english stringlengths 3 37.3k | non_english stringlengths 2 30.5k |
|---|---|
The ground will shake under their steps. | Когато ходи земята трепери под стъпките му. |
Whoever awakes as Heinrich von Ofterdingen today must have overslept." | Този, който днес се събуди като Хайнрих фон Офтердинген, вероятно се е успал“. |
In those lands it is easy to hear and practice the Dharma. | В тези земи е лесно да чуеш и практикуваш Дхарма. |
We were close personal friends; we often dined together in Berlin. | Бяхме близки лични приятели, често се хранехме заедно в Берлин. |
They produced guaranteed surpluses of their crop every year if they could. | Те произвеждат гарантиран излишък от реколтата си всяка година, ако могат. |
According to him, his parents first met in Oslo in the 1980s. | Според него, родителите му за пръв път са се срещнали в Осло през 1980-те години. |
Due to this risk, they are not recommended in women over 35 years of age who continue to smoke. | Поради този риск, те не се препоръчват при жени над 35 години, които продължават да пушат. |
OMax uses OpenMusic and Max. | OMax използва OpenMusic и Max. |
The Chinese believe that it promotes good health, especially for the skin. | Китайците вярват, че спомагат за доброто здраве, особено за кожата. |
He is still not certain if he wants to protect Marius or kill him. | Той още не е сигурен дали иска да защити Мариус или да го убие. |
The agreement ended the Macedonian political and institutional crisis in the first half of 2015. | Договорът приключва македонската политическа и институционална криза от първата половина на 2015 година. |
At the same time, millions of soldiers and officers had seen Europe after World War II, and had become aware of different ways of life which existed outside the Soviet Union. | В същото време милиони войници и офицери са видели Европа след Втората световна война и са станали наясно, че съществува друг начин на живот извън Съветския съюз. |
Such terminology has not been authorised by Eutelsat. | Такава терминология не е била оторизирана от Eutelsat. |
ERP II is more flexible than the first generation ERP. | ERP II е по-гъвкава от първото поколение ERP системи. |
This assistance was meant to prevent the spread of international economic crises. | Тази помощ е предназначена да предотврати разпространението на международни икономически кризи. |
Yes, but under very different circumstances from those expected ... | Да, но при съвсем различни от очакваните обстоятелства... |
This greatly complicated Yugoslavia's relations with Hungary. | Това значително усложнява отношенията на Югославия с Унгария. |
And we laugh, we laugh, with a will, in the beginning. | И ние се смеем, смеем се с желание, в началото. |
It is currently the only Austrian university that doesn't have the word "university" in its name. | Понастоящем тя е единственият австрийски университет, който в своето име няма думата „университет“. |
I am not who I was ten years ago and certainly not who I will be in twenty years. | Аз не съм този, който бях преди десет години и със сигурност няма да бъда след 20 години. |
A more efficient way is to use physical principles. | По-ефективен начин е да се използват физични принципи. |
Armenia for 24 years ignores UN Security Council resolutions and unfortunately is not punished for that. | Армения в продължение на 24 години игнорира резолюциите на Съвета за сигурност на ООН и за съжаление не е наказана за това. |
Work and other daily activities may continue as normal. | Работата и други ежедневни дейности могат да продължат както обикновено. |
To do this, historians often turn to geography. | За да се извърши това, историците често се обръщат към географията. |
At the same time China continued negotiations with other Central Asian countries. | През това време Китай продължава преговорите с други централноазиатски страни. |
Russian-British relations will develop normally. | Руско-британските отношения ще се развиват нормално. |
This is similar to the types of formulas used by insurance companies today. | Това е подобно на видовете формули, които се използват от застрахователните компании днес. |
The Board of Directors and the Central Council of Ukraine both mutually recognized each other. | Бордът на директорите и Централният съвет на Украйна взаимно се признават. |
It has used the euro as its currency since 1 January 1999, owing to a special agreement with the European Union (council decision 1999/98). | Използва еврото като собствена валута от 1 януари 1999 г., благодарение на специално споразумение с Европейския съюз (Решение 1999/98). |
This prevents him from completing a critical mission for Monroe. | Това му попречева да завърши много важна мисия за Монро. |
(Should there be a fire, we would die.) | (В случай, че се стигне до пожар, бихме измрели.) |
Many textbooks, however, use a = 2 for simplicity and analysis purposes. | Много от учебниците, обаче, използват а=2 за опростяване и за аналитични цели. |
Nonetheless, since 2000, these restrictions have been violated in practice. | Въпреки това, от 2000 г. насам, тези ограничения са нарушени на практика. |
Verily, Allâh commands that which He wills. | Аллах ще възцари, когото Той пожелае.” |
Indeed, since then, the share of staff without Swiss citizenship has increased to about 35%. | Оттогава, частта на персонала без швейцарско гражданство се е увеличил с около 35%. |
The Twenty-Second Army, however, did not intend to wait to take advantage of the accord. | 22-ра армия, обаче, решава да не чака, за да се възползва от споразумението. |
Yushchenko also believed that the 2008–2009 Ukrainian financial crisis could be tackled with the help of reconstruction, including road reconstruction. | Юшченко също вярва, че украинската финансова криза от 2008 – 2009 г. може да бъде решена с помощта на реконструкция, включително реконструкция на пътищата. |
Famous Japanese Swordsmen part 1-3. | Famous Japanese Swordsmen part 1 – 3. |
His automobile can barely make it through the crowd. | Неговият автомобил едва успява да премине през тълпата. |
(However, it would have been extremely unusual for a mother and daughter to bear the same name, unless the mother's name was monastic.) | (Трябва да се отбележи обаче, че би било изключително нетипично майка и дъщеря да носят едно и също име, освен ако това на майката не е монашеско. |
Therefore for nearly the past three years I have been wholly absorbed by Greek; and I do not think my efforts have been altogether wasted. | Затова през последните три години бях напълно погълнат от гръцкия; и не мисля, че усилията ми са били напълно пропилени. |
However, 28% have knowledge of two foreign languages. | Въпреки това, 28% имат познания по два чужди езика. |
He has truly emerged as a butterfly—hopefully one that will never again disappear from our sight". | Наистина той изниква като пеперуда – да се надяваме такава, каквато никога повече няма да изчезне от погледа ни“. |
The next morning, it all comes back to her: she is the reincarnation of Charlie. | На следващата сутрин всичко се връща към нея: тя е прероденият Чарли. |
They are: I will develop myself to the maximum of my potential in all ways. | Те са: Ще развивам себе си до максимума на моя потенциал във всички посоки. |
Hospitals, and even airports sometimes use the term to describe the territory of their facilities. | Болници и дори летища понякога използват термина, за да опишат територията на техните съоръжения. |
"I baptize you with water for repentance, but one who is more powerful than I is coming after me; I am not worthy to carry his sandals. | 11 Аз ви кръщавам с вода за покаяние; а Онзи, Който идва след мен, е по-силен от мен и не съм достоен да се допра дори до сандалите Му. |
A disastrous missionary tour in Brazil has ruined his health. | Катастрофално мисионерско пътуване в Бразилия е разрушило здравето му. |
Those two officials sold their half to an Irish minister who had brought his followers to the North American colonies to escape religious persecution. | Тези две длъжностни лица продали своята половина на ирландски министър, който води своите последователи в Северноамериканските колонии, за да избегнат религиозни гонения. |
The rapid Anglo-Norman conquest proved more important than it seemed. | Бързото англо-норманско завоюване се оказва доста по-важно, отколкото изглежда. |
They corresponded regularly, and she and her parents made the first royal transatlantic telephone call on 18 May. | Те си водят редовна кореспонденция и тя и родителите ѝ осъществяват първото кралско трансатлантическо телефонно обаждане на 18 май. |
1938 - The best friend thirst ever had. | 1938 – The best friend thirst ever had („Най-добрият приятел на жаждата, който някога е имала“). |
(In the name of Allah, the most Beneficent, the most Merciful.) | В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния! 1. |
About a year ago I reported to you that agents of mine had completed the experiments necessary for this purpose. | Преди около година ви съобщих, че моите агенти са приключили експериментите, необходими за тази цел. |
The Security Council adopts Resolution 44 (1948). | Съветът за сигурност приема Резолюция 44 (1948 г.). |
The filming in the Nevada desert between July and November 1960 was again difficult. | Заснемането в пустинята в Невада между юли и ноември 1960 г. отново е трудно. |
In this version, the animals do not speak. | В тази версия животните не говорят. |
This was the fourth automatic transmission ever offered by Ferrari. | Това е едва четвъртата автоматична трансмисия, предлагана от Ferrari. |
The largest of the disks probably needed hundreds of men to transport. | Най-големите дискове вероятно са се нуждаели от стотици хора за пренос. |
Her memories of these and many other Austrian architects and intellectuals are collected in her book Warum ich Architektin wurde (Why I Became an Architect). | Нейните спомени за тях и много други австрийски архитекти и интелектуалци са събрани в книгата ѝ Warum ich Architektin wurde („Защо станах архитект“). |
Nevertheless, he revealed that his next project is unrelated to the District 9 universe. | Въпреки това, той разкрива, че неговия следващ проект не е свързан с вселената на Сектор 9. |
Many thus seek a dark and quiet room. | Много хора затова търсят тъмна и тиха стая. |
Antonio is a man who has the taboo of sex. | Антонио е човек, който има табу за секса. |
The technical condition of the pipeline is alarming, particularly in Kyrgyzstan. | Техническото състояние на газопровода е обезпокоително, особено в Киргизстан. |
Germany had gained a significant strategic advantage: direct access to the Mediterranean. | Германия си набавя значително стратегическо предимство – пряк достъп до Средиземноморието. |
Midnight has a particular importance in human imagination and culture. | Полунощ има особено значение в човешкото въображение и култура. |
He also visited Washington, D.C. in October of that year in an unsuccessful attempt to obtain American support. | Той също така посещава Вашингтон през октомври тази година в неуспешен опит за получаване на американска подкрепа. |
(1) in the same part (2) in relation to the same thing (3) at the same time. | (1) в една и съща част (2) по отношение на същото (3) в същото време. |
Red Baron - The Life and Death of an Ace. | Red Baron – The Life and Death of an Ace. |
Duke Nukem: Endangered Species was announced during January 2001. | Duke Nukem: Endangered Species е анонсирана през януари 2001. |
Finally, Class D shares are allocated to Turkish commercial institutions and to real and legal persons of Turkish nationality. | Накрая, акциите от клас D се разпределят между турски търговски институции и реални и юридически лица с турско гражданство. |
In 1989, the population gets back their Muslim names. | През 1989 година населението си възвръща мюсюлманските имена. |
In European countries, though, such processing of natural mineral water (as defined by a European directive) is not allowed under European law. | В европейските страни обаче такава преработка на натурална минерална вода (както е определена в европейска директива) не е разрешена от европейското законодателство. |
There must be only a 10−6 probability of landing outside the prescribed area. | Тук е задължително да има 10−6 вероятност за кацане извън предписаната зона. |
We support those who do what they can to keep America safe. | Ние подкрепяме тези, които правят нещо за да се пази Америка безопасна. |
The specialty is defined within Europe under Directive 2001/19/EC. | Специалността е дефинирана в Европа според Директива 2001/19/EC. |
The Council of Ministers also initiates legislation. | Съветът на министрите също инициира законодателство. |
In French Nuclear plants one of the most using computer languages is Python. | Във френските ядрени централи един от най-използваните компютърни езици е Python. |
Боянската църква между Изтока и Запада в изкуството на християнска Европа . | Боянската църква между Изтока и Запада в изкуството на християнска Европа. |
This has resulted in a poorer product than many (including Stallman) had expected. | Резултатът от това е по-слаб продукт, отколкото много хора (включително Столман) са очаквали. |
Ubik is all-powerful and all-knowing, and Ubik is everywhere. | Бог е безсмъртен, всемогъщ, всезнаещ, стоящ над всичко и винаги присъстващ. |
The Microsoft Campus in Redmond, Washington is a good example. | Кампусът Майкрософт в Редмънд, Вашингтон е добър пример. |
Understanding institutional diversity. | Разбиране на институционалното разнообразие. |
Yushchenko considers an open list of candidates for parliamentary elections as one of the conditions for eradicating corruption. | Юшченко счита отворената листа на кандидатите за парламентарни избори като едно от условията за ликвидиране на корупцията. |
She cautiously demands the children never to go to the forbidden side of the island. | Тя предпазливо изисква от децата никога да не отидат в забранената страна на острова. |
Grippi said, "We were shocked. | Грипи казва: „Бяхме шокирани. |
He also argued that the belief in spiritual beings exists in all known societies. | Той също така твърди, че вярата в духовни същества съществува при всички известни общества. |
On the other hand, U-238 does not have that property despite it being the same element. | От друга страна, U-238 няма това свойство, въпреки че е същият химичен елемент. |
On March 10 a neighbor contacted police, after not seeing the family for some time. | На 10 март съсед се свързва с полицията, след като не вижда семейството известно време. |
Everyone he knew dropped away except for two of his colleagues. | Всеки, който познавал, се отдалечил от него, с изключение на двама негови колеги. |
She liked to do things for the shock they created. | Тя обичаше да прави нещата заради шока който те създават. |
Hence some assert that gold was the world's first global currency. | Затова някои твърдят, че златото е първата световна валута. |
(Court record 55/2.) partly one thing and partly the other: Poslovno leto 2000/01 je bilo katastrofalno. | (Свидетелство за съдимост 55/2.) част от едно нещо и част от друго нещо: Poslovno leto 2000/01 je bilo katastrofalno. |
The Belgians sold their gun to the French in 1924 for experimental purposes. | Белгийците продават своето оръдие на французите през 1924 г. за експериментални цели. |
And that would be in the best of cases; what if I did not even get pregnant? | И това ще е в най-добрия случай; какво, ако дори не успея да забременея? |
From then on Caballero became known to all as India. | От този момент младата Caballero става известна на всички като La India. |
Konstantin has to propose twice before Kitty accepts. | Константин е трябвало да предложи два пъти, преди Кити да приеме. |
The basic question is: Why has everything in the world not yet decayed, and how can exactly some of the same materials, plants, and animals be recreated again and again? | Основният въпрос е: защо всичко в света все още не се е разложило, и как точно може едни и същи материали, растения, животни да бъдат пресъздадени отново и отново? |
"Asia and the Pacific – ANU". | "Asia and the Pacific – ANU". |
Nuclear weapons have been detonated on over 2,000 occasions for testing purposes and demonstrations. | Ядрени оръжия са били детонирани над 2000 пъти за опити и демонстрации. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.