Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
|---|---|---|---|---|
Първата е свързана с интересни и неочаквани процеси в новите държави-членки.
|
cs
|
bg
| 10,981
|
Zaprvé: v našich nových členských státech dochází k zajímavému a nečekanému jevu.
|
В светлината на член 18 от Договора за създаване на Европейската общност всеки гражданин има право свободно да се движи и да пребивава в рамките на територията на държавите-членки.
|
cs
|
bg
| 21,611
|
S ohledem na článek 18 Smlouvy o ES má každý občan Unie právo svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států.
|
(DE) Г-н председател, MON 810 беше одобрена в Европейския съюз през 1998 г.
|
cs
|
bg
| 14,821
|
(DE) Pane předsedo, kukuřice MON 810 byla v Evropské unii schválena v roce 1998.
|
Именно затова конструктивните и позитивни сигнали от Европейския парламент също са важни. В интерес на ЕС е да поддържа създаването на политическа стабилност, правна сигурност и оттам на добри рамкови условия в тези страни чрез чуждестранни инвестиции.
|
cs
|
bg
| 16,653
|
Proto jsou také důležité konstruktivní a pozitivní signály z Evropského parlamentu Je v zájmu EU bojovat za vytvoření politické stability, právní jistoty, a tedy dobrých rámcových podmínek pro zahraniční investice v těchto zemích.
|
Да, г-жо Panayotopoulos-Cassiotou, това, което казах преди малко на гжа Doyle се отнася и за този случай.
|
cs
|
bg
| 3,255
|
- Ano, paní Panayotopoulosová-Cassiotouová, zde platí to, co jsem řekl dříve paní Doyleové.
|
Нека да подчертаем три ключови момента в системата: първо, сигналът, изпратен до безскрупулните или непочтени работодатели чрез налагане на наказателни санкции в найтежките случаи на експлоатация на нелегален труд, като наемане на непълнолетни в особено неподходящи условия на работа, или когато работникът е жертва на трафик на хора.
|
cs
|
bg
| 12,042
|
Rád bych zdůraznil tři klíčové body tohoto systému: zaprvé, signál vyslaný bezohledným nebo nečestným zaměstnavatelům prostřednictvím uvalení trestních sankcí v nejzávažnějších případech vykořisťování nelegální pracovní síly, jako je zaměstnávání nezletilých ve zvláště nevhodných podmínkách nebo pokud je pracovník obětí obchodování s lidmi.
|
Осъзнавам, че не позволяваме на много хора да излязат в обедна почивка.
|
cs
|
bg
| 21,878
|
Jsem si vědom toho, že zdržujeme řadu lidí od oběda.
|
В тази резолюция, ние първо сме споменали Dawit Isaak. Това трябва да увеличи натиска върху Еритрея.
|
cs
|
bg
| 10,144
|
V tomto usnesení uvádíme první přímou zmínku o osudu Dawita Isaaka, která by měla zvýšit tlak na Eritreu.
|
В интерес на общата отбрана е в Европа да има повече конкуренция.
|
cs
|
bg
| 8,283
|
Společná obrana je v zájmu Evropy právě tak, jako větší konkurenceschopnost.
|
Това обаче ще може да се осъществи, само ако и съответните национални администрации прилагат общите стандарти за добро управление и партньорство.
|
cs
|
bg
| 12,953
|
Nicméně toho budeme moci dosáhnout, jedině pokud odpovídající vnitrostátní administrativy budou také uplatňovat obecné dobré správy a partnerství.
|
Това е добра новина.
|
cs
|
bg
| 1,674
|
To je dobrá zpráva.
|
Срамувам се да отбележа, че единствената държава-членка, която толкова упорито лобираше за запазване употребата на дихлорметана, беше Обединеното кралство, което продължава да произвежда в промишлени количества множество такива вещества.
|
cs
|
bg
| 8,983
|
S politováním musím říci, že jediný členský stát, který silně za ponechání dichlormethanů lobbuje, je Velká Británie, která rovněž velké množství těchto látek vyrábí.
|
Това е добро начало за нашите пленарни заседания.
|
cs
|
bg
| 23,732
|
To je dobrý začátek roku našich plenárních zasedání.
|
Ако производител на фураж използва опасна съставка, ние ще продължаваме да бъдем уязвими.
|
cs
|
bg
| 10,852
|
Pokud výrobce krmiv používá nebezpečnou přísadu, budeme nadále zranitelní.
|
Докладчикът подчертава необходимостта от достъп до информация и, по-важното, достъп до интернет, както и защита на интелектуалната собственост.
|
cs
|
bg
| 8,280
|
Zdůraznil potřebu přístupu k informacím, a co je nejdůležitější, přístupu na internet a úctě k duševnímu vlastnictví.
|
Ще помоля нашите служби да вземат предвид предложенията на Парламента и на държавите-членки при преразглеждането на проекта.
|
cs
|
bg
| 11,483
|
Požádám naše služby, aby při přezkoumávání návrhu sdělení vzaly v úvahu návrhy Parlamentu i členských států.
|
И като че ли тези нарушения са малко - законът предвижда и огромни глоби и условия за лишаване от свобода на репортери, за които е счетено, че са виновни за "антиправителствена дейност".
|
cs
|
bg
| 15,518
|
Jako by to nebylo dost, zákon také stanoví vysoké pokuty a podmínky pro uvěznění reportérů uznaných vinnými z "protivládních" praktik.
|
Това също така ще доведе до намаляване на ненужните административни разходи (с очаквано нетно намаление между 105 EUR и 225 милиона EUR на година) и до свеждане до минимум на изкривяването на конкуренцията в Европейския съюз, без да се възпрепятства конкурентното положение на европейската промишленост.
|
cs
|
bg
| 24,076
|
Rovněž dojde ke snížení nadměrných administrativních nákladů (předpokládané čisté snížení činí mezi 105 a 225 miliony EUR ročně) a minimalizuje narušení hospodářské soutěže v rámci EU, aniž by došlo k narušení konkurenceschopnosti evropského průmyslu.
|
Огромната част от народа на Газа трябва да разчита на хуманитарна помощ просто за да оцелее - храна, вода, дрехи и особено лекарства.
|
cs
|
bg
| 20,565
|
Naprostá většina lidí z Gazy musí kvůli svému přežití spoléhat na humanitární pomoc - potraviny, vodu, přístřeší, oblečení a zvláště léky.
|
- След гласуването
|
cs
|
bg
| 15,565
|
- Po hlasování
|
Казахте много мъдри думи.
|
cs
|
bg
| 4,740
|
Hovořila jste velmi moudře.
|
Това ще ни позволи да решим също и проблемите в захарната промишленост и шаптализацията чрез използването на естествен хранителен продукт.
|
cs
|
bg
| 12,456
|
To by nám umožnilo vyřešit problémy cukrovarnického průmyslu a chaptalizace s použitím přírodního potravinového produktu.
|
Двете разделени половини на бившата хомогенна цялост трябва да се съединят чрез културната дейност на жителите.
|
cs
|
bg
| 16,897
|
Obě rozpojené části kdysi sourodého celku je třeba propojit kulturní činností obyvatel.
|
За това приветствам предложението за разработване на ново поколение на програмата CIVITAS, като считам, че фокуса и трябва да бъде върху развитие на следващо поколение информационни технологии за управление на потоците на движение.
|
cs
|
bg
| 1,856
|
Vítám proto návrh na vytvoření nové generace programu CIVITAS, neboť se domnívám, že pozornost je třeba věnovat vývoji další generace informačních technologií pro řízení dopravních toků.
|
Макар всички различни заплахи и възможности, свързани с развитието - и адекватните реакции на тях - определено да са въпрос за специалистите в областта, те също са от интерес и за всички потребители на интернет.
|
cs
|
bg
| 9,013
|
Avšak i když jsou všechna různá hlediska hrozeb a možností rozvoje - a přiměřená reakce na ně - jsou konečně otázkou pro odborníky v této oblasti, jsou rovněž v zájmu všech uživatelů internetu.
|
Комисията се консултира с неправителствените организации по дадена тема, те призовават към действие, намират членове на ЕП, които да лобират в подкрепа на този призив, Комисията впоследствие подготвя програма в съответната област и - да, вече се досетихте! - НПО, които са убедили Комисията, че тази програма е нужна, участват в търга, за да осъществяват самата програма.
|
cs
|
bg
| 5,640
|
Komise konzultuje v určité otázce nevládní organizace, nevládní organizace vyzývají k akci, lobbují u poslanců EP, aby daly tomuto požadavku politickou podporu, Komise nakonec řídí program v dané oblasti a - ano, hádáte správně! Nevládní ogranizace, které Komisi řekly, že je tohoto programu zapotřebí, se nabídnou, že budou program řídit samy.
|
Добре.
|
cs
|
bg
| 18,175
|
Dobře.
|
В допълнение към споделената визия за дългосрочни действия за технология за ограничаване и адаптиране, определянето на подходящи средства за финансиране на ефективни и дългосрочни политики в областта на климата ще бъде в центъра на бъдещите разисквания на ЕС. В този контекст мога единствено да потвърдя призива на комисията по изменението на климата към Комисията и държавите-членки "да играят ролята на посредници на двустранно равнище в процеса на водене на преговори за постигане на споразумение за периода след 2012 г." между позициите на индустриалните страни, за да може чрез баланс на интересите да се гарантира "успешното провеждане на преговорите във връзка с климата" при включване на всички големи емитенти на парникови газове.
|
cs
|
bg
| 4,297
|
Kromě společné vize dlouhodobé akce v oblasti technologií zaměřených na snižování emisí a přizpůsobení se bude pro budoucí uvažování EU mimořádně důležité určit přiměřené prostředky k financování účinných a dlouhodobých politik klimatu Mohu v této souvislosti jen připomenout výzvu Výboru pro změnu klimatu, aby na dvoustranné úrovni při jednáních o dohodě na období po roce 2012 přijaly Komise a členské státy zprostředkující úlohu mezi postoji rozvinutých zemí s cílem dosáhnout zajištěním rovnováhy zájmů úspěch jednání o otázkách klimatu, kterých se účastní všichni významní znečišťovatelé, u kterých dochází k emisím skleníkových plynů.
|
Детските заведения не само помагат на жените в развитието на тяхната кариера, но, по-специално, могат да развият уменията на децата като членове на обществото.
|
cs
|
bg
| 21,312
|
Tato zařízení nejen pomáhají ženám v budování kariéry, ale zejména rozvíjí dovednosti dětí jakožto členů společnosti.
|
Инициативата на Европейския съюз за съгласуване на координирани общи действия в отговор на финансовата криза е изключително успешна.
|
cs
|
bg
| 16,654
|
Iniciativa EU ke schválení koordinované světové reakce na finanční krizi je velmi úspěšná.
|
Знам, че като бивш член на Парламента Вие сте изпитвали разочарованието, което ние изпитваме като членове на ЕП във връзка с прилагането на правото на Общността.
|
cs
|
bg
| 5,519
|
Vím, že jste si jako bývalý poslanec této sněmovny prožil frustraci, jakou zažíváme jako členové EP v případě uplatňování práva Společenství.
|
(ES) Г-н председател, госпожи и господа.
|
cs
|
bg
| 2,733
|
(ES) Pane předsedající, dámy a pánové.
|
Затова чешкото председателство ще акцентира върху засилен диалог с представителите на новата администрация на САЩ в ключовите области на икономиката, климата и енергетиката и сътрудничеството с трети държави (Пакистан, Афганистан, Русия, Близкия изток).
|
cs
|
bg
| 10,670
|
České předsednictví proto bude klást důraz na intenzivní dialog s představiteli nové administrativy USA v klíčových oblastech hospodářství, klimatu a energetiky i spolupráce se třetími zeměmi (Pákistán, Afghánistán, Rusko, Blízký východ).
|
Това ще ни позволи отново да обединим отделните части на пакета и да постигнем много добър резултат от преговорите със Съвета.
|
cs
|
bg
| 6,485
|
To nám umožní znovu integrovat tento balíček, a pokud uspějeme, bude to s ohledem na Radu velmi potěšující úspěch.
|
Рамка за действие на Общността за постигане на устойчиво използване на пестицидите - Пускане на пазара на продукти за растителна защита (разискване)
|
cs
|
bg
| 20,298
|
Rámcová směrnice o udržitelném používání pesticidů - Uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (rozprava)
|
Въпреки това трябва да разглеждаме данъците във връзка с краткосрочната печалба от акции.
|
cs
|
bg
| 5,953
|
Musíme však daně posuzovat společně s krátkodobými kapitálovými zisky.
|
Следва да вземем всички възможни мерки в тази насока и да настояваме отделните държави да станат по-дисциплинирани.
|
cs
|
bg
| 21,591
|
V tomto směru bychom měli podniknout veškerá možná opatření a měli bychom po jednotlivých zemích požadovat vymáhání disciplíny.
|
Използването на енергийни източници от региона на Каспийско море и максималното оползотворяване на стратегическото разположение на Черно море са ключово условие за гарантиране на енергийната сигурност на Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 15,185
|
Využití zdrojů z oblasti Kaspického moře a co největší zužitkování strategické polohy Černého moře jsou nezbytnou podmínkou zaručení dodávek energie do Evropské unie.
|
Ето защо е необходимо да се противопоставим поефективно както на военната хунта, така и на сепаратистките наклонности на групите, които преследват лица, изповядващи различна религия.
|
cs
|
bg
| 16,827
|
Je proto zapotřebí účinněji vystoupit jak proti vojenské juntě, tak proti separatistickým tendencím skupin, které pronásledují lidi vyznávající odlišnou víru.
|
Нека не забравяме, че първото задължение на фондовете на паричния пазар е да се защитят инвеститорите чрез диверсификация на рисковете и чрез установяване на строги правила.
|
cs
|
bg
| 7,630
|
Nezapomínejme, že první povinností fondů peněžního trhu je ochrana investorů diverzifikací rizik a stanovením přísných pravidel.
|
По време на втория си мандат г-н Барозу трябва да бъде малко по-независим, не на последно място по отношение на държавите-членки, и единствената цел на неговата дейност трябва да бъде службата в името на общите интереси на Общността.
|
cs
|
bg
| 8,766
|
Ve svém druhém funkčním období by měl být pan Barroso poněkud více nezávislý ve svém uvažování, nejen co se týče velkých členských států, a jediným cílem jeho konání by mělo být sloužit obecnému zájmu Společenství.
|
Въпреки че финансовият инструмент бе разработен през 2006 г., той се оказа достатъчно ефективен, тъй като бе ориентиран към бъдещето.
|
cs
|
bg
| 18,332
|
Přestože tento finanční nástroj byl naplánován v roce 2006, ukázalo se, že je nástrojem dostatečně efektivním, neboť byl orientovaný směrem do budoucnosti.
|
Следователно организацията не е била в състояние да изложи своята гледна точка, преди решението да бъде взето.
|
cs
|
bg
| 5,870
|
Organizace proto nemohla zveřejnit své stanovisko před tím, než bylo rozhodnutí přijato.
|
Те могат или да увеличат административната тежест по несъразмерен начин - в частност това е случаят с допълненията, насочени към разширяване на приложното поле - или да имат неблагоприятно влияние върху ефективността на разпоредбите.
|
cs
|
bg
| 9,634
|
Mohly by buď nepřiměřeně zvýšit administrativní zátěž - to se týká zejména návrhů, jejichž předmětem je rozšíření oblasti působnosti - nebo mít nepříznivý dopad na účinnost ustanovení.
|
След събитията в Хондурас и след консултации с правителствата на държавите от Централна Америка и държавите-членки на ЕС се взе решение за отлагане на следващия кръг от преговори с цел споразумение за асоцииране със Централна Америка, преговори, които трябваше да се проведат между 6 и 10 юли в Брюксел.
|
cs
|
bg
| 3,452
|
Po událostech v Hondurasu a po konzultaci středoamerických vlád a členských států Evropské unie bylo rozhodnuto odložit příští kolo jednání o dohodě o přidružení se Střední Amerikou, jednání, která se měla konat od 6. do 10. července v Bruselu.
|
Разполагам с някои статистически данни, които показват цените на храните.
|
cs
|
bg
| 24,485
|
Mám zde některé statistiky ukazující ceny potravin.
|
Държавите от ЕС-15 трябва да могат да използват структурните фондове за енергийна ефективност.
|
cs
|
bg
| 532
|
Státy EU-15 musí být schopny využívat strukturální fondy na energetickou účinnost.
|
Г-н Saryusz-Wolski, г-н Cohn-Bendit и г-н Mauro: на практика сходни изказвания, ако погледнем това, което оценяваме.
|
cs
|
bg
| 20,592
|
Pane Saryusz-Wolski, pane Cohn-Bendite a pane Mauro: v podstatě se jedná o to samé, pokud se podíváme na to, co posuzujeme.
|
Възползвайте се от възможността!
|
cs
|
bg
| 4,334
|
Chopme se šance!
|
Тъй като Ирландия не е страна по директивата от 2003 г., аз бях задължен да се въздържа от гласуване, но приветствам целите на доклада.
|
cs
|
bg
| 9,210
|
Jelikož Irsko nepřistoupilo ke směrnici z roku 2003, považoval jsem za svou povinnost zdržet se hlasování, avšak pochválit cíle této zprávy.
|
Наталия Естемирова беше активист за защита на правата на човека и водещо разследващо лице в "Мемориал" за Чечения.
|
cs
|
bg
| 15,681
|
Natalja Estěmirovová byla aktivistkou bojující za lidská práva a přední pracovnicí, která sbírala údaje pro organizaci Memorial v Čečensku.
|
На 1 декември 2008 г., както знаете, Съветът подкрепи Европейския план за икономическо възстановяване, който беше представен от Комисията на 26 ноември 2008 г.
|
cs
|
bg
| 268
|
Jak víte, 1. prosince 2008 Rada přijala evropský plán hospodářské obnovy, který byl předložen Komisi 26. Listopadu 2008.
|
Въпреки положените усилия и осъществените инициативи от страна на Международната комисия по китолов (IWC), положението по отношение на множество видове китоподобни е все още тревожно, тъй като голям брой от тях са застрашени от изчезване.
|
cs
|
bg
| 11,677
|
Navzdory veškerému úsilí a iniciativám předkládaným IWC (Mezinárodní velrybářskou komisí) je situace četných druhů kytovců znepokojující, neboť velkému počtu z nich hrozí vyhynutí.
|
Сега свързаните с отбраната продукти ще бъдат категорично обхванати от основните правила на вътрешния пазар, което ще помогне да се намалят цените.
|
cs
|
bg
| 8,717
|
Nyní se budou na produkty pro obranné účely vztahovat základní pravidla vnitřního trhu, což by mělo napomoci ke snížení cen.
|
Но искам да кажа, че когато днес разговарях с тях и разбрах, че са се качили на автобуса в Ржешов - град в югоизточната част на Полша - и без да им се налага да спират на каквито и да било граници са пристигнали тук, в Страсбург, в своя Парламент, си помислих, че никой от нас, които помним 4 юни, не би могъл да си представи такива приятни събития - днес млади поляци, млади чехи, естонци и литовци идват тук, в своя Парламент.
|
cs
|
bg
| 23,665
|
Chtěl bych však říci, že když jsem s nimi dnes hovořil a představil si, že nastoupili do autobusu v Rzeszově, městě v jihovýchodním Polsku, a aniž by museli zastavovat na jakýchkoli hranicích, přijeli do Štrasburku do svého Parlamentu, pomyslel jsem si, že nikdo z nás, kdo pamatujeme 4. červen, si neuměl představit tak šťastnou událost - dnes mladí Poláci, mladí Češi, Estonci a Litevci přijíždějí sem do svého Parlamentu.
|
Бих искал също да повторя на висок глас и много ясно, тук на този форум, също и за тези от вас, които не знаеха или не искаха да знаят, убеждението си, че за нас нямаше и няма алтернатива на членството в ЕС и че няма значимо политическо движение в страната ни, което да може или да иска да подкопае тази позиция.
|
cs
|
bg
| 2,875
|
I na tomto fóru bych chtěl zcela jednoznačně a pro ty z Vás, kteří to buď nevědí, nebo to vědět nechtějí, velmi zřetelně a nahlas zopakovat své přesvědčení, že pro nás vstup do Evropské unie neměl a nemá alternativu a že v naší zemi neexistuje žádná relevantní politická síla, která by tento výrok mohla či chtěla zpochybňovat.
|
Но не си мислете, че ще бъде лесно.
|
cs
|
bg
| 11,850
|
Ale nemyslím si, že to bude jednoduché.
|
След приемането в Европейския съюз латвийското правителство изпадна в чувството за "добре свършена работа"; то постигна целта си.
|
cs
|
bg
| 2,059
|
Po přistoupení k Evropské unii se vláda Lotyšska nechala uspat pocitem "dobře vykonané práce"; dosáhla svého cíle.
|
Ако има свободна търговия в земеделието, в света няма да има глад.
|
cs
|
bg
| 17,424
|
Bude-li volný trh v zemědělství, nebude ve světě hlad.
|
Тази стъпка е спешно необходима в един Европейски съюз с отворени граници.
|
cs
|
bg
| 10,465
|
Tohoto kroku je v Evropské unie s otevřenými hranicemi naléhavě zapotřebí.
|
Ето защо ние трябва да дадем възможност на пътниците да се възползват от основното право на превоз и след това да им предоставим допълнителните предимства за компенсации в случай на закъснение.
|
cs
|
bg
| 1,068
|
Proto potřebujeme dát občanům možnost požívat základního práva na dopravu a poté jim poskytnout dodatečné výhody v podobě vyrovnání pro cestující v případě zpoždění.
|
Такъв бе случаят при финансовата криза и същото важи за имиграционната политика: защитата на основните права и съответствието с правото на Общността трябва да са двата облика на една и съща политика.
|
cs
|
bg
| 15,516
|
To byl případ finanční krize a totéž se týká imigrační politiky: zabezpečení základních práv a dodržení práva Společenství musí představovat dvě strany stejné politiky.
|
На трето място, казаното от министъра също е много важно.
|
cs
|
bg
| 17,427
|
Za třetí, je důležité také to, co řekl pan ministr.
|
Не споделям обаче виждането, че би било проблем, ако не всички държави-членки на ЕС са членки на НАТО.
|
cs
|
bg
| 8,219
|
Nesdílím ale názor, že by byl problém, kdyby ne všechny členské státy byly členy NATO.
|
По-голямата свобода за дейността на политическите партии и неправителствените организации е жизненоважна за демокрацията.
|
cs
|
bg
| 15,872
|
Větší svoboda činnosti politických stran a nevládních organizací má zásadní význam pro demokracii.
|
"Платежоспособност II" ще предостави на ЕС модерна рамка за застрахователен надзор, която ще стане официална за застрахователния сектор и за титулярите на полици.
|
cs
|
bg
| 16,061
|
Díky Solventnosti II bude mít EU moderní rámec dohledu nad pojištěním, jenž pak bude oficiální pro odvětví pojišťovací činnosti a pojištěnce.
|
На кого да вярваме?
|
cs
|
bg
| 11,805
|
Komu máme věřit?
|
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, бих желал да благодаря на всички участници в разискването.
|
cs
|
bg
| 19,944
|
člen Komise. - Pane předsedající, chtěl bych všem účastníkům rozpravy poděkovat.
|
Използваното гориво очевидно е било заразено с трансформаторно масло от ПХБ.
|
cs
|
bg
| 14,987
|
Použitá pohonná hmota byla zjevně kontaminována transformátorovým olejem obsahujícím PCB.
|
Освен това не бива да предаваме още една област от жизненоважно национално значение на Европейската комисия, която разглежда всяка криза като възможност да разшири своите пълномощия.
|
cs
|
bg
| 4,883
|
A neměli bychom předávat další významnou oblast národních zájmů Evropské komisi, která v jakékoli krizi hledá příležitost k rozšíření svých kompetencí.
|
(EN) Г-н председател, любопитно е, че за всяка криза отговорът на Парламента е по-голяма европейска интеграция.
|
cs
|
bg
| 2,405
|
Pane předsedající, je zvláštní, že ať je jakákoliv krize, zdá se, že odpovědí v této sněmovně je větší evropská integrace.
|
Комисията е готова да проучи възможни дерогации за конкретни рибни стопанства, когато са обосновани и добре подкрепени, и когато вземат предвид критериите, изложени в изменение 11.
|
cs
|
bg
| 22,217
|
Je však připravena prozkoumat možné výjimky pro určitý druh rybolovu, u nějž je to ospravedlnitelné a prokazatelné, a pod podmínkou dodržení kritérií uvedených v pozměňovacím návrhu číslo 11.
|
Коя ще бъде следващата страна?
|
cs
|
bg
| 9,236
|
Kdo bude další?
|
Подобни партньорства "за побратимяване" - например чрез техническа помощ или обучение - могат да станат ефективни начини за насърчаване на принципите на доброто управление във водния сектор в страните от АКТБ.
|
cs
|
bg
| 12,027
|
Taková "twinningová" partnerství - například prostřednictvím vzdělávání a technické pomoci - mohou být účinnými způsoby, jak prosazovat principy dobré veřejné správy ve vodohospodářském sektoru v zemích AKT.
|
Този доклад съдържа констатациите ни след посещенията ни във всички горещи точки, включително Лампедуза.
|
cs
|
bg
| 6,006
|
Tato zpráva obsahuje závěry o naší návštěvě na všech problematických místech, včetně Lambedusy.
|
Разбирам, че беше споменат съдебен преглед.
|
cs
|
bg
| 24,350
|
Chápu, že smlouva byla postoupena soudu k přezkumu.
|
Някои членове на Парламента, например г-жа Harms, г-н Hökmark и други, насочиха вниманието към въпроса за връзката между иновациите и конкурентоспособността.
|
cs
|
bg
| 1,787
|
Někteří poslanci, včetně paní Harmsové, pana Hökmarka a dalších se zabývali otázkou spojení mezi inovacemi a konkurenceschopností.
|
Г-н Swoboda се изказа ясно в предходното разискване.
|
cs
|
bg
| 7,051
|
Pan Swoboda mluvil v předchozí rozpravě jasně.
|
Въпреки това, в контекста на политиката си за развитие на вътрешния пазар, тя счита, че основателната потребност на държавите-членки да регулират някои дейности трябва да бъде съобразена с необходимостта да се осигури свободно движение на хора, упражняващи различни професии, в цяла Европа.
|
cs
|
bg
| 13,346
|
Ale v souvislosti s vnitřním trhem se domníváme, že oprávněný zájem členských států regulovat některé činnosti musí být v souladu s potřebou zajistit volný pohyb odborníků v celé Evropě.
|
Бих искал да изразя твърдото си убеждение, че Европейският съюз разполага с достатъчно лостове в областта на политиката, икономиката и сигурността, за да възпре горепосочените нелегални дейности, което означава също така да се намеси по-активно в уреждането на нерешените конфликти на източните си външни граници.
|
cs
|
bg
| 16,801
|
Rád bych vyjádřil své pevné přesvědčení, že má Evropská unie dostatečné politické, ekonomické a bezpečnostní páky k tomu, aby zastavila nelegální aktivity zmíněné výše, což také znamená aktivněji se zapojit do řešení nevyřešených konfliktů na jejích východních vnějších hranicích.
|
Трябва да се борим срещу загубата на квалификации, често наблюдавана сред работниците мигранти.
|
cs
|
bg
| 19,530
|
Musíme zabránit plýtvání schopnostmi, ke kterému u přistěhovalecké populace opakovaně dochází.
|
Ние трябва да попитаме защо системата за наблюдение не е действала правилно и защо се е появило заразяването.
|
cs
|
bg
| 8,829
|
Měli bychom se ptát, proč systém sledování nefungoval správně a proč ke kontaminaci došlo.
|
Причината е, че според мен сключването на такива споразумения следва да бъде изцяло подчинено на спазването на основните права на човека и демокрацията, което далеч не е така в случая с въпросната страна.
|
cs
|
bg
| 6,969
|
Jsem totiž přesvědčen, že uzavírání těchto dohod by mělo být podmíněno dodržováním základních lidských práv a zásad demokracie, což o uvedené zemi nelze říci.
|
Избор на квестори на Европейския парламент (срок за депозиране на кандидатури): вж. протокола
|
cs
|
bg
| 24,945
|
Volba kvestorů Evropského parlamentu (lhůta pro předložení nominací): viz zápis
|
Опитахме се ясно да покажем, че не разисквахме колко или кои пътища да планираме, а просто да решим как можем да се придвижваме по по-координиран, безопасен, благоприятен за хората, екологосъобразен и следователно интелигентен начин, което само по себе си не е малко постижение.
|
cs
|
bg
| 8,662
|
Pokusili jsme se prosazovat to, abychom nediskutovali o tom, kolik silnic nebo jaké silnice plánovat, ale prostě rozpracovali, jak můžeme dál postupovat koordinovaněji, bezpečněji, vstřícněji k uživatelům, ohleduplněji k životnímu prostředí, a tudíž inteligentněji, což je samo o sobě nepochybný výkon.
|
Количественият растеж идва от остарялата философия "по-бързо, по-високо, по-далече".
|
cs
|
bg
| 13,659
|
Kvalitativní růst má původ v zastaralé filozofii ve stylu "rychleji, výš, dál".
|
Знам, че Комисията разглежда въпроса от доста време и във връзка с него съществува сътрудничество между работодателите и професионалните съюзи, но все още положението е такова, че приблизително един милион работници в здравното обслужване в цяла Европа са засегнати от наранявания, причинени от спринцовки.
|
cs
|
bg
| 14,683
|
Vím, že se Komise tímto tématem dlouho zabývala a že na tomto tématu spolupracují zaměstnavatelé a odbory, ale stále platí, že zhruba jeden milión pracovníků ve zdravotnictví v Evropě utrpí poranění způsobené injekčními jehlami.
|
Но видът на вилицата, с която се храним, на велосипеда, който използваме или външният вид на покрива на нашата къща нямат нищо общо с икономиката, а са проявление на културата.
|
cs
|
bg
| 7,389
|
Avšak jakou vidličkou jíme nebo jak vypadá naše jízdní kolo či střecha na našem domě nijak nesouvisí s hospodářstvím, to je projev kultury.
|
Г-н председател, госпожи и господа, ние одобрихме този доклад, който излага, под формата на желания, които без съмнение ще останат изпълнени за известно време, начините и средствата за улесняване на дейността на малките предприятия в Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 1,415
|
Pane předsedající, dámy a pánové, schválili jsme tuto zprávu, která v podobě přání, která bezpochyby ještě nějakou dobu zůstanou nenaplněna, uvádí seznam způsobů a prostředků pro zjednodušení fungování malých podniků v Evropské unii.
|
(EN) Г-жо председател, г-н Landsbergis предложи една дълбоко неубедителна обосновка на този закон.
|
cs
|
bg
| 18,184
|
Paní předsedající, pan Landsbergis nám předložil hluboce nepřesvědčivé ospravedlnění tohoto zákona.
|
Там за първи път тази идея се роди, така да се каже.
|
cs
|
bg
| 11,402
|
Tam takříkajíc spatřil světlo světa.
|
Мерките за свеждане до минимум на изпаренията от контейнерите, съдържащи препарата за отстраняване на бои, също трябва да се прилагат.
|
cs
|
bg
| 1,826
|
Musí být přijata i opatření pro minimalizaci výparů z nádob na odstraňovače nátěru.
|
Мисля, че тази оценка е много точна, тъй като силно вярвам във важността на солидарността, която държавите-членки трябва да показват в съвместните си действия, за да се борят с последствията от финансовата криза и да намалят неблагоприятното въздействие на глобалната икономическа криза.
|
cs
|
bg
| 19,963
|
Domnívám se, že toto hodnocení je zcela na místě, neboť jsem silně přesvědčen o důležitosti solidarity, již by členské státy měly při svých společných akcích projevovat, aby byly schopny bojovat proti účinkům finanční krize a zmírnit nepříznivý dopad globální hospodářské krize.
|
Равнището на безработица в ЕС може да достигне около 10 % през 2010 г. С всеки изминал ден предприятията обявяват мерки за преструктуриране или преместват дейността си често със загуба на много работни места.
|
cs
|
bg
| 16,767
|
Míra nezaměstnanosti v Evropské unii by se v roce 2010 mohla pohybovat kolem 10 %.Den co den podniky oznamují, že dojde k jejich restrukturalizaci nebo přemístění, jež často doprovází ztráty mnoha pracovních míst.
|
Във времена, когато икономиката се намира в низходяща спирала, органите се изкушават да намалят средствата за научни изследвания.
|
cs
|
bg
| 18,868
|
V dobách, kdy je ekonomika v propadu, mívají příslušné orgány sklon krátit finanční prostředky vyčleněné na výzkum.
|
Това е по-малко от намалението от 25-40%, което се изисква от науката.
|
cs
|
bg
| 10,972
|
To nedosahuje snížení 25-40 %, jež požadují vědci.
|
Споразумението за партньорство и сътрудничество ще ни осигури по-структуриран начин за обсъждане на въпроси от общ интерес: правата на човека, принципите на правовата държава, търговията с наркотици и организираната престъпност, както и тероризма и религиозните организации.
|
cs
|
bg
| 593
|
Dohoda o partnerství a spolupráci by nám pomohla strukturovanějším způsobem projednávat záležitosti, v nichž máme společný zájem: lidská práva, právní stát, obchod s drogami a organizovaný zločin, ale i terorismus a náboženskou organizaci.
|
Затова в отговор на избухването на кризата, спешната среща на външните министри от Европейския съюз в Париж на 30 декември 2008 г. бе много важна за изработване на предложения от самото начало - Парижката декларация - за слагане край на този конфликт, която ние след това използвахме за нашата делегация и посещение в Близкия изток.
|
cs
|
bg
| 3,746
|
V reakci na vypuknutí krize se proto v Paříži 30. prosince 2008 uskutečnila mimořádná schůzka ministrů zahraničí EU, která byla velice důležitá při vypracování návrhů - Pařížská deklarace - na ukončení tohoto konfliktu, které poté naše delegace využila i při návštěvě Blízkého východu.
|
Счита ли Комисията, че неотдавнашната обществена консултация "Да реформираме бюджета, да променим Европа" отразява виждането на мнозинството европейски граждани и дали "единното послание", включващо "стотици гласове" е действително показателно за общото европейско мнение?
|
cs
|
bg
| 16,438
|
Je Komise spokojená s tím, že nedávné konzultace veřejnosti "Reformujeme rozpočet, měníme Evropu" odrážejí názory většiny evropských občanů; odrážejí tedy "jeden vzkaz" složený ze "stovek hlasů" skutečně názor Evropské unie?
|
Също така бих искала да наблегна на факта, че участието на гражданите в европейските въпроси и изборите за Европейски парламент не се увеличава, а точно обратното - Европейският съюз все повече се отдалечава от своите граждани.
|
cs
|
bg
| 7,798
|
Chtěla bych také zdůraznit, že podíl občanů na záležitostech EU a účast ve volbách do Evropského parlamentu se nezvyšují, spíš naopak, EU se stále více svým občanům vzdaluje.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.