labels
int64
0
3
text
stringlengths
1
217
1
wieder fest, dass sich in der "kleinen" Schweiz der geschlechtergerechte Sprachgebrauch in
0
�����AA2�<<��
3
LANGENSCHEIDT-REDAKTION (Hrsg.) (1997c): Langenscheidts Reisewörterbuch Englisch. Englisch-
1
so zu sagen, lebenswichtig? In Anbetracht dessen, dass die in Internationalumgang einbezogenen
1
in thetic/all-focus sentences, whereas in categorical/topic-comment
3
Tübingen: Niemeyer. (Reihe Germanistische Linguistik
1
in der ahd. Tatianübersetzung (9. Jh.)*
1
einverstandenen und, mit seiner Intonation das Wort „war“ betonend, schweigt still, indem er
1
nis, sich selbst verständlich zu sein. Credo, quia absurdum – ich glaube, (gerade) weil es absurd ist
0
������"�� �� +��� �"� ��� "��
1
Auffassung treten.9
1
Institut Bertelsmann 1998 und 1994). Wie wenig aussagefähig die Bezeichnungen sind, zeigt
1
Latein übersetzten. Mittlerweile wurden viele diese Werke schon von Anfang an lateinisch
1
was sie „Kulturchauvinismus“ der Franzosen nennen, die englisch zu sprechen sich „hartnäckig“
1
3 Verbstellung und pragmatischer Status von Diskursreferenten im
1
Etrusker ausübender griechischer Einfluß auf Rom ist aus schriftlichen Quellen bekannt und
1
vermeiden zwar eine Explizierung des Duzens bzw. Siezens. Sie sind jedoch –
1
Vergleich der Vorkommen von V/1 vs. thô+V/2 in derselben Textmenge bei
0
�
0
�
1
schwach realisiert wird. Das führt so weit, daß sich
0
� ��
1
tikel geben wir anband von ausgewählten, konkreten Beispielen einen Einblick in die Si­
0
� � "� $���� �!��� �
1
häufig entstehender Unklarheiten bei distanten Wortverbindungen wie z. B. bei Hyperbaton,
1
Diese begeisterten schillerschen Worte, während sie mit der Gewalt der beethovenschen
1
Abweichungen machen aber in Bern 53 Prozent, in St.
0
�������
0
�
0
������$������
1
„Hallo Cornelia“ zum traditionellen und vertraulicheren „Liebe Conny“
1
– verglichen mit vielen anderen Sprachen – überdurchschnittlich groß.19 Die Dialekte bzw.
0
� �"������ "�8��� ��� �� �
1
chen und fast immer wird die Standardsprache geschrieben. Aber - Sie haben es im Beispiel
3
Pons-Taschenwörterbuch Spanisch. Bindlach: Gondrom.
0
�������������������������������������������
1
Ausbreitung des V/2-Musters über die Domäne der anaphorischen Referenz
1
hinaus steht die Anrede im Brief an einer markierten Stelle, am Anfang des
1
Regionale Unterschiede sind also nicht festzustellen.
0
ein "neutrales" a auf. In meiner Aufnahme der Mundart neigen die Berner Gewährspersonen
0
�������
1
21 Für CORNELISSEN (2002: 276) handelt es sich um „Sprachlage(n) dazwischen“ und bei anderen Forschern
0
nehmung. Eine Reihe seiner Ab-
1
spielsweise ist die Form Röbi unklar. Röbi ist nicht diminutivisch, sondern die
1
zwar fast nur von einem einzigen Sprecher. Die St. Gal-
1
Ländern. Diese Einschätzung gilt es hier zu überprüfen und, falls sie zutrifft, zu belegen.
1
Statement der früheren Ausgaben, „ein Wörterbuch der guten, richtigen deutschen Gemeinsprache“ sein zu
1
schrieben in der Regel weit einfacher als auch ihr Vorbild Cicero und waren für alles Neue im
1
Diskursreferenten, die vorerwähnt und daher im Gedächtnis der
1
Die Sprachkritik bietet also auch keine unabdingbaren Erkenntnisse gegenüber dem Lachen,
0
dn) s�tsn) kh�n.
0
17 Die von für die Plosive angedeutete Problematik der Begriffe "Fortis/Lenis" gilt ebenso für die
1
ten zur Standardsprache in den Belegwörtern einander
1
estilos diferentes:
1
sitionen ein Teilgebiet der Syntax in der geschriebenen
0
)�$ � � �� � "� � H�������
0
154 Hinterhölzl, Petrova, Solf
1
sittenerbauliche, dichterische, historisch-chronistische sowie wissenschaftlich-popularisierende
0
�
0
Ch u r, J u gend, Kult u r,
1
wendete, wie es von R. Hotzenköcherle (1962 B, S. 79-
1
Varietät isoliert werden. Das heißt, dass in dem dreidimensionalen Gebäude der historischen Sprache eine syntopische, synstratische und
1
Halten wir also fest, dass es in Schriftkulturen Varietäten gibt, die mit der Schriftsprache assoziiert werden und andere, bei denen eine
1
Welterklärung sind nach ihm zwei sich gegenseitig ergänzende Entitäten im Erkenntnispro-
2
‚Da führten sie diesen zu den Pharisäern’
1
Ort. Es geht hier aber nicht nur um areal distribuierte Inventare sprachlicher Merkmale, denn
0
o .k., P o stscheckk o nto,
1
Als erstes galt es festzustellen, welches /r/ an den
3
BUCHMANN, Marlis, EISNER, Manuel (1998): „Arbeit und Identität im 20. Jahrhundert: Von
3
Dictionaries. Dictionnaires. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. Zweiter Teilband.
1
Wonne. Eine Schar der Früheren und wenige der Spätern auf durchwobenen Polstern, sich lehnend auf ihnen einander
1
unterscheiden wir zwischen Fällen der linearen thematischen Progression bei
1
seinem Tal oder umgekehrt. Mehr Poesie in Toponymen aus vorrömischer Zeit hält Vennemann für
1
Eine differenzierte, auch kartographisch aufbereitete
3
Budapest: Tankönyvkiadó.
0
�'�����$ ����"��
2
50er 301 239 1 61
1
So im Laufe ihrer letzten Erweiterung hat EU viele verschiedene Völker und ethnische
1
das deutlich demonstriert. Vielmehr ist die Verteilung der beiden Varietäten vom Medium
0
Der Verfasser:
0
25 Mauthner 1982, Bd. 1, p. 76f.: »Die
0
��san!���f� f*�t-a�&d��n). d� �n�d�k-�0, nu
1
unter 3.4 angesprochene ‘Kontaktdeutsch’ – zeichnet sich in großem Maße durch Hybridität
2
Nur sagen: Friede, Friede! «
1
wäre jedoch viel komplizierter geworden. Somit werden
0
� �����������
1
sowie Okkasionalität aus und verkörpert dabei einen neuen Typ der regionalen Varietäten im
1
te gebraucht. In den meisten Fällen wurde ein [ε] und
1
ostschweizerische Kurzform von Robert. Wohl kann Röbi als Dialektvariante
1
30 AMMON (1998: 314) bringt zudem Termini wie „staatsspezifische“ Varietäten in die Diskussion ein (die in
1
namenforscher Hans Krahe hervorgehoben, bislang jedoch nur aus dem Indogermanischen heraus
3
Stickel, Gerhard (Hrsg.) (1997): Varietäten des Deutschen: Regional- und Umgangssprachen.
1
Sprache erfordert weitere, vor allem auf eine umfassende und abgesicherte empirische Basis
1
Ergebnis führen. Das vielfach zitierte Beispiel der Huris ist dabei nur das spektakulärste, das für
1
Die christliche Exegese setzte den jungen Wein mit Jesu Verkündigung, die alten Schläuche mit der
1
kulturhistorische Räson steht. Denn Franzosen haben das noch nicht vergessen, an was sich auch
0
s ung, nochmal s , Pari s ,
1
Durch Brigitte Schlieben-Lange lernten wir uns in Tübingen kennen, und ich fand es immer faszinierend, welch spezielle Freundschaft zwischen
0
und Sprechen äußert. Was auf ein-
1
des Mar Gabriel-Vereins zur Unterstützung der syrischen Christena.)