ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 208 values | Style stringclasses 10 values | Dataset stringclasses 4 values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2es_69501 | I was 22 . I had just [graduated] from [Harvard College] . | Tenía 22 años . Acababa de [licenciarme] en la [Universidad de Harvard] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_66843 | Two years ago , she graduated from [Connecticut College] . | Hace dos años se graduó en la [universidad de Connecticut] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_66048 | And now what she 's looking at in New York are [colleges] , because she 's determined to go to school in New York . | Y ahora lo que mira en Nueva York son [universidades] , porque está decidida a estudiar en Nueva York . | SYS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2es_64629 | He 's 45 years old . He 's currently enrolled in [college] . | Tiene 45 años . Está inscrito en la [universidad] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_61776 | If you have an [undergraduate degree] in physics , I would suggest — although I don 't , so maybe it 's not even true — but something close to that would allow you , with the information that 's currently available , to actually build a nuclear weapon . | Si se han [licenciado] en física , le sugeriría ... bueno , no , así que igual ni es verdad ... pero algo parecido a eso le permitiría , con la información disponible , construir un arma nuclear . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_61714 | ( Laughter ) I didn 't do all that well in psychiatry in [medical school] , but I was interested , and I think this was seriously delusional . ( Laughter ) | ( Risas ) Yo no lo hice tan bien en la [Facultad de Medicina] , en Psiquiatría , pero me interesaba , y creo que esto era bastante ilusorio . ( Risas ) | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_5910 | Her parents didn 't go to [college] , and neither did any of her siblings . | Sus padres no fueron a la [universidad] , y tampoco ninguno de sus hermanos . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_58693 | By 2010 , [college graduates] , if you said two circles followed by a semicircle , two sixteens followed by what , they would say eight , because eight is half of 16 . | Para 2012 , los [estudiantes universitarios] , si les decías 2 círculos seguidos por un semicírculo , dos 16 seguidos ¿ por qué ? , responderían 8 , porque 8 es la mitad de 16 . | SYS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2es_58444 | In 2006 they brought together [high school students and college students] and started to build these little odd creatures . | En 2006 reunieron a [estudiantes de preparatoria y universitarios] que comenzaron a construir estas pequeñas criaturas raras ; | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_5742 | At the end , the teenagers won the case with that evidence , and they were able to construct their skateboard park under that [freeway] . | Al final , los adolescentes ganaron el caso con esa evidencia y pudieron construir su parque de skateboard bajo la [autopista] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_53849 | My arts [degree] was the best nine and a half years of my life . | Mi [licenciatura] fueron los mejores nueve y medio años de mi vida . | SYS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2es_52992 | Then I used , tried to use the [medical college] girls . | Luego intenté con las chicas de la [facultad de medicina] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_5185 | Those are the questions I learned at Health Leads , not in [medical school] . " " Now none of these solutions — the prescription pad , the electronic medical record , the waiting room , the army of [college students] — are perfect . | Esas son las preguntas que aprendí en Health Leads , no en la [universidad] ” . Ahora bien , ninguna de estas soluciones : el talonario de prescripciones , la historia clínica electrónica , la sala de espera , el ejército de [estudiantes universitarios] , es perfecta . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_47197 | After sleeping in the mud at Woodstock , I went off to MIT to go to [college] , where to make money , I worked on the Multics Project . | Tras dormir en el lodo en Woodstock , fui al MIT a la [universidad] , donde , para ganar dinero , trabajé en el Proyecto Multics . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_42164 | So that 's just how this goes . ( Applause ) JL : So how do you stick with them after they leave [high school] ? | Así es como vamos . ( Aplausos ) JL : ¿ Cómo mantienen el contacto con ellos después de que dejan [la preparatoria] ? | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_42160 | A hundred percent of them went to [college] . | El 100 % de ellos fueron a la [Universidad] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_4212 | I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania , and I took a left turn trying to get back to the [highway] . | Tuve una especie de epifanía cuando estaba perdido en Pennsylvania , y giré a la izquierda para inentar volver a la [autopista] . | SYS_CONV | R | EXTR |
ted_en2es_41385 | It reminds me a bit of [high school] , unfortunately . | Eso me recuerda un poco [la preparatoria] , desafortunadamente . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_38106 | Ordinary people know about this because if you go to a village in India , they might not have gone to engineering [college] , but no one makes a roof placed like this . | La gente común lo sabe ; si usted va a una aldea en la India , puede que ellos no hayan ido a la [universidad] , pero nadie construye el techo así . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_38059 | The early ' 70s , I was in [college] . | En los años 70 estaba en la [universidad] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_37480 | Back on [Highway] 1 , I envisioned what awaited . | En la [autopista] 1 , imaginaba lo que me esperaba . | SYS_CONV | R | EXTR |
ted_en2es_37455 | [College] ended and I returned to Jerusalem for a year . | Terminé la [universidad] y regresé a Jerusalén por un año . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_23718 | They learned how to distinguish different species of mosses , which , to tell you the truth , is a lot more than my [undergraduate students] at the Evergreen College can do . | aprendieron cómo distinguir entre los diferentes especies de musgos , lo cual , para decir la verdad , es más que pueden hacer mis [estudiantes de licenciatura] en el Evergreen College . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_23178 | ( Laughter ) So this was not what they call a laboratory-scale experiment , and they wouldn ’ t have liked it at my [college] . | ( Risas ) Entonces esto no era lo que se llama un experimento a escala de laboratorio , y no les habría gustado en mi [universidad] . | SYS_CONV | R | EXTR |
ted_en2es_2168 | These folk singers met at [college] at a gender studies program . | Estas cantantes folklóricas se conocieron en la [universidad] en un programa de estudios de género . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_203445 | I was a young man , and I had been dropping in and out of [college] . | Yo era joven y había dejado la [universidad] varias veces . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_203252 | After [college] , my first job was working behind one of these secret doors . | Después de la [universidad] , mi primer trabajo fue detrás de una de estas puertas secretas . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_189862 | [College] has some shortcomings . | La [universidad] tiene algunas deficiencias . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_184201 | My daughter 's 20 . She 's a [college] student . | Mi hija tiene 20 y está en la [universidad] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_182538 | I wish there was a [liberal arts college] in every African country . | Ojalá hubiera [universidades humanistas] en cada país africano . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_180128 | But all that was just a more sophisticated way to manipulate my body — a further disassociation , like planting a vegetable field on a [freeway] . | Pero todo esto solo era una manera más sofisticada de manipular mi cuerpo , una disociación mayor , como plantar un campo de vegetales en una [autopista] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_168216 | The other day at the State of the Union speech , President Obama said , and I think we could all agree with this goal , " " From the first railroads to the interstate [highway] system , our nation has always been the first to compete . | El otro dia en el discurso del Estado de la Unión , El Presidente Onama dijo , y creo que todos podemos estar de acuerdo con este objetivo , " " Desde los primeros trenes , al sistema de [autopistas] interestatales , nuestra nación siempre fue la primera en competir . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_158319 | But then , they were very surprised when I graduated from [high school] . | Pero luego se sorprendieron mucho cuando me gradué de la [preparatoria] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_155533 | ( Laughter ) It 's the only [college] which is fully solar-electrified . | ( Risas ) Es la única [universidad] con electricidad solar total . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_155512 | And it 's the only [college] where we don 't give a certificate . | Y es la única [universidad] donde no damos certificado . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_155505 | You come for the money , you don 't come to [Barefoot College] . | Si vienen por el dinero , no vengan a [la Escuela de descalzos] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_155337 | I can say that , even though I 'm a [college] drop-out . | Digo eso a pesar que no terminé la [universidad] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_149475 | I described to them in the email my educational path , and my desire to find myself again in pursuit of the [PhD] . | Les describí en mi correo mi trayectoria educativa , y mi deseo de embarcarme nuevamente en la búsqueda de la [tesis doctoral] . | SYS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2es_149468 | Thankfully , Norfolk State University provided me with full funding , and I was able to achieve my [bachelor 's] in physics . | Afortunadamente , la Universidad Estatal de Norfolk me dio financiación completa y pude hacer mi [licenciatura] en física . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_149464 | I began my [college] experience just after my family had fallen apart . | Empecé mi experiencia [universitaria] cuando mi familia se había desmoronado . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_147685 | And we tested this idea with an outbreak of H1N1 flu at [Harvard College] in the fall and winter of 2009 , just a few months ago . | Hemos probado esta idea con un brote de la gripe H1N1 en la [universidad de Harvard] en el otoño y el invierno de 2009 , hace apenas unos meses . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_144329 | We have the manufacture of the car , the disposal of the car , all of the parking and [freeways] and so on . | Tenemos la fabricación del coche , su eliminación , los estacionamientos , las [autopistas] , etc. | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_136501 | I was a [college] student in engineering . | Yo era un estudiante [universitario] de ingeniería . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_136391 | I graduated from high school in Zimbabwe and I went off to [college] . | Terminé la escuela en Zimbabue y me fui a la [universidad] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_13407 | And then I was just finishing my eighth grade , and that was a transition for me to go to [high school] . | Y entonces , a penas estaba terminando el octavo grado , y esa era mi etapa de transición a [la preparatoria] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_129923 | I experienced this firsthand myself when I graduated from [Barnard College] in 2002 . | Yo experimenté esta sensación de primera mano cuando me gradué de la [Universidad Barnard] en el 2002 . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_129889 | I didn 't actually claim the feminist label until I went to [Barnard College] and I heard Amy Richards and Jennifer Baumgardner speak for the first time . | De hecho nunca me puse la etiqueta de feminista hasta que fui a la [Universidad Barnard] y escuché por primera vez una charla de Amy Richards y Jennifer Baumgardner . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_12889 | Man , what is this teacher smoking thinking I 'm going to [college] ? | ¿ Qué se habrá fumado que piensa que iré a [la uni] ? | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_121960 | As you can imagine , it 's [college kids] and old people . | Como podrán imaginar , son [universitarios] y gente mayor . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_116613 | And he just laid her right on the shoulder of the [highway] . | Y él la dejó en el arcén de la [autopista] . | SYS_CONV | R | TRAIN |
ted_en2es_80174 | [Freeways] . | [Autopistas] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_73365 | And my vague rememberings from [GCSE science] — well , steel comes from iron , so I phoned up an iron mine . | De mis recuerdos vagos de [ciencias de la secundaria] sabía que el acero proviene del hierro así que llamé a una mina de hierro y les dije : | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_174024 | I know many of you are A-level students that will have recently gotten your [GCSE results] . | Sé que muchos de Uds. son estudiantes nivel A que recibieron los [resultados de la secundaria] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_190594 | I gave them six [GCSE questions] . | Les di 6 [preguntas de secundario] . | SYS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_156928 | And even some questions about race — for example [affirmative action] , which is kind of a political question , a policy question about race , if you will — not much difference here . | E incluso algunas preguntas sobre la raza , por ejemplo [discriminación positiva] , lo cual es un pregunta política , una pregunta sobre política racial , si lo prefieren . Aquí no hay mucha diferencia . | OTHER | R | EXTR |
ted_en2es_189888 | He was 15 , a [freshman] in [high school] . | Tenía 15 [años] , era [estudiante de 1º] de [secundaria] . | MEAS_SPEC; SYS_DESC | R; A | POOL |
ted_en2es_6403 | You cannot do a wind deal under six [dollars] an MCF . | No puedes hacer un negocio eólico con menos de 6 [USD] por MPC [( millones de pies cúbicos )] . | MEAS_SPEC; MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_10079 | He took our mobile , my [$] 300 cash , our shoes that we should not be able to escape , but we kept watching the guards , checking their movements , and around [4 a.m.] when they sat around a fire , we removed two glass layers from an outside facing window and slipped through . | Tomó mi móvil , mis [USD] 300 de efectivo , y los zapatos para que no escapáramos . Pero seguimos vigilando a los guardias y sus movimientos , y como a las [4 de la madrugada] , cuando se sentaron alrededor de una fogata , quitamos las 2 capas de vidrio de la ventana que daba al exterior y salimos por allí . | MEAS_SPEC; MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2es_94741 | I know that most people think that the [$] 15 minimum wage is this insane , risky economic experiment . | Sé que mucha gente piensa que el salario mínimo de [USD] 15 la hora es un experimento económico loco y arriesgado . | MEAS_SPEC | R | TRAIN |
ted_en2es_94726 | June 19 , 2013 , Bloomberg published an article I wrote called " The Capitalist ’ s Case for a [$] 15 Minimum Wage . " | El 19 de junio de 2013 Bloomberg publicó un artículo mío titulado : " " Defensa capitalista de un salario mínimo de [USD] 15 la hora " " . | MEAS_SPEC | R | TRAIN |
ted_en2es_90483 | Their March electricity bill was only 48 [dollars] . | La factura de la electricidad de marzo fue tan sólo de [USD] 48 . | MEAS_SPEC | R | TRAIN |
ted_en2es_7170 | They sell millions of shoes to millions of people for 60 [dollars] . | Venden millones de zapatos a millones de personas a [USD] 60 . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_7164 | Shoes that sell for 8,000 [dollars] do so because they 're very rare . | Los zapatos se venden por [USD] 8000 porque son muy raros . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_69998 | And while this happens , the population will grow from seven to nine billion people , the economy will grow from 60 trillion [dollars] in 2010 to 200 trillion [dollars] . | Al mismo tiempo , la población aumentará hasta de 7 a 9 mil millones de personas , la economía aumentará de [USD] 60 billones en 2010 a [USD] 200 billones . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_69237 | And if you live on less than [$] 1.25 a day , if you live in that kind of poverty , this is not just data . | Y si vives con menos de [USD] 1.25 al día — si vives en este tipo de pobreza — estos no son solo números . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_65721 | CM : Definitely , 400 [dollars] , you can definitely use it . | CM : Sí . Con [USD] 400 se puede definitivamente usarse . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_53696 | Superstorm Sandy went over areas of the Atlantic nine degrees warmer than normal before slamming into New York and New Jersey . | El huracán Sandy se acercó a zonas del Atlántico con 9º [F] más de lo normal antes de chocar contra Nueva York y Nueva Jersey . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_50474 | So the earth was probably about three to five degrees colder overall , and much , much colder in the polar regions . | Y la tierra era probablemente de 3 a 5 º [C] más fría en general , y mucho , mucho más fría en las regiones polares . | MEAS_SPEC | A | TRAIN |
ted_en2es_50393 | Each of you owns a piece of that [$] 5 trillion prize . | Cada uno de Uds. es dueño de parte de ese premio de [USD] 5 billones . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_50288 | Saving or displacing barrels for 25 [bucks] rather than buying them for over a hundred , adds up to a [$] 4 trillion net saving counting all the hidden costs at zero . | Ahorrar o desplazar barriles de [USD] 25 en vez de comprarlos a más de [USD] 100 , suma un ahorro neto de [USD] 4 billones contando todos los costos nulos ocultos . | MEAS_SPEC | R; A | POOL |
ted_en2es_50274 | And all those mega-barrels under Detroit cost an average of 18 [bucks] a barrel . | Y todos esos megabarriles bajo Detroit cuestan un promedio de [USD] 18 por barril . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_4838 | The air ? A brisk -10 with windchill , and I could literally feel the blood trying to leave my hands , feet and face , and rush to protect my vital organs . | ¿ El aire ? A un enérgico viento helado de -10 [°] [C] y yo sentía literalmente la sangre abandonándome las manos , los pies y la cara para apresuradamente proteger mis órganos vitales . | MEAS_SPEC | A | TRAIN |
ted_en2es_36488 | It was Texas Hold ' em with a [$] 10 buy-in . | Jugábamos al Texas Hold ' em con una apuesta mínima de [USD] 10 . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_32225 | We 've been working on democratizing Lincoln Center for a public that doesn 't usually have [$] 300 to spend on an opera ticket . | Hemos estado trabajando en la democratización del teatro Lincoln Center para un público que por lo general no tiene 300 [USD] para gastar en una entrada a la ópera . | MEAS_SPEC | R | EXTR |
ted_en2es_22030 | When we first moved to Kenya , we went with 150,000 [dollars] of equipment , a team of 15 people , and that was what was needed to deliver health care . | La primera vez que fuimos a Kenia llevamos [USD] 150 000 en equipamiento , un equipo de 15 personas , eso era lo que se requería para brindar la atención médica . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_199655 | How about a [$] 250 million bonus to Mother Teresa ? | ¿ Qué tal un bono de [USD] 250 millones a la Madre Teresa ? | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_188239 | When the Model T was launched — and this is , by the way , all the figures that are adjusted to 2007 dollar prices — Model T was 19,700 by Ford . | Cuando se lanzó el Modelo T y aquí todas las cifras , por cierto , se ajustaron a precios en dólares de 2007 , el Modelo T de Ford costaba 19.700 [dólares] . | MEAS_SPEC | A | EXTR |
ted_en2es_153861 | Soon he was homeless and 60,000 [dollars] in medical debt , including a fee for dialing for an ambulance . | Pronto no tenía hogar , pero sí deudas médicas por [USD] 60 000 , incluyendo el costo por llamar a una ambulancia . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_149764 | By doing so , we were able to save four million [dollars] , and that is why the forest is today under construction . | De esta manera pudimos ahorrar [USD] 4 millones y por eso el bosque está hoy en construcción . | MEAS_SPEC | R | TRAIN |
ted_en2es_149720 | Thirty million [dollars] spent mainly in land expropriation . | [USD] 30 millones para pagar la expropiación de terrenos . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_149668 | That means that we will have to build a one million-person city per week with 10,000 [dollars] per family during the next 15 years . | Esto significa que tendremos que construir una ciudad de 1 millón de habitantes por semana con [USD] 10 000 por familia durante los próximos 15 años . | MEAS_SPEC | R | TRAIN |
ted_en2es_149024 | As I said , it 's a [$] 5 billion industry . | Como he dicho , es una industria de [USD] 5 mil millones . | MEAS_SPEC | A | POOL |
ted_en2es_130926 | Once I bought the building for about 18,000 [dollars] , I didn 't have any money left . | Una vez que compré el edificio por unos [USD] 18 000 , no me quedó dinero . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_115240 | If you are well-versed with inches , nine inches , [centimeters] , 16 [ centimeters ] . | Si están familiarizados con las pulgadas , nueve pulgadas , [en sistema métrico] , dieciséis centímetros . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_10180 | Or two : You give 100,000 [dollars] to one savvy entrepreneur and help her set up a factory that yields 40 percent additional income to all 500 banana farmers and creates 50 additional jobs . | O dos : se da [USD] 100 000 a un empresario con experiencia y se le ayuda a constituir una fábrica que produzca el 40 % de ingresos a los 500 productores de banano creando 50 empleos adicionales . | MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_122547 | This is a crazy thing , this big drill rig wrapped in a blanket to keep everybody warm , drilling at temperatures of minus 40 . | Esto es una locura , este gran equipo de perforación envuelto en una manta para mantener a todos calientes perforando a temperaturas de -40[º][C] . | MEAS_SPEC | A | POOL |
ted_en2es_188979 | The folks at the Sloan Digital Sky Survey told us last fall — they 're making the first map of the universe , three-dimensional map of the universe — that there are probably 700,000 asteroids between Mars and Jupiter that are a half a mile big or bigger . | Los tipos del Mapeo Celestial Digital Sloan nos dijeron el otoño pasado — ellos están haciendo un mapa del universo — un mapa tridimensional del universo , que hay probablemente 700,000 asteroides entre Marte y Júpiter que tienen media milla o más [[ de diámetro ]] . | MEAS_DIM | A | POOL |
ted_en2es_152021 | I got to drive this with a chaperone from the company , a professional race car driver , and we drove around the canyons outside of Los Angeles and [down] on the Pacific Coast Highway . | Llegué a conducirlo con uno de la empresa de copiloto ... un piloto automovilístico profesional ... ... y condujimos por los cañones en las afueras de Los Ángeles ... ... y tomamos rumbo [hacia el sur] por la Pacific Coast Highway . | MEAS_DIM | R | POOL |
ted_en2es_45098 | I labored in that vineyard for a quarter century before making my way to a little kingdom of the just in [upstate] South Carolina , a Methodist-affiliated institution of higher learning called Wofford College . | Laboré en esa viña por un cuarto de siglo antes de tomar rumbo hacia un pequeño reino de los justos en el [norte] de Carolina del Sur , una institución secundaria afiliada a los metodistas llamada Wofford College . | MEAS_DIM | R | TRAIN |
ted_en2es_53295 | It 's [about 30 degrees] outside . | Afuera hacía [menos de 0º][C] . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_188960 | For three months out of the year , they go to 50 below zero . | por tres meses del año bajan a 50 [[ grados Fahrenheit ; -45º C ]] bajo cero . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | A | POOL |
ted_en2es_18365 | Think how you would have approached your world differently if at nine years old you found out you could swim a mile and a half in [56-degree] water from Alcatraz to San Francisco . | Piensen cómo habrían enfrentado su mundo de otra manera si a los 9 años supieran que podían nadar una milla y media en agua a [13 º] [C] desde Alcatraz hasta San Francisco . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_179500 | Today , we can produce virgin metal from ore at a cost of less than 50 [cents] a [pound] . | Hoy en día , podemos producir metal virgen del mineral por menos de 1 [USD] el [kilo] . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_174547 | The average temperature is [minus 81 degrees] , although there is quite a range of temperature . | La temperatura media es de [- 62 °] [C] aunque varía ampliamente . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_165425 | I can tell you the [19 degree] thing was fantastic . | Sepan que actuar con [-7 °] [C] fue fantástico . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_165420 | It was [19 degrees] in St. Louis about a month ago and I 'm happy to report that this performance you are seeing today is the earliest we have ever performed . | Hacía [-7 °] [C] en St . Louis hace un mes y me complace informarles que el horario del espectáculo de hoy es el más temprano de la historia . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R; A | EXTR |
ted_en2es_139780 | instead of [600] , immediately I 'm saving 200 grand . | en lugar de [55] [m2] , me ahorré de inmediato 200 mil [dólares] . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R; A | TRAIN |
ted_en2es_129506 | So , [125 degrees] is normal . | Así [52 grados] [celcius] es normal . | MEAS_CONV; MEAS_SPEC | R | POOL |
ted_en2es_87055 | Beginning guys , it 's like , they thrash , they thrash , they get [15 feet] up — and they can do about 15 pull-ups right — And then they just flame out . | Los principiantes , se impulsan , se impulsan , llegan a [5 metros] de [altura] ( 15 pies ) . Y pueden hacer como 15 dominadas ¿ correcto ? Y entonces se agotan . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | A | POOL |
ted_en2es_151726 | He went [3,000 miles] on an odyssey to Rio to the Earth Summit to tell the world what was happening in his tiny , little corner . | Una odisea de [4.800 kms] a Río [de Janeiro] , a la Cumbre de la Tierra , para contar al mundo lo que estaba pasando en su pequeño rinconcito . | MEAS_CONV; ENT_SPEC | R;A | EXTR |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.