language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
ITA
Maria Buonaccorsi
Giva Febo di se fastoso un giorno
Giva Febo di se fastoso un giorno Per l’arti sue sì rinomate, e rare, Per cui, coll’una fa l’alme sì chiare, Coll’altra scaccia i rei malor d’intorno; Quand’ei mirando dal gran carro adorno Là ’ve corre il bell’Arno al tosco mare, Vide l’istesse sue virtù preclare Splender nel Redi, e n’ebbe invidia, e scorno. Di sdegno allora, e di livor dipinto Il volto, ei disse: E che dirà mai Delo, Se un Mortal mi pareggia, e forse ha vinto? E preso a un tempo il più terribil telo, A lui vibrollo, e ’l pose a terra estinto; Ma poi pietoso lo ripose in Cielo.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T6
T5
ZHO
阿落
赞歌
你说我能看见你吗? 在大雪天煮酒 在你的肺部与尘埃打探虚实 你说我能看见你吗? 曾经一同居住,在肮脏的地下室 我们紧张地怀抱着一颗植物的胆子 甜蜜蜜 那时候廉价的啤酒 甘甜 滋润 口香糖,槟榔,跳蛋和杜蕾斯,我俩穿棉袄一件 那时候我们轻浮,暴虐 梅花枝如肋骨一般,不堪攀折——太苦! 清脆,清脆的声音是耳鬓厮磨 是日渐消瘦的腰肢,早不足以在掌中 供人取舍,玩乐。我看你时 是往眼睛里灌满海水,是看不见的,但醒着 你说我能看见你吗? 旧病复发的十一月,谁散步散出了血? 毒枭,蓝莓,杀我者沉默如药店 你审问我吧:是不是周旋不起? 你鞭策我吧:烹饪罪恶的肉瘤 你说我能看见你吗? 十一月。链锯之唇,在小情侣的恩爱中 湮灭。信仰属阴,一只表达的雌虎属阳 它正口述你邋遢的前世它说 你那常年积雪的窗口,正有人以衰老作为筹码 以等候应付每一个代谢的瓶 千年了,诺言已经在瓶内几番发酵 倘若你看见暴君那就高喊吧,高喊:阉掉我! 化干戈为玉帛?在交配的尾声绝孕? ——显然,这都不太靠谱 她们派遣一块面包轻易结束你幼时的啼哭 她们扯着你的肠子在市政厅痛快尬舞 哦,何时你能看见我,为何总是她们? 为何一个人的死还没有到头,另一个的就紧追其后? 其实紧追其后并不要紧,痛不要紧 甚至痛不欲生 这些个,通通都可以划为旧账 甚至旧账也不要紧,干脆不要算了 要大度,肚子里就不能只装木船,要装 就装航母或游轮 装十万艘辽宁舰,或者泰坦尼克号 ——干脆一起装! 要装就装裸奔的爱情,莫装腔作势莫冠冕堂皇 要装就装的彻底吧 一次新恩,赐一件金丝浴袍,太少 要赐就赐皇帝的新衣,保证哪个男人看见 都眼珠直瞪。但窥视与目睹无关 永远的斜坡上是我俩端坐的名字 一万年坐得太久,屁股都麻了 而仅仅一天的话又太不庄重 你说你杀伐果断?来吧,给我一下子!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Pietro Michiele
VIII. A Pan
Musa, che ’n vario stile giá narrasti sovente del cor la fiamma ardente, or accorda la lira a novo metro, e a maggior gloria aspira. Cantate meco, o ninfe, il terror de le belve, il nume de le selve, ch’i venti dietro lassa col piè caprigno e i folgori trapassa. Or di mortelle e d’edre coroniamo le chiome, pria che si canti il nome de’ cui sublimi onori han Menalo e Liceo gli echi sonori. Pan, venerabil padre de le ninfe montane, che per l’erte piú strane ad arricchir di prede godi seco di trar veloce il piede; tu serbi i lieti paschi e le fontane algenti agli ovili, agli armenti, che di terrene manne ricche pur fan le povere capanne; morbo maligno o suono di malefiche note o lupo mai non puote nuocer a quella greggia ch’una volta de te sola si veggia. Oh felici quei boschi che, quando tu talora con armonia sonora chiami l’amato nome, ombra ti fan con le frondose chiome! A le tue rime, ai versi i canori augelletti son vinti e i zefiretti, e ’l cristallino rio raddolcisce al tuo canto il mormorio. Han men dolci gli accenti i cigni d’Ippocrene e con men grate avene Filomena infelice le sue sciagure altrui cantando dice. La dea di Cinto, quella che nel cielo s’adorna d’inargentate corna e negli azzurri calli degli eterni zaffir guida i suoi balli; vinta di grazia e d’arte, di scorno arder si vede, e confusa ti cede quando in leggiadri modi con l’amadriadi tue danzar tu godi. Qualor, dal sonno oppresso, godi affannato e stanco di riposar il fianco, letto ti porge il prato ed ombraggio la selva amico e grato. Aure fresche e soavi movono i venticelli, e con canzon gli augelli, le piú dolci che sanno, la tua quïete lusingando vanno. I piú bei fiori a gara, candidi e porporini, ne’ piú vaghi giardini colgon le ninfe, e poi ti consacra ciascuna i doni suoi. Questo, di rozza musa inno selvaggio, anch’io ti sacro, agreste dio: tu non prender a sdegno povero don di mal sonoro legno.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر همام صادق عثمان
قصيدة قلبان
قلبانِ طارا في الغرامِ وغرَّدا فكأن دجلةَ والفراتَ توحَّدا في روحها نيلُ العروبةِ قد جرى وأنا وروحي نستطيبُ المورِدا يا من حضوركِ في غيابكِ مُؤنسي لا تتركيني اليومَ أشقى مُفردا كنتُ الأسيرَ لدى براثنِ عُزلتي وبفضلِ حبِّكِ قد تجاوزتُ المدى إنَّا تلازمنا وحبُّكِ في دمي كالفعلِ حينَ لفاعلٍ قد أُسنِدا فاضتْ محبَّتُنا فأنبتَ فيضُها شعرًا على فلكِ الغرامِ تردَّدا من فرطِ حب قد تجاوزَ حدَّهُ أصبحتُ أسعى بالمحبَّةِ للعِدا إنِّي إذا طيفُ الحبيبِ يزورني لو كنتُ أشقاهمْ أصيرُ الأسعَدا يا لائمينَ على المُحبِّ تمهَّلوا لو ذاقَ قلبكمُ الغرامَ لأيَّدا بالحبِّ ينفكُّ السجينُ من الأذى والعبدُ حينَ يُحبُّ يصبحُ سيِّدا يا مُغرقي في الحبِّ هلَّا صُغتَ لي قلبًا كقلبكَ كي يكونَ المرصَدا قلبُ الحبيبِ مُعطَّرٌ بمحبَّتي حمدًا لربِّي واجبٌ أن يسجُدا طوفي بعقلي في غرامِكِ سبعةً والقلبَ ضُمي كي يقرَّ ويسعَدا فعلى ضفافِ الحبِّ كانتْ شربتي ولقد شربتُ وما ارتويتُ من الصدى عرفاتُ يومٌ واحدٌ في عامِنا وبكلِّ يومٍ كانَ قلبُكِ مقصِدا هذي القصيدةُ ما كتبتُ بأحرُفي بل سطَّرتها الروحُ والقلمُ الصَّدى أهديكِ حبِّي ما تنفَّسَ مُغرمٌ بيتُ القصيدةِ باتَ يحكي المشهَدا كلُّ الذي فوقَ البسيطةِ ميِّتٌ إلا محبَّتنا بدتْ كي تخلُدا وأرى الزمانَ لِكلِّ شيءٍ مُنهِيا وأتى الزمانُ على الغرامِ فجدَّدا قسَّمتُ جسمي اثنينِ يا كُلِّي خُذي نصفي وهاتي النصفَ مِنكِ فذا الهُدى
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
釋志宣
送別黄敬山
紫藤花發送君行, 惜別龍谿暗悵神。 目斷歸帆何太疾, 風吹柳絮正愁人。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Giuseppe Gioachino Belli
Er penurtimo sacramento, e quarch'antra cosa
Si ttu mme parli de Turchi e dd’Abbrei, Lòro nun zo’ ccattolichi, Cremente. Questi, compare mio, so’ ttutta ggente Ch’adora scinque ggesucristi o ssei. E li Sammaritani e Ffilistei, E ll’antre riliggione puramente, Nun zo’ ccome la nostra un accidente: Je pònno tutte bbascià er culo a llei. Vammel’a ttrova un’antra riliggione Che sappi fà ccór mosto e la farina Quer che la nostra fa a le levazzione. E indóve sta, ttra ttutta sta caggnara, Chi arrivi com’e nnoi, pe’ ccristallina, Ar zest’Ordine e ssino in piccionara?
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
FAS
میروسلاو هولوب
برو در را باز کن
این، یه پسره این، یه دختره پسره یه سگ داره دختره یه گربه سگه چه رنگیه؟ گربه هه چی؟ پسره و دختره توپ‌بازی می کنند توپ‌به کجا داره قِل می خوره؟ پسره کجا دفن شده دختره کجا دفن شده؟ بخوان و ترجمه کن به هر سکوتی و هر زبانی تو، خود، کجا دفن شده ای؟ ■
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
FRA
GAUTIER, Théophile
VEILLÉE
Lorsque le lambris craque, ébranle sourdement, Que de la cheminée il jaillit par moment Des sons surnaturels, qu'avec un bruit étrange Pétillent les tisons, entourés d'une frange D'un feu blafard et pâle, et que des vieux portraits De bizarres lueurs font grimacer les traits ; Seul, assis, loin du bruit, du récit des merveilles D'autrefois aimez-vous bercer vos longues veilles ? C'est mon plaisir à moi : si, dans un vieux château, J'ai trouvé par hasard quelque lourd in-quarto, Sur les rayons poudreux d'une armoire gothique Dès longtemps oublié, mais dont la marge antique, Couverte d'ornements, de fantastiques fleurs, Brille, comme un vitrail, des plus vives couleurs, Je ne puis le quitter. Lais, virelais, ballades, Légendes de béats guérissant les malades, Les possédés du diable, et les pauvres lépreux, Par un signe de croix ; chroniques d'anciens preux, Mes yeux dévorent tout ; c'est en vain que l'horloge Tinte par douze fois, que le hibou déloge En glapissant, blessé des rayons du flambeau Qui m'éclaire ; je lis : sur la table à tombeau, Le long du chandelier, cependant la bougie En larges nappes coule, et la vitre rougie Laisse voir dans le ciel, au bord de l'orient, Le soleil qui se lève avec un front riant.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T6
ARA
الشاعر ابن لبال الشريشي
قصيدة كأن جنى القوطي في رونق الضحى
كأنّ جَنَى القُوطِيّ في رَونَق الضّحَى وَقَد حَمَلَتهُ رَاحَةُ الوَرَقَاتِ نُهودُ عَذارَى زُحزِحَت عَن مَقَرِّها فَقَامَت على الأَطراف والحَلَمَاتِ
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T2
T1
LZH
叶映榴
庚申夏至日起武威至张掖
武帝功成吏守边, 伤心天末是居延。 人家板屋风声里, 思妇寒衣泪眼前。 目断燕支愁见月, 槎浮银汉渡经年。 惭余不作征西将, 药裹书囊信一鞭。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
汪大经
晓雨坐云林方丈
一夜不成寐, 上方钟又闻。 气蒸丛薄雨, 寒压乱山云。 晓色侵眉冷, 秋声到耳分。 何妨学弥勒, 禅饮坐微醺。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر مرسي شاكر الطنطاوي
قصيدة إِذا قلدت في شرف أُناساً
إِذا قلدت في شرف أُناساً فَبكر في لحاقهم الركوبا وَأنجح ما يعز بِهِ مجدّ إِذا ما كانَ في عز رَغيبا ثَبات مَبادئ وَصَحيح عَزم وَمَعرفة تكاشفه الغُيوبا فَدُونك في سَبيل الفَوز مِنها شموساً لا رَأيت لَها مغيبا وَسَدّد عَزمك الماضي بصبر فَإِن وَراءه الفَتح القَريبا
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
BEN
শরদিন্দু বন্দ্যোপাধ্যায়
ভ্রান্তি
ডালিম হেরিয়া বিরহীর ফাটে হিয়া আমি ভাবিতেছি ডালিম ফাটিল কিসে ছিঁড়িল কি তারে নখের আঁচল দিয়া ভ্রান্ত বিরহী জর্জর প্রেম-বিধে? (অনুবাদ) (কাব্যগ্রন্থ: শরদিন্দু অম্‌নিবাস-দ্বাদশ খণ্ড)
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
貫休
古意九首
常思李太白, 仙筆驅造化。 玄宗致之七寶床, 虎殿龍樓無不可。 一朝力士脫靴後, 玉上青蠅生一箇。 紫皇殿前五色麟, 忽然掣斷黃金鎖。 五湖大浪如銀山, 滿船載酒撾鼓過。 賀老成異物, 顛狂誰敢和。 寧知江邊墳, 不是猶醉臥。
T4
社会、权力与历史
T4
T6
T4
ARA
الشاعر مخلوف علي
قصيدة قلب بدون عشيق
العَتْبُ في سير الأحباب قد دأبا من أين نبدأ يا محبوبتي العتبا أنا أحبّك يا شمسا تجدّدني ويا مساء به أستمرئ التّعبا الشّعر يكتبني طورا وأكتبه والحزن يرسمني بالشّعر لا عجبا والغيرة اعتبرتني من وشائجها وللمروءة فعلي كلّه انتسبا يا من يروق لها لوني إذا امتقع والحزن إلّا بوجهي عندها عذبا قلب بدون عشيق قعر مظلمة مثل الغداف يظلّ العمر مغتربا إنّي أحبّ وهل في الحبّ منقصة إذا ذروني والمحبوب والحجبا أتعلمين هوى يرتاح في دعة إذا صليني ولا تستوضحي السّببا يا ليت يجمعنا يوم نسرّ به ما كان يبعدنا يا ربّ لا اقتربا
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
照影
蘭舟渡
蘭舟古渡已茫然, 雲外山横百瀆煙。 留得龍堂鐘磬響, 寺門長泊洞庭船。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
LZH
徐元春(正夫)
靈谷寺訪月泉禪師
山郭尋僧出, 行行黄葉邉。 石泉秋聽急, 江月坐来圓。 興豁長昬夜, 門開不住天。 時聞鐘磬發, 獨立萬峯前。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T5
T1
HUN
Kosztolányi Dezső
A városban
Itt e nagy kőrengetegben élek csendbe, elfeledten, s boldogan rovom az utcát álmodozva egymagam, mintha csak magamba járnék, tűn az ember, mint az árnyék. Lopva néz csupán reám még, s tépelődöm zajtalan, a morajló forgatagba, a sír mély nyugalma van, a magány nyugalma van. Az imás gyönyörbe zengő, zöldhomályú hűvös erdő oly nyugalmat sosem ád, mint a nagy, a kevély város. Mert van itt lomb és van itt fa, kőfa százfelé hasítva, megnyesett nagy ősi szikla és cirádás kőlevél, melyben a zúgó őserdő megszelídült lelke él, megbűvölt vad lelke él. Ó, mi zajgó és sugáros a zsibajgó, büszke város, a jövőre szomjú lelkem együtt száguldoz vele, s mint imádom a magas falt, a rét, erdő - a magasztalt nem oly kedves, mint az aszfalt kék porát nyelt szőnyege, és a zörgés, durva csörgés nékem édesded zene, altató szelíd zene.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
TUR
Ümit Yaşar Oğuzcan
Karşılama
Böyle mi karşılayacaktın beni Bakışların böyle mi olacktı Ne ummuş ne düşünmüştüm? Hani O şaheser gözlerin dolacaktı Neler vadetmiştin bana giderken Gözlerin alev alev yanmalıydı İçin titreyerek 'hoş geldin' derken Ellerin sevgiyle uzanmalıydı Gözlerime öyle bakmamalıydın O harikulade dakikada elbet Beni yapayalnız bırakmamalıydın Bana sonsuz bir ümit vermemeliydin Karşımda ağlamasan da nihayet Bir saniye olsun ürpermeliydin.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
予衣
外乡人
白天,从骨骼里取出砖瓦 把城市一节节垒高 一群身材矮小的人 总想站得再高一些,再高一些 最好,随手就可以摘取一颗 遥远的星辰 夜晚,从皮囊里取出灯火 在迷宫中搜寻出口 一群迷路的孩子 在街头巷尾转来转去 叫卖故乡
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر منصور بن مسجاح
قصيدة ومختبط قد جاء أو ذي قرابة
ومختبط قد جاء أو ذي قرابة فما اعتذرت إبلى عليه ولا نفسي حبسنا ولم نسرح لكي لا يلومنا على حكمه صبراً معودة الحبس فطاف كما طاف المصدق وسطها يخير منها في البوازل والسدس
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
ARA
الشاعر سليمان أحمد أبو ستة
قصيدة في لهيب الغربة
عيناك في شتاء حزننا العقيم كبركتين جف فيهما المطر وغاب في وحليهما ترقب الرجوع يا غربتي مضى الزمان.. داسنا رمى ببصقة الضجر على جباهنا.. عيوننا، يكثف الغيوم .. هل يخفت الشرر؟! بكيت بكيت للسنابل الخضراء في حقول قريتي لمنجلي وفأسي القديم ورثته، وللحمام رفّ في سماء بلدتي بكيت إذ فقدت في لهيب غربتي بساطة الحياة تعليق: تحمل أنّى سرت لون غربتك وطعم ذل النفي والتشريد كأنه الصديد في رحلة الظلام والسدود تبحث عن شراع مركب لنوح ولا شراع ولا تني تنوح يا للضياع ........ في الليل في الدروب فوق الوحل تحت الشمس في المعاقل يحدث أن يولد دائما مقاتل يعيش رغم القهر والسلاسل يعيش كي يقاتل بلا هوية يظل كي يقاتل
T4
社会、权力与历史
T2
T4
T4
LZH
蔡柟
題顔魯公祠
太師駡賊眼欲裂, 由來大剛不獲闕。 堂堂忠義八十年, 與賊共生寧共滅。 泰山可摧地可陷, 不可奪者公之節。 姦邪盧杞知不知, 舌舐忠臣頭上血。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر القاضي علي بن محمد العنسي
قصيدة ما غفلتك يا زينة العليا
ما غفلتك يا زينة العليا عن زينة الدنيا مدينة سام وأنت تعلم يا أخى يحيى وابن المكرم قاضى الإسلام بعيشها الهانى لها البقيا وطيبها فى ساير الأيام فكيف إذا ما ألبِستَ وَشيا روضاتها مُفتَرة الأكمام وقد بسط فيها بساط أخضر ربيع طاف الهند حين مرفشل أكثر طيبها المعّطر وزاد سرق من وشيها أشيا ما يلبسوه إلا ملوك الشام وجا إلى صنعا بذا سعيا فَفَرَّقِه فى روضها البسّام فروضها فى وشِيه المعلَم يزهو وساير بَرها مفروش ونهرها يبدى لنا معصم بكف أنفاس الصّبا منقوش وغيمها يحكى مَلِك أعظم برقه علم والرعد له شاويش وزهرها يرسل شذا ريَّا لو انتشق راهب شميمه هام والكرم فوق النهر راق طعما لله عرشِه ما احسنِه على الماوالغصن يرقص في الرياض لما غنا له القمرى غِنا أعيا لحنِه على معبد فتى الأنغام فكيف ياذا الرتبة العليا تغيب عنها هذه الأيام ماذا يروقك فى العدين وَأهلِه ما يعرفوا إلا الحُمَر واللِّيم أيش لو يحيدوا الكرم في أصله عاده بَطِّله يا أخا التكريم ما بين زيتون ما الذهب مثله إن طاب وجَوّ في مزجه التسنيم هيهات صنعا جنة الدنيا وأوطانها لا بلدة الأسقام فانهض إليها يا أخى وبادر واغنم زمان الكَرم لا تعاسرفرَبع صنعا بالسرور عامر وقل لصحبك يا أخى هيّا نحب راحة فيصل الأحكام فافتسح منه له البقيا إلى ازال لا زال فى إنعام
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
أعصر بن سعد
قصيدة وقالوا يال أشجع يوم هيجٍ
وَقالوا يالَ أَشجَعَ يَومَ هَيجٍ وَوَسطَ الدارِ ضَرباً وَاِحتِمايا
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
李元昭
送周虚岩归吴门
返棹岁将晏, 离亭酒亦深。 岛云寒没影, 江日冻生阴。 莫惜飘蓬迹, 应伤折柳心。 丘中谁共调, 徒自理鸣琴。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
IND
Fajris Zahrotun . N
KHILAF
KHILAF Oleh Fajris Zahrotun . N Hari ini , Tanpa kusadari , Telah banyak hal tak bermanfaat telah kulakukan Sungguh pedihnya hati ini , Jika mengingat kekhilafan yang kulakukan Wahai tuhan pemersatu alam Berilah hati ini kekuatan , Berilah jiwa ini ketenangan Jangan biarkan hati dan jiwa ini gelisah Karna kekhilafan yang kulakukan Tuhan pemelihara alam , Bimbinglah hati ini, Untuk terus memperbaiki , Segala kekhilafan . Tuhan pemberi kesejukan , Berikanlah segala keagunganmu , Berikanlah ampunanmu ya robb, Kepada hambamu ini, Hamba yang penuh khilaf
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ITA
Lorenzo Casaburi Urries
XI. Le lagrime
Mute oratrici, a mitigar possenti l’irato re degli stellanti fòri, e sapete abolir co’ vostri umori delle sentenze sue gl’impressi accenti; di vostre perle i fulgidi torrenti pagâr dell’alma, anzi annegâr gli errori; ché se Giove invaghí Danae con gli ori, innamorano un Cristo i vostri argenti. Ei de’ nettari suoi l’alme procelle pose pe ’l vostro amaro anco in oblio, per le cui stille abbandonò le stelle. Voi dell’ambre assai piú pregiar degg’io; se l’ariste rapir vantansi quelle, voi serbate virtú di trarre un Dio.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
JPN
承香殿女御
null
あめならて もるひともなき わかやとを あさちかはらと みるそかなしき
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FRA
Linda Maria Baros
Les enfants passés au tamis
C’est pour toi, pour que tu sois plus grande et plus belle et plus droite, que je me suis coupé le cœur en deux, comme un sabot d’agneau. J’ai volé et j’ai menti, j’ai craché du sang. J’ai lavé des cadavres et j’ai dormi sur des sacs plastique remplis de déchets trouvés dans les poubelles, dans des rues qui gardent toujours un couteau à la main j’ai dormi, parmi les écailles des vieux mendiants de la ville, qui, en ton honneur, se sont laissé pousser la barbe jusqu’aux chevilles, comme les anciens Sumériens partis chasser des lions pour leurs bien-aimées. C’est pour toi que je me suis laissé hanter par les cagous de minuit, c’est auprès de toi que j’ai pleuré quand tu grattais la terre avec les ongles, comme un cheval aux yeux arrachés, j’ai pleuré, comme une suicidaire dont le train réchauffe les jambes. J’ai vécu parmi les enfants de la rue qui inhalent de la colle, livides comme quelques grosses pierres bercées par les filets de l’éther, que le tamis fait tourner dans le concasseur, dans les égouts. C’est pour toi que j’ai hurlé à la croisée des chemins, hissée – sur quelque raclage hissée – dans les fourches des barbeaux. Je me suis laissé voler par les casseurs, par les magouilleurs, dans le vacarme des cuillères grandes comme des pelles, qui tintaient dans les gamelles. J’ai erré à travers les troquets qui sentaient le gaz, le chipset brûlé, le réseau, je me suis frottée aux pyramides de vodka et aux mains de tes grands hommes – comme un chat qui se frotte au manuel d’électricité –, ils ont aussi empourpré mon autre joue, sans cesse leurs doigts ont heurté ma côte et ils ont coupé mon cœur en quatre, en riant, « parce que les auras des saintes sont ainsi », et ils m’ont passée au tamis en même temps que tes autres enfants, ils m’ont mis le bâillon d’autres paroles. En ton nom, j’ai caché, comme une ordure, dans mes poches, parmi les hardes, les rats vigoureux de la trahison. J’ai nourri, c’est avec ma chair que j’ai nourri le pitbull du cachot. J’ai pleuré, quand tu grattais la terre avec les ongles, tout comme les chevaux aux yeux arrachés. Oui, c’est pour toi que je suis entrée en force dans ce monde comme une vague de sang qui ne retrouve plus son chemin vers le cœur.
T4
社会、权力与历史
T2
T4
T4
JPN
実忠
null
かをとめて むかしにかへれ いへのかせ ふきつたへたる のきのたちはな
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T1
URD
Naushad Ali
اپنی تدبیر نہ تقدیر پہ رونا آیا
اپنی تدبیر نہ تقدیر پہ رونا آیادیکھ کر چپ تری تصویر پہ رونا آیاکیا حسیں خواب محبت نے دکھائے تھے ہمیںجب کھلی آنکھ تو تعبیر پہ رونا آیااشک بھر آئے جو دنیا نے ستم دل پہ کئےاپنی لٹتی ہوئی جاگیر پہ رونا آیاخون دل سے جو لکھا تھا وہ مٹا اشکوں سےاپنے ہی نامے کی تحریر پہ رونا آیاجب تلک قید تھے تقدیر پہ ہم روتے تھےآج ٹوٹی ہوئی زنجیر پہ رونا آیاراہ ہستی پہ چلا موت کی منزل پہ ملاہم کو اس راہ کے رہ گیر پہ رونا آیاجو نشانے پہ لگا اور نہ پلٹ کر آیاہم کو نوشادؔ اسی تیر پہ رونا آیا
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
元好問
九日讀書山用陶詩露凄暄風息氣清天曠明為韻賦十詩
紫微老仙伯, 少日見承平。 甲子五百餘, 雙瞳益清明。 披髮不盈尺, 翛然澹無營。 庭柯挂秋蔬, 老樹風泠泠。 我有年徳尊, 公深鄉曲情。 思得菊潭酒, 為公制頽齡。 作詩語同游, 明年復尋盟。 看翁九節杖, 翩翩上崢嶸。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
PAN
صوفی غلام مصطفی تبسم
بے درداں دے دِل دے اُتے آہ دی کِیہ تاثیر
بے درداں دے دِل دے اُتے آہ دی کِیہ تاثیر اک ہوا دا بُلّا کِھچے پانی وِچ لکِیر اک پَل بیٹھے ہاواں بھرے اِک پَل وگدے نِیر عشق نمانڑا روگ اولّڑا ساڈی کِیہ تقصِیر پَل پَل اندر حُسن وکھاوے وکھرا وکھرا رنگ نظر نظر وِچ کِھچدی جاوے نوِیں نویں تصوِیر نِیوِیاں نظراں والے پاوندے دُور دُراڈے جھات ہتھ جیہناں دے نرم کماناں، سخت چلاوندے تِیر ہجر وچھوڑیاں توں وی ڈاڈھا، وَصلاں دا جنجال خوابوں توں وی وَدھ گھنیری، خوابوں دی تعبیر
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
劉瑞
播南吟
水交箐里有猿啼, 听罢令人思欲迷。 闻说近来多虎迹, 行人莫到夕阳西。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
JPN
日吉地主権現
null
はもやまや をひえのすきの みやまゐは あらしもさむし とふひともなし
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
呂紘
題黄犢嶺
疇昔聞高隱, 紅塵隔遠林。 間乘黄犢出, 踏破白雲深。 自得忘歸樂, 應多扣角吟。 如今秋草沒, 幾約與僧尋。
T3
生命、时间与存在
T1
T3
T3
FRA
Georges Castera
La lettre du sixième sens
Ma lettre portée par ellipse ai demandé aux mots toutes voiles fermées de prendre le poids de l’oiseau en plein vol de rendre rapport d’écriture et de déraison de mélodie d’extravagance Même en me trompant de parcours mêlant la longue syncope des arcs-en-ciel aux phrases séquestrées des réverbères je n’ai toujours eu qu’un seul galop la phrase mutilée l’ordre des vertébrés Celui qui crie trop fort n’entend pas l’orage déchiré de ta bouche dans ma vie qui se défait et se refait comme une chevelure Celui qui ne crie pas assez n’entend pas la voix du silence c’est à mourir de rire ! les hommes n’ont plus de couilles mais des légendes des blessures miaulantes J’ai remis vois-tu mon vêtement de marginalité Je vais encore dans le sens des miroirs Le temps que j’habite n’a pas de portes.
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
POR
Maria Teresa M. Carrilho
Não, hoje não saio
Não, hoje não saio eu quero ficar no espaço dum cantinho que é só meu Não, hoje não falo eu quero escutar as palavras floridas dum canto que me entonteceu Não, hoje não vou respirar eu quero confundir a minha vertigem com a tua vertigem e ser só um todo ou um nada num mundo que emudeceu...
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
LZH
朱厚烜
春鴈
北上三湘路, 南辭七澤雲。 已甘同出塞, 不忍更離羣。 永夜空中唳, 幽人枕上聞。 汀洲爭宿處, 昧旦起紛紛。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T2
T1
SPA
Néstor Mux
Ante la radiografía del pie de nuestro hijo
Ahora no recordamos si el pie entonces pateó una piedra o cayó de un árbol mientras jugaba para quedar ante nosotros aprisionado en esta radiografía. A pesar de no ofrecer la consistencia de la carne adherida uno imagina una hoja seca con sus nervaduras pugnando por flotar en las sombras de la placa. Porque en su vida real este pie deberá pisar en medio del amor y la desdicha, en medio de la plenitud de la tierra y del precipicio, luego de haber llegado hasta la casa del único amigo que le quede en el mundo. Y habrá de caminar con los sueños y el aliento que tenga para construir su propia historia complicado en la historia de los otros. Este pie que continuará al mío y empujará a ese otro pie que recomience ya lejos de nosotros y del espacio breve que ocupamos para comida del olvido. Porque si bien la muerte y el tiempo sólo respetarán nuestros huesos uno no admite, mientras tanto, este recuerdo de mañana, este simulacro pálido de la eternidad.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
IND
Scoleh
KEHIDUPAN
KEHIDUPAN Oleh Scoleh Pandangilah wajahmu Tanyakanlah dirimu Tentang hatimu, Biar hitam warna rambutmu, Hitam bola matamu Tetaplah apa adanya, Hidup tak usah kau pilih, Tak usah kau paksa untuk menjalani semua Santai dan nikmati hidup yang lebih bahagia Tersenyumlah TertawalahBahagialah Dengan kehidupanmu, RaihlahKejarlah Masa depanmu
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
CES
Zabranský, Jan Alois
Vlastnosti Nevěsty.
Přetěžký mi kámen ssrdce sňal Hančin bratr, když mi správu dal, Že již předce dovolení, Poněmž toužila, Ksvému semnou zasnoubení Hanka nabyla. Jakžbych nebyl ztoho povděčen, Ojejí jsa ceně přesvědčen: Všecka zboží prach a pěna Jsou jen proti ní. Hospodyně, matka, žena Buda hodná zní. Zdravá jest; a všecku prácy zná, Dělnice je neunavená, Lenošit jí není dáno; Kprácy vesele Předjinými skoro ráno Vstává zpostele. Vzhůru byvši, než se rozední, Uvečer se klade poslední Sradostí, že užitečně Strávila zas den; Začež líbezný jí vděčně Lahodívá sen. Nadpořádkem domu stále bdí; Jak y sama čistotou se stkví, Tak y (nemrzýť ji dílo Přiuklízení) Stkví se všecko, až je mílo, Vcelém stavení. Sčistotou y sprostnost spojuje, Vší se nádhernosti varuje. Statku nebude mi mařit: Neníť outratná; Opatrně hospodařit Bezlakomství zná. Ochotná jest její oučinnost, Bezpoškvrny její nevinnost, Chrání se y stínu zlého; Boha miluje, Znát a plnit vůli jeho Vždy se snažuje. Rodičům, jakž věc jest příslušná, Poddána jest vždy a poslušná. Zpříčiny, ač velmi vážné, Barty nechtěla: Naodpor předc – jen jim snažné Prosby stavěla. Osestry a bratry pečuje, Vším, co má, se sními zděluje; Barvami ctnost spanilými Vždy jim maluje, Příklady y činy svými Kní je vzbuzuje. Zlásky kpokoji a svornosti Tiše snáší cyzý křehkosti. Chybujícý napravuje Spřívětivostí. Všecka sobě podmaňuje Srdce vlidností. Přízeň její není vrtkavá, Kemně zvlášť je velmi laskavá. Krásná jsouc již mohla lehce Muže dávno mít; Žádného však promne nechce: Neb jen mou chce být. Slovem: výborná jest osoba, Děvčat zrcadlo a ozdoba. Sní živ budu jako vháji Ptáček ssamičkou, Aneb raděj jako vráji Adam s Evičkou.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
田晓青
室内
怎样才能延伸过这个下午延伸过四壁之间空旷的距离而不受到伤害你疑虑重重尽管石膏像用苍白的微笑装饰着荒凉的墙角掩盖着第三维的存在使得这个骗局似乎可以被接受是否需要实在的压力把自己压得更扁以抵消那暗藏的第三维的诱惑你紧贴在地板上拼命地伸长在整个下午你梦想着外面的世界梦想着黄昏的国度里那些细长的影子们的生活
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر ابن طاهر
قصيدة أنني لمقصر
أنني لمقصر وبنقصي مصرح وعيوبي كثيرة وجميعي مجرح فامنحوني بدعوة فعسى القلب يصلح وأنال مطالبي وأفوز وأفلح يسكن النور باطني ولصدري يشرح يا إلهي ومالكي انني لست أبرح عن سؤالك والدعا لست عن ذين أبرح ديدني بل وهمتي نحو فضلك أطمح ثم أرجو بأنني فوق مارمت أمنح محض فضل ومنة من هباتك تفتح لا بحولي وقوتي لست بالكسب أنجح
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
URD
Zahid Imroz
ہم خالی پیٹ سرحد پر
ہم خالی پیٹ سرحد پرہاتھوں کی امن زنجیر نہیں بنا سکتےبھوک ہماری راتیں خشک کر دیتی ہےآنسو کبھی پیاس نہیں بجھاتےرجز قومی ترانہ بن جائےتو زرخیزی قحط اگانے لگتی ہےبچے ماں کی چھاتیوں سےخون چوسنے لگتے ہیںکوئی چہروں پہ پرچم نہیں بناتااور یوم آزادی پر لوگپھلجھڑیاں نہیں اپنی خوشیاں جلاتے ہیںفوج کبھی نغمے نہیں گنگنا سکتیکہ سپاہی کھیتیاں اجاڑنے والےخود کار اوزار ہوتے ہیںکیا پھول نوبیاہتا عورت کے بالوںاور بچوں کے لباس پر ہی جچتا ہےکاشوطن کی حد حدود کے تعین کے لیےپھولوں کی کیاریاںآہنی تاروں کا متبادل ہوتیں
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
华锳
秋夜见月有怀诸弟
月向秋来好, 凉从雨后生。 风高木叶下, 露冷草虫鸣。 对景三杯酒, 怀人万里情。 翻思对床夜, 灯火读书声。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
先秦
白话
没有城市了 我的身体不在它的中心 有时候我很安然 没有感觉 没有风 我认识的人都不在这里 我不体会上班的苦恼 没有家人 我的岁月比较简单 我没有年龄 早上并不比晚上少了什么 晚上只是多了一点时间而已 没有机会去读书 我想不起是否已经毕业 我忘了大学的名字 还有毕业的时间地点 我不必工作 没有任何有关我的消息 我的文化没有水平 我现在是乡下的人 我有时到田里去 其实我有点累 是有点疲劳过度的感觉 风吹过我 我的邻居和我打招呼 他们为生活繁忙 我在寻找 我的时间比较多 我不再年轻 白天比夜晚更辛苦些 夜晚却带来更多的安宁 我将纸片带在身上 上面写的最多的 是我的名字 上次我失去了一份工作 现在我在乡下 很累很忙 我待娶 我的诗歌待嫁
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Аргамаков Александр Васильевич
Моя хижинка
Если б я имел искусство Нежной кистью рисовать, То моё сердечно чувство Можно бы во всём узнать; Мою б хижинку простую Один образ украшал, Образ сей бы дорогую В разных видах мне являл: Там бы с нежностью во взгляде, Там с улыбкой на лице, Там в пастушеском наряде, Там в порфире и венце. Там её прелестны члены Облекались бы в убор Разных наций, и премены Те пленяли бы мой взор. Иногда б она римлянки Принимала важный вид, Или томность англичанки, Против коей нет эгид; Иногда б блистала живость В ней французской красоты, Иль россиянки стыдливость Украшала все черты. Иль бы, правя колесницей, Гордых прелестей полна, Амазонскою царицей Представлялась мне она, Где, бежав за ней толпами В восхищении народ, Поражён её красами, Удивясь, разинул рот. Тут иные бы плясали, Возвышая громкий глас, А другие б воздыхали От её небесных глаз. Весь народ бы в ней с улыбкой Красоту Венеры зрел, И Амур бы сам ошибкой Вслед за нею полетел. Иль сидела бы на троне, Как богиня всех сердец, Где пастух и царь в короне, Кинув посох и венец, Ей бы в жертву приносили Пламень сердца, а не чин И в награду бы просили Только поцелуй один. Иль в убежище древесном Показал её потом, В положении прелестном С милым, милым пастушком, Где они бы для прохлады На обмен плели венки, А весёлые дриады На них сыпали цветки.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر محمد حسن سميسم
قصيدة لقد لفحت نار المصائب لفحة
لقد لفحت نار المصائب لفحة فؤادي ولا يلقى إلى الحشر صحة فصحت بأبياتالفواطم صيحة خذي يا قلوب الطالبيين قرحةتزول الليالي وهي دامية القرف بكل دم أسياف فهر تطرزت وسمرهم في مفرق العز أغمزت فما انقصفت هذي وذي ما تهززت فإن التي لم تبرح الخدر أبرزتعشية لا كهف فتأوي إلى كهف فإن أنس لا أنسى النساء وطفها غداة ابنة الكرار تندب إلفها علي عزيز أن أبلغك وصفها لقد رفعت عنها يد القوم سجفهاوكان صفيح الهند حاشية السجف
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر عبد الله بن محمد الأمين
قصيدة لئن كنت بالعمرية اليوم لاهيا
لِئنْ كُنْتُ باْلعُمَرِيَّةِ الْيَوْمَ لاهِياً فَإنَّ هَواكُمْ حَيْثُ كُنْتُ ضَميِرِي فَلا تَحْسَبَنِّي فِي هَواكَ مُقَصِّراً وَكُنْ شافِعِي مِنْ سُخْطِكُمْ وَمُجيِرِي
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BUL
Вейчъл Линдзи
Евклид
Евклид мъдрецът нарисува кръг на пясъчния бряг и вътре прави линии кръстоса и ъгли им постави чак. С приятелите си брадати той дълго и със жар спори за някакви загадъчни отсечки, за диаметъра дори. Едно дете учудено и тихо стоеше отстрана и гледаше как тия мили старци рисуват кръглата луна.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
朱旂
临安
临安城郭枕江隈, 碧浪青山满眼来。 夹岸笙歌缘水画, 倚空楼阁拂云开。 西泠暮雨烟花冷, 南渡春风石马哀。 儿女英雄总消歇, 好传乌榜共余杯。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
林洛
悼亡
课后,电车仍然走到了金钟 无印仍是这样的雅致 像这里的文化 充满着优闲,还有认真 真诚相信,我们还会再见 彼此的灵魂 斜斜竖起太古广场的花 都不见了。巴士轻声驶过 那个梦中惊醒的人,灵魂早已离开 像打开窗子一样 想象自己的头七,太古广场 还记得你吗? 你在死去的地方死去 像留下便要见证离开 也像我们。在你遗失以后 城市和路灯变得明亮 忘记下车,我闭起刺痛的双眼 无法想象烟雾的譬喻 手心只剩下掌纹,无法擦亮眼睛 这时,电车不应走得 那样飞快,轨道也不应这样 顺从,固执地行驶规划者的权利 把一切可能视为脱轨。以后 尽管一切都被目为烂铁破铜 许多西装仍在你最后活着的地方 闲聊,坐着那些石壆没有名字 也就没有记认灵魂的方法 电车没有放晴 没有雨水把水宕放在手背 眼后没有雨衣 我们身上也没有伤痕 它们永远留在更深的地方
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
BEN
শেখ মুত্তালিব
আরবীতে সকলে না বুঝে ভালোমন্দ
আরবীতে সকলে না বুঝে ভালোমন্দ। তে কারণে দেশী ভাষে রচিলুঁ প্রবন্ধ।। মুসলমানি শাস্ত্র কথা বাঙ্গালা করিলুঁ। বহু পাপ হইল মোর নিশ্চয় জানিলুঁ।। (কৃতজ্ঞতা : নবজাগরণ/আমিনুল ইসলাম)
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
ITA
Bartolomeo da Sant’Angelo
Eo so' sí rico de la povertate
Eo so’ si rico de la povertate, che ne poria fornir Roma e Parise, Zenoa, Pisa, Fiorenza et Asise, Asti, Venesia, Padua, Civitate: per die ho de possessione tante frate, tra nichil e niente et altre guise, ch’i’ne recoglio a l’anno, cum’se dise, fra nula e cica ben mile carate. Et ho en danari et en libri et en zoglie, che vai ben zento zifre, e si è negota; e, sovra zò, gli amisi empio di vento. Si che a spender assai no mi spavento; pur ch’i briganti vegnan a derota, a mia richeza tole tute noglic.
T5
神圣、超验与智慧
T4
T5
T5
LZH
黄俊
游侧螺峰古寺,柬宋阜公
世外劫尘飞, 静中暑气微。 古钟埋土蚀, 老衲踏云归。 大地终泡幻, 幺魔何是非。 浩歌下山路, 树杪挂斜晖。
T3
生命、时间与存在
T3
T5
T3
LZH
倪應淵
西園
水映朱欄漾陸離, 憶曾飛盖得追隨。 庭喧畫鼓開筵早, 座擁紅裙獻曲遲。 楊栁挽風掀醉㡌, 荷花㵼月入吟巵。 轉頭樂事無尋處, 藤絡頺垣草網池。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
馬默
思郭真人
郭也三峰秀, 文章似性淳。 汶陽初識面, 謂我舊相親。 題詩敘游隠, 於今經幾春。 有家歸未得, 西望涕霑巾。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Petr Borkovec
Kost v lese
Světle zelená kost v lese,v mechu, osamocená,blízko malé světliny.Na spodku suchá a hladkájak křídový papír.Někde by mohla být lebka,možná i s parohy, ale nikdy není.Kostry zvířat rozvlečené po lesích,složte se.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ARA
الشاعر أبو نصر الفارابي
قصيدة رب الْجَوَارِي الكنس السَّبع الَّتِي
رب الْجَوَارِي الكنس السَّبع الَّتِي انبجست عَن الْكَوْن انبجاس الْأَنْهُر هن الفواعل عَن مشيته الَّتِي عَمت فضائلها جَمِيع الْجَوْهَر أَصبَحت أَرْجُو الْخَيْر مِنْك وامتري زحلاً وَنَفس عُطَارِد وَالْمُشْتَرِي يَا عِلّة الْأَشْيَاء جمعا وَالَّذِي كَانَت بِهِ عَن فيضه المثعنجر رب السَّمَوَات الطباق ومركز فِي وسطهن من الثرى والأبحر إِنِّي دعوتك مستجيراً مذنباً فَاغْفِر خَطِيئَة مذنب ومقصر هذب بفيض مِنْك رب الْكل من كدر الطبيعة والعناصر عنصري
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
尹元凯
五言同韦子斿神泉诗并序
桐坂疏抱瓮, 昆丘落县米。 岂如中辅邑, 迸泉毓为醴。 气融灵兆作, 润洽冲务启。 月潭信玲珑, 霞溜几清泚? 湝湝上善用, 的的烦虑洗。 君子怀淡交, 相从涧之底。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
鹿敏求
福恩寺
自憐滾滾抗塵容, 深入雲山得梵宮。 拂榻欲爲莊叟夢, 披襟聊挹楚王風。 條松老幹森森直, 古麓寒泉脈脈通。 衲子久能嚴戒律, 爐香深炷掩房櫳。
T5
神圣、超验与智慧
T1
T5
T5
ARA
الشاعر مسلم الجصاني
قصيدة خطب ألم فسار في الآفاق
خطب ألم فسار في الآفاق فرمى بدور سما العلى بمحاق ورزية جلت وجالت خيلها في الخافقين مع الهوى الخفاق ومصيبة عظمى أصيب بها الورى فالكل مكتئب على الإطلاق نزلت بنا ذا اليوم أي ملمة علياء ما أن حملها بمطاق مضت فأوسع في الجوارح كلمها وأصابت الدنيا بضيق خناق قدمت لنا لا مرحبا بقدومها تسعى على قدم أجذ وساق ضربت بأعناق المسير وضربها ضرب الظبا بالسوق والأعناق موت السري المرتضى علم الهدى ساء الرضا ومكارم الأخلاق وشجا التقى فبكا التقى حزنا على من كان شد من التقى بنطاق والدين رنق بعد صفو عيشه فنرى الغبار بمائه الرقراق يا دهر كيف أصيب أحمد بابنه أفما خشيت وهل ترى لك واقي وقطعت عرق هداية من حيدر وفتكت منه بطيب الأعراق أشجيت قلب المصطفى بالمرتضى فأذقت فيه الفخر طعم ذعاق هلا رعيت ذمام والده به وتركته للبذل والإنفاق لم لا استحيت من ابنه المهدي أو عوتبت منه وما عساك تلاقي أوشكت تسخطه بموت المرتضى لولا التقى ورعاية الخلاق عجبا لنيلك من بعيد مدى مدى ما أنت إلا ذو شقا وشقاق يا خيبة لرجاء راج بعد من يرجى الغنى منه على الإملاق يا صفقة الغبن المبين لآمل قد كان يقصده بحث نياق يا ضيعة الإيمان بعد أيمنه دعة ويا ضعة العلى من راق ما العيش إلا بعد موت المرتضى مضض ولا الباقي يعد بباقي كان الوجود به يزان كمثلما زينت حسان الغيد بالأطواق فاليوم عطل جيده من حلية فكأنه شجر بلا أوراق قد مر وقت كان حلوا عيشنا فيه فأضحى اليوم مر مذاق فقد السرور متى فقدنا المرتضى فكأنما كانا على ميثاق ميت بكى الإسلام من حزن له والمسلمون بمدمع مهراق وفقيدة الصلوات تندبه أسى فتسيل أدمعها بغير مآقي قمر تغيب في سماء سموه من بعد ذاك الضوء والإشراق بحر تغيض بعدما كان الورى يخشون منه سورة الاغراق روض زها والدهر أيبس نبته فذوى عقيب الزهو والايناق وسحابة بعد التراكم أقلعت فلتجر أدمعنا من الآماق فرد له السبع الشداد ومن بها تبكي سوى من فوق سبع طباق تبكي السماء الأرض راحمة لها من عظم ما هي من أساه تلاقي يبكي الحجاز ولم نر قبل ذا يبكي الحجاز على فقيد عراق والناس والآراء شتى في الأسى لكن عليه الكل أهل وفاق فلئن وجدت اليوم فيها باكيا قل في سواه الدمع غير مراق ولقد رأيت الأكثرين من الورى يبكون لا لتزايد الأشواق بل هم له يبكون مثل سواهم ساوى الرفاق بذاك غير رفاق أنسى الأسى فيها الأسى في غيره ما اليوم يوم مذاهب العشاق وجرى بمن في الأفق أن يبكي لمن قد سار منه الذكر في الآفاق ولمثله تبكي الحذاق وقل أن تبكي الحذاق أسى لرب حذاق ولئن بكته فما بكته لموته لكن بكته لوحشة وفراق أو من ينال سعادة في موته يبكي الشفيق عليه من إشفاق أنى ومن فقد المنعم عنده يسقى بكأس من رضاه دهاق ومن ابنه المهدي طال بقاؤه باق على مر الزمان الباقي حي وإن هو مات بالخلق ابنه محي العلوم مميت كل نفاق سباق غايات المكارم محرز قصب العلى والفخر يوم سباق وعلى الجميع مبرز في فضله فله من العلياء خير عتاق سبق الألى سبقوه قبل لحاقه والسبق في الحلبات بعد لحاق أضحى التقى خلقا له وسجية أعطاه منه الله وفر خلاق ورث المآثر من أبيه وجده فلقد تملكهن باستحقاق وفضائل وفواضل جمعت به جمع الفرائد في أعز حقاق فإذا مدحت الفضل كنت مدحته إذ ما سواه لذاك من مصداق نجل النبي نعم ووارث علمه لسوى البنين الإرث غير مساق مولاي تعزية وأنت أعز أن تصغي لغير أوامر الخلاق لا استزيدك سيدي بمقالتي صبرا فإنك أحذق الحذاق أفهل يكون البحر محتاجا على ما فيه من سيب لماء سواقي مد الإله عليك خير سرادق من عزه كرما وأي رواق لا زال منك الصبر يا ثقة الورى كالحلم موثوقا أشد وثاق لو لم تكن في الصابرين على البلا لوقاك من حسن البلاء الواقي لكن عملت الصالحات جميعها والصبر منها والجميع بواقي لتنال عند الله أرفع رتبة وتفوت من فازوا بها بمراقي وأبوك عاش ومات طال لك البقا حسن الفعال مكرم الأخلاق هجر الدنية من دناه مواصلا للحور منها فائزا بعناق لو لم يكن يهوى اللقا لم يسقه من كرم كاسات المنية ساقي لكن دعاه الله جل جلاله فأجاب مشتاقا إلى مشتاق فاسلم فإنك ذكره وحياته ففراقه لم يحتسب بفراق ما مات إلا ساعة أو بعضها لوث الأزار ودون حلب فواق وغدا ولم يبرح يروح عليكم مترددا من قاسم الأرزاق فاليوم نحن مخاطبون لشأنه ورؤوسنا لحياه في إطراق يا مرتضى فقدوه من تأريخه أحسن بذكر مرتضى لك باقي
T5
神圣、超验与智慧
T2
T5
T5
FAS
لوییس عمر لارا مندوزا
هیچ‌کس این سکوت را آرزو نکرده ‌است
این سکوت از آنِ ما نیست هیچ‌ کس این سکوت را آرزو نکرده‌ است هیچ‌ کس این سکوت را نخواسته‌ است با میز اشتباه گرفته می‌شود این سکوت با هراس اشتباه گرفته می‌شود این سکوت با رنج اشتباه گرفته می‌شود این سکوت
T3
生命、时间与存在
T3
T4
T3
PAN
کشاول کنولجیت کور
ہوند
تتلیاں چ رنگ نیں پُھلاں دی بدولت تے پُھل کھڑ دے نیں تتلیاں دے کارن پھر بھلاں کنج ممکن ہے تیری میری ہوند اک دوجے بناں؟
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T3
HIN
Avtar Pash
प्रतिबद्धता
हम चाहते है अपनी हथेली पर कुछ इस तरह का सच जैसे गुड़ की चाशनी में कण होता है जैसे हुक्के में निकोटिन होती है जैसे मिलन के समय महबूब की होठों पर कोई मलाई जैसी चीज़ होती है
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
DEU
Gottfried August Bürger
Es vergeht keine Stund' in der Nacht ...
Es vergeht keine Stund' in der Nacht, da mein Herz nicht erwacht, und an dich gedenkt, daß du mir viel tausendmal dein Herz geschenkt.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
PAN
ملک ایم زمرد
میں دریا ہاں
میں دریا ہاں میری کُھردی من نہ تکو میرا پانی وگدا رہے گا کُھر دی من نوں پچھے چھڈ دا وگدا رہے گا میں ایتھے ای رہنا میں نہیں جانا میں نہیں کُھرنا کتھوں تُریاں کتھے جانا فیر وی سدا لئی ایتھے ای رہنا میری ہوند دا ارتھ نہ سمجھے کوئی
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر عبد الله آيت بولمان
قصيدة مرثية لمدائن النخيل
هي ذي مُداكِ تُراودُ حُلْمَنا المسفوحَ عن دمِهِ لترسمَ وردةً هَجرَ الرحيقُ كؤوسَها فَذَوَتْ، ولَوَتْ.. وخطّتْ للمُغرَمين عُنوانَها الغجريَّ على قَارعةِ السَّرابْ. فَلِمْ يا سيِّدةَ القوافي تكحّلينَ يُسرَاك حين تُسوِّر نخلتَكِ الخَوَافي وتفقئينَ يمناك حين تَؤولُ رؤاك إلى خَرابْ..؟ ما عادت أجفانُكِ يا بهيَّة تعرفُ هُدبَها ها زيدٌ فيكِ يبارك للنَّواسخِ نَصبَها ونِصابَها ها عمرو يروم من الأفعالِ أن تلزمَ حدَّها وها نَخْلاتُك في حُقولِ الرُّوحِ تهجرُ ظلَّها ولو انتبذتِ بحملِكِ شرقَها أو غربَها ما طار بالخبرِ اليقينِ سوى غُرابْ. أيتها المدينةُ كَفْكِفي دمعَ الفجيعةِ واغسلي بندى الصَّباحْ أيتُها المدينةُ كابري فأنا المُدَانُ.. أنا المَدِينُ وإخوتي لكِ بالصَّلاحْ هُزّي بجذعِ نخوتِنا جُزّي تمورَ نخلتِنا رُجّي تذمُّرَنا مُجِّي تآمرنا.. وكوني دليلاً على تفاهةِ فتحنا.. نكنْ لك فاتحة الكتابْ، من قال إن النخل لا يحنّ ولا يحنو، إذا سمع العتابْ؟
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T1
ARA
الشاعر ياقوت الحموي
قصيدة تنكر لي مذ شبت دهري فأصبحت
تنكر لي مذ شبت دهري فأصبحت معارفه عندي من النكرات إذا ذكرتها النفس حنت صبابة وجادت شؤون العين بالعبرات إلى أن أتى دهر يحسن ما مضى ويوسعني من ذكره حسرات فكيف ولما يبق من كأس مشربي سوى جرع في قعرات كدرات وكل إناء صفوه في ابتدائه وترسب في عقباه كل قذاة
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
FRA
Rémy Belleau
Je me suis affranchi de prison
Or je me suis affranchi de prison, Où me tenait cruellement en ferre L'enfant Amour, je vais libre sur terre Sauvé des flots, et repris ma raison : J'ai de mes yeux étranglé le poison Glissant au cœur qui le tue et l'enferre, J'ai trouvé paix, et repoussé la guerre, Et sous la cendre étouffé le tison : Reste une humeur bouillante dans mes veines, Qui fait renaître en moi nouvelles peines, Opiniâtre, et reverdir mes maux, Ainsi qu'on voit une souche ébranchée À fleur de terre, et déjà presque séchée Armer ses flancs de rejetons nouveaux. Rémy Belleau
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
POR
Aluízio Medeiros
Canto do Século
Nunca mais ouvirei violinos em surdina nem pianos em surdina nem cantos litúrgicos suavíssimos nem músicas de sinos e de órgãos nunca mais. O espírito mecânico do século esmagou as doces melodias Nunca mais riscos de fogo de esferas vermelhas nem a cabeleira azul de Olga flutuando no espaço nem alvas gaivotas revoando nunca mais. O céu está plúmbeo o céu está plúmbeo. Nunca mais veleiros singrando serenamente os mares nem canções de águas claras nunca mais. O navio de aço levou a namorada para a distância para a bruma silenciosa da distância. Os mares estão revoltos os mares estão revoltos. O barulho do mundo sólido desabou com estrondo. Universo que desfalece que desfalece. Ai de mim! Estou esmagado estou cego. Ai de mim! Um anjo metálico com asas de hélices me arrebatará para cima das nuvens.
T4
社会、权力与历史
T3
T4
T4
POR
Goulart Gomes
Semi-ótica
esteiras de linho tenho cruzado adagas e cegado meus caminhos o vento toca seu alaúde estão trancados nossos sonhos bem guardados no escuro vermelhidão de mar mortovivo, plasma de segredos e os medos nossos não sei bem se posso seguir estes desígnios ou minguar à fome destes signos.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
郭仁表
夢中辭
飄風暴雨可思惟, 鶴望巢門斂翅飛, 吾道之宗正可依。 萬物之先數在茲, 不能行此欲何為。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
POR
Manuel Carneiro de Sousa Bandeira Fiho
Nasceu em 19-04-1886, no Recife e morreu em 13-10-68, no Rio de Janeiro Poeta que provavelmente foi
Nasceu em 19/04/1886, no Recife e morreu em 13/10/68, no Rio de Janeiro. Poeta que provavelmente foi a principal figura do Modernismo brasileiro, embora tenha se recusado a participar da Semana da Arte Moderna de 1922, em São Paulo . Bandeira foi educado no Rio e São Paulo, mas em 1903 a tuberculose forçou-o a abandonar seu sonho de ser arquiteto (o pai era engenheiro). Muitos dos seus anos seguintes ele passou viajando em busca da cura, e durante este período leu extensamente e retomou a produção de poesia (seu primeiro poema, em alexandrinos, tinha saído em 1902). Seus primeiros livros (A cinza das horas, 1917, e Carnaval, 1919) mostram a influência tardia dos simbolistas e parnasianos, mas alguns poemas de seu livro seguinte (Ritmo dissoluto, 1924) já contemplam a sensibilidade do modernismo emergente, que tentava liberar a poesia do academicismo e da influência européia. Libertinagem (1930) mostra claramente tendências modernistas nos seus versos livres, linguagem coloquial, sintaxe pouco convencional e o uso de temas folclóricos. Seus livros seguintes (Estrela da manhã, 1936, Lira dos cinqüentanos, 1940, Mafuá do malungo, 1948, Opus 10, 1949, e Estrela da tarde, 1960) consolidaram sua posição como um dos maiores poetas brasileiros. Apesar de sua longa vida como poeta, só começou a ter lucro material com sua produção em 1937, quando ganha o prêmio da Sociedade Felipe dOliveira. Na sua poesia, Bandeira abandonou o tom retórico de seus antecessores e usou a fala coloquial para tratar de temas triviais e eventos do dia-a-dia, com objetividade e humor. Em 1935 é nomeado pelo Ministro Capanema inspetor de ensino secundário. Ensinou literatura no Colégio Pedro II, no Rio, de 1938 a 1943 e tornou-se professor na Universidade do Brasil naquele último ano. Bandeira também traduziu vários poemas de inúmeros autores (Goethe, Jorge Luís Borges, Heine, Cummings, Rilke, Kahlil Gibran, Baudelaire, García Lorca, Elisabeth Browning, Emily Dickinson, Verlaine, etc). Adicionalmente traduziu várias peças de teatro e livros em prosa, entre eles Macbeth (Shakespeare), Maria Stuart (Schiller) e A Prisioneira (de Em busca do tempo perdido, de Proust, em parceria). Colaborador em vários jornais durante toda sua vida, produziu inúmeras crônicas e crítica artística. Foi ainda antologista (Antero de Quental, Gonçalves Dias), historiador literário (Noções de História das Literaturas) e biografista. Manuel Bandeira
T3
生命、时间与存在
T3
T3
CUSTOM:作者生平与文学成就
LZH
江曾圻
冬夜枕上
宿酲犹未醒, 城漏已将残。 月色临窗澹, 钟声到枕寒。 家乡千里道, 归去一时难。 展转不成寐, 披衣问夜阑。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
李伸
千秋台
千秋事业祖孙同, 小邑还堪歌大风。 赵北山河终不改, 洛阳城阙已成空。 映台芳草萋萋碧, 隔树明霞霅霅红。 无限游人增感慨, 一杯为酹夕阳中。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الزبرقان بن بدر
قصيدة من مبلغ عمرو بن نعمان إنما
مَن مُبلِغٌ عَمرو بِنَ نُعمانَ إِنَّما فُضوحُ الحَياةِ أَن نُقِرَّ المَظالِما قَد عَلِمَت قَيسٌ وَخِندَقُ أَنَني وَفَيتُ إِذا ما فارِسُ السَوءِ أَحجَما
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر صليحة نعيجة
قصيدة غربة وأهبة
قيصر فى حضرة الغياب أحتويك حلما دون غسق جئتنى من شتى أمصار الحروب تسأل هدنتى بكل رفق بين راحتى.. حطت رحالك كل فيافى الهروب تطلب فيزا خضرتى قد كان يابسا ذاك التمنى كم وعرة تلك الدروب. وتأتينى مناخك المبتئس يروض البوح المقلوب فهل شعرت نكستى؟ أتتنى أمانيك بغتة رحت أنهار أمانيا وأفنى فى صولجانك بين السهوب وتاخذنى الخطوة الفاجرة ميلة من مسح عنى كرب تلك الندوب؟ ما صرتَ بالقلب اسما يمزقنى وجعاً ها صرتَ وحيا مودعا ذاك الغروب.. ها تعرت لعنتى ما كنتَ طيفا يسكننى منذ الهبوب. قيصر.. ألبستكَََ البزة زى القمم رحتَ ترنو نحو نجم تلو نجم هل تراكَ.......... تحقق لى ذاك الحلم؟ أواه.... خضرة يافعة رعرعتنى فى ظلها مدهش ذاك الألق والسهوب فى خصرها ترفع عنك ثوب الارق أتوب الى مضجع يحتويك أتمتم باسمك تعويذة هلا تطلق بعد اليوم ذاك الحنق؟ هل تؤمن بى؟ أنا طفرةْْ وعيها ذاك القلق من أين تبدأ هدنتك؟ يا حلما تلو حلم بثته شرشال بدء المنطلق هل تحن الىِِِ لوعةً؟ وميلة ميثاق قد نطق ألبستنى ثوب النجاح وفزت بى اذ كنت أرفس ذاك الملق خضرتى تبنيتها مذ كنتها ذاك العلق جئت ارنو للنجوم قبيل الأفق ايه..قيصر ها أتاك برقى ورعدى هل تؤمن بى ذاك الارق؟ ها اتتك ذكراى وذاكرتى؟ فهل تحن الى ذاك النزق؟
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Majakovskij V.V.
Небоскреб в разрезе | «Возьми / разбольшущий / дом в Нью-Йорке…»
Возьми / разбольшущий / дом в Нью-Йорке, взгляни / насквозь / на зданье на то. Увидишь -- / старейшие / норки да каморки -- совсем / дооктябрьский / Елец аль Конотоп. Первый -- / ювелиры, / караул бессменный, замок / зацепился ставням о бровь. В сером / герои кино, / полисмены, лягут / собаками / за чужое добро. Третий -- / спят бюро-конторы. Ест / промокашки / рабий пот. Чтоб мир / не забыл, / хозяин который, на вывесках / золотом / «Вильям Шпрот». Пятый. / Подсчитав / приданные сорочки, мисс / перезрелая / в мечте о женихах. Вздымая грудью / ажурные строчки, почесывает / пышных подмышек меха. Седьмой. / Над очагом / домашним / высясь, силы сберегши / спортом смолоду, сэр / своей законной миссис, узнав об измене, / кровавит морду. Десятый. / Медовый. / Пара легла. Счастливей, / чем Ева с Адамом были. Читают / в «Таймсе» / отдел реклам: «Продажа в рассрочку автомобилей». Тридцатый. / Акционеры / сидят увлечены, делят миллиарды, / жадны и озабочены. Прибыль / треста / «изготовленье ветчины из лучшей / дохлой / чикагской собачины». Сороковой. / У спальни / опереточной дивы. В скважину / замочную, / сосредоточив прыть, чтоб Кулидж дал развод, / детективы мужа / должны / в кровати накрыть. Свободный художник, / рисующий задочки, дремлет в девяностом, / думает одно: как бы ухажнуть / за хозяйской дочкой -- да так, / чтоб хозяину / всучить полотно. А с крыши стаял / скатертный снег. Лишь ест / в ресторанной выси большие крохи / уборщик негр, а маленькие крошки -- / крысы. Я смотрю, / и злость меня берет на укрывшихся / за каменный фасад. Я стремился / за 7000 [семь тысяч] верст вперед, а приехал / на 7 [семь] лет назад.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
張以仁
秋月遊海會寺
黃花黃葉逼深秋, 出郭來從野寺遊。 抖擻征衣還未了, 一聲清磬度林邱。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ZHO
曹利华
潜水泵
抽出的水流,愉快地进入水田的腹心, 沿着茎秆上升。 这来自天堂的黄昏,一只鸟飞过头顶, 他构建自己的倾斜面,一步一步 找到迷宫的中心。 道路西侧升起了阴云, 那将是落日的藏身之所, 意杨的抒情妙到毫巅。 我从来没有指望,田水靠着阴云相送。 那种嘤嘤嘤的声响,带来潜水泵 潮湿的歌吟。它依着 沟中的斜面温柔卧伏,偶尔的旋涡, 是喉咙发出的声响。 不需要翻译这些音节的意义, 通过幽深的管道,我会找到一只泵 漫长的旅途,它吐出的万语千言, 对于一块冒烟的稻田,对于宽大的裂缝, 它会觅到灵魂的快慰。 烈日中我学着潜水泵,温柔地蹲伏。 夜晚,我分蘖出另一个我, 幸福的水流从灵感之渠流进心田。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T6
DEU
Carl-Christian Elze
ich lebe in einem wasserturm am meer, was albern ist (Auswahl)
die kampfflieger über den klippen sind ein schönes paar sie fliegen langsam, was nicht leicht ist, ihre bäuche blitzen. ich habe mich schwindlig gerieben letzte nacht & schmutzig. ich kann keine schwäne mehr sehen, diese köchinnenhälse. ich liebe dich längst, weil mein kampfflieger abgestürzt ist. er flog viel zu langsam am meer & die strömung riss ab. man kann auch in den wellen seine knochen verlieren. manchmal bin ich schön, wenn der mond blutig aufgeht. in den taschen trag ich ausgestorbene tiere mit mir herum. eines tages werde ich auferstehen mit der macht einer wolke. * ich habe eine kraft, die nach zwei seiten ausschlägt. ich habe die kraft, still zu sitzen & mir den kopf abzudrehn ihn zu verlieren wie ein taschentuch, das nur knittert. & ich habe die kraft, meinen kopf überall zu suchen wo immer ich ihn verloren habe, ich finde ihn wieder um ihn aufzufüllen mit irrlichternden gedanken. manchmal nehme ich meinen kopf & verschenk ihn mit allen juwelen, weil ich arm sein will, um zu lieben. manchmal finde ich meinen kopf in einem blühenden busch & frage ihn, ob er nun immer blühen will für mich. * ich hab noch nie in mir geruht. wie wär das schön. da tobten stürme, ruhm & ehre, eitelkeiten im gewölk & ich: ich sitze da & schau dem gras beim wachsen zu. wie wär das gut, in sich zu ruhen, auf einem stuhl zu sitzen wie.. ja wie denn nun?.. wie diese kröte. ich denk, die kröte aus dem gartenteich hat innre ruh. & auch der stuhl, auf dem sie sitzt mit meinem gesicht. ich sitze da & schau zum gartenteich & hör ihm zu – kleine blasen steigen von den goldnen fischen auf. wie wär das gut, in sich zu ruhen. wie wär das leicht..* ich habe fickende fliegen im kopf, ich habe so viele fickende fliegen im kopf, alles brummt & legt kleine eier. ich habe dinge zu regeln, wenn ich wieder im haus bin. wie kann es sein, dass fickende fliegen in mich geraten? das system muss offen sein. wie liebestoll ist dieses system? & wenn es offen ist, kann ich mit dem kleinen finger hinein? & reicht es aus, wenn ich nur einer einzigen fickenden fliege, während sie fickt, mit dem kleinen finger übers rückenfell fahre dass es knistert, um selber glücklich zu sein?, weil fickende fliegen glücklich sind, so steht es geschrieben, & alles glück abstrahlt – * ich bin heut aufgewacht & war lebendig, einfach so. bin nicht gestorben über nacht, bin noch ganz so wie gestern spät, als ich das licht mit einem fingerdruck auslöschte. weil ich so müd war & die augen fielen wie zwei soldaten reglos ins gebüsch – & bin doch aufgewacht, ein häufchen licht das durch die zweige fiel & auf die umgestürzten beine. alle zeilen wurden sanft erschreckt & durchgezählt & ausgestreckt. jetzt steigt die herrschaft aus dem bett wie kleine wolken. schwebt schritt vor schritt – fast mühelos. * ich habe karl roßmann gesehen, halb zwei in der frühe im hotel occidental, hellwach, das messing blank im lift wie nirgendwo in new york city. der fall robinson, der cholerische oberkellner, der sadistische oberportier, therese, die den koffer packt – alles ist noch ungeschehn. karl fährt meinen kopf mit seinem lift aufs dach. ein frosch mein kopf, der auf die leiter muss, wenn sich das wetter dreht hier in amerika. ich habe karl wie meinen bruder lieb. ich steh ja selbst hier in amerika, verrückt erwacht auf einem bein herum, auf einem dach, & heiße robinson. * warum verhält sich mein herz wie ein idiot? weil es ein idiot ist, mein herz, von grund auf. die idiotie meines herzens ist ein osterwunder. es stirbt & steht auf, stirbt & steht auf & so fort. manchmal klingt es von außen fast blechern. dann weiß ich, eines tages stirbt es für immer. ist mein herz auch idiotisch, so ist mein kopf ein idiot vor dem herrn! dumm wie er ist flüstert er meinem herzen & mir gewissheiten zu. wie sträflich verhält sich dieser kopf, der nichts weiß! * wir sind aufeinander gestimmt, wir haben zeichen im blut die abdrücke von zwei hufen, die beim gleichen schmied waren. du kannst wegkriechen, aber welches halbe pferd kann springen? wenn du so halb im sand liegst, verschmelzen wir wieder. auch ich will weglaufen, weil wir wahnsinnig werden im schnee. niemand, der uns sieht, ist auf die klebrigen fäden gefasst die uns verbinden wie unterseeische kabel die kontinente. ich werde ruhig, wenn wir im auto sitzen & fast einschlafen. ich denke, wir sind ein tier mit zwei herzen & zwei augen. wollen wir vernünftig sein, müssen wir zum schlachthof gehen. * immer denke ich an deine sommersprossen unterm kinn die dort im schatten liegen – kleine hunde auf deinen weißen augenschonern, deckelchen, deckchen liegen sie auch. vielleicht auch mokkatassen, kleinste tässchen die ganz reglos stehn. nur mit der zungenspitze auszukosten. wie leicht verschwitzt das alles ungeheuer mundet, duftet, still verwundert! angemalte gartenhäuschen. läg ich im grab mit einer schnur an meiner hand ich würde klingeln für jede sommersprosse schrecklich klingeln! * heut hab ich mich getraut. was ganz unmöglich schien. nichts großes. nur hätte mir ein mensch heut früh gesagt: du wirst dich trauen, ich hätte lachen müssen. & auch weinen. heut hab ich mich getraut. was ganz unmöglich schien. nichts großes. so klein, dass es mir nirgends aufgefallen ist so versunken in mein nichttun. die tür geht auf & jemand sagt: heut hast du dich getraut! was für ein tag! – heut hab ich mich getraut. was ganz unmöglich schien. nichts großes. doch ist es ausgeströmt. bin nicht so tot wie alle dachten. wie ich dachte. wie wir alle immer dachten.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
BUL
Иван Василев
Новогодишна честитка
Колко са листи в гората, толкоз много песни по селата. Колко са билки по лъките, Толкоз комбайни в равнините. Колкото потоци в планината, Толкоз много агнета в стадата. Колкото са капки във морето, Толкоз много жито из полето. Колкото вода в язовира, Толкоз много мляко да се сбира. Колкото звездици в небесата, Толкоз шестици за децата!
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
柯培鼎
舫庐
妙趣闲从物外寻, 舫庐幽寂傍寒浔。 桂移新种含生意, 兰蕴孤芳待赏音。 楼角远山都到眼, 枝头好鸟亦知心。 年来诗力惭消退, 敢效南阳梁父吟。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
FAS
عنصری
شمارهٔ ۵۴ - در صفت بهار و مدح سلطان محمود
بخار دریا بر اورمزد و فروردین همی فرو گسلد رشته های درّ ثمین ز آب پاک دهان پر ستاره دارد ابر ز باد پاک شکم پر ستاره دارد طین بمشکرنگ لباس اندرون شدست هوا بلعل رنگ پرند اندرون شدست زمین ........................................ که گل ستاند از گلستان مشک آگین هوای روشن اگر عرض کرد لشکر زنگ زمین تیره کند نیز عرض لشکر چین عجب نگار گرست ابر و باد دیبا باف بدشت و بیشه نمودست کارسان رنگین بباغ روده گذر دست باف باد ببوی بدشت ساده نگر دستبرد ابر ببین بهار ، دو است : یکی طبعی و دگر عقلی یکی شمامه و دیگر بودش مانی چین بهار طبعی صنع خدای عزوجل بهار عقلی مدح خدایگان زمین امیر سید شاه مظفر منصور یمین دولت عالی ، امین ملت و دین علامت ظفرست اندر آن خجسته نسب کفایت فلک است اندر آن خجسته نگین زمانه دولت را و خدای ملت را بیمن و امن دلیل آمد از یمین و امین رسوم او ملکانرا ادب کند تعلیم فعال او شعرا را سخن کند تلقین خجسته مرکب او باد و آتش است بهم بگاه سیر چنان و بگاه حمله چنین عجب که شاه همی برکند بباد لگام عجبتر اینکه همی برنهد بر آتش زین فضائی است و بدو خلق را نباشد دست زمینی است و براند بآسمان برین تنی که جان خورد آن تیغ زهر خوردۀ اوست چه حرز دارد جز نقش آن خجسته نگین به تیزی سخن و دولت اندرو معنی بگونۀ فلک و گوهر اندرو پروین هنر بقوّت بازوی شاه داند کرد که بخت یارش بوده است و کردگار معین بپای بارۀ او حصن دشت ساده شود بصف لشکر او دشت ساده حصن حصین ز رای او رود اندر فلک ستارۀ روز ز کف او رود اندر بهشت ماء معین ایا بزرگ خداوند خلق و خسرو شرق جهان سراسر شک است و همت تو یقین زوال نعمت هرگز خدای نپسندد بدان زمین که بدو در موافق تو مکین عذاب دوزخ تا روز حشر کم نشود ازان زمین که بدو در مخالف تو دفین از آفرین تو بیرون اگر سخن طلبند صفت نیابند اندر جهان مگر نفرین روا نباشد اگر کس قرین تو جوید ز بهر آنکه خدایت نیافرید قرین برون برد علم تو ز مغز شیران هوش برون برد کرم تو ز روی پیران چین بدولت تو قضا با فلک منادی کرد عدوی زاده بمرد و فگانه گشت جنین دو جای دارد بدخواه ملکت از دو جهان ازین جهان همه سجن و از آنجهان سجین بدیع لفظ تو درّست و افتخار صدف بزرگ بأس تو شیرست و روزگار عرین ز طالع تو نمودند چرخ را حرکت ز سنگ حلم تو دادند کوه را تسکین نه سر بود که نباشد بخدمت تو عزیز نه دل بود که نباشد بطاعت تو رهین حسد برد همه تن بر جبین خادم تو ز بهر آنکه نهد پیش تو بخاک جبین خدایگانا تو مهر دوستان بگذار که روزگار خود از دشمنان گذارد کین همیشه تا فلک و آسمان بود گردان بود ز گردش او گردش شهور و سنین براستی بگرای و بمردمی ببسیج بمهتری بسگال و بخسروی بنشین مباد هر که نخواندت شاه ، جز بنده مباد هر که نخواهدت شاد ، جز غمگین تراست بخشش و گیتی ، تراست دولت و روز ببخش نعمت و گیتی بگیر و روز گزین
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
DEU
Johann Klaj
Vorzug des Frühlings
Im Lenzen, da glänzen die blümigen Auen Die Auen, die bauen die perlenen Tauen, Die Nymphen in Sümpfen ihr Antlitz beschauen.           Es schmilzet der Schnee,           Man segelt zur See,           Bricht güldenen Klee. Die Erlen den Schmerlen den Schatten versüßen, Sie streichen, sie laichen in blaulichten Flüssen, Die Angel aus Mangel und Reißen beküssen,           Die Lerche, die singt,           Das Haberrohr klingt,           Die Schäferin springt. Die Hirten in Hürden begehen den Maien. Man zieret und führet den singenden Reien, die Reien die schreien um neues Gedeihen.           Die Herde, die schellt –           der Rüde, der bellt –           das Euter, das schwellt. Tweet   Frühlingsgedichte - Gedichtinterpretationen - Gedichtanalysen audible-Hörbücher KOSTENLOS testen Impressum - Datenschutz
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
徐鹿卿
三山周省元索詩依杜宰韻賦二章
清夢蘧蘧楚峽陽, 鎔成句法味悠長。 栽桃小試經綸手, 泛菊聊澆錦繡腸。 逸思已堪凌賀白, 高懷贏得傲羲皇。 此中真趣人知麽, 愛酒陶潛不是狂。
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
LZH
大定
新涼
一雨洗庭竹, 微涼覺頓生。 亂螢移濕照, 小鳥在巢鳴。 葉有先秋意, 詩多入夜成。 自堪髙臥足, 日已報窓晴。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
URD
Naushad Ali
کیوں ملی تھی حیات یاد کرو
کیوں ملی تھی حیات یاد کرویاد رکھنے کی بات یاد کروکون چھوٹا کہاں کہاں چھوٹاراہ کے حادثات یاد کروابھی کل تک وفا کی راہوں میںتم بھی تھے میرے ساتھ یاد کرومجھ سے کیا پوچھتے ہو حال مراخود کوئی واردات یاد کروجس دم آنکھیں ملی تھی آنکھوں سےتھی کہاں کائنات یاد کروبھول آئے جبیں کو رکھ کے کہاںکہاں پہنچے تھے رات یاد کرودل کو آئینہ گر بنانا ہےآئینے کے صفات یاد کرونکلے گا چاند انہیں اندھیروں سےان سے ملنے کی رات یاد کروچھوڑو جانے دو جو ہوا سو ہواآج کیوں کل کی بات یاد کروکرنا ہے شاعری اگر نوشادؔمیرؔ کا کلیات یاد کرو
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
TUR
Mustafa Köz
Ne Anladık
Bazı zulümler bir tayın doğrulması kuru otlardan bir samanlık yangını bazı zulümler su sesini yolcu sanan Adilcevazlı çoban kızın masmavi kirpiğidir bazı zulümler, gizli bir ovayı dağılan bir suskunluk olarak takmış göğsüne, kör bir istasyon şefinin öğle uykusudur bazı zulümler çağlayanlar, gözeler, ırmak boyları, yıkık bir sanatoryum tipide donmuş bir köy öğretmeni, terekesi yalnızlık ve keder yaprakla dolar kapılar önü, üç kişi çıkar sabahla evden bir tabut, bir takunya, bir sarık ayaklarına mayınlar giyinmiş köylüler tanrıdan çok gökyüzüne inanan, sütle boğulmuş bebe Gediz pazarında çocuklarını yitirmiş bir kadın gözleri kıyıya vurmuş iki gemi iskeleti Evler dağılır, karteller, üniversiteler, pazar yerleri her yerde alışıldık bir korsan baskını her şenlik, bir yas günü doğuda ve batıda fenerler, hamayıllar, kınaçiçekleri, vurulmuş üç jandarma, üç kaçak boynuzlarında göller büyüten bir geyik durur eski bir çarşı izni gibi tedirgin mektuplara pul diye yapıştırılan kardeş ölüleriyle seviyorum seni dersiniz, aşk, o bizim yaralı, küçük hayvanımız seviyorum seni, nasıl söylerse şimşekler şarkısını nasıl taşırsa kırlangıç, yavrusunu hırçın bir alışkanlıkla nasıl girerse odalara gün ışığı, karıştırmak için kitaplarımızı ışıtmak için kararıp duran küskün kalpleri aşklar ki yemyeşil bir aydır, pencereye pervaz ruha merdiven zulümdür onlar da hiçbir şey bizim değil şimdi bazı zulümlerdir herkese kalan onlar ki bir saat gibi işler şuracıkta içimizde, derimizin altında, bir akşam yemeğinde, bir garson gelir incelikli, tepsiler dolusu zulüm birden kararır ortalık masalar, vazolar, umarsızlık gülleri ne anladık kimleyiz bir kadın, köylüler, öğretmen, istasyon şefi bebek, garson, sığırtmaç, üç jandarma, üç kaçak ne anladık zulümden başka dünyadan.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
龙晓初
砖窑
那么密密的泥块 垒成天的圆 火焰在里面舞蹈 映照着烧窑人的脸 那黑炭一样的颜色 只有水,才能还他们原来的面目 很多人,一生都洗不清了 在时间的等待中 一只花瓶,一个瓮 凉成了廊檐下的旧物 和默默的哀愁
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
ARA
الشاعر أمية بن أبي الصلت
قصيدة لم يخلق السماء والنجوم
لَم يُخلَقُ السَماءُ والنُجومُ والشَمسُ مَعها قَمرٌ يَقومُ قدَّرَه المُهَيمِنُ القَيّومُ والحشُّ والجَنَّةُ والنَعيمُ إِلاَّ لأَمرٍ شأنُهُ عَظيم
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
吴世涵
卯山
真人楼阁郁崔嵬, 缥缈灵坛绝壁开。 一室烟霞鸡犬去, 三更镫火鬼神来。 箫声空渡天边月, 剑迹难寻石上苔。 羽客不还丹灶冷, 秋风林下独徘徊。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
CES
Komenský, Jan Amos
Smrtedlnost
Ztuž mysl, nic se neboj, nelekej, nestraš smrti žádné; Z níž nejinéholi máš co čekat, věru konce neřestí. Proč o život se bojíš? běh musý cýle dojíti. Zdaž udržíš bázní? drže brž jej, v ztrátu ti přijde. Kdož dal ubezpečení životem, mezy pastmi chodícým? V zysk tedy každý den sobě měj následujícý; Nech smrti bázně, radímť, poněvadž vzniknouti nemožné: Když se bojíš, co minouti nemůž, tím více se trápíš. Když všechněm dává se život nám právě nejistý. Zlých z smrti nic se lidí neradůj, když náhle připadne: Sám šťastný, k smrti kdo jsa hotov, jakkolivěk umírá. Sám životem dlouhým se nekoj, smrti vzdálené neklaď. Kamkoli sám kráčíš, jako stín, všudy jak v boku kráčí, Býti podezřele živ nechtěj! nebo věc to mizerná Býti co pod pastí, na tě když kdož pakkoli číhá. Nápoje tak a potud, jak potřeba káže, užívej: Za zbytkem jde nemoc, y smrt sama z zbytku pocházý. Snad se divíš, prostým že sem vypsal toto veršem? Tak to pojít párem veršíčků kázala krátkost.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
JPN
因幡
null
あひみぬも うきもわかみの からころも おもひしらすも とくるひもかな
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BUL
Уго Саласар Тамарис
Из „Подстрекателство“
Той вярва че се моли когато богохулства и съблича припрени жени целува ги скучае засрамва се и на първия ъгъл проверява себе си по своята осанка по своето желание не установява нищо започва да плаче облечен в траур и се самоизяжда хуква на улицата остава празно в кревата в канцеларията в човека на всеки кът и у всяко дете в съня му има внезапен уплах заковал е прозорците между детски плач въшки и пикоч като говори размахва ръце без някой да го види или да го разбере без този някой да се погрижи за зодията му опустошена той започва когато другите свършват наранява ръце с пили и предателства той потъва треперещ в блата в мини нощем той разлиства книги опипва сечива опипва ги студени и чака облакътен на масата между слухове и кафе удря се по гърдите и коленичи постигнал поредното нищо и започва да бяга от своята сянка.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
DEU
Katharina Schultens
bärenmarkt
der zweite meiner tanzbären lief früher halbmarathonlaokoon: lag er nun umwickelt in bollingerbändernzuckte abwechselnd mit den tatzen hob die beinerappelte sich begann als der gesang einsetztevon einem bein aufs andere zu treten die kreisenden arme dicht am lendenfellrutschte der hut ihm übers eine augedie jacke klaffte überm runden bauchder weich war ich wusste wie sehr der zweite meiner tanzbärenhatte seine kinder zurückgelassenals die gier ihm unerbittlichdurch den ring geschlüpft warder innig seinen stolz mit seinemschwanz verband: hatte gezippeltgezogen sacht … der zweite meiner tanzbären füllte alleswas an erinnerung aus seinem körper rannin flaschen ab die leise zischtener trank und trank lief hellgelb anvergaß endlich von neuem wer er war-ich ging zurück zum erstenich vermisste weiterhin den erstenich hatte vergessen was der erste wusstevor allem hatte ich: was nicht vergessen der erste meiner tanzbären war uneinholbarder erste meiner tanzbären war ein wirklich fixer sprinterder erste meiner tanzbären hatte in sibirien sein fell rasiertder erste meiner tanzbären war eigentlich kein bär wir hatten unsere schnitte sämtlich geflicktwir hatten die 200-tage-linie nie überschrittenwir hatten die signale ins dauerfiepen gestellt im sommer lag er auf meinem rücken der allererstemeiner bären auf mir: auf der wiese im stadtbad drückteseinen stachligen körper in die mulden meines körpersder noch das fell gespeichert hatte sonne nicht erkannte so gab es ausbruch aus dem zuckenden gesamtverlaufdie barrieren oben fielen auf die gerissenen untenich dachte: jetzt ist es vorbei – jetzt tanze ichden dritten meiner bären rufe ich nicht auf
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
POR
Antônio Fernando Guardado
Haicai
no hálito do planeta ligeiro sopro desbotado asfixia fragmento de azul no espelho das águas as nuvens despedem-se
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1