Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Първата е свързана с интересни и неочаквани процеси в новите държави-членки. | cs | bg | 10,981 | Zaprvé: v našich nových členských státech dochází k zajímavému a nečekanému jevu. |
В светлината на член 18 от Договора за създаване на Европейската общност всеки гражданин има право свободно да се движи и да пребивава в рамките на територията на държавите-членки. | cs | bg | 21,611 | S ohledem na článek 18 Smlouvy o ES má každý občan Unie právo svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států. |
(DE) Г-н председател, MON 810 беше одобрена в Европейския съюз през 1998 г. | cs | bg | 14,821 | (DE) Pane předsedo, kukuřice MON 810 byla v Evropské unii schválena v roce 1998. |
Именно затова конструктивните и позитивни сигнали от Европейския парламент също са важни. В интерес на ЕС е да поддържа създаването на политическа стабилност, правна сигурност и оттам на добри рамкови условия в тези страни чрез чуждестранни инвестиции. | cs | bg | 16,653 | Proto jsou také důležité konstruktivní a pozitivní signály z Evropského parlamentu Je v zájmu EU bojovat za vytvoření politické stability, právní jistoty, a tedy dobrých rámcových podmínek pro zahraniční investice v těchto zemích. |
Да, г-жо Panayotopoulos-Cassiotou, това, което казах преди малко на гжа Doyle се отнася и за този случай. | cs | bg | 3,255 | - Ano, paní Panayotopoulosová-Cassiotouová, zde platí to, co jsem řekl dříve paní Doyleové. |
Нека да подчертаем три ключови момента в системата: първо, сигналът, изпратен до безскрупулните или непочтени работодатели чрез налагане на наказателни санкции в найтежките случаи на експлоатация на нелегален труд, като наемане на непълнолетни в особено неподходящи условия на работа, или когато работникът е жертва на т... | cs | bg | 12,042 | Rád bych zdůraznil tři klíčové body tohoto systému: zaprvé, signál vyslaný bezohledným nebo nečestným zaměstnavatelům prostřednictvím uvalení trestních sankcí v nejzávažnějších případech vykořisťování nelegální pracovní síly, jako je zaměstnávání nezletilých ve zvláště nevhodných podmínkách nebo pokud je pracovník obět... |
Осъзнавам, че не позволяваме на много хора да излязат в обедна почивка. | cs | bg | 21,878 | Jsem si vědom toho, že zdržujeme řadu lidí od oběda. |
В тази резолюция, ние първо сме споменали Dawit Isaak. Това трябва да увеличи натиска върху Еритрея. | cs | bg | 10,144 | V tomto usnesení uvádíme první přímou zmínku o osudu Dawita Isaaka, která by měla zvýšit tlak na Eritreu. |
В интерес на общата отбрана е в Европа да има повече конкуренция. | cs | bg | 8,283 | Společná obrana je v zájmu Evropy právě tak, jako větší konkurenceschopnost. |
Това обаче ще може да се осъществи, само ако и съответните национални администрации прилагат общите стандарти за добро управление и партньорство. | cs | bg | 12,953 | Nicméně toho budeme moci dosáhnout, jedině pokud odpovídající vnitrostátní administrativy budou také uplatňovat obecné dobré správy a partnerství. |
Това е добра новина. | cs | bg | 1,674 | To je dobrá zpráva. |
Срамувам се да отбележа, че единствената държава-членка, която толкова упорито лобираше за запазване употребата на дихлорметана, беше Обединеното кралство, което продължава да произвежда в промишлени количества множество такива вещества. | cs | bg | 8,983 | S politováním musím říci, že jediný členský stát, který silně za ponechání dichlormethanů lobbuje, je Velká Británie, která rovněž velké množství těchto látek vyrábí. |
Това е добро начало за нашите пленарни заседания. | cs | bg | 23,732 | To je dobrý začátek roku našich plenárních zasedání. |
Ако производител на фураж използва опасна съставка, ние ще продължаваме да бъдем уязвими. | cs | bg | 10,852 | Pokud výrobce krmiv používá nebezpečnou přísadu, budeme nadále zranitelní. |
Докладчикът подчертава необходимостта от достъп до информация и, по-важното, достъп до интернет, както и защита на интелектуалната собственост. | cs | bg | 8,280 | Zdůraznil potřebu přístupu k informacím, a co je nejdůležitější, přístupu na internet a úctě k duševnímu vlastnictví. |
Ще помоля нашите служби да вземат предвид предложенията на Парламента и на държавите-членки при преразглеждането на проекта. | cs | bg | 11,483 | Požádám naše služby, aby při přezkoumávání návrhu sdělení vzaly v úvahu návrhy Parlamentu i členských států. |
И като че ли тези нарушения са малко - законът предвижда и огромни глоби и условия за лишаване от свобода на репортери, за които е счетено, че са виновни за "антиправителствена дейност". | cs | bg | 15,518 | Jako by to nebylo dost, zákon také stanoví vysoké pokuty a podmínky pro uvěznění reportérů uznaných vinnými z "protivládních" praktik. |
Това също така ще доведе до намаляване на ненужните административни разходи (с очаквано нетно намаление между 105 EUR и 225 милиона EUR на година) и до свеждане до минимум на изкривяването на конкуренцията в Европейския съюз, без да се възпрепятства конкурентното положение на европейската промишленост. | cs | bg | 24,076 | Rovněž dojde ke snížení nadměrných administrativních nákladů (předpokládané čisté snížení činí mezi 105 a 225 miliony EUR ročně) a minimalizuje narušení hospodářské soutěže v rámci EU, aniž by došlo k narušení konkurenceschopnosti evropského průmyslu. |
Огромната част от народа на Газа трябва да разчита на хуманитарна помощ просто за да оцелее - храна, вода, дрехи и особено лекарства. | cs | bg | 20,565 | Naprostá většina lidí z Gazy musí kvůli svému přežití spoléhat na humanitární pomoc - potraviny, vodu, přístřeší, oblečení a zvláště léky. |
- След гласуването | cs | bg | 15,565 | - Po hlasování |
Казахте много мъдри думи. | cs | bg | 4,740 | Hovořila jste velmi moudře. |
Това ще ни позволи да решим също и проблемите в захарната промишленост и шаптализацията чрез използването на естествен хранителен продукт. | cs | bg | 12,456 | To by nám umožnilo vyřešit problémy cukrovarnického průmyslu a chaptalizace s použitím přírodního potravinového produktu. |
Двете разделени половини на бившата хомогенна цялост трябва да се съединят чрез културната дейност на жителите. | cs | bg | 16,897 | Obě rozpojené části kdysi sourodého celku je třeba propojit kulturní činností obyvatel. |
За това приветствам предложението за разработване на ново поколение на програмата CIVITAS, като считам, че фокуса и трябва да бъде върху развитие на следващо поколение информационни технологии за управление на потоците на движение. | cs | bg | 1,856 | Vítám proto návrh na vytvoření nové generace programu CIVITAS, neboť se domnívám, že pozornost je třeba věnovat vývoji další generace informačních technologií pro řízení dopravních toků. |
Макар всички различни заплахи и възможности, свързани с развитието - и адекватните реакции на тях - определено да са въпрос за специалистите в областта, те също са от интерес и за всички потребители на интернет. | cs | bg | 9,013 | Avšak i když jsou všechna různá hlediska hrozeb a možností rozvoje - a přiměřená reakce na ně - jsou konečně otázkou pro odborníky v této oblasti, jsou rovněž v zájmu všech uživatelů internetu. |
Комисията се консултира с неправителствените организации по дадена тема, те призовават към действие, намират членове на ЕП, които да лобират в подкрепа на този призив, Комисията впоследствие подготвя програма в съответната област и - да, вече се досетихте! - НПО, които са убедили Комисията, че тази програма е нужна, уч... | cs | bg | 5,640 | Komise konzultuje v určité otázce nevládní organizace, nevládní organizace vyzývají k akci, lobbují u poslanců EP, aby daly tomuto požadavku politickou podporu, Komise nakonec řídí program v dané oblasti a - ano, hádáte správně! Nevládní ogranizace, které Komisi řekly, že je tohoto programu zapotřebí, se nabídnou, že b... |
Добре. | cs | bg | 18,175 | Dobře. |
В допълнение към споделената визия за дългосрочни действия за технология за ограничаване и адаптиране, определянето на подходящи средства за финансиране на ефективни и дългосрочни политики в областта на климата ще бъде в центъра на бъдещите разисквания на ЕС. В този контекст мога единствено да потвърдя призива на комис... | cs | bg | 4,297 | Kromě společné vize dlouhodobé akce v oblasti technologií zaměřených na snižování emisí a přizpůsobení se bude pro budoucí uvažování EU mimořádně důležité určit přiměřené prostředky k financování účinných a dlouhodobých politik klimatu Mohu v této souvislosti jen připomenout výzvu Výboru pro změnu klimatu, aby na dvous... |
Детските заведения не само помагат на жените в развитието на тяхната кариера, но, по-специално, могат да развият уменията на децата като членове на обществото. | cs | bg | 21,312 | Tato zařízení nejen pomáhají ženám v budování kariéry, ale zejména rozvíjí dovednosti dětí jakožto členů společnosti. |
Инициативата на Европейския съюз за съгласуване на координирани общи действия в отговор на финансовата криза е изключително успешна. | cs | bg | 16,654 | Iniciativa EU ke schválení koordinované světové reakce na finanční krizi je velmi úspěšná. |
Знам, че като бивш член на Парламента Вие сте изпитвали разочарованието, което ние изпитваме като членове на ЕП във връзка с прилагането на правото на Общността. | cs | bg | 5,519 | Vím, že jste si jako bývalý poslanec této sněmovny prožil frustraci, jakou zažíváme jako členové EP v případě uplatňování práva Společenství. |
(ES) Г-н председател, госпожи и господа. | cs | bg | 2,733 | (ES) Pane předsedající, dámy a pánové. |
Затова чешкото председателство ще акцентира върху засилен диалог с представителите на новата администрация на САЩ в ключовите области на икономиката, климата и енергетиката и сътрудничеството с трети държави (Пакистан, Афганистан, Русия, Близкия изток). | cs | bg | 10,670 | České předsednictví proto bude klást důraz na intenzivní dialog s představiteli nové administrativy USA v klíčových oblastech hospodářství, klimatu a energetiky i spolupráce se třetími zeměmi (Pákistán, Afghánistán, Rusko, Blízký východ). |
Това ще ни позволи отново да обединим отделните части на пакета и да постигнем много добър резултат от преговорите със Съвета. | cs | bg | 6,485 | To nám umožní znovu integrovat tento balíček, a pokud uspějeme, bude to s ohledem na Radu velmi potěšující úspěch. |
Рамка за действие на Общността за постигане на устойчиво използване на пестицидите - Пускане на пазара на продукти за растителна защита (разискване) | cs | bg | 20,298 | Rámcová směrnice o udržitelném používání pesticidů - Uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (rozprava) |
Въпреки това трябва да разглеждаме данъците във връзка с краткосрочната печалба от акции. | cs | bg | 5,953 | Musíme však daně posuzovat společně s krátkodobými kapitálovými zisky. |
Следва да вземем всички възможни мерки в тази насока и да настояваме отделните държави да станат по-дисциплинирани. | cs | bg | 21,591 | V tomto směru bychom měli podniknout veškerá možná opatření a měli bychom po jednotlivých zemích požadovat vymáhání disciplíny. |
Използването на енергийни източници от региона на Каспийско море и максималното оползотворяване на стратегическото разположение на Черно море са ключово условие за гарантиране на енергийната сигурност на Европейския съюз. | cs | bg | 15,185 | Využití zdrojů z oblasti Kaspického moře a co největší zužitkování strategické polohy Černého moře jsou nezbytnou podmínkou zaručení dodávek energie do Evropské unie. |
Ето защо е необходимо да се противопоставим поефективно както на военната хунта, така и на сепаратистките наклонности на групите, които преследват лица, изповядващи различна религия. | cs | bg | 16,827 | Je proto zapotřebí účinněji vystoupit jak proti vojenské juntě, tak proti separatistickým tendencím skupin, které pronásledují lidi vyznávající odlišnou víru. |
Нека не забравяме, че първото задължение на фондовете на паричния пазар е да се защитят инвеститорите чрез диверсификация на рисковете и чрез установяване на строги правила. | cs | bg | 7,630 | Nezapomínejme, že první povinností fondů peněžního trhu je ochrana investorů diverzifikací rizik a stanovením přísných pravidel. |
По време на втория си мандат г-н Барозу трябва да бъде малко по-независим, не на последно място по отношение на държавите-членки, и единствената цел на неговата дейност трябва да бъде службата в името на общите интереси на Общността. | cs | bg | 8,766 | Ve svém druhém funkčním období by měl být pan Barroso poněkud více nezávislý ve svém uvažování, nejen co se týče velkých členských států, a jediným cílem jeho konání by mělo být sloužit obecnému zájmu Společenství. |
Въпреки че финансовият инструмент бе разработен през 2006 г., той се оказа достатъчно ефективен, тъй като бе ориентиран към бъдещето. | cs | bg | 18,332 | Přestože tento finanční nástroj byl naplánován v roce 2006, ukázalo se, že je nástrojem dostatečně efektivním, neboť byl orientovaný směrem do budoucnosti. |
Следователно организацията не е била в състояние да изложи своята гледна точка, преди решението да бъде взето. | cs | bg | 5,870 | Organizace proto nemohla zveřejnit své stanovisko před tím, než bylo rozhodnutí přijato. |
Те могат или да увеличат административната тежест по несъразмерен начин - в частност това е случаят с допълненията, насочени към разширяване на приложното поле - или да имат неблагоприятно влияние върху ефективността на разпоредбите. | cs | bg | 9,634 | Mohly by buď nepřiměřeně zvýšit administrativní zátěž - to se týká zejména návrhů, jejichž předmětem je rozšíření oblasti působnosti - nebo mít nepříznivý dopad na účinnost ustanovení. |
След събитията в Хондурас и след консултации с правителствата на държавите от Централна Америка и държавите-членки на ЕС се взе решение за отлагане на следващия кръг от преговори с цел споразумение за асоцииране със Централна Америка, преговори, които трябваше да се проведат между 6 и 10 юли в Брюксел. | cs | bg | 3,452 | Po událostech v Hondurasu a po konzultaci středoamerických vlád a členských států Evropské unie bylo rozhodnuto odložit příští kolo jednání o dohodě o přidružení se Střední Amerikou, jednání, která se měla konat od 6. do 10. července v Bruselu. |
Разполагам с някои статистически данни, които показват цените на храните. | cs | bg | 24,485 | Mám zde některé statistiky ukazující ceny potravin. |
Държавите от ЕС-15 трябва да могат да използват структурните фондове за енергийна ефективност. | cs | bg | 532 | Státy EU-15 musí být schopny využívat strukturální fondy na energetickou účinnost. |
Г-н Saryusz-Wolski, г-н Cohn-Bendit и г-н Mauro: на практика сходни изказвания, ако погледнем това, което оценяваме. | cs | bg | 20,592 | Pane Saryusz-Wolski, pane Cohn-Bendite a pane Mauro: v podstatě se jedná o to samé, pokud se podíváme na to, co posuzujeme. |
Възползвайте се от възможността! | cs | bg | 4,334 | Chopme se šance! |
Тъй като Ирландия не е страна по директивата от 2003 г., аз бях задължен да се въздържа от гласуване, но приветствам целите на доклада. | cs | bg | 9,210 | Jelikož Irsko nepřistoupilo ke směrnici z roku 2003, považoval jsem za svou povinnost zdržet se hlasování, avšak pochválit cíle této zprávy. |
Наталия Естемирова беше активист за защита на правата на човека и водещо разследващо лице в "Мемориал" за Чечения. | cs | bg | 15,681 | Natalja Estěmirovová byla aktivistkou bojující za lidská práva a přední pracovnicí, která sbírala údaje pro organizaci Memorial v Čečensku. |
На 1 декември 2008 г., както знаете, Съветът подкрепи Европейския план за икономическо възстановяване, който беше представен от Комисията на 26 ноември 2008 г. | cs | bg | 268 | Jak víte, 1. prosince 2008 Rada přijala evropský plán hospodářské obnovy, který byl předložen Komisi 26. Listopadu 2008. |
Въпреки положените усилия и осъществените инициативи от страна на Международната комисия по китолов (IWC), положението по отношение на множество видове китоподобни е все още тревожно, тъй като голям брой от тях са застрашени от изчезване. | cs | bg | 11,677 | Navzdory veškerému úsilí a iniciativám předkládaným IWC (Mezinárodní velrybářskou komisí) je situace četných druhů kytovců znepokojující, neboť velkému počtu z nich hrozí vyhynutí. |
Сега свързаните с отбраната продукти ще бъдат категорично обхванати от основните правила на вътрешния пазар, което ще помогне да се намалят цените. | cs | bg | 8,717 | Nyní se budou na produkty pro obranné účely vztahovat základní pravidla vnitřního trhu, což by mělo napomoci ke snížení cen. |
Но искам да кажа, че когато днес разговарях с тях и разбрах, че са се качили на автобуса в Ржешов - град в югоизточната част на Полша - и без да им се налага да спират на каквито и да било граници са пристигнали тук, в Страсбург, в своя Парламент, си помислих, че никой от нас, които помним 4 юни, не би могъл да си пред... | cs | bg | 23,665 | Chtěl bych však říci, že když jsem s nimi dnes hovořil a představil si, že nastoupili do autobusu v Rzeszově, městě v jihovýchodním Polsku, a aniž by museli zastavovat na jakýchkoli hranicích, přijeli do Štrasburku do svého Parlamentu, pomyslel jsem si, že nikdo z nás, kdo pamatujeme 4. červen, si neuměl představit tak... |
Бих искал също да повторя на висок глас и много ясно, тук на този форум, също и за тези от вас, които не знаеха или не искаха да знаят, убеждението си, че за нас нямаше и няма алтернатива на членството в ЕС и че няма значимо политическо движение в страната ни, което да може или да иска да подкопае тази позиция. | cs | bg | 2,875 | I na tomto fóru bych chtěl zcela jednoznačně a pro ty z Vás, kteří to buď nevědí, nebo to vědět nechtějí, velmi zřetelně a nahlas zopakovat své přesvědčení, že pro nás vstup do Evropské unie neměl a nemá alternativu a že v naší zemi neexistuje žádná relevantní politická síla, která by tento výrok mohla či chtěla zpochy... |
Но не си мислете, че ще бъде лесно. | cs | bg | 11,850 | Ale nemyslím si, že to bude jednoduché. |
След приемането в Европейския съюз латвийското правителство изпадна в чувството за "добре свършена работа"; то постигна целта си. | cs | bg | 2,059 | Po přistoupení k Evropské unii se vláda Lotyšska nechala uspat pocitem "dobře vykonané práce"; dosáhla svého cíle. |
Ако има свободна търговия в земеделието, в света няма да има глад. | cs | bg | 17,424 | Bude-li volný trh v zemědělství, nebude ve světě hlad. |
Тази стъпка е спешно необходима в един Европейски съюз с отворени граници. | cs | bg | 10,465 | Tohoto kroku je v Evropské unie s otevřenými hranicemi naléhavě zapotřebí. |
Ето защо ние трябва да дадем възможност на пътниците да се възползват от основното право на превоз и след това да им предоставим допълнителните предимства за компенсации в случай на закъснение. | cs | bg | 1,068 | Proto potřebujeme dát občanům možnost požívat základního práva na dopravu a poté jim poskytnout dodatečné výhody v podobě vyrovnání pro cestující v případě zpoždění. |
Такъв бе случаят при финансовата криза и същото важи за имиграционната политика: защитата на основните права и съответствието с правото на Общността трябва да са двата облика на една и съща политика. | cs | bg | 15,516 | To byl případ finanční krize a totéž se týká imigrační politiky: zabezpečení základních práv a dodržení práva Společenství musí představovat dvě strany stejné politiky. |
На трето място, казаното от министъра също е много важно. | cs | bg | 17,427 | Za třetí, je důležité také to, co řekl pan ministr. |
Не споделям обаче виждането, че би било проблем, ако не всички държави-членки на ЕС са членки на НАТО. | cs | bg | 8,219 | Nesdílím ale názor, že by byl problém, kdyby ne všechny členské státy byly členy NATO. |
По-голямата свобода за дейността на политическите партии и неправителствените организации е жизненоважна за демокрацията. | cs | bg | 15,872 | Větší svoboda činnosti politických stran a nevládních organizací má zásadní význam pro demokracii. |
"Платежоспособност II" ще предостави на ЕС модерна рамка за застрахователен надзор, която ще стане официална за застрахователния сектор и за титулярите на полици. | cs | bg | 16,061 | Díky Solventnosti II bude mít EU moderní rámec dohledu nad pojištěním, jenž pak bude oficiální pro odvětví pojišťovací činnosti a pojištěnce. |
На кого да вярваме? | cs | bg | 11,805 | Komu máme věřit? |
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, бих желал да благодаря на всички участници в разискването. | cs | bg | 19,944 | člen Komise. - Pane předsedající, chtěl bych všem účastníkům rozpravy poděkovat. |
Използваното гориво очевидно е било заразено с трансформаторно масло от ПХБ. | cs | bg | 14,987 | Použitá pohonná hmota byla zjevně kontaminována transformátorovým olejem obsahujícím PCB. |
Освен това не бива да предаваме още една област от жизненоважно национално значение на Европейската комисия, която разглежда всяка криза като възможност да разшири своите пълномощия. | cs | bg | 4,883 | A neměli bychom předávat další významnou oblast národních zájmů Evropské komisi, která v jakékoli krizi hledá příležitost k rozšíření svých kompetencí. |
(EN) Г-н председател, любопитно е, че за всяка криза отговорът на Парламента е по-голяма европейска интеграция. | cs | bg | 2,405 | Pane předsedající, je zvláštní, že ať je jakákoliv krize, zdá se, že odpovědí v této sněmovně je větší evropská integrace. |
Комисията е готова да проучи възможни дерогации за конкретни рибни стопанства, когато са обосновани и добре подкрепени, и когато вземат предвид критериите, изложени в изменение 11. | cs | bg | 22,217 | Je však připravena prozkoumat možné výjimky pro určitý druh rybolovu, u nějž je to ospravedlnitelné a prokazatelné, a pod podmínkou dodržení kritérií uvedených v pozměňovacím návrhu číslo 11. |
Коя ще бъде следващата страна? | cs | bg | 9,236 | Kdo bude další? |
Подобни партньорства "за побратимяване" - например чрез техническа помощ или обучение - могат да станат ефективни начини за насърчаване на принципите на доброто управление във водния сектор в страните от АКТБ. | cs | bg | 12,027 | Taková "twinningová" partnerství - například prostřednictvím vzdělávání a technické pomoci - mohou být účinnými způsoby, jak prosazovat principy dobré veřejné správy ve vodohospodářském sektoru v zemích AKT. |
Този доклад съдържа констатациите ни след посещенията ни във всички горещи точки, включително Лампедуза. | cs | bg | 6,006 | Tato zpráva obsahuje závěry o naší návštěvě na všech problematických místech, včetně Lambedusy. |
Разбирам, че беше споменат съдебен преглед. | cs | bg | 24,350 | Chápu, že smlouva byla postoupena soudu k přezkumu. |
Някои членове на Парламента, например г-жа Harms, г-н Hökmark и други, насочиха вниманието към въпроса за връзката между иновациите и конкурентоспособността. | cs | bg | 1,787 | Někteří poslanci, včetně paní Harmsové, pana Hökmarka a dalších se zabývali otázkou spojení mezi inovacemi a konkurenceschopností. |
Г-н Swoboda се изказа ясно в предходното разискване. | cs | bg | 7,051 | Pan Swoboda mluvil v předchozí rozpravě jasně. |
Въпреки това, в контекста на политиката си за развитие на вътрешния пазар, тя счита, че основателната потребност на държавите-членки да регулират някои дейности трябва да бъде съобразена с необходимостта да се осигури свободно движение на хора, упражняващи различни професии, в цяла Европа. | cs | bg | 13,346 | Ale v souvislosti s vnitřním trhem se domníváme, že oprávněný zájem členských států regulovat některé činnosti musí být v souladu s potřebou zajistit volný pohyb odborníků v celé Evropě. |
Бих искал да изразя твърдото си убеждение, че Европейският съюз разполага с достатъчно лостове в областта на политиката, икономиката и сигурността, за да възпре горепосочените нелегални дейности, което означава също така да се намеси по-активно в уреждането на нерешените конфликти на източните си външни граници. | cs | bg | 16,801 | Rád bych vyjádřil své pevné přesvědčení, že má Evropská unie dostatečné politické, ekonomické a bezpečnostní páky k tomu, aby zastavila nelegální aktivity zmíněné výše, což také znamená aktivněji se zapojit do řešení nevyřešených konfliktů na jejích východních vnějších hranicích. |
Трябва да се борим срещу загубата на квалификации, често наблюдавана сред работниците мигранти. | cs | bg | 19,530 | Musíme zabránit plýtvání schopnostmi, ke kterému u přistěhovalecké populace opakovaně dochází. |
Ние трябва да попитаме защо системата за наблюдение не е действала правилно и защо се е появило заразяването. | cs | bg | 8,829 | Měli bychom se ptát, proč systém sledování nefungoval správně a proč ke kontaminaci došlo. |
Причината е, че според мен сключването на такива споразумения следва да бъде изцяло подчинено на спазването на основните права на човека и демокрацията, което далеч не е така в случая с въпросната страна. | cs | bg | 6,969 | Jsem totiž přesvědčen, že uzavírání těchto dohod by mělo být podmíněno dodržováním základních lidských práv a zásad demokracie, což o uvedené zemi nelze říci. |
Избор на квестори на Европейския парламент (срок за депозиране на кандидатури): вж. протокола | cs | bg | 24,945 | Volba kvestorů Evropského parlamentu (lhůta pro předložení nominací): viz zápis |
Опитахме се ясно да покажем, че не разисквахме колко или кои пътища да планираме, а просто да решим как можем да се придвижваме по по-координиран, безопасен, благоприятен за хората, екологосъобразен и следователно интелигентен начин, което само по себе си не е малко постижение. | cs | bg | 8,662 | Pokusili jsme se prosazovat to, abychom nediskutovali o tom, kolik silnic nebo jaké silnice plánovat, ale prostě rozpracovali, jak můžeme dál postupovat koordinovaněji, bezpečněji, vstřícněji k uživatelům, ohleduplněji k životnímu prostředí, a tudíž inteligentněji, což je samo o sobě nepochybný výkon. |
Количественият растеж идва от остарялата философия "по-бързо, по-високо, по-далече". | cs | bg | 13,659 | Kvalitativní růst má původ v zastaralé filozofii ve stylu "rychleji, výš, dál". |
Знам, че Комисията разглежда въпроса от доста време и във връзка с него съществува сътрудничество между работодателите и професионалните съюзи, но все още положението е такова, че приблизително един милион работници в здравното обслужване в цяла Европа са засегнати от наранявания, причинени от спринцовки. | cs | bg | 14,683 | Vím, že se Komise tímto tématem dlouho zabývala a že na tomto tématu spolupracují zaměstnavatelé a odbory, ale stále platí, že zhruba jeden milión pracovníků ve zdravotnictví v Evropě utrpí poranění způsobené injekčními jehlami. |
Но видът на вилицата, с която се храним, на велосипеда, който използваме или външният вид на покрива на нашата къща нямат нищо общо с икономиката, а са проявление на културата. | cs | bg | 7,389 | Avšak jakou vidličkou jíme nebo jak vypadá naše jízdní kolo či střecha na našem domě nijak nesouvisí s hospodářstvím, to je projev kultury. |
Г-н председател, госпожи и господа, ние одобрихме този доклад, който излага, под формата на желания, които без съмнение ще останат изпълнени за известно време, начините и средствата за улесняване на дейността на малките предприятия в Европейския съюз. | cs | bg | 1,415 | Pane předsedající, dámy a pánové, schválili jsme tuto zprávu, která v podobě přání, která bezpochyby ještě nějakou dobu zůstanou nenaplněna, uvádí seznam způsobů a prostředků pro zjednodušení fungování malých podniků v Evropské unii. |
(EN) Г-жо председател, г-н Landsbergis предложи една дълбоко неубедителна обосновка на този закон. | cs | bg | 18,184 | Paní předsedající, pan Landsbergis nám předložil hluboce nepřesvědčivé ospravedlnění tohoto zákona. |
Там за първи път тази идея се роди, така да се каже. | cs | bg | 11,402 | Tam takříkajíc spatřil světlo světa. |
Мерките за свеждане до минимум на изпаренията от контейнерите, съдържащи препарата за отстраняване на бои, също трябва да се прилагат. | cs | bg | 1,826 | Musí být přijata i opatření pro minimalizaci výparů z nádob na odstraňovače nátěru. |
Мисля, че тази оценка е много точна, тъй като силно вярвам във важността на солидарността, която държавите-членки трябва да показват в съвместните си действия, за да се борят с последствията от финансовата криза и да намалят неблагоприятното въздействие на глобалната икономическа криза. | cs | bg | 19,963 | Domnívám se, že toto hodnocení je zcela na místě, neboť jsem silně přesvědčen o důležitosti solidarity, již by členské státy měly při svých společných akcích projevovat, aby byly schopny bojovat proti účinkům finanční krize a zmírnit nepříznivý dopad globální hospodářské krize. |
Равнището на безработица в ЕС може да достигне около 10 % през 2010 г. С всеки изминал ден предприятията обявяват мерки за преструктуриране или преместват дейността си често със загуба на много работни места. | cs | bg | 16,767 | Míra nezaměstnanosti v Evropské unii by se v roce 2010 mohla pohybovat kolem 10 %.Den co den podniky oznamují, že dojde k jejich restrukturalizaci nebo přemístění, jež často doprovází ztráty mnoha pracovních míst. |
Във времена, когато икономиката се намира в низходяща спирала, органите се изкушават да намалят средствата за научни изследвания. | cs | bg | 18,868 | V dobách, kdy je ekonomika v propadu, mívají příslušné orgány sklon krátit finanční prostředky vyčleněné na výzkum. |
Това е по-малко от намалението от 25-40%, което се изисква от науката. | cs | bg | 10,972 | To nedosahuje snížení 25-40 %, jež požadují vědci. |
Споразумението за партньорство и сътрудничество ще ни осигури по-структуриран начин за обсъждане на въпроси от общ интерес: правата на човека, принципите на правовата държава, търговията с наркотици и организираната престъпност, както и тероризма и религиозните организации. | cs | bg | 593 | Dohoda o partnerství a spolupráci by nám pomohla strukturovanějším způsobem projednávat záležitosti, v nichž máme společný zájem: lidská práva, právní stát, obchod s drogami a organizovaný zločin, ale i terorismus a náboženskou organizaci. |
Затова в отговор на избухването на кризата, спешната среща на външните министри от Европейския съюз в Париж на 30 декември 2008 г. бе много важна за изработване на предложения от самото начало - Парижката декларация - за слагане край на този конфликт, която ние след това използвахме за нашата делегация и посещение в Бл... | cs | bg | 3,746 | V reakci na vypuknutí krize se proto v Paříži 30. prosince 2008 uskutečnila mimořádná schůzka ministrů zahraničí EU, která byla velice důležitá při vypracování návrhů - Pařížská deklarace - na ukončení tohoto konfliktu, které poté naše delegace využila i při návštěvě Blízkého východu. |
Счита ли Комисията, че неотдавнашната обществена консултация "Да реформираме бюджета, да променим Европа" отразява виждането на мнозинството европейски граждани и дали "единното послание", включващо "стотици гласове" е действително показателно за общото европейско мнение? | cs | bg | 16,438 | Je Komise spokojená s tím, že nedávné konzultace veřejnosti "Reformujeme rozpočet, měníme Evropu" odrážejí názory většiny evropských občanů; odrážejí tedy "jeden vzkaz" složený ze "stovek hlasů" skutečně názor Evropské unie? |
Също така бих искала да наблегна на факта, че участието на гражданите в европейските въпроси и изборите за Европейски парламент не се увеличава, а точно обратното - Европейският съюз все повече се отдалечава от своите граждани. | cs | bg | 7,798 | Chtěla bych také zdůraznit, že podíl občanů na záležitostech EU a účast ve volbách do Evropského parlamentu se nezvyšují, spíš naopak, EU se stále více svým občanům vzdaluje. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.