Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Застаряващото население в Европа означава, че трябва да отделяме особено внимание на предоставянето на грижи и поради това бих искала да привлека вниманието ви към необходимостта от намаляване на ставката на ДДС и в този сектор. | cs | bg | 17,921 | Stárnoucí obyvatelstvo Evropy znamená, že musíme věnovat zvláštní pozornost poskytování péče, a proto bych chtěla upozornit na nutnost snížit sazbu DPH i v tomto odvětví. |
Именно поради това Комисията ще продължи да полага усилия, за да намери европейско решение от този вид. | cs | bg | 8,905 | Proto bude Komise pokračovat ve svém úsilí nalézt evropské řešení tohoto druhu. |
Proposition de résolution | cs | bg | 12,126 | Proposition de résolution |
Мога единствено да призова колегите си от Парламента, Съвета и Комисията да подкрепят тази позиция. | cs | bg | 20,951 | Vyzývám kolegy poslance, Radu a Komisi, aby to podpořili. |
Важно е да разполагаме със списък на лицензираните наноматериали, които не вредят, а подобряват качеството на продукта. Разбира се, безсмислено е да плашим потребителите. | cs | bg | 2,779 | Důležité je, že budeme mít seznam povolených nanomateriálů, které nejsou škodlivé, ale zlepšují kvalitu výrobků, ale samozřejmě není odůvodněné budit strach mezi spotřebiteli. |
Ще видите, че шестте ми минути ще изтекат след няколко секунди. | cs | bg | 24,915 | Uvidíte, že za několik vteřin mých šest minut vyprší. |
В резултат на това се нуждаем неотложно от решителни и ефективни действия на равнище на Европейска общност. | cs | bg | 14,292 | Proto je třeba rozhodné a účinné akce na úrovni Evropského společenství. |
Още повече че това са думи на David Grossmann, когато отдава почит на паметта на г-н Rabin, убит от евреинфундаменталист, не от ислямски фундаменталист, защото искаше да постигне мир. | cs | bg | 2,011 | Právě to, mimo jiné, říká David Grossmann, když připomíná památku pana Rabina, kterého zastřelil židovský, nikoli islámský fundamentalista, protože Rabin chtěl dosáhnout míru. |
Трето, нуждаем се от стандартни критерии за оценка на напредъка по прилагане на принципа "Мисли първо за малките!". | cs | bg | 18,034 | Zatřetí potřebujeme standardní kritéria pro měření dosaženého pokroku v provádění zásady "mysli nejprve v malém". |
Аз ще кажа и на двамата, че най-голямата заплаха за всички пазари би била ние тук да се увлечем твърде много по темата за замърсяването. | cs | bg | 23,017 | Oběma bych řekl, že největším ohrožením všech trhů bude, když se necháme porazit znečištěním. |
(Ръкопляскания от левицата) | cs | bg | 5,748 | (Potlesk z levice) |
След това, с помощта на армията, лидерът на опозицията, който преди беше кмет на столицата, беше назначен за временен президент, независимо от факта, че според закона е твърде млад, за да бъде назначен на тази длъжност. | cs | bg | 24,901 | Vůdce opozice, který byl dříve starostou hlavního města, poté s pomocí armády jmenoval prozatímního prezidenta, přestože byl podle zákona na jmenování do této funkce příliš mladý. |
Процедурите са съвсем различни, когато става въпрос за сезиране на Комисията по силата на бъдещите разпоредби на евентуалния бъдещ Договор и за сезиране на Парламента чрез процедурата на внасяне и разглеждане на петиции. | cs | bg | 18,120 | Postup je pro interpelace v Komisi podle ustanovení možné budoucí Smlouvy úplně odlišný od postupu pro projednávání petic v Parlamentu. |
Разбира се, още много може да се направи в областта на правата на човека, принципа на правовата държава и демокрацията. | cs | bg | 1,236 | Samozřejmě je třeba udělat stále ještě mnoho práce v oblasti lidských práv a dodržování právního státu a demokracie. |
Член 20 също така гласи, че държавите-членки са тези, които трябва да установят необходимите правила помежду им, за да осигурят тази защита Гн Vondra вече посочи този член. | cs | bg | 18,867 | Článek 20 také říká, že členské státy si mají mezi sebou stanovit nezbytná pravidla, aby tuto ochranu zajistily. Pan Vondra již o tom hovořil. |
Още веднъж бих искал да кажа, че решението беше взето от Съвета на министрите . | cs | bg | 9,699 | Znovu zdůrazňuji, že toto rozhodnutí bylo přijato Radou ministrů a v tom to je. |
Неведнъж са избухвали скандали с храни, дори новото законодателство няма да успее да ги предотврати, но тези европейски правила ще помогнат да се предотврати престъпната дейност; гарантират, че в случаи на такива скандали ще бъде полесно да се открива какви вещества са били смесени. | cs | bg | 18,709 | Čas od času se objevují skandály v souvislosti s potravinami a ani nová právní úprava tomu nedokáže zabránit, protože úkolem žádných evropských předpisů není předcházet trestné činnosti; tyto předpisy však pomohou zajistit, aby v případě, že k nějakému skandálu dojde, bylo snadnější zjistit, které látky byly do směsi přidány. |
Индустрията обаче изразява дълбока загриженост, защото Европейският парламент не разбира въздействието, което този регламент може да има в бъдеще. | cs | bg | 5,149 | Průmysl však má velké obavy, protože Evropský parlament nechápe dopad, jaký toto nařízení může mít v budoucnu. |
Разбира се, ние също трябва да се предпазим от ефектите на структурната промяна, да задържим социалните разходи минимални и да задържим квалифицираните работници в автомобилната индустрия. | cs | bg | 1,375 | Samozřejmě se také musíme chránit před vlivy strukturálních změn, udržovat sociální výdaje na co nejnižší úrovni a udržet odborné pracovníky v automobilovém průmyslu. |
Предпочитам възнаграждението ми да бъде мое неотменимо право да изисквам благата, които произвеждам и които ми принадлежат. | cs | bg | 18,825 | Dávám přednost tomu, aby má mzda byla mým nezcizitelným právem, požadovat bohatství, které vytvářím a které mi patří. |
Много ви благодаря, г-н Председател. | cs | bg | 20,341 | Děkuji mnohokrát, pane předsedo. |
Тези амбициозни задачи са: да се даде повече гласност на мнението на европейските граждани, да се постигне по-демократичен Европейски съюз, като по този начин се даде тласък и на европейската интеграция. | cs | bg | 12,298 | Tyto ambice by měly dát evropskému lidu větší hlas, Evropské unii více demokracie a tak pokročit v evropské integraci. |
За да разберете, ще трябва да изчакате и да видите дали Договорът от Лисабон ще бъде изцяло ратифициран и ще доведе до "обща външна политика и политика на сигурност, водещи до обща отбрана". | cs | bg | 19,779 | Abyste to zjistili, musíte počkat na plnou ratifikaci Lisabonské smlouvy, která zavede "společnou zahraniční a bezpečnostní politiku vedoucí ke společné obraně". |
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov и г-н Caspary, от името на комисията по международна търговия, към Комисията, относно Временното споразумение, с което се установява рамка на Споразумение за икономическо партньорство между източните и южните африкански държави, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга - B6-0212/2009), | cs | bg | 16,784 | otázka k ústnímu zodpovězení, kterou pokládají Helmuth Markov a Daniel Caspary za Výbor pro mezinárodní obchod Komisi: Prozatímní dohoda, kterou se stanoví rámec pro dohodu o hospodářském partnerství mezi státy východní a jižní Afriky na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé - B6-0212/2009), |
Тук се отнасят стандарти на здраве и работа на борда, настаняване, осигуряване на храна и истинска гаранция, че на служителите се изплащат минималните възнаграждения и че е налице задължение на собствениците на кораби и капитаните като гаранция, че дяловете на хората са изплатени до последната стотинка. | cs | bg | 11,301 | Zahrnují normy pro ochranu zdraví a bezpečnost na palubě, ubytování, zajištění stravy a záruku minimální mzdy pro zaměstnance a také závazek majitelů lodí a kapitánů zajistit, že příspěvky občanů se zcela vyplatí. |
Ако искаме да отговорим на изискванията на енергийните пакети за намаление на емисиите, се нуждаем от съвременна европейска ядрена енергия. | cs | bg | 6,996 | Máme-li splnit požadavky energetického balíčku na omezení emisí, potřebujeme modernizovat evropskou jadernou energetiku. |
Именно в този контекст искам да поздравя докладчика за отлично свършената работа и да се спра на някои определени моменти, които смятам за особено важни. | cs | bg | 17,282 | Právě proto blahopřeji zpravodajce za její vynikající práci a ráda bych zdůraznila některé body, o nichž věřím, že mají obzvláštní význam. |
Внесено е едно предложение за резолюция съгласно член 103, параграф 2 от Правилника за дейността. | cs | bg | 21,882 | Obdržel jsem návrh usnesení předložený v souladu s čl. 103 odst. |
Настоявам демократичната опозиция в Беларус и гражданското общество да бъдат включени в диалога между ЕС и Беларус. | cs | bg | 11,915 | Opětovně zdůrazňuji, že do dialogu mezi EU a Běloruskem musí být plně zapojena běloruská demokratická opozice a občanská společnost. |
В становището на Комисията по правата на жените и равенството между половете се подчертава необходимостта всички държави-членки да обърнат по-голямо внимание на ратифицирането на Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, както и на всички други инструменти за защита на правата на човека на Организацията на обединените нации и на Международната организация на труда. | cs | bg | 20,277 | Stanovisko Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví klade jasný důraz na potřebu toho, aby všechny členské státy věnovaly větší pozornost ratifikaci Úmluvy o odstranění všech forem diskriminace žen a všech dalších nástrojů Organizace spojených národů a Mezinárodní organizace práce na ochranu lidských práv. |
За щастие проучванията прогнозират мнозинство на отговорите "да". | cs | bg | 6,372 | Z průzkumů veřejného mínění naštěstí vyplývá, že převažují hlasy ve prospěch Lisabonské smlouvy. |
Сигурен съм, че след като бъде приложена изцяло пътната карта, предложена от Комисията, тя ще ни позволи да отговорим на повечето въпроси и опасения, повдигнати в доклада на г-жа Batzeli. | cs | bg | 3,002 | Jsem přesvědčen, že jakmile dojde k úplné realizaci uvedeného, plán navržený Komisí nám umožní reagovat na většinu otázek a obav uvedených ve zprávě paní Batzeliové. |
Особено съм заинтересована от въпроса за правата на децата в контекста на външните отношения. | cs | bg | 22,343 | Vážně jsem se zabývala otázkou dětských práv v rámci vnějších vztahů. |
В този контекст Комисията и Парламентът вече съгласуват усилията си с държавитечленки чрез партньорства за управление, обхващащи регионални и местни кампании по конкретни въпроси, съгласувани с действията на местни органи и неправителствени организации. | cs | bg | 23,789 | Komise a Parlament v této souvislosti vždy koordinují své úsilí s členskými státy, a to prostřednictvím partnerství v oblasti řízení, která zahrnují regionální a místní kampaně ke konkrétním otázkám, spojené s akcemi místních orgánů a nevládních organizací. |
Лично аз съм благодарен, че САЩ за пореден път поеха непропорционална отговорност, за да защитят Европа от тероризъм. | cs | bg | 18,523 | Osobně jsem vděčný, že na sebe Spojené státy znovu vzaly nepoměrnou zodpovědnost za ochranu Evropy před terorismem. |
9. | cs | bg | 8,846 | 9. |
(Заседанието бе закрито в 16,10 ч.) | cs | bg | 4,597 | (Zasedání bylo ukončeno v 16:10) |
С приятели е още по-важно спорните въпроси да се обсъждат открито. | cs | bg | 24,090 | A pokud jde o přítele, o to důležitější je otevřeně diskutovat o sporných tématech. |
в писмена форма. - (EN) Докладът Hegyi относно насърчаването на диалога с гражданите на ЕС се базира на допускането, че скептичното отношение на хората към ЕС се дължи на факта, че им липсват подходящи знания. | cs | bg | 15,842 | písemně. - Zpráva pana Hegyiho týkající se podpory dialogu s občany EU se opírá o předpoklad, že skeptický přístup lidí k EU je způsoben skutečností, že nemají odpovídající znalosti. |
То обаче показа и че те продължават да са убедени, че този Договор е добър за Европа. | cs | bg | 4,118 | Ale ukázalo rovněž, že jsou nadále přesvědčeni, že tato smlouva je pro Evropu správná. |
Аз правя това по една специална причина: голям брой етнически малцинства от различни страни и етнически групи живеят в Италия. | cs | bg | 8,815 | Činím tak z konkrétního důvodu: v Itálii žije velký počet etnických menšin z různých zemí a etnických skupin. |
Също така ще станем свидетели на края на дискриминационно ценообразуване при авансовите електромери. | cs | bg | 9,248 | Také bude učiněna přítrž diskriminačnímu stanovování cen na základě měřičů pro zálohové platby. |
Относно: Етикетиране на продукти от овче месо | cs | bg | 18,286 | Předmět: Označování výrobků ze skopového masa |
Затова Комисията прие Зелената книга относно качеството на селскостопанските продукти и проведе консултации със заинтересованите лица, преди да изработи законодателни предложения. | cs | bg | 24,589 | To je důvod, proč přijala Komise zelenou knihu o kvalitě zemědělských produktů a před vypracováním legislativních návrhů konzultovala zúčastněné subjekty. |
В детството и ранната си младост той беше почти напълно засекретен, чак до вътрешния телефонен указател на Комисията. | cs | bg | 7,074 | V jejích prvních letech i později byla Evropská unie téměř zcela tajnůstkářská, i pokud jde o vnitřní telefonní seznam Komise. |
Преразгледаната система ще ни даде възможността да увеличим разнообразието от продукти с екомаркировка на пазара и да насърчим дружествата да подобрят екологичните си резултати. | cs | bg | 6,692 | Revidovaný systém nám umožní zvětšit rozmanitost výrobků na trhu, které nesou ekoznačku, a podpořit podniky, aby zlepšily své působení na životní prostředí. |
Възможността за свободно пътуване, редом с образованието, е навярно най-важното средство, което можем да предложим на младите поколения, от които очакваме толкова голяма ангажираност в процеса на демократизация в целия регион. | cs | bg | 7,066 | Schopnost volně cestovat je, spolu se vzděláním, patrně nejdůležitějším nástrojem, jejž můžeme nabídnout novým generacím, od nichž v celém regionu očekáváme tolik závazků demokratizačnímu procesu. |
Съгласен съм с изявлението на г-н Buzek, че имиграцията винаги е била от полза за Европа, дотолкова доколкото това е свързано с имиграция, която е регулирана, интегрирана и зачита институциите и законите на държавата на местоназначение. | cs | bg | 7,292 | Souhlasím se stanoviskem pana Buzka, že přistěhovalectví bylo pro Evropu vždy blahodárné, alespoň pokud jde o přistěhovalectví, které je řízené, integrované a které respektuje instituce a zákony země určení. |
Благодаря на всички уважаеми членове на Парламента за вниманието и с нетърпение очаквам вашите въпроси. | cs | bg | 16,617 | Velice děkuji všem váženým poslancům Evropského parlamentu za pozornost a těším se na vaše otázky. |
Трябва да бъдем честни: това не е най-доброто начало за едно председателство. | cs | bg | 17,776 | Řekněme si to otevřeně: není to zrovna nejlepší začátek předsednictví. |
Ние сме установили специално партньорство с Кабо Верде, която има много тесни отношения и познава добре Гвинея-Бисау, но която също така е много уязвима. | cs | bg | 9,133 | S Kapverdami jsme navázali zvláštní partnerství; ty mají velmi úzké vztahy s Guineou-Bissau a obšírné znalosti o této zemi, ale jsou rovněž velmi zranitelné. |
Тази политическа воля е незаменима. | cs | bg | 9,308 | Tato politická vůle je nepostradatelná. |
Аз ще продължа да считам до доказване на противното, че това е случай на умишлено смесване. | cs | bg | 8,741 | Bude nadále předpokládat, dokud nebo pokud bude prokázán opak, že došlo k záměrnému přimíchání. |
Те се основават на някои т. нар. изследвания, които се разпространят понастоящем в евроскептичната британска преса и които съдържат още по-сензационни изчисления за тези разходи. | cs | bg | 13,096 | Tyto náklady vycházejí z tzv. studií, které pohotově krouží kolem britského eruoskeptického tisku se stále zlověstnějšími výpočty ohledně těchto nákladů. |
Затова и предлагаме следното съображение, което ще прочета на английски: | cs | bg | 24,773 | Proto navrhujeme následující bod odůvodnění, který přečtu v angličtině: |
Ето защо предлагам, като се има предвид сериозността на ситуацията, незабавно да бъде организирана междуинституционална конференция. | cs | bg | 1,790 | Z toho důvodu navrhuji, aby s ohledem na vážnost situace byla neprodleně uspořádána interinstitucionální konference. |
Както е посочено в Плана за икономическо възстановяване, Комисията може да предложи намалени ставки за ДДС за екологични продукти и услуги, насочени към подобряването на енергийната ефективност, по-конкретно на сградите. | cs | bg | 20,371 | Jak stanoví plán hospodářské obnovy, Komise může navrhnout snížení sazeb DPH u ekologických výrobků a služeb za účelem zlepšení energetické účinnosti zejména budov. |
Не забравям от къде произхождам, но времето тече толкова бързо. | cs | bg | 754 | Nezapomínám, odkud jsem přišel, čas však plyne rychle. |
Това е технокрация, която обръща внимание на хилядите лобисти, които й влияят, но е изцяло глуха за отказа, изразен от гражданите, когато се осмелим да се консултираме с тях чрез референдум. | cs | bg | 11,830 | To je technokracie naslouchající tisícům lobbyistů, kteří ji ovlivňují, ale je naprosto hluchá k odmítnutí vyjádřenému občany, když se uráčíme zeptat se jich v referendu. |
Девет милиарда евро вече са дадени. | cs | bg | 6,161 | 9 miliard eur je již uvolněno. |
Не трябва да се отказваме от преговорите от Доха и трябва да постигнем споразумение скоро. | cs | bg | 2,202 | V otázce jednání z Dohá se nesmíme vzdát a brzy musíme dosáhnout dohody. |
Тъй като финансовата криза се задълбочава и краят й не може да се предвиди, смятам, че ще са необходими още средства за стабилизирането на европейската икономика и спирането на спираловидния спад. | cs | bg | 23,462 | písemně. - Domnívám se, že s prohlubující se krizí a jejím koncem v nedohlednu bude nezbytné zajistit více financí, abychom stabilizovali evropské hospodářství a zastavili sestupnou spirálu. |
Същинското определение за "брак" следва да бъде запазено за съюзите между жени и мъже. | cs | bg | 24,015 | Samotná definice pojmu "sňatek" by měla být vyhrazena svazkům mezi ženami a muži. |
Второ, ЕС се поддаде на колективната манипулация под формата на заплахата от глобално затопляне на климата, дължащо се на емисиите на CO2. | cs | bg | 7,541 | Za druhé, EU podlehla kolektivní manipulaci v podobě zastrašování globálním oteplováním klimatu emisemi CO2. |
в писмена форма. - (EN) Реакцията към конфликта в Газа трябва да стане побалансирана. | cs | bg | 24,907 | písemně. - Reakce na konflikt v Gaze musí být vyváženější, než je tomu v současnosti. |
Въпросът за климата и устойчивото развитие, което включва и социалното развитие, както и въпросът за работата очевидно са изключително важни въпроси. | cs | bg | 19,561 | Mimořádně důležitými problémy jsou samozřejmě i otázka klimatu a udržitelného rozvoje, která zahrnuje i sociální rozvoj, a otázka práce. |
Схема на Общността за екомаркировка - Доброволно участие на организации в Схема на Общността по управление на околната среда и одитиране (EMAS) (разискване) | cs | bg | 370 | Systém ekoznačky Společenství - Dobrovolná účast organizací v programu Společenství pro systém řízení podniků a auditu z hlediska ochrany životního prostředí (EMAS) (rozprava) |
Това може да се постигне единствено чрез икономическа политика, способна да въведе ред във финансовата система, но Европа все още няма икономическа политика! | cs | bg | 5,461 | Toho lze dosáhnout pouze prostřednictvím hospodářské politiky, jež bude moci uspořádat finanční systém, ale Evropa hospodářskou politiku ještě nemá! |
(DE) Гжо Председател, първо, бих искал да поздравя моя колега Claudio Fava за този доклад и за факта, че бе постигнато съгласие в тристранния диалог. | cs | bg | 24,949 | (DE) Paní předsedající, nejprve bych chtěla poblahopřát svému kolegovi Claudiovi Favovi k této zprávě a ke skutečnosti, že bylo v rámci trojstranného setkání dosaženo dohody. |
Затова аз гласувах против доклада Coelho, защото смятам, че той е много неподходящ за моята държава. | cs | bg | 23,093 | To je důvod, proč jsem hlasoval proti zprávě poslance Coelha, protože jsem přesvědčen, že pro mou zemi je nanejvýš nevhodná. |
Известно е, че държавите-членки бяха задължени от Общия регламент относно Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд да заделят 60 % от общите разходи за цел "Сближаване" и 75 % от разходите за цел "Регионална конкурентоспособност и заетост". | cs | bg | 4,136 | Je známo, že všeobecný řád Evropského fondu regionálního rozvoje, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti po členských státech vyžadoval, aby vyčlenily 60 % z celkových výdajů na cíl soudržnosti a 75 % na cíl regionální konkurenceschopnosti a zaměstnanosti. |
(PL) Гн Председател, Комисар, постепенното възстановяване на отношенията с Беларус и нашата готовност за диалог с правителството са стъпки в правилната посока. | cs | bg | 10 | (PL) Pane předsedající, paní komisařko, postupné obnovení vztahů s Běloruskem a naše ochota vést dialog s jeho vládou představují krok správným směrem. |
Освен това в тези заключения Съветът спешно прие да разработи засилени средно- и дългосрочни мерки, свързани, inter alia, с прозрачността във връзка с физическия поток на газ, заявените и складираните обеми, регионалните или двустранните споразумения за солидарност; да се преодолее проблема с липсващата енергийна инфраструктура от взаимни връзки (което е огромен проблем); да продължи диверсифицирането на транспортния маршрут и източниците; и да се преодолеят финансовите проблеми в този смисъл, също чрез ускоряване на преразглеждането на Директивата за сигурност на снабдяването с природен газ. | cs | bg | 3,273 | Kromě toho Rada v těchto závěrech souhlasila s tím, že naléhavě vypracuje střednědobá a dlouhodobá opatření související mimo jiné s transparentností fyzického toku plynu, s poptávkou a objemem zásob plynu a s regionálními či dvoustrannými ujednáními o solidaritě, dále s tím, že se bude zabývat otázkou nedostatečného propojení energetické infrastruktury (což je obrovský problém), že bude i nadále diverzifikovat dopravní trasy a zdroje a že bude řešit finanční stránku také urychlením revize směrnice o bezpečných dodávkách plynu. |
Не правителството на Чешката република председателства ЕС, а самата Чешка република, чиито граждани имам честта да представлявам тук. | cs | bg | 19,953 | Evropské unii nepředsedá vláda České republiky, ale předsedá jí Česká republika, jejíž občany mám tu čest zde zastupovat. |
Измежду другите препоръки Парламентът призовава държавите-членки да подобрят законодателството си и сътрудничеството в тази област, за да гарантират, че сексуалните престъпления срещу деца на възраст под 18 години винаги ще се класифицират в Европейския съюз като експлоатация на непълнолетни, и да инкриминират всички видове сексуална злоупотреба с деца. | cs | bg | 23,336 | Kromě dalších doporučení vyzývá Parlament členské státy, aby v této oblasti zlepšily své právní předpisy a spolupráci, a zajistily tak, že všechny sexuální trestné činy spáchané na dětech do 18 let budou vždy v celé EU klasifikovány jako sexuální vykořisťování nezletilých osob, a že budou všechny druhy pohlavního zneužívání dětí kriminalizovány. |
(DE) Г-н председател, госпожи и господа, аз гласувах против доклада на г-жа Batzeli. | cs | bg | 8,054 | (DE) Pane předsedající, dámy a pánové, hlasovala jsem proti zprávě paní Batzeliové. |
Положението се влошава и на това трябва да бъде сложен край. | cs | bg | 23,821 | Tento stav je zahanbující a je třeba ho ukončit. |
Съвсем наскоро унгарският президент направи това по време на посещението на неговия румънски колега в Будапеща и срещна сериозен отпор. | cs | bg | 5,809 | Naposledy tak včera učinil maďarský prezident při návštevě svého rumunského protějšku v Budapešti a setkal se s rázným odmítnutím. |
Ако мислите че не съм прав, докажете го. | cs | bg | 13,110 | Pokud si myslíte, že se mýlím, dokažte to. |
На първо място и най-вече с нея трябва да поддържаме привилегировани отношения. | cs | bg | 16,787 | Privilegované vztahy bychom měli mít především s touto zemí. |
Осемдесет процента от хората намират, че през последните пет години не е настъпило подобрение на качеството на нашите реки, езера и крайбрежни води. | cs | bg | 5,452 | Osmdesát procent lidí se domnívá, že se kvalita našich řek, jezer a pobřežních vod během posledních pěti let nezvýšila. |
Целта на този бюджет излиза извън неговите рамки. | cs | bg | 8,998 | Tento rozpočet má širší dopad. |
Великите държави и великите народи следва да бъдат възвишени. | cs | bg | 7,188 | Velké země a velké národy by měly být velkorysé. |
Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската фондация за обучение за финансовата 2007 година ( | cs | bg | 6,254 | Udělení absolutoria za rok 2007: Evropská nadace odborného vzdělávání ( |
Това е нещо, което фигурира във вашите съобщения за печата. | cs | bg | 8,706 | To je záležitost, která byla uvedena ve vašich tiskových zprávách. |
Тя предложи глътка въздух и в голяма степен помогна да се предотвратят засега масовите съкращения в основните производители в Европа, които успяха да запазят работната си сила. | cs | bg | 5,447 | Je to, jako bychom průmyslu dodali nový kyslík, a to pomůže zajistit, že nedojde u hlavních evropských výrobců v Evropě ke kolektivnímu propouštění a že budou zachována pracovní místa. |
Преди четири години аз помолих за едноминутно мълчание, за да ги почетем, но Парламентът отказа. | cs | bg | 20,488 | Před čtyřmi lety jsem požádal o minutu ticha k uctění jejich památky, ale sněmovna to odmítla. |
Припомням какво се случи във Франция след стачни действия в един модерен ресторант в любимия на президента Sarkozy град Neuilly: началниците казаха, че са станали жертви на прекалено строгия пазар на труда, т.е. на защитници на работниците, на които те са плащали минималното възнаграждение според закона, и стана лесно незаконните имигранти да получат правен статут чрез труд - ситуация, която тази директива би укрепила допълнително, като обещава нормативна уредба за лицата, които съобщават за случаи на експлоатация. | cs | bg | 23,879 | Vzpomínám si, co se stalo ve Francii po stávce v módní restauraci v Neuilly, oblíbené restauraci prezidenta Sarkozyho: šéfové tvrdili, že jsou oběti příliš strnulého pracovního trhu nebo ochránci pracovní síly, které platili legální minimum, a pro nelegální přistěhovalce bylo poté snadné získat legální status prostřednictvím práce - což je situace, kterou tato směrnice ještě posílí slibem legalizace těm, kteří nahlásí své zaměstnavatele. |
Всички проучвания, анализиращи разходите по опазването на климата, сочат, че именно чрез икономия на енергия ще ограничим емисиите най-бързо и най-евтино. | cs | bg | 13,302 | Podle všech průzkumů, které analyzovaly náklady na ochranu klimatu, právě úsporou energie snížíme emise nejrychleji a levněji. |
Предложението за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация ще разшири защитата срещу дискриминация, основана на религия или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация, обхващайки и други области извън трудовата заетост. На 2 април 2009 г. | cs | bg | 24,058 | Návrh směrnice Rady o provádění zásady rovného zacházení mezi osobami bez ohledu na víru či náboženské vyznání, zdravotní postižení, věk či sexuální orientaci by rozšířil ochranu před diskriminací založenou na víře či náboženském vyznání, zdravotním postižení, věku či sexuální orientaci na oblasti mimo zaměstnání. |
По този начин те стават двойно легитимни от демократична гледна точка. | cs | bg | 23,914 | Tímto způsobem jsou demokraticky legitimováni dvakrát. |
Ето защо бих желал да посоча, че Словения не проявява каприз, когато споменава, че документите на Хърватия не са достоверни. | cs | bg | 11,147 | Rád bych proto poukázal na to, že pokud Slovinsko upozorňuje na fakt, že dokumentace Chorvatska není věrohodná, není to výraz svévole. |
Но дори и най-накрая да заработим само на едно място - в Брюксел - ако се разходите по улиците на града нощем и погледнете от площад "Люксембург" към сградата на Европейския парламент, ще видите този светъл фар на лицемерието. | cs | bg | 7,577 | Ale i kdybychom nakonec pracovali jen z jednoho - z Bruselu -, když v noci jdete po ulicích Bruselu a podíváte se z Place du Luxembourg směrem k budově Evropského parlamentu, uvidíte tento velký rozsvícený maják pokrytectví. |
Освен използването на работници-имигранти, застаряването на населението на ЕС и произхождащите от това социални напрежения могат да бъдат овладени в дългосрочен план като се развие вътрешна работна сила, представена от разполагащите с неконкурентни знания и умения. | cs | bg | 1,828 | Kromě využívání migrujících pracovníků lze stárnutí obyvatel EU a výsledné sociální napětí dlouhodobě usměrňovat rozvojem vnitřních pracovních sil, které představují lidé jejichž znalosti a dovednosti postrádají konkurenceschopnost. |
В такъв случай силният президент просто ще смени стратегията на симулиране на интеграция с Русия със симулирано сближаване с Европейския съюз. | cs | bg | 18,293 | V takovém případě by silný prezident jednoduše nahradil svou strategii předstírané integrace s Ruskem předstíraným obnovením vztahů s Evropskou unií. |
Затова човек трябва да направи преценка кой е правилния път, по който да се върви напред. | cs | bg | 17,492 | Je tedy třeba uvážit, jak bychom měli dále postupovat. |
Вместо да се инвестира в технологии за улавяне и съхранение на въглероден диоксид, което е съмнително начинание, акцентът трябва да бъде поставен върху възобновяемите енергийни източници. | cs | bg | 8,671 | Namísto investování do technologie zachycování a ukládání uhlíku, což je nejistým hazardem, by měl být kladen důraz na obnovitelné zdroje energie. |
Днешна Германия е пример за такова отношение. | cs | bg | 16,733 | Příkladem takového přístupu je současné Německo. |
Както казах, разбира се, правоприлагащите агенции интензивно си сътрудничат в борбата срещу лицата, занимаващи се с тези дейности, но доколкото знам, няма инициатива за хармонизиране на законодателството в тази област в рамките на Европа. | cs | bg | 14,448 | Jak jsem již uvedl, samozřejmě existuje v boji proti osobám zapojeným do těchto aktivit docela dobrá spolupráce mezi agenturami pro prosazování práva, ale pokud vím, neexistuje iniciativa pro celoevropskou harmonizaci těchto právních předpisů. |
Семействата на имигрантите също имат това право. | cs | bg | 10,377 | Rodiny imigrantů mají právo na totéž. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.