ID
stringlengths 12
19
| Source
stringlengths 7
1.38k
| Target
stringlengths 14
1.57k
| Type
stringclasses 208
values | Style
stringclasses 10
values | Dataset
stringclasses 4
values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2de_91999
|
Accuracy , we know from historical records that slingers — experienced slingers could hit and maim or even kill a target at distances of up to [200 yards] .
|
Treffsicherheit : Wir wissen aus historischen Belegen , dass erfahrene Schleuderer ein Ziel in einer Distanz von bis zu [200 Meter] verletzen oder sogar töten konnten .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_91629
|
10 of these — it 's just under a million square feet — 800 and some thousand square feet — 10 of these would power Sausalito — the delta on this .
|
10 davon – das ist etwas unter einer Million Quadratfuß [( ca. 93.000 m ² )] – 800 und ein paar Tausend Quadratfuß – 10 davon würden Sausalito antreiben – das Delta hiervon .
|
MEAS_CONV
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_91498
|
There 's another one which suggests that [30 million hectares] of land in Europe , an area the size of Poland , will be vacated by farmers between 2000 and 2030 .
|
Und es gibt noch eine , die andeutet , dass [300 000 km2] der europäischen Landmasse , ein Gebiet von der Größe Polens , zwischen 2000 und 2030 von Landwirten verlassen werden wird .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_90645
|
You can be [eight feet] tall . Just take them off . " " ( Laughter ) He didn 't find it as humorous as I did , anyway .
|
Du kannst [2,44m] groß sein . Nimm sie einfach ab . " " ( Lachen ) Er fand das irgendwie nicht so lustig wie ich .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_8980
|
If you 're in the jungle , it 's about 500 meters . So if a kid bicycles home , or walks [a few miles] , they 're going to be off the grid , so to speak .
|
Wenn man im Dschungel ist , sind es ungefähr 500 Meter . Also wenn ein Kind nach Hause radelt oder [ein paar Kilometer] läuft , fällt es sozusagen aus dem Netz .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_890
|
That 's Earth from [four billion miles] away .
|
Das ist die Erde aus [sechseinhalb Milliarden Kilometern] Entfernung .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_885
|
It 's currently [10 billion miles] away from Earth , transmitting with that dish , with the power of 20 watts , and we 're still in contact with it .
|
Sie ist derzeit [16 Milliarden Kilometer] von der Erde weg , und funkt mit dieser Schüssel , mit einer Leistung von 20 Watt , und wir haben noch immer Kontakt mit ihr .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_879
|
That 's our planet from [750 million miles] away .
|
Das ist unser Planet aus [1,2 Milliarden Kilometern] Entfernung .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_86888
|
And they have these long [30 to 40 to 50-ft.] tentacles .
|
Und sie haben diese [10- , 12- , 15-Meter-]Tentakel .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_86784
|
It 's more than [a hundred miles] across a difficult passage of ocean .
|
Es sind mehr als [160 km] durch ein schwieriges Stück Ozean .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_86747
|
[Seven inches] of rain fell over a very short period .
|
Über einen sehr kurzen Zeitraum fielen [ca. 178 mm] Regen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_86013
|
My family finally rescued me , but by that time , I had lost [19 pounds] in those three weeks , as well as developing severe anemia , and was on the verge of suicide .
|
Schlussendlich rettete mich meine Familie , aber bis zu diesem Zeitpunkt hatte ich [9,5 Kilo] in drei Wochen verloren , eine schwere Blutarmut entwickelt und stand kurz vor dem Selbstmord .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_85343
|
MT : He weighs 300 pounds .
|
MT : Er wiegt 300 Pfund [( 135kg )] .
|
MEAS_CONV
|
A
|
TRAIN
|
ted_en2de_83971
|
And as was typical with the Norden bombsight , the bomb actually missed its target by [800 ft] .
|
Wie es für das Norden-Bombenzielgerät typisch war , verfehlte die Bombe ihr Ziel um [knapp 250 Meter] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_83874
|
And as Norden famously says , " " Before that bombsight came along , bombs would routinely miss their target by [a mile] or more . " " But he said , with the Mark 15 Norden bombsight , he could drop a bomb into a pickle barrel at [20,000 ft] .
|
Norden sagt in einem berühmten Zitat : „ Bevor es das Bombenzielgerät gab , verfehlten Bomben regelmäßig ihr Ziel um [1,5 Kilometer] oder mehr . " " Aber er sagte , dass er mit dem Mark-15-Norden-Bombenzielgerät eine Bombe in ein Gurkenfass abwerfen könne , und das aus [6.000 Metern] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_82533
|
They control [3.4 million cubic miles] of ocean , and that 's between one and two percent of all the ocean water on the planet .
|
Sie kontrollieren [6,3 Kubikkilometer] Ozean und das beträgt zwischen einem und zwei Prozent des ganzen Meerwassers auf diesem Planeten .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_82499
|
The average depths are about [12,000 ft] .
|
Die Durchschnittstiefe liegt bei etwa [3700 Metern] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_82146
|
And it 's [10 feet] long and [three and a half feet] wide .
|
Sie ist [drei Meter] lang und [einen Meter] breit .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_80128
|
They 've got no points of land more than about [six feet] above sea level .
|
Sie haben keinen Punkt Land , der mehr als [ca. 1,80 m] über dem Meeresspiegel liegt .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_80084
|
By the time I get to Australia , if I get to Australia , I will have rowed probably [nine or 10,000 miles] in all .
|
Wenn ich Australien erreiche , falls ich Australien erreiche , werde ich wahrscheinlich insgesamt [14- bis 16.000 km] gerudert sein .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_80082
|
It is really big — [65 million square miles] — and to row in a straight line across it would be about [8,000 miles] .
|
Er ist wirklich groß . [105 Millionen Quadratkilometer] . Und auf gerader Linie hinüber zu rudern wären ungefähr [12.500 Kilometer] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_80064
|
On a good night , I think my best ever was [11 miles] in the right direction .
|
In einer guten Nacht lag mein Rekord bei [18 km] in die richtige Richtung .
|
MEAS_CONV
|
R; A
|
POOL
|
ted_en2de_80059
|
And generally arrive about [30 pounds] lighter at the other end .
|
und komme im Allgemeinen ungefähr [13 kg] leichter auf der anderen Seite an .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_80045
|
I really struggled psychologically , totally overwhelmed by the scale of the challenge , realizing that , if I carried on moving at [two miles an hour] , [3,000 miles] was going to take me a very , very long time .
|
Ich habe psychologisch echt gekämpft , völlig überwältigt von der Dimension der Herausforderung als ich merkte , dass ich , wenn ich mich weiter mit [3 km / h] bewegen würde , für [knapp 5.000 km] sehr , sehr lange brauchen würde .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_7943
|
Writing is something that came along much later , and as we saw in the last talk , there 's a little bit of controversy as to exactly when that happened , but according to traditional estimates , if humanity had existed for 24 hours , then writing only came along at about [11 : 07 p.m.]
|
Schrift ist etwas , das viel später kam , und wie wir im letzten Vortrag hörten , ist man sich nicht ganz einig , wann genau das war , aber laut traditioneller Schätzungen wäre. wenn die Menschheit seit 24 Stunden existieren würde , Schrift erst um [23 : 07] dazugekommen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_79140
|
And they had just come down from the high pastures , at [18,000 feet] .
|
Sie kamen gerade von den Weiden auf [5.500 m] herunter .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_78245
|
Here 's just one example , San Francisco Airport , with [16 inches] or more of flooding .
|
Hier nur ein Beispiel , der Flughafen in San Francisco , mit [40 cm] oder mehr an Überschwemmung .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_782
|
So , to find strong evidence of liquid , pools of liquid , beneath the surface of a moon [750 million miles] away from the Earth is really quite astounding .
|
Also , starke Hinweise auf Flüssigkeit zu finden , Ansammlungen von Flüssigkeit unter der Mondoberfläche , [1,2 Milliarden Kilometer] von der Erde entfernt , ist wirklich ziemlich erstaunlich .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_78159
|
They can be [200 miles an hour , 300 miles an hour].
|
Sie erreichen [320 bis 480 km / h].
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_7796
|
It 's [18 feet] long .
|
ist [fünfeinhalb Meter] lang ,
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_77069
|
So now I 'm like [50 yards] from my arrival and I 'm exhausted , so my steps are slow .
|
Ich bin nun [circa 46 Meter] vom Ziel entfernt , und ich bin erschöpft , also gehe ich langsam .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_77013
|
At my feet , the path to the north tower — [60 yards] of wire rope .
|
Zu meinen Füßen liegt der Weg zum Nordturm – [55 Meter] Drahtseil .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_76196
|
( Laughter ) Quest Diagnostics and LabCorp , the two largest lab testing companies — last year , they made profits of over 700 million dollars and over 500 million dollars respectively .
|
( Gelächter ) Quest Diagnostics und LabCorp sind die beiden größten medizinischen Laborfirmen . Letztes Jahr haben sie über 700 Millionen Dollar [( 500 Mill . EUR )] , bzw. 500 Millionen Dollar [( 360 Mill . EUR )] Gewinn gemacht .
|
MEAS_CONV
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_76109
|
They last for [about five miles] , in which case we put our foot back on the pedal .
|
Die Wirkung hält rund [zehn Kilometer] an , danach treten wir wieder aufs Gas .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_75805
|
( Applause ) And so this is five-foot , five-inches of frost that she left behind .
|
( Applaus ) Und so sind die fünf Fuss [[ 1.5m ]] , fünf Fuss Rauhreif den sie zurückliess .
|
MEAS_CONV
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_75795
|
And this is 22 feet long .
|
Dies ist 22 Fuss lang [[ 6.7m ]]
|
MEAS_CONV
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_75113
|
But if you 're the leader on it , at the hardest move , you 're looking at about [100 foot] fall , onto some low angle slabs .
|
Aber wenn man der Bergführer ist , schaut man am härtesten Teil auf etwa [30m] freien Fall , auf flachwinkelige Platten .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_75103
|
There is about [1,000 feet] of air below him .
|
Unter ihm sind ungefähr [300 Meter] Luft .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_75054
|
There are [more than 185 miles] of tunnels , and only [about a mile] is open to the public as a museum .
|
Es gibt [mehr als 300km] an Tunneln und nur [ca. 1,5km] stehen der Öffentlichkeit als Museum zur Verfügung .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_74724
|
Meanwhile , my friends were working for five hours to haul some guy 's bag around and get paid 10 [bucks] .
|
Währenddessen schleppten meine Freunde 5 Stunden lang die Taschen von jemandem über den Platz und bekamen 10 [Dollar] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_739
|
And so we focused on the most congested areas of New York City , built out six bus rapid transit lines , [57 miles] of new speedy bus lanes .
|
Daher haben wir uns auf die am meisten verstopften Bereiche in New York City konzentriert , wir haben sechs Schnell Buslinien aufgebaut , [92 km] neue Schnellbusspuren .
|
MEAS_CONV
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_73455
|
Such red clay is not found within [a hundred miles] of Edinburgh , except in the botanical gardens .
|
Diesen roten Lehm gibt es nirgends im Umkreis von [150 km] um Edinburgh , außer im botanischen Garten .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_73108
|
She 's probably — it 's a shame you can 't see it in the photograph , but she 's [12 feet] long .
|
Sie ist — schade , dass Sie das auf dem Foto nicht sehen können — aber sie ist [3.65 Meter] lang .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_723
|
People have ridden [seven million miles] .
|
Die Menschen sind [11 Millionen km] gefahren .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_71931
|
That sort of phallic bit there is about [a foot] long .
|
Diese Art Phallus dort ist ca. [30cm] lang .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_710
|
And we 've built [30 miles] of these protected bike lanes , and now you 're seeing them pop up all over the country .
|
Wir haben [50 km] dieser geschützten Radwege gebaut und jetzt können Sie sehen , wie sie im ganzen Land auftauchen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_702
|
This is how it looked in 2013 after we built out [350 miles] of on-street bike lanes .
|
So sah sie 2013 aus , nachdem wir [550 km] von Radwegen auf den Straßen gebaut hatten .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_69908
|
In America , before the motor vehicle , transportation depended entirely on the urban horse , which dropped , without restraint , [25 to 50 pounds] of manure on the streets every day together with a gallon of urine .
|
Bevor es das Kraftfahrzeug in Amerika gab , waren wir vom städtischen Pferd für den Transport abhängig , welches hemmungslos pro Tag [10 bis 20 Kilo] Dünger auf die Straßen fallen ließ , zusammen mit drei einhalb Liter Urin .
|
MEAS_CONV
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_69342
|
( Music ) [ [6 Mile] Range ] [ Top Speed Near [20mph] ] [ Uphill Climbing ] [ Regenerative Braking ] ( Applause ) ( Cheers ) So we 're going to show you what this thing can do .
|
( Musik ) [ [10 km] Reichweite ] [ [30 km / h] Höchstgeschwindigkeit ] [ Bergauf ] [ Nutzbremsung ] ( Applaus ) ( Jubelrufe ) Wir werden Ihnen zeigen , was das Teil kann .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_693
|
We 've repurposed [26 acres] of active car lanes and turned them into new pedestrian space .
|
Wir führten [105.000 qkm] von aktiven Fahrspuren einem neuen Zweck zu und sie in neuen Raum für Fußgänger umgewandelt .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_68952
|
Just on the data collection side , just where we are through the Galapagos , we 're finding that almost every [200 miles] , we see tremendous diversity in the samples in the ocean .
|
Ein Einblick in die Datenerhebung : als wir Proben an den Galapagos Inseln gesammelt hatten , fanden wir , fast alle [320 km] eine riesige Artenvielfalt in den Meerwasserproben .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_68947
|
From one site , from one barrel of seawater , we discovered 1.3 million new genes and as many as 50,000 new species .
|
An einer Stelle entdeckten wir in einem Fass [[ ca. 120 Liter ]] Meerwasser 1,3 Millionen neue Gene und nicht weniger als 50.000 neue Spezies .
|
MEAS_CONV
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_65763
|
Let 's say they do [30 miles per gallon] .
|
verbrauchen [4 Liter auf 50 km] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_6564
|
And I walked [10 miles] or so , all morning , to get there , to the medicine man .
|
Und ich lief den ganzen Morgen [ungefähr 15 km] , um zu dem Apotheker zu kommen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_651
|
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street and created [two and a half acres] of new pedestrian space .
|
Wir sperrten den Broadway von der 42nd bis zur 47th und schufen [10.000 qm] neue Fläche für Fußgänger .
|
MEAS_CONV
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_64696
|
This male snake , [12 feet] long , met another male king cobra .
|
diese männliche Schlange , [3,5m] lang , traf auf eine andere männliche Königskobra .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_64679
|
This is an average size king cobra , [about 12 feet] long .
|
Das ist eine durchschnittliche Königskobra , [ungefähr 3.5 Meter] lang ,
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_63286
|
It 's only about [one inch by one inch] in size — pretty tiny .
|
Es ist ca [ 3 x 3 cm] gross also recht winzig .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_61284
|
This is 20 [microns] thin , so this is about a baby hair 's width .
|
Es ist 20 [Mikrometer] dünn , etwa die Breite eines Babyhaars .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_60600
|
Imagine you would have a disk similar to the one I have here in my hand , [three-inch] diameter , with a single difference .
|
Stellen Sie sich vor , Sie hätten eine Scheibe , ähnlich der in meiner Hand , mit [7,5 cm] Durchmesser , aber einem entscheidenden Unterschied .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_60581
|
One hundred billion strands of magnetic field inside this [three-inch] disk .
|
Einhundert Milliarden Magnetfeldlinien auf dieser [7,5 cm] großen Scheibe .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_60042
|
She 's talking to the pilot . She 's [5,000 miles] away , but she 's assumed command .
|
Sie spricht gerade mit dem Piloten . Sie ist [8047 km] entfernt , aber sie leitet den Einsatz .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_59972
|
Three hours of bottom time , average distance traveled — [one mile] .
|
3 Stunden Zeit in der Tiefe , durchschnittliche Länge der gefahrenen Strecke - [1,6 km] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_59960
|
We discovered a profusion of life , in a world that it should not exist [ in ] . Giant tube worms , [10 feet] tall .
|
Wir entdeckten ein Überfluss an Leben in einer Welt , wo keines existieren sollte . Riesige Röhrenwürmer , [3 m] groß .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_59954
|
The pilot made this great observation : " " That 's hot . " " ( Laughter ) And then we realized our probe was made out of the same stuff — it could have melted . But it turns out the exiting temperature was [650 degrees F] , hot enough to melt lead .
|
Der Pilot machte eine großartige Beobachtung : " " Das ist heiß . " " ( Gelächter ) Und dann wurde uns klar , dass unsere Messsonde aus dem selben Material war - es hätte schmelzen können . Aber es stellte sich heraus , dass die Temperatur [343 Grad Celsius] betrug , also heiß genug um Blei zu schmelzen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_58994
|
So this is going to be a crash where they 're going to slam this thing forward into a wall at [30 miles an hour] , and see what happens . OK ?
|
Das wird also ein Unfall werden , wo sie dieses Ding frontal auf eine Wand prallen lassen , mit [ungefähr 45 km / h] . Sehen wir mal , was passiert , okay ?
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_57568
|
And it has to be — I 'm trying to get my — 250 feet high .
|
Und es muss – ich versuche , mein – 200 Fuß [( 61 Meter )] hoch sein .
|
MEAS_CONV
|
A
|
POOL
|
ted_en2de_57520
|
This is a sculpture made from [a million yards] of wire and 150,000 glass beads the size of a golf ball .
|
Dies ist eine Skulptur aus über [900.000 Metern] Draht und 150.000 Glassperlen in der Größe eines Golfballs .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_56857
|
[Four feet] . Nothing larger than the sum of her figurative parts .
|
[1,22 m] . Nicht größer als die Summe ihrer bildlichen Teile .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_5653
|
You cannot do a wind deal under six dollars an [MCF] .
|
Sie können kein Geschäft mit Wind machen , unter sechs Dollar pro [30m ³] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_55913
|
I hadn 't even known that there were rainforests in the east , but in Great Smoky Mountains National Park it can rain up to [100 inches] of rain a year .
|
Ich wusste nicht mal , dass es im Osten Regenwälder gibt , aber im Nationalpark Great Smoky Mountains kann es bis zu [ 255 mm] Niederschlag im Jahr geben .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_55871
|
This particular extra trunk is a meter across at the base and extends upward for [150 feet] .
|
Dieser spezielle Zusatzstamm ist am Ansatz einen Meter dick und verläuft [46 Meter] in die Höhe .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_55826
|
He would have fallen to his death , being [75 feet] above the ground .
|
Das war in [23 Metern] Höhe . Er wäre in den Tod gestürzt .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_55808
|
Think about this tree , rising upward into Redwood space , [325 feet] , 32 stories , an individual living organism articulating its forms upward into space over long periods of time .
|
Denken Sie sich diesen Baum , wie er sich in den Redwood-Raum erstreckt – [99 Meter] , 32 Stock Werke – ein einzelnes Lebewesen , dass seine Formen über lange Zeiträume hinweg in den Himmel ausstreckt .
|
MEAS_CONV
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_55806
|
And maybe about here , about [30 feet] , is the diameter of a big Redwood .
|
Und ungefähr hier , etwas über [9 m] , das ist der Durchmesser eines großen Redwood .
|
MEAS_CONV
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_55783
|
The north coast of California has rainforests — temperate rainforests — where it can rain more than [100 inches] a year .
|
An der Nordküste von Kalifornien gibt es Regenwälder , gemäßigte Regenwälder , wo es über [2.500 mm] im Jahr regnen kann .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_55324
|
In fact , in my office in 1990 , I had [18 miles] of tape .
|
In der Tat hatte ich 1990 in meinem Büro [29 km] Tonband .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_55138
|
Because we can 't eliminate a single seat , the architecture is restricted to [18 inches] .
|
Weil wir keinen einzigen Sitzplatz entfernen können , ist die Architektur auf [45 cm] beschränkt .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_55123
|
We basically did a striptease , architectural striptease , where we 're framing with this kind of canopy — the underside of three levels of expansion of Juilliard , about [45,000 square feet] — cutting it to the angle of Broadway , and then exposing , using that canopy to frame Tully Hall .
|
Wir machten praktisch einen architektonischen Striptease ; umrahmt von einer Art Baldachin , der Unterseite von drei Erweiterungsgeschossen des Juilliard Building , etwa [4100 m2] und dem Winkel des Broadway entsprechend geschnitten , und dann frei gelegt , nutzen wir diesen Baldachin um Tully Hall einzu rahmen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_55077
|
So , unfolded it 's about [300 linear feet] .
|
Auf einer Gesamtlänge von [91 Metern] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_55033
|
It 's about [300 feet] wide , the size of a football field , and it sits on just four very delicate columns .
|
Es ist über [90 Meter] breit , die Größe eines Fußballfeldes , und steht auf nur vier sehr filigranen Säulen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_54729
|
And shelter and place . You want to move [ only ] crosswind for [1.2 miles] .
|
und danach Schutz suchen . Sie müssen mit dem Wind oder orthogonal dazu [ca. 2 Kilometer] laufen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_54667
|
It was [9.8 feet] long , weighed [8,800 pounds] . You go down to your local rent-a-truck and for [50 bucks] or so , you rent a truck that 's got the right capacity , and you take your bomb , you put it in the trunk and you 're ready to go .
|
Sie war [ca 3 m] lang und wog [ca 4 Tonnen] . Sie gehen also zu ihrem örtlichen Autoverleih und leihen sich für [50 €] oder so , einen Lastwagen , der die richtige Größe hat , nehmen die Bombe , und legen sie in den Kofferraum und sind bereit .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_52738
|
But [10 miles] down the ridge ...
|
Aber [15 km] den Bergrücken runter ...
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_52713
|
The mid-ocean ridge is a huge mountain range , [40,000 miles] long , snaking around the entire globe .
|
Der Mittelozeanische Rücken ist eine riesige Gebirgskette , fast [65.000 km] lang , die sich um den gesamten Globus schlängelt .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_49884
|
And in fact , this car has driven [over a million miles] without any accidents on regular roads .
|
Dieses Auto ist schon [über 1 Mio. km] ohne den kleinsten Unfall auf normalen Straßen gefahren .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_49445
|
Along the ancient path of the Monongahela River , Braddock , Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County , approximately [nine miles] outside of Pittsburgh .
|
Entlang des historischen Ufers des Monongahela Rivers liegt Braddock , Pennsylvania , im Osten von Allegheny County , ungefähr [14 Kilometer] außerhalb von Pittsburgh .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_493
|
We 've got to start building cities and human environments where a [150-pound] person can go [a couple of miles] in a dense , rich , green-space environment , without being in a [4,000-pound] machine to do it .
|
Wir müssen beginnen Städte und Umgebungen für Menschen zu bauen in denen eine [75kg] Person [ein paar Kilometer] gehen kann in einer dichten , reichen , und grünen Umgebung ohne dabei eine [2-Tonnen]-Maschiene zu benötigen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_48875
|
And , after an initial cost of 60 [bucks] to buy the bacteria , which you 'll never have to pay again , one cubic meter of bacterial sand would be about 11 dollars .
|
Und , nach den einmaligen Kosten von 60 [Dollar] für die Bakterien , die man niemals wieder bezahlen müsste , würde ein Kubikmeter Bakteriensand etwa 11 Dollar kosten .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
ted_en2de_48658
|
( Aquatic noises ) So this video was taken at Aquarius undersea laboratory [four miles] off the coast of Key Largo , about [60 feet] below the surface .
|
( Wassergeräusche ) Dieses Video wurde im Aquarius-Unterwasserlabor aufgenommen . [6 km] vor der Küste von Key Largo , etwa [20 Meter] unter der Wasseroberfläche .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_483
|
When you look at the 36 inches of legal requirement for sidewalk , then the [eight foot] for the parked car , then the three lanes , and then the other [eight feet] — it 's — that little piece is all that 's there .
|
Wenn man auf die knapp 90 cm der gesetzlich vorgegebenen Bürgersteige schaut , dann die [ca. 2,5 m] für die geparkten Autos , dann die drei Fahrspuren , und dann die anderen [ca. 2,5 m] — ist es — nur das kleine Stück das noch da ist .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_47972
|
It worked admirably for Paris , when the city tore down hundreds of historical buildings to create [85 miles] of transportation-friendly boulevards .
|
Es funktionierte wunderbar in Paris , als die Stadt hunderte historische Gebäude abriss , um [135 Kilometer] verkehrsfreundliche Boulevards zu bauen .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_47838
|
( Laughter ) I said , " " I 'll tell you what . I 'll build you an arm that 's under [nine pounds] that has all that capability in one year .
|
( Gelächter ) Ich sagte : " " Ich mache Ihnen einen Vorschlag : Ich baue Ihnen einen Arm , der unter [4 kg] wiegt und alle notwendigen Funktionen hat , innerhalb eines Jahres .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_47351
|
The right answer , confirmed by the Soviet Venera spacecraft , was that Venus was very hot — [900 degrees Fahrenheit] .
|
Die richtige Antwort , wie das sowjetische Raumschiff Venera bestätigte , war , dass die Venus sehr heiß war – [480 ° C] .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_468
|
And they belong on the sidewalks , and they 'll use it seriously . " " He agreed . We went to a number of police departments that want their police officers back in the neighborhood on the beat , carrying [70 pounds] of stuff . They love it .
|
Und sie benutzen die Bürgersteige und werden verantwortlich damit umgehen . ' Er hat zugestimmt . Wir sind dann zu einer Anzahl von Polizei Einrichtungen gegangen die ihre Polizisten wieder verstärkt auf die Straße bringen wollten auf Streife , [35 Kilo] mit sich tragend . Sie lieben es .
|
MEAS_CONV
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_46016
|
20 miles per gallon that 's [a buck 50 , a buck 60] a gallon .
|
20 Meilen pro Gallone [( 11,8 l / 100 km )] , d.h. [$ 1,50 , $ 1,60] pro Gallone [( 3,8 l )] .
|
MEAS_CONV
|
A; R
|
POOL
|
ted_en2de_45252
|
A coconut tree that is [90 feet] tall , and has coconuts that weigh [two pounds] that can drop off at any time .
|
Eine Kokospalme , die [27 Meter] hoch ist und [kilo]schwere Kokosnüsse trägt , die jederzeit runterfallen können .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_44645
|
Far above the world , Planet Earth is blue and there 's nothing I can do . " " ( Music ) " " Though I 'm past [100,000 miles] , I 'm feeling very still , and I think my spaceship knows which way to go .
|
weit über der Welt . Der Planet Erde ist blau und ich kann nichts machen . " " ( Musik ) " " Selbst mit über [160 000 km / h] fühle ich mich ganz still und ich glaube , mein Raumschiff weiss wohin es gehen soll .
|
MEAS_CONV
|
R
|
POOL
|
ted_en2de_444
|
So it seemed to me that somebody had to work on that [last mile] , and it was dumb luck . We were working on iBOTs , but once we made this , we instantly decided it could be a great alternative to jet skis . You don 't need the water .
|
Es schien mir also , als ob sich jemand an diesen [letzten Kilometern] arbeiten sollte , und es war ein verdammtes Glück , dass wir gerade an iBOTs arbeiteten . Aber als wir ihn gemacht haben , haben wir sofort entschieden dass es eine tolle Alternative zu Jet-skis sein könnte . Man braucht kein Wasser .
|
MEAS_CONV
|
R
|
EXTR
|
ted_en2de_44293
|
If you take a branch from one of these corals and polish it up , this is about 100 [microns] across .
|
Wenn man den Zweig einer Koralle aufpoliert , sehen rund 100 [Mikrometer] im Querschnitt so aus .
|
MEAS_CONV
|
R
|
TRAIN
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.