text
stringlengths
1
17.8k
El Director General comunicará rápidamente a todos los Estados Parte estos cambios como propuestas de enmiendas a los anexos pertinentes de la presente Convenci ón.
Las enmiendas de los anexos deberán ser aprobadas por la Conferencia General de las Pa rtes en una de sus reuniones o mediante una consulta escrita.
2.
Los Estados Parte disponen de 45 días desp ués de la notificación escrita del Director General para comunicar su oposición a la enmi enda propuesta, sea por escrito en caso de consulta escrita, sea en una reunión de la Conferencia de las Partes.
A menos que dos tercios de los Estados Parte se opongan a ella, la enmienda propuesta se considerará aprobada por la Conferencia de las Partes.
3.
El Director General notificará a los Esta dos Parte las enmiendas aprobadas por la Conferencia de las Partes.
Éstas entrarán en vigor 45 días después de esta notificación, salvo para todo Estado Parte que haya notific ado previamente al Director General que no las acepta.
4.
Un Estado Parte que haya notificado al Di rector General que no acepta una enmienda aprobada según lo dispuesto en los párrafo s anteriores permanecerá vinculado por los anexos en su forma no enmendada.
- 15 - VII.
Disposiciones finales Artículo 35 – Regímenes constituci onales federales o no unitarios A los Estados Parte que tengan un régimen c onstitucional federal o no unitario les serán aplicables las siguientes disposiciones: a) por lo que respecta a las disposiciones de la presente Convención cuya aplicación competa al pode...
Artículo 36 – Ratificación, aceptación, aprobación o adhesión La presente Convención estará sujeta a la ra tificación, aceptación, aprob ación o adhesión de los Estados Miembros de la UNESCO de confor midad con sus respectivos procedimientos constitucionales.
Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán ante el Direct or General de la UNESCO.
Artículo 37 – Entrada en vigor 1.
La Convención entrará en vigor el primer dí a del mes siguiente a la expiración de un plazo de un mes después de la fecha en la cual se haya depositado el trigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
2.
Para los Estados que ulteriormente manifies ten su consentimiento en obligarse por la presente Convención, ésta entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de un mes después de la fech a en que hayan depositado sus respectivos instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhes...
Artículo 38 – Extensión de la Convención a otros territorios 1.
Todos los Estados podrán, en el momento de depositar su in strumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, especificar el o los territorios de cuyas relaciones internacionales se encargan, donde se aplicará esta Convención.
2.
Todos los Estados podrán, en cualquier mo mento ulterior y medi ante una declaración dirigida a la UNESCO, extende r la aplicación de la presente Convención a cu alquier otro territorio especificado en su de claración.
La Convención entrará en vigor con respecto a ese territorio el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de un mes después de la fecha en que el depositario haya recibido la declaración.
- 16 - 3.
Toda declaración formulada en virtud de los dos párrafos anteriores podrá, respecto del territorio a que se refiere, ser retirada me diante una notificación dirigida a la UNESCO.
Dicha retirada surtirá efecto el primer día de l mes siguiente a la expiración de un plazo de un mes después de la fecha en que el depos itario haya recibido la notificación.
Artículo 39 – Denuncia Todos los Estados Parte tendrán la facultad de denunciar la pres ente Convención.
La denuncia se notificará por medio de un instrumento escrito que obrará en poder del Director General de la UNESCO.
La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses después de la recepción del instrumento de denuncia.
No modificará en absoluto las obligaciones financieras que haya de asumir el Estado Parte denunciante hasta la fecha en que la retirada sea efectiva.
Artículo 40 – Depositario El Director General de la UNE SCO será el depositario de la presente Convención y de las enmiendas de la misma.
En su calidad de depositario, el Director General de la UNESCO informará a los Estados Parte en la presen te Convención, así como a los demás Estados Miembros de la UNESCO, de: a) el depósito de todo instrumento de ra tificación, aceptación, aprobación o adhesión; b) la fecha de entrada en vigor de la presen te Convenc...
Artículo 41 – Registro De conformidad con lo dispuesto en el Artícul o 102 de la Carta de las Naciones Unidas, la presente Convención se registrará en la Secretaría de las Nacione s Unidas a petición del Director General de la UNESCO.
- 17 - Artículo 42 – Textos auténticos 1.
La presente Convención y sus anexos se redact aron en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, siendo los seis text os igualmente auténticos.
2.
Los apéndices de la presente Convención se reproducen en árabe, ch ino, español, francés, inglés y ruso.
Artículo 43 – Reservas No se admitirá ninguna reserva incompatible c on el objeto y la fina lidad de la presente Convención.
- 18 - Anexo I - Lista de sustancias y métodos prohibidos – Normas internacionales Anexo II - Normas para la concesión de au torizaciones para uso con fines terapéuticos Apéndice 1 - Código Mundial Antidopaje Apéndice 2 - Normas internacionales para los laboratorios Apéndice 3 - Norma internacional para los contr...
), Пунта-дель-Эсте (1999 г.)
и Афинах (2004 г.
), а также на резолюцию 32 С/9, при-нятую Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее 32-й сессии (2003 г.
), принимая во внимание Всемирный антидопинговый кодекс, принятый Всемирным антидо-пинговым агентством 5 марта 2003 г. в Копенгагене на Всемирной конференции по до-пингу в спорте, а также Копенгагенскую декларацию о борьбе с допингом в спорте, принимая также во внимание влияние, которое ведущие спортсме...
I. Сфера применения Статья 1 – Цель Конвенции Цель настоящей Конвенции в рамках стратегии и программы деятельности ЮНЕСКО в области физического воспитания и спорта заключается в содействии предотвращению применения допинга в спорте и борьбе с ним в интересах его искоренения .
Статья 2 – Определения Приведенные ниже определения следует толковать в контексте Всемирного антидопин -гового кодекса.
Однако в случае разночтений преимущество имеют положения Кон-венции.
Для целей настоящей Конвенции : 1.
«Аккредитованные лаборатории допинг-контроля » означают лаборатории , аккреди-тованные Всемирным антидопинговым агентством .
2.
«Антидопинговая организация » означает юридическое лицо, ответственное за уста-новление правил, касающихся разработки , осуществления или обеспечения соблю-дения любого элемента процесса допинг-контроля .
К таковым относятся , например , Международный олимпийский комитет, Международный паралимпийский комитет, другие организации , которые проводят крупные мероприятия и осуществляют на - 3 - них тестирование , Всемирное антидопинговое агентство , международные федерации и национальные антидопинговые организац...
3.
«Нарушение антидопингового правила» в спорте означает одно или несколько сле-дующих нарушений : (а) наличие запрещенной субстанции или ее метаболитов или маркеров в пробе, взятой из организма спортсмена ; (b) использование или попытка использования запрещенной субстанции или за-прещенного метода; (с) отказ...
4.
«Спортсмен » для целей допинг-контроля означает любое лицо, занимающееся спор-том на международном или национальном уровне, как это определяется каждой на-циональной антидопинговой организацией и признается государствами -участ-никами, а также любое другое лицо, занимающееся спортом или участвующее в спортив...
Для целей программ образования и подготовки «спортсмен » означает любое лицо, занимающееся спортом под эгидой какой-либо спортивной органи-зации.
5.
«Вспомогательный персонал спортсмена » означает любого тренера, инструктора , менеджера , агента, члена штата команды , должностное лицо, медицинский или па-рамедицинский персонал , работающих со спортсменами или занимающихся лечени-ем спортсменов , принимающих участие или готовящихся к участию в спортивном ...
- 4 - 6.
«Кодекс» означает Всемирный антидопинговый кодекс, принятый Всемирным анти-допинговым агентством 5 марта 2003 г. в Копенгагене и включенный в Добавление 1 к настоящей Конвенции .
7.
«Соревнование » означает единичную гонку, матч, игру или отдельное спортивное состязание .
8.
«Допинг-контроль » означает процесс, включающий планирование проведения тес-тов, взятие проб и обращение с ними, лабораторный анализ, послетестовые процеду-ры, слушания и апелляции .
9.
«Допинг в спорте» означает случай нарушения антидопингового правила.
10.
«Надлежащим образом уполномоченные группы допинг-контроля » означают группы допинг-контроля , действующие под руководством международных или националь -ных антидопинговых организаций .
11.
«Соревновательное тестирование » для целей проведения различия между соревно-вательным и внесоревновательным тестированием , если правилами какой-либо меж-дународной федерации или другой соответствующей антидопинговой организации не предусмотрено иного, означает проведение теста, когда спортсмен выбираетс...
12.
«Международный стандарт для лабораторий » означает стандарт, включенный в До-бавление 2 к настоящей Конвенции .
13.
«Международный стандарт для тестирования » означает стандарт, включенный в До-бавление 3 к настоящей Конвенции .
14.
«Без предварительного уведомления » означает допинг-контроль , проводящийся без предварительного оповещения спортсмена , при котором устанавливается постоянное сопровождение спортсмена с момента его уведомления до взятия пробы.
15.
«Олимпийское движение » означает всех тех, кто согласен руководствоваться Олим-пийской хартией и признает полномочия Международного олимпийского комитета , а именно: международные федерации видов спорта, входящих в программу Олим-пийских игр, национальные олимпийские комитеты , организационные комитеты Ол...
16.
«Внесоревновательный » допинг-контроль означает любой допинг-контроль , кото-рый проводится вне соревнований .
17.
«Запрещенный список» означает список, включенный в Приложение I к настоящей Конвенции , в котором указаны запрещенные субстанции и запрещенные методы.
18.
«Запрещенный метод» означает любой метод, обозначенный в качестве такового в Запрещенном списке, который включен в Приложение I к настоящей Конвенции .
19.
«Запрещенная субстанция » означает любую субстанцию , обозначенную в качестве таковой в Запрещенном списке, который включен в Приложение I к настоящей Кон-венции.
- 5 - 20.
«Спортивная организация » означает любую организацию , выступающую в качестве органа, который устанавливает правила проведения спортивного мероприятия по одному или нескольким видам спорта.
21.
«Стандарты выдачи разрешений на терапевтическое использование » означают стан-дарты, включенные в Приложение II к настоящей Конвенции .
22.
«Тестирование » означает части процесса допинг-контроля , включающие планиро-вание проведения тестов, взятие проб, обращение с пробами и транспортировку проб в лабораторию .
23.
«Разрешение на терапевтическое использование » означает разрешение , выдаваемое в соответствии со Стандартами выдачи разрешений на терапевтическое использо -вание.
24.
«Использование » означает применение , пероральное введение , инъекцию или упо-требление любым иным способом любой запрещенной субстанции или запрещенно -го метода.
25.
«Всемирное антидопинговое агентство » (ВАДА) означает фонд с этим назва-нием, учрежденный в соответствии со швейцарским законодательством 10 ноября 1999 года.
Статья 3 – Средства достижения цели Конвенции Для достижения цели Конвенции государства -участники обязуются : (a) принимать на национальном и международном уровнях надлежащие меры, со-ответствующие принципам Кодекса; (b) поощрять все формы международного сотрудничества , направленного на обеспечение за...
Статья 4 – Связь Конвенции с Кодексом 1.