Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
|---|---|---|---|---|
На европейско равнище се наблюдава тревожно нарастване на броя на безработните, като много предприятия съкращават своята дейност и освобождават персонал или оставят служителите незаети от формална гледна точка.
|
cs
|
bg
| 17,790
|
Na evropské úrovni došlo ke znepokojivému nárůstu počtu nezaměstnaných, protože mnohé společnosti tlumily svou aktivitu a zbavovaly se zaměstnanců nebo byli jejich zaměstnanci technicky nezaměstnanými.
|
То има за цел да повиши конкурентоспособността и печалбите на многонационалните производители, да доведе до още по-голяма експлоатация на селската работна ръка и до още по-голямо концентриране на собствеността върху земите и контрола върху производството.
|
cs
|
bg
| 16,399
|
Účelem je zvýšit konkurenceschopnost a zisk nadnárodních společností, zvýšit vykořisťování pracovní síly zemědělců, dále soustředit vlastnictví půdy a kontrolovat výrobu.
|
Бихме наблегнали и на ценната роля на учителите и на писмените и устните преводачи като професионалисти, чиято работа е от изключително значение за преподаването, разпространението и взаимното разбиране на езиците, които се говорят в Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 3,161
|
Také bychom rádi zdůraznili, jaký význam má úloha učitelů, překladatelů a tlumočníků jakožto profesionálních odborníků, jejichž práce je naprosto nezbytná pro účely výuky, šíření a vzájemného porozumění jazykům, kterými se hovoří v Evropské unii.
|
В крайна сметка избрахме да дадем свобода на избор що се отнася до градския и регионалния транспорт, по мое предложение.
|
cs
|
bg
| 10,105
|
U městské a regionální dopravy jsme se nakonec na můj návrh rozhodli pro svobodu volby.
|
Някои от тези хора загиват при пътуването поради нечовешките условия, на които ги подлагат безскрупулните трафиканти на хора.
|
cs
|
bg
| 3,148
|
Někteří z těchto lidí během cesty umírají kvůli nelidským podmínkám, jimž jsou vystaveni ze strany bezohledných obchodníků s lidmi.
|
Проверката на състоянието, която наскоро беше одобрена, ще осъвремени, опрости и рационализира общата селскостопанска политика и ще премахне ограниченията за селскостопанските производители, като по такъв начин ще им помогне да реагират подобре на промените в пазара, както и да посрещат новите предизвикателства.
|
cs
|
bg
| 24,742
|
Kontrola stavu SZP, která byla nedávno schválena, povede k její modernizaci, zjednodušení a zefektivnění a zbaví zemědělce omezení, aby mohli lépe reagovat na signály trhu a čelit novým výzvám.
|
Днес споразуменията от Дъблин са инструмент, който е враг на закрилата на тези хора, които най-много се нуждаят от тях, и създават неравенство между държавите-членки.
|
cs
|
bg
| 11,924
|
Dublinské dohody jsou dnes nástrojem, který je nepřátelský k ochraně těchto lidí, kteří je nejvíc potřebují, a který navíc prohlubujee nerovnosti mezi členskými státy.
|
(NL) Бих искала да повдигна процедурен въпрос по член 168, параграф 2.
|
cs
|
bg
| 4,043
|
(NL) Chtěla bych vznést procesní námitku na základě článku 168 odst.
|
Това е скандално искане, което не може да бъде изпълнено от Чешката република.
|
cs
|
bg
| 6,186
|
To je nehorázná a pro Českou republiku i nesplnitelná výzva.
|
Бих искал да Ви благодаря за изключително ангажирания Ви личен принос.
|
cs
|
bg
| 19,201
|
Chtěl bych poděkovat vám za velmi intenzívní osobní přínos.
|
И Съветът, и групата от АКТБ изцяло споделят загрижеността по този въпрос.
|
cs
|
bg
| 472
|
Obavy ohledně této otázky plně sdílí také Rada a skupina AKT.
|
(Posiedzenie zostało zamknięte o godz. 23.15)
|
cs
|
bg
| 16,400
|
(Zasedání bylo ukončeno ve 23:15.)
|
Заложените вътрешни гаранции от ПКИПЦК обясняват защо те са признати от инвеститорите и отвъд границите на Европа.
|
cs
|
bg
| 8,225
|
Vnitřní záruky, jež SKICP nabízí, jsou důvodem toho, že je uznávají také investoři za hranicemi Evropy.
|
Нещо повече, от разговорите си с представителите на Кот д'Ивоар разбрах, че те са силно загрижени, че техническата помощ няма да последва достатъчно бързо и че в този случай също не всички техни искания са били взети под внимание.
|
cs
|
bg
| 18,006
|
Kromě toho jsem během rozhovorů se zástupci Pobřeží slonoviny pochopila, že se velmi obávají, aby technická pomoc neplynula příliš rychle, a že zde nebyly vzaty v potaz všechny jejich obavy.
|
Призовавам по време на Съветът през юни този въпрос да се реши веднъж завинаги и да се заяви ясно, че именно работниците, а не политиците, трябва да избират работното им време.
|
cs
|
bg
| 3,836
|
Vyzývám červnovou Radu, aby tuto záležitost vyřešila jednou provždy a aby dala zcela jasně najevo, že o své pracovní době by měli rozhodovat pracující, nikoli politici.
|
Не трябва да крием сериозността на проблема, но и не трябва да бъдем песимисти и фаталисти.
|
cs
|
bg
| 17,677
|
Nesmíme zastírat vážnost situace, ale není důvod zaujímat negativistické a fatalistické postoje.
|
През 2002 г. беше създадена Европейската мрежа за защита на обществените лица, която има за цел да подобри комуникацията и консултациите между държавите-членки в тази област.
|
cs
|
bg
| 8,039
|
V roce 2002 byl stanoven Evropský rámec pro ochranu významných osob, který měl v této oblasti zlepšit komunikaci a konzultace mezi členskými státy.
|
Предпоставка за мир между Израел и Палестина е вътрешно палестинско помиряване.
|
cs
|
bg
| 23,761
|
Základním předpokladem pro mír mezi Izraelem a Palestinou je vnitropalestinské usmíření.
|
Бих искал също да благодаря на г-жа Малмстрьом за това, че бе с нас през настоящото заседание.
|
cs
|
bg
| 11,149
|
Také bych chtěl vyslovit díky paní Malmströmové, že je na tomto zasedání s námi.
|
То освен това мотивира културния туризъм.
|
cs
|
bg
| 3,170
|
Je rovněž základem kulturní turistiky.
|
Необходимо е да се изгради платформа за докладване на престъпления, разкрити в киберпространството, с цел централизиране на киберпрестъпленията и предоставянето им на Европол.
|
cs
|
bg
| 12,434
|
Je třeba zavést platformu pro oznamování trestných činů na internetu, aby tak bylo možné tyto trestné činy centralizovat a shromáždit v Europolu.
|
Тук бих искала да обърна внимание, че компетентностите, произтичащи от прилагането на Конвенцията и на Факултативния протокол, са разделени между Общността и държавите-членки.
|
cs
|
bg
| 20,552
|
V tomto bodě bych vás chtěla upozornit na to, že pravomoci vyplývající z uplatňování úmluvy OSN a jejího opčního protokolu jsou rozděleny mezi Společenství a jeho členské státy.
|
Какво представлява той?
|
cs
|
bg
| 70
|
A co je středomořská strava?
|
Ще останете разочаровани от краткостта на моята реч.
|
cs
|
bg
| 12,169
|
Budete zklamáni stručností mého projevu.
|
В отговор на финансовата криза Съветът подкрепи стимул, който се равнява на близо 1,5 % от брутния вътрешен продукт на ЕС, за връщането на доверието на предприятията и потребителите.
|
cs
|
bg
| 2,512
|
V odpovědi na finanční krizi Rada podpořila stimulační opatření, který se rovná 1,5% hrubého domácího produktu, aby obnovila důvěru podniků a spotřebitelů.
|
Европейската политика за качеството на селскостопанските продукти представлява основен проблем за селскостопанските производители, за участниците в хранителната верига като цяло и, разбира се, за потребителите.
|
cs
|
bg
| 17,080
|
Evropská politika v oblasti kvality zemědělských produktů je záležitost, která má význam pro zemědělce, osoby zapojené do potravinového řetězce a samozřejmě spotřebitele.
|
в писмена форма. - (EN) Консерваторите са последователни застъпници за категоричен режим на неразпространение и на многостранен подход към намаляването на ядреното оръжие, твърдо противопоставяйки се на всички предложения за едностранно ядрено разоръжаване.
|
cs
|
bg
| 6,961
|
písemně. - Konzervativci vždy obhajovali důrazný režim nešíření a vícestranný přístup k omezování jaderných zbraní a byli tvrdě proti jakýmkoli návrhům zaměřeným na jednostranné jaderné odzbrojení.
|
Следователно трябва не само да мислим от гледна точка на тунелите и оръжията, с които "Хамас” може да се въоръжи, но и от гледна точка на абсолютно всички забрани, които са наложени на палестинците.
|
cs
|
bg
| 4,531
|
Musíme se proto zabývat nejen tunely a zbraněmi, jimiž se Hamás vyzbrojuje, ale úplně všemi zákazy, které platí pro Palestince.
|
Просто не можем да имаме две класи европейски граждани, когато желаят да пътуват например до Австралия или Съединените американски щати.
|
cs
|
bg
| 23,412
|
Není jednoduše možné mít dvě třídy evropských občanů, když tito chtějí cestovat například do Austrálie nebo Spojených států.
|
Имам предвид не само ръкописите и предметите за ежедневна употреба в музеите, но също така и жилищните кули.
|
cs
|
bg
| 16,483
|
Nemám na mysli jen písemnosti a předměty denní potřeby, které by mohly být v muzeích, ale také obytné výškové budovy.
|
На този етап считам, че ще бъде полезно да се работи ефикасно върху подходящите начини за налагане на съществуващите закони.
|
cs
|
bg
| 2,122
|
V této fázi věřím, že by bylo užitečné se zapojit do účinného uvažování o vhodných cestách k prosazení existujících právních předpisů.
|
Малцинството от държавите все още вярва, че е добре финансирането да дойде от промишлеността, но така ще стигнем до проблема, свързан със затруднението за индустрията да премине на много скъпи проекти, където възвръщаемостта е несигурна.
|
cs
|
bg
| 10,991
|
Menšina věcí sice stále věří, že je dobré, aby financování pocházelo z průmyslu, ale pro průmysl je velmi těžké pohnout s vysoce nákladnými projekty s nejistou návratností.
|
И накрая, трябва правдиво да отразим неотдавнашната тоталитарна история на Европа в името на бъдещето на Европа и на общите европейски ценности!
|
cs
|
bg
| 19,491
|
Musíme konečně pravdivě reflektovat nedávnou totalitní historii Evropy, a to ve jménu budoucnosti Evropy a společných hodnot Evropy!
|
Днес е 23 април.
|
cs
|
bg
| 49
|
Dnes je 23. dubna.
|
Те жертват живота си, за да можем да се радваме на свободата, която често приемаме за даденост днес, и никога не трябва да бъдат забравени.
|
cs
|
bg
| 15,732
|
Podstoupili nejvyšší oběť, abychom si my mohli užívat svobod, které dnes často považujeme za samozřejmé, a jejich životy by neměly být zapomenuty.
|
Хубаво е, че членовете на комисията по промишленост, изследвания и енергетика също имат своите съмнения и са успели да договорят декларация от страна на Комисията неизразходваните средства да не се използват за енергийна ефективност.
|
cs
|
bg
| 21,764
|
Je správné, že členové Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku měli rovněž pochybnosti a vyjednali si prohlášení Komise, že přebytky nebudou převedeny do oblasti energetické účinnosti.
|
Може би вие, Комисар, бихте ни казали как можем да разрешим това възможно найскоро?
|
cs
|
bg
| 16,547
|
Snad byste nám mohl říci, pane komisaři, jak bychom mohli tuto situaci co nejdříve vyřešit?
|
Ние гласувахме в подкрепа на първото, за да може да отпадне един параграф, който беше добавен от групата на социалистите в Парламента и който дава на имигрантите право на глас.
|
cs
|
bg
| 9,577
|
Hlasovali jsme pro alternativní návrh, abychom mohli odstranit bod vložený sociálně-demokratickým blokem v tomto Parlamentu, který přistěhovalcům dává hlasovací právo.
|
Следователно предизвикателството, пред което сме изправени, е именно да помогнем да се сложи край на тази криза на представяне и доверие, като гарантираме, че се движим по вярната пътека.
|
cs
|
bg
| 13,940
|
Proto výzvou, před kterou stojíme, je právě pomoci skoncovat s touto krizí reprezentace a důvěry zajištěním toho, že budeme pokračovat tou správnou cestou.
|
Като Парламент нашата отговорност е да вземем позиция сега, а не да я отлагаме за по-късна дата или да я прехвърляме на други парламенти.
|
cs
|
bg
| 6,895
|
Jako Parlament máme nyní určitou zodpovědnost a nemůžeme ji odsunovat či delegovat na jiné parlamenty.
|
Съгласен съм с мнението на президента Обама, подчертано както от държавния секретар Клинтън, така и от вицепрезидента Байдън, че всеки избор между сигурността и идеалите е погрешен.
|
cs
|
bg
| 13,706
|
Sdílím postoj prezidenta Obamy podporovaný státní tajemnicí Clintonovou i viceprezidentem Bidenem, že jakákoli volba mezi bezpečností a ideály je špatná.
|
Приветствам формулирането на десет ръководни принципа, които са съсредоточени върху потребностите и изискванията на МСП, и целта да им се помогне да реализират пълния си пазарен потенциал.
|
cs
|
bg
| 7,315
|
Vítám formulaci deseti hlavních zásad, která se zaměřuje na potřeby a požadavky malých a středních podniků a na přispění k realizaci jejich celkového tržního potenciálu.
|
Съюзът и Комисията не разполагат нито с властта, нито с ресурсите да заместят държавите-членки в задачата по разкриване на истината.
|
cs
|
bg
| 5,474
|
Unie a Komise nemají ani pravomoci, ani prostředky k tomu, aby nahradily členské státy v jejich úloze odkrývání pravdy.
|
С това темпо няма да постигнем европейските цели по отношение на околната среда, а намерението ни да намалим емисиите на въглероден диоксид с 20 % до 2020 г. ще си остане само намерение.
|
cs
|
bg
| 5,204
|
Tímto tempem nesplníme evropské cíle v oblasti životního prostředí a náš záměr snížit emise CO2 do roku 2020 o 20 % vezme za své.
|
Време за въпроси (въпроси към Комисията)
|
cs
|
bg
| 3,608
|
Doba vyhrazená pro otázky (otázky Komisi)
|
Обяснение на вот (продължение)
|
cs
|
bg
| 17,169
|
Vysvětlení hlasování (pokračování)
|
Културното и езиковото многообразие трябва да бъде запазено, тъй като то е основата за здравословно функциониращия Съюз.
|
cs
|
bg
| 21,829
|
Kulturní a jazyková rozmanitost musí být zachována, je to základ dobrého fungování Unie.
|
Само посредством приемането на глобален координиран подход между политиките на Общността и националните политики, главно в области на кохезия, селско стопанство и транспорт, ще сме в състояние да изготвим стратегия, която да се води от гледна точка на дългосрочен план.
|
cs
|
bg
| 13,105
|
Strategii obsahující dlouhodobou vizi budeme schopni zformulovat jedině na základě globálního a koordinovaného přístupu spojujícího politiky Společenství a vnitrostátní politiky, zejména v oblastech soudržnosti, zemědělství a dopravy.
|
Те също така имат за цел гарантиране на ефективна реакция в случай на произшествие чрез изработване на хармонизирана рамка за разследване на произшествия, въвеждане на правила за обезщетяване на пътниците в случай на произшествие и въвеждане на правила за отговорността на корабособствениците, заедно със система за задължително застраховане.
|
cs
|
bg
| 17,388
|
Mají také za cíl zajistit účinnou reakci v případě nehody zavedením harmonizovaného rámce pro vyšetřování nehod, zavedením pravidel pro odškodnění cestujících v případě nehody a zavedením pravidel odpovědnosti za škodu ze strany majitelů lodí spolu s povinným pojištěním.
|
Накрая, през последните шест седмици Вие ми направихте впечатление на човек, притежаващ устрем и ентусиазъм.
|
cs
|
bg
| 6,274
|
Konečně v průběhu posledních šesti týdnů jste mě zaujal jako muž s vášní a nadšením.
|
За да бъда по-конкретна, през м. декември 2008 г. дадохме подробни и изчерпателни отговори на всички устни и писмени въпроси, отправени към гн Bösch, председател на комисията по бюджетен контрол.
|
cs
|
bg
| 21,935
|
Abych byla konkrétnější, v prosinci 2008 jsme poskytli podrobné a obsáhlé odpovědi na všechny vznesené otázky, ústní či písemné, panu Böschovi, předsedovi Výboru pro rozpočtovou kontrolu.
|
Не трябва да позволяваме да се говори, че секторът на мобилната телефония грубо експлоатира потребителите.
|
cs
|
bg
| 3,357
|
Nesmíme dopustit, aby byl vyvolán dojem, že celé odvětví mobilní telefonie bezohledně vykořisťuje spotřebitele.
|
Всеки, който не отговаря на изискванията за политическа коректност, който е неудобен за Европейския съюз, който описва неудобната действителност в рамките на Съюза, бива изключван и изведнъж подлежи на други правила.
|
cs
|
bg
| 19,253
|
Každý, kdo nesplňuje požadavky politické korektnosti, kdo je nepohodlný establishmentu EU, kdo upozorňuje na skutečnosti nepohodlné establishmentu EU, je najednou vyjímán z ostatních pravidel.
|
Не става дума за производствена индустрия, въпреки че наистина създава някои работни места.
|
cs
|
bg
| 22,998
|
Není to výrobní odvětví, i když učité druhy pracovních míst vytváří.
|
Всъщност, споделям убеждението на докладчика, че наличните финансови инструменти в Европейския съюз следва да бъдат видоизменени възможно най-бързо и ефективно, за да бъдат посрещнати очертаващите се предизвикателства, свързани с настоящата икономическа криза.
|
cs
|
bg
| 20,163
|
Skutečně sdílím přesvědčení zpravodaje, že finanční nástroje, které má Evropská unie k dispozici, by mohly být upraveny co nejrychleji a co nejúčinněji, aby bylo možno čelit novým výzvám souvisejícím s nynější hospodářskou krizí.
|
От десетилетие те са систематично дискриминирани и застрашавани от асимилация и смърт, а идентичността им е в опасност.
|
cs
|
bg
| 23,213
|
Po desetiletí byli systematicky diskriminováni a zastrašováni asimilací a smrtí a jejich identita je v ohrožení.
|
Добре е да се види предложение на Комисията като това, което едновременно спомага за справяне с проблемите на икономическата криза и на околната среда.
|
cs
|
bg
| 562
|
Je dobré vidět, že z Komise vzešel návrh, jako je tento, který řeší problémy hospodářské krize a životního prostředí současně.
|
В никакъв случай не позволявам и не смятам, че е редно да поставяме под въпрос ангажимента на Групата на социалистите и демократите по отношение защитата на човешките права, защото ние го правихме и тогава, когато Вашата група, г-н Posselt, се опитваше да омаловажи престъпленията в Гуантанамо и отношението на американските военни към затворниците в Ирак.
|
cs
|
bg
| 8,216
|
Za žádných okolností nedopustím, a domnívám se, že není správné, abychom zpochybňovali závazek skupiny S&D chránit lidská práva, neboť my jsme to, pane Posselte, dělali i tehdy, když se vaše skupina pokoušela zlehčovat zločiny na Guantanámu a zacházení amerických jednotek s vězni v Iráku.
|
Не на това може да се основава съществуването на една напредничава политика за борба с дискриминацията.
|
cs
|
bg
| 109
|
To nemůže být raison d'être pokrokové antidiskriminační politiky.
|
Само един пример - след гласуването в комисията по земеделие и развитие на селските райони изпитванията ще се разрешават автоматично, ако не са получили официално разрешение до 60 дни.
|
cs
|
bg
| 24,312
|
Abych uvedl jen jeden příklad, po hlasování ve Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova budou pokusy automaticky povoleny, pokud do 60 dnů nebude uděleno oficiální povolení.
|
Ние се сблъскваме с предизвикателства, които са безпрецедентни в европейската история.
|
cs
|
bg
| 7,456
|
Potýkáme se s výzvami, které nemají v evropských dějinách obdoby.
|
Базирайки се на този доклад, Съветът ще определи постигнатия напредък в разработката на ШИС II и, доколкото се отнася за алтернативния сценарий, ще проучи какви са перспективите да се постигне целта на ШИС II, както е определено в правната рамка, регламентираща създаването, експлоатацията и използването на ШИС II на основата на техническата еволюция на ШИС I+.
|
cs
|
bg
| 3,454
|
Rada na základě této zprávy vyhodnotí pokrok dosažený ve vývoji SIS II, a co se týče alternativního scénáře, vyhodnotí vyhlídky na dosažení cílů SIS II tak, jak byly stanoveny v právním rámci, jenž řídí zavedení, provoz a využití SIS II, a to na technickém základě vývoje SIS I+.
|
(EN) Гн Председател, като британски консерватори ние по принцип сме категорични привърженици на отворените пазари, но както някои оратори потвърдиха, основната идея на този доклад е повече да укрепи интеграцията в европейската политика за сигурност и отбрана и в ЕС, отколкото да донесе реални икономически ползи.
|
cs
|
bg
| 2,927
|
Pane předsedající, jako britští konzervativci samozřejmě silně podporujeme otevřené trhy, ale jak již potvrdilo mnoho řečníků, základní myšlenkou této zprávy je posílení evropské bezpečnostní a obranné politiky a integrace Evropské unie, nikoliv skutečný přínos pro hospodářství.
|
Г-жо председател, бих искал да подкрепя голяма част от току-що казаното от г-н Bowis.
|
cs
|
bg
| 7,638
|
Paní předsedající, velice rád bych podpořil, co před chvílí řekl pan Bowis.
|
Освен това мисля, че сътрудничеството с трети страни е важно, особено с Русия, главно в проекти за спътникови радионавигационни системи от вида GPS-Glonass-Galileo.
|
cs
|
bg
| 7,280
|
Kromě toho se domnívám, že je důležitá spolupráce se třetími zeměmi, zejména Ruskem, a to hlavně na projektech typu GPS, Glonass nebo Galileo.
|
Работата, която трябваше да се свърши в това отношение, отне няколко години и беше много успешна.
|
cs
|
bg
| 15,604
|
Práce, jíž bylo zapotřebí na ní vykonat, trvala několik let a byla velmi úspěšná.
|
Сключване на протокол към Споразумението за партньорство и сътрудничество ЕО-Таджикистан, за да се вземе предвид присъединяването на България и Румъния към ЕС (
|
cs
|
bg
| 16,425
|
Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi ES a Tádžikistánem (
|
Европейският съюз се занимава от десетилетия с този род екологично замърсяване, а напоследък цялото внимание в областта на околната среда бе насочено върху въглеродния двуокис и изменението на климата.
|
cs
|
bg
| 23,436
|
Evropská unie se potýká s tímto znečištěním životního prostředí již desetiletí a všechna nedávná pozornost v oblasti životního prostředí se zaměřovala na emise CO2 a změnu klimatu.
|
Благодаря за вниманието!
|
cs
|
bg
| 5,508
|
Děkuji za pozornost.
|
Малките и средни предприятия, които създават работни места извън големите европейски търговски центрове, трябва също да бъдат подпомогнати.
|
cs
|
bg
| 4,442
|
Pomoci by se mělo také malým a středním podnikům, které vytvářejí pracovní místa mimo hlavní evropská obchodní centra.
|
Г-жо председател, г-жо член на Комисията, госпожи и господа, това е реформа на регламент, който засяга ключов сектор за бъдещето на Европа: решаващ за благосъстоянието на гражданите и за излизането от дълбоката криза, пред която са изправени нашите икономики, в Европа и на други места, но за момента ние говорим за Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 10,870
|
Paní předsedající, paní komisařko, dámy a pánové, jedná se o reformu právního předpisu, který ovlivňuje odvětví klíčové pro budoucnost Evropy: klíčové pro prosperitu občanů a klíčové pro vymanění se z hluboké krize, které naše ekonomiky v Evropě i jinde nyní čelí, nyní však hovoříme o Evropské unii.
|
Разбира се, ядрената енергия не е сред тях, но ние се опитахме да постигнем истински промени и в други области.
|
cs
|
bg
| 23,742
|
Nemusím zdůrazňovat, že jaderná energie byla jednou z nich, ale podstatné změny jsme se pokusili vnést i do jiných oblastí.
|
Друг основен принцип в директивата е например въпросът за обръщане на тежестта на доказване.
|
cs
|
bg
| 21,300
|
Dalším podstatným principem této direktivy je otázka např. přesunu důkazního břemene.
|
Независимо от това, международната общност споделя отговорността по отношение на тези събития.
|
cs
|
bg
| 4,461
|
Nicméně, mezinárodní společenství nese stejnou odpovědnost za uvedené události.
|
Ето защо развитието на ЕПД изисква активното ни въвличане в ситуацията в района на Южен Кавказ, както и в събитията, засягащи найблизките ни съседи.
|
cs
|
bg
| 23,384
|
Právě proto vývoj evropské politiky sousedství vyžaduje naše aktivní zapojení do řešení situace na jižním Kavkaze a do událostí, které se dotýkají našich nejbližších sousedů.
|
Докладът се отнася за целите на Зелената книга от 2007 г. за европейското научноизследователско пространство: "Разработване на научноизследователски инфраструктури на световно ниво".
|
cs
|
bg
| 7,242
|
písemně. - (PT) Zpráva se týká cílů zelené knihy z roku 2007 o Evropském výzkumném prostoru: "Rozvoj výzkumných infrastruktur světové úrovně".
|
С оглед на факта, че климатът на земята се влияе от събития в космическото пространство, трябва да се съгласим с това, че човешките опити за влияние върху климата са обречени на провал.
|
cs
|
bg
| 7,119
|
S ohledem na skutečnost, že je změna klimatu ovlivněna událostmi, které mají původ ve vesmíru, se musíme shodnout na tom, že naše pokusy působit na tuto změnu jsou odsouzeny k neúspěchu.
|
Трябва да търсим решения за подкрепа, които спазват принципа на свободната конкуренция в Европейския съюз и които предлагат необходимата помощ за спасяването на този производствен сектор.
|
cs
|
bg
| 15,716
|
Musíme hledat podpůrná řešení, která respektují zásady volné soutěže v Evropské unii a která nabízejí nezbytnou pomoc pro záchranu tohoto výrobního sektoru.
|
докладчик. - (EN) Г-жо председател, преди да продължите с гласуването на изменения 49 и 67, мога ли да Ви помоля да промените реда на гласуването и първо да се гласува изменение 67, което представлява по-късен компромис, възникнал след гласуването в комисията?
|
cs
|
bg
| 17,486
|
zpravodaj. - Paní předsedající, než budeme hlasovat o pozměňovacích návrzích 49 a 67, rád bych vás požádal, zda bychom nemohli změnit pořadí hlasování a nehlasovali nejprve o pozměňovacím návrhu 67, který je pozdějším kompromisním návrhem dosaženým po hlasování ve výboru.
|
Всяка година чуваме множество успокояващи уверения по тази тема.
|
cs
|
bg
| 21,198
|
Každý rok slýcháme na toto téma mnoho uklidňujících ujištění.
|
Счита ли Комисията, че е необходимо да продължава прилагането на тези остарели правила за сметка на здравословната конкуренция по отношение на ценообразуването и възможността на потребителя да избира единствено за да се облагодетелстват финансово няколко големи групи, които са в благоприятно положение, тъй като болшинството от приходите им се дължат на изключителни юридически права по отношение на тези продукти?
|
cs
|
bg
| 16,297
|
Považuje Komise za nezbytné i nadále uplatňovat tato zastaralá pravidla na úkor zdravé hospodářské soutěže v oblasti tvorby cen a šíře výběru pro spotřebitele, přestože je taková praxe finančně prospěšná jen velkým skupinám, které jsou v pohodlné pozici, neboť většinu svých příjmů získávají právě z výhradních zákonných práv na tyto výrobky?
|
В областта на енергийното сътрудничество започнатият през 2007 г. диалог ни позволи да осъществим напредък, който сега трябва да консолидираме по въпроси като устойчивите биогорива, възобновяемите енергийни източници, ефикасността на енергопотреблението и енергийните технологии с ниски емисии на CO2.
|
cs
|
bg
| 9,376
|
V oblasti energetické spolupráce nám dialog zahájený v roce 2007 umožnil dosáhnout pokroku, který nyní potřebujeme ke sjednocení témat, jako jsou trvale udržitelná biopaliva, obnovitelné energie, energetická účinnost a nízkouhlíkové energetické technologie.
|
Във връзка с това по програмата за действие на ЕС, свързана с Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР), ЕС реши да предостави допълнително 8 млрд. евро, от които 6 млрд. евро ще бъдат предназначени за Африка, за здравеопазване, при условие че всички поети задължения за оказване на помощ са изцяло спазени.
|
cs
|
bg
| 14,233
|
V tomto ohledu se EU zavázala, že v rámci svého akčního programu rozvojových cílů tisíciletí přispěje na zdravotnictví dalšími 8 miliardami EUR, z toho 6 miliardami pro Afriku, za předpokladu, že budou zcela splněny všechny závazky související s pomocí.
|
Категорично възразявам срещу онези формулировки, които използват неблагоприятните условия като аргумент в полза на засилване на наддържавността за сметка на правото на национално самоопределяне на държавитечленки.
|
cs
|
bg
| 7,191
|
Naprosto nesouhlasím s texty, které se snaží používat tyto křivdy jako argumenty pro supranacionalismus na úkor sebeurčení členských států.
|
В тази връзка преследването на Shirin Ebadi е много сериозен въпрос и мога да кажа същото за ситуацията с шестимата студенти, която беше спомената порано.
|
cs
|
bg
| 21,270
|
V tomto ohledu je pronásledování paní Širin Ebadiové velmi závažnou věcí a totéž lze říci o situaci šesti studentů, která byla zmíněna dříve.
|
Сигурен съм, че Комисията ще вземе мерки в тази насока колкото е възможно по-скоро.
|
cs
|
bg
| 20,631
|
Jsem si jist, že podle těchto pokynů Komise co nejdříve vypracuje příslušné předpisy.
|
Освен това, питам Комисията, според нея, представлява ли държавна помощ отпускането на 4 млн. евро на рибарите от страна на френското правителство и следователно не е ли това антиконкурентно и незаконно според правилата на общата политика в областта на рибарството?
|
cs
|
bg
| 19,498
|
Dále se táži Komise, zda je podle jejího názoru částka 4 milionů EUR, kterou přiznala rybářům francouzská vláda, státní podporou, a zda jde tedy v rámci pravidel společné rybářské politiky o nezákonný postup proti hospodářské soutěži.
|
Искам да кажа, че имам високо доверие в националните органи в моята страна, за разлика от редица частни дружества, някои от които са способни да прехвърлят незащитени данни на трети лица чрез скандални вратички в системата за сигурност и получават съответното възнаграждение за това.
|
cs
|
bg
| 14,133
|
Musím přiznat, že mám v podstatě důvěru v naše národní úřady na rozdíl od řady soukromých společností, z nichž některé jsou za úplatek schopny předat nechráněná data třetí straně díky skandálním mezerám v bezpečnostní oblasti.
|
С настоящата директива за устойчиво използване на продукти за растителна защита ние правим гигантска крачка към поголяма унификация в защитата на европейската околна среда и потребители.
|
cs
|
bg
| 15,934
|
Se současnou směrnicí o udržitelném používání pesticidů činíme obrovský krok směrem k větší pospolitosti v evropské ochraně životního prostředí a spotřebitelů.
|
Организацията и съдържанието на обмена на информация, извлечена от регистрите за съдимост, между държавите-членки (вот)
|
cs
|
bg
| 1,139
|
Výměna informací z trestních rejstříků mezi členskými státy (hlasování)
|
- Г-н Vondra, много колеги благодариха на чешкото председателство за приноса му.
|
cs
|
bg
| 8,786
|
- Pane Vondro, mnoho kolegů poděkovalo českému předsednictví za jeho přínos.
|
При разговорите си с новата администрация на САЩ обаче се изправяме пред важна и в същото време трудна задача.
|
cs
|
bg
| 5,537
|
V jednáních s novou americkou administrativou nás ale čeká důležitý a přitom složitý úkol.
|
Както правилно беше посочено във Вашия доклад, либерализацията на търговията и интеграцията са крайъгълен камък в процеса по стабилизиране и асоцииране и Европейският съюз преследва тази цел заедно със Западните Балкани на три равнища.
|
cs
|
bg
| 13,374
|
Jak ve své zprávě správně uvádíte, liberalizace a integrace trhu je základem pro proces stabilizace a přidružení a EU uskutečňovala tento cíl se zeměmi západního Balkánu na třech úrovních.
|
Това означава необходимост от въвеждане на нови задължения.
|
cs
|
bg
| 16,535
|
To znamená, že nyní bude zavedena nová povinnost.
|
По този начин ще гарантираме единно високо равнище на безопасност.
|
cs
|
bg
| 22,747
|
Tímto způsobem zajistíme jednotně vysokou úroveň bezpečnosti.
|
По въпроса, повдигнат от г-жа Doyle, искам да кажа, че съществуващата уредба вече отчита конкретните потребности от храна на определени диви видове и позволява на държавите-членки да използват страничните продукти за храна на диви животни при условие рисковете за здравето да са под подходящ контрол.
|
cs
|
bg
| 19,753
|
Pokud jde o otázku, kterou vznesla paní Doyleová, chci říct, že již současná právní úprava uznává zvláštní potřeby některých druhů divoké zvěře a umožňuje členským státům používat vedlejší produkty ke krmení divokých zvířat, za předpokladu, že jsou náležitě kontrolována zdravotní rizika.
|
(IT) Гн Председател, госпожи и господа, онези членове на ЕП, които говориха преди мен, показаха как добре сме успели да сближим многото разнопосочни мнения, които са съчетани в една обща проекторезолюция.
|
cs
|
bg
| 14,463
|
(IT) Pane předsedo, dámy a pánové, poslanci, kteří hovořili přede mnou, jasně prokázali, jak se nám podařilo propojit velmi rozdílná stanoviska, která byla sloučena do společné zprávy.
|
Остава ми единствено да благодаря на нашите колеги от аудиторията, които са малко на брой, но слушащи внимателно, за тяхното присъствие.
|
cs
|
bg
| 15,348
|
Zbývá mi jen poděkovat zástupcům veřejnosti, jejichž počet není velký, ale sledují vše se zájmem, za jejich přítomnost.
|
Днес Съветът не е тук.
|
cs
|
bg
| 7,958
|
Rada tu dnes není.
|
Благодаря Ви много.
|
cs
|
bg
| 22,206
|
Děkuji vám mnohokrát.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.