language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
LZH
李良柱
送李戶曹還金陵兼報最
把酒聽金縷, 揚帆指石頭。 天空低遠樹, 海闊隱孤舟。 戀闕丹心壯, 浮淮白雪優。 秣陵明月夜, 應亦念同游。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
JPN
忠有
null
たのめぬを こぬよのかすと いひなして わかいつはりに またやかこたむ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الأبله البغدادي
قصيدة يا علو ما لي بالغرام يد
يا علو ما لي بالغرام يد زاد الأسى وتضاعف الكمدُ حزني كحسنك ما لا أمد يفضي إليه ولا لذا أمدُ قد كنت ذا جلد فمذ علقت عيناك بي لم يبق لي جلدُ خود لها من در مبسمها عقد وسحر جفزونها عقد تزهو بطرف كحله كحل فينا وجيد حلبه جيبدُ وتكاد من لين معاطفها تنخل أحيانا وتنعقدُ لي من دموع العين إن هجرت مدّ ومن جيش الأسلا مددُ ضحكت خلال عتابها فبدا لك لؤلؤ كالجمر تتقذ وأنت بخمر وجنتها نارية كالجمر تتقد فالهم مطرود إذا طلعت كاساتها واللهو مطرد في روضة دمع الحيا خضل في جوها ونباتها خضدُ وغديرها هادٍ وآونة عند اصطخاب الرعد يرتعدُ يا دهر قصدك كل ذي أدب حتم عليك فلست مقتصدُ هو في صفاد الهم معتقل ولذي الجهالة عندك الصَّفَد يرجو البخيل ولا نوال له والماء زبدة مخضه زبدُ إن كان ينجده أخو كرم فابن الدوامي الفتى النّجِدُ طود إلى هضباته أبدا من صولة الحدثان نستبدُ لا مربع العافي بساحته جدب ولا ورد الندى بمدُ راجيه مجدود ومنهجه أبدا إلى آماله جدد لا ضير مع وجدان راحته لو أن صوب الغيث مفتقدُ يسدى بغير شفاعة مننا من بعد تشفعها يد ويدُ السائل الجدوى لسائله حيث الأكف عن الندى جمدُ خلقاه ذا لعداته مقر صاب وذا لعفاته شهدُ بالرأي ذلك من يذلُ له ويخاف ثعلب رمحه الأسد أنقد أبا الفرج الثناء فمن أدى نقود الشكر ينتقدُ حسدوك لما أن علوت وفي طرف المعالي ينبت الحسدُ لولا اعتمادك برنا بنيت أبيات شعر مالهاعمدُ معنى بلا لفظ يقوم به وبغير روح يعطب الجسدُ يا منبتي بندى أنامله هرف فإن الناس قد حصدوا واسلم وسلم ما وعدت به فليوم وعدك لا يكون غدُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Pokorný, Rudolf
Upír.
Světničku kahanec ozářil mdlý – u lože dceřina matička dlí... „Slyš, ó slyš, matičko, upír tu kvílí!“ „„Vítr to, dítě mé, vítr v té chvíli.““ „Upírá po mně tak divoké hledy!“ „„Paprslek luny to, dceruško, bledý.““ „Běda! již napřahá hněvivé ruce – –“ „„Potěš tě pán bůh sám, potěš tě v muce!““ Bázlivě stulila v náruč se matky: „Nikdy víc nepřijde Todor můj zpátky?“ „„Na cestě Todor tvůj, na cestě už – jenom se, dítě mé, jenom se zmuž!““ „Pro boha! upír již svírá mne lítě: zachraň, ó matičko, zachraň své dítě!“ Matka však bez moci usíná, sní – – Dvanáckrát náhle to se stěny zní... Zaúpí, zabouří obluda děsná – úzkostně matka se probírá ze sna. Světnici opustil nepřítel klam, do kořan dvéře a Todor v nich sám.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T5
T2
JPN
井原西鹤
null
枯野哉つばなの時の女櫛
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
RUS
Куйбышев Валериан Владимирович
Грустная песня
Слушайте, товарищи, песенку мою, Эту песнь сложил ведь я про судьбу свою. Эта песня вырвалась из души, как стон... Как-то, братцы, видел я, страшный, страшный сон: Будто бы остался я в свете одинок, И никто мне ласковых слов сказать не мог... Но не сон-то, братцы, я вам рассказал, Всю, всю правду-истину от души сказал...
T3
生命、时间与存在
T2
T3
T3
LZH
唐光
慰父老
喜檄何心半載間, 星軺已駕不須扳。 河陽自是栽花地, 爭看潘輿花下還。
T2
爱、情感与人际关系
T4
T2
T2
DEU
Julius Wolff
Die Fahne der Einundsechziger
Vor Dijon war's; – doch eh ich's euch erzähle, Knüpf einer doch die Binde mir zurecht, Mich schmerzt der Arm, sie sitzt wohl schlecht; So!- so!- nun euer Herz sich stähle: Vor Dijon war's; die Pässe der Vogesen Bedrohte Garibaldis bunte Schar, Bourbaki kam von der Loire, Das hart bedrängte Belfort zu erlösen. Gefahr war im Verzug; drei bange Tage Hielt Werder gegen Uebermacht schon stand. Bei Mömpelgard, und in der Hand (ist Montbéliard) Des Kriegsgotts schwankte schier die Wage. Wir Pommern hatten vor Paris gelegen Und waren schon im Marsch, das zweite Corps Und auch das siebente ging vor Von Orleans auf hartgefrornen Wegen. In Dijon wussten wir den alten Recken Und griffen ihn, zwei Regimenter, an Mit seinen fünfzigtausend Mann, Den Flankenmarsch der Corps zu decken, Der Alte von Caprera ließ sich blenden, Hielt die Brigade für die ganze Macht, Und nachmittags begann die Schlacht Die, ach, für uns so traurig sollte enden. Die Einundzwanz'ger auf dem rechten Flügel Des ersten Treffens hatten schwer Gefecht, Wir also vor! Und grade recht, Mit Hurra nahmen sie den Hügel; Dem Feinde auf der Ferse, ging's verwegen Bis in die Vorstadt Dijons jetzt hinein, Hier aber aus der Häuser Reihn Kam mörderisches Feuer uns entgegen. Im Steinbruch, mit dem Bajonett genommen, Da fanden wir, vor eines Ausfalls Wucht Zum Sammeln durch die steile Schlucht Gedeckt, notdürftig unterkommen. Doch die Fabrik dort in der rechten Flanke Wie eine Festung auf uns Feuer spie, »Vorwärts, die fünfte Compagnie Zum Sturm auf die Fabrik, und keiner wanke!« Der Tambour schlägt, es geht wie zur Parade, Die Fahne fliegt uns hoch und stolz voran, Doch klopft das Herz manch treuem Mann Beim raschen Ritt auf diesem Pfade. Wie Salven rollt und pfeift es in die Glieder, Es rast der Schnitter Tod und fällt und mäht, Und wie er seine Reihen sät, Da sinkt die Fahne und der Träger nieder. Aus dem Gedräng' ein Offizier sich rettet, »Mir nach!« so ruft er und stürmt kühn voraus, Doch aus dem unglücksel'gen Haus Grüßt ihn der Tod, der eilig bettet. Selbst blutend springt der Adjudant vom Pferde, Erfaßt die Fahne, schwingt sie hoch empor – Da deckt sein Auge dunkler Flor, Und sterbend küßt sein bleicher Mund die Erde. »Was fällt, das fällt! Vorwärts durch Tod und Flammen!« Zwei brave Musketiere greifen zu, Der eine stürzt: »Versuch es du!« Doch auch der andre bricht zusammen. Nun fällt der Führer auch, wir müssen weichen, Ein Häuflein war der Rest, vom Feind umringt, Das schlägt sich durch, und es gelingt, Den Steinbruch endlich wieder zu erreichen. Da dachte keiner seiner eignen Wunde, Wer jetzt noch aufrecht stand in Nacht und Graus, »Die Fahne fehlt, holt sie heraus!« So scholl es laut von Mund zu Munde. Ein Halbzug wird zum Suchen ausgesendet. Und – kommt nicht wieder, alle blieben tot, Uns bebt das Herz; allmächt'ger Gott, Hast du dich zürnend gegen uns gewendet? »Freiwill'ge vor!« – da blieb nicht einer stehen, Der noch sein heiß Gewehr in Händen hielt, Und sechs, die um das Los gespielt, Sehn in die Nacht hinaus wir gehen. – Zurück, vom Feind verfolgt, ein einz'ger kehrte, Der blutete, verhüllte sein Gesicht Und schwieg – die Fahne bracht er nicht, Und keiner, keiner seinen Thränen wehrte. – Am andern Tag, so ließ Ricciotti melden, Fand man die Fahne fest in starrer Hand, Zerfetzt, zerschossen, halb verbrannt Und unter Haufen toter Helden. – – Wenn wir nun ohne Fahne wiederkommen, Ihr Brüder allesamt, gebt uns Pardon! Verloren haben wir sie schon, Doch keinem Lebenden ward sie genommen. Tweet   Gedichtinterpretationen - Gedichtanalysen audible-Hörbücher KOSTENLOS testen Impressum - Datenschutz
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
علقمة الفحل
قصيدة قديديمة التجريب والحلم
قُدَيديمَةَ التَجريبِ وَالحِلمِ أَنَّني أَرى غَفَلاتِ العَيشِ قَبلَ التَجارِبِ
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر عبد الرحمن الآنسي
قصيدة يحكم الله بما شا ويفعل ما أراد
يحكم الله بما شا ويفعل ما أراد ما على الرب للعبد خيره جملة الحصه الوافيه في ازدياد ونجوم السعاده منيره للإمام الخليفه فخذ من شي وعاد سوف تأتي بشائر كثيره أنغلق فتح عبد العصا باب الفساد فوقف ما تعدى الجزيره وانكسر شائف القوم من غير اعتداد واقبلت روسهم من مسيره وانفتح حيس فبات في أمان الإنقياد والقحيم بات في قشعريره وغلب سحر فرعون عصا موسى فعاد سحر أم القرينه نظيره وادوا الراس بقمله على آخر جماد فدخل من رجب في عقيره أسعد الله طير الخليفه فاستفاد قتل أعداه بأسياف غيره كيف لو حركت نهضته نحو الجهاد في مقامه قوائم سريره فهو من قد عرف واسأل اطراف البلاد عن حروبه تزيدك بصيره واسأل البون وارحب وخولان والجلاد وسط جهران وحول الحصيره يوم ما ورده الدم ومن بعضه رماد وبخوره دخان الذخيره يا بكيل الجناحين عواد يا قوم عواد قبل ريح العذاب الضريره إنه القائم المهدى أعظم من أباد وأفاد العدا والعشيره ثبت الله ملكه وأعطاه المراد وكفاه الأمورَ العسيره
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
LZH
王翥
灌口秋漲
所向愁無地, 窮源欲上天。 蛟龍胡爾怒, 鷗鷺更誰憐。 萬里朝宗意, 群凶跋扈年。 生涯秋色裏, 獨立問漁船。
T4
社会、权力与历史
T1
T4
T4
LZH
范汭
夜泊虎丘同刘元声伯仲
翳然一片雨, 远沐脊山青。 举棹兴方属, 引觞歌莫停。 林钟去杳杳, 川火来荧荧。 坐待月轮出, 僧寮犹未扃。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ITA
Emilio Praga
2
Calava il sole e la notte salìa. Piovevano con quelle parole, e colle stelle, goccie d'amore e di malinconia; calava il sole e la notte salìa. Egli guardava attonito, triste, cogli occhi immoti, l'universale accendersi dei continenti ignoti; egli sognava, o limpido raggio, o profondo velo! la vastità del cielo, e della donna il cor. Perché, cretino e splendido mondo dei Filistei, sotto l'arcano incendio fremevi, e intorno a lei? Perché prigione è l'anima, prigione eternamente, dell'orror tuo ridente, del tuo feroce amor? Cantate, o antiche vittime, cantate, o giovinetti, arche di lunghe lagrime, nidi di brevi affetti; cantate ai buoni spiriti qualche preghiera nuova che il vecchio giogo smova e che redima il vol! Guardate: è l'uom che sanguina da una terribil piaga; è l'uom cui l'astro suscita e cui la mota indraga; è l'uom cui l'irco secolo disse: “Per me lavora, per me contempla, esplora il vuoto, il buio, il sol! Cercami il Dio; risuscita qualche gagliarda fede, per chi empiamente dubita per chi vilmente crede; abbatti, uccidi, interroga i morti e le rovine, cingimi, o bardo, al crine l'irrevocato allòr!”. Egli lasciò le facili gioie, le soglie care. E lo venian dal placido suo tempio a scongiurare le dee della famiglia, le sue dilette glorie, cinte di pie memorie, belle di noti fior... Tacque, partì. Fu l'angelo fu il demone, fu il bruto? Fu il precursor, l'apostolo, l'uomo dall'uom voluto? Per la profonda tenebra che disse al torvo Urano? Che tolse al foco arcano che strepita lassù? Cantate, o antiche vittime, cantate, o giovinetti, arche di lunghe lagrime, nidi di brevi affetti; cantate ai buoni spiriti qualche preghiera nuova, e il vecchio giogo smova che ceppo al bardo fu... Pregate — il bardo sanguina, ma, se nell'alto sale, dalla cruenta pioggia che gli cadrà dall'ale, germoglieranno i mistici orti dell'avvenire! Pregate — ei dee soffrire sciogliere il volo ancor! Egli guardava attonito, triste, cogli occhi immoti, l'universale accendersi dei continenti ignoti. Egli sognava, o limpido raggio, o profondo velo! la vastità del cielo e della donna il cor. Calava il sole e la notte salìa. Piovevano con quelle parole, e colle stelle, goccie d'amore e di malinconia; calava il sole e la notte salìa.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
其然
梦,像远方积雨云庞大的黑暗 我在光亮处,恐惧,将迈出的脚步 光明孤独,灰黑的天空 愈加狰狞,山不再是绿色的和蔼 每一只巨大的手臂或脚步 都足以碾碎整个世界 我害怕黑暗,但我从来不说 独自入山,即将被那些黑笼罩 垭口在消失,除了欲来的山雨 独留一串粗重的喘息
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
任傑
傑衰朽無取辱益之見招同諸友爲四老會晦之承議有詩傑謹次元韻
夫子關西出眾儒, 肯來尋我卜幽居。 忘憂棋局真佳趣, 投老詩篇是緒餘。 故舊已家吟伐木, 太平只恐罩嘉魚。 主人醉指前溪路, 松菊清涼月影疏。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Focilide
Dio prima, e poscia i genitori onora
Dio prima, e poscia i genitori onora. A ognun dà il giusto, e mai favor non entri Nel tuo giudizio. Povertà deporre Per l’ingiusto non dèi, nè giudicare Dal volto, chè se mal giudicherai Giudicherà te poscia Dio. Fallace Testimonianza fuggi, e parla il giusto. Casto ti serba, e sii fedele in tutto. Fa con misura il giusto: in tutto è buono Tener modo. Da parte la bilancia Tu non tirar, ma la conserva pari. Non spergiurare inconscio, nè volente. L'eterno Dio qual che spergiuri abborre. Non rapir semi; ha biasmo chi li toglie. Dà mercede a quei ch’opra, il poverello Non calpestar: mente alla lingua poni, Occulta la parola entro al pensiero, L’ingiusto fuggi, e l’impedisci altrui. Dà tosto al mendicante, e non protrarre.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ZHO
毕福堂
闹市收破烂的小夫妻
一对乡下的小夫妻 吆喝着千家万户 收破烂喽…… 城市的废弃五花八门 一到他们的板车上都成了宝贝 旧书报 旧家电 旧锅碗瓢盆 能卖的则卖 能用的则用 一年到头下来 两个轮子就把风尘仆仆堆成了半壁江山 喧嚣的灯红酒绿也嫉妒 烦恼似乎从不属于他们 人们经常看到 一对小冤家尽管常年汗流浃背 但笑容满面 连春风也自愧不如 那女子还时不时用粗糙食指 把幽默 风趣点进男孩的脑门 搭在她肩上的那根拽绳 稍一用力 就把凡间拉进了天堂
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
SPA
Juan Nicasio Gallego
A Lord Wellington en la toma de Badajoz
A par del grito universal que llena de gozo y gratitud la esfera hispana, y del manso, y ya libre, Guadiana al caudaloso Támesis resuena; tu gloria ¡oh Conde! a la región serena de la inmortalidad sube, y ufana se goza en ella la nación britana; tiembla y se humilla el vándalo del Sena Sigue; y despierte el adormido polo al golpe de su espada; en la pelea te envidie Marte y te corone Apolo; y si al triple pendón que al aire ondea osa Alecto amagar, tu nombre solo prenda de unión, como de triunfo, sea
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
黄与坚
闻砧
万井西风下, 城高一叶飞。 可怜今夜月, 重捣去年衣。 听乱情交切, 声疏力渐稀。 异乡刀尺冷, 多少客思归!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
أبو بحر الخطي
قصيدة سقى الوسمي وجه أبي علي
سَقَى الوَسْمِيُّ وَجْهَ أبي عَليِّ وعَاقرَ دَارَهُ صَوْبُ الوَلِيِّ ولا بَرِحَتْ رِيَاحُ البِشْرِ تَسْرِي إِليهِ بالغَدَاةِ وبالعَشِيِّ فَتَىً ما زِلْتُ أدْعُوهُ وَلِيّاً حمِيماً عِندَ خذْلانِ الوَلِيِّ حَمَلْتُ بِهِ علَى الأيَّامِ حَتَّى أَرَانِي طَاعَةَ الدَّهْرِ العَصِيِّ وكَانَ أَشَابَ نَاصِيَتِي ولكِنْ رَآهُ فَرَدَّ لِي سِنَّ الصَّبِيِّ هَلِ الأيَّامُ مُؤْذِنَةٌ بِضَرْبي خِبَايَ بِذلِكَ الكَنَفِ الوَطِيِّ وممتِعَتِي بِغُرَّتِهِ التي مَنْ رَآهَا فَازَ بالحَظِّ السَّنِيّ وما الأَمَدُ الذي قَدْ حَالَ بَينِي وبَينَ حِمَاهُ بالأَمَدِ القَصِيِّ فَيُحوِجُنِي لإجْرَاءِ المذَاكِي إِليهِ لا لإعْمَال المَطِيِّ ولكِنِّي مُنِيْتُ بِدَهْرِ سُوءٍ لَهُ حُكْمُ الضَّعِيفِ علَى القَوِيِّ ولَمَّا لَمْ أَزُرْ نَادِيهِ عَجْزاً بَعَثْتُ لَهُ بِزَهرِ الرَّازِقِيّ بَعَثْتُ بِهِ لِخِدْمتِهِ لَعَلِّي أَرَاهُ بأعْيُنِ الزَّهْرِ الجَنِيِّ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T3
LZH
繆瑜
釣臺
王陽在位貢公喜, 何况故人作天子。 掉頭不肯從渠遊, 却把絲竿釣江水。 欲將此意問遺靈, 寂寞江山喚不應。 至今桐江一拳石, 留得人間千古名。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
PAN
اقبال قیصر
تانگھ نہ رکھو خَیر دی
تانگھ نہ رکھو خَیر دی خبر نہ آسِی کوء ہنس جہناں سن جمنے بانجھ گئیاں نیں ہو
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
ARA
الشاعر رفعت الصليبي
قصيدة كلما أحسنت بالناس ظنوني
كلما أحسنتُ بالناس ظنوني خاب فالي كل يوم يكشف الدهر لنا سوء المآل ليس في الدنيا سوى وهم وتصوير خيال
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
URD
Abul Kalam Azad
ان شوخ حسینوں کی ادا اور ہی کچھ ہے
ان شوخ حسینوں کی ادا اور ہی کچھ ہےاور ان کی اداؤں میں مزا اور ہی کچھ ہےیہ دل ہے مگر دل میں بسا اور ہی کچھ ہےدل آئینہ ہے جلوہ نما اور ہی کچھ ہےہم آپ کی محفل میں نہ آنے کو نہ آتےکچھ اور ہی سمجھے تھے ہوا اور ہی کچھ ہےبے خود بھی ہیں ہشیار بھی ہیں دیکھنے والےان مست نگاہوں کی ادا اور ہی کچھ ہےآزاد ہوں اور گیسوئے پیچاں میں گرفتارکہہ دو مجھے کیا تم نے سنا اور ہی کچھ ہے
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T5
ARA
لسان الدين بن الخطيب
قصيدة يا حفيد الولي ياوارث الفخر
يَا حَفِيدَ الْوَلِيِّ يَاوَارِثَ الفَخْ رِالَّذِي نَالَ فِي مَقَامٍ وَحَالِ لَكَ يَا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ جُبْنَا كُلَّ قَفْرٍ يُعْيِي أكُفَّ الرِّحَالِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Майков Василий Иванович
Стихи к фейерверку на торжество вечного мира между Российскою Империею и Оттоманскою Портою
Не всякий тот монарх отечества отец, Кто носит на главе блистающий венец; Но тот, кто о своем отечестве печется, Отечества отцем достойно наречется. Екатерина, ты пример таких царей, Достойна храмов ты, достойна алтарей; Тебя произвела к тому на свет природа, Чтоб материю быть российского народа, И царствовать тебе судил всесильный бог, Да гордых ты врагов сотрешь взнесенный рог: Покрыта лаврами главы твоей корона, Твой скипетр — страх врагам, союзным — оборона; От трона твоего исходит правый суд, Достойный ты себя на нем имеешь труд: Премудростию ты всё в царстве учреждаешь И прозорливостью наш вред предупреждаешь. Когда Россию всю покоил мирный сон, Тогда ты строила полезный ей закон; Мы мужеством твоим на страсти ополчались И трудолюбием к трудам приобучались, Странноприимством же твоим привольский край, Наместо всех степей бесплодных, зрится рай; Ты милосердьем в них народы привлекаешь, И, яко солнце мир, Россию обтекаешь, Дабы пространную свою державу знать; Мы зрели все в тебе младенцам сирым мать, Которым люта смерть в рожденье их грозила, — Ты их смертельный рок им в жизнь преобразила. Се тако под твоим покровом мы цвели И жизнь безбедную во счастии вели. Но зависть, с злобою внезапно содружася, Восстали, на златый наш век вооружася: Пресекся сладкий мир, отверзся Янов дом, И вместо тишины настал оружий гром; Россия, пламенем военным быв разжженна, Восстала, яко лев ловцами, раздраженна. Премудрость паки ей вождем была твоя: Ты всех врагов к ногам повергнула ея Вооруженною перунами рукою И паки ей врата отверзла ко покою, В котором при тебе сперва она была. Россия, яко крин эдемский, процвела; Веселья своего внутрь сердца не вмещает И храм своих торжеств тебе днесь посвящает, Поставя во внутри его твой светлый лик На сделанный алтарь из мраморов претвердых, Со надписанием: «Се тако милосердых Обыкли почитать россияне владык».
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Голиков Владимир Митрофанович
Милый друг! отчего не признаться
Милый друг! отчего не признаться: Ночь безумно была хороша! И хотелось любить, наслаждаться, И к душе порывалась душа! Поддаваясь обманчивым чарам, Ослабевши от неги ночной, Я шатался под сильным ударом, Наносимым умелой рукой! Я шатался... Но нет еще власти, Обольщений таких и огня, Нет такого безумия страсти, Чтоб оно покорило меня! Да, мой друг, полюбить я сумею, Но рожден я не слабым бойцом, Никогда за любовью моею Не пойду я послушным рабом!... Пусть вчера, в мимолетном припадке, Я тебе поддавался шутя... Но и ты ведь была в лихорадке, И нежна, и робка, как дитя! А сегодня насмешливо в очи Мы друг другу с улыбкой глядим... Обаянье умчавшейся ночи Вместе с светом исчезло, как дым! Так не будем же лучше бороться! Нам с тобой ничего не делить! Мне тебя покорить не придется, И тебе не меня покорить!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Tommaso Campanella
MADRIGALE 6
Or, se beltade è di bontà apparenza, sarà oggetto a quei sensi sol, che lungi scorgono, come all'occhio ed all'udito, cui la ragione e i sensi interni aggiungi. Ma del gusto e del tatto alla potenza, e d'ogni senso, in quanto è a tatto unito, il bello è bene, e se, com'ella aspira, Sofia s'accoppia al Senno suo marito. Così beltà di ninfa, al vago in atto d'amor ristretta affatto, di dì o di notte fatto, passa in giocondo ben. Donde ella aspira bontà fruisce Amor, bellezza ammira. Bell'è la melodia, ma, quando s'ode dentro al mobile spirto, si fa dolce, se quel moto amplia, ond'e' vive e gode; ma il strano offende, e lo sbatte, e non molce.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ENG
Burgess, Gelett
CRY-BABY
I'm sure that I would rather die Than have my playmates see me cry; It twists your face And knots your forehead, And makes you look all cross and horrid; And every one who sees you cries “What is the matter with your eyes?”
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر محمد البغدادي
قصيدة رُسُل
لَوِ اسْتطاعَتْ عُيوني أنْ تُكلِّمَنِي لَقُلْنَ: قَلبُكَ مَجبولٌ على الشَّجَنِ وَلَوْ مَلَكْنَ شُعُوراً لاسْتضَفْنَ بِهِ طَيفَاً فَدَيتُ لهُ عُمري ولم يلِنِ!! طيفاً تكوَّرَ في قلبي وفي كبِدي وَسَارَ مُنتشياً يَختالُ في بدَنِي يحتلُّ أورِدتي يجتاحُ ذاكرتي يُغري مُخيِّلتَي يختارُ لِي كَفَنِي أحبُّهُ دونَ أنْ يدري أراسلُهُ بِالصَّمتِ ثُمَّ أباهي: (سَوفَ يَفهَمُني)!! وَكيفَ؟؟ والسرُّ في بئرٍ مُغلَّقَةٍ بألفِ قُفلٍ وَمِفتاحي يَدُ الزَّمَنِ؟؟ وَكيفَ أُهدي لَهُ كَنزَ الهوى بِيدِي وصِدقَ عاطفتي إنْ لَم تَعُدْ سُفُني!! يَا أيُّها العَينُ يا ينبوعَ عاطفتي يا بُلبلاً نامَ مسروراً على فَنَني لكلِّ شيءٍ لِسانٌ يَستَطِيعُ بِهِ أنْ يبعَثَ الحسَّ منْ ثَغْرٍ إلى أُذُنِ وَهكذا معشرُ الأبصارِ قاطبةً يُفضُونَ دونَ مبالاةٍ ولا جُبُنِ يا عينُ أفضي إلى عَينَي مُعذِّبَتِي أنِّي هَجَرتُ إلى نِيرانِها عَدَني أنِّي عَشِقْتُ ولا أقوى مُصابرَةً ولا لٍسانِيَ يَقوى أنْ يُساعِدَنِي وَالعَينُ خَاتَمُ رُسْلِي بَعدَ أنْ خَلِيَتْ مِن قبلِها رُسُلٌ تدعو إلى الوَثَنِ!! * البصرة - 1994
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر فاروق جويدة
قصيدة اغضب ولا تسمع احد
اغضب.. فإن الله لم يخلق شعوبا تستكين اغضب.. فإن الأرض تُحني رأسها للغاضبين اغضب.. فإن الريح تذبح سنبلات القمح تعصف كيفما شاءت.. بغصن الياسمين اغضب.. ستلقىَ الأرض بركانا ويغدو صوتك الدامى نشيد المُتعبين اغضب.. فإن حدائق الزيتون لا تؤوى كلاب الصيد لاتنسى دماء الراحلين الأرض تحزن حين ترتجف النسور ويحتويها الخوف.. والحزن الدفين الأرض تحزن حين يسترخى الرجال مع النهاية.. عاجزين اغضب.. فإن قوافل الزمن الملوث تحرق الأحلام فى عين الصغار الضائعين اغضب.. فإن العار يسكُنُنا ويسرق من عيون الناس لون الفرح يقتُل فى جوانحنا الحنين ارفض زمان العهر والمجد المدنس تحت أقدام الطغاة المعتدين اغضب.. ففى جثث الصغار سنابل تنمو.. وفى الأحشاء ينتفض الجنين اغضب.. فإنك إن ركعت اليوم سوف تظل تركع بعد آلاف السنين اغضب.. فإن الناس حولك نائمون وكاذبون وعاهرون ومنتشون بسكرة العجز المهين اغضب.. إذا صليت أو عانقت كعبتك الشريفة مثل كل المؤمنين اغضب.. فإن الله لا يرضى الهوان لأمة كانت ورب الناس خير العالمين فالله لم يخلق شعوبا تستكين اغضب.. إذا لاحت أمامك صورة الكهان يبتسمون والدنيا خرابٌ والمدى وطنٌ حزين ابصُق على الشاشات إن لاحت أمامك صورة المُتنطعين اغضب.. إذا لملمت وجهك بين أشلاء الشظايا وانتزعت الحلم كى يبقى على وجه الرجال الصامدين اغضب.. إذا ارتعدت عيونك والدماء السود تجرى فى مآقى الجائعين اغضب.. إذا لاحت أمامك أمة مقهورة خرجت من التاريخ.. باعت كل شئ كل أرض.. كل عِرض.. كل دين اغضب.. ولا تترُك رُفاتك جيفة سوداء كفنها عويل مُودعِين اجعل من الجسد النحيل قذيفة ترتج أركان الضلال ويُشرق الحق المبين اغضب.. ولا تسمع احد اغضب.. فإنك إن تركت الأرض عارية يُضاجعها المقامر.. والمخنث.. والعميل سترى زمان العُهر يغتصب الصغار ويُفسد الأجيال جيلا.. بعد جيل وترى النهاية أمة.. مغلوبة مابين ليل البطش.. والقهر الطويل ابصق على وجه الرجال فقد تراخى عزمُهم واستبدلوا عز الشعوب بوصمة العجز الذليل كيف استباح الشرُ أرضك واستباح العُهر عرضك واستباح الذئبُ قبرك واستباحك فى الورى ظلمُ الطُغاةِ الطامعين اغضب.. إذا شاهدت كُهَّان العروبة كل محتال تَخفَّى فى نفق ورأيت عاصمة الرشيد رماد ماض يحترق وتزاحم الكُهَّان فى الشاشات تجمعهم سيوف من ورق اغضب.. كَكُلِّ السَّاخطين اغضب.. فإن مدائن الموتى تَضجُّ الآن بالأحياء.. ماتوا عندما سقطت خيول الحُلم وانسحقت أمام المعتدين اغضب.. إذا لاحت أمامك صورة الأطفال فى بغداد ماتوا جائعين فالأرض لا تنسى صهيل خيولها حتى ولو غابت سنين الأرض تُنكر كُلَّ فرع عاجز تُلقيهِ فى صمت.. تُكفِّنُه الرياح بلا دموع.. أو أنين الأرض تكره كل قلب جاحد وتحب عُشاق الحياة.. وكل عزم لا يلين فالأرض تركع تحت أقدام الشهيد وتنحنى وتُقبِّل الدم الجسور وقد تساقط كالندى وتسابق الضوءان ضوء القبر.. فى ضوء الجبين وغداً يكون لنا الخلاص يكون نصر الله بُشرى المؤمنين اغضب.. فإن جحافل الشر القديم تُطل من خلف السنين اغضب.. ولا تسمع سماسرة الشعوب وباعة الأوهام.. والمتآمرين اغضب.. فإن بداية الأشياء أولها الغضب ونهاية الأشياء آخرها الغضب والأرض أولى بالغضب سافرت فى كل العصور وما رأيت.. سوى العجب شاهدت أقدار الشعوب سيوف عارٍ من خشب ورأيت حربا بالكلام وبالأغانى.. والخُطب ورأيت من سرق الشعوب ومن تواطأ.. من نهب ورأيت من باع الضمير ومن تآمر.. أو هرب ورأيت كُهانا بنوا أمجادهم بين العمالة والكذب ورأيت من جعلوا الخيانة قُدس أقداس العرب ورأيت تيجان الصفيح تفوق تيجان الذهب ورأيت نور محمد يخبو أمام أبى لهب فاغضب.. فإن الأرض يُحييها الغضب اغضب.. ولا تسمع أحد قالوا بأن الأرض شاخت.. أجدبت منذ استراح العجز فى أحشائها نامت.. ولم تنجب ولد قالوا بأن الله خاصمها.. وأن رجالها خانوا الأمانة.. واستباحوا كل عهد الأرض تحمل.. فاتركوها الآن غاضبة ففى أحشائها.. سُخط تجاوز كل حد تُخفى أساها عن عيون الناس تُنكر عجزها لا تأمنن لسخط بركان خمد لو أجهضوها ألف عام سوف يولد من ثراها كل يوم ألف غد اغضب.. ولا تسمع أحد اسمع أنين الأرض حين تضم فى أحشائها عطر الجسد اسمع ضميرك.. حين يطويك الظلام وكل شئ فى الجوانح قد همد والنائمون على العروش فحيح طاغوت تجبّر.. واستبد لم يبق غير الموت إما أن تموت فداء أرضك أو تُباع لأى وغد مت فى ثراها إن للأوطان سرا ليس يعرفه أحد إن أخرجوا بغداد من صلواتها سيكون عار المسلمين إلى الأبد إن تنصروا الرحمن ينصركم.. وهذا ما وعد هذا ما وعد
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
杨玄一
铅向铅中出, 铅同色不同。 若能分皂白, 日日是仙翁。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر خالد مصباح مظلوم
قصيدة ضربتْ سكوني يا إلهُ شجونُها
تتْرى الفجائعُ في البلادِ وفي دِيا رِ حبيبةٍ ربُّ السماء يصونها جاء اللصوصُ لبيتها يسْبونها خلعوا الحديد فأين منه لِينُها؟ كانت مفاجأةً تُزلزل روحها رعدتْ فرائصها وجُنَّ جنونها بِنْتي الحبيبة ربّنا قوَّى بها أعصابها ومدى الزمان يُعِينها وتصرفتْ بنباهةٍ وبطولةٍ واستدعتِ الدنيا فصِينَ عرينُها لِله قدْرتُها بكل صعوبةٍ وسهولة تدعو القوى وتُدينُها رُحْماك يا ربي بها طول المدى ضربتْ سكوني يا إلهُ شجونُها وهبَبَتُ بالدعواتِ أدعم أمنها أنا بعد عَون المؤمنين أمينُها المخلصون الحقُّ هم آباؤها والأعدقاءعلى الدوامِ تخونها وفق المصالحِ لا الفداءِ نيوبُهم بتبسّمٍ، وتجهّمٍ.. هم هُونُها.. لا بيتَ يُؤْيِيها بحقٍّ عندما في هذه الدنيا يضيع عرينُها بل نادراً ما نلتقي مجموعة ذات اقتدارٍ والفداء شؤونُها وفق التشاؤم والتفاؤل تنطوي آراؤنا.. وخيالنا مضمونُها هرب اللصوص بسرعة من خوفهم لما أتت ببطولةٍ هي دينُها هذا الهروب هديّةٌ كبرى لها شكراً لهم إذْ منهمو تكوينُها بل ربما هذي العصابة إنْ نَوَتْ كفّاً رفضنا أن يُذَلَّ جبينُها
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
HIN
Allah Yar Khan Jogi
10. चिट्ठी पहलड़ी विच की लिखां तैनूं
चिट्ठी पहलड़ी विच की लिखां तैनूं, देवां की मैं एस नूं नां चन्नां । सुंञे सुंञे सभ्भे शहर जापदे ने, जापन उजड़दे सभ गिरां चन्नां । तेरे गीत सभ्भे तेरे कोल रहे, किस तों लै उधार हुण गां चन्नां । जान वेले मैं फड़ी ना घुट्ट वीणी, एसे भुल्ल ते हुण पछतां चन्नां । ऐवें उलझ जे गए हां बिनां गल्लों, की सोचीए कुझ ना सुझ्झदा ए । जद जद वी दीवे नूं बालदे हां, खारे पाणियां दे नाल बुझ्झदा ए ।
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
HUN
Reviczky, Gyula
XXX. Ha hallanál víg czimborák közt
Ha hallanál víg czimborák közt Beszélni borról, szerelemről, S látnád, a dévaj nevetéstől Mint csordul ki a könny szememből; Ha tudnád, mennyiszer köszöntöm Fel azt, ki józan és szabad: Megbánnád, hogy szeretni tudtál, Mig rózsalánczunk ketté nem szakadt. Ha látnál egyedül, szobámban, Ezerszer megsiratni téged, Ha tudnád, nélküled nekem mily Sivár, unalmas, bús az élet; Ha érzenéd, mit szívem érzett, Midőn egyszerre elhagyál: Te vallanád magad bünösnek S örökre mindent megbocsátanál.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Mariangela Gualtieri
Interrogazione alla primavera con pericolosa rima finale.
Ma se prima non c’erano i fiori, cinquanta milioni di anni fa. Quale cuore mancante così traboccante di mancanza quale giocondissima mente è esplosa al suo centro in colorati frammenti di sé di se stessa pensante. Quale cuore, che mente ha schizzato fuori la legge della fioritura i colori e le forme e la sfumatura così delicata dei petali nel punto d’innesto alla corolla. Quale cuore, carico di una gioia che noi solo intuiamo quale acrobatica mente ha gettato la prima manciata nel fango a fare petalo pistillo e corolla e urlo d’amore del colorato fiore?
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
CES
Fučík, Milan
28. říjen.
Dnes víme to: My netrpěli marné, ne darmo klesli junáci i muži, ne darmo lkaly milenky, ženy, matky, ne darmo zkomírala smutná děcka. Krev tekla peřejemi po oltáři Věku, jezera slzí všechny viny smyla, nenávist stará v sopku rozhořela, až nastal výbuch, po němž tužba práhla. Tyranstva trosky pohřbil popel lávy, však z ohně vzpial se Fénix, život nový věště. A Svobodu nám podzimní dal den. Pohádkou zdál se nám ten den a týden. My věřit nemohli, že skutečnost to celá, že možno konečně být volným, vskutku volným jako ti druzí. Dnes minul rok... Svobodu máme dosud. Pohádka přešla, skutečnost je tady – zda možno zůstat na věky tak volným, Národe, což...? Již jeden podzim na té Hoře kleté nám všecko vzal. Pak přišel podzim, který vše nám vrátil. Zda může přijít ještě jeden, třetí, jenž zas by bral...? Ne! Nikdy! Slyším již ten hlas, co v odvetu mi burácí. Ne! Nikdy! Mlčte však! Jen v bájce křikem Jericha zdi padly, ni jednu chatrč nepostavil křik, ni jeden hladný nenasycen křikem. A běda lidu, který křičí jen. Ať za to v očích svatě zanícených čtu v tichu výmluvném tu pravou přísahu, jíž srdce, duše, celá bytost chví se: Prací a činem, věrností a bojem, obětí a láskou, pořádkem a kázní, jedinec, rodina, národ, dnes tak jako zítra, až na pokraj hrobu, dokud svět je světem: ubrání, zaštítí, zachová Svobodu svou. Republiku svou – pro památku Mrtvých, pro čest Živých, pro štěstí budoucích!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
江兰
同吴大熊雨过如意寺
湿云溪上生, 山翠望已失。 苍茫西干路, 石径滑游屐。 相携渡石桥, 看竹支公宅。 山僧道气纯, 况复旧相识。 留我具盘餐, 为我脱巾帻。 水月证禅心, 烟霞忘主客。 拂槛鼠姑花, 含香苞乍坼。 斋厨笋蕨香, 佛界松篁隔。 忽闻一声钟, 斜阳在石壁。 相送出柴扉, 双城晚烟碧。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T5
T1
LZH
王昌符
題應天寺
何事詩家稱翦裁, 跨虛相繼有樓臺。 水涵春碧雨初霽, 山露曉青雲半開。 寶塔禮終僧室靜, 粉牆題罷使車回。 此時欲結香蓮社, 祇爲陶潜醉不來。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T5
T1
CES
Miřiovský, Emanuel
Za bouřky.
Po nebi jdou mračen davy, v nich se zlato skví a krev, dubině se třesou hlavy, jedlemi zní šum a zpěv. Nešumí to vánek teplý, nezpívá to ptačí sbor, to se vichry bujně vzeply mlžin lesních nad obzor. A tam ve skalách to hýká zvuků drsných směsicí, hřmí to, duní, pláče, vzlyká hudbou bludně kvílící. Zdiven zírám. Kol mých skrání blesk se mihnul klikatý, v tom se rána v divém řvaní vryla v zem, mně u paty. Od skal pláč i chechtot jásá jak rej bitvy šílený – jaká hrůza, jaká krása v sterém tvaru ozvěny! Jak bych slyšel tam z té záře dupot kopyt, zbraní třesk, jak bych viděl vzdorné tváře, v očích vztek a žár a lesk. Ajta! šedá táboritská hradba řinčí vozová, jak se od ní síla lidská v kusy láme bláhová! Slyším boží bojovníky, bludný pokřik dětí, žen, palcátův a sudlic ryky, jeden jásot, jeden sten! Toť ten obraz, jejž mi snové dávno v mysl tlačili, obraz bitvy pohádkové, hrůzný jako spanilý! Pod táborským vysněn nebem, tak tu stojí přede mnou – vytvořený srdcem, lebem, se vší zářnou oslavou... Bouř se tiší, hrom se dálí, mračen již se trhá roj, hledím v les a jeho skály, ten tam ryk a šum a boj. Tak tu zase klidně leží kraje mého rodný kout, a v náruči jeho svěží štěstím chtěl bych utonout!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
織綃女
與蕭曠冥會詩
織綃泉底少歡娛, 更勸蕭郎盡酒壺。 愁見玉琴彈別鶴, 又將清淚滴真珠。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
عبد الملك بن يحيي الزبيري
قصيدة وجَدنا بحمْدِ اللهِ مَاءً ومَزْرَعاً
وجَدنا بحمْدِ اللهِ مَاءً ومَزْرَعاً وعَيْناً رَوَاءً بالمسَاحِي تفَجَّرُ فعيْنُ الرّضا عمّا قليلٍ غزيرةٌ وساكنُ محبوبٍ يُحَيَّي ويُنْشَرُ
T5
神圣、超验与智慧
T1
T5
T5
ARA
الشاعر عمر عيسى
قصيدة الإحقاق والإنصاف
جَنِّبْ حَديثاً قَد يَجُرُّ خِلافا وَاقْصِد أَخِى الإحقاقَ والإنصافَا وَأَطِل بغُربَتِكَ السُّكُوتَ فَإنَّما سِكِّيتُ قَوْمٍ فى المِراءِ مُعافَى
T4
社会、权力与历史
T5
T4
T4
LZH
王宏
廣於天下爲遠藩仕籍華秩已少况瓊于廣又爲遠郡成化二年秋進薛公遠戶部尚書邢公宥都御史丘公濬翰林學士皆在一月恐雖天下望郡亦希海外衣冠勝事真奇逢也
三要清官一月除, 尚書學士與僉都。 六朝禮樂王綱正, 千古文章世道扶。 政教已聞超漢宋, 人才今見盛唐虞。 彬彬文彩詔臨下, 歡動瓊南士大夫。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
PAN
علی ارمان
پہلے پیار دی چس نہیں جاندی
پہلے پیار دی چس نہیں جاندی چڑھ کے فیر ایہہ کس نہیں جاندی دل توں نہیں ہٹنا ایہہ ہُسڑ بدلی جد تک وس نہیں جاندی موجاں ماندی ہے دریا وچ مچھی جد تک پھس نہیں جاندی ست سمندر پی لئے فیر وی کیوں مِٹی دی تس نہیں جاندی عشقے نہیں چھڈنا اِس دل نوں عقل جدوں تک نس نہیں جاندی نِیندر نہیں آنی سدھراں نوں جد تک سپنی ڈس نہیں جاندی لڑ کے ہر واری کیوں پیکے نُونہہ جاندی ہے سس نہیں جاندی سورج نے ڈُبنا نہیں جد تک اوہ کھڑکی وچ ہَس نہیں جاندی
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
蘇亦堪
從父宦遊歸遊羅浮夢中得句
怪石嶙嶙山路仄, 衝寒趨看羅浮花。 東家西家樹疏密, 半枝數枝玉橫斜。 鐵橋古洞雪初霽, 老僧開門邀啜茶。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
FRA
Marcel Proust
Petit pastiche de Mme de Noailles
Mon cœur sage, fuyez l'odeur des térébinthes, Voici que le matin frise comme un jet d'eau. L'air est un écran d'or où des ailes sont peintes ; Pourquoi partiriez-vous pour Nice ou pour Yeddo ? Quel besoin avez-vous de la luisante Asie Des monts de verre bleu qu'Hokusaï dessinait Quand vous sentez si fort la belle frénésie D'une averse dorant les toits du Vésinet ! Ah ! partir pour le Pecq, dont le nom semble étrange, Voir avant de mourir le Mont Valérien Quand le soigneux couchant se dispose et s'effrange Entre la Grande Roue et le Puits artésien. Marcel Proust
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ITA
Antonio Manetti
II
Fia ogni cosa chiara e sempre bruna, gli uomini sottoposti agli animali, e gli uselletti voleran sanza ali, figliuo' perfetti non con donna alcuna; e il governo de' pesci fortuna, in paradiso in tenebrosi mali e in tranquillo stato l'infernali, dov'è ogni gloria passïon s'aduna; e non si vedrà in ciel pianeti o stelle, il mare arato com'è or la terra, e primavera priva di verdezze, e sarà una tutte le favelle e io sentirò l'alma in mortal guerra, prima ch'i' lasci le tuo gran bellezze.
T3
生命、时间与存在
T3
T2
T3
RUS
Pushkarev N.L.
Песня о песне | «Где-то песня, вдали замирая...»
Где-то песня, вдали замирая, Прозвенела на сонном селе. Знаю, песня, я, знаю, родная, Кто поет тебя в русской земле! Там, где солнце в венце золотом Жарко светит с июльского неба, Там, в волнах золотистого хлеба, Где весь день под палящим лучом Бьется жница с тяжелым серпом, Где все потом облитые люди Надрывают и спины и груди, Там, бесследно теряясь в дали голубой, Ты рыдаешь над русской землей. Да! не с ветру ты, песня, сложилася, Не у праздных звенишь ты, народная, В нищете родилась ты, безродная, В море пота и слез ты крестилася, Бобылем весь свой век ты слоняешься. В неповинной крови омываешься. Слышал, песня, я, слышал не раз, Кем и как ты поешься у нас! В кабаке, где последний свой грош Пропивает бедняк горемыка, Там, где в хаосе буйства и крика -- Брат нужды -- торжествует грабеж, Где в разгуле животных страстей Бесполезно, вином залитая, Гибнет сила родимого края, Гибнут сотни невинных семей, Жен, сестер, матерей и детей, Где ни с долей, ни с богом не споря, Люди давятся, топятся с горя, Там, укором одним и призывом другим, Ты рыдаешь над краем родным. Да! не с ветру ты, песня, сложилася, Не с добра ты поешься, народная, В кабаке родилась ты, безродная, В море пота и слез ты крестилася, Бобылем весь свой век ты слоняешься, В неповинной крови омываешься. Знаю, песня, я, знаю давно, Как и где тебя петь суждено! И в домах, где ликует позор, Где под звон упоительный злата Пляшут жертвы людского разврата -- Хор теней наших падших сестер, И в тюрьме, где на койке гнилой, Изнывая в борьбе бесполезной, Арестант за решеткой железной, Исхудалый, голодный, больной, Проклинает свой век молодой, И везде, где есть скорбь и невзгода, В каждой думе родного народа, С каждой хаты, и пашни, и нивы родной Ты рыдаешь над русской землей. Да, не с ветру ты, песня, сложилася, Не у вольных звенишь ты, народная, У рабов родилась ты, безродная, В море пота и слез ты крестилася, Бобылем весь свой век ты слоняешься В неповинной крови омываешься. Слышал, песня, я, слышал не раз, Кем и как ты поешься у нас! Только там, где из пышных палат Не видать нищеты селянина, Только там, где заморские вина В раззолоченных кубках шипят, Где за званым парадным столом, И попив и покушавши плотно, Ради русского шика, охотно, Мы гуманные спичи поем, И -- потеха! в тех спичах свободных Всё толкуем о братьях голодных, Только там никогда и нигде и никем Не поешься лишь ты. И зачем? Не для сытых ты, песня, сложилася, Не у бар твое место, народная, В нищете родилась ты, безродная, В морс пота и слез ты крестилася, Бобылем весь свой век ты слоняешься, В неповинной крови омываешься. Знаю, песня, я, знаю давно, Где и как тебя петь суждено!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
CES
Brabec, Adolf
KDYŽ JEL JSEM VEČER KOLEM CHIEMSKÉHO JEZERA...
Ach večer, ten večer mi nezmizí z duše, tak příbuzný, tesklivý pocit mne jal, když rychlíkem jeli jsme v horečné tuše, zřít zámek, jejž vystavěl bavorský král. Jen krvavá růže nám v červáncích vzplála, nad Alpami lehounký zachvěl se flór, jak rozsetá stráže když před námi stála ta světélka vesniček z modravých hor. A němě jsem hleděl po neznámém kraji, měl neznámé přání jsem, neznámý cit, jež lidská si duše jen vytvoří v báji, když vykřik’ kdos: v dálce je jezero zřít. Před zámkem jsem černé zřel rozvité kvítí, na hladině lehounký větřík si hrál, mne zdálo se, na loďce jakby jel sníti v černém svém pláštíku nešťastný král...
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
LZH
徐桂
蓴菜
誰握氷絲摘露叢, 水晶簾展玉璁瓏。 魚鬚細細龍油滑, 道是鮫人織錦宮。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ITA
Luigi Da Porto
XXI
Ben promise madonna al mio cor pace Mentre il camin fu chiuso di mercede: Ora non ode o vede I miei sospiri e 'l duol, che mi disface. Sorda e cieca s'è fatta or che potria, Vedendo il mio languir, udendo i guai, Tormi da morte, a cui son già vicino. Ma com'è bella, è via più cruda assai D'ogn'altra, poi che la promessa mia Tronca durezza sua, non mio destino. Dunque, Signor, a cui sempre m'inchino, Con un tuo stral ferrato di pietate Rompi la crudeltate, Che 'l suo cor così sordo e cieco face.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
吳秋
松江塔詩
嵐煙起處萬松低, 秀矗輪尖便不齊。 抒寫性靈應獨上, 提攜童冠許同儕。 聲傳雲外驚人鐸, 影落秋空滌硯溪。 繞塔桂花紅杏樹, 丰標如許儘分題。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر خضر محمد أبو جحجوح
قصيدة يقول الغصن
عودي لروضك إنَّ العُمر دوّار الوهم يسفي هواه المُرَّ إعصارُ أين انتشار شذى الأنسامِ مؤتلقا والروض يلثم فيه الورد نوَّارُ؟ تاهَتْ حمائمُه في الليل هائمةً والبوم تؤويه فيه اليوم أوكارُ والفجْر؟- بات هواه الحزنُ ينهشه أنَّى التفتَّ يلفّ النُّورَ أسْتار ظلماءُ داجِيةٌ حَمْراء دامِيةٌ مزاجها الحقْد والأوهامُ والعَارُ أين الرحيقُ ونحْل الروض يرشفه من ثغْرِ زنْبقةٍ تهديهِ أزهارُ؟ أين الجَمالُ، ووجهُ الورد متشحٌ بالهمِّ يطوي بهاه الموتُ والثارُ أين الضياءُ وزهرُ الفُلِّ ينْثُرهُ بين الرُّبى ألقاً تهواه أقمارُ؟ بيض القلوبِ، ونور الفجر يعشقهم والطهر توَّجهم، والحبّ والغارُ أين الأحبة والأسحار تجمعهم جيلٌ لهُ في نياط القلب تذكارُ تطوي محاسنهم غربان مقفرةٍ يزهو لها القفرُ، والأطلال آثارُ ربع الأحبَّة في الطوفان مضطرب لا فيه زهرٌ، ولا حبٌّ وإيثار يا جذوتي اتقدي فالحزنُ في كبدي يفري حشاشته في القلبِ مسمارُ والظلمُ يرقصُ في الأنحَاء منتشيا يهوى تراقصَهُ في الحيِّ زمَّارُ بات الصدى ثملا، والوجد مشتعلٌ والظلم يوريْ لظاه القهرُ والنّارُ يا ويحَ قلبي منَ الأيَّام مقبلة والزيفُ يشمخُ، والبنْيان ينهارُ عودي لروضك إنّ الزهر منتحبٌ منذُ ارتحلنا، ودمع العين أنهارُ والمستهامُ بكته الدار من ألمٍ منذ افترقنا، وترثي حالها الدَّارُ يا دارُ سدِّي رتاج الباَب وارتشفي كأس الندامة؛ فالطوفان جبَّار أو فاجمعي ما تبقى من أحبتنا في زورق الصدقِ والرُّبَّانُ إصرارُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
LZH
李處全
蛻龍洞
龍化當年去不回, 空餘古洞出崔巍。 蒼蒼野色連天遠, 脈脈泉音穴地來。 壁上梭飛三尺雨, 匣中劍躍一聲雷。 紅雲六月炎蒸處, 應作商霖澤九垓。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T1
BUL
Перу Миогу
Стана хубавица…
Стана хубавица рано отзарана, тръгна да се мие със вода чешмяна. Весела от обич, от любов засмяна Тръгна хубавица рано отзарана да се мие горе със вода чешмяна. Весела от обич, от любов засмяна. Мие си косите на чешмата горе. Ей, че се задава нейната изгора. Весела от обич, от любов засмяна. Мие си косите горе на чешмата. Ето че минава милият оттатък. Весела от обич, от любов засмяна. Милият минава с обич най-дълбока; тъй елен планински свърва край потока. Весела от обич, от любов засмяна. Милият минава, преизпълнен с обич, а елен планински при потока свърва. Весела от обич, от любов засмяна.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Calma, Marie
VĚČNÝ CÍL
Zas jeden den dožit, a zas pro jeden den nemusí duši být úzko. Kdo srdce dovede vložit do darů svých, kdo v pokoře, tich nepřítele přijme, jak přítel by sám přišel s ním prožít družnou chvíli, zas o krok se přiblížil k cíli. K věčnému cíli, k uspokojení všeho, k vyplnění života zdánlivého životem skutečným. Být dobrý k lidem, nebýt netečným k jich malým radostem a velkému žalu, své srdce vložit do jejich ran jak klidnící balsám, by nebylo palu, jak přítel by sám vešel v náš stan nejlepší chvíli prožít.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T3
LZH
方回
武林書事九首
公田坐謫魏京兆, 一往不招江上魂。 天道無知善人啞, 全家死盜五孫存。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر عبد الرحمن الهلالي
قصيدة سأرفع كفي
وإن عاندتني من الضيقِ نفسي وصحبي وأرضي وآمالُ عمري سأرفعُ كفي وأدعو إلهي بعونٍ إذا ما يئستُ وصبرِ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
BUL
Шарл ван Лерберг
Бродещи любезности
Излезли из незнайна звездност и ведно с лазурний майски шум, пътуват братствени любезности през въздуха, пропит с парфюм. Мечтателите и девиците понявга сещат с трепет нов пред белий порив на душите си да бди невидима любов. Незнайно от чий взор отнесени — сред смях и плач, и самота — то чужди устни са надвесени над устни, пламнали в цветя. И техний чар е тъй живителен, тъй тих — че в образа засмян, под ласката на миг пленителен, остава знак от вечен блян.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
IND
Nasihatul Mila
KISAH-KISAH INDAH
KISAH-KISAH INDAH Oleh Nasihatul Mila Kisah-kisah indah Tampak seperti impian Yang tak mungkin jadi nyata Aku masih tak merasakan Kisah-kisah indah Kemarilah Aku ingin menjemputmu Ah sayang Aku masih melihatmu Disana Bersama dia Dan masih senang bersama dia Tapi tak apa Kisah-kisah indah Aku masih setia Menunggumu di sini Hingga aku rapuh Rapuh karenamu Kisah-kisah indah
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر ربيعة بن مقروم الضبي
قصيدة تَصِلُ السُيوفَ إِذا قَصُرنَ بِخَطوِنا
تَصِلُ السُيوفَ إِذا قَصُرنَ بِخَطوِنا قُدُماً وَنُلحِقُها إِذا لَم نَلحَقِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
POR
Alberto de Serpa
Espetáculo
Passa a tropa na rua e abrem-se as janelas de repente, Debruçam-se bustos sobre a rua sem importância. O sol põe resplendores no ouro falso das bandeiras E rebrilha nas baionetas erguidas para o céu. Alarga-se no ar um hino de guerra e de heroísmo, E a marcha certa dos soldados hirtos e compenetrados de que são outros homens Faz, a seu compasso resoluto, bater O coração dos habitantes da rua sossegada ... Os meninos vêem finalmente marchar os seus soldados de chumbo ... As moças sonham desfalecer nos braços dos heróis E agitam os seus lenços ao vento da manhã... Só dentro de uma janela que há de abrir-se na noite, Uma mulher triste olha para longe sem ver E leva o lenço aos olhos encharcados ...
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
CNR
Nikola Ćorac
niko nas nije upozorio
kažem ti,kraj svijeta je na kraju knjige,ti znaš da tako počinjedok je sve van domašaja iprolazi mimo nas,gubimo ravnotežusvejedno je šta ćemo rećimislim da ću umrijeti svaki putkad osjetim grč u tijelustoga sam oprezanu predviđanjušta se može desitiipak nijesu spalili sve knjigeu prošlostisve se desilo slučajnoipak ponekadizgubimo kontrolu.****svijet je auto kartatvrdiš,nema razloga da ne bude takomožda smo kasno odredili smjerkad gledam u nebozamišljam kompasza nama ostaju spomenicikao putokaz,svi jezicikojenikadanećemorazumjeti.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Фёдоров Борис Михайлович
Князю Алексею Борисовичу Куракину
Князь и Поэт, Сановника Потомок, Орла в путях Великаго Петра, Твой предок был в посольствах славой громок - И представителем Двора. Желал бы я собрать о нем сказанья, И передать воспоминанье их - Тебе в почет, другим - для назиданья, На память славных лет былых. Да будет то и сердца выраженьем За доброе внимание ко мне, Когда меня почтил ты предложеньем Мне счастья путь открыть вполне. Открыть туда доступный путь поэту, Где в царственном чертоге красота Могла б внимать его души привету, Для коей - истина свята. Могла б узнать, как чтил я дарованья, И гения искусств в лучах венца, Как выражал сердечных чувств признанья - И к доблестям ея Отца. Передаю простые звуки лиры Тому, кто сам Поэзию любя, Хоть близким был к носителям порфиры, Жил для добра, не для себя!
T2
爱、情感与人际关系
T4
T2
T2
ARA
عبد الغني النابلسي
قصيدة ملكوت السماء والأرض
ملكوت السماء والأرضِ نافض في الجميع كالنبضِ أصله الأمر واحد وبه كل شيء في الرفع والخفض نحن طوراً إليه نرجع في مغضب للإله أو مرضي كلنا واحدٌ بلا صور في البنا للوجود والنقض يا أخلاي هذه خلع قد أتت من نوالها المحض لبستها من نحن إياها وإليها عنا بها نمضي حضرة فذة مقدسة حكمت بالحرام والفرض حبها حبنا لها أبداً وهو فينا بالحب والبغض تتجلى بنا لنا ولذا ينجلي بعضنا على بعض جل من لا يحل في أحد بارق لا يحل في الومض
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
أفنون
قصيدة بلغ حُبيباً وخلل في صراتهم
بَلِّغ حُبَيباً وَخَلِّل في صَراتِهِمِ إِنَّ الفُؤادَ اِنطَوى مِنهُم عَلى حَزَنِ قَد كُنتُ أَسبِقُ مَن جارَوا عَلى مَهلٍ مِن وُلدِ آدَمَ ما لَم يَخلَعوا رَسَني قالوا عَلَيَّ وَلَم أَملِك فَيالَيتَهُم حَتّى اِنتَحَيتُ عَلى الأَرساغِ وَالثُنَنِ لَو أَنَّني كُنتُ مِن عادٍ وَمِن إِرَمٍ رَبيتُ فيهِم وَمِن لُقمانَ أَو جَدَنِ لَمّا فَدوا بِأَخيهِم مِن مُهَوَّلَةٍ اَخا السُكونِ وَلا جاروا عَنِ السَنَنِ سَأَلتُ قَومي وَقَد سَدَّت أَباعِرُهُم ما بَينَ رَحبَةَ ذاتِ العيصِ فَالعَدَنِ إِذا قَرَّبوا لِاِبنِ سَوّارٍ أَباعِرَهُم لِلَهِ دَرُّ عَطاءٍ كانَ ذا غَبَنِ أَنّى جَزَوا عامِراً سُؤى بِفِعلِهِم أَم كَيفَ يَجزونَني السُؤى مِنَ الحَسَنِ أَم كَيفَ يَنفَعُ ما تُعطي العَلوقَ بِهِ رِئمانَ أَنفٍ إِذا ما ضُنَّ بِاللَبَنِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
BEN
মাইকেল মধুসূদন দত্ত
অন্নপূর্ণার ঝাঁপি
মোহিনী-রূপসী-বেশে ঝাঁপি কাঁখে করি, পশিছেন, ভবানন্দ, দেখ তব ঘরে অন্নদা!বহিছে শূন্যে সঙ্গীত-লহরী, অদৃশ্যে অপ্সরাচয় নাচিছে অম্বরে|---- দেবীর প্রসাদে তোমা রাজপদে বরি, রাজাসন, রাজছত্র, দেবেন সত্বরে রাজলক্ষ্মী; ধন-স্রোতে তব ভাগ্যতরি ভাসিবে অনেক দিন, জননীর বরে| কিন্তু চিরস্থায়ী অর্থ নহে এ সংসারে; চঞ্চলা ধনদা রমা, ধনও চঞ্চল; তবু কি সংশয় তব, জিজ্ঞাসি তোমারে? তব বংশ-যশঃ-ঝাঁপি---- অন্নদামঙ্গল--- যতনে রাখিবে বঙ্গ মনের ভাণ্ডারে, রাখে যথা সুধামৃতে চন্দ্রের মণ্ডলে||
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
吴去疾
酬李卿
李卿好客天下无, 日日相过惟酒徒。 眼花耳热不复醉, 瓶罄樽空还复酤。 去年解后留君第, 七日疏狂淹客途。 近有新词来寄我, 洒然清兴满江湖。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
HUN
Csokonai Vitéz, Mihály
Édes keserűség
Óh, Cipria terhes igája! Hogy kell magam adnom, alája! Nyakamat vas lánca keríti, Szívem siralomba meríti. Nem nyughatom és csak epesztem, Magamat sírásnak eresztem, Éjjel szememet le se zárván, Siratom balsorsomat árván, Mint a szomorú egek éjjel Sírnak mezeinkre le széjjel, Hogy enyészvén a nap, az égnek Tetején súgári nem égnek. Sírok, zokogok keseregvén, Könnyem kebelembe peregvén, Mint gerlice párja tavasszal, Nyögök, ah! sok ezernyi panasszal. Egek! óh, egyedűl tireátok Kérést panaszolva bocsátok: Jaj! enyhítsétek emésztő Tüzemet, mert már megemészt ő. Szánjátok, egek, nyavalyámat, Könnyebbítsétek igámat, Enyhítsetek állapotomban; Én tömjént gyújtok azomban. Te pedig, kegyes angyali lélek! Ki miatt bús életet élek, Nézz e szívbéli sebemre, Tőlts balzsamot árva fejemre. Nézz erre galambi szemekkel: Jobban gyógyítol ezekkel, Jobban egy gerlicecsókkal, Mint minden sebrevalókkal. Ah, mézzel elegy keserűség! Kínnal teljes gyönyörűség! Óh, Cipria édes igája, Hogy kell nyakam adnom alája!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
萧衍
阊阖篇
西汉本佳妍, 金马望甘泉。 卫尉屯兵上, 期门晓漏传。 犹重河东赋, 欲知追神仙。 羽骑凌云转, 阊阖带空悬。 长旗扫月窟, 凤迹辗星躔。 但使丹砂就, 能令忆万年。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
SLV
Lukan, Blaž
Biti pesem
Lepo se je na papir razprostreti in nenadoma reči: To sem jaz, tukaj na levi drob in kosti, tukaj na sredi meso, obraz in možgani, tukaj na desni občutja in čustva, nad vsem pa duša, samo kot nekakšen topel zadah ali vonj, nekakšno svetlikanje mrhovine, ki se pač tako imenuje, torej nekaj, kar si, dokler si, in česar ni, ko te ni . . . Tako na papirju je vse jasno, raztelešenje po vseh pravilih, od leve proti desni in še tisto povrh, nobenih dvomov, nobenih skrbi, nobenega mraza ali nesreče, nobenih bolečin, in ko se življenje tu na papirju posuši, ostane vrsta sledi, znamenj, besed, zapis tega, kar je pravkar bilo, življenja, skorajda pesem. . . ja, pesem, lepo, le še podpisati se in biti na veke vekov, večno živeti brez strahu, brez jalovih upanj na vstajenje mesa in kar je še tega, biti pesem, kako lepo! . . .
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
LZH
薛奎
寄金繩院正因大師
僧中憶藝本超羣, 釋氏蒙求見討論。 儒行合爲文暢侶, 詩名雅作貫休孫。 心燈久已傳宗意, 命服仍嘗錫帝恩。 宴坐栴檀消篆字, 眼前闤闠任囂喧。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
钱允治
长歌赠左虞世丈
将军干城自赳赳, 岂徒罝兔称马走。 人看燕颔复鸢肩, 不识锦心仍绣口。 曾悬金印耀兜鍪, 楼船笳鼓淮之洲。 秋风萋菲生道路, 拂衣归猎南山头。 南山归猎不得意, 青髩朱颜那可迟。 但须肆志美遨游, 肯令高抱空憔悴。 醇醪八斗醉不醒, 向人白眼无复青。 有时挥毫吐胸臆, 倒踏泰华翻沧溟。 散为云霞结为绮, 狂呼老杜醉呼李。 谁言匡鼎能说诗, 一时侪軰莫可拟。 琅琊中丞人中龙, 推毂唯称张长公。 弇山似是习池上, 葛强日日陪山翁。 归来烟月五湖冷, 独往翩然如泛梗。 几向山僧乞石床, 时逐飞云度前岭。 忆昨值我横塘西, 相将携手寻招提。 深林趺坐花疑雨, 青天挥盏醉如泥。 坐拥沙弥不知返, 醉语呫嚅日渐晚。 扁舟荡漾菰蒲深, 仰天大叫发㜕婘。 胸中垒块浇仍多, 土木形骸奈尔何。 若令借与桃花马, 定堕城边绿玉波。 与君通家非一世, 与君结交在绮岁。 年来词赋穷而工, 风期汗漫遥相励。 余亦穷途失意人, 读书三十未成名。 纵君坎坷无遭遇, 岂似吾徒终岁贫。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
刘延陵
水手
月在天上,船在海上,他两只手捧住面孔,躲在摆舵的黑暗地方。他怕见月儿眨眼,海儿掀浪,引他看水天接处的故乡。但他却想到了石榴花开得鲜明的井旁,那人儿正架竹子,晒她的青布衣裳。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Marcos Ana
Poesia di Marcos Ana - Ditemi com'è un albero
Poesia di Marcos Ana Ditemi com'è un albero Ditemi com’è un albero. Ditemi il canto del fiume quando si copre di uccelli. Parlatemi del mare. Parlatemi del vasto odore della campagna. Delle stelle. Dell’aria. Recitatemi un orizzonte senza serratura né chiavi come la capanna di un povero. Ditemi com’è il bacio di una donna. Datemi il nome dell’amore: non lo ricordo. Le notti si profumano ancora di innamorati con fremiti di passione sotto la luna? O resta solo questa fossa, la luce di una serratura e la canzone delle mie lapidi? Ventidue anni… Già dimentico la dimensione delle cose, il loro colore, il loro profumo…. Scrivo a tentoni: "il mare", "la campagna"… Dico "bosco" e ho perduto la geometria dell'albero. Parlo, per parlare, di argomenti che gli anni mi hanno cancellato. (non posso continuare, sento i passi della guardia) Decidme como es un arbol Decidme como es un árbol, contadme el canto de un río cuando se cubre de pájaros, habladme del mar, habladme del olor ancho del campo de las estrellas, del aire recítame un horizonte sin cerradura y sin llave como la choza de un pobre decidme como es el beso de una mujer dadme el nombre del amor no lo recuerdo Aún las noches se perfuman de enamorados que tiemblan de pasión bajo la luna o solo queda esta fosa? la luz de una cerradura y la canción de mi rosa 22 años, ya olvidé la dimensión de las cosas su olor, su aroma escribo a tientas el mar, el campo, el bosque, digo bosque y he perdido la geometría del árbol. Hablo por hablar asuntos que los años me olvidaron, no puedo seguir escucho los pasos del funcionario.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعرة نادية محمد
قصيدة بلادى رباعيات
غربة ديارى أصعب من غربة المسافات فى وحدة بايت وصاحى ليلاتى زى ما ابات قلبى الحنين تعب والحمل بيكيل ميل دا مين يسنده والعمر ولى وفات شايل هموم الزمن يا عمرى يا قصير دايرة بتطحن ما ترحم كبير ولا صغير فى عينى عاصية الدموع باكى على حالى ومهما حالى اتبدل ابدا ما هتغير دى بلادى عندى الحياة بمعنى كلمتها فيها الصديق الوفى والعيلة فرحتها الصحبة والخلان بنات مع الصبيان لا ليلة غابت ولا قفلت فى يوم بيتها يا مصر ده انتى التاريخ شاهد على مجدك ساحرة قلوب البشر بهوكِ مين قدك عاشق ترابك أنا ومهما صار فيكِ إوعاكِ لو تحسبى إنى أخون عهدك عهدك بدمى انكتب ع السطر فى الكرّاس لا يجي يوم يتمحى ولا مرة تنسى الناس إن الشرقى أرتوت دم الشهيد فيكِ وفيكِ راح يرتفع، المجد فوق الرّاس
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BUL
Надя Кехлибарева
Цветни стъкълца
Къде ли водят пътищата чудни, когато си едва на пет години? — До някоя ливада с пеперуди? До някоя черешова градина? До някоя лоза със златен грозд? До някоя чешма с корито синьо? До песента на някой дрозд? Вървят, звънят от топъл детски смях, земята правят шарена, голяма. А най-прекрасният от тях ни връща час по час при мама. На припек Минзухари, минзухари, минзухарено море… Кой ще смогне, кой ще свари всичките да обере? Отблясък На стената слънчевото зайче кацна с две разперени ушички, та детето в стихналата стая да не е самичко. Чистниче На кея облаче е спряло — навярно ще пере в голямото море палтенцето си бяло. Залез Слънчев лъч погали кухненската кана — и кълбо с кристали тя за малко стана… След фъртуна Нещо много, много чудно стана с голямото дете от шадравана — някой тайно му навлече бяло заешко елече. Момчета Под крушата се насъбра с победни викове орляка. Започна весела игра край дънера и по клонака. Дървото стана параход, поело през зелена пяна — с голям товар от дребен плод и със седмина капитана. Хубост Магесница е светлината! Събужда мълком толкова бои — зелена става равнината и златен кошер се рои; и тръпне алест кон, наведен над бялата чешма… Не зная как да се нагледам на тая моя шарена земя.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
CUSTOM:童年
CES
Melichar, Josef Jaroslav
Čas mění lid, ale lid dělá časy.
Nahlížeje v časy historie české, Vidím zlaté, vidím stříbrné, Železné pak – a to všecko hezké – Nyní ale, hrozivá to zóře! Přijdou z olova a z papíru, ó hoře! Což je dělat, aby čas ten zlatý Zpátky dal se zavolati, Aby cesta vzhůru celá Dělati se nemusela? – Tu je dobrá rada drahá! – Hezky zvolna; čas chce času, Však ono se dál to podá! Ahá! Již to máme! Kollár zpěvný mudřec náš, Klíč tajemství našel okem zhledným, On ten zázrak učí řádkem jedným; Poslouchejte, Um sbírejte, Všichní sem, Mlad i stár, Jen řádkem Nás Kollár Naučí nás z papírových Zlatých časů získat nových, Předkové v nichž naší žili, Peruna když s Slávou ctili: „Slavme slavně slávu Slavóv slavných!“ Celou tedy Slavii, A v ní naší Čechii, S celým tělem, Srdcem, s čelem Okrášlovat musíme, Síti chcem-li k lepším časům símě; A to medle ne jen slovy pouhými, Nobrž skutky činnými! Vůle pří necelku ochabuje, Síla nespolčená ulevuje; Paprysek když jednotlivý hřeje, Žhoucí zápal v kolu jiných leje; Co znemůže jednotlivec v samotě, Nedokáže národ tížen v klopotě! Nebo je snad hlava celé tělo!? Když tě bolí, zavaž čelo, Nezastuď však ruce, nohy, Nezapomeň jako mnohý, Že žaludek chce mít půst, Když má hlavě zdravo zrůst! – Blaho, sláva hlavě Zrůstá v těla blahu, slávě! Dá-li žaludku se víc než sluší, Zemdlí tělo, splízní duši; V tuku jarost mužná hubne, Žaludkem, jenž jest mi: sobství zhúbné! Neb kde strana jedna druhou zlostně hněte, Tu nižádné z obou prospěch nevykvěte, Obé zvolna slabnou, Seslabnuvše chřadnou, Chřadnouce pak umdlévají, Vadnou, schnou, až opadají. – Když však pěst ve pěsti bratra dlela, Strana stranu v uctivosti měla, Jedna mysl byla někdy mysl všech, Nevznikl tu v moci mocný Čech!? Vznik žádá sílu, ta moc, Tu dá všem jen všech pomoc! Ale jdem ku naší věci zas: Kdy se tedy vrátí onen zlatý čas, Čím budeme mocí bratrův sesílení? Zlatem, zbraní Angličanskou? Zlaté časy zlatem hledá pošílený. – Lstí snad dykou Karušanskou?2) Lest leze strachem, strach straží lest, Ostrážený strachem pádu jistý jest. – Tedy bojem pěstí Otakarskou? Nechci sledovati chybu pomaďarskou. – Bůh dal býku sílu rohů, Rychlou jelenovi nohu, Člověkovi rozum, řeč; Aby býkům zbraní síla, Jelenovi rýchlost byla, A člověku rozum meč! – Tímto mečem mluva vládne, K vítězství jej vede čas, Těla mocnost každá padne, Pravdy žije v řeči hlas. – Až nám věčnost Tu všem vrátí, Budem míti zas věk zlatý! Slávy věk to zlato časův věčné, Rez, jenž nesní nasilí nevděčné, Ráno, nímž všech Slávóv blaho vznikne, Člověk člověčnosti vidinou vynikne,3) Bratrův snahou vzešlý světla den, Jenž vytrhne syny z vazeb noci ven, Syny otců slavně v Slávy slávě slavných, Budoucí osvěty světlem světu světlých, Světlem pravdy Slávy, jenž se z tmava ven Dere svorem k světu; mysl vzhůru! den! Den, basníci! Nechte noční lásky snění, Vzneste světlem světu osvícené pění, Pění duchem pravdy Slavóv blahem hlasné, V níchž by člověčenstvím skvěl se Slavjan jasně!!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
FAS
بابک زمانی
کتابی که با دستان خود نوشته ام
کتابی که با دستان خود نوشته ام را برایم نخوان من بارها خواسته ام تو را لای یکی از این صفحات پنهان کنم من بارها خواسته ام در یکی از فصل های کتاب اسلحه را بردارم و تمام مردان داستان را بکُشم بیایم و دستانت را بگیرم و با تو فرار کنم تا در جنگلی زندگی کنیم و دیگر نویسنده نباشم من بارها خواسته ام که نروی،که نمیری، که بمانی… اما به من بگو با قطاری که در آخرین صفحات کتاب با انتظارت ایستاده است چه کنم؟
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T2
ENG
Kabir
I Laugh When I Hear That The Fish In The Water Is Thirsty
I laugh when I hear that the fish in the water is thirsty You don't grasp the fact that what is most alive of all is inside your own house. and so you walk from one holy city to the next with a confused look! Kabir will tell you the truth: go wherever you like, to Calcutta or Tibet; if you can't find where your soul is hidden, for you the world will never be real!
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
RUS
Tarusin I.E.
Невзгода | «У стола пустого...»
У стола пустого Праздничной порою Думает крестьянин Думу сам с собою. Думает он думу Про лихую долю, Что нужды и горя Натерпелся вволю. Поедом заела Мужика невзгода, И бедняк не видит Из нее исхода. Первое -- с женою Доля не клеится; Делает, что хочет, Мужа не боится. Не рачит о доме, Бросила трудиться; На уме лишь только Как бы нарядиться, Как бы в хороводе Павою пройтися, А изба, хозяйство -- Всё хоть провалися. А второе -- в лето Хлеб не уродился, Хоть не хуже; прочих В поле он трудился... Третье ж -- срок подушным, Староста тревожит; Просто отовсюду Злое горе гложет. Занял у соседа Хлеб в зерне к посевам, А отдать не в силах; Тот стращает гневом. Уведет, вишь, лошадь, Сам хоть в воз впрягайся; За неверность слову На себя и кайся... У стола пустого Долго сам с совою Думал горемыка, Как тут быть с бедою.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الفرزدق
قصيدة أعبد الله أنت أحق ماش
أَعَبدَ اللَهِ أَنتَ أَحَقُّ ماشٍ وَساعٍ بِالجَماهيرِ الكِبارِ نَمى الفاروقُ أُمُّكَ وَاِبنُ أَروى أَباكَ فَأَنتَ مُنصَدِعُ النَهارِ كِلا أَبَوَيكَ عَبدَ اللَهِ عالٍ رَفيعٌ في المَنازِلِ بِالخِيارِ هُما قَمَرا السَماءِ وَأَنتَ بَدرٌ بِهِ بِاللَيلِ يُدلِجُ كُلُّ سارِ وَهَل في الناسِ مِن أَحَدٍ يُساوي يَدَيكَ إِذا تُنوزِعَ لِلفَخارِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
ARA
خارجة بن فليح المللي
قصيدة فقد جعلَت دواوينُ الغواني
فقد جعلَت دواوينُ الغواني سوى ديوانِ ليلى يمّحينا
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
徐同善
荔枝湾
历历桐庐江上景, 问名却是荔枝湾。 唐园载酒知何日, 客思乡愁两不间。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T1
T2
ARA
الشاعر عبده حسين إمام
قصيدة قصيدة أخلاق الحبيب صلى الله عليه وسلم
يا سعد كونٍ بالحبيب تجمَّلت بخُطاه أرضٌ واهتدت آفاقُ وتكلَّلت دِيَمُ السماء برِيقِه واخضوضرت في ظلِه أوراقُ يا حادي الأفراح قِف وارفق بنا تدعو الأحبة روضةٌ ورواقُ وحمائمٌ بين القِباب تأنَّقت فَتُغرِّدُ الأفواج والأشواقُ من طِيبِ أحمدِ في المشارقِ نفحةٌ ومحبةٌ صَدحت بها الأعماقُ قد أينعت طيبُ السجايا دعوةً وتسابقت في سعيه الأخلاقُ مسراك في وضح الفؤاد وسرِّه بمشاعر لَهَجَت بها الأحداق ولقد أتيت الى رياضك طامح زانت دُروبك أَزْهِرٌ ورِياقُ وعلى جبال النور يشرق غارُه فيلوح من أثرِ الحبيب نطاقُ كم ناله! كي نستنير بدعوةٍ بين المصاعب قسوةٌ ومشاقٌ بمدينة المختار قد لاحت لنا سحب الرضا وصراطه ومساقُ زُفَّت إلينا في رحابك أنْجمٌ وتسابقت صوب الُّلقى أعناقُ وأفاض بالأكوان طيَّ ربيعها ومضٌ تألَّقَ باسم وبراقُ يا من تذوق في الهزيعِ محبةً واستشرفت في فجره الأشواق بوجيبِه في القلب يشهدُ حبه للعشق ساحٌ واسعٌ وسباقُ من حوضِه نرجو طهارةَ كفِّه يروى ظمانا هادرٌ خفَّاقُ في راحِهِ نبْع السكينةِ والوفا خُلُقٌ تُصافح حِلْمه أذواقُ يا جَدَّ كلِّ من اتَّقى صلواتنا تاقت إليك وصحبةٌ ورفاقُ نشكو هوان حياتنا وبحيلةٍ قلت فصاحت في الرَّغى أبواقُ وأخاف من أن يبتلى عهدي معك يدنو مسيري غيبةٌ ونفاقٌ بهُداك نحيا والحياة بسنةٍ يُضْوِى بخَطوِ التابعين سِياقُ في المشرقين تطوف روْح سلامِه فيهلُّ في ليل الوَغَى إشراقُ للعالم المحزون تشرقُ دعوةٌ ويقود عدلٌ راسخٌ سبَّاقُ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
HIN
Sughra Sadaf
तुग़्यानियों से अपनी निकाला न कर मुझे
तुग़्यानियों से अपनी निकाला न कर मुझे गरचे सदफ़ हूँ यूँ तो उछाला न कर मुझे वीरानियों के ख़ौफ़ से घबरा के मेरा दिल जो डूबने लगे तो सँभाला न कर मुझे ये रौशनी कहीं मेरी क़ातिल न हो 'सदफ़' परवानों के जिलौ में उजाला न कर मुझे
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
LZH
鄧為綱
崇慶牧常公殉節詩
四十年來一節身, 成仁取義泣忠臣。 浣花祠內留生面, 不是人間第二人。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Аксаков Константин Сергеевич
Раздумье
Ужели я во всем разочаруюсь! Ужели весь прекрасный этот мир - Одна мечта, пустое заблужденье, И некогда слетит с него покров? Ужели я не должен верить чувству, Не увлекаться пламенной душой? Сомнение жестоко разрушает Всё лучшее, прекрасное мое. Но отчего ж, когда мы отдыхаем От мыслей тяжких, от сует мирских, Мне иногда становится так Сладко, Как будто что-то душу осенит? Передо мной мелькают дни былые С своею прежней, милой красотой, Украшенной еще воспоминаньем, - Ужели то один обман пустой? Когда ж обман - то истину возьмите, Она гнетет, она томит меня; Но мне обману верить так отрадно, В обмане жить так сладко для меня. О, прилети ж скорей, моя отрада, Лети скорей, воздушная мечта, Тебя я жду, тебе душа вновь рада, Поэзии святая Красота!
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر حفني ناصف
قصيدة كما أنشد الداعي إليها مؤرخا
كما أنشد الداعي إليها مؤرخاً سقى اللهُ من عينِ الجنان ثراها
T5
神圣、超验与智慧
T1
T5
T5
CES
Tesař, Josef
Mé pušce.
Ach, puško má, kde dávné jsou ty doby, kdy udatně jsem s tebou bojoval, bych vlasť a národ chránil od poroby! Tak málo osud z dob těch uchoval; jen tebe v paměť, hořký v srdci žel, že v cizině mi vlas můj zšedivěl. Ty’s mnohou lebku v půli rozrazila, tak mnohé srdce v tluku stanulo; než, ochabnula v rameni už síla, ba vše již tady pro mne zhynulo. Tak dlouho, dlouho byl jsem zarmoucen. – – Kdy vzejde tobě, vlasti, volný den? Však marné tužby, hnáty zmrzačeny. Snad poslední jsem polibek ti vtisk. Nechť oudy mé již k hrobu nakloněny, mně neodcizí tobě žádný zisk. A vzejde-li den vlasti krvavý, nuž, láska tvá též hrob mi upraví...
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
IND
Uswatun Fx
SEUNTAIAN RASA HATI
SEUNTAIAN RASA HATI Oleh Uswatun Fx Ku tuliskan namamu dikertas Merangkai kata penuh Rasa Pena menari-nari penuh irama Menuliskan tentang gelapnya cinta kita Mengungkapkan rasa yang tak bisa diungkapkan Mengisahkan dirimu yang tak bisa ku miliki Biarlah rasa ini menjadi misteri Dalam kehidupan yang realita ini
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
張邦奇
送張君用之鶴慶
燕臺一尊酒, 送爾滇南行。 風塵萬餘里, 極目難為情。 故人忽已散, 落日玄蟬鳴。 曾無别離色, 可以觀平生。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
ابن الحاج البلفيقي
قصيدة إذا ما كتمتُ السر عمَّن أودُّهُ
إذا ما كتمتُ السر عمَّن أودُّهُ توهَّم أن الوُدَّ غيرُ حقيقي ولم أُخفِ عنه السرَّ من ظنَّةٍ بهِ ولكنَّني أخشى صديقَ صديقي
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر أسعد طراد
قصيدة الا دع عنك قربك من وسادي
الا دع عنك قربك من وسادي فذاك اشد من شوك القتاد ومهما كان برهاني قويا فمما يضمحل لدى العناد وليس لكم لديّ من سبيل وعندي سلسبيل الدمع باد وكيف اخاف ذا والذنب ذنبي كأني قد عميت عن الرشاد فلم اعتب سوى نفسي وقلبي فمن جهتي على جهتي انتقادي وليس يخاف صرف الدهر عبد يقول عليك يا ربي اعتمادي
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
欧阳彬
复为翰林作
昔年追感泪横流, 今日寻思是漫愁。 容易得来容易失, 等閒成了等閒休。 皇图本谓儿孙置, 白刃番成骨肉雠。 梁汉后唐三世主, 九泉相见大悠悠。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
大澍
經天池廢寺
松磴逶迤翠㡬層, 昨宵風雨夢來曽。 到門疎竹留羣鳥, 倚樹愁雲老一僧。 蓮葉峯頭虚石子, 鉢盂泉底冷龕燈。 夕陽秋草多荒蹟, 忍見殘碑抱古藤。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
LZH
王先莘
幽居
斗室依山曲, 如巢伴鶴棲。 風鳴窗紙破, 雨濕爨烟低。 古致巖松外, 秋聲野竹西。 潺湲聽澗響, 流不出橫溪。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
RUS
Караскевич-Ющенко Стефания Стефановна
Герой
Он сеял полосу свою, И озими взошли… А братья там, в чужом краю. В злой сече полегли. И вот опять звучит призыв: Пришел его черед, Он от родных лугов и нив В кровавый бой идет. Идет с отчаяньем в груди, Печален и уныл, И слышит стоны позади Всех, кто его любил… Из темной дали день за днем Летит за вестью весть, Как меркнет в битве со врагом Родного края честь. И с каждым часом дом родной Все дальше, все темней… Скорее в бой, в кровавый бой За честь земли своей! От чахлых нив, из тьмы лесов Идет за ратью рать, У дальних, чуждых берегов Бесстрашно умирать. И мысль одна у всех: дойти И стать за край родной! Так вырастает на пути Из пахаря герой…
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
來三聘
豫章夜雨
二月餘寒在, 髙齋聴雨眠。 夜愁牽往事, 春夢入芳年。 才拙官何補, 家貧俸未捐。 遥憐鏡湖水, 重負杏花天。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3