Search is not available for this dataset
sentence1 string | lang2 string | lang1 string | guid int64 | sentence2 string |
|---|---|---|---|---|
Тези, които са за независимостта и които са против нея, основно са загрижени дали дадено решение не формира прецедент за други региони, както и за риска от това Европейският съюз да не се отдаде на самовъзхвала като резултат. | cs | bg | 7,539 | Zájem těch, kteří vystupují pro, či proti nezávislosti se obvykle týká toho, jaký dané rozhodnutí představuje precedens pro další regiony, a rizika, že by Evropská unie mohla v důsledku toho posílit svůj vliv. |
Една от целите на инициативата е да даде на Парламента по-полезна информация за създаване на по-добра рамка за обсъжданията между институциите, които последват. | cs | bg | 17,767 | Jedním z cílů této iniciativy je poskytnout Parlamentu užitečnější informace pro vytvoření lepšího rámce pro budoucí meziinstitucionální diskuse. |
Напълно осъзнавам, че съгласието, постигнато в тристранния диалог, беше резултат от трудни преговори и следователно трябва да призная работата, която докладчиците са свършили. | cs | bg | 13,482 | Jsem si plně vědoma toho, že dohoda dosažená v trialogu je výsledkem obtížných jednání, proto musím uznat, že zpravodajky odvedly velký kus práce. |
Тези отвличания и убийства са само връхната точка на събития, произтичащи от влошаване на положението с правата на човека в Русия, където хора, надигнали свободен глас, сред които юристи, журналисти и други активисти, са изправени пред нарастващо насилие, заплахи и неоправдано преследване. | cs | bg | 1,313 | Tyto únosy a vraždy jsou pouze špičkou ledovce toho, k čemu dochází v důsledku zhoršení situace v oblasti lidských práv v Rusku, kde se nezávislé hlasy právníků, novinářů a dalších aktivistů potýkají s rostoucím násilím, hrozbami a neoprávněným stíháním. |
Ето защо има възможност тези 2,6 млрд. евро, за които предстои да се вземе решение, да бъдат използвани разумно. | cs | bg | 8,083 | Je zde tedy možnost, že 2,6 miliardy EUR, o kterých se má rozhodnout, bude využito přijatelným způsobem. |
Очевидно се полагат всички усилия, за да се облекчи живота на действителните и потенциалните незаконни имигранти. | cs | bg | 14,135 | Evidentně se dělá vše proto, aby se usnadnil život současným a případným nelegálním přistěhovalcům. |
Това не означава, че трябва да се борим със самите незаконни имигранти, защото всеки от тях има своята собствена история, а по-скоро срещу феномена на незаконната имиграция като единствен начин реално да се обясни и да се систематизира контролираната имиграция, особено в днешния свят. | cs | bg | 7,980 | To neznamená, že bychom měli bojovat proti nelegálním přistěhovalcům samotným, neboť důvody každého z nich se liší, ale raději proti jevu nelegálního přistěhovalectví, což je jediný způsob, jak odůvodnit a skutečně systemizovat řízené přistěhovalectví, zejména v dnešním světě. |
(RO) Европейската комисия е обявила 2009 г. за Европейска година на творчеството и иновациите. | cs | bg | 22,074 | (RO) Evropská komise vyhlásila rok 2009 Evropským rokem tvořivosti a inovace. |
Аз мисля, че следващата задача на Европейския парламент е да разбере, че онези държави, които имат излаз на море, могат да запазят традиционния си начин на живот и също така на практика да се занимават с риболов, тъй като понастоящем често се случва така, че нашите рибарски селища са принудени да купуват продукти от големите дружества, които ловуват в далечните океани. | cs | bg | 3,039 | Domnívám se, že jako dalším úkolem by Evropský parlament měl vidět, že tyto státy přímo sousedící s mořem mohou jak zachovat svůj tradiční způsob života, tak se prakticky účastnit rybolovu, protože se nyní často stává, že vesnice našich rybářů musí kupovat výrobky od velkých společností, které loví na širém moři. |
Ако сега приемем ново европейско законодателство за фуражите тук, в този Парламент, което вероятно ще стане с голямо мнозинство, и Съветът приеме това законодателство, ще сме постигнали нов стандарт за високо качество в Европа. | cs | bg | 20,941 | Pokud dnes v tomto Parlamentu přijmeme novou evropskou právní úpravu o krmivech, a to pravděpodobně velkou většinou hlasů, a Rada tuto právní úpravu přijme, budeme mít v Evropě novou a vysoce kvalitní normu. |
Мисля, че има още много път пред нас. | cs | bg | 1,224 | Domnívám, se, že máme ještě velký kus cesty před sebou. |
Останалото остава непроменено. | cs | bg | 13,316 | Zbytek zůstává stejný. |
Заради това сме там и заради това трябва да останем там. | cs | bg | 14,858 | Proto jsme tu a proto tam musíme zůstat. |
Нейните корени са в социалната сфера и околната среда. | cs | bg | 10,068 | Je zakořeněna v sociální sféře a sféře životního prostředí. |
Наистина, стратегиите, приети от всяка държавачленка на национално равнище не трябва да влияе на енергийните интереси на другите държавичленки и трябва да е в общия интерес на Европейския съюз с оглед на енергийната сигурност. | cs | bg | 7,964 | Strategie přijímané jednotlivými členskými státy na národní úrovni totiž nesmějí zasahovat do energetických zájmů ostatních členských států a musí být v obecném zájmu Evropské unie, pokud jde o energetickou bezpečnost. |
Надеждите ни относно основната проекторамка на партньорството са особено големи, в частност що се отнася до създаването на четири политически платформи: демокрация, добро управление и стабилност, икономическа интеграция и съгласуване с политиките на ЕС, и енергийна сигурност и междуличностни връзки. | cs | bg | 8,066 | Obzvláště vysoké naděje možná vkládáme do navrhovaného rámce partnerství, zejména do vytvoření čtyř politických platforem, a sice demokracie, řádné správy věcí veřejných a stability, hospodářské integrace a sbližování s politikami EU a energetické bezpečnosti a vzájemných kontaktů mezi lidmi. |
Считам, че това е положително развитие. | cs | bg | 7,846 | Myslím, že je to pozitivní vývoj. |
Що се отнася до производствените норми, член 20 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) дава възможност на правителствата да извършват действия във връзка с търговията за защита на живота или здравето на човека, животните или растенията, при условие че не е налице дискриминация или маскиран протекционизъм. | cs | bg | 19,481 | Pokud jde o výrobní normy, mohou vlády na základě článku 20 dohody GATT jednat v obchodních záležitostech tak, aby chránily život nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, pod podmínkou, že nejde o diskriminaci nebo zneužití v podobě skrytého protekcionismu. |
Вероятно тези средства е трябвало да бъдат предназначени за намаляване на диспропорциите при субсидиите за средните земеделски стопанства особено в новите държави-членки. | cs | bg | 22,870 | Neměly být tyto prostředky možná určeny na snížení nepoměru v dotacích pro středně velké zemědělské podniky, zejména v nových členských státech? |
Затова аз съм съгласен с докладчика за необходимостта от разширяване на асортимента на продуктите, предоставяни по линия на програмата за хранителни помощи, и с факта, че главният източник на доставки следва да бъдат запасите, които се получават вследствие на интервенцията на селскостопанските пазари и представляват важен аспект на общата селскостопанска политика. | cs | bg | 20,466 | Souhlasím proto se zpravodajem, že je potřeba rozšířit škálu produktů poskytovaných v rámci tohoto programu potravinové pomoci a že jejich hlavní zdroj by měly představovat zásoby pocházející z intervencí na zemědělských trzích, a v tomto ohledu jsou důležitým hlediskem společné zemědělské politiky. |
Не трябва да забравяме, че тази инициатива е част от пакет, целящ да стимулира отслабващите европейски икономики. | cs | bg | 12,423 | Měli bychom si pamatovat, že je tato iniciativa součástí balíčku, jehož cílem je stimulovat upadající evropská hospodářství. |
Независимо от това провалът на нашия подход към днешна дата е написан с пролятата кръв на земята. | cs | bg | 13,807 | Neúspěch našeho dosavadního přístupu je nicméně napsán na zemi prolitou krví. |
Коментарът Ви ще бъде предаден на компетентните структури. | cs | bg | 5,173 | Vaši připomínku předáme příslušným orgánům. |
Както изтъкна той, трябва да бъдем реалисти, защото при наличието на различни гледища и там трябва да излезем с предложение - както направиха г-н Crowley и други - което има реален шанс да мине в Съвета на министрите и той изложи този пункт много убедително и добре. | cs | bg | 2,493 | Jak sám uvedl, musíme být realističtí, neboť i tam panují rozdílné názory, a proto musíme - tak jak to pan Crowley a ostatní učinili - předložit návrh, který má reálnou šanci v Radě ministrů uspět, a pan Medina Ortega to vyjádřil velmi pádně a dobře. |
Показа ясно на Федералния резерв на САЩ, че може да провежда успешна политика точно защото е политически независима, а не ръководена от различни правителства. | cs | bg | 17,180 | Ústřední bance Spojených států dala jasně najevo, že je schopna vést úspěšnou politiku, a to nikoli navzdory své nezávislosti, nýbrž právě naopak díky tomu, že je politicky nezávislá a že nepodléhá pokynům těch či oněch vlád. |
Що се отнася до въпроса за имиграцията, въпреки позорната директива, смятам, че в конкретния случай става въпрос за правата на човека и мигрантите, поради което мисля, че е много уместен. | cs | bg | 20,757 | Pokud jde o otázku přistěhovalectví, domnívám se, navzdory ostudné směrnici, že v tomto konkrétním případě je opravdu na místě hovořit o lidských právech a právech migrantů. |
Европейският съюз разполага със стратегия за ромското малцинство, но не и с агенция, която да я прилага по един последователен и ефективен начин. | cs | bg | 646 | EU má strategii pro romskou menšinu, ale nemá žádnou agenturu pro její promyšlené a účinné provádění. |
Събитията от последните седмици ни сблъскаха с поредица от нови реалности. | cs | bg | 1,196 | Události uplynulých týdnů nás postavily před jinou realitu. |
Разбира се, това по никакъв начин не обезсилва казаното от мен в моята встъпителна част относно подкрепата на Комисията за предложението за признаване на средиземноморския начин на хранене като част от културното наследство на човечеството. | cs | bg | 19,414 | To ovšem v žádném případě neznamená, že neplatí to, co jsem uvedl ve svém úvodním projevu, že Komise podporuje návrh zaznamenat středomořskou dietu jakožto lidské kulturní dědictví. |
Освен това се предвижда и по-високо финансово участие на служителите в дейността на предприятията, както и Европейска година на доброволческата дейност. | cs | bg | 6,466 | Dále by měl být zaveden vyšší finanční podíl zaměstnanců na zisku společností a Evropský rok dobrovolnické činnosti. |
Това е въпросът за сътрудничеството между комисията по петиции и водещата комисия. | cs | bg | 1,890 | To je dějiště spolupráce mezi Petičním výborem a výborem příslušným pro projednávání této otázky. |
от името на групата Verts/ALE. - (DE) Г-н председател, бих искала да се присъединя към предишните оратори в поздравленията си към Вас от името на моята група. | cs | bg | 23,102 | jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Pane předsedo, chtěla bych se připojit k mým předřečníkům a jménem své skupiny vám blahopřát. |
Последните прогнози за 2009 г. предвиждат икономически растеж от -1 % или по-нисък. | cs | bg | 9,549 | Nejnovější předpovědi pro rok 2009 předvídají hospodářský růst na úrovni -1 % nebo nižší. |
Моля, позволете ми да кажа нещо по въпроса, засегнат от г-жа Doyle. | cs | bg | 1,243 | Dovolte mi prosím podotknout něco k otázce, o níž se zmínila paní Doyleová. |
Директивата предлага на засегнатите страни правото на обезщетение и ясно показва, че държавите-членки следва не само да изразяват желание за преодоляване на дискриминацията, но и задължително да го правят. | cs | bg | 10,886 | Směrnice poskytuje poškozeným stranám právo na náhradu. Rovněž stanoví, že členské státy by neměly pouze vyjadřovat přání překonat diskriminaci, ale musí podle toho také jednat. |
Затова е от особена важност да се осъзнае значимостта на ролята на регионалните органи и да се стимулира тяхната активност чрез специални програми на Европейския съюз. | cs | bg | 7,397 | Proto je zvláště důležité, abychom si byli vědomi významné úlohy regionálních orgánů a podporovali jejich činnost zvláštními evropskými programy. |
Въпреки това е важно също да не позволяваме допълнителни дерогации или по-дълги срокове в настоящата директива, така че да можем да продължим положителното развитие що се отнася до намаляването на вредните емисии в Европа. | cs | bg | 3,364 | Důležité však rovněž je nedovolit v této směrnici dodatečné odchylky nebo dlouhé lhůty, abychom mohli pokračovat v tomto pozitivním vývoji menšího spadu škodlivých emisí nad Evropou. |
Но има и други законови средства за търсене на решения в тези конкретни сектори и те трябва да бъдат разглеждани именно на тази основа. | cs | bg | 14,172 | Ale existují další legislativní nástroje týkající se těchto odvětví, a tak je na ně třeba nahlížet. |
Поради разликите в нормативната уредба, свързана с консулствата, гражданите на ЕС трябва да се справят с толкова на брой системи, колкото са държавите-членки и тези системи може да имат различна правна сила и обхват. | cs | bg | 20,164 | Vzhledem k rozdílnosti konzulárních předpisů mají tedy občané Evropské unie co dočinění s tolika systémy, kolik je členských států, a tyto systémy mohou mít rozdílnou právní sílu a rozsah. |
Г-н Председател, настоятелно Ви призоваваме да ускорите темповете на разработка на обща енергийна политика, за да се намали зависимостта на Европа от монополите. | cs | bg | 4,698 | Pane předsedo, naléháme na vás, abyste postupoval při rozvoji společné energetické politiky rychleji, aby se snížila závislost Evropy na monopolech. |
(EN) Г-н председател, не съм напълно съгласна с настоящия доклад, както и с начина, по който го разгледахме днес, но въпреки това гласувах в подкрепа на доклада, защото считам, че той намалява бюрокрацията. | cs | bg | 16,679 | Pane předsedající, nejsem vůbec potěšena touto zprávou a způsobem, jakým ji zde dnes projednáváme, nicméně pro ni budu hlasovat, neboť věřím, že omezí byrokracii. |
Само обвързващи международни правила могат да гарантират, че няма да има повторение на хазартната икономика, на която станахме свидетели през последните години. | cs | bg | 20,204 | Pouze závazná mezinárodní pravidla mohou zaručit, že se již nebude opakovat tzv. kasinová ekonomika, již jsme zažili v posledních letech. |
Но е важно никога да не изпускаме от поглед благополучието на децата и да направим достъпни подходящи детски заведения срещу разумно заплащане. | cs | bg | 4,055 | Avšak je důležité, abychom nikdy neztratili ze zřetele dobré životní podmínky dětí a vybudovali vhodná a dostupná zařízení péče o děti. |
След съкращенията те са останали без средства за препитание и по този начин са станали пионки в ръцете на т. нар. "предприемачи", които ги подлагат на още полоша експлоатация от агенциите. | cs | bg | 6,902 | Po propuštění se ocitají bez prostředků, a tak se stávají hračkou v rukou tzv. podnikatelů, kteří je využívají ještě horším způsobem, než činily agentury. |
Тайланд трябва да приеме посериозно нарастващата си роля на сила за стабилизиране и хуманност в района. | cs | bg | 6,661 | Thajsko musí začít brát vážněji svou rostoucí úlohu jakožto síly stability a lidskosti v regionu. |
В цяла Европа те трябва да доказват своята благонадеждност и освен това трябва да имат стабилна финансова структура. | cs | bg | 20,208 | Provozovatelé musejí prokázat svou spolehlivost na celém území Evropy a musejí mít zdravou finanční strukturu. |
Закриване на заседанието | cs | bg | 12,369 | Ukončení zasedání |
Това, от което се срамуваме, е от неспособността на всички - нашите страни, Европейския съюз и международната общност - първо да предотвратим и след това да сложим край на престъпните атаки, които осъждаме. | cs | bg | 3,936 | Naší hanbou je neschopnost všech - našich zemí, Evropské unie a mezinárodního společenství - za prvé zabránit zločinné agresi, a za druhé ukončit tuto agresi, kterou odsuzujeme. |
За случаите на незачитане от страна на ЕС или САЩ е абсолютно необходимо да се предвиди отменяем вариант на споразумение. | cs | bg | 18,080 | V případě opovrhování buďto na straně EU, nebo US bude nezbytná odvolatelná verze dohody. |
Жалко е, че шведското председателство се поддава на неформалната и спорна рамка на Г-20. | cs | bg | 13,308 | Je politováníhodné, že švédské předsednictví se smiřuje s neformálním a sporným rámcem skupiny G20. |
Диверсификацията на снабдяването е друга очевидна стъпка и изграждането на терминали за втечнен природен газ (ВПГ) в Европа е добър пример. | cs | bg | 2,584 | Diverzifikace dodávek je dalším krokem, který je očividně potřeba podniknout, a dobrým příkladem je vytvoření LNG terminálů po celé Evropě. |
(PT) Г-жо председател, г-н член на Комисията, госпожи и господа, в този доклад ние се опитваме да подчертаем значението на малките и средни предприятия (МСП), включително на семейните предприятия и на тези, интегрирани в социалната икономика. | cs | bg | 10,271 | (PT) Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, v této zprávě se pokoušíme zdůraznit význam malých a středních podniků, včetně rodinných podniků a těch, které jsou začleněné do sociálního hospodářství. |
За съжаление, това е поредния път, при който не започва европейска избирателна кампания, а 27 национални кампании, основани на европейски претекст. | cs | bg | 2,705 | Znovu bohužel nezačíná žádná Evropská volební kampaň, ale 27 národních kampaní založených na Evropě jako zámince. |
Ние вече инвестирахме доста в интелигентни системи в автомобилите и сега се придвижваме към следващата стъпка, която е връзката между автомобила и пътя, и пътните знаци. | cs | bg | 12,394 | Hodně jsme již investovali do inteligentních systémů v automobilech a nyní se přesouváme k dalšímu kroku, kterým je vztah mezi automobilem na silnici a dopravními značkami. |
Бих искал в заключение да приветствам докладчика, г-н Кирилов, за неговия принос при изготвянето на този доклад. | cs | bg | 2,034 | Rád bych zakončil blahopřáním panu zpravodaji Kirilovovi za jeho příspěvek ve formě této zprávy. |
Кой във Франция би казал, след избирането на президента Саркози, че просто трябва да се гласува отново, защото някой не го харесвал. | cs | bg | 13,370 | Kdo by ve Francii po zvolení prezidenta Sarkozyho řekl, že by se prostě mělo volit znovu, protože někdo ho nemá rád. |
Категорично считам, че успешно транспониране на директивата може да се постигне чрез споделяне на добри практики и приемане на положителни мерки в областите, където е била установена дискриминация. | cs | bg | 21,346 | Jsem přesvědčená, že úspěšného provedení této směrnice dosáhneme výměnou osvědčených postupů a přijetím pozitivních opatření v oblastech, v kterých byla zjištěna znevýhodňování. |
Надявам се, че ще виждаме следващото председателство на Съвета по-често тук, защото не можем да продължаваме да работим по този начин. | cs | bg | 10,823 | Doufám, že zde příští předsednictví Rady uvidíme častěji, protože takto nelze dále pracovat. |
Състав на комисиите и делегациите: вж. протоколи | cs | bg | 16,378 | Členství ve výborech a delegacích: viz zápis |
Приветствам ви сърдечно с "добре дошли". | cs | bg | 9,462 | Vřele vás zde vítám. |
Но те не са разполагали с такава информация. | cs | bg | 5,926 | K této informaci však neměli přístup. |
Наред с други неща: | cs | bg | 5,916 | Mimo jiné: |
Все пак, моето устройство за гласуване не работеше и бих искала моят глас в подкрепа на доклада да се впише в протокола. | cs | bg | 3,481 | Avšak moje hlasovací zařízení nefungovalo a přeji si nechat zaznamenat moje hlasování pro tuto zprávu do zápisu. |
Решихме да осъществим някои много конкретни мерки и цифрите 5, 50 или 75 милиарда EUR, по мое мнение, показват ясния ангажимент на Европейския съвет да намери конкретно решение на настоящата ситуация не само чрез общи мерки в тази или онази рамка, а чрез много конкретни стъпки. | cs | bg | 22,576 | My jsme rozhodli o zcela konkrétních záležitostech a čísla 5, 50, 75 miliard eur ukazují, řekl bych, jednoznačnou odpovědnost Evropské rady reagovat i zcela konkrétně na danou situaci nejenom v těch obecných opatřeních, v těch rámcích, ale zcela konkrétními kroky. |
В една несигурна икономическа конюнктура, когато не знаят какво ще им се случи, хората не харчат парите си. | cs | bg | 3,673 | Lidé se v dobách hospodářské nejistoty, kdy neví, co se s nimi stane, upínají ke svým penězům. |
Нека заедно допринесем за това. | cs | bg | 834 | Přispějme k uskutečnění této události. |
В демократичните държави гражданите избират управляващите органи. | cs | bg | 3,010 | V demokratických zemích si občané orgány, které jim vládnou, volí. |
Г-жо заместник-председател, по случай влизането в сила на Договора от Лисабон аз очаквам Комисията не само да представи възможно най-скоро предложение, но също така да следва насоките на моя доклад, ако това въобще е възможно. | cs | bg | 10,407 | Pane místopředsedo, pokud by Lisabonská smlouva vstoupila v platnost, očekávám, že Komise nejen předloží návrh co nejrychleji, ale že se bude pokud možno řídit pokyny mé zprávy. |
С тази цел представихме и становището относно създаването на нови критерии за оценка, които не са просто технически, а могат да се използват и за измерване на експлоатационните характеристики по аспекти от общ интерес, като рисковете по отношение на околната среда, безопасността и здравето. | cs | bg | 11,134 | Za tím účelem jsme také navrhli možnost zavedení nových kritérií posuzování, která nejsou jen čistě technická, ale mohou být použita také na hodnocení vlivu na témata obecného zájmu, jako jsou environmentální, bezpečnostní a zdravotní rizika. |
Тъй като извършителите на сексуални престъпления, които преследват деца, често повтарят престъпленията си, трябва да установим регистър в целия Европейски съюз с имената на потенциалните извършители на сексуални престъпления, педофилите и хората с подобни проблеми в поведението. | cs | bg | 21,655 | Protože je míra opakovaného spáchání trestných činů pachatelů, kteří se zaměřují na děti, velmi vysoká, musíme vytvořit celoevropský rejstřík jmen potenciálních pachatelů trestných činů, pedofilů a osob se závažnými problémy chování. |
Преди две години, когато разисквахме този въпрос тук в Парламента, по време на междинния преглед на Бялата книга относно транспортната политика, когато аз бях докладчик, определихме за една от ключовите цели внедряването на интелигентни технологии като средство, което да ни помогне да подобрим ефективността по пътищата ни и да повишим нивото на услугите. | cs | bg | 14,593 | Před dvěma lety, když jsme zde v Parlamentu tuto záležitost projednávali při přezkumu bílé knihy o dopravní politice v polovině období, pro kterou jsem byla zpravodajem, jsme šíření inteligentních technologií označili za jeden z rozhodujících cílů jako nástroj, který může zlepšit účinnost na našich silnicích a zvýšit úroveň služeb. |
При реализирането на по-широките си цели САЩ не трябва да забравят, че тези лоялни съюзници са чувствителни, особено когато това оказва влияние за възобновяване на отношенията между САЩ и Русия. | cs | bg | 9,821 | Při realizaci svých širších cílů by si Spojené státy měly uvědomit, že i tito věrní spojenci mají svá citlivá místa, zejména v případě, že se schyluje ke zmáčknutí pomyslného nulovacího tlačítka pro vztahy Spojené státy-Rusko. |
член на Комисията. - (EN) Гн Председател, в момента преживяваме една от най-тежките енергийни кризи в европейската история, сравнима с петролните кризи от 70те и 80те години. | cs | bg | 20,558 | člen Komise. - Pane předsedo, v současné době prožíváme jednu z nejhorších energetických krizí v evropské historii, v porovnání s ropnými krizemi v 70. a 80. letech minulého století. |
1. | cs | bg | 19,682 | 1. |
Затова е необходимо да направим преоценка и да подобрим отношенията между Европейския съюз и НАТО, за да се справим с общите заплахи, като тероризма, разпространението на оръжия за масово унищожение, нарастването на международното пиратство и новите проблеми, породени от измененията на климата. | cs | bg | 17,311 | Musíme proto přehodnotit a zlepšit vztahy mezi Evropskou unií a NATO, abychom se zaměřili na společné hrozby, jako je terorismus, šíření zbraní hromadného ničení, nárůst mezinárodního pirátství a nové problémy způsobené klimatickými změnami. |
Когато казваме, че 60 % от целия енергиен микс следва да идват от възобновяеми източници до 2050 г., това означава най-малко 90 % от нашето електричество да е произведено от възобновяеми източници. | cs | bg | 4,789 | Říkáme-li 60 % obnovitelných zdrojů v celkovém energetickém mixu do roku 2050, znamená to, že budeme mít nejméně 90 % elektřiny z obnovitelných zdrojů. |
Мисля, че е важно и че е едно силно послание. | cs | bg | 24,683 | Myslím si, že je to důležité a že je to důrazný vzkaz. |
Срещу тероризма трябва да се борим енергично, но правата на човека трябва да продължават да се зачитат. | cs | bg | 22,667 | Proti terorismu se musí bojovat důrazně, ale musí být stále dodržována lidská práva. |
При всички случаи те се интересуват от усилията да гарантираме, че козметичните ни продукти са безопасни. | cs | bg | 24,533 | V každém případě se zajímají o to, aby byly naše kosmetické výrobky bezpečné. |
Наистина живеем в много особени времена, времена на несигурност и прехвърляне на властта. | cs | bg | 5,613 | Žijeme skutečně ve výjimečné době, v době nejistoty a mocenských přesunů. |
Първо взехме решение за процедурите по експулсиране; днес взимаме решение за потенциалната съответна област на експулсиране и дори посочваме кой ще плати за това. | cs | bg | 17,523 | Nejprve jsme rozhodli o postupu vypovězení, dnes rozhodujeme o případné záchytné oblasti pro vypovězení a dokonce určujeme, kdo za tato vypovězení zaplatí. |
Подобна разпоредба беше изключително удобна като наказателна мярка не само за отделни лица, а преди всичко по отношение на пресата. | cs | bg | 13,618 | Takové pravidlo bylo zvláště užitečné jako hůl na trestání nejen jednotlivců, ale také, a zejména, tisku. |
Методите на финансиране за 2009 г. са пределно ясни - 2 млрд. евро от общо 3,98 млрд. евро ще бъдат заделени за енергетика чрез компенсации по функция 2 "Опазване и управление на природните ресурси". | cs | bg | 18,433 | Způsoby financování pro rok 2009 jsou velmi jasné: z celkové částky ve výši 3,98 miliardy EUR budou 2 miliardy EUR vyčleněny na energetiku prostřednictvím vyrovnání v rámci okruhu 2 "Ochrana přírodních zdrojů a hospodaření s nimi". |
Точно това прави и въпросното законодателство главно чрез три мерки, които са важни в това отношение. | cs | bg | 6,689 | To právě právní předpisy dělají a dělají to především prostřednictvím tří opatření, které mají v tomto ohledu velkou důležitost. |
Всички го очакваме от дълго време. | cs | bg | 4,462 | Všichni jsme na něj dlouho čekali. |
Сделката "Опел" е измама. | cs | bg | 15,199 | Jednání Opelu je fraška. |
Миналата 2008 година беше белязана от честванията на 60-та годишнина на Всеобщата декларация за правата на човека, която всички европейски институции отпразнуваха заедно. | cs | bg | 20,716 | Uplynulý rok 2008 byl ve znamení oslav k příležitosti 60. výročí přijetí Všeobecné deklarace lidských práv, jež všechny evropské orgány oslavily společně. |
Аз приветствам предложението на Комисията за изменение на Регламента относно Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), така че всички държави-членки и региони в Европейския съюз да могат да инвестират в мерки, свързани с енергийната ефективност и енергията от възобновяеми източници за жилищно строителство с помощта на структурните фондове. | cs | bg | 14,302 | Vítám návrh Komise pozměnit nařízení o Evropském fondu pro regionální rozvoj (ERDF), aby všechny členské státy a regiony mohly investovat do opatření vztahujících se k energetické účinnosti a obnovitelné energie pro obytné budovy s pomocí strukturálních fondů. |
Това, че някой е нелегален мигрант, каквито бяха семействата в нашите италиански, португалски, полски, гръцки и италиански общности, блокира достъпа до основни права и до най-основни грижи, включително здравеопазване, от страх да бъдат издадени. | cs | bg | 7,651 | Skutečnost, že jste ilegální přistěhovalec, jako byly rodiny našich italských, portugalských, polských, řeckých a italských komunit, vám brání přístupu k základním právům a z nejzákladnější péči včetně lékařské pomoci, protože se lidé bojí, že je někdo udá. |
Но нашият подход е ясен - макар да подкрепяме борбата против тероризма, ние последователно подчертаваме, че тя следва да се води при спазване на човешките права и основните свободи, по-конкретно що се отнася до свободата на изразяване и на сдружаване. | cs | bg | 13,637 | Náš přístup je však jasný: i když podporujeme boj proti terorismu, vždycky jsme zdůrazňovali, že musí být veden v souladu s dodržováním lidských práv a základních svobod, především pokud jde o svobodu vyjadřování a sdružování. |
Гласуването ще се проведе в четвъртък, 5 февруари 2009 г. | cs | bg | 8,796 | Hlasování se bude konat ve čtvrtek 5. února 2009. |
(RO) Искам да изразя моята благодарност към тримата докладчици. | cs | bg | 17,569 | (RO) Rád bych vyjádřil třem zpravodajům své uznání. |
Надявам се, че като цяло, на световния пазар, производството ще спадне, тъй като това е основният проблем, но е проблем, който засяга само европейските млекопроизводители. | cs | bg | 18,728 | Doufám, že se celková produkce na světových trzích sníží, protože se jedná o všeobecný problém, nikoliv pouze problém evropských producentů mléka. |
Ето защо това е много сериозен въпрос. | cs | bg | 8,876 | Jedná se o velmi vážný problém. |
По време на помирителната ни среща от юли 2009 г. беше подчертано още веднъж колко е важно да се проведе процедура по набиране на персонал във връзка с разширяванията на ЕС през 2004 г. и 2007 г. и постигнахме съгласие за съвместно изявление. | cs | bg | 21,180 | Na dohadovacím jednání v červenci bylo opět zdůrazněno, jak je důležité, aby v souvislosti s rozšířeními v roce 2004 a 2007 byli přijati noví pracovníci, a dohodli jsme se zde na společném stanovisku. |
Нека възможно най-скоро да ратифицираме Споразумението за стабилизиране и асоцииране със Сърбия и с Босна и Херцеговина, да дадем статут на пълноправни кандидатки на всички страни в региона и да приемем точен график за най-скорошната възможна дата за споразумение относно либерализирането на визовия режим. | cs | bg | 12,332 | Ratifikujme co nejdříve Dohodu o stabilizaci a přidružení se Srbskem, Bosnou a Hercegovinou, zaručme všem zemím v regionu úplný status kandidátských zemí a rozhodněme o přesném časovém rozvrhu pro co nejrychlejší uzavření dohody o uvolnění vízového režimu. |
Гн Topolánek, тук Вие представлявате държава, която през изминалия век успя да се отцепи от АвстроУнгарската империя, която преживя предателството от Мюнхен и която устоя на ужасите на нацизма. | cs | bg | 23,962 | Pane předsedo Rady EU, reprezentujete zde zemi, která se v minulém století dokázala vymanit z Rakouska-Uherska, která přežila mnichovskou zradu, obstála v hrůzách nacismu. |
Европа, от своя страна, трябва да диверсифицира енергийните източници и да подобри енергийната сигурност. | cs | bg | 21,030 | Evropa sama musí diverzifikovat zdroje energie a zvýšit zabezpečení dodávek. |
Преди всичко, Комисар, благодаря ви за думите, че трябва да бъдем по-гъвкави чрез по-малко регулиране, по-малко законодателство и по-малко излишна бюрокрация. | cs | bg | 14,167 | Především vám, pane komisaři, děkuji za vaše slova o tom, že bychom měli našim výrobcům automobilů umožnit větši flexibilitu formou nižší míry regulací, právních předpisů a přehnané byrokracie. |
Една от водещите европейски козметични фирми - една от общо 3000 - изразходва 450 млн. EUR годишно само за изследвания и развитие и осигурява работни места на близо 3000 учени и изследователи. | cs | bg | 3,985 | Jedna z předních evropských kosmetických firem - jedna ze 3 000 - vydává ročně 450 milionů EUR jen na výzkum a vývoj a zaměstnává 3 000 vědců a výzkumných pracovníků. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.