Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
|---|---|---|---|---|
Освен това в него не се вземат под внимание всички онези хора, които не могат да плащат големи суми.
|
cs
|
bg
| 11,136
|
Mimoto nebere ohled na všechny ty lidi, kteří nemohou platit velké sumy peněz.
|
Затова е още поизненадващо, че пред лицето на нов газов конфликт, чийто жертви бяха държавите от Европейския съюз, че канцлерът Angela Merkel продължава да настоява върху предложението за построяване на газопровода "Северен поток" със средства на Общността.
|
cs
|
bg
| 21,119
|
O to překvapivější proto je, že tváří v tvář dalšímu sporu o plyn, jehož oběťmi byli občané zemí Evropské unie, kancléřka Angela Merkelová stále prosazuje návrh na stavbu plynovodu Nord Stream z prostředků Společenství.
|
Сега Вие променяте думите, но не и делата.
|
cs
|
bg
| 10,839
|
Nyní měníte slova, ale nikoliv činy.
|
Затова ние трябва да се борим за обявяване на точния състав на промишлените хранителни стоки.
|
cs
|
bg
| 15,987
|
Proto bychom měli usilovat, aby u průmyslových krmiv bylo sdělováno úplné složení.
|
Това, което ни е нужно сега, е да превърнем тази идея в действителност.
|
cs
|
bg
| 18,916
|
Nyní je třeba, abychom to uskutečnili.
|
Това ще трябва да бъде обсъдено.
|
cs
|
bg
| 820
|
Na to se budeme muset podívat.
|
Ясно е, че държавите-членки, които сега трябва да направят големи усилия, за да поддържат устойчив курс на своята валута, се нуждаят от повече подкрепа, за да преминат всички необходими стъпки и да станат членове на еврозоната, като по този начин се предпазят от последиците на икономическата криза.
|
cs
|
bg
| 12,225
|
Je zjevné, že členské státy, které nyní musí vyvinout velké úsilí k udržení stabilního směnného kurzu, potřebují větší podporu, aby mohly učinit všechny nezbytné kroky a stát se členy eurozóny a zabránit tak dopadům hospodářské krize.
|
Установяването на международен ден на героите от борбата срещу тоталитаризма би било стъпка по пътя към общо разбиране на европейската история от 20-и век и част от общата борба срещу взаимните предразсъдъци и невежество по отношение на историческите факти.
|
cs
|
bg
| 523
|
Ustanovení Mezinárodního dne hrdinů v boji proti totalitě by bylo krokem ke společnému chápání evropské historie 20. století a součástí společného boje proti vzájemné předpojatosti a neznalosti, co se týče historických skutečností.
|
Г-н министър-председател, според нас е важно да преодолеем схващането, че е невъзможно да се ограничи свободното движение на капитали и че милионите евро, прахосани за спекулации, не могат да бъдат употребени за нещо добро.
|
cs
|
bg
| 19,303
|
Pane premiére, domníváme se, že je důležité přestat si myslet, že je nemožné omezit volný pohyb kapitálu a že miliony eur promarněné kvůli spekulacím již nemohou být správně využity.
|
Европа трябваше да направи нещо, защото това е сериозна криза, в която са необходими действия, но мисля, че те не съответстват на предизвикателството.
|
cs
|
bg
| 3,726
|
Evropa musela něco dělat, protože tato krize je vážná a bylo nutné s tím něco dělat, ale domnívám se, že toto není vůči dané výzvě dostatečné.
|
Има втора причина, която е убеждение: дълбокото убеждение, че в Европа няма да има силни политики, ако институциите са слаби.
|
cs
|
bg
| 8,688
|
Existuje druhý důvod, kterým je přesvědčení: velmi silné přesvědčení, že nebudou v Evropě existovat silné politiky, pokud budou orgány slabé.
|
По-нататък. Вярно е, че Комисията спомена факта, че Европейският съюз желае да се присъедини към Арктическия съвет и така нататък.
|
cs
|
bg
| 2,408
|
Dále je pravda, že Komise uvedla, že Evropská unie chce být členem Rady pro Arktidu atd.
|
Каква безцелно пилеене на ресурси и време.
|
cs
|
bg
| 18,512
|
Je to zbytečné plýtvání penězi a časem.
|
Надявам се, че опасенията ми ще се окажат неоснователни.
|
cs
|
bg
| 14,817
|
Doufám, že se ukáže, že jsou mé obavy neopodstatněné.
|
2.
|
cs
|
bg
| 23,668
|
2.
|
Това решение е суверенно право на всяка държава и Кипър е независима и суверенна държава, която може да решава собственото си бъдеще.
|
cs
|
bg
| 1,964
|
Toto rozhodnutí je suverénním právem každého státu a Kypr je nezávislým a suverénním státem schopným rozhodnout o své budoucnosti.
|
Стремим се да гарантираме сигурни доставки на чиста енергия при разумна цена.
|
cs
|
bg
| 7,287
|
Usilujeme o zabezpečení dodávek energie, která bude čistá a za dobrou cenu.
|
Това е напомняне за злините и за човешката стойност на войната, това е предупреждение за тези поколения, защита на мира и предпазване от конфликт в бъдещите години.
|
cs
|
bg
| 15,505
|
Je to připomínka zla a lidských válečných ztrát, varování generacím a záruka míru proti konfliktům pro následující roky.
|
Необходимо е да знаем как ще бъдат поети разходите за новите технологии и кой ще ги поеме.
|
cs
|
bg
| 22,055
|
Potřebujeme vědět, jak budou nové technologie hrazeny a kdo ponese náklady.
|
Трябва да бъдат изготвени предложения, които да върнат икономиката в предишното й състояние.
|
cs
|
bg
| 9,746
|
Je nutno vytvořit návrhy, jež vrátí hospodářství do předcházejícího stavu.
|
Мисля, че е много важно тя да има предвид и другите две морета в ЕС: Черно море и свързаната с него съвместна дейност, и Балтийско море и стратегията за него.
|
cs
|
bg
| 18,502
|
Velmi důležité je, jak se domnívám, i to, že se paní komisařka zabývá i dvěma dalšími moři EU: Černým mořem a jeho synergií a Baltským mořem a jeho synergií.
|
Действащият закон е Договорът от Ница.
|
cs
|
bg
| 16,186
|
Platnou právní úpravou je Smlouva z Nice.
|
Как e помогнал Европейският съюз на словаците и българите, например, които бяха засегнати най-силно от газовата криза?
|
cs
|
bg
| 11,069
|
Jak pomohla EU například Slovákům či Bulharům, které plynová krize postihla nejvíce?
|
Незабавно прекратяване на огъня, гаранции от Египет да пресече контрабандата през тунелите, откриване на контролните пунктове за хуманитарната помощ, включително разполагане на въоръжени сили - може би с международно участие и/или силите за сигурност на палестинската власт - които да осъществяват полицейски контрол над 15-километровия коридор Филаделфия между Газа и Египет.
|
cs
|
bg
| 8,820
|
Okamžité příměří, egyptské záruky na zastavení pašování tunely, otevření hraničních přechodů pro humanitární pomoc, včetně nasazení jednotky - případně s mezinárodní účastí a/nebo s účastí bezpečnostních sil palestinské samosprávy - kontrolující 15 km dlouhý Filadelfský koridor mezi Gazou a Egyptem.
|
През май 2009 г., Комисията ще публикува съобщение, в което ще се опитаме да намерим точния баланс между опростеност, прозрачност и спецификация на продукта.
|
cs
|
bg
| 3,831
|
V květnu 2009 vydá Komise sdělení, jehož prostřednictvím bude usilovat o dosažení rovnováhy mezi zjednodušením, transparentností a specifikací výrobku.
|
Комисията е особено доволна от включването в първоначалното й предложение на членове, регламентиращи въпроса за многостранната междубанкова такса при операциите по пряк дебит.
|
cs
|
bg
| 17,230
|
Komise vítá zejména to, že byl do textu zahrnut její původní návrh článků regulujících otázku vícestranných mezibankovních poplatků pro přímé inkasní platby.
|
Колкото до регулацията и дерегулацията, нека обясня най-категорично - моля Ви, г-н Cohn-Bendit, намерете изявление, в което аз защитавам дерегулацията.
|
cs
|
bg
| 11,922
|
Co se týče regulace a deregulace, dovolte mi toto vyjasnit a žádám vás, pane Cohn-Bendite, najděte prohlášení, v němž obhajuji deregulaci.
|
При все това изглежда ясно, че мерките, свързани с изключения от нормалните ставките на ДДС, могат в някои случаи, вземайки под внимание конкретните икономически и обществени условия във всяка държава-членка, да действат като лост за местно доставяните услуги, включително трудоемки услуги.
|
cs
|
bg
| 10,820
|
Přece jen se zdá jasné, že opatření pozměňující sazby DPH mohou být v některých případech s ohledem na zvláštní ekonomické a sociální okolnosti každého členského státu schopné zapůsobit pro místně poskytované služby včetně služeb s vysokým podílem lidské práce jako odrazový můstek.
|
Съветът дава обещания, но явно все още не знае от къде ще дойдат средствата.
|
cs
|
bg
| 11,637
|
Rada přijala závazky, ale, jak se zdá, neví ještě, odkud přijdou peníze.
|
Той обаче не е модел, който приема само онези, които участват в пазара на труда, защото голям относителен дял от нашите граждани по една или друга причина не участват в пазара на труда и въпреки това е много важно те да имат възможността активно да участват в обществото, както и да имат активна роля в това отношение Г-н Silva Peneda подчерта социалния диалог.
|
cs
|
bg
| 708
|
Ale není to model, který akceptuje jenom ty, kteří se účastní trhu práce, protože velká část našich občanů se trhu práce z různých důvodů neúčastní, a přesto je velmi důležité, aby měli možnost se aktivně účastnit na společnosti a aby se aktivně účastnili. Pan poslanec Peneda zdůraznil sociální dialog.
|
Ето защо аз считам, че преразглеждането, което правим днес в европейските институции, ще спомогне да овладеем тези проблеми.
|
cs
|
bg
| 19,453
|
Proto věřím, že přezkum, který v evropských orgánech realizujeme, pomůže dostat tyto problémy pod kontrolu.
|
В първоначалния си вид този закон напомня на мрачните дни на диктатурата, когато пресата в Кения беше принуден да падне на колене.
|
cs
|
bg
| 20,515
|
Tento zákon ve své původní formě je připomínkou temných časů diktatury, kdy byl keňský tisk sražen na kolena.
|
Аз, като британски консерватор, си запазвам правото да възразя - това е последната ми дума.
|
cs
|
bg
| 21,720
|
Já si coby britský konzervativec vyhrazuji právo vznést námitku - jsou to moje poslední slova.
|
Съгласен съм с него, че е съвсем уместно разпоредбите на Атинската конвенция относно превоза на пътници и личния им багаж по море от 1974 г. да бъдат да бъдат включени в европейското право, тъй като съществуващите националните различия правят невъзможно осигуряването на подходящо ниво на отговорност и задължително осигуряване в случай на произшествия, засягащи пътници.
|
cs
|
bg
| 14,127
|
Souhlasím s ním, že je nanejvýš vhodné, aby byla opatření Athénské úmluvy z roku 1974 vztahující se k přepravě cestujících a jejich zavazadel po moři začleněna do evropského práva, protože stále existující rozdíly mezi státy neumožňují zaručit odpovídající úroveň odpovědnosti a povinného pojištění v případě nehod, které postihnou i cestující.
|
В рамките на това сътрудничество, както стана видно от разискването, Либия и Турция заемат основно място.
|
cs
|
bg
| 11,137
|
Jak tato rozprava ukázala, v rámci této spolupráce má hlavní slovo Libye s Tureckem.
|
През тази година при пожари досега са унищожени 200 000 хектара гори в ЕС.
|
cs
|
bg
| 6,981
|
Zatím bylo tento rok v Evropské unii zničeno lesními požáry více 200 000 hektarů lesa.
|
За да не се допусне нова блокада на доставките на газ за ЕС и да се прогони изкушението да се ползват монополни износители, главното ни изискване е по-голяма диверсификация на енергийните източници и транзитните мрежи.
|
cs
|
bg
| 7,101
|
Aby se zabránilo další blokádě dodávek plynu do EU a odvrátily se pokusy monopolistických vývozců, je naším primárním požadavkem větší diverzifikace energetických zdrojů a tranzitních sítí.
|
За да настъпи промяна в Европа, трябва да сменим председателя на Комисията.
|
cs
|
bg
| 22,397
|
Aby mohlo v Evropě dojít ke změně, musíme změnit předsedu Komise.
|
Нейната инициатива да подобри енергийната сигурност и солидарността включва също разработването на план за взаимно свързване за балтийския енергиен пазар.
|
cs
|
bg
| 19,706
|
Její iniciativa na zlepšení energetické bezpečnosti a solidarity také zahrnuje vytvoření plánu propojení pro baltský energetický trh.
|
Не всички.
|
cs
|
bg
| 15,998
|
Nikoli všechny.
|
Същевременно обаче възприемам сериозно ролята си в Европейския парламент.
|
cs
|
bg
| 12,993
|
Zároveň však svoji úlohu zde v Evropském parlamentu beru vážně.
|
Но в същото време не приемаме позицията на Китай, че всяко изявление от страна на Европейския съюз по отношение на правата на човека в Китай представлява недопустима намеса във вътрешните работи на Китай.
|
cs
|
bg
| 17,287
|
Zároveň však odmítáme čínské stanovisko, že každé prohlášení Evropské unie týkající se lidských práv představuje pro Čínu nepřípustné zasahování do vnitřních záležitostí Číny.
|
Ето защо ЕС трябва да обедини силите си със своите стратегически партньори и да положи всички усилия да намали сегашната си зависимост от изкопаеми горива, и да увеличи значително дела на използваните възобновяеми енергийни източници.
|
cs
|
bg
| 10,488
|
Proto EU musí spojit síly s svými strategickými partnery a učinit vše proto, aby snížila svoji současnou závislost na fosilních palivech a výrazně zvýšila podíl využívané obnovitelné energie.
|
Културата на регионите се нуждае от подкрепа и опазване.
|
cs
|
bg
| 11,904
|
Kultura regionů potřebuje podporu a ochranu.
|
Планът се състои от незабавни бюджетни мерки на стойност 200 млрд. евро, които включват, от една страна, мерки на Общността за 30 млрд. евро и, от друга страна, национални мерки, възлизащи 170 млрд. евро.
|
cs
|
bg
| 12,619
|
Plán tvoří okamžitá rozpočtová opatření ve výši 200 miliard EUR, jež zahrnují na jedné straně opatření Společenství ve výši 30 miliard EUR a na straně druhé vnitrostátní opatření, které dosáhnout výše 170 miliard EUR.
|
Необходимо е време за изготвянето на всеки проект, така че те ще допринесат за подобряване на икономическата ситуация със закъснение.
|
cs
|
bg
| 17,716
|
Na přípravu každého z projektů je potřeba čas, takže tyto projekty zlepší hospodářskou situaci až s opožděním.
|
Преди 10 години всяко твърдение, че еврото ще се развие така успешно, както се случи в действителност, би предизвикало насмешка.
|
cs
|
bg
| 20,479
|
Kdyby před 10 lety někdo řekl, že euro čeká tak skvělý vývoj, jaký má dnes za sebou, byl by ostatním k smíchu.
|
Контекстът, в който се обсъжда предвидената като дългосрочна стратегия, оказва решаващо влияние върху резултата от анализа и съдържанието на предложенията.
|
cs
|
bg
| 16,762
|
Kontext, v němž se projednává dlouhodobá strategie, má zásadní vliv na výsledky analýz a obsah návrhů.
|
Интернет е свят, в който се проявяват факти, които не са изрично фиксирани като нарушения на правата и свободите или като престъпления срещу тях.
|
cs
|
bg
| 23,223
|
Internet je světem, kde se objevují skutečnosti, které nejsou výslovně definovány jako porušení práv a svobod nebo jako trestné činy proti nim.
|
За съжаление обаче, тъй като може да се разгледат само три въпроса, предложението относно г-н Gao Zhisheng не можа да бъде включено.
|
cs
|
bg
| 12,822
|
Bohužel vzhledem k tomu, že mohou být projednávána pouze tři témata, návrh týkající se pana Kao Č'-šenga nemohl být ponechán na programu.
|
Практически единствената уточнена мярка е забраната за използването на фосфати в перилните препарати.
|
cs
|
bg
| 8,433
|
Prakticky jediné konkrétní opatření je zákaz používání fosfátů v čisticích prostředcích.
|
От дълго време Европейският съюз се смята за "много голям платец, но не и играч".
|
cs
|
bg
| 7,879
|
Evropská unie byla dlouho označována jako země, která je very big payer but not player.
|
В Европа има държави, които ползват подкрепа за платежния си баланс, така че, разбира се, не можем да имаме еднакъв за всички подход.
|
cs
|
bg
| 23,997
|
V Evropě máme země, jimž je poskytována podpora platební bilance, a tak pochopitelně nemůžeme mít jeden univerzální přístup pro všechny.
|
Двустранните преговори между двете държави - Полша и Дания - домакините на Четиринадесетата и Петнадесетата конференция на страните, не са достатъчни.
|
cs
|
bg
| 9,437
|
Dvoustranná jednání mezi dvěma zeměmi - Polskem a Dánskem - hostiteli COP 14 a COP 15, nestačí.
|
В сферата на сценичните изкуства жените все още се борят за постигане на равностойна роля, рядко достигат позиции с по-голяма отговорност в централните културни институции, често им се плаща по-малко, отколкото на колегите им мъже.
|
cs
|
bg
| 18,496
|
V celém odvětví divadelního umění ženy stále usilují o dosažení plnoprávného postavení, zřídka dosahují na pozice s větší odpovědností ve velkých kulturních institucích a často je jejich mzda nižší než u jejich mužských kolegů.
|
Това е мъчение, за което считам, че не е потърсена сметка в нито едно приятелско или институционално споразумение.
|
cs
|
bg
| 15,057
|
Dochází zde k mučení, které podle mě není v žádném přátelském paktu nebo mezinárodní dohodě vysvětleno.
|
Вниманието следва да е насочено главно към резултатите, а не толкова към начина за постигането им.
|
cs
|
bg
| 15,451
|
V centru pozornosti jsou spíše výsledky, než to, jak jich bylo dosaženo.
|
Някои от тях са, но няколко от тези, които предлагате да се извадят от списъка, не са опасни.
|
cs
|
bg
| 14,971
|
Některé z nich jsou, ale je pár látek, které navrhujete odebrat z nabídky a které nebezpečné nejsou.
|
Аз започнах с две съображения, когато изготвях текста: първото беше, че наказателният процес води до многобройни и важни последици за основните свободи както на жертвите на престъпления, така и на заподозрените и подсъдимите.
|
cs
|
bg
| 10,993
|
Na znění zprávy jsem od začátku pracovala se dvěma ohledy: za prvé to byl ohled na to, že trestní řízení s sebou nese řadu významných důsledků pro základní svobody, a to jak na straně obětí zločinu, tak i na straně podezřelých a obžalovaných.
|
Те са абсолютно необходими за постигане на нашите цели по отношение на изменението на климата в глобален мащаб, но освен това дават и така необходимия тласък на европейската промишленост да развие технологията, която би могла да се използва в бъдеще.
|
cs
|
bg
| 5,246
|
Tato opatření jsou absolutně nezbytná k dosažení našich globálních cílů v boji proti změnám klimatu, ale také jimi dáme evropskému průmyslu velmi potřebný impulz k rozvoji technologie, která by mohla být využívána v budoucnu.
|
Той съдържа обвинения срещу Румъния, които са и спорни, и недоказани.
|
cs
|
bg
| 9,127
|
Obsahuje obvinění Rumunska, jež jsou jak kontroverzní, tak nepodložená.
|
Ето защо те търсят възможност за регистриране на дружествата си в държави, където регулациите и икономическите условия създават възможности за съкращаване на разходите, например там, където минималната работна заплата и пенсионните вноски са по-ниски.
|
cs
|
bg
| 11,816
|
Proto usilují o registraci sídla své společnosti v zemích, kde právní předpisy a hospodářské podmínky vytvářejí možnosti ke snížení nákladů, neboť zákonné povinnosti, jako je minimální mzda nebo příspěvek na příspěvky důchodového pojištění, jsou menší.
|
Затова разгледахте обслужването на едно гише, интернет, многократните визи и намаляването на таксата за лицата под 25-годишна възраст - иска ми се и аз да можех да се възползвам от тази привилегия - и го направихте, като се запитахте как можем да бъдем от полза за гражданите.
|
cs
|
bg
| 5,708
|
Proto jste se zabýval systémem jediného kontaktního místa, internetem, vízy k opakovanému použití a slevami pro víza pro lidi do 25 let - kéž bych jen mohl tuto výhodu sám využít - a přitom jste přemýšlel o tom, jakým způsobem toho mohou občané využít.
|
Трябва да гарантираме, че пакетът от мерки в областта на убежището се прилага и трябва да гарантираме баланса между легалната миграция и закрилата на бежанци.
|
cs
|
bg
| 18,525
|
Musíme zajistit provádění souboru opatření v oblasti azylové politiky a musíme zajistit rovnováhu mezi povolenou migrací a ochranou uprchlíků.
|
От съществено значение е, че ние ги включваме в интегрирана рамкова програма, която насърчава предприемачеството, приема принципа "Мисли първо за малките!" при определянето на политиките и стимулира огромния им потенциал.
|
cs
|
bg
| 3,587
|
Je nezbytně nutné, abychom jim poskytli integrovaný rámec, který posiluje podnikání, akceptuje zásadu při formulování politik mysli nejprve v malém a povzbuzuje jejich mimořádný potenciál.
|
Предизвикателството, което стои пред нас, е да приемем и въведем тази система възможно най-скоро.
|
cs
|
bg
| 418
|
Nyní je naším úkolem tento systém schválit a uplatnit jej co nejdříve.
|
Когато Словакия изпадне от световния шампионат по хокей на лед, а Чехия се квалифицира за следващия кръг...
|
cs
|
bg
| 17,955
|
Pokud bude Slovensko vypadne na mistrovství v hokeji a Česká republika se kvalifikuje do dalšího kola ...
|
Общи правила за вътрешния пазар на електроенергия - Агенция за сътрудничество между енергийните регулатори - Достъп до мрежата за трансграничен обмен на електроенергия - Вътрешен пазар на природен газ - Условия за достъп до преносни мрежи за природен газ - Горивна ефективност: етикетиране на гуми - Енергийни характеристики на сградите (разискване)
|
cs
|
bg
| 16,487
|
Vnitřní trh s elektřinou - Agentura pro spolupráci regulačních orgánů v odvětví energetiky - Přístup do sítě: přeshraniční obchod s elektřinou - Vnitřní trh se zemním plynem - Podmínky přístupu k plynárenským přepravním soustavám - Označení pneumatik v souvislosti s palivovou účinností - Energetické vlastnosti budov (Přepracování) (rozprava)
|
Групата на социалистите е съгласна, че Парламентът трябва да изрази своята основателна критика спрямо Русия.
|
cs
|
bg
| 14,361
|
Skupina socialistů souhlasí s tím, že Parlament by měl Rusko oprávněně kritizovat.
|
Що се отнася до така наречените "пикови часове", причината за тях са преди всичко местните шофьори, които пътуват до работното си място, по други задачи или в свободното време.
|
cs
|
bg
| 8,761
|
Pokud se týká takzvané "dopravní špičky", způsobují ji zejména místní motoristé, cestující do práce, podniků, či za odpočinkem.
|
От името на целия Парламент приветствам най-сърдечно с добре дошли делегацията!
|
cs
|
bg
| 21,070
|
Jménem celého Parlamentu delegaci co nejsrdečněji vítám!
|
Ние трябва да сме готови да чуем различни мнения.
|
cs
|
bg
| 6,750
|
Měli bychom být připraveni naslouchat různým stanoviskům.
|
- Rapport Inés Ayala Sender
|
cs
|
bg
| 11,215
|
- Zpráva: Inés Ayala Sender
|
Очакваме да видим изготвянето на окончателния обвинителен акт като част от прозрачен и обективен съдебен процес.
|
cs
|
bg
| 24,827
|
Čekáme, jak bude obvinění dotaženo do konce v rámci transparentního a objektivního soudního procesu.
|
Този въпрос трябва да бъде тема на следващото заседание на Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея (Евролат).
|
cs
|
bg
| 12,978
|
Tato záležitost by měla být tématem příštího zasedání EuroLat.
|
Продължителният неуспех в постигането на споразумение изостря климата на икономическата несигурност и вреди на доверието в многостранната търговска система.
|
cs
|
bg
| 16,723
|
Dlouhotrvající neúspěch v dosažení dohody zhoršuje atmosféru ekonomické nejistoty a poškozuje důvěryhodnost multilaterálního obchodního systému.
|
Групата UEN подкрепя този регламент.
|
cs
|
bg
| 2,610
|
Skupina UEN podporuje toto nařízení.
|
Съветът иска председателят на Комисията да бъде избран на основата на Договора от Ница, но после да направи онова, за което говори г-н Cohn-Bendit, а именно, да приложи Договора от Лисабон за членовете на Комисията, което би означавало, че ще имаме председател на Комисията, избран на правно основание, различно от това за членовете на Комисията - нещо, което впрочем самият председател на Комисията намира за много неправилно.
|
cs
|
bg
| 15,087
|
Rada chce zvolit předsedu na základě Smlouvy z Nice, chce ale do jisté míry i to, co navrhuje pan Cohn-Bendit, tedy uplatnění Lisabonské smlouvy na komisaře, čímž by došlo k tomu, že by předseda Komise byl zvolen na jiném právním základě než jeho komisaři - což ostatně i sám předseda Komise považuje za velmi nešťastné.
|
Г-жо Lulling, сигурен съм, че тази подробност не е убегнала на членовете на Парламента, но аз дадох думата на нашия докладчик, защото тя нямаше възможност да се изкаже по време на разискванията.
|
cs
|
bg
| 22,425
|
Jsem si jist, paní Lullingová, že tento detail poslancům této sněmovny neunikl, dal jsem však slovo naší zpravodajce, protože neměla možnost vyjádřit se během rozpravy.
|
Той каза, наред с другото, че е разтревожен от липсата на желание да се изчисти финансовия сектор и да се въведат нови правила за регулирането му.
|
cs
|
bg
| 1,029
|
Mimo jiné uvedl, že má obavy z nedostatku vůle k vyčištění finančního sektoru a zavedení nových pravidel jeho regulace.
|
Родители напускат родните си страни, за да работят в друга държава-членка - т.нар. "мобилни работници" - и оставят децата си вкъщи на грижите на роднини.
|
cs
|
bg
| 11,352
|
Rodiče odcházejí ze své domovské země za prací do jiného členského státu - jde o takzvané "mobilní pracovníky" - a zanechávají své děti doma v péči některého z příbuzných.
|
Преди гласуването на изменение 2:
|
cs
|
bg
| 8,685
|
Před hlasováním o pozměňovacím návrhu 2:
|
Приветствам думите на члена на Комисията в това отношение и се надявам на голяма подкрепа за отличния доклад.
|
cs
|
bg
| 7,040
|
To, co paní komisařka v této souvislosti řekla bylo velmi dobře přijato a doufám, že tato vynikající zpráva dostane velkou podporu.
|
Но, Philip, вижте какво е положението в Обединеното кралство - държавата-членка, която най-отдавна използва отказа от участие.
|
cs
|
bg
| 16,488
|
Podívejte se, Philipe, na situaci ve Spojeném království, v členském státě, který používá obecnou výjimku nejdéle.
|
Ще ви припомня някои факти: Турция има 90 милиона население, значителен демографски растеж и, най-вече, не бива да забравяме факта, че жителите на страните от Централна Азия, в които се говори турски език, искат да получат турско жителство и турската държава изглежда склонна да им го предостави.
|
cs
|
bg
| 18,605
|
Připomenu vám pár věcí: Turecko má 90 milionů obyvatel, zaznamenává silný demografický růst a především nesmíme zapomínat, že turecky mluvící země ve střední Asii požadují turecké občanství a turecký stát se zdá být rozhodnutý jim ho dát.
|
Той дава на нас като европейци инструментите, с които да можем ясно да изразим това европейско желание, което ни беше толкова нужно в миналото, продължава да бъде днес и несъмнено ще остане в бъдеще.
|
cs
|
bg
| 5,975
|
Poskytuje nám Evropanům nástroje, které potřebujeme k tomu, abychom mohli vyslovit toto přání Evropy a které byly tolik potřebné v minulosti, jsou potřebné i teď a budou bezpochyby i v budoucnosti.
|
След осигуряването на достъп до широколентов интернет, връзките в някои от най-отдалечените селски райони в Европейския съюз ще се подобрят.
|
cs
|
bg
| 7,629
|
Pokud je širokopásmové připojení dostupné, mohou být spojení v některých nejodlehlejších venkovských oblastech, které v Evropské unii máme, velmi dobrá.
|
Дейността на Европейския омбудсман (2006 г.) (вот)
|
cs
|
bg
| 8,364
|
Činnosti Evropského veřejného ochránce práv za rok 2006 (hlasování)
|
Либерализирането на вътрешния пазар на автомобилни превози на пътници и товари засилва експлоатацията на професионалните водачи, които ще бъдат принудени да шофират без прекъсване и без каквито и да било мерки за тяхната почивка и безопасност, отнася със себе си техните заплати, трудови и осигурителни права, увеличава броя на рисковете спрямо безопасността по пътищата и налага концентрирането на превозите в ръцете на международните монополи, които жънат огромни печалби, като има пагубно въздействие върху самостоятелно заетите лица и малките предприятия, развиващи дейност в този сектор.
|
cs
|
bg
| 17,158
|
Liberalizace vnitrostátních trhů nákladní a osobní silniční dopravy zesílí vykořisťování pracujících řidičů, kteří budou nuceni řídit bez přestávek a bez jakýchkoli opatření k jejich odpočinku a bezpečnosti, připravuje je o mzdu, pracovní práva i práva na pojištění, zvyšuje počet hrozeb pro bezpečnost silničního provozu a vede ke koncentraci dopravy v rukou mezinárodních monopolů, které sklidí obrovské zisky, s katastrofálními následky pro živnostníky a malé podnikatele působící v tomto odvětví.
|
Като отчитам този факт, бих желала лично да благодаря на Парламента.
|
cs
|
bg
| 22,729
|
Vzhledem k tomuto bych Parlamentu ráda osobně poděkovala.
|
Гласуването ще се проведе утре.
|
cs
|
bg
| 13,796
|
Hlasování se bude konat zítra.
|
Уважаемият мой колега беше прав - ние живеем на кредит.
|
cs
|
bg
| 10,418
|
Můj vážený přítel měl pravdu, žijeme na dluh.
|
Ангажиран съм с икономическото и социалното сближаване и затова смятам, че карикатурата, която някои се опитват да представят, е вредна за Европа.
|
cs
|
bg
| 3,300
|
Jsem oddaný sociální a hospodářské soudržnosti, a proto věřím, že karikatura, kterou se někteří snaží zobrazovat, poškozuje Evropu.
|
Нека да кажа две думи за структурите - вътрешните структури, свързани с ЕПСО.
|
cs
|
bg
| 12,154
|
Dovolte mi říci něco ke strukturám - vnitřním strukturám vztahujícím se k EBOP.
|
Освен това Агенцията за основните права възнамерява да предприеме по мое искане много задълбочено проучване на всички тези форми на дискриминация.
|
cs
|
bg
| 17,633
|
Kromě toho Agentura pro základní práva na mou žádost provede velmi podrobnou studii všech těchto forem diskriminace.
|
От изключително значение във връзка с това е държави като Русия и Китай да бъдат активно насърчавани, ако се налага и с отрицателни мерки, недвусмислено да сложат край на всякакво сътрудничество с тези държави при разработването на ядрени оръжия.
|
cs
|
bg
| 23,020
|
V této souvislosti je nesmírně důležité, aby země jako Rusko a Čína byly vyzývány k ukončení veškeré spolupráce s těmito zeměmi při vyvíjení jaderných zbraní, případně aby byla přijata jasná opatření.
|
Писмени изявления (член 142)
|
cs
|
bg
| 20,213
|
Písemná prohlášení (článek 142)
|
Спазване на изискванията на държавата на знамето (
|
cs
|
bg
| 11,236
|
Soulad s požadavky na stát vlajky (
|
След това единственото оръжие, което ще остане на винопроизводителите, за да бъде чут техният глас, ще бъде гласуването.
|
cs
|
bg
| 1,661
|
Poté zbude pěstitelům vína jediný způsob, jak být slyšet, a tím budou volby.
|
Допускате голяма грешка.
|
cs
|
bg
| 2,139
|
Dopouštíte se zde velké chyby.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.