english stringlengths 3 37.3k | non_english stringlengths 2 30.5k |
|---|---|
He also managed to save some passengers. | Той също успява да спаси някои пътници. |
With him, there was a lot of smoke but not so much fire". | При него имаше много дим, но не и огън." |
Allah is the greatest. | Аллах е най-велик! |
About 16,000 French men and women became colonizers. | Около 16 000 френски мъже и жени стават колонизатори. |
On the eve of K.'s thirty-first birthday, two men arrive at his apartment. | В навечерието на тридесет и първия рожден ден на K. двама мъже пристигат в неговия апартамент. |
Leandro, who had some drinks, spends the night with Clara. | Леандро, който е изпил няколко питиета, прекарва нощта с Клара. |
In fact, you can't go on the street where the stadium is. | Всъщност не можете да отидете на улицата, където е стадионът. |
Less personal freedom and more restrictive laws. | По-малко лична свобода и по-ограничителни закони. |
We don't want to lower prices to such an extent that there will be queues and a black market." | Не искаме да намалим цените до такава степен, че да има опашки и черен пазар“. |
Finally, Honduras and Spain were in the same group in 1982. | Хондурас и Испания са били в една и съща група през 1982. |
But I just got rid of the old one!" | Но аз тъкмо се отървах от старото!“. |
And certainly with such a great country as the United States of America. | И разбира се, с такава велика страна като Съединените американски щати. |
Russia, however, called for new rounds of negotiations, possibly with a new special envoy. | Въпреки това Русия призовава към нов кръг преговори, по възможност с нов Специален представител. |
The prize is 100 euros for "each winner of two related challenges". | Наградата е 100 евро за „всеки победител от две свързани предизвикателства“. |
Positive trends that occur within approximately 3.7 standard deviations have a positive effect. | Позитивните тенденции, които се появяват в приблизително 3.7 стандартни отклонения, имат положителен ефект. |
The remaining 39 minutes was a friendly match. | Останалите 39 минути се считат за приятелски мач. |
Use short first paragraphs. | Използвайте кратки първи параграфи. |
There is no other reality than nature. | Няма друга реалност освен природата. |
Marxism was – and remains – a mighty instrument for the acquisition and maintenance of political power. | Марксизмът беше и си остава мощен инструмент за придобиване и удържане на политическа власт. |
The play is a question: Can the system be changed by means of violence? | Пиесата е въпрос: Може ли системата да бъде променена чрез насилие? |
This made it very likely that they would not return to Serie A until 2008 at the earliest. | Това прави много вероятно те да не се завърнат в Серия А до 2008 г., най-рано. |
Because of the dispute regarding the 1902 competition, the statistics regarding the leading winners are also disputed. | Поради спора* от 1902 г., статистиката по отношение на победителите също се оспорва. |
Today I say to you: rescue the French Republic by every means." | Днес Ви казвам: спасете Френската република с всички средства.“. |
This is evident by the increase in particulate emissions that corresponds to an increase in EGR. | Това се вижда от нарастването на емисиите на частици, което съответства на увеличение на EGR. |
Gregor, utihni! | (Грегор, млъкни!) |
It was in use from 10 February 1998, as the flag and coat of arms. | Той се използва от 10 февруари 1998 г. като знамето и герба. |
None of the tanks managed to return to England. | Никой от танковете не успяват да се завърне в Англия. |
In regional competitiveness and employment regions, 50% co-financing is more common. | В регионите на регионална конкурентоспособност и заетост, по-често се прилага 50% съфинансиране. |
The boy answered, "My soul desires above all things to understand the Holy Scriptures. | В обръщение към децата той казва: „Моите стихове не са стихове, а писма до всеки един от вас. |
Australia also consists of seven external territories. | Австралия също така се състои и от седем външни територии. |
I tell you, if you don't give it back, I'll be your enemy forever. | Казвам ти, че ако не ми я върнеш, аз ще бъда твой враг завинаги. |
Another point is that Adam's finger and God's finger are not touching. | Друг важен момент е, че пръстът на Адам и Божият пръст не се докосват. |
What About an Additional 12.5 Billion? | Какво за допълнителни 12,5 милиарда? |
From the beginning, the Doctor was a mysterious figure. | Още от началото Докторът е мистериозна фигура. |
This is regardless of the number of parties in government. | Това е независимо от броя на партиите в правителството. |
The Roland TR-808 and 909 are among the most popular. | Roland TR-808 и 909 са сред най-популярните. |
At least three individuals have been documented in Great Britain, and two individuals in Armenia. | Най-малко три индивида са документирани във Великобритания, и два индивида в Армения. |
The plan supposed that it would take a long time before Russia was ready for war. | Планът предвижда да е необходимо дълго време преди Русия да е готова за война. |
Study for soldiers in this Resurrection of Christ, ca 1500. | Изследване на войниците в this Resurrection of Christ, ca 1500. |
Representatives at the Congress agreed to numerous other territorial changes. | Представителите на Конгреса се съгласили на много други териториални промени. |
Otherwise it is just like an ordinary class. | В противен случай са точно като обикновен клас. |
Nevertheless, the British government remained optimistic over the next few weeks, as it received conflicting reports. | Въпреки всичко британското правителство остава оптимистично през идните няколко седмици, тъй като получава противоречиви доклади. |
Military cooperation between the U.S. and Egypt is probably the strongest aspect of their strategic partnership. | Военното сътрудничество между САЩ и Египет е може би най-силният аспект на тяхното стратегическо партньорство. |
Mathematics unlimited: 2001 and beyond. | Mathematics Unlimited – 2001 and beyond. |
He reveals that one of the boys with whom he was imprisoned was Walter. | Той разказва, че едно от момчетата, с които е бил затворен, е Уолтър. |
The international community therefore will have to pay a very heavy price. | Следователно международната общност ще трябва да плати много висока цена. |
Until then, Venezuela and its partners would remain bound by the effects of the community's preexisting commercial agreements. | Дотогава, Венецуела и нейните партньори остават обвързани с последиците от предварително съществуващите търговски договори на общността. |
Suicide is, after all, the opposite of the poem. | Самоубийството в крайна сметка е обратното на стихотворението. |
Article 53 states that proposals shall be presented in the four official languages. | Член 53 гласи, че предложенията трябва да бъдат представяни на четирите официални езика. |
Likewise he requested me to inform you that then I would have to order the apparatus so urgently needed with the greatest speed. | По същия начин той ме помоли да ви информирам, че тогава ще трябва да поръчам апаратурата спешно необходима с най-голяма скорост. |
However, a few individuals continued their work under the old party name. | Няколко души обаче, продължават работата си под старото име на партията. |
The Commission on Foreign Relations of the EU discussed the report of Arlacchi. | Комисията по външни отношения на ЕС обсъди доклада на Arlacchi. |
Dry fruits may be either dehiscent (they open to discharge seeds), or indehiscent (they do not open to discharge seeds). | Сухите плодове могат да бъдат разпръскващи (отварящи се, за да изхвърлят семената) или неразпръскващи (не се разтварят за изхвърляне на семената). |
When you receive this, my burning head will be cold ... | Когато получиш това, моята горяща глава ще бъде студена... |
That is a shame". | Това е позор!...“. |
Bahrain joined the United Nations and the Arab League later in the year. | Бахрейн се присъединява към ООН и Арабската лига по-късно през годината. |
Many of these antiquities have already been returned to their country of origin voluntarily. | Много от тези антики вече са върнати в своята страна на произход доброволно. |
This decentralization process is part of Jordan's Democratization Program. | Този процес на децентрализация е част от програмата за демократизация на Йордания. |
Russia is still Cuba's leading creditor and the two countries maintain close economic ties with each other. | Русия все още е водещ кредитор на Куба и двете страни поддържат тесни икономически връзки една с друга. |
The company then also experimented with virtual reality and digital health, the latter through the purchase of Withings. | След това компанията експериментира с виртуалната реалност и цифровото здраве, последната чрез закупуването на Withings. |
For instance, Sura 25.53 claims that fresh water and salt water do not mix. | Например, сура 25:53 твърди, че прясна вода и солена вода не се смесват. |
Mao wrote in 1935: The Long March is a manifesto. | Мао пише през 1935 г.: Дългият марш е манифест. |
We rushed into it, and we rushed out of it." | Изведохме го навън и го пребихме с камъни“. |
Chapters 39 and 40 regulate the quantity and quality of the food. | Глави 39 и 40 регламентират количеството и качеството на храната. |
Or seest thou not what they do in the cities of Judah?' | За града в Юта вижте Напълс (Юта). |
There were 19 fatalities to UN personnel in just over a year. | Имало е 19 смъртни случая на служители от ООН за по малко от година. |
But her UK sales continued to suffer. | Но британските ѝ продажби продължават да страдат. |
Those who have never married are also at greater risk. | Тези, които никога не са сключвали брак също са изложени на по-голям риск. |
The aim of the agreement was to establish a free trade zone in the region by 31 December 2010. | Целта на споразумението е да се създаде зона за свободна търговия в региона до 31 декември 2010. |
However, they never divorced, partly for political reasons. | Те обаче никога не са се развеждали, отчасти поради политически причини. |
Most of the victims were killed using these four structures. | Повечето от жертвите са убити, използвайки тези четири структури. |
A similar proposal to exclude Turks and Catholics rejected. | Подобно предложение за изключване на турци и католици е отхвърлено. |
NSA third time in Antarctica. | НСА за трети път в Антарктика. |
The Charter of the Organisation was signed by 32 independent African states. | Хартата на организацията бива подписана от 32 независими африкански държави. |
By the same reasoning, it should import commodities in which it had an absolute disadvantage. | По същата причина, тя трябва да внася стоки, в които има абсолютно неизгодно положение. |
During the war, one or two were always present with Hitler during the military situation conferences. | По време на войната един или двама винаги са присъстващи с Хитлер по време на конференциите във военната ситуация. |
The third, also an independence supporter, is an ethnic Ukrainian. | Третият, също подкрепящ независимостта е етнически украинец. |
Nowadays, many organisations have adopted CI without adopting all of XP. | В днешно време, много организации са приели CI, без да са приели изцяло XP. |
He also published an associated campaign book, I'll Be Short. | Публикува книга, обвързана с кампанията – Ще бъда кратък. |
The unification of humankind (the gradual consolidation of human political organisations towards one global empire). | Обединяването на човечеството (постепенната консолидация на човешките политически организации към една глобална империя). |
These early hospitals were designed for the poor. | Тези ранни болници са били предназначени за бедните. |
O, Lord, You are the Only One in the Heaven. | Защото ти единствен си свят, Ти единствен си Господ. |
Market for animals and other goods, every Sunday. | Пазар за животни и други стоки – всяка неделя. |
In reality, he had been the 55th member, but the counting started at the number 501 in order to make the party appear larger. | В действителност той е 55-ият член, но броенето започва от 501, за да се направи впечатление, че партията е по-голяма. |
Have the consequences of our action been fully considered? | Дали последиците от действията ни са напълно взети под внимание? |
Furthermore, events in other areas of the world give us grounds to assume that we are only at the beginning of a very precarious process". | Още повече, събитията случващи се в други части на света ни дават основания да предположим, че сме само в началото на един много несигурен процес”. |
Growth trends existing in 1972 could be altered so that sustainable ecological and economic stability could be achieved. | Съществуващите тенденции на растеж през 1972 г. могат да бъдат променени, за да може да се постигне устойчива екологична и икономическа стабилност. |
Ukraine has long been seen as an important but difficult political partner of the European Union. | В един дълъг период от време Украйна е била възприемана като един важен, но труден политически партньор на Европейския съюз. |
On 8 April the system successfully intercepted another four rockets. | На 8 април, системата успешно неутрализира други четири ракети. |
I do not want to be the second Eddy Merckx. | Не искам да бъда втория Еди Меркс. |
He appeared weekly on MavTV, a small broadcast network, carried on limited stations. | Той се появяваше седмично по MavTV, малка мрежа, предавана по ограничени станции. |
The verse speaks about how nothing and nobody is regarded to be comparable to God. | Аятът говори за това как нищо и никой не е сравним с Аллах. |
БЪЛГАРСКО НАРОДНО ТВОРЧЕСТВО В ДВАНАДЕСЕТ ТОМА. | Българско народно творчество в дванадесет тома. |
Even turning around (or moving at all) would be nearly impossible in this tiny chamber. | Дори да се обърнеш (или да се движиш въобще) би било почти невъзможно в тази миниатюрна стая. |
There were moments when I felt totally used. | Имаше моменти, в които се чувствах напълно използвана. |
Between 2004 and 2010, the company received 42 fines for breaching safety regulations. | Между 2004 и 2010 г. компанията получава 42 глоби за нарушаване на изискванията за безопасност. |
In this experiment, German Shepherds had the highest chance of not completing it. | В този експеримент, немски овчарки, имаха най-голям шанс да го приключат. |
Nevertheless, details of Batman's history were altered or expanded upon through the decades. | Въпреки това, детайли от историята на Батман са променени или разширине през десетилетията. |
South Korea proposed a "cyber secretariat" as an alternative. | Южна Корея предложи „Кибер Секретариат“ като алтернатива. |
Since 1997, the Minsk Group co-chairs have presented three proposals to serve as a framework for resolving the conflict. | От 1997 г. насам съпредседателите на Минската група са представили три предложения, които да служат като рамка за решаване на конфликта. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.