language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
ARA
الشاعر علاء الدين قسول
قصيدة حَقُّ الطُّفولَهْ
لِأَنِّي أُحِبُّكِ أَنْتِ... لِأَنِّي أُرِيدُكِ أَنْتِ... خُذِينِي إِلَيكِ... وَلُفِّي ذِراعَيْكِ حَوْلَ ضُلُوعِي... وَقُولِي بِكُلِّ اللُّغَاتِ... أُحِبُّكَ أَنْتَ... أُريدُكَ أَنْتَ... وَمُدِّي إِلَيَّ شُعُورَ الْأُمُومَهْ...وَدِفْءَ الْبلادْ... وَغَطِّي عِظَامِي بلَحْمِ الْفُؤادْ... دَعيني أُخَبِّئُ رَأْسِي...وَأُغْمِضُ عَيْنِي... وَأَجْعَلُ نَفْسي تَحُومُ بخَصْرِ الشُّمُوعْ... وَأَجْعَلُ قَلْبي يَفيضُ أَمامَكِ وَادَ دُمُوعْ... دَعِينِي أُمَارِسُ حَقَّ الطُّفولَهْ...وَحقَّ الْعِنادْ... أَكونُ بحُضْنِكِ طِفْلاً صَغيرْ... إِذا مَا أَتى اللَّيْلُ أَبْكِي...أُقَبِّلُ خَدَّكِ هَذا الْأَميرْ... أُرِيدُ سَماعَ أُلوفِ الْحَكَايَا... وَأَشْهَقُ بَعْدَ سَماعِ الْقُبولْ... لِأَنِّي أُحِبُّكِ أَنْتِ... لِأَنِّي أُريدُكِ أَنْتِ... خُذِينِي إِلَيكِ... وَمَهْما كَبُرْتُ... ومَهما غَضِبْتُ... وَمَهْما حَزِنْتُ... وَمَهْما فَرِحْتُ... سَأَبْقَى بحُضْنِكِ طِفْلاً صَغيرْ... سَأَبْقَى بحُضْنِكِ طِفْلاً صَغيرْ...
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر الوأواء الدمشقي
قصيدة يا رُبَّ مَصْلوبٍ عَلَى جِذْعٍ لَهُ
يا رُبَّ مَصْلوبٍ عَلَى جِذْعٍ لَهُ شَبَهُ المحبِّ إذا رأى أَحبابَهُ أَوْ كالطَّرُوبِ بمجلسٍ غَنّى لهُ صوتٌ فمَزَّقَ باليَدَيْنِ ثيابَهُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Kraus, Karel
Bůh – nejvyšším sochařem.
Jeť člověk jako skály kus, pln rohův, ostrých hran, jejž sochař v dílnu přiváží a tesá se všech stran. A tesá, dlabá, otlouká i třebas kolik jar, až v posled zbude pod rukou mu vzácné sochy tvar. Jeť člověk jako skály kus, pln rohův, ostrých hran, však Bůh, ten mistr nejvyšší, ho tesá se všech stran. A tesá, tluče křížem naň i třebas mnoho let, až člověk hříchu zanechá a Svatého má vzhled. –
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر أحمد الراجي
قصيدة قطعة شعرية بعنوان عُبّاد الوثَن
حُبّي شُعورٌ جائِرٌ إِنْ نالَهُ هذا الوَطَنْ لَا.. لستُ أكرَهُ أرضَهُ أو شَعْبَهُ، يا مَنْ فَطَنْ كُرْهِي لِبَعْضِ رُعاتِهِ صَارُوا كَعُبَّاد الوَثَنْ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
مسعد محمد زياد
قصيدة غدا نلتقي
سأرحل يوما رفاق الدروب.. يقولون إني غدا راحل..! سأحمل وجدي.. أخبئ تحت الجفون دموعي.. على كل كفٍّ سأنقش حُبّي … سأرسم ذكرى لقاءاتنا.. هنا.. مع شروق الشروق التقينا.. هنا.. كنت أعزف شوقي ولحني.. هناك … هنا.. وفوق المقاعد.. وفوق الورود.. وفوق السنا.. وفي كل شبر زرعت حنيني.. نثرت الأماني على كل درب.. وفوق الضلوع نقشت الهنا.. * * * يقولون إنِّي غدا راحلُ..! سأرحل عنكم كِرامي.. وصحبي.. سأترك يوما مغاني الهوى.. سأرحل عنها.. دروب الهيام.. عن الأمس.. يوم التقينا.. سيحرق في القلب منّي النوى.. سأرحل يوما..، وفي خاطري.. تعمق جرح.. يحطم نفسي.. يمزق منّي شرايين عهدي.. يطوق روحي نداء غريب.. ويملأ وجدي شعاع الوداع.. يقولون إنّي سأرحل عنكم..! ولم يعلموا.. بأن الرحيل هو القرب منكم.. وفي عمق نفسي لقاء جديد.. وحبّ مع الصبح أنّى وقفتم.. ويرسم في النفس عهدا وليدْ.. وأنّى خطوتم.. وأنّى جلستم.. وأنّى رحلتم.. سيشرق رغم الرحيل الأصيلْ فتلك الحياة.. لقاء وقرب..، وعيش هنيء.. وظل ظليل.. وتلك الحياة.. فراق.. وبعدٌ.. وأيام حزن.. ووجد وسهد..، وليل طويل.. ورغم الرحيل.. سأبقى لديكم … صديقا صدوقا.. وخلاّ وفيا.. ونجما مضيئا.. سأبقى لديكم.. هنا..، أو هناك.. سأنقش ذكرى لقاءاتنا.. وفوق الدفاتر.. فوق المقاعد.. في كل ركن يضم رفاتي … سأترك يوما لكم ذكرياتي.. على باقة من ورود الفؤاد.. على ريشة من جناح النسيم.. على هدب عينٍ.. تضم رؤاكم.. فأحلم أني سأرحل عنكم …، وأطمح أنّا غدا نلتقي. * * *
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر مساعد الرشيدي
قصيدة العنود
العنود اللي مساء البارح وأنا سيد سهرها أقبلت مثل البياض وودعت مثل بردية المساء ضج بسوالف عطرها واشعل سفرها والعروق اللي روت مسيرها خضر وندية ما نشدت أخت المهاة ليا متى حزة خدرها حد علمي يوم أمد لجيدها شرهة ايدية عقدها المغرور تاة بعطرها ولا نحرها ساعة اشرة علية وساعة يشرة علية كل ما لدت على البال والعقد يخزرها قلت أنا ماني خوي عادتة ينسى خوية ليتها تدري وعقد الماس لو يدري عذرها اشهدان الجمرة اللي في الحشاء منى وفية من سرت يمي وأنا ما لي خيار إلا قدرها كنها كل السنين المقبلة والأولية من غدت همي وأنا مالي ديار إلا ديرها جالها بين الظلوع الظامية روحة وجية جادل كل الدروب المعشبة تنبت بثرها جت تبي جرح وقصيد وخلت الثنتن لية من يحدثني حديث الثلج للجمر بثغرها والله إني كنت ناوي لي بهاك الجمر نية من نشدهاك الوساع الخرس عن دنيا حورها وش جمع سحر الغموض بسودها والنرجسية الوكاد أنى بشط الكحل غنيت لبحرها ما حلا هوسة هدبها والمساء والسامرية من يعلم مستريح الريح عن فوضى شعرها الحرير اللي كسى هاك المتون العسجدية علموة ان مازح الغرى ونشد عن قمرها لا يخاف ان شاف ظلما وشاف الشمس حية
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
蘇伯衡
明日入見於奉天門有國史編摩之命口號
聖代何曽有棄材, 選掄猶自及蒿萊。 玉階俯伏聆天語, 金匱抽書亦許陪。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
劉祖謙
雅集圖
翠雀翩翩野鶴孤, 玉京人物㑹仙圖。 後來且莫輕題品, 席上揮毫有大蘇。
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
FRA
Pierre de Brach
Non, non, je m'en dédis
Non, non, je m'en dédis, je suis tien, ma maîtresse, Je suis tien, je le suis et le serai toujours. Jusqu'à ce que la mort aura borné mes jours, Et même après la mort, si l'amour ne nous laisse. J'ai mille fois juré, fâché de ta rudesse, De couper le chemin à mes longues amours : Mais toujours mon désir ressort tout au rebours, Et tant que je te fuis, tant plus l'amour m'oppresse. Ô serments d'amoureux ! Ô que vous êtes vains ! Et vous petits courroux et vous petits dédains Vous semblez aux soufflets dont un feu se rallume, Ayant sa flamme éteint : car ainsi peu à peu Vous tuez d'un soufflet la flamme à notre feu, Afin que dans nos cœurs plus ardent il s'allume. Pierre de Brach
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Andělíček, Ladislav
HAVLÍČKOVO JUBILEUM.
Slavili tě a z těch oslav národ ještě hluchý je – ale co to slyším na tě vykládat, ach, genie? S poesií tvou že jako není prý to v pořádku – na vtipy že’s jak na hrušky chodil v cizí zahrádku? Počkej chvilku, možná že ti ještě něco poví vlast: že jsi kradl jako Stendhal, kde se dalo vůbec krást.
T6
语言、艺术与创造
T6
T4
T6
CES
Šimánek, Josef
Z EROTIKY MRTVÝCH
Ah, vzpomínám... To bylo, nad propastí když plakali jsme, – děti neštěstí –, když zrakem, v němž jsem slzu zřel se třásti, v mrak hledělas', jenž dobro nevěstí. Já k srdci tisk' Tě, – žalem hořké bylo! – a vlíbal růže v lilje ňader Tvých, a ticho strašlivé nás omámilo v Údolí Smrti skalách zčernalých...! Ah, vzpomínám... Rozmarin na Tvém čele červánkem krve temně zahořel jak věčná lampa ve svatyni stmělé, – údolím výkřik bambitky se chvěl. A v hlubinách jsme zřeli, naše těla jak na skalině černé tuhnou v led, co před námi se louka otevřela koupaná světlem, – samý jas a květ! To bylo dávno... Vzpomínáš dnes v snění? To bylo dávno... Mnohých roků tíž tam na nás vrhla oblak zapomnění, kde v Údolí se černá shnilý kříž... Pojď, – navštivme to místo!... Usedneme v objetí šťastném na mžik do hlubin! Až zapadnem tam v hrobu ticho němé, kříž starý na nás hodí sladký stín!
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
DEU
Stieler, Kaspar von
XiX.
Was Amor kaum gewust als er zwey Herzen und ihm des Bogens Krafft durch Streit ersahr’ ich selbst durch ihn. Ich sag’ es A- Nu Amor in mir wohnt was er mir kund
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
后然
让流云定义着洁白, 让烟雾勾勒着呢喃, 你拼回破碎自己融入晨曦, 在我眼里生火开花, 不再用灰烬打扮没有你的现状, 让天空解释着蔚蓝, 让雨露修饰着梦呓, 你拾起散落自己融入余晖, 在我眼里滴水发芽, 不再用潮湿滋润没有你的回忆, 世界欠我一片透明的镜片, 我欠世界一次温柔的回眸,
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Kulda, Beneš Metod
XXXVIII. PANU JOSEFU STUPAVSKÉMU- NAVRÁTILOVI, kooperátoru ve Vranové Lhotě u Mohelnice na Moravě.
Tesknota Ti časem duší svírá, v hrudi jaré důvěra Ti zmírá, nevíš, máš-li působit i pérem, v jakém oboru a jakým směrem. Častý pohled vzhůru nade hvězdy světla zjedná každému a vezdy; tuším, vím, že štědrotou Ti Pána bohatá a vzácná hřivna dána. Osamocen nejsi, stojíš v kruhu katolických pěvců, věrných druhů; družina ta nadějná a svěží ochranu má Boží, přízeň kněží. Podnik vážný je a mnohoslibný, rychlý rozkvět jeho nepochybný; pracovníků prvou četu čítej, příznivců vzrůst v blízké době vítej! Nabuď síly v okamžité mdlobě, věz, v Tvých písních libujeme sobě! Netřeba Ti nepřízně se báti, v záměru Svém pevně můžeš státi. Zapuď každou bezdůvodnou muku, odhodlanou bratřím podej ruku: „Vlast a Církev“ je Ti spasným heslem. v bouři mořské kříž Ti silným veslem.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
ARA
الشاعر ريان عبد الرزاق الشققي
قصيدة هدوء الموج
يا بحر ما لك هادئاً لا تنطق الصمت زارك أم بموجك تغرق وأراك في كل المواسم ثاوياً لا ترتدي حلل الهوى لا تشرق وعبابك العالي تلاشى في الفضا ومراكبٌ راياتها لا تخفق لا يعرف الملاح كيف يديرها ومرامها الإصرار بحر أزرق يختال في كل الفصول مزاحماً لا يرتضي ظللاً تحوم وتَشرَق والظامئ الولهان يربض واجماً والمارد الجبار يزبد، يزعق والحب في جوف المغارة سابح لا ينتشي إلا بشوق يصدق إني على العهد القديم وصحبتي أفنانها بين الكواكب تورق ورنتْ فرمش العين فيه صبابة يا موئلاً منه النضارة تغدق عندي مراح الدارجين على الصفا وبوجهها الأحلى أهيمُ، أحدّق وشرودها الوافي يثير خواطري متناغماً فوق الأثير يحلق وبريقها المجنون يبهج ناظري وعبيرها يجلو الهموم ويسمق وغديرها الدافي يطارحني الهوى الذكريات على الضفاف تزقزق لا تسكنُ الريح العدول وصحبتي فيها النضار وماسةٌ تترقرق يا موج أخبرها بأن حبيبها كالشاطئ المهجور روح تقلق يا بحر هذا طارقي ومحبتي أفديكَ، لا ألمٌ يليه تفرُّق دعني لأهداب السفينة ألتجي فالقلب في هدب الحبيب معلَّق
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T1
DEU
Boie, Heinrich Christian
Die Schlummernde
Im Gelispel athmet Flöten! Leis entschlummert sinkt das Haupt Meiner Freundin, das zu röthen Sich ein süßer Traum erlaubt, Und von Maienkühl' umfächelt Liebe hauchet, Liebe lächelt. Blumen sind dem prallen Moose, Das sie wieget, eingestickt; Ueber ihr hängt eine Rose, Die verschämt am Stocke nickt; Und den Balsam rings ergießen Lüfte, die sie sanft umschließen. Ihr gelagert gegenüber Wagt mein Odem keinen Zug. Kalt und glühend als im Fieber Hemm ich meines Seufzers Flug. Wenn der Traum, der sie umschwebet, Nur kein fremdes Bild belebet!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
习凿齿
嘲道安诗
大鹏从南来, 众鸟皆戢翼。 何忽冻老鸱, 腩腩低头食。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
CUSTOM:嘲讽
ARA
جبران خليل جبران
قصيدة لمحت منك جفاء
لمحت منك جفاء فاسلم وكن خير جاف لتعلمن وفائي إذ ليس في الأرض واف
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
HUN
Radnóti Miklós
[Péntek. Hiába minden, ó hiába!]
Péntek. Hiába minden, ó hiába! Meghalt apa. S meghaltak sorra mind. De mindazok, akik csak vélem éltek, élnek ma is nehéz szívemben és elég egy könnyű rebbenés, kezemre hogyha röpke lepke száll, vagy ág érinti vállamat, ők adnak jelt, akiknek teste már meghitt mosolygás, illat vagy virág s csak csontjaik szorongnak lenn a föld alatt. 1939. augusztus végén
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
洛湃
天涯之旅
把香烟抽完把烟盒给我我要珍藏的是被遗弃的纪念心中的欲望被你一支支点燃吸尽 在吐出的烟圈中消散 而透过烟雾弥漫的冬天我再看不到你美丽的面影我知道 我将不可能得到你的爱让我逃避吧 远远地离开你 我已经没有勇气再不敢折磨自己了长夜在渴望中渡过在曙光来临时 我已经变成了化石已经是千百年后只有在我苍老的心中仍珍藏着你的青春而在流浪的岁月里我为你走尽了天涯的旅途
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FAS
ابوالفضل حقیقت
(4) استغنا و توکل
سلام ای بی نظیر استاد عشق و خدمت و شادی سلام ای دوست ای مهدی سلام ای خلق را هادی سلام ای خفته را نادی □ بگو با من ز راز شهر استغنا ز درویشی ز خرسندی بگو از بی نیازی از توکل قصه شیرین این وادی □ بگو از این حضور دائمت در حال نه اندوه غم دیروز نه ترس و اضطراب روز آینده چه سان این گونه آبادی؟ چه حالی دارد این شادی؟ □ تو ای مجنون که لیلایت بُوَد هستی تو ای ساقی که خود بیش از همه مستی چگونه اینچنین آرام رها چون برگ در بادی؟ بگو راز چنین آرامشی در چیست؟ چه سان از اضطراب و غصه و درد و غم آزادی؟ □ تو ای آنکس که نام خویش را هم برده‌ای از یاد چگونه اینچنین آیا رها گشتی، سبک، چون باد؟ □ بگفتا با تو می گویم من اینجا قصه باغ توکل را بیا بشنو از این وادی از این دریای آزادی □ خدای مهربان خالق پاییز خدای شعر مولانا و شمس خطه تبریز وجود بیکران عشق اراده کرده وز خود مایه بنهاده، جهان را با نظامی آفریده بس شگفت انگیز جهانی ساده و زیبا نظامی با شکوه و بس خیال انگیز که در آن بر اساس نظم و قانون چیده او هر چیز چه خلقی، خاص و شورانگیز هفت دریا هفت شهر عشق خدا شش مرحله، شش آسمان را روی هم بنهاد و خود بر آسمان هفتمین بنشست مهر آمیز □ توکل بی نیازی از هر آنچه غیر او باشد برای هر چه می خواهی ز جا برخیز بدون اضطراب و ترس ز تو برنامه و انگیزه و همت تلاش و کوشش و باور و اطمینان قلبی زاینکه یکتا خالق هستی همیشه طبق قانون و نظام خویش فراهم می کند آن چیز □ خدای مهربان خالق پاییز برای هر پرنده روزی خاصی نهاده دانه های ریز برون از لانه اش جایی پرنده می کند پرواز و با چشمان تند و تیز که آن را از خدا دارد یقیناً دانه را خواهد گرفت از پهنه جالیز □ ندارد دغدغه ز آینده هرگز مرد فرزانه که دارد زندگی در حال بی اندیشه و ترس و غم فردا و اندوه شکست روزهای پیش در اینجا عارفان گویند: «ندارد فکر فرزانه!» و ذهنش خالی و آرام در حال تماشای تمام آیه های با شکوه عالم هستی «و فرزانه رها باشد ز هر اقدام!» و هرگز او به پای خود به جایی گام نگذارد که او را می برندش هر کجا باید نه سر دارد بیاندیش نه پا دارد رود جایی رها بر روی رود جاری هستی است او تا مرز اقیانوس! □ خدا فرمود اگر تقوا کنی پیشه خروجی هست از هر کوچه بن بست خودش روزی رسان ماست ز جایی که حسابش را نمی دانیم توکل کن بر او قطعاً خدا کافی است.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
CES
Florian, Josef
Útěcha.
Jak rád bych nyní hosta přivítal ve chvílích dusných předtuch, pochmurných, jež lebkou valí se jak mračna pod nebem, jež lebkou valí se jak uragany. Jak rád bych nyní sdílnou lidskou tvář přes práh můj vstupující sevřel v náručí, ji k srdci sklonil bych jak chudáka, jejž rád bych sytil, sám když hladovím a v bídě sociální hryžu chleba kus, jenž stářím třínedělním již se honosí. Jak mile děl bych, jako děťátku: „Ó hoste drahý, věrný člověče, buď vítán mi a pohov nohám mdlým! Zde chleba s medem zlatým ochutnej i mlékem teplým pak se občerstvi! Jak rád bych v době hluché samoty, když povětří čpí bouří předzvěstmi, se s hostem potěšil, s ním srdečně i bezúčelně o všem rozprávěl: o čase, úrodě a politice, o dlouhých řečích v parlamentě snad, jež kalí dobrou vůli ve spolcích a budí ostré hádky při džbáncích, z nichž statně vlasti připíjí se v zdar, – ba o všem marném, jen chci rozprávět, jen abych střás’ zlé, dusné předtuchy, jak navlhle lepnoucí, chladný sníh... A v odpověď mým touhám horoucím, jež ruce vzpínají až k nebesům, jen dál hřmí okenice zviklané, dál ohromné se tisknou závěje v týl jednotvárným, truchlým, pahorkům, dál ohromné se tisknou závěje v cest úvaly a stráním k záňadří, ve skráně štítů chýší, paláců, i k srdci splývají. A studí, dusí je navlhle lepnoucí a bílý sníh. Však hle, co chví se vzduchem zmateně, v řinčení okenic co proniklo? Proč, srdce, jak bys rázem ustydlo, proč smysly vše se sběhly jako bystří psi v povětří zápach zvěře čijící? Proč smysly vše tak náhle strnuly a v divém napjetí teď čekají, jak chodec půlnoční kdes v lesních tmách, jenž v měkkém sněhu zvolna vstoupaje, výš nad kadeří slyší šum a šust a neví hned, že smutná sova to! Tak jistě host, tak jistě dobrý člověk? a prosba vroucí vskutku vyslyšena? Zacvakla klika. Nohy otíraje vstupuje známý s tváří ubledlou. Strýc známý z vesnice, jež leží pod sněhy, sedláček hrubý s beranicí hroznou, již sobolinou vroubí bílý sníh. – A jenom pozdravil, stísněně, nesměle, však mluvit nemůže pro slzí spád, pro nitra záplavu, to smutkem velikým, pro soustrast s ubohým, starým sirotkem. Nemluví posel s srdcem rozměklým, – však dutý jeho pláč a škytání, mohutná prsa plachtou vzdouvající, pláč jako medvěda, jenž kdesi u polu, na věčných ledovcích ve mraze třeskutém pessimistických prolévá slz tok, jež mrznou mu hned v dlouhé krápníky, (tak o něm slavný básník pěl:)*) ten pláč mi pravdu šepce upřímnou a zprávu neblahou i s bázní tušenou, i ocelové nervy trhající. Prý otci život píseň dozpíval, kdos tělu válku vypověděl v ráz a duši přinutil, by uprchla... „Nám umřel živitel, ó děti rozmilé,“ vím, štkáti bude matka za stolem ve dlaně hlavu kladouc v únavě... Již s vůdcem klopýtám v závějích ohromných, jež dál se tisknou stráním k záňadří, ve skráně štítů, chýší, paláců, i k srdci splývají. A studí, dusí je navlhle lepnoucí a bílý sníh. – Já nezřím ve krajinu bičovanou dlouhými chvosty smrští křídlatých: dýchnou-li k nebesům – kouře změť zavíří, hýknou-li k nebesům – jak vlk když zavyje, k tváři se přikloní – jehlami bodají. Jdu za vůdcem. Teď žalmů pohřebních jak v duši vstávají, slyš hromný zvuk, to z hrobů hlubokých jak trouby řev mi v duši rachotí: de profundis... Shon vánic po polích se kmitá dál... Mně v duchu kmitají budoucí obrazy, shon vánic po polích si hvízdá dál. Za chvilku uslyším: „Nám umřel táta!“ od drobných bratří, jež se batolí s námahou ještě po podlaze. Však v dětském ještě nerozumu se smějí vesele a s veselím si vlasy dále odhodlaně rvou, i rakev podlézají v zápolu. Ti štkání nedbají a přeletují kol truhly umrlčí dál s výskotem. Shon vánic po polích se kmitá dál... Mně v duchu kmitají se příští obrazy, shon vánic po polích si hvízdá dál. Já v duchu vidím, v rakvi stísněný, tvou moudrou tvář, již marno líbati, již marno vlažiti horkými slzami a čáry brázditi v umrlčím náletu, jak neustává dobrá matička. Však bolesť lidská těžko straše se, ji těžko rozum pojme mudrce; hned dokáže, že smutek nerozum: což vstanou mrtví, když teď zoufalým vzduch křikem svým a lkaním naplním? – Zda snese srdce balvan kovový, jenž tlačí často na hruď ubohou, aniž by, krve když krůpěje ne, tu aspoň slzí proudy netryskly? Ó opuštěná, ubohá, jen plač, jest každá slza vroucí modlitbou, neb matek pláč vždy v samé nebe bil! Však brzy smiř se s vůlí nezvratnou, všech věcí Řiditele dobrého, jenž sloupy silné dechem podráží, však třtiny třesoucí se nezlomí! Mne ani nebolí, že, otče drahý můj, tě sevře tvrdá země, syrová, že hrudu těžce k šíji přitiskne, že rov tvůj zavalí závěje ohromné a mile zahřejí jak teplou peřinou červíky drobné, steré žížaly s tou chladnou jejich slizkou vlhkostí při jejich práci, brzy započnou, až vpijí v srdce se i v mozek uvadlý. Aj, slyš ten nádherný zvuk nad hlavou! Jak lesů vydechnutí nejhlubší se vzdouvá rozpětí bělostných perutí obrovských božích duchů ztajených, mé víry křesťanské to andělů! V jich stínu schoulen, zpívám jen k útěše duši píseň vítěznou: Aj, cítím onen dusný, horký den ve hrozném jeho příští budoucím, kdy v žhavé náruče se chytnou komety a oheň sžíře hmotu ústrojnou. Vím, v ten den soudu, v ten den vzkříšení, a pekla smrti, nebes vítězství, ty vstaneš probuzen a jasem obklíčen, ty chytneš prkna rakve zpukřelé, je v divé radosti kol rozmeceš, ba v čela třeskneš všem zlým ponravám, jež neslyšely svého nitra hlas, jenž tiše mluvil, ale důtklivě. Vím, že jak vítěz půjdeš přes trupy, všech svržených těch trůnů, zpyšnělých, když pomalu jak vepři chrochtaví, se líně potáhnou, a zoufale tím hustým bahnem bědných úzkostí ve věčnou, bezsennou, bolestnou noc...
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T5
POR
Antonio Ferreira dos Santos Júnior
Todo Dia
Todo dia Pedaços de mim Em esgotos. Toda noite A alma triste E o desgosto. No rio final Afinal o encontro: Esgotos, desgostos.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر تميم الفاطمي
قصيدة شهدت بأن هجر الحب حين
شهدتُ بأنّ هَجْرَ الحِبِّ حَيْنُ وأن صَبابة العشّاق زَيْنُ بُليتُ بمن كأنّ الشمس زورٌ إذا عاينت غُرّته ومَيْنُ له من قامة الغصن أعتدالٌ ومن ظبي الفَلاَ جِيدٌ وعَيْن كأنّ غِلاَلَتْي خدَّيهِ تبْرٌ مُذابٌ حولَ حُمرته لُجَيْن فيا من وصله هجرٌ وصَدٌّ وأكبرُ قربِه بعُدٌ وبَيْن أَرقتَ دمي ومالك فيه حَقٌّ تَصُول به وليس عليه دين كأنّك في إراقتِه يَزيدٌ بَغَى وكأنّني جدّي الحسينُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
阿未
靠近
某日途经闹市,猛然想起一个人 这是不经意的想起 我从未对这个人的出现,有过 一点点的设定,就像 这些和我一样穿行闹市的人 接下来谁会与我擦肩,我真的 无从得知,就像 我在这个寒冷的午后 毫无征兆地成了,拥挤的人流中 一个似有若无的融入者 我怀疑这样突然的想起,是一个 曾经的虚无主义者,已难掩 远离尘烟的孤苦,或者 一个逃出秘境的人,正向着 那么多,迎面而来的人群靠近……
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
FAS
گئورگ تراکل
به آنها که خاموش بالیدند
آه، جنون شهر بزرگ، آن گاه که در شام گاه صلب و سخت، درختان افلیج کنار دیوار سیاه اند. خیره می نگرد روح شر از میان نقابی؛ شبِ سنگی را نور در هم می شکند با تازیانه مغناطیسی. آه، زنگ ناقوس های شامگاه که انگار از ته چاه می آید فاحشه، که با رعشه های یخ زده بچه ای مرده به دنیا می آورد. غضبناک، قهر خداوند شلاق می زند بر سیمای او که تصاحب شده، طاعون سرخ، عطش، متلاشی می کند چشمان سبز را آه، خنده موحش طلا. اما در غار تاریک، خاموش خونریزی می کند انسان منجی ابداع می کند از فلزات سخت. ■
T4
社会、权力与历史
T3
T4
T4
ARA
الشاعر ابن عابس الكندي
قصيدة أَرَيتَكِ إِنَّ مَرَّت عَلَيكِ جَنازَتي
أَرَيتَكِ إِنَّ مَرَّت عَلَيكِ جَنازَتي تُلِحُّ بِها أَيدٍ طِوالٌ وَتَرجِعُ أَما تَتبَعينَ الناسَ حَتّى تَسلمي عَلى رمسِ قَبري كُلُّ مَيتٍ مودعُ
T3
生命、时间与存在
T3
T2
T3
CES
Dvořák, Xaver
III.
Jen záři, záři, moje Slunce bílé, a obraz Jeho v hloubi duše vpal, hle, vše jsem dokořán Ti zotvíral, jsem k lásce zaklet, svatou vášní šíle. Na stupních oltáře, ó sladké chvíle, hle, jak bych v nebe divem vyrůstal, či Ty jsi sblížil věčnou Svoji dál a vyslyšel jsi srdce pošetilé?! Ó žhni, mé božské Slunce, žhni, ať hořím, ať rozkoším se světa nepokořím, jen po Tvém světle bílém toužit dej! A v lásky výheň, jež mne mukou tráví, Tvůj anděl sestup tichý, usmívavý a milostí mne Tvojí ovívej!
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
釋靜明
智異山
問君直入千峯裡, 知在烟霞第幾重。 流水落花迷去路, 他年何處訪高蹤。
T5
神圣、超验与智慧
T1
T5
T5
ARA
الشاعر جابر أبو حسين
قصيدة من علَّق الأقمار كالحلمات
سمرٌ وموسيقا... توهَّجتِ الكؤوسُ، فدُرْ على العشّاقِ بالراحِ، اسقِهم، فلعلَّهمْ- يا ربُّ- إنْ شربوا رأوكَ كوردةٍ حمراءَ تفترشُ السهولَ على جبينِ الطاولَةْ. هذا هو الكرمُ الذي فتَّشْتُ عنهُ هناكَ، ردّتني الليالي خاويَ الكأسِ، احتستْ جسدي الصبايا الغامضاتُ على الورقْ، سمرٌ وبحرٌ من عرقْ، فأُضِئْتُ وانزلقتْ ثلوجي نحوَ سفحِ العمرِ، سلَّمها السوادُ إلى البياضِ، فأُشعِلَتْ قمراً يصلّي للأفقْ. ليلي، وأقماري، وكأسي، نشوتي... هي صحوتي، وهي الصَّبَا أغرى الكؤوسَ، صدى صبايا كنتُ قد عانقتهم في اللهِ، فانتشروا صباحاً أيقظَ الغزلانَ في لهفِ السهولِ الغافلةْ. هي رقصةٌ للروحِ واشتعلَ الجسَدْ. فعبرتُ في أنهارِها من أوَّلِ الرعشاتِ، حتَّى آخرِ العرباتِ في أقصى البلدْ. منْ أيقظَ الطفلَ اليتيمَ من النحيبِ إلى الهدايا الحالماتِ بصمتِهِ؟ من علَّقَ الأقمارَ كالحلماتِ، تَرضعُ جوعَهُ ليصيرَ حقلاً ثمَّ شمساً ثم فُسْتُقَةً يُقَمِّرها الشَّبَقْ؟! ليلٌ بدائيٌّ على شبّاكهِ حطَّ النزقْ فتطايرَ الزغبُ الممشَّطُ بالحرارةِ فوقَ أنقاضِ القلقْ. هدهدْ كؤوسي يا حبيبي، فهي قد أمِنَتْ شفاهكَ، وهي قد ألفَتْ أناملكَ الشفيفةَ، وهي قد تركتْ على خدّيكَ إصبَعَها وغاصتْ في الجبالِ السائلةْ. فشربتُ... تسكنني السهولُ، أمرُّ من قممِ الجبالِ إلى البروقِ، لأدخلَ النصفَ المنيرَ من البلادِ ومن عيوني. سيّجيني، واحمليني يا بلادُ إلى البلادْ. الثلجُ أتعبهُ الرمادْ لنْ يفهمَ الثلجَ الجميلَ بداخلي إلاّكِ، وهجُكِ أدركَ الأمطارَ تضحكُ في اغتسالي من ثقوبِ الوهمِ، فاحترقتْ ضلوعي. أشعلي النارَ اللطيفةَ في عيونكِ فوقَ هاماتِ الجبالِ، ليسقطَ الفحمُ... اكتبيني، تنبتُ الأزهارُ في درجِ الطفولةِ مرَّةً أخرى وينفتحُ القميصُ على السماءِ الكامِلَةْ.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Jirásek, Alois
III. Století zašla v minulost,
Století zašla v minulost, lidstva to mnoho hořkých dob. Za námi noc, a světlo kde, tam pro ně boj a krev neb hrob. Ó, pravda věčná, svoboda, lidstva to svatá zástava, ach, slunce jsou, jež z krvavých červánků jenom povstává.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
BEN
সুকান্ত ভট্টাচার্য
ঠিকানা
ঠিকানা আমার চেয়েছ বন্ধু ঠিকানার সন্ধান, আজও পাও নি? দুঃখ যে দিলে করব না অভিমান? ঠিকানা না হয় না নিলে বন্ধু, পথে পথে বাস করি, কখনো গাছের তলাতে কখনো পর্ণকুটির গড়ি। আমি যাযাবর, কুড়াই পথের নুড়ি, হাজার জনতা যেখানে, সেখানে আমি প্রতিদিন ঘুরি। বন্ধু, ঘরের খুঁজে পাই নাকো পথ, তাইতো পথের নুড়িতে গড়ব মজবুত ইমারত। বন্ধু, আজকে আঘাত দিও না তোমাদের দেওয়া ক্ষতে, আমার ঠিকানা খোঁজ ক'রো শুধু সূর্যোদয়ের পথে। ইন্দোনেশিয়া, যুগোশ্লাভিয়া, রুশ ও চীনের কাছে, আমার ঠিকানা বহুকাল ধ'রে জেনো গচ্ছিত আছে। আমাকে কি তুমি খুঁজেছ কখনো সমস্ত দেশ জুড়ে? তবুও পাও নি? তাহলে ফিরেছ ভুল পথে ঘুরে ঘুরে। আমার হদিশ জীবনের পথে মন্বন্তর থেকে ঘুরে গিয়েছে যে কিছু দূর গিয়ে মুক্তির পথে বেঁকে। বন্ধু, কুয়াশা, সাবধান এই সূর্যোদয়ের ভোরে; পথ হারিও না আলোর আশায় তুমি একা ভুল ক'রে। বন্ধু, আজকে জানি অস্থির রক্ত, নদীর জল, নীড়ে পাখি আর সমুদ্র চঞ্চল। বন্ধু, সময় হয়েছে এখনো ঠিকানা অবজ্ঞাত বন্ধু, তোমার ভুল হয় কেন এত? আর কতদিন দুচক্ষু কচ্‌লাবে, জালিয়ানওয়ালায় যে পথের শুরু সে পথে আমাকে পাবে, জালালাবাদের পথ ধ'রে ভাই ধর্মতলার পরে, দেখবে ঠিকানা লেখা প্রত্যেক ঘরে ক্ষুব্ধ এদেশে রক্তের অক্ষরে। বন্ধু, আজকে বিদায়! দেখেছ উঠল যে হাওয়া ঝোড়ো, ঠিকানা রইল, এবার মুক্ত স্বদেশেই দেখা ক'রো।। (কাব্যগ্রন্থ : ছাড়পত্র)
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
西毒何殇
亚种
长假无事不远行 秦岭深处看猫熊 才知道 远古那些主流的 吃肉大熊猫 都死绝了 现在的国宝 都是边缘化的 亚种 它们硬生生地 收敛了血性改吃竹子 才活下来
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر سعد بن أبي وقاص
قصيدة وما أرجو بجيلة غير أنى
وما أرجو بجيلة غير أنى أؤمل أجرها يوم الحساب وقد لقيت خيولهم خيولاً وقد وقع الفوارس في الضراب فلولا جمع قعقاع بن عمرو وحمال للجوا في الكذاب هم منعوا جموعكم بطعن وضرب مثل تشقيق الإهاب ولولا ذاك ألفيتم رعاعاً تشل جموعكم مثل الذباب
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T5
JPN
尊快法親王
null
なかなかに おとろかさしと おもへとも さむるよもなき ゆめそかなしき
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
HEB
Asher Reich
ויטראז'
אִשָּׁה בַּחַלּוֹן מְפַזֶּרֶת לִי מַבָּטִים כְּמוֹ פֵרוּרֵי לֶחֶם לַצִּפֳּרִים אֲנִי מִחֲזִיק אֶת חוּט הָעֵרֶב שֶׁהָרְחוֹב לֹא יְאַבֵּד אֶת פָּנֶיהָ אַרְגָּמָן בַּחַלוֹן וְשָׁרָך אָרֹךְ נִרְאֶה עַכְשָׁו כְּמִתְרוֹמֵם מִן הַקִּיר עֶרֶב רְוֵה אֲוִיר וְנִטְפּוֹ הַחַם עֵינֶיהָ רְטֻבּוֹת מֵהַבְטָחָה פִּתְחִי שַׁעַר, תְּנִי לִי בָּךְ נָחֲלָה.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
IND
Rani Laila
CINTA
CINTA Oleh Rani Laila Cinta, Mengapa kau sangat menggoda, Membuat hati berdebar-debar kencang, Kadang perasaan senang, Kadang pula perasaan sedih,Cinta, Membuat kita semangat Untuk menjalani hidup, Dan kadang membuat Kita patah hati, Dan sekarang aku tau, Arti cinta yang sesungguhnya, Dan kadang kita di buat buta karena cinta, Kadang anak remaja tersesat, Dan putus asa, Karena cinta....Cinta, Cinta yang membuat kita lupa diri, Akan kewajiban kita, Sebagai anak murit di sekolah....
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
HRV
Drago Štambuk
KALKI
U zelenoj delti Nila vlakom brzim putujući vidjeh seljaka na bijelom magarčiću kako gacka preko polja riže. Čovjeka u dugoj bijeloj haljini, glasnika prošlih il' budućih dolazaka na zemlju. Mogao bi biti Josip ili njegov odrasli posinak, a možda i Kalki, inkarnacija posljednja indijskoga boga iz trojedne slike. Što meni znači Egipćanin u bijeloj galabeji, na bijelom magarčiću, posjednut postrance? Sve ono što kazah o adventu, između prije i poslije, a ponajviše to što jest: ratar na magarčiću, mnogo bijeloga na zelenome. Bijela mrlja na zelenome. Aleksandrija – Kairo, 20. studenoga 1999.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
DEU
Stolberg-Stolberg, Friedrich Leopold zu
Anakreons vier und dreissigste Ode. Μημε Φύγης, ὁρῶσα. An mein Mädchen.
Ach flieh mich nicht, erblickend Des Scheitels weisse Locken! Und ach, weil dir die Blume Der frischen Jugend blühet, Verschmäh nicht meine Liebe! Du siehst ja, wie in Kränzen, Geflochten unter Rosen, Die weissen Liljen prangen!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
POR
Wallace Stevens
A POESIA É UMA FORÇA DESTRUTIVA
Isto é que é a miséria, Nada Ter no coração. É Ter ou nada. É uma coisa Ter, Um leão, um boi no seu peito, Senti-la respirando ali. Corazón, cachorro bravo, Bezerro, urso de pernas tortas, Ele prova seu sangue, não cospe. É como um homem No corpo de uma fera violenta. São seus os músculos dela... O leão dorme ao sol. O nariz entre as patas. Ela pode matar um homem.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T6
SLV
Anton Umek Okiški
2.
O jasno jutro spomladansko, Ko pervič sem pri Tebi bil, Zagledal zarjo unostransko, Nebeško mano pervič pil! Minule leta so in dnovi, Al radosti še konca ni; Prihajajo mi časi novi, Ljubezni vir duh hladi. Če postojim pri Betlehemu, Obseva me prečudni žar; Če prašam pri Jeruzalemu, Sijonski biva tam Vladar. –
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
النابغة الذبياني
قصيدة يقولون حِصنٌ ثم تأبَى نفوسُهم
يَقولونَ حِصنٌ ثُمَّ تَأبى نُفوسُهُم وَكَيفَ بِحِصنٍ وَالجِبالُ جُموحُ وَلَم تَلفِظِ المَوتى القُبورُ وَلَم تَزَل نُجومُ السَماءِ وَالأَديمُ صَحيحُ
T3
生命、时间与存在
T3
T4
T3
ZHO
于斯
冬夜,雪地上的脚印
冬夜,雪地上的脚印 那夜我在喜马拉雅山沟里写诗 窗外下着大雪 我想应该去走走 在门廊上我停住了 未经踩踏的白雪挡住了我 回到屋内火盆边坐一坐 再一次来到门廊上 风小些了 雪地上一行脚印吸引了我 从左边山林 到右边山林 树林里不时传来 积雪压断树枝的声响 我又回到屋内 给火盆添了一块劈柴 听不见雪花 落在铁皮屋顶的声音 我第三次出门看雪 雪还在下 那行脚印没有了
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ARA
الشاعر رامة بنت الحصين
قصيدة ألام على نجدٍ ومن يك ذا هوى
ألام على نجدٍ ومن يك ذا هوى بنجدٍ يهجه الشوق شتى نزائعه تهجه الجنوب حين تغدو بنشرها يمانيةً والبرق إن لاح لامعه ومن لامني في حب نجدٍ وأهله فليم على مثلٍ وأوعب جادعه لعمرك للغمران غمرا مقلدٍ فذو نجبٍ غلانه ودوافعه وخوٌّ إذا خوٌّ سقته ذهابه وأمرع منه تينه وربائعه وصوت مكاكيٍّ تجاوب موهناً من الليل من يأرق له فهو سامعه أحب إلينا من فراريج قريةٍ تزاقى ومن حيٍّ تنق ضفادعه
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
JPN
親子(光俊女)
null
うつりゆく はなにうらみや のこらまし さそふあらしの なきよなりせは
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ARA
الشاعر جابر أبو حسين
قصيدة تضاد
أحاولُ فكَّ رموزكِ فيَّ لكي أستطيعَ الحوارَ مع الله والصمتِ والأغنياتْ. أحاولُ ألاَّ ألامسَ تلكَ الرموزَ لكي تصعدي فوقَ صمتي وبلبلَ قلبي وعمقَ الصلاةْ. أحاولُُ ألاَّ أحبَّكِ كي لا أعرّفَ إحساسَ قلبي الذي لا يُحدُّ. أحبُّكِ حتّى تذوبَ الجبالُ الكثيرةُ فيَّ، نذوبُ معاً في خلايا دمشقَ فتدركُنا في الخفاءِ يدانِ ووردُ.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T5
T2
ENG
Browning, Elizabeth Barrett
A CHILD ASLEEP.
How he sleepeth, having drunken Weary childhood's mandragore! From its pretty eyes have sunken Pleasures to make room for more; Sleeping near the withered nosegay which he pulled the day before. Nosegays! leave them for the waking; Throw them earthward where they grew; Dim are such beside the breaking Amaranths he looks unto: Folded eyes see brighter colours than the open ever do. Heaven-flowers, rayed by shadows golden From the palms they sprang beneath, Now perhaps divinely holden, Swing against him in a wreath: We may think so from the quickening of his bloom and of his breath. Vision unto vision calleth While the young child dreameth on: Fair, O dreamer, thee befalleth With the glory thou hast won! Darker wast thou in the garden yestermorn by summer sun. We should see the spirits ringing Round thee, were the clouds away: ‘ T is the child-heart draws them, singing In the silent-seeming clay — Singing! stars that seem the mutest go in music all the way. As the moths around a taper, As the bees around a rose, As the gnats around a vapour, So the spirits group and close Round about a holy childhood as if drinking its repose. Shapes of brightness overlean thee, Flash their diadems of youth On the ringlets which half screen thee, While thou smilest... not in sooth Thy smile, but the overfair one, dropt from some etherial mouth. Haply it is angels’ duty, During slumber, shade by shade To fine down this childish beauty To the thing it must be made Ere the world shall bring it praises, or the tomb shall see it fade. Softly, softly! make no noises! Now he lieth dead and dumb; Now he hears the angels’ voices Folding silence in the room Now he muses deep the meaning of the Heaven-words as they come. Speak not! he is consecrated; Breathe no breath across his eyes: Lifted up and separated On the hand of God he lies In a sweetness beyond touching, held in cloistral sanctities. Could ye bless him, father — mother, Bless the dimple in his cheek? Dare ye look at one another And the benediction speak? Would ye not break out in weeping and confess yourselves too weak? He is harmless, ye are sinful; Ye are troubled, he at ease; From his slumber virtue winful Floweth outward with increase. Dare not bless him! but be blessed by his peace, and go in peace.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
فاطمة بنت الأحجم الخزاعية
قصيدة يا عَين بكّي عندَ كلّ صباحِ
يا عَين بكّي عندَ كلّ صباحِ جودي بِأربعةٍ على الجرّاحِ قَد كنتَ لي جبلاً ألوذُ بظلّهِ فَتركتَني أَمشي بِأجرد ضاحِ قَد كنتُ ذاتَ حميّةٍ ما عشت لي أَمشي البراز وَكنت أَنت جَناحي فَاليوم أخضعُ لِلذليلِ وأتّقي مِنهُ وَأدفعُ ظالمي بالراحِ وَأغضّ مِن بَصَري وَأَعلم أنّهُ قَد بانَ حدّ فَوارسي وَرماحي وَإِذا دَعَت قمريّةٌ شجناً لها يَوماً عَلى فننٍ دعوت صباحي أَمسَت رِكابك يا اِبن ليلى بُدّناً صَنفين بينَ مخايضٍ ولقاحِ وَلَقد تظلّ الطيرُ تخطفُ جنّحاً مِنها لحومُ غواربٍ وصفاحِ وَمطوّح قفرٍ دعوت نعامهُ قبلَ الصباحِ بضمّرٍ أطلاحِ وَخطيبِ قومٍ قدّموهُ أمامهم ثقةً بهِ متخمّطٍ تيّاحِ جاوَبت خطبتهُ فظلّ كأنّهُ لما نطقت مملّحٌ بملاحِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر أمين مشرق
قصيدة أنت ملقى على بساط الأثير
أنت ملقى على بساط الأثير طرزته النجوم صفاً فصفا فوق فلك من الهوا والنور في عباب من اللجين المصفى أي شط تبغي بهذا المسير في أفاصي المدى يبين ويخفى
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
IND
Ica Meilisa Yofiana
APA ARTI DIRIKU
APA ARTI DIRIKU Oleh Ica Meilisa Yofiana Aku diam dalam kepedihan iniaku bisu dalam keheningan iniku tak rasakan kehangatan mentariku tak dapat rasakan hangatnya sentuhanmu Ku tak tau apa yang aku rasakan saat inisemua terjadi beditu sajasemua berlalu dengan cepat Awalnya kau buat sempurna dimatakukau buat sempurna semuahingga aku mulai terlena dengan ini semuaaku terlena dengan hangatnya cintamudengan indahnya cinta, kasihmuyang sudah ekian lama aku inginkan darimu Tapi sekian lama kita bersamakita jalani semua, kukira kau kan setiaseperti aku yang mencoba setia untukmusetia mendampingimunamun semua itu sirna.... Setelah kau hancurkan semuasemua cinta, kasihku, dan harapankuteganya kau duakanku dengan diakau hianati cinta kita demi dia Dan mungkin ini memang takdir kita takdir kita yang tak mungkin pernah bisa bersatu Biarkanlah ini semua menjadi suatu kenangn termanis untukkudan biarkan aku kenang semua ini untuk diriku sendiri Dan maafkan aku yang tak sempurna untukmumaafkan aku sayankku.. aku akan slalu mencintaimu, meski kau tlah sakitiku.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FAS
کمال الدین اسماعیل
شمارهٔ ۲۰۹
ایّام جز از عشوۀ بسیار نداد در دست کسی یک گل بی خار نداد چون آخر کار جان بخواهد ستدن پس هر چه زمانه داد انگار نداد
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
王藍石
和棲霞先生鳥松閣作
聳翠翻青擬綠天, 一生詩酒兩司權。 公餘閣下邀蘭友, 共聽綿蠻興適然。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
جحظة البرمكي
قصيدة لَقَد عَظُمَت صائِباتُ الرَزايا
لَقَد عَظُمَت صائِباتُ الرَزايا وَأَودَت بِصَندَلَ كَفُّ المَنايا فَمن لِلبَوارِدِ قَبلَ الطَبيخِ وَمَن لِلمبزِّرِ قَبلَ القَلايا
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر أبو القاسم الزياني
قصيدة يا مالِكاً لا يَرى عزل الوَلاة وَلَو
يا مالِكاً لا يَرى عزل الوَلاة وَلَو جاروا وَلا يَقبَلُ الشَّكوى بِواليهِ فَلَيسَ هَذا بِقانون الملوك وَلا وَقَع في غَربِنا وَلا بِشَرقِيهِ اِخفِض جَناحَك للشُّكاةِ وَأَلقِهِم وَاسمع كَلامَهُمُ وَاعمَل بِما فيهِ لا تَعتَمدْ في مَظالمٍ عَلى حاجِبٍ وَلا وَزيرٍ فَوالي الجور يَرشيهِ قَد جاءَ في الذِّكرِ لَعنُ الظالمين غَداً وَفي الحَديث الَّذي تَتلو وَتَرويهِ وَأَنتَ وَلَيتَ هَذا العَبد مُفتَرِساً سَبعَ سِنينَ وَكُلُّ النَّاسِ تَشكيهِ يَأكُل أَموالَهُمْ يَهتكُ أَعراضهُمْ يَزني جُهاراً وَلا يَخافُ باريهِ فَكُلُّ أَفعالِهِ تُكتَبُ في صُحُفٍ عَلَيكَ يا بنَ رَسولِ اللَّهِ فادرِيهِ وَفي المَعادِ تَرى الصُّحفَ مُنشَرةً إِلَيك بِالَّذي كانَ يَجبي وَيَخبِيهِ فَما تَقولُ وَما عُذرك يا مَلِكاً مَع الإِلَه الَّذي وَلّاك تَكفيهِ فَاِنظُر لِنَفسكَ أَو دَعها عَلى غَرَرٍ فَالمَوتُ يَأتي عَلى كُلٍّ وَيُفنيهِ وَاللَّهِ ما قُلتُ ذا بُغضاً وَلا فَنَدا إِلّا نَصيحتَكُم لِلَّهِ فاقصِيهِ إِن لَم تُرِد عَزلَهُ فَاللَهُ يُهلِكُهُ عَمَّا قَريبٍ وَرَبُّ البَيتِ يَحميهِ إِذ لَيسَ لي ناقَةٌ في ذا وَلا جَمَلٌ فَسَلْ تَجِدْ صِدقَ ما قُلتُ لَكُم فِيهِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ENG
Gurney, Alfred
TYNTESFIELD: 1884.
All empty stands a little cradle-bed, A mother's falling tears the only sound; But not of earth her thoughts, nor underground; Up-gazing she discerns the Fountain-head Of life; the living Voice she hears that said ‘ Fear not’ to weeping women who had found An empty tomb, and angels watching round, Who asked‘ Why seek the living with the dead?’ So weeps our Mother Church — her tears outshine Sun-smitten dewdrops on a summer's morn; God's rainbow girdles her, Hope's lovely sign, Whereby she knows that smiles of tears are born; Fulfilled of life herself, she would assure Her children all of death's discomfiture.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ZHO
祁国
你说
你说世上最大的广场是大海你说世上最美的衣服是用海水做的人世上最好的船是漂在海面上的一滴油斑今天我看见了你光着水淋淋身子的你背着一只空空的大油桶正在这座城市的广场上准备下西洋2002/5/18北京
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
DEU
Busch, Wilhelm
Rast im Walde
Es hielten mal Wandrer Im Walde Ruh, Da kamen zwei Häslein Und schauten zu.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
BEN
আসলাম সানী
মাননীয় প্রধানমন্ত্রী
এবার ঈদে বা পূজোর ছুটিতে –আমি কক্সবাজার গেলে সমুদ্র সৈকতে –সী-বীচের ফেনিল ঢেউয়ের সৌন্দর্যে বা পাহাড়ের সবুজ উচ্চতায়-নিশ্চিৎ-নিরাপদে শান্তির প্রার্থণারত একটি পদ্য রচে – তোমাকে উৎসর্গ করবো – মাননীয় প্রধানমন্ত্রী শেখ হাসিনা। যদি সিলেটের জাফলঙে যাই – শস্য-শ্যামলা সবুজের চিত্রকল্পে ঋদ্ধ-স্নিগ্ধ কবিতায় মাননীয় প্রধানমন্ত্রী শেখ হাসিনা তোমার দেশপ্রেমের উপমা, মানব মঙ্গলের বাণী শব্দ-বর্ণ-অলঙ্কারে-ছন্দে ছন্দে ছড়িয়ে দেবো চা বাগানে-পাহাড়ে – আর সুন্দরবনে গেলে – মাননীয় প্রধানমন্ত্রী – বাংলাদেশের উন্নয়ন-সাফল্য-সম্ভাবনার কথোপকথন –আরাধনায় আমি নিমগ্ন পদাবলীর প্রতিটি স্তবক তোমাকে নিবেদন করবো, ইতিহাসের কালজয়ী কোনো কবিতায় তুমি অমর হবে।
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
LZH
何逊
答江革联句不成
日余乏文干, 逢君善草札。 工拙既不同, 神气何由拔。
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
CES
Štulc, Václav Svatopluk
Ptáček za okny.
Za oknem tíká ptáček: „tík, tík, tík! O, pusťte pak mne k vám na okamžik; Hle sníh se sype, vítr studený, Nemám co jíst, já ptáček strápený, I mrznu již! Lidičky, nechte vy mne k vám A já zajisté vám se dobře zachovám.“ Lidičky pustili ubohé ptáčátko. Tu u nich drobečky sbíralo chuďátko; Pobylo tam u nich nejedny neděle, Skákalo do kola u stolu vesele. Když ale začalo sluníčko zhřívati, Ptáčkovi počalo hodně se stýskati, Sedával v koutečku sám celý strápený; Jak mu otevřeli – ten tam v háj zelený.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ZHO
徐甲子
手术
恐饰从手术开始,从刀开始 从划开的皮肉声中,一朵梅花 悄然绽放! 不知如何进入鬼门,又如何从鬼门而出 如果生命以呼吸甄别 这是生死撕杀的战场。 而我,无疑是一具可以心跳的肉体 任由命运的宰割 利刀一旦握在人类手里 生命也就不能承受之轻。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
吳汝弌
遊石仙分韻得觀字
閑攏兩袖秋, 步入沖寂觀。 古樹老雲中, 仙居毀巖半。 是時零雨高, 葉脫凄風亂。 怪禽走何忙, 澀水流不漫。 那知張郎仙, 譎幻敢懸斷。 雷書貯紅崖, 愚下浪傳贊。 符碑儻長靈, 鬼物豈歌喚。 尚云劍埋山, 安得急推斷。 冷翁亦張徒, 精氣不知散。 死坐豫樟空, 鑿竅競窺看。 何不葬山原, 不然棄江沜。 烏鳶與螻蟻, 豈食吾一貫。 獨流天地間, 萬古亙光燦。 神仙固渺茫, 此事良可惋。 忍哉偷兒狂, 更擣泥腹爛。 我來擬少休, 亭壓不敢玩。 黄冠四三人, 拙野只欲竄。 延坐無好言, 令我住凉館。 飯餘且縱觀, 逸興薄霄漢。 琴鳴著高彈, 弈勝出奇算。 歗咏壺隠樓, 撫事發長嘆。 大書同人名, 聊欲記遊翫。 陰霾淰輕寒, 日色倏昏晏。 倩人買村醪, 煮芋疊肴桉。 清坐二更深, 一睡各鼻鼾。 曉來登巖頭, 棘路解羈絆。 劃開天蓋寬, 遠景過飛翰。 幽藂摘新查, 窺險身發汗。 居然束歸裝, 重下西巖畔。 我思古之人, 豈只局窮閈。 觀海登泰山, 深高世間冠。 斯巖雖荒榛, 樂事實昭煥。 人心本然同, 今古未容判。 終當駕雲風, 高蹈無畔岸。 作詩示兒童, 茲遊吾豈但。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
CES
Trnka, Emil
Významný pohyb.
V tentoc, když se vládce blíží, na prsou lid ruce skříží, jinde, jako blízko kdes, strká prý je – do kapes...
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
秋暮雨
哀伤的少女
美丽的小姐,我和你 相遇的那天,是在漫天花雨又有点潮湿的 下午,你在风中流着眼泪 看着你,就像看着远方 看着你,就像看着哀伤的少女 你的哀伤,就像 一朵盛开的蔷薇,一滴忧伤的海水,一本失恋的旧书 我都来不及抓住它们, 我心中的眼泪跟着呼吸一起飘到了 你的心房,你泪水滑落的样子 就像一朵极美的花儿,是一朵白玫瑰 看到了阳光和爱人离你远去的凋零模样 美丽的小姐,请不要哀伤 这场花雨会在我替你擦去脸颊的泪时 停下,炙热燃烧的阳光会晒干你的泪痕 抹去你心底的哀伤,遗忘你的回忆 请相信我,一切将是全新的 ——你的生命,你的灵魂, 我的双手会爱抚你的乳房 我的拥抱会缠绕你的身体, 我知道,你渴望一场突如其来的大雪 用白色装点你的头发, 你渴望一道雨后的彩虹 为你的长裙带来七彩,你还 渴望一些温润的泥土,种下 你心中哀伤的种子,你的哀伤 使我哭泣,使我狂躁 让我找不到回家的路 跟在你的身后,拾起一路的哀伤 ——从春天到了冬天, 就连皑皑的白雪里都藏着 怜爱的哀伤,让人忍不住想要放在手心里 融化掉,或许放在心里会更好些 美丽的小姐,请不要哀伤 我的嘴会吃掉你的哀伤 我的胃会消化掉你的哀伤 我的生命会代替你哀伤, 美丽的小姐,请不要哀伤 如果可以,我会变成猫和狗 短暂的陪你哀伤一辈子。 /秋暮雨
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
顧逢
相嚴寺僧樓
鏡樣湖光照眼明, 無風無浪水如冰。 畫圖只在闌干外, 柳下行人樓上僧。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
JPN
叡空
null
なにゆゑか やとをあくかれ いてにけむ さしいるつきの ひかりをもみて
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
徐簡簡
宫詞二首
沈香亭子玉勾闌, 遍植名花按月看。 第一莫栽紅芍藥, 此花開日定春殘。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Гончаров Виктор Михайлович
Утром в запахах самана
Утром в запахах самана, Тишину не покалечив, Я уйду дружить с туманом, Шарф зари швырнув за плечи. И над уличным монистом Фонарей, Над криком странным, И над этим гулким свистом Переулков ресторанных, И над шепотом поэтов, И над скрежетом железа — Я пройду, как ливень летом, Небо радугой разрезав!
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
SPA
Hipólita de Narváez
- II -
Se fue mi sol y vino la tormenta, que yo no espero de su ausencia menos, y el cielo turquesado sus serenos ojos cubrió, obligado de la afrenta Un acento tristísimo revienta entre los vientos de tinieblas llenos; tiemblan las nubes con los roncos truenos, arden los campos, el temor se aumenta. Salió mi sol y de dorados jaspes vistió su oriente, y de esmeraldas finas los altos montes y las llanas tierras; bordó las vagas nubes de giraspes, sudaron rubias mieles las encinas y blanca leche las azules tierras
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
URD
Gulzar
Khulii kitaab ke safhe ulatte rahte hain
khulī kitāb ke safhe ulaTte rahte haiñ havā chale na chale din palaTte rahte haiñ bas ek vahshat-e-manzil hai aur kuchh bhī nahīñ ki chand sīḌhiyāñ chaḌhte utarte rahte haiñ mujhe to roz kasauTī pe dard kastā hai ki jaañ se jism ke baḳhiye udhaḌte rahte haiñ kabhī rukā nahīñ koī maqām-e-sahrā meñ ki Tiile pāñv-tale se sarakte rahte haiñ ye roTiyāñ haiñ ye sikke haiñ aur dā.ere haiñ ye ek duuje ko din bhar pakaḌte rahte haiñ bhare haiñ raat ke reze kuchh aise āñkhoñ meñ ujālā ho to ham āñkheñ jhapakte rahte haiñ
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Magnitskij M.L.
Все печально без тебя | «Сердце сохнет, унывает...»
Сердце сохнет, унывает, Все томится, все вздыхает; Кровь кипяща охладела, Радость жизни отлетела; Все печально без тебя! Птички песни прекратили, Крылья томно опустили; И на веточках стонают, И в кусточках воздыхают; Все печально без тебя! Тихо воды протекают И по травке не играют; Резвый зефир утихает, В рощах эхо умирает; Все печально без тебя! Роза ала увядает, Лист румяный опадает; Не играет с ветерками, Не живится ручейками; Все печально без тебя! В поле травка засыхает И росою не блистает; Липка тени не бросает, Лес зеленый унывает; Все печально без тебя! И амуры легкокрылы, И амуры нежны, милы По цветочкам не порхают, Сидя плачут, воздыхают; Все печально без тебя!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Востоков Александр Христофорович
К солнцу
1802, августа 25-го, во время болезни Светило жизни, здравствуй! Я ждал тебя; Пролей мне в сердце томно Отрады луч! Весь день холодны ветры Во мраке туч Тебя от нас скрывали И лили дождь - Уныла осень алчет Еще вкусить Твое благое пламя, Душа планет! Венчанный класом август, Серпом блестя, Простер манящи длани Свои к тебе. Он вопиет: помедли, Рассей туман, Обрадуй зрелость года Еще собой! - И я, светило жизни, Прошу тебя: Помедли в теплотворном Сиянии! Болю душой и телом, Целитель будь; Согрей лучом отрады Скорбящу грудь.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
BEN
নসরুল্লাহ খাঁ
জঙ্গনামা কাব্যের পদ-৩
কত কত মনিষ্যের কুরসিৎ ধরন। আপনা রমণী প্রতি দয়া ন করণ।। আপনার পরিধান শুক্ল বসন। দেখতে কুলীন কুল মোহন্ত লক্ষণ।। সে সব নারীর শিরে ন দেখিয়ে বাস।। এক এক নারীর মুখ যেন রবি হাস।। (কৃতজ্ঞতা : নবজাগরণ, সাহিত্য আলোচনা, আমিনুল ইসলাম)
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
DEU
Axel Karner
de leichntroga
de leichntroga woatnd bis de fliagltian aufgeahnd und de leit ausawolgnd in wind lei im banahaus drinnen tonznd de toatn bis unta de stean- - - - - die leichenträgerdie leichenträgerwartenbis die flügeltürenaufgehenund die leuteherausrollenin den wind nurim beinhausdrinnentanzendie totenbis unter die sterne
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
張仲武
石淙
二室盤游日, 三陽宴喜心。 分流來萬壑, 巨石擬千岑。 玉殿煙蕪在, 金碑雨蘚侵。 翠華何處問, 山水自清音。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T4
T1
LZH
白居易
恨詞
翠黛眉低斂, 紅珠淚暗銷。 從來恨人意, 不省似今朝。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الحماني الكوفي
قصيدة يقول لكَ ابنُ عمِّكَ من بعيدِ
يقول لكَ ابنُ عمِّكَ من بعيدِ لشيثٍ أو لنوحٍ أو لهودِ لهجتَ بنا بلا نسبٍ إلينا ولو نُسِبَ اليهودُ إلى القرودِ لحِقتَ بنا على عَجَلٍ كأنَّا على وطنٍ وأنتَ على البريدِ فَهَبنا قد رضيناكَ ابنَ عمٍّ فمن يرضى بأفعالِ اليهودِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Цветаева Марина Ивановна
Эпилог
Очарованье своих же обетов, Жажда любви и незнанье о ней... Что же осталось от блещущих дней? Новый портрет в галерее портретов, Новая тень меж теней. Несколько строк из любимых поэтов, Прелесть опасных, иных ступеней... Вот и разгадка таинственных дней! Лишний портрет в галерее портретов, Лишняя тень меж теней.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
ZHO
袁子林
乐山大佛
乐山大佛又一次流泪了 是不愿看到人间的苦难 还是想用泪水 洗尽人世的罪孽 我也常常默默流泪 却不敢奢望心中还有佛
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ASM
প্ৰাণজিৎ বৰুৱা
বিধৱা
"শিৰৰ সেন্দুৰ কন বৰ বিলাসী বস্তু অ ..." কোনে জানো কৈছিল , হয়তো কোনোবা নাৰীয়েই কৈছিল , কিয় কৈছিল ? নাজানে ?? আপুনি শুভ কাম এটা কৰিব খুজিছে , নাচায় উকা বাচন , নাচায় উকা কপাল , আপোনাৰ কামত এইবোৰে দিব জঞ্জাল ... আপুনি ভকতৰ বাবে প্ৰসাদ সাজু কৰিছে, সকলোৱে ধুই দিছে , কোনো বিধৱাই নজনাকৈ চুই দিছে , আপুনি জ্ঞানী বাবে তেওঁক জ্ঞান অলপমানো দিছে বিধৱা তিৰোতাই ভগৱানৰ নৈৱদ্য চুব নাপাই ... জাত যায় , কেনেবাকৈ দেখিলেই বগা সাজ আপোনাৰ অথন্তৰ ঘটে ৰাতিপুৱাই , চেহ বগা সাজ যোৰাই চোন সঁচাকৈয়ে বৰ নচুৱাই , কোনোবা দুখুনীক দেখোন বাৰুকৈয়ে কন্দুৱাই ... সেই স্বামী হাৰাৰ শোকেই জানো কম হ'ল, যে সকলোৱেই আপোনাক কথা শুনাই গ'ল, আপোনাৰটো নাছিল হেঁপাহ , স্বামীক হেৰুৱাৰ, তথাপি হেৰুৱালে , বিধিৰ লিখন , কিন্তু আছিল হেঁপাহ জীয়াই থকাৰ সেইটোও হেৰুৱালে কাৰ লিখন এইটো ?? বাদ দিয়ক মই কৈছো আপুনি জীয়াই থাকক, বগা সাজ নালাগে ৰঙীন হৈ থাকক , হাঁহক আপোনাৰ জীৱনটো নতুনকৈ সজাওক ... আৰু যিয়েই আপোনাৰ বিৰোধ কৰিব , লাগিলে এজনেই হওঁক বা সমাজ এখনেই হওঁক , তেওঁক চিঞৰি চিঞৰি কওঁক , মই যদি বিধৱা স্বামী হীনতাৰ , তেন্তে তুমিও বিধৱা বিবেক হীনতাৰ... So , Don't keep me away from happiness you guys... please Mind your own Business ...
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
何逢僖
送林又眉令犍为
嘉陵风景画难成, 羡尔飘然捧檄行。 路入蚕丛千嶂合, 江回巴字一帆轻。 衙斋昼永花当座, 官阁春深鸟唤名。 还有故园佳绝味, 绛囊鲜擘玉晶莹。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
蔡襄
王臺驛見晚李花有感
玉京仙子愛春芳, 弄遍瓊枝嗅盡香。 祗有此花知舊意, 又隨風色過東牆。
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
ITA
Claudio Pozzani
La donna dalle lacrime dolci
Sei la donna dalle lacrime dolci Ogni tuo gesto è una fiamma leggera Sei l'ombra, sei il gatto che fugge e poi ritorna Sei l'impatto del treno contro i rami sporgenti Un alambicco pieno di mercurio e di zolfo bolle di notte tra i tuoi seni perfetti Quanti alchimisti hanno perso i polmoni inseguendo i fumi del tuo corpo sudato! Sei la donna che detta il ritmo delle stagioni, che dimezza l'attesa tra un mio battito e l'altro Sei Venere che sorge da una colata di lava Sei Psiche che tiene sempre accesa la luce Calpesti la terra e neanche ti accorgi che ad ogni tuo passo prende vita un giardino Per i tuoi capelli il vento sta ringraziando Dio per avergli donato uno scopo di vita.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
劉玉瓚
金柅園
老樹閱人真驛舍, 況於官閣記年華。 危樓只對秋山好, 芳徑惟鄰春草賒。 何遜舊曾留逸興, 劉郎今更種桃花。 金柅名字誰題取, 無語東風冷絳霞。
T3
生命、时间与存在
T1
T3
T3
ARA
الشاعر عبد المعطي الدالاتي
قصيدة أمُّ المؤمنين تحدِّثُنا
مَن حازَ عِلمي في مدى الأزمانِ؟! أو كان مِثلي.. فلْيَسُدَّ مكاني اللهُ ربَّى بالعنايةِ أحمداً ومحمّدٌ في ظلِّه ربّاني فأنا ابنةُ الإسلامِ، زوجُ المصطفى قد أزهرتْ في دوحهِ أغصاني أنا مَن أتى جبريلُ يحمل صورتي فاختارني المختارُ حين رآني أنا زوجُهُ..و أنا التي كانت لهُ أدنى لهُ من خفقةِ الوجدانِ مَن ذا يفاخرُني بقرب محمّدٍ ومحمّدٌ في قلبهِ آواني؟! يا زائراً قبرَ النبيِّ مُسلِّماً! البيتُ بيتي.. والمكانُ مكاني في حجرتي يثوي هُنا بدرُ السّنا في حجرتي بجوارهِ قمَرانِ أنا اِبنةُ الصِّدّيق حِبُِّ المصطفى أنا أوّلٌ.. وهو الحبيبُ الثاني ذاك الذي صحِبَ النبيَّ بهجرةٍ عصماءَ تحكي قصةَ الإيمانِ هو ثانيَ الإثنينِ في الغارِ، الذي فادى الرّسولَ، فهلْ له من ثانِ؟! وهو الذي لم يخشَ لومةَ لائمٍ لا..لم يلِنْ في رِدّة العُربانِ واللهِ ما استبقَ الصِّحابُ بأسْرهمْ في نيل أوجِ الخيرِ والإحسانِ إلّا بدا الصِّدّيقُ أوّلَ سابقٍ فحِصانُ "عبدِ اللهِ " خيرُ حصانِ ويلٌ لمنْ قد خانَ آلَ محمّدٍ إذ نالهمْ وصِحابَهُ بلسانِ لِلطّيّبينَ الطّيباتُ.. ألا ترى إذ صار في قلبِ الرّسولِ مكاني؟! إنّي " لَأمُّ المؤمنينَ" جميعِهمْ هذا قضاءُ اللهِ في القرآنِ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
JPN
兼家
null
しのふれは そらになみたも かきくれぬ こひしきひとや いつこなるらむ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
JPN
桓豪
null
いほりさす やまたのおしね かりしほに いなはいろつく あきのむらさめ
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
CES
Tablic, Bohuslav
Při odevzdání Evě M. obrazu manžela jejího.
Ach, pověz, žádám prosebně, Má mlékobílá Evičko, Proč žádalas tak toužebně Mít muže obrazu, nímž vládneš cele, Jejž líbáš, s ním se hráš, kdy, jak chceš směle, Ach, pověz, milá sestřičko. Zdaž muže roztomilého Chceš aspoň obraz viděti, A lásku nepřítomného, Když od tebeby do světa jel, Neb umra s tebou loučiť se měl, Chceš obnoviti v paměti? Nu! teď posýlám, sestřičko, To, čehož žádáš srdečně, Y jakžbych ti, má perličko, Moh toho odepřít, což tvé jest, Vněmž záleží tvůj život, tvá čest, Jen přijmi obraz převděčně. Já přemilého Jiříčka V své srdce obraz předlety vryl, Kdež stkví se při něm Evička, Co krásná na obloze záře, S nim spojena jsouc u oltáře, Tam sem sy obraz obou skryl. Tam nosým ustavičně ho, A každé srdce tlučení Mi přítele tak milého V mou živou pamět uvozuje, A lásku vaší ohlašuje, Y vaše milé spojení.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر حاجز الأزدي
قصيدة سألت فلم تكلمني الرسوم
سَألْتُ فلمْ تكُلِّمْني الرُّسومُ فَظَلْتُ كأنَّني فيها سَقِيمُ بِقَارعَة الِغريفِ فَذاتِ مَشْيٍ إلى العَصْداءِ ليسَ بِها مُقِيمُ مَنازِلُ عَذْبةِ الأنْيابِ خَوْدٍ فما إنْ مِثْلُها في الناسِ نيِمُ فإمَّا أن صَرَفْتِ فَغَيْرُ بُغْضٍ ولكنْ قدْ تُعدِّيني الهمُومُ عَداني أنْ أزورَكِ حَرْبُ قَوْمٍ كَحَرِّ النارِ ثَاقِبَةٌ عذُومُ عَذومٌ يَنْكُلُ الأعْداءُ عَنْها كَأَنَّ صُلاتْهَا الأَبْطالَ هِيمُ فلَسْتُ بآمِرٍ فيها بِسِلْمٍ ولكِنِّي على نَفْسي زَعيمُ قَتَلْنا نَاجِياً بِقتيلِ فهْمٍ وَخَيْرُ الطَّالِبِ التِّرَةَ الغَشُومُ بِغَزْوٍ مثلِ وَلْغِ الذِّئْبِ حَتّى يَنُوءُ بِصاحِبي ثَأْرٌ مُنِيمُ يَبُوءُ بِصاحِبي أو يَقْتُلونِي قَتِيلٌ مَاجِدٌ سَمْحٌ كَريمُ وَلَمَّا أَنْ بَدَتْ أَعْلامُ تَرْجٍ وَقالَ الرَّابئانِ بَدَتْ رنومُ وأعْرَضَتِ الجبالُ السُّودُ عنيِّ وَخَيْنَفُ عَنْ شِمالي والبَهيمُ أَمَمْتُ بها الطَّرِيقَ فُوَيْقَ نَعْلٍ ولمْ أُقْسِمْ فَتَرْبِثَني القُسُومُ وَمَرْقَبَةٍ نَمَيْتُ إلى ذُراها يُقَصِّرُ دونَها السَّبِطُ الوَسيمُ عَلَوْتُ قَذالَها وَهَبَطْتُ مِنْها إِلى أُخْرى لِقُلَّتِها طَمِيمُ فَلَمْ يَقْصُرْ بِها باعي ولكنْ كَما تَنْقَضُّ ضَارِيةٌ لَحُومُ مِنَ النُّمْرِ الظُّهُورِ كَأَنَّ فاها إِذا أَنْحَتْ على شَيْءٍ قَدُومُ وَلَيْلةِ قِرَّةٍ أَدْلَجْتُ فِيها يُحرِّقُ جِلْدَ سَاقَيَّ الهَشِيمُ فَأَصْبَحتِ الأَنامِلُ قَدْ أُبِينَتْ كَأَنَّ بنَانها أَنْفٌ رَثيمُ تَراها مِنْ وِثامِ الأَرْضِ سُوداً كَأَنَّ أَصابِعَ القَدَمَيْنِ شِيمُ وَرَجْلٍ قَدْ لَفَفْتُهُمُ بِرَجْلٍ عَلَيْهِمْ مِثْلَ مانُثِرَ الجَريمُ يُصِيبُ مَقاتِلَ الأَبْطالِ مِنْهُمْ قَحِيطُ الطَّعْنِ والضَّرْبُ الخَذِيمُ كَمَعْمَعَةِ الحدِيقَةِ في أَباءٍ تَشِبُّ ضِرامَها رِيحٌ سَمُومُ وَرَدَتُ المْوتَ بالأبْطالِ فِيهمْ إذا خامَ الحببانُ فلا أَخِيمُ وَمُعْتَرَكٍ كأَنَّ الَقوْمَ فيهمْ تَبُلُّ جُلودَ أَوْجُهِهِمْ جَحِيمُ صَلَيْتُ بِحَرَّهِ وَتَجَنَّبَتْهُ رِجالٌ لا يُناطُ بها التَّمِيمُ إذا أَنسىَ الحَياءَ الرَّوْعُ نادَوا ألا يا حَبَّذَا الأَنَسُ المُقِيمُ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
何佳霖
还你一生,宠
风光不折不扣 我摸到的伤痕硬得像墙 贴着无字的尼玛 想你为我举起的岁月 半途而废 一个对的姿势 就能撑起一亩江山 一个对的人 就能还你一生,宠。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
無慍
赠东林球侍者
天球卞璧为世瑞, 遇贵则贱贱则贵。 形山之宝迥不同, 赫然谁敢当头觑。 我笑庐山十八贤, 莲漏声中门眼睡。 独有渊明解见机, 瞥尔攒眉便归去。 上人亲自山中来, 老我不必频频举。 铁牛耕破舌头皮, 有口莫吸西江水。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ZHO
讴阳北方
珠贝
是什么力量 打开了你?交出你唯一的珠子――这短命天子的梦这来于水又弃绝水的物质这在死中开始的生因为献予 这比瓷器还要光滑比玻璃更易碎的心哪浓缩了一个海洋
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
POR
Prado Kelly
Relógio
Teces, fios do Tempo, as Horas... Em nevoentos dias, severo deus, Cronos vívido, escreves, na eterna oscilação dos nossos pensamentos, glórias benditas, gozos suaves, sonhos leves. E, enquanto marcas, no fragor dos sentimentos, horas rubras de chama e horas frias de neves, para instantes de dor teus compassos são lentos, para sonhos de amor teus minutos são breves. Dá-me repouso, ó Tempo, e dai-me, Horas augustas, a esmola do sossego e a mercê do abandono. Quero dormir... A treva é a luz das almas justas. E, ó Destino, concede à minha alma incendida a Morte, pois a Morte é o infinito do sono e o sono, mais que tudo, é o conforto da Vida.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
韋憲文
襄陽雜詠
兩度襄陽策馬遲, 道逢林叟問遺碑。 深藏水底千年出, 孰與羊公墮淚時。
T4
社会、权力与历史
T3
T4
T4
LZH
方元鹿
送团冠霞移家海陵
人生若浮云, 起灭倏变幻。 之子幸相于, 卅年共里闬。 问字时叩门, 苔痕记墙半。 忽闻诹元辰, 徙家东海畔。 同时玉几翁, 早晚去江馆。 大雅今几人, 参差各星散。 纵复讯音便, 晤言等天汉。 举首望河桥, 轻桡背花岸。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر فتح الدين العسقلاني القاضي
قصيدة علقته مُحدثا
علقته مُحدثا شرد عَن عَيْني الوسن حَدِيثه وَوَجهه كِلَاهُمَا عِنْدِي حسن
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Евсеев Николай Николаевич
Приближаются сроки земные
Приближаются сроки земные Бренным телом своим поболеть, Но пред этим в просторы родные Хоть грачом бы хотел улететь. На ветле опуститься дуплистой, Кругозоры глазами обнять И молиться, молиться Пречистой, Славословя Ее благодать. За прошенье, за счастье земное, За свиданье с родною землей И за то, что пред вечным покоем Я нашел нерушимый покой.
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
PAN
طارق گجر
ہنجُواں دے پرنالے دیکھ
ہنجُواں دے پرنالے دیکھ نہروں نکلے کھالے دیکھ تیرے بعد نہ وڑیا کوئی، بوہے اُتے جالے دیکھ گورے گورے جُثیاں دے وچّ، دل نے کِنّے کالے دیکھ تیرے آؤن دا لارا دے کے، غم کسراں میں ٹالے دیکھ جوجھ رہے نے روٹی خاطر، بندے انکھاں والے دیکھ مرنوں پہلاں کفن لیائے، لوک نے کِنّے کاہلے دیکھ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Мей Лев Александрович
Плясунья
Окрыленная пляской без роздыху, Закаленная в сером огне, Ты, помпеянка, мчишься по воздуху, Не по этой спаленной стене. Опрозрачила ткань паутинная Твой призывно откинутый стан; Ветром пашет коса твоя длинная, И в руке замирает тимпан. Пред твоею красой величавою Без речей и без звуков уста, И такой же горячею лавою, Как и ты, вся душа облита. Но не сила Везувия знойная Призвала тебя к жизни - легка И чиста, ты несешься, спокойная, Как отчизны твоей облака. Ты жила и погибла тедескою И тедескою стала навек, Чтоб в тебе, под воскреснувшей фрескою, Вечность духа прозрел человек.
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
SPA
Humberto Mello
lámina
con la lámina de la voz el golpe y el corte atraviesa el tórax además del cartílago arista de sueños sucumbe al acero dejando un espejismo en los desiertos del rostro el líquido mirar llueve sobre los muebles metafísicos ahora y se despide frágil llevando además de la mata lo que cupo en la memoria (POEMA ORIGINAL EN PORTUGUÉS): lâmina com a lâmina da voz o golpe e o trespasse a cortar o tórax muito além da cartilagem arestas de sonhos sucumbidas ao aço deixando nem miragem nos desertos do rosto o líquido olhar chove sobre os móveis metafísicos agora e despede-se frágil levando além da mala o que coube na memória (Traducción: Humberto Mello en colaboración con Nora Méndez y Dina Posada)
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3