Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Много от болестите, които засягат жените, като рак на гърдата, фибромиалгия, миалгичен енцефаломиелит и др., се увеличават. | cs | bg | 13,164 | Mnohé nemoci, které postihují zvláště ženy, jako je rakovina prsu, fibromyalgie, chronický únavový syndrom atd., jsou na vzestupu. |
Надявам се, че всички тези мерки ще спомогнат да се гарантира най-доброто усвояване на заделените финансови средства в програмата. | cs | bg | 17,376 | Rád bych vyjádřil naději, že všechna tato opatření pomohou zajistit, aby byly finanční prostředky vyčleněné v rámci tohoto programu co nejlépe využity. |
Бях попитан: защо виното е включено наред със зехтина сред продуктите за насърчаване от международните организации, които могат да изпълняват такива проекти? | cs | bg | 6,754 | Dostal jsem dotaz: proč mezi mezinárodní organizace, které mohou realizovat projekty propagace, patří organizace v oblasti vína spolu s olivovým olejem? |
Аз съм се срещал с Мануел Розалес. | cs | bg | 20,589 | S Manuelem Rosalesem jsem se setkal. |
Времето е ключов въпрос тук, така че ние говорим за това, дали можем да ускорим и опростим начина, по който заедно ще изграждаме научноизследователската инфраструктура. | cs | bg | 884 | V této souvislosti má čas klíčový význam, mluvíme tedy o tom, zda můžeme urychlit a zjednodušit způsob, kterým v současné době budujeme společně výzkumnou infrastrukturu. |
3. | cs | bg | 2,871 | 3. |
Всъщност ние първи изпратихме специалисти в бедстващите зони и в двата случая. | cs | bg | 15,395 | V obou případech jsme byli vlastně první, kdo vyslal do míst katastrofy specialisty. |
Можете ли да ни кажете днес дали ще действате по различен начин през втория си мандат? | cs | bg | 24,769 | Můžete nám dnes říci, zda máte v úmyslu v druhém funkčním období dělat věci jinak? |
Замърсяването от фармацевтични продукти е нарастващ проблем в заводите за преработка. | cs | bg | 19,906 | Problém kontaminace způsobené farmaceutickými výrobky se stále zhoršuje. |
Стратегията на ЕС за Централна Азия, приета преди доста време тук, в Парламента, е съсредоточена върху страните от Централна Азия. | cs | bg | 9,813 | Na země střední Asie se zaměřuje Strategie Evropské unie pro střední Asii, kterou nedávno přijal tento Parlament. |
Това право трябва да има предимство пред правото на лица от един и същ пол да осиновят дете. | cs | bg | 21,212 | Toto právo musí mít přednost před právem osob stejného pohlaví adoptovat dítě. |
Това отговаря на четири цели. | cs | bg | 5,193 | Tím se plní čtyři cíle. |
Моето лично мнение е, че основната същност на НАТО изобщо не се е променила след разпадането на двуполюсната система за сигурност. | cs | bg | 14,006 | Můj osobní názor je, že se od doby, kdy selhal bipolární bezpečnostní systém, základní povaha NATO vůbec nezměnila. |
Добри примери за това съществуват в Нидерландия и Дания, както и в източноевропейски страни като Румъния. | cs | bg | 20,487 | Dobré příklady této spolupráce existují v Nizozemsku a Dánsku a také ve východoevropských zemích, například Rumunsku. |
Очакваме коментарите на Европейския парламент и Съвета относно това съобщение. | cs | bg | 3,580 | Očekáváme komentáře Evropského parlamentu a Rady k tomuto sdělení. |
Единствено богатите могат да избират алтернативно обслужване в други държави, а по този начин те подкопават системата за обществено здравеопазване, която представлява спасителна мрежа за бедните. | cs | bg | 20,324 | Jen bohatí mohou zvolit alternativní služby v jiných zemích, a tím také podkopávají systém veřejné zdravotní péče, který pro chudé znamená záchrannou síť. |
Компромис бе необходим, защото трябваше да не се съглася с определени позиции, като параграфа за евтаназията или въпросите, свързани с хомосексуалността, например. | cs | bg | 11,189 | Bylo nutné přistoupit na určitý kompromis, protože nemohu souhlasit s některými body, například s odstavcem o eutanazii nebo s otázkami týkajícími se homosexuality. |
Докладите им посочват важността на най-добрите практики, които са фактор за сближаване, особено в областта на околната среда, енергията и заетостта, и свързват разискването на териториалното сближаване с това на бъдещето на политиката на сближаване в Европейския съюз. | cs | bg | 2,214 | Jejich zprávy uznávají význam osvědčených postupů, jímž je faktor součinnosti, především v odvětvích životního prostředí, energetiky a zaměstnanosti, a spojují rozpravu o územní soudržnosti s rozpravou o budoucnosti politiky soudržnosti v Evropské unii. |
Договорът от Лисабон, който прави Европейския съюз по-демократичен и по-ефективен, внася нови елементи, като например Хартата за основните права, и нови инструменти, като например гражданската инициатива. | cs | bg | 2,126 | Lisabonská smlouva, která činí Evropskou unii demokratičtější a její fungování efektivnějším, přináší nové prvky, například Listinu základních práv, a nové nástroje, například občanskou iniciativu. |
Аз обичам родната си Словения, но ме натъжава, че тази резолюция на Европейския парламент не успя да попадне на добра почва в Словения и не можа да ни помогне при решаването на болезнените проблеми от миналото. | cs | bg | 23,612 | Miluji svoji vlast, Slovinsko, lituji však, že toto usnesení Evropského parlamentu nepadlo ve Slovinsku na úrodnou půdu a nepomohlo nám vyřešit palčivé problémy z minulosti. |
Проект на коригиращ бюджет № 4/2008 на Европейския съюз за финансовата 2008 година ( | cs | bg | 17,978 | Návrh opravného rozpočtu 4/2008 ( |
Затова наш дълг е да се стремим към постигане на съгласие за политика, която ще помогне за намаляване на факторите, допринасящи за бъдеща катастрофа. | cs | bg | 16,114 | Je proto povinností pokračovat na naší cestě shodující se s politikou, která pomůže zpomalit vlivy přispívající k budoucí katastrofě. |
Бих искал да подкрепя коментарите, които някои колеги вече направиха във връзка с важността на интергрупите. | cs | bg | 2,173 | Mohl bych prosím podpořit poznámky vyjádřené několika kolegy, jež se týkaly meziskupin? |
Има ли Комисията информация за това колко обвинения за нарушения на Регламент (ЕО) № 1/2005 са били внесени в съда от държавитечленки от влизането му в сила на 5 януари 2007 г. и дали ще се приложат разпоредбите на ЕС относно хармонизация на контрола и наблюдението на превозни средства с помощта на система за глобално позициониране? | cs | bg | 5,999 | Má Komise informace ohledně toho, kolik porušení nařízení (ES) č. 1/2005 se dostalo před soud členských států od 5. ledna 2007, kdy vstoupilo v platnost, a zda budou vymáhána nařízení EU o harmonizovaném monitorování vozidel pomocí GPS? |
(EN) Г-н председател, мисля, че при сегашния икономически климат е от решаваща важност да направим всичко, което можем, да подкрепим онези членове на обществото, които желаят да допринесат за нашата икономика. | cs | bg | 22,738 | Pane předsedo, v současném ekonomickém klimatu si myslím, že je mimořádně důležité, abychom udělali vše, co bude v našich silách, a podpořili ty členy společnosti, kteří chtějí přispívat k naší ekonomice. |
Очевидно нито един отделен орган не може да контролира онлайн хазарта в цяла Европа самостоятелно. | cs | bg | 12,548 | Hazardní hry v celé Evropě samozřejmě nemůže kontrolovat pouze jeden jediný orgán. |
В този случай щеше да се отвори пътят в бъдеще към продажбата в Европейския съюз на хранителни продукти, съдържащи генетично модифицирани организми. | cs | bg | 9,330 | V tom případě by se v EU otevřela cesta pro budoucí obchodování s potravinovými výrobky obsahující geneticky modifikované organismy. |
В наш общ интерес е да използваме тази възможност, за да можем да продължим да насърчаваме положителната динамика в Беларус в това отношение. | cs | bg | 1,242 | Je v našem společném zájmu využít tuto příležitost k tomu, abychom v tomto ohledu nadále podporovali pozitivní dynamiku v Bělorusku. |
(IT) Гн Председател, госпожи и господа, съгласен съм с казаното от гн Pirker и поради това не е нужно да се спирам поподробно на въпроса. | cs | bg | 9,219 | (IT) Vážený pane předsedající, dámy a pánové, souhlasím s tím, co řekl pan Pirker a proto není nutné, abych se této věci dále věnoval. |
Единственото, което остава да бъде свършено, е да бъде намерено решение как да се направи мост между изборите за нов Парламент и влизането в сила на Договора от Лисабон. | cs | bg | 19,688 | Jedinou věcí, kterou zbývá v této oblasti udělat, je nalézt řešení k překlenutí voleb do nového Parlamentu a vstupu Lisabonské smlouvy v platnost. |
В това отношение съм съгласен с моя колега, който предлага създаването на европейски портал за достъп до всички документи, чиято структура е лесно да бъде разбрана от всеки. | cs | bg | 1,031 | V tomto směru souhlasím se svým kolegou, který navrhuje vytvoření jednotného evropského přístupového portálu pro všechny dokumenty, jehož struktura bude všem dobře srozumitelná. |
Предложението ще постигне това, като даде на предприятията възможност да изберат свободно държавата-членка на Европейския съюз, където да бъде тяхното седалище, независимо къде се извършват действителните им операции, а те ще бъдат задължени единствено да спазват законите на държавата, в която е тяхното седалище. | cs | bg | 3,152 | Společenství dosáhne cílů tohoto návrhu tím, že podnikům umožní, aby si svobodně zvolily členský stát EU, v němž chtějí mít své sídlo, bez ohledu na to, kde skutečně podnikají, přičemž tyto podniky budou mít pouze povinnost dodržovat právní předpisy země, ve které mají sídlo. |
Що се отнася до предоставянето на лицензии, искам да привлека вниманието към факта, че артистичната общност е крайно несигурна в резултат на подходи като този, тъй като артистите се боят, че големите продуценти ще надделеят по отношение на творбите, създадени от малките продуценти. | cs | bg | 13,756 | Pokud se jedná o udělování licencí, ráda bych poukázala na to, že umělecká obec je kvůli takovým postupům ve značně nejistém postavení, neboť umělci se obávají, že velcí producenti budou mít moc nad díly, která vytvořili malí producenti. |
Гласувах за доклада, тъй като подкрепям задължителното въвеждане на обозначаване на мястото на производство на изходните продукти чрез етикет с посочване на държавата на произход, което отразява желанието на потребителите да научат повече относно продуктите, които купуват. | cs | bg | 9,188 | Hlasoval jsem pro tuto zprávu, protože souhlasím se zavedením povinného označování místa výroby primárních produktů na základě označení země původu, které bude odrážet přání spotřebitelů dozvědět se více o původu výrobku, který kupují. |
Напротив, считам, че това е по-скоро утвърждаване на приемствеността в европейската политика. | cs | bg | 19,139 | Naopak, vidím v tom potvrzení kontinuity evropské politiky. |
Понастоящем, проблемът, разбира се, е, че когато отидем в друга държава, ние често трябва да купуваме нов абонамент или, ако не се налага да купуваме нов абонамент, то се налага да плащаме много високи такси. | cs | bg | 19,848 | V současnosti je problém samozřejmě ten, že když se přesouváme z jedné země do druhé, musíme si hovory znovu předplácet,a pokud si je nepředplácíme, musíme platit velmi vysoké ceny. |
Предвид трудните взаимоотношения с някои от нашите основни доставчици, ограниченията в разнообразието на енергийните източници и незадоволителността на капацитета ни за доставки, считам, че за всички държави-членки е важно Европейският съюз да действа единно, за да защити общите си интереси и да покаже, че може да ги наложи в контекста на изключително трудните преговори. | cs | bg | 19,801 | Vzhledem ke složitým vztahům s některými našimi hlavními dodavateli, omezené různorodosti energetických zdrojů a nedostatečné kapacitě dodávek mám za to, že je pro všechny členské státy důležité, aby Evropská unie vystupovala na ochranu svých společných zájmů jednotně a dokázala, že v situaci, kdy je třeba vést velice náročná vyjednávání, je umí prosadit. |
Считам, обаче, че това право на избор трябва да се предостави и на моите сънародници, на британците. | cs | bg | 13,738 | Nicméně se domnívám, že tato možnost volby by měla být dána také mému národu, britskému národu. |
Дневният ред за външните отношения при всички случаи ще бъде обновен въз основа на текущите събития, а именно заседанията на Съвета по общи въпроси и външни отношения през май и юни, на които ще се разглеждат въпроси, засягащи отбраната и развитието, освен въпросите от обичайния дневен ред. | cs | bg | 2,615 | Pořad jednání ohledně vnějších vztahů bude v každém případě aktualizován vzhledem k současnému dění, konkrétně vzhledem k zasedáním Rady pro všeobecné záležitosti a vnější vztahy v květnu a červnu, na nichž budou kromě běžného programu projednávány záležitosti obrany a rozvoje. |
Според мен е неразумно членовете на ЕП да очакват имунитет, като ние също трябва да понесем тежестта на икономическата криза. | cs | bg | 10,787 | Zdá se mi neodůvodněné, aby poslanci Evropského parlamentu očekávali, že jsou chráněni imunitou, a břemeno hospodářské krize bychom měli nést rovným dílem. |
След текста, който гласи "12 декември 2006 г.", ние само искаме да се добави: "и на 4 и 17 декември 2008 г.". | cs | bg | 19,492 | Za textem, který zní "12. prosince 2006", chceme jednoduše doplnit: "a dne 4. a 17. prosince 2008". |
Законодателният текст ще осигури стабилна правна рамка, която подкрепя инвестициите и иновациите и осигурява регулаторната последователност, от която индустрията се нуждае, за да планира бизнес стратегиите за бъдещето. | cs | bg | 47 | Legislativní text zajistí stabilní právní rámec podporující investice a inovace a zajišťující regulatorní soulad, který toto odvětví potřebuje pro plánování podnikatelských strategií pro budoucnost. |
Време за гласуване | cs | bg | 4,016 | Hlasování |
Аз съм от Северна Моравия, от Силезия, където се събират териториите на Чешката Република, Полша и Словакия. | cs | bg | 17,907 | Já sama pocházím z regionu severní Moravy, ze Slezska, z oblasti, kde se stýká české území s polským a slovenským. |
Това е благородна традиция на моята партия - Консервативната партия във Великобритания - но мисля, че трябва да направя две допълнения към това. | cs | bg | 23,593 | V tom spočívá ušlechtilá tradice mojí strany - Konzervativní strany v Británii -, ale domnívám se, že k ní musím přidat dva argumenty. |
Гражданите остават с впечатлението, че веригите на снабдяване, преработвателите и търговията на дребно са тези, които регулират кошницата за пазаруване на домакинствата, а не политиката на държавата и на Европейския съюз по доходите. | cs | bg | 15,086 | Občané mají dojem, že spotřební koš domácností regulují dodavatelské řetězce, výrobní odvětví a maloobchod, nikoliv příjmová politika státu a Evropské unie. |
Те трябва също така да обяснят и информират законните представители на непълнолетните и персонала, който има пряк контакт с непълнолетни относно опасностите, свързани със сприятеляването с деца в онлайн среда с цел сексуална злоупотреба. | cs | bg | 14,985 | Musí rovněž učinit odpovědnými zákonné zástupce nezletilých a zaměstnance, kteří jsou v přímém kontaktu s nezletilými, a informovat je o nebezpečí spojeném s on-line podváděním dětí za účelem pohlavního zneužití. |
Смятам, че във връзка с първата му годишнина, следва да признаем някои неща. | cs | bg | 14,503 | Jsem přesvědčen, že při příležitosti prvního výročí musíme také něco uznat. |
Не е нормално държавите-членки да взимат кредити при толкова различни лихвени проценти, когато имат една и съща валута и лихвеният процент, определен от Европейската централна банка, е един и същ. | cs | bg | 3,391 | Není to normální situace ani pro členské státy, aby si půjčovaly při tak rozdílných úrokových sazbách, mají-li přitom tutéž měnu a tutéž úrokovou sazbu, stanovenou Evropskou centrální bankou. |
Тогава вероятно ще прибегнем до отлагане на гласуването. | cs | bg | 4,280 | V takovém případě bychom pravděpodobně navrhli odložení hlasování. |
Трябва да вървим напред, с всички необходими специфики и предпазни мерки, към прилагането на основните правила на вътрешния пазар по отношение на отбранителните индустрии, като увеличаваме на прозрачността в организираните конкурсни процедури и сключваните договори, страни по които са държавите-членки на Европейския съюз. | cs | bg | 15,708 | Musíme se posunout vpřed při uplatňování základních pravidel vnitřního trhu na obranný průmysl a při zvyšování transparentnosti zadávacích postupů uplatňovaných v členských státech a zadávaných zakázek v členských státech Evropské unie, ale zároveň musíme respektovat zvláštnosti a být obezřetní. |
Аз насочвам вниманието ви към значимите постижения, като изискването агенциите да се регистрират на европейска територия, изискванията за прогнозите и гражданската отговорност, двойната осигурителна система за одобряване на полици от трети държави и преди всичко възможността този регламент да влезе в сила бързо, а не след две години, както първоначално искаха националните правителства. | cs | bg | 21,186 | Hovořím o jednoznačných úspěších, jako je požadavek, aby se agentury registrovaly na evropském území, prognózy a občanskoprávní odpovědnost, systém dvojího zabezpečení pro schvalování příloh třetích zemí a především možnost, že toto nařízení může vstoupit v platnost rychle, a nikoli po dvou letech, jak původně vnitrostátní vlády požadovaly. |
На г-н Liberadzki искам да кажа, че отчетите на Европейския фонд за развитие бяха успешно прехвърлени в ABAC през февруари 2009 г. | cs | bg | 11,622 | Panu Liberadzkimu chci připomenout, že účty Evropského rozvojového fondu úspěšně přešly na systém ABAC v únoru roku 2009. |
Считаме, че това е добра основа за общата ни работа и очаквам да чуя това, което членовете на ЕП имат да кажат. | cs | bg | 18,415 | Považujeme ji za dobrý základ pro naši společnou práci a já se těším na příspěvky poslanců. |
Комисията също споделя мнението на докладчика по отношение на важността на образованието, регионалното и трансгранично сътрудничество и равенството между половете, ако трябва да назовем някои от въпросите. | cs | bg | 12,120 | Komise sdílí názory zpravodaje ohledně řady otázek, konkrétně například co se týče významu vzdělání, regionální a přeshraniční spolupráce a rovnosti mužů a žen. |
При разискването тази сутрин към колегата Kinga Göncz, член на Парламента от моята група и бивш унгарски външен министър, беше отправена обида от страна на Krisztina Morvai от фашистката партия Jobbik ("Движение за по-добра Унгария"), което е напълно неприемливо. | cs | bg | 1,900 | Moje kolegyně, paní Kinga Gönczová, poslankyně Parlamentu v mé skupině a bývalá maďarská ministryně zahraničních věcí, byla dnes ráno při rozpravě naprosto nepřijatelně uražena Krisztinou Morvaiovou z fašistické strany Jobbik. |
Комисията осъзнава негативните последици от преструктурирането върху работниците, техните семейства и икономическата и социалната структура на даден регион. | cs | bg | 2,535 | Komise si je vědoma negativních dopadů, které mohou mít restrukturalizace na pracovníky, jejich rodiny a hospodářskou a sociální strukturu daného regionu. |
Следващата точка е докладът на г-н Lehtinen, от името на комисията по заетост и социални въпроси, относно социалната отговорност при подизпълнителите в производствената верига. | cs | bg | 10,913 | Dalším bodem je zpráva pana Lehtinena za Výbor pro zaměstnanost a sociální věci o sociální odpovědnosti subdodavatelských podniků ve výrobních řetězcích. |
Активизирането на диалога с гражданското общество е важно за създаването на един Европейски съюз, който изслушва и представя гледните точки на своите граждани. | cs | bg | 15,721 | Posílení dialogu s občanskou společností je důležité pro vytváření EU, která naslouchá názorům svých občanů a zastupuje je. |
Кой би искал да се движи с автомобил с гуми от клас "B" или "C", ако може да използва и щадяща околната среда версия от клас "A"? | cs | bg | 19,270 | Kdo by chtěl jezdit s pneumatikami třídy B- nebo C, když může použít verzi v třídě A, která je ohleduplná k životnímu prostředí? |
Г-н председател, бих искал в началото да благодаря на Комисията за много ясните отговори. | cs | bg | 3,097 | Pane předsedající, začnu poděkováním Komisi za její jasné odpovědi. |
Това може да се случи само когато е мотивиран от прагматични съображения да направи това. | cs | bg | 20,902 | To je možné jen pokud by ho k tomu vedly pragmatické důvody. |
Нека научим нашите граждани да се възползват от изгодите, предлагани от ЕС. | cs | bg | 4,441 | Naučme své občany využívat výhody, které nabízí EU. |
Настоящата директива е за избора. | cs | bg | 16,299 | Tato směrnice se týká volby. |
На 22 март 2009 г. австрийските органи представиха многогодишната си програма за инфраструктура, която включва финансирането на железопътния тунел Бренер. | cs | bg | 24,920 | Dne 22. března 2009 předložily rakouské orgány svůj víceletý program infrastruktury, který zahrnuje i Brennerský základní tunel. |
Четвъртата власт, медиите и пресата, са важен инструмент за възстановяване на демократичните стандарти. | cs | bg | 3,258 | Čtvrtý stav, tedy média a tisk, jsou významným nástrojem při obnově demokratických standardů. |
В заключение, Комисията изразява удовлетворението си от резултатите от преговорите. | cs | bg | 18,141 | Na závěr uvedu, že Komise vyjadřuje své uspokojení nad výsledky jednání. |
Затова политиката на сближаване трябва да бъде използвана като движеща сила за промените, които трябва да направим. | cs | bg | 4,705 | Proto je nutné politiku soudržnosti využít jako hybnou sílu pro změny, které musíme udělat. |
Освен това последните доклади сочат, че единственият словенски музей в Унгария предстои да бъде затворен поради спиране на финансирането. | cs | bg | 23,196 | Krom toho podle posledních zpráv má být jediné slovinské muzeum v Maďarsku uzavřeno kvůli škrtům v rozpočtu. |
Ако дадем на палестинците на Западния бряг надежда за живот, те ще се изправят срещу "Хамас” и ще ни отърват от тях. | cs | bg | 1,975 | Dáme-li Palestincům na Západním břehu naději na život, povstanou proti Hamásu a Hamásu nás zbaví. |
При изтичане на крайния срок за транспониране на директивата девет държави-членки не бяха предоставили информация относно мерки за транспониране на директивата. | cs | bg | 8,226 | Po vypršení lhůty na provedení směrnice do vnitrostátního práva neposkytlo devět členských států informaci o opatřeních přijatých k jejímu provedení. |
Като начало, нека да работим върху основата на следващите две години и половина, защото това е дълъг период. | cs | bg | 8,617 | Pracujme zpočátku na základě následujících dvou a půl let, neboť to je dlouhá doba. |
Днес ще гласуваме по доброволна схема, която сертифицира дружествата да маркират своите продукти като екологосъобразни. | cs | bg | 916 | Dnes hlasujeme o dobrovolném systému, jenž opravňuje společnosti označit jejich výrobky jako šetrné vůči životnímu prostředí. |
Беше продължителен процес, който премина през "валутната змия", европейската парична система, създаването на екюто през 1979 г., плана "Делор" от 1989 г., Договора от Маастрихт от 1992 г., както и датското "не" и френското "да", които по онова време се смятаха за маловажни, без да забравяме кризата в европейската парична система от 1993 г. | cs | bg | 325 | Byla to dlouhá geneze, která prošla obdobím měnového hada, Evropským měnovým systémem, vytvořením ECU v roce 1979, Delorsovým plánem v roce 1989, Maastrichtskou smlouvou v roce 1992 a rovněž dánským "ne" a francouzským "ano", o němž se svého času říkalo, že je to málo, a nesmíme zapomenout ani na krizi Evropského měnového systému v roce 1993. |
И ние, и шестте страни, които ще бъдат свързани с достъпа до енергийна сигурност, имат ключов интерес към нея. | cs | bg | 5,094 | Ta je naším hlavním zájmem i zájmem šesti zemí, které bude spojovat přístup k energetické bezpečnosti. |
Въпреки това, с тези текстове ЕС ще има най-строгото законодателство в битката срещу токсичните пестициди. | cs | bg | 14,743 | Avšak díky těmto dokumentům bude mít EU nejpřísnější právní předpisy pro boj proti toxickým pesticidům. |
Трудностите започнаха отвъд Атлантика, но се отразиха на нашите големи и малки градове и селца. | cs | bg | 9,515 | Zmatek začal za Atlantikem, ale zasáhl naše metropole, města a vesnice. |
Помним жертвите на авторитарните системи, жертвите в европейски държави, при националистични и военни режими, в Испания, в Португалия и в Гърция. | cs | bg | 9,117 | Vzpomínáme na oběti autoritářských systémů, oběti v evropských zemích, v nacionalistických a militaristických režimech, ve Španělsku, v Portugalsku a v Řecku. |
Но Съюзът не може да пренебрегва разточителното пилеене на средствата, отпуснати от бюджета на Общността, които, в крайна сметка, излизат от джоба на данъкоплатците. | cs | bg | 15,483 | Nicméně nemůže přehlížet přehnané výdaje peněz přidělovaných z rozpočtu Společenství, které nakonec jdou z kapes daňových poplatníků. |
Във връзка с това искам да подчертая поспециално важността на сектора на малките и средните предприятия и на иновациите, които идват от там, тъй като той може да е източник на истинска изобретателност. | cs | bg | 6,994 | V této souvislosti bych zejména zdůraznil význam sektoru malých a středních podniků a inovací, které z něj vycházejí, neboť tyto podniky umějí být skutečně vynalézavé. |
Когато Румъния и България станаха членки на ЕС, в акта за присъединяването им беше посочено, че е необходимо да се изработи протокол за изменение на Споразумението относно морския транспорт между ЕС и неговите държави-членки и Китай. | cs | bg | 5,372 | písemně. - - Když Rumunsko a Bulharsko přistoupily k EU, bylo v jejich aktu o přistoupení stanoveno, že bude třeba vyhotovit protokol, kterým se upraví dohoda o námořní dopravě mezi EU a jejími členskými státy a Čínou. |
Тъй като лицата, полагащи грижи в семейството, са и ще продължат да бъдат неизменна и необходима част от нашето социално и здравно осигуряване, може ли Комисията да коментира какви конкретни стъпки е предприела с цел разработка на политически отговори на тези предизвикателства, особено що се отнася до по-голяма подкрепа за полагащите грижи в семейството? | cs | bg | 21,724 | Vzhledem k tomu, že pečující rodinní příslušníci jsou, a nadále budou, neodmyslitelnou a neoddělitelnou součástí poskytování naší zdravotní a sociální péče, mohla by Komise uvést, jaké konkrétní kroky podniká pro vypracování politické odpovědi na tyto výzvy, zejména pokud se týká lepší podpory pečujících rodinných příslušníků? |
Те не се радват на изобилие от природни богатства и, разбира се, са твърде отдалечени и недостъпни, което означава, че е много важно да улесним достъпа на техните продукти до нашите пазари, както и да позволим нашите собствени продукти да им помогнат да развият собствените си пазари на място. | cs | bg | 20,409 | Tyto země nemají výhodu hojnosti přírodních zdrojů a jsou samozřejmě velice vzdálené a nepřístupné, a proto je nesmírně důležité, abychom jejich výrobjům usnadnili přístup k našim trhům, a umožnili, aby naše vlastní výrobky napomohly rozvíjet jejich vlastní trhy v místě. |
Следователно можем да видим връзка между вота утре и окончателния вот за Комисията. | cs | bg | 21,188 | Vidíme tedy spojitost mezi zítřejším hlasováním a konečným hlasováním o Komisi. |
(EL) Г-н председател, благодаря за отговора на действащия председател на Съвета. | cs | bg | 745 | (EL) Pane předsedající, děkuji panu úřadujícímu předsedovi Rady za odpověď. |
Г-жо председател, мисля, че това разискване е съвсем навременно и че докладът на г-жа Neyts-Uyttebroeck съдържа ред важни препоръки. | cs | bg | 23,446 | úřadující předseda Rady. - Paní předsedající, domnívám se, že tato rozprava je aktuální a že zpráva paní Neyts-Uyttebroeckové obsahuje řadu důležitých doporučení. |
Обаче един от големите недостатъци на Гуантанамо бе, че той изпревари редовните наказателни процедури срещу задържаните там. | cs | bg | 219 | Avšak hlavní stinnou stránkou Guantánama bylo, že se zde bránilo všem řádným soudním řízením proti osobám, které zde byly drženy. |
За това има три причини. | cs | bg | 3,476 | Důvody jsou tři. |
Ето защо бих искала да отправя апел към Китай и представителя на Далай Лама да възстановят този диалог при първа възможност в духа на откритост и с идеята за постигане на трайно решение в Тибет. | cs | bg | 10,197 | Chci proto apelovat na Čínu a na zástupce dalajlamy, aby při nejbližší příležitosti tento dialog obnovili v otevřeném duchu a s cílem dosáhnout v Tibetu trvalého řešení. |
Вярвам, че този успех ще се запази и през оставащите три месеца. | cs | bg | 7,412 | Věřím, že tento úspěch po zbývající tři měsíce udrží. |
Предстои ни важната задача да дадем възможност на народа на Ирландия, с присъщата ни скромност, да вземе своето решение като независим и свободен народ - решение, което Ирландия трябва да вземе като суверенна свободна държава с отговорност към целия континент. | cs | bg | 23,327 | Bude pro nás důležitým úkolem dát lidem Irska, ve vší skromnosti, příležitost rozhodnout se, suverénně a svobodně - toto rozhodnutí musí Irsko přijmout v suverénní svobodě z odpovědnosti vůči celému kontinentu. |
Европа има историческа отговорност, а именно за неотложно укрепване на диалога между цивилизациите. | cs | bg | 16,393 | Evropa má historickou odpovědnost, tedy odpovědnost za nezbytné prohloubení dialogu mezi civilizacemi. |
Движението на работническата класа е против капиталистическите преструктурирания и призовава за създаването на единен пазар на превозите в публичния сектор, основаващ се на критерия за изпълняване на съвременните изисквания на обикновените хора. | cs | bg | 23,498 | Hnutí pracujících je proti kapitalistické restrukturalizaci a požaduje vytvoření jednotného trhu veřejné dopravy, jehož hlavním kritériem bude plnění moderních požadavků obyčejných lidí. |
Предотвратяването на този тип установяване означава предотвратяване на социалния и фискалния дъмпинг, което, само по себе си, също беше една от целите на пакета за пътищата. | cs | bg | 11,050 | Zabránit tomuto druhu podnikání znamená zabránit sociálnímu a daňovému dumpingu, který byl rovněž samostatným tématem silničního balíčku. |
Европейската промишленост ще получи много по-голям вътрешен пазар и ще стане по-конкурентна; въоръжените ни сили ще получат повече срещу бюджетите си, което ще спомогне за подобряване на отбранителната способност на Европа; и накрая, но не по значимост, данъкоплатците ще видят по-голяма ефективност на публичните разходи. | cs | bg | 22,019 | Evropský průmysl získá větší domácí trh a stane se více konkurenceschopným, naše ozbrojené síly dostanou za své peníze lepší hodnotu, což zlepší obrannou kapacitu Evropy, a konečně, ale nikoliv v neposlední řadě, budou mít daňoví poplatníci prospěch z účinnějšího využití veřejných finančních prostředků. |
Много пациенти вече идват от чужбина за лечение в моята държава, но се получава голямо объркване във връзка със застраховането. | cs | bg | 14,561 | Řada pacientů již do mé země ze zahraničí za léčbou přichází, ale panovalo značné zmatení ohledně pojištění. |
Той е много добър. | cs | bg | 18,317 | Je velmi dobrá. |
Задръстванията се предизвикват от всички превозни средства и особено от неефективната инфраструктура. | cs | bg | 4,010 | Přetížení způsobují všechna vozidla, a zejména nedokonalá infrastruktura. |
Аз също споделям надеждата и желанието, изразени от някои членове на Парламента, че сегашната ситуация със свинския грип ще се окаже не толкова сериозна, колкото се считаше в началото. | cs | bg | 24,937 | Také já sdílím naději a přání vyjádřené některými poslanci, že se současná chřipka ukáže být méně závažná, než za jakou byla zpočátku považována. |
В действителност, наистина приветствам идеята за подвижни кланици, защото считам, че това би било изключително ползотворно. | cs | bg | 24,668 | Opravdu vítám nápad mobilních jatek, protože se domnívám, že to bude vynikající. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.