ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 208 values | Style stringclasses 10 values | Dataset stringclasses 4 values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2el_88915 | The Organized Crime and Corruption Reporting Project is staffed by journalists and citizens where they are crowd-sourcing what dictators and terrorists are doing with public funds around the world , and , in a more dramatic case , we 've seen in Mexico , a country that has been racked by 50,000 narcotics-related murders in the past six years . | Το Πρόγραμμα Εντοπισμού του Οργανωμένου Εγκλήματος και της Διαφθοράς [( OCCRP )] στελεχώνεται από δημοσιογράφους και πολίτες οι οποίοι συλλέγουν πληροφορίες από το πλήθος των πολιτών σχετικά με τις κινήσεις ενός δικτάτορα ή των τρομοκρατών , με δημόσια χρηματοδότηση σε όλον τον κόσμο , και , σε μια πιο δραματική περίπτωση που είδαμε στο Μεξικό , σε μια χώρα που βασανίστηκε από 50.000 δολοφονίες που σχετίζονται με τα ναρκωτικά , μέσα στα τελευταία 6 χρόνια . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2el_6826 | Sally : " " For this summer program at [NYU] . " " Jake : " " Haha . Slash I 'm watching this video with suns players trying to shoot with one eye . " " The slash is interesting . | Σάλυ : « Γι ΄ αυτό το καλοκαιρινό πρόγραμμα στο [Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης] » . Τζέικ : « Χαχα . Κάθετος παρακολουθώ ένα βίντεο με τους παίκτες της σανς να προσπαθούν να κάνουν βολές με ένα μάτι » . Η κάθετος έχει ενδιαφέρον . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2el_6360 | AIDG has worked in Haiti since 2007 , providing engineering and business support to small businesses . | Η AIDG [( Ομάδα Ανάπτυξης Κατάλληλων Υποδομών )] εργάζεται στην Αϊτή από το 2007 , παρέχοντας υποστήριξη για θέματα μηχανικής και επιχειρηματικότητας σε μικρές επιχειρήσεις . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2el_41158 | And I 'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the [UAE] , how they 're changing tribal societies , not by introducing Western ideas , but by being integrated into the language in those places . | Και θα εστιάσω στο Αφγανιστάν και στον αραβικό κόσμο με τα [Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα] , στο πως αλλάζουν τις παραδοσιακές κοινωνίες , όχι με την εισαγωγή δυτικών ιδεών , αλλά με την ενσωμάτωσή των εκπομπών στη γλώσσα αυτών των περιοχών . | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2el_40722 | It turns out that B of A in September had 32 times . | Φαίνεται πως η Τ της Α [( Τράπεζα της Αμερικής )] το Σεπτέμβριο είχε μόχλευση 32 φορές . | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2el_38 | When I first came to Afghanistan in 2005 as a foreign minister , I met the commander of [ISAF] , the international troops . | Όταν ήρθα πρώτη φορά στο Αφγανιστάν το 2005 , ως υπουργός εξωτερικών , γνώρισα το διοικητή της [Διεθνούς Δύναμης Αρωγής για την Ασφάλεια] ( ISAF ) , των διεθνών στρατευμάτων . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2el_34947 | Instead , they just make me green with envy that my colleague from IUCN was able to go on this journey to the south of Madagascar seamounts to actually take photographs and to see these wondrous creatures of the deep . | Ενώ εγώ σκάω από τη ζήλια μου που ο συνάδελφός μου από το IUCN [( Διεθνής Ένωση για τη Διατήρηση της Φύσης )] μπόρεσε να πάει σε αυτό το ταξίδι στα νότια των υποθαλάσσιων όρεων της Μαδαγασκάρης και να τραβήξει φωτογραφίες και να δει από κοντά τα θαυμαστά αυτά πλάσματα του βυθού . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2el_34306 | When I was a student at MIT , we all shared one computer that took up a whole building . | Όταν ήμουν μαθητής στο ΜΙΤ [( Τεχνολογικό Ίδρυμα Μασαχουσέτης )] μοιραζόμασταν όλοι ένα υπολογιστή που καταλάμβανε ένα ολόκληρο κτίριο . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2el_171 | So if you 're running Namibia for Coca-Cola , and you have a 107 constituencies , you know where every can versus bottle of Sprite , Fanta or [Coke] was sold , whether it was a corner store , a supermarket or a pushcart . | Αν λοιπόν διοικείς την Κόκα-Κόλα για τη Ναμίμπια και έχεις 107 περιφέρειες , ξέρεις σε ποιο σημείο έχει πουληθεί κάθε τενεκεδάκι ή μπουκάλι Σπράιτ , Φάντα ή [Κόκα-Κόλα] , αν το σημείο αυτό ήταν γωνιακό μαγαζάκι σουπερμάρκετ ή καροτσάκι | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2el_112888 | We have many discussions now between [NIH] and companies about doing this that are looking very promising . | Έχουμε ξεκινήσει εκτεταμένο διάλογο μεταξύ των [Εθνικών Ινστιτούτων Υγείας] και των εταιριών για να μπορέσουμε να το πετύχουμε αυτό και τα πράγματα δείχνουν πολύ θετικά . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2el_100785 | Now , to do that — with your tax dollars , thank you — I bought all these machines . We made a modest proposal to the [NSF] . We wanted to be able to make anything on any length scale , all in one place , because you can 't segregate digital fabrication by a discipline or a length scale . | Τώρα , για να το κάνω αυτό — με τα λεφτά των φόρων σας , σας ευχαριστώ — αγόρασα αυτές τις μηχανές . Κάναμε μια σεμνή πρόταση στο [Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών] ( NSF ) . Θέλαμε να έχουμε τη δυνατότητα να φτιάξουμε οτιδήποτε και σε οποιαδήποτε κλίμακα , όλα σε ένα μέρος , γιατί δεν μπορείς να περιορίσεις την ψηφιακή κατασκευή με ένα κλάδος ή μια κλίμακα . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2el_28640 | This is what it will look like , fingers crossed , [NYU] willing . | Κάπως έτσι θα είναι , αν όλα πάνε καλά , με τη θέληση του [Πανεπιστημίου της Νέας Υόρκης] . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2el_17868 | We have , at the Institute , ongoing funding now from NIH in a program with Novartis to try and use these new synthetic DNA tools to perhaps make the flu vaccine that you might get next year . | Έχουμε στο Ινστιτούτο , τρέχουσα χρηματοδότηση , τώρα από το ΝΙΗ [[ National Institutes for Health ]] σε ένα πρόγραμμα με τη Novartis για να δοκιμάσουμε και να χρησιμοποιήσουμε αυτά τα νέα εργαλεία συνθετικού DNA για να κατασκευάσουμε ίσως το αντιγριππικό εμβόλιο που μπορεί να πάρετε την επόμενη χρονιά . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2el_35007 | Getting closer to shore , where we are , this was in fact taken in the Galapagos . | Πλησιάζοντας προς την ακτή , όπου βρισκόμαστε , αυτή [[ η φωτογραφία ]] τραβήχτηκε στα [νησιά] Γκαλαπάγκος . | CLEAR; ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2el_38530 | So , why is [it] so high ? Is it war ? | Αρα , γιατί είναι τόσο υψηλό [[ το ποσοστό του HIV ]] ; Έχει να κάνει με τον πόλεμο ; | CLEAR | A | EXTR |
ted_en2el_45041 | But this phenomenal project 's been happening . | Όμως αυτό το εντυπωσιακό σχέδιο [[ της συλλογής σπόρων ]] λαμβάνει χώρα . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2el_38555 | Look , the highly infected are four percent of all population and [they] hold 50 percent of the HIV-infected . | Κοιτάξτε , ο πληθυσμός των χωρών με το υψηλότερο ποσοστό προσβεβλημένων αντιστοιχεί στο τέσσερα τοις εκατό όλου του πληθυσμού και [[ αυτές οι χώρες ]] έχουν το πενήντα τοις εκατό των προσβεβλημένων με HIV . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2el_34325 | The Great Depression made not a dent in this exponential progression . | Η Μεγάλη Οικονομική Ύφεση [( ' 29- ' 31 ΗΠΑ )] δεν έκανε ούτε μία γρατζουνιά σε αυτή την εκθετική πρόοδο . | ADD_INF | A | EXTR |
ted_en2el_34311 | So people say , " " What 's going to happen when Moore 's Law comes to an end ? " " Which will happen around 2020 . | Όποτε οί ανθρωποι λένε . " " Τι θα γίνει όταν ο Νόμος του Μουρ [( η μακρόχρονη αυξητική τάση των δυνατοτήτων των υπολογιστών )] τελειώσει ; " " Το οποίο θα γίνει γύρω στο 2020 . | ADD_INF | A | EXTR |
ted_en2el_111471 | Within a few weeks , I was performing , and in a few months , I debuted at the Kennedy Center . | Μέσα σε λίγες εβδομάδες τραγούδησα . Και μέσα σε λίγους μήνες , έκανα το ντεμπούτο μου στο Κένεντυ Σέντερ [( χώρος παραστάσεων )] | ADD_INF | A | EXTR |
ted_en2el_99265 | When I arrived — I mean , I didn 't have any contact with any [NGO] . | Όταν έφτασα — δεν είχα καμιά επαφή με καμία [Μη Κυβερνητική Οργάνωση] ( ΜΚΟ ) . | ACR | A | EXTR |
ted_en2el_129378 | A greater distribution of the means of production , environmentally sound supply chains , and a newly relevant DIY maker culture can hope to transcend artificial scarcity . | Μία μεγαλύτερη κατανομή των μέσων παραγωγής , περιβαλλοντικά υγιείς αλυσίδες τροφοδοσίας , και μία [Κάντο Μόνο Σου] ( DIY ) κατασκευαστική κουλτούρα που πλέον έχει νόημα μπορεί να ελπίζει πως θα υπερκεράσει την τεχνητή έλλειψη . | ACR | A | EXTR |
ted_en2el_129372 | We 've seen lots of excitement from these people , who can now start a construction business , parts manufacturing , organic CSA or just selling power back to the grid . | Έχουμε δει πολύ ενθουσιασμό από αυτούς τους ανθρώπους , που τώρα μπορούν να ξεκινήσουν μια κατασκευαστική εταιρεία , επεξεργασία ανταλλακτικών , βιολογική [καλλιέργεια υποστηριζόμενη από την κοινότητα] ( CSA ) ή απλά πουλώντας ενέργεια πίσω στο δίκτυο . | ACR | A | EXTR |
ted_en2el_25022 | While you 're thinking about that , this was an experiment done by Susan Blackmore , a psychologist in England , who showed subjects this degraded image and then ran a correlation between their scores on an ESP test : How much did they believe in the paranormal , supernatural , angels and so forth . | Ενόσω συλλογίζεστε επάνω σε αυτό , [ να σας πω ότι ] αυτό ήταν ένα πείραμα που πραγματοποιήθηκε από την Σούζαν Μπλάκμορ , ψυχολόγο στην Αγγλία , η οποία επέδειξε σε κάποιους ανθρώπους αυτή την εικόνα χαμηλής ανάλυσης και εν συνεχεία δημιούργησε έναν συσχετισμό με τους βαθμούς τους σε ένα τεστ ESP [( τεστ εξωαισθητήριας αντίληψης )] , πόσο πολύ , δηλαδή , πιστεύουν στο ανεξήγητο , το υπερφυσικό , τους αγγέλους και ούτω καθεξής . | ACR | A | POOL |
ted_en2es_73366 | And said , " " Hi , I 'm trying to make a toaster . | " " Hola , estoy tratando de hacer una tostadora [[ ' toaster ' , NT ]] . | TRANS; LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2es_193837 | The overlong ears , the overlarge feet , helps us to picture , to feel intuitively , what it means to limp and to tremble . | Las orejas tan largas los pies alargados nos ayudan a imaginar , a sentir de manera intuitiva , qué significa ' cojear ' [[ limp , NT ]] y ' temblar ' . [[ tremble , NT ]] | TRANS; LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2es_193772 | And in terms of the line of poetry , why does the poet use the word hare rather than rabbit ? | Y en cuanto al verso de la poesía : ¿ por qué el poeta usa ' hare ' [[ liebre , NT ]] en vez de ' rabbit [' ? [ conejo , NT ]] | TRANS; LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2es_121954 | They texted me back , " " It 's called a syzygy . " " Which I knew , because it 's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976 . | Y me escribieron : " " Se llama conjunción planetaria [( o ' syzgy ' en inglés )] " " . Lo que sabia , porque fue la palabra con la que gané la competencia de deletrear en Ohio en 1976 . | TRANS; LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2es_201767 | ( Music ) [ " " Self evident truths " " ] [ " " 4,000 faces across [America] " " ] ( Music ) ( Applause ) iO Tillett Wright : Absolutely nothing could have prepared us for what happened after that . | ( Música ) [ " " Self evident truths [( Verdades Evidentes )] " " ] [ " " 4000 caras a lo largo de [EE.UU.] " " ] ( Música ) ( Aplausos ) Absolutamente nada habría podido prepararnos para lo que pasó después de eso . | TRANS; ENT_REP | A;R | POOL |
ted_en2es_201750 | Self Evident Truths is a photographic record of LGBTQ [America] today . | — Self Evident Truths [[ Verdades evidentes ]] es un registro fotográfico de la comunidad LGBTQ de [EE.UU.] | TRANS; ENT_REP | A; R | POOL |
ted_en2es_79838 | The North American Network Operators Group , a group of people who , on a beautiful day outside , enter into a windowless room , at their terminals reading email and messages in fixed proportion font , like this , and they talk about networks . | el North American Network Operators Group , [[ Grupo de operadores de la Red de América del Norte ]] . Se trata de un grupo de personas que en cualquier día hermoso en una habitación sin ventanas , en sus computadoras leen el correo electrónico y mensajes con tipos de fuentes fijas , como éste , y hablan sobre redes . | TRANS | A | POOL |
ted_en2es_53342 | The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters that spelled out " " Look Up More , " " the name of the project . | La primera señal fue para que levanten estas letras de más de un metro de alto que dicen " " Look Up More " " [( buscar más )] el nombre del proyecto . | TRANS | A | POOL |
ted_en2es_5082 | And at the end of my freshman year of college , I read an article about the work that Dr. Barry Zuckerman was doing as Chair of Pediatrics at Boston Medical Center . | Y al final de mi primer año en la universidad , leí un artículo sobre el trabajo del Dr. Barry Zuckerman como jefe de pediatría del Boston Medical Center [( Centro Médico de Boston )] . | TRANS | A | EXTR |
ted_en2es_203965 | And in a premonition of today 's world of cloud computing and softwares of service , his system was called NLS for oN-Line System . | Y como premonición del mundo de hoy , de computación en la nube y software como servicio , su sistema se llamó NLS de " " oN-Line System " " [( Sistema eN-Línea )] . | TRANS | A | EXTR |
ted_en2es_193261 | The person , in my view , who has done the best job of this in the health care area , of building a system in a very poor area , is Dr. Paul Farmer , who , many of you know , has worked for now 20 years with his group , Partners in Health , primarily in Haiti where he started , but they 've also worked in Russia , in Peru and other places around the world . | Para mí , la persona que ha hecho el mejor trabajo en el área de la salud , estableciendo un sistema en una zona muy pobre es el Doctor Paul Farmer quien , como muchos de ustedes saben , ha trabajado durante 20 años con su grupo , " " Partners in Health " " [( Asociados en la salud )] , principalmente en Haití , donde comenzó . Pero también han trabajado en Rusia , en Perú y en otros lugares alrededor del mundo . | TRANS | A | TRAIN |
ted_en2es_155475 | And I thought I 'd start a Barefoot College — college only for the poor . | Pensé crear una Escuela de descalzos [( Barefoot College )] solo para los pobres . | TRANS | A | EXTR |
ted_en2es_142671 | I feel this deep shame , and that 's why in 1991 in Tanzania , I started a program that 's called Roots and Shoots . | Siento esta profunda vergüenza , y por eso en 1991 en Tanzania , empecé un programa llamado Roots and Shoots [[ Raíces y Brotes ]] . | TRANS | A | POOL |
ted_en2es_130113 | I would just like to add a crass commercial — I have a kids ' book coming out in the fall called " " Marvel Sandwiches , " " a compendium of all the serious play that ever was , and it ’ s going to be available in fine bookstores , crummy bookstores , tables on the street in October . | Sólo quiero añadir un anuncio descarado : En otoño saldrá a la venta un libro infantil mío titulado " " Marvel Sandwiches " " [( Bocadillos de maravilla )] . un compendio de todo el juego serio que jamás existió y estará disponible en librerías buenas , en librerías malas , en mesas en las calles , en octubre . | TRANS | A | EXTR |
ted_en2es_130096 | ( Laughter ) I love the word " " Eurotrash . " " ( Laughter ) That 's all the Eurotrash coming through JFK customs . | ( Risas ) Me encanta la palabra " " eurotrash " " [( eurobasura )] . ( Risas ) Esa es toda la eurobasura pasando por la aduana en el JFK . | TRANS | A | EXTR |
ted_en2es_124914 | This is called " " Dawn to Dawn . " " What I did here , I just put like 10 feet [ of ] paper then put a coconut rope , and just burnt it . | Este se llama " " Dawn to Dawn " " [( " " De amanecer a amanecer " " )] Lo que hice aquí fue poner como 3 metros de papel , luego una cuerda de coco y la encendí . | TRANS | A | POOL |
ted_en2es_73687 | This is what it feels like to be , like , a [college freshman] , and also the , like , headache that you are experiencing through me is the , like , residual effect of the [Jell-O] shots which I had last night at the bi-weekly feminist pole dancing party which I cohost on Wednesdays . | Esto es lo que se siente siendo una [estudiante universitaria de primer año] , y también el dolor de cabeza que estás experimentando a través mío es el , como , el efecto residual de los ' shots ' de [gelatina] que me comí anoche en la fiesta feminista quincenal donde soy coanfitriona los miércoles . | SYS_DESC; SYS_CONV; ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2es_87629 | Because , actually , I 'm a [sophomore] at [college] right now . | Por que , actualmente soy una [estudiante de segundo año] en la [universidad] . | SYS_DESC; SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_168566 | Girls outperform boys now at every level , from [elementary school] to [graduate school] . | Las chicas actualmente se desempeñan mejor que los chicos en todo nivel , desde la [escuela primaria] a [la universitaria] . | SYS_DESC; SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_119725 | And every student who studies math , science , engineering , economics , they should definitely learn calculus by the end of their [freshman year] of [college] . | Y todo estudiante que estudia matemáticas , ciencias , ingeniería , economía , definitivamente debería aprender cálculo al final de su [primer año] como [universitarios] . | SYS_DESC; SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_134814 | And I finally bounced through [high school] , got into the City College of New York with a 78.3 average , which I shouldn 't have been allowed in with , and then I started out in engineering , and that only lasted six months . ( Laughter ) And then I went into geology , " " rocks for jocks . " " This is easy . | Y finalmente pasé la [secundaria] , entré al City College de Nueva York [( CCNY )] con un promedio de 78,3 , con el que no debería haber sido admitido , y comencé ingeniería , y eso solo duró seis meses . ( Risas ) Después entré a geología , " " rocas para deportistas " " . Esta es fácil . | SYS_DESC; ENT_ACR; | A | POOL |
ted_en2es_8923 | One study at an American university found that 61 percent of [college freshmen] had damaged hearing as a result of headphone abuse . | Un estudio de una universidad de EE.UU. encontró que el 61 % de los [estudiantes de primer año] tenían daño auditivo por abusar de los auriculares . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_83152 | I didn 't take algebra until my [freshman year] at the University of Alabama . | No estudié álgebra hasta mi [primer año] en la Universidad de Alabama . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_70124 | And when I was at Stanford , I found myself , my [senior year] , chemical engineering major , half the folks thought I was a political science and performing arts major , which was sort of true because I was Black Student Union President and I did major in some other things , and I found myself the last quarter juggling chemical engineering separation processes , logic classes , nuclear magnetic resonance spectroscopy , and also producing and choreographing a dance production , and I had to do the lighting and the design work , and I was trying to figure out , do I go to New York City to try to become a professional dancer , | Cuando estuve en Stanford , en mi [último año] , me especialicé en ingeniería química ; la mitad de la gente pensaba que me había especializado en ciencia política y artes escénicas , lo que era casi verdad pues era la presidenta del Sindicato de Estudiantes Afroamericanos y sí me especialicé en otras cosas . Los últimos cuatro meses , me vi haciendo malabares con los procesos de separación de la ingeniería química , clases de lógica , espectroscopia de resonancia magnética nuclear y también produciendo y haciendo la coreografía de una producción de danza . Estaba a cargo de la luz y del diseño e intentaba decidir si ir a Nueva York para convertirme en una bailarina profesional | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_66715 | She went to [vocational school] for accounting . | Fue a la [escuela profesional] de contabilidad . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_63438 | He had three months to learn the entire curriculum of [middle and high school] . | Tuvo 3 meses para preparar todas las asignaturas de la [escuela primaria y secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_57594 | I dream of a Wikipedia-like website that would explain any scientific concept you can think of in simple language any [middle schooler] can understand . | Sueño con una página similar a Wikipedia que explique cualquier concepto científico imaginable en un lenguaje sencillo que cualquier alumno de [secundaria] pueda entender . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_53019 | Now I 'm on my seventh year sustaining against multinational , transnational giants — makes all [MBA students] a question mark . | Ya estoy en mi séptimo año luchando contra las multinacionales , sembrando la duda en los [estudiantes de administración] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_47195 | Few [high schoolers] had access to computers in those days . | Pocos [estudiantes de secundaria] tenían acceso a computadoras en esos días . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_42924 | And he and his team of [junior-high school] students were doing real science . | y él , junto con su equipo de estudiantes [secundaria] estamos realizando ciencia de verdad . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_38126 | Well since then , I just thought that I 've been really privileged to go to over 2,000 schools in my country — village schools , government schools , municipal schools , [Ivy League schools] — I 've been invited by most of them . | Desde entonces pienso que he sido realmente afortunado por ir a 2.000 escuelas de mi país ; escuelas rurales , oficiales , municipales , [exclusivas] . Me han invitado a la mayoría . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_28647 | Now , imagine if we could bring [Ivy League] , million-dollar virtual laboratories out to all these students just like Jack , all over the world , and give them the latest , greatest , most fancy machines you can imagine that would quite literally make any scientist in here jump up and down out of pure excitement . | Ahora , imaginen si pudiéramos llevar laboratorios virtuales , millonarios , de [universidades de excelencia] , a todos estos estudiantes como Jack , por todo el mundo , y brindarles máquinas sofisticadas , lo último , lo más potente que imaginen ; eso haría , literalmente , que todo científico aquí salte de pura emoción . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_20543 | There I was in [high school] , meeting dancers and acting . | Estaba yo ahí en la [escuela secundaria] conociendo a bailarines y actuando . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_202956 | And the [high school students] who were learning to blog through Foko Club suddenly found themselves talking to an international audience about the demonstrations , the violence , everything that was going on within this country . | Y los [estudiantes de la escuela media] que estaban aprendiendo en el club Foko a postear en blogs se encontraron de repente hablando con una audiencia internacional sobre las manifestaciones , la violencia , todo lo que estaba sucediendo en el país . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_202040 | At that time , when I finished my [high school] , I really wanted to be a doctor . | Para cuando terminé mi [escuela secundaria] , tenía muchas ganas de ser médica . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_1998 | She 's a [high school] student . | Es una estudiante de [escuela secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_189902 | Chuck was 18 when we met , a [senior] in [high school] . | Chuck tenía 18 años cuando nos conocimos , estudiaba [el último año] de [secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_189886 | In my [sophomore year] , I started tutoring a young woman who was in high school who lived about 10 minutes away from the university . | En mi [segundo año] , empecé como tutora de una joven de secundaria que vivía a unos 10 minutos de la universidad . | SYS_DESC | R | TRAIN |
ted_en2es_187382 | Well a part of it , of course , is K-12 . | Bien , en parte por supuesto es el K-12 [[ educación básica ]] . | SYS_DESC | A | POOL |
ted_en2es_179907 | So , armed with all the wisdom of [freshman year] biology , I decided I wanted to do cancer research at 15 . | Así , armada con la sabiduría de [primer año] de biología decidí que quería investigar el cáncer a los 15 . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_179905 | ( Laughter ) And then came the summer after my [freshman year] , when my grandfather passed away due to cancer . | ( Risas ) En el verano siguiente a [primer año de secundaria] mi abuelo falleció de cáncer . | SYS_DESC | R | TRAIN |
ted_en2es_173830 | He taught mechanics in a [high school] in Long Beach , and found that his students were no longer able to solve problems . | Enseñó mecánica en una [escuela secundaria] en Long Beach , y vio que sus alumnos ya no podían resolver problemas . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_171803 | I can take these children and in 20 weeks , demonstrated aptitude ; I can get them [high school] equivalent . | Yo puedo tomar a estos jóvenes y en 20 semanas , aptitud demostrada , les consigo una equivalencia de [secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_171721 | And that 's how I got out of [high school] . | Y así terminé la [secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_170493 | Cheryl was the nutrition director at [High School] in the Community in Connecticut . | Ella era la directora de nutrición de [la Escuela Secundaria] en la Comunidad de Connecticut . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_170043 | That 's a [high school] topic , right ? | Es un tema de [secundaria] , ¿ verdad ? | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_164364 | Let 's go back to [high school] physics here . | Debemos repasar la física de [secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_16258 | For example , the psychologist Daniel Oppenheimer , a few years ago , teamed up with [high school teachers] . | Por ejemplo , el psicólogo Daniel Oppenheimer , hace unos años , trabajó con [profesores de secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_161083 | Well , they took , over a three-month period , D-level students , gave them [A 's] , told them they were " " A 's , " " told them they were bright , and at the end of this three-month period , they were performing at A-level . | Bueno , ellos tomaron estudiantes de nivel D , y durante un período de tres meses , les dieron las [notas más altas] , les dijeron que eran estudiantes de nivel A , les dijeron que eran brillantes . Y al final de ese período de tres meses , estaban desempeñándose a un nivel de A. | SYS_DESC | R | EXTR |
ted_en2es_156851 | All of a sudden I passed the national examination , found myself in a very beautiful [high school] in Kenya . | y antes de que pudiera asimilarlo , ya había pasado los examenes nacionales y estaba en [una secundaria] muy buena en Kenya . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_144854 | To be new at TED — it 's like being the last [high-school] virgin . | Ser nuevo en TED ... es como ser el último chico virgen de la [secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_134823 | Look , he gets straight A 's in that but not in anything else . " " And so they said , " " Look , let 's take his ROTC grades and roll them into his overall [GPA] and see what happens . " " And they did , and it brought me up to 2.0 . ( Laughter ) Yep . ( Laughter ) ( Applause ) They said , " " It 's good enough for government work . | Miren , obtiene A en eso , pero no en en otra cosa " " . Y entonces dijeron : " " Miren , tomemos su calificaciones de ROTC y juntémoslas con su [promedio de calificaciones] y veamos qué pasa " " . Y lo hicieron , y me llegó a 2.0 . ( Risas ) Sip . ( Risas ) ( Aplausos ) Dijeron , " " Es bastante bueno para el trabajo gubernamental . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_129887 | ( Laughter ) In any case , I didn 't readily claim the feminist label , even though it was all around me , because I associated it with my mom 's women 's groups , her swishy skirts and her shoulder pads — none of which had much cachet in the hallways of Palmer [High School] where I was trying to be cool at the time . | ( Risas ) En todo caso , yo no me llamaba a mi misma feminista , aún cuando estaba en todo lo que me rodeaba , porque lo asociaba a los grupos feministas de mi mamá , sus faldas de olanes y hombreras , nada relacionado con la moda de los pasillos de la [Escuela Secundaria] Palmer donde yo quería ser popular . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_127097 | And so this starts in four weeks , at the end of the summer , and my partner and I , Matthew and I , just went through the arduous and totally convoluted process of getting certified as [high school teachers] to actually run it . | Esto empieza en 4 semanas , a fines del verano . Mi pareja y yo , Matthew y yo , pasamos por el proceso arduo y muy complicado de obtener la certificación como [maestros de secundaria] para ejecutarlo . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_113040 | Well , we 're in partnership with a [high school] . | Bueno , colaboramos con una [escuela secundaria] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_105088 | I 'm a [sophomore] and studying communications , TV and mass media , and basically trying to live life like a normal kid , which I always wanted growing up . | estoy en [segundo año] ; estudio comunicaciones , TV y medios masivos . Básicamente , trato de vivir la vida como un chico normal algo que siempre quise . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_93441 | The [seniors and juniors] are driving the [freshmen and the sophomores] , and of course we have the crash statistics to prove it . | Los [alumnos del último grado] llevan a [los de primero] , tendríamos que revisar estadísticas para probarlo . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_150579 | And that is the youngest nationally certified workforce in [America] with our Bronx [Borough] President . | Y esa es la fuerza de trabajo más joven certificada a nivel nacional de los [Estados Unidos] con nuestro presidente del [barrio] de Bronx . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_189870 | Their [junior year] abroad is instead a trip to a state correctional facility . | En lugar de [primer año] en el extranjero van de viaje a un centro correccional . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_189891 | By the end of my [sophomore year] , I moved into the neighborhood and I spent the next six years trying to understand what young people were facing as they came of age . | Al final de mi [segundo año] , me mudé al barrio y pasé los siguientes 6 años intentando entender a lo que enfrentaban los jóvenes en su mayoría de edad . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_198310 | A musician who took time from his life to teach me , a sophomore , a [freshman] at SUNY Buffalo . | Un músico que dedicó tiempo de su vida a enseñarme , a un [estudiante principiante] en SUNY Búfalo . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_138401 | My first semester in Spanish , I got a [D]. | En mi primer semestre de Español , obtuve una [nota mala] . | SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_69533 | Which is why that [Ivy League] [degree] and the Wall Street job and his bright shiny future meant so much to him . | Y era por eso que la [licenciatura] en esa [prestigiosa escuela] y el trabajo en Wall Street y su futuro brillante tenían tanta importancia para él . | SYS_CONV; SYS_DESC | R | POOL |
ted_en2es_5071 | So my [freshman year] of [college] I signed up for an internship in the housing unit at Greater Boston Legal Services . | En mi [primer año] de [universidad] me inscribí en una pasantía en la unidad de vivienda del estudio “ Greater Boston Legal Services ” . | SYS_CONV; SYS_DESC | R | TRAIN |
ted_en2es_189911 | So when we met , Chuck was a [senior] in [high school] . | Cuando nos conocimos , Chuck estudiaba el [último año] de [la secundaria] . | SYS_CONV; SYS_DESC | R | TRAIN |
ted_en2es_10597 | So Obiang [junior] , well , he buys himself a [$] 30 million mansion in Malibu , California . | Así que Obiang [hijo] se compra una mansión de [USD] 30 millones en Malibú , California . | SYS_CONV; MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_16511 | It has to do with [a gallon] of milk , with [college tuition] . | Tiene que ver con [un litro] de leche , con la [matrícula universitaria] . | SYS_CONV; MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_110646 | The Digital [Highway] arrived in [America] 's living rooms late in the twentieth century . | La [Autopista] Digital llegó a los hogares de [EEUU] al finalizar el siglo XX . | SYS_CONV; ENT_REP | R | TRAIN |
ted_en2es_9289 | " " Bad spelling , incorrectness as well as inelegance of expression in writing . " " And he 's talking about people who are otherwise well prepared for [college studies] . | " " Mala ortografía , Inexactitudes asi como falta de elegancia de expresión en la escritura " " . Y esta hablando de personas las cuales están bien preparadas para los [estudios universitarios] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_87694 | And then at [college] , it 's like she never came home . | Y luego en la [universidad] , era como si nunca venía a la casa . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_86801 | I was raised in Seoul , Korea , and moved to New York City in 1999 to attend [college] . | Me crié en Seúl , Corea , y me mudé a Nueva York en 1999 para ir a la [Universidad] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_83263 | After all , that 's how I funded my [college] years . | Después de todo , así fue como financié mis años de [universidad] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_78171 | And this is in Anaheim , California , and it 's a [freeway] building . | Esto es en Anaheim , California , y es un edificio de [autopista] . | SYS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2es_7640 | But in order to expand that , you need a river , or you need a [highway] , or you need telephone lines . | Para expandirla , se necesita un río , o una [autopista] , o líneas telefónicas . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_75355 | He was a student at Princeton in philosophy and math , actually won the prize for the best [undergraduate] philosophy thesis last year when he graduated . | Él era un estudiante de filosofía y matemáticas en Princeton , de hecho , ganó el premio a la mejor tesis de [licenciatura] en filosofía cuando se graduó el año pasado . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_69509 | I have a [B.A.] in English from [Harvard College] , an MBA in marketing from Wharton Business School . | Soy [licenciada] en Inglés de la [Universidad de Harvard] y tengo un MBA en Marketing de la Wharton Business School . | SYS_CONV | R | POOL |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.