labels
int64
0
3
text
stringlengths
1
217
1
Vollständigkeit – verdeutlicht werden.
2
‚Tot ist er’
0
���
1
Außensprachliche Gründe der nachantiken Langlebigkeit des Lateins sind offensichtlich.
3
Schweiz. Zürich (Edition "Pro Helvetia").
1
gebungen hinaus langfristig nutzbar und austauschbar bleiben.1
1
bene intervokalische <h> wird an allen drei Orten teil-
0
9. Anhang: Transkriptionskonventionen
0
16 Zum Archiv, Vgl. Anhang.
2
[2 Faxschreiben, C schickt Stadtplan, dann U bestätigt Erhalt des Faxschreibens]
1
lation kann diesem ein schwach realisiertes konsonanti-
1
Belegwörter aus dem Grundwortschatz, da die alte (das
1
treterinnen und -vertreter die Hochsprache. Die kantonalen Parlamente zeigen keine Einheit-
1
rungen der Intimität besonders für Frauen, jedoch – im historischen Vergleich –
1
4 Im Folgenden soll das Spektrum der gängigen Wörterbuchbezeichnungen (mit Deutsch
0
Frankfurt/M. et al.:Peter Lang 1977
1
31 Mit einer analogen Präfigierung operiert AMMON (2000: 510) bezüglich der „Anzahl der involvierten
1
schen Konzepten der vorangegangenen Zeit deutlich ab: Während – stark vereinfacht – die Phi-
0
���
1
Lebenserfahrung von dem Problem der Sprachbarrieren wissen, Fürsprecher des Esperanto und
0
Fremdwörtern und Namen wie Tee, Pause, Peter vorkommt, und Stimmhaftigkeit, welche gar
0
BEAT SIEBENHAARSeite 15
1
nämlich elf, Abweichungen zeigen die Berner Versuchs-
1
Schöpfungen im Stoff der schon fertigen, in ihren Hauptzügen noch vor Klassik (genauer gesagt
0
Karin Birkner
2
ther kneht uuârlihho uuvohs (ahd. T 42, 8)
0
32 Mauthner 1982, Bd. 3, p. 641.
1
vom Schwören in (27), von der persönlichen Rache in (28) und von der
1
der „Nordnorm“ und der „Südnorm“ des Deutschen die alten kulturellen und politischen
0
aus vitalen Prozessen und aus gei-
1
stimmlosem /g. /, in Bern durchgehend auch in der Ver-
2
Phase 2 (1970-2000) wie oben wie oben
1
symbolischen Codierung von Intimität:11
0
fallen d , Frankfur t ,
1
ten, was sich auch im Schweizerhochdeutschen zeigt. Im
1
25 In der sog. Inlandsgermanistik wird oft ein essenzieller forschungsgeschichtlicher Beitrag der
0
2
1
Buchpublikationen zusammentragen, wobei hier nur eine Region mit weniger als 1 Mio.
0
�� "" � � ��� � �
0
�������!
1
Reziprozität und Symmetrie hin untersucht.
1
Jünglinge, die diesen unangenehmen Dialekt bloßer Thierlaute an sich haben, sie mögen aus Städten oder vom
1
und diese Dimensionen weisen oft – wie unter 2.3 zu sehen sein wird – eine recht komplexe
3
(1990/1991: Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. Ein Internationales Handbuch zur
0
��� N�!��� ��
1
schen Ebene hingegen wird festgelegt, wie diese abstrakten Datenstrukturen als
3
l'allemand prononcé par un habitant de Gessenay. In:
0
17 Musil 1980, p. 22.
1
1969, S. 344-377) verfaßt. Es gibt seit den späten
1
auszugehen ist und nie partielle Aspekte verabsolutiert werden dürfen. Anstatt Strukturen und Systeme zu leugnen, muss beschrieben werden,
2
Transcription
1
Man kommt aber auch nicht aus ohne eine vertiefte theoretische und breite historische
2
(Interviewer (zürichdeutsch): Wenn Sie jetzt die Aufgabe hätten, ihrem achtjährigen Patenkind zu erklären,
0
1
1
Vorschläge (z.B. in Form von schlüssigen Kriterien) unterbreiten, sowohl mit Blick auf die
3
Deutsch- Neugriechisch. 1. Aufl. Nachdr. 1994. Stuttgart/Düsseldorf/Leipzig: Klett.
0
�!���� ��� "����
1
die einleitend und in den meisten Briefsorten obligatorisch zu setzen ist. Die
1
nicht vorkommt (z. B. tiefer als [ti
1
Wörterbuch ist der einzige Ort, bei dem das Ergebnis der Arbeit vorausgeht“ (Quelle: Magyar
1
verfaßt und, noch mehr, lateinisch überlegt
2
C., 26.9.97, 00:49 Hallo Schweizer Viele liebe Gutenachtgruesse (oder guten Morgen?)/C-y
2
‚Du hattest fünf Männer’
1
für das Possessivum beschrieben. Während das Possessivum seit den 70ern
1
Unterscheidungen geprägt sind“ (1991: 94). Wie dem auch sei,15 mit Blick auf die deutsche
1
"'master transcription' – eine Transkription, die in
0
Konzer t , Kredi t , Kul t ur,
1
Gibt es auch eine liebesbriefspezifische Komparation? Die Adjektive tre-
0
Unter den Linden 6
0
� �������
1
der Hand, aber an alternativen Theorien mit vergleichbarem Erklärungswert mangelt es bislang. Die
0
� ,���$� �!'� �� � ��
1
Sprachkontaktforschung ist gut etabliert. Wo ›Geschichte‹ aber an die Grenze zur ›Vorgeschichte‹
1
Anschlusssatz links vom finiten Verb steht, ist ihrem pragmatischen Status nach
3
nach HIAT. Arbeiten zur Mehrsprachigkeit, Serie B (56). Hamburg.
1
vorzubereiten und nicht aus der schriftsprachlichen Vorlage in die Mundart zu übertragen,
1
Entscheidungsfragen, die statt der V/2-Struktur mit satzinitialem Fragewort ein
1
folgendem Schema dargestellt:
0
��� ��� ����!��� !��� � ��"�
1
Unterscheidung aus dem Blickfeld. Denn in Schriftkulturen wären zahlreiche Sprachentwicklungen ohne die Existenz einer Schriftsprache
0
"!��!�� �� �
1
allen anderen Sprachen Europas keinen entscheidenden Vorteil im Streit um den Rang der
1
Standpunkt von BARBOUR/STEVENSON (1998) hervorgehoben werden, der die diatopische, die
2
‚Und ihr Name war Elisabeth’
1
Weiterführung bereits bekannter Referenten bei einem Großteil der
1
wie sich der Kontaktdruck des Ungarischen als Modell-, Bezugs- und Überdachungssprache
1
Italienischen wird Englisch vorgezogen sein. Selbstverständlich sind auch Spanier imstande auf
1
und im Dialekt gleich ausgesprochen. Der Buchstabe <h>
1
umfangreiche Werke wie z.B. das Litauisch-deutsche Wörterbuch von Kurschat (1968-1973), das weit mehr als 100.000
1
einzige dieser Sprachen offizielle Sprache eines der Staates der EU sei, so Grundsatz der
1
ten. Sie assimilieren den vorangehenden Zentralvokal
0
�� 8���9� $
0
"�� ��!�� �� �)6� � 4 ����� �
0
647486000000000
1
symphasische Varietät vor der Untersuchung isoliert werden muss.[4] Oft geschieht dies jedoch nur implizit. Wenn etwa eine Beschreibung des
0
tion, minu s , Niederla s-
0
�!"� �� � � ����?�
1
folgerichtig wurden dort alle Sprachen, vom Standpunkt ihres historischen Schicksals betrachtet,
0
(.����$�� "���
0
=+��''� :�