Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
|---|---|---|---|---|
Един по-гъвкав европейски пазар, с разумни гаранции за одобрение в областта на здравеопазването, би създал ситуация, която е изгодна и за обществото, и за националните бюджети за здравеопазване на държавите-членки.
|
cs
|
bg
| 1,002
|
Pružnější trh EU s rozumně nastavenými zárukami povolení na zdravotní péči představuje situaci, ze které získává jak široká veřejnost, tak vnitrostátní rozpočty členských států vyčleněné pro zdravotnictví.
|
Преди кризата от 11 септември ние изготвихме регламент за пътниците относно проблема с отказания достъп на борда и закъсненията, в който целенасочено за наш стандарт използвахме необходимостта на въздухоплавателната индустрия за защита, а не нуждата за защита на пътниците.
|
cs
|
bg
| 21,299
|
Před krizí z 11. září jsme vypracovali nařízení týkající se odepření vstupu na palubu a zpoždění, ve kterém jsme záměrně ochránili letecký průmysl a nikoliv cestující.
|
Комисията, заедно с други донори като Организацията на обединените нации и НПО и други хуманитарни партньори, понастоящем търси как най-добре да реорганизира хуманитарния отговор, за да избегне драматичните последици.
|
cs
|
bg
| 6,749
|
Komise společně s dalšími dárci, jako jsou OSN, nevládní organizace a další partneři z oblasti humanitární pomoci, v současnosti hledá způsob, jak nejlépe přepracovat poskytování humanitární pomoci s cílem vyhnout se dramatickým důsledkům.
|
Гласувах в подкрепа на доклада на г-жа Jöns, тъй като подкрепям разширяването на кръга на видовете разходи, допустими за финансиране от Европейския социален фонд.
|
cs
|
bg
| 8,075
|
Hlasoval jsem pro přijetí zprávy poslankyně Karin Jönsové, protože podporuji rozšíření druhů nákladů způsobilých pro příspěvek z Evropského sociálního fondu.
|
Смятам всичко това за доказателство за естеството на споразуменията, което е в интерес на развитието.
|
cs
|
bg
| 10,124
|
To vše považuji já osobně za doklad rozvojového charakteru těchto dohod.
|
Кога ще бъдат премахнати малцинствените групи?
|
cs
|
bg
| 12,209
|
Kdy budou odstraněny menšinové skupiny?
|
Изслушах с голямо внимание казаното от г-жа Roth-Behrendt по този въпрос.
|
cs
|
bg
| 1,256
|
S velkým uznáním jsme poslouchal, co zde o této záležitosti řekla paní Roth-Behrendtová.
|
Накрая, искам да обърна внимание по-специално на жените, които продължават да изпитват най-големи трудности при управлението на такъв тип предприятия.
|
cs
|
bg
| 19,066
|
Nakonec chci mluvit zejména o ženách, které čekají největší obtíže při provozování tohoto typu podniků.
|
(La seduta è aperta alle 10.00)
|
cs
|
bg
| 7,833
|
(La seduta è aperta alle 10.00)
|
Именно заради това ЕС трябва да даде на Турция ясен сигнал относно завършването на нейната процедура за присъединяване в рамките на разумен срок, който ще даде необходимия тласък на процеса на реформи и сътрудничество по въпроси от общ интерес.
|
cs
|
bg
| 7,131
|
Právě z tohoto důvodu musí EU dát Turecku jasný signál ohledně dokončení jeho přístupového procesu v přiměřeném časovém rámci, což bude stimulem požadovaným pro reformní proces a pro spolupráci ve věcech společného zájmu.
|
В своята писмена декларация Европейският парламент посочи ясно, че 23 август трябва да бъде признат за ден за възпоменание на жертвите на сталинизма и нацизма и никой тук не трябва да отрича и това.
|
cs
|
bg
| 17,816
|
Evropský parlament ve svém písemném prohlášení jasně řekl, že by měl být 23. srpen označen jako den uctění památky obětí stalinismu a nacismu, a nikdo by to také zde neměl odmítat.
|
Той също призовава Комисията да започне процедури за нарушение срещу държавите-членки, които не прилагат това законодателство, и да се уверят, че всички директиви относно информирането и консултирането са съгласувани, и когато е необходимо да предлагат преразглеждане.
|
cs
|
bg
| 14,847
|
Zároveň vyzývá Komisi, aby zahájila řízení vůči těm členským státům, které tyto právní předpisy neuplatňují, a ujistila se, že všechny směrnice o poskytování informací a účasti na konzultacích jsou soudržné, a v případě potřeby navrhla přezkum.
|
Можем да се гордеем с факта, че разполагаме с такъв уникален механизъм на сътрудничество.
|
cs
|
bg
| 15,008
|
Můžeme být pyšní na to, že máme k dispozici takový jedinečný mechanismus spolupráce.
|
Тези двама обективни стратегически партньори се нуждаят от по-дълбоки и по-добре структурирани отношения, както и от институционализиране на тези отношения.
|
cs
|
bg
| 24,369
|
Vztahy mezi těmito dvěma dlouhodobými strategickými partnery musí být hlubší a lépe strukturované a je nezbytná i institucionalizace těchto vztahů.
|
Също така безопасността на пациентите трябва да бъде осигурена и по отношение на лекарите, които са наказвани или уволнявани - лекари, сестри и здравни специалисти - и в моя доклад приканвам Комисията да вземе мерки за улесняването на този процес.
|
cs
|
bg
| 19,086
|
Musíme si také samozřejmě být jisti, že jsme zajistili bezpečnost pacientů, pokud jde o zdravotníky, kteří byli disciplinárně potrestáni nebo vyloučeni z profesní organizace - lékaři, zdravotní sestry, všichni odborní pracovníci ve zdravotnictví -, a ve své zprávě požaduji, aby to Komise podpořila.
|
Европейският съюз трябва да се съсредоточи върху укрепването на вътрешната сигурност и повишаването на отбранителните способности на своите членове, особено на държави-членки, които имат обща граница с държави, в които са популярни крайните националистически идеологии, а също и на държави-членки, които са привлекли интереса на терористични групи.
|
cs
|
bg
| 3,694
|
Evropská unie by se měla soustředit na posílení vnitřní bezpečnosti a zvýšení obranných schopností svých členů, zejména členských států, které sdílejí hranici se zeměmi, kde jsou populární krajní nacionalistické ideologie, a také členských států, které přitáhly zájem teroristických skupin.
|
Обидно за нашите собствени общества е, че трябваше да разчитаме на Америка да ни свърши работата.
|
cs
|
bg
| 6,222
|
Je třeba klást vinu našim vlastním společnostem, že se musíme spoléhat na Spojené státy, aby tuhle práci dělaly za nás.
|
Искане за защита на парламентарен имунитет: вж. протокола
|
cs
|
bg
| 16,431
|
Žádost o ochranu parlamentní imunity: viz zápis
|
В този случай обмисляме увеличение на цените от гледна точка на защитата на здравето, наред с другото, но не можем да бъдем фанатици и да въведем увеличение на цените, което някои държави-членки просто не могат да понесат или което ще увеличи контрабандата, особено в държавите-членки по периферията.
|
cs
|
bg
| 7,400
|
V tomto případě uvažujeme o zvýšení ceny, mimo jiné z hlediska zdraví, ale nemůžeme být tak fanatičtí a zavést takové zvýšení cen, jež některé členské státy prostě nemohou unést nebo které by vedly ke zvýšené míře pašování, zejména v okrajových členských státech.
|
Поздравяваме г-жа Herczog, тъй като докладът й насърчава развитието на МСП въз основа на принцип, който по никакъв повод не би могъл да се определи като тривиален, а именно, че в своите политически и икономически действия Европейският съюз и държавите трябва да мислят преди всичко за малките.
|
cs
|
bg
| 7,837
|
Blahopřejeme paní Herczogové, neboť její zpráva povzbuzuje tento růst malých a středních podniků na základě zásady, která není v žádném případě triviální: měli bychom v politických a hospodářských opatřeních EU a jejích členských států nejprve myslet v malém.
|
Именно поради това е толкова важно всички граждани на Общността да имат еднаква степен на достъп до езиковото обучение.
|
cs
|
bg
| 19,274
|
Z toho důvodu je velmi důležité, aby měli všichni občané Společenství v přístupu k učení se jazykům rovné příležitosti.
|
Модерната семейна политика за 21-ви век трябва да насърчава и здравословното развитие на децата.
|
cs
|
bg
| 12,971
|
Moderní rodinná politika 21. století musí hledět také na zdravý vývoj dětí.
|
Това води до ограничаване на правата.
|
cs
|
bg
| 20,812
|
To může pouze pravomoc omezená.
|
Квалифицирано мнозинство от държави-членки се съгласи ключовият спорен въпрос относно правото на изключение да остане в директивата, но при строго определени условия, които значително да ограничат прилагането на тази опция.
|
cs
|
bg
| 23,836
|
Kvalifikovaná většina členských států se shodla, že klíčový sporný bod, tzv. opt-out, bude ve směrnici do budoucna ponechán, ale s pevně stanovenými podmínkami, které jeho používání velmi zpřísní.
|
Въпросът около условията - думата условия не ми харесва и предпочитам да говоря за критерии - остава важен.
|
cs
|
bg
| 16,042
|
Otázka podmíněnosti - nemám rád slovo podmíněnost a raději hovořím o kritériích - je stále důležitá.
|
Преди дванадесет години в Киото беше формирана "коалиция на желаещите".
|
cs
|
bg
| 7,332
|
Před dvanácti lety byla v Kjótu vytvořena koalice ochotných.
|
Искам да ви помоля, Комисар, да преговаряте бързо и ясно с Турция, за да гарантирате, че ще имаме и тяхното съгласие по този въпрос.
|
cs
|
bg
| 9,533
|
K tomu bude ovšem také nutné přimět Kypr, aby přestal blokovat kapitolu o energetice.
|
В същото време министрите поеха ангажимент да работят за развитието на съответните политики с цел да осигурят пълно изпълнение на Конвенцията. Те призоваха Комисията да гарантира, че новите приоритети на Европейския план за действие по въпросите на хората с увреждания спомагат за ефективното изпълнение на Конвенцията на ООН.
|
cs
|
bg
| 19,595
|
Ministři se současně zavázali dále rozpracovat příslušné politiky s cílem zajistit plné provádění úmluvy a vyzvali Komisi, aby zajistila, že nové priority evropského akčního plánu v oblasti zdravotního postižení přispějí k účinnému provádění úmluvy OSN.
|
Всяко дружество, което осъществява дейност на територията на Европейския съюз, което е изправено пред такава промяна в икономическата си среда, трябва да използва същите мерки за ранно предупреждение и подготовка като своите конкуренти в Европейския съюз, и това, впрочем, ще насърчи честната конкуренция между дружествата в съответствие с правилата за вътрешния пазар.
|
cs
|
bg
| 16,985
|
Každý podnik působící na území Evropské unie, který se musí vyrovnávat s takovou změnou svého ekonomického prostředí, by měl používat stejné nástroje pro předvídání a přípravu jako jeho konkurenti v Evropské unii, což by mimochodem povzbudilo zdravé soutěžení mezi podniky v souladu s pravidly vnitřního trhu.
|
В края на миналата година настъпиха две важни събития в процеса на присъединяване на Хърватия.
|
cs
|
bg
| 8,158
|
Na konci minulého roku došlo v přístupovém procesu Chorvatska ke dvěma zásadním událostem.
|
Ние всички знаем колко трудно е проблемите на Общността да бъдат сведени до вниманието на гражданите на държавите, от които идваме.
|
cs
|
bg
| 21,600
|
My všichni víme, jak obtížné je upoutat pozornost občanů v zemích, z nichž pocházíme, na problémy Společenství.
|
Трябва да изработваме конкретни решения за конкретни ситуации.
|
cs
|
bg
| 9,530
|
Musíme nabídnout konkrétní řešení pro konkrétní situace.
|
Колеги, някои от вас може и да искат да асоциират себе си и групите си с този вид гледище, но ние не искаме.
|
cs
|
bg
| 6,040
|
Kolegové, možná že někteří z vás se chtějí k tomuto stanovisku připojit, my však nechceme.
|
Той беше прав да ни напомни за основният принцип, върху който е изграден ЕС.
|
cs
|
bg
| 17,173
|
Pan Topolánek nám všem správně připomněl základní princip Evropské unie.
|
Уви, палестинците още не са приели, че самоубийствените атентати или ракетите Kassam никога няма да донесат свобода от окупация на техните земи.
|
cs
|
bg
| 10,745
|
Bohužel Palestinci dosud nedošli k tomu, že sebevražedné bombové útoky či rakety Kasám nikdy jejich okupovaná území neosvobodí.
|
(HU) Ораторите преди мен правилно посочиха факта, че не следва да се връщаме към системата от квоти и субсидиране на износа, но политиката, следвана от Комисията, се провали напълно.
|
cs
|
bg
| 21,532
|
(HU) Ti, kteří zde vystoupili přede mnou, zcela správně poukazují na skutečnost, že bychom se neměli vrátit k systému kvót a vývozním subvencím, avšak politika, kterou prosazovala Komise, naprosto selhala.
|
Поздравявам г-жа Roth-Behrendt, г-жа Grossetête и г-жа Wallis, които внесоха предложението за резолюция - свършили са отлична работа.
|
cs
|
bg
| 13,701
|
Blahopřeji paní Rothové-Behrendtové, paní Grossetêteové a paní Wallisové, které tento návrh usnesení předložily - udělaly vynikající práci.
|
Европейският съюз трябва да подпомогне нейния напредък по него.
|
cs
|
bg
| 8,845
|
Odpovědností Evropské unie je, aby Moldavsku jeho cestu do Evropy usnadnila.
|
С този регламент направихме първата крачка.
|
cs
|
bg
| 1,090
|
Tímto nařízením podnikáme první krok.
|
Средствата от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони трябва да бъдат достъпни най-вече за държавите-членки с по-слаба икономика.
|
cs
|
bg
| 20,753
|
Zdroje z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova by měly být zpřístupněny zejména pro hospodářsky slabší členské státy.
|
Това е от стратегическо значение за цялата европейска промишлена структура.
|
cs
|
bg
| 9,553
|
Pro strukturu průmyslu v Evropě má strategický význam.
|
Това е трагедия също, защото създава пречки пред реализацията на държавата Палестина и следователно на мирното решение.
|
cs
|
bg
| 22,102
|
Je to tragédie také proto, že to vytváří překážky pro vznik palestinského státu, a tedy mírovému řešení.
|
Г-жо председател, сега кризата започва да се превръща в реалност за населението, безработицата започва да нараства и то с бързи темпове, а ние започваме да виждаме социалните последици от кризата.
|
cs
|
bg
| 3,885
|
Paní předsedající, tato krize se nyní stává pro lidi skutečností, nezaměstnanost začíná stoupat, a stoupá rychle, a my začínáme vnímat sociální důsledky krize.
|
Отправяме благодарност, по-специално, и към гн Alexandre Lamfalussy, председател на Европейския паричен институт, с когото се срещнахме миналата вечер и който в момента участва в една конференция.
|
cs
|
bg
| 4,027
|
Naše díky patří zejména i Alexandru Lamfalussymu, předsedovi Evropského měnového institutu, s nímž jsme se setkali včera večer a který se účastní rovněž i dnešního kolokvia.
|
Трябва да бъдат предоставени адекватни ресурси, за да се гарантират незабавни действия в областта на редките заболявания.
|
cs
|
bg
| 11,972
|
Je třeba poskytnout odpovídající zdroje pro zajištění okamžitého jednání na poli vzácných onemocnění.
|
Създаване на рамка за опазване на почвата (вот)
|
cs
|
bg
| 8,472
|
Definice rámce pro ochranu půdy (hlasování)
|
Това предложение се отнася за стоки, но в края на тази година, още преди да сме го въвели, ще имаме вече директивата за услугите, във връзка с която също възникват много въпроси за потребителите.
|
cs
|
bg
| 17,866
|
Tento návrh je zaměřen na zboží, ale na konci tohoto roku, dříve, než bude tento návrh zaveden, bude zavedena směrnice o službách a v souvislosti s ní existuje řada otázek týkajících se spotřebitelů.
|
Настоявам, че в борбата срещу престъпленията в кибернетичното пространство трябва да има сътрудничество между органите на полицията, доставчиците на интернет, потребителите и другите замесени оператори.
|
cs
|
bg
| 2,902
|
Trvám na tom, že v boji proti počítačové kriminalitě musí existovat aktivní spolupráce mezi policejními orgány, poskytovateli internetových služeb, uživateli a dalšími provozovateli.
|
За да онагледя това за члена на Комисията, това е все едно 39 000 имигранти да пристигнат във Франция или Италия за един ден.
|
cs
|
bg
| 22,183
|
Aby to bylo panu komisaři srozumitelnější, jedná se o ekvivalent 39 000 přistěhovalců, kteří by přijeli do Francie nebo Itálie v jediný den.
|
Във Вашето изявление, г-н Ферхойген, подчертахте ясно един от тревожните проблеми - контрастиращите на този фон числа за свръхпроизводството и поразителната неспособност за въвеждане на иновации в областта на икономията на гориво и опазването на климата.
|
cs
|
bg
| 1,591
|
Ve vašem projevu jste, pane komisaři, jasně pojmenoval děsivé problémy, které ostře kontrastují s čísly týkajícími se obrovské nadprodukce a naprosté neschopnosti inovací v oblasti energetické účinnosti a ochrany klimatu.
|
Приемливо може да бъде само общо европейско решение.
|
cs
|
bg
| 24,214
|
Přijatelné je pouze společné evropské řešení.
|
Такъв е и такъв трябва да бъде, защото този конкретен въпрос е наистина важен.
|
cs
|
bg
| 13,424
|
Taková je a musí být vzhledem k důležitosti této konkrétní otázky.
|
Сега, с пакета, който премина, който вероятно ще се окаже в процедура на съгласуване, която трае години, имаме ситуация, при която трябва да отидете на съд, за да прекъснете сайтове, които може наистина да са незаконни и отвратителни, а това със сигурност не е онова, което искат хората в Европа.
|
cs
|
bg
| 4,364
|
S balíčkem, který byl nakonec přijat - a který pravděpodobně na roky skončí ve smírčím řízení - tu máme situaci, kde musíte jít k soudu, abyste zavřeli stránku, která může být skutečně nezákonná a odporná, a to lidé Evropy určitě nechtěli.
|
Той каза, че трябва да изнасяме повече, а за да изнасяме повече, ни е необходимо качество.
|
cs
|
bg
| 4,722
|
Řekl, že potřebujeme více vyvážet, a abychom mohli více vyvážet, potřebujeme kvalitu.
|
Това, г-н Vanhecke - който пак е напуснал разискването - няма нищо общо с така наречената политическа коректност.
|
cs
|
bg
| 10,518
|
To nemá, pane Vanhecke - který opět opustil rozpravu -, nic společného s takzvanou politickou korektností.
|
Добре е, че увеличаваме плащанията по вноските и ускоряваме авансовите плащания за разходи по големи проекти, както и че плащанията ще могат да се извършват преди одобряването.
|
cs
|
bg
| 17,489
|
Je dobré, že zvyšujeme splátky a urychlujeme výdaje na velké projekty odevzdané s předstihem a že bude možné provádět platby před schválením.
|
Г-н председател, бих искала да гарантирам на председателя г-н Барозу подкрепата си като делегат от Европейската народна партия и да изразя надеждата, че сегашната Европейска комисия ще бъде в състояние да продължи работата, която бе започната във връзка със социалната интеграция на ромите.
|
cs
|
bg
| 1,888
|
písemně. (HU) Pane předsedající, chtěla bych panu předsedovi Barrosovi jakožto delegátka Evropské lidové strany poskytnout svou podporu a vyjádřit naději, že stávající Evropská komise bude moci pokračovat v započaté práci, včetně sociálního začlenění Romů.
|
Той противоречи на найдобрите, найблагородните традиции на една от найдревните държави в света.
|
cs
|
bg
| 6,781
|
Odporuje nejlepším, nejušlechtilejším tradicím jedné z nejstarobylejších zemí na světě.
|
Искате просто да продължите с Европейската конституция, която нидерландските гласоподаватели отхвърлиха и която е 99% еднаква с Договора от Лисабон.
|
cs
|
bg
| 19,990
|
Chcete jen prosadit Evropskou ústavu, kterou nizozemští voliči odmítli a která je z 99 % totožná s Lisabonskou smlouvou.
|
Ето защо нашата група ще подкрепи предложението като цяло - както предложението за регламент, така и предложението за резолюция.
|
cs
|
bg
| 20,375
|
Proto naše skupina tento návrh podpoří jako celek - jak návrh nařízení, tak návrh usnesení.
|
(EN) Г-н председател, има известна противоречивост относно процедурата за преработване и във връзка с това моето име беше споменато.
|
cs
|
bg
| 373
|
Pane předsedající, vznikla zde nějaká kontroverze ohledně postupu pro přepracování, a v této souvislosti padlo moje jméno.
|
Приканвам Комисията да разследва този сценарий, който, за съжаление, не беше разследван по различни законови и политически причини.
|
cs
|
bg
| 15,061
|
Vyzývám Komisi, aby prozkoumala následující scénář, který bohužel z různých právních a politických důvodů nebyl prozkoumán.
|
Някой говори за Гуантанамо.
|
cs
|
bg
| 825
|
Někdo hovořil o Guantánamu.
|
С въвеждането на възстановяванията при износ обаче, следва да видим ситуация, при която ще можем да увеличим шансовете на производителите на млечни продукти от ЕС да присъстват на световния пазар.
|
cs
|
bg
| 24,711
|
Zavedením vývozních náhrad bychom však měli dosáhnout stavu, kdy bude v našich možnostech zvýšit šance evropských producentů mléka, kteří budou přítomni na světovém trhu.
|
Напредък в тази област беше отбелязан с конференцията в Познан и решението да заработи фонд за приспособяване, както и 50 млн. евро за изследвания и технологични разработки, насочени към развиващите се страни, които да подкрепят развитието на екологични технологии в световен мащаб.
|
cs
|
bg
| 1,985
|
Pokroku v této otázce bylo dosaženo na konferenci, která se konala v Poznani, a v souvislosti s rozhodnutím uvést v život fond pro přizpůsobení se a dále poté, kdy bylo přiděleno 50 milionů eur rozvojovým zemím do oblasti výzkumu a technologického vývoje, jež by napomohly vývoji zelených technologií na globální úrovni.
|
(NL) Г-жо председател, министърът се изрази твърде добре: либерализирането на визовия режим е необходимо за укрепването на отношенията с Европейския съюз, за предотвратяване на растящия национализъм и за избягване на изолацията.
|
cs
|
bg
| 9,645
|
(NL) Paní předsedající, paní ministryně to řekla dobře: uvolnění vízového režimu je nezbytné, aby došlo k posílení vazby s EU, předešlo se narůstajícímu nacionalismu a zabránilo izolaci.
|
Резултати от Европейския съвет (19-20 март 2009 г.) (разискване)
|
cs
|
bg
| 17,845
|
Závěry Evropské rady (19.-20. březen 2009) (rozprava)
|
За Европейския съюз, в който преобладават малките и средни предприятия, тяхното международно присъствие е от изключително значение.
|
cs
|
bg
| 18,925
|
Pro Evropskou unii, což je oblast charakterizovaná z větší části malými a středními podniky, je přítomnost malých a středních podniků na zahraničních trzích velmi významná.
|
Те са затворници и трябва да докажем, че не са опасни, освен ако искаме да поемем безотговорни рискове.
|
cs
|
bg
| 140
|
Jsou to vězni a my musíme dokázat, že nejsou nebezpeční, pokud nebudeme chtít přijmout nezodpovědné riziko.
|
Един добър пример за бъдещи планове би бил да се започне работа в държавата, разположена под озоновата дупка - Нова Зеландия.
|
cs
|
bg
| 11,480
|
Dobrý příklad práce s předstihem by bylo zahájit činnost v zemi situované pod dírou v ozonové vrstvě, na Novém Zélandu.
|
Считам обявяването от Вас на активни мерки за справяне с кризата за особено важно.
|
cs
|
bg
| 19,941
|
Za zvlášť důležité považuji vaše vyhlášení aktivních opatření pro řešení krize.
|
Ето защо общата европейска система за предоставяне на убежище трябва да бъде тясно свързана с европейската политика в областта на сътрудничеството за развитие и с хуманитарната дейност, като това ще намали броя на лицата, търсещи убежище, които често са икономически мигранти.
|
cs
|
bg
| 14,312
|
Proto by měl společný azylový systém EU být úzce propojen s politikou rozvojové spolupráce EU a humanitární činností, což by snížilo počet žadatelů o azyl, těch, kteří jsou často migranty z ekonomických důvodů.
|
Считам, че обстоятелствата ясно показаха, че това бяха много актуални, състоятелни теми и че тяхната състоятелност по никакъв начин не се ограничава до първата половина на 2009 г.
|
cs
|
bg
| 7,165
|
Okolnosti, myslím, plasticky ukázaly, že šlo o témata navýsost aktuální, platná a zdaleka nejen pro první polovinu roku 2009.
|
Този въпрос ми е много добре познат и сме го разисквали доста пъти.
|
cs
|
bg
| 24,403
|
místopředseda Komise. - S touto otázkou jsem velmi dobře obeznámen a už jsem se jí mnohokrát zabýval.
|
Европа се нуждае и от подходяща, ефективна, модерна индустриална политика.
|
cs
|
bg
| 24,911
|
Evropa také potřebuje mít řádnou, účinnou, moderní průmyslovou politiku.
|
Хуманитарното положение на обитаващите лагера Ашраф
|
cs
|
bg
| 16,243
|
Humanitární situace obyvatel tábora Ashraf
|
Г-н председател, аз гласувах в подкрепа на доклада.
|
cs
|
bg
| 1,033
|
Pane předsedající, hlasoval jsem ve prospěch zprávy.
|
Ние ще продължим усилията си да издействаме одобрението на Съвета за тези подобрения.
|
cs
|
bg
| 23,752
|
Budeme pokračovat v našem úsilí dosáhnout souhlasu Rady s těmito zlepšeními.
|
Аз не вярвам, че едни допълнителни 2-3 % ще бъдат огромна тежест, но ще покаже, че правим сериозни стъпки в борбата срещу замърсяването.
|
cs
|
bg
| 18,947
|
Nevěřím, že ta 2-3 % navíc budou nějakou výraznou zátěží, ale dokáže se tím, že podnikáme opravdové kroky v boji proti znečištění.
|
Препоръките на доклада са важни: съюз с граждански и представителни измерения, включващ Лигата на арабските държави; регионални проекти със социално измерение и разширяването на проекти към области, жизненоважни за живота на хората, а именно: водата, земеделието и образованието.
|
cs
|
bg
| 8,017
|
Doporučení, která zpráva přináší, jsou důležitá: Unie s občanským a zastupitelským rozměrem, zahrnující Ligu arabských států, regionální projekty se sociálním rozměrem a rozšíření projektů do oblastí, které význam pro život lidí, jmenovitě do oblastí vodního hospodářství, zemědělství a vzdělávání.
|
Г-н председател, г-жо член на Комисията, благодаря Ви че поехте инициативата на групата на социалистите в Европейския парламент и се заехте с темата, тъй като този въпрос е важен за гражданите.
|
cs
|
bg
| 1,257
|
Pane předsedající, paní komisařko, děkuji vám za to, že pokračujete v iniciativě Skupiny sociálních demokratů v Evropském parlamentu, a za řešení této záležitosti, neboť se jedná o problém, který je pro občany klíčový.
|
Само ако направим това, ще бъде възможно да стигнем до положение, при което големите финансови центрове извън Европейския съюз ще изпълняват подобни на предприеманите от държавите-членки мерки.
|
cs
|
bg
| 3,638
|
Jedině tak bude možné dosáhnout stavu, kdy významná finanční střediska mimo Evropskou unii zavedou obdobná opatření, jako jsou opatření zaváděná v členských státech.
|
Накрая, не бихме искали становището на комисията по бюджети по някакъв начин да бъде подкопано, като прибързваме с тези предложения.
|
cs
|
bg
| 6,433
|
Nechtěli bychom, aby byl postoj Rozpočtového výboru jakýmkoli způsobem podmíněn spěchem vedoucím ke schválení těchto návrhů.
|
По отношение на реализирането на Европейския фонд за развитие СПА се сдоби със стратегически документи, които нейната икономическа комисия започна да разглежда.
|
cs
|
bg
| 9,387
|
Co se týče uplatňování Evropského rozvojového fondu, Smíšené parlamentní shromáždění má strategické dokumenty, které jeho hospodářský výbor začal přezkoumávat.
|
Ще трябва обаче да запретнем ръкави и се чудя защо държавитечленки досега не взеха никакви мерки.
|
cs
|
bg
| 9,307
|
Budeme si muset vyhrnout rukávy a pustit se do práce, a divím se, proč dosud členské státy nedokázaly učinit žádná opatření.
|
докладчик. - (ES) Г-жо председател, подобно на другите бих искала да се обърна към моите колеги и члена на Комисията, за да им благодаря за работата, която всички свършиха и за която вярвам, че днес можем да се поздравим.
|
cs
|
bg
| 7,405
|
zpravodajka. - (ES) Paní předsedající, stejně jako ostatní i já bych chtěla oslovit své kolegy poslance a paní komisařku a poděkovat jim za práci, kterou všichni vykonali a ke které si dnes podle mého přesvědčení můžeme blahopřát.
|
Имайки това предвид, миналият декември Комисията предложи, наред с другото, специфични действия в рамките на Европейския план за икономическо възстановяване.
|
cs
|
bg
| 9,046
|
Na to pamatovala Komise, když navrhla v prosinci minulého roku mimo jiné konkrétní akce v rámci plánu evropské hospodářské obnovy.
|
Изследванията ще станат поефективни, ако се въведат времеви ограничения и ако са разпределени между няколко места, т.е. ако основните изследователски задачи се извършват едновременно в различни международни специализирани звена на ERI, които, тъй като не са икономически субекти, ще бъдат освободени от данъци.
|
cs
|
bg
| 14,377
|
K vyšší efektivitě výzkumu přispěje zavedení časových omezení a rozptýlení do několika míst, tedy nastolení stavu, kdy budou úkoly základního výzkumu realizovány souběžně různými mezinárodními specializovanými jednotkami evropské výzkumné infrastruktury, které s ohledem na fakt, že nejsou hospodářskými subjekty, budou osvobozeny od daně.
|
Това не е предложение, което по някакъв начин ограничава човешките права в интернет или ограничава услуги по какъвто и да било начин.
|
cs
|
bg
| 9,090
|
Není to návrh, který by jakkoli omezoval práva lidí na internetu nebo jakkoli omezoval služby.
|
Съветът не успя да направи нищо по въпроса две години.
|
cs
|
bg
| 18,194
|
Rada v této věci již dva roky neudělala vůbec nic.
|
Считаме също, че тя не успя да използва властта, дадена й от Договорите, правото на инициатива, което във време на криза следва да бъде истинско задължение за инициатива.
|
cs
|
bg
| 12,037
|
Také se domníváme, že nebyla schopna využít pravomocí delegované jí Smlouvami, konkrétně práva na iniciativu, které by v době krize mělo být ve skutečnosti povinností.
|
Второ, смятам, че трябва да избягваме да ставаме жертва на протекционистки тенденции, които засягат функционирането на вътрешния пазар.
|
cs
|
bg
| 3,092
|
Zadruhé, domnívám se, že se nesmíme nechat ovlivnit protekcionistickými tendencemi, které by ovlivnily fungování vnitřního trhu.
|
Политика в областта на конкуренцията за 2006 и 2007 година (Доклад Jonathan Evans (
|
cs
|
bg
| 4,163
|
Zpráva o politice v oblasti hospodářské soutěže za rok 2006 a 2007 (
|
Затова считам, че е важно за тези от нас, които регулират пазара, да не се чувстваме напълно доволни от работата, която сме свършили, и да се стремим да направим по-нататъшни подобрения, за да постигнем дългосрочно благоприятно въздействие.
|
cs
|
bg
| 3,230
|
Z toho důvodu se domnívám, že je důležité, abychom my, kteří regulujeme trh, necítili jednoznačné uspokojení nad prací, kterou jsme vykonali, a abychom usilovali o další zlepšení, díky nimž by bylo možno dosáhnout dlouhodobě prospěšných dopadů.
|
Не знам дали нашите предци са установили това с помощта на прецизни изчисления, но една бърза реакция очевидно има стойност и е по-полезна от колебанието.
|
cs
|
bg
| 10,022
|
Nevím jestli to naši předkové zvážili úplně přesně, ale přesto je zřejmé, že když se reaguje rychle, je to významné a pomáhá to více, než když se váhá.
|
(DE) Г-жо председател, безусловно подкрепям целта на Комисията да създаде правна рамка за съгласуваното въвеждане и използване на интелигентните транспортни системи (ИТС) в областта на автомобилния транспорт.
|
cs
|
bg
| 2,193
|
(DE) Paní předsedající, bez jakýchkoli výhrad podporuji záměr Komise vytvořit právní rámec pro koordinované zavedení a používání inteligentních dopravních systémů v oblasti silniční dopravy.
|
Знаем какво искаме.
|
cs
|
bg
| 22,253
|
Víme, čeho chceme dosáhnout.
|
Инициативата за бракуване на автомобили е стандартна европейска инициатива, т.е. подчинена на ясни правила, които всички спазват.
|
cs
|
bg
| 3,773
|
Šrotovné je standardní evropská iniciativa v tom smyslu, že budou stanovena jasná pravidla, která budou muset být dodržována.
|
Вие и Комисията, като "пазителка на Договорите", трябва да елиминирате практиката държавни компании да си запазват безплатно маршрути, само за да държат настрана конкурентите.
|
cs
|
bg
| 1,606
|
Komise a vy, strážce smluv, musíte odstranit praxi, která dovoluje, aby si státem vlastněné společnosti bezplatně rezervovaly volné cesty jen proto, aby zabránily vstupu konkurence.
|
Вярвам, че интересите ни са споделени, а що се отнася до Съвместния парламентарен комитет ЕС-Мексико, можем също да отбележим, че той продължава работата, си като следващото му заседание ще се състои в края на месец март.
|
cs
|
bg
| 16,351
|
Domnívám se, že sdílíme stejný zájem, a pokud jde o společný parlamentní výbor EU-Mexiko, vidíme, že také funguje, a jeho další jednání se uskuteční na konci března.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.