ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 208 values | Style stringclasses 10 values | Dataset stringclasses 4 values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2fr_143638 | But with that lens , you have to be as close as [10 inches] from the person . | Mais avec cet objectif , vous devez être à [25 cm] de la personne . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_149256 | And this hotel suite is [4,300 square feet] . | Cette suite d' hôtel fait [1 300 m ²] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_161191 | Mr. Kharai who is a physically challenged person , [one and a half foot] height , only . | M. Karai est une personne physiquement atteinte : il mesure moins de [50 cm] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_164953 | One of these weighs [50 pounds , 30 pounds and 10 pounds] . | Il y en a un de [20 , 10 et 5 kilos] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_168544 | He did a jump from 100,000 feet , 102,000 to be precise , and he did it to test high altitude systems for military pilots in the new range of aircraft that were going up to 80,000 feet or so . | Il a sauté de 100 000 pieds , 102 000 pour être précis [( 31 km )] Et il a fait ça pour tester des systèmes de haute altitude pour les pilotes militaires dans une nouvelle gamme d' avions qui montaient jusqu' à environ 80 000 pieds . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_171355 | The Moon is [250,000 miles] away and it took Apollo astronauts three days to get there . | La lune est à [384 400 km] d' ici , et il a fallu trois jours aux astronautes d' Apollo pour y arriver . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_17605 | We cover [hundreds of miles] , and we fly about [450 miles an hour] . | On couvre [des centaines de kilomètres] , et on vole à environ [725 km / h]. | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_182702 | It 's about [nine feet] high . | Il fait à peu près [3 mètres] de haut . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_182869 | That 's the long view . That 's [80 miles] to the horizon . | C' est la longue vue . C' est [130 kilomètres] à l' horizon . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_185827 | We think the one that got the dinosaurs was about [five miles] wide . | nous pensons que celui qui a eu les dinosaures faisait [8 km] de large . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_186903 | The result , a [four-by-four-inch] artificial nano-gecko adhesive . | Le résultat , un adhésif nano-gecko de [10 cm par 10] artificiel | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_189802 | Nine times , I climbed to the top of her [90-foot] mast . | Neuf fois , j' ai grimpé au sommet du mât de [27 mètres] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_189909 | And then [20 miles] down the road is Groveland , and that 's where all the Wisconsin beekeepers go . | Et ensuite [32 km] plus loin c' est Groveland , et c' est l' endroit où tous les apiculteurs du Wisconsin vont . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2fr_190075 | These ones , interestingly , are [400 miles] north of here outside Barrow-in-Furness in Cumbria . | Celles-ci , chose intéressante , sont à [600 km] d' ici à la sortie de Barrow-in-Furness en Cumbrie . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2fr_192913 | It went for [1,114 miles] , linking Beijing with Hangzhou and Shanghai . | Long de [1793 km] , il relie Pékin à Hangzhou et Shanghai . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2fr_20175 | If the sun wasn 't there , we 'd be a frozen ice ball at three degrees Kelvin , and the sun powers the entire system of precipitation . | Si le soleil n' était pas là , nous serions une boule de glace à 3 ° Kelvin [( -270 ° C )] , et le soleil fait fonctionner le système entier des précipitations . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_23136 | It 's [23 feet] long and just [six feet] across at its widest point . | [7 mètres] de long et à peine [1m80] de large en son centre . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_23893 | And so , just the initial lift off from Sugarloaf to cross the Atlantic , as we were pushing into the jet stream , this enormous balloon — the top of the balloon ended up going at [a couple of hundred miles an hour] , the capsule that we were in at the bottom was going at maybe [two miles an hour] , and it just took off . | Donc au premier décollage de Sugarloaf pour traverser l' Atlantique , comme nous avancions dans le jet-stream , cet énorme ballon - le haut du ballon a fini par voler à quelques [350 km / h] , et la capsule dans laquelle nous étions en bas , allait peut-être à [4 km / h] , puis a décollé . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_29086 | You can get a sense of what it 's like to have a [250-pound] man sprinting at you trying to decapitate you with every ounce of his being . | Vous pouvez ressentir ce que c' est que d' avoir un homme de [120 kilos] courant vers vous essayant de vous décapiter avec chaque once de son être . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_32551 | But if this McLaren were to run into a wall at [65 miles an hour] , the entire crash energy would be absorbed by a couple of woven carbon-fiber composite cones , weighing a total of [15 pounds] , hidden in the front end . | Mais si cette McLaren devait rentrer dans un mur à [100km / h] , la totalité de l ’ énergie du crash serait absorbée par 2 cônes tissées en matériaux composites à base de fibre de carbone , pesant au total [7 kilos] , dissimulés dans l ’ avant du véhicule . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_33237 | We have tried these plants at our own building in Delhi , which is a 50,000-square-feet , 20-year-old building . | Nous avons testé ces plantes dans notre propre bâtiment à Delhi , qui est un bâtiment vieux de 20 ans avec 50 000 pieds carrés de surface [( environ 4 600 m2 )] . | MEAS_CONV | A | EXTR |
ted_en2fr_33237 | We have tried these plants at our own building in Delhi , which is a 50,000-square-feet , 20-year-old building . | Nous avons testé ces plantes dans notre propre bâtiment à Delhi , qui est un bâtiment vieux de 20 ans avec 50 000 pieds carrés de surface [( environ 4 600 m2 )] . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_3849 | ( Laughter ) Today , I 'm [6 ' 1 " "] . | ( Rires ) Aujourd' hui , je mesure [185 cm] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_39189 | On average , there 's one within [20 to 30 miles] of wherever you are in the United States . | En moyenne , il y en a un tous [30 à 50 km] peu importe où l' on se trouve aux États-Unis . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_41782 | These guys came up with a kit version for 750 dollars , and that means that hobbyists and ordinary folks can get a hold of this and begin playing with 3D printers . | Ces types sont arrivés avec une version kit pour 750 $ . [( 550 € )] Et ça signifie que les amateurs et les gens ordinaires peuvent s' en procurer et commencer à jouer avec des imprimantes 3D . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_41795 | You could build your own satellite and get it into space for like 8,000 dollars . | Vous pourriez construire votre propre satellite et l' envoyer dans l' espace pour environs 8 000 dollars . [( 5700 € )] | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_48755 | Every morning , they fly [150 miles] into the farm . | Chaque matin , ils volent sur [250 km] pour arriver à la ferme . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_51664 | The Indians don 't even understand why we think of it as a problem because most people in India fill two or three gallons every time . | Les indiens ne comprennent même pas , pourquoi nous considérons ceci comme étant un problème , car la plupart des Indiens remplissent deux ou trois gallons [( cinq à dix litres )] à chaque fois . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_61271 | So , unfolded it 's about [300 linear feet] . | Alors , étalé , ça s' étend linéairement sur [90 mètres] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_62319 | It 's still running at the human equivalent of [300 miles per hour] . | Elle coure toujours à l' équivalent pour nous de [480 km / h] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_66687 | Or so we thought . And so in our initial explorations , we were totally focused on exploring the boundary of creation , looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles . | Du moins c' est ce que nous pensions . Ainsi durant ces explorations initiales nous étions entièrement focalisés sur l' exploration de cette frontière de création , observant les caractéristiques volcaniques s' étendant tout au long de ces 42 000 milles [( 68 000 km )] . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_66715 | We discovered a profusion of life , in a world that it should not exist [ in ] . Giant tube worms , 10 feet tall . | Nous avons découvert une profusion de vie dans un monde où elle ne devait pas exister . Des vers-tubes géants , 10 pieds [( 3 m )] de haut . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2fr_92302 | This whole thing is about [four feet] wide , and the chair itself is only about [a few inches] . | L' ensemble fait à peu près [1,20 mètre] de large , et la chaise elle-même fait seulement [10 centimètres] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_95739 | I 'd lost so much weight in the hospital I now weighed about [80 pounds] . | J ’ avais perdu tellement de poids à l ’ hôpital , je pesais désormais [40 kilos] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_9369 | A 23-year-old , [six-foot-three] basketball , particularly Steph Curry , fanatic — ( Laughter ) An American kid in dental school ready to take on the world . | 23 ans , [1,90 m] , fan de basket et surtout de Steph Curry — ( Rires ) Un gamin américain en école dentaire , prêt à conquérir le monde . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_93641 | And it 's [10 feet long] and [three and a half feet] wide . | Elle fait [3 mètres] de long et [1 mètre] de large . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_5297 | I 've got a [6 ' 5 " "] black guy son . I was married to a black guy . | Mon fils est noir et fait [1,95m] de haut . J' ai été mariée à un Noir . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_135493 | This is a parking lot in Elko , Nevada off of Route 80 at [8 : 01 p.m.] on August 19th . | Voici un parking à Elko , Nevada sur la Route 80 à [20 : 01] le 19 aout . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_106757 | A global plan of action with a world conservation union , the IUCN , is underway to protect biodiversity , to mitigate and recover from the impacts of climate change , on the high seas and in coastal areas , wherever we can identify critical places . | Un plan d' actions global avec un groupement mondial de sauvegarde de l' environnement , l' UICN , [( NdT : Union internationale pour la conservation de la nature )] est en cours pour protéger la biodiversité , pour atténuer les effets du changement climatique et s' adapter à ce changement . En haute mer et dans les zones côtières , partout où nous pouvons identifier des zones critiques , | LING_EXPL; TRANS | A | POOL |
ted_en2fr_179085 | Matty was inspired by that secret to start his own website , a website called IFoundYourCamera . | Ce secret lui a donné l' idée de démarrer son propre site web , qu' il a nommé IFoundYourCamera [( NdT : J' aiTrouvéVotreAppareilPhoto )] | LING_EXPL; TRANS | A | POOL |
ted_en2fr_39603 | How many of you took the ALS Ice Bucket Challenge ? | Combien d' entre vous ont participé au Ice Bucket Challenge ? [( NdT : Défi du Seau Glacé du SLA )] | LING_EXPL; TRANS | A | POOL |
ted_en2fr_96673 | In 2007 I went to Liberia , where a group of my friends and I did an independent , self-funded film , still in progress , on a very legendary and brutal war-lord named General Butt Naked . | En 2007 , je suis allé au Libéria , où , avec un groupe d' amis , nous avons réalisé un film indépendant , auto-produit , toujours en cours , sur un seigneur de guerre légendaire et brutal nommé Général Butt Naked [( en français : Cul-Nu )] . | LING_EXPL; TRANS | A | POOL |
ted_en2fr_107592 | We Western people are imperialist , colonialist missionaries , and there are only two ways we deal with people : We either patronize them , or we are paternalistic . | Nous les Occidentaux sommes des missionnaires colonialistes et impérialistes , et nous n' avons que deux façons de traiter les gens : Soit nous sommes condescendants [( patronizing en anglais )] soit nous sommes paternalistes . | LING_EXPL; TRANS | A | POOL |
ted_en2fr_107594 | Paternalistic , I treat anybody from a different culture as if they were my children . " " I love you so much . " " Patronizing , I treat everybody from another culture as if they were my servants . | Paternaliste , je traite quelqu' un d' une culture différente comme s' il était mon enfant . « Je vous aime tellement . » Condescendant [( " " patronizing " " en anglais )] , je traite tous ceux d' une culture différente comme s' ils étaient mes serviteurs . | LING_EXPL; TRANS | A | POOL |
ted_en2fr_19547 | So , taking the first steps towards this today , we 're launching the Parkinson 's Voice Initiative . | Ainsi , en faisant les premiers pas dans cette direction aujourd' hui , nous lançons la Parkinson' s Voice Initiative . [( NdT : l' Initiative de la voix de la maladie de Parkinson . )] | LING_EXPL; ENT_DESC; TRANS; HYPER | A | EXTR |
ted_en2fr_111342 | But if you go to Santee Alley , yeah . | Mais si vous allez dans Santee Alley [( ndlr : un quartier de Los Angeles connu pour la contrefaçon )] , oui . | LING_EXPL; ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2fr_69347 | This guy says , " " Nah , I don 't use H & R Block anymore . | Ce type dit : « Non , je n' utilise plus H & R. [[ NdT : service d' impôts ]] | LING_EXPL; ENT_DESC | A | EXTR |
ted_en2fr_70266 | And farmers could protect their crops that they want to sell to Whole Foods because our photons are 100 percent organic . ( Laughter ) They 're completely natural . | Et les agriculteurs pourraient protéger les cultures qu' ils veulent vendre à Whole Foods [( = supermarchés bio - NdT )] parce que nos photons sont 100 % bio . Ils sont totalement naturels . | LING_EXPL; ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2fr_187349 | Indeed , if we increase the levels of dopamine in normal flies by feeding them cocaine after getting the appropriate DEA license — oh my God — ( Laughter ) — we find indeed that these cocaine-fed flies calm down faster than normal flies do , and that 's also reminiscent of ADHD , which is often treated with drugs like Ritalin that act similarly to cocaine . | En effet , si on augmente le niveau de dopamine des mouches normales en leur donnant de la cocaïne après avoir obtenu la licence appropriée de la DEA [[ NDT : La DEA est l' agence de lutte contre la drogue aux États-Unis ]] — Oh mon Dieu — ( Rires ) — on observe que ces mouches qui on reçu de la cocaïne se calment plus rapidement que les mouches normales , ce qui n' est pas sans rappeler le TDAH qui est souvent traité avec des médicaments tels que la Ritalin qui agit de manière similaire à la cocaïne . | LING_EXPL; ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2fr_111374 | Well , that 's one reason we had a conference here at USC a few years ago . | C' est une des raisons pour laquelle nous avons fait une conférence ici , à l' USC [( ndlr : University of Southern California - Université de Californie du Sud )] , il y a quelques années . | LING_EXPL; ENT_ACR; TRANS | A | POOL |
ted_en2fr_200387 | Only three swallows of nsima for each one of us . | Trois bouchées de nsima [( NdT : bouillie de maïs )] pour chacun . | LING_EXPL; ADD_INF | A | POOL |
ted_en2fr_48719 | Here , he 's pointing out a rare Black-shouldered Kite . | Il montre un rare Elanion blanc . [( NdT : oiseau rapace )] | LING_EXPL; ADD_INF | A | POOL |
ted_en2fr_11101 | And I 'm telling a story that many of you know , because Steve 's columns became the basis for a book , which was turned into a movie , with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez , and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers , the Juilliard-trained double bassist whose promising career was cut short by a tragic affliction with paranoid schizophrenia . | Cette histoire , beaucoup d' entre vous la connaissent , car les chroniques de Steve ont inspiré un livre , qui a été adapté à l' écran , [[ NdT : " " Le Soliste " " sorti en 2009 ]] avec Robert Downey Jr dans le rôle de Steve Lopez , et Jamie Fox dans celui de Nathaniel Ayers Anthony , le contrebassiste issu de l' École Juilliard dont la carrière prometteuse fut écourtée par une tragique schizophrénie paranoïde . | LING_EXPL; ADD_INF | A | POOL |
ted_en2fr_148424 | Or , we say , Frederick Douglass is in the house . | Des Frederick Douglass [[ NdT : célèbre noir américain , ancien esclave ]] | LING_EXPL; ADD_INF | A | POOL |
ted_en2fr_69329 | These little dots here , those are all the champions on the quiz show " " Jeopardy . " " At first , Watson wasn 't very good , but it improved at a rate faster than any human could , and shortly after Dave Ferrucci showed this chart to my class at MIT , Watson beat the world " " Jeopardy " " champion . | Ces petits points ici , ce sont tous les champions du jeu télévisé « Jeopardy » . Au début , Watson n' était pas très bon , mais il a fait des progrès à un rythme plus rapide qu' aucun être humain , et juste après que Dave Ferrucci a montré ce graphique à ma classe au MIT [[ NDT : Massachusetts Institute of Technology ]] , Watson a battu le champion du monde de « Jeopardy » . | LING_EXPL ; ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2fr_112924 | Fact is , there 's a general rule : if you don 't like it , it 's fake ; if you do like it , it 's faux . | Le fait est qu' il y a une règle générale : si vous n' aimez pas , c' est faux ; si vous aimez , c' est faux [( en français dans le texte )] . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_128529 | All the king 's horses and all the king 's men ... | Tous les chevaux du roi , et tous les hommes du roi ... [( NdT : comptine anglaise )] | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_139727 | No video here , so you can focus on the sound , the acoustics , of a new kind of trajectory : gaga to water . | Pas de vidéo ici , pour que vous puissiez vous concentrer sur le son , l' acoustique , d' une nouvelle forme de trajectoire : de gaga à eau [[ prononcé water en anglais ]] . | LING_EXPL | R | POOL |
ted_en2fr_154258 | And to experience wonder is to experience awe . | Expérimenter la recherche , c' est expérimenter l' étonnement [( jeu de mots )] | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_2306 | It stands for Intelligent Mobility Platform with Actuated Spoke System . | Ça signifie Platerforme de Mobilité Intelligente avec un Système de Tiges Réactives . [( trad. libre )] | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_58350 | And she had this really awesome idea to sell the bag called the " " Feed Bag " " — which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag . | Et elle avait cette idée vraiment formidable de vendre un sac appelé le " " Feed Bag " " [[ = jeu de mot avec la musette pour chevaux ]] — ce qui est ironique parce qu' on peut s' attacher le Feed Bag [[ = argot pour " " manger avec appétit " " ]] . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_83066 | ( Laughter ) That 's soft power . And that is what India is developing through the " " E " " part of TED : its own entertainment industry . | ( Rires ) C' est la puissance douce . Et c' est ce que l' Inde développe à travers la partie " " E " " de TED [[ NdT : Entertainment ]] : sa propre industrie du divertissement . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_113514 | Another new vocabulary word for the brave new world : this is the word " " flupsy " " — it 's short for " " floating upwelling system . " " And this glorious , readily available device is basically a floating raft with an oyster nursery below . | Un autre mot de vocabulaire pour le meilleur des mondes : c' est le mot " " flupsy " " . C' est l' abréviation [[ anglaise ]] de « système flottant de remontée d' eau » . Et cet appareil splendide , utilisable sur-le-champ , est essentiellement un radeau flottant avec une pouponnière d' huîtres en dessous . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_144808 | And initially , it was thought that they died of what 's known informally as " " cot death , " " and more formally as " " Sudden Infant Death Syndrome . " " For various reasons , she was later charged with murder . | Initialement , on a pensé qu' ils étaient morts de ce que l' on appelle la mort subite du nourrisson [( familièrement en anglais : " " mort du berceau " " )] Pour différentes raisons , on l' a plus tard accusée de meurtre . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_88966 | Fortunately in 2006 , Congress passed the Pet Evacuation and Transportation Standards Act ( Laughter ) — it spells " " PETS " " — to change that . | Heureusement , en 2006 , le Congrès a adopté la Loi sur l' Evacuation des Animaux Domestiques et les Normes de Transports ( Rires ) — dont l' acronyme est " " PETS " " [en anglais] — pour changer ça . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_29801 | Audience : Encore ! | Public : Encore ! * [( * NDT : en Français )] | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_200054 | The random characters that happened to be shown to the user were W , A , I , T , which , of course , spell a word . | Les caractères aléatoires montrés à l' utilisateur étaient A , T , T , E , N , D , R , E [( ndlt : WAIT en anglais )] , qui , bien sûr , forment un mot . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_34778 | You 're the guy that makes eye candy . " " And when you 're told this , you feel kind of weird . | vous êtes le type qui fait du régal pour les yeux . [[ littéralement - bonbon pour les yeux ]] " " Quand vous entendez cela , vous vous sentez bizarre . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_187373 | On the other hand , if we put the receptor back in a different structure called the mushroom body , the learning deficit is rescued , the flies learn well , but they 're still hyperactive . | D' autre part , si on réintroduit le récepteur dans une structure différente qu' on appelle le corps de champignon [[ NDT : aussi appelé " " corpora pedunculata " " ]] les difficultés d' apprentissage sont vaincues , les mouches apprennent bien , mais elles font toujours preuve d' hyperactivité . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_190073 | ( Laughter ) " Here they are , the giraffes . " | [[ " " girafes " " ≈ " " drafts " " , NdT ]] ( Rires ) Les voilà , les girafes . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2fr_119133 | I [review] gadgets [and stuff] . | J' [écris des articles] sur des gadgets [et autres produits high-tech] . | HYPO_SPEC; CLEAR | R | POOL |
ted_en2fr_190694 | You know that Africa is being affected by these [viruses] . | Vous savez a quel point l' Afrique est affectée par ces [maladies] . | HYPO_SPEC | R | EXTR |
ted_en2fr_31 | I happen to believe that Libya was necessary and that military intervention in Afghanistan was also necessary . | Je crois que [l' intervention en] Libye était nécessaire et que l' intervention militaire en Afghanistan était également nécessaire . | HYPO_SPEC | A | EXTR |
ted_en2fr_72265 | And my vague rememberings from [GCSE science] — well , steel comes from iron , so I phoned up an iron mine . | Et mes souvenirs vagues du [cours] de [science au lycée] — l' acier vient du fer , alors j' ai téléphoné à une mine de fer . | HYPER; SYS_DESC | R; A | POOL |
ted_en2fr_161777 | They 're Latin American . | Ce sont [des pays] d' Amérique Latine . | HYPER | A | EXTR |
ted_en2fr_187215 | I gave them six GCSE questions . | Je leur ai posé 6 questions d' [examen] ( GCSE ) . | HYPER | A | POOL |
ted_en2fr_54830 | My first exhibition in the United States was at the Sesquicentennial exhibition in 1926 — that the Hungarian government sent one of my hand-drawn pieces as part of the exhibit . | Ma première exposition aux États-Unis eut lieu en 1926 pour l' exposition du 150e anniversaire [[ De la Déclaration d' Indépendance des États-Unis ( 1776 ) ]] — où le gouvernement hongrois envoya l' une de mes pièces dessinée à la main comme faisant partie de l' exposition . | ENT_SPEC; ADD_INF | A | EXTR |
ted_en2fr_165624 | Some may be [non-governmental organizations] , even here in Britain like Cageprisoners . | Certains peuvent être des [ONG] , même ici en [Grande]-Bretagne , comme les Cageprisoners . | ENT_SPEC; ACR | A | POOL |
ted_en2fr_109597 | This is in a sculpture park in Taejon . | C' est dans un parc de sculptures à Taejon [[ South Korea ]] . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_149585 | Lower left is Day-of-the-Dead toys . | En bas à gauche , les jouets du Jour des Morts [( au Mexique )] . | ENT_SPEC | R | POOL |
ted_en2fr_157132 | And all of Tucson could be like this if everybody would just revolt and throw away the rake . | Et tout Tuscon [( Arizona )] pourrait ressembler à ça si seulement tout le monde se révoltait et jetait son râteau . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_16809 | At the Biology and the Built Environment Center , we carried out a study in a hospital where we sampled air and pulled the DNA out of microbes in the air . | Au Centre de la Biologie et de l' Environnement de la Construction [( Université de l' Oregon )] nous avons mené une expérience dans un hôpital où nous avons prélevé de l' air et extrait l' ADN des microbes présents dans l' air . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_43800 | But I took this photograph in a toilet at the back of a tent in the eco-camp in the jungle in Assam . | Mais j' ai pris cette photo dans les toilettes à l' arrière d' une tente dans un éco-camp dans la jungle d' Assam [( Inde )] | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_52315 | This is a shot of Cannery Row in 1932 . | Voici une photo de Cannery Row [( Californie )] en 1932 . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_59312 | Library of Congress : 17 million books , of which half are in English . | La Bibliothèque du Congrès [( USA )] : 17 millions de livres . Dont la moitié sont en anglais . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_125871 | One of my favorite quotes from literature was written by Tillie Olsen , the great American writer from the South . | L' une de mes citations favorites de la littérature a été écrite par Tillie Olsen , la grande écrivain du sud [des États-Unis] . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_68750 | The previous highest honor he had in Britain was a visit from the team from Ground Force , a gardening program . | Avant ça , le plus grand honneur que nous pouvions faire en [Grande]-Bretagne c' était une visite d' une équipe de l' émission de jardinage Ground Force . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_143192 | So when I was growing up in a really rural area in Maine , the Internet meant something very different to me . | Alors , pendant que je grandissais dans une région vraiment rurale du Maine [[ États-Unis ]] , l' internet signifiait quelque chose de vraiment différent pour moi . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2fr_125426 | Well , that is what the [US] government has determined that the cost of owning a car is per [mile] . | C' est ce que le gouvernement [américain] a déterminé comme étant le coût de possession d' une voiture au [kilomètre] . | ENT_REP; MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2fr_8321 | [Britain] will starve without [genetically modified crops] . | [L' Angleterre] mourrait de faim sans les [OGM] . | ENT_REP; ACR | R | EXTR |
ted_en2fr_114330 | Thirty years later , mountain bike sales and mountain bike equipment account for 65 percent of bike sales in [America] . | 30 ans plus tard , les ventes de V.T.T. et d' équipement pour V.T.T. représentent 65 % des ventes de vélo [aux États-Unis] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_51838 | It 's in the [U.K.] | Elle est localisée en [Grande-Bretagne] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_52499 | In the [U.K.] , that 's more than 10 percent of the school population . | En [Angleterre] , cela représente plus de 10 pour cent des élèves . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_184875 | I want somebody to take care of those [Native American] reservations in Montana . | Je veux que quelqu' un du Montana s' occupe des réserves [indiennes] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_125877 | She was a leader of the Menominee tribe , a [Native American] peoples . | C' était la chef de la tribu Menominee , un peuple d' [Amérindiens] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_93735 | We can see the fields that the [Native Americans] made . | Nous pouvons voir les champs plantés par les [Indiens] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_93717 | And perhaps a black bear walked by . And maybe [Native Americans] were there . | Un ours noir est peut-être passé pas loin . Peut-être aussi des [Indiens] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_125877 | She was a leader of the Menominee tribe , a [Native American] peoples . | C' était la chef de la tribu Menominee , un peuple d' [Amérindiens] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_120953 | I started collecting aerial photographs of [Native American] and South Pacific architecture ; only the African ones were fractal . | J' ai commencé à collectionner des photos aériennes de l' architecture [amérindienne] et de celle du Pacifique Sud ; seules les architectures africaines sont fractales . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2fr_131489 | [U.S.] economy is big — 14.7 trillion . | L' économie [américaine] est conséquente — 14,7 trillions . | ENT_REP | R | POOL |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.