language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
LZH
沈君攸
待夜出妓诗
帘间月色度, 烛定妓成行。 回身钏玉动, 顿履佩珠鸣。 低衫拂鬟影, 举扇起歌声。 匣中曲犹奏, 掌上体应轻。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
CUSTOM:妓女情态描绘
CES
Heyduk, Adolf
Zlatý den.
Den přioděn byl v zlato jako král a vůní lesů, květem luk se vnadil a vesele se na mne smál a smál a teplou rukou po líci mě hladil. Nuž, chutě do volnosti v lesa šum, na víno svobody a koncert ptačí, tam stranou hodím klobouk černých dum, jejž na hlavu mi lstivě srdce tlačí. Výš písní na křídlech se pustím v let. Či plačtivě mám toulat se jak sketa? Vždyť na života bídy zapomnět, to největší všech umění jest světa.
T3
生命、时间与存在
T1
T3
T3
FRA
Évariste de Parny
Dépit
Oui, pour jamais Chassons l'image De la volage Que j'adorais. À l'infidèle Cachons nos pleurs ; Aimons ailleurs ; Trompons comme elle. De sa beauté Qui vient d'éclore Son cœur encore Est trop flatté. Vaine et coquette, Elle rejette Mes simples vœux ; Fausse et légère, Elle veut plaire À d'autres yeux. Qu'elle jouisse De mes regrets ; À ses attraits Qu'elle applaudisse. L'âge viendra ; L'essaim des Grâces S'envolera, Et sur leurs traces L'Amour fuira. Fuite cruelle ! Adieu l'espoir Et le pouvoir D'être infidèle. Dans cet instant Libre et content, Passant près d'elle Je sourirai, Et je dirai : Elle fut belle. Évariste de Parny
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FRA
Antoine de Bertin
Élégie
(fragment) Ô tristesse ! ô regrets ! ô jours de mon enfance, Hélas ! un sort plus doux m'était alors promis. Né dans ces beaux climats et sous les cieux amis Qu'au sein des mers de l'Inde embrase le tropique, Elevé dans l'orgueil du luxe asiatique, La pourpre, le satin, ces cotons précieux Que lave aux bords du Gange un peuple industrieux, Cet émail si brillant que la Chine colore, Ces tapis dont la Perse est plus jalouse encore, Sous mes pieds étendus, insultés dans mes jeux, De leur richesse à peine avaient frappé mes yeux. Je croissais, jeune roi de ces rives fécondes ; Le roseau savoureux, fragile amant des ondes, Le manguier parfumé, le dattier nourrissant, L'arbre heureux où mûrit le café rougissant, Des cocotiers enfin la race antique et fière, Montrant au-dessus d'eux sa tête tout entière, Comme autant de sujets attentifs à mes goûts, Me portaient à l'envi les tributs les plus doux. Pour moi d'épais troupeaux blanchissaient les campagnes ; Mille chevreaux erraient suspendus aux montagnes ; Et l'océan, au loin se perdant sous les cieux, Semblait offrir encor, pour amuser mes yeux, Dans leur cours différent cent barques passagères Qu'emportaient ou la rame ou les voiles légères. Que fallait-il de plus ? Dociles à ma voix, Cent esclaves choisis entouraient ma jeunesse ; Et mon père, éprouvé par trente ans de sagesse, Au créole orgueilleux dictant de justes lois, Chargé de maintenir l'autorité des rois, Semblait dans ces beaux lieux égaler leur richesse. Tout s'est évanoui. Trésors, gloire, splendeur, Tout a fui, tel qu'un songe à l'aspect de l'aurore, Ou qu'un brouillard léger qui dans l'air s'évapore. A cet éclat d'un jour succède un long malheur. Antoine de Bertin
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
سليمان جوادي
قصيدة تمثال
… وادخل في عيونك يا صغيرة أجمع الأحزان، أنزعها وأرجعها إلى الجسد المهيأ للجراحات الكبيرة أوصد الأبواب عنها لا تكوني عبدة الإيثار غيطان النخيل، طفولتي أمي، مواويل البطولة.. والدي، متن ابن عاشر … مصحفي، سيارة الرجل المهيمن كلها في داخلي، ماذا يضيرك إن جعلت الجسم تمثالا وجسدت التعاسة؟!! اصمتي لا تكملي إن للبركان موعده وجسمي … م … ث … ق … ل …
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T4
IND
Edy Sport53
IBU
IBU Oleh Edy Sport53 Ibu.. Berapa banyak penderitaan yang kau rasakan.. Berapa banyak kebahagiaan yang kau dapatkan.. Berapa banyak pengorbanan yang kau berikan.. Berapa banyak kasih sayang yang kau curahkan.. Aku tak tau semua itu.. Yang aku tau.. Aku tak bisa membalas semua yang ku dapatkan dari semua apa yang kau berikan Dari seorang ibu.. Yang aku tau, aku hanya bisa menyusahkanmu.. Disaat bahagia, kadang aku lupa.. Disaat luka, aku selalu datang menemuimu.. Oh ibu.. Maafkan aku.. Kini ku sadar, hanya dirimu bidadari yang mengerti aku.. Yang selalu ikhlas memberi tanpa mengharap tuk kembali.. Ikhlas menerima tanpa kecewa.. Ibu. Disini aku anakmu hanya bisa berdo'a yg tak bisa berbuat banyak.. Semoga kau selalu bahagia.. Walau kadang kebahagianmu kadang diberikan kepadaku.. Tapi, kebahagiaan yg kudapatkan kadang melupakanmu.. Ya Allah.. Bahagiakanlah ibuku dg kebahagiaan yang kau ridloi.. Kebahagiaan yang sebenar-benarnya kebahagiaan.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
POR
Daniel Faria
Acontecera que as coisas se destruíssem
Acontecera que as coisas se destruíssem sem que nelas sobrevivesseE era tarde.Sozinho em tempos não fora a falta de ninguémE o que doía não tinha o quisto da doençaSó o espaço sereno das coisas que se deixam.Acontecera que nada se fizera foraDo coração.Acontecera que passara a noite a abrir os olhosPara não se interromperA estender a mão para estar vivoE certo de que nem ele próprio se abeiraria de si mesmoPois ocupara-se rigorosamente de ausentar-se.Mesmo se caminhara muito devagarSem outro meio para esperar que o visitassem.Ele que é agora o que nunca repousouO que nunca encontrará o sítio do sossegoA não ser que haja o equilíbrio na vertigemUma luz parada no meio da voragem.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر أبو بكر بن مغاور
قصيدة يا ويح نفسي ماذا قبل قد كسبت
يَا وَيحَ نَفسِي مَاذا قَبلُ قَد كَسبتُ مِنَ المَآثِمِ فِي بَدوٍ وَفي حَضرِ وَفِي الظَّلامِ وَسترُ اللَّيل مُنسدِلٌ وَفي النَّهارِ عَلَى سِترٍ مِنَ البَشرَ فَحَيثُ مَا كُنتُ مِن رَبعٍ وَمَجهَلةٍ نَظرتُ مِن فِعِلي الفَحشَاءَ فِي الأَثِر لَكَّنِنِي أَسأَلُ الرَّحمَانَ مَغفِرةً تَمحُو الذُّنُوبَ الَّتي قَدَّمتُ فِي عُمُرِي تَأتِي قُبَيلَ لِقَاءِ اللهِ خَالِصَةً كَمَا أَتَى رَبَّهُ مُوسىَ عَلَى قَدَرِ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
DEU
Max Herrmann-Neiße
Die Eisheiligen
Die Eisheiligen stehen mit steif gefrorenen Bärten, aus denen der kalte Wind Schneekörner kämmt, früh plötzlich in den blühenden Frühlingsgärten, Nachzügler, Troß vom Winter, einsam, fremd. Eine kurze Weile nur sind sie hilflos, betroffen, dann stürzt die Meute auf den Blumenpfad. Sie können nicht, sich lang zu halten, hoffen; so wüsten sie in sinnlos böser Tat. Von den Kastanien reißen sie die Kerzen und trampeln tot der Beete bunten Kranz, dem zarten, unschuldsvollen Knospenglück bereiten sie hohnlachend Schmerzen, zerstampfen junges Grün in geisterhaft verbissenem Kriegestanz. Plötzlich mitten in all dem Toben und Rasen ist ihre Kraft vertan, und die ersten warmen Winde blasen aus der Welt den kurzen Wahn.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
DEU
Pfeffel, Gottlieb Konrad
Die Schnepfe
Nicht wahr, das ist ein Götterfras? Sprach Ritter Klaus beym Vogelstellen Zu seinem edeln Weidgesellen, Der mit ihm auf bethautem Gras Ein paar gebratne Schnepfen as. Sieh, Bruder, blos dem Dr ... zu Liebe – Ich schreibe dieses Wort nicht aus; Der Weidmann braucht es, und ich schiebe Den Unfug auf den Ritter Klaus. – Er sagte: blos dem Dr ... zu Liebe Schieß ich auf dieses Rabenvieh. In einem Busch behorchte sie Ein Schnepfchen. Ist nur das, ihr Diebe? Rief es, so sparet euch die Müh, Die Büchsen auf uns loszuknallen; Die Leibkost geben wir euch gern. Er sprachs, und ließ dem edeln Herrn Sie fliehend auf den Teller fallen.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T1
LZH
韩锡胙
归青田
故乡夜夜梦魂飞, 今听乡音果是归。 顺水轻桡行尚缓, 当门小树看成围。 田园芜废惭元亮, 亲旧都来访令威。 指点趋庭读书处, 不堪翦烛对麻衣。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر زهير بن أبي سلمي
قصيدة ولا تكثرُ على ذي الضغنِ عتباً
ولا تكثرُ على ذي الضغنِ عتباً وَلا ذِكْرَ التّجَرّم للذّنُوبِ وَلا تَسْألْهُ عَمّا سَوْفَ يُبدي وَلا عَنْ عَيْبِهِ لكَ بالمَغيبِ مَتى تَكُ في صَديقٍ أوْ عَدُوٍّ تُخَبّرْكَ الوُجُوهُ عنِ القلوبِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
URD
Ibn e Insha
اور تو کوئی بس نہ چلے گا ہجر کے درد کے ماروں کا
اور تو کوئی بس نہ چلے گا ہجر کے درد کے ماروں کاصبح کا ہونا دوبھر کر دیں رستہ روک ستاروں کاجھوٹے سکوں میں بھی اٹھا دیتے ہیں یہ اکثر سچا مالشکلیں دیکھ کے سودے کرنا کام ہے ان بنجاروں کااپنی زباں سے کچھ نہ کہیں گے چپ ہی رہیں گے عاشق لوگتم سے تو اتنا ہو سکتا ہے پوچھو حال بیچاروں کاجس جپسی کا ذکر ہے تم سے دل کو اسی کی کھوج رہییوں تو ہمارے شہر میں اکثر میلا لگا نگاروں کاایک ذرا سی بات تھی جس کا چرچا پہنچا گلی گلیہم گمناموں نے پھر بھی احسان نہ مانا یاروں کادرد کا کہنا چیخ ہی اٹھو دل کا کہنا وضع نبھاؤسب کچھ سہنا چپ چپ رہنا کام ہے عزت داروں کاانشاؔ جی اب اجنبیوں میں چین سے باقی عمر کٹےجن کی خاطر بستی چھوڑی نام نہ لو ان پیاروں کا
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BOS
Faruk Šehić
*** [Supermen je u penziji]
*** Supermen je u penziji hramlje na lijevu nogu i boli ga kičma ruke drži ispružene u zraku dok hoda to mu je profesionalna deformacija od silnog letenja napokon je spoznao da je zlo neuništivo ne može se sjetiti časa kada je sa filmskog platna hrabro sišao u stvarni svijet uglavnom, čovjek je od krvi i mesa dodiri su istinski, bol je nepodnošljiva hoda ulicama kao i drugi ljudi ne posjeduje nikakvu moć sada mu više nije ni važno što je zbog ljubavi postao smrtnik njegova žena je mrtva sa njom je dobio dva sina, dva Superjuniora često ih vidi kako zasijecaju nebo kao komete leteći neustrašivo u susret iskušenjima pod stare dane čita Marksa i Lenjina shvatio je da je liberalna demokratija čisto sranje i zna da je Marks prorekao globalizaciju ipak, u svojim je stavovima usamljen kao i prije dok je bio filmski heroj Supermen je u penziji veš mu pere čistačica stubišta u njegovoj zgradi živi skromno u jednosobnom stanu nedjeljom sjedi u parku na drvenoj klupi čita dnevne novine i bajatim hljebom hrani ptice.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ITA
Michelangelo Buonarroti
278. Chi non vuol delle foglie
Chi non vuol delle foglie non ci venga di maggio.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ITA
Giacomo da Lentini
Angelica figura - e comprobata
Angelica figura – e comprobata, dobiata – di ricura – e di grandezze, di senno e d’adornezze – sete ornata, e nata – d’afinata – gentilezze. Non mi parete femina incarnata, ma fatta – per gli frori di belezze in cui tutta vertudie è divisata, e data – voi tut[t]è avenantezze. In voi è pregio, senno e conoscenza, e sofrenza, – ch’è somma de li bene, como la spene – che fiorisc’e ingrana: come lo nome, av[e]te la potenza di dar sentenza – chi contra voi viene, sì com’avene – a la cità romana.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
URD
Bahadur Shah Zafar
Ishq to mushkil hai ai dil kaun kahtaa sahl hai
ishq to mushkil hai ai dil kaun kahtā sahl hai lek nādānī se apnī tū ne samjhā sahl hai gar khule dil kī girah tujh se to ham jāneñ tujhe ai sabā ġhunche kā uqda khol denā sahl hai hamdamo dil ke lagāne meñ kaho lagtā hai kyā par chhuḌānā is kā mushkil hai lagānā sahl hai garche mushkil hai bahut merā ilāj-e-dard-e-dil par jo tū chāhe to ai rashk-e-masīhā sahl hai hai bahut dushvār marnā ye sunā karte the ham par judā.ī meñ tirī ham ne jo dekhā sahl hai sham.a ne jal kar jalāyā bazm meñ parvāne ko bin jale apne jalānā kyā kisī kā sahl hai ishq kā rasta sarāsar hai dam-e-shamshīr par bul-havas is raah meñ rakhnā qadam kyā sahl hai ai 'zafar' kuchh ho sake to fikr kar uqbā kā tū kar na duniyā kā taraddud kār-e-duniyā sahl hai
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
النمر بن تولب
قصيدة وقال أخو جرم ألا لا هوادة
وَقالَ أَخو جَرمٍ أَلا لا هَوادَةٌ وَلا وَزَرٌ إِلّا النَجاءُ المُشَمِّرُ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
ASM
ফাৰুক আজিজ
ভাগ্যভাল, আপোনাক তেনেকৈ ক’বলৈ কোনো নাই
হয়তোবা ভাৱিছে এই পৃথীৱিত আপুনিয়ে এজন দুৰ্ভগীয়া যাক তেনেকৈ ক’বলৈ কোনো নাই। হয়তোবা আপুনি ভাৱিছে মৰমেৰে এষাৰ কথা পাতিবলৈ আপোনাৰ কোনো নাই, আপুনি নিসঙ্গ। বেজাৰ নকৰিব; মই কওঁ আপুনি ভাগ্যৱান। আপুনি শান্তিত এঘূমুতি মাৰিব পাৰে যেতিয়াই মন যায় তেতিয়াই ভৰ দুপৰীয়া বা দুভাগ ৰাতি নহয়তোবা পুৱতি নিশা আপোনালৈ কাৰোঁ ফোন নাহে সুধিবলৈ সদায় একেটা প্ৰশ্ন “তুমি মোক সঁচাকৈ ভাল পোৱানে?” আপুনি যিকোনো এটা কাম মন দি কৰিব পাৰে মন গ’লেই খেলিব পাৰে কেৰম বা টেবুল টেনিছ কাৰণ ফোন নাহে আপোনালৈ কাৰো যেতিয়াই তেতিয়াই আৰু নুসোধে আপোনাক সদায় একেটা প্ৰশ্ন “তোমাৰ কাৰণে মই ডাঙৰ নে কেৰম নে টেবুল টেনিছ?” বিশ্বাস নকৰিব পাৰে আপুনি আপোনাৰ হয়তো নখ দৰ্পণত আছিল এদিন টেণ্ডুলকাৰ বা গাঙ্গুলীৰ চেন্সুৰী বা হাফ চেন্সুৰীৰ সংখ্যা জাহিৰ বা হৰভজনৰ উইকেটৰ সংখ্যা কিন্তু এতিয়া আপুনি চিনি নাপাব পাৰে ১০০ খন মেছ খেলা ভাৰতৰ নতুন(?) অলৰাউণ্ডাৰ জনক কাৰণ আজি যে আপোনাৰ কাষত আছে আপোনাৰ প্ৰেয়সী আৰু এটা ম’বাইল ফোন, আধুনিক সভ্যতাৰ আটাইতকৈ জঘন্য সৃষ্টি। এয়া মই নহয় আপুনিয়ে ক’লেহেতেন, যদিহে…… আপুনি হয়তো আগতে দেউতালৈ বা মালৈ ফোন কৰোতে ৫৯ ছেকেণ্ডত ফোনটো কাটি বিজয়োল্লাস কৰিছিল কাৰণ আপুনি এটকা এটা বচালে। কিন্তু সেই আপুনি জনেই আজি দিনটোত মাত্ৰ আঠ ঘণ্টা কথা পাতে দাইটিং কৰে টকা বচাবলৈ, মোবাইলত পইচা ভৰাবলৈ আৰু ৰাতি শুনে এষাৰী অমিয়া মাত “তুমি যে মোক আজিকালি একদম টাইমেই নিদিয়া।” হায়ৰে জীৱন। এতিয়া আপুনিয়ে কওঁক আপুনি ভাগ্যৱান হয়নে নে নহয়? আপুনি হয়তো সুখী আছিল আপোনাৰ বাইছ বছৰ পুৰণা হেয়াৰ ষ্টাইলটো লৈ আপোনাৰ মায়ে হয়তো সৃষ্টি কৰি দিছিল বাইডৱে গুঁঠি দিয়া চৱেটাৰটো চাগে আপোনাৰ বিৰাটেই প্ৰিয় আছিল কিন্তু এইবোৰ বদলাবলৈ আপুনি বাধ্য কাৰণ “বদলাবা দেই এইবোৰ ষ্টাইল একদম বুঢ়া মানুহ যেন দেখি” এনেকৈ ক’বলৈ আপোনাৰ কোনোবা আছে। আপোনাক হয়তো বহুত ভাল পাইছিল আপোনাৰ বন্ধুসকলে তেওঁলোকৰ লগত গান গাই ফুৰ্তি কৰি নাচি বাগি খুব ভাল পাইছিল চাগে আপুনি কিন্তু আজিকালি আপোনাৰ তালৈ যাবলৈ ভয় হয় গৈছে কাৰণ ৰাতি আপুনি প্ৰশ্নৰ সম্মুখীন হয় “তুমি বাৰু হেৰি নেকি?” আপোনাৰ হয়তো চিপ জৰী ল’বলৈ মন যাব পাৰে, সাৱধান। তাতকৈ এটা সিদ্ধান্ত ল’ব, “নাযাও আজিৰ পৰা।” কাৰণ আপোনাকতো তেনেকৈ ক’বলৈ কোনোবা এগৰাকী আছে। আপুনি চাগে গধূলি ঘূগুনী চপেৰেই কাম চলাইছিল পাঁচ টকা এটা বচাবলৈ চাঁহ কাপো নাখাইছিল বা কেতিয়াবা খাইছিল কিন্তু সেই আপুনি জনেই আজিকালি অলপ সলনি হৈ গ’ল যুগৰ লগত অলপ ৰোমাণ্টিক হোৱাৰ স্বাৰ্থত আপুনি যায় চিচিডিলৈ প্ৰেয়সীৰ লগত আপুনি কয় কেপিচ্চিনো বুলি মই কওঁ দুশ টকীয়া টুপি বুলি আৰু যাবৰ সময়ত প্ৰেয়সীয়ে হয়তো ক’ব, “মিচ ইউ।” আপোনাৰ হয়তো আকাশলৈ উৰি যাবলৈ মন যাব আকৌ ৰাতি হয়তো আপোনাক ক’ব “তুমি যে অলপো ৰোমান্টিক নহয় দেই।” আপুনি চাগে ভাল পাইছিল দেউতাৰ লগত গধূলি ফুৰিবলৈ গৈ কথা পাতি যেন শেষেই নহৈছিল কল্পতৰু হোটেলত বহি চাহ একাপ খাইছিল এতিয়াও আপুনি কথা পাতে ঘণ্টাৰ পাছত ঘণ্টা দিনৰ পাছত ৰাতি কিন্তু ফোনত এয়া যে আপোনাৰ দায়িত্ব নহ’লে মহাভাৰত “তুমি যে মোক কেয়াৰেই নকৰা” সেইকাৰণেই আপুনি কথা পাতে কথা নাথাকিলেও “আৰু কোৱা” অলপ পাছত কথা শেষ হয় তাৰ পাছত আকৌ নীৰৱতা “আৰু কোৱা”….. হয়তো আপুনি গালিও খাব পাৰে “কি বাৰে বাৰে আৰু কোৱা আৰু কোৱা। কথা নাথাকিলে ফোন কিয় কৰা?” সেইকাৰণেই মই আপোনাক কৈছোঁ ভাগ্যৱান বুলি কাৰণ আপুনি যি মন যায় কৰিব পাৰে লিখিব পাৰে এটা কবিতা বা এটা গল্প বা গাব পাৰে এটা গান আৰু প্ৰাণখুলি মাৰিব পাৰে এটা হাঁহি বা মোৰ দৰেই এটা অকবিতা লিখিও নষ্ট কৰিব পাৰে এটা সুন্দৰ গধূলি আপোনাৰ দৰেই মোৰো ভাগ্য বিৰাটেই ভাল কাৰণ তেনেকৈ ক’বলৈ আমাৰ কোনো নাই। ----------------------------------------- (প্ৰাণজিত বৰুৱাৰ “এনেকৈ ক’বলৈ থকাহেঁতেন” কবিতাটোৰ প্ৰত্যুত্তৰ হিচাপে এই ধেমেলীয়া অকবিতাটো লিখিলোঁ। কোনেও গভীৰ ভাৱে নলয় যেন) ফাৰুক আজিজ (২৮/০৩/২০১৪)
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
JPN
乙麿
null
あしひきの やまこえくれて やとからは いもたちまちて いねさらむかも
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
CES
Tablic, Bohuslav
Vilím Kostka, nevděčný syn.
Dobrá mátě, jenž kojila Pacholátko přesličné, Hlaholy je naučila Vypovídat rozličné. Na sta nocy u děťátka Oka nezamhouřila, Maličkého neviňátka Neustále šetřila. Rostl Vilím, jako z vody, Brzo libě štěbetal, Jako ptáčků mladé plody, Přemileně klevetal. V plésání se rozplývalo Srdce sladké matičky, Když se slovo rozvýnalo Z krásné chlapce hubičky. Častokráte zaplakala Proniknutá radostí, Jestli mu nic neříkala, Dítě bledlo žalostí. Spěje chlapec, jediničká Potěcha své matinky, Jakého ta syna vyčká? Ptal se lid – jest jedinký! Pilně v školách cvičit dala Mátě syna milého, Moudré mistry objednala, Kde jen bylo jakého. Brzo uměl vypravovat Starožitné paměti, Dokonále odrejsovat, Co se mělo stavěti. Znalť y hezky rečnovati, Řečník mu je přezděno, Přirozenost zpytovati, Bylo dítě chváleno. Zatím filozoffovati Výborně se naučil, Práva zdarně vykládati, Přitom pak se nemučil, Vše mu samo v hlavu lézlo, Převýbornou pamět měl, Ostrý rozum, muže žezlo, Před králem se stavit směl. Zvlášť, že stkvěl se vědomostí Řečí celé Evropy, Mravů milou zdvořilostí, Pozorností na stopy. Z jeho oka přejasného Tajná moc se jiskřila, Z oblíčeje překrásného Veselost se prýštila. Při něm každé hnutí těla Přirozenost krásyla, Vše, co jeho duše chtěla, Tvář, řeč, ruka jevila. Vilíma tak zcvičeného Cyzynec sy liboval, Divy od schopnosti jeho Vlastenec sy sliboval. K schůzkám lidí zdělanějších Nad jiné on hledán byl, Každý z Pánů nejvzáctnějších Nad jeho věk, stav ho ctil. Plané bylo poměstknání, Vilíma kde nebylo, Slabého tam radování Lidské srdce nabylo. Přisní Arystarchové předc Jedno při něm hanili, Že mu cyzozemská jen věc Libí se, jej vinili. V cyzý obláčel se stále Roucho, tupil vlastenské, Vlaskou, francouzskou řeč chvále Znevažoval Slovenské. Knihy psané v Angličině Nad jiné rád čítával, Psaných v krásné Slovenčině Žravým molům nechával. Matce, číré Slovence jen Nikdý nepsal slovensky, S Němcy obcházel den, jak den, Duch v něm hynul vlastenský. Vykladačům psaní jeho Mátě zvěřit musyla, Sladkostí tak důvěrného Srdce neokusyla. S bolestí čas navrácení Jeho ze škol čekala, Hodiny y okamžení, Když měl přijít, sčítala. Navrátil se, – ona mněje, Že ji slunce radosti Nyní vzejde, a ji shřeje V zymě stížné starosti. Vítej, drahý Vilímečku, Řekla, když ho spatřila, Vítej, zlatý holoubečku, Slzy lásky cedila. Na tisýckrát syna svého Dobrá mátě objala, Na tisýckrát líce jeho Přemilostně líbala. Každičké naň pohledění Bylo plné milosti, Každé k němu promluvení Oslazené libostí. Z vnitřku srdce matčiného Jen se láska prýštila, Každým udeřením jeho Upřímnost se jevila. Ale nebyl to ten syn víc, Jenž ji před tim miloval, Nepolíbil ruku, ni líc Jejich – tak ji zlehčoval! Ona důvěrně vždy k němu Jako k synu mluvila, Ale upřímnost ta se mu Nehrubě již líbila. Nyní srdce Vilímovo Jak led bylo studené, Nejevilo lásky slovo Přezřídka ním mluvené. Slovenskou řeč potupoval, Od Slováků zplozený, Dobré mátě znevažoval, Jejím mlékem krmený. Bylať mu již podlá žena, Starou Slováčkou ji zval, Němkyni, – nechť ona fena, – Nadevšecky chválu vzdal. Brzo mátě znamenala, Jak se Vilím proměnil, Přečasto sy stěžovala, Že se jí zle odměnil. Celé dni v svém pokojíčku Vzdychajecy kvílila, Celé nocy při měsýčku V hořkých slzách strávila. „Běda mně! řkuc vchvíli strastnou, Čehož sem se dočkala, V hodinu sem přenešťastnou Nevděčný plod počala. Bože! Ty znáš smrtedlného Nejtajnější myšlení, Vidíš syna nezdarného, Nešlechetné činění. Ty víš, jakou láskou hořím K svému jedináčkovi, Jak se žalostí proň mořím, Odpusť nevděčníkovi!“ Odšel Vilím, krátký čas jen Při máti se zdržoval, Přesmutný mu na vsy byl den, Na lid prostý žaloval. Po uřadu světském toužil Mezy Němcy v cyzyně, – Kdyby aspoň vlasti sloužil, V městě, aneb dědině! S hořkým pláčem syna svého Mátě vyprovodila, Krutá tvrdost srdce jeho Slzy neuronila. V sydelním sy městě Vídni Zvolil utěšený byt, Tu sy krásné sliboval dni Na vsy živobytí syt. Způsobný byv, povýšen jest K bleskuplné hodnosti, U krále měl velikou čest, Vážícýho schopnosti. Vše to pověst vypravila Matce věkem zešlé již, Sladkou radost zacýtila, Zapomněla na svůj kříž. Myslíc, že jej starší snad věk Naučí znát nevděčnost, Že mu pozdějc učiní vděk Sladké matky srdečnost. Uplynulo několik let, Co ji nepsal řádečku, Matce vadl života květ Na skrovničkém statečku. Syna vidět vinšovala Ještě jednou srdečně, Řkucy: „žeby dokonala Potom život převděčně.“ Sama do hlavního města Přebolestně putuje, Obtížná to pro ní cesta, Až ji každý lituje. Přeprudký dul od půlnocy Vítr, až y střechy bral, Studený déšt se vší mocý Celičkou ji cestou pral. Dojela předc, – u bran města Na Kostku se drába ptá, Která k němu vede cesta? Ukázav řek: tamto ta. Nalezla jej – neb dům jeho Znám byl městu celému, Jako pána přeslavného – Opovědět dá se mu. Vzkazujíc mu skrze sluhu, Že jej žádá viděti Matka, jenž sem cestou dlouhou Netížila přijeti. Pospěšil hned k Pánu svému, Pořídil vše statečně, Že s nim matka, řekl jemu, Mluvit žádá srdečně. Jak hrom znělo v uších jeho Slovo matka! sladičké, Nechce tvrdost nevděčného Přát jí chvíle kratičké. Nemohu, řek, hovořiti Se starou tou Slováčkou. Mám se k dvoru vystrojiti – Odbuď ji – tu Křekáčku.*) Z domu jeho musyla ven Přeubohá matička, Odjela zpět ještě v týž den Milá, dobrá dušička. Těžce domu vrátila se, Celou cestou plakala, Čitedlná v krátkém čase Velkým hořem skonala. Nejsteli vy nevděčnícy, Vy, jenž jazyk haníte Otcovský, – vy potupnícy Toho, čehož nevíte? Slovácy vám zniku dali, Slovenky vás zrodily, Ony, jichž ste prsy sáli, V chodidlách vás vodily. Předc svůj národ zrazujete Tupíce řeč slovenskou, Nesmyslně zhašujete Čitedlnost vlastenskou. Ach! již slyšet drahé vlasti Přežalostný pláče hlas, Hleďte, aby hroznou strastí Neumřela v krátký čas.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
LZH
常達
山居八詠
西來真祖意, 祗在見聞中。 寒雁一聲過, 疎林幾葉空。 心閑憐水石, 身老怯霜風。 爲報參玄者, 山山月色同。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر ابن النقيب
قصيدة أمن الوداد تزاور بتكلف
أَمِنَ الودادِ تزاورٌ بتكَلفِ من بعد طولِ تقاعُسٍ وتخلّفِ هيهاتَ أن تزدان منك خليقةٌ كلّفتها فالودُّ ليس بمختفِ فاقصرْ فديتك عن مُغَالطة النهى بمخائِلٍ تزري بودّك واكففِ فهي التي هَصرت بغصن الودِّ حت تى كادَ أن يزري لغير تعطُّفِ وأنا عليه كما عهدتَ فلا تكن أبَداً بحالٍ غير ذي ودٍّ وفي
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
URD
Jalaluddin Rumi
ماں باپ کے ساتھ آپکا سلوک ایسی کہانی ہے
ماں باپ کے ساتھ آپکا سلوک ایسی کہانی ہےجو لکھتے آپ ہیں لیکن آپ کی اولاد آپ کو پڑھ کے سٌناتی ہے۔
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
李先生
金钱怪兽
我并不假装 生活在这世上,作为人 我从来不显得真实。 包裹道德或市侩的衣 包裹谦卑或张扬的衣 包裹强盗或绅士的衣 包裹极端的内心 从不被自己的行为中和掉。 要打开就打开 自己如盒子。 一个强盗和一个人伦主义者告诫我 出门 要把房门掩住 每一次我出门 就好像拉上一道 关住野兽与财富的闸门。 巢穴里的野兽与财富 我的财富中放只野兽防偷盗 如今我为取财而它咬我。
T3
生命、时间与存在
T3
T4
T3
ARA
الصاحب تاج الدين بن حنا
قصيدة توفي الجمال الفائزي وإنه
توفي الجمال الفائزي وإنه لخير صديق كان في زمن العسر
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
SPA
José Saramago
«En el corazón, quizá»
En el corazón, quizá, o más exacto: Una herida rasgada con navaja, Por donde se va la vida mal gastada, Con total conciencia nos apuñala. El desear, el querer, el no bastar, Equivocada búsqueda de la razón Que el azar de ser nos justifique, Es eso lo que duele, quizá en el corazón.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ITA
Giovanni Battista Casti
Scherzi poetici di vari celebri autori italiani e veneziani
Qualunque mal sovrastaci Poichè soffrir si deve, Se non si può distogliere, Rendasi almen più lieve.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
赵柏田
第一封信
薇依,是十二月了,过了这个月好运气就会来 天堂没有冬季,我也省略了寒暄 吃着午餐牛肉和水煮鱼片我想起了你 你的胸膜炎是不是好些了,头痛病还常犯吗 是不是还继续做农活,在海边没完没了收割葡萄 是不是还把食品配给票分一半给囚禁的犯人 你孟浪的英雄主义把深爱你的父母折磨得不轻 你的苦行主义也让我觉得太过分了 薇依,对自己好一点 我知道你不愿在爱你的人心中占任何位置 因此我只在午餐时想你不完美结局的一生 我今年三十七岁,你永远三十三岁 我正踩着世间的污浊走向你 西伯利亚的冷空气,将在四十八小时后来到 我生活的城市,现在天是阴的 薇依,天堂里会不会刮起冷风 昨天,我经常经过的一个街角 一个年轻女人的头被公交车轮子碾碎了 薇依,我们称之为爱者 是否体内虚弱的藏身处
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
DEU
Hans Erich Blaich - "Dr. Owlglass"
Die Bibliothek
Bücher stehn um dich herum: große, kleine, dünne, dicke, alte, neue, pow're, schicke, stehn herum und warten stumm, bis die Leiter du erklimmst und dann einem dieser Tiere etwas geistige Wagenschmiere, jeweils nach Bedarf, entnimmst. Während aber allgemein, wo ein Vorrat sich befindet, dieser durch Konsum verschwindet, pflegt es hier nicht so zu sein. Wie der Ranft des Hutzelmanns, wie der Ölkrug zu Sarepte, der stets aus dem vollen lebte, bleibt ein Buch intakt und ganz. Ist das nicht ein schöner Brauch? Drum, o Mensch, steck' deine Gelder in gedruckte Geistbehälter und die Nase möglichst auch!
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T5
LZH
张洙
南村图为陶九成作
南村老人清且癯, 闭户十年工著书。 诸生解问扬雄字, 使者空求颜阖庐。 推窗山在夕阳野, 扫径柳垂春水渠。 卜邻若得从吾愿, 日日抱琴无日虚。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
CUSTOM:隐居情怀
DEU
Elfriede Gerstl
mein himmel
mein himmel ist hier und jetzt mein himmel ist meine vorstellung von himmel er ist die freundlichkeit verlässlichkeit anteilnahme bei glücks- und unglücksfällen mein himmel ist nicht voller geigen sondern voll solidarität mein himmel ist auch eine utopie von einer gerechteren welt in der einsicht und nachsicht tägliche realität sein sollte himmel ist das festgeknüpfte netz ähnlich denkender und fühlender und das glück ihm anzugehören wenn es noch einen anderen himmel geben sollte lasse ich mich überraschen
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
DEU
Ratschky, Joseph Franz
Grabschrift des heil. Antons von Padua
Wen weder Frank, noch Merz, noch Fast bekehren kann, Den schickt zu diesem Grab. Hier ruht ein Wundermann, Der selbst ungläubigen Meeraalen und Makrelen Zu predigen nicht unterliess, Und viel verstockte Häringsseelen Dem Teufel aus dem Rachen riss.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
RUS
Кобылинский Лев Львович
Маскарад
Доносится чуть внятно из дверей тяжелый гул встревоженного улья, вот дрогнули фигуры егерей, и чуткие насторожились стулья. Все ближе звон болтливых бубенцов, невинный смех изящного разгулья. Вот хлынули, как пестрый дождь цветов из золотого рога изобилья, копытца, рожки, топот каблучков, и бабочек и херувимов крылья. Здесь прозвонит, окрестясь с клинком клинок, там под руку с Жуаном Инезилья, а здесь Тритон трубит в гигантский рог; старик маркиз затянутый в жилете едва скользит, не поднимая ног, вот негр проходит в чинном менуэте,— и все бегут, кружат, смешат, спешат сверкнуть на миг в волшебно-ярком свете. И снова меркнут все за рядом ряд, безумные мгновенной пестротою они бегут, и нет пути назад, и всюду тень за яркой суетою насмешливо ложится им вослед, и Смерть, грозя, бредет за их толпою. Вот слепнет бал и всюду мрак… О нет! То за собой насмешливые маски влекут, глумясь, искусственный скелет, предвосхищая ужас злой развязки.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
刘正伟
—浯岛印象 春天悄悄演习,蹑手蹑脚 掩饰紧张的想望 却关不住风声 兴奋的朝双乳山,挺进 搜索,你模糊的心事 攀越温暖的山坳 却走不出繁茂的密林 心甘情愿陷入无底的深渊 成为你的俘虏 然而,彻夜未眠的美梦 被你唠叨绵密的枪炮声 驱离的,还有 一群惊弓的候鸟 在两岸之间
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
司炳煃
龙潜引
西宫日落东宫昏, 妖星如月挂宫门。 白气映射青红灯, 黑烟冲蔽紫微垣。 霹雳一震飞电光, 排山倒海崩金阊。 神丁甲马皆匿藏, 平地水溢成汪洋。 天吴海童恣颠狂, 鳌掷鲸吞肆沸扬。 跳荡鳅鳝从鲤鲿, 掉尾喷沫鼓涛浪。 䁡尸当蹊闯龙堂, 欲盬龙脑脍龙肠。 老龙负子拏云起, 敛须弥身为芥子。 金银宫阙弃如遗, 宝藏珠琲散若洗。 败鳞残甲侣鱼虾, 惊风骇浪走天涯。 兴妖驾雾逐螣蛇, 蚀月跃起金蝦蟆。 狐鼠跳梁雄似虎, 鸾凤失路瘦於鸦。 镫残犹幸回光驻, 棋输讵止一著差。 君不见万里为鱼齐荡产, 九朝如梦忽倾家, 河山大地铺虫沙。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
محمد بن خالد الزبيري
قصيدة ولقد أبقتِ الحوادثُ في قَلْبِكَ
ولقد أبقتِ الحوادثُ في قَلْبِكَ شُغْلاً على عَقَابيل شُغَلِ ببني خالدٍ تَوَالَوْا كرِاماً من فتًى ناشئ أديبٍ وكَهْلِ كافَحُوا الموتَ في اللِّقاء وكانُوا أهْلَ بَأْسٍ وسَابقاتٍ وفَضْلِ وعُلًى يَفْرَعُ النجومَ ذُرَاها وندًى في المُعَصِّبينَ وفِعْلِ وقِرًى دائِمٍ إذا أقْحَطَ القَ طْرُ ورَاثَ القِرَى على الضْيْفِ جَزْلِ ولقد أرْدتِ الوَقيعةُ منَّا بقُدَيدٍ فوارِساً غيرَ عُزْلِ حَمْزةَ الماجدَ الذي جَدَّلُوهُ دَراعاً ذا حَفِيظةٍ غيرَ وَغْلِ وابنَهُ يضربُ الفوارس كالصَّا رِمِ أمسَى حَديثَ عَهْدٍ بصَقْلِ وابنَ عُكَّاشةَ الذي كان فيهم لَيْثَ خِيسٍ يَحُوم فيه بشِبْلِ والفتَى مُنْذِراً سَقَوْهُ المنايَا باسلَ البأسِ في مَصَالِيتَ بُسْلِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
邵文奎
送春
漫向天涯去未归, 板桥流水欲何之。 到来佳气梅先得, 别后风光絮自知。 红药半阑凝晓日, 碧烟一缕锁平池。 无方小住春行脚, 时序催人不足悲。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
LZH
黄氏女
贈潘用中
欄桿閒倚日偏長, 短笛無情苦斷腸。 安得身輕如燕子, 隨風容易到君傍。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Claes Andersson
Poesia di Claes Andersson - Non c’è pace nella vita
Non c’è pace nella vita. La pietra profuma, pesa e sostiene. C’è una pioggia che sale in me, dovrei fuggire ma sono io stesso ogni luogo. Chiamalo Dio o Pepsi quello che manca, ma non ingannarmi. Non parlare di quello che non c’è, se c’è stato ha smesso di essere quel nome. Una sera in cui non manca nulla, noto che la festa in corso non mi riguarda. Prendo il mio nome e mi inoltro nella notte. Poco dopo la musica finisce e non si sentono più le risate e i lampioni si affievoliscono come luci nella nebbia. Non ricordo quali ho dimenticato, la festa continua ma io non sono là né altrove.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
JPN
祐茂
null
こまとめて かけみるみつや にこるらむ ひのくまかはの さみたれのころ
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T2
ZHO
韦丛芜
倘若能达底也罢!
在无底的深渊和无涯的海洋中我意识地挣扎着;这挣扎只限于前后左右,而且永远是向下沉去,无停地向无底地深渊沉去,我意识着,这心情还不如在地上从高处落下时的恐怖的着实。我的双手在水中拨动,兴起波纹,我发见面包,金钱,荣誉,势力在眼前杂沓的晃荡着,被人争抢着,男的,女的,老的,少的,拥挤着。――冲突着或追逐着――啊!我自己原来也在这群中混着,但是永远下沉着。面,铜,粉,铁,混合一块生出一种难闻的嗅味,狂笑和痛哭造成一种刺人耳鼓的噪声,在拥挤中我觉得烦厌了,而且确实疲倦了我双手无力的垂下,眼前一切均模糊了。无停的向无底的深渊沉去,我意识着,这心情还不如在地上从高处落下时的恐怖着实;唉唉,倘若能达底也罢!唉唉,倘若我的双手不再拨动也罢!4月30日选自《莽原》二卷九期(1927/5/10)
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
CES
Blatný, Lev
KDO POCHOPÍ?
Kdo činy naše, život celý pochopí? V čas smutný výskáme si popěvky – a křehkou krásu lámem’ svými pochopy – ironickými mdlými úsměšky. A drsně – bez moci – se smějem’ chvíli zlé, jen když se uslzeni spijeme sny, vykvetlými v půdě skepsí provlhlé. Ba, nepátrat, kde sílu najdeme, kde myšlenka je sluncem prohřátá. Snad karikatura se rozplyne a v květech země, energií bohatá, v svou náruč chytí duše nevinné.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
胡綰
自題
我爲平易政不苛, 無復遣人奪農作。 看汝鼓腹樂太平, 老瓦盆中盛酒酪。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
خالد الكاتب
قصيدة أبدعتَ في الهَجرِ يا بَديعُ
أبدعتَ في الهَجرِ يا بَديعُ بِصدِّ من كانَ يَستطيعُ أفنيتُ دمعي على عزائي فلا عزاءٌ ولا دموعُ إن يكُ عبدٌ عصى مليكاً فإنني عبدكَ المُطيعُ فاردُد على من ملكتَ منها فعبدُ غيابكَ الخضوعُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Липкин Семён Израилевич
Неопалимовская быль
Как с Плющихи свернёшь, — в переулке, Словно в старой шкатулке, Три монахини шьют покрывала В коммуналке подвала. На себе-то одежа плохая, На трубе-то другая. Так трудились они для артели И церковное пели. Ладно-хорошо. С бельэтажа снесёшь им, вздыхая, Сахарку, пачку чая, В самовар огонечку прибавят, Чашки-блюдца расставят, Дуют-пьют, дуют-пьют, всё из блюдца, И чудесно смеются: «С полтора понедельника, малость, Доживать нам осталось. Скоро Пасха-то. — Правильно, Глаша, Скоро ихня да наша». Ладно-хорошо. Мальчик жил у нас, был пионером. А отец — инженером. Мягкий, робкий, пригожий при этом, Хоть немного с приветом: Знать, недуг испытал он тяжёлый В раннем детстве, до школы. Он в метро до Дзержинской добрался И попасть постарался, Доложил: «Я хочу, чтобы вы знали: Три монашки в подвале Распевают, молитвы читают И о Боге болтают». А начальник: «Фамилия? Клячин? Хитрый враг будет схвачен! Подрастешь — вот и примем в чекисты, Да получше учись ты». Трёх, за то, что терпели и пели, Взяли ночью, в апреле. Три души, отдохнув, улетели К солнцу вербной недели… Для меня, вероятно, у Бога Дней осталось немного. Вот и выберу я самый тихий, Добреду до Плющихи. Я сверну в переулок знакомый. Нет соседей. Нет дома. Но стоят предо мною живые Евдокия, Мария. Третья, та, что постарше, — Глафира. Да вкусят они мира. Ладно-хорошо.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
ابن الرومي
قصيدة ويهوي إليه كل قلب بُوده
ويهوي إليه كل قلب بُوده هُوِيّ القُطامِّي الغريب إلى الوكر
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T5
POR
E. E. Cummings
Mergulha nos Sonhos
mergulha nos sonhos ou um lema pode ser teu aluimento (as árvores são as suas raízes e o vento é o vento) confia no teu coração se os mares se incendeiam (e vive pelo amor embora as estrelas para trás andem) honra o passado mas acolhe o futuro (e esgota no bailado deste casamento a tua morte) não te importes com o mundo com quem faz a paz e a guerra (pois deus gosta de raparigas e do amanhã e da terra)
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T3
ARA
الشاعر محمد الصغير أولاد أحمد
قصيدة لو أستطيع أولاد أحمد
ناهضٌ من بذوري إليهما لو أستطيع… أحمرُّ في وجنتيها وأملأ الأفق عطراً إن ضاع … أو … ضاع يوماً تلمّه بيديها هابطٌ من سمائي إليها لو أستطيع لعدتُ فوراً إليها وقلت: من كان مثلي أضاع عقلاً لديها! ذاهبٌ في الطريق إليها لو أستطيع وصلتُ قبلي إليها وسرتُ في الحبّ حتّى أعود منه… إليها.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
孫儀
固村而上再值惡灘石瀧傾窄湍溜怒奔幾經危栗始獲離險
水石自相噱, 艱危人巧投。 跕鳶溪失毒, 戒象峽方愁。 百感生殘夜, 孤心折漏舟。 詩囊慶無恙, 且未顧衾裯。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
DEU
Tersteegen, Gerhard
40. Glauben und folgen
Vernunft mit ihrem Überlegen Ist blind an Gott und seinen Wegen; Ei glaube doch und folge nur, So triffst du leicht die rechte Spur!
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ASM
জাহাঙ্গীৰ আলম
আমি ইমান নিষ্ঠুৰ কেনেকৈ হওঁ
সেইদিনা আছিল ভেলেণ্টাইনডে ইফালে সমগ্ৰ দেশৰ নবীন তৰুণতৰুণীৰ ব্যাকুল মনৰ ভাৱবোৰ ব্যক্ত কৰাৰ ক্ষণ এজনে আনজনৰ নয়নৰ সতে নয়ন মিলাই ভৱিষ্যতৰ বাবে প্ৰতিশ্ৰুতি দিয়াৰ মন ৷ কিন্তু এইবাৰৰ ভেলেণ্টাইনডে যেন আপোন ভাতৃ হেৰুৱাৰ দুখ আৰু শোকত কান্দি কান্দিহে পাৰ কৰিব লাগাত পৰিল ৷ এই দিনটোতে কাশ্মীৰৰ পলৱামাত এক বৃহৎ বোমা বিস্ফোৰণ হয় আৰু দুইকুৰিমান জোৱান শ্বহীদ হয় শ্বহীদৰ ছিন্ন বিছিন্ন দেহৰ টুকুৰাবোৰ মেৰিয়াই বান্ধি অনা হৈছিল ৷ সেইদিনা সমগ্ৰ দেশবাসীয়ে চিৎকাৰ কৰি চকুলৰ নৈ বোৱাইছিল শ্বহীদৰ কেঁচা তেজৰ দাগবোৰ কিজানি এতিয়াও কাশ্মীৰৰ পলৱামাৰ শুভ্ৰ হিমৰ চেঁচা বুকুত সাক্ষী হৈ পৰি আছে ৷ এই মৰ্মান্তিক শোকৰ দিনটো আজি আমি ইমান সোনকালেই পাহৰিলোঁ নে ? আমি কিয় ইমান নিষ্ঠুৰ হওঁ আপোনজন হেৰুৱাৰ যে কি বেদনা কোনোবাই এবাৰ ভাবি চাইছেনে ? শ্বহীদৰ পৰিয়ালৰ ইতিম শিশুসকলৰ ভৰণপোষণৰ দায়িত্ব আজি কোনে ল’ব ? কেনেকৈ সিহঁতৰ ভৱিষ্যত নিৰ্মাণ হ’ব পিতৃহীন হৈ কিদৰে জীয়াই থাকিব এয়া আমি কোনেও ভৱা নাই ৷
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
CES
Bodlák, Prokop
I. Co pak na tom, že nosíte
Co pak na tom, že nosíte místo kalhot sukni – účel máme stejně svatý, nuže, nesvár pukni!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
LZH
葉明
題馮唐廟
千百年來漢老郎, 曉來燈火晚來香。 庭前不用尋碑記, 已載班書數十行。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر نبيلة الخطيب
قصيدة عرسٌ وبياض
الليلة عقَد البدرُ قران اليسمينةِ واللَيْلَك راح الليلُ يُفيضُ على المشهد أحداقَ الأنجمْ الكونُ تحوّلَ.. ما بين أنامل فنّان مهووسٌ بالوصف وألسنة ترسم.. اليسمينةُ تتلوّى بين الفرح الآتي والغيب المُبهم واندلق الشفقُ على عرضِ بياض الفجْر لكنْ غيرة قلب الشمس استعرت فاحترقت آياتُ الطُّهْر 19/6/1996م
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
董大晟
曉炊
緑烟微竹裏, 紅葉到窓前。 隣舍晨炊動, 鳴禽喬樹巔。 誤疑身共棄, 是否偓耶錢。 還問山妻道, 胡麻熟好便。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
POR
Gentil Braga
O Orvalho
Nas flores mimosas, nas folhas virentes Da planta, do arbusto, que surge do chão, Reúnem-se as gotas do orvalho nitentes, Tombadas à noite da aérea soidão. Provindas dos ares, dos astros caídas Em globos argênteos de um puro brilhar, Descansam nas flores, às plantas dão vida, Remontam-se aos astros, erguendo-se ao ar. A luz das estrelas, do vidro mais fino O trêmulo, incerto, brilhante luzir, Não tem mor beleza, fulgor mais divino, Nem pode mais claro, mais belo fulgir. E o sol, que rutila no manto dourado, Feitura sublime das nuvens do céu, Beijando estas gotas com um beijo inflamado, Desfaz tais prodígios nos beijos que deu. Quem foi que as vertera, quem foi que as chorara? Quem, límpido orvalho, do céu vos lançou? Quem pôs sobre a terra beleza tão rara? Quem foi que nos ares o orvalho formou? Dos anjos, que outrora baixaram da esfera, Morada longínqua dos anjos de Deus, São prantos o orvalho, que o amor os vertera, Depois que perdidos volveram-se aos céus. Baixados à terra sedentos de amores Gozaram delícias de um breve durar; Depois em lembrança dos tempos melhores Os anjos à noite costumam chorar. E o pranto saudoso dos olhos vertido Converte-se em chuva de fino cristal; Procura das flores o cálice querido, Recai sobre as plantas do monte ou do val. E os anjos sozinhos vagueiam no espaço, Buscando as imagens, que o céu lhes roubou, Seguidos das nuvens, do lúcido traço, Que o brilho das asas tras eles deixou. E a voz, que dos lábios lhes sai suspirante, Semelha um queixume pungente de dor; E o ar, que circula girando incessante, Repete os suspiros só filhos do amor. Em vão tais suspiros, tão tristes endeixas, Pesares tão fundos são todos em vão! Ninguém os escuta; carpidos ou queixas Vai tudo sumido na etérea soidão. E os anjos, que outrora viveram de amores, Gozando delícias de extremos sem-par, Saudosos relembram seus tempos melhores, E tem por consolo seu triste chorar. E o pranto saudoso dos olhos vertido Converte-se em chuva de fino cristal, Procura das flores o cálice querido, Recai sobre as plantas do monte ou do val.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
KOR
KIM So-yeon
2층 관객 라운지
오늘은 화분의 귀퉁이가 깨진 걸 발견했는데 깨진 조각은 찾지 못했다 돌돌 말린 잎을 화들짝 펴고 있는 잎사귀들 하얗게 하얗게 퍼져 나가는 입김들 만약에…… 만약에 말이야…… 이 생각을 5만 번쯤 했더니 내가 만약이 되어간다 생각을 너무 많이 하다가 내가 생각이 되어버린다 문을 열어 먼지처럼 부유하는 생각들을 손바닥에 얹어 벌레를 내보내듯 날려 보냈다 어둠 속에 손을 넣어 악수를 청한다 과학자의 ‘모릅니다’는 설명이 가능한 이론을 갖고 있지 않기 때문이며 긴 병을 앓고 있는 사람의 식탁 옆 조제약 봉투들처럼수북한 것 기계의 뒷면으로 기어 들어가 헝클어진 선 정리를 시작하는 것 질문에 대해 답을 하지 않아도 돼 질문에 대해 답을 해보려 노력하다가 다른 진심을 전달해도 돼 그럴듯함과 그러지 못함과 그럴 수밖에 없음에 대하여 모두가 듣고 있다고 외치는 바람에 외치던 사람도 계속 외치고 듣는 사람도 외치기 시작하고…… 듣기만 하는 사람 더 이상 없음
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Рождественский Всеволод Александрович
На пустом берегу, где прибой неустанно грохочет
На пустом берегу, где прибой неустанно грохочет, Я послание сердца доверил бутылке простой, Чтоб она уплывала в далекие синие ночи, Поднимаясь на гребень и вновь опадая с волной. Будет плыть она долго в созвездиях стран небывалых, Будут чайки садиться на скользкую темень стекла, Будет плавиться полдень, сверкая на волнах усталых, И Плеяды глядеться в ночные ее зеркала. Но настанет пора - наклоняясь со шлюпки тяжелой, Чьи-то руки поймают посланницу дальних широт, И пахнут на припеке ладонью растертые смолы, А чуть дрогнувший голос заветные буквы прочтет. Свежий ветер разгладит листок мой, закатом согретый, Дымный уголь потонет над морем в лиловой золе, И расскажет потомкам воскресшее слово поэта О любви и о солнце на старой планете - Земле!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر حسن أعظم
قصيدة انسكاب الأمنيات
تحلق كالحمام الأمنيات وتسرح كالورود الأغنيات هناءات بمنطقها انتشينا طيورا في ثناياها عدات مسرات الحياة تفيء عفوا فلا تسرح إذا هبت هبات تفتح زهرنا حين انتجعنا فمُزنُ الجود منكم هاطلات رياحين الندى هلت علينا وعُرفُ الفضلِ يعرفه الثقاتُ وثغرٌ باسمٌ كالبدر سحراً ملامحُ كالمليحة لائحاتُ ببهجة روحك الأسمى اكتنفنا سماء، والعيون لها لغات ديار المازني بك استهلت فأرست مجدها وعلا رفات فبارككَ الإله وقَرَّ عينا لتحكي عنك دجلةُ والفراتُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
盧秉
宮詞十首
沉沉雨過宮槐綠, 寂寂春殘輦路香。 細想人間無此景, 夜來魂夢到昭陽。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BEN
শিতালং শাহ
ঢুঁড়িলে বন্ধুরে পাইবায়-আছইন বন্ধু ছিরিপুর
(শিতালং শাহের রাগ- হকিকত) ঢুঁড়িলে বন্ধুরে পাইবায়-আছইন বন্ধু ছিরিপুর আগে ছিন মোহাম্মদী নূর || আদমের পেশানীতে আল্লাহু তা আলার কুদরতে গো অতি হেফাজতে করি আমানত রাইখাছেন সেই নূর || আর সেই নূর না চিনিলে মারা যাইবায় দুই কূলে গো মোহাম্মদী নূর চিনিয়া বাদে চিন জাতি নূর || ছিরিপুর দেশের মাঝে নানান রংগে বন্ধু সাজে গো সিংহাসন মনিপুরে তার বাদে মুহাম্মদ পুর || মোহাম্মদ পুরের কাছে লাহুতের বাজার আছে গো দিবানিশি সেই বাজারে হুহু শব্দ উঠে সুর || ছিরিপুরের দেশের মাঝে রূপের ঘরে ঘন্টা বাজে গো ঘুর্ ঘুর্ সুরে ডমকা বাজে বাশী বাজে সুলতানপুর || রূপের ঘরে আজব লীলা চান্দের সনে বন্ধের খেলা গো এগো যে দেইখাছে রাজা হইছে রাজা হইছে মৃত্যু নাই তার জগৎপুর || অপরূপ সে বাজারে মউরে পেখম ধরছে গো হস্তি বাঘে খেলা করে শব্দ উড়ে আদমপুর || লা-হুতের বেপারি যারা চাবিপুরে থাকে তারা গো অমূল্য রতন কিনিয়া বান্ধিয়াছে কাম সমুদ্দুর || লা-হুতের বিকি কিনি হীরা লাল পরশ মনি গো যাইতে পারে সে বাজারে যে থাকে আমানতপুর || শীতালং ফকিরে বলে শাশুড়ি ননদের জালে গো ডুবাইল আমার ভরা সাগর কামিনী পুর ||
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
髙尚志
題徐良夫遂幽軒
閉跡銷聲與世疎, 巖居蕭散屬潛夫。 竹間展席移茶具, 花底清吟擊酒壺。 喜向山林便野服, 嬾因軒冕溷泥塗。 令人長憶鴟夷子, 欲趂髙秋泛五湖。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
CUSTOM:隐逸
BEN
আবু জাফর ওবায়দুল্লাহ
কখনও রং কখনও সুর-৩
শ্রাবণে হিরের কুঁচি ছড়া কাটে জানলার কাচে নায়ে ভরা দিয়ে কচি পাখা ঝাড়ে সবুজের টিয়ে, মুঠো-মুঠো জুঁই কুড়ি ঘাসে-ঘাসে রামধনু সাজে, ভীরু রোদ প্রজাপতি জানা মেলে অবাক আকাশ। (কাব্যগ্রন্থ : কখনও রং কখনও সুর)
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
徐国权
苏中七战七捷
七战七捷忆苏中, 胜利歌声振碧空。 首战泰兴宣家堡, 再战如南疾如风。 三战海安机关巧, 四战李堡敌梦中。 五战林梓歼交警, 六战运河挫敌锋。 七战如黄围歼战, 两旅半敌倏无踪。 蒋军盲人骑瞎马, 我军矫健如游龙。 刀山火海寻缝隙, 咬定战机不放松。 七捷共歼敌五万, 苏中一片战旗红。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
URD
Kaifi Azmi
Jo vo mire na rahe main bhii kab kisii kaa rahaa kaifi azmi ghazals
जो वो मिरे न रहे मैं भी कब किसी का रहा बिछड़ के उन से सलीक़ा न ज़िंदगी का रहा लबों से उड़ गया जुगनू की तरह नाम उस का सहारा अब मिरे घर में न रौशनी का रहा गुज़रने को तो हज़ारों ही क़ाफ़िले गुज़रे ज़मीं पे नक़्श-ए-क़दम बस किसी किसी का रहा
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر أبو مدين التلمساني
قصيدة يا من بهم قد طابت حياتي
يا من بهِم قد طابَت حياتي وتِهتُ فخراً على الوجود أنتُم شموسي وعينُ ذاتي ووجهُكُم قبلةَ السجودِ خرَجتُ عني وعن صفاتي وجئتُكم اشتهي وُرودي وحقّكُم لم أزَل عُبيدا حول حماكُم مأوى الفقير بكم أُنادي رخا وشِدَّه يا سادتي فاجبروا كسيري
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T2
HIN
Nazim Hikmet Ran
1. जीने के लिए मरना
जीने के लिए मरना ये कैसी सआदत है मरने के लिए जीना ये कैसी हिमाकत है अकेले जियो एक शमशाद तन की तरह और मिलकर जियो एक बन की तरह हमने उमीद के सहारे टूटकर यूं ही ज़िन्दगी की है जिस तरह तुमने आशिकी की है (सआदत=नूर, शमशाद=सरू)
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
HIN
Bharatendu Harishchandra
3. ऊधो जो अनेक मन होते
ऊधो जो अनेक मन होते तो इक श्याम-सुन्दर को देते, इक लै जोग संजोते। एक सों सब गृह कारज करते, एक सों धरते ध्यान। एक सों श्याम रंग रंगते, तजि लोक लाज कुल कान। को जप करै जोग को साधै, को पुनि मूँदे नैन। हिए एक रस श्याम मनोहर, मोहन कोटिक मैन। ह्याँ तो हुतो एक ही मन, सो हरि लै गये चुराई। 'हरिचंद' कौउ और खोजि कै, जोग सिखावहु जाई॥
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
FAS
نیکانور پارا
نامه هایی به یک خانم غریبه
نامه‌هایی به یک خانم غریبه وقتی سال‌ها بگذرند، سال‌ها وقتی بگذرند و از من تا تو یک گودال عمیق فاصله باشد وقتی سال‌ها بگذرند و فقط یک مرد باشد که عاشقت بوده ست فقط یکی که یکی لحظه چشم در چشم ِ لبت بوده ست یک مرد کم-چیز خسته از قدم زدن‌ها در باغ‌ها تو چه چیز تو چه چیز خواهی بود؟ آه، دخترک بوسه‌های من خواهی بود! ■
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Michelangelo Romagnesi
I. La morte
Andriozzi, si muore: in lance eguale premio e pena ha condegna il buono, il reo; e per alto decreto ogni mortale della pallida man resta trofeo. Picchia l’orribil dea con piè letale alle porte del grande e del plebeo, ma lottando con l’Ercole fatale non risorge da terra umano Anteo. Cosí, allor ch’andrem sciolti all’ultim’ore, non avrem piú l’invidia al fianco unita, nemico armato, amico ingannatore; superbia entro i suoi fumi andrá svanita, non ci faran piú guerra odio ed amore, ch’è principio di pace il fin di vita.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
عمرو القنا العنبري
قصيدة أَلَم تَرَ أَنا مُذ ثَلاثينَ لَيلَةً
أَلَم تَرَ أَنا مُذ ثَلاثينَ لَيلَةً جَديبٌ وَأَعداءُ الكِتابِ عَلى خَفضِ وَما هكَذا كُنّا نَكونُ وَهذِهِ أَضاقَت عَلى عَمرو القَنا سِعَةَ الأَرضِ وَأَحسَبُهُم أَمسوا عَلى حَذوِ نَعلِنا فَذاكَ بِذاكَ القَومِ بَعضٌ عَلى بَعضِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
LZH
譚用之
寄友人
病多慵引架書看, 官職無才思已闌。 穴鳳瑞時來却易, 人龍別後見何難。 琴樽風月閑生計, 金玉松筠舊歲寒。 早晚煙村碧江畔, 挂罾重對蓼花灘。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
張元幹
叔易自三歸吳同赴竹菴荔子之集二首
惜別梅花雨, 來歸荔子秋。 江帆成昨夢, 雲嶠忽重遊。 共喜身長健, 寧論客久愁。 殷勤老居士, 更爲寶峯留。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
HIN
Yuvraj Haritwal
22. हम व्यर्थ चिंता करते है
हम व्यर्थ चिंता करते है, की आगे क्या होगा....? किंतु! होना वहीं है, जो लिखा भाग्य होगा। जीवन! बड़ा अनिश्चित है, कौन जाने, कब क्या होगा..? इसी लिए, आज ही जी लो, कल पता न क्या होगा। कल की सोच रोना क्यूँ, जब! जो तय, वो होगा। ‘युवराज’ सब प्रभु की माया, जो होगा भला होगा।
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
ARA
الشاعر ابن دراج القسطلي
قصيدة يا صفوة الأجفان من عبراتها
يَا صَفْوَةَ الأَجفانِ من عَبَراتِها ومُدَّخَرَ الأَضلاعِ من زَفَرَاتِها هلُمِّي إِلَى أُمِّ الرَّزَايا فأَسْعِدِي نفوساً يضيقُ الدَّهْرُ عن حَسَراتِها لخطبٍ رمى فِي آلِ خَطَّابَ سَهْمَهُ فَفُجِّعَتِ الدُّنيا بأَسْرى سَرَاتِها فيَا عَبْرَةَ الأَيَّامِ بالقَمَرِ الَّذِي بِهِ عاذَتِ الأَيَّامُ من عَبَراتِها ويا غَمْرَةً لِلْمَوْتِ غالَ حِمامُها فتىً أَنْقَذَ الأَحرارَ من غَمَراتِها ويا دَوْحَةَ العِزِّ الَّتِي قادَتِ المُنى إِلَى باسِقِ الأَغصانِ من شَجَراتِها لَئِنْ فاتَني صَرْفُ الحِمامِ بِظِلِّها لقد أَخْلَفَتْ لي من جَنى ثَمَرَاتِها وإِن غاضَ عَيْنَيْ ماءِ دِجْلَةَ حَيْنُها لقد أَغرقَتْ أَرْضَيَّ بَعْدَ فُرَاتِها
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
LZH
梁炫
小金山送黎秘書還朝
靈峰佳氣鬱, 登覽出岧嶤。 水帶三城色, 雲連百粵遙。 煙蘿迴曲逕, 梵刹逼層霄。 未盡參禪意, 張帆趁晚潮。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T2
T1
JPN
肥後(二条太皇太后宮)
null
やまさとの しはをりをりに たつけふり ひとまれなりと そらにしるかな
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ENG
Rodd, Rennell
II.— IMPERATOR AUGUSTUS.
Is this the man by whose decree abide The lives of countless nations, with the trace Of fresh tears wet upon the hard cold face? — He wept, because a little child had died. They set a marble image by his side, A sculptured Eros, ready for the chase; It wore the dead boy’ s features, and the grace Of pretty ways that were the old man’ s pride. And so he smiled, grown softer now, and tired Of too much empire, and it seemed a joy Fondly to stroke and pet the curly head, The smooth round limbs so strangely like the dead, To kiss the white lips of his marble boy And call by name his little heart’ s-desired.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FAS
Ramin Mazhar
اگر بتوانم به وطنم برگردم
اگر بتوانم به وطنم برگردم کتاب‌هایم لباس‌هایی را که دوست می‌داشتم کتابچه خاطرات، آلبوم عکس، گل‌های خشکیده روی تاق را برمی‌دارم شناسنامه‌ام را برمی‌دارم اما گور رفیقانم را...
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
ZHO
张真
我不满意
我不满意不满意这雨,它糟蹋了我的生活如此,无可救药不满意这夜色,使我蹒跚不知去向使我哭泣,无人在意而失去价值我不满意我的爱它使我的肺凹陷,漏进雨水心脏泡入咸湿的沼泽不满意我的国家,已不复存在我的根源,渐趋枯竭我不满意不满意这忧郁太浓这日子太欠血色我步行在雨的沙砾声中我的周围是星星它们不满意不满意因为我的苦因为它们照亮我也损害我撕裂着我的伞不容我不满我走呵走呵我的不满随着道路生长我即使消灭自己这不满已成漫天野草它是我存在的唯一的呐喊却是无声我揣着它紧紧的我的小孩它的眼睛应永不睁开这不满本身并不怕雨、怕雷或者野蛮的汽车我没有汽车我亦为此不满然而是另外一种我将伞支在铁道桥下稍息片刻空气陡然晴朗我的柔弱便是我的力量我不满意所有过路人障碍、信号灯任何逼迫我停下的事物我不满我的眼泪是热的而不是冰霜我不满的不仅是这些有那些虚假的书信往来有那些无缘而终的恋情爱与我一样无援它亦不满不满我也不满我的对象我们的行动过于隐晦我们的天地未开已没于洪水自己的所作所为如此令人失望别人的行动也是无尽头的对尽头的排斥相信我我的不满也是你的真理也许镣铐才是最后的拯救最后的意义最后的满足谁来揭示这些我的上帝早就抛弃众生谁来倾听我的牢骚谁来缝补我的心房这些是是非非被车轮碾碎这些灵魂的气球被子弹击破我能做的便是救我自己我的不满随着别人的死亡滋长我的身体已容不下因受伤而膨胀的心火车头啊带我走!去到那些田野那些树下那里没有失落也没有获取我不在乎――在那里没有智慧之果却亦没有饥饿我的不满将是我裸身被一双手抚摸没有欺凌的手而这并非终结你我都清楚哪里是我的猫我梦中的火我的杂什家当和旅行用具那些摧残、如花蕊般美而毒我得带走全部我才能满足这是我的要求我要这个世界关怀我的忧虑我要星星们停止炫耀我要这铁道如长矛射入我的家园该获救的和该诅咒的这最后的审判将弥补我的不足我牺牲已经太多我的静脉里已没有供品我恨天无回音我恨山水无情我恨人去楼空这风景已成我的生活这孤独已成我的爱情这不满是残存的保护之手1989.6.23 夜
T3
生命、时间与存在
T3
T4
T3
ITA
Julio Cortazàr
Poesia di Julio Cortazàr - Dopo le feste
Poesia di Julio Cortazar E quando tutti se ne andavano e restavamo in due tra bicchieri vuoti e portacenere sporchi, com’era bello sapere che eri lì come una corrente che ristagna, sola con me sull’orlo della notte, e che duravi, eri più che il tempo, eri quella che non se ne andava perché uno stesso cuscino e uno stesso tepore ci avrebbero chiamati di nuovo a svegliare il nuovo giorno, insieme, ridendo, spettinati.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Dante Alighieri
LX
«E quando tu sarai co llei soletto, prendila tra le braccia e fa al sicuro, mostrando allor se tu se’ forte e duro, e ’mmantenente le metti il gambetto. Né no lla respittar giá per su’ detto: s’ella chiede merzé, cheggiala al muro. Tu le dirai: ‘Madonna, i’ m’assicuro a questo far, ch’Amor m’ha sí distretto di vo’, ched i’ non posso aver soggiorno; per che convien che vo’ aggiate merzede di me, che tanto vi son ito intorno; ché siate certa ched i’ v’amo a fede, né d’amar voi giá mai non mi ritorno, ché per voi il me’ cor salvar si crede’.»
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
楊漢公
明月樓
吳興城闕水雲中, 畫舫青簾處處通。 溪上玉樓樓上月, 清光合作水晶宮。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
SLV
Podbevšek, Anton
II. koprnenje
o nebo posuto z neskončno daljnimi zvezdami stokrat in tisočkrat večjih od zemlje z neudržno silo me vnovič navdajaš naj tudi izdihnem koprnenje po soncu luni in zvezdah NIKDAR NE MINE koprnenje po soncu in luni in zvezdah NIKDAR NE MINE tudi v zemlji se bom spremenjen v travo ali cvetico vselej obračal k svetlobi vselej obračal k svetlobi pokošen ali utrgan bom iz teme znova uporno rasel v luč znova uporno rasel v luč
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T5
T1
BUL
Александър Полежаев
Циганка
Тя минава пред тълпата по широкия площад — мургава и непозната като екзотичен цвят. Ах, коя е тази дивна проницателна жена — на ръката с проста гривна, с евтин шал на рамена? Спуска тя коси небрежно чак до облата си гръд, а в очите й метежно нагли пламъци горят. И по-страшни от куршуми, по-горещи от кръвта сладостни, напевни думи леят нейните уста. Ти отвек си ми позната, циганко! Нали си ти дъщеря на свободата, на крилатите мечти! И не можеш ти под шала да прикриеш от света своята душа, презряла всяка жал и самота! Ти поета вдъхновяваш с пъстроцветен чуден блян, наслаждение даряваш като сън неизживян. Помня, помня… Но ужасно е това — повярвай ти! Фараонке, ненапразно то душата ми гнети. Бавно чезнат моите сили, че наяве в минал ден даде ми омайно биле и повяхвам упоен…
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
ITA
Roberto Ardigò
Uno scherzo in un'ora allegra
Poesia? Magia di parole, Musica di versi, Incanto di immagini, Fremito di affetti. «Ille etiam agmen ciet Ocnus ab oris Fatidicae Mantus et Tusci filius amnis, Qui muros matrisque dedit tibi, Mantua, nomen. (Mantua dives avis; sed non genus omnibus unum: Gens illi triplex, populi sub gente quaterni, Ipsa caput populis, Tusco de sanguine vires). Hinc quoque quingentos in se Mezentius armat, Quos patre Benaco velatus harundine glauca Mincius infesta ducebat in aequora pinu. It gravis Aulestes centenaque arbore fluctum Verberat adsurgens, spumant vada marmore verso. Hunc vehit immanis Triton et caerula concha Exterrens freta, cui laterum tenus hispida nanti Frons hominem praefert, in pristim desinit alvos: Spumea semifero sub pectore murmurat unda » Anca senza essër poeta Dop disnar a-s’ fa di vers; E s’ pol dir ’na paroleta Tant pr-a-l drit che për travers. Figurar-s! A-m’ vegn in ment (Mi-n’ so minga com’ la sia) ’Na storiela dël sincsent, Scrita tuta in poesia. Ma com’è-la, che la zuca Di Mantvan l’è minga sbusa, Gnent’ afàt? E che la gnuca Dë ch’j-Inglès l’è csi curiosa? Ch-la fus vera la storiela? E che ’l caso dël giudizi Sia l’efet d-la parëntela Di Mantvan con chi tai Tizi? G-ho paura. I-dis, che prima I Mantvan j-è gnu d-l’ Etruria, E che dop gh-è piombà in sima I Francès con la so furia. Basta minga. Anch’i Romani J-ha volù far compagnia A chi vec, poveri cani, Ch’j-avrà dit: E così sia! L’è sta mei. La misturanza L’ha prodot un gran efet: Com’a-s’ vedi in d-na pietanza Ch-la g-ha ’l gust dë quel ch-s’ a-g met. Suponem, che la farina Sia j-Etruschi, e che ’l so pevër G-des i Gali, e la sal fina Ch’j-altër là ch’j-è gnu dal Tevër. Ma la storia ë-la finida? No. Virgili a-l s’ ferma li. Ma dop lu vegn la borida Di Todesc da sti part chi. Ah, va ben! In dël pastis A-g voleva ’l so formai. J-è sta i Grebën, ch’a-g l’ha mis; Sacranon! Taratatai! Car’o-altër, përdonem Sti me strolëgh senza sugh. Dop disnar andem, andem, Strambalem com’ i balugh. Ma l’è vera! Cal misios A-l gh-è sta. Sì; për sta strada S’ podrìa dar, che ’l ciaciaros A-l sia minga föra d’vada. Ma sta gran storia dël du, Dë sti Gali e sti Romani, Di Todesc, di Torlulù, Cosa cont-la adès in stj-ani? In-tr’i lac, in-trà la cöra S’è purgà tut’la materia; E l’impast ch’a-n’è gnu föra L’è talian d-la sort pu seria, L’è ’l Talian dë l’Anconeta, Facia franca e testa fina, Galantom, për la Maceta! Sempër sghib sera e matina. Anche senza essere poeta Dopo desinare si fanno dei versi; E si può dire una paroletta Tanto pel dritto che per traverso. Figurarsi! Mi viene in mente (Io non so mica come la sia) Una storiella del cinquecento Scritta tutta in poesia. Ma come è che la zucca Dei Mantovani non è bucata Niente affatto? E che la gnucca Di quegli Inglesi è così curiosa? Che fosse vera la storiella? E che il caso del giudizio Sia l’effetto della parentela Dei Mantovani con quei tali Tizi? Ho paura. Dicono, che prima I Mantovani sono venuti dall’ Etruria, E che dopo piombarono loro in cima I Francesi colla loro furia. Non basta. Anche i Romani Hanno voluto fare compagnia A quei vecchi, poveri cani, Che avranno detto: E così sia! È stato meglio. La mescolanza Ha prodotto un grande effetto: Come si vede in una pietanza, Che ha il gusto di quello che ci si mette. Supponiamo, che la farina Siano gli Etruschi, e che il suo pepe Ci dessero i Galli, e il sale fino Quegli altri là che sono venuti dal Tevere. Ma la storia è essa finita? No. Virgilio si ferma lì. Ma dopo lui viene la scorreria Dei Tedeschi da queste parti qui. Ah, va bene! Nel pasticcio Ci voleva il suo formaggio. Sono stati i Grebeni che ce l’hanno messo, Sacranon! Taratatai! Cari voi, perdonatemi Traballiamo come i balordi. Dopo desinare andiamo, andiamo, Questo mio almanacchio senza sugo. Ma è vero. Quella miscela C’è stata. Sí; per questa strada Si potrebbe dare, che il chiacchiericcio Non sia mica fuori di proposito. Ma questa grande storia del due , Di questi Galli e di questi Romani, Dei Tedeschi e dei Torlulù Che cosa conta adesso in questi anni? Tra i laghi, tra il pantano S’è purgata tutta la materia; E l’impasto che n’è venuto fuori È italiano della sorte più seria. È l’Italiano dell’Anconetta Faccia franca e testa fina, Galantuomo, per la Maceta, Sempre sghibbo sera e mattina.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر الشهاب المنصوري
قصيدة أنادى ذات حسن وجنتاها
أنادى ذات حسن وجنتاها تحاكيها الرياض سنا وبهجه أمهجة واصلى الصب المعنى فما أحد يعيش بغير مهجة
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FRA
Jean-Antoine Roucher
Les Mois/Exposition
Ambitieux rival des maîtres de la lyre, Qu’un autre des guerriers échauffe le délire ; Qu’un autre, mariant de coupables couleurs, Soit le peintre du vice, et le pare de fleurs : Moi, voué jeune encor à de plus nobles veilles, Moi, qui de la nature observai les merveilles, J’aime mieux du soleil chanter les douze enfans, Qui d’un pas inégal le suivent triomphans, Et de signes divers la tête couronnée, Monarques tour-à-tour, se partagent l’année. Sur la roche sauvage où le chêne a vieilli J’irai m’asseoir ; et là, dans l’ombre recueilli, À l’aspect de ces monts suspendus en arcades, Et du fleuve tombant par bruyantes cascades, Et de la sombre horreur qui noircit les forêts, Et de l’or des épis flottant sur les guérets ; À la douce clarté de ces globes sans nombre, Qui flambeaux de la nuit rayonnent dans son ombre ; À la voix du tonnerre, au fracas des autans, Au bruit lointain des flots se croisans, se heurtans, De l’inspiration le délire extatique Versera dans mon sein la flamme poétique, Et parcourant les mers, et la terre, et les cieux, Mes chants reproduiront tout l’ouvrage des dieux. Bienfaiteur des mortels, ô géant invincible ; Dont l’hercule Thébain fut l’image sensible ; Toi qui combats toujours, et toujours plus ardent ; De triomphe en triomphe atteins à l’occident ; Toi qui de la nature enfantas l’harmonie, Ô soleil ! C’est toi seul qu’implore mon génie. Sois l’astre de ma muse, et préside à mes vers : Comme toi, mon sujet embrasse l’univers. Jean-Antoine Roucher
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
陸龜蒙
送延陵張宰
春盡未離關, 之官亦似閑。 不嫌請薄俸, 爲喜帶名山。 默禱三真後, 高吟十字還。 祗應江上鳥, 時下訟庭間。
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
URD
Adil Mansuri
زمیں چھوڑ کر میں کدھر جاؤں گا
زمیں چھوڑ کر میں کدھر جاؤں گااندھیروں کے اندر اتر جاؤں گامری پتیاں ساری سوکھی ہوئیںنئے موسموں میں بکھر جاؤں گااگر آ گیا آئنہ سامنےتو اپنے ہی چہرے سے ڈر جاؤں گاوہ اک آنکھ جو میری اپنی بھی ہےنہ آئی نظر تو کدھر جاؤں گاوہ اک شخص آواز دے گا اگرمیں خالی سڑک پر ٹھہر جاؤں گاپلٹ کر نہ پایا کسی کو اگرتو اپنی ہی آہٹ سے ڈر جاؤں گاتری ذات میں سانس لی ہے سداتجھے چھوڑ کر میں کدھر جاؤں گا
T3
生命、时间与存在
T2
T3
T3
ARA
الشاعر صالح القزويني البغدادي
قصيدة ترفق أيها الرشأ الرخيم
ترفق أيها الرشأ الرخيم لمن آلى بغيرك لا يهيم ومن أغراه حسنك بالتصابي وأصباه بك الكشح الهضيم وفاضت من مدامعه الغوادي وشبت من جوانحها الجحيم وأنحل جسمه خصر نحيل وأسقم قلبه طرف سقيم فمن خديك في كبدي لهيب ومن جفنيك في جسدي كلوم صعقت بطور سيناه كليما كما في الطور قد صعق الكليم معنى من غرامك قام فيما به الشم الرواسب لا تقوم أغار من النسيم على غرير مخافة أن ينم به النسيم له رصدان من خد وجعد بياض الصبح والليل البهيم شغفت به قديماً والتصابي يجدده بي الشغف القديم رخيم من أفاعي الجعد يمسي سليماً والعميد به سليم وتنتظم المجالس بالندامى بأكؤسه وتنتثر النجوم بها يحيى الرميم إذا جلاها عليه فكيف لا يشفي السقيم ومن سكر الشباب إلى التعاطي يميل به القوام المستقيم ويسكر بالنديم ولا مدام ويصحو بالمدام ولا نديم أحن إلى مراشفه بما لا يحن إلى مراضعه الفطيم ذكرتك والشوازب سامرات تدّك على السهول بها الحزوم قوادح تلفح الغمرات ناراً مناسمها وتلفحها السموم إذا مشق الذميل لها إهابا من العزمات جدّده الرسيم من الزفرات يشوي الأرض لكن من العبرات يخضلّ الهشيم وليس سوى السراب لها مدام وليس سوى الوحوش لها نديم مقوسة تريش لها الحوامي سهام رداً تطيش بها الحلوم ويسوّد الضحى بالنقع فيه كما يحمرّ بالدم الأديم أثير عجاجها دوماً واحمي حماها والحمام بها يحوم واني والأسنة مشرعات هزبر في عرينته اجيم بذلت لنفسها صوني فنالت من العلياء أقصى ما تروم وقمت بها كما قد قام طفلا أبو المهدي وهو لها المقيم
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Антокольский Павел Григорьевич
Калиостро
Плащ цвета времени и снов, Плащ кавалера Калиостро...
T3
生命、时间与存在
T3
T5
T3
ARA
الشاعر نازك الملائكة
قصيدة بين الفنانين
انشري يا سفين أشرعة السي ر وشقّي عباب هذي الحياة ثم ارسي بنا على شاطىء الفنّ وبين الأشعار والأغنيات علّنا واجدون في ذلك الشا طيء ظلّ السعادة المتمّنى علهم قد ترشّفوا شهدها السا حر حتى صاغوه شعرا وفنّا طالما صوّروا لألحانهم ما قد دعوه بنشوة الفنّان طالما حدّثوا عن الأمل الحل ووغّنوا بالنور والألوان فلنقف عندهم إذن ولنراقب ركب أيّامهم وكيف تمرّ أتراها ليل ودمع وحزن؟ أم تراها فجر وضحك وبشر؟
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
LZH
葉春芳
橫槎小隱和潘西疇韻
野色映湖芳, 行藏付一航。 按琴看鶴舞, 把酒對鷗嘗。 景外塵寰遠, 吟邊島嶼長。 昔人曾市隱, 誰道是真狂。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
CUSTOM:隐居闲适
ARA
الشاعر ناصر الهاشمي
قصيدة خون المشاعر
خون المشاعر تكشفه هرجة الروح ولي ترسمه عينيك عيني تشوفه صحيح انا انسان من طين ممسوح لاكن خصال الطين كثرة صنوفه لو الود ودي ما ابتعدتي ولا اروح بس الليالي والدهر له صروفه انا ببعدي عنك ما نلت مربوح شوقك غرس بالقلب وادمى سيوفه انتي عصارة فكرتي حزة البوح وانتي انيسة وحدتي والعزوفه لو الصبر ينباع بطلعة الروح كانت فداك بواحد من احروفه لن مر زولك لحظة صرت مشروح ياريت لو كانت حقيقة واشوفه كنت ابتسمله عد ما احن وانوح واعداد ما كن الحشا وسط جوفه حسبي على مود جفا وشاحبي شوح سرت به الايام وابقت طيوفه حسبي عليه اللي ترك قلب مجروح ايصافج اليمنى بيسرى كفوفه حسبي عليه بدمعتي صرت مفضوح اللي تخلا عن معاني المروفه روح بطريقك قلتها روح مسموح زادي الصبر واخر عزاي الحسوفه
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
張孫振
三門砥柱
河勢逞狂奔, 經茲天欲吞。 神工煩六甲, 地道闢三門。 迴瀨盤巒柱, 怒濤撼石根。 沛然禦仍發, 別是小崑崙。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر محمد مصطفي ماء العينين
قصيدة خليلي لا تجزع وللدمع فاحسرا
خليلي لا تجزع وللدمع فاحسرا ودع عنك من تهوى فليس له لأيُ ونظرك فارفع للمعالي وشمرا قبيل المعالي بعد شريٍ له أَرْيُ وبادر مراداً باصطباري عن الهوى إلى الحب كيما أن تفوز وذا الرأيُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
劉汲
平涼道中
青山炯無塵, 塵滿行人衣。 行人望青山, 咫尺不得歸。 吾歸不作難, 世故苦相違。 何當臨溪水, 一洗從前非。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
髙應冕
渡湘江有感
扁舟復何去, 五月下瀟湘。 遥望蒼梧迥, 還憐楚水長。 暮潮下野渡, 逺樹帶殘陽。 渺渺雲山外, 蒼茫隔故鄉。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1