Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Във връзка с двете съобщения на Комисията относно координиращите системи на държавите-членки за пряко данъчно облагане на вътрешния пазар и за пенсионните данъци, Съветът по икономически и финансови въпроси прие резолюцията на Съвета на Европа от декември 2008 г. относно пенсионните данъци. Тази резолюция се стреми да премахне двойното облагане и координира административните процедури в областта на пенсионните данъци, така че, с прехвърлянето на икономическата дейност от една държава в друга, когато авоарите на физически или юридически лица се прехвърлят от държавата, която налага данъка при напускане на страната, тогава държавата приемник следва да приложи пазарната цена на авоарите (променена в момента на трансфера на авоарите от държавата на произход), като разход при продажбата на авоарите. | cs | bg | 23,028 | V návaznosti na dvě sdělení Komise ke koordinaci systému přímých daní členských států na vnitřním trhu a k zdanění při odchodu bylo ECOFINEM v prosinci 2008 přijato usnesení Rady ke zdanění při odchodu, které usiluje o zamezení dvojího zdanění a koordinuje postup státu v oblasti daní při odchodu v tom smyslu, že při přesunu ekonomických aktivit z jednoho státu do druhého by měl přijímající stát v případě, že se k němu přesunou aktiva fyzické nebo právnické osoby ze státu, který uplatňuje daň při odchodu, uplatnit při prodeji majetku jako výdaj tržní hodnotu majetku, která byla vyměněna v době přechodu aktiv ze státu exitu. |
Безработицата е явление на местно, национално, но и европейско равнище. | cs | bg | 24,325 | Nezaměstnanost je místním, státním, ale také evropským jevem. |
Внесените от Европейския парламент изменения на Регламента относно публичния достъп до документи на европейските институции, и по-конкретно, документи изготвени или получени в хода на законодателна процедура, са един вид катализатори за гарантиране на прозрачност и демокрация на участието в Европа. | cs | bg | 11,015 | Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu k nařízení o přístupu veřejnosti k dokumentům evropských orgánů, zejména dokumentům týkajícím se legislativního postupu, jsou katalytickým krokem k zajištění transparentnosti a participativní demokracie v Evropě. |
Разискването приключи. | cs | bg | 17,417 | Rozprava je ukončena. |
Обявихме се против протекционизма и определихме вътрешния пазар като едно от най-важните постижения на Европа, което трябва да се съхрани във време на криза. | cs | bg | 18,863 | Otevřeně jsme se vyjádřili proti protekcionismu a zřídili vnitřní trh, což představuje jeden z důležitých úspěchů Evropy, který musí být rovněž v době krize chráněn. |
Отпаднали писмени декларации: вж. протокола | cs | bg | 2,307 | Písemná prohlášení, která nejsou brána v potaz: viz zápis |
Аз зная, че производителите на коли в югоизточната част на Англия сега имат възможност да се възползват от финансови средства, които могат да подпомогнат производството на автомобили в бъдеше. | cs | bg | 5,228 | Vím, že výrobci automobilů v jihovýchodní Anglii mají v současnosti možnosti využít finančních nástrojů, které mohou podpořit výrobu automobilů v budoucnosti. |
Тълкуване на Правилника за дейността: вж. протокола | cs | bg | 9,521 | Výklad jednacího řádu: viz zápis |
Европейска заповед за предаване на доказателства в производства с наказателен характер ( | cs | bg | 21,006 | Evropský důkazní příkaz pro potřeby řízení v trestních věcech ( |
Като англичанин аз намирам за абсурд факта, че хората биха яли конете си. | cs | bg | 4,859 | Jako Angličanovi se mi jeví naprosto neuvěřitelné, že by lidé jedli své koně. |
От съществено значение е, на първо време, банковата система да отпуска обичайните заеми на автомобилната промишленост, т.е. при нормални лихвени равнища и условия, и в обеми според нуждите на промишлеността. | cs | bg | 21,701 | V první řadě je nezbytné, aby bankovní systém půjček automobilovému průmyslu fungoval normálně, tj. v normálních sazbách a podmínkách a v takových objemech, jaké odpovídají potřebám tohoto průmyslu. |
Това определено не е темата, по която се изказваме сега. | cs | bg | 435 | To je přesně to, o čem dnes nehovoříme. |
Аз също така искам да изкажа благодарност на най-добрия приятел на Северна Ирландия в Европейския парламент, г-н Jim Allister, който е голям защитник на интересите и на двете общности и традиции в неговата област. | cs | bg | 6,812 | Rovněž chci ocenit nejlepšího přítele Severního Irska v Evropském parlamentu, Jima Allistera, který je velkým zastáncem zájmů komunit i tradicí své oblasti. |
Кризата идва единствено от Америка. | cs | bg | 4,614 | Krize přichází pouze z Ameriky. |
Уверена съм, че Вие известно, че статистиката в Обединеното кралство сочи, че едва 16 % от обществеността знаят за изборите, но това, което следва да Ви притеснява е, че тези статистически данни не са по-различни в другите държави-членки. | cs | bg | 6,843 | Zajisté víte, že statistiky ve Spojeném království ukazují, že o těchto volbách ví pouze 16 % veřejnosti, ale měla by vás zarazit především skutečnost, že v jiných členských státech nejsou výsledky o nic lepší. |
Пристъпваме към гласуване. | cs | bg | 597 | Nyní přistoupíme k hlasování. |
Обща организация на пазара на мляко и млечни продукти (вот) | cs | bg | 18,165 | Společná organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky (hlasování) |
(NL) Аз гласувах в подкрепа на изменението, предложено от групата на Европейската народна партия (Християндемократи) и Европейските демократи, наймалкото защото то отчита факта, че Тайван е важен икономически бизнес партньор, и подкрепя участието на страната като наблюдател в съответните международни организации. | cs | bg | 7,222 | (NL) Hlasoval jsem pro pozměňovací návrh, který předložila skupina Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a Evropských demokratů, protože alespoň zohledňuje skutečnost, že Tchaj-wan je významným hospodářským subjektem, a podporuje účast Tchaj-wanu jakožto pozorovatele v příslušných mezinárodních organizacích. |
Единствено ако приложим, в практическия смисъл, възможностите, показани ни от изследванията, не само ще бъдем по-малко зависими, тъй като ще бъдем много по-ефективни, но и ще изградим нов промишлен капацитет. | cs | bg | 16,408 | Jen pokud prakticky uplatníme možnosti, které nám ukazuje výzkum, budeme nejen méně závislí, protože budeme účinnější, ale také vybudujeme novou průmyslovou kapacitu. |
Никой обаче не посочва, че злоупотребата с процедурата за незаконни цели е това, което бави преценката на действителните молби за убежище. | cs | bg | 4,573 | Přesto nikdo nepoukazuje na to, že je to zneužívání postupů pro nezákonné účely, co zpomaluje vyhodnocování opravdových žádostí o azyl. |
Тя предвижда също така конкретни задължения за държавите-членки по отношение на обмена на информация при движение на здравни работници. | cs | bg | 18,674 | Tato směrnice také upravuje konkrétní povinnosti členských států, pokud se týká výměny informací v případě pohybu pracovníků ve zdravotnictví. |
Съгласен съм с казаното от г-н Tannock, че президентът Лукашенко не трябва да присъства в Прага. | cs | bg | 15,021 | Souhlasím s tím, co řekl pan Tannock, a sice že prezident Lukašenko by neměl být přítomen v Praze. |
Някои от нашите препоръки бяха изпълнени - макар и със закъснение - във втория стратегически преглед на Комисията за енергетиката. | cs | bg | 808 | Některá z našich doporučení byla adresována - byť s jistým zpožděním - ve sdělení Komise z druhého strategického posudku ohledně energetiky. |
Предвид закъснението сега стои въпросът какво цели Комисията чрез представянето на Зелената книга. | cs | bg | 17,737 | Nyní však vzhledem ke zmíněné prodlevě vyvstává následující otázka. O co Evropská komise usilovala předložením této zelené knihy? |
Внасяне на документи: вж. протоколи | cs | bg | 71 | Předložení dokumentů: viz zápis |
Ето защо искам да изразя загрижеността си пред тези, които настояват за по-ранна дата за повторен референдум в Ирландия. | cs | bg | 5,630 | Proto mě znepokojují hlasy, které volají po dřívějším termínu pro druhé referendum v Irsku. |
Вероятно осъзнавате, че почти пълното единодушие в тази зала днес по отношение на току-що разискваното предложение не е просто съвпадение. | cs | bg | 895 | Předpokládám, že si uvědomujete, že téměř naprostá jednomyslnost dnes v této sněmovně v otázce právě probíraného návrhu není jen náhoda. |
Установяването на обща правна рамка е абсолютно необходимо, за да се улесни и ускори развитието на такива инфраструктури. | cs | bg | 23,366 | Vytvoření společného právního rámce je naprosto nezbytným předpokladem umožňujícím a urychlujícím rozvoj těchto infrastruktur. |
Бих искал да представя на вашето внимание статистически данни, предоставени от Европейската агенция по лекарствата, която изследва възможните ефекти от подобрената информация за пациентите. | cs | bg | 4,584 | Rád bych vás upozornil na statistiky Agentury pro léčivé přípravky, která zkoumala možný dopad lepší informovanosti pacientů. |
Няма как да не отбележа, че Европейският съюз постъпи много великодушно, като прие Словения в ЕС, преди всички спорове между Словения и Хърватия да бъдат разрешени и считам, че сега трябва да възприемем подобен подход и към Хърватия. | cs | bg | 1,865 | Musím říci, že byla Evropská unie velkorysá, když přijímala Slovinsko do Evropské unie v době, kdy ještě nebyly vyřešeny všechny spory mezi Slovinskem a Chorvatskem, a myslím si, že podobný postoj bychom měli zaujmout i nyní vůči Chorvatsku. |
Много деца на румънски имигранти, например, срещат затруднения в това отношение. | cs | bg | 15,905 | Těmto problémům čelí například mnoho dětí rumunských imigrantů. |
Какво съдържат те? | cs | bg | 17,328 | Co je na těchto účtech? |
Не могат да се използват никакви средства, считани за недопустими според подписаните международни конвенции. | cs | bg | 8,088 | Nesmí být používány žádné prostředky považované podle podepsaných mezinárodních úmluv za nepřípustné. |
Report: Manuel Medina Ortega | cs | bg | 11,252 | - Zpráva: Manuel Medina Ortega |
Следователно се надявам, че ще положите всички усилия, за да спрете кръвопролитието, което продължава там. | cs | bg | 19,587 | Doufám, že uděláte všechno proto, abyste zastavil krveprolití, k němuž tam dochází. |
Най-належащите хуманитарни нужди са свързани с големия брой ранени и претоварените здравни служби, докато разселените лица и приелите ги семейства се нуждаят от специфична помощ, като храна, подслон, вода и нехранителни артикули. | cs | bg | 5,277 | Největší potřeba humanitární pomoci souvisí s velkým množstvím raněných a s přetíženými zdravotnickými službami. Lidé, kteří museli opustit své domovy, a dále hostitelské rodiny, potřebují konkrétní pomoc, jako jsou potraviny, stany, voda a ostatní prostředky. |
Аз няма да си мълча. | cs | bg | 7,214 | Na to já spoléhat nebudu. |
Ето защо настоятелно ще приканя Съвета и Комисията възможно най-скоро да преразгледат своята позиция, да проследят напредъка във въпросните държави и да премахнат визовите изисквания за страните, които не са включени в първата група - за което благодаря. | cs | bg | 395 | Vyzývám proto Radu a Komisi, aby přehodnotila své stanovisko co nejdříve, aby sledovala pokrok v těchto zemích a zrušila vízový režim pro země, které nebyly zahrnuty do první skupiny. Děkuji vám. |
Бих искал да изразя моята подкрепа за постигнатото съгласие и по-специално за следните точки: разширяване на приложното поле, като се включват плавателни съдове, които междинно са застанали на котва, увеличена честота на инспекциите на плавателни съдове и постоянна забрана на плавателни съдове при определени условия. | cs | bg | 13,071 | Rád bych vyjádřil svou podporu dosažené dohodě a zejména těmto bodům: rozšíření působnosti tak, aby zahrnovala rovněž plavidla v kotvištích, zvýšení četnosti inspekcí plavidel a trvalý zákaz plavidel za určitých okolností. |
Сега френското дружество "EDF" подписва участието си в "Южен поток". | cs | bg | 20,859 | Francouzská energetická společnost EDF se nedávno připojila k projektu South Stream. |
Освен това обаче се изискват и по-големи усилия от страна на Европейската комисия. | cs | bg | 9,734 | Větší snaha je však očekávána rovněž od Evropské komise. |
Бразилия беше последната страна от групата BRIC (Бразилия, Русия, Индия и Китай), която проведе среща на върха с ЕС през юли 2007 г. по време на португалското председателство. | cs | bg | 3,026 | Brazílie byla poslední z tzv. zemí BRIC (Brazílie, Rusko, Indie a Čína), která se zúčastnila summitu s EU, jenž se konal v červenci 2007 v průběhu portugalského předsednictví. |
Дори ФИФА казва че няма причина за прибързан подход, а по-скоро са необходими много конкретни и надеждни отговори. | cs | bg | 13,130 | Dokonce i FIFA říká, že neexistuje důvod k ukvapenému přístupu, ale spíše je zde potřeba velmi konkrétních a věrohodných odpovědí. |
от името на групата GUE/NGL. - (IT) Г-н председател, госпожи и господа, съвместната стратегия Африка-ЕС е първо и най-вече едно голямо предизвикателство, време за нас да покажем, че сме способни да погледнем по свеж начин на себе си и на политиките си. | cs | bg | 22,919 | jménem skupiny GUE/NGL. - (IT) Pane předsedající, dámy a pánové, společná strategie EU a Afriky je především velkou výzvou, časem, kdy máme ukázat, že jsme schopni neotřelého pohledu na sebe sama a naše politiky. |
Считам, че в дългосрочен план това си струва да бъде направено. | cs | bg | 3,378 | Domnívám se, že se to z dlouhodobého hlediska vyplatí. |
Както знаете, на 2 март Египет ще бъде домакин на важна конференция, посветена на възстановяването, и очакваме на нея цялата международна общност да поеме твърд ангажимент. | cs | bg | 20,966 | Jak víte, Egypt bude 2. května hostit důležitou konferenci o obnově a my očekáváme, že všechna mezinárodní společenství tam přijme závazky. |
Целта на проекта за препоръка е да помогне на държавите-членки да се справят с редките заболявания по-ефективно, по-ефикасно и по-глобално. | cs | bg | 4,827 | Cílem tohoto návrhu doporučení je pomoci členským státům řešit vzácná onemocnění efektivněji, účinněji a globálně. |
Въпреки това не можем да жертваме правата на човека и нашите критики по отношение на състоянието на правата на човека в Китай заради стратегическия интерес. | cs | bg | 17,518 | Nesmíme však na oltář strategického zájmu obětovat lidská práva a svou kritiku stavu lidských práv v Číně. |
- (EN) Госпожо Председател, в продължение на години този Парламент критикуваше Съединените щати за суспендирането на гражданските свободи, свързано със съоръжението за сигурност в Гуантанамо. | cs | bg | 9,993 | Paní předsedající, tento Parlament po mnoho let kritizoval Spojené státy kvůli nedodržování občanských svobod v rámci chodu bezpečnostního zařízení v Guantánamu. |
Това е мерзко и ненужно. | cs | bg | 11,729 | To je zbabělé a neužitečné. |
В това отношение трябва непрестанно да поддържаме пред тях точно определени европейски перспективи. | cs | bg | 2,597 | V tomto směru jim musíme zachovat evropskou perspektivu. |
Имам чувството, че много хора тук търсят някого, когото да обвинят за проблемите, с които се сблъскваме, вместо да работят за решаване на общите ни проблеми с нови сили, нови идеи, ентусиазъм и мироглед. | cs | bg | 20,961 | Mám pocit, že mnoho lidí zde hledá jedinou osobu, na níž lze svést problémy, jímž čelíme, místo toho, aby pracovali na řešení našich společných problémů s novou silou, s novými myšlenkami, nadšením a vizí. |
В противен случай ще бъдем солидарно отговорни, най-малкото косвено, за "обгазяването" на правата на човека и демократичните ценности в Русия в замяна за газ от руските газопроводи. | cs | bg | 4,540 | Jinak budeme nést přinejmenším nepřímou spoluodpovědnost za potlačování lidských práv a demokratických hodnot v Rusku výměnou za plyn z ruských plynovodů. |
Ние одобрихме и подкрепихме работата Ви в Близкия изток и най-вече работата Ви при председателството на Евро-средиземноморската парламентарна асамблея. | cs | bg | 5,684 | Schvalujeme a podporujeme vaši činnost na Blízkém východě, zejména vaši činnost v předsednictví Evropsko-středomořského parlamentního shromáždění. |
Европейският съюз направи решителен принос и с това, че постави амбициозни цели за двете предишни срещи на върха и участва активно в подготвителната работа за тези срещи, за да постигне не само политически декларации, но и конкретни резултати и ангажименти. | cs | bg | 23,075 | Evropská unie rovněž rozhodujícím způsobem přispěla ke stanovení ambiciózních cílů prvních dvou summitů a aktivně se podílela na přípravných pracích pro tyto summity, aby se dosáhlo nejen zásadních prohlášení, ale také konkrétních výsledků a závazků. |
Има случаи, станали вече пословични, за европейски парични средства, които не са пристигали в продължение на месеци, ако не и години, след времето, по което наистина са били необходими. | cs | bg | 19,727 | Existují případy, které se již staly legendou, kdy evropské peníze nepřicházely měsíce, ne-li roky, dávno po období, kdy byly skutečně potřeba. |
Ние тук можем да приемем най-хубавите доклади, но ако не разполагаме с финансови средства за мерките, докладът няма да има никакъв смисъл. | cs | bg | 5,661 | Můžeme zde přijmout ty nejskvělejší zprávy, ale pokud nebudeme mít k dispozici žádné peníze na opatření, pak zpráva přijde vniveč. |
Откакто през 1992 г. Югославия се разпадна, се правят опити да се направи обединена държава от Босна и Херцеговина, но безрезултатно. | cs | bg | 7,293 | Od rozpadu Jugoslávie v roce 1992 byly učiněny pokusy vytvořit jednotný stát mimo Bosnu a Hercegovinu, ale bezvýsledně. |
Министърът, който говореше на английски, употреби друга дума за право - "entitlement", а не "right", докато на френски гжа Roure каза "un droit" (право). | cs | bg | 372 | Pan ministr hovořící v angličtině řekl, že to je pouze "nárok", a nikoli právo, zatímco paní Roureová uvedla ve francouzštině "un droit". |
Нещо повече, независимо от факта, че произхождам от малка държава, идеите ми бяха приети от комисията и по-късно потвърдени от Парламента. | cs | bg | 10,171 | Dále bych chtěla říci, že přestože pocházím z malé země, výbor přijímal mé nápady, které byly později také potvrzeny Parlamentem. |
Прилагането на Директива 2004/38/ЕО относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите-членки (кратко представяне) | cs | bg | 22,895 | Provádění směrnice 2004/38/ES o právu občanů EU a jejich rodinných příslušníků volně se pohybovat a pobývat na území členských států (krátké přednesení) |
Досега тя нееднократно подчертаваше, че действащото законодателство е достатъчно да гарантира безопасността на наноматериалите. | cs | bg | 18,136 | Dosud neustále zdůrazňovala, že jsou stávající právní předpisy dostatečné k zajištění bezpečnosti nanomateriálů. |
Изправени пред кризата, все по-голям брой граждани на Европейския съюз мислят повече за оцеляване, отколкото за спиране на изменението на климата, но ако сме способни да се откажем от разточителния си начин на живот и станем по-пестеливи, не само ще спасим околната среда и ще спрем прегряването на планетата, но също и ще напълним отново джобовете си. | cs | bg | 22,674 | Tváří v tvář krizi myslí stále více občanů EU na přežití a nikoli na zastavení změny klimatu, ale jestliže se budeme schopni vzdát našeho nešetrného způsobu života a začneme se chovat hospodárně, tak nejenže ochráníme životní prostředí a zamezíme tomu, aby se planeta přehřála, ale znovu naplníme naše kapsy. |
И накрая, нашата група категорично счита, че всички проекти трябва да отговарят на изискванията за прозрачност и липса на корупция и не трябва да препятстват открития и взискателен диалог по проблемите на правата на човека в държавите, с които си сътрудничим, както и цялостния и политически подход към тях. | cs | bg | 20,362 | Naše skupina je mimoto přesvědčena o tom, že veškeré projekty se musí zabývat záležitostmi spojenými s transparentností a korupcí a nesmějí stát v cestě upřímnému a nekompromisnímu dialogu o lidských právech se zúčastněnými zeměmi, ani holistickému a politickému přístupu k těmto zemím. |
Г-жо Председател, естествено, бих искал да благодаря на г-н Fava и на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи. | cs | bg | 17,137 | Paní předsedající, chtěl bych samozřejmě poděkovat panu Favovi a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci. |
Сега Г-20 го определя като ключова мярка за стабилизиране на финансовата система. | cs | bg | 21,294 | Skupinou G20 je to nyní uznáváno jako klíčové opatření na posílení finančního systému. |
2. | cs | bg | 11,306 | 2. |
Ние трябва и би следвало да сме доволни от това. | cs | bg | 5,952 | Musíme se a měli bychom se z toho radovat. |
Затова заплащаме, например, за научни изследвания чрез университети, институти и т.н. | cs | bg | 11,027 | To je důvod, proč například platíme za výzkum prováděný vysokými školami, vědeckovýzkumnými institucemi apod. |
Ето защо ние трябва да съсредоточим вниманието си върху този въпрос и да проследим за установяването на подходяща система за качествено образование на високо равнище за всяко дете и всеки младеж във всяка от държавите-членки на Европейския съюз. | cs | bg | 2,328 | Proto na tento problém musíme zaměřit pozornost a zajistit, aby ve všech členských zemích Evropské Unie existoval vhodný systém kvalitního vzdělání pro všechny děti a mladé lidi. |
В националните парламенти и националните правителства на държавите-членки на ЕС един от често повдиганите въпроси е дали ЕС трябва да продължава да разширява още повече компетенциите си. | cs | bg | 24,472 | Ve vnitrostátních parlamentech a vnitrostátních vládách členských států EU je často diskutovanou otázkou, zda by si EU měla přisvojovat další pravomoci. |
Независимо от факта, че доставките на развойни продукти предоставят известно улесняване, целият процес поставя големи изисквания. | cs | bg | 3,078 | Přestože zakázky ve fázi před komerčním využitím představují určité zjednodušení, je celý proces velmi náročný. |
Тя освен това е част от множество инициативи, чиято цел е налагането на този неприемлив проектодоговор. | cs | bg | 7,406 | Je to také jedna z mnoha iniciativ, které usilují o vnucení tohoto nepřijatelného návrhu Smlouvy. |
Що се отнася до доклада на г-н Deprez, аз основно приемам втората половина, която се отнася до необходимата последователност, изисквана от Комисията при разработването на общностна политика относно външните отношения в областта на съдебното сътрудничество. | cs | bg | 9,205 | Co se týče zprávy pana Depreze, souhlasím v zásadě s její druhou polovinou, když se zabývá nezbytnou slučitelností podmínek, kterou požaduje Komise s ohledem na náš záměr vytvořit politiku Společenství týkající se vnějších vztahů v odvětví soudní spolupráce. |
По този начин председателят Барозу поставя на първо място реалната икономика и нейното модернизиране чрез научни изследвания, техническо развитие, иновации и принципите на устойчивост. | cs | bg | 12,903 | Předseda Barroso tedy upřednostňuje skutečnou ekonomiku a její modernizaci prostřednictvím vědeckého výzkumu, technologického rozvoje, inovací a zásad udržitelnosti. |
Наистина, след като се притече на помощ на Румъния, Европейският съюз демонстрира своята солидарност с населението на Франция, което през януари 2009 г. почувства цялата мощ на опустошителния и изключително силен ураган "Клаус", който беше квалифициран като "голямо природно бедствие" и като такова подлежи на включване в основния обхват на дейността на Фонда. | cs | bg | 19,571 | Po pomoci Rumunsku teď tedy Evropská unie ukazuje solidaritu s obyvateli Francie, která v lednu 2009 naplno pocítila sílu ničivé a velmi prudké bouře Klaus, jež byla vylíčena jako "největší přírodní katastrofa" a jako takovou ji bylo možno zahrnout do oblasti působnosti tohoto fondu. |
Държавитечленки трябва напълно да се възползват от възможностите, предоставени от информационните и комуникационните технологии, за да покрият целите, определени от пакета за енергетиката и климата, и за намаляване на емисиите на парникови газове с поне 20 %, увеличаване на дела на енергията, добивана от възобновяеми източници до 20 % и постигане на 20процентно подобрение на енергийната ефективност в Европейския съюз до 2020 г. | cs | bg | 20,857 | Členské státy musí plně využít potenciálu, který jim IKT poskytují, aby splnily cíle stanovené klimatickým a energetickým balíčkem: snížení emisí skleníkových plynů o nejméně 20%, zvýšení podílu energie získané z obnovitelných zdrojů na 20% a dosažení 20% zlepšení v oblasti energetické účinnosti v Evropské unii do roku 2020. |
Ние обаче носим отговорност и за регионални инициативи като Средиземноморският съюз и Източното партньорство, които създават стабилност и сътрудничество между съседни държави, поставени при различни обстоятелства. | cs | bg | 18,581 | Máme však také odpovědnost za regionální iniciativy, jako je například Unie pro Středomoří a Východní partnerství, které vytvářejí stabilitu a spolupráci mezi sousedními zeměmi s různými podmínkami. |
Това стъпка към демокрация и равенство за всички граждани ли е или този нов държавен преврат ще прочисти пътя за нов диктатор, който отново е заинтересован главно от природните ресурси на страната и от перспективата да подсигури собствения си джоб? | cs | bg | 14,667 | Je to krok k demokracii a rovnosti všech obyvatel, nebo tento nový státní převrat připraví cestu pro nového diktátora, který se znovu bude zajímat především o přírodní zdroje země a o vidinu vlastních naditých kapes? |
Възможно ли е подобно нещо в бъдеще за тези вина от най-ниска категория? | cs | bg | 9,278 | Bylo by to v budoucnu u těchto vín nejnižší kvality možné? |
Напротив, измененията, внесени от моя колега г-н Busk от името на групата на Алианса на либералите и демократите за Европа, макар за съжаление да не бяха сметнати за допустими, имаха за цел да се положи ориентирана към бъдещето основа на съществуващата система. | cs | bg | 678 | Naopak, pozměňovací návrhy mého kolegy, pana Buska, předložené jménem skupiny Aliance liberálů a demokratů pro Evropu, měly za cíl, i když se bohužel nakonec ukázaly jako nepřijatelné, dát stávajícímu systému základ pro budoucnost. |
Ето защо, това предложение трябва да бъде отхвърлено. | cs | bg | 19,497 | Tento návrh proto musí být zamítnut. |
Изключването на CO2 от евровинетката ще бъде особено нечестно, при положение че всички държави-членки вече имат обвързващи цели на мерките за намаляване на емисиите на CO2 в съответствие с Решението за споделяне на усилията. | cs | bg | 4,113 | Vynětí CO2 z euroznámky bude nespravedlivé zejména vzhledem k tomu, že nyní mají všechny členské státy závazné cíle snížení emisí CO2, které mají splnit podle rozhodnutí o společném postupu. |
Постигането на политически решения изисква поне минимално равнище на взаимно доверие и съвместна работа. | cs | bg | 20,287 | Dosažení politických rozhodnutí vyžaduje alespoň minimální úroveň vzájemné důvěry a spolupráce. |
Това е едно равнище. | cs | bg | 20,304 | To je jedna úroveň. |
10. | cs | bg | 2,095 | 10. |
Проблемът, с който се занимавах през тази парламентарна сесия, е как различните страни третират жените и децата, попаднали в трафика на хора, а именно дали тези хора имат право да останат в ЕС или да бъдат подпомогнати да се завърнат у дома. | cs | bg | 16,907 | V průběhu tohoto volebního období Parlamentu jsem se věnovala problému, jak je v různých zemích zacházeno se zadrženými ženami a dětmi postiženými obchodováním s lidmi, tedy jestli tito lidé mají právo zůstat v EU nebo obdržet pomoc, aby se mohli navrátit domů. |
(Председателят отне думата на оратора.) | cs | bg | 13,449 | (Předsedající řečníka přerušil.) |
В допълнение, ако постигнем 30%, това ще означава, че ние ще имаме амбициозно споразумение в Копенхаген, благодарение на което всички развити страни ще предприемат сходни, сравними с Европейския съюз цели за намаляване на емисиите, а развиващите се страни ще започнат действия за смекчаване и това ще създаде равни условия за целия свят. | cs | bg | 19,647 | Kromě toho, pokud přistoupíme ke 30 %, znamená to, že uzavřeme v Kodani ambiciózní dohodu, přičemž všechny vyspělé země přislíbí podobné cíle snížení srovnatelné s cíli Evropské unie a rozvojové země přijmou zmírňující opatření, což vytvoří stejné podmínky na celém světě. |
Субсидията от обществения сектор трябва да е напълно прозрачна и да съответства на европейските правила за конкуренцията и държавната помощ. | cs | bg | 5,200 | Jakákoliv podpora z veřejného sektoru musí být transparentní a respektovat pravidla Evropské unie týkající se hospodářské soutěže a státní podpory. |
Това е фонът, на който следва да работят световните лидери. | cs | bg | 759 | To je základem problému, proti kterému by měly vedoucí světové subjekty jednat. |
Президентът Traian Băsescu отправи към унгарците в региона абсурдното обвинение в етническо прочистване. | cs | bg | 13,725 | Prezident Traian Băsescu absurdně obvinil Maďary v tomto regionu z etnických čistek. |
При тези нови условия, трябва да направим системата ни на социално подпомагане по-гъвкава; такива действия се налагат от сегашното положение. | cs | bg | 18,612 | V těchto nových podmínkách musíme náš systém sociální pomoci učinit pružnějším; současná situace to vyžaduje. |
В крайна сметка предложението на г-н Cohn-Bendit беше прието и бяха направени много коментари. | cs | bg | 14,946 | Návrh pana Cohna-Bendita proběhl a bylo řečeno i mnoho připomínek. |
Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейските общности и Конфедерация Швейцария (вот) | cs | bg | 7,904 | Návrh vědeckotechnické dohody ES-Švýcarsko (hlasování) |
Председателството счита, че срещата на върха трябва да си постави тази ясна политическа цел, да лансира нова система за управление на световните продоволствени доставки, в която водеща роля да има подновеният и укрепен CFS. | cs | bg | 22,523 | Předsednictví se domnívá, že summit by měl mít jasný politický cíl - zahájit nový systém řízení světového zajišťování potravin, ve kterém by obnovený a silnější Výbor pro celosvětové zajišťování potravin zaujímal vedoucí úlohu. |
- Bericht: Mayer | cs | bg | 4,165 | - Zpráva: Hans-Peter Mayer |
Бъдещият напредък беше основна тема и аз се радвам, че мога отново да изтъкна, че помощите се влагат в иновации в автомобилната промишленост чрез Европейската инвестиционна банка, за да се гарантира, че кризисното положение няма да отслаби способността на промишлеността за иновации. | cs | bg | 21,857 | Byl kladen důraz na budoucí pokrok a jsem velmi rád, že mohu znovu podtrhnout, že prostřednictvím Evropské investiční banky jsou podporovány inovace v automobilovém průmyslu, aby v situaci krize nedošlo ke ztrátě inovativních schopností. |
Г-н председател, благодаря на члена на Комисията за неговото изказване. | cs | bg | 17,727 | jménem skupiny Verts/ALE. - Pane předsedo, děkuji panu komisaři za jeho projev. |
Провеждаме и ежегоден диалог на високо равнище в областта на търговските и икономическите въпроси. | cs | bg | 18,603 | Rovněž každý rok vedeme dialog na vysoké úrovni věnovaný obchodním a hospodářským otázkám. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.