text
stringlengths 0
182
|
|---|
total abstinence.
|
524. The sense is this: he who observes the vow of abstention from injury
|
comes to be regarded as the giver of life-breaths in this world. The
|
assurance given to all creatures of never injuring them on any occasion
|
is the Dakshina or Sacrificial present of the great sacrifice that is
|
constituted by universal compassion or abstention from injury.
|
525. Mansa is flesh. This verse explains the etymology of the word, Mam
|
(me) sa; Me he eateth, therefore, I shall eat him. The words following Me
|
he should be supplied in order to get at the meaning.
|
526. The sense is this; one, while endued with a human body injures
|
another, the consequences of that injury the doer will suffer in his
|
human body. One becomes a tiger and slays a deer. The consequences of
|
that act one will have to endure while one becomes reborn as a tiger.
|
527. What the sage says is that the fact of the worm's being able to
|
recollect the incidents of his past life is due to some meritorious act.
|
That meritorious act is the very sight of the sage which the worm has
|
been fortunate to obtain.
|
528. The sense is that among human beings also, acts are done with the
|
intention of securing happiness. In other words, human beings also enjoy
|
the fruits of their good acts and endure those of their evil ones.
|
529. Literally, the verse runs,--what is that which would forsake a
|
creature that is destitute of etc.,' meaning that such a creature has
|
been already forsaken by everything. Hence, 'the worm that is destitute
|
of speech, etc.' is destitute of everything. Its condition is really
|
fraught with great misery.
|
530. Jugupsita smritih jata is the paraphrase.
|
531. Swairini-kule implies, as the commentator explains, the race of
|
Munis. Swam (Dharamaya) irayati is the etymology. Ajnata-charitam-dharan
|
applied to Krishna-Dwaipayana. If it be read charam it would refer to
|
Maitreya.
|
532. Prithagatman implies one whose soul is still invested with upadhis;
|
Sukhatman is one whose soul has transcended all upadhis.
|
533. This literal version of the verse yields no sense. The meaning,
|
however, is this: Atichccheda or Atichcchanda implies a hyperbolic
|
statement, Ativaua means a paradox. It is said that by gift of even a
|
palmful of water one may attain to a place which is attainable by a
|
hundred sacrifices. This ordinance, which looks like a hyperbole, and its
|
statement by Vedic teachers that looks like a paradox, fill me with
|
wonder. The Vedas say that no one attains to such a place without a
|
hundred sacrifices. This seems to be untrue, for people do reach it by
|
making even slight gifts to deserving persons at proper times.
|
534. The sense is that those who pursue carnal pleasures meet with misery
|
as the end, and those who practise austerities meet with felicity as
|
their reward.
|
535. To obtain a sight of thee is the reward or result of my own acts. A
|
sight of thy person leads to prosperity, through the kindness thou
|
cherishest for us.
|
536. The sense is that an ascetic observant of penances, in whatever
|
stage, and a man possessed of omniscience, are regarded as equal.
|
537. Such an object can never be accomplished. Hence thy paleness and
|
leanness.
|
538. Though completely innocent, thou hast yet been cursed. The anxiety
|
due to this has made thee so.
|
539. Yamena praptam is the sense, as explained by the commentator.
|
540. The sense is this; one should not accept gifts made by a butcher or
|
slayer of animals. Ten butchers are equal to a single oilman. By
|
accepting a gift from an oilman, therefore, one incurs ten times as much
|
sin as by accepting a gift from a butcher. In this way, the measure of
|
sin goes on increasing according to the ratio given. A Nripa, as
|
explained by the commentator, means here a small chief. A small king is
|
equal to ten thousand butchers. A great king, however, is equal to half
|
of that, i.e., five thousand butchers, In other words, by accepting a
|
gift from a great king, a man incurs as much sin as is a full five
|
thousand times of the sin which is incurred by accepting a gift from a
|
butcher.
|
541. The reason is the declarations in the scriptures to that effect.
|
542. The sense, as explained by the commentator, is this: the Brahmana
|
who becomes the Ritwik and eats at a Sraddha becomes a Pitri of the
|
person performing the Sraddha. Hence, when his identity has been changed,
|
he should, on that day, abstain from sexual congress with even his own
|
spouse. By indulging in such congress, he incurs the sin of adultery.
|
543. Batakashaya is explained by the commentator as substance that is
|
named by pounding the hanging roots of the banian. The Priyangu here
|
mentioned is not the Aglaia Roxburghiana but the seed called
|
Rajasarshapa, i.e., Brassica juncea; Sinapis ramasa, Roxb. The Shashtika
|
paddy is that which ripens in sixty days.
|
544. The sense seems to be that the libations, few and far between, of
|
men who do not daily worship their fire are not borne by the fire to the
|
destined places.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.