Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Енергийната зависимост на Европейския съюз, стратегическата необходимост тя да бъде намалена и заплахите за стабилността на ЕС, породени от подобна уязвимост, са добре известни и широко обсъждани. | cs | bg | 8,360 | Energetická závislost Evropské unie, strategická nutnost jejího snížení a ohrožení stability EU v důsledku této zranitelnosti jsou dobře známé a vede se o nich široká debata. |
Няма да даде резултат. | cs | bg | 9,184 | To nebude fungovat! |
Въпреки това бъдещето е мрачно, Комисар, защото ни липсва единодушие, солидарност и ресурси. | cs | bg | 21,978 | Budoucnost je však, pane komisaři, chmurná, neboť se nám nedostává jednoty, solidarity a zdrojů. |
По-слабото търсене от потребителите вероятно е реакция на високите цени, които имаме през последната година, тъй като тогава потребителите се опитаха или искаха да се отдръпнат от висококачествените скъпи млечни продукти. | cs | bg | 15,316 | Nižší poptávka spotřebitelů je pravděpodobně reakcí na vysoké ceny, což jsme viděli minulé léto, kdy se spotřebitelé snažili nekupovat vysoce kvalitní ale velmi drahé mléčné výrobky. |
Откриване на заседанието | cs | bg | 15,850 | Zahájení zasedání |
Въпреки това в случая с тарифите за мобилна телефония в роуминг подобно действие е необходимо и може да бъде осъществено само колективно, на ниво Европейски съюз. | cs | bg | 10,450 | V případě sazeb za roaming je však tento krok nezbytný a lze jej provést pouze kolektivně, na úrovni Evropské unie. |
Тя следва да подпомага и развиващите се страни, споделяйки с тях европейските техники, знания и опит. | cs | bg | 19,273 | Měla by také napomoci rozvojovým zemím tím, že se s nimi podělí o evropské techniky, znalosti a zkušenosti. |
Министър-председателят оказа силно и положително въздействие и като показа как Обединеното кралство може да работи ефективно със своите партньори в Европейския съюз, където заедно намираме иновативни решения на множеството общи предизвикателства, с които се сблъскваме. | cs | bg | 18,466 | Jednání pana premiéra mělo rovněž silný a pozitivní vliv na to, abychom viděli, že Spojené království umí účinně spolupracovat se svými partnery v Evropské unii, protože společně nalézáme inovativní řešení mnoha výzev, kterým společně čelíme. |
1 200 души са загинали през 2008 г., опитвайки се да прекосят Средиземно море. | cs | bg | 7,300 | 1 200 osob zemřelo v roce 2008, když se pokoušelo překročit Středozemní moře. |
Важно е да се действа в няколко ключови аспекта. | cs | bg | 6,342 | Musí se působit na řadu klíčových aspektů. |
Разискването показа много национални различия и въобще не бе справедливо. | cs | bg | 13,421 | Tato rozprava ukázala mnoho rozdílů mezi jednotlivými státy, a celá rozprava byla vůbec vedena nedůstojně. |
С радост мога да ви кажа, че това има успех. | cs | bg | 10,252 | Mohu vám s potěšením oznámit, že byla úspěšná. |
Имигрантите идват, защото е лесно да се дойде тук и никой не ги връща, но точно поради тази причина решихме да сменим тона": това са думите на италианския министър на вътрешните работи, гн Maroni. | cs | bg | 5,311 | Přistěhovalci přicházejí, protože je snadné se k nám dostat a nikdo je nepošle pryč, ale přesně kvůli tomu jsme se rozhodli pro změnu tónu": to jsou slova italského ministra vnitra pana Maroniho. |
Тези сделки може и да са явни, но те се сключват извън комисията... | cs | bg | 4,498 | Možná jsou dokonce čestné, ale tyto dohody uskutečňované mimo výbor ... |
Така те оправдават фашизма, оклеветяват социализма и оправдават империализма за престъпленията, които е извършил и продължава да извършва и днес. | cs | bg | 20,352 | Omlouvají tak fašismus, urážejí socialismus a imperialismus vyviňují ze zločinů, které spáchal a dodnes páchá. |
По мое мнение документът съдържа някои елементи, които могат да послужат като основа за бъдещи разговори. | cs | bg | 6,578 | Podle mého názoru dokument obsahuje některé prvky, které by mohly poskytnout základ pro budoucí rozhovory. |
Ние подробно говорихме относно гъвкавостта в социалната политика. | cs | bg | 15,322 | Mluvili jsme obšírně o flexibilitě politiky pracovního trhu. |
Запознах се много внимателно с искането на групата на Зелените/Европейски свободен алианс и мотивацията на г-н Cohn-Bendit се свързва повече с предизборната кампания, отколкото с генетично модифицираната царевица, което бе много интересно. | cs | bg | 16,246 | Četl jsem žádost skupiny Zelených / Evropské svobodné aliance velmi pozorně a zdůvodnění pana Cohn-Bendita souviselo spíše s volební kampaní než geneticky modifikovanou kukuřicí, což bylo opravdu zajímavé. |
Така е, защото на практика става дума за няколко групи строителни продукти - прозорци, вътрешни врати и подови покрития, където съществуването на много дребни производители е изключително важно за функционирането на пазара и е в интерес на потребителите. | cs | bg | 5,387 | Je tomu tak proto, že v praxi se to týká řady skupin stavebních výrobků - jako jsou okna, vnitřní dveře a podlahy - u kterých je existence velmi malých výrobců mimořádně důležitá pro fungování trhu a je v zájmu spotřebitelů. |
Призовавам ви да подкрепите доклада и по този начин да дадем нов стимул за развитието на селските региони в Европейския съюз. | cs | bg | 12,999 | Žádám vás, abyste tuto zprávu podpořili, abychom mohli poskytnout rozvoji venkovských oblastí v Evropské unii nový impulz. |
Създаване на база данни с дактилоскопични отпечатъци на роми в Италия (внесени предложения за резолюция): вж. протокола | cs | bg | 23,843 | Vytváření databáze otisků prstů Romů žijících v Itálii (předložené návrhy usnesení): viz zápis |
С решението си Швейцария ще позволи и ще определи не само бъдещото развитие на това дали ние ще ползваме визи и граници, но и ще реши дали едни отговорни решения от последните 30 години, свързани с икономическо развитие, ще бъдат продължени и в бъдеще. | cs | bg | 17,464 | Tímto rozhodnutím Švýcarsko nejen usnadní a definuje vývoj do budoucna, tedy zda budeme používat víza a hranice, ale také rozhodne o tom, zda některá odpovědná rozhodnutí související s hospodářským rozvojem v posledních 30 letech budou platit i nadále. |
Модернизирахме процедурите и преустроихме съществуващите методи на работа, а това е добра основа за работата, която ще бъде свършена през новия мандат на Парламента. | cs | bg | 13,949 | Nyní máme k dispozici zmodernizované postupy a zreorganizované pracovní metody, což je dobrý základ práce Parlamentu v příštím volebním období. |
Отговорът на LTTE сега ще ни покаже дали в действителност в душата си те таят найдобри намерения към тамилите. | cs | bg | 24,781 | Odpověď LTTE nám ukáže, zda mají skutečně na srdci nejlepší zájmy Tamilů. |
Г-н председател, ние очаквахме доста дълго плана на Комисията за устойчиво производство и потребление. | cs | bg | 8,581 | jménem skupiny PPE-DE. - Pane předsedající, na plán Komise udržitelné výroby a spotřeby jsme čekali dost dlouho. |
Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи прие моя доклад през ноември 2007 г. | cs | bg | 22,799 | Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci přijal mou zprávu v listopadu 2007. |
Това е нечувано престъпление срещу демократичните принципи и възмутителен пример за арогантността на силата, с която се отличава сътрудничеството в ЕС. | cs | bg | 8,189 | Jedná se o ostudný zločin proti demokratickým principům a stejně tak ostudným příkladem arogance moci, která charakterizuje spolupráci v EU. |
Представените промени трябва да бъдат подкрепени от ясни процедури за въвеждане и ефективни мерки за компенсация, които да дадат на потребителите правото да предявяват искове за повреди, за загуби, възникнали във връзка с нелоялни търговски практики, като механизмите за мониторинг на защитата на потребителите във връзка с интернет сайтовете на авиокомпании, които са използвани за първи път през 2007 г. | cs | bg | 20,050 | Zavedené změny musí být podpořeny srozumitelnými realizačními postupy a účinnými kompenzačními opatřeními, která dají spotřebitelům právo vznášet nároky na odškodné za ztráty utrpěné v souvislosti s nekalými obchodními praktikami, jako byly mechanismy pro monitorování ochrany spotřebitele ve věci webových stránek aerolinek poprvé použité v roce 2007. |
Първа част | cs | bg | 1,157 | První část |
Преди една година независимостта на Косово бе обявена едностранно от Прищина в пълно неуважение на суверенитета на Съюзна република Югославия, чийто суверенитет и териториална цялост въпреки това бяха преутвърдени от Резолюция № 1244 на Съвета за сигурност на ООН. | cs | bg | 1,164 | Před rokem byla v Prištině jednostranně vyhlášena nezávislost Kosova s nestydatým opovržením nad suverenitou Federální republiky Jugoslávie, jejíž suverenitu a teritoriální integritu nicméně znovu potvrdila rezoluce 1244 Bezpečnostní rady OSN. |
Такова е желанието на комисията по транспорт и туризъм, когато призовава Комисията да докладва до края на 2009 г. постигнатия напредък по повдигнатите в този доклад въпроси. | cs | bg | 589 | To je přáním Výboru pro dopravu a cestovní ruch, když žádá Komisi, aby do konce roku 2009 předložila zprávu o postupu v otázkách vznesených touto zprávou. |
Всичко това превръща директивата в инструмент, който държавите-членки могат да употребят в по-голямата част от възлаганите поръчки в областта на отбраната, без да излагат на риск интересите на сигурността си. | cs | bg | 6,646 | Všechny tyto prvky činí ze směrnice nástroj, který mohou členské státy použít v případě většiny zakázek v oblasti obrany, aniž by byly ohroženy jejich bezpečnostní zájmy. |
Много бих желала да зная това. | cs | bg | 12,584 | To bych velmi ráda věděla. |
Ето защо тя дава възможност за гъвкаво прилагане и насърчава използването на съществуващата инфраструктура в държавите-членки, когато е възможно. | cs | bg | 23,088 | Proto umožňuje pružné uplatňování a podporuje používání stávající infrastruktury v členských státech všude, kde je to možné. |
Какво ще им кажем: че кабинета на г-н Barroso е орязал 500 милиона EUR от бюджета за побратимяване на градовете в периода между понеделник и сряда миналата седмица? | cs | bg | 16,687 | Co jim asi řekneme? Že Barrosův kabinet mezi pondělkem a středou minulého týdne škrtnul 500 milionů na partnerství mezi městy. |
Прекарахме известно време и в разисквания относно размера на средствата, които да отделим за това. | cs | bg | 12,646 | Strávili jsme také nějakou dobu diskusí o množství finančních prostředků, které budou na tento účel vyčleněny. |
Току що казахте, че европейското сътрудничество трябва да бъде засилено на стратегическо ниво. | cs | bg | 11,548 | Zrovna jste nám řekl, že evropská spolupráce musí být posílena na strategické úrovni. |
Моите резерви относно разисквания доклад произтичат от това предварително съображение. | cs | bg | 7,675 | Má výhrada týkající se této zprávy je založena na této výchozí úvaze. |
Необходими са също подходящи законодателни решения, които да гарантират, че религиозният плурализъм е приведен в съответствие с европейските стандарти. | cs | bg | 15,066 | Rovněž je třeba právně ošetřit nutnost zajistit náboženskou pluralitu a její sladění s evropskými standardy. |
Не смята ли Комисията, че страните, които са по същество купувачи, каквато е Португалия, са поставени в неизгодно положение, тъй като последното предложение не успя да наложи компенсационна система, съгласно която държавите-членки биха могли да си осигурят промишлени компенсации с гражданско или военно предназначение при покупка на военно оборудване? | cs | bg | 13,196 | Není Komise přesvědčena, že země, které převážně nakupují, například Portugalsko, nejsou znevýhodněny, protože poslední návrhy nestanovily systém náhrad, jehož pomocí by členské státy byly schopny zajistit průmyslové výnosy civilní i vojenské povahy na nákup obranného vybavení? |
В отговор на това Европейската комисия приведе в действие механизма на Общността за гражданска защита. | cs | bg | 13,773 | V reakci na to Evropská komise aktivovala mechanismus pro civilní ochranu Společenství. |
По време на днешното гласуване аз одобрих на проекта на законодателна резолюция на Европейския парламент за изменение на Регламент (EО) № 717/2007 и Директива 2002/21/EО, която от 1 юли 2009 г. до 2011 г. постепенно ще намали максималната цена на използването на роуминг в рамките на ЕС. | cs | bg | 23,134 | V dnešním hlasování jsem podpořil návrh legislativního usnesení Evropského parlamentu, kterým se mění nařízení (ES) č. 717/2007 a směrnice 2002/21/ES, které od 1. července 2009 do roku 2011 postupně snižuje maximální ceny za využívání roamingu na území EU. |
Започвам с въпроса за премиите, който беше последният въпрос. | cs | bg | 7,054 | Začnu otázkou odměňování, což byla vlastně poslední otázka. |
Приветствам развитието на вътрешния енергиен пазар както и на вътрешния транспортен пазар. | cs | bg | 23,333 | Vítám vytvoření vnitřního trhu s energiemi a vnitřního trhu dopravy. |
Европейската комисия е посочила, че тези тестове могат да се осигурят през 2009 г., което означава, че месокостното брашно например би могло отново да се въведе по безопасен начин във фуража на пилета или прасета. | cs | bg | 21,122 | Evropská komise tvrdí, že tyto zkoušky by mohly být k dispozici v roce 2009, což znamená, že masokostní moučka by mohla být opět bezpečně přidávána do krmiva např. pro kuřata nebo prasata. |
Сега по мое мнение сме свидетели на безпрецедентно събитие, при което Съветът пази в тайна за какво са изразходвани тези средства. | cs | bg | 225 | Nyní došlo podle mého názoru k bezprecedentní události, kdy Rada tají způsob využití finančních prostředků. |
Държавите-членки са засегнати от едни и същи проблеми. | cs | bg | 10,275 | Členské státy se potýkají se stejnými problémy. |
График на следващите заседания: вж. протоколи | cs | bg | 18,968 | Termíny příštích zasedání: viz zápis |
Съгласен съм и с това, че наследството на Трибунала трябва да бъде съхранено чрез укрепване на вътрешните капацитети за справяне с неприключените дела. | cs | bg | 16,530 | Rovněž souhlasím s tím, že odkaz tribunálu musí být zachován posílením místních kapacit, aby se mohly zabývat nedořešenými případy. |
Ще отбележа, г-жо председател, че е жалко, вероятно и за тези, които ни слушат, че се занимаваме със съдбата на три важни, исторически държави по едно и също време, сякаш те представляват едно цяло. | cs | bg | 16,214 | Ještě bych, paní předsedající, poznamenal, že je i pro naše posluchače nevhodné, abychom se zabývali osudem tří důležitých a historických zemí v rámci jedné rozpravy, jako by byly úplně stejné. |
Колкото до финансовите въпроси, ще оставя Комисията да отговори. | cs | bg | 23,832 | Co se týká finančních záležitostí, předám slovo Komisi, aby reagovala. |
Председателството счита, че Европа следва да отвори още повече своите граници в името на собствения си пазар на труда. | cs | bg | 20,043 | Toto předsednictví se domnívá, že by Evropa měla víc otevřít své hranice masovému přistěhovalectví kvůli evropskému trhu práce. |
5. ( | cs | bg | 16,448 | 5. ( |
Ние трябва на първо място да се радваме на факта, че първата година от независимостта на Косово премина отлично в крайна сметка и дори подобре, отколкото мнозина очакваха. | cs | bg | 19,052 | Měli bychom se především radovat ze skutečnosti, že první rok nezávislosti Kosova dopadl nakonec poměrně dobře a lépe, než se mnozí obávali. |
(NL) Г-жо председател, бих искала да разгледам един въпрос, който г-жа Oomen-Ruijten също изтъкна като важен, а именно: въпроса за политическите критерии. | cs | bg | 3,109 | (NL) Paní předsedající, chtěla bych převzít jeden bod, jímž se zabývala i paní Oomen-Ruijtenová, a to jsou politická kritéria. |
Поради това споделям надеждата на докладчика, че този инструмент е част от фискална система, която ще насърчи заетостта, ще увеличи производителността и ще намали сивата икономика. | cs | bg | 2,268 | Proto sdílím naději paní zpravodajky, že tento nástroj zavede daňový systém, který podpoří zaměstnanost, zvýší produktivitu a omezí stínovou ekonomiku. |
Преди година насилието ескалира отново. | cs | bg | 18,457 | Před rokem se násilí opět vystupňovalo. |
в писмена форма. - (EN) Въпреки че съм силен привърженик на хуманното отношение към животните, не съм склонен да забраня практики като вноса на тюленови продукти, ако може да бъде доказано, че страданието на животните е сведено до минимум по време на умъртвяване. | cs | bg | 21,900 | písemně. - Jsem silný zastánce řádného zacházení se zvířaty, přistupuji však váhavě k zákazu činností, jako je prodej výrobků z tuleňů, není-li prokázáno, že utrpení zvířat bylo při jejich usmrcení sníženo na minimum. |
Следващата точка е кратко представяне на доклада на г-жа Kósáné Kovács - от името на комисията по заетост и социални въпроси, относно социалното положение на ромите и подобряването на техния достъп до пазара на труда в ЕС. | cs | bg | 15,078 | Dalším bodem je krátké přednesení zprávy paní Kósáné Kovácsové jménem Výboru pro zaměstnanost a sociální věci o sociální situaci Romů a zlepšení jejich přístupu na trh práce v EU. |
Изменението, което внесох в комисията, в което поисках минимални такси за всички части на трансевропейската транспортна мрежа, не получи мнозинството от гласовете. | cs | bg | 5,777 | Pozměňovací návrh, který jsem výboru předložil a v němž jsem žádal minimální mýtné ve všech částech transevropské dopravní sítě, nezískal většinovou podporu. |
Нося с мен една книга, озаглавена "Договор за Конституция за Европа". | cs | bg | 12,401 | Přinesl jsem knihu, kterou je Smlouva o Ústavě pro Evropu. |
Сигурното в случая е, че пръстовите отпечатъци на деца под 12-годишна възраст могат да бъдат снемани единствено ако в държавитечленки вече са налице закони за това. | cs | bg | 15,218 | Co je pozitivního na tom, že otisky prstů dětí mladších 12 let lze odebrat pouze v případě, že členské státy již mají právní předpisy v tomto smyslu? |
В това отношение е необходимо да се направи реалистична оценка на възможностите, които Румъния предлага на заинтересованите инвеститори в селското стопанство, търсенето по отношение на което, изглежда, е най-голямо по време на настоящата икономическа криза. | cs | bg | 1,325 | V tomto ohledu je třeba provést realistické zhodnocení příležitostí, které Rumunsko nabízí investorům, kteří mají zájem investovat do zemědělského odvětví, jež je v současné krizi zřejmě tím nejžádanějším. |
Посрещането на нуждите предимно с невъзобновяеми източници на енергия започва да преминава отвъд екологичната допустимост. | cs | bg | 13,588 | Společné krytí potřeby převážně ze zdrojů neobnovitelných forem energie začíná přerůstat meze únosnosti pro životní prostředí. |
Във всеки случай изказвам благодарност на Европейския парламент за това, че ни помогна в тази тежка задача. | cs | bg | 15,898 | V každém případě děkuji Evropskému parlamentu, že nám v tomto obtížném úkolu pomáhá. |
Рамковата директива следва да се прилага в държавите-членки от двете страни. | cs | bg | 11,459 | Rámcová směrnice by měla být uplatněna v členských státech oběma stranami. |
Предаване на текстове на споразумения от Съвета: вж. протокола | cs | bg | 24,160 | Texty smluv dodané Radou: viz zápis |
Сега Парламентът, Съветът и Комисията са много по-открити от когато и да било преди. | cs | bg | 4,345 | Parlament, Rada a Komise jsou nyní mnohem otevřenější než dříve. |
Г-жо председател, госпожи и господа, Съветът винаги е показвал ясно своите решителни намерения да укрепи сътрудничеството в Европейския съюз, особено по време на криза. | cs | bg | 7,282 | úřadující předseda Rady. - (CS) Vážená paní předsedkyně, vážené paní poslankyně, vážení páni poslanci, Rada vždy dávala najevo své odhodlání posilovat spolupráci v rámci Evropské unie zejména v době krize. |
Също така ние сме активни партньори на САЩ в борбата срещу терористичните заплахи, но винаги съобразно нашите ангажименти във връзка с правата на човека. | cs | bg | 8,276 | Jsme aktivními partnery USA v boji proti hrozbě terorismu, ale vždy v souladu s našimi závazky v oblasti lidských práv. |
Одобряване на протокола от предишното заседание: вж. протокола | cs | bg | 4,120 | Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis |
Колко далеч трябва да стигне спиралата на насилието, преди здравият разум да надделее? | cs | bg | 16,751 | Jak daleko musí spirála násilí dojít, než zvítězí rozum? |
Ето защо ние очакваме Европейската комисия да предприеме решителни действия за отстраняване на бюрократичните пречки, за концентриране на разходите в области, където те се усвояват ефективно, и за оттегляне на подкрепата от области, в които има постоянни излишъци. | cs | bg | 5,083 | Proto očekáváme, že Evropská komise přijme rozhodnou akci, aby byly odstraněny byrokratické překážky, soustředěny výdaje v oblastech, kde bylo využívání účinné, a stažena podpora z oblastí, kde dochází pravidelně k přebytku. |
Това бяха едни много успешни 12 месеца от гледна точка на опазването на мира и дано той продължи дълго. | cs | bg | 20,313 | Z hlediska udržení míru to bylo 12 úspěšných měsíců a přejme si, aby to pokračovalo. |
Моля ви, представлявайте на срещата на върха на Г-20 вижданията на преобладаващата част от Европа. | cs | bg | 15,607 | Prosím, zastupujte na summitu G20 postoje většiny Evropy. |
Предоставените резервни въздушни сили тази година бяха използвани, както вече казах, в Португалия, във Франция и в Корсика, в Италия и в Гърция, в района на Атика, където имаше големи пожари. | cs | bg | 20,545 | Tento rok, jak jsem uvedl, bylo pronajaté rezervní letectvo použito v Portugalsku, na jihu Francie a na Korsice, v Itálii a Řecku a v oblasti Attického polostrova, kde byly největší požáry. |
За съжаление, никой от тези въпроси не е разгледан подобаващо в проекта за резолюция. | cs | bg | 1,266 | Naneštěstí nebyla žádná z těchto otázek v tomto návrhu usnesení vhodně zpracována. |
Одобряване на протокола от предишното заседание: вж. протокола | cs | bg | 23,484 | Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis |
За да илюстрирам това, което казах - газ от хранилищата беше използван и продаван на съседните страни и дори на членовете на Енергийната общност; бяха използвани алтернативни източници за генерирането на електричество; производството на газ беше увеличено - включително от алжирски, норвежки, както и други руски източници - допълнителни доставки на газ бяха получени от съседни държави. | cs | bg | 6,777 | Pro vaši představu, plyn ze zásobníku byl použit k prodeji sousedním zemím, a dokonce i členům Energetického společenství, alternativní paliva byla použita k výrobě elektřiny, byla zvýšena produkce plynu - včetně zdrojů z Alžírska, Norska a dalších ruských zdrojů - sousední země obdržely mimořádné dodávky plynu. |
Много фирми използват детски труд въпреки съответните законодателни рестрикции. | cs | bg | 8,673 | Mnoho společností využívá děti k práci navzdory příslušným právním nařízením. |
Ето защо аз ви препоръчвам горещо идеята да се приеме ново екологично споразумение за Европа, което е начин за справяне както с икономическата, така и с климатичната криза, предвиждайки големи инвестиции в енергийна ефективност и възобновяеми източници за създаването на нови екологични работни места в Европа. | cs | bg | 8,254 | Proto vám doporučuji, abyste přijali koncepci zelený Nový úděl pro Evropu, tedy způsob, jak řešit hospodářskou a současně i klimatickou krizi, s velkými investicemi do energetické účinnosti a obnovitelných zdrojů, s cílem vytvořit v Evropě miliony nových zelených pracovních míst. |
Процесът има две страни: държавите трябваше да постигнат значителен напредък по отношение на достоверността на документите, по-добро законодателство в областта на миграцията, подобряване на правата на малцинствата и, не на последно място, борбата срещу корупцията и организираната престъпност. | cs | bg | 23,560 | Tento proces má dvě hlediska: země samotné musely udělat značný pokrok, co se týče spolehlivosti dokumentace, lepších právních předpisů zaměřených na přistěhovalectví, zlepšení práv menšin a boje proti korupci a organizovanému zločinu. |
По-конкретно, важно е информацията за криминално проявените да се съгласува и осъвременява периодично. | cs | bg | 8,812 | Zejména je důležitá koordinace a aktualizace informací o pachatelích trestných činů. |
Европейският парламент е длъжен да осигури правилното и ефективно прилагане на тези мерки, тъй като от тях се нуждаят повече от 20 милиона малки и средни предприятия в Европейския съюз. | cs | bg | 11,567 | Evropský parlament musí zajistit řádné a účinné provedení těchto opatření, která v Evropské unii potřebuje více než dvacet milionů malých a středních podniků. |
Когато бях министър на отбраната, се срещнах с представители на отрасъла и им казах, че аз съм министър, отговорен за националната, а не за отрасловата отбрана. | cs | bg | 16,672 | Když jsem byl ministrem obrany, setkával jsem se zástupci průmyslu a říkal jsem jim, že jsem ministr odpovědný z národní obranu, nikoliv obranu průmyslu. |
Там вече има наблюдатели на Европейския съюз, които са подготвени, така че веднага щом границата бъде отворена при Рафа, ние ще бъдем готови да започнем. | cs | bg | 14,029 | Již tam jsou k dispozici pozorovatelé Evropské unie, budeme tedy v okamžiku otevření hranic v Rafáhu připraveni se rozmístit. |
Това е моделът, който превърна мечтата за една Европа-закрилница в машина за унищожаване на социалните ни права и националната ни промишленост и който кара хората да се конкурират един срещу друг, за да се препитават. | cs | bg | 10,089 | Jedná se o model, jež změnil sen o ochranné Evropě ve stroj na ničení našich sociálních práv a našich národních průmyslů a který nutí národy navzájem spolu soutěžit, aby se uživily. |
Предстои ни пролетен Европейски съвет и ще очаквам потвърждение на всички тези амбициозни цели. | cs | bg | 4,340 | Čeká nás jarní zasedání Evropské rady a očekával bych potvrzení všech těchto ambiciózních cílů. |
Отлагането му би създало вакуум и би отслабило както Комисията, така и Европа. | cs | bg | 16,442 | Jeho odložení by ale vytvořilo vzduchoprázdno a oslabilo by jak Komisi, tak Evropu. |
Комисията би посочила, че енергийната ефективност и възобновяемите източници на енергия също така служат и за постигането на някои политически цели, като например подобряването на сигурността на енергийните доставки за Европейския съюз, подобряването на неговата конкурентоспособност, създаването на работни места и повишаването на стандарта на живот на гражданите. | cs | bg | 16,693 | Komise by upozornila na to, že energetická účinnost a obnovitelné zdroje energie slouží také dalším politickým cílům, jako je lepší zajištění dodávek energie v Evropské unii, posílení její konkurenceschopnosti, vytváření pracovních míst a zkvalitňování životní úrovně občanů. |
Окуражен съм, че Парламентът подкрепя подхода на Комисията и желае да го подобри и с тази цел е направил нужните изменения. | cs | bg | 21,253 | Povzbudilo mě, že Parlament podporuje přístup Komise a zároveň jej chce více upevnit, a za tím účelem předložil pozměňovací návrhy. |
Следва да гарантираме, че е невъзможно акционерите и ръководството да използват спекулативни стратегии за растеж в ущърб на дългосрочния интерес на самите дружества и на онези, които работят за тях. | cs | bg | 4,363 | Měli bychom zajistit, aby akcionáři a vedení nemohli praktikovat spekulativní strategie růstu na úkor dlouhodobých zájmů samotných společností a na úkor těch, kteří pro tyto společnosti pracují. |
Същото се отнася, разбира се, и до случая с антидискриминацията. Така хора, които не искаме да окуражаваме в ЕС, а по-скоро да предприемем действия срещу тях, ще имат много повече възможности например на пазара за недвижима собственост. | cs | bg | 15,276 | Totéž platí samozřejmě i v případě antidiskriminace; i zde budou mít lidé, které nechceme v EU podporovat a proti kterým bychom měli raději přijmout opatření, více příležitostí například na trhu s nemovitostmi. |
Не национален или регионален парламент, а Европейският парламент. | cs | bg | 23,915 | Nebyl to žádný vnitrostátní ani regionální parlament nýbrž Evropský parlament. |
Нашите насоки относно обезценените активи, нашето съобщение относно автомобилната промишленост и докладът, който възложих на Jacques de Larosière и на неговата група на високо равнище, дадоха възможност на държавите-членки да постигнат консенсус, за да могат да се обединят около общи позиции. | cs | bg | 17,764 | Naše pokyny ohledně znehodnocených aktiv, naše sdělení o automobilovém průmyslu a zpráva, jejímž vypracováním jsem pověřil Jacquese de Larosièra a jeho skupinu na vysoké úrovni, umožnily členským státům vybudovat konsensus, aby tak mohly zformovat společné postoje. |
Опасявах се, че ролята на изкупителна жертва, която яростно и враждебно играеха агенциите за кредитен рейтинг, ще доведе до прекомерно агресивен и непродуктивен регламент с преобладаващ евроцентричен, протекционистичен и извънтериториален размах. | cs | bg | 15,797 | Měl jsem obavy, že to nepříčetně nepřátelské svalování viny na jiné ze strany ratingových agentur bude mít za následek příliš rušivé a kontraproduktivní nařízení s nesmírně eurocentrickým, protekcionistickým a exteritoriálním rozměrem. |
В същото време обаче, Парламентът има много причини да бъде удовлетворен. | cs | bg | 24,223 | Parlament má však zároveň mnoho důvodů být spokojený. |
Може и да греша за вероятното въздействие на глобалното затопляне. | cs | bg | 997 | Mohu se mýlit v otázce pravděpodobného dopadu globálního oteplování. |
Изпращане на текстове на споразумения от Съвета: вж. протоколи | cs | bg | 10,641 | Texty smluv dodané Radou: viz zápis |
Помня кървавите петна по асфалта, виковете на гладните деца, празното изражение на десетгодишно момиченце, когато ми разказа как тя и нейните братя и сестри първо е трябвало да погребат мъртвите си родители и след това да преместят телата им в друг гроб, когато войниците се опитали да прикрият следите на масовото убийство в едно село близо до моя град. | cs | bg | 3,544 | Pamatuji si krvavé skvrny na asfaltu, nářek hladovějících dětí, prázdný výraz desetileté dívky", když vyprávěla, jak museli s bratry a sestrami poprvé pohřbívat své mrtvé rodiče a pak jejich těla přesouvat do jiných hrobů, když se vojáci snažili odstranit důkazy masové vraždy ve vesnici nedaleko mého města. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.