břeh, severní část| základní| 4612| Křída Dolního Labe po Děčín - levý břeh, severní část 46200| Křída Dolního Labe po Děčín - pravý břeh| základní| 4620| Křída Dolního Labe po Děčín - pravý břeh 46300| Děčínský Sněžník| základní| 4630| Děčínský Sněžník 46400| Křída Horní Ploučnice| základní| 4640| Křída Horní Ploučnice 46500| Křída Dolní Ploučnice a Horní Kamenice| základní| 4650| Křída Dolní Ploučnice a Horní Kamenice 46600| Křída Dolní Kamenice a Křinice| základní| 4660| Křída Dolní Kamenice a Křinice 47100| Bazální křídový kolektorkolektor na Jizeře| hlubinný| 4710| Bazální křídový kolektorkolektor na Jizeře 47200| Bazální křídový kolektorkolektor od Hamru po Labe| hlubinný| 4720| Bazální křídový kolektorkolektor od Hamru po Labe 47300| Bazální křídový kolektorkolektor v benešovské synklinále| hlubinný| 4730| Bazální křídový kolektorkolektor v benešovské synklinále 51100| Plzeňská pánev| základní| 5110| Plzeňská pánev 51200| Manětínská pánev| základní| 5120| Manětínská pánev 51310| Rakovnická pánev| základní| 5131| Rakovnická pánev 51320| Žihelská pánev| základní| 5132| Žihelská pánev 51400| Kladenská pánev| základní| 5140| Kladenská pánev 51510| Podkrkonošský permokarbon| základní| 5151| Podkrkonošský permokarbon 51520| Náchodský perm| základní| 5152| Náchodský perm 51610| Dolnoslezská pánev - západní část| základní| 5161| Dolnoslezská pánev - západní část 51620| Dolnoslezská pánev - východní část| základní| 5162| Dolnoslezská pánev - východní část 52110| Poorlický perm - severní část| základní| 5211| Poorlický perm - severní část 52120| Poorlický perm - jižní část| základní| 5212| Poorlický perm -jižní část 52210| Boskovická brázda - severní část| základní| 5221| Boskovická brázda - severní část 52220| Boskovická brázda - jižní část| základní| 5222| Boskovická brázda jižní část 61110| Krystalinikum Smrčin a západní části Krušných hor| základní| 6111| Krystalinikum Smrčin a západní části Krušných hor 61120| Krystalinikum Slavkovského lesa| základní| 6112| Krystalinikum Slavkovského lesa 61200| Krystalinikum v mezipovodí Ohře po Kadaň| základní| 6120| Krystalinikum v mezipovodí Ohře po Kadaň 61310| Krystalinikum Krušných hor od Chomutovky po Moldavu| základní| 6131| Krystalinikum Krušných hor od Chomutovky po Moldavu 61320| Krystalinikum východní části Krušných hor| základní| 6132| Krystalinikum východní části Krušných hor 61330| Teplický ryolit| základní| 6133| Teplický ryolit 62110| Krystalinikum Českého lesa v povodí Kateřinského potoka| základní| 6211| Krystalinikum Českého lesa v povodí Kateřinského potoka 62121| Krystalinikum v povodí Mže po Stříbro a Radbuzy po Staňkov| základní| 6212| Krystalinikum v povodí Mže po Stříbro a Radbuzy po Staňkov 62122| Krystalinikum a proterozoikum povodí Mže po Stříbro a Radbuzy po Staňkov - horní část povodí Černého potoka| základní 62130| Krystalinikum Českého lesa v povodí Černého potoka| základní| 6213| Krystalinikum Českého lesa v povodí Černého potoka 62210| Krystalinikum v mezipovodí Mže pod Stříbrem| základní| 6221| Krystalinikum v mezipovodí Mže pod Stříbrem 62221| Krystalinikum a proterozoikum v povodí Úhlavy a dolního toku Radbuzy - západní část| základní| 6222| Krystalinikum a proterozoikum v povodí Úhlavy a dolního toku Radbuzy 62222| Krystalinikum a proterozoikum v povodí Úhlavy a dolního toku Radbuzy - východní část| základní 62223| Krystalinikum a proterozoikum dolního toku Úhlavy| základní 62300| Krystalinikum, proterozoikum a paleozoikum v povodí Berounky| základní| 6230| Krystalinikum, proterozoikum a paleozoikum v povodí Berounky 62400| Svrchní silur a devon Barrandienu| základní| 6240| Svrchní silur a devon Barrandienu 62500| Proterozoikum a paleozoikum v povodí přítoků Vltavy| základní| 6250| Proterozoikum a paleozoikum v povodí přítoků Vltavy 63101| Krystalinikum v povodí Horní Vltavy a Úhlavy| základní| 6310| Krystalinikum v povodí Horní Vltavy a Úhlavy 63102| Krystalinikum v povodí Horní Vltavy a Úhlavy -Vltava po soutok s tokem Malše| základní 63201| Krystalinikum v povodí Střední Vltavy - jižní část| základní| 6320| Krystalinikum v povodí Střední Vltavy 63202| Krystalinikum v povodí Střední Vltavy - Horní povodí Skalice| základní 63203| Krystalinikum v povodí Střední Vltavy - Mezipovodí Vltavy od soutoku s Vápenickým potokem po Slapy| základní 63204| Krystalinikum v povodí střední Vltavy - severní část| 64110| Krystalinikum Šluknovské pahorkatiny| základní| 6411| Krystalinikum Šluknovské pahorkatiny 64120| Krystalinikum Lužických hor| základní| 6412| Krystalinikum Lužických hor 64130| Krystalinikum Jizerských hor v povodí Lužické Nisy| základní| 6413| Krystalinikum Jizerských hor v povodí Lužické Nisy 64140| Krystalinikum Krkonoš a Jizerských hor v povodí Jizery| základní| 6414| Krystalinikum Krkonoš a Jizerských hor v povodí Jizery 64200| Krystalinikum Orlických hor| základní| 6420| Krystalinikum Orlických hor 64311| Krystalinikum severní části Východní Sudet - jihovýchodní část| základní| 6431| Krystalinikum severní části Východní Sudet 64312| Krystalinikum severní části Východní Sudet - severozápadní část| základní 64321| Krystalinikum jižní části Východních Sudet| základní| 6432| Krystalinikum jižní části Východních Sudet 64322| Krystalinikum jižní části Východních Sudet - Morava po soutok s tokem Moravská Sázava| základní 64323| Krystalinikum jižní části Východních Sudet -Oslava po ústí do toku Morava| základní 65100| Krystalinikum v povodí Lužnice| základní| 6510| Krystalinikum v povodí Lužnice 65200| Krystalinikum v povodí Sázavy| základní| 6520| Krystalinikum v povodí Sázavy 65310| Kutnohorské krystalinikum| základní| 6531| Kutnohorské krystalinikum 65321| Krystalinikum Železných hor - jihovýchodní část| základní| 6532| Krystalinikum Železných hor 65322| Krystalinikum Železných hor - severozápadní část| základní 65401| Krystalinikum v povodí Dyje - západní část| základní| 6540| Krystalinikum v povodí Dyje 65402| Krystalinikum v povodí Dyje - východní část| základní 65500| Krystalinikum v povodí Jihlavy| základní| 6550| Krystalinikum v povodí Jihlavy 65601| Krystalinikum v povodí Svratky - střední část| základní| 6560| Krystalinikum v povodí Svratky 65602| Krystalinikum v povodí Svratky - Svitava po soutok s tokem Punkva| základní 65603| Krystalinikum v povodí Svratky - západní část| základní 65700| Krystalinikum brněnské jednotky| základní| 6570| Krystalinikum brněnské jednotky 66111| Kulm Nízkého Jeseníku v povodí Odry| základní| 6611| Kulm Nízkého Jeseníku v povodí Odry 66112| Kulm Nízkého Jeseníku v povodí Odry - povodí Opavy po ústí do toku Odra| základní 66120| Kulm Nízkého Jeseníku v povodí Moravy| základní| 6612| Kulm Nízkého Jeseníku v povodí Moravy 66200| Kulm Drahanské vrchoviny| základní| 6620| Kulm Drahanské vrchoviny 66300| Moravský kras| základní| 6630| Moravský kras 66400| Mladečský kras| základní| 6640| Mladečský kras 1) Čl. 2 odst. 1, odst. 2, odst. 3, odst. 4, odst. 5, odst. 6, čl. 3 odst. 1, odst. 2, odst. 3, odst. 4, odst. 6, čl. 4 odst. 1, odst. 2, odst. 3, čl. 5 odst. 1, odst. 2, odst. 3, odst. 5, Příloha I, II, III, IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/118/ES ze dne 12. prosince 2006 o ochraně podzemních vod před znečištěním a zhoršováním stavu. Příloha II a V směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky. Čl. 4, čl. 5, čl. 6 směrnice Komise 2009/90/ES ze dne 31. července 2009, kterou se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES stanoví technické specifikace chemické analýzy a monitorování stavu vod. 2) Vyhláška č. 428/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 274/2001 Sb., o vodovodech a kanalizacích pro veřejnou potřebu a o změně některých zákonů (zákon o vodovodech a kanalizacích), ve znění vyhlášky č. 140/2004 Sb. a vyhlášky č. 515/2000 Sb. 3) Dohoda o Mezinárodní komisi pro ochranu Labe ze dne 8. října 1990. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 122/1999 Sb., o sjednání Úmluvy o spolupráci pro ochranu a únosné využívání Dunaje. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2003 Sb. m. s., Dohoda o Mezinárodní komisi pro ochranu Odry před znečištěním. 4) Zákon č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 5) § 23a odst. 2 vodního zákona. 6) § 32, 33 vodního zákona. 7) Nařízení vlády č. 103/2003 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a o používání a skladování hnojiv a statkových hnojiv, střídání plodin a provádění protierozních opatření v těchto oblastech, ve znění nařízení vlády č. 219/2007 Sb. a nařízení vlády č. 108/2008 Sb. 8) Například § 30 až § 35 vodního zákona. 9) § 22 vodního zákona. 10) Nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění pozdějších předpisů. 11) Vyhláška č. 431/2001 Sb., o obsahu vodní bilance, způsobu jejího sestavení a o údajích pro vodní bilanci. Vyhláška č. 98/2011 Sb., o způsobu hodnocení stavu útvarů povrchových vod, způsobu hodnocení ekologického potenciálu silně ovlivněných a umělých útvarů povrchových vod a náležitostech programů zjišťování a hodnocení stavu povrchových vod, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 49/2011 Sb., o vymezení útvarů povrchových vod. Vyhláška č. 24/2011 Sb., o plánech povodí a plánech pro zvládání povodňových rizik, ve znění pozdějších předpisů.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 4/2011 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 4/2011 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 7. 1. 2011, částka 1/2011 4 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 27. prosince 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Dobré Pole| Břeclav| Jihomoravský Vítonice| Kroměříž| Zlínský Dolní Lhota| Zlín| Zlínský Vernířovice| Šumperk| Olomoucký Malé Březno| Most| Ústecký Poleň| Klatovy| Plzeňský Ministr: Mgr. John v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 3/2011 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 3/2011 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 7. 1. 2011, částka 1/2011 3 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 27. prosince 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Nemile| Šumperk| Olomoucký Tupadly| Mělník| Středočeský Ministr: Mgr. John v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí k platnosti dvoustranných mezinárodních smluv ve vztazích mezi Českou republikou a Republikou Kosovo Vyhlášeno 7. 1. 2011, částka 1/2011 2 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na základě ukončení jednání mezi Českou republikou a Republikou Kosovo o právním nástupnictví do dvoustranných mezinárodních smluv, sjednaných v letech 1936 – 1999 mezi Českou republikou, resp. bývalým Československem na jedné straně a bývalou Jugoslávií na straně druhé (při nichž česká strana vycházela do ukončení zmíněných jednání z prohlášení České republiky, podle kterého se Česká republika počínaje 1. lednem 1993 považuje za právního nástupce ve dvoustranných mezinárodních smlouvách, v nichž jednou ze stran bylo bývalé Československo), a s ohledem na nótu kosovské strany ze dne 13. srpna 2010 a nótu české strany ze dne 30. listopadu 2010, jsou od 30. listopadu 2010 považovány za platné ve vztazích mezi Českou republikou a Republikou Kosovo pouze následující smlouvy, jež byly uvedeny v příloze I k citovaným nótám: 1. Úmluva mezi republikou Československou a královstvím Jugoslávským o zamezení dvojího zdanění v oboru dávek pozůstalostních (Praha, 24. února 1936) 2. Dohoda mezi Republikou československou a Jugoslávií o náhradách za válečné škody, rozdělení maďarské náhrady sjednaná výměnou nót (Praha, 22. listopadu 1945) 3. Dohoda mezi Československou republikou a Federativní lidovou republikou Jugoslávií o vypořádání otevřených majetkových otázek (Praha, 11. února 1956) 4. Dohoda mezi Československou republikou a Federativní lidovou republikou Jugoslávií o letecké dopravě (Bělehrad, 28. února 1956) 5. Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Federativní lidové republiky Jugoslávie o mezinárodní silniční dopravě (Praha, 22. října 1962) 6. Ujednání mezi Správou civilního letectví ministerstva dopravy Československé socialistické republiky a Svazovým sekretariátem pro dopravu a spoje Socialistické federativní republiky Jugoslávie (Bělehrad, 29. června 1963) 7. Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Socialistickou federativní republikou Jugoslávií o úpravě právních vztahů ve věcech občanských, rodinných a trestních (Bělehrad, 20. ledna 1964) 8. Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Socialistické federativní republiky Jugoslávie o změnách a doplňcích Dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Federativní lidové republiky Jugoslávie o mezinárodní silniční dopravě, sjednané v Praze dne 22. října 1962 (Praha, 15. května 1980) 9. Konzulární úmluva mezi Československou socialistickou republikou a Socialistickou federativní republikou Jugoslávií (Praha, 10. prosince 1981) 10. Dohoda mezi vládou Československé socialistické republiky a Svazovou výkonnou radou Skupštiny Socialistické federativní republiky Jugoslávie o vědeckotechnické spolupráci (Praha, 13. dubna 1989) 11. Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Socialistickou federativní republikou Jugoslávií o vzájemném předávání odsouzených k výkonu trestu odnětí svobody (Praha, 23. května 1989) 12. Platební dohoda mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a Svazovou výkonnou radou Skupštiny Socialistické federativní republiky Jugoslávie (Bělehrad, 8. února 1991) 13. Protokol z jednání o vyřešení salda na likvidačním účtě konaného 23. – 26. 3. 1992, schválený výměnou dopisů ze dne 7. a 11. 5. 1992 14. Dohoda mezi vládou České republiky a federální vládou Svazové republiky Jugoslávie o vzájemné podpoře a ochraně investic (Bělehrad, 13. října 1997) 15. Dohoda mezi vládou České republiky a svazovou vládou Svazové republiky Jugoslávie o vzájemné pomoci v celních otázkách (Bělehrad, 9. září 1998)
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 2/2011 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 2/2011 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o výši průměrné hrubé roční mzdy v České republice za rok 2009 pro účely vydávání modrých karet podle zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 7. 1. 2011, částka 1/2011 2 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 23. prosince 2010 o výši průměrné hrubé roční mzdy v České republice za rok 2009 pro účely vydávání modrých karet podle zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 182a odst. 3 zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 427/2010 Sb., sděluje, že na základě průměrné hrubé měsíční mzdy v České republice v roce 2009 ve výši 23 598 Kč činí pro období od 1. ledna 2011 do 30. dubna 2011 průměrná hrubá roční mzda v České republice 283 176 Kč. Ministr: Dr. Ing. Drábek v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 1/2011 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 1/2011 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí a nóta Velvyslanectví České republiky v Berlíně, kterou česká strana oznámila německé straně změnu v označení a působnosti orgánů příslušných k provádění Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo a dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání Vyhlášeno 7. 1. 2011, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 7. 1. 2011, částka 1/2011 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 7. 1. 2011 1 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že v souladu s článkem 31 odst. 1 Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání1) sdělila česká strana nótou ze dne 26. dubna 2010 německé straně změny v označení a působnosti orgánů, které jsou v České republice příslušné podle článku 23 odst. 3 bodu 1 Smlouvy. České znění nóty se vyhlašuje současně. Č. j.: 1646/2010-Bln Velvyslanectví České republiky v Berlíně projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí Spolkové republiky Německo a s ohledem na změny v organizační struktuře PoliciePolicie České republiky, platné od 1. ledna 2010, má čest v souladu s článkem 31 odst. 1 Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání z 2. února 2000 (dále jen „Smlouva“) oznámit německé straně změny v označení a působnosti orgánů České republiky podle článku 23 odst. 3 bodu 1 Smlouvy. Těmito orgány od 1. ledna 2010 jsou: – Krajské ředitelství policiepolicie Jihočeského kraje, – Krajské ředitelství policiepolicie Plzeňského kraje, – Krajské ředitelství policiepolicie Karlovarského kraje, – Krajské ředitelství policiepolicie Ústeckého kraje, – Krajské ředitelství policiepolicie Libereckého kraje. Velvyslanectví České republiky v Berlíně si dovoluje požádat o laskavé potvrzení přijetí této nóty. Velvyslanectví České republiky v Berlíně využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí Spolkové republiky Německo svou hlubokou úctou. V Berlíně dne 26. dubna 2010. Ministerstvo zahraničních věcí Spolkové republiky Německo Berlín 1) Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání podepsaná dne 2. února 2000 v Praze byla vyhlášena pod č. 68/2002 Sb. m. s. Evropská úmluva o vzájemné pomoci ve věcech trestních přijatá ve Štrasburku dne 20. dubna 1959 byla vyhlášena pod č. 550/1992 Sb.
Sdělení Ústavního soudu č. 439/2010 Sb.
Sdělení Ústavního soudu č. 439/2010 Sb. Sdělení Ústavního soudu o přijetí stanoviska pléna Ústavního soudu ze dne 30. listopadu 2010 sp. zn. Pl. ÚS-st. 30/10 k úkonům podle § 114 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, spočívajícím v sejmutí pachové stopy, odebrání vzorku vlasů a bukálního stěru Vyhlášeno 31. 12. 2010, částka 151/2010 * I. - 1. Ústavnímu soudu byla dne 22. září 2008 doručena ústavní stížnost stěžovatele R. G. směřující proti usnesení Policie České republiky, Obvodního ředitelství Praha III, služby kriminální policie a vyšetřování, 5. oddělení obecné kriminality, ze dne 27. bře * II. - 3. V souvislosti se svojí rozhodovací praxí II. senát Ústavního soudu dospěl k právnímu názoru odchylnému od názoru vysloveného v nálezech sp. zn. I. ÚS 671/05 ze dne 22. února 2006 (N 41/40 SbNU 341*)) a sp. zn. III. ÚS 655/06 ze dne 23. května 2007 (N 89 * III. - 7. Ústavně zaručené právo nebýt donucován k sebeobvinění, tedy předložit proti sobě důkaz pod donucením, je dovozováno z článku 37 odst. 1 Listiny, který zakotvuje právo každého odepřít výpověď, jestliže by jí způsobil nebezpečí trestního stíhání sobě nebo 439 SDĚLENÍ Ústavního soudu Plénum Ústavního soudu přijalo pod sp. zn. Pl. ÚS-st. 30/10 dne 30. listopadu 2010 ve složení Stanislav Balík (soudce zpravodaj), František Duchoň, Vlasta Formánková, Vojen Güttler, Pavel Holländer, Ivana Janů, Vladimír Kůrka, Dagmar Lastovecká, Jiří Mucha, Jan Musil, Jiří Nykodým, Pavel Rychetský, Miloslav Výborný, Eliška Wagnerová a Michaela Židlická podle § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve věci právního názoru II. senátu Ústavního soudu ve věci vedené pod sp. zn. II. ÚS 2369/08, který se odchyluje od názoru vysloveného v nálezu sp. zn. I. ÚS 671/05 ze dne 22. února 2006 a v nálezu sp. zn. III. ÚS 655/06 ze dne 23. května 2007, toto stanovisko: Na úkony dle § 114 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, spočívající v sejmutí pachové stopy, odebrání vzorku vlasů a bukálního stěru, jejichž cílem je získání objektivně existujících důkazů pro forenzní vyšetření a které nevyžadují aktivní jednání obviněného či podezřelého, ale toliko strpění jejich provedení, nelze pohlížet jako na úkony, jimiž by byl obviněný či podezřelý donucován k ústavně nepřípustnému sebeobviňování. K zajištění součinnosti obviněného či podezřelého při opatřování těchto důkazů je tudíž možno užít zákonných donucovacích prostředků. Odůvodnění I. 1. Ústavnímu souduÚstavnímu soudu byla dne 22. září 2008 doručena ústavní stížnost stěžovatele R. G. směřující proti usnesení PoliciePolicie České republiky, Obvodního ředitelství Praha III, služby kriminální policiepolicie a vyšetřování, 5. oddělení obecné kriminality, ze dne 27. března 2008 ČTS: ORIII-2748/SKPV-2005 a usnesení Obvodního soudu pro Prahu 8 ze dne 4. července 2008 sp. zn. Nt 2058/2008. Podle rozvrhu práce tato stížnost napadla do II. senátu Ústavního souduÚstavního soudu, soudcem zpravodajem je Stanislav Balík. 2. Ústavní stížností stěžovatel brojí proti shora označeným rozhodnutím policejního orgánu a Obvodního soudu pro Prahu 8, na jejichž základě mu byla dle § 66 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, uložena pořádková pokuta ve výši 15 000 Kč, neboť nevyhověl výzvě policejního orgánu ve smyslu § 114 trestního řádu a odmítl odběr pachové srovnávací stopy. II. 3. V souvislosti se svojí rozhodovací praxí II. senát Ústavního souduÚstavního soudu dospěl k právnímu názoru odchylnému od názoru vysloveného v nálezech sp. zn. I. ÚS 671/05 ze dne 22. února 2006 (N 41/40 SbNU 341*)) a sp. zn. III. ÚS 655/06 ze dne 23. května 2007 (N 89/45 SbNU 303). 4. Nálezem sp. zn. I. ÚS 671/05 Ústavní soudÚstavní soud dal za pravdu námitce stěžovatele v tom směru, že nemůže být prostřednictvím pokuty nucen k tomu, aby opatřil, resp. svou součinností umožnil opatření důkazu, který by mohl být použit proti němu v trestním řízenítrestním řízení; uvedeným postupem by totiž byl nucen k jednání, které je již nutno považovat za sebeobviňování. Ústavní soudÚstavní soud s odkazem na Listinu základních práv a svobod (dále jen „Listina“), konkrétně na článek 37 odst. 1, článek 40 odst. 2, 3 a 4 Listiny, dále na článek 6 odst. 1, 2 a odst. 3 písm. c) Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod (dále jen „Úmluva“) a článek 14 odst. 2 a odst. 3 písm. g) Mezinárodního paktu o občanských a politických právech dovodil, že zmíněné ústavní právo, tedy zákaz donucování jiného k sebeobvinění vlastní výpovědí, lze chápat v širším rozsahu tak, že ani jiné důkazy není nikdo povinen proti sobě poskytovat. Uložení pořádkové pokuty podle § 66 odst. 1 trestního řádu za situace, kdy obviněný odmítl součinnost v poskytnutí důkazu (strpět sejmutí srovnávací pachové stopy), který jej mohl usvědčovat, Ústavní soudÚstavní soud označil za ústavně nepřípustný způsob vynucování součinnosti obviněného. Takováto interpretace trestního řádu podle jeho názoru nezohlednila shora zmiňované kautely obsažené v Listině a mezinárodních smlouvách. 5. Ve věci vedené pod sp. zn. III. ÚS 655/06 se Ústavní soudÚstavní soud zabýval obdobnou problematikou, jíž se dotýká nyní projednávaná ústavní stížnost, a podobně jako v nálezu sp. zn. I. ÚS 671/05 kasační výrok založil na tvrzení, že uložením pořádkové pokuty za nesplnění povinnosti uložené v ustanovení § 114 odst. 2 a 4 trestního řádu, respektive za neuposlechnutí výzvy k poskytnutí vzorku vlasů a bukálních stěrů, bylo porušeno základní právo stěžovatele podle článku 37 odst. 1, článku 40 odst. 2, 3 a 4 Listiny a článku 6 odst. 1, 2 a odst. 3 písm. c) Úmluvy. 6. II. senát Ústavního souduÚstavního soudu se s názory vyslovenými ve výše citovaných nálezech neztotožňuje, k čemuž je veden následujícími úvahami, které byly již dříve nastíněny v odlišném stanovisku soudce Jana Musila připojeném k nálezu sp. zn. III. ÚS 655/06 ze dne 23. května 2007. III. 7. Ústavně zaručené právo nebýt donucován k sebeobvinění, tedy předložit proti sobě důkaz pod donucením, je dovozováno z článku 37 odst. 1 Listiny, který zakotvuje právo každého odepřít výpověď, jestliže by jí způsobil nebezpečí trestního stíhání sobě nebo osobě blízké, a speciálně z článku 40 odst. 4 Listiny, jenž přiznává právo odepřít výpověď obviněnému, přičemž tohoto práva nesmí být obviněný žádným způsobem zbaven. 8. »Toto pravidlo, umožňující obviněnému neusvědčovat svou výpovědí sám sebe, bylo do českého ústavního pořádku, podobně jako do ústavních předpisů mnoha vyspělých demokratických států, zavedeno po vzoru Pátého dodatku americké ústavy z roku 1791 a je pokládáno za součást tzv. Bill of Rights. Doslovný text tohoto ustanovení („no person shall ... be compelled in any criminal case to be a witness against himself“ - „nikdo nesmí být v trestní věci donucován k tomu, aby vystupoval jako svědek proti sobě“) byl původně interpretován v úzkém slova smyslu tak, že zákaz donucení se vztahuje toliko k výslechu obviněného (podezřelého) nebo k jiné slovní komunikaci s obviněným. Teprve v dalším vývoji judikatury v USA a v evropských zemích došlo k rozšíření interpretace tohoto ustanovení tak, že obviněný nesmí být donucován nejen k výpovědi, ale ani k jinému aktivnímu jednání, jímž by přispíval k obstarávání důkazů proti sobě. V právní nauce je toto pravidlo vyjádřeno latinskou formulí „nemo tenetur se ipsum accusare“ („nikdo není povinen sám sebe obviňovat“) ... « (viz odlišné stanovisko k nálezu sp. zn. III. ÚS 655/06, které připojil soudce Jan Musil). 9. Za aktivní jednání se v zahraniční judikatuře považuje např. napsání rukopisného textu (zkoušky písma) k písmoznalecké identifikaci, chůze a jiné motorické zkoušky sledující koordinaci pohybů při tzv. ambulantním vyšetření příznaků opilosti, plnění úkolů souvisejících s vyšetřovacím pokusem (srov. § 104c odst. 4 trestního řádu). K provedení vyjmenovaných úkonů může být obviněný vyzván, eventuálně též předvolán či předveden, nesmí k nim však být jakkoliv donucován, nevyjímaje možnost uložení pořádkové pokuty. 10. Pro věc významné je pak především stanovisko, které k právu mlčet a neobviňovat sebe samého zastává Evropský soud pro lidská práva (dále jen „Evropský soud“). Dle jeho ustálené judikatury patří právo nevypovídat a právo nepřispívat k obvinění proti sobě samému k obecně uznávaným mezinárodním principům, které - ačkoliv nejsou v čl. 6 Úmluvy výslovně zmíněny - jsou samou podstatou pojmu spravedlivý proces ve smyslu čl. 6 Úmluvy. Právo nepřispívat k vlastnímu obvinění předpokládá, že státní orgány se snaží prokázat vinu obžalovaného, aniž by používaly důkazní materiály získané donucením nebo pod nátlakem proti vůli obviněného. V tomto směru je toto právo úzce svázáno s presumpcí neviny (čl. 6 odst. 2 Úmluvy). Uplatňování zásady „nemo tenetur“ má chránit obviněného před bezprávným donucováním ze strany státních orgánů a tím přispívat k zabránění vzniku justičních omylů a k zajištění spravedlivého procesu (viz rozsudek Evropského soudu ve věci Saunders proti Velké Británii č. 19187/91 ze dne 17. prosince 1996, rozsudek ve věci Heaney a McGuinness proti Irsku č. 34720/97 ze dne 21. prosince 2000, rozsudek ve věci J. B. proti Švýcarsku č. 31827/96 ze dne 3. května 2001 a další). Evropský soud na druhou stranu připouští, že právo mlčet a právo neobviňovat sebe sama nejsou práva absolutní a je možno je omezit určitým stupněm nátlaku, který však nesmí být „abuzivní“. 11. Ve spojitosti s právem nebýt nucen obviňovat sebe samého Evropský soud zmiňuje dvě další jednotlivá práva, která v širším smyslu tvoří jeho podstatu, právo nebýt nucen k doznání (právo mlčet) a právo nebýt nucen přispět k vlastnímu obvinění jiným způsobem než výpovědí (objektivními či věcnými důkazy). Současně dodává, že právo neusvědčovat sám sebe je primárně spojeno s respektováním vůle obviněné osoby nevypovídat. V souladu s běžnou praxí v právních řádech smluvních stran Úmluvy a taktéž v jiných zemích se právo nevypovídat v trestním řízenítrestním řízení nevztahuje (je omezeno) na použití těch důkazů, jež jsou sice získány od obviněného s pomocí donucení, ale jež existují nezávisle na jeho vůli, což je mimo jiné případ dokumentů získaných na základě domovní prohlídky, dechových zkoušek, vzorků krve, moči, vlasů či nahrávky hlasu a lidské tkáně pro účely testů DNA (viz např. výše citovaný rozsudek ve věci Saunders proti Velké Británii, rozsudek ve věci P. G. a J. H. proti Spojenému Království č. 44787/98 ze dne 25. září 2001). Jinými slovy, od obviněného lze požadovat, aby strpěl odnětí například písemností a aby strpěl odebrání uvedených vzorků, třeba i za pomoci donucení, a to navzdory skutečnosti, že ho tyto důkazy usvědčují. Není přípustné požadovat toliko aktivní přispění obviněného při opatřování těchto důkazů, což bylo dovozeno zejména ve vztahu k vydání písemností (viz rozsudek ve věci Funke proti Francii č. 10828/84 ze dne 25. února 1993, již citovaný rozsudek ve věci J. B. proti Švýcarsku). 12. Různý režim získávání důkazů z hlediska práva neusvědčovat sám sebe se opírá o odlišný charakter výpovědi a uvedených důkazů. Posledně jmenované existují objektivně, nezávisle na vůli obviněného, při jejich opatřování je sice postupováno proti vůli obviněného, nevyžaduje se však po něm jeho aktivní součinnost, ale pouze strpění donucovacích úkonů. Naproti tomu výpověď, slovo, neexistuje objektivně, nezávisle na vůli obviněného, a lze je získat jen proti vůli obviněného, je-li tato zlomena fyzickým nebo psychickým donucením, tj. jen když se poníží důstojnost člověka jako svobodné bytosti (srov. B. Repík: Evropská úmluva o lidských právech a trestní právo, 1. vydání, Orac, Praha 2002, str. 187). 13. Evropský soud nicméně neopomíná zdůraznit, že povinnost podrobit se úkonům vedoucím k zajištění shora označených objektivně existujících důkazů, k jejímuž splnění může být osoba v souladu s čl. 6 Úmluvy i donucena, představuje zásah do práva na respektování soukromého a rodinného života (zásah do tělesné integrity osoby), obydlí a korespondence dle čl. 8 Úmluvy, který je možný jen za podmínek čl. 8 odst. 2 Úmluvy, tedy v těch případech, kdy k němu dochází na podkladě zákona a v míře nezbytné v demokratické společnosti v zájmu národní bezpečnosti, veřejné bezpečnosti, hospodářského blahobytu země, předcházení nepokojům a zločinnosti, ochrany zdraví nebo morálky nebo ochrany práv a svobod jiných. 14. V souvislosti s možností opatření věcného důkazu i za pomoci fyzického donucení vyvstala před Evropským soudem otázka stanovení hranic státního donucení. Ve své judikatuře za nepřípustné označil nejen již zmiňované vynucování aktivního přispívání osoby ke svému obvinění, ale dále v jednotlivých případech, kdy obviněný (podezřelý) odmítl součinnost při získání důkazů, hodnotí, zda povaha a stupeň donucení nepřekročily dovolený rámec, jinými slovy, zda stupeň použitého donucení nepřevyšuje intenzitu donucení obvykle nutnou pro získání důkazů tohoto typu. Hrozba a uložení sankcí za neposkytnutí informací orgánům činným v trestním řízenítrestním řízení jsou podle něj neslučitelné s právem na spravedlivý proces, pokud by v podstatě zničily samotnou podstatu práva neobviňovat sama sebe. Při posuzování, zda použití donucení orgány činnými v trestním řízeníorgány činnými v trestním řízení za účelem zajištění důkazů porušilo právo neusvědčovat sám sebe, Evropský soud přitom bere do úvahy čtyři kritéria. Jsou jimi povaha a intenzita donucení, existence relevantních procesních záruk, závažnost veřejného zájmu na vyšetření a potrestání daného trestného činutrestného činu a způsob a účel použití takto získaných důkazů (viz např. rozsudek ve věci Jalloh proti Německu č. 54810/00 ze dne 11. července 2006). 15. Orgány Úmluvy při několika příležitostech zkoumaly naplnění stanovených podmínek v případě odběru krve nebo vzorku slin proti vůli podezřelého za účelem vyšetření trestného činutrestného činu či povinnosti podrobit se dechové zkoušce na přítomnost alkoholu v krvi (tzv. alkotest), rozpor s čl. 8, případně s čl. 3 Úmluvy ovšem neshledaly (viz rozhodnutí ve věci Schmidt proti Německu č. 32352/02 ze dne 5. ledna 2006, rozhodnutí ve věci Tirado Ortiz a Lozano Martin proti Španělsku č. 43486/98 ze dne 15. června 1999). Evropský soud výslovně konstatoval, že za účelem získání vzorků krve, moči, vlasů a lidské tkáně pro účely testů DNA je obviněný (podezřelý) povinen pasivně strpět pouze nepatrný zásah do své fyzické integrity. Postupy aplikované příslušnými orgány za normálních okolností nedosahují minimální hranice závažnosti nutné pro porušení čl. 3 Úmluvy, a přestože představují zásah do práva obviněného (podezřelého) na soukromý život, jsou obecně ospravedlněny podle čl. 8 odst. 2 Úmluvy jako nezbytné pro předcházení zločinnosti (rozsudek ve věci Jalloh proti Německu, citovaný výše). 16. Shora nastíněný přístup k právu nepřispět k vlastnímu obvinění při získávání objektivních důkazů zastává také zahraniční právní úprava a judikatura, která při vynucování povinnosti obviněného (podezřelého) strpět prohlídku těla a jiné podobné úkony jako donucovací prostředky aprobuje jak pořádkovou pokutu, považovanou za mírnější donucovací prostředek, tak přímé fyzické donucení, k jehož použití má být přikročeno až po bezvýsledném uložení pořádkové pokuty. 17. V odlišném stanovisku připojeném k nálezu sp. zn. III. ÚS 655/06 se jako příklad uvádí „§ 81a německého trestního řádu (StPO), upravující tzv. Körperliche Untersuchung des Beschuldigten, podle něhož vynutitelné je za určitých podmínek strpění nejen neinvazivních úkonů (bukální stěr, sejmutí otisků prstů, sejmutí vzorku pachu), ale dokonce i invazivní odběr krve nebo jiných biologických materiálů ... Přípustnost takových úkonů aproboval i Spolkový ústavní soudústavní soud (judikáty BVerfGE 47, 239, 248; BVerfGE 16, 194, 202; BVerfGE 17, 108, 117; BVerfGE 27, 211), který však ve svých judikátech často zdůrazňuje nutnost přihlédnout při konkrétní aplikaci těchto donucovacích opatření k hledisku proporcionality mezi závažností trestného činutrestného činu a intenzitou donucovacího prostředku.“. 18. Mimo rámec Evropy lze pak poukázat na judikaturu Nejvyššího soudu USA, která mezi tzv. noncommuniactive act pasivní (neaktivní) povahy, k jehož strpění může být obviněný donucován, aniž by byl porušen zákaz donucování k sebeobviňování, řadí „násilné snímání otisků prstů, vyšetření těla rentgenem, svlečení oděvu, aby bylo viditelné tetování, sejmutí otisků zubů, při rekognici je povinen obviněný sejmout brýle, navléci si masku, klobouk, paruku, umělé vousy (četné citace judikátů Supreme Court k této problematice in: Kraft, O. K.-E.: Das nemo tenetur-Prinzip und die sich daraus ergebenden Rechte des Beschuldigten in der polizeilichen Vernehmung. Eine rechtsvergleichende Untersuchung des amerikanischen und deutschen Strafprozeßrechts. Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2002, s. 133.). Obviněný může být donucen i k nedobrovolnému odběru krve při podezření, že řídil auto v opilosti [judikát Supreme Court ve věci Schember v. California, 384 U.S. 757 (1966)].“. 19. Přípustnost donucení při provádění některých úkonů dle trestního řádu zkoumal v minulosti i Ústavní soudÚstavní soud. Ústavně zaručené právo nebýt donucován k sebeobvinění, tedy předložit proti sobě důkaz pod donucením, Ústavní soudÚstavní soud vymezil především ve vztahu k institutu vydání a odnětí věci podle ustanovení § 78 a 79 trestního řádu. Ve své judikatuře odlišil relevantní atributy institutů (případně nuceného) vydání věci a odnětí věci, zdůrazňuje, že při (použití institutu) vydání věci ve spojení s uložením pořádkové pokuty se vyžaduje po obviněném nepřípustně volní aktivní činnost, přičemž naproti tomu u odnětí věci se jedná evidentně o úkon, který obviněný či podezřelý pouze (za zákonem stanovených podmínek) snáší, respektive je povinen strpět. V tomto smyslu uplatnění zajišťovacího úkonu odnětí věci, a to v intencích § 79 trestního řádu, nelze chápat jako donucení k vydání věcného důkazu proti sobě samému, neboť jde o ústavně přípustné nucené zajištění věcných důkazů, byť proti vůli obviněného či podezřelého. Ústavní soudÚstavní soud v této souvislosti konstatoval, že právní možnost zajištění důkazů pro účely trestního řízení proti vůli trestně obviněného nemůže být zjednodušeně chápána jako nezákonné a neústavní donucování obviněného k poskytování důkazů proti sobě samému [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 29/2000 ze dne 20. února 2001 (N 32/21 SbNU 285; 236/2001 Sb.); nález sp. zn. III. ÚS 561/04 ze dne 10. března 2005 (N 54/36 SbNU 575); nález sp. zn. III. ÚS 644/05 ze dne 23. března 2006 (N 71/40 SbNU 697)]. 20. Podobně se Ústavní soudÚstavní soud vyjádřil i k dalšímu z vyšetřovacích úkonů, a to k rekognici prováděné dle § 104b trestního řádu. V nálezu sp. zn. III. ÚS 528/06 ze dne 11. října 2007 (N 159/47 SbNU 75) Ústavní soudÚstavní soud uvedl, že rekognice je úkonem, při němž je obviněný nucen toliko pasivně strpět poznávací proceduru, a to za donucování k sebeobviňování či k sebeusvědčování označit nelze. Proto poznávaná osoba je provedení rekognice povinna strpět a může být přípustnými prostředky (předvedením, uložením pořádkové pokuty) donucována k účasti. 21. Z řečeného vyplývá, že pravidlo nemo tenetur se ipsum accusare nelze, i ve smyslu konstantní judikatury Ústavního souduÚstavního soudu, považovat za bezbřehé. Jeho zásadní význam pro spravedlivost trestního procesu je nezpochybnitelný, nicméně jeho uplatňování by nemělo poskytovat obviněnému (podezřelému) absolutní ochranu v tom smyslu, že by obviněný (podezřelý) nebyl povinen se účastnit vyšetřovacích úkonů vůbec, respektive všech. 22. Úkon, jemuž se stěžovatel odmítl podrobit ve věci sp. zn. I. ÚS 671/05 a ve věci nyní projednávané II. senátem pod sp. zn. II. ÚS 2369/08, tj. sejmutí pachové stopy, stejně jako odběr vzorku vlasů a bukálního stěru, jež Ústavní soudÚstavní soud řešil pod sp. zn. III. ÚS 655/06, se řadí k úkonům prováděným podle § 114 trestního řádu. 23. Ustanovení § 114 trestního řádu v odstavci prvním stanoví každému povinnost podrobit se prohlídce těla, je-li nezbytně třeba zjistit, zda jsou na jeho těle stopy nebo následky trestného činutrestného činu. Totožně odstavec druhý ukládá jakékoli osobě povinnost strpět, aby jí lékař nebo odborný zdravotnický pracovník odebral krev nebo u ní provedl jiný potřebný úkon (obecně odběr biologického materiálu), není-li spojen s nebezpečím pro její zdraví. Z ustanovení § 114 odst. 3 trestního řádu pak vyplývá, že je-li k důkazu třeba zjistit totožnost osoby, která se zdržovala na místě činu, je osoba, o kterou jde, povinna strpět úkony potřebné pro takové zjištění. Pokud osoba, o kterou se jedná, povinnosti nevyhoví, může jí být uložena pořádková pokuta dle § 66 trestního řádu. Podmínkou však je, aby taková osoba byla na následky nevyhovění předem upozorněna (§ 114 odst. 5 trestního řádu). Od účinnosti novely trestního řádu provedené zákonem č. 321/2006 Sb. se podezřelý nebo obviněný poučí také o možnosti postupu podle odstavce čtvrtého § 114 trestního řádu, který za určitých podmínek připouští vynucení strpění úkonů podle odstavců 1 až 3, s výjimkou odběru krve nebo jiného obdobného úkonu spojeného se zásahem do tělesné integrity, i fyzickým překonáním odporu. 24. Důkazy získané na základě úkonů dle § 114 trestního řádu spadají do kategorie důkazů, které existují nezávisle na vůli podezřelého, tj. těch, jež lze za splnění určitých podmínek v souladu s judikaturou Evropského soudu získat i za pomoci zákonného donucení, aniž by bylo porušeno pravidlo nemo tenetur. Jedná se o postupy, jejichž provedení obviněný (podezřelý) pouze snáší, nejčastěji má toliko povinnost strpět zajištění objektivně existujícího vzorku hmoty. Tělo obviněného (podezřelého) je pasivním objektem ohledání, nevyžaduje se žádná jeho aktivní součinnost. Dostavení se a samotná účast na úkonu za „aktivní jednání“ ve smyslu výše uvedeném považováno není, stejně jako vykonání normálních fyziologických funkcí (například při odběru dechu, moči nebo vzorku hlasu). 25. Konkrétně sejmutí srovnávacího vzorku pachu je prováděno několikaminutovým přiložením pachového snímače k tělu obviněného (podezřelého). Odběr vzorku vlasů se provádí odstřižením malé kštice vlasů, bukální stěr spočívá v setření povrchu vnitřní plochy ústní dutiny tamponem ze sterilní normalizované odběrové soupravy, přičemž není nutné dotčené osobě otvírat ústa, ale pouze postačí „odchlípení“ spodního rtu, který je následně z vnitřní strany setřen. Jedná se o tzv. neinvazivní metody odběru biologického materiálu, které jsou naprosto bezbolestné a nejsou spojeny s nebezpečím pro zdraví osoby, která se jim podrobuje. Všechny úkony si může provést osoba sama podle pokynů policisty, může je provést též policista nebo odborný zdravotnický pracovník. Úkony jsou po technické stránce detailně popsány v interních policejních předpisech, jsou zcela bezpečné, trvající několik málo minut a spojeny jen s nepatrným zásahem do fyzické integrity, nijak nezatěžují osobu ani po psychické stránce. 26. Z hlediska gramatického výkladu je třeba v souvislosti s tzv. neinvazivní metodou vzít v úvahu i překlad latinského mudrosloví nemo tenetur se ipsum accusare. Vedle překladu užitého v odlišném stanovisku Jana Musila a citovaného v odstavci 8 tohoto stanoviska se nabízí obecně tradovaný překlad slovesa tenere i v nejčastěji užívaném českém významu „držeti“, eventuálně „pevně držeti“ (srov. podrobněji J. M. Pražák, F. Novotný, J. Sedláček: Latinsko-český slovník k potřebě gymnasií a reálných gymnasií, 15. vydání, Praha 1941, str. 1200-1201), v pasivním infinitivu pak vedle nedokonavého „býti vázán“ stojí rovnocenně dokonavé „býti svázán“. Latinský indikativ praesentu přitom má pouze jeden společný tvar pro vyjádření českého vidu nedokonavého i dokonavého. V případě sejmutí pachové stopy, odběru vzorku vlasů či bukálního stěru při volbě právě popsaného významu slovesa tenere - jak byl vysvětlen výše - za použití postupu uvedeného v odstavci 25 tohoto stanoviska neminem tenent, a tedy citovaný princip není porušen. 27. Popsaný postup, při kterém dochází k sejmutí pachové stopy, odběru vzorku vlasů či bukálního stěru, i když se tak děje nikoliv se souhlasem obviněného (podezřelého), nelze tak apriorně chápat jako postup protiústavní, stojící v rozporu s ústavně zaručenými právy obviněných (podezřelých). Opačný výklad by ve svých důsledcích vedl k rozporu s obecným zájmem na ochraně společnosti před trestnými činytrestnými činy a tím, aby tyto byly zjištěny a jejich pachatelé podle zákona spravedlivě potrestáni. Trestní řád proto k dosažení tohoto účelu zavazuje orgány činné v trestním řízení zjišťovat skutečnosti svědčící ve prospěch i v neprospěch obviněného z úřední povinnosti (ex officio) tak, aby byly co nejrychleji v potřebném rozsahu objasněny všechny skutečnosti důležité pro posouzení případu, včetně osoby pachatele trestného činutrestného činu (§ 2 a 164 trestního řádu). K tomu účelu mají přispět i předmětné úkony spadající pod ustanovení § 114 trestního řádu, samozřejmě za předpokladu, že při jejich provádění je dodržován postup stanovený právními předpisy. Použité metody musí respektovat obecné principy, na nichž je založena činnost státních orgánů, zejména musí šetřit ústavně zaručená práva a svobody dotčených osob (srov. § 2 odst. 4 trestního řádu, § 9 a 11 zákona č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky). Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišné stanovisko podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujala ke stanovisku pléna soudkyně Eliška Wagnerová. *) Pozn. red.: Sbírka nálezů a usnesení Ústavního soudu, svazek 40, nález č. 41, str. 341
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 438/2010 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 438/2010 Sb. Sdělení Energetického regulačního úřadu o výši nákladů na úhradu vícenákladů spojených s podporou elektřiny z obnovitelných zdrojů hrazených provozovateli přenosové soustavy nebo provozovateli regionální distribuční soustavy formou dotace z prostředků státního rozpočtu Vyhlášeno 31. 12. 2010, částka 151/2010 * Čl. I - Celkový limit prostředků státního rozpočtu na dotace na úhradu vícenákladů spojených s podporou elektřiny z obnovitelných zdrojů stanovený nařízením vlády č. 418/2010 Sb., kterým se stanoví limit prostředků státního rozpočtu pro poskytnutí dotace na úhradu * Čl. II - Z celkového limitu prostředků státního rozpočtu na dotace na úhradu vícenákladů spojených s podporou elektřiny z obnovitelných zdrojů podle článku I náleží dotace v této výši: 438 SDĚLENÍ Energetického regulačního úřadu ze dne 23. prosince 2010 o výši nákladů na úhradu vícenákladů spojených s podporou elektřiny z obnovitelných zdrojů hrazených provozovateli přenosové soustavy nebo provozovateli regionální distribuční soustavy formou dotace z prostředků státního rozpočtu Energetický regulační úřad v souladu s § 6a odst. 4 zákona č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojů), ve znění zákona č. 402/2010 Sb., vyhlašuje pro období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 výši nákladů na úhradu vícenákladů spojených s podporou elektřiny z obnovitelných zdrojů hrazených provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem regionální distribuční soustavyprovozovatelem regionální distribuční soustavy formou dotace z prostředků státního rozpočtu: Čl. I Celkový limit prostředků státního rozpočtu na dotace na úhradu vícenákladů spojených s podporou elektřiny z obnovitelných zdrojůelektřiny z obnovitelných zdrojů stanovený nařízením vlády č. 418/2010 Sb., kterým se stanoví limit prostředků státního rozpočtu pro poskytnutí dotace na úhradu vícenákladů spojených s podporou elektřiny z obnovitelných zdrojů, činí 11 700 000 000 Kč. Čl. II Z celkového limitu prostředků státního rozpočtu na dotace na úhradu vícenákladů spojených s podporou elektřiny z obnovitelných zdrojůelektřiny z obnovitelných zdrojů podle článku I náleží dotace v této výši: Provozovatel regionální distribuční soustavy 1\\. ČEZ Distribuce, a.s. se sídlem Děčín, Děčín IV - Podmokly, Teplická 874/8, PSČ 405 02 IČ: 247 29 035 držitel licence na distribuci elektřiny č. 121015583| ---|--- roční výše dotace| 3 183 490 836 Kč výše dotace hrazená čtvrtletně podle § 6b odst. 1 zákona č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojůobnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojůobnovitelných zdrojů), ve znění zákona č.402/2010 Sb.| 795 872 709 Kč 2\\. E.ON Distribuce, a.s. se sídlem České Budějovice, F.A.Gerstnera 2151/6, PSČ 370 49 IČ: 280 85 400 držitel licence na distribuci elektřiny č. 120806026| roční výše dotace| 8 516 509 164 Kč výše dotace hrazená čtvrtletně podle § 6b odst. 1 zákona č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojůobnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojůobnovitelných zdrojů), ve znění zákona č.402/2010 Sb.| 2 129 127 291 Kč Předseda: Ing. Fiřt v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 437/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 437/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 31. 12. 2010, částka 151/2010 437 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 21. prosince 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Nebílovy| Plzeň-jih| Plzeňský Líšná| Přerov| Olomoucký Nevratice| Jičín| Královéhradecký Ministr: Mgr. John v. r.
Vyhláška č. 436/2010 Sb.
Vyhláška č. 436/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 108/2005 Sb., o školských výchovných a ubytovacích zařízeních a školských účelových zařízeních Vyhlášeno 31. 12. 2010, datum účinnosti 1. 9. 2011, částka 151/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 108/2005 Sb., o školských výchovných a ubytovacích zařízeních a školských účelových zařízeních, se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 9. 2011 436 VYHLÁŠKA ze dne 22. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 108/2005 Sb., o školských výchovných a ubytovacích zařízeních a školských účelových zařízeních Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 121 odst. 1 a § 123 odst. 5 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon): Čl. I Vyhláška č. 108/2005 Sb., o školských výchovných a ubytovacích zařízeních a školských účelových zařízeních, se mění takto: 1. V § 2 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „V případě hodném zvláštního zřetele může být do domova umístěn i žák druhého stupně základní školy.“. 2. V § 4 odst. 2 se slova „se rozhoduje“ nahrazují slovy „rozhoduje ředitel domova“. 3. V § 4 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „; termín se zveřejní rovněž způsobem umožňujícím dálkový přístup“. 4. V § 5 odstavec 4 zní: „(4) Výše úplaty za ubytování v domově se nemění, i když žák nebo student není ubytován po všechny dny v kalendářním měsíci. Pokud však v průběhu školního roku žák nebo student z důvodů organizace vyučování ve škole, jejímž je žákem nebo studentem, opakovaně nebude v domově ubytován, úplata se mu přiměřeně sníží.“. 5. V § 8 odst. 2 se slova „se rozhoduje“ nahrazují slovy „rozhoduje ředitel internátu“. 6. V § 11 se na konci písmene e) čárka nahrazuje tečkou a písmeno f) se zrušuje. 7. § 17 se včetně nadpisu zrušuje. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. září 2011, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 1, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Mgr. Dobeš v. r.
Vyhláška č. 435/2010 Sb.
Vyhláška č. 435/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky Vyhlášeno 31. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 151/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 435 VYHLÁŠKA ze dne 23. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8 a § 24 odst. 5: Čl. I Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, se mění takto: 1. V § 3 odst. 5 se slova „v tisících Kč“ nahrazují slovy „v Kč, s přesností na dvě desetinná místa“ a věta druhá včetně poznámky pod čarou č. 9 se zrušuje. 2. V § 10 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „s výjimkou utajovaných informací, které vzhledem k jejich obsahu není možné zobrazit v účetní závěrce. V případě utajovaných informací, které vzhledem k jejich obsahu není možné zobrazit v účetní závěrce, účetní jednotka neposkytuje ani vysvětlující a doplňující informace v příloze.“. 3. V § 22 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 28 zní: „(4) Položka a) „B.II.16. Pohledávky za ústředními rozpočty“ obsahuje zejména pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to za účetními jednotkami, které jsou organizačními složkami státu, jimi zřízenými příspěvkovými organizacemi a státními fondy včetně Pozemkového fondu České republiky, b) „B.II.17. Pohledávky za územními rozpočty“ obsahuje zejména pohledávky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to za účetními jednotkami, které jsou kraji, obcemi, dobrovolnými svazky obcí, jimi zřízenými příspěvkovými organizacemi a regionálními radami regionů soudržnosti, c) „B.II.18. Pohledávky za účastníky sdružení“ obsahuje pohledávky za účastníky sdružení bez právní subjektivity28). 28) § 829 a násl. občanského zákoníku.“. 4. V § 23 odst. 2 se slovo „dotace“ nahrazuje slovem „transfery“. 5. V § 26 odst. 1 se slovo „dotací“ nahrazuje slovem „transferů“. 6. V § 26 odst. 2 písm. a) se slova „nebo předaný dlouhodobý majetek, přírůstky nebo úbytky darovaného dlouhodobého majetku a přírůstky nebo úbytky oběžných aktiv“ nahrazují slovy „, bezúplatně přešlý nebo předaný dlouhodobý majetek, s výjimkou úbytků darovaného dlouhodobého majetku, a přírůstky nebo úbytky dlouhodobého majetku z důvodu změny příslušnosti k hospodaření nebo z důvodu svěření podle jiných právních předpisů, jestliže se nevykazují na ostatních položkách vlastního kapitálu, a v případě organizačních složek státu přijaté dotace určené na pořízení dlouhodobého majetku podle jiných právních předpisů“. 7. V § 26 odst. 2 písm. c) se slovo „Dotace“ nahrazuje slovem „Transfery“ a za slovo „obsahuje“ se vkládají slova „zejména přijaté“. 8. V § 26 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a to u některých vybraných účetních jednotek s výjimkou organizačních složek státu,“. 9. V § 26 odst. 2 písm. d) se za slovo „obsahuje“ vkládají slova „u organizačních složek státu“. 10. V § 32 se vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Položka a) „D.IV.21. Závazky k ústředním rozpočtům“ obsahuje zejména závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů vůči účetním jednotkám, které jsou organizačními složkami státu, jimi zřízenými příspěvkovými organizacemi a státními fondy včetně Pozemkového fondu České republiky, b) „D.IV.22. Závazky k územním rozpočtům“ obsahuje zejména závazky z titulu dotací, grantů, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů vůči účetním jednotkám, které jsou kraji, obcemi, dobrovolnými svazky obcí a jimi zřízenými příspěvkovými organizacemi a regionálními radami regionů soudržnosti.“. Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9. 11. V § 33 odst. 4 písm. c) se slova „při bezúplatném předání majetku“ nahrazují slovy „z titulu bezúplatného předání majetku s výjimkou peněžních prostředků“. 12. § 35 včetně nadpisu zní: „§ 35 Náklady na transfery Položka a) „A.III.1. Náklady ústředních rozpočtů na transfery“ obsahuje u organizačních složek státu, jimi zřízených příspěvkových organizací a státních fondů včetně Pozemkového fondu České republiky zejména náklady z titulu dotací, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to bez ohledu na účel jejich poskytnutí, b) „A.III.2. Náklady územních rozpočtů na transfery“ obsahuje u krajů, obcí, dobrovolných svazků obcí, jimi zřízených příspěvkových organizací a u regionálních rad regionů soudržnosti zejména náklady z titulu dotací, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, a to bez ohledu na účel jejich poskytnutí.“. 13. § 40 včetně nadpisu zní: „§ 40 Výnosy z transferů Položka a) „B.IV.1. Výnosy ústředních rozpočtů z transferů“ obsahuje u organizačních složek státu, jimi zřízených příspěvkových organizací a státních fondů včetně Pozemkového fondu České republiky zejména výnosy z titulu dotací, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, s výjimkou daní, poplatků a jiných obdobných dávek, a to bez ohledu na účel jejich poskytnutí, b) „B.IV.2. Výnosy územních rozpočtů z transferů“ obsahuje u krajů, obcí, dobrovolných svazků obcí, jimi zřízených příspěvkových organizací a u regionálních rad regionů soudržnosti zejména výnosy z titulu dotací, příspěvků, subvencí, dávek, nenávratných finančních výpomocí, podpor či peněžních darů, s výjimkou daní, poplatků a jiných obdobných dávek, a to bez ohledu na účel jejich poskytnutí.“. 14. V § 65 odst. 3 se za slovo „nevytvářejí“ vkládají slova „u drobného dlouhodobého majetku a“. 15. V § 65 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) První použití metody tvorby a použití opravných položek, s výjimkou tvorby opravných položek u pohledávek, provedou účetní jednotky poprvé v účetní závěrce sestavované k 31. prosinci 2011 tak, že promítnou do účetnictví k 31. prosinci 2011 hodnotu opravných položek, kromě opravných položek k pohledávkám, jako oceňovací rozdíl při změně metody.“. 16. V § 66 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) První použití metody odpisování dlouhodobého majetku provedou účetní jednotky poprvé v účetní závěrce sestavované k 31. prosinci 2011. Při tomto prvním použití metody odpisování dlouhodobého majetku účetní jednotky nezobrazují náklady související s odpisováním tohoto majetku v účetním období roku 2011 a promítnou do účetnictví k 31. prosinci 2011 hodnotu oprávek k odpisovanému dlouhodobému majetku jako oceňovací rozdíl při změně metody.“. 17. V záhlaví příloh č. 1 až 6 k vyhlášce č. 410/2009 Sb. se slova „(v tis. Kč)“ nahrazují slovy „(v Kč, s přesností na dvě desetinná místa)“. 18. V příloze č. 1 - Rozvaha se v názvu položky B.II.16. slova „státním rozpočtem“ nahrazují slovy „ústředními rozpočty“, v názvu položky B.II.17. se slova „rozpočtem územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územními rozpočty“, v názvu položky B.II.24. se slovo „dotace“ nahrazuje slovem „transfery“, v názvu položky C.I.3. se slovo „dotace“ nahrazuje slovem „transfery“, v názvu položky D.IV.21. se slova „ke státnímu rozpočtu“ nahrazují slovy „k ústředním rozpočtům“, v názvu položky D.IV.22. se slova „rozpočtům územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územním rozpočtům“, v názvu položky D.IV.30. se slovo „dotace“ nahrazuje slovem „transfery“. 19. V příloze č. 2 - Výkaz zisku a ztráty se v názvu položky A.III. slova „nezpochybnitelné nároky na prostředky státního rozpočtu, rozpočtů územních samosprávných celků a státních fondů“ nahrazují slovem „transfery“, v názvu položky A.III.1. se slova „na nároky na prostředky státního rozpočtu“ nahrazují slovy „ústředních rozpočtů na transfery“, v názvu položky A.III.2. se slova „na nároky na prostředky rozpočtů územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územních rozpočtů na transfery“ a položky „A.III.3. Náklady na nároky na prostředky státních fondů“ a „A.III.4. Náklady na ostatní nároky“ se zrušují. 20. V příloze č. 2 - Výkaz zisku a ztráty se v názvu položky B.IV. slova „nezpochybnitelných nároků na prostředky státního rozpočtu, rozpočtů územních samosprávných celků a státních fondů“ nahrazují slovem „transferů“, v názvu položky B.IV.1. slova „z nároků na prostředky státního rozpočtu“ nahrazují slovy „ústředních rozpočtů z transferů“, v názvu položky B.IV.2. se slova „z nároků na prostředky rozpočtů územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územních rozpočtů na transfery“ a položky „B.IV.3. Výnosy z nároků na prostředky státních fondů“ a „B.IV.4. Výnosy z ostatních nároků“ se zrušují. 21. V příloze č. 7 se syntetické účty „155 - Opravné položky drobnému dlouhodobému nehmotnému majetku“ a „166 - Opravné položky k drobnému dlouhodobému hmotnému majetku“ zrušují, v syntetickém účtu 346 se slova „státním rozpočtem“ nahrazují slovy „ústředními rozpočty“, v syntetickém účtu 347 se slova „ke státnímu rozpočtu“ nahrazují slovy „k ústředním rozpočtům“, v syntetickém účtu 348 se slova „rozpočtem územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územními rozpočty“, v syntetickém účtu 349 se slova „rozpočtům územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územním rozpočtům“, v názvu syntetických účtů 373 a 374 se slovo „dotace“ nahrazuje slovem „transfery“, v názvu syntetického účtu 403 se slovo „Dotace“ nahrazuje slovem „Transfery“. 22. V příloze č. 7 se v názvu účtové skupiny 57 slova „nároky na prostředky státního rozpočtu, rozpočtů územních samosprávných celků a státních fondů“ nahrazují slovem „transfery“, v názvu syntetického účtu 571 se slova „na nároky na prostředky státního rozpočtu“ nahrazují slovy „ústředních rozpočtů na transfery“, v názvu syntetického účtu 572 se slova „na nároky na prostředky rozpočtů územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územních rozpočtů na transfery“, syntetické účty „573 - Náklady na nároky na prostředky státních fondů“ a „574 - Náklady na ostatní nároky“ se zrušují. 23. V příloze č. 7 se v názvu účtové skupiny 67 slova „nároků na prostředky státního rozpočtu, rozpočtů územních samosprávných celků a státních fondů“ nahrazují slovem „transferů“, v názvu syntetického účtu 671 se slova „z nároků na prostředky státního rozpočtu“ nahrazují slovy „ústředních rozpočtů z transferů“, v názvu syntetického účtu 672 se slova „z nároků na prostředky rozpočtů územních samosprávných celků“ nahrazují slovy „územních rozpočtů z transferů“, syntetické účty „673 - Výnosy z nároků na prostředky státních fondů“ a „674 - Výnosy z ostatních nároků“ se zrušují. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení této vyhlášky použijí účetní jednotky poprvé v účetním období započatém 1. ledna 2011 a později, pokud není v bodech 2 až 4 stanoveno jinak. 2. Účetní jednotky ode dne účinnosti této vyhlášky nepoužijí ustanovení § 79 odst. 2 vyhlášky č. 410/2009 Sb. 3. Příspěvková organizace, která metodu odpisování dlouhodobého majetku k okamžiku účinnosti této vyhlášky již používá pro některý druh majetku, ustanovení § 66 odst. 9 vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění této vyhlášky, na tento druh majetku nepoužije; změnu účetní metody odpisování dlouhodobého majetku provede v souladu s příslušným Českým účetním standardem nejpozději v účetním období započatém 1. ledna 2013. 4. Organizační složky státu při otevírání účetních knih k 1. lednu 2011 konečný zůstatek účtu 403 - Dotace na pořízení dlouhodobého majetku vykázaný k 31. prosinci 2010 v položce rozvahy „C.I.3. Dotace na pořízení dlouhodobého majetku“ otevírají na účtu 401 - Jmění účetní jednotky vykazovaném v položce rozvahy „C.I.1. Jmění účetní jednotky“. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011 s výjimkou bodů 15 a 16, které nabývají účinnosti dnem vyhlášení. Ministr: Ing. Kalousek v. r.
Vyhláška č. 434/2010 Sb.
Vyhláška č. 434/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech) Vyhlášeno 31. 12. 2010, datum účinnosti 31. 12. 2010, částka 151/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záz * Čl. II - Společná a přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 31. 12. 2010 434 VYHLÁŠKA ze dne 23. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech) Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8 a § 23b: Čl. I Vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), se mění takto: 1. V § 5 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Pomocný konsolidační přehled k účetní závěrce, Výkaz majetku a závazků za dílčí konsolidační celek státu, Výkaz nákladů a výnosů za dílčí konsolidační celek státu, Výkaz peněžních toků za dílčí konsolidační celek státu, Přílohu účetního výkazu za dílčí konsolidační celek státu a Pomocný konsolidační přehled za dílčí konsolidační celek státu předávají vybrané účetní jednotky poprvé za účetní období roku 2012, a to ve stavu k 31. prosinci roku 2012.“. 2. Příloha č. 3 zní: „Příloha č. 3 k vyhlášce č. 383/2009 Sb. Termíny pro předávání konsolidačních účetních záznamů Číslo výkazu| Název účetního záznamu| Četnost předávání účetního záznamu ---|---|--- 1| Rozvaha| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. - mezitímní účetní závěrka, a to do 25. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. - řádná účetní závěrka, a to do 20. 2. následujícího roku, zdravotní pojišťovny: čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. \\- mezitímní účetní závěrka, a to do 60. dne od konce vykazovaného období, a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. - řádná účetní závěrka, a to do 28. 2. následujícího roku 2| Výkaz zisku a ztráty| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. - mezitímní účetní závěrka, a to do 25. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. - řádná účetní závěrka, a to do 20. 2. následujícího roku, zdravotní pojišťovny: čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. \\- mezitímní účetní závěrka, a to do 60. dne od konce vykazovaného období, a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. - řádná účetní závěrka, a to do 28. 2. následujícího roku 3| Přehled o peněžních tocích a o změnách vlastního kapitálu| ročně, tj. ve stavu k 31. 12. - řádná účetní závěrka, a to do 20. 2. následujícího roku, zdravotní pojišťovny: ročně, tj. ve stavu k 31. 12. - řádná účetní závěrka, a to do 28. 2. následujícího roku 4| Příloha| čtvrtletně - ve stavu k 31.3., 30.6., 30.9.- mezitímní účetní závěrka, a to 25. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31\\. 12. - řádná účetní závěrka, a to do 20. 2. následujícího roku, zdravotní pojišťovny: čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. \\- mezitímní účetní závěrka, a to do 60. dne od konce vykazovaného období, a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. - řádná účetní závěrka, a to do 28. 2. následujícího roku 5| Pomocný konsolidační přehled k účetní závěrce| ročně, tj. ve stavu k 31. 12., a to do 31. 3. následujícího roku 6| Výkaz majetku a závazků za dílčí konsolidační celek státu| ročně, tj. ve stavu k 31. 12., a to do 30. 4. následujícího roku 7| Výkaz nákladů a výnosů za dílčí konsolidační celek státu| ročně, tj. ve stavu k 31. 12., a to do 30. 4. následujícího roku 8| Výkaz peněžních toků za dílčí konsolidační celek státu| ročně, tj. ve stavu k 31. 12., a to do 30. 4. následujícího roku 9| Příloha účetního výkazu za dílčí konsolidační celek státu| ročně, tj. ve stavu k 31. 12., a to do 30. 4. následujícího roku 10| Pomocný konsolidační přehled za dílčí konsolidační celek státu| ročně, tj. ve stavu k31. 12.,a to do 30.4. následujícího roku “. Čl. II Společná a přechodná ustanovení 1. Vybrané účetní jednotkyVybrané účetní jednotky ode dne účinnosti této vyhlášky nepoužijí ustanovení § 44 odst. 4 vyhlášky č. 383/2009 Sb. 2. Vybrané účetní jednotkyVybrané účetní jednotky uvedené v § 5 odst. 2 vyhlášky č. 383/2009 Sb. nesestavují a nepředávají do centrálního systému účetních informací státu operativní účetní záznamyúčetní záznamy ve stavu k 31. prosinci 2010. 3. Vybrané účetní jednotkyVybrané účetní jednotky postupují podle přílohy č. 3 vyhlášky č. 383/2009 Sb., ve znění této vyhlášky, poprvé při předávání konsolidačních účetních záznamů číslo 1 až 4 ve stavu ke dni 31. prosince 2010. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení. Ministr: Ing. Kalousek v. r.
Zákon č. 433/2010 Sb.
Zákon č. 433/2010 Sb. Zákon o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 Vyhlášeno 31. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 150/2010 * § 1 - (1) Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2011 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 1 055 700 908 000 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 1 190 700 908 000 Kč. Schodek státního rozpočtu činí 135 000 000 000 * § 2 - (1) Ministr financí se zmocňuje zajistit, aby prostředky státních rozpočtů na roky 2002 až 2010, které byly poskytnuty krajům a prostřednictvím krajů obcím na řešení povodňových škod vzniklých v roce 2002 nebo vzniklých v roce 2006 a na nová protipovodňová * § 3 - Závazná pravidla poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích v roce 2011 a způsobu kontroly jejich využití jsou uvedena v příloze č. 9 k tomuto zákonu. * § 4 - Závazná pravidla poskytování finančních prostředků v oblasti vod v roce 2011 a způsobu kontroly jejich užití jsou uvedena v příloze č. 10 k tomuto zákonu. * § 5 - Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. č. 1 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 2 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 3 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 4 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 5 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 6 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 7 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 8 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb. č. 10 k zákonu č. 433/2010 Sb. Aktuální znění od 12. 4. 2011 (97/2011 Sb.) 433 ZÁKON ze dne 15. prosince 2010 o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: § 1 (1) Celkové příjmy státního rozpočtu České republiky na rok 2011 (dále jen „státní rozpočet“) se stanoví částkou 1 055 700 908 000 Kč. Celkové výdaje státního rozpočtu se stanoví částkou 1 190 700 908 000 Kč. Schodek státního rozpočtu činí 135 000 000 000 Kč. Schodek státního rozpočtu bude vypořádán těmito financujícími položkami: a) zvýšením stavu státních dluhopisů do výše 131 589 908 000 Kč, b) zvýšením stavu přijatých dlouhodobých úvěrů do výše 5 501 092 000 Kč, c) změnou stavu na účtech státních finančních aktiv, a to zvýšením o 2 091 000 000 Kč. (2) Úhrnná bilance příjmů a výdajů státního rozpočtu je obsažena v příloze č. 1 k tomuto zákonu. (3) Celkový přehled příjmů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 2 k tomuto zákonu. (4) Celkový přehled výdajů státního rozpočtu podle kapitol je uveden v příloze č. 3 k tomuto zákonu. (5) Ukazatele státního rozpočtu podle kapitol jsou uvedeny v příloze č. 4 k tomuto zákonu. (6) Ve státním rozpočtu jsou obsaženy finanční vztahy k rozpočtu Evropské unie, a to očekávané příjmy z rozpočtu Evropské unie v celkové výši 117 120 995 000 Kč a odvody do rozpočtu Evropské unie v celkové výši 35 250 000 000 Kč. Tyto ukazatele jsou uvedeny v příloze č. 2 a v příloze č. 4 k tomuto zákonu. (7) Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů, s výjimkou hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 1 074 348 000 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 5 k tomuto zákonu. (8) Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcíobcí, s výjimkou hlavního města Prahy, v úhrnech po jednotlivých krajích, a to dotace a příspěvky v celkové výši 9 183 550 000 Kč, jsou obsaženy v příloze č. 6 k tomuto zákonu. (9) Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy, a to příspěvky v celkové výši 966 264 000 Kč, je obsažen v příloze č. 7 k tomuto zákonu. (10) Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze je uveden v příloze č. 8 k tomuto zákonu. (11) Pojistná kapacita Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 250 000 000 000 Kč a výše dotace ze státního rozpočtu pro doplnění pojistných fondů Exportní garanční a pojišťovací společnosti, a. s., se stanoví ve výši 1 000 000 000 Kč. § 2 (1) Ministr financí se zmocňuje zajistit, aby prostředky státních rozpočtů na roky 2002 až 2010, které byly poskytnuty krajům a prostřednictvím krajů obcímobcím na řešení povodňových škod vzniklých v roce 2002 nebo vzniklých v roce 2006 a na nová protipovodňová opatření a nebyly vyčerpány do 31. prosince 2010, byly těmito kraji a obcemiobcemi použity v roce 2011 ke stejným účelům, na které byly vyčleněny v letech 2002 až 2010. Prostředky státního rozpočtu, které byly poskytnuty na základě zákona č. 382/2009 Sb., o státním dluhopisovém programu na částečnou úhradu nákladů spojených s odstraněním následků škod způsobených záplavami a povodněmi v červnu a červenci 2009 a v roce 2010, ve znění pozdějších předpisů, na řešení povodňových škod vzniklých v letech 2009 a 2010, které nebyly vyčerpány v letech 2009 až 2010, mohou být použity ke stejným účelům v roce 2011. (2) Ministr financí se zmocňuje zvýšit ukazatele „Výdaje celkem“, „Transfery na programy vyvolané zánikem věcných břemen na restituovaném majetku“ a „Transfery na odstranění povodňových škod vzniklých v roce 2006 a na nová protipovodňová opatření“, rozpočtované v kapitole Operace státních finančních aktiv, o prostředky, které nebyly v roce 2010 vyčerpány z prostředků určených na stejné účely. O toto zvýšení se zvyšují i celkové rozpočtované výdaje státního rozpočtu, mění se saldo státního rozpočtu a financující položka „Změna stavu na účtech státních finančních aktiv“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. c). (3) Ministr financí se zmocňuje překročit ukazatele „Výdaje celkem“ a „Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně“ rozpočtované v kapitole Všeobecná pokladní správa v návaznosti na zvýšení příjmů kapitoly Operace státních finančních aktiv o částku vyčíslenou a převáděnou za rok 2010 do státních finančních aktiv podle § 36 odst. 3 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů. O toto překročení se zvyšují i celkové příjmy a výdaje státního rozpočtu a mění se financující položka „Zvýšení stavu státních dluhopisů“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. a) a financující položka „Změna stavu na účtech státních finančních aktiv“ uvedená v § 1 odst. 1 písm. c). § 3 Závazná pravidla poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích v roce 2011 a způsobu kontroly jejich využití jsou uvedena v příloze č. 9 k tomuto zákonu. § 4 Závazná pravidla poskytování finančních prostředků v oblasti vod v roce 2011 a způsobu kontroly jejich užití jsou uvedena v příloze č. 10 k tomuto zákonu. § 5 Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Němcová v. r. Klaus v. r. v z. John v. r. Příloha č. 1 k zákonu č. 433/2010 Sb. ÚHRNNÁ BILANCE PŘÍJMŮ A VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU Ukazatel| v tisících Kč ---|--- Příjmy státního rozpočtu celkem*)| 1 055 700 908 Výdaje státního rozpočtu celkem*)| 1 190 700 908 | z toho:| finanční vztahy k rozpočtům| \\- krajů| 1 074 348 \\- obcíobcí v úhrnech po jednotlivých krajích| 9 183 550 \\- finanční vztah k rozpočtu hlavního města Prahy| 966 264 Schodek| -135 000 000 Financování:| Zvýšení stavu státních dluhopisů| 131 589 908 Zvýšení stavu přijatých dlouhodobých úvěrů| 5 501 092 Změna stavu na účtech státních finančních aktiv*)| -2 091 000 *) včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu Příloha č. 2 k zákonu č. 433/2010 Sb. CELKOVÝ PŘEHLED PŘÍJMŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL | v tisících Kč ---|--- Číslo kapitoly| Kapitola| daňové příjmy*)| pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| z toho povinné pojistné na důchodové pojištění| nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| z toho z rozpočtu Evropské unie**) 301| Kancelář prezidenta republiky| | | | 60| 302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| | | | 26 000| 303| Senát Parlamentu| | | | 4 000| 304| Úřad vlády České republiky| | | | 62 348| 39 648 305| Bezpečnostní informační služba| | | | 138 000| 306| Ministerstvo zahraničních věcí| 550 000| | | 50 000| 307| Ministerstvo obrany| 12 089| 2 319 342| 2 061 638| 306 993| 104 987 308| Národní bezpečnostní úřad| | | | 2 289| 1 989 309| Kancelář veřejného ochránce práv| | | | 0| 312| Ministerstvo financí| 1 470 034| 600 743| 533 994| 2 476 800| 408 326 313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 656 000| 362 735 741| 322 431 770| 5 076 614| 4 325 764 314| Ministerstvo vnitra| 11 000| 6 849 005| 6 088 004| 2 748 310| 1 987 777 315| Ministerstvo životního prostředí| 900| | | 13 701 373| 13 522 373 317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 1 000| | | 28 357 009| 28 342 409 321| Grantová agentura České republiky| | | | 0| 322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 26 850| | | 3 648 638| 3 335 488 327| Ministerstvo dopravy| 80 000| | | 21 043 851| 20 969 977 328| Český telekomunikační úřad| 50 000| | | 982 248| 37 248 329| Ministerstvo zemědělství| 6 200| | | 37 183 507| 36 168 532 333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 400| | | 6 153 021| 6 037 469 334| Ministerstvo kultury| 10| | | 559 708| 328 420 335| Ministerstvo zdravotnictví| 9 100| | | 1 091 329| 819 429 336| Ministerstvo spravedlnosti| | 783 858| 696 763| 1 951 740| 189 681 343| Úřad pro ochranu osobních údajůosobních údajů| | | | 65 448| 65 448 344| Úřad průmyslového vlastnictví| 75 000| | | 87 711| 7711 345| Český statistický úřad| | | | 236 792| 233 692 346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 53 000| | | 380 078| 180 078 348| Český báňský úřad| | | | 4 303| 1 703 349| Energetický regulační úřad| 1 000| | | 0| 353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 4 500| | | 9 773| 9 073 355| Ústav pro studium totalitních režimů| | | | 0| 358| Ústavní soudÚstavní soud| | | | 0| 361| Akademie věd České republiky| | | | 1 978| 719 372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 4 500| | | 7 700| 374| Správa státních hmotných rezerv| | | | 130 000| 375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 300| | | 4 054| 3 054 377| Technologická agentura České republiky| | | | 0| 381| Nejvyšší kontrolní úřad| | | | 564| 396| Státní dluh| | | | 5 635 826| 397| Operace státních finančních aktiv***)| 1 400 000| | | 2 791 000| 398| Všeobecná pokladní správa| 538 752 034| | | 4 329 237| | CELKEM| 543 163 917| 373 288 689| 331 812 169| 139 248 302| 117 120 995 PŘÍJMY CELKEM (daňové příjmy, pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem)| 1 055 700 908 *) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti; v kapitole 397 Operace státních finančních aktiv zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet **) zahrnuje jak prostředky poskytnuté z rozpočtu Evropské unie přímo, tak prostředky poskytnuté prostřednictvím Národního fondu ***) včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu Příloha č. 3 k zákonu č. 433/2010 Sb. CELKOVÝ PŘEHLED VÝDAJŮ STÁTNÍHO ROZPOČTU PODLE KAPITOL | v tisících Kč ---|--- Číslo kapitoly| Kapitola| Výdaje celkem 301| Kancelář prezidenta republiky| 339 045 302| Poslanecká sněmovna Parlamentu| 1 081 439 303| Senát Parlamentu| 508 516 304| Úřad vlády České republiky| 706 654 305| Bezpečnostní informační služba| 1 166 001 306| Ministerstvo zahraničních věcí| 5 571 259 307| Ministerstvo obrany| 43 878 417 308| Národní bezpečnostní úřad| 244 671 309| Kancelář veřejného ochránce práv| 93 800 312| Ministerstvo financí| 15 188 284 313| Ministerstvo práce a sociálních věcí| 483 781 377 314| Ministerstvo vnitra| 52 877 539 315| Ministerstvo životního prostředí| 17 090 710 317| Ministerstvo pro místní rozvoj| 32 217 793 321| Grantová agentura České republiky| 2 460 890 322| Ministerstvo průmyslu a obchodu| 24 849 907 327| Ministerstvo dopravy| 42 570 979 328| Český telekomunikační úřad| 628 313 329| Ministerstvo zemědělství| 51 336 986 333| Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy| 127 086 415 334| Ministerstvo kultury| 7 294 982 335| Ministerstvo zdravotnictví| 6 820 824 336| Ministerstvo spravedlnosti| 20 058 532 343| Úřad pro ochranu osobních údajůosobních údajů| 187 689 344| Úřad průmyslového vlastnictví| 166 966 345| Český statistický úřad| 1 133 685 346| Český úřad zeměměřický a katastrální| 2 962 497 348| Český báňský úřad| 126 217 349| Energetický regulační úřad| 100 725 353| Úřad pro ochranu hospodářské soutěže| 138 868 355| Ústav pro studium totalitních režimů| 150 968 358| Ústavní soudÚstavní soud| 145 771 361| Akademie věd České republiky| 4 865 777 372| Rada pro rozhlasové a televizní vysílání| 54 253 374| Správa státních hmotných rezerv| 1 843 605 375| Státní úřad pro jadernou bezpečnost| 335 669 377| Technologická agentura České republiky| 849 477 381| Nejvyšší kontrolní úřad| 535 640 396| Státní dluh| 78 491 134 397| Operace státních finančních aktiv*)| 2 100 000 398| Všeobecná pokladní správa| 158 658 634 | CELKEM| 1 190 700 908 *) včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu Příloha č. 4 k zákonu č. 433/2010 Sb. Ukazatele kapitoly 301 Kancelář prezidenta republiky | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 60 Výdaje celkem| 339 045 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 60 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje vlastního úřadu Kanceláře prezidenta republiky| 97 833 v tom:| náhrady výdajů spojených s výkonem funkce (zákon č. 236/1995 Sb.)| 2 286 ostatní výdaje vlastního úřadu Kanceláře prezidenta republiky| 95 547 Celkové výdaje na areál Pražského hradu a zámku Lány| 208 712 Celkové výdaje na lesní hospodářství| 32 500 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 54 046 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 17 616 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 495 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 49 441 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 63 167 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 302 Poslanecká sněmovna Parlamentu | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 26 000 Výdaje celkem| 1 081 439 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 26 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Kapitálové výdaje| 30 000 Platy představitelů státní moci včetně odstupného a odchodného - poslanci a EU poslanci| 172 459 Ostatní běžné výdaje celkem| 878 980 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 335 421 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 113 978 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 567 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 156 662 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 30 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 303 Senát Parlamentu | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 4 000 Výdaje celkem| 508 516 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje Senátu Parlamentu ČR| 508 516 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 162 041 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 55 094 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 867 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 86 699 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 14 771 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 304 Úřad vlády České republiky | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 62 348 Výdaje celkem| 706 654 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 62 348 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 39 648 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 15 300 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 7 400 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení úkolů Úřadu vlády ČR| 706 654 v tom:| výdaje vlastního Úřadu vlády ČR| 474 209 výdaje spojené s činností poradních orgánů vlády| 232 445 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 231 751 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 78 799 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 952 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 196 863 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 49 418 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 49 418 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 39 315 účelová podpora celkem 3)| 10 103 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 10 103 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 4)| 0 Program protidrogové politiky| 80 988 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 60 575 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 46 646 v tom:| ze státního rozpočtu| 6 998 podíl rozpočtu Evropské unie| 39 648 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 18 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 2 700 podíl prostředků finančních mechanismů| 15 300 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 33 882 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o podpoře výzkumu, experimentálního vývoje a inovací), ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. Ukazatele kapitoly 305 Bezpečnostní informační služba | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 138 000 Výdaje celkem| 1 166 001 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 138 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Bezpečnostní informační služby| 1 166 001 Průřezové ukazatele| | Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 101 000 Ukazatele kapitoly 306 Ministerstvo zahraničních věcí | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 600 000 Výdaje celkem| 5 571 259 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 550 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 50 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 50 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 5 571 259 v tom:| transformační spolupráce| 50 000 humanitární pomoc| 73 000 příspěvky mezinárodním organizacím a peněžní dary vybraným institucím do zahraničí| 1 255 000 podpora českého kulturního dědictví v zahraničí| 14 868 zahraniční vysílání rozhlasu| 30 000 vrcholné návštěvy| 0 bezpečnostní a biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech| 0 prostředky na financování zapojení občanů ČR do civilních struktur Evropské unie a dalších mezinárodních vládních organizací a do volebních pozorovatelských misí| 0 provinční rekonstrukční tým - Afghánistán| 57 600 ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva zahraničních věcí| 4 090 791 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 640 220 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 217 675 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 340 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 633 989 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 13 404 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 13 404 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 13 404 účelová podpora celkem 3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 6 692 Zahraniční rozvojová spolupráce| 475 093 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 1 500 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 150 500 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 307 Ministerstvo obrany | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 2 638 424 Výdaje celkem| 43 878 417 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 12 089 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 2 319 342 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 2 061 638 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 257 704 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 306 993 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 104 987 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 202 006 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení činnosti ArmádyArmády ČR| 22 281 021 Výdaje na zabezpečení výkonu státní správy a samosprávy v působnosti Ministerstva obrany| 11 288 558 Výdaje na zabezpečení činností ostatních organizačních složek Ministerstva obrany| 3 210 346 Dávky důchodového pojištění| 4 138 050 Ostatní sociální dávky| 2 864 994 Výdaje na sportovní reprezentaci| 95 448 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 10 215 332 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 3 148 273 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 91 758 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 2 490 556 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 6 685 189 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 366 744 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 366 744 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 98 387 účelová podpora celkem 3)| 268 357 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 268 357 Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 60 949 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Program sociální prevence a prevence kriminality| 6 003 Program protidrogové politiky| 3 003 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 1 207 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 277 726 v tom:| ze státního rozpočtu| 172 739 podíl rozpočtu Evropské unie| 104 987 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 9 131 376 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 308 Národní bezpečnostní úřad | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 2 289 Výdaje celkem| 244 671 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 289 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 989 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 300 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Národního bezpečnostního úřadu| 244 671 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 119 769 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 40 722 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 185 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 118 457 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 2 340 v tom:| ze státního rozpočtu| 351 podíl rozpočtu Evropské unie| 1 989 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 22 474 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 309 Kancelář veřejného ochránce práv | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 93 800 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Kanceláře veřejného ochránce práv| 93 800 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 46 902 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 15 947 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 417 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 41 690 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 12 970 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 312 Ministerstvo financí | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 4 547 577 Výdaje celkem| 15 188 284 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 1 470 034 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 600 743 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 533 994 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 66 749 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 476 800 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 408 326 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 42 653 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 025 821 Specifické ukazatele - výdaje| | Daňová správa zajišťovaná finančními orgány| 7 440 880 Výdaje na zabezpečení plnění úkolů ústředního orgánu| 1 929 759 Daňová správa zajišťovaná celními orgány| 4219 131 v tom:| sociální dávky| 589 012 výdaje na činnost celní správy| 3 630 119 Správa majetku státu a právní zastupování státu ve věcech majetkových| 1 598 514 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 7 523 575 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 2 557 903 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 74 684 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 5 719 805 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 1 694 563 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 54 160 Zahraniční rozvojová spolupráce| 4 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 453 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 480 386 v tom:| ze státního rozpočtu| 72 060 podíl rozpočtu Evropské unie| 408 326 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 49 931 v tom:| ze státního rozpočtu| 7 278 podíl prostředků finančních mechanismů| 42 653 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 201 191 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 313 Ministerstvo práce a sociálních věcí | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 368 468 355 Výdaje celkem| 483 781 377 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 656 000 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 362 735 741 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 322 431 770 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 40 303 971 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 5 076 614 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 4 325 764 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 850 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem 6)| 750 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Dávky důchodového pojištění| 354 700 000 Dávky státní sociální podpory| 38 253 140 Dávky nemocenského pojištění| 21 700 000 Ostatní sociální dávky| 6 000 Podpory v nezaměstnanosti| 14 300 000 Aktivní politika zaměstnanosti celkem| 6 305 337 Výdaje spojené s realizací zákona č. 118/2000 Sb.| 700 000 Výdaje spojené s realizací odškodňovacích zákonů| 240 000 Příspěvek na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením| 2 600 000 Transfery územním rozpočtům na dávky| 24 877 178 v tom:| transfery na příspěvek na péči podle zákona o sociálních službách| 17 767 178 transfery na dávky pomoci v hmotné nouzi a na dávky zdravotně postiženým| 7 110 000 Ostatní výdaje organizací státní správy| 12 421 756 Výdaje přímo řízených ústavů sociální péče (OSS a PO)| 310 974 Bezpečnost a ochrana zdraví při práci| 40 100 Neinvestiční nedávkové transfery| 7 253 256 Transfery na podporu reprodukce majetku nestátním subjektům v sociální oblasti| 73 636 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 5 242 697 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 1 835 538 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 50 893 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 5 087 988 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 32 159 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 32 159 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 955 účelová podpora celkem 3)| 31 204 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 31 204 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Program sociální prevence a prevence kriminality| 0 Program protidrogové politiky| 0 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 150 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 5 875 159 v tom:| ze státního rozpočtu| 1 549 395 podíl rozpočtu Evropské unie| 4 325 764 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 1 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 150 podíl prostředků finančních mechanismů| 850 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 287 054 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti 6) včetně příjmů z dobrovolného důchodového pojištění 91 945 tis. Kč a z dobrovolného nemocenského pojištění 358 992 tis. Kč Ukazatele kapitoly 314 Ministerstvo vnitra | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 9 608 315 Výdaje celkem| 52 877 539 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 11 000 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 6 849 005 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 6 088 004 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 761 001 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 748 310 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 987 777 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 62 533 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 698 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje PoliciePolicie ČR| 28 606 551 Výdaje Hasičského záchranného sboru ČR| 6 857 953 Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva vnitra| 4 887 371 Výdaje na zabezpečení činností ostatních organizačních složek státu v působnosti Ministerstva vnitra| 1 945 014 Výdaje na programy spolufinancované z rozpočtu EU - IOP a OPLZZ celkem| 2 072 850 Výdaje na sportovní reprezentaci| 47 092 Dávky důchodového pojištění| 4 435 199 Ostatní sociální dávky| 4 025 509 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 24 048 734 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 8 027 102 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 235 053 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 4 099 301 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 19 393 862 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 481 248 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 481 248 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 60 763 účelová podpora celkem 3)| 420 485 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 420 485 Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 54 584 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 26 582 Program sociální prevence a prevence kriminality| 56 256 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 2 166 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 2 313 655 v tom:| ze státního rozpočtu| 325 878 podíl rozpočtu Evropské unie| 1 987 777 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 73 571 v tom:| ze státního rozpočtu| 11 038 podíl prostředků finančních mechanismů| 62 533 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 464 698 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 315 Ministerstvo životního prostředí | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 13 702 273 Výdaje celkem| 17 090 710 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 900 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 13 701 373 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 13 522 373 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 4 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 175 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Ochrana přírody a krajiny| 2 624 183 Technická ochrana životního prostředí| 7 690 796 Ochrana klimatu a ovzduší| 2 949 431 Ostatní činnosti v životním prostředí| 3 826 300 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 635 043 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 215 915 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 256 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 625 525 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 331 589 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 331 589 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 222 853 účelová podpora celkem 3)| 108 736 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 108 736 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 109 309 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 2 078 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 13 815 220 v tom:| ze státního rozpočtu| 292 847 podíl rozpočtu Evropské unie| 13 522 373 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 7 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 3 000 podíl prostředků finančních mechanismů| 4 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 14 187 761 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 317 Ministerstvo pro místní rozvoj | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 28 358 009 Výdaje celkem| 32 217 793 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 1 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 28 357 009 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 28 342 409 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 14 600 Specifické ukazatele - výdaje| | Podpora regionálního rozvoje a cestovního ruchu| 31 009 074 Podpora bydlení| 462 365 Územní plánování a stavební řád| 49 244 Ostatní činnosti resortu| 697 110 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 272 762 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 91 705 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 616 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 261 106 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 23 458 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 23 458 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 0 účelová podpora celkem 3)| 23 458 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 23 458 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 29 891 268 v tom:| ze státního rozpočtu| 1 548 859 podíl rozpočtu Evropské unie| 28 342 409 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 162 671 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 321 Grantová agentura České republiky | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 2 460 890 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje Kanceláře Grantové agentury ČR| 93 204 Dotace jiným subjektům| 2 367 686 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 48 421 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 6 043 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 107 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 10 733 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 2 460 890 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 2 460 890 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 93 204 účelová podpora celkem 3)| 2 367 686 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 0 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 4)| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. Ukazatele kapitoly 322 Ministerstvo průmyslu a obchodu | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 3 675 488 Výdaje celkem| 24 849 907 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 26 850 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 648 638 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 3 335 488 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 313 150 Specifické ukazatele - výdaje| | Podpora podnikání| 8 656 458 Zahlazování následků hornické činnosti a mandatorní výdaje| 1 996 200 Výdaje spojené s další činností resortu| 2 497 249 Dotace na obnovitelné zdroje energie| 11 700 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 673 496 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 226 171 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 6 413 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 641 332 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 3 848 106 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 3 848 106 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 581 973 účelová podpora celkem 3)| 3 266 133 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 3 266 133 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 172 980 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 34 968 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 4 908 581 v tom:| ze státního rozpočtu| 1 573 093 podíl rozpočtu Evropské unie| 3 335 488 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 274 078 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 327 Ministerstvo dopravy | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 21 123 851 Výdaje celkem| 42 570 979 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 80 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 21 043 851 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 20 969 977 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 73 874 Specifické ukazatele - výdaje| | Drážní a kombinovaná doprava| 9 440 071 Pozemní komunikace| 483 763 Dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 28 143 977 v tom:| dotace pro společné programy (projekty) EU a ČR| 18 073 977 financování dálnice D47 podle zákona č. 220/2003 Sb.| 0 dotace na projekty spolufinancované z EIB| 0 ostatní dotace pro Státní fond dopravní infrastruktury| 10 070 000 Ostatní výdaje spojené s dopravní politikou státu| 4 503 168 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 353 796 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 120 283 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 3 443 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 344 280 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 9 115 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 9 115 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 1 336 účelová podpora celkem 3)| 7 779 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 7 779 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 8 450 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 21 092 998 v tom:| ze státního rozpočtu| 123 021 podíl rozpočtu Evropské unie| 20 969 977 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 051 301 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 328 Český telekomunikační úřad | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 1 032 248 Výdaje celkem| 628 313 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 50 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 982 248 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 37 248 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 945 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 628 313 v tom:| výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - zvláštní ceny| 124 939 výdaje na úhradu ztráty z poskytování univerzální služby - čisté náklady| 90 000 ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého telekomunikačního úřadu| 413 374 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 155 288 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 52 798 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 484 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 148 453 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 80 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 43 821 v tom:| ze státního rozpočtu| 6 573 podíl rozpočtu Evropské unie| 37 248 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 100 276 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 329 Ministerstvo zemědělství | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 37 189 707 Výdaje celkem| 51 336 986 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 6 200 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 37 183 507 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 210 000 příjmy z rozpočtu Evropské unie na realizaci společné zemědělské politiky celkem| 35 958 532 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 014 975 Specifické ukazatele - výdaje| | Podpora agropotravinářského komplexu| 43 009 750 v tom:| dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu| 41 101 504 ostatní výdaje| 1 908 246 Dotace na činnost Státního zemědělského intervenčního fondu| 1 400 000 v tom:| dotace Státnímu zemědělskému intervenčnímu fondu| 1 283 000 ostatní výdaje| 117 000 Podpora lesního hospodářství| 350 000 Podpora vodního hospodářství| 400 000 Podpora neziskových organizací| 50 000 Ostatní výdaje na státní politiku resortu, inspekční, kontrolní a výzkumnou činnost| 6 127 236 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 750 627 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 595 212 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 17 364 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 1 736 248 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 812 133 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 812 133 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 408 078 účelová podpora celkem 3)| 404 055 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 404 055 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 58 101 Vratký přeplatků splátek návratných finančních výpomocí poskytnutých v letech 1991 až 1995 včetně| 2 500 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 2 200 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 277 500 v tom:| ze státního rozpočtu| 67 500 podíl rozpočtu Evropské unie| 210 000 Výdaje na společnou zemědělskou politiku celkem| 41 101 504 v tom:| přímé platby - předfinancování ze státního rozpočtu| 18 604 000 přímé platby - dofinancování ze státního rozpočtu| 0 podpora venkova - ze státního rozpočtu| 3 500 000 podpora venkova - podíl rozpočtu Evropské unie| 18 589 000 Společná organizace trhu - ze státního rozpočtu| 144 972 Společná organizace trhu - podíl rozpočtu Evropské unie| 263 532 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 889 776 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 333 Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 6 153 421 Výdaje celkem| 127 086 415 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 400 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 6 153 021 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 6 037 469 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 10 000 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 105 552 Specifické ukazatele - výdaje| | Věda a vysoké školy| 35 870 934 v tom:| vysoké školy| 22 423 938 výzkum, vývoj a inovace| 13 446 996 Výdaje regionálního školství a přímo řízených organizací| 82 832 690 Podpora činnosti v oblasti mládeže| 202 150 Podpora činnosti v oblasti sportu| 1 899 160 v tom:| sportovní reprezentace| 1 061 536 všeobecná sportovní činnost| 837 624 Výdaje na programy spolufinancované z rozpočtu EU celkem mimo výzkum, vývoj a inovace| 4 112 970 Ostatní výdaje na zabezpečení úkolů resortu| 2 168 511 v tom:| zahraniční rozvojová spolupráce| 143 523 program podpory vzdělávání v jazycích národnostních menšin a multikulturní výchova| 16 485 ostatní| 2 008 503 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 838 684 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 277 212 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 5 766 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 575 887 Výdaje na krytí mzdových nákladů pedagogických pracovníků regionálního školství včetně příslušenství| 59 865 045 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 13 446 996 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 10 446 996 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 6 919 034 účelová podpora celkem 3)| 3 527 962 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 3 000 000 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 1 962 650 Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum 4)| 941 698 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 2 775 804 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 4)| 661 402 Zahraniční rozvojová spolupráce| 143 523 Program sociální prevence a prevence kriminality| 8 778 Program protidrogové politiky| 13 252 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 21 887 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 8 877 261 v tom:| ze státního rozpočtu| 2 839 792 podíl rozpočtu Evropské unie| 6 037 469 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 13 309 v tom:| ze státního rozpočtu| 3 309 podíl prostředků finančních mechanismů| 10 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 3 602 130 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 334 Ministerstvo kultury | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 559 718 Výdaje celkem| 7 294 982 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 10 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 559 708 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 328 420 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 2 541 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 228 747 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem| 211 570 Výdaje na činnost registrovaných církví a náboženských společností| 1 400 753 v tom:| platy duchovních včetně pojistného| 1 304 000 provozní náklady církví a náboženských společností| 74 745 opravy církevního majetku| 22 008 Podpora rozvoje a obnovy materiálně technické základny církví a náboženských společností| 0 Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ministerstva kultury| 277 901 v tom:| činnost úřadu| 236 848 Rozvoj a obnova materiálně technické základny systému řízení Ministerstva kultury| 8 000 neinvestiční výdaje na programy spolufinancované z prostředků EU (mimo informační systém programového financování) celkem| 21 600 Centrum pro dokumentaci majetkových převodů kulturních statků obětíobětí 2\\. světové války| 7 988 ostatní výdaje úřadu včetně zabezpečení programu MEDIA Desk a Kultura 2007| 3 465 Příspěvkové organizace zřízené Ministerstvem kultury| 4 182 986 v tom:| příspěvek na provoz| 2 882 693 Program péče o národní kulturní poklad| 412 290 Rozvoj a obnova materiálně technické základny státních kulturních zařízení| 883 798 Podpora obnovy kulturních památek a ochrany kulturního dědictví| 0 společné projekty spolufinancované z prostředků finančního mechanismu EHP/Norsko (mimo informační systém programového financování)| 4 205 ostatní dotace na reprodukci majetku| 0 Kulturní služby, podpora živého umění| 485 000 v tom:| Program státní podpory profesionálních divadel a stálých profesionálních symfonických orchestrů a pěveckých sborů| 70 000 Kulturní aktivity| 178 000 Program podpory významných a mimořádných kulturních akcí| 177 000 Veřejné informační služby knihoven| 60 000 Záchrana a obnova kulturních památek| 686 772 v tom:| Program záchrany architektonického dědictví| 235 000 Havárie střech památek| 80 772 Program restaurování movitých kulturních památek| 13 000 Program regenerace městských památkových rezervací a městských památkových zón| 137 000 Péče o vesnické památkové rezervace a zóny a krajinné památkové zóny| 15 000 Podpora záchranných archeologických výzkumů| 4 000 Program podpory pro památky UNESCO| 7 000 Podpora obnovy kulturních památek prostřednictvím obcíobcí s rozšířenou působností| 150 000 Integrovaný systém ochrany movitého kulturního dědictví| 45 000 Podpora kultury národnostních menšin| 40 000 v tom:| Podpora kulturních aktivit národnostních menšin| 9 524 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 1 905 Podpora rozšiřování a přijímání informací v jazycích národnostních menšin| 28 571 Podpora rozvoje a obnovy materiálně technické základny regionálních kulturních zařízení| 10 000 Podpora filmové produkce| 0 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 126 104 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 41 534 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 126 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 112 527 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 211 570 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 211 570 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 70 365 účelová podpora celkem 3)| 141 205 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 141 205 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 40 175 Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity| 1 905 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 50 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 475 346 v tom:| ze státního rozpočtu| 146 926 podíl rozpočtu Evropské unie| 328 420 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 9 991 v tom:| ze státního rozpočtu| 7 450 podíl prostředků finančních mechanismů| 2 541 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 314 088 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 335 Ministerstvo zdravotnictví | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 1 100 429 Výdaje celkem| 6 820 824 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 9 100 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 091 329 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 819 429 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 271 900 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na státní správu| 1 705 359 Výzkum a vývoj ve zdravotnictví| 1 075 904 Ústavní péče| 1 060 596 Zvláštní zdravotnická zařízení a služby pro zdravotnictví| 1 637 256 Zdravotnické programy| 992 709 Ostatní činnosti ve zdravotnictví| 349 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 047 591 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 356 184 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 10 169 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 1 016 814 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 1 075 904 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 1 075 904 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 377 789 účelová podpora celkem 3)| 698 115 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 698 115 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 209 690 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Program sociální prevence a prevence kriminality| 40 Program protidrogové politiky| 5 000 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 7 000 Výdaje na očkování a Pandemický plán České republiky 7)| 1 000 000 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 923 695 v tom:| ze státního rozpočtu| 104 266 podíl rozpočtu Evropské unie| 819 429 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl prostředků finančních mechanismů| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 1 600 725 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti 7) výdaje na očkovací látky pro pravidelné, zvláštní a mimořádné očkování podle § 49 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění pozdějších předpisů, a výdaje na zabezpečení Pandemického plánu České republiky pro případ pandemie chřipky stanovené usnesením vlády Ukazatele kapitoly 336 Ministerstvo spravedlnosti | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 2 735 598 Výdaje celkem| 20 058 532 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 0 Příjmy z pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti| 783 858 v tom:| pojistné na důchodové pojištění| 696 763 pojistné na nemocenské pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 87 095 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 951 740 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 189 681 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 1 700 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 760 359 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdajový blok - Výdaje justiční část| 12 537 621 v tom:| platy soudců| 2 895 737 platy státních zástupců| 1 011 271 ostatní výdaje justiční části| 8 630 613 Výdajový blok - Výdaje vězeňská část| 7 520 911 v tom:| dávky důchodového pojištění| 696 910 ostatní sociální dávky| 757 770 ostatní výdaje vězeňské části| 6 066 231 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 9 840 976 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 3 345 932 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 98 410 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 3 664 564 Platy zaměstnanců ozbrojených sborů a složek ve služebním poměru| 2 083 596 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 1 011 271 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 6 873 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 6 873 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 0 účelová podpora celkem 3)| 6 873 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 6 873 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 0 Program sociální prevence a prevence kriminality| 4 460 Program protidrogové politiky| 2 774 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 300 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 301 121 v tom:| ze státního rozpočtu| 111 440 podíl rozpočtu Evropské unie| 189 681 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 2 000 v tom:| ze státního rozpočtu| 300 podíl prostředků finančních mechanismů| 1 700 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 520 295 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 343 Úřad pro ochranu osobních údajů | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 65 448 Výdaje celkem| 187 689 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 65 448 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 65 448 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu osobních údajůosobních údajů| 187 689 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 46 298 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 15 742 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 424 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 34 244 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 8 165 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 76 974 v tom:| ze státního rozpočtu| 11 526 podíl rozpočtu Evropské unie| 65 448 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 82 935 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 344 Úřad průmyslového vlastnictví | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 162 711 Výdaje celkem| 166 966 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 75 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 87711 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 7711 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 80 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu průmyslového vlastnictví| 166 966 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 75 456 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 25 655 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 746 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 74 673 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 9 171 v tom:| ze státního rozpočtu| 1 460 podíl rozpočtu Evropské unie| 7 711 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 38 633 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 345 Český statistický úřad | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 236 792 Výdaje celkem| 1 133 685 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 236 792 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 233 692 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 3 100 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 1 133 685 v tom:| výdaje na volby a referenda| 0 výdaje na Sčítání lidu, domů a bytů| 0 ostatní výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého statistického úřadu| 1 133 685 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 512 901 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 173 989 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 4 730 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 471 266 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů| 1 554 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 278 691 v tom:| ze státního rozpočtu| 44 999 podíl rozpočtu Evropské unie| 233 692 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 273 380 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 346 Český úřad zeměměřický a katastrální | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 433 078 Výdaje celkem| 2 962 497 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 53 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 380 078 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 180 078 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 200 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého úřadu zeměměřického a katastrálního| 2 962 497 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 1 422 399 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 483 617 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 14 273 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 1 419 851 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 34 391 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 34 391 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 34 391 účelová podpora celkem 3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 21 685 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 212 729 v tom:| ze státního rozpočtu| 32 651 podíl rozpočtu Evropské unie| 180 078 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 786 537 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 348 Český báňský úřad | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 4 303 Výdaje celkem| 126 217 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 303 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 1 703 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 2 600 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Českého báňského úřadu| 126 217 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 78 991 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 26 438 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 764 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 76 385 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 2 003 v tom:| ze státního rozpočtu| 300 podíl rozpočtu Evropské unie| 1 703 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 7 043 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 349 Energetický regulační úřad | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 1 000 Výdaje celkem| 100 725 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 1 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Energetického regulačního úřadu| 100 725 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 44 137 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 15 008 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 430 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 41 475 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozené od platů ústavních činitelů| 1 569 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 18 710 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 353 Úřad pro ochranu hospodářské soutěže | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 14 273 Výdaje celkem| 138 868 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 4 500 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 9 773 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 9 073 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 700 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže| 138 868 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 52 041 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 17 694 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 502 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 44 832 Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozené od platů ústavních činitelů| 5 394 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 100 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 10 674 v tom:| ze státního rozpočtu| 1 601 podíl rozpočtu Evropské unie| 9 073 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 18 052 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 355 Ústav pro studium totalitních režimů | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 150 968 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů vlastního Ústavu pro studium totalitních režimů| 85 567 Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Archivu bezpečnostních složek| 65 401 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 73 744 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 24 985 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 715 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 71 067 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 4 500 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 358 Ústavní soud | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 145 771 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Ústavního souduÚstavního soudu| 145 771 v tom:| platy soudců| 20 266 náhrady výdajů spojených s výkonem funkce (zákon č. 236/1995 Sb.)| 3 501 ostatní výdaje na zajištění činnosti Ústavního souduÚstavního soudu| 122 004 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 70 499 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 23 970 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 696 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 49 272 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 15 980 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 361 Akademie věd České republiky | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 1 978 Výdaje celkem| 4 865 777 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 978 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 719 příjmy z prostředků finančních mechanismů| 759 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 500 Specifické ukazatele - výdaje| | Programy výzkumu| 401 592 Infrastruktura výzkumu| 4 464 185 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 39 212 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 12 917 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 369 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 36 960 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 4 865 777 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 4 864 299 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 4 462 707 účelová podpora celkem 3)| 401 592 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 1 478 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 177 833 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 1 848 801 Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci ČR ve výzkumu a vývoji 4)| 982 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 846 v tom:| ze státního rozpočtu| 127 podíl rozpočtu Evropské unie| 719 Výdaje na společné projekty, které jsou zčásti financovány z prostředků finančních mechanismů celkem| 1 614 v tom:| ze státního rozpočtu| 855 podíl prostředků finančních mechanismů| 759 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. Ukazatele kapitoly 372 Rada pro rozhlasové a televizní vysílání | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 12 200 Výdaje celkem| 54 253 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 4 500 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 7 700 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Rady pro rozhlasové a televizní vysílání celkem| 54 253 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 23 910 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 8 131 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 135 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 13 492 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 2 000 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 374 Správa státních hmotných rezerv | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 130 000 Výdaje celkem| 1 843 605 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 130 000 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 130 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Civilní připravenost na krizové stavy| 1 813 605 Zabezpečení potřeb ozbrojených sil| 30 000 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 119651 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 40 049 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 1 174 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 117 423 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 1 813 605 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 0 v tom:| ze státního rozpočtu| 0 podíl rozpočtu Evropské unie| 0 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 47 262 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 375 Státní úřad pro jadernou bezpečnost | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 4 354 Výdaje celkem| 335 669 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 300 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 054 v tom:| příjmy z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 3 054 ostatní nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 1 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Státního úřadu pro jadernou bezpečnost| 335 669 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 86 474 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 29 330 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 860 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 85 965 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 0 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 0 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 0 účelová podpora celkem 3)| 0 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 0 Institucionální podpora výzkumných organizací podle zhodnocení jimi dosažených výsledků 4)| 0 Zahraniční rozvojová spolupráce| 0 Zajištění přípravy na krizové situace podle zákona č. 240/2000 Sb.| 2 070 Výdaje spolufinancované z rozpočtu Evropské unie bez společné zemědělské politiky celkem| 3 593 v tom:| ze státního rozpočtu| 539 podíl rozpočtu Evropské unie| 3 054 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 110 021 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Ukazatele kapitoly 377 Technologická agentura České republiky | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 0 Výdaje celkem| 849 477 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 0 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje Kanceláře Technologické agentury ČR| 69 375 Dotace jiným subjektům| 780 102 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 29 184 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 4 864 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 76 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 7 584 Výdaje na výzkum, vývoj a inovace celkem včetně programů spolufinancovaných z prostředků zahraničních programů 2)| 849 477 v tom:| ze státního rozpočtu celkem| 849 477 v tom:| institucionální podpora celkem 3)| 69 375 účelová podpora celkem 3)| 780 102 podíl prostředků zahraničních programů 2)| 0 Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací 4)| 780 102 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění 2) z rozpočtu EU a z prostředků finančních mechanismů 3) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 1 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. 4) výdaje na výzkum, vývoj a inovace podle § 6 odst. 2 zákona č. 130/2002 Sb., ve znění zákona č. 110/2009 Sb. Ukazatele kapitoly 381 Nejvyšší kontrolní úřad | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 564 Výdaje celkem| 535 640 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 564 Specifické ukazatele - výdaje| | Výdaje na zabezpečení plnění úkolů Nejvyššího kontrolního úřadu| 535 640 Průřezové ukazatele| | Platy zaměstnanců a ostatní platby za provedenou práci| 239 004 Povinné pojistné placené zaměstnavatelem 1)| 81 262 Převod fondu kulturních a sociálních potřeb| 2 187 Platy zaměstnanců v pracovním poměru| 218 700 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 43 791 1) povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti a pojistné na veřejné zdravotní pojištění Ukazatele kapitoly 396 Státní dluh | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 5 635 826 Výdaje celkem| 78 491 134 Financování| Zvýšení stavu státních dluhopisů| 131 589 908 Zvýšení stavu přijatých dlouhodobých úvěrů| 5 501 092 Změna stavu na účtech státních finančních aktiv 8)| -2 091 000 Specifické ukazatele - příjmy| | Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 5 635 826 Specifické ukazatele - výdaje| | Obsluha státního dluhu| 72 990 042 Transfery na projekty financované z úvěrů od zahraničních finančních institucí| 5 501 092 Průřezové ukazatele| | | 8) včetně jaderného účtu a zvláštního účtu rezervy pro důchodovou reformu Ukazatele kapitoly 397 Operace státních finančních aktiv | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 4 191 000 Výdaje celkem| 2 100 000 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 9)| 1 400 000 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem 10)| 2 791 000 Specifické ukazatele - výdaje| | Transfery do jiných kapitol| 1 597 000 v tom:| transfery pro výdaje státu na sociální politiku| 0 transfery na výdaje vyvolané zánikem věcných břemen na restituovaném majetku| 100 000 transfery na odstranění povodňových škod vzniklých v roce 2006 a na nová protipovodňová opatření| 0 transfery na pozemkové úpravy a programy protipovodňových opatření| 530 000 ostatní transfery do jiných kapitol| 967 000 Výdaje na financování nakládání s radioaktivními odpady| 141 000 Ostatní výdaje| 362 000 Průřezové ukazatele| | | 9) zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - odvody od původců radioaktivních odpadů na jaderný účet 10) zahrnují příjmy na účtech státních finančních aktiv - včetně ostatních příjmů na jaderném účtu a zvláštním účtu rezervy pro důchodovou reformu Ukazatele kapitoly 398 Všeobecná pokladní správa | v tisících Kč ---|--- Souhrnné ukazatele| | Příjmy celkem| 543 081 271 Výdaje celkem| 158 658 634 Specifické ukazatele - příjmy| | Daňové příjmy 5)| 538 752 034 Nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a přijaté transfery celkem| 4 329 237 Specifické ukazatele - výdaje| | Vládní rozpočtová rezerva| 3 539 494 Rezerva na řešení krizových situací, jejich předcházení a odstraňování jejich následků (zákon č. 240/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů)| 100 000 Rezerva na mimořádné výdaje podle zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému| 100 000 Stavební spoření| 13 100 000 Podpora exportu; majetková újma; státní záruky; investiční pobídky| 16 419 030 Sociální výdaje; náhrady; neziskové a podobné organizace| 9 163 392 Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům krajů (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 5| 1 074 348 Finanční vztahy státního rozpočtu k rozpočtům obcíobcí v úhrnech po jednotlivých krajích (s výjimkou hlavního města Prahy) - viz příloha č. 6| 9 183 550 Finanční vztah státního rozpočtu k rozpočtu hlavního města Prahy - viz příloha č. 7| 966 264 Další prostředky pro územní samosprávné celky| 1 480 590 Transfery veřejným rozpočtům ústřední úrovně| 52 997 346 Ostatní výdaje| 10 540 942 Odvody do rozpočtu Evropské unie| 35 250 000 Výdaje vedené v informačním systému programového financování EDS/SMVS celkem| 743 678 Prostředky na odstraňování důsledků povodní a na následnou obnovu| 4 000 000 Výdaje vzniklé v průběhu roku, které nelze věcně zařadit do ostatních specifických ukazatelů| 0 Průřezové ukazatele| | 5) bez příjmů z povinného pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Příloha č. 5 k zákonu č. 433/2010 Sb. FINANČNÍ VZTAHY STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTŮM KRAJŮ (s výjimkou hlavního města Prahy) | | v tis. Kč ---|---|--- KRAJ| Příspěvek na výkon státní správy celkem| Úhrn Středočeský| 117 892| 117 892 Jihočeský| 80 745| 80 745 Plzeňský| 72 318| 72 318 Karlovarský| 51 896| 51 896 Ústecký| 91 376| 91 376 Liberecký| 62 875| 62 875 Královéhradecký| 74 650| 74 650 Pardubický| 68 612| 68 612 Vysočina| 68 363| 68 363 Jihomoravský| 115281| 115281 Olomoucký| 76 226| 76 226 Zlínský| 76 222| 76 222 Moravskoslezský| 117 892| 117 892 Úhrn| 1 074 348| 1 074 348 Kritéria pro stanovení příspěvku na výkon státní správy: - Výchozí základnou pro výpočet příspěvku na výkon státní správy pro rok 2011 byl objem příspěvku v roce 2010, do něhož byl promítnut pouze vliv změny počtu sociálních služeb na základě aktualizovaných údajů předložených Ministerstvem práce a sociálních věcí (počet služeb v jednotlivých krajích podle Registru poskytovatelů sociálních služeb) - Pro rok 2011 je tato výše příspěvku na výkon státní správy v souvislosti s vládou schválenými úsporami ve státním rozpočtu na rok 2011 (usnesení vlády č. 563 ze dne 11. srpna 2010) násobena koeficientem 0,91327 Příloha č. 6 k zákonu č. 433/2010 Sb. FINANČNÍ VZTAHY STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTŮM OBCÍ V ÚHRNECH PO JEDNOTLIVÝCH KRAJÍCH (s výjimkou hlavního města Prahy) | v tis. Kč ---|--- KRAJ| Účelové dotace na běžné výdaje a příspěvky| Úhrn příspěvek na školství| dotace na vybraná zdravotnická zařízení *)| příspěvek na výkon státní správy **)| dotace na výkon zřizovatelských funkcí převedených z okresních úřadů obcím Středočeský| 177 511| | 1 070 500| 2 542| 1 250 553 Jihočeský| 93 996| | 520 704| 31 940| 646 640 Plzeňský| 79 479| 9 307| 493 314| 10 374| 592 474 Karlovarský| 44 186| | 239 040| 12 739| 295 965 Ústecký| 124 098| | 614 125| 40 849| 779 072 Liberecký| 66 029| 7 445| 336 813| 471| 410 758 Královéhradecký| 81 927| | 455 359| 23 280| 560 566 Pardubický| 79 218| | 432 680| 9 755| 521 653 Vysočina| 79 168| | 447 110| 0| 526 278 Jihomoravský| 161 496| 11 168| 1 026 394| 33 744| 1 232 802 Olomoucký| 91 702| | 496 047| 21 120| 608 869 Zlínský| 86 629| | 475 123| 44 803| 606 555 Moravskoslezský| 181 259| 7 725| 962 381| 0| 1 151 365 Úhrn| 1 346 698| 35 645| 7 569 590| 231 617| 9 183 550 *) účelové dotace podléhající finančnímu vypořádání za rok 2011 **) viz příloha č. 8 - Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze Příloha č. 7 k zákonu č. 433/2010 Sb. FINANČNÍ VZTAH STÁTNÍHO ROZPOČTU K ROZPOČTU HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY | v tis. Kč ---|--- Příspěvek na školství| 142 063 Příspěvek na výkon státní správy *)| 824 201 Úhrn| 966 264 *) viz příloha č. 8 - Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím a hlavnímu městu Praze Příloha č. 8 k zákonu č. 433/2010 Sb. Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcím a hlavnímu městu Praze 1. Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy jednotlivým obcímobcím1) A) ObceObce (s výjimkou obcíobcí s rozšířenou působností) Výchozí výše příspěvku (P) se vypočte podle níže uvedeného vzorce2). Vzorec 1: P=BA+SO×SO Výše příspěvku 3) je závislá: - na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy, - na velikosti správního obvodu (SO)4) vyjádřené počtem obyvatel. Hodnoty koeficientů „A“ a „B“ jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy (např. obecobec, která je matričním a současně stavebním úřadem a není obcíobcí s pověřeným obecním úřadem, pro stanovení výše příspěvku dosadí koeficienty A, B odpovídající řádku 3 a SO odpovídající velikosti správního obvodu stavebního úřadu) a na celkovém objemu finančních prostředků pro danou kategorii obcíobcí a činí: ř.| Kategorie obcí podle dosažené úrovně výkonu státní správy| A| B ---|---|---|--- 1| ObceObce se základní působností (5004 obcíobcí)| 51,61623651| 12684324,19 2| ObceObce s matričním úřadem (623 obcíobcí)| 188,1550315| 48570595,28 3| ObceObce s působností stavebního úřadu (230 obcíobcí)| 52,36425042| 22938153,03 4| ObceObce s pověřeným obecním úřadem (183 obcíobcí)| 62,83943530| 36351461,19 Výchozí částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se násobí koeficientem 0,824. Takto zjištěná hodnota zaokrouhlená na celé stokoruny podle matematických zásad představuje příspěvek na výkon státní správy pro obceobce (s výjimkou obcíobcí s rozšířenou působností a hl. m. Prahy) pro rok 2011. 1) § 62 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů 2) do vzorce 1 se dosazuje počet obyvatel správního obvodu vyjádřený v tisících; u obcíobcí se základní působností, jejichž správní obvod je menší než 300 obyvatel, je pro účely vypočtu příspěvku podle vzorce 1 stanoven správní obvod na 300 obyvatel 3) pro rok 2011 došlo k zohlednění růstu počtu obyvatel v ČR; současně byla pro rok 2011 provedena modifikace koeficientů tak, aby byla dosažena lepší adekvátnost výše příspěvku ve vztahu k vykonávanému rozsahu působnosti u obcíobcí se základní působností a obcíobcí s matričním úřadem 4) velikost správních obvodů je propočtena na počty obyvatel obcíobcí podle bilance obyvatel České republiky k 1. 1. 2010, podle vyhlášky Ministerstva vnitra č. 388/2002 Sb., o stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem a správních obvodů obcí s rozšířenou působností, v platném znění, a vyhlášky Ministerstva vnitra č. 207/2001 Sb., kterou se provádí zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, v platném znění B) ObceObce s rozšířenou působností5) Výchozí výše příspěvku se stanoví jako součet částek vypočtených podle vzorce 1 a vzorce 2. 6) 7) 8) U některých obcíobcí se navíc přičte částka uvedená v části C), případně části D). Vzorec 1: P1=BA+SO×SO Vzorec 2: P2=C×1-SCSO×SO Výše příspěvku je závislá: - na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy, - na velikosti správního obvodu (SO)4) vyjádřené počtem obyvatel, - na podílu velikosti správního centra a velikosti správního obvodu, kde velikost správního centra (SC)4) je vyjádřená počtem trvale bydlících obyvatel obceobce. Hodnoty koeficientů „A“, „B“ a „C“ jsou stanoveny v závislosti na rozsahu přenesené působnosti k výkonu státní správy a na celkovém objemu finančních prostředků pro daný rozsah působnosti a činí: Rozsah působnosti| A| B| C ---|---|---|--- Základní působnost| 51,61623651| 1273345,195| 0 Matriční působnost| 188,1550315| 7477287,323| 5139,847748 Působnost stavebního úřadu| 52,36425042| 5839070,924| 9503,536255 Působnost pověřeného obecního úřadu| 62,8394353| 10673207,72| 12115,63996 Působnost obceobce s rozšířenou působností| 3,256188813| 4866317,543| 29827,05584 5) pro rok 2011 je princip výpočtu (včetně příslušných koeficientů) shodný s rokem 2010; pro rok 2011 došlo k zohlednění růstu počtu obyvatel v ČR 6) do vzorce 1 a vzorce 2 se dosazuje počet obyvatel správního obvodu (správního centra) vyjádřený v tisících; v případě, že správní obvod obceobce s rozšířenou působností je menší než 15 tis. obyvatel, je pro účely vypočtu příspěvku podle vzorce 1 stanoven správní obvod na 15 tis. obyvatel 7) příspěvky se podle rozsahu působnosti obceobce sčítají 8) výpočet podle vzorce 1 a vzorce 2 se nepoužije pro stanovení výše příspěvku u hlavního města Prahy C) ObceObce s rozšířenou působností se zvláštním postavením Obec| Výše příspěvku v Kč ---|--- Brandýs nad Labem-Stará Boleslav9)| 4 470 867 Černošice 9)| 4 470 867 Nýřany9)| 4 470 867 Šlapanice9)| 4 470 867 Brno 10) 11)| 215 034 057 Ostrava 10)| 155 343 880 Plzeň 10)| 31 406 681 9) § 2 odst. 2 zákona č. 314/2002 Sb., o stanovení obcí s pověřeným obecním úřadem a stanovení obcí s rozšířenou působností 10) obceobce, které vykonávaly do 31. 12. 2002 působnost okresního úřadu podle § 10 zákona č. 147/2000 Sb., o okresních úřadech 11) § 3 zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů D) ObceObce s rozšířenou působností s mimořádným příspěvkem 12) Obec| Výše příspěvku v Kč ---|--- Jablunkov| 771 761 Jeseník| 1 404 089 12) mimořádný příspěvek částečně kompenzuje pokles příspěvku u některých obcíobcí s rozšířenou působností v souvislosti s přechodem na novou metodika, částka je stejná jako pro rok 2010 Celková výchozí částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem podle bodů B), C) a D) se násobí koeficientem 0,824. Takto zjištěná hodnota zaokrouhlená na celé stokoruny podle matematických zásad představuje příspěvek na výkon státní správy pro obceobce s rozšířenou působností (s výjimkou hl. m. Prahy) pro rok 2011. 2. Postup pro stanovení výše příspěvku na výkon státní správy hlavnímu městu Praze13) A) Výkon působnosti dle § 31 odst. 1 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů Výchozí základnou pro výpočet příspěvku na výkon státní správy pro rok 2011 byl objem příspěvku v roce 2010, do něhož byl promítnut pouze vliv změny počtu sociálních služeb na základě aktualizovaných údajů předložených Ministerstvem práce a sociálních věcí (počet služeb v jednotlivých krajích podle Registru poskytovatelů sociálních služeb). Výchozí částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se násobí koeficientem 0,824. B) Výkon působnosti dle § 31 odst. 2 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů Výše příspěvku se stanoví násobkem pevné sazby příspěvku na každých 100 obyvatel trvale bydlících v území, v němž hlavní město Praha vykonává státní správu, a jedné setiny celkového počtu obyvatel v území. Sazba pro rok 2011 je stanovena ve výši 74 105 Kč (výrazný nárůst paušálu na 100 obyvatel proti předchozím letům zohledňuje fakt, že do výše sazby bylo promítnuto navýšení provedené v roce 2010 k redukci disproporcí v krytí výkonu státní správy). Výchozí částka příspěvku zjištěná výše uvedeným propočtem se násobí koeficientem 0,824. Celková výše příspěvku na výkon státní správy pro hlavní město Praha je dána součtem částek získaných postupem daným v části 2.A) a 2.B). Takto zjištěná hodnota zaokrouhlená na celé tisícikoruny podle matematických zásad představuje příspěvek na výkon státní správy pro hl. m. Prahu pro rok 2011. 13) § 31 odst. 4 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů Příloha č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb. Závazná pravidla poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích v roce 2011 a způsobu kontroly jejich využití [podle § 46 odst. 5 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění pozdějších předpisů] 1. Obecné podmínky (1) Podle těchto „Závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích v roce 2011 a způsobu kontroly jejich využití“ (dále jen „pravidla“) se poskytují finanční příspěvky (dále jen „příspěvky“) na a) obnovu lesů poškozených imisemi, b) obnovu, zajištění a výchovu lesních porostů, c) sdružování vlastníků lesů malých výměr1), d) ekologické a k přírodě šetrné technologie, e) (neobsazeno) f) (neobsazeno) g) vybrané činnosti mysliveckého hospodaření2), h) úhradu zvýšených nákladů spojených s vyhotovením digitální formy dat lesního hospodářského plánu3) (dále jen „plán“) pro účely státní správy lesů, i) ostatní hospodaření v lesích, j) (neobsazeno) k) chov a výcvik národních plemen loveckých psů a loveckých dravců2). (2) Příspěvky podle odstavce 1 písm. a) až i) poskytuje a) Ministerstvo životního prostředí, jde-li o pozemky v národních parcích a jejich ochranných pásmech4), b) Ministerstvo obrany, jde-li o pozemky důležité pro obranu státu5), c) Ministerstvo zemědělství, jde-li o příspěvky podle odstavce 1 písm. g), h) a i) a současně se jedná o pozemky neuvedené v písm. a) a b) tohoto odstavce. (3) Příspěvky podle odst. 1 písm. k) poskytuje Ministerstvo zemědělství. (4) V případě, že pozemky jsou ve spoluvlastnictví více osob, je žadatelem o příspěvek vždy osoba, která a) má většinový spoluvlastnický podíl6), nebo b) je zmocněna písemnou ověřenou plnou mocí dalšími spoluvlastníky, kteří mají spolu se žadatelem na pozemku většinový podíl počítaný podle velikosti podílů. (5) Pokud je žadatelem nájemce, přikládá k žádosti nájemní smlouvu, která musí obsahovat i souhlas vlastníka pozemku s poskytnutím příspěvku nájemci, v případě investičního příspěvku i způsob nakládání s pořízenou investicí. Souhlas s poskytnutím příspěvku není nutný k žádosti podle písmene g). (6) Pokud je pozemek, na který je žádán příspěvek, na území národního parku, přikládá žadatel k žádosti stanovisko správy národního parku. (7) Příspěvky jsou poskytovány sazbou na technickou jednotku (dále jen „sazbové příspěvky“) nebo na základě vyúčtování skutečně vynaložených nákladů (dále jen „nákladové příspěvky“). Rozhodujícím dokladem pro přiznání sazbových příspěvků je dodržení účelu a podmínek stanovených v pravidlech a v rozhodnutí, skutečně vynaložené náklady se u sazbových příspěvků neprokazují. (8) Žadatel vypočte požadovanou výši příspěvku způsobem uvedeným u příslušného předmětu příspěvku a zaokrouhluje ji vždy na celé koruny dolů. (9) Příspěvek se neposkytne v případě, že a) žadatel v době podání žádosti o poskytnutí příspěvku podle části 2. písmen A, B, C, D a I nehospodaří podle platného plánu nebo podle převzaté platné lesní hospodářské osnovy, b) celková výše příspěvku vypočtená podacím místem je nižší než 1 000 Kč. (10) Žádost o poskytnutí příspěvku, jakož i vyúčtování příspěvku podle těchto pravidel podává žadatel podacímu místu. Podacím místem se rozumí a) jde-li o pozemky podle odstavce 2 písm. a), odbor výkonu státní správy Ministerstva životního prostředí, v jehož územním obvodu se nachází předmětný pozemek, b) jde-li o pozemky podle odstavce 2 písm. b), Ministerstvo obrany, c) jde-li o pozemky podle odstavce 2 písm. c), krajský úřad, do jehož územní působnosti patří katastrální územíkatastrální území, na němž se pozemky nacházejí; nacházejí-li se pozemky v územní působnosti dvou nebo více krajů, je příslušný ten krajský úřad, v jehož územní působnosti se nachází největší část honitby; v případě příspěvku dle části 2, písm. H je příslušný ten krajský úřad, v jehož územní působnosti se nachází největší část lesního hospodářského celku (LHC), pro který je zpracován lesní hospodářský plán, d) u příspěvku podle odst. 1 písm. k), krajský úřad, v jehož územní působnosti se nachází trvalé bydliště majitele loveckého psa, resp. majitele loveckého dravce. (11) Podací místo zaeviduje žádost dnem přijetí. (12) Je-li předložená žádost neúplně nebo nesprávně vyplněna, vyzve podací místo žadatele k odstranění nedostatků. Pokud žadatel neodstraní všechny uvedené nedostatky do 30 kalendářních dnů ode dne doručení výzvy, bude žádost zamítnuta. Zařazení žádosti do pořadí pro projednání bude provedeno až po odstranění všech nedostatků. (13) Žádosti jsou projednávány podacím místem v pořadí, v jakém byly zaregistrovány. (14) Příspěvky jsou přiznávány do vyčerpání finančních limitů stanovených podacímu místu příslušným ministerstvem podle odstavce 2 a odstavce 3 pro jednotlivá písmena příspěvků. (15) Žadatel je o přiznání příspěvku vyrozuměn podacím místem formou rozhodnutí. Na toto rozhodování se nevztahují obecné předpisy o správním řízení7),8). V případě neposkytnutí příspěvku podací místo tuto skutečnost písemně oznámí žadateli s uvedením důvodu. (16) Příspěvky jsou poukazovány bezhotovostně přímo na účet žadatele, a to: a) u příspěvků poskytovaných podle části 2. písmen A, B, C, D, G odstavec 1, H a K po splnění podmínek a po přiznání příspěvku, b) u příspěvků poskytovaných podle části 2. písmene G odstavec 2 a písmene I na základě předloženého vyúčtování po provedení prací a po přiznání příspěvku. (17) Je-li poskytnut příspěvek podle těchto pravidel, nelze na stejný předmět příspěvku poskytnout v témže roce jinou podporu z veřejných zdrojů nebo z fondů Evropské unie. (18) Důvodem k zamítnutí žádosti podle těchto pravidel může být skutečnost, že byla žadateli, v období tří let před doručením žádosti o finanční příspěvek na hospodaření v lesích podacímu místu, pravomocně uložena sankce za porušení lesního zákona. (19) Kontrola dodržení podmínek stanovených těmito pravidly je vykonávána podle zvláštních právních předpisů9). (20) Při zjištění, že provedení prací neodpovídá uvedenému rozsahu, účelu nebo kvalitě nebo došlo k neohlášené změně v projektové dokumentaci nebo uvedení nepravdivých údajů, postupuje se podle zvláštního právního předpisu10). (21) Fyzické osoby, které v rámci svého pracovního nebo obdobného poměru přicházejí do styku s osobními daty žadatelů uvedenými na žádostech, mají povinnost zachovávat mlčenlivost o těchto informacích podle zvláštního právního předpisu11). (22) Příspěvek může být poskytnut pouze za předpokladu, že žadatel písemně potvrdí na žádosti o příspěvek svým podpisem souhlas se zveřejněním údajů v následujícím rozsahu: a) jméno popř. jména a příjmení žadatele, popř. obchodní firma; název právnické osoby, b) identifikační číslo (bylo-li přiděleno), c) adresa místa trvalého pobytu; adresa místa podnikání, d) předmět příspěvku, e) výše poskytnutého příspěvku. (23) V případě, že žadatel nemůže dodržet skutečnosti uvedené v žádosti a stanovené v rozhodnutí, požádá podací místo o jejich změnu, kterou doloží příslušnými doklady. (24) Působnosti stanovené krajskému úřadu podle těchto pravidel jsou výkonem přenesené působnosti. 2. Příspěvky A. Příspěvek na obnovu lesů poškozených imisemi Předmět příspěvku: a) přirozená obnova a umělá obnova síjí, b) umělá obnova sadbou - první, c) umělá obnova sadbou - opakovaná, d) ochrana mladých lesních porostů do stadia jejich zajištění (ochrana kultur proti buřeni, zvěři, klikorohu a myšovitým), e) zřizování nových oplocenek o výšce minimálně 160 cm za účelem zajištění lesních porostů nebo jejich částí s plošným zastoupením melioračních a zpevňujících dřevin 30 % a vyšším, f) zlepšování kvality lesní půdy - hnojení k jednotlivým sazenicím při výsadbě. Sazba příspěvku: Čís. řád.| Předmět příspěvku| Technické jednotky| Indikace| Sazba v pásmu ohrožení ---|---|---|---|--- A| B 1.| Přirozená obnova a umělá obnova šíjí| | | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny12)| Kč/ha| A| a| 1| 15 000| 15 000 \\- ostatní dřeviny| Kč/ha| A| a| 2| 10 000| 10 000 2.| Umělá obnova sadbou - první| | | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny| Kč/sazenici| A| b| 1| 12| 12 \\- ostatní dřeviny| Kč/sazenici| A| b| 2| 8| 8 3.| Umělá obnova sadbou - opakovaná| | | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny| Kč/sazenici| A| c| 1| 9| 9 | Kč/poloodrostek| A| c| 2| 30| 30 | Kč/odrostek| A| c| 3| 40| 40 \\- ostatní dřeviny| Kč/sazenici| A| c| 4| 7| 7 4.| Ochrana mladých lesních porostů| | | | | | \\- ochrana kultur proti buření| Kč/ha| A| d| 1| 4 500| 4 000 \\- ochrana kultur proti zvěři| Kč/ha| A| d| 2| 3 500| 2 500 \\- ochrana kultur proti klikorohu| Kč/ha| A| d| 3| 1 000| 700 \\- ochrana kultur proti myšovitým| Kč/ha| A| d| 4| 2 500| 2 000 5.| Zřizování nových oplocenek o výšce minimálně 160 cm za účelem zajištění lesních porostů nebo jejich částí se zastoupením melioračních a zpevňujících dřevin 30 % a vyšším| Kč/km| A| e| 1| 70 000| 70 000 6.| Zlepšování kvality lesní půdy - hnojení k jednotlivým sazenicím při výsadbě| Kč/ha| A| f| 1| 2 000| 2 000 Kritéria příspěvku: - pásmo ohrožení A 13), - pásmo ohrožení B 13). Způsob výpočtu příspěvku: - výše příspěvku se stanoví součinem sazby a množství skutečně provedených technických jednotek (např. ha, počet sazenic, km). Podmínky přiznání příspěvku: - příspěvek se neposkytuje na činnosti prováděné v důsledku obnovy po kalamitě, které je možno financovat z prostředků poskytovaných v rámci opatření II.2.4 Obnova lesního potenciálu po kalamitách a podpora společenských funkcí lesů Programu rozvoje venkova České republiky na období 2007-2013, - kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, - žadatel hospodaří v souladu s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích, - přirozená a umělá obnova je pro účely těchto pravidel i zalesnění lesních pozemků, které jsou v plánu nebo osnově označeny jako bezlesí, - při umělé obnově musí žadatel použít stanovištně a geneticky vhodného a výsadby schopného sadebního materiálu14), - dodržení parametrů u výsadby schopného materiálu nebo stromků z náletu15), - příspěvek na přirozenou obnovu a síji se poskytuje za předpokladu, že na obnovované ploše je alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro základní dřevinu16), - příspěvek na umělou obnovu lesa sadbou se poskytuje nejvýše na 1,3 násobek minimálního počtu jedinců na 1 hektar stanoveného pro základní dřevinu16), - za první sadbu jsou považovány i podsadby jedlí bělokorou, bukem lesním a javorem klenem, pokud nejsou základní dřevinou, - příspěvek na poloodrostky a odrostky se poskytuje pouze na dosadby nezajištěných lesních porostů do 30 % obnovované plochy, u prostokořeného materiálu do 500 ks/ha redukované plochy a obalovaného materiálu do 400 ks/ha redukované plochy, za předpokladu provedení mechanické ochrany proti zvěři, - poloodrostkem se rozumí rostlina vypěstovaná dvojnásobným školkováním, podřezáním kořenů nebo přesazením do obalů, případně kombinací těchto pěstebních výkonů s případně tvarovanou nadzemní částí o výšce od 51 cm do 120 cm, - odrostkem se rozumí rostlina vypěstovaná minimálně dvojnásobným školkováním, podřezáním kořenů nebo přesazením do obalů, případně kombinací těchto pěstebních výkonů s případně tvarovanou nadzemní částí o výšce od 121 cm do 250 cm, - příspěvek na ochranu kultur proti buřeni se poskytuje jedenkrát za rok. Žadatel: - vlastník lesa nebo osoba, na kterou se podle zvláštního právního předpisu17) vztahují práva a povinnosti vlastníka lesa. Základní náležitosti žádosti: - formulář žádosti podle vzoru v části 3., - formulář přílohy k žádosti podle vzoru v části 3., - průvodní list použitého reprodukčního materiálu18) pokud je předmětem příspěvku umělá obnova. Termín podání žádosti o příspěvek: - na přirozenou obnovu a umělou obnovu síjí do 30. června 2011, - v ostatních případech do 3 měsíců po splnění předmětu příspěvku. Přechodná ustanovení: - žádosti podané podle platných předpisů pro rok 2010 po 30. září 2010 v zákonné lhůtě mohou být uhrazeny z prostředků roku 2011, - žádosti roku 2011 podané podle těchto pravidel po 30. září 2011 v zákonné lhůtě mohou být uhrazeny z prostředků roku 2012. B. Příspěvek na obnovu, zajištění a výchovu porostů Předmět příspěvku: - obnova a zajištění lesních porostů v lesích neuvedených v písmenu A: a) přirozená obnova a umělá obnova síjí, b) umělá obnova sadbou - první, c) umělá obnova sadbou - opakovaná, d) zajištění lesních porostů19) v zákonné lhůtě20), - výchova lesních porostů: e) přeměna porostů s nevhodnou nebo náhradní dřevinnou skladbou, rekonstrukce porostů po škodách zvěří, f) výchova lesních porostů do 40 let skutečného věku porostu (prořezávky a předmýtní úmyslná těžba). Kritéria příspěvku: - skupina souboru lesních typů dle tabulky „Zařazení souborů lesních typů do skupin“, - zařazení lesů do kategorie lesů ochranných21) (lesy ochranné), - zařazení lesů do kategorie lesů zvláštního určení22) s výjimkou lesů v uznaných oborách a v samostatných bažantnicích23) (lesy zvláštního určení), - zařazení lesů do kategorie lesů hospodářských (lesy hospodářské)24), lesy v uznaných oborách a v samostatných bažantnicích23) - předání nezajištěných kultur při vrácení vlastnického práva nebo obnově užívacího práva oprávněné osobě po 1. lednu 2009 (lesy restituční). Zařazení souborů lesních typů do skupin: Skupina| 1.| 2.| 3. ---|---|---|--- Soubory lesních typů - „SLT“| 9Z, 9R, 9K, 9Y| | 8Z, 8Y, 8T, 8S, 8R, 8Q, 8P, 8N, 8M, 8K, 8G| 8V, 80, 8F, 8A| 7Z, 7T, 7R, 7M| 7K, 7N, 7Q, 7Y| 7V, 7S, 7P, 70, 7G, 7F, 7B 6M| 6L, 6Z, 6Y, 6T| 6V, 6S, 6R, 6Q, 6P, 60, 6N, 6K, 61, 6H, 6G, 6F, 6D, 6B, 6A 5M, 5L| 5T, 5Q, 5R, 5Z, 5Y| 5W, 5V, 5U, 5S, 5P, 50, 5N, 5K, 5J, 51, 5H, 5G, 5F, 5D, 5C, 5B, 5A 4Z| 4P, 4M, 4C, 4Q, 4X, 4Y| 4W, 4V, 4S, 4R, 40, 4N, 4K, 41, 4H, 4G, 4F, 4D, 4B, 4A 3Z, 3Q, 3N, 3M, 3K, 3L, 3R| 3P, 3C, 3T, 3X| 3Y, 3W, 3V, 3U, 3S, 30, 3J, 31, 3H, 3G, 3F, 3D, 3B, 3A 2Z, 2X, 2T, 2N, 2M, 2K, 2C, 2Y| 2A, 21, 2S, 2Q, 2P| 2W, 2V, 20, 2L, 2H, 2G, 2D, 2B 1Z, 1X, 1Q, 1N, 1M, 1K, 1C, 1G, 1T, 1W| 1A, 1B, 1H, 11, 1J, 1S| 1V, 1U, 1P, 10, 1L, 1D 0Z, 0Y, 0X, 0R, 0Q, 0M, OK, 0C, 0T| 00, 0G, 0N, 0P| Sazba příspěvku: Předmět příspěvku| Technické jednotky| Indikace| Kategorie lesů| Lesy restituční „R“ ---|---|---|---|--- ochranné „O“| zvláštního určení - „U“| hospodářské - „H“ Skupina SLT| Skupina SLT 1.| 2.| 3.| 1.| 2.| 3. Přirozená obnova a umělá obnova šíjí| | | | | | | | | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny| Kč/ha| B| a| 1| 12 000| 12 000| 12 000| 12 000| 12 000| 12 000| 12 000| - \\- základní dřeviny13)| Kč/ha| B| a| 2| 10 000| 10 000| 10 000| 10 000| 10 000| 10 000| -| - Umělá obnova sadbou - první| | | | | | | | | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny| Kč/sazenici| B| b| 1| 9| 9| 9| 9| 9| 9| 9| - \\- základní dřeviny| Kč/sazenici| B| b| 2| 6| 6| 5| 4| 6| 5| -| - Umělá obnova sadbou-opakovaná| | | | | | | | | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny| Kč/sazenici| B| c| 1| -| -| -| -| -| -| -| 9 | Kč/poloodrostek| B| c| 2| 30| 30| 30| 30| 30| 30| 30| - | Kč/odrostek| B| c| 3| 40| 40| 40| 40| 40| 40| 40| - \\- základní dřeviny| Kč/sazenici| B| c| 4| -| -| -| -| -| -| -| 7 Zajištění lesních porostů| | | | | | | | | | | | \\- meliorační a zpevňující dřeviny| Kč/ha| B| d| 1| 34 000| 34 000| 26 500| 20 000| 34 000| 26 500| 20 000| - \\- základní dřeviny| Kč/ha| B| d| 2| 20 000| 20 000| 16 000| 8 000| 20 000| 16 000| -| - Přeměna porostů, rekonstrukce| Kč/ha| B| e| 1| 10 000| 10 000| 10 000| 10 000| 10 000| 10 000| 10 000| - Výchova lesních porostů do 40 let skutečného věku| | | | | | | | | | | | \\- prořezávky| Kč/ha| B| f| 1| 4 000| 4 000| 4 000| 4 000| 4 000| 4 000| 4 000| - \\- předmýtní úmyslná těžba| Kč/ha| B| f| 2| 3 200| 3 200| 3 200| 3 200| 3 200| 3 200| 3 200| - Způsob výpočtu příspěvku: - výše příspěvku se stanoví součinem sazby a množství skutečně provedených technických jednotek (např. ha, počet sazenic). Podmínky přiznání příspěvku: - příspěvek se neposkytuje na činnosti prováděné v důsledku obnovy porostů po kalamitě, které je možno financovat z prostředků poskytovaných v rámci opatření II.2.4 Obnova lesního potenciálu po kalamitách a podpora společenských funkcí lesů Programu rozvoje venkova České republiky na období 2007-2013, - kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, - žadatel hospodaří v souladu s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích, - přirozená a umělá obnova je pro účely těchto pravidel i zalesnění lesních pozemků, které jsou v plánu nebo osnově označeny jako bezlesí, - při umělé obnově musí žadatel použít stanovištně a geneticky vhodného a výsadby schopného sadebního materiálu14), - dodržení parametrů u výsadby schopného materiálu nebo stromků z náletu15), - příspěvek na přirozenou obnovu a síji se poskytuje za předpokladu, že na obnovované ploše je alespoň minimální počet jedinců na 1 hektar stanovený pro základní dřevinu16), - příspěvek na umělou obnovu lesa sadbou se poskytuje nejvýše na 1,3 násobek minimálního počtu jedinců na 1 hektar stanoveného pro základní dřevinu16), - za první sadbu jsou považovány i podsadby jedlí bělokorou, bukem lesním a javorem klenem, pokud nejsou základní dřevinou, - příspěvek na poloodrostky a odrostky se poskytuje pouze na dosadby nezajištěných lesních porostů do 20 % obnovované plochy, u prostokořeného materiálu do 500 ks/ha redukované plochy a obalovaného materiálu do 400 ks/ha redukované plochy, za předpokladu provedení mechanické ochrany proti zvěři, - poloodrostkem se rozumí rostlina vypěstovaná dvojnásobným školkováním, podřezáním kořenů nebo přesazením do obalů, případně kombinací těchto pěstebních výkonů s případně tvarovanou nadzemní částí o výšce od 51 cm do 120 cm, - odrostkem se rozumí rostlina vypěstovaná minimálně dvojnásobným školkováním, podřezáním kořenů nebo přesazením do obalů, případně kombinací těchto pěstebních výkonů s případně tvarovanou nadzemní částí o výšce od 121 cm do 250 cm, - skutečným věkem porostu se rozumí jeho stáří uvedené v plánu nebo osnově s připočtením počtu let od začátku platnosti plánu, respektive osnovy do doby provedení prací, na které je požadován příspěvek, - příspěvek na výchovu lesních porostů se poskytuje jedenkrát za období platnosti plánu nebo osnovy, - u předmětu příspěvku „Zajištění lesních porostů v zákonné lhůtě“, bude procento melioračních a zpevňujících dřevin dodrženo ve výši stanovené právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích i v době zajištění, u zajištěné kultury se vykazuje redukovaná plocha pro danou dřevinu v době jejího zajištění, - příspěvek na zajištění lesních porostů se neposkytuje na porosty, na něž žadatel obdržel podporu nebo pomoc na ochranu porostů ve smyslu zvláštního právního předpisu25), - při splnění několika kritérií může žadatel použít výhodnější sazbu. Žadatel: - vlastník lesa nebo osoba, na kterou se podle zvláštního právního předpisu17) vztahují práva a povinnosti vlastníka lesa. Základní náležitosti žádosti: - formulář žádosti podle vzoru v části 3., - formulář přílohy k žádosti podle vzoru v části 3., - průvodní list použitého reprodukčního materiálu18), pokud je předmětem příspěvku umělá obnova. Termín podání žádosti o příspěvek: - na zajištění lesních porostů, přirozenou obnovu a umělou obnovu síjí do 30. června 2011, - v ostatních případech do 3 měsíců po splnění předmětu příspěvku. Přechodná ustanovení: - žádosti podané podle platných předpisů pro rok 2010 po 30. září 2010 v zákonné lhůtě mohou být uhrazeny z prostředků roku 2011, - žádosti roku 2011 podané podle těchto pravidel po 30. září 2011 v zákonné lhůtě mohou být uhrazeny z prostředků roku 2012. C. Příspěvek na sdružování vlastníků lesů malých výměr Předmět příspěvku: a) náklady na správu sdruženého lesního majetku o velikosti od 150 do 500 hektarů, b) náklady na správu sdruženého lesního majetku o velikosti nad 500 a do 1 000 hektarů, c) náklady na správu sdruženého lesního majetku o velikosti nad 1 000 hektarů. Kritéria příspěvku: - příspěvek je poskytován v souladu s Nařízením Komise (ES) č. 1998/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na podporu de minimis, - velikost celkového sdruženého lesního majetku k 1. lednu 2011, - velikost výměry jednotlivých sdružených lesních majetků k 1. lednu 2011 zaokrouhlená na celé hektary nahoru. Sazba příspěvku: Čís. řád.| Velikost sdruženého majetku v hektarech| Technické jednotky| Indikace| Výměra jednotlivých sdružujících se vlastníků ---|---|---|---|--- do 5 ha| do 50 ha| do 150 ha| do 300 ha | | | | A| B| C| D 1.| od 150 do 500| Kč/ha| C| a| 1| 300| 150| 100| - 2.| nad 500 a do 1000| Kč/ha| C| b| 1| 350| 200| 150| 50 3.| nad 1 000| Kč/ha| C| c| 1| 400| 250| 200| 100 Způsob výpočtu příspěvku: - výše příspěvku se stanoví součinem sazby a výměry jednotlivých sdružených lesních majetků k 1. lednu 2011, zaokrouhlené na celé hektary nahoru, ve vztahu na velikost sdruženého lesního majetku celkem. Podmínky přiznání příspěvku: - sdružení nejméně 5 vlastníků lesa, kteří společně hospodaří na sdruženém lesním majetku, - minimální výměra sdruženého lesního majetku 150 hektarů, - sdružení je otevřeným subjektem pro všechny vlastníky lesa na území, které je vymezeno smlouvou o sdružení, - členem sdružení jsou pouze vlastníci lesa, - sdružení není podnikem v obtížích ve smyslu pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (2004/C 244/02), - sdružené pozemky mají jednoho odborného lesního hospodáře. Žadatel: - člen sdružení bez právní subjektivity (vlastník lesa), který je smlouvou o sdružení k tomuto oprávněn, - sdružení s právní subjektivitou. Základní náležitosti žádosti: - formulář žádosti podle vzoru v části 3., - formulář přílohy k žádosti podle vzoru v části 3., - smlouva o sdružení vlastníků lesa, - čestné prohlášení podle vzoru v části 3. Termín podání žádosti o příspěvek: - do 31. března 2011. D. Příspěvek na ekologické a k přírodě šetrné technologie Předmět příspěvku: a) vyklizování nebo přibližování dříví lanovkou v lesním porostu, b) vyklizování nebo přibližování dříví koněm v lesním porostu, c) přibližování dříví sortimentní metodou na odvozní místo bez vlečení dřeva po zemském povrchu stroji s celkovou hmotností do 10 tun, d) likvidace klestu štěpkováním nebo drcením před obnovou lesa s rozptýlením hmoty. Kritéria příspěvku: - zařazení lesů do kategorie lesů ochranných21) (lesy ochranné), - zařazení lesů do kategorie lesů zvláštního určení22) s výjimkou lesů v uznaných oborách a v samostatných bažantnicích23) (lesy zvláštního určení), - zařazení lesů do kategorie lesů hospodářských (lesy hospodářské)24), lesy v uznaných oborách a v samostatných bažantnicích23) (lesy zvláštního určení). Sazba příspěvku: Čís. řád.| Předmět příspěvku| Technické jednotky| Indikace| Lesy ---|---|---|---|--- ochranné| zvl. určení| hospodářské O| U| H 1.| Vyklizování nebo přibližování dříví lanovkou [viz písm. a)]| Kč/m3| D| a| 1| 80| 80| 50 2.| Vyklizování nebo přibližování dříví koněm [viz písm. b)]| Kč/m3| D| b| 1| 30| 30| 20 3.| Přibližování dříví strojem bez vlečení po zemi [viz písm. c)]| Kč/m3| D| c| 1| 30| 30| 20 4.| Likvidace klestu štěpkováním nebo drcením [viz písm. d)]| Kč/ha| D| d| 1| 12000| 12000| 12000 Způsob výpočtu příspěvku: - výše příspěvku se stanoví součinem sazby a množství skutečně provedených technických jednotek (m3, ha). Podmínky přiznání příspěvku: - kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, - žadatel hospodaří v souladu s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích, - v případě kombinace několika technologií použije žadatel pouze sazbu, která je pro něj výhodnější, - výše příspěvku nepřekročí vzhledem k ploše na níž se žadatel zavazuje ekologické a šetrné technologie uplatňovat maximální platbu dle nařízení (ES) č. 1698/2005, tj. 200 EUR/ha. Žadatel: - vlastník lesa nebo osoba, na kterou se podle zvláštního právního předpisu17) vztahují práva a povinnosti vlastníka lesa. Základní náležitosti žádosti: - formulář žádosti podle vzoru v části 3., - formulář přílohy k žádosti podle vzoru v části 3. Termín podání žádosti o příspěvek: - do 3 měsíců po splnění předmětu příspěvku. Přechodná ustanovení: - žádosti podané podle platných předpisů pro rok 2010 po 30. září 2010 v zákonné lhůtě mohou být uhrazeny z prostředků roku 2011, - žádosti roku 2011 podané podle těchto pravidel po 30. září 2011 v zákonné lhůtě mohou být uhrazeny z prostředků roku 2012. E. neobsazeno F. neobsazeno G. Příspěvek na vybrané činnosti mysliveckého hospodaření Předmět příspěvku: Příspěvky poskytované sazbou a) zlepšování životního prostředí zvěře - založení nebo údržba zvěřních políček pro spárkatou nebo drobnou zvěř maximálně 0,5 ha na 100 ha honitby, přičemž minimální výměra zakládaného zvěřního políčka je 0,1 ha a maximální výměra 1 ha, - zřizování napajedel pro zvěř v maximálním počtu 1 ks na 100 ha honitby, - pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových betonových nor na odchyt lišek v počtu maximálně 1 ks na 250 ha honitby, - pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových lapacích zařízení splňujících podmínky zvláštních právních předpisů26) na zavlečené druhy živočichů v přírodě nežádoucí, pokud se v honitbě vyskytují, v počtu maximálně 1 ks na 250 ha honitby, - pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových hnízdních budek pro vodní ptáky, kteří jsou zvěří, v maximálním počtu 3 kusů na 1 ha vodní plochy, - pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových odchytových zařízení na prasata divoká v počtu maximálně 1 ks na 250 ha honitby. b) podpora ohrožených druhů zvěře - vypuštění nakoupených nebo odchovaných jedinců ohrožených druhů zvěře (tetřeva hlušce, tetřívka obecného, koroptve polní) v lokalitách jejich přirozeného výskytu (v případě koroptve polní se příspěvek nevztahuje na vypouštění po zakomorování), - pořízení a umístění nebo výroba a umístění nových přenosných přístřešků pro koroptve v počtu maximálně 5 ks na 100 ha zemědělské a ostatní půdy. c) oborní chovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy (koza bezoárová a bílý jelen) d) použití dravců v ochraně rostlin - ochrana zemědělských kultur proti hlodavcům - výroba a instalace hnízdních podložek nebo budek pro ptáky, kteří jsou zvěří, v počtu 1 ks/100ha, - výroba a rozmístění loveckých stanovišť pro dravce (berličky) v trvalých pícninách a trvalých travních porostech, v maximálním počtu 5 berliček na 1 ha zemědělské půdy v honitbě. e) veterinárně léčebné akce v chovech zvěře - medikované premixy pro přidávání do krmiv pro léčbu parazitóz u spárkaté zvěře; příspěvek se poskytuje na základě nálezu parazitóz, provedeného laboratorním vyšetřením. Nákladové příspěvky - veterinární vyšetření směřující ke zjišťování nákaz v chovech zvěře mimo vyšetření nákaz hrazených státní veterinární správou (serologické, virologické vyšetření nákazy a parazitologické vyšetření), vyšetření bude provedeno laboratorně. Výše příspěvku a způsob výpočtu: Příspěvky poskytnuté sazbou: Čís. řád.| Předmět příspěvku| Technické jednotky| Indikace| Sazba ---|---|---|---|--- 1.| Založení nebo údržba zvěřních políček pro spárkatou nebo drobnou zvěř| Kč/ha| G| a| 1| 5 000 Zřizování napajedel pro zvěř| Kč/ks| G| a| 2| 1 000 Pořízení a instalace nebo výroba a instalace nové betonové nory| Kč/ks| G| a| 3| 2 000 Pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových lapacích zařízení| Kč/ks| G| a| 4| 1 000 Pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových hnízdních budek pro vodní ptáky| Kč/ks| G| a| 5| 500 Pořízení a instalace nebo výroba a instalace nových odchytových zařízení na prasata divoká| Kč/ks| G| a| 6| 4 000 2.| Vypuštění nakoupených nebo odchovaných jedinců ohrožených druhů zvěře v lokalitách jejich přirozeného výskytu| | | | | \\- tetřev hlušec| Kč/ks| G| b| 1| 7 000 \\- tetřívek obecný| Kč/ks| G| b| 2| 5 000 \\- koroptev polní| Kč/ks| G| b| 3| 100 Pořízení nebo výroba a umístění nových přenosných přístřešků pro koroptve| Kč/ks| G| b| 4| 200 3.| Oborní chovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy| | | | | \\- kozy bezoárové| Kč/ks| G| c| 1| 1 500 \\- bílého jelena| Kč/ks| G| c| 2| 1 000 4.| Použití dravců v ochraně rostlin - ochrana zemědělských kultur proti hlodavcům| | | | | \\- výroba a instalace hnízdních podložek a budek| Kč/ks| G| d| 1| 250 \\- výroba a rozmístění loveckých stanovišť pro dravce (berličky) na zemědělské půdě| Kč/ks| G| d| 2| 40 5.| Medikované premixy pro přidávání do krmiv pro léčbu parazitóz u spárkaté zvěře| Kč/kg| G| e| 1| 200 - výše příspěvku se stanoví součinem sazby a počtu technických jednotek (ha, ks, kg); u příspěvku podle písm. c) a e) je rozhodující počet kusů k 31. březnu běžného roku maximálně však do výše normovaného stavu stanoveného orgánem státní správy myslivosti. Nákladové příspěvky: - výše příspěvku se stanoví na 80% skutečně vynaložených přímých nákladů na laboratorní vyšetření, - žadatel, který je plátcem daně z přidané hodnoty, uvádí výši příspěvku bez daně z přidané hodnoty, - příspěvek může být poskytnut pouze na laboratorní vyšetření provedené a vyúčtované v běžném roce. Podmínky přiznání příspěvku: - hospodárné využití prostředků (realizace za ceny vzešlé z výsledků zadávacího řízení nebo za ceny místně obvyklé). Příspěvky poskytnuté sazbou: písm. a) - kultura, na kterou je poskytnut příspěvek, nesmí být předmětem zemědělské komerční činnosti a musí sloužit svému účelu, - pro přiznání příspěvku je rozhodující období, ve kterém začne zvěřní políčko sloužit svému účelu, - příspěvek na umělé nory, napajedla, lapací zařízení, hnízdní budky pro vodní ptáky nebo odchytová zařízení pro prasata divoká lze poskytnout jednou za 10 let a o instalaci bude žadatelem vypracován zápis, který bude nejpozději do 31.10.2011 předložen podacímu místu. písm. b) - zvěř, na kterou je poskytnut příspěvek, nesmí být předmětem komerční činnosti (např. prodej, poplatkový odstřel), - chov a vypuštění zvěře musí splňovat podmínky zvláštního právního předpisu27), všichni jedinci budou trvale označeni značkami, které budou evidovány po dobu pěti let, - vypuštění jedinců do honitby bude provedeno za účasti zástupce podacího místa a o provedeném vypuštění bude vypracován zápis, - minimální počet jedinců vypouštěných do honitby je 30 ks koroptve polní, - při vypouštění tetřeva hlušce dodržet minimální poměr pohlaví 1:1 a při vypouštění tetřívka obecného dodržet minimální poměr 1:4 ve prospěch slepic, - příspěvek na přenosný přístřešek pro koroptve lze poskytnout jednou za 10 let. písm. c) - žadatel hospodaří podle plánu mysliveckého hospodaření na rok 201128), - žadatel vede evidenci chovaných jedinců, písm. d) - příspěvek na hnízdní podložky nebo budky pro dravce, lovecká stanoviště pro dravce (berličky) lze poskytnout jednou za 10 let a o instalaci bude žadatelem vypracován zápis, který bude nejpozději do 31.10.2011 předložen podacímu místu. písm. e) - žadatel hospodaří podle plánu mysliveckého hospodaření na rok 201128). Nákladové příspěvky: - žadatel hospodaří podle plánu mysliveckého hospodaření na rok 201128). Žadatel: - uživatel honitby. Základní náležitosti žádosti: - formulář žádosti podle vzoru v části 3., - formulář přílohy k žádosti podle vzoru v části 3. Příspěvky poskytnuté sazbou: písm. a) - čestné prohlášení uživatele honitby, že vlastníkem dotčeného honebního pozemku byl vydán předchozí souhlas s vybudováním a umístěním zařízení, na které je požadován příspěvek, nebo se založením nebo údržbou zvěřních políček pro spárkatou nebo drobnou zvěř, na svém honebním pozemku (uvést parcelní číslo pozemku a název katastrálního územíkatastrálního území, v němž se pozemek nachází), - kopie statistického výkazu MYSL 1-01 pro danou honitbu (nebo kopie rozhodnutí o uznání honitby), - zákres do mapy v měřítku 1:25 000 nebo 1:10 000; v případě instalace betonové nory, lapacího zařízení, hnízdní budky nebo odchytového zařízení též se zřetelným označením rozmístění těchto zařízení v minulých letech (byl-li na ně poskytnut příspěvek), - v případě založení nebo údržby zvěřních políček agrotechnická dokumentace obsahující zejména: parcelní číslo pozemku, název katastrálního územíkatastrálního území, v němž se pozemek nachází, velikost plochy, skladbu kultur, agrotechnické údaje a období, ve kterém začne zvěřní políčko sloužit svému účelu, - v případě pořízení, výroby a instalace nových zařízení technická dokumentace, písm. b) - koncepce podpory ohroženého druhu, - zpracovaný plán opatření a způsobu vypouštění na běžný rok, - v případě vypouštění nakoupených nebo odchovaných jedinců ohrožených druhů zvěře pravomocný souhlas či výjimku29), - v případě instalace nových přenosných přístřešků pro koroptve, technická dokumentace k výrobě, kopie statistického výkazu MYSL 1-01 pro danou honitbu (nebo kopie rozhodnutí o uznání honitby). písm. c) - koncepce podpory vzácného druhu a v souladu s ní platný plán mysliveckého hospodaření na rok 2011. písm. d) - čestné prohlášení uživatele honitby, že vlastníkem dotčeného honebního pozemku byl vydán předchozí souhlas s instalací hnízdních podložek nebo budek pro ptáky, kteří jsou zvěří, nebo loveckých stanovišť pro dravce (berličky), na svém honebním pozemku (uvést parcelní číslo pozemku a název katastrálního územíkatastrálního území, v němž se pozemek nachází), - projekt ochrany konkrétních ploch dravci, včetně zakreslení rozmístnění budek nebo berliček do mapy 1:25 000 nebo 1:10 000 se zřetelným označením budek nebo berliček rozmístěných v minulých letech, na které byl poskytnut příspěvek a nově instalovaných, na které je žádán příspěvek, - kopie statistického výkazu MYSL 1-01 pro danou honitbu (nebo kopie rozhodnutí o uznání honitby). písm. e) - protokol o laboratorním vyšetření, - kopie dokladu o zakoupení medikovaného premixu - platný plán mysliveckého hospodaření na rok 201128). Termín podání žádosti o příspěvek: - žadatel podává jednu žádost za každou honitbu do 31. května 2011. Termín předložení vyúčtování skutečně vynaložených přímých nákladů s výpočtem výše příspěvku u nákladového příspěvku do 31. října 2011. H. Příspěvek na úhradu zvýšených nákladů spojených s vyhotovením digitální formy dat lesního hospodářského plánu pro účely státní správy lesů Předmět příspěvku: - vyhotovení digitální formy plánu v souladu s platným informačním standardem lesního hospodářství (ISLH). Kritéria příspěvku: - rozsah zpracování plánu v digitální formě, - příspěvek je poskytován v souladu s Nařízením Komise (ES) č. 1998/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na podporu de minimis. Sazba příspěvku: Čís. řád.| Předmět příspěvku| Technické jednotky| Indikace| Sazba ---|---|---|---|--- 1.| numerická a grafická data plánu v digitální formě| Kč/ha| H| 1| 1| 300 Způsob výpočtu příspěvku: - výše příspěvku se stanoví součinem sazby a rozlohy lesa v hektarech, které jsou uvedeny v Průvodním listu k lesnímu hospodářskému plánu (LHP). Podmínky přiznání příspěvku: - platnost stávajícího plánu končí v roce 2010, v případě sloučení několika plánů žadatele končí platnost v roce 2010 alespoň jednoho z nich. Za splnění této podmínky se považuje i případ, kdy povinnost vyhotovení plánu vznikne žadateli v důsledku majetkových změn či změn charakteru nemovitostinemovitosti, dále se za splnění této podmínky považuje i případ, kdy žadateli skončila platnost plánu již v předchozích letech, žadatel vypracoval návrh nového plánu a probíhá jeho schvalování, - doba platnosti nově vyhotovovaného plánu nesmí být kratší než 10 let, - předání nově vyhotoveného plánu v digitální formě schvalujícímu orgánu státní správy lesů na technickém nosiči dat a souhlas žadatele s využíváním těchto dat pro potřeby orgánů státní správy lesů, včetně jejich uložení do datového skladu organizační složky státu zřízené Ministerstvem zemědělství (Ústav pro hospodářskou úpravu lesů Brandýs nad Labem), - soulad výstupů s informačním standardem lesního hospodářství v rozsahu povinných položek, které vydává Ministerstvo zemědělství, jehož uveřejnění je oznámeno ve Věstníku Ministerstva zemědělství. Žadatel: - vlastník lesa nebo osoba, na kterou se podle zvláštního právního předpisu17) vztahují práva a povinnosti vlastníka lesa. Základní náležitosti žádosti: - formulář žádosti podle vzoru v části 3., - Průvodní list k plánu podle vzoru v části 3., - čestné prohlášení podle vzoru v části 3. Termín podání žádosti o příspěvek: - do 60 dnů od doručení dokladu o schválení plánu vlastníkovi lesa. Přechodná ustanovení: - žádosti podané podle těchto pravidel po 30. září 2011 mohou být uhrazeny z prostředků roku 2012. I. Příspěvek na ostatní hospodaření v lesích Předmět příspěvku: a) náklady související s uznáváním, zachováním a reprodukcí genových zdrojů lesních dřevin - genových základen, uznaných zdrojů selektovaného reprodukčního materiálu porostů fenotypové třídy A a uznaných zdrojů selektovaného reprodukčního materiálu porostů fenotypové třídy B u jedle bělokoré, buku lesního, dubu zimního a dubu letního, b) zakládání a provoz semenných sadů (matečnic, klonových archivů). Výše příspěvku: - 80 % skutečně vynaložených přímých nákladů v souladu se schválenou kalkulací, - žadatel, který je plátcem daně z přidané hodnoty, uvádí výši příspěvku bez daně z přidané hodnoty. Podmínky přiznání příspěvku: - hospodárné využití prostředků (realizace za ceny vzešlé z výsledků zadávacího řízení nebo za ceny místně obvyklé). Žadatel: - vlastník lesa nebo osoba, na kterou se podle zvláštního právního předpisu17) vztahují práva a povinnosti vlastníka lesa. Základní náležitosti žádosti: - formulář žádosti podle vzoru v části 3., - formulář přílohy k žádosti podle vzoru v části 3., - kalkulace přímých nákladů podle jednotlivých výkonů s uvedením množství technických jednotek, - u žádostí podle písm. b) uznávací list semenného sadu (matečnic, klonových archivů), u semenných sadů (matečnic, klonových archivů) dosud neuznaných potvrzení pověřené právnické osoby, že je objekt registrován, u nově zakládaných semenných sadů (matečnic, klonových archivů) doložit odborný posudek pověřené právnické osoby. Termín podání žádosti o příspěvek: - do 31. května 2011. Termín předložení vyúčtování skutečně vynaložených přímých nákladů s výpočtem výše příspěvku v souladu se schválenou kalkulací do 30. listopadu 2011. J. neobsazeno K. Chov a výcvik národních plemen loveckých psů a loveckých dravců Předmět příspěvku: a) úspěšně vykonaná zkouška psa z výkonu v roce podání žádosti o příspěvek u plemen psů český teriér a český fousek, b) úspěšný odchov loveckého dravce30) vyvedeného z umělého chovu (jestřáb lesní, sokol stěhovavý, raroh velký, orel skalní). Sazba příspěvku: Čís. řád.| Předmět příspěvku| Technické jednotky| Indikace| Sazba ---|---|---|---|--- 1.| Úspěšně vykonaná zkouška psa z výkonu u plemen psů| | | | | \\- český teriér| Kč/zkouška| K| a| 1| 2 000 \\- český fousek| Kč/zkouška| K| a| 2| 2 000 2.| Úspěšný odchov loveckého dravce vyvedeného z umělého chovu| | | | | \\- jestřáb lesní| Kč/ks| K| b| 1| 7 000 \\- sokol stěhovavý| Kč/ks| K| b| 2| 5 000 \\- raroh velký| Kč/ks| K| b| 3| 5 000 \\- orel skalní| Kč/ks| K| b| 4| 5 000 Způsob výpočtu příspěvku: - výše příspěvku se stanoví součinem sazby a počtu technických jednotek (počet zkoušek, počet kusů). Podmínky přiznání příspěvku: - lovečtí dravci budou trvale nezaměnitelně označeni, - příspěvek se poskytuje na dravce v dobrém zdravotním stavu a dobré fyzické kondici ve věku od 1 do 7 měsíců. Žadatel: - majitel loveckého psa nebo majitel umělého chovu loveckého dravce. Základní náležitosti žádosti: - formulář žádosti podle vzoru v části 3. U příspěvků podle písm. a) - potvrzení o úspěšně vykonaných zkouškách psa z výkonu. U příspěvků podle písm. b) - osvědčení nebo výjimka ze základních podmínek zvláště chráněných živočichů31), - potvrzení o složení sokolnické zkoušky, - potvrzení o členství v sokolnické organizaci. Termín podání žádosti o příspěvek: do 31. října 2011. 3. Vzory formulářů Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmen A až D přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 653kB Příloha k žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmen A, B a D přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 581kB Příloha č. 1 k žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmene C přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 545kB Čestné prohlášení o výši poskytnutých podpor malého rozsahu ve smyslu Nařízení Komise (ES) č. 1998/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na podporu de minimis 406kB Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmene G přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 586kB Příloha k žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmene G přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 94kB Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmene H přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 599kB Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmene I přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 596kB Příloha k žádosti o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmene I přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 572kB Žádost o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesích podle písmene K přílohy č. 9 k zákonu č. 433/2010 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2011 665kB Průvodní list k lesnímu hospodářskému plánu (LHP) 382kB Příloha č. 10 k zákonu č. 433/2010 Sb. Závazná pravidla poskytování finančních prostředků v oblasti vod v roce 2011 a způsobu kontroly jejich užití [podle § 102 odst. 3 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů] 1. Obecné podmínky (1) Podle závazných pravidel poskytování finančních prostředků v oblasti vod v roce 2011 a způsobu kontroly jejich užití (dále jen „závazná pravidla“) se poskytují finanční prostředky (dále jen „podpora“) k úhradě výdajů na opatření ve veřejném zájmu, na základě priorit stanovených Ministerstvem zemědělství pro rok 2011, zejména na: a) prevenci před povodněmi, v rámci programového financování podle zvláštních právních předpisů1), b) odstraňování povodňových škod, v rámci programového financování podle zvláštních právních předpisů1), c) obnovu, odbahnění a rekonstrukci rybníků a zřizování vodních děl k ochraně před povodněmi a suchem, v rámci programového financování podle zvláštních právních předpisů1), d) podporu zvyšování funkčnosti vodních děl, v rámci programového financování podle zvláštních právních předpisů 1), e) podporu zemědělských vodních toků v rámci programového financování podle zvláštních právních předpisů 1), f) ostatní opatření ve vodním hospodářství. (2) Podporou se pro účely závazných pravidel rozumí dotace příspěvkovým organizacím a právnickým a fyzickým osobám nebo výdaje na činnost organizační složky státu, poskytnuté na stanovený účel podle zvláštního právního předpisu2). (3) Podporu podle odstavce 1 na základě žádosti poskytuje Ministerstvo zemědělství. (4) Žadatel odpovídá za to, že všechny jím uvedené údaje v žádosti jsou úplné a pravdivé. Pokud v období od podání žádosti do doby před vydáním Rozhodnutí o poskytnutí dotace (dále jen „Rozhodnutí“) dojde ke změnám, je žadatel povinen tyto změny neprodleně doložit. (5) Podpora je poskytována na investiční a neinvestiční výdaje, včetně výdajů na výkupy pozemků ve výši stanovené podle oceňovacího předpisu3). (6) Na poskytnutí podpory není právní nárok. (7) Fyzické osoby, které v rámci svého pracovního poměru nebo obdobného poměru přicházejí do styku s osobními údajiosobními údaji žadatelů uvedenými v žádostech, mají povinnost zachovávat mlčenlivost dle zvláštního právního předpisu4). (8) Podpora může být poskytnuta pouze za předpokladu, že žadatel potvrdí na žádosti o podporu svým podpisem souhlas se zveřejněním údajů v následujícím rozsahu: a) jméno, příjmení a rok narození žadatele, je-li fyzickou osobou, obchodní firma nebo název, je-li žadatel právnickou osobou nebo organizační složkou státu, b) identifikační číslo, je-li přiděleno, c) úplná adresa místa trvalého pobytu fyzické osoby nebo sídlo právnické osoby nebo organizační složky státu (u cizinců s povolením k pobytu na území České republiky adresa místa pobytu), d) předmět podpory, e) výše poskytnuté podpory, f) podmínky poskytnutí podpory. (9) Podporu nelze poskytnout na ukončenou akci, u které již bylo ukončeno financování, nebo u které již požádal investor o vydání kolaudačního souhlasu. (10) Žádosti jsou evidovány na Ministerstvu zemědělství dnem přijetí. (11) Je-li předložená žádost neúplná nebo nesprávně vyplněna, vyzve Ministerstvo zemědělství žadatele k odstranění nedostatků. Po odstranění nedostatků bude žádost zařazena do pořadí pro projednání udělení podpory. Pokud žadatel neodstraní nedostatky v termínu stanoveném ve výzvě, nebude žádost zařazena do pořadí pro projednání udělení podpory. (12) Pro objektivní posouzení žádosti je Ministerstvo zemědělství oprávněno vyžádat si doplňující údaje a doklady. (13) Ministerstvo zemědělství o žádostech rozhoduje na základě odborného technicko-ekonomického posouzení akce, podle kritérií dané podpory, v souladu s těmito závaznými pravidly a zvláštním právním předpisem5). Podle povahy akce Ministerstvo zemědělství rozhodne, zda technicko-ekonomické posouzení akce provede vlastními či externími odbornými posuzovateli. (14) U akcí, na které byly podle závazných pravidel platných pro příslušný kalendářní rok přijaty žádosti o podporu v jednotlivých programech v kalendářním roce předcházejícím roku, v němž je navrženo zahájení financování, platí přiměřeně ustanovení závazných pravidel platných v roce přijetí žádosti. V případě odlišného znění dokumentace programů vypracované podle zvláštních předpisů1) a znění závazných pravidel, platí znění závazných pravidel. (15) Podpory jsou přiznávány podle důležitosti z hlediska zájmů státu do vyčerpání finančních limitů stanovených pro podpory Ministerstva zemědělství podle odstavce 1 v běžném kalendářním roce. V případě, že nebudou na některou podporu dle části 2 závazných pravidel vyčleněny finanční prostředky v rámci rozpočtové kapitoly Ministerstva zemědělství, nebude tato podpora realizována. (16) Podpory jsou poskytovány na základě Rozhodnutí, které vydává Ministerstvo zemědělství. Na toto Rozhodnutí se nevztahují obecné předpisy o správním řízení6). O neposkytnutí dotace Ministerstvo zemědělství žadatele vyrozumí. (17) Podpory jsou poskytovány: a) pro účastníky programů podle částí 2 A „Podpora prevence před povodněmi“, 2 B „Podpora na odstraňování povodňových škod“, 2 C „Podpora obnovy, odbahnění a rekonstrukce rybníků a zřizování vodních děl k ochraně před povodněmi a suchem“, 2D „Podpora zvyšování funkčnosti vodních děl“, 2 E „Podpora zemědělských vodních toků a hlavních odvodňovacích zařízení“ na základě zvláštních právních předpisů7), b) pro účastníky podpory dle části 2 F „Podpora na ostatní opatření ve vodním hospodářství“ na základě zvláštních právních předpisů8). (18) Výdaje, které jsou kryty z poskytnuté podpory, vede příjemce podpory v účetnictví na samostatných účtech a tyto výdaje prokazuje účetními doklady. (19) Je-li poskytnuta podpora podle těchto závazných pravidel, nelze na její předmět poskytnout v tomtéž roce jinou podporu nebo dotaci či příspěvek ze státního rozpočtu. (20) V případě, že příjemce podpory nemůže splnit předmět podpory z vážných důvodů a na tento předmět mu byla poskytnuta podpora, je povinen o tom neprodleně informovat Ministerstvo zemědělství a podporu vrátit. Ministerstvo zemědělství může novým rozhodnutím převést podporu na jinou osobu včetně všech práv a povinností. V případě úmrtí příjemce podpory bude postupováno v souladu s ustanovením občanského zákoníku o dědění. (21) Porušení zvláštních právních předpisů9) může být důvodem k neposkytnutí dotace podle těchto závazných pravidel. (22) Po ukončení akce ve lhůtě stanovené v Rozhodnutí je příjemce podpory dle částí 2 A až 2 E povinen předložit Ministerstvu zemědělství zprávu pro závěrečné vyhodnocení akce v rozsahu stanoveném zvláštním právním předpisem10). (23) Kontrola dodržení podmínek stanovených těmito závaznými pravidly se vykonává podle zvláštního právního předpisu5). Příjemce podpory je povinen v rámci kontrol prováděných Ministerstvem zemědělství, Ministerstvem financí a místně příslušnými územními finančními orgány předkládat příslušné podklady a doklady a umožnit přístup zaměstnanců kontrolních orgánů do svých provozních a administrativních prostor k provedení kontroly a kontrolu umožnit. (24) V případě zjištění, že na základě uvedení neúplných nebo nepravdivých údajů byla poskytnuta podpora, vrátí příjemce podpory neoprávněně čerpané prostředky na příslušný účet Ministerstva zemědělství. (25) Porušení podmínek, na něž je vázáno poskytnutí podpory, je porušením rozpočtové kázně podle zvláštního právního předpisu11). V případě zjištění porušení rozpočtové kázně uloží odvod za porušení rozpočtové kázně, jakož i penále finanční úřad v řízení podle daňových předpisů v souladu s daňovým řádem v platném znění. Finanční úřad i příjemce podpory jsou povinni tuto skutečnost oznámit Ministerstvu zemědělství. (26) Ministerstvo zemědělství si vyhrazuje právo neproplatit přiznanou částku podpory v případě zjištění skutečností opravňujících k úpravě Rozhodnutí7), nebo v případě vládou schválených regulačních opatření. Dojde-li k úpravě Rozhodnutí z důvodů vládou schválených regulačních opatření, nabídne Ministerstvo zemědělství žadateli rozložení financování akce do následujícího roku. Nepřijme-li žadatel tuto nabídku, proplatí Ministerstvo zemědělství žadateli prokazatelně vynaložené výdaje na přípravu akce v plné výši a výdaje vynaložené na realizaci akce do výše, stanovené podle míry regulačních opatření, vyjádřené v procentech. (27) Nebude-li do 30. listopadu 2011 na akci, jejíž financování žadatel uvažoval zahájit v roce 2011, a na níž podal žádost dle části 2 A až 2 E, vydána registrace akce, bude dotace zamítnuta z důvodu nedostatku finančních prostředků. (28) V případě, že bude v průběhu roku 2011 zrušena nebo novelizována vyhláška Ministerstva financí č. 560/2006 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku, ve znění pozdějších předpisů nebo oceňovací předpis3), Ministerstvo zemědělství se zmocňuje zveřejnit na svých internetových stránkách metodický pokyn pro žadatele s instrukcemi pro podávání a administraci žádostí o podporu podle nové vyhlášky a zároveň upravit tato závazná pravidla podle znění nové vyhlášky. Dále se Ministerstvo zemědělství zmocňuje k vydání Metodického pokynu zpřesňujícího postup administrace žádostí. (29) Tato závazná pravidla se nevztahují na poskytování podpory v programu 129 160 „Podpora konkurenceschopnosti agropotravinářského komplexu - závlahy“. Ministerstvo zemědělství se zmocňuje upravit Pravidla č.j. 10009/2010-10000, kterými se stanoví podmínky pro poskytování dotací z programu 129 160 - podprogramu 129 162 „Podpora obnovy a budování závlahového detailu a optimalizace závlahových sítí“. (30) Ministr zemědělství je oprávněn v mimořádných případech a ve veřejném zájmu, zejména při ohrožení zdraví a životů obyvatel nebo při hrozících škodách velkého rozsahu, udělit výjimku oproti ustanovením těchto závazných pravidel. Jedná-li se o individuálně posuzované výdaje nebo individuální dotace podle § 13 odst. 3 rozpočtových pravidel, je k udělení výjimky potřeba předchozí souhlasné stanovisko ministra financí. Z důvodu transformace ZVHS se Ministerstvo zemědělství zmocňuje vydat metodický pokyn upravující způsob administrace nových žádostí, administrace změnových Rozhodnutí a administrace závěrečných vyhodnocení u žádostí vydaných v minulých letech. (31) V případě rozpočtového provizoria na rok 2012 bude postupováno podle těchto závazných pravidel, s výjimkou termínů pro podání žádostí o dotaci, i v roce 2012. Ministerstvo zemědělství se zmocňuje stanovit termíny pro podání žádostí v roce 2012. 2. Podpory 2 A. Podpora prevence před povodněmi podle § 102 odst. 1 písm. e), g), h) vodního zákona Podpora se poskytuje v rámci: programu 129 120 „Podpora prevence před povodněmi II“, který se řídí následujícími pravidly: I. Předmět podpory: a) Podpora protipovodňových opatření s retencí (podprogram 129 122): - výstavba, rekonstrukce a obnova vodních nádrží a jejich hrází, a dále zajištění jejich oprav, - výstavba, rekonstrukce a obnova suchých nádrží a jejich hrází, a dále zajištění jejich oprav, - výstavba a rekonstrukce stavebních objektů v území určených k rozlivům povodní; b) Podpora protipovodňových opatření podél vodních toků (podprogram 129 123): - zvyšování průtočné kapacity koryt vodních toků (zejména rozšířením nebo prohloubením koryta) a zajištění rekonstrukcí a oprav souvisejících objektů a zařízení k regulaci průtokových a odtokových podmínek, - ochranné hráze (rovněž mobilní hrazení nebo stěny jako součást systémových opatření správců vodních toků), - odlehčovací koryta a štoly, - zvyšování průtočné kapacity jezů, - rekonstrukce hrází, - stabilizace koryt vodních toků; c) Podpora zvyšování bezpečnosti vodních děl (podprogram 129 124): - se zaměřením na snížení rizika vzniku zvláštních povodní (§ 64 odst. 1 vodního zákona); d) Podpora vymezování záplavových území a studií odtokových poměrů (podprogram 129 125): Pro všechny akce v jedné oblasti povodí12) bude v podprogramu 129 125 podávána jedním žadatelem jedna souhrnná žádost. e) Podpora zadržování vody v suchých nádržích na drobných vodních tocích (podprogram 129 126): - výstavba a obnova suchých nádrží (poldrů), - výstavba stavebních objektů území určených k rozlivům povodní, - zvyšování průtočné kapacity koryt vodních toků, kde byla obecobec určena správcem drobného vodního toku13) (pouze společně s výstavbou a obnovou poldrů nebo s výstavbou stavebních objektů území určených k rozlivům povodní). II. Forma podpory: a) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. a) a b) je poskytována podpora na investiční a neinvestiční výdaje. b) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. c), d) a e) je poskytována podpora na investiční výdaje. III. Žadatel: Žadatelem o podporu je: a) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. a) a b): státní podniky Povodí14), Lesy České republiky, státní podnik a správci drobných vodních toků určení Ministerstvem zemědělství dle § 48 odst. 2 vodního zákona, b) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. c): státní podniky Povodí14), c) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. d): státní podniky Povodí14), d) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. e): obceobce. IV. Termín a místo podání žádosti o podporu: - žádosti o podporu se podávají průběžně, nejpozději do 31. března 2011 pro akce, jejichž financování žadatel uvažuje zahájit v roce 2011 a do 30. listopadu 2011 pro akce, jejichž financování žadatel uvažuje zahájit v roce 2012. Tento termín pro podání žádostí o podporu je konečný. - žádosti vycházející z návrhů navrhovatelů v souladu s článkem X části 2 A Závazných pravidel poskytování finančních prostředků v oblasti vod v roce 2007 a 2008 podávají žadatelé průběžně, - místem podání žádosti o podporu je odbor vodohospodářské politiky a protipovodňových opatření Ministerstva zemědělství. V. Kritéria podpory: a) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. a), b) a e): - přednostní řešení území s vyšší pravděpodobností výskytu povodňových situací s ohledem na hydrologické poměry, anebo možný vznik velkých povodňových škod, - návaznost na zpracované generely protipovodňové ochrany daného území, využití studií odtokových poměrů nebo studií pro stanovení záplavových území, pokud jsou pro dané území vytvořeny, - efektivnost vynaložených výdajů na realizaci opatření vzhledem k chráněným hodnotám a přínosům, s využitím moderních metod a postupů, - integrace do plánů oblastí povodí, - posudek strategického experta programu, kterým je stanoven koeficient poměrné efektivity větší než 1. Přednostně budou poskytovány podpory pro akce s vyšší efektivitou. - spoluúčast vlastních zdrojů žadatele (nevztahuje se na akce převzaté od navrhovatelů), územních rozpočtů či fondů Evropské unie, b) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. c) a d): - počet ohrožených měst a obcíobcí, odhad počtu ohrožených obyvatel, výskyt povodňových situací v zájmovém území v posledních letech včetně uvedení velikosti kulminačních průtoků těchto povodní (pokud jsou k dispozici), odhad možných povodňových škod nebo uvedení skutečných škod způsobených povodněmi (je-li tento údaj k dispozici), - posudek strategického experta programu, kterým je stanoven koeficient poměrné efektivity větší než 1 pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. c). VI. Způsob výpočtu podpory: a) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. a), b) a c): - u státních podniků Povodí14) a Lesů České republiky, státní podnik: úhrada do výše 100% výdajů realizovaných v období od data schválení dokumentace programu na: dokumentaci pro územní a stavební řízení, související investorské a inženýrské činnosti včetně posudku environmentálního experta, výkupy pozemků3) a jiného hmotného majetku nutného pro realizaci stavby a výdajů na vlastní realizaci, zjištěných dle dokumentace pro stavební řízení, upravených podle zadání veřejné zakázky podle zvláštního předpisu15). Předmět podpory dle části 2 A odst. I, písm. c) se vztahuje pouze na státní podniky Povodí14), - u správců drobných vodních toků určených Ministerstvem zemědělství dle § 48 odstavce 2 vodního zákona: úhrada do výše 80% výdajů realizovaných v období od data schválení dokumentace programu na: výkupy pozemků a jiného hmotného majetku nutného pro realizaci stavby a výdajů na vlastní realizaci, zjištěných dle dokumentace pro stavební řízení, upravených podle zadání veřejné zakázky podle zvláštního předpisu15), b) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. d): - výši podpory, do 100% výdajů, Ministerstvo zemědělství stanoví podle velikosti zájmového území (např. objem nutných geodetických prací, délka zpracovaného úseku v km, plocha povodí v km2, průměrná šířka inundace), c) pro předmět podpory dle části 2 A odst. I. písm. e): - u obcíobcí úhrada do výše 100% výdajů na: související investorské a inženýrské činnosti včetně posudku environmentálního experta, výkupy pozemků3) a jiného hmotného majetku nutného pro realizaci stavby a výdajů na vlastní realizaci, zjištěných dle dokumentace pro stavební řízení, upravených podle zadání veřejné zakázky podle zvláštního předpisu15). VII. Základní náležitosti žádosti: Žádost o poskytnutí podpory (formulář A v části 3), jejíž součástí jsou přílohy: - prohlášení žadatele (formulář C v části 3), - technická zpráva (formulář D v části 3), - pro stavební akce pravomocné územní rozhodnutí a doklad o smluvním zajištění pozemků pro realizaci, - vyplněný formulář indikátorů a parametrů akce (formulář U v části 3), - doklad, že žadatel je minimálně 3 roky správcem drobného vodního toku určeným Ministerstvem zemědělství dle § 48 odst. 2 vodního zákona (týká se pouze podpory dle části 2 A odst. 1 písm. a) a b), - doklad o registraci k dani z přidané hodnoty (je-li žadatelem správce drobného vodního toku určený Ministerstvem zemědělství podle § 48 vodního zákona, a je-li žadatel jejím plátcem), - stanovisko správce povodí16) (je-li žadatelem jiný subjekt než správce povodí nebo Lesy České republiky, státní podnik), - posudek strategického experta, - výpočet ukazatele dluhové služby vypočtený dle formuláře L v části 3 (je-li žadatelem obecobec), - formuláře S 09 110, S 09 120, S 09 140, S 09 150 a S 09 16017). VIII. Náležitosti doplňku žádosti: Doplněk žádosti (formulář F 1 v části 3), jehož součástí jsou přílohy: - u veřejných zakázek (§ 7 zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách) vyplněné formuláře dle vyhlášky č. 330/2006 Sb., o uveřejňování vyhlášení pro účely zákona o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů, - návrh smlouvy o dílo včetně položkového rozpočtu (předložení položkového rozpočtu se nevztahuje na projektovou dokumentaci), - pravomocné stavební povolení nebo ohlášení (nevztahuje se na projektovou dokumentaci), - posudek environmentálního experta (neplatí pro podprogram 129 125) - zajišťuje žadatel u některého ze subjektů, které mají oprávnění Ministerstva zemědělství a Evropské investiční bankybanky, - formuláře S 09 upravené podle výsledků zadání veřejné zakázky15). IX. Podmínky přiznání podpory: - jedná se o akci protipovodňového charakteru, která naplňuje stanovené závazné ukazatele ve schválené dokumentaci programu, - dodržení osnovy studie stanovování záplavových území, studie odtokových poměrů, - dodržení všech parametrů uvedených v žádosti o podporu, - doložení doplňku žádosti včetně příloh (formulář F 1 v části 3), - doložení platné smlouvy o dílo v termínu nejpozději do 60 dnů od vydání Rozhodnutí, - doložení vyplněného formuláře dle § 4 odst. 3 prováděcí vyhlášky k zákonu o veřejných zakázkách (jednotný formulář 3), a doklad o jeho uveřejnění v informačním systému o veřejných zakázkách (pouze pokud již nebyly tyto doklady předloženy jako náležitost doplňku žádosti) - v termínu nejpozději do 60 dnů od vydání Rozhodnutí, - pro závěrečné vyhodnocení akce doložení aktualizovaného formuláře U v části 3. 2 B. Podpora na odstraňování povodňových škod podle § 102 odst. 1 písm. f), k), n) vodního zákona. Podpora se poskytuje v rámci programů: a) 229 110 „Odstranění následků povodní na státním vodohospodářském majetku“, b) 129 270 „Odstranění následků povodní na státním vodohospodářském majetku II“. I. Předmět podpory: Náprava povodňových škod vzniklých na státním vodohospodářském majetku, tj. na vodních tocích a souvisejících vodních dílech ve vlastnictví státu. Obnova vodních děl (včetně hlavních odvodňovacích zařízení) a koryt vodních toků po povodních včetně souvisejících objektů a zařízení, zejména v intravilánech obcíobcí a dále na volných úsecích vodních toků tam, kde náprava povodňových škod obnoví významné vodohospodářské dílo, koryto vodního toku či protipovodňovou ochranu území prostřednictvím: a) programu 229 110 „Odstranění následků povodní na státním vodohospodářském majetku“ pouze tak, že: - v roce 2011 budou přijímány žádosti pouze v podprogramu 229 117 „Odstranění následků povodní roku 2010“, - akce podprogramů 229 116 „Odstranění následků povodní roku 2009“ a 229 117 „Odstranění následků povodní roku 2010“ s vydaným Rozhodnutím o účasti státního rozpočtu na financování akce z předchozích let, se řídí závaznými pravidly platnými v roce podání žádosti, b) programu 129 270 „Odstranění následků povodní na státním vodohospodářském majetku II“, k odstranění povodňových škod při povodních od roku 2011, prostřednictvím podprogramu, který bude vytvořen, pokud rozsah případných povodňových škod na státním vodohospodářském majetku na celém území České republiky v kalendářním roce přesáhne 100 mil. Kč nebo přesáhne-li výše vzniklých povodňových škod na státním vodohospodářském majetku na území oblasti jednotlivých povodí12) částku 50 mil. Kč v příslušném kalendářním roce. II. Forma podpory: Podpora je účelově vázaná a je poskytována na investiční a neinvestiční výdaje. III. Žadatel: Státní podniky Povodí14) a Lesy České republiky, státní podnik. IV. Termín a místo podání žádosti o podporu: Žádosti o podporu na akce a) podprogramu 229 117 dle části 2 B odst. I. písm. a) budou přijímány do 30. 11. 2011, b) programu vyhlášeného dle části 2 B odst. I. písm. b) se podávají v termínech stanovených Ministerstvem zemědělství. Místem podání žádosti o podporu je odbor vody v krajině a odstraňování povodňových škod Ministerstva zemědělství. V. Kritéria podpory: Vyjádření omezené funkce - koryta vodního toku, vodních děl a dále objektů a zařízení sloužících výzkumné činnosti ve vodním hospodářství - v důsledku povodňové škody na státním vodohospodářském majetku jako např.: a) omezení průtočnosti nebo kapacity koryta vodního toku, b) snížení stability dna a břehů koryta vodního toku, c) ohrožení funkce stability objektů v korytě vodního toku včetně zařízení křižujících vodní tok, d) ohrožení funkce objektů a zařízení umístěných v blízkosti objektů sloužících výzkumné činnosti ve vodním hospodářství, e) snížení stability vodního toku jako významného krajinotvorného prvku v území, f) vliv poruchového stavu koryta na okolí včetně pozemků, porostů, staveb při březích apod. VI. Způsob výpočtu podpory: Úhrada ve výši do 100% u škod v případě vyhlášení 3. stupně povodňové aktivity18)a do výše 70% u vyhlášeného 2. stupně povodňové aktivity19) výdajů stavebních prací a technologických dodávek. Na škody vzniklé v důsledku prvního povodňového stupně není podpora poskytována. VII. Základní náležitosti žádosti: Žádost o poskytnutí podpory (formulář B v části 3), jejíž součástí jsou přílohy: a) prohlášení žadatele (formulář C v části 3), b) technická zpráva dle formuláře E v části 3, c) protokol(y) z místního šetření o rozsahu povodňových škod (kopie) vztahující se k akci, d) odhad případných následných škod, e) doložení historie realizovaných opatření (např. opravy povodňových škod, zkapacitnění toku podle programu 129 120, údržby investičního charakteru apod.) v dotčeném úseku vodního toku v období předchozích sedmi kalendářních let před vznikem povodňové škody; f) doklad o vyhlášení 2. a 3. stupně povodňové aktivity, g) vyjádření věcně a místně příslušného vodoprávního úřadu, že se jedná o povodňovou škodu (pokud není součástí protokolu z místního šetření), h) u akcí státních podniků Povodí a Lesů České republiky, státní podnik, platné územní rozhodnutí nebo ohlášení, i) u drobných vodních toků vyjádření věcně a místně příslušného vodoprávního úřadu k investičnímu záměru, zdali bude akce podléhat vydání územního rozhodnutí nebo ohlášení, j) zdůvodnění naléhavosti a priority navrhované akce, k) situace území (povodí) v měřítku přiměřeném povaze akce s vyznačením úseku či místa navrhované realizace akce, l) formuláře S 09 110, S 09 120, S 09 140, S 09 150 a S 09 16017). VIII. Náležitosti doplňku žádosti: Doplněk žádosti (formulář F 2 v části 3), jehož součástí jsou přílohy: a) u veřejných zakázek (§ 7 zákona o veřejných zakázkách) vyplněné formuláře dle prováděcí vyhlášky k zákonu o veřejných zakázkách, a doklad o jejich uveřejnění (předkládají se pouze formuláře, které se vztahují na použitý druh zadávacího řízení), b) návrh smlouvy o dílo, včetně položkového rozpočtu (předložení položkového rozpočtu se nevztahuje na projektovou dokumentaci), c) pravomocné stavební povolení nebo ohlášení, pokud nebylo součástí žádosti o zařazení do programu, d) formuláře S 09 upravené podle výsledků zadání veřejné zakázky15). IX. Podmínky přiznání podpory: a) doklad, že se jedná o povodňovou škodu na státním vodohospodářském majetku, b) dodržení parametrů uvedených v žádosti o podporu, c) doložení doplňku žádosti včetně příloh (formulář F 2 v části 3), d) doložení platné smlouvy o dílo v termínu nejpozději do 60 dnů od vydání Rozhodnutí, e) doložení vyplněného formuláře dle § 4 odst. 3 prováděcí vyhlášky k zákonu o veřejných zakázkách (jednotný formulář 3), a doklad o jeho uveřejnění v informačním systému o veřejných zakázkách (pouze pokud již nebyly tyto doklady předloženy jako náležitost doplňku žádosti) - v termínu nejpozději do 60 dnů od vydání Rozhodnutí, f) zajištění využití efektivních postupů pro optimalizaci vynaložených výdajů v návaznosti na protokol o zjištění rozsahu povodňových škod způsobených povodní. 2 C. Podpora obnovy, odbahnění a rekonstrukce rybníků a zřizování vodních děl k ochraně před povodněmi a suchem podle § 102 odst. 1 písm. g) a j) vodního zákona. Podpora se poskytuje v rámci programu 129 130 „Podpora obnovy, odbahnění a rekonstrukce rybníků a výstavby vodních nádrží“, který se řídí následujícími pravidly: I. Předmět podpory: V rámci podprogramu 129 132 „Obnova, odbahnění a rekonstrukce rybníků a výstavba vodních nádrží“: a) obnova (opětovné vybudování v minulosti zaniklých rybníků a vodních nádrží) a rekonstrukce rybníků a vodních nádrží, včetně jejich hrází a funkčních objektů, za účelem obnovy jejich základních funkcí, zlepšení bezpečnosti jejich provozu (zejména za povodňových situací), zlepšení vodohospodářských a mimo produkčních funkcí s důrazem na posílení jejich retenčních schopností, b) odbahnění nejvíce zanesených rybníků, c) výstavba vodních nádrží k ochraně před povodněmi a suchem. V rámci podprogramu 129 133 „Odstraňování povodňových škod na hrázích a objektech rybníků a vodních nádrží“: d) odstranění povodňových škod na hrázích a objektech rybníků a vodních nádrží způsobených případnou povodní v roce 2011 a jednotlivě přesahujících 250 tis. Kč, za předpokladu, že na tyto škody budou uvolněny prostředky nad rámec prostředků schválených ve státním rozpočtu na program 129 130. Na odstranění povodňových škod na hrázích a objektech rybníků a vodních nádrží vystavěných či obnovených z podprogramu 129 132 lze poskytnout podporu pouze za předpokladu, že byly způsobeny povodní o průtoku větším než Q100. II. Forma podpory: Podpora je účelově vázaná a je poskytována na investiční a neinvestiční výdaje. III. Žadatel: Žadatel o podporu může být subjekt podnikající v zemědělské prvovýrobě splňující podmínku, že na rybníku či vodním díle, na který je poskytována podpora, provozuje chov a lov ryb20) (nevztahuje se pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. c)), a že se jedná o: - právnickou osobu, podnikající podle zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zapsanou v evidenci zemědělského podnikatele podle § 2f zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů, která je zaregistrována jako plátce daně z přidané hodnoty, - fyzickou osobu zapsanou v evidenci zemědělského podnikatele podle § 2f zákona o zemědělství, která je zaregistrována jako plátce daně z přidané hodnoty, - Školní rybářství Protivín (IČ 00072648), - Jihočeskou univerzitu v Českých Budějovicích Výzkumný ústav rybářský a hydrobiologický ve Vodňanech (IČ 60076658), - Českou zemědělskou univerzitou v Praze, - organizační jednotky Českého rybářského svazu a Moravského rybářského svazu provozující chov a lov ryb na rybníku či vodní nádrži, na který je žádáno o poskytnutí podpory (nevztahuje se pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. c)). Z podprogramu 129 132 nelze poskytnout podporu žadatelům, jejichž předmět podpory (rybník či vodní nádrž) se nachází na území hlavního města Prahy. IV. Termín a místo podání žádosti o podporu: - žádosti o podporu se podávají průběžně, nejpozději do 31. března 2011, - žádosti o podporu dle části 2 C odst. I. písm. d) se podávají průběžně, nejpozději v termínu stanoveném Ministerstvem zemědělství, - právnické osoby podávají žádost na odbor Ministerstva zemědělství - agenturu pro zemědělství a venkov, příslušnou podle místa sídla právnické osoby, - podnikající fyzické osoby podávají žádost na odbor Ministerstva zemědělství - agenturu pro zemědělství a venkov, podle adresy trvalého pobytu zapsané v evidenci zemědělského podnikatele. V. Kritéria podpory: - obnova a rekonstrukce rybníků a vodních nádrží, včetně jejich hrází a funkčních objektů, jejichž základní parametry nejsou v souladu s normami a je ohrožena bezpečnost vodního díla, nebo je narušena nebo významně omezena jejich vodohospodářská funkce, - celkové odbahnění rybníků a vodních nádrží o katastrální výměře 1 až 30 ha (a to i v případě, kdy rybník nebo nádrž této katastrální výměry dosáhne realizací navrhovaného opatření), u kterých vrstva sedimentu převyšuje průměrnou výšku 40 cm, - zlepšení bezpečnosti provozu rybníků a vodních nádrží za povodní, - výstavba vodních nádrží o katastrální výměře minimálně 2 ha (nebo výstavba soustavy vodních nádrží nacházejících se ve stejném povodí III. řádu (základní povodí), a zároveň ve stejném katastrálním územíkatastrálním území, nebo v sousedních a na sebe navazujících katastrálních územíchkatastrálních územích, avšak v působnosti jednoho stavebního úřadu, v součtu o katastrální výměře větší než 2 ha), na pozemcích, které jsou nebo po realizaci akce budou výhradně ve vlastnictví žadatele, jejichž hlavním účelem bude ochrana před povodněmi a suchem (povolen pouze extenzivní chov ryb), - efektivnost vynaložených výdajů, - posudek strategického experta, - pro podprogram 129 132 podíl investičních výdajů akce ve výši minimálně 50%. VI. Způsob výpočtu podpory: - úhrada do výše 100% výdajů na vlastní realizaci (zahrnující stavební práce a technologické dodávky) a na zajištění posudku environmentálního experta, a u výstavby nových vodních nádrží i na výkupy pozemků (na výkupy realizované od data schválení dokumentace programu 129 130) nutných pro realizaci stavby. Úhrada výdajů na odbahnění (tj. odtěžení sedimentu včetně prací na odvodnění sedimentu, naložení sedimentu a jeho doprava na úložiště) se poskytuje maximálně do výše 210,- Kč na 1 m3 vytěženého sedimentu. Do tohoto limitu se nezapočítávají výdaje na rozprostření na zemědělský půdní fond. Úhrada se provádí na základě výsledků zadání veřejné zakázky podle zvláštního právního předpisu15). VII. Základní náležitosti žádosti: Žádost o poskytnutí podpory (formulář G v části 3), jejíž součástí jsou přílohy: - čestné prohlášení (formulář H v části 3), - technická zpráva (formuláře I v části 3), - úředně ověřená kopie osvědčení o zápisu do evidence zemědělského podnikatele (ne starší než 3 měsíce) s předmětem činnosti chov ryb20), podle zákona o zemědělství, (je-li žadatelem fyzická osoba nebo právnická osoba podnikající podle obchodního zákoníku), nebo - zřizovací listina, respektive její úředně ověřená kopie, uvádějící chov ryb mezi činnostmi provozovanými žadatelem (je-li žadatelem příspěvková organizace zřízená územním samosprávným celkem), nebo - statut, respektive jeho úředně ověřená kopie, uvádějící chov ryb20) mezi činnostmi provozovanými žadatelem (je-li žadatelem vysoká škola či její organizační jednotka), nebo - výpis z registru ekonomických subjektů (je-li žadatelem právnická osoba, která není zapsaná v obchodním rejstříku), nebo jeho úředně ověřená kopie, - úředně ověřená kopie registračního listu organizační jednotky Českého rybářského svazu nebo Moravského rybářského svazu (je-li žadatelem), - doklad evidence rybářského hospodaření žadatele na více než 20 ha vodních ploch dle zvláštního právního předpisu20), podepsané žadatelem (je-li žadatelem fyzická osoba) nebo podepsané statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu s otiskem razítka právnické osoby (nepředkládá se pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. c) a d), - úředně ověřený doklad o vlastnictví, nájmu (nikoli podnájmu) nebo jiném právním vztahu (za jiný právní vztah je považováno hospodaření podle § 11 zákona o rybářství) k 20 ha vodních ploch, na kterých žadatel rybářsky hospodaří dle zvláštního právního předpisu20), doložené výpisy z katastru nemovitostínemovitostí (list vlastnictví ne starší než 3 měsíce s uvedením druhu pozemku - vodní plocha, způsob využití - rybník nebo vodní nádrž umělá), nebo platnými nájemními smlouvami (v kopiích) nebo doklady o jiném právním vztahu. Tutéž plochu lze uplatňovat pouze jedenkrát, např. při bezpodílovém spoluvlastnictví rybníků. Doklady o vyhlášení rybářského revíru, ke kterému mají organizační jednotky Českého rybářského svazu a Moravského rybářského svazu právo hospodaření dle § 11 zákona o rybářství, jsou považovány za jiný právní vztah, kde pro účely dotace poskytovatel uznává kromě výše uvedených způsobů využití vodních ploch i způsob využití - vodní nádrž přírodní (nepředkládá se pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. c) a d), - doklad evidence o hospodaření žadatele na předmětu podpory podle zvláštního právního předpisu20), prokázaný za roky 2009 a 2010 podepsaný žadatelem (je- li žadatelem fyzická osoba), nebo podepsaný statutárním orgánem nebo členem statutárního orgánu s otiskem razítka právnické osoby (nepředkládá se pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. a) v případě obnovy zaniklého, nebo nefunkčního rybníka nebo vodního díla. Tehdy doloží žadatel úředně ověřený doklad místně příslušného vodoprávního úřadu o nefunkčnosti rybníka nebo vodní nádrže, nebo nemožnosti hospodaření na předmětu podpory s objektivním odůvodněním. V případě nevystavení tohoto odkladu místně příslušným vodoprávním úřadem, doloží účastník stanovisko příslušného správce povodí. Dále se nepředkládá pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. c), - úředně ověřený doklad o vlastnictví, nájmu nebo o jiném právním vztahu k vodnímu dílu doložený výpisem z katastru nemovitostínemovitostí (list vlastnictví) a snímkem katastrální mapykatastrální mapy ne staršími než 3 měsíce; ve výpisu bude pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. a), b) a d) uvedeno: druh pozemku - vodní plocha, způsob využití - rybník nebo vodní nádrž umělá. V případě předmětu podpory dle části 2 C odst. I. písm. c) doklad o vlastnictví k pozemkům dotčeným stavbou, doložený originálem výpisu z katastru nemovitostínemovitostí (list vlastnictví), nebo jeho úředně ověřenou kopií a snímkem katastrální mapykatastrální mapy ne staršími než 3 měsíce, případně kupní smlouvou nebo smlouvou o budoucí smlouvě kupní, - doklad o registraci žadatele k dani z přidané hodnoty (je-li žadatel jejím plátcem), - stanovisko správce příslušného povodí16) (státního podniku Povodí) k připravované akci (nepředkládá se pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. d) v případě, že akce nebude podléhat stavebnímu povolení), - stanovisko správce vodního toku pod vodním dílem k připravované akci (nebo doložení skutečnosti, že určeným správcem tohoto vodního toku je žadatel), - stanovisko věcně a místně příslušného vodoprávního úřadu21), v jehož správním území se předmět podpory nachází, ve kterém bude uvedeno, zda akce, na kterou se vztahuje žádost, bude podléhat ohlášení nebo stavebnímu povolení (v případě, že předmět podpory - vodní dílo - zasahuje do správních obvodů několika vodoprávních úřadů, stanovisko vydá vodoprávní úřad, v jehož správním obvodu leží rozhodující část vodního díla)22), - dokumentaci pro územní řízení, případně pravomocné územní rozhodnutí, lze předložit na Ministerstvo zemědělství - odbor vody v krajině a odstraňování povodňových škod do 30. června 2011, pokud je žadatel nepředložil současně při podání žádosti (v případě předmětu podpory dle části 2 C odst. I. písm. c), - odpovídající vyjádření (rozhodnutí, stanovisko) věcně a místně příslušného orgánu ochrany přírody23), v jehož správním území se vodní dílo nachází, nebo bude nacházet, k připravované akci, - souhlas příslušného orgánu ochrany zemědělského půdního fondu o trvalém vyjmutí pozemků ze zemědělského půdního fondu (v případě předmětu podpory dle části 2 C odst. I. písm. c), - kopie posudku o potřebě, popřípadě návrhu podmínek provádění technicko-bezpečnostního dohledu (dle § 61 vodního zákona) v případě, že se jedná o změnu stavby vyžadující stavební povolení, - návrh manipulačního a provozního řádu s rozčleněním prostor24) rybníka či vodní nádrže, - výškopisné a polohopisné zaměření dna rybníka nebo vodní nádrže před započetím těžby sedimentu (podélný řez a příčné řezy ve vzdálenosti max. 40 metrů), stanovení průměrné výšky sedimentu a odhad kubatury sedimentu, vše provedené odborně způsobilou osobou25) (tyto náležitosti pouze pokud je požadována podpora na odbahnění rybníka nebo vodní nádrže), - kopie protokolu z místního šetření o rozsahu povodňových škod (vztahujícího se k akci), který byl vypracován podle metodiky stanovené Ministerstvem zemědělství (pouze pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. d), - formuláře S 09 110, S 09 120, S 09 140, S 09 150 a S 09 16017). VIII. Náležitosti doplňku žádosti: Doplněk žádosti (formulář J v části 3), jehož součástí jsou přílohy: - u veřejných zakázek (zadaných podle § 27 zákona o veřejných zakázkách) vyplněné formuláře dle prováděcí vyhlášky k zákonu o veřejných zakázkách a doklad o jejich uveřejnění (předkládají se pouze formuláře, které se vztahují na použitý druh zadávacího řízení), - zadávací dokumentace veřejné zakázky, - návrh smlouvy o dílo, - položkový rozpočet akce potvrzený zhotovitelem, - výškopisné a polohopisné zaměření dna rybníka nebo vodní nádrže provedené nejdříve po 30 dnech od vypuštění rybníka nebo vodní nádrže, avšak před započetím těžby sedimentu, upřesnění průměrné výšky sedimentu a upřesnění odhadu kubatury sedimentu, vše provedené odborně způsobilou osobou25) (pokud je požadována podpora na odbahnění rybníka nebo vodní nádrže). Tyto náležitosti není potřeba znovu předkládat pouze v případě, pokud měření předložené jako základní náležitost žádosti dle části 2 C odst. VII. bylo provedeno v době, kdy rybník nebo vodní nádrž byly vypuštěny déle než 3 měsíce, - pravomocné stavební povolení nebo ohlášení, - pravomocné rozhodnutí o povolení k nakládání s povrchovými vodami k užívání těchto vod v rybníku nebo vodní nádrži, která je předmětem podpory, pro chov ryb podle § 8 vodního zákona (nepředkládá se pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. c) a d), - hydrotechnický posudek bezpečnostních přelivů a bezpečnostních a výpustných zařízení vodního díla (nebo posudek bezpečnosti vodního díla při povodni26)), zpracovaný a podepsaný autorizovanou osobou25), - stanovisko správce vodního toku pod vodním dílem k návrhu manipulačního řádu a doklad o jeho předložení příslušnému vodoprávnímu úřadu k projednání, - údaje o nakládání s vytěženým sedimentem a o jeho uložení a údaje o pozemcích, na které bude vytěžený sediment ukládán, tj. snímky katastrálních mapkatastrálních map a výpis z katastru nemovitostínemovitostí (případně informace o parcelách), ne starší než 3 měsíce, vše potvrzené katastrálním úřadem, dále souhlas uživatelů příslušných pozemků s ukládáním sedimentu (pokud je požadována podpora na odbahnění rybníka nebo vodní nádrže), - tabulka parametrů sledovaných u jednotlivých akcí, - posudek environmentálního experta, - formuláře S 09 upravené podle výsledků zadání veřejné zakázky15). IX. Podmínky přiznání podpory: - dodržení parametrů uvedených v žádosti o podporu, - dodržení kalkulace výdajů, - kladný posudek strategického experta a environmentálního experta (v případě spolufinancování z úvěru od Evropské investiční bankybanky), - trvalé vyčlenění retenčního ochranného prostoru24) o velikosti minimálně 10% z celkového (tj. ovladatelného i neovladatelného) prostoru24) rybníka nebo vodní nádrže (objem tohoto prostoru nebude zmenšen oproti stavu před realizací akce), - u výstavby vodních nádrží dle části 2 C odst. I. písm. c): v manipulačním a provozním řádu vodní nádrže bude stanovena trvalá podmínka, že každoročně v období od 15. listopadu do 31. března bude vodní nádrž vypuštěna a bude sloužit: jako suchá nádrž (poldr), nebo jako suchá nádrž s částečným stálým nadržením do 35% z celkového prostoru nádrže, nebo do 35% z celkového prostoru nově vybudované soustavy nádrží. V případě doložení propočtu hydrologických dat vydaných Českým hydrometeorologickým ústavem, je Ministerstvo zemědělství zmocněno v odůvodněných případech od tohoto ustanovení ustoupit, - prokázání, že bezpečnostní přelivy a bezpečnostní zařízení rybníka nebo vodní nádrže jsou schopny bezpečně převést průtok odpovídající minimálně Q100 či vyšší v souladu s platnými předpisy, - žadatel, případně následující uživatel, povede průběžně doklady o hnojení a krmení ryb, ze kterých bude patrné, že na předmětu podpory neprovozuje intenzivní chov ryb, - doložení doplňku žádosti, včetně příloh (formulář J v části 3) v termínu, který stanoví Ministerstvo zemědělství, - doložení platné smlouvy o dílo v termínu nejpozději do 60 dnů od vydání Rozhodnutí, - doložení vyplněného formuláře dle odst. 3 § 4 prováděcí vyhlášky k zákonu o veřejných zakázkách (jednotný formulář 3), a doklad o jeho uveřejnění v informačním systému o veřejných zakázkách (pouze pokud již nebyly tyto doklady předloženy jako náležitost doplňku žádosti) - v termínu nejpozději do 60 dnů od vydání Rozhodnutí, - doložení výškopisného a polohopisného zaměření dna rybníka nebo vodní nádrže po ukončení těžby sedimentu a výpočet skutečného množství vytěženého sedimentu, vše provedené odborně způsobilou osobou25) (pokud je požadována podpora na odbahnění rybníka), - doložení dokumentace o zřízení nivelačního bodu a určení jeho nadmořské výšky v systému Bpv odborně způsobilou osobou podle zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů, - doklad o zřízení vodočetné latě, - doložení čestného prohlášení žadatele o podporu, potvrzené odborně způsobilou osobou25), že údaj o množství vytěženého sedimentu odpovídá skutečnosti (formulář K v části 3) - pokud je požadována podpora na odbahnění rybníka, - po dobu realizace odbahnění bude veden stavební deník, který bude obsahovat údaje o použité mechanizaci (počet a druh těžebních a dopravních prostředků), - závazek, že bez písemného souhlasu Ministerstva zemědělství a Evropské investiční bankybanky vlastník předmětu podpory nezmění vlastnická práva k předmětu podpory, - počet žádostí jednoho žadatele o podporu, na které může žadatel v kalendářním roce 2011 podporu získat, se odvíjí od celkové rybářsky obhospodařované plochy (nevztahuje se na předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. c) a d). V případě, že žadatel rybářsky hospodaří na základě vlastnického práva, nájemní smlouvy nebo jiného právního důvodu27) na: - méně než 100 ha vodní plochy, může podat jednu žádost najeden rybník, - více než 100 ha vodní plochy, může podat dvě nové žádosti, každou na jeden rybník, a v případě, kdy katastrální výměra ani jednoho z rybníků nepřesahuje 10 ha vodní plochy, může podat tři žádosti, každou na jeden rybník, - pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. c) může žadatel v roce 2011 podat jednu novou žádost na jednu vodní nádrž nebo jednu soustavu nádrží, - pro předmět podpory dle části 2 C odst. I. písm. d) není počet žádostí omezen, - žadatel o podporu nesmí být zároveň zhotovitelem akce, na kterou je podpora poskytnuta. X. Obecná ustanovení: Posloupnost administrace přijatých žádostí se odvíjí od termínu podání kompletní žádosti na příslušný odbor Ministerstva zemědělství - agenturu pro zemědělství a venkov. Za žádost se považuje taková, která obsahuje veškeré náležitosti stanovené v odst. VII. této části závazných pravidel. Nekompletní žádost nelze přijmout. Nedostatky formálního charakteru (např. chybějící podpis či otisk razítka, případně chybně či neúplně vyplněné formuláře ISPROFIN - EDS/SMVS apod.) nejsou důvodem pro nepřijetí žádosti. K odstranění nedostatků formálního charakteru bude žadatel písemně vyzván. Při poskytování podpory v rámci programu 129 130 Ministerstvo zemědělství posuzuje, zda na předmět podpory není uplatňováno zástavní právo, dále posuzuje i skutečnost, zda žadatel o podporu je zároveň i pronajímatelem rybníků jiným subjektům, které jsou zároveň žadateli o podporu z tohoto dotačního titulu. XI. Přechodná ustanovení U žádostí, na které byl vydán v roce 2010 příslib podpory pro rok 2011, žadatel písemně potvrdí Ministerstvu zemědělství do 31. března 2011 platnost požadavku pro rok 2011 na formuláři M v části 3. Omezení počtu žádostí dle části 2 C odst. IX. se vztahují na nově podané žádosti v r. 2011, nesouvisí s přísliby z r. 2010. Z důvodu nedostatku finančních prostředků, budou financovány ty akce s předmětem podpory dle odst. I. b), které byly administrovány v programu v roce 2010. 2 D. Podpora zvyšování funkčnosti vodních děl podle § 102 odst. 1 písm. f) a g) vodního zákona. Podpora v rámci programu 129 170 „Podpora zvyšování funkčnosti vodních děl“ se v roce 2011 vztahuje pouze na akce, na které byly přijaty žádosti o podporu v roce 2009. Nové žádosti z důvodu nedostatku finančních prostředků nebudou v roce 2011 přijímány. 2 E. Podpora zemědělských vodních toků podle § 102 odst. 1 písm. b), f), h) vodního zákona. Podpora se poskytuje v rámci programu 129 190 „Podpora zemědělských vodních toků“ na podprogram 129 192 „Příprava Operačního programu Životní prostředí“. I. Předmět podpory: V rámci podprogramu 129 192 „Příprava Operačního programu Životní prostředí“ poskytování finančních prostředků na výdaje, které nejsou uznány jako způsobilé z hlediska Operačního programu Životní prostředí, na přípravu a zabezpečení akcí, včetně zpracování projektové dokumentace, výdaje související s realizací a dokončením akcí, na předfinancování uznatelných výdajů a na zajištění finanční spoluúčasti investora u akcí financovaných z operačního programu Životní prostředí. Pro ostatní krajinotvorné programy bude zajištěno financování výdajů spojených s přípravou, realizací a dokončením akcí, které nejsou hrazeny Ministerstvem životního prostředí. II. Forma podpory: Podpora je účelově vázaná a je poskytována na investiční výdaje. III. Žadatel: Státní podniky Povodí14). IV. Termín a místo podání žádosti o podporu: - žádosti o podporu na akce dle části 2 E odst. I. se podávají do 30. listopadu 2011, - místem podání žádosti o podporu je odbor vody v krajině a odstraňování povodňových škod Ministerstva zemědělství. V. Kritéria podpory: Splnění parametrů a podmínek Operačního programu Životní prostředí nebo dalších krajinotvorných programů. VI. Způsob výpočtu podpory: Podpora se poskytuje: na úhradu výdajů na přípravu, realizaci a dokončení akcí, upravených podle zadání veřejné zakázky podle zvláštního právního předpisu, pro předmět podpory dle části 2 E odst. I. VII. Základní náležitosti žádosti: Žádost o poskytnutí podpory dle části 2 E odst. I. (formulář N v části 3), jejíž součástí jsou přílohy: - prohlášení žadatele (formulář C v části 3), - technická zpráva (formulář O v části 3), - stanovisko místně příslušné Agentury ochrany přírody a krajiny (u přípravy financování projektové dokumentace), - územní a stavební rozhodnutí pro financování realizace akce, - kopie žádosti o poskytnutí podpory z Operačního programu Životní prostředí, podané na Ministerstvo životního prostředí, - formuláře S 09 110, S 09 120, S 09 140, S 09 150 a S 09 16017). - u podpory dle části 2 E odst. I. splnění parametrů a podmínek Operačního programu Životní prostředí nebo krajinotvorných programů, - doklad, že se jedná o opatření na státním vodohospodářském majetku. VIII. Náležitosti doplňku žádosti: Doplněk žádosti (formulář P v části 3), jehož součástí jsou přílohy: - doklady o průběhu a výsledcích zadávacího řízení na veřejné zakázky u zpracování projektové dokumentace a realizaci akce (předkládají se pouze formuláře, které se vztahují na použitý druh zadávacího řízení), - návrh smlouvy o dílo u zpracování projektové dokumentace, u realizace akce včetně položkového rozpočtu, - pravomocné stavební povolení nebo ohlášení u realizace akce, - formuláře S 09 upravené podle výsledků zadání veřejné zakázky, - kopie protokolu Ministerstva životního prostředí o schválení akce v Operačním programu Životní prostředí. IX. Podmínky přiznání podpory: - dodržení parametrů uvedených v žádosti o podporu, - doložení doplňku žádosti včetně příloh (formulář P v části 3), - doložení platné smlouvy o dílo v termínu nejpozději do 60 dnů od Rozhodnutí, - doložení vyplněného formuláře dle § 4 odst. 3 prováděcí vyhlášky k zákonu o veřejných zakázkách (jednotný formulář 3) a doklad o jeho uveřejnění v informačním systému o veřejných zakázkách (pouze pokud již nebyly tyto doklady předloženy jako náležitost doplňku žádosti) - v termínu nejpozději do 60 dnů od vydání Rozhodnutí. 2 F. Podpora na ostatní opatření ve vodním hospodářství podle § 102 odst. 1 písm. b), f), i), k) vodního zákona Podpora je neinvestičního charakteru a je poskytována v rámci neinvestičních výdajů specifického ukazatele „Podpora vodnímu hospodářství celkem“. I. Předmět podpory je zejména: a) správa drobných vodních toků, b) správa hlavních odvodňovacích zařízení. II. Forma podpory: Podpora je účelově vázaná a je neinvestičního charakteru. III. Žadatel: - pro předmět podpory dle části 2 F odst. I. písm. a) - správci drobných vodních toků určení Ministerstvem zemědělství dle § 48 odst. 2 vodního zákona nebo státní podniky, jejichž předmětem podnikání nebo předmětem činnosti je správa drobných vodních toků, - pro předmět podpory dle části 2 F odst. I. písm. b) - subjekty podle § 56 odst. 6 vodního zákona. IV. Termín a místo podání žádosti o podporu: - průběžně do 31. března 2011, - místem podání žádosti o podporu je odbor programu odstraňování povodňových škod a vody v krajině Ministerstva zemědělství. V. Kritéria podpory: - pro činnosti dle části 2 F odst. I. písm. a) - údržba a opravy na vodních tocích a objektech k zajištění provozuschopnosti a funkčnosti upravených i neupravených drobných vodních toků (např. odstranění nátrží a nánosů, péče o břehové porosty a pod.), a dále provádění prvotních zásahů (zásahů, které umožní neodkladné zprovoznění vodního toku nebo odstranění ekologické havárie - dále jen „prvotní zásahy“) na drobných vodních tocích, pro činnosti dle části 2 F odst. I. písm. b) - údržba a opravy na hlavních odvodňovacích zařízeních a objektech k zajištění jejich provozuschopnosti a funkčnosti a dále provádění prvotních zásahů na nich. VI. Způsob výpočtu podpory: - podpora dle části 2 F odst. I. písm. a) se poskytuje do 65% a podpora dle části 2 F odst. I. písm. b) se poskytuje do 100% výdajů na realizaci, upravených podle zadání veřejné zakázky podle zvláštního právního předpisu15). VII. Základní náležitosti žádosti: a) pro předmět podpory dle části 2 F odst. I. písm. a): - žádost (formulář Q v části 3), jejíž součástí jsou přílohy: - jmenovitý seznam akcí a finanční rezerva na provádění prvotních zásahů, - čestné prohlášení (formulář C v části 3), - návrh technického řešení (technická zpráva podle formuláře R v části 3), - zdůvodnění naléhavosti a priority navrhované akce, - kalkulace výdajů na akci, včetně uvedení finančních zdrojů, - přehledná situace území v měřítku dle povahy akce s vyznačením úseku vodního toku a objektů, které jsou předmětem podpory, - katastrální mapakatastrální mapa v přiměřeném měřítku se zákresem stávajícího stavu a navrhovaného technického řešení, - doklad, že žadatel je správcem drobného vodního toku určený Ministerstvem zemědělství dle § 48 odst. 2 vodního zákona, - doklad o vlastnictví majetku, který je předmětem oprav a údržby, doložený výpisem z katastru nemovitostínemovitostí (list vlastnictví) a snímkem katastrální mapykatastrální mapy, ne staršími než 3 měsíce, - ověřenou kopii (ne starší než 3 měsíce) platného dokladu o podnikání podle § 2 obchodního zákoníku nebo - výpis z obchodního rejstříku ne starší než 3 měsíce, respektive jeho ověřená kopie (je-li žadatelem právnická osoba podnikající podle obchodního zákoníku), nebo - výpis z registru ekonomických subjektů (je-li žadatelem právnická osoba, která není zapsaná v obchodním rejstříku, - doklad o registraci žadatele k dani z přidané hodnoty (je-li žadatel jejím plátcem), - stanovisko správce příslušného povodí (státního podniku Povodí) k připravované akci, - ohlášení drobné stavby, stavební úpravy nebo udržovacích prací, doložené potvrzením o přijetí vodoprávním úřadem minimálně 35 dnů před podáním žádosti, případně doplněné o další vodoprávním úřadem požadované doklady, - výpočet ukazatele dluhové služby vypočtený dle formuláře L v části 3 (je-li žadatelem obecobec), b) pro předmět podpory dle části 2 F odst. I. písm. b): - žádost (formulář S v části 3), jejíž součástí jsou přílohy: - čestné prohlášení (formulář C v části 3). VIII. Podmínky přiznání podpory: a) pro předmět podpory dle části 2 F odst. I. písm. a): - dodržení parametrů uvedených v žádosti o podporu, - dodržení kalkulace výdajů, - předložení Protokolu o vzniku havarijní situace a způsobu prvotního zásahu (formulář T v části 3), b) pro předmět podpory dle části 2 F odst. I. písm. b): - dodržení parametrů uvedených v žádosti o podporu, - ohlášení stavebních úprav a udržovacích prací potvrzené vodoprávním úřadem, - dodržení kalkulace výdajů uvedené v žádosti o podporu, - předložení Protokolu o vzniku havarijní situace a způsobu prvotního zásahu (formulář T v části 3). 3. Vzory formulářů Formulář A strana 1 Žádost o poskytnutí podpory / Investiční záměr 496kB Formulář B strana 1 Žádost o poskytnutí podpory / Investiční záměr 500kB Formulář C Prohlášení žadatele 538kB Formulář D Obsah technické zprávy 478kB Formulář E Obsah technické zprávy 334kB Formulář F1 Doplněk žádosti pro projednání (vydání rozhodnutí) registrované akce 464kB Formulář F2 Doplněk žádosti pro projednání (vydání rozhodnutí) registrované akce 428kB Formulář G Žádost o poskytnutí podpory 1.7MB Formulář H Čestné prohlášení při podání žádosti o poskytnutí podpory 852kB Formulář I Obsah technické zprávy 1.2MB Formulář J Doplněk žádosti pro projednání (vydání rozhodnutí) registrované akce 679kB Formulář K Čestné prohlášení o množství vytěženého sedimentu při odbahnění rybníka nebo vodní nádrže 424kB Formulář L Definice a výpočet ukazatele dluhové služby 546kB Formulář M Prohlášení žadatele 371kB Formulář N Žádost o poskytnutí podpory / Investiční záměr 394kB Formulář O Obsah technické zprávy 400kB Formulář P Doplněk žádosti pro projednání (vydání rozhodnutí) registrované akce 390kB Formulář Q Žádost o poskytnutí podpory na akci 750kB Formulář R Obsah technické zprávy 307kB Formulář S Žádost o poskytnutí podpory na akci 372kB Formulář T Protokol o vzniku havarijní situace a o způsobu prvotního zásahu 263kB Formulář U Formulář předkládaný při žádosti o podporu / závěrečném vyhodnocení akce programu 129 120 „Podpora prevence před povodněmi II“ 483kB 1) Finanční podpora v rámci čl. 2 Příspěvky, C. Příspěvky na sdružování vlastníků lesů malých výměr, je udělována podle Nařízení komise (ES) č. 1998/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na podporu de minimis. 2) § 62 zákona č. 449/2001 Sb., o myslivosti. 3) § 24 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon). 4) Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů. 5) Zákon č. 222/1999 Sb., o zajišťování obrany České republiky, ve znění pozdějších předpisů. 6) § 139 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 509/1991 Sb. 7) Zákon č.500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů. 8) § 46 odst. 2 zákona č. 289/1995 Sb., ve znění zákona č. 320/2002 Sb. 9) Například zákon č. 552/1991 Sb., o státní kontrole, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole, ve znění pozdějších předpisů. 10) Například § 15 odst. 1 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 109/2009 Sb. 11) § 15 zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů. 12) Vyhláška č. 83/1996 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů. 13) Vyhláška č. 78/1996 Sb., o stanovení pásem ohrožení lesů pod vlivem imisí. 14) Vyhláška č. 29/2004 Sb., kterou se provádí zákon č. 149/2003 Sb., o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin. Vyhláška č. 139/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti o přenosu semen a sazenic lesních dřevin, o evidenci o původu reprodukčního materiálu a podrobnosti o obnově lesních porostů a o zalesňování pozemků prohlášených za pozemky určené k plnění funkcí lesa. 15) Příloha č. 2 vyhlášky č. 29/2004 Sb. Zákon č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin). 16) Příloha č. 6 vyhlášky č. 139/2004 Sb. 17) § 58 odst. 1 zákona č. 289/1995 Sb. 18) Příloha č. 16,17 a 18 vyhlášky č. 29/2004 Sb. Zákon č. 149/2003 Sb. 19) § 2 odst. 6 vyhlášky č. 139/2004 Sb. 20) § 31 odst. 6 zákona č. 289/1995 Sb. 21) § 7 a § 59 odst. 6 zákona č. 289/1995 Sb. 22) § 8 a § 59 odst. 6 zákona č. 289/1995 Sb. 23) Zákon č. 449/2001 Sb, ve znění pozdějších předpisů. 24) § 9 a § 59 odst. 6 zákona č. 289/1995 Sb. 25) § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů. 26) § 45 zákona č. 449/2001 Sb. § 14 zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání. 27) § 56 zákona č. 114/1992 Sb. § 5 zákona č. 449/2001 Sb. 28) § 36 zákona č. 449/2001 Sb. 29) § 54 odst. 3 či § 56 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny. 30) § 44 zákona č. 114/1992 Sb. 31) § 54 nebo § 56 zákona č. 114/1992 Sb. 1) § 12 až 16 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 560/2006 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku, ve znění pozdějších předpisů. 2) § 13 odst. 3 písmena a) až d) zákona č. 218/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 3) Zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, Vyhláška Ministerstva financí č. 3/2008 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů ve znění pozdějších předpisů. 4) § 15 zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 5) Zákon č. 320/2001 Sb., o finanční kontrole ve veřejné správě a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 6) Zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů. 7) Zákon č. 218/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 560/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 8) Zákon č. 218/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 9) Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 218/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 560/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 10) § 6 odst. 1 vyhlášky č. 560/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 11) § 44 odst. 1 písm. b) zákona č. 218/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 12) § 25 zákona č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 292/2002 Sb., o oblastech povodí. 13) § 48 zákona č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 14) Zákon č. 305/2000 Sb., o povodích. 15) Zákon č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů. 16) § 54 zákona č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 17) Vyhláška č. 560/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 18) § 70 odst. 1 písm. c) zákona č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 19) § 70 odst. 1 písm. b) zákona č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 20) § 3 nebo § 11 zákona č. 99/2004 Sb., o rybníkářství, výkonu rybářského práva, rybářské stráži, ochraně mořských rybolovných zdrojů a o změně některých zákonů (zákon o rybářství). 21) § 15 zákona č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 22) § 115, odst. 18 zákona č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 23) § 75 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění pozdějších předpisů. 24) ČSN 73 65 15 Názvosloví hydrotechniky – Vodní nádrže. 25) § 5 zákona č. 360/1992 Sb., o výkonu povolání autorizovaných architektů a o výkonu povolání autorizovaných inženýrů a techniků činných ve výstavbě, ve znění pozdějších předpisů, nebo § 13 zákona č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů. 26) TNV 75 29 35 Posuzování bezpečnosti vodního díla při povodni. 27) Zákon č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 432/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 432/2010 Sb. Nařízení vlády o kritériích pro určení prvku kritické infrastruktury Vyhlášeno 30. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 149/2010 * § 1 - Průřezová kritéria * § 2 - Odvětvová kritéria * § 3 - Účinnost k nařízení vlády č. 432/2010 Sb. Aktuální znění od 22. 3. 2022 (61/2022 Sb.) 432 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 22. prosince 2010 o kritériích pro určení prvku kritické infrastruktury Vláda nařizuje podle § 40 odst. 1 zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 430/2010 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 4 odst. 1 písm. d) zákona: § 1 Průřezová kritéria Průřezovým kritériemPrůřezovým kritériem pro určení prvku kritické infrastrukturyprvku kritické infrastruktury je hledisko a) obětíobětí s mezní hodnotou více než 250 mrtvých nebo více než 2 500 osob s následnou hospitalizací po dobu delší než 24 hodin, b) ekonomického dopadu s mezní hodnotou hospodářské ztráty státu vyšší než 0,5 % hrubého domácího produktu, nebo c) dopadu na veřejnost s mezní hodnotou rozsáhlého omezení poskytování nezbytných služeb nebo jiného závažného zásahu do každodenního života postihujícího více než 125 000 osob. § 2 Odvětvová kritéria Odvětvová kritériaOdvětvová kritéria pro určení prvku kritické infrastrukturyprvku kritické infrastruktury jsou uvedena v příloze k tomuto nařízení. § 3 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Předseda vlády: RNDr. Nečas v. r. Místopředseda vlády a ministr vnitra: Mgr. John v. r. Příloha k nařízení vlády č. 432/2010 Sb. ODVĚTVOVÁ KRITÉRIA PRO URČENÍ PRVKU KRITICKÉ INFRASTRUKTURY I. ENERGETIKA A. Elektřina A. 1 Výrobna elektřiny a) výrobna s celkovým instalovaným elektrickým výkonem nejméně 500 MW, b) výrobna poskytující podpůrné služby1) s celkovým instalovaným elektrickým výkonem nejméně 100 MW, c) vedení pro vyvedení výkonu a zabezpečení vlastní spotřeby výrobny elektřiny, d) dispečink výrobce elektřiny. A. 2 Přenosová soustava a) vedení přenosové soustavy o napětí nejméně 110 kV, b) elektrická stanice přenosové soustavy o napětí nejméně 110 kV, c) technický dispečink provozovatele přenosové soustavy. A. 3 Distribuční soustava a) elektrická stanice distribuční soustavy a vedení o napětí 110 kV (stanice typu 110/10 kV, 110/22 kV a 110/35 kV a k nim patřící vedení se posuzují podle jejich strategického významu v distribuční soustavě), b) technický dispečink provozovatele distribuční soustavy. B. Zemní plyn B. 1 Přepravní soustava a) vysokotlaký tranzitní plynovod se jmenovitým průměrem nejméně 700 mm, b) vysokotlaký vnitrostátní plynovod se jmenovitým průměrem rovným nebo menším než 700 mm, c) kompresorová stanice, d) předávací stanice, e) technický dispečink. B. 2 Distribuční soustava a) vysokotlaký a středotlaký plynovod, b) předávací a regulační stanice, c) technický dispečink. B. 3 Skladování plynu a) podzemní zásobník plynu se skladovací kapacitou nejméně 50 mil. m3 plynu, b) technický dispečink. C. Ropa a ropné produkty C. 1 Přepravní soustava a) tranzitní ropovod se jmenovitým průměrem nejméně 500 mm, včetně vstupních bodů, b) vnitrostátní ropovod se jmenovitým průměrem nejméně 200 mm, včetně vstupních bodů, c) technický dispečink, d) přečerpávací stanice, e) koncové zařízení pro předání ropy, f) začátek a konec zdvojení ropovodu a odbočky - ježkovací komora. C. 2 Distribuční soustava a) produktovod se jmenovitým průměrem nejméně 200 mm včetně vstupních bodů, b) technický dispečink, c) přečerpávací stanice. C. 3 Skladování ropy a pohonných hmot a) zásobník a komplex zásobníků s kapacitou nejméně 40 000 m3, b) technický dispečink. C. 4 Výroba pohonných hmot Rafinérie s kapacitou atmosférické destilace nejméně 500 000 t/rok. D. Centrální zásobování teplem D. 1 Výrobna tepla a) výrobna s celkovým instalovaným výkonem nejméně 200 MW, b) vyvedení tepelného výkonu ze zdroje výroby tepla, c) dispečink výrobce tepla. D. 2 Distribuce tepla a) soustava zásobování tepelnou energií s výkonem nejméně 500 MW, b) technický dispečink provozovatele distribuční soustavy. II. VODNÍ HOSPODÁŘSTVÍ a) zásobování vodou z jednoho nenahraditelného zdroje při počtu zásobovaných obyvatel nejméně 125 000, b) úpravna vody o výkonu nejméně 3 000 l/s, c) vodní dílo o objemu zachycené vody nejméně 100 mil. m3. III. POTRAVINÁŘSTVÍ A ZEMĚDĚLSTVÍ A. Rostlinná výroba Výměra obhospodařované půdy jednotlivé farmy nebo zemědělského podniku, na území jednoho kraje pro jednotlivou plodinu nejméně 4 000 ha. B. Živočišná výroba Počet chovaných kusů zvířat v jednom chovu na území jednoho kraje podle základních druhů hospodářských zvířat a) skot: nejméně 10 000 kusů, b) prasata: nejméně 45 000 kusů, c) drůbež: nejméně 300 000 kusů. C. Potravinářská výroba Nenahraditelnost produkce výrobního závodu nebo provozovny na území jednoho kraje podle základních druhů potravin a) mlýnské výrobky: nejméně 80 000 tun za rok podle základních druhů mlýnských výrobků, b) cukr: nejméně 230 000 tun za rok, c) pekařské výrobky: nejméně 600 000 tun za rok podle základních druhů pekařských výrobků, d) mléko a mlékárenské výrobky: nejméně 65 mil. litrů mléka za rok nebo nejméně 100 000 tun mlékárenských výrobků za rok, e) maso a masné výrobky: nejméně 200 000 tun masa za rok podle základních druhů masa nebo nejméně 500 000 tun masných výrobků za rok podle základních druhů masných výrobků. IV. ZDRAVOTNICTVÍ A. Poskytování zdravotních služeb Zdravotnické zařízení, jehož celkový počet akutních lůžek je nejméně 2500. B. Výroba léčivých přípravků Výkon činnosti držitele povolení k výrobě léčivých přípravků spočívající ve výrobě léčivých přípravků nebo meziproduktů léčivých přípravků, a to včetně dalších souvisejících výrobních postupů, není-li činností pouze přebalování, balení, změny balení nebo úpravy balení, který na území České republiky a) má nejméně 250 zaměstnanců celkem nebo b) vyrobí nejméně 350 milionů vyrobených kusů pevných lékových forem za rok. V. DOPRAVA A. Silniční doprava Pozemní komunikace, která je zařazena do kategorie dálnice a silnice I. třídy2), pokud pro ni neexistuje objízdná trasa. B. Železniční doprava a) dráha celostátní3), včetně jejích strukturálních součástí, pokud pro ni neexistují odklonové trasy s odpovídající traťovou třídou zatížení a prostorovou průchodností pro ložnou míru, b) systém správy a organizace řízení železničního provozu na železniční síti České republiky ve vztahu k evropské železniční síti, s ohledem na nově vzniklé podmínky zajištění součinnosti v rámci Evropského železničního řídicího systému (centrální, regionální a lokální dispečerská pracoviště). C. Letecká doprava C. 1 Letiště Veřejné mezinárodní letiště způsobilé přijetí letu podle přístrojů, u kterého není možné leteckou obchodní dopravu zajistit alternativním letištěm nebo alternativní zajištění je příliš nákladné, nehospodárné nebo velmi těžko proveditelné. Alternativním letištěm se rozumí veřejné mezinárodní letiště, které a) je schopno zajistit nejméně 80 % letecké obchodní dopravy letiště, pro které je určeno jako alternativní, b) je v čase 2 hodin dosažitelné jiným druhem dopravy, c) má dostatečnou kapacitu pohybových ploch a kapacitu terminálu, d) má stejnou nebo podobnou kategorii jako letiště, pro které je určeno jako alternativní, a e) je způsobilé přijmout let vykonaný podle přístrojů. C. 2 Řízení letového provozu a) přibližovací služba řízení a letištní služba řízení letiště určeného jako kritická infrastrukturakritická infrastruktura, nebo b) oblastní služba řízení poskytující letové provozní služby včetně řízení letového provozu ve vzdušném prostoru České republiky. D. Vnitrozemská vodní doprava Vnitrozemská vodní cesta, jejíž užití nelze nahradit užitím náhradní vnitrozemské vodní cesty ani dopravou jiného druhu. VI. KOMUNIKAČNÍ A INFORMAČNÍ SYSTÉMY A. Technologické prvky pevné sítě elektronických komunikací: a) centrum řízení a podpory sítě, b) řídící ústředna, c) mezinárodní ústředna, d) transitní ústředna, e) datové centrum, f) telekomunikační vedení. B. Technologické prvky mobilní sítě elektronických komunikací: a) centrum řízení a podpory sítě, b) ústředna mobilní sítě, c) základnová řídící jednotka sítě pokrývající strategickou lokalitu, d) základnová stanice sítě pokrývající strategickou lokalitu, e) datové centrum. C. Technologické prvky sítí pro rozhlasové a televizní vysílání: a) vysílací zařízení pro šíření televizního nebo rozhlasového signálu určených pro informaci obyvatelstva za krizových situacíkrizových situací s vysílacím výkonem nejméně 1 kW k zajištění provozu rozhlasového a televizního vysílání veřejnoprávního provozovatele, b) řídící pracoviště provozu, c) datové centrum, d) síť pro rozhlasové a televizní vysílání k zajištění provozu rozhlasového a televizního vysílání veřejnoprávního provozovatele. D. Technologické prvky pro satelitní komunikaci: a) hlavní pozemní satelitní přijímací a vysílací stanice, b) Evropský globální navigační družicový systém, c) pozemní řídící a komunikační středisko, d) pozemní propojovací síť. E. Technologické prvky pro poštovní služby: a) centrální a regionální výpočetní středisko, středisko centrálního snímání a úložiště dat, b) sběrný přepravní uzel, c) řídící a mezinárodní pošta, d) poštovní dopravní infrastruktura. F. Technologické prvky informačních systémů: a) řídicí centrum, b) datové centrum, c) síť elektronických komunikací, d) technologický prvek zajišťující provoz registru doménových jmen „CZ“ a zabezpečení provozu domény nejvyšší úrovně „CZ“. G. Oblast kybernetické bezpečnosti: a) informační systém, který významně nebo zcela ovlivňuje činnost určeného prvku kritické infrastrukturyprvku kritické infrastruktury, a který je nahraditelný jen při vynaložení nepřiměřených nákladů nebo v časovém období přesahujícím 8 hodin, b) komunikační systém, který významně nebo zcela ovlivňuje činnost určeného prvku kritické infrastrukturyprvku kritické infrastruktury, a který je nahraditelný jen při vynaložení nepřiměřených nákladů nebo v časovém období přesahujícím 8 hodin, c) informační systém spravovaný orgánem veřejné moci obsahující osobní údajeosobní údaje o více než 300 000 osobách, d) komunikační systém, zajišťující připojení nebo propojení prvku kritické infrastrukturyprvku kritické infrastruktury, s kapacitou garantovaného datového přenosu nejméně 1 Gbit/s, e) odvětvová kritériaodvětvová kritéria pro určení prvku kritické infrastrukturyprvku kritické infrastruktury uvedená v písmenech A. až F. se použijí přiměřeně pro oblast kybernetické bezpečnosti, pokud je ochrana prvku naplňujícího tato kritéria nezbytná pro zajištění kybernetické bezpečnosti. VII. FINANČNÍ TRH A MĚNA 1. Výkon činnosti České národní bankybanky při zajištění působnosti stanovené zákonem. 2. Poskytování služeb v bankovnictví a pojišťovnictví subjektem, který nabízí komplexní portfolio služeb pro veškeré klienty, disponuje rozsáhlou skupinou dceřiných a přidružených společností zajišťujících další finanční služby a který má rozsáhlou síť regionálních poboček, a to za předpokladu, že a) v bankovním sektoru přesahuje tržní podíl tohoto subjektu 10% z bilanční sumy bankovního sektoru, nebo b) v pojišťovnictví přesahuje tržní podíl tohoto subjektu měřený objemem předepsaného pojistného 25%. VIII. NOUZOVÉ SLUŽBY A. Integrovaný záchranný systémIntegrovaný záchranný systém a) Národní operační a informační středisko generálního ředitelství Hasičského záchranného sboru České republiky, b) Krajské operační a informační středisko hasičského záchranného sboru kraje, c) územní odbor a stanice Hasičského záchranného sboru České republiky, d) operační středisko útvaru Policie České republiky, e) operační středisko zdravotnické záchranné služby, f) centrální a oblastní dispečink horské služby4). B. Radiační monitorování Radiační monitorovací síť5). C. Předpovědní, varovná a hlásná služba a) předpovědní a výstražná služba pro orgány krizového řízeníkrizového řízení z monitorovacích systémů meteorologických a hydrologických sítí a ze sítí automatického imisního monitorovacího systému, b) monitorování meteorologické, hydrologické a imisní situace, mající bezprostřední vliv na vznik a šíření živelních pohrom a nebezpečných látek v ovzduší a informování příslušných orgánů a veřejnosti, c) hlásná a předpovědní povodňová služba, d) zajištění činnosti celostátní radiační monitorovací sítě, e) národní telekomunikační centrum pro zajištění národních monitorovacích a informačních sítí, f) regionální telekomunikační centrum v systému Světové meteorologické organizace, g) vyhlašování vzniku a ukončení smogových situací a regulačních opatření, h) meteorologické zabezpečení jaderných elektráren, i) meteorologické zabezpečení civilního letectví, j) meteorologické zabezpečení provozu na pozemních komunikacích, k) referenční pracoviště pro modelování znečištění ovzduší a zpracovávající zprávy o kvalitě ovzduší podle právních předpisů Evropské unie, l) referenční pracoviště zpracovávající zprávy o kvalitě ovzduší a údaje o emisích a imisích podle právních předpisů Evropské unie. D. Vnitřní bezpečnost a) územní odbor krajského ředitelství Policie České republiky a útvar zřízený v rámci krajského ředitelství Policie České republiky6), b) Pyrotechnická služba Policie České republiky, c) Kriminalistický ústav Policie České republiky, d) Národní centrála proti organizovanému zločinu služby kriminální policie a vyšetřování Policie České republiky, e) ředitelství pro mezinárodní policejní spolupráci Policejního prezidia České republiky. IX. VEŘEJNÁ SPRÁVA A. Veřejné finance Výkon činnosti Ministerstva financí, Generálního finančního ředitelství, Generálního ředitelství cel, Úřadu pro zastupování státu ve věcech majetkových a Státní tiskárny cenin, s. p., při zajišťování připravenosti na řešení krizových situacíkrizových situací v oblasti a) finanční správy, b) celní správy, c) zastupování státu ve věcech majetkových, d) státního tisku cenin. B. Sociální ochrana a zaměstnanost B. 1 Sociální zabezpečení a) informační systém registru pojištěnců nemocenského a důchodového pojištění, obsahující údaje o více než 125 000 pojištěncích, b) informační systém pojištění registru pojištěnců, jde-li o zaměstnané osoby a osoby samostatně výdělečně činné, obsahující údaje o více než 125 000 osobách, c) informační systém pojištění registru zaměstnavatelů, jde-li o zaměstnavatele zaměstnaných osob, obsahující údaje o více než 125 000 zaměstnavatelích, d) aplikační programové vybavení automatizovaného zpracování údajů potřebných pro rozhodování o dávkách nemocenského a důchodového pojištění, e) aplikační programové vybavení automatizovaného zpracování údajů potřebných pro posuzování zdravotního stavu, f) aplikační programové vybavení automatizovaného zpracování údajů potřebných pro rozhodování o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti včetně záloh, o penále a o přirážce k pojistnému na sociální zabezpečení a o zřízení zástavního práva v případě dluhu na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a na penále, g) úložiště údajů a evidencí zpracovávaných informačním systémem registru pojištěnců nemocenského a důchodového pojištění, informačním systémem pojištění registru pojištěnců a informačním systémem pojištění registru zaměstnavatelů. B. 2 Státní sociální podpora a) informační systém dávek státní sociální podpory (o jejich výši, o poživatelích těchto dávek a žadatelích o tyto dávky a osobách s nimi společně posuzovaných) obsahující údaje o více než 125 000 osobách, b) informační systém pomoci v hmotné nouzi, který obsahuje údaje o více než 125 000 osobách, c) celorepubliková datová síť spojující generální ředitelství Úřadu práce České republiky, krajské pobočky Úřadu práce České republiky a pobočku pro hlavní město Prahu Úřadu práce České republiky, krajské úřady, obecní úřady obcíobcí s rozšířenou působností a pověřené obecní úřady a další úřady. B. 3 Sociální pomoc a) informační systém pro zajištění realizace dávek sociálních služeb, který obsahuje údaje o více než 125 000 osobách, b) celorepubliková datová síť spojující generální ředitelství Úřadu práce České republiky, krajské pobočky Úřadu práce České republiky a pobočku pro hlavní město Prahu Úřadu práce České republiky, krajské úřady, obecní úřady obcíobcí s rozšířenou působností a další úřady, c) evidence dětí a evidence žadatelů pro účely zprostředkování osvojení nebo pěstounské péče, která obsahuje údaje o více než 125 000 osobách. B. 4 Zaměstnanost a) informační systém politiky zaměstnanosti - evidence volných pracovních míst, evidence zájemců o zaměstnání, evidence uchazečů o zaměstnání, evidence osob se zdravotním postižením, evidence cizinců a evidence povolení k výkonu umělecké, kulturní, sportovní nebo reklamní činnosti dětí, které obsahují údaje o více než 125 000 osobách, b) celorepubliková datová síť spojující generální ředitelství Úřadu práce České republiky, krajské pobočky Úřadu práce České republiky a pobočku pro hlavní město Prahu Úřadu práce České republiky, krajské úřady, obecní úřady obcíobcí s rozšířenou působností a pověřených obecních úřadů a další úřady. C. Ostatní státní správa Výkon činnosti ministerstev a jiných ústředních správních úřadů při zajišťování připravenosti na řešení krizových situacíkrizových situací. D. Zpravodajské služby a) výkon činnosti Úřadu pro zahraniční styky a informace, b) výkon činnosti Bezpečnostní informační služby. 1) § 2 odst. 2 písm. a) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů. 2) § 3 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů. 3) § 3 odst. 1 písm. a) zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách. 4) § 11a až 11c zákona č. 159/1999 Sb., o některých podmínkách podnikání a o výkonu některých činností v oblasti cestovního ruchu a o změně zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 301/2009 Sb. 5) § 3 odst. 2 písm. l) a p) zákona č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 13/2002 Sb. 6) § 6 odst. 1 písm. d) zákona č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky.
Nařízení vlády č. 431/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 431/2010 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 462/2000 Sb. k provedení § 27 odst. 8 a § 28 odst. 5 zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění nařízení vlády č. 36/2003 Sb. Vyhlášeno 30. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 149/2010 * Čl. I - Nařízení vlády č. 462/2000 Sb. k provedení § 27 odst. 8 a § 28 odst. 5 zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění nařízení vlády č. 36/2003 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 431 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 22. prosince 2010, kterým se mění nařízení vlády č. 462/2000 Sb. k provedení § 27 odst. 8 a § 28 odst. 5 zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění nařízení vlády č. 36/2003 Sb. Vláda nařizuje podle § 40 odst. 1 zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 430/2010 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 27 odst. 9 a § 28 odst. 4 zákona: Čl. I Nařízení vlády č. 462/2000 Sb. k provedení § 27 odst. 8 a § 28 odst. 5 zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění nařízení vlády č. 36/2003 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2. 2. V § 1 odst. 1 se za slova „krizových plánů“ vkládají slova „nebo jejich částí“. 3. V § 1 odst. 1 se poznámka pod čarou č. 1a včetně odkazu na ni zrušuje. 4. V § 3 odst. 7 větě první se za slova „orgánu krizového řízení“ vkládají slova „nebo jím pověřenému pracovníkovi“. 5. V § 4 odst. 1 se slova „v průběhu zpracování a“ zrušují. 6. V § 5 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 9 zní: „(1) Určení ke styku se zvláštními skutečnostmi se provádí schválením zvláštního seznamu9). Vzor zvláštního seznamu je uveden v příloze č. 1. 9) § 27 odst. 5 zákona č. 240/2000 Sb.“. 7. § 6 až 9 včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 11 znějí: „Obsah činnosti a složení bezpečnostní rady a krizového štábu kraje a obce s rozšířenou působností § 6 Obsah činnosti bezpečnostní rady kraje Bezpečnostní rada kraje projednává a posuzuje a) přehled možných zdrojů rizik a analýzu ohrožení, b) krizový plán kraje, c) havarijní plán kraje, d) vnější havarijní plán, pokud je schvalován hejtmanem kraje, e) finanční zabezpečení připravenosti kraje a složek integrovaného záchranného systému na krizové situace a jejich řešení na území kraje, f) návrhy dohod s územními celky sousedního státu o spolupráci při řešení krizových situací s jinými kraji a při poskytování pomoci, g) stav připravenosti složek integrovaného záchranného systému11) v kraji, h) závěrečnou zprávu o hodnocení krizové situace v kraji, i) návrh ročního plánu kontrol prováděných v rámci prověřování krizové připravenosti kraje u obcí s rozšířenou působností, obcí, právnických osob a podnikajících fyzických osob a závěrů těchto kontrol, j) návrh ročního plánu cvičení složek integrovaného záchranného systému a orgánů krizového řízení v kraji, k) další dokumenty a záležitosti související s připraveností kraje na krizové situace a jejich řešení. § 7 Složení bezpečnostní rady kraje Bezpečnostní rada kraje má nejvýše 10 členů a hejtman jejími členy jmenuje a) náměstka hejtmana, který zastupuje předsedu bezpečnostní rady kraje v době jeho nepřítomnosti, b) ředitele krajského úřadu, c) ředitele krajského ředitelství Policie České republiky, d) ředitele hasičského záchranného sboru kraje, e) příslušníka Armády České republiky určeného náčelníkem Generálního štábu Armády České republiky, f) ředitele zdravotnické záchranné služby kraje, g) zaměstnance kraje zařazeného do krajského úřadu, který je zároveň tajemníkem bezpečnostní rady kraje, h) vedoucího útvaru zdravotnictví krajského úřadu, i) další osobu, která je nezbytná k posouzení stavu zabezpečení a stavu připravenosti na krizové situace. § 8 Obsah činnosti bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností Bezpečnostní rada obce s rozšířenou působností projednává a posuzuje a) přehled možných zdrojů rizik a analýzu ohrožení, b) krizový plán obce s rozšířenou působností, c) vnější havarijní plán, pokud je schvalován starostou obce s rozšířenou působností, d) finanční zabezpečení připravenosti obce s rozšířenou působností na mimořádné události nebo krizové situace a jejich řešení ve správním obvodu obce s rozšířenou působností, e) závěrečnou zprávu o hodnocení krizové situace v rámci správního obvodu obce s rozšířenou působností, f) stav připravenosti složek integrovaného záchranného systému11) dislokovaných ve správním obvodu obce s rozšířenou působností, g) způsob seznámení obcí, právnických a fyzických osob s charakterem možného ohrožení ve správním obvodu obce s rozšířenou působností, s připravenými krizovými opatřeními a se způsobem jejich provedení, h) další dokumenty a záležitosti související s připraveností správního obvodu obce s rozšířenou působností na krizové situace a jejich řešení. § 9 Složení bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností Bezpečností rada obce s rozšířenou působností má nejvýše 8 členů a starosta obce s rozšířenou působností jejími členy jmenuje a) místostarostu, b) tajemníka obecního úřadu, c) příslušníka Policie České republiky určeného ředitelem krajského ředitelství Policie České republiky, d) příslušníka hasičského záchranného sboru kraje určeného ředitelem hasičského záchranného sboru kraje, e) zaměstnance obce s rozšířenou působností zařazeného do obecního úřadu obce s rozšířenou působností, který je zároveň tajemníkem bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností, f) další osoby, které jsou nezbytné k posouzení stavu zabezpečení a stavu připravenosti na krizové situace. 11) § 4 zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2000 Sb.“. Poznámka pod čarou č. 10a se zrušuje. 8. Nadpis § 12 zní: „Obsah činnosti krizového štábu kraje a obce s rozšířenou působností“. 9. V § 12 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „určené obce svolává starosta“ nahrazují slovy „obce s rozšířenou působností svolává starosta obce s rozšířenou působností“. 10. V § 12 odst. 1 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje. 11. V § 12 odst. 1 písmeno e) zní: „e) jde o úkol prováděný při cvičení orgánů krizového řízení nebo cvičení složek integrovaného záchranného systému, nebo“. 12. V § 12 odst. 1 se doplňuje písmeno f), které zní: „f) je tento postup nezbytný pro řešení mimořádné události a není splněna některá z podmínek uvedených v písmenech a) až e).“. 13. V § 12 odstavec 2 zní: „(2) Krizový štáb kraje nebo obce s rozšířenou působností projednává možnost řešení krizové situace a navrhuje opatření hejtmanovi nebo starostovi obce s rozšířenou působností, a to zejména na základě podkladů členů bezpečnostní rady kraje nebo obce s rozšířenou působností a stálé pracovní skupiny krizového štábu kraje nebo obce s rozšířenou působností (dále jen „stálá pracovní skupina“).“. 14. V § 12 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 12 zní: „(3) Stálá pracovní skupina při řešení krizové situace nebo při koordinaci záchranných a likvidačních prací12) jedná nepřetržitě a připravuje podklady pro jednání krizového štábu, jehož je součástí. 12) § 7 odst. 3, § 11 písm. c) a § 13 písm. a) zákona č. 239/2000 Sb., ve znění zákona č. 320/2002 Sb.“. 15. V § 12 se odstavec 4 zrušuje. 16. Nadpis § 13 zní: „Složení krizového štábu kraje a obce s rozšířenou působností“. 17. V § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „obce“ vkládají slova „s rozšířenou působností“. 18. V § 13 odst. 1 písm. b) se za slovo „členové“ vkládá slovo „příslušné“ a slova „krizového štábu“ se zrušují. 19. V § 13 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „krizového štábu“ zrušují. 20. V § 13 odst. 2 písm. b) se slova „určené obce a“ nahrazují slovy „obce s rozšířenou působností,“. 21. V § 13 odst. 2 písm. c) se za slovo „zástupci“ vkládá slovo „základních“. 22. V § 13 se odstavec 3 zrušuje. 23. V § 14 odst. 2 se slova „řešení krizové situace“ nahrazují slovy „přípravě na krizové situace a jejich řešení“. 24. V § 14 odstavec 3 zní: „(3) Jednání bezpečnostní rady kraje a obce s rozšířenou působností se uskutečňuje nejméně dvakrát ročně.“. 25. V § 14 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Organizační a administrativní podmínky pro činnost bezpečnostní rady a krizového štábu zajišťuje příslušné pracoviště krizového řízení.“. 26. Nadpis nad § 15 zní: „Náležitosti a způsob zpracování krizového plánu“. 27. § 15 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 15, 18 a 19 zní: „§ 15 Náležitosti krizového plánu (1) Krizový plán se skládá ze základní části, operativní části a pomocné části. (2) Základní část obsahuje a) charakteristiku organizace krizového řízení, b) přehled možných zdrojů rizik a analýzy ohrožení, c) přehled právnických osob a podnikajících fyzických osob, které zajišťují plnění opatření vyplývajících z krizového plánu. (3) Operativní část obsahuje a) přehled krizových opatření a způsob zajištění jejich provedení, b) plán nezbytných dodávek zpracovaný podle zvláštního právního předpisu15), c) způsob plnění regulačních opatření podle zvláštních právních předpisů18), d) přehled spojení na subjekty podílející se na připravenosti na krizové situace a jejich řešení, e) rozpracování typových plánů na postupy pro řešení konkrétních druhů hrozících krizových situací identifikovaných v analýze ohrožení, f) přehled plánů zpracovávaných podle zvláštních právních předpisů19) využitelných při řešení krizových situací. (4) Pomocná část obsahuje a) přehled právních předpisů využitelných při přípravě na krizové situace a jejich řešení, b) zásady manipulace s krizovým plánem, c) geografické podklady, d) další dokumenty související s připraveností na krizové situace a jejich řešením. 15) § 2 odst. 1 písm. c) zákona č. 241/2000 Sb., o hospodářských opatřeních pro krizové stavy a o změně některých souvisejících zákonů. 18) Například zákon č. 86/2002 Sb., o ochraně ovzduší a o změně některých dalších zákonů (zákon o ochraně ovzduší), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 241/2000 Sb., o hospodářských opatřeních pro krizové stavy a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 19) Například zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 59/2006 Sb., o prevenci závažných havárií způsobených vybranými nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými přípravky a o změně zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o prevenci závažných havárií), ve znění pozdějších předpisů.“. Poznámky pod čarou č. 13 a 14 se zrušují. 28. Za § 15 se vkládají nové § 15a až 15c, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 16 znějí: „§ 15a Náležitosti krizového plánu ministerstva, jiného ústředního správního úřadu, České národní banky nebo jiného státního orgánu, jemuž krizový zákon ukládá povinnost zpracovat krizový plán (1) Základní část krizového plánu ministerstva, jiného ústředního správního úřadu, České národní banky nebo státního orgánu uvedeného v § 28 odst. 2 krizového zákona obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 2 a dále přehled prvků kritické infrastruktury a prvků evropské kritické infrastruktury určených příslušným ministerstvem, jiným ústředním správním úřadem nebo Českou národní bankou. (2) Operativní část krizového plánu ministerstva, jiného ústředního správního úřadu, České národní banky nebo státního orgánu uvedeného v § 28 odst. 2 krizového zákona obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 3 a dále plán hospodářské mobilizace zpracovávaný podle zvláštního předpisu16). (3) Pomocná část krizového plánu ministerstva, jiného ústředního správního úřadu, České národní banky nebo státního orgánu uvedeného v § 28 odst. 2 krizového zákona obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 4 a dále typový plán, který příslušné ministerstvo, jiný ústřední správní úřad nebo Česká národní banka zpracovává ve své působnosti a kterým stanoví pro konkrétní druh krizové situace doporučené typové postupy, zásady a opatření pro jejich řešení. § 15b Náležitosti krizového plánu kraje (1) Základní část krizového plánu kraje obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 2 a dále přehled prvků kritické infrastruktury a evropské kritické infrastruktury nacházejících se na území kraje. (2) Operativní část krizového plánu kraje obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 3. (3) Pomocná část krizového plánu kraje obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 4 a dále vzor rozhodnutí o vyhlášení stavu nebezpečí. § 15c Náležitosti krizového plánu obce s rozšířenou působností (1) Základní část krizového plánu obce s rozšířenou působností obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 2 a dále přehled prvků kritické infrastruktury a evropské kritické infrastruktury nacházejících se ve správním obvodu obce s rozšířenou působností. (2) Operativní část krizového plánu obce s rozšířenou působností obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 3. (3) Pomocná část krizového plánu obce s rozšířenou působností obsahuje náležitosti podle § 15 odst. 4. 16) § 2 odst. 1 písm. e) zákona č. 241/2000 Sb.“. 29. § 16 a 17 včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 17 znějí: „§ 16 Způsob zpracování krizového plánu kraje a obce s rozšířenou působností Hasičský záchranný sbor kraje před zpracováním krizového plánu kraje nebo krizového plánu obce s rozšířenou působností předloží k projednání v příslušné bezpečnostní radě a) zaměření a rozsah krizového plánu kraje nebo krizového plánu obce s rozšířenou působností, b) určení osoby odpovědné za koordinaci zpracování krizového plánu kraje nebo krizového plánu obce s rozšířenou působností, c) návrh rozdělení odpovědnosti za zpracování podkladů pro dílčí části krizového plánu kraje nebo krizového plánu obce s rozšířenou působností a harmonogram jeho zpracování, d) rozsah spolupráce s dalšími subjekty, které se na zpracování krizového plánu kraje nebo krizového plánu obce s rozšířenou působností podílejí, e) termín projednání krizového plánu kraje nebo krizového plánu obce s rozšířenou působností v příslušné bezpečnostní radě, f) pravidla manipulace s krizovým plánem kraje nebo krizovým plánem obce s rozšířenou působností při jeho zpracování, g) termíny průběžných kontrol a termín zpracování krizového plánu kraje nebo krizového plánu obce s rozšířenou působností. Náležitosti a způsob zpracování plánu krizové připravenosti § 17 Náležitosti plánu krizové připravenosti (1) Plán krizové připravenosti se skládá ze základní části, operativní části a pomocné části. (2) Základní část obsahuje a) vymezení předmětu činnosti právnické nebo podnikající fyzické osoby a úkolů a opatření, které byly důvodem zpracování plánu krizové připravenosti, b) charakteristiku krizového řízení, c) přehled a hodnocení možných zdrojů rizik a analýzy ohrožení a jejich možný dopad na činnost právnické nebo podnikající fyzické osoby. (3) Operativní část obsahuje a) přehled opatření vyplývajících z krizového plánu příslušného orgánu krizového řízení a způsob zajištění jejich provedení, b) způsob zabezpečení akceschopnosti právnické nebo podnikající fyzické osoby pro zajištění provedení krizových opatření a ochrany činnosti právnické nebo podnikající fyzické osoby, c) postupy řešení krizových situací identifikovaných v analýze ohrožení, d) plán opatření hospodářské mobilizace u dodavatelů mobilizační dodávky17), e) přehled spojení na příslušné orgány krizového řízení, f) přehled plánů zpracovávaných podle zvláštních právních předpisů19) využitelných při řešení krizových situací. (4) Pomocná část obsahuje a) přehled právních předpisů využitelných při přípravě na mimořádné události nebo krizové situace a jejich řešení, b) přehled uzavřených smluv k zajištění provedení opatření, které byly důvodem zpracování plánu krizové připravenosti, c) zásady manipulace s plánem krizové připravenosti, d) geografické podklady, e) další dokumenty související s připraveností na mimořádné události nebo krizové situace a jejich řešením. 17) § 15 zákona č. 241/2000 Sb., ve znění zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb. a zákona č. 296/2007 Sb.“. Poznámka pod čarou č. 16a se zrušuje. 30. Za § 17 se vkládá nový § 17a, který včetně nadpisu zní: „§ 17a Náležitosti plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury (1) Plán krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury se skládá ze základní části, operativní části a pomocné části. (2) Základní část plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury obsahuje náležitosti podle § 17 odst. 2 a dále a) seznam prvků kritické infrastruktury, b) identifikaci možných ohrožení funkce prvku kritické infrastruktury. (3) Operativní část plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury obsahuje náležitosti podle § 17 odst. 3 zaměřené na ochranu funkce prvku kritické infrastruktury s doplněním stanovených opatření na jeho ochranu. (4) Pomocná část plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury obsahuje náležitosti podle § 17 odst. 4 zaměřené na ochranu funkce prvku kritické infrastruktury.“. 31. Nadpis § 18 zní: „Způsob zpracování plánu krizové připravenosti a plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury“. 32. V § 18 úvodní části ustanovení se slova „zpracovatelem krizového plánu“ nahrazují slovy „orgánem krizového řízení, který zpracovává krizový plán,“. 33. V § 18 písm. b) se slova „krizového plánování“ zrušují. 34. V § 18 písm. d) se slova „v době jeho zpracování“ zrušují. 35. V § 18 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Subjekt kritické infrastruktury při přípravě plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury postupuje při jeho projednání s příslušným ministerstvem, jiným ústředním správním úřadem nebo Českou národní bankou obdobně podle odstavce 1 písm. a) až d); současně s příslušným ministerstvem, jiným ústředním správním úřadem nebo Českou národní bankou projedná možná ohrožení funkce prvku kritické infrastruktury a opatření na jeho ochranu.“. 36. V § 19 odstavec 2 zní: „(2) Souhrnná aktualizace krizového plánu, plánu krizové připravenosti a plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury se provádí v čtyřletých cyklech od jejich schválení. Dojde-li ke změně, která má dopad na obsah krizového plánu, plánu krizové připravenosti a plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury, provádí se jejich aktualizace bezodkladně.“. 37. Příloha č. 4 se zrušuje. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Krizový plán obceobce s rozšířenou působností se zpracuje nejpozději do 31. prosince 2012. 2. Do doby zpracování krizového plánu obceobce s rozšířenou působností se za krizový plán obceobce s rozšířenou působností považuje rozpracování úkolů krizového plánu kraje na podmínky určené obceobce. 3. Krizový plán a plán krizové připravenostiplán krizové připravenosti zpracované podle nařízení vlády č. 462/2000 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, zůstávají v platnosti do 31. prosince 2012. Čl. III Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Předseda vlády: RNDr. Nečas v. r. Místopředseda vlády a ministr vnitra: Mgr. John v. r.
Zákon č. 430/2010 Sb.
Zákon č. 430/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 149/2010 * Čl. I - Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb. a zákona č. 153/201 * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona * Čl. IV - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 430 ZÁKON ze dne 21. prosince 2010, kterým se mění zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb. a zákona č. 153/2010 Sb., se mění takto: 1. Na konci textu § 1 se doplňují slova „a při ochraně kritické infrastruktury34) a odpovědnost za porušení těchto povinností“. Poznámka pod čarou č. 34 zní: „34) Směrnice Rady 2008/114/ES ze dne 8. prosince 2008 o určování a označování evropských kritických infrastruktur a o posouzení potřeby zvýšit jejich ochranu.“. 2. V § 1 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie34) a upravuje určování a ochranu evropské kritické infrastruktury.“. 3. § 2 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 2, 35 a 36 zní: „§ 2 Vymezení pojmů Pro účely tohoto zákona se rozumí a) krizovým řízením souhrn řídících činností orgánů krizového řízení zaměřených na analýzu a vyhodnocení bezpečnostních rizik a plánování, organizování, realizaci a kontrolu činností prováděných v souvislosti s 1. přípravou na krizové situace a jejich řešením, nebo 2. ochranou kritické infrastruktury, b) krizovou situací mimořádná událost podle zákona o integrovaném záchranném systému2), narušení kritické infrastruktury nebo jiné nebezpečí, při nichž je vyhlášen stav nebezpečí, nouzový stav nebo stav ohrožení státu (dále jen „krizový stav“), c) krizovým opatřením organizační nebo technické opatření určené k řešení krizové situace a odstranění jejích následků, včetně opatření, jimiž se zasahuje do práv a povinností osob, d) pracovní povinností povinnost fyzické osoby vykonávat po nezbytně nutnou dobu určenou práci, která je nutná pro řešení krizové situace a kterou je tato osoba povinna konat v místě určeném orgánem krizového řízení, e) pracovní výpomocí povinnost fyzických osob vykonávat jednorázové a mimořádné úkoly nezbytné pro řešení krizové situace, které jsou povinny konat v místě určeném orgánem krizového řízení, f) věcným prostředkem movitá nebo nemovitá věc nebo poskytovaná služba, pokud tuto věc nebo službu lze využít při řešení krizové situace, g) kritickou infrastrukturou prvek kritické infrastruktury nebo systém prvků kritické infrastruktury, narušení jehož funkce by mělo závažný dopad na bezpečnost státu35), zabezpečení základních životních potřeb obyvatelstva, zdraví osob nebo ekonomiku státu, h) evropskou kritickou infrastrukturou kritická infrastruktura na území České republiky, jejíž narušení by mělo závažný dopad i na další členský stát Evropské unie, i) prvkem kritické infrastruktury zejména stavba, zařízení, prostředek nebo veřejná infrastruktura36), určené podle průřezových a odvětvových kritérií; je-li prvek kritické infrastruktury součástí evropské kritické infrastruktury, považuje se za prvek evropské kritické infrastruktury, j) ochranou kritické infrastruktury opatření zaměřená na snížení rizika narušení funkce prvku kritické infrastruktury, k) subjektem kritické infrastruktury provozovatel prvku kritické infrastruktury; jde-li o provozovatele prvku evropské kritické infrastruktury, považuje se tento za subjekt evropské kritické infrastruktury, l) průřezovými kritérii soubor hledisek pro posuzování závažnosti vlivu narušení funkce prvku kritické infrastruktury s mezními hodnotami, které zahrnují rozsah ztrát na životě, dopad na zdraví osob, mimořádně vážný ekonomický dopad nebo dopad na veřejnost v důsledku rozsáhlého omezení poskytování nezbytných služeb nebo jiného závažného zásahu do každodenního života, m) odvětvovými kritérii technické nebo provozní hodnoty k určování prvku kritické infrastruktury v odvětvích energetika, vodní hospodářství, potravinářství a zemědělství, zdravotnictví, doprava, komunikační a informační systémy, finanční trh a měna, nouzové služby a veřejná správa. 2) Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 35) Čl. 2 ústavního zákona č. 110/1998 Sb., o bezpečnosti České republiky. 36) Zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů.“. 4. V § 3 odst. 1 se slova „v případě živelní pohromy, ekologické nebo průmyslové havárie, nehody nebo jiného nebezpečí“ zrušují a slova „a složek integrovaného záchranného systému“ se nahrazují slovy „, orgánů krajů a obcí, složek integrovaného záchranného systému nebo subjektů kritické infrastruktury“. 5. V § 3 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „V části rozhodnutí obsahující důvod vyhlášení stavu nebezpečí se také uvede, zda je stav nebezpečí vyhlášen na základě mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému2).“. 6. V § 3 odst. 3 se slova „a sousední kraje, pokud mohou být krizovou situací dotčeny“ nahrazují slovy „, sousední kraje a pokud mohou být krizovou situací dotčeny, též další kraje“. 7. V § 3 se na konci odstavce 5 doplňují věty „Platnost krizových opatření vyhlášených hejtmanem končí dnem vyhlášení nouzového stavu35), pokud vláda nerozhodne jinak. Krizová opatření, jejichž platnost zůstane zachována, se dále považují za krizová opatření nařízená vládou.“. 8. V § 3 odst. 6 se slova „stejně jako nařízení kraje“ nahrazují slovy „ve Věstníku právních předpisů kraje“ a slovo „vyvěšuje“ se nahrazuje slovem „zveřejňuje“. 9. V § 3 odst. 9 se slovo „vyvěsí“ nahrazuje slovem „zveřejní“. 10. V § 4 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „situace“ vkládají slova „, při jejich řešení nebo k ochraně kritické infrastruktury“. 11. V § 4 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí: „d) stanoví průřezová a odvětvová kritéria pro určení prvku kritické infrastruktury, e) rozhoduje na základě seznamu předloženého Ministerstvem vnitra o prvcích kritické infrastruktury a prvcích evropské kritické infrastruktury, jejichž provozovatelem je organizační složka státu.“. 12. V § 5 a 7 úvodní části ustanovení a v § 31 odst. 5 se slova „podle tohoto zákona“ zrušují. 13. V § 6 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 37 zní: „(1) Vláda je oprávněna v době trvání nouzového stavu na nezbytně nutnou dobu a v nezbytně nutném rozsahu nařídit a) evakuaci osob a majetku z vymezeného území, b) zákaz vstupu, pobytu a pohybu osob na vymezených místech nebo území, c) ukládání pracovní povinnosti, pracovní výpomoci nebo povinnosti poskytnout věcné prostředky37), d) bezodkladné provádění staveb, stavebních prací, terénních úprav nebo odstraňování staveb anebo porostů za účelem zmírnění nebo odvrácení ohrožení vyplývajícího z krizové situace. 37) Zákon č. 241/2000 Sb., o hospodářských opatřeních pro krizové stavy a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“. 14. V § 6 odst. 2 písmeno d) zní: „d) nařídit nasazení vojáků v činné službě a jednotek požární ochrany k provádění krizových opatření,“. 15. V § 6 odst. 2 písmeno f) zní: „f) nařídit přednostní zásobování 1. dětských, zdravotnických nebo sociálních zařízení, 2. ozbrojených sil, bezpečnostních sborů a složek integrovaného záchranného systému, pokud se podílejí na plnění krizových opatření, 3. prvku kritické infrastruktury, a to v nezbytném rozsahu,“. 16. V § 7 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c). 17. V § 7 písm. c) se slova „a jiných nebezpečných“ zrušují a za slovo „látek“ se doplňují slova „, biologických agens a geneticky modifikovaných organismů38)“. Poznámka pod čarou č. 38 zní: „38) Například zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 78/2004 Sb., o nakládání s geneticky modifikovanými organismy a genetickými produkty, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 119/2002 Sb., o střelných zbraních a střelivu a o změně zákona č. 156/2000 Sb., o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů a o změně zákona č. 288/1995 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o střelných zbraních), ve znění zákona č. 13/1998 Sb., a zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, (zákon o zbraních), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 114/1995 Sb., o vnitrozemské plavbě, ve znění pozdějších předpisů, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008.“. 18. V části I hlavě II nadpis dílu 2 zní: „Ministerstva a jiné ústřední správní úřady“. 19. V § 9 se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Ministerstva a jiné ústřední správní úřady zajišťují připravenost na řešení krizových situací v jejich působnosti.“. Dosavadní odstavce 1 až 3 se označují jako odstavce 2 až 4. 20. V § 9 odst. 2 úvodní část ustanovení zní: „Ministerstva a jiné ústřední správní úřady k zajištění připravenosti na řešení krizových situací v jejich působnosti“. 21. V § 9 odst. 2 písm. b) se za slova „nebo vedoucí“ vkládají slova „jiného ústředního“. 22. V § 9 odst. 2 písmeno c) zní: „c) zřizují krizový štáb jako pracovní orgán k přípravě na krizové situace a k jejich řešení, jehož složení a úkoly určí a věcné, organizační a administrativní podmínky pro jeho činnost zajistí ministr nebo vedoucí jiného ústředního správního úřadu,“. 23. V § 9 odst. 2 písm. d) se za slova „vyžádání jiného“ vkládají slova „ministerstva nebo jiného ústředního“. 24. V § 9 odst. 2 písm. f) se slova „prostřednictvím Ministerstva vnitra“ zrušují. 25. V § 9 odst. 2 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, s výjimkou údajů podle § 15 odst. 3, které vyžadují prostřednictvím Ministerstva vnitra“. 26. V § 9 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Ministerstva a jiné ústřední správní úřady k ochraně kritické infrastruktury náležející do jejich působnosti a) navrhují odvětvová kritéria a předkládají je Ministerstvu vnitra, b) vyžadují od právnické nebo podnikající fyzické osoby, jako provozovatele stavby, zařízení, prostředku nebo veřejné infrastruktury, o kterých lze oprávněně předpokládat, že splňují kritéria pro určení prvku kritické infrastruktury nebo prvku evropské kritické infrastruktury, informace nezbytné k určení těchto prvků včetně údajů, u kterých je nutné zachovat mlčenlivost, pokud požadované informace nelze získat jiným způsobem, c) určí opatřením obecné povahy prvky kritické infrastruktury a prvky evropské kritické infrastruktury, nejde-li o prvky určované podle § 4 odst. 1 písm. e), a o tomto určení informují bez zbytečného odkladu Ministerstvo vnitra včetně uvedení údaje o počtu členských států, které jsou závislé na takto určených prvcích evropské kritické infrastruktury, d) zašlou návrhy prvků kritické infrastruktury a prvků evropské kritické infrastruktury Ministerstvu vnitra k zařazení do seznamu podle § 10 odst. 1 písm. f); návrhy prvků evropské kritické infrastruktury obsahují též informaci o počtu členských států, které jsou závislé na jednotlivých prvcích evropské kritické infrastruktury, e) kontrolují plány krizové připravenosti subjektů kritické infrastruktury a ochranu prvků kritické infrastruktury a ukládají opatření k nápravě nedostatků zjištěných při kontrole, f) poskytují Ministerstvu vnitra jednou ročně informaci o ochraně evropské kritické infrastruktury včetně údajů o typech zranitelnosti, hrozbách a zjištěných rizicích, g) poskytují Ministerstvu vnitra každé dva roky informaci o provedených kontrolách subjektů evropské kritické infrastruktury včetně informací o závažných zjištěních a nařízených opatřeních.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5. 27. V § 9 odst. 4 úvodní část ustanovení zní: „Ministerstva a jiné ústřední správní úřady“. 28. V § 9 na konci odstavce 4 se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) poskytují si bezplatně a bez zbytečného odkladu údaje z informačních systémů veřejné správy, které spravují, a to v rozsahu nezbytném pro zajišťování připravenosti na krizové situace a při jejich řešení, nebrání-li tomuto poskytnutí zvláštní právní předpis.“. 29. V § 9 odst. 5 písmeno a) zní: „a) podmínky a způsob vykonávání péče o děti v mateřských školách, žáky plnící ve školách povinnou školní docházku, osoby umístěné ve školských zařízeních pro výkon ústavní výchovy a ochranné výchovy a osoby ve školských zařízeních pro preventivně výchovnou péči, pokud tuto péči nemohou za krizové situace vykonávat rodiče nebo jiný zákonný zástupce,“. 30. V § 10 odstavec 1 včetně poznámek pod čarou č. 12 a 13 zní: „(1) Ministerstvo vnitra za účelem koordinace výkonu státní správy v oblasti krizového řízení12) a) sjednocuje postupy v oblasti krizového řízení, b) organizuje instruktáže a školení a podílí se na přípravě k získání zvláštní odborné způsobilosti13) zaměstnanců orgánů krizového řízení, c) provádí kontrolu zajištění připravenosti ostatních ministerstev a jiných ústředních správních úřadů na řešení krizových situací a ve spolupráci s příslušným ministerstvem provádí kontrolu krizových plánů krajů, d) v době nouzového stavu nebo stavu ohrožení státu vede ústřední evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob, e) navrhuje průřezová kritéria, f) zpracovává seznam, který je podkladem pro určení prvků kritické infrastruktury a prvků evropské kritické infrastruktury podle § 4 odst. 1 písm. e), g) plní úkoly v oblasti kritické infrastruktury vyplývající z členství České republiky v Evropské unii, zabezpečuje mezinárodní výměnu informací v této oblasti, plní funkci kontaktního místa České republiky v rámci evropské kritické infrastruktury a podává Evropské komisi zprávy o plnění úkolů vyplývajících z právních předpisů Evropské unie v této oblasti, h) každoročně informuje Evropskou komisi o počtu prvků evropské kritické infrastruktury podle odvětví a o počtu členských států Evropské unie, které jsou závislé na jednotlivých prvcích evropské kritické infrastruktury, i) každé dva roky předkládá Evropské komisi souhrnnou zprávu se všeobecnými údaji o typech zranitelnosti, hrozbách a rizicích zjištěných v jednotlivých odvětvích evropské kritické infrastruktury, j) zpracovává ve spolupráci s jiným ústředním správním úřadem plán cvičení orgánů krizového řízení, k) předává ministerstvům a jiným ústředním správním úřadům na jejich žádost údaje podle § 15 odst. 3, l) v rozsahu potřebném pro zajištění připravenosti na řešení krizových situací koordinuje další úkoly. 12) § 12 odst. 1 písm. m) zákona č. 2/1969 Sb., ve znění zákona č. 239/2000 Sb. 13) Například zákon č. 129/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 31. V § 10 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3. 32. § 11 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 15 a 39 zní: „§ 11 Ministerstvo zdravotnictví Ministerstvo zdravotnictví je v době krizového stavu oprávněno a) zajistit nákup a distribuci potřebných léčivých přípravků, a to i neregistrovaných podle zvláštního právního předpisu15); v tomto případě neplatí povinnost oznámení a zveřejnění výjimky podle tohoto zvláštního právního předpisu, b) koordinovat na vyžádání kraje činnost zdravotnických záchranných služeb a zdravotnických zařízení, která mají urgentní příjem anebo statut specializovaného centra, při poskytování neodkladné zdravotní péče, c) rozhodnout o rozsahu poskytované zdravotní péče v lůžkových zdravotnických zařízeních v případě zavádění regulačních opatření podle zákona o hospodářských opatřeních pro krizové stavy39). 15) Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů. 39) § 22 odst. 1 zákona č. 241/2000 Sb., ve znění zákona č. 320/2002 Sb.“. 33. § 12a zní: „§ 12a Ministerstvo průmyslu a obchodu (1) Ministerstvo průmyslu a obchodu je v době krizového stavu oprávněno a) přijímat opatření k zachování celistvosti energetických soustav s cílem urychleného obnovení všech důležitých funkcí kritické infrastruktury v energetice, b) uložit provozovateli přepravní soustavy, přenosové soustavy a distribučních soustav plynu, ropy, elektřiny a rozvodu tepelné energie, výrobci elektrické energie a tepla, výrobci primárních energetických zdrojů, jakož i vlastníku a provozovateli ostatních objektů a zařízení sloužících k zajištění energetických potřeb státu povinnosti k zabezpečování těchto energetických potřeb; jsou-li subjektem kritické infrastruktury, ukládá jim úkoly k ochraně a k neodkladné obnově kritické infrastruktury v energetice. (2) Ministerstvo průmyslu a obchodu plní úkoly v oblasti kritické infrastruktury a evropské kritické infrastruktury v energetice, poskytuje vládě a Ministerstvu vnitra součinnost pro národní meziresortní i mezinárodní výměnu informací v této oblasti, pro plnění funkce kontaktního místa České republiky v rámci evropské kritické infrastruktury a pro podání zprávy Evropské komisi o plnění úkolů vyplývajících z právních předpisů Evropské unie.“. 34. § 13 včetně poznámky pod čarou č. 40 zní: „§ 13 (1) Česká národní banka při přípravě na krizové situace a jejich řešení a) zřizuje krizový štáb, b) vede přehled možných zdrojů rizik, provádí analýzy ohrožení a v rámci prevence podle zvláštních právních předpisů10) odstraňuje nedostatky, které by mohly vést ke vzniku krizové situace, c) vytváří podmínky pro nouzovou komunikaci ve vztahu k jiným správním úřadům, krajům, obcím, právnickým a fyzickým osobám, d) projednává s vládou krizová opatření, která se dotýkají České národní banky. (2) Česká národní banka zpracovává krizový plán, který obsahuje souhrn krizových opatření a postupů k řešení krizových situací v oblasti její působnosti40), a spolupracuje s ministerstvy a jinými ústředními správními úřady při zpracovávání jejich krizových plánů. (3) Krizový plán schvaluje guvernér České národní banky. (4) Česká národní banka k ochraně kritické infrastruktury náležející do její působnosti a) navrhuje odvětvová kritéria a předkládá je Ministerstvu vnitra, b) vyžaduje od právnické nebo podnikající fyzické osoby informace nezbytné k určení prvku kritické infrastruktury včetně údajů, u kterých je nutné zachovat mlčenlivost, pokud požadované informace nelze získat jiným způsobem, c) určí opatřením obecné povahy prvky kritické infrastruktury a prvky evropské kritické infrastruktury a o tomto určení informuje bez zbytečného odkladu Ministerstvo vnitra včetně uvedení údaje o počtu členských států, které jsou závislé na určených prvcích evropské kritické infrastruktury, nebo zašle návrhy prvků kritické infrastruktury a prvků evropské kritické infrastruktury Ministerstvu vnitra k zařazení do seznamu podle § 10 odst. 1 písm. f); návrhy prvků evropské kritické infrastruktury obsahují též informaci o počtu členských států, které jsou závislé na jednotlivých prvcích evropské kritické infrastruktury, d) kontroluje plány krizové připravenosti subjektů kritické infrastruktury a ochranu prvků kritické infrastruktury a ukládá opatření k nápravě nedostatků zjištěných při kontrole. 40) Zákon č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů.“. 35. V části I hlavě II nadpis dílu 4 zní: „Orgány kraje a další orgány s působností na území kraje“. 36. § 14 zní: „§ 14 (1) Hejtman zajišťuje připravenost kraje na řešení krizových situací; ostatní orgány kraje se na této připravenosti podílejí. (2) Hejtman řídí a kontroluje přípravná opatření, činnosti k řešení krizových situací a činnosti ke zmírnění jejich následků prováděná územními správními úřady s působností na území kraje, orgány obcí s rozšířenou působností, orgány obcí nebo právnickými osobami a fyzickými osobami. Za tímto účelem a) zřizuje a řídí bezpečnostní radu kraje, b) zřizuje a řídí krizový štáb kraje, c) schvaluje po projednání v bezpečnostní radě kraje krizový plán kraje, d) vyžaduje od hasičského záchranného sboru kraje údaje podle § 15 odst. 3. (3) Hejtman v době krizového stavu a) koordinuje záchranné a likvidační práce (§ 28 odst. 3), poskytování zdravotnické pomoci, provádění opatření k ochraně veřejného zdraví a k zajištění bezodkladných pohřebních služeb, b) koordinuje nouzové ubytování, nouzové zásobování pitnou vodou, potravinami a dalšími nezbytnými prostředky k přežití obyvatelstva, c) koordinuje zajištění ochrany majetku na území, kde byla provedena evakuace. (4) Hejtman je za stavu nebezpečí oprávněn nařídit a) pracovní povinnost, pracovní výpomoc nebo poskytnutí věcného prostředku37) pro řešení krizové situace, b) bezodkladné provádění staveb, stavebních prací, terénních úprav nebo odstraňování staveb anebo porostů za účelem zmírnění nebo odvrácení ohrožení vyplývajícího z krizové situace, c) vykonávání péče o děti a mládež, pokud tuto péči nemohou za krizové situace vykonávat rodiče nebo jiný zákonný zástupce, d) přednostní zásobování dětských, zdravotnických a sociálních zařízení a ozbrojených sil, bezpečnostních sborů nebo složek integrovaného záchranného systému, podílejících se na plnění krizových opatření, a v nezbytném rozsahu také prvků kritické infrastruktury, e) zabezpečení náhradního způsobu rozhodování o dávkách sociální péče a jejich výplatě, f) hlášení přechodné změny pobytu osob, g) evakuaci obyvatelstva, h) zákaz vstupu, pobytu a pohybu osob na vymezeném místě nebo území. (5) Nelze-li zajistit činnosti a věci podle odstavce 3 smluvně proto, že subjekt plnění klade zjevně finančně nebo časově nevýhodné podmínky nebo plnění odmítne a přitom hrozí nebezpečí z prodlení, hejtman splnění činností nebo poskytnutí věcí uloží. (6) Hejtman v době nouzového stavu a stavu ohrožení státu zajišťuje provedení stanovených krizových opatření v podmínkách kraje. Správní úřady se sídlem na území kraje a právnické osoby a podnikající fyzické osoby jsou povinny stanovená krizová opatření splnit. Dále je oprávněn nařídit provedení krizových opatření podle odstavce 4, pokud obdobná opatření nebyla nařízena vládou.“. 37. Za § 14 se vkládá nový § 14a, který zní: „§ 14a (1) Krajský úřad za účelem zajištění připravenosti kraje na řešení krizových situací a) poskytuje součinnost hasičskému záchrannému sboru kraje při zpracování krizového plánu kraje, b) plní úkoly podle krizového plánu kraje. (2) Krajský úřad za účelem plnění úkolů podle odstavce 1 zřizuje pracoviště krizového řízení.“. 38. V § 15 odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 16, 41 až 45 znějí: „(1) Hasičský záchranný sbor kraje16) při přípravě na krizové situace a jejich řešení a) organizuje součinnost mezi správními úřady a obcemi v kraji, b) vede přehled možných zdrojů rizik a provádí analýzy ohrožení, c) zpracovává krizový plán kraje, d) zpracovává krizový plán obcí s rozšířenou působností; při jeho zpracování vyžaduje v nezbytném rozsahu součinnost organizačních složek státu, orgánů územních samosprávných celků, právnických osob a podnikajících fyzických osob, e) plní úkoly stanovené Ministerstvem vnitra a úkoly stanovené hejtmanem v rozsahu krizového plánu kraje a starostou obce s rozšířenou působností v rozsahu krizového plánu obce s rozšířenou působností, f) předává Ministerstvu vnitra, hejtmanovi a starostovi obce s rozšířenou působností na jejich žádost údaje podle § 15 odst. 3. (2) Příslušný správní úřad za účelem přípravy na krizové situace a jejich řešení poskytuje hasičskému záchrannému sboru kraje na vyžádání v rozsahu nezbytném pro plnění úkolů způsobem zajišťujícím dálkový přístup údaje vedené v základním registru obyvatel41), základním registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci41), základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí41), agendovém informačním systému evidence obyvatel42), informačním systému cizinců43), registru silničních vozidel44), centrálním registru silničních vozidel44) a v registru řidičů45). 16) Zákon č. 238/2000 Sb., o Hasičském záchranném sboru České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 41) Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech. 42) Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů. 43) Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 44) Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 45) Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů.“. 39. V § 15 odstavec 4 zní: „(4) Hasičský záchranný sbor kraje a) seznamuje obce a právnické nebo fyzické osoby na jejich žádost s charakterem možného ohrožení, s připravenými krizovými opatřeními a se způsobem jejich provedení, b) vytváří podmínky pro činnost krizového štábu kraje a krizového štábu obce s rozšířenou působností, c) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob (§ 39d) a předává údaje v ní vedené Ministerstvu vnitra, d) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí (§ 39e).“. 40. V § 15 se odstavec 5 zrušuje. 41. Za § 15 se vkládá nový § 15a, který zní: „§ 15a Hasičský záchranný sbor kraje při zpracování krizového plánu kraje a krizového plánu obce s rozšířenou působností vyžaduje součinnost orgánů kraje a obcí, organizačních složek státu, právnických osob a podnikajících fyzických osob a dalších subjektů, je-li to nezbytné.“. 42. V části I hlavě II nadpis dílu 5 zní: „Orgány obce s rozšířenou působností“. 43. § 18 a 19 včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 46 znějí: „§ 18 Starosta obce s rozšířenou působností (1) Starosta obce s rozšířenou působností zajišťuje připravenost správního obvodu obce s rozšířenou působností na řešení krizových situací; ostatní orgány obce s rozšířenou působností se na této připravenosti podílejí. (2) Starosta obce s rozšířenou působností řídí a kontroluje přípravná opatření, činnosti k řešení krizových situací a činnosti ke zmírnění jejich následků prováděná územními správními úřady s působností ve správním obvodu obce s rozšířenou působností, orgány obcí, právnickými osobami a fyzickými osobami ve správním obvodu obce s rozšířenou působností. Za tímto účelem a) zřizuje a řídí bezpečnostní radu obce s rozšířenou působností pro území správního obvodu obce s rozšířenou působností, b) organizuje přípravu správního obvodu obce s rozšířenou působností na krizové situace a podílí se na jejich řešení, c) schvaluje po projednání v bezpečnostní radě obce s rozšířenou působností krizový plán obce s rozšířenou působností, d) vyžaduje od hasičského záchranného sboru kraje údaje podle § 15 odst. 3. (3) Starosta obce s rozšířenou působností dále a) zřizuje a řídí krizový štáb obce s rozšířenou působností pro území správního obvodu obce s rozšířenou působností, který je současně krizovým štábem pro území správního obvodu obce, b) zajišťuje za krizové situace provedení stanovených krizových opatření v podmínkách správního obvodu obce s rozšířenou působností; správní úřady se sídlem na území správního obvodu obce s rozšířenou působností a právnické a podnikající fyzické osoby jsou povinny stanovená krizová opatření splnit, c) plní úkoly stanovené hejtmanem a orgány krizového řízení při přípravě na krizové situace a při jejich řešení, d) odpovídá za využívání informačních a komunikačních prostředků a pomůcek krizového řízení určených Ministerstvem vnitra. (4) Úkoly starosty obce s rozšířenou působností plní na území hlavního města Prahy starosta městské části stanovené Statutem hlavního města Prahy46). § 19 Obecní úřad obce s rozšířenou působností (1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností dále za účelem zajištění připravenosti správního obvodu obce s rozšířenou působností na řešení krizových situací a) poskytuje součinnost hasičskému záchrannému sboru kraje při zpracování krizového plánu kraje a při zpracování krizového plánu obce s rozšířenou působností, b) plní úkoly podle krizového plánu obce s rozšířenou působností, c) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob (§ 39d) a předává údaje v ní vedené hasičskému záchrannému sboru kraje, d) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí (§ 39e) a předává údaje v ní vedené hasičskému záchrannému sboru kraje, e) vede přehled možných zdrojů rizik a v rámci prevence podle zvláštních právních předpisů10) odstraňuje nedostatky, které by mohly vést ke vzniku krizové situace. (2) Obecní úřad obce s rozšířenou působností za účelem plnění úkolů podle odstavce 1 zřizuje pracoviště krizového řízení. (3) Úkoly obecního úřadu obce s rozšířenou působností plní na území hlavního města Prahy úřad městské části stanovené Statutem hlavního města Prahy46). 46) Zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění pozdějších předpisů.“. 44. § 21 zní: „§ 21 (1) Starosta obce zajišťuje připravenost obce na řešení krizových situací; ostatní orgány obce se na této připravenosti podílejí. (2) Starosta obce dále a) za účelem přípravy na krizové situace a jejich řešení může zřídit krizový štáb obce jako svůj pracovní orgán, b) zajišťuje za krizové situace provedení stanovených krizových opatření v podmínkách správního obvodu obce; správní úřady se sídlem na území obce, právnické osoby a podnikající fyzické osoby jsou povinny stanovená krizová opatření splnit, c) plní úkoly stanovené starostou obce s rozšířenou působností a orgány krizového řízení při přípravě na krizové situace a při jejich řešení a úkoly a opatření uvedené v krizovém plánu obce s rozšířenou působností, d) odpovídá za využívání informačních a komunikačních prostředků a pomůcek krizového řízení určených Ministerstvem vnitra. (3) V době krizového stavu starosta obce a) zabezpečuje varování a informování osob nacházejících se na území obce před hrozícím nebezpečím a vyrozumění orgánů krizového řízení, pokud tak již neučinil hasičský záchranný sbor kraje, b) nařizuje a organizuje evakuaci osob z ohroženého území obce, c) organizuje činnost obce v podmínkách nouzového přežití obyvatelstva, d) zajišťuje organizaci dalších opatření nezbytných pro řešení krizové situace. (4) Pokud starosta obce neplní v době krizového stavu úkoly stanovené tímto zákonem, může hejtman převést jejich výkon na předem stanovenou dobu na zmocněnce, kterého za tím účelem jmenuje. O této skutečnosti hejtman neprodleně informuje obec a ministra vnitra, který může rozhodnutí hejtmana zrušit.“. 45. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který zní: „§ 21a (1) Obecní úřad dále za účelem zajištění připravenosti obce na řešení krizových situací a) organizuje přípravu obce na krizové situace, b) poskytuje obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností podklady a informace potřebné ke zpracování krizového plánu obce s rozšířenou působností, c) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob (§ 39d), pro kterou shromažďuje údaje, a předává údaje v ní vedené obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, v jehož správním obvodu se nachází, d) vede evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí (§ 39e), pro kterou shromažďuje údaje, a předává údaje v ní vedené obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, v jehož správním obvodu se nachází, e) se podílí na zajištění veřejného pořádku, f) plní úkoly stanovené krizovým plánem obce s rozšířenou působností při přípravě na krizové situace a jejich řešení. (2) Obecní úřad seznamuje právnické a fyzické osoby způsobem v místě obvyklým s charakterem možného ohrožení, s připravenými krizovými opatřeními a se způsobem jejich provedení.“. 46. V § 22 odst. 1 se slova „jsou orgány obce povinny zajistit“ nahrazují slovy „starosta obce zajišťuje“. 47. § 23 se zrušuje. 48. V části I hlavě II se označení dílu 7 včetně nadpisu zrušuje. 49. Za § 23 se vkládá označení nové hlavy III, které včetně nadpisu zní: „HLAVA III OSTATNÍ ORGÁNY S ÚZEMNÍ PŮSOBNOSTÍ“. Dosavadní hlavy III až V se označují jako hlavy IV až VI. 50. V části I hlavě III se vkládá označení nového dílu 1, které zní: „Díl 1 Bezpečnostní rady a krizové štáby“. 51. § 24 včetně nadpisu zní: „§ 24 Bezpečnostní rady (1) Bezpečnostní rada kraje a bezpečnostní rada obce s rozšířenou působností jsou poradními orgány zřizovatele pro přípravu na krizové situace. (2) Předsedou bezpečnostní rady kraje je hejtman, který jmenuje členy bezpečnostní rady kraje. (3) Předsedou bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností je starosta obce s rozšířenou působností, který jmenuje členy bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností. (4) Na jednání bezpečnostní rady kraje a bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností se projednává a posuzuje stav zabezpečení a stav připravenosti na krizové situace na území kraje nebo ve správním obvodu obce s rozšířenou působností. Na jednání bezpečnostní rady kraje nebo bezpečnostní rady obce s rozšířenou působností mohou být přizvány další osoby, pokud je jejich účast nezbytná k posouzení stavu zabezpečení a stavu připravenosti na krizové situace.“. 52. Za § 24 se vkládají nové § 24a a 24b, které včetně nadpisů znějí: „§ 24a Ústřední krizový štáb Ústřední krizový štáb je pracovním orgánem vlády pro řešení krizových situací. Jeho složení a činnost upravuje Statut Ústředního krizového štábu, který schvaluje vláda. § 24b Krizový štáb kraje a krizový štáb obce s rozšířenou působností (1) Krizový štáb kraje a krizový štáb obce s rozšířenou působností jsou pracovním orgánem zřizovatele pro řešení krizových situací. (2) Předsedou krizového štábu kraje je hejtman, který jmenuje členy krizového štábu kraje. (3) Předsedou krizového štábu obce s rozšířenou působností je starosta obce s rozšířenou působností, který jmenuje členy krizového štábu obce s rozšířenou působností.“. 53. V části I hlavě III se za § 24b vkládá nový díl 2, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 47 zní: „Díl 2 Územní správní úřady § 24c Územní správní úřady47) uvedené v krizovém plánu kraje nebo krizovém plánu obce s rozšířenou působností zabezpečují krizovou připravenost v oblasti své působnosti a k tomuto účelu zpracovávají plán krizové připravenosti. 47) Například zákon č. 531/1990 Sb., o územních finančních orgánech, ve znění pozdějších předpisů.“. 54. Za § 24c se vkládá označení nové hlavy IV, které včetně nadpisu zní: „HLAVA IV OBECNÁ USTANOVENÍ“. Dosavadní hlavy IV až VI se označují jako hlavy V až VII. 55. § 25 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 18 zní: „§ 25 Finanční zabezpečení krizových opatření Finanční zabezpečení krizových opatření na běžný rozpočtový rok se provádí podle zvláštního právního předpisu18). Za tímto účelem a) ministerstva a jiné ústřední správní úřady v rozpočtu své kapitoly a kraje a obce ve svých rozpočtech na příslušný rok vyčleňují objem finančních prostředků potřebný k zajištění přípravy na krizové situace; kraje a obce dále ve svém rozpočtu na příslušný rok vyčleňují účelovou rezervu finančních prostředků na řešení krizových situací a odstraňování jejich následků, b) se finanční prostředky potřebné k zajištění přípravy na krizové situace vyčleňované ministerstvy a jinými ústředními správními úřady v rozpočtech kapitol považují za závazný ukazatel státního rozpočtu na příslušný rok, c) Ministerstvo financí po projednání s Ministerstvem vnitra navrhuje v rozpočtové kapitole Všeobecná pokladní správa účelovou rezervu finančních prostředků na řešení krizových situací a odstraňování jejich následků. Použití finančních prostředků z této rezervy na předcházení krizových situací je možné pouze ve vazbě na mimořádné události podle zákona o integrovaném záchranném systému. Způsob použití rezervy upravuje vláda ve svém usnesení ke státnímu rozpočtu na příslušný rok. 18) Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů.“. 56. V § 26 v úvodní části ustanovení odstavce 2 se slova „standardy informačních systémů veřejné správy a“ zrušují. 57. Za § 26 se vkládá nový § 26a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 48 zní: „§ 26a Zabezpečení závaznými geografickými podklady (1) Orgány krizového řízení využívají při přípravě na krizové situace a jejich řešení jednotné geografické podklady v analogové nebo digitální formě. (2) Jednotné geografické podklady musejí pro požadavky součinnosti splňovat zásady interoperability a standardizace všech zainteresovaných orgánů krizového řízení jak v národním, tak i mezinárodním rozsahu. (3) Jednotnými geografickými podklady pro plnění úkolů při plánování krizových opatření a při řešení krizových situací jsou státní mapová díla a další geografické produkty vytvářené pro zajišťování obrany státu v souladu se zvláštním právním předpisem48). 48) Zákon č. 200/1994 Sb., o zeměměřictví a o změně a doplnění některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění pozdějších předpisů. Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání.“. 58. V § 27 se vkládá nový odstavec 1, který včetně poznámek pod čarou č. 49 a 19 zní: „(1) Zvláštními skutečnostmi se rozumí údaje z oblasti krizového řízení, které by v případě zneužití mohly vést k znemožnění nebo omezení činnosti orgánu krizového řízení, ohrožení života a zdraví osob, majetku, životního prostředí nebo podnikatelského zájmu právnické osoby nebo fyzické osoby vykonávající podnikatelskou nebo jinou obdobnou činnost podle zvláštních právních předpisů49), pokud tyto údaje nejsou utajovanými informacemi19). 49) Například zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů. 19) Zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní odstavce 1 až 8 se označují jako odstavce 2 až 9. 59. V § 27 odst. 3 a v § 31 odst. 2 se slova „§ 14 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 15 odst. 3“. 60. V § 27 se v odstavcích 5 a 6 slovo „zaměstnanec“ zrušuje a ve větě druhé se za slova „krizového řízení“ vkládají slova „nebo jím pověřený pracovník“. 61. V § 28 odst. 1 se za slovo „Vláda,“ vkládají slova „ministerstva a jiné ústřední“ a slova „ostatní orgány s územní působností“ se nahrazují slovy „územní správní úřady, orgány obcí s rozšířenou působností“. 62. V § 28 odstavec 2 zní: „(2) Kancelář Poslanecké sněmovny, Kancelář Senátu, Kancelář prezidenta republiky, Nejvyšší kontrolní úřad, Úřad pro zahraniční styky a informace a Bezpečnostní informační služba zpracovávají svůj krizový plán, který schvaluje v případě Kanceláře Poslanecké sněmovny, Kanceláře Senátu a Kanceláře prezidenta republiky jejich vedoucí, v případě Nejvyššího kontrolního úřadu jeho prezident a v případě Úřadu pro zahraniční styky a informace a Bezpečnostní informační služby jejich ředitelé.“. 63. V § 28 odst. 4 písm. a) se slova „určené podle § 15 odst. 4 písm. a)“ nahrazují slovy „s rozšířenou působností“. 64. V § 28 odst. 4 písm. b) se za slova „plánu krizové připravenosti“ vkládají slova „a plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury“. 65. V části první nadpis hlavy V zní: „PRÁVA A POVINNOSTI OSOB“. 66. V § 29 odst. 2 se slova „správní úřad“ nahrazují slovy „zpracovatel krizového plánu“, za slova „je tato povinna“ se vkládají slova „na žádost hasičského záchranného sboru kraje za účelem přípravy na krizové situace a jejich řešení“ a slova „Správní úřady, územní správní úřady“ se nahrazují slovy „Ministerstva, jiné ústřední správní úřady, kraje, obce s rozšířenou působností“. 67. V § 29 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Poskytnutím věcných prostředků18) nesmí dojít k narušení funkce prvku kritické infrastruktury.“. 68. V § 29 odst. 4 se slovo „orgány“ nahrazuje slovy „starosta obce s rozšířenou působností nebo starosta“. 69. V § 29 se doplňují odstavce 6 a 7, které včetně poznámky pod čarou č. 50 znějí: „(6) Výkon uložené pracovní povinnosti a pracovní výpomoci se považuje za jiný úkon v obecném zájmu50). (7) Na výzvu příslušného správního úřadu je provozovatel stavby, zařízení, prostředku nebo veřejné infrastruktury, o kterých lze oprávněně předpokládat, že splňují kritéria pro určení prvku kritické infrastruktury, povinen poskytnout informace nezbytné k určení prvku kritické infrastruktury a prvku evropské kritické infrastruktury a další součinnost při ochraně kritické infrastruktury. 50) § 203 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 126/2008 Sb. a zákona č. 320/2009 Sb.“. 70. Za § 29 se vkládají nové § 29a až 29c, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 51 znějí: „§ 29a Subjekty kritické infrastruktury Subjekt kritické infrastruktury odpovídá za ochranu prvku kritické infrastruktury. Za tímto účelem je povinen a) vypracovat plán krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury do jednoho roku od rozhodnutí vlády nebo ode dne nabytí právní moci opatření obecné povahy, kterým byl prvek kritické infrastruktury určen [§ 4 odst. 1 písm. e) nebo § 9 odst. 3 písm. c)], b) umožnit příslušnému ministerstvu nebo jinému ústřednímu správnímu úřadu vykonání kontroly plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury a ochrany prvku kritické infrastruktury včetně umožnění vstupů a vjezdů na pozemky a do prostorů, ve kterých se tento prvek nachází, c) oznámit příslušnému ministerstvu nebo jinému ústřednímu správnímu úřadu bez zbytečného odkladu informace o organizační, výrobní nebo jiné změně, je-li zřejmé, že tato změna může mít vliv na určení prvku kritické infrastruktury, zejména informace o trvalém zastavení provozu, ukončení činnosti, nebo restrukturalizaci. § 29b Plán krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury (1) V plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury jsou identifikována možná ohrožení funkce prvku kritické infrastruktury a stanovena opatření na jeho ochranu. (2) Plní-li subjekt kritické infrastruktury veřejnoprávní povinnost, na jejímž základě vede plánovací, organizační nebo technickou dokumentaci51), lze požadavky stanovené na obsah plánu krizové připravenosti zapracovat do této dokumentace. Jsou-li splněny podmínky uvedené v prováděcím právním předpise, považují se dotčené části této dokumentace za části plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury. (3) Jestliže je prvek kritické infrastruktury členěn do více samostatných celků, může být pro každý takový celek, je-li to účelné, zpracován dílčí plán krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury, který je součástí plánu krizové připravenosti subjektu kritické infrastruktury. § 29c Styčný bezpečnostní zaměstnanec (1) Subjekt kritické infrastruktury určí styčného bezpečnostního zaměstnance a jeho určení oznámí příslušnému ministerstvu nebo jinému ústřednímu správnímu úřadu. Subjekt kritické infrastruktury takto učiní bez zbytečného odkladu. (2) Do doby určení styčného bezpečnostního zaměstnance plní jeho úkoly subjekt kritické infrastruktury. (3) Styčný bezpečnostní zaměstnanec poskytuje za subjekt kritické infrastruktury součinnost při plnění úkolů podle tohoto zákona. (4) Styčným bezpečnostním zaměstnancem může být určena pouze osoba splňující požadavky odborné způsobilosti. Odborně způsobilou osobou se rozumí ten, kdo dosáhl vysokoškolského vzdělání absolvováním studia v akreditovaném studijním programu poskytujícího ucelené poznatky o zajišťování bezpečnosti České republiky, o ochraně obyvatelstva nebo o krizovém řízení nebo má alespoň v jedné z těchto oblastí tříletou praxi. 51) Zákon č. 59/2006 Sb., o prevenci závažných havárií způsobených vybranými nebezpečnými chemickými látkami nebo chemickými přípravky a o změně zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 320/2002 Sb., o změně a zrušení některých zákonů v souvislosti s ukončením činnosti okresních úřadů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 254/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 71. V § 30 se slova „Každý, kdo provozuje hromadné informační prostředky včetně televizního a rozhlasového vysílání“ nahrazují slovy „Provozovatel televizního nebo rozhlasového vysílání“. 72. V § 31 odst. 3 písmeno b) zní: „b) hlásit v obci, v jejímž správním obvodu bude pobývat, přechodnou změnu pobytu na základě povinného hlášení podle § 6 odst. 2 písm. a) a § 14 odst. 4 písm. f),“. 73. V § 31 odst. 5 se slova „zejména osobní údaje fyzické osoby“ nahrazují slovy „jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a bydliště“. 74. V § 31 odstavec 6 zní: „(6) Ten, kdo v době krizového stavu uložil pracovní výpomoc, vydá po jejím skončení fyzické osobě potvrzení. Potvrzení obsahuje jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození a bydliště, den zahájení a ukončení pracovní výpomoci, počet odpracovaných hodin, druh a místo práce, poučení o náhradě a označení orgánu, který potvrzení vydal.“. 75. V § 32 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Od pracovní povinnosti a pracovní výpomoci jsou osvobozeni také zaměstnanci subjektu kritické infrastruktury, kteří se podílejí na zajištění funkce prvku kritické infrastruktury.“. 76. V části první nadpis hlavy VI zní: „KONTROLA, SPRÁVNÍ DELIKTY A NÁHRADA“. 77. V § 33 odst. 1 se slova „Správní úřad, orgány krajů a ostatní orgány s územní působností a orgány obcí, které se podílejí na krizovém řízení,“ nahrazují slovy „Orgány krizového řízení“. 78. V § 33 odstavec 2 zní: „(2) Kontrolu uvedenou v odstavci 1 vykonává u obce hasičský záchranný sbor kraje v součinnosti s obecním úřadem obce s rozšířenou působností, u obce s rozšířenou působností hasičský záchranný sbor kraje v součinnosti s krajským úřadem, u kraje Ministerstvo vnitra ve spolupráci s příslušným ministerstvem nebo jiným ústředním správním úřadem a u hasičského záchranného sboru kraje Ministerstvo vnitra.“. 79. V § 33 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Kontrolu uvedenou v odstavci 1 vykonává u právnických osob a podnikajících fyzických osob orgán krizového řízení, který právnické osobě nebo podnikající fyzické osobě uložil povinnost vyplývající z krizového plánu. (4) V zařízeních zpravodajských služeb a Národního bezpečnostního úřadu, kde by kontrolou uvedenou v odstavci 1 mohlo dojít k ohrožení utajovaných informací nebo bezpečnosti státu, může být kontrola vykonána jen se souhlasem jejich ředitele. Kontrolu provádí Ministerstvo vnitra. Nebude-li souhlas udělen, zajistí ředitel, který odmítnul souhlas udělit, výkon kontroly ve své působnosti a podá do 60 dnů ode dne odmítnutí udělení souhlasu zprávu o jejím výsledku Ministerstvu vnitra, nestanoví-li Ministerstvo vnitra lhůtu delší. Není-li zpravodajská služba nebo Národní bezpečnostní úřad schopen zajistit výkon kontroly ve své působnosti, umožní její výkon Ministerstvu vnitra, přitom může stanovit zvláštní podmínky způsobu výkonu takové kontroly.“. 80. § 34 včetně nadpisu zní: „§ 34 Přestupky (1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že v době krizového stavu nesplní některou z povinností podle a) § 31 odst. 3 písm. a), b) nebo c), nebo b) § 31 odst. 3 písm. d) nebo e). (2) Fyzická osoba se dopustí přestupku dále tím, že v rozporu s § 27 odst. 6 a) jako pracovník oprávněný se seznamovat se zvláštními skutečnostmi nezachová mlčenlivost o nich, nebo b) jako osoba, která se při plnění úkolů krizového řízení seznámila se zvláštními skutečnostmi, sdělí zvláštní skutečnost osobě, která není oprávněna se s takovou zvláštní skutečností seznamovat. (3) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) a odstavce 2 písm. b) lze uložit pokutu do 20 000 Kč, za přestupek podle odstavce 1 písm. b) pokutu do 50 000 Kč a za přestupek podle odstavce 2 písm. a) pokutu do 100 000 Kč.“. 81. Za § 34 se vkládají nové § 34a a 34b, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 52 znějí: „§ 34a Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob (1) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 29 odst. 1 při přípravě na krizové situace a) se nepodílí na zpracování krizových plánů, nebo b) jako osoba, která zajišťuje plnění opatření vyplývajících z krizového plánu, nezpracuje plán krizové připravenosti. (2) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu dále tím, že a) jako osoba zahrnutá v krizovém plánu nesplní povinnost podle § 29 odst. 2, nebo b) nesplní povinnost podle § 29 odst. 3. (3) Provozovatel televizního nebo rozhlasového vysílání se dopustí správního deliktu tím, že nesplní povinnost podle § 30. (4) Za správní delikt se uloží pokuta do 3 000 000 Kč. § 34b Společná ustanovení ke správním deliktům (1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila. (2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán. (3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán. (4) Správní delikty podle § 34a projednává hasičský záchranný sbor kraje s výjimkou správních deliktů podle § 34a odst. 2 písm. b), které projednává krajský úřad. (5) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby52) nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení tohoto zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby. 52) § 2 odst. 2 obchodního zákoníku.“. 82. V § 36 odst. 1 se slova „§ 39 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 39 odst. 4“. 83. § 38 včetně nadpisu zní: „§ 38 Vztah ke správnímu řádu Na rozhodování a ukládání povinností podle tohoto zákona se v době krizového stavu, s výjimkou § 9 odst. 3 písm. c) a § 34 až 34b, nevztahuje správní řád.“. 84. V § 39 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 33 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4. 85. Za § 39a se vkládají nové § 39b až 39f, které včetně poznámek pod čarou č. 53 a 54 znějí: „§ 39b (1) Správce obce jmenovaný Ministerstvem vnitra podle zvláštního právního předpisu53) plní v případě vyhlášení krizového stavu úkoly vyplývající z § 21 odst. 2 písm. a) až c) a odstavce 3. (2) Správce městské části jmenovaný ředitelem Magistrátu podle zvláštního právního předpisu54) plní v případě vyhlášení krizového stavu úkoly starosty městské části vyplývající z § 21 odst. 2 písm. a) až c) a odstavce 3. § 39c Orgány krizového řízení při řešení krizové situace postupují tak, aby případný zásah do práv a svobod osob nepřekročil nezbytnou míru. § 39d (1) Evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob, jejímž správcem je Ministerstvo vnitra, se vede za nouzového stavu nebo stavu ohrožení státu. (2) V evidencích údajů o přechodných změnách pobytu osob se zpracovávají na základě nařízeného krizového opatření údaje v rozsahu jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození, místo trvalého pobytu a místo přechodné změny pobytu. (3) Údaje o přechodných změnách pobytu osob se zpracovávají po dobu krizového stavu, a je-li to nezbytné, zejména k zajištění zájmů subjektů údajů, i po jeho skončení. (4) Zdrojem údajů v ústřední evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob vedená hasičským záchranným sborem kraje. (5) Zdrojem údajů v evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob vedené hasičským záchranným sborem kraje je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob vedená obecním úřadem obce s rozšířenou působností. (6) Zdrojem údajů v evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob vedené obecním úřadem obce s rozšířenou působností je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob vedená obecním úřadem. § 39e (1) Evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí, jejímž správcem je místně příslušný hasičský záchranný sbor kraje, se vede za stavu nebezpečí. Ustanovení § 39d odst. 2 a 3 platí obdobně. (2) Zdrojem údajů v evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí vedené hasičským záchranným sborem kraje je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí vedená obecním úřadem obce s rozšířenou působností. (3) Zdrojem údajů v evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí vedené obecním úřadem obce s rozšířenou působností je evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí vedená obecním úřadem. (4) Evidence údajů o přechodných změnách pobytu osob za stavu nebezpečí, vedená hasičským záchranným sborem kraje, obecním úřadem obce s rozšířenou působností nebo obecním úřadem, se v případě postupu podle § 6 odst. 2 písm. a) považuje dnem vyhlášení nouzového stavu za evidenci údajů o přechodných změnách pobytu osob; hasičský záchranný sbor kraje tyto údaje dále zpracovává podle § 39d odst. 4. § 39f Oprávnění vyžadovat po právnické nebo fyzické osobě údaje podle tohoto zákona neplatí, lze-li tyto údaje získat z informačních systémů veřejné správy nebo veřejně dostupných zdrojů. 53) § 98 zákona č. 128/2000 Sb., ve znění zákona č. 313/2002 Sb., zákona č. 234/2006 Sb. a zákona č. 298/2008 Sb. 54) § 93 zákona č. 131/2000 Sb., ve znění zákona č. 298/2008 Sb.“. 86. V § 40 odst. 1 se slova „§ 28 odst. 5“ nahrazují slovy „§ 4 odst. 1 písm. d), § 27 odst. 9 a § 28 odst. 4“. 87. V § 40 odst. 2 a 3 se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Hasičské záchranné sbory krajů zpracují krizové plány obcíobcí s rozšířenou působností do dvou let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Zahrnutí právnické nebo podnikající fyzické osoby do krizového plánu účinného do dne nabytí účinnosti tohoto zákona není tímto zákonem dotčeno. Čl. III Zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona Předseda vlády se zmocňuje, aby ve Sbírce zákonů vyhlásil úplné znění zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), jak vyplývá ze zákonů jej měnících. Čl. IV Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Němcová v. r. Klaus v. r. v z. John v. r.
Vyhláška č. 429/2010 Sb.
Vyhláška č. 429/2010 Sb. Vyhláška stanovící výjimky z povinnosti cizince požádat o vízum nebo povolení k pobytu na místně příslušném zastupitelském úřadu Vyhlášeno 30. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 148/2010 * § 1 - O udělení víza nebo o vydání povolení k dlouhodobému anebo trvalému pobytu i na jiném zastupitelském úřadu než ve státě, jehož je cizinec občanem, popřípadě jenž vydal cestovní doklad, jehož je cizinec držitelem, nebo ve státě, ve kterém má cizinec povolen * § 2 - Zrušovací ustanovení * § 3 - Účinnost k vyhlášce č. 429/2010 Sb. Aktuální znění od 1. 2. 2020 (67/2019 Sb.) 429 VYHLÁŠKA ze dne 21. prosince 2010 stanovící výjimky z povinnosti cizince požádat o vízum nebo povolení k pobytu na místně příslušném zastupitelském úřadu Ministerstvo vnitra po projednání s Ministerstvem zahraničních věcí stanoví podle § 182 odst. 1 písm. f) zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 382/2008 Sb. a zákona č. 427/2010 Sb.: § 1 O udělení víza nebo o vydání povolení k dlouhodobému anebo trvalému pobytu i na jiném zastupitelském úřadu než ve státě, jehož je cizineccizinec občanem, popřípadě jenž vydal cestovní doklad, jehož je cizineccizinec držitelem, nebo ve státě, ve kterém má cizineccizinec povolen dlouhodobý nebo trvalý pobyt, je oprávněn požádat cizineccizinec, který je státním příslušníkem země uvedené v příloze k této vyhlášce. § 2 Zrušovací ustanovení Vyhláška č. 462/2008 Sb., kterou se stanoví seznam zemí, jejichž státní příslušníci jsou oprávněni požádat o udělení víza, vydání povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu pouze na zastupitelském úřadu ve státě, jehož je cizinec občanem, popřípadě jenž vydal cestovní doklad, jehož je cizinec držitelem, nebo ve státě, ve kterém má cizinec povolen dlouhodobý nebo trvalý pobyt, se zrušuje. § 3 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Mgr. John v. r. Příloha k vyhlášce č. 429/2010 Sb. Seznam zemí, jejichž státní příslušníci jsou oprávněni požádat o udělení víza nebo o vydání povolení k dlouhodobému anebo trvalému pobytu i na jiném zastupitelském úřadu než ve státě, jehož je cizinec občanem, popřípadě jenž vydal cestovní doklad, jehož je cizinec držitelem, nebo ve státě, ve kterém má cizinec povolen dlouhodobý nebo trvalý pobyt 1. Albánská republika, 2. Andorské knížectví, 3. Antigua a Barbuda, 4. Argentinská republika, 5. Australské společenství, 6. Bahamské společenství, 7. Barbados, 8. Bolívarovská republika Venezuela, 9. Bosna a Hercegovina, 10. Brazilská federativní republika, 11. Brunejský sultanát, 12. Federace Sv. Kryštofa a Nevise, 13. Guatemalská republika, 14. Honduraská republika, 15. Chilská republika, 16. Izraelský stát, 17. Japonsko, 18. Kanada, 19. Korejská republika, 20. Kostarická republika, 21. Makedonská republika, 22. Malajsie, 23. Mauricijská republika, 24. Monacké knížectví, 25. Nikaragujská republika, 26. Nový Zéland, 27. Panamská republika, 28. Paraguayská republika, 29. Republika Černá Hora, 30. Salvadorská republika, 31. Sanmarinská republika, 32. Seychelská republika, 33. Singapurská republika, 34. Spojené království Velké Británie a Severního Irska, 35. Spojené státy americké, 36. Spojené státy mexické, 37. Srbská republika, 38. Svatý stolec, 39. Tchaj-wan, 40. Uruguayská východní republika, 41. Zvláštní administrativní oblast Hongkong, 42. Zvláštní administrativní oblast Macao.
Vyhláška č. 428/2010 Sb.
Vyhláška č. 428/2010 Sb. Vyhláška stanovící okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza Vyhlášeno 30. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 148/2010 * § 1 - Tato vyhláška v návaznosti na přímo použitelný předpis Evropské unie1) a v něm obsažený seznam2) upravuje okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdn * § 2 - (1) Pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza může cizinec, který je státním občanem nebo se prokáže cestovním dokladem státu, který je zařazen do seznamu uvedeného v * § 3 - Zrušovací ustanovení * § 4 - Účinnost k vyhlášce č. 428/2010 Sb. Aktuální znění od 21. 11. 2022 (338/2022 Sb.) 428 VYHLÁŠKA ze dne 21. prosince 2010 stanovící okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza Ministerstvo vnitra po projednání s Ministerstvem zahraničních věcí stanoví podle § 182 odst. 1 písm. b) zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 379/2007 Sb. a zákona č. 427/2010 Sb.: § 1 Tato vyhláška v návaznosti na přímo použitelný předpis Evropské unie1) a v něm obsažený seznam2) upravuje okruh cizincůcizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza. § 2 (1) Pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza může cizineccizinec, který je státním občanem nebo se prokáže cestovním dokladem státu, který je zařazen do seznamu uvedeného v příloze k této vyhlášce. (2) CizinecCizinec podle odstavce 1 může pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště bez uděleného letištního průjezdního víza na základě přímo použitelného předpisu Evropské unie3). § 3 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 446/2005 Sb., kterou se stanoví okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního víza. 2. Vyhláška č. 356/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 446/2005 Sb., kterou se stanoví okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního víza. 3. Vyhláška č. 418/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 446/2005 Sb., kterou se stanoví okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního víza, ve znění vyhlášky č. 356/2006 Sb. 4. Vyhláška č. 13/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 446/2005 Sb., kterou se stanoví okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního víza, ve znění pozdějších předpisů. 5. Vyhláška č. 246/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 446/2005 Sb., kterou se stanoví okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního víza, ve znění pozdějších předpisů. 6. Vyhláška č. 111/2008 Sb., kterou se mění vyhláška č. 446/2005 Sb., kterou se stanoví okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního víza, ve znění pozdějších předpisů. 7. Vyhláška č. 92/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 446/2005 Sb., kterou se stanoví okruh cizinců, kteří mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního víza, ve znění pozdějších předpisů. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Mgr. John v. r. Příloha k vyhlášce č. 428/2010 Sb. Seznam států, jejichž státní občané nebo cizinci, kteří jsou držiteli cestovních dokladů vydaných těmito státy, mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území České republiky pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza 1. Alžírsko, 2. Arménie, 3. Čad, 4. Egypt, 5. Indie, 6. Jemen, 7. Jižní Súdán, 8. Kuba, 9. Libanon, 10. Libye, 11. Mali, 12. Mauritánie, 13. Niger, 14. Palestina, 15. Rusko, 16. Súdán, 17. Sýrie, 18. Turecko. 1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex), v platném znění. 2) Čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009. 3) Čl. 3 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009.
Zákon č. 427/2010 Sb.
Zákon č. 427/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 30. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 148/2010 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o azylu * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona č. 274/2008 Sb. * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o certifikaci veřejných dokladů s biometrickými údaji * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o zaměstnanosti * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o státní sociální podpoře * ČÁST OSMÁ - Změna zákona o sociálních službách * ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi * ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákoníku práce * ČÁST DVANÁCTÁ - Změna živnostenského zákona * ČÁST ČTRNÁCTÁ - Změna zákona o soudních poplatcích * ČÁST PATNÁCTÁ - Změna zákona o rozpočtových pravidlech * ČÁST ŠESTNÁCTÁ - Změna školského zákona * ČÁST SEDMNÁCTÁ - Změna zákona o obecní policii * ČÁST OSMNÁCTÁ - Změna zákona o Veřejném ochránci práv * ČÁST DEVATENÁCTÁ - Změna zákona o registrovaném partnerství * ČÁST DVACATÁ - Změna zákona o dočasné ochraně cizinců * ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ - Změna zákona o veřejných výzkumných organizacích * ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2014 (89/2012 Sb.) 427 ZÁKON ze dne 21. prosince 2010, kterým se mění zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o pobytu cizinců na území České republiky Čl. I Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb. a zákona č. 306/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 9 odst. 1 písm. i), § 9 odst. 3 písm. a) bodě 5 a v § 9 odst. 3 písm. b) bodech 3 a 4 se slovo „narušit“ nahrazuje slovy „závažným způsobem narušit“. 2. V § 9 odst. 3 písm. a) bodě 5 a v § 9 odst. 3 písm. b) bodě 4 se slovo „potvrdí“ nahrazuje slovy „poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to“. 3. V § 9 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „, není-li dále stanoveno jinak“. 4. § 10 zní: „§ 10 (1) Povinnost cizince, kterému byl odepřen vstup na území, vycestovat zpět do zahraničí, se nevztahuje na cizince, pokud a) je bezprostředně ohrožen jeho život z důvodu úrazu nebo náhlého onemocnění, b) by mu neposkytnutí neodkladné zdravotní péče způsobilo trvalé chorobné změny, nebo c) je mu nezbytné poskytnout v souvislosti s porodem neodkladnou zdravotní péči. (2) Vyžaduje-li zdravotní stav cizince, na kterého se podle odstavce 1 nevztahuje povinnost vycestovat, bezodkladný převoz do zdravotnického zařízení, zajistí policie jeho dopravu do zdravotnického zařízení na území. (3) Cizinec, na kterého se podle odstavce 1 nevztahuje povinnost vycestovat, je oprávněn setrvat na území pouze po dobu nezbytně nutnou; setrvání na území se nepovažuje za pobyt podle tohoto zákona. Pro účely poskytnutí zdravotní péče a rozsahu oprávnění policie se na takového cizince hledí jako na cizince zajištěného podle hlavy XI. Je-li cizinec přijat k poskytnutí zdravotní péče podle odstavce 1 do zdravotnického zařízení poskytujícího ústavní péči, může policie upustit od střežení cizince po dobu jeho hospitalizace. (4) Policie cizince dopraví na hraniční přechod za účelem jeho vycestování zpět do zahraničí, jakmile je s ohledem na svůj zdravotní stav schopen vycestovat.“. 5. § 12 se zrušuje. 6. V § 13 odstavec 2 zní: „(2) Zajištění prostředků k pobytu na území ve výši uvedené v odstavci 1 písm. a), jde-li o pobyt na území delší než 3 měsíce, se prokazuje a) výpisem z účtu vedeného v bance nebo jiné finanční instituci znějícím na jméno cizince, ze kterého vyplývá, že cizinec může během pobytu na území disponovat peněžními prostředky ve výši uvedené v odstavci 1 písm. a), b) jiným dokladem o finančním zajištění, ze kterého vyplývá, že cizinec může disponovat peněžními prostředky ve výši uvedené v odstavci 1 písm. a) nebo má zajištěnu úhradu nákladů spojených s jeho pobytem na území, nebo c) platnou mezinárodně uznávanou platební kartou; na požádání je cizinec povinen současně předložit výpis z účtu vedeného v bance nebo jiné finanční instituci, ze kterého vyplývá, že může disponovat peněžními prostředky ve výši uvedené v odstavci 1 písm. a).“. 7. V § 15 se vkládá nový odstavec 1, který včetně poznámky pod čarou č. 27 zní: „(1) Rozsah údajů uvedených v pozvání k pobytu cizince na území, který nepřesáhne dobu 3 měsíců, stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství27). 27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex).“. Dosavadní text se označuje jako odstavec 2. 8. V § 15 odst. 2 se za slovo „pozvání“ vkládají slova „k pobytu cizince na území delšímu než 3 měsíce“. 9. V § 15a se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4. 10. V § 15a odst. 2 písm. a) se slovo „soustavně“ nahrazuje slovy „nejdéle do 26 let věku soustavně“. 11. V § 17 písmena b) a c) znějí: „b) na základě krátkodobého víza uděleného podle přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství27), c) na základě dlouhodobého víza, povolení k dlouhodobému pobytu nebo povolení k přechodnému pobytu, nebo“. 12. § 17a se zrušuje. 13. § 17b včetně nadpisu zní: „§ 17b Dlouhodobé vízum Dlouhodobým vízem je vízum k pobytu nad 90 dnů.“. 14. V § 18 písm. d) se za bod 3 vkládá nový bod 4, který včetně poznámky pod čarou č. 28 zní: „4. jako nezletilé dítě na základě předběžného opatření příslušného orgánu umístěn do zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc28) anebo do ústavu pro péči o děti nebo na základě předběžného opatření příslušného orgánu nebo rozhodnutí příslušného orgánu sociálně-právní ochrany dětí svěřen do péče fyzické osoby, 28) § 42 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 134/2006 Sb. a zákona č. 176/2007 Sb.“. Dosavadní body 4 až 7 se označují jako body 5 až 8. 15. V § 18 písm. d) bodu 7 se slova „dokladu o povolení přechodného pobytu nebo“ nahrazují slovy „pobytové karty rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo průkazu“. 16. V § 18 písm. e) se slova „vízum k pobytu do 90 dnů nebo průjezdní vízum“ nahrazují slovy „krátkodobé vízum“. 17. V § 19 odst. 1 písm. a) se slovo „ohrozil“ nahrazuje slovy „závažným způsobem narušil“. 18. V § 19 odst. 1 se na konci písmene d) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno e) se zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e). 19. V § 19 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „důsledky tohoto rozhodnutí“ nahrazují slovem „důsledky“ a slova „dopadům tohoto rozhodnutí“ se nahrazují slovy „dopadům ukončení pobytu“. 20. § 20 zní: „§ 20 (1) Podmínky udělování krátkodobého víza, důvody jeho neudělení, podmínky prodloužení doby pobytu na krátkodobé vízum a důvody zrušení jeho platnosti stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství27). O důvodech neudělení krátkodobého víza nebo zrušení jeho platnosti je cizinec informován na jednotném formuláři27). (2) Krátkodobé vízum na hraničním přechodu uděluje a do cestovního dokladu vyznačuje policie. (3) Žádost o prodloužení doby pobytu na území na krátkodobé vízum podává cizinec policii. (4) Rodinný příslušník občana Evropské unie1b), který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, je oprávněn podat žádost o udělení krátkodobého víza také na hraničním přechodu. (5) Rodinnému příslušníkovi občana Evropské unie1b), který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, se krátkodobé vízum neudělí, jestliže a) předloží padělaný nebo pozměněný cestovní doklad, b) je důvodné podezření, že trpí závažnou nemocí, c) je důvodné nebezpečí, že by při pobytu na území mohl ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek, d) je zařazen do informačního systému smluvních států a příslušný orgán, který rodinného příslušníka do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek, nebo e) se dopustil obcházení tohoto zákona s cílem získat vízum k pobytu na území, zejména pokud účelově uzavřel manželství. (6) Zastupitelský úřad písemně informuje rodinného příslušníka občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie a na území hodlá cestovat společně s tímto občanem Evropské unie nebo cestovat za tímto občanem, který již na území pobývá, o důvodech neudělení víza a o jeho oprávnění požádat ve lhůtě do 15 dnů ode dne doručení oznámení o neudělení víza Ministerstvo zahraničních věcí o nové posouzení důvodů neudělení víza (§ 180e) a následné možnosti přezkoumání důvodů neudělení víza soudem. V případě neudělení víza na hraničním přechodu informace o oprávnění požádat o nové posouzení důvodů neudělení víza ministerstvo (§ 180e) a následné možnosti přezkoumání důvodů neudělení víza soudem sděluje policie.“. 21. § 22 až 26 a § 27 až 29b se zrušují. 22. Poznámky pod čarou č. 7d, 8 a 8a se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. 23. V § 30 odst. 1, § 33 odst. 4 a 5, § 35 odst. 1 a 3, § 36 odst. 3, § 37 odst. 2 v závěrečné části ustanovení, § 44 odst. 4, § 56 odst. 1v úvodní části ustanovení, § 56 odst. 2 v úvodní a závěrečné části ustanovení, § 169 odst. 8, § 170 odst. 1, 4 a 6 a v § 170 odst. 8 v textu za středníkem se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“. 24. V § 30 odst. 2 a 4 se slova „anebo § 42g nebo“ nahrazují slovy „, § 42g anebo § 42i nebo“. 25. V § 30 odstavec 3 zní: „(3) Vízum podle odstavců 1 a 2 se uděluje s dobou platnosti na 6 měsíců.“. 26. V § 30 odst. 4 se slova „3 pracovních“ nahrazují číslem „60“. 27. V § 30 odst. 4, § 33 odst. 2, § 57 odst. 2 větě první a třetí, § 60 odst. 1, § 106 odst. 1, 3 a 4 a v § 107 odst. 6 a 7 se slovo „policii“ nahrazuje slovem „ministerstvu“. 28. V § 30 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. 29. V § 30 odst. 5 a v § 31 odst. 3 se slova „Evropské unie8a)“ nahrazují slovy „Evropské unie29)“. Poznámka pod čarou č. 29 zní: „29) Směrnice Rady 2005/71/ES ze dne 12. října 2005 o zvláštním postupu pro přijímání státních příslušníků třetích zemí pro účely vědeckého výzkumu.“. 30. V § 31 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 30 zní: „(4) K žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání je cizinec povinen předložit náležitosti podle odstavce 1 písm. a), c) až e) a doklad o zápisu do příslušného rejstříku, seznamu nebo evidence30). 30) Například zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 160/1992 Sb., o zdravotní péči v nestátních zdravotnických zařízeních, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů.“. 31. V § 31 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které včetně poznámky pod čarou č. 31 znějí: „(6) Povinnost předložit k žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů prostředky k pobytu na území podle odstavce 1 písm. c) se nevztahuje na manžela azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany podle zvláštního právního předpisu2), jehož manželství s azylantem nebo osobou požívající doplňkové ochrany vzniklo před vstupem na území, na nezletilé dítě azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany nebo na nezletilé dítě manžela azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany. Namísto cestovního dokladu podle odstavce 1 písm. a) jsou cizinci uvedení ve větě první k žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů oprávněni předložit i jiný doklad vydaný státem, jehož jsou občanem nebo v němž pobývají, z něhož lze zjistit údaje o jejich totožnosti a občanství. (7) Dokladem o zajištění ubytování podle odstavce 1 písm. d) se rozumí doklad o vlastnictví bytu nebo domu, doklad o oprávněnosti užívání bytu anebo domu nebo písemné potvrzení osoby, která je vlastníkem nebo oprávněným uživatelem bytu nebo domu, s jejím úředně ověřeným podpisem, kterým je cizinci udělen souhlas s ubytováním. Ubytování může být zajištěno pouze v objektu, který je podle zvláštního právního předpisu31) označen číslem popisným nebo evidenčním, popřípadě orientačním číslem, a je podle stavebního zákona určen pro bydlení, ubytování nebo rekreaci. Pokud je písemné potvrzení o souhlasu podle věty první podáváno elektronicky, musí být podepsáno zaručeným elektronickým podpisem, který je založen na kvalifikovaném certifikátu vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb (dále jen „uznávaný elektronický podpis“); to neplatí, je-li potvrzení dodáno prostřednictvím datové schránky. 31) Vyhláška č. 326/2000 Sb., o způsobu označování ulic a ostatních veřejných prostranství názvy, o způsobu použití a umístění čísel k označení budov, o náležitostech ohlášení o přečíslování budov a o postupu a oznamování přidělení čísel a dokladech potřebných k přidělení čísel, ve znění vyhlášky č. 193/2001 Sb.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 8. 32. V § 31 odst. 9 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“ a slova „§ 180i odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. 33. V § 31 odst. 9 větě druhé, § 42 odst. 3 větě páté, § 42b odst. 4 větě druhé, § 42d odst. 3 větě druhé, § 42f odst. 4 větě druhé a v § 46 odst. 1 větě třetí se za slovo „povinen“ vkládají slova „na požádání“. 34. V § 33 odst. 1 a 3, § 37 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 37 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 37 odst. 3, § 38 odst. 2 a 3 a v § 57 odst. 2 se slovo „Policie“ nahrazuje slovem „Ministerstvo“. 35. V § 33 odst. 1 písmeno c) zní: „c) který v době platnosti oprávnění k pobytu, jehož platnost nelze prodloužit, požádal na území o vydání povolení k trvalému pobytu, pokud je k tomu podle § 69 oprávněn a o této žádosti nebylo rozhodnuto v době platnosti oprávnění k pobytu cizince na území, nebo“. 36. V § 33 odst. 1 písm. d) se slova „policie nebo“ zrušují. 37. V § 33 odst. 5 se slova „1 roku; jde-li o udělení víza podle odstavce 1 písm. c) nebo d) nebo podle odstavce 3, dobu platnosti stanoví na“ zrušují. 38. V § 33 odst. 6, § 35 odst. 2, § 36 odst. 1 a 2 a v § 56 odst. 1 písm. a) se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstva“. 39. V § 34 písm. e) se slova „§ 180j odst. 1, a“ nahrazují slovy „§ 180j a na požádání“ a na konci textu se doplňují slova „; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4“. 40. V § 35 odst. 2 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“, za slova „Současně je“ se vkládají slova „na požádání“ a slova „pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu8b) nebo pokud úhradu nákladů zdravotní péče prokáže jiným způsobem“ se nahrazují slovy „jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4“. 41. V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „k trestu odnětí svobody v délce převyšující 3 roky“. 42. V § 37 odst. 2 písm. a) a § 46e odst. 1 písm. d) se slova „nebo pozměněné doklady“ nahrazují slovy „anebo pozměněné doklady nebo doklady, v nichž uvedené údaje podstatné pro posouzení žádosti neodpovídají skutečnosti“. 43. V § 37 odst. 2 písm. c) se v bodu 2 slovo „policii“ zrušuje. 44. V § 37 odst. 2 písmeno g) zní: „g) cizinec při pobytové kontrole nepředloží doklad o cestovním zdravotním pojištění, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180i nebo § 180j, a to ani ve lhůtě stanovené policií; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 45. V § 38 odst. 2 se slova „; jedná-li se o zrušení platnosti víza uděleného podle § 33 odst. 3, policie požádá ministerstvo o závazné stanovisko9b) k zániku důvodů znemožňujících vycestování“ včetně poznámky pod čarou č. 9b zrušují. 46. § 39 se zrušuje. 47. V § 40 odst. 1 a 2 se slova „letištní vízum, průjezdní vízum, vízum k pobytu do 90 dnů nebo“ zrušují. 48. V § 40 odstavec 3 zní: „(3) K žádosti o udělení diplomatického nebo zvláštního víza je cizinec povinen předložit cestovní doklad a fotografie. Před vyznačením víza je cizinec povinen na požádání předložit doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j; na požádání je cizinec současně povinen předložit doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění. Věta druhá se nepoužije, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4.“. 49. V § 42 odst. 1 a v § 43 odst. 1 se slova „1 rok“ nahrazují slovy „6 měsíců“. 50. V § 42 odst. 3, § 42b odst. 4 a v § 42d odst. 3 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“ a slova „§ 180j odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. 51. V § 42 odstavec 6 zní: „(6) Cizinec je oprávněn pobývat na území po dobu uvedenou v průkazu o povolení k pobytu, není-li dále stanoveno jinak.“. 52. V § 42a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 32 zní: „(3) Žádost o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny je dále oprávněn podat cizinec, který před vstupem na území pobýval na území jiného členského státu Evropské unie jako rodinný příslušník držitele povolení k dlouhodobému pobytu za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci32) (dále jen „modrá karta“). Žádost je cizinec povinen podat ve lhůtě do 1 měsíce ode dne vstupu na území. 32) Směrnice Rady 2009/50/ES o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci.“. Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8. 53. V § 42a se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) cizinec, se kterým má být umožněno společné soužití rodiny, je držitelem modré karty.“. 54. V § 42b odst. 1 na konci textu písmene c) a v § 70 odst. 2 na konci písmene g) se doplňují slova „nebo pokud již dítě pobývá na území“. 55. V § 42b se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) K žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny je cizinec, který pobýval jako rodinný příslušník držitele modré karty v jiném členském státě Evropské unie32), dále povinen předložit doklad o oprávnění k pobytu, který mu jako rodinnému příslušníkovi držitele modré karty vydal jiný členský stát Evropské unie.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5. 56. V § 42c odst. 3 písmeno b) zní: „b) doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 57. V § 42c odst. 3 písm. c) se za slova „žadatele a společně s ním posuzovaných osob“ vkládají slova „pobývajících na území“ a slova „písm. a) až c)“ se zrušují. 58. V § 42c odst. 6 se slova „, nejde-li o případy uvedené v § 180i odst. 2“ nahrazují slovy „podle odstavce 3 písm. b)“. 59. V § 42e se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území ministerstvo vydá na žádost dále cizinci, jehož spolupráce s orgány činnými v trestním řízení je významná pro předejití, odhalení, prověřování anebo vyšetřování zločinu nebo jiného úmyslného trestného činu, k jehož stíhání zavazuje vyhlášená mezinárodní smlouva, za podmínky, že spolupracuje s orgány činnými v trestním řízení a nespolupracuje s podezřelým ze spáchání tohoto trestného činu.“. 60. V § 42e odst. 6 větě první se slova „nebo žadatel o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území“ nahrazují slovy „žadatel o povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území nebo cizinec, kterému bylo toto povolení vydáno,“. 61. V § 42e odst. 6 se za větu první vkládá věta „Ministerstvo může zajistit ubytování i cizinci uvedenému v odstavci 5.“. 62. V § 42f odst. 1 se slova „vědeckého výzkumu8a)“ nahrazují slovy „vědeckého výzkumu29)“. 63. V § 42f odst. 4 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“, slova „předpisu8c)“ se nahrazují slovy „předpisu33)“ a slova „§ 180j odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. Poznámka pod čarou č. 33 zní: „33) Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení.“. 64. V § 42g odst. 4 se za slova „zastupitelského úřadu,“ vkládá slovo „zaměstnavatele,“. 65. V § 42g odst. 6 se za slovo „; karty“ vkládají slova „zaměstnavatel a“. 66. V § 42g se na konci textu odstavce 10 doplňují slova „, anebo zaměstnavatel vyjádřil nesouhlasné stanovisko se zaměstnáním cizince“. 67. V § 42g se odstavec 12 zrušuje. 68. V § 42h odst. 3 se za slova „zdravotním pojištění“ vkládají slova „, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a to“, za slovo „předpisu“ se vkládají slova „, a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění“ a slova „§ 180i odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. 69. Za § 42h se doplňují nové § 42i a 42j, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 34 a 35 znějí: „§ 42i Modrá karta (1) Žádost o vydání modré karty32) je oprávněn podat cizinec, pokud na území hodlá pobývat přechodně po dobu delší než 3 měsíce a bude zaměstnán na pracovní pozici vyžadující vysokou kvalifikaci, která podle zvláštního právního předpisu8e) může být obsazena cizincem, který není občanem Evropské unie, nejde-li o a) žadatele o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem vědeckého výzkumu, b) rodinného příslušníka občana Evropské unie, pokud občan Evropské unie pobývá na území, c) rezidenta jiného členského státu Evropské unie, který na území pobývá na základě povolení k dlouhodobému pobytu podle § 42c za účelem zaměstnání nebo podnikání, d) cizince, který na území pobývá v souladu s mezinárodní smlouvou usnadňující vstup a dočasný pobyt některých kategorií fyzických osob v souvislosti s obchodem a investicemi, kterou je Česká republika vázána, e) cizince, který na území pobývá na základě oprávnění k pobytu za účelem sezónního zaměstnání, nebo f) cizince, který je zaměstnancem zaměstnavatele z jiného členského státu Evropské unie vyslaným k výkonu práce v rámci nadnárodního poskytování služeb na území34). (2) Za vysokou kvalifikaci podle odstavce 1 se považuje řádně ukončené vysokoškolské vzdělání nebo vyšší odborné vzdělání, pokud studium trvalo aspoň 3 roky. (3) Žádost o vydání modré karty podává cizinec na zastupitelském úřadu. Na území je oprávněn žádost o vydání modré karty podat ministerstvu cizinec, který pobývá na území a) na vízum k pobytu nad 90 dnů nebo na povolení k dlouhodobému pobytu, nebo b) jako držitel modré karty vydané jiným členským státem Evropské unie a žádost podá ve lhůtě do 1 měsíce ode dne vstupu na území. (4) Modrá karta opravňuje cizince k pobytu na území a k výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci po dobu v ní uvedenou. (5) Jde-li o výkon zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci a jedná se o regulované povolání, ministerstvo rozhodne o vydání modré karty po vyjádření příslušného uznávacího orgánu35). (6) Ministerstvo žádost o vydání modré karty zamítne, jestliže a) cizinec předložil padělané anebo pozměněné náležitosti nebo v nichž uvedené údaje podstatné pro posouzení žádosti neodpovídají skutečnosti, nebo b) jsou zjištěny skutečnosti uvedené v § 9 odst. 1 písm. f), g), h), i) nebo j), c) se nejedná o zaměstnání na pracovní pozici vyžadující vysokou kvalifikaci, která podle zvláštního právního předpisu8e) může být obsazena cizincem, který není občanem Evropské unie. (7) Ministerstvo v modré kartě v rubrice druh povolení vyznačí záznam „MODRÁ KARTA EU“. (8) Skončí-li držiteli modré karty pracovní poměr v době její platnosti, je povinen tuto skutečnost ve lhůtě do 3 pracovních dnů oznámit ministerstvu. (9) Změna zaměstnavatele nebo pracovního zařazení držitele modré karty podléhá během prvních dvou let pobytu na území předchozímu souhlasu ministerstva. Ministerstvo souhlas s uvedenými změnami udělí na žádost držitele modré karty, pokud držitel této karty podmínky uvedené v odstavci 1 i nadále splňuje. Po uplynutí dvou let pobytu na území je držitel modré karty povinen tyto změny oznámit ministerstvu ve lhůtě do 3 pracovních dnů. (10) Ministerstvo po posouzení žádosti o vydání modré karty písemně informuje zaměstnavatele o tom, že cizinec splnil podmínky pro vydání modré karty; v informaci uvede jméno, popřípadě jména, příjmení a státní občanství cizince, datum, od kdy splňuje podmínky pro vydání modré karty, označení pracovní pozice, pro kterou bude modrá karta vydána, číslo modré karty vydané cizinci a datum jejího převzetí. § 42j Náležitosti k žádosti o vydání modré karty (1) K žádosti o vydání modré karty je cizinec povinen předložit a) náležitosti podle § 31 odst. 1 písm. a), d) a e), b) pracovní smlouvu pro výkon zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci sjednanou na dobu nejméně jednoho roku na zákonem stanovenou týdenní pracovní dobu, která dále obsahuje výši sjednané hrubé měsíční nebo roční mzdy odpovídající alespoň výši 1,5násobku průměrné hrubé roční mzdy vyhlášené sdělením Ministerstva práce a sociálních věcí, c) doklady potvrzující vysokou kvalifikaci, d) jde-li o výkon regulovaného povolání, doklad o splnění podmínek pro výkon takového povolání, e) na požádání náležitosti podle § 31 odst. 5. (2) Cizinec, který před podáním žádosti o vydání modré karty na území pobýval jako držitel modré karty v jiném členském státě Evropské unie, je dále povinen předložit doklad prokazující úhrnný měsíční příjem rodiny podle § 42b odst. 1 písm. d). (3) Před vyznačením víza k pobytu nad 90 dnů za účelem převzetí modré karty je cizinec povinen předložit doklad o cestovním zdravotním pojištění, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a to na dobu pobytu ode dne vstupu na území do doby, než se na něho bude vztahovat pojištění podle zvláštního právního předpisu32), a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4. 34) § 319 odst. 1 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb. 35) Například zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států Evropské unie a některých příslušníků jiných států a o změně některých zákonů (zákon o uznávání odborné kvalifikace), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), ve znění pozdějších předpisů.“. 70. V § 43 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území se dále udělí na žádost cizince, kterému skončila platnost povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území nebo mu bylo toto povolení zrušeno z důvodu ukončení trestního řízení, a probíhá řízení proti zaměstnavateli o vyplacení dlužné mzdy a tato mzda nebyla cizinci vyplacena.“. 71. V § 44 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 1 až 5. 72. V § 44 odstavec 1 zní: „(1) Cizinec, který podal žádost o vydání povolení k dlouhodobému pobytu na zastupitelském úřadu a bylo mu uděleno vízum podle § 30 odst. 4, je povinen se do 3 pracovních dnů ode dne vstupu na území osobně dostavit na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu.“. 73. V § 44 odstavec 1 zní: „(1) Cizinec, který podal žádost o vydání povolení k dlouhodobému pobytu na zastupitelském úřadu a bylo mu uděleno vízum podle § 30 odst. 4, je povinen za účelem vydání průkazu o povolení k pobytu se do 3 pracovních dnů ode dne vstupu na území osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů cizince a jeho podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud cizinci v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka.“. 74. V § 44 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Cizinci, který podal žádost o vydání zelené karty nebo modré karty, ministerstvo po pořízení biometrických údajů vydá potvrzení o splnění podmínek pro vydání povolení k dlouhodobému pobytu.“. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6. 75. V § 44 odstavec 3 zní: „(3) Cizinec je povinen ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu.“. 76. V § 44 odst. 4 písm. c) se slova „(§ 44 odst. 1)“ zrušují. 77. V § 44 se doplňují odstavce 7 až 10, které znějí: „(7) Modrá karta se vydává s dobou platnosti o 3 měsíce delší, než je doba, na niž byla uzavřena pracovní smlouva, nejdéle však na 2 roky. (8) Modrá karta podle § 42i se považuje za platnou a) do doby nabytí právní moci rozhodnutí o prodloužení doby její platnosti, pokud byla žádost o vydání modré karty podána v době platnosti modré karty, b) do doby, než jiný členský stát Evropské unie rozhodne o žádosti o vydání modré karty, pokud byla žádost o vydání modré karty podána v době platnosti modré karty podle § 42i, c) do doby vycestování cizince z území, pokud mu jiný členský stát Evropské unie vydal modrou kartu, d) po dobu 3 měsíců ode dne, kdy jiný členský stát Evropské unie nevyhověl žádosti cizince o vydání modré karty. (9) Modrá karta vydaná jiným členským státem Evropské unie se na území považuje za platnou do doby nabytí právní moci rozhodnutí o vydání modré karty podle § 42i, pokud v době platnosti modré karty vydané jiným členským státem Evropské unie cizinec požádal o vydání modré karty podle § 42i a o jejím vydání nebylo rozhodnuto v době platnosti modré karty vydané jiným členským státem Evropské unie. (10) Na platnost povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny vydaného rodinnému příslušníkovi držitele modré karty a na platnost takového oprávnění vydaného jiným členským státem Evropské unie se odstavce 8 a 9 vztahují obdobně.“. 78. V § 44a odst. 1 písm. c) se slova „podle § 44 odst. 1, který byl vydán“ nahrazují slovy „, které bylo vydáno“. 79. V § 44a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) nejdéle na dobu stanovenou v § 44 odst. 7, jde-li o modrou kartu.“. 80. V § 44a odst. 3 se slova „§ 46 odst. 3 a 7“ nahrazují slovy „§ 46 odst. 3, 7 a 8“. 81. V § 44a odst. 4, § 44a odst. 6 písm. b) a v § 46 odst. 1 se slova „§ 180j odst. 1“ nahrazují slovy „§ 180j“ a slova „pokud je cizinec zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu8c)“ se nahrazují slovy „jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4“. 82. V § 44a odst. 6 písm. b) se za slovo „současně“ vkládají slova „na požádání“. 83. V § 44a se doplňují odstavce 11 až 13, které znějí: „(11) Žádost o prodloužení platnosti modré karty se podává ministerstvu. K žádosti je cizinec povinen předložit náležitosti podle § 42j odst. 1 písm. a) až d), s výjimkou fotografie. (12) Splňuje-li cizinec podmínky pro prodloužení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu, je povinen se na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů cizince a jeho podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud cizinci v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. (13) Cizinec je povinen ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu.“. 84. V § 45 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Cizinec, který hodlá na území pobývat za účelem podnikání, může o takovou změnu požádat, pokud je držitelem platného povolení k dlouhodobému pobytu a na území pobývá po dobu delší než 2 roky.“. 85. V § 45 odst. 6 písmeno e) zní: „e) doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 86. V § 46 odst. 1 se slova „§ 31 odst. 1“ nahrazují slovy „§ 31 odst. 1 a 4“ a slova „vízum k pobytu nad 90 dnů“ se nahrazují slovy „dlouhodobé vízum“. 87. V § 46 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Pro povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území podle § 43 odst. 2 platí obdobně § 31 odst. 1, § 37, § 55 odst. 1, § 56, § 58 odst. 3 a § 62 odst. 1 vztahující se na dlouhodobé vízum. K žádosti je cizinec povinen dále předložit doklad o cestovním zdravotním pojištění, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4.“. 88. V § 46 odst. 3 se slova „§ 56 odst. 1 písm. a) až c), e), h) a i)“ nahrazují slovy „§ 56 odst. 1 písm. a) až c), e), g) a h)“. 89. V § 46 odst. 4 se slova „§ 56 odst. 1 písm. c), e), h)“ nahrazují slovy „§ 56 odst. 1 písm. c), e), g)“ a slova „vízum k pobytu nad 90 dnů“ se nahrazují slovy „dlouhodobé vízum“. 90. V § 46 odst. 5 se slova „§ 56 odst. 1 písm. a) až c), e), h) a i)“ nahrazují slovy „§ 56 odst. 1 písm. a) až c), e), g) a h)“ a slova „vízum k pobytu nad 90 dnů“ se nahrazují slovy „dlouhodobé vízum“. 91. V § 46 odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 36 zní: „(7) K žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem podnikání je cizinec povinen předložit a) náležitosti podle § 31 odst. 1 písm. a), d) a e), b) doklad prokazující, že úhrnný měsíční příjem cizince a společně s ním posuzovaných osob pobývajících na území nebude nižší než součet částek životních minim9d) cizince a s ním společně posuzovaných osob a nejvyšší částky normativních nákladů na bydlení stanovených pro účely příspěvku na bydlení zvláštním právním předpisem9e) nebo částky, kterou cizinec věrohodně prokáže jako částku skutečných odůvodněných nákladů vynakládaných na bydlení své a společně posuzovaných osob; společně posuzovanými osobami se pro účely tohoto zákona rozumí osoby uvedené v § 4 odst. 1 zákona o životním a existenčním minimu za podmínek uvedených v § 4 odst. 2 a 3 zákona o životním a existenčním minimu, c) doklad o zápisu do příslušného rejstříku, seznamu nebo evidence30), d) potvrzení příslušného finančního úřadu o tom, že nemá vymahatelné nedoplatky, a potvrzení okresní správy sociálního zabezpečení o tom, že nemá splatné nedoplatky na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti36) včetně penále. Není-li cizinec daňovým subjektem nebo plátcem pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, předloží doklad vydaný finančním úřadem nebo okresní správou sociálního zabezpečení potvrzující tuto skutečnost, e) jde-li o cizince, který je statutárním orgánem obchodní společnosti anebo družstva nebo jeho členem, dále potvrzení příslušného finančního úřadu o tom, že tato obchodní společnost nebo družstvo nemá vymahatelné nedoplatky, a potvrzení okresní správy sociálního zabezpečení o tom, že tato obchodní společnost nebo družstvo nemá splatné nedoplatky na pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti včetně penále, f) na požádání platební výměr daně z příjmu. 36) Zákon č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů.“. 92. V § 46 se odstavec 8 zrušuje. Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8. 93. V § 46 odst. 8 závěrečné části ustanovení a v § 46a odst. 2 závěrečné části ustanovení se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“. 94. V § 46 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Jde-li o vydání povolení k dlouhodobému pobytu cizinci, který je zařazen do informačního systému smluvních států, ministerstvo projedná vydání tohoto povolení se smluvním státem5a), který cizince do tohoto systému zařadil; v řízení přihlédne ke skutečnostem, které smluvní stát vedly k zařazení cizince do tohoto systému. Vydání povolení k dlouhodobému pobytu ministerstvo oznámí smluvnímu státu, který cizince do informačního systému smluvních států zařadil.“. 95. V § 46a odst. 2 písmeno c) zní: „c) cizinec při pobytové kontrole nepředloží doklad o cestovním zdravotním pojištění, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a to ani ve lhůtě stanovené policií; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 96. V § 46a odst. 2 písm. f) a v § 46d odst. 2 písm. f) se slova „nebo pozměněné“ nahrazují slovy „anebo pozměněné nebo údaje podstatné pro posouzení žádosti v nich uvedené neodpovídají skutečnosti“. 97. V § 46a odst. 2 se na konci písmene k) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene l) se doplňuje slovo „nebo“ a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) držiteli modré karty byla platnost modré karty zrušena anebo mu nebyla prodloužena nebo jiným členským státem Evropské unie nebylo vyhověno jeho žádosti o vydání modré karty a platnost modré karty vydané na území skončila,“. 98. V § 46b odst. 2 písmeno e) zní: „e) držitel tohoto povolení při pobytové kontrole nepředloží doklad o cestovním zdravotním pojištění, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a to ani ve lhůtě stanovené policií; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 99. V § 46c odstavec 6 zní: „(6) Ministerstvo udělí výjezdní příkaz cizinci, kterému zanikla platnost povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území podle odstavce 5; cizinec je povinen ve lhůtě stanovené výjezdním příkazem z území vycestovat.“. 100. V § 46e odst. 2 písmeno b) zní: „b) cizinec při pobytové kontrole nepředloží doklad o cestovním zdravotním pojištění, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a to ani ve lhůtě stanovené policií; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 101. Za § 46e se vkládá nový § 46f, který včetně nadpisu zní: „§ 46f Zrušení platnosti modré karty (1) Ministerstvo zruší platnost modré karty, jestliže a) její držitel o zrušení platnosti modré karty požádá, b) zjistí, že náležitosti předložené k žádosti o vydání modré karty nebo prodloužení její platnosti jsou padělané anebo pozměněné nebo údaje podstatné pro posouzení žádosti v nich uvedené neodpovídají skutečnosti, c) její držitel přestal splňovat některou z podmínek pro vydání modré karty, d) její držitel neplní účel, pro který byla modrá karta vydána, e) její držitel neoznámil ministerstvu do 3 pracovních dnů skončení pracovního poměru nebo změnu pracovního zařazení; to neplatí, pokud splnění této povinnosti držiteli modré karty zabránily důvody na jeho vůli nezávislé, f) doba trvání nezaměstnanosti držitele modré karty přesáhla 3 po sobě jdoucí měsíce, g) k nezaměstnanosti držitele modré karty došlo opakovaně po dobu platnosti modré karty; to neplatí, pokud pracovní poměr skončil z některého z důvodů uvedených v § 52 písm. a) až e) zákoníku práce nebo dohodou z týchž důvodů anebo okamžitým zrušením podle § 56 zákoníku práce, h) její držitel nemá na území zajištěno ubytování, nebo i) jejímu držiteli nebyla uznána odborná kvalifikace příslušným uznávacím orgánem35). (2) Ministerstvo dále zruší platnost modré karty, jestliže a) její držitel byl pravomocně odsouzen za spáchání zvlášť závažného zločinu, b) jiný stát Evropské unie nebo smluvní stát uplatňující společný postup ve věci vyhošťování rozhodl o vyhoštění jejího držitele ze svého území z důvodu odsouzení k trestu odnětí svobody v délce nejméně 1 rok anebo pro důvodné podezření, že spáchal závažnou trestnou činnost nebo takovou činnost připravuje na území některého státu Evropské unie nebo smluvního státu uplatňujícího společný postup ve věci vyhošťování, c) je důvodné nebezpečí, že by její držitel mohl při dalším pobytu na území závažným způsobem narušit veřejný pořádek nebo ohrozit bezpečnost státu, nebo d) její držitel podal žádost o příspěvek na živobytí, doplatek na bydlení nebo mimořádnou okamžitou pomoc ze systému pomoci v hmotné nouzi, za podmínky, že důsledky tohoto rozhodnutí budou přiměřené důvodu pro zrušení platnosti modré karty. Při posuzování přiměřenosti ministerstvo přihlíží zejména k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života držitele modré karty. (3) Ministerstvo v rozhodnutí, kterým zruší platnost modré karty, stanoví lhůtu k vycestování z území a cizinci udělí výjezdní příkaz; cizinec je povinen ve stanovené lhůtě z území vycestovat.“. 102. V § 47 odst. 1 se číslo „120“ nahrazuje číslem „90“. 103. V § 48 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí: „e) který je uveden v § 42e odst. 5, a to ode dne podání žádosti, nebo f) který je uveden v § 18 písm. d) bodě 4, a to ode dne nabytí právní moci předběžného opatření příslušného orgánu.“. 104. V hlavě III nadpis dílu 5 zní: „Výjezdní příkaz a rozhodnutí o povinnosti opustit území“. 105. V § 50 odst. 2 větě druhé se za slovo „zrušení“ vkládají slova „nebo zániku“. 106. Za § 50 se vkládá nový § 50a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 37zní: „§ 50a Rozhodnutí o povinnosti opustit území (1) Pobývá-li cizinec, který je držitelem platného oprávnění k pobytu vydaného jiným členským státem Evropské unie, na území neoprávněně, policie mu vydá rozhodnutí o povinnosti opustit území. (2) Postup podle odstavce 1 se nepoužije, pokud by cizinec mohl při pobytu na území ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek. (3) Rozhodnutí o povinnosti opustit území policie vydá dále a) cizinci staršímu 15 let, který nevyužil možnosti dobrovolné repatriace podle zvláštního právního předpisu2), za účelem opuštění území, jestliže 1. nepodal žádost o udělení mezinárodní ochrany, ačkoliv k tomu byl vyzván, 2. nevycestoval po pravomocném ukončení řízení ve věci mezinárodní ochrany z území ve lhůtě stanovené výjezdním příkazem nebo ve lhůtě do 30 dnů, nebyl-li cizinci výjezdní příkaz udělen, nebo 3. mu uplynula doba oprávnění k pobytu na území uděleného osobě požívající doplňkové ochrany (§ 124b), nebo b) cizinci, který neoprávněně vstoupil nebo pobýval na území a má být předán podle mezinárodní smlouvy sjednané s jiným členským státem Evropské unie přede dnem 13. ledna 2009 nebo přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství37) (§ 129). (4) Policie v rozhodnutí podle odstavců 1 a 3 stanoví dobu k opuštění území, a to v rozmezí 7 až 60 dní. Pokud by podle rozhodnutí podle odstavců 1 a 3 měla doba k opuštění území začít běžet v době trvání zajištění cizince, začíná tato doba běžet ode dne ukončení zajištění. Pokud v průběhu doby k opuštění území je cizinec zajištěn, běh této doby se zajištěním přerušuje. 37) Nařízení Rady (ES) č. 343/2003 ze dne 18. února 2003, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o azyl podané státním příslušníkem třetí země v některém z členských států.“. 107. V hlavě III nadpis dílu 6 zní: „Společná ustanovení k dlouhodobému vízu“. 108. V § 51 odst. 1 se slovo „Vízem“ nahrazuje slovy „Dlouhodobým vízem“. 109. V § 51 odst. 2, § 52 odst. 1 písm. b), v nadpisu § 55, § 55 odst. 1, 2 a 3, v nadpisu § 56, § 56 odst. 1 písm. b) a i), § 56 odst. 2 v závěrečné části ustanovení, v § 56 odst. 3, § 57 odst. 1 a 3, v nadpisu § 58, § 60 odst. 1, 2, 5 a 6, v nadpisu § 62 a v § 62 odst. 1 se slovo „víza“ nahrazuje slovy „dlouhodobého víza“. 110. V § 51 odst. 3, 4 a 5, § 56 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 56 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 58 odst. 1 se slovo „Vízum“ nahrazuje slovy „Dlouhodobé vízum“. 111. V § 52 odst. 1 písm. a), § 56 odst. 1 písm. a) a i), § 57 odst. 1 a 3, § 58 odst. 2 a v § 60 odst. 1, 2, 3, 4 a 6 se slovo „vízum“ nahrazuje slovy „dlouhodobé vízum“. 112. V § 52 odst. 1 se písmeno c) zrušuje. 113. V § 52 se odstavec 2 zrušuje. Zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 114. § 53 zní: „§ 53 (1) Žádost o udělení dlouhodobého víza se podává na zastupitelském úřadu, pokud tento zákon nestanoví jinak. Žádost je cizinec oprávněn podat pouze na zastupitelském úřadu ve státě, jehož je cizinec občanem, popřípadě jenž vydal cestovní doklad, jehož je cizinec držitelem, nebo ve státě, ve kterém má cizinec povolen dlouhodobý nebo trvalý pobyt; to neplatí, jde-li o cizince, který je uveden v právním předpise vydaném podle § 182 odst. 1 písm. f). (2) Žádost o udělení dlouhodobého víza se podává na úředním tiskopisu. (3) Žádost o udělení dlouhodobého víza se považuje za nepřípustnou, jestliže a) k ní nebyly předloženy náležitosti podle § 31, b) cizinec odmítl pořízení otisků prstů nebo obrazového záznamu, c) nebyla podána na úředním tiskopisu, nebo d) nebyla podána na příslušném zastupitelském úřadu. (4) Zastupitelský úřad cizinci, který podal nepřípustnou žádost o udělení dlouhodobého víza, vrátí tiskopis žádosti, veškeré předložené náležitosti a správní poplatek; současně cizince písemně informuje o důvodech nepřípustnosti žádosti. (5) Zastupitelský úřad je oprávněn v souvislosti s podáním žádosti cizince o udělení dlouhodobého víza snímat otisky prstů a pořizovat obrazové záznamy.“. 115. V § 54 se slova „udělení víza“ nahrazují slovy „udělení dlouhodobého víza“ a slova „požadovaný druh víza,“ se zrušují. 116. V § 56 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 56 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „nebo zastupitelský úřad“ zrušují. 117. V § 56 odst. 1 písm. b) se slova „nečitelně nebo neúplně či“ zrušují. 118. V § 56 odst. 1 písmeno e) zní: „e) předloží padělané anebo pozměněné náležitosti nebo údaje podstatné pro posouzení žádosti v nich uvedené neodpovídají skutečnosti,“. 119. V § 56 odst. 1 se písmeno g) zrušuje. Dosavadní písmena h) až m) se označují jako písmena g) až l). 120. V § 56 odst. 1 písm. h) se slovo „vízem“ nahrazuje slovy „dlouhodobým vízem“. 121. V § 56 odst. 1 písmeno i) zní: „i) před vyznačením dlouhodobého víza nepředloží doklad o cestovním zdravotním pojištění po dobu pobytu na území, které odpovídá podmínkám uvedeným v § 180j, a na požádání doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění, nejde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4,“. 122. V § 56 odst. 1 písm. j) se slovo „zahraničněpolitickém“ zrušuje. 123. V § 56 se na konci odstavce 1 doplňuje slovo „nebo“ a písmeno k) se zrušuje. Dosavadní písmeno l) se označuje jako písmeno k). 124. V § 56 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno b) se zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). 125. V § 56 odstavce 4 a 5 znějí: „(4) Ministerstvo písemně informuje cizince o důvodech neudělení dlouhodobého víza a o jeho oprávnění požádat ve lhůtě do 15 dnů ode dne doručení informace o neudělení dlouhodobého víza o nové posouzení důvodů neudělení dlouhodobého víza (§ 180e). (5) Jde-li o udělení dlouhodobého víza cizinci, který je zařazen do informačního systému smluvních států, ministerstvo projedná udělení víza se smluvním státem, který cizince do tohoto systému zařadil; v řízení přihlédne ke skutečnostem, které smluvní stát vedly k zařazení cizince do tohoto systému. Udělení víza ministerstvo oznámí smluvnímu státu, který cizince do informačního systému smluvních států zařadil.“. 126. V § 56 se odstavec 6 zrušuje. 127. V § 57 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3. 128. V § 57 odst. 1 a v § 62 odst. 2 se slova „víza k pobytu nad 90 dnů“ nahrazují slovy „dlouhodobého víza“. 129. V § 57 odst. 1 se za slovo „pojištění“ vkládají slova „nebo doklad o zaplacení pojistného uvedeného na dokladu o cestovním zdravotním pojištění, byl-li vyžádán,“ a slova „§ 180i odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 180j odst. 4“. 130. V § 57 odstavec 2 zní: „(2) Zastupitelský úřad je oprávněn provést pohovor se žadatelem o dlouhodobé vízum; jde-li o žadatele o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem podnikání, zastupitelský úřad provede pohovor vždy, a to zejména s cílem zjistit bližší skutečnosti týkající se uváděného účelu pobytu na území. O provedeném pohovoru zastupitelský úřad sepíše záznam, který obsahuje zejména údaje umožňující identifikaci žadatele, vylíčení průběhu pohovoru, datum, jméno a příjmení nebo služební číslo a podpis osoby provádějící pohovor a podpis žadatele.“. 131. V § 57 odst. 3 se slova „nebo policie“ zrušují. 132. V § 58 odst. 3 se slova „Ve vízu k pobytu nad 90 dnů“ nahrazují slovy „V dlouhodobém vízu“. 133. V § 60 odst. 2 se číslo „120“ nahrazuje číslem „90“ a slova „a u krátkodobých víz nejdříve 30 dnů a nejpozději 3 dny“ se zrušují. 134. V § 60 odst. 3 se slova „podle předchozí věty“ zrušují. 135. § 61 se zrušuje. 136. V § 62 odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Po vycestování cizince z území zanikne platnost víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území.“. 137. V § 62 odst. 4 větě druhé se slovo „víz“ nahrazuje slovy „dlouhodobých víz“. 138. § 63 se zrušuje. 139. V § 64 odst. 1 písm. a) se slova „základní vzdělávání,“ zrušují a slova „v základní škole,“ se nahrazují slovem „ve“. 140. V § 64 odst. 1 písmeno c) zní: „c) stipendijní pobyt realizovaný na základě platných mezinárodních smluv prováděných Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy, platného stipendijního programu Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy, stipendijního programu Evropské unie nebo na základě rozhodnutí vlády České republiky,“. 141. V § 65 odst. 2 se slova „§ 78 až 86“ nahrazují slovy „§ 83 až 85“. 142. V § 67 odst. 1 se za slovo „probíhalo“ vkládá slovo „poslední“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „, pokud tato stížnost byla podána v zákonné lhůtě“. 143. V § 67 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Do doby pobytu podle věty první se započítává doba pobytu na území na dlouhodobé vízum, na povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu a doba pobytu po dobu řízení o udělení mezinárodní ochrany, včetně případného řízení o kasační stížnosti. Nepřetržitost pobytu na území je zachována, pokud cizinec podal žádost o udělení mezinárodní ochrany nejpozději do 7 dnů po skončení přechodného pobytu na dlouhodobé vízum nebo na povolení k dlouhodobému anebo trvalému pobytu; to neplatí, pokud platnost těchto pobytových oprávnění byla zrušena.“. 144. V § 67 odst. 7 se za slova „nepřetržitého pobytu na území“ vkládají slova „a podmínky, že nejméně poslední dva roky probíhalo poslední řízení o udělení mezinárodní ochrany, včetně případného řízení o kasační stížnosti,“. 145. V § 68 odst. 2 se slova „vízum k pobytu nad 90 dnů“ nahrazují slovy „dlouhodobé vízum“. 146. V § 68 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Povolení k trvalému pobytu se na žádost dále vydá cizinci, který splnil podmínku 5 let nepřetržitého pobytu na území členských států Evropské unie jako držitel modré karty, pokud jako držitel modré karty nepřetržitě pobývá na území po dobu nejméně 2 let; do doby 5 let nepřetržitého pobytu na území členských států se nezapočítává doba pobytu na území jiného členského státu Evropské unie, pokud na jeho území držitel modré karty vydané tímto členským státem Evropské unie pobýval po dobu kratší než 18 měsíců. Do požadované doby nepřetržitého pobytu se započítávají i období nepřítomnosti držitele modré karty na území členských států Evropské unie, pokud jednotlivá období nepřítomnosti nepřesáhla 12 po sobě jdoucích měsíců a pokud v souhrnu nepřesáhla 18 měsíců. Toto ustanovení se obdobně použije i na rodinné příslušníky držitele modré karty, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny na území.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5. 147. V § 69 odst. 5 se za slovo „ministerstvu“ vkládají slova „, pokud na území pobývá na dlouhodobé vízum, povolení k dlouhodobému pobytu nebo na základě dokladu vydaného k pobytu na území podle zvláštního právního předpisu2), 3a)“ a slova „odst. 4“ se nahrazují slovy „odst. 5“. 148. V § 70 odst. 5 písm. b) se slova „nebo střední školy“ nahrazují slovy „anebo střední školy nebo nejméně 1 akademický rok studoval vysokou školu“ a na konci textu se doplňují slova „anebo studijní program zaměřený na český jazyk na vysoké škole“. 149. V § 70 odst. 5 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) prokáže, že absolvoval jinou obecně uznávanou zkoušku z českého jazyka, která svou náročností dosahuje minimálně úrovně stanovené vyhláškou Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy [§ 182a odst. 2 písm. a)], pokud je tato skutečnost Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy potvrzena,“. Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f). 150. V § 70 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Ministerstvo je v případě důvodné pochybnosti, že cizinec má požadovanou znalost českého jazyka v rozsahu stanoveném vyhláškou Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy [§ 182a odst. 2 písm. a)], oprávněno doklad prokazující požadovanou znalost českého jazyka neuznat a požadovat vykonání zkoušky před komisí stanovenou Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy; vykonání zkoušky cizinec nehradí. Nový doklad prokazující požadovanou znalost českého jazyka v tomto případě cizinci vydá Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy.“. 151. V § 71 odst. 1 větě první se slova „prokazující, že úhrnný měsíční příjem cizince a společně s ním posuzovaných osob“ nahrazují slovy „prokazující, že příjem cizince je pravidelný a úhrnný měsíční příjem cizince a společně s ním posuzovaných osob pobývajících na území“. 152. V § 71 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Příjem cizince lze prokázat zejména potvrzením zaměstnavatele o výši průměrného čistého měsíčního výdělku, jde-li o příjmy ze závislé činnosti, nebo daňovým přiznáním z příjmů fyzických osob, jde-li o příjmy z podnikání. Pokud nelze prokázat příjem jiným věrohodným způsobem, lze jako doklad o zajištění prostředků k trvalému pobytu předložit výpisy z účtu vedeného v bance za posledních 6 měsíců, ze kterých vyplývá, že cizinec takovými příjmy disponuje, nebo platební výměr daně z příjmu.“. 153. V § 71 odstavec 2 zní: „(2) Dokladem o zajištění ubytování podle § 70 odst. 2 písm. f) se rozumí doklad o vlastnictví bytu nebo domu, doklad o oprávněnosti užívání bytu anebo domu nebo písemné potvrzení osoby, která je vlastníkem nebo oprávněným uživatelem bytu nebo domu, s jejím úředně ověřeným podpisem, kterým je cizinci udělen souhlas s ubytováním. Ubytování může být zajištěno pouze v objektu, který je podle zvláštního právního předpisu31) označen číslem popisným nebo evidenčním, popřípadě orientačním číslem, a je podle stavebního zákona určen pro bydlení, ubytování nebo rekreaci. Úřední ověření se nevyžaduje, podepíše-li oprávněná osoba podle věty první souhlas před pověřeným zaměstnancem ministerstva. Pokud je písemné potvrzení o souhlasu podle věty první podáváno elektronicky, musí být podepsáno uznávaným elektronickým podpisem; to neplatí, je-li potvrzení dodáno prostřednictvím datové schránky.“. 154. V § 72 se za slova „oddacího listu“ vkládají slova „, dokladu prokazujícího požadovanou znalost českého jazyka“. 155. V § 74 odst. 1 se slova „průkazu o povolení k pobytu“ nahrazují slovy „rozhodnutí o vydání povolení k trvalému pobytu“. 156. V § 74 odstavec 2 zní: „(2) Cizinec je povinen po převzetí rozhodnutí o vydání povolení k trvalému pobytu se na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů cizince a jeho podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud cizinci v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. Cizinec je povinen ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu.“. 157. V § 75 odst. 1 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena a) až g). 158. V § 75 odst. 1 písm. a) se slova „nebo pozměněné náležitosti“ nahrazují slovy „anebo pozměněné náležitosti nebo náležitosti, v nichž uvedené údaje podstatné pro posouzení žádosti neodpovídají skutečnosti“. 159. V § 75 odst. 1 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f). 160. V § 75 odst. 1 písm. d), § 87e odst. 1 písm. d) a v § 87k odst. 1 písm. g) se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 2“. 161. V § 75 odst. 2 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) cizinec žádající o povolení k trvalému pobytu podle § 66 trpí závažnou nemocí,“. Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g). 162. V § 75 odst. 2 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. g)“. 163. V § 75 odst. 3 se slova „K důvodu podle odstavce 1 nebo 2 se nepřihlédne“ nahrazují slovy „K důvodům podle odstavce 1 nebo 2 ministerstvo nemusí přihlédnout“. 164. V § 75 odst. 4 se slovo „dále“ zrušuje. 165. V § 77 odst. 1 písm. b) se slova „nebo pozměněných náležitostí“ nahrazují slovy „anebo pozměněných náležitostí nebo náležitostí, v nichž uvedené údaje podstatné pro posouzení žádosti neodpovídají skutečnosti“. 166. V § 77 odst. 1 se na konci písmene e) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene f) se tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) cizinec, bývalý držitel modré karty, nebo jeho rodinný příslušník, pobýval mimo území členských států Evropské unie nepřetržitě po dobu delší než 24 měsíců.“. 167. V § 77 odst. 2 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) cizinec je zařazen do informačního systému smluvních států a příslušný orgán, který cizince do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek,“. Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena f) a g). 168. § 78 až 82 se zrušují. 169. V § 83 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Ministerstvo právní postavení rezidenta na území dále přizná cizinci, který je držitelem modré karty, jestliže splnil podmínku 5 let nepřetržitého pobytu na území členských států Evropské unie jako držitel modré karty a po dobu dvou let jako držitel modré karty nepřetržitě pobývá na území. Do požadované doby 5 let nepřetržitého pobytu na území členských států Evropské unie se nezapočítává doba pobytu na území jiného členského státu Evropské unie, pokud na jeho území držitel modré karty vydané tímto členským státem Evropské unie pobýval po dobu kratší než 18 měsíců. Toto ustanovení se obdobně použije i na rodinné příslušníky držitele modré karty, kterým bylo umožněno společné soužití rodiny na území členských států Evropské unie.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 170. V hlavě IV se díl 3 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 12b zrušují. 171. V § 87 odst. 9 se slova „§ 80 až 82“ nahrazují slovy „§ 117d a 117e“. 172. V § 87b odst. 3, § 87c odst. 2, v nadpisu § 87p, v § 87p odst. 1 a 2, § 87u odst. 2, § 87v odst. 2, § 87w, § 87x odst. 1 a 2, § 87z odst. 1 a 2, § 103 písm. d), § 158 odst. 1 písm. a) bodě 2, § 158a odst. 1 písm. a) a v § 169 odst. 4 se slova „průkazu o pobytu“ nahrazují slovy „pobytové karty“. 173. V § 87d odst. 1 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena a) až c). 174. V § 87d odst. 1 písm. a), § 87d odst. 2 písm. a) a v § 106 odst. 3 se slova „, systému příspěvku na péči“ zrušují. 175. V § 87d odst. 1 na konci textu písmene c) a v § 87k odst. 1 na konci textu písmene c) se doplňují slova „a trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek“. 176. V § 87d odst. 2 písmeno b) zní: „b) ohrožuje bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušuje veřejný pořádek, není-li zahájeno řízení o správním vyhoštění, nebo“. 177. V § 87e odst. 1 na konci textu písmene b) a v § 87k odst. 1 na konci písmene d) se doplňují slova „a příslušný orgán, který žadatele do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek“. 178. V § 87e odst. 3 větě první se slovo „nebo“ nahrazuje slovy „, z humanitárních anebo z jiných důvodů hodných zvláštního zřetele nebo“. 179. Nadpis § 87f zní: „Důvody ukončení přechodného pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie“. 180. V § 87f odst. 1 se slova „a pobývá na území společně s občanem Evropské unie“ zrušují. 181. V § 87f odst. 2 písmeno c) zní: „c) manželství s občanem Evropské unie zaniklo na základě pravomocného rozhodnutí soudu o rozvodu manželství nebo o prohlášení manželství za neplatné; to neplatí jestliže 1. rodinnému příslušníku občana Evropské unie bylo rozhodnutím příslušného orgánu10c) nebo dohodou manželů svěřeno do výchovy dítě občana Evropské unie nebo mu bylo přiznáno právo pravidelného osobního styku s dítětem občana Evropské unie pouze na území, nebo 2. před zahájením řízení o rozvodu nebo řízení o prohlášení manželství za neplatné toto manželství trvalo alespoň 3 roky a v době trvání manželství měl rodinný příslušník občana Evropské unie na území povolen pobyt nejméně 1 rok,“. 182. V § 87h se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Do doby nepřetržitého pobytu podle odstavce 1 písm. a) se započítává i doba pobytu na základě dokladu vydaného k pobytu na území podle zvláštního právního předpisu 2), 3a), pokud se na rodinného příslušníka občana Evropské unie tento zvláštní právní předpis již nevztahuje.“. 183. V § 87i odstavec 2 zní: „(2) Dokladem o zajištění ubytování podle odstavce 1 písm. d) se rozumí doklad o vlastnictví bytu nebo domu, doklad o oprávněnosti užívání bytu anebo domu nebo písemné potvrzení osoby, která je vlastníkem nebo oprávněným uživatelem bytu nebo domu, s jejím úředně ověřeným podpisem, kterým je občanu Evropské unie1b) nebo jeho rodinnému příslušníku udělen souhlas s ubytováním. Ubytování může být zajištěno pouze v objektu, který je podle zvláštního právního předpisu31) označen číslem popisným nebo evidenčním, popřípadě orientačním číslem, a je podle stavebního zákona určen pro bydlení, ubytování nebo rekreaci. Úřední ověření se nevyžaduje, podepíše-li oprávněná osoba podle věty první souhlas před pověřeným zaměstnancem ministerstva. Pokud je písemné potvrzení o souhlasu podle věty první podáváno elektronicky, musí být podepsáno uznávaným elektronickým podpisem; to neplatí, je-li potvrzení dodáno prostřednictvím datové schránky.“. 184. V § 87k odst. 1 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena a) až g). 185. V § 87k odst. 2 se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. d)“ a slovo „nebo“ se nahrazuje slovy „, z humanitárních anebo z jiných důvodů hodných zvláštního zřetele, nebo“. 186. V § 87l odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) je rodinným příslušníkem občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie1b), a je zařazen do informačního systému smluvních států, a příslušný orgán, který držitele povolení k trvalému pobytu do tohoto systému zařadil, poskytne dodatečné informace, po jejichž vyhodnocení lze mít za to, že trvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území jiného smluvního státu ohrozit jeho bezpečnost nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek,“. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d). 187. V § 87n odst. 2 se slova „číslo cestovního dokladu,“ zrušují. 188. V § 87o v nadpisu a v odstavcích 1 až 3 se slova „Průkaz o pobytu“ nahrazují slovy „Pobytová karta“. 189. V § 87o odst. 3 se slova „průkazu“ nahrazují slovy „pobytové karty“ a slova „tohoto průkazu“ nahrazují slovy „této karty“. 190. V § 87u odstavec 1 zní: „(1) Jméno, popřípadě jména, a příjmení občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka se v potvrzení o přechodném pobytu na území, v pobytové kartě rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie nebo v průkazu o povolení k trvalému pobytu uvedou podle tvaru uvedeného latinkou v cestovním dokladu. Občan Evropské unie a jeho rodinný příslušník v úředním styku užívají jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená v těchto dokladech.“. 191. V § 87v odst. 2 se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. g)“. 192. V § 87v odst. 3 se slova „průkazu o pobytu“ nahrazují slovy „pobytové kartě“. 193. V § 87y se věta druhá nahrazuje větou „Oprávnění pobývat na území do nabytí právní moci rozhodnutí o žádosti neplatí, pokud nabylo právní moci rozhodnutí o správním vyhoštění, o ukončení přechodného pobytu nebo o zrušení trvalého pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, nebo se jedná o opakovaně podanou žádost, v níž nejsou uvedeny nové skutečnosti, které rodinný příslušník občana Evropské unie nemohl uplatnit v řízení o předchozí žádosti.“. 194. V § 87z odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení povolení k trvalému nebo přechodnému pobytu držitele průkazu,“. Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g). 195. V § 87z odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „; to neplatí, pokud z důvodu pobytu na území jiného členského státu Evropské unie držitel průkazu zruší ubytování na území“. 196. V § 87z odstavec 3 zní: „(3) Je-li držitel průkazu přítomen a plně uzná důvody pro zrušení platnosti průkazu, lze odůvodnění rozhodnutí nahradit vlastnoručně podepsaným prohlášením držitele průkazu, že se zrušením jeho platnosti souhlasí. Odvolání proti rozhodnutí není v tomto případě přípustné.“. 197. V § 87aa odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení přechodného pobytu na území občanu Evropské unie, nebo dnem, ve kterém občan Evropské unie o zrušení platnosti potvrzení požádal,“. Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g). 198. V § 87aa odstavec 3 zní: „(3) Je-li držitel potvrzení o přechodném pobytu na území přítomen a plně uzná důvody pro zrušení platnosti potvrzení, lze odůvodnění rozhodnutí nahradit vlastnoručně podepsaným prohlášením držitele potvrzení, že se zrušením jeho platnosti souhlasí. Odvolání proti rozhodnutí není v tomto případě přípustné.“. 199. V § 88 odstavec 2 zní: „(2) Pobývá-li zákonný zástupce narozeného cizince na území na vízum, je povinen v době podle odstavce 1 podat za narozeného cizince žádost o udělení stejného druhu víza, a to policii v místě, kde je hlášen k pobytu na území, pobývá-li na území na krátkodobé vízum, nebo ministerstvu, pobývá-li na území na dlouhodobé vízum. Tato povinnost neplatí, pokud narozený cizinec v době podle odstavce 1 vycestuje z území.“. 200. V § 88 odstavec 4 zní: „(4) Doba podle odstavce 1 se považuje za prodlouženou, pokud podání žádosti v této době zabránily důvody na vůli cizince nezávislé, do doby, než tyto důvody pominou. Cizinec je povinen důvody podle věty první neprodleně oznámit policii, pobývá-li na území na krátkodobé vízum, nebo ministerstvu, pobývá-li na území na dlouhodobé vízum, povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu.“. 201. V § 91 písm. b), § 103 písm. b) a v § 107 odst. 1 se slova „průkaz o pobytu“ nahrazují slovy „pobytovou kartu“. 202. V § 92 úvodní části ustanovení se slova „odepře policie“ nahrazují slovy „policie rozhodnutím, které vydá na místě38), odepře“. Poznámka pod čarou č. 38 zní: „38) § 143 správního řádu.“. 203. V § 98 odst. 1 se slova „byl vydán průkaz o pobytu“ nahrazují slovy „byla vydána pobytová karta“ a slova „vydán průkaz o povolení k trvalému pobytu nebo průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie“ se nahrazují slovy „na území povolen trvalý pobyt“. 204. V § 99 se na konci odstavce 1 doplňují slova „nebo ubytovává více než 5 cizinců, s výjimkou případu, kdy lze ubytované cizince a ubytovatele považovat za osoby blízké“. 205. V § 100 písmeno d) zní: „d) zajistit cizinci ubytování, které není zjevně nepřiměřené úrovni ubytování poskytovaného ostatními ubytovateli v objektech obdobného určení v obci, popřípadě okresu nebo kraji. Srovnání úrovně ubytování se provádí zejména posouzením přiměřenosti počtu ubytovaných osob s přihlédnutím k zajištěným hygienickým podmínkám a k podlahové ploše místnosti pro ubytování, která musí činit nejméně 1. 8 m2, je-li ubytována jedna osoba, 2. 12,6 m2, jsou-li ubytovány dvě osoby; na každou další ubytovanou osobu se k podlahové ploše připočítává 5 m2,“. 206. V § 100 se na konci textu písmene f) doplňují slova „; při zahájení kontroly je povinen předložit domovní knihu obsahující údaje k cizincům ubytovaným v té době“. 207. V § 101 odst. 2 se slova „písm. e)“ nahrazují slovy „písm. f)“. 208. V § 103 písm. d) se za slova „mezinárodního práva“ vkládají slova „, popřípadě způsobem stanoveným v § 177 odst. 3,“. 209. V § 103 se na konci textu písmene j) doplňují slova „; obdobně je cizinec povinen ohlásit nález nebo získání dokladu, jehož ztrátu nebo odcizení dříve ohlásil“. 210. V § 103 písm. k) se slovo „policií“ nahrazuje slovy „podle tohoto zákona“ a za slova „neplatné,“ se vkládají slova „řízením o povinnosti opustit území,“. 211. V § 103 písmeno r) zní: „r) předložit při pobytové kontrole doklad o cestovním zdravotním pojištění podle § 180i nebo § 180j; to neplatí, jde-li o případy uvedené v § 180j odst. 4.“. 212. V § 103 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) a t), která znějí: „s) na požádání policie nebo ministerstva, je-li držitelem oprávnění k pobytu vydaného za účelem podnikání, prokázat provozování živnosti nebo výkon jiné podnikatelské činnosti podle zvláštního právního předpisu, t) strpět aktuální pořízení biometrických údajů zvláštním technickým zařízením za účelem ověření pravosti průkazu o povolení k pobytu nebo ověření totožnosti.“. 213. V § 104 odst. 3 písm. a) se za slovo „letištní“ vkládá slovo „průjezdní“. 214. V § 104 se na konci textu závěrečné části ustanovení odstavce 3 doplňují slova „nebo po dobu pobytu cizince ve zdravotnickém zařízení podle § 10“. 215. V § 104 odst. 4 písm. a) a v § 163 odst. 3 se za slovo „letištního“ vkládá slovo „průjezdního“. 216. V § 106 odst. 1 písmeno a) zní: „a) zaměstnání cizince bez povolení k pobytu, bez povolení k zaměstnání, je-li podle zvláštního právního předpisu8e) vyžadováno, nebo v rozporu se zelenou kartou nebo modrou kartou,“. 217. V § 106 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „anebo určené pro držitele modré karty“. 218. V § 106 odst. 1 písm. c) se slova „nebo zelená karta“ nahrazují slovy „, zelená karta nebo modrá karta“. 219. V § 106 odstavec 2 zní: „(2) Živnostenský úřad neprodleně písemně oznámí ministerstvu přerušení, pozastavení, zánik anebo zrušení živnostenského oprávnění cizince, kterému bylo uděleno dlouhodobé vízum nebo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu.“. 220. V § 106 odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo že držitel modré karty podal žádost o příspěvek na živobytí, doplatek na bydlení nebo mimořádnou okamžitou pomoc“ a věta druhá se zrušuje. 221. V § 106 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. 222. V § 106 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí: „(6) Příslušný uznávací orgán podle zvláštního právního předpisu35) informuje ministerstvo o rozhodnutí vydaném v řízení o uznání odborné kvalifikace týkající se držitele modré karty. (7) Soud, který je určený k vedení obchodního rejstříku, nebo správní orgán, který je příslušný k vedení rejstříku, seznamu nebo evidence podnikajících fyzických osob podle zvláštního právního předpisu30), neprodleně písemně oznámí ministerstvu změnu nebo výmaz zápisu cizince v tomto rejstříku, seznamu nebo evidenci; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie. (8) Okresní správa sociálního zabezpečení neprodleně písemně oznámí ministerstvu, že cizinec ohlásil přerušení nebo ukončení výkonu samostatné výdělečné činnosti; to neplatí, jde-li o občana Evropské unie.“. 223. V § 107 odst. 5 se slovo „policii“ nahrazuje slovy „ministerstvu nezahájení“ a za slovo „držitele“ se vkládají slova „víza k pobytu nad 90 dnů za účelem studia nebo“. 224. V § 107 se doplňují odstavce 8 až 10, které znějí: „(8) Fyzická nebo právnická osoba, která zaměstnala cizince a pracovní poměr byl skončen z některého z důvodů uvedených v § 52 písm. a) až e) zákoníku práce anebo dohodou z týchž důvodů nebo okamžitým zrušením podle § 56 zákoníku práce před uplynutím doby, na kterou bylo cizinci vydáno povolení k zaměstnání, zelená karta nebo modrá karta a z tohoto důvodu mu byla nebo má být zrušena platnost oprávnění k pobytu vydaného za účelem zaměstnání, je povinna uhradit náklady zdravotní péče poskytnuté cizinci v období od skončení pracovního poměru do vycestování cizince z území, nejdéle však po dobu, na kterou bylo vydáno povolení k zaměstnání, zelená karta nebo modrá karta; to neplatí, pokud úhrada těchto nákladů je zajištěna jiným způsobem. (9) Fyzická nebo právnická osoba, která zaměstnala držitele modré karty, je povinna ministerstvu neprodleně písemně oznámit předpokládanou změnu pracovního zařazení držitele modré karty. (10) Zdravotnické zařízení je povinno nejméně 24 hodin předem informovat policii o ukončení pobytu cizince ve zdravotnickém zařízení podle § 10 a 126b.“. 225. V § 108 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Cestovní doklad podle odstavce 1 písm. a) a b) pro účely udělení dlouhodobého víza nesmí být starší 10 let, musí obsahovat nejméně 2 volné stránky a doba jeho platnosti musí být delší nejméně o 3 měsíce, než je doba platnosti dlouhodobého víza; to neplatí, jde-li o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území.“. 226. V § 113 odst. 1 a 3 se slova „průkazu oprávnění k pobytu“ nahrazují slovy „průkazu o povolení k pobytu“. 227. V § 113 odst. 2 se číslo „6“ nahrazuje číslem „12“. 228. V § 113 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Cizinecký pas bez nosiče dat s biometrickými údaji a bez strojově čitelných údajů, který neobsahuje digitální zpracování fotografie ani podpisu cizince, se dále vydá cizinci uvedenému v odstavci 7 písm. a), pokud překážka na vůli cizince nezávislá, pro niž si nemůže opatřit cestovní doklad, je pouze dočasné povahy.“. 229. V § 113 odst. 7 písmeno b) zní: „b) na žádost cizince, který je oprávněn k trvalému pobytu podle § 87, pokud nemá platný cestovní doklad,“. 230. § 114 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 39 zní: „§ 114 Cestovní průkaz totožnosti (1) Cestovní průkaz totožnosti k vycestování vydá policie na žádost cizince a) který nemá platný cestovní doklad a nemůže si z důvodů nezávislých na jeho vůli opatřit cestovní doklad jiným způsobem, nebo b) mladšímu 15 let, který je hospitalizován a jehož zákonný zástupce vycestoval z území a podepsal čestné prohlášení podle § 92 písm. b). (2) Cizinci podle odstavce 1 vydá policie cestovní průkaz totožnosti s dobou platnosti nejdéle na 180 dnů a s územní platností do všech států světa. (3) Policie vydá cestovní průkaz totožnosti cizinci, který pobývá na území bez platného cestovního dokladu, po prohlášení krátkodobého víza za neplatné. (4) Cestovní průkaz totožnosti k vycestování vydá policie rovněž cizinci, o jehož vyhoštění bylo pravomocně rozhodnuto a který nemá jiný cestovní doklad. (5) Cestovní průkaz totožnosti k vycestování vydá ministerstvo na žádost cizince, a) který nemá platný cestovní doklad a nemůže si z důvodů nezávislých na jeho vůli opatřit cestovní doklad jiným způsobem, byl-li mu na území povolen dlouhodobý pobyt, b) kterému bylo uděleno vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území podle § 33 odst. 1 písm. a) nebo b) nebo vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území podle zvláštního právního předpisu2), pokud pobývá na území bez platného cestovního dokladu, nebo c) kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území z důvodů podle § 33 odst. 1 písm. a) nebo b), pokud pobývá na území bez platného cestovního dokladu. Cizinci podle písmene a) se cestovní průkaz totožnosti vydá s dobou platnosti nejdéle na 180 dnů a s územní platností do všech států světa; cizinci podle písmene b) a c) s dobou platnosti nejdéle na 365 dnů a s územní platností do všech států světa. (6) Ministerstvo vydá cestovní průkaz totožnosti cizinci, který pobývá na území bez platného cestovního dokladu, po a) nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení platnosti víza k pobytu nad 90 dnů, b) udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území podle § 33 odst. 3; doba platnosti tohoto průkazu se stanoví podle doby platnosti uděleného víza, c) nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení platnosti povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu, d) ukončení poskytování ochrany na území podle zvláštního právního předpisu 2), 3a), e) zániku oprávnění k trvalému pobytu (§ 87), f) vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území z důvodů podle § 33 odst. 3; doba platnosti tohoto průkazu se stanoví podle doby platnosti povolení k dlouhodobému pobytu, nebo g) vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území, pokud si nemůže z důvodů nezávislých na jeho vůli opatřit cestovní doklad jiným způsobem; cestovní průkaz totožnosti se vydá s územní platností do všech států světa a dobou platnosti shodnou s dobou platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území. (7) Zastupitelský úřad na pokyn ministerstva vydá cestovní průkaz totožnosti cizinci, kterému bylo uděleno dlouhodobé vízum a je a) manželem azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany, jehož manželství s azylantem nebo osobou požívající doplňkové ochrany vzniklo před vstupem na území, nebo b) nezletilým dítětem azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany anebo nezletilým dítětem manžela azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany, pokud tento cizinec nemá platný cestovní doklad a nemůže si ho z důvodů na jeho vůli nezávislých opatřit nebo mu hrozí důvodné nebezpečí vážné újmy39) při použití cestovního dokladu, jehož je držitelem. 39) § 14a odst. 2 zákona č. 325/1999 Sb., ve znění zákona č. 165/2006 Sb.“. 231. V § 117 odst. 3 se slova „§ 113 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 113 odst. 7“. 232. Za hlavu IX se vkládá nová hlava IXa, která včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 40 zní: „HLAVA IXa PRŮKAZ O POVOLENÍ K POBYTU § 117a Průkaz o povolení k pobytu (1) Průkaz o povolení k pobytu je veřejnou listinou, vydávanou cizincům s povoleným dlouhodobým nebo trvalým pobytem na území. (2) Průkaz o povolení k pobytu se vydává jako samostatný doklad obsahující nosič dat s biometrickými údaji, jimiž jsou údaje o zobrazení obličeje a údaje o otiscích prstů. Cizinci mladšímu 6 let, pokud přímo použitelný právní předpis Evropských společenství40) nestanoví odlišnou věkovou hranici, nebo cizinci, u něhož není možné pořídit otisky prstů rukou z důvodů anatomických nebo fyziologických změn, popřípadě zdravotního postižení prstů rukou, se vydá průkaz o povolení k pobytu, v němž jsou z biometrických údajů zpracovány pouze údaje o zobrazení obličeje. V nosiči dat je v tomto případě uveden údaj, že nosič dat neobsahuje otisky prstů rukou cizince. (3) Průkaz o povolení k pobytu obsahuje údaje stanovené přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství40) a dále a) v případě povolení k dlouhodobému pobytu 1. druh a účel pobytu, 2. rodné číslo, 3. místo hlášeného pobytu na území, 4. záznam o zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům, 5. záznam podle § 42g odst. 8, 6. záznam podle § 42i odst. 7, 7. digitální zpracování podpisu cizince, b) v případě povolení k trvalému pobytu 1. druh pobytu, 2. rodné číslo, 3. místo hlášeného pobytu na území, 4. záznam o zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům, 5. záznam podle § 84, 6. záznam podle § 117b odst. 2, 7. digitální zpracování podpisu cizince. (4) Ministerstvo pořídí biometrické údaje cizince a jeho podpis, určený k dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud cizinci v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. Současně zpracuje s využitím údajů, které jsou o cizinci vedené v informačním systému cizinců, protokol, který obsahuje údaje nezbytné pro vydání průkazu o povolení k pobytu. (5) Ministerstvo před předáním průkazu o povolení k pobytu prověří jedinečnost vazby mezi cizincem a vydaným průkazem, a to s využitím biometrických údajů zpracovaných v nosiči dat průkazu o povolení k pobytu. (6) Při předání průkazu o povolení k pobytu ministerstvo cizince prokazatelně poučí o podmínkách užívání průkazu tak, aby nedošlo k jeho poškození nebo zneužití. Při předání průkazu o povolení k pobytu ministerstvo ověří správnost osobních údajů uvedených ve vydávaném průkazu o povolení k pobytu, funkčnost nosiče dat s biometrickými údaji a správnost v něm zpracovávaných biometrických údajů. Funkčnost nosiče dat a správnost v něm zpracovaných biometrických údajů se ověřuje pomocí technického zařízení umožňujícího srovnání aktuálně zobrazených biometrických údajů cizince s biometrickými údaji zpracovanými v nosiči dat průkazu o povolení k pobytu. V případě zjištění nefunkčnosti nosiče dat s biometrickými údaji, popřípadě zjištění nesprávnosti v něm zpracovaných osobních údajů, nebo v případě zjištění nesprávnosti osobních údajů, zpracovaných v průkazu o povolení k pobytu, se cizinci vydá nový průkaz o povolení k pobytu. (7) Držitel průkazu o povolení k pobytu je oprávněn požádat ministerstvo o ověření funkčnosti nosiče dat. V případě zjištění nefunkčnosti nosiče dat s biometrickými údaji se cizinci vydá nový průkaz o povolení k pobytu; vydání nového průkazu v tomto případě podléhá správnímu poplatku pouze tehdy, pokud nefunkčnost nosiče dat s biometrickými údaji byla způsobena okolnostmi, o nichž cizinec prokazatelně věděl, že mohou způsobit poškození nebo nefunkčnost nosiče dat s biometrickými údaji. (8) Biometrické údaje lze využívat výlučně pro ověřování pravosti průkazu o povolení k pobytu a ověření totožnosti cizince, a to porovnáním biometrických údajů zpracovaných v nosiči dat s údaji vedenými v informačním systému cizinců nebo porovnáním biometrických údajů zpracovaných v nosiči dat s aktuálně zobrazenými biometrickými údaji cizince, pořízenými v průběhu prokazování totožnosti s pomocí technického zařízení. Pokud cizinec nemůže pro účely ověření totožnosti předložit průkaz o povolení k pobytu, jehož je držitelem, popřípadě pokud nosič dat s biometrickými údaji v průkazu o povolení k pobytu není funkční, provede se ověření totožnosti cizince pořízením otisků prstů cizince a jejich porovnáním s biometrickými údaji vedenými pro tyto účely v informačním systému cizinců. § 117b Zapisování údajů do průkazu o povolení k pobytu (1) Jméno, popřípadě jména, a příjmení cizince se uvedou podle tvaru uvedeného latinkou v cestovním dokladu. Cizinec v úředním styku užívá jméno, popřípadě jména, a příjmení uvedená v průkazu o povolení k pobytu. (2) V průkazu o povolení k pobytu ministerstvo vyznačí záznam „BÝVALÝ DRŽITEL MODRÉ KARTY EU“, pokud žadatel o povolení trvalého pobytu byl držitelem modré karty, který pro vydání tohoto povolení splňuje podmínky podle § 68 a 83. (3) Údaj o omezení způsobilosti cizince k právním úkonům nebo o zbavení cizince této způsobilosti se vyznačí do průkazu o povolení k pobytu po nabytí právní moci rozhodnutí soudu. § 117c Doba platnosti průkazu o povolení k pobytu (1) Průkaz o povolení k pobytu cizince s povoleným dlouhodobým pobytem se vydává na dobu platnosti povolení k dlouhodobému pobytu podle § 44 odst. 4 až 7 nebo § 44a odst. 1 a 2. (2) Průkaz o povolení k pobytu cizince s povoleným trvalým pobytem se vydává s dobou platnosti 10 let, a jde-li o cizince mladšího 15 let, s dobou platnosti 5 let. § 117d Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu cizince s povoleným trvalým pobytem (1) Dobu platnosti průkazu o povolení k pobytu cizince s povoleným trvalým pobytem lze prodloužit, a to i opakovaně, o 10 let, a jde-li o cizince mladšího 15 let, o 5 let. (2) Cizinec je povinen požádat ministerstvo o prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu ve lhůtě 90 dnů před uplynutím této doby. (3) V případě, že podání žádosti ve lhůtě podle odstavce 2 zabrání důvody na vůli cizince nezávislé, je cizinec povinen tuto žádost podat do 3 pracovních dnů po zániku těchto důvodů. (4) K žádosti o prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu je cizinec povinen předložit cestovní doklad. (5) Dobu platnosti průkazu o povolení k pobytu ministerstvo neprodlouží, shledá-li důvod pro zrušení povolení k trvalému pobytu podle § 77. (6) Splňuje-li cizinec podmínky pro prodloužení platnosti průkazu o povolení k pobytu, je povinen se na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů cizince a jeho podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud cizinci v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. Cizinec je povinen ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu. § 117e (1) Cizinec, který žádá o vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz ztracený, zničený, odcizený anebo poškozený nebo náhradou za průkaz o povolení k pobytu, jehož nosič dat s biometrickými údaji je nefunkční, je povinen předložit cestovní doklad a poškozený průkaz nebo průkaz s nefunkčním nosičem dat s biometrickými údaji. Obdobně se postupuje i v případě, že cizinec žádá o vydání průkazu o povolení k pobytu po skončení nebo zrušení jeho platnosti podle § 117f. (2) Cizinec, který žádá o provedení změny v průkazu o povolení k pobytu, je povinen předložit cestovní doklad, průkaz o povolení k pobytu a doklad prokazující požadovanou změnu. (3) Cizinec, který žádá o vydání průkazu o povolení k pobytu po skončení jeho platnosti z důvodu podle § 117f odst. 1 písm. g), je povinen předložit cestovní doklad, průkaz, jehož platnost skončila, a doklad o zajištění ubytování (§ 71 odst. 2). (4) Cizinec uvedený v odstavcích 1 až 3 je povinen se pro účely vydání nového průkazu o povolení k pobytu na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů cizince a jeho podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud cizinci v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. Cizinec je povinen ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu. § 117f Skončení nebo zrušení platnosti průkazu o povolení k pobytu (1) Platnost průkazu o povolení k pobytu skončí a) uplynutím doby v něm uvedené, b) ohlášením jeho ztráty, odcizení nebo zničení, c) nabytím právní moci rozhodnutí soudu o omezení nebo zbavení způsobilosti cizince k právním úkonům, d) nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení povolení k pobytu, e) nabytím státního občanství České republiky, f) úmrtím cizince nebo nabytím právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení cizince za mrtvého, g) zrušením údaje o místu hlášeného pobytu cizince na území; to neplatí, jde-li o rezidenta na území (§ 83), který z důvodu pobytu na území jiného členského státu Evropské unie zrušil ubytování na území, nebo h) dnem vydání nového průkazu o povolení k pobytu na základě žádosti cizince o prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu v případě, že doba platnosti dosavadního průkazu k tomuto dni neuplynula. (2) Ministerstvo zruší platnost průkazu o povolení k pobytu, jestliže a) je průkaz poškozen tak, že zápisy v něm uvedené jsou nečitelné nebo je porušena jeho celistvost, b) průkaz obsahuje nesprávné údaje nebo neoprávněně provedené změny, c) fotografie v průkazu neodpovídá skutečné podobě jeho držitele, nebo d) průkaz obsahuje nefunkční nosič s biometrickými údaji. (3) Je-li držitel průkazu o povolení k pobytu přítomen a plně uzná důvody pro zrušení platnosti průkazu, lze odůvodnění rozhodnutí nahradit vlastnoručně podepsaným prohlášením držitele průkazu, že se zrušením jeho platnosti souhlasí. Odvolání proti rozhodnutí není v tomto případě přípustné. § 117g Vydávání průkazů o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji (1) Ministerstvo může vydávat průkazy o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji, které neobsahují digitální zpracování podpisu cizince, jestliže a) došlo k technické závadě na zařízení zabezpečujícím zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji anebo pořízení biometrických údajů a podpisu cizince určeného k dalšímu digitálnímu zpracování, nebo na zařízení zabezpečujícím přenos údajů nezbytných pro výrobu průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji anebo na výrobní technologii, pokud tato technická závada trvá déle než 7 kalendářních dnů, nebo b) v důsledku katastrofy nebo jiné mimořádné události nelze vydávat průkazy o povolení k pobytu obsahující nosič dat s biometrickými údaji. (2) Průkazy o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji se vydávají s dobou platnosti 6 měsíců, a to ve formě štítku, který se vyznačuje do cestovního dokladu cizince. (3) Pokud skutečnosti uvedené v odstavci 1 písm. a) a b) nastaly poté, kdy pro vydání průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji již byly pořízeny biometrické údaje cizince a jeho podpis určený k digitálnímu zpracování, vedou se tyto údaje v provozním informačním systému podle § 158a odst. 4 a poté, kdy uvedené skutečnosti pominou, jsou neprodleně využity pro vydání tohoto průkazu o povolení k pobytu. (4) Pokud byl cizinci vydán průkaz o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji, je povinen se na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů cizince a jeho podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; výzvu ministerstvo cizinci doručí neprodleně poté, kdy pominou důvody k vydání průkazu o povolení k pobytu podle odstavce 1. (5) Průkaz o povolení k pobytu obsahující nosič dat s biometrickými údaji je cizinci vydán nejpozději ke dni skončení platnosti průkazu o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji. Vydání průkazu o povolení k pobytu podle věty první nepodléhá správnímu poplatku. (6) K převzetí průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji vydaného namísto průkazu o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji vyzve cizince ministerstvo neprodleně po jeho dodání výrobcem tohoto dokladu. Převzetím průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji podle věty první zaniká platnost průkazu o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji. 40) Nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, ve znění nařízení Rady (ES) č. 380/2008.“. 233. V § 118 odstavec 1 zní: „(1) Správním vyhoštěním se rozumí ukončení pobytu cizince na území, které je spojeno se stanovením doby k vycestování z území a doby, po kterou nelze umožnit cizinci vstup na území členských států Evropské unie. Dobu, po kterou nelze umožnit cizinci vstup na území členských států Evropské unie, stanoví policie v rozhodnutí o správním vyhoštění cizince. V odůvodněných případech lze rozhodnutím stanovit hraniční přechod pro vycestování z území.“. 234. V § 118 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Správním vyhoštěním občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka se rozumí ukončení pobytu občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka na území, které je spojeno se stanovením doby k vycestování z území a doby, po kterou nelze umožnit cizinci vstup na území. (3) Doba k vycestování z území se stanoví v rozmezí 7 až 60 dnů. Je-li rozhodnutí o správním vyhoštění vydáno podle § 119 odst. 1 písm. a), je policie oprávněna stanovit dobu k vycestování z území kratší než 7 dní. Pokud by podle rozhodnutí o správním vyhoštění měla doba k vycestování z území začít běžet v době trvání zajištění cizince, začíná tato doba běžet ode dne ukončení zajištění. Pokud v průběhu doby k vycestování z území je cizinec zajištěn, běh této doby se zajištěním přerušuje.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 4 a 5. 235. V § 119 odst. 1 se na konci textu úvodní části ustanovení doplňují slova „členských států Evropské unie, a zařadí cizince do informačního systému smluvních států“. 236. V § 119 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „nebo ohrozit veřejné zdraví tím, že trpí závažnou nemocí, nebo“ nahrazují čárkou a bod 3 se zrušuje. 237. V § 119 odst. 1 písm. b) bodě 3 se za slova „zaměstnán bez“ vkládají slova „oprávnění k pobytu anebo“. 238. V § 119 odst. 1 písm. b) se na konci bodu 7 slovo „nebo“ zrušuje, na konci bodu 8 se doplňuje slovo „nebo“ a doplňuje se bod 9, který zní: „9. porušuje-li cizinec opakovaně právní předpis, je-li vydání rozhodnutí o správním vyhoštění přiměřené porušení tímto předpisem stanovené povinnosti, nebo maří-li výkon soudních nebo správních rozhodnutí,“. 239. V § 119 odst. 1 písm. c) se na konci bodu 2 slovo „nebo“ zrušuje, na konci bodu 3 se tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se bod 4, který zní: „4. je-li důvodné nebezpečí, že by cizinec mohl při pobytu na území závažným způsobem ohrozit veřejné zdraví tím, že trpí závažnou nemocí.“. 240. V § 119 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Doba, po kterou nelze občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi umožnit vstup na území, se stanoví až na 10 let, jde-li o správní vyhoštění z důvodu uvedeného v odstavci 2 písm. a) anebo b), nebo až na 3 roky, jde-li o správní vyhoštění z důvodu uvedeného v odstavci 2 písm. c).“. Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7. 241. V § 119 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Jde-li o nezletilého cizince bez doprovodu (§ 180c), ustanoví mu neprodleně policie pro řízení o správním vyhoštění opatrovníka. Policie o ustanovení opatrovníka nezletilého cizince bez doprovodu vyrozumí a poučí jej o úkolech opatrovníka.“. 242. V § 119a se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Policie dále zruší rozhodnutí o správním vyhoštění jeho rodinnému příslušníkovi, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území.“. 243. V § 119a se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Policie občanu Evropské unie, který požádal o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území nebo o povolení trvalého pobytu, zruší rozhodnutí o správním vyhoštění, pokud netrvá důvodné nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území ohrozit bezpečnost státu, závažným způsobem narušit veřejný pořádek nebo ohrozit veřejné zdraví. Obdobně policie postupuje, jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie, který požádal o vydání povolení k přechodnému nebo trvalému pobytu. (7) Rozhodnutí o správním vyhoštění se nevydává, jde-li o předání cizince podle mezinárodní smlouvy sjednané s jiným členským státem Evropské unie přede dnem 13. ledna 2009.“. 244. V § 120 odstavec 2 zní: „(2) Rozhodnutí o správním vyhoštění občana Evropské unie1b) nebo jeho rodinného příslušníka, kterému bylo uděleno povolení k trvalému pobytu, lze vydat pouze v případě, že závažným způsobem ohrožuje bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušuje veřejný pořádek a s ohledem na závažnost jeho jednání nepostačuje odnětí oprávnění k pobytu. Rozhodnutí o správním vyhoštění nelze vydat, jde-li o a) nezletilého občana Evropské unie, ledaže by správní vyhoštění bylo v jeho nejlepším zájmu, nebo b) občana Evropské unie, který na území pobývá po dobu delší než 10 let, ledaže ohrožuje bezpečnost státu zvlášť závažným způsobem.“. 245. V § 120 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Doba, po kterou nelze občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi umožnit vstup na území, se stanoví až na 10 let.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.“. 246. V § 120a odst. 5 se za slova „§ 33 odst. 3“ vkládají slova „nebo povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území“. 247. V § 120a se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Platnost rozhodnutí o správním vyhoštění dále zaniká, byl-li cizinci udělen azyl. Jde-li o rozhodnutí o správním vyhoštění podle § 119 odst. 1 písm. a), platnost rozhodnutí o správním vyhoštění zaniká, je-li rozhodnutí, kterým se uděluje azyl, platné po dobu rovnající se době stanovené v rozhodnutí o správním vyhoštění pro omezení vstupu cizince na území.“. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9. 248. V § 120a odst. 8 úvodní části ustanovení se slova „se uděluje azyl nebo doplňková ochrana“ nahrazují slovy „byla udělena doplňková ochrana nebo byl povolen dlouhodobý pobyt za účelem strpění pobytu na území“. 249. V § 120a odst. 9 se za číslo „7“ vkládají slova „a 8“ a slova „správním vyhoštění“ se nahrazují slovy „udělení azylu anebo doplňkové ochrany nebo o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území“. 250. V § 120a se doplňuje odstavec 10, který včetně poznámky pod čarou č. 41 zní: „(10) Policie informuje cizince, který se na území zdržuje neoprávněně a se kterým bylo zahájeno řízení o správním vyhoštění z důvodu podle § 119 odst. 1 písm. b) bodu 3, o právu požadovat po zaměstnavateli nevyplacenou mzdu nebo plat, a to včetně případných nákladů na zaslání mzdy nebo platu do státu, jehož je cizinec občanem, nebo v případě, že je osobou bez státního občanství, do státu svého posledního trvalého bydliště, popřípadě do jiného státu, ve kterém má povolen pobyt. Dále cizinci sdělí, že má právo informovat příslušný orgán inspekce práce41) o porušení právní povinnosti zaměstnavatelem. 41) Zákon č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění pozdějších předpisů.“. 251. V § 122 odst. 5 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje a za písmeno a) se vkládá nové písmeno b), které zní: „b) jde o cizince, který prokáže, že dobrovolně vycestoval z území v době stanovené v rozhodnutí o správním vyhoštění, a zrušení platnosti rozhodnutí o správním vyhoštění bude přiměřené vzhledem k důvodům, pro které bylo vydáno, nebo“. Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c). 252. V § 122 odst. 6 písmeno a) zní: „a) došlo k podstatné změně okolností, které byly důvodem vydání rozhodnutí o správním vyhoštění, nebo“. 253. V § 122 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Policie vydá na žádost cizince, který se po nabytí právní moci rozhodnutí o správním vyhoštění stal občanem jiného členského státu Evropské unie, nové rozhodnutí5d), kterým zruší rozhodnutí o správním vyhoštění, pokud nehrozí nebezpečí, že by mohl při svém pobytu na území ohrozit bezpečnost státu, závažným způsobem narušit veřejný pořádek nebo ohrozit veřejné zdraví. Obdobně policie postupuje v případě cizince, který se po pravomocném rozhodnutí o správním vyhoštění stal rodinným příslušníkem občana Evropské unie.“. 254. § 123 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 42 zní: „§ 123 Úhrada nákladů spojených se správním vyhoštěním (1) Náklady spojené se správním vyhoštěním zahrnují náklady na ubytování a stravování, přepravní náklady a ostatní nutné peněžní náklady. Do nákladů spojených se správním vyhoštěním se dále zahrnují náklady podle věty první za cizince ubytovaného v zařízení společně s cizincem zajištěným za účelem správního vyhoštění. (2) Jde-li o správní vyhoštění cizince, který byl na území zaměstnán bez povolení k zaměstnání, je-li podle zvláštního právního předpisu8e) vyžadováno, nebo platného oprávnění k pobytu, je povinen náklady spojené se správním vyhoštěním podle odstavce 1 uhradit ten, kdo cizince zaměstnal. Nelze-li náklady spojené se správním vyhoštěním takto uhradit, je povinen tyto náklady nebo jejich zbývající část uhradit ten, kdo uzavřel se zaměstnavatelem jako subdodavatelem dohodu, v rámci jejíhož plnění zaměstnavatel cizince zaměstnával, nebo každý, kdo na základě svých existujících obchodních smluvních vztahů věděl nebo vědět měl a mohl o zaměstnávání cizinců bez povolení k zaměstnání nebo platného oprávnění k pobytu u zaměstnavatele. Věta první a druhá se nepoužijí v případě a) zaměstnavatele, který prokáže, že splnil povinnosti stanovené právními předpisy upravujícími zaměstnávání a pobyt cizinců a nevěděl, že povolení k pobytu předložené cizincem je padělkem, b) toho, kdo uzavřel se zaměstnavatelem jako subdodavatelem dohodu podle věty druhé, který prokáže, že splnil povinnosti stanovené právními předpisy upravujícími zaměstnávání a pobyt cizinců a nevěděl, že povolení k pobytu předložené cizincem je padělkem. (3) Nehradí-li náklady spojené se správním vyhoštěním osoba uvedená v odstavci 2 a pokud tyto náklady nebyly uhrazeny z finanční záruky složené cizincem nebo složitelem podle § 123c, je povinen tyto náklady uhradit cizinec, který má být vyhoštěn na základě rozhodnutí o správním vyhoštění. (4) Neuhradí-li cizinec ve stanovené lhůtě náklady spojené se správním vyhoštěním a nebyly-li náklady uhrazeny z finanční záruky, jsou povinni tyto náklady nebo jejich zbývající část uhradit postupně v pořadí a) osoba, která se k tomu zavázala v pozvání ověřeném policií, nebo jde-li o výzkumného pracovníka, výzkumná organizace, která se k tomu písemně zavázala; výzkumná organizace uhradí náklady spojené se správním vyhoštěním vzniklé do 6 měsíců ode dne skončení platnosti dohody o hostování9j), b) ten, kdo cizinci zprostředkoval zaměstnání bez povolení k zaměstnání, c) ten, kdo zaměstnal cizince a pracovní poměr byl skončen z některého z důvodů uvedených v § 52 písm. a) až e) zákoníku práce anebo dohodou z týchž důvodů nebo okamžitým zrušením podle § 56 zákoníku práce před uplynutím doby, na kterou bylo cizinci vydáno povolení k zaměstnání, zelená karta nebo modrá karta, pokud tento cizinec po zrušení platnosti oprávnění k pobytu za účelem zaměstnání z území nevycestoval; to neplatí, pokud cizinec z území nevycestoval a ten, kdo cizince zaměstnal, věrohodně prokáže, že cizinci zajistil úhradu nákladů spojených s vycestováním do státu, jehož je občanem, nebo do státu, ve kterém má povolen pobyt, d) ten, kdo cizinci zprostředkoval zaměstnání a pracovní poměr byl skončen z některého z důvodů uvedených v § 52 písm. a) až e) zákoníku práce anebo dohodou z týchž důvodů nebo okamžitým zrušením podle § 56 zákoníku práce před uplynutím doby, na kterou bylo cizinci vydáno povolení k zaměstnání, zelená karta nebo modrá karta, pokud tento cizinec po zrušení platnosti oprávnění k pobytu za účelem zaměstnání z území nevycestoval; to neplatí, pokud věrohodně prokáže, že cizinci zajistil úhradu nákladů spojených s vycestováním do státu, jehož je občanem, nebo do státu, ve kterém má povolen pobyt, e) dopravce, který nesplnil povinnost podle § 104. (5) Policie nebo ministerstvo rozhodnutím stanoví, v jaké lhůtě a výši je osoba podle odstavců 2 až 4 povinna náklady spojené se správním vyhoštěním nebo jejich zbývající část uhradit. Odvolání není proti tomuto rozhodnutí přípustné. (6) Nebyly-li náklady spojené se správním vyhoštěním uhrazeny podle odstavců 2 až 4, nese tyto náklady do doby jejich úhrady a) policie, jde-li o cizince zajištěného podle zvláštního právního předpisu42), nebo b) ministerstvo v ostatních případech. 42) § 27 zákona č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky.“. 255. V § 123a odst. 1 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje, v písmenu b) se slova „a který nemá platný cestovní doklad,“ nahrazují slovy „, nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) který na území pobývá bez platného oprávnění k pobytu, pokud se osobně dostavil na policii, hodlá dobrovolně opustit území a bylo mu následně vydáno rozhodnutí o správním vyhoštění,“. 256. V § 123a odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „policii“ doplňují slova „nebo ministerstvu“. 257. V § 123a odst. 3 písmeno b) zní: „b) po nabytí právní moci rozhodnutí o správním vyhoštění za podmínky, že dosud neuplynula lhůta stanovená k vycestování.“. 258. Název hlavy XI zní: „ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ ZA ÚČELEM VYCESTOVÁNÍ CIZINCE Z ÚZEMÍ A ZAJIŠTĚNÍ CIZINCE“. 259. Za označení hlavy XI se vkládají nové § 123b a 123c, které včetně nadpisů znějí: „§ 123b Zvláštní opatření za účelem vycestování cizince z území (1) Zvláštním opatřením za účelem vycestování cizince z území (dále jen „zvláštní opatření za účelem vycestování“) je a) povinnost cizince oznámit policii adresu místa pobytu, zdržovat se tam, každou jeho změnu oznámit následující pracovní den policii a pravidelně se osobně hlásit policii ve lhůtě stanovené policií, nebo b) složení peněžních prostředků ve volně směnitelné měně ve výši předpokládaných nákladů spojených se správním vyhoštěním (dále jen „finanční záruka“) cizincem, kterému je zvláštní opatření za účelem vycestování uloženo; peněžní prostředky za cizince může složit státní občan České republiky nebo cizinec s povoleným dlouhodobým anebo trvalým pobytem na území (dále jen „složitel“). (2) Zvláštní opatření za účelem vycestování lze uložit, je-li důvodné nebezpečí, že cizinec v době stanovené v rozhodnutí o správním vyhoštění k vycestování z území nevycestuje. (3) O druhu a způsobu výkonu zvláštního opatření za účelem vycestování rozhoduje policie. Při rozhodování o uložení zvláštního opatření policie zkoumá, zda jeho uložením neohrozí výkon správního vyhoštění, a přihlíží k dopadům tohoto rozhodnutí do soukromého a rodinného života cizince. (4) Policie zvláštní opatření za účelem vycestování neuloží, jde-li o nezletilého cizince bez doprovodu. (5) Výrok o uložení zvláštního opatření za účelem vycestování je zpravidla součástí rozhodnutí o správním vyhoštění. Odvolání proti výroku o uložení zvláštního opatření za účelem vycestování nemá odkladný účinek. (6) Cizinec je povinen splnit povinnost uloženou mu v rozhodnutí o uložení zvláštního opatření za účelem vycestování a vycestovat z území v době stanovené v rozhodnutí o správním vyhoštění. (7) V případě, že cizinec závažným způsobem poruší povinnost uloženou mu rozhodnutím o uložení zvláštního opatření za účelem vycestování nebo v době k vycestování stanovené v rozhodnutí o správním vyhoštění nevycestuje, policie takového cizince zajistí. V případě, že splnění povinnosti zabrání důvody na vůli cizince nezávislé, je cizinec povinen povinnost splnit neprodleně po zániku těchto důvodů. § 123c Finanční záruka (1) Finanční záruka se skládá na účet policie a je vratná po vycestování cizince z území nebo poté, co mu byl povolen dlouhodobý anebo trvalý pobyt nebo pobyt podle zvláštního právního předpisu2), uděleno dlouhodobé vízum nebo vydáno povolení k přechodnému pobytu. Policie se s cizincem nebo složitelem dohodne na způsobu vrácení finanční záruky. Náklady na vrácení finanční záruky nese složitel nebo cizinec. (2) Cizinec nebo složitel je po splnění podmínek stanovených v odstavci 1 oprávněn do 5 let ode dne složení finanční záruky policii požádat o vrácení finanční záruky. (3) V případě, že cizinec z území vycestoval, je povinen žádost podat osobně prostřednictvím zastupitelského úřadu ve státě, jehož je občanem, ve státě, ve kterém má povolen pobyt, nebo ve státě, který není členským státem Evropské unie nebo smluvním státem5a). Složil-li finanční záruku složitel, je cizinec, za kterého byla finanční záruka složena, povinen se bez zbytečného odkladu po vycestování z území osobně ohlásit na zastupitelském úřadě ve státě, jehož je občanem, nebo ve státě, ve kterém má povolen pobyt; zastupitelský úřad policii potvrdí ohlášení se cizince na zastupitelském úřadě. (4) Policie zamítne žádost o vrácení finanční záruky, jestliže a) cizinec z území nevycestoval a nebyl mu povolen dlouhodobý anebo trvalý pobyt nebo pobyt podle zvláštního právního předpisu2), 3a), b) cizinec žádost nepodal osobně, c) cizinec žádost nepodal prostřednictvím zastupitelského úřadu ve státě, jehož je občanem, nebo ve státě, ve kterém má povolen pobyt, nebo d) cizinec se osobně neohlásil na zastupitelském úřadě ve státě, jehož je občanem, nebo ve státě, ve kterém má povolen pobyt, žádá-li o vrácení finanční záruky složitel. (5) Policie je oprávněna finanční záruku použít na úhradu nákladů spojených se správním vyhoštěním cizince z území, jestliže cizinec nevycestuje ve stanovené době a pobývá na území neoprávněně. (6) Finanční záruka připadne státu, jestliže cizinec nebo složitel ve lhůtě do 5 let ode dne složení finanční záruky nepožádal o její vrácení nebo nebyly v této době splněny podmínky pro její vrácení. (7) O důvodech, pro které finanční záruka může být použita na úhradu nákladů spojených se správním vyhoštěním nebo připadnout státu, musí být cizinec nebo složitel poučen před jejím složením.“. 260. § 124 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 17 zní: „§ 124 Zajištění cizince za účelem správního vyhoštění (1) Policie je oprávněna zajistit cizince staršího 15 let, jemuž bylo doručeno oznámení o zahájení řízení o správním vyhoštění anebo o jehož správním vyhoštění již bylo pravomocně rozhodnuto nebo mu byl uložen jiným členským státem Evropské unie zákaz vstupu platný pro území členských států Evropské unie a nepostačuje uložení zvláštního opatření za účelem vycestování, pokud a) je nebezpečí, že by cizinec mohl ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek, b) je nebezpečí, že by cizinec mohl mařit nebo ztěžovat výkon rozhodnutí o správním vyhoštění, c) cizinec nevycestoval z území v době stanovené v rozhodnutí o správním vyhoštění, d) cizinec závažným způsobem porušil povinnost uloženou mu rozhodnutím o uložení zvláštního opatření za účelem vycestování, nebo e) je cizinec evidován v informačním systému smluvních států. (2) V řízení o zajištění cizince za účelem správního vyhoštění je vydání rozhodnutí prvním úkonem v řízení. Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné. (3) Policie v rozhodnutí o zajištění stanoví dobu trvání zajištění s přihlédnutím k předpokládané složitosti přípravy výkonu správního vyhoštění. Při stanovení doby trvání zajištění je policie povinna zohlednit případy nezletilých cizinců bez doprovodu a rodin či jiných osob s dětmi. Je-li to nezbytné k pokračování přípravy výkonu správního vyhoštění, je policie oprávněna dobu trvání zajištění prodloužit, a to i opakovaně. V řízení o prodloužení doby trvání zajištění cizince za účelem správního vyhoštění je vydání rozhodnutí prvním úkonem v řízení. Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné. (4) Je-li rozhodováno o zajištění nezletilého cizince bez doprovodu (§ 180c), ustanoví mu policie neprodleně opatrovníka. Policie o ustanovení opatrovníka nezletilého cizince bez doprovodu vyrozumí a poučí jej o úkolech opatrovníka. (5) Policie je oprávněna zajistit nezletilého cizince bez doprovodu, pouze je-li důvodné nebezpečí, že by mohl ohrozit bezpečnost státu nebo závažným způsobem narušit veřejný pořádek. V případě důvodné pochybnosti, že jde o nezletilého cizince bez doprovodu, je policie oprávněna cizince zajistit z důvodů uvedených v odstavci 1 do doby, než je zjištěn jeho skutečný věk. Policie zahájí úkony ke zjištění věku nezletilého cizince bez doprovodu bezodkladně po jeho zajištění. (6) Policie zajištěného cizince poučí o oprávnění obrátit se na soud s návrhem, aby nařídil jeho propuštění17), a dále o oprávnění podat ve správním soudnictví žalobu proti rozhodnutí o zajištění nebo prodloužení doby trvání zajištění. Jde-li o nezletilého cizince bez doprovodu, poučí policie o těchto oprávněních opatrovníka. 17) § 200o a násl. občanského soudního řádu.“. 261. V § 124b odstavec 3 zní: „(3) Nelze-li vycestování cizince z území uskutečnit ve lhůtě do 48 hodin, policie v řízení o zajištění cizince za účelem vycestování vydá rozhodnutí, které je prvním úkonem v řízení. Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“. 262. V § 124b se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Policie v rozhodnutí o zajištění stanoví dobu trvání zajištění s přihlédnutím k předpokládané složitosti přípravy vycestování cizince. Je-li to nezbytné k pokračování přípravy vycestování cizince z území, je policie oprávněna dobu trvání zajištění prodloužit, a to i opakovaně. V řízení o prodloužení doby trvání zajištění cizince za účelem vycestování je vydání rozhodnutí prvním úkonem v řízení. Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6. 263. V § 125 odst. 1 větě druhé se za slova „18 let“ vkládají slova „nebo rodiny s nezletilými dětmi“. 264. V § 125 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Policie je oprávněna prodlužovat dobu trvání zajištění podle § 124 i nad dobu stanovenou v odstavci 1 větě první za podmínky, že vyhoštění cizince je uskutečnitelné v době trvání zajištění, pokud cizinec a) v průběhu zajištění zmařil výkon správního vyhoštění, nebo b) uvádí nepravdivé údaje, které jsou nezbytné pro zajištění náhradního cestovního dokladu. (3) Doba trvání zajištění nesmí překročit v souhrnu 545 dnů a počítá se od okamžiku omezení osobní svobody. O prodloužení doby trvání zajištění vydá policie rozhodnutí, které je prvním úkonem v řízení. Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 4. 265. V § 126 písm. b) větě první a větě druhé se za slova „zákonnosti zajištění“ vkládají slova „a rozhodnutí o prodloužení doby trvání zajištění“. 266. V § 126a se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Proti rozhodnutí podle odstavců 1 a 3 odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“. 267. V § 127 odst. 1 písmeno b) zní: „b) rozhodne-li soud ve správním soudnictví o zrušení rozhodnutí o zajištění cizince nebo o zrušení rozhodnutí o prodloužení doby trvání zajištění a policie nevydá nové rozhodnutí do 3 dnů od právní moci rozsudku,“. 268. V § 127 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) nařídil-li soud v řízení podle zvláštního právního předpisu propuštění cizince17),“. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e). 269. V § 128 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Jde-li o nezletilého cizince bez doprovodu, policie provede úkony podle odstavců 1 a 2 teprve poté, co stát, kam bude nezletilý cizinec bez doprovodu vyhoštěn, sdělil, že nezletilému cizinci bez doprovodu bude zajištěno přijetí odpovídající jeho věku.“. 270. V § 129 odst. 1 se za slovo „smlouvy“ vkládají slova „sjednané s jiným členským státem Evropské unie přede dnem 13. ledna 2009“ a slova „společenství17a)“ se nahrazují slovy „společenství37)“. 271. V § 129 odstavec 3 zní: „(3) Nelze-li předání cizince nebo dokončení jeho průvozu uskutečnit ve lhůtě do 48 hodin, a jde-li o průvoz leteckou cestou podle § 152 ve lhůtě do 72 hodin, policie v řízení o zajištění cizince za účelem jeho předání nebo průvozu vydá rozhodnutí, které je prvním úkonem v řízení. Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“. 272. V § 129 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí: „(4) Policie je oprávněna zajistit nezletilého cizince bez doprovodu, pouze je-li důvodné nebezpečí, že by mohl ohrozit bezpečnost státu či závažným způsobem narušit veřejný pořádek. Policie je oprávněna v případě důvodné pochybnosti, že jde o nezletilého cizince bez doprovodu, takového cizince zajistit do doby, než je zjištěn jeho skutečný věk. Policie zahájí úkony ke zjištění věku nezletilého cizince bez doprovodu bezodkladně po jeho zajištění. (5) Policie v rozhodnutí o zajištění stanoví dobu trvání zajištění s přihlédnutím k předpokládané složitosti přípravy předání nebo průvozu cizince. Je-li to nezbytné k pokračování přípravy předání nebo průvozu, je policie oprávněna dobu trvání zajištění prodloužit, a to i opakovaně. V řízení o prodloužení doby trvání zajištění cizince za účelem předání nebo průvozu je vydání rozhodnutí prvním úkonem v řízení. Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 6. 273. Na konci § 131 se doplňují věty „Seznámení se dále provede v případě změn práv a povinností, které se vztahují k pobytu cizince v zařízení, nebo vnitřního řádu zařízení. Informace o právech a povinnostech zajištěného cizince a vnitřní řád zařízení jsou umístěny tak, aby byly přístupny všem zajištěným cizincům.“. 274. V § 134 odst. 1 písm. e) se slova „, stížnost“ zrušují. 275. V § 134 odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova „, ke které ho doprovodí policie“ a ve větě druhé se slova „Vedoucí zařízení“ nahrazují slovem „Policie“. 276. V § 135 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“. 277. V § 135 odst. 5 se věta čtvrtá nahrazuje větou „Odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení nejsou přípustné.“. 278. V § 137 odst. 2 se za slovo „také“ vkládají slova „na žádost provozovatele nebo“. 279. V § 138 odst. 1 písm. a), c) a d) se slova „časový rozvrh“ nahrazují slovem „pravidla“. 280. V § 138 odst. 1 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až j) se označují jako písmena d) až i). 281. V § 138 odst. 1 písm. d) se za slovo „výdeje“ vkládá slovo „základních“. 282. V § 138 odst. 1 se za písmeno h) vkládají nová písmena i) až k), která znějí: „i) dobu, kdy je v části s mírným režimem zajištění přístupný prostor vymezený pro vycházky, j) místa vyhrazená pro kouření, k) časový rozvrh pro zajištění nákupů věcí denní potřeby, knih, novin a časopisů,“. Dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno l). 283. V § 138 se odstavec 4 zrušuje. 284. V § 144 odst. 1 se slovo „jedenkrát“ nahrazuje slovem „dvakrát“ a slova „přijetí návštěvy i za dobu kratší než týden a delšího trvání“ se nahrazují slovy „častější přijetí návštěvy nebo delší dobu jejího trvání“. 285. V § 144 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Provozovatel je oprávněn návštěvu přerušit nebo ukončit, pokud zajištěný cizinec nebo návštěvník závažným způsobem naruší klid nebo pořádek v zařízení nebo pokud ohrozí život nebo zdraví osob v zařízení.“. 286. V § 145 odst. 2 se na konci textu věty třetí doplňují slova „, pokud vedoucí zařízení nerozhodne o jejich úschově a vydání zajištěnému cizinci při propuštění ze zařízení“. 287. V § 145 odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „, a to jedenkrát týdně částku do 300 Kč“. 288. V § 146 odst. 1 větě první se slova „Ministerstvo je oprávněno“ nahrazují slovy „Provozovatel je oprávněn“ a slova „pobytem v zařízení a se“ se zrušují a ve větě druhé se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovem „provozovatel“. 289. V § 146 odst. 2 a § 147 odst. 1 větě první se slovo „Ministerstvo“ nahrazuje slovem „Provozovatel“. 290. V § 147 odst. 1 větě první se slovo „ministerstvem“ zrušuje. 291. § 150 včetně poznámky pod čarou č. 43 zní: „§ 150 (1) Provozovatel pro zajištění vnitřního provozu zařízení, vedení soustavy jeho účetních záznamů a zajištění práv a právem chráněných zájmů cizinců umístěných v zařízení a cizinců v tomto zařízení ubytovaných vede provozní informační systém43), jehož je správcem. V provozním informačním systému jsou vedeny osobní údaje identifikující cizince, včetně údajů citlivých, pokud je jejich zpracování nezbytné pro plnění povinností provozovatele k ochraně zdraví cizince a jeho základních práv, a dále údaje, jejichž zpracování je nezbytné pro plnění úkolů provozovatele souvisejících s plněním povinností a oprávnění, které má vůči cizinci podle tohoto zákona, a se zajištěním vnitřního provozu zařízení, jeho organizací a financováním. Provozní informační systém nevyužívá vazeb na informační systémy veřejné správy ani na informační systém cizinců. (2) Údaje evidované podle odstavce 1 se zlikvidují neprodleně po ukončení zajištění nebo ubytování cizince v zařízení, s výjimkou údajů, které jsou účetními záznamy podle zákona o účetnictví, údajů o jménu, popřípadě jménech, příjmení a datu narození cizince nezbytných pro identifikaci účetních záznamů, údajů o zahájení a ukončení doby pobytu cizince v zařízení, údajů o finančních prostředcích složených cizincem do úschovy v zařízení a účelu a rozsahu jejich užívání. Údaje, které se nezlikvidují neprodleně po ukončení pobytu cizince v zařízení, se uchovávají po dobu 5 let počínajících koncem účetního období, kterého se týkají, popřípadě plynoucích od data ukončení zajištění nebo ubytování cizince v zařízení; po uplynutí této doby se zlikvidují. 43) § 2 písm. u) zákona č. 365/2000 Sb., o informačních systémech veřejné správy a o změně některých dalších zákonů.“. 292. V § 152 odst. 3 písm. e) a v § 154 odst. 1 se slova „veřejný pořádek, ochranu veřejného zdraví“ nahrazují slovy „závažným způsobem narušit veřejný pořádek, ohrozit veřejné zdraví“. 293. V § 154 odst. 4 písm. a) se slova „odst. 4“ nahrazují slovy „odst. 6“. 294. V § 154 odst. 6 se slova „ohrozit závažným způsobem veřejný pořádek nebo“ nahrazují slovy „závažným způsobem narušit veřejný pořádek nebo ohrozit“. 295. Hlava XIV včetně nadpisu zní: „HLAVA XIV SPRÁVNÍ DELIKTY § 156 Přestupky (1) Cizinec se dopustí přestupku tím, že a) vstoupí na území v rozporu s § 3 odst. 1, b) v rozporu s § 4 odst. 1 se vyhne hraniční kontrole prováděné na území nebo bez odkladu nepřekročí státní hranici po ukončení hraniční kontroly prováděné mimo území, c) v rozporu s § 9 odst. 5 nebo § 180h odst. 2 nevycestuje zpět do zahraničí, d) nesplní povinnost podle § 117d odst. 2, e) jako rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie, nesplní povinnost podle § 87b odst. 1, f) nesplní povinnost podle § 93 odst. 1 nebo 2, g) jako zákonný zástupce cizince narozeného na území nesplní povinnost podle § 88 odst. 2 nebo 3, h) nesplní povinnost podle § 103 písm. h), j), m) nebo n), i) nesplní povinnost podle § 103 písm. b), d), e), r) nebo v rozporu s § 103 písm. c) uvede v řízení podle tohoto zákona nepravdivé nebo neúplné údaje, j) při pobytové nebo hraniční kontrole při vycestování se prokáže cestovním dokladem, jenž je neplatný z důvodu podle § 116 písm. a), b), c) nebo d), k) v rozporu s § 136 odst. 3 písm. d) opustí bez souhlasu policie zařízení nebo zdravotnické zařízení poskytující ústavní péči, do kterého byl ze zdravotních důvodů umístěn v průběhu zajištění, l) úmyslně zničí nebo poškodí doklad vydaný podle tohoto zákona, m) při hraniční nebo pobytové kontrole se prokáže předmětem listinné povahy jako cestovním dokladem, ač se o takový doklad nejedná, n) provede nebo si nechá provést neoprávněně změny v dokladech opravňujících ke vstupu na území nebo v dokladech vydaných podle tohoto zákona, o) předloží cestovní doklad vydaný jinému cizinci nebo cestovní doklad vydaný podle zvláštního právního předpisu21) jako doklad vlastní, p) předloží pozměněné doklady nebo doklady vystavené jiné osobě požadované podle tohoto zákona, nebo r) nesplní povinnost podle § 74 odst. 2 nebo § 117d odst. 6. (2) Fyzická osoba se jako ubytovatel dopustí přestupku tím, že a) nesplní některou z povinností podle § 100, b) vede nebo uchovává domovní knihu v rozporu s § 101, nebo c) nesplní povinnost podle § 102 odst. 4. (3) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že a) nesplní povinnost podle § 107 odst. 1, b) jako osoba, která zajišťuje ubytování cizince, nesplní povinnost podle § 107 odst. 2, nebo c) jako osoba, která se zavázala podle § 15, nesplní povinnost podle § 107 odst. 4. (4) Za přestupek lze uložit pokutu do a) 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2, b) 10 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), b), k), n), o) nebo r), c) 5 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. h), j), l), anebo p) nebo podle odstavce 3, d) 3 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c) až g), i) nebo m). (5) V blokovém řízení lze uložit pokutu do 3 000 Kč. § 157 Správní delikty právnických a podnikajících fyzických osob (1) Letecký dopravce se dopustí správního deliktu tím, že a) poruší zákaz dopravy cizince na území podle § 104 odst. 1, nebo b) nedopraví cizince do zahraničí v případě uvedeném v § 104 odst. 4. (2) Provozovatel vodní dopravy nebo provozovatel na pravidelných autobusových linkách se dopustí správního deliktu tím, že poruší zákaz dopravy cizince na území podle § 104 odst. 2. (3) Dopravce uvedený v přímo použitelném právním předpisu Evropských společenství15a), jímž se stanoví pravidla, kterými se řídí opatření na ochranu hranic ve vztahu k osobám překračujícím hranice členských států Evropské unie, se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 104 odst. 3 nezajistí dopravu do zahraničí cizince, kterému mu byl odepřen vstup na území. (4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se jako ubytovatel dopustí správního deliktu tím, že a) nesplní některou z povinností podle § 100, b) vede nebo uchovává domovní knihu v rozporu s § 101, nebo c) nesplní povinnost podle § 102 odst. 4. (5) Vysoká škola nebo vyšší odborná škola se dopustí správního deliktu tím, že nesplní povinnost podle § 107 odst. 5. (6) Výzkumná organizace, která s cizincem uzavřela dohodu o hostování, se dopustí správního deliktu tím, že nesplní povinnost podle § 107 odst. 6. (7) Za správní delikt se uloží pokuta a) do 100 000 Kč za každého cizince, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 nebo 2 a cizinec byl dopraven z území smluvního státu, b) od 100 000 Kč do 500 000 Kč za každého cizince, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 nebo 2 a cizinec byl dopraven z území státu, který není smluvním státem, anebo jde-li o správní delikt podle odstavce 3, c) do 50 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 4, 5 nebo 6. (8) Správní delikt podle odstavce 4 lze projednat v blokovém řízení uložením pokuty do 5 000 Kč. (9) Na blokové řízení se použijí obdobně ustanovení zvláštního právního předpisu upravujícího blokové řízení za přestupek. § 157a Společná ustanovení ke správním deliktům (1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila. (2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán. Je-li v rozporu s § 104 odst. 1 nebo 2 dopravcem přepraven cizinec z území smluvního státu bez víza za účelem bezprostředního vycestování mimo území smluvních států, řízení o správním deliktu se nezahájí. (3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán. (4) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby21a) nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby. (5) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni řízení projednávají orgány policie uvedené v § 161 odst. 1 nebo ministerstvo. Je-li správní delikt spáchán porušením povinnosti, jejíž dodržování podléhá dozoru policie, projedná jej orgán policie, je-li správní delikt spáchán porušením povinnosti, jejíž dodržování podléhá dozoru ministerstva, projedná jej ministerstvo. Je-li k projednání správního deliktu příslušných více správních orgánů, projedná jej ten z nich, který nejdříve zahájí správní řízení nebo zjistí porušení povinnosti.“. 296. V § 158 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní: „g) biometrické údaje zpracované v nosiči dat průkazu o povolení k pobytu,“. Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno h). 297. V § 158a se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 6, které znějí: „(4) Ministerstvo při výkonu působnosti podle tohoto zákona dále pro účely vydávání průkazu o povolení k pobytu a zpracování protokolu podle § 117a odst. 4 vede provozní informační systém o cizincích žádajících o vydání povolení k dlouhodobému anebo trvalému pobytu, prodloužení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu, prodloužení platnosti průkazu o povolení k pobytu vydaného cizinci s povoleným trvalým pobytem, vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz ztracený, zničený, odcizený anebo poškozený nebo náhradou za průkaz o povolení k pobytu, jehož nosič dat s biometrickými údaji je nefunkční, a to v rozsahu cizincem podané žádosti. Správcem provozního informačního systému podle věty první je ministerstvo. V provozním informačním systému jsou vedeny rovněž biometrické údaje, které byly pořízeny za účelem vydání průkazu o povolení k pobytu, a digitální zpracování podpisu cizince. (5) Údaje vedené v informačním systému podle odstavce 4 se po převzetí průkazu o povolení k pobytu cizincem zlikvidují, s výjimkou biometrických údajů, které jsou ministerstvem předány do informačního systému cizinců. (6) Pokud si cizinec nepřevezme průkaz o povolení k pobytu, údaje vedené o tomto cizinci v provozním informačním systému podle odstavce 4, a to včetně údajů biometrických, se zlikvidují po uplynutí 60 dnů ode dne dodání vyrobeného průkazu o povolení k pobytu ministerstvu.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 7. 298. V § 158a se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí: „(8) Ministerstvo práce a sociálních věcí poskytuje ministerstvu a Ministerstvu zahraničních věcí pro účely plnění jejich úkolů souvisejících s vydáváním, rušením a zánikem modré karty údaje z centrální evidence volných pracovních míst obsaditelných držiteli modré karty způsobem umožňujícím dálkový přístup v rozsahu a) identifikační údaje zaměstnavatele, u něhož je evidováno volné pracovní místo obsaditelné držiteli modré karty; poskytovanými identifikačními údaji jsou u 1. fyzické osoby jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě rodné příjmení, státní občanství, rodné číslo nebo datum a místo narození, nebylo-li rodné číslo přiděleno, bydliště osoby, 2. právnické osoby obchodní firma nebo název, sídlo, identifikační číslo osoby, 3. fyzické osoby, která je podnikatelem, obchodní firma nebo jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné číslo, místo podnikání, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 4. zahraniční osoby údaje uvedené pod bodem 2 nebo 3 a umístění organizační složky v České republice, b) druh práce a místo výkonu práce, c) předpoklady a požadavky stanovené pro zastávání pracovního místa, d) informace o pracovních a mzdových podmínkách, e) informace o tom, zda volné pracovní místo obsaditelné držiteli modré karty je vyhrazené nebo vhodné pro osobu se zdravotním postižením, f) informace o tom, zda jde o zaměstnání na dobu neurčitou nebo určitou a jeho předpokládaná délka. (9) Z údajů poskytovaných podle odstavce 8 lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu ministerstvem nebo Ministerstvem zahraničních věcí.“. 299. V § 159 odst. 10 se za slovo „Policie“ vkládají slova „nebo ministerstvo“. 300. V § 159 se doplňuje odstavec 11, který zní: „(11) Ministerstvo předá příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie údaje o držiteli modré karty vydané tímto členským státem Evropské unie, který na území požádal o vydání modré karty. Příslušnému orgánu jiného členského státu Evropské unie ministerstvo dále předá údaje o vydání modré karty nebo o zamítnutí takové žádosti.“. 301. V § 160 odst. 1 větě první se za slova „§ 158“ vkládají slova „a 158a“ a na konci věty první se doplňují slova „, s výjimkou údajů biometrických, které jsou zpracovávány vždy v elektronické podobě“. 302. V § 160 odst. 6 se slovo „zničí“ nahrazuje slovem „zlikviduje“. 303. V § 160 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Biometrické údaje vedené v informačním systému cizinců, které byly pořízeny v souvislosti s vydáním průkazu o povolení k pobytu, se zlikvidují 60 dnů po skončení nebo zrušení platnosti průkazu o povolení k pobytu, v souvislosti s jehož vydáním byly tyto údaje pořízeny.“. 304. V § 160a písm. b) se slovo „dislokovaná“ nahrazuje slovem „detašovaná“. 305. V § 160a písmeno c) zní: „c) odbor cizinecké policie krajského ředitelství policie (dále jen „odbor cizinecké policie“),“. 306. V § 161 odst. 1 písmena a) a b) znějí: „a) ředitelství služby cizinecké policie a jeho detašovaná pracoviště, b) odbory cizinecké policie.“. 307. V § 163 odst. 1 písmeno d) zní: „d) metodicky řídí a kontroluje činnost odborů cizinecké policie,“. 308. V § 163 odst. 1 písm. f) bodě 1 se slova „oblastnímu ředitelství cizinecké policie“ nahrazují slovy „odborům cizinecké policie“. 309. V § 163 odst. 1 písm. f) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „nebo o zrušení platnosti takového rozhodnutí podle § 119a odst. 5 a 6“. 310. V § 163 odst. 1 písmeno m) zní: „m) rozhoduje o udělení krátkodobého víza na hraničním přechodu,“. 311. V § 163 odst. 1 písm. w) a § 167 odst. 1 písm. k) se slova „, zejména zda účelově neuzavřel manželství nebo zda jeho účelově prohlášeným souhlasem nebylo určeno otcovství“ zrušují. 312. V § 163 odst. 2 písm. c) se slova „hrazení nákladů spojených s pobytem zajištěného cizince na území a jeho vycestováním z území“ nahrazují slovy „úhradě nákladů spojených se správním vyhoštěním zajištěného cizince“ a slova „předpisu16b)“ se nahrazují slovy „předpisu42)“. 313. V § 163 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí: „d) zajišťuje dopravu a střežení cizince, kterému byl odepřen vstup na území, pokud jeho zdravotní stav vyžaduje bezodkladný převoz do zdravotnického zařízení (§ 10), do zdravotnického zařízení a z něj zpět na hraniční přechod, e) v zařízení zabezpečuje vnější ostrahu části s mírným režimem; v části s přísným režimem zabezpečuje vnější a vnitřní ostrahu.“. 314. § 164 včetně nadpisu zní: „§ 164 Odbor cizinecké policie (1) Odbor cizinecké policie a) zabezpečuje plnění úkolů vyplývajících z přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství nebo závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy, b) provozuje informační systémy podle § 158 odst. 1 v rozsahu své působnosti, c) provádí pobytovou kontrolu, d) vyžaduje výpis nebo opis z evidence Rejstříku trestů24a); žádost a výpis nebo opis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup, e) rozhoduje v rozsahu své působnosti o vydání a odnětí cestovního průkazu totožnosti, f) rozhoduje o prodloužení platnosti a doby pobytu na krátkodobé vízum, o ukončení přechodného pobytu na území, k němuž se vízum nevyžaduje, a uděluje výjezdní příkaz, g) rozhoduje o zrušení platnosti krátkodobého víza, h) rozhoduje v rozsahu své působnosti o přestupcích a správních deliktech podle tohoto zákona, i) rozhoduje o správním vyhoštění cizinců, o uložení povinnosti opustit území (§ 50a), o uložení zvláštního opatření za účelem vycestování (§ 123b) a o vrácení finanční záruky nebo jejím propadnutí státu (§ 123c), j) rozhoduje o dodatečném potvrzení údaje o datu a místu vstupu cizince na území (§ 180d), k) rozhoduje o hrazení nákladů spojených s pobytem zajištěného cizince na území a jeho vycestováním z území, je-li cizinec zajištěn podle zvláštního právního předpisu42), a vymáhá jejich úhradu, l) provádí zadržení cestovního dokladu podle § 117 odst. 1, m) ověřuje pozvání, n) plní funkci ohlašovacího orgánu v rozsahu vymezeném tímto zákonem, o) provádí eskortní činnost v souvislosti s vyhošťováním cizinců nebo v souvislosti s policejním průvozem cizinců přes území anebo průvozem leteckou cestou, p) pořizuje obrazové záznamy a snímá daktyloskopické otisky při podání žádosti o udělení víza, při ověřování totožnosti držitele víza, v souvislosti s prohlášením víza za neplatné, řízením o správním vyhoštění, správním vyhoštěním, zajištěním cizince za účelem správního vyhoštění, zjišťováním totožnosti, plněním závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy nebo z přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství anebo v souvislosti s poskytnutím dočasné ochrany, q) vyžaduje závazné stanovisko9b) ministerstva, zda vycestování cizince je možné, r) vydává potvrzení o zadržení cestovního dokladu podle § 117, s) ověřuje potvrzení podle § 92 písm. a), t) prověřuje, zda se cizinec nedopustil obcházení tohoto zákona s cílem získat oprávnění k pobytu, u) zajišťuje dopravu a střežení cizince, kterému byl odepřen vstup na území, pokud jeho zdravotní stav vyžaduje bezodkladný převoz do zdravotnického zařízení (§ 10), do zdravotnického zařízení a z něj zpět na hraniční přechod, v) rozhoduje o zajištění cizince za účelem správního vyhoštění, zajištění podle § 124b nebo za účelem plnění závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy, w) rozhoduje o umístění cizince do zařízení, x) provádí eskortu cizinců mezi jednotlivými zařízeními; zabezpečuje přepravu a střežení cizinců zajištěných v zařízení k lékařskému ošetření do zdravotnického zařízení, k uskutečnění konzulární návštěvy, k provedení úkonů v trestním řízení, k provedení dalších úkonů souvisejících s účelem zajištění, anebo k soudu a zpět, y) posuzuje, zda veřejná listina podle § 108 odst. 1 písm. b) splňuje podmínky podle § 108 odst. 2. (2) Odbor cizinecké policie, v době platnosti rozhodnutí o zajišťování ochrany vnitřních hranic podle zvláštního právního předpisu3b), dále a) provádí hraniční kontrolu, b) rozhoduje o udělení krátkodobého víza na hraničním přechodu, c) rozhoduje o odepření vstupu cizince na území nebo o zrušení platnosti víza, d) v souvislosti s rozhodnutím o odepření vstupu cizinci na území provádí nezbytné úkony s cílem zajistit, aby cizinec bez zbytečného odkladu vycestoval zpět do zahraničí, e) rozhoduje o odepření vycestování z území.“. 315. V § 165 písmeno c) zní: „c) rozhoduje o udělení dlouhodobého víza, o prodloužení doby pobytu a platnosti dlouhodobého víza,“. 316. V § 165 písmeno e) zní: „e) rozhoduje o úhradě nákladů spojených se správním vyhoštěním zajištěného cizince a vymáhá jejich úhradu, pokud o jejich úhradě nerozhoduje policie [§ 123 odst. 6 písm. a)],“. 317. V § 165 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo průkazu o povolení k pobytu podle § 117a“. 318. V § 165 písm. n) se za slovo „karty“ vkládají slova „a modré karty“. 319. V § 165a odst. 2 se slovo „výpis“ nahrazuje slovem „opis“. 320. V § 167 odstavec 2 zní: „(2) Policie je oprávněna při pobytové kontrole, prováděné podle odstavce 1 písm. d), vstupovat do objektů a na pracoviště zaměstnavatele v případě důvodného podezření, že se v nich zdržují cizinci. Toto oprávnění má policie i po skončení pracovní, prodejní nebo provozní doby.“. 321. V § 167 se odstavce 3 a 4 zrušují. 322. § 168 včetně nadpisu zní: „Správní řízení § 168 Ustanovení části druhé a třetí správního řádu se nevztahují na řízení podle § 9 (s výjimkou řízení podle § 9 odst. 4), § 10, § 19 odst. 1, § 20, 30, 33, 36, § 38 odst. 1, § 40, 41, 42g, 49, 50, 52, § 53 odst. 3, § 122 odst. 1 a 2, § 123a, § 135 odst. 3, § 148, § 154 odst. 2, § 155 odst. 1, § 180, 180b, 180d, 180e a 180h.“. 323. V § 169 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 11 se označují jako odstavce 1 až 10. 324. V § 169 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí: „f) ve lhůtě 90 dnů ode dne podání žádosti o vydání modré karty, g) ve lhůtě 180 dnů ode dne podání žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny s držitelem modré karty na území.“. 325. V § 169 odst. 2 se věta první zrušuje a ve větě čtvrté se za slovo „řízení“ vkládají slova „před výslechem“. 326. V § 169 odst. 3 se za slovo „území“ vkládají slova „, proti rozhodnutí o povinnosti opustit území“ a slova „odstavce 9“ se nahrazují slovy „odstavce 10“. 327. V § 169 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Odvolání proti rozhodnutí o správním vyhoštění má vždy odkladný účinek.“. 328. V § 169 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Proti rozhodnutí o povinnosti opustit území lze podat odvolání do 5 dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí; jde-li o rozhodnutí o povinnosti opustit území cizince mladšího 18 let, činí lhůta pro odvolání 15 dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí. (7) Proti rozhodnutí o propadnutí finanční záruky podle § 123c odst. 3 lze podat odvolání do 5 dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.“. Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 8 až 12. 329. V § 169 odst. 8 úvodní části ustanovení se za slovo „řízení“ vkládají slova „o žádosti“. 330. V § 169 odst. 8 písm. a) se slova „odst. 2“ nahrazují slovy „odst. 3 nebo § 44a odst. 13“ a slova „nebo podle § 74 povolení k trvalému pobytu“ se zrušují. 331. V § 169 odst. 8 písmeno c) zní: „c) podal na území žádost o povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu, ač k podání žádosti na území není oprávněn,“. 332. V § 169 se na konci odstavce 8 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) až g), která znějí: „e) podal opakovaně žádost o vydání povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu, aniž uvedl nové skutečnosti, které nebyly předmětem řízení o jím dříve podané žádosti, f) podal žádost o udělení mezinárodní ochrany podle zvláštního právního předpisu2), nebo g) podal žádost o vydání modré karty, ač k tomu není oprávněn podle § 42i odst. 1.“. 333. V § 169 odst. 12 se slova „Na pokyn policie nebo ministerstva je zastupitelský úřad oprávněn“ nahrazují slovy „Zastupitelský úřad je dále oprávněn“ a slova „odstavci 3“ se nahrazují slovy „odstavci 2“. 334. V § 169 se doplňují odstavce 13 a 14, které znějí: „(13) Cizinec, který není uveden v právním předpise vydaném podle § 182 odst. 1 písm. f), je povinen požádat o vydání povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu pouze na zastupitelském úřadu ve státě, jehož je cizinec státním příslušníkem, popřípadě jenž vydal cestovní doklad, jehož je cizinec držitelem, nebo ve státě, ve kterém má cizinec povolen dlouhodobý nebo trvalý pobyt. Nesplní-li cizinec tuto povinnost, řízení o žádosti není zahájeno a zastupitelský úřad věc usnesením odloží. Usnesení se pouze poznamená do spisu. (14) Žádost o povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu je cizinec povinen podat osobně. Zastupitelský úřad může v odůvodněných případech od povinnosti podle věty první upustit.“. 335. V § 170 odst. 1 věta první se nahrazuje větou „Žádost o udělení dlouhodobého víza, s výjimkou diplomatického víza nebo zvláštního víza, a žádost o prodloužení doby platnosti víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území je cizinec povinen podat osobně.“. 336. V § 170 odstavce 2 a 3 znějí: „(2) Zastupitelský úřad může stanovit povinnost předem si sjednat termín podání žádosti. Zastupitelský úřad umožní cizinci podání žádosti nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy cizinec o stanovení termínu podání žádosti požádal. (3) Žádost o udělení krátkodobého víza rodinnému příslušníkovi občana Evropské unie1b), který sám není občanem Evropské unie, vyřídí zastupitelský úřad ve lhůtě do 14 dnů ode dne podání žádosti.“. 337. V § 170 se odstavec 9 zrušuje. Dosavadní odstavce 10 a 11 se označují jako odstavce 9 a 10. 338. V § 170 odst. 9 se slovo „policii“ nahrazuje slovem „území“. 339. V § 170 se odstavec 10 zrušuje. 340. Za § 170 se vkládají nové § 170a a 170b, které včetně poznámky pod čarou č. 44 znějí: „§ 170a (1) Zřizuje se Komise pro rozhodování ve věcech pobytu cizinců (dále jen „komise“). Komise je organizační součástí ministerstva, které zajišťuje její činnost. Komise je nadřízeným správním orgánem ministerstva ve věcech, v nichž ministerstvo rozhoduje v prvním stupni a v dalších případech stanovených zákonem. (2) Nadřízeným správním orgánem komise je ministr vnitra. (3) Předsedu a ostatní členy komise jmenuje a odvolává ministr vnitra. Členem komise může být ustanoven státní občan České republiky, který je bezúhonný a spolehlivý. Předpokladem pro ustanovení členem komise je dále vysokoškolské vzdělání právnického směru získané řádným ukončením studia v magisterském studijním programu. (4) Podmínku bezúhonnosti nesplňuje ten, a) kdo byl pravomocně odsouzen za úmyslný trestný čin, nebo byl v posledních 5 letech pravomocně odsouzen pro trestný čin spáchaný z nedbalosti, jestliže by jednání, kterým spáchal trestný čin, mohlo ohrozit důvěru v rozhodování komise, b) jehož trestní stíhání pro úmyslný trestný čin bylo na základě pravomocného rozhodnutí o schválení narovnání zastaveno, a od tohoto rozhodnutí ještě neuplynulo 5 let, jestliže by jednání, kterým spáchal trestný čin, mohlo ohrozit důvěru v rozhodování komise, c) jehož trestní stíhání pro úmyslný trestný čin bylo pravomocně podmíněně zastaveno, a od uplynutí zkušební doby nebo lhůty, v níž může být rozhodnuto, že se osvědčil, neuplynulo ještě 5 let, nebo bylo v trestním řízení, které bylo proti němu vedeno, rozhodnuto o podmíněném odložení podání návrhu na potrestání a od tohoto rozhodnutí ještě neuplynulo 5 let, jestliže by jednání, kterým spáchal trestný čin, mohlo ohrozit důvěru v rozhodování komise, pokud se na něho nehledí, jako by nebyl odsouzen. (5) Bezúhonnost se prokazuje výpisem z evidence Rejstříku trestů. Ministr vnitra je oprávněn si vyžádat výpis z evidence Rejstříku trestů podle zvláštního právního předpisu. Žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříku trestů a výpis z evidence Rejstříku trestů se předávají v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup. (6) Podmínku spolehlivosti nesplňuje ten, kdo byl v posledních 3 letech opakovaně pravomocně uznán vinným z přestupku a) na úseku státní správy spáchaného tím, že úmyslně uvedl nesprávný nebo neúplný údaj správnímu orgánu anebo mu požadovaný údaj zatajil, ač měl povinnost takový údaj uvést, úmyslně uvedl nesprávný nebo neúplný údaj správnímu orgánu anebo mu požadovaný údaj zatajil za účelem získání neoprávněné výhody, úmyslně podal nepravdivou nebo neúplnou svědeckou výpověď ve správním řízení, úmyslně uvedl nepravdivý údaj v čestném prohlášení u správního orgánu nebo úmyslně neoprávněně vystupoval jako úřední osoba, b) proti veřejnému pořádku, c) proti občanskému soužití, d) proti majetku, e) podle zákona upravujícího zabezpečování státní politiky zaměstnanosti44) spáchaného tím, že zprostředkoval zaměstnání bez povolení nebo umožnil výkon nelegální práce, nebo f) podle tohoto zákona. (7) Spolehlivost se prokazuje čestným prohlášením. (8) Předseda rozhoduje o rozdělení věcí mezi senáty komise, zařazuje členy komise do senátů a jmenuje předsedy senátů. (9) Komise schvaluje svůj jednací řád. Členové komise jsou ve svém rozhodování na ministerstvu nezávislí. § 170b (1) Proti rozhodnutí ministerstva lze podat odvolání ke komisi. (2) Komise jedná a rozhoduje v tříčlenných senátech; většina členů senátu musí být odborníci, kteří nejsou zařazeni v ministerstvu. (3) Jednotlivými úkony v řízení, s výjimkou vydání rozhodnutí, mohou být pověřeny úřední osoby zaměstnané v ministerstvu, které nejsou členy komise. (4) Rozhodnutí podepisuje předseda senátu. 44) Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů.“. 341. V § 171 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „; to neplatí, jde-li o neudělení víza rodinnému příslušníkovi občana Evropské unie“. 342. V § 171 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „; to neplatí, jde-li o odepření vstupu občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi“. 343. V § 171 se odstavec 2 zrušuje. Zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 344. V § 172 odstavec 4 zní: „(4) Žaloba proti rozhodnutí o zajištění cizince nebo proti rozhodnutí o prodloužení doby trvání zajištění cizince se podává prostřednictvím policie nebo u příslušného soudu. V případě, že je žaloba podána prostřednictvím policie, policie předloží soudu žalobu, vyjádření k žalobě a správní spis do 5 dnů ode dne doručení žaloby. V případě, že je žaloba podána u příslušného soudu, vyžádá si soud správní spis. Policie předloží soudu vyjádření k žalobě a správní spis do 5 dnů. Zároveň policie své vyjádření k žalobě doručí cizinci.“. 345. V § 172 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) O žalobě proti rozhodnutí o zajištění cizince a o žalobě proti rozhodnutí o prodloužení doby trvání zajištění cizince soud rozhodne do 7 pracovních dní ode dne doručení správního spisu soudu. Soud nařídí k projednání věci jednání, navrhne-li to účastník řízení nejpozději do 5 dnů ode dne podání žaloby nebo je-li to nezbytné. O tom musí být cizinec v rozhodnutí policie poučen. Rozhodne-li soud o zrušení napadeného rozhodnutí, doručí rozsudek účastníkům řízení bezprostředně po vyhlášení rozsudku při jednání, nebo, bylo-li rozhodováno bez nařízení jednání, doručí soud rozsudek účastníkům řízení do 24 hodin od jeho vydání. (6) K řízení o žalobě proti rozhodnutí o správním vyhoštění je místně příslušný krajský soud, v jehož obvodu je cizinec, kterému bylo vydáno rozhodnutí o správním vyhoštění v den podání žaloby hlášen k pobytu; jde-li o cizince, který nemusí hlásit pobyt, krajský soud, v jehož obvodu se převážně zdržuje. O žalobě proti rozhodnutí o správním vyhoštění soud rozhodne do 60 dnů.“. 346. V § 173 se slova „byl vydán průkaz o pobytu“ nahrazují slovy „byla vydána pobytová karta“. 347. Za § 174 se vkládá nový § 174a, který včetně nadpisu zní: „§ 174a Přiměřenost Při posuzování přiměřenosti dopadů rozhodnutí podle tohoto zákona správní orgán zohlední zejména závažnost nebo druh protiprávního jednání cizince, délku pobytu cizince na území, jeho věk, zdravotní stav, povahu a pevnost rodinných vztahů, ekonomické poměry, společenské a kulturní vazby navázané na území a intenzitu vazeb ke státu, jehož je cizinec státním občanem, nebo v případě, že je osobou bez státního občanství, ke státu jeho posledního trvalého bydliště.“. 348. § 175 zní: „§ 175 Česká republika převezme na území cizince, kterému vydala modrou kartu, pokud jeho žádost o vydání modré karty k pobytu na území jiného členského státu Evropské unie byla zamítnuta, a to i přes skutečnost, že platnost modré karty vydané k pobytu na území skončila nebo byla zrušena. Obdobná povinnost se vztahuje i na rodinné příslušníky držitele modré karty, kterým bylo vydáno povolení k pobytu za účelem společného soužití rodiny na území.“. 349. V § 176 odstavec 3 zní: „(3) Nelze-li zdravotní péči poskytnout v zařízení, zajistí ministerstvo poskytnutí zdravotní péče ve zdravotnickém zařízení mimo zařízení.“. 350. V § 176 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Zdravotní péče cizince ve výkonu zabezpečovací detence, vazby nebo ve výkonu trestu odnětí svobody se poskytuje v rozsahu uvedeném v odstavci 1 a v § 134 odst. 2. Náklady poskytnuté zdravotní péče podle věty první, které nejsou hrazeny podle zvláštního právního předpisu nebo mezinárodní smlouvy, hradí stát. Zdravotní péči poskytnutou cizinci na jeho žádost nad rámec vymezený ve větě první, hradí cizinec z vlastních prostředků.“. 351. § 176a a 176b včetně nadpisů znějí: „§ 176a Zdravotní péče ve zvláštních případech (1) Cizinci se v průběhu doby k vycestování z území stanovené podle § 50a nebo § 118 odst. 3 na území poskytne zdravotní péče a) neodkladná a základní související léčba při stavech, které 1. bezprostředně ohrožují život, 2. mohou vést prohlubováním chorobných změn k náhlému úmrtí, 3. způsobí bez rychlého poskytnutí zdravotní péče trvalé chorobné změny, 4. ohrožují jeho samého nebo jeho okolí, nebo 5. se týkají těhotenství a porodu, s výjimkou umělého přerušení těhotenství na žádost cizince, b) v souvislosti s nařízenou karanténou nebo jiným opatřením v souvislosti s ochranou veřejného zdraví. (2) Náklady na zdravotní péči hradí stát, pokud potřeba zdravotní péče vznikla po stanovení doby k vycestování z území podle § 50a nebo § 118 odst. 3. (3) V případě, kdy náklady poskytnuté zdravotní péče hradí stát a nejedná se o cizince, který učinil prohlášení o úmyslu požádat o mezinárodní ochranu nebo je žadatelem o udělení mezinárodní ochrany, zajišťuje úhradu nákladů ministerstvo. § 176b Úhrada pobytu cizince v přijímacím středisku na mezinárodním letišti po pravomocném ukončení řízení o udělení mezinárodní ochrany (1) Cizinec, který je v době nabytí právní moci rozhodnutí podle zvláštního právního předpisu2) umístěn v přijímacím středisku na mezinárodním letišti, si hradí náklady spojené s pobytem v tomto středisku až do vycestování mimo území z vlastních prostředků. (2) Cizinci uvedenému v odstavci 1 se poskytne zdravotní péče v souvislosti s úrazem nebo náhlým onemocněním, nařízenou karanténou nebo jiným opatřením v souvislosti s ochranou veřejného zdraví. Náklady spojené s poskytnutím zdravotní péče si hradí cizinec z vlastních prostředků. (3) Nemůže-li cizinec náklady podle odstavců 1 a 2 hradit, byť i částečně, z vlastních prostředků a není-li jejich úhrada zajištěna jinak, nese tyto náklady stát. Úhradu nákladů zajišťuje ministerstvo.“. 352. Za § 176b se vkládá nový § 176c, který včetně nadpisu zní: „§ 176c Úhrada nákladů spojených se zajištěním cizince za účelem předání nebo průvozu (1) Při úhradě nákladů spojených se zajištěním cizince za účelem předání nebo průvozu podle mezinárodní smlouvy nebo zajištěním cizince za účelem průvozu leteckou cestou (§ 152 a 153) se postupuje obdobně jako při úhradě nákladů spojených se zajištěním cizince za účelem správního vyhoštění. (2) Do nákladů spojených se zajištěním cizince za účelem předání podle mezinárodní smlouvy se započítávají náklady, které policii nebo ministerstvu vznikly od zajištění cizince do doby jeho předání příslušnému orgánu druhého smluvního státu. (3) Náklady spojené se zajištěním průvozu cizince na základě mezinárodní smlouvy nebo průvozu leteckou cestou podle § 152 a 153 se hradí pouze tehdy, jde-li o cizince, který na území pobývá a jehož návrat na území státu jeho občanství nebo na území jiného státu, který cizince převezme, vyžaduje zajištění jeho průvozu přes území jiného státu za asistence příslušných orgánů tohoto státu. V takovém případě se do nákladů zahrnou i náklady spojené s průvozem provedeným příslušnými orgány státu, jehož územím byl cizinec na žádost provážen.“. 353. V § 178a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Nezaopatřenost dítěte se posuzuje podle zákona o státní sociální podpoře. Pro účely tohoto zákona se nezaopatřeným dítětem rozumí rovněž cizinec nejdéle do 26 let věku, který nepřetržitě studuje na střední nebo vysoké škole v cizině a Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy nevydalo rozhodnutí o tom, že toto studium je postaveno na roveň studia na středních nebo vysokých školách v České republice.“. 354. Za § 178a se vkládají nové § 178b až 178d, které znějí: „§ 178b (1) Zaměstnáním se pro účely tohoto zákona rozumí výkon činnosti, ke které cizinec potřebuje povolení k zaměstnání8e), zelenou kartu nebo modrou kartu. Za zaměstnání se rovněž považuje plnění úkolů vyplývajících z předmětu činnosti právnické osoby zajišťovaných společníkem, statutárním orgánem nebo členem statutárního nebo jiného orgánu obchodní společnosti pro obchodní společnost nebo členem družstva nebo členem statutárního nebo jiného orgánu družstva pro družstvo. (2) Zaměstnavatelem se pro účely tohoto zákona rozumí právnická nebo fyzická osoba, která cizince zaměstnala, a cizinec pro výkon takové činnosti potřebuje povolení k zaměstnání8e), zelenou kartu nebo modrou kartu. Za zaměstnavatele se rovněž považuje právnická osoba, pro kterou cizinec v postavení společníka, statutárního orgánu anebo člena statutárního orgánu nebo jiného orgánu obchodní společnosti nebo v postavení člena družstva nebo člena statutárního orgánu nebo jiného orgánu družstva plní úkoly vyplývající z předmětu činnosti této právnické osoby, pokud se k takovému plnění úkolů vyžaduje podle zvláštního právního předpisu8e) povolení k zaměstnání. (3) Povinnosti stanovené tímto zákonem podnikateli se na statutární orgán nebo člena statutárního orgánu obchodní společnosti nebo družstva vztahují obdobně. § 178c Právní mocí rozhodnutí o povolení k trvalému pobytu zaniká platnost dříve vydaného pobytového oprávnění. Udělením pobytového oprávnění podle zvláštního právního předpisu2), 3a) zaniká platnost oprávnění k pobytu vydaného podle tohoto zákona. § 178d (1) Policie informuje Veřejného ochránce práv s přiměřeným předstihem o každém výkonu správního vyhoštění, předání nebo průvozu cizince a poskytuje pověřenému zaměstnanci Kanceláře Veřejného ochránce práv nezbytnou součinnost. (2) Policie předává Veřejnému ochránci práv kopie rozhodnutí o správním vyhoštění, rozhodnutí o zajištění, rozhodnutí o prodloužení doby trvání zajištění, rozhodnutí o přerušení zajištění, rozhodnutí o umístění zajištěného cizince do části s přísným režimem a rozhodnutí o prodloužení umístění zajištěného cizince do části s přísným režimem a informuje jej o rozhodnutích soudu o žalobách podaných proti těmto rozhodnutím a o rozhodnutích soudu v řízeních o propuštění cizince ze zajištění podle zvláštního právního předpisu17).“. 355. V § 180 odst. 6 písm. c) se slova „§ 180i odst. 1“ nahrazují slovy „nebo § 180j“ a číslo „30 000“ se nahrazuje číslem „60 000“. 356. V § 180a se odstavec 1 zrušuje. Zároveň se zrušuje označení odstavce 2. 357. § 180e včetně nadpisu zní: „§ 180e Nové posouzení důvodů neudělení víza, prohlášení krátkodobého víza za neplatné nebo zrušení jeho platnosti a nové posouzení důvodů odepření vstupu cizince na území (1) Cizinec je oprávněn požádat o nové posouzení důvodů a) neudělení krátkodobého víza, b) neudělení dlouhodobého víza, c) odepření vstupu na území podle § 9 odst. 1 nebo 2, nebo d) prohlášení krátkodobého víza za neplatné nebo zrušení jeho platnosti. (2) Žádost o nové posouzení důvodů podle odstavce 1 podává cizinec u správního orgánu, který rozhodnutí vydal, písemně ve lhůtě do 15 dnů ode dne doručení sdělení o neudělení víza, zrušení platnosti krátkodobého víza nebo prohlášení krátkodobého víza za neplatné nebo ode dne, kdy mu byl odepřen vstup na území; podání žádosti nemá odkladný účinek. Pokud sdělení nebylo možné cizinci doručit, počíná lhůta pro podání žádosti běžet dnem, který následuje po uplynutí 180 dní ode dne podání žádosti o vízum. (3) Žádost o nové posouzení důvodů podle odstavce 1 musí obsahovat údaje o tom, kdo ji podává, a v čem je spatřován rozpor s právními předpisy nebo nesprávnost rozhodnutí nebo řízení, jež mu předcházelo. Důvodem žádosti nemohou být skutečnosti, které cizinec nedoložil nebo neuvedl v žádosti o udělení víza nebo v souvislosti s odepřením vstupu na území. (4) Správní orgán, u kterého se žádost podává, ji postoupí ve lhůtě 5 dnů ode dne jejího doručení správnímu orgánu příslušnému k jejímu posouzení, neshledá-li důvod pro udělení krátkodobého víza nebo dlouhodobého víza, povolení vstupu nebo zachování platnosti krátkodobého víza. Správní orgán, u kterého se žádost podává, může dotčené rozhodnutí zrušit nebo změnit, pokud tím plně vyhoví žádosti o nové posouzení důvodů podle odstavce 1. (5) Žádost o nové posouzení důvodů podle odstavce 1 posuzuje v rozsahu své působnosti Ministerstvo zahraničních věcí, ministerstvo a Ředitelství služby cizinecké policie. (6) Ministerstvo zahraničních věcí posuzuje soulad důvodů neudělení krátkodobého víza, zrušení platnosti krátkodobého víza uděleného cizinci, který na území požívá příslušných výsad a imunit, nebo prohlášení krátkodobého víza za neplatné s důvody stanovenými přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství27), a jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie, s důvody uvedenými v § 20 odst. 5. V rámci nového posuzování souladu důvodů neudělení krátkodobého víza je Ministerstvo zahraničních věcí povinno vyžádat si závazné stanovisko policie v případech, kdy důvodem jeho nevydání bylo nesouhlasné stanovisko policie; policie vydá stanovisko bezodkladně. (7) Ministerstvo posuzuje soulad důvodů neudělení krátkodobého víza na hraničním přechodu s důvody stanovenými přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství6a), a jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie, s důvody uvedenými v § 20 odst. 5, soulad důvodů odepření vstupu na území s důvody stanovenými v § 9 odst. 1 nebo 2 s výjimkou případů, kdy takové posouzení přísluší Ředitelství služby cizinecké policie. Komise zřízená podle § 170a posuzuje soulad důvodů neudělení dlouhodobého víza s důvody uvedenými v § 56. (8) Ředitelství služby cizinecké policie posuzuje soulad důvodů zrušení platnosti krátkodobého víza, není-li stanovena působnost Ministerstva zahraničních věcí, s důvody stanovenými přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství27) a v době platnosti rozhodnutí o zajišťování ochrany vnitřních hranic podle zvláštního právního předpisu3b), rovněž posuzuje soulad důvodů neudělení krátkodobého víza na hraničním přechodu s důvody stanovenými přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství6a), a jde-li o rodinného příslušníka občana Evropské unie, s důvody uvedenými v § 20 odst. 5, soulad důvodů odepření vstupu na území s důvody stanovenými v § 9 odst. 1 nebo 2. (9) Příslušný orgán písemně informuje cizince o výsledku nového posouzení důvodů neudělení krátkodobého víza, prohlášení krátkodobého víza za neplatné anebo zrušení jeho platnosti nebo důvodů odepření vstupu na území ve lhůtě do 30 dnů ode dne doručení žádosti a o výsledku nového posouzení důvodů neudělení dlouhodobého víza ve lhůtě do 60 dnů ode dne doručení žádosti.“. 358. § 180i a 180j včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 45 znějí: „§ 180i Doklad o cestovním zdravotním pojištění při pobytu do 90 dnů (1) Požadavky na cestovní zdravotní pojištění stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství27). (2) Doklad o cestovním zdravotním pojištění podle odstavce 1 se od cizince nevyžaduje, pokud je zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu33), pokud jsou náklady zdravotní péče hrazeny na základě mezinárodní smlouvy nebo pokud cizinec prokáže, že je zdravotní péče hrazena jiným způsobem, a to na základě písemného závazku právnické osoby, je-li pobyt cizince na území přínosný pro rozvoj duchovních hodnot, ochranu lidských práv a nebo jiných humanitárních hodnot, ochranu přírodního prostředí, kulturních památek a tradic, rozvoj vědy, vzdělání, tělovýchovy a sportu, nebo na základě písemného závazku státního orgánu. Předložení dokladu o cestovním zdravotním pojištění se nevyžaduje od cizince, který si nemohl z důvodů na jeho vůli nezávislých zajistit takové pojištění na území státu svého pobytu nebo od cizince uvedeného v § 42b odst. 3; v takovém případě je cizinec povinen pojištění sjednat bez zbytečného odkladu za pobytu na území, nejpozději do 3 pracovních dnů ode dne vstupu na území. Předložení dokladu o cestovním zdravotním pojištění se dále nevyžaduje, pokud zastupitelský úřad od jeho vyžádání při udělení diplomatického nebo zvláštního víza upustil, pobývá-li cizinec na území v zájmu České republiky nebo jde-li o občana Evropské unie nebo jeho rodinného příslušníka. § 180j Doklad o cestovním zdravotním pojištění při pobytu nad 90 dnů (1) Dokladem o cestovním zdravotním pojištění při pobytu nad 90 dnů se pro účely tohoto zákona rozumí doklad, kterým cizinec prokazuje pojištění kryjící náklady, které je povinen uhradit po dobu svého pobytu na území v případě poskytnutí nutné a neodkladné zdravotní péče, včetně nákladů spojených s převozem nebo, v případě jeho úmrtí spojených s převozem jeho tělesných ostatků, do státu, jehož cestovní doklad vlastní, popřípadě do jiného státu, ve kterém má povolen pobyt. Výše sjednaného limitu pojistného plnění na jednu pojistnou událost činí nejméně 60 000 EUR, a to bez spoluúčasti pojištěného na výše uvedených nákladech. (2) Cestovní zdravotní pojištění podle odstavce 1 může být sjednáno: a) u pojišťovny oprávněné provozovat toto pojištění na území45), b) u pojišťovny, která je oprávněna takové pojištění provozovat v ostatních členských státech Evropské unie anebo ve státě, který je vázán Smlouvou o Evropském hospodářském prostoru1d), nebo ve státě, jehož cestovní doklad cizinec vlastní, popřípadě v jiném státě, ve kterém má cizinec povolen pobyt. (3) V případě pojištění uzavřeného v zahraničí cizinec současně s dokladem o cestovním zdravotním pojištění podle odstavce 1 předloží: a) úředně ověřené překlady pojistné smlouvy a všeobecných pojistných podmínek do českého jazyka, prokazující uzavření cestovního zdravotního pojištění, především pak rozsahu pojištění, limitu pojistného plnění 60 000 EUR a skutečnosti, že pojištění je uzavřeno bez spoluúčasti pojištěného, b) na požádání doklad o úhradě pojistného za pojištění na celou dobu požadovaného pobytu na území. (4) Doklad o cestovním zdravotním pojištění podle odstavce 1 se od cizince nevyžaduje, je-li zdravotně pojištěn podle zvláštního právního předpisu33), jsou-li náklady zdravotní péče hrazeny na základě mezinárodní smlouvy nebo pokud cizinec prokáže, že je zdravotní péče hrazena jiným způsobem, a to na základě písemného závazku právnické osoby, je-li pobyt cizince na území přínosný pro rozvoj duchovních hodnot, ochranu lidských práv anebo jiných humanitárních hodnot, ochranu přírodního prostředí, kulturních památek a tradic, rozvoj vědy, vzdělání, tělovýchovy a sportu, na základě písemného závazku státního orgánu nebo na základě závazku obsaženého v policií ověřeném pozvání podle § 15. (5) Cestovní zdravotní pojištění v případě žádosti o vízum k pobytu nad 90 dnů, je-li o něj žádáno na území, nebo o prodloužení doby pobytu na území, může být sjednáno pouze u pojišťovny oprávněné provozovat toto pojištění na území45) a musí být sjednáno v rozsahu komplexní zdravotní péče ve smyslu odstavce 7. (6) Pojistná smlouva týkající se pojištění podle odstavce 1 nesmí vylučovat poskytnutí pojistného plnění v případě úrazu, ke kterému došlo z důvodu úmyslného jednání, zavinění nebo spoluzavinění pojištěného ani v důsledku požití alkoholu, omamných nebo psychotropních látek pojištěným. (7) Komplexní zdravotní péčí se rozumí zdravotní péče poskytnutá pojištěnému ve smluvních zdravotnických zařízeních pojistitele bez přímé úhrady nákladů na léčení pojištěným s cílem zachovat jeho zdravotní stav z doby před uzavřením pojistné smlouvy. Z tohoto pojištění nesmí být vyloučena preventivní ani dispenzární zdravotní péče ani zdravotní péče související s těhotenstvím pojištěné matky a porodem jejího dítěte. (8) Ministerstvo zdravotnictví stanoví vyhláškou, doklady kterých pojišťoven z třetích zemí nelze uznávat jako doklady o cestovním zdravotním pojištění podle odstavce 1. 45) Zákon č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví.“. 359. Za § 180j se vkládá nový § 180k, který zní: „§ 180k Působnost stanovená podle tohoto zákona obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností a pověřenému obecnímu úřadu je přenesenou působností.“. 360. V § 182 odst. 1 písmeno b) zní: „b) po projednání s Ministerstvem zahraničních věcí v návaznosti na přímo použitelný právní předpis Evropských společenství27), kteří cizinci mohou pobývat v tranzitním prostoru mezinárodního letiště na území pouze na základě uděleného letištního průjezdního víza,“. 361. V § 182 odst. 1 písmeno f) zní: „f) po projednání s Ministerstvem zahraničních věcí seznam zemí, jejichž státní příslušníci jsou oprávněni požádat o udělení víza, vydání povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu na jiném zastupitelském úřadu než ve státě, jehož je cizinec státním příslušníkem, popřípadě jenž vydal cestovní doklad, jehož je cizinec držitelem, nebo ve státě, ve kterém má cizinec povolen dlouhodobý nebo trvalý pobyt,“. 362. V § 182 se na konci odstavce 1 doplňují písmena g) a h), která znějí: „g) technické podmínky a postup při pořizování biometrických údajů a podpisu cizince pro účely vydání průkazu o povolení k pobytu, h) vzor tiskopisu protokolu podle § 117a odst. 4 a podmínky jeho zpracování.“. 363. V § 182a se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Ministerstvo práce a sociálních věcí pro účely vydávání modrých karet vyhlašuje sdělením ve Sbírce zákonů průměrnou hrubou roční mzdu v České republice vždy s účinností od 1. května kalendářního roku na dobu 12 kalendářních měsíců.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Řízení podle zákona o pobytu cizinců na území České republiky, zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne neskončené, se dokončí a práva a povinnosti s ním související se posuzují podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Průkazy o povolení k pobytu vydané podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za průkazy o povolení k pobytu podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Průkaz o povolení k pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za pobytovou kartu rodinného příslušníka občana Evropské unie podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a lze jej vydávat nejdéle do 31. prosince 2012. 4. Řízení o udělení, prodloužení platnosti a doby pobytu na dlouhodobé vízum, povolení k dlouhodobému pobytu, povolení k přechodnému pobytu, prodloužení doby platnosti těchto oprávnění a řízení o zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu nebo povolení k přechodnému pobytu zahájená do 31. prosince 2010 dokončí ministerstvo podle dosavadní právní úpravy. 5. Podmínky trvání zajištění cizince, o kterém bylo rozhodnuto podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o azylu Čl. III Zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o azylu), ve znění zákona č. 2/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 519/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 57/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 343/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 9/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odstavec 8 zní: „(8) Za pronásledování se pro účely tohoto zákona považuje závažné porušení lidských práv, jakož i opatření působící psychický nátlak nebo jiná obdobná jednání, pokud jsou prováděna, podporována nebo trpěna původci pronásledování.“. 2. V § 2 se za odstavec 8 vkládají nové odstavce 9 a 10, které znějí: „(9) Původcem pronásledování nebo vážné újmy (§ 14a) se rozumí státní orgán, strana nebo organizace ovládající stát nebo podstatnou část území státu, jehož je cizinec státním občanem nebo v němž měla osoba bez státního občanství poslední trvalé bydliště. Původcem pronásledování nebo vážné újmy se rozumí i soukromá osoba, pokud lze prokázat, že stát, strana nebo organizace, včetně mezinárodní organizace, kontrolující stát nebo podstatnou část jeho území nejsou schopny nebo ochotny odpovídajícím způsobem zajistit ochranu před pronásledováním nebo vážnou újmou. (10) Za pronásledování nebo vážnou újmu se nepovažuje, může-li cizinec s přihlédnutím k osobní situaci nalézt účinnou ochranu v jiné části státu, jehož státní občanství má, nebo je-li osobou bez státního občanství, v jiné části státu svého posledního trvalého bydliště, pokud se obava z pronásledování nebo vážné újmy vztahuje pouze na část území státu.“. Dosavadní odstavce 9 až 13 se označují jako odstavce 11 až 15. 3. V názvu hlavy II se slovo „VÍZUM“ nahrazuje slovem „OSVĚDČENÍ“. 4. V § 3 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Za prohlášení o mezinárodní ochraně se dále nepovažuje projev vůle cizince podle odstavce 1, učinil-li cizinec toto prohlášení po pravomocném ukončení řízení o udělení mezinárodní ochrany a po rozhodnutí ministra spravedlnosti o povolení vydání cizince nebo po právní moci rozhodnutí soudu o předání cizince podle evropského zatýkacího rozkazu k trestnímu stíhání nebo k výkonu trestu odnětí svobody do cizího státu podle zvláštního právního předpisu14).“. Poznámka pod čarou č. 14 zní: „14) Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů.“. 5. V § 3 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Cizinci, který učinil prohlášení o mezinárodní ochraně a prokázal svou totožnost cestovním dokladem nebo ji osvědčil čestným prohlášením, se vydá osvědčení o prohlášení o mezinárodní ochraně (dále jen „osvědčení“).“. 6. V § 3a písm. a) bodě 4 se za slovo „smlouvy“ vkládají slova „sjednané s jinými členskými státy Evropské unie přede dnem 13. ledna 2009“. 7. § 3c až 3f včetně poznámky pod čarou č. 4 znějí: „§ 3c (1) Osvědčení je platné po dobu v něm stanovenou. (2) Osvědčení se nevydá, jestliže cizinec učinil prohlášení o mezinárodní ochraně v tranzitním prostoru mezinárodního letiště nebo v přijímacím středisku. § 3d (1) Cizinec, který učinil prohlášení o mezinárodní ochraně, je oprávněn pobývat na území do doby podání žádosti o udělení mezinárodní ochrany; to neplatí, je-li zajištěn podle zvláštního právního předpisu4) nebo jde-li o cizince, který učinil prohlášení o mezinárodní ochraně v tranzitním prostoru mezinárodního letiště a nebyl mu povolen vstup na území (§ 73). Ministerstvo je oprávněno pobyt cizince, který učinil prohlášení o mezinárodní ochraně, omezit jen na část území (§ 46 a 46a). (2) Cizinec je povinen se do 24 hodin od prohlášení o mezinárodní ochraně dostavit do přijímacího střediska určeného ministerstvem. § 3e (1) Oprávnění k pobytu cizince, který učinil prohlášení o mezinárodní ochraně, a platnost osvědčení zaniká, nedostaví-li se cizinec do přijímacího střediska ve lhůtě stanovené v § 3d; to neplatí, nastala-li překážka na vůli cizince nezávislá, která brání jeho dostavení se do přijímacího střediska. (2) Platnost osvědčení je prodloužena po dobu trvání překážky na vůli cizince nezávislé, která brání jeho dostavení se do přijímacího střediska. (3) Cizinec je povinen a) překážku bez zbytečného odkladu oznámit policii nebo ministerstvu, b) dostavit se do přijímacího střediska do 24 hodin po odpadnutí překážky. § 3f (1) Na cizince, jenž učinil prohlášení o mezinárodní ochraně, se pro účely poskytování zdravotní péče (§ 88) a poskytování ubytování, stravy a jiných nezbytných služeb [§ 42 odst. 1 písm. a) a § 42 odst. 2] hledí do doby podání žádosti o udělení mezinárodní ochrany jako na žadatele o udělení mezinárodní ochrany a) po dobu, kdy je oprávněn pobývat na území (§ 3d), nebo b) od doby prohlášení o mezinárodní ochraně učiněného v průběhu hospitalizace nebo výkonu zabezpečovací detence, vazby anebo trestu odnětí svobody. (2) Po dobu uvedenou v odstavci 1 nelze ukončit pobyt cizince na území na základě úředního rozhodnutí. 4) Zákon č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 8. § 3g se zrušuje. 9. V § 8 písmeno a) zní: „a) k řízení o udělení mezinárodní ochrany, k řízení o odnětí azylu nebo doplňkové ochrany, k řízení o povolení vstupu na území osobám, které učinily prohlášení o mezinárodní ochraně, k řízení o povinnosti setrvat v přijímacím středisku a k řízení o prodloužení doplňkové ochrany,“. 10. V § 8 písm. b) se slova „, není-li příslušná Česká republika“ zrušují. 11. V § 9 se slova „o udělení mezinárodní ochrany a na řízení o odnětí azylu nebo doplňkové ochrany“ nahrazují slovy „vedená podle tohoto zákona“. 12. V § 10 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Podáním žádosti se rozumí vyplnění tiskopisu cizincem s pověřeným pracovníkem ministerstva.“. 13. V § 10 odst. 3 větě první se slova „ve výzvě určí místo a lhůtu k podání této žádosti“ nahrazují slovy „výzvu cizinci doručí nejméně 2 pracovní dny předem“ a za větu první se vkládá věta „Cizinec je povinen dostavit se k podání žádosti o udělení mezinárodní ochrany v místě a čase určeném ministerstvem.“. 14. Nadpis § 10b zní: „Doprava žadatele o udělení mezinárodní ochrany na hraniční přechod členského státu Evropské unie příslušného k posuzování žádosti o udělení mezinárodní ochrany“. 15. V § 10b se slova „do členského státu Evropské unie příslušného“ nahrazují slovy „na hraniční přechod členského státu Evropské unie příslušného“. 16. V § 13 odst. 2 písm. d) a v § 14b odst. 2 písm. d) se slova „§ 2 odst. 11“ nahrazují slovy „§ 2 odst. 13“. 17. V § 13 odst. 2 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene d) se tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) svobodný sourozenec azylanta mladší 18 let.“. 18. V § 14b odst. 2 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene d) se tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) svobodný sourozenec osoby požívající doplňkové ochrany, který je mladší 18 let.“. 19. V § 18 písm. d) se slova „oprávnění k pobytu na území uděleného osobě požívající doplňkové ochrany (§ 53a)“ nahrazují slovy „, na kterou byla doplňková ochrana udělena“. 20. V § 20 odst. 1 písm. c) se za slova „řízení o“ vkládají slova „prodloužení nebo“. 21. V § 20 se odstavec 2 zrušuje. Zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 22. V § 22 odst. 1 se slova „na celou dobu řízení“ nahrazují slovy „na úkony v řízení a s řízením související“. 23. V § 23 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, není-li pohovor nezbytný ke zjištění podkladů pro vydání rozhodnutí“. 24. V § 23 odst. 2 se za slovo „ministerstvem“ vkládají slova „, a to na písemné předvolání doručené žadateli o udělení mezinárodní ochrany nejméně 2 pracovní dny před konáním pohovoru“. 25. V § 24 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „Nevyzvedne-li si adresát písemnost do 10 dnů ode dne, kdy byla písemnost uložena, poslední den této lhůty je dnem doručení.“. 26. V § 24 se odstavce 4 a 5 zrušují. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 4. 27. V § 24a se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Je-li účastník řízení zastoupen, doručuje se rozhodnutí ministerstva ve věci mezinárodní ochrany zástupci i zastoupenému. Právní účinky doručení nastávají doručením zastoupenému.“. 28. V § 27 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Jestliže soud rozhoduje nebo již rozhodl o přípustnosti vydání žadatele o udělení mezinárodní ochrany anebo o předání žadatele o udělení mezinárodní ochrany podle evropského zatýkacího rozkazu k trestnímu stíhání nebo k výkonu trestu odnětí svobody do cizího státu podle zvláštního právního předpisu14), vyřídí ministerstvo věc přednostně. Rozhodnutí ve věci vydá ministerstvo bezodkladně, nejpozději do 60 dnů ode dne zahájení řízení. Soud, státní zástupce, Ministerstvo spravedlnosti a Ministerstvo zahraničních věcí jsou povinni poskytnout ministerstvu nezbytnou součinnost.“. 29. V § 31a se na konci textu doplňují slova „účastníku řízení“. 30. V § 32 odst. 4 se slova „učinil prohlášení o mezinárodní ochraně v tranzitním prostoru mezinárodního letiště“ nahrazují slovy „je k pobytu hlášen v přijímacím středisku na mezinárodním letišti“. 31. V § 41 odstavec 3 zní: „(3) Pokud bylo rozhodnuto o udělení azylu, ministerstvo cestovní doklad uschová. Ministerstvo předá cestovní doklad policii, dojde-li k odnětí nebo zániku azylu a platnost cestovního dokladu skončila. Policie neplatný cestovní doklad vrátí státu, který jej vydal, jako doklad nalezený na území.“. 32. V § 42 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Finanční příspěvek se poskytuje pouze za dobu přítomnosti žadatele o udělení mezinárodní ochrany v azylovém zařízení.“. 33. V § 42 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Ministerstvo poskytne žadateli o udělení mezinárodní ochrany, který je hlášen k pobytu v přijímacím nebo pobytovém středisku, jednorázový finanční příspěvek ve výši 5 000 Kč, dojde-li k úmrtí rodinného příslušníka žadatele o udělení mezinárodní ochrany (§ 13 odst. 2 a § 14b odst. 2), který byl v době úmrtí hlášen k pobytu v přijímacím nebo pobytovém středisku.“. 34. V § 46 odst. 1 písm. c) se slova „udělení víza k pobytu do 90 dnů za účelem řízení o udělení mezinárodní ochrany (dále jen „vízum za účelem řízení o udělení mezinárodní ochrany“) a“ zrušují. 35. V § 46a odst. 3 se číslo „7“ nahrazuje číslem „30“. 36. V § 46a odstavec 5 zní: „(5) K řízení o žalobě je místně příslušný krajský soud, v jehož obvodu je žadatel o udělení mezinárodní ochrany v den podání žaloby hlášen k pobytu. Žaloba proti rozhodnutí ministerstva podle odstavce 1 se podává jeho prostřednictvím nebo u příslušného soudu. V případě, že je žaloba podána prostřednictvím ministerstva, ministerstvo předloží soudu žalobu, vyjádření k žalobě a správní spis do 5 dnů ode dne doručení žaloby. V případě, že je žaloba podána u příslušného soudu, vyžádá si soud správní spis. Ministerstvo předloží soudu vyjádření k žalobě a správní spis do 5 dnů. Zároveň ministerstvo své vyjádření k žalobě doručí žadateli o udělení mezinárodní ochrany. O žalobě soud rozhodne do 7 pracovních dní ode dne doručení správního spisu soudu. Soud nařídí k projednání věci jednání, navrhne-li to účastník řízení nejpozději do 5 dnů ode dne podání žaloby nebo je-li to nezbytné. O tom musí být žadatel o udělení mezinárodní ochrany v rozhodnutí ministerstva poučen. Rozhodne-li soud o zrušení napadeného rozhodnutí, doručí rozsudek účastníkům řízení bezprostředně po vyhlášení rozsudku při jednání, nebo bylo-li rozhodováno bez nařízení jednání, doručí soud rozsudek účastníkům řízení do 24 hodin od jeho vydání. Rozhodne-li soud o zrušení napadeného rozhodnutí a ministerstvo nevydá nové rozhodnutí do 3 dnů od právní moci rozsudku, žadateli o udělení mezinárodní ochrany se bez zbytečného odkladu umožní opustit přijímací středisko.“. 37. V § 50a odst. 1 se za slovo „kapesné“ vkládají slova „nebo finanční příspěvek podle § 42 odst. 4“. 38. V § 50a odst. 1 se na konci odstavce doplňuje věta „Jednorázový finanční příspěvek se za podmínek stanovených ve větě první dále poskytne azylantovi, který byl uznán uprchlíkem podle mezinárodní smlouvy rozhodnutím Úřadu Vysokého komisaře, a azylantovi, který byl jako žadatel o udělení mezinárodní ochrany v době nabytí právní moci rozhodnutí o udělení mezinárodní ochrany hlášen k pobytu v zařízení pro zajištění cizinců podle zvláštního právního předpisu4).“. 39. § 52 zní: „§ 52 Azylant je povinen a) chránit průkaz o povolení k pobytu a cestovní doklad před poškozením, zničením, ztrátou, odcizením nebo zneužitím; v případě, že některá z těchto okolností nastala, je povinen neprodleně je hlásit ministerstvu, b) průkazem o povolení k pobytu prokazovat příslušným orgánům svou totožnost či jiné skutečnosti zapsané v průkazu na základě zákona, c) požádat ministerstvo neprodleně o vydání nového průkazu o povolení k pobytu, pozbyl-li dosavadní průkaz svou platnost, d) požádat ministerstvo o prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu ve lhůtě 90 dnů před uplynutím doby platnosti. V případě, že podání žádosti ve stanovené lhůtě zabrání důvody na vůli azylanta nezávislé, je azylant povinen tuto žádost podat do 15 pracovních dnů po zániku těchto důvodů, e) odevzdat průkaz o povolení k pobytu a cestovní doklad ministerstvu v případě odnětí nebo zániku azylu; v případě zániku azylu z důvodu podle § 18 písm. a) má tuto povinnost ten, komu azylant průkaz předal, nebo ten, kdo tento průkaz nalezl, f) odevzdat neplatný doklad vydaný podle tohoto zákona ministerstvu, g) oznámit ministerstvu pobyt mimo území delší než 365 dnů, h) strpět po převzetí rozhodnutí o udělení azylu, za účelem vydání průkazu o povolení k pobytu, pořízení biometrických údajů a jeho podpisu, který je určen k dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud azylantovi v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. Azylant je povinen ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu, i) strpět aktuální pořízení biometrických údajů zvláštním technickým zařízením za účelem ověření pravosti průkazu o povolení k pobytu nebo ověřování totožnosti azylanta, j) ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, jde-li o vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz poškozený, zničený, ztracený, odcizený nebo obsahuje-li nefunkční nosič dat, převzít nový průkaz o povolení k pobytu.“. 40. § 53a a 53b znějí: „§ 53a (1) Doplňková ochrana se uděluje na dobu, po kterou osobě požívající doplňkové ochrany hrozí vážná újma (§ 14a), nejméně však na 1 rok. Osobě požívající doplňkové ochrany je povolen pobyt na území po dobu stanovenou v rozhodnutí o udělení doplňkové ochrany. (2) Ministerstvo poskytne osobě požívající doplňkové ochrany, které bylo jako žadateli o udělení mezinárodní ochrany poskytováno kapesné nebo finanční příspěvek podle § 42 odst. 4, na její písemnou žádost podanou nejpozději do 3 dnů od nabytí právní moci rozhodnutí o udělení mezinárodní ochrany jednorázový finanční příspěvek ve výši životního minima9) osoby a společně s ní posuzovaných osob (§ 42 odst. 3). Jednorázový finanční příspěvek se za podmínek stanovených ve větě první dále poskytne osobě požívající doplňkové ochrany, která byla jako žadatel o udělení mezinárodní ochrany v době nabytí právní moci rozhodnutí o udělení mezinárodní ochrany hlášena k pobytu v zařízení pro zajištění cizinců podle zvláštního právního předpisu4). (3) Ministerstvo osobu požívající doplňkové ochrany písemně poučí v mateřském jazyce nebo v jazyce, ve kterém je schopna se dorozumět, o jejích právech a povinnostech nejpozději do 3 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o udělení doplňkové ochrany. (4) Osoba požívající doplňkové ochrany je oprávněna požádat o prodloužení doby, na kterou je doplňková ochrana udělena. Tuto žádost musí osoba požívající doplňkové ochrany podat nejpozději 30 dnů před uplynutím doby, na níž je jí doplňková ochrana udělena. Ministerstvo prodlouží dobu, po kterou je udělena doplňková ochrana, v případě, že osobě požívající doplňkové ochrany i nadále hrozí vážná újma (§ 14a) a nenastanou-li důvody pro její odejmutí (§ 17a). Doplňková ochrana se prodlužuje nejméně o 1 rok. (5) Nerozhodne-li ministerstvo o žádosti o prodloužení doplňkové ochrany v době platnosti povolení k pobytu na území, prodlužuje se platnost povolení k pobytu na území do dne nabytí právní moci rozhodnutí ministerstva o žádosti. Pokud podání žádosti o prodloužení doplňkové ochrany ve stanovené lhůtě zabrání důvody na vůli osoby požívající doplňkové ochrany nezávislé, je oprávněna tuto žádost podat do 3 pracovních dnů po odpadnutí těchto důvodů. (6) Osoba požívající doplňkové ochrany je povinna po převzetí rozhodnutí o udělení doplňkové ochrany nebo po převzetí rozhodnutí o prodloužení doplňkové ochrany za účelem vydání průkazu o povolení k pobytu se na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů cizince a jeho podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud cizinci v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. (7) Osoba požívající doplňkové ochrany je povinna ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu. § 53b Osoba požívající doplňkové ochrany je povinna a) oznamovat ministerstvu skutečnosti významné pro zachování doplňkové ochrany, b) chránit průkaz o povolení k pobytu a cestovní doklad před poškozením, zničením, ztrátou, odcizením nebo zneužitím; v případě, že některá z těchto okolností nastala, je povinna neprodleně je hlásit ministerstvu, c) průkazem o povolení k pobytu prokazovat příslušným orgánům svou totožnost či jiné skutečnosti zapsané v průkazu na základě zákona, d) odevzdat průkaz o povolení k pobytu a cestovní doklad ministerstvu v případě odnětí nebo zániku doplňkové ochrany. V případě zániku doplňkové ochrany z důvodu uvedeného v § 18 písm. a) má tuto povinnost ten, komu osoba požívající doplňkové ochrany průkaz předala, nebo ten, kdo tento průkaz nalezl, e) odevzdat neplatný doklad vydaný podle tohoto zákona ministerstvu, f) oznámit ministerstvu pobyt mimo území delší než 365 dnů, g) strpět identifikační úkony podle § 47, jsou-li dány zákonné důvody pro odnětí doplňkové ochrany, h) strpět pořízení biometrických údajů za účelem vydání průkazu o povolení k pobytu a následné ověřování pravosti tohoto průkazu a ověřování totožnosti osoby požívající doplňkové ochrany porovnáním biometrických údajů zpracovaných v nosiči dat a biometrických údajů vedených v informačních systémech podle tohoto zákona, popřípadě biometrických údajů aktuálně pořízených prostřednictvím zvláštního technického zařízení, i) strpět aktuální pořízení biometrických údajů zvláštním technickým zařízením za účelem ověření pravosti průkazu o povolení k pobytu nebo ověřování totožnosti osoby požívající doplňkové ochrany, j) ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, jde-li o vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz poškozený, zničený, ztracený, odcizený nebo obsahuje-li nefunkční nosič dat, převzít nový průkaz o povolení k pobytu.“. 41. V § 56 se slova „průkaz povolení k pobytu azylanta, průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany“ nahrazují slovy „průkaz o povolení k pobytu“. 42. Název hlavy VIII zní: „PRŮKAZ ŽADATELE O UDĚLENÍ MEZINÁRODNÍ OCHRANY, PRŮKAZ O POVOLENÍ K POBYTU A CESTOVNÍ DOKLADY“. 43. V § 57 odst. 1 se slova „prohlášení o mezinárodní ochraně“ nahrazují slovy „podání žádosti o udělení mezinárodní ochrany“. 44. V § 57 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Průkaz žadatele o udělení mezinárodní ochrany je veřejná listina, kterou se prokazuje totožnost jeho držitele a oprávněnost jeho pobytu na území.“. 45. V § 57 odst. 4 se slova „uděleném vízu (§ 72 a 85b)“ nahrazují slovy „době jeho platnosti“. 46. V § 57 odst. 5 větě první se slova „shodně s dobou platnosti víza za účelem řízení o udělení mezinárodní ochrany“ nahrazují slovy „nejméně na 60 dnů“. 47. V § 58 odstavec 3 zní: „(3) Je-li držitel průkazu žadatele o udělení mezinárodní ochrany přítomen a plně uzná důvody neplatnosti průkazu, lze odůvodnění rozhodnutí nahradit vlastnoručně podepsaným prohlášením držitele průkazu, že s rozhodnutím o jeho neplatnosti souhlasí. Odvolání proti rozhodnutí není v tomto případě přípustné.“. 48. V hlavě VIII nadpis dílu 2 zní: „Průkaz o povolení k pobytu“. 49. § 59 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 15 zní: „§ 59 Průkaz o povolení k pobytu (1) Průkaz o povolení k pobytu je veřejnou listinou vydávanou azylantovi a osobě požívající doplňkové ochrany. (2) Průkaz o povolení k pobytu se vydává jako samostatný doklad obsahující nosič dat s biometrickými údaji, jimiž jsou údaje o zobrazení obličeje a údaje o otiscích prstů. Jde-li o azylanta nebo osobu požívající doplňkové ochrany mladší 6 let, pokud přímo použitelný právní předpis Evropských společenství15) nestanoví odlišnou věkovou hranici, nebo azylanta nebo osobu požívající doplňkové ochrany, u nichž není možné pořídit otisky prstů rukou z důvodů anatomických nebo fyziologických změn, popřípadě zdravotního postižení prstů rukou, vydá se průkaz o povolení k pobytu, v němž jsou z biometrických údajů zpracovány pouze údaje o zobrazení obličeje. V nosiči dat je v tomto případě uveden údaj, že nosič dat neobsahuje otisky prstů rukou azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany. (3) Průkaz o povolení k pobytu obsahuje údaje stanovené přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství15) a dále a) údaj o formě udělené mezinárodní ochrany, b) rodné číslo, c) místo hlášeného pobytu na území, d) záznam o zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům, e) digitální zpracování podpisu azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany. (4) Ministerstvo pořídí biometrické údaje azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany a jejich podpis určený k dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. Současně zpracuje s využitím údajů, které jsou o azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany vedené v informačních systémech podle tohoto zákona, protokol, který obsahuje údaje nezbytné pro vydání průkazu o povolení k pobytu. (5) Při předání průkazu o povolení k pobytu ministerstvo azylanta nebo osobu požívající doplňkové ochrany prokazatelně poučí o podmínkách užívání průkazu tak, aby nedošlo k jeho poškození nebo zneužití. Při předání průkazu o povolení k pobytu ministerstvo na žádost azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany ověří správnost osobních údajů uvedených ve vydávaném průkazu o povolení k pobytu, funkčnost nosiče dat s biometrickými údaji a správnost v něm zpracovávaných biometrických údajů. Funkčnost nosiče dat a správnost v něm zpracovaných biometrických údajů se ověřuje pomocí technického zařízení umožňujícího srovnání aktuálně zobrazených biometrických údajů cizince s biometrickými údaji zpracovanými v nosiči dat průkazu o povolení k pobytu. V případě zjištění nefunkčnosti nosiče dat s biometrickými údaji, popřípadě zjištění nesprávnosti v něm zpracovaných osobních údajů, nebo v případě zjištění nesprávnosti osobních údajů zpracovaných v průkazu o povolení k pobytu, se azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany vydá nový průkaz o povolení k pobytu. (6) Držitel průkazu o povolení k pobytu je oprávněn požádat ministerstvo o ověření funkčnosti nosiče dat a správnosti v něm zpracovaných biometrických údajů. V případě zjištění nefunkčnosti nosiče dat s biometrickými údaji, popřípadě zjištění nesprávnosti v něm zpracovaných osobních údajů, nebo v případě zjištění nesprávnosti osobních údajů zpracovaných v průkazu o povolení k pobytu, se azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany vydá nový průkaz o povolení k pobytu; vydání nového průkazu v tomto případě podléhá správnímu poplatku pouze tehdy, pokud nefunkčnost nosiče dat s biometrickými údaji byla způsobena okolnostmi, o nichž azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany prokazatelně věděli, že mohou způsobit poškození nebo nefunkčnost nosiče dat s biometrickými údaji. (7) Biometrické údaje lze využívat výlučně pro ověřování pravosti průkazu o povolení k pobytu a ověření totožnosti azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany, a to porovnáním biometrických údajů zpracovaných v nosiči dat s údaji vedenými v informačních systémech podle tohoto zákona o uvedených subjektech údajů nebo porovnáním biometrických údajů zpracovaných v nosiči dat s aktuálně zobrazenými biometrickými údaji azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany pořízenými v průběhu prokazování totožnosti s pomocí technického zařízení. (8) Pokud azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany nemůže pro účely ověření totožnosti předložit průkaz o povolení k pobytu, jehož je držitelem, popřípadě pokud nosič dat s biometrickými údaji v průkazu o povolení k pobytu není funkční, provede se ověření totožnosti pořízením otisků prstů azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany a jejich porovnáním s biometrickými údaji vedenými pro tyto účely v informačních systémech podle tohoto zákona tak, aby bylo potvrzeno, že jde o držitele předloženého průkazu o povolení k pobytu. (9) Ministerstvo právním předpisem stanoví a) technické podmínky a postup při pořizování biometrických údajů a podpisu azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany a způsob provedení podpisu pro účely vydání průkazu o povolení k pobytu, b) vzor tiskopisu protokolu podle odstavce 4 a podmínky jeho zpracování. 15) Nařízení Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, ve znění nařízení Rady (ES) č. 380/2008.“. 50. Za § 59 se vkládají nové § 59a až 59c, které včetně nadpisu znějí: „§ 59a (1) Doba platnosti průkazu o povolení k pobytu vydaného azylantovi je 10 let, u azylanta mladšího 15 let je doba platnosti průkazu 5 let. Dobu platnosti průkazu o povolení k pobytu lze o stejnou dobu prodloužit, a to i opakovaně. (2) Doba platnosti průkazu o povolení k pobytu vydaného osobě požívající doplňkové ochrany je shodná s dobou, po kterou je osobě požívající doplňkové ochrany povolen pobyt na území (§ 53a). (3) Průkaz o povolení k pobytu vydá a jeho platnost prodlužuje ministerstvo. § 59b (1) Prodloužení platnosti průkazu o povolení k pobytu se provádí vydáním nového průkazu. K žádosti o prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu jsou azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany povinni předložit cestovní doklad, jsou-li jeho držitelem, a dosavadní průkaz o povolení k pobytu. (2) Azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany, kteří žádají o vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz ztracený, zničený, odcizený anebo poškozený, jsou povinni předložit cestovní doklad, jsou-li jeho držitelem, poškozený průkaz o povolení k pobytu, ohlášení ztráty, zničení, poškození anebo odcizení průkazu o povolení k pobytu nebo potvrzení o zjištění nefunkčnosti nosiče dat s biometrickými údaji v průkazu o povolení k pobytu. (3) Azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany, kteří žádají o vydání průkazu o povolení k pobytu po zrušení jeho platnosti z důvodů podle § 60 odst. 2, jsou povinni předložit cestovní doklad, jsou-li jeho držitelem, a průkaz povolení k pobytu, jehož platnost skončila. (4) Azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany, kteří žádají o provedení změny v průkazu o povolení k pobytu, jsou povinni předložit cestovní doklad, jsou-li jeho držitelem, dosavadní průkaz o povolení k pobytu a doklad prokazující požadovanou změnu. Provedení změny v průkazu o povolení k pobytu se provádí vydáním nového průkazu o povolení k pobytu. (5) Azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany uvedená v odstavcích 1 až 4 jsou povinni pro účely vydání nového průkazu o povolení k pobytu se na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany a jejich podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; podpis se nepořídí, pokud azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany v jeho provedení brání těžko překonatelná překážka. Azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany jsou povinni ve lhůtě stanovené ministerstvem, nejpozději však do 60 dnů ode dne pořízení biometrických údajů, dostavit se na ministerstvo k převzetí průkazu o povolení k pobytu. § 59c Vydávání průkazů o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji (1) Ministerstvo může vydávat průkazy o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji, které neobsahují digitální zpracování podpisu azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany, jestliže a) došlo k technické závadě na zařízení zabezpečujícím zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji anebo pořízení biometrických údajů a podpisu azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany určeného k dalšímu digitálnímu zpracování, nebo na zařízení zabezpečujícím přenos údajů nezbytných pro výrobu průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji anebo na výrobní technologii, pokud tato technická závada trvá déle než 7 kalendářních dnů, nebo b) v důsledku katastrofy nebo jiné mimořádné události nelze vydávat průkazy o povolení k pobytu obsahující nosič dat s biometrickými údaji. (2) Průkazy o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji se vydávají s dobou platnosti 6 měsíců. (3) Pokud skutečnosti uvedené v odstavci 1 písm. a) a b) nastaly poté, kdy pro vydání průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji již byly pořízeny biometrické údaje azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany a jejich podpisy určené k digitálnímu zpracování, vedou se tyto údaje v provozním informačním systému podle § 71 odst. 11 a poté, kdy uvedené skutečnosti pominou, jsou neprodleně využity pro vydání tohoto průkazu o povolení k pobytu. (4) Pokud byl azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany vydán průkaz o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji, jsou tito povinni se na výzvu osobně dostavit na ministerstvo ke zpracování údajů nezbytných pro vydání průkazu o povolení k pobytu, a to včetně pořízení biometrických údajů azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany a jejich podpisu, který je určen k jeho dalšímu digitálnímu zpracování; výzvu ministerstvo azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany doručí neprodleně poté, kdy pominou důvody k vydání průkazu o povolení k pobytu podle odstavce 1. (5) Průkaz o povolení k pobytu obsahující nosič dat s biometrickými údaji je azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany vydán nejpozději ke dni skončení platnosti průkazu o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji. Vydání průkazu o povolení k pobytu podle věty první nepodléhá správnímu poplatku. (6) K převzetí průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji vydaného namísto průkazu o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji vyzve azylanta nebo osobu požívající doplňkové ochrany ministerstvo neprodleně po jeho dodání výrobcem tohoto dokladu. Převzetím průkazu o povolení k pobytu obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji podle věty první zaniká platnost průkazu o povolení k pobytu bez nosiče dat s biometrickými údaji.“. 51. § 60 včetně nadpisu zní: „§ 60 Skončení nebo zrušení platnosti průkazu o povolení k pobytu (1) Platnost průkazu o povolení k pobytu skončí, jestliže a) nastane důvod uvedený v § 58 odst. 1, b) je vykonatelné rozhodnutí o odnětí azylu nebo doplňkové ochrany, c) zanikne azyl z důvodu uvedeného v § 18 písm. b) nebo c), d) zanikla doplňková ochrana z důvodu uvedeného v § 18 písm. c) nebo d), nebo e) byl vydán azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany nový průkaz o povolení k pobytu. (2) Ministerstvo zruší platnost průkazu o povolení k pobytu, jestliže a) jeho držitel podstatně změnil svou podobu, b) je poškozen tak, že zápisy v něm uvedené jsou nečitelné nebo je vážně porušena jeho celistvost, c) obsahuje nesprávné údaje nebo neoprávněně provedené změny, nebo d) obsahuje nefunkční nosič dat s biometrickými údaji. (3) Je-li držitel průkazu o povolení k pobytu přítomen a plně uzná důvody pro zrušení platnosti průkazu, lze odůvodnění rozhodnutí nahradit vlastnoručně podepsaným prohlášením držitele průkazu, že se zrušením jeho platnosti souhlasí. Odvolání proti rozhodnutí není v tomto případě přípustné.“. 52. V hlavě VIII se díl 3 včetně nadpisu zrušuje. 53. § 65 včetně nadpisu zní: „§ 65 Cestovní průkaz totožnosti (1) Cestovní průkaz totožnosti vydá na žádost azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany, kteří pozbyli v zahraničí cestovní doklad, zastupitelský úřad za účelem návratu azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany do České republiky. (2) Cestovní průkaz totožnosti dále vydá ministerstvo azylantovi nebo osobě požívající doplňkové ochrany, která není držitelem cestovního dokladu, za účelem prokazování totožnosti jeho držitele do doby převzetí průkazu o povolení k pobytu. (3) Doba platnosti cestovního průkazu totožnosti podle odstavce 1 je 30 dnů. Doba platnosti cestovního průkazu totožnosti podle odstavce 2 je 60 dnů. V odůvodněných případech může být platnost prodloužena o 30 dnů. (4) Cestovní průkaz totožnosti je neplatný z důvodu uvedeného v § 58 odst. 1. Cestovní průkaz totožnosti podle odstavce 2 dále pozbývá platnosti převzetím průkazu o povolení k pobytu (§ 59). (5) V žádosti o vydání cestovního průkazu totožnosti azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany uvede jméno a příjmení, den, měsíc a rok narození, místo pobytu na území a k žádosti připojí 2 fotografie. (6) Cestovní průkaz totožnosti podle odstavce 1 se odebere při hraniční kontrole. (7) Vydání cestovního průkazu totožnosti podle odstavce 1 a změnu doby platnosti oznámí zastupitelský úřad neprodleně ministerstvu.“. 54. V § 65a odst. 2 se za slovo „totožnosti“ vkládají slova „podle § 65 odst. 1“. 55. § 70 zní: „§ 70 Státní integrační program v oblasti získání znalostí českého jazyka realizuje ministerstvo ve spolupráci s Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy formou bezplatného jazykového kurzu.“. 56. § 71 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 16 zní: „§ 71 Evidence (1) Ministerstvo vede a) evidenci cizinců, kteří učinili prohlášení o mezinárodní ochraně, a to včetně obrazových záznamů pořízených podle § 4c odst. 1 a § 47 odst. 1, b) evidenci místa pobytu žadatelů o udělení mezinárodní ochrany, místa pobytu osob požívajících doplňkové ochrany a místa pobytu azylantů, c) evidenci žadatelů o udělení mezinárodní ochrany, cizinců, kteří podali kasační stížnost8a), osob požívajících doplňkové ochrany a azylantů, d) evidenci cizinců narozených na území žadatelům o udělení mezinárodní ochrany, osobám požívajícím doplňkové ochrany nebo azylantům, e) evidenci žadatelů o poskytnutí finančního příspěvku, f) evidenci cizinců, o jejichž žádosti o udělení mezinárodní ochrany bylo řízení zastaveno z důvodu nepřípustnosti žádosti o udělení mezinárodní ochrany, g) evidenci cizinců, v jejichž případě se postupuje podle přímo použitelného právního předpisu Evropských společenství4a), h) evidenci správních deliktů projednaných podle tohoto zákona. (2) V evidenci uvedené v odstavci 1 a) písm. a), c), f) a g) jsou vedeny údaje v rozsahu údajů zpracovaných v žádosti o udělení mezinárodní ochrany a pořízených v souvislosti s jejím podáním, popřípadě v rozsahu osvědčení, b) písm. d) jsou vedeny údaje v rozsahu oznámení žadatele o udělení mezinárodní ochrany, azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany podle § 88a, c) písm. e) jsou vedeny údaje v rozsahu žádosti o poskytnutí finančního příspěvku, d) písm. h) jsou vedeny údaje v rozsahu rozhodnutí o správním deliktu. (3) Ministerstvo pro účely zajištění evidence ubytování a dalších služeb poskytovaných podle tohoto zákona žadatelům o udělení mezinárodní ochrany, kteří jsou hlášeni k pobytu v azylovém zařízení, a ubytovaným osobám, pro účely vedení soustavy souvisejících účetních záznamů a pro účely zajištění práv a právem chráněných zájmů těchto osob vede provozní informační systém, jehož je správcem; provozní informační systém nevyužívá vazeb na informační systémy veřejné správy ani na jiné informační systémy podle tohoto zákona. V provozním informačním systému jsou vedeny osobní údaje identifikující žadatele o udělení mezinárodní ochrany, kteří jsou hlášeni k pobytu v azylovém zařízení, a v něm ubytované osoby, včetně údajů citlivých, pokud je jejich zpracování nezbytné pro plnění povinností ministerstva k ochraně zdraví těchto osob a jejich základních práv, a dále údaje, jejichž zpracování je nezbytné pro plnění úkolů ministerstva souvisejících s plněním povinností a oprávnění, které má vůči uvedeným osobám podle tohoto zákona, a se zajištěním vnitřního provozu azylového zařízení, jeho organizací a financováním. (4) Údaje evidované podle odstavce 3 se zlikvidují neprodleně po ukončení hlášení pobytu cizince v azylovém zařízení nebo ukončení ubytování cizince v azylovém zařízení, s výjimkou údajů, které jsou účetními záznamy podle zákona o účetnictví, údajů o jménu, popřípadě jménech, příjmení, datu narození a evidenčním čísle cizince nezbytných pro identifikaci účetních záznamů, údajů o zahájení a ukončení doby hlášení pobytu cizince v azylovém zařízení nebo ubytování cizince v azylovém zařízení, údajů o finančních prostředcích složených cizincem do úschovy v azylovém zařízení a účelu a rozsahu jejich užívání. Údaje, které se nezlikvidují neprodleně po ukončení hlášení pobytu nebo ubytování cizince v azylovém zařízení, se uchovávají po dobu 5 let počínajících koncem účetního období, kterého se týkají, popřípadě plynoucích od data ukončení hlášení pobytu cizince v azylovém zařízení nebo ukončení ubytování cizince v azylovém zařízení; po uplynutí této doby se zlikvidují. (5) Ministerstvo může údaje vedené v evidencích podle odstavce 1 využívat pouze k plnění úkolů podle zákona. (6) Údaje z evidencí podle odstavce 1 se poskytují státním orgánům na základě jejich žádosti, pokud jsou oprávněny k jejich zpracování pro plnění svých úkolů podle zvláštních právních předpisů, pokud tento zákon nestanoví jinak. (7) Policie vede evidenci a) víz udělených podle tohoto zákona, ve které jsou vedeny údaje v rozsahu žádosti o udělení víza, číslo a série vydaného víza, datum jeho vydání a doba, na kterou bylo vízum vydáno, b) místa pobytu žadatelů o udělení mezinárodní ochrany, místa pobytu cizinců, kteří podali kasační stížnost, místa pobytu osob požívajících doplňkové ochrany a místa pobytu azylantů, c) daktyloskopických otisků pořízených žadateli o udělení mezinárodní ochrany podle § 4c odst. 1 a § 47 odst. 1, ve které jsou dále vedeny údaje o jménu, popřípadě jménech, příjmení, dřívějších příjmeních, datu, místě a státu narození, pohlaví a státním občanství cizince, d) azylantů a osob požívajících doplňkové ochrany, kteří jsou držiteli průkazu o povolení k pobytu, a to v rozsahu údajů zpracovaných v průkazu o povolení k pobytu, a to včetně údajů biometrických, digitálního zpracování podpisu, čísla vydaného průkazu o povolení k pobytu, datum jeho vydání a údaje o době platnosti vydaného průkazu o povolení k pobytu. (8) Ministerstvo vede evidenci azylantů a osob požívajících doplňkové ochrany, kterým byl vydán průkaz o povolení k pobytu. V této evidenci se vedou údaje v rozsahu údajů zpracovaných v průkazu o povolení k pobytu, a to včetně údajů biometrických, digitálního zpracování podpisu, čísla vydaného průkazu o povolení k pobytu, datum jeho vydaní a údaje o době platnosti vydaného průkazu o povolení k pobytu. Údaje vedené v této evidenci ministerstvo předá do evidence vedené policií podle odstavce 7 písm. d) neprodleně poté, kdy mu byl výrobcem dodán průkaz o povolení k pobytu. (9) Zpravodajské služby České republiky mohou při plnění svých úkolů podle tohoto zákona a zvláštních právních předpisů16) využívat údaje vedené v evidencích podle odstavců 1 a 7 a policie za stejných podmínek údaje vedené v evidencích podle odstavce 1, včetně údajů osobních, a to způsobem umožňujícím nepřetržitý a dálkový přístup; údaje z evidence vedené podle odstavce 8 poskytuje ministerstvo zpravodajským službám České republiky na základě žádosti v rozsahu nezbytném ke splnění daného úkolu. (10) Ministerstvo je správcem a) informačního systému o azylantech žádajících o vydání cestovního dokladu azylanta obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji (§ 61 odst. 2 a 3), a to v rozsahu žádosti o vydání cestovního dokladu azylanta obsahujícího nosič dat s biometrickými údaji, včetně biometrických údajů, b) informačního systému o azylantech, kterým byl vydán cestovní doklad podle § 61 odst. 4, a to v rozsahu údajů žádosti o vydání dokladu, c) informačního systému o azylantech nebo o osobách požívajících doplňkové ochrany, kterým byl vydán cestovní průkaz totožnosti podle § 65, a to v rozsahu údajů žádosti o vydání tohoto průkazu. (11) Ministerstvo při výkonu působnosti podle tohoto zákona dále pro účely vydávání průkazu o povolení k pobytu a zpracování protokolu podle § 59 odst. 4 vede provozní informační systém o azylantech a osobách požívajících doplňkové ochrany žádajících o vydání průkazu o povolení k pobytu, prodloužení platnosti průkazu o povolení k pobytu, vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz ztracený, zničený, odcizený anebo poškozený nebo náhradou za průkaz o povolení k pobytu, jehož nosič dat s biometrickými údaji je nefunkční, a to v rozsahu žádosti podané azylantem nebo osobou požívající doplňkové ochrany. Správcem provozního informačního systému podle věty první je ministerstvo. V provozním informačním systému jsou vedeny rovněž biometrické údaje, které byly pořízeny za účelem vydání průkazu o povolení k pobytu, a digitální zpracování podpisu azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany. (12) Údaje vedené v informačním systému podle odstavce 11 se po převzetí průkazu o povolení k pobytu azylantem nebo osobou požívající doplňkové ochrany předávají do evidence podle odstavce 7 písm. d). (13) Pokud si azylant nebo osoba požívající doplňkové ochrany nepřevezme průkaz o povolení k pobytu, údaje vedené o tomto subjektu údajů v provozním informačním systému podle odstavce 11, a to včetně údajů biometrických, se zlikvidují po uplynutí 60 dnů ode dne dodání vyrobeného průkazu o povolení k pobytu ministerstvu. (14) Údaje v evidencích a informačních systémech podle tohoto zákona mohou být uchovávány v písemné formě, na technických nosičích dat nebo způsobem kombinujícím uvedené formy a ve stejné formě i předávány, s výjimkou údajů biometrických, které jsou zpracovávány vždy v elektronické podobě. (15) Údaje vedené v evidencích a informačních systémech podle odstavců 7 a 10 písm. a) se zlikvidují 5 let po ukončení pobytu azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany na území. Pokud jsou údaje vedené na technických nosičích dat, zlikvidují se 20 let po ukončení pobytu azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany na území; dobou ukončení pobytu na území se pro tyto účely rozumí kalendářní rok, ve kterém byl pobyt azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany na území ukončen. Biometrické údaje se zlikvidují neprodleně po skončení platnosti cestovního dokladu nebo po skončení platnosti průkazu o povolení k pobytu. (16) Údaje vedené v informačních systémech podle odstavce 10 písm. b) a c) se zlikvidují 15 let po skončení platnosti cestovního dokladu azylanta nebo skončení platnosti cestovního průkazu totožnosti azylanta nebo osoby požívající doplňkové ochrany. 16) Zákon č. 153/1994 Sb., o zpravodajských službách, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 289/2005 Sb., o Vojenském zpravodajství, ve znění zákona č. 274/2008 Sb.“. 57. § 72 včetně nadpisu zní: „§ 72 Pobyt žadatele o udělení mezinárodní ochrany na území Žadatel o udělení mezinárodní ochrany je oprávněn pobývat na území po dobu řízení o udělení mezinárodní ochrany; to neplatí, je-li zajištěn podle zvláštního právního předpisu4) nebo podal-li žádost o udělení mezinárodní ochrany v tranzitním prostoru mezinárodního letiště a nebyl mu povolen vstup na území (§ 73). Ministerstvo je oprávněno pobyt žadatele o udělení mezinárodní ochrany omezit jen na část území (§ 46 a 46a).“. 58. V § 73 odstavec 5 zní: „(5) Proti rozhodnutí ministerstva o nepovolení vstupu na území lze podat žalobu do 30 dnů ode dne doručení rozhodnutí; podání žaloby nemá odkladný účinek. Žaloba proti rozhodnutí ministerstva se podává jeho prostřednictvím nebo u příslušného soudu. V případě, že je žaloba podána prostřednictvím ministerstva, ministerstvo předloží soudu žalobu, vyjádření k žalobě a správní spis do 5 dnů ode dne doručení žaloby. V případě, že je žaloba podána u příslušného soudu, vyžádá si soud správní spis. Ministerstvo předloží soudu vyjádření k žalobě a správní spis do 5 dnů. Zároveň ministerstvo své vyjádření k žalobě doručí cizinci. O žalobě soud rozhodne do 7 pracovních dní ode dne doručení správního spisu soudu. Soud nařídí k projednání věci jednání, navrhne-li to účastník řízení nejpozději do 5 dnů ode dne podání žaloby nebo je-li to nezbytné. O tom musí být cizinec v rozhodnutí ministerstva poučen. Rozhodne-li soud o zrušení napadeného rozhodnutí, doručí rozsudek účastníkům řízení bezprostředně po vyhlášení rozsudku při jednání, nebo bylo-li rozhodováno bez nařízení jednání, doručí soud rozsudek účastníkům řízení do 24 hodin od jeho vydání. Rozhodne-li soud o zrušení napadeného rozhodnutí a ministerstvo nevydá nové rozhodnutí do 3 dnů od právní moci rozsudku, cizinci se bez zbytečného odkladu umožní vstup na území a ministerstvo jej dopraví do azylového zařízení na území.“. 59. V § 73 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Ministerstvo zkoumá, zda trvají důvody, pro které nebyl cizinci vstup na území povolen.“. 60. V § 78 odst. 1 se slova „u útvaru policie“ nahrazují slovem „ministerstvu“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „7“. 61. V § 78 odst. 1 písm. a) se slova „o azylu“ nahrazují slovy „o udělení azylu“. 62. V § 78 odst. 2 se slova „u útvaru policie“ nahrazují slovem „ministerstvu“. 63. V § 78 odst. 3 se slova „Útvar policie oznámí ministerstvu“ nahrazují slovy „Ministerstvo oznámí útvaru policie do 3 pracovních dnů“. 64. § 78a se zrušuje. 65. V § 78b odst. 1, 2 a 6 a v § 92b odst. 2 se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“. 66. V § 78b odst. 3 se slovo „Policie“ nahrazuje slovem „Ministerstvo“ a slovo „policii“ slovem „ministerstvo“. 67. V § 78b se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6. 68. V § 79 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Integrační azylové středisko dále slouží k přechodnému ubytování osob požívajících doplňkové ochrany, jde-li o rodiče nebo rodinu s nezletilými či zletilými zdravotně postiženými dětmi nebo o cizince s vážným zdravotním postižením, nejdéle však na dobu 3 měsíců od nabytí právní moci rozhodnutí o udělení mezinárodní ochrany.“. 69. V § 79 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Osoba ubytovaná v azylovém zařízení je povinna a) dodržovat ubytovací řád pro azylová zařízení, b) dodržovat hygienické předpisy v ubytovacích prostorách azylového zařízení a podílet se v prostorách azylového zařízení na udržování hygienického standardu stanoveného ubytovacím řádem, c) plnit v azylovém zařízení příkazy a pokyny policie nebo ministerstva vydané při zajišťování úkolů podle tohoto zákona a d) šetřit majetek azylového zařízení a ostatních ubytovaných.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. 70. V § 85a odst. 1 se za slovo „platnost“ vkládá slovo „dlouhodobého“. 71. § 85b se zrušuje. 72. V § 87 odstavec 7 zní: „(7) Policie zabezpečí na žádost ministerstva dopravu žadatele o udělení mezinárodní ochrany anebo cizince na hraniční přechod členského státu Evropské unie příslušného k posuzování žádosti o udělení mezinárodní ochrany nebo dopravu žadatele o udělení mezinárodní ochrany anebo cizince v případě, že Česká republika je příslušná k posuzování jeho žádosti o udělení mezinárodní ochrany, na území. Policie je oprávněna po dobu dopravy omezit osobní svobodu a svobodu pohybu žadatele o udělení mezinárodní ochrany nebo cizince.“. 73. V § 87a se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Na cizince, o jehož žádosti o udělení mezinárodní ochrany bylo řízení zastaveno z důvodu nepřípustnosti podle § 10a písm. b), se hledí jako na žadatele o udělení mezinárodní ochrany až do doby jeho vycestování z území pro účely poskytování zdravotní péče a služeb podle § 42, s výjimkou kapesného. Finanční příspěvek (§ 43) poskytnout nelze.“. 74. V § 89 odst. 2 se věta druhá zrušuje. 75. § 91 zní: „§ 91 Působnost stanovená podle tohoto zákona krajskému úřadu nebo obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností je výkonem přenesené působnosti.“. 76. V § 92b odstavec 1 zní: „(1) Na řízení o udělení víza za účelem strpění pobytu a na řízení o zrušení platnosti víza za účelem strpění pobytu se nevztahuje část druhá a třetí správního řádu.“. 77. V § 92c se za slova „§ 42 odst. 1 až 5“ vkládají slova „a 7“, za slova „§ 50a,“ se vkládají slova „§ 53a odst. 2, §“, za slova „54a,“ se vkládají slova „§ 71 odst. 3,“ a slova „§ 79 odst. 5 a 6“ se nahrazují slovy „§ 79 odst. 5 a 7“. 78. § 93, 93a a 93b včetně nadpisů znějí: „§ 93 Přestupky (1) Cizinec se dopustí přestupku tím, že a) nesplní povinnost podle § 3e odst. 3 písm. b), § 4a odst. 1 nebo § 4a odst. 3 písm. b), b) odmítne strpět provedení úkonů podle § 4c, c) v rozporu s § 41 odst. 1 neodevzdá či nepředloží svůj cestovní doklad, d) poruší zákaz opuštění azylového zařízení podle § 46 odst. 3, e) v rozporu s § 54 odst. 2 a 3 nevycestuje z území, nebo f) poruší rozhodnutí ministerstva vydané podle § 73 odst. 4, kterým se nepovoluje vstup na území. (2) Žadatel o udělení mezinárodní ochrany se dopustí přestupku tím, že a) nesplní povinnost podle § 41 odst. 1, b) v rozporu s § 45 odst. 1 nepřizná finanční prostředky, které má k dispozici, nebo v době pobytu v azylovém zařízení neodevzdá věc ohrožující život či zdraví osob nebo alkohol a jinou návykovou látku anebo, je-li ubytovaný v přijímacím středisku, neodevzdá elektronické komunikační zařízení, c) odmítne strpět osobní prohlídku nebo prohlídku svých věcí podle § 45 odst. 2, d) v rozporu s § 46 odst. 1 opustí přijímací středisko nebo v rozporu s § 46 odst. 2 opustí přijímací středisko na mezinárodním letišti, e) v rozporu s § 46a odst. 1 nesetrvá v přijímacím středisku, f) odmítne strpět identifikační úkony podle § 47, g) v rozporu s § 48 písm. c) nesplní v azylovém zařízení příkaz nebo pokyn policie nebo ministerstva, h) nesplní některou z povinností podle § 49, nebo i) opustí pobytové středisko v rozporu s § 82 odst. 1, 2 nebo 3. (3) Azylant se dopustí přestupku tím, že a) nesplní některou z povinností podle § 52 písm. a) až g) nebo j), b) odmítne strpět některý z identifikačních úkonů podle § 52 písm. i) a j) nebo v rozporu s § 53 odmítne strpět některý z identifikačních úkonů podle § 47, nebo c) nesplní povinnost podle § 78 odst. 1. (4) Osoba požívající doplňkové ochrany se dopustí přestupku tím, že a) nesplní některou z povinností podle § 53b písm. b) až f) nebo j), b) odmítne strpět některý z identifikačních úkonů podle § 53b písm. i) a j) nebo v rozporu s § 53b písm. g) odmítne strpět některý z identifikačních úkonů podle § 47, c) nedodrží lhůtu 30 dnů pro podání žádosti o prodloužení doplňkové ochrany podle § 53a odst. 1, nebo d) v rozporu s § 78 odst. 2 nesplní povinnost podle § 78 odst. 1. (5) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že a) nesplní povinnost podle § 56, b) jako osoba ubytovaná v azylovém zařízení nesplní některou z povinností podle § 79 odst. 6, nebo c) jako osoba ubytovaná v přijímacím středisku poruší zákaz podle § 81a odst. 1 nebo 3 nebo jako osoba ubytovaná v pobytovém středisku poruší zákaz podle § 81a odst. 1. (6) Za přestupek podle odstavce 1, 2, 3 nebo 4 nebo odstavce 5 písm. b) nebo c) lze uložit pokutu do 2 000 Kč a za přestupek podle odstavce 5 písm. a) lze uložit pokutu do 1 000 Kč. § 93a Správní delikt právnické a podnikající fyzické osoby (1) Zdravotnické zařízení se dopustí správního deliktu tím, že v rozporu s § 56b neumožní ministerstvu činit nezbytné úkony v souvislosti s řízením o udělení mezinárodní ochrany. (2) Za správní delikt podle odstavce 1 se uloží pokuta do 10 000 Kč. § 93b Společná ustanovení ke správním deliktům (1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila. (2) Při určení výměry pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům a k okolnostem, za nichž byl spáchán. (3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán. (4) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení tohoto zákona o odpovědnosti a postihu právnické osoby. (5) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává ministerstvo.“. 79. Příloha č. 2 zní: „Příloha č. 2 k zákonu č. 325/1999 Sb. Vzor průkazu žadatele o udělení mezinárodní ochrany 347kB “. Čl. IV Přechodná ustanovení 1. Řízení podle zákona o azylu, zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne neskončené, se dokončí a práva a povinnosti s ním související se posuzují podle zákona č. 325/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Průkazy o povolení k pobytu azylanta a průkazy oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany vydané podle zákona č. 325/1999 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považují za průkazy o povolení k pobytu podle zákona č. 325/1999 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST TŘETÍ Změna zákona č. 274/2008 Sb. Čl. V Zákon č. 274/2008 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o Policii České republiky, ve znění zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb. a zákona č. 292/2009 Sb., se mění takto: 1. V části šestnácté bodě 1 se slova „§ 42a odst. 4“ nahrazují slovy „§ 42a odst. 6“. 2. V části šestnácté bodě 2 se slova „§ 44 odst. 1 a 4“ nahrazují slovy „§ 44 odst. 4“. 3. V části šestnácté bodě 3 se slova „§ 44 odst. 1“ zrušují. 4. V části šestnácté bodě 3 se slova „§ 45 odst. 7“ nahrazují slovy „§ 45 odst. 8“. 5. V části šestnácté bodě 4 se slova „§ 45 odst. 1 až 3, § 45 odst. 7“ nahrazují slovy „§ 45 odst. 1, 2, 4 a 8“. 6. V části šestnácté bod 8 zní: „8. V § 50 odstavec 1 zní: „(1) Výjezdní příkaz je doklad, který z moci úřední uděluje a) policie po zrušení nebo uplynutí platnosti krátkodobého víza, po ukončení přechodného pobytu na území nebo v tranzitním prostoru mezinárodního letiště, k němuž se vízum nevyžaduje, nebo při správním vyhoštění, b) ministerstvo po zrušení nebo uplynutí platnosti dlouhodobého víza, po zamítnutí žádosti o povolení k dlouhodobému nebo trvalému pobytu, pokud uplynula platnost víza, po zrušení nebo zániku platnosti povolení k dlouhodobému pobytu nebo povolení k trvalému pobytu, po zrušení přechodného pobytu občanu Evropské unie1b), po ukončení přechodného pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo po ukončení poskytování ochrany na území podle zvláštního právního předpisu2), 3a).“.“. 7. V části šestnácté bodě 25 se slova „průkazu o pobytu“ nahrazují slovy „pobytové karty“. 8. V části šestnácté se bod 30 zrušuje. 9. V části šestnácté se v bodě 33 slova „, je povinen hlásit změnu místa pobytu na území do 30 dnů ode dne změny policii příslušné podle nového místa pobytu. Cizinec, který pobývá na území“ nahrazují slovem „nebo“. 10. V části šestnácté bodu 44 se za slovo „kterému“ vkládají slova „bylo uděleno dlouhodobé vízum nebo“. 11. V části šestnácté se body 45, 48, 49, 51, 52, 54, 62, 63 a 67 zrušují. 12. V části šestnácté se bod 58 zrušuje. 13. V části šestnácté v bodě 68 v § 165 písmeno j) zní: „j) rozhoduje o vydání povolení k dlouhodobému pobytu, povolení k přechodnému pobytu, o prodloužení platnosti těchto oprávnění k pobytu a o povolení k trvalému pobytu,“. 14. V části šestnácté bodě 70 se slova „nebo trvalému“ zrušují a na konci věty se doplňují slova „a v řízení o vydání povolení k trvalému pobytu si vždy vyžádá opis z evidence Rejstříku trestů“. 15. V části šestnácté se bod 73 zrušuje. 16. V části šestnácté čl. XXIV (zmocnění k vyhlášení úplného znění zákona o pobytu cizinců) se v písmenu b) slova „1. ledna 2013“ nahrazují slovy „1. května 2011“. 17. V části sedmnácté čl. XXV (změna zákona o azylu) bodu 1 se slova „inspektorátu cizinecké policie“ nahrazují slovy „odboru cizinecké policie krajského ředitelství policie“. 18. V části osmnácté čl. XXVI (změna zákona o dočasné ochraně cizinců) bodu 6 se slova „na inspektorátu cizinecké policie příslušném“ nahrazují slovy „u odboru cizinecké policie krajského ředitelství policie příslušného“. 19. V části osmnácté čl. XXVI (změna zákona o dočasné ochraně cizinců) bodu 7 se slova „inspektorátu cizinecké policie“ nahrazují slovy „odboru cizinecké policie krajského ředitelství policie“. 20. V části šedesáté čl. LXVIII se v písmenu b) slova „1. ledna 2013“ nahrazují slovy „1. ledna 2011“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o správních poplatcích Čl. VI Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 149/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb. a zákona č. 160/2010 Sb., se mění takto: 1. V části IX sazebníku správních poplatků položka 116 zní: „Položka 116 a) Povolení k pobytu cizinci Kč 2 500 b) Povolení k pobytu cizinci mladšímu 15 let Kč 1 000 c) Povolení k pobytu za účelem strpění pobytu na území Kč 500 d) Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu Kč 2 500 e) Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu cizinci mladšímu 15 let Kč 1 000 f) Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu za účelem trvalého pobytu nebo průkazu povolení k pobytu azylanta Kč 2 500 g) Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu za účelem strpění pobytu na území nebo průkazu povolení k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany Kč 1 000 h) Změna v průkazu o povolení k pobytu Kč 1 000 i) Vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz poškozený, zničený, ztracený anebo odcizený nebo jehož nosič dat s biometrickými údaji je nefunkční Kč 4 000 j) Vydání průkazu o povolení k pobytu cizinci mladšímu 15 let náhradou za průkaz poškozený, zničený, ztracený anebo odcizený nebo jehož nosič dat s biometrickými údaji je nefunkční Kč 2 500 k) Vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz poškozený, zničený, ztracený nebo odcizený, jde-li o občana - členského státu Evropské unie, - státu, který je vázán smlouvou o Evropském hospodářském prostoru, nebo - státu, který je vázán mezinárodní smlouvou sjednanou s Evropskými společenstvími, a jeho rodinné příslušníky bez ohledu na státní příslušnost Kč 100 l) Přidělení rodného čísla cizinci Kč 1 000 m) Vydání průkazu o povolení k pobytu Kč 500“. 2. V části IX sazebníku správních poplatků položce 116 v ustanovení „Osvobození“ se v bodu 1 slova „e), g) a j)“ nahrazují slovy „f), h) a l)“ a v bodu 2 se slova „g) a j)“ nahrazují slovy „h) a l)“. 3. V části IX sazebníku správních poplatků položce 116 v ustanovení „Předmětem poplatku není“ se doplňují body 3 až 5, které znějí: „3. První vydání průkazu o povolení k pobytu azylanta nebo průkazu o povolení k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany. 4. Vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz, ve kterém správní úřad uvedl nesprávné zápisy nebo vydal průkaz s výrobní vadou, anebo jehož certifikát pravosti byl zneplatněn. 5. Vydání průkazu o povolení k pobytu náhradou za průkaz, jehož nosič dat s biometrickými údaji je nefunkční, pokud nefunkčnost nosiče dat s biometrickými údaji nebyla způsobena okolnostmi, o nichž cizinec prokazatelně věděl, že mohou způsobit poškození nebo nefunkčnost nosiče dat s biometrickými údaji.“. 4. V části IX sazebníku správních poplatků položce 116 v ustanovení „Poznámky“ se v bodu 1 věta první zrušuje a v bodu 3 se slova „písmene k)“ nahrazují slovy „písmene m)“. 5. V části XII sazebníku správních poplatků položky 144 a 144A včetně osvobození, zmocnění a poznámky pod čarou č. 74 znějí: „Položka 144 Přijetí žádosti o udělení krátkodobého víza a) podle přímo použitelného právního předpisu Evropské unie74)| EUR| stanoví přímo použitelný právní předpis Evropské unie74) ---|---|--- b) podle dohody o usnadnění udělování víz uzavřené mezi Evropskou unií a třetí zemí| EUR| stanoví příslušná dohoda o usnadnění udělování víz uzavřená mezi Evropskou unií a třetí zemí Osvobození Osvobození stanoví přímo použitelný právní předpis Evropské unie nebo dohoda o usnadnění udělování víz uzavřené mezi Evropskou unií a třetí zemí74). Předmětem poplatku není Přijetí žádosti o udělení víza rodinným příslušníkům občana členského státu Evropské unie nebo občana státu, který je vázán Smlouvou o Evropském hospodářském prostoru, anebo občana státu, který je vázán mezinárodní smlouvou sjednanou s Evropskými společenstvími, a to bez ohledu na jejich státní příslušnost. Zmocnění Zmocnění Ministerstva zahraničních věcí a zastupitelských úřadů stanoví přímo použitelný právní předpis Evropské unie nebo dohoda o usnadnění udělování víz uzavřené mezi Evropskou unií a třetí zemí74). Položka 144A Přijetí žádosti o udělení dlouhodobého víza | Kč 2 500 ---|--- Osvobození 1. Od poplatků podle této položky jsou osvobozeny osoby mladší 6 let. 2. Od poplatků podle této položky je osvobozeno přijetí žádosti o udělení víza do diplomatických, služebních, úředních a zvláštních pasů. 3. Od poplatků podle této položky jsou osvobozeni žáci, studenti, postgraduální studenti a doprovázející učitelé, kteří podnikají cesty za účelem studia nebo odborné přípravy v oblasti vzdělávání. 4. Od poplatků podle této položky jsou osvobozeni výzkumní pracovníci ze třetích zemí, kteří cestují za účelem provádění vědeckého výzkumu. Zmocnění 1. Ministerstvo zahraničních věcí a zastupitelské úřady mohou v jednotlivých případech od vybíraného poplatku upustit nebo jej snížit, pokud toto opatření slouží k podpoře kulturních zájmů, sportovních zájmů, zájmů v oblasti zahraniční politiky, rozvojové politiky, jiných důležitých veřejných zájmů nebo z humanitárních důvodů. 2. Ministerstvo zahraničních věcí a zastupitelské úřady mohou u dětí ve věku od šesti let a mladších dvanácti let vízový poplatek snížit nebo je od vízového poplatku osvobodit. 74) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex).“. 6. V části XII sazebníku správních poplatků položce 162 se na konci textu písmen b) a c) doplňují slova „nebo povolení k dlouhodobému pobytu za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci (modrá karta)“. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o certifikaci veřejných dokladů s biometrickými údaji Čl. VII Zákon č. 197/2009 Sb., o certifikaci veřejných dokladů s biometrickými údaji a o změně některých zákonů, se mění takto: 1. V § 2 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) až l), která znějí: „i) veřejným identifikačním dokladem s kontaktním čipem (dále jen „doklad s kontaktním čipem“) veřejná listina obsahující elektronický kontaktní čip, v níž je uvedeno jméno, popřípadě jména, příjmení, datum narození, popřípadě jiný údaj umožňující identifikovat osobu, která veřejný doklad předkládá, jako jeho oprávněného držitele, j) certifikátem kontroly pravosti údajů certifikát, jímž se na základě kontrolních údajů pravosti ověřuje pravost a neporušenost údajů zapsaných na kontaktním čipu, k) certifikátem oprávnění kontrolního orgánu certifikát, který umožňuje kontrolnímu orgánu přístup ve stanoveném rozsahu k údajům uloženým na kontaktním čipu, l) kontrolními údaji pravosti zabezpečovací údaje uložené na kontaktním čipu, které umožňují s využitím certifikátu kontroly pravosti údajů ověřit pravost a neporušenost určeného rozsahu údajů uložených na kontaktním čipu.“. 2. V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až j), která znějí: „h) vydává a zneplatňuje certifikát kontroly pravosti údajů pro doklady s kontaktním čipem, i) vydává certifikát oprávnění kontrolního orgánu pro doklady s kontaktním čipem, j) vede seznam vydaných a zneplatněných certifikátů kontroly pravosti údajů pro doklady s kontaktním čipem a seznam vydaných certifikátů oprávnění kontrolního orgánu pro doklady s kontaktním čipem.“. 3. V § 3 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) až j), která znějí: „e) žádá ministerstvo o vydání certifikátu kontroly pravosti údajů, f) vytváří kontrolní údaje pravosti k údajům, které je oprávněna zapisovat na kontaktní čip, g) používá certifikáty kontroly pravosti údajů a kontrolní údaje pravosti pro ověření pravosti a neporušenosti stanoveného rozsahu údajů uložených na kontaktním čipu, h) žádá ministerstvo o vydání certifikátů oprávnění kontrolního orgánu, i) vydává certifikáty oprávnění kontrolního orgánu na základě certifikátů oprávnění kontrolního orgánu vydaných ministerstvem, j) používá certifikáty oprávnění kontrolního orgánu pro přístup ke stanovenému rozsahu údajů uložených na kontaktním čipu.“. 4. V § 3 odst. 3 písm. a) se za slovo „policie“ vkládají slova „nebo ministerstva“. 5. V § 3 odst. 3 písm. b) se za slovo „policii“ vkládají slova „nebo ministerstvu“. 6. Za § 4 se vkládá nový § 4a, který včetně nadpisu zní: „§ 4a Certifikát kontroly pravosti údajů (1) Ministerstvo poskytne certifikát kontroly pravosti údajů správnímu orgánu, který může za podmínek stanovených jiným právním předpisem ověřovat pravost a neporušenost údajů uložených na kontaktním čipu. (2) Ministerstvo vydá prvotní certifikát kontroly pravosti údajů policii, pokud splňuje certifikační podmínky. (3) Na základě předložení platného prvotního certifikátu kontroly pravosti údajů nebo předcházejícího platného certifikátu kontroly pravosti údajů ministerstvo vydává policii následné certifikáty kontroly pravosti údajů, pokud i nadále splňuje certifikační podmínky.“. 7. Za § 6 se vkládá nový § 6a, který včetně nadpisu zní: „§ 6a Certifikát oprávnění kontrolního orgánu (1) Ministerstvo vydá prvotní certifikát oprávnění kontrolního orgánu správnímu orgánu, který může za podmínek stanovených jiným právním předpisem přistupovat ke stanovenému rozsahu údajů uložených na kontaktním čipu. (2) Na základě předložení platného prvotního certifikátu oprávnění kontrolního orgánu nebo předcházejícího platného certifikátu oprávnění kontrolního orgánu ministerstvo vydává orgánům uvedeným v odstavci 1 následné certifikáty.“. 8. Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně nadpisu zní: „§ 7a Zneplatnění certifikátu kontroly platnosti údajů (1) Ministerstvo zneplatní vydané certifikáty kontroly platnosti údajů na základě žádosti policie, nebo z dalších závažných důvodů uvedených v certifikačních pravidlech. (2) Ministerstvo předává orgánům uvedeným v § 4a odst. 1 a § 6a odst. 1 seznamy zneplatněných certifikátů kontroly platnosti údajů.“. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o zaměstnanosti Čl. VIII Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 202/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 149/2010 Sb. a zákona č. 347/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 5 písm. b) se doplňuje bod 4, který včetně poznámky pod čarou č. 72a zní: „4. u cizince3), který není občanem Evropské unie ani jeho rodinným příslušníkem ani rodinným příslušníkem občana České republiky, a který je držitelem povolení k dlouhodobému pobytu za účelem výkonu zaměstnání na pracovní pozici vyžadující vysokou kvalifikaci (dále jen „modrá karta“), vydaným podle jiného právního předpisu72a), adresa uvedená jako místo pobytu v agendovém informačním systému cizinců (§ 147c), 72a) § 42i zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 427/2010 Sb.“. 2. V § 5 písm. e) bodě 2 se za slova „zelené karty, je-li podle tohoto zákona vyžadována“ vkládají slova „, nebo v rozporu s modrou kartou, nebo bez modré karty, je-li podle tohoto zákona vyžadována“. 3. V § 6 odst. 1 písm. j) se za slova „držiteli zelené karty“ vkládají slova „, volných pracovních míst obsaditelných držiteli modré karty“. 4. V § 29 se na konci písmene f) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene g) se tečka nahrazuje slovy „, nebo“ a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) zrušení platnosti modré karty nebo uplynutí doby její platnosti.“. 5. V § 37a odstavec 3 zní: „(3) Zastupitelský úřad České republiky vyznačí v centrální evidenci volných pracovních míst obsaditelných držiteli zelené karty podání žádosti o vydání zelené karty a případné zpětvzetí této žádosti. Ministerstvo vnitra vyznačí v této evidenci podání žádosti o vydání zelené karty, případné zpětvzetí žádosti, pokud byla podána na území České republiky, den, kdy bylo rozhodnuto o vyhovění nebo nevyhovění žádosti, den převzetí potvrzení o splnění podmínek pro vydání zelené karty a den vydání zelené karty nebo den, kdy řízení o žádosti o vydání zelené karty bylo ukončeno.“. 6. V § 37a odst. 4 se za slova „po vydání“ vkládají slova „potvrzení o splnění podmínek pro vydání“ a slovo „byla“ se nahrazuje slovem „bude“. 7. Za § 37a se vkládá nový § 37b, který zní: „§ 37b (1) Ministerstvo vede centrální evidenci volných pracovních míst obsaditelných držiteli modré karty. Centrální evidence obsahuje údaje uvedené v § 37. (2) Volným pracovním místem obsaditelným držitelem modré karty se rozumí pracovní místo, které nebylo obsazeno do 30 dnů od jeho oznámení úřadu práce, s výjimkou pracovních míst úředníků územních samosprávných celků32e) a pracovních míst zaměstnanců, kteří ve správních úřadech vykonávají státní správu32f), a současně jde o místo, pro jehož výkon se vyžaduje vysoká kvalifikace podle zvláštního právního předpisu72a). Se zařazením pracovního místa do centrální evidence volných pracovních míst obsaditelných držiteli modré karty musí zaměstnavatel udělit souhlas. (3) Zastupitelský úřad České republiky vyznačí v centrální evidenci volných pracovních míst obsaditelných držiteli modré karty podání žádosti o vydání modré karty a případné zpětvzetí této žádosti. Ministerstvo vnitra vyznačí v této evidenci podání žádosti o vydání modré karty, případné zpětvzetí žádosti, pokud byla podána na území České republiky, den, kdy bylo rozhodnuto o žádosti, a den vydání modré karty nebo den, kdy řízení o žádosti o vydání modré karty bylo zastaveno. V případě změny zaměstnavatele nebo pracovního zařazení s předchozím souhlasem Ministerstva vnitra72a) vyznačí Ministerstvo vnitra v centrální evidenci volných míst obsaditelných držiteli modré karty podání žádosti o souhlas se změnou zaměstnavatele, pracovní místo, pro které je souhlas vyžadován, a den udělení souhlasu. (4) Neprodleně po vydání modré karty Ministerstvo vnitra elektronicky sdělí ministerstvu identifikační údaje cizince, kterému byla vydána modrá karta, a pracovní místo, pro které byla modrá karta vydána; rovněž tak sdělí ministerstvu informace o prodloužení její platnosti nebo o jejím zrušení. (5) Ministerstvo nezařadí do centrální evidence volných pracovních míst obsaditelných držiteli modré karty volné pracovní místo u zaměstnavatele, kterému byla v období posledních 12 měsíců před podáním žádosti o modrou kartu pravomocně uložena pokuta za umožnění výkonu nelegální práce. Ministerstvo do centrální evidence volných pracovních míst obsaditelných držiteli modré karty nezařadí volné pracovní místo nebo volné pracovní místo vedené v této evidenci vyřadí, pokud by jeho obsazení cizincem ohrozilo situaci na trhu práce.“. 8. V § 37b odstavce 3 a 4 znějí: „(3) Zastupitelský úřad České republiky vyznačí v centrální evidenci volných pracovních míst obsaditelných držiteli modré karty podání žádosti o vydání modré karty a případné zpětvzetí této žádosti. Ministerstvo vnitra vyznačí v této evidenci podání žádosti o vydání modré karty, popřípadě zpětvzetí této žádosti, pokud byla podána na území České republiky, den, kdy bylo rozhodnuto o žádosti, den převzetí potvrzení o splnění podmínek pro vydání modré karty a den vydání modré karty nebo den, kdy řízení o žádosti o vydání modré karty bylo zastaveno. V případě změny zaměstnavatele nebo pracovního zařazení s předchozím souhlasem Ministerstva vnitra72a), vyznačí Ministerstvo vnitra v centrální evidenci volných míst obsaditelných držiteli modré karty podání žádosti o souhlas se změnou zaměstnavatele, pracovní místo, pro které je souhlas vyžadován, a den udělení souhlasu. (4) Ministerstvo vnitra neprodleně po vydání potvrzení o splnění podmínek pro vydání modré karty elektronicky sdělí ministerstvu identifikační údaje cizince, kterému bude vydána modrá karta, a pracovní místo, pro které bude modrá karta vydána; rovněž tak sdělí ministerstvu informace o prodloužení její platnosti nebo o jejím zrušení.“. 9. Poznámka pod čarou č. 41 zní: „41) Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.“. 10. V § 66 se na konci textu věty třetí doplňují slova „nebo modrá karta“. 11. § 86 zní: „§ 86 (1) Zaměstnavatelé mohou získávat cizince na volná pracovní místa (§ 35), která nelze obsadit jinak, jestliže předem úřadu práce oznámí a projednají s ním záměr zaměstnávat cizince, včetně jejich počtu, druhu práce, kterou budou vykonávat, a předpokládané doby výkonu práce. (2) Předchozí oznámení a projednání záměru zaměstnávat cizince se nevyžaduje v případě zaměstnavatele, který hodlá zaměstnávat cizince, a) kterému je vydáváno povolení k zaměstnání bez ohledu na situaci na trhu práce (§ 97), b) u kterého se povolení k zaměstnání nevyžaduje (§ 98), c) který žádá o prodloužení povolení k zaměstnání podle § 94, nebo d) který bude zaměstnán jako držitel zelené karty nebo modré karty.“. 12. V § 87 odst. 1 větě první se slova „j) až p)“ nahrazují slovy „j) až r)“. 13. V § 87 odst. 1 větě druhé a v § 132 odst. 1 větě druhé se slova „nebo zelenou kartu“ nahrazují slovy „, zelenou kartu nebo modrou kartu“. 14. V § 88 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 98 úvodní části ustanovení se slova „nebo zelená karta“ nahrazují slovy „, zelená karta nebo modrá karta“. 15. V § 88 odst. 2 větě první se za slova „zelená karta“ vkládají slova „nebo modrá karta“ a za slova „zelené karty“ se vkládají slova „nebo kdy byly splněny podmínky pro vydání modré karty“. 16. V § 89 se za slova „nebo je-li držitelem zelené karty“ vkládají slova „nebo modré karty,“. 17. V § 89 se na konci doplňuje věta „Cizinec, kterému bylo vydáno potvrzení o splnění podmínek pro vydání zelené karty nebo modré karty, může být přijat do zaměstnání a zaměstnáván po dobu ode dne vydání tohoto potvrzení do ukončení řízení o jeho žádosti o vydání zelené karty nebo modré karty.“. 18. V § 92 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „, a zaměstnavatel s úřadem práce předem projednal záměr zaměstnávat cizince podle § 86“. 19. V § 98 se na konci písmene o) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene p) se tečka nahrazuje slovy „, nebo“ a doplňuje se písmeno r), které zní: „r) který na území České republiky pobývá na základě povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny, jde-li o společné soužití rodiny s cizincem, který má statut dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Evropském společenství na území - bývalého držitele modré karty, nebo statut dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Evropském společenství na území jiného členského státu Evropské unie, jenž je bývalým držitelem modré karty.“. 20. V § 100 odst. 3 se za slova „Policie České republiky“ vkládají slova „nebo Ministerstvo vnitra“. 21. V § 102 odst. 1 větě první se za slova „zelené karty“ vkládají slova „nebo modré karty“ a slova „a j) až p)“ se nahrazují slovy „a j) až r)“. 22. V § 126 odstavec 4 zní: „(4) Oprávnění kontrolovat, zda cizinec vykonává práci pro právnickou nebo fyzickou osobu na základě pracovněprávního vztahu nebo jiné smlouvy a zda ji vykonává v souladu s vydaným povolením k zaměstnání, zelenou kartou nebo modrou kartou, jsou-li podle tohoto zákona vyžadovány, mají rovněž celní úřady. Celní úřady jsou oprávněny kontrolovat i to, zda zaměstnavatelé plní oznamovací povinnosti podle § 87 a 88. Pro účely kontroly podle věty první a druhé poskytuje ministerstvo způsobem umožňujícím dálkový přístup celním úřadům informaci o povoleních k zaměstnání vydaných úřady práce a o písemných informacích týkajících se cizinců, a to v rozsahu uvedeném v § 87, 88 a § 92 odst. 3. Celní úřad informuje o provedených kontrolách úřad práce příslušný podle § 7 odst. 3 a v případě zjištění nedostatků předává tomuto úřadu práce podklady pro zahájení správního řízení o uložení pokuty.“. 23. V § 145 se slovo „Povolení“ nahrazuje slovy „Záměr zaměstnávat cizince na více místech výkonu práce projedná a povolení“. 24. V § 147c se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno t), které zní: „t) údaje o zaměstnavateli a pracovním místě držitele modré karty.“. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o státní sociální podpoře Čl. IX V § 3 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 218/2005 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 379/2007 Sb. a zákona č. 414/2008 Sb., se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámky pod čarou č. 56 zní: „h) cizinci, kterým bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu56). 56) § 42i zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 427/2010 Sb.“. ČÁST OSMÁ Změna zákona o sociálních službách Čl. X Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a zákona č. 347/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 1 písm. d) a e) se slova „nevyplývá-li mu nárok na sociální výhody z přímo použitelného předpisu Evropských společenství6)“ nahrazují slovy „nestanoví-li přímo použitelný předpis Evropských společenství6) jinak“. Poznámka pod čarou č. 6 zní: „6) Nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 ze dne 29. dubna 2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení.“. 2. V § 4 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, nestanoví-li přímo použitelný předpis Evropských společenství48) jinak“. Poznámka pod čarou č. 48 zní: „48) Nařízení Rady (ES) č. 859/2003 ze dne 14. května 2003, kterým se působnost nařízení (EHS) č. 1408/71 a nařízení (EHS) č. 574/72 rozšiřuje na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti.“. 3. V § 4 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která včetně poznámek pod čarou č. 49 a 50 znějí: „g) cizinci, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky za účelem vědeckého výzkumu podle zvláštního právního předpisu49), h) cizinci, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu50). 49) § 42f zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 379/2007 Sb. 50) § 42i zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 427/2010 Sb.“. ČÁST DEVÁTÁ Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi Čl. XI Zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 141/2010 Sb. a zákona č. 347/2010 Sb., se mění takto: 1. Poznámka pod čarou č. 10 zní: „10) Nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října 1968 o volném pohybu pracovníků uvnitř Společenství.“. 2. V § 16 odstavec 2 včetně poznámek pod čarou č. 52 až 56 zní: „(2) Osoba uvedená v odstavci 1 se nepovažuje za neodůvodnitelnou zátěž systému, jestliže a) je účastna nemocenského pojištění52), b) je jako osoba samostatně výdělečně činná účastna důchodového pojištění53), c) je osobou, které nárok na sociální výhody vyplývá z přímo použitelného předpisu Evropských společenství10), d) před zahájením řízení o dávce byla v České republice výdělečně činná a v období 10 let předcházejících dni zahájení řízení o dávku byla nejméně po dobu 5 let a z toho bezprostředně před zahájením řízení o dávce nejméně po dobu 1 roku účastna nemocenského pojištění52), nebo jako osoba samostatně výdělečně činná důchodového pojištění53) a nemá ke dni zahájení řízení nedoplatek na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, e) je osobou, která po skončení pracovního poměru nebo dohody o pracovní činnosti, pokud tyto pracovněprávní vztahy založily účast na nemocenském pojištění, nebo samostatné výdělečné činnosti, pokud tato činnost založila účast na důchodovém pojištění, je dočasně práce neschopná v důsledku nemoci nebo úrazu, f) je osobou, která je vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání a byla bezprostředně před vstupem do evidence uchazečů o zaměstnání zaměstnána více než 1 rok; podmínkou přitom je, že nejde o osobu, která nemá nárok na podporu v nezaměstnanosti podle § 39 odst. 2 písm. a) nebo b) zákona o zaměstnanosti54), g) je osobou, která je vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání, pokud jí bezprostředně před vstupem do evidence uchazečů o zaměstnání skončil pracovní poměr na dobu určitou uzavřený na dobu kratší 1 roku nebo pracovněprávní vztah založený dohodou o pracovní činnosti uzavřenou na dobu kratší 1 roku, založily-li tyto pracovněprávní vztahy účast na nemocenském pojištění; podmínkou přitom je, že nejde o osobu, která nemá nárok na podporu v nezaměstnanosti podle § 39 odst. 2 písm. a) nebo b) zákona o zaměstnanosti54); taková osoba se nepovažuje za neodůvodnitelnou zátěž systému pouze po dobu 6 měsíců od vzetí do evidence, h) je osobou, která je vedena v evidenci uchazečů o zaměstnání, a která se stala nezaměstnanou během prvních 12 kalendářních měsíců zaměstnání; podmínkou přitom je, že nejde o osobu, která nemá nárok na podporu v nezaměstnanosti podle § 39 odst. 2 písm. a) nebo b) zákona o zaměstnanosti54); taková osoba se nepovažuje za neodůvodnitelnou zátěž systému pouze po dobu 6 měsíců od vzetí do evidence, nebo i) je osobou, která po skončení pracovního poměru nebo dohody o pracovní činnosti, pokud tyto pracovněprávní vztahy založily účast na nemocenském pojištění, nebo samostatné výdělečné činnosti, pokud tato činnost založila účast na důchodovém pojištění, zahájila odbornou přípravu; odbornou přípravou se pro účely tohoto zákona rozumí soustavná příprava na budoucí povolání podle zákona o státní sociální podpoře55) a rekvalifikace podle zákona o zaměstnanosti56). 52) Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů. 53) Zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů. 54) Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů. 55) § 12 až 16 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů. 56) § 108 zákona č. 435/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 3. V § 16 odst. 8 větě druhé se slova „Policii České republiky“ nahrazují slovy „Ministerstvu vnitra“ a slova „Policie České republiky“ nahrazují slovy „Ministerstvo vnitra“ a ve větě třetí se slova „Policie České republiky“ nahrazují slovy „Ministerstvo vnitra“. 4. V § 61 odst. 1 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 57 zní: „b) poskytuje osobám informace vedoucí k řešení hmotné nouze nebo k jejímu předcházení; tyto informace cizinci s povoleným dlouhodobým pobytem na území České republiky za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu57) sdělí písemně, 57) § 42i zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 427/2010 Sb.“. 5. V § 61 odst. 1 písm. d) a f) se slova „Policii České republiky“ nahrazují slovy „Ministerstvu vnitra“. 6. V § 61 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámky pod čarou č. 58 zní: „h) písemně sděluje Ministerstvu vnitra58), že cizinec, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu57), podal žádost o příspěvek na živobytí, doplatek na bydlení nebo mimořádnou okamžitou pomoc. 58) § 106 odst. 3 zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb. a zákona č. 379/2007 Sb.“. 7. V § 62 písmeno b) zní: „b) poskytuje osobám v hmotné nouzi uvedeným v § 2 odst. 6 informace potřebné k překonání jejich okamžité nepříznivé životní situace; tyto informace cizinci s povoleným dlouhodobým pobytem na území České republiky za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu57) sdělí písemně.“. 8. V § 62 se na konci tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) písemně sděluje Ministerstvu vnitra58), že cizinec, kterému bylo vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu57), podal žádost o mimořádnou okamžitou pomoc osobám v hmotné nouzi uvedeným v § 2 odst. 6.“. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna zákoníku práce Čl. XIII V § 48 odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 382/2008 Sb., písmeno c) včetně poznámek pod čarou č. 20 a 20a zní: „c) uplynutím doby, na kterou bylo vydáno povolení k zaměstnání20) nebo povolení k dlouhodobému pobytu za účelem zaměstnání ve zvláštních případech podle zvláštního právního předpisu20a) anebo povolení k dlouhodobému pobytu za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu20a). 20) § 89 až 101 zákona o zaměstnanosti. 20a) § 42g a 42i zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 382/2008 Sb. a zákona č. 427/2010 Sb.“. ČÁST DVANÁCTÁ Změna živnostenského zákona Čl. XIV Zákon č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 231/1992 Sb., zákona č. 591/1992 Sb., zákona č. 600/1992 Sb., zákona č. 273/1993 Sb., zákona č. 303/1993 Sb., zákona č. 38/1994 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 136/1994 Sb., zákona č. 200/1994 Sb., zákona č. 237/1995 Sb., zákona č. 286/1995 Sb., zákona č. 94/1996 Sb., zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 147/1996 Sb., zákona č. 19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 61/1997 Sb., zákona č. 79/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 280/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 83/1998 Sb., zákona č. 157/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 159/1999 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 358/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č. 123/2000 Sb., zákona č. 124/2000 Sb., zákona č. 149/2000 Sb., zákona č. 151/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č. 247/2000 Sb., zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 309/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 409/2000 Sb., zákona č. 458/2000 Sb., zákona č. 61/2001 Sb., zákona č. 100/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 164/2001 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 119/2002 Sb., zákona č. 174/2002 Sb., zákona č. 281/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 224/2003 Sb., zákona č. 228/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 38/2004 Sb., zákona č. 119/2004 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 695/2004 Sb., zákona č. 58/2005 Sb., zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 358/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 191/2006 Sb., zákona č. 212/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 155/2010 Sb. a zákona č. 160/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 10 odst. 1 písm. a) se slova „§ 47 odst. 5 větě druhé a v § 47 odst. 6“ nahrazují slovy „§ 47 odst. 5 větě druhé, § 47 odst. 6 a 7“. 2. V § 10 odst. 4 se slova „nejsou státními příslušníky členských států Evropské unie“ nahrazují slovy „hodlají na území České republiky provozovat živnost prostřednictvím organizační složky svého podniku“. 3. V § 47 odstavce 7 a 8 včetně poznámky pod čarou č. 37 znějí: „(7) Jedná-li se o ohlášení zahraniční fyzické osoby, která je povinna doložit též doklad o povolení k pobytu podle § 5 odst. 5 a která prokázala splnění všech podmínek s výjimkou podmínky povolení k pobytu, vydá živnostenský úřad zahraniční fyzické osobě pro účely řízení o povolení k pobytu výpis s údaji podle § 47 odst. 2 s výjimkou údaje podle písmene e). Právo provozovat živnost vznikne této osobě dnem doložení dokladu prokazujícího udělení dlouhodobého víza nebo povolení k dlouhodobému pobytu živnostenskému úřadu, u kterého byla živnost ohlášena. Nesplňuje-li zahraniční fyzická osoba všeobecné a zvláštní podmínky provozování živnosti, rozhodne živnostenský úřad o tom, že ohlašovatel nesplnil podmínky pro vznik živnostenského oprávnění. (8) Doloží-li osoba uvedená v odstavci 7 doklad o povolení k pobytu podle zvláštního právního předpisu24b) do 3 pracovních dnů ode dne ohlášení místa pobytu cizince na území České republiky37), živnostenský úřad do 5 dnů vydá výpis podle § 47 odst. 2. Nedoloží-li tato osoba doklad o povolení k pobytu ve stanovené lhůtě, živnostenský úřad rozhodne o tom, že ohlašovatel nesplnil podmínky pro vznik živnostenského oprávnění. Stejně živnostenský úřad rozhodne i v případě, že uvedená osoba nedoložila doklad o povolení k pobytu ve lhůtě 6 měsíců ode dne doručení výpisu podle odstavce 7. 37) § 93 zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“. 4. V § 48 odst. 2 se slovo „písemně“ zrušuje, slova „příslušným orgánům cizinecké policie“ se nahrazují slovy „Ministerstvu vnitra“ a slovo „potvrzení“ se nahrazuje slovem „výpisu“. ČÁST ČTRNÁCTÁ Změna zákona o soudních poplatcích Čl. XVI V § 11 odst. 2 zákona č. 549/1991 Sb., o soudních poplatcích, ve znění zákona č. 36/1995 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 255/2000 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 216/2008 Sb. a zákona č. 217/2009 Sb., písmeno ch) zní: „ch) cizinec v řízení ve věcech mezinárodní ochrany, dočasné ochrany, rozhodnutí o zajištění, rozhodnutí o prodloužení zajištění, jakož i jiných rozhodnutí, jejichž důsledkem je omezení osobní svobody cizince, a v řízení o propuštění cizince ze zajištění,“. ČÁST PATNÁCTÁ Změna zákona o rozpočtových pravidlech Čl. XVII V § 15 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 26/2008 Sb. a zákona č. 109/2009 Sb., se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které včetně poznámky pod čarou č. 34 zní: „f) ke zjištění, že byl umožněn výkon nelegální práce34); odejmout je možné prostředky poskytnuté v období až 12 měsíců před zjištěním. 34) Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů.“. ČÁST ŠESTNÁCTÁ Změna školského zákona Čl. XVIII V § 183b zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 343/2007 Sb., se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 52 zní: „d) držitel povolení k dlouhodobému pobytu za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci podle zvláštního právního předpisu52). 52) Směrnice Rady 2009/50/ES ze dne 25. května 2009 o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci. § 42i zákona č. 326/1999 Sb., ve znění zákona č. 427/2010 Sb.“. ČÁST SEDMNÁCTÁ Změna zákona o obecní policii Čl. XIX Zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění zákona č. 67/1993 Sb., zákona č. 163/1993 Sb., zákona č. 82/1995 Sb., zákona č. 153/1995 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb. a zákona č. 227/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 11a odst. 1 písm. a) se doplňuje bod 4, který zní: „4. totožnosti cizinců,“. 2. V § 11a se na konci odstavce 3 doplňuje věta „U cizinců poskytne dožádaný orgán i druh a adresu místa pobytu na území, popřípadě adresu, na kterou mají být doručovány písemnosti podle zvláštního právního předpisu, číslo a platnost oprávnění k pobytu, počátek pobytu, popřípadě datum ukončení pobytu na území, zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům a správní nebo soudní vyhoštění a dobu, po kterou není cizinci umožněn vstup na území.“. ČÁST OSMNÁCTÁ Změna zákona o Veřejném ochránci práv Čl. XX Zákon č. 349/1999 Sb., o Veřejném ochránci práv, ve znění zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 314/2008 Sb., zákona č. 198/2009 Sb. a zákona č. 227/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Ochránce provádí sledování zajištění cizinců a výkonu správního vyhoštění, předání nebo průvozu zajištěných cizinců a trestu vyhoštění cizinců, kteří byli vzati do vyhošťovací vazby nebo kteří vykonávají trest odnětí svobody (dále jen „sledování vyhoštění“).“. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9. 2. § 21a zní: „§ 21a (1) Pro návštěvy zařízení a sledování vyhoštění platí ustanovení § 15 a 16 přiměřeně. (2) Pro účely sledování výkonu trestu vyhoštění cizince, který byl vzat do vyhošťovací vazby nebo který vykonává trest odnětí svobody, informuje Policie České republiky s dostatečným předstihem ochránce o jeho výkonu. (3) Ochránce po návštěvě zařízení, po souvisejících návštěvách více zařízení nebo po provedeném sledování vyhoštění vypracuje zprávu o svých zjištěních. Součástí této zprávy mohou být doporučení nebo návrhy opatření k nápravě.“. 3. V § 23 odstavec 2 zní: „(2) Ochránce soustavně seznamuje veřejnost se svou činností podle tohoto zákona a s poznatky, které z jeho činnosti vyplynuly. Zprávy z návštěv zařízení, zprávy ze sledování vyhoštění včetně obdržených vyjádření a vybrané zprávy o ukončených šetřeních v jednotlivých věcech ochránce vhodným způsobem zveřejňuje; § 20 odst. 2 písm. b) platí obdobně.“. ČÁST DEVATENÁCTÁ Změna zákona o registrovaném partnerství Čl. XXI V § 25 odst. 5 zákona č. 115/2006 Sb., o registrovaném partnerství a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 239/2008 Sb., se za slovo „azyl“ vkládají slova „nebo doplňková ochrana“. ČÁST DVACATÁ Změna zákona o dočasné ochraně cizinců Čl. XXII Zákon č. 221/2003 Sb., o dočasné ochraně cizinců, ve znění zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 343/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb. a zákona č. 227/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 6 odst. 2 písm. b) se slova „a pohraniční“ zrušují. 2. V § 58a odst. 1, 2 a 3 se slovo „policie“ nahrazuje slovem „ministerstvo“. 3. V § 58a se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. ČÁST DVACÁTÁ DRUHÁ Změna zákona o veřejných výzkumných organizacích Čl. XXIV V § 30b odst. 7 a § 30c odst. 6 zákona č. 341/2005 Sb., o veřejných výzkumných organizacích, ve znění zákona č. 379/2007 Sb., se slova „Policii České republiky“ nahrazují slovy „Ministerstvo vnitra“. ČÁST DVACÁTÁ TŘETÍ ÚČINNOST Čl. XXV Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011, s výjimkou ustanovení a) čl. I bodů 67, 73, 74, 75, bodu 83, pokud jde o § 44a odst. 12 a 13, bodů 155, 156, 168, 170, 171, bodu 212, pokud jde o § 103 písm. t), bodu 232, bodu 295, pokud jde o § 156 odst. 1 písm. r), bodů 296, 297, 303, 317, 330 a 362, čl. II bodu 2, čl. III bodu 39, pokud jde o § 52 písm. h) až j), bodu 40, pokud jde o § 53a odst. 6 a 7 a § 53b písm. h) až j), bodů 41, 42, 48 až 52 a bodu 56, čl. IV bodu 2, čl. VI bodů 1 až 4, čl. VII a čl. VIII bodů 5, 6, 8 a 17, které nabývají účinnosti dnem 1. května 2011, b) čl. I bod 15, který nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2013. Němcová v. r. Klaus v. r. v z. John v. r.
Sdělení Ústavního soudu č. 426/2010 Sb.
Sdělení Ústavního soudu č. 426/2010 Sb. Sdělení Ústavního soudu o přijetí stanoviska pléna Ústavního soudu ze dne 14. prosince 2010 sp. zn. Pl. ÚS-st. 31/10 k intertemporálním účinkům nálezu sp. zn. Pl. ÚS 3/09 (219/2010 Sb.) ve vztahu k provedeným prohlídkám jiných prostor a pozemků Vyhlášeno 30. 12. 2010, částka 147/2010 * Odůvodnění * I. - Ústavní stížnost sp. zn. IV. ÚS 2228/09 * II. - 2. Nálezem ve věci ústavní stížnosti stěžovatelky Bytostav Poruba, a. s., sp. zn. II. ÚS 860/10 ze dne 2. září 2010 (dostupný na http://nalus.usoud.cz) byl v obdobné věci zrušen příkaz k prohlídce jiných prostor s odůvodněním, že předmětný příkaz byl ve sv * III. - Právní názory, stran kterých se hodlal IV. senát odlišit * IV. - Dosavadní přístup Ústavního soudu a obecná východiska * V. - Následky zrušení části ustanovení trestního řádu dle nálezu sp. zn. Pl. ÚS 3/09 426 SDĚLENÍ Ústavního soudu Plénum Ústavního soudu přijalo pod sp. zn. Pl. ÚS-st. 31/10 dne 14. prosince 2010 ve složení Stanislav Balík, František Duchoň, Vlasta Formánková, Vojen Güttler, Pavel Holländer, Ivana Janů, Vladimír Kůrka, Dagmar Lastovecká, Jan Musil, Jiří Nykodým, Pavel Rychetský (soudce zpravodaj), Miloslav Výborný, Eliška Wagnerová a Michaela Židlická na návrh IV. senátu Ústavního soudu podle § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve věci právního názoru IV. senátu Ústavního soudu pro řízení vedené pod sp. zn. IV. ÚS 2228/09, který se odchyluje od právních názorů Ústavního soudu vyslovených v níže uvedených nálezech, toto stanovisko: Je-li ústavní stížností napadeno provedení prohlídky jiných prostor nebo pozemků, je nutné nahlížet na intertemporální účinky nálezu sp. zn. Pl. ÚS 3/09 (219/2010 Sb.) tak, že se odvíjejí ex nunc, tj. teprve ode dne, v němž byl nález vyhlášen ve Sbírce zákonů, neboť tento nález výslovně nestanovil jinak (§ 58 odst. 1 in fine zákona o Ústavním soudu). Nosné důvody tohoto nálezu lze uplatnit pouze pro futuro (do budoucna), nikoli pro situace, kdy provedení prohlídky jiných prostor a pozemků nařídil (před publikací nálezu sp. zn. Pl. ÚS 3/09 ve Sbírce zákonů) v souladu s tehdy platným a účinným zněním § 83a odst. 1 zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, státní zástupce nebo se souhlasem státního zástupce policejní orgán. Proto v těchto případech pouhý nedostatek souhlasu soudce s provedením prohlídky jiných prostor a pozemků nezakládá porušení ústavním pořádkem zaručených základních práv a svobod. Odůvodnění I. Ústavní stížnost sp. zn. IV. ÚS 2228/09 1. Dne 21. srpna 2009 byl Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručen návrh Českého spořitelního družstva, IČ 27444376, se sídlem Přílepská 1692, 252 63 Roztoky, proti „postupu PoliciePolicie České republiky, Útvaru odhalování korupce a finanční kriminality, Služby kriminální policiepolicie a vyšetřování, Odboru daní a praní špinavých peněz, 2. oddělení“. V ústavní stížnosti brojí stěžovatel proti důsledkům provedené prohlídky jiných prostor (kancelářských místností), neboť při ní byla zabavena výpočetní technika a další věci. Namítá, že mu příkaz k prohlídce nebyl doručen, neboť, jsa právnickou osobou, nebyl příkaz doručen členu statutárního orgánu právnické osoby, nýbrž jen jejímu zaměstnanci; při provedení prohlídky mu byly odňaty věci, aniž by byl v příkazu označen jako osoba, u níž má být prohlídka provedena, a konečně dle stěžovatele bylo odůvodnění příkazu nedostatečné. Závěrem proto požádal, aby Ústavní soudÚstavní soud zakázal PoliciiPolicii České republiky pokračovat v porušování ústavně zaručených práv a přikázal jí obnovit stav před porušením práv a svobod, tj. přikázal jí vrátit odňaté věci. II. 2. Nálezem ve věci ústavní stížnosti stěžovatelky Bytostav Poruba, a. s., sp. zn. II. ÚS 860/10 ze dne 2. září 2010 (dostupný na http://nalus.usoud.cz) byl v obdobné věci zrušen příkaz k prohlídce jiných prostor s odůvodněním, že předmětný příkaz byl ve světle právního názoru vyjádřeného ve věci sp. zn. Pl. ÚS 3/09 [nález ze dne 8. 6. 2010 (219/2010 Sb.)] vydán v rozporu s ústavním pořádkem, neboť napadený příkaz k prohlídce sídla stěžovatelky vydal státní zástupce, a nikoliv soudce. Ústavní soud uvedl, že „k tomuto rozporu ... nemohl nepřihlédnout. Nic na tom nezměnila zcela správná námitka Krajského státního zastupitelství v Ostravě, že se prohlídka uskutečnila na základě tehdy platné a účinné úpravy podústavního práva, která neměla alternativu.“. Z hlediska hodnocení retroaktivních účinků uzavřel, že „pravá retroaktivita v případě vyslovení protiústavnosti již zrušeného zákona (jehož adresátem je veřejná moc) a posouzení předchozích skutkových jednání ústavně konformní právní úpravou s účinky ex tunc na straně veřejné moci je přípustná s ohledem na to, že nezakládá porušení principu ochrany důvěry občanů v právo, příp. zásah do právní jistoty, resp. nabytých práv.“. III. Právní názory, stran kterých se hodlal IV. senát odlišit 3. Dosavadní právní názor: Po zrušení právní úpravy § 83a odst. 1 části věty první a věty druhé zákona č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, je nutné ústavní stížnosti proti příkazu k provedení prohlídky jiných prostor a pozemků (eventuálně proti zásahu spočívajícímu v provedení prohlídky) vydanému podle právní úpravy ve znění do 8. července 2010 vyhovět již proto, že příkaz k prohlídce je v rozporu s ústavním pořádkem v důsledku jeho vydání (provedeného zásahu) se souhlasem státního zástupce, a nikoliv soudce; je přitom nerozhodné, že tuto námitku stěžovatel v řízení před Ústavním soudemÚstavním soudem neuplatnil (nález sp. zn. II. ÚS 860/10 ze dne 2. září 2010). 4. Názor zastávaný IV. senátem: Na intertemporální účinky nálezu sp. zn. Pl. ÚS 3/09 je nutné nahlížet tak, že se odvíjejí ex nunc, tj. teprve ode dne, v němž byl nález vyhlášen ve Sbírce zákonů, a proto nedostatek souhlasu soudce (jsou-li jinak dodrženy formální a materiální podmínky kladené na příkaz zákonem platným ke dni, v němž byl příkaz vydán) nezakládá porušení ústavním pořádkem zaručených základních práv a svobod. 5. Na návrh soudce zpravodaje dospěl IV. senát Ústavního souduÚstavního soudu, který je podle rozvrhu práce příslušný rozhodnout ve věci sp. zn. IV. ÚS 2228/09, k následujícímu závěru. IV. senát by byl při svém rozhodování vázán právním názorem vyplývajícím z dosavadních nálezů (především sp. zn. II. ÚS 860/10 ze dne 2. září 2010) a musel by ústavní stížnost sp. zn. IV. ÚS 2228/09 považovat za způsobilou meritorního projednání. Již jen na základě kontroly příkazu k prohlídce letmým pohledem by jí musel bez dalšího vyhovět z důvodů, na nichž spočívá nález sp. zn. II. ÚS 860/10 ze dne 2. září 2010, neboť prohlídka jiných prostor byla nařízena státním zástupcem, a nikoli soudcem (byť v té době tento postup odpovídal platné a účinné úpravě trestního řádu), a to i přesto, že stěžovatel sám tuto námitku porušení svého ústavně zaručeného práva nevznáší a porušení svých ústavně zaručených práv spatřuje ve skutečnostech zcela jiných. IV. Dosavadní přístup Ústavního soudu a obecná východiska 6. Vzhledem k nálezu sp. zn. Pl. ÚS 3/09 ze dne 8. června 2010 lze závěry vyslovené v případech týkajících se výlučně domovních prohlídek vztáhnout i na prohlídky jiných prostor a pozemků. Termín „prohlídka“, není-li v dalším textu upřesněno blíže, je proto používán promiscue jak pro „domovní prohlídku“, tak pro „prohlídku jiných prostor a pozemků“. 7. Je zapotřebí zdůraznit, že stěžovatel, u něhož byla prohlídka vykonána, není osobou, která by posléze byla obviněna či obžalována, a mohla tak v navazujícím trestním řízenítrestním řízení hájit svá práva, a to včetně uplatnění námitek vůči nezákonně provedené prohlídce a důkazům na jejím základě získaným. Má-li prohlídka charakter jednorázového zásahu do ústavním pořádkem zaručených práv a svobod, pak má proti němu stěžovatel jediný prostředek právní ochrany, jímž je ústavní stížnost. 8. Naopak osoba, stran níž se zjišťují a zajišťují důkazy ohledně podezření ze spáchání trestného činutrestného činu, může v dalších fázích trestního řízenítrestního řízení proti provedené prohlídce brojit např. uplatněním žádosti o odstranění závad v postupu policejního orgánu nebo státního zástupce (viz ustanovení § 157a trestního řádu), jakož i tím, že bude využívat práv daných jí trestním řádem jako osobě obviněné či obžalované. 9. Na počátku judikatorního vývoje byla Ústavním soudemÚstavním soudem prohlídka hodnocena jako jednorázový zásah, který již v době zahájení řízení o ústavní stížnosti skončil a jehož důsledky přetrvávají toliko v procesní oblasti následného řízení, resp. řízení, jehož je součástí, avšak obnovení statu quo ante, stejně jako zákaz pokračování v porušování práva (svobody) adresovaný kterémukoli orgánu veřejné moci byly pojmově vyloučeny, a proto bylo přistoupeno ke zrušení příkazu k domovní prohlídce [nález ve věci sp. zn. III. ÚS 287/96 ze dne 22. května 1997 (N 62/8 SbNU 119*))]. 10. Při dalším rozhodování Ústavní soudÚstavní soud preferoval před zrušením příkazu k prohlídce konstatování, že došlo k porušení ústavním pořádkem zaručených základních práv a svobod, a přikázal PoliciiPolicii České republiky obnovit stav před porušením práv a svobod stěžovatele, tzn. vrátit stěžovateli materiály odňaté při prohlídce [nález sp. zn. I. ÚS 201/01 ze dne 10. října 2001 (N 147/24 SbNU 59), nález ve věci sp. zn. I. ÚS 424/2000 ze dne 13. března 2002 (N 29/25 SbNU 227), nález ve věci sp. zn. II. ÚS 298/05 ze dne 6. října 2005 (N 196/39 SbNU 91)]. 11. Další posun v judikatuře znamenal nález ve věci sp. zn. II. ÚS 362/06 ze dne 1. listopadu 2006 (N 200/43 SbNU 239), kdy byl zrušen příkaz k domovní prohlídce, protože byl vydán bez řádného odůvodnění a ve vztahu ke stěžovatelce byl (tímto příkazem) porušen čl. 12 odst. 1 a 2 Listiny základních práv svobod; zároveň však Ústavní soudÚstavní soud (nekonzistentně) konstatoval, že „samotným vykonáním domovní prohlídky nedošlo k zásahu do ústavně chráněných práv stěžovatelky, jichž se v ústavní stížnosti dovolává, neboť ... byla vykonána v souladu jak s příkazem k domovní prohlídce ..., tak s příslušnými ustanoveními trestního řádu.“. V dalším nálezu ve věci sp. zn. II. ÚS 474/07 ze dne 27. září 2007 (N 151/46 SbNU 505) Ústavní soud pominul nález sp. zn. II. ÚS 362/06 a při dodržení předchozí judikatury konstatoval porušení základních práv a svobod stěžovatele PoliciíPolicií České republiky, uložil jí, aby nepokračovala v uvedeném porušování základních práv a svobod stěžovatele a obnovila stav před porušením. Ke zrušení příkazu k prohlídce nedošlo. Nálezem ve věci sp. zn. IV. ÚS 1780/07 ze dne 25. srpna 2008 (N 147/50 SbNU 297) zrušil Ústavní soudÚstavní soud příkaz k domovní prohlídce. V závěru odůvodnění Ústavní soudÚstavní soud uvedl: „Je zcela evidentní, že zrušením předmětného příkazu k domovní prohlídce úkony na něj navazující pozbyly svého právního základu. Bude tedy na orgánech činných v trestním řízení, aby k této vadě po kasačním nálezu Ústavního souduÚstavního soudu náležitě přihlédly a z jeho důsledků poté ve vlastním postupu a rozhodování následně i vycházely.“. 12. Ve věci sp. zn. II. ÚS 1414/07 rozhodl Ústavní soudÚstavní soud dne 15. července 2010 nálezem tak, že konstatoval porušení základních práv stěžovatelky a rozhodnutí obecných soudů zrušil. Z řízení o této ústavní stížnosti vzešel návrh II. senátu, na jehož základě došlo plénum Ústavního souduÚstavního soudu k rozhodnutí sp. zn. Pl. ÚS 3/09. Ústavní soudÚstavní soud v odůvodnění rozhodnutí o ústavní stížnosti konstatoval, že „důkaz získaný způsobem, jenž ztratil v důsledku derogace příslušné právní úpravy trestního řádu zákonnou oporu, je důkazem absolutně neúčinným a v trestním řízení nepoužitelným.“. 13. Ve věci sp. zn. Pl. ÚS 3/09 Ústavní soudÚstavní soud svůj nález ze dne 8. června 2010 (vyhlášen pod č. 219/2010 Sb.) odůvodnil mimo jiné tím, že předchozí povolení soudu k prohlídce je o to naléhavější za situace, kdy trestní řád neumožňuje ani následnou soudní kontrolu nařízení prohlídky jiných prostor a pozemků soudem. Tak se tyto úkony, představující očividný zásah do základního práva na soukromý život, ocitají mimo jakoukoli bezprostřední soudní kontrolu. Teoreticky by sice bylo možné uvažovat o ústavní stížnosti přímo proti nařízení prohlídky jiných prostor, avšak i judikatura českého Ústavního souduÚstavního soudu zčásti sdílí doktrínu „trvajícího zásahu“, která je této úvaze na překážku. Nadto Ústavní soudÚstavní soud setrvale judikuje, že jde-li o zásah veřejné moci, který nepředstavuje nereparovatelné porušení základních práv, je třeba upřednostnit aplikaci principu subsidiarity. To znamená, že přezkoumatelným v řízení o ústavní stížnosti může být až konečné rozhodnutí ve věci, které by se mělo vypořádat i s námitkou zásahu do práva na soukromý život v podobě domovní prohlídky. V intencích uvedeného se ústavní stížnost (proti příkazu k provedení prohlídky jiných prostor) jeví rovněž jako prostředek neefektivní. Navíc jistě není žádoucí, aby Ústavní soudÚstavní soud v obdobných věcech posuzoval přiměřenost nařízení a výkonu prohlídek všech prostor jako první. Mohl by tak totiž nepřiměřeně a předčasně zasáhnout do kompetence obecných soudů shromažďovat a hodnotit důkazy, a ve svém důsledku tak předurčovat výsledek trestního řízení. 14. Posledním meritorním rozhodnutím je nález ve věci sp. zn. II. ÚS 860/10 ze dne 2. září 2010, jímž byl zrušen příkaz k prohlídce jiných prostor s odůvodněním, že předmětný příkaz byl ve světle právního názoru vyjádřeného ve věci sp. zn. Pl. ÚS 3/09 vydán v rozporu s ústavním pořádkem, protože napadený příkaz k prohlídce sídla stěžovatelky byl vydán státním zástupcem, a nikoliv soudcem. Ústavní soudÚstavní soud uvedl, že „k tomuto rozporu přitom Ústavní soudÚstavní soud ... nemohl nepřihlédnout. Nic na tom nezměnila zcela správná námitka Krajského státního zastupitelství v Ostravě, že se prohlídka uskutečnila na základě tehdy platné a účinné úpravy podústavního práva, která neměla alternativu.“. Z hlediska hodnocení retroaktivních účinků uzavřel, že „pravá retroaktivita v případě vyslovení protiústavnosti již zrušeného zákona (jehož adresátem je veřejná moc) a posouzení předchozích skutkových jednání ústavně konformní právní úpravou s účinky ex tunc na straně veřejné moci je přípustná s ohledem na to, že nezakládá porušení principu ochrany důvěry občanů v právo, příp. zásah do právní jistoty, resp. nabytých práv.“. 15. Ústavní soudÚstavní soud na počátku přezkumu zásahů orgánů veřejné moci do základních práv a svobod spočívajících ve vykonání (domovní) prohlídky dospěl k závěru, že tento zásah je oprávněný (dovolený ve smyslu čl. 12 odst. 1 Listiny základních práv a svobod), spočívá-li na příkazu soudce splňujícího formální a materiální náležitosti stanovené zákonem a v jednotlivostech rozvedené judikaturou. Vyložil, že k zásahu do nedotknutelnosti obydlí může dojít až faktickým provedením prohlídky, nikoli pouhým vyhotovením příslušného příkazu k prohlídce; reálná ochrana před tímto zásahem (neposkytnutelná apriorně, tj. v době mezi vydáním příkazu a provedením prohlídky) spočívala ve zjišťování, zda šlo o zásah dovolený či nikoli, což nebylo lze zjistit jinak než přezkumem příslušného příkazu. Byly-li zjištěny jeho nedostatky (ústavněprávní relevance), bylo v řízení před Ústavním soudemÚstavním soudem z hlediska procesního nejprve přistupováno ke zrušování příkazu k prohlídce, posléze jen konstatováno porušení základních práv a svobod a ukládáno příslušnému orgánu veřejné moci, aby obnovil stav před tímto zásahem, příp. zakazováno, aby v zásahu pokračoval; postupně Ústavní soudÚstavní soud opět tenduje k přímému zrušování příkazu k prohlídce. 16. Lze shrnout, že se poslední vývoj judikatorní praxe ustálil na názoru, že stížnost osoby, u níž byla vykonána prohlídka, aniž by tato osoba sama byla posléze obviněna či obžalována, sleduje svým návrhem jiný záměr a cíl než stížnost osoby, vůči níž je na základě takto získaných důkazů vedeno trestní řízenítrestní řízení; hodnocení dovolenosti zásahu se však opírá o jeden a tentýž právní základ - příkaz k prohlídce. Jakkoli tedy obecně platí, že nikdo nemůže ústavní stížností dosahovat ochrany pro jiného (zákaz actio popularis), v tomto konkrétním případě jde o výjimku, podle níž se důsledky přezkumu příkazu k prohlídce vztáhnou i na trestní řízenítrestní řízení, v němž jako účastník trestněprávního vztahu vystupuje jiná osoba než ta, která proti prohlídce podala ústavní stížnost. Ústavním soudemÚstavním soudem zjištěné vady provedené prohlídky, v nejzazším případě její absolutní neúčinnost, resp. nepoužitelnost takto získaných důkazů vůči obviněnému, budou vždy zhodnoceny v rámci rozhodnutí v trestním řízenítrestním řízení o věci samé (zjištění Ústavního souduÚstavního soudu se tak automaticky promítá i do právních poměrů osoby, proti níž bylo trestní řízenítrestní řízení vedeno). 17. Ačkoli skutkové okolnosti zde rekapitulovaných případů umožňují více interpretací, z důvodu ochrany právní jistoty dotčených subjektů přistoupilo plénum Ústavního souduÚstavního soudu k přijetí tohoto stanoviska. V. Následky zrušení části ustanovení trestního řádu dle nálezu sp. zn. Pl. ÚS 3/09 18. Z čl. 89 odst. 1 Ústavy České republiky („Rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu je vykonatelné, jakmile bylo vyhlášeno způsobem stanoveným zákonem, pokud Ústavní soudÚstavní soud o jeho vykonatelnosti nerozhodl jinak“) a kontextu úpravy zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, [ustanovení § 57 odst. 1 písm. a) a § 70 odst. 1] nelze dovodit nic jiného než to, že se právní předpis ruší nikoli od počátku (ex tunc), nýbrž vždy až ode dne, který Ústavní soudÚstavní soud v nálezu určí, a neučiní-li tak, pak dnem, kdy je nález publikován ve Sbírce zákonů (tedy ex nunc). V nálezech sp. zn. Pl. ÚS 13/05 ze dne 22. 6. 2005 (N 127/37 SbNU 593; 283/2005 Sb.) a sp. zn. Pl. ÚS 6/05 ze dne 13. 12. 2005 (N 226/39 SbNU 389; 531/2005 Sb.) Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že derogační nález, pokud zde existuje zvýšený zájem na ochraně ústavnosti, může být vykonatelný ještě před datem vyhlášení ve Sbírce zákonů; tato jeho vůle však musí být - nejen z důvodů požadavků zákona, ale i z důvodu právní jistoty - výslovně projevena. Důsledkem této koncepce je detailní právní úprava ve vztahu k individuálním právním aktům, které na základě zrušeného právního předpisu byly vydány, resp. ve vztahu k právním vztahům, které na jeho základě vznikly a případně byly i konzumovány. Zrušení právního předpisu pro futuro se jako princip projevuje i v tom, že při využití možnosti posunout okamžik vykonatelnosti nálezu do budoucna (kupř. za tím účelem, aby měl normotvůrce dostatečný časový prostor protiústavní úpravu nahradit normou ústavně konformní) se po dobu odkladu vykonatelnosti hledí na napadenou právní úpravu jako na ústavně souladnou a v tomto směru jsou orgány veřejné správy povinny takovou úpravu aplikovat, jinými slovy, „státní orgány nic neopravňuje k tomu, aby ve svém rozhodování uplatňovaly právní důsledky zrušovacích nálezů Ústavního soudu ještě před tím, než se tyto nálezy staly vykonatelnými“ (Vojtěch Šimíček: Ústavní stížnost - 3. aktualizované a doplněné vydání, Linde Praha, 2005). Smyslem této právní úpravy je zvýraznit fakt, že zrušení protiústavní právní úpravy samo o sobě neznamená revizi individuálních právních aktů založených na aplikaci neústavního předpisu. Možnost a intenzita korekce dopadů aplikace neústavní normy je „odstupňována podle toho, jak citelné zásahy do právní sféry jednotlivce zákon vyvolal“ (Wagnerová, Dostál, Langášek, Pospíšil: Zákon o Ústavním souduÚstavním soudu s komentářem, Praha, ASPI 2007, s. 291). 19. Pro oblast trestněprávní, kam prohlídka jiného prostoru nebo pozemku v souzeném případě spadá, je uvedená úprava (vztah k individuálním právním aktům, které na základě zrušeného právního předpisu byly vydány) zakotvena v ustanovení § 71 odst. 1, 2 a (případně) 4 zákona o Ústavním soudu potud, že „byl-li na základě právního předpisu, který byl zrušen, vydán soudem v trestním řízenítrestním řízení rozsudek, který nabyl právní moci, ale nebyl dosud vykonán, je zrušení takového právního předpisu důvodem pro obnovu řízení podle ustanovení zákona o trestním řízení soudním“. Nenastane-li tato situace, pak „ostatní pravomocná rozhodnutí vydaná na základě právního předpisu, který byl zrušen, zůstávají nedotčena; práva a povinnosti podle takových rozhodnutí však nelze vykonávat“ a „práva a povinnosti z právních vztahů vzniklých před zrušením právního předpisu zůstávají nedotčena“. Z uvedeného plyne, že byl-li příkaz k prohlídce vydán a následně prohlídka samotná provedena před 8. červencem 2010, pak existence nálezu sp. zn. Pl. ÚS 3/09 na kvalitě příkazu nic nemění. Jestliže ale ke dni zrušení právního předpisu příkaz k prohlídce ještě „nebyl vykonán“, je derogační nález důvodem, který provedení prohlídky brání se všemi důsledky s tím spojenými; ustanovení odstavce 1 se v daném případě neuplatní, neboť toto ustanovení primárně míří do poměrů hmotněprávních spíše než na situace, kdy je prospektivně zrušeno či za protiústavní prohlášeno procesní ustanovení upravující režim dílčích procesních úkonů v trestním řízenítrestním řízení, zejména nerozhodl-li Ústavní soudÚstavní soud o časových aspektech vykonatelnosti svého derogačního zásahu jinak (§ 58 odst. 1 zákona o Ústavním soudu). 20. Výjimku z právě uvedeného představuje v řízení o konkrétní kontrole norem úzké propojení řízení, v němž dochází k přezkumu ústavnosti zákonů či jiných právních předpisů, s řízením o ústavní stížnosti, z něhož řízení o kontrole norem vzešlo (ustanovení § 78 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb.). Bude-li norma kvůli své protiústavnosti zrušena a uplatní-li se nosné důvody takového rozhodnutí (zrušujícího nálezu) v poměrech a při posouzení ústavní stížnosti, z níž řízení o kontrole norem vzešlo, pak je Ústavní soudÚstavní soud při rozhodování o ústavní stížnosti povinen k přijatému derogačnímu nálezu přihlédnout; jinak by uplatněná ústavní stížnost nemohla splnit svoji funkci a umožnit stěžovateli ochránit svá ústavním pořádkem zaručená základní práva a svobody. Z tohoto a jenom z tohoto důvodu bylo proto logicky vyhověno ústavní stížnosti sp. zn. II. ÚS 1414/07 (nález ze dne 15. července 2010, dostupný na http://nalus.usoud.cz), neboť právě z řízení o této ústavní stížnosti vzešel návrh II. senátu na zrušení části § 83a odst. 1 trestního řádu, jemuž bylo posléze vyhověno nálezem pléna Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 3/09. 21. Z důvodů výše uvedených plénum Ústavního souduÚstavního soudu vyhovělo návrhu IV. senátu, přisvědčilo jeho odchylnému názoru a podle ustanovení § 23 zákona o Ústavním soudu zaujalo toto stanovisko. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, si ke stanovisku pléna vyhradili soudci Stanislav Balík, Jiří Nykodým a Eliška Wagnerová. *) Pozn. red.: Sbírka nálezů a usnesení Ústavního soudu, svazek 8, nález č. 62, str. 119
Zákon č. 425/2010 Sb.
Zákon č. 425/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců a o změně a doplnění zákona č. 143/1992 Sb., o platu a odměně za pracovní pohotovost v rozpočtových a v některých dalších organizacích a orgánech, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 147/2010 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o platu a některých náležitostech státních zástupců * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2011 425 ZÁKON ze dne 16. prosince 2010, kterým se mění zákon č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců a o změně a doplnění zákona č. 143/1992 Sb., o platu a odměně za pracovní pohotovost v rozpočtových a v některých dalších organizacích a orgánech, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu Čl. I Zákon č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění zákona č. 138/1996 Sb., zákona č. 287/1997 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 420/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 427/2003 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 388/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 418/2009 Sb. a nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 269/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 2 se slova „, a naturální plnění“ zrušují. 2. V § 3 odst. 3 se slovo „trojnásobek“ nahrazuje slovem „2,5násobek“. 3. Za § 3 se vkládají nové § 3a a 3b, které včetně nadpisů znějí: „§ 3a Platová základna představitelů v letech 2011 až 2014 Od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2014 činí platová základna pro představitele 51 731 Kč. § 3b Platová základna soudců v letech 2011 až 2014 (1) Od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 činí platová základna pro soudce 54 005 Kč. (2) Od 1. ledna 2012 do 31. prosince 2014 činí platová základna pro soudce 56 849 Kč.“. 4. V § 6 odst. 1 písm. j) na konci se čárka nahrazuje tečkou a písmeno k) se zrušuje. 5. V § 9 odst. 1 písm. b) se slovo „jednoúčelová“ nahrazuje slovem „víceúčelová“ a za slova „písm. b)“ se vkládají slova „a c)“. 6. V § 9 odst. 1 písm. c) se slova „d), e), h) a ch)“ nahrazují slovy „e), h) a ch)“, text za středníkem se zrušuje a středník se nahrazuje čárkou. 7. V § 10 odst. 1 se slova „, ch) a k)“ nahrazují slovy „a ch)“. 8. V § 19 odst. 1 se slova „, d) a k)“ nahrazují slovy „a d)“. 9. § 33b se zrušuje. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o platu a některých náležitostech státních zástupců Čl. II Zákon č. 201/1997 Sb., o platu a některých dalších náležitostech státních zástupců a o změně a doplnění zákona č. 143/1992 Sb., o platu a odměně za pracovní pohotovost v rozpočtových a v některých dalších organizacích a orgánech, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 14/2002 Sb., zákona č. 279/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 420/2002 Sb., zákona č. 425/2002 Sb., zákona č. 192/2003 Sb., zákona č. 427/2003 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 630/2004 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb. a zákona č. 418/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 3 odst. 3 se slovo „2,7násobek“ nahrazuje slovem „2,25násobek“. 2. Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu zní: „§ 3a Platová základna v roce 2011 Od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 činí platová základna 46 557 Kč.“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. III Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Zákon č. 424/2010 Sb.
Zákon č. 424/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., a další související zákony Vyhlášeno 30. 12. 2010, datum účinnosti 30. 12. 2010, částka 147/2010 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o základních registrech * ČÁST DRUHÁ - Změna živnostenského zákona * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o Státním fondu kultury České republiky * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o pobytu cizinců * ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o cestovních dokladech * ČÁST DESÁTÁ - Změna autorského zákona * ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákona o obcích * ČÁST DVANÁCTÁ - Změna zákona o hlavním městě Praze * ČÁST TŘINÁCTÁ - Změna zákona o evidenci obyvatel * ČÁST PATNÁCTÁ - Změna zákona o silničním provozu * ČÁST ŠESTNÁCTÁ - Změna zákona o archivnictví a spisové službě * ČÁST OSMNÁCTÁ - Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech * ČÁST DEVATENÁCTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2024 (283/2021 Sb.) 424 ZÁKON ze dne 8. prosince 2010, kterým se mění zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o základních registrech Čl. I Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 1 písm. a) se za slovo „registrů“ vkládají slova „, informačního systému základních registrů“. 2. V § 5 odst. 1 se za slova „tyto údaje využívat“ vkládají slova „podle tohoto zákona nebo“. 3. V § 5 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 3 zní: „(4) Fyzické osobě jsou poskytovány údaje, které jsou o ní vedeny v základních registrech, po ověření její totožnosti elektronicky čitelným dokladem3) umožňujícím elektronickou identifikaci; fyzická osoba může po ověření její totožnosti umožnit přístup k referenčním údajům, které jsou o ní vedeny, též třetí osobě. 3) Například zákon č. 325/1999 Sb., o azylu a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů (zákon o azylu), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 328/1999 Sb., o občanských průkazech, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů (zákon o cestovních dokladech), ve znění pozdějších předpisů.“. 4. V § 8 odst. 1 se slovo „referenčních“ zrušuje. 5. V § 10 odst. 7 se slovo „základního“ ve všech případech zrušuje. 6. V § 14 odst. 4 se na konci textu věty první doplňují slova „, do datové schránky“. 7. V § 14 odst. 5 se za slovo „výpis“ vkládají slova „referenčních údajů“. 8. V § 17 písm. e) se slova „tato fyzická osoba bude vedena“ nahrazují slovy „tyto fyzické osoby budou vedeny“. 9. V § 18 odst. 1 písmeno c) včetně poznámky pod čarou č. 52 zní: „c) adresa místa pobytu12), případně též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu52); uvedené adresy jsou vedeny ve formě referenční vazby (kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese v registru územní identifikace; v případě adresy, na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu52), se vede i údaj o identifikaci poštovní přihrádky nebo dodávací schránky nebo adresa, která je mimo území České republiky a které nebyl přidělen kód adresního místa v registru územní identifikace, 52) Například § 46b písm. a) občanského soudního řádu.“. 10. V § 18 odst. 1 písm. d) a e) se slova „(kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese“ nahrazují slovy „(kódu územního prvku) na referenční údaj“. 11. Poznámka pod čarou č. 13 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 12. V § 18 odst. 1 písmeno h) včetně poznámky pod čarou č. 14 zní: „h) záznam o zřízení datové schránky a identifikátor datové schránky14), je-li tato datová schránka zpřístupněna. 14) § 21 zákona č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů.“. 13. V § 18 odst. 4 písmeno b) zní: „b) záznam o poskytnutí údajů subjektu údajů nebo jiné osobě podle § 58a, který obsahuje den, měsíc, rok a čas výdeje a identifikaci toho, kdo údaje poskytl,“. 14. V § 18 odst. 4 písm. c) se za slovo „změny“ vkládá slovo „každého“. 15. V § 18 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Orgán veřejné moci, který při své činnosti využívá na základě tohoto zákona nebo jiného právního předpisu některé referenční údaje vedené v registru obyvatel, je oprávněn rovněž využívat údaj podle odstavce 1 písm. c) o adrese, na kterou mají být doručovány písemnosti, a údaje podle odstavce 1 písm. g) a h) a odstavce 4 písm. c).“. 16. V § 19 odstavec 3 zní: „(3) U subjektů údajů uvedených v § 17 písm. e) je editorem Ministerstvo vnitra, které zapisuje údaje uvedené v § 18 odst. 1 písm. a) až f) prostřednictvím agendového informačního systému cizinců8); pokud tak stanoví jiný právní předpis, zapisuje se rovněž údaj uvedený v § 18 odst. 1 písm. g).“. 17. V § 19 odst. 5 se slova „Údaj uvedený“ nahrazují slovy „Údaje uvedené“. 18. V § 20 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „a 58a“. 19. V § 22 odst. 2 se slova „posledního zápisu údaje nebo jeho změny týkající se“ nahrazují slovy „poslední aktualizace“ a slova „v § 18 odst. 1“ se nahrazují slovy „v § 18“. 20. V § 26 odst. 2 písm. b) se za slova „písm. d)“ vkládají slova „a e); jde-li o osobu vedenou v registru obyvatel, vede se tento údaj“. 21. V § 26 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „pro agendu registru osob“. 22. V § 26 odst. 2 písmena g) a h) znějí: „g) záznam o zřízení datové schránky a identifikátor datové schránky, je-li tato datová schránka zpřístupněna, h) statutární orgán vyjádřený referenční vazbou na registr obyvatel anebo na registr osob nebo údajem o jménu, popřípadě jménech, příjmení a bydlišti u fyzické osoby nebo údajem o názvu a sídle právnické osoby, nevedou-li se tyto osoby v registru obyvatel nebo registru osob,“. 23. V § 26 odst. 2 písmeno j) zní: „j) adresa sídla osoby nebo adresa místa podnikání fyzické osoby uvedené v § 25 písm. d) a e); jde-li o stavební objekt vedený v registru územní identifikace, vede se tento údaj ve formě referenční vazby (kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese v registru územní identifikace,“. 24. V § 26 odst. 2 písm. m) se za slovo „provozovny“ vkládají slova „; jde-li o stavební objekt vedený v registru územní identifikace, vede se tento údaj“. 25. V § 26 odst. 2 písm. n) se za slova „písm. d)“ vkládají slova „a e); jde-li o osoby vedené v registru obyvatel, vede se adresa místa pobytu“. 26. V § 26 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Není-li osobě uvedené v § 25 písm. d) a e) přiřazen agendový identifikátor fyzické osoby, požadavek bude obsahovat i údaj uvedený v odstavci 2 písm. n).“. 27. V § 28 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Správce registru osob zveřejňuje seznam agendových míst způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 28. Za § 28 se vkládá nový § 28a, který zní: „§ 28a (1) Ministerstvo vnitra nebo Policie České republiky poskytuje agendovému místu a správci registru osob pro účely editace údajů do registru osob a jeho vedení a) referenční údaje ze základního registru obyvatel, b) údaje z agendového informačního systému evidence obyvatel, c) údaje z agendového informačního systému cizinců. (2) Poskytovanými údaji podle odstavce 1 písm. a) jsou a) příjmení, b) jméno, popřípadě jména, c) datum, místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil, d) adresa místa pobytu, e) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí subjektu údajů mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí, f) státní občanství, popřípadě více státních občanství. (3) Poskytovanými údaji podle odstavce 1 písm. b) jsou a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, b) datum a místo narození, c) rodné číslo, d) státní občanství, e) adresa místa trvalého pobytu, f) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, datum, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo, g) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil. (4) Poskytovanými údaji podle odstavce 1 písm. c) jsou a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, b) datum a místo narození, c) rodné číslo, d) státní občanství, e) druh a adresa místa pobytu, f) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí, g) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil. (5) Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z agendového informačního systému evidence obyvatel nebo agendového informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav. (6) Z poskytovaných údajů lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.“. 29. V § 29 písm. c) se za slovo „nezapisuje“ vkládají slova „, ale bylo jí přiděleno číslo popisné nebo evidenční“ a slova „například podzemní stavba,“ se zrušují. 30. V § 29 písm. f) se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“. 31. V § 29 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Pro vedení registru územní identifikace plní v hlavním městě Praze funkci části obce katastrální území.“. 32. V § 32 odst. 1 písm. b) se za slova „adresní místo“ vkládají slova „nebo stavební objekt, jehož hranice nejsou zobrazeny v katastrální mapě“. 33. V § 34 odst. 1 se písmeno k) zrušuje. Dosavadní písmena l) a m) se označují jako písmena k) a l). 34. V § 38 odstavec 2 zní: „(2) Lokalizační údaje katastrálních území a nadřazených prvků jsou referenčními údaji. Lokalizační údaje ostatních územních prvků jsou referenčními údaji pouze v těch katastrálních územích, ve kterých je katastrální mapa vedena v digitální formě.“. 35. V § 42 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Kód stavebního objektu přiděluje správce registru územní identifikace.“. 36. V § 42 odst. 4 se slova „2 a 3“ nahrazují slovy „1 až 3“. 37. V § 43 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Pokud dochází při změnách uvedených v odstavci 1 písm. a) bodech 1 a 3 ke změnám v podřazených územních prvcích nebo územně evidenčních jednotkách, zapisuje i tyto změny správce registru územní identifikace a nabývají platnosti ve stejný den, ve který nabudou platnosti změny nadřazeného územního prvku nebo územně evidenční jednotky; změny podřazených územních prvků a územně evidenčních jednotek musí být součástí podkladů předaných Ministerstvem vnitra nebo krajským úřadem.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5. 38. V § 57 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 61 odst. 2 se slova „6 měsíců“ nahrazují slovy „1 roku“. 39. V § 57 odst. 1 písm. a) se slova „jméno, popřípadě jména, a příjmení“ nahrazují slovy „uživatelské jméno oprávněné“. 40. V § 57 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 53 zní: „(4) Požádá-li o to orgán veřejné moci oprávněný podle jiného právního předpisu k přístupu k údaji o uživatelském jménu oprávněné úřední osoby, která učinila přístup53), předá mu orgán veřejné moci uvedený v odstavci 1 také jméno a příjmení této úřední osoby. 53) Například § 11 odst. 2 a 3 zákona č. 153/1994 Sb.“. 41. V § 58 odst. 4 písm. d) se slovo „trvalého“ zrušuje. 42. V § 58 odst. 5 větě druhé se za slovo „musí“ vkládají slova „od 1. ledna 2012“. 43. V § 58 se odstavec 9 zrušuje. 44. Za § 58 se vkládá nový § 58a, který zní: „§ 58a (1) Na žádost subjektu údajů staršího 18 let mohou být z registru obyvatel a registru práv a povinností poskytnuty referenční údaje v jím vymezeném rozsahu jiné fyzické nebo právnické osobě do datové schránky této osoby. Subjekt údajů může svůj souhlas s poskytnutím referenčních údajů z registru obyvatel a registru práv a povinností jiné fyzické nebo právnické osobě kdykoliv odvolat. Fyzická nebo právnická osoba, které byly údaje podle věty první poskytnuty, nesmí poskytnuté údaje předat dalším osobám bez výslovného souhlasu subjektu údajů17). (2) Subjekt údajů, který požádá o poskytnutí svých referenčních údajů z registru obyvatel a registru práv a povinností jiné fyzické osobě nebo právnické osobě, postupuje podle § 58 odst. 2 a 3. (3) Žádost o poskytnutí údajů jiné fyzické osobě obsahuje údaje, které jsou stanoveny v § 58 odst. 4 a týkají se jak žadatele, tak i fyzické osoby, které mají být údaje poskytnuty. (4) Žádost o poskytnutí údajů právnické osobě obsahuje údaje o žadateli, které jsou stanoveny v § 58 odst. 4, a dále údaje právnické osoby, které mají být údaje poskytnuty, jež jsou stanoveny v § 59 odst. 2.“. 45. V § 60 odst. 1 se za slova „zpřístupnění záznamu“ vkládají slova „o provozních údajích z registru obyvatel podle § 18 odst. 4 dalším subjektům nebo záznamu“. 46. V § 60 odst. 2 se slova „komu byly“ nahrazují slovem „kdo“, slovo „poskytnuty“ se nahrazuje slovem „využil“ a obě slova „poskytnutí“ se nahrazují slovem „využití“. 47. V § 60 odst. 3 se slova „podepsanými zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb podle jiného právního předpisu“ zrušují. 48. V § 61 odst. 1 se slova „jména, popřípadě jmen, příjmení a místa pobytu v České republice, popřípadě bydliště v zahraničí u fyzické osoby uvedené v § 25 písm. d)“ nahrazují slovy „údajů podle § 26 odst. 2 písm. b), c) a n)“. 49. V § 61 odst. 2 se slovo „žadateli“ nahrazuje slovy „, které nejsou veřejně přístupné,“. 50. V § 62 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Záznamy o využívání registru územní identifikace a informačního systému územní identifikace se neposkytují.“. 51. V § 63 odst. 4 se slovo „základním“ zrušuje. 52. V § 63 odst. 5 se slovo „základního“ zrušuje. 53. V § 65 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Správce registru osob provede před naplněním údajů agendových informačních systémů do registru osob ověření jejich správnosti a úplnosti. Za tím účelem poskytnou agendová místa správci registru osob jimi evidované údaje nezbytné pro naplnění registru osob. Pro účely ověření a zajištění správného přidělování identifikačních čísel podnikajícím fyzickým osobám podle § 26 odst. 8 poskytnou agendová místa správci registru osob rovněž osobní údaje podnikajících fyzických osob v rozsahu jména a příjmení, data a místa narození, adresy místa pobytu nebo bydliště, čísla občanského průkazu a rodného čísla, pokud jsou v jejich informačních systémech vedeny. Zjištěné neshody oznámí správce registru osob příslušným agendovým místům, která údaje opraví, nebo zahájí postup podle jiného právního předpisu vedoucí k opravě údajů.“. ČÁST DRUHÁ Změna živnostenského zákona Čl. II V části šesté hlavě II zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 231/1992 Sb., § 78 zní: „§ 78 (1) Živnostenský úřad příslušný obdobně podle § 71 odst. 2 části věty první před středníkem přidělí do 30. června 2012 provozovně zřízené před 1. červencem 2010 identifikační číslo provozovny poskytnuté správcem základního registru osob28d); v téže lhůtě podnikatele o přiděleném identifikačním čísle provozovny vyrozumí. (2) Podnikatel uvedený v odstavci 1 je povinen začít užívat identifikační číslo provozovny nejpozději od 1. srpna 2012.“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o Státním fondu kultury České republiky Čl. III V zákoně č. 239/1992 Sb., o Státním fondu kultury České republiky, ve znění zákona č. 482/2004 Sb. a zákona č. 342/2006 Sb., § 6a zní: „§ 6a (1) Ministerstvo vnitra nebo Policie České republiky poskytuje Ministerstvu kultury pro výkon autorských majetkových práv Fondem za účelem doložení skutečnosti, že tato práva připadla státu, o zemřelých autorech, popřípadě nositelích těchto práv a) referenční údaje ze základního registru obyvatel, b) údaje z agendového informačního systému evidence obyvatel, c) údaje z agendového informačního systému cizinců. (2) Poskytovanými údaji podle odstavce 1 písm. a) jsou a) příjmení, b) jméno, popřípadě jména, c) adresa místa pobytu, d) datum, místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil, e) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí subjektu údajů mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí, f) státní občanství, popřípadě více státních občanství. (3) Poskytovanými údaji podle odstavce 1 písm. b) jsou a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, b) datum narození, c) místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil, d) rodné číslo, e) adresa místa trvalého pobytu, včetně předchozích adres místa trvalého pobytu, f) datum a místo a okres úmrtí, jde-li o úmrtí mimo území České republiky, stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí, g) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, h) státní občanství, popřípadě více státních občanství, i) zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům. (4) Poskytovanými údaji podle odstavce 1 písm. c) jsou a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, b) datum narození, c) místo a stát, kde se cizinec narodil; v případě, že se narodil na území České republiky, místo a okres narození, d) rodné číslo, e) státní občanství, popřípadě státní příslušnost, f) druh a adresa místa pobytu na území České republiky, g) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí, h) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který cizinec prohlášený za mrtvého nepřežil, i) zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům. (5) Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z agendového informačního systému evidence obyvatel nebo agendového informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav. (6) Z poskytovaných údajů lze v konkrétním případě použít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu.“. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o pobytu cizinců Čl. VII Zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 140/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 47/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 278/2009 Sb. a zákona č. 281/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 105 odst. 1 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje a doplňují se písmena e) a f), která znějí: „e) o ustanovení poručníka nezletilému cizinci, kdy poručníkem nebo manželem poručníka je cizinec, nebo f) o svěření nezletilého cizince do náhradní rodinné péče cizinci s oprávněním k pobytu na území nebo jeho manželu,“. 2. V § 105 odst. 1 písmeno d) zní: „d) o rozvodu, zrušení registrovaného partnerství (dále jen „partnerství“) nebo neplatnosti či neexistenci manželství nebo partnerství v případech, kdy účastníkem řízení je cizinec,“. 3. V § 158 odst. 1 písm. d) bodě 3 se slova „registrovaného partnerství (dále jen „partnerství“)“ nahrazují slovem „partnerství“. 4. V § 158 odst. 11 se slova „, pokud jsou poskytovány na základě odstavce 9,“ zrušují. 5. V § 158 se doplňuje odstavec 17, který zní: „(17) Policie poskytuje z informačního systému cizinců podle odstavce 1 ministerstvu za účelem správy informačního systému datových schránek údaje v rozsahu a) jméno, popřípadě jména, příjmení, případně jejich změna, rodné příjmení, b) datum narození, c) místo a stát, na jehož území se narodil, d) rodné číslo, bylo-li přiděleno, a jeho změny, e) státní občanství, f) adresa místa pobytu na území, g) zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům, h) datum úmrtí, i) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den úmrtí.“. 6. Za § 158a se vkládá nový § 158b, který zní: „§ 158b (1) Matriční úřad oznamuje policii za účelem provozování informačního systému cizinců údaje o matričních událostech a matričních skutečnostech cizinců, které zapisuje do matričních knih. (2) Matriční úřad poskytuje podle odstavce 1 o cizincích údaje v rozsahu a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, b) datum narození, c) pohlaví, d) místo a okres, popřípadě stát narození, e) rodné číslo, f) státní občanství, popřípadě více státních občanství, g) rodinný stav, datum a místo uzavření manželství, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení manželství za neplatné, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o neexistenci manželství, datum zániku manželství smrtí jednoho z manželů, nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení jednoho z manželů za mrtvého a den, který byl v pravomocném rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který manžel prohlášený za mrtvého nepřežil, anebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o rozvodu manželství, h) datum a místo vzniku partnerství, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o neplatnosti nebo o neexistenci partnerství, datum zániku partnerství smrtí jednoho z partnerů, nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení jednoho z partnerů za mrtvého a den, který byl v pravomocném rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který partner prohlášený za mrtvého nepřežil, anebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o zrušení partnerství, i) jméno, popřípadě jména, příjmení, státní občanství, popřípadě více státních občanství manžela nebo partnera a jeho rodné číslo; je-li manžel nebo partner cizinec, který nemá přiděleno rodné číslo, jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození, j) jméno, popřípadě jména, příjmení, státní občanství, popřípadě více státních občanství dítěte, pokud je cizincem, a jeho rodné číslo; v případě, že dítěti nebylo rodné číslo přiděleno, jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození, k) jméno, popřípadě jména, příjmení, státní občanství, popřípadě více státních občanství otce, matky, popřípadě jiného zákonného zástupce, pokud jsou cizinci, a jejich rodné číslo; v případě, že jeden z rodičů nebo jiný zákonný zástupce nemá přiděleno rodné číslo, jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození, l) o osvojeném dítěti, pokud je cizincem 1. stupeň osvojení, 2. původní a nové jméno, popřípadě jména, příjmení dítěte, 3. původní a nové rodné číslo dítěte, 4. datum a místo narození, státní občanství, popřípadě více státních občanství, 5. rodná čísla osvojitelů; v případě, že osvojiteli nebylo přiděleno rodné číslo, údaje o jménu, popřípadě jménech, příjmení a datu narození osvojitele, 6. rodná čísla otce a matky; pokud jim nebylo přiděleno, údaje o jejich jménu, popřípadě jménech, příjmení a datu narození; tyto údaje se neoznamují, pokud se jedná o dítě narozené ženě s trvalým pobytem na území, která porodila dítě a písemně požádala o utajení své osoby v souvislosti s porodem, 7. datum nabytí právní moci rozhodnutí o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení dítěte, m) datum, místo a okres úmrtí, den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který cizinec prohlášený za mrtvého nepřežil.“. 7. V § 165a odst. 7 písmeno g) zní: „g) číslo a druh cestovního dokladu, který byl jeho držitelem vydán nebo který mu byl odejmut v souvislosti se zákazem vycestování do zahraničí.“. 8. V § 167 se doplňují odstavce 5 až 8, které znějí: „(5) Policie při výkonu státní správy podle tohoto zákona využívá referenční údaje ze základního registru obyvatel, kterými jsou a) příjmení, b) jméno, popřípadě jména, c) adresa místa pobytu, d) datum, místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil, e) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí subjektu údajů mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí, f) státní občanství, popřípadě více státních občanství. (6) Policie při výkonu státní správy podle tohoto zákona využívá z agendového informačního systému evidence obyvatel údaje o státních občanech České republiky v rozsahu a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, b) datum narození, c) pohlaví, d) místo a okres narození, pokud se narodil v cizině, místo a stát narození, e) rodné číslo, f) státní občanství, popřípadě více státních občanství, g) adresa místa trvalého pobytu, včetně předchozích adres místa trvalého pobytu, popřípadě též adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle jiného právního předpisu, h) počátek trvalého pobytu, popřípadě datum zrušení údaje o místu trvalého pobytu nebo datum ukončení trvalého pobytu na území, i) zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům a jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo opatrovníka; nebylo-li opatrovníkovi rodné číslo přiděleno, datum, místo a okres narození; je-li opatrovníkem orgán místní správy, název a adresa sídla, j) jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo otce, matky, popřípadě jiného zákonného zástupce; v případě, že jeden z rodičů nebo jiný zákonný zástupce nemá přiděleno rodné číslo, jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození; je-li jiným zákonným zástupcem dítěte právnická osoba, název a adresa sídla, k) rodinný stav, datum, místo a okres uzavření manželství, došlo-li k uzavření manželství mimo území, místo a stát; datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení manželství za neplatné, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o neexistenci manželství, datum zániku manželství smrtí jednoho z manželů, nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení jednoho z manželů za mrtvého a den, který byl v pravomocném rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který manžel prohlášený za mrtvého nepřežil, anebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o rozvodu manželství, l) datum, místo a okres vzniku partnerství, došlo-li ke vzniku partnerství mimo území, místo a stát, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o neplatnosti nebo o neexistenci partnerství, datum zániku partnerství smrtí jednoho z registrovaných partnerů, nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení jednoho z registrovaných partnerů za mrtvého a den, který byl v pravomocném rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který registrovaný partner prohlášený za mrtvého nepřežil, anebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o zrušení partnerství, m) jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo manžela nebo registrovaného partnera; je-li manželem nebo registrovaným partnerem fyzická osoba, která nemá přiděleno rodné číslo, jméno, popřípadě jména, příjmení manžela nebo registrovaného partnera a datum jeho narození, n) jméno, popřípadě jména, příjmení a rodné číslo dítěte; je-li dítě cizinec, který nemá přiděleno rodné číslo, jméno, popřípadě jména, příjmení dítěte a datum jeho narození, o) o osvojeném dítěti údaje v rozsahu 1. stupeň osvojení, 2. původní a nové jméno, popřípadě jména, příjmení dítěte, 3. původní a nové rodné číslo dítěte, 4. datum, místo a okres narození, u dítěte, které se narodilo v cizině, místo a stát narození, 5. jméno, popřípadě jména, příjmení a rodná čísla osvojitelů; v případě, že osvojiteli nebylo přiděleno rodné číslo, údaje o jménu, popřípadě jménech, příjmení a datu narození osvojitele, 6. jméno, popřípadě jména, příjmení a rodná čísla otce a matky; pokud jim nebylo přiděleno, jejich jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození, 7. datum nabytí právní moci rozhodnutí o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení dítěte, p) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí občana mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo, q) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který občan prohlášený za mrtvého nepřežil. Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel, se využijí z agendového informačního systému evidence obyvatel, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav. (7) Policie při výkonu státní správy podle tohoto zákona využívá z agendového informačního systému evidence občanských průkazů údaje v rozsahu a) jméno, popřípadě jména, příjmení, b) rodné číslo, c) číslo, popřípadě série občanského průkazu, d) datum skončení platnosti občanského průkazu, e) digitální zpracování podoby občana a jeho podpisu, f) čísla, popřípadě série ztracených, odcizených, zničených nebo neplatných občanských průkazů, g) čísla vydaných potvrzení o občanském průkazu a pro každé potvrzení dobu jeho platnosti. (8) Policie při výkonu státní správy podle tohoto zákona využívá z agendového informačního systému evidence cestovních dokladů údaje v rozsahu a) jméno, popřípadě jména, příjmení, b) rodné číslo, c) číslo a druh vydaného cestovního dokladu, d) datum skončení platnosti cestovního dokladu, e) digitální zpracování fotografie a podpisu držitele, f) číslo a druh ztracených, odcizených nebo neplatných cestovních dokladů, g) číslo a druh cestovního dokladu, který byl jeho držitelem vydán nebo který mu byl odejmut v souvislosti se zákazem vycestování do zahraničí.“. ČÁST DEVÁTÁ Změna zákona o cestovních dokladech Čl. X Zákon č. 329/1999 Sb., o cestovních dokladech a o změně zákona č. 283/1991 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o cestovních dokladech), ve znění zákona č. 217/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 559/2004, zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 384/2009 Sb. a zákona č. 197/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 6 odst. 3 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) úřední záznamy obsahující nezkrácenou podobu jména, popřípadě jmen a příjmení, pokud byly zapsány ve tvaru uvedeném v odstavci 4,“. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d). 2. V § 6 odst. 3 písm. d), § 29 odst. 2 písm. d) a v § 29a odst. 2 písm. d) se slovo „doba“ nahrazuje slovy „datum skončení“. 3. V § 6 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Nelze-li z důvodu nedostatku místa zapsat do cestovního dokladu druhé jméno, zapíše se první jméno uvedené v rodném listě a místo druhého jména se zapíše první písmeno s tečkou. Obdobně se postupuje v případě zápisu složeného příjmení.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5. 4. § 7 se zrušuje. 5. V § 10 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3. 6. V § 17 se odstavec 9 zrušuje. Dosavadní odstavce 10 až 13 se označují jako odstavce 9 až 12. 7. V § 20 odst. 1 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e). 8. V § 21 odst. 1 a v § 26 se číslo „10“ nahrazuje číslem „9“. 9. V § 21 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Při vydání prvního cestovního pasu je občan, který nemá trvalý pobyt na území České republiky, povinen prokázat státní občanství České republiky dokladem o státním občanství. U občanů, kteří mají trvalý pobyt na území České republiky, se doklad o státním občanství vyžaduje, vzniknou-li důvodné pochybnosti o tomto údaji. Nemá-li žadatel o vydání prvního cestovního pasu v tomto případě doklad o státním občanství, ověří úřad, u kterého podává žádost o vydání prvního cestovního pasu, na jeho žádost státní občanství u úřadu příslušného k jeho vydání. Občan je povinen předložit úřadu, u kterého podává žádost o vydání prvního cestovního pasu, podklady pro ověření státního občanství.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 10. V § 21a odst. 2 se slova „bod 7“ nahrazují slovy „bod 9“. 11. V § 28 se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č. 26 zní: „(5) Má-li držitel cestovního dokladu zpřístupněnu datovou schránku26), ministerstvo a v případě diplomatických a služebních pasů Ministerstvo zahraničních věcí 60 dnů před skončením platnosti cestovního dokladu vyrozumí držitele prostřednictvím datové schránky o skončení platnosti cestovního dokladu podle odstavce 1 písm. a). 26) § 10 odst. 2 zákona č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění zákona č. 190/2009 Sb.“. 12. V § 29 odst. 2 písm. b) bodě 7 a v § 29a odst. 2 písm. b) bodě 7 se slovo „dobu“ nahrazuje slovy „datum skončení“. 13. V § 29 odst. 2 písm. b) se bod 10 zrušuje. Dosavadní bod 11 se označuje jako bod 10. 14. V § 29a odst. 2 písm. b) se bod 10 zrušuje. 15. V § 30 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který včetně poznámky pod čarou č. 16a zní: „(7) Údaje o agendovém identifikátoru fyzické osoby pro agendu cestovních dokladů a agendovém identifikátoru fyzické osoby pro agendu diplomatických a služebních pasů se neposkytují, pokud tak nestanoví zvláštní právní předpis16a). 16a) § 11 odst. 1 písm. b) zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech.“. Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10. 16. V § 30a odst. 1 se číslo „18“ nahrazuje číslem „15“. 17. V § 30a odst. 4 se za slova „Za občana“ vkládají slova „mladšího 15 let, za občana“. 18. V § 32 odst. 2 větě první se za slovo „popřípadě“ vkládají slova „kterémukoliv obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností,“. 19. V § 32 odst. 2 větě první a v § 32 odst. 3 větě první se za slovo „odcizení“ vkládá slovo „, zničení“. 20. V § 32 odst. 2 větě druhé se slova „nebo odcizení“ nahrazují slovy „, odcizení nebo zničení“. 21. V § 32 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větou „Zastupitelský úřad vystaví držiteli potvrzení o ztrátě, odcizení nebo zničení cestovního dokladu a současně bezodkladně oznámí tuto skutečnost v rozsahu uvedeném v odstavci 2 orgánu příslušnému k vydání cestovního dokladu.“. ČÁST DESÁTÁ Změna autorského zákona Čl. XI Zákon č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění zákona č. 81/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 168/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a zákona č. 153/2010 Sb., se mění takto: 1. § 26a se zrušuje. 2. V § 74 se slova „až 26a“ nahrazují slovy „a 26“. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna zákona o obcích Čl. XII Zákon č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 313/2002 Sb., zákona č. 59/2003 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 61/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb. a zákona č. 347/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 28 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 12a zrušuje. 2. V § 28 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 42 zní: „(3) Ke vzniku, změně názvu nebo zániku části obce a k pojmenování, přejmenování nebo zániku ulice nebo jiného veřejného prostranství dochází zápisem do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí42). 42) Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů.“. 3. V § 31a se odstavec 7 zrušuje. 4. V § 31a se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) K očíslování, přečíslování nebo zrušení číslování budovy dochází zápisem do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí42).“. ČÁST DVANÁCTÁ Změna zákona o hlavním městě Praze Čl. XIII Zákon č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění zákona č. 145/2001 Sb., zákona č. 273/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 312/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 22/2004 Sb., zákona č. 216/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 387/2004 Sb., zákona č. 421/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 234/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 66/2008 Sb., zákona č. 169/2008 Sb., zákona č. 298/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 477/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb. a zákona č. 347/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 13 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 2. V § 13 se doplňuje odstavec 4, který včetně poznámky pod čarou č. 24 zní: „(4) K pojmenování ulice nebo jiného veřejného prostranství, jejich přejmenování nebo zániku dochází zápisem do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí24). 24) Zákon č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění pozdějších předpisů.“. 3. V § 14a se odstavec 6 zrušuje. 4. V § 14a se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) K očíslování, přečíslování nebo zrušení číslování budovy dochází zápisem do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí24).“. ČÁST TŘINÁCTÁ Změna zákona o evidenci obyvatel Čl. XIV Zákon č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění zákona č. 2/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 68/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a zákona č. 281/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 3 odst. 3 písm. g) se slova „a která je“ nahrazují slovy „, kterou je údaj o identifikaci poštovní přihrádky nebo dodávací schránky nebo adresa“. 2. V § 3 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „; datum podle § 10b odst. 3, jeho změna nebo zrušení“. 3. V § 3 odst. 3 písm. i) se za slova „jeho narození“ vkládají slova „a u opatrovníka, který se narodil v cizině, místo a stát, kde se narodil, a agendový identifikátor fyzické osoby, pokud opatrovníkovi byl přidělen; uvedené místo a okres narození na území České republiky jsou vedeny ve formě referenční vazby (kódu územního prvku) na referenční údaj v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí“ a slova „, a to ve formě referenční vazby ze základního registru osob“ se nahrazují slovy „; tyto údaje jsou vedeny ve formě referenčních vazeb na referenční údaje ze základního registru osob“. 4. V § 3 odst. 3 písm. j) se slova „příjmení, rodné“ nahrazují slovy „příjmení a rodné“. 5. V § 3 odst. 3 písm. k), l), o) a q) se slova „(kódu adresního místa) na referenční údaj o adrese“ nahrazují slovy „(kódu územního prvku) na referenční údaj“. 6. V § 3 odst. 3 písm. l) se slova „a místo“ nahrazují slovy „, místo a okres“, za slova „vzniku partnerství5l)“ se vkládají slova „, došlo-li ke vzniku partnerství mimo území České republiky, vede se místo a stát“ a za slova „uvedené místo“ se vkládají slova „a okres“. 7. V § 3 odst. 3 písm. o) bodě 4 se za slova „datum, místo a okres narození“ vkládají slova „a u dítěte, které se narodilo v cizině, místo a stát, kde se narodilo“. 8. V § 3 odst. 3 písm. o) se na začátek bodů 5 a 6 vkládají slova „jméno, popřípadě jména, příjmení a“. 9. V § 3 odst. 3 se na konci textu písmene r) doplňují slova „, a datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého“. 10. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) agendový identifikátor fyzické osoby pro agendu evidence obyvatel, pokud mu byl přidělen.“. 11. V § 3 odst. 8 písm. c) se slovo „, jejíž“ nahrazuje slovy „obyvatele, jehož“. 12. V § 3a odst. 2 se věta první zrušuje. 13. V § 4 odst. 2 se věta první zrušuje a ve větě druhé se slovo „těchto“ zrušuje. 14. V § 4a se na konci textu doplňují slova „, pokud nejsou tyto údaje zapsány podle § 6, a § 3 odst. 4“. 15. V § 5 odst. 2 se věta první zrušuje. 16. V § 6 se slova „a písm. k) a l)“ nahrazují slovy „, k), l) a r)“. 17. V § 7 odst. 2 se za větu druhou vkládá věta „V tomto případě se nepoužije blokování údaje podle zvláštního právního předpisu22).“. Poznámka pod čarou č. 22 zní: „22) § 4 písm. h) zákona č. 101/2000 Sb.“. 18. V § 7 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „V tomto případě se nepoužije blokování údaje podle zvláštního právního předpisu22).“. 19. V § 8 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Údaje z informačního systému se poskytují způsobem umožňujícím dálkový přístup, pokud nestanoví zvláštní právní předpis jinak. Údaj o agendovém identifikátoru fyzické osoby pro agendu evidence obyvatel se poskytuje pouze, pokud tak stanoví zvláštní právní předpis23).“. Poznámka pod čarou č. 23 zní: „23) § 11 odst. 1 písm. b) zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech.“. 20. V § 8 odst. 3 se slova „který poskytuje“ nahrazují slovy „které poskytuje“ a slova „poskytuje pouze údaj uvedený v § 3 odst. 3 písm. q)“ se nahrazují slovy „poskytují údaje uvedené v § 3 odst. 3 písm. q) a r)“. 21. V § 8 odst. 5 větě druhé se za slovo „musí“ vkládají slova „od 1. ledna 2012“. 22. V § 8 se na konci odstavce 6 doplňuje věta „Úředně ověřený podpis se nevyžaduje, jestliže obyvatel žádost podepíše před orgánem příslušným k převzetí žádosti podle věty první.“. 23. V § 8 odst. 7 písmena b) a c) znějí: „b) rodné číslo; nemá-li přiděleno rodné číslo, datum narození, c) číslo elektronicky čitelného identifikačního dokladu umožňujícího elektronickou autentizaci pro informační systémy veřejné správy; v případě, že žadatel není držitelem takového dokladu, uvede číslo svého jiného dokladu vydaného podle zvláštního právního předpisu,“. 24. V § 8 odst. 17 se slova „a údaje z informačního systému v rozsahu adresy trvalého pobytu“ zrušují. 25. V § 8a odst. 2 se za větu první vkládá věta „V tomto případě se nepoužije blokování údaje podle zvláštního právního předpisu22).“. 26. V § 8b odst. 4 se slova „bezpečnostního osobního kódu8b) a“ zrušují. 27. V § 9 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Záznamy o poskytnutí údajů z informačního systému se uchovávají po dobu 10 let.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 28. V § 10 odst. 3 se slova „, pokud se rodiče nedohodnou jinak“ zrušují a na konci odstavce 3 se doplňuje věta „Není-li matka občanem, je místem trvalého pobytu dítěte v době jeho narození místo trvalého pobytu otce.“. 29. V § 10 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „V případě osvojení občana do zahraničí se adresou místa trvalého pobytu osvojeného dítěte stává sídlo ohlašovny, v jejímž územním obvodu mělo osvojené dítě poslední místo trvalého pobytu, a současně se trvalý pobyt ukončí.“. 30. V § 10 odst. 6 písm. b) se za slovo „průkaz“ vkládají slova „, u něhož není oddělena jeho vyznačená část24) v důsledku změny místa trvalého pobytu“. Poznámka pod čarou č. 24 zní: „24) § 12 odst. 3 zákona č. 328/1999 Sb., o občanských průkazech.“. 31. V § 10 se na začátek odstavce 7 vkládají věty „Při změně místa trvalého pobytu oddělí ohlašovna vyznačenou část24) občanského průkazu. Současně občanovi vydá potvrzení o změně místa trvalého pobytu.“. 32. V § 10 se na konci odstavce 12 doplňují věty „Sdělení v listinné podobě musí obsahovat úředně ověřený podpis občana9); to neplatí v případě, kdy občan podepíše sdělení před zaměstnancem ohlašovny. Pokud má sdělení podle věty první formu datové zprávy, občan ho po vyplnění opatří zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb8) nebo dodá prostřednictvím datové schránky8a).“. 33. V § 10b odst. 1 se slova „Na žádost obyvatele“ nahrazují slovy „Na písemnou žádost občana“. 34. V § 10b odst. 2 se slovo „obyvatel“ nahrazuje slovem „občan“. 35. V § 10b se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Žádost v listinné podobě musí obsahovat úředně ověřený podpis občana9); to neplatí v případě, kdy občan podepíše žádost před zaměstnancem ohlašovny. Pokud má žádost podle věty první formu datové zprávy, občan ji po vyplnění opatří zaručeným elektronickým podpisem založeným na kvalifikovaném certifikátu vydaném akreditovaným poskytovatelem certifikačních služeb8) nebo dodá prostřednictvím datové schránky8a). Žádost může rovněž obsahovat datum, od kterého občan žádá, aby na adresu, na kterou mu mají být doručovány písemnosti podle zvláštního právního předpisu5o), byly písemnosti doručovány; v opačném případě se jedná o datum podání žádosti.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 36. V § 10b odst. 4 se za slovo „ministerstvo“ vkládají slova „, krajský úřad a obecní úřad obce s rozšířenou působností“. 37. V § 13 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní: „(8) Rodným číslem podle tohoto zákona se rozumí také rodné číslo přidělené na území Slovenské republiky před 1. lednem 1993. Toto rodné číslo musí splňovat definici rodného čísla uvedenou v odstavcích 3 a 4 a současně musí splňovat podmínku uvedenou v odstavci 6.“. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9. 38. V § 13b odst. 3 písm. h) se za slova „v cizině,“ vkládají slova „místo a“ a na konci textu písmene h) se doplňují slova „; uvedené místo a okres narození na území České republiky jsou vedeny ve formě referenční vazby (kódu územního prvku) na referenční údaj v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí“. 39. V § 13b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní: „i) agendový identifikátor fyzické osoby pro agendu evidence obyvatel.“. 40. V § 13b odst. 4 písm. f) se slovo „nezrušitelného“ zrušuje. 41. V § 14 písm. c) se slovo „policie“ nahrazuje slovy „Policie České republiky (dále jen „policie“)“. 42. V § 14 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Výdejové místo je zapisovatelem údajů do registru o rodném čísle, které přidělilo.“. 43. V § 15 písm. c) se slova „, pokud je v něm uvedeno rodné číslo“ zrušují. 44. V § 16 písm. a) se slovo „nezrušitelném“ zrušuje. 45. V § 17b odst. 4 a 5 se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“. 46. V § 17c se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „nositele rodného čísla“. 47. V § 17c odst. 5 a 6 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 48. V § 17d odst. 1 písm. d) a v § 17e odst. 1 písm. a) se číslo „7“ nahrazuje číslem „9“. 49. Za § 20 se vkládá nový § 20a, který zní: „§ 20a (1) Referenční údaje poskytované jiným subjektům podle zvláštních právních předpisů se poskytují z informačního systému evidence obyvatel do doby zaregistrování jednotlivých agendových informačních systémů, nejdéle však do 30. června 2012. (2) Údaje vedené v informačním systému evidence obyvatel podle zákona č. 133/2000 Sb., ve znění účinném do 1. července 2010, se ve lhůtě do 30. června 2012 převedou do samostatného datového souboru, který se uchovává do 31. prosince 2020; tyto údaje může ministerstvo využívat pouze pro potřeby odstraňování nesouladů údajů v jím vedených informačních systémech.“. 50. V § 22d se slovo „občana“ nahrazuje slovem „obyvatele“. 51. V § 23a odst. 2 se za slova „a dále údaje vedené“ vkládají slova „v informačním systému a“ a na konci odstavce 2 se doplňuje věta „Uvedené údaje lze z jednotlivých informačních systémů využít pouze v rozsahu nezbytně nutném pro provedení příslušného úkonu.“. 52. Za § 23a se vkládá nový § 23b, který zní: „§ 23b (1) V informačním systému se pro účely poskytování těchto údajů podle odstavce 2 vedou nejpozději do 30. června 2012 údaje o cizincích s povolením k pobytu na území České republiky a o cizincích, kterým byla na území České republiky udělena mezinárodní ochrana formou azylu nebo doplňkové ochrany v rozsahu a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, b) datum narození, c) pohlaví, d) místo a stát, kde se cizinec narodil; v případě, že se narodil na území České republiky, místo a okres narození, e) rodné číslo, f) státní občanství, popřípadě více státních občanství, g) druh a adresa místa pobytu, popřípadě adresa, na kterou mají být doručovány písemnosti podle zvláštního právního předpisu, h) číslo a platnost oprávnění k pobytu, i) počátek pobytu, případně datum ukončení pobytu na území, j) zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům, k) správní nebo soudní vyhoštění a doba, po kterou není umožněn vstup na území České republiky, l) rodinný stav, datum a místo uzavření manželství, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení manželství za neplatné5f), datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o neexistenci manželství, datum zániku manželství smrtí jednoho z manželů, nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení jednoho z manželů za mrtvého a den, který byl v pravomocném rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který nepřežil, anebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o rozvodu manželství, m) datum a místo vzniku partnerství, datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o neplatnosti nebo o neexistenci partnerství5m), datum zániku partnerství smrtí jednoho z partnerů, nebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o prohlášení jednoho z partnerů za mrtvého a den, který byl v pravomocném rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který nepřežil, anebo datum nabytí právní moci rozhodnutí soudu o zrušení partnerství, n) jméno, popřípadě jména, příjmení manžela nebo partnera a jeho rodné číslo; je-li manžel nebo partner cizinec, který nemá přiděleno rodné číslo, vede se jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození, o) jméno, popřípadě jména, příjmení dítěte, pokud je obyvatelem, a jeho rodné číslo; v případě, že dítěti nebylo rodné číslo přiděleno, vede se jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození, p) jméno, popřípadě jména, příjmení otce, matky, popřípadě jiného zákonného zástupce, pokud jsou obyvateli, a jejich rodné číslo; v případě, že jeden z rodičů nebo jiný zákonný zástupce nemá přiděleno rodné číslo, vede se jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození, q) o osvojeném dítěti 1. stupeň osvojení, 2. původní a nové jméno, popřípadě jména, příjmení dítěte, 3. původní a nové rodné číslo dítěte, 4. datum a místo narození, 5. rodná čísla osvojitelů, v případě, že osvojiteli nebylo přiděleno rodné číslo, vedou se údaje o jménu, popřípadě jménech, příjmení a datu narození osvojitele, 6. rodná čísla otce a matky; pokud jim nebylo přiděleno, vedou se údaje o jejich jménu, popřípadě jménech, příjmení a datu narození; tyto údaje se nevedou, pokud se jedná o dítě narozené ženě s trvalým pobytem v České republice, která porodila dítě a písemně požádala o utajení své osoby v souvislosti s porodem, 7. datum nabytí právní moci rozhodnutí o osvojení nebo rozhodnutí o zrušení osvojení dítěte, r) záznam o poskytnutí údajů, s) datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, vede se stát, na jehož území k úmrtí došlo, popřípadě datum úmrtí, t) den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který nepřežil, u) jméno, popřípadě jména, příjmení 1. zletilého nezaopatřeného dítěte cizince s povolením k pobytu na území České republiky, 2. nezletilého cizince, který byl cizinci s povolením k pobytu na území České republiky nebo jeho manželu rozhodnutím příslušného orgánu svěřen do náhradní rodinné péče, nebo který byl cizincem s povolením k pobytu na území České republiky nebo jeho manželem osvojen anebo jehož poručníkem nebo manželem jeho poručníka je cizinec s povolením k pobytu na území České republiky, 3. osamělého cizince staršího 65 let nebo bez ohledu na věk cizince, který se o sebe nedokáže ze zdravotních důvodů sám postarat, jde-li o sloučení rodiny s rodičem nebo dítětem s povolením k pobytu na území České republiky, 4. cizince, který je nezaopatřeným přímým příbuzným ve vzestupné nebo sestupné linii nebo takovým příbuzným manžela občana Evropské unie, 5. rodiče nezletilého cizince, kterému byl udělen azyl podle zvláštního právního předpisu, a jeho rodné číslo; jde-li o cizince, kteří nemají přiděleno rodné číslo, vede se jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození. (2) Údaje o cizincích podle odstavce 1 poskytuje ministerstvo nejpozději do 30. června 2012 orgánům veřejné moci, které jsou podle zvláštního právního předpisu oprávněny získávat tyto údaje z informačního systému cizinců. (3) Policie nejpozději do 30. června 2012 předává ministerstvu údaje o cizincích tak, aby byly v informačním systému vedeny v aktuálním stavu. (4) Údaje o cizincích vedené v informačním systému podle odstavce 1 se nejpozději ke dni 1. července 2012 převedou do samostatného datového souboru, který ministerstvo předá policii; tyto údaje může policie využívat pro potřeby odstraňování nesouladů údajů v jí vedených informačních systémech.“. Čl. XV Přechodná ustanovení 1. Údaje o doručovací adrese cizinců, které byly nahlášeny na ohlašovně v místě jejich pobytu, budou z agendového informačního systému evidence obyvatel nejpozději do 6 měsíců po dni nabytí účinnosti tohoto zákona převedeny do agendového informačního systému cizinců vedeného podle zákona č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 2. Do doby zprovoznění základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí, které umožní zapisovat do tohoto registru údaje o pojmenování, přejmenování nebo zániku ulice nebo jiného veřejného prostranství a dále o přidělení nebo přečíslování čísla popisného, případně orientačního, nebo evidenčního čísla u stavby určené k bydlení nebo rekreaci, zapisuje tyto údaje do informačního systému evidence obyvatel obecní úřad obce s rozšířenou působností, v hlavním městě Praze úřad městské části určené Statutem hlavního města Prahy a v územně členěných statutárních městech magistráty těchto měst. Údaj o vzniku, změně názvu nebo zániku obce nebo její části a údaj o zřízení, změně názvu nebo zrušení městského obvodu nebo městské části nebo připojení k jinému městskému obvodu nebo jiné městské části zapisuje do informačního systému evidence obyvatel Ministerstvo vnitra. 3. Údaje podle bodu 2 předává správním orgánům příslušným podle tohoto bodu k jejich zápisu do informačního systému evidence obyvatel obecní úřad, v hlavním městě Praze a v územně členěných statutárních městech úřad městské části nebo městského obvodu, pokud tak stanoví statuty těchto měst, a pro území vojenských újezdů újezdní úřad. 4. Ministerstvo vnitra předává minimálně jednou týdně údaje zapsané podle předchozích bodů do informačního systému evidence obyvatel Ministerstvu práce a sociálních věcí za účelem aktualizace údajů vedených v jeho informačních systémech. ČÁST PATNÁCTÁ Změna zákona o silničním provozu Čl. XVII V § 122a odst. 6 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 227/2009 Sb., se slova „z informačního systému evidence obyvatel“ nahrazují slovy „podle odstavce 1“. ČÁST ŠESTNÁCTÁ Změna zákona o archivnictví a spisové službě Čl. XVIII Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 190/2009 Sb. a zákona č. 227/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 37 odst. 5 závěrečné části ustanovení se věta „Žádost o výdej údajů z agendového informačního systému evidence obyvatel a výdej údajů z agendového informačního systému evidence obyvatel mohou být uskutečněny způsobem umožňujícím dálkový přístup.“ nahrazuje větou „Žádost o výdej údajů z agendového informačního systému evidence obyvatel a výdej údajů z agendového informačního systému cizinců mohou být uskutečněny způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 2. V § 63 odst. 2 se za slova „odstavci 1“ vkládá slovo „, školy“ a slova „§ 64 odst. 1 až 4“ se nahrazují slovy „§ 64 odst. 1 až 3 a 8“. 3. V § 63 odst. 3 se slova „a obce“ nahrazují slovy „, obce a školy“. 4. V § 64 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 7, které včetně poznámky pod čarou č. 33 znějí: „(4) Samostatnou funkční částí evidence dokumentu může být jmenný rejstřík určený pro vyhledávání, ověřování a automatické zpracovávání údajů o adresách odesílatelů a adresátech dokumentů evidovaných v této evidenci. (5) Ve jmenném rejstříku jsou vedeny adresné údaje o odesílatelích a adresátech dokumentů evidovaných v evidencích dokumentů, a to v rozsahu a) jméno, popřípadě jména, příjmení, jedná-li se o fyzickou osobu, jméno a příjmení, popřípadě dodatek odlišující osobu podnikatele nebo druh podnikání vztahující se zpravidla k této osobě nebo druhu podnikání, jedná-li se o podnikající fyzickou osobu nezapsanou v obchodním rejstříku, obchodní firma nebo název, jedná-li se o podnikající fyzickou osobu zapsanou v obchodním rejstříku nebo právnickou osobu, a adresa pro doručování podle jiného právního předpisu33), b) identifikační číslo osoby, pokud bylo odesílateli přiděleno, c) identifikátor datové schránky, pokud byla odesílateli zřízena. (6) Pokud je ze spisu nebo dokumentu známo datum narození, popřípadě rodné číslo odesílatele nebo adresáta, mohou být tyto údaje rovněž vedeny ve jmenném rejstříku podle odstavce 5. (7) Pro účely vyhledávání ve jmenném rejstříku jsou určení původci oprávněni využívat datum narození, popřípadě rodné číslo, odesílatele nebo adresáta dokumentu, pokud je jeho zdrojem spis, jehož součástí je dokument, který má být adresátovi odeslán. 33) Například § 46b zákona č. 99/1963 Sb., ve znění zákona č. 7/2009 Sb.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 8. 5. V § 68 odst. 1 se slova „§ 64“ nahrazují slovy „§ 64 odst. 1 až 3 a 8“. 6. V § 68a odst. 5 se slova „§ 64“ nahrazují slovy „§ 64 odst. 1 až 3 a 8“. 7. V § 70 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) vedení jmenných rejstříků a využívání údajů v nich vedených,“. Dosavadní písmena c) až l) se označují jako písmena d) až m). ČÁST OSMNÁCTÁ Změna zákona, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech Čl. XX Zákon č. 227/2009 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o základních registrech, ve znění zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 101/2010 Sb. a zákona č. 159/2010 Sb., se mění takto: 1. V části dvacáté první se článek XXII zrušuje. 2. V části osmdesáté čl. LXXXI se body 8, 10 až 12, 14, 15, 17, 20, 22, 27, 29, 31, 33, 35 až 39, 41, 42, 45, 52, 53, 57, 60 a 70 zrušují. 3. V části osmdesáté čl. LXXXI se část bodu 13, pokud jde o § 5, zrušuje. 4. V části devadesáté páté se článek CI zrušuje. ČÁST DEVATENÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XXI Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. VIII bodů 1, 3 až 26, čl. IX, čl. X, čl. XVI bodu 7 a čl. XX bodů 2 a 3, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2012, a ustanovení čl. XII bodů 2 a 4 a čl. XIII bodů 2 a 4, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2012. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Vyhláška č. 422/2010 Sb.
Vyhláška č. 422/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 146/2010 * Čl. I - Příloha č. 3 vyhlášky č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek, se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 422 VYHLÁŠKA ze dne 22. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek Ministerstvo vnitra stanoví podle § 20 odst. 3 zákona č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění zákona č. 190/2009 Sb.: Čl. I Příloha č. 3 vyhlášky č. 194/2009 Sb., o stanovení podrobností užívání a provozování informačního systému datových schránek, se mění takto: 1. Dosavadní text přílohy č. 3 se označuje jako bod I. 2. V bodu I se na začátek vkládá věta „Přípustnými formáty datové zprávy dodávané do datové schránky jsou za splnění podmínek uvedených v bodech II a III formáty“. 3. V bodu I písm. k) se slovo „doc“ nahrazuje slovem „doc/docx“. 4. V bodu I písm. l) se slovo „xls“ nahrazuje slovem „xls/xlsx“. 5. V bodu I písm. m) se slovo „ppt“ nahrazuje slovem „ppt/pptx“. 6. V bodu I písm. p) se slovo „tiff“ nahrazuje slovem „tif/tiff“. 7. V bodu I se na konci doplňují písmena v) až z), která znějí: „v) edi (mezinárodní standard EDIFACT, standardy ODETTE a EANCOM pro elektronickou výměnu obchodních dokumentů – EDI) w) dwg (AutoCAD DraWinG File Format) verze 2007 a vyšší x) shp/dbf/shx/prj/qix/sbn/sbx (ESRI Shapefile) y) dgn (Bentley MicroStation Format) verze V7 a V8 z) gml/gfs/xsd (Geography Markup Language Document)“. 8. V bodu I se poznámka pod čarou zrušuje. 9. Za bod I se doplňují body II a III, které znějí: „II. Formáty uvedené v bodu I jsou přípustnými formáty datové zprávy dodávané do datové schránky, obsahují-li odpovídající příponu. Příponou se rozumí vnější znak formátu datové zprávy, který umožňuje programovému vybavení určení typu datového souboru. III. Formát uvedený v bodu I písm. c) je přípustným formátem datové zprávy dodávané do datové schránky, odpovídá-li veřejně dostupnému XSD schématu publikovanému příjemcem datové zprávy.“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Mgr. John v. r.
Vyhláška č. 421/2010 Sb.
Vyhláška č. 421/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 146/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění vyhlášky č. 474/2003 Sb., vyhlášky č. 546/2004 Sb., vyhlášky č. 399/ * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 421 VYHLÁŠKA ze dne 21. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8 tohoto zákona: Čl. I Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění vyhlášky č. 474/2003 Sb., vyhlášky č. 546/2004 Sb., vyhlášky č. 399/2005 Sb., vyhlášky č. 351/2007 Sb. a vyhlášky č. 411/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 2 se slova „Tato vyhláška se nevztahuje“ nahrazují slovy „Z účetních jednotek uvedených v odstavci 1 se tato vyhláška nevztahuje, s výjimkou ustanovení § 38a,“. 2. V § 2 odst. 2 se slova „§ 19 odst. 9 a“ zrušují a za slovo „zákona“ se vkládají slova „a dále na účetní jednotky podle § 19a zákona“. 3. V § 4 odst. 7 se slova „, na jejichž majetek je v běžném účetním období prohlášen konkurz,“ nahrazují slovy „v úpadku“ a slova „prohlášení konkurzu“ se nahrazují slovy „rozhodnutí o úpadku“. 4. V § 10 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „V položce „C.III.2. Dluhové cenné papíry“ se uvádějí rovněž hypoteční zástavní listy podle zvláštního právního předpisu1a).“. 5. V § 10 odst. 10 se slova „, jejichž splnění je zajištěno bankovní zárukou“ zrušují. 6. V § 10 odst. 12 se slova „do výše limitu“ zrušují. 7. V § 10 se odstavec 16 zrušuje. 8. V § 16 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „a zahrnuje částku představující podíl předepsaného hrubého pojistného, které má být přiřazeno k následujícímu účetnímu období či k pozdějším účetním obdobím“. 9. V § 16 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Rezerva se vytváří podle zvláštního právního předpisu1a) rovněž na nezasloužené zajistné.“. 10. V § 16 odst. 6 se za slova „úrokové míry“ vkládají slova „a ostatních početních parametrů“. 11. V § 16 odst. 7 se za slova „úrokové míry“ vkládají slova „a ostatních početních parametrů“. 12. V § 22 odst. 2 písm. i) se slova „§ 19 odst. 9“ nahrazují slovy „§ 19a“. 13. V § 22 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Účetní jednotka, která použila účetní metody způsobem vycházejícím z předpokladu, že bude nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a u které zároveň existuje významná nejistota, spočívající zejména ve skutečnosti, která nasvědčuje tomu, že účetní jednotka nemusí být schopna nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a v důsledku toho v rámci své běžné podnikatelské činnosti například plnit své závazky, uvede v příloze v účetní závěrce tuto skutečnost. Dále popíše případná opatření nebo návrhy řešení těchto skutečností.“. 14. V § 23 odst. 3 se slova „zákona č. 363/1999 Sb.“ nahrazují slovy „zvláštního právního předpisu1a)“. 15. Pod nadpisem části třetí se slova v závorce „(K § 14 odst. 1 zákona)“ zrušují. 16. Pod nadpisem části čtvrté se slova v závorce „(K § 4 odst. 8 a § 24 odst. 4 a 5 a § 28 odst. 1 zákona)“ zrušují. 17. V § 29 odstavec 9 zní: „(9) Pro oceňovací rozdíly podle odstavce 1 při přeměně účetní jednotky se použije přiměřeně § 14a, 54 a 54a vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění pozdějších předpisů, s tím, že tyto rozdíly se uvádějí v položce „A.IV. Ostatní kapitálové fondy“; u cenných papírů, podílů a derivátů se oceňovací rozdíly uvádějí podle této vyhlášky.“. 18. Pod nadpisem části páté se slova v závorce „(K § 4 odst. 8 a 6)“ zrušují. 19. V § 38 odstavec 1 zní: „(1) Konsolidační celek podle § 22 odst. 6 zákona tvoří konsolidující účetní jednotka a konsolidované účetní jednotky.“. 20. V § 38 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4. 21. V § 38 odst. 2 se za slova „konsolidované účetní jednotky“ vkládají slova „výlučně nebo převážně“. 22. V § 38 odst. 2 se slova „Konsolidujícími účetními jednotkami podle odstavce 1 jsou rovněž ovládající osoby jednající ve shodě“ nahrazují slovy „Konsolidující účetní jednotkou podle odstavce 1 je rovněž ovládající osoba vykonávající vliv“. 23. V § 38 odst. 3 úvodní část ustanovení zní: „Do konsolidačního celku nemusí být zahrnuty konsolidované účetní jednotky:“. 24. V § 38 odst. 3 písm. a) se slova „úhrnu rozvahy, čistého obratu a vlastního kapitálu.“ nahrazují slovy „podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace konsolidačního celku;“. 25. V § 38 odst. 3 písm. a) se slovo „Pokud“ nahrazuje slovem „pokud“, za slova „podíl významný,4)“ se vkládá slovo „jsou“ a slova „se přesto zahrnují do konsolidované účetní závěrky“ nahrazují slovy „zahrnuty do konsolidačního celku“. 26. V § 38 odst. 3 písm. c) se slova „v bezprostředně následujícím účetním období“ zrušují. 27. V § 38 odstavec 4 zní: „(4) Do konsolidované účetní závěrky zahrnuje konsolidující účetní jednotka i účetní jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené, pokud bude tato závěrka sestavována.“. 28. V § 38 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Pro zahrnutí účetních jednotek pod společným vlivem do konsolidované účetní závěrky se přiměřeně použijí ustanovení odstavce 3. (6) Účetní jednotky přidružené nemusí být zahrnuty do položek konsolidované účetní závěrky, je-li podíl konsolidující účetní jednotky na vlastním kapitálu uvedené účetní jednotky nevýznamný z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace konsolidačního celku.“. 29. V § 38a odst. 1 se slova „podle § 38 odst. 1 a 2“ zrušují. 30. V § 38a odst. 1 písm. a) se slovo „v“ zrušuje a slovo „jednotce“ se nahrazuje slovem „jednotky“. 31. V § 38a odst. 1 písm. b) se slovo „v“ zrušuje, slovo „jednotce“ se nahrazuje slovem „jednotky“ a slova „za konsolidační celek“ se zrušují. 32. V § 38a odst. 2 písm. c) se slova „; vyžaduje se úředně ověřený překlad“ zrušují. 33. V § 38a odst. 3 se slovo „registrované“ nahrazuje slovy „přijaty k obchodování“ a slova „v jakémkoli členském státu“ se nahrazují slovy „cenných papírů se sídlem v členském státu“. 34. V § 38a odst. 4 se slova „ovládanou nebo řízenou osobou“ nahrazují slovy „konsolidovanou účetní jednotkou“ a slovo „osvobozené“ se nahrazuje slovem „této“. 35. V § 39 odst. 1 se slova „podle příslušné metody“, slovo „konsolidačních“, slova „konsolidačního celku“ a slovo „konsolidační“ zrušují. 36. V § 39 odst. 2 se slova „(dále jen „dílčí konsolidační celky“) a“ a slovo „konsolidačních“ zrušují. 37. V § 39 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 3 až 9. 38. V § 39 odst. 3 v úvodní části ustanovení se slova „za konsolidační celek“ zrušují. 39. V § 39 odst. 3 písm. a) se slova „ovládané osoby nebo řízené osoby“ nahrazují slovy „konsolidované účetní jednotky“. 40. V § 39 odst. 3 písm. b) se slova „osoby, která je ovládána ve shodě s další nebo dalšími osobami, pokud tyto osoby mají shodný podíl na vlastním kapitálu ovládané nebo řízené osoby,“ nahrazují slovy „účetní jednotky pod společným vlivem“. 41. V § 39 odst. 3 písm. c) se slova „osoby pod podstatným vlivem“ nahrazují slovy „účetní jednotky přidružené“. 42. V § 39 odst. 4 se slova „ovládaných nebo řízených osob“ nahrazují slovy „konsolidovaných účetních jednotek v plné výši“. 43. V § 39 odst. 5 se slova „osoby ovládané ve shodě“ nahrazují slovy „účetních jednotek pod společným vlivem“, slovo „základním“ se nahrazuje slovem „vlastním“ a slova „této osoby“ se nahrazují slovy „těchto účetních jednotek“. 44. V § 39 odst. 6 se slova „ovládající osoby“ nahrazují slovy „konsolidující účetní jednotky“ a slova „osobě pod podstatným vlivem“ se nahrazují slovy „účetní jednotce přidružené“. 45. V § 39 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) U účetních jednotek, které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky, se zvolená metoda konsolidace může změnit pouze ve výjimečných případech. Takovouto změnu uvede účetní jednotka v příloze v účetní závěrce s odůvodněním a s uvedením jejího vlivu na aktiva, pasiva a finanční situaci účetních jednotek zahrnutých do konsolidované účetní závěrky.“. Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10. 46. V § 39 odst. 8 se slovo „osob“ nahrazuje slovy „účetních jednotek“ a slova „konsolidačního celku“ se nahrazují slovem „konsolidace“. 47. V § 39 odst. 8 se slova „v konsolidované účetní závěrce byly zachyceny pouze ty vztahy, které byly osobami konsolidačního celku realizovány mimo konsolidační celek“ nahrazují slovy „konsolidovaná účetní závěrka neobsahovala vzájemné transakce, které byly realizovány účetními jednotkami v konsolidaci“. 48. V § 39 odst. 8 věta čtvrtá zní: „Jde zejména o vzájemné pohledávky a závazky, přijaté a vyplacené dividendy, dary a další operace mezi účetními jednotkami, které mají významný vliv na konsolidovaný výsledek hospodaření.“. 49. V § 39 odst. 9 se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovem „konsolidace“. 50. V § 39 odst. 10 se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovem „konsolidace“, slova „veřejném (organizovaném)“ se nahrazují slovy „regulovaném“, slova „zisk nebo ztrátu“ se nahrazují slovy „výsledek hospodaření“ a slova „konsolidačního celku“ se nahrazují slovem „konsolidace“. 51. V § 40 odst. 1 se slova „přehled o změnách vlastního kapitálu“ nahrazují slovy „může zahrnovat přehled o peněžních tocích a přehled o změnách vlastního kapitálu“. 52. V § 40 odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Informace konsolidované účetní závěrky vycházejí z účetních závěrek konsolidující účetní jednotky a konsolidovaných účetních jednotek, účetních jednotek pod společným vlivem a účetních jednotek přidružených, z konsolidovaných účetních závěrek dílčích celků a dalších informací, které poskytují uvedené účetní jednotky podle § 22b odst. 1 zákona konsolidující účetní jednotce.“. 53. V § 40 odst. 3 se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovy „, které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky“. 54. V § 40 odst. 4 se slova „§ 3 odst. 2, 3 a 5“ nahrazují slovy „§ 3 odst. 2 a 3“. 55. V § 42 odst. 2 se za slova „Zúčtování záporného konsolidačního rozdílu,“ vkládají slova „c) o položky“. 56. V § 43 se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Konsolidující účetní jednotka uvede v příloze v konsolidované účetní závěrce a) způsob konsolidace podle § 39 odst. 1 a metodu konsolidace podle § 39 odst. 3, b) obchodní firmu a sídlo konsolidovaných účetních jednotek zahrnutých do konsolidačního celku s uvedením podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách držený jinými osobami než konsolidující účetní jednotkou nebo osobami jednajícími vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek; dále uvede důvody, na základě kterých se stala ovládající osobou, c) obchodní firmu a sídlo konsolidovaných účetních jednotek nezahrnutých do konsolidačního celku podle § 38 odst. 4, včetně důvodů jejich nezahrnutí s uvedením podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách drženého jinými osobami než konsolidující účetní jednotkou, d) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které jsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky s uvedením podílu na jejich vlastním kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace nebo osoby jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek, e) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které nejsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky podle § 38 odst. 6, včetně uvedení důvodu pro nezahrnutí, f) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek pod společným vlivem zahrnutých do konsolidované účetní závěrky s uvedením podílu na jejich kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace nebo osoby jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek; dále uvede důvody, na základě kterých je vykonáván společný vliv, g) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek, které nejsou uvedeny pod písmeny b) až f), v nichž má konsolidující účetní jednotka sama nebo prostřednictvím osoby jednající vlastním jménem na její účet podíl na vlastním kapitálu menší než 20 %; uvede se výše podílu na vlastním kapitálu, včetně celkové výše vlastního kapitálu, výše výsledku hospodaření za poslední účetní období těchto účetních jednotek; tato informace nemusí být uvedena, nejsou-li tyto účetní jednotky významné z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace v konsolidované účetní závěrce; informace o vlastním kapitálu a o výsledku hospodaření se rovněž neuvádějí, nejsou-li zveřejněny a je-li podíl konsolidující účetní jednotky na vlastním kapitálu přímo nebo prostřednictvím jiných účetních jednotek menší než 50 %, h) informace o použitých účetních metodách a zásadách, o změnách způsobů oceňování, postupů účtování, uspořádání položek konsolidované účetní závěrky a obsahového vymezení položek oproti předcházejícímu účetnímu období, s uvedením důvodů těchto změn; u položek uvedených v konsolidované účetní závěrce, které jsou nebo původně byly vyjádřeny v cizí měně, se uvedou informace o způsobu jejich přepočtu na měnu, v níž byla sestavena konsolidovaná účetní závěrka, i) vysvětlení položek „Kladný konsolidační rozdíl“ a „Záporný konsolidační rozdíl“, metody jejich stanovení a jakékoli významné změny oproti předcházejícímu účetnímu období, j) průměrný přepočtený počet zaměstnanců konsolidačního celku během účetního období, za které se sestavuje konsolidovaná účetní závěrka, rozčleněných podle kategorií; samostatně se uvede průměrný přepočtený počet zaměstnanců v průběhu účetního období u účetních jednotek pod společným vlivem.“. Dosavadní text se označuje jako odstavec 2. 57. V § 43 odst. 2 v úvodní části ustanovení se za slova „účetní závěrce“ vkládá slovo „dále“. 58. V § 43 odst. 2 písm. a) se slova „bývalých členů“ nahrazují slovy „k bývalým členům“. 59. V § 43 odst. 2 písm. b) se slova „ostatních pohledávek“ nahrazují slovy „úvěrů“ a slova „výši poskytnutých záruk“ se nahrazují slovy „výši všech forem zajištění“. 60. V § 43 odst. 2 písmena c) a d) znějí: „c) celkovou částku závazků, které ke dni sestavení konsolidované účetní závěrky mají dobu splatnosti delší než pět let a celkovou částku zajištěných závazků s uvedením povahy a formy tohoto zajištění, d) souhrnnou výši finančních závazků, které nejsou uvedeny v konsolidované rozvaze, jsou-li tyto informace užitečné pro posouzení finanční situace; samostatně se uvedou veškeré závazky související s důchody a závazky mezi konsolidující účetní jednotkou a účetními jednotkami nezahrnutými do konsolidované účetní závěrky,“. 61. V § 43 odst. 2 se písmena e) až h) zrušují. Dosavadní písmena i) až o) se označují jako písmena e) až k). 62. V § 43 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „; pokud nebyl cenný papír, derivát a podíl oceněn reálnou hodnotou nebo ekvivalencí, uvede účetní jednotka důvody a případnou výši opravné položky,“. 63. V § 43 odst. 2 se písmena f) a g) zrušují. Dosavadní písmena h) až k) se označují jako písmena f) až i). 64. V § 43 odst. 2 písm. f) se slova „za konsolidační celek“ zrušují. 65. V § 43 odst. 2 písm. g) se slova „konsolidačního celku“ zrušují. 66. V § 43 odst. 2 písm. h) se slova „v rámci konsolidačního celku“ nahrazují slovy „mezi účetními jednotkami v konsolidaci“, slova „zahrnuté do konsolidačního celku“ se nahrazují slovy „účetní jednotky pod společným vlivem nebo účetní jednotky přidružené“ a slova „podmínek obvyklých na regulovaném trhu42b)“ se nahrazují slovy „běžných tržních podmínek“. Poznámka pod čarou č. 42b se zrušuje. 67. V § 43 odst. 2 písm. h) se slova „nebo“, „konsolidačního celku“ a „konsolidačního celku“ zrušují. 68. V příloze č. 1 se v položce „5. Vyrovnávací rezerva“ slova „a) hrubá výše ..... X“ a „b) podíl zajišťovatelů (-)“ vypouštějí. 69. V příloze č. 1 se za slova „7. Rezerva na splnění závazků z použité technické úrokové míry“ vkládají slova „a ostatních početních parametrů“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období, které započalo v roce 2011 nebo později, pokud není v bodu 2 stanoveno jinak. 2. Ustanovení § 2 odst. 2 a § 38 až 40, 42 a 43 vyhlášky č. 502/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se poprvé použijí při sestavení konsolidované účetní závěrkykonsolidované účetní závěrky za účetní období, které započalo v roce 2010 nebo později. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Ing. Kalousek v. r.
Vyhláška č. 420/2010 Sb.
Vyhláška č. 420/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 146/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění vyhlášky č. 473/2003 Sb., vyhlášky č. 545 * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 420 VYHLÁŠKA ze dne 21. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8 tohoto zákona: Čl. I Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění vyhlášky č. 473/2003 Sb., vyhlášky č. 545/2004 Sb., vyhlášky č. 398/2005 Sb., vyhlášky č. 350/2007 Sb. a vyhlášky č. 470/2008 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 1 písm. j) se čárka nahrazuje tečkou a slovo „nebo“ se zrušuje. 2. V § 2 odst. 1 se písmeno k) včetně poznámky pod čarou č. 6a) zrušuje. 3. V § 2 odst. 1 se na konci písmene j) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) a l), která včetně poznámky pod čarou č. 21 znějí: „k) institucí elektronických peněz21), nebo l) platební institucí21). 21) Zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších předpisů.“. 4. V § 2 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Tato vyhláška se vztahuje na účetní jednotky uvedené v odstavci 1 písm. k) a l), pouze pokud jsou finančními institucemi podle zákona upravujícího činnost bank.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5. 5. V § 2 odst. 5 se slova „Tato vyhláška se nevztahuje“ nahrazují slovy „Z účetních jednotek uvedených v odstavci 1 se tato vyhláška nevztahuje, s výjimkou ustanovení § 81a,“. 6. V § 2 odst. 5 se slova „§ 19 odst. 9 a“ zrušují a za slovo „zákona“ se vkládají slova „a dále na účetní jednotky podle § 19a zákona“. 7. V § 55 se doplňuje odstavec 2, který zní: „(2) Účetní jednotka, která použila účetní metody způsobem vycházejícím z předpokladu, že bude nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a u které zároveň existuje významná nejistota, spočívající zejména ve skutečnosti, která nasvědčuje tomu, že účetní jednotka nemusí být schopna nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a v důsledku toho v rámci své běžné podnikatelské činnosti například plnit své závazky, uvede v příloze v účetní závěrce tuto skutečnost. Dále popíše případná opatření nebo návrhy řešení těchto skutečností.“. 8. V § 66 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Účetní jednotka, která poskytuje platební služby nebo vydává elektronické peníze a není finanční institucí podle zákona upravujícího činnost bank, uvede v účtovém rozvrhu samostatné účty, na kterých bude účtováno o této činnosti21).“ 9. § 81 včetně poznámky pod čarou č. 22 zní: „§ 81 (1) Do konsolidované účetní závěrky zahrnuje konsolidující účetní jednotka a) konsolidované účetní jednotky, které s konsolidující účetní jednotkou tvoří konsolidační celek, b) účetní jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené, pokud se bude sestavovat konsolidovaná účetní závěrka. (2) Do konsolidačního celku nemusí být zahrnuty konsolidované účetní jednotky, a) u nichž není podíl na konsolidačním celku významný22) z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace konsolidačního celku; pokud je u dvou a více takových konsolidovaných účetních jednotek jejich souhrnný podíl významný22), jsou tyto účetní jednotky zahrnuty do konsolidačního celku, nebo b) u nichž dlouhodobá omezení významně brání konsolidující účetní jednotce ve výkonu jejích práv ohledně nakládání s majetkem nebo řízení uvedených konsolidovaných účetních jednotek, nebo výjimečně, nelze-li bez prokazatelně nutných nepřiměřených nákladů nebo bez prokazatelně nutného zbytečného zdržení získat informace nezbytné pro sestavení konsolidované účetní závěrky podle této vyhlášky, nebo c) jsou-li akcie nebo podíly konsolidovaných účetních jednotek drženy výhradně za účelem jejich prodeje. (3) Pro zahrnutí účetních jednotek pod společným vlivem do položek konsolidované účetní závěrky se přiměřeně použijí ustanovení odstavce 2. (4) Účetní jednotky přidružené nemusí být zahrnuty do položek konsolidované účetní závěrky, je-li podíl konsolidující účetní jednotky na vlastním kapitálu účetní jednotky přidružené nevýznamný z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace konsolidačního celku. 22) § 19 odst. 6 zákona o účetnictví.“. 10. V § 81a odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „podle § 81 odst. 1 a 2“ zrušují. 11. V § 81a odst. 1 písm. a) se slovo „v“ zrušuje a slovo „jednotce“ nahrazuje slovem „jednotky“. 12. V § 81a odst. 1 písm. b) se slovo „v“ a slova „za konsolidační celek“ zrušují. 13. V § 81a odst. 1 písm. b) se slovo „jednotce“ nahrazuje slovem „jednotky“. 14. V § 81a odst. 2 písm. b) se za slova „kterým se“ vkládá slovo „tato“. 15. V § 81a odst. 2 se středník na konci textu písmene c) nahrazuje čárkou a slova „vyžaduje se úředně ověřený překlad“ se zrušují. 16. V § 81a odst. 3 se slova „jejichž cenné papíry jsou registrované“ nahrazují slovy „které jsou emitentem cenných papírů přijatých k obchodování“ a slova „v jakémkoli“ se nahrazují slovy „cenných papírů se sídlem v“. 17. V § 81a odst. 4 se slova „ovládanou nebo řízenou osobou“ nahrazují slovy „konsolidovanou účetní jednotkou“. 18. V § 81a odst. 4 se slovo „osvobozené“ nahrazuje slovem „této“. 19. V § 82 odst. 1 se slova „podle příslušné metody“, slovo „konsolidačních“, slova „konsolidačního celku“ a slovo „konsolidační“ zrušují. 20. V § 82 odst. 2 se slovo „konsolidační“, slova „(dále jen „dílčí konsolidační celky“)“ a slovo „konsolidačních“ zrušuje. 21. V § 82 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 3 až 8. 22. V § 82 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „za konsolidační celek“ zrušují. 23. V § 82 odst. 3 písm. a) se slova „ovládané nebo řízené osoby“ nahrazují slovy „konsolidované účetní jednotky“. 24. V § 82 odst. 3 písm. b) se slova „osoby, která je celá ovládána ve shodě s další nebo dalšími osobami, pokud tyto osoby mají shodný podíl na základním kapitálu ovládané nebo řízené osoby,“ nahrazují slovy „účetní jednotky pod společným vlivem“. 25. V § 82 odst. 3 písm. c) se slova „osoby pod podstatným vlivem“ nahrazují slovy „účetní jednotky přidružené“. 26. V § 82 odst. 4 se slova „ovládaných nebo řízených osob“ nahrazují slovy „konsolidovaných účetních jednotek“. 27. V § 82 odst. 5 se slova „osoby ovládané ve shodě“ nahrazují slovy „účetních jednotek pod společným vlivem“ a slova „základním kapitálu této osoby“ se nahrazují slovy „vlastním kapitálu těchto účetních jednotek“. 28. V § 82 odst. 6 se slova „ovládající osoby na osobě pod podstatným vlivem“ nahrazují slovy „konsolidující účetní jednotky na účetní jednotce přidružené“. 29. V § 82 odst. 6 se věta poslední zrušuje. 30. V § 82 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) U účetních jednotek, které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky, se zvolená metoda konsolidace může změnit pouze ve výjimečných případech. Takovouto změnu uvede účetní jednotka v příloze v účetní závěrce s odůvodněním a s uvedením jejího vlivu na aktiva, pasiva a finanční situaci účetních jednotek zahrnutých do konsolidované účetní závěrky.“. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9. 31. V § 82 odst. 8 se slovo „osob“ nahrazuje slovy „účetních jednotek“ a slova „konsolidačního celku“ se nahrazují slovem „konsolidace“. 32. V § 82 odst. 9 se slova „v konsolidované účetní závěrce byly zachyceny pouze ty vztahy, které byly osobami konsolidačního celku realizovány mimo konsolidační celek“ nahrazují slovy „konsolidovaná účetní závěrka neobsahovala vzájemné transakce, které byly realizovány účetními jednotkami v konsolidaci“. 33. V § 82 odst. 9 se slova „nákup a prodej zásob, dlouhodobého majetku“ a slova „konsolidačního celku“ zrušují. 34. V § 82 odst. 9 se za slova „vliv na“ vkládá slovo „konsolidovaný“. 35. V § 83 odst. 2 se slova „konsolidujících a konsolidovaných účetních jednotek“ nahrazují slovy „konsolidující účetní jednotky, konsolidované účetní jednotky, účetních jednotek pod společným vlivem, účetních jednotek přidružených“. 36. V § 83 odst. 2 se slovo „konsolidačních“ zrušuje a za slova „poskytují konsolidované účetní jednotky“ se vkládají slova „, účetní jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené“. 37. V § 83 odst. 3 se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovy „, které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky“. 38. V § 83 se odstavec 5 zrušuje. 39. V § 85 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „podle použité metody konsolidace“ zrušují. 40. V § 85 odst. 2 písm. b) se slova „menšinové podíly na výsledku hospodaření a o podíl na výsledku hospodaření v ekvivalenci.“ zrušují. 41. V § 85 odst. 2 se doplňuje písmeno c), které zní: „c) o menšinové podíly na výsledku hospodaření, o podíl na výsledku hospodaření v ekvivalenci, podle použité metody konsolidace.“. 42. V § 86 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „přiměřeně informace podle § 54 až 60 a dále informace o“ nahrazují slovy „v konsolidované účetní závěrce“. 43. V § 86 odst. 1 písmeno a) zní: „a) výši odměn vyplacených za účetní období jak v peněžní, tak i nepeněžní formě osobám, které jsou statutárním orgánem, členům statutárních nebo jiných řídících a dozorčích orgánů, jakož i výši vzniklých nebo sjednaných penzijních závazků bývalých členů vyjmenovaných orgánů, s uvedením úhrnu za každou kategorii,“. Poznámky pod čarou č. 18b a 18c se zrušují. 44. V § 86 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) odděleně informace o celkových nákladech na odměny statutárnímu auditorovi nebo auditorské společnosti za účetní období v členění na: 1. povinný audit účetní závěrky, 2. jiné ověřovací služby, 3. daňové poradenství, 4. jiné neauditorské služby,“. Dosavadní písmena b) až m) se označují jako písmena c) až n). 45. V § 86 odst. 1 písm. c) se slova „ostatních pohledávek“ nahrazují slovem „úvěrů“ a slova „poskytnutých záruk“ se nahrazují slovy „všech forem zajištění,“. 46. V § 86 odst. 1 písmeno d) zní: „d) souhrnnou výši finančních závazků, které nejsou uvedeny v konsolidované rozvaze, jsou-li tyto informace užitečné pro posouzení finanční situace; samostatně se uvedou veškeré závazky související s důchody a závazky mezi konsolidující účetní jednotkou a účetními jednotkami nezahrnutými do konsolidované účetní závěrky,“. 47. V § 86 odst. 1 se písmena e) až h) zrušují. Dosavadní písmena i) až n) se označují jako písmena e) až j). 48. V § 86 odst. 1 písm. e) se slova „cenných papírech a podílech oceněných ekvivalencí (protihodnotou), pohledávkách a závazcích“ nahrazují slovy „celkové závazky“. 49. V § 86 odst. 1 písm. e) se slova „, pohledávkách a závazcích krytých podle zástavního práva nebo věcného břemene“ nahrazují slovy „a celkovou částku zajištěných závazků,“ a slova „pro případ nesplacení“ se zrušují. 50. V § 86 odst. 1 písm. f) se slovo „způsobu“ nahrazuje slovem „způsob“ a za slova „oceňovací rozdíly“ se vkládá čárka. 51. V § 86 odst. 1 písm. f) se slova „konsolidující účetní jednotka uvede informace v rozsahu požadovaném § 60,“ zrušují. 52. V § 86 odst. 1 písm. g) se slova „charakteru a obchodním účelu“ nahrazují slovy „charakter a obchodní účel“ a slova „konsolidačního celku“ se zrušují. 53. V § 86 odst. 1 písmeno i) zní: „i) doplňující informace o povaze a podmínkách realizace finanční pomoci; v případě nezahrnutí konsolidované účetní jednotky nebo účetní jednotky přidružené do konsolidované účetní závěrky podle § 81 odst. 3 písm. c) a odstavce 4, která je bankou nebo jinou finanční institucí, a jsou-li akcie nebo podíly této účetní jednotky dočasně drženy v rámci finanční pomoci za účelem reorganizace nebo jiných opatření směřujících k pokračování v činnosti, přiloží konsolidující účetní jednotka ke konsolidované účetní závěrce účetní závěrku této účetní jednotky,“. 54. V § 86 odst. 1 písm. j) se slovo „transakcích“ nahrazuje slovem „transakce“ a slova „v rámci konsolidačního celku“ se nahrazují slovy „mezi účetními jednotkami v konsolidaci“. 55. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „konsolidující účetní jednotka“ vkládá čárka a slova „nebo jiné“ se zrušují. 56. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „konsolidované účetní jednotky“ vkládají slova „, účetní jednotky pod společným vlivem nebo účetní jednotky přidružené“ a za slovy „finanční situace18d)“ se slova „konsolidačního celku“ zrušují. 57. V § 86 odst. 1 písm. j) se slova „podmínek obvyklých na regulovaném trhu. Informace“ včetně poznámky pod čarou č. 18e nahrazují slovy „běžných tržních podmínek; informace“, za slova „na finanční situaci“ se vkládá středník a slova „konsolidačního celku. Pro účely této vyhlášky má“ se zrušují. 58. V § 86 odst. 1 písm. j) se za slova „ „spřízněná strana“ “ vkládá slovo „má“ a slova „uvedených v § 23a odst. 1 zákona“ se nahrazují slovy „upravených právem Evropské unie“. 59. V § 86 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „popíše postup zahrnování účetních jednotek a“ zrušují. 60. V § 86 odst. 2 písmeno a) zní: „a) způsob konsolidace podle § 82 odst. 1 a použité metody konsolidace podle § 82 odst. 4,“. 61. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „nebo název“ zrušují a za slovo „sídlo“ se vkládá slovo „konsolidovaných“. 62. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „stupně vlivu (závislosti) a podílu (účasti) na základním kapitálu těchto účetních jednotek“ nahrazují slovy „podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách držený jinými účetními jednotkami než konsolidující účetní jednotkou nebo osobami jednajícími vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek; dále uvede skutečnosti, na základě kterých se stala ovládající osobou“. 63. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „hlasovacích právech nebo jiném způsobu ovládání s uvedením konsolidačních metod při jejich konsolidaci podle § 71 odst. 4 s případným zdůvodněním volby příslušné konsolidační metody,“ zrušují. 64. V § 86 odst. 2 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena c) až g). 65. V § 86 odst. 2 písm. c) se slova „nebo název“ zrušují a za slovo „sídlo“ se vkládá slovo „konsolidovaných“. 66. V § 86 odst. 2 písm. c) se slova „s odůvodněním tohoto nezahrnutí“ nahrazují slovy „podle § 81 odst. 2, včetně důvodů jejich nezahrnutí s uvedením podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách drženého jinými osobami než konsolidující účetní jednotkou“. 67. V § 86 odst. 2 písmeno d) zní: „d) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které jsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky s uvedením podílu na jejich vlastním kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace nebo osoby jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek,“. 68. V § 86 odst. 2 písmeno e) zní: „e) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které nejsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky podle § 81 odst. 4, včetně uvedení důvodu pro nezahrnutí,“. 69. V § 86 odst. 2 se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g), která znějí: „f) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek pod společným vlivem zahrnutých do konsolidované účetní závěrky s uvedením podílu na jejich kapitálu, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace nebo osoby jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek; dále uvede důvody, na základě kterých je vykonáván společný vliv, g) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek, které nejsou uvedeny pod písmeny b) až f), v nichž má konsolidující účetní jednotka sama nebo prostřednictvím osoby jednající vlastním jménem na její účet procentní podíl na vlastním kapitálu menší než 20; uvede se výše podílu na vlastním kapitálu, včetně celkové výše vlastního kapitálu, výše výsledku hospodaření za poslední účetní období těchto účetních jednotek; tato informace nemusí být uvedena, nejsou-li tyto účetní jednotky významné z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace v konsolidované účetní závěrce; informace o vlastním kapitálu a o výsledku hospodaření se rovněž neuvádějí, nejsou-li zveřejněny a je-li podíl konsolidující účetní jednotky na vlastním kapitálu přímo nebo prostřednictvím jiných účetních jednotek menší než 50 procent,“. Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena h) a i). 70. V § 86 odst. 2 písm. h) se za slovo „použitých“ vkládá slovo „účetních“ a slova „obecných účetních“ se zrušují. 71. V § 86 odst. 2 se na konci textu písmene h) čárka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „u položek uvedených v konsolidované účetní závěrce, které jsou nebo původně byly vyjádřeny v cizí měně, se uvedou informace o způsobu jejich přepočtu na měnu, v níž byla sestavena konsolidovaná účetní závěrka,“. 72. V § 86 odst. 2 písm. i) se středník nahrazuje čárkou a slova „u zaměstnanců podílejících se na řízení účetní jednotky se uvede příslušná výše osobních nákladů“ se nahrazují slovy „rozčleněných podle kategorií; samostatně se uvede průměrný přepočtený počet zaměstnanců v průběhu účetního období u účetních jednotek pod společným vlivem“. 73. V § 86 odst. 2 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) vysvětlení položek „Kladný konsolidační rozdíl“ a „Záporný konsolidační rozdíl“, metody jejich stanovení a jakékoli významné změny oproti předcházejícímu účetnímu období.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období, které započalo v roce 2011 nebo později, pokud není v bodu 2 stanoveno jinak. 2. Ustanovení § 2 odst. 5, § 81 až 86 vyhlášky č. 501/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se poprvé použijí při sestavení konsolidované účetní závěrkykonsolidované účetní závěrky za účetní období, které započalo v roce 2010 nebo později. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Ing. Kalousek v. r.
Vyhláška č. 419/2010 Sb.
Vyhláška č. 419/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 146/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č. 472/2003 Sb., * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 419 VYHLÁŠKA ze dne 21. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb. a zákona č. 304/2008 Sb., k provedení § 4 odst. 8: Čl. I Vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění vyhlášky č. 472/2003 Sb., vyhlášky č. 397/2005 Sb., vyhlášky č. 349/2007 Sb. a vyhlášky č. 469/2008 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se slova „Evropských společenství1a)“ nahrazují slovy „Evropské unie1a)“ a poznámka pod čarou č. 1 se zrušuje. Poznámka pod čarou č. 1a) zní: „1a) Čtvrtá směrnice Rady ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách určitých forem společností (78/660/EHS), ve znění směrnic Rady 83/349/EHS, 84/569/EHS, 89/666/EHS, 90/604/EHS, 90/605/EHS, 94/8/ES, 1999/60/ES, 2003/38/ES a směrnic Evropského parlamentu a Rady 2001/65/ES, 2003/51/ES, 2006/43/ES, 2006/46/ES a 2009/49/ES. Sedmá směrnice Rady ze dne 13. června 1983, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy o konsolidovaných účetních závěrkách (83/349/EHS), ve znění směrnic Rady 89/666/EHS, 90/604/EHS, 90/605/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 2001/65/ES, 2003/51/ES, 2006/43/ES, 2006/46/ES, 2006/99/ES a 2009/49/ES.“. 2. V § 2 odstavec 2 včetně poznámek pod čarou č. 1c a 1d zní: „(2) Z účetních jednotek uvedených v odstavci 1 se tato vyhláška nevztahuje na účetní jednotky podle § 19a zákona, pokud zvláštní právní předpis1c) nestanoví jinak, a na účetní jednotky, jejichž účetnictví upravuje zvláštní právní předpis1d). Dále se tato vyhláška, s výjimkou § 62 odst. 2 až 5, nevztahuje na účetní jednotky podle § 23a zákona. 1c) Například zákon č. 586/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 1d) Vyhláška č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 503/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro zdravotní pojišťovny, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění pozdějších předpisů.“. 3. V nadpisech částí druhé, třetí a čtvrté se slova „(K § 4 odst. 8 zákona)“ zrušují. 4. V § 6 odst. 3 písm. d) větě druhé a třetí se slova „šedesát měsíců“ nahrazují slovy „nejpozději do 60 měsíců“ a za větu třetí se vkládá věta „Účetní jednotka může rozhodnout o době odpisování goodwillu nebo záporného goodwillu delší než 60 měsíců; tuto skutečnost účetní jednotka odůvodní v příloze v účetní závěrce.“. 5. V § 6 odst. 3 písm. e) bodě 1 se za slova „skleníkových plynů5a)“ doplňují slova „a povolenky na emise způsobené letectvím5a)“. 6. V § 7 odst. 10 větě druhé a třetí se slova „sto osmdesát“ nahrazují číslem „180“ a za větu třetí se vkládá věta „Pokud nejsou součástí nabytého majetku, ke kterému je tvořen oceňovací rozdíl, aktiva s dobou použitelnosti delší než 15 let, účetní jednotka může rozhodnout o době odpisování aktivního nebo pasivního oceňovacího rozdílu kratší než 180 měsíců; tuto skutečnost účetní jednotka odůvodní v příloze v účetní závěrce.“. 7. V § 8 odst. 1 se slova „a řízených12a)“ zrušují. 8. V § 8 odstavec 2 zní: „(2) Položka „B.III.4. Půjčky a úvěry – ovládaná nebo ovládající osoba, podstatný vliv“ obsahuje zejména poskytnuté dlouhodobé půjčky a úvěry ovládaným osobám a účetním jednotkám pod podstatným vlivem, poskytnuté dlouhodobé půjčky a úvěry mezi ovládanými osobami a účetními jednotkami pod podstatným vlivem a poskytnuté dlouhodobé půjčky a úvěry ovládajícím osobám a účetním jednotkám uplatňujícím podstatný vliv.“. 9. V § 8 odst. 3 se slova „ovládající a řídící“ nahrazují slovy „ovládaná nebo ovládající“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a drahé kovy a kameny, případně předměty z drahých kovů a kamenů, pokud nejsou vykazovány v položce „B.II. Dlouhodobý hmotný majetek“ nebo „C.I. Zásoby““. 10. V § 10 odstavec 3 zní: „(3) Položka „C.II.2. Pohledávky – ovládaná nebo ovládající osoba“ obsahuje pohledávky za ovládanými osobami, mezi ovládanými osobami a za ovládajícími osobami, s výjimkou pohledávek vykazovaných v jiných položkách.“. 11. V § 11 odst. 3 a 6 se slova „ovládající a řídící“ nahrazují slovy „ovládaná nebo ovládající“. 12. V § 17 odstavec 3 zní: „(3) Položka „B.II.2. Závazky – ovládaná nebo ovládající osoba“ obsahuje závazky k ovládaným osobám, mezi ovládanými osobami a k ovládajícím osobám, které nejsou vykázány v ostatních položkách. Obsahuje zejména závazky z dlouhodobých půjček a úvěrů.“. 13. V § 17 odst. 8 se slova „ovládající a řídící“ nahrazují slovy „ovládaná nebo ovládající“. 14. V § 39 odst. 6 větě třetí se za slova „příslušných finančních“ vkládají slova „a celních“. 15. V § 39 odst. 7 se slova „vysvětlení částky vykázané v položce „B.I.1. Zřizovací výdaje“,“ zrušují. 16. V § 39 odst. 10 písm. a) se slova „Evropských společenství13f)“ nahrazují slovy „Evropské unie13f)“. Poznámka pod čarou č. 13f zní: „13f) Čl. 43 odst. 1 bod 7b Čtvrté směrnice Rady 78/660/EHS, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/46/ES. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů.“. 17. V § 39 odstavec 13 zní: „(13) Účetní jednotka, která je právnickou osobou a překročila ke konci rozvahového dne, za který se účetní závěrka sestavuje, alespoň dvě ze tří kritérií uvedených v odstavci 9 písm. c), dále v příloze uvede a) informaci o rozčlenění tržeb z prodeje zboží, výrobků a služeb podle kategorií činností a podle zeměpisných trhů, pokud se tyto kategorie a trhy mezi sebou podstatně liší z hlediska způsobu, kterým je organizován prodej zboží a výrobků a poskytování služeb spadajících do běžné činnosti účetní jednotky, b) vysvětlení částky vykázané v položce „B.I.1. Zřizovací výdaje“.“. 18. V § 39 se za odstavec 13 vkládá nový odstavec 14, který zní: „(14) Účetní jednotka, která použila účetní metody způsobem vycházejícím z předpokladu, že bude nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a u které zároveň existuje významná nejistota, spočívající zejména ve skutečnosti, která nasvědčuje tomu, že účetní jednotka nemusí být schopna nepřetržitě pokračovat ve své činnosti a v důsledku toho v rámci své běžné podnikatelské činnosti například plnit své závazky, uvede v příloze v účetní závěrce tuto skutečnost. Dále popíše případná opatření nebo návrhy řešení těchto skutečností.“. Dosavadní odstavec 14 se označuje jako odstavec 15. 19. V § 46 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 20 zní: „(3) Účetní jednotka, která poskytuje platební služby nebo vydává elektronické peníze a není finanční institucí podle zákona upravujícího činnost bank, uvede v účtovém rozvrhu samostatné účty, na kterých bude účtováno o této činnosti20). 20) Například zákon č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 374/2009 Sb., o výkonu činnosti platebních institucí, institucí elektronických peněz, poskytovatelů platebních služeb malého rozsahu a vydavatelů elektronických peněz malého rozsahu.“. 20. V § 47 odst. 4 větě třetí se slova „Evropského společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“. 21. V § 51 odst. 3 se slova „a řízené“ zrušují. 22. V § 60 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4. 23. V § 60 odst. 4 větě poslední se slova „odstavců 1 až 4“ nahrazují slovy „odstavců 1 až 3“. 24. § 62 zní: „§ 62 (1) Do konsolidované účetní závěrky zahrnuje konsolidující účetní jednotka a) konsolidované účetní jednotky, které s konsolidující účetní jednotkou tvoří konsolidační celek, b) účetní jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené, pokud se bude sestavovat konsolidovaná účetní závěrka. (2) Konsolidační celek nevytváří konsolidující účetní jednotka v případech stanovených v § 22a zákona nebo pokud je současně konsolidovanou účetní jednotkou zahrnutou do konsolidačního celku jiné konsolidující osoby, která je konsolidující účetní jednotkou nebo konsolidující zahraniční osobou řídící se právem členského státu Evropské unie (dále jen „jiná konsolidující účetní jednotka“), za předpokladu, že tato jiná konsolidující účetní jednotka: a) drží veškeré akcie nebo podíly konsolidující účetní jednotky; k akciím nebo podílům drženým na základě zvláštních právních předpisů, stanov nebo společenské smlouvy členy správních, řídících a dozorčích orgánů se nepřihlíží, b) drží alespoň 90 % akcií nebo podílů konsolidující účetní jednotky a nesestavení konsolidované účetní závěrky schválili ostatní akcionáři nebo společníci konsolidující účetní jednotky, nebo c) drží méně než 90 % akcií nebo podílů konsolidující účetní jednotky a ostatní akcionáři nebo společníci držící určitý podíl v konsolidující účetní jednotce nepožádali nejpozději 6 měsíců před koncem účetního období o sestavení konsolidované účetní závěrky konsolidující účetní jednotky; tento podíl činí celkem v případě akciové společnosti nejméně 10 % a v případě ostatních obchodních společností nejméně 20 %. (3) Podle odstavce 2 se postupuje, pokud jsou splněny tyto podmínky: a) konsolidující účetní jednotka a všechny jí konsolidované účetní jednotky jsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky konsolidačního celku jiné konsolidující účetní jednotky, b) konsolidovaná účetní závěrka podle písmene a) a konsolidovaná výroční zpráva jsou sestaveny jinou konsolidující účetní jednotkou a jsou ověřeny auditorem podle práva státu, kterým se tato jiná konsolidující účetní jednotka řídí, c) konsolidovanou účetní závěrku podle písmene a) a konsolidovanou výroční zprávu podle písmene b) a zprávu auditora odpovědného za ověření této konsolidované účetní závěrky a konsolidované výroční zprávy konsolidující účetní jednotka zveřejní podle § 21a zákona; tyto účetní záznamy musí být zveřejněny v českém jazyce a d) příloha k účetní závěrce konsolidující účetní jednotky obsahuje obchodní firmu a sídlo jiné konsolidující účetní jednotky, která konsolidovanou účetní závěrku podle písmene a) sestavila, a důvody nevytvoření konsolidačního celku. (4) Požaduje-li se sestavení konsolidované účetní závěrky a konsolidované výroční zprávy pro účely informování zaměstnanců nebo jejich zástupců podle zvláštního právního předpisu anebo na žádost správních nebo soudních orgánů pro jejich potřeby, postup podle odstavců 2 a 3 se nepoužije. (5) Na účetní jednotky, které jsou emitentem cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu cenných papírů se sídlem v členském státě Evropské unie, se ustanovení odstavce 2 písm. a) a b) nepoužijí. (6) Do konsolidačního celku nemusí být zahrnuty konsolidované účetní jednotky, a) u nichž není podíl na konsolidačním celku významný z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace konsolidačního celku; pokud je u dvou a více takových konsolidovaných účetních jednotek jejich souhrnný podíl významný, jsou tyto účetní jednotky zahrnuty do konsolidačního celku, nebo b) u nichž dlouhodobá omezení významně brání konsolidující účetní jednotce ve výkonu jejích práv ohledně nakládání s majetkem nebo řízení uvedených konsolidovaných účetních jednotek, nebo výjimečně nelze-li bez prokazatelně nutných nepřiměřených nákladů nebo bez prokazatelně nutného zbytečného zdržení získat informace nezbytné pro sestavení konsolidované účetní závěrky podle této vyhlášky, nebo c) jsou-li akcie nebo podíly konsolidovaných účetních jednotek drženy výhradně za účelem jejich prodeje. (7) Pro zahrnutí účetních jednotek pod společným vlivem do položek konsolidované účetní závěrky se přiměřeně použijí ustanovení odstavce 6. (8) Účetní jednotky přidružené nemusí být zahrnuty do položek konsolidované účetní závěrky, je-li podíl konsolidující účetní jednotky na vlastním kapitálu účetní jednotky přidružené nevýznamný z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace konsolidující účetní jednotky a účetních jednotek začleněných do konsolidované účetní závěrky.“. 25. § 63 zní: „§ 63 (1) Konsolidace se provádí způsobem přímé konsolidace nebo po jednotlivých úrovních dílčích celků. Přímou konsolidací se rozumí konsolidace všech účetních jednotek najednou, bez využití konsolidovaných účetních závěrek případně sestavených za dílčí celky. (2) Konsolidace po jednotlivých úrovních znamená, že se postupně sestavují konsolidované účetní závěrky za nižší celky, které pak vstupují do konsolidovaných účetních závěrek vyšších celků. (3) Při sestavování konsolidované účetní závěrky se využívají tyto metody: a) plná konsolidace, která se použije při zahrnutí konsolidované účetní jednotky do konsolidované účetní závěrky, b) poměrná konsolidace, která se použije při zahrnutí účetní jednotky pod společným vlivem do konsolidované účetní závěrky, c) konsolidace ekvivalencí (protihodnotou), která se použije při zahrnutí účetní jednotky přidružené do konsolidované účetní závěrky. (4) Metoda plné konsolidace zahrnuje položky rozvahy a výkazu zisku a ztráty účetních závěrek konsolidovaných účetních jednotek v plné výši, po jejich případném vyloučení, přetřídění a úpravách, do rozvahy a výkazu zisku a ztráty konsolidující účetní jednotky. (5) Metoda poměrné konsolidace zahrnuje položky rozvahy a výkazu zisku a ztráty účetních jednotek pod společným vlivem v poměrné výši odpovídající podílu konsolidující účetní jednotky na vlastním kapitálu těchto účetních jednotek, po jejich případném vyloučení, přetřídění a úpravách, do rozvahy a výkazu zisku a ztráty konsolidující účetní jednotky. (6) Metoda konsolidace ekvivalencí znamená ocenění účasti konsolidující účetní jednotky na účetní jednotce přidružené ve výši podílu na vlastním kapitálu, po případném přetřídění a úpravách jednotlivých položek účetní závěrky. (7) U účetních jednotek, které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky, se zvolená metoda konsolidace může změnit pouze ve výjimečných případech. Takovouto změnu uvede účetní jednotka v příloze v účetní závěrce s odůvodněním a s uvedením jejího vlivu na aktiva, pasiva a finanční situaci účetních jednotek zahrnutých do konsolidované účetní závěrky. (8) Přetříděním se rozumí takové operace v účetních závěrkách účetních jednotek vstupujících do konsolidace, na jejichž základě je možno přiřadit k sobě v procesu konsolidace sourodé položky a sčítat je. Úpravami se rozumí operace ke sladění účetních metod v rámci konsolidace v případech, kdy odlišné metody by podstatným způsobem ovlivnily pohled na ocenění majetku a závazků v konsolidované účetní závěrce a na vykázaný výsledek hospodaření. Vyloučením se rozumí takové operace, které umožní, aby konsolidovaná účetní závěrka neobsahovala vzájemné transakce, které byly realizovány účetními jednotkami v konsolidaci. Jde zejména o vzájemné pohledávky a závazky, nákup a prodej zásob, dlouhodobého majetku, přijaté a vyplacené dividendy, dary a další operace mezi účetními jednotkami, které mají významný vliv na konsolidovaný výsledek hospodaření.“. 26. V § 64 odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Informace konsolidované účetní závěrky vycházejí z účetních závěrek konsolidující účetní jednotky, konsolidovaných účetních jednotek, účetních jednotek pod společným vlivem a účetních jednotek přidružených, konsolidovaných účetních závěrek dílčích celků a dalších údajů, které poskytují konsolidované účetní jednotky, účetní jednotky pod společným vlivem a účetní jednotky přidružené konsolidující účetní jednotce.“. 27. V § 64 odst. 3 větě první se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovy „, které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky“. 28. V § 64 se odstavec 5 zrušuje. 29. V § 65 odst. 2 se slovo „(bilance)“ zrušuje. 30. V § 66 odstavec 2 zní: „(2) Výkaz zisku a ztráty se doplní a) v nákladových položkách o zúčtování kladného konsolidačního rozdílu, b) ve výnosových položkách o zúčtování záporného konsolidačního rozdílu, c) o menšinové podíly na výsledku hospodaření, o podíl na výsledku hospodaření v ekvivalenci, podle použité metody konsolidace.“. 31. § 67 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 18a a 18b zní: „§ 67 Obsahové vymezení přílohy v konsolidované účetní závěrce (1) Konsolidující účetní jednotka uvede v příloze v konsolidované účetní závěrce a) způsob konsolidace podle § 63 odst. 1 a použité metody konsolidace podle § 63 odst. 4, b) obchodní firmu a sídlo konsolidovaných účetních jednotek zahrnutých do konsolidačního celku; podíl na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách zahrnutých do konsolidačního celku držený jinými účetními jednotkami než konsolidující účetní jednotkou nebo osobami jednajícími vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek; dále uvede důvody, na základě kterých se stala ovládající osobou, c) obchodní firmu a sídlo konsolidovaných účetních jednotek nezahrnutých do konsolidačního celku podle § 62 odst. 6 a § 22a odst. 3 zákona, včetně důvodů jejich nezahrnutí s uvedením podílu na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách drženého jinými osobami než konsolidující účetní jednotkou, d) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které jsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky; podíl na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách přidružených, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace nebo osoby jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek, e) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek přidružených, které nejsou zahrnuty do konsolidované účetní závěrky podle § 62 odst. 8, včetně uvedení důvodu pro nezahrnutí, f) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek pod společným vlivem zahrnutých do konsolidované účetní závěrky; podíl na vlastním kapitálu v těchto účetních jednotkách pod společným vlivem, který drží účetní jednotky zahrnuté do konsolidace nebo osoby jednající vlastním jménem, ale na účet těchto účetních jednotek; dále uvede důvody, na základě kterých je vykonáván společný vliv, g) obchodní firmu a sídlo účetních jednotek, které nejsou uvedeny pod písmeny b) až f), v nichž mají účetní jednotky samy nebo prostřednictvím osoby jednající vlastním jménem na její účet podíl na vlastním kapitálu menší než 20 %; uvede se výše podílu na vlastním kapitálu, včetně celkové výše vlastního kapitálu, výše výsledku hospodaření za poslední účetní období těchto účetních jednotek; tato informace nemusí být uvedena, nejsou-li tyto účetní jednotky významné z hlediska podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace v konsolidované účetní závěrce, informace o vlastním kapitálu a o výsledku hospodaření se rovněž neuvádějí, nejsou-li zveřejněny a je-li podíl konsolidující účetní jednotky na vlastním kapitálu přímo nebo prostřednictvím jiných účetních jednotek menší než 50 %, h) informace o použitých účetních metodách a zásadách, o změnách způsobů oceňování, postupů účtování, uspořádání položek konsolidované účetní závěrky a obsahového vymezení položek oproti předcházejícímu účetnímu období, s uvedením důvodů těchto změn; u položek uvedených v konsolidované účetní závěrce, které jsou nebo původně byly vyjádřeny v cizí měně, se uvedou informace o způsobu jejich přepočtu na měnu, v níž byla sestavena konsolidovaná účetní závěrka, i) vysvětlení položek „Kladný konsolidační rozdíl“ a „Záporný konsolidační rozdíl“, metody jejich stanovení a jakékoli významné změny oproti předcházejícímu účetnímu období, j) průměrný přepočtený počet zaměstnanců konsolidačního celku během účetního období, za které se sestavuje konsolidovaná účetní závěrka, rozčleněných podle kategorií; samostatně se uvede průměrný přepočtený počet zaměstnanců v průběhu účetního období u účetních jednotek pod společným vlivem. (2) Konsolidující účetní jednotka dále v příloze uvede zejména a) výši odměn vyplacených za účetní období jak v peněžní, tak i v nepeněžní formě osobám, které jsou statutárním orgánem, členům statutárních nebo jiných řídících a dozorčích orgánů, jakož i výši vzniklých nebo sjednaných penzijních závazků k bývalým členům vyjmenovaných orgánů, s uvedením úhrnu za každou kategorii, b) výši záloh, půjček a úvěrů poskytnutých osobám, které jsou statutárním orgánem, členům statutárních nebo jiných řídících a dozorčích orgánů s uvedením úrokové sazby, hlavních podmínek a jakýchkoliv splatných částek, výši všech forem zajištění, s uvedením úhrnu za každou kategorii, c) celkovou částku závazků, které ke dni sestavení konsolidované účetní závěrky mají dobu splatnosti delší než pět let a celkovou částku zajištěných závazků s uvedením povahy a formy tohoto zajištění, d) způsob stanovení reálné hodnoty příslušného majetku a závazků, popis použitého oceňovacího modelu při ocenění cenných papírů a derivátů reálnou hodnotou, změny reálné hodnoty, včetně změn v ocenění podílu ekvivalencí podle jednotlivých druhů finančního majetku a způsob jejich zaúčtování; pokud nebyl cenný papír, podíl a derivát oceněn reálnou hodnotou nebo ekvivalencí, uvede účetní jednotka důvody a případnou výši opravné položky, e) souhrnnou výši finančních závazků, které nejsou uvedeny v konsolidované rozvaze, jsou-li tyto informace užitečné pro posouzení finanční situace; samostatně se uvedou veškeré závazky související s důchody a závazky mezi konsolidující účetní jednotkou a účetními jednotkami nezahrnutými do konsolidované účetní závěrky, f) konsolidované výnosy z běžné činnosti rozvržené podle kategorií činností a podle zeměpisných trhů, pokud se tyto kategorie a trhy mezi sebou podstatně liší z hlediska způsobu, kterým je organizován prodej zboží a výrobků a poskytování služeb spadajících do běžné činnosti, g) charakter a obchodní účel transakcí, které nejsou uvedeny v konsolidované rozvaze, a finanční dopad těchto transakcí, pokud jsou rizika nebo užitky z těchto operací významné a pokud je zveřejnění těchto rizik nebo užitků nezbytné k posouzení finanční situace, h) transakce18a), s výjimkou transakcí v rámci účetních jednotek v konsolidaci, které konsolidující účetní jednotka, konsolidované účetní jednotky, účetní jednotky pod společným vlivem nebo účetní jednotky přidružené uzavřely se spřízněnou stranou, včetně objemu takových transakcí, povahy vztahu se spřízněnou stranou a ostatních informací o těchto transakcích, které jsou nezbytné k pochopení finanční situace, pokud jsou tyto transakce významné a nebyly uzavřeny za běžných tržních podmínek; informace o jednotlivých transakcích lze seskupovat podle jejich charakteru s výjimkou případů, kdy jsou samostatné informace nezbytné k pochopení dopadu transakcí se spřízněnou stranou na finanční situaci; výraz „spřízněná strana“ má stejný význam jako v mezinárodních účetních standardech upravených právem Evropské unie18b), i) odděleně informace o celkových nákladech na odměny statutárnímu auditorovi13g) nebo auditorské společnosti za účetní období v členění na 1. povinný audit13h) roční účetní závěrky, 2. jiné ověřovací služby, 3. daňové poradenství, 4. jiné neauditorské služby. 18a) Čl. 34 bod 7b Sedmé směrnice Rady 83/349/EHS, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/46/ES. 18b) Čl. 34 bod 7b Sedmé směrnice Rady 83/349/EHS, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/46/ES. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů.“. 32. Poznámky pod čarou č. 17 a 18 se zrušují. 33. V příloze č. 1 se v „AKTIVA CELKEM“ položka „B.III.1. Podíly v ovládaných a řízených osobách“ nahrazuje položkou „B.III.1. Podíly – ovládaná osoba“, položka „B.III.4. Půjčky a úvěry – ovládající a řídící osoba, podstatný vliv“ nahrazuje položkou „B.III.4. Půjčky a úvěry – ovládaná nebo ovládající osoba, podstatný vliv“, položka „C.II.2. Pohledávky – ovládající a řídící osoba“ nahrazuje položkou „C.II.2. Pohledávky – ovládaná nebo ovládající osoba“ a položka „C.III.2. Pohledávky – ovládající a řídící osoba“ nahrazuje položkou „C.III.2. Pohledávky – ovládaná nebo ovládající osoba“. 34. V příloze č. 1 se v „PASIVA CELKEM“ položka „B.II.2. Závazky – ovládající a řídící osoba“ nahrazuje položkou „B.II.2. Závazky – ovládaná nebo ovládající osoba“ a položka „B.III.2. Závazky – ovládající a řídící osoba“ nahrazuje položkou „B.III.2. Závazky – ovládaná nebo ovládající osoba“. 35. V příloze č. 2 se položka „VII.1. Výnosy z podílů v ovládaných a řízených osobách a v účetních jednotkách pod podstatným vlivem“ nahrazuje položkou „VII.1. Výnosy z podílů v ovládaných osobách a v účetních jednotkách pod podstatným vlivem“. 36. V příloze č. 3 se položka „IV.1. Výnosy z podílů v ovládaných a řízených osobách a v účetních jednotkách pod podstatným vlivem“ nahrazuje položkou „IV.1. Výnosy z podílů v ovládaných osobách a v účetních jednotkách pod podstatným vlivem“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se použijí poprvé v účetním období, které započalo v roce 2011 nebo později, pokud není v bodech 2 až 4 stanoveno jinak. 2. Použití ustanovení § 6 odst. 3 písm. d) a § 7 odst. 10 vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, pro odpisování položek „B.I.5. Goodwill“ a „B.II.9. Oceňovací rozdíl k nabytému majetku“ vykazovaných do doby účinnosti této vyhlášky, se nepovažuje za porušení požadavku rovnoměrného odpisování. 3. Ustanovení § 39 odst. 7 a 13 vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se poprvé použijí pro zjištění podmínek osvobození od povinnosti uvádět rozvrh tržeb z prodeje zboží, výrobků a služeb podle kategorií činností a podle zeměpisných trhů a vysvětlení výše částky vykázané v položce „B.I.1. Zřizovací výdaje“ za účetní období, které započalo v roce 2010 a později. 4. Ustanovení § 2 odst. 2 věty druhé a § 62 až 67 vyhlášky č. 500/2002 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, se poprvé použijí při sestavení konsolidované účetní závěrkykonsolidované účetní závěrky za účetní období, které započalo v roce 2010 nebo později. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Ing. Kalousek v. r.
Nařízení vlády č. 417/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 417/2010 Sb. Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady) Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 29. 12. 2010, částka 146/2010 * ČÁST PRVNÍ - ÚPRAVA NÁHRADY ZA ZTRÁTU NA VÝDĚLKU PO SKONČENÍ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI VZNIKLÉ PRACOVNÍM ÚRAZEM NEBO NEMOCÍ Z POVOLÁNÍ A ÚPRAVA NÁHRADY NÁKLADŮ NA VÝŽIVU POZŮSTALÝCH PODLE PRACOVNĚPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ (§ 1 — § 2) * ČÁST DRUHÁ - ÚPRAVA NÁHRADY ZA ZTRÁTU NA VÝDĚLKU PO SKONČENÍ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI NEBO PŘI INVALIDITĚ A ÚPRAVA NÁHRADY NÁKLADŮ NA VÝŽIVU POZŮSTALÝCH PODLE OBČANSKOPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ (§ 3 — § 3) * ČÁST TŘETÍ - SPOLEČNÁ USTANOVENÍ (§ 4 — § 6) Aktuální znění od 29. 12. 2010 417 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 14. prosince 2010 o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady) Vláda nařizuje podle § 390 odst. 2 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb., a podle § 447 odst. 4 zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění zákona č. 131/1982 Sb., zákona č. 160/2006 Sb. a zákona č. 264/2006 Sb.: ČÁST PRVNÍ ÚPRAVA NÁHRADY ZA ZTRÁTU NA VÝDĚLKU PO SKONČENÍ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI VZNIKLÉ PRACOVNÍM ÚRAZEM NEBO NEMOCÍ Z POVOLÁNÍ A ÚPRAVA NÁHRADY NÁKLADŮ NA VÝŽIVU POZŮSTALÝCH PODLE PRACOVNĚPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ § 1 Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na výdělku“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých příslušející zaměstnancům nebo pozůstalým podle zákoníku práce, popřípadě podle dřívějších právních předpisů1), se upravuje tak, že průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku, popřípadě zvýšený podle pracovněprávních předpisů2), a pro výpočet náhrady nákladů na výživu pozůstalých, popřípadě zvýšený podle pracovněprávních předpisů, se zvyšuje o 3,9 %. § 2 (1) Vznikl-li nárok na náhradu za ztrátu na výdělku a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2010, průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na výdělku a náhrady nákladů na výživu pozůstalých se podle § 1 nezvyšuje. (2) Úprava podle § 1 se provede bez žádosti zaměstnance nebo pozůstalých; na žádost zaměstnance se provede v případě, kdy mu náhrada za ztrátu na výdělku nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění. (3) Úprava podle § 1 se provede na žádost zaměstnance i v případech, kdy mu náhrada za ztrátu na výdělku nepříslušela, protože to neumožňovalo ustanovení § 195 odst. 2 zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce, účinné před 1. červnem 1994. ČÁST DRUHÁ ÚPRAVA NÁHRADY ZA ZTRÁTU NA VÝDĚLKU PO SKONČENÍ PRACOVNÍ NESCHOPNOSTI NEBO PŘI INVALIDITĚ A ÚPRAVA NÁHRADY NÁKLADŮ NA VÝŽIVU POZŮSTALÝCH PODLE OBČANSKOPRÁVNÍCH PŘEDPISŮ § 3 Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě3) (dále jen „náhrada“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých se upravuje tak, že průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady, popřípadě zvýšený podle dřívějších právních předpisů4), a pro výpočet náhrady nákladů na výživu pozůstalých, popřípadě zvýšený podle občanskoprávních předpisů, se zvyšuje o 3,9 %. Úprava náhrady podle věty první se neprovede, vznikl-li nárok na náhradu a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2010. ČÁST TŘETÍ SPOLEČNÁ USTANOVENÍ § 4 Pro náhradu za ztrátu na výdělku i po její úpravě provedené podle § 1 a pro náhradu i po její úpravě provedené podle § 3 platí čl. V zákona č. 160/1993 Sb., kterým se mění a doplňuje zákon České národní rady č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona České národní rady č. 10/1993 Sb., a některé další zákony. § 5 Náhrada za ztrátu na výdělku, náhrada a náhrada nákladů na výživu pozůstalých, upravené podle tohoto nařízení, přísluší od 1. ledna 2011. § 6 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení. Předseda vlády: RNDr. Nečas v. r. Ministr práce a sociálních věcí: Dr. Ing. Drábek v. r. Ministr spravedlnosti: JUDr. Pospíšil v. r. 1) § 193, 195, 197 a 199 zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce. § 369, 371, 375 a 377 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce. § 112 zákona č. 99/1948 Sb., o národním pojištění. § 6 zákona č. 58/1956 Sb., o náhradě škody za pracovní úrazy a o náhradě nákladů léčebné péče a dávek nemocenského pojištění a důchodového zabezpečení. § 7 a 31 zákona č. 150/1961 Sb., o náhradách při pracovních úrazech a nemocech z povolání. § 8 zákona č. 30/1965 Sb., o odškodňování pracovních úrazů a nemocí z povolání. 2) Nařízení vlády č. 138/1976 Sb., o úpravě některých náhrad za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 60/1982 Sb., o úpravě některých náhrad za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Zákon č. 297/1991 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 191/1993 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 263/1994 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 291/1995 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 298/1996 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 318/1997 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 320/1998 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 283/1999 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 18/2001 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 464/2001 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 60/2003 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 482/2003 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady za ztrátu na výdělku). Nařízení vlády č. 67/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 534/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých a o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 557/2006 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 366/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). Nařízení vlády č. 447/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti vzniklé pracovním úrazem nebo nemocí z povolání, o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady). 3) § 445 a § 447 odst. 1 a 2 občanského zákoníku. 4) Nařízení vlády č. 128/1992 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě. Nařízení vlády č. 50/1994 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě. Nařízení vlády č. 317/1995 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě. Nařízení vlády č. 298/1996 Sb. Nařízení vlády č. 318/1997 Sb. Nařízení vlády č. 320/1998 Sb. Nařízení vlády č. 283/1999 Sb. Nařízení vlády č. 18/2001 Sb. Nařízení vlády č. 464/2001 Sb. Nařízení vlády č. 60/2003 Sb. Nařízení vlády č. 482/2003 Sb. Nařízení vlády č. 67/2005 Sb. Nařízení vlády č. 534/2005 Sb. Nařízení vlády č. 557/2006 Sb. Nařízení vlády č. 366/2007 Sb. Nařízení vlády č. 447/2008 Sb.
Nařízení vlády č. 414/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 414/2010 Sb. Nařízení vlády, kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2011 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 145/2010 * § 1 - (1) Výše nákladů srovnatelných s nájemným podle § 25 odst. 1 písm. b) zákona činí pro období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 za kalendářní měsíc částku: * § 2 - Výše částek normativních nákladů na bydlení podle § 26 odst. 1 písm. a) a b) zákona činí pro období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 pro * § 3 - Příspěvek na bydlení s přihlédnutím k § 1 a 2 se stanoví nejdříve, jde-li o nárok na příspěvek na bydlení za leden 2011. * § 4 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Aktuální znění od 1. 1. 2011 414 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 14. prosince 2010, kterým se pro účely příspěvku na bydlení ze státní sociální podpory pro rok 2011 stanoví výše nákladů srovnatelných s nájemným, částek, které se započítávají za pevná paliva, a částek normativních nákladů na bydlení Vláda nařizuje podle § 28 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 112/2006 Sb., (dále jen „zákon“): § 1 (1) Výše nákladů srovnatelných s nájemným podle § 25 odst. 1 písm. b) zákona činí pro období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 za kalendářní měsíc částku: Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Kč ---|--- jedna| 1 568 dvě| 2 145 tři| 2 805 čtyři a více| 3 383 (2) Výše částek, které se započítávají za pevná paliva podle § 25 odst. 1 písm. c) zákona, činí pro období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 za kalendářní měsíc: Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Kč ---|--- jedna| 637 dvě| 872 tři| 1 140 čtyři a více| 1 409 § 2 Výše částek normativních nákladů na bydlení podle § 26 odst. 1 písm. a) a b) zákona činí pro období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 pro a) bydlení v bytech užívaných na základě nájemní smlouvy Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Měsíční náklady na bydlení podle počtu obyvatel obce v Kč ---|--- Praha| více než 100 000| 50 000 – 99 999| 10 000 – 49 999| do 9 999 jedna| 6 363| 5 117| 4 863| 4 406| 4 293 dvě| 9 183| 7 478| 7 130| 6 505| 6 350 tři| 12 557| 10 328| 9 872| 9 056| 8 852 čtyři a více| 15 744| 13 055| 12 506| 11 521| 11 276 b) bydlení v družstevních bytech a bytech vlastníků Počet osob v rodině podle § 7 odst. 5 zákona| Měsíční náklady na bydlení podle počtu obyvatel obce v Kč ---|--- Praha| více než 100 000| 50 000 – 99 999| 10 000 – 49 999| do 9 999 jedna| 3 723| 3 723| 3 723| 3 723| 3 723 dvě| 5 584| 5 584| 5 584| 5 584| 5 584 tři| 7 818| 7 818| 7 818| 7 818| 7 818 čtyři a více| 9 950| 9 950| 9 950| 9 950| 9 950 § 3 Příspěvek na bydlení s přihlédnutím k § 1 a 2 se stanoví nejdříve, jde-li o nárok na příspěvek na bydlení za leden 2011. § 4 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Předseda vlády: RNDr. Nečas v. r. Ministr práce a sociálních věcí: Dr. Ing. Drábek v. r.
Nařízení vlády č. 413/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 413/2010 Sb. Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady) Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 145/2010 * § 1 - Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání, náhrada za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem * § 2 - Vznikl-li nárok na náhradu po 31. prosinci 2010, průměrný výdělek se podle § 1 nezvyšuje. * § 3 - Úprava podle § 1 se provede bez žádosti vojáka nebo pozůstalých; na žádost se provede v případech, kdy mu náhrada nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění. * § 4 - Náhrada upravená podle tohoto nařízení přísluší od 1. ledna 2011. * § 5 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Aktuální znění od 1. 1. 2011 413 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 14. prosince 2010 o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení, o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých (úprava náhrady) Vláda nařizuje k provedení zákona č. 220/1999 Sb., o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze, ve znění zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 305/2008 Sb. a zákona č. 306/2008 Sb., a podle § 127 odst. 3 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 272/2009 Sb.: § 1 Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání, náhrada za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu službyvýkonu služby nebo při uznání invalidity vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a náhrada nákladů na výživu pozůstalých (dále jen „náhrada“), příslušející vojákovi podle jiného právního předpisu1), se upravuje tak, že průměrný výdělek rozhodný pro výpočet náhrady, popřípadě zvýšený podle jiného právního předpisu2), se zvyšuje o 3,9 %. § 2 Vznikl-li nárok na náhradu po 31. prosinci 2010, průměrný výdělek se podle § 1 nezvyšuje. § 3 Úprava podle § 1 se provede bez žádosti vojáka nebo pozůstalých; na žádost se provede v případech, kdy mu náhrada nepříslušela pouze v důsledku zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění. § 4 Náhrada upravená podle tohoto nařízení přísluší od 1. ledna 2011. § 5 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Předseda vlády: RNDr. Nečas v. r. Ministr obrany: RNDr. Vondra v. r. 1) § 62 a 67 zákona č. 220/1999 Sb., o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze, ve znění zákona č. 306/2008 Sb. § 118 a 123 zákona č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 306/2008 Sb. 2) Nařízení vlády č. 329/2005 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků). Nařízení vlády č. 12/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků). Nařízení vlády č. 373/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků). Nařízení vlády č. 448/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků při výkonu vojenské základní nebo náhradní služby a výkonu vojenských cvičení a o úpravě náhrady za ztrátu na platu po skončení neschopnosti výkonu služby nebo při invaliditě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání vojáků z povolání (úprava náhrady za ztrátu na výdělku vojáků).
Nařízení vlády č. 412/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 412/2010 Sb. Nařízení vlády o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 145/2010 * § 1 - Náhrada za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na služebním příjmu“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých, náležející příslušníkům nebo pozůstalým pod * § 2 - Vznikne-li nárok na náhradu za ztrátu na služebním příjmu a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2010, průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrad podle § 1 se nezvyšuje. * § 3 - Úprava podle § 1 se provede bez žádosti příslušníka nebo pozůstalých; na žádost příslušníka se provede v případě, že mu náhrada za ztrátu na služebním příjmu nenáležela z důvodu zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení ne * § 4 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 412 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 14. prosince 2010 o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých Vláda nařizuje k provedení zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 169/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb. a zákona č. 326/2009 Sb.: § 1 Náhrada za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání (dále jen „náhrada za ztrátu na služebním příjmu“) a náhrada nákladů na výživu pozůstalých, náležející příslušníkům nebo pozůstalým podle zákona č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění pozdějších předpisů, popřípadě podle dřívějších právních předpisů1), se upravuje tak, že průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrady za ztrátu na služebním příjmu a pro výpočet náhrady nákladů na výživu pozůstalých, popřípadě zvýšený podle dřívějších právních předpisů2), se zvyšuje o 3,9 %. § 2 Vznikne-li nárok na náhradu za ztrátu na služebním příjmu a na náhradu nákladů na výživu pozůstalých po 31. prosinci 2010, průměrný služební příjem rozhodný pro výpočet náhrad podle § 1 se nezvyšuje. § 3 Úprava podle § 1 se provede bez žádosti příslušníka nebo pozůstalých; na žádost příslušníka se provede v případě, že mu náhrada za ztrátu na služebním příjmu nenáležela z důvodu zvýšení invalidního důchodu podle právních předpisů o sociálním zabezpečení nebo o důchodovém pojištění. § 4 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Předseda vlády: RNDr. Nečas v. r. Místopředseda vlády a ministr vnitra: Mgr. John v. r. 1) Zákon č. 100/1970 Sb., o služebním poměru příslušníků Sboru národní bezpečnosti, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 334/1991 Sb., o služebním poměru policistů zařazených ve Federálním policejním sboru a Sboru hradní policie, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 186/1992 Sb., o služebním poměru příslušníků Policie České republiky, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 154/1994 Sb., o Bezpečnostní informační službě, ve znění pozdějších předpisů. 2) Nařízení vlády č. 368/2007 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání. Nařízení vlády č. 347/2008 Sb., o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých po příslušnících bezpečnostních sborů. Nařízení vlády č. 466/2008 Sb., o úpravě náhrady za ztrátu na služebním příjmu po skončení neschopnosti ke službě vzniklé služebním úrazem nebo nemocí z povolání a o úpravě náhrady nákladů na výživu pozůstalých.
Zákon č. 411/2010 Sb.
Zákon č. 411/2010 Sb. Zákon o státním dluhopisovém programu na úhradu jistin státního dluhu splatných v letech 2011 a 2012 a na úhradu jistin státních dluhopisů odkupovaných z trhu v letech 2011 a 2012 Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 29. 12. 2010, částka 145/2010 * § 1 - (1) Účelem státního dluhopisového programu je úhrada jistin * § 2 - Účinnost Aktuální znění od 29. 12. 2010 411 ZÁKON ze dne 9. prosince 2010 o státním dluhopisovém programu na úhradu jistin státního dluhu splatných v letech 2011 a 2012 a na úhradu jistin státních dluhopisů odkupovaných z trhu v letech 2011 a 2012 Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: § 1 (1) Účelem státního dluhopisového programu je úhrada jistin a) státního dluhu splatných v letech 2011 a 2012, b) státních dluhopisů s dobou splatnosti delší než 1 rok, odkupovaných z trhu v letech 2011 a 2012. (2) Státní dluhopisy uvedené v odstavci 1 písm. b) mohou být odkoupeny z trhu v každém uvedeném roce až do výše 30 000 000 000 Kč. (3) Maximální rozsah státního dluhopisového programu je 274 611 760 464 Kč. (4) Veškeré závazky vyplývající z tohoto státního dluhopisového programu budou splaceny nejpozději uplynutím 55 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. § 2 Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Zákon č. 410/2010 Sb.
Zákon č. 410/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 145/2010 * Čl. I - Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 495/2005 * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 410 ZÁKON ze dne 9. prosince 2010, kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 353/2001 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 69/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 348/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 304/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a zákona č. 230/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 se slova „Evropských společenství1)“ nahrazují slovy „Evropské unie1)“. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Čtvrtá směrnice Rady 78/660/EHS ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách určitých forem společností, ve znění směrnic Rady 83/349/EHS, 84/569/EHS, 89/666/EHS, 90/604/EHS, 90/605/EHS, 94/8/ES, 1999/60/ES, směrnic Evropského parlamentu a Rady 2001/65/ES a 2009/49/ES. Sedmá směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy o konsolidovaných účetních závěrkách, ve znění směrnic Rady 89/666/EHS, 90/604/EHS, 90/605/EHS, směrnic Evropského parlamentu a Rady 2001/65/ES a 2009/49/ES. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002, o uplatňování mezinárodních účetních standardů, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 297/2008.“. 2. V § 1 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Ustanovení písmen d) až h) se použijí i pro zahraniční fyzické osoby.“. 3. V § 6 odst. 4 a v § 23b odst. 1 se za číslo „22“ vkládají slova „až 22b“. 4. V § 9 odst. 2 se slova „§ 19 odst. 9 a § 23a“ nahrazují slovy „§ 19a a 23a“. 5. V § 13 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „, nenaplní-li tuto povinnost vybraná účetní jednotka v jiné účetní knize“. 6. V § 18 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, pokud k rozvahovému dni a za bezprostředně předcházející účetní období splní obě kritéria uvedená v § 20 odst. 1 písm. a) bodech 1 a 2“. 7. V § 19 odst. 3 se za větu druhou vkládá věta „Povinnost použít ustanovení § 25 odst. 3 a ostatní ustanovení týkající se použití účetních metod k rozvahovému dni při sestavování mezitímní účetní závěrky se na vybrané účetní jednotky nevztahuje.“. 8. V § 19 se odstavec 9 včetně poznámky pod čarou č. 11e zrušuje. Dosavadní odstavce 10 a 11 se označují jako odstavce 9 a 10. 9. Za § 19 se vkládá nový § 19a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 35 zní: „§ 19a Použití mezinárodních účetních standardů pro účtování a sestavení účetní závěrky (1) Účetní jednotka, která je obchodní společností a je emitentem cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, použije pro účtování a sestavení účetní závěrky mezinárodní účetní standardy upravené právem Evropské unie35) (dále jen „mezinárodní účetní standardy“). (2) Pokud došlo k přijetí cenných papírů emitovaných účetní jednotkou podle odstavce 1 k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie k jinému dni než k prvnímu dni účetního období, účetní jednotka, která dosud nepoužívá mezinárodní účetní standardy, rozhodne o jejich použití již od počátku účetního období, v němž k přijetí cenného papíru k takovému obchodování došlo, nebo od počátku účetního období následujícího po účetním období, v němž byly cenné papíry k takovému obchodování přijaty. (3) Pokud cenné papíry emitované účetní jednotkou podle odstavce 1 již nejsou obchodovány na žádném z regulovaných trhů se sídlem v členském státě Evropské unie a přestaly být takto obchodovány k jinému dni než k poslednímu dni účetního období, účetní jednotka rozhodne o použití mezinárodních účetních standardů až do konce účetního období, v němž cenné papíry přestaly být takto obchodovány, nebo rozhodne o ukončení jejich použití k poslednímu dni účetního období předcházejícího účetnímu období, v němž cenné papíry přestaly být takto obchodovány. (4) Postup podle odstavců 2 a 3 se použije, pokud to neodporuje přímo použitelnému předpisu Evropské unie nebo zvláštnímu právnímu předpisu. (5) Pokud cenné papíry emitované účetní jednotkou podle odstavce 1 již nejsou obchodovány na žádném z regulovaných trhů se sídlem v členském státě Evropské unie a nejvyšší orgán účetní jednotky rozhodne do konce účetního období, v němž cenné papíry přestaly být takto obchodovány, o záměru požádat nejdéle do tří let od okamžiku, kdy cenné papíry přestaly být takto obchodovány, o přijetí nového cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, může účetní jednotka rozhodnout o použití mezinárodních účetních standardů až do konce účetního období, ve kterém má dojít k přijetí tohoto cenného papíru k obchodování. (6) Pokud nejpozději k poslednímu dni účetního období, ve kterém skončí tříletá lhůta podle odstavce 5, účetní jednotka požádá o přijetí cenného papíru k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, může prodloužit používání mezinárodních účetních standardů ještě o jedno účetní období. Pokud v tomto účetním období k přijetí cenného papíru k takovému obchodování nedojde, nepoužije účetní jednotka od následujícího účetního období pro účtování a sestavení účetní závěrky mezinárodní účetní standardy. (7) Pokud lze předpokládat, že k rozvahovému dni bude účetní jednotka uvedená v § 22 odst. 3 písm. a) nebo b) povinna podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky za použití mezinárodních účetních standardů, může rozhodnout o použití mezinárodních účetních standardů pro účtování a sestavení své účetní závěrky k uvedenému rozvahovému dni. Rozhodnutí o použití mezinárodních účetních standardů pro účtování a sestavení účetní závěrky a stanovení účetního období, od kterého budou mezinárodní účetní standardy používány, podléhá schválení nejvyšším orgánem této účetní jednotky. (8) Pokud lze předpokládat, že k rozvahovému dni bude účetní jednotka uvedená v § 22 odst. 2 sestavovat konsolidovanou účetní závěrku za použití mezinárodních účetních standardů, může rozhodnout o použití mezinárodních účetních standardů pro účtování a sestavení své účetní závěrky k uvedenému rozvahovému dni. Rozhodnutí o použití mezinárodních účetních standardů pro účtování a sestavení účetní závěrky a stanovení účetního období, od kterého budou mezinárodní účetní standardy používány, podléhá schválení nejvyšším orgánem této účetní jednotky. (9) Využije-li účetní jednotka možnosti podle odstavců 7 nebo 8 a dojde ke změně původního předpokladu, a to i v průběhu účetního období, nepoužije účetní jednotka pro účtování a sestavení účetní závěrky mezinárodní účetní standardy od počátku účetního období, ve kterém došlo ke změně původního předpokladu, případně od počátku účetního období, které bylo stanoveno rozhodnutím nejvyššího orgánu účetní jednotky, nebo od následujícího účetního období. Jsou-li však k prvnímu dni následujícího účetního období důvody pro další použití mezinárodních účetních standardů, uvedené v odstavcích 1 až 8, použije účetní jednotka pro účtování a sestavení účetní závěrky mezinárodní účetní standardy v souladu s ustanoveními těchto odstavců. 35) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002. Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002.“. 10. V § 21 odst. 4 se slova „a zprávu o auditu“ nahrazují slovy „podle § 18, 19a, 22 a 23a a zprávu auditora“. 11. § 22 včetně poznámky pod čarou č. 20 zní: „§ 22 (1) Konsolidovanou účetní závěrkou se rozumí účetní závěrka sestavená a upravená metodami konsolidace. Nestanoví-li se dále jinak, ustanovení tohoto zákona týkající se účetní závěrky se použijí i pro konsolidovanou účetní závěrku. (2) Povinnost sestavit konsolidovanou účetní závěrku má, za podmínek stanovených tímto zákonem a prováděcími právními předpisy, účetní jednotka, která je obchodní společností a je ovládající osobou20), s výjimkou ovládajících osob, které vykonávají společný vliv podle odstavce 4 (dále jen „konsolidující účetní jednotka“). (3) Povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky má, za podmínek stanovených tímto zákonem a prováděcími právními předpisy, osoba bez ohledu na její sídlo, pokud je a) ovládanou osobou20), s výjimkou ovládaných osob, ve kterých je vykonáván společný vliv podle odstavce 4 (dále jen „konsolidovaná účetní jednotka“), b) osobou, ve které konsolidující nebo konsolidovaná účetní jednotka vykonává společný vliv (dále jen „účetní jednotka pod společným vlivem“), nebo c) osobou, ve které konsolidující účetní jednotka vykonává podstatný vliv (dále jen „účetní jednotka přidružená“). (4) Společným vlivem se pro účely sestavení konsolidované účetní závěrky rozumí takový vliv, kdy osoba v konsolidačním celku spolu s jednou nebo více osobami nezahrnutými do konsolidačního celku ovládají jinou osobu, přičemž osoba vykonávající společný vliv samostatně nevykonává rozhodující vliv v této jiné osobě. (5) Podstatným vlivem se rozumí takový významný vliv na řízení nebo provozování podniku podle zvláštního právního předpisu, jenž není rozhodující20) ani společný; není-li prokázán opak, považuje se za podstatný vliv dispozice nejméně s 20 % hlasovacích práv. (6) Konsolidační celek tvoří účetní jednotky uvedené v odstavcích 2 a 3 písm. a), a to za podmínek stanovených § 22a a prováděcími právními předpisy. (7) Konsolidovaná účetní závěrka musí být sestavena tak, aby podávala věrný a poctivý obraz předmětu účetnictví a finanční situace konsolidačního celku, účetních jednotek pod společných vlivem a účetních jednotek přidružených. 20) § 66a obchodního zákoníku.“. 12. Za § 22 se vkládají nové § 22a a 22b, které znějí: „§ 22a (1) Konsolidující účetní jednotka není povinna sestavit konsolidovanou účetní závěrku, pokud ke konci rozvahového dne účetního období, za nějž se konsolidovaná účetní závěrka sestavuje, konsolidující účetní jednotka a konsolidované účetní jednotky společně, na základě svých posledních řádných účetních závěrek, nesplnily alespoň dvě z těchto kritérií: a) aktiva celkem činí více než 350 000 000 Kč; aktivy celkem se pro účely tohoto zákona rozumí úhrn zjištěný z rozvahy v ocenění neupraveném o položky podle § 26 odst. 3, b) roční úhrn čistého obratu činí více než 700 000 000 Kč; ročním úhrnem čistého obratu se pro účely tohoto zákona rozumí výše výnosů snížená o prodejní slevy, dělená počtem započatých měsíců, po které trvalo účetní období, a vynásobená dvanácti, c) průměrný přepočtený stav zaměstnanců, včetně případů pracovního vztahu člena k družstvu, zjištěný způsobem stanoveným na základě zvláštního právního předpisu, činí v průběhu účetního období více než 250. (2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije u účetních jednotek, které jsou bankami nebo provozují pojišťovací nebo zajišťovací činnost podle jiných právních předpisů, nebo jsou emitentem cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu cenných papírů se sídlem v členském státě Evropské unie. (3) Konsolidující účetní jednotka není povinna sestavit konsolidovanou účetní závěrku, pokud k podání věrného a poctivého obrazu předmětu účetnictví a finanční situace konsolidačního celku postačuje účetní závěrka konsolidující účetní jednotky, protože konsolidující účetní jednotka ovládá pouze konsolidované účetní jednotky, jež jsou jednotlivě i v úhrnu nevýznamné. § 22b (1) Konsolidující účetní jednotka je povinna včas sdělit účetním jednotkám uvedeným v § 22 odst. 3, že budou konsolidovány. Současně jim sdělí informaci o vymezení konsolidačního celku a určí, které účetní záznamy a ostatní dokumenty jsou povinny tyto účetní jednotky poskytnout konsolidující účetní jednotce pro sestavení konsolidované účetní závěrky. (2) Konsolidující účetní jednotka je povinna vyhotovit konsolidovanou výroční zprávu. Povinnosti podle § 22 odst. 2 a 3 a podle odstavce 1 platí obdobně v souvislosti s povinností vyhotovit konsolidovanou výroční zprávu. Konsolidovanou výroční zprávou se rozumí výroční zpráva, která obsahuje informace o konsolidačním celku, účetních jednotkách pod společným vlivem a účetních jednotkách přidružených. Jsou-li obsahem konsolidované výroční zprávy i všechny informace o konsolidující účetní jednotce, které musí obsahovat výroční zpráva, nemusí tato konsolidující účetní jednotka vyhotovovat výroční zprávu. Nestanoví-li se dále jinak, ustanovení tohoto zákona týkající se výroční zprávy se použijí i pro konsolidovanou výroční zprávu.“. 13. V § 23 odst. 3 větách první a druhé se slova „zahrnutých do konsolidačního celku“ nahrazují slovy „a účetních jednotek pod společným vlivem“. 14. V § 23 odst. 4 se věta poslední nahrazuje větou „Dojde-li v průběhu účetního období ke změnám ve vymezení účetních jednotek, které mají povinnost podrobit se sestavení konsolidované účetní závěrky podle § 22 odst. 3, musí být tato informace uvedena v příloze v konsolidované účetní závěrce.“. 15. V nadpisu § 23a se slovo „Mezinárodních“ nahrazuje slovem „mezinárodních“. 16. V § 23a odstavec 1 zní: „(1) Konsolidující účetní jednotka, která je emitentem cenných papírů přijatých k obchodování na regulovaném trhu se sídlem v členském státě Evropské unie, použije pro sestavení konsolidované účetní závěrky mezinárodní účetní standardy.“. 17. V § 23a odst. 2 se slova „a vyhotovení výroční zprávy použít Mezinárodní účetní standardy podle odstavce 1“ nahrazují slovy „použít mezinárodní účetní standardy“. 18. V § 24 odst. 7 se věta čtvrtá zrušuje. 19. V § 24 odst. 8 větě druhé se slova „Českou konsolidační agenturu,20i)“ včetně poznámky pod čarou č. 20i zrušují. 20. V § 24 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) V případě cizí měny, u které se nevyhlašuje kurs devizového trhu denně, použije účetní jednotka pro její přepočet a) kurs mezibankovního trhu pro tuto měnu k USD nebo EUR a kurs devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou pro USD nebo EUR ke stejnému dni, nebo b) poslední známý kurs vyhlášený či zveřejněný Českou národní bankou; tento postup nepoužijí účetní jednotky, na které se nevztahuje ustanovení odstavce 7.“. 21. V § 27 odst. 1 se na konci textu písmene h) doplňují slova „s výjimkou zásob“. 22. V § 30 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Ustanovení týkající se inventarizace majetku a závazků se použijí i pro inventarizaci jiných aktiv a jiných pasiv, včetně skutečností účtovaných v knize podrozvahových účtů.“. 23. V § 33 odst. 7 větě druhé se slova „§ 37 odst. 3“ nahrazují slovy „§ 32 odst. 1“. 24. V § 33a odst. 2 se slova „až d)“ nahrazují slovy „a c)“. 25. V § 33a odst. 3 se věty první a poslední zrušují. 26. V § 33a odst. 7 se slova „písm. d)“ nahrazují slovy „písm. c)“. 27. § 37 a 37a včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 34 znějí: „Správní delikty § 37 (1) Účetní jednotka, která není podnikatelem, se dopustí přestupku tím, že a) nevede účetnictví podle § 4 odst. 2 až 6, b) nesestaví účetní závěrku podle § 6 odst. 4, nebo nesestaví účetní závěrku ke dni stanovenému v § 19 odst. 1, nebo nevyhotoví výroční zprávu podle § 21 odst. 1 až 5, c) vede účetnictví v rozporu s § 7 odst. 1 a 2, d) vede účetnictví v rozporu s § 8 odst. 2, e) jí sestavená účetní závěrka neobsahuje všechny povinné součásti uvedené v § 18 odst. 1 nebo 2, f) v rozporu s § 20 odst. 1 nemá účetní závěrku ověřenou auditorem nebo v rozporu s § 21 odst. 6 nemá výroční zprávu ověřenou auditorem, g) nezveřejní účetní závěrku nebo výroční zprávu podle § 21a, nebo h) v rozporu s § 31 neuschová účetní záznamy. (2) Za přestupek lze uložit pokutu do výše a) 6 % hodnoty aktiv celkem podle § 20 odst. 1 písm. a) bodu 1, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) a b), b) 3 % hodnoty aktiv celkem podle § 20 odst. 1 písm. a) bodu 1, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c) až h). § 37a (1) Účetní jednotka neuvedená v § 37 se dopustí správního deliktu tím, že a) nevede účetnictví podle § 4 odst. 1, b) nesestaví účetní závěrku podle § 6 odst. 4, nebo nesestaví účetní závěrku ke dni stanovenému v § 19 odst. 1, nebo nevyhotoví výroční zprávu podle § 21 odst. 1 až 5, c) vede účetnictví v rozporu s § 7 odst. 1 a 2, d) vede účetnictví v rozporu s § 8 odst. 2, e) jí sestavená účetní závěrka neobsahuje všechny povinné součásti uvedené v § 18 odst. 1 nebo 2, f) v rozporu s § 19a odst. 1 nepoužije pro účtování a sestavení účetní závěrky mezinárodní účetní standardy, g) v rozporu s § 20 odst. 1 nemá účetní závěrku ověřenou auditorem nebo v rozporu s § 21 odst. 6 nemá výroční zprávu ověřenou auditorem, h) nezveřejní účetní závěrku nebo výroční zprávu podle § 21a, i) nesestaví účetní výkazy za dílčí konsolidační celek státu nebo účetní výkazy za Českou republiku, ač je k tomu povinna podle § 23b, j) v rozporu s § 31 neuschová účetní záznamy, nebo k) nepředá účetní záznam do centrálního systému účetních informací státu způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem vydaným na základě § 4 odst. 8 a § 23b odst. 534). (2) Konsolidující účetní jednotka se dopustí správního deliktu tím, že a) nesestaví konsolidovanou účetní závěrku podle § 6 odst. 4, nebo nesestaví konsolidovanou účetní závěrku ke dni stanovenému v § 23 odst. 2, nebo nevyhotoví konsolidovanou výroční zprávu podle § 22b odst. 2, b) jí sestavená konsolidovaná účetní závěrka neobsahuje všechny povinné součásti podle § 18 odst. 1 nebo 2, c) v rozporu s § 20 odst. 1 nemá konsolidovanou účetní závěrku ověřenou auditorem nebo v rozporu s § 21 odst. 6 nemá konsolidovanou výroční zprávu ověřenou auditorem, d) nezveřejní účetní závěrku nebo výroční zprávu podle § 21a, nebo e) v rozporu s § 23a odst. 1 nepoužije pro sestavení konsolidované účetní závěrky mezinárodní účetní standardy. (3) Za správní delikt se uloží pokuta do výše a) 6 % hodnoty aktiv celkem podle § 20 odst. 1 písm. a) bodu 1, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. a), b) a f), b) 3 % hodnoty aktiv celkem podle § 20 odst. 1 písm. a) bodu 1, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. c) až e) a g) až j), c) 3 % hodnoty konsolidovaných aktiv celkem podle § 22a odst. 1 bodu 1, jde-li o správní delikt podle odstavce 2, d) 5 000 Kč, jde-li o správní delikt podle odstavce 1 písm. k) a není-li dále stanoveno jinak. 34) Vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech).“. 28. Poznámka pod čarou č. 32 se zrušuje. 29. Za § 37a se vkládají nové § 37aa a 37ab, které včetně nadpisu znějí: „§ 37aa (1) Hodnota aktiv celkem uvedená v § 37 odst. 2 a v § 37a odst. 3 se zjistí z účetní závěrky nebo z konsolidované účetní závěrky účetní jednotky sestavené za účetní období, ve kterém nebo za které k porušení povinnosti došlo. (2) Pokud hodnota aktiv celkem zjištěná podle odstavce 1 neodpovídá aktivům celkem zjištěným v řízení o uložení pokuty, použije se pro účely § 37 odst. 2 a § 37a odst. 3 tato zjištěná výše aktiv neupravená o položky podle § 26 odst. 3. Obdobně se postupuje, pokud účetní závěrka nebo konsolidovaná účetní závěrka nebyla za dané účetní období sestavena. (3) Nelze-li skutečnou výši aktiv zjistit postupem podle odstavce 2, stanoví hodnotu aktiv celkem orgán, který porušení právních povinností projednává, kvalifikovaným odhadem. (4) V případě, že rozsah a obsah účetních případů v účetním období, ve kterém nebo za které k porušení povinnosti došlo, je srovnatelný s rozsahem a obsahem účetních případů bezprostředně předcházejícího účetního období, kvalifikovaným odhadem pro účely odstavce 3 se rozumí hodnota aktiv celkem zjištěná z účetní závěrky sestavené za toto předcházející účetní období. § 37ab Společná ustanovení ke správním deliktům (1) Právnická osoba za správní delikt neodpovídá, jestliže prokáže, že vynaložila veškeré úsilí, které na ní bylo možno požadovat, aby porušení právní povinnosti zabránila. (2) Při určení výše pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti správního deliktu, zejména ke způsobu jeho spáchání a jeho následkům, době trvání a okolnostem, za kterých byl spáchán. Od uložení pokuty za správní delikt podle § 37a odst. 1 písm. k) lze upustit. (3) Odpovědnost právnické osoby za správní delikt zaniká, jestliže správní orgán o něm nezahájil řízení do 1 roku ode dne, kdy se o něm dozvěděl, nejpozději však do 3 let ode dne, kdy byl spáchán. (4) Správní delikty podle tohoto zákona v prvním stupni projednává finanční úřad, nestanoví-li zvláštní právní předpis jinak. (5) Na odpovědnost za jednání, k němuž došlo při podnikání fyzické osoby, nebo v přímé souvislosti s ním, se vztahují ustanovení o odpovědnosti a postihu právnické osoby.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí poprvé v účetním období, které započalo v roce 2011 nebo později, pokud není v bodech 2 nebo 3 stanoveno jinak. 2. Ustanovení § 18 zákona č. 563/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, použijí organizační složky státu, státní fondy podle rozpočtových pravidel, Pozemkový fond České republiky, územní samosprávné celky, dobrovolné svazky obcíobcí, Regionální rady regionů soudržnosti, příspěvkové organizace a zdravotní pojišťovny pro sestavení přehledu o peněžních tocích a přehledu o změnách vlastního kapitálu poprvé za účetní období, které započalo v roce 2010 nebo později. 3. Ustanovení § 22 až 23 zákona č. 563/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se poprvé použijí při sestavení konsolidované účetní závěrky a konsolidované výroční zprávy za účetní období, které započalo v roce 2010 nebo později. 4. Řízení o uložení pokuty podle zákona o účetnictví, zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a do tohoto dne neskončené, se dokončí a práva a povinnosti s ním související se posuzují podle zákona č. 563/1991 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, není-li právní úprava uvedená v zákoně č. 563/1991 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pro účetní jednotku výhodnější. Čl. III Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Zákon č. 409/2010 Sb.
Zákon č. 409/2010 Sb. Zákon o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o finančním zajištění Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 145/2010 * ČÁST DRUHÁ - Změna občanského soudního řádu * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o bankách * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech * ČÁST OSMÁ - Změna exekučního řádu * ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu * ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna insolvenčního zákona * ČÁST DVANÁCTÁ - Změna zákona o pojišťovnictví * ČÁST TŘINÁCTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2014 (89/2012 Sb., 91/2012 Sb.) 409 ZÁKON ze dne 9. prosince 2010 o změně zákonů v souvislosti s přijetím zákona o finančním zajištění Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST DRUHÁ Změna občanského soudního řádu Čl. II Zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 36/1967 Sb., zákona č. 158/1969 Sb., zákona č. 49/1973 Sb., zákona č. 20/1975 Sb., zákona č. 133/1982 Sb., zákona č. 180/1990 Sb., zákona č. 328/1991 Sb., zákona č. 519/1991 Sb., zákona č. 263/1992 Sb., zákona č. 24/1993 Sb., zákona č. 171/1993 Sb., zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 152/1994 Sb., zákona č. 216/1994 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 238/1995 Sb., zákona č. 247/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 31/1996 Sb., zákona č. 142/1996 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 269/1996 Sb., zákona č. 202/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 326/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 2/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 46/2000 Sb., zákona č. 105/2000 Sb., zákona č. 130/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 204/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., zákona č. 367/2000 Sb., zákona č. 370/2000 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 137/2001 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 276/2001 Sb., zákona č. 317/2001 Sb., zákona č. 451/2001 Sb., zákona č. 491/2001 Sb., zákona č. 501/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 476/2002 Sb., zákona č. 88/2003 Sb., zákona č. 120/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 153/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 340/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 554/2004 Sb., zákona č. 555/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 59/2005 Sb., zákona č. 170/2005 Sb., zákona č. 205/2005 Sb., zákona č. 216/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 135/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 216/2006 Sb., zákona č. 233/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 308/2006 Sb., zákona č. 315/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 123/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 198/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 48/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 9 odst. 3 písm. p) se za slovo „sporech“ vkládají slova „z finančního zajištění a sporech“. 2. V § 317 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 85a zní: „(3) Ustanovení tohoto zákona upravující výkon rozhodnutí nemají vliv na výkon práv a splnění povinností vyplývajících z ujednání o finančním zajištění za podmínek stanovených zákonem upravujícím finanční zajištění85a) nebo srovnatelných podmínek zahraničního právního předpisu, jestliže finanční zajištění bylo sjednáno a vzniklo před podáním návrhu na výkon rozhodnutí. To platí i v případě, že finanční zajištění bylo sjednáno nebo vzniklo v den podání návrhu na výkon rozhodnutí, avšak až poté, co tato skutečnost nastala, ledaže příjemce finančního kolaterálu o takové skutečnosti věděl nebo vědět měl a mohl. 85a) Zákon č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění.“. Poznámka pod čarou č. 85b se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 3. V § 328a odst. 3 se slova „kolaterál85a) podle zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „kolaterál podle zákona upravujícího finanční zajištění85a)“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o bankách Čl. IV Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb. a zákona č. 160/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 29 odst. 3 se věta druhá a třetí včetně poznámek pod čarou č. 6f a 6g zrušují. 2. Za § 33 se vkládá nový § 33a, který včetně poznámek pod čarou č. 15 a 16 zní: „§ 33a Ustanovení tohoto zákona upravující zavedení nucené správy banky nemají vliv na výkon práv a splnění povinností vyplývajících z ujednání o finančním zajištění za podmínek stanovených zákonem upravujícím finanční zajištění15) nebo srovnatelných podmínek zahraničního právního předpisu, jestliže finanční zajištění bylo sjednáno a vzniklo před zavedením nucené správy. To platí i v případě, že finanční zajištění bylo sjednáno nebo vzniklo v den zavedení nucené správy, avšak až poté, co tato skutečnost nastala, ledaže příjemce finančního kolaterálu o takové skutečnosti věděl nebo vědět měl a mohl. Ustanovení tohoto zákona upravující zavedení nucené správy banky nemají vliv také na splnění závěrečného vyrovnání podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu16), jestliže závěrečné vyrovnání bylo uzavřeno před zavedením nucené správy. 15) Zákon č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění. 16) § 193 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 409/2010 Sb.“. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem Čl. VI V § 43 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 377/2005 Sb., se odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 13c až 13e zrušuje. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech Čl. VII Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákon č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb. a zákona č. 160/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 3 odst. 3 větě poslední se slova „zajišťovacího převodu finančního nástroje3g) podle obchodního zákoníku“ nahrazují slovy „převodu finančního kolaterálu ve prospěch příjemce finančního kolaterálu podle zákona upravujícího finanční zajištění3g)“. Poznámka pod čarou č. 3g zní: „3g) Zákon č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění.“. 2. V § 28 se odstavec 3 včetně poznámek pod čarou č. 18b a 18d zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 12 se označují jako odstavce 3 až 11. ČÁST OSMÁ Změna exekučního řádu Čl. VIII Zákon č. 120/2001 Sb., o soudních exekutorech a exekuční činnosti (exekuční řád) a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 6/2002 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 360/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 284/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 133/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 347/2007 Sb., zákona č. 247/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb. a zákona č. 301/2008 Sb., se mění takto: 1. Za § 59 se vkládá nový § 59a, který včetně poznámky pod čarou č. 24 zní: „§ 59a Ustanovení této hlavy upravující způsob provádění exekučního řízení nemají vliv na výkon práv a splnění povinností vyplývajících z ujednání o finančním zajištění za podmínek stanovených zákonem upravujícím finanční zajištění24) nebo srovnatelných podmínek zahraničního právního předpisu, jestliže finanční zajištění bylo sjednáno a vzniklo před podáním návrhu na zahájení exekučního řízení. To platí i v případě, že finanční zajištění bylo sjednáno nebo vzniklo v den podání návrhu na zahájení exekučního řízení, avšak až poté, co tato skutečnost nastala, ledaže příjemce finančního kolaterálu o takové skutečnosti věděl nebo vědět měl a mohl. 24) Zákon č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění.“. 2. § 67 se včetně poznámek pod čarou č. 18a a 18b zrušuje. ČÁST DESÁTÁ Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu Čl. X Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb. a zákona č. 160/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 24 zní: „(3) Tento zákon zapracovává též příslušné předpisy Evropské unie, pokud jde o závěrečné vyrovnání, a upravuje právní režim závěrečného vyrovnání24). 24) Čl. 23 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí. Čl. 7 a 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne 6. června 2002 o dohodách o finančním zajištění.“. 2. V § 3 odst. 1 písm. k) se slova „, nejsou určené pro obchodní účely“ zrušují. 3. V § 94 odst. 1 se ruší členění na pododstavce a doplňuje se věta „Pro jednu osobu může být vedeno více majetkových účtů.“. 4. V § 104 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „včetně způsobu zakládání více majetkových účtů pro tutéž osobu,“. 5. V § 104 odst. 1 písm. c) se za slovo „způsob“ vkládají slova „záznamu vzniku a zániku zástavního práva k cenným papírům a k účtu cenných papírů a způsob“. 6. V § 127d odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka povolí výjimku z plnění povinností stanovených v § 118 až 119a, § 120a odst. 1 písm. a), § 120c odst. 1 nebo v § 122 odst. 15 nebo 16 emitentovi, který má sídlo ve státě, který není členským státem Evropské unie a který podle právního řádu tohoto státu plní srovnatelné povinnosti, pokud povinná osoba České národní bance prokáže, že povinnost podle právního řádu státu, který není členským státem Evropské unie, je srovnatelná s povinností stanovenou v § 118 až 119a, § 120a odst. 1 písm. a), § 120c odst. 1 nebo v § 122 odst. 15 nebo 16. Případy, kdy je povinnost podle právního řádu státu, který není členským státem Evropské unie, srovnatelná s povinností stanovenou v § 118 až 119a, § 120a odst. 1 písm. a), § 120c odst. 1 nebo v § 122 odst. 15 nebo 16, stanoví v návaznosti na právo Evropské unie prováděcí právní předpis.“. 7. V § 138 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámky pod čarou č. 25 zní: „(3) Ustanovení tohoto zákona upravující zavedení nucené správy obchodníka s cennými papíry, který není bankou, nemají vliv na výkon práv a splnění povinností vyplývajících z ujednání o finančním zajištění za podmínek stanovených zákonem upravujícím finanční zajištění25) nebo srovnatelných podmínek zahraničního právního předpisu, jestliže finanční zajištění bylo sjednáno a vzniklo před zavedením nucené správy. To platí i v případě, že finanční zajištění bylo sjednáno nebo vzniklo v den zavedení nucené správy, avšak až poté, co tato skutečnost nastala, ledaže příjemce finančního kolaterálu o takové skutečnosti věděl nebo vědět měl a mohl. Ustanovení tohoto zákona upravující zavedení nucené správy obchodníka s cennými papíry, který není bankou, nemají vliv také na splnění závěrečného vyrovnání (§ 193), jestliže závěrečné vyrovnání bylo uzavřeno před zavedením nucené správy. 25) Zákon č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění.“. 8. Za část desátou se vkládá nová část jedenáctá, která včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 26 a 27 zní: „ČÁST JEDENÁCTÁ ZÁVĚREČNÉ VYROVNÁNÍ § 193 (1) Závěrečné vyrovnání je ujednání smlouvy sjednané podle českého nebo zahraničního práva, a) které lze doložit písemně, popřípadě záznamem, který umožňuje reprodukci v nezměněné podobě, b) které se vztahuje na pohledávky smluvních stran, včetně příslušenství těchto pohledávek, které lze zajistit finančním zajištěním podle zákona upravujícího finanční zajištění26), a na pohledávky, včetně příslušenství těchto pohledávek, z finančního zajištění nebo z obdobného právního vztahu podle zahraniční právní úpravy a c) podle kterého v případě, že nastane dohodnutá skutečnost, dojde k zániku a nahrazení závazků, které odpovídají pohledávkám uvedeným v písmenu b), nebo k započtení dosud nesplatných, popřípadě i splatných, pohledávek podle písmene b) tak, že výsledkem bude jediná pohledávka jedné smluvní strany a jí odpovídající závazek druhé smluvní strany uhradit výslednou částku. (2) Způsob ocenění pohledávek podle odstavce 1 písm. b), okamžik, ke kterému musí být toto ocenění provedeno, a způsob a doba plnění výsledné jediné pohledávky musí být obsahem závěrečného vyrovnání a nesmí být v rozporu se zvyklostmi na příslušném finančním trhu. (3) Rozhodnutí nebo jiný úkon soudu nebo správního orgánu, které se dotýká práv třetích osob a bylo přijato za účelem udržení nebo ozdravení finanční situace některé ze smluvních stran, popřípadě zákazu nebo omezení provedení určitých obchodů nebo převodu finančních prostředků některou ze smluvních stran27), nemá vliv na závěrečné vyrovnání, jestliže závěrečné vyrovnání bylo uzavřeno před přijetím rozhodnutí nebo provedením jiného úkonu. (4) Odstavec 3 se neuplatní pro účinky úkonů spojených se zahájením insolvenčního řízení, vstupem do likvidace nebo zavedením nucené správy; vyloučení těchto účinků upravují jiné zákony. 26) § 2 písm. a) a § 6 odst. 1 zákona č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění. 27) Například § 28 odst. 1 písm. a) až c) zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb. a zákona č. 120/2007 Sb., § 43 odst. 1 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 36/2004 Sb. a zákona č. 57/2006 Sb.“. Dosavadní část jedenáctá se označuje jako část dvanáctá. 9. § 197 se zrušuje. Čl. XI Přechodné ustanovení Centrální depozitář uvede provozní řád do souladu s § 104 odst. 1 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 31. března 2011. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna insolvenčního zákona Čl. XII Zákon č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 108/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 458/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 163/2009 Sb., zákona č. 217/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a zákona č. 285/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 366 odst. 1 písm. d) se slova „zvláštního právního předpisu nebo podle obdobného právního vztahu podle zahraniční právní úpravy“ nahrazují slovy „zákona upravujícího finanční zajištění nebo srovnatelného zahraničního právního předpisu, jestliže finanční zajištění bylo sjednáno a vzniklo před zahájením insolvenčního řízení, a to i v případě, že finanční zajištění bylo sjednáno nebo vzniklo v den zahájení insolvenčního řízení, avšak až poté, co tato skutečnost nastala, ledaže příjemce finančního kolaterálu o takové skutečnosti věděl nebo vědět měl a mohl; skutečnost, že zahájení insolvenčního řízení bylo zveřejněno v insolvenčním rejstříku, sama o sobě neznamená, že o zahájení insolvenčního řízení příjemce finančního kolaterálu věděl nebo vědět měl a mohl“. 2. V § 366 odst. 2 se slova „zvláštního právního předpisu50)“ nahrazují slovy „zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu50), jestliže závěrečné vyrovnání bylo uzavřeno před zahájením insolvenčního řízení“. Poznámka pod čarou č. 50 zní: „50) § 193 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 409/2010 Sb.“. 3. V § 366 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Odstavcem 1 písm. d) a odstavcem 2 nejsou dotčena ustanovení tohoto zákona o neplatnosti právních úkonů a o neúčinnosti právních úkonů bez přiměřeného protiplnění, právních úkonů úmyslně zkracujících, právních úkonů zvýhodňujících a právních úkonů dlužníka, které učinil v rozporu s omezeními stanovenými v důsledku účinků spojených se zahájením insolvenčního řízení.“. ČÁST DVANÁCTÁ Změna zákona o pojišťovnictví Čl. XIII Zákon č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, se mění takto: 1. V § 99 odstavec 5 včetně poznámek pod čarou č. 8 a 38 zní: „(5) Ustanovení tohoto zákona upravující zavedení nucené správy pojišťovny nemají vliv na výkon práv a splnění povinností vyplývajících z ujednání o finančním zajištění za podmínek stanovených zákonem upravujícím finanční zajištění38) nebo srovnatelných podmínek zahraničního právního předpisu, jestliže finanční zajištění bylo sjednáno a vzniklo před zavedením nucené správy. To platí i v případě, že finanční zajištění bylo sjednáno nebo vzniklo v den zavedení nucené správy, avšak až poté, co tato skutečnost nastala, ledaže příjemce finančního kolaterálu o takové skutečnosti věděl nebo vědět měl a mohl. Ustanovení tohoto zákona upravující zavedení nucené správy pojišťovny nemají vliv také na splnění závěrečného vyrovnání podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu8), jestliže závěrečné vyrovnání bylo uzavřeno před zavedením nucené správy. 8) § 193 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 409/2010 Sb. 38) Zákon č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění.“. 20. V § 112 odst. 3 se věta třetí a čtvrtá zrušují. ČÁST TŘINÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XIV Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Zákon č. 408/2010 Sb.
Zákon č. 408/2010 Sb. Zákon o finančním zajištění Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 145/2010 * ČÁST PRVNÍ - ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 4) * ČÁST DRUHÁ - FINANČNÍ ZAJIŠTĚNÍ (§ 5 — § 18) * ČÁST TŘETÍ - USTANOVENÍ SPOLEČNÁ (§ 19 — § 23) * ČÁST ČTVRTÁ - USTANOVENÍ PŘECHODNÉ A ÚČINNOST (§ 24 — § 25) Aktuální znění od 29. 5. 2022 (96/2022 Sb.) 408 ZÁKON ze dne 9. prosince 2010 o finančním zajištění Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ § 1 Předmět úpravy Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje postup při zajišťování pohledávek na základě smlouvy, kterou se sjednává finanční zajištění, osoby oprávněné sjednat finanční zajištění, jejich práva a povinnosti a některé další otázky s finančním zajištěním související. § 2 Vymezení některých pojmů V tomto zákoně se rozumí a) pohledávkou finančního charakterupohledávkou finančního charakteru pohledávka ze smluv, jejichž předmětem jsou peněžní prostředky, investiční nástroje, povolenky na emise skleníkových plynů2) nebo komodity,3) jakož i práva a pohledávky s těmito smlouvami související, b) repo obchodemrepo obchodem prodej finančních nástrojůfinančních nástrojů se současně sjednanou zpětnou koupí a koupě finančních nástrojůfinančních nástrojů se současně sjednaným zpětným prodejem, c) finančním nástrojemfinančním nástrojem investiční cenný papírcenný papír, cenný papírcenný papír kolektivního investování nebo nástroj peněžního trhu, d) pohledávkou na výplatu penězpohledávkou na výplatu peněz pohledávka na výplatu peněžních prostředků z účtu v české nebo cizí měně nebo obdobná pohledávka na výplatu peněžních prostředků, e) úvěrovou pohledávkouúvěrovou pohledávkou pohledávka z úvěru, zápůjčky nebo srovnatelného závazku na vrácení přenechaných nebo poskytnutých peněžních prostředků v české nebo cizí měně. § 3 Účel finančního zajištění Finanční zajištění slouží za podmínek stanovených tímto zákonem k zajištění pohledávky finančního charakterupohledávky finančního charakteru pro případ, že dojde k prodlení s jejím plněním, nebo nastane jiná skutečnost určená ve smlouvě, kterou se sjednává finanční zajištění, nebo dohodnutá v rámci závěrečného vyrovnání4) s tím, že právo příjemce uspokojit se z finančního kolaterálu nepodléhá omezením jinak plynoucím z obecné úpravy zástavního práva a převodu věcí v právním smyslu (dále jen „věc“) ve prospěch věřitele. § 4 Právní povaha finančního zajištění (1) Finanční zajištění má povahu zástavního práva k finančnímu kolaterálu nebo převodu finančního kolaterálu ve prospěch jeho příjemce. (2) K převodu finančního kolaterálu dochází zpravidla na základě dohody o zpětném převodu finančního kolaterálu po splnění závazku; v případě finančních nástrojůfinančních nástrojů pak též v rámci repo obchodurepo obchodu. Pokud to povaha finančního kolaterálu připouští a je-li to v souladu s ujednáním smluvních stran, dochází k převodu vlastnického práva k finančnímu kolaterálu na jeho příjemce. ČÁST DRUHÁ FINANČNÍ ZAJIŠTĚNÍ HLAVA I PŘEDMĚT FINANČNÍHO ZAJIŠTĚNÍ, POHLEDÁVKA FINANČNÍHO CHARAKTERU A OSOBY OPRÁVNĚNÉ SJEDNAT FINANČNÍ ZAJIŠTĚNÍ § 5 Finanční kolaterál (1) Předmětem finančního zajištění je finanční kolaterál, kterým může být pouze a) finanční nástrojfinanční nástroj, b) samostatně převoditelné právo jinak spojené s finančním nástrojemfinančním nástrojem, c) právo vyplývající ze zápisu finančního nástrojefinančního nástroje v evidenci a umožňující oprávněnému přímo či nepřímo nakládat s finančním nástrojemfinančním nástrojem alespoň obdobným způsobem jako oprávněný držitel, d) peněžní prostředky připsané na účet v české nebo cizí měně, e) pohledávka na výplatu penězpohledávka na výplatu peněz, nebo f) úvěrová pohledávkaúvěrová pohledávka, pokud věřitelem je osoba uvedená v § 7 odst. 1 písm. a), b) nebo t) nebo v § 7 odst. 2 písm. d), nebo zahraniční osoba s obdobnou činností jako některá z osob uvedených v § 7 odst. 1 písm. a) nebo b). (2) Finančním kolaterálem může být i finanční nástrojfinanční nástroj nebo peněžní prostředky připsané na účet, k nimž poskytovateli tohoto kolaterálu vznikne vlastnické právo teprve v budoucnu, právo uvedené v odstavci 1 písm. b) nebo c), které poskytovateli tohoto kolaterálu vznikne teprve v budoucnu, anebo pohledávka na výplatu penězpohledávka na výplatu peněz nebo úvěrová pohledávkaúvěrová pohledávka, která vznikne poskytovateli finančního kolaterálu teprve v budoucnu. (3) Finanční kolaterál může být určen jednotlivě nebo i jiným způsobem tak, aby jej bylo možné určit kdykoliv v době trvání finančního zajištění, například jako soubor věcí uvedených v odstavci 1, jehož složení se může v čase měnit. (4) Pohledávka ze spotřebitelského úvěru nebo obdobného úvěru podle zahraničního právního předpisu může být finančním kolaterálem pouze, je-li jeho příjemcem i jeho poskytovatelem bankabanka, spořitelní a úvěrní družstvo nebo zahraniční osoba s obdobnou činností jako bankabanka nebo spořitelní a úvěrní družstvo, anebo je-li tímto příjemcem nebo tímto poskytovatelem osoba uvedená v § 7 odst. 2 písm. d) až f). (5) Je-li poskytovatelem finančního kolaterálu (dále jen „poskytovatel“) fyzická osoba uvedená v § 7 odst. 4, finančním kolaterálem mohou být pouze peněžní prostředky a finanční nástrojefinanční nástroje, které má příjemce finančního kolaterálu (dále jen „příjemce“) ve své moci za účelem poskytnutí investiční služby, a peněžní prostředky a finanční nástrojefinanční nástroje získané za tyto hodnoty pro poskytovatele, přičemž nemůže jít o peněžní prostředky, o kterých příjemce, který je bankoubankou nebo zahraniční osobou s obdobnou činností jako bankabanka, účtuje jako o vkladech. § 6 Pohledávka finančního charakteru (1) Finančním zajištěním lze zajistit pouze pohledávku finančního charakterupohledávku finančního charakteru, včetně jejího příslušenství, přičemž není rozhodné, zda jde o pohledávku za poskytovatelem nebo za jinou osobou. (2) Finanční zajištění lze sjednat pro pohledávku podmíněnou nebo pohledávku, jež má vzniknout teprve v budoucnu. (3) Finanční zajištění lze sjednat i pro pohledávky určitého druhu vznikající příjemci v určité době nebo pro různé pohledávky vznikající příjemci z téhož právního důvodu. § 7 Osoby oprávněné sjednat finanční zajištění (1) Poskytovatelem a příjemcem může být pouze a) bankabanka, b) spořitelní a úvěrní družstvo, c) osoba, mezi jejíž rozhodující činnosti patří 1. poskytování spotřebitelských nebo jiných úvěrů, 2. finanční pronájem (finanční leasing), 3. poskytování platebních služeb, 4. vydávání elektronických peněz, 5. provádění sekuritizace, 6. vydávání záruk či sjednávání závazků spočívajících v tom, že uspokojí věřitele do výše určité peněžní částky, jestliže určitá třetí osoba nesplní určitý závazek nebo budou splněny jiné podmínky, 7. směnárenská činnost, 8. poskytování poradenské činnosti týkající se struktury kapitálu, průmyslové strategie a s tím souvisejících otázek, přeměn společností nebo převodů obchodních závodůobchodních závodů, 9. obhospodařování majetku zákazníka, je-li jeho součástí investiční nástroj, na základě volné úvahy v rámci smluvního ujednání, nebo 10. úschova nebo správa cenných papírůcenných papírů, d) osoba, mezi jejíž rozhodující činnosti patří obchodování na vlastní nebo cizí účet s 1. platebními nástroji, 2. nástroji peněžního trhu, 3. devizovými hodnotami, 4. investičními cennými papírycennými papíry, 5. opcemi, 6. futures, jejichž hodnota se vztahuje ke kurzu nebo hodnotě cenných papírů, měnovým kurzům, úrokové míře nebo úrokovému výnosu, finančním indexům či finančním kvantitativně vyjádřeným ukazatelům, a ze kterých vyplývá právo na vypořádání v penězích nebo právo na dodání věci, k níž se jejich hodnota vztahuje, nebo 7. finančními rozdílovými smlouvami, e) ústřední protistrana, zúčtovatel nebo clearingová instituce podle zákona upravujícího platební styk, f) obchodník s cennými papírycennými papíry, g) organizátor regulovaného trhu, h) ústřední protistrana, zúčtovatel nebo clearingová instituce podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, i) právnická osoba oprávněná vést evidenci investičních nástrojů, j) pojišťovna, k) zajišťovna, l) investiční společnost, m) investiční fond s právní osobností, n) penzijní fond, o) právnická osoba, která obchoduje na vlastní účet s investičními nástroji za účelem snížení rizika (hedging) z obchodů s investičními nástroji, které nejsou finančními nástrojifinančními nástroji, a tato činnost patří mezi její rozhodující činnosti, p) právnická osoba, která obchoduje na vlastní účet s komoditami3) nebo investičními nástroji, které nejsou finančními nástrojifinančními nástroji, a tato činnost patří mezi její rozhodující činnosti, q) právnická osoba, která je tvůrcem trhu podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, r) ratingová agentura, s) zahraniční osoba s obdobnou činností jako některá z osob uvedených v písmenech a) až r) a t) právnická osoba se zvláštním statutem vyňatá z působnosti směrnice Evropského parlamentu a Rady upravující činnost úvěrových institucí6). (2) Poskytovatelem a příjemcem může být dále a) stát nebo členský stát federace, b) územní samosprávný celek státu, c) veřejnoprávní korporace nebo jiná právnická osoba zřízená zákonem, která zabezpečuje správu a splácení státního či veřejného dluhu nebo vykonává činnost s takovou správou a splácením spojenou, d) centrální bankabanka členského státu Evropské unie nebo dalšího státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, e) centrální bankabanka státu neuvedeného v písmeni d) nebo Evropská centrální bankabanka a f) Světová bankabanka, Mezinárodní měnový fond, Evropská investiční bankabanka nebo jiná mezinárodní finanční instituce. (3) Za podmínky, že příjemcem nebo poskytovatelem je některá z osob uvedených v odstavci 1 nebo 2, může být poskytovatelem nebo příjemcem také a) jiná právnická osoba, b) jiná zahraniční osoba než osoba fyzická a c) podnikající fyzická osoba, jestliže je s přihlédnutím ke všem okolnostem zřejmé, že se finanční zajištění sjednává v souvislosti s její podnikatelskou činností. (4) Poskytovatelem může být též jiná fyzická osoba, jestliže a) je příjemcem bankabanka, která má povolení poskytovat investiční služby, obchodník s cennými papírycennými papíry nebo zahraniční osoba s obdobnou činností jako bankabanka nebo obchodník s cennými papírycennými papíry a povolením k poskytování investičních služeb, b) je s přihlédnutím ke všem okolnostem zřejmé, že se finanční zajištění sjednává v souvislosti s poskytnutím úvěru nebo zápůjčky poskytovateli jako zákazníkovi za účelem umožnění obchodu s investičním nástrojem, na němž se příjemce jako úvěrující nebo zapůjčitel podílí, c) bylo výslovně sjednáno, že jde o finanční zajištění, d) smlouva, jíž se finanční zajištění sjednalo, má písemnou formu a e) příjemce před jejím uzavřením informoval poskytovatele o hlavních charakteristikách právní úpravy finančního zajištění a o tom, jak se právní úprava finančního zajištění liší od obecné úpravy zástavního práva a převodu věcí ve prospěch věřitele. (5) Je-li příjemcem osoba uvedená v odstavci 4 písm. a), nemůže být poskytovatelem její zákazník, který není profesionálním zákazníkem podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, jde-li o finanční zajištění, které má povahu převodu finančního kolaterálu ve prospěch příjemce. HLAVA II SJEDNÁNÍ A VZNIK FINANČNÍHO ZAJIŠTĚNÍ § 8 Sjednání finančního zajištění (1) Smlouva mezi poskytovatelem a příjemcem, kterou se sjednává finanční zajištění, nevyžaduje písemnou ani jinou zvláštní formu; tím není dotčen § 7 odst. 4 písm. d). (2) Má-li právní jednání znaky finančního zajištění podle tohoto zákona, jedná se o finanční zajištění, nebylo-li sjednáno, že o finanční zajištění nejde; tím není dotčen § 7 odst. 4 písm. c). § 9 Vznik finančního zajištění (1) Ke vzniku finančního zajištění je zapotřebí, aby byl finanční kolaterál odevzdán příjemci, připsán na určený účet příjemce nebo poskytnut jiným způsobem, kterým se umožňuje příjemci nebo osobě jednající na jeho účet jej držet nebo jinak právně nebo fakticky ovládat, nebo aby bylo zástavní právo k němu zapsáno do evidence investičních nástrojů ve prospěch příjemce. (2) Skutečnost, že došlo ke vzniku finančního zajištění, musí být možné prokázat písemně, jinak se o finanční zajištění nejedná. Písemná forma je zachována, je-li vznik finančního zajištění zachycen záznamem, který vznik finančního zajištění dokládá a umožňuje reprodukci v nezměněné podobě. § 10 Seznam úvěrových pohledávek (1) V případě úvěrových pohledávekúvěrových pohledávek je podmínka prokázání vzniku finančního zajištění splněna také předáním seznamu úvěrových pohledávekúvěrových pohledávek (dále jen „seznam“) v písemné formě příjemci. Seznam zachycuje úvěrové pohledávkyúvěrové pohledávky, které náleží do finančního kolaterálu. (2) Nevyplývá-li ze smlouvy jinak, má se za to, že úvěrovou pohledávkuúvěrovou pohledávku zapsanou na seznam postoupil poskytovatel příjemci s odkládací podmínkou, že dojde k prodlení s plněním zajištěné pohledávky finančního charakterupohledávky finančního charakteru nebo že nastane jiná skutečnost určená ve smlouvě, kterou se sjednává finanční zajištění, nebo jiná skutečnost dohodnutá v rámci závěrečného vyrovnání4) s tím, že právní účinky postoupení nastanou jen u těch úvěrových pohledávekúvěrových pohledávek, které si příjemce výkonem práva na uspokojení vybere ze seznamu. (3) Jakmile je seznam odevzdán příjemci, nemůže poskytovatel s úvěrovou pohledávkouúvěrovou pohledávkou zapsanou na seznam nakládat. (4) Zápis úvěrové pohledávkyúvěrové pohledávky na seznam není příjemce ani poskytovatel povinen oznámit dlužníkovi, jehož závazek této úvěrové pohledávceúvěrové pohledávce odpovídá. HLAVA III NAKLÁDÁNÍ SE ZASTAVENÝM FINANČNÍM KOLATERÁLEM § 11 Základní ustanovení Nakládat se zastaveným finančním kolaterálem, zejména jej převést, zastavit, užívat nebo umožnit jeho užití jiným, přisvojovat si jeho plody nebo užitky, může příjemce jen, určuje-li tak smlouva. Nakládání se zastaveným finančním kolaterálem nelze sjednat, pokud se jedná o úvěrovou pohledávkuúvěrovou pohledávku; § 16 tím není dotčen. § 12 Zástavní právo při nakládání se zastaveným finančním kolaterálem Nakládá-li příjemce se zastaveným finančním kolaterálem, jeho zástavní právo k finančnímu kolaterálu zaniká. § 13 Nahrazení zastaveného finančního kolaterálu (1) Příjemce, který se zastaveným finančním kolaterálem nakládal, jej nahradí nejpozději v okamžiku, kdy se zajištěná pohledávka stane splatnou, a to pokud byly finančním kolaterálem a) peněžní prostředky stejnou výší peněžních prostředků v téže měně, b) finanční nástrojefinanční nástroje stejným množstvím zastupitelných finančních nástrojůfinančních nástrojů a pokud byla finančním kolaterálem práva uvedená v § 5 odst. 1 písm. c), stejným množstvím zastupitelných práv; smlouva, jíž se finanční zajištění v těchto případech sjednalo, však může určit, za jakých podmínek se nahradí jinou věcí, a c) samostatně převoditelná práva jinak spojená s finančním nástrojemfinančním nástrojem tím, co bylo ujednáno. Zastavený finanční kolaterál, s nímž příjemce nakládal, lze nahradit pouze věcí, která může být finančním kolaterálem. (2) Určuje-li tak smlouva, může příjemce, který se zastaveným finančním kolaterálem nakládal, namísto jeho nahrazení podle odstavce 1, započíst svou pohledávku zajištěnou finančním zajištěním, která je splatná, a to i v rámci jejího zahrnutí do závěrečného vyrovnání4), proti hodnotě finančního kolaterálu. (3) Není-li plnění vzájemných pohledávek příjemce a poskytovatele stejného druhu, je započtení podle odstavce 2 přípustné, dojde-li před započtením vzájemných pohledávek k jejich ocenění a následné změně obsahu jim odpovídajících závazků tak, aby novým vzájemným závazkům odpovídaly peněžité pohledávky ve stejné měně a ve výši určené podle tohoto ocenění; nebylo-li dohodnuto jinak, ocení se způsobem, který odpovídá zvyklostem na příslušném finančním trhu. (4) Nakládání se zastaveným finančním kolaterálem ani jeho nahrazení podle odstavce 1 nemá vliv na vznik a trvání finančního zajištění. (5) Má-li být zastavený finanční kolaterál nahrazen podle odstavce 1 věcí, vzniká zástavní právo příjemce ve stejném rozsahu k věci, jíž byl finanční kolaterál nahrazen. HLAVA IV VÝMĚNA POSKYTNUTÉHO FINANČNÍHO KOLATERÁLU, OMEZENÍ ROZSAHU ZÁSTAVNÍHO PRÁVA K NĚMU, VRÁCENÍ JEHO ČÁSTI A DOPLNĚNÍ ZAJIŠTĚNÍ § 14 (1) Smlouva může určit, že poskytovatel má v době trvání finančního zajištění právo a) vyměnit poskytnutý finanční kolaterál za jiný finanční kolaterál srovnatelné hodnoty, b) požadovat vrácení části finančního kolaterálu nebo omezení rozsahu zástavního práva k finančnímu kolaterálu, a to v rozsahu převyšujícím výši zajištěné pohledávky. (2) Stane-li se zajištění pohledávky příjemce nedostatečným, zejména v důsledku změny hodnoty finančního kolaterálu, výše zajištěné pohledávky nebo bonity poskytovatele nebo dlužníka zajištěné pohledávky, může příjemce žádat jeho přiměřené doplnění, neurčí-li smlouva jinak. (3) Výměna nebo vrácení části kolaterálu anebo omezení rozsahu zástavního práva k finančnímu kolaterálu podle odstavce 1, jakož i doplnění zajištění podle odstavce 2, nemají vliv na vznik a trvání finančního zajištění. HLAVA V ZVLÁŠTNÍ SMLUVNÍ UJEDNÁNÍ § 15 Smluvní ujednání pro účely zajištění jiných pohledávek finančního charakteru Určuje-li tak smlouva, je příjemce oprávněn ponechat si poskytnutý finanční kolaterál i po splnění závazku, který odpovídá zajištěné pohledávce finančního charakterupohledávce finančního charakteru, pro účely zajištění jiných pohledávek finančního charakterupohledávek finančního charakteru. Obsahem takového ujednání může být rovněž dohoda stran, že po dobu, po kterou je příjemce oprávněn ponechat si poskytnutý finanční kolaterál, není povinen podle § 13 nahrazovat zastavený finanční kolaterál, se kterým nakládal. § 16 Smluvní ujednání v případě plnění dluhu ve splátkách (1) Náleží-li do finančního kolaterálu úvěrová pohledávkaúvěrová pohledávka, která byla zastavena nebo postoupena příjemci a která je plněna ve splátkách, plní dlužník jednotlivé splátky dluhu včetně příslušenství po dobu trvání finančního zajištění nadále poskytovateli. (2) Smlouva, kterou se finanční zajištění sjednalo, může však v takových případech určit, že dlužník plní jednotlivé splátky dluhu včetně příslušenství po dohodnutou dobu příjemci; o takovém ujednání je poskytovatel povinen podat zprávu dlužníkovi. Dokud toto ujednání není poskytovatelem oznámeno dlužníkovi, nebo dokud příjemce takové ujednání dlužníkovi neprokáže, plní dlužník jednotlivé splátky dluhu poskytovateli. Pokud není dohodnuto jinak, hledí se na splátky dluhu přijaté příjemcem jako na doplnění zajištění. (3) O uplynutí doby, po kterou měl dlužník na základě ujednání podle odstavce 2 plnit jednotlivé splátky dluhu včetně příslušenství příjemci, je příjemce povinen podat zprávu dlužníkovi. Dokud tato skutečnost není příjemcem oznámena dlužníkovi, nebo dokud poskytovatel tuto skutečnost dlužníkovi neprokáže, plní dlužník jednotlivé splátky dluhu nadále příjemci. HLAVA VI VÝKON PRÁVA NA USPOKOJENÍ Z FINANČNÍHO KOLATERÁLU § 17 Způsob výkonu práva na uspokojení z finančního kolaterálu (1) Dojde-li k prodlení s plněním zajištěné pohledávky finančního charakterupohledávky finančního charakteru, nebo nastane-li jiná skutečnost určená ve smlouvě, kterou se sjednává finanční zajištění, nebo dohodnutá v rámci závěrečného vyrovnání4), může se příjemce uspokojit způsobem, o němž se dohodl s poskytovatelem; v ostatních případech se uspokojí, s ohledem na právní povahu finančního zajištění, a) z výtěžku zpeněžení finančního kolaterálu; neurčuje-li způsob zpeněžení smlouva, zpeněží se způsobem, který odpovídá zvyklostem na příslušném finančním trhu, nebo b) započtením hodnoty finančního kolaterálu proti své pohledávce, kterou má vůči poskytovateli, a to i v rámci zahrnutí takové hodnoty do závěrečného vyrovnání4). (2) Ponecháním zastaveného finančního kolaterálu se může příjemce uspokojit pouze, pokud byl tento způsob ujednán a pokud byla zároveň dohodnuta cena za ponechání nebo dohodnut způsob jejího určení, přičemž způsob určení ceny musí odpovídat zvyklostem na příslušném finančním trhu. (3) Pokud příjemce vybral k uspokojení zajištěné pohledávky finančního charakterupohledávky finančního charakteru pouze některé úvěrové pohledávkyúvěrové pohledávky zapsané na seznam a zbývající úvěrové pohledávkyúvěrové pohledávky již nezajišťují žádnou další pohledávku finančního charakterupohledávku finančního charakteru, seznam se ruší; § 15 tím není dotčen. (4) Pokud v důsledku výkonu práva na uspokojení z finančního kolaterálu příjemce nabude pohledávku na výplatu penězpohledávku na výplatu peněz nebo úvěrovou pohledávkuúvěrovou pohledávku, je poskytovatel povinen o této skutečnosti podat zprávu dlužníkovi, jehož závazek takové pohledávce odpovídá. Oznamuje-li dlužníkovi tuto skutečnost příjemce, který pohledávku nabyl, je dlužník oprávněn požadovat, aby mu nabytí pohledávky prokázal. § 18 Použití jiných právních předpisů k výkonu práva na uspokojení z finančního kolaterálu Neurčí-li smlouva jinak, na vykonání práva na uspokojení z finančního kolaterálu se nepoužijí právní předpisy, pokud stanoví, aby a) příjemce předem oznámil zpeněžení finančního kolaterálu poskytovateli nebo jiné osobě, b) výkon práva na uspokojení z finančního kolaterálu povolil soud, správní orgán nebo jiná osoba, c) finanční kolaterál byl zpeněžen ve veřejné dražbě nebo jiným stanoveným způsobem, nebo d) před vykonáním práva na uspokojení z finančního kolaterálu uplynula určitá lhůta. ČÁST TŘETÍ USTANOVENÍ SPOLEČNÁ § 19 Účinky nabytí pohledávky příjemcem na závazek dlužníka Pokud příjemce prokáže dlužníkovi, jehož závazek odpovídá úvěrové pohledávceúvěrové pohledávce nebo pohledávce na výplatu penězpohledávce na výplatu peněz nabytí této pohledávky, zprostí se dlužník závazku pouze plněním příjemci. Postačuje, jestliže příjemce dlužníkovi prokáže, že daná úvěrová pohledávkaúvěrová pohledávka byla zapsána na seznam. § 20 Vzdání se práva na započtení Dlužník, jehož závazek odpovídá dané úvěrové pohledávceúvěrové pohledávce, kdy věřitelem je osoba uvedená v § 7 odst. 1 písm. a), b) nebo t) nebo v § 7 odst. 2 písm. d), anebo zahraniční osoba s obdobnou činností jako některá z osob uvedených v § 7 odst. 1 písm. a) nebo b), může prohlásit, že se proti této úvěrové pohledávceúvěrové pohledávce vzdává práva na započtení jakékoliv pohledávky, kterou má nebo bude mít vůči věřiteli a každému pozdějšímu oprávněnému, který úvěrovou pohledávkuúvěrovou pohledávku získá postoupením nebo z jiného právního důvodu; tohoto práva se může dlužník vzdát ještě před vznikem nároku na započtení. § 21 Vyloučení účinků některých úkonů soudu nebo správního orgánu (1) Rozhodnutí nebo jiný úkon soudu nebo správního orgánu, který se dotýká práv třetích osob a byl učiněn za účelem udržení nebo ozdravení finanční situace poskytovatele nebo příjemce, popřípadě zákazu nebo omezení provedení určitých obchodů nebo převodu finančních prostředků poskytovatelem nebo příjemcem7), nemá vliv na výkon práv a splnění povinností vyplývajících z ujednání o finančním zajištění za podmínek stanovených tímto zákonem nebo srovnatelných podmínek zahraničního právního předpisu, zejména na právo příjemce dosáhnout uspokojení z finančního kolaterálu, jestliže finanční zajištění bylo sjednáno a vzniklo před přijetím rozhodnutí nebo provedením jiného úkonu. To platí i v případě, že finanční zajištění bylo sjednáno nebo vzniklo v den přijetí rozhodnutí nebo provedení jiného úkonu soudu nebo správního orgánu, avšak finanční zajištění bylo sjednáno nebo vzniklo až poté, co tato skutečnost nastala, ledaže příjemce o takové skutečnosti věděl nebo vědět měl a mohl. (2) Odstavec 1 se neuplatí pro účinky úkonů spojených se zahájením insolvenčního řízeníinsolvenčního řízení, výkonem rozhodnutí, exekučním řízením, vstupem do likvidace nebo zavedením nucené správy poskytovatele nebo příjemce anebo s uplatněním opatření k řešení krize nebo odpisu a konverze odepisovatelných kapitálových nástrojů podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu nebo srovnatelného zahraničního právního předpisu vůči poskytovateli nebo příjemci; vyloučení těchto účinků upravují jiné zákony. Odstavec 1 se dále neuplatní pro účinky úkonů spojených s uplatněním opatření podle hlavy V kapitoly III oddílu 3 nebo hlavy V kapitoly IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/238). § 22 Vztah k některým ustanovením předpisů občanského práva Právní účinky převodu finančního kolaterálu se řídí ustanoveními tohoto zákona a v jeho mezích ujednáními o finančním zajištění bez ohledu na obecnou úpravu zástavního práva a převodu věcí ve prospěch věřitele. Ustanoveními tohoto zákona se také bez ohledu na obecnou právní úpravu řídí právní vztahy související s použitím seznamu a s právem vzdání se práva na započtení. Nedotčena zůstávají ostatní ustanovení občanského zákoníku upravující podmínky účinnosti postoupení nebo zastavení pohledávky vůči dlužníkovi a zachování námitek proti pohledávce, které dlužník mohl uplatnit v době jejího postoupení. § 23 Ochrana právního postavení dlužníka pro případ úvěrové pohledávky zahrnuté do finančního kolaterálu V důsledku zahrnutí úvěrové pohledávkyúvěrové pohledávky do finančního kolaterálu nesmí dojít ke zhoršení právního postavení dlužníka, jehož závazek této úvěrové pohledávceúvěrové pohledávce odpovídá. ČÁST ČTVRTÁ USTANOVENÍ PŘECHODNÉ A ÚČINNOST § 24 Přechodné ustanovení Tímto zákonem se řídí i právní vztahy vzniklé přede dnem nabytí jeho účinnosti; vznik těchto právních vztahů, jakož i nároky z finančního zajištění, které trvají ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se však posuzují podle dosavadní právní úpravy. § 25 Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/47/ES ze dne 6. června 2002 o dohodách o finančním zajištění, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/44/ES. Čl. 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/44/ES. 2) § 2 odst. 1 písm. f) a l) zákona č. 695/2004 Sb., o podmínkách obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů a o změně některých zákonů. 3) Čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006 ze dne 10. srpna 2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o evidenční povinnosti investičních podniků, hlášení obchodů, transparentnost trhu, přijímání finančních nástrojů k obchodování a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice, ve znění opravy tohoto nařízení ze dne 19. listopadu 2009. 4) § 193 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 409/2010 Sb. 6) Čl. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění), ve znění směrnic Komise 2007/18/ES a 2010/16/EU. 7) Například § 28 odst. 1 písm. a) až c) zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb. a zákona č. 120/2007 Sb., § 43 odst. 1 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 36/2004 Sb. a zákona č. 57/2006 Sb. 8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/23 ze dne 16. prosince 2020 o rámci pro ozdravné postupy a řešení krize ústředních protistran a o změně nařízení (EU) č. 1095/2010, (EU) č. 648/2012, (EU) č. 600/2014, (EU) č. 806/2014 a (EU) 2015/2365 a směrnic 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2007/36/ES, 2014/59/EU a (EU) 2017/1132.
Zákon č. 407/2010 Sb.
Zákon č. 407/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 2. 2011, částka 145/2010 * Čl. I - Zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 189/1999 Sb., zákona č. 146/2000 Sb., zákona č. 258/2002 Sb., zákona č. * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 2. 2011 407 ZÁKON ze dne 9. prosince 2010, kterým se mění zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 189/1999 Sb., zákona č. 146/2000 Sb., zákona č. 258/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 225/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb. a zákona č. 301/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 37 odst. 3 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) se zákazem laserových zařízení,“. Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g). 2. V § 55b se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) O každé letecké nehodě nebo incidentu, jejichž příčiny byly právnickou osobou určovány, zpracuje osoba podle odstavce 1 písm. a) bez zbytečného odkladu zprávu, která, je-li to vhodné, obsahuje bezpečnostní doporučení. Na zveřejňování zprávy právnickou osobou se ustanovení § 55c odst. 4 použije přiměřeně.“. Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 4 až 8. 3. V § 55b odst. 8 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 4. V § 55c odst. 4 se slova „podle tohoto zákona“ nahrazují slovem „Ústavem“. 5. V § 55d se slova „uváděné v § 55a odst. 1“ zrušují, slova „se předávají“ se nahrazují slovy „předává Ústav nebo osoba pověřená podle § 55b odst. 1“ a slova „se zasílají“ se nahrazují slovy „zasílá Ústav nebo osoba pověřená podle § 55b odst. 1“. 6. V § 92 odst. 1 písm. e) se za slova „narušením ochranného pásma letecké stavby“ vkládají slova „vyjma pásma se zákazem laserových zařízení“. 7. V § 92 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí: „e) umístí stavbu nebo zařízení v rozporu s § 41 odst. 1, nebo f) ohrozí bezpečnost letového provozu narušením ochranného pásma se zákazem laserových zařízení.“. 8. V § 92 odst. 3 se slova „odstavce 2 písm. a) až d) 5 000 000 Kč.“ nahrazují slovy „odstavce 2 písm. a) až f) 5 000 000 Kč.“. 9. V § 93 odst. 1 písm. b) se za slova „narušením ochranného pásma letecké stavby“ vkládají slova „vyjma pásma se zákazem laserových zařízení“. 10. V § 93 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena y) a z), která znějí: „y) umístí stavbu nebo zařízení v rozporu s § 41 odst. 1, nebo z) ohrozí bezpečnost letového provozu narušením ochranného pásma se zákazem laserových zařízení.“. 11. V § 93 odst. 8 písm. e) se slova „w) nebo x),“ nahrazují slovy „w), x), y) nebo z),“. 12. V § 102 odst. 1 se slova „§ 55b odst. 7“ nahrazují slovy „§ 55b odst. 8“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. února 2011. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Zákon č. 406/2010 Sb.
Zákon č. 406/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 347/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 104/2000 Sb., o Státním fondu dopravní infrastruktury a o změně zákona č. 171/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky ve věcech převodů majetku státu na jiné osoby a o Fondu národního majetku České republiky, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 29. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 145/2010 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona č. 347/2009 Sb. * ČÁST DRUHÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2011 406 ZÁKON ze dne 9. prosince 2010, kterým se mění zákon č. 347/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 104/2000 Sb., o Státním fondu dopravní infrastruktury a o změně zákona č. 171/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky ve věcech převodů majetku státu na jiné osoby a o Fondu národního majetku České republiky, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona č. 347/2009 Sb. Čl. I V čl. V zákona č. 347/2009 Sb., kterým se mění zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 104/2000 Sb., o Státním fondu dopravní infrastruktury a o změně zákona č. 171/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky ve věcech převodů majetku státu na jiné osoby a o Fondu národního majetku České republiky, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, se slova „, čl. II bodu 1 poslední věty, čl. II bodu 2“ zrušují a slova „1. ledna 2011“ se nahrazují slovy „1. ledna 2016“. Čl. II Přechodné ustanovení Platnost kupónu prokazujícího úhradu časového poplatku na kalendářní rok 2015 nebo na jeden měsíc nebo na deset dnů končí posledním dnem platnosti kupónu prokazujícího úhradu časového poplatku, nejpozději dnem 1. února 2016. ČÁST DRUHÁ ÚČINNOST Čl. III Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 405/2010 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 405/2010 Sb. Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenových rozhodnutí Vyhlášeno 28. 12. 2010, částka 144/2010 405 SDĚLENÍ Energetického regulačního úřadu ze dne 20. prosince 2010 o vydání cenových rozhodnutí Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 17 odst. 4 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, vydal cenová rozhodnutí č. 3/2010 ze dne 29. listopadu 2010, o cenách regulovaných služeb souvisejících s dodávkou plynuplynu, č. 4/2010 ze dne 30. listopadu 2010, kterým se stanovují ceny regulovaných služeb souvisejících s dodávkou elektřiny, včetně důvodové zprávy, a č. 5/2010 ze dne 30. listopadu 2010, kterým se stanovují ceny regulovaných služeb souvisejících s dodávkou elektřiny odběratelům ze sítí nízkého napětí. Podle § 17 odst. 7 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenová rozhodnutí v Energetickém regulačním věstníku ze dne 1. prosince 2010, v částce 9. Uvedeným dnem nabyla cenová rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývají všechna tři cenová rozhodnutí dnem 1. ledna 2011. Předseda: Ing. Fiřt v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 404/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 404/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 28. 12. 2010, částka 144/2010 404 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 13. prosince 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Noviny pod Ralskem| Česká Lípa| Liberecký Újezd u Chocně| Ústí nad Orlicí| Pardubický Branišov| České Budějovice| Jihočeský Přehvozdí| Kolín| Středočeský Lazníčky| Přerov| Oloumoucký Český Jiřetín| Most| Ústecký Vrbčany| Kolín| Středočeský Blšany u Loun| Louny| Ústecký Čelčice| Prostějov| Oloumoucký Holotín| Pardubice| Pardubický Orlík nad Vltavou| Písek| Jihočeský Ministr: Mgr. John v. r.
Zákon č. 402/2010 Sb.
Zákon č. 402/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojů), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Vyhlášeno 28. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 144/2010 * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o ochraně zemědělského půdního fondu * ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2014 (340/2013 Sb., 344/2013 Sb.) 402 ZÁKON ze dne 14. prosince 2010, kterým se mění zákon č. 180/2005 Sb., o podpoře výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů energie a o změně některých zákonů (zákon o podpoře využívání obnovitelných zdrojů), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST TŘETÍ Změna zákona o ochraně zemědělského půdního fondu Čl. IV Zákon č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 98/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb. a zákona č. 281/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 11 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větami „Výše odvodů je odvislá od tříd ochrany zemědělského půdního fondu (dále jen „třídy ochrany“). Třídy ochrany jsou kritériem kvality půdy a stanoví je Ministerstvo životního prostředí vyhláškou. Část odvodů ve výši 75 % je příjmem státního rozpočtu, 15 % je příjmem rozpočtu Státního fondu životního prostředí České republiky3) a 10 % je příjmem rozpočtu obce, v jejímž obvodu se odnímaná půda nachází.“. 2. V § 22 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Ministerstvo životního prostředí stanoví vyhláškou třídy ochrany (§ 11 odst. 2).“. 3. V příloze zákona část A včetně poznámky pod čarou č. 27 zní: „Základní hodnotové ukazatele zemědělské půdy vycházejí ze základní ceny zemědělských pozemků podle bonitovaných půdně ekologických jednotek stanovené oceňovací vyhláškou27). 27) Příloha č. 22 k vyhlášce č. 3/2008 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 456/2008 Sb.“. 4. V příloze zákona části D bod 1 zní: „1. Zjistí zařazení pozemku nebo jeho částí do bonitovaných půdně ekologických jednotek a jeho základní cenu podle oceňovací vyhlášky27).“. 5. V příloze zákona části D bod 3 zní: „3. Základní cenu zemědělské půdy dotčené odnětím ze zemědělského půdního fondu (bod 1.) vynásobí ekologickou vahou ovlivnění příslušného faktoru životního prostředí nebo součtem těchto vah (bod 2.). Tím je stanovena základní sazba odvodů za odnětí.“. 6. V příloze zákona části D bodu 4 se slova „1 ha“ zrušují. 7. V příloze zákona části D bodu 5 se slova „1 ha“ zrušují. 8. V příloze zákona části D bod 6 zní: „6. Výslednou sazbu odvodů zjistí tak, že základní sazbu odvodů za odnětí půdy ze zemědělského půdního fondu zjištěnou podle bodů 2 až 5 vynásobí koeficientem třídy ochrany. Třída ochrany| koeficient ---|--- I. třída| 9 II. třída| 6 III. třída| 4 IV. třída| 2 V. třída| 2 Celková výsledná částka odvodů za odnětí půdy ze zemědělského půdního fondu je součtem výsledných sazeb podle výměr jednotlivých bonitovaných půdně ekologických jednotek a jejich zařazení do tříd ochrany zastoupených na odnímaném pozemku.“. Čl. V Přechodná ustanovení 1. Řízení podle § 9 odst. 6 zákona č. 334/1992 Sb. zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů. 2. Při rozhodování o odvodech podle § 11 odst. 2 zákona č. 334/1992 Sb. orgán ochrany zemědělského půdního fondu vychází z právního stavu ke dni nabytí právní moci prvního rozhodnutí vydaného podle zvláštních právních předpisů. ČÁST ČTVRTÁ ÚČINNOST Čl. VI Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodu 1 a čl. II bodu 1, které nabývají účinnosti dnem vyhlášení tohoto zákona. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Vyhláška č. 401/2010 Sb.
Vyhláška č. 401/2010 Sb. Vyhláška o obsahových náležitostech Pravidel provozování přenosové soustavy, Pravidel provozování distribuční soustavy, Řádu provozovatele přepravní soustavy, Řádu provozovatele distribuční soustavy, Řádu provozovatele zásobníku plynu a obchodních podmínek operátora trhu Vyhlášeno 27. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 143/2010 * § 1 - Obsahové náležitosti Pravidel provozování přenosové soustavy v elektroenergetice * § 2 - Obsahové náležitosti Pravidel provozování distribuční soustavy v elektroenergetice * § 3 - Obsahové náležitosti Řádu provozovatele přepravní soustavy v plynárenství * § 4 - Obsahové náležitosti Řádu provozovatele distribuční soustavy v plynárenství * § 5 - Obsahové náležitosti Řádu provozovatele zásobníku plynu v plynárenství * § 6 - Obsahové náležitosti obchodních podmínek operátora trhu v elektroenergetice * § 7 - Náležitosti obchodních podmínek operátora trhu v plynárenství * § 7a - Obsahové náležitosti Řádu datového centra * § 8 - Účinnost Aktuální znění od 26. 4. 2024 (78/2024 Sb.) 401 VYHLÁŠKA ze dne 20. prosince 2010 o obsahových náležitostech Pravidel provozování přenosové soustavy, Pravidel provozování distribuční soustavy, Řádu provozovatele přepravní soustavy, Řádu provozovatele distribuční soustavy, Řádu provozovatele zásobníku plynu a obchodních podmínek operátora trhu Energetický regulační úřad stanoví podle § 98a odst. 2 písm. b) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb.: § 1 Obsahové náležitosti Pravidel provozování přenosové soustavy v elektroenergetice Obsahovými náležitostmi Pravidel provozování přenosové soustavypřenosové soustavy jsou a) údaje o 1. identifikaci provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy včetně seznamu důležitých adres a komunikačních spojení s provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy a informací o obchodních portálech provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy, 2. provozované přenosové soustavěpřenosové soustavě, 3. internetové adrese, prostřednictvím které provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy uveřejňuje informace podle jiného právního předpisu způsobem umožňujícím dálkový přístup, b) podmínky pro zajišťování podpůrných služebpodpůrných služeb a poskytování podpůrných služebpodpůrných služeb, kterými jsou 1. vymezení kategorií podpůrných služebpodpůrných služeb, 2. způsob stanovení velikosti jednotlivých sumárních regulačních záloh, 3. požadavky na poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb, kvalitu poskytovaných podpůrných služebpodpůrných služeb a způsoby jejího prokazování, 4. způsoby zajišťování podpůrných služebpodpůrných služeb a stanovení zásad pro výběr poskytovatelů podpůrných služebpodpůrných služeb, 5. technické požadavky na měřicí zařízeníměřicí zařízení poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb, 6. zásady vyhodnocení poskytování podpůrných služebpodpůrných služeb a regulační energieregulační energie, c) podmínky pro poskytování systémových a přenosových služeb, kterými jsou 1. vymezení kategorií systémových služebsystémových služeb, 2. způsob stanovení bezpečnostních rezerv pro zajištění spolehlivosti provozu přenosové soustavypřenosové soustavy, 3. způsob stanovení velikosti přenosových kapacit pro přeshraniční obchod s elektřinou nebo vyhodnocení přípustnosti požadavků na přeshraniční obchody s elektřinou a jejich alokace, 4. platební podmínky za poskytnuté systémové službysystémové služby, 5. platební podmínky za poskytnutí služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy včetně stanovení výše záloh, jejich splatnosti, splatnost plateb za poskytnutí služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy a způsob úhrady plateb za poskytnutí služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy nebo záloh na tyto platby, 6. způsob zveřejňování informací o možnostech přenosu elektřiny přenosovou soustavoupřenosovou soustavou, d) technické podmínky připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny, distribuční soustavydistribuční soustavy nebo odběrného elektrického zařízení, kterými jsou 1. technické požadavky na vybavení místa připojení, 2. technické požadavky na připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny, e) požadavky na plánování rozvoje přenosové soustavypřenosové soustavy, kterými jsou 1. rozsah a termíny předávání informací nezbytných pro plánování rozvoje přenosové soustavypřenosové soustavy ze strany uživatelů soustavy, 2. způsob plánování rozvoje přenosové soustavypřenosové soustavy a postup tvorby plánu rozvoje sítí, 3. způsob stanovení kritéria N-1 pro plánování rozvoje přenosové soustavypřenosové soustavy, 4. standardy rozvoje transformačních vazeb mezi přenosovou soustavoupřenosovou soustavou a distribuční soustavoudistribuční soustavou a standardy rozvoje konfigurace přenosové soustavypřenosové soustavy, f) podmínky užívání přenosové soustavypřenosové soustavy, kterými jsou 1. technické požadavky na zařízení uživatele přenosové soustavypřenosové soustavy a stanovení zásad komunikace mezi provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy a uživateli přenosové soustavypřenosové soustavy, 2. technické požadavky na měření pro potřeby dispečerského řízení přenosové soustavypřenosové soustavy, 3. technické požadavky na provoz elektrárenských bloků, 4. parametry kvality elektřiny dodávané výrobcem elektřiny do přenosové soustavypřenosové soustavy, g) základní provozní požadavky a standardy, kterými jsou 1. stanovení podmínek synchronního provozu elektrizační soustavyelektrizační soustavy České republiky s propojenými elektrizačními soustavamielektrizačními soustavami v rámci evropské sítě provozovatelů přenosových soustavpřenosových soustav (ENTSO-E)1), 2. stanovení minimálního rozsahu zařízení pro vyvedení elektrického výkonu z elektrárenského bloku, 3. stanovení základních technických požadavků na elektrická vedení a silové zařízení stanic zejména izolace, zkratová odolnost a rádiové rušení, 4. stanovení základních technických požadavků na sekundární techniku, zejména systémy ochran, řídicí systémy a synchronizační zařízení, h) požadavky na bezpečnost a spolehlivost provozu přenosové soustavypřenosové soustavy a dispečerské řízení, kterými jsou 1. hlavní zásady plánu obrany proti šíření poruch v přenosové soustavěpřenosové soustavě, 2. rozsah a termíny předávání informací o provozu propojených soustav, 3. postupy k zabezpečení provozu přenosové soustavypřenosové soustavy, 4. hlavní zásady plánu obnovy po rozpadu přenosové soustavypřenosové soustavy, 5. technické požadavky na spolehlivost a kvalitu přenosu elektřiny na úrovni přenosové soustavypřenosové soustavy, 6. požadavky na přípravu provozu včetně povolování zkoušek na výrobních a rozvodných zařízeních, 7. způsob a podmínky operativního řízení provozu přenosové soustavypřenosové soustavy, 8. pravidla omezování výroby elektřiny ve výrobnách elektřinyvýrobnách elektřiny, 9. způsob hodnocení dispečerského řízení a výpadků zdrojů nebo sítí, 10. způsob vyhodnocování poruch v přenosové soustavěpřenosové soustavě a způsob a termíny jeho zveřejnění. § 2 Obsahové náležitosti Pravidel provozování distribuční soustavy v elektroenergetice (1) Obsahovými náležitostmi Pravidel provozování distribuční soustavydistribuční soustavy jsou a) údaje o 1. identifikaci provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy včetně seznamu důležitých adres a komunikačních spojení s provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy, 2. provozované distribuční soustavědistribuční soustavě, 3. internetové adrese, prostřednictvím které provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy uveřejňuje informace podle jiného právního předpisu způsobem umožňujícím dálkový přístup, b) podmínky pro zajišťování podpůrných služebpodpůrných služeb na úrovni distribuční soustavydistribuční soustavy a podmínky pro poskytování podpůrných služebpodpůrných služeb na straně dodávky i odběru elektřiny, kterými jsou 1. vymezení kategorií podpůrných služebpodpůrných služeb, 2. požadavky na poskytovatele podpůrných služebpodpůrných služeb, kvalitu poskytovaných podpůrných služebpodpůrných služeb a způsoby jejího prokazování, 3. způsoby zajišťování podpůrných služebpodpůrných služeb a stanovení zásad pro výběr poskytovatelů podpůrných služebpodpůrných služeb, 4. způsoby a podmínky poskytování služeb výkonové rovnováhy poskytovaných provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy výrobci elektřiny prostřednictvím distribuční soustavydistribuční soustavy, c) podmínky poskytnutí služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, kterými jsou 1. způsob stanovení velikosti distribuční kapacity pro provozní zabezpečení distribuční soustavydistribuční soustavy, 2. platební podmínky poskytnutí služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy včetně stanovení záloh na platbu za poskytnutí služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, d) technické podmínky připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny, jiné distribuční soustavydistribuční soustavy, zařízení umožňujícího akumulaci elektrické energie nebo odběrného elektrického zařízení, včetně dobíjecí stanice pro elektrická vozidla, kterými jsou 1. charakteristiky požadavku na připojení, 2. technické požadavky na vybavení místa připojení a na instalaci měřicího zařízeníměřicího zařízení, 3. technické požadavky na připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny, 4. technické požadavky na připojení zařízení umožňujícího akumulaci elektrické energie, 5. technické požadavky na připojení dobíjecích stanic pro elektrická vozidla, 6. technické požadavky pro potřeby dispečerského řízení, e) požadavky na plánování rozvoje distribuční soustavydistribuční soustavy, kterými jsou 1. rozsah a termíny předávání informací nezbytných pro plánování rozvoje distribuční soustavydistribuční soustavy ze strany uživatelů soustavy, 2. způsob plánování rozvoje distribuční soustavydistribuční soustavy a postup tvorby plánu rozvoje sítí, 3. zásady rozvoje distribuční soustavydistribuční soustavy a rozvoje kapacity předávacích míst v distribuční soustavědistribuční soustavě, f) podmínky užívání distribuční soustavydistribuční soustavy, kterými jsou 1. technické požadavky na uživatele distribuční soustavydistribuční soustavy včetně opatření proti zpětným vlivům, 2. stanovení zásad komunikace mezi provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy a uživateli distribuční soustavydistribuční soustavy, 3. technické požadavky na rozsah a způsob předávání a přenos informací pro potřeby dispečerského řízení distribuční soustavydistribuční soustavy, 4. parametry kvality elektřiny dodávané výrobcem elektřiny do distribuční soustavydistribuční soustavy, 5. meze zpětných vlivů elektrického zařízení připojeného do distribuční soustavydistribuční soustavy, 6. stanovení podmínek, za kterých je výrobce elektřiny povinen nabízet provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy provozně a obchodně nevyužité výrobní kapacity, 7. pravidla pro omezení spotřeby a výroby elektřiny v mimořádných stavech v elektrizační soustavěelektrizační soustavě, 8. technické podmínky pro paralelní provoz výroben elektřinyvýroben elektřiny s distribuční soustavoudistribuční soustavou, g) způsob zveřejňování informací o možnostech distribuce elektřiny distribuční soustavoudistribuční soustavou, h) základní provozní požadavky a standardy, kterými jsou 1. postup při stanovení odhadu poptávky z distribuční soustavydistribuční soustavy, 2. způsoby provozního plánování, 3. pravidla pro provozní zabezpečení distribuční soustavydistribuční soustavy včetně způsobu určování spolehlivosti dodávky elektřiny, 4. požadavky na kvalitu elektřiny distribuované prostřednictvím distribuční soustavydistribuční soustavy, 5. požadavky na paralelní provoz výrobny elektřinyvýrobny elektřiny se sítí distribuční soustavydistribuční soustavy, 6. rozsah a termíny předávání informací o provozu propojených soustav, 7. požadavky na bezpečný provoz distribuční soustavydistribuční soustavy, 8. technické podmínky řízení provozu distribuční soustavydistribuční soustavy, 9. podmínky pro uvádění zařízení distribuční soustavydistribuční soustavy do provozu, jeho opravy a požadavky na údržbu zařízení distribuční soustavydistribuční soustavy, 10. pravidla pro provádění zkoušek zařízení distribuční soustavydistribuční soustavy, 11. podmínky provozování technických prostředků pro ovládání spotřeby elektřiny, 12. podmínky provozování elektrické přípojkyelektrické přípojky provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy, 13. číslování a evidence elektrického zařízení. (2) Obsahovými náležitostmi Pravidel provozování distribuční soustavydistribuční soustavy, ke které je připojeno méně než 90 000 odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků, jsou obsahové náležitosti podle odstavce 1 písm. a), c), d) a f) až h). § 3 Obsahové náležitosti Řádu provozovatele přepravní soustavy v plynárenství Obsahovými náležitostmi Řádu provozovatele přepravní soustavypřepravní soustavy jsou a) údaje o 1. identifikaci provozovatele přepravní soustavypřepravní soustavy včetně seznamu důležitých adres a komunikačních spojení s provozovatelem přepravní soustavypřepravní soustavy, 2. provozované přepravní soustavěpřepravní soustavě, které zahrnují alespoň technickou specifikaci a popis vstupních a výstupních bodů přepravní soustavypřepravní soustavy, pro které provozovatel přepravní soustavypřepravní soustavy zveřejňuje číselné údaje o technické, smluvní a dostupné přepravní kapacitě podle přímo použitelného předpisu Evropské unie2), a použitých alokačních pravidlech na bodech přepravní soustavypřepravní soustavy; u bodu přepravní soustavypřepravní soustavy se uvádí užívaný název a rozmezí předávacích tlaků, 3. internetové adrese, prostřednictvím které provozovatel přepravní soustavypřepravní soustavy uveřejňuje informace podle jiného právního předpisu způsobem umožňujícím dálkový přístup, b) náležitosti týkající se postupu při uzavírání smluv o poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu a předpokladů pro uzavření smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, kterými jsou 1. stanovení nezbytných náležitostí žádosti o uzavření smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, 2. forma žádosti o uzavření smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, 3. kritéria posuzování finanční způsobilosti žadatele o uzavření smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, 4. způsob uzavření smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, c) údaje týkající se přepravních kapacit, kterými jsou 1. údaj o internetové adrese, prostřednictvím které provozovatel přepravní soustavypřepravní soustavy uveřejňuje výši kapacit, 2. informace o maximální výši technické kapacity v návaznosti na technickou kapacitu na jiných propojovacích bodech, dynamickém přístupu u každého propojovacího bodu, 3. postup stanovení vyčleněné přepravní kapacity na každém propojovacím bodě, 4. stanovení konkurenční kapacity, 5. opatření k maximalizaci koordinované kapacity optimalizací technické kapacity, společná metoda podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího mechanismy přidělování kapacity v plynárenských přepravních soustaváchpřepravních soustavách3), 6. koordinace výpočtů kapacit se sousedními provozovateli přepravních soustavpřepravních soustav, postup při nesouladu kapacit provozovatelů přepravních soustavpřepravních soustav, 7. postup při nabízení nekoordinované přepravní kapacity, 8. postup stanovení velikosti přepravních kapacit pro využití těžebních a vtláčecích výkonů nabízených provozovatelem zásobníku plynuzásobníku plynu, d) náležitosti týkající se aukcí přepravní kapacity, kterými jsou 1. údaj o internetové adrese, prostřednictvím které provozovatel přepravní soustavypřepravní soustavy uveřejňuje aukční kalendář, 2. mechanismus a podmínky stanovení koordinované kapacity pro každý propojovací bod a údaj o internetové adrese, prostřednictvím které provozovatel přepravní soustavypřepravní soustavy uveřejňuje konkrétní výši koordinované kapacity, 3. údaje o platformách na jednotlivých propojovacích bodech, prostřednictvím nichž probíhá rezervace přepravních kapacit, e) náležitosti týkající se postupu při rezervaci přepravní kapacity, kterými jsou 1. způsob prokazování splnění požadavků na finanční způsobilost uživatele přepravní soustavypřepravní soustavy, včetně požadavků na finanční způsobilost v případě aukce, u níž není známá konečná cena, 2. forma žádosti o rezervaci přepravní kapacity, 3. podmínky pro odmítnutí rezervace přepravní kapacity, 4. pravidla pro využívání přerušitelných přepravních kapacit, f) stanovení podmínek pro převzetí nebo pro odmítnutí plynuplynu k přepravě, g) způsob a rozsah poskytování informací o změřených hodnotách průtoku plynuplynu, hodnotách spalného tepla a ukazatelích kvality plynuplynu, h) způsob alokace množství plynuplynu subjektů zúčtovánísubjektů zúčtování, i) formát nominace a renominace přepravy plynuplynu uživatelem přepravní soustavypřepravní soustavy, j) podmínky převodu nebo přenechání užití přepravní kapacity, termíny pro převod nebo přenechání užití přepravní kapacity, forma žádosti o převod přepravní kapacity a forma oznámení o přenechání přepravní kapacity, k) fakturační a platební podmínky, kterými jsou 1. způsob stanovení výše záloh a jejich splatnosti, 2. termíny pro fakturaci poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu a splatnost faktur, 3. způsob úhrady záloh a ostatních plateb za poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, 4. postup při prodlení úhrady záloh a ostatních plateb za poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, 5. způsob řešení reklamace vyúčtování poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, l) náležitosti týkající se krátkodobého trhu s přepravní kapacitou a požadavků na jeho organizaci, kterými jsou 1. vymezení krátkodobého trhu s přepravní kapacitou, 2. práva a povinnosti provozovatele přepravní soustavypřepravní soustavy při organizování krátkodobého trhu s přepravní kapacitou, 3. podmínky přístupu uživatele přepravní soustavypřepravní soustavy na krátkodobém trhu s přepravní kapacitou, 4. termíny pro vyhodnocení obchodů na krátkodobém trhu s přepravní kapacitou provozovatelem přepravní soustavypřepravní soustavy, m) náležitosti týkající se postupu při ukončení, omezení, přerušení nebo obnovení poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, kterými jsou 1. podmínky pro odstoupení od smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu v případě porušení povinností ze strany uživatele přepravní soustavypřepravní soustavy, 2. náležitosti žádosti o přerušení, omezení, ukončení nebo obnovení poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, 3. forma žádosti o přerušení, omezení, ukončení nebo obnovení poskytnutí služby přepravy plynuslužby přepravy plynu, n) technické podmínky připojení výrobny plynuvýrobny plynu, zásobníku plynuzásobníku plynu, distribuční soustavydistribuční soustavy nebo odběrného plynového zařízeníodběrného plynového zařízení, o) mechanismus řízení toků plynuplynu na každém propojovacím bodě, p) pravidla zajišťující soulad mezi přidělovanými množstvími plynuplynu na obou stranách každého propojovacího bodu, q) postup sesouhlasení nominací pro každý propojovací bod, r) forma a náležitosti žádosti o přepravu plynuplynu ve zkušebním provozu, s) pravidla přístupu do informačního systému provozovatele přepravní soustavypřepravní soustavy. § 4 Obsahové náležitosti Řádu provozovatele distribuční soustavy v plynárenství (1) Obsahovými náležitostmi Řádu provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy jsou a) údaje o 1. identifikaci provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy včetně seznamu důležitých adres a komunikačních spojení s provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy, 2. internetové adrese, prostřednictvím které provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy uveřejňuje informace podle jiného právního předpisu způsobem umožňujícím dálkový přístup, b) náležitosti týkající se postupu při uzavírání smluv o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy a předpokladů pro uzavření smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, kterými jsou 1. stanovení náležitostí žádosti o uzavření smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, 2. forma žádosti o uzavření smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, 3. kritéria posuzování finanční způsobilosti žadatele o uzavření smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, 4. způsob uzavření smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, 5. postup sjednání změny smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy v případě změny sjednaných odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků a změny velikosti distribuční kapacity v odběrném místěodběrném místě zákazníkazákazníka, 6. postup při změně identifikačních údajů smluvních stran ve smlouvě o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, c) náležitosti týkající se rezervace distribuční kapacity, kterými jsou 1. způsob prokazování splnění požadavků na finanční způsobilost uživatele soustavy, 2. forma žádosti o rezervaci distribuční kapacity, 3. podmínky pro odmítnutí rezervace distribuční kapacity, 4. zánik a ukončení rezervace distribuční kapacity, d) stanovení podmínek pro převzetí nebo pro odmítnutí plynuplynu k distribuci, e) způsob a rozsah poskytování informací o změřených hodnotách průtoku plynuplynu, hodnotách spalného tepla a ukazatelích kvality plynuplynu, f) formát nominace a renominace distribuce plynuplynu uživatelem soustavy, g) fakturační a platební podmínky, kterými jsou 1. způsob stanovení výše záloh a jejich splatnosti, 2. termíny pro fakturaci distribuce plynuplynu a splatnost faktur, 3. způsob úhrady záloh a ostatních plateb za zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, 4. postup při prodlení úhrady záloh a ostatních plateb za zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, 5. způsob řešení reklamace vyúčtování distribuce plynuplynu, h) náležitosti týkající se ukončení, omezení, přerušení nebo obnovení zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, kterými jsou 1. podmínky pro odstoupení od smlouvy o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy v případě porušení povinností ze strany uživatele distribuční soustavydistribuční soustavy, 2. náležitosti žádosti o přerušení, omezení, ukončení nebo obnovení zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, 3. forma žádosti o přerušení, omezení, ukončení nebo obnovení zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy, i) forma a náležitosti žádosti o distribuci plynuplynu ve zkušebním provozu, j) technické podmínky připojení výrobny plynuvýrobny plynu, zásobníku plynuzásobníku plynu, jiné distribuční soustavydistribuční soustavy nebo odběrného plynového zařízeníodběrného plynového zařízení, k) způsob a rozsah poskytování informací o provozované distribuční soustavědistribuční soustavě včetně technické specifikace a popisu vstupních bodů distribuční soustavydistribuční soustavy. (2) Obsahovými náležitostmi Řádu provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, která není přímo připojena k přepravní soustavěpřepravní soustavě, jsou obsahové náležitosti podle odstavce 1 písm. a) až d), g), h), j) a k). § 5 Obsahové náležitosti Řádu provozovatele zásobníku plynu v plynárenství Obsahovými náležitostmi Řádu provozovatele zásobníku plynuzásobníku plynu jsou a) údaje o 1. identifikaci provozovatele zásobníku plynuzásobníku plynu včetně seznamu důležitých adres a komunikačních spojení s provozovatelem zásobníku plynuzásobníku plynu, 2. internetové adrese, prostřednictvím které provozovatel zásobníku plynuzásobníku plynu uveřejňuje informace podle jiného právního předpisu způsobem umožňujícím dálkový přístup, b) informace o poskytovaných službách, popis nabízených produktů a způsob určení ceny denních produktů, c) náležitosti týkající se postupu při uzavírání smluv o uskladňování plynuplynu a předpokladů pro uzavření smlouvy o uskladnění plynuplynu, kterými jsou 1. stanovení náležitostí žádosti o uzavření smlouvy o uskladňování plynuplynu, 2. forma žádosti o uzavření smlouvy o uskladňování plynuplynu, 3. kritéria posuzování finanční způsobilosti žadatele o uzavření smlouvy o uskladňování plynuplynu, 4. způsob uzavření smlouvy o uskladňování plynuplynu, 5. náležitosti a předpoklady pro uzavření smlouvy o uskutečnění aukce skladovací kapacity, d) způsob prokazování splnění požadavků na finanční způsobilost uživatele virtuálního zásobníku plynuzásobníku plynu při rezervaci roční, měsíční nebo denní skladovací kapacityskladovací kapacity a podrobnosti žádání o rezervaci denní skladovací kapacityskladovací kapacity, e) způsob podávání nominace a renominace uskladňování plynuplynu, f) fakturační a platební podmínky, kterými jsou 1. způsob stanovení výše záloh a jejich splatnosti, 2. termíny pro fakturaci služby uskladňováníslužby uskladňování plynuplynu a splatnost faktur, 3. způsob úhrady záloh a ostatních plateb za uskladňování plynuplynu, 4. postup při prodlení úhrady záloh a ostatních plateb za uskladňování plynuplynu, 5. způsob řešení reklamace vyúčtování uskladňování plynuplynu, g) podmínky převodu nebo přenechání užití skladovací kapacityskladovací kapacity včetně termínů podání a formy žádosti o převod skladovací kapacityskladovací kapacity, termínů podání a formy oznámení o přenechání užití skladovací kapacityskladovací kapacity, termínů podání a formy žádosti o převod plynuplynu a postup při převodu plynuplynu a přenechání užití skladovací kapacityskladovací kapacity a převodu plynuplynu a předpokladů pro zamítnutí převodu skladovací kapacityskladovací kapacity nebo převodu plynuplynu, h) náležitosti týkající se zřízení a správy stavového účtu, i) pravidla pro krácení skladovací kapacityskladovací kapacity s přerušitelným výkonem. § 6 Obsahové náležitosti obchodních podmínek operátora trhu v elektroenergetice Obsahovými náležitostmi obchodních podmínek operátora trhu v elektroenergetice jsou a) údaje o 1. identifikaci operátora trhu včetně seznamu důležitých adres a komunikačních spojení s operátorem trhu, 2. internetové adrese, prostřednictvím které operátor trhu uveřejňuje informace v odvětví elektroenergetiky podle jiného právního předpisu způsobem umožňujícím dálkový přístup, 3. metodikách a použitých zdrojích, včetně jejich internetových adres, b) náležitosti týkající se centrálního systému operátora trhu, kterými jsou 1. stanovení podmínek přístupu do centrálního systému operátora trhu, 2. způsob přístupu do centrálního systému operátora trhu, 3. stanovení způsobů komunikace a formátů zpráv pro komunikaci prostřednictvím centrálního systému operátora trhu, 4. postup operátora trhu v případě poruchy centrálního systému operátora trhu, c) náležitosti týkající se registrace distribuční soustavydistribuční soustavy, odběrného nebo předávacího místapředávacího místa a účastníka trhu s elektřinou nebo držitele licence v centrálním systému operátora trhu, jejího zrušení a ukončení platnosti registrace účastníka trhu s elektřinou nebo držitele licence, d) postupy operátora trhu při 1. zahájení, přerušení nebo ukončení dodávek elektřiny, 2. změně dodavatele elektřiny, 3. přenášení odpovědnosti za odchylkuodchylku mezi účastníky trhu s elektřinou, 4. zahájení nebo ukončení dodávky elektřiny dodavatelem poslední instance, 5. stanovení národního energetického mixu, 6. registraci účastníků trhu a držitelů licence pro zajištění přístupu do centrálního systému operátora trhu, e) podmínky finančního zajištění subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, kterými jsou 1. způsoby finančního zajištění, 2. postupy stanovení výše finančního zajištění, 3. způsoby doložení finančního zajištění, 4. postup operátora trhu v případech, kdy subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování neudržuje zůstatek finančního zajištění ve stanovené výši, 5. nakládání s příslušenstvím finančního zajištění, f) náležitosti týkající se přijímání, poskytování a zpřístupňování dat a informací, kterými jsou 1. postup při přijímání a kontrolekontrole údajů z dvoustranných obchodů, 2. postup při přijímání a kontrolekontrole předběžných údajů, přijímání a kontrolekontrole skutečných hodnot od provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy, provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy nebo datového centra a jejich oprav, 3. postup při zadávání náhradních hodnot pro stanovení dodávky a odběru, 4. postup při zasílání podkladů pro fakturaci provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy, provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy nebo výrobcem elektřiny, 5. rozsah poskytovaných údajů o skutečných hodnotách dodávek a odběrů elektřiny a dalších nezbytných informací souvisejících s vyúčtováním dodávek a odběrů elektřiny a s právem zákazníkazákazníka na změnu dodavatele elektřiny, 6. postup pro pozastavení zasílání dat na odběrné nebo předávací místo, 7. způsoby řešení reklamace týkající se příjmu a poskytování dat nebo změny dodavatele elektřiny, 8. způsob označení náhradních platných hodnot při poruše měřicího zařízeníměřicího zařízení, 9. způsob informování operátora trhu o nulové hodnotě odběru elektřiny v odběrném místěodběrném místě, 10. způsob stanovení koeficientu zbytkového diagramu a teplotního koeficientu, 11. postup při vyhodnocení rozdílů mezi odečty spotřeby a odhady spotřeby podle typových diagramůtypových diagramů, 12. postup při stanovení ztrát, zbytkového diagramu zatížení a stanovení hodnot odběrů elektřiny zákazníkůzákazníků s měřením typu C v lokálních distribučních soustaváchdistribučních soustavách, 13. postup při poskytování a zpřístupňování naměřených a vyhodnocených údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílené elektřiny, 14. postup při poskytování a zpřístupňování informací o přiřazení dodavatele elektřiny, subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy k předávacím místůmpředávacím místům přiřazeným do skupiny sdílení, 15. postup při poskytování a zpřístupňování informací o technických datech evidovaných operátorem trhu k předávacím místůmpředávacím místům datovému centru, 16. postup při plnění povinností účastníka trhu zajistit transparentnost a zamezit zneužití a manipulaci s trhem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího integritu a transparentnost velkoobchodního trhu s energií4), g) postup pro vyhodnocení a vypořádání odchylekodchylek a regulační energieregulační energie, kterými jsou 1. postup při vypořádání denního, měsíčního a závěrečného měsíčního vyhodnocení odchylekodchylek a regulační energieregulační energie, 2. způsob použití typových diagramů dodávektypových diagramů dodávek, 3. postup při vyhodnocení odchylekodchylek v lokální distribuční soustavědistribuční soustavě, 4. postup při vypořádání plateb ve zvláštním režimu zúčtování, 5. způsob řešení reklamace týkající se vyhodnocení odchylekodchylek, h) náležitosti týkající se organizování a vypořádání krátkodobého trhu s elektřinou, kterými jsou 1. postup při podávání nabídek na krátkodobém trhu s elektřinou a jejich změn, 2. způsob kontrolykontroly podaných nabídek na krátkodobém trhu s elektřinou, 3. postup při vyhodnocení podaných nabídek na krátkodobém trhu s elektřinou, 4. způsob řešení reklamace týkající se organizovaného krátkodobého trhu s elektřinou, 5. postup evidování, poskytování a oznamování obchodních údajů z krátkodobých trhů s elektřinou4), 6. postupy při účtování a fakturaci cen za evidování, poskytování a oznamování obchodních údajů účastníkovi krátkodobého trhu, i) postupy při vyúčtování podpory elektřiny, j) platební a fakturační podmínky, kterými jsou 1. způsoby zúčtování a vypořádání cen za činnosti operátora trhu a dalších plateb, 2. termíny pro fakturaci plateb za činnosti operátora trhu a dalších plateb a jejich splatnost, 3. způsob řešení reklamace vyúčtování plateb za činnosti operátora trhu a dalších plateb, 4. postup při finančním vypořádání odchylekodchylek a termíny jednotlivých etap. § 7 Náležitosti obchodních podmínek operátora trhu v plynárenství Obsahovými náležitostmi obchodních podmínek operátora trhu v plynárenství jsou a) údaje o 1. identifikaci operátora trhu včetně seznamu důležitých adres a komunikačních spojení s operátorem trhu, 2. internetové adrese, prostřednictvím které operátor trhu uveřejňuje informace v odvětví plynárenství podle jiného právního předpisu způsobem umožňujícím dálkový přístup, 3. metodikách a použitých zdrojích, včetně jejich internetových adres, b) náležitosti týkající se centrálního systému operátora trhu, kterými jsou 1. stanovení podmínek přístupu do centrálního systému operátora trhu, 2. způsob přístupu do centrálního systému operátora trhu, 3. stanovení způsobů komunikace a formátů zpráv pro komunikaci prostřednictvím centrálního systému operátora trhu, 4. postup operátora trhu v případě poruchy centrálního systému operátora trhu, c) náležitosti týkající se registrace distribuční soustavydistribuční soustavy, odběrného nebo předávacího místa a účastníka trhu s plynemplynem v centrálním systému operátora trhu, jejího zrušení a ukončení platnosti registrace účastníka trhu s plynemplynem, d) postup operátora trhu při 1. zahájení, přerušení nebo ukončení dodávek plynuplynu, 2. změně dodavatele plynuplynu, 3. přenášení odpovědnosti za odchylkuodchylku mezi účastníky trhu s plynemplynem, 4. zahájení nebo ukončení dodávky plynuplynu dodavatelem poslední instance, 5. registraci účastníků trhu a držitelů licence pro zajištění přístupu do centrálního systému operátora trhu, e) podmínky finančního zajištění subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, kterými jsou 1. způsoby finančního zajištění, 2. postup stanovení výše finančního zajištění, 3. způsob doložení finančního zajištění, 4. postup operátora trhu v případech, kdy subjekt zúčtovánísubjekt zúčtování neudržuje zůstatek finančního zajištění ve stanovené výši, 5. nakládaní s příslušenstvím finančního zajištění, 6. postup stanovení výše finančního zajištění zúčtováním plateb a závazků v souvislosti s vypořádáním odchylekodchylek v mimořádném stavu nouze, f) náležitosti týkající se přijímání a poskytování dat a informací, kterými jsou 1. postup při přijímání a kontrolekontrole podaných nominací a renominací, 2. postup při přijímání předběžných a skutečných hodnot od provozovatele přepravní soustavypřepravní soustavy, provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy nebo provozovatele zásobníku plynuzásobníku plynu a jejich oprav, 3. postup při zasílání podkladů pro fakturaci provozovatelem přepravní soustavypřepravní soustavy, provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy a provozovatelem zásobníku plynuzásobníku plynu, 4. rozsah poskytovaných údajů o skutečných hodnotách dodávek a odběrů plynuplynu a dalších nezbytných informací souvisejících s vyúčtováním dodávek a odběrů plynuplynu a s právem zákazníkazákazníka na změnu dodavatele plynuplynu, 5. postup pro pozastavení zasílání dat na odběrné nebo předávací místo, 6. způsoby řešení reklamace týkající se příjmu a poskytování dat, nominací a renominací nebo změny dodavatele plynuplynu, 7. postup při vyhodnocení rozdílů mezi odečty a hodnotami spotřeby na základě typových diagramů dodávektypových diagramů dodávek, 8. postup při vyhodnocení rozdílů mezi plánovanou a skutečnou hodnotou ztrát v distribuční soustavědistribuční soustavě, 9. postup při plnění povinností účastníků trhu zajistit transparentnost a zamezit zneužití a manipulaci s trhem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího integritu a transparentnost velkoobchodního trhu s energií4), g) postup pro vyhodnocení a vypořádání odchylekodchylek, kterým je 1. postup při vypořádání denního, měsíčního a závěrečného měsíčního vyhodnocení odchylekodchylek, 2. způsob řešení reklamace týkající se vyhodnocení odchylekodchylek, h) náležitosti týkající se organizování a vypořádání krátkodobého trhu s plynemplynem, kterými jsou 1. postup při podávání nabídek na krátkodobém trhu s plynemplynem a jejich změn, 2. způsob kontrolykontroly podaných nabídek na krátkodobém trhu s plynemplynem, 3. postup při vyhodnocení podaných nabídek na krátkodobém trhu s plynemplynem, 4. postup při registraci obchodů s nevyužitou flexibilitou, 5. způsob řešení reklamace týkající se organizovaného krátkodobého trhu s plynemplynem, 6. postup evidování, poskytování a oznamování obchodních údajů z krátkodobých trhů s plynemplynem4), 7. postupy při účtování a fakturaci cen za evidování, poskytování a oznamování obchodních údajů účastníkovi krátkodobého trhu, i) platební a fakturační podmínky, kterými jsou 1. způsoby zúčtování a vypořádání cen za činnosti operátora trhu a dalších plateb, 2. termíny pro fakturaci plateb za činnosti operátora trhu a dalších plateb a jejich splatnost, 3. způsob řešení reklamace vyúčtování plateb za činnosti operátora trhu a dalších plateb, 4. postup při finančním vypořádání odchylekodchylek a termíny jednotlivých etap, j) postupy při vyúčtování podpory biometanu, k) postupy pro zajištění účasti při poskytování a přijímání mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství včetně postupu pro podávání a přijímání nabídek nebo poptávek a finančního vypořádání dodávek a odběrů plynuplynu. § 7a Obsahové náležitosti Řádu datového centra Obsahovými náležitostmi Řádu datového centra jsou a) údaje o 1. identifikaci datového centra včetně seznamu důležitých adres a komunikačních spojení s datovým centrem, 2. internetové adrese, prostřednictvím které datové centrum uveřejňuje informace podle jiného právního předpisu způsobem umožňujícím dálkový přístup, b) náležitosti týkající se informačního systému datového centra, kterými jsou 1. stanovení podmínek přístupu do informačního systému datového centra, 2. způsob přístupu do informačního systému datového centra, 3. stanovení způsobů komunikace a formátů zpráv pro komunikaci prostřednictvím informačního systému datového centra, 4. postup datového centra v případě poruchy informačního systému datového centra, 5. postup pro zajištění přístupu účastníků trhu do informačního systému datového centra, 6. postup při plánovaných výlukách a odstávkách informačního systému datového centra, 7. způsob řešení reklamace zajištění přístupu do informačního systému datového centra, c) náležitosti týkající se poskytování a zpřístupňování dat a informací, kterými jsou 1. postup při poskytování a zpřístupňování naměřených a vyhodnocených údajů o dodávkách a odběrech elektřiny v předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení, 2. postup při poskytování a zpřístupňování naměřených a vyhodnocených údajů o dodávkách a odběrech elektřiny se zohledněním sdílení elektřiny, 3. postup při poskytování informace o způsobu alokace sdílené elektřiny do předávacích místpředávacích míst přiřazených do skupiny sdílení a souhrnné informace o způsobu alokace sdílené elektřiny, 4. postup při poskytování informace o průběhu výroby elektřiny a technických parametrech výrobny elektřinyvýrobny elektřiny, z níž je elektřina sdílena, 5. způsob řešení reklamace dat poskytovaných a zpřístupňovaných datovým centrem, d) náležitosti týkající se přijímání dat a informací, kterými jsou 1. postup při přijímání naměřených a vyhodnocených údajů o dodávkách a odběrech elektřiny v předávacích místechpředávacích místech přiřazených do skupiny sdílení, 2. postup při přijímání informace o přiřazení dodavatele elektřiny, subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování a provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy k předávacím místůmpředávacím místům přiřazeným do skupiny sdílení, 3. postup při zadávání náhradních platných hodnot a způsob jejich označení při poruše měřicího zařízeníměřicího zařízení nebo při nedostupnosti měření, 4. způsob kontrolykontroly a oprav dat přijímaných datovým centrem, 5. způsob řešení reklamace dat přijímaných a poskytovaných datovým centrem, e) náležitosti týkající se sdílení elektřiny 1. způsob zadávání, evidování a vyhodnocení požadavků při registraci skupiny sdílení a přiřazení registračních čísel předávacích místpředávacích míst do skupiny sdílení, včetně způsobu informování účastníků trhu s elektřinou při registraci a přiřazení, 2. způsob zadávání, evidování a vyhodnocení požadavků při registraci alokačních klíčů, včetně způsobu informování účastníků trhu s elektřinou při registraci, 3. způsob kontrolykontroly a informování účastníků trhu s elektřinou při zohlednění sdílené elektřiny, 4. způsob řešení reklamace registrace skupiny sdílení, přiřazení registračních čísel předávacích místpředávacích míst do skupiny sdílení, registrace alokačních klíčů a zohlednění sdílení elektřiny, f) náležitosti týkající se platebních a fakturačních podmínek, kterými jsou 1. způsoby zúčtování a vypořádání cen za činnosti datového centra a dalších plateb, 2. termíny pro fakturaci plateb za činnosti datového centra a dalších plateb, 3. způsob řešení reklamace vyúčtování plateb za činnosti datového centra a dalších plateb. § 8 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Předseda: Ing. Fiřt v. r. 1) Čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 o podmínkách přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou a o zrušení nařízení (ES) č. 1228/2003. 2) Čl. 6 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1775/2005 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám. 3) Čl. 6 nařízení Komise (EU) č. 984/2013 ze dne 14. října 2013, kterým se zavádí kodex sítě pro mechanismy přidělování kapacity v plynárenských přepravních soustavách a kterým se doplňuje nařízení (ES) č. 715/2009. 4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1227/2011 ze dne 25. října 2011 o integritě a transparentnosti velkoobchodního trhu s energií.
Vyhláška č. 399/2010 Sb.
Vyhláška č. 399/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 27. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 143/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění vyhlášky č. 235/1997 Sb., vyhlášky č. 484/2000 Sb., vyhlášky č. 68/2003 Sb., vyhlášky č. 618/2004 Sb. a vyhlášky č. 276/2006 Sb., * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 28. 12. 2011 (430/2011 Sb.) 399 VYHLÁŠKA ze dne 15. prosince 2010, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo spravedlnosti stanoví po předchozím vyjádření České advokátní komory podle § 22 odst. 3 zákona č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění zákona č. 79/2006 Sb., (dále jen „zákon“): Čl. I Vyhláška č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění vyhlášky č. 235/1997 Sb., vyhlášky č. 484/2000 Sb., vyhlášky č. 68/2003 Sb., vyhlášky č. 618/2004 Sb. a vyhlášky č. 276/2006 Sb., se mění takto: 1. Nad § 12 se vkládá nový nadpis, který zní: „Zvýšení nebo snížení mimosmluvní odměny“. 2. Nadpis pod § 12 se zrušuje. 3. Za § 12 se vkládají nové § 12a až 12c, které znějí: „§ 12a (1) Sazby mimosmluvní odměny podle § 7 za úkony právních služeb ustanoveného zástupce v občanském soudním řízení nebo ustanoveného opatrovníka v občanském soudním řízení se snižují o 30 %. (2) Sazba mimosmluvní odměny za jeden úkon právní služby ustanoveného zástupce nebo ustanoveného opatrovníka v občanském soudním řízení snížená podle odstavce 1 činí nejvýše 5 000 Kč. § 12b Sazby mimosmluvní odměny podle § 7 za úkony právních služeb ustanoveného obhájce v trestním řízení nebo ustanoveného zmocněnce v trestním řízení se snižují o 30 %. § 12c Sazby mimosmluvní odměny podle § 7 za úkony právních služeb opatrovníka dítěte podle zvláštního právního předpisu upravujícího soudnictví ve věcech mládeže1c) se snižují o 30 %.“. 4. § 15a se zrušuje. Čl. II Přechodné ustanovení Bylo-li řízení zahájeno přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, náleží ustanovenému zástupci a ustanovenému opatrovníkovi v občanském soudním řízení, ustanovenému obhájci a ustanovenému zmocněnci v trestním řízenítrestním řízení a ustanovenému opatrovníkovi dítěte v řízení podle zákona č. 218/2003 Sb., o odpovědnosti mládeže za protiprávní činy a o soudnictví ve věcech mládeže a o změně některých zákonů (zákon o soudnictví ve věcech mládeže), ve znění pozdějších předpisů, za úkony právní služby poskytnuté v souvislosti s tímto řízením do dne nabytí účinnosti této vyhlášky mimosmluvní odměna podle dosavadních právních předpisů. Čl. III Účinnost 1. Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. 2. Ustanovení § 12a až 12c vyhlášky č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, pozbývají platnosti dnem 31. prosince 2012. Ministr: JUDr. Pospíšil v. r.
Vyhláška č. 398/2010 Sb.
Vyhláška č. 398/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 335/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů Vyhlášeno 27. 12. 2010, datum účinnosti 27. 12. 2010, částka 143/2010 * Čl. I - Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, ve znění směrnice 98/48/ES. * Čl. II - Vyhláška č. 335/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů, se mění takto: * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 27. 12. 2010 398 VYHLÁŠKA ze dne 17. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 335/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 24 odst. 1 zákona č. 156/2000 Sb., o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů a o změně zákona č. 288/1995 Sb., o střelných zbraních a střelivu (zákon o střelných zbraních), ve znění zákona č. 13/1998 Sb., a zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 227/2003 Sb. a zákona č. 148/2010 Sb.: Čl. I Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti, ve znění směrnice 98/48/ES. Čl. II Vyhláška č. 335/2004 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o ověřování střelných zbraní, střeliva a pyrotechnických předmětů, se mění takto: 1. V § 3 odst. 1 se za větu čtvrtou vkládá věta „Zbraň, kde se používají brokové náboje s ocelovými broky vysokého výkonu, musí být konstruována tak, že zahrdlení brokové hlavně nesmí být větší než 0,5 pro ráži 12 a 10/89 při použití ocelových broků o průměru větším než 4 mm a pro ráži 20 při použití ocelových broků o průměru větším než 3,25 mm.“. 2. V § 8 písm. a) větě první se slova „ověření, a to posledním dvojčíslím letopočtu.“ nahrazují slovy „ověření. Zbraň, která byla podrobena zkoušce na ocelové broky se dále označí identifikační značkou úřadu.“. 3. V příloze č. 1 bodě 2. podbodě 2.6 písm. a) tabulka zní: „ | Tlak na tlakoměru č.: (MPa) ---|--- Ráže | 1| 2| 1| 2 při zkoušce běžné | vyšší 12 a větší| 93| 50| 132| 50 16| 98| 50| 132| 50 20 a menší| 104| 50| 132| 50 12/70 - ocelové broky | hybnost ≤ 13,5 Ns | 132| 50 hybnost ≥ 15 Ns 12/73-76 - ocelové broky | hybnost ≤ 15 Ns | 132| 50 hybnost ≥ 17,5 Ns 12/89 - ocelové broky | hybnost ≤ 19 Ns | 132| 50 hybnost ≥ 22 Ns 10/89 - ocelové broky | hybnost ≤ 22 Ns | 132| 50 hybnost ≥ 22 Ns 16/70 - ocelové broky| hybnost ≤ 9,5 Ns | -| - 20/70 - ocelové broky | hybnost ≤ 11 Ns | 132| 50 hybnost ≥ 12,5 Ns 20/76 - ocelové broky | hybnost ≤ 12 Ns | 132| 50 hybnost ≥ 14 Ns “. 4. V příloze č. 4 položka D. zní: „D. Poskytnutí zkušebního střeliva při provádění činností v položkách A. až C. podle typu střeliva 1\\. kulové| | 50,- ---|---|--- 2\\. brokové| 30,- 3\\. pistolové| 20,- 4\\. revolverové| 20,- 5\\. malorážkové| 20,- 6\\. nábojky| 20,- Pokud nákupní cena střeliva převyšuje stanovenou úplatu o 10 %, účtuje se tato nákupní cena navýšená o 10 % manipulačního poplatku.“. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem jejího vyhlášení. Ministr: Ing. Kocourek v. r.
Vyhláška č. 397/2010 Sb.
Vyhláška č. 397/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 27. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 142/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění vyhlášky č. 55/2000 Sb., vyhlášky č. 135/2000 Sb., vyhlášky č. 449/2000 Sb., vyhlášky č. 101/2002 Sb., vyhlášky č. 291/2002 Sb., vyhlášky č. 493/2005 Sb., v * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 397 VYHLÁŠKA ze dne 17. prosince 2010, kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 17 odst. 5 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 245/2006 Sb. a zákona č. 261/2007 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění vyhlášky č. 55/2000 Sb., vyhlášky č. 135/2000 Sb., vyhlášky č. 449/2000 Sb., vyhlášky č. 101/2002 Sb., vyhlášky č. 291/2002 Sb., vyhlášky č. 493/2005 Sb., vyhlášky č. 620/2006 Sb., vyhlášky č. 331/2007 Sb., vyhlášky č. 439/2008 Sb., vyhlášky č. 244/2009 Sb. a vyhlášky č. 472/2009 Sb., se mění takto: 1. V příloze se v Kapitole 2 v položce 11.2. na konci textu bodu 5 doplňují slova „včetně předpisu léků nebo ZP“. 2. V příloze se v Kapitole 3 v položce 5.2. na konci textu bodu 6 doplňují slova „, popřípadě vyžádání dalších klinických, laboratorních nebo zobrazovacích vyšetření, včetně předpisu léků nebo ZP“. 3. V příloze se v Kapitole 3 v položce 6.2. na konci textu bodu 9 doplňují slova „případně včetně předpisu léků nebo ZP“. 4. V příloze v Kapitole 4 položka 1. zní: „1. 001 - VŠEOBECNÉ PRAKTICKÉ LÉKAŘSTVÍ Výkon číslo| název ---|--- 01441| Stanovení glukózy glukometrem se vykazuje: 1. k ověření změn hladiny glykemie při podezření z dekompenzace diabetika, 2. stanovení postprandiální glykemie u osob, které nemají možnost selfmonitoringu a pokud nelze vyšetřit z venosní krve při současném odběru biochemického vyšetření, 3. u osob neléčených pro diabetes mellitus, kdy charakter obtíží je suspektní z dekompenzace diabetu. Výkon nelze vykazovat jako screeningové vyšetření při preventivních a dispenzárních prohlídkách a dále pokud je odebírána venosní krev za účelem biochemického vyšetření. Další povolené odbornosti: 002, 003, 101, 103 a 104. Výkon číslo| název ---|--- 01445| Stanovení glykovaného hemoglobinu HbA1c v ambulanci nelze vykazovat, pokud je odebírána venosní krev za účelem biochemického vyšetření. Další povolené odbornosti: 101, 103 a 104 Pro vykazování výkonu se použijí podmínky stanovené u výkonu číslo 02230 obdobně.“. 5. V příloze se v Kapitole 4 v položce 42. doplňuje nová položka 42.2., která zní: „42.2. Peritoneální dialýza prováděná sestrou Výkon číslo| název ---|--- 06141| Provádění peritoneální dialýzy sestrou mohou vykazovat také odbornosti 108, 913 a 925.“. 6. V příloze v Kapitole 7 položky 1. a 2. znějí: „1. Minutová režijní sazba přiřazená k výkonu K výkonům autorské odbornosti 001, 002, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108 (s výjimkou nefrologické hemoeliminační metody), 109, 201, 202, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 222, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 308, 309, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 710, 801, 802, 804, 805, 807, 808, 809, 812, 813, 814, 815, 816, 817, 818, 819, 822, 823, 901, 902, 903, 904, 910, 917, 925, 931, 999 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 2,78 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 115, 117, 215, 312, 413, 697 a 810 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 4,17 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 108 (pouze nefrologické hemoeliminační metody), 203, 501, 502, 503, 504, 505, 506, 507, 601, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 701, 702, 704, 705, 706, 707, 708, 709 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 3,33 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 611, 612, 613, 614, 615, 616, 711, 714, 715, 716 a 717 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 4,99 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 521, 522, 523, 524, 525, 526, 527, 621, 622, 623, 624, 625, 626, 721, 724, 725, 726, 727 a 728 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 6,66 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 531, 532, 533, 534, 535, 536, 537, 631, 632, 633, 634, 635, 636, 731, 734, 735, 736 a 737 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 9,99 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 911, 913, 914, 916, 921, 927 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 2,02 bodu za jednu minutu času výkonu. K výkonům autorské odbornosti 014, 015 je přiřazena minutová režijní sazba ve výši 3,47 bodu za jednu minutu času výkonu. Minutová režijní sazba za jednu minutu času výkonu přiřazená touto vyhláškou k výkonům jednotlivých autorských odborností se vypočte vždy k 1. červenci kalendářního roku tak, že se k současné hodnotě přičte průměrná roční míra inflace (měřená indexem spotřebitelských cen) za uplynulý rok publikovaná Českým statistickým úřadem. Takto vypočtené minutové režijní sazby se zaokrouhlují na dvě desetinná místa a použijí se v době od 1. ledna do 31. prosince následujícího kalendářního roku. Ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a zdravotnickým zařízením lze na základě ekonomicky zdůvodněných nezbytných nákladů dohodnout vyšší minutovou režijní sazbu, než je ve vyhlášce uvedena, nejvýše však do výše 300 % uvedené hodnoty. Ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a zdravotnickým zařízením lze na základě ekonomicky zdůvodněných nezbytných nákladů dohodnout nižší minutovou režijní sazbu, než je ve vyhlášce uvedena, nejméně však 30 % uvedené hodnoty. 2. Režie přiřazená k OD Další část režie vyplývající z rozdílných nákladů jednotlivých lůžkových zdravotnických zařízení je hrazena z veřejného zdravotního pojištění ve formě režie přiřazené k výkonu ošetřovacího dne. 2.1. Lůžková zdravotnická zařízení poskytující akutní lůžkovou péči V jednom nebo několika nasmlouvaných oborech nasmlouvávají hodnotu režijních nákladů přiřazenou k ošetřovacímu dni v bodech, a to v rozmezí 27,82 - 90,40 bodu. Režie přiřazená k ošetřovacímu dni se stanovuje jednotně pro celé zdravotnické zařízení. 2.2. Zdravotnické zařízení poskytující jinou lůžkovou zdravotní péči Jde o zdravotnická zařízení, která nevykazují s ošetřovacími dny, kromě příjmového a propouštěcího vyšetření, žádné jiné zdravotní výkony (zejména ošetřovatelská lůžka, odborné léčebné ústavy, léčebny dlouhodobě nemocných a speciální lůžková zařízení hospicového typu). Hodnota režie přiřazená k ošetřovacímu dni je stanovena na 166,88 bodu. Hodnota režie přiřazená touto vyhláškou k ošetřovacímu dni se vypočte vždy k 1. červenci kalendářního roku tak, že se k současné hodnotě přičte průměrná roční míra inflace (měřená indexem spotřebitelských cen) za uplynulý rok publikovaná Českým statistickým úřadem. Takto vypočtené minutové režijní sazby se zaokrouhlují na dvě desetinná místa a použijí se v době od 1. ledna do 31. prosince následujícího kalendářního roku. Ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a zdravotnickým zařízením lze na základě ekonomicky zdůvodněných nezbytných nákladů dohodnout vyšší hodnotu režie přiřazené k OD, než je ve vyhlášce uvedena, nejvýše však do výše 400 %. Ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a zdravotnickým zařízením lze na základě ekonomicky zdůvodněných nezbytných nákladů dohodnout nižší hodnotu režie přiřazené k OD, než je ve vyhlášce uvedena, nejméně však 30 % uvedené hodnoty.“. 7. V příloze v Kapitole 001 - všeobecné praktické lékařství se za výkon č. 01441 vkládá nový výkon č. 01445, který zní: „01445 STANOVENÍ GLYKOVANÉHO HEMOGLOBINU HbA1c V AMBULANCI Kategorie: P - hrazen plně OF: 4/1 rok OM: A - pouze ambulantně Čas výkonu: 5 Body: 108 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L2| 2| 2 ZUM: ne ZULP: ne“. 8. V příloze v Kapitole 002 - praktické lékařství pro děti a dorost se výkon č. 02128 zrušuje. 9. V příloze v Kapitole 107 - kardiologie se za výkon č. 17244 vkládá nový výkon č. 17247, který zní: „17247 DÁLKOVÁ KONTROLA PACIENTA S KARDIOSTIMULÁTOREM A IMPLANTABILNÍM KARDIOVERTEREM - DEFIBRILÁTOREM Provedení kontroly stavu a správné funkce kardiostimulátoru nebo defibrilátoru poskytujícího možnost dálkové kontroly systému pomocí zasílání měřených parametrů pomocí mobilního telefonu bez fyzické přítomnosti pacienta v ambulanci specialisty Kategorie: P - hrazen plně OF: 3/1 čtvrtletí OM: S - pouze na specializovaném pracovišti Čas výkonu: 30 Body: 237 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 30 ZUM: ne ZULP: ne“. 10. V příloze v Kapitole 709 - urgentní medicína se za výkon č. 79201 vkládá nový výkon č. 79205, který zní: „79205 SIGNÁLNÍ KÓD PRO SEKUNDÁRNÍ PŘEVOZY Signální kód pro sekundární převozy pacientů. Výkon má pouze informativní charakter bez bodového ohodnocení. Výkon vykazován souběžně s výkonem 79111 příp. 06713. Kategorie: P - hrazen plně OM: A - pouze ambulantně Čas výkonu: 0 Body: 0 ZUM: ne ZULP: ne“. 11. V příloze v Kapitole 715 - oftalmologie - skupina 1 výkony č. 75347 a č. 75348 znějí: „75347 IMPLANTACE NITROOČNÍ ČOČKY - PMMA Kategorie: P - hrazen plně OM: S - pouze na specializovaném pracovišti Čas výkonu: 10 Body: 2002 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 L1| 1| 10 ZUM: ano ZULP: ne 75348 IMPLANTACE NITROČNÍ ČOČKY - MĚKKÁ (FOLDABLE) Kategorie: P - hrazen plně OM: S - pouze na specializovaném pracovišti Čas výkonu: 10 Body: 1980 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- L3| 3| 10 ZUM: ano ZULP: ne“. 12. V příloze v Kapitole 817 - laboratoř klinické cytologie se za výkon č. 95199 vkládá nový výkon č. 95201, který zní: „95201 VYŠETŘENÍ PŘÍTOMNOSTI NUKLEOVÉ KYSELINY VYSOCE RIZIKOVÝCH TYPŮ HPV V CERVIKÁLNÍM STĚRU PRO SCREENING KARCINOMU DĚLOŽNÍHO HRDLA Výkon je indikován v rámci prevence cervikálního karcinomu u žen se sporným cytologickým nálezem a jako kontrola konizačního či ablačního výkonu prováděného z důvodu léčby cervikálních dysplazií nebo mikroinvazivního karcinomu cervixu s minimálním odstupem 6+ měsíců po operaci. Výkon se provádí metodou Hybrid Capture 2 nebo automatickou izolací DNA a následnou amplifikací a detekcí HR HPV DNA. Kategorie: P - hrazen plně Čas výkonu: 20 Body: 1007 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- J2| 2| 15 ZUM: ne ZULP: ne“. 13. V příloze v Kapitole 911 - všeobecná sestra výkon č. 06129 zní: „06129 NÁCVIK A ZAUČOVÁNÍ APLIKACE INZULÍNU Výkon bude hrazen po předchozí indikaci ošetřujícího lékaře, která může být jednorázová nebo vyjadřující konkrétní frekvenci návštěv, nejvýše však 3x denně po dobu nejvýše 14 dnů. Kategorie: W - hrazen za určitých podmínek OF: 3/1 den OM: A - pouze ambulantně Čas výkonu: 30 Body: 75 Nositel| INDX| Čas ---|---|--- S2| 2| 30 ZUM: ne ZULP: ne“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: doc. MUDr. Heger, CSc., v. r.
Nález Ústavního soudu č. 395/2010 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 395/2010 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 8. prosince 2010 sp. zn. Pl. ÚS 39/10 ve věci návrhu na zrušení ustanovení obecně závazné vyhlášky města Krupka č. 3/2009, hlášení obyvatel starších 15 let, zdržujících se na území města Krupka déle než 30 dnů a mají trvalý pobyt na teritoriích jiných měst Vyhlášeno 27. 12. 2010, částka 141/2010 395 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 39/10 dne 8. prosince 2010 v plénu ve složení František Duchoň, Vlasta Formánková, Vojen Güttler, Pavel Holländer, Vladimír Kůrka, Dagmar Lastovecká, Jiří Mucha, Jan Musil, Jiří Nykodým, Pavel Rychetský, Miloslav Výborný, Eliška Wagnerová (soudce zpravodaj) a Michaela Židlická o návrhu Ministerstva vnitra na zrušení čl. 1 odst. 2 a čl. 2 obecně závazné vyhlášky města Krupka č. 3/2009, hlášení obyvatel starších 15 let, zdržujících se na území města Krupka déle než 30 dnů a mají trvalý pobyt na teritoriích jiných měst, za účasti města Krupka jako účastníka řízení a veřejného ochránce práv jako vedlejšího účastníka řízení takto: Obecně závazná vyhláška města Krupka č. 3/2009, hlášení obyvatel starších 15 let, zdržujících se na území města Krupka déle než 30 dnů a mají trvalý pobyt na teritoriích jiných měst, se ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 394/2010 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 394/2010 Sb. Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Číselníku zemí (CZEM) Vyhlášeno 27. 12. 2010, částka 141/2010 394 SDĚLENÍ Českého statistického úřadu ze dne 14. prosince 2010 o aktualizaci Číselníku zemí (CZEM) Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, oznamuje s účinností od 1. ledna 2011 aktualizaci Číselníku zemí (dále jen „číselník CZEM“) vydaného sdělením Českého statistického úřadu č. 489/2003 Sb. ze dne 18. prosince 2003 a aktualizovaného sdělením č. 534/2006 Sb. ze dne 27. listopadu 2006. Do aktualizovaného číselníku CZEM jsou promítnuty změny k mezinárodní normě ISO 3166-1, které na svých stránkách publikuje Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO). Český statistický úřad dále z důvodu aktuálních potřeb uživatelů zařazuje do číselníku CZEM položku Kosovo. Změny jsou uvedeny v příloze tohoto sdělení. Platné znění aktualizovaného Číselníku zemí (CZEM) bude k dispozici na internetových stránkách ČSÚ na adrese www.czso.cz. Předsedkyně: doc. Ing. Ritschelová, CSc., v. r. Příloha Aktualizované položky Číselníku zemí (CZEM) Tab. č. 1: Změny zavedené Mezinárodní organizací pro normalizaci (ISO) Kód země| Český název země| Anglický název země| Druh ---|---|---|--- N-3| A-2| A-3| plný| zkrácený| plný| zkrácený| změny 068| BO| BOL| Mnohonárodní stát Bolívie| Bolívie| the Plurinational State of Bolivia| Bolivia, Plurinational State of| 2, 3 498| MD| MDA| Moldavská republika| Moldavsko| the Republic of Moldova| Moldova (the Republic of)| 2 499| ME| MNE| Černá Hora| Černá Hora| Montenegro| Montenegro| 3 524| NP| NPL| Nepálská federativní demokratická republika| Nepál| the Federal Democratic Republic of Nepal| Nepal| 3 652| BL| BLM| Saint Barthélemy| Saint Barthélemy| Saint Barthélemy| Saint Barthélemy| 1 654| SH| SHN| Svatá Helena, Ascension a Tristan da Cunha| Svatá Helena, Ascension a Tristan da Cunha| Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha| Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha| 2 663| MF| MAF| Svatý Martin (francouzská část)| Svatý Martin (francouzská část)| Saint Martin (French part)| Saint Martin (French part)| 1 862| VE| VEN| Bolívarovská republika Venezuela| Venezuela| the Bolivarian Republic of Venezuela| Venezuela, Bolivarian Republic of| 2 Tab. č. 2: Kosovo1) Kód země| Český název země| Druh změny ---|---|--- N-3| A-2| A-3| plný| zkrácený 095| XK| XKO| Republika Kosovo| Kosovo| 4 Pozn. 1) : Kosovo bylo do Číselníku zemí zařazeno z důvodu aktuálních potřeb uživatelů. Kódy N-3 a A-2 byly převzaty z evropské klasifikace zemí GEONOM, kód A-3 byl provizorně stanoven Českým statistickým úřadem. Vysvětlivky:| Kód země:| N-3| numerický trojmístný kód země ---|---|---|--- A-2| alfabetický dvoumístný kód země A-3| alfabetický trojmístný kód země Druh změny:| 1| nová položka 2| změna zkráceného názvu 3| změna plného názvu 4| nově zavedená provizorní položka
Vyhláška č. 393/2010 Sb.
Vyhláška č. 393/2010 Sb. Vyhláška o oblastech povodí Vyhlášeno 27. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 141/2010 * § 1 - (1) Mezinárodní oblasti povodí1) jsou na území České republiky2) vymezeny jednotlivými dílčími povodími. * § 2 - Jednotlivá dílčí povodí jsou vymezena dílčími povodími 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí. Dílčí povodí, přiřazené hydrogeologické rajony a určení, do kterých správních obvodů krajů a správních obvodů obcí s rozšířenou působností a do územní působno * § 3 - Zrušovací ustanovení * § 4 - Účinnost k vyhlášce č. 393/2010 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2011 393 VYHLÁŠKA ze dne 17. prosince 2010 o oblastech povodí Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 24 odst. 9 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 150/2010 Sb.: § 1 (1) Mezinárodní oblasti povodí1) jsou na území České republiky2) vymezeny jednotlivými dílčími povodími. (2) Část mezinárodní oblasti povodí Labe na území České republiky je vymezena dílčím povodím a) Horní a střední Labe, b) Horní Vltava, c) Dolní Vltava, d) Berounka a e) Ohře, Dolní Labe a ostatní přítoky Labe. (3) Část mezinárodní oblasti povodí Odry na území České republiky je vymezena dílčím povodím a) Horní Odra a b) Lužická Nisa a ostatní přítoky Odry. (4) Část mezinárodní oblasti povodí Dunaje na území České republiky je vymezena dílčím povodím a) Morava a přítoky Váhu, b) Dyje a c) ostatní přítoky Dunaje. § 2 Jednotlivá dílčí povodí jsou vymezena dílčími povodími 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí. Dílčí povodí, přiřazené hydrogeologické rajony a určení, do kterých správních obvodů krajů a správních obvodů obcíobcí s rozšířenou působností a do územní působnosti kterých správců povodí spadají, jsou uvedena v příloze této vyhlášky. § 3 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 292/2002 Sb., o oblastech povodí. 2. Vyhláška č. 390/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 292/2002 Sb., o oblastech povodí. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Ing. Fuksa v. r. Příloha k vyhlášce č. 393/2010 Sb. Vymezení dílčích povodí I. Dílčí povodí Horního a středního Labe Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 1-01-01 Labe po Úpu 1-01-02 Úpa a Labe od Úpy po Metuji - část*) 1-01-03 Metuje - část*) 1-01-04 Labe od Metuje po Orlici 1-02-01 Divoká Orlice - část*) 1-02-02 Tichá Orlice - část*) 1-02-03 Orlice 1-03-01 Labe od Orlice po Loučnou 1-03-02 Loučná a Labe od Loučné po Chrudimku 1-03-03 Chrudimka 1-03-04 Labe od Chrudimky po Doubravu 1-03-05 Doubrava 1-04-01 Labe od Doubravy po Cidlinu 1-04-02 Cidlina po Bystřici 1-04-03 Bystřice 1-04-04 Cidlina od Bystřice po ústí a Labe od Cidliny po Mrlinu 1-04-05 Mrlina a Labe od Mrliny po Výrovku 1-04-06 Výrovka 1-04-07 Labe od Výrovky po Jizeru 1-05-01 Jizera pod Kamenicí - část*) 1-05-02 Jizera od Kamenice pod Klenici 1-05-03 Jizera od Klenice po ústí 1-05-04 Labe od Jizery po Vltavu Přiřazené hydrogeologické rajony: 1110 Kvartér Orlice 1121 Kvartér Labe po Hradec Králové 1122 Kvartér Labe po Pardubice 1130 Kvartér Loučné a Chrudimky 1140 Kvartér Labe po Týnec 1151 Kvartér Labe po Kolín 1152 Kvartér Labe po Nymburk 1160 Kvartér Urbanické brány 1171 Kvartér Labe po Jizeru 1172 Kvartér Labe po Vltavu 4110 Polická pánev 4210 Hronovsko-poříčská křída 4221 Podorlická křída v povodí Úpy a Metuje 4222 Podorlická křída v povodí Orlice 4231 Ústecká synklinála v povodí Orlice 4240 Královédvorská synklinála 4250 Hořicko-miletínská křída 4261 Kyšperská synklinála v povodí Orlice 4270 Vysokomýtská synklinála 4291 Králický prolom - severní část 4310 Chrudimská křída 4320 Dlouhá mez - jižní část 4330 Dlouhá mez - severní část 4340 Čáslavská křída 4350 Velimská křída 4360 Labská křída 4410 Jizerská křída pravobřežní 4420 Jizerský coniak 4430 Jizerská křída levobřežní 4510 Křída severně od Prahy 4521 Křída Košáteckého potoka 4710 Bazální křídový kolektorkolektor na Jizeře 5151 Podkrkonošský permokarbon 5152 Náchodský perm 5161 Dolnoslezská pánev - západní část 5211 Poorlický perm - severní část 6414 Krystalinikum Krkonoš a Jizerských hor v povodí Jizery 6420 Krystalinikum Orlických hor 6531 Kutnohorské krystalinikum 6532 Krystalinikum Železných hor Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Hlavní město Praha - část Středočeský kraj - část Brandýs nad Labem-Stará Boleslav - část, Čáslav - část, Český Brod - část, Kolín - část, Kralupy nad Vltavou - část, Kutná Hora - část, Lysá nad Labem, Mělník - část, Mladá Boleslav - část, Mnichovo Hradiště, Neratovice - část, Nymburk, Poděbrady, Říčany - část Liberecký kraj - část Česká Lípa - část, Frýdlant - část, Jablonec nad Nisou - část, Jilemnice, Liberec - část, Semily, Tanvald - část, Turnov, Železný Brod - část Královéhradecký kraj - část Broumov - část, Dobruška - část, Dvůr Králové nad Labem, Hořice, Hradec Králové, Jaroměř, Jičín, Kostelec nad Orlicí, Náchod - část, Nová Paka, Nové Město nad Metují, Nový Bydžov, Rychnov nad Kněžnou, Trutnov - část, Vrchlabí Pardubický kraj - část Česká Třebová - část, Hlinsko - část, Holice, Chrudim - část, Králíky - část, Lanškroun - část, Litomyšl, Moravská Třebová - část, Pardubice, Polička - část, Přelouč, Svitavy - část, Ústí nad Orlicí - část, Vysoké Mýto, Žamberk - část Vysočina - část Havlíčkův Brod - část, Chotěboř - část, Světlá nad Sázavou - část, Žďár nad Sázavou - část Územní působnost správce povodí: Povodí Labe, státní podnik II. Dílčí povodí Horní Vltavy Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 1-06-01 Vltava po Malši - část*) 1-06-02 Malše - část*) 1-06-03 Vltava od Malše po Lužnici 1-07-01 Lužnice po státní hranici - část*) 1-07-02 Lužnice od státní hranice po Nežárku - část*) 1-07-03 Nežárka 1-07-04 Lužnice od Nežárky po ústí 1-07-05 Vltava od Lužnice po Otavu 1-08-01 Otava po Volyňku - část*) 1-08-02 Volyňka a Otava od Volyňky po Blanici 1-08-03 Blanice a Otava od Blanice po Lomnici 1-08-04 Lomnice a Otava od Lomnice po ústí Přiřazené hydrogeologické rajony: 1211 Kvartér Lužnice 1212 Kvartér Nežárky 1230 Kvartér Otavy a Blanice 2140 Třeboňská pánev - jižní část 2151 Třeboňská pánev - severní část 2152 Třeboňská pánev - střední část 2160 Budějovická pánev 6310 Krystalinikum v povodí Horní Vltavy a Úhlavy 6320 Krystalinikum v povodí Střední Vltavy (část tvořená útvary podzemních vod 63201 Krystalinikum v povodí Střední Vltavy - jižní část, 63202 Krystalinikum v povodí Střední Vltavy - Horní povodí Skalice) 6510 Krystalinikum v povodí Lužnice Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Středočeský kraj - část Příbram - část, Sedlčany - část, Votice - část Jihočeský kraj - část Blatná, České Budějovice, Český Krumlov - část, Dačice - část, Jindřichův Hradec - část, Kaplice - část, Milevsko - část, Písek - část, Prachatice - část, Soběslav, Strakonice, Tábor - část, Trhové Sviny, Třeboň, Týn nad Vltavou, Vimperk - část, Vodňany Plzeňský kraj - část Blovice - část, Horažďovice - část, Klatovy - část, Nepomuk - část, Sušice - část Vysočina - část Jihlava - část, Pacov - část, Pelhřimov - část, Telč - část Územní působnost správce povodí: Povodí Vltavy, státní podnik III. Dílčí povodí Berounky Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 1-10-01 Mže po soutok s Radbuzou - část*) 1-10-02 Radbuza po Úslavu 1-10-03 Úhlava - část*) 1-10-04 Radbuza od Úhlavy po soutok se Mží a Berounka od soutoku Mže a Radbuzy s Úslavou 1-10-05 Úslava 1-11-01 Berounka od Úslavy po Střelu 1-11-02 Střela a Berounka od Střely po Rakovnický potok 1-11-03 Rakovnický potok a Berounka od Rakovnického potoka po Litavku 1-11-04 Litavka a Berounka po Loděnici 1-11-05 Loděnice a Berounka od Loděnice po ústí Přiřazené hydrogeologické rajony: 1310 Kvartér Úhlavy 1320 Kvartér Radbuzy 1330 Kvartér Mže 5110 Plzeňská pánev 5120 Manětínská pánev 5131 Rakovnická pánev 5132 Žihelská pánev 6212 Krystalinikum v povodí Mže po Stříbro a Radbuzy po Staňkov 6221 Krystalinikum v mezipovodí Mže pod Stříbrem 6222 Krystalinikum a proterozoikum v povodí Úhlavy a dolního toku Radbuzy 6230 Krystalinikum, proterozoikum a paleozoikum v povodí Berounky 6240 Svrchní silur a devon Barrandienu Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Hlavní město Praha - část Středočeský kraj - část Beroun, Černošice - část, Dobříš - část, Hořovice - část, Kladno - část, Příbram - část, Rakovník - část, Slaný - část Plzeňský kraj - část Blovice - část, Domažlice - část, Horažďovice - část, Horšovský Týn, Klatovy - část, Kralovice - část, Nepomuk - část, Nýřany, Plzeň, Přeštice, Rokycany, Stod, Stříbro, Sušice - část, Tachov - část Karlovarský kraj - část Cheb - část, Karlovy Vary - část, Mariánské Lázně - část Ústecký kraj - část Louny - část, Podbořany - část, Žatec - část Územní působnost správce povodí: Povodí Vltavy, státní podnik IV. Dílčí povodí Dolní Vltavy Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 1-08-05 Vltava od Otavy po Sázavu 1-09-01 Sázava po Želivku 1-09-02 Želivka 1-09-03 Sázava od Želivky po ústí 1-09-04 Vltava od Sázavy po Berounku 1-12-01 Vltava od Berounky po Rokytku 1-12-02 Vltava od Rokytky po ústí 1-12-03 Labe od Vltavy po Ohři - pouze Vraňansko-hořínský plavební kanál (1-12-03-002) Přiřazené hydrogeologické rajony: 5140 Kladenská pánev 6250 Proterozoikum a paleozoikum v povodí přítoků Vltavy 6320 Krystalinikum v povodí Střední Vltavy (část tvořená útvary podzemních vod 63203 Krystalinikum v povodí Střední Vltavy - Mezipovodí Vltavy od soutoku s Vápenickým potokem po Slapy, 63204 Krystalinikum v povodí Střední Vltavy - severní část) 6520 Krystalinikum v povodí Sázavy Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Hlavní město Praha kraj - část Středočeský kraj - část Benešov, Brandýs nad Labem-Stará Boleslav - část, Čáslav - část, Černošice - část, Český Brod - část, Dobříš - část, Hořovice - část, Kladno - část, Kolín - část, Kralupy nad Vltavou - část, Kutná Hora - část, Mělník - část, Neratovice - část, Příbram - část, Rakovník - část, Říčany - část, Sedlčany - část, Slaný - část, Vlašim, Votice - část Jihočeský kraj - část Milevsko - část, Písek - část, Tábor - část Ústecký kraj - část Louny - část, Roudnice nad Labem - část Vysočina - část Havlíčkův Brod - část, Humpolec, Chotěboř - část, Jihlava - část, Nové Město na Moravě - část, Pacov - část, Pelhřimov - část, Světlá nad Sázavou - část, Žďár nad Sázavou - část Územní působnost správce povodí: Povodí Vltavy, státní podnik V. Dílčí povodí Ohře, Dolního Labe a ostatních přítoků Labe Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 1-12-03 Labe od Vltavy po Ohři (bez Vraňansko-hořínského plavebního kanálu 1-12-03-002) 1-13-01 Ohře po Teplou - část*) 1-13-02 Teplá a Ohře od Teplé po Liboc 1-13-03 Liboc a Ohře od Liboce pod Chomutovku 1-13-04 Ohře od Chomutovky po ústí 1-13-05 Labe od Ohře po Bílinu 1-14-01 Bílina 1-14-02 Labe od Bíliny po Ploučnici 1-14-03 Ploučnice 1-14-04 Labe od Ploučnice po Kamenici - část*) 1-14-05 Kamenice a Labe pod Kamenicí - část*) 1-15-01 Pravostranné přítoky Labe ze Šluknovského výběžku - část*) 1-15-02 Levostranné přítoky Labe po Divokou Bystřici - část*) 1-15-03 Přítoky Freiberské Muldy, Šopavy a Flőhy - část*) 1-15-04 Přítoky Zwickovské Muldy - část*) 1-15-05 Přítoky Sály a Bílého Halštrovu - část*) Přiřazené hydrogeologické rajony: 1180 Kvartér Labe po Lovosice 1190 Kvartér a neogén odravské části Chebské pánve 2110 Chebská pánev 2120 Sokolovská pánev 2131 Mostecká pánev - severní část 2132 Mostecká pánev - jižní část 4522 Křída Liběchovky a Pšovky 4523 Křída Obrtky a Úštěckého potoka 4530 Roudnická křída 4540 Ohárecká křída 4550 Holedeč 4611 Křída Dolního Labe po Děčín - levý břeh, jižní část 4612 Křída Dolního Labe po Děčín - levý břeh, severní část 4620 Křída Dolního Labe po Děčín - pravý břeh 4630 Děčínský Sněžník 4640 Křída Horní Ploučnice 4650 Křída Dolní Ploučnice a Horní Kamenice 4660 Křída Dolní Kamenice a Křinice 4720 Bazální křídový kolektorkolektor v od Hamru po Labe 4730 Bazální křídový kolektorkolektor v benešovské synklinále 6111 Krystalinikum Smrčin a západní části Krušných hor 6112 Krystalinikum Slavkovského lesa 6120 Krystalinikum v mezipovodí Ohře po Kadaň 6131 Krystalinikum Krušných hor od Chomutovky po Moldavu 6132 Krystalinikum východní části Krušných hor 6133 Teplický ryolit 6411 Krystalinikum Šluknovské pahorkatiny Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Středočeský kraj - část Kralupy nad Vltavou - část, Mělník - část, Mladá Boleslav - část, Rakovník - část, Slaný - část Plzeňský kraj - část Kralovice - část, Tachov - část Karlovarský kraj - část Aš, Cheb - část, Karlovy Vary - část, Kraslice, Mariánské Lázně - část, Ostrov, Sokolov Ústecký kraj - část Bílina, Děčín, Chomutov, Kadaň, Litoměřice, Litvínov, Louny - část, Lovosice, Most, Podbořany - část, Roudnice nad Labem - část, Rumburk - část, Teplice, Ústí nad Labem, Varnsdorf - část, Žatec Liberecký kraj - část Česká Lípa - část, Liberec - část, Nový Bor - část Územní působnost správce povodí: Povodí Ohře, státní podnik Povodí Labe, státní podnik - pro vodní tok Labe od soutoku s Vltavou po státní hranici VI. Dílčí povodí Horní Odry Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 2-01-01 Odra po Opavu 2-02-01 Opava po Moravici - část*) 2-02-02 Moravice 2-02-03 Opava od Moravice po ústí 2-02-04 Odra od Opavy po Ostravici 2-03-01 Ostravice 2-03-02 Odra od Ostravice po Olši 2-03-03 Olše - část*) 2-04-01 Levostranné přítoky Odry od Olše po Osoblahu - část*) 2-04-02 Osoblaha - část*) 2-04-04 Pravostranné přítoky Kladské Nisy v Jeseníku - část*) Přiřazené hydrogeologické rajony: 1510 Kvartér Odry 1520 Kvartér Opavy 1550 Kvartér Opavské pahorkatiny 2212 Oderská brána 2261 Ostravská pánev - ostravská část 2262 Ostravská pánev - karvinská část 3211 Flyš v povodí Olše 3212 Flyš v povodí Ostravice 3213 Flyš v mezipovodí Odry 6431 Krystalinikum severní části Východních Sudet 6611 Kulm Nízkého Jeseníku v povodí Odry Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Olomoucký kraj - část Hranice - část, Jeseník - část, Olomouc - část, Šternberk - část, Šumperk - část Moravskoslezský kraj - část Bílovec, Bohumín, Bruntál - část, Český Těšín, Frenštát pod Radhoštěm - část, Frýdek-Místek, Frýdlant nad Ostravicí - část, Havířov, Hlučín, Jablunkov - část, Karviná, Kopřivnice, Kravaře, Krnov, Nový Jičín - část, Odry, Opava, Orlová, Ostrava, Rýmařov - část, Třinec, Vítkov Územní působnost správce povodí: Povodí Odry, státní podnik VII. Dílčí povodí Lužické Nisy a ostatních přítoků Odry Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 2-04-03 Stěnava - část*) 2-04-05 Bobr po Kwisu - část*) 2-04-06 Kwisa - část*) 2-04-07 Lužická Nisa po Mandavu - část*) 2-04-08 Mandava - část*) 2-04-09 Lužická Nisa od Mandavy po Smědou - část*) 2-04-10 Smědá a Lužická Nisa pod Smědou - část*) Přiřazené hydrogeologické rajony: 1410 Kvartér Liberecké kotliny 1420 Kvartér a miocén Žitavské pánve 1430 Kvartér Frýdlantského výběžku 5162 Dolnoslezská pánev - východní část 6412 Krystalinikum Lužických hor 6413 Krystalinikum Jizerských hor v povodí Lužické Nisy Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Ústecký kraj - část Rumburk - část, Varnsdorf - část Liberecký kraj - část Frýdlant - část, Jablonec nad Nisou - část, Liberec - část, Nový Bor - část, Tanvald - část, Železný Brod - část Královéhradecký kraj - část Broumov - část, Dobruška - část, Náchod - část, Trutnov - část Územní působnost správce povodí: Povodí Labe, státní podnik pro dílčí povodí 2-04-03, 2-04-05 až 07, 2-04-09 a 10 Povodí Ohře, státní podnik pro dílčí povodí 2-04-08 VIII. Dílčí povodí Moravy a přítoků Váhu Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 4-10-01 Morava po Moravskou Sázavu - část*) 4-10-02 Moravská Sázava a Morava od Moravské Sázavy po Třebůvku 4-10-03 Morava od Třebůvky po Bečvu 4-11-01 Bečva pod soutok Vsetínské Bečvy a Rožnovské Bečvy - část*) 4-11-02 Bečva od soutoku Vsetínské Bečvy a Rožnovské Bečvy po ústí 4-12-01 Morava od Bečvy po Hanou 4-12-02 Haná a Morava od Hané po Dřevnici 4-13-01 Dřevnice a Morava od Dřevnice po Olšavu 4-13-02 Morava od Olšavy po Myjavu - část*) 4-13-03 Myjava a Morava od Myjavy po Dyji - část*) 4-21-06 Pravostranné přítoky Váhu - část*) 4-21-07 Váh od Kysuce po odbočku Púchovského kanálu - část*) 4-21-08 Váh od odbočky Púchovského kanálu po Trenčín - část*) 4-21-09 Váh od Trenčína po Dubovou - část*) Přiřazené hydrogeologické rajony: 1610 Kvartér Horní Moravy 1621 Pliopleistocén Hornomoravského úvalu - severní část 1622 Pliopleistocén Hornomoravského úvalu - jižní část 1623 Pliopleistocén Blaty 1624 Kvartér Valové, Romže a Hané 1631 Kvartér Horní Bečvy 1632 Kvartér Dolní Bečvy 1651 Kvartér Dolnomoravského úvalu 2211 Bečevská brána 2220 Hornomoravský úval 2230 Vyškovská brána 2250 Dolnomoravský úval (část tvořená útvary podzemních vod 22501 Dolnomoravský úval - severní část a 22502 Dolnomoravský úval - střední část) 3221 Flyš v povodí Bečvy 3222 Flyš v povodí Moravy 3223 Flyš v povodí Váhu - severní část 3224 Flyš v povodí Váhu - jižní část 4262 Kyšperská synklinála - jižní část 4280 Velkoopatovická křída 4292 Králický prolom - jižní část 5212 Poorlický perm - jižní část 6432 Krystalinikum jižní části Východních Sudet 6612 Kulm Nízkého Jeseníku v povodí Moravy 6620 Kulm Drahanské vrchoviny 6640 Mladečský kras Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Pardubický kraj - část Česká Třebová - část, Králíky - část, Lanškroun - část, Moravská Třebová - část, Svitavy - část, Ústí nad Orlicí - část, Žamberk - část Jihomoravský kraj - část Blansko - část, Boskovice - část, Břeclav - část, Bučovice - část, Hodonín - část, Kyjov - část, Veselí nad Moravou, Vyškov - část Olomoucký kraj - část Hranice - část, Jeseník - část, Konice - část, Lipník nad Bečvou, Litovel, Mohelnice, Olomouc - část, Prostějov - část, Přerov, Šternberk - část, Šumperk - část, Uničov, Zábřeh Moravskoslezský kraj - část Bruntál - část, Frenštát pod Radhoštěm - část, Frýdlant nad Ostravicí - část, Jablunkov - část, Nový Jičín - část, Rýmařov - část Zlínský kraj - část Bystřice pod Hostýnem, Holešov, Kroměříž - část, Luhačovice, Otrokovice, Rožnov pod Radhoštěm, Uherské Hradiště - část, Uherský Brod, Valašské Klobouky, Valašské Meziříčí, Vizovice, Vsetín, Zlín Územní působnost správce povodí: Povodí Moravy, s. p. pro dílčí povodí 4-10-01 až 03, 4-11-01 a 02, 4-12-01 a 02, 4-13-01 až 03, 4-21-07 až 09 Povodí Odry, státní podnik pro dílčí povodí 4-21-06 IX. Dílčí povodí Dyje Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 4-14-01 Dyje pod soutok Moravské a Rakouské Dyje 4-14-02 Dyje od soutoku Moravské a Rakouské Dyje po Jevišovku - část*) 4-14-03 Jevišovka a Dyje od Jevišovky po Svratku - část*) 4-15-01 Svratka po Svitavu 4-15-02 Svitava 4-15-03 Svratka od Svitavy po Jihlavu 4-16-01 Jihlava po Oslavu 4-16-02 Oslava a Jihlava od Oslavy po Rokytnou 4-16-03 Rokytná 4-16-04 Jihlava od Rokytné po ústí a Svratka od Jihlavy po ústí 4-17-01 Dyje od Svratky po ústí - část*) Přiřazené hydrogeologické rajony: 1641 Kvartér Dyje 1642 Kvartér Jevišovky 1643 Kvartér Svratky 1644 Kvartér Jihlavy 1652 Kvartér soutokové oblasti Moravy a Dyje 2241 Dyjsko-svratecký úval 2242 Kuřimská kotlina 2250 Dolnomoravský úval (část tvořená útvarem podzemních vod 22503 Dolnomoravský úval - jižní část) 3110 Pavlovské vrchy a okolí 3230 Středomoravské Karpaty 4232 Ústecká synklinála v povodí Svitavy 5221 Boskovická brázda - severní část 5222 Boskovická brázda - jižní část 6540 Krystalinikum v povodí Dyje 6550 Krystalinikum v povodí Jihlavy 6560 Krystalinikum v povodí Svratky 6570 Krystalinikum brněnské jednotky 6630 Moravský kras Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Jihočeský kraj - část Dačice - část, Jindřichův Hradec - část Pardubický kraj - část Hlinsko - část, Chrudim - část, Moravská Třebová - část, Polička - část, Svitavy - část Vysočina - část Bystřice nad Pernštejnem, Havlíčkův Brod - část, Jihlava - část, Moravské Budějovice, Náměšť nad Oslavou, Nové Město na Moravě - část, Pelhřimov - část, Telč - část, Třebíč, Velké Meziříčí, Žďár nad Sázavou - část Jihomoravský kraj - část Blansko - část, Boskovice - část, Brno, Břeclav - část, Bučovice - část, Hodonín - část, Hustopeče, Ivančice, Kuřim, Kyjov - část, Mikulov, Moravský Krumlov, Pohořelice, Rosice, Slavkov u Brna, Šlapanice - část, Tišnov, Vyškov - část, Znojmo, Židlochovice Olomoucký kraj - část Konice - část, Prostějov - část Zlínský kraj - část Kroměříž - část, Uherské Hradiště - část Územní působnost správce povodí: Povodí Moravy, s. p. X. Dílčí povodí ostatních přítoků Dunaje Povodí 3. řádu podle čísla hydrologického pořadí: 4-01-01 Nába a přítoky - Waldnaab (Lesní Nába) - část*) 4-01-02 Nába a přítoky - Kateřinský potok - část*) 4-01-03 Nába a přítoky - Černý potok - část*) 4-02-02 Řezná a přítoky - Kouba- část*) 4-02-01 Řezná a přítoky Grosse Regen - část*) 4-03-01 Ilz - část*) 4-04-01 Grosse Műhl po Kleine Műhl - část*) 4-04-02 Kleine Műhl - část*) Přiřazené hydrogeologické rajony: 6211 Krystalinikum Českého lesa v povodí Kateřinského potoka 6213 Krystalinikum Českého lesa v povodí Černého potoka Správní obvod kraje a správní obvod obceobce s rozšířenou působností: Jihočeský kraj - část Český Krumlov - část, Kaplice - část, Prachatice - část, Vimperk - část Plzeňský kraj - část Domažlice - část, Klatovy - část, Sušice - část, Tachov - část Územní působnost správce povodí: Povodí Vltavy, státní podnik Vysvětlivky: *) povodí přesahující státní hranici České republiky 1) Článek 3 odst. 1 a 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky. 2) § 24 odst. 1 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 150/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. 391/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. 391/2010 Sb. Sdělení Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy o vyhlášení aktualizovaného seznamu výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí Vyhlášeno 27. 12. 2010, částka 140/2010 391 SDĚLENÍ Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy ze dne 30. listopadu 2010 o vyhlášení aktualizovaného seznamu výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy vyhlašuje podle § 30b odst. 5 zákona č. 341/2005 Sb., o veřejných výzkumných institucích, ve znění zákona č. 379/2007 Sb., aktualizovaný seznam výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí, uvedený v příloze k tomuto sdělení. V seznamu výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí je uváděno pořadové číslo, název, identifikační číslo a sídlo veřejné výzkumné instituceveřejné výzkumné instituce nebo jiné výzkumné organizace, datum nabytí právní moci rozhodnutí, kterým byla daná výzkumná organizace schválena pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí, a doba platnosti tohoto schválení. Ministr: Mgr. Dobeš v. r. Příloha Aktualizovaný seznam výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí Poř. číslo| Název výzkumné organizace| Identifikační číslo výzkumné organizace| Sídlo výzkumné organizace| Datum nabytí právní moci rozhodnutí, kterým byla výzkumná organizace schválena pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí| Doba platnosti schválení výzkumné organizace pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí, počítaná ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o schválení ---|---|---|---|---|--- 1| Astronomický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985815| Fričova 298/1, 251 65 Ondřejov| 23\\. března 2008| 5 let 2| Biofyzikální ústav AV ČR, v. v. i.| 68081707| Královopolská 135, 612 65 Brno| 22\\. března 2008| 5 let 3| Biologické centrum AV ČR, v. v. i.| 60077344| Branišovská 31, 370 05 České Budějovice| 22\\. března 2008| 5 let 4| Biotechnologický ústav AV ČR, v. v. i.| 86652036| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 22\\. března 2008| 5 let 5| Botanický ústav AV ČR, v. v. i| 67985939| Zámek 1, 252 43 Průhonice| 22\\. března 2008| 5 let 6| Centrum dopravního výzkumu, v. v. i.| 44994575| Líšeňská 33a, 636 00 Brno| 8\\. srpna 2008| 5 let 7| Česká zemědělská univerzita v Praze| 60460709| Kamýcká 129, 165 21 Praha 6-Suchdol| 26\\. července 2008| 5 let 8| České vysoké učení technické v Praze| 68407700| Zikova 4, 166 36 Praha 6| 22\\. března 2008| 5 let 9| Ekologické služby s.r.o.| 26733544| Areál ČOV, 268 01 Hořovice| 22\\. února 2010| 5 let 10| Etnologický ústav AV ČR, v. v. i.| 68378076| Na Florenci 3/1420, 110 00 Praha 1| 10\\. prosince 2008| 5 let 11| Evropský polytechnický institut, s.r.o.| 63468352| Osvobození 699, 686 04 Kunovice| 30\\. dubna 2008| 5 let 12| Filosofický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985955| Jilská 361/1, 110 01 Praha 1| 25\\. dubna 2008| 5 let 13| Fyzikální ústav AV ČR, v. v. i.| 68378271| Na Slovance 1999/2, 182 21 Praha 8| 22\\. března 2008| 5 let 14| Fyziologický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985823| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 22\\. března 2008| 5 let 15| Geofyzikální ústav AV ČR, v. v. i.| 67985530| Boční II 1401/1a, 141 31 Praha 4| 1\\. listopadu 2008| 5 let 16| Geologický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985831| Rozvojová 269, 165 00 Praha 6-Lysolaje| 7\\. března 2009| 5 let 17| Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích| 60076658| Branišovská 31, 370 05 České Budějovice| 22\\. března 2008| 5 let 18| Masarykova univerzita| 00216224| Žerotínovo náměstí 9, 601 77 Brno| 22\\. března 2008| 5 let 19| Matematický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985840| Žitná 25, 115 67 Praha 1| 22\\. března 2008| 5 let 20| Mendelova univerzita v Brně| 62156489| Zemědělská 1, 613 00 Brno| 22\\. března 2008| 5 let 21| Mikrobiologický ústav AV ČR, v. v. i.| 61388971| Vídeňská 1083,142 20 Praha 4| 3\\. dubna 2008| 5 let 22| Národohospodářský ústav AV ČR, v. v. i.| 67985998| Politických vězňů 7, 111 21 Praha 1| 3\\. dubna 2008| 5 let 23| Psychiatrické centrum Praha| 00023752| Ústavní 91, 181 03 Praha 8 - Bohnice| 20\\. srpna 2008| 5 let 24| Slezská universita v Opavě| 47813059| Na Rybníčku 1, 746 01 Opava| 7\\. června 2008| 5 let 25| Slovanský ústav AV ČR, v. v. i.| 68378017| Valentinská 1, 110 00 Praha 1| 18.dubna 2008| 5 let 26| Sociologický ústav AV ČR, v. v. i.| 68378025| Jilská 1, 110 00 Praha 1| 23\\. března 2008| 5 let 27| Technická univerzita v Liberci| 46747885| Studentská 2, 461 17 Liberec| 23 března 2008| 5 let 28| Univerzita Hradec Králové| 62690094| Rokitanského 62, 200 03 Hradec Králové| 23\\. dubna 2008| 5 let 29| Univerzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem| 44555601| Hoření 13, 400 96 Ústí nad Labem| 14\\. června 2008| 5 let 30| Univerzita Karlova v Praze| 00216208| Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha 1| 22\\. března 2008| 5 let 31| Univerzita Palackého v Olomouci| 61989592| Křížkovského 8, 771 47 Olomouc| 19\\. dubna 2008| 5 let 32| Univerzita Pardubice| 00216275| Studentská 95, 532 10 Pardubice| 22\\. března 2008| 5 let 33| Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně| 70883521| Mostní 5139, 760 01 Zlín| 22\\. března 2008| 5 let 34| Ústav analytické chemie AV ČR, v. v. i.| 68081715| Veveří 97, 602 00 Brno| 15\\. června 2008| 5 let 35| Ústav anorganické chemie AV ČR, v. v. i.| 61388980| Husinec-Řež č.p. 1001, 250 68 Husinec Řež| 6\\. dubna 2008| 5 let 36| Ústav biologie obratlovců AV ČR, v. v. i.| 68081766| Květná 8, Brno| 22\\. března 2008| 5 let 37| Ústav dějin umění AV ČR, v. v. i.| 68378033| Husova 4, 110 00 Praha 1| 7\\. března 2009| 5 let 38| Ústav experimentální botaniky AV ČR, v. v. i.| 61389030| Rozvojová 263, 165 02 Praha 6 -Lysolaje| 22\\. března 2008| 5 let 39| Ústav experimentální medicíny AV ČR, v. v. i.| 68378041| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 30\\. července 2008| 5 let 40| Ústav fotoniky a elektroniky AV ČR, v. v. i.| 67985882| Chaberská 1014/57, 182 51 Praha 8-Kobylisy| 22\\. března 2008| 5 let 41| Ústav fyzikální chemie J. Heyrovského AV ČR, v. v. i.| 61388955| Dolejškova 3, 182 23 Praha 8| 22\\. března 2008| 5 let 42| Ústav fyziky atmosféry AV ČR, v. v. i.| 68378289| Boční II 1401/1a, 141 31 Praha 4| 22\\. března 2008| 5 let 43| Ústav fyziky materiálů AV ČR, v. v. i.| 68081723| Žižkova 22, 616 62 Brno| 23\\. března 2008| 5 let 44| Ústav fyziky plazmatu AV ČR, v. v. i.| 61389021| Za Slovankou 1782/3, 182 00 Praha 8| 22\\. března 2008| 5 let 45| Ústav chemických procesů AV ČR, v. v. i.| 67985858| Rozvojová 135, 165 02 Praha 6| 22\\. března 2008| 5 let 46| Ústav informatiky AV ČR, v. v. i.| 67985807| Pod Vodárenskou Věží 2, 182 07 Praha 8| 24\\. prosince 2008| 5 let 47| Ústav jaderné fyziky AV ČR, v. v. i.| 61389005| Husinec-Řež č.p. 130, 250 68 Husinec Řež| 22\\. března 2008| 5 let 48| Ústav makromolekulární chemie AV ČR, v. v. i.| 61389013| Heyrovského náměstí 2, 162 06 Praha 6 - Břevnov| 27\\. března 2008| 5 let 49| Ústav molekulární genetiky AV ČR, v. v. i.| 68378050| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 22\\. března 2008| 5 let 50| Ústav organické chemie a biochemie AV ČR, v. v. i.| 61388963| Flemingovo náměstí 2, 166 10 Praha 6| 22\\. března 2008| 5 let 51| Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i.| 68378068| Na Florenci 1420/3, 110 00 Praha 1| 25\\. dubna 2008| 5 let 52| Ústav pro hydrodynamiku AV ČR, v. v. i.| 67985874| Pod Paťankou 30, 166 12 Praha 6| 23\\. března 2008| 5 let 53| Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.| 68378092| Letenská 4, 118 51 Praha 1| 22\\. března 2008| 5 let 54| Ústav přístrojové techniky AV ČR, v. v. i.| 68081731| Královopolská 147, 612 64 Brno| 6\\. dubna 2008| 5 let 55| Ústav struktury a mechaniky hornin AV ČR, v. v. i.| 67985891| V Holešovičkách 41, 182 09 Praha 8| 21\\. června 2008| 5 let 56| Ústav systémové biologie a ekologie AV ČR, v. v. i.| 67179843| Na Sádkách 7, 370 05 České Budějovice| 22\\. března 2008| 5 let 57| Ústav teorie informace a automatizace AV ČR, v. v. i.| 67985556| Pod Vodárenskou věží 4, 182 08 Praha 8| 22\\. března 2008| 5 let 58| Ústav termomechaniky AV ČR, v. v. i.| 61388998| Dolejškova 1402/5, 182 00 Praha 8| 6\\. dubna 2008| 5 let 59| Ústav živočišné fyziologie a genetiky AV ČR, v. v. i.| 67985904| Rumburská 89, 277 21 Liběchov| 6\\. září 2008| 5 let 60| Vysoká škola báňská -Technická univerzita Ostrava| 61989100| tř. 17. listopadu 15/2172, 708 33 Ostrava-Poruba| 24\\. dubna 2008| 5 let 61| Vysoká škola chemicko-technologická v Praze| 60461373| Technická 5, 166 28 Praha 6| 26\\. března 2008| 5 let 62| Vysoké učení technické v Brně| 216305| Antonínská 548/1, 601 90 Brno| 7\\. června 2008| 5 let 63| Výzkumný ústav živočišné výroby, v. v. i.| 00027014| Přátelství 815, 104 00 Praha Uhříněves| 9\\. července 2008| 5 let 64| Západočeská univerzita v Plzni| 49777513| Univerzitní 8, 306 14 Plzeň| 25\\. dubna 2008| 5 let
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 390/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 390/2010 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2010 pro účely zákona o zaměstnanosti Vyhlášeno 27. 12. 2010, částka 140/2010 390 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 8. prosince 2010 o vyhlášení průměrné mzdy v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2010 pro účely zákona o zaměstnanosti Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 57 odst. 2, § 77 odst. 2, § 82 odst. 1, § 113 odst. 7 a § 122 odst. 5 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že průměrná mzda v národním hospodářství za 1. až 3. čtvrtletí 2010 činí 23 324 Kč. Ministr: Dr. Ing. Drábek v. r.
Vyhláška č. 387/2010 Sb.
Vyhláška č. 387/2010 Sb. Vyhláška o zobrazení vojenského znaku a národního rozlišovacího znaku, způsobu označování vojenského materiálu vojenským znakem a mezinárodně platným rozeznávacím znakem, zobrazení vojenského stejnokroje a vojenských odznaků a jejich nošení a označování vojenské techniky národním rozlišovacím znakem nebo státním symbolem anebo znakem Hradní stráže (o vojenských znacích a stejnokrojích) Vyhlášeno 27. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 139/2010 * § 1 - Vojenský znak, znak Vojenské kanceláře prezidenta republiky, znak Hradní stráže a znak Armády České republiky * § 2 - Označování vojenského materiálu vojenským znakem * § 3 - Vojenský stejnokroj * § 4 - Drobné stejnokrojové doplňky * § 5 - Hodnostní označení * § 6 - Hodnostní označení Armády České republiky na náramenících vojenského stejnokroje * § 7 - Hodnostní označení Hradní stráže na náramenících vojenského stejnokroje * § 8 - Hodnostní označení Hradní stráže na reprezentačním stejnokroji mužů * § 8a - Hodnostní označení Hradní stráže na reprezentačním stejnokroji žen * § 8b - Hodnostní označení Hradní stráže na reprezentačním stejnokroji příslušníků Skupiny doprovodné a ochranné služby a Hudby Hradní stráže * § 9 - Hodnostní označení Vojenské kanceláře prezidenta republiky na náramenících vojenského stejnokroje * § 10 - Hodnostní označení Vojenské kanceláře prezidenta republiky na náramenících reprezentačního stejnokroje * Označování vojenské techniky národním rozlišovacím znakem nebo státním symbolem * § 11 - (1) Národní rozlišovací znak, používaný na vozidlech ozbrojených sil5), je kruhového tvaru, rozdělený na tři stejnoměrné klíny bílé, červené a modré barvy. Jednotlivé barvy národního rozlišovacího znaku jsou odvozeny od barev státní vlajky. * § 12 - (1) Na všech typech vozidel ozbrojených sil, která jsou opatřena zeleným nebo taktickým maskovacím nátěrem, je národní rozlišovací znak umístěn vždy pouze na levé straně čelní části a na levé straně zadní části prostředku. Národní rozlišovací znak je orien * § 13 - (1) Na vojenských letadlech je národní rozlišovací znak nebo státní symbol umístěn na křídlech a svislých ocasních plochách nebo na trupu, výjimečně na motorových gondolách. Je vždy orientován modrým klínem dopředu ve směru letu, přičemž rozhraní bílého a * § 14 - (1) Na vojenských plavidlech se národní rozlišovací znak umísťuje v jedné třetině od přídě vojenského plavidla a nejméně jeden metr nad čarou ponoru. * § 15 - Zrušovací ustanovení * § 16 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2023 (430/2022 Sb.) 387 VYHLÁŠKA ze dne 14. prosince 2010 o zobrazení vojenského znaku a národního rozlišovacího znaku, způsobu označování vojenského materiálu vojenským znakem a mezinárodně platným rozeznávacím znakem, zobrazení vojenského stejnokroje a vojenských odznaků a jejich nošení a označování vojenské techniky národním rozlišovacím znakem nebo státním symbolem anebo znakem Hradní stráže (o vojenských znacích a stejnokrojích) Ministerstvo obrany stanoví podle § 31 odst. 6 zákona č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění zákona č. 147/2010 Sb., a podle § 8 odst. 2 zákona č. 220/1999 Sb., o průběhu základní nebo náhradní služby a vojenských cvičení a o některých právních poměrech vojáků v záloze: § 1 Vojenský znak, znak Vojenské kanceláře prezidenta republiky, znak Hradní stráže a znak Armády České republiky (1) Vojenský znak tvoří dva zkřížené meče, jejichž rukojeti jsou dole, přičemž meč z pravé strany je pod mečem z levé strany. Rukojeti i čepele obou mečů jsou hladké bez vroubkování a rukojeti jsou kulovitě zakončeny. (2) Znak Vojenské kanceláře prezidenta republiky tvoří modrý, modře lemovaný novofrancouzský štít, jehož boky se rozevírají směrem vzhůru s dolní hranou prolomenou směrem dolů, a jehož hlava je rozdělena na osm polí, dělených pokosem v pořadí tinktur červená, modrá, bílá (heraldicky stříbrná). Přes štít je položen žlutý (heraldicky zlatý) nitěný kříž, jehož vodorovné břevno a horní konec svislého břevna jsou zakončeny žlutým (heraldicky zlatým) lipovým listem. Dolní polovina svislého břevna se směrem dolů rozšiřuje a je opatřena světlemodrou (heraldicky stříbrnou) záštitou, pod níž je opásána světlemodrou (heraldicky stříbrnou) páskou na obou stranách zakončenou dvěma špičatými cípy. Dolní konec svislého břevna je šikmo seříznut. Přes kříž jsou kosmo a šikmo vzhůru položeny dva světlemodré (heraldicky stříbrné) meče se žlutou (heraldicky zlatou) záštitou, jílcem a hruškou. Po obou stranách čepelí mečů, mimo lipové listy, jsou položeny bílé (heraldicky stříbrné) koule. (3) Znak Hradní stráže tvoří tři sdružené gotické štíty v konfiguraci dva nad třetím. V prvním štítě je historický znak Čech, stříbrný dvouocasý lev ve skoku se zlatou zbrojí a zlatou korunou na červeném poli. Ve druhém štítě se nachází znak Moravy, orlice stříbro-červeně šachovaná se zlatou zbrojí a korunou na modrém poli. Ve třetím štítě je znak Slezska, černá orlice se stříbrným perisoniem s křížkem uprostřed a ukončeném trojlístky, se zlatou korunou a červenou zbrojí na zlatém podkladu. Štíty jsou zlatě lemovány a konturovány tak, že druhý překrývá první a oba překrývají třetí. V bodech překrytí lemů na vnějším okraji znaku vyrůstají zpod štítů tři lipové lístky, z nichž prostřední je vždy větší než dva krajní. (4) Znak ArmádyArmády České republiky tvoří čtyři bastiony, tvořící svými lícemi čtverec, postavený nakoso, přes které jsou položeny dva zkřížené meče, jejichž rukojeti jsou dole. Jílce obou mečů mají každý sedm od záštity se zmenšujících vrubů a jejich rukojeti jsou kulovitě zakončeny. Přes meče je položen velký státní znak České republiky s lemem ve stejné tinktuře jako meče a bastiony, vepsaný i s lemem do plochy, vymezené bastiony. (5) Vyobrazení vojenského znaku, znaku Vojenské kanceláře prezidenta republiky, znaku Hradní stráže a znaku ArmádyArmády České republiky je uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce. § 2 Označování vojenského materiálu vojenským znakem (1) Způsob označení vojenského materiálu1) vojenským znakem se provádí, v závislosti na druhu materiálu a jeho použití v ozbrojených silách, ražením, tiskem barvou, vypalováním, leptáním, vulkanizováním nebo nalepením evidenčního štítku s předtištěným vojenským znakem. Vojenský materiál se označuje tak, aby následným používáním nedošlo k odstranění vojenského znaku. (2) Velikost vojenského znaku pro označení vojenského materiálu se určuje s ohledem na velikost označovaného předmětu. (3) Vojenský materiál určený k humanitárním účelům se označuje i mezinárodně platnými rozeznávacími znaky pro vojenskou zdravotnickou službu a vojenský duchovní personál2). Mezinárodním rozeznávacím znakem vojenské zdravotnické služby a vojenského duchovního personálu je červený kříž na bílém poli. § 3 Vojenský stejnokroj (1) Vojenským stejnokrojemVojenským stejnokrojem se rozumí služební stejnokroj v zeleném nebo béžovém potisku, služební, reprezentační, vycházkový a večerní stejnokroj. Vojenský stejnokrojVojenský stejnokroj tvoří stanovené součástky vojenské výstroje určené pro jednotné vystrojení vojáků. Složení součástek vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje lze předepsaným způsobem kombinovat. Vnější vzhled vojenských stejnokrojůvojenských stejnokrojů je charakterizován barvou, střihem, hodnostním označením, vojenskými odznaky, rukávovými znaky vojenských útvarů a vojenských zařízení a stejnokrojovými knoflíky. Rukávovými znaky se rozumí označení státní vlajkou nebo identifikačním rukávovým znakem anebo označení útvarovým znakem nebo domovenkou. Součástí vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje je dále čepice, zimní čepice, lodička, klobouček, klobouk nebo baret v barvě určující příslušnost vojáka podle odstavce 3. (2) Vojenský stejnokroj v barvě a) zelené, béžové, černé anebo v zeleném nebo béžovém potisku je určen pro vojáky pozemních sil, vojáky kybernetických sil a informačních operací a vojáky Vojenského zpravodajství, b) modré, světlemodré, černé anebo v zeleném nebo béžovém potisku je určen pro vojáky vzdušných sil a určené vojáky Vojenského zpravodajství, c) zelené, béžové, černé anebo v zeleném nebo béžovém potisku je určen pro vojáky v záloze povolané na vojenské cvičení, d) tmavomodré, světlemodré anebo v zeleném potisku je určen pro vojáky Vojenské kanceláře prezidenta republiky, e) šedé, tmavomodré, světlemodré, červené, bílé, černé anebo v zeleném potisku je určen pro vojáky Hradní stráže, f) zelené anebo v zeleném potisku je určen pro žáky vojenské střední školy. (3) Vojenský baret v barvě a) světlemodré je určen pro vojáky mírových sil Organizace spojených národů, b) černé je určen pro příslušníky Vojenské policiepolicie, c) tmavomodré je určen pro vojáky vzdušných sil, určené vojáky Vojenského zpravodajství a žáky vojenské střední školy v oborech vzdělání pro vzdušné síly, d) tmavočervené je určen pro vojáky speciálních sil, vojáky výsadkových útvarů a jednotek, specialisty výsadkové a záchranné služby a vojáky Čestné stráže ArmádyArmády České republiky, e) tmavozelené je určen pro vojáky průzkumných útvarů a jednotek, útvarů a jednotek elektronického boje, vojáky kybernetických sil a informačních operací a vojáky Vojenského zpravodajství, f) světlezelené je určen pro žáky vojenské střední školy mimo obory vzdělání pro vzdušné síly, g) šedé je určen pro vojáky logistických útvarů, útvarů vojenského zdravotnictví a útvarů komunikačních a informačních systémů, h) modré je určen pro vojáky Hradní stráže a Vojenské kanceláře prezidenta republiky, i) khaki je určen pro vojáky pozemních sil a Čestné stráže ArmádyArmády České republiky. (4) Vyobrazení večerního, vycházkového, reprezentačního, služebního stejnokroje a služebního stejnokroje v zeleném nebo béžovém potisku je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. (5) Vyobrazení označení státní vlajkou nebo identifikačním praporovým znakem, rukávových znakůrukávových znaků Hradní stráže a Vojenské kanceláře prezidenta republiky a odznaků na čepici a domovenek je uvedeno v příloze č. 4 k této vyhlášce. (6) Vyznamenání, kříže a další dekorace se na vojenském stejnokrojivojenském stejnokroji nosí v tomto pořadí: a) státní vyznamenání, kříže a další dekorace podle § 12 zákona o státních vyznamenáních, b) vojenské vyznamenání, c) vojenské odznaky, d) odznaky, medaile a další dekorace uvedené v seznamu dekorací vedeném Vojenským historickým ústavem. § 4 Drobné stejnokrojové doplňky (1) Drobné stejnokrojové doplňky jsou určeny k označení příslušnosti k určitému vojenskému útvaru anebo ke zvýraznění vojenského stejnokroje. (2) Drobné stejnokrojové doplňky tvoří rozlišovací znaky, odznaky na pokrývce hlavy, domovenky, podbradníky, šňůry ke klobouku, výšivky, lemovky, lampasy, rukávové znakyrukávové znaky, rukávové znakyrukávové znaky – státní vlajky, identifikační praporové znaky, kovové závěsné odznaky, jmenovky, stejnokrojové knoflíky, šňůry, rukávové pásky a šátky. (3) Označení identifikačním praporovým znakem je tvořeno jedním děleným obdélníkovým štítem o poměru stran 2 : 3, ležícím na delší hraně, na jehož levé (heraldicky pravé) polovině je položen trojúhelník tak, že dva vrcholy tohoto trojúhelníku se nacházejí v levém (heraldicky pravém) horním a levém (heraldicky pravém) dolním rohu štítu a třetí vrchol je v bodu křížení úhlopříček štítu. Označení identifikačním praporovým znakem nahrazuje ve specifických případech bojového nasazení nebo výcviku označení státní vlajkou. Barevně je stylizováno podle místa bojového nasazení nebo výcviku v odstínech zelené barvy, béžové barvy a pro noční vidění. § 5 Hodnostní označení (1) Hodnostní označení jsou a) kovová, b) tištěná, nebo c) vyšívaná. (2) Kovovým hodnostním označenímKovovým hodnostním označením jsou zlatové nebo stříbřité hvězdy, zlatové nebo stříbřité hodnostní pásky a stříbřité hodnostní knoflíčky. (3) Tištěné nebo vyšívané hodnostní označení je na černém nebo béžovém podkladu. Tištěné nebo vyšívané hodnostní označení je pro hodnostní sbor mužstvo, hodnostní sbor poddůstojníci a hodnostní sbor praporčíci v barvě šedé, pro hodnostní sbor nižší důstojníci, hodnostní sbor vyšší důstojníci a hodnostní sbor generálové v barvě okrové nebo hnědé. Tištěné nebo vyšívané hodnostní označení se používá na služebním stejnokroji v zeleném nebo béžovém potisku, na vybraných součástkách vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje pro Vojenskou policiipolicii, zimních bundách 2000, na blůzách pracovních obleků, kombinézách a ostatních blůzách a kalhotách speciálních oděvů a košilích. Je stejné pro všechny složky ozbrojených sil4). Na čepici a klobouku služebního stejnokroje v zeleném nebo béžovém potisku je umístěno tištěné nebo vyšívané hodnostní označení ve zmenšeném vyhotovení. Vyobrazení vyšívaného hodnostního označení na služebním stejnokroji v zeleném nebo béžovém potisku je uvedeno v příloze č. 5 k této vyhlášce. (4) Na vojenském stejnokrojivojenském stejnokroji vojáků Hradní stráže se dále používá vyšívané hodnostní označení červené nebo bílé barvy. (5) Na čepici, baretu, lodičce, kloboučku a klobouku pro vojáky a vojákyně ArmádyArmády České republiky jsou umístěna kovová hodnostní označeníkovová hodnostní označení ve zmenšeném vyhotovení. Na zimní čepici pro vojáky a vojákyně ArmádyArmády České republiky se hodnostní označení nenosí. (6) Na čepici, zimní čepici, lodičce, klobouku a kloboučku pro vojáky a vojákyně Hradní stráže a Vojenské kanceláře prezidenta republiky se hodnostní označení nenosí. Na baretu pro vojáky a vojákyně Hradní stráže a Vojenské kanceláře prezidenta republiky jsou umístěna kovová hodnostní označeníkovová hodnostní označení ve zmenšeném vyhotovení. § 6 Hodnostní označení Armády České republiky na náramenících vojenského stejnokroje (1) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru mužstva u hodnosti a) vojín není umístěno žádné označení, b) svobodník je umístěn jeden hodnostní knoflíček. (2) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru poddůstojníků u hodnosti a) desátník jsou umístěny dva hodnostní knoflíčky, b) četař jsou umístěny tři hodnostní knoflíčky, c) rotný jsou umístěny čtyři hodnostní knoflíčky. (3) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru praporčíků u hodnosti a) rotmistr je umístěn jeden kovový stříbřitý hodnostní pásek, b) nadrotmistr jsou umístěny dva kovové stříbřité hodnostní pásky, c) praporčík jsou umístěny tři kovové stříbřité hodnostní pásky, d) nadpraporčík jsou umístěny čtyři kovové stříbřité hodnostní pásky, e) štábní praporčík je umístěna jedna velká stříbřitá pěticípá hvězda se stříbřitým lemováním. (4) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru nižších důstojníků u hodnosti a) poručík jsou umístěny dvě velké zlatové třícípé hvězdy, b) nadporučík jsou umístěny tři velké zlatové třícípé hvězdy, c) kapitán jsou umístěny čtyři velké zlatové třícípé hvězdy. (5) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru vyšších důstojníků u hodnosti a) major je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda a hodnostní pásek, b) podplukovník jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy a hodnostní pásek, c) plukovník jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy a hodnostní pásek. (6) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru generálů u hodnosti a) brigádní generál je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda, rozlišovací znak a lemovka, b) generálmajor jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy, rozlišovací znak a lemovka, c) generálporučík jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy, rozlišovací znak a lemovka, d) armádní generál jsou umístěny čtyři velké zlatové pěticípé hvězdy a lemovka. (7) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru čekatelů, kteří se připravují k výkonu služby studiem nebo výcvikem, s výjimkou doktorského studijního programu, u hodnosti a) vojín není umístěno žádné označení, b) svobodník, desátník, četař je po dobu studia ve vojenské vyšší odborné škole a bezprostředně navazujícím výcviku umístěn jeden stříbřitý hodnostní pásek tvaru „V“, c) svobodník, desátník, četař je po dobu studia ve vojenské vysoké škole v bakalářském studijním programu umístěn jeden zlatový hodnostní pásek tvaru „V“, d) svobodník, desátník, četař, rotný, rotmistr, nadrotmistr je po dobu studia ve vojenské vysoké škole v magisterském studijním programu umístěn jeden zlatový hodnostní pásek tvaru „V“. (8) U příslušníků Čestné stráže ArmádyArmády České republiky se hodnostní označení ve zmenšeném provedení na náramenících reprezentačního stejnokroje používá od hodnostního sboru nižších důstojníků a výše. Vyobrazení hodnostního označení ArmádyArmády České republiky na náramenících, čepici, baretu, lodičce, kloboučku a klobouku vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce. (9) Na náramenících reprezentačního stejnokroje dirigentů vojenských hudeb a Ústřední hudby ArmádyArmády České republiky jsou umístěna kovová hodnostní označeníkovová hodnostní označení ve zmenšeném vyhotovení. (10) Na manžetách rukávů večerního stejnokroje se pro hodnostní sbor mužstvo, hodnostní sbor poddůstojníci a hodnostní sbor praporčíci používá vyšívané stříbřité hodnostní označení, pro hodnostní sbor nižší důstojníci, hodnostní sbor vyšší důstojníci a hodnostní sbor generálové se používá vyšívané zlatové hodnostní označení. § 7 Hodnostní označení Hradní stráže na náramenících vojenského stejnokroje (1) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru mužstva u hodnosti a) vojín není umístěno žádné označení, b) svobodník je umístěn jeden červený hodnostní pásek. (2) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru poddůstojníků u hodnosti a) desátník jsou umístěny dva červené hodnostní pásky, b) četař jsou umístěny tři červené hodnostní pásky, c) rotný jsou umístěny čtyři červené hodnostní pásky. (3) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru praporčíků u hodnosti a) rotmistr je umístěn jeden bílý hodnostní pásek, b) nadrotmistr jsou umístěny dva bílé hodnostní pásky, c) praporčík jsou umístěny tři bílé hodnostní pásky, d) nadpraporčík jsou umístěny čtyři bílé hodnostní pásky, e) štábní praporčík je umístěna jedna malá stříbřitá pěticípá hvězda a stříbřitá lemovka. (4) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru nižších důstojníků u hodnosti a) poručík jsou umístěny dvě velké zlatové třícípé hvězdy, b) nadporučík jsou umístěny tři velké zlatové třícípé hvězdy, c) kapitán jsou umístěny čtyři velké zlatové třícípé hvězdy. (5) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru vyšších důstojníků u hodnosti a) major je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda a zlatová lemovka, b) podplukovník jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy a zlatová lemovka, c) plukovník jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy a zlatová lemovka. (6) Vyobrazení hodnostního označení Hradní stráže na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje je uvedeno v příloze č. 7 k této vyhlášce. § 8 Hodnostní označení Hradní stráže na reprezentačním stejnokroji mužů (1) Na rukávech reprezentačního stejnokroje s černou portou a na rukávech letního reprezentačního stejnokroje s tmavomodrou portou hodnostního sboru mužstva u hodnosti a) vojín není umístěno žádné označení, b) svobodník je umístěn jeden červený hodnostní pásek. (2) Na rukávech reprezentačního stejnokroje s černou portou a na rukávech letního reprezentačního stejnokroje s tmavomodrou portou hodnostního sboru poddůstojníků u hodnosti a) desátník jsou umístěny dva červené hodnostní pásky, b) četař jsou umístěny tři červené hodnostní pásky, c) rotný jsou umístěny čtyři červené hodnostní pásky. (3) Na rukávech reprezentačního stejnokroje s černou portou a na rukávech letního reprezentačního stejnokroje s tmavomodrou portou hodnostního sboru praporčíků u hodnosti a) rotmistr je umístěn jeden bílý hodnostní pásek, b) nadrotmistr jsou umístěny dva bílé hodnostní pásky, c) praporčík jsou umístěny tři bílé hodnostní pásky, d) nadpraporčík jsou umístěny čtyři bílé hodnostní pásky, e) štábní praporčík je umístěna jedna malá stříbřitá pěticípá hvězda. (4) Na rukávech reprezentačního stejnokroje s černou portou červeně lemovanou a na rukávech letního reprezentačního stejnokroje s tmavomodrou portou červeně lemovanou hodnostního sboru nižších důstojníků u hodnosti a) poručík jsou umístěny dvě velké zlatové třícípé hvězdy, b) nadporučík jsou umístěny tři velké zlatové třícípé hvězdy, c) kapitán jsou umístěny čtyři velké zlatové třícípé hvězdy. (5) Na rukávech reprezentačního stejnokroje s černou portou zlatově lemovanou a na rukávech letního reprezentačního stejnokroje s tmavomodrou portou zlatově lemovanou hodnostního sboru vyšších důstojníků u hodnosti a) major je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda, b) podplukovník jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy, c) plukovník jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy. (6) Nárameníky reprezentačního stejnokroje Hradní stráže jsou u hodnostního sboru a) mužstva a poddůstojníků s červenou výšivkou na tmavomodrém podkladu a s červenou lemovkou, b) praporčíků a nižších důstojníků se zlatovou výšivkou na tmavomodrém podkladu a s červenou lemovkou, c) vyšších důstojníků se zlatovou výšivkou na tmavomodrém podkladu a se zlatovou lemovkou. (7) Vyobrazení hodnostního označení Hradní stráže na reprezentačním stejnokroji je uvedeno v příloze č. 8 k této vyhlášce. § 8a Hodnostní označení Hradní stráže na reprezentačním stejnokroji žen (1) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru mužstva u hodnosti a) vojínka není umístěno žádné označení, b) svobodnice je umístěn jeden červený hodnostní pásek. (2) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru poddůstojníků u hodnosti a) desátnice jsou umístěny dva červené hodnostní pásky, b) četařka jsou umístěny tři červené hodnostní pásky, c) rotná jsou umístěny čtyři červené hodnostní pásky. (3) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru praporčíků u hodnosti a) rotmistryně je umístěn jeden bílý hodnostní pásek, b) nadrotmistryně jsou umístěny dva bílé hodnostní pásky, c) praporčice jsou umístěny tři bílé hodnostní pásky, d) nadpraporčice jsou umístěny čtyři bílé hodnostní pásky, e) štábní praporčice je umístěna jedna malá stříbřitá pěticípá hvězda a stříbřitá lemovka. (4) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru nižších důstojníků u hodnosti a) poručice jsou umístěny dvě velké zlatové třícípé hvězdy a červená lemovka, b) nadporučice jsou umístěny tři velké zlatové třícípé hvězdy a červená lemovka, c) kapitánka jsou umístěny čtyři velké zlatové třícípé hvězdy a červená lemovka. (5) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru vyšších důstojníků u hodnosti a) majorka je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda a zlatová lemovka, b) podplukovnice jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy a zlatová lemovka, c) plukovnice jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy a zlatová lemovka. § 8b Hodnostní označení Hradní stráže na reprezentačním stejnokroji příslušníků Skupiny doprovodné a ochranné služby a Hudby Hradní stráže (1) Na blůze příslušníka Skupiny doprovodné a ochranné služby a blůze a plášti orchestrálního hráče Hudby Hradní stráže se hodnostní označení nepoužívá. (2) Na blůze a plášti dirigenta a šéfdirigenta Hudby Hradní stráže se používá hodnostní označení podle § 8 odst. 4 a 5. § 9 Hodnostní označení Vojenské kanceláře prezidenta republiky na náramenících vojenského stejnokroje (1) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru praporčíků u hodnosti a) rotmistr je umístěn jeden bílý hodnostní pásek, b) nadrotmistr jsou umístěny dva bílé hodnostní pásky, c) praporčík jsou umístěny tři bílé hodnostní pásky, d) nadpraporčík jsou umístěny čtyři bílé hodnostní pásky, e) štábní praporčík je umístěna jedna malá stříbřitá pěticípá hvězda a stříbřitá lemovka. a) poručík jsou umístěny dvě velké zlatové třícípé hvězdy, b) nadporučík jsou umístěny tři velké zlatové třícípé hvězdy, c) kapitán jsou umístěny čtyři velké zlatové třícípé hvězdy. (2) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru nižších důstojníků u hodnosti (3) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru vyšších důstojníků u hodnosti a) major je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda a zlatová lemovka, b) podplukovník jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy a zlatová lemovka, c) plukovník jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy a zlatová lemovka. (4) Na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje hodnostního sboru generálů u hodnosti a) brigádní generál je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda se zlatovou lemovkou ohraničenou z obou stran červenou lemovkou, b) generálmajor jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy se zlatovou lemovkou ohraničenou z obou stran červenou lemovkou, c) generálporučík jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy se zlatovou lemovkou ohraničenou z obou stran červenou lemovkou. (5) Nárameníky vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje Vojenské kanceláře prezidenta republiky jsou tmavomodré barvy. Nárameníky letního vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje Vojenské kanceláře prezidenta republiky jsou světlemodré barvy. (6) Vyobrazení hodnostního označení Vojenské kanceláře prezidenta republiky na náramenících vojenského stejnokrojevojenského stejnokroje je uvedeno v příloze č. 9 k této vyhlášce. § 10 Hodnostní označení Vojenské kanceláře prezidenta republiky na náramenících reprezentačního stejnokroje (1) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru praporčíků u hodnosti a) rotmistr je umístěn jeden bílý hodnostní pásek, b) nadrotmistr jsou umístěny dva bílé hodnostní pásky, c) praporčík jsou umístěny tři bílé hodnostní pásky, d) nadpraporčík jsou umístěny čtyři bílé hodnostní pásky, e) štábní praporčík je umístěna jedna malá stříbřitá pěticípá hvězda a stříbřitá lemovka. (2) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru nižších důstojníků u hodnosti a) poručík jsou umístěny dvě velké zlatové třícípé hvězdy a červená lemovka, b) nadporučík jsou umístěny tři velké zlatové třícípé hvězdy a červená lemovka, c) kapitán jsou umístěny čtyři velké zlatové třícípé hvězdy a červená lemovka. (3) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru vyšších důstojníků u hodnosti a) major je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda a zlatová lemovka s vnější červenou lemovkou, b) podplukovník jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy a zlatová lemovka s vnější červenou lemovkou, c) plukovník jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy a zlatová lemovka s vnější červenou lemovkou. (4) Na náramenících reprezentačního stejnokroje hodnostního sboru generálů u hodnosti a) brigádní generál je umístěna jedna velká zlatová pěticípá hvězda s dvojitou zlatovou lemovkou s vnitřní červenou lemovkou, b) generálmajor jsou umístěny dvě velké zlatové pěticípé hvězdy s dvojitou zlatovou lemovkou s vnitřní červenou lemovkou, c) generálporučík jsou umístěny tři velké zlatové pěticípé hvězdy s dvojitou zlatovou lemovkou s vnitřní červenou lemovkou. (5) Nárameníky reprezentačního stejnokroje Vojenské kanceláře prezidenta republiky jsou tmavomodré barvy. Nárameníky letního reprezentačního stejnokroje Vojenské kanceláře prezidenta republiky jsou světlemodré barvy. (6) Vyobrazení hodnostního označení Vojenské kanceláře prezidenta republiky na náramenících reprezentačního stejnokroje je uvedeno v příloze č. 10 k této vyhlášce. Označování vojenské techniky národním rozlišovacím znakem nebo státním symbolem § 11 (1) Národní rozlišovací znak, používaný na vozidlech ozbrojených sil5), je kruhového tvaru, rozdělený na tři stejnoměrné klíny bílé, červené a modré barvy. Jednotlivé barvy národního rozlišovacího znaku jsou odvozeny od barev státní vlajky. (2) Na vozidlech ozbrojených sil, která jsou opatřena taktickým maskovacím nátěrem, může být národní rozlišovací znak dočasně přemalován těmito barvami po dobu nezbytně nutnou pro maskování. Jinak se národní rozlišovací znak nezakrývá. (3) Národní rozlišovací znak je na jakémkoliv pozadí umístěn v celém rozsahu barevné sytosti odstínů. Bílé a červené pole je vždy konturováno modře. (4) Vyobrazení národního rozlišovacího znaku je uvedeno v příloze č. 11 k této vyhlášce. § 12 (1) Na všech typech vozidel ozbrojených sil, která jsou opatřena zeleným nebo taktickým maskovacím nátěrem, je národní rozlišovací znak umístěn vždy pouze na levé straně čelní části a na levé straně zadní části prostředku. Národní rozlišovací znak je orientován tak, že modrý klín je vždy vlevo při přímém pohledu na plochu vojenského vozidla a rovina dotyku červeného a bílého klínu je orientována horizontálně. (2) U bojových vozidel je národní rozlišovací znak umístěn zpravidla v zadní části nad osou hnacího ústrojí vozidla. V těchto místech je možno umístit i znak útvaru nebo další taktické označení. Znak útvaru je ve velikosti do 100 mm. (3) Vojenská přípojná vozidla jsou označena národním rozlišovacím znakem pouze na levé straně zadní části prostředku. (4) Na vozidlech ozbrojených sil, která nejsou opatřena zeleným nebo taktickým maskovacím nátěrem, se národní rozlišovací znak neumísťuje. Tato vozidla je možno opatřit barevným nebo konturovým znakem útvaru na obou stranách vozidla v levé horní části předních dveří. Znakem útvaru se rozumí i znak Hradní stráže, který je umístěn na silničních osobních vozidlech užívaných Hradní stráží na předních dveřích po obou stranách vozidla v jedné třetině výšky dveří a 25 mm od předního okraje dveří, na ostatních vojenských zabezpečovacích vozidlech užívaných Hradní stráží uprostřed v přední části vozidla, s výjimkou zasklených ploch. (5) Národní rozlišovací znak se neumísťuje na motocyklech. U motocyklů s přední kapotáží lze na přední část kapotáže umístit znak Hradní stráže, znak ArmádyArmády České republiky nebo znak Vojenské policiepolicie. (6) Velikost provedení národního rozlišovacího znaku na vozidlech uvedených v odstavcích 1 až 3 je pro malé označení 90 mm a pro velké označení 150 mm. (7) Vyobrazení umístění národního rozlišovacího znaku a znaku útvaru na vozidlech ozbrojených sil je uvedeno v příloze č. 12 k této vyhlášce. § 13 (1) Na vojenských letadlech je národní rozlišovací znak nebo státní symbol umístěn na křídlech a svislých ocasních plochách nebo na trupu, výjimečně na motorových gondolách. Je vždy orientován modrým klínem dopředu ve směru letu, přičemž rozhraní bílého a červeného barevného pole je rovnoběžné s podélnou osou vojenského letadla a červené barevné pole je blíže k podélné ose. (2) Na křídlech vojenských letounů je národní rozlišovací znak umístěn na dolním i horním povrchu nosné soustavy, a to na pravé i levé straně od osy trupu ve třech pětinách poloviny rozpětí nosné plochy od osy trupu, měřeno kolmo od osy trupu. Na vojenských letounech s měnitelnou geometrií šípovitosti křídel je národní rozlišovací znak umístěn na křídlech v poloze odpovídající pro přistávací manévr, respektive start tohoto letadla. (3) Na svislé ocasní ploše vojenských letounů je národní rozlišovací znak umístěn z obou stran svislé ocasní plochy tak, že modré barevné pole je orientováno dopředu ve směru letu a červené barevné pole směrem dolů, přičemž rozhraní bílého a červeného barevného pole je rovnoběžné s podélnou osou vojenského letadla. Je-li svislých ocasních ploch na vojenském letounu více, je umístěn národní rozlišovací znak na vnější straně krajních ocasních ploch nebo na dominantní ocasní ploše z obou stran. U motýlkově uspořádaných ocasních ploch vojenského letounu je národní rozlišovací znak umístěn na viditelném místě bočních stran trupu. (4) Na vojenských vrtulnících je národní rozlišovací znak umístěn na bočních stranách trupu v místě největší šířky nebo u rovnoběžného provedení boků trupu zpravidla ve vzdálenosti 40 % jeho celkové délky, měřeno od jeho přední části. (5) V případě, že je národní rozlišovací znak umístěn na tmavém barevném poli taktického maskovacího nátěru letadla, je proveden konturou ve světlešedé barvě. Při umístění národního rozlišovacího znaku na světlém barevném poli taktického maskovacího nátěru je proveden konturou v tmavošedé barvě. Rozmístění národních rozlišovacích znaků v šedých odstínech musí být na maskovacím nátěru rozmístěno tak, aby byl znak vždy na podkladových barvách šedé barvy. (6) Národní rozlišovací znak v konturách šedé barvy se používá pouze na bojových letounech, bojových vrtulnících, dopravních letounech a dopravních vrtulnících určených k dopravě osob a přepravě vojenského materiálu v rámci bojové podpory činnosti ozbrojených sil. (7) Při použití taktického maskovacího nátěru povrchu vojenského letadla je nutno dodržet zásadu, aby národní rozlišovací znak byl vždy vyznačen uvnitř jednoho z barevných polí. (8) Velikost provedení národního rozlišovacího znaku ve všech variantách na vojenských letadlech je určena jako jedna pětadvacetina jeho nejdelšího rozměru a na speciálních a dopravních vrtulnících jako jedna padesátina jeho nejdelšího rozměru. Výsledný průměr národního rozlišovacího znaku se zaokrouhlí směrem k nejbližšímu provedení podle tabulky uvedené v příloze č. 13 k této vyhlášce. (9) Vojenské dopravní letouny, které jsou určeny pro přepravu ústavních činitelů, jsou zbarveny ve dvou odstínech stříbrné (šedé) barvy, na každém boku oddělených státní vlajkou stylizovanou do pruhu jdoucímu od předních dveří na záď, kde se spojují. Na svislé ocasní ploše je umístěn stylizovaný symbol českého lva ze státního znaku České republiky. Na vojenských dopravních proudových letounech jsou umístěny národní rozlišovací znaky pouze na vnějších krytech motorů, u vrtulových na zadní části trupu. U starších typů letounů je povoleno používání původního zbarvení do doby vyřazení těchto letounů z provozu. (10) Vojenské letouny a vojenské vrtulníky se označují nad okny nebo pod kabinou pilota nápisem provozovatele, vojenské bezpilotní prostředky v přední části trupu. Vzdušné síly ArmádyArmády České republiky užívají nápis „CZECH AIR FORCE“. (11) Vyobrazení označování vojenských letadel národním rozlišovacím znakem a státními symboly je uvedeno v příloze č. 14 k této vyhlášce. § 14 (1) Na vojenských plavidlech se národní rozlišovací znak umísťuje v jedné třetině od přídě vojenského plavidla a nejméně jeden metr nad čarou ponoru. (2) Na vojenských plavidlech, u kterých nelze dodržet zásadu o umístění identifikačního rozlišovacího znaku podle odstavce 1, je umístěn národní rozlišovací znak na zadní části vojenského plavidla. (3) Velikost provedení národního rozlišovacího znaku na vojenských plavidlech je maximálně 150 mm. (4) Na vojenských plavidlech se státní vlajka umísťuje na zádi. § 15 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška Ministerstva obrany č. 257/1999 Sb., kterou se stanoví zobrazení vojenského znaku, národního rozlišovacího znaku a znaku Hradní stráže, způsob označování vojenského materiálu vojenským znakem a mezinárodně platným rozeznávacím znakem, zobrazení vojenského stejnokroje a vojenských odznaků a jejich nošení a označování vojenské techniky národním rozlišovacím znakem nebo státním symbolem anebo znakem Hradní stráže. 2. Vyhláška č. 367/2006 Sb., kterou se mění vyhláška Ministerstva obrany č. 257/1999 Sb., kterou se stanoví zobrazení vojenského znaku, národního rozlišovacího znaku a znaku Hradní stráže, způsob označování vojenského materiálu vojenským znakem a mezinárodně platným rozeznávacím znakem, zobrazení vojenského stejnokroje a vojenských odznaků a jejich nošení a označování vojenské techniky národním rozlišovacím znakem nebo státním symbolem anebo znakem Hradní stráže. § 16 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011, s výjimkou ustanovení § 13 odst. 6, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2013. Ministr: RNDr. Vondra v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Vyobrazení vojenského znaku, znaku Vojenské kanceláře prezidenta republiky, znaku Hradní stráže a znaku Armády České republiky 133kB Vojenský znak 2.6MB Znak Vojenské kanceláře prezidenta republiky 3.5MB Znak Hradní stráže 2.9MB Znak ArmádyArmády České republiky Příloha č. 3 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. 2.2MB 2MB 2MB 3.2MB 3.7MB 4MB 3.7MB 3.2MB 3.5MB 3.8MB Příloha č. 4 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Vyobrazení označení státní vlajkou nebo identifikačním praporovým znakem, rukávových znaků Hradní stráže a Vojenské kanceláře prezidenta republiky, odznaků na čepici a domovenek 4.7MB 6.5MB 14.6MB 11.5MB 4.2MB Příloha č. 5 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Vyobrazení vyšívaného hodnostního označení na služebním stejnokroji v zeleném nebo béžovém potisku. 4.2MB Příloha č. 6 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. 13.3MB 14.8MB Poznámka *) Hodnostní označení generálů je doplněno na štítku čepice vojenského stejnokroje vyšitými lipovými ratolestmi; na lodičce, baretu, klobouku a kloboučku je doplněno kovovými zlatovými ratolestmi u čepicového odznaku. 6MB 9.5MB Příloha č. 7 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. 12.3MB 7.5MB Příloha č. 8 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Vyobrazení hodnostního označení Hradní stráže na reprezentačních vojenských stejnokrojích a) rukávy reprezentačních stejnokrojů pro muže 9.2MB 9.4MB 5.3MB 6.4MB b) nárameníky reprezentačních stejnokrojů pro ženy 8.3MB 3.6MB Příloha č. 9 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Vyobrazení hodnostního označení Vojenské kanceláře prezidenta republiky na náramenících vojenského stejnokroje 2.6MB Příloha č. 10 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. 2.6MB Příloha č. 11 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Vyobrazení národního rozlišovacího znaku 375kB Národní rozlišovací znak v barevném provedení 572kB Národní rozlišovací znak v barevném provedení na zeleném podkladu 940kB Provedení národního rozlišovacího znaku Barevnost provedení dle vzorníku barevných odstínů ČSN 67 3067 Barva| Odstín ---|--- bílá| 1000 modrá| 4550 červená| 8140 362kB Národní rozlišovací znak v nebarevném provedení 782kB Národní rozlišovací znak šedý na tmavošedém podkladu 1.1MB Národní rozlišovací znak šedý na světlešedém podkladu Příloha č. 12 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Vyobrazení umístění národního rozlišovacího znaku a znaku útvaru na vozidlech ozbrojených sil 1.2MB Čelní pohled 893kB Zadní pohled 1.6MB Čelní pohled 1.7MB Zadní pohled 4.5MB Umístění znaku útvaru nebo znaku Hradní stráže na předních dveřích osobních vozidel Příloha č. 13 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Tabulka pro určení výsledného průměru národního rozlišovacího znaku na vojenských letadlech Max. velikost [mm]| rozměr symbolu průměr D [mm]| šířka kontury C [mm] ---|---|--- 2 600| 100| 3 3 800| 150| 3 5 000| 200| 4 6 500| 250| 5 7 500| 300| 6 10 000| 400| 8 12 500| 500| 10 15 000| 600| 12 20 000| 800| 16 25 000| 1 000| 20 30 000| 1 200| 24 37 000| 1 500| 30 50 000| 2 000| 40 Příloha č. 14 k vyhlášce č. 387/2010 Sb. Vyobrazení označování vojenských letadel národním rozlišovacím znakem a státními symboly 6.2MB 5.8MB Umístění národního rozlišovacího znaku na vojenských letadlech opatřených taktickým maskovacím nátěrem 2.8MB Umístění národního rozlišovacího znaku na vrtulnících 2.1MB Umístění národního rozlišovacího znaku na vojenském dopravním letadle určeném pro přepravu ústavních činitelů 1) § 2 odst. 7 zákona č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění zákona č. 546/2005 Sb. 2) Dodatkový protokol k Ženevským úmluvám z 12. srpna 1949 o ochraně obětí mezinárodních ozbrojených konfliktů (Protokol I), vyhlášený sdělením Federálního ministerstva zahraničních věcí č. 168/1991 Sb. Ženevská úmluva o zlepšení osudu raněných a nemocných příslušníků ozbrojených sil v poli ze dne 12. srpna 1949 (vyhláška č. 65/1954 Sb., o Ženevských úmluvách ze dne 12. srpna 1949 na ochranu obětí války). 3) § 12 odst. 1 zákona č. 157/1994 Sb., o státních vyznamenáních České republiky. 4) § 3 odst. 2 zákona č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky. 5) Vyhláška Ministerstva obrany č. 274/1999 Sb., kterou se stanoví druhy a kategorie vojenských vozidel, schvalování jejich technické způsobilosti, provádění technických prohlídek vojenských vozidel a zkoušek technických zařízení vojenských vozidel.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 99/2010 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 99/2010 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz Vyhlášeno 22. 12. 2010, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 11. 2010, částka 51/2010 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 11. 2010 99 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 24. září 2010 a 15. října 2010 bylo sjednáno Ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz. Ujednání vstoupilo v platnost dne 1. listopadu 2010. České znění české nóty a francouzské znění francouzské nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Ujednání, se vyhlašují současně. Do textu Zásad výkonu zastupování, jež tvoří přílohu Ujednání, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí. VELVYSLANECTVÍ ČESKÉ REPUBLIKY Konzulární oddělení 18, rue Bonaparte 75006 Paris Tél.: 01 44 32 02 00 Fax: 01 44 32 02 12 E-mail: consulate.paris@embassy.mzv.cz Č.j. 23758/2010-KO Velvyslanectví České republiky ve Francouzské republice projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí Francouzské republiky a v odpovědi na jeho nótu č. 2713 z 18. února 2010 týkající se dohody mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz má čest navrhnout toto dvojstranné ujednání: „1. Francouzská republika bude zastupovat Českou republiku při udělování krátkodobých schengenských víz v těchto zemích: Anguilla (Castries), Benin (Cotonou), Britské Panenské ostrovy (Castries), Brunej (Bandar Seri Begawan), Burkina Faso (Ouagadougou), Dominika (Castries), Džibuti (Džibuti), Fidži (Suva), Gabon (Libreville), Grenada (Castries), Haiti (Port au Prince), Kamerun (Yaoundé, Douala), Komory (Moroni), Kongo (Brazzaville, Pointe Noire), Laos (Vientiane), Mauretánie (Nouakchott), Montserrat (Castries), Papua Nová Guinea (Port Moresby), Středoafrická republika (Bangui), Sv. Lucie (Castries), Sv. Vincent a Grenadiny (Castries), Togo (Lomé), Vanuatu (Port Vila). 2. Česká republika bude zastupovat Francouzskou republiku při udělování krátkodobých schengenských víz v Ukrajinské republice (Donětsk). 3. Vzájemné zastupování se řídí ustanoveními Vízového kodexu Evropské unie a probíhá v plné míře dle čl. 8, odst. 4, písm. d), Vízového kodexu. 4. Toto ujednání může být pozastaveno či definitivně vypovězeno na základě písemného oznámení druhé straně, a to v případě jeho ukončení s účinností třiceti kalendářních dnů ode dne doručení tohoto oznámení druhé straně. 5. Pro účely stanovení detailnějších pravidel zastupování v těch oblastech, které nejsou definovány Vízovým kodexem EU, byl oběma smluvními stranami odsouhlasen text praktických Zásad výkonu zastupování, jejichž obsah může být měněn ministerstvy zahraničních věcí smluvních stran na základě vzájemné písemné dohody. Velvyslanectví České republiky ve Francouzské republice navrhuje, aby v případě schválení tohoto textu francouzskou stranou tato nóta spolu s odpovědní nótou Ministerstva zahraničních věcí Francouzské republiky tvořily dvojstranné ujednání mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o zastupování při udělování schengenských víz, které vstoupí v platnost čtrnáct dnů po dnu doručení odpovědní nóty na tuto nótu. Velvyslanectví České republiky ve Francouzské republice využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí Francouzské republiky svou nejhlubší úctou. Paříž, dne 24. září 2010 Ministerstvo zahraničních věcí Francouzské republiky Paříž PŘEKLAD MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH A EVROPSKÝCH VĚCÍ FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA Paříž, 15. října 2010 č. 16188/FAE/MPV Ministerstvo zahraničních a evropských věcí, odbor Francouzů v zahraničí a konzulární správy, oddělení vízové politiky, projevuje úctu Velvyslanectví České republiky v Paříži a má čest mu oznámit ve shodě s Ministerstvem imigrace, integrace, národní identity a solidárního rozvoje, že schvaluje obsah verbální nóty č. 23758 z 24. září 2010 týkající se dvoustranné dohody mezi Českou republikou a Francouzskou republikou o vzájemném zastupování při vydávání schengenských víz. Tato dohoda vstoupí v platnost 1. listopadu 2010. Ministerstvo zahraničních a evropských věcí, odbor Francouzů v zahraničí a konzulární správy, oddělení vízové politiky využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví České republiky v Paříži svou hlubokou úctou. (razítko) Velvyslanectví České republiky ve Francii Konzulární oddělení 18 rue Bonaparte 75006 Paříž
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 102/2010 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 102/2010 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 86/2007 Sb. m. s. Vyhlášeno 22. 12. 2010, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2011, částka 51/2010 * ČLÁNEK 1 - Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů se mění takto: * ČLÁNEK 2 - (1) Ustanovení uvedená v článku 1 tohoto rozhodnutí vstoupí v platnost dne 1. ledna 2011. * ČLÁNEK 1 - 1. Pravidlo 36(1) Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů zní: * ČLÁNEK 2 - (1) Toto rozhodnutí vstoupí v platnost dne 26. října 2010. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 1. 2011 102 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 86/2007 Sb. m. s. Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 28. října 2009 a 26. října 2010 byla v Mnichově přijata rozhodnutí správní rady měnící Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů1). Rozhodnutí CA/D 18/09 ze dne 28. října 2009 pozměňující pravidlo 141 a pravidlo 70b Prováděcího předpisu k Úmluvě, vstupuje v platnost na základě svého článku 2 odst. 1 dne 1. ledna 2011 a tímto dnem vstupuje v platnost i pro Českou republiku. Rozhodnutí CA/D 16/10 ze dne 26. října 2010 pozměňující pravidlo 36 Prováděcího předpisu k Úmluvě, vstoupilo v platnost na základě svého článku 2 odst. 1 dne 26. října 2010 a tímto dnem vstupuje v platnost i pro Českou republiku. Anglická znění rozhodnutí a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD ROZHODNUTÍ SPRÁVNÍ RADY ZE DNE 28. ŘÍJNA 2009 POZMĚŇUJÍCÍ PROVÁDĚCÍ PŘEDPIS K ÚMLUVĚ O UDĚLOVÁNÍ EVROPSKÝCH PATENTŮ (CA/D 18/09) SPRÁVNÍ RADA EVROPSKÉ PATENTOVÉ ORGANIZACE, S ohledem na Úmluvu o udělování evropských patentů (EPC), a zejména článek 33(1)(c), Na návrh prezidenta Evropského patentového úřadu, S ohledem na stanovisko Výboru pro patentové právo, ROZHODLA TAKTO: ČLÁNEK 1 Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů se mění takto: 1. Pravidlo 141 se mění v tomto znění takto: ”Pravidlo 141 Údaje o dosavadním stavu techniky (1) Přihlašovatel uplatňující právo přednosti ve smyslu článku 87 předloží zároveň s evropskou patentovou přihláškou kopii výsledků jakékoli rešerše, kterou provedl úřad, u nějž byla dřívější přihláška podána. V případě evropské přihlášky podle Smlouvy o patentové spolupráci předloží přihlašovatel uvedenou kopii při vstupu do evropské fáze nebo neprodleně poté, co mu takové výsledky budou poskytnuty. (2) Kopie uvedená v odstavci 1 se považuje za řádně podanou, pokud je k dispozici u Evropského patentového úřadu, a za založenou do spisu evropské patentové přihlášky za podmínek stanovených prezidentem Evropského patentového úřadu. (3) Evropský patentový úřad může přihlašovatele vyzvat, aby ve lhůtě dvou měsíců předložil údaje o dosavadním stavu techniky ve smyslu článku 124 odst. 1, aniž by tím byly dotčeny odstavce 1 a 2.“ 2. Následující nové pravidlo 70b se vkládá do Části IV, Hlavy IV: ”Pravidlo 70b Žádost o kopii výsledků rešerše (1) Zjistí-li Evropský patentový úřad v době, kdy odpovědnost převezme průzkumové oddělení, že kopie uvedená v pravidle 141 odst. 1 nebyla přihlašovatelem předložena a nepovažuje se za řádně podanou podle pravidla 141 odst. 2, vyzve přihlašovatele, aby ve lhůtě dvou měsíců předložil tuto kopii nebo prohlášení, že mu výsledky rešerše uvedené v pravidle 141 odst. 1 nebyly poskytnuty. (2) Neodpoví-li přihlašovatel na výzvu podle odstavce 1 v příslušné lhůtě, evropská patentová přihláška se považuje za vzatou zpět.“ ČLÁNEK 2 (1) Ustanovení uvedená v článku 1 tohoto rozhodnutí vstoupí v platnost dne 1. ledna 2011. (2) Pravidlo 141, pozměněné článkem 1 odst. 1 tohoto rozhodnutí, a nové pravidlo 70b, vložené tímto rozhodnutím, se použijí na evropské patentové přihlášky a mezinárodní přihlášky podané uvedeného dne nebo po tomto datu. V Mnichově, dne 28. října 2009 Za správní radu Předseda Alberto CASADO CERVIÑO PŘEKLAD ROZHODNUTÍ SPRÁVNÍ RADY ZE DNE 26. ŘÍJNA 2010 POZMĚŇUJÍCÍ PRAVIDLO 36 PROVÁDĚCÍHO PŘEDPISU K ÚMLUVĚ O UDĚLOVÁNÍ EVROPSKÝCH PATENTŮ (CA/D 16/10) SPRÁVNÍ RADA EVROPSKÉ PATENTOVÉ ORGANIZACE, S ohledem na Úmluvu o udělování evropských patentů a zejména článek 33(1)(c), Na návrh prezidenta Evropského patentového úřadu, S ohledem na stanovisko Výboru pro patentové právo, ROZHODLA TAKTO: ČLÁNEK 1 1. Pravidlo 36(1) Prováděcího předpisu k Úmluvě o udělování evropských patentů zní: ”(1) Přihlašovatel může na základě dřívější evropské patentové přihlášky, která je dosud v řízení, podat evropskou rozdělenou přihlášku, pokud: (a) je rozdělená přihláška podána před uplynutím lhůty dvaceti čtyř měsíců od prvního sdělení průzkumového oddělení podle článku 94 odst. 3 a pravidla 71 odst. 1 a 2 nebo podle pravidla 71 odst. 3 v řízení o nejstarší přihlášce, pro kterou bylo sdělení vydáno, nebo (b) je rozdělená přihláška podána před uplynutím lhůty dvaceti čtyř měsíců od jakéhokoli sdělení průzkumového oddělení namítajícího u dřívější přihlášky nesplnění požadavků článku 82 za předpokladu, že je tato specifická námitka vznesena poprvé.“ ČLÁNEK 2 (1) Toto rozhodnutí vstoupí v platnost dne 26. října 2010. (2) Pravidlo 36 odst. 1 ve znění článku 1 tohoto rozhodnutí se použije na rozdělené patentové přihlášky podané 1. dubna 2010 nebo po tomto datu, aniž by tím byl dotčen článek 3 rozhodnutí správní rady CA/D 2/09. V Haagu, dne 26. října 2010 Za správní radu Předseda Jesper KONGSTAD 1) Úmluva o udělování evropských patentů byla přijata v Mnichově dne 5. října 1973 a ve znění platném k 13. prosinci 2007 byla vyhlášena pod č. 86/2007 Sb. m. s. Rozhodnutí správní rady měnící Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů přijatá v Mnichově dne 6. března 2008 a 21. října 2008 byla vyhlášena pod č. 10/2009 Sb. m. s. Rozhodnutí správní rady měnící Prováděcí předpis k Úmluvě o udělování evropských patentů přijatá v Mnichově dne 25. března 2009 a 27. října 2009 byla vyhlášena pod č. 39/2010 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 101/2010 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 101/2010 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Španělského království o vzájemném zastupování při vydávání schengenských víz Vyhlášeno 22. 12. 2010, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 25. 10. 2010, částka 51/2010 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 25. 10. 2010 101 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 27. září 2010 a 4. října 2010 byla sjednána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Španělského království o vzájemném zastupování při vydávání schengenských víz. Dohoda vstoupila v platnost dne 25. října 2010. Španělské znění české nóty a její překlad do českého jazyka a španělské znění španělské nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Dohodu, se vyhlašují současně. Do textu Zásad výkonu zastupování, jež tvoří přílohu Dohody, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí. PŘEKLAD VELVYSLANECTVÍ ČESKÉ REPUBLIKY č. 1801/2010 Příloha: Zásady Verbální nóta Velvyslanectví České republiky ve Španělském království projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí a spolupráce a děkuje španělským úřadům, že schválily zastupování České republiky v La Pazu (Bolívie), Santo Domingu (Dominikánská republika), Quitu (Ekvádor), Malabu (Rovníková Guinea) a Kingstonu (Jamajka) při posuzování žádostí a udělování schengenských víz v souladu s ustanoveními Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze 13. července 2009 o zavedení Kodexu Společenství o vízech (Vízový kodex). Velvyslanectví České republiky ve Španělském království má čest sdělit Ministerstvu zahraničních věcí a spolupráce, že české úřady schválily zastupování Španělska v Kišiněvě (Moldavsko) při posuzování žádostí a udělování schengenských víz v souladu s ustanoveními Vízového kodexu. České úřady vyhověly požadavku španělských úřadů, aby se vzájemné zastupování plně řídilo článkem 8.4 písmeno d) Vízového kodexu, který připouští možnost, aby zastupující stát jménem zastupovaného státu po posouzení žádosti vízum zamítnul. Velvyslanectví České republiky navrhuje, aby vzájemné zastupování bylo zahájeno 25. října 2010 a aby pokračovalo po dobu neurčitou, pokud úřady Španělska či České republiky neoznámí verbální nótou své přání ukončit zastupování v určitém místě třicet dní po doručení uvedené nóty. Za účelem stanovení podrobných pravidel zastupování v těch oblastech, které nejsou Vízovým kodexem definovány, navrhuje velvyslanectví České republiky použít Zásady provádění vzájemného zastupování Španělska a České republiky, které jsou přiloženy k této nótě. Jejich obsah může být změněn příslušnými ministerstvy zahraničních věcí na základě vzájemné písemné dohody. Pokud španělské úřady souhlasí s výše uvedeným, navrhuje Velvyslanectví České republiky ve Španělském království, aby tato nóta společně s odpovědní nótou Ministerstva zahraničních věcí a spolupráce tvořily dohodu o vzájemném zastupování (v angličtině „representation arrangement“) podle Vízového kodexu. Velvyslanectví České republiky ve Španělském království využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí a spolupráce Španělského království svou nejhlubší úctou. Madrid, 27. září 2010 Váženému Ministerstvu zahraničních věcí a spolupráce Španělského království Madrid PŘEKLAD MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ A SPOLUPRÁCE Generální ředitelství konzulárních a migračních záležitostí Ref.: 15 ILM/CCR VERBÁLNÍ NÓTA Ministerstvo zahraničních věcí a spolupráce projevuje úctu Velvyslanectví České republiky ve Španělském království a má čest odkázat na jeho verbální nótu z 27. září 2010 s následujícím obsahem: „Velvyslanectví České republiky ve Španělském království projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí a spolupráce a děkuje španělským úřadům, že schválily zastupování České republiky v La Pazu (Bolívie), Santo Domingu (Dominikánská republika), Quitu (Ekvádor), Malabu (Rovníková Guinea) a Kingstonu (Jamajka) při posuzování žádostí a udělování schengenských víz v souladu s ustanoveními Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze 13. července 2009 o zavedení Kodexu Společenství o vízech (Vízový kodex). Velvyslanectví České republiky ve Španělském království má čest sdělit Ministerstvu zahraničních věcí a spolupráce, že české úřady schválily zastupování Španělska v Kišiněvě (Moldavsko) při posuzování žádostí a udělování schengenských víz v souladu s ustanoveními Vízového kodexu. České úřady vyhověly požadavku španělských úřadů, aby se vzájemné zastupování plně řídilo článkem 8.4 písmeno d) Vízového kodexu, který připouští možnost, aby zastupující stát jménem zastupovaného státu po posouzení žádosti vízum zamítnul. Velvyslanectví České republiky navrhuje, aby vzájemné zastupování bylo zahájeno 25. října 2010 a aby pokračovalo po dobu neurčitou, pokud úřady Španělska či České republiky neoznámí verbální nótou své přání ukončit zastupování v určitém místě třicet dní po doručení uvedené nóty. Za účelem stanovení podrobných pravidel zastupování v těch oblastech, které nejsou Vízovým kodexem definovány, navrhuje velvyslanectví České republiky použít Zásady provádění vzájemného zastupování Španělska a České republiky, které jsou přiloženy k této nótě. Jejich obsah může být změněn příslušnými ministerstvy zahraničních věcí na základě vzájemné písemné dohody. Pokud španělské úřady souhlasí s výše uvedeným, navrhuje Velvyslanectví České republiky ve Španělském království, aby tato nóta společně s odpovědní nótou Ministerstva zahraničních věcí a spolupráce tvořily dohodu o vzájemném zastupování (v angličtině „representation arrangement“) podle Vízového kodexu. Velvyslanectví České republiky ve Španělském království využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí a spolupráce Španělského království svou nejhlubší úctou. Madrid, 27. září 2010 Ministerstvo zahraničních věcí a spolupráce Španělského království Madrid“ V této souvislosti ministerstvo oznamuje, že návrh obsažený ve výše uvedené nótě velvyslanectví a tato odpověď tvoří dohodu o vzájemném zastupování podle Vízového kodexu, která bude prováděna od 25. října 2010. Ministerstvo zahraničních věcí a spolupráce využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Velvyslanectví České republiky ve Španělském království svou nejhlubší úctou. Madrid, 4. října 2010 Velvyslanectví České republiky v Madridu
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 100/2010 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 100/2010 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Portugalské republiky o zastupování při udělování schengenských víz Vyhlášeno 22. 12. 2010, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2010, částka 51/2010 Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2010 100 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že výměnou nót ze dne 25. května 2010 a 15. června 2010 byla sjednána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Portugalské republiky o zastupování při udělování schengenských víz. Dohoda vstoupila v platnost dne 1. července 2010. Portugalské znění české nóty a její překlad do českého jazyka a portugalské znění portugalské nóty a její překlad do českého jazyka, jež tvoří Dohodu, se vyhlašují současně. Do textu Zásad výkonu zastupování, jež tvoří přílohu Dohody, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí. PŘEKLAD VELVYSLANECTVÍ ČESKÉ REPUBLIKY Č.j. 588/2010 Příloha: 1 Velvyslanectví České republiky v Portugalské republice projevuje úctu Ministerstvu zahraničních věcí Portugalské republiky a má čest navrhnout sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Portugalské republiky o zastupování při udělování schengenských víz v následujícím znění: „Vláda České republiky a vláda Portugalské republiky (dále jen „smluvní strany“) se dohodly, že Portugalská republika bude zastupovat Českou republiku při udělování krátkodobých schengenských víz v Angole (Luanda), Mosambiku (Maputo), na Kapverdách (Praia), ve Východním Timoru (Dili), Guinei-Bissau (Bissau) a na Svatém Tomáši a Princově ostrově (Sao Tome), a to ode dne vstupu v platnost této Dohody. Zastupování se řídí ustanoveními Vízového kodexu a probíhá v plné míře dle čl. 8 odst. 4 písm. d) Vízového kodexu ve vždy aktuálně platném znění. Ministerstvo zahraničních věcí Portugalské republiky Lisabon Tato Dohoda může být pozastavena či ukončena na základě písemného oznámení druhé straně, a to v případě jejího ukončení s účinností třiceti kalendářních dnů ode dne doručení tohoto oznámení druhé straně. Pro účely stanovení detailnějších pravidel zastupování v těch oblastech, které nejsou definovány Vízovým kodexem, byl oběma smluvními stranami odsouhlasen text praktických Zásad výkonu zastupování, který tvoří přílohu této nóty. Jejich obsah může být modifikován ministerstvy zahraničních věcí smluvních stran na základě vzájemné písemné dohody.“ Velvyslanectví České republiky v Portugalské republice navrhuje, aby v případě souhlasu vlády Portugalské republiky s tímto návrhem tato nóta spolu s odpovědní nótou Ministerstva zahraničních věcí Portugalské republiky tvořily Dohodu mezi vládou České republiky a vládou Portugalské republiky o zastupování při udělování schengenských víz, které vstoupí v platnost uplynutím čtrnácti dnů od data doručení odpovědní nóty na tuto nótu. Česká republika je rovněž připravena zvážit žádosti portugalské strany o zastupování při udělování krátkodobých schengenských víz. Velvyslanectví České republiky v Portugalské republice využívá této příležitosti, aby znovu ujistilo Ministerstvo zahraničních věcí Portugalské republiky svou nejhlubší úctou. Lisabon, dne 25. května 2010 PŘEKLAD MINISTERSTVO ZAHRANIČNÍCH VĚCÍ GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ KONZULÁRNÍCH ZÁLEŽITOSTÍ A PORTUGALSKÝCH SPOLEČENSTVÍ nóta č. N/ 218/2010 Proc. 7.3 15.6.2010 Ministerstvo zahraničních věcí projevuje úctu velvyslanectví České republiky a v odpovědi na verbální nótu 588/2010 z 25. května má čest sdělit, že zastupování České republiky Portugalskem v Angole, Mozambiku, na Kapverdách, ve Východním Timoru, Guineji-Bissau a na Svatém Tomáši a Princově ostrově za podmínek obsažených v uvedené nótě vstoupí v platnost 1. července 2010. Je proto nutné, aby příslušné české úřady informovaly Evropskou komisi v souladu s příslušným ustanovením Vízového kodexu (článek 53, odstavec 1, písmeno a). Ministerstvo zahraničních věcí využívá prostřednictvím Generálního ředitelství konzulárních záležitostí a portugalských společenství této příležitostí, aby znovu ujistilo velvyslanectví České republiky svou hlubokou úctou. Velvyslanectví České republiky Lisabon
Sdělení Ministerstva vnitra č. n3/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. n3/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o opravě tiskových chyb v nařízení vlády č. 344/2010 Sb. Vyhlášeno 17. 12. 2010, částka 135/2010 * 1\\. V příloze č. 1 na první straně v předposlední řádce mají místo slov * 2\\. V příloze č. 2 na první straně v předposlední řádce mají místo slov * 3\\. V příloze č. 3 na první straně v předposlední řádce mají místo slov SDĚLENÍ Ministerstva vnitra o opravě tiskových chyb v nařízení vlády č. 344/2010 Sb., o stanovení formulářů žádosti o individuální a souhrnné vývozní povolení, žádosti o povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb a žádosti o mezinárodní dovozní certifikát pro zboží a technologie dvojího užití 1. V příloze č. 1 na první straně v předposlední řádce mají místo slov „Prohlašuji, že všechny údaje uvedené v této žádosti jsou úplné a pravdivé. Jsem si vědom/a, že nedodržení povinností podle nařízení Rady (ES) č. 428/2009, v platném znění, nebo zákona č. 594/2004 Sb., v platném znění, může být předmětem správního či trestně soudního postihu.“ správně být slova „Čestné prohlášení Prohlašuji, že v období 3 let před podáním žádosti nenabylo právní moci rozhodnutí o tom, že jsem se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f) zákona č. 594/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, nebo v období 2 let před podáním žádosti nenabyla právní moci rozhodnutí o tom, že jsem se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i) zákona č. 594/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Prohlašuji, že všechny údaje uvedené v této žádosti jsou úplné a pravdivé.“. 2. V příloze č. 2 na první straně v předposlední řádce mají místo slov „Prohlašuji, že všechny údaje uvedené v této žádosti jsou úplné a pravdivé. Jsem si vědom/a, že nedodržení povinností podle nařízení Rady (ES) č. 428/2009, v platném znění, nebo zákona č. 594/2004 Sb., v platném znění, může být předmětem správního či trestně soudního postihu.“ správně být slova „Čestné prohlášení Prohlašuji, že v období 3 let před podáním žádosti nenabylo právní moci rozhodnutí o tom, že jsem se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f) zákona č. 594/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, nebo v období 2 let před podáním žádosti nenabyla právní moci rozhodnutí o tom, že jsem se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i) zákona č. 594/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Prohlašuji, že všechny údaje uvedené v této žádosti jsou úplné a pravdivé.“. 3. V příloze č. 3 na první straně v předposlední řádce mají místo slov „Prohlašuji, že všechny údaje uvedené v této žádosti jsou úplné a pravdivé. Prohlašuji, že zboží dovezené do České republiky nevyvezu (nebudu reexportovat) bez povolení zavedeného nařízením Rady (ES) č. 428/2009, v platném znění, nebo vydaného podle zákona č. 594/2004 Sb., v platném znění, ani ho neodešlu do jiného místa určení. Jsem si vědom/a, že nedodržení povinností podle nařízení Rady (ES) č. 428/2009, v platném znění, nebo zákona č. 594/2004 Sb., v platném znění, může být předmětem správního či trestně soudního postihu.“ správně být slova „Čestné prohlášení Prohlašuji, že v období 3 let před podáním žádosti nenabylo právní moci rozhodnutí o tom, že jsem se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f) zákona č. 594/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, nebo v období 2 let před podáním žádosti nenabyla právní moci rozhodnutí o tom, že jsem se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i) zákona č. 594/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Prohlašuji, že všechny údaje uvedené v této žádosti jsou úplné a pravdivé. Prohlašuji, že zboží dovezené do České republiky nevyvezu (nebudu reexportovat) bez povolení zavedeného nařízením Rady (ES) č. 428/2009, v platném znění, nebo vydaného podle zákona č. 594/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, ani ho neodešlu do jiného místa určení.“.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 386/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 386/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 17. 12. 2010, částka 138/2010 386 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 9. prosince 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- ÚHLEJOV| Jičín| Královéhradecký NEZDICE NA ŠUMAVĚ| Klatovy| Plzeňský KUNĚJOVICE| Plzeň-sever| Plzeňský CITONICE| Znojmo| Jihomoravský CHVALATICE| Znojmo| Jihomoravský KOLŠOV| Šumperk| Olomoucký HOŠŤÁLKOVY| Bruntál| Moravskoslezský HOLEDEČ| Louny| Ústecký VOJKOVICE| Karlovy Vary| Karlovarský Ministr: Mgr. John v. r.
Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu č. 385/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu č. 385/2010 Sb. Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu o pověření Českého institutu pro akreditaci, o. p. s., prováděním akreditace Vyhlášeno 17. 12. 2010, částka 138/2010 385 SDĚLENÍ Ministerstva průmyslu a obchodu Ministerstvo průmyslu a obchodu sděluje v souladu s § 15 odst. 4 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon“), že svým rozhodnutím č. 190/2010 ze dne 29. října 2010, č. j. 39101/10/05300/01000, PID: MIPOX01J54RI, pověřilo Český institut pro akreditaci, o. p. s., se sídlem v Praze 3, Olšanská 54/3, IČ: 25677675, prováděním akreditace. Tímto rozhodnutím se zároveň zrušuje rozhodnutí Ministerstva průmyslu a obchodu č. 135/98 ze dne 1. července 1998 č. j. 17150/98/6000/1000, PID: MIPOX0055Z6J. Rozhodnutí nabylo právní moci dnem 23. listopadu 2010. Ministr: Ing. Kocourek v. r.
Vyhláška č. 384/2010 Sb.
Vyhláška č. 384/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 17. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 138/2010 * Čl. I - Příloha č. 1 k vyhlášce č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění vyhlášky č. 331/2006 Sb., vyhlášky č. 390/2007 Sb., vyhlášky č. 194/2008 Sb., vyhlášky č. 15/2009 Sb. a vyhlášky č. 484/2009 Sb., * Čl. II Aktuální znění od 1. 1. 2011 384 VYHLÁŠKA ze dne 13. listopadu 2010, kterou se mění vyhláška č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo vnitra stanoví podle § 21 zákona č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů (zákon o ověřování): Čl. I Příloha č. 1 k vyhlášce č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění vyhlášky č. 331/2006 Sb., vyhlášky č. 390/2007 Sb., vyhlášky č. 194/2008 Sb., vyhlášky č. 15/2009 Sb. a vyhlášky č. 484/2009 Sb., se mění takto: 1. V části „Jihočeský kraj“, písm. i) se za slovo „Zbytiny“ vkládá slovo „, Želnava“. 2. V části „Jihomoravský kraj“, písm. e) se za slovo „Nesovice,“ vkládá slovo „Nevojice,“. 3. V části „Jihomoravský kraj“, písm. f) se za slova „Starý Poddvorov,“ vkládá slovo „Sudoměřice,“. 4. V části „Jihomoravský kraj“, písm. q) se slova „Tišnovská Nová Ves,“ zrušují. 5. V části „Jihomoravský kraj“, písm. s) se za slovo „Olšany,“ vkládá slovo „Podivice,“. 6. V části „Jihomoravský kraj“, písm. t) se za slovo „Práče,“ vkládá slovo „Pravice,“. 7. V části „Jihomoravský kraj“, písm. u) se za slovo „Těšany,“ vkládá slovo „Unkovice,“. 8. V části „Karlovarský kraj“, písm. g) se za slovo „Citice,“ vkládá slovo „Dasnice,“ a za slovo „Svatava,“ se vkládá slovo „Tatrovice,“. 9. V části „Královéhradecký kraj“, písm. c) se za slova „Horní Brusnice,“ vkládá slovo „Hřibojedy,“ a za slovo „Kocbeře,“ se vkládá slovo „Kuks,“. 10. V části „Královéhradecký kraj“, písm. f) se za slova „obecní úřady“ vkládá slovo „Chvalkovice,“. 11. V části „Královéhradecký kraj“, písm. j) se za slova „Stará Paka,“ vkládá slovo „Úbislavice,“. 12. V části „Královéhradecký kraj“, písm. m) se za slova „Orlické Záhoří,“ vkládá slovo „Osečnice,“. 13. V části „Liberecký kraj“, písm. i) se za slovo „Kobyly,“ vkládá slovo „Lažany,“ a za slovo „Paceřice,“ se vkládá slovo „Přepeře,“. 14. V části „Moravskoslezský kraj“, písm. c) se za slova „Horní Benešov,“ vkládají slova „Horní Životice,“ a za slova „Světlá Hora,“ se vkládají slova „Svobodné Heřmanice,“. 15. V části „Moravskoslezský kraj“, písm. n) se za slova „obecní úřady“ vkládá slovo „Bohušov,“. 16. V části „Moravskoslezský kraj“, písm. q) se za slovo „Mikolajice,“ vkládá slovo „Mladecko,“. 17. V části „Olomoucký kraj“, písm. a) se za slovo „Býškovice,“ vkládají slova „Dolní Těšice, Horní Újezd,“ a za slovo „Paršovice,“ se vkládá slovo „Partutovice,“. 18. V části „Olomoucký kraj“, písm. c) se za slova „Brodek u Konice,“ vkládá slovo „Březsko,“. 19. V části „Olomoucký kraj“, písm. h) se za slovo „Seloutky,“ vkládá slovo „Skalka,“. 20. V části „Olomoucký kraj“, písm. j) se za slova „Horní Loděnice,“ vkládají slova „Hraničné Petrovice,“, za slovo „Komárov,“ se vkládá slovo „Lužice,“ a za slova „Moravský Beroun,“ se vkládá slovo „Mutkov,“. 21. V části „Olomoucký kraj“, písm. k) se za slovo „Oskava,“ vkládají slova „Petrov nad Desnou,“. 22. V části „Olomoucký kraj“, písm. l) se za slova „Újezd, Uničov“ vkládá slovo „, Želechovice“. 23. V části „Pardubický kraj“, písm. i) se za slovo „Čepí,“ vkládají slova „Černá u Bohdanče,“, za slovo „Dašice,“ se vkládá slovo „Dolany,“, za slova „Lázně Bohdaneč,“ se vkládá slovo „Mikulovice,“ a za slova „Opatovice nad Labem,“ se vkládá slovo „Ráby,“. 24. V části „Pardubický kraj“, písm. j) se za slova „Oldřiš, Polička,“ vkládají slova „Pustá Kamenice,“ a za slova „Široký Důl,“ se vkládá slovo „Telecí,“. 25. V části „Pardubický kraj“, písm. l) se za slova „obecní úřady“ vkládají slova „Banín, Bohuňov,“. 26. V části „Plzeňský kraj“, písm. d) se za slova „Blížejov, Horšovský Týn,“ vkládají slova „Meclov, Mezholezy,“. 27. V části „Plzeňský kraj“, písm. k) se za slovo „Těně,“ vkládá slovo „Veselá,“ a za slovo „Zbiroh“ se vkládá slovo „, Zvíkovec“. 28. V části „Plzeňský kraj“, písm. o) se za slovo „Bor,“ vkládají slova „Brod nad Tichou,“. 29. V části „Středočeský kraj“, písm. b) se za slova „Králův Dvůr,“ vkládá slovo „Kublov,“. 30. V části „Středočeský kraj“, písm. e) se za slova „obecní úřady“ vkládá slovo „Černolice,“ a za slovo „Štěchovice,“ se vkládá slovo „Středokluky,“. 31. V části „Středočeský kraj“, písm. j) se za slova „Horní Kruty,“ vkládá slovo „Choťovice,“, za slovo „Konářovice,“ se vkládá slovo „Kořenovice,“ a za slovo „Křečhoř,“ se vkládá slovo „Lipec,“. 32. V části „Středočeský kraj“, písm. m) se za slovo „Semice“ vkládá slovo „, Stratov“. 33. V části „Středočeský kraj“, písm. s) se za slovo „Činěves,“ vkládá slovo „Dobšice,“, za slovo „Odřepsy,“ se vkládá slovo „Okřínek,“ a za slovo „Velenice,“ se vkládají slova „Vlkov pod Oškobrhem, Vrbice,“. 34. V části „Středočeský kraj“, písm. v) se za slovo „Louňovice,“ vkládá slovo „Mirošovice,“ a za slovo „Svojetice,“ se vkládá slovo „Tehov,“. 35. V části „Ústecký kraj“, písm. c) se za slovo „Údlice,“ vkládá slovo „Vrskmaň,“. 36. V části „Ústecký kraj“, písm. m) se za slovo „Proboštov,“ vkládají slova „Rtyně nad Bílinou,“. 37. V části „Ústecký kraj“, písm. p) se za slovo „Velemyšleves,“ vkládá slovo „Zálužice,“. 38. V části „Kraj Vysočina“, písm. a) se za slovo „Koroužné,“ vkládá slovo „Lísek,“. 39. V části „Kraj Vysočina“, písm. b) se za slova „Hurtova Lhota,“ vkládá slovo „Chrtníč,“. 40. V části „Kraj Vysočina“, písm. e) se za slovo „Jamné,“ vkládá slovo „Ježená,“. 41. V části „Kraj Vysočina“, písm. h) se za slovo „Věcov,“ vkládá slovo „Vlachovice,“. 42. V části „Kraj Vysočina“, písm. m) se za slovo „Lipník,“ vkládá slovo „Markvartice,“. 43. V části „Kraj Vysočina“, písm. n) se za slova „Horní Libochová,“ vkládá slovo „Chlumek,“. 44. V části „Zlínský kraj“, písm. b) se za slova „obecní úřady,“ vkládá slovo „Bořenovice,“. 45. V části „Zlínský kraj“, písm. k) se za slovo „Bratřejov,“ vkládá slovo „Březová,“. Čl. II Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Mgr. John v. r.
Vyhláška č. 382/2010 Sb.
Vyhláška č. 382/2010 Sb. Vyhláška o náhradě ušlého výdělku a náhradě hotových výdajů při správě daní Vyhlášeno 17. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 138/2010 * § 1 - Předmět úpravy * Náhrada ušlého výdělku * § 2 - (1) Náhradu ušlého výdělku tvoří částka vypočtená tak, že se průměrný hrubý hodinový výdělek1), vynásobí počtem započatých hodin z pracovní doby, kdy oprávněná osoba nevykonávala práci z důvodu účasti na řízení nebo jiném postupu při správě daní; od takto * § 3 - (1) Náhradu ušlého výdělku oprávněné osoby, která nesplňuje podmínky podle § 2, avšak je výdělečně činná a účast na řízení nebo jiném postupu při správě daní jí bránila ve výkonu této činnosti, za každou započatou hodinu její účasti na řízení nebo jiném po * Náhrada hotových výdajů * § 4 - (1) Náhradu hotových výdajů tvoří náhrada účelně vynaložených * § 5 - (1) Hotové výdaje se hradí v prokázané výši, není-li dále stanoveno jinak. * § 6 - Zrušovací ustanovení * § 7 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 382 VYHLÁŠKA ze dne 9. prosince 2010 o náhradě ušlého výdělku a náhradě hotových výdajů při správě daní Ministerstvo financí stanoví podle § 107 odst. 8 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád: § 1 Předmět úpravy (1) Tato vyhláška upravuje rozsah a postup pro stanovení a úhradu náhrady ušlého výdělku a náhrady hotových výdajů oprávněné osobě. (2) Oprávněnou osobou se pro účely této vyhlášky rozumí a) třetí osoba, která se na výzvu správce daněsprávce daně zúčastní řízení nebo jiného postupu při správě daní, b) správcem daněsprávcem daně ustanovený zástupce nebo ustanovený společný zástupce. (3) Pokud je společným zástupcem ustanoven jeden z daňových subjektůdaňových subjektů, lze mu přiznat pouze náhradu ušlého výdělku a náhradu hotových výdajů, které mu vznikly nad rámec jeho povinností coby daňového subjektudaňového subjektu. Náhrada ušlého výdělku § 2 (1) Náhradu ušlého výdělku tvoří částka vypočtená tak, že se průměrný hrubý hodinový výdělek1), vynásobí počtem započatých hodin z pracovní doby, kdy oprávněná osoba nevykonávala práci z důvodu účasti na řízení nebo jiném postupu při správě daní; od takto vypočtené částky se odečte případná výše hrubého výdělku poskytnutá zaměstnavatelem za dobu nepřítomnosti. (2) Výše náhrady ušlého výdělku nesmí převyšovat maximální částku, kterou by oprávněná osoba dosáhla výpočtem uvedeným v § 3 odst. 1 a 2. (3) Podkladem pro výpočet náhrady ušlého výdělku oprávněné osoby, která je v základním pracovněprávním vztahu a která nevykonávala práci z důvodu účasti na řízení nebo jiném postupu při správě daní, je potvrzení zaměstnavatele nebo jiný doklad, které tato oprávněná osoba předloží ve lhůtě podle daňového řádu správci daněsprávci daně. (4) Potvrzení nebo doklad podle odstavce 3 obsahuje a) průměrný hrubý hodinový výdělek1), b) počet započatých hodin z pracovní doby, kdy oprávněná osoba nevykonávala práci z důvodu účasti na řízení nebo jiném postupu při správě daní, c) případnou výši poskytnutého hrubého výdělku za dobu, kdy oprávněná osoba nevykonávala práci z důvodu účasti na řízení nebo jiném postupu při správě daní. § 3 (1) Náhradu ušlého výdělku oprávněné osoby, která nesplňuje podmínky podle § 2, avšak je výdělečně činná a účast na řízení nebo jiném postupu při správě daní jí bránila ve výkonu této činnosti, za každou započatou hodinu její účasti na řízení nebo jiném postupu při správě daní tvoří částka vypočtená ze základu pro výpočet náhrady ušlého výdělku děleného počtem pracovních hodin připadajících na kalendářní rok při čtyřicetihodinové týdenní pracovní době. (2) Základem pro výpočet náhrady ušlého výdělku je základ daně z příjmů fyzických osob, ze kterého je stanovena poslední známá daň. Maximální výše základu pro výpočet náhrady ušlého výdělku je dvacetičtyřnásobek průměrné mzdy v národním hospodářství vyhlašované Ministerstvem práce a sociálních věcí za první až třetí čtvrtletí předcházejícího kalendářního roku podle zákona o zaměstnanosti. (3) Pokud nelze výši náhrady ušlého výdělku zjistit způsobem podle odstavců 1 a 2, vypočte se za každou započatou hodinu jako podíl průměrné mzdy v národním hospodářství vyhlašované Ministerstvem práce a sociálních věcí za první až třetí čtvrtletí předcházejícího kalendářního roku podle zákona o zaměstnanosti a počtu hodin při čtyřicetihodinové týdenní pracovní době připadajících na kalendářní měsíc, v němž náhrada ušlého výdělku náleží. Náhrada hotových výdajů § 4 (1) Náhradu hotových výdajů tvoří náhrada účelně vynaložených a) cestovních výdajů, b) dalších výdajů. (2) Cestovními výdaji se pro účely této vyhlášky rozumí a) jízdné při použití 1. hromadného dopravního prostředku dálkové přepravy, 2. místní hromadné dopravy, b) jízdní výdaje při použití 1. taxislužby, 2. silničního motorového vozidla, c) stravovací výdaje, d) výdaje za ubytování, e) nutné vedlejší výdaje. § 5 (1) Hotové výdaje se hradí v prokázané výši, není-li dále stanoveno jinak. (2) Výše náhrady jízdních výdajů při použití silničního motorového vozidla a výše náhrady stravovacích výdajů se stanoví podle ustanovení zákoníku práce upravujících poskytnutí cestovních náhrad zaměstnancům, jejichž zaměstnavatelem je Česká republika, s tím, že pro náhradu stravovacích výdajů se použije částka stanovená jako horní hranice rozpětí stravovacích výdajů stanovených pro shodnou délku pracovní cesty. (3) Oprávněné osobě se hradí jízdné za cestu z místa pobytu do místa předvolání a zpět. (4) Jízdní výdaje při použití silničního motorového vozidla nebo taxislužby anebo jízdné při použití hromadného dopravního prostředku dálkové přepravy nadstandardní třídy se hradí za cestu do místa předvolání a zpět pouze při předchozím souhlasu správce daně s tímto způsobem dopravy nebo na jeho žádost. § 6 Zrušovací ustanovení Vyhláška č. 298/1993 Sb., o stanovení výše nároku náhrady ušlého výdělku při správě daní, se zrušuje. § 7 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Ing. Kalousek v. r. 1) § 356 zákoníku práce.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 379/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 379/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 17. 12. 2010, částka 136/2010 379 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 7. prosince 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Hůrky| Rokycany| Plzeňský Milínov| Plzeň-jih| Plzeňský Ministr: Mgr. John v. r.
Vyhláška č. 378/2010 Sb.
Vyhláška č. 378/2010 Sb. Vyhláška o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin Vyhlášeno 17. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 136/2010 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 378/2010 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 378/2010 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2024 (373/2023 Sb.) 378 VYHLÁŠKA ze dne 6. prosince 2010 o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 11 písm. e) zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 331/2010 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje druhový seznam pěstovaných rostlinpěstovaných rostlin, který je uveden v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce. Druhový seznam pěstovaných rostlinpěstovaných rostlin, jejichž odrůdyodrůdy je povinné registrovat, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce a druhový seznam pěstovaných rostlinpěstovaných rostlin, jejichž odrůdyodrůdy lze registrovat dobrovolně, je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: Ing. Fuksa v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 378/2010 Sb. Druhový seznam pěstovaných rostlin, jejichž odrůdy je povinné registrovat 1\\. Zemědělské druhy (mimo použití pro okrasné účely) --- 1.1. Obilniny Avena nuda L.| Oves nahý Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch)| Oves setý Avena strigosa Schreb.| Oves hřebílkatý Hordeum vulgare L.| Ječmen Phalaris canariensis L.| Lesknice kanárská Secale cereale L.| Žito Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor| Čirok Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse| Čirok súdánská tráva Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse| Čirok x čirok súdánská tráva hybridy vzniklé křížením poddruhů Sorghum bicolor subsp. bicolor a Sorghum bicolor subsp. drummondii Triticum aestivum L. subsp. aestivum| Pšenice setá Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren| Pšenice tvrdá Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell.| Pšenice špalda x Triticosecale Wittm. ex A. Camus| Tritikale hybridy vzniklé křížením druhů rodu Triticum s druhy rodu Secale Zea mays L. (partim)| Kukuřice (mimo pukancové a cukrové) 1.2. Krmné plodiny 1.2.1 Trávy Agrostis canina L.| Psineček psí Agrostis capillaris L.| Psineček tenký Agrostis gigantea Roth| Psineček veliký Agrostis stolonifera L.| Psineček výběžkatý Alopecurus pratensis L.| Psárka luční Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl| Ovsík vyvýšený Bromus catharticus Vahl| Sveřep samužníkovitý Bromus sitchensis Trin.| Sveřep sitecký Dactylis glomerata L.| Srha laločnatá Festuca arundinacea Schreb.| Kostřava rákosovitá Festuca filiformis Pourr.| Kostřava vláskovitá Festuca ovina L.| Kostřava ovčí Festuca pratensis Huds.| Kostřava luční Festuca rubra L.| Kostřava červená Festuca trachyphylla (Hack.) Hack.| Kostřava drsnolistá x Festulolium Asch. & Graebn.| Festulolium hybridy vzniklé křížením druhů rodu Festuca s druhy rodu Lolium Lolium multiflorum Lam.| Jílek mnohokvětý Lolium perenne L.| Jílek vytrvalý Lolium x hybridum Hausskn.| Jílek hybridní Phalaris aquatica L.| Lesknice vodní Phleum nodosum L.| Bojínek hlíznatý Phleum pratense L.| Bojínek luční Poa annua L.| Lipnice roční Poa nemoralis L.| Lipnice hajní Poa palustris L.| Lipnice bahenní Poa pratensis L.| Lipnice luční Poa trivialis L.| Lipnice obecná Trisetum flavescens (L.) P. Beauv.| Trojštět žlutavý 1.2.2 Luskoviny a jeteloviny Galega orientalis Lam.| Jestřabina východní Lotus corniculatus L.| Štírovník růžkatý Lupinus albus L.| Lupina bílá Lupinus angustifolius L.| Lupina úzkolistá Lupinus luteus L.| Lupina žlutá Medicago lupulina L.| Tolice dětelová Medicago sativa L.| Vojtěška setá Medicago x varia T. Martyn| Vojtěška proměnlivá Onobrychis viciifolia Scop.| Vičenec ligrus Pisum sativum L. (partim)| Hrách polní (včetně pelušky) Trifolium alexandrinum L.| Jetel alexandrijský Trifolium hybridum L.| Jetel zvrhlý (švédský) Trifolium incarnatum L.| Jetel nachový Trifolium pratense L.| Jetel luční Trifolium repens L.| Jetel plazivý Trifolium resupinatum L.| Jetel zvrácený (perský) Trigonella foenum-graecum L.| Pískavice řecké seno Vicia faba L. (partim)| Bob polní Vicia pannonica Crantz| Vikev panonská Vicia sativa L.| Vikev setá Vicia villosa Roth| Vikev huňatá 1.2.3. Jiné krmné plodiny Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.| Tuřín Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L.| Kapusta krmná Phacelia tanacetifolia Benth.| Svazenka vratičolistá Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.| Ředkev olejná 1.3. Olejniny a přadné rostliny Brassica juncea (L.) Czernj.| Hořčice sareptská Brassica napus L. (partim)| Řepka Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch| Hořčice černá Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs| Řepice Cannabis sativa L.| Konopí seté Carthamus tinctorius L.| Světlice barvířská Carum carvi L.| Kmín kořenný Glycine max (L.) Merr.| Sója Helianthus annuus L.| Slunečnice Linum usitatissimum L.| Len Papaver somniferum L.| Mák setý Sinapis alba L.| Hořčice bílá 1.4. Brambor a jiné okopaniny Solanum tuberosum L.| Brambor Beta vulgaris L. var. altissima Döll| Řepa cukrová Beta vulgaris L. var. crassa Mansf.| Řepa krmná 2\\. Chmel Humulus lupulus L.| Chmel 3\\. Réva Vitis L.| Réva 4\\. Zeleninové druhy (mimo použití pro okrasné účely) Allium cepa L.| \\- skupina Aggregatum| Šalotka \\- skupina Cepa| Cibule, Echalion Allium fistulosum L.| Cibule sečka Allium porrum L.| Pór Allium sativum L.| Česnek Allium schoenoprasum L.| Pažitka Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.| Kerblík Apium graveolens L.| \\- skupina Celer bulvový| Celer bulvový \\- skupina Celer řapíkatý| Celer řapíkatý Asparagus officinalis L.| Chřest Beta vulgaris L.| \\- skupina Mangold| Mangold \\- skupina Řepa zeleninová| Řepa salátová včetně „Cheltenham beet" Brassica oleracea L.| \\- skupina Brokolice (květáková a výhonková)| Brokolice \\- skupina Kadeřávek| Kadeřávek \\- skupina Kapusta hlávková| Kapusta hlávková \\- skupina Kapusta listová| Kapusta listová \\- skupina Kapusta růžičková| Kapusta růžičková \\- skupina Kedluben| Kedluben \\- skupina Květák| Květák \\- skupina Portugalské zelí| Portugalské zelí \\- skupina Capitata| Zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené Brassica rapa L.| \\- skupina Vodnice| Vodnice \\- skupina Zelí pekingské| Zelí pekingské Capsicum annuum L.| Paprika, chilli Cichorium endivia L.| Endivie Cichorium intybus L.| \\- skupina Čekanka listová| Čekanka hlávková \\- skupina Čekanka pro puky| Čekanka pro puky \\- skupina Čekanka průmyslová| Čekanka kořenová Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai| Meloun vodní Cucumis melo L.| Meloun cukrový Cucumis sativus L.| \\- skupina Okurka nakládačka| Okurka nakládačka \\- skupina Okurka salátová| Okurka salátová Cucurbita maxima Duchesne| Tykev velkoplodá Cucurbita pepo L.| Tykev obecná včetně cukety a patizonu Cynara cardunculus L.| \\- skupina Artyčok| Artyčok \\- skupina Karda| Karda Daucus carota L.| Mrkev a mrkev krmná Foeniculum vulgare Mill.| \\- skupina Azoricum| Fenykl Lactuca sativa L.| Salát Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A.W. Hill| \\- skupina Petržel kořenová| Petržel kořenová \\- skupina Petržel listová| Petržel listová Phaseolus coccineus L.| Fazol šarlatový Phaseolus vulgaris L.| \\- skupina Fazol obecný keříčkový| Fazol obecný keříčkový \\- skupina Fazol obecný pnoucí| Fazol obecný pnoucí Pisum sativum L.| \\- skupina Hrách cukrový| Hrách cukrový \\- skupina Hrách dřeňový| Hrách dřeňový \\- skupina Hrách kulatosemenný| Hrách kulatosemenný Raphanus sativus L.| \\- skupina Ředkev| Ředkev \\- skupina Ředkvička| Ředkvička Rheum rhabarbarum L.| Reveň Scorzonera hispanica L.| Černý kořen Solanum lycopersicum L.| Rajče Solanum melongena L.| Lilek vejcoplodý Spinacia oleracea L.| Špenát Valerianella locusta (L.) Laterr.| Kozlíček polníček Vicia faba L.| Bob zahradní Zea mays L.| \\- skupina Kukuřice cukrová| Kukuřice cukrová \\- skupina Kukuřice pukancová| Kukuřice pukancová Všechny hybridy výše uvedených druhů a skupin. 5\\. Ovocné rody a druhy (určené pro produkci ovoce) Castanea sativa Mill.| Kaštanovník jedlý Citrus L.| Citrus Corylus avellana L.| Líska Cydonia oblonga Mill.| Kdouloň Ficus carica L.| Smokvoň Fortunella Swingle| Kumkvat Fragaria L.| Jahodník Juglans regia L.| Ořešák vlašský Malus Mill.| Jabloň Olea europaea L.| Olivovník Pistacia vera L.| Pistáciovník Poncirus Raf.| Citronečník Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb| Mandloň Prunus armeniaca L.| Meruňka Prunus avium (L.) L.| Třešeň Prunus cerasus L.| Višeň Prunus domestica L.| Slivoň Prunus persica (L.) Batsch| Broskvoň Prunus salicina Lindley| Slivoň japonská Pyrus L.| Hrušeň Ribes L.| Rybíz, angrešt Rubus L.| Maliník, ostružiník Vaccinium L.| Borůvka Druhy a mezidruhové hybridy používané jako podnože ovocných druhů. 6\\. Druhy a mezidruhové hybridy pro použití jako podnože zeleninových druhů Capsicum annuum L. x Capsicum chinense Jacq.| Hybridy vzniklé křížením druhů Capsicum annuum a Capsicum chinense Cucurbita ficifolia Bouché| Tykev fíkolistá Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne| Hybridy vzniklé křížením druhů Cucurbita maxima a Cucurbita moschata Cucurbita moschata Duchesne| Tykev muškátová Lagenaria siceraria (Molina) Standl.| Lagenárie Sicyos angulatus L.| Libenka hranatá Solanum lycopersicum L. x Solanum habrochaites S. Knapp & D.M. Spooner| Hybridy vzniklé křížením druhů Solanum lycopersicum a Solanum habrochaites Solanum lycopersicum L. x Solanum pimpinellifolium L.| Hybridy vzniklé křížením druhů Solanum lycopersicum a Solanum pimpinellifolium Solanum torvum Sw.| Lilek Příloha č. 2 k vyhlášce č. 378/2010 Sb. Druhový seznam pěstovaných rostlin, jejichž odrůdy lze registrovat dobrovolně 1\\. Zemědělské druhy --- 1.1. Obilniny Fagopyrum esculentum Moench| Pohanka obecná Panicum miliaceum L.| Proso seté 1.2. Krmné plodiny 1.2.1. Trávy Bromus inermis Leyss.| Sveřep bezbranný Cynosurus cristatus L.| Poháňka hřebenitá Deschampsia cespitosa (L.) P. Beauv.| Metlice trsnatá Poa compressa L.| Lipnice smáčknutá 1.2.2. Luskoviny a jeteloviny Cicer arietinum L.| Cizrna beraní Lens culinaris Medik.| Čočka jedlá Trifolium pratense L. x Trifolium medium L.| Hybridy vzniklé křížením druhů jetel luční a jetel prostřední 1.2.3. Jiné krmné plodiny Setaria italica (L.) P. Beauv.| Bér italský 2\\. Léčivé a aromatické rostliny Matricaria recutita L.| Heřmánek pravý Silybum marianum (L.) Gaertner| Ostropestřec mariánský 1) Směrnice Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh. Směrnice Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh. Směrnice Rady ze dne 9. dubna 1968 o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh (68/193/EHS). Směrnice Rady 69/60/EHS ze dne 18. února 1969, kterou se mění směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh. Směrnice Rady 69/63/EHS ze dne 18. února 1969, kterou se mění směrnice Rady ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh. Směrnice Rady 71/162/EHS ze dne 30. března 1971, kterou se mění směrnice ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva řepy, osiva pícnin, osiva obilovin a sadby brambor na trh, směrnice ze dne 30. června 1969 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh a směrnice ze dne 29. září 1970 o uvádění osiva zeleniny na trh. Směrnice Rady 73/438/EHS ze dne 11. prosince 1973, kterou se mění směrnice ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva řepy, osiva pícnin, osiva obilovin a sadby brambor na trh, směrnice ze dne 30. června 1969 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh a směrnice ze dne 29. září 1970 o uvádění osiva zeleniny na trh a o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin. Směrnice Komise 79/641/EHS ze dne 27. června 1979, kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS o uvádění osiva pícnin, osiva obilovin, osiva olejnin a přadných rostlin a osiva zeleniny na trh. Směrnice Rady 86/155/EHS ze dne 22. dubna 1986, kterou se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska mění některé směrnice o uvádění osiva a sadby na trh. Směrnice Komise 86/320/EHS ze dne 20. června 1986, kterou se mění směrnice Rady 66/402/EHS o uvádění osiva obilovin na trh. Směrnice Komise 87/120/EHS ze dne 14. ledna 1987, kterou se mění některé směrnice Rady o uvádění osiva a sadby na trh. Směrnice Rady 88/380/EHS ze dne 13. června 1988, kterou se mění směrnice 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/403/EHS, 69/208/EHS, 70/457/EHS a 70/458/EHS o uvádění osiva řepy, osiva pícnin, osiva obilovin, sadby brambor, osiva olejnin a přadných rostlin a osiva zeleniny na trh a o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin. Směrnice Komise 92/19/EHS ze dne 23. března 1992, kterou se mění směrnice 66/401/EHS o uvádění osiva pícnin na trh. Směrnice Rady 2002/11/ES ze dne 14. února 2002, kterou se mění směrnice 68/193/EHS o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh a kterou se zrušuje směrnice 74/649/EHS. Směrnice Rady 2002/54/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva řepy na trh. Směrnice Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh. Směrnice Rady 2002/56/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění sadby brambor na trh. Směrnice Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh. Směrnice Komise 2004/55/ES ze dne 20. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS o uvádění osiva pícnin na trh. Směrnice Komise 2006/124/ES ze dne 5. prosince 2006, kterou se mění směrnice Rady 92/33/EHS o uvádění sadby a rozmnožovacího materiálu zeleniny mimo osivo na trh a směrnice Rady 2002/55/ES o uvádění osiva zeleniny na trh. Směrnice Komise 2007/72/ES ze dne 13. prosince 2007, kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS, pokud jde o zahrnutí druhu Galega orientalis Lam. Směrnice Rady 2008/90/ES ze dne 29. září 2008 o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce. Směrnice Komise 2009/74/ES ze dne 26. června 2009, kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokud jde o botanické názvy rostlin, vědecké názvy ostatních organismů a některé přílohy směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS a 2002/57/ES s přihlédnutím k vývoji vědeckých a technických poznatků. Prováděcí směrnice Komise 2013/45/EU ze dne 7. srpna 2013, kterou se mění směrnice Rady 2002/55/ES a 2008/72/ES a směrnice Komise 2009/145/ES, pokud jde o botanický název rajčete. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2016/2109 ze dne 1. prosince 2016, kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS, pokud jde o zahrnutí nových druhů a botanický název druhu Lolium x boucheanum Kunth. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/990 ze dne 17. června 2019, kterou se mění seznam rodů a druhů uvedený v čl. 2 odst. 1 písm. b) směrnice Rady 2002/55/ES, v příloze II směrnice Rady 2008/72/ES a v příloze směrnice Komise 93/61/EHS. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2020/432 ze dne 23. března 2020, kterou se mění směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o definici zeleniny a seznam rodů a druhů v čl. 2 odst. 1 písm. b). Prováděcí směrnice Komise (EU) 2021/415 ze dne 8. března 2021, kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS a 66/402/EHS za účelem přizpůsobení taxonomických skupin a názvů některých druhů semen a plevelů vývoji vědeckých a technických poznatků.
Nařízení vlády č. 372/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 372/2010 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 75/2007 Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 17. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 136/2010 * Čl. I - Nařízení vlády č. 75/2007 Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění nařízení vlády č. 113/2008 Sb., nařízení vlády č. 83/2009 * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 372 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 1. prosince 2010, kterým se mění nařízení vlády č. 75/2007 Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 85/2004 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb., k provedení § 2c odst. 2 písm. a) zákona, a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 75/2007 Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění nařízení vlády č. 113/2008 Sb., nařízení vlády č. 83/2009 Sb., nařízení vlády č. 480/2009 Sb. a nařízení vlády č. 111/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 1, § 6 odst. 5, § 9 odst. 6 a § 12 odst. 6 se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“. 2. V poznámce pod čarou č. 2 se doplňuje věta „Nařízení Komise (ES) č. 1122/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o podmíněnost, modulaci a integrovaný administrativní a kontrolní systém v rámci režimů přímých podpor pro zemědělce stanovených v uvedeném nařízení, a k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o podmíněnost v rámci režimu přímé podpory pro odvětví vína, v platném znění.“. 3. V § 2 odst. 1 se na konci písmene e) čárka nahrazuje tečkou a písmeno f) se zrušuje. 4. V § 5 odst. 2 písm. a) se bod 6 zrušuje. 5. V § 6 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6. 6. V § 6 odst. 4 se slova „odstavci 4“ nahrazují slovy „odstavci 3“. 7. V § 9 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „§ 6 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 6 odst. 3“. 8. V příloze č. 1 se zrušují položky: „NUTS| OKRES| Kód obce| Název obce| Zařazení obce do LFA| Kód k. ú.| Název katastrálního území| Typ LFA k. ú. části obce ---|---|---|---|---|---|---|--- CZ0201| Benešov| 530051| Lešany| SX| 680371| Břežany u Lešan| CZ0201| Benešov| 530051| Lešany| SX| 680389| Lešany nad Sázavou| CZ0205| Kutná Hora| 530930| Štipoklasy| SX| 620301| Štipoklasy u Černín| CZ0209| Praha-východ| 538574| Odolena Voda| | 708976| Čenkov| SX CZ0209| Praha-východ| 538710| Řehenice| SX| 744930| Babice u Řehenic| CZ0209| Praha-východ| 538710| Řehenice| SX| 744972| Malešín| CZ020B| Příbram| 564362| Vrančice| SX| 785270| Mýšlovice| CZ020C| Rakovník| 565440| Kalivody| SX| 662275| Kalivody| CZ0311| České Budějovice| 535281| Mydlovary| SX| 626210| Mydlovary u Dívčic| CZ0311| České Budějovice| 535991| Pištín| | 721107| Pašice| SX CZ0311| České Budějovice| 545155| Temelín| | 765813| Temelinec| SX CZ0311| České Budějovice| 535494| Úsilné| SX| 774731| Úsilné| CZ0314| Písek| 561509| Probulov| SX| 672602| Probulov| CZ0315| Prachatice| 550418| Malovice| | 691216| Krtely| SX CZ0317| Tábor| 552046| Tábor| | 790991| Zárybničná Lhota| SX CZ0325| Plzeň-sever| 559008| Kaznějov| SX| 664553| Kaznějov| CZ0325| Plzeň-sever| 559504| Trnová| SX| 768391| Trnová u Plzně| CZ0325| Plzeň-sever| 559555| Úlice| | 774197| Kníje| SX CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 650838| Cetnov| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 651052| Dolní Dvory| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 651079| Dřenice u Chebu| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 651061| Horní Dvory| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 651028| Hradiště u Chebu| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 726427| Chvoječná| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 650854| Klest| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 726435| Loužek| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 650846| Podhoří u Chebu| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 755028| Starý Hrozňatov| CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 768901| Tršnice| CZ0413| Sokolov| 560324| Citice| SX| 617792| Citice| CZ0413| Sokolov| 560570| Nové Sedlo| SX| 653713| Chranišov| CZ0421| Děčín| 545856| Dolní Habartice| SX| 629049| Dolní Habartice| CZ0421| Děčín| 562556| Jetřichovice| | 659258| Jetřichovice u Děčína| SX CZ0423| Litoměřice| 564923| Chodouny| | 652121| Chodouny| SX CZ0423| Litoměřice| 565091| Kyškovice| SX| 678741| Kyškovice| CZ0425| Most| 567060| Braňany| SX| 609005| Braňany| CZ0425| Most| 567060| Braňany| SX| 609013| Kaňkov| CZ0425| Most| 567337| Obrnice| | 708755| Obrnice| SX CZ0511| Česká Lípa| 544337| Hamr na Jezeře| SX| 613851| Břevniště pod Ralskem| CZ0511| Česká Lípa| 562017| Ralsko| | 918440| Náhlov| SX CZ0511| Česká Lípa| 562092| Stráž pod Ralskem| SX| 756466| Stráž pod Ralskem| CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| SX| 632694| Druzcov| CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| SX| 712779| Lázně Kundratice| CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| SX| 712787| Osečná| CZ0523| Náchod| 574481| Studnice| | 758531| Řešetova Lhota| SX CZ0524| Rychnov nad Kněžnou| 576824| Trnov| | 768332| Houdkovice| SX CZ0534| Ústí nad Orlicí| 579891| Ústí nad Orlicí| | 666831| Knapovec| SX CZ0611| Havlíčkův Brod| 568414| Havlíčkův Brod| | 723479| Poděbaby| SX CZ0614| Třebíč| 590835| Klučov| SX| 666661| Klučov| CZ0614| Třebíč| 545309| Kožichovice| SX| 672050| Kožichovice| CZ0614| Třebíč| 591700| Slavičky| SX| 750093| Okrašovice| CZ0614| Třebíč| 591700| Slavičky| SX| 750107| Pozďátky| CZ0614| Třebíč| 591700| Slavičky| SX| 750115| Slavičky| CZ0712| Olomouc| 552445| Daskabát| SX| 624764| Daskabát| CZ0712| Olomouc| 554944| Mrsklesy| SX| 700151| Mrsklesy na Moravě| CZ0712| Olomouc| 500496| Olomouc| | 737747| Radíkov u Olomouce| SX CZ0713| Prostějov| 589896| Plumlov| | 794651| Hamry| SX CZ0722| Uherské Hradiště| 592307| Košíky| SX| 670880| Košíky| CZ0723| Vsetín| 545236| Zašová| SX| 791164| Zašová| CZ0804| Nový Jičín| 599921| Studénka| | 600318| Nová Horka| SX CZ0804| Nový Jičín| 599930| Suchdol nad Odrou| | 666190| Kletné| SX “. 9. V příloze č. 1 se položky: „NUTS| OKRES| Kód obce| Název obce| Zařazení obce do LFA| Kód k. ú.| Název katastrálního území| Typ LFA k. ú. části obce ---|---|---|---|---|---|---|--- CZ0209| Praha-východ| 538710| Řehenice| SX| 744956| Čakovice u Řehenic| S CZ020B| Příbram| 564362| Vrančice| SX| 785296| Vrančice| OA CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 650820| Bříza nad Ohří| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 650919| Cheb| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 636568| Dolní Pelhřimov| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 636576| Háje u Chebu| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 768898| Jindřichov u Tršnic| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 723720| Podhrad| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 650862| Skalka u Chebu| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| SX| 650871| Střížov u Chebu| S CZ0413| Sokolov| 560324| Citice| SX| 617806| Hlavno| S CZ0413| Sokolov| 538591| Dolní Rychnov| SX| 752304| Dolní Rychnov| S CZ0413| Sokolov| 560570| Nové Sedlo| SX| 706663| Loučky u Lokte| S CZ0413| Sokolov| 560570| Nové Sedlo| SX| 706680| Nové Sedlo u Lokte| S CZ0511| Česká Lípa| 544337| Hamr na Jezeře| SX| 637033| Hamr na Jezeře| S CZ0511| Česká Lípa| 530387| Radvanec| SX| 750646| Radvanec| S CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| SX| 712752| Chrastná| S CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| SX| 712761| Kotel| S CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| SX| 712795| Zábrdí u Osečné| S CZ0723| Vsetín| 545236| Zašová| SX| 780596| Veselá u Valašského Meziříčí| S “ nahrazují položkami: „NUTS| OKRES| Kód obce| Název obce| Zařazení obce do LFA| Kód k. ú.| Název katastrálního území| Typ LFA k. ú. části obce ---|---|---|---|---|---|---|--- CZ0209| Praha-východ| 538710| Řehenice| | 744956| Čakovice u Řehenic| S CZ020B| Příbram| 564362| Vrančice| | 785296| Vrančice| OA CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| | 650820| Bříza nad Ohří| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| | 650919| Cheb| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| | 636568| Dolní Pelhřimov| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| | 636576| Háje u Chebu| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| | 768898| Jindřichov u Tršnic| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| | 723720| Podhrad| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| | 650862| Skalka u Chebu| S CZ0411| Cheb| 554481| Cheb| | 650871| Střížov u Chebu| S CZ0413| Sokolov| 560324| Citice| | 617806| Hlavno| S CZ0413| Sokolov| 538591| Dolní Rychnov| | 752304| Dolní Rychnov| S CZ0413| Sokolov| 560570| Nové Sedlo| | 706663| Loučky u Lokte| S CZ0413| Sokolov| 560570| Nové Sedlo| | 706680| Nové Sedlo u Lokte| S CZ0511| Česká Lípa| 544337| Hamr na Jezeře| | 637033| Hamr na Jezeře| S CZ0511| Česká Lípa| 530387| Radvanec| | 750646| Radvanec| S CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| | 712752| Chrastná| S CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| | 712761| Kotel| S CZ0513| Liberec| 564290| Osečná| | 712795| Zábrdí u Osečné| S CZ0723| Vsetín| 545236| Zašová| | 780596| Veselá u Valašského Meziříčí| S “. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Řízení o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 75/2007 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto nařízení vlády, která nebyla pravomocně skončena před nabytím účinnosti tohoto nařízení vlády, se dokončí podle dosavadních právních předpisů. 2. Ustanovení § 12 odst. 1 nařízení vlády č. 75/2007 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, se nepoužije u právnické nebo fyzické osoby, a) dojde-li u ní v kalendářním roce 2011 k porušení písemného závazku podle § 6 odst. 1 písm. b) bodu 1 nařízení vlády č. 75/2007 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, v důsledku vyřazení obcíobcí, jejich katastrálních územíkatastrálních území, popřípadě katastrálních územíkatastrálních území částí obcíobcí z přílohy č. 1 k nařízení vlády č. 75/2007 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, a b) hospodaří-li na půdních blocích, popřípadě jejich dílech zařazených do méně příznivé oblasti podle nařízení vlády č. 75/2007 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, a to nejméně na 1 ha zemědělské půdy s kulturou travní porosttravní porost, evidované v evidenci půdy na tuto právnickou nebo fyzickou osobu. Čl. III Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Předseda vlády: RNDr. Nečas v. r. Ministr zemědělství: Ing. Fuksa v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 371/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 371/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 17. 12. 2010, částka 135/2010 371 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 6. prosince 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Kamenná| České Budějovice| Jihočeský Všehrdy| Chomutov| Ústecký Lahošť| Teplice| Ústecký Nejepín| Havlíčkův Brod| Vysočina Ministr: Mgr. John v. r.
Nařízení vlády č. 369/2010 Sb.
Nařízení vlády č. 369/2010 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 479/2009 Sb., o stanovení důsledků porušení podmíněnosti poskytování některých podpor, a některá související nařízení vlády Vyhlášeno 15. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 134/2010 * ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o stanovení bližších podmínek při provádění opatření společné organizace trhu s vínem * ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování oddělené platby za cukr pěstitelům cukrové řepy * ČÁST ČTVRTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování jednotné platby na plochu zemědělské půdy a některých podmínek poskytování informací o zpracování zemědělských výrobků pocházejících z půdy uvedené do klidu * ČÁST PÁTÁ - Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě * ČÁST ŠESTÁ - Změna nařízení vlády o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření * ČÁST SEDMÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy * ČÁST OSMÁ - Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování oddělené platby za rajčata určená ke zpracování * ČÁST DEVÁTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích * ČÁST DESÁTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření * ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek pro poskytování platby na krávy chované v systému s tržní produkcí mléka * ČÁST DVANÁCTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2015 (309/2014 Sb.) 369 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 1. prosince 2010, kterým se mění nařízení vlády č. 479/2009 Sb., o stanovení důsledků porušení podmíněnosti poskytování některých podpor, a některá související nařízení vlády Vláda nařizuje podle § 2b odst. 2 a § 2c odst. 5 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 317/2004 Sb., zákona č. 441/2005 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb.: ČÁST DRUHÁ Změna nařízení vlády o stanovení bližších podmínek při provádění opatření společné organizace trhu s vínem Čl. III V příloze č. 2 k nařízení vlády č. 245/2004 Sb., o stanovení bližších podmínek při provádění opatření společné organizace trhu s vínem, ve znění nařízení vlády č. 83/2006 Sb., nařízení vlády č. 82/2009 Sb. a nařízení vlády č. 480/2009 Sb., bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. IV Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 245/2004 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 245/2004 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST TŘETÍ Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování oddělené platby za cukr pěstitelům cukrové řepy Čl. V V příloze k nařízení vlády č. 45/2007 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování oddělené platby za cukr pěstitelům cukrové řepy, ve znění nařízení vlády č. 480/2009 Sb., bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. VI Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 45/2007 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 45/2007 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST ČTVRTÁ Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování jednotné platby na plochu zemědělské půdy a některých podmínek poskytování informací o zpracování zemědělských výrobků pocházejících z půdy uvedené do klidu Čl. VII V příloze k nařízení vlády č. 47/2007 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování jednotné platby na plochu zemědělské půdy a některých podmínek poskytování informací o zpracování zemědělských výrobků pocházejících z půdy uvedené do klidu, ve znění nařízení vlády č. 480/2009 Sb., bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. VIII Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 47/2007 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 47/2007 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST PÁTÁ Změna nařízení vlády o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě Čl. IX V příloze č. 2 k nařízení vlády č. 75/2007 Sb., o podmínkách poskytování plateb za přírodní znevýhodnění v horských oblastech, oblastech s jinými znevýhodněními a v oblastech Natura 2000 na zemědělské půdě, ve znění nařízení vlády č. 480/2009 Sb., bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. X Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 75/2007 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 75/2007 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST ŠESTÁ Změna nařízení vlády o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření Čl. XI Nařízení vlády č. 79/2007 Sb., o podmínkách provádění agroenvironmentálních opatření, ve znění nařízení vlády č. 114/2008 Sb., nařízení vlády č. 45/2009 Sb., nařízení vlády č. 83/2009 Sb., nařízení vlády č. 480/2009 Sb., nařízení vlády č. 78/2010 a nařízení vlády č. 112/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 14 odst. 3 písm. b) se doplňuje bod 5, který zní: „5. porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 5 písm. e), jde-li o zjištění 7 aplikací uvedených v § 8 odst. 5 písm. e) bodě 1 nebo 2,“. 2. V § 14 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Dotace v příslušném kalendářním roce v rámci příslušného agroenvironmentálního opatření vypočtená podle § 13 se sníží o 50 %, zjistí-li Fond u žadatele při uplatnění titulu integrovaná produkce porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 5 písm. e), jde-li o zjištění 8 aplikací uvedených v § 8 odst. 5 písm. e) bodě 1 nebo 2.“. 3. V § 15 písm. d) bodě 1 se slova „nebo e)“ zrušují. 4. V § 15 písm. d) se doplňuje bod 5, který zní: „5. porušení podmínky uvedené v § 8 odst. 5 písm. e), jde-li o zjištění více než 8 aplikací uvedených v § 8 odst. 5 písm. e) bodě 1 nebo 2,“. 5. V § 17 odst. 1 písm. b) bodě 3 se za slova „písm. f)“ vkládají slova „, popřípadě ve vzorku odebraném Fondem,“. 6. V § 17 odst. 1 písm. b) bodě 6 se za slova „písm. h)“ vkládají slova „, popřípadě ve vzorku odebraném Fondem,“. 7. V příloze č. 2 bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. XII Přechodná ustanovení 1. Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 79/2007 Sb. zahájená před 15. prosincem 2010 se dokončí podle nařízení vlády č. 79/2007 Sb., ve znění účinném do 15. prosince 2010. 2. Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 79/2007 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 79/2007 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST SEDMÁ Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy Čl. XIII V příloze č. 2 k nařízení vlády č. 239/2007 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zalesňování zemědělské půdy, ve znění nařízení vlády č. 480/2009 Sb., bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. XIV Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 239/2007 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 239/2007 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST OSMÁ Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek poskytování oddělené platby za rajčata určená ke zpracování Čl. XV V příloze k nařízení vlády č. 95/2008 Sb., o stanovení některých podmínek poskytování oddělené platby za rajčata určená ke zpracování, ve znění nařízení vlády č. 480/2009 Sb., bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. XVI Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 95/2008 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 95/2008 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST DEVÁTÁ Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích Čl. XVII V příloze č. 3 k nařízení vlády č. 147/2008 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na zachování hospodářského souboru lesního porostu v rámci opatření Natura 2000 v lesích, ve znění nařízení vlády č. 480/2009 Sb., bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. XVIII Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 147/2008 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 147/2008 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST DESÁTÁ Změna nařízení vlády o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření Čl. XIX V příloze č. 4 k nařízení vlády č. 53/2009 Sb., o stanovení podmínek pro poskytování dotací na lesnicko-environmentální opatření, ve znění nařízení vlády č. 480/2009 Sb., bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. XX Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 53/2009 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 53/2009 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna nařízení vlády o stanovení některých podmínek pro poskytování platby na krávy chované v systému s tržní produkcí mléka Čl. XXI V příloze k nařízení vlády č. 87/2010 Sb., o stanovení některých podmínek pro poskytování platby na krávy chované v systému s tržní produkcí mléka, bod 2 zní: „2. Žadatel na ploše půdního bloku, popřípadě jeho dílu, označené v evidenci půdy jako půda a) silně erozně ohrožená, zajistí, že se nebudou pěstovat širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice; porosty obilnin a řepky olejné na takto označené ploše budou zakládány s využitím půdoochranných technologií; v případě obilnin nemusí být dodržena podmínka půdoochranných technologií při zakládání porostů pouze v případě, že budou pěstovány s podsevem jetelovin, b) mírně erozně ohrožená, zajistí, že širokořádkové plodiny kukuřice, brambory, řepa, bob setý, sója a slunečnice budou zakládány pouze s využitím půdoochranných technologií.“. Čl. XXII Přechodné ustanovení Řízení o poskytnutí dotace o žádostech podaných podle nařízení vlády č. 87/2010 Sb. zahájená před 1. červencem 2011 se dokončí podle nařízení vlády č. 87/2010 Sb., ve znění účinném do 1. července 2011. ČÁST DVANÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XXIII Toto nařízení vlády nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011, s výjimkou a) ustanovení části šesté čl. XI, pokud jde o body 1 až 6, a čl. XII, pokud jde o bod 1, která nabývají účinnosti dnem 15. prosince 2010, a b) ustanovení části první čl. I, pokud jde o bod 18, a čl. II, pokud jde o bod 2, části druhé až páté, části šesté čl. XI, pokud jde o bod 7, a čl. XII, pokud jde o bod 2, a části sedmé až jedenácté, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2011. Předseda vlády: RNDr. Nečas v. r. Ministr zemědělství: Ing. Fuksa v. r.
Nález Ústavního soudu č. 368/2010 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 368/2010 Sb. Nález Ústavního soudu Ústavního soudu ze dne 2. listopadu 2010 sp. zn. Pl. ÚS 28/09 ve věci návrhu na zrušení ustanovení obecně závazné vyhlášky města Břeclav č. 5/2008 k zabezpečení místních záležitostí veřejného pořádku při provozování hostinských činností v obytné zástavbě města Vyhlášeno 15. 12. 2010, částka 133/2010 368 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 28/09 dne 2. listopadu 2010 v plénu ve složení Stanislav Balík, František Duchoň, Vlasta Formánková, Vojen Güttler, Ivana Janů, Vladimír Kůrka, Dagmar Lastovecká, Jiří Mucha, Jiří Nykodým, Pavel Rychetský, Eliška Wagnerová a Michaela Židlická o návrhu Ministerstva vnitra na zrušení čl. 3 odst. 1 obecně závazné vyhlášky města Břeclav č. 5/2008 k zabezpečení místních záležitostí veřejného pořádku při provozování hostinských činností v obytné zástavbě města za účasti města Břeclav jako účastníka řízení a veřejného ochránce práv jako vedlejšího účastníka řízení takto: Obecně závazná vyhláška města Břeclav č. 5/2008 k zabezpečení místních záležitostí veřejného pořádku při provozování hostinských činností v obytné zástavbě města se ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujaly k odůvodnění rozhodnutí pléna soudkyně Ivana Janů a Michaela Židlická.
Vyhláška č. 362/2010 Sb.
Vyhláška č. 362/2010 Sb. Vyhláška o způsobu podávání informací o hospodaření zdravotních pojišťoven a jejich rozsahu Vyhlášeno 15. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 131/2010 * § 1 - Rozsah informací a způsob předávání * § 2 - Zrušovací ustanovení * § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 15 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. č. 16 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2011 362 VYHLÁŠKA ze dne 6. prosince 2010 o způsobu podávání informací o hospodaření zdravotních pojišťoven a jejich rozsahu Ministerstvo zdravotnictví v dohodě s Ministerstvem financí stanoví podle § 8 odst. 1 zákona č. 551/1991 Sb., o Všeobecné zdravotní pojišťovně České republiky, ve znění zákona č. 149/1996 Sb., zákona č. 438/2004 Sb. a zákona č. 117/2006 Sb., a podle § 7 odst. 1 zákona č. 280/1992 Sb., o resortních, oborových, podnikových a dalších zdravotních pojišťovnách, ve znění zákona č. 149/1996 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 117/2006 Sb. a zákona č. 351/2009 Sb.: § 1 Rozsah informací a způsob předávání Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky a resortní, oborové, podnikové a další zdravotní pojišťovny zasílají Ministerstvu zdravotnictví a Ministerstvu financí zprávu o svém hospodaření (dále jen „zpráva“) elektronicky podle jiného právního předpisu1). Rozsah informací obsažených ve zprávě je uveden v přílohách č. 1 až 16 k této vyhlášce. Součástí zprávy je dále rozvaha (bilance) sestavená podle jiného právního předpisu2). Není-li v přílohách k této vyhlášce stanoveno jinak, zpracovávají se informace obsažené ve zprávě kumulativně od 1. ledna kalendářního roku do posledního dne kalendářního čtvrtletí (dále jen „sledované období“), za které se zpráva podává. § 2 Zrušovací ustanovení Zrušuje se: 1. Vyhláška č. 274/2005 Sb., o způsobu podávání informací o hospodaření zdravotních pojišťoven a jejich rozsahu. 2. Vyhláška č. 183/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 274/2005 Sb., o způsobu podávání informací o hospodaření zdravotních pojišťoven a jejich rozsahu. 3. Vyhláška č. 313/2008 Sb., kterou se mění vyhláška č. 274/2005 Sb., o způsobu podávání informací o hospodaření zdravotních pojišťoven a jejich rozsahu, ve znění vyhlášky č. 183/2007 Sb. § 3 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: doc. MUDr. Heger, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Přehled základních ukazatelů o činnosti zdravotní pojišťovny Ř. | Ukazatel| Měr. jedn. | ---|---|---|--- | I. Pojištěnci| | 1 | Počet pojištěnců celkem k poslednímu dni sledovaného období| osob | 1.1 | z toho: státem hrazeni| osob | 2 | Průměrný počet pojištěnců za sledované období| osob | 2.1| z toho: státem hrazeni| osob | | | | | | | | | | | II. Ostatní ukazatele| | | | tis. Kč | 4 | Stav dlouhodobého majetku, včetně poskytovaných záloh pořízený za sledované období| tis.Kč | 4.1| v tom: majetek na vlastní činnost| tis.Kč | 4.2| | ostatní majetek | tis.Kč | 5 | Stav finančních investic k poslednímu dni sledovaného období (krátkodobé i dlouhodobé)| tis.Kč | 5.1 | z toho vázáno v dceřiné společnosti| | 6 | Finanční investice pořízené za sledované období (saldo nákup - prodej)| tis.Kč | 6.1| z toho: vázáno v dceřiné společnosti| | 7 | Přijaté bankovní úvěry celkem (tj. bez údajů na řádcích 10 a 13) za sledované období| tis.Kč | 7.1 | v tom: dlouhodobé| tis.Kč | 7.2 | | krátkodobé| tis.Kč | 8 | Splátky bankovních úvěrů krátkodobých i dlouhodobých za sledované období| tis.Kč | 9 | Nesplacený zůstatek bankovních úvěrů k poslednímu dni sledovaného období celkem| tis.Kč | 10 | Přijaté návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu ve sledovaném období| tis.Kč | 11 | Splácení návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu ve sledovaném období| tis.Kč | 12 | Nesplacený zůstatek návratné finanční výpomoci ze státního rozpočtu k poslednímu dni sledovaného období celkem| tis.Kč | 13 | Přijaté půjčky (např. od žadatele o povolení podle § 3 zákona č. 280/1992 Sb.) ve sledovaném období| tis. Kč | 14 | Splátky půjček ve sledovaném období| tis. Kč | 15 | Nesplacený zůstatek půjček k poslednímu dni sledovaného období celkem| tis. Kč | 16 | Přijaté finanční dary a nenávratné dotace ve sledovaném období| tis.Kč | 17 | Přepočtený počet zaměstnanců k poslednímu dni sledovaného období (zaokrouhlí se na celá čísla)| osob | 18 | Průměrný přepočtený počet zaměstnanců (zaokrouhlí se na celá čísla)| osob | 19 | Výpočet limitu nákladů na činnost podle vyhlášky č. 418/2003 Sb., kterou se stanoví podrobnější vymezení okruhu a výše příjmů a výdajů fondů veřejného zdravotního pojištění zdravotních pojišťoven, podmínky jejich tvorby, užití, přípustnosti vzájemných převodů finančních prostředků a hospodaření s nimi, limit nákladů na činnost zdravotních pojšťoven krytých ze zdrojů základního fondu včetně postupu propočtu tohoto limitu, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „vyhláška o fondech“) (zaokrouhlí se na 2 desetinná místa)| % | 20| Rozvrhová základna pro propočet přídělu do provozního fondu podle § 7 vyhlášky o fondech| tis. Kč | 21| Maximální limit nákladů na činnost propočtený z dosažené rozvrhové základny podle § 7 vyhlášky o fondech| tis. Kč | 22| Skutečný příděl ze ZFZP do provozního fondu ve sledovaném období| tis. Kč | | | | | III. Závazky a pohledávky| | 23 | Závazky celkem k poslednímu dni sledovaného období (neobsahují nesplacené zůstatky bankovních úvěrů, návratných finančních výpomocí ze státního rozpočtu a půjček uvedených na ř. 9,12 a 15)| tis.Kč | 23.1 | v tom: závazky vůči zdravotnickým zařízením ve lhůtě splatnosti| tis.Kč | 23.2 | | závazky vůči zdravotnickým zařízením po lhůtě splatnosti | tis.Kč | 23.3 | | ostatní závazky ve lhůtě splatnosti| tis.Kč | 23.4 | | ostatní závazky po lhůtě splatnosti| tis.Kč | 24 | Pohledávky celkem k poslednímu dni sledovaného období| tis.Kč | 24.1 | v tom: pohledávky za plátci pojistného ve lhůtě splatnosti| tis.Kč | 24.2 | | pohledávky za plátci pojistného po lhůtě splatnosti| tis.Kč | 24.3 | | pohledávky za zdravotnickými zařízeními ve lhůtě splatnosti| tis.Kč | 24.4 | | pohledávky za zdravotnickými zařízeními po lhůtě splatnosti| tis.Kč | 24.5 | | ostatní pohledávky ve lhůtě splatnosti| tis.Kč | 24.6 | | ostatní pohledávky po lhůtě splatnosti| tis.Kč | 25 | Dohadné položky pasivní celkem - stav k poslednímu dni sledovaného období| tis.Kč | 26 | Dohadné položky aktivní celkem - stav k poslednímu dni sledovaného období| tis.Kč | 27 | Rezervy celkem - stav k poslednímu dni sledovaného období| tis.Kč | 28 | Opravné položky celkem - stav k poslednímu dni sledovaného období| tis.Kč | | Doplňující údaje k řádkům 1, 2, 5 a 6.| | k 1.1 | z toho pojištěnci ze zemí Evropské unie| osob | k 2.1| z toho pojištěnci ze zemí Evropské unie| osob | k 5 | z toho ve Fondu majetku (FM)| tis.Kč | k 6 | z toho ve Fondu majetku (FM)| tis.Kč | | | | Příloha č. 2 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: ČÁST I. Základní fond zdravotního pojištění - v tis. Kč A.| Základní fond zdravotního pojištění (ZFZP) Tvorba a čerpání ve sledovaném období| ---|---|--- | | I.| Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období| | | II.| Tvorba celkem = zdroje| 1| Pojistné z veřejného zdravotního pojištění podle § 1 odst.1 písm. a) vyhlášky o fondech včetně dohadných položek| 1.1| z toho: dohadné položky k pojistnému podle § 1 odst. 1 písm. c) vyhlášky o fondech5)| 2| Peněžní prostředky plynoucí z měsíčního vyúčtování výsledků přerozdělování +/- podle § 1 odst. 1 písm. b) vyhlášky o fondech| 2.1| Pojistné zvěř. zdrav, pojištění po přerozdělování (ř. 1 + ř. 2) podle § 20 a 21a zák. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a podle § 1 odst. 1 písm. a) až c) vyhlášky o fondech| 3| Penále, pokuty a přirážky k pojistnému podle § 1 odst. 2 nebo 3 vyhlášky o fondech, včetně dohadných položek| 3.1| z toho: dohadné položky 5)| 4| Náhrady škod podle § 1 odst. 1 písm. d) vyhlášky o fondech| 5| Úroky získané hospodařením se ZFZP podle § 1 odst. 2 nebo 3 vyhlášky o fondech| 6| Ostatní pohledávky podle § 1 odst. 1 písm. g) vyhlášky o fondech| 7| Převody z jiných fondů v souladu s § 1 odst. 1 písm. i) vyhlášky o fondech| 8| Převod zůstatku ZFZP v případě sloučení nebo splynutí zdravotní pojišťovny podle § 1 odst.1 písm. j) vyhlášky o fondech| 9| Pohledávky za zahraniční pojišťovnou za zdravotní péči poskytnutou v ČR cizím pojištěncům podle § 1 odst. 1 písm. f) vyhlášky o fondech| 10| Pohledávky za zahraniční pojišťovnou za paušální platbu na cizí pojištěnce podle § 1 odst. 1 písm. f) vyhlášky o fondech| 11| Kladné kursové rozdíly podle § 1 odst. 1 písm. h) vyhlášky o fondech| 12| Dar určený dárcem pro ZFZP, nebo pokud nebyl dárcem určen účel daru, podle § 1 odst. 1 písm. e) vyhlášky o fondech| 13| Snížené nebo zrušené opravné položky k pojistnému, penále, pokutám a přirážkám k pojistnému podle § 1 odst. 1 písm. k) vyhlášky o fondech| 14| Snížené nebo zrušené ostatní opravné položky podle § 1 odst. 1 písm. I) vyhlášky o fondech| 15| Použité, snížené nebo zrušené rezervy na pravomocně neskončené soudní spory podle § 1 odst.1 písm. m) vyhlášky o fondech| 16| Použité, snížené nebo zrušené ostatní rezervy neuvedené v § 1 odst.4 písm. m), vazba na § 1 odst. 1 písm.n) vyhlášky o fondech| 17| Ostatní dohadné položky aktivní vztahující se k základnímu fondu neuvedené v § 1 odst. 1 písm. c), vazba na § 1 odst. 1 písm. o) vyhlášky o fondech| III.| Čerpání celkem = snížení zdrojů:| 1| Závazky za zdravotní péči včetně korekcí a evizí a úhrad jiným zdravotním pojištovnám podle § 1 odst. 4 písm. a), odst. 4 písm. b), odst. 4 písm. d) a odst. 4 písm. e) vyhlášky o fondech včetně dohadných položek| | z toho:| 1.1| | závazky za léčení pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v cizině podle § 1 odst. 4 písm. b) vyhlášky o fondech| 1.2| | dohadné položky k závazkům podle § 1 odst. 4 písm. e) vyhlášky o fondech vztahující se k § 1 odst. 4 písm. a) vyhlášky o fondech 5)| 2| Úroky z úvěrů podle § 1 odst. 4 písm. f) vyhlášky o fondech| 3| Předpis přídělů do jiných fondů (3.1 +3.2+3.3 +3.4)| | v tom:| 3.1| \\- do rezervního fondu podle § 1 odst. 4 písm. j) vyhlášky o fondech 4)| 3.2| \\- do provozního fondu podle § 1 odst. 4 písm. i) vyhlášky o fondech 1)| 3.3| \\- do fondu prevence podle § 1 odst. 4 písm. k) vyhlášky o fondech 2)| 3.4| Mimořádný převod do provozního fondu - pouze Vojenská zdravotní pojišťovna ČR podle § 1 odst. 4 písm. l) vyhlášky o fondech| 4.| Odpis pohledávek podle § 1 odst. 5 vyhlášky o fondech| 5.| Snížení základního fondu o částky penále, pokut a přirážek na základě rozhodnutí o odstranění tvrdosti podle § 53a zákona č. 48/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů, podle § 1 odst. 6 vyhlášky o fondech 3)| 6.| Závazky vyplývající z poskytnutí zdravotní péče vyúčtované zdravotní pojišťovně zdravotnickými zařízeními za cizí pojištěnce včetně výsledků revize podle § 1 odst. 4 písm. c) vyhlášky o fondech| 7.| Závazky vůči zahraniční pojišťovně z titulu paušální platby za pojištěnce podle § 1 odst. 4 písm. c) vyhlášky o fondech| 8.| Bankovní poplatky za vedení účtu ZFZP a další poplatky podle § 1 odst. 4 písm. g) vyhlášky o fondech| 9.| Záporné kursové rozdíly podle § 1 odst. 4 písm. h) vyhlášky o fondech| 10.| Tvorba rezervy na pravomocně neskončené soudní spory podle § 1odst. 4 písm. m) vyhlášky o fondech| 11.| Tvorba ostatních rezerv podle § 1 odst. 4 písm. n) vyhlášky o fondech| 12.| Tvorba opravných položek k pojistnému, penále, pokutám a přirážkám k pojistnému podle § 1 odst. 4 písm. o) vyhlášky o fondech| 13.| Tvorba ostatních opravných položek neuvedených v § 1 odst. 4 písm. o) vyhlášky o fondech| | | IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| B.| Základní fond zdravotního pojištění (ZFZP) Příjmy a výdaje ve sledovaném období podle § 1 odst. 7 vyhlášky o fondech| I.| Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období| | | II.| Příjmy celkem:| 1| Pojistné z veřejného zdravotního pojištění podle § 1 odst. 1 písm. a) vyhlášky o fondech| 2| Peněžní prostředky plynoucí z měsíčního vyúčtování výsledků přerozdělování +/- podle § 1 odst. 1 písm. b) vyhlášky o fondech| 2.1| Pojistné zvěř. zdrav, pojištění po přerozdělování (ř. 1 + ř. 2) podle § 20 a 21a zák. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a podle § 1 odst. 1 písm. a) a b) vyhlášky o fondech| 3| Penále, pokuty a přirážky k pojistnému podle § 1 odst. 2 nebo 3 vyhlášky o fondech| 4| Náhrady škody podle § 1 odst. 1 písm. d) vyhlášky o fondech| 5| Úroky získané hospodařením podle § 1 odst. 2 nebo 3 vyhlášky o fondech| 6| Ostatní příjmy podle § 1 odst. 1 písm. g) vyhlášky o fondech| 7| Převody z jiných fondů v souladu s § 1 odst. 1 písm. i) vyhlášky o fondech| 8| | 9| Příjem od zahraniční pojišťovny podle § 1 odst. 1 písm. f) vyhlášky o fondech za uhrazenou zdravotní péči zdravotnickým zařízením za cizí pojištěnce| 10| Příjem paušální platby za pojištěnce od zahraniční pojišťovny podle § 1 odst. 1 písm. f) vyhlášky o fondech| 11| Kladné kursové rozdíly podle § 1 odst. 1 písm. h) vyhlášky o fondech| 12| Dar určený dárcem pro ZFZP, nebo pokud nebyl dárcem určen účel daru podle § 1 odst. 1 písm. e) vyhlášky o fondech| 13| Příjem úvěru na posílení ZFZP| 14| Příjem návratných finančních výpomocí na posílení ZFZP| III.| Výdaje celkem:| 1| Výdaje za zdravotní péči včetně korekcí a revizí a úhrad jiným zdravotním pojišťovnám podle § 1 odst. 4 písm. a), odst. 4 písm. b) a odst. 4 písm. d) vyhlášky o fondech| | z toho:| 1.1| výdaje za léčení pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v cizině podle § 1 odst. 4 písm. b) vyhlášky o fondech| 2| Úroky z úvěrů podle § 1 odst. 4 písm. f) vyhlášky o fondech| 3| Příděly do jiných fondů (3.1 + 3.2 + 3.3 + 3.4)| | v tom:| 3.1| \\- do rezervního fondu podle § 1 odst. 4 písm. j) vyhlášky o fondech 4)| 3.2| \\- do provozního fondu podle § 1 odst. 4 písm. i) vyhlášky o fondech 1)| 3.3| \\- do fondu prevence podle § 1 odst. 4 písm. k) vyhlášky o fondech 2)| 3.4| Mimořádný převod do provozního fondu - pouze Vojenská zdravotní pojišťovna ČR podle § 1 odst. 4 písm. I) vyhlášky o fondech| 4| Výdaje za poskytnutou zdravotní péči fakturovanou tuzemským zdravotnickým zařízením zdravotní pojišťovně za cizí pojištěnce včetně výsledků revize podle § 1 odst. 4 písm. c) vyhlášky o fondech| 5| Výdaje za paušální platby za pojištěnce hrazené zahraničním pojišťovnám podle § 1 odst. 4 písm. c) vyhlášky o fondech| 6| Bankovní poplatky za vedení účtu základního fondu a další poplatky podle § 1 odst. 4 písm. g) vyhlášky o fondech| 7| Záporné kursové rozdíly podle § 1 odst. 4 písm. h) vyhlášky o fondech| 8| Splátky úvěrů na posílení ZFZP| 9| Splátky návratných finančních výpomocí na posílení ZFZP| | | | | IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| | | | Z B IV přináleží hodnotě rezerv k poslednímu dni sledovaného období| C.| Specifikace ukazatele B II 1)| =B II 1 1| Příjmy z pojistného od zaměstnavatelů| 2| Příjmy z pojistného od osob samostatně výdělečně činných| 3| Příjmy z pojistného od ostatních plátců (osob bez zdanitelných příjmů + případné další platby veřejného zdravotního pojištění)| 4| Neidentifikovatelné platby od různých typů plátců| 5| Součet řádků C ř. 1 až C ř. 4=B II ř. 1)| Poznámky k tabulce ČÁST I.: 1) Propočet limitu přídělu podle § 7 vyhlášky o fondech je vázán na údaje rozvrhové základny propočtené z oddílu B II ZFZP. 2) Pokud zdravotní pojišťovna účtuje úroky, pokuty, penále a přirážky do ZFZP a následně provádí převod ze ZFZP do fondu prevence, bude k tomuto účelu využívat jak oddíl AIII ř. 3.3, tak i oddíl B III ř. 3.3. 3) V případě, že ZP nevykazují hodnotu odstranění tvrdostí v příloze č. 7, oddíl A III ř. 6, musí být hodnota odstranění tvrdostí vykázána na tomto řádku. I pokud ZZP účtuje danou položku tzv. „saldem“ na ř. A II.1 ZFZP, vykáže danou hodnotu na ř. A III.5 a o danou hodnotu upraví jednotlivé položky a mezisoučty tak, aby byla zachována hodnota na KZ na ř. IV. Vzniklý rozdíl oproti účetním sestavám se komentuje pod touto tabulkou. 4) Propočet převodu do RF v oddílu A III v ř. 3.1. se provádí i v případě, že z důvodu nedostatku finančních prostředků nebude vykázán převod v oddílu B III v ř. 3.1. 5) V řádcích „z toho“ A.II 1.1, A II 3.1 nebo A III 1.2 se zobrazuje stav proúčtování dohadných položek (-), které byly do daného období převedeny jako součást počátečních zůstatků. V účetní závěrce se pak do položky promítne hodnota nově stanovených dohadných položek (+), (-). ČÁST II. Propočet salda příjmů a nákladů na ZFZP (v tis. Kč) z vybraných položek části A III a B II ZFZP B| Příjmy ve sledovaném období| vazba na ř.| ---|---|---|--- oddílu B II ZFZP| | | | I.| Příjmy celkem:| | 1| Pojistné z veřejného zdravotního pojištění podle § 1odst. 1 písm. a) vyhlášky o fondech| 1| 2| Peněžní prostředky plynoucí z měsíčního vyúčtování výsledků přerozdělování +/- podle § 1 odst. 1 písm. b) vyhlášky o fondech| 2| 2.1| Pojistné z veř. zdrav, pojištění po přerozdělování (ř. 1 + ř. 2) podle § 20 a 21a zák. 592/1992 Sb., o pojistném na všeobecné zdravotní pojištění, ve znění pozdějších předpisů a § 1 odst. 1 písm. a) a b) vyhlášky o fondech| 2.1| 3| Penále, pokuty a přirážky k pojistnému podle § 1 odst. 2 nebo 3 vyhlášky o fondech| 3| 4| Náhrady škody podle § 1 odst. 1 písm. d) vyhlášky o fondech| 4| 5| Úroky získané hospodařením podle § 1 odst. 2 nebo 3 vyhlášky o fondech| 5| 6| Ostatní příjmy podle § 1 odst. 1 písm. g) vyhlášky o fondech| 6| 7| Převody z jiných fondů v souladu s § 1 odst. 1 písm. i) vyhlášky o fondech| 7| 8| Příjem od zahraniční pojišťovny podle § 1 odst. 1 písm. f) vyhlášky o fondech za uhrazenou zdravotní péči zdravotnickým zařízením za cizí pojištěnce| 9| 9| Příjem paušální platby za pojištěnce od zahraniční pojišťovny podle § 1 odst. 1 písm. f) vyhlášky o fondech| 10| 10| Kladné kurzové rozdíly podle § 1 odst. 1 písm. h) vyhlášky o fondech| 11| 11| Dar určený dárcem pro ZFZP, nebo pokud nebyl dárcem určen účel daru podle § 1 odst. 1 písm. e) vyhlášky o fondech| 12| | | | A.| Čerpání ve sledovaném období| vazba na ř.| ---|---|---|--- oddílu A III ZFZP a oddílu A II ZFZP| II. 1.| Čerpání celkem:| 1.| Závazky za zdravotní péči včetně korekci a revizí a úhrad jiným zdravotním pojišťovnám podle § 1 odst. 4 písm. a), 4 písm. b) a 4 písm. d) vyhlášky o fondech včetně dohadných položek| | z toho:| | 1.1| | závazky za léčení pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v cizině podle § 1 odst. 4 písm. b) vyhlášky o fondech| 1.1| 1.2| | dohadné položky k závazkům podle § 1 odst. 4 písm. e) vyhlášky o fondech vztahující se k § 1 odst. 4 písm. a) vyhlášky o fondech| 1.2| 2| Úroky z úvěrů podle § 1 odst. 4 písm. f) vyhlášky o fondech| 2| 3| Předpis přídělů do jiných fondů (3.1 + 3.2 + 3.3 +3.4)| 3| | v tom:| | 3.1| \\- do rezervního fondu podle § 1 odst. 4 písm.j) vyhlášky o fondech 1)| 3.1| 3.2| \\- do provozního fondu podle § 1 odst. 4 písm. i) vyhlášky o fondech| 3.2| 3.3| \\- do fondu prevence podle § 1 odst. 4 písm. k) vvyhlášky o fondech| 3.3| 3.4| Mimořádný převod do provozního fondu - pouze Vojenská zdravotní pojišťovna ČR podle § 1 odst. 4 písm. I) vyhlášky o fondech| 3.4| 4| Závazky vyplývající z poskytnutí zdravotní péče vyúčtované zdravotní pojišťovně zdravotnickými zařízeními za cizí pojištěnce včetně výsledků revize podle § 1 odst. 4 písm. c) vyhlášky o fondech| 6| 5| Závazky vůči zahraniční pojišťovně z titulu paušální platby za pojištěnce podle § 1 odst. 4 písm. c) vyhlášky o fondech| 7| 6| Bankovní poplatky za vedení účtu ZFZP a další poplatky podle § 1 odst. 4 písm. g) vyhlášky o fondech| 8| 7| Záporné kurzové rozdíly podle § 1 odst. 4 písm. h) vyhlášky o fondech| 9| 8| Tvorba rezervy na pravomocně neskončené soudní spory podle § 1 odst. 4 písm.m) vyhlášky o fondech| A III. 10-A II 15| 9| Tvorba ostatních rezerv podle § 1 odst. 4 písm. n) vyhlášky o fondech| A III 11-A II 16| | Saldo příjmů a nákladů celkem = B I celkem - A II celkem 2)| | Poznámky k tabulce ČÁST II.: 1) Zdravotní pojišťovny vykazují v případě, že je rezervní fond naplňován i finančně. 2) Tabulka bude doplněna komentářem k dosaženému saldu příjmů a nákladů ZFZP ve vztahu k zůstatku finančních prostředků na bankovním účtu ZFZP a stavu závazků vůči ZZ případně dalším důvodům tohoto vývoje. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Provozní fond - v tis. Kč A.| Provozní fond (PF) Tvorba a čerpání ve sledovaném období| ---|---|--- I.| Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období2)| | | II.| Tvorba celkem = zdroje| 1| Předpis přídělu podle § 1 odst. 4 písm. i) vyhlášky o fondech ze základního fondu zdravotního pojištění, stanovený podle § 7 odst. 1 a 2 vyhlášky o fondech| 2| Předpis přídělu z fondu reprodukce majetku ve výši schválené Správní radou podle § 3 odst. 2 písm. c) vyhlášky o fondech| 3| Předpis převodu prostředků PF v případě sloučení nebo splynutí zdravotní pojišťovny podle § 3 odst. 2 písm. g) vyhlášky o fondech| 4| Pohledávka z prodeje dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku podle § 3 odst. 2 písm. h) vyhlášky o fondech| 5| Předpis mimořádného přídělu Vojenské zdravotní pojišťovny ČR převodem ze základního fondu zdravotního pojištění| 6| Předpis úroků vztahujících se k PF podle § 3 odst. 2 písm. d) vyhlášky o fondech| 7| Předpis smluvních pokut z porušení smluvního vztahu ke zdravotnickým zařízením podle § 3 odst. 2 písm. i) vyhlášky o fondech| 8| Kladné rozdíly z ocenění cenných papírůcenných papírů pořízených z PF na reálnou hodnotu podle § 3 odst. 2 písm. f) vyhlášky o fondech| 9| Kladné kurzové rozdíly související s PF podle § 3 odst. 2 písm. e) vyhlášky o fondech| 10| Ostatní pohledávky vztahující se k PF podle § 3 odst. 2 písm. j) vyhlášky o fondech| 11| Pohledávky Všeobecné zdravotní pojišťovny ČR podle § 3 odst. 3 vyhlášky o fondech| 12| Předpis daru určeného výlučně pro PF podle § 3 odst. 2 písm. b) vyhlášky o fondech| 13| Zisk z prodeje cenných papírůcenných papírů PF podle § 3 odst. 7 vyhlášky o fondech| 14| Zisk z držby cenných papírůcenných papírů z PF podle § 3 odst. 7 vyhlášky o fondech| 15| Použité, snížené nebo zrušené ostatní rezervy podle § 3 odst.. 2 písm. k) vyhlášky o fondech| 16| Snížené nebo zrušené ostatní opravné položky podle § 3 odst. 2 písm. l) vyhlášky o fondech| 17| Ostatní dohadné položky aktivní podle § 3 odst. 2 písm. m) vyhlášky o fondech| III.| Čerpání celkem = snížení zdrojů:| 1| Členění závazků zdravotní pojišťovny v oblasti provozní činnosti - podle § 3 vyhlášky o fondech| 1.1| v tom:| mzdy bez ostatních osobních nákladů (včetně náhrad mezd)| 1.2| | ostatní osobní náklady| 1.3| | pojistné za zaměstnance na zdravotní pojištění4)| 1.4| | pojistné za zaměstnance na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 1.5| | odměny členům správní, dozorčí rady a rozhodčímu orgánu| 1.6| | úroky| 1.7| | podíl úhrad za služby Centra mezistátních úhrad| 1.8| | podíl úhrad zaměstnanecké zdravotní pojišťovny za služby Informačního centra| 1.9| | podíl úhrad zaměstnanecké zdravotní pojišťovny za vedení centrálního registru| 1.10| | záporné kurzové rozdíly související s PF| 1.11| | úhrady poplatků| 1.12| | závazky k úhradě pokut a penále podle § 3 odst. 4 písm. i) vyhlášky o fondech| 1.13| | úhrada zdravotní péče z rozhodnutí likvidátora zaměstnanecké zdravotní pojišťovny podle § 3 odst. 4 písm. j) vvyhlášky o fondech| 1.14| | prostředky vynaložené zaměstnaneckou zdravotní pojišťovnou na nákup metodik od VZP ČR podle § 3 odst. 3) vyhlášky o fondech| 1.15| | podíl odpisů hmotného a nehmotného majetku vztažený k PF| 1.16| | ostatní závazky| 1.16.1| z toho:| za služby související s rozvojem informační infrastruktury systému3)| 2| Předpis zákonné výše přídělu do sociálního fondu podle § 3 odst. 4 písm. b) a podle § 4 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| 3| Předpis přídělu do rezervního fondu zdravotního pojištění podle § 3 odst. 4 písm. c) a podle § 2 odst. 5 vyhlášky o fondech| 4| Předpis přídělu do fondu reprodukce majetku podle § 3 odst. 4 písm. d) vyhlášky o fondech| 5| Předpis přídělu do základního fondu zdravotního pojištění podle rozhodnutí správní rady podle § 3 odst. 4 písm. e) vyhlášky o fondech| 6| Předpis přídělu do fondu reprodukce majetku ve výši kladného rozdílu mezi prodejní a zůstatkovou cenou podle § 3 odst. 4 písm. k) vyhlášky o fondech| 7| Záporné rozdíly z ocenění cenných papírůcenných papírů pořízených z prostředků PF na reálnou hodnotu podle § 3 odst. 4 písm. g) vyhlášky o fondech| 8| Ztráty z prodeje cenných papírůcenných papírů pořízených z prostředků PF podle § 3 odst. 7 vyhlášky o fondech| 9| Tvorba ostatních rezerv podle § 3 odst. 4 písm. I) vyhlášky o fondech| 10| Tvorba ostatních opravných položek podle § 3 odst. 4 písm. m) vyhlášky o fondech| 11| Ostatní dohadné položky pasivní podle § 3 odst. 4 písm. n) vyhlášky o fondech| IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| B.| Provozní fond (PF) Příjmy a výdaje ve sledovaném období podle § 3 vyhlášky o fondech| | | I.| Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období| II.| Příjmy celkem:| 1| Příděl podle § 1 odst. 4 písm. i) vyhlášky o fondech ze ZFZP, stanovený podle § 7 odst. 1 a 2 vyhlášky o fondech| 2| Příděl z fondu reprodukce majetku ve výši schválené Správní radou podle § 3 odst. 2 písm. c) vyhlášky o fondech| 3| Převod prostředku PF v případě sloučení nebo splynutí zdravotní pojišťovny podle § 3 odst 2 písm. g) vyhlášky o fondech| 4| Příjmy z prodeje dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku podle § 3 odst. 2 písm. h) vyhlášky o fondech| 5| Mimořádný příděl Vojenské zdravotní pojišťovny ČR převodem ze ZFZP| 6| Příjem úroků vztahujících se k PF podle § 3 odst. 2 písm. d) vyhlášky o fondech| 7| Příjem smluvních pokut z porušení smluvního vztahu ke zdravotnickým zařízením podle § 3 odst. 2 písm. i) vyhlášky o fondech| 8| Kladné kursové rozdíly související s PF podle § 3 odst. 2 písm. e) vyhlášky o fondech| 9| Ostatní příjmy vztahující se k PF podle § 3 odst. 2 písm. j) vyhlášky o fondech| 10| Příjmy Všeobecné zdravotní pojišťovny ČR podle § 3 odst. 3 vyhlášky o fondech| 11| Příjem daru určeného výlučně pro PF pod e § 3 odst. 2 písm. b) vyhlášky o fondech| 12| Příjem zálohy včetně konečného zúčtování na úhradu podílu části režijních výdajů a ostatní zdaňované činnosti podle § 3 odst. 11 vyhlášky o fondech1)| 13| Zisk z prodeje cenných papírůcenných papírů podle § 3 odst. 7 vyhlášky o fondech| 14| Zisk z držby cenných papírůcenných papírů podle § 3 odst. 7 vyhlášky o fondech| 15| Prodej cenných papírůcenných papírů oceněný účetní hodnotou prodaných cenných papírůcenných papírů| | | III.| Výdaje celkem:| 1| Členění výdajů v rámci provozní činnosti podle na § 3 vyhlášky o fondech| 1.1| v tom:| mzdy bez ostatních osobních nákladů (včetně náhrad mezd)| 1.2| | ostatní osobní náklady| 1.3| | pojistné za zaměstnance na zdravotní pojištění4)| 1.4| | pojistné za zaměstnance na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 1.5| | odměny členům správní, dozorčí rady a rozhodčímu orgánu| 1.6| | úroky| 1.7| | podíl úhrad za služby Centra mezistátních úhrad| 1.8| | podíl úhrad zaměstnanecké zdravotní pojišťovny za služby Informačního centra| 1.9| | podíl úhrad zaměstnanecké zdravotní pojišťovny za vedení centrálního registru| 1.10| | záporné kurzové rozdíly související s PF| 1.11| | úhrady poplatků| 1.12| | úhrady pokut a penále podle § 3 odst. 4 písm. i) vyhlášky o fondech| 1.13| | úhrada zdravotní péče z rozhodnutí likvidátora zaměstnanecké zdravotní pojišťovny podle § 3 odst. 4 písm. j) vyhlášky o fondech| 1.14| | prostředky vynaložené zaměstnaneckou zdravotní pojišťovnou na nákup metodik od VZP ČR podle § 3 odst. 3) vyhlášky o fondech| 1.15| | ostatní výdaje| 1.15.1| | z toho: za služby související s rozvojem informační infrastruktury systému 3)| 2| Příděl do sociálního fondu podle § 4 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| 3| Příděl do rezervního fondu zdravotního pojištění podle § 2 odst. 5 vyhlášky o fondech| 4| Příděl do fondu reprodukce majetku podle § 3 odst. 4 písm. d) vyhlášky o fondech| 5| Příděl do základního fondu zdravotního pojištění podle rozhodnutí SR podle § 3 odst. 4 písm. e) vyhlášky o fondech| 6| Příděl do fondu reprodukce majetku ve výši kladného rozdílu mezi prodejní a zůstatkovou cenou podle § 3 odst. 4 písm. I) vyhlášky o fondech| 7| Příděl do fondu reprodukce majetku ve výši celkových odpisů včetně zůstatkové hodnoty podle § 6 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| 8| Zúčtování zálohy Vojenskou zdravotní pojišťovnou ČR na vedení specifických fondů podle § 3 odst. 11 vyhlášky o fondech1)| 9| Zúčtování zálohy na podíl režijních výdajů související s ostatní zdaňovanou činností podle § 3 odst. 11 vyhlášky o fondech 1)| 10| Ztráty z prodeje cenných papírůcenných papírů pořízených z prostředků PF podle § 3 odst. 7 vyhlášky o fondech| 11| Nákup cenných papírůcenných papírů z finančních prostředků PF podle § 3 odst. 7vyhlášky o fondech| 12| Splátky půjček od žadatele vztahující se k tomuto fondu| IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| | | | Z B IV přináleží hodnotě rezerv k poslednímu dni sledovaného období| C.| Doplňující informace k oddílu B - podle ustanovení § 3 odst. 7 vyhlášky o fondech| 1| Stav cenných papírůcenných papírů k 1. 1. ve sledovaném období| 2| Stav cenných papírůcenných papírů k poslednímu dni sledovaného období Poznámky k tabulce: 1) Finanční zálohy (poskytované mezi oddělenými bankovními účty) na podíl společných výdajů vztahující se k ostatní zdaňované činnosti (případně u VoZP ČR i za specifické fondy), jsou zachyceny pouze v oddílu B, tj. na bankovním účtu v souladu s Českými účetními standardy pro zdravotní pojišťovny. 2) Součet počátečního zůstatku oddílu B s počátečním zůstatkem stavu cenných papírůcenných papírů k 1.1. by měl být roven počátečnímu zůstatku oddílu A. Tato vazba platí i pro konečné zůstatky ve sledovaném období. Případné rozdíly zdravotní pojišťovny komentují na příloze. 3) V oddílu A III. ř. 1.16.1 a v oddílu B III ř. 1.15.1 jsou řádky „z toho“ určeny pro jednotné vykázání nákladů a výdajů souvisejících s rozvojem informační infrastruktury. 4) V oddílu A III, B III ř. 1.3 zdravotní pojišťovny zahrnou i náklady související s platbou zdravotního pojištění členů správní rady, dozorčí rady a rozhodčího orgánu. Příloha č. 4 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Fond reprodukce majetku - (v tis. Kč) A.| Fond reprodukce majetku (FRM) Tvorba a čerpání ve sledovaném období | ---|---|--- I. | Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období | | | II.| Tvorba celkem = zdroje | 1| Předpis FRM přídělem z provozního fondu ve výši odpisů podle § 6 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| 2 | Předpis přídělu z provozního fondu ve výši schválené Správní radou podle § 6 odst. 2 písm. b) vyhlášky o fondech| 3 | Úroky z běžného účtu FRM podle § 6 odst. 2 písm. f) vyhlášky o fondech| 4 | Dar určený dárcem na posílení FRM podle § 6 odst. 2 písm. d) vyhlášky o fondech| 5 | Příděl ze zisku po zdanění podle § 6 odst. 2 písm. e) vyhlášky o fondech| 6 | Zůstatek z FRM sloučené, nebo splynuté zdravotní pojišťovny podle § 6 odst. 2 písm. g) vyhlášky o fondech| 7 | Účelová dotace ze státního rozpočtu podle § 6 odst. 2 písm. h) vyhlášky o fondech| 8 | Převod z provozního fondu - kladný rozdíl mezi prodejní a zůstatkovou cenou prodaného dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku podle § 6 odst. 2 písm. c) vyhlášky o fondech| 9 | Kladné kurzové rozdíly vztahující se k FRM podle § 6 odst. 2 písm. i) vyhlášky o fondech| | | III.| Čerpání celkem = snížení zdrojů: | 1 | Pořízení dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku včetně záloh podle § 6 odst. 3 písm. a) vyhlášky o fondech| 2 | Splátky úroků z úvěrů podle § 6 odst. 3 písm. b) vyhlášky o fondech| 3 | Bankovní a poštovní poplatky podle § 6 odst. 3 písm. d) vyhlášky o fondech| 4 | Příděl do provozního fondu se souhlasem Správní rady podle § 6 odst. 3 písm. c) vyhlášky o fondech | 5 | Záporné kurzové rozdíly podle § 6 odst. 3 písm. e) vyhlášky o fondech| 6 | Závazky k úhradě zdravotní péče z rozhodnutí likvidátora podle § 6 odst. 3 písm. f) vyhlášky o fondech| | | IV. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III | B.| Fond reprodukce majetku (FRM) Příjmy a výdaje ve sledovaném období podle § 6 odst. 4 vyhlášky o fondech| I.| Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období | | | II. | Příjmy celkem: | 1 | Příděl z běžného účtu provozního fondu ve výši odpisů podle § 6 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| 2 | Příděl z běžného účtu provozního fondu ve výši schválené Správní radou podle § 6 odst. 2 písm. b) vyhlášky o fondech| 3 | Úroky z běžného účtu FRM podle § 6 odst. 2 písm. f) vyhlášky o fondech| 4 | Dar určený dárcem na posílení FRM podle § 6 odst. 2 písm. d) vyhlášky o fondech | 5 | Příděl ze zisku po zdanění podle § 6 odst. 2 písm. e) vyhlášky o fondech| 6 | Převod zůstatku běžného účtu FRM v případě sloučení nebo splynutí zdravotní pojišťovny podle § 6 odst. 2 písm. g) vyhlášky o fondech| 7 | Účelová dotace ze státního rozpočtu podle § 6 odst. 2 písm. h) vyhlášky o fondech| 8 | Převod z běžného účtu provozního fondu - kladný rozdíl mezi prodejní a zůstatkovou cenou prodaného dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku podle § 6 odst. 2 písm. c) (podle § 3 odst. 4 písm. k) vyhlášky o fondech) | 9 | Kladné kurzové rozdíly vztahující se k FRM podle § 6 odst. 2 písm. i) vyhlášky o fondech| 10 | Příjem úvěrů na posílení FRM | | | III. | Výdaje celkem: | 1 | Pořízení dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku včetně záloh podle § 6 odst. 3 písm. a) vyhlášky o fondech| 2 | Splátky úroků z úvěrů podle § 6 odst. 3 písm. b) vyhlášky o fondech| 3 | Úhrady bankovních a poštovních poplatků podle § 6 odst. 3 písm. d) vyhlášky o fondech| 4 | Příděl na běžný účet PF se souhlasem správní rady podle § 6 odst. 3 písm. c) vyhlášky o fondech| 5 | Záporné kurzové rozdíly podle § 6 odst. 2 písm. e) vyhlášky o fondech| 6 | Úhrada zdravotní péče z rozhodnutí likvidátora podle § 6 odst. 2 písm. f) vyhlášky o fondech| 7 | Splátky úvěrů vztahujících se k tomuto fondu (s vazbou na § 6 odst. 3 písm. b) vyhlášky o fondech)1)| 8 | Splátky půjček od žadatele vztahující se k tomuto fondu | | | IV. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III | Poznámky k tabulce: 1) Zdravotní pojišťovna přiloží kopii splátkového kalendáře k tabulce za kalendářní čtvrtletí, ve kterém byl úvěr přijat. Stejně se postupuje i v případě čerpání poskytované půjčky. Příloha č. 5 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Sociální fond (SF) - (v tis. Kč) A. | Sociální fond Tvorba a čerpání ve sledovaném období| ---|---|--- | | I. | Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období| | | II. | Tvorba celkem = zdroje| 1 | Předpis přídělu z provozního fondu podle § 4 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| | | 3 | Předpis ostatních příjmů podle § 4 odst. 2 písm. d) vyhlášky o fondech| 4 | Předpis přídělu ze zisku po zdanění ze zdaňované činnosti podle § 4 odst. 2 písm. b) vyhlášky o fondech| 5 | Převod zůstatku SF, v případě sloučení nebo splynutí zdravotní pojišťovny, podle § 4 odst. 2 písm. h) vyhlášky o fondech| 6 | Splátky z půjček zaměstnancům podle § 4 odst. 2 písm. c) vyhlášky o fondech| 7 | Kladné kurzové rozdíly související se SF podle § 4 odst. 2 písm. f) vyhlášky o fondech| 8 | Dary určené dárcem do SF podle § 4 odst. 2 písm. g) vyhlášky o fondech| 9 | Použité, snížené nebo zrušené ostatní rezervy podle § 4 odst. 2 písm. j) vyhlášky o fondech| 10| Snížené nebo zrušené ostatní opravné položky podle § 4 odst. 2 písm. k) vyhlášky o fondech| 11| Dohadné položky aktivní podle § 4 odst. 2 písm. l) vyhlášky o fondech| | | III. | Čerpání celkem = snížení zdrojů podle § 4 odst. 3 písm. a)| 1 | Předpisy snížení zdrojů podle § 4 odst. 3 vyhlášky o fondechh (1.1 + 1.2)| 1.1 | v tom: půjčky| 1.2 | | ostatní čerpání| 2 | Bankovní (poštovní) poplatky| 3 | Záporné kurzové rozdíly | 4 | Tvorba ostatních rezerv podle § 4 odst. 4 písm. f) vyhlášky o fondech| 5 | Tvorba ostatních opravných položek podle § 4 odst. 4 písm. g) vyhlášky o fondech| 6 | Dohadné položky pasivní podle § 4 odst. 4 písm.h) vyhlášky o fondech| | | | | IV. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III | B.| Sociální fond (SF) Příjmy a výdaje ve sledovaném období v souladu s § 4 odst. 4 vyhlášky o fondech| | | I.| Počáteční zůstatek k 1.1. ve sledovaném období | | | II. | Příjmy celkem | 1 | Příděl z běžného účtu PF podle § 4 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| 2 | Úroky z běžného účtu SF podle § 4 odst. 2 písm. e) vyhlášky o fondech| 3 | Ostatní příjmy podle § 4 odst. 2 písm. d) vyhlášky o fondech| 4 | Příděl ze zisku po zdanění ze zdaňované činnosti podle § 4 odst. 2 písm. b) vyhlášky o fondech| 5 | Převod zůstatku běžného účtu SF, v případě sloučení nebo splynutí zdravotní pojišťovny, podle § 4 odst. 2 písm. h) vyhlášky o fondech| 6 | Splátky z půjček zaměstnancům podle § 4 odst. 2 písm. c) vyhlášky o fondech| 7 | Kladné kurzové rozdíly související se SF podle § 4 odst. 2 písm. f) vyhlášky o fondech| 8 | Dary určené dárcem do SF podle § 4 odst. 2 písm. g) vyhlášky o fondech| | | III.| Výdaje celkem: podle § 4 odst. 3 písm. a) vyhlášky o fondech| 1 | Výdaje podle § 4 odst. 3 vyhlášky o fondech (1.1 + 1.2) | 1.1 | v tom: půjčky| 1.2 | ostatní výdaje| 2 | Bankovní (poštovní) poplatky | 3 | Záporné kurzové rozdíly související se SF | | | IV. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III | | Z B IV přináleží hodnotě rezerv k poslednímu dni sledovaného období| C| Doplňující informace k oddílu B | 1 | Stav půjček zaměstnancům k 1. 1. ve sledovaném období | 2 | Stav půjček zaměstnancům k poslednímu dni sledovaného období | Příloha č. 6 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Rezervní fond - (v tis. Kč) A. | Rezervní fond (RF) Tvorba a čerpání ve sledovaném období | ---|---|--- | | I. | Počáteční zůstatek k 1.1. ve sledovaném období | | | II. | Tvorba celkem = zdroje | 1 | Převod ze základního fondu zdravotního pojištění podle § 2 odst. 1 písm. b) vyhlášky o fondech| 2 | Úroky z běžného účtu RF podle § 2 odst. 1 písm. e) vyhlášky o fondech| 3 | Dary určené dárcem do RF podle § 2 odst. 1 písm. f) vyhlášky o fondech| 4 | Zisk z prodeje cenných papírůcenných papírů podle § 2 odst. 1 písm. c) vyhlášky o fondech| 5 | Zisk z držby cenných papírůcenných papírů podle § 2 odst. 1 písm. c) vyhlášky o fondech| 6 | Převod zůstatku RF v případě sloučení nebo splynutí zdravotní pojišťovny podle § 2 odst.1 písm. g) vyhlášky o fondech| 7 | Kauce žadatele podle § 2 odst. 1 písm. a) vyhlášky o fondech| 8| Kladné rozdíly z ocenění cenných papírůcenných papírů pořízených z prostředků RF na reálnou hodnotu podle § 2 odst. 1 písm. d) vyhlášky o fondech| III.| Čerpání celkem = snížení zdrojů | 1 | Příděl z RF do základního fondu zdravotního pojištění podle § 2 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| 2 | Poplatky za vedení běžného účtu RF a poplatky za poštovní služby související s RF podle § 2 odst. 2 písm. b) vyhlášky o fondech| 3 | Ztráty z prodeje cenných papírůcenných papírů pořízených z prostředků RF podle § 2 odst. 2 písm. c) vyhlášky o fondech| 4 | Závazky k úhradě zdravotní péče z rozhodnutí likvidátora podle § 2 odst. 2 písm. e) yhlášky o fondech| 5| Záporné hodnoty z ocenění cenných papírůcenných papírů pořízených z prostředků RF podle § 2 odst. 2 písm. d) vyhlášky o fondech| IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| B. | Rezervní fond (RF) Příjmy a výdaje ve sledovaném období podle § 2 odst. 3 vyhlášky o fondech| | | I.| Počáteční zůstatek k 1.1. ve sledovaném období1) | | | II. | Příjmy celkem: | 1 | Převod z běžného účtu základního fondu zdravotního pojištění podle § 2 odst. 1 písm. b) vyhlášky o fondech| 2 | Úroky z běžného účtu RF podle § 2 odst. 1 písm. e) vyhlášky o fondech| 3 | Dary určené dárcem do RF podle § 2 odst. 1 písm. f) vyhlášky o fondech| 4 | Zisk z prodeje cenných papírůcenných papírů podle § 2 odst. 1 písm. c) vyhlášky o fondech| 5 | Zisk z držby cenných papírůcenných papírů podle § 2 odst. 1 písm. c) vyhlášky o fondech| 6 | Převod zůstatku běžného účtu RF v případě sloučení nebo splynutí zdravotní pojišťovny podle § 2 odst.1 písm. g) vyhlášky o fondech | 7 | Kauce žadatele podle § 2 odst. 1 písm. a) vyhlášky o fondech| 8| Prodej cenných papírůcenných papírů oceněný účetní hodnotou prodaných cenných papírůcenných papírů2) | III. | Výdaje celkem: | 1 | Příděl z běžného účtu RF na běžný účet základního fondu zdravotního pojištění podle § 2 odst. 2 písm. a) vyhlášky o fondech| 2 | Poplatky za vedení běžného účtu RF a poplatky za poštovní služby související s RF podle § 2 odst. 2 písm. b) vyhlášky o fondech| 3 | Ztráty z prodeje cenných papírůcenných papírů pořízených z prostředků RF podle § 2 odst. 2 písm. c) vyhlášky o fondech| 4 | Závazky k úhradě zdravotní péče z rozhodnutí likvidátora podle § 2 odst. 2 písm. e) vyhlášky o fondech| 5 | Nákup cenných papírůcenných papírů z finančních prostředků RF | IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III1)| C| Doplňující informace k oddílu B| 1 | Stav cenných papírůcenných papírů k 1. 1. sledovaného období | 2 | Stav cenných papírůcenných papírů k 31. 12. sledovaného období | | Doplňující tabulka: Propočet limitu RF3) | Rok | Propočtová základna pro výpočet limitu přídělu do RF | | | | | | | | | | Průměrné roční výdaje ZFZP za bezprostředně předcházející uzavřené 3 kalendářní roky| | Výpočet limitu=1,5 % z propočtených průměrných výdajů ZFZP| Poznámky k tabulce: 1) Údaj oddílu B.I a B IV. vyjadřuje pouze stav finančních prostředků bez finančních investic, které jsou součástí rezervního fondu v souladu s § 7 odst. 1 písm. b) zákona č. 551/1991 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a § 18 zákona č. 280/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Bližší podmínky hospodaření jsou uvedeny v § 2 odst. 3 vyhlášky o fondech. Pokud zdravotní pojišťovna nevykáže, že A.I=B.I+C1, případně A.IV.=B.IV.+C.2 bude rozdíly komentovat v příloze tabulky. 2) Při prodeji cenných papírůcenných papírů se „ziskem“ bude celková prodejní cena vyjádřena součtem řádků B.II.8+ B.II.4. Při prodeji cenných papírůcenných papírů se ztrátou bude prodejní cena tvořena rozdílem ř. B.II.8-B.III.3. 3) Tabulku propočtu RF vyplňuje VZP ČR podle § 7 odst. 1 písm. b) zákona č. 551/1991 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a ostatní zdravotní pojišťovny podle § 18 odst. 1 zákona č. 280/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Hodnocení dodržení limitu se provádí k 31. 12. sledovaného období. Sloučená ZP zohlední při propočtu limitu RF § 2 odst. 6 vyhlášky č. 418/2003 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Tvorba v oddílu A odpovídá vždy propočtu povinného přídělu v doplňující tabulce, a to i v případě, že převod finančních prostředků v oddílu B není možno provést v povinné výši, nebo došlo k čerpání finančních prostředků z BÚ RF. Kladný rozdíl zůstatků mezi oddílem A a oddílem B (včetně hodnoty CP) vykazuje tzv. vnitřní dluh BÚ RF. Tento rozdíl ZP čtvrtletně odůvodni v komentáři. Příloha č. 7 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Fond prevence - (v tis. Kč) A.| Fond prevence (Fprev) Tvorba a čerpání ve sledovaném období| ---|---|--- | | I.| Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období| | | II.| Tvorba celkem = zdroje| 1 | Zdroje podle zákona č. 551/1991 Sb. a č. 280/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů| 1.1| V tom: příděl ze zisku po zdanění| 1.2 | | | podíl podle § 19 odst. 1 zákona č. 280 /1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů 1)| | 1.3 | | | podíl podle § 6 odst. 7 zákona č. 551/1991 Sb., ve znění pozdějších předpisů | | 2 | Úroky vytvořené na bankovním účtu Fprev| 3 | Ostatní (např. dary)| 4 | Zúčtování s pojištěnci s vazbou na vyúčtování preventivních programů| | | III.| Čerpání celkem = snížení zdrojů: 1 | Preventivní programy| 2 | Úroky z úvěrů na posílení Fprev| 3 | Ostatní (bankovní poplatky)| 4 | Odpis penále, přirážek a pokut k pojistnému, které byly zdrojem Fprev| 5 | Zúčtování s pojištěnci s vazbou na vyúčtování preventivních programů| 6 | Snížení fondu o částky penále, pokut a přirážek na základě rozhodnutí o odstranění tvrdosti podle § 53a zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění, ve znění pozdějších předpisů| | | IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| B. | Fond prevence (Fprev) Příjmy a výdaje ve sledovaném období| ---|---|--- | | I. | Počáteční zůstatek k 1.1. ve sledovaném období| | | II.| Příjmy celkem:| 1 | Příjmy finančních prostředků na základě zákona č. 551/1991 Sb. a zák. č. 280/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů| 1.1 | v tom: přiděl ze zisku po zdaněni| 1.2 | | | | podíl podle § 19 odst. 1 zákona č. 280/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů 1)| 1.3 | | | | podíl podle § 6 odst. 7 zákona č. 551/1991 Sb., ve znění pozdějších předpisů | 2 | Úroky vytvořené na bankovním účtu Fprev| 3 | Ostatní (dary)| 4 | Příjem úvěru na posílení Fprev| 5 | Zúčtování s pojištěnci s vazbou na vyúčtování preventivních programů| | | | | III.| Výdaje celkem:| 1 | Výdaje na preventivní programy| 2 | Úroky z úvěrů| 3 | Ostatní (bankovní poplatky)| 4 | Splátky úvěru| 5 | Zúčtování s pojištěnci s vazbou na vyúčtování preventivních programů| | | | | IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| | Z B IV přináleží hodnotě rezerv k poslednímu dni sledovaného období| | | vazba na Fpr. | informativně | Skladba ř. A II 1 1) ---|---|---|---|--- C| Doplňující údaje k oddílu A a B | sl. 1 | sl. 2 | sl. 3=1+2 | | tis.Kč | převod 1)| celkem | Struktura přídělu do Fprev za tu část přídělu, která není prováděna převodem ze ZFZP | | ze ZFZP | I.| K odd. A/ II = součet položek 1 až 4 | | | 1 | Předpisy úhrad pokut a penále včetně dohadných položek 2)| | | 2 | Předpisy úhrad přirážek k pojistnému | | 3 | Předpisy pokut zdravotnickým zařízením | | 4 | Předpisy úroků ZFZP (pokud je zdravotní pojišťovna účtuje přímo na Fprev) | | | | sl.1 | sl. 2 | Skladba ř. A II 11) tis.Kč | převod 1)| sl. 3=1+2 II.| K odd. B/II = součet položek 1 až 4 | | | 1 | Příjmy z pokut a penále | | | 2 | Příjmy z přirážek k pojistnému | | 3 | Příjmy z pokut zdravotnickým zařízením | | 4 | Příjmy z úroků ZFZP (pokud je zdravotní pojišťovna účtuje přímo na Fprev) | | | | | Poznámky k tabulce: 1) Pokud zaměstnanecká zdravotní pojišťovna provádí příděl v oddílu A II na ř. 1.2 a v oddílu B II na ř. 1.2 oběma povolenými postupy současně (tj. převodem ze ZFZP a současně i přímo na Fprev) vyplní v oddílu C sl. 1 i sl. 2. Hodnota údaje v oddílu C ve sl. 3 má odpovídat u všech ZP údaji v oddílu A II ř. 1.2 případně oddílu B II ř. 1.2 tabulky Fprev. Pokud zaměstnanecká zdravotní pojišťovna provádí tvorbu Fprev pouze převodem ze základního fondu zdravotního pojištění uvede tento údaj v oddílu C ve sl. 2 - převod ze ZFZP v hodnotě, která je uvedena na ZFZP v oddílu A III ř. 3.3 a v oddílu B III ř. 3.3. V takovém případě nevyplňují ani ř. A III 6. Takto postupuje při vyplnění této tabulky i VZP ČR. 2) Objem dohadných položek zahrnutých v položkách oddílu C I bude uveden v komentáři. Příloha č. 8 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Ostatní zdaňovaná činnost (v tis. Kč) A.| Ostatní zdaňovaná činnost ve sledovaném období (OZdČ) | ---|---|--- | | I. | Výnosy celkem | 1 | Výnosy ze zdaňované činnosti | 2 | Úroky | 3 | Výnosy z prodeje finančních investic | 4 | Zvýšení hodnoty cenných papírůcenných papírů vlivem reálného ocenění | | | II. | Náklady celkem 1)| 1 | Provozní náklady související s OZdČ zdravotní pojišťovny | 1.1 | \\- mzdy bez ostatních osobních nákladů | 1.2 | \\- ostatní osobní náklady | 1.3 | \\- pojistné na zdravotní pojištění | 1.4 | \\- pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti | 1.5 | \\- odpisy hmotného a nehmotného majetku - podíl vztahující se k této činnosti | 1.6 | \\- úroky | 1.7 | \\- pokuty a penále | 1.8 | \\- finanční náklady spojené s prodejem finančních investic2)| 1.9 | \\- ostatní provozní náklady | 2 | Snížení hodnoty cenných papírůcenných papírů vlivem reálného ocenění | | | | | III. | Hospodářský výsledek = I - II | IV. | Daň z příjmů | V. | Zisk z OZdČ po zdanění = III - IV | | | B.| Doplňující informace o cenných papírech (CP) pořízených z finančních zdrojů OZdČ 1 | Stav cenných papírůcenných papírů k 1. 1. sledovaného období | 2 | Stav cenných papírůcenných papírů k 31. 12. sledovaného období | | Z toho CP vztahující se k dceřiné společnosti provozující komerční pojištění | z 1 | Stav cenných papírůcenných papírů k 1. 1. sledovaného období | z 2 | Stav cenných papírůcenných papírů k 31. 12. sledovaného období | C| Doplňující údaje o stavech a pohybu peněžních toků na BÚ ostatní zdanitelné činnosti 3) | ---|---|--- | | I. | Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období | II. | Příjmy celkem | III. | Výdaje celkem | IV. | Saldo příjmů a výdajů za sledované období | V. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období | Poznámky k tabulce: 1) Náklady na ostatní zdaňovanou činnost vyjadřují nejpozději k 31.12. daného roku celkové náklady na tuto činnost, včetně podílu nákladů hrazených v průběhu roku prvotně (zálohově) z PF. 2) V oddílu A II v ř. 1.8 je nutno uvádět pouze účetní hodnotu prodávaných finančních investic tak, aby bylo možno po odečtení této hodnoty od položky oddílu A I. ř. 3 propočítat realizovaný výnos nebo ztrátu z uskutečněného prodeje. 3) Tabulka navazuje na obsah přílohy č. 4 „Přehled o finančních tocích“ vyhlášky č. 503/2002 Sb., ve znění vyhlášky č. 445/2009 Sb. Údaj na ř. C IV. doplňjících údajů odpovídá údaji na ř. II F Přehledu o peněžních tocích za dané období. Příloha č. 9 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Vyplňuje pouze VoZP ČR Fond pro úhradu preventivní péče - (v tis. Kč) A. | Fond pro úhradu preventivní péče (FPÚPP) Tvorba a čerpání ve s edováném období v souladu s vyhláškou č. 42/2000 Sb. a vyhláškou o fondech| ---|---|--- | | I. | Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období| | | II. | Tvorba celkem = zdroje| 1 | Převod ze státního rozpočtu kapitoly Ministerstva obrany| 2 | Úroky| 3 | Kladné kurzové rozdíly| | | III. | Čerpání celkem = snížení zdrojů1)| 1 | Čerpání finančních prostředků na úhradu preventivní péče poskytnuté nad rámec preventivní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění| 2 | Poplatky za vedení účtu a poštovní služby vztahující se k tomuto fondu| 3 | Provozní náklady související s odděleným vedením a správou tohoto fondu, včetně nákladů hrazených v průběhu roku zálohově z provozního fondu| 3.1 | z toho na: mzdy bez ostatních osobních nákladů| 3.2 | | ostatní osobní náklady| 3.3 | | pojistné za zaměstnance na zdravotní pojištění| 3.4 | | pojistné za zaměstnance na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti| 3.5 | | podíl odpisů vztahující se k tomuto fondu| 3.6 | | úroky| 3.7 | | pokuty a penále| 3.8 | | ostatní provozní náklady| 4 | Podíl nákladů převodem z fondu reprodukce majetku v případě pořízení investic využívaných i tímto fondem| 5 | Záporné kurzové rozdíly související s tímto fondem| | | | | IV. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| B.| Fond pro úhradu preventivní péče (FPÚPP) Příjmy a výdaje ve si sdovaném období v souladu s vyhláškou č. 42/2000 Sb., a vyhláškou o fondech| ---|---|--- I. | Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období| | | II. | Příjmy celkem:| 1 | Příjem záloh Ministerstva obrany včetně mimořádných| 2 | Úroky| 3 | Zúčtování zálohy s provozním fondem| 4 | Kladné kurzové rozdíly| | | | | | | III. | Výdaje celkem 1):| 1 | Úhrada preventivní péče poskytnutá nad rámec preventivní péče hrazené z veřejného zdravotního pojištění| 2 | Poplatky za vedení účtu a poplatky za poštovní služby vztahující se k tomuto fondu| 3 | Provozní výdaje související s odděleným vedením a správou tohoto fondu, včetně výdajů hrazených v průběhu roku zálohově z provozního fondu| 3.1 | z toho na: mzdy bez ostatních osobních nákladů| 3.2 | | ostatní osobní náklady | 3.3 | | pojistné za zaměstnance na zdravotní pojištění | 3.4 | | pojistné za zaměstnance na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti | 3.5 | | úroky | 3.6 | | pokuty a penále | 3.7 | | ostatní provozní náklady | 4 | Záloha vůči provoznímu fondu na pokrytí podílu společných výdajů 2)| 5 | Úhrada podílu převodu výdajů z fondu reprodukce majetku| 6 | Záporné kurzové rozdíly| | | IV. | Konečný zůstatek k poslední m dni sledovaného období = I + II - III| Poznámky k tabulce: 1) Oddíly A III a B III zobrazují veškeré přímé náklady (výdaje) a současně i podíl na společných nákladech (výdajích), který je je nejpozději v účetní závěrce přeúčtován z PF (případně z FRM) na tento fond. 2) Na podíl společných nákladů vztahující se k tomuto fondu se poskytují v průběhu sledovaného období zálohy na bankovní účet provozního fondu. Příloha č. 10 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Vyplňuje pouze VoZP ČR Fond pro zprostředkování úhrady zdravotní péče - (v tis. Kč) A.| Fond pro zprostředkování úhrady zdravotní péče (FPZÚZP) Tvorba a čerpání ve sledovaném období v souladu s vyhláškou č. 42/2000 Sb. a vyhláškou o fondech| ---|---|--- | | I. | Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období| | | II. | Tvorba celkem = zdroje| 1 | Převod ze státního rozpočtu kapitoly Ministerstva obrany| 2 | Úroky| 3 | Kladné kurzové rozdíly| | | III.| Čerpání celkem = snížení zdrojů1)| 1 | Čerpání finančních prostředků na úhradu rozdílu podle § 11 odst. 3 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění, ve znění zákona č. 225/1999 Sb.| 2 | Poplatky za vedení účtu a poštovní služby vztahující se k tomuto fondu| 3 | Provozní náklady související s odděleným vedením a správou tohoto fondu, hrazené v průběhu roku přímo, nebo zálohově z provozního fondu1)| 3.1 | z toho na: mzdy bez ostatních osobních nákladů| 3.2 | | ostatní osobní náklady | 3.3 | | pojistné za zaměstnance na zdravotní pojištění | 3.4 | | pojistné za zaměstnance na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti | 3.5 | | podíl odpisů vztahující se k tomuto fondu | 3.6 | | úroky | 3.7 | | pokuty a penále | 3.8 | | ostatní provozní náklady | 4 | Podíl nákladů převodem z fondu reprodukce majetku v případě pořízení investic využívaných i tímto fondem| 5 | Záporné kurzové rozdíly související s tímto fondem| | | IV. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| B.| Fond pro zprostředkování úhrady zdravotní péče (FPZÚZP) Příjmy a výdaje ve sledovaném období v souladu s vyhláškou č. 42/2000 Sb. a vyhláškou o fondech| ---|---|--- I.| Počáteční zůstatek k 1.1. ve sledovaném období| II. | Příjmy celkem:| 1 | Příjem záloh Ministerstva obrany včetně mimořádných| 2 | Úroky| 3| Zúčtování zálohy s provozním fondem| 4 | Kladné kurzové rozdíly související s tímto fondem| | | III. | Výdaje celkem1)| 1 | Úhrada rozdílu podle § 11 odst. 3 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění zákona č. 225/1999 Sb.| 2 | Poplatky za vedení účtu a poplatky za poštovní služby vztahující se k tomuto fondu| 3 | Provozní výdaje související s odděleným vedením a správou tohoto fondu, hrazené v průběhu roku přímo, nebo zálohově z provozního fondu| 3.1 | z toho na: mzdy bez ostatních osobních nákladů| 3.2 | | ostatní osobní náklady | 3.3 | | pojistné za zaměstnance na zdravotní pojištění | 3.4 | | pojistné za zaměstnance na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti | 3.5 | | úroky | 3.6 | | pokuty a penále | 3.7 | | ostatní provozní náklady | 4 | Záloha vůči provoznímu fondu na pokrytí podílu společných výdajů1)| 5 | Úhrada podílu převodu výdajů z fondu reprodukce majetku| 6 | Záporné kurzové rozdíly související s tímto fondem| | | IV.| Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III| Poznámky k tabulce: 1) Oddíly A III a B III zobrazují veškeré přímé náklady (výdaje) a současně i podíl na společných nákladech (výdajích), který je je nejpozději v účetní závěrce přeúčtován z PF (případně z FRM) na tento fond. 2) Na podíl společných nákladů vztahující se k tomuto fondu se poskytují v průběhu sledovaného období zálohy na bankovní účet provozního fondu. Příloha č. 11 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Specifický fond (v tis. Kč) Členění dalších fondů vedených u zdravotní pojišťovny podle § 7 odst. 2 písm. a) zákona č. 551/1991 Sb.,ve znění pozdějších předpisů, nebo podle § 16 odst. 4 písm. a) zákona č. 280/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. A. | Specifický fond...................... (zdravotní pojišťovna uvede přesný název fondu)| ---|---|--- I. | Počáteční zůstatek k 1.1. ve s edovaném období | | | II. | Tvorba celkem=zdroje| | | | | | | | | III. | Čerpání celkem = snížení zdrojů: | | | | | | | | | | | IV. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období = I + II - III | | | | | B. | Specifický fond...................... (zdravotní pojišťovna uvede přesný název fondu) | I. | Počáteční zůstatek k 1. 1. ve sledovaném období | | | II. | Příjmy celkem: | | | | | | | | | III. | Výdaje celkem: | | | | | | | | | | | | | IV. | Konečný zůstatek k poslednímu dni sledovaného období I + II - III | | | | | Příloha č. 12 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Struktura nákladů na zdravotní péči podle jednotlivých segmentů Ř | Ukazatel| m.j. | 1\\. čtvrtletí skutečnost | 1.-2. čtvrtletí skutečnost | 1.-3. čtvrtletí skutečnost | 1.-4. čtvrtletí skutečnost ---|---|---|---|---|---|--- I. | Náklady na zdravotní péči celkem čerpané z oddílu A (příloha č. 2, oddíl A III., ř. 1) základního fondu zdravotního pojištění včetně dohadných položek zúčtované v daném období (součet ř.1 -12)| tis. Kč | | | | | z toho:| | | | | 1\\. | na ambulantní péči celkem (zdravotnická zařízení nevykazující žádný kód ošetřovacího dne, zahrnují se náklady na zvlášť účtované léčivé přípravky, zvlášť účtovaný materiál, s výjimkou nákladů na léky na recepty a zdravotnické prostředky vydané na poukazy)| tis. Kč | | | | | z toho:| | | | | 1.1 | | na stomatologickou péči (odbornosti 014 - 015, 019)| tis.Kč | | | | 1.2 | | na péči praktických lékařů (odbornosti 001, 002)| tis. Kč | | | | | | z toho:| | | | | 1.2.1 | | na péči praktických lékařů odbornosti 001| tis. Kč | | | | 1.2.2 | | na péči praktických lékařů odbornosti 002| tis. Kč | | | | 1.3 | | na gynekologickou péči (odbornosti 603, 604)| tis. Kč | | | | 1.4 | | na rehabilitační péči (odbornost 902)| tis. Kč | | | | 1.5 | | na diagnostickou zdravotní péči (odbornosti 222, 801 - 805, 806, 807, 808, 809, 812 - 823)| tis. Kč | | | | | | z toho:| | | | | 1.5.1 | | laboratoře (odbornosti 801 - 805, 222, 812 - 822)| tis. Kč | | | | 1.5.2 | | radiologie a zobrazovací metody (odbornost 809 a 806)| tis. Kč | | | | 1.5.3 | | soudní lékařství (odbornost 808)| tis. Kč | | | | 1.5.4 | | patologie (odbornost 807 + 823)| tis. Kč | | | | 1.6 | | na domácí zdravotní péči (odbornost 925, 911, 914, 916 a 921)| tis. Kč | | | | 1.6.1 | | z toho: domácí zdravotní péče odbornost 925| tis. Kč | | | | 1.7 | | na specializovanou ambulantní péči (odbornosti neuvedené v ř. 1.1 -1.6 a neuvedené v řádku| tis. Kč | | | | | | z toho:| | | | | 1.7.1 | | léčivé přípravky hrazené pouze ZZ poskytujícím péči na specializovaných pracovištích (viz § 15 odst. 7b zákona č. 48/1997 Sb. a § 29 vyhlášky č. 92/2008 Sb.)| tis. Kč | | | | 1.8 | | na zdravotní péči ve zdravotnických zařízeních poskytnutou osobám umístěným v nich z jiných než zdravotních důvodů (§ 22 písm. c) zákona č. 48/1997 Sb.,o veřejném zdravotním pojištění a 0 změně a doplnění některých souvisejících zákonů (dále jen zákon č. 48/1997 Sb.)) (odbornost 913)| tis. Kč | | | | 1.9 | | na zdravotní péči poskytnutou v zařízeních sociálních služeb (§ 22 písm. d) zákona č. 48/1997 Sb., ve znění zákona č. 109/2006 Sb.) (všechny nasml. odb. kromě 913)| tis. Kč | | | | 1.10 | | na ošetřovatelskou a rehabilitační péči poskytnutou v zařízeních sociálních služeb (§ 22 písm. e) zákona č. 48/1997 Sb., ve znění zákona č. 109/2006 Sb.) (odbornost 913)| tis. Kč | | | | 2.| na Ústavní péči celkem (zdravotnická zařízení vykazující kód ošetřovacího dne, zahrnují se náklady na zvlášť účtované léčivé přípravky, zvlášť účtovaný materiál, paušál na léky i případně nasmlouvanou péči ambulantní, stomatologickou a dopravu provozovanou v rámci lůžkového zdravotnického zařízení s výjimkou nákladů na léky na recepty a zdravotnických prostředků vydaných na poukazy)| tis. Kč | | | | | z toho:| | | | | 1 2.1 | | nemocnice| tis. Kč | | | | | | z toho:| | | | | 2.1.1 | | ambulantní péče v nemocnicích (doklady 01, 01s, 03, 03s, 06 bez vazby na hospitalizační doklad 02 „Metodiky pro pořizování a předávání dokladů“)| tis. Kč | | | | 2.1.2 | | akutní lůžková péče (doklady 02, 02s, 03, 03s a 06 s vazbou na doklad 02 „Metodiky pro pořizování a předávání dokladů“)| tis. Kč | | | | 2.1.3 | | následná lůžková péče (OD 00005, příp. 00024)| tis. Kč | | | | 2.1.4 | | ostatní (LSPP, doprava atd., tj. zbývající péče neuvedená v ř. 2.1.1, 2.1.2 a 2.1.3)| tis. Kč | | | | 2.1.5 | | léčivé přípravky hrazené pouze zdravotnickým zařízením poskytujícím péči na specializovaných pracovištích (viz § 15 odst. 7b zákona č. 48/1997 Sb. a § 29 vyhlášky č. 92/2008 Sb.)| tis. Kč | | | | 2.2 | | odborné léčebné Ústavy (odborné léčebné ústav s výjimkou zdravotnických zařízení uvedených v řádku 2.3 a 2.4)| tis. Kč | | | | | | z toho:| | | | | 2.2.1 | | psychiatrické (OD 00021 00026)| tis. Kč | | | | 2.2.2 | | rehabilitační (OD 00022, od 00025, od 00027)| tis. Kč | | | | 2.2.3 | | pneumologie a ftizeologie (TRN) (OD 00023, OD 00028)| tis. Kč | | | | 2.2.4 | | ostatní| tis. Kč | | | | 2.3 | | léčebny dlouhodobě nemocných (samostatná zdravotnická zařízení vykazující kód ošetřovacího dne 00024)| tis. Kč | | | | 2.4 | | ošetřovatelská lůžka (samostatná zdravotnická zařízení vykazující kód ošetřovacího dne 00005)| tis. Kč | | | | 2.5 | | lůžka ve speciálních lůžkových zařízeních hospicového typu (od 00030)| tis. Kč | | | | 3\\. | na lázeňskou péči| tis. Kč | | | | | z toho:| | | | | 3.1 | | komplexní lázeňská péče| tis. Kč | | | | 3.2 | | příspěvková lázeňská péče| tis. Kč | | | | 4.| na péči v ozdravovnách| tis. Kč | | | | 5\\. | na dopravu (zahrnuje dopravní zdravotní službu včetně individuální dopravy, nezahrnuje se doprava z ř. 2)| tis. Kč | | | | 6\\. | na zdravotnickou záchrannou Službu (odbornost 709, zdravotnická zařízení nevykazující žádný kód ošetřovacího dne)| tis. Kč | | | | 7\\. | na léky vydané na recepty celkem:| tis. Kč | | | | | z toho:| | | | | 7.1 | | předepsané v ambulantních zdravotnických zařízeních (samostatná ambulantní zdravotnická zařízení)| tis. Kč | | | | 7.1.1 | | u praktických lékařů| tis. Kč | | | | 7.1.2 | | u specializované ambulantní péče| tis. Kč | | | | 7.2 | | předepsané v lůžkových zdravotnických zařízeních| tis. Kč | | | | 8.| na zdravotnické prostředky vydané na poukazy celkem| tis. Kč | | | | 8.1 | | předepsané v ambulantních zdravotnických zařízeních (samostatná ambulantní zdravotnická zařízení)| tis. Kč | | | | 8.1.1 | | u praktických lékařů| tis. Kč | | | | 8.1.2 | | u specializované ambulantní péče| tis. Kč | | | | 8.2 | | předepsané v lůžkových zdravotnických zařízeních| tis. Kč | | | | 9\\. | na léčení v zahraničí podle § 1 odst. 4 písm. b) vyhlášky o fondech 1)| tis. Kč | | | | 10.| finanční prostředky (vratký) podle § 16b zák. č. 48/1997 Sb.| tis. Kč | | | | 11.| náklady na očkovací látky podle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů| tis. Kč | | | | 12\\. | ostatní náklady na Zdravotní péči (které nelze zařadit do předchozích bodů - do vysvětlivek uvést, co zahrnují)| tis. Kč | | | | | | | | | | II.| Náklady na zlepšení zdravotní péče čerpané z jiných fondů 2)| tis. Kč | | | | III. | Náklady na zdravotní péči celkem (součet ř. I. + ř. II.)| tis. Kč | | | | Poznámka k tabulce: 1) Údaj vychází z oddílu A III ř. 1.1 přílohy č. 2 2) Údaj vychází z oddílu A III ř. 1 přílohy č. 7 mínus údaje oddílu A II ř. 4 přílohy č. 7 plus údaje oddílu A III ř. 5 přílohy č. 7 plus údaje oddílu A III ř. 1 přílohy č. 9 a 10. Příloha č. 13 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Struktura nákladů na zdravotní péči podle jednotlivých segmentů v přepočtu na 1 pojištěnce Ř.| Ukazatel| m.j. | 1\\. čtvrtletí skutečnost | 1.-2. čtvrtletí skutečnost | 1.-3. čtvrtletí skutečnost | 1.-4. čtvrtletí skutečnost ---|---|---|---|---|---|--- I. | Náklady na zdravotní péči celkem čerpané z oddílu A (příloha č. 2, oddíl A III., r. 1) základního fondu zdravotního pojištění1) (součet ř.1 -12)| Kč | | | | | z toho:| | | | | 1\\. | na ambulantní péči celkem (zdravotnická zařízení nevykazující žádný kód ošetřovacího dne, zahrnují se náklady na zvlášť účtované léčivé přípravky, zvlášť účtovaný materiál, s výjimkou nákladů na léky na recepty a zdravotnické prostředky vydané na poukazy)| Kč | | | | | z toho:| | | | | 1.1 | | na stomatologickou péči (odbornosti 014 - 015, 019) | Kč | | | | 1.2 | | na péči praktických lékařů (odbornosti 001, 002) | Kč | | | | | | z toho: | | | | | 1.2.1 | | na péči praktických lékařů odbornosti 001 | Kč | | | | 1.2.2 | | na péči praktických lékařů odbornosti 002 | Kč | | | | 1.3 | | na gynekologickou péči (odbornosti 603, 604) | Kč | | | | 1.4 | | na rehabilitační péči (odbornost 902) | Kč | | | | 1.5 | | na diagnostickou zdravotní péči (odbornosti 222, 801 - 805, 806, 807, 808, 809, 812 - 823) | Kč | | | | | | z toho: | | | | | 1.5.1 | | laboratoře (odbornosti 801 - 805, 222, 812 - 822) | Kč | | | | 1.5.2 | | radiologie a zobrazovací metody (odbornost 809 a 806) | Kč | | | | 1.5.3 | | soudní lékařství (odbornost 808) | Kč | | | | 1.5.4 | | patologie (odbornost 807 + 823) | Kč | | | | 1.6 | | na domácí zdravotní péči (odbornost 925, 911, 914, 916 a 921) | Kč | | | | 1.6.1 | | z toho: domácí zdravotní péče odbornost 925 | Kč | | | | 1.7 | | na specializovanou ambulantní péči (odbornosti neuvedené v ř. 1.1 -1.6 a neuvedené v řádku 2) | Kč | | | | | | z toho: | Kč | | | | 1.7.1 | | léčivé přípravky hrazené pouze ZZ poskytujícím péči na specializovaných pracovištích (viz § 15 odst. 7b zákona č. 48/1997 Sb. a § 29 vyhlášky č. 92/2008 Sb.) | Kč | | | | 1.8 | | na zdravotní péči ve zdravotnických zařízeních poskytnutou osobám umístěným v nich z jiných než zdravotních důvodů (§ 22 písm. c) zákona č. 48/1997 Sb.,o veřejném zdravotním pojištění a 0 změně a doplnění některých souvisejících zákonů (dále jen zákon č. 48/1997 Sb.)) (odbornost 913) | Kč | | | | 1.9 | | na zdravotní péči poskytnutou v zařízeních sociálních služeb (§ 22 písm d) zákona č. 48/1997 Sb., ve znění zákona č. 109/2006 Sb.) (všechny nasml. odb. kromě 913) | Kč | | | | 1.10 | | na ošetřovatelskou a rehabilitační péči poskytnutou v zařízeních sociálních služeb (§ 22 písm. e) zákona č. 48/1997 Sb., ve znění zákona č. 109/2006 Sb.j) (odbornost 913) | Kč | | | | 2\\. | na Ústavní péči celkem (zdravotnická zařízení vykazující kód ošetřovacího dne, zahrnují se náklady na zvlášť účtované léčivé přípravky, zvlášť účtovaný materiál, paušál na léky i případně nasmlouvanou péči ambulantní, stomatologickou a dopravu provozovanou v rámci lůžkového zdravotnického zařízení s výjimkou nákladů na léky na recepty a zdravotnických prostředků vydaných na poukazy)| Kč | | | | | | z toho: | | | | | 2.1 | | nemocnice | Kč | | | | | | z toho: | | | | | 2.1.1 | | ambulantní péče v nemocnicích (doklady 01, 01s, 03, 03s 06 bez vazby na hospitalizační doklad 02) | Kč | | | | 2.1.2 | | akutní lůžková péče (doklady 02, 02s, 03, 03s a 06 s vazbou na doklad 02) | Kč | | | | 2.1.3 | | následná lůžková péče (OD 00005, příp. 00024) | Kč | | | | 2.1.4 | | ostatní (LSPP, doprava atd., tj. zbývající péče neuvedená v ř. 2.1.1, 2.1.2 a 2.1.3) | Kč | | | | 2.1.5 | | léčivé přípravky hrazené pouze ZZ poskytujícím péči na specializovaných pracovištích (viz § 15 odst. 7b zákona č. 48/1997 Sb. a § 29 vyhlášky č. 92/2008 Sb.) | Kč | | | | 2.2 | | odborné léčebné ústavy (odborné léčebné ústavy s výjimkou zdravotnických zařízení uvedených v řádku 2.3 a 2.4) | Kč | | | | | | z toho: | | | | | 2.2.1 | | psychiatrické (OD 00021, od 00026) | Kč | | | | 2.2.2 | | rehabilitační (OD 00022, od 00025, od 00027) | Kč | | | | 2.2.3 | | pneumologie a ftizeologie (TRN) (OD 00023, OD 00028) | Kč | | | | 2.2.4 | | ostatní | Kč | | | | 2.3 | | léčebny dlouhodobě nemocných (samostatná zdravotnická zařízení vykazující kód ošetřovacího dne 00024) | Kč | | | | 2.4 | | ošetřovatelská lůžka (samostatná zdravotnická zařízení vykazující kód ošetřovacího dne 00005) | Kč | | | | 2.5 | | lůžka ve speciálních lůžkových zařízeních hospicového typu (od 00030) | Kč | | | | 3\\. | na lázeňskou péči| Kč | | | | | z toho:| | | | | 3.1 | | komplexní lázeňská péče | Kč | | | | 3.2 | | příspěvková lázeňská péče | Kč | | | | 4\\. | na péči v ozdravovnách| Kč | | | | 5\\. | na dopravu (zahrnuje dopravní zdravotní službu včetně individuální dopravy, nezahrnuje se doprava z ř. 2)| Kč | | | | 6\\. | na zdravotnickou záchrannou službu (odbornost 709, zdravotnická zařízení nevykazující žádný kód ošetřovacího dne)| Kč | | | | 7\\. | na léky vydané na recepty celkem:| Kč | | | | | z toho:| | | | | 7.1 | | předepsané v ambulantních zdravotnických zařízeních (samostatná ambulantní zdravotnická zařízení) | Kč | | | | 7.1.1 | | u praktických lékařů | Kč | | | | 7.1.2 | | u specializované ambulantní péče | Kč | | | | 7.2 | | předepsané v lůžkových zdravotnických zařízeních | Kč | | | | 8.| na zdravotnické prostředky vydané na poukazy celkem| Kč | | | | 8.1 | | předepsané v ambulantních zdravotnických zařízeních (samostatná ambulantní zdravotnická zařízení) | Kč | | | | 8.1.1 | | u praktických lékařů | Kč | | | | 8.1.2 | | u specializované ambulantní péče | Kč | | | | 8.2 | | předepsané v lůžkových zdravotnických zařízeních | Kč | | | | 9\\. | na léčení v zahraničí| Kč | | | | 10.| finanční prostředky (vratký) podle § 16b zák. č. 48/1997 Sb.| Kč | | | | 11.| náklady na očkovací látky podle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů| Kč | | | | 12\\. | ostatní náklady na Zdravotní péči (které nelze zařadit do předchozích bodů - do vysvětlivek uvést, co zahrnují)| Kč | | | | | | Kč | | | | II. | | Náklady na zlepšení zdravotní péče čerpané z jiných fondů | Kč | | | | III. | | Náklady na zdravotní péči celkem (součet ř. I. + ř. II.) | Kč | | | | Poznámka k tabulce: 1) Vazba na přílohu č. 12 s použitím průměrného počtu pojištěnců, příloha č. 1 Přehled základních ukazatelů ř. 2 Příloha č. 14 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Vývoj nákladů na léčení cizinců v České republice Ř.| Ukazatel | Měrná jednotka | 1\\. čtvrtletí skutečnost | 1.-2. čtvrtletí skutečnost | 1.-3. čtvrtletí skutečnost | 1.-4. čtvrtletí skutečnost ---|---|---|---|---|---|--- | | | | | | 1\\. | Náklady na léčení cizinců v ČR | tis. Kč | | | | | celkem: 1)| | | | | | | | | | | | | | | | | 2\\. | Počet ošetřených cizinců 2)| počet | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3\\. | Průměrné náklady na 1 ošetřeného cizince | Kč | | | | | | | | | | Poznámka k tabulce: 1) Údaje vychází z oddílu A III ř. 6 přílohy č. 2. 2) Vyjádřeno počtem výkazů. Příloha č. 15 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Soustava smluvních zdravotnických zařízení Ř.| Kategorie smluvních zdravotnických zařízení| Počet ZZ skutečnost k 31. 12. předcházejícího kalendářního roku | Počet ZZ skutečnost k 31.12. daného kalendář. roku | % nárůstu poklesu na 1 deset. místo ---|---|---|---|--- 1\\. | Ambulantní zdravotnická zařízení| | | | z toho:| | | 1.1 | | Praktický lékař pro dospělé (odbornost 001) | | | 1.2 | | Praktický lékař pro děti a dorost (odbornost 002) | | | 1.3 | | Praktický zubní lékař (odbornost 014 - 015, 019) | | | 1.4 | | Ambulantní specialisté celkem | | | 1.5 | | Domácí péče (odbornost 925, 911,914, 916 a 921) | | | 1.5.1 | | z toho: domácí péče odbornost 925 | | | 1.6 | | Rehabilitační zdravotnická zařízení (odbornosti 902) | | | 1.7 | | Zdravotnická zařízení komplementu (odbornosti 222, 801 - 805, 806, 807, 809, 812 - 823)| | | | | z toho: | | | 1.7.1 | | Zdravotnická zařízeni radiologie a zobrazovací techniky (odbornosti 809 a 806) | | | 1.7.2 | | Soudní lékařství (odbornost 808) | | | 1.7.3 | | Patologie (odbornost 807 + 823) | | | 1.8 | | Ostatní ambulantní pracoviště | | | | | | | 2\\. | Lůžková zdravotnická zařízení celkem| | | | z toho:| | | 2.1 | | Nemocnice | | | 2.2 | | Odborné léčebné ústavy (kromě léčeben dlouhodobě nemocné a zdravotnických zařízení vykazující výhradně kód OD 00005) | | | 2.2.1 | | v tom: | psychiatrické (OD 00021, OD 00026)| | | 2.2.2 | | | rehabilitační (OD 00022, OD 00025, OD 000227) | | | 2.2.3 | | | pneumologie a ftizeologie (TRN) (vykazující kód OD 00023, OD 00028)| | | 2.2.4 | | | ostatní| | | 2.3 | | Léčebny dlouhodobě nemocných celkem (vykazující kód 00024) | | | 2.3.1 | | v tom: | samostatná zdravotnická zařízení | | | 2.3.2 | | | začleněné v rámci jiného zdravotnického zařízení| | | 2.4 | | Ošetřovatelská lůžka (vykazující kód 00005) | | | 2.4.1 | | v tom: | samostatná zdravotnická zařízení| | | 242 | | | začleněná v rámci jiného zdravotnického zařízení| | | 2.5 | | Lůžka ve speciálních lůžkových zařízeních hospicového typu (vykazující kód OD 00030) | | | 3.| Lázně| | | 4\\. | Ozdravovny| | | 5.| Dopravní zdravotní služba| | | 6.| Zdravotnická záchranná služba (odbornost 709)| | | 7\\. | Lékárny a výdejny zdravotnických prostředků| | | 8.| OSTATNÍ smluvní zdravotnická zařízení| | | Příloha č. 16 k vyhlášce č. 362/2010 Sb. Název zdravotní pojišťovny: Náklady na preventivní zdravotní péči čerpané z fondu prevence (v tis. Kč) Řádek | Účelová položka | Počet účastníků1) | 1\\. čtvrtletí skutečnost | 1.-2. čtvrtletí skutečnost | 1.-3. čtvrtletí skutečnost | 1.-4. čtvrtletí skutečnost ---|---|---|---|---|---|--- 1\\. | Náklady na zdravotní programy | | | | | | | | | | | | | | | | | 2\\. | Náklady na ozdravné pobyty2) | | | | | | | | | | | 3\\. | Ostatní činnosti2)| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4\\. | Náklady na preventivní zdravotní péči celkem3) | | | | | Poznámka k tabulce: 1) Zdravotní pojišťovna vykazuje pouze v ř. 2 k 31. 12. kalendářního roku. 2) Zdravotní pojišťovna uvede jmenovitě jednotlivé druhy programů nebo činností. 3) Vazba na údaje přílohy č. 7 oddíl A III ř. 1 mínus údaje oddílu A II ř. 4 plus oddíl A III ř. 5. 1) Zákon č. 300/2008 Sb., o elektronických úkonech a autorizované konverzi dokumentů, ve znění pozdějších předpisů. 2) Vyhláška č. 503/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro zdravotní pojišťovny, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 361/2010 Sb.
Vyhláška č. 361/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 185/2009 Sb., o oborech specializačního vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů a oborech certifikovaných kurzů Vyhlášeno 15. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 131/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 185/2009 Sb., o oborech specializačního vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů a oborech certifikovaných kurzů, se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 361 VYHLÁŠKA ze dne 1. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 185/2009 Sb., o oborech specializačního vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů a oborech certifikovaných kurzů Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 37 odst. 1 písm. a) a g) zákona č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění zákona č. 189/2008 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 185/2009 Sb., o oborech specializačního vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů a oborech certifikovaných kurzů, se mění takto: 1. V § 2 odstavec 2 zní: „(2) Základní kmeny, které jsou součástí základních oborů lékařů uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce, jsou anesteziologický, dermatovenerologický, gynekologicko-porodnický, hygienický, chirurgický, interní, neurologický, oftalmologický, ortopedický, otorinolaryngologický, patologický, pediatrický, psychiatrický, radiologický, urologický a základní kmen všeobecné praktické lékařství. Délka vzdělávání v základním kmeni činí 24 měsíců.“. 2. Přílohy č. 1 až 3 znějí: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 185/2009 Sb. ZÁKLADNÍ OBORY, OZNAČENÍ ODBORNOSTI LÉKAŘE, ZUBNÍHO LÉKAŘE A FARMACEUTA SE SPECIALIZOVANOU ZPŮSOBILOSTÍ A MINIMÁLNÍ DÉLKA SPECIALIZAČNÍHO VZDĚLÁVÁNÍ Část I. LÉKAŘI Bod| Základní obor| Označení odbornosti| Minimální délka specializačního vzdělávání (v letech) včetně délky vzdělávání v kmeni| Základní kmen ---|---|---|---|--- 1.| alergologie a klinická imunologie| alergolog a klinický imunolog| 4| interní nebo pediatrický 2.| anesteziologie a intenzivní medicína| anesteziolog| 4| anesteziologický 3.| cévní chirurgie| cévní chirurg| 5| chirurgický 4.| dermatovenerologie| dermatovenerolog| 3| dermatovenerologický 5.| dětská chirurgie| dětský chirurg| 5| chirurgický 6.| dětské lékařství| dětský lékař| 4| pediatrický 7.| diabetologie a endokrinologie| diabetolog a endokrinolog| 5| interní nebo pediatrický 8.| gastroenterologie| gastroenterolog| 4| interní nebo chirurgický 9.| geriatrie| geriatr| 4| interní nebo všeobecné praktické lékařství 10.| gynekologie a porodnictví| gynekolog a porodník| 4| gynekologicko-porodnický 11.| hematologie a transfúzní lékařství| hematolog| 3| interní nebo pediatrický 12.| hygiena a epidemiologie| hygienik a epidemiolog| 4| hygienický 13.| chirurgie| chirurg| 5| chirurgický 14.| infekční lékařství| infekcionista| 4| interní nebo pediatrický 15.| kardiochirurgie| kardiochirurg| 5| chirurgický 16.| kardiologie| kardiolog| 4| interní 17.| klinická biochemie| klinický biochemik| 4| interní nebo pediatrický 18.| klinická onkologie| klinický onkolog| 4| interní nebo pediatrický 19.| lékařská genetika| lékařský genetik| 4| interní nebo pediatrický nebo gynekologicko-porodnický 20.| lékařská mikrobiologie| lékařský mikrobiolog| 4| interní 21.| nefrologie| nefrolog| 4| interní 22.| neurochirurgie| neurochirurg| 5| chirurgický 23.| neurologie| neurolog| 4| neurologický 24.| nukleární medicína| lékař se specializovanou způsobilostí v nukleární medicíně| 4| interní nebo radiologický 25.| oftalmologie| oftalmolog| 3| oftalmologický 26.| ortopedie| ortoped| 5| ortopedický 27.| otorinolaryngologie| otorinolaryngolog| 3| otorinolaryngologický 28.| patologie| patolog| 4| patologický 29.| plastická chirurgie| plastický chirurg| 5| chirurgický 30.| pneumologie a ftizeologie| pneumolog| 4| interní 31.| praktické lékařství pro děti a dorost| praktický lékař pro děti a dorost| 4| pediatrický 32.| psychiatrie| psychiatr| 4| psychiatrický 33.| radiační onkologie| radiační onkolog| 4| interní 34.| radiologie a zobrazovací metody| radiolog| 4| radiologický 35.| rehabilitační a fyzikální medicína| rehabilitační lékař| 3| interní nebo chirurgický nebo pediatrický nebo ortopedický nebo neurologický 36.| revmatologie| revmatolog| 4| interní 37.| soudní lékařství| soudní lékař| 5| patologický 38.| traumatologie| traumatolog| 5| chirurgický 39.| urologie| urolog| 5| urologický 40.| vnitřní lékařství| internista| 5| interní 41.| všeobecné praktické lékařství| praktický lékař| 3| interní nebo všeobecné praktické lékařství Část II. ZUBNÍ LÉKAŘI Bod| Základní obor| Označení odbornosti| Minimální délka specializačního vzdělávání (v letech) ---|---|---|--- 1.| orální a maxilofaciální chirurgie| orální a maxilofaciální chirurg| 5 2.| ortodoncie| ortodontista| 3 3.| klinická stomatologie| klinický stomatolog| 4 Část III. FARMACEUTI Bod| Základní obor| Označení odbornosti| Minimální délka specializačního vzdělávání (v letech) ---|---|---|--- 1.| farmaceutická technologie| farmaceutický technolog| 3 2.| klinická farmacie| klinický farmaceut| 4 3.| laboratorní a vyšetřovací metody ve zdravotnictví| farmaceut se specializovanou způsobilostí v laboratorních a vyšetřovacích metodách ve zdravotnictví| 3 4.| radiofarmaka| radiofarmaceut| 3 5.| veřejné lékárenství| veřejný lékárník| 3 6.| farmaceutická kontrola| farmaceut pro kontrolu léčiv| 3 7.| nemocniční lékárenství| nemocniční lékárník| 4 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 185/2009 Sb. NÁSTAVBOVÉ OBORY LÉKAŘŮ A FARMACEUTŮ, OZNAČENÍ ODBORNOSTI A MINIMÁLNÍ DÉLKA VZDĚLÁVÁNÍ V NICH Část 1. LÉKAŘI Bod| Nástavbový obor| Označení odbornosti| Minimální délka vzdělávání v nástavbovém oboru (v letech) ---|---|---|--- 1.| algeziologie| algeziolog| 1 2.| angiologie| angiolog| 2 3.| dětská a dorostová psychiatrie| dětský a dorostový psychiatr| 1 4.| dětská dermatovenerologie| dětský dermatovenerolog| 1 5.| dětská gastroenterologie a hepatologie| dětský gastroenterolog a hepatolog| 1 6.| dětská kardiologie| dětský kardiolog| 2 7.| dětská nefrologie| dětský nefrolog| 1 8.| dětská neurologie| dětský neurolog| 2 9.| dětská onkologie a hematologie| dětský onkolog a hematolog| 2 10.| dětská otorinolaryngologie| dětský otorinolaryngolog| 1 11.| dětská pneumologie| dětský pneumolog| 1 12.| dětská radiologie| dětský radiolog| 2 13.| dětská revmatologie| dětský revmatolog| 2 14.| dětská urologie| dětský urolog| 2 15.| dorostové lékařství| dorostový lékař| 2 16.| epidemiologie| epidemiolog| 2 17.| foniatrie| foniatr| 2 18.| gerontopsychiatrie| gerontopsychiatr| 1 19.| hrudní chirurgie| hrudní chirurg| 2 20.| hygiena dětí a dorostu| hygienik dětí a dorostu| 1 21.| hygiena obecná a komunální| hygienik obecný a komunální| 1 22.| hygiena výživy a předmětů běžného užívání| hygienik výživy a předmětů běžného užívání| 1 23.| hyperbarická a letecká medicína| lékař se zvláštní odbornou způsobilostí v hyperbarické a letecké medicíně| 1 24.| intenzívní medicína| intenzivista| 2 25.| intervenční radiologie| intervenční radiolog| 2 26.| klinická farmakologie| klinický farmakolog| 2 27.| klinická osteologie| klinický osteolog| 1 28.| klinická výživa a intenzivní metabolická péče| nutricionista| 1 29.| koloproktologie| koloproktolog| 2 30.| korektivní dermatologie| korektivní dermatolog| 1 31.| maxilofaciální chirurgie| maxilofaciální chirurg| 3 32.| medicína dlouhodobé péče| lékař se zvláštní odbornou způsobilostí v medicíně dlouhodobé péče| 1 33.| návykové nemoci| lékař se zvláštní odbornou způsobilostí v návykových nemocech| 2 34.| neonatologie| neonatolog| 1 35.| neuroradiologie| neuroradiolog| 2 36.| onkogynekologie| onkogynekolog| 2 37.| onkochirurgie| onkochirurg| 2 38.| paliativní medicína| lékař se zvláštní odbornou způsobilostí v paliativní medicíně| 1 39.| perinatologie a fetomaternální medicína| lékař se zvláštní odbornou způsobilostí v perinatologii a fetomaternální medicíně| 2 40.| popáleninová medicína| lékař se zvláštní odbornou způsobilostí v popáleninové medicíně| 2 41.| posudkové lékařství| posudkový lékař| 2 42.| pracovní lékařství| pracovní lékař| 2 43.| reprodukční medicína| lékař se zvláštní odbornou způsobilostí v reprodukční medicíně| 1 44.| sexuologie| sexuolog| 2 45.| tělovýchovné lékařství| tělovýchovný lékař| 1 46.| urgentní medicína| urgentní lékař| 2 47.| urogynekologie| urogynekolog| 1 Část II. FARMACEUTI Bod| Nástavbový obor| Označení odbornosti| Minimální délka vzdělávání v nástavbovém oboru (v letech) ---|---|---|--- 1.| onkologická farmacie| onkologický farmaceut| 1 2.| nutriční podpora| nutriční farmaceut| 1 3.| adiktologická péče v lékárně| lékárník se zvláštní odbornou způsobilostí v oboru adiktologické péče v lékárně| 1 4.| farmaceutická péče o geriatrické pacienty| lékárník se zvláštní odbornou způsobilostí v oboru farmaceutické péče o geriatrické pacienty| 1 5.| farmakoekonomika| farmakoekonom| 1 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 185/2009 Sb. PŘEVEDENÍ SPECIALIZACÍ PODLE DOSAVADNÍCH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ NA ZÁKLADNÍ A NÁSTAVBOBÉ OBORY A NA ZÁKLADNÍ KMENY Část I. LÉKAŘI A. Základní obory Bod| Základní obor/ základní kmen podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění vyhlášky č. 361/2010 Sb.| Základní obor/ základní kmen podle vyhlášky č. 185/2009 Sb. ve znění účinném do nabytí účinnosti vyhlášky č. 361/2010 Sb.| Obor specializace podle vyhlášky č. 233/2008 Sb.| Obor specializace podle zákona č. 95/2004Sb., ve znění zákona č. 125/2005 Sb. a zákona č. 124/2008 Sb.| Obor specializace podle vyhlášky č. 77/1981 Sb. ---|---|---|---|---|--- Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná specializace 1.| alergologie a klinická imunologie| alergologie a klinická imunologie| alergologie a klinická imunologie| alergologie a klinická imunologie| lékařská imunologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 2.| anesteziologie a intenzivní medicína| anesteziologie a intenzivní medicína| anesteziologie a resuscitace| anesteziologie a resuscitace| anesteziologie a resuscitace specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (anesteziologický)| základní kmen (anesteziologický)| -| -| specializace I. stupně 3.| cévní chirurgie| cévní chirurgie| cévní chirurgie| cévní chirurgie| cévní chirurgie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 4.| dermatovenerologie| dermatovenerologie| dermatovenerologie| dermatovenerologie| dermatovenerologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (dermatovenerologický)| základní kmen (interní)| -| -| specializace I. stupně 5.| dětská chirurgie| dětská chirurgie| dětská chirurgie| dětská chirurgie| dětská chirurgie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 6.| dětské lékařství| dětské lékařství| dětské lékařství| dětské lékařství| pediatrie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (pediatrický)| základní kmen (pediatrický)| -| -| specializace I. Stupně 7.-8.| -| -| diabetologie| diabetologie| diabetologie -| -| endokrinologie| endokrinologie| endokrinologie -| -| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbové specializace diabetologie a endokrinologie| diabetologie a endokrinologie| -| -| - specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| -| -| - 9.| gastroenterologie| gastroenterologie| gastroenterologie| gastroenterologie| gastroenterologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 10.| geriatrie| geriatrie| geriatrie| geriatrie| geriatrie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 11.| gynekologie a porodnictví| gynekologie a porodnictví| gynekologie a porodnictví| gynekologie a porodnictví| gynekologie a porodnictví specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (gynekologicko-porodnický)| základní kmen (gynekologicko-porodnický)| -| -| specializace I. stupně 12.| hematologie a transfúzní lékařství| hematologie a transfúzní lékařství| hematologie a transfúzní lékařství| hematologie a tranfúzní lékařství| hematologie a transfúzní služba specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 13.| hygiena a epidemiologie| hygiena a epidemiologie| hygiena a epidemiologie| hygiena a epidemiologie| hygiena a epidemiologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace základní kmen (hygienický)| základní kmen (hygienický)| -| -| specializace I. stupně 14.| chirurgie| chirurgie| chirurgie| chirurgie| chirurgie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (chirurgický)| základní kmen (chirurgický)| -| -| specializace I. stupně 15.| infekční lékařství| infekční lékařství| infekční lékařství| infekční lékařství| přenosné nemoci specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 16.| kardiochirurgie| kardiochirurgie| kardiochirurgie| kardiochirurgie| kardiochirurgie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 17.| kardiologie| kardiologie| kardiologie| kardiologie| kardiologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 18.| klinická biochemie| klinická biochemie| klinická biochemie| klinická biochemie| klinická biochemie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (interní)| základní kmen (interní)| -| -| specializace I. stupně 19.| klinická onkologie| klinická onkologie| klinická onkologie| klinická onkologie| klinická onkologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 20.| lékařská genetika| lékařská genetika| lékařská genetika| lékařská genetika| lékařská genetika specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 21.| lékařská mikrobiologie| lékařská mikrobiologie| lékařská mikrobiologie| lékařská mikrobiologie| lékařská mikrobiologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (interní)| základní kmen (interní)| -| -| specializace I. stupně 22.| nefrologie| nefrologie| nefrologie| nefrologie| nefrologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 23.| neurochirurgie| neurochirurgie| neurochirurgie| neurochirurgie| neurochirurgie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 24.| neurologie| neurologie| neurologie| neurologie| neurologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (neurologický)| základní kmen (interní)| -| -| specializace I. stupně 25.| nukleární medicína| nukleární medicína| nukleární medicína| nukleární medicína| nukleární medicína specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 26.| oftalmologie| oftalmologie| oftalmologie| oftalmologie| oftalmologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (oftalmologický)| základní kmen (chirurgický)| -| -| specializace I. stupně 27.| ortopedie| ortopedie| ortopedie| ortopedie| ortopedie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (ortopedický)| základní kmen (chirurgický)| -| -| specializace I. stupně 28.| otorinolaryngologie| otorinolaryngologie| otorinolaryngologie| otorinolaryngologie| otorinolaryngologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (otorinolaryngologický)| základní kmen (chirurgický)| -| -| specializace 1. stupně 29.| patologie| patologie| patologická anatomie| patologická anatomie| patologická anatomie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (patologický)| základní kmen (patologický)| -| -| specializace I. stupně 30.| plastická chirurgie| plastická chirurgie| plastická chirurgie| plastická chirurgie| plastická chirurgie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 31.| pneumologie a ftizeologie| pneumologie a ftizeologie| pneumologie a ftizeologie| tuberkulóza a respirační nemoci| tuberkulóza a respirační nemoci specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 32.| praktické lékařství pro děti a dorost| praktické lékařství pro děti a dorost| praktické lékařství pro děti a dorost| praktické lékařství pro děti a dorost| - specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 33.| psychiatrie| psychiatrie| psychiatrie| psychiatrie| psychiatrie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (psychiatrický)| základní kmen (psychiatrický)| -| -| specializace I. stupně 34.| radiační onkologie| radiační onkologie| radiační onkologie| radiační onkologie| radioterapie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (interní)| základní kmen (interní)| -| -| specializace I. stupně 35.| radiologie a zobrazovací metody| radiologie a zobrazovací metody| radiologie a zobrazovací metody| radiologie a zobrazovací metody| radiodiagnostika specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (radiologický)| základní kmen (radiologický)| -| -| specializace I. stupně 36.| rehabilitační a fyzikální medicína| rehabilitační a fyzikální medicína| rehabilitační a fyzikální medicína| rehabilitační a fyzikální medicína| fyziatrie, balneologie a léčebná rehabilitace specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 37.| revmatologie| revmatologie| revmatologie| revmatologie| revmatologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 38.| soudní lékařství| -| soudní lékařství| soudní lékařství| soudní lékařství specializovaná způsobilost| -| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 39.| traumatologie| traumatologie| traumatologie| úrazová chirurgie (traumatologie)| traumatologie pohybového ústrojí specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 40.| urologie| urologie| urologie| urologie| urologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (urologický)| základní kmen (chirurgický)| -| -| specializace I. stupně 41.| vnitřní lékařství| vnitřní lékařství| vnitřní lékařství| vnitřní lékařství| interní lékařství specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně základní kmen (interní)| základní kmen (interní)| -| -| specializace I. stupně 42.| všeobecné praktické lékařství| všeobecné praktické lékařství| všeobecné praktické lékařství| praktické lékařství pro dospělé| všeobecné lékařství specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace I. stupně 43.| -| -| veřejné zdravotnictví| veřejné zdravotnictví| /sociální lékařství a organizace zdravotnictví/ veřejné zdravotnictví -| -| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| atestace 44.| praktické lékařství pro děti a dorost nebo všeobecné praktické lékařství| praktické lékařství pro děti a dorost nebo všeobecné praktické lékařství| praktické lékařství pro děti a dorost nebo všeobecné praktické lékařství| rodinné lékařství| - specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - B. Nástavbové obory Bod| Nástavbový obor podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění vyhlášky č. 361/2010 Sb.| Nástavbový obor podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném do nabytí účinnosti vyhlášky č. 361/2010 Sb.| Obor specializace podle vyhlášky č. 233/2008 Sb.| Obor specializace podle zákona č. 95/2004Sb., ve znění zákona č. 125/2005 Sb. a zákona č. 124/2008 Sb.| Obor specializace podle vyhlášky č. 77/1981 Sb. ---|---|---|---|---|--- Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná specializace 1.| angiologie| angiologie| angiologie| angiologie| - zvláštní odborná způsobilost v angiologii| zvláštní odborná způsobilost v angiologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 2.| foniatrie| foniatrie| audiologie a foniatrie| audiologie a foniatrie| foniatrie audiologie zvláštní odborná způsobilost ve foniatrii| zvláštní odborná způsobilost ve foniatrii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 3.| dětská a dorostová psychiatrie| dětská a dorostová psychiatrie| dětská a dorostová psychiatrie| dětská a dorostová psychiatrie| dětská psychiatrie zvláštní odborná způsobilost v dětské a dorostové psychiatrii| zvláštní odborná způsobilost v dětské a dorostové psychiatrii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 4.| dětská dermatovenerologie| dětská dermatovenerologie| dětská dermatovenerologie| dětská dermatovenerologie| dětská dermatovenerologie zvláštní odborná způsobilost v dětské dermatovenerologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské dermatovenerologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 5.| dětská gastroenterologie a hepatologie| dětská gastroenterologie a hepatologie| dětská gastroenterologie a hepatologie| dětská gastroenterologie a hepatologie| - zvláštní odborná způsobilost v dětské gastroenterologii a hepatologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské gastroenterologii a hepatologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 6.| -| -| dětská gynekologie| dětská gynekologie| dětská gynekologie -| -| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 7.| dětská kardiologie| dětská kardiologie| dětská kardiologie| dětská kardiologie| dětská kardiologie zvláštní odborná způsobilost v dětské kardiologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské kardiologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 8.| dětská nefrologie| dětská nefrologie| dětská nefrologie| dětská nefrologie| - zvláštní odborná způsobilost v dětské nefrologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské nefrologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 9.| dětská neurologie| dětská neurologie| dětská neurologie| dětská neurologie| dětská neurologie zvláštní odborná způsobilost v dětské neurologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské neurologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 10.| dětská onkologie a hematologie| dětská onkologie a hematologie| dětská onkologie a hematologie| dětská onkologie a hematoonkologie| - zvláštní odborná způsobilost v dětské onkologii a hematologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské onkologii a hematologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 11.| dětská otorinolaryngologie| dětská otorinolaryngologie| dětská otorinolaryngologie| dětská otorinolaryngologie| dětská otorinolaryngologie zvláštní odborná způsobilost v dětské otorinolaryngologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské otorinolaryngologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 12.| dětská pneumologie| dětská pneumologie| dětská pneumologie| dětská pneumologie| - zvláštní odborná způsobilost v dětské pneumologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské pneumologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 13.| dětská radiologie| dětská radiologie| dětská radiologie| dětská radiologie| - zvláštní odborná způsobilost v dětské radiologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské radiologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 14.| dětská revmatologie| dětská revmatologie| dětská revmatologie| dětská revmatologie| - zvláštní odborná způsobilost v dětské revmatologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské revmatologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 15.| dětská urologie| dětská urologie| dětská urologie| dětská urologie| dětská urologie zvláštní odborná způsobilost v dětské urologii| zvláštní odborná způsobilost v dětské urologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 16.| dorostové lékařství| dorostové lékařství| dorostové lékařství| dorostové lékařství| dorostové lékařství zvláštní odborná způsobilost v dorostovém lékařství| zvláštní odborná způsobilost v dorostovém lékařství| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 17.| epidemiologie| epidemiologie| epidemiologie| epidemiologie| epidemiologie zvláštní odborná způsobilost v epidemiologii| zvláštní odborná způsobilost v epidemiologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 18.| gerontopsychiatrie| gerontopsychiatrie| gerontopsychiatrie| gerontopsychiatrie| gerontopsychiatrie zvláštní odborná způsobilost v gerontopsychiatrii| zvláštní odborná způsobilost v gerontopsychiatrii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 19.| hradní chirurgie| hradní chirurgie| hradní chirurgie| hradní chirurgie| plicní chirurgie zvláštní odborná způsobilost v hradní chirurgii| zvláštní odborná způsobilost v hradní chirurgii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 20.| hygiena dětí a dorostu| hygiena dětí a dorostu| hygiena dětí a dorostu| hygiena dětí a dorostu| hygiena dětí a dorostu zvláštní odborná způsobilost v hygieně dětí a dorostu| zvláštní odborná způsobilost v hygieně dětí a dorostu| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 21.| hygiena obecná a komunální| hygiena obecná a komunální| hygiena obecná a komunální| hygiena obecná a komunální| hygiena všeobecná a komunální zvláštní odborná způsobilost v hygieně obecné a komunální| zvláštní odborná způsobilost v hygieně obecné a komunální| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 22.| hygiena výživy a předmětů běžného užívání| hygiena výživy a předmětů běžného užívání| hygiena výživy a předmětů běžného užívání| hygiena výživy| hygiena výživy a předmětů běžného užívání zvláštní odborná způsobilost v hygieně výživy a předmětů běžného užívání| zvláštní odborná způsobilost v hygieně výživy a předmětů běžného užívání| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 23.| hyperbarická a letecká medicína| hyperbarická a letecká medicína| hyperbarická medicína a oxygenoterapie| hyperbarická medicína a oxygenoterapie| - zvláštní odborná způsobilost v hyperbarické a letecké medicíně| zvláštní odborná způsobilost v hyperbarické a letecké medicíně| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 24.| intenzivní medicína| intenzivní medicína| intenzivní medicína| intenzivní medicína| - zvláštní odborná způsobilost v intenzivní medicíně| zvláštní odborná způsobilost v intenzivní medicíně| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 25.| intervenční radiologie| intervenční radiologie| intervenční radiologie| intervenční radiologie| - zvláštní odborná způsobilost v intervenční radiologii| zvláštní odborná způsobilost v intervenční radiologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 26.| klinická farmakologie| klinická farmakologie| klinická farmakologie| klinická farmakologie| klinická farmakologie zvláštní odborná způsobilost v klinické farmakologii| zvláštní odborná způsobilost v klinické farmakologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 27.| korektivní dermatologie| korektivní dermatologie| korektivní dermatologie| korektivní dermatologie| korektivní dermatologie zvláštní odborná způsobilost v korektivní dermatologii| zvláštní odborná způsobilost v korektivní dermatologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 28.| maxilofaciální chirurgie| maxilofaciální chirurgie| maxilofaciální chirurgie| maxilofaciální chirurgie| stomatologická chirurgie zvláštní odborná způsobilost v maxilofaciální chirurgii| zvláštní odborná způsobilost v maxilofaciální chirurgii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 29.| návykové nemoci| návykové nemoci| návykové nemoci| návykové nemoci| léčení alkoholizmu a jiných toxikomanií zvláštní odborná způsobilost v návykových nemocech| zvláštní odborná způsobilost v návykových nemocech| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 30.| neonatologie| neonatologie| neonatologie| neonatologie| neonatologie zvláštní odborná způsobilost v neonatologii| zvláštní odborná způsobilost v neonatologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 31.| neuroradiologie| neuroradiologie| neuroradiologie| neuroradiologie| - zvláštní odborná způsobilost v neuroradiologii| zvláštní odborná způsobilost v neuroradiologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 32. 33.| paliativní medicína| paliativní medicína a léčba bolesti| paliativní medicína a léčba bolesti| paliativní medicína a léčba bolesti| - zvláštní odborná způsobilost v paliativní medicíně algeziologie| zvláštní odborná způsobilost v paliativní medicíně a léčbě bolesti| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - zvláštní odborná 32. způsobilost v algeziologii 34.| popáleninová medicína| popáleninová medicína| popáleninová medicína| popáleninová medicína| - zvláštní odborná způsobilost v popáleninové medicíně| zvláštní odborná způsobilost v popáleninové medicíně| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 35.| posudkové lékařství| posudkové lékařství| posudkové lékařství | posudkové lékařství| posudkové lékařství zvláštní odborná způsobilost v posudkovém lékařství| zvláštní odborná způsobilost v posudkovém lékařství| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 36.| pracovní lékařství| pracovní lékařství| pracovní lékařství| pracovní lékařství| hygiena práce a nemocí z povolání zvláštní odborná způsobilost v pracovním lékařství| zvláštní odborná způsobilost v pracovním lékařství| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 37.| reprodukční medicína| reprodukční medicína| reprodukční medicína| reprodukční medicína| - zvláštní odborná způsobilost v reprodukční medicíně| zvláštní odborná způsobilost v reprodukční medicíně| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - 38.| sexuologie| sexuologie| sexuologie| sexuologie| sexuologie zvláštní odborná způsobilost v sexuologii| zvláštní odborná způsobilost v sexuologii| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 39.| -| soudní lékařství| soudní lékařství| soudní lékařství| soudní lékařství -| zvláštní odborná způsobilost v soudním lékařství| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 40.| tělovýchovné lékařství| tělovýchovné lékařství| tělovýchovné lékařství| tělovýchovné lékařství| tělovýchovné lékařství zvláštní odborná způsobilost v tělovýchovném lékařství| zvláštní odborná způsobilost v tělovýchovném lékařství| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 41.| urgentní medicína| urgentní medicína| urgentní medicína| urgentní medicína| - zvláštní odborná způsobilost v urgentní medicíně| zvláštní odborná způsobilost v urgentní medicíně| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| - Část II. ZUBNÍ LÉKAŘI Bod| Základní obor| Obor specializace podle - vyhlášky č. 233/2008 Sb.| Oboru specializace podle -zákona č. 95/2004Sb., ve znění zákona č. 125/2005 Sb. a zákona č. 124/2008 Sb.| Obor specializace podle - vyhlášky č. 77/1981 Sb. ---|---|---|---|--- Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná specializace 1.| ortodoncie| ortodoncie| ortodoncie| čelistní ortopedie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 2.| -| -| -| dětská stomatologie nástavbová specializace 3.| -| -| -| parodontologie nástavbová specializace 4.| -| -| -| stomatologická protetika nástavbová specializace 5.| orální a maxilofaciální chirurgie| orální a maxilofaciální chirurgie| orální a maxilofaciální chirurgie| stomatologická chirurgie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 6.| klinická stomatologie| -| -| - specializovaná způsobilost| -| -| - Část III. FARMACEUTI Bod| Základní obor| Obor specializace podle vyhlášky č. 233/2008 Sb.| Obor specializace podle zákona č. 95/2004 Sb., ve znění zákona č. 125/2005 Sb. a zákona č. 124/2008 Sb.| Obor specializace podle vyhlášky č. 77/1981 Sb. ---|---|---|---|--- Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná způsobilost| Získaná specializace 1.| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace I. a II. stupně 2.| klinická farmacie| klinická farmacie| klinická farmacie| klinická farmacie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace I. stupně 3.| veřejné lékárenství| veřejné lékárenství| veřejné lékárenství| lékárenství specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace I. stupně 4.| nemocniční lékárenství| nemocniční lékárenství| nemocniční lékárenství| lékárenství/klinická farmacie specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializace II. stupně 5.| laboratorní a vyšetřovací metody ve zdravotnictví/ klinická farmacie| laboratorní a vyšetřovací metody ve zdravotnictví/klinická farmacie| laboratorní a vyšetřovací metody ve zdravotnictví/klinická farmacie| biochemická a toxikologická analytika specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 6.| radiofarmaka/farmaceutická technologie/klinická farmacie| radiofarmaka/farmaceutická technologie/klinická farmacie| radiofarmaka/farmaceutická technologie/klinická farmacie| radioaktivní přípravky specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 7.| klinická farmacie/laboratorní a vyšetřovací metody ve zdravotnictví| klinická farmacie/laboratorní a vyšetřovací metody ve zdravotnictví| klinická farmacie/laboratorní a vyšetřovací metody ve zdravotnictví| biologické a mikrobiologické kontrolní metody specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 8.| klinická farmacie/veřejné lékárenství| klinická farmacie/veřejné lékárenství| klinická farmacie/veřejné lékárenství| farmakologie a toxikologie léčiv specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 9.| farmaceutická technologie/veřejné lékárenství| farmaceutická technologie/veřejné lékárenství| farmaceutická technologie/veřejné lékárenství| léčivé rostliny specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 10.| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie| organopreparáty a mikrobiologické a imunologické přípravky specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 11.| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie| technologie lékových forem specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 12.| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie| farmaceutická technologie| technologie přírodních a syntetických léčiv specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| specializovaná způsobilost| nástavbová specializace 13.| farmaceutická kontrola| -| -| farmaceutická analytika specializovaná způsobilost| -| -| specializace I. a II. stupně“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Lékaři, zubní lékaři a farmaceuti zařazeni ke dni nabytí účinnosti této vyhlášky do oborů specializačního vzděláváníspecializačního vzdělávání nebo základních kmenů anebo nástavbových oborů podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky, dokončí vzdělávání podle vyhlášky č. 185/2009 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Úspěšné absolvování společného základu specializačního vzděláváníspecializačního vzdělávání podle vzdělávacích programů zveřejněných Ministerstvem zdravotnictví ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví1) se považuje za absolvování základního kmene příslušného specializačního oboru2); absolvování společného základu a) interního se považuje za absolvování základního kmene interního, b) chirurgického se považuje za absolvování základního kmene chirurgického, c) pediatrického se považuje za absolvování základního kmene pediatrického, d) patologického se považuje za absolvování základního kmene patologického, e) radiologického se považuje za absolvování základního kmene radiologického, f) hygienického se považuje za absolvování základního kmene hygienického, g) neurochirurgického se považuje za absolvování základního kmene chirurgického. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: doc. MUDr. Heger, CSc., v. r. 1) § 5 odst. 5 zákona č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění zákona č. 189/2008 Sb. 2) § 4 odst. 2 zákona č. 95/2004 Sb.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 97/2010 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 97/2010 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn příloh Dohody o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků Vyhlášeno 14. 12. 2010, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 4. 7. 2010, částka 49/2010 2 3 * (a) druhy z Přílohy I Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů; * (b) druhy, které jsou uvedené jako “ohrožené” v Červeném seznamu ohrožených živočichů IUCN 1994 (Groombridge 1993), nebo * (c) populace s menší početností než přibližně 10 000 jedinců. * (a) shromažďování se na malém počtu lokalit v kterékoli fázi jejich ročního životního cyklu, * (b) závislosti na typu stanoviště, který je silně ohrožen, * (c) dlouhodobého snižování početnosti, nebo * (d) mimořádného kolísání početnosti populací či vývojových trendů. * (a) shromažďování se na malém počtu lokalit v kterékoli fázi jejich ročního životního cyklu, * (b) závislosti na typu stanoviště, který je silně ohrožen, * (c) dlouhodobého snižování početnosti, nebo * (d) mimořádného kolísání početnosti populací či vývojových trendů. * (a) pravidelně aktualizována odborným výborem v souladu s článkem VII odstavce 3 (b), této Dohody, * (b) upravována dle potřeby Zasedáním smluvních stran v souladu s článkem VI odstavce 9 (d) této Dohody na základě závěrů takovýchto revizí. * 1\\. Populační data použitá při sestavení tabulky č. 1, co nejvěrohodněji odpovídají počtu jednotlivců v potencionální hnízdní skupině v oblasti Dohody. Status vychází z dostupných publikovaných populačních odhadů. * 2\\. Přípony (hnízd) či (zim) ve výčtu populací jsou pouze pomůckou k identifikaci populace. Neukazují sezónní omezení k jednání s ohledem na tyto populace v rámci Dohody a Akčního plánu. * 3\\. Stručné popisy využité k identifikaci druhů jsou založeny na popisech užitých ve čtvrtém vydání Odhadů populací vodního ptactva a v Průvodci ptáky světa. * 4\\. Lomítka (/) jsou užita pro oddělení oblastí pro hnízdění a zimování. * 5\\. Tam, kde je populace druhů zařazena v tabulce 1 do několika kategorií, závazek Akčního plánu odpovídá nejpřísnější z uvedených kategorií. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 4. 7. 2010 97 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 19. září 2008 byly v Antananarivu přijaty změny příloh Dohody o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků1). Se změnami příloh Dohody vyslovil souhlas Parlament České republiky. Listina o přijetí změn příloh Dohody Českou republikou, podepsaná prezidentem republiky dne 19. května 2010, byla uložena u vlády Nizozemského království, depozitáře Dohody, dne 4. června 2010. Změny příloh Dohody vstoupily v platnost na základě článku X odst. 5 Dohody dne 18. prosince 2008 a pro Českou republiku vstoupily v platnost na základě článku X odst. 6 Dohody dne 4. července 2010. Anglické znění změn příloh Dohody a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD Příloha 2 Druhy vodních ptáků, na které se vztahuje Dohoda1 Spheniscidae| tučňákovití ---|--- Spheniscus demersus| tučňák brýlový Gavidae| potáplicovití Gavia stellata| potáplice malá Gavia arctica| potáplice severní Gavia immer| potáplice lední Gavia adamsii| potáplice žlutozobá Podicipedidae| potápkovití Tachybaptus ruficollis| potápka malá Podiceps cristatus| potápka roháč Podiceps grisegena| potápka rudokrká Podiceps auritus| potápka žlutorohá Podiceps nigricollis| potápka černokrká Phaethontidae| faetonovití Phaethon aetheras| faeton červenozobý Phaethon rubricauda| faeton červenoocasý Phaethon lepturus| featon žlutozobý Pelecanidae| pelikánovití Pelecanus onocrotalus| pelikán bílý Pelecanus rufescens| pelikán africký Pelecanus crispus| pelikán kadeřavý Sulidae| terejovití Sula (Morus) bassana| terej bílý Sula (Morus) capensis| terej jihoafrický Sula dactylatra| terej maskový Phalacrocoracidae| kormoránovití Phalacrocorax coronatus| kormorán černý Phalacrocorax pygmeus| kormorán malý Phalacrocorax neglectus| kormorán pobřežní Phalacrocorax carbo| kormorán velký Phalacrocorax nigrogularis| kormorán arabský Phalacrocorax capensis| kormorán jihoafrický Fregatidae| fregatkovití Fregata minor| fregatka obecná Fregata ariel| fregatka malá Ardeidae| volavkovití Egretta ardesiaca| volavka černá Egretta vinaceigula| volavka rudohrdlá Egretta garzetta| volavka stříbřitá Egretta gularis| Egretta dimorpha| Ardea cinerea| volavka popelavá Ardea melanocephala| volavka africká Ardea purpurea| volavka červená Casmerodius albus| volavka bílá Mesophoyx intermedia| Bubulcus ibis| volavka rusohlavá Ardeola ralloides| volavka vlasatá Ardeola idae| volavka modrozobá Ardeola rufiventris| volavka hnědobřichá Nycticorax nycticorax| kvakoš noční Ixobrychus minutus| bukáček malý Ixobrychus sturmii| bukáček trpasličí Botaurus stellaris| bukač velký Ciconidae| čápovití Mycteria ibis| nesyt africký Anastomus lamelligerus| zejozob africký Ciconia nigra| čáp černý Ciconia abdimii| čáp simbil Ciconia episcopus| čáp bělokrký Ciconia ciconia| čáp bílý Leptoptilos crumeniferus| marabu africký Balaenicipitidae| člunozobcovití Balaeniceps rex| člunozobec africký Threskiornithidae| ibisovití Plegadis falcinellus| ibis hnědý Geronticus eremita| ibis skalní Threskiornis aethiopicus| ibis posvátný Platalea leucorodia| kolpík bílý Platalea alba| kolpík africký Phoenicopteridae| plameňákovití Phoenicopterus ruber| plameňák karibský Phoenicopterus minor| plameňák malý Anatidae| kachnovití Dendrocygna bicolor| husička dvoubarvá Dendrocygna viduata| husička vdovka Thalassornis leuconotus| husička krátkoocasá Oxyura leucocephala| kachnice bělohlavá Oxyura maccoa| kachnice africká Cygnus olor| labuť velká Cygnus cygnus| labuť zpěvná Cygnus columbianus| labuť malá Anser brachyrhynchus| husa krátkozobá Anser fabalis| husa polní Anser albifrons| husa běločelá Anser erythropus| husa malá Anser anser| husa velká Branta leucopsis| berneška bělolící Branta bernicla| berneška tmavá Branta ruficollis| berneška rudokrká Alopochen aegyptiacus| husice egyptská Tadorna ferruginea| husice rezavá Tadorna cana| husice šedohlavá Tadorna tadorna| husice liščí Plectropterus gambensis| pižmovka ostruhatá Sarkidiornis melanotos| pižmovka hřebenatá Nettapus auritus| kachnička pestrá Anas penelope| hvízdák eurasijský Anas strepera| kopřivka obecná Anas crecca| čírka obecná Anas capensis| čírka popelavá Anas platyrchynchos| kachna divoká Anas undulata| kachna žlutozobá Anas acuta| ostralka štíhlá Anas erythrorhyncha| ostralka rudozobá Anas hottentota| čírka hottentotská Anas querquedula| čírka modrá Anas clypeata| lžičák pestrý Marmaronetta angustirostris| čírka úzkozobá Netta rufina| zrzohlávka rudozobá Netta erythrophthalma| zrzohlávka rudooká Aythya ferina| polák velký Aythya nyroca| polák malý Aythya fuligula| polák chocholačka Aythya marila| polák kaholka Somateria mollissima| kajka mořská Somateria spectabilis| kajka královská Polysticta stelleri| kajka bělohlavá Clangula hyemalis| hoholka lední Melanitta nigra| turpan černý Melanita fusca| turpan hnědý Bucephala clangula| hohol severní Mergellus albellus| morčák malý Mergus serrator| morčák prostřední Mergus merganser| morčák velký Gruidae| jeřábovití Balearica pavonina| jeřáb paví Balearica regulorum| jeřáb královský Grus leucogeranus| jeřáb bílý Grus virgo| jeřáb panenský Grus paradisea| jeřáb rajský Grus carunculatus| jeřáb bradavičnatý Grus grus| jeřáb popelavý Rallidae| chřástalovití Sarothrura elegans| chřástal žlutoskvrnný Sarothrura boehmi| chřástal Böhmův Sarothrura ayresi| chřástal Ayresův Rallus aquaticus| chřástal vodní Rallus caerulescens| chřástal rákosní Grecopsis egregia| chřástal africký Crex crex| chřástal polní Amaurornis flavirostris| chřástal žlutozobý Porzana parva| chřástal malý Porzana pusilla| chřástal nejmenší Porzana porzana| chřástal kropenatý Aenigmatolimnas marginalis| chřástal žíhaný Porphyrio alleni| slípka Allenova Gallinula chloropus| slípka zelenonohá Gallinula angulata| slípka drobná Fulica cristata| lyska hřebenatá Fulica atra| lyska černá Dromadidae| pobřežníkovití Dromas ardeola| pobřežník černobílý Haematopodidae| ústřičníkovití Haematopus ostralegus| ústřičník velký Haematopus moquini| ústřičník jihoafrický Recurvirostridae| tenkozobcovití Himantopus himantopus| pisila čáponohá Recurvirostra avosetta| tenkozobec opačný Burhinidae| dytíkovití Burhinus senegalensis| dytík africký Glareolidae| ouhorlíkovití Pluvianus aegyptius| běhulík pestrý Glareola pratincola| ouhorlík stepní Glareola nordmanni| ouhorlík černokřídlý Glareola ocularis| ouhorlík madagaskarský Glareola nuchalis| ouhorlík skalní Glareola cinerea| ouhorlík bělolící Charadriidae| kulíkovití Pluvialis apricaria| kulík zlatý Pluvialis fulva| kulík pacifický Pluvialis squatarola| kulík bledý Charadrius hiaticula| kulík písečný Charadrius dubius| kulík říční Charadrius pecuarius| kulík africký Charadrius tricollaris| kulík třípásý Charadrius forbesi| kulík Forbesův Charadrius pallidus| kulík krotký Charadrius alexandrinus| kulík mořský Charadrius marginatus| kulík proměnlivý Charadrius mongolus| kulík menší Charadrius leschenaultii| kulík větší Charadrius asiaticus| kulík kaspický Eudromias morinellus| kulík hnědý Vanellus vanellus| čejka chocholatá Vanellus spinosus| čejka trnitá Vanellus albiceps| čejka laločnatá Vanellus senegallus| čejka žlutonohá Vanellus lugubris| čejka šedoprsá Vanellus melanopterus| čejka černokřídlá Vanellus coronattus| čejka korunkatá Vanellus superciliosus| čejka hnědoprsá Vanellus gregarius| keptuška stepní Vanellus leucurus| keptuška běloocasá Scolopacidae| slukovití Scolapax rusticola| sluka lesní Gallinago stenura| bekasina sibiřská Gallinago media| bekasina větší Gallinago gallinago| bekasina otavní Lymnocryptes minimus| slučka malá Limosa limosa| břehouš černoocasý Limosa lapponica| břehouš rudý Numenius phaeopus| koliha malá Numenius tenuirostris| koliha tenkozobá Numenius arquata| koliha velká Tringa erythropus| vodouš tmavý Tringa totanus| vodouš rudonohý Tringa stagnatilis| vodouš štíhlý Tringa nebularia| vodouš šedý Tringa ochropus| vodouš kropenatý Tringa glareola| vodouš bahenní Tringa cinerea| vodouš malý Tringa hypoleucos| pisík obecný Arenaria interpres| kamenáček pestrý Calidris tenuirostris| jespák velký Calidris canutus| jespák rezavý Calidris alba| jespák písečný Calidris minuta| jespák malý Calidris temminckii| jespák šedý Calidris maritima| jespák mořský Calidris alpina| jespák obecný Calidris ferruginea| jespák křivozobý Limicola falcinellus| jespáček ploskozobý Philomachus pugnax| jespák bojovný Phalaropus lobatus| lyskonoh úzkozobý Phalaropus fulicaria| lyskonoh ploskozobý Stercorariidae| chaluhovití Catharacta skua| chaluha velká Stercorarius longicaudus| chaluha malá Laridae| rackovití Larus leucophthalmus| racek bělooký Larus hemprichii| racek arabský Larus canus| racek bouřní Larus audouinii| racek zelenonohý Larus marinus| racek mořský Larus dominicanus| racek jižní Larus hyperboreus| racek šedý Larus glaucoides| racek polární Larus argentatus| racek stříbřitý Larus heuglini| Larus armenicus| racek arménský Larus cachinnans| racek bělohlavý Larus fuscus| racek žlutonohý Larus ichthyaetus| racek velký Larus cirrocephalus| racek šedohlavý Larus hartlaubii| racek kapský Larus ridibundus| racek chechtavý Larus genei| racek tenkozobý Larus melanocephalus| racek černohlavý Larus minutus| racek malý Xema sabini| racek Sahibův Rissa tridactyla| racek tříprstý Sternidae| rybákovití Sterna nilotica| rybák černozobý Sterna caspia| rybák velkozobý Sterna maxima| rybák královský Sterna bengalensis| rybák oranžovozobý Sterna bergii| rybák chocholatý Sterna sandvicensis| rybák severní Sterna dougallii| rybák rajský Sterna vittata| rybák jižní Sterna hirundo| rybák obecný Sterna paradisaea| rybák dlouhoocasý Sterna albifrons| rybák malý Sterna saundersi| rybák arabský Sterna balaenarum| rybák damarský Sterna repressa| rybák bělolící Sterna anaethetus| rybák Gmelinův Sterna fuscata| rybák černohřbetý Chlidonias hybridus| rybák bahenní Chlidonias leucopterus| rybák bělokřídlý Chlidonias niger| rybák černý Anous stolidus| nody obecný Anous tenuirostris| nody tenkozobý Rynchopidae| zobounovití Rynchops flavirostris| zoboun africký Alcidae| alkovití Alle alle| alkoun malý Uria aalge| alkoun úzkozobý Uria lomvia| alkoun tlustozobý Alca torda| alka malá Cepphus grylle| alkoun obecný Fratercula arctica| papuchalk ploskozobý Příloha 3 Akční plán2 1. Pole působnosti 1.1 Akční plán se vztahuje na populace stěhovavých vodních ptáků uvedené v tabulce 1 k této příloze (dále uváděné jako „tabulka 1”). 1.2 Tabulka 1 tvoří nedílnou součást této přílohy. Jakýkoliv odkaz na tento Akční plán zahrnuje odkaz na tabulku 1. 2. Druhová ochrana 2.1 Zákonná opatření 2.1.1 Strany s populacemi uvedenými ve sloupci A tabulky 1 poskytnou těmto populacím ochranu v souladu s čl. III odst. 2a) této Dohody. Tyto strany zejména a s ohledem na odstavec 2.1.3, níže: a) zakáží lov ptáků a sběr vajec těchto populací, které se vyskytují na jejich území; b) zakáží úmyslné rušení, pokud by takové rušení mohlo být významné pro dotyčné populace, z hlediska jejich ochrany; a c) zakáží držení a využívání ptáků a vajec těchto populací, kteří byli získáni v rozporu se zákazem stanoveným podle písm. a) výše a obchod s nimi, jakož i držení, využívání a obchodování se snadno rozpoznatelnými částmi nebo deriváty těchto ptáků a jejich vajec. Lov na trvale udržitelném základě může formou výjimky pokračovat pouze u populací uvedených v kategoriích 2 a 3 ve sloupci A, které jsou označeni hvězdičkou, pokud je lov těchto populací dlouho zavedenou kulturní zvyklostí. Toto trvale udržitelné využívání bude probíhat v rámci zvláštních ustanovení Akčního plánu pro daný druh na příslušné mezinárodní úrovni. 2.1.2 Strany s populacemi uvedenými v tabulce 1 budou regulovat lov ptáků a odběr vajec u všech populací uvedených ve sloupci B tabulky 1. Cílem těchto zákonných opatření bude udržet tyto populace v příznivém záchovném statusu nebo přispět k jejich návratu do tohoto statusu a zajistit na základě nejlepších dostupných znalostí o populační dynamice, že jakýkoliv lov nebo jiné využívání budou trvale udržitelné. Tato zákonná opatření, s ohledem na odstavec 2.1.3. níže, zejména: a) zakáží lov ptáků náležejících k dotyčným populacím a to v různých stádií jejich rozmnožování a během péče o mláďata a jejich návratu na hnízdiště, jestliže tento lov má nepříznivý dopad na záchovný status dotyčných populací; b) budou regulovat způsoby lovu; c) stanoví v náležitých případech kvóty úlovků a zajistí odpovídající kontrolu dodržováni těchto kvót; a d) zakáží držení nebo využívání ptáků a vajec z populací, které byly získány v rozporu s jakýmkoli zákazem stanoveným podle ustanovení tohoto odstavce, a obchod s nimi, a také držení nebo využívání jakýchkoli snadno rozpoznatelných částí nebo derivátů takovýchto ptáků a jejich vajec a obchod s nimi. 2.1.3 Neexistuje-li jiné uspokojivé řešení, mohou strany udělit výjimky ze zákazů stanovených v odstavcích 2.1.1 a 2.1.2 bez ohledu na ustanovení čl. III odst. 5 Úmluvy, a to pro následující účely: a) aby se zabránilo závažným škodám na úrodě, vodním hospodářství a rybářství; b) v zájmu letecké bezpečnosti nebo v jiném prvořadém veřejném zájmu; c) pro účely výzkumu a vzdělávání, obnovování populací a pro chov nezbytný pro tyto účely; d) aby se za přísně kontrolovatelných podmínek, na specifickém základě a v omezené míře povolil odchyt a držení nebo jiné uvážlivé využití určitých ptáků v malém množství; e) aby se podpořilo rozmnožování nebo přežití dotyčných populací. Tyto výjimky musí být přesné co do obsahu a omezené v prostoru a čase a nesmí působit ke škodě populací uvedených v tabulce 1. Strany co možná nejdříve informují sekretariát Dohody o jakýchkoliv výjimkách udělených podle tohoto ustanovení. 2.2 Akční plány pro jednotlivé druhy 2.2.1 Strany budou spolupracovat s cílem vypracovat a provádět mezinárodní Akční plány pro jednotlivé druhy prioritně pro populace uvedené v kategorii 1 sloupce A tabulky 1 a také pro populace, které jsou ve sloupci A tabulky 1 uvedeny s hvězdičkou. Sekretariát Dohody bude koordinovat vytváření, harmonizaci a provádění těchto plánů. 2.2.2 Strany pro populace uvedené ve sloupci A tabulky 1 připraví a budou provádět národní Akční plány pro jednotlivé druhy s cílem zlepšit jejich celkový záchovný status. Tento Akční plán bude obsahovat zvláštní ustanovení pro populace označené hvězdičkou. V náležitých případech by se měl zvážit problém náhodných zabití ptáků lovci v důsledku nesprávného určení. 2.3 Mimořádná opatření Kdykoliv to bude možné a relevantní, strany ve vzájemné úzké spolupráci připraví a budou provádět mimořádná opatření pro populace uvedené v tabulce 1, vyskytnou-li se kdekoliv v oblasti Dohody mimořádně nepříznivé nebo ohrožující podmínky. 2.4 Obnova Strany budou věnovat největší péči obnově populací uvedených v tabulce 1 v částech jejich tradičního areálu, kde se již nevyskytují. Budou usilovat o vytvoření a dodržování podrobného plánu obnovy založeného na vhodných vědeckých studiích. Plány obnovy by měly tvořit nedílnou součást národních a v náležitých případech mezinárodních Akčních plánů pro jednotlivé druhy. Plán obnovy by měl obsahovat vyhodnocení jeho dopadu na životní prostředí a měl by být široce dostupný. Strany budou předem informovat sekretariát Dohody o všech programech obnovy pro populace uvedené v tabulce 1. 2.5 Vysazování nepůvodních druhů 2.5.1 Strany budou, považují-li to za nezbytné bránit vysazování nepůvodních druhů živočichů a rostlin, která by mohla mít nepříznivý vliv na populace uvedené v tabulce 1. 2.5.2 Strany budou, považují-li to za nezbytné, požadovat přijetí vhodných preventivních opatření, aby se zamezilo náhodnému úniku ptáků držených v zajetí, kteří patří k nepůvodním druhům. 2.5.3 V přiměřené a vhodné míře strany budou provádět opatření, včetně lovu, aby se zajistilo, že pokud již byly nepůvodní druhy nebo jejich kříženci vysazeni na jejich území, tyto druhy nebo jejich kříženci nebudou představovat potenciální nebezpečí pro populace uvedené v tabulce 1. 3. Ochrana stanovišť 3.1 Inventarizace stanovišť 3.1.1 Strany, v příslušných případech ve spolupráci s kompetentními mezinárodními organizacemi, provedou inventarizaci a zveřejní národní soupis stanovišť na svém území, která jsou významná pro populace uvedené v tabulce 1. 3.1.2 Strany prioritně určí všechna stanoviště mezinárodního nebo národního významu pro populace uvedené v tabulce 1. 3.2 Územní ochrana 3.2.1 Strany budou nadále usilovat o zřízení chráněných oblastí za účelem zachovat stanoviště významná pro populace uvedené v tabulce 1 a vypracování a provádění plánů péče o tyto oblasti. 3.2.2 Strany budou usilovat o zavedení zvláštní ochrany těch mokřadů, které splňují mezinárodně uznávaná kritéria mokřadů majících mezinárodní význam. 3.2.3 Strany budou usilovat o rozumné a trvale udržitelné využívání všech mokřadů na svém území. Zvláště se budou snažit zamezit degradaci a ztrátě stanovišť, na která jsou populace uvedené v tabulce 1 vázány, a to prostřednictvím zavádění vhodných předpisů nebo standardů a regulačních opatření. Zvláště se budou snažit: a) kde je to možné zajistit, aby existovaly přiměřené zákonné kontrolní mechanismy vztahující se k používání zemědělských chemikálií, metodám regulace škůdců a nakládání s odpadními vodami, které jsou v souladu s mezinárodními normami, za účelem minimalizovat jejich negativní dopady na populace uvedené v tabulce 1; a b) připravit a distribuovat informační materiály, ve vhodných jazycích, popisující tyto platné předpisy, standardy a kontrolní mechanismy a jejich přínos pro lidi a volně žijící živočichy či planě rostoucí rostliny. 3.2.4 Strany budou na základě ekosystémového přístupu usilovat o vytvoření strategie pro ochranu stanovišť všech populací uvedených v tabulce 1, včetně stanovišť těch populací, které jsou rozptýlené. 3.3 Obnova Strany budou, je-li to proveditelné a vhodné, usilovat o obnovu oblastí, které byly původně významné pro populace uvedené v tabulce 1. 4. Usměrňování činnosti člověka 4.1 Lov 4.1.1 Strany budou spolupracovat, aby zajistily, že jejich právní předpisy regulující lov dodržují zásadu trvale udržitelného využívání, které předpokládá tento Akční plán, a to v rámci celého geografického areálu rozšíření populací dotčených vodních ptáků a berouce v úvahu jejich bionomii. 4.1.2. Strany budou průběžně informovat sekretariát Dohody o svých právních předpisech, které se týkají lovu populací uvedených v tabulce 1. 4.1.3 Strany budou spolupracovat s cílem vytvořit spolehlivý a harmonizovaný systém získávání údajů o úlovcích za účelem vyhodnotit roční úlovek u populací uvedených v tabulce 1. Sekretariátu Dohody poskytnou odhady celkového ročního úlovku pro každou populaci, jsou-li tyto k dispozici. 4.1.4 Strany budou usilovat o co nejrychlejší vyloučení používání olověných broků pro lov v mokřadech v souladu s harmonogramy, jež si sami uložily a zveřejnily. 4.1.5 Strany vypracují a budou realizovat opatření za účelem snížit a co možná nejvíce odstranit používání otrávených návnad. 4.1.6 Strany vypracují a budou realizovat opatření za účelem snížit a co možná nejvíce odstranit nezákonný lov. 4.1.7 Strany v náležitých případech budou působit na lovce na místní, národní a mezinárodní úrovni, aby vytvářeli kluby nebo organizace, které by koordinovaly jejich činnost a pomáhaly zajistit trvalou udržitelnost. 4.1.8 Strany v náležitých případech budou prosazovat požadavek kvalifikačních zkoušek pro lovce; které by mimo jiné zahrnovaly poznávání ptáků. 4.2 Ekoturistika 4.2.1 Strany budou podporovat, kde je to vhodné, ale nikoliv v případě jádrových zón chráněných oblastí, vypracovávání programů všemi zainteresovanými stranami za účelem rozvíjet citlivou a vhodnou ekoturistiku na mokřadech, kde se soustředí populace uváděné v tabulce 1. 4.2.2 Strany ve spolupráci s příslušnými mezinárodními organizacemi budou usilovat o vyhodnocení nákladů, přínosů a dalších důsledků, které mohou vyplynout z ekoturistiky na vybraných mokřadech, kde se soustředí populace uvedené v tabulce 1. Výsledky těchto hodnocení sdělí sekretariátu Dohody. 4.3 Další lidské činnosti 4.3.1 Strany budou posuzovat vliv navrhovaných projektů, které by mohly vést ke konfliktům mezi populacemi uvedenými v tabulce 1, jež se vyskytují v oblastech uváděných v odstavci 3.2, a zájmy člověka, a výsledky tohoto hodnocení zpřístupní veřejnosti. 4.3.2 Strany budou usilovat o shromáždění informací o škodách, zvláště na úrodě, které jsou způsobovány populacemi uvedenými v tabulce 1, a o výsledcích budou informovat sekretariát Dohody. 4.3.3 Strany budou spolupracovat s cílem stanovit vhodné techniky pro minimalizaci škod nebo ke zmírnění účinků škod, zvláště na úrodě, které způsobí populace uvedené v tabulce 1, přičemž budou čerpat ze zkušeností nabytých jinde ve světě. 4.3.4 Strany budou spolupracovat s cílem vypracovávat Akční plány pro jednotlivé druhy u populací, které působí významné škody, zvláště na úrodě. Sekretariát Dohody bude koordinovat vypracování a harmonizaci takových plánů. 4.3.5 Strany budou co možná nejvíce prosazovat dodržování přísných environmentálních norem při plánování a výstavbě staveb za účelem minimalizovat jejich dopad na populace uvedené v tabulce 1. Měly by podniknout kroky k minimalizaci dopadu již existujících staveb, tam kde začíná být zjevné, že tyto mají negativní dopad na dotčené populace. 4.3.6 V případech, kdy rušení ze strany člověka ohrožuje záchovný status populací vodních ptáků uváděných v tabulce 1, strany by se měly snažit přijmout opatření, která omezí stupeň ohrožení. Vhodná opatření mohou mimo jiné zahrnovat zřizování klidových zón v chráněných oblastech; kam není povolen přístup veřejnosti. 4.3.7. Strany se vyzývají, aby učinily vhodné kroky na národní úrovni nebo v rámci regionálních organizací pro řízení rybolovu (RFMO) a příslušných mezinárodních organizací tak, aby se snížil na nejmenší míru vliv rybolovu3 na stěhovavé vodní ptáky, a, kde je to možné, aby spolupracovaly v rámci těchto fór za účelem snížení úmrtnosti v oblastech v rámci a mimo jurisdikci státu; vhodná opatření se mají zvláště zaměřit na náhodná usmrcení a vedlejší odlov v rybářských zařízeních včetně používání tenatových sítí, dlouhých lovných šňůr a vlečných sítí. 4.3.8. Strany se také vyzývají, aby učinily vhodné kroky na národní úrovni nebo v rámci regionálních organizací pro řízení rybolovu (RFMO) a příslušných mezinárodních organizací tak, aby se snížil na nejmenší míru vliv rybolovu na stěhovavé vodní ptáky, který je vyvolán zejména neudržitelným rybolovem, jenž způsobuje vyčerpání zdrojů potravy pro stěhovavé vodní ptáky. 4.3.9. Strany zavedou a budou účinně vymáhat přiměřená zákonná omezení znečišťování v souladu s mezinárodními normami a právními smlouvami, zejména těmi, jež se týkají ropných úniků, vypouštění a ukládání pevných odpadů, za účelem snížení na nejmenší míru jejich vlivu na populace uvedené v tabulce 1. 4.3.10. Strany zavedou vhodná opatření, nejlépe k odstranění nebo jinému zmírnění ohrožení ze strany nepůvodních suchozemských predátorů pro hnízdící stěhovavé vodní ptáky na ostrovech a ostrůvcích. Opatření by se měla vztahovat na pohotovostní plánování k předcházení zavlečení, rychlé reakce směřující k odstranění introdukovaných predátorů a programy obnovy ostrovů, kde již jsou populace predátorů etablované. 4.3.11. Strany se vyzývají k zavedení vhodných opatření pro boj s hrozbami pro stěhovavé vodní ptáky ze strany akvakultury, včetně posuzování vlivů na životní prostředí rozvojových projektů, které ohrožují mokřady s významem pro vodní ptáky, zejména pokud se jedná o nová zařízení nebo rozšíření zařízení stávajících, a měla by zahrnovat takové otázky jako je znečištění (např. residua farmaceutických výrobků používaných v akvakultuře nebo eutrofizace), ztráta stanovišť, hrozba zachycení a zavlečení nepůvodních a potenciálně invazivních druhů. 5. Výzkum a monitorování 5.1 Strany budou usilovat o průzkum málo známých oblastí, kde se mohou významně soustřeďovat populace uvedené v tabulce 1. Výsledky těchto průzkumů budou zveřejňovány. 5.2 Strany budou usilovat o monitorování populací uvedených v tabulce 1. Výsledky tohoto monitorování budou zveřejňovány nebo zasílány odpovídajícím mezinárodním organizacím, aby bylo možné zhodnotit stav a trendy populací. 5.3 Strany budou spolupracovat za účelem zlepšit metody určování trendů ptačích populací coby kritéria pro popis stavu těchto populací. 5.4 Strany budou spolupracovat s cílem určit tahové trasy všech populací uvedených v tabulce 1, používajíce dostupné informace o rozšíření a početnosti v hnízdním i mimo hnízdním období a zapojujíce se do koordinování programů kroužkování. 5.5 Strany budou usilovat o iniciování a podporu společných výzkumných projektů týkajících se ekologie a dynamiky populací uvedených v tabulce 1, a jejich stanovišť za účelem určit jejich specifické požadavky a také metodiky, které jsou nejvhodnější pro jejich zachování a péči o ně. 5.6 Strany budou usilovat o vypracování studií důsledku úbytku, degradace a narušování mokřadů na nosnou kapacitu mokřadů využívaných populacemi uváděnými v tabulce 1 a na migrační trasy těchto populací. 5.7 Strany budou usilovat o vypracování studií o dopadu lovu a obchodu na, populace uvedené v tabulce 1 a o významu těchto forem využívání pro místní a národní hospodářství. 5.8 Strany budou usilovat o spolupráci s relevantními mezinárodními organizacemi a podporovat výzkumné a monitorovací projekty. 6. Vzdělávání a informace 6.1 Strany v případě potřeby zabezpečí školící programy, zajišťující, aby pracovníci odpovědní za provádění tohoto Akčního plánu měli odpovídající znalosti pro jeho účinné provádění. 6.2 Strany budou spolupracovat navzájem a se sekretariátem Dohody s cílem vytvořit školící programy a vyměňovat si materiály. 6.3 Strany budou usilovat o vytváření programů, informačních materiálů a mechanismů za účelem zlepšit míru povědomí nejširší veřejnosti pokud jde o cíle, ustanovení a obsah tohoto Akčního plánu. V tomto ohledu bude zvláštní pozornost věnována obyvatelům, kteří žijí uvnitř a v okolí významných mokřadů, uživatelům těchto mokřadů (lovcům, rybářům, turistům, atd.) a místním úřadům a jiným subjektům s rozhodovací pravomocí. 6.4 Strany budou usilovat o provádění specifických osvětových kampaní na ochranu populací uvedených v tabulce 1. 7. Provádění 7.1 Při provádění tohoto Akčního plánu budou strany v náležitých případech dávat přednost populacím uvedeným ve sloupci A tabulky 1. 7.2 Jestliže se v případě populací uvedených v tabulce 1 na území nějaké strany vyskytuje více než jedna populace stejného druhu, tato strana uplatní metody ochrany, které jsou vhodné pro tu populaci nebo populace, jejichž záchovný status je nejméně příznivý. 7.3 Sekretariát Dohody v koordinaci s odborným výborem a za pomoci odborníků z areálových států bude koordinovat vypracování směrnic na ochranu v souladu s čl. IV odst.4 této Dohody za účelem pomoci stranám při provádění tohoto Akčního plánu. Sekretariát Dohody tam, kde je to možné, zajistí soulad se směrnicemi schválenými v rámci jiných mezinárodních nástrojů. Tyto směrnice na ochranu se budou snažit o zavedení zásady udržitelného využívání. Zahrnovat budou mimo jiné: a) Akční plány pro jednotlivé druhy; b) mimořádná opatření; c) přípravu inventarizace stanovišť a metody péče o stanoviště;. d) metody lovu; e) obchod s vodními ptáky; f) turistiku; g) snižování škod na úrodě; a h) protokol pro monitorování vodních ptáků. 7.4 Sekretariát Dohody v koordinaci s odborným výborem a stranami připraví sérii mezinárodních revizí nezbytných pro provádění tohoto Akčního plánu, včetně: a) zpráv o stavu a vývojových trendech populací; b) přehledu chybějících informací z výzkumů; c) sítí stanovišť využívaných jednotlivými populacemi, včetně posouzení stavu ochrany každého stanoviště a opatření přijatých k péči o každé stanoviště; d) relevantní legislativy regulující v každé zemi lov a obchod ve vztahu k druhům uvedeným v příloze 2 k této Dohodě; e) stavu příprav a provádění akčních plánů pro jednotlivé druhy; f) projektů obnovy populací g) situace pokud jde o vysazené nepůvodní druhy vodních ptáků a jejich křížence. 7.5 Sekretariát Dohody bude usilovat o zajištění, aby se přehledy uváděné v odstavci 7.4 aktualizovaly v následujících intervalech: (a) – na každé schůzi Zasedání smluvních stran; (b) – na každé druhé schůzi Zasedání smluvních stran; (c) – na každé druhé schůzi Zasedání smluvních stran; (d) – na každé třetí schůzi Zasedání smluvních stran; (e) – na každé druhé schůzi Zasedání smluvních stran; (f) – na každé třetí schůzi Zasedání smluvních stran; (g) – na každé druhé schůzi Zasedání smluvních stran. 7.6 Odborný výbor vyhodnotí směrnice a přehledy připravené podle odstavců 7.3 a 7.4 a zformuluje návrh doporučení a řešení, která se vztahují k jejich vypracovávaní, obsahu a provádění, ke zvážení na Zasedání smluvních stran. 7.7 Sekretariát Dohody bude pravidelně posuzovat potenciální mechanismy pro poskytovaní dalších zdrojů (financí a technické pomoci) na provádění tohoto Akčního plánu a vyhotoví zprávu pro každé řádné Zasedání smluvních stran. Tabulka 1a/ Status populací stěhovavých vodních ptáků Klasifikační klíč Následující klíč k Tabulce 1 je základem pro provádění Akčního plánu Sloupec A Kategorie 1: (a) druhy z Přílohy I Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů; (b) druhy, které jsou uvedené jako “ohrožené” v Červeném seznamu ohrožených živočichů IUCN 1994 (Groombridge 1993), nebo (c) populace s menší početností než přibližně 10 000 jedinců. Kategorie 2: Populace, jejichž početnost leží v rozmezí od přibližně 10 000 do 25 000 jedinců. Kategorie 3: Populace, jejichž početnost leží v rozmezí od přibližně 25 000 do 100 000 jedinců a jsou považovány za ohrožené vlivem: (a) shromažďování se na malém počtu lokalit v kterékoli fázi jejich ročního životního cyklu, (b) závislosti na typu stanoviště, který je silně ohrožen, (c) dlouhodobého snižování početnosti, nebo (d) mimořádného kolísání početnosti populací či vývojových trendů. Pro druhy kategorie 2 a 3 výše, viz odstavec 2.1.1 Akčního plánu (Příloha 3 Dohody). Sloupec B Kategorie 1: Populace, jejichž početnost leží v rozmezí od přibližně 25 000 do 100 000 jedinců a které nesplňují kritéria pro sloupec A, jak je uvedeno výše. Kategorie 2: Populace, jejichž početnost je větší nežli přibližně 100 000 jedinců, ale jež jsou považovány za populace vyžadující zvláštní pozornost z důvodu: (a) shromažďování se na malém počtu lokalit v kterékoli fázi jejich ročního životního cyklu, (b) závislosti na typu stanoviště, který je silně ohrožen, (c) dlouhodobého snižování početnosti, nebo (d) mimořádného kolísání početnosti populací či vývojových trendů. Sloupec C Kategorie 1: Populace, jejichž početnost je větší nežli přibližně 100 000 jedinců, jež mohou mít významný užitek z mezinárodní spolupráce a které nesplňují kritéria pro sloupce A nebo B, jak je uvedeno výše. Revize Tabulky 1 Tato tabulka bude: (a) pravidelně aktualizována odborným výborem v souladu s článkem VII odstavce 3 (b), této Dohody, a (b) upravována dle potřeby Zasedáním smluvních stran v souladu s článkem VI odstavce 9 (d) této Dohody na základě závěrů takovýchto revizí. DEFINICE GEOGRAFICKÝCH TERMÍNŮ POUŽITÝCH V POPISECH OBLASTÍ* Severní Afrika| Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko. ---|--- Západní Afrika| Benin, Burkina Faso, Kamerun, Kapverdy, Čad, Pobřeží Slonoviny, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Libérie, Mali, Mauritánie, Niger, Nigérie, Senegal, Sierra Leone, Togo. Východní Afrika| Burundi, Džibutsko, Eritrea, Etiopie, Keňa, Rwanda, Somálsko, Súdán, Uganda, Tanzanie. Severozápadní Afrika| Maroko, Alžírsko a Tunisko. Severovýchodní Afrika| Džibutsko, Egypt, Eritrea, Etiopie, Somálsko, Súdán. Jižní Afrika| Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambik, Namibie, Jihoafrická republika, Svazijsko, Zambie, Zimbabwe. Střední Afrika| Kamerun, Středoafrická republika, Kongo, Demokratická republika Kongo, Rovníková Guinea, Gabon, Sv. Tomáš a Princův ostrov. Subsaharská Afrika| všechny africké státy jižně od Sahary. Tropická Afrika| subsaharská Afrika, vyjma Lesotha, Namibie, Jihoafrické republiky a Svazijska. Západní Palearctic| tak, jak je definováno v Příručce ptáků Evropy, Středního východu a severní Afriky (Cramp & Simmons,1977). Severozápadní Evropa| Belgie, Dánsko, Finsko, Francie, Německo, Island, Irsko, Lucembursko, Nizozemí, Norsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska. Západní Evropa| severozápadní Evropa spolu s Portugalskem a Španělskem. Severovýchodní Evropa| severní část Ruska západně od Uralu. Severní Evropa| severozápadní Evropa a severovýchodní Evropa, jak je uvedeno výše. Východní Evropa| Bělorusko, Rusko západně od Uralu, Ukrajina. Střední Evropa| Rakousko, Česká republika, Estonsko, Německo, Maďarsko, Lotyšsko, Lichtenštejnsko, Litva, Polsko, část Ruska podél Finského zálivu a Kaliningradu, Slovensko, Švýcarsko. Jihozápadní Evropa| Francie, Itálie, Malta, Monako, Portugalsko, San Marino, Španělsko. Jihovýchodní Evropa| Albánie, Arménie, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Chorvatsko, Kypr, Gruzie, Řecko, Makedonie, Moldávie, Černá Hora, Rumunsko, Srbsko, Slovinsko a Turecko. Jižní Evropa| Jihozápadní Evropa a Jihovýchodní Evropa, jak je uvedeno výše. Severní Atlantik| Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Irsko, Norsko, severozápadní pobřeží Ruska, norské autonomní území Svalbard, Spojené království Velké Británie a Severního Irska. Východní Atlantik| Atlantské pobřeží Evropy a severní Afriky, od Norska až po Maroko. Západní Sibiř| část Ruska východně od Uralu k řece Jenisej a jižně k hranici s Kazachstánem. Střední Sibiř| část Ruska od řeky Jenisej k východní hranici poloostrova Tajmyr a jižně k pohoří Altaj. Západní Středomoří| Alžírsko, Francie, Itálie, Malta, Monako, Maroko, Portugalsko, San Marino, Španělsko, Tunisko. Východní Středomoří| Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Kypr, Egypt, Řecko, Izrael, Libanon, Libye, Černá Hora, Srbsko, Slovinsko, Sýrie, Makedonie, Turecko. Černé moře| Arménie, Bulharsko, Gruzie, Moldavsko, Rumunsko, Rusko, Turecko, Ukrajina. Kaspicko| Ázerbájdžán, Írán, Kazachstán, jihozápadní Rusko, Turkmenistán, Uzbekistán. Jihozápadní Asie| Bahrajn, Irák, Írán, Izrael, Jordánsko, Kazachstán, Kuvajt, Libanon, Omán, Katar, Saudská Arábie, Sýrie, východní Turecko, Turkmenistán, Spojené arabské emiráty, Uzbekistán, Jemen. Záliv| Perský záliv, Ománský záliv a Arabské moře západně k Adenskému zálivu. Západní Asie| západní část Ruska východně od Uralu a kaspických zemí Střední Asie| Afghánistán, Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán. Jižní Asie| Bangladéš, Bhútán, Indie, Maledivy, Nepál, Pákistán, Srí Lanka. Indický oceán| Komory, Madagaskar, Mauritius, Seychely. Klíč zkratek a symbolů hnízd: hnízdící zim: zimující S: severní J: jižní Z: západní V: východní SZ: severozápadní SV: severovýchodní JZ: jihozápadní JV: jihovýchodní (): neznámý status populace, odhadovaný záchovný status *: Lov na udržitelném základě může formou výjimky pokračovat pouze u populací, které jsou označeny hvězdičkou, pokud je lov těchto populací dlouho zavedenou kulturní zvyklostí (viz paragraf 2.1.1 Přílohy 3 Dohody) Poznámky: 1. Populační data použitá při sestavení tabulky č. 1, co nejvěrohodněji odpovídají počtu jednotlivců v potencionální hnízdní skupině v oblasti Dohody. Status vychází z dostupných publikovaných populačních odhadů. 2. Přípony (hnízd) či (zim) ve výčtu populací jsou pouze pomůckou k identifikaci populace. Neukazují sezónní omezení k jednání s ohledem na tyto populace v rámci Dohody a Akčního plánu. 3. Stručné popisy využité k identifikaci druhů jsou založeny na popisech užitých ve čtvrtém vydání Odhadů populací vodního ptactva a v Průvodci ptáky světa. 4. Lomítka (/) jsou užita pro oddělení oblastí pro hnízdění a zimování. 5. Tam, kde je populace druhů zařazena v tabulce 1 do několika kategorií, závazek Akčního plánu odpovídá nejpřísnější z uvedených kategorií. | A| B| C ---|---|---|--- SPHENISCIDAE TUČŇÁKOVITÍ| | | Spheniscus demersus - Tučňák brýlový| | | \\- Jižní Afrika| 1b| 2a 2c| | | | GAVIIDAE POTÁPLICOVITÍ| | | Gavia stellata - Potáplice malá| | | \\- Severozápadní Evropa (zim)| | 2c| \\- Kaspické moře, Černé moře & V. Středomoří (zim)| | (1)| Gavia arctica arctica – Potáplice severní evropská| | | \\- Severní Evropa, Západní Sibiř/Evropa| | 2c| Gavia arctica suschkini – Potáplice severní| | | \\- Střední Sibiř/Kaspické moře| | | (1) Gavia immer – Potáplice lední| | | \\- Evropa (zim)| 1c| | Gavia adamsii – Potáplice žlutozobá| | | \\- Severní Evropa (zim)| 1c| | | | | PODICIPEDIDAE POTÁPKOVITÍ| | | Tachybaptus ruficollis ruficollis - Potápka malá| | | \\- Evropa/Severozápadní Afrika| | | 1 Podiceps cristatus cristatus - Potápka roháč| | | –Severozápad/Západní Evropa| | 2c| -Černé moře/Středomoří (zim)| | 2c| -Kaspické moře/Jihozápadní Asie (zim)| 2| | Podiceps cristatus infuscatus| | | -Východní Afrika (Etiopie k S Zambii)| 1c| | -Jižní Afrika| 1c| | Podiceps grisegena grisegena – Potápka rudokrká evropská| | | \\- Severozápadní Evropa (zim)| 3c| | \\- Černé moře & Středomoří (zim)| 3c| | \\- Kaspické moře (zim)| 2| | Podiceps auritus auritus – Potápka žlutorohá evropská| | | \\- Severozápadní Evropa| 1c| | \\- Severovýchodní Evropa| 2| | \\- Kaspické moře & Jižní Asie (zim)| 2| | Podiceps nigricollis nigricollis - Potápka černokrká| | | \\- Evropa/Jižní a Západní Evropa a Severní Afrika| | 2c| \\- Západní Asie/Jihozápadní&Jižní Asie| | 1| Podiceps nigricollis gurneyi| | | – Jižní Afrika| 2| | | | | PHAETHONTIDAE FAETONOVITÍ| | | Phaethon aetheras aetheras – Faeton červenozobý| | | \\- Jižní Atlantik| 1c| | Phaethon aetheras indicus| | | \\- Peský záliv, Adenský záliv, Rudé moře| 1c| | Phaethon rubricauda rubricauda – Faeton červenoocasý| | | \\- Indický oceán| 1c| | Phaethon lepturus lepturus – Faeton žlutozobý| | | \\- Peský záliv, Adenský záliv, Rudé moře| 1c| | | | | PELECANIDAE PELIKÁNOVITÍ| | | Pelecanus onocrotalus – Pelikán bílý| | | \\- Jižní Afrika| | 1| \\- Západní Afrika| | 1| \\- Východní Afrika| | | 1 \\- Evropa & Západní Asie (hnízd)| 1a 3c| | Pelecanus rufescens – Pelikán africký| | | \\- Tropická Afrika & Jihozápadní Arábie| | 1| Pelecanus crispus – Pelikán kadeřavý| | | \\- Černé moře & Středomoří (zim)| 1a 1c| | \\- Jihozápadní Asie & Jižní Asie (zim)| 1a 1c| | | | | SULIDAE TEREJOVITÍ| | | Sula (Morus) bassana – Terej bílý| | 2a| Sula (Morus) capensis| | | -Jižní Afrika| 1b| 2a 2c| Sula dactylatra melanops –Terej maskový| 1c| | \\- Západní Indický oceán| | | | | | PHALACROCORACIDAE KORMORÁNOVITÍ| | | Phalacrocorax coronatus - Kormorán černý| | | \\- Pobřeží jihozápadní Afriky| 1c| | Phalacrocorax pygmeus - Kormorán malý| | | \\- Černé moře & Středomoří| | 1| \\- Jihozápadní Asie| | 1| Phalacrocorax neglectus- Kormorán pobřežní| | | \\- Pobřeží jihozápadní Afriky| 1b 2| | Phalacrocorax carbo carbo – Kormorán velký| | | -Severozápadní Evropa| | | 1 Phalacrocorax carbo sinensis| | | \\- Severní & Střední Evropa| | | 1 \\- Černé moře & Středozemí| | | 1 \\- Západní & Jihozápadní Asie| | | (1) Phalacrocorax carbo lucidus| | | \\- Pobřeží Západní Afriky| | 1| \\- Střední & Východní Afrika| | | 1 \\- Pobřeží Jižní Afriky| 2| | Phalacrocorax nigrogularis – Kormorán arabský| | | \\- Arabské pobřeží| 1b| 2a 2c| \\- Adenský záliv, Sokotra, Arabské moře| 1b| 1| Phalacrocorax capensis - Kormorán jihoafrický| | | \\- Pobřeží Jižní Afriky| | 2a 2c| | | | FREGATIDAE FREGATKOVITÍ| | | Fregata minor aldabrensis| | | \\- Z Indický Oceán| 1c| | Fregata ariel iredalei| | | \\- Z Indický Oceán| 1c| | | | | ARDEIDAE VOLAVKOVITÍ| | | Ergetta ardesiaca – Volavka černá| | | \\- Subsaharská Afrika| | 1| Egretta vinaceigula – Volavka rudohrdlá| | | \\- Jih Střední Afriky| 1b 1c| | Ergetta garzetta garzetta- Volavka stříbřitá| | | \\- Subsaharská Afrika| | | (1) \\- Západní Evropa, SZ Afrika| | | 1 \\- Střední & V Evropa, Černé moře, V Středozemí| | 1| \\- Západní Asie/JZ Asie, SV & Východní Afrika| | (1)| Ergetta gularis gularis| | | \\- Západní Afrika| | (1)| Ergetta gularis schistacea| | | \\- Severovýchodní Afrika & Rudé moře| | (1)| \\- Jihozápadní Asie & Jižní Asie| 2| | Egretta dimorpha| | | \\- Pobřeží Východní Afriky| 2| | Ardea cinerea cinerea – Volavka popelavá| | | \\- Subsaharská Afrika| | | 1 \\- Severní & Západní Evropa| | | 1 \\- Střední & Východní Evropa| | | 1 \\- Západní & Jihozápadní Asie (hnízd)| | | (1) Ardea melanocephala – Volavka africká| | | \\- Subsaharská Afrika| | | (1) Ardea purpurea purpurea – Volavka červená evropská| | | \\- Tropická Afrika| | 1| \\- Západní Evropa & Západní Středomoří/ Západní Afrika| 2| | \\- V. Evropa & Jihozápadní Asie/ Subsaharská Afrika| | (2c)| Casmerodius albus albus – Volavka bílá| | | 1 \\- Z, Střední & JV Evropa/Čemé moře & Středomoří| | 1| \\- Západní Asie/Jihozápadní Asie| | (1)| Casmerodius albus melanorhynchos| | | \\- Subsaharská Afrika & Madagaskar| | | (1) Mesophoyx intermedia brachyrhyncha| | | \\- Subsaharská Afrika| | 1| Bubulcus ibis ibis| | | \\- Jižní Afrika| | | 1 \\- Tropická Afrika| | | 1 \\- Jihozápadní Evropa| | | 1 \\- Severozápadní Afrika| | | 1 \\- Východní Středomoří & Jihozápadní Asie| | 1| Ardeola ralloides ralloides| | | \\- JZ Evropa, SZ Afrika (hnízd)| 1c| | \\- Střední & V Evropa, Černé moře & V Středozemí (hnízd)| | 1| \\- Západní & Jihozápadní Asie/Subsaharská Afrika| | (1)| Ardeola ralloides paludivaga| | | \\- Subsaharská Afrika & Madagaskar| | | (1) Ardeola idae – Volavka modrozobá| | | \\- Madagaskar & Aldabra/Střední & Východní Afrika| 1b 1c| | Ardeola rufiventris – Volavka hnědobřichá| | | \\- Tropická V. & J. Afrika| | (1)| Nycticorax nycticorax nycticorax – Kvakoš noční| | | \\- Subsaharská Afrika & Madagaskar| | | 1 \\- Z Evropa, SZ Afrika (hnízd)| 3c| | \\- Střední & V Evřopa/Čemé moře & V Středozemí (hnízd)| | 2c| \\- Západní Asie/JZ Asie & SV Afrika| | (1)| Ixobrychus minutus minutus – Bukáček malý evropský| | | \\- Z Evropa & SZ Afrika/Subsaharská Afrika| 2| | \\- Střední & V Evropa, Černé moře & V Středozemí / Subsaharská Afrika| | 2c| \\- Západní & Jihozápadní Asie/ Subsaharská Afrika| | (1)| Ixobrychus minutus payesii| | | \\- Subsaharská Afrika| | (1)| Ixobrychus sturmii – Bukáček zakrslý| | | \\- Subsaharská Afrika| | (1)| Botaurus stellaris stellaris – Bukač velký eurasijský| | | \\- Z Evropa, SZ Afrika (hnízd)| 1c| | \\- Střední & V Evropa, Černé moře & V Středozemí (hnízd)| | 2c| \\- Jihozápadní Asie (zim)| | 1| Botaurus stellaris capensis| | | \\- Jižní Afrika| 1c| | | | | CICONIIDAE ČÁPOVITÍ| | | Mycteria ibis – Nesyt africký| | | \\- Subsaharská Afrika (kromě Madagaskaru)| | 1| Anastomus lamelligerus lamelligerus – Zejozob africký| | | \\- Subsaharská Afrika| | | 1 Ciconia nigra - Čáp černý| | | \\- Jižní Afrika| 1c| | \\- Jihozápadní Evropa/Západní Afrika| 1c| | \\- Střední & Východní Evropa/Subsaharská Afrika| 2| | Ciconia abdimii – Čáp simbil| | | \\- Subsaharská Afrika & JZ Arábie| | (2c)| Ciconia episcopus microscelis – Čáp bělokrký| | | \\- Subsaharská Afrika| | (1)| Ciconia ciconia ciconia –Čáp bílý evropský| | | \\- Jižní Afrika| 1c| | \\- Iberie & SZ Afrika/Subsaharská Afrika| 3b| | \\- Střední & Východní Evropa/Subsaharská Afrika| | | 1 \\- Západní Asie/Jihozápadní Asie| 2| | Leptoptilos crumeniferus – Marabu africký| | | \\- Subsaharská Afrika| | | 1 | | | BALAENICIPITIDAE ČLUNOZOBCOVITÍ| | | Balaeniceps rex – Člunozobec africký| | | – Střední tropická Afrika| 1c| | | | | THRESKIORNITHIDAE IBISOVITÍ| | | Plegadis falcinellus falcinellus- Ibis hnědý| | | \\- Subsaharská Afrika (hnízd)| | | 1 \\- Černé moře & Středomoří/Z Afrika| 3c| | \\- Jihozápadní Asie/V Afrika| | (1)| Geronticus eremita – Ibis hřívnatý| | | \\- Maroko| 1a 1b 1c| | \\- Jihozápadní Asie| 1a 1b 1c| | Threskiornis aethiopicus aethiopicus – Ibis posvátný| | | \\- Subsaharská Afrika| | | 1 \\- Irák & Írán| 1c| | Platalea leucorodia leucorodia – Kolpík bílý eurasijský| | | \\- Západní Evropa/Západní Středomoří & Západní Afrika| 2| | \\- Střední & Jihovýchodní Evropa/Středomoří & Tropická Afrika| 2| | Platalea leucorodia archeri- Kolpík bílý| | | \\- Rudé moře & Somálsko| 1c| | Platalea leucorodia balsaci| | | \\- Pobřeží Západní Afriky (Mauretánie)| 1c| | Platalea leucorodia major – Kolpík bílý| | | \\- Západní Asie/Jihozápadní & J. Asie| 2| | Platalea alba – Kolpík africký| | | \\- Subsaharská Afrika| | 1| | | | PHOENICOPTERIDAE PLAMENÁKOVITÍ| | | Phoenicopterus roseus- Plameňák růžový starosvětský| | | \\- Západní Afrika| 3a| | \\- Východní Afrika| 3a| | \\- Jižní Afrika (po Madagaskar)| 3a| | \\- Západní Středomoří| | 2a| \\- Východní Středomoří| 3a| | \\- Jihozápadní & J. Asie| | 2a| Phoeniconaias minor – Plameňák malý| | | \\- Západní Afrika| 2| | \\- Východní Afrika| | 2a 2c| \\- Jižní Afrika (po Madagaskar)| 3a| | | | | ANATIDAE KACHNOVITÍ| | | Dendrocygna bicolor – Husička dvoubarvá| | | \\- Západní Afrika (Senegal po Čad)| | 1| \\- Východní & Jižní Afrika| | | (1) Dendrocygna viduata – Husička vdovka| | | \\- Západní Afrika (od Senegalu po Čad)| | | 1 \\- Východní & Jižní Afrika| | | 1 Thalassornis leuconotus leuconotus – Kachnice bělohřbetá| | | \\- Západní Afrika| 1c| | \\- Východní & Jižní Afrika| 2*| | Oxyura leucocephala – Kachnice bělohlavá| | | \\- Západní Středomoří (Španělsko & Maroko)| 1a 1b 1c| | \\- Alžírsko & Tunisko| 1a 1b 1c| | \\- V. Středomoří, Turecko & Jihozápadní Asie| 1a 1b 1c| | Oxyura maccoa – Kachnice africká| | | \\- Východní Afrika| 1c| | \\- Jižní Afrika| 1c| | Cygnus olor- Labuť velká| | | \\- SZ kontinentální & Střední Evropa| | | 1 \\- Černé moře| | 1| \\- Z. & Střední Asie/Kaspické moře| | 2a 2d| Cygnus cygnus - Labuť zpěvná| | | – Island/Spojené Království & Irsko| 2| | \\- SZ. kontinentální Evropa| | 1| \\- S. Evropa & Z. Sibiř/Čemé moře & V. Středomoří| 2| | \\- Západní & Střední Sibiř/Kaspické moře| 2| | Cygnus columbianus bewickii – Labuť malá eurasijská| | | \\- Z. Sibiř & SV. Evropa/SZ. Evropa| 2| | \\- Severní Sibiř/Kaspické moře| 1c| | Anser brachyrhynchus – Husa krátkozobá| | | \\- V. Grónsko & Island/Spojené království| | 2a| \\- Svalbard/SZ. Evropa| | 1| Anser fabalis fabalis – Husa polní evropská| | | \\- SV. Evropa/SZ. Evropa| | 1| Anser fabalis rossicus – Husa polní jamalská| | | \\- Z. & Střední Sibiř/SV. & Jihozápadní Evropa| | | (1) Anser fabalis johanseni| | | \\- Západní & Střední Sibiř/Turkmenistán po Západní Čínu| | | (1) Anser albifrons albifrons – Husa běločelá eurosibiřská| | | \\- SZ. Sibiř & SV. Evropa/SZ. Evropa| | | 1 \\- Z. Sibiř/Střední Evropa| 3c*| | \\- Z. Sibiř/Čemé moře & Turecko| | | 1 \\- S. Sibiř/Kaspické moře & Irák| 2| | Anser albifrons flavirostris – Husa běločelá| | | \\- Grónsko/Irsko & Spojené království| 2*| | Anser erythropus – Husa malá| | | \\- S. Evropa & Z. Sibiř/Čemé & Kaspické moře| 1a 1b 2| | Anser anser anser – Husa velká evropská| | | \\- Island/Spojené království & Irsko| | 1| \\- SZ. Evropa/Jihozápadní Evropa| | | 1 \\- Střední Evropa/Sevěrní Afrika| | 1| Anser anser rubrirostris – Husa velká asijská| | | – Černé moře & Turecko| | 1| – Z. Sibiř/Kaspické moře & Irák| | | 1 Branta leucopsis – Berneška bělolící| | | \\- V. Grónsko/Skotsko & Irsko| | 1| \\- Svalbard/Jihozápadní Skotsko| | 1| \\- Rusko/Německo & Nizozemí| | | 1 Branta bernicla bernicla – Berneška tmavá severoevropská| | | \\- Západní Sibiř/Západní Evropa| | 2b 2c| Branta bernicla hrota – Berneška tmavá| | | \\- Svalbard/Dánsko & Spojené království| 1c| | \\- Kanada & Grónsko/Irsko| 2| | Branta ruficollis – Berneška rudokrká| | | \\- Severní Sibiř/Černé moře & Kaspické moře| 1a 1b 3a 3c| | Alopochen aegyptiacus –Husice egyptská| | | \\- Západní Afrika| 1c| | \\- Východní & Jižní Afrika| | | 1 Tadorna ferruginea – Husice rezavá| | | \\- Severozápadní Afrika| 1c| | \\- V. Středomoří & Černé moře/SV. Afrika| 2| | \\- Z. Asie & Kaspické moře/Irán & Irák| | 1| Tadorna cana – Husice šedá| | | \\- Jižní Afrika| | 1| Tadorna tadorna – Husice liščí| | | \\- Severozápadní Evropa| | 2a| \\- Černé moře & Středomoří| 3c| | \\- Z. Asie/Kaspické moře & Blízký východ| | 1| Plectropterus gambensis gambensis – Pižmovka ostruhatá| | | \\- Západní Afrika| | 1| \\- Východní Afrika (Súdán po Zambii)| | | 1 Plectropterus gambensis niger – Pižmovka ostruhatá| | | \\- Jižní Afrika| | 1| Sarkidiornis melanotos melanotos – Pižmovka hřebenatá| | | \\- Západní Afrika| | 1| \\- Jižní & Východní Afrika| | | 1 Nettapus auritus – Kachnička pestrá| | | \\- Západní Afrika| 1c| | \\- Jižní & Východní Afrika| | | (1) Anas capensis| | | \\- Východní Afrika (Rift Valley)| 1c| | \\- Povodí jezera Čad2| 1c| | \\- Jižní Afrika (Sever po Angolu & Zambie)| | | 1 Anas strepera strepera – Kopřivka obecná holarktická| | | \\- Severozápadní Evropa| | 1| \\- SV. Evropa/Černé moře & Středomoří| | 2c| \\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| | | (1) Anas penelope – Hvízdák eurasijský| | | \\- Západní Sibiř & Severovýchodní Evropa/Severozápadní Evropa| | | 1 \\- Západní Sibiř & Severovýchodní Evropa/Čemé moře & Středomoří| | 2c| \\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| | 2c| Anas platyrhynchos platyrhynchos – Kachna divoká holarktická| | | \\- Severozápadní Evropa| | | 1 \\- N Evropa/Západní Středomoří| | | 1 – V. Evropa/Černé moře & V. Středomoří| | | 1 \\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie| | | (1) Anas undulata undulata – Kachna žlutozobá| | | \\- Jižní Afrika| | | 1 Anas clypeata – Lžičák pestrý| | | \\- SZ. & Střední Evropa (zim)| | 1| \\- Z. Sibiř, SV. & V. Evropa/J. Evropa & Z. Afrika| | 2c| – Z. Sibiř/Jihozápadní Asie, SV. & V. Afrika| | 2c| Anas erythrorhyncha – Ostralka rudozobá| | | \\- Jižní Afrika| | | 1 \\- Východní Afrika| | | 1 \\- Madagaskar| 2| | Anas acuta – Ostralka štíhlá| | | \\- Severozápadní Evropa| | 1| \\- Z Sibiř, SV & V Evropa/J Evropa & Z Afrika| | 2c| \\- Z Sibiř/JZ Asie & V Afrika| | | (1) Anas querquedula – Čírka modrá| | | \\- Z Sibiř & Evropa/Z Afrika| | 2c| \\- Z Sibiř/Jihozápadní Asie, SV. & V. Afrika| | | (1) Anas crecca crecca – Čírka obecná eurasijská| | | \\- Severozápadní Evropa| | | 1 \\- Z. Sibiř & SV. Evropa/Černé moře & Středomoří| | | 1 \\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| | 2c| Anas hottentota – Čírka hottentotská| | | \\- Povodí jezera Čad| 1c| | \\- Východní Afrika (jih po S Zambii)| | 1| \\- Jižni Afrika (sever po J Zambii)| | 1| Marmaronetta angustirostris – Čírka úzkozobá| | | \\- Z. Středomoří/Západní Středomoří & Z. Afrika| 1a 1b 1c| | \\- Východní Středomoří| 1a 1b 1c| | \\- Jihozápadní Asie| 1a 1b 2| | Netta rufina – Zrzohlávka rudozobá| | | \\- Jihozápadní & Stř. Evropa/Z. Středomoří| | 1| \\- Černé moře & V. Středomoří| 3c| | \\- Západní & Střední Asie/Jihozápadní Asie| | | 1 Netta erythrophthalma brunnea – Zrzohlávka rudooká| | | \\- Jižní & Východní Afrika| | 1| Aythya ferina – Polák velký| | | \\- SV. Evropa/SZ. Evropa| | | 1 \\- Stř. & SV. Evropa/Čemé moře & Středomoří| | | 1 \\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie| | 2c| Aythya nyroca – Polák malý| | | \\- Z. Středomoří/S & Z. Afrika| 1a 1c| | \\- V. Evropa/V. Středomoří & Sahelská Afrika| 1a 3c| | \\- Z. Asie/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| 1a 3c| | Aythya fuligula – Polák chocholatý| | | \\- Severozápadní Evropa (zim)| | | 1 \\- Stř. Evropa, Černé moře & Středomoří (zim)| | | 1 \\- Z. Sibiř/Jihozápadní Asie & SV. Afrika| | | (1) Aythya marila marila – Polák kaholka eurosibiřská| | | \\- Severní Evropa/Západní Evropa| | | 1 \\- Z. Sibiř/Černé moře & Kaspické moře| | | 1 Somateria mollissima mollissima – Kajka mořská evropská| | | \\- Baltské moře, Dánsko & Nizozemí| | 2d| \\- Norsko & Rusko| | | 1 Somateria mollissima borealis| | | \\- Svalbard & ostrovy Františka Josefa (hnízd)| | 1| Somateria spectabilis – Kajka královská| | | \\- V. Grónsko/ SV. Evropa a V. Sibiř| | | 1 Polysticta stelleri – Kajka bělohlavá| | | \\- Západní Sibiř/SV. Evropa| 1a 2| | Clangula hyemalis – Hoholka lední| | | \\- Island & Grónsko| | | 1 \\- Západní Sibiř/S. Evropa| | | 1 Melanitta nigra nigra – Turpan černý evropský| | | \\- Z. Sibiř, S. Evropa/Z. Evropa & SZ. Afrika| | 2a| Melanitta fusca fusca – Turpan hnědý evropský| | | \\- Z. Sibiř & S. Evropa/SZ. Evropa| | 2a| \\- Černé moře & Kaspické moře| 1c| | Bucephala clangula clangula – Hohol severní eurosibiřský| | | \\- SZ. & Střední Evropa (zim)| | | 1 \\- SV. Evropa/Jadran| | | 1 \\- Z. Sibiř & SV. Evropa/Černé moře| | 1| \\- Západní Sibiř/Kaspické moře| | | 1 Mergellus albellus – Morčák malý| | | \\- SZ. & Střední Evropa (zim)| 3a| | \\- SV. Evropa/Černé moře & V. Středomoří| | 1| \\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie| | 1| Mergus serrator serrator — Morčák prostřední| | | \\- SZ. & Střední Evropa (zim)| | | 1 \\- SV. Evropa/Černé moře & Středomoří| | 1| \\- Západní Sibiř/Jihozápadní & Stř. Asie| 1c| | Mergus merganser merganser – Morčák velký eurosibiřský| | | \\- SZ. & Střední Evropa (zim)| | | 1 \\- SV. Evropa/Černé moře| 1c| | \\- Západní Sibiř/Kaspické moře| 2| | | | | GRUIDAE JEŘÁBOVITÍ| | | Balearica pavonina pavonina – Jeřáb paví| | | \\- Západní Afrika (Senegal po Čad)| 2| | Balearica pavonina ceciliae| | | \\- Východní Afrika (Súdán po Ugandu)| 3c| | Balearica regulorum regulorum – Jeřáb královský| | | -Jižní Afrika (Sever po Angolu & Jih Zimbabwe)| 1c| | Balearica regulorum gibbericeps| | | \\- Východní Afrika (Keňa po Mosambik)| 3c| | Grus leucogeranus – Jeřáb bílý| | | \\- Irán (zim)| 1a 1b 1c| | Grus virgo – Jeřáb panenský| | | \\- Černé moře (Ukrajina)/SV Afrika| 1c| | \\- Turecko (hnízd)| 1c| | \\- Kalmykie/SV Afrika| | 1| Grus paradisea – Jeřáb rajský| | | \\- Výběžek Jižní Afriky| 1b| 1| Grus carunculatus – Jeřáb bradavičnatý| | | \\- Střední & Jižní Afrika| 1b 1c| | Grus grus – Jeřáb popelový| | | \\- Severozápadní Evropa/Iberie & Maroko| | | 1 \\- SV. & Střední Evropa/S Afrika| | 1| \\- Východní Evropa/Turecko, Střední východ & SV Afrika| 3c| | \\- Turecko & Gruzie (hnízd)| 1c| | \\- Západní Sibiř/ Jižní Asie| | (1)| | | | RALLIDAE CHŘÁSTALOVITÍ| | | Sarothrura elegans elegans| | | \\- SV, Východní & Jižní Afrika| | | (1) Sarothrura elegans reichenovi| | | \\- Jih západní Afriky po Střední Afriku| | | (1) Sarothrura boehmi - chřástal Bőhmův| | | \\- Střední Afrika| 1c| | Sarothrura ayresi – Chřástal Ayresův| | | \\- Etiopie| 1a 1b 1c| | \\- Jižní Afrika| 1a 1b 1c| | Rallus aquaticus aquaticus – Chřástal vodní| | | \\- Evropa & Severní Afrika| | 2c| Rallus aquaticus korejewi| | | \\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie| | | (1) Rallus caerulescens- Chřáslat rákosní| | | \\- Jižní & Východní Afrika| | | (1) Creopsis egregia – Chřástal africký| | | \\- Subsaharská Afrika| | | (1) Crex crex – Chřástal polní| | | -Evropa & Západní Asie/Subsaharská Afrika| 1b| 2c| Amaurornis flavirostris – Chřástal žlutozobý| | | 1 \\- Subsaharská Afrika| | | 1 Porzana parva parva – Chřástal malý| | | \\- Západní Eurasie/Afrika| | 2c| Porzana pusilla intermedia – Chřástal nejmenší evropský| | | \\- Evropa (hnízd)| 1c| | Porzana porzana – Chřástal kropenatý| | | \\- Evropa/Afrika| | 2d| Aenigmatolimnas marginalis – Chřástal žíhaný| | | \\- Subsaharská Afrika| (2)| | Porphyrio alleni – Slípka Allenova| | | \\- Subsaharská Afrika| | | (1) Gallinula chloropus chloropus –Slípka zelenonohá| | | \\- Evropa & Severní Afrika| | | 1 \\- Západní & Jihozápadní Asie| | | (1) Gallinula angulata –Slípka drobná| | | \\- Subsaharská Afrika| | | (1) Fulica cristata –Lyska hřebenatá| | | \\- Subsaharská Afrika| | | 1 \\- Španělsko & Maroko| 1c| | Fulica atra atra – Lyska černá palearktická| | | \\- Severozápadní Evropa (zim)| | | 1 \\- Černé moře & Středomoří (zim)| | | 1 \\- Jihozápadní Asie (zim)| | | (1) | | | DROMADIDAE POBŘEŽNÍKOVITÍ| | | Dromas ardeola – Pobřežník černobílý| | | \\- SZ. Indický oceán, Rudé moře & Záliv| 3a| | | | | HAEMATOPODIDAE| | | Haematopus ostralegus ostralegus – Ústřičník velký| | | \\- Evropa/Jižní & Západní Evropa & SZ Afrika| | | 1 Haematopus ostralegus longipes| | | \\- JV Evropa & Z Asie/JZ Asie & SV Afrika| | 2c| Haematopus moquini – Ústřičník jihoafrický| | | \\- Pobřeží jižní Afriky| 1c| | | | | RECURVIROSTRIDAE TENKOZOBCOVITÍ| | | Himantopus himantopus himantopus – Pisila čáponohá eurasijská| | | \\- Subsaharská Afrika (kromě jihu)| | | (1) \\- Jižní Afrika („meridionalis“)| 2| | \\- JZ Evropa & SZ Afrika/Z Afrika| | 1| \\- Střední Evropa & Západní Středomoří/S střední Afriky| | 1| \\- Z, střední & JZ Asie/JZ Asie & SV Afrika| | (1)| Recurvirostra avosetta – Tenkozobec opačný| | | \\- Jižní Afrika| 2| | \\- Východní Afrika| | (1)| \\- Z. Evropa & SZ. Afrika (hnízd)| | 1| \\- Jihovýchodní Evropa, Černé moře & Turecko (hnízd)| (3c)| | \\- Z. & Jihozápadní Asie/Východní Afrika| 2| | | | | BURHINIDAE DYTÍKOVITÍ| | | Burhinus senegalensis senegalensis – Dytík africký| | | \\- Západní Afrika| (2)| | Burhinus senegalensis inornatus| | | \\- Severovýchodní & Východní Afrika| (2)| | | | | GLAREOLIDAE OUHORLÍKOVITÍ| | | Pluvianus aegyptius aegyptius – Běhulík pestrý| | | \\- Západní Afrika| | (1)| \\- Východní Afrika| (2)| | \\- dolní povodí řeky Kongo| 2| | Glareola pratincola pratincola – Ouhorlík stepní středomořský| | | -Západní Evropa & SZ Afrika/Západní Afrika| 2| | \\- Černé moře & V. Středomoří/Východní Sahelská oblast| 2| | \\- Jihozápadní Asie/JZ Asie & SV Afrika| | (1)| Glareola nordmanni – Ouhorlík černokřídlý| | | \\- JV Evropa & Západní Asie/Jižní Afrika| | 2b 2c| Glareola ocularis – Ouhorlík madagaskarský| | | \\- Madagaskar/V Afrika| 1c| | Glareola nuchalis nuchalis – Ouhorlík skalní| | | \\- Východní & Střední Afrika| | (1)| Glareola nuchalis liberiae| | | \\- Západní Afrika| | | 1 Glareola cinerea cinerea – Ouhorlík bělolící| | | \\- JV Západní Afriky & Střední Afrika| (2)| | | | | CHARADRIIDAE KULÍKOVITÍ| | | Pluvialis apricaria apricaria – Kulík zlatý| | | \\- Spojené království, Irsko, Dánsko, Německo & Pobaltí (hnízd)| | 2c| Pluvialis apricaria altifrons| | | \\- Island & Faerské ostrovy/V. Atlantské pobřeží| | | 1 \\- S. Evropa/Z. Evropa & SZ. Afrika| | | 1 \\- Severní Sibiř/Kaspické moře & Malá Asie| | (1)| Pluvialis fulva – Kulík pacifický| | | \\- Sever střední Sibiře/Jižní & JZ Asie, SV Afrika| | (1)| Pluvialis squatarola – Kulík bledý| | | \\- Z Sibiř & Kanada/Z Evropa & Z Afrika| | | 1 \\- Střední & V Sibiř/JZ Asie, Východní & Jižní Afrika| | 1| Charadrius hiaticula hiaticula – Kulík písečný evropský| | | \\- severní Evropa/Evropa & Severní Afrika| | 1| Charadrius hiaticula psammodroma| | | \\- Kanada, Grónsko & Island/Z & J Afrika| | (2c)| Charadrius hiaticula tundrae – Kulík písečný sibiřský| | | \\- SV Evropa & Sibiř/Jihozápadní Asie, Východní & Jižní Afrika| | | (1) Charadrius dubius curonicus – Kulík říční eurosibiřský| | | \\- Evropa & SZ Afrika/Západní Afrika| | | 1 \\- Západní & Jihozápadní Asie/Východní Afrika| | | (1) Charadrius pecuarius pecuarius – Kulík| | | \\- Jižní & Východní Afrika| | | (1) \\- Západní Afrika| | (1)| Charadrius tricollaris tricollaris – Kulík| | | \\- Jižní & Východní Afrika| | | 1 Charadrius forbesi – Kulík Forbesův| | | \\- Západní & Střední Afrika| | (1)| Charadrius pallidus pallidus – Kulík| | | \\- Jižní Afrika| 2| | Charadrius pallidus venustus – Kulík| | | \\- Východní Afrika| 1c| | Charadrius alexandrinus alexandrinus – Kulík mořský euroasijský| | | \\- Západní Evropa & Západní Středomoří/Západní Afrika| 3c| | \\- Černé moře & V Středomoří/Východní Sahel| 3c| | \\- Jihozápadní & Střední Asie/JZ Asie & SV. Afrika| | (1)| Charadrius marginatus mechowi – Kulík proměnlivý| | | \\- mechowi/tenellus Vnitrozemský východ & Střední Afrika| 2| | \\- pobřežní východ Afriky| 2| | \\- Západní Afrika| 2| | Charadrius mongolus pamirensis – Kulík menší| | | \\- Západ Střední Asie/Jihozápadní Asie & Východní Afrika| | | 1 Charadrius leschenaultii columbinus – Kulík pouštní| | | \\- Turecko & JZ Asie/ V. Středomoří & Rudé moře| 1c| | Charadrius leschenaultii crassirostris – Kulík pouštní| | | \\- Kaspické moře & Jihozápadní Asie/Arábie & SV Afrika| | (1)| Charadrius leschenaultii leschenaultii – Kulík větší| | | \\- Střední Asie/Východní & Jižní Afrika| | (1)| Charadrius asiaticus – Kulík asijský| | | \\- JV Evropa & Západní Asie/V. & J. Střední Afriky| 3c| | Eudromias morinellus – Kulik hnědý| | | \\- Evropa/SZ Afrika| (3c)| | \\- Asie/Střední Východ| | (1)| Vanellus vanellus – Čejka chocholatá| | | \\- Evropa/Evropa & Severní Afrika| | 2c| \\- Západní Asie/Jihozápadní Asie| | | (1) Vanellus spinosus – Čejka trnitá| | | \\- Černé moře & Středomoří (hnízd)| | 1| Vanellus albiceps – Čejka laločnatá| | | \\- Západní & Střední Afrika| | (1)| Vanellus senegallus senegallus – Čejka hnědá| | | \\- Západní Afrika| | (1)| Vanellus senegallus solitaneus – Čejka hnědá| | | \\- Jihozápadní Afrika| | (1)| Vanellus senegallus lateralis – Čejka| | | \\- Východní & Jihovýchodní Afrika| | 1| Vanellus lugubris – Čejka Lessonova| | | \\- Jihozápadní západní Afrika| 2| | \\- Střední & Východní Afrika| 3c| | Vanellus melanopterus minor – Čejka černokřídlá| | | \\- Jižní Afrika| 1c| | Vanellus coronatus coronatus – Čejka korunkatá| | | \\- Východní & Jižní Afrika| | | 1 \\- Střední Afrika| (2)| | Vanellus coronatus xerophilus – Čejka korunkatá| | | \\- Jihozápadní Afrika| | (1)| Vanellus superciliosus – Čejka hnědoprsá| | | \\- Západní & Střední Afrika| (2)| | Vanellus gregarius – Čejka stepní| | | \\- JV Evropa & Západní Asie/SV. Afrika| 1a 1b 2| | \\- Státy Střední Asie/SZ Indie| 1a 1b 1c| | Vanellus leucurus – Keptuška běloocasá| | | \\- JZ Asie/ JZ Asie & SV Afrika| 2| | \\- Státy Střední Asie/Jižní Asie| | (1)| | | | SCOLOPACIDAE SLUKOVITÍ| | | Scolopax rusticola – Sluka lesní| | | \\- Evropa/Jižní & Západní Evropa & Severní Afrika| | | 1 \\- Západní Sibiř/JZ Asie (Kaspická oblast)| | | (1) Gallinago stenura – Bekasina sibiřská| | | \\- Severní Sibiř/Jižní Asie & Východní Afrika| | | (1) Gallinago media – Bekasina větší| | | \\- Skandinávie/ pravděpodobně Západní Afrika| | 1| \\- Z Sibiř & SV. Evropa/JV Afrika| | 2c| Gallinago gallinago gallinago – Bekasina otavní euroasijská| | | \\- Evropa/Jižní & Západní Evropa & SZ Afrika| | 2c| \\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie & Afrika| | | 1 Gallinago gallinago faeroeensis| | | \\- Island, Faerské ostrovy & Severní Skotsko/Irsko| | | 1 Lymnocryptes minimus – Slučka malá| | | \\- Severní Evropa/Jižní & Západní Evropa & Západní Afrika| | 2b| \\- Západní Sibiř/ JZ Asie & SV Afrika| | | 1 Limosa limosa limosa – Břehouš čemoocasý evropský| | | \\- Západní Evropa/SZ & Z. Afrika| | 2c| \\- Východní Evropa/Střední & Východní Afrika| | 2c| \\- Západ střední Asie/JZ Asie & V Afrika| | (1)| Limosa limosa islandica – Břehouš černoocasý| | | \\- Island /Západní Evropa| 3a*| | Limosa lapponica lapponica – Břehouš rudý eurosibiřský| | | \\- Severní Evropa/západní Evropa| | 2a| Limosa lapponica taymyrensis – Břehouš| | | \\- Západní Sibiř/Západní & JZ Afrika| | 2a 2c| Limosa lapponica menzbieri| | | \\- Střední Sibiř/Jižní & JZ Asie & Východní Afrika| | | (1) Numenius phaeopus phaeopus – Koliha malá eurosibiřská| | | \\- Severní Evropa/Západní Afrika| | | (1) \\- Západní Sibiř/Jižní & V. Afrika| | | (1) Numenius phaeopus islandicus| | | \\- Island, Faerské ostrovy & Skotsko/Z Afrika| | | 1 Numenius phaeopus alboaxillaris – Koliha malá| | | \\- Jihozápadní Asie/Východní Afrika| 1c| | Numenius tenuirostris – Koliha tenkozobá| | | \\- Střední Sibiř/Středozemí & JZ Asie| 1a 1b 1c| | Numenius arquata arquata – Koliha velká evropská| | | \\- Evropa/Evropa, S & Z Afrika| | | 1 Numenius arquata orientalis – Koliha velká| | | \\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie, Východní & Jižní Afrika| 3c| | Numenius arquata suschkini| | | \\- JV Evropa & JZ Asie (hnízd)| 2| | Tringa erythropus – Vodouš tmavý| | | \\- S Evropa/J Evropa, S & Z Afrika| | | (1) \\- Západní Sibiř/Jihozápadní Asie, SV & Východní Afrika| | (1)| Tringa totanus totanus – Vodouš rudonohý evropský| | | \\- Severní Evropa (hnízd)| | | 1 \\- Střední & V Evropa (hnízd)| | 2c| Tringa totanus Britannica| | | \\- Velká Británie & Irsko/ Velká Británie, Irsko, Francie| | 2c| Tringa totanus ussuriensis – Vodouš rudonohý| | | \\- Západní Asie/JZ Asie, SV & Východní Afrika| | | (1) Tringa totanus robusta – Vodouš rudonohý| | | \\- Island & Faerské ostrovy/ Západní Evropa| | | 1 Tringa stagnatilis – Vodouš štíhlý| | | \\- Východní Evropa/Západní & Střední Afrika| | (1)| \\- Západní Asie/JZ Asie, & V & J. Afrika| | (1)| Tringa nebularia – Vodouš šedý| | | \\- S Evropa/JZ Evropa, SZ & Západní Afrika| | | 1 \\- Západní Sibiř/JZ Asie, V & J Afrika| | | (1) Tringa ochropus – Vodouš kropenatý| | | \\- Severní Evropa/J & Z Evropa, Západní Afrika| | | 1 \\- Západní Sibiř/JZ Asie, SV & Východní Afrika| | | (1) Tringa glareola – Vodouš bahenní| | | \\- SZ Evropa/ Z Afrika| | | 1 \\- SV Evropa & Z Sibiř/Východní & Jižní Afrika| | | (1) Tringa cinerea – Vodouš malý| | | \\- SV Evropa & Z Sibiř/ JZ Asie, V & J Afrika| | | 1 Tringa hypoleucos – Pisík obecný| | | \\- Z & Střední Evropa/Z Afrika| | | 1 \\- V Evropa & Z Sibiř/Střední, V & J Afrika| | | (1) Arenaria interpres interpres – Kameňáček pestrý euroasijský| | | \\- SV Kanada & Grónsko /Z Evropa & SZ Afrika| | 1| \\- S Evropa/Z Afrika| | | 1 \\- Z & Střední Sibiř/JZ Asie, V& J Afrika| | | (1) Calidris tenuirostris – Jespák velký| | | \\- Východní Sibiř/JZ Asie & Z Jižní Asie| 1c| | Calidris canutus canutus – Jespák rezavý| | | \\- Severní Sibiř/Západní & Jižní Afrika| | 2a 2c| Calidris canutus islandica – Jespák rezavý| | | \\- SV. Kanada & Grónsko/Z Evropa| | 2a 2c| Calidris alba – Jespák písečný| | | \\- V. Atlantik Evropa, Z. & J. Afrika (zim)| | | 1 \\- Jihozápadní Asie, V. & J. Afrika (zim)| | | 1 Calidris minuta – Jespák malý| | | \\- S Evropa/J Evropa, S & Z Afrika| | (2c)| \\- Z Sibiř/JZ Asie, V & J Afrika| | | (1) Calidris temminckii – Jespák šedý| | | \\- Skandinávie/S & Z Afrika| | (1)| \\- SV Evropa & Z Sibiř/Jihozápadní Asie & Východní Afrika| | | (1) Calidris maritima maritima – Jespák mořský| | | \\- S Evropa & Z Sibiř (hnízd)| | 1| \\- SV Kanada & S Grónsko (hnízd)| 3c| | Calidris alpina alpina – Jespák obecný severoevropský| | | \\- SV Evropa & SZ Sibiř/Z Evropa & SZ Afrika| | | 1 Calidris alpina centralis| | | \\- Střední Sibiř/JZ Asie &SV Afrika| | | (1) Calidris alpina schinzii – Jespák obecný baltský| | | \\- Island & Grónsko/SZ a Z Afrika| | | 1 \\- Velká Británie & Irsko/ JZ Evropa & SZ Afrika| 2| | \\- Baltské moře/JZ Evropa & SZ Afrika| 1c| | Calidris alpina arctica – Jespák obecný grónský| | | \\- SV Grónsko/Z Afrika| 3a| | Calidris ferruginea – Jespák křivozobý| | | \\- Západní Sibiř/ Z Afrika| | | 1 \\- Střední Sibiř/JZ Asie, V & J Afrika| | | 1 Limicola falcinellus falcinellus – Jespáček ploskozobý evropský| | | \\- S. Evropa/Jihozápadní Asie & Afrika| 3c| | Philomachus pugnax – Jespák bojovný| | | \\- Severní Evropa & Západní Sibiř/Západní Afrika| | 2c| \\- Severní Sibiř/JZ Asie, V & J Afrika| | (2c)| Phalaropus lobatus – Lyskonoh úzkozobý| | | \\- Západní Eurasie/Arabské moře| | | 1 Phalaropus fulicaria – Lyskonoh ploskozobý| | | \\- Kanada & Grónsko/ Atlantické pobřeží Afriky| | (2c)| | | | STERCORARIIDAE CHALUHOVITÍ| | | Catharacta skua - Chaluha velká| | 1| Stercorarius longicaudus longicaudus - Chaluha malá| | | 1 | | | LARIDAE RACKOVITÍ| | | Larus leucophthalmus – Racek bělooký| | | \\- Rudé moře & přilehlá pobřeží| 1a| 1| Larus hemprichii – Racek popelový| | | \\- Rudé moře, Záliv, Arábie & V Afrika| | 2a| Larus canus canus – Racek bouřní| | | \\- SZ & Střední Evropa/Atlantické pobřeží & Středozemí| | 2c| Larus canus heinei| | | \\- SV Evropa & Západní Sibiř/Černé moře & Kaspické moře| | | 1 Larus audouinii – Racek zelenonohý | | | \\- Středomoří/ S. & Z. pobřeží Afriky| 1a 3a| | Larus marinus – Racek mořský| | | \\- S & Z Evropa| | | 1 Larus dominicanus vetula – Racek jižní| | | \\- Pobřeží jižní Afriky| | 1| Larus hyperboreus hyperboreus| | | \\- Svalbard & S Rusko (hnízd)| | | (1) Larus hyperboreus leuceretes| | | \\- Kanada, Grónsko & Island (hnízd)| | | (1) Larus glaucoides glaucoides| | | \\- Grónsko/Island & SZ Evropa| | | 1 Larus argentatus argentatus| | | \\- S & SZ Evropa| | | 1 Larus argentatus argenteus| | | \\- Island & Z Evropa| | 2c| Larus heuglini – Racek stříbřitý| | | \\- SV Evropa & Z Sibiř/JZ Asie & SV Afrika| | | (1) Larus (heuglini) barabensis| | | \\- JZ Sibiř/JZ Asie| | | (1) Larus armenicus – Racek arménský| | | \\- Arménie, V. Turecko & SZ. Irán| 3a| | Larus cachinnans cachinnans| | | \\- Černé moře & Z Asie/JZ Asie, SV Afrika| | | 1 Larus cachinnans michahellis| | | \\- Středozemí, Iberie & Maroko| | | 1 Larus fuscus fuscus – Racek žlutonohý| | | SV Evropa/Černé moře, JZ Asie & V Afrika| | (2c)| Larus fuscus graellsii| | | \\- Západní Evropa/Středozemí & Z Afrika| | | 1 Larus fuscus intermedius| | | J Skandinávie, Nizozemí, delta řeky Ebro, Španělsko| | | 1 Larus ichthyaetus – Racek velký| | | \\- Černé moře & Kaspické moře/Jihozápadní Asie| 3a| | Larus cirrocephalus poiocephalus| | | \\- Z Afrika| | (1)| \\- Střední & Východní Afrika| | | (1) \\- Pobřeží jižní Afriky (kromě Madagaskaru)| | (1)| Larus hartlaubii – Racek kapský| | | \\- Pobřeží JZ Afriky| | | 1 Larus ridibundus – Racek chechtavý| | | \\- Z Evropa/Z Evropa, Z Středomoří, Z Afrika| | 2c| \\- V Evropa/Černé moře & V Středomoří| | | 1 \\- Z Asie/JZ Asie v JV Afrika| | | (1) Larus genei – Racek tenkozobý| | | – Západní Afrika (hnízd)| 2| | – Černé moře & Středomoří (hnízd)| | 2a| – Z., Jihozápadní & J. Asie (hnízd)| | 2a| Larus melanocephalus – Racek černohlavý| | | – Z. Evropa, Středomoří & SZ. Afrika| | 2a| Larus minutus| | | – Střední & V Evropa/JZ Evropa & Z Středomoří| | | 1 – Z Asie/V Středomoří, Černé moře & Kaspické moře| | (1)| Xema sabini sabini| | | – Kanada & Grónsko/JV Atlantik| | | (1) Rissa tridactyla tridactyla – Racek tříprstý| | 2a| | | | STERNIDAE RYBÁKOVITÍ| | | Sterna nilotica nilotica – Rybák černozobý| | | \\- Západní Evropa/Západní Afrika| 2| | \\- Černé moře & V. Středomoří /V Afrika| 3c| | \\- Z & Střední Asie/Jihozápadní Asie| 2| | Sterna caspia caspia – Rybák velkozobý| | | \\- Jižní Afrika (hnízd)| 1c| | \\- Západní Afrika (hnízd)| | 1| \\- Evropa (hnízd)| 1c| | \\- Kaspické moře (hnízd)| 2| | Sterna maxima albidorsalis – Rybák královský| | | \\- Západní Afrika (hnízd)| | 2a| Sterna bengalensis bengalensis – Rybák Lessonův| | | \\- Záliv/Jižní Asie| | 2a| Sterna bengalensis par – Rybák Lessonův| | | \\- Rudé moře/Východní Afrika| 3a| | Sterna bengalensis emigrata – Rybák Lessonův| | | \\- J. Středomoří/SZ & Z pobřeží Afriky| 1c| | Sterna bergii bergii – Rybák chocholatý| | | \\- J. Afrika (Angola – Mosambik)| 2| | Sterna bergii enigma| | | \\- Madagaskar & Mosambik/Jižní Afrika| 1c| | Sterna bergii thalassina – Rybák chocholatý| | | \\- Východní Afrika & Seychely| 1c| | Sterna bergii velox – Rybák| | | \\- Rudé moře & SV. Afrika| 2| | Sterna sandvicensis sandvicensis – Rybák severní evropský| | | \\- Západní Evropa/Západní Afrika| | 2a| \\- Černé moře & Středomoří (hnízd)| | 2a| \\- Z & Střední Asie/Jihozápadní & J. Asie| | 2a| Sterna dougallii dougallii – Rybák rajský| | | \\- Jižní Afrika| 1c| | \\- Východní Afrika| 3a| | \\- Evropa (hnízd)| 1c| | Sterna dougallii arideensis| | | \\- Madagaskar, Seychelly & Mascareny| 2| | Sterna dougallii bangsi| | | \\- S Arabského moře (Oman)| 1c| | Sterna vittata vittata – Rybák jižní| | | \\- ostrovy Prince Edwarda, Marion, Crozet & Kerguelen/J Afrika| 1c| | Sterna vittata tristanensis| | | \\- Tristan da Cunha & Gough/J Afrika| 1c| | Sterna hirundo hirundo – Rybák obecný holarktický| | | \\- Jižní & Západní Evropa (hnízd)| | | 1 \\- Severní & Východní Evropa (hnízd)| | | 1 \\- Západní Asie (hnízd)| | | (1) Sterna paradisaea – Rybák dlouhoocasý| | | \\- Západní Eurasie (hnízd)| | | 1 Sterna albifrons albifrons – Rybák malý euroasijský| | | \\- Východní Atlantik (hnízd)| 3b 3c| | \\- Černé moře & Středomoří (hnízd)| 3b 3c| | \\- Kaspické moře (hnízd)| 2| | Sterna albifrons guineae – Rybák malý| | | \\- Západní Afrika (hnízd)| 1c| | Sterna saundersi – Rybák arabský| | | \\- Východ jižní Asie, Rudé moře, Záliv & V. Afrika| | (1)| Sterna balaenarum – Rybák krátkoocasý| | | \\- Namibie & J Afrika/ Atlantské pobřeží po Ghanu| 2| | Sterna repressa – Rybák bělolící| | | \\- Západ jižní Asie, Rudé moře, Záliv & V. Afrika| | 2c| Sterna anaethetus melanopterus – Rybák Gmelinův| | | \\- Z Afrika| 1| | Sterna anaethetus fuligula| | | \\- Rudé moře, V. Afrika, Perský záliv, Arabské moře k Z. Indii| | | 1 Sterna anaethetus antarctica| | | \\- Severní Indický oceán| | 1| Sterna fuscata nubilosa| | | \\- Rudé moře, Adenský záliv, V k Pacifiku| | 2a| Chlidonias hybridus hybridus| | | \\- Západní Evropa & SZ Afrika (hnízd)| | 1| \\- Černé moře & Východní Středomoří (hnízd)| | | (1) \\- Kaspické moře (hnízd)| | (1)| Chlidonias hybridus sclateri| | | \\- Východní Afrika (Keňa & Tanzánie)| 2| | \\- Jižní Afrika (Malawi & Zambie po Jižní Afriku)| (2)| | Chlidonias leucopterus – Rybák bělokřídlý| | | \\- V. Evropa & Z. Asie/Afrika| | | (1) Chlidonias niger niger – Rybák černý euroasijský| | | \\- Evropa & Z Asie/ Atlantské pobřeží Afriky| | 2c| Anous stolidus plumbeigularis – Nody obecný| | | \\- Rudé moře & Adenský záliv| | 1| Anous tenuirostris tenuirostris – Nody tenkozobý| | | \\- Ostrovy Indického oceánu u Východní Africe| | | 1 | | | RYNCHOPIDAE ZOBOUNOVITÍ| | | Rynchops flavirostris – Zoboun africký| | | \\- Pobřeží Západní Afriky & Střední Afrika| 2| | \\- Východní & Jižní Afrika| 2| | | | | ALCIDAE ALKOVITÍ| | | Alle alle alle - Alkoun malý| | | \\- Arktida, Baffinův ostrov – souostroví Nová země| | 2a| Uria aalge aalge - Alkoun úzkozobý| | | \\- V Severní Ameriky, Grónsko, Island, Faerské ostrovy, Skotsko, Jižní Norsko, Baltik| | 2a| Uria aalge albionis| | | \\- Irsko, Jih Velké Británie, Francie, Ibérie, Helgoland| | 2a| Uria aalge hyperborea| | | \\- Špicberky, Severní Norsko k souostroví Nové země| | 2a| Uria lomvia lomvia – Alkoun tlustozobý| | | \\- Východ Severní Ameriky, Grónsko, V k severským zemím| | 2a| Alca torda torda – Alka malá| | | \\- V Severní Ameriky, Grónsko, V k Baltickému & Bílému moři| | | 1 Alca torda islandica| | | \\- Island, Faerské ostrovy, Velká Británie, Skotsko, Helgoland, SZ Francie| | | 1 Cepphus grylle grylle – Alkoun obecný| | | \\- Baltické moře| | 1| Cepphus grylle mandtii| | | \\- Arktický V Severní Ameriky ke Grónsku, Jan Mayen & Svalbard V přes Sibiř na Aljašku| | 1| Cepphus grylle arcticus| | | \\- Severní Amerika, Jižní Grónsko, Velká Británie, Skandinávie, Bílé moře| | 1| Cepphus grylle islandicus| | | \\- Island| | 1| Cepphus grylle faeroeensis| | | \\- Faerské ostrovy| | 1| Fratercula arctica arctica - Papuchalk ploskozobý| | | \\- Hudsonův záliv & Maine V k J Grónsku, Island, Medvědí ostrov, Norsko k J souostroví Nové země| | 2a| Fratercula arctica naumanni| | | \\- JV Kanady, J Grónska, k Jan Mayen, Svalbard, S Nové země| | 2a| Fratercula arctica grabae| | | \\- Faerské ostrovy, J Norsko & Švédsko, Velká Británie, Island, SZ Francie| | 2a| 1) Dohoda o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků přijatá v Haagu dne 15. srpna 1996 byla vyhlášena pod č. 92/2006 Sb. m. s. 1 jak byly přijaty na čtvrtém Zasedání smluvních stran, které se konalo od 15. – 19. září 2008, Antananarivo, Madagaskar 2 jak byl přijatý na čtvrtém Zasedání smluvních stran, které se konalo od 15. – 19. září 2008, Antananarivo, Madagaskar. 3 „rybolov“ zahrnuje akvakulturu a vztahuje se na mořské nebo sladkovodní ryby, korýše a měkkýše (např. mlže, plže a hlavonožce). a/ Tabulka 1, „Status populací stěhovavých vodních ptáků“ tvoří část Akčního plánu, jenž je přílohou 3 Dohody. * Tyto definice nevycházejí z žádných geopolitických nebo ekonomických regionalizací; jsou založeny na rozsahu přirozeného výskytu a biogeografickém vymezení populací vodních ptáků. Proto se mohou určité země objevit ve více než jedné definici.
Vyhláška č. 360/2010 Sb.
Vyhláška č. 360/2010 Sb. Vyhláška, kterou se stanoví vzor elektronického formuláře návrhu na rozhodnutí sporu o povinnosti k peněžitému plnění a technické náležitosti jeho užívání Vyhlášeno 13. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 130/2010 * § 1 - Vzor elektronického formuláře (dále jen „formulář“) návrhu na rozhodnutí sporu podle § 129 odst. 1 zákona, který se týká povinnosti účastníka, popřípadě uživatele, k peněžitému plnění, je upraven v příloze této vyhlášky. * § 2 - (1) Formulář je ve formátu fo/zfo (602XML Filter dokument). * § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. k vyhlášce č. 360/2010 Sb. Aktuální znění od 11. 7. 2017 (180/2017 Sb.) 360 VYHLÁŠKA ze dne 6. prosince 2010, kterou se stanoví vzor elektronického formuláře návrhu na rozhodnutí sporu o povinnosti k peněžitému plnění a technické náležitosti jeho užívání Český telekomunikační úřad stanoví podle § 150 odst. 5 zákona č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon“) k provedení § 129 odst. 2 zákona, ve znění zákona č. 153/2010 Sb.: § 1 Vzor elektronického formuláře (dále jen „formulář“) návrhu na rozhodnutí sporu podle § 129 odst. 1 zákona, který se týká povinnosti účastníka, popřípadě uživateleuživatele, k peněžitému plnění, je upraven v příloze této vyhlášky. § 2 (1) Formulář je ve formátu fo/zfo (602XML Filter dokument). (2) Ve formuláři jsou označeny položky, jejichž vyplnění je povinné. (3) Přílohy mohou být pouze ve formátu pdf (Portable Document Format). Připojením se přílohy stávají nedílnou součástí formuláře. (4) Velikost datového souboru obsahujícího formulář včetně všech připojených příloh musí být taková, aby umožnila učinit elektronické podání, jehož maximální souhrnná velikost je 20 MB. § 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Předseda Rady Českého telekomunikačního úřadu: PhDr. Dvořák, CSc., v. r. Příloha k vyhlášce č. 360/2010 Sb. Vzor elektronického formuláře návrhu na rozhodnutí sporu podle § 129 odst. 1 zákona, který se týká povinnosti účastníka, popřípadě uživatele, k peněžitému plnění 540kB
Sdělení Ministerstva vnitra č. 355/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 355/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 10. 12. 2010, částka 129/2010 355 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 26. listopadu 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: město| okres| kraj ---|---|--- Horní Blatná| Karlovy Vary| Karlovarský obec| okres| kraj ---|---|--- Žítková| Uherské Hradiště| Zlínský Ministr: Mgr. John v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 354/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 354/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 10. 12. 2010, částka 129/2010 354 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 30. listopadu 2010 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 nové volby do zastupitelstev obcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Prášily| Klatovy| Plzeňský Mariánské Radčice| Most| Ústecký Hluchov| Prostějov| Olomoucký Litvínovice| České Budějovice| Jihočeský Ministr: Mgr. John v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 353/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 353/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení opakovaného hlasování ve volbách do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 10. 12. 2010, částka 129/2010 353 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 30. listopadu 2010 o vyhlášení opakovaného hlasování ve volbách do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 54 odst. 2 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcíobcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 8. ledna 2011 opakované hlasování ve volbách do zastupitelstev obcí: obec /město/| okres| kraj ---|---|--- Krupka volební okrsek č. 5, 8 a 9| Teplice| Ústecký Jirkov volební okrsek č. 7, 8 a 9| Chomutov| Ústecký Roudnice nad Labem volební okrsek č. 1| Litoměřice| Ústecký Český Těšín| Karviná| Moravskoslezský Starý Plzenec| Plzeň-město| Plzeňský Ministr: Mgr. John v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 352/2010 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 352/2010 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení opakovaných voleb do zastupitelstva obce Vyhlášeno 10. 12. 2010, částka 129/2010 352 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 30. listopadu 2010 o vyhlášení opakovaných voleb do zastupitelstva obce Ministr vnitra podle § 54 odst. 2 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 9. dubna 2011 opakované volby do zastupitelstva obceobce: obec| okres| kraj ---|---|--- Bohy| Plzeň-sever| Plzeňský Ministr: Mgr. John v. r.
Vyhláška č. 351/2010 Sb.
Vyhláška č. 351/2010 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi) Vyhlášeno 10. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 129/2010 * Čl. I - Vyhláška č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 351 VYHLÁŠKA ze dne 2. prosince 2010, kterou se mění vyhláška č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi) Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 114 odst. 1 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech): Čl. I Vyhláška č. 143/2008 Sb., o stanovení bližších požadavků pro zajištění jakosti a bezpečnosti lidské krve a jejích složek (vyhláška o lidské krvi), se mění takto: 1. V § 12 na konci odstavce 2 se tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 7 zní: „d) prohlášení, že distribuce, dovoz nebo vývoz transfuzních přípravků a plazmy pro výrobu krevních derivátů budou realizovány pouze z odběrů krve nebo plazmy od dobrovolných neplacených dárců7). 7) Článek 2 § 1 Pokynu pro přípravu, použití a zabezpečení jakosti krevních složek (Guide to the preparation, use and quality assurance of blood components), v platném znění.“. 2. V příloze č. 1 bodě 5.2 podbod 5 zní: „5. Součástí záznamů je zpráva o činnosti zařízení transfuzní služby za uplynulý rok zahrnující a) počet dárců, a to 1. celkový počet dárců s tím, že prvodárci, kteří ve sledovaném období opakovaně darovali krev, se v celkovém počtu dárců uvedou jen jednou, 2. celkový počet opakovaných dárců, 3. celkový počet prvodárců, b) celkové počty jednotlivých typů odběrů a součet všech odběrů, c) aktualizovaný seznam krevních bank, které zařízení transfuzní služby ve sledovaném období zásobovalo, d) celkový počet nepoužitých celých odběrů, e) počet zpracovaných jednotlivých typů odběrů, f) množství vyrobených a distribuovaných transfuzních přípravků a surovin pro další výrobu, jejichž název je uveden v příloze č. 4 části A, g) incidence a prevalence ukazatelů u jednotlivých infekcí přenosných transfuzí a celkový počet vyšetřených opakovaných dárců nebo prvodárců, h) počet balení stažených transfuzních přípravků nebo surovin pro další výrobu, i) počet oznámených závažných nežádoucích reakcí a událostí. Údaje v písmenech b), d) a e) se uvádějí odděleně pro jednotlivé typy odběrů, zejména odběr plné krve nebo odběr plazmaferézou nebo cytaferézou. Údaje v písmenu f) se uvádějí samostatně v příslušných jednotkách pro plnou krev, erytrocyty, trombocyty, plazmu a případné další typy přípravků, jejichž název se uvádí. Zpráva o činnosti za uplynulý rok v elektronické formě se předává Ministerstvu zdravotnictví do 31. ledna následujícího roku způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 3. V příloze č. 1 bodě 7.1 závěrečné části ustanovení se ve větě první slova „a h)“ nahrazují slovy „a i)“. 4. V příloze č. 1 bodě 7.2 se na konci podbodu 2 doplňuje věta „V případech, kdy je zařízením transfuzní služby použita validovaná metoda inaktivace patogenů v plazmě, která mu byla povolena Ústavem podle § 67 odst. 2 zákona, se opakované vyšetření dárce neprovádí.“. 5. V příloze č. 1 bodě 9 podbodě 1 závěrečné části ustanovení se slova „písm. a)“ nahrazují slovy „písm. b)“. 6. V příloze č. 1 bodě 9 podbodě 2 se slova „písm. a) bod 2“ nahrazují slovy „bodu 1 písm. b)“. 7. V příloze č. 3 části A bodě 2.3 se na konci podbodu 2 doplňuje věta „Minimální interval mezi dvěma přístrojovými odběry plazmy je 14 dní.“. 8. V příloze č. 3 části C bodě 3 se na konci textu věty první doplňují slova „ve Státním zdravotním ústavu8)“. Poznámka pod čarou č. 8 zní: „8) § 74 odst. 1 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví, ve znění zákona č. 320/2002 Sb.“. 9. V příloze č. 4 části A položce „Plná krev“ se ve sloupci „Přijaté výsledky měření jakosti“ zrušuje slovo „než“. 10. V příloze č. 6 bodě 1 se na konci podbodu 1.1 za slova „Počet vydaných balení transfuzních přípravků“ vkládají slova „jmenovitě uvedených, kde velikost balení je uvedena v příslušných množstevních jednotkách“. 11. V příloze č. 6 bodě 2 se za slova „Celkový počet zpracovaných jednotek krve a zpracovaných krevních složek“ vkládají slova „jmenovitě uvedených v příslušných množstevních jednotkách“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Ministr: doc. MUDr. Heger, CSc., v. r.
Zákon č. 348/2010 Sb.
Zákon č. 348/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 8. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 128/2010 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o daních z příjmů * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2012 (119/2011 Sb.) 348 ZÁKON ze dne 12. listopadu 2010, kterým se mění zákon č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona České národní rady č. 35/1993 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření ČÁST DRUHÁ Změna zákona o daních z příjmů ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Zákon č. 346/2010 Sb.
Zákon č. 346/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 8. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 127/2010 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o daních z příjmů * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o státní sociální podpoře * ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2012 346 ZÁKON ze dne 12. listopadu 2010, kterým se mění zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o daních z příjmů Čl. I Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004, zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb. a zákona č. 199/2010 Sb., se mění takto: 1. § 1 včetně poznámky pod čarou č. 137 zní: „§ 1 Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropské unie137) a upravuje a) daň z příjmů fyzických osob, b) daň z příjmů právnických osob. 137) Směrnice Rady 90/435/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států, ve znění směrnice Rady 2003/123/ES a směrnice Rady 2006/98/ES. Směrnice Rady 2009/133/ES ze dne 19. října 2009 o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti mezi členskými státy (kodifikované znění). Směrnice Rady 2003/49/ES ze dne 3. června 2003 o společném systému zdanění úroků a licenčních poplatků mezi přidruženými společnostmi z různých členských států, ve znění směrnice Rady 2004/66/ES, směrnice Rady 2004/76/ES a směrnice Rady 2006/98/ES. Směrnice Rady 2003/48 ze dne 3. června 2003 o zdanění příjmů z úspor v podobě úrokových plateb, ve znění směrnice Rady 2004/66/ES, rozhodnutí Rady 2004/587/ES a směrnice Rady 2006/98/ES.“. 2. V § 4 odst. 1 písm. d) se za slova „náhrada škody“ vkládají slova „včetně úmrtného a příspěvku na pohřeb podle zvláštních právních předpisů3)“. 3. V § 4 odst. 1 písmeno e) zní: „e) příjem podle § 7 plynoucí dlužníkovi ve zdaňovacím období, ve kterém bylo rozhodnuto o povolení reorganizace podle insolvenčního zákona, a ve zdaňovacím období následujícím bezprostředně po zdaňovacím období, ve kterém bylo rozhodnuto o povolení reorganizace, pokud v něm nedošlo ke skončení reorganizace,“. 4. V § 4 odst. 1 se na konci písmene n) doplňují slova „odchodné u vojáků z povolání a příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3),“. 5. V § 4 odst. 1 písmeno o) zní: „o) přídavek na bydlení u vojáků z povolání podle zvláštních právních předpisů,“. 6. V § 4 odst. 1 se písmeno o) zrušuje. 7. V § 4 odst. 1 písm. u) se za slova „za podmínky, že“ vkládá slovo „poplatník“ a za slovo „uspokojení“ vkládá slovo „vlastní“. 8. V § 4 odst. 1 písmeno zj) zní: „zj) naturální plnění poskytovaná prezidentu republiky podle zvláštního právního předpisu6g) a bývalému prezidentu republiky podle zákona o zabezpečení prezidenta republiky po skončení funkce,“. 9. V § 4 odst. 1 se na konci písmene zm) čárka nahrazuje tečkou a písmeno zn) se zrušuje. 10. V § 4 odstavec 3 zní: „(3) Osvobození pravidelně vyplácených důchodů a penzí uvedených v odstavci 1 písm. h) se nepoužije v případě, kdy součet příjmů podle § 6 a dílčích základů daně podle § 7 a 9 u poplatníka přesáhne ve zdaňovacím období částku 840 000 Kč. Do příjmů podle § 6 se pro účely tohoto ustanovení nezahrnují příjmy od daně osvobozené, ani příjmy, z nichž je daň vybírána srážkou podle zvláštní sazby daně.“. 11. V § 6 odst. 9 písmeno p) zní: „p) platba zaměstnavatele v celkovém úhrnu nejvýše 24 000 Kč ročně jako 1. příspěvek na penzijní připojištění se státním příspěvkem poukázaný na účet jeho zaměstnance u penzijního fondu9a), 2. příspěvek na penzijní pojištění poukázaný ve prospěch jeho zaměstnance na penzijní pojištění u instituce penzijního pojištění, na základě smlouvy uzavřené mezi zaměstnancem a institucí penzijního pojištění, nebo na základě jinak sjednané účasti zaměstnance na penzijním pojištění, za podmínky, že byla sjednána výplata plnění z penzijního pojištění až po 60 kalendářních měsících a současně nejdříve v roce dosažení věku 60 let, a dále za podmínky, že právo na plnění z penzijního pojištění má zaměstnanec, a v případě smrti zaměstnance jiná osoba, kromě zaměstnavatele, který hradil příspěvek na penzijní pojištění, nebo 3. příspěvek na pojistné, které hradí zaměstnavatel pojišťovně za zaměstnance na jeho pojištění pro případ dožití nebo pro případ smrti nebo dožití, nebo na důchodové pojištění, a to i při sjednání dřívějšího plnění v případě vzniku nároku na starobní důchod, nebo invalidní důchod pro invaliditu třetího stupně, nebo v případě, stane-li se zaměstnanec invalidním ve třetím stupni podle zákona o důchodovém pojištění, nebo v případě smrti (dále jen „soukromé životní pojištění“), na základě pojistné smlouvy uzavřené mezi zaměstnancem jako pojistníkem a pojišťovnou, která je oprávněna k provozování pojišťovací činnosti na území České republiky podle zákona upravujícího pojišťovnictví, nebo jinou pojišťovnou usazenou na území členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu, za podmínky, že ve smlouvě byla sjednána výplata pojistného plnění až po 60 kalendářních měsících a současně nejdříve v roce dosažení věku 60 let, a dále za podmínky, že právo na plnění z pojistných smluv soukromého životního pojištění má pojištěný zaměstnanec, a je-li pojistnou událostí smrt pojištěného, osoba určená podle zákona upravujícího pojistnou smlouvu, kromě zaměstnavatele, který hradil příspěvek na pojistné,“. 12. V § 6 odst. 9 písm. r) a s) se slova „, soudcům a poslancům Evropského parlamentu, zvoleným na území České republiky“ nahrazují slovy „a soudcům“. 13. V § 6 odst. 9 písm. s) v úvodní části ustanovení se slova „výdajů ve výši“ zrušují. 14. V § 6 odst. 9 písm. s) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „spojených s výkonem funkce (dále jen „tuzemská cesta“)“. 15. V § 6 odst. 9 písm. s) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „(dále jen „zahraniční cesta“)“. 16. V § 6 odst. 9 písm. s) se doplňuje bod 10, který zní: „10. výdaje na dopravu veřejnými hromadnými dopravními prostředky soudci při tuzemských cestách,“. 17. V § 6 odstavec 10 včetně poznámky pod čarou č. 138 zní: „(10) Funkčními požitky jsou a) funkční platy a plnění poskytovaná v souvislosti se současným nebo dřívějším výkonem funkce, jejichž výše se stanoví podle zákona upravujícího platy a další náležitosti spojené s výkonem funkce představitelů státní moci, některých státních orgánů a soudců138), s výjimkou platu náležejícího prezidentu republiky a náhrad spojených s výkonem jeho funkce, b) odměny za výkon funkce a plnění poskytovaná v souvislosti se současným nebo dřívějším výkonem funkce v orgánech obcí, v jiných orgánech územní samosprávy, státních orgánech, občanských a zájmových sdruženích, komorách a v jiných orgánech a institucích. 138) Zákon č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění pozdějších předpisů.“. 18. V § 6 odst. 12 se za slovo „odstavců“ vkládá číslo „6,“. 19. V § 6 odst. 13 se za větu první vkládá věta „Zaměstnancem, u kterého povinnost platit povinné pojistné zaměstnavatel nemá, se rozumí zaměstnanec, u něhož se odvod povinného pojistného neřídí právními předpisy České republiky, nebo zaměstnanec, na kterého se zcela nebo částečně vztahuje povinné zahraniční pojištění stejného druhu.“. 20. V § 6 se doplňuje odstavec 17, který včetně poznámky pod čarou č. 136 zní: „(17) Institucí penzijního pojištění se pro účely tohoto zákona rozumí poskytovatel finančních služeb oprávněný k provozování penzijního pojištění bez ohledu na jeho právní formu, který je a) provozován na principu fondového hospodaření, b) zřízen pro účely poskytování důchodových dávek mimo povinný důchodový systém136) na základě smlouvy nebo na základě jinak sjednané účasti na penzijním pojištění a vykonává činnost z toho vyplývající a c) povolen a provozuje penzijní pojištění v členském státě Evropské unie, Norsku nebo Islandu a podléhá dohledu příslušných orgánů v tomto státě. 136) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 988/2009.“. 21. V § 7 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) příjmy z pronájmu majetku zařazeného v obchodním majetku.“. 22. V § 7 odst. 7 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) 30 % z příjmů podle odstavce 2 písm. e).“. 23. V § 7 odst. 11 se slova „, který vede účetnictví,“ zrušují. 24. V § 8 odst. 1 písm. e) se za slovo „příspěvkem9a)“ vkládají slova „a z penzijního pojištění“. 25. V § 8 odst. 4 se slovo „e)“ nahrazuje slovem „d)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Plynou-li příjmy uvedené v odstavci 1 písm. e) a f) ze zdrojů v zahraničí, jsou základem daně (dílčím základem daně).“. 26. V § 8 odst. 6 se věta druhá nahrazuje větami „Dávka z penzijního pojištění se považuje za základ daně po snížení o zaplacené příspěvky. Jde-li o penzi, rozloží se příspěvky na penzijní připojištění, státní příspěvky na penzijní připojištění nebo příspěvky na penzijní připojištění rovnoměrně na vymezené období pobírání penze.“ a na konci odstavce 6 se doplňuje věta „Jednorázové plnění z penzijního pojištění nebo plnění vyplacené při předčasném zániku penzijního pojištění se pro zjištění základu daně nesnižuje o příspěvky zaplacené instituci penzijního pojištění zaměstnavatelem ve prospěch zaměstnance.“. 27. V § 8 odst. 7 se věta první a druhá nahrazují větami „Plnění ze soukromého životního pojištění se považuje za základ daně po snížení o zaplacené pojistné. Jiný příjem z pojištění osob, který není pojistným plněním a nezakládá zánik pojistné smlouvy, se považuje za základ daně po snížení o poplatníkem zaplacené pojistné ke dni výplaty, a to až do výše tohoto příjmu.“ a ve větě poslední se slovo „Odbytné“ nahrazuje slovem „Odkupné“. 28. V § 10 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Plynou-li příjmy podle odstavce 9 písm. a), jsou nesnížené o výdaje samostatným základem daně pro zdanění zvláštní sazbou daně (§ 36).“. 29. V § 10 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Ostatními příjmy, při kterých dochází ke zvýšení majetku, jsou vždy a) výsluhový příspěvek a odbytné u vojáků z povolání a příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3), b) plat prezidenta republiky a víceúčelová paušální náhrada výdajů spojených s výkonem jeho funkce podle zvláštního právního předpisu6g), c) renta a víceúčelová paušální náhrada poskytovaná bývalému prezidentu republiky podle zákona o zabezpečení prezidenta republiky po skončení funkce.“. 30. V § 15 odst. 1 a v § 20 odst. 8 se slova „důchodu, a“ nahrazují slovy „důchodu nebo byly poživateli invalidního důchodu ke dni přiznání starobního důchodu“. 31. V § 15 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větou „Ustanovení tohoto odstavce se použije i pro dary poskytnuté právnickým nebo fyzickým osobám se sídlem nebo bydlištěm na území jiného členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu, pokud příjemce daru a účel daru splňují podmínky stanovené tímto zákonem.“. 32. V § 15 odst. 3 písm. b) se slova „, pokud na něm bude postavena stavba uvedená v písmenu a) s využitím úvěru na financování bytových potřeb,“ zrušují a slova „smlouvy a“ se nahrazují slovy „smlouvy nebo“. 33. V § 15 odst. 4 se za větu druhou vkládá věta „Jde-li o předmět bytové potřeby uvedený v odstavci 3 písm. b), u něhož nebude splněna podmínka zahájení výstavby bytové potřeby do 4 let od okamžiku uzavření úvěrové smlouvy, nárok na uplatnění odpočtu nezdanitelné části základu daně zaniká a příjmem podle § 10 ve zdaňovacím období, ve kterém k této skutečnosti došlo, jsou částky, o které byl v příslušných letech z důvodu zaplacených úroků z úvěrů základ daně snížen.“. 34. V § 15 odstavec 5 zní: „(5) Od základu daně ve zdaňovacím období lze odečíst příspěvek v celkovém úhrnu nejvýše 12 000 Kč zaplacený poplatníkem na jeho a) penzijní připojištění se státním příspěvkem9a) podle smlouvy o penzijním připojištění se státním příspěvkem uzavřené mezi poplatníkem a penzijním fondem; částka, kterou lze takto odečíst, se rovná úhrnu příspěvků zaplacených poplatníkem na jeho penzijní připojištění se státním příspěvkem na zdaňovací období sníženému o 6 000 Kč, nebo b) penzijní pojištění podle smlouvy o penzijním pojištění uzavřené mezi poplatníkem a institucí penzijního pojištění nebo na základě jinak sjednané účasti poplatníka na penzijním pojištění u instituce penzijního pojištění, za podmínky, že byla sjednána výplata plnění z penzijního pojištění až po 60 kalendářních měsících a současně nejdříve v roce dosažení věku 60 let; částka, kterou lze takto odečíst, se rovná úhrnu příspěvků zaplacených poplatníkem na jeho penzijní pojištění na zdaňovací období. Pokud poplatníkovi jeho penzijní připojištění se státním příspěvkem nebo penzijní pojištění zaniklo bez nároku na penzi, jednorázové vyrovnání nebo jednorázové plnění z penzijního pojištění a současně bylo poplatníkovi vyplaceno odbytné nebo jiné plnění související se zánikem penzijního pojištění, nárok na uplatnění odpočtu nezdanitelné části základu daně zaniká a příjmem podle § 10 ve zdaňovacím období, ve kterém k této skutečnosti došlo, jsou částky, o které byl poplatníkovi v příslušných letech z důvodu zaplacených příspěvků na jeho penzijní připojištění se státním příspěvkem nebo penzijní pojištění základ daně snížen.“. 35. V § 15 odst. 9 se slova „3 a 4“ nahrazují slovy „1 až 8“. 36. V § 19 odst. 1 písmeno d) zní: „d) příjmy z dividend podle § 36 odst. 1 a 2 plynoucí penzijnímu fondu9a) nebo instituci penzijního pojištění, která je skutečným vlastníkem zdaňovaných příjmů podle odstavce 6,“. 37. V § 19 odst. 1 písm. l) se za slova „s.r.o.,“ vkládají slova „nebo ze zrušeného Zajišťovacího fondu družstevních záložen“. 38. V § 19 odst. 1 písm. ze) se na konci bodu 2 tečka nahrazuje čárkou a závěrečná část ustanovení se zrušuje. 39. V § 19 odst. 1 písmeno zo) zní: „zo) příjmy obdobné úrokovým příjmům, které se podle § 23 odst. 4 písm. a) nezahrnují do základu daně u penzijních fondů, plynoucí instituci penzijního pojištění, která je skutečným vlastníkem zdaňovaných příjmů podle odstavce 6.“. 40. V § 19 odst. 1 se písmena zp) a zq) zrušují. 41. V § 19 odstavec 2 zní: „(2) Osvobození podle odstavce 1 písm. ze) a podle odstavců 8 až 10 se nevztahuje na a) dividendy a jiné podíly na zisku vyplácené dceřinou společností, která je v likvidaci, mateřské společnosti, není-li mateřská společnost společností, která je daňovým rezidentem jiného členského státu Evropské unie, b) příjmy z převodu podílu mateřské společnosti v dceřiné společnosti, pokud je dceřiná společnost poplatníkem uvedeným v § 17 odst. 3 a je v likvidaci.“. 42. V § 20 odst. 8 větě čtvrté se za slovo „darů“ vkládají slova „středním školám a vyšším odborným školám na pořízení materiálu nebo zařízení nebo na opravy a modernizaci zařízení využívaných pro účely praktického vyučování,“. 43. V § 20 odstavec 12 zní: „(12) Ustanovení odstavců 8 až 11 se použije i pro dary poskytnuté právnickým nebo fyzickým osobám se sídlem nebo bydlištěm na území jiného členského státu Evropské unie, Norska nebo Islandu, pokud příjemce daru a účel daru splňují podmínky stanovené tímto zákonem.“. 44. V § 21 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 16 zní: „(2) Sazba daně činí 5 % ze základu daně a) investičního fondu16); tato sazba daně se vztahuje na základ daně snížený o položky podle § 34, který se zaokrouhluje na celé tisícikoruny dolů, b) podílového fondu16); tato sazba daně se vztahuje na základ daně snížený podle § 20 odst. 3, který se zaokrouhluje na celé tisícikoruny dolů, c) zahraničního fondu kolektivního investování, založeného v jiném členském státě Evropské unie, Norsku nebo Islandu, pokud 1. veřejně nabízí cenné papíry, shromažďuje peněžní prostředky od veřejnosti a investuje na principu rozložení rizika, přičemž tyto skutečnosti lze zjistit ze statutu, prospektu nebo obdobného dokumentu vydaného tímto fondem, 2. podléhá orgánu dohledu ve státě, ve kterém je povolen, a tuto skutečnost lze zjistit ze statutu, prospektu nebo obdobného dokumentu vydaného tímto fondem a 3. je podle daňového práva státu, ve kterém je povolen, považován za daňového rezidenta a příjmy tohoto fondu se podle daňového práva tohoto státu ani zčásti nepřičítají jiným osobám. 16) Zákon č. 189/2004 Sb., o kolektivním investování, ve znění pozdějších předpisů.“. 45. V § 23 odst. 2 se na konci písmene a) čárka nahrazuje tečkou a doplňuje se věta „Pro zjištění základu daně u poplatníků, kteří odpisují majetek metodou komponentního odpisování podle právních předpisů upravujících účetnictví, se vychází z výsledku hospodaření bez vlivu této účetní metody odpisování,“. 46. V § 23 odst. 3 písm. a) bod 3 zní: „3. částky uplatněné v předchozích zdaňovacích obdobích nebo v obdobích, za která se podává daňové přiznání, jako výdaj (náklad) na dosažení, zajištění a udržení příjmů, pokud následně došlo k porušení podmínek pro jejich uplatnění jako výdaje (nákladu) na dosažení, zajištění a udržení příjmů, a to ve zdaňovacím období nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve kterém k porušení došlo,“. 47. V § 23 odst. 3 písm. a) se na konci textu bodu 12 doplňují slova „nebo závazků, které při úhradě nejsou výdajem na dosažení, zajištění a udržení příjmů, nejedná-li se o závazky z titulu pořízení hmotného majetku a nájemného u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku“. 48. V § 23 odst. 3 písm. c) bodě 6 se na konci textu věty první doplňují slova „; o tuto hodnotu může snížit výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji podle odstavce 2 i právní nástupce poplatníka zaniklého bez provedení likvidace nebo právní nástupce poplatníka, který je fyzickou osobou, pokud u těchto právních nástupců tento závazek nebo jeho část takovým způsobem zanikl a o hodnotu tohoto závazku nebo jeho část byl u poplatníka zaniklého bez provedení likvidace nebo poplatníka, který je fyzickou osobou, zvýšen výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji podle písmene a) bodu 12“. 49. V § 23 odst. 7 úvodní části ustanovení se věta „Toto ustanovení se nepoužije při úplatném poskytnutí místnosti s nezbytným vybavením zaměstnavatelem odborové organizaci pro nezbytnou provozní činnost.“ zrušuje. 50. V § 23 odst. 8 písm. b) bodě 1 se za slovo „položek,“ vkládá slovo „záloh,“. 51. V § 23 se na konci textu odstavce 8 doplňují slova „; v tomto případě se má za to, že poplatník není v prodlení, jestliže podá dodatečné daňové přiznání a zaplatí daň nejpozději do dne, kdy je povinen podat daňové přiznání k dani za zdaňovací období, ve kterém ke změně uplatňování výdajů došlo“. 52. V § 24 odst. 2 písm. h) bodě 2 se slova „a 15“ nahrazují slovy „, 15 nebo 16“. 53. V § 24 odst. 2 písm. s) závěrečné části ustanovení se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“. 54. V § 24 odst. 2 písm. t) se za slova „a pořizovací cena“ vkládají slova „nebo reprodukční pořizovací cena20)“. 55. V § 24 odst. 2 písm. y) se slova „lze-li současně k této pohledávce uplatňovat opravné položky podle písmene i)“ nahrazují slovy „zároveň se nejedná o pohledávku nabytou bezúplatně nebo o pohledávku vzniklou mezi spojenými osobami“. 56. V § 24 odst. 2 písm. zr) se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“. 57. V § 24 odst. 2 písm. zt) větě první se slova „bodu 4“ a slova „, s výjimkou příjmů podle § 10,“ zrušují a za slovo „Kč“ se vkládají slova „na jedno silniční motorové vozidlo“. 58. V § 24 odst. 2 písm. zt) se za větu první vkládá věta „Za přenechání silničního motorového vozidla k užívání jiné osobě se nepovažuje uskutečnění pracovní cesty silničním motorovým vozidlem spolupracující osobou nebo zaměstnancem, který silniční motorové vozidlo nevyužívá i pro soukromé účely.“. 59. V § 24 odst. 2 se na konci písmene zt) doplňují věty „V průběhu zdaňovacího období nelze měnit způsob uplatnění paušálního výdaje na dopravu na způsob uplatnění výdajů podle písmene k) a naopak. V měsíci pořízení nebo vyřazení silničního motorového vozidla lze uplatnit poměrnou část paušálního výdaje na dopravu. Využívá-li k dosažení, zajištění a udržení příjmů silniční motorové vozidlo, které je ve společném jmění manželů nebo ve spoluvlastnictví, více poplatníků, mohou si v úhrnu uplatnit paušální výdaj na dopravu nejvýše 5 000 Kč. Paušální výdaj na dopravu nemohou uplatnit poplatníci uvedení v § 18 odst. 3 s výjimkou poplatníků uvedených v § 18 odst. 5, 13 až 15,“. 60. V § 24 odst. 2 se doplňuje písmeno zu), které zní: „zu) motivační příspěvek poskytnutý na základě smluvního vztahu žákovi nebo studentovi připravujícímu se pro poplatníka na výkon profese, a to do výše 2 000 Kč měsíčně, v případě studenta vysoké školy do výše 5 000 Kč měsíčně; motivačním příspěvkem se pro účely tohoto zákona rozumí stipendium, příspěvek na stravování, ubytování, vzdělávání ve vzdělávacích zařízeních související s budoucím výkonem profese, jízdné v prostředcích hromadné dopravy do místa vzdělávání a na pořízení osobních ochranných prostředků a pomůcek poskytovaných nad rámec zvláštních právních předpisů.“. 61. V § 24 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno zv), které zní: „zv) jmenovitá hodnota pohledávky z úvěru pojištěné u pojistitele se sídlem na území členského státu Evropské unie, která nikdy nevstoupila do základu pro výpočet limitu tvorby bankovních opravných položek podle jiného právního předpisu22a) a ke které banka109) nikdy netvořila opravnou položku podle jiného právního předpisu22a), a to do výše přijatého pojistného plnění; pohledávkou z úvěru se pro účely tohoto ustanovení rozumí pohledávka z titulu 1. jistiny a úroku z úvěru poskytnutého bankou nebankovnímu subjektu na základě smlouvy o úvěru podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle srovnatelného právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování úvěrů, 2. plnění z bankovní záruky poskytnutého bankou jiné bance za nebankovním subjektem na základě záruční listiny podle ustanovení obchodního zákoníku nebo podle srovnatelného právního předpisu, podle kterého se sjednává poskytování bankovních záruk.“. 62. V § 24 odst. 3 se za slovo „činnosti“ vkládají slova „a u poplatníků uvedených v § 18 odst. 3“. 63. V § 24 odst. 4 písm. a) se slova „zařazeného podle přílohy č. 1 k zákonu v odpisové skupině 1 trvá nejméně 36 měsíců, v odpisové skupině 2 nejméně 54 měsíců a v odpisové skupině 3 nejméně 114 měsíců“ nahrazují slovy „činí alespoň minimální dobu odpisování uvedenou v § 30 odst. 1; u hmotného movitého majetku zařazeného v odpisové skupině 2 nebo 3 podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu lze dobu nájmu zkrátit až o 6 měsíců“. 64. V § 24 odst. 5 se na konci písmene c) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) hmotného majetku odpisovaného podle § 30b nebude nižší než zůstatková cena stanovená podle § 30b ze vstupní ceny evidované u vlastníka nebo pronajímatele za dobu, po kterou byl tento majetek odpisován; je-li vlastníkem nebo pronajímatelem poplatník, který u tohoto majetku pokračoval v odpisování podle § 30 odst. 10, stanoví se zůstatková cena, jako by ke změně v osobě vlastníka nebo pronajímatele nedošlo.“. 65. V § 24 odst. 6 se za slova „odstavce 4“ vkládají slova „, 15 nebo 16“. 66. V § 24 se doplňuje odstavec 16, který zní: „(16) Nájemné u finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku odpisovaného podle § 30b se uznává jako výdaj (náklad) podle odstavce 1 za podmínky, že a) doba nájmu u hmotného majetku odpisovaného vlastníkem (pronajímatelem) podle § 30b odst. 1 trvá nejméně 240 měsíců; doba nájmu se počítá ode dne, kdy byla věc nájemci přenechána ve stavu způsobilém obvyklému užívání, b) po ukončení doby nájmu následuje bezprostředně převod vlastnických práv k předmětu nájmu mezi vlastníkem (pronajímatelem) a nájemcem a c) po ukončení finančního pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku zahrne poplatník uvedený v § 2 odkoupený majetek do svého obchodního majetku.“. 67. V § 25 odst. 1 písm. f) se slova „regulační a sankční opatření ve mzdové oblasti26c),“ včetně poznámky pod čarou č. 26c zrušují. 68. V § 25 odst. 1 písm. i) se slova „příjmy od“ nahrazují slovy „příjmy, které nejsou předmětem daně, na příjmy od“. 69. V § 25 odst. 1 písmeno x) zní: „x) výdaje (náklady) na spotřebované pohonné hmoty a parkovné při pracovní cestě vynaložené v souvislosti s užíváním silničního motorového vozidla,23d) u kterého poplatník uplatní paušální výdaj na dopravu, a 20 % ostatních výdajů (nákladů) s výjimkou odpisů vynaložených v souvislosti se silničním motorovým vozidlem, u kterého je poplatník povinen uplatnit krácený paušální výdaj na dopravu; u silničního motorového vozidla, u kterého poplatník uplatní paušální výdaj na dopravu, nelze dále uplatnit náhradu výdajů za spotřebované pohonné hmoty,“. 70. V § 25 odst. 1 písm. y) se slova „zvýšení daní a“ zrušují. 71. V § 25 odst. 1 se na konci textu písmene ze) doplňují slova „, pokud tento rozdíl není součástí vstupní ceny majetku“. 72. V § 25 se na konci odstavce 1 čárka nahrazuje tečkou a písmeno zp) se zrušuje. 73. V § 26 odst. 1 se za slova „30a,“ vkládají slova „30b,“. 74. V § 30 se na konci odstavce 10 doplňuje věta „Obdobně pokračuje v odpisování i poplatník, který je fyzickou osobou, u jím pronajímaného hmotného majetku vyřazeného z obchodního majetku nebo v případě zařazení jím pronajímaného hmotného majetku do obchodního majetku.“. 75. Za § 30a se vkládá nový § 30b, který včetně nadpisu zní: „§ 30b Odpisy hmotného majetku využívaného k výrobě elektřiny ze slunečního záření (1) Hmotný majetek označený ve Standardní klasifikaci produkce kódem skupiny 31.10, 31.20 nebo 32.10 využívaný k výrobě elektřiny ze zařízení pro výrobu elektřiny ze slunečního záření se odpisuje rovnoměrně bez přerušení po dobu 240 měsíců do 100 % vstupní ceny nebo zvýšené vstupní ceny. (2) Odpisy podle odstavce 1 se stanoví s přesností na celé měsíce; přitom poplatník má povinnost zahájit odpisování počínaje následujícím měsícem po měsíci, v němž byly splněny podmínky pro odpisování. Při zahájení nebo ukončení odpisování v průběhu zdaňovacího období lze uplatnit odpisy pouze ve výši připadající na toto zdaňovací období. Odpisy se zaokrouhlují na celé koruny nahoru. (3) Technické zhodnocení hmotného majetku odpisovaného podle odstavce 1 zvyšuje jeho vstupní cenu. Poplatník pokračuje v odpisování hmotného majetku ze zvýšené vstupní ceny snížené o již uplatněné odpisy od měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo technické zhodnocení ukončeno, a to rovnoměrně bez přerušení po zbývající dobu odpisování stanovenou v odstavci 1, nejméně však po dobu 120 měsíců.“. 76. V § 35 odst. 1 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje. 77. V § 35 odst. 2 se slova „, a pro výpočet slevy podle odstavce 1 písm. c) též průměrný roční přepočtený počet všech zaměstnanců poplatníka“ zrušují. 78. V § 35 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 4 až 7. 79. V § 35 se odstavce 5 až 7 zrušují. 80. V § 35ba odst. 1 písm. a) se číslo „24 840“ nahrazuje číslem „23 640“. 81. V § 35ba odst. 1 písm. a) se číslo „23 640“ nahrazuje číslem „24 840“. 82. V § 35d odst. 1 se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 4“. 83. V § 35d odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova „a 3“ a ve větě druhé se slova „vypočtené podle § 38h odst. 2 a“ zrušují. 84. V § 35d odst. 4 se slova „vypočtené podle § 38h odst. 2 a“ zrušují. 85. V § 35d odst. 5 větě třetí se slova „Generálním finančním ředitelstvím“ nahrazují slovy „Ministerstvem financí“. 86. V § 35d odst. 5 se věta poslední nahrazuje větou „Vznikne-li na základě tohoto požadavku vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně plátci daně nejpozději do 20 dnů od doručení této žádosti.“. 87. V § 35d odst. 9 větě druhé se slova „Generálním finančním ředitelstvím“ nahrazují slovy „Ministerstvem financí“. 88. V § 35d odst. 9 se věta třetí nahrazuje větou „Vznikne-li na základě tohoto požadavku vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně plátci daně nejpozději do 20 dnů od doručení této žádosti.“. 89. V § 35d se odstavec 10 zrušuje. 90. V § 36 odst. 2 písm. n) se za slovo „příspěvkem“ vkládají slova „a z penzijního pojištění“. 91. V § 36 odst. 2 písm. s) se za slovo „příspěvkem“ vkládají slova „, smlouvy o penzijním pojištění“ a za slovo „odbytného“ se vkládají slova „nebo jiného plnění souvisejícího se zánikem penzijního pojištění nebo odkupného“. 92. V § 36 odst. 2 se na konci písmene u) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno v), které zní: „v) z výsluhového příspěvku a odbytného u vojáků z povolání a příslušníků bezpečnostních sborů podle zvláštních právních předpisů3).“. 93. V § 38a se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Záloha na daň se spravuje jako daň podle daňového řádu.“. 94. V § 38b se slova „nebo daň včetně zvýšení daně“ zrušují. 95. Nadpis § 38c zní: „Plátce daně“. 96. V § 38c se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Plátcem daně se rozumí osoba se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky, která podle tohoto zákona odvádí správci daně daň nebo zálohu na daň, které jsou vybrány od poplatníků nebo poplatníkům sraženy, nebo úhradu na zajištění daně.“. Dosavadní text se označuje jako odstavec 2. 97. V § 38c odst. 2 se slova „daně39) podle § 38d, 38e a § 38h“ nahrazují slovem „daně“. 98. V § 38d odst. 3 větě třetí se za slovo „skutečnost“ vkládají slova „s výjimkou příjmů podle § 6 odst. 4“ a slova „na tiskopise vydaném Generálním finančním ředitelstvím, pokud místně příslušný správce daně na žádost plátce daně nestanoví jinak“ se zrušují. 99. V § 38d se odstavec 10 zrušuje. Dosavadní odstavce 11 a 12 se označují jako odstavce 10 a 11. 100. V § 38d odstavec 10 zní: „(10) Plátce daně je povinen podat místně příslušnému správci daně vyúčtování daně z příjmů vybírané srážkou podle zvláštní sazby. Lhůtu stanovenou pro podání tohoto vyúčtování nelze prodloužit.“. 101. V § 38e odst. 6 větě druhé se slova „na tiskopise vydaném Generálním finančním ředitelstvím nebo na počítačových sestavách, které mají údaje, obsah i uspořádání údajů zcela totožné s tiskopisem vydaným Generálním finančním ředitelstvím“ zrušují. 102. V § 38fa odst. 2, 3, 4 a 6 se slovo „hlášení“ nahrazuje slovem „oznámení“. 103. V § 38fa odstavec 5 zní: „(5) Oznámení podle odstavců 2 a 4 podává platební zprostředkovatel o všech výplatách provedených ve zdaňovacím období nebo období, za něž se podává daňové přiznání, nejpozději do 15. dne třetího měsíce po skončení zdaňovacího období nebo období, za něž se podává daňové přiznání. Oznámení lze učinit pouze datovou zprávou ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně.“. 104. V § 38g odst. 2 se slova „podle § 15 odst. 3 a 4“ zrušují. 105. § 38gb včetně nadpisu zní: „§ 38gb Daňové přiznání v insolvenčním řízení (1) Poplatník, který je fyzickou osobou, s výjimkou poplatníka s příjmy pouze podle § 6, který podává daňové přiznání v průběhu zdaňovacího období z důvodu insolvenčního řízení, neuplatní nezdanitelné části základu daně, položky odčitatelné od základu daně, slevy na dani s výjimkou slevy podle § 35ba odst. 1 písm. a) ve výši jedné dvanáctiny za každý započatý měsíc té části zdaňovacího období, za kterou se podává daňové přiznání. Dále neuplatní daňové zvýhodnění s výjimkou slevy na dani podle § 35c odst. 1 ve výši jedné dvanáctiny za každý započatý měsíc té části zdaňovacího období, za kterou se podává daňové přiznání. Při stanovení základu daně se vychází z rozdílu mezi příjmy a výdaji, u poplatníka vedoucího účetnictví z výsledku hospodaření, za tu část zdaňovacího období, za kterou se podává daňové přiznání. (2) Nezdanitelné části základu daně, položky odčitatelné od základu daně, slevy na dani a daňové zvýhodnění poplatník uplatní v daňovém přiznání za uplynulé zdaňovací období, ve kterém se vychází z rozdílu mezi příjmy (výnosy) a výdaji (náklady) za celé zdaňovací období, splňuje-li stanovené podmínky. Daň vyměřená na základě podání daňového přiznání podle odstavce 1 se považuje za zálohu na daň po vyměření daně podle daňového přiznání podaného po uplynutí zdaňovacího období.“. 106. V § 38h odst. 1 větě první se za slovo „zálohu“ vkládají slova „na daň“ a za větu první se vkládá věta „Tato záloha se spravuje jako daň podle daňového řádu.“. 107. V § 38h odst. 3 se slova „nebo 5“ zrušují. 108. V § 38h odst. 4 se slova „Zálohu vypočtenou podle odstavců 2 a 3“ nahrazují slovy „Vypočtenou zálohu“. 109. V § 38h odst. 14 se slova „§ 6 odst. 4“ nahrazují slovy „§ 36“. 110. V § 38i odst. 2 se věty čtvrtá a pátá zrušují. 111. V § 38i odstavec 6 zní: „(6) Nevrátil-li plátce daně poplatníkovi, kterému byla sražena daň vyšší, než je stanoveno, přeplatek, nebo poskytl-li plátce daně poplatníkovi daňové zvýhodnění nižší, než je stanoveno tímto zákonem, a vzniklý rozdíl na daňovém zvýhodnění poplatníkovi nevyplatil, nevzniká plátci daně právo na vrácení přeplacené částky.“. 112. V § 38i se odstavce 7 a 8 zrušují. 113. V § 38j se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které znějí: „(4) Plátce daně, který ve zdaňovacím období zúčtoval nebo vyplatil příjmy ze závislé činnosti nebo funkční požitky, je povinen podat svému místně příslušnému správci daně vyúčtování daně z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků vybírané srážkou formou záloh (dále jen „vyúčtování daně z příjmů ze závislé činnosti“). (5) Plátce daně je povinen podat správci daně vyúčtování daně z příjmů ze závislé činnosti do dvou měsíců po uplynutí kalendářního roku; pokud plátce daně podá toto vyúčtování elektronicky, je lhůta pro podání do 20. března.“. Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 6 až 10. 114. V § 38j odstavce 6 a 7 znějí: „(6) Plátce daně, který ve zdaňovacím období zúčtoval nebo vyplatil příjmy ze závislé činnosti nebo funkční požitky poplatníkům uvedeným v § 2 odst. 3, má povinnost podat vyúčtování daně z příjmů ze závislé činnosti elektronicky. Tuto povinnost nemá plátce daně, který je fyzickou osobou a u něhož počet těchto poplatníků v průběhu zdaňovacího období nepřesáhl v úhrnu 10 osob. (7) Lhůtu pro podání vyúčtování daně z příjmů ze závislé činnosti nelze prodloužit.“. 115. Poznámky pod čarou č. 34b, 40a a 134 včetně odkazů na tyto poznámky pod čarou se zrušují. 116. V § 38j odst. 8 úvodní část ustanovení zní: „Plátce daně uvede v příloze k vyúčtování daně z příjmů ze závislé činnosti.“. 117. V § 38j odst. 9 se slova „podle zvláštního právního předpisu o správě daní a poplatků40a)“ nahrazují slovy „daně z příjmů ze závislé činnosti“ a slova „nebo plátcova pokladna“ se nahrazují slovem „daně“. 118. V § 38j odst. 10 se slova „nebo plátcovy pokladny“ zrušují. 119. V § 38k odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „odst. 3“ nahrazují slovy „odst. 4“. 120. V § 38k odst. 5 písm. f) se za slovo „připojištění“ vkládají slova „nebo penzijní pojištění“. 121. V § 38l odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a v případě úvěru poskytnutého na koupi pozemku po uplynutí 4 let od okamžiku uzavření úvěrové smlouvy stavebním povolením nebo ohlášením stavby“. 122. V § 38l odst. 1 písmeno h) zní: „h) smlouvou o penzijním připojištění se státním příspěvkem, smlouvou o penzijním pojištění nebo potvrzením instituce penzijního pojištění o účasti poplatníka na penzijním pojištění a každoročně nejpozději do 15. února potvrzením penzijního fondu nebo instituce penzijního pojištění o příspěvcích zaplacených poplatníkem na jeho penzijní připojištění se státním příspěvkem nebo penzijní pojištění na uplynulé zdaňovací období, uplatňuje-li nezdanitelnou část základu daně podle § 15 odst. 5,“. 123. V § 38l odst. 1 písm. k) se slova „plně invalidní“ nahrazují slovy „invalidní ve třetím stupni“ a slova „částečně invalidní“ se nahrazují slovy „invalidní v prvním nebo ve druhém stupni“. 124. V § 38l odst. 2 písm. c) se slova „třetího stupně z důvodu“ nahrazují slovy „prvního, druhého nebo třetího stupně z důvodu“. 125. V § 38m odstavec 6 zní: „(6) Je-li zdaňovací období kratší než 1 rok, podává se daňové přiznání ve lhůtě a za podmínek pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, které činí nejméně 12 měsíců.“. 126. V § 38m se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Na poplatníka uvedeného v § 18 odst. 3, kterému nevznikla ve zdaňovacím období daňová povinnost nebo splňuje některou z dalších podmínek uvedených v odstavci 7 písm. a), se nevztahuje povinnost sdělit tuto skutečnost správci daně podle daňového řádu.“. 127. V § 38p odst. 2 větě první se slova „a položek snižujících základ daně podle § 15 odst. 1“ nahrazují slovy „, položek snižujících základ daně podle § 15 odst. 1 nebo vyšší částky uplatněné hodnoty zásob a pohledávek postupně zahrnované do základu daně podle § 23 odst. 14“. 128. V § 38s se za slova „§ 38d“ vkládají slova „nebo 38h“. 129. Na konci textu § 38s se doplňují slova „; u poplatníka s příjmy podle § 6 zvýšená o povinné pojistné podle § 6 odst. 13“. 130. Na konci přílohy č. 3 se doplňuje věta „Základ daně se ve zdaňovacím období, ve kterém bylo zahájeno vedení účetnictví, nezvýší o hodnotu pohledávek, které by při úhradě byly zdanitelným příjmem, jedná-li se o pohledávky, které v době vedení daňové evidence byly za dlužníkem uvedeným v § 24 odst. 2 písm. y).“. 131. Poznámka pod čarou č. 93 zní: „93) Směrnice Rady 90/435/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států, ve znění směrnice Rady 2003/123/ES a směrnice Rady 2006/98/ES. Směrnice Rady 2009/133/ES ze dne 19. října 2009 o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, částečných rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států a při přemístění sídla evropské společnosti nebo evropské družstevní společnosti mezi členskými státy (kodifikované znění). Směrnice Rady 2003/49/ES ze dne 3. června 2003 o společném systému zdanění úroků a licenčních poplatků mezi přidruženými společnostmi z různých členských států, ve znění směrnice Rady 2004/66/ES, směrnice Rady 2004/76/ES a směrnice Rady 2006/98/ES.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Pro daňové povinnosti za léta 1993 až 2010 a zdaňovací období, které započalo v roce 2010, platí dosavadní právní předpisy, nestanoví-li tento zákon dále jinak. Ustanovení zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí poprvé pro zdaňovací období, které započalo v roce 2011. 2. Osvobození podle § 4 odst. 1 písm. e) nebo § 19 odst. 1 písm. d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se naposledy použije za zdaňovací období, které započalo v roce 2010. 3. Ustanovení § 15 odst. 1 a § 20 odst. 8 a 12 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již za zdaňovací období započaté v roce 2010. 4. Ustanovení § 23 odst. 2 písm. a) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se poprvé použije za zdaňovací období nebo období, za které se podává daňové přiznání, které započalo v roce 2010. 5. Ustanovení § 23 odst. 3 písm. a) bodu 3 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije pro částky uplatněné jako výdaj (náklad) ve zdaňovacích obdobích nebo obdobích, za která se podává daňové přiznání, za která nelze ke dni účinnosti tohoto zákona z důvodu uplynutí lhůty daň stanovit. 6. Ustanovení § 24 odst. 4 písm. a) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije na hmotný majetek, který je předmětem smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku uzavřené nejpozději do 31. prosince 2010 a který je přenechán nájemci ve stavu způsobilém obvyklému užívání nejpozději do 31. prosince 2010. 7. Ustanovení § 24 odst. 4 písm. a) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije na hmotný majetek, který je a) předmětem smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku uzavřené do 31. prosince 2010 a je přenechán nájemci ve stavu způsobilém obvyklému užívání po 31. prosinci 2010, b) přenechán nájemci ve stavu způsobilém obvyklému užívání do 31. prosince 2010 a je předmětem smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku uzavřené po 31. prosinci 2010. 8. Ustanovení § 25 odst. 1 písm. ze) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít poprvé na smlouvy o postoupení smlouvy o finančním pronájmu s následnou koupí najatého hmotného majetku uzavřené po 31. prosinci 2010. 9. U hmotného majetku uvedeného v § 30b zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, u něhož bylo zahájeno odpisování před tímto dnem, se odpisy stanoví jako podíl vstupní ceny snížené o celkovou výši odpisů stanovených z tohoto majetku do konce zdaňovacího období započatého v roce 2010 a zbývající doby odpisování v měsících počínaje zdaňovacím obdobím, které započalo v roce 2011. Přitom zbývající doba odpisování v měsících se stanoví jako rozdíl mezi 240 měsíci a počtem kalendářních měsíců, které uplynuly po měsíci, v němž byl tento hmotný majetek zaevidován, do konce zdaňovacího období započatého v roce 2010. 10. U hmotného majetku uvedeného v § 30b zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, u něhož bylo zahájeno odpisování před tímto dnem, se změní způsob odpisování na způsob uvedený v § 30b zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, počínaje zdaňovacím obdobím, které započalo v roce 2011. 11. Ustanovení § 38d odst. 10 a § 38j odst. 4 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí poprvé pro podání vyúčtování daně z příjmů vybírané srážkou podle zvláštní sazby a vyúčtování daně z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků vybírané srážkou formou záloh za kalendářní rok 2010. 12. Dojde-li k dodatečnému sražení nebo vrácení částek poplatníkům na dani z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků vybíraných srážkou formou záloh nebo na daňovém zvýhodnění za zdaňovací období roku 2009 nebo předcházející zdaňovací období, postupuje plátce daně podle § 38i zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 13. Za zdaňovací období roku 2009 a předcházející zdaňovací období nelze podat dodatečné vyúčtování podle daňového řádu. 14. Při stanovení daně z úřední povinnosti plátcům daně z příjmů fyzických osob ze závislé činnosti a z funkčních požitků vybíraných srážkou formou záloh nebo plátcům daně z příjmů vybírané srážkou podle zvláštní sazby za zdaňovací období roku 2009 a předcházející se použije § 69 zákona č. 337/1992 Sb., ve znění účinném do dne 31. prosince 2010. 15. Ustanovení § 24 odst. 2 písm. zv) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít poprvé za zdaňovací období, které započalo v roce 2010. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů Čl. III Zákon č. 593/1992 Sb., o rezervách pro zjištění základu daně z příjmů, ve znění zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 244/1994 Sb., zákona č. 132/1995 Sb., zákona č. 211/1997 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 176/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb. a zákona č. 278/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 3 odst. 3 se na konci textu věty páté doplňují slova „; obdobně to platí i pro tvorbu rezerv na opravy hmotného majetku podle § 7 u poplatníka, který tento majetek odpisuje metodou komponentního odpisování podle právních předpisů upravujících účetnictví“. 2. V § 4 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Rezervy a opravné položky nelze vytvářet v průběhu likvidace nebo v průběhu insolvenčního řízení v době trvání účinků prohlášení konkursu, s výjimkou rezerv uvedených v § 10 odst. 2, jejichž peněžní prostředky budou uloženy na zvláštním vázaném účtu v bance podle § 10a.“. 3. V § 5 se odstavec 7 včetně poznámek pod čarou č. 5 a 6 zrušuje. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7. 4. V § 7 odst. 4 větě druhé se slova „v následujícím zdaňovacím období“ nahrazují slovy „ve zdaňovacím období, za které se toto daňové přiznání podává“. 5. V § 8a odst. 2 se slova „a řádně a včas činí úkony potřebné k uplatnění jeho práva“ zrušují. 6. V § 8a odst. 3 se slova „a řádně a včas činí úkony potřebné k uplatnění svého práva“ zrušují. 7. V § 8c úvodní části ustanovení se slova „ve zdaňovacím období“ nahrazují slovy „v období, za které se podává daňové přiznání,“ a v § 8c písm. d) se slova „zdaňovací období“ nahrazují slovy „období, za které se podává daňové přiznání,“. Čl. IV Přechodná ustanovení 1. Ustanovení § 3 odst. 3 zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije poprvé pro zdaňovací období, které započalo v roce 2010, a to i pro tvorbu rezervy na opravy hmotného majetku, která byla zahájena v předcházejících zdaňovacích obdobích. 2. Ustanovení § 7 odst. 4 zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije poprvé na tvorbu rezervy, která započala ve zdaňovacím období, které započalo v roce nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Pro tvorbu rezervy podle § 7 odst. 4 zákona č. 593/1992 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, která započala před tímto dnem, se použije zákon č. 593/1992 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu Čl. V Zákon č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění zákona č. 138/1996 Sb., zákona č. 287/1997 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 420/2002 Sb., zákona č. 425/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 427/2003 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 388/2005 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 418/2009 Sb. a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 269/2010 Sb., se mění takto: 1. V § 37 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 2 až 6. 2. V § 37 odst. 4 se slova „1, 3 a 4“ nahrazují slovy „1 až 3“. 3. V § 37 odst. 5 se věta druhá zrušuje. Čl. VI Přechodné ustanovení Při zdanění příjmů ze závislé činnosti a funkčních požitků zúčtovaných za kalendářní měsíc prosinec 2010 se použije § 37 zákona č. 236/1995 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o státní sociální podpoře Čl. VII Zákon č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 137/1996 Sb., zákona č. 132/1997 Sb., zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 91/1998 Sb., zákona č. 158/1998 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 125/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 204/2005 Sb., zákona č. 218/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb. a zákona č. 362/2009 Sb., se mění takto: 1. V § 5 odst. 1 písm. a) bodě 4 se za slova „až g)“ vkládají slova „a v § 10 odst. 9“. 2. V § 5 odst. 1 písm. b) bodě 1 se za slova „a to“ vkládají slova „do 31. prosince 2010“. 3. V § 5 odst. 1 písm. b) bodě 4 se slova „, výsluhový příspěvek, odbytné“ zrušují. 4. V § 5 odst. 1 písm. b) bodě 5 se slova „a výsluhový příspěvek“ zrušují. 5. V § 5 odst. 1 písm. c) se za slova „důchodového pojištění“ vkládají slova „po odpočtu daně z příjmu připadající na tuto dávku“. 6. V § 5 odst. 6 větě druhé se za slovo „osoba“ vkládají slova „do 31. prosince 2010“. Čl. VIII Přechodné ustanovení Rozhodný příjem pro nárok na dávky státní sociální podpory podle zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se stanoví, jde-li o dávky státní sociální podpory, na něž vznikl nárok po 31. prosinci 2010. ČÁST PÁTÁ ÚČINNOST Čl. IX Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 69 a 72, která nabývají účinnosti 1. května 2011, a bodů 6 a 81, která nabývají účinnosti 1. ledna 2012. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Zákon č. 345/2010 Sb.
Zákon č. 345/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 8. 12. 2010, datum účinnosti 1. 1. 2011, částka 127/2010 * Čl. I - V § 20 odst. 7 zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 98/2001 Sb., zákona č. 104/2001 Sb. a zákona č. 170/2001 * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2011 345 ZÁKON ze dne 12. listopadu 2010, kterým se mění zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I V § 20 odst. 7 zákona č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění zákona č. 117/1994 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 98/2001 Sb., zákona č. 104/2001 Sb. a zákona č. 170/2001 Sb., se částka „900 000 Kč“ nahrazuje částkou „855 000 Kč“ a částka „250 000 Kč“ se nahrazuje částkou „237 500 Kč“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2011. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Zákon č. 343/2010 Sb.
Zákon č. 343/2010 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění zákona č. 281/2009 Sb., a zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 7. 12. 2010, datum účinnosti 7. 12. 2010, částka 126/2010 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona, jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 7. 12. 2010 343 ZÁKON ze dne 27. října 2010, kterým se mění zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění zákona č. 281/2009 Sb., a zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona, jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití Čl. I Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění zákona č. 281/2009 Sb., se mění takto: 1. V názvu zákona se za slovo „vývozu“ vkládají slova „, přepravy, zprostředkování a tranzitu“ a slova „a technologií“ se zrušují. 2. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití.“. 3. V § 1 odst. 1 písm. a) se za slova „(dále jen „zboží dvojího použití“)“ vkládají slova „, poskytování zprostředkovatelských služeb40) souvisejících se zbožím dvojího použití a tranzitu41)“ a za slovo „povinnosti“ se vkládá slovo „zprostředkovatelů42),“. Poznámky pod čarou č. 40 až 42 znějí: „40) Čl. 2 bod 5 nařízení Rady (ES) č. 428/2009. 41) Čl. 2 bod 7 nařízení Rady (ES) č. 428/2009. 42) Čl. 2 bod 6 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“. 4. V § 1 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 43 zní: „(2) Tento zákon dále upravuje a) kontrolu poskytování technické pomoci týkající se určitých vojenských konečných použití43), b) práva a povinnosti osob, které dovážejí zboží dvojího použití do České republiky. 43) Společná akce Rady č. 2000/401/SZBP ze dne 22. června 2000 o kontrole technické pomoci týkající se určitých vojenských konečných použití.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 5. V § 1 odst. 3 se slova „vývozců zboží dvojího použití“ nahrazují slovy „osob vykonávajících činnosti podle odstavců 1 a 2“. 6. V § 2 odst. 1 se za slovo „vývozu“ vkládají slova „, přepravy, zprostředkování a tranzitu“. 7. V § 2 odst. 2 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) až e), která znějí: „b) sděluje, zda k vývozu zboží dvojího použití bude vyžadováno povolení, c) sděluje, zda k poskytnutí zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití bude vyžadováno povolení, d) uděluje povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití (dále jen „povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“), e) rozhoduje o zákazu tranzitu,“. Dosavadní písmena b) až f) se označují jako písmena f) až j). 8. Poznámky pod čarou č. 3, 4, 9, 11 až 18, 20, 21, 23, 25 až 27 a 29 až 34 včetně odkazů na tyto poznámky pod čarou se zrušují. 9. V § 2 odst. 2 písm. h) se za slovo „vývozu“ vkládají slova „, přepravy, zprostředkování a tranzitu“. 10. V § 2 odst. 2 písm. i) se slova „b) až d)“ nahrazují slovy „f) až h)“. 11. V § 2 odst. 2 písm. j) se slova „vývozcům zboží dvojího použití“ nahrazují slovy „osobám uvedeným v § 1 odst. 1 a 2“. 12. Poznámka pod čarou č. 5 zní: „5) Čl. 3 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“. 13. Poznámka pod čarou č. 6 zní: „6) Čl. 4 odst. 1 až 3 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“. 14. Poznámka pod čarou č. 7 zní: „7) Čl. 4 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“. 15. V § 3 odst. 1 se písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 8 zrušuje. Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e). 16. V § 3 se doplňují odstavce 3 a 4, které včetně poznámky pod čarou č. 44 znějí: „(3) Povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb se vyžaduje, jestliže a) je tak stanoveno v nařízení Rady44), b) ministerstvo zprostředkovateli sdělí, že 1. zboží dvojího použití neuvedené v příloze I nařízení Rady je nebo by mohlo být určeno celé nebo jeho část k použití podle čl. 4 odst. 1 nařízení Rady, 2. zboží dvojího použití je nebo by mohlo být určeno celé nebo jeho část pro vojenské konečné použití v zemích uvedených v čl. 4 odst. 2 nařízení Rady. (4) Má-li vývozce nebo zprostředkovatel podezření nebo jestliže by vzhledem k okolnostem měl mít důvody k podezření, že zboží dvojího použití neuvedené v příloze I nařízení Rady, které má v úmyslu vyvézt nebo pro které má v úmyslu poskytnout zprostředkovatelské služby, je celé nebo zčásti určeno k jakémukoli použití uvedenému v čl. 4 odst. 1 nařízení Rady nebo k vojenskému konečnému použití v zemích uvedených v čl. 4 odst. 2 nařízení Rady, je povinen o této skutečnosti uvědomit ministerstvo, které mu sdělí, zda k vývozu nebo k poskytnutí zprostředkovatelských služeb bude vyžadováno povolení. 44) Čl. 5 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“. 17. V § 5 se slova „se vyžaduje“ nahrazují slovy „lze využít“. 18. V § 6 odstavec 2 zní: „(2) Vývozce, který hodlá vyvážet zboží dvojího použití na základě některého ze všeobecných vývozních povolení podle § 4, je povinen se před prvním využitím takového povolení písemně zaregistrovat u ministerstva, včetně uvedení čísla všeobecného vývozního povolení.“. 19. V § 6 odst. 3 se slova „průkazu živnostenského oprávnění nebo obdobného“ zrušují. 20. V § 6 odst. 4 se slovo „provede“ nahrazuje slovem „potvrdí“ a číslo „30“ se nahrazuje číslem „10“. 21. V § 6 se odstavec 7 zrušuje. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7. 22. V nadpisu § 7 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci se doplňují slova „a povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“. 23. V § 7 odst. 1 větě druhé se slovo „vydávají“ nahrazuje slovy „písemně vyhotovují“. 24. V § 7 odst. 4 se slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce 4 se doplňují slova „a povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“. 25. V § 8 odstavec 1 zní: „(1) Žádost o individuální vývozní povolení nebo souhrnné vývozní povolení nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb podává vývozce nebo zprostředkovatel ministerstvu na předepsaném formuláři.“. 26. V § 8 odst. 2 písm. b) se slova „odst. 1 písm. d)“ nahrazují slovy „odst. 4“. 27. V § 8 odst. 3 se slova „udělení individuálního vývozního“ zrušují, za slovo „povolení“ se vkládají slova „podle odstavce 1“ a za slovo „partnerem“ se vkládají slova „, nebo zprostředkovatelem a jeho zahraničními partnery,“. 28. V § 9 odst. 1 se slova „o udělení či neudělení individuálního vývozního povolení nebo souhrnného vývozního povolení“ zrušují. 29. V § 9 odst. 2 písmeno b) zní: „b) v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že vývozce se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f),“. V § 9 odst. 2 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o tom, že vývozce se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),“. Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f). 30. V § 9 odst. 2 písm. d) se slovo „, obchodními“ zrušuje. 31. V § 9 odst. 2 se na začátek písmene e) vkládají slova „konečný uživatel nebo“. 32. V § 9 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Ministerstvo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb neudělí, jestliže a) zprostředkovatel nesplnil povinnosti podle § 8 odst. 1 až 3 a nařízení Rady, b) v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že zprostředkovatel se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f), c) v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o tom, že zprostředkovatel se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i), d) je to odůvodněno zahraničněpolitickými nebo bezpečnostními zájmy České republiky, a to je ministerstvu doloženo příslušnými státními orgány, nebo e) konečný uživatel nebo konečné použití uvedené v žádosti nezaručuje, že zboží dvojího použití nebude použito ve spojení se zbraněmi hromadného ničení, raketovými systémy schopnými takové zbraně nést nebo pro vojenské konečné použití.“. 33. V § 10 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“. 34. V § 10 odst. 2 se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“ a za slova „pro jeho“ se vkládá slovo „neudělení,“. 35. V § 10 odst. 3 se za slova „souhrnné vývozní povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“ a slova „c) a d)“ se nahrazují slovy „d) a e) a v § 9 odst. 3 písm. d) a e)“. 36. V § 10 odst. 5 se za slova „souhrnného vývozního povolení“ vkládají slova „nebo povolení k poskytnutí zprostředkovatelských služeb“. 37. Na konci nadpisu § 11 se doplňují slova „a zprostředkovatele“. 38. V § 11 odst. 2 se za slovo „platnosti“ vkládají slova „nebo konečné realizaci vývozu“. 39. V § 11 odstavec 4 zní: „(4) Evidence, obchodní dokumenty a záznamy o vývozu nebo poskytnutých zprostředkovatelských službách se uchovávají po dobu nejméně 5 let od konce kalendářního roku, ve kterém se vývoz uskutečnil nebo byly poskytnuty zprostředkovatelské služby.“. 40. Za § 13 se vkládají nové § 13a a 13b, které včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 45 a 46 znějí: „Tranzit § 13a (1) Celní úřad v případě zjištění tranzitu zajistí zboží dvojího použití, které není zbožím Společenství45) bez ohledu na práva třetích osob, je-li důvodné podezření, že toto zboží je nebo by mohlo být určeno k použití podle čl. 4 odst. 1 nebo 2 nařízení Rady, a neprodleně oznámí tuto skutečnost ministerstvu. Uložení těchto opatření oznámí celní úřad ústně osobě, která má zboží dvojího použití dopravované v režimu tranzitu u sebe. (2) Osoba, které bylo oznámeno opatření o zajištění zboží dvojího použití podle odstavce 1, je povinna toto zboží celnímu úřadu vydat nebo zajistit jeho vydání. Není-li bezprostředně po oznámení tohoto opatření zboží celnímu úřadu vydáno, může být tomu, kdo je má u sebe, odňato. O vydání nebo odnětí zajištěného zboží se sepíše protokol, v němž se uvede množství a popis zajištěného zboží. Protokol podepisují dva celníci a osoba, která zboží vydala nebo jíž bylo odňato. Případné odmítnutí podpisu touto osobou se poznamená do protokolu. Osobě, která zboží vydala nebo které bylo zboží odňato, předá celní úřad druhopis protokolu. (3) Zajištěné zboží dvojího použití může celní úřad ponechat osobě, které bylo zboží zajištěno, a rozhodnutím jí uložit, že zboží nesmí používat, zcizit nebo s ním jiným způsobem nakládat. Právní úkony, kterými byl tento zákaz porušen, jsou neplatné. (4) Osoba dotčená uložením opatření podle odstavce 1 může do 3 pracovních dnů ode dne jeho uložení podat písemné námitky celnímu úřadu, který je uložil. Námitky nemají odkladný účinek. Ředitel příslušného celního úřadu rozhodne o námitkách bez zbytečného odkladu. Jeho rozhodnutí je konečné. Písemné rozhodnutí o námitkách se doručí dotčené osobě. § 13b (1) Ministerstvo může rozhodnout o zákazu tranzitu v případě, že a) tak stanoví nařízení Rady46), nebo b) zboží dvojího použití, které není zbožím Společenství45) a které není uvedeno v příloze I nařízení Rady, je nebo by mohlo být určeno celé nebo zčásti k použití uvedenému v čl. 4 odst. 1 nařízení Rady nebo k vojenskému konečnému použití v zemích uvedených v čl. 4 odst. 2 nařízení Rady. (2) Proti rozhodnutí ministerstva o zákazu tranzitu nelze podat rozklad. Rozhodnutí se vylučuje z rozhodování soudu24). (3) Ministerstvo oznámí nabytí právní moci rozhodnutí o zákazu tranzitu, nebo že se rozhodnutí o zákazu tranzitu nevydá, neprodleně celnímu orgánu, který zajistil zboží podle § 13a odst. 1. (4) V případě, že ministerstvo rozhodne o zákazu tranzitu, rozhodne celní úřad, který zajistil zboží podle § 13a odst. 1, že se toto zboží zabírá, nejsou-li ve lhůtě 20 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zákazu tranzitu u tohoto zboží splněny požadavky k přidělení celně schváleného určení přípustného pro zboží, které není zbožím Společenství a jehož tranzit je zakázán. Celně schváleným určením přípustným pro zboží, které není zbožím Společenství a jehož tranzit je zakázán, je jiné celně schválené určení než režim vnějšího tranzitu a umístění zboží do svobodného pásma nebo svobodného skladu. (5) Vlastníkem zboží zabraného podle odstavce 4 se stává stát. 45) Čl. 2 bod 13 nařízení Rady (ES) č. 428/2009. 46) Čl. 6 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 428/2009.“. 41. V § 14 odst. 2 se slovo „vydává“ nahrazuje slovy „písemně vyhotovuje“. 42. V § 14 odst. 3 se slova „a způsobem stanoveným správním řádem, s výjimkou ústního podání“ zrušují. 43. V § 14 odst. 6 písmeno b) zní: „b) v období 3 let před podáním žádosti, popřípadě po jejím podání nabylo právní moci rozhodnutí o tom, že dovozce se dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. a) až f) nebo podle § 18 odst. 1 písm. a) až f),“. 44. V § 14 odst. 6 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) v období 2 let před podáním žádosti nabyla právní moci rozhodnutí o tom, že dovozce se opakovaně dopustil správního deliktu podle § 17 odst. 1 písm. g) až i) nebo podle § 18 odst. 1 písm. g) až i),“. Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f). 45. V § 17 odst. 1 v úvodní části ustanovení se za slovo „Právnická“ vkládají slova „nebo podnikající fyzická“. 46. V § 17 odst. 1 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí: „c) poruší rozhodnutí o zákazu tranzitu podle § 13b, d) poskytne zprostředkovatelské služby související se zbožím dvojího použití bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3 odst. 3 nebo 4 nebo nařízení Rady, anebo k poskytnutí zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití použije povolení nepravé, padělané či pozměněné,“. Dosavadní písmena c) až j) se označují jako písmena e) až l). 47. V § 17 odst. 1 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. e)“. 48. V § 17 odst. 1 písm. g) se před slova „§ 6 odst. 2 a“ vkládají slova „§ 3 odst. 4,“. 49. V § 17 odst. 2 písm. a) se slovo „d)“ nahrazuje slovem „f)“. 50. V § 17 odst. 2 písm. b) se slovo „e)“ nahrazuje slovem „g)“ a slovo „j)“ se nahrazuje slovem „l)“. 51. V § 17 odst. 3 v úvodní části ustanovení se slova „právnické osobě, která správní delikt spáchala,“ nahrazují slovy „pachateli správního deliktu“. 52. V § 17 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Vlastníkem propadnutého zboží podle odstavce 3 se stává stát.“. 53. V § 18 odst. 1 se vkládají nová písmena a) až d), která znějí: „a) vyveze zboží dvojího použití z území Společenství bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3 odst. 1 nebo 4 nebo nařízení Rady, anebo k vývozu použije povolení nepravé, padělané či pozměněné, b) přepraví zboží dvojího použití z území České republiky na území jiného členského státu Evropské unie bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3 odst. 2 nebo § 13 nebo nařízení Rady, anebo k přepravě použije povolení nepravé, padělané či pozměněné, c) poruší rozhodnutí o zákazu tranzitu podle § 13b, d) poskytne zprostředkovatelské služby související se zbožím dvojího použití bez platného povolení, ačkoliv je povolení vyžadováno podle § 3 odst. 3 nebo 4 nebo nařízení Rady, anebo k poskytnutí zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím dvojího použití použije povolení nepravé, padělané či pozměněné,“. Dosavadní písmena a) až e) se označují jako písmena e) až i). 54. V § 18 odst. 1 písm. e) se slova „písm. f)“ nahrazují slovy „písm. e)“. 55. V § 18 odst. 1 písm. g) se před slova „§ 6 odst. 2 a 3“ vkládají slova „§ 3 odst. 4,“. 56. V § 18 odst. 2 se slova „a b)“ nahrazují slovy „až f)“, slovo „c)“ se nahrazuje slovem „g)“ a slovo „e)“ se nahrazuje slovem „i)“. 57. V § 19 odst. 4 se slova „právnických osob a přestupky“, slova „právnické osoby nebo přestupek“ a věta druhá zrušují. 58. V § 19 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí: „(8) Nebylo-li uloženo propadnutí zboží dvojího použití podle tohoto zákona, celní úřad rozhodne, že takové zboží se zabírá, jestliže a) nezjistí do šedesáti dnů ode dne, kdy správní delikt vyšel najevo, skutečnosti odůvodňující zahájení řízení proti určité osobě, b) náleží pachateli, kterého nelze za správní delikt stíhat, nebo c) nenáleží pachateli správního deliktu nebo mu nenáleží zcela a jestliže to vyžaduje bezpečnost osob nebo majetku anebo jiný obecný zájem. (9) Vlastníkem zabraného zboží dvojího použití podle odstavce 8 se stává stát.“. 59. V § 20 odst. 1 se za slovo „Společenství“ vkládají slova „poskytnutí zprostředkovatelských služeb nebo tranzitu“ a za slovo „vývozcích“ se vkládají slova „nebo zprostředkovatelích“. 60. V § 20 odst. 4 se za slovo „povolení“ vkládají slova „nebo o dovozním certifikátu“. 61. V § 21 se za slovo „nepřevoditelná“ vkládají slova „a nepřecházejí na právní nástupce“. 62. § 22 se zrušuje. 63. § 24 včetně nadpisu zní: „§ 24 Zmocňovací ustanovení Vláda a) vydá nařízení k provedení § 7 odst. 4 a § 14 odst. 9, b) může vydat nařízení k provedení § 3 odst. 1 písm. d) a § 5.“. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o správních poplatcích Čl. II V příloze zákona č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 138/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb. a zákona č. 160/2010 Sb., položce 105 písm. a) se slova „a technologií dvojího užití64)“ nahrazují slovy „dvojího užití nebo k poskytnutí zprostředkovatelských služeb s takovým zbožím souvisejících64)“. Poznámka pod čarou č. 64 zní: „64) Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití, ve znění pozdějších předpisů.“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. III Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení. Němcová v. r. Klaus v. r. Nečas v. r.
Nález Ústavního soudu č. 341/2010 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 341/2010 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 29. září 2010 sp. zn. Pl. ÚS 32/08 ve věci návrhu na zrušení § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů Vyhlášeno 3. 12. 2010, částka 125/2010 * Odůvodnění * I. - 1. Nejvyšší správní soud podal návrh na zrušení shora vyznačeného textu § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, pro rozpor s ústavním pořádkem České republiky. Učinil tak v souvislosti s * II. - 11. V souladu s ustanovením § 69 odst. 1 zákona o Ústavním soudu si Ústavní soud vyžádal vyjádření Poslanecké sněmovny a Senátu Parlamentu České republiky. * III. - 14. Ústavní soud podle čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy České republiky rozhoduje o zrušení zákonů nebo jejich jednotlivých ustanovení, jsou-li v rozporu s ústavním pořádkem. V tomto řízení Ústavní soud posuzuje obsah zákona nebo jiného právního předpisu z h * IV. - 15. Po tomto zjištění přistoupil Ústavní soud k posouzení textu § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, z hlediska jeho souladu s ústavním pořádkem České republiky a dospěl k závěru, že * V. - 18. Ústavní soud se v minulosti již několikrát zabýval problematikou soudního přezkumu z hledisek zachování ústavních záruk spravedlivého procesu. Všem jeho rozhodnutím je společné, že se zabývala ústavností rozhodnutí, u kterých nebyl možný soudní přezkum * VI. - 21. Problematice práva na spravedlivé řízení ve smyslu „práva na soud“, při aplikaci čl. 6 odst. 1 Úmluvy, se věnuje i judikatura Evropského soudu pro lidská práva. V rozhodnutí ve věci „Engel a další proti Nizozemsku“ ze dne 8. června 1976 stanovil test, * VII. - 24. Po posouzení obsahu § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, z hlediska ústavních záruk spravedlivého procesu dospěl Ústavní soud k následujícím závěrům. V souladu s článkem 1 Ústavy 341 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud pod sp. zn. Pl. ÚS 32/08 rozhodl dne 29. září 2010 v plénu ve složení Stanislav Balík, František Duchoň, Vlasta Formánková, Vojen Güttler, Pavel Holländer, Ivana Janů, Vladimír Kůrka, Dagmar Lastovecká, Jiří Mucha, Jan Musil, Jiří Nykodým, Pavel Rychetský, Miloslav Výborný, Eliška Wagnerová a Michaela Židlická o návrhu Nejvyššího správního soudu ze dne 10. 11. 2008 na zrušení § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, takto: Ustanovení § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění: „Nestanoví-li tento zákon jinak, nepodléhají rozhodnutí vydaná v kázeňském řízení přezkoumání soudu.“, se zrušuje dnem 30. června 2011. Odůvodnění I. 1. Nejvyšší správní soud podal návrh na zrušení shora vyznačeného textu § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, pro rozpor s ústavním pořádkem České republiky. Učinil tak v souvislosti s rozhodováním o kasační stížnostikasační stížnosti žalobce A. Ž. (dále též „žalobce“) proti žalované Vězeňské služběVězeňské službě České republiky, podané proti usnesení Městského soudu v Praze ze dne 19. 10. 2006 č. j. 10 Ca 297/2006-23, kterým byla odmítnuta žaloba A. Ž. proti rozhodnutí Vězeňské službyVězeňské služby ze dne 21. 10. 2004. Tímto rozhodnutím byl žalobci uložen kázeňský trest podle § 46 odst. 1 a odst. 3 písm. f) zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, (dále též „zákon o výkonu trestu odnětí svobody“) spočívající v umístění do uzavřeného oddělení na dobu 5 dnů. Rozhodnutí bylo odůvodněno tím, že žalobce porušil § 28 odst. 2 písm. j) a odst. 3 písm. b) zákona o výkonu trestu odnětí svobody, protože vlastnil nepovolené předměty, které by mohly svou povahou poškodit zdraví nebo ohrozit na životě. 2. Proti rozhodnutí o uložení kázeňského trestu podal žalobce stížnost, která byla zamítnuta rozhodnutím Vězeňské službyVězeňské služby ze dne 21. 10. 2004. Toto rozhodnutí žalobce napadl žalobou ve správním soudnictví, protože nesouhlasil se závěrem Vězeňské službyVězeňské služby o tom, že byly splněny podmínky pro uložení zmíněného kázeňského trestu. Městský soud v Praze usnesením ze dne 19. 10. 2006 č. j. 10 Ca 297/2006-23 jeho žalobu odmítl. Odkázal na právní úpravu v § 76 odst. 6 zákona o výkonu trestu odnětí svobody, podle které jsou rozhodnutí Vězeňské službyVězeňské služby v kázeňském řízení, s výjimkou kázeňského trestu propadnutí věci a rozhodnutí o zabrání věci, vyloučena ze soudního přezkumu. Na základě této kompetenční výluky žalobu odmítl podle § 46 odst. 1 písm. d) zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, jako nepřípustnou. 3. Proti tomuto usnesení Městského soudu v Praze podal žalobce kasační stížnostkasační stížnost, kterou odůvodnil tím, že vyloučení soudního přezkumu ve věci týkající se uložení kázeňského trestu je v jeho případě v rozporu s čl. 36 odst. 2 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“). Jedná se totiž o sankci uloženou správním orgánem, která má vliv na faktické zpřísnění výkonu trestu odnětí svobody. Zejména zabraňuje možnosti přeřazení do věznice s mírnějším režimem podle § 39b trestního zákona. Dalším následkem je znemožnění podmíněného propuštění z výkonu trestu odnětí svobody. 4. Nejvyšší správní soud (dále též „navrhovatel“) při předběžném právním posouzení věci dospěl k závěru, že ustanovení § 76 odst. 6 zákona o výkonu trestu odnětí svobody, vylučující rozhodnutí vydaná v kázeňském řízení (s výjimkou kázeňského trestu propadnutí věci a rozhodnutí o zabrání věci) ze soudního přezkumu, je v rozporu s ústavním pořádkem České republiky. Proto podal podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky a § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) návrh na zrušení tohoto ustanovení z níže uvedených důvodů. 5. Osoby, které vykonávají trest odnětí svobody, jsou povinny podřídit se režimu výkonu trestu podle pravomocného rozsudku vydaného v trestním řízenítrestním řízení. Přestože se tento trest tradičně nazývá „trest odnětí svobody“, jedná se v podstatě o omezení osobní svobody, jehož míra je dána zákonem. Tento závěr vyplývá z textu zákona o výkonu trestu odnětí svobody, který v ustanovení § 27 rozlišuje mezi omezením a zbavením některých práv po dobu výkonu tohoto trestu. Další opatření, kterými je zasahováno do práv odsouzených, jsou přípustná opět jen v mezích definovaných zákonem. Proces jejich ukládání by, vzhledem k jejich závažnosti, neměl postrádat přiměřené nástroje na obranu, eliminující jakoukoli míru svévole či nepřiměřenosti. 6. V předmětné věci se jedná o posouzení kázeňského trestu uloženého odsouzenému v průběhu výkonu trestu odnětí svobody Vězeňskou službouVězeňskou službou České republiky též ve vztahu k čl. 6 odst. 1 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod (dále též jen „Úmluva“). Navrhovatel poukázal na některá rozhodnutí Evropského soudu pro lidská práva (dále též jen „ESLP“) týkající se této oblasti. Test, který je ESLP aplikován při posuzování povahy sankce, tj. zda určitá sankce je „trestní“, byl formulován v rozsudku tohoto soudu ve věci „Engel a další proti Nizozemsku“ ze dne 8. června 1976. V něm se ESLP pokusil vymezit hranici mezi „trestní“ a „disciplinární“ oblastí. V rozsudku ve věci „Campbell a Fell proti Spojenému království“ ze dne 28. června 1984, série A č. 80, se ESLP zabýval hranicí mezi disciplinární a trestní oblastí ve vězeňském prostředí a konstatoval, že zásady stanovené v rozsudku „Engel“ platí i ve vězeňském prostředí. 7. Podle navrhovatele je tak dána podobnost mezi sankcemi ukládanými v průběhu výkonu trestu podle § 43 odst. 1 (sic – správně: § 46 odst. 3) písm. f), g), h) zákona č. 169/1999 Sb. a sankcemi, které ESLP uznal jako spadající pod režim čl. 6 odst. 1 Úmluvy. Stávající systém opravných prostředků proti rozhodnutí o uložení kázeňských trestů ukládaných podle § 46 odst. 3 písm. f), g), h) zákona o výkonu trestu odnětí svobody je tak zjevně v rozporu s čl. 6 odst. 1 Úmluvy. Navrhovatel zdůraznil, že v rozhodnutí ESLP „Engel a další v. Nizozemsko“ rozhodoval v poslední vnitrostátní instanci v řízení o stížnosti proti kázeňským trestům Vrchní vojenský soud. Stěžovatelům tak byla poskytnuta, oproti právní úpravě dané v České republice, ochrana v dalším stupni přezkumu, před soudním orgánem (i když se jednalo o vojenský soud). 8. Navrhovatel poukázal na fakt, že stížnost podanou podle § 52 zákona o výkonu trestu odnětí svobody, o které rozhoduje ředitel věznice (nebo k tomu zmocněný zaměstnanec Vězeňské službyVězeňské služby), nelze, ve vztahu k závažnosti některých ukládaných sankcí, považovat za odpovídající ochranu zaručující nezávislý přezkum uloženého kázeňského trestu. Možnost odsouzeného hájit svá práva u dozorujícího státního zástupce navrhovatel nepovažuje za rovnocennou postavení odsouzeného v řízení u soudu, kde odsouzený nemá pozici strany sporu. Jako plnohodnotnou ochranu jeho práv nelze považovat ani dozor veřejného ochránce práv, z důvodu „fakultativní“ povahy jím vydaného doporučení, které Vězeňská službaVězeňská služba vůbec nemusí akceptovat. Problémem ustanovení § 76 odst. 6 zákona o výkonu trestu odnětí svobody je tedy výluka soudního přezkumu pro všechny kázeňské tresty (s výjimkou propadnutí věci) bez jejich další diferenciace podle závažnosti a důsledků, přičemž minimálně některé z těchto trestů zasahují do základních práv a svobod podle Listiny, takže jejich přezkum by tedy neměl být paušálně z pravomoci soudu vyloučen. 9. Právo odsouzeného na svobodu pohybu a pobytu je tedy pouze omezeno, jak výslovně stanoví § 27 odst. 2 zákona o výkonu trestu odnětí svobody. Podle navrhovatele odsouzený nemůže být v průběhu výkonu trestu odnětí svobody vystavován svévoli, libovůli či zneužití postavení zaměstnanců Vězeňské službyVězeňské služby. V případě uložení trestu umístění na uzavřené oddělení či do samovazby by mohlo dojít (při existenci zmíněných negativních jevů) k výrazným zásahům do práva chráněného čl. 7 odst. 2 Listiny, podle kterého nikdo nesmí být mučen ani podroben krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu. Mohlo by dojít i k porušení čl. 10 odst. 1 Listiny, podle něhož má každý právo, aby byla zachována jeho lidská důstojnost. Navrhovatel poukázal i na ustanovení § 27 odst. 4 zákona o výkonu trestu odnětí svobody, podle kterého: „O omezeních, jež budou uplatněna vůči odsouzenému ve výkonu trestu, proti němuž je vedeno trestní stíhání, a jsou-li splněny důvody vazby, rozhoduje soud podle zvláštního zákona.“. Je tedy otázkou, zda toto ustanovení není v přímém rozporu s § 76 odst. 6 téhož zákona. 10. Navrhovatel poukázal i na nekonzistentnost postupu zákonodárce, který výslovně umožnil soudní přezkum jen v případě uložení kázeňského trestu propadnutí věci (§ 52 odst. 4 zákona o výkonu trestu odnětí svobody). Výsledkem je situace, kdy za současné právní úpravy je možné soudně přezkoumat správnost uložení kázeňského trestu propadnutí věci mizivé hodnoty, avšak tato možnost je vyloučena např. při zabránění přijetí balíčku ve vysoké hodnotě či při rozhodnutí o umístění do samovazby. Nelze také přehlédnout vliv uloženého kázeňského opatření na rozhodování o případném podmíněném propuštění odsouzeného. Podle ustálené soudní praxe soud při rozhodování o žádosti odsouzeného o podmíněné propuštění na svobodu přihlíží vždy k tomu, jaké bylo jeho chování během výkonu trestu. Uložení kázeňského trestu tak determinuje úvahu soudu o chování odsouzeného. V případě jejího zamítnutí lze další žádost o podmíněné propuštění podat až za rok. II. 11. V souladu s ustanovením § 69 odst. 1 zákona o Ústavním soudu si Ústavní soud vyžádal vyjádření Poslanecké sněmovny a Senátu Parlamentu České republiky. 12. Předseda Poslanecké sněmovny ve stručném vyjádření uvedl, že napadené ustanovení zákona o výkonu trestu odnětí svobody zůstalo nezměněno od jeho přijetí. Podle vládního návrhu znělo ustanovení § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb. takto: „Rozhodnutí vydaná v kázeňském řízení nepodléhají přezkoumání soudu; to neplatí pro rozhodnutí o propadnutí nebo zabrání věci, jejichž přezkoumání se lze domáhat v rozsahu a za podmínek stanovených zvláštním předpisem.“. (Tímto zvláštním předpisem je občanský soudní řád) Na základě pozměňovacích návrhů obsažených v usneseních petičního výboru a výboru pro obranu a bezpečnost bylo ustanovení § 76 odst. 6 upraveno do současné podoby. Důvodová zpráva k ustanovení § 76 odst. 6 odkazovala, ohledně vyloučení rozhodnutí vydaných v kázeňském řízení ze soudního přezkumu, na (tehdy platné) znění § 248 odst. 2 písm. f) občanského soudního řádu. 13. Předseda Senátu Parlamentu České republiky obdobně uvedl, že napadené ustanovení nebylo po dobu své dosavadní platnosti předmětem žádné legislativní změny. Senátní výbory sice zaujaly k návrhu zákona rozdílná stanoviska, ale jeho projednávání se soustředilo zejména na problematiku nově zaváděných či obměňovaných právních institutů výkonu trestu odnětí svobody. Problematice soudního přezkumu rozhodnutí vydaných v kázeňském řízení nebyla pozornost zákonodárce výslovně věnována. III. 14. Ústavní soudÚstavní soud podle čl. 87 odst. 1 písm. a) Ústavy České republiky rozhoduje o zrušení zákonů nebo jejich jednotlivých ustanovení, jsou-li v rozporu s ústavním pořádkem. V tomto řízení Ústavní soudÚstavní soud posuzuje obsah zákona nebo jiného právního předpisu z hlediska jejich souladu s normami ústavního pořádku a zjišťuje, zda byly přijaty a vydány v mezích Ústavou České republiky stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem (§ 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu). Z vyjádření obou komor Parlamentu České republiky je zřejmé, že zákon č. 169/1999 Sb. byl přijat a vydán ústavně předepsaným způsobem a v mezích kompetence stanovené Ústavou České republiky. IV. 15. Po tomto zjištění přistoupil Ústavní soudÚstavní soud k posouzení textu § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, z hlediska jeho souladu s ústavním pořádkem České republiky a dospěl k závěru, že návrh je důvodný. Označené ustanovení, jehož zrušení je navrženo, zní takto: „Nestanoví-li tento zákon jinak, nepodléhají rozhodnutí vydaná v kázeňském řízení přezkoumání soudu.“. 16. Pro přehledné objasnění problematiky je vhodné poukázat i na ustanovení související. Jedná se především o § 46 odst. 1 zmíněného zákona, podle kterého: „Kázeňským přestupkempřestupkem je zaviněné porušení zákonem stanovené nebo na jeho základě uložené povinnosti, pořádku nebo kázně během výkonu trestu.“. Podle odstavce 2 téhož ustanovení platí, že: „Za kázeňský přestupekpřestupek lze odsouzenému uložit kázeňský trest. Kázeňský trest se neuloží, jestliže samotným projednáním kázeňského přestupkupřestupku s odsouzeným lze dosáhnout sledovaného účelu.“. V § 46 odst. 3 téhož zákona je výčet kázeňských trestů, kterými jsou: důtka, snížení kapesného nejvýše o jednu třetinu až na dobu 3 kalendářních měsíců, zákaz přijetí jednoho balíčku v kalendářním roce, pokuta až do výše 1 000 Kč, propadnutí věci, umístění do uzavřeného oddělení až na 28 dnů (s výjimkou doby stanovené k plnění určených úkolů programu zacházení), celodenní umístění do uzavřeného oddělení až na 20 dnů, umístění do samovazby až na 20 dnů, odnětí výhod vyplývajících z předchozí kázeňské odměny. 17. Podle § 52 zmíněného zákona má odsouzený právo do 3 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o uložení kázeňského trestu podat proti němu stížnost. Odkladný účinek má jen stížnost proti uložení kázeňského trestu propadnutí věci. Proti rozhodnutí o zabrání věci má pachatel kázeňského přestupkupřestupku a osoba, které se rozhodnutí o zabrání věci přímo týká, právo do 3 dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí podat stížnost, která má odkladný účinek. O stížnosti rozhodne do 5 pracovních dnů od jejího podání ředitel věznice nebo k tomu zmocněný zaměstnanec Vězeňské službyVězeňské služby. K rozhodnutí o stížnosti nelze zmocnit zaměstnance, který kázeňský trest uložil nebo který rozhodl o zabrání věci. O stížnosti proti rozhodnutí ředitele věznice rozhodne generální ředitel Vězeňské službyVězeňské služby. Přezkoumání rozhodnutí o propadnutí věci nebo zabrání věci soudem se lze domáhat za podmínek stanovených zvláštním právním předpisem ve stejném rozsahu, v jakém je takový přezkum možný v řízení o přestupkupřestupku. V. 18. Ústavní soudÚstavní soud se v minulosti již několikrát zabýval problematikou soudního přezkumu z hledisek zachování ústavních záruk spravedlivého procesu. Všem jeho rozhodnutím je společné, že se zabývala ústavností rozhodnutí, u kterých nebyl možný soudní přezkum. Z rekapitulace této judikatury vyplývají níže uvedené závěry. 19. V nálezu sp. zn. Pl. ÚS 9/2000 ze dne 17. 1. 2001 (N 8/21 SbNU 55; 52/2001 Sb.*) při posuzování ústavnosti tzv. správního trestání Ústavní soudÚstavní soud zdůraznil, že dotčená osoba musí mít možnost nechat rozhodnutí přijaté proti ní přezkoumat soudem. Přezkum nelze odepřít v případě, že se jedná o rozhodnutí, která se týkají základních práv a svobod podle Listiny, Ústavy České republiky a mezinárodních smluv podle čl. 10 Ústavy České republiky. 20. Dodržením záruk obsažených v čl. 6 Úmluvy z hlediska soudního přezkumu se Ústavní soudÚstavní soud zabýval také v souvislosti s rozhodnutími o pořádkových pokutách. V nálezu ze dne 23. 11. 1999 sp. zn. Pl. ÚS 28/98 (N 161/16 SbNU 185; 2/2000 Sb.) konstatoval, že odepření ochrany ve věcech přezkumu rozhodnutí orgánů veřejné správy není možné v případě, že se jedná o rozhodnutí, která se týkají základních práv a svobod podle Listiny, Ústavy České republiky a mezinárodních úmluv podle čl. 10 Ústavy České republiky. Jakýkoli jiný postup je v rozporu s čl. 36 odst. 2 Listiny a čl. 4 Ústavy České republiky. VI. 21. Problematice práva na spravedlivé řízení ve smyslu „práva na soud“, při aplikaci čl. 6 odst. 1 Úmluvy, se věnuje i judikatura Evropského soudu pro lidská práva. V rozhodnutí ve věci „Engel a další proti Nizozemsku“ ze dne 8. června 1976 stanovil test, který je jím aplikován při posuzování povahy sankce, a pokusil se vymezit hranici mezi „trestní“ a „disciplinární“ oblastí. Podle jeho závěrů je především nezbytné zjistit, zda ustanovení definující delikt náleží podle právního systému žalovaného státu do oblasti trestního práva, disciplinárního (kázeňského) práva nebo do obou současně. To ovšem představuje pouze základní východisko. Větší význam má sama podstata deliktu, zejména však přísnost sankce, jež dotčené osobě hrozí. V případě „Engel“ byly posuzovány sankce uložené osobám vykonávajícím základní vojenskou službu v Nizozemí, v podobě prostého a zostřeného zákazu vycházek, převelení ke kázeňské jednotce a dočasného přísného kasárenského vězení. Proti uloženým sankcím se postižení bránili stížnostmi podanými k odvolacímu důstojníkovi, jehož rozhodnutí poté přezkoumal Vrchní vojenský soud. ESLP v dané věci zdůraznil, že uložené tresty by nepochybně byly pokládány, pokud by byly uloženy civilistovi, za zbavení svobody. Jsou-li však uloženy vojákovi, mohou tento charakter postrádat. Působnosti čl. 6 odst. 1 Úmluvy se kázeňské tresty uložené v průběhu vojenské služby nevymykají pouze za předpokladu, že se „neprojevují omezeními, jež se zjevně odchylují od běžných životních podmínek v ozbrojených silách“. Na základě tohoto kritéria ESLP uznal za zbavení osobní svobody sankce přísného kasárenského vězení a převelení ke kázeňské jednotce, nikoli prostý či zostřený zákaz vycházek. Konstatoval, že: „... k tomu, aby se stát zprostil základní odpovědnosti poskytnout spravedlivý proces v trestní záležitosti, nestačí, aby určité provinění kvalifikoval jako kázeňské“. 22. Dalším rozsudkem ESLP zasahujícím do této oblasti je rozhodnutí ve věci „Campbell a Fell proti Spojenému království“ ze dne 28. června 1984, série A č. 80. Zde se zabýval hranicí mezi disciplinární a trestní oblastí i ve vězeňském prostředí a konstatoval, že: „Úmluva nebrání státům vytvořit či udržovat rozdíly mezi právem trestním a právem disciplinárním a stanovit hranice mezi nimi. Z toho ovšem nevyplývá, že takto určená kvalifikace bude rozhodující z hlediska Úmluvy ... spravedlnost se nemůže zastavit u bran vězení a vězni nemohou být zbaveni ochrany čl. 6 Úmluvy. Z tohoto důvodu platí zásady vytčené v rozsudku Engel a ostatní proti Nizozemí i ve vězeňském prostředí“. 23. Navrhovatelem napadené ustanovení § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, tedy nerespektuje principy, z nichž vychází judikatura ESLP při výkladu a aplikaci článku 6 odst. 1 Úmluvy, podle kterého má každý právo na to, aby jeho záležitost byla spravedlivě, veřejně a v přiměřené lhůtě projednána nezávislým a nestranným soudem, zřízeným zákonem, který rozhodne o jeho občanských právech nebo závazcích nebo o oprávněnosti jakéhokoli trestního obvinění proti němu. VII. 24. Po posouzení obsahu § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, z hlediska ústavních záruk spravedlivého procesu dospěl Ústavní soudÚstavní soud k následujícím závěrům. V souladu s článkem 1 Ústavy České republiky je Česká republika svrchovaný, jednotný a demokratický právní stát založený na úctě k právům a svobodám člověka a občana. Základní práva a svobody jsou podle článku 4 Ústavy České republiky pod ochranou soudní moci. Právo na soudní ochranu patří bez pochyb mezi základní rysy právního státu. 25. Listina v článku 36 odst. 1 zajišťuje právo každého domáhat se stanoveným způsobem svého práva u nezávislého a nestranného soudu a ve stanovených případech u jiného orgánu. Podle odstavce 2 téhož článku každý, kdo tvrdí, že byl na svých právech zkrácen rozhodnutím orgánu veřejné správy, může se obrátit na soud, aby přezkoumal zákonnost takového rozhodnutí, nestanoví-li zákon jinak. Z pravomoci soudu však v žádném případě nesmí být vyloučeno přezkoumání rozhodnutí týkajících se základních práv a svobod podle Listiny. 26. Základní otázkou v předmětné věci je, zda některá z rozhodnutí o uložení kázeňského trestu (viz shora) jsou rozhodnutími, která se dotýkají základních práv a svobod podle Listiny. Z textu níže uvedených článků Listiny lze dovodit, že tomu tak je. Ustanovení čl. 1 Listiny stanoví, že lidé jsou svobodní a rovní v důstojnosti a právech. Listina zakotvuje zásadu, že zákonná omezení základních práv a svobod musí platit stejně pro všechny případy, které splňují stanovené podmínky. Při používání ustanovení o mezích základních práv a svobod musí být šetřeno jejich podstaty a taková omezení nesmějí být zneužívána k jiným účelům, než pro které byla stanovena (čl. 4 odst. 3 a 4 Listiny). V čl. 7 odst. 2 Listina stanoví, že nikdo nesmí být mučen ani podroben krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu. 27. Zákon o výkonu trestu odnětí svobody upravuje v ustanovení § 27 omezení a zbavení některých práv odsouzených. Zásadně platí, že po dobu výkonu trestu jsou odsouzení povinni podrobit se takovým omezením práv a svobod, jejichž výkon by buď byl v rozporu s účelem trestu, nebo které nemohou být uplatněny vzhledem k výkonu trestu. Zákon taxativně vypočítává práva a svobody, které jsou omezeny a kterých je odsouzený po dobu výkonu trestu zbaven. Z toho vyplývá, že jakákoli další omezení práv a svobod jdou již nad rámec omezení v zákoně taxativně vypočtených. Některá rozhodnutí o kázeňských trestech jsou takovým dalším omezením postavení odsouzeného a mohou být, v závislosti na povaze a závažnosti sankce, výrazným zásahem do jeho základních práv a svobod (např. umístění do uzavřeného oddělení až na 28 dnů, celodenní umístění do uzavřeného oddělení, rozhodnutí o umístění do uzavřeného oddělení či do samovazby). Taková rozhodnutí je nutné považovat, z výše uvedených důvodů, za rozhodnutí týkající se základních práv a svobod. Nemohou proto být vyloučena ze soudního přezkumu (čl. 36 odst. 2 Listiny). 28. Nedostatkem současné právní úpravy je skutečnost, že nerozlišuje mezi jednotlivými kázeňskými tresty z hlediska závažnosti jejich dopadu na postavení odsouzeného. Ze soudního přezkumu jsou totiž, na základě režimu § 76 odst. 6 zákona o výkonu trestu odnětí svobody, vyloučena všechna rozhodnutí uložená v kázeňském řízení (s výjimkou rozhodnutí o propadnutí nebo zabrání věci). Zákonná výluka soudního přezkumu se vztahuje jak na kázeňské tresty mírnější povahy (jako je důtka či snížení kapesného nebo pokuta), tak i na kázeňské tresty, které nepochybně ve značné míře zasahují do práv a svobod odsouzeného (umístění do uzavřeného oddělení až na 28 dní, celodenní umístění do uzavřeného oddělení až na 20 dní či umístění do samovazby až na 20 dní) a znamenají podstatné zostření dosavadního omezení svobody. Způsob výkonu těchto trestů je podrobně upraven v § 49 téhož zákona. Při kázeňském trestu umístění do samovazby odsouzený nepracuje, neúčastní se programu zacházení, není mu dovoleno kouřit, číst denní tisk, knihy nebo jiné publikace, kromě právnické, vzdělávací nebo náboženské literatury, a nakupovat potraviny a věci osobní potřeby, s výjimkou hygienických potřeb. Není mu dovoleno odpočívat na lůžku mimo dobu k tomu vnitřním řádem určenou. Stejně se postupuje i při kázeňském trestu umístění do uzavřeného oddělení, s tím rozdílem, že odsouzený je povinen vykonávat úklidové práce a práce nezbytné k zajištění běžného provozu věznice. 29. Vyloučení rozhodnutí vydaných v kázeňském řízení ze soudního přezkumu, bez diferenciace jejich závažnosti, nemůže obstát z hlediska požadavků článku 36 odst. 2 Listiny a čl. 6 odst. 1 Úmluvy, jak je uvedeno shora. Paradoxem stávající právní úpravy je skutečnost, že ve věcech týkajících se majetku (propadnutí věci, zabrání věci) je soudní přezkum připuštěn, zatímco ve věcech týkajících se závažných zásahů do bytostně osobnostní sféry odsouzeného (umístění do uzavřeného oddělení, umístění do samovazby) je soudní přezkum vyloučen. Větší ochrana je tak přiznána ochraně majetku než osobnostní sféře člověka, byť odsouzeného. 30. Uložení kázeňského opatření má také vliv na případné podmíněné propuštění z výkonu trestu. Při rozhodování o takové žádosti odsouzeného soudy přihlížejí k jeho chování během výkonu tohoto trestu. Uložená kázeňská opatření tak mohou ovlivnit rozhodnutí soudu v této věci. 31. Lze tedy shrnout, že současný systém odsouzenému neumožňuje, při vyloučení soudního přezkumu, účinnou procesní ochranu proti rozhodnutí uloženému v kázeňském řízení. Na tuto skutečnost bylo poukazováno i v odborné literatuře při hodnocení připravovaného návrhu zákona o výkonu trestu odnětí svobody: »... návrh poskytuje odsouzeným poměrně širokou možnost „postěžovat si“, na druhé straně však poměrně úzkou možnost vyvolat vlastním úkonem správní nebo soudní řízení, v němž by o jejich námitkách rozhodoval nezávislý a nestranný orgán, aniž by se museli obracet rovnou na Ústavní soudÚstavní soud.« (V. Mikule a O. Novotný v práci Vězeňství a právo, in Pocta D. Hendrychovi k 70. narozeninám, C. H. Beck, 1997, str. 232–237). 32. Paušální vyloučení rozhodnutí vydaných v kázeňském řízení ze soudního přezkumu (s výjimkami uvedenými shora) bez jejich diferenciace z hlediska zásahu do základních lidských práv odsouzeného je v rozporu s ústavní zárukou práva na spravedlivý proces podle čl. 36 odst. 1 a 2 Listiny. Projednání stížnosti proti uložení kázeňského trestu orgány Vězeňské službyVězeňské služby nesplňuje požadavky na ochranu práv před nestranným a nezávislým tribunálem. Odepření soudní ochrany není podle čl. 36 odst. 2 Listiny možné v případě, že se jedná o rozhodnutí, která se týkají základních práv a svobod. Neústavnost ustanovení § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb. se projevuje především v tom, že na jeho základě jsou rozhodnutí vydaná v kázeňském řízení paušálně vyloučena ze soudního přezkumu, s jedinou výjimkou týkající se majetku (viz shora). Větší ochrana se tak paradoxně přiznává tam, kde došlo k zásahu do majetkových práv, zatímco sféra zásahů do osobnostní sféry člověka zůstává bez možnosti soudní kontroly. Dopad některých kázeňských trestů totiž představuje závažný zásah do základních práv a svobod odsouzeného nad meze stanovené zákonem o výkonu trestu odnětí svobody. Rozhodnutí, kterými byly takové kázeňské tresty uloženy, nemohou být vyloučena z přezkoumávání soudem za situace, kdy se týkají základních práv a svobod (čl. 36 odst. 2 Listiny). Soudní přezkum tak může vyloučit libovůli při ukládání některých nejzávažnějších kázeňských trestů, a vyloučit tak jejich nepříznivé důsledky pro eventuální rozhodování o podmíněném propuštění z výkonu trestu. 33. V této souvislosti lze poukázat i na konkrétní okolnosti případu odsouzeného žalobce, zjištěné ze spisu sp. zn. 9 As 2/2008 Nejvyššího správního soudu. Odsouzenému byl uložen kázeňský trest v podobě umístění do uzavřeného oddělení na 5 dní za to, že: „vlastnil nepovolené předměty, které by svou podstatou mohly poškodit zdraví, nebo ohrozit na životě“. Těmito předměty byly podle Vězeňské službyVězeňské služby „amatérsky zhotovené trafo a amatérsky zhotovené pouzdro na tužkové baterie“. Podle odsouzeného žalobce se nejednalo o žádné trafo, ale o nefunkční elektronické součástky, které našel na vycházkovém dvoře, kde se nacházely ve velkém množství. Tento spor o charakter zmíněných dílů nebyl v následných stadiích zmíněného řízení vůbec řešen, a tím zůstal zpochybněn i vlastní důvod pro uložení kázeňského trestu. 34. Na základě uvedených zjištění dospělo plénum Ústavního souduÚstavního soudu k závěru, že ustanovení § 76 odst. 6 zákona č. 169/1999 Sb. je v rozporu s čl. 36 odst. 1 a 2 Listiny. Neodpovídá ani kritériím spravedlivého procesu, zaručeným v čl. 6 odst. 1 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod. Proto rozhodlo o jeho zrušení podle § 70 odst. 1 zákona o Ústavním soudu bez ústního jednání za použití § 44 odst. 2 téhož zákona, protože účastníci řízení s upuštěním od ústního jednání souhlasili. 35. Cílem není dosažení soudního přezkumu u všech kázeňských trestů, ale pouze u těch, které výrazným způsobem zasahují do osobní integrity odsouzeného. Tento způsob právní úpravy umožňuje Listina v čl. 36 odst. 4. Zavedení širšího soudního přezkumu by v daném případě neparalyzovalo činnost orgánů Vězeňské službyVězeňské služby a nemělo by ani vliv na operativnost a účinnost uložených kázeňských trestů, protože zákon o výkonu trestu odnětí svobody nepřiznává stížnosti proti rozhodnutí o uložení kázeňského trestu odkladný účinek (s výjimkou kázeňského trestu propadnutí věci) a stejně tak nemá pro tuto oblast odkladný účinek ani žaloba ve správním soudnictví. 36. V řízení o kontrole norem vystupuje Ústavní soudÚstavní soud jako tzv. negativní zákonodárce, oprávněný napadený právní předpis toliko zrušit. K odstranění neústavnosti napadeného ustanovení zákona č. 169/1999 Sb. je nezbytná pozitivní reakce zákonodárce, jejímž cílem bude přijetí ústavně konformní úpravy diferencovaného přezkumu rozhodnutí o uložení kázeňských trestů v těch případech, kdy uložený trest závažným způsobem zasahuje do osobní integrity člověka, byť odsouzeného. Na zákonodárci bude vyřešit i otázku praktičnosti a efektivnosti tohoto přezkumného řízení, tj. zda je svěří obecným soudům, u kterých probíhá trestní řízenítrestní řízení, či zda je budou provádět soudy správní. Proto Ústavní soudÚstavní soud odložil účinnost zrušení napadeného ustanovení do 30. června 2011, aby tak poskytl Parlamentu České republiky dostatečně dlouhou dobu k přijetí přiměřené právní úpravy. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k rozhodnutí pléna soudci Pavel Holländer a Jiří Nykodým. *) pozn. red.: Sbírka nálezů a usnesení Ústavního soudu, svazek 21, nález č. 8, str. 55, vyhlášen pod č. 52/2001 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 338/2010 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 338/2010 Sb. Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenového rozhodnutí Vyhlášeno 3. 12. 2010, částka 124/2010 338 SDĚLENÍ Energetického regulačního úřadu ze dne 24. listopadu 2010 o vydání cenového rozhodnutí Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 17 odst. 4 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí č. 2/2010 ze dne 8. listopadu 2010, kterým se stanovuje podpora pro výrobu elektřiny z obnovitelných zdrojů energie, kombinované výroby elektřiny a teplakombinované výroby elektřiny a tepla a druhotných energetických zdrojůdruhotných energetických zdrojů. Podle § 17 odst. 7 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí v Energetickém regulačním věstníku ze dne 12. listopadu 2010, v částce 8. Uvedeným dnem nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývá cenové rozhodnutí dnem 1. ledna 2011. Předseda: Ing. Fiřt v. r.