language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
LZH
麟魁
驿馆夜坐
驿馆挑镫秋夜深, 思量旅况昔犹今。 有书莫漫途中寄, 得句何堪马上吟。 半载消磨关塞日, 一鞭掷碎使臣心。 无情最是西来路, 老我风尘白发侵。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
PAN
محبوب الحسن
سانوں مار نہ دین تھکیویں سفراں دے
سانوں مار نہ دین تھکیویں سفراں دے منزل اُتے قاتل ساڈیاں سدھراں دے گھر دا بُوہا کُھلا چھڈ کے آ گئے آں کیہ کوئی لُٹے گا جا کے وچ ابراں دے اساں حیاتی انکھاں نال گزاری اے اسیں نہیں پچھے ٹُر دے کدے وی ڈگراں دے دنیا دے وچ جین دا سکھیا اکو گُر کدے یرانا نال نہ لاؤ بے قدراں دے اپنے حق نوں اگّے ودھ کے کھوہ لوو سینے پاڑ کے رکھ دو ظالم پتھراں دے سچ نوں ٹھوک وجا کے کہن دی عادت پاؤ جھوٹھے جملے ہوندے اگران مگراں دے
T3
生命、时间与存在
T4
T3
T3
FRA
Auguste Lacaussade
À un disciple de Chénier
Parés de lauriers éphémères, Tu vois courir les plus pressés, Et tu souris à leurs chimères, Doux rêveur aux calmes pensers. Mais parfois ton esprit s’étonne : Pourquoi produire avant le temps ? Les dons savoureux de l’automne Ne se cueillent point au printemps. N’importe ! dans leur folle ivresse, Ils vont, ils vont, les gais chanteurs ! De ta studieuse paresse, Bruyants, ils raillent les lenteurs. Mais, sourd à leur jeune délire, Peu jaloux d’un précoce essor, Tu t’enfermes avec ta lyre, Pouvant, ne voulant point encor. De Chénier disciple fidèle, Au but pour atteindre en vainqueur, Tu veux laisser croître ton aile, Tu veux laisser mûrir ton cœur. Tu sais ta force et t’en contentes ; Comme à la fleur tu tiens au fruit : Les muses graves que tu hantes Aiment la gloire et non le bruit. Dans ses lentes métamorphoses Étudiant l’Art éternel, Pour toi, du suc choisi des choses En silence tu fais ton miel. Heureux de leurs jeunes victoires, Tu t’en réjouis à l’écart, Mais tu restes épris des gloires Des vieux patriarches de l’Art. Poursuis ainsi, de nul système N’accepte le joug importun ; A toute fleur, à tout poème Ne prends jamais que le parfum. Admire et sens ! jamais n’imite ! Et le beau, cherche-le partout ! L’Art ne connaît point de limite, Hormis la limite du goût. Abeille du jardin des rimes, Butine en toute liberté ; Vole aux vallons et vole aux cimes, Partout où fleurit la beauté ! Et, muse avide mais discrète, Rapporte ton culte et ton cœur A Virgile, le doux poète, A Shakspeare, le grand penseur. Auguste Lacaussade
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
LZH
陳達觀
遊練水
蕭蕭落木舊江山, 渺渺西風上水船。 短棹逺衝秋色裏, 孤峯髙聳夕陽邊。 黃蘆葉響雙溪雨, 白稻花香兩㟁田。 滿目客愁吟不得, 片帆今夜是祁川。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T2
BUL
Иван Цанев
Малкото щурче
Големите щурци не спират от сутринта до вечерта. И нощем без почивка свирят в житата, в угарта. И малкото щурче не млъква по цели дни: скрибук-скрибук. Ала започне ли да мръква, спотайва се без звук. От тъмнината ли се плаши? Замира под едно листо — че мрака е голям и страшен, а още мъничко е то. Нощя до майчиното рамо се гуши като теб, дете. И ще го чуваш денем само, докато порасте.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BUL
Салах Стетие
О, Натали, излязла от шума на свойта роба…
О, Натали, излязла от шума на свойта роба и миг с дърветата, затулили града, о, Натали, и здрачът, влюбен в камъка и кой ли камък заруменил е белите страни на Натали? И тази тук вода. И пръстите ти кършещи самите пръсти, това разкъсване, доверие, коприна, и тази тук вода, гърдите ти по-лесно да докоснем, вода, в ръцете ни, които искат да умрат, о, Натали. И нашите усти в устата, в моята уста, и прелестните зъби в нашата уста, с премалата, с умората да си уста, преди да се стопиш — уста, не зъби.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر المأمون اليعقوبي
قصيدة عرا من أعرابها العرقوب فاللبب
عرا من أعرابها العرقوب فاللبب وبعثرت بعدهم في الأربعُ النكبُ لأيا عرفت على ريب معاهدها وكنت فيها وأثواب الصبا قشُبُ أهدى لأوشالها من سيل انجدها ومن شروق القطا يحتثها القرب
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ARA
الشاعر ساعدة الهذلي
قصيدة يا نُعمَ إِنّي وَأَيديهِم وَما نَحَروا
يا نُعمَ إِنّي وَأَيديهِم وَما نَحَروا بِالخَيفِ حَيثُ يَسُحُّ الدافِقُ المُهَجا إِنّي لَأَهواكِ حَقّاً غَيرَ ما كَذِبٍ وَلَو نَأَيتِ سِوانا في النَوى حِجَجا حُبَّ الضَريكِ تِلادَ المالِ زَرَّمَهُ فَقرٌ وَلَم يَتَّخِذ في الناسِ مُلتَحَجا صِفرِ المَباءَةِ ذي هَرسَينِ مُنعَجِفٍ إِذا نَظَرتَ إِلَيهِ قُلتَ قَد فَرَجا أَنَدَّ مِن قارِبٍ روحٍ قَوائِمُهُ صُمٍّ حَوافِرُهُ ما يَفتَأُ الدَلَجا أَخيلُ بَرقا مَتى حابٍ لَهُ زَجَلٌ إِذا يُفَتِّرُ مِن تَوماضِهِ حَلَجا مُستَأرِضاً بَينَ بَطنِ اللِيثِ أَيمَنَهُ إِلى شَمَنصيرَ غَيثاً مُرسَلا مَعِجا فَأَسادَ اللَيلَ إِرقاصاً وَزَفزَفَةً وَغارَةً وَوِسيجا غَملَجاً رَتِجا حَتّى أَضافَ إِلى وادٍ ضَفادِعُهُ غَرقى رُدافي تَراها تَشتَكي النَشَجا وَلا أُقيمُ بِدارِ الهونِ إِنَّ وَلا آتي إِلى الغَدرِ أَخشى دونَهُ الخَمَجا
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
LZH
崔氏
述懷
不怨盧郎年紀大, 不怨盧郎官職卑。 自恨妾身生較晚, 不及盧郎年少時。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
IND
Adhitya Anggraini
MY LISTA BROTHER
MY LISTA BROTHER Oleh Adhitya Anggraini Aku berjalan di atas laut kehidupan.. Kehidupan sangat luas untuk di bayangkan.. Aku mengamati indahnya perjalanan ini.. Aku merasakan indahnya tersakiti.. Aku menemukan cahaya terang.. Terangi setiap malam.. Menemani di saat aku kelam.. Terangi setiap waktu yang terbuang.. Kau bagaikan bulan.. Yang menyambutku di kala malam.. Kau bagaikan mentari.. Yang menyapaku di kala pagi.. Akankah kau akan seperti ini ? Temaniku menempuh perjalanan ini Perjalanan yang sangat sulit inimampukah kau bertahan akan semua ini ?kau tersenyum, aku pun tersenyum. senyum yang menghiasi raut wajahmu. kau tertawa, aku merasakan. merasakan indahnya kehidupan..
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Luigi Tansillo
SONETTO CLI
A quel ch'io veggo, e di stupor ne impetro, il ferro, ond'il nemico armato splende, tosto ch'il nome di Toledo intende, agli occhi suoi si cangia e sembra vetro. Io viddi mover l'Asia, gli anni a dietro, e correr sopra Italia, e quando scende più fiera il lido, e più del nostro prende, sparir repente al nome del gran Pietro. Or vedo Francia armarsi, romper tregua, assalir Spagna, e quando più l'ingombra, al nome d'Alba ratto si dilegua. Terren, ch'insegna di Toledo adombra, sicur dunque si sieda, e ognun la siegua, poich'ella è il sole, e l'avversari l'ombra.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر أبو فراس الحمداني
قصيدة وكأنما البرك الملاء تحفها
وَكَأَنَّما البِرَكُ المِلاءُ تَحُفُّها أَنواعُ ذاكَ الرَوضِ وَالزَهرِ بُسطٌ مِنَ الديباجِ بيضٌ فُروِزَت أَطرافُها بِفَراوزٍ خُضرِ
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
刘启秀
寄沈诚斋少府
中酒狂歌对赏音, 平生不改薜萝襟。 情多每赋怀人句, 官小常存报主心。 药饵散完庭悄悄, 鹭鹚飞下院阴阴。 此时无事应思我, 远树微茫江雾深。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
张彻
送皮如谷
喜释鲁桥役, 便寻金水船。 铭心思报主, 回首若登仙。 扫雪开松径, 穿云种秫田。 端居谢名利, 诗酒度流年。
T2
爱、情感与人际关系
T3
T2
T2
SPA
Diego Ramírez Pagan
Soneto a Nuestra Señora de Alva
Sosegado está el mar, selvas y prados, la hoja y flor su pompa muestra al cielo, la noche vi rompiendo aprisa el velo sus caballos herir negros y alados Scintia deja los campos plateados de un transparente y cristalino hielo, resplandecían del señor de Delo los orientales rayos colorados Cuando otro sol más puro de occidente veis donde asoma serenando el día, y la imagen oriental descolorando. Y dijo Eterna luz sola y ardiente sufrid en paz la hermosura mía que más clara que vos se va mostrando
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
JPN
新右衛門督(宣光門院)
null
かけきよき ありあけのつきは そらすみて しかのねたかき あかつきのやま
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
RUS
Городецкий Сергей Митрофанович
Здравствуй, весенняя первая травка!
Здравствуй, весенняя первая травка! Как распустилась? Ты рада теплу? Знаю, y вас там веселье и давка, Дружно работают в каждом углу. Высунуть листик иль синий цветочек Каждый спешит молодой корешок Раньше, чем ива из ласковых почек Первый покажет зеленый листок.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
POR
Áurea de Arruda Féres
Inverno
No bolso do casaco a carta com notícias da pátria distante. A tosse do amigo agride o silêncio da noite, sacode o meu barco...
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ASM
সমুজ্জ্বল ডেকা
অনুশীলন
তোমাৰ হিয়াখন মোৰ হিয়াত থ'লা বন্ধকত নতুবা মোৰ হিয়াখন তোমাৰ তাত সীমাহীন আশাত মুক্ত অনুশীলনেৰে সংপৃক্ত আজি জীৱনৰ বাট কৰিম একেলগে আমি এখনি জীৱন নাট ৷ ... মোৰ দুহাতত তোমাৰ দুহাত থোৱা চকু মুদি মুক্ত আকাশৰ তলত অনুভৱ কৰাচোন বিশালতা ৰামধেনুৰ ৰঙবোৰে সুধিব যেতিয়া কি ৰঙৰে সপোনবোৰ পূৰাবা মই কিন্তু ক'ম — য'ত আছে ভালপোৱাৰ গভীৰতা য'ত আছে মৌনতাৰ অযুত আশা য'ত আছে উশাহৰ লহৰৰ আধ্যাত্মিক বন্দনা য'ত আছে দুটি উশাহ আৰু দুটি মন এটি হোৱাৰ চৰমসীমা যিয়ে দেখুৱাব সুখ আৰু দুখ উভয়তে সমভাগিতা সেই ৰঙেৰেই পূৰাম স্বপ্নাতুৰ অযুত কল্পনা ৷ ... তুমি অবিহনে মই নিঠৰুৱা মই অবিহনে তুমিও এইবোৰত দৰ-দাম ক'ত আছে কোৱা? যি অনুশীলনত অন্তৰ্ধান জীৱনত হেৰুওৱাৰ অন্তিমটি ঠিকনা...!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر مصطفي اللقيمي
قصيدة سقى الوسمي عهود الجامعية
سقى الوسمي عهود الجامعية وحياها الصبا صبحاً عشيه وغنى بلبل الأفراح فيها بألحان وأصوات شجيه وأنشقنا النسيم عبير زهر يفوق شذا بأنفاس ذكيه وأشهدنا السعود شموس حسن تزيد سناً على الشمس المضيه وأرشفنا الهنا كأس التصابي بحان ربى معاهده الزهيه فياللّه من يوم تقضي بمغناها بلذات شهيه وأتحفنا الزمان بجمع شمل بأقمار شمائلهم سنيه وقد بسط الربيع لنا بساطاً تزركش بالزهور الجوهريه وبشر الأنس ينبي عن سرور بأخبار الصفا والجامعيه وجدول نهره يروى حديثاً تسلسل بالمياه الكوثريه يميس به لطيف القدّ أحوى حوى رقى برقته الجليه فريد الحسن في مصر وشام يذكرنا العهود اليوسفيه شقائق خدّه تزهو بخال نوافحه شذاها عنبريه فدته الروح من ظبي أنيس بلفتة جيده صاد البريه شهدنا حسن مشهده فهمنا بمطلع حسن غرّته البهيه
T1
自然、宇宙与地方感
T2
T1
T1
LZH
徳勝
同張生宿吳興山中
落日宿溪亭, 僧堂雨乍醒。 振衣濕嵐翠, 開户滴松青。 瓢挂半邨月, 溪流萬壑星。 爾曹全借色, 何以荅山靈。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ITA
Berardino Rota
CCXI
Cena beata, esca vital, che sete principio e fin di quanto più si vole, a voi ne vegno, acciò ch’io mi console né sia più servo mai di fame e sete. Mondane brame, che gran tempo havete, quasi steril terren, senz’acqua e sole tenuto il viver mio, di fumo e fole pascendomi, qual pria, più non andrete. Ecco il nettar celeste, il cibo puro che soave m’inebria e pari ed uno a Dio mi rende, e vincitor di morte. Così veggiam nel tempo scarso e duro levarsi satio a pieno e lieto e forte da ricca mensa poverel digiuno.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر هند بنت عتبة
قصيدة يا عين بكي عتبه
يا عين بكي عتبه شيخاً شديد الرقبه يطعم يوم المسغبه يدفع يوم المغلبه إني عليه حربه ملهوفة مستلبه لنهبطن يثربه بغارة منثعبه فيها الخيول مقربه كل جواد سلهبه
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
TUR
Mehmed Kemal
Dişi
Bu şakır şakır yağan yağmur Suya özlemi Toprağın Bozkırı dolduran rengarenk koku Arıya özlemi Çiçeğin Bu geniş omuz, gerinen kol Kadına özlemi Erkeğin
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FRA
DERÈME, Tristan
CXXVI
Tu ne crois plus aux beaux cheveux, Aux seins qu'une rose décore, Et, le cœur morose, tu veux Cependant les chanter encore. Un beau regard, s'il te sourit, Tu le railles, mais tu regrettes Ces printemps morts où ton esprit Était plein d'étoiles secrètes. Herbes chaudes, lilas mouillés, Bleus platanes sous l'azur ivre, Et l'amour, tu t'émerveillais, Tu dansais, tu riais de vivre, Roses rouges, feuillages verts, Tumulte des gloires physiques, L'univers sonore et divers N'était que couleurs et musiques, Et tu chantais, mais cette voix, Ténor naïf, n'était que celle Du printemps ivre dans les bois Et de la vie universelle. Et pourtant, ce temps était beau Mais où sont les vieilles rosées ? Tu promènes sous ton chapeau Des constellations brisées, Et te penchant sur le décor De l'ancienne frénésie, Tu la veux respirer encor Ainsi qu'une rose moisie.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
刘天雨
纪念碑
内容都被删了 只留下一个红色的惊叹号 杵在那里 杵成了一座 人民英雄纪念碑
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
梅均
再遊石臺
憶昔經行處, 如今兩見秋。 山川舊相識, 泉石記曾遊。 槐國未爲守, 醉鄉先拜侯。 擁爐聽僧話, 忘却客中愁。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ZHO
古轨
破碎与粘合
我躺在二层架子床上 离窗户比较近 我躺着能看到远处的 几座红房子 那也是极其模糊的 外面已经是灰茫茫一片了 那哗啦啦的声音 是成都的雨。我还是比较喜欢成都的雷声 它不是一声脆响 轰隆隆的 甚至有些柔韧 我曾经喜欢的女孩说 她的终极目标就是 住进那种 红色琉璃瓦的矮房子
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
HIN
Agyeya
6. गीति - २
वे छोड़ दे, माँझी! तू पतवार। आती है दुकूल से मृदुल किसी के नूपुर की झंकार, काँप-काँप कर 'ठहरो! ठहरो!' की करती-सी करुण पुकार किन्तु अँधेरे में मलिना-सी, देख, चिताएँ हैं उस पार मानो वन में तांडव करती मानव की पशुता साकार। छोड़ दे, माँझी! तू पतवार। जाना बहुत दूर है पागल-सी घहराती है जल-धार, झूम-झूम कर मत्त प्रभंजन करता है भय का संचार पर मीलित कर आँखों को तू तज दे जीवन के आधार- ऊषा गगन में नाच रही होगी जब पहुँचेंगे उस पार! छोड़ दे, माँझी! तू पतवार। दिल्ली जेल, नवम्बर, 1931
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
JPN
公教
null
まつひとは ぬるよもなきを ほとときす なくねはゆめの ここちこそすれ
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
ARA
الشاعر جميل الحبيب
قصيدة طفلها الصغير، وعطرها المسكوب
أصدفةٌ هيَ.. أن يمضي اللقاءُ بنا.. أم دبّر اللهُ هذا الموقفَ العَـجَبا؟! كم في حياتـيَ من حزنٍ، ومن فرحٍ ومن غرائبَ، لا أدري لها سببا ما أغرب اليوم عندي!.. أنت تشبهها!.. أهدى لك الشكلَ من أعطى لك النسبا! دعني وإياك، نستقصي الخيال معًا واجتز بـيَ البحرَ، أو فاصعد بـيَ السُحُبا ولتختلق لي أقاصيصًا.. فلست أنا من حاسَبَ الطفلَ.. صدقاً قال أم كذِبا دور الأبـوّة يغريني.. فخذ بيدي فكم تمنيتُ يوماً أن أكون أبـا لا تحسب الشعر أقصى ما لديّ.. فما في حوزتي، يتخطى الشعر والأدبـا أتى الخريف سريعًا قبل موعدهِ فأسقط التين، قبل النضج، والعنبا لئن طُوينا كتابًا.، ليس يسخطني.. أن لا يكون جميلاً بعضُ ما كُتِبا ما أسهل العشق، لو أخفى ملامحهُ وأهون الجرح، لولا أنه التهبا لا حزنَ عند اختلاج البحر يتعبهُ من فلسف الحزن في عينيه والتعبا إذا سخطت فمن يرنو إلى سخَطي وإن عتبتُ فمن يصغي لمن عتبا إن البراكين إن ثار الجنون بها.. صبت على نفسها النيران واللهبا رياضة الجوع والحرمان أعشقها.. إذا ظمئت رشفت الحبر والكتبا أمضي وأعلم دربي قد يضيعني ولعبة النار قد تـودي بمن لعبا غرّت (أبا الطيّب) الأيامُ ذاتَ هوىً ولو تنـبّأ يوماً لم يزرْ حلــبا! للحب (طفلان) من وجدٍ ومن أرقٍ.. ما جاع طفلٌ لهذا السيد انتسبا! ما كاد يهرب صَبٌّ من ممالكهِ إلا وقد جدّ في آثار مَن هربا نجتاز رهبة واديهِ على حـذرٍ أن نزعج الخوف، أو أن نغضب الغضبا كل الشعوب يباهي في محبـتهِ.. فمن يغير في أطوارها العربا أين التي وهبت للبرق لحظتـهُ أما تزال تثير البـرق والشـهبا ضعيفةٌ هي أعصابي وذاكرتي هل في الهوى ما يشدّ الذهن والعصبا لو داعب الصحو أجفاني.. لقلتُ لهُ: لا.. لم يفق بعدُ مِن نشواهُ مَن شرِبا لو عشتَ تألفُ شيئاً، كنتَ تصحبهُ لما دللتَ عليه النار والحطبا مازلت أحمل في جيـبي وفي رئتي قنينةَ العطر، والعهدَ الذي ذهبا.. حسبي بأنك مجدٌ كنتُ أطلبهُ مدى الزمان، وإن لم أبلغِ الطلبا لا غالبٌ في قضايا العشق.. إن تجدي من غالبٍ فيه، فالمغلوب من غلبا.. *** *** جاءت لأخذ فتاها بعد آونـةٍ لم تدرِ مَن صاحبُ الوجه الذي شحبا حتى إذا غادرت في دربها، التفتت ما بالها؟!.. كلُ شيءٍ حولها اضطربا! لما استدارت ببطءٍ بعدُ، ما وجدت إلا الدخان، وشيئًا كان منسـكبا!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
何雅雯
写在瑞士
(一) 眼睛已醉了 湖里的星子仍在酦酵 来自法国的酒 浸泡着一个 昏倒在薰风里的夏夜 别把星星都饮尽啊 要留一口清泉 给干涸的台北 (二) 嗜睡的咖啡壶 收集了夜游的灵魂 呼噜呼噜 鼾声把激情喷成泡泡 梦里朝阳用云洗脸除皱 群山咀嚼咖啡因 剔去牙垢 (三) 青山斜欹着浣发 不小心就扫碎了湖泊 酒花飞散成山腰上 盛开的红色屋顶 炊烟拢在手上 缆车催动鹊桥 与雪峰相约白头 (四) 左手托起城堡 右手把雾拧成汁 往事剪开山水 公路随巴士穿梭缝补今昔 车轮把行程影印成疤痕 新的记忆丛生成足迹
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
王尚恭
和邵雍《安樂窩中好打乖吟》
窩名安樂已詼諧, 更賦新詩訟所乖。 豈以達爲賢事業, 自知安是道梯階。 權門富室先藏跡, 好景良朋亦放懷。 應照先生純粹處, 肯揮妙墨記西齋。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر عشيان بن سليمان الرويلي
قصيدة المحلمة الوائلية 2
أول كلام نبديه بأسم الخلاق نسويه ربٍ رحومٍ نرجيه يغفر ذنوب الزلات له الملك وله الكون واعباده بأمره يمشون والعسر عنده يهون خالق سبع السموات سبحانه رب الآله ليا بغى شيٍ سواه يأمر العبد وينهاه مكون المستحيلات وبأسم نظمت القيفان يالله نطلبك الغفران تكفينا شر الطغيان تلهمنا درب الثبات يارفاع الميازين تكفينا شر الطاغين ناسٍ بالعالم غاوين أهل السوه والنمات بأسمك ياعلام الغيب أرتب قافي ترتيب نسعى بالمعنى ونجيب ونكتب حروفٍ جزلات يالله بسم توكلت وعلى جنابك دخلت في ظلم عبادك بحلت ناسٍ تدرج بالغفلات ومن بعد ذكر الخلاق نكتب قافٍ بالأوراق قلته والفكر مشتاق رجادي ومرابعات هذا ماقال عشيان في وزن ونظم القيفان قافٍ بالمعنى مليان بأهل الشيمه والطولات نشرح بعض البراهين حنا شيوخ وسلاطين من الشام لحد البحرين نقول الهرج الثبات شيخان عنزه كثير من حد الريشه لضمير ليابغداد ليا ارض الدير شرقٍ من شط الفرات منا المقرن مفهومين اهل المد الثمين شيوخٍ لنا قديمين حطمو كيد الطغات وحدها عبد العزيز راع الفكر والتمييز بالوقت العسر الوجيز حقق لنجد الخيرات وحد نجد بروس الشلف جمعنا في حب ولف والمعادي شاف الدلف وأمنا بكل الجهات وحد نجد بهدي الدين وابعد عنا المشركين بسنة رب العالمين جمعنا بأمن وخيرات جعله بالجنه مثواه الله يطيب ثراه في قدرة رب الآله بالجنان النعيمات ليا جا المعنى بالتفسير هو اللي يذكر بالخير ريف ضعوفٍ مقاصير وخصص للعاجز عادات وخلف ربعٍ صناديد حكاما بالمعنى تفيد مشوا بالدين الحميد والمشاريع الضخمات المقرن ساس الأبطال شيوخٍ يضربها أمثال من الجنوب ليا الشمال من سلوى لحد القريات أخذوا بالمجد صكوك والفخر لهم متروك من الخليج ليا تبوك لهم فعولٍ ثمينات طورو الشعب بعمران وفلل تبنى لسكان والمزارع بالأركان ناخذ دفعات وشيكات نعمٍ والله بالسعود أهل الفعل المحمود حكاما تد المجهود من العصور القديمات نجد حكموها بالسيف ومشوا بالدين الحنيف بهدي القران الشريف يصدرون التعليمات ومنا أمراء الكويت شيوخٍ مبطي لهم صيت نعمٍ والله ليا لفيت بالصباح أهل الطولات ونذكر شيوخ البحرين سطام العايل والطاغين شيوخٍ ماهم خفيين الخليفه باللقوات وشيوخ عنزه كثير مانحصيها بالتعبير يطول شرحي والتفسير لو أعددهم بالذات نعطي نبذه عن نواف كريم وحسين أوصاف ونلاقى خصمه ماخاف يروي حد المصقلات ومنا المجول والطراد سطام بطيبه معتاد ومشهور وربي شهاد لهم فعولٍ مذكورات فهد والشيخ السطام والشيخ النوري جزام وخلف خصمه ماينام يوم الهقوه واللقوات وأبن بنيه وأبن نصير أبطال لهم مشاوير لياصار اليوم الكبير لهم بالهيه هدات ومنا أبن عيطا وشهاب زحازيحٍ ماتهاب لهم فعلٍ بالأجناب تشفي كبودٍ غليلات وأبن دغمي راع الجود وحتى أبن معبهل وسعود شيوخٍ تدي المجهود بالظروف العسيرات والخظع والحماميد أهل الفعل المجيد أشيوخٍ تزهى الحميد وأهل عز وجمالات وأبن غشم والقعقاع ليا حصل وقت النزاع حماية شقح الأقطاع من فوق ظهور العجلات والكويكب بالتوصيف شيخٍ بالملاقى يخيف وأبا الوكل ريف الضيف بيته للعاجز مبات ومنا المجول والسطام شيوخٍ من ساس كرام قادوا سلفان وجهام حماة المركب بالشدات ومنا الزيد وابن هزاع بالملاقى تقل أسباع يخلون القلب الرعاع يصيبه رجف ودقات وأنشد عن الشيخ أورنس سبع الغابه ماله جنس بالملاقى ماهو ونس مظاريبه عطيبات وأنشد وتلقى الغبين بالمكارم صاعدين ياما عطوا من ثمين نعمٍ والله بغبينات وأنشد عن أبن نحيت أبو كاتب شيخ وقيت يرحبك ليا جيت وتاخذ عنه ملحوظات وأنشد عن أبن حنيان شيخٍ لفخذ الربشان ياما قاد من الكوان يوم عصور القوامات والفليتي وأبن حزام وأبن سعيد وابن دهام والديدب لربع زمام لهم بالفكر ميزات وابن موينع والمجلاد وأبن صعفق له أمجاد شيوخٍ من ترث جداد لهم سجلٍ بالصفحات ومنا الجندل والطيار شيوخٍ لهم مقدار أهل الشومه وأهل الكار فعايلهم مجيدات وأنشد عن أبن هذال يرسي كما يرسي الجال ون جا للهيه مجال حماي لتال الساقات والمرتعد والرشدان شيوخٍ من ترث الويلان لهم دليل وبرهان بالتاريخ وبالتورات ومنا قروم ألأواليد أبن ملحم وأبن مهيد واحدهم بطلٍ صنديد ريف العجز المقصرات ومنا المرشد والفقير والمصلب ريف القصير لهم فعول ومشاوير يوم السبايا دكلات ومن ابن سمير المصطور وابن مهلهل والمشهور شيوخ مضى لهم دور يزحمون الشخصيات ومن الايدا وبلاعيس شيوخ وباللقوه فريس يتعبون المحاميس لهم وجيه سفيرات واذكر بالفعل أبن هديب وابن جاعد وأبن عضيب وابن شافي والخطيب والرهاطى وعطيفات والعواجي راعي الكار والهزازٍ والأمار وأبن موقف له أذكار وابن مهنا له جودات وان معجل واليعيش وابن القلفى وقعيشيش وابن عسكر وابن خميش وابن جبل وجميشات ومنا الشيخ ابن ضبيان وبن مقحم وجلادان وبن حمرون وبرخان وابو بكر وهولات وبن تويجر وبن مجيد وابن شتيوي وابن عيد والرعوجي بالتوكيد والشليخي واحسنات ومعيتقل وابن فحيحيل ومبارك وبن دعيبيل واخو بقشه وابن حكيل وابن سعدي والوزات والشقاوي والوطبان والضويحي وان ريمان وبن معجب والنمران والظفيري ومحينات وبن ابن بطيحا معدود وابن حريميس وجلعود والغرو حام الشرود والنجدي سبع الغابات اونادي وابن شامان وبن طواله وعرابان وبن حضيري وحميضان والقحص افعوله جملات وابن قنفذ والعمران والديري وابن عجلان وابن نحيف البطران وان غافل ومعينات منا ابن عرفج وابن ظهير وابن وايل وابن حقير وابن معضب وابن عرير واخو بقشه وجبلات والشليتي والمنصور وابن غشم والفاعور ومنا ابن الياس المنعور ومنا ابن عضيب بثبات ومنا ابا الروس من العصب ومنا ابن حميضه والقصب ماهو لاهزو ولانصب من وايل ماهي زيفات فعل وايل مانحصيه كثير ولاني حاويه واللي يجهلني ياهيه أكثر من رومل حومات من الحاظر والقديم بهم كم شيخ وعديم بهم ابطال وصواريم ولهم افعول وذكريات وايل جيلٍ ورا جيل من عدنان ليا اسماعيل وهم رجال مشاكيل لهم نفوسٍ عزيزات لانخون ولانبوق ولانتبع سلم السروق وعز وللمعادي عوق وفعايلهم مجيدات واختم هرجي بأخر قول بصلاةٍ على الرسول عدد طش من الهملول من السحب الممطرات
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
ZHO
田园
绿油油
绿油油,绿油油 你是一瓶名正言顺的饮料 我们掌灯起舞的夜晚,你总在一旁看着 不娇气也不胆怯 双颊害羞的线索被一片红色塑料包裹 他爱叫你绿油油,绿油油 轻快又温柔,像呼唤自己 未来的小女儿 他对着话筒吩咐,“如果你在香港超市 请带一瓶绿油油回家来。” 他的黑眼睛盯着你发亮 他拿起纯白的瓷杯子把你解剖 一杯一杯,分给他喜欢的人 为避免嫉妒,杯子没有刻度 温暖的黄色的灯照耀许多笑脸 被他称作绿油油的这瓶饮料 灯灭人去,我看见你留在星光下 你瓶中的蓝色回声安静地回荡 你透明的四壁向夜的深处展开 仿佛从未有过颜色
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر محمد الحلوي
قصيدة أنا صائِمٌ
إنْ أنتَ غِبتَ وعاتَبوكَ، فلا تقُلْ: عفْوا، ولكنْ قُل لهم: أنا صائِمُ وإذا أتاكَ مُنَبِّهٌ وقتَ الضُّحى لِيُطِيرَ نومَك، قل له: أنا صائِمُ وإذا أتيْتَ إلى الإدارة، قل لمن في بابها: إفْرَنْقعوا، أنا صائِمُ ولْتَرْقُدِ الأوراقُ في أدراجها شهْرا، فكاتبُها المُبجَّلُ صائِمُ وإذا دخلتَ الفصلَ في غيبوبةِ قل للتلاميذ: اخرُجوا، أنا صائِمُ لا بأس إن مات المريضُ، ولمْ يجِئْ لعلاجه ذاك الطبيبُ الصائِمُ وإذا دُعِيتَ لواجبٍ مستعجلٍ فأجبْ رئيسَك صارخا: أنا صائِمُ وإذا ابتُليتَ، وكنتَ فيهم قاضيا فاحكُم كما تهوَى، لأنك صائِمُ وإذا سُئلتَ دُرَيْهماً مِن مُعْوزٍ فاغلُظ عليه، وقل له: أنا صائِمُ وإذا غضِبتَ، وقلتَ كُلَّ قبيحةٍ فينا، فخيرُ العُذر أنك صائِمُ وإذا ركعْتَ رُكَيْعةً لله، لا تُطِلِ الوقوفَ له، لأنك صائِمُ يا مَن تجشَّمَ صومَهُ وقيامَهُ: للهِ أمْ للناسِ قلبُكَ صائمُ؟ ليسَ الصيامُ إجازةً وذريعةً ينجو بها ممّا عليه الصائمُ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
LZH
羅處約
梁縣界虸蚄蟲生
方喜雲油布, 俄聞葉螣生。 田神何縱虐, 稼政自非明。 潁鳳那充食, 吳牛已絕耕。 黄堂厭粱肉, 對爾自心驚。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
HUN
Földi, János
Enyim Juliska.
Örömömnek gyönyörű hajnala tetszik! Jegyesem már, kit akartam Juliánnám! Jegyesem már Juliannám! - örömöm’ hajnala tetszik! Ha Juliskám maga szívébe vesz’ engem, Nem irígylem sem ama’ Gracchusok’ Anyját, Sem ama’ Trójai Hertzeg piperézett Helenáját. Az Apollóm’ ‘s Eratóm’ karjai közzűl Megyek immár Julisom’ karjai közzé, Julisom karjai közzűl meg’ azok’ karjai közzé. Te vagy immár bizodalmam! Te reményem! Te maradja tárgya szerelmemnek örökre Juli kintsem! Juli szépem! Juli diszem! Juli fényem!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Joseph Tusiani
Lettera a don Fernando Pessoa - di Joseph Tusiani
alle rime non bado: è raro scorgere alberi uguali, l’uno accanto all’altro Col dovuto rispetto, Don Fernando, in questo solitario andirivieni che ha nome vita, m ’agghiaccia il pensiero di restar solo, orridamente solo in mezzo a creature sole, alberi soli, in una solitudine stellare su questa terra, stella umana e sola. Diventa gioco anche la solitudine, dal nascere al morire, dalla prima ombra che, nulla in sé, s’insinua sola sopra ogni cosa e si fa poi valere con il nome ed il monito di notte. Io cerco compagnia per sopravvivere o almeno per durare fino al giorno a me assegnato da Qualcuno ignoto di cui avverto a volte la presenza in me, proprio per questo mio bisogno di sentire, a me intorno, un suono eguale alla mia voce ed, al di là del mio silenzio estremo, un simile tacere d’astri e natura in vincolo fraterno. È opulenza di musica e luce che da recessi di radici e linfe, con pretesto di rima, mi costringe a ricercare rivoli ed accordi onde allietarmi pareti senz’eco e senza volto che mi rassomigli.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
牧斯
替父亲写的一首诗
很想——替父亲写一首诗,从父亲的角度, 他每天坐在十甘庵的小凳子上,八十多岁, 没有朋友也不会走路。脑子里想些什么呢? 以此为中心,周边都是他熟悉的山、树木, 数公里内的田和土,怕是都种过的;脑子里 会想这里山麓和溪渠的名字吗?附近村子里 同他有过关联的人……情仇也罢,欢爱也好; 那些过去发生的事,如何评价呢?此生 不多了。是早就不想活了还是想再活一遍? 有遗憾吗?有未完成的事吗?作为一个 未有巨大快乐的人,未达光明之旅的人, 他砌的石塍,他挖的水塘,他开垦的地, 他会想到童年的事吗?他的母亲,他的祖母; 那棵被他砍掉我从未见的树,它枝繁的样子, 它们掩盖在记忆的烟尘里,就像给大蒜播土。 他是个猎手,会想起猎物留给他的眼神吗? 他痛苦过许多次,想起过反抗吗?那点燃 又熄灭的反抗是出于什么理由?他很有责任, 自小照顾姐弟,牺牲一切而无结果,奋斗, 什么都做过而无荣誉。这些稻禾、南瓜花, 后代无数辈了它们还这么开,那曾忠于他的 狗、牛、鸡的后代,它们还是这么和善—— 这些恼人的马鞭草、青荆,还是长到屋边来, 这些蚂蚁、黄蜂,还想钻墙缝;没兴趣玩了。 仍是这几间老屋,泥土,要走的真走了, 想来的不多;还有一直欺负他们的山鬼, 嗷嗷待哺的山鬼,从年轻时就折磨他的山鬼 仍然没有老。愤怒又回来,他们和好了吗? 父亲每天就这么几十步,从老屋到新屋, 清癯的头上发儿稀少,肉皮松弛,眼神昏聩 又迷离什么也未想起,失控的口水自任直流。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
沈育
皋陶祠
虞廷推执法, 才子产高阳。 主德宽三宥, 臣心慎五章。 訏谟同禹益, 奸宄服蛮荒。 遗庙杨侯国, 青松近北邙。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Винокуров Евгений Михайлович
Нет, не только все время ветер зловещий
Нет, не только все время ветер зловещий, Нет, не только пожаров коричневый цвет — В мире были такие хорошие вещи, Как, например, восемнадцать лет, Как, например, темно-синие ночи, Очень грустные песни, кустарник в росе, На котором весна узелочки почек Завязала затем, чтобы помнили все... Но о чем же нам помнить? У нас все с собою Все, что надо для юности, здесь вот, у ног: Километр дороги до первого боя, У плеча в вещмешке на неделю паек. Но однажды, особенным вечером, в мае Бородатый солдат под смолистый дымок У костра на досуге, шинель зашивая, Про любовь рассказал нам нескладно, как мог.. Про гармонь, про небесные звезды сырые Да про запах девичьих тяжелых волос... Мы курили, молчали, в тот вечер впервые В грусть всех песен солдатских поверив всерьез.
T4
社会、权力与历史
T4
T3
T4
ARA
الشاعر ابن حديدة
قصيدة وشممت وردة خده
وشممت وردة خده نظرا ونرجس مقلتيه
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
薩都剌
立秋日登烏石山和幕府楊子承韻
海國山四圍, 繁華坐消歇。 樓觀沉夕陽, 鴻鴈下秋色。 水邊無麗人, 石上多古刻。 感此暮歸遲, 秋露滿山白。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
LZH
李輈
峽山飛來寺
梵宮深處結高臺, 巾舄登臨野思開。 變幻浪傳猿化去, 清空惟有鶴飛來。 樂舒眼界雲千岫, 笑酌心泉水一杯。 山色溪流兩奇絕, 更從何處問蓬萊。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
HUN
József, Attila
(A FÁKON...)
A fákon, mint a bokrokon a bogyó, lóg a sok rokon.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
黄淑德
春晚
春风日日闭深闺, 柳老花残莺自啼。 寂寞小窗天又暮, 一钩新挂月楼西。
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
IND
Adinda Mayang Sari
PENYESALAN
PENYESALAN Oleh Adinda Mayang Sari Ya Allah…Apa yang telah aku lakukan pagi ini Tak henti hatiku menangis Apa aku benar telah melukai perasaan ayahku. Sungguh… beribu penyesalan yang aku rasakan kini Ingin aku menghapusnya Namun emosiku tak terkendali Bagaimana aku bisa mengubah keadaan ini ? Tak kuasa aku menahan badai. Terlalu banyak kesalahan yang ku perbuat Hingga lelah jari-jariku menghitung Mampukah aku yaallah ? Hanya karena-Mu dan dengan-Mu Aku mencurahkan segalanya. Entah kapan aku mampu berbahagia lahir batin Hanya engkau yang tahu yaallah.
T2
爱、情感与人际关系
T5
T2
T2
ARA
الشاعر أبو المحاسن الشواء
قصيدة لنا خليل له خلال
لنا خليل له خلال تعرب عن أصله الأخس أضحت له مثل حيث كف وددت لو أنها كأمس
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
施茂盛
东郊书
在东郊。“我急冲冲模仿,变作另一只鹍鸡。” 但琴声阴诲,似有人在断弦处千里别鹤。 晚来者自圆其说又沾沾然 将老套的故事引向迷途。 我开始相信我们中有另一个嵇康, 靠修琴为生, 公文也曾写得不错。 小树林孤寂得只吐带刺的叶,以为刺中有柔软。 草丛间兀自乱跳的自鸣钟“嘀嗒”一声, 稀释了关于天气的话题。 年轻人从未搞清过自己的身体, 一会儿是需要确立的犀牛, 一会儿又是充满泥浆的蛤蟆。 他们将一截枯枝当作山水教育的产物, 即使有那么一点神性,也在死去的一刻万不得已显迹。 反复有人从斜坡上起身,撤离。 反复有人过来轻拍我的肩膀。 “明日我们又将会 多几个政治术语,多几个密室内的江湖手势。” 而风景已在他们所见的事物里耗尽。 而我,已经认不出晚霞中隐居的人群。 模仿着另一只鹍鸡却仍有着千里别鹤的鸿鹄志。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T4
LZH
程洙
奉送丞相訥齋程先生二首
公相胸中藴識幾, 中和不假佩弦韋。 人心未免自强弱, 公論何嘗無是非。 歲到寒時知勁節, 事當難處見圓機。 便須再出扶宗社, 未許從容戀翠微。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
令狐慶譽
題雲安下巖
地遠塵寰絕點埃, 懸崖屈曲寄層臺。 山頭玉溜隨檐滴, 巖下金容就石開。 寺影不妨流水過, 松香長逐好風來。 徧游未盡無窮景, 爲報舟人且莫催。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
SPA
Oswaldo Escobar Velado
Dolor tremendo
Pienso en los niños pobres de mi tierra… En Colorado Springs no hay gente mala. Cómo quieren al perro y a su perra, ¡son los mejores muebles de la sala! Aquí perros con suéter y bufandas, con la alegria azul sobre los ojos. Allá en mi tierra bajo jacarandas niños pores sacándose los piojos… Aquí toman los perros el desayuno con leche, tostaditas, granizado. ¡Desconocen la pena del ayuno! Qué tremendo, tremendo este dolor: ¡Vive mejor un perro en Colorado que un niño pobre allá en El Salvador!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
JPN
宣平
null
こひしなむ いのちのはてを いかかせむ のちさへひとの あはれしらすは
T3
生命、时间与存在
T2
T3
T3
JPN
清空
null
おくつゆも ひとつはちすに むすへとや けふりもおなし のへにきゆらむ
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر المعتضد بن عباد
قصيدة أتاك الليل معتكرا
أَتاكَ اللَيلُ مُعتَكِراً يُناقِضُهُ سَنا البَدرِ ذَرِ الساعاتِ تَبسُطُهُ سَتَقبضُهُ يَدُ الفَجرِ
T3
生命、时间与存在
T1
T3
T3
POR
Boris Vian
Não queria partir
Não queria partirSem ter conhecidoOs cães negros do MéxicoQue dormem sem sonharOs macacos de bunda glabraDevoradores de trópicosAs aranhas prateadasDe ninho carregado de bolhasNão queria partirSem saber se a luaSob sua falsa cara de moedaTem um lado pontiagudoSe o sol é frioSe as quatro estaçõesSão de fato apenas quatroSem ter experimentadoUsar um vestidoNos grandes bulevaresSem ter beijadoUma boca-de-loboSem ter fincado meu pauEm insólitos lugaresNão queria acabarSem conhecer a lepraOu as sete doençasQue se pegam por láO bom nem o mauMe causariam tormentoSe deles gozasseO primeiro momentoE há tambémTudo o que conheçoTudo o que aprecioO que sei que me agradaO fundo verde do marOnde valsam as algasSobre a areia onduladaA relva crestada de junhoA terra que gretaO cheiro dos pinheirosE os beijos daquelaQue isso que aquiloA coisa mais bela Úrsula, meu ursinhoNão queria partirAntes de ter gastoSua boca contra minha bocaSeu corpo contra minhas mãosO resto contra meus olhosNão digo mais nada é precisoManter respeitoNão queria morrerSem que tenham inventadoAs rosas eternasA jornada de duas horasO mar na montanhaA montanha no marO fim das doresOs jornais em coresA felicidade das criançasE tantas coisas maisQue dormem nos crâniosDos geniais engenheirosDos jardineiros joviaisDos solícitos socialistasDos urbanos urbanistasE dos pensativos pensadoresTantas coisas para verPara ver e ouvirTanto tempo esperandoProcurando no escuroE vejo o fimQue fervilha e que chegaCom sua horrível caretaE que me abre os braçosDe sapo manetaNão queria partirNão senhor não senhoraSem ter apalpadoO gosto que me atormentaO gosto mais forteNão queria partirSem ter provadoO sabor da morte...:Je voudrais pas creverJe voudrais pas creverAvant d’avoir connuLes chiens noirs du MexiqueQui dorment sans rêverLes singes à cul nuDévoreurs de tropiquesLes araignées d’argentAu nid truffé de bullesJe voudrais pas creverSans savoir si la luneSous son faux air de thuneA un côté pointuSi le soleil est froidSi les quatre saisonsNe sont vraiment que quatreSans avoir essayéDe porter une robeSur les grands boulevardsSans avoir regardéDans un regard d’égoutSans avoir mis mon zobeDans des coinstots bizarresJe voudrais pas finirSans connaître la lèpreOu les sept maladiesQu’on attrape là-basLe bon ni le mauvaisNe me feraient de peineSi si si je savaisQue j’en aurai l’étrenneEt il y a z aussiTout ce que je connaisTout ce que j’apprécieQue je sais qui me plaîtLe fond vert de la merOù valsent les brins d’algueSur le sable onduléL’herbe grillée de juinLa terre qui craquelleL’odeur des conifèresEt les baisers de celleQue ceci que celaLa belle que voilàMon Ourson, l’UrsulaJe voudrais pas creverAvant d’avoir uséSa bouche avec ma boucheSon corps avec mes mainsLe reste avec mes yeuxJ’en dis pas plus faut bienRester révérencieuxJe voudrais pas mourirSans qu’on ait inventéLes roses éternellesLa journée de deux heuresLa mer à la montagneLa montagne à la merLa fin de la douleurLes journaux en couleurTous les enfants contentsEt tant de trucs encoreQui dorment dans les crânesDes géniaux ingénieursDes jardiniers joviauxDes soucieux socialistesDes urbains urbanistesEt des pensifs penseursTant de choses à voirA voir et à z-entendreTant de temps à attendreA chercher dans le noirEt moi je vois la finQui grouille et qui s’amèneAvec sa gueule mocheEt qui m’ouvre ses brasDe grenouille bancrocheJe voudrais pas creverNon monsieur non madameAvant d’avoir tâtéLe goût qui me tourmenteLe goût qu’est plus fortJe voudrais pas creverAvant d’avoir goûtéLa saveur de la mort...
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
كاظم إبراهيم مواسي
قصيدة نشيد الخمسين
نصفُ قرنٍ عابرٌ كالصيف ولّى حلمُ ليلٍ من ليالي العمر لاحا مرّ خمسون ربيعاً كالخريفِ مرّ إخفاقٌ فلاحقت النجاحا بين أحلامي بلوغُ العمر هذا بعدما غطّت أناشيدي النواحا صار قلبي منشداً حلوَ الأغاني صرتُ في دربي أغني الإنشراحا يا إلهي،نصفُ قرنٍ غاب عنّي نصفُ قرنٍ كان عندي اقتراحا هبْ لنا من كل عامٍ ما يطيبُ إعفُ عنّي إنني عفتُ الجراحا خذْ بقلبي واقتدر للقلبِ عمراً كافياً حتى ترى روحي السماحا
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
郑愁予
边塞组曲:之二
是谁传下这诗人的行业 黄昏裹挂起一盏灯 啊,来了 有命运垂在颈间的骆驼 有寂寞含在眼裹的旅客 是谁挂起的这盏灯啊 旷野上,一个蒙眬的家 微笑看…… 有松火低歌的地方啊 有烧酒羊肉的地方啊 有人交换着流浪的方向…
T6
语言、艺术与创造
T1
T6
T6
ARA
الشاعر علي مساعد
قصيدة ماهو بكيفك
ماهو بكيفك تذكرني وتنساني أشوف لا ضاق صدرك جيت تشكيني تجيني أيام كلك دمع وتعاني وأيام تنسى ولا تسأل أبد فيني لا لا تقول وينك تدري وين تلقاني على غيري اكذب وتعذّر يا بعد عيني المشكلة ما يتوّه درب عنواني اللي يبني على دربك يلاقيني لا مر طيفك أضمه حيل بأحضاني وشلون لا جيت عندي وشافتك عيني إن كان حبك بلى يالله تبلاني والله ما أخليك لو إنك تخليني
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
URD
Qateel Shifai
میں نے پوچھا پہلا پتھر مجھ پر کون اٹھائے گا
میں نے پوچھا پہلا پتھر مجھ پر کون اٹھائے گاآئی اک آواز کہ تو جس کا محسن کہلائے گاپوچھ سکے تو پوچھے کوئی روٹھ کے جانے والوں سےروشنیوں کو میرے گھر کا رستہ کون بتائے گاڈالی ہے اس خوش فہمی نے عادت مجھ کو سونے کینکلے گا جب سورج تو خود مجھ کو آن جگائے گالوگو میرے ساتھ چلو تم جو کچھ ہے وہ آگے ہےپیچھے مڑ کر دیکھنے والا پتھر کا ہو جائے گادن میں ہنس کر ملنے والے چہرے صاف بتاتے ہیںایک بھیانک سپنا مجھ کو ساری رات ڈرائے گامیرے بعد وفا کا دھوکا اور کسی سے مت کرناگالی دے گی دنیا تجھ کو سر میرا جھک جائے گاسوکھ گئی جب آنکھوں میں پیار کی نیلی جھیل قتیلؔتیرے درد کا زرد سمندر کاہے شور مچائے گا
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
LZH
侯学愈
漆塘纪游四首
风物遏残秋, 波平野艇浮。 两三人恰受, 千万壑争流。 渺渺蒹葭远, 萧萧芦荻秋。 自来还自去, 能不愧闲鸥。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
RUS
Звягинцева Вера Клавдиевна
Околдовано сердце моё
Околдовано сердце моё Красотою и горькой и грубой. Я люблю этих смелых людей, Может быть, иногда и недобрых, Терпеливых седых матерей, — Вот Армении подлинный образ. Я люблю эту мудрость веков, Лебединые женские пляски, Медь горячих тяжёлых стихов И полотен сарьяновских краски.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T1
T2
POR
Armando Côrtes-Rodrigues
Passo Triste no Mundo
Passo triste no mundo, alheio ao mundo. Passo no mundo alheio, sem o ver, E místico, ideal e vagabundo, Sinto erguer-se minh’Alma do profundo Abismo do seu Ser. Vivo de Mim, em Mim, e para Mim, E para Deus em Mim ressuscitado, Sou Saudade do Longe donde vim, E sou Ânsia do Longe, em que por fim Serei transfigurado. Vivo de Deus, em Deus, e para Deus, E minh’alma, sonâmbula, esquecida, Nele fitando os tristes olhos seus, Passa triste e sozinha, olhando os céus, No caminho da Vida. Fui Outro, e, Outro sendo, Outro serei; Outro vivendo a mística beleza, Por esta humana forma que encarnei, Por lágrimas de sangue que chorei Na terra da tristeza. Espírito na Dor purificado, Ser que passa no mundo, sem o ver, Em esta pobre terra de pecado, Amor divino em Deus extasiado, O meu Ser é Não-Ser em Outro-Ser.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ITA
Erasmo da Valvasone
34
Tu piangi, o Melchiori; e mentre versi l'interna doglia in lagrimose rime, dura membranza nel mio cor s'imprime, che teco il riconforta ora a dolersi. Ben soffri tu gran danno, ed io 'l soffersi, che s'a te morto il Gosellini opprime, oppresse a me il Pavesi, e fu sublime questi e quei facitor di chiari versi. Lagnomi teco, e tu meco ti lagna, e si confonda l'un con l'altro pianto, che soverchio nel sen s'accoglie e stagna: forse anco il suon del nostro flebil canto verrà là, dove il ciel ambi accompagna e per noi pregheran quivi altrettanto.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
POR
Clóvis Ramos
Humilde Estrebaria
Um fenômeno estranho acontecia nas terras de Judá. Eis que os pastores ouviram vozes de anjos em louvores ao pequenino filho de Maria. A noite era de místicos fulgores, noite serena, noite de poesia. Sobre as palhas de humilde estrebaria, dormitava Jesus por entre flores. Uma estrela de brilho nunca visto, aparecera nessa noite e os Magos vieram de longe em caravanas de ouro... "Glória a Deus nas alturas!" Glória ao Cristo! Maria — Mãe — porém, em pranto e afagos, temia a sorte do seu filho louro.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
余詠
燕來
何物天邊燕, 隨時到海濱。 喃喃如敘舊, 涏涏欲迎人。 花雨沾衣黒, 芹香入唾新。 不關愁見汝, 為憶故園春。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T2
T1
PAN
صدیق صدف
پیار تیرے سنگ ہور ودھا کے ویکھ لواں گا
پیار تیرے سنگ ہور ودھا کے ویکھ لواں گا سِر نوں تلیاں اُتے چا کے ویکھ لواں گا بیلے دی مزدوری چوری ویکھ لئی اے کھیڑے دے سنگ آڈھا لا کے ویکھ لواں گا بستی دے وچ گھر گھر کیدوں کھیڑا وسے چوری چُھپے تینوں آ کے ویکھ لواں گا مدتاں ہوئیاں جے اک واری آ جاویں تے اُجڑی محفل پھیر سجا کے ویکھ لواں گا بھیڑ پوے نیڑے کوئی نہ آ کے ڈھکدا بھجیاں باہواں گل نوں لا کے ویکھ لواں گا تیری خاطر دِل دے کورے کاغذ اُتے تیری اک تصویر بنا کے ویکھ لواں گا صدف جے میرے اشک دی قدر نہ پائی توں پھیر میں تینوں غزل سنا کے ویکھ لواں گا
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FRA
ELSKAMP, Max
VII
Maintenant ici tirez le rideau, car voici matin et ma tâche est faite comme je l’ai pu selon mes carreaux et du mieux de mon cœur et de ma tête, aux jours en long de ma peine et ma joie, qui sont en couleurs, jardins et verdures, toutes les choses ainsi qu’on les voit dans mon pays bien mieux qu’en mes peintures. Or salut ici, tous ceux de chez moi, car labeur fini de toutes manières, et selon mon vœu, à chacun son toit en santé d’âme, de corps et de chair, c’est le bien promis de mon temps qui vient, maintenant qu’en moi deux bonnes personnes, l’Amour et la Foi en chair à mes mains sont pour qu’on les prenne et que je les donne, avec mon baiser de saint sans couronne,avec mon baiser de saint sans couronne, mais dont sait la paix mon cœur tout tremblant,mais dont sait la paix mon cœur tout tremblant, à présent qu’ici c’est un si vieil hommeà présent qu’ici c’est un si vieil homme qui l’a dite enfin toute sa chanson.qui l’a dite enfin toute sa chanson.
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
RUS
Тихонов (Луговой) Алексей Алексеевич
Мои грехи
Гордыни смертный грех мне сладок и приятен, И я такой моей греховностью горжусь. Мне смысл грехов иной, чем грешникам, понятен, И если я грешу — не каюсь, не стыжусь. Я зависти не знал. Спасла меня гордыня От униженья быть завистливым к другим, — Сам храм, кумир и жрец, сам для себя святыня, Я жил лишь для себя, чтоб быть собой самим. Мне лень была чужда. Богатый гордой силой, Зиждителю миров молился я трудом. И творческий мой труд мне не был труд постылый, А лени я не знал и в отдыхе своем. Я скупость презирал. Я щедростью гордился, И все, что создавал, все гордо расточал. Был беден. Был богат. Богатством не кичился И бедности своей я нимбом не венчал. Я чреву своему не угождал греховно: Природа-мать дала мне свыше меры сил, И меры я не знал, когда горел духовно, Не мерял и тогда, когда я ел и пил. Но гнев святой на все, что стоит гневной кары, Как мог его себе я в смертный грех вменить, — За истину борясь, я наносил удары, Я гневом пламенел — и в гневе буду жить. Я верить не хотел в греховность сладострастья: Весь мир, пока живет, живет лишь им одним, Без этого греха ни жизни нет ни счастья, — Пусть рушатся миры — тот грех несокрушим. Мои грехи!.. Я знал, что ждут за них страданья, — Ответа не боюсь. На приговор судей В последний горький час я, вместо покаянья, Явлю им радость гордости моей.
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
LZH
王概
题画
湖干路僻无车马, 葭菼苍苍凉到天。 长日接䍦慵不著, 草堂闲对鹭鸶眠。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ZHO
深林
短歌
一、 我不能不睡在这 最熟悉的风中,在落雨之前都可能 传来你的脚步 我的思绪一如苔侵的篱笆,疲累轻烟 不停绵延至阳光 阳光呐喊不到的地方 雷声依序路过,自我面前 嘻笑怒骂一如走过的童年 在他们对面我将说些什么,我想 但落雨之前都可能 传来你的脚步 二、 天阴的时候,天晴的时候 下雪的时候,刮风的时候 你呢 现在暴雨 冰凉的寂寞挥军自落地窗滑下 这个我的世界一直是模糊的 你呢 三、 你将走到哪里,请告诉我 那些我们一同唱过的你都忘了 因我们的生命如水漂般颠簸 挽歌是海或者河流 我凝望 那些我们一同爱过的你都忘了 你的生命太过多变,坚强 且不够扁平,晚霞里呈现太多的风姿 告诉我 因我们的生命如水漂般颠簸 四、 潮声很久了 我在风中歌唱,为了什么也 不为什么 唱什么 也不唱什么
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
SPA
Luis Alberto de Cuenca
EL LIBRO DE MONELLE
Se llama Marcel Schwob. Tiene veintitrés años. Su vida ha sido plana hasta el día de hoy. Pero el relieve acecha en forma de una puta a la que lo conduce, una noche, el azar. Se llama Louise. Es frágil, menuda y enfermiza, silenciosa y abyecta. Casi no se la ve. Sólo hay terror y angustia en los inmensos ojos que le invaden la cara, dignos de Lillian Gish. En sus brazos Marcel olvida que mañana citó en la biblioteca a su amigo Villon. Se olvida hasta de Stevenson, su escritor favorito, de Shakespeare, de Moll Flanders y del Bien y del Mal. Qué tres soberbios años de amor irresistible aguardan al judío en la paz del burdel. El cielo de París aún retiene sus vanas promesas y las tiernas caricias de Louise. Pero lo bueno acaba. Ella muere de tisis y Marcel languidece, privado de su sol. «No queda más remedio que volver a los libros», se dice, y da a las prensas El libro de Monelle.
T2
爱、情感与人际关系
T6
T2
T2
LZH
王仲元
雪中同周臣内翰賦二首
天上端花散不收, 温温叶氣浹皇州。 横溪月澹梅宜臘, 平野風閒麥有秋。 清興雅髙東武㑹, 孤吟誰似灞陵游。 西山玉立三千丈, 好句都輸趙倚樓。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
JPN
宣旨典侍
null
あかすきく こころありとや しらさらむ とほさかりゆく ほとときすかな
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
FAS
حسین پناهی
گنجشک
من بانوي تاج دار ِ عشقم را كه در قصر غصه و سوسن سكنا دارد شبانه به كوچه هاي سر گردانيم دعوت مي كنم بانوي عشق من با تاج سوسنش پا برهنه و گرسنه به كوچه هاي سرگرداني من مي آيد.ر آخرين بار او را به جايي بردم تا به وضوح ببيند اژدهاي هزار چشمي را كه بر پيچك هزار پيچ شاخك هايش گنجشكي تنها گل سرخي را در آواز پيوسته صدا مي زد
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Giovanni Cena
Sant’Agostino di Giovanni Cena
Sant’Agostino di Giovanni Cena Sant'Agostino assorto in suoi austeri problemi andando un giorno in riva al mare, vide un fanciullo intento a singolare trastullo; ond'egli uscito di pensieri, rise e disse: "Che fai, bambolo, speri il mare in questi cerchi imprigionare? E quei: "Meglio" rispose "che indagare come tu fai terribili misteri!" Così, tratte da facili miraggi l'ingenue menti e gl'intelletti chiari s'affaticano ancora in opre vane. E ritentano ancor, pargoli e saggi, in piccoletto cerchio accoglier mari e l'universo in brevi menti umane.
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
CES
Knauerova, Fanča
Cizinec.
V zátiší klidném života venkovského bijí srdce rozmaru neznalého, hory obklopují chatrče prosté, tak že sem zřídka zavítají hosté. Měsíc zašel, hvězdy se ztratily, oživující rosou vše obohatily, v klidném spánku ještě vše pohříženo, Stvořitele dobrotou obklopeno. – Po strání kráčí letný pán, nepřeje si, by byl poznán, kročeje ubíhají mu v rychlosti, vzpomíná, rozjímá o své mladosti. Člověk ten chůzí unavený, – Vždyť tížilo jej více než odsouzení, domova nemá, kde by odpočil, nevěda, v který směr by se otočil. Zde potkal jinocha mladého růžových tváří, pěkně vzrostlého, vedle kráčí starší žena a hovor s jinochem vede jen z temna. Zřeli pána proti jíti; – pojď, synu, musíme ustoupiti, jistě jde z velkého města – a zde pro tři úzká cesta. Žena vzhlédne v zraky jeho, hle – poznává muže svého, snaží se hlasu vydati, však pán zří tělo padati. Uchopí ji v lokty svoje, tlukot srdce slyšet v době, kdy i on ženu sám poznal, ji ze mdloby hned probral. Ženo, matko, synu, praví, dosud jste mi oba drazí, moje duše s láskou patří vám, Bohu dík, že vás oba opět mám. A slze v očích třpytí se radostí, zde láska stkví se v upřímnosti; cítil jsem život svůj zlomený a v mysli jsem byl zmámený. Mladí jsme se rozcházeli, čímž radosti zacházely, teď ovšem již starší jsme, snad že nyní šťastni budeme. Syn objímá otce svého, ve svých citech dosud neznalého, neb syn světa ještě neviděl, když otec sám odešel. Vojna přivodila oběma léta, však teď bude po zármutku veta, mezi spokojeností a láskou budeme žít – cizinec se bude dobře mít.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر أبو الشمقمق
قصيدة ما جمع الناس لدنياهم
ما جَمَعَ الناسُ لِدُنياهُم أَنفَعُ في البَيتِ مِنَ الخُبزِ وَالخُبزُ بِاللَحمِ إِذا نِلتَهُ فَأَنتَ في أَمنٍ مِنَ التَرَزِ وَالقَلزُ مِن بُعدِ عَلى أَثَرِهِ فَإِنَّما اللِذاتُ في القَلَزِ وَقَد دَنا الفِطرُ وَصِبيانُنا لَيسوا بِذي تَمرٍ وَلا أَرزِ وَذاكَ أَنَّ الدَهرَ عاداهُم عَداوَةَ الشاهينِ لِلوزِ كانَت لَهُم عَنزٌ فَأَودى بِها وَأَجَدَبوا مِن لَبَنِ العَنزِ فَلَو رَأَو خُبزاً عَلى شاهِقٍ لَأَسرَعوا لِلخُبزِ بِالجَمزِ وَلَو أَطاقوا القَفرَ ما فاتَهُم وَكَيفَ لِلجائِعِ بَالقَفرِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
HRV
Miroslav Mićanović
[muškarac sjedi u zimskom vrtu]
muškarac sjedi u zimskom vrtu australije i jede naranče. za sat vremena nastupit će toplina. ribe u kućnom bazenu. mladić za uređenje dvorišta. japanac na putu u novu kuću. hong kong se njiše kao hong/kong/hong/kong. ako veseli dječaci izmaknu skele, past će dva boda. muškarac sjedi u zimskom vrtu australije i jede naranče. za sat vremena nastupit će toplina. – onih nekoliko zatvorenih vrata, oko njegovih ruku, sliče jatu ptice koje obilaze umrle negdje na sasvim drugom kraju šume.
T3
生命、时间与存在
T1
T3
T3
LZH
钱穀
题画杂花
淡白轻黄各斗奇, 嫩红殷紫总芳菲。 上林春色原无赖, 不断生香惹客衣。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
BUL
Йохан Готфрид Хердер
Най-благородното
Какво геройство е това — човек против човека да воюва? Кръв той не жадува и не пие. Плът човешка не яде, но нея той сече и коли. Не от злобна мъст — едва ли знае той човека чужд и сам го би обичал може би. Но своята родина да спаси, нахлул е в чуждата земя. Една повеля го доведе тук, един жесток стремеж за роби и грабеж. От вино и ракия упоен, сече и коли — сам не знай кого. Защо? И за какво? В нещастен ден ще дойде в безсърдечния палат, ще легне с други в болничния дом да охка и да страда. С мор и глад ще свърши страшната война, тогаз ще тръгне като беден инвалид да проси. Ах, убива за пари! Това е заплатеният герой! Воюва благородният герой за бащина земя, тя да цъфти — по-благородният, ала един най-благородният герой е взел в сърцето си човешката съдба, а истината му е щит. Сам враг на суеверие и на разкош, на лицемерни думи и лъжи, загива той за свойто божество, за чистата си съвест, затова не търси и не бяга пред смъртта.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Корнилов Борис Петрович
Вошь
Вошь ползет на потных лапах по безбрежию рубах, сукровицы сладкий запах вошь разносит на зубах. Вот лежит он, смерти вторя, сокращая жизни срок, этот серый, полный горя, полный гноя пузырек. Как дробинку, можно трогать, видеть глазки, черный рот, из подмышки взять под ноготь - он взорвется и умрет. Я плыву в сознанье рваном, в тело налита жара, а на ногте деревянном засыхает кожура. По моей мясистой туше гибель верная идет, и грызет меня и тут же гниду желтую кладет. День осенний смотрит хмуро. Тридцать девять. Тридцать пять. Скачет вверх температура и срывается опять. Дурнота, тоска и муки, и звонки со всех сторон. Я плыву, раскинув руки, я - уже не я, а он. Разве я сквозь дым и стужу пролетаю в край огня? Кости вылезли наружу и царапают меня. Из лиловой грязи мрака лезет смерти торжество, и заразного барака стены стиснули его. Вот опять сиделки-рохли не несут ему питье, губы сини, пересохли - он впадает в забытье. Да, дела непоправимы, ждали кризиса вчера, и блестят, как херувимы, голубые доктора. Неужели же, товарищ, будешь ты лишен души, от мельчайшей гибнешь твари, от комочка, ото вши? Лучше, желтая обойма, гибель верную яви, лучше пуля, лучше бойня - луговина вся в крови. Так иль сяк, в обоем разе всё равно, одно и то ж - это враг ползет из грязи, пуля, бомба или вошь. Вот лежит он, смерти вторя, сокращая жизни срок, этот серый, полный горя, полный гноя пузырек. И летит, как дьявол грозный, в кругосветный перегон, мелом меченный, тифозный, фиолетовый вагон. Звезды острые, как бритвы, небом ходят при луне. Всё в порядке. Вошь и битвы - мы, товарищ, на войне.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
SPA
Enriqueta Ochoa
El lomo de la vida
Tras la reclusión vino de improviso la luz. Deslumbrada, llegué al núcleo de un violento avispero. Ajena a la concesión estudiada, inoportuna, con la simplicidad del que ignora el aguijón de la insidia, pasé la mano, sin malicia, por el lomo de la vida. Dios mío, qué brutal quemadura.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
TUR
Mahmud Derviş
Eğreti Sözcükler Arasında
Ey yürüyenler eğreti sözcükler arasında! Sırtlanın isimlerinizi, çekip gidin Saatlerinizi çekin zamanımızdan, çekip gidin Denizin maviliğini, belleğin kumlarını çalın dilediğinizce çalın Dilediğinizce fotoğraf çekin ki anlayın anlayamayacağınızı toprağımızdaki bir taşın nasıl öreceğini göğün çatısını… II Ey yürüyenler eğreti sözcükler arasında! Sizden kılıç – Bizden kan Sizden çelik ve ateş – Bizden et ve can Sizden yeni bir tank – Bizden taş Sizden gaz bombası – Bizden yağmur Bizim üstümüzde de sizinki gibi gök ve hava Hissenizi alın kanımızdan, çekip gidin Danslı yemekli bir akşam partisine gidin Bize düşen korumaktır şehitler gülünü Bize düşen yaşamaktır dilediğimizce III Ey yürüyenler eğreti sözcükler arasında! İğrenç tozlar gibi dilediğiniz yerden geçin ama uçan haşarat gibi dolaşmayın aramızda! Yapılacak işlerimiz var toprağımızda Buğdayımız var yetiştireceğimiz bedenimizin teriyle sulayacağımız Sizi hoşnut kılmayacak şeylerimiz var burada: Bir taş ya da bir keklik Alın maziyi, dilerseniz çıkarın elma pazarına Dilerseniz sedef bir sini içinde Mabed-i Süleyman’ı geri verin hüdhüde Bizimdir sizi hoşnut kılmayacak şeyler: Bizimdir yarınlar Yapılacak işlerimiz var toprağımızda IV Ey yürüyenler! Eğreti sözcükler arasında! Yığın kuruntularınızı boş bir çukura, çekip gidin Ayarlayın akrebini zamanın kutsal buzağının meşruiyetine ya da tabanca müziğinin vaktine! Bizimdir sizi hoşnut kılmayacak şeyler, çekip gidin Bizimdir sizde olmayanlar: Halkı kan ağlatan bir vatan Nisyâna ya da belleğe yaraşan bir vatan Ey yürüyenler! Eğreti sözcükler arasında! Nerede isterseniz orada oturun ama oturmayın aramızda Geldi artık çekip gitme zamanınız Nerede isterseniz orada ölün ama ölmeyin aramızda Yapılacak işlerimiz var toprağımızda Burada bizimdir mazi Bizimdir hayatın ilk sesi Bizimdir bugün, bizimdir gelecek Burada bizimdir dünya ve ahiret Çıkıp gidin toprağımızdan denizimizden, karamızdan buğdayımızdan, tuzumuzdan, taşımızdan defolun her şeyimizden! Defolun belleğimizdeki anılardan ey yürüyenler eğreti sözcükler arasında!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
URD
Bulleh Shah
ڈھولا آدمی بن آیا
آپے آہو آپے چیتاآپے مارن دھایاآپے صاحب آپے برداآپے مُل وکایاڈھولا آدمی بن آیاہاٹھی تے اسوار ہویاکدی ٹھوٹھا ڈانگ بُھوایاراول جوگی بھوگی ہوکےسانگی سانگ رچایاڈھولا آدمی بن آیابازی گر کیا کھیلی بازیپتلی وانگ نچایامیں اس پڑتالی نچناں ہاںجس گت مت یار لکھایاڈھولا آدمی بن آیاہابیل قابیل آدم دے جائےآدم کس دا جایابلّھا انھاں توں بھی اگے آہادادا گود کھڈایاڈھولا آدمی بن آیا
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
NLD
Mustafa Stitou
Lente
O plompe jongedame met quasi- dromerige ogen en pronte uier, toen u in de ban van de zon zojuist de vreemdste sprongen maakte, zo ontroerend door het dolle heen, vertrapte u per ongeluk een tureluurtje – snavel aan gruzelementen, ingewanden op verenkleed, het vogeltje heeft ’t niet overleefd. Maar ’t u wel, in een split second, vergeven, het is dat u ’t weet. Zoals u mij vergeeft, dame, dat ik op u neerstrijk nu om een klein kwartiertje van uw bloed te drinken. Of zoals ikzelf vergeef de schuw flirtende boerendochter die net naar me uithaalde ineens terwijl ik aan het zonnen was, half meeluisterend vanaf mijn lievelingspaal naar de hakkelende boerenzoon die haar probeerde te vragen samen langs het water een wandeling te maken maar steeds onherroepelijker in zijn schaamte steken bleef.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
CES
Marek, Antonín
Loučení.
Ach! smutné loučení v té době, Když srdce násylím být sobě Se zbojně staví na odpor. Vždy s tebou rozchod smutný býval, Však hoře, co sem pro tě míval, To krotlo sladkou nadějí. Ach nyní málo čáky maje, Tam v nedostupné hledím kraje, Kam rozmilá se ubíráš. Byť život můj byl věkem dlouhý, Předc dýlkou neumírní touhy, S svou neshledá se utěchou. O vzpomeň na to rozžehnání, An v obapolném srdce lkání Jsme posléz sebe líbali.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ENG
Irwin, Wallace
XV
The Sinful Rich go whizzing by all day In wealthy wagons, looking pert and swell; They get the ride, the Commons get the smell And full of thought and microbes wend their way. Maxy the Firebug says that Mammon's sway Is stringing Virtue to a fare-ye-well, But wait, he says, till Labor with a yell Soaks Mam a crack forninst the vertebray. The Rich, says Max, are simply dips and yeggs That lift the headlight beads from yaps like us; They pinch your pie, sew up our ham and eggs And leave us minus all that they are plus. The world, says Max, belongs to me and Bill And Mrs. Casey - whoa! let's roll a pill!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
HIN
Gulzar
4. मानी
चौक से चलकर, मंडी से, बाज़ार से होकर लाल गली से गुज़री है कागज़ की कश्ती बारिश के लावारिस पानी पर बैठी बेचारी कश्ती शहर की आवारा गलियों से सहमी-सहमी पूछ रही हैं हर कश्ती का साहिल होता है तो- मेरा भी क्या साहिल होगा? एक मासूम-से बच्चे ने बेमानी को मानी देकर रद्दी के कागज़ पर कैसा ज़ुल्म किया है
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
FAS
شیرکو بیکس
تو یک روز نیستی
تو یک روز نیستی تمامِ سالی. تو یک شب یا یک کتاب و یک قطره نیستی تو یک نقاشی یا تابلویی بر دیوار نیستی. اگر دقیقه ای نباشی ساعت ها از کار می افتند خانه ها برهوت می شوند کوچه ها اشک می ریزند پرندگان، سیَه پوش وُ شعرها هم نیست می شوند. اِکولالیا در اینستاگرام تو فقط باد و باران هشتمِ ماه مارس نیستی تو ای دل انگیزِ شب های تابستانی گیسوان شب های پاییزی تو ای سوز بوران عشق تو نباشی چه کسی باشد؟! زن، زن، زن، زن ■
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
LZH
徐则
三月朔乘舟游蠡园
流水无边绿, 遥山数点青。 长廊通石洞, 曲径绕方亭。 柳外游人息, 花阴艇子停。 春风薰欲醉, 未解几时醒。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
SLV
Jensterle, Jože
Nasmeh Tvoj
Nasmeh mi Tvoj je kazal pot ljubeče čez vse prepade, drzne vse vzpetine, čez sive skale, osamljene pečine in ni se bilo bati mi nesreče. Čez dan bilo mi je, kot da trepeče nad velikani sončne veličine, zvečer v objemu gorske pratišine sem v koči slutil ga iz goreče sveče! In ko telo je v snu iskalo sil za novi dan, za nove spet napore, mi dušo vodil je v kraljestvo vil in rajal z njimi sem do prve zore. Ko pa sem zjutraj vstajal svež in čil, me spet pozdravljal je z najvišje gore!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
洪书勤
交通
为了忍气吞声 他决定斟满一杯红酒 不加冰块 饭桌上有牙签 没有任何一个人剔牙 羊肉火锅里剩下碎豆腐 而且不是 那种冷冻的 他想起办公室 碎纸机里的工作案 或许隔夜的食物只能留下 表层冷凝的油脂 如同错误 应当倒在馊水桶里 而不是水沟 窗外下了点儿雨 行人纷纷低头走过 餐厅的侍者像是 俳句 优雅而意味深长地 象征无可挑剔的存在 终于得回家了 他看着那杯尚未被消化的红酒 才恍忽地明白 冰块或许是必要的 他突然觉得有些羊肉屑 塞在牙缝里
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
沙湾
一首有关你们的诗
——给你们,当代的诗人 你们还没有读到这首诗 它刚从清晨的水溪边流来 洗过了陶器和一些人类的足迹 它传播我们原始的言语 一首诗就是某一个结束的开始 远山的雾近在眼前 我的陶器里装满了被阳光侵凌的白沙 它曾掩埋过我们文字和尘埃 这毕竟是一个属于生者的早晨 它一如继往将消亡的昨天收去 清水洗过的陶器 盛着我们日子里永远不可抗拒的今天 诗带来一个企图 而我们在每一天的企图里复生 我们将一生装进白沙的诗里 而陶器将在万年之后被回忆的企图打破
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
RUS
Рубцов Николай Михайлович
Ах, отчего мне
Ах, отчего мне Сердце грусть кольнула, Что за печаль у сердца моего? Ты просто В кочегарку заглянула, И больше не случилось ничего. Я разглядеть успел Всего лишь челку, Но за тобою, будто за судьбой, Я выбежал, Потом болтал без толку О чем-то несущественном с тобой. Я говорил невнятно: Как бабуся, Которой нужен гроб, а не любовь, Знать, потому Твоя подруга Люся Посмеивалась, вскидывая бровь? Вы ждали Вову, Очень волновались. Вы спрашивали: «Где же он сейчас?» И на ветру легонько развевались, Волнуясь тоже, Волосы у вас. Я знал Волненья вашего причину И то, что я здесь лишний,— Тоже знал! И потому, простившись чин по чину, К своим котлам по лужам зашагал. Нет, про любовь Стихи не устарели! Нельзя сказать, что это сор и лом. С кем ты сейчас Гуляешь по Форели? И кто тебя целует за углом? А если ты Одна сидишь в квартире, Скажи: ты никого к себе не ждешь? Нет ни одной девчонки в целом мире, Чтоб про любовь сказала: «Это ложь!» И нет таких ребят на целом свете, Что могут жить, девчонок не любя. Гляжу в окно, Где только дождь и ветер, А вижу лишь тебя, тебя, тебя! Лариса, слушай! Я не вру нисколько — Созвучен с сердцем каждый звук стиха. А ты, быть может, Скажешь: «Ну и Колька!» — И рассмеешься только: ха-ха-ха! Тогда не сей В душе моей заразу — Тоску, что может жечь сильней огня. И больше не заглядывай ни разу К нам в кочегарку! Поняла меня?
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
鄭剛中
靈壁驛有方公美少卿留題戲和于壁
君把使旌臨洛水, 我参樞幕過潼關。 秋風想見吹歸渡, 先看淮南第一山。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
灵照
答昌鹤庭
随缘披剃礼空王, 顽壳犹能自主张。 我祇爱尝蔬筍味, 人偏疑恋蕨薇香。 向生游岳从凭吊, 杜老忧时念拜扬。 隐显胥关天位置, 世间何事苦评量。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ZHO
宗白华
东海滨
今夜明月的流光映在我的心花上。我悄立海边仰听星天的清响。一朵孤花在我身旁睡 了 ,我挹 着 她梦里的芬芳 。啊,梦呀!梦呀!明月的梦呀 !她在寻梦里的情人 ,我在念月下的故乡 !
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ASM
বিপুল কাকতি
বজাৰ
এখন কোলাহ’ল মানৱ অৰণ্য কি যে নিষ্ঠুৰ কি যে হৃদয়হীন এই মানৱৰূপী দানৱ বিলাক প্ৰলোভনকাৰী মানৱৰ মিছা প্ৰলোভন প্ৰভাতি কিৰণৰ পৰশত সেক লোৱা দুৱৰি পাতৰ জিকমিক নিয়ঁৰ বোৰৰ দৰে এই মানৱ জীৱন অথবা কচু পাতৰ বুকুত বিশ্ৰাম কৰা পানী টোপাল বোৰৰ দৰে এই মানৱ জীৱন কোনো ভৰসা নাই কেতিয়া যাত্ৰা কৰে তাৰ প্ৰকৃত স্থানলৈ এই নিষ্ঠুৰ মানৱৰ অস্থায়ী জীৱন সুলভ মূল্য দোকানৰ দৰে মানৱতাৰ বেচা কিনা কৰিছে মানুহৰ মূখা পিন্ধা দানৱ বোৰে কোলাহ’ল মানৱ অৰণ্য কোলাহ’ল মানৱ অৰণ্য
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3