language
stringclasses 81
values | author
stringlengths 1
120
⌀ | title
stringlengths 1
409
⌀ | text
stringlengths 4
32.8k
| theme_code
stringclasses 6
values | theme_category
stringclasses 6
values | deepseek-v3-1-250821
stringclasses 6
values | kimi-k2-250905
stringclasses 6
values | doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses 196
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ITA
|
Maria Buonaccorsi
|
Giva Febo di se fastoso un giorno
|
Giva Febo di se fastoso un giorno
Per l’arti sue sì rinomate, e rare,
Per cui, coll’una fa l’alme sì chiare,
Coll’altra scaccia i rei malor d’intorno;
Quand’ei mirando dal gran carro adorno
Là ’ve corre il bell’Arno al tosco mare,
Vide l’istesse sue virtù preclare
Splender nel Redi, e n’ebbe invidia, e scorno.
Di sdegno allora, e di livor dipinto
Il volto, ei disse: E che dirà mai Delo,
Se un Mortal mi pareggia, e forse ha vinto?
E preso a un tempo il più terribil telo,
A lui vibrollo, e ’l pose a terra estinto;
Ma poi pietoso lo ripose in Cielo.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T6
|
T5
|
ZHO
|
阿落
|
赞歌
|
你说我能看见你吗?
在大雪天煮酒
在你的肺部与尘埃打探虚实
你说我能看见你吗?
曾经一同居住,在肮脏的地下室
我们紧张地怀抱着一颗植物的胆子
甜蜜蜜
那时候廉价的啤酒 甘甜 滋润
口香糖,槟榔,跳蛋和杜蕾斯,我俩穿棉袄一件
那时候我们轻浮,暴虐
梅花枝如肋骨一般,不堪攀折——太苦!
清脆,清脆的声音是耳鬓厮磨
是日渐消瘦的腰肢,早不足以在掌中
供人取舍,玩乐。我看你时
是往眼睛里灌满海水,是看不见的,但醒着
你说我能看见你吗?
旧病复发的十一月,谁散步散出了血?
毒枭,蓝莓,杀我者沉默如药店
你审问我吧:是不是周旋不起?
你鞭策我吧:烹饪罪恶的肉瘤
你说我能看见你吗?
十一月。链锯之唇,在小情侣的恩爱中
湮灭。信仰属阴,一只表达的雌虎属阳
它正口述你邋遢的前世它说
你那常年积雪的窗口,正有人以衰老作为筹码
以等候应付每一个代谢的瓶
千年了,诺言已经在瓶内几番发酵
倘若你看见暴君那就高喊吧,高喊:阉掉我!
化干戈为玉帛?在交配的尾声绝孕?
——显然,这都不太靠谱
她们派遣一块面包轻易结束你幼时的啼哭
她们扯着你的肠子在市政厅痛快尬舞
哦,何时你能看见我,为何总是她们?
为何一个人的死还没有到头,另一个的就紧追其后?
其实紧追其后并不要紧,痛不要紧
甚至痛不欲生
这些个,通通都可以划为旧账
甚至旧账也不要紧,干脆不要算了
要大度,肚子里就不能只装木船,要装
就装航母或游轮
装十万艘辽宁舰,或者泰坦尼克号
——干脆一起装!
要装就装裸奔的爱情,莫装腔作势莫冠冕堂皇
要装就装的彻底吧
一次新恩,赐一件金丝浴袍,太少
要赐就赐皇帝的新衣,保证哪个男人看见
都眼珠直瞪。但窥视与目睹无关
永远的斜坡上是我俩端坐的名字
一万年坐得太久,屁股都麻了
而仅仅一天的话又太不庄重
你说你杀伐果断?来吧,给我一下子!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Pietro Michiele
|
VIII. A Pan
|
Musa, che ’n vario stile
giá narrasti sovente
del cor la fiamma ardente,
or accorda la lira
a novo metro, e a maggior gloria aspira.
Cantate meco, o ninfe,
il terror de le belve,
il nume de le selve,
ch’i venti dietro lassa
col piè caprigno e i folgori trapassa.
Or di mortelle e d’edre
coroniamo le chiome,
pria che si canti il nome
de’ cui sublimi onori
han Menalo e Liceo gli echi sonori.
Pan, venerabil padre
de le ninfe montane,
che per l’erte piú strane
ad arricchir di prede
godi seco di trar veloce il piede;
tu serbi i lieti paschi
e le fontane algenti
agli ovili, agli armenti,
che di terrene manne
ricche pur fan le povere capanne;
morbo maligno o suono
di malefiche note
o lupo mai non puote
nuocer a quella greggia
ch’una volta de te sola si veggia.
Oh felici quei boschi
che, quando tu talora
con armonia sonora
chiami l’amato nome,
ombra ti fan con le frondose chiome!
A le tue rime, ai versi
i canori augelletti
son vinti e i zefiretti,
e ’l cristallino rio
raddolcisce al tuo canto il mormorio.
Han men dolci gli accenti
i cigni d’Ippocrene
e con men grate avene
Filomena infelice
le sue sciagure altrui cantando dice.
La dea di Cinto, quella
che nel cielo s’adorna
d’inargentate corna
e negli azzurri calli
degli eterni zaffir guida i suoi balli;
vinta di grazia e d’arte,
di scorno arder si vede,
e confusa ti cede
quando in leggiadri modi
con l’amadriadi tue danzar tu godi.
Qualor, dal sonno oppresso,
godi affannato e stanco
di riposar il fianco,
letto ti porge il prato
ed ombraggio la selva amico e grato.
Aure fresche e soavi
movono i venticelli,
e con canzon gli augelli,
le piú dolci che sanno,
la tua quïete lusingando vanno.
I piú bei fiori a gara,
candidi e porporini,
ne’ piú vaghi giardini
colgon le ninfe, e poi
ti consacra ciascuna i doni suoi.
Questo, di rozza musa
inno selvaggio, anch’io
ti sacro, agreste dio:
tu non prender a sdegno
povero don di mal sonoro legno.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الشاعر همام صادق عثمان
|
قصيدة قلبان
|
قلبانِ طارا في الغرامِ وغرَّدا
فكأن دجلةَ والفراتَ توحَّدا
في روحها نيلُ العروبةِ قد جرى
وأنا وروحي نستطيبُ المورِدا
يا من حضوركِ في غيابكِ مُؤنسي
لا تتركيني اليومَ أشقى مُفردا
كنتُ الأسيرَ لدى براثنِ عُزلتي
وبفضلِ حبِّكِ قد تجاوزتُ المدى
إنَّا تلازمنا وحبُّكِ في دمي
كالفعلِ حينَ لفاعلٍ قد أُسنِدا
فاضتْ محبَّتُنا فأنبتَ فيضُها
شعرًا على فلكِ الغرامِ تردَّدا
من فرطِ حب قد تجاوزَ حدَّهُ
أصبحتُ أسعى بالمحبَّةِ للعِدا
إنِّي إذا طيفُ الحبيبِ يزورني
لو كنتُ أشقاهمْ أصيرُ الأسعَدا
يا لائمينَ على المُحبِّ تمهَّلوا
لو ذاقَ قلبكمُ الغرامَ لأيَّدا
بالحبِّ ينفكُّ السجينُ من الأذى
والعبدُ حينَ يُحبُّ يصبحُ سيِّدا
يا مُغرقي في الحبِّ هلَّا صُغتَ لي
قلبًا كقلبكَ كي يكونَ المرصَدا
قلبُ الحبيبِ مُعطَّرٌ بمحبَّتي
حمدًا لربِّي واجبٌ أن يسجُدا
طوفي بعقلي في غرامِكِ سبعةً
والقلبَ ضُمي كي يقرَّ ويسعَدا
فعلى ضفافِ الحبِّ كانتْ شربتي
ولقد شربتُ وما ارتويتُ من الصدى
عرفاتُ يومٌ واحدٌ في عامِنا
وبكلِّ يومٍ كانَ قلبُكِ مقصِدا
هذي القصيدةُ ما كتبتُ بأحرُفي
بل سطَّرتها الروحُ والقلمُ الصَّدى
أهديكِ حبِّي ما تنفَّسَ مُغرمٌ
بيتُ القصيدةِ باتَ يحكي المشهَدا
كلُّ الذي فوقَ البسيطةِ ميِّتٌ
إلا محبَّتنا بدتْ كي تخلُدا
وأرى الزمانَ لِكلِّ شيءٍ مُنهِيا
وأتى الزمانُ على الغرامِ فجدَّدا
قسَّمتُ جسمي اثنينِ يا كُلِّي خُذي
نصفي وهاتي النصفَ مِنكِ فذا الهُدى
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
釋志宣
|
送別黄敬山
|
紫藤花發送君行,
惜別龍谿暗悵神。
目斷歸帆何太疾,
風吹柳絮正愁人。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Giuseppe Gioachino Belli
|
Er penurtimo sacramento, e quarch'antra cosa
|
Si ttu mme parli de Turchi e dd’Abbrei,
Lòro nun zo’ ccattolichi, Cremente.
Questi, compare mio, so’ ttutta ggente
Ch’adora scinque ggesucristi o ssei.
E li Sammaritani e Ffilistei,
E ll’antre riliggione puramente,
Nun zo’ ccome la nostra un accidente:
Je pònno tutte bbascià er culo a llei.
Vammel’a ttrova un’antra riliggione
Che sappi fà ccór mosto e la farina
Quer che la nostra fa a le levazzione.
E indóve sta, ttra ttutta sta caggnara,
Chi arrivi com’e nnoi, pe’ ccristallina,
Ar zest’Ordine e ssino in piccionara?
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T4
|
T5
|
FAS
|
میروسلاو هولوب
|
برو در را باز کن
|
این، یه پسره
این، یه دختره
پسره یه سگ داره
دختره یه گربه
سگه چه رنگیه؟
گربه هه چی؟
پسره و دختره توپبازی می کنند
توپبه کجا داره قِل می خوره؟
پسره کجا دفن شده
دختره کجا دفن شده؟
بخوان و
ترجمه کن
به هر سکوتی و هر زبانی
تو، خود، کجا دفن شده ای؟
■
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
FRA
|
GAUTIER, Théophile
|
VEILLÉE
|
Lorsque le lambris craque, ébranle sourdement,
Que de la cheminée il jaillit par moment
Des sons surnaturels, qu'avec un bruit étrange
Pétillent les tisons, entourés d'une frange
D'un feu blafard et pâle, et que des vieux portraits
De bizarres lueurs font grimacer les traits ;
Seul, assis, loin du bruit, du récit des merveilles
D'autrefois aimez-vous bercer vos longues veilles ?
C'est mon plaisir à moi : si, dans un vieux château,
J'ai trouvé par hasard quelque lourd in-quarto,
Sur les rayons poudreux d'une armoire gothique
Dès longtemps oublié, mais dont la marge antique,
Couverte d'ornements, de fantastiques fleurs,
Brille, comme un vitrail, des plus vives couleurs,
Je ne puis le quitter. Lais, virelais, ballades,
Légendes de béats guérissant les malades,
Les possédés du diable, et les pauvres lépreux,
Par un signe de croix ; chroniques d'anciens preux,
Mes yeux dévorent tout ; c'est en vain que l'horloge
Tinte par douze fois, que le hibou déloge
En glapissant, blessé des rayons du flambeau
Qui m'éclaire ; je lis : sur la table à tombeau,
Le long du chandelier, cependant la bougie
En larges nappes coule, et la vitre rougie
Laisse voir dans le ciel, au bord de l'orient,
Le soleil qui se lève avec un front riant.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T6
|
ARA
|
الشاعر ابن لبال الشريشي
|
قصيدة كأن جنى القوطي في رونق الضحى
|
كأنّ جَنَى القُوطِيّ في رَونَق الضّحَى
وَقَد حَمَلَتهُ رَاحَةُ الوَرَقَاتِ
نُهودُ عَذارَى زُحزِحَت عَن مَقَرِّها
فَقَامَت على الأَطراف والحَلَمَاتِ
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T2
|
T1
|
LZH
|
叶映榴
|
庚申夏至日起武威至张掖
|
武帝功成吏守边,
伤心天末是居延。
人家板屋风声里,
思妇寒衣泪眼前。
目断燕支愁见月,
槎浮银汉渡经年。
惭余不作征西将,
药裹书囊信一鞭。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
汪大经
|
晓雨坐云林方丈
|
一夜不成寐,
上方钟又闻。
气蒸丛薄雨,
寒压乱山云。
晓色侵眉冷,
秋声到耳分。
何妨学弥勒,
禅饮坐微醺。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الشاعر مرسي شاكر الطنطاوي
|
قصيدة إِذا قلدت في شرف أُناساً
|
إِذا قلدت في شرف أُناساً
فَبكر في لحاقهم الركوبا
وَأنجح ما يعز بِهِ مجدّ
إِذا ما كانَ في عز رَغيبا
ثَبات مَبادئ وَصَحيح عَزم
وَمَعرفة تكاشفه الغُيوبا
فَدُونك في سَبيل الفَوز مِنها
شموساً لا رَأيت لَها مغيبا
وَسَدّد عَزمك الماضي بصبر
فَإِن وَراءه الفَتح القَريبا
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
BEN
|
শরদিন্দু বন্দ্যোপাধ্যায়
|
ভ্রান্তি
|
ডালিম হেরিয়া বিরহীর ফাটে হিয়া
আমি ভাবিতেছি ডালিম ফাটিল কিসে
ছিঁড়িল কি তারে নখের আঁচল দিয়া
ভ্রান্ত বিরহী জর্জর প্রেম-বিধে?
(অনুবাদ)
(কাব্যগ্রন্থ: শরদিন্দু অম্নিবাস-দ্বাদশ খণ্ড)
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
貫休
|
古意九首
|
常思李太白,
仙筆驅造化。
玄宗致之七寶床,
虎殿龍樓無不可。
一朝力士脫靴後,
玉上青蠅生一箇。
紫皇殿前五色麟,
忽然掣斷黃金鎖。
五湖大浪如銀山,
滿船載酒撾鼓過。
賀老成異物,
顛狂誰敢和。
寧知江邊墳,
不是猶醉臥。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T6
|
T4
|
ARA
|
الشاعر مخلوف علي
|
قصيدة قلب بدون عشيق
|
العَتْبُ في سير الأحباب قد دأبا
من أين نبدأ يا محبوبتي العتبا
أنا أحبّك يا شمسا تجدّدني
ويا مساء به أستمرئ التّعبا
الشّعر يكتبني طورا وأكتبه
والحزن يرسمني بالشّعر لا عجبا
والغيرة اعتبرتني من وشائجها
وللمروءة فعلي كلّه انتسبا
يا من يروق لها لوني إذا امتقع
والحزن إلّا بوجهي عندها عذبا
قلب بدون عشيق قعر مظلمة
مثل الغداف يظلّ العمر مغتربا
إنّي أحبّ وهل في الحبّ منقصة
إذا ذروني والمحبوب والحجبا
أتعلمين هوى يرتاح في دعة
إذا صليني ولا تستوضحي السّببا
يا ليت يجمعنا يوم نسرّ به
ما كان يبعدنا يا ربّ لا اقتربا
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
照影
|
蘭舟渡
|
蘭舟古渡已茫然,
雲外山横百瀆煙。
留得龍堂鐘磬響,
寺門長泊洞庭船。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
LZH
|
徐元春(正夫)
|
靈谷寺訪月泉禪師
|
山郭尋僧出,
行行黄葉邉。
石泉秋聽急,
江月坐来圓。
興豁長昬夜,
門開不住天。
時聞鐘磬發,
獨立萬峯前。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T5
|
T1
|
HUN
|
Kosztolányi Dezső
|
A városban
|
Itt e nagy kőrengetegben élek csendbe, elfeledten,
s boldogan rovom az utcát álmodozva egymagam,
mintha csak magamba járnék, tűn az ember, mint az árnyék.
Lopva néz csupán reám még, s tépelődöm zajtalan,
a morajló forgatagba, a sír mély nyugalma van,
a magány nyugalma van.
Az imás gyönyörbe zengő, zöldhomályú hűvös erdő
oly nyugalmat sosem ád, mint a nagy, a kevély város.
Mert van itt lomb és van itt fa, kőfa százfelé hasítva,
megnyesett nagy ősi szikla és cirádás kőlevél,
melyben a zúgó őserdő megszelídült lelke él,
megbűvölt vad lelke él.
Ó, mi zajgó és sugáros a zsibajgó, büszke város,
a jövőre szomjú lelkem együtt száguldoz vele,
s mint imádom a magas falt, a rét, erdő - a magasztalt
nem oly kedves, mint az aszfalt kék porát nyelt szőnyege,
és a zörgés, durva csörgés nékem édesded zene,
altató szelíd zene.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
TUR
|
Ümit Yaşar Oğuzcan
|
Karşılama
|
Böyle mi karşılayacaktın beni
Bakışların böyle mi olacktı
Ne ummuş ne düşünmüştüm? Hani
O şaheser gözlerin dolacaktı
Neler vadetmiştin bana giderken
Gözlerin alev alev yanmalıydı
İçin titreyerek 'hoş geldin' derken
Ellerin sevgiyle uzanmalıydı
Gözlerime öyle bakmamalıydın
O harikulade dakikada elbet
Beni yapayalnız bırakmamalıydın
Bana sonsuz bir ümit vermemeliydin
Karşımda ağlamasan da nihayet
Bir saniye olsun ürpermeliydin.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
予衣
|
外乡人
|
白天,从骨骼里取出砖瓦
把城市一节节垒高
一群身材矮小的人
总想站得再高一些,再高一些
最好,随手就可以摘取一颗
遥远的星辰
夜晚,从皮囊里取出灯火
在迷宫中搜寻出口
一群迷路的孩子
在街头巷尾转来转去
叫卖故乡
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر منصور بن مسجاح
|
قصيدة ومختبط قد جاء أو ذي قرابة
|
ومختبط قد جاء أو ذي قرابة
فما اعتذرت إبلى عليه ولا نفسي
حبسنا ولم نسرح لكي لا يلومنا
على حكمه صبراً معودة الحبس
فطاف كما طاف المصدق وسطها
يخير منها في البوازل والسدس
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
ARA
|
الشاعر سليمان أحمد أبو ستة
|
قصيدة في لهيب الغربة
|
عيناك في شتاء حزننا العقيم
كبركتين جف فيهما المطر
وغاب في وحليهما ترقب الرجوع
يا غربتي
مضى الزمان.. داسنا
رمى ببصقة الضجر
على جباهنا.. عيوننا،
يكثف الغيوم
.. هل يخفت الشرر؟!
بكيت
بكيت للسنابل الخضراء في حقول قريتي
لمنجلي وفأسي القديم
ورثته، وللحمام رفّ في سماء بلدتي
بكيت إذ فقدت في لهيب غربتي
بساطة الحياة
تعليق:
تحمل أنّى سرت لون غربتك
وطعم ذل النفي والتشريد
كأنه الصديد
في رحلة الظلام والسدود
تبحث عن شراع مركب لنوح
ولا شراع
ولا تني تنوح
يا للضياع
........
في الليل
في الدروب
فوق الوحل
تحت الشمس
في المعاقل
يحدث أن يولد دائما مقاتل
يعيش رغم القهر والسلاسل
يعيش كي يقاتل
بلا هوية
يظل كي يقاتل
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T2
|
T4
|
T4
|
LZH
|
蔡柟
|
題顔魯公祠
|
太師駡賊眼欲裂,
由來大剛不獲闕。
堂堂忠義八十年,
與賊共生寧共滅。
泰山可摧地可陷,
不可奪者公之節。
姦邪盧杞知不知,
舌舐忠臣頭上血。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر القاضي علي بن محمد العنسي
|
قصيدة ما غفلتك يا زينة العليا
|
ما غفلتك يا زينة العليا
عن زينة الدنيا مدينة سام
وأنت تعلم يا أخى يحيى
وابن المكرم قاضى الإسلام
بعيشها الهانى لها البقيا
وطيبها فى ساير الأيام
فكيف إذا ما ألبِستَ وَشيا
روضاتها مُفتَرة الأكمام
وقد بسط فيها بساط أخضر
ربيع طاف الهند حين مرفشل أكثر طيبها المعّطر
وزاد سرق من وشيها أشيا
ما يلبسوه إلا ملوك الشام
وجا إلى صنعا بذا سعيا
فَفَرَّقِه فى روضها البسّام
فروضها فى وشِيه المعلَم
يزهو وساير بَرها مفروش
ونهرها يبدى لنا معصم
بكف أنفاس الصّبا منقوش
وغيمها يحكى مَلِك أعظم
برقه علم والرعد له شاويش
وزهرها يرسل شذا ريَّا
لو انتشق راهب شميمه هام
والكرم فوق النهر راق طعما
لله عرشِه ما احسنِه على الماوالغصن يرقص في الرياض لما
غنا له القمرى غِنا أعيا
لحنِه على معبد فتى الأنغام
فكيف ياذا الرتبة العليا
تغيب عنها هذه الأيام
ماذا يروقك فى العدين وَأهلِه
ما يعرفوا إلا الحُمَر واللِّيم
أيش لو يحيدوا الكرم في أصله
عاده بَطِّله يا أخا التكريم
ما بين زيتون ما الذهب مثله
إن طاب وجَوّ في مزجه التسنيم
هيهات صنعا جنة الدنيا
وأوطانها لا بلدة الأسقام
فانهض إليها يا أخى وبادر
واغنم زمان الكَرم لا تعاسرفرَبع صنعا بالسرور عامر
وقل لصحبك يا أخى هيّا
نحب راحة فيصل الأحكام
فافتسح منه له البقيا
إلى ازال لا زال فى إنعام
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
أعصر بن سعد
|
قصيدة وقالوا يال أشجع يوم هيجٍ
|
وَقالوا يالَ أَشجَعَ يَومَ هَيجٍ
وَوَسطَ الدارِ ضَرباً وَاِحتِمايا
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
李元昭
|
送周虚岩归吴门
|
返棹岁将晏,
离亭酒亦深。
岛云寒没影,
江日冻生阴。
莫惜飘蓬迹,
应伤折柳心。
丘中谁共调,
徒自理鸣琴。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
IND
|
Fajris Zahrotun . N
|
KHILAF
|
KHILAF
Oleh Fajris Zahrotun . N
Hari ini ,
Tanpa kusadari ,
Telah banyak hal tak bermanfaat telah kulakukan
Sungguh pedihnya hati ini ,
Jika mengingat kekhilafan yang kulakukan
Wahai tuhan pemersatu alam Berilah hati ini kekuatan , Berilah jiwa ini ketenangan Jangan biarkan hati dan jiwa ini gelisah Karna kekhilafan yang kulakukan
Tuhan pemelihara alam ,
Bimbinglah hati ini,
Untuk terus memperbaiki ,
Segala kekhilafan .
Tuhan pemberi kesejukan , Berikanlah segala keagunganmu , Berikanlah ampunanmu ya robb, Kepada hambamu ini, Hamba yang penuh khilaf
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ITA
|
Lorenzo Casaburi Urries
|
XI. Le lagrime
|
Mute oratrici, a mitigar possenti
l’irato re degli stellanti fòri,
e sapete abolir co’ vostri umori
delle sentenze sue gl’impressi accenti;
di vostre perle i fulgidi torrenti
pagâr dell’alma, anzi annegâr gli errori;
ché se Giove invaghí Danae con gli ori,
innamorano un Cristo i vostri argenti.
Ei de’ nettari suoi l’alme procelle
pose pe ’l vostro amaro anco in oblio,
per le cui stille abbandonò le stelle.
Voi dell’ambre assai piú pregiar degg’io;
se l’ariste rapir vantansi quelle,
voi serbate virtú di trarre un Dio.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
JPN
|
承香殿女御
| null |
あめならて もるひともなき わかやとを あさちかはらと みるそかなしき
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
FRA
|
Linda Maria Baros
|
Les enfants passés au tamis
|
C’est pour toi, pour que tu sois plus grande et plus belle et plus droite, que je me suis coupé le cœur en deux, comme un sabot d’agneau.
J’ai volé et j’ai menti, j’ai craché du sang.
J’ai lavé des cadavres et j’ai dormi sur des sacs plastique remplis de déchets trouvés dans les poubelles, dans des rues qui gardent toujours un couteau à la main j’ai dormi, parmi les écailles des vieux mendiants de la ville, qui, en ton honneur, se sont laissé pousser la barbe jusqu’aux chevilles, comme les anciens Sumériens partis chasser des lions pour leurs bien-aimées.
C’est pour toi que je me suis laissé hanter par les cagous de minuit, c’est auprès de toi que j’ai pleuré quand tu grattais la terre avec les ongles, comme un cheval aux yeux arrachés, j’ai pleuré, comme une suicidaire dont le train réchauffe les jambes.
J’ai vécu parmi les enfants de la rue qui inhalent de la colle, livides comme quelques grosses pierres bercées par les filets de l’éther, que le tamis fait tourner dans le concasseur, dans les égouts.
C’est pour toi que j’ai hurlé à la croisée des chemins, hissée – sur quelque raclage hissée – dans les fourches des barbeaux.
Je me suis laissé voler par les casseurs, par les magouilleurs, dans le vacarme des cuillères grandes comme des pelles, qui tintaient dans les gamelles.
J’ai erré à travers les troquets qui sentaient le gaz, le chipset brûlé, le réseau, je me suis frottée aux pyramides de vodka et aux mains de tes grands hommes – comme un chat qui se frotte au manuel d’électricité –, ils ont aussi empourpré mon autre joue, sans cesse leurs doigts ont heurté ma côte et ils ont coupé mon cœur en quatre, en riant, « parce que les auras des saintes sont ainsi », et ils m’ont passée au tamis en même temps que tes autres enfants, ils m’ont mis le bâillon d’autres paroles.
En ton nom, j’ai caché, comme une ordure, dans mes poches, parmi les hardes, les rats vigoureux de la trahison.
J’ai nourri, c’est avec ma chair que j’ai nourri le pitbull du cachot.
J’ai pleuré, quand tu grattais la terre avec les ongles, tout comme les chevaux aux yeux arrachés.
Oui, c’est pour toi que je suis entrée en force dans ce monde comme une vague de sang qui ne retrouve plus son chemin vers le cœur.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T2
|
T4
|
T4
|
JPN
|
実忠
| null |
かをとめて むかしにかへれ いへのかせ ふきつたへたる のきのたちはな
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T1
|
URD
|
Naushad Ali
|
اپنی تدبیر نہ تقدیر پہ رونا آیا
|
اپنی تدبیر نہ تقدیر پہ رونا آیادیکھ کر چپ تری تصویر پہ رونا آیاکیا حسیں خواب محبت نے دکھائے تھے ہمیںجب کھلی آنکھ تو تعبیر پہ رونا آیااشک بھر آئے جو دنیا نے ستم دل پہ کئےاپنی لٹتی ہوئی جاگیر پہ رونا آیاخون دل سے جو لکھا تھا وہ مٹا اشکوں سےاپنے ہی نامے کی تحریر پہ رونا آیاجب تلک قید تھے تقدیر پہ ہم روتے تھےآج ٹوٹی ہوئی زنجیر پہ رونا آیاراہ ہستی پہ چلا موت کی منزل پہ ملاہم کو اس راہ کے رہ گیر پہ رونا آیاجو نشانے پہ لگا اور نہ پلٹ کر آیاہم کو نوشادؔ اسی تیر پہ رونا آیا
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
元好問
|
九日讀書山用陶詩露凄暄風息氣清天曠明為韻賦十詩
|
紫微老仙伯,
少日見承平。
甲子五百餘,
雙瞳益清明。
披髮不盈尺,
翛然澹無營。
庭柯挂秋蔬,
老樹風泠泠。
我有年徳尊,
公深鄉曲情。
思得菊潭酒,
為公制頽齡。
作詩語同游,
明年復尋盟。
看翁九節杖,
翩翩上崢嶸。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T2
|
PAN
|
صوفی غلام مصطفی تبسم
|
بے درداں دے دِل دے اُتے آہ دی کِیہ تاثیر
|
بے درداں دے دِل دے اُتے آہ دی کِیہ تاثیر
اک ہوا دا بُلّا کِھچے پانی وِچ لکِیر
اک پَل بیٹھے ہاواں بھرے اِک پَل وگدے نِیر
عشق نمانڑا روگ اولّڑا ساڈی کِیہ تقصِیر
پَل پَل اندر حُسن وکھاوے وکھرا وکھرا رنگ
نظر نظر وِچ کِھچدی جاوے نوِیں نویں تصوِیر
نِیوِیاں نظراں والے پاوندے دُور دُراڈے جھات
ہتھ جیہناں دے نرم کماناں، سخت چلاوندے تِیر
ہجر وچھوڑیاں توں وی ڈاڈھا، وَصلاں دا جنجال
خوابوں توں وی وَدھ گھنیری، خوابوں دی تعبیر
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
劉瑞
|
播南吟
|
水交箐里有猿啼,
听罢令人思欲迷。
闻说近来多虎迹,
行人莫到夕阳西。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
JPN
|
日吉地主権現
| null |
はもやまや をひえのすきの みやまゐは あらしもさむし とふひともなし
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
呂紘
|
題黄犢嶺
|
疇昔聞高隱,
紅塵隔遠林。
間乘黄犢出,
踏破白雲深。
自得忘歸樂,
應多扣角吟。
如今秋草沒,
幾約與僧尋。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T1
|
T3
|
T3
|
FRA
|
Georges Castera
|
La lettre du sixième sens
|
Ma lettre portée par ellipse ai demandé aux mots toutes voiles fermées de prendre le poids de l’oiseau en plein vol de rendre rapport d’écriture et de déraison de mélodie d’extravagance Même en me trompant de parcours mêlant la longue syncope des arcs-en-ciel aux phrases séquestrées des réverbères je n’ai toujours eu qu’un seul galop la phrase mutilée l’ordre des vertébrés Celui qui crie trop fort n’entend pas l’orage déchiré de ta bouche dans ma vie qui se défait et se refait comme une chevelure Celui qui ne crie pas assez n’entend pas la voix du silence c’est à mourir de rire !
les hommes n’ont plus de couilles mais des légendes des blessures miaulantes J’ai remis vois-tu mon vêtement de marginalité Je vais encore dans le sens des miroirs Le temps que j’habite n’a pas de portes.
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
POR
|
Maria Teresa M. Carrilho
|
Não, hoje não saio
|
Não, hoje não saio
eu quero ficar
no espaço
dum cantinho
que é só meu
Não, hoje não falo
eu quero escutar
as palavras floridas
dum canto
que me entonteceu
Não, hoje não vou respirar
eu quero confundir
a minha vertigem
com a tua vertigem
e ser só um todo
ou um nada
num mundo que emudeceu...
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T3
|
T2
|
LZH
|
朱厚烜
|
春鴈
|
北上三湘路,
南辭七澤雲。
已甘同出塞,
不忍更離羣。
永夜空中唳,
幽人枕上聞。
汀洲爭宿處,
昧旦起紛紛。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T2
|
T1
|
SPA
|
Néstor Mux
|
Ante la radiografía del pie de nuestro hijo
|
Ahora no recordamos si el pie entonces
pateó una piedra o cayó de un árbol mientras jugaba
para quedar ante nosotros aprisionado en esta radiografía.
A pesar de no ofrecer la consistencia de la carne adherida
uno imagina una hoja seca con sus nervaduras
pugnando por flotar en las sombras de la placa.
Porque en su vida real este pie deberá pisar
en medio del amor y la desdicha,
en medio de la plenitud de la tierra y del precipicio,
luego de haber llegado hasta la casa
del único amigo que le quede en el mundo.
Y habrá de caminar con los sueños y el aliento
que tenga para construir su propia historia
complicado en la historia de los otros.
Este pie que continuará al mío
y empujará a ese otro pie que recomience
ya lejos de nosotros y del espacio breve
que ocupamos para comida del olvido.
Porque si bien la muerte y el tiempo
sólo respetarán nuestros huesos
uno no admite, mientras tanto, este recuerdo de mañana,
este simulacro pálido de la eternidad.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
IND
|
Scoleh
|
KEHIDUPAN
|
KEHIDUPAN
Oleh Scoleh
Pandangilah wajahmu
Tanyakanlah dirimu
Tentang hatimu,
Biar hitam warna rambutmu,
Hitam bola matamu
Tetaplah apa adanya,
Hidup tak usah kau pilih,
Tak usah kau paksa untuk menjalani semua
Santai dan nikmati hidup yang lebih bahagia
Tersenyumlah TertawalahBahagialah
Dengan kehidupanmu,
RaihlahKejarlah
Masa depanmu
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
CES
|
Zabranský, Jan Alois
|
Vlastnosti Nevěsty.
|
Přetěžký mi kámen ssrdce sňal
Hančin bratr, když mi správu dal,
Že již předce dovolení,
Poněmž toužila,
Ksvému semnou zasnoubení
Hanka nabyla.
Jakžbych nebyl ztoho povděčen,
Ojejí jsa ceně přesvědčen:
Všecka zboží prach a pěna
Jsou jen proti ní.
Hospodyně, matka, žena
Buda hodná zní.
Zdravá jest; a všecku prácy zná,
Dělnice je neunavená,
Lenošit jí není dáno;
Kprácy vesele
Předjinými skoro ráno
Vstává zpostele.
Vzhůru byvši, než se rozední,
Uvečer se klade poslední
Sradostí, že užitečně
Strávila zas den;
Začež líbezný jí vděčně
Lahodívá sen.
Nadpořádkem domu stále bdí;
Jak y sama čistotou se stkví,
Tak y (nemrzýť ji dílo
Přiuklízení)
Stkví se všecko, až je mílo,
Vcelém stavení.
Sčistotou y sprostnost spojuje,
Vší se nádhernosti varuje.
Statku nebude mi mařit:
Neníť outratná;
Opatrně hospodařit
Bezlakomství zná.
Ochotná jest její oučinnost,
Bezpoškvrny její nevinnost,
Chrání se y stínu zlého;
Boha miluje,
Znát a plnit vůli jeho
Vždy se snažuje.
Rodičům, jakž věc jest příslušná,
Poddána jest vždy a poslušná.
Zpříčiny, ač velmi vážné,
Barty nechtěla:
Naodpor předc – jen jim snažné
Prosby stavěla.
Osestry a bratry pečuje,
Vším, co má, se sními zděluje;
Barvami ctnost spanilými
Vždy jim maluje,
Příklady y činy svými
Kní je vzbuzuje.
Zlásky kpokoji a svornosti
Tiše snáší cyzý křehkosti.
Chybujícý napravuje
Spřívětivostí.
Všecka sobě podmaňuje
Srdce vlidností.
Přízeň její není vrtkavá,
Kemně zvlášť je velmi laskavá.
Krásná jsouc již mohla lehce
Muže dávno mít;
Žádného však promne nechce:
Neb jen mou chce být.
Slovem: výborná jest osoba,
Děvčat zrcadlo a ozdoba.
Sní živ budu jako vháji
Ptáček ssamičkou,
Aneb raděj jako vráji
Adam s Evičkou.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
田晓青
|
室内
|
怎样才能延伸过这个下午延伸过四壁之间空旷的距离而不受到伤害你疑虑重重尽管石膏像用苍白的微笑装饰着荒凉的墙角掩盖着第三维的存在使得这个骗局似乎可以被接受是否需要实在的压力把自己压得更扁以抵消那暗藏的第三维的诱惑你紧贴在地板上拼命地伸长在整个下午你梦想着外面的世界梦想着黄昏的国度里那些细长的影子们的生活
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر ابن طاهر
|
قصيدة أنني لمقصر
|
أنني لمقصر
وبنقصي مصرح
وعيوبي كثيرة
وجميعي مجرح
فامنحوني بدعوة
فعسى القلب يصلح
وأنال مطالبي
وأفوز وأفلح
يسكن النور باطني
ولصدري يشرح
يا إلهي ومالكي
انني لست أبرح
عن سؤالك والدعا
لست عن ذين أبرح
ديدني بل وهمتي
نحو فضلك أطمح
ثم أرجو بأنني
فوق مارمت أمنح
محض فضل ومنة
من هباتك تفتح
لا بحولي وقوتي
لست بالكسب أنجح
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
URD
|
Zahid Imroz
|
ہم خالی پیٹ سرحد پر
|
ہم خالی پیٹ سرحد پرہاتھوں کی امن زنجیر نہیں بنا سکتےبھوک ہماری راتیں خشک کر دیتی ہےآنسو کبھی پیاس نہیں بجھاتےرجز قومی ترانہ بن جائےتو زرخیزی قحط اگانے لگتی ہےبچے ماں کی چھاتیوں سےخون چوسنے لگتے ہیںکوئی چہروں پہ پرچم نہیں بناتااور یوم آزادی پر لوگپھلجھڑیاں نہیں اپنی خوشیاں جلاتے ہیںفوج کبھی نغمے نہیں گنگنا سکتیکہ سپاہی کھیتیاں اجاڑنے والےخود کار اوزار ہوتے ہیںکیا پھول نوبیاہتا عورت کے بالوںاور بچوں کے لباس پر ہی جچتا ہےکاشوطن کی حد حدود کے تعین کے لیےپھولوں کی کیاریاںآہنی تاروں کا متبادل ہوتیں
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
华锳
|
秋夜见月有怀诸弟
|
月向秋来好,
凉从雨后生。
风高木叶下,
露冷草虫鸣。
对景三杯酒,
怀人万里情。
翻思对床夜,
灯火读书声。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
先秦
|
白话
|
没有城市了
我的身体不在它的中心
有时候我很安然
没有感觉
没有风
我认识的人都不在这里
我不体会上班的苦恼
没有家人
我的岁月比较简单
我没有年龄
早上并不比晚上少了什么
晚上只是多了一点时间而已
没有机会去读书
我想不起是否已经毕业
我忘了大学的名字
还有毕业的时间地点
我不必工作
没有任何有关我的消息
我的文化没有水平
我现在是乡下的人
我有时到田里去
其实我有点累
是有点疲劳过度的感觉
风吹过我
我的邻居和我打招呼
他们为生活繁忙
我在寻找
我的时间比较多
我不再年轻
白天比夜晚更辛苦些
夜晚却带来更多的安宁
我将纸片带在身上
上面写的最多的
是我的名字
上次我失去了一份工作
现在我在乡下
很累很忙
我待娶
我的诗歌待嫁
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
RUS
|
Аргамаков Александр Васильевич
|
Моя хижинка
|
Если б я имел искусство
Нежной кистью рисовать,
То моё сердечно чувство
Можно бы во всём узнать;
Мою б хижинку простую
Один образ украшал,
Образ сей бы дорогую
В разных видах мне являл:
Там бы с нежностью во взгляде,
Там с улыбкой на лице,
Там в пастушеском наряде,
Там в порфире и венце.
Там её прелестны члены
Облекались бы в убор
Разных наций, и премены
Те пленяли бы мой взор.
Иногда б она римлянки
Принимала важный вид,
Или томность англичанки,
Против коей нет эгид;
Иногда б блистала живость
В ней французской красоты,
Иль россиянки стыдливость
Украшала все черты.
Иль бы, правя колесницей,
Гордых прелестей полна,
Амазонскою царицей
Представлялась мне она,
Где, бежав за ней толпами
В восхищении народ,
Поражён её красами,
Удивясь, разинул рот.
Тут иные бы плясали,
Возвышая громкий глас,
А другие б воздыхали
От её небесных глаз.
Весь народ бы в ней с улыбкой
Красоту Венеры зрел,
И Амур бы сам ошибкой
Вслед за нею полетел.
Иль сидела бы на троне,
Как богиня всех сердец,
Где пастух и царь в короне,
Кинув посох и венец,
Ей бы в жертву приносили
Пламень сердца, а не чин
И в награду бы просили
Только поцелуй один.
Иль в убежище древесном
Показал её потом,
В положении прелестном
С милым, милым пастушком,
Где они бы для прохлады
На обмен плели венки,
А весёлые дриады
На них сыпали цветки.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر محمد حسن سميسم
|
قصيدة لقد لفحت نار المصائب لفحة
|
لقد لفحت نار المصائب لفحة
فؤادي ولا يلقى إلى الحشر صحة
فصحت بأبياتالفواطم صيحة
خذي يا قلوب الطالبيين قرحةتزول الليالي وهي دامية القرف
بكل دم أسياف فهر تطرزت
وسمرهم في مفرق العز أغمزت
فما انقصفت هذي وذي ما تهززت
فإن التي لم تبرح الخدر أبرزتعشية لا كهف فتأوي إلى كهف
فإن أنس لا أنسى النساء وطفها
غداة ابنة الكرار تندب إلفها
علي عزيز أن أبلغك وصفها
لقد رفعت عنها يد القوم سجفهاوكان صفيح الهند حاشية السجف
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر عبد الله بن محمد الأمين
|
قصيدة لئن كنت بالعمرية اليوم لاهيا
|
لِئنْ كُنْتُ باْلعُمَرِيَّةِ الْيَوْمَ لاهِياً
فَإنَّ هَواكُمْ حَيْثُ كُنْتُ ضَميِرِي
فَلا تَحْسَبَنِّي فِي هَواكَ مُقَصِّراً
وَكُنْ شافِعِي مِنْ سُخْطِكُمْ وَمُجيِرِي
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
BUL
|
Вейчъл Линдзи
|
Евклид
|
Евклид мъдрецът нарисува
кръг на пясъчния бряг
и вътре прави линии кръстоса
и ъгли им постави чак.
С приятелите си брадати
той дълго и със жар спори
за някакви загадъчни отсечки,
за диаметъра дори.
Едно дете учудено и тихо
стоеше отстрана
и гледаше как тия мили старци
рисуват кръглата луна.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
朱旂
|
临安
|
临安城郭枕江隈,
碧浪青山满眼来。
夹岸笙歌缘水画,
倚空楼阁拂云开。
西泠暮雨烟花冷,
南渡春风石马哀。
儿女英雄总消歇,
好传乌榜共余杯。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ZHO
|
林洛
|
悼亡
|
课后,电车仍然走到了金钟
无印仍是这样的雅致
像这里的文化
充满着优闲,还有认真
真诚相信,我们还会再见
彼此的灵魂
斜斜竖起太古广场的花
都不见了。巴士轻声驶过
那个梦中惊醒的人,灵魂早已离开
像打开窗子一样
想象自己的头七,太古广场
还记得你吗?
你在死去的地方死去
像留下便要见证离开
也像我们。在你遗失以后
城市和路灯变得明亮
忘记下车,我闭起刺痛的双眼
无法想象烟雾的譬喻
手心只剩下掌纹,无法擦亮眼睛
这时,电车不应走得
那样飞快,轨道也不应这样
顺从,固执地行驶规划者的权利
把一切可能视为脱轨。以后
尽管一切都被目为烂铁破铜
许多西装仍在你最后活着的地方
闲聊,坐着那些石壆没有名字
也就没有记认灵魂的方法
电车没有放晴
没有雨水把水宕放在手背
眼后没有雨衣
我们身上也没有伤痕
它们永远留在更深的地方
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T2
|
BEN
|
শেখ মুত্তালিব
|
আরবীতে সকলে না বুঝে ভালোমন্দ
|
আরবীতে সকলে না বুঝে ভালোমন্দ।
তে কারণে দেশী ভাষে রচিলুঁ প্রবন্ধ।।
মুসলমানি শাস্ত্র কথা বাঙ্গালা করিলুঁ।
বহু পাপ হইল মোর নিশ্চয় জানিলুঁ।।
(কৃতজ্ঞতা : নবজাগরণ/আমিনুল ইসলাম)
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
ITA
|
Bartolomeo da Sant’Angelo
|
Eo so' sí rico de la povertate
|
Eo so’ si rico de la povertate,
che ne poria fornir Roma e Parise,
Zenoa, Pisa, Fiorenza et Asise,
Asti, Venesia, Padua, Civitate:
per die ho de possessione tante frate,
tra nichil e niente et altre guise,
ch’i’ne recoglio a l’anno, cum’se dise,
fra nula e cica ben mile carate.
Et ho en danari et en libri et en zoglie,
che vai ben zento zifre, e si è negota;
e, sovra zò, gli amisi empio di vento.
Si che a spender assai no mi spavento;
pur ch’i briganti vegnan a derota,
a mia richeza tole tute noglic.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T4
|
T5
|
T5
|
LZH
|
黄俊
|
游侧螺峰古寺,柬宋阜公
|
世外劫尘飞,
静中暑气微。
古钟埋土蚀,
老衲踏云归。
大地终泡幻,
幺魔何是非。
浩歌下山路,
树杪挂斜晖。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T5
|
T3
|
LZH
|
倪應淵
|
西園
|
水映朱欄漾陸離,
憶曾飛盖得追隨。
庭喧畫鼓開筵早,
座擁紅裙獻曲遲。
楊栁挽風掀醉㡌,
荷花㵼月入吟巵。
轉頭樂事無尋處,
藤絡頺垣草網池。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
馬默
|
思郭真人
|
郭也三峰秀,
文章似性淳。
汶陽初識面,
謂我舊相親。
題詩敘游隠,
於今經幾春。
有家歸未得,
西望涕霑巾。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
CES
|
Petr Borkovec
|
Kost v lese
|
Světle zelená kost v lese,v mechu, osamocená,blízko malé světliny.Na spodku suchá a hladkájak křídový papír.Někde by mohla být lebka,možná i s parohy, ale nikdy není.Kostry zvířat rozvlečené po lesích,složte se.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
ARA
|
الشاعر أبو نصر الفارابي
|
قصيدة رب الْجَوَارِي الكنس السَّبع الَّتِي
|
رب الْجَوَارِي الكنس السَّبع الَّتِي
انبجست عَن الْكَوْن انبجاس الْأَنْهُر
هن الفواعل عَن مشيته الَّتِي
عَمت فضائلها جَمِيع الْجَوْهَر
أَصبَحت أَرْجُو الْخَيْر مِنْك وامتري
زحلاً وَنَفس عُطَارِد وَالْمُشْتَرِي
يَا عِلّة الْأَشْيَاء جمعا وَالَّذِي
كَانَت بِهِ عَن فيضه المثعنجر
رب السَّمَوَات الطباق ومركز
فِي وسطهن من الثرى والأبحر
إِنِّي دعوتك مستجيراً مذنباً
فَاغْفِر خَطِيئَة مذنب ومقصر
هذب بفيض مِنْك رب الْكل من
كدر الطبيعة والعناصر عنصري
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
尹元凯
|
五言同韦子斿神泉诗并序
|
桐坂疏抱瓮,
昆丘落县米。
岂如中辅邑,
迸泉毓为醴。
气融灵兆作,
润洽冲务启。
月潭信玲珑,
霞溜几清泚?
湝湝上善用,
的的烦虑洗。
君子怀淡交,
相从涧之底。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
鹿敏求
|
福恩寺
|
自憐滾滾抗塵容,
深入雲山得梵宮。
拂榻欲爲莊叟夢,
披襟聊挹楚王風。
條松老幹森森直,
古麓寒泉脈脈通。
衲子久能嚴戒律,
爐香深炷掩房櫳。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T1
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الشاعر مسلم الجصاني
|
قصيدة خطب ألم فسار في الآفاق
|
خطب ألم فسار في الآفاق
فرمى بدور سما العلى بمحاق
ورزية جلت وجالت خيلها
في الخافقين مع الهوى الخفاق
ومصيبة عظمى أصيب بها الورى
فالكل مكتئب على الإطلاق
نزلت بنا ذا اليوم أي ملمة
علياء ما أن حملها بمطاق
مضت فأوسع في الجوارح كلمها
وأصابت الدنيا بضيق خناق
قدمت لنا لا مرحبا بقدومها
تسعى على قدم أجذ وساق
ضربت بأعناق المسير وضربها
ضرب الظبا بالسوق والأعناق
موت السري المرتضى علم الهدى
ساء الرضا ومكارم الأخلاق
وشجا التقى فبكا التقى حزنا على
من كان شد من التقى بنطاق
والدين رنق بعد صفو عيشه
فنرى الغبار بمائه الرقراق
يا دهر كيف أصيب أحمد بابنه
أفما خشيت وهل ترى لك واقي
وقطعت عرق هداية من حيدر
وفتكت منه بطيب الأعراق
أشجيت قلب المصطفى بالمرتضى
فأذقت فيه الفخر طعم ذعاق
هلا رعيت ذمام والده به
وتركته للبذل والإنفاق
لم لا استحيت من ابنه المهدي أو
عوتبت منه وما عساك تلاقي
أوشكت تسخطه بموت المرتضى
لولا التقى ورعاية الخلاق
عجبا لنيلك من بعيد مدى مدى
ما أنت إلا ذو شقا وشقاق
يا خيبة لرجاء راج بعد من
يرجى الغنى منه على الإملاق
يا صفقة الغبن المبين لآمل
قد كان يقصده بحث نياق
يا ضيعة الإيمان بعد أيمنه
دعة ويا ضعة العلى من راق
ما العيش إلا بعد موت المرتضى
مضض ولا الباقي يعد بباقي
كان الوجود به يزان كمثلما
زينت حسان الغيد بالأطواق
فاليوم عطل جيده من حلية
فكأنه شجر بلا أوراق
قد مر وقت كان حلوا عيشنا
فيه فأضحى اليوم مر مذاق
فقد السرور متى فقدنا المرتضى
فكأنما كانا على ميثاق
ميت بكى الإسلام من حزن له
والمسلمون بمدمع مهراق
وفقيدة الصلوات تندبه أسى
فتسيل أدمعها بغير مآقي
قمر تغيب في سماء سموه
من بعد ذاك الضوء والإشراق
بحر تغيض بعدما كان الورى
يخشون منه سورة الاغراق
روض زها والدهر أيبس نبته
فذوى عقيب الزهو والايناق
وسحابة بعد التراكم أقلعت
فلتجر أدمعنا من الآماق
فرد له السبع الشداد ومن بها
تبكي سوى من فوق سبع طباق
تبكي السماء الأرض راحمة لها
من عظم ما هي من أساه تلاقي
يبكي الحجاز ولم نر قبل ذا
يبكي الحجاز على فقيد عراق
والناس والآراء شتى في الأسى
لكن عليه الكل أهل وفاق
فلئن وجدت اليوم فيها باكيا
قل في سواه الدمع غير مراق
ولقد رأيت الأكثرين من الورى
يبكون لا لتزايد الأشواق
بل هم له يبكون مثل سواهم
ساوى الرفاق بذاك غير رفاق
أنسى الأسى فيها الأسى في غيره
ما اليوم يوم مذاهب العشاق
وجرى بمن في الأفق أن يبكي لمن
قد سار منه الذكر في الآفاق
ولمثله تبكي الحذاق وقل أن
تبكي الحذاق أسى لرب حذاق
ولئن بكته فما بكته لموته
لكن بكته لوحشة وفراق
أو من ينال سعادة في موته
يبكي الشفيق عليه من إشفاق
أنى ومن فقد المنعم عنده
يسقى بكأس من رضاه دهاق
ومن ابنه المهدي طال بقاؤه
باق على مر الزمان الباقي
حي وإن هو مات بالخلق ابنه
محي العلوم مميت كل نفاق
سباق غايات المكارم محرز
قصب العلى والفخر يوم سباق
وعلى الجميع مبرز في فضله
فله من العلياء خير عتاق
سبق الألى سبقوه قبل لحاقه
والسبق في الحلبات بعد لحاق
أضحى التقى خلقا له وسجية
أعطاه منه الله وفر خلاق
ورث المآثر من أبيه وجده
فلقد تملكهن باستحقاق
وفضائل وفواضل جمعت به
جمع الفرائد في أعز حقاق
فإذا مدحت الفضل كنت مدحته
إذ ما سواه لذاك من مصداق
نجل النبي نعم ووارث علمه
لسوى البنين الإرث غير مساق
مولاي تعزية وأنت أعز أن
تصغي لغير أوامر الخلاق
لا استزيدك سيدي بمقالتي
صبرا فإنك أحذق الحذاق
أفهل يكون البحر محتاجا على
ما فيه من سيب لماء سواقي
مد الإله عليك خير سرادق
من عزه كرما وأي رواق
لا زال منك الصبر يا ثقة الورى
كالحلم موثوقا أشد وثاق
لو لم تكن في الصابرين على البلا
لوقاك من حسن البلاء الواقي
لكن عملت الصالحات جميعها
والصبر منها والجميع بواقي
لتنال عند الله أرفع رتبة
وتفوت من فازوا بها بمراقي
وأبوك عاش ومات طال لك البقا
حسن الفعال مكرم الأخلاق
هجر الدنية من دناه مواصلا
للحور منها فائزا بعناق
لو لم يكن يهوى اللقا لم يسقه
من كرم كاسات المنية ساقي
لكن دعاه الله جل جلاله
فأجاب مشتاقا إلى مشتاق
فاسلم فإنك ذكره وحياته
ففراقه لم يحتسب بفراق
ما مات إلا ساعة أو بعضها
لوث الأزار ودون حلب فواق
وغدا ولم يبرح يروح عليكم
مترددا من قاسم الأرزاق
فاليوم نحن مخاطبون لشأنه
ورؤوسنا لحياه في إطراق
يا مرتضى فقدوه من تأريخه
أحسن بذكر مرتضى لك باقي
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T2
|
T5
|
T5
|
FAS
|
لوییس عمر لارا مندوزا
|
هیچکس این سکوت را آرزو نکرده است
|
این سکوت از آنِ ما نیست
هیچ کس این سکوت را آرزو نکرده است
هیچ کس این سکوت را نخواسته است
با میز اشتباه گرفته میشود این سکوت
با هراس اشتباه گرفته میشود
این سکوت
با رنج اشتباه گرفته میشود
این سکوت
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T4
|
T3
|
PAN
|
کشاول کنولجیت کور
|
ہوند
|
تتلیاں چ رنگ نیں
پُھلاں دی بدولت
تے
پُھل کھڑ دے نیں
تتلیاں دے کارن
پھر بھلاں
کنج ممکن ہے
تیری میری ہوند
اک دوجے بناں؟
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T3
|
HIN
|
Avtar Pash
|
प्रतिबद्धता
|
हम चाहते है अपनी हथेली पर कुछ इस तरह का सच
जैसे गुड़ की चाशनी में कण होता है
जैसे हुक्के में निकोटिन होती है
जैसे मिलन के समय महबूब की होठों पर
कोई मलाई जैसी चीज़ होती है
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Gottfried August Bürger
|
Es vergeht keine Stund' in der Nacht ...
|
Es vergeht keine Stund' in der Nacht,
da mein Herz nicht erwacht,
und an dich gedenkt,
daß du mir viel tausendmal
dein Herz geschenkt.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
PAN
|
ملک ایم زمرد
|
میں دریا ہاں
|
میں دریا ہاں
میری کُھردی من نہ تکو
میرا پانی وگدا رہے گا
کُھر دی من نوں پچھے چھڈ دا وگدا رہے گا
میں ایتھے ای رہنا
میں نہیں جانا
میں نہیں کُھرنا
کتھوں تُریاں
کتھے جانا
فیر وی سدا لئی ایتھے ای رہنا
میری ہوند دا ارتھ نہ سمجھے کوئی
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر عبد الله آيت بولمان
|
قصيدة مرثية لمدائن النخيل
|
هي ذي مُداكِ
تُراودُ حُلْمَنا المسفوحَ عن دمِهِ
لترسمَ وردةً هَجرَ الرحيقُ كؤوسَها
فَذَوَتْ، ولَوَتْ..
وخطّتْ للمُغرَمين عُنوانَها الغجريَّ
على قَارعةِ السَّرابْ.
فَلِمْ يا سيِّدةَ القوافي
تكحّلينَ يُسرَاك حين تُسوِّر نخلتَكِ الخَوَافي
وتفقئينَ يمناك
حين تَؤولُ رؤاك إلى خَرابْ..؟
ما عادت أجفانُكِ يا بهيَّة تعرفُ هُدبَها
ها زيدٌ فيكِ يبارك للنَّواسخِ نَصبَها ونِصابَها
ها عمرو يروم من الأفعالِ أن تلزمَ حدَّها
وها نَخْلاتُك في حُقولِ الرُّوحِ تهجرُ ظلَّها
ولو انتبذتِ بحملِكِ شرقَها أو غربَها
ما طار بالخبرِ اليقينِ سوى غُرابْ.
أيتها المدينةُ كَفْكِفي دمعَ الفجيعةِ
واغسلي بندى الصَّباحْ
أيتُها المدينةُ كابري
فأنا المُدَانُ.. أنا المَدِينُ وإخوتي لكِ بالصَّلاحْ
هُزّي بجذعِ نخوتِنا
جُزّي تمورَ نخلتِنا
رُجّي تذمُّرَنا
مُجِّي تآمرنا..
وكوني دليلاً على تفاهةِ فتحنا..
نكنْ لك فاتحة الكتابْ،
من قال إن النخل لا يحنّ ولا يحنو، إذا سمع العتابْ؟
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T1
|
ARA
|
الشاعر ياقوت الحموي
|
قصيدة تنكر لي مذ شبت دهري فأصبحت
|
تنكر لي مذ شبت دهري فأصبحت
معارفه عندي من النكرات
إذا ذكرتها النفس حنت صبابة
وجادت شؤون العين بالعبرات
إلى أن أتى دهر يحسن ما مضى
ويوسعني من ذكره حسرات
فكيف ولما يبق من كأس مشربي
سوى جرع في قعرات كدرات
وكل إناء صفوه في ابتدائه
وترسب في عقباه كل قذاة
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
FRA
|
Rémy Belleau
|
Je me suis affranchi de prison
|
Or je me suis affranchi de prison,
Où me tenait cruellement en ferre
L'enfant Amour, je vais libre sur terre
Sauvé des flots, et repris ma raison :
J'ai de mes yeux étranglé le poison
Glissant au cœur qui le tue et l'enferre,
J'ai trouvé paix, et repoussé la guerre,
Et sous la cendre étouffé le tison :
Reste une humeur bouillante dans mes veines,
Qui fait renaître en moi nouvelles peines,
Opiniâtre, et reverdir mes maux,
Ainsi qu'on voit une souche ébranchée
À fleur de terre, et déjà presque séchée
Armer ses flancs de rejetons nouveaux.
Rémy Belleau
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
POR
|
Aluízio Medeiros
|
Canto do Século
|
Nunca mais ouvirei violinos em surdina
nem pianos em surdina
nem cantos litúrgicos suavíssimos
nem músicas de sinos e de órgãos nunca mais.
O espírito mecânico do século esmagou as doces melodias
Nunca mais riscos de fogo de esferas vermelhas
nem a cabeleira azul de Olga flutuando no espaço
nem alvas gaivotas revoando nunca mais.
O céu está plúmbeo o céu está plúmbeo.
Nunca mais veleiros singrando serenamente os mares
nem canções de águas claras nunca mais.
O navio de aço levou a namorada para a distância
para a bruma silenciosa da distância.
Os mares estão revoltos os mares estão revoltos.
O barulho do mundo sólido desabou com estrondo.
Universo que desfalece que desfalece.
Ai de mim! Estou esmagado estou cego. Ai de mim!
Um anjo metálico com asas de hélices
me arrebatará para cima das nuvens.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T3
|
T4
|
T4
|
POR
|
Goulart Gomes
|
Semi-ótica
|
esteiras de linho
tenho cruzado adagas
e cegado meus caminhos
o vento toca seu alaúde
estão trancados nossos sonhos
bem guardados no escuro
vermelhidão de mar
mortovivo, plasma de segredos
e os medos nossos
não sei bem se posso seguir
estes desígnios ou
minguar à fome
destes signos.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
郭仁表
|
夢中辭
|
飄風暴雨可思惟,
鶴望巢門斂翅飛,
吾道之宗正可依。
萬物之先數在茲,
不能行此欲何為。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
POR
|
Manuel Carneiro de Sousa Bandeira Fiho
|
Nasceu em 19-04-1886, no Recife e morreu em 13-10-68, no Rio de Janeiro Poeta que provavelmente foi
|
Nasceu em 19/04/1886, no Recife e morreu em 13/10/68, no Rio de Janeiro. Poeta que provavelmente foi a principal figura do Modernismo brasileiro, embora tenha se recusado a participar da Semana da Arte Moderna de 1922, em São Paulo .
Bandeira foi educado no Rio e São Paulo, mas em 1903 a tuberculose forçou-o a abandonar seu sonho de ser arquiteto (o pai era engenheiro). Muitos dos seus anos seguintes ele passou viajando em busca da cura, e durante este período leu extensamente e retomou a produção de poesia (seu primeiro poema, em alexandrinos, tinha saído em 1902).
Seus primeiros livros (A cinza das horas, 1917, e Carnaval, 1919) mostram a influência tardia dos simbolistas e parnasianos, mas alguns poemas de seu livro seguinte (Ritmo dissoluto, 1924) já contemplam a sensibilidade do modernismo emergente, que tentava liberar a poesia do academicismo e da influência européia. Libertinagem (1930) mostra claramente tendências modernistas nos seus versos livres, linguagem coloquial, sintaxe pouco convencional e o uso de temas folclóricos. Seus livros seguintes (Estrela da manhã, 1936, Lira dos cinqüentanos, 1940, Mafuá do malungo, 1948, Opus 10, 1949, e Estrela da tarde, 1960) consolidaram sua posição como um dos maiores poetas brasileiros. Apesar de sua longa vida como poeta, só começou a ter lucro material com sua produção em 1937, quando ganha o prêmio da Sociedade Felipe dOliveira.
Na sua poesia, Bandeira abandonou o tom retórico de seus antecessores e usou a fala coloquial para tratar de temas triviais e eventos do dia-a-dia, com objetividade e humor.
Em 1935 é nomeado pelo Ministro Capanema inspetor de ensino secundário. Ensinou literatura no Colégio Pedro II, no Rio, de 1938 a 1943 e tornou-se professor na Universidade do Brasil naquele último ano.
Bandeira também traduziu vários poemas de inúmeros autores (Goethe, Jorge Luís Borges, Heine, Cummings, Rilke, Kahlil Gibran, Baudelaire, García Lorca, Elisabeth Browning, Emily Dickinson, Verlaine, etc). Adicionalmente traduziu várias peças de teatro e livros em prosa, entre eles Macbeth (Shakespeare), Maria Stuart (Schiller) e A Prisioneira (de Em busca do tempo perdido, de Proust, em parceria).
Colaborador em vários jornais durante toda sua vida, produziu inúmeras crônicas e crítica artística. Foi ainda antologista (Antero de Quental, Gonçalves Dias), historiador literário (Noções de História das Literaturas) e biografista.
Manuel Bandeira
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
CUSTOM:作者生平与文学成就
|
LZH
|
江曾圻
|
冬夜枕上
|
宿酲犹未醒,
城漏已将残。
月色临窗澹,
钟声到枕寒。
家乡千里道,
归去一时难。
展转不成寐,
披衣问夜阑。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
李伸
|
千秋台
|
千秋事业祖孙同,
小邑还堪歌大风。
赵北山河终不改,
洛阳城阙已成空。
映台芳草萋萋碧,
隔树明霞霅霅红。
无限游人增感慨,
一杯为酹夕阳中。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الزبرقان بن بدر
|
قصيدة من مبلغ عمرو بن نعمان إنما
|
مَن مُبلِغٌ عَمرو بِنَ نُعمانَ إِنَّما
فُضوحُ الحَياةِ أَن نُقِرَّ المَظالِما
قَد عَلِمَت قَيسٌ وَخِندَقُ أَنَني
وَفَيتُ إِذا ما فارِسُ السَوءِ أَحجَما
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر صليحة نعيجة
|
قصيدة غربة وأهبة
|
قيصر
فى حضرة الغياب أحتويك
حلما دون غسق
جئتنى من شتى أمصار الحروب
تسأل هدنتى بكل رفق
بين راحتى..
حطت رحالك كل فيافى الهروب
تطلب فيزا خضرتى
قد كان يابسا ذاك التمنى
كم وعرة تلك الدروب.
وتأتينى
مناخك المبتئس يروض البوح المقلوب
فهل شعرت نكستى؟
أتتنى أمانيك بغتة
رحت أنهار أمانيا
وأفنى فى صولجانك بين السهوب
وتاخذنى الخطوة الفاجرة
ميلة
من مسح عنى كرب تلك الندوب؟
ما صرتَ بالقلب اسما يمزقنى وجعاً
ها صرتَ وحيا مودعا ذاك الغروب..
ها تعرت لعنتى
ما كنتَ طيفا يسكننى منذ الهبوب.
قيصر..
ألبستكَََ البزة زى القمم
رحتَ ترنو نحو نجم تلو نجم
هل تراكَ..........
تحقق لى ذاك الحلم؟
أواه....
خضرة يافعة
رعرعتنى فى ظلها
مدهش ذاك الألق
والسهوب فى خصرها
ترفع عنك ثوب الارق
أتوب الى مضجع يحتويك
أتمتم باسمك تعويذة
هلا تطلق بعد اليوم ذاك الحنق؟
هل تؤمن بى؟
أنا طفرةْْ وعيها ذاك القلق
من أين تبدأ هدنتك؟
يا حلما تلو حلم
بثته شرشال بدء المنطلق
هل تحن الىِِِ لوعةً؟
وميلة ميثاق قد نطق
ألبستنى ثوب النجاح وفزت بى
اذ كنت أرفس ذاك الملق
خضرتى تبنيتها مذ كنتها
ذاك العلق
جئت ارنو للنجوم
قبيل الأفق
ايه..قيصر
ها أتاك برقى ورعدى
هل تؤمن بى ذاك الارق؟
ها اتتك ذكراى وذاكرتى؟
فهل تحن الى ذاك النزق؟
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
RUS
|
Majakovskij V.V.
|
Небоскреб в разрезе | «Возьми / разбольшущий / дом в Нью-Йорке…»
|
Возьми / разбольшущий / дом в Нью-Йорке,
взгляни / насквозь / на зданье на то.
Увидишь -- / старейшие / норки да каморки --
совсем / дооктябрьский / Елец аль Конотоп.
Первый -- / ювелиры, / караул бессменный,
замок / зацепился ставням о бровь.
В сером / герои кино, / полисмены,
лягут / собаками / за чужое добро.
Третий -- / спят бюро-конторы.
Ест / промокашки / рабий пот.
Чтоб мир / не забыл, / хозяин который,
на вывесках / золотом / «Вильям Шпрот».
Пятый. / Подсчитав / приданные сорочки,
мисс / перезрелая / в мечте о женихах.
Вздымая грудью / ажурные строчки,
почесывает / пышных подмышек меха.
Седьмой. / Над очагом / домашним / высясь,
силы сберегши / спортом смолоду,
сэр / своей законной миссис,
узнав об измене, / кровавит морду.
Десятый. / Медовый. / Пара легла.
Счастливей, / чем Ева с Адамом были.
Читают / в «Таймсе» / отдел реклам:
«Продажа в рассрочку автомобилей».
Тридцатый. / Акционеры / сидят увлечены,
делят миллиарды, / жадны и озабочены.
Прибыль / треста / «изготовленье ветчины
из лучшей / дохлой / чикагской собачины».
Сороковой. / У спальни / опереточной дивы.
В скважину / замочную, / сосредоточив прыть,
чтоб Кулидж дал развод, / детективы
мужа / должны / в кровати накрыть.
Свободный художник, / рисующий задочки,
дремлет в девяностом, / думает одно:
как бы ухажнуть / за хозяйской дочкой --
да так, / чтоб хозяину / всучить полотно.
А с крыши стаял / скатертный снег.
Лишь ест / в ресторанной выси
большие крохи / уборщик негр,
а маленькие крошки -- / крысы.
Я смотрю, / и злость меня берет
на укрывшихся / за каменный фасад.
Я стремился / за 7000 [семь тысяч] верст вперед,
а приехал / на 7 [семь] лет назад.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
張以仁
|
秋月遊海會寺
|
黃花黃葉逼深秋,
出郭來從野寺遊。
抖擻征衣還未了,
一聲清磬度林邱。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ZHO
|
曹利华
|
潜水泵
|
抽出的水流,愉快地进入水田的腹心,
沿着茎秆上升。
这来自天堂的黄昏,一只鸟飞过头顶,
他构建自己的倾斜面,一步一步
找到迷宫的中心。
道路西侧升起了阴云,
那将是落日的藏身之所,
意杨的抒情妙到毫巅。
我从来没有指望,田水靠着阴云相送。
那种嘤嘤嘤的声响,带来潜水泵
潮湿的歌吟。它依着
沟中的斜面温柔卧伏,偶尔的旋涡,
是喉咙发出的声响。
不需要翻译这些音节的意义,
通过幽深的管道,我会找到一只泵
漫长的旅途,它吐出的万语千言,
对于一块冒烟的稻田,对于宽大的裂缝,
它会觅到灵魂的快慰。
烈日中我学着潜水泵,温柔地蹲伏。
夜晚,我分蘖出另一个我,
幸福的水流从灵感之渠流进心田。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T6
|
DEU
|
Carl-Christian Elze
|
ich lebe in einem wasserturm am meer, was albern ist (Auswahl)
|
die kampfflieger über den klippen sind ein schönes paar sie fliegen langsam, was nicht leicht ist, ihre bäuche blitzen.
ich habe mich schwindlig gerieben letzte nacht & schmutzig.
ich kann keine schwäne mehr sehen, diese köchinnenhälse.
ich liebe dich längst, weil mein kampfflieger abgestürzt ist.
er flog viel zu langsam am meer & die strömung riss ab.
man kann auch in den wellen seine knochen verlieren.
manchmal bin ich schön, wenn der mond blutig aufgeht.
in den taschen trag ich ausgestorbene tiere mit mir herum.
eines tages werde ich auferstehen mit der macht einer wolke.
* ich habe eine kraft, die nach zwei seiten ausschlägt.
ich habe die kraft, still zu sitzen & mir den kopf abzudrehn ihn zu verlieren wie ein taschentuch, das nur knittert.
& ich habe die kraft, meinen kopf überall zu suchen wo immer ich ihn verloren habe, ich finde ihn wieder um ihn aufzufüllen mit irrlichternden gedanken.
manchmal nehme ich meinen kopf & verschenk ihn mit allen juwelen, weil ich arm sein will, um zu lieben.
manchmal finde ich meinen kopf in einem blühenden busch & frage ihn, ob er nun immer blühen will für mich.
* ich hab noch nie in mir geruht.
wie wär das schön.
da tobten stürme, ruhm & ehre, eitelkeiten im gewölk & ich: ich sitze da & schau dem gras beim wachsen zu.
wie wär das gut, in sich zu ruhen, auf einem stuhl zu sitzen wie..
ja wie denn nun?..
wie diese kröte.
ich denk, die kröte aus dem gartenteich hat innre ruh.
& auch der stuhl, auf dem sie sitzt mit meinem gesicht.
ich sitze da & schau zum gartenteich & hör ihm zu – kleine blasen steigen von den goldnen fischen auf.
wie wär das gut, in sich zu ruhen.
wie wär das leicht..* ich habe fickende fliegen im kopf, ich habe so viele fickende fliegen im kopf, alles brummt & legt kleine eier.
ich habe dinge zu regeln, wenn ich wieder im haus bin.
wie kann es sein, dass fickende fliegen in mich geraten?
das system muss offen sein.
wie liebestoll ist dieses system?
& wenn es offen ist, kann ich mit dem kleinen finger hinein?
& reicht es aus, wenn ich nur einer einzigen fickenden fliege, während sie fickt, mit dem kleinen finger übers rückenfell fahre dass es knistert, um selber glücklich zu sein?, weil fickende fliegen glücklich sind, so steht es geschrieben, & alles glück abstrahlt – * ich bin heut aufgewacht & war lebendig, einfach so.
bin nicht gestorben über nacht, bin noch ganz so wie gestern spät, als ich das licht mit einem fingerdruck auslöschte.
weil ich so müd war & die augen fielen wie zwei soldaten reglos ins gebüsch – & bin doch aufgewacht, ein häufchen licht das durch die zweige fiel & auf die umgestürzten beine.
alle zeilen wurden sanft erschreckt & durchgezählt & ausgestreckt.
jetzt steigt die herrschaft aus dem bett wie kleine wolken.
schwebt schritt vor schritt – fast mühelos.
* ich habe karl roßmann gesehen, halb zwei in der frühe im hotel occidental, hellwach, das messing blank im lift wie nirgendwo in new york city.
der fall robinson, der cholerische oberkellner, der sadistische oberportier, therese, die den koffer packt – alles ist noch ungeschehn.
karl fährt meinen kopf mit seinem lift aufs dach.
ein frosch mein kopf, der auf die leiter muss, wenn sich das wetter dreht hier in amerika.
ich habe karl wie meinen bruder lieb.
ich steh ja selbst hier in amerika, verrückt erwacht auf einem bein herum, auf einem dach, & heiße robinson.
* warum verhält sich mein herz wie ein idiot?
weil es ein idiot ist, mein herz, von grund auf.
die idiotie meines herzens ist ein osterwunder.
es stirbt & steht auf, stirbt & steht auf & so fort.
manchmal klingt es von außen fast blechern.
dann weiß ich, eines tages stirbt es für immer.
ist mein herz auch idiotisch, so ist mein kopf ein idiot vor dem herrn!
dumm wie er ist flüstert er meinem herzen & mir gewissheiten zu.
wie sträflich verhält sich dieser kopf, der nichts weiß!
* wir sind aufeinander gestimmt, wir haben zeichen im blut die abdrücke von zwei hufen, die beim gleichen schmied waren.
du kannst wegkriechen, aber welches halbe pferd kann springen?
wenn du so halb im sand liegst, verschmelzen wir wieder.
auch ich will weglaufen, weil wir wahnsinnig werden im schnee.
niemand, der uns sieht, ist auf die klebrigen fäden gefasst die uns verbinden wie unterseeische kabel die kontinente.
ich werde ruhig, wenn wir im auto sitzen & fast einschlafen.
ich denke, wir sind ein tier mit zwei herzen & zwei augen.
wollen wir vernünftig sein, müssen wir zum schlachthof gehen.
* immer denke ich an deine sommersprossen unterm kinn die dort im schatten liegen – kleine hunde auf deinen weißen augenschonern, deckelchen, deckchen liegen sie auch.
vielleicht auch mokkatassen, kleinste tässchen die ganz reglos stehn.
nur mit der zungenspitze auszukosten.
wie leicht verschwitzt das alles ungeheuer mundet, duftet, still verwundert!
angemalte gartenhäuschen.
läg ich im grab mit einer schnur an meiner hand ich würde klingeln für jede sommersprosse schrecklich klingeln!
* heut hab ich mich getraut.
was ganz unmöglich schien.
nichts großes.
nur hätte mir ein mensch heut früh gesagt: du wirst dich trauen, ich hätte lachen müssen.
& auch weinen.
heut hab ich mich getraut.
was ganz unmöglich schien.
nichts großes.
so klein, dass es mir nirgends aufgefallen ist so versunken in mein nichttun.
die tür geht auf & jemand sagt: heut hast du dich getraut!
was für ein tag!
– heut hab ich mich getraut.
was ganz unmöglich schien.
nichts großes.
doch ist es ausgeströmt.
bin nicht so tot wie alle dachten.
wie ich dachte.
wie wir alle immer dachten.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
BUL
|
Иван Василев
|
Новогодишна честитка
|
Колко са листи в гората,
толкоз много песни по селата.
Колко са билки по лъките,
Толкоз комбайни в равнините.
Колкото потоци в планината,
Толкоз много агнета в стадата.
Колкото са капки във морето,
Толкоз много жито из полето.
Колкото вода в язовира,
Толкоз много мляко да се сбира.
Колкото звездици в небесата,
Толкоз шестици за децата!
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
柯培鼎
|
舫庐
|
妙趣闲从物外寻,
舫庐幽寂傍寒浔。
桂移新种含生意,
兰蕴孤芳待赏音。
楼角远山都到眼,
枝头好鸟亦知心。
年来诗力惭消退,
敢效南阳梁父吟。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
FAS
|
عنصری
|
شمارهٔ ۵۴ - در صفت بهار و مدح سلطان محمود
|
بخار دریا بر اورمزد و فروردین
همی فرو گسلد رشته های درّ ثمین
ز آب پاک دهان پر ستاره دارد ابر
ز باد پاک شکم پر ستاره دارد طین
بمشکرنگ لباس اندرون شدست هوا
بلعل رنگ پرند اندرون شدست زمین
........................................
که گل ستاند از گلستان مشک آگین
هوای روشن اگر عرض کرد لشکر زنگ
زمین تیره کند نیز عرض لشکر چین
عجب نگار گرست ابر و باد دیبا باف
بدشت و بیشه نمودست کارسان رنگین
بباغ روده گذر دست باف باد ببوی
بدشت ساده نگر دستبرد ابر ببین
بهار ، دو است : یکی طبعی و دگر عقلی
یکی شمامه و دیگر بودش مانی چین
بهار طبعی صنع خدای عزوجل
بهار عقلی مدح خدایگان زمین
امیر سید شاه مظفر منصور
یمین دولت عالی ، امین ملت و دین
علامت ظفرست اندر آن خجسته نسب
کفایت فلک است اندر آن خجسته نگین
زمانه دولت را و خدای ملت را
بیمن و امن دلیل آمد از یمین و امین
رسوم او ملکانرا ادب کند تعلیم
فعال او شعرا را سخن کند تلقین
خجسته مرکب او باد و آتش است بهم
بگاه سیر چنان و بگاه حمله چنین
عجب که شاه همی برکند بباد لگام
عجبتر اینکه همی برنهد بر آتش زین
فضائی است و بدو خلق را نباشد دست
زمینی است و براند بآسمان برین
تنی که جان خورد آن تیغ زهر خوردۀ اوست
چه حرز دارد جز نقش آن خجسته نگین
به تیزی سخن و دولت اندرو معنی
بگونۀ فلک و گوهر اندرو پروین
هنر بقوّت بازوی شاه داند کرد
که بخت یارش بوده است و کردگار معین
بپای بارۀ او حصن دشت ساده شود
بصف لشکر او دشت ساده حصن حصین
ز رای او رود اندر فلک ستارۀ روز
ز کف او رود اندر بهشت ماء معین
ایا بزرگ خداوند خلق و خسرو شرق
جهان سراسر شک است و همت تو یقین
زوال نعمت هرگز خدای نپسندد
بدان زمین که بدو در موافق تو مکین
عذاب دوزخ تا روز حشر کم نشود
ازان زمین که بدو در مخالف تو دفین
از آفرین تو بیرون اگر سخن طلبند
صفت نیابند اندر جهان مگر نفرین
روا نباشد اگر کس قرین تو جوید
ز بهر آنکه خدایت نیافرید قرین
برون برد علم تو ز مغز شیران هوش
برون برد کرم تو ز روی پیران چین
بدولت تو قضا با فلک منادی کرد
عدوی زاده بمرد و فگانه گشت جنین
دو جای دارد بدخواه ملکت از دو جهان
ازین جهان همه سجن و از آنجهان سجین
بدیع لفظ تو درّست و افتخار صدف
بزرگ بأس تو شیرست و روزگار عرین
ز طالع تو نمودند چرخ را حرکت
ز سنگ حلم تو دادند کوه را تسکین
نه سر بود که نباشد بخدمت تو عزیز
نه دل بود که نباشد بطاعت تو رهین
حسد برد همه تن بر جبین خادم تو
ز بهر آنکه نهد پیش تو بخاک جبین
خدایگانا تو مهر دوستان بگذار
که روزگار خود از دشمنان گذارد کین
همیشه تا فلک و آسمان بود گردان
بود ز گردش او گردش شهور و سنین
براستی بگرای و بمردمی ببسیج
بمهتری بسگال و بخسروی بنشین
مباد هر که نخواندت شاه ، جز بنده
مباد هر که نخواهدت شاد ، جز غمگین
تراست بخشش و گیتی ، تراست دولت و روز
ببخش نعمت و گیتی بگیر و روز گزین
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
DEU
|
Johann Klaj
|
Vorzug des Frühlings
|
Im Lenzen, da glänzen die blümigen Auen
Die Auen, die bauen die perlenen Tauen,
Die Nymphen in Sümpfen ihr Antlitz beschauen.
Es schmilzet der Schnee,
Man segelt zur See,
Bricht güldenen Klee.
Die Erlen den Schmerlen den Schatten versüßen,
Sie streichen, sie laichen in blaulichten Flüssen,
Die Angel aus Mangel und Reißen beküssen,
Die Lerche, die singt,
Das Haberrohr klingt,
Die Schäferin springt.
Die Hirten in Hürden begehen den Maien.
Man zieret und führet den singenden Reien,
die Reien die schreien um neues Gedeihen.
Die Herde, die schellt –
der Rüde, der bellt –
das Euter, das schwellt.
Tweet
Frühlingsgedichte
-
Gedichtinterpretationen
-
Gedichtanalysen
audible-Hörbücher KOSTENLOS testen
Impressum - Datenschutz
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
徐鹿卿
|
三山周省元索詩依杜宰韻賦二章
|
清夢蘧蘧楚峽陽,
鎔成句法味悠長。
栽桃小試經綸手,
泛菊聊澆錦繡腸。
逸思已堪凌賀白,
高懷贏得傲羲皇。
此中真趣人知麽,
愛酒陶潛不是狂。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
LZH
|
大定
|
新涼
|
一雨洗庭竹,
微涼覺頓生。
亂螢移濕照,
小鳥在巢鳴。
葉有先秋意,
詩多入夜成。
自堪髙臥足,
日已報窓晴。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
URD
|
Naushad Ali
|
کیوں ملی تھی حیات یاد کرو
|
کیوں ملی تھی حیات یاد کرویاد رکھنے کی بات یاد کروکون چھوٹا کہاں کہاں چھوٹاراہ کے حادثات یاد کروابھی کل تک وفا کی راہوں میںتم بھی تھے میرے ساتھ یاد کرومجھ سے کیا پوچھتے ہو حال مراخود کوئی واردات یاد کروجس دم آنکھیں ملی تھی آنکھوں سےتھی کہاں کائنات یاد کروبھول آئے جبیں کو رکھ کے کہاںکہاں پہنچے تھے رات یاد کرودل کو آئینہ گر بنانا ہےآئینے کے صفات یاد کرونکلے گا چاند انہیں اندھیروں سےان سے ملنے کی رات یاد کروچھوڑو جانے دو جو ہوا سو ہواآج کیوں کل کی بات یاد کروکرنا ہے شاعری اگر نوشادؔمیرؔ کا کلیات یاد کرو
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
TUR
|
Mustafa Köz
|
Ne Anladık
|
Bazı zulümler bir tayın doğrulması kuru otlardan
bir samanlık yangını bazı zulümler
su sesini yolcu sanan Adilcevazlı çoban kızın
masmavi kirpiğidir bazı zulümler, gizli bir ovayı
dağılan bir suskunluk olarak takmış göğsüne,
kör bir istasyon şefinin öğle uykusudur bazı zulümler
çağlayanlar, gözeler, ırmak boyları, yıkık bir sanatoryum
tipide donmuş bir köy öğretmeni, terekesi yalnızlık ve keder
yaprakla dolar kapılar önü, üç kişi çıkar sabahla evden
bir tabut, bir takunya, bir sarık
ayaklarına mayınlar giyinmiş köylüler
tanrıdan çok gökyüzüne inanan, sütle boğulmuş bebe
Gediz pazarında çocuklarını yitirmiş bir kadın
gözleri kıyıya vurmuş iki gemi iskeleti
Evler dağılır, karteller, üniversiteler, pazar yerleri
her yerde alışıldık bir korsan baskını
her şenlik, bir yas günü doğuda ve batıda
fenerler, hamayıllar, kınaçiçekleri,
vurulmuş üç jandarma, üç kaçak
boynuzlarında göller büyüten bir geyik
durur eski bir çarşı izni gibi tedirgin
mektuplara pul diye yapıştırılan kardeş ölüleriyle
seviyorum seni dersiniz, aşk, o bizim yaralı, küçük hayvanımız
seviyorum seni, nasıl söylerse şimşekler şarkısını
nasıl taşırsa kırlangıç, yavrusunu hırçın bir alışkanlıkla
nasıl girerse odalara gün ışığı, karıştırmak için kitaplarımızı
ışıtmak için kararıp duran küskün kalpleri
aşklar ki yemyeşil bir aydır,
pencereye pervaz ruha merdiven
zulümdür onlar da hiçbir şey bizim değil
şimdi bazı zulümlerdir herkese kalan
onlar ki bir saat gibi işler şuracıkta
içimizde, derimizin altında, bir akşam yemeğinde,
bir garson gelir incelikli, tepsiler dolusu zulüm
birden kararır ortalık masalar, vazolar, umarsızlık gülleri
ne anladık kimleyiz bir kadın,
köylüler, öğretmen, istasyon şefi
bebek, garson, sığırtmaç, üç jandarma, üç kaçak
ne anladık zulümden başka dünyadan.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ZHO
|
龙晓初
|
砖窑
|
那么密密的泥块
垒成天的圆
火焰在里面舞蹈
映照着烧窑人的脸
那黑炭一样的颜色
只有水,才能还他们原来的面目
很多人,一生都洗不清了
在时间的等待中
一只花瓶,一个瓮
凉成了廊檐下的旧物
和默默的哀愁
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
ARA
|
الشاعر أمية بن أبي الصلت
|
قصيدة لم يخلق السماء والنجوم
|
لَم يُخلَقُ السَماءُ والنُجومُ
والشَمسُ مَعها قَمرٌ يَقومُ
قدَّرَه المُهَيمِنُ القَيّومُ
والحشُّ والجَنَّةُ والنَعيمُ
إِلاَّ لأَمرٍ شأنُهُ عَظيم
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
吴世涵
|
卯山
|
真人楼阁郁崔嵬,
缥缈灵坛绝壁开。
一室烟霞鸡犬去,
三更镫火鬼神来。
箫声空渡天边月,
剑迹难寻石上苔。
羽客不还丹灶冷,
秋风林下独徘徊。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
CES
|
Komenský, Jan Amos
|
Smrtedlnost
|
Ztuž mysl, nic se neboj, nelekej, nestraš smrti žádné;
Z níž nejinéholi máš co čekat, věru konce neřestí.
Proč o život se bojíš? běh musý cýle dojíti.
Zdaž udržíš bázní? drže brž jej, v ztrátu ti přijde.
Kdož dal ubezpečení životem, mezy pastmi chodícým?
V zysk tedy každý den sobě měj následujícý;
Nech smrti bázně, radímť, poněvadž vzniknouti nemožné:
Když se bojíš, co minouti nemůž, tím více se trápíš.
Když všechněm dává se život nám právě nejistý.
Zlých z smrti nic se lidí neradůj, když náhle připadne:
Sám šťastný, k smrti kdo jsa hotov, jakkolivěk umírá.
Sám životem dlouhým se nekoj, smrti vzdálené neklaď.
Kamkoli sám kráčíš, jako stín, všudy jak v boku kráčí,
Býti podezřele živ nechtěj! nebo věc to mizerná
Býti co pod pastí, na tě když kdož pakkoli číhá.
Nápoje tak a potud, jak potřeba káže, užívej:
Za zbytkem jde nemoc, y smrt sama z zbytku pocházý.
Snad se divíš, prostým že sem vypsal toto veršem?
Tak to pojít párem veršíčků kázala krátkost.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
JPN
|
因幡
| null |
あひみぬも うきもわかみの からころも おもひしらすも とくるひもかな
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
BUL
|
Уго Саласар Тамарис
|
Из „Подстрекателство“
|
Той вярва че се моли когато богохулства
и съблича припрени жени целува ги
скучае засрамва се и на първия ъгъл
проверява себе си
по своята осанка по своето желание
не установява нищо започва да плаче
облечен в траур и се самоизяжда
хуква на улицата остава празно
в кревата в канцеларията в човека
на всеки кът и у всяко дете
в съня му има внезапен уплах
заковал е прозорците между детски плач
въшки и пикоч
като говори размахва ръце
без някой да го види
или да го разбере без този някой
да се погрижи за зодията му опустошена
той започва когато другите свършват
наранява ръце с пили и предателства
той потъва треперещ в блата в мини
нощем той разлиства книги
опипва сечива опипва ги студени
и чака облакътен на масата
между слухове и кафе
удря се по гърдите
и коленичи постигнал
поредното нищо
и започва да бяга от своята сянка.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
DEU
|
Katharina Schultens
|
bärenmarkt
|
der zweite meiner tanzbären lief früher halbmarathonlaokoon: lag er nun umwickelt in bollingerbändernzuckte abwechselnd mit den tatzen hob die beinerappelte sich begann als der gesang einsetztevon einem bein aufs andere zu treten die kreisenden arme dicht am lendenfellrutschte der hut ihm übers eine augedie jacke klaffte überm runden bauchder weich war ich wusste wie sehr der zweite meiner tanzbärenhatte seine kinder zurückgelassenals die gier ihm unerbittlichdurch den ring geschlüpft warder innig seinen stolz mit seinemschwanz verband: hatte gezippeltgezogen sacht … der zweite meiner tanzbären füllte alleswas an erinnerung aus seinem körper rannin flaschen ab die leise zischtener trank und trank lief hellgelb anvergaß endlich von neuem wer er war-ich ging zurück zum erstenich vermisste weiterhin den erstenich hatte vergessen was der erste wusstevor allem hatte ich: was nicht vergessen der erste meiner tanzbären war uneinholbarder erste meiner tanzbären war ein wirklich fixer sprinterder erste meiner tanzbären hatte in sibirien sein fell rasiertder erste meiner tanzbären war eigentlich kein bär wir hatten unsere schnitte sämtlich geflicktwir hatten die 200-tage-linie nie überschrittenwir hatten die signale ins dauerfiepen gestellt im sommer lag er auf meinem rücken der allererstemeiner bären auf mir: auf der wiese im stadtbad drückteseinen stachligen körper in die mulden meines körpersder noch das fell gespeichert hatte sonne nicht erkannte so gab es ausbruch aus dem zuckenden gesamtverlaufdie barrieren oben fielen auf die gerissenen untenich dachte: jetzt ist es vorbei – jetzt tanze ichden dritten meiner bären rufe ich nicht auf
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
POR
|
Antônio Fernando Guardado
|
Haicai
|
no hálito do planeta
ligeiro sopro desbotado
asfixia
fragmento de azul
no espelho das águas
as nuvens despedem-se
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.