Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
|---|---|---|---|---|
Призовавайки за пълно зачитане на правата на човека и правата на малцинствата, изразявайки съчувствие към всички жертви на тези права, искайки яснота по отношение на терористичното, религиозното, екстремисткото и сепаратисткото измерения на тези събития, Европейският парламент следва да предложи своята подкрепа на китайското правителство и общество, за да се справят с тези трудни обстоятелства, които са проблем и в някои от нашите държави.
|
cs
|
bg
| 16,858
|
Jestliže volá po plném dodržování lidských práv a práv menšin, jestliže vyjadřuje soucit se všemi oběťmi za tato práva, jestliže žádá vyjasnění ohledně teroristického, náboženského, extrémistického a separatistického rozměru těchto událostí, měl by Evropský parlament čínské vládě a společnosti nabídnout svou pomoc při řešení těchto složitých situací, které jsou problémem i v některých našich zemích.
|
Ето защо аз бих искал по-внимателни проверки от тези, които се правеха преди, на всички проекти, подкрепяни от ЕИБ, за да се установи дали социално-екологичната устойчивост и рентабилност наистина могат да бъдат гарантирани.
|
cs
|
bg
| 4,187
|
Rád bych proto požádal o podrobnější kontroly, než jsou ty, které byly prováděny v minulosti u všech projektů podporovaných EIB, aby se zjistilo, zda je skutečně možné garantovat sociálně-environmentální udržitelnost a rentabilitu.
|
Това се дължеше и на факта, че всички специализирани екипи в Чехия продължиха да работят с пълна всеотдайност, лоялност и стопроцентов професионализъм.
|
cs
|
bg
| 14,706
|
Bylo to i tím, že všechny expertní týmy v České republice pracovaly dál s plným nasazením, loajálně a stoprocentně profesionálně.
|
Макар, както заяви председателството, развитието на иранските политици и политики да засяга главно гражданите на Иран, не може да има съмнение в по-широката му значимост и е добре да следим отблизо тези събития.
|
cs
|
bg
| 4,932
|
Jakkoli je vývoj íránské politiky a postupů v zásadě záležitostí občanů Íránu, jak předsednictví uvedlo, není žádných pochyb o jejich širším významu a je správné, abychom tento vývoj pozorně sledovali.
|
Въпросът дали държавите-членки желаят да изразходват 1,5 млрд. EUR не е в моята компетентност, а в компетенциите на държавните ръководители и финансовите министри, а аз се надявам, че ще бъде възможно чрез някакъв вид лобиране от страна на членовете на Европейския парламент спрямо техните национални правителства да се предизвика вземането на решение.
|
cs
|
bg
| 15,495
|
Otázka, chtějí-li členské státy utratit 1,5 miliardy EUR, není v mých rukou, ale je to věc vedoucích představitelů států a ministrů financí, a já doufám, že bude rovněž možné, prostřednictvím nějakého lobbování ze strany poslanců Evropského parlamentu nebo jejich vnitrostátních vlád, prosadit řešení.
|
Освен това сме убедени, че определението за механизма на предварителното одобрение, формулирано в член 8, параграф 3, е незадоволително.
|
cs
|
bg
| 20,885
|
Dále jsme přesvědčeni, že předchozí povolení tak, jak je uvedeno v článku 8 odstavce 3, není odpovídajícím způsobem definováno.
|
(SV) Г-н председател, г-н Барозу, във встъпителното си слово Вие казахте, че Европа и светът преживяха криза на ценностите.
|
cs
|
bg
| 12,987
|
(SV) Pane předsedající, pane Barroso, ve svém úvodu jste řekl, že Evropa a svět utrpěl krizi hodnot.
|
Обикновено сигурността на този вид документи е пониска от равнището на сигурност при издаване на биометрични паспорти.
|
cs
|
bg
| 16,807
|
Důvodem k tomu je skutečnost, že běžně bývá zabezpečení těchto dokumentů na nižší úrovni než u cestovních pasů s biometrickými prvky.
|
Всъщност докладът не изключва и други области.
|
cs
|
bg
| 23,501
|
Ustanovení zprávy však nevylučují ostatní oblasti.
|
С радост заявявам от името на групата на социалистите, че ние ще подкрепим доклада в сегашния му вид.
|
cs
|
bg
| 13,053
|
S potěšením mohu jménem skupiny sociálních demokratů oznámit, že tuto zprávu v plném rozsahu podpoříme.
|
Все пак, винаги остава въпроса за подробностите.
|
cs
|
bg
| 11,660
|
Vždy ale zůstává otázka týkající se podrobností.
|
Това, което искаме са единни възгледи, план за действие, определящ предложенията, които Комисията ще направи и мерките, които ще предприеме през следващите няколко години, за да можем да ги обсъдим не само помежду си, но и с обществеността, със заинтересованите лица и със засегнатите страни.
|
cs
|
bg
| 715
|
To, co chceme, je soudržná vize, akční plán stanovící podrobně opatření a návrhy, které bude Komise v příštích několika letech realizovat, abychom mohli o těchto opatřeních a návrzích diskutovat nejen mezi sebou, ale také s veřejností a se všemi zainteresovanými subjekty a stranami, kterých se to týká.
|
Одобряване на протокола от предишното заседание: вж протоколите
|
cs
|
bg
| 22,118
|
Schválení zápisu z předchozího zasedání: viz zápis
|
Точно както и другите два доклада, обсъдени и приети на това заседание, настоящият доклад е също много амбициозен.
|
cs
|
bg
| 15,640
|
Stejně jako dvě zprávy, o kterých jsme na tomto zasedání diskutovali a které jsme schválili, je i tato zpráva velmi ambiciózní.
|
Нуждаем се от правни разпоредби, които да регулират правата на индивидите да използват интернет.
|
cs
|
bg
| 11,434
|
Potřebujeme právní ustanovení upravující práva jednotlivců při používání internetu.
|
Ще се съгласи ли членът на Комисията, че подобряването на хранителния сектор ще помогне на Европейския съюз да излезе от икономическата рецесия?
|
cs
|
bg
| 23,431
|
Souhlasí paní komisařka také s tím, že zlepšení konkurenceschopnosti potravinářského odvětví Evropské unie napomůže Unii, aby se vymanila z hospodářské recese?
|
Гражданите сега очакват Европа да действа и ето защо е странно, че много национални лидери дори и сега остават в капана на политиката "всеки за себе си".
|
cs
|
bg
| 9,658
|
Občané nyní očekávají, že budeme jednat, a proto je záhadou, že vedoucí představitelé mnohých států stále zůstávají chyceni v politice "každý za sebe".
|
Очаквам, че проблемът ще бъде автоматично решен за други устройства, като например цифрови фотоапарати и MP3 плейъри, след като бъде извършена промяна при мобилните телефони.
|
cs
|
bg
| 23,546
|
Očekávám, že jakmile prolomíme hráz s mobilními telefony, bude problém automaticky vyřešen i pro ostatní zařízení, jako jsou digitální fotoaparáty a MP3 přehrávače.
|
Трябва изцяло да осъществим това без принудителни средства и никога не бива арогантно да забравяме, че ние, хората от развитите държави, определено допринасяме повече за изменението на климата от хората в развиващите се страни.
|
cs
|
bg
| 10,440
|
Musíme tak činit zcela nenátlakovými prostředky a nikdy nesmíme neoprávněně zapomenout na to, že ti z nás, kteří žijí v rozvinutých zemích, přispívají ke změně klimatu mnohem více, než lidé v rozvojových zemích.
|
Участващите страни, работодателите, наетите работници и държавните институции трябва да разберат, че тази процедура найдобре може да им помогне да предвидят икономическите и социалните последици от промените в средата на дружеството.
|
cs
|
bg
| 3,984
|
Zúčastněné strany, zaměstnavatelé, najatí pracovníci a vládní instituce musí vědět, že tento postup jim může nejlépe pomoci předvídat hospodářské a sociální důsledky změn v prostředí dané společnosti.
|
Това води до изкривяване на конкурентоспособността и вреди на околната среда. Във връзка с това настоявам за нов подход относно усъвършенстването на метода на прилагане на най-добрите налични техники.
|
cs
|
bg
| 20,370
|
To narušuje hospodářskou soutěž a poškozuje životní prostředí, a proto se přimlouvám za zlepšené uplatňování nejlepších dostupných technik.
|
За да възстановим доверието, трябва да изработим много ясна средносрочна стратегия.
|
cs
|
bg
| 14,970
|
K obnovení této důvěry potřebujeme stanovit velmi jasnou střednědobou strategii.
|
(HU) Доволен съм, че директивата относно използването на продукти за растителна защита поставя по същество този въпрос в компетентността на държавите-членки, особено ще се отнася до размера и определянето на буферната зона.
|
cs
|
bg
| 13,900
|
(HU) Jsem rád, že podle směrnice spadá používání přípravků na ochranu rostlin v zásadě do kompetence členských států, především pokud jde o velikost a označení nárazníkové zóny.
|
Работим по въпроса, без да изпускаме от поглед сигурността и защитата на основните права на нашите граждани.
|
cs
|
bg
| 17,792
|
Pracovali jsme na tom, aniž bychom ztratili ze zřetele bezpečnost a ochranu základních práv našich občanů.
|
Също така бих желала да кажа, че в началото на изказването си искам да отдам почит на паметта на четиримата пожарникари, които загинаха през юни в Орта де Сан Хуан, Тарагона, и да засвидетелствам почитта си на техните семейства и колеги.
|
cs
|
bg
| 9,587
|
Ráda bych také řekla, že své vystoupení jsem chtěla začít vzpomínkou na čtyři hasiče, kteří zemřeli v červnu v Horta de Sant Joan v Tarragoně, a vyjádřením soustrasti jejich rodinám a spolupracovníkům.
|
За мен е много важно, че беше включено уведомление на съседите, тъй като могат да се окажат повлияни не само хората, но и пчелите, в частност.
|
cs
|
bg
| 17,451
|
Zdá se mi velmi podstatné, že bylo zahrnuto informování sousedů, protože to by mělo mít velký význam nejen pro lidi, ale také a především pro včely.
|
Транспонирането на директивата създаваше проблеми в 27-те държави-членки.
|
cs
|
bg
| 15,329
|
Provádění této směrnice způsobovalo ve 27 členských státech problémy.
|
Това включва не само следене за правилното пренасяне и прилагане на законодателството на Съюза и Общността на национално ниво, но и гарантиране на пълното зачитане на първичното право на европейско ниво.
|
cs
|
bg
| 12,797
|
To zahrnuje nejen sledování toho, zda právní předpisy Unie a Společenství jsou správně prováděny do vnitrostátních právních předpisů a uplatňovány na vnitrostátní úrovni, ale také zajištění toho, že primární právo na evropské úrovni je plně respektováno.
|
(NL) Г-жо председател, бих искал да повдигна няколко въпроса в това кратко разискване.
|
cs
|
bg
| 17,531
|
(NL) Paní předsedající, v této stručné rozpravě bych rád zmínil několik bodů.
|
Второ, бихте ли потвърдили, че Чешката република няма да бъде изкушена да последва ирландския пример и да се опита да разбие Лисабонския пакет?
|
cs
|
bg
| 15,446
|
Za druhé, mohl byste prosím potvrdit, že Česká republika nebude v pokušení následovat příkladu Irska a usilovat o odmítnutí souboru smluvních ujednání Lisabonské smlouvy jako celku?
|
Първият се състои в това, че много хора викат с вдигнали ръце, "Как Русия се осмелява да прави това!"
|
cs
|
bg
| 2,976
|
Tím prvním je skutečnost, že mnozí zvedají pohoršeně ruce a volají: Jak si může Rusko něco takového dovolit!
|
Това още повече се задълбочава от сериозните законодателни и правоприлагащи недостатъци.
|
cs
|
bg
| 13,222
|
Situaci ještě zhoršují závažné nedostatky v právních předpisech a nedostatek jejich vynutitelnosti.
|
Договорът от Лисабон не е изключение. Той създава Парламент с осезаемо по-голяма роля в законодателния процес.
|
cs
|
bg
| 14,697
|
Lisabonská smlouva není výjimkou a vytváří Parlament hmatatelně více zapojený do legislativního procesu.
|
Важно е, че придвижваме стратегията към следващия етап на нейното прилагане.
|
cs
|
bg
| 5,793
|
Je důležité, abychom se strategií udělali další krok kupředu, a sice abychom ji provedli.
|
Съветът също така подкрепи временно освобождаване за две години отвъд de minimis прага за държавна помощ в размер на 50 000 EUR и адаптацията на рамката за държавната помощ, както се изисква за увеличаването на подкрепата за предприятията, по-специално за МСП.
|
cs
|
bg
| 8,560
|
Rada také podpořila dočasnou výjimku na dva roky od prahu de minimis pro státní podporu s ohledem na částku až do výše 50 000 eur a přijetí rámce státní podpory, čehož je zapotřebí pro zvýšení podpory pro podniky, především ty malé a střední.
|
Бартерните сделки, които наистина и досега бяха забранени от закона, но независимо от това бяха обичайна практика, не се легализират с тази директива.
|
cs
|
bg
| 12,056
|
Výměnné obchody, které byly až dosud právem zakázány, ale byly běžnou praxí, nebyly touto směrnicí zlegalizovány.
|
В настоящия момент мога да добавя, че имаме желанието да включим местното управление в процеса на прилагане на стратегията, както и трети страни, както вече бе споменато от страна на министъра.
|
cs
|
bg
| 13,195
|
V tuto chvíli bych také rád dodal, jak zde již zmínila paní ministryně, že se snažíme zapojit do procesu provádění strategie jak místní samosprávu, tak také třetí země.
|
Всичко това показва, че защитниците на социална Европа не са непременно тези, които смятаме за такива.
|
cs
|
bg
| 699
|
To všechno ukazuje, že zastánci sociální Evropy nezbytně nemusí být těmi, za které je pokládáme.
|
И все пак, напредъкът е твърде бавен.
|
cs
|
bg
| 19,366
|
Pokrok je však příliš pomalý.
|
И накрая, Европейският съюз, който популяризира понятието свободно движение на капитали, стоки, услуги и хора, иска да глобализира това икономическо мислене, тази доктрина; това обаче е икономическо и социално престъпление.
|
cs
|
bg
| 7,378
|
Závěrem, Evropská unie, která propaguje koncepci svobodného pohybu kapitálu, zboží, služeb a osob, by tuto ekonomickou volbu, tuto doktrínu ráda globalizovala; to je však ekonomicky a sociálně zločinné.
|
Ето защо гласувам както срещу доклада по собствена инициатива, така и против евентуална резолюция.
|
cs
|
bg
| 5,860
|
Hlasovala jsem tedy jak proti zprávě z vlastního podnětu, tak proti alternativnímu usnesení.
|
Лично аз не искам Европейският съюз да преговаря за споразумения с когото и да било за каквото и да е.
|
cs
|
bg
| 21,643
|
Osobně si nepřeji, aby Evropská unie s někým o čemkoliv vyjednávala smlouvy.
|
Радостно е обаче, че положихме усилия и в крайна сметка застанахме зад единна позиция.
|
cs
|
bg
| 5,733
|
Naštěstí se nám nakonec podařilo vystupovat jednotně.
|
Призовавам европейските политици, участващи в предизборни кампании, да заемат твърда позиция срещу антиевропейските речи.
|
cs
|
bg
| 21,200
|
Vyzývám ty evropské politiky, kteří se účastní volební kampaně, aby zaujali pevné stanovisko vůči protievropským projevům.
|
Решението за премахване на системата от квоти беше взето през 2003 г., а не в рамките на един ден, докато никой не е знаел какво се случва.
|
cs
|
bg
| 15,183
|
O zrušení systému kvót bylo rozhodnuto v roce 2003, nejedná se tudíž o unáhlené rozhodnutí učiněné, zatímco nikdo netušil, co se děje.
|
Във всеки случай, пакетът е значим законодателен акт, тъй като включва седем документа.
|
cs
|
bg
| 4,270
|
V každém případě se jedná o skutečně významný právní předpis, protože obsahuje sedm dokumentů.
|
Когато рисковете станат реалност, ръководството си взема парите, а загубите се поемат от останалите.
|
cs
|
bg
| 7,615
|
Jakmile se rizika stanou skutečností, vedení má své peníze a ztráty nesou jiní.
|
Аз съм сигурен - и виждам, че той е съгласен - че младите хора също получават помощи като такива, след което работят като остареят.
|
cs
|
bg
| 17,471
|
Jsem si jist - a vidím, že pan Catania souhlasí -, že mladí lidé pobírají také dávky v době, kdy jsou mladí, a pak pracují, když jsou staří.
|
(EN) Г-н председател, тъй като ескалацията на положението в Иран и погазването на демокрацията, също представляват опасност за стабилността в целия регион, ние трябва да изразим нашата загриженост и да осъдим това - но изявленията не трябва да бъдат само символични и празни.
|
cs
|
bg
| 2
|
Pane předsedající, protože situace v Íránu eskaluje a porušování demokracie představuje i ohrožení stability celé oblasti, musíme vyjádřit své znepokojení a odsouzení - prohlášení však nesmí být jen symbolická a bezobsažná.
|
Трябва да разгледаме субсидиите и различните данъчни стимули.
|
cs
|
bg
| 9,872
|
Je třeba podívat se na podpory a různé daňové pobídky.
|
Г-н председател, всеки ден съм очарована от това какъв прекрасен инструмент е интернет, но колкото и ЕС да го оспорва, глобалната компютърна мрежа не е само европейска.
|
cs
|
bg
| 19,607
|
Pane předsedající, denně mě fascinuje, jakým fantastickým nástrojem je internet, jakkoliv se ale o něj může EU přít, globální síť počítačů není evropská.
|
Това беше конкретно искане към Комисията, която днес вместо това се подчинява на волята на многонационалните дружества.
|
cs
|
bg
| 19,527
|
Toto byla konkrétní žádost adresovaná Komisi, která se dnes namísto toho sklání před vůlí nadnárodních firem.
|
(PT) Гн Председател, гжо Wallström, госпожи и господа, принципът за прозрачност е фундаментален принцип на Европейския съюз.
|
cs
|
bg
| 20,037
|
(PT) Pane předsedající, paní Wallströmová, dámy a pánové, zásada transparentnosti je základní zásadou Evropské unie.
|
(PL) Г-н председател, месец април ни предоставя още една възможност за размисъл относно последиците от две тоталитарни системи.
|
cs
|
bg
| 3,355
|
(PL) Pane předsedo, měsíc duben přináší další příležitost k přemýšlení o důsledcích obou totalitních systémů.
|
Като изключим тази мярка обаче, цялата информация изчезна.
|
cs
|
bg
| 10,819
|
Avšak kromě tohoto opatření všechny ostatní informace zmizely.
|
Много от измененията помагат по-специално за изясняване на текста на предложението на Комисията или за подобряване на прозрачността при разработване на референтните документи (BREF) и в практиките на държавите членки за издаване на разрешителни и за привеждане в действие.
|
cs
|
bg
| 4,571
|
Zejména mnoho pozměňovacích návrhů přispívá k větší srozumitelnosti textu návrhu Komise nebo ke zvýšení transparentnosti práce na dokumentech BREF a při povolování donucovacích postupů ze strany členských států.
|
За моя избирателен район - Лондон, и лично за мен, мога да кажа, че знам какво означава етническо профилиране.
|
cs
|
bg
| 15,256
|
Za své londýnské voliče i sám za sebe mohu říci, že vím, co etnické profilování znamená.
|
Искам да използвам няколкото секунди, с които разполагам, по темата за вътрешните пазари.
|
cs
|
bg
| 22,815
|
Chtěl bych se chvíli zastavit u problematiky vnitřních trhů.
|
Радвам се, че този въпрос е внесен за разискване.
|
cs
|
bg
| 16,957
|
Těší mě, že byla tato otázka předložena.
|
Радвам се, че имаме одобрението на Парламента по този въпрос; вашата подкрепа ще е от голяма полза за нашите усилия.
|
cs
|
bg
| 9,987
|
Jsem ráda, že máme souhlas Parlamentu, a tento souhlas nám v našem úsilí velice pomůže.
|
Въпреки това ние признаваме важната роля на различните форми на социална икономика, богатството на многообразието в нейните институции, а също и нейните специфични характеристики, насочени към различни нужди.
|
cs
|
bg
| 18,805
|
Uznáváme však důležitou úlohu různých forem sociálních hospodářství, bohatou rozmanitost jeho institucí a také jeho zvláštní charakter a odlišné potřeby.
|
Това е мнението ни и сега и ние сме ангажирани с него, но промяната в контекста, предвид актуалното развитие на нещата в САЩ, означава, че бих искал също да се съсредоточа основно върху бъдещето.
|
cs
|
bg
| 14,117
|
Takový je náš názor i dnes a my se ho držíme, ale změna kontextu a současný vývoj v USA znamená, že bychom se měli rovněž zaměřit především na budoucnost.
|
Затова приемането им не е просто жест към Европейския съюз, но акт, който ще действа в техен собствен интерес.
|
cs
|
bg
| 1,364
|
Jejich přijetí tedy není jen pouhým gestem vůči Evropské unii, ale čin, který podpoří jejich vlastní zájmy.
|
Приветствам интереса на Парламента и съм готов да се върна и да докладвам, след като Съветът излезе със становище.
|
cs
|
bg
| 19,423
|
Vítám zájem tohoto Parlamentu a jsem připraven se sem vrátit a informovat vás, jakmile Rada dospěje ke stanovisku.
|
Гн Председател, офисът ми в Мюнхен се намира на улица, където живеят много арменци християни от Иран.
|
cs
|
bg
| 24,089
|
jménem skupiny PPE-DE. - (DE) Pane předsedající, můj úřad v Mnichově se nachází na ulici, která je domovem mnohých křesťanských Arménů z Íránu.
|
Поради това за Европейския съюз е важно да се заеме с проблема, като определи общи превантивни действия за забрана на практиката на осакатяване в ЕС и като се позовава на тази забрана във всички споразумения за сътрудничество, сключени с трети страни.
|
cs
|
bg
| 7,942
|
Proto je důležité, aby se EU tímto problémem zabývala a určila společná preventivní opatření k zákazu praxe mrzačení v EU a odkazovala na tento zákaz ve všech dohodách o spolupráci uzavřených se třetími zeměmi.
|
Една от основните причини това да не е направено е, че лицензите са национални.
|
cs
|
bg
| 4,731
|
Jednou z hlavních příčin, proč se tak dosud nestalo, je, že povolení jsou národní záležitostí.
|
Детските заведения и училищата в Европа не успяват да се справят с предизвикателството на интеграцията.
|
cs
|
bg
| 7,001
|
Evropská zařízení péče o děti koneckonců praskají pod tlakem problémů integrace.
|
Трябва да го подобрим, а да го подобрим означава преди всичко информация, информация и повече информация.
|
cs
|
bg
| 8,443
|
Musíme jej zlepšit a zlepšení znamená především informovat, informovat a ještě více informovat.
|
Но моят колега г-н Таяни и неговият екип обмислят някои специални инициативи и в тази конкретна област.
|
cs
|
bg
| 19,594
|
Avšak můj kolega pan Tajani a jeho spolupracovníci zvažují určité konkrétní iniciativy i v tomto konkrétním odvětví.
|
в писмена форма. - (SV) Ние, шведските социалдемократи, гласувахме в подкрепа на доклада на г-жа Grabowska относно перспективите за развитие на гражданския диалог по Договора от Лисабон.
|
cs
|
bg
| 10,151
|
písemně. - (SV) My, švédští sociální demokraté, jsme hlasovali pro zprávu předloženou paní Grabowskou o perspektivách rozvoje občanského dialogu podle Lisabonské smlouvy.
|
Ще се опитам да се концентрирам върху две конкретни точки, които смятам, че са от решаващо значение.
|
cs
|
bg
| 1,887
|
Pokusím se soustředit zejména na dva body, dva body, které považuji za zásadní.
|
Разискването приключи.
|
cs
|
bg
| 1,473
|
Rozprava je ukončena.
|
Г-н Theurer говори за стремежа към свобода, от една страна, и за привлекателността, от друга страна.
|
cs
|
bg
| 18,910
|
Pan Theurer hovořil o snaze o dosažení svobody na jedné straně a o přitažlivosti na straně druhé.
|
Бих искала да кажа още и че съм съгласна с докладчика, че трябва да се иска разрешение по отношение на наноматериалите в опаковките, влизащи в контакт с храната.
|
cs
|
bg
| 10,079
|
Také bych ráda řekla, že souhlasím s paní zpravodajkou v tom, že musí být požadováno schválení ohledně nanomateriálů v obalech, které přicházejí do kontaktu s potravinami.
|
Мисля, че Франция излезе с добро решение за присъждане на различен бонус на купувачите според равнището на емисиите на автомобила, който купуват.
|
cs
|
bg
| 3,944
|
Myslím, že Francie přišla s dobrým řešením formou kolísavého udělování bonusů prodejcům podle úrovně emisí prodaných automobilů.
|
Г-н председател, Вие трябва спешно да се занимаете с това положение, да оттеглите обидната реклама и да се уверите, че ние отправяме простичко послание защо трябва хората да гласуват на предстоящите избори.
|
cs
|
bg
| 19,752
|
Pane předsedo, musíte tuto situaci bezodkladně řešit, nechat tento urážlivý inzerát stáhnout a zajistit, abychom vyslali jednoduché poselství, proč by se lidé měli nadcházejících voleb zúčastnit.
|
Трансатлантическите отношения са богати и разнообразни и включват няколко политически области.
|
cs
|
bg
| 17,201
|
Transatlantické vztahy jsou bohaté a rozmanité a zahrnují mnoho oblastí politik.
|
Разискването приключи.
|
cs
|
bg
| 9,351
|
Rozprava je ukončena.
|
Това не предвещава нищо добро и е причината да се въздържа от гласуване по този доклад.
|
cs
|
bg
| 18,269
|
To není dobrým znamením a je to také důvodem toho, proč jsem se rozhodl zdržet se hlasování o této zprávě.
|
Ако чрез тарифни споразумения, зачитащи интересите на държавите, които произвеждат или транзитират газ, и създаващи сигурност за европейските потребители, предпазим газа и другите енергийни ресурси от сериозните проблеми, предизвиквани от спекулативните пазари, ще бъде възможно да гарантираме сигурност за всички.
|
cs
|
bg
| 21,556
|
Dostaneme-li plyn a další zdroje energie z vážných problémů způsobených spekulativními trhy tím, že nastolíme celní dohody, které respektují zájmy vyrábějících a přepravních zemí a zároveň poskytují bezpečnost evropským spotřebitelům, pak bude možné zaručit bezpečnost všem.
|
въпрос, изискващ устен отговор, зададен от г-н Markov, от името на комисията по международна търговия, към Съвета, относно Споразумението, с което се установява рамка за споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и държавите партньорки от Източноафриканската общност, от друга - B6-0213/2009),
|
cs
|
bg
| 4,213
|
otázka k ústnímu zodpovězení, kterou pokládá Helmuth Markov za Výbor pro mezinárodní obchod Radě: Dohoda zavádějící rámec pro dohodu o hospodářském partnerství mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a partnerskými státy Východoafrického společenství na straně druhé - B6-0213/2009),
|
в писмена форма. - (NL) Като юрист не мога да приема налагането на обръщане на тежестта на доказване на европейско равнище, както се предлага в новата директива за борба с дискриминацията.
|
cs
|
bg
| 13,883
|
písemně. - (NL) Jako právnička nemohu v žádném případě přijmout obrácení důkazního břemene na úrovni EU, jak se navrhuje v nové antidiskriminační směrnici.
|
2.
|
cs
|
bg
| 19,401
|
2.
|
Комисарят Ashton изказа мнение, че в Съединените щати имаме нова, а според мен и приета радушно, администрация, тази на президента Obama, но предстои преглед на търговската политика, което може да отнеме известно време.
|
cs
|
bg
| 7,729
|
Paní komisařka Ashtonová zmínila, že ve Spojených státech máme novou a podle mého názoru velice vítanou administrativu pod vedení prezidenta Obamy, ale čekáme na revizi obchodní politiky, která může nějaký čas trvat.
|
При все това считаме, че с тези въпроси трябва да се занимават найвече държавитечленки, а не ЕС.
|
cs
|
bg
| 22,438
|
Nicméně se domníváme, že těmto záležitostem se mají věnovat především členské státy, a nikoli Evropská unie.
|
Наемането на работа на жени в този сектор както пряко, така и косвено, е много важно, защото ако жените в крайбрежните области не са в близост до мъжете рибари, тези райони биха били много по-бедни и по-рядко населени, защото хората имат нужда от хора, а не само от законодателни текстове.
|
cs
|
bg
| 15,560
|
Pracovnice v odvětví rybolovu, přímé i nepřímé, jsou velice důležité, protože, pokud by ženy v pobřežních oblastech nestály při rybářích, tyto oblasti by byly chudší a mnohem řidčeji osídlené, protože potřeby vycházejí z lidí, ne pouze z právních textů.
|
Подкрепям г-жа Koppa относно значението на стратегическото партньорство между Европейския съюз и Бразилия, тъй като партньорите споделят едно и също виждане за света въз основа на своите исторически, културни и икономически връзки.
|
cs
|
bg
| 2,539
|
Podporuji zprávu paní poslankyně Koppaové o významnosti strategického partnerství EU a Brazílie, protože tito partneři sdílí stejný pohled na svět, jenž vychází z jejich úzkých historických, kulturních a hospodářských vztahů.
|
Една държава се сочи с пръст, защото демократично избраният й парламент е в процес на разглеждане на закон, който - подобно на законите, които съществуват в мнозинството от държавите-членки - цели да защити непълнолетните лица, и то конкретно от пропаганда, поощряваща хомосексуализма, бисексуалността или полигамията.
|
cs
|
bg
| 16,629
|
Ukazuje prstem na jednu zemi, protože její demokraticky zvolený parlament právě přezkoumává zákon, který - společně se zákony existujícími ve většině členských států - má chránit nezletilé osoby a je výslovně zaměřen na jejich ochranu před jakoukoli propagací homosexuality, bisexuality nebo polygamie.
|
Приветстваме досегашния напредък, но все още предстои дълъг път. Надяваме се, че гн Лукашенко, след много погрешни опити, желае да тръгне по този път, поне отчасти, заедно с нас.
|
cs
|
bg
| 7,429
|
Současný vývoj je vítaný, ale cesta je ještě velmi dlouhá: doufáme, že pan Lukašenko se po mnoha špatných začátcích bude chtít dát po této cestě, alespoň zčásti, společně.
|
Не е възможно да бъдеш британски гражданин, ако не си ирландец от Северна Ирландия, шотландец, уелсец или англичанин.
|
cs
|
bg
| 16,669
|
Nic takového jako britský občan neexistuje, pokud nejste Irem ze Severního Irska, Skotem, Velšanem nebo Angličanem.
|
Това, което е важно днес и което подчертават масовите демонстрации, е необходимостта от политика на мир, а не съучастнически неутралитет.
|
cs
|
bg
| 4,184
|
Aktuálním požadavkem dneška, který podtrhují i masové demonstrace, je potřeba mírové politiky, nikoli neutrality, která je spoluvinou.
|
Каква ще бъде точната сума, г-н Vondra, която 27-те ще отпуснат за адаптиране и смекчаване в развиващия се свят?
|
cs
|
bg
| 23,663
|
Kolik peněz, pane Vondro, přidělí 27 na přizpůsobení se klimatickým změnám a jejich zmírnění v rozvojovém světě?
|
Това означава, че преструктурирането на промишлеността - включително по отношение на по-екологични превозни средства - е в пълен ход, а най-засегнатите страни са производителите на големи превозни средства.
|
cs
|
bg
| 24,177
|
To znamená, že restrukturalizace odvětví - včetně důrazu na vozidla šetrná k životnímu prostředí - se již rozběhla, a nejvíce postiženými jsou v tomto ohledu výrobci velkých vozidel.
|
Гн Turmes, погрешно е да се мисли, че има прост отговор, един единствен отговор на този огромен, сложен проблем.
|
cs
|
bg
| 22,492
|
Kolego Turmesi, je falešné věřit, že na tento obrovský, komplikovaný problém existuje nějaká snadná odpověď, že existuje jen jediná odpověď.
|
Затова от днес Комисията има задължение да преразгледа условията на споразумението, за да възстанови условията на лоялна и справедлива конкуренция и да гарантира дългосрочното оцеляване на промишлеността и работните ни места в Европа.
|
cs
|
bg
| 20,603
|
Komise tedy má z dnešního dne úkol, aby přezkoumala podmínky této dohody a navrátila do ní působení spravedlivé a vyvážené hospodářské soutěže a aby zajistila zachování našeho průmyslu a pracovních míst v Evropě z dlouhodobého hlediska.
|
Разглеждането на измененията на директивата за майчинството има много сериозен смисъл именно сега, за да покажем отговорността не само за решаване на някои социални проблеми в обществото, но и да посветим тази отговорност на бъдещето на Европа.
|
cs
|
bg
| 22,281
|
(BG) Po prozkoumání pozměňovacích návrhů ke směrnici o mateřství se ukazuje, že právě v této době má tato otázka velký smysl, neboť nám umožňuje nejen ukázat odpovědnost za řešení určitých problémů, které se dotýkají společnosti, ale také odpovědnost za budoucnost Evropy.
|
На този етап цялата дейност е ограничена до рамките на индивидуални научноизследователски сътрудничества.
|
cs
|
bg
| 23,495
|
V současné době se veškerá činnost omezuje na spolupráci mezi jednotlivými výzkumnými zařízeními.
|
(ET) Ясно е, че трябва да признаем нуждата да приложим по-ефективно принципа на равно третиране на мъжете и жените, които работят като самонаети лица и на техните помагащи съпрузи.
|
cs
|
bg
| 2,421
|
(ET) Je jasné, že musíme uznat potřebu účinněji provádět zásadu rovného zacházení s muži a ženami, kteří pracují jako živnostníci, a jejich partnerů, manželů, kteří je podporují.
|
Разбираме, че това ще възлезе на около 300 млн. евро, много от които ще бъдат насочвани чрез програмата "EasyWay" - предимно от Комисията.
|
cs
|
bg
| 8,938
|
Domníváme se, že to bude částka přibližně 300 milionů EUR, která bude většinou směrována do EasyWay - především a hlavně Komisí.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.