ID
stringlengths 12
19
| Source
stringlengths 7
1.38k
| Target
stringlengths 14
1.57k
| Type
stringclasses 208
values | Style
stringclasses 10
values | Dataset
stringclasses 4
values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2de_1014
|
( Laughter ) So anyway , here 's the problem — and it is a problem that we 're looking at in the Gulf today — we 're not regulating chemicals in this country properly .
|
( Lachen ) Jedenfalls , hier ist das Problem — und das ist ein Problem das wir heute im Golf [von Mexiko] sehen — wir regeln den Gebrauch von Chemikalien in diesem Land nicht richtig .
|
ENT_SPEC
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_46158
|
And the [U.K.] had 100 years of economic growth .
|
Und es gab in [Großbritannien] eine 100 Jahre lange [Periode] des wirtschaftlichen Wachstums .
|
ENT_REP; MEAS_DIM
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_94034
|
In [America] , between 1990 and 2010 , the vehicle [miles] traveled increased by 38 percent .
|
In [den USA] wurden zwischen 1990 und 2010 38 % mehr [Kilometer] gefahren als zuvor .
|
ENT_REP; MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_17838
|
Dan Rather : Since the September 11th attack on the World Trade Center , many people have flocked to [downtown New York] to see and pay respects at what amounts to the [16-acre] burial ground .
|
Dan Rather : Seit dem Anschlag am 11. September auf das World Trade Center strömten viele Menschen nach [Manhattan] und erwiesen an der [4.000 qm] großen Grabstätte die letzte Ehre .
|
ENT_REP; MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_94038
|
So if you take the average commute time in [America] , which is about 50 minutes , you multiply that by the 120 million [workers] we have , that turns out to be about six billion minutes wasted in commuting every day .
|
Ein Pendler fährt in den [USA] durchschnittlich ca. 50 Minuten . Multiplizieren Sie das mit unseren 120 Mio. [Pendlern] , kommen Sie auf etwa 6 Mrd. Minuten , die täglich beim Pendeln verloren gehen .
|
ENT_REP; HYPO_SPEC
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_6268
|
The [U.S.] government promised 150 million doses of vaccine by October 15th for the flu peak .
|
Die [amerikanische] Regierung versprach 150 Millionen Dosen Impfstoff bis zum 15. Oktober für die Spitze der Grippe[welle] .
|
ENT_REP; HYPO_SPEC
|
R; A
|
TRAIN
|
ted_en2de_95284
|
For example , in 2004 , the [U.S.] drone fleet produced a grand total of 71 hours of video surveillance for analysis .
|
2004 beispielsweise produzierte die [amerikanische] Drohnenflotte insgesamt 71 Stunden von Videoüberwachung zur Analyse .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_93843
|
An ice-free [Arctic Ocean] may happen in this century .
|
Noch in diesem Jahrhundert könnte es ein eisfreies [nördliches Eismeer] geben .
|
ENT_REP
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_93638
|
Just to go back to [the States] , if you translate the amount of power or electricity this computer uses to the amount of households in the States , you get 1,200 households in the U.S.
|
Wenn wir zurück in [die USA] schauen , entspricht die Menge Strom , die dies er Computer vebraucht , 1.200 US-amerikanischen Haushalten .
|
ENT_REP
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_89171
|
It 's one way of describing what happened with deregulation of the financial services in the U.S. and the [U.K.]
|
Es ist auch eine Möglichkeit zu erklären , was mit der Deregulierung der Finanzdienste in den USA und [Großbritannien] passiert ist .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_79582
|
From a greenhouse gas perspective , is lamb produced in the [U.K.]
|
Im Hinblick auf Treibhausgase , ist Lamm aus [Großbritannien]
|
ENT_REP
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_762
|
That funds everything in the [U.K.]
|
Das finanziert alles in [Großbritannien] ,
|
ENT_REP
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_757
|
So this is a game called " " spot the science budgets . " " This is the [U.K.] government spend .
|
Diese Spiel heißt also " " Finde die Wissenschaftsbudgets " " . Das sind die Ausgaben der Regierung [Großbritanniens] .
|
ENT_REP
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_51155
|
And it 's not just computers . I mean , it 's true of DNA sequencing ; it 's true of brain scanning ; it 's true of the [World Wide Web] . I mean , anything that we can quantify , we have hundreds of different measurements of different , information-related measurements — capacity , adoption rates — and they basically double every 12 , 13 , 15 months , depending on what you 're looking at .
|
Und das gilt nicht nur für Computer . Es gilt auch für die DNA-Sequenzierung . Es gilt auch für Gehirnscans . Und für das [Internet] . Für alles was wir quantifizieren können , mit hunderten verschiedenen Messwerten , verschiedenen informationsbedingten Messwerten – Kapazität , Annahmeraten – diese verdoppeln sich im Grunde alle 12 , 13 , 15 Monate , abhängig davon , was man genau betrachtet .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_46807
|
And the Essex study which has just been done in the [U.K.] , which incidentally showed that when you do this , you do not just make a room that 's suitable for hearing-impaired children , you make a room where behavior improves , and results improve significantly , this found that sending a child out of area to a school that does have such a room , if you don 't have one , costs 90,000 pounds a year .
|
Die Essex-Studie , die gerade in [England] durchgeführt wurde , zeigte übrigens , dass wenn man das macht , der Raum nicht einfach nur geeignet für hörgeschädigte Kinder wird , er wird auch zu einem Raum , in dem sich das Verhalten verbessert , und die Lernergebnisse steigern sich wesentlich ; man hat festgestellt , wenn man ein Kind an eine Schule in eine andere Gegend schickt , die so einen Raum hat – wenn man selbst so einen Raum nicht hat – , betragen die Kosten 90.000 Pfund im Jahr .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_45167
|
Some rough research suggests this could unlock around 100 million pounds ' worth a day of new economic activity in a country the size of the [U.K.]
|
Überschlägige Forschungen deuten an , dass hier neue wirtschaftliche Aktivitäten im Wert von rund 100 Millionen Pfund pro Tag , bei einer Größe wie [Großbritannien] freigesetzt würden .
|
ENT_REP
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_42295
|
But on the more unequal end — [U.K.] , Portugal , USA , Singapore — the differences are twice as big .
|
Aber auf der anderen Seite – [Großbritannien] , Portugal , die USA , Singapur – sind die Unterschiede doppelt so groß .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_41665
|
And in the [U.K.] , neural stem cells to treat stroke are being investigated in a phase one trial .
|
Und in [Großbrittannien] werden Nervenstammzellen untersucht um Schlaganfälle zu behandeln , in einer Phase 1 Studie .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_3552
|
And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments , I was ecstatic , but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind [the wall] .
|
und als 425 Millionen Menschen endlich das Recht gewannen ihre Regierungen selbst zu wählen war ich begeistert , aber ich war auch ein wenig besorgt über einige der unangenehmeren Dinge die hinter dem [[ eisernen ] Vorhang] lauerten .
|
ENT_REP
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_23969
|
The British counterpart is called Edgehill , which is a [U.K.] civil war battle .
|
Das britische Gegenstück heißt " " Edgehill " " , nach einer [britischen] Bürgerkriegsschlacht .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_172962
|
So as soon as I completed my education , I brought my family to [America] .
|
Sobald ich meinen Abschluss hatte , holte ich meine Familie zu mir in die [USA] .
|
ENT_REP
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_17178
|
So , that 's happening in the [U.K.] with [U.K.] government data .
|
Das passiert also in [Großbritannien] mit [britischen] Regierungsdaten .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_164978
|
But dengue fever now , according to the World Health Organization , infects between 50 and 100 million people every year , so that 's equivalent to the whole of the population of the [U.K.] being infected every year .
|
Aber heutzutage infizieren sich laut Weltgesundheitsorganisation jedes Jahr zwischen 50 und 100 Millionen Menschen mit Dengue-Fieber ; das entspricht einer jährlichen Infektion der gesamten Bevölkerung von [Großbritannien] .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_161910
|
This is the first crematorium in the [U.K.] , which was built in Woking in the 1870s .
|
Das ist das erste Krematorium in [Großbritannien] . Es wurde in den 1870ern in Woking gebaut .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_154970
|
So this little slide here shows you an optometrist and the little blue person represents about 10,000 people and that 's the ratio in the [U.K.]
|
Diese kleine Folie hier zeigt Ihnen einen Augenoptiker und die kleine , blaue Person repräsentiert ungefähr 10.000 Personen und das ist das Verhältnis in [Großbritannien] .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_152638
|
[The U.K.] , Australia , New Zealand , Western Europe , Eastern Europe , Latin America , the Middle East , East Asia and South Asia .
|
[Großbritannien] , Australien , Neuseeland , Westeuropa , Osteuropa , Lateinamerika , der Mittlere Osten , Ostasien und Südasien .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_151091
|
In the [U.K.] , a 60 percent reduction since 2003 , and there are similar statistics all over the world .
|
In [Großbritannienn] gab es eine 60 % -ige Verminderung seit 2003 , und es gibt welt weit ähnliche Statistiken .
|
ENT_REP
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_148075
|
So for example , in the [United Kingdom] , the incidence of childhood leukemia has risen by 20 percent just in a generation .
|
In [Großbritannien] , zum Beispiel , ist das Auftreten von Kinderleukämie innerhalb gerade mal einer Generation um 20 % gestiegen .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_140527
|
The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences or Research Councils of the [U.K.]
|
Die Forschungsrichtlinien der U.S. Akademie der Wissenschaften oder des " " Research Councils " " von [Großbritannien]
|
ENT_REP
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_121466
|
Simon works for the national electricity company in the [U.K.]
|
Simon arbeitet für die nationalen Elektrizitätswerke in [Großbritannien] .
|
ENT_REP
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_120701
|
A colleague of mine was recording in the [American] Midwest around this pond that had been formed maybe 16,000 years ago at the end of the last ice age .
|
Ein Kollege von mir nahm im Mittleren Westen [der USA] in der Umgebung eines Teiches auf , der vor vielleicht 16.000 Jahren am Ende der letzten Eiszeit entstanden war .
|
ENT_REP
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_114110
|
Now , you can see Africa 's total debt there and the [U.K.] budget deficit for reference .
|
Zum Vergleich können Sie nun Afrikas Gesamtschulden sehen sowie das Haushaltsdefizit [Großbritanniens] .
|
ENT_REP
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_46240
|
This case , they are not prosecuting in the [UK] .
|
Diesen Fall verfolgen sie in [Großbritannien] nicht .
|
ENT_REP
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_82185
|
And 55 is a lot . On a per-area basis , Manhattan had more ecological communities per [acre] than Yosemite does , than Yellowstone , than Amboseli .
|
Und 55 ist viel . Anteilsmäßig hatte Manhattan mehr ökologische Gemeinschaften pro [Hektar] als der Yosemite[-Park] , als der Yellowstone[-Park] , als der Amboseli[-Park] .
|
ENT_HYP; MEAS_CONV
|
A; R
|
TRAIN
|
ted_en2de_9845
|
Then he said , " " Do you have gaffer 's tape ? " " I said , " " What ? " " He said , " " Do you have gaffer 's tape ? " " I said , " " Yeah , somewhere in my Halliburton . " " He says , " " We 've got to stop the smoke . " " He said , " " That 's all we can do , we 've got to stop the smoke . " " I mean , Gene — thank God for Gene .
|
Dann sagte er : " " Hast du Kleb Band ? " " - " " Was ? " " - " " Hast du Kleb Band ? " " " Ja , irgend wo in meinem Halliburton [[ Koffer ]] " " " Wir müssen den Rauch stoppen " " , sagte er , " Das ist alles , was wir tun können " Gene , Gott sei Dank gab es Gene .
|
ENT_HYP
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_95881
|
You can see here , there 's the Yucatan Peninsula , if you recognize Cozumel off the east coast there .
|
Hier sehen Sie die Halbinsel Yucatan , dort an der Ostküste erkennen Sie vielleicht [[ die Insel ]] Cozumel .
|
ENT_HYP
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_90531
|
AM : I 'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program .
|
AM : Ich bin ein Alumni der Georgetown [Universität] im Auslandsdienstprogramm
|
ENT_HYP
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_86171
|
The birth of the idea is from David Hubel and Torsten Wiesel 's work , two researchers who were at Harvard , and they got the Nobel Prize in 1981 for their studies of visual physiology , which are remarkably beautiful studies , but I believe some of their work has been extrapolated into the human domain prematurely .
|
Sie basiert auf der Arbeit von David Hubel und Torsten Wiesel , zwei Forschern an der Harvard [Universität] , die 1981 den Nobelpreis für ihre Forschung in visueller Physiologie erhielten . Es sind bemerkenswert schöne Studien , aber ich glaube , dass Teile dieser Arbeit vorzeitig auf den Menschen abgeleitet wurden .
|
ENT_HYP
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_60039
|
It turns out that 90 percent of all the oceanographic intellect in this country are at 12 universities . They 're all on I-2 .
|
Es stellt sich heraus , dass 90 Prozent des ozeanographischen Intellekts dieses Landes an 12 Universitäten zu finden ist . Sie liegen alle an der [Straße] I-2 .
|
ENT_HYP
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_46088
|
And then we do the OPEC stimulus package also known as 200 dollars a barrel .
|
Und dann gibt es das OPEC-Konjunkturprogramm auch bekannt als " " 200-Dollar-pro-Barrel-[Paket] " " .
|
ENT_HYP
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_43710
|
Personal food computers , food servers and food data centers run on the open phenome .
|
Lebensmittel-Computer , Lebensmittel-Server und Lebensmittel-Datencenter Bestandteile des Open Phenomene [[ Project ]] .
|
ENT_HYP
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_37547
|
There was an estimation , a conservative estimation , a couple of years ago that the U.S. economy benefited by 57 billion dollars per year .
|
Es gab eine Schätzung , eine vorsichtige Schätzung vor ein paar Jahren , dass die US-[amerikanische] Wirtschaft von 57 Milliarden Dollar pro Jahr profitierte .
|
ENT_HYP
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_33238
|
This led Lee Kump , and others from Penn State and my group , to propose what I call the Kump Hypothesis : many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen , by high CO2 . And the worst effect of global warming , it turns out : hydrogen sulfide being produced out of the oceans .
|
Das führte Lee Kump , und andere der Penn State [( Univ . )] und meiner Gruppe zu dem Vorschlag , was ich die Kump Hypothese nenne : Viele dies er Massen Aussterben wurden durch absenken von Sauerstoff verur acht , durch hohes CO2 . Und es stellt sich heraus , die schlimmste Auswirkung des Klima Wandels : Schwefelwasserstoff wird von den Ozeanen heraus produziert .
|
ENT_HYP
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_27617
|
The Congressional Buildings Act of 1910 limits the height of buildings in D.C.
|
Das [Baugesetz] ( " " Congressional Buildings Act " " ) aus dem Jahre 1910 begrenzt die Höhe der Gebäude in D.C.
|
ENT_HYP
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_27568
|
When Richard Koshalek took over as director of the Hirshhorn in 2009 , he was determined to take advantage of the fact that this museum was sited at the most unique place : at the seat of power in the U.S.
|
Als Richard Koshalek Direktor des Hirshhorn-[Museums] wurde , im Jahre 2009 , war er fest dazu entschlossen , die Tatsache zu nutzen , dass dieses Museum an einem so einzigartigen Platz liegt , dem Sitz der Macht in den USA .
|
ENT_HYP
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_23161
|
I 'm Jewish , but I 'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian .
|
Ich bin Jude , aber ich bin so jüdisch , wie [[ die Restaurantkette ]] " " Olive Garden " " italienisch ist .
|
ENT_HYP
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_191
|
Another place I 'd like to share with you is the Zabbaleen in Cairo .
|
Ein weiterer Ort , den ich mit Ihnen teilen will , ist das [Viertel der] Zabbalin in Kairo .
|
ENT_HYP
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_160716
|
And so we have done — if you look at our website at the Chemistry Discovery Center , you 'll see people coming from all over the country to look at how we are redesigning courses , having an emphasis on collaboration , use of technology , using problems out of our biotech companies on our campus , and not giving students the theories , but having them struggle with those theories .
|
Auf unserer Website vom [Chemischen Forschungszentrum] [ Chemistry Discovery Center ] sieht man , dass Leute aus aller Welt sie anschauen , um zu sehen , wie wir Kurse neu gestalten . Mit Schwerpunkt auf Zusammenarbeit , den Einsatz von Technik , Verwendung von Fragestellungen unserer Biotech-Unternehmen auf unserem Campus , und wir geben den Studenten keine Theorien vor , sondern lassen sie mit diesen Theorien kämpfen .
|
ENT_HYP
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_121317
|
It was first excavated in 1961 as they were building LAX , although scientists believe that it dates back to the year 2000 Before Common Era , when it was used as a busy transdimensional space port by the ancient astronauts who first colonized this planet and raised our species from savagery by giving us the gift of written language and technology and the gift of revolving restaurants .
|
Es wurde erstmals 1961 ausgegraben , als sie den [Flughafen] LAX bauten , auch wenn Wissenschaftler glauben , es stamme aus dem Jahr 2000 vor unserer Zeitrechnung , als es als geschäftiger transdimensionaler Weltraumbahnhof von den Urzeitastronauten benutzt wurde , die als erste diesen Planeten bevölkerten und unsere Spezies zivilisierten , indem sie uns das Geschenk der geschrieben Sprache , der Technik und des Drehrestaurants gaben .
|
ENT_HYP
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_109177
|
A project called TEEB was started in 2007 , and it was launched by a group of environment ministers of the G8 + 5 .
|
Ein Projekt namens TEEB wurde 2007 begonnen , von einer Gruppe von Umweltministern der " " G8 + 5 " " [- Länder] .
|
ENT_HYP
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_72131
|
I 'm at Carnegie Mellon ; we 've got a great Robotics Institute there .
|
Ich bin an der Carnegie Mellon [Universität] . Es gibt da ein großartiges Institut für Robotik .
|
ENT_HYP
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_20043
|
Some girl that we met on Facebook never been in Israel , born and raised in Iran , lives in Germany , afraid of Israelis because of what she knows about us , decides after a few months of talking on the Internet with some Israelis to come to Israel , and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion and says , " " Okay , not that big a deal . " " So a few weeks ago , the stress is getting higher , so we start this new campaign called " " Not ready to die in your war . " " I mean , it 's plus / minus the same message , but we wanted really to add some aggressivity to it .
|
Ein Mädchen , das wir auf Facebook trafen – sie war niemals in Israel , geboren und aufgewachsen im Iran – lebt in Deutschland und hat Angst vor Israelis wegen dem was sie über uns weiß . Nach ein paar Monaten der Kommunikation mit Israelis über das Internet , entscheidet sie nach Israel zu gehen . Sie steigt ins Flugzeug und erreicht den [Flughafen] Ben Gurion und sagt : " " Okay , keine große Sache . " " Vor einigen Wochen wurde der Stress mehr und mehr . Wir starteten eine neue Kampagne namens " " Nicht bereit in eurem Krieg zu sterben " " . Es ist mehr oder weniger dieselbe Botschaft aber wir wollten mehr Aggressivität hinzufügen .
|
ENT_HYP
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_56935
|
Issued , evidently , by the [DMV] in her own [county] of Gwinnett .
|
Ausgestellt von der [Kraftfahrtzeugbehörde] ihres [Bezirks] Gwinnett .
|
ENT_DESC; SYS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_5616
|
Go forward and the estimates that you have from the EIA and onto the industry estimates — the industry knows what they 're talking about — we 've got [4,000 trillion cubic feet] of natural gas that 's available to us .
|
Daneben sind die Schätzungen der [US-Energie-Statistikbehörde] EIA und der Industrie – die Industrie weiß , wovon sie spricht – demnach haben wir [113 Billionen Kubikmeter] an Erdgasreserven zur Verfügung .
|
ENT_DESC; MEAS_CONV
|
A; R
|
POOL
|
ted_en2de_74994
|
The MTA will confiscate your camera . " " I was quite shocked by that , and thought to myself , " " Well , OK then .
|
Die MTA [[ Anm . Transportgesellschaft NYC ]] wird ihre Kamera beschlagnahmen . " " Das hat mich ziemlich schockiert , und ich habe bei mir gedacht : " " Na dann , gut .
|
ENT_DESC; LING_EXPL
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_20086
|
Everything that you ’ re smelling in here is made up of atoms that come from what I call the Upper East Side of the periodic table — a nice , safe neighborhood .
|
Alles was ihr hier riecht besteht aus Atomen die von etwas kommen was ich die „ Upper East Side “ [( Anm . : nord östlicher Stadtteil von New York )] des Periodensystems nenne — ein nettes und sicheres Viertel .
|
ENT_DESC; LING_EXPL
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_46137
|
And when we go to COP15 at the end of this year we can 't stop thinking of padding CO2 .
|
Und wenn wir Ende des Jahres zur [Klima Konferenz in Kopenhagen] ( COP15 ) gehen , ist unser einziger Gedanke mal wieder , wie man CO2-[Emissionen] verringert .
|
ENT_DESC; HYPO_SPEC
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_173624
|
And all of those black dots are all of the toxic release inventories that are monitored by the EPA .
|
Und alle diese schwarzen Punkte sind Orte , an denen Gift[gase] freigesetzt werden , die von der EPA überwacht werden . [( US-Amerik . Umweltschutzbehörde )]
|
ENT_DESC; HYPO_SPEC
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_82152
|
This is the Collect Pond , which was the fresh water source for New York City for its first 200 years , and for the [Native Americans] for thousands of years before that .
|
Das ist der Collect Pond [[ ein Auffangbecken ]] , New York Citys Frischwasserquelle während der ersten 200 Jahre , so wie vorher für [Indianer] für Jahrtausende .
|
ENT_DESC; ENT_REP
|
A; R
|
POOL
|
ted_en2de_106922
|
Last year alone , 99 federally declared disasters were on file with FEMA , from Joplin , Missouri , and Tuscaloosa , Alabama , to the Central Texas wildfires that just happened recently .
|
Allein letztes Jahr [[ 2011 ]] wurden 99 Katastrophen bei der [Federal Emergency Agency ( FEMA )] verzeichnet , von Joplin , Missouri und Tuscaloosa , Alabama , bis zu den Waldbränden im Zentrum von Texas vor Kurzem .
|
ENT_DESC; DEIX
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_95069
|
If we took Whirlwind and put it in a place that you all know , say , Century City , it would fit beautifully .
|
Wenn wir " " Whirlwind " " nähmen und an einen Ort stellten , den wir alle kennen , zum Beispiel Century City [[ Stadtteil v. Los Angeles ]] , würde er gut hereinpassen .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_89128
|
Think of all the years reformers of various stripes have tried to get rid of corruption in Russia , for instance , or how hard it is to re-regulate the banks even after the most profound financial crisis since the [Great Depression] , or even how difficult it is to get the big multinational companies , including those whose motto might be " " don 't do evil , " " to pay taxes at a rate even approaching that paid by the middle class .
|
Denken Sie nur an all die Jahre , in denen Leute verschiedenster Art versucht haben z. B. die Korruption in Russland loszuwerden , oder wie schwer es ist , Banken neu zu regulieren , selbst nach der tiefgründigsten Finanzkrise seit der [Weltwirtschaftskrise 1929] , oder wie schwierig es ist , große , internationale Firmen , auch die , deren Motto " " nichts Böses machen " " sein mag , dazu zu bringen , einen Steuersatz zu zahlen , der so gerade an den der Mittelschicht herankommt .
|
ENT_DESC
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_79681
|
They 're doing it with IBM and the USDA , and they 're putting it in the public domain because they want everybody to have access to this data , because they want everybody to help them make cocoa more productive and more sustainable .
|
Sie arbeiten mit IBM und dem USDA [[ US Landwirtschaftsministerium ]] zusammen , und sie machen die Ergebnisse öffentlich weil sie wollen , dass jeder Zugang zu den Ergebnissen hat , und weil sie wollen dass alle mithelfen , Kakao produktiver und nachhaltiger zu machen .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_75260
|
As I say in my book , I 'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian .
|
Wie ich in meinem Buch schreibe , bin ich genau so jüdisch , wie " " Olive Garden " " [( amerikanische Restaurantkette in italienischem Stil )] italienisch ist .
|
ENT_DESC
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_69455
|
On Medicaid — if you 're fairly poor you get Medicaid , or if you have health insurance — insulin is pretty straightforward .
|
Wer arm ist bekommt Insulin über Medicaid [[ staatl.Einrichtung ]] ansonsten über die Krankenversicherung : Insulin ist eine einfache Sache .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_627
|
[Mayor Bloomberg] recognized this when he launched PlaNYC in 2007 .
|
[Der New Yorker Bürgermeister] hat das begriffen , als er 2007 PlaNYC startete .
|
ENT_DESC
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_59869
|
It 's in NOAA , the [National Oceanic and Atmospheric Administration] .
|
Es ist die NOAA , die " " [Nationale Wetter- und Ozeanografiebehörde] " " .
|
ENT_DESC
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_58956
|
So if you look at that data — it 's right up on the [National Highway Transportation Safety Administration] 's website — you can just look at the raw data , and begin to get a sense of the limited amount of evidence that 's in favor of car seats for children aged two and up .
|
Schauen Sie sich also die Daten an – sie stehen gleich auf der Webseite der [Nationalen Sicherheitsbehörde für Schnellstraßen] – Sie können sich einfach die Rohdaten anschauen , und ein Gefühl für die begrenzten Beweismengen finden , die Kindersitze für Kinder über zwei Jahre als sicherer einstufen .
|
ENT_DESC
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_57358
|
The classic model is , you get a bunch of studies where you know that they 've been conducted and completed , and then you go and see if they 've been published anywhere in the academic literature . So this took all of the trials that had ever been conducted on antidepressants that were approved over a 15-year period by the FDA .
|
Das klassische Fall ist dieser : Man nimmt sich einen Haufen Studien , von denen man weiß , dass sie vollständig durchgeführt wurden . Dann schaut man , ob sie noch woanders in der wissenschaftlichen Literatur veröffentlicht wurden . Eine dieser Untersuchungen betrachtete alle Versuche , die jemals zu Antidepressiva durchgeführt wurden und die über einen Zeitraum von 15 Jahren von der FDA , [der US-Arzneimittelbehörde] , zugelassen wurden .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_53937
|
This actually is one of DARPA 's very important — DARPA is the Defense Research Agency — one of their projects .
|
Dies ist eines der wich tigsten DARPA-Projekte – DARPA ist die Defense Research Agency [[ Behörde für Rüstungs-Forschung ]] – das ist eines ihrer Projekte .
|
ENT_DESC
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_53630
|
They routinely rank among the top 15 countries of the most globally competitive economies , but at the same time , they rank very high on the [OECD Better Life Index] .
|
Sie sind regelmäßig unter den Top 15 der Länder mit der global wettbewerbsfähigsten Wirtschaft und rangieren gleichzeitig im [OECD-Index für Lebensqualität] sehr weit oben .
|
ENT_DESC
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_52316
|
The MBI unit has now been FDA approved , but it 's not yet widely available .
|
Das MBI ist nun von der FDA [( US-Behörde )] zugelassen worden , aber es ist noch nicht verbreitet .
|
ENT_DESC
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_47835
|
I told them it would probably take five years to get through the FDA , and probably 10 years to be reasonably functional .
|
Ich habe ihnen auch gesagt , dass es wahrscheinlich fünf Jahre dauern wird , bis er an der FDA [( amerikanische behördliche Lebensmittelüberwachung und Arzneimittelzulassungsbehörde )] vorbeikommt und wahrscheinlich zehn Jahre , bis er einigermaßen funktionsfähig ist .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_467
|
We 've been so concerned about that , we went to the [Postmaster General of the United States] , as the first person we ever showed on the outside , and said , " " Put your people on it . Everybody trusts their postman .
|
Dies hat uns so beschäftigt , dass wir zum [Chef der Post der USA] gegangen sind , und es ihm als erste Person überhaupt gezeigt haben , und ihm sagten , ' Geben sie dies ihren Leuten , jeder vertraut dem Brief Träger .
|
ENT_DESC
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_46239
|
In London , for instance , where the BAE got away with a huge corruption case , which the Serious Fraud Office tried to prosecute , 100 million British pounds , every year for ten years , to one particular official of one particular friendly country , who then bought for 44 billion pounds of military equipment .
|
In London zum Beispiel , wo die BAE [[ Rüstungskonzern ]] davonkam in einem riesigen Korruptionsfall , den das Amt für schwere Betrugsfälle strafrechtlich verfolgen wollte - 100 Millionen britische Pfund , jedes Jahr zehn Jahre lang an einen bestimmten Amtsträger eines bestimmten freundlichen Landes , der daraufhin für 44 Milliarden Pfund Kriegsgerät kaufte .
|
ENT_DESC
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_40091
|
Because [ if ] to have the best results , you really needed the most expensive care in the country , or in the world , well then we really would be talking about rationing who we 're going to cut off from [Medicare] .
|
Denn wenn man , um die besten Resultate zu erreichen , wirklich die teuerste Pflege brauchte , die es in einem Land oder der Welt gibt , dann müssten wir wirklich darüber nachdenken , wem wir die [Gesundheitsleistungen] vorenthalten .
|
ENT_DESC
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_33357
|
Society decides when we are old , usually around 65 , when we get Medicare , but we really start aging at birth .
|
Die Gesellschaft entscheidet , wann wir alt sind , normalerweise mit 65 , wenn wir Medicare [[ US-Gesundheitsfürsorge ]] bekommen , aber eigentlich altern wir schon von Geburt an .
|
ENT_DESC
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_3226
|
[The EPA] estimates , in the United States , by volume , this material occupies 25 percent of our landfills .
|
[Die amerikanische Umweltschutzbehörde] schätzt , dass in den USA dieses Material , dem Volumen nach , 25 % unserer Mülldeponie ausmacht .
|
ENT_DESC
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_30707
|
Tony Dunne and Fiona Raby did this series of objects that are about our anguish and our paranoia , like this hideaway furniture that 's made in the same wood as your floor so it disappears completely and you can hide away ; or even better , the huggable atomic mushroom , which got me an article on the Bulletin of Atomic Scientists of the United States — I don 't think it ever happened before at MoMA ; or this Faraday Chair that is supposed to protect you from radiations .
|
Tony Dunne und Fiona Raby entwarfen diese Reihe von Objekten , die sich mit unserer Angst und Paranoia beschäftigen , wie dieses Versteck-Möbel , das aus demselben Holz wie der Boden gemacht ist . Es verschwindet vollständig und Sie können sich verstecken . Noch besser ist der atomare Pilz zum Umarmen , der mir zu einem Artikel im " " Bulletin of Atomic Scientists of the US " " [( Zeitschrift der atomaren Wissenschaftler )] verhalf . Das ist glaube ich noch nie zuvor im MoMA passiert . Oder dieser Faradaystuhl , der Sie vor Strahlung schützen soll .
|
ENT_DESC
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_162084
|
When the StarLink disaster happened , there was a battle between the [EPA] and the [FDA] over who really had authority , and over what parts of this , and they didn 't get it straightened out for months . That 's kind of crazy .
|
Als die Katastrophe mit StarLink passierte , gab es einen riesigen Streit zwischen der [Lebensmittelaufsichtsbehörde] und der [Umweltschutzbehörde] , wer für welches Teilgebiet verantwortlich war , und sie bekamen das Problem über Monate nicht geregelt . Ganz schön verrückt .
|
ENT_DESC
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_14718
|
Well , here are the numbers from 2010 : .26 percent of America gave 200 dollars or more to any federal candidate , .05 percent gave the maximum amount to any federal candidate , .01 percent — the one percent of the one percent — gave 10,000 dollars or more to federal candidates , and in this election cycle , my favorite statistic is .000042 percent — for those of you doing the numbers , you know that 's 132 Americans — gave 60 percent of the [Super PAC] money spent in the cycle we have just seen ending .
|
Das sind die Zahlen aus 2010 : 0,26 % der Amerikaner spendeten einem Kandidaten 200 $ oder mehr , 0,05 % spendeten den Maximalbetrag – 0,01 % – ein Prozent der 1 % – spendete den Kandidaten 10.000 $ oder mehr . Meine Lieblingsstatistik in diesem Wahlzyklus ist : 0,000042 % – nachgerechnet sind das 132 Amerikaner – lieferten 60 % der [Wahlkampfspenden aus Lobbygruppen] ( Super-PACs ) im vergangenen Wahlzyklus .
|
ENT_DESC
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_142389
|
And the reason this is happening , by and large , is because of our food system and the way the government commodifies food , the way the government oversees our food , the way the USDA puts food on kids ' plates that 's unhealthy , and allows unhealthy food into schools .
|
Und im Großen und Ganzen ist der Grund für diese Entwicklung unser Ernährungssystem und die Art , in der die Regierung Nahrung zu Massenware gemacht hat , die Art , wie das USDA [[ US-Landwirtschaftsministerium ]] , unseren Kindern ungesundes Essen auf die Teller häuft und es in Schulen zulässt .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_128185
|
Now , we ’ re about to publish the first study looking at the effects of this program on prostate cancer , and , in collaboration with Sloane-Kettering and with [UCSF] .
|
Wir sind kurz davor , unsere erste Studie zu veröffentlichen , in der wir auf die Wirkungen dieser Methode auf Prostatakrebs schauen , in Zusammenarbeit mit Sloane-Kettering und der [Uni in San Francisco] .
|
ENT_DESC
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_128106
|
And the insurance companies found that they began to save almost 30,000 dollars per patient , and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project where they ’ re paying for 1,800 people to go through the program on the sites that we train .
|
Und die Versicherung Firmen fanden heraus , dass sie pro Patient fast 30.000 US-Dollar einsparen könnten , und nun führt Medicare [( staatliche Form d. Krankenversorgung )] ein Pilot Projekt durch , wo sie 1.800 Leuten dieses Programm an unseren Lehrinstituten bezahlen .
|
ENT_DESC
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_106896
|
We 've focused in the U.S. on African-American students as well as [Native American] and Latino .
|
Wir konzentrierten uns in den USA auf afroamerikanische Schülern , [amerikanische Indigene] und Latinos .
|
ENT_DESC
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_103295
|
Here in New York , the [Department of Sanitation] cleans up after us , to the tune of 11,000 tons of garbage and 2,000 tons of recyclables every day .
|
Hier in New York räumt die [Stadtreinigung] jeden Tag ungefähr 11.000 Tonnen Müll und 2000 Tonnen Recycling-Stoffe auf .
|
ENT_DESC
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_100257
|
This device was just FDA approved in the last year .
|
Dieses Gerät wurde letztes Jahr durch die FDA [( Arzneimittelzulassungsbehörde )] zugelassen .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_97638
|
So , when the USDA finally acknowledged that it was plants , rather than animals , that made people healthy , they encouraged us , via their overly simplistic food pyramid , to eat five servings of fruits and vegetables a day , along with more carbs .
|
Als die USDA [( die amerikanische Agrarbehörde )] endlich zugab , dass Pflanzen und nicht Tiere die Gesundheit fördern , ermunterten sie uns mit ihrer stark vereinfachten Ernährungspyramide , fünf Portionen Obst und Gemüse pro Tag zu essen , sowie zusätzliche Kohlenhydrate .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_40661
|
So instead of just growing destruction , we want to grow the things that we might enjoy , and someday the FDA will allow us to make French cheese .
|
Anstatt nur einer wachsenden Zerstörung , wollen wir jene Dinge wachsen sehen , die wir genießen können , und eines Tages wird uns die FDA [( Ernährungsbehörde )] erlauben , Französischen Käse zu produzieren .
|
ENT_DESC
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_67282
|
Let it say something about dreams , and come to SVA and you 'll sort of fulfill your dreams . " " But , to my credit , I was so embarrassed about doing that that I never submitted this sketch .
|
Irgendwas mit " " Träume " " und " " Kommt in die SVA " " [( School of Visual Arts Anm . )] und irgendwas mit " " Deine Träume werden in Erfüllung gehen " " . " " Aber zu meiner Verteidigung , ich habe mich so darüber geschämt , dass ich die Skizze nie eingereicht habe .
|
ENT_ACR; LING_EXPL
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_22696
|
We have , at the Institute , ongoing funding now from [NIH] in a program with Novartis to try and use these new synthetic DNA tools to perhaps make the flu vaccine that you might get next year .
|
Gegenwärtig bekommt unser Institut laufende finanzielle Unterstützung der [National Institute of Health] ( im Rahmen eines [Forschungs]programms mit Novartis ) , um diese neuen synthetischen DNA-Werkzeuge vielleicht versuchsweise dazu einsetzen zu können um einen Grippe-Impfstoff herzustellen , den Sie schon möglicherweise im nächsten Jahr verab reicht bekommen .
|
ENT_ACR; HYPO_SPEC
|
A; R
|
EXTR
|
ted_en2de_90395
|
[ ' [Academy Award] for Special Effects - ( First Year of Category ) " " ] ( Explosion ) [ " " ' 2012 ' ( 2009 ) " " ] Governor : It seems to me that the worst is over .
|
[ ' [Oscar] für ' Spezialeffekte ' – ( Erstes Jahr mit dieser Kategorie ) " " ] ( Explosion ) [ " " ' 2012 ' ( 2009 ) " " ] Gouverneur : " " Mir scheint , das Schlimmste ist vorbei . " "
|
ENT_ACR
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_90393
|
[ " " ' Alice in Wonderland ' ( 2010 ) " " ] [ " " [Academy Award Nominee] for Visual Effects " " ] [ " " ' The Lost World ' ( 1925 ) " " ] [ " " Stop Motion Animation " " ] [ " " ' Jurassic Park ' ( 1993 ) " " ] [ Dinosaur roars ] [ " " CG Animation " " ] [ " " [Academy Award Winner] for Visual Effects " " ] [ " " ' The Smurfs ' ( 2011 ) " " ] [ " " Autodesk Maya Software - Key Frame Animation " " ] [ " " ' Rise of the Planet of the Apes ' ( 2011 ) " " ] Chimpanzee : No ! [ " " [Academy Award Nominee] for Visual Effects " " ] [ " " ' Metropolis ' ( 1927 ) " " ] ( Music ) [ " " ' Blade Runner ' ( 1982 ) " " ] [ " " [Academy Award Nominee] for Visual Effects " " ] [ " " ' The Rains Came ' ( 1939 ) " " ] Rama Safti : Well , it 's all over .
|
[ " " ' Alice im Wunderland ' ( 2010 ) " " ] [ " " [Oscar-Nominierung] für ' Beste visuelle Effekte ' " " ] [ " " ' Die verlorene Welt ' ( 1925 ) " " ] [ " " Stop-Motion-Animation " " ] [ " " ' Jurassic Park ' ( 1993 ) " " ] [ Dinosaurier brüllt ] [ " " Computeranimation " " ] [ " " [Oscar] für ' Beste visuelle Effekte ' " " ] [ " " ' Die Schlümpfe ' ( 2011 ) " " ] [ " " Autodesk Maya Software – Schlüsselbildanimation " " ] [ " " ' Planet der Affen ' ( 2011 ) " " ] Schimpanse : Nein ! [ " " [Oscar-Nominierung] für ' Beste visuelle Effekte ' " " ] [ " " ' Metropolis ' ( 1927 ) " " ] ( Musik ) [ " " ' Blade Runner ' ( 1982 ) " " ] [ " " [Oscar-Nominierung] für ' Beste visuelle Effekte " " ] [ " " ' Nacht über Indien ' ( 1939 ) " " ] Rama Safti : " " Es ist alles vorbei . " "
|
ENT_ACR
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_90387
|
[ " " [Academy Award Winner] for Visual Effects " " ] Second doctor : Welcome to your new body , Jake.First doctor : Good .
|
[ " " [Oscar] für ' Beste visuelle Effekte ' " " ] Zweiter Arzt : " " Willkommen im neuen Körper , Jake . " " Erster Arzt : " " Gut . " "
|
ENT_ACR
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_90385
|
Isabelle : " " The filmmaker Georges Méliès was one of the first to realize that films had the power to capture dreams . " " ( Music ) [ " " ' A Trip to the Moon ' ( 1902 ) " " ] [ " " 2011 Restoration of the Original Hand-Tinted Color " " ] [ " " ' 2001 : A Space Odyssey ' ( 1968 ) " " ] [ " " [Academy Award Winner] for Visual Effects " " ] [ " " ' Avatar ' ( 2009 ) " " ] First doctor : How are you feeling , Jake ?
|
Isabelle : " " Der Filmemacher Georges Méliès war einer der ersten , der begriff , dass Filme die Macht hatten , Träume einzufangen . " " ( Musik ) [ " " ' Die Reise zum Mond ' ( 1902 ) " " ] [ " " Restaurierte Handkolorierung von 2011 " " ] [ " " ' 2001 : Odyssee im Weltraum ' ( 1968 ) " " ] [ " " [Oscar] für ' Beste visuelle Effekte ' " " ] [ " " ' Avatar ' ( 2009 ) " " ] Erster Arzt : " " Wie fühlst du dich , Jake ? " "
|
ENT_ACR
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_53902
|
There is no area of the government — not the EPA or the FDA — that controls genetically-engineered pets .
|
Es gibt keine Regierungsbehörde – weder die [Environmental Protection Agency] ( EPA ) , noch die [Food and Drug Administration] ( FDA ) – die genetisch geplante Haustiere kontrolliert .
|
ENT_ACR
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_41664
|
As we speak , the world 's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury is currently underway following the USFDA approval .
|
Während wir uns unterhalten findet der erste Versuch mit embryonalen Stammzellen statt für Rückenmarksverletzungen unter Zustimmung des USFDA [( Food & Drug Administration )]
|
ENT_ACR
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_37743
|
You gotta love the [Aussies] , right ?
|
Man muss sie einfach lieben , die [Australier] , oder ?
|
ENT_ACR
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_27646
|
Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls , but inside of the museum 's core , blending its air with the democratic air of the Mall .
|
Kunst und Politik nehmen von außerhalb der Museums Wände einen zweideutigen Platz ein , aber im Herzen des Museums vermischt sich seine Luft mit der demokratischen Luft der [National] Mall .
|
ENT_ACR
|
A
|
EXTR
|
ted_en2de_27633
|
This is a very strange moment where we were asked by the bureaucracy at the Mall how much time would it take to install .
|
Das ist ein ganz komischer Moment , an dem wir von den Beamten der [National] Mall gefragt wurden , wie lange es dauert , die Blase zu installieren .
|
ENT_ACR
|
A
|
EXTR
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.