language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
LZH
郝以中
僕公山思杏丹仙
風雷龍虎驚州牧, 一去朝天更不還。 巖拆杏花空爛熳, 泉盈丹井尚潺湲。 嶺頭猿起凄涼嘆, 洞口雲歸寂寞閑。 登覽幾回餘悵望, 只聞人道僕公山。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
BUL
Анете фон Дросте-Хюлзхоф
Пламтяща любов
Ти искаш да знаеш защо ли понякога тъй съм замислена аз, така безразсъдна, без воля, разсеяна тъй непростимо завчас. Ти искаш без милост да знаеш какво свидно нещо отдавна се крий във скрина заключен, потаен, пред който аз често стоя до зори. Видях две очи, във които лъчът се пречупваше като в поток. И срещна ли друг поглед — скрито си мисля за техния блясък дълбок. Дори сред нивята вълнисти, когато цветеца, откъснат за мен, нарече ти „Окулус Кристи“, аз пак спомних техния поглед вглъбен. И тонът на глас един има — дълбок, затрептял като екот от рог. Той сякаш на подбив ме взима и вред ме преследва тъй нежен и строг. Недавна в сияйната зала от писък цигулков терзана бях аз и мигом, изтръпнала цяла, във виолончелото чух оня глас. А бих ли могла да забравя оная и гъвкава, и яка снага пред мене в самотна дъбрава или по вълните далеч от брега? Дори преди малко аз зърнах как облаче, литнало в безкрайността, разсея се, в дим се превърна — и сякаш пак тая снага очерта. И чуй, чуй накрая от мене какво има в скрина заключен и тих: там кърпичка, с кръв напоена, веднъж посреднощ крадешката укрих. Поряза се с нож той самия, берейки ми вишни над стръмния ров. И тъй сега двете аз крия: кръвта му и мойта пламтяща любов.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
POR
Tobias Barreto
A Escravidão
Se Deus é quem deixa o mundo Sob o peso que o oprime, Se ele consente esse crime, Que se chama a escravidão, Para fazer homens livres, Para arrancá-los do abismo, Existe um patriotismo Maior que a religião. Se não lhe importa o escravo Que a seus pés queixas deponha, Cobrindo assim de vergonha A face dos anjos seus, Em seu delírio inefável, Praticando a caridade, Nesta hora a mocidade Corrige o erro de Deus!... 1868 Publicado no livro Dias e Noites (1893). Poema integrante da série Parte I - Gerais e Naturalistas. In: BARRETO, Tobias. Dias e noites. Org. Luiz Antonio Barreto. Introd. e notas Jackson da Silva Lima. 7.ed. rev. e aum. Rio de Janeiro: Record; Brasília: INL, 1989. p.122. (Obras completas
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
徐九臯
詠史
亡國秦韓代, 榮身劉項年。 金槌擊政後, 玉斗碎增前。 聖主稱三傑, 明離保四賢。 已申黃石祭, 方慕赤松仙。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
CES
Vavák, František Jan
Ohlas*) na Bernarda Antonína Veršausera, polního kaplana při Regimentu Koburgských Dragounů.
Velebný v Krystu vlastenče, Jenž své vlasti viješ věnce, Voumyslu pravém srdečném, Ačkoli vběhu válečném; Co minulo, pilně zvídáš, Co nacházýš, chutně zdvíháš – Příčinu sy umím klásti, Že stím se chceš vděčit vlasti. O kyž víc takových dětí Má vtom nynějším rozmetí! – Kam se v Evropě dostali, Aby hledali a psali, Buď nadlouze neb nakrátce, Tím čest sobě, slávu matce, Naším potomkům vděk, radost, A své povinnosti zadost Chutné mohliby dělati, Vtom nikdá neumírati. Neb kdo píše a schovává, Spotomky svými rozmlouvá, Tak jako věčně živ bývá, Jméno jeho nescházývá. Ano! když on vzemi hnije, Potomek mu věnec vije – Že pak y mne nehodného Čecha a bratra věrného Nalez sy tam vkalendáři, Budiž zdravý vzhled tvé tváři! Abys ještě nalez více, Zvlášť o Janovi z Husynce, Jenž když tam odnás se vzdálil, Prozpouru ho oheň spálil. – A ta pak nynější vojna, Jenž jest nakrev stále hojná, Ať přestane tímto létem Spolu sosmnáctým věkem. A vy vlastencové milí Přiďte domů vzdraví živí; My když vás budem spatřovat, Spolu budem se radovat.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
ARA
الشاعر مربيه ربه بن الشيخ ماء العينين
قصيدة ومن العجائب كل جرح في الوغى
ومن العجائب كل جرح في الوغى من مرهف أو أسهم وأسود ترجى إزالته أو يوجد برئه إلا جراحات العيون السود
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر بهاء الدين الإربلي
قصيدة أي عذر وقد تبدى العذار
أي عذر وقد تبدى العذار إن ثناني تجلد واصطبار فأقلا إن شئتما أو فزيدا ليس لي عن هوى الملاح قرار هل مجير من الغرام وهيها ت أسير الغرام ليس يجار يا بديع الجمال قد كثرت فيك اللواحي وقلت الأنصار
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
معز عمر بخيت
قصيدة وأتى عُمر
هطل الصباحُ على البريةِ في عيون الشوق حُسناً قد حوى زمن التلاقي فرحةً متدافعةْ عمرٌ أتى للمشرقين على رحالٍ لم تزل للصبح تحزم في طريق الخير كل الأمتعةْ حتى تقادمت الرؤى وقوامها صبرٌ قديمٌ وابتهالٌ دافئٌ مُترفعا خوفي على زمنٍ تساقط من تلال الغيب قد حصد النوى غضباً عنيفاً ضارياً وملوّعا يا نبض شوقي سر إيماني العظيم تأكدي أن الحياة حديقة بحنانك الفيّاض تبقى وادعه يا أم عُمرٍ يا سماحة من رعىَ قدسية الإنسان عندي لا تلوّن لا ادّعى عمرٌ سيمسح عن ثياب الأرض كل خطيئةٍ ويضئ بالقمر المُنير مواقعهْ عُمرُ الذي سيعلِّم الدنيا سماحة موطني ويمجّد الإنسان في بلدٍ تمدّت أذرعهْ كي تخنق الإحساس فيمن قد رووا هذا الزمان قصيدةً وضّاحةً وسقوا الحياة بأضلعهْ عمرٌ بُنيّ الآن تخرج سيّداً للكون تبقى قصةً تروي سماحة والديك لكل جيلٍ في الأمانة ضالعا هيّا على مدد الحياة نمد سداً في دروب الحق يبقى مانعا الله أكبر والحياة ندية أوصالها والعمر أخضر والمسافة شاسعةْ فلتمشها أسداً كبرجك قائداً في موكبٍ تلقاك بالحضن العميق طلائعهْ لك يا بُنيّ زُهى التحية والتجلة والسلام لك انحناءات المدى حتى السماء السابعةْ كي يختفي وهم الطريق على مدارات الحريق ومن معه يا مالكاً وعد الحياة وحاملاً طوق النجاة على رصيف القارعة قد هل وجهك كالملاك ملفعاً بالصحو بالنور المقدس مُترعاْ وسألتقي بك وجهة الميقات أجمل دوحةٍ بين الخواطر والنهى متربعة شوقي إليك وهكذا يبقى خياري أن أجيئك يافعا رغم انسيابي في بحيرات الزمان ورغم إشفاقٍ قديمٍ لم يزل متصدعا ها أنت تنمو فوق سحر الأرض في عمق النقاء العذب ترتاد الصفاء الأروعا فتعال يا وعد المقاصد ضمّنا واستقبل الشوق المبارك وازرعهْ في كل أركان الهوى وبكل أشجان النوى ومواجعهْ فتعال واطلع من زمان الخوف تشهد في انتصارك مصرعهْ وتعال يا مجد المشيئة كي تقم لك أغنيات الخير والداعي القويم إذا دعا.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T3
ARA
الشاعر حسن الخضري
قصيدة الحسود هلكا
الحسود هلكا ومضى مرتبكا يوم قد وافى سعيد بالهدى مستمسكا بشروا سلمان أرخ ظهر السعد لكا
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
鄭宷
獻闕廷
韓陽風景世間無, 堪與王維作畫圖。 四顧羅山朝虎井, 一條带小繞龜湖。 形如丹鳳飛銜印, 勢似蒼龍卧吐珠。 此處不堪爲縣治, 更於何處拜皇都。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T4
T1
JPN
長通
null
ななそちの そてのなみたに やとりきて おいをはつきそ いとはさりける
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T1
DEU
Ziegler, Christiana Mariana von
Cantata
Armseligster! ach möchtst du sterben, Mein Kummer warlich ist zu groß, Das Schicksal suchet mein Verderben Vorher saß ich dem Glück in Schooß, Jetzt aber speist es mich mit Thränen, Es raubt mir Ruhe, Schlaff und Lust, Und will ich meinen Schmertz erwehnen, Entkräfft ich vollends meine Brust. Das Schicksal hat sich wider mich verschworen, Mein Liebstes flieht, wohin! das weiß ich nicht. O weh! Ich bin verlohren, Wo find ich dich verborgnes Licht, Ich suche dich vom Abend biß zum Morgen, Sag an, wo hältst du dich verborgen? Erblaster Mund, hör auf zu klagen, Was wilst du Thäl und Wälder fragen? Wo fliehet mein Vergnügen hin? Ach unter diesen kalten Steine Find ich vielleicht noch die Gebeine Von meiner liebsten Schäfferin. Doch nein! Es kan nicht seyn, Sie würde, läg sie hier verscharrt, In ihres Damons Gegenwart, Ihm doch das letzte Liebes-Zeichen, Durch Regung und Empfindung reichen, Ihr Sternen! Weiset doch bey der verwirrten Bahn, Mir ihr verborgnes Grab bald aus Erbarmung an, Damit ich ihr mein letztes Opfer bringen, Und noch diß Abschieds-Lied mag auf den Steine singen: Fliehst du von mir, geliebte Seele, So soll nunmehr auch deine Höle, Mein Leib-Gedinge künfftig seyn. Das gantze weite Rund der Erden, Will mir zu bang und enge werden, O räume mir Doch neben dir, So schmal es heist, ein Plätzgen ein. Die Helffte liegt von mir mit dir bereits begraben, Drum hohle mich nur nach, du solst mich völlig haben.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
DEU
George, Stefan
K. W.
Wir seligen! die gottentsandten sprecher Nur wagen diesen laut · auf deinen fähren Erklang er täglich aus umkränztem becher Und dennoch fühl ich reue in mir gähren Dein leben ehrend muss ich es vermeiden Dein lächeln und das glück (für dich das wahre) Ich muss zurück auf meere dumpfer leiden In meine wunderbaren wehmutjahre.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Алтаузен Яков Моисеевич
Родина только одна
Просторам земли нет предела, И звезд над землею не счесть, Есть люди крылатого дела, И песни крылатые есть. Есть юноши, девушки, дети, Им общая радость дана. Есть разные страны на свете, А родина только одна. Мы все океаны проплыли, Прошли все извилины рек, Но там, где росли и любили, Останется сердце навек. Там в каждой счастливой примете Веселая юность слышна. Есть разные страны на свете, А родина только одна. Тебя охраняем мы свято Винтовкой, гранатой, штыком, Земля, по которой когда-то Мы в детстве прошли босиком. И ты, словно сад на рассвете, Душистым дыханьем полна. Есть разные страны на свете, А родина только одна!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر طانيوس عبده
قصيدة قالوا مضى عيسى بأعجوباته
قالوا مضى عيسى بأعجوباته في قومه كذبوا بذا التجديف إن كان أشبعهم برغفٍ خمسةٍ فجمال يشبعنا بخمس رغيف
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
潘茂
北固秋望
秋色千家带郭昏, 英雄已矣霸图存。 赭衣旧厌秦皇气, 黄鹤空招宋玉魂。 夜冷一镫悬佛阁, 月明双旆闪军门。 年来海国楼船静, 尚有如山铁骑屯。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ITA
Dina Rebucci
Poesia di Dina Rebucci - Sul muretto
Sul muretto a graffi e crepe ch'è il mio comodo sedile, posa l'ombra di una siepe, passa un fresco odor d'aprile. Siedo, guardo, ammiro; e intanto forrnichette, ragni, bruchi vanno e vengono dai buchi e passeggiano lì accanto. E ho d'intorno, non vi dico ... coccinelle, api, farfalle rosse e nere, bianche, gialle ... San chi sono: un buon amico. Siedo in mezzo al brulichio, al brusio, quieto e pensoso: come è vario e prodigioso questo mondo del buon Dio!
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر أحمد بن أبي سلمة
قصيدة معتدل القامة مثل القضيب
معتدل القامة مثل القضيب يهتزّ في لين وحسن وطيب يعذلنىّ فيه جميع الورى كأنني جئت بأمر عجيب أظن نفسى لو تعشّقتها بليت فيها بملام الرقيب
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Mihajlov M.L.
Военный гимн | «Что ж, братья паликары...»
Что ж, братья паликары, До коих будем пор Мы, словно львы, гнездиться По кручам диких гор? В лесах да по ущельям, Вдали от городов И от людей таиться, Чтоб не носить оков? Бежать всего, что сердцу Дороже и милей: Семьи, друзей и кровных -- И родины своей? Дохнуть и час свободой Отрадней, чем в тюрьме Прожить хоть полстолетья В невольничьем ярме. Что проку в долгой жизни, Коль цепь на нас гремит, Коль произвол нам смертью И день и ночь грозит? Визирь ли ты, паша ли, Носи в душе боязнь, Что и тебя, быть может, Неправая ждет казнь! Как ни служи тирану. Как ни клонись главой, Твоей он жаждет крови, -- И час ударит твой! Вспомянем лучших греков, Красу Фанара! В том, Что было с ними, ясно Мы свой удел прочтем. Князей отважных, граждан, Священников, мирян, Больших и малых резал, Как одурев, султан. А что ромейцев! турок! Все жертвы счесть нет сил. .. Кто стал безвинно нищим, Кто голову сложил. Пора! Пусть вспыхнет сердце У всех святым огнем! Сюда! Обет священный Дадим перед крестом. Совет из верных, честных Сынов земли родной Пусть всё ведет и рядит Разумною рукой; А им да правит свято Во всем закон один! Из их среды пусть выйдет И вождь родных дружин! Как рабство, безнарядье Нам пагубно теперь, Где люди рвут друг друга, Как зверя дикий зверь. Поднимем руки к небу! Душой и языком Торжественную клятву Пред богом принесем! «Твоею вечной правдой, О господи, клянусь: Пред волею тиранов Челом я не склонюсь. Моей не сломят воли Ни зло их, ни приязнь, Ни золото, ни голод, Ни почести, ни казнь. Пока дышу, мной править Святая будет месть; В фаланги турок буду Я меч и пламя несть. Как верный сын отчизны, На шаг не отступлю Пред грозной силой, -- жизни Позором не куплю! И если слово клятвы На миг забуду я, Да грянет гром твой, боже! И разразит меня!» Восток и Запад, Север И Юг -- куда ни глянь, Всё за родную землю В святую рвется брань. Болгары! арваниты! Ромейцы! сербы! в бой! Кто с островов, кто с твердой Земли -- все в дружный строй! Все в битву за свободу Из горькой рабства тьмы! Пусть видит мир, что стоим Отцовской славы мы! И вы, что на чужбине, На гибель злым врагам, Владеть мечом учились, Скорее, братья, к нам! Скорей сюда! Эллада В объятья вас зовет. Здесь ждет вас дом, ждет дружба, Ждет слава, счастье ждет! Скорей домой! Довольно Служил ваш меч чужим. Скорей домой! победа Нужна теперь своим. Какая слава выше, Какой святей почет, Чем смерть на ратном поле За волю, за народ! Майноты! сулиоты! Недаром славны вы. Вставайте! по берлогам Дремать довольно, львы! И вы, львы Мавровуни! Орлы Олимпа! в бой! Вы, соколы Аграфы! В один смыкайтесь строй! Вы, христиане с Савы, С дунайских берегов! Идите к братьям! вместе Ударим на врагов! Пусть дрогнет правой злобой В вас сердце! Стар и млад, Клянитесь -- мстить злодеям, Пока в руке булат! Вставайте, македонцы! Как тигры вы в бою. Залейте вражьей кровью Святую месть свою! Вы, с островов драконы, Дельфины с вод морских, Врагов разите наших! Как молнья гряньте в них! Неситесь, чайки Гидры! Вы, псариоты! Миг Настал: святой отчизны Призывный громок клик. За меч, сыны Эллады! Сряжайте корабли! Огнем твердыни вражьи Снесем с лица земли! Одна да будет воля, Один в нас дух! Вперед! Пока наш меч тиранству Корней не подсечет. Зальем все земли турок Пожаром -- от полей Боснийских до бесплодных Аравии степей! Пусть на знаменах наших Священный крест горит! И враг наш, как перуном Сраженный, побежит. Не думайте, что с силой Своей он тверд теперь. Нет| он дрожит от страха, Как всполошенный зверь. От трех сот кирсалидов Узнал уж он, как слаб И с пушками пред храбрым Тот, кто душою раб. Что ж медлите! Проснитесь! Без споров, без вражды Друг друга выручайте От общей всем беды! Как древле предки наши, Орлы и львы душой, Вставали за свободу, Кидались в ярый бой, -- Так мы восстанем, братья! За ружья! за мечи! Дружнее в бой! и дрогнут Пред нами палачи. Как стаю кровожадных Волков, разгоним их; Не унести из боя Им рабских душ своих! Над морем и над сушей Да светит крест святой! Да рухнет сила вражья И ложь пред правотой! Да сгинет бич тиранства! И с битвы мы придем Свободны -- жить в свободном Отечестве своем!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر سنان المري
قصيدة قُل لِلمُثَلَّمِ وَاِبنِ هِندٍ بَعدَهُ
قُل لِلمُثَلَّمِ وَاِبنِ هِندٍ بَعدَهُ إِن كُنتَ رائِمَ عِزِّنا فَاِستَقدِمِ تَلقَ الَّذي لاقى العَدُوَّ وَتَصطَبِح كَأساً صُبابَتُها كَطَعمِ العَلقَمِ نَحبو الكَتيبَةَ حينَ تَقتَرِشُ القَنا طَعناً كَإِلهابِ الحَريقِ المُضرَمِ مِنّا بِشَجنَةٍ وَالذِنابِ فَوارِسٌ وَعتائِدٍ مِثلُ السَوادِ المُظلَمِ وَبِضَرغَدٍ وَعلى السُديرِ وَحاضِرٍ وَبِذي أَمَرَّ حَريمُهُم لَم يُقسَمِ فَدَهِمنَهُم دَهماً بِكُلِّ طِمِرَّةٍ وَمُقَطِّعٍ حَلقَ الرِحالَةِ مِرجَمِ وَلَقَد خَبَطنَ بَني كِلابٍ خَبطَةً أَلصَقَتهُم بِدَعائِمِ المُتَخَيَّمِ وَصَلَقنَ كَعباً قَبلَ ذَلِكَ صَلقَةً بِقَناً تَعاوَرُهُ الأَكُفُّ مُقَوَّوِم حَتّى سَقَينا الناسَ كَأساً مُرَّةً مَكروهَةً حُسُواتَها كَالعَلقَمِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
SPA
Fray Domingo de Ochoa
Soneto
Ejecuta de amor la activa llama sin términos, sin plazos, sin espera, que sujetos amados son esferas, que a gozarlas el mismo afecto llama Ama el esposo IGNACIO, y porque ama con superiores y efectivas veras menos que con presencias verdaderas el fuego no sosiega, que le inflama. Salga pues en olvido venturoso del sentido exterior al que concierta otro más superior y misterioso Gócele siete días dulce puerta, por donde mira en gozo luminoso gloria no en posesión, en prenda cierta
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
法式善
涤斋素人野云穀原香府合作诗龛图摹奚铁生
涤斋恂恂然, 依野云以居。 画笔日在手, 风雨栖蓬庐。 素人每嘲之, 头低口嗫嚅。 严画拙以古, 黄画秀而腴。 每见涤斋笔, 辄叹其弗如。 奚君自杭州, 寄我尺素书。 点染西湖山, 谓即诗龛图。 图尾题断句, 已是三年余。 悬我粉墙上, 吾客皆踌躇。 涤斋欻起草, 摇笔龙蛇趋。 素人与野云, 写石兼竹梧。 严黄但任笔, 意到神清腴。 譬如将三军, 自先握中枢。 我从壁上观, 叉手空嗟呀。
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
LZH
陳越
除夕泊淮安
爆竹雷轟落客航, 忽驚除夕在淮陽。 滿前景物都春意, 到處笙歌沸畫堂。 把酒不知誰是伴, 思家惟有夢還鄉。 年光忍見須臾盡, 只恐明朝鬢欲霜。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
LZH
王次翁
聞馬擴參議棄官
徙薪曲突論無憑, 太尉山中混耦耕。 頭額爛焦曾未錄, 參謀先已享專城。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
CES
Blatný, Lev
TĚŽKÉ KROKY.
Po křehkých stéblech těžké kroky v ničivém taktu potácí se, v žalu se chvějí horské boky, hrozivé horské boky. V radosti divé těžké kroky v ničivém taktu potácí se, kdosi jim zpívá v průvod sloky, hedvábné, měkké sloky. V zlomených stéblech mrtvě studí pokora v taktu těžkých kroků, na smrt zlé vášně hledí chudí, bibličtí lidé chudí. Do stínu chudých těžké kroky v ztrhaném taktu potácí se, na cestu šumí v průvod sloky, tušené, nové sloky.
T3
生命、时间与存在
T4
T3
T3
JPN
経重(高階明頼男)
null
ゆくすゑに あふくまかはの なかりせは いかにかせまし けふのわかれを
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر زكية الفضلي
قصيدة يمشي الهوينا
يمشي الهوينا حبيبي من بعد حبو سيخطو بخطوه يتهادى من تحته الأرض تشدو يمضي بعزم ولكنْ يعود حينا ويكبو يبكي ويطلبُ غوثا يمدُّ كفًا ويرجو يسابقُ الدهرَ يأبى يظلُّ في الأرض يجثو لك الحياةُ تمهلْ كلّ الدروبِ ستغزو يا أيها الطفلُ مهلاً قل لي بماذا ستلهو؟ فآخر الدرب رهنٌ بما عليه ستغدو غدا عليها ستجري وللوقوف ستهفو فاضرب على الأرض سعيا كل صغيرٍ سينمو أصبحتَ للبعد تهوى فكيف حجريَ يسلو؟ مازلتَ تخطو بقلبي وإنْ على الأرض تبدو إني رأيتُ نجوما لمّا مشيتَ ستعلو مذ أن خطوتَ توالت أقدام رؤيايَ تصحو يا رب نوّر طريقا واجعله بالخير يزهو واهديه درب المعالي ليقتفي النورَ يسمو
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
DEU
Franz Alfred Muth
Zweifacher Herbst
So rot im Laub der Apfel lacht: »O, schüttelt mich doch nieder!« Es kam der Herbst ja über Nacht Und nahm die hellsten Lieder. Und Weib und Kind, die freuen sich, Da sich die Zweige regen, Wie's schüttelt, rüttelt emsiglich Von gold'nem Gottessegen. – Und drüben durch die Abendruh' Gar ernst das Glöcklein läutet: »Gekommen ist der Herbst, und Du, Wie bist du vorbereitet?« Nun ist es Herbst, der Sommer schwand, Und Gott will Frucht und Zweige; Schon kommt der Abend über's Land, Das Leben geht zur Neige. Aus klingt die Glocke. In der Brust Doch hallt ihr ernstes Fragen: O Mensch, nach eitler Lebenslust Wie wirst du Antwort sagen?
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
ARA
عبد المحسن الخالدي
قصيدة السر الدفين
نسيتي ياعطر السنين وإلا ذكرتي شاعرك!؟ ليتك مع النسمه تجين ب حجر عيني اسهرك الغيم بلّلني حنين مع كل قطره اذكرك يرعد ويملاني انين بوسط صدري بعثرك كني اشوفك: ترسمين وأسمي يزيّن دفترك مسكين هالدفتر.. حزين بعضه يشابه اكثرك ليمن نويتي ترحلين للموعد اللي ناطرك! اطري عليك.. وتذكرين اللي جهلك وفسّرك قدّم لك الدنيا.. يدين غيمه: تظل، وتمطرك زرعْك فُل وياسمين عن كل خطايا طهّرك عصفوره بغصنك سجين محدٍ بقلبه شاطرك قطف لك الدر الثمين ولكل مواني سافرك سمّاكِ.. السر الدفين اللي حياته خنجرك هذي سواة العاشقين ياكل قصايد شاعرك الغيم.. رجّعني سنين ماضي غديته حاضرك وان كان في بالي تجين روحي.. ولاني جابرك فاقد الشي ب يبين وان مارجعتي.. عاذرك
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
謝高育
題沈節母寡鵠軒遺草
宜人費盡一生心, 寡鵠詩成亙古今。 題詠每多情與景, 勸懲倍切孝和淫。 自天有耀來綸綍, 擲地無慚作石金。 四十餘年經歷處, 樂哀都付短長吟。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T6
ZHO
游川
都是语言惹的祸
只为了 在学校讲母语和方言 挨了老师一鞭 只为了 出风头跟女朋友说No Problem Man 当街吃了地痞的老拳 只为了 在会馆坚持用华语发言 饱受同乡的排斥和嘴脸 只为了 热爱华文,坚持华教 白白给整了几年
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
JPN
朝村
null
かつしかの ままのうらかせ ふきにけり ゆふなみこゆる よとのつきはし
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر ابن حديدة
قصيدة يا رب مثقلة تنوء بحملها
يا رب مثقلة تنوء بحملها تسقي البلاد بوابل غيداق مرت فويق الأرض تسحب ذيلها والريح تحملها على الأعناق ودنت فكان الترب ينهض نحوها كنهوض مشتاق إلى مشتاق فكانما جاءت تقبل أرضه أو حاولت منه لطيف عناق
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ENG
Mewlana Jalaluddin Rumi
Sleep Of The Body The Soul's Awakening
Every night Thou freest our spirits from the body And its snare, making them pure as rased tablets. Every night spirits are released from this cage, And set free, neither lording it nor lorded over. At night prisoners are unaware of their prison, At night kings are unaware of their majesty. Then there is no thought or care for loss or gain, No regard to such an one or such an one. The state of the 'Knower' is such as this, even when awake. God says,4 'Thou wouldst deem him awake though asleep, Sleeping to the affairs of the world, day and night, Like a pen in the directing hand of the writer. He who sees not the hand which effects the writing Fancies the effect proceeds from the motion of the pen. If the 'Knower' revealed the particulars of this state, 'Twould rob the vulgar of their sensual sleep. His soul wanders in the desert that has no similitude; Like his body, his spirit is enjoying perfect rest; Freed from desire of eating and drinking, Like a bird escaped from cage and snare. But when he is again beguiled into the snare, He cries for help to the Almighty.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
張三極
雨後過王明府公署
豈謂金門客, 能兼大隠名。 庭空歌鳥下, 吏散酒人迎。 緑水新添砌, 青山半入城。 還将江上楫, 聊為采真行。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ENG
Thompson, Francis
ST MONICA
At the Cross thy station keeping With the mournful mother weeping, Thou, unto the sinless Son, Weepest for thy sinful one. Blood and water from His side Gush; in thee the streams divide: From thine eyes the one doth start, But the other from thy heart. Mary, for thy sinner, see, To her Sinless mourns with thee: Could that Son the son not heed, For whom two such mothers plead? So thy child had baptism twice, And the whitest from thine eyes. The floods lift up, lift up their voice, With a many-watered noise! Down the centuries fall those sweet Sobbing waters to our feet, And our laden air still keeps Murmur of a Saint that weeps. Teach us but, to grace our prayers, Such divinity of tears,— Earth should be lustrate again With contrition of that rain: Till celestial floods o'er rise The high tops of Paradise.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
IND
Fitrina Armalia
CINTAKU UNTUKNYA
CINTAKU UNTUKNYA Oleh Fitrina Armalia Tuhan….. Cintaku padanya tak melebihi cintaku padaMu Ya mungkin saja…Akan tetapi…. Apakah salah jika aku mencintainya? Ia begitu sempurna bagiku Ia begitu baik bagiku Sedangkan aku? Mungkin hanya sampah yang ada dijalanan baginya Jika aku jatuh cinta……Tolonglah agar rasa ini tak melebihi cintaku padaMu Mungkin ia hanya sebatas mimpi Tetapi bukankah mimpi harus dikejar? Untuknya dariku….. Tetaplah menjadi sosok pangeran dalam hati ini Pantas atau tidak biarkan waktu yang menjawab Aku hanya bisa berharap dan menunggu Restu dari Mu…..
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
黄銖
秋日懷元晦
葉落不勝秋, 山空退煩暑。 高齋讀書罷, 枕臂聽殘雨。 靄靄野雲昏, 翻翻墜紅舞。 中虛萬思息, 動靜理可覩。 敬直如有存, 勇進忽無所。 要當涵濡得, 未易氣力取。 林□傳秋聲, 晚色霽宮宇。 肅騷節物變, 仰伏冥鴻舉。 誰與會心期, 懷君自延佇。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
夏與誠
偕全息耘湖上暮歸
滾滾楊花兩岸飛, 杖蔾殊勝玉鞭揮。 殘山剩水年年在, 舞榭歌樓處處非。 聲斷鷓鴣懷舊恨, 情隨蝴蜨上春衣。 前朝公子頭如雪, 猶說當年緩緩歸。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
DEU
Lorenz Leopold Haschka
An den Mond
So klar und helle schienest du Aus dunkelblauen Lüften nieder, O Mond, als ich noch glücklich war. Du scheinst so helle noch, so klar Aus dunkelblauen Lüften nieder: Ich aber bin nicht glücklich mehr. Als ich von ihr zu dir empor, Von dir auf sie herunterschaute, Da war mein Äug so klar wie du. Jetzt ist es trüb; denn, lieber Mond, Ich misse sie schon lange, lange, Die ich noch lieber seh als dich! Du siehst sie wohl, auch mich siehst du, Sag ihr: mein Aug sei jetzund trübe, Das einst so helle war wie du.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ENG
Bynner, Witter
VIII
Almost the body leads the laggard soul; bidding it see The beauty of surrender, the tranquillity Of fusion with the earth. The body turns to dust Not only by a sudden whelming thrust, Or at the end of a corrupting calm, But oftentimes anticipates and, entering flowers and trees Upon a hillside or along the brink Of streams, encounters instances Of its eventual enterprise: Inhabits the enclosing clay, In rhapsody is caught away On a great tide Of beauty, to abide Translated through the night and day Of time and, by the anointing balm Of earth, to outgrow decay. Hark in the wind — the word of silent lips! Look where some subtle throat, that once had wakened lust, Lies clear and lovely now, a silver link Of change and peace! Hollows and willows and a river-bed, Anemones and clouds, Raindrops and tender distances Above, beneath, Inherit and bequeath Our far-begotten beauty. We are wed With many kindred who were seeming dead. Only the delicate woven shrouds Are vanished, beauty thrown aside To honor and uncover A deeper beauty — as the veil that slips Breathless away between a lover And his bride. So, by the body, may the soul surmise The beauty of surrender, the tranquillity Of fusion: when, set free From semblance of mortality, Yielding its dust the richer to endue A common avenue Of earth for other souls to journey through, It shall put on in purer guise The mutual beauty of its destiny. And who shall fear for his identity And who shall cling to the poor privacy Of incompleteness, when the end explains That what pride forfeits, beauty gains! Therefore, O spirit, as a runner strips Upon a windy afternoon, Be unencumbered of what troubles you — Arise with grace And greatly go!— the wind upon your face! Grieve not for the invisible transported brow On which like leaves the dark hair grew, Nor for the lips of laughter that are now Laughing inaudibly in sun and dew, Nor for the limbs that, fallen low And seeming faint and slow, Shall alter and renew Their shape and hue Like birches white before the moon Or a young apple-tree In spring or the round sea And shall pursue More ways of swiftness than the swallow dips Among... and find more winds than ever blew The straining sails of unimpeded ships! A sudden music, Celia, through a poplar-bough, Where leaves are small and new, Comes laughing and goes hastening like you. Beauty is more than hands or face or eyes Or the long curve that lies Upon a bed waiting, more than the rise Of sun among the birds, more than the oar that plies Under the moon for lovers, more than a tune that buys Pennies from time. Vision and touch comprise Yesterday's promise, today's token Of a fulfillment that shall have no need to be perceived or spoken, Wherein all love is the award Poured upon beauty and no heart is broken And no grief is stored. For never beauty dies That lived. Nightly the skies Assemble stars, the light of hopeful eyes, And daily brood on the communal breath — Which we call death. Nothing is lost. Nothing I have of loveliness Exceeds a minute part Of my own loveliness when it shall be fulfilled With Celia's and all loveliness that lies In every heart. All that I have is but the start And the beginning, the bewildering guess Of what shall be distilled Out of my soul by you and you, Each soul of all souls, till one soul remains Which every beauty shall imbue Clean of the differences and pains.... I shall be Celia's everlastingness.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
薛據
懷哉行
明時無廢人, 廣廈無棄材。 良工不我顧, 有用寧自媒。 懷策望君門, 歲晏空遲迴。 秦城多車馬, 日夕飛塵埃。 伐鼓千門啓, 鳴珂雙闕來。 我聞雷雨施, 天澤罔不該。 何意斯人徒, 棄之如死灰。 主好臣必効, 時禁權不開。 俗流實驕矜, 得志輕草萊。 文王賴多士, 漢帝資羣才。 一言竝拜相, 片善咸居台。 夫君何不遇, 爲泣黃金臺。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
PAN
خلیل آزاد
کیتا اے کردار ہیرو دا، جیہنے امن کہانی وچّ
کیتا اے کردار ہیرو دا، جیہنے امن کہانی وچّ اپنے ساہ وی دے چھڈے نے، میں اوہدی نگرانی وچّ ایویں تے نئیں غم دنیاں دے، میرے گھر وچّ آ جاندے چار دہاڑے رہِ چُکے نے، ایہہ میری مہمانی وچّ مکھ توں اڈیا دیکھ کے پلہ، ہوئی غلطی دیکھن دی دانستہ تے میں نہیں کیتی، ہوئی اے نادانی وچّ سنیا اے ہن تخت وفا دا، اوہنوں ملنے والا اے کاش ! کدی آ جاوے مینوں، موت اوہدی نگرانی وچّ فصل وفا دی جس تھاں بیجی، اتھوں وڈھی زخماں دی گزر گئی اے کلّ حیاتی، اپنی تے قربانی وچّ ایہدے پتر کھچدے پئے نے، چادر ایہدے سر توں اج لگدا اے ہُن مر جائے گی، ماں بولی عریانی وچّ بنھ آزاد اے عزم مرے دا، بھاویں ٹکراں مارے پئی اینا زہرا رہن نہ دتا، بُھوتی ہوئی تغیانی وچّ
T3
生命、时间与存在
T3
T4
T3
LZH
李北之
玉山觀
巒岡經亙翠環中, 中有山形如覆鏞。 晉仙王郭曾登眺, 名形婺女金華同。 懸崖積鐵數百尺, 輪囷老木參天碧。 時有金雞擊膊鳴, 鏗鍧響通石屋石。 石屋去山三里餘, 潭潭若有神龍居。 漁人爬■入深處, 聞得山椒奏步虛。 山趾有觀名玉山, 黄冠分得葛仙班。 家無擔石四壁立, 披風切月陪往還。 我師率庵龐眉老, 故園跨鶴迷仙島。 道號艮齋曾品題, 椽筆特書爲摛藻。 千載一遇邑大夫, 來問勝境形何模。 片言擬作詩中句, 羞獻人家水墨圖。 倚風太息來何暮, 入境發揮方得路。 願言葺理芰荷衣, 青天白日披雲霧。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
RUS
Dubrovskij A.I.
«Читатель, знай, что здесь зарыт лежит богаты...»
Читатель, знай, что здесь зарыт лежит богаты, Кой не дал ничего по смерть, не взявши платы. Смотри, чтоб и с тебя не попросил чего, Затем, что ты прочел надгробную его.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
SPA
Augusto de Armas y Colón
Alcoba
Espesa alfombra embota el paso mudo; todo en desorden brilla Velo asirio envuelve el tiesto en que desmaya un lirio; un ramo prende del morisco escudo Contra el tapiz, de un Zurbarán desnudo brota en tropel la sangre del martirio, y luz incierta como luz de cirio baña la pompa del gran lecho viudo Arde la lumbre Entre canciones rotas suenan lejanas, estridentes notas, rumor perdido de las ebrias Pascuas. Dentro todo enmudece, excepto el eco del rítmico reloj, o el crujir seco del duro leño convertido en ascuas
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
吴应莲
黄山云海歌
黄岳凌空数千仞, 千岩万壑含精蕴。 有时喷薄结成云, 弥山遍谷皆缤纷。 平铺峰顶滔天白, 五更变幻长空色。 望中汹涌如惊涛, 天风震撼大海潮。 有峰高出惊涛上, 宛然舟楫随波漾。 山巅古木气萧疏, 何似桅樯列画图。 风渐起兮波渐涌, 一望无涯心震恐。 山尖小露如垒石, 高处如何同泽国。 斯为大地一奇观, 狮子峰头最耐看。 云蒸山顶成沧海, 云消山色依然在。 须臾旸谷辉乍腾, 片时沧海忽消沈。 乱云漠漠归岩壑, 山顶波涛不复作。 峰峰依旧插晴空, 千年绝壁留仙踪。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
JPN
治部卿(瓊子内親王家)
null
つきたにも すまぬみやまの あきならは ひとりそなかき よをあかさまし
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T1
ARA
علي بن محمد الحبشي
قصيدة بارك الله في جميل الصفات
بارك الله في جميل الصفات فهو ماض والحكم في العلم آت كان اصلا لنا بالطاق فصل وهو حق في اعظم الحالات نشر السر في الملا باد كار وهدى واهتدى بنجم النجاة وطوى نشره بغاية مجد فاستوى المجد في كلا الأوقات ودنى بالهنا ولا ثم قرب غير ذكر يبقيه وصف الثبات املوا قاصدوه منه اجتباء واختصاصاً في ارفع الدرجا وقفوا فيه يحتذون انطلاقا وانفكاكا من عهدة التبعات فاجاب النجاء بالفضل حقا وسقاهم من كاس خمر الهبات وحباهم من وصفه كل وصف فاستراحوا باشرف اللذات طلبوا منه ان يدوموا عليه في سبيل خلت عن الالتفات يترجون ان ينالوا دنوا واقترابا من اعظم الحضرات ويفوزون بالوصال لديه فيعودون بالرضى والحياة فحباهم ما املوا وكفاهم فلتات الركون للفانيات وهداهم سبيله فاحتذوها يا لك الله من سبيل الهداة هي مشروعة بعلم وعقل وهي مشهودة بكل الجهات وهي عين الدليل بالقصد وهي ال سر والوصف من مجال الذوات باستتار الذوات بالوصف يبدو من سناها بشاير النفحات تتهادى بعلمها بين حور ال اجتبى والنجى وخود الهبات وإليها تشير أوصاف علم ال ذوق من فيض غامر البركات بتجل وغاية في تعل وتدل من وارد الباقيات تلك اسرار عليه بتدان وهو حفظ الانفاس والحركات وإلى مظهر الشهود انتهى بي واردي فالهدى إذا ميقاتي بانتسابي إلى حضيرة قدس ال علم سر العيان عين الهداة روح سر الشهود اصل التعالي نور اصل الوجود والكاينات سيد المرسلين سرا وروحا خير عبد دنى إلى الغايات رب يا ذا العلى بجاه حبيبي اقض يا ذا البها به حاجاتي وصلاة الاله تغشاه دابا ما دعاني إليه صوت الحداة وعلى الال والصحابة أهل الحق والصدق سادة السادات
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
陆庆元
海蛳
瘦质玲珑碎玉攒, 珊瑚网底笔琅玕。 羊肠屈曲抽身涩, 蜗壳连卷断尾难。 纤指香痕纹细叠, 美人妆样髻高蟠。 由来海错腥膻甚, 似此清芬性所欢。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
李凌云
潮州八景诗
挺秀金巅千载荣, 轮囷劲节薄青冥。 风涛逐浪山根落, 翠色连波江槛横。 宿雨殷雷蛟欲起, 晴空蔽日盖高擎。 大材独有冲天干, 盘踞高峰万古名。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
董成
送俞子俊麗水廵檢
爲官當作執金吾, 膝上須橫丈二殳。 㑹見黒頭驚獬豸, 試看赤手縛於菟。 醉歌擊碎玉如意, 行獵射空金僕姑。 眼底狌鼯俱掃迹, 胸中有䇿致唐虞。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
CES
Veverka, Václav
CAR A BOJAR. (I.)
Jovan Šišman, krásný car, se mračí, sedě za dubovým, tmavým stolem, před ním víno v zlatou číš se stáčí, a bojaři mlčky sedí kolem. Mračí se jak Balkán v temné dáli, a na mladém čele mraky sedí, a z těch očí jak by blesky plály – proč, to všichni svatí jenom vědí! Ani neví cařice to mladá – však by oči vyplakala sobě, ach, vždyť ona cáře má tak ráda – radš než s jinou by jej zřela v hrobě! Nemá nebe jenom dvou hvězd dosti – a cář nemá dost dvou pěkných očí, vždyť jich tolik země jeho hostí, kolik hvězd se na obloze točí. Ó, car v boji rek je nedostižný, jako blesk rozhání Turků čety, však i v lásce bohatýr je svižný, a tak sladce líbá kypré rety, jako slunko líbá v máji poupě – čemu políbením šetřit skoupě, čemu trápit jen se péčí cáře, kdy mu svůdně kyne oček záře? Jovan Šišman za dubovým stolem ohlíží se po bojařích kolem, jiskry planou v jeho temném zraku, kyne na bojara Vrochotského, mluví náhle, jak blesk kdy jde z mraku, jak kdy májový dešť padá z něho. „Druhu můj, ty sokolíku sivý! Byls i druhem v kruté bojů vřavě, krví Turků vlažili jsme nivy, buď mým druhem, mír kdy kyne hravě, bud mým druhem zlatém lásky ve snu – čemu jenom žíti v péči těsnu!? Snilo se mi o hrdličce dneska – a já vím, kde k ní tam vede stezka!“ Zasmušil se bojar šedovlasý, blýskly oči zespod tmavé řasy, vážně mluvil šumem ze doubravy: „Vypuď touhu vášně z mladé hlavy – vášeň taká žhoucí parno jesti, mladý strom usýchá pod ním záhy, poupě hyne ještě v ratolesti – zapuď vášeň, ó můj cáři drahý, vždyť máš doma choť svou jako růži, nikde nenajdeš si lepší druži!“ Zruměnila cara líce v hněvu – proč mu nepřeje ni zlíbat děvu? A než večer nad krajem se kloní, koník podkovou pod carem zvoní, druhý pod synem bojara řehce – bojar s okna hledí na dva jezdce. –
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
URD
Umeed Fazli
کسی سے اور تو کیا گفتگو کریں دل کی
کسی سے اور تو کیا گفتگو کریں دل کیکہ رات سن نہ سکے ہم بھی دھڑکنیں دل کیمگر یہ بات خرد کی سمجھ میں آ نہ سکیوصال و ہجر سے آگے ہیں منزلیں دل کیجلو میں خواب نما رت جگے سجائے ہوئےکہاں کہاں لیے پھرتی ہیں وحشتیں دل کینگاہ ملتے ہی رنگ حیا کی صورت ہیںچھلک اٹھیں ترے رخ سے لطافتیں دل کینگاہ کم بھی اسے سنگ سے زیادہ ہےکہ آئنہ سے سوا ہیں نزاکتیں دل کیدیار‌ حرف و نوا میں کوئی تو ایسا ہوکبھی کسی سے تو ہم بات کر سکیں دل کیسر جریدۂ ہستی ہمارے بعد امیدؔلہو سے کون لکھے گا عبارتیں دل کی
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
أبو الحسن بن خروف
قصيدة العبد قد وافى لينشد مدحة
العبدُ قد وافى لِيُنشِد مدحةً بُنيت قواعدُها على التَخفيف وأخاف من تاج العُلا تَطويلَه لَيلاً فَأَلحق مَلحق ابن خروف
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T5
IND
Chintya Rahma
PERCAYALAH
PERCAYALAH Oleh Chintya Rahma Adakah yang gentar melawan takdir? Saat cahaya langit terus berganti Namun cahaya hati ini tidak bisa terganti Begitu indah dan selalu 12 bulan hari bersama Aku akan terus berjalan dari danau menjukut ke arah bukit Mencari angin yang bisa menyampaikan gema suara ku ke arah laut Bahwa aku sangat menyayangimu Tak terbesit dalam benakku Apakah ada org yg sedang berdiri tegak dalam hatinya? Menggeser posisi ku Mengambil tempatku? Entah.. Ada deraian hujan pada mataku Sejak itu tanda tanda itu sudah di mulai Aku tak ingin berlari Biarkan aku berdiri tegak disini Aku yakin jika dia kelelahan Dia kan kembali
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
DEU
Herder, Johann Gottfried
Die beiden Mexicaner
Zwei junge edle Mexicaner sahen Den Räuber ihres Vaterlandes, Cortez, Auf einer unermeßlich hohen Zinn' Am tiefen Abgrund stehn. „Wie, wenn wir mit ihm nieder Uns stürzten!“ sprach der Eine. „So ist das Vaterland befreiet!“ Schnell Ergriffen sie ihn an den Füßen – doch Umsonst! Der Räuber war gerettet; Sie stürzen Beide in die Kluft, zerschmettert Fürs Vaterland. Ein ehrenvoller Tod!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
HIN
Gayaprasad Shukla Sanehi
भारत संतान
किसी को नहीं बनाया दास, किसी का किया नहीं उपहास। किसी का छीना नहीं निवास, किसी को दिया नहीं है त्रास। किया है दुखित जननों का त्राण, हाथ में लेकर कठन कृपाण॥ वही हम हैं भारत संतान—वही हम हैं भारत संतान॥ हमारे जन्मसिद्ध अधिकार, अगर छीनेगा कोई यार। रहेंगे कब तक मन को मार, सहेंगे कब तक अत्याचार॥ कभी तो आवेगा यह ध्यान, सकल मनुजों के स्वत्व समान॥ वही हम हैं भारत संतान—वही हम हैं भारत संतान॥
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
DEU
Bürger, Gottfried August
Die Unvergleichliche
Welch Ideal aus Engelsphantasie Hat der Natur als Muster vorgeschwebet, Als sie die Hüll' um einen Geist gewebet, Den sie herab vom dritten Himmel lieh? O Götterwerk! Mit welcher Harmonie Hier Geist in Leib und Leib in Geist verschwebet! An Allem, was hienieden Schönes lebet, Vernahm mein Sinn so reinen Einklang nie. Der, welchem noch der Adel ihrer Mienen, Der Himmel nie in ihrem Aug' erschienen, Entweiht vielleicht mein hohes Lied durch Scherz. Der kannte nie der Liebe Lust und Schmerz, Der nie erfuhr, wie süß ihr Atem fächelt, Wie wundersüß die Lippe spricht und lächelt.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ASM
মুনমী ভট্টাচায্য
শীত
এইবেলি শীতৰ সভা বহিছে । পদপথত পৰি ৰোৱা সৰাপাতবোৰ, লঠঙা গছ আৰু জীৰ্ণ - শীৰ্ণ মানৱবোৰৰ মাজত । আলোচ্য বিষয় - " শীত কাৰ বাবে ?? " হীমশীতল বতাহজাককো আওকাণ কৰি সংগ্ৰামৰত কণমানিজনী, তাইৰ ৰুগীয়া মাতৃ অথবা কোনো দানৱৰ অত্যাচাৰত পাগলী হোৱা মহিলাগৰাকী সকলোৰে শীত একেইনে ! শীতৰ সমদলত বাৰুকৈয়ে বিধস্ত হৈছে ফুটপাথত পৰি ৰোৱা সেইসকল । যাৰ শীতৰ আগমনে সংগ্ৰামৰ আন এটি জীৱন্ত ৰুপ দাঙি ধৰে । লোকচক্ষুৰ মানসত অস্তিত্বহীন নাগৰিকৰ তালিকাত তেওঁলোকৰ স্হান শীৰ্ষত । এইবেলি শীতৰ সভাত ৰাজকীয় অভিবাদন জনাইছে এজন অশীতিপৰ বৃদ্ধ ভিক্ষাৰীয়ে । যাৰ একমাত্ৰ পঁজা হ’ল মহানগৰীৰ ফুটপাথ । মেঘৰ কুঁৱলী ভেদি এইবাৰ শীতৰ সভা পণ্ড কৰিলে এজাক বৃষ্টিয়ে ।
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
SPA
Pedro García
A la muerte de Lope de Vega
Sol de España fue LOPE, al occidente sus rayos llegan casi de improviso, que como el cielo para sí le quiso, dilaciones al plazo no consiente. Y así, pues el morir no es accidente, o pasajero, ¿cómo sin aviso a la inviolable ley de lo preciso admiraciones das de contingente? Aunque dirás, que este divino Apolo, que el mundo aclama, y que hoy España llora, tan único será de polo a polo. Que si el morir que tanto le mejora, se sigue al accidente, en LOPE sólo accidente el morir pareció ahora
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
黃洪憲
山海關
關城風急颺征袍, 潮落天門萬籟號。 槎泛銀河浮蜃氣, 山銜紫塞捲秋濤。 月明午夜鮫珠泣, 沙白晴空雁影高。 司馬風流偏愛客, 桃花羌笛醉蒲萄。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
JPN
尊宣
null
いのちにも かへなてひとの つれなきは なからへてなほ ものおもへとや
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T3
JPN
師重(源師親男)
null
ちきれとも なほいつはりと うたかひし こころのすゑそ まことなりける
T2
爱、情感与人际关系
T3
T2
T2
LZH
劉夢芙
伏虎寺
缽水咒毒龍, 杖錫懾猛虎。 開山千載前, 祖師法力巨。 迤邐探幽徑, 披雲入深處。 老松蟠蒼鱗, 修篁含綠雨。 溪聲廣長舌, 石罅珠玉吐。 嬌鳥忽一鳴, 對客炫翠羽。 風水歎絕佳, 廟貌更高古。 幾經銖衣劫, 殿閣存鐘鼓。 佛堂式西藏, 瑰麗異中土。 金身塑普賢, 慧眼明如炬。 豔豔持蓮花, 時時施法乳。 寶象鼻長垂, 聽經首宜俯。 仰茲相莊嚴, 天魔齊拜舞。 胡為世間人, 造孽尚如許! 菩薩倘心慈, 勿作山林主。 騎象蒞塵寰, 濟我眾生苦。 峨嵋多佛跡, 未見詩人墅。 安能增廣廈, 寒士居仙府。 彩筆挹丹霞, 白雪歌金縷。 池有彈琴蛙, 古曲翻新譜。 莫吟家國愁, 空文何所補? 弗憫斯民艱, 群氓誰敬汝? 秋月洗夢清, 春山畫眉嫵。 佳日可登高, 一嘯風飄舉。 悠閒當學佛, 同列僧徒伍。 蔬食飲清泉, 緇衣度寒暑。 四大悟皆空, 奚以戀妻女? 世界真極樂, 長生勝彭祖。 堪憐老杜愚, 忠愛稱臣甫。 苦志復唐堯, 潦倒殂江滸。 聽我言滔滔, 佛仍默不語。 大笑下山去, 驅車不稍佇。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
RUS
Ганьшин Сергей Евсеевич
Всколыхнулось, заплескалось
Всколыхнулось, заплескалось В полночь море И со злобой зашумело, С кем-то споря. Взбушевалось, забурлило Пеной белой, В берегах, вишь, тесно стало -- Закипело. Плещет, рвется -- захотелось Лучшей доли. Злится, бьется об утесы -- Просит воли!
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ITA
Stefano Simoncelli
[Questa notte fissavo come in trance]
Questa notte fissavo come in trance una cornetta antidiluviana senza filo, forse strappata da una di quelle cabine claustrofobiche con la puzza di sigarette e l’elenco a pezzi che non si trovano più lungo i confini spaventati delle piazze. Era lì, in attesa, tra fogli sparsi e matite sul comodino nella mia parte del letto. Nella tua nessuno, il vuoto assoluto e il gelo perfino adesso che è luglio. Dopo qualche attimo di esitazione l’ho impugnata con delicatezza e ripetuto là dentro il tuo nome, forse l’ho addirittura gridato, ma è arrivato solo silenzio. «Non c’è linea» mi sono detto e ho riattaccato, ma a notte fonda la cornetta ha cominciato a vibrare buttando all’aria i fogli, le matite e ho risposto. «Ciao» ho sentito tra sibili remoti e interferenze «qui sto benissimo e ti aspetto».
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Simone da Siena
Cecco, se Deo t'allegri di Becchina
Cecco, se Deo t’allegri di Becchina, o di quello, che spesso sen rincoia, consegliame, ché novamcnte ho poia, e ’l cor cotant’I 10 trito, coni’ farina; e, se di corto non ho medicina, temo che di tal male io non moia, ca la persona ho tanto croia e boia, ch’ai calare non vo senza la china. Ed a la piana non vo punto fuore, ch’ognun non dica: — Ve’ un uom smarrito! — e quel, che mi fa ciò, si è Amore. Dimmi, per Deo, tu, che l’hai sentito, e, si come tu di’, lo senti ancore: che difes’hai, che tu non èi pentito?
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Zarudin N.N.
Восхождение на Эверест | «Снимем шапки. Вот -- они в тумане...»
Снимем шапки. Вот -- они в тумане, Улыбаясь, меркнут навсегда... Вот -- они мерцают на экране Некой жизнью, чудной как тогда. Выше, выше. Им уже до срока Блещет древний ужас ледяной. Все идут они, идут... далеко! Как стемнело быстро над землей. Вот едва мелькнули... Дорогие! Одинокие! Клубится смерть и тьма. Вот они глядят, еще живые, Где-то там, высоко -- с полотна. Потерялись, -- нет! -- еще пылая, Словно лед пещерный проглянул. В диком блеске встали Гималаи, И -- закрыл их мира смутный гул. И померкло в мире. Все исчезло. Эверест! -- Вперед, на слабый луч! Их уж нет, -- лишь бездна через бездну Проплывает мраком среди туч. Лишь зубцы, сверкая как зарницы, Пролетают в красные снега... Вспыхнул зал. Мы шепчем: -- Пусть им снится Наше милое: цветы, поля, луга. Все, что здесь незыблемо и тленно, Снится пусть, Из ночи ледяной Все мы слышим -- бьется драгоценно Сердце их над темною землей.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
李永普
在水里
一个人行走岸上同时 受光的引领影子行走在水里 岸上水里无关前尘来生 只有一个人倒映的今生今世 今生今世向下的头颅 顶着倒立的身体行走 只有向上交叉移动的双腿 支撑双脚,顶着颠倒的河岸行走 在水里,一个负重人不是最低 漂浮的白云比他更低些 一大块蓝从高处落下来 还要低到白云下面去 据说被蓝遮盖的地方是上帝居住的 一条河抱不紧岸上的人 就抱其倒影水中走 蓝色深渊有多深,水里天堂就多深 如果行过的一段 在蓝中浅到清澈见底,最低的天堂 只能是水底的沙石淤泥
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
SLV
Prešeren, France
Bahači četvero bolj množnih Slave rodov
Čeh, Poljak in llir, Rus svoj 'zobraziti jezik, njih le mogočni ga rod ima pravico pisat'; Beli Hrovat, Rusnjak ne, Slovak ne, s Slovenci ne drugi, tem gre, Slave pesam, lajati, tace lizat'.
T6
语言、艺术与创造
T6
T4
T6
CES
Procházka, František Serafínský
SRDCE NÁRODA.
Tisícletým tepotem biji, tisícletým životem žiji, nic mne nezabilo, z krve potopy jsem promluvilo do osudu. Bylo jsem kdysi srdcem Evropy a zase jím budu. Utrpením, jež konce nemělo, jsem trpělo, a ty, jehož nepřítel pravdy neopil, poslouchej, abys pochopil. Z ňader bílého boha v jitřní světlo jako bílý holoubek jsem vzlétlo, mé zítřky v jasné dálce modravé nebyly hroby krvavé. Nejvyšší lidství jak posvátné heslo a právo k němu, k duší obrodě jsem v sobě neslo tužbou po lidské svobodě. Bratrsky hovoříc s věcmi všemi pluh dalo jsem zemi, by rajsky byla kvetoucí, svět zkrásnit prací má vůle a snaha horoucí. Tiché jsem stavělo úle pod lipovým květem vonným sladce do kruciát vražedného panstva. Vzrostlo jsem nejvýš ze Slovanstva v nejedné pohorské chatce i za vichřice lednové. Ó, bloude, nerozuměls mému slovu, měls lázně pro ně ohňové a pro svou vládu mstících kovů vždy nabroušené břity a jezuity. Od boží pravdy v odpadlictví nepoznals, co je lidství. Já věrno z hrudi mučedníků jsem do dědiců vešlo s důvěrou, že kdysi celé vlasti k díku vítězné vavříny své seberou. Tak z chvíle zoufalosti temné má síla zrodila se ze mne, jež ničeho se neleká pro právo člověka. Z tisíce srdcí stejných se mnou v tepu na povýšeném rozkvetl nám štěpu v konečný zápas lítý květ reality. Já to bylo, jež nezmdlévajíc planě jsem v jedno semklo věrných dlaně a bratrství paží pro společné dílo v bratrství srdcí proměnilo. Přes hory a přes moře po všem světa prostoře já to bylo, jež jsem zvítězilo. A já tvůj stavím dům nad špatné evangelium, že vše jest síla s pychem dravým, ne, vše jest láska, tobě pravím. A nemáš-li mne v sobě, občane, této chvíle želané, a nebiju-li do tvých žil, jsi mrtev dříve, než ses narodil. Zemru-li v tobě, na skále jsi sémě, a v tobě zemře moje země. Nepřítel vezme ji, věc truchlivou, a sebou oživí ji neživou. Potácíš-li se v bouří závanu jak třtina se strany na stranu, zbělejí v poušti tvoje kosti ke kletbě budoucnosti. Však, bratře, věz, co tobě pravím silno dnes: Tisícletým tepotem biji, tisícletým životem žiji, nic mne nezabilo, z krve potopy jsem promluvilo do osudu, bylo jsem kdysi srdcem Evropy a zase jím duchem pravdy budu.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
虫嗅
那年
撑着好大一枚落日,我们 沿着河堤歌唱 脚踏车把年轮一圈一圈 绞了进去 只有影子还那么瘦 那么细长 和每一季夏天一样 那年的风是湿的, 从来不曾干透的后背又 流出着急的咸咸的泪; 和每一张照片一样 那年有一大片草皮,草皮上 也许长满野花也许 什么都没有 阳光刺眼但我们用力微笑 假装一切都很好; 和每一个别人一样 那年我们巧于伪装成为我们以外的人 以致于到后来 我们都成功地成为别人 成功地把失败的自己折叠,烫平 存放在箱子里 那年之后,我们各自回到各自的箱子里 秘密地呼吸,挤痘,敷脸 使用各种品牌的美白、减肥圣品 我们之后谁也没有见过谁 你写信告诉我: 那年,我们笑得好假 而我依旧假假地笑着 在每一刻拍照的瞬间;依旧 没有被晾干,在那年之后…… 【评介】 伤昔感旧之作多有,此诗在寓意上并不突出,但更显出作者书写的 魅力。「脚踏车把年轮一圈一圈 绞了进去」固是描述时间的佳喻,但类 似「那年我们巧于伪装成为我们以外的人 以致于到后来 我们都成功 地成为别人」的人生体认,才是本诗打动人心之处。只是,完全用「假」 来定义蒙懂青春,或许又流于矫枉过正,削弱了一些更微妙的感触(如 「依旧 没有被晾干」)的力量。(鸿鸿) 【个人简介】 虫嗅,本名曾琮琇,一九八一年生于新竹,毕业于新竹女中。现就读 成大中文系三年级。曾获优秀青年诗人奖、第一届青年文艺营诗奖、耕莘 网路文学奖、全国学生文学奖、盐分地带文学奖、凤凰树文学奖、台北捷 运诗文等。曾出版秘密诗集《失踪》,作品散见各副刊杂志,并以虫嗅为笔 名于网路上发表作品。个人网站「虫之复数」:
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
أمية بن أبي الصلت الداني الأندلسي
قصيدة أن نسبا أطربا وإن مدحا
أن نسبا أطربا وإن مدحا زانا وإن يهجوا فقد لدغا من قال في العالمين مثلهما فقد هذي في مقاله ولغا ليسا كمن كنت حين ينشدني أقول ما بال ذا البعير رغا كلب هراش تراه منفلتا عند حضور الخوان ليث وغى عيب به ثغرنا المصون فلو يكون ثغرا لكان فيه شغا ما زلت ألقى سفاهه بحجي يروع شيطانهإذا نزغا أفديكما شاعرين لو شهدا عصر زياد إذن لما نبغا صاغا لجيدي حلي لفظهما فأتقناه وأتقنا الصيغا وأهديا لي مدحا سحبت به يرد جمال علي قد سبغا أنشده حاسدي فأكمده حتى نوهت أنه دمغا لو عدمت مقلتاي شخصهما مارفه العيش لي ولا رفغا
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
ASM
ৰিয়ান স্মিথ্
শূন্যতাৰ আলিঙ্গন
নিশাৰ বুকুত সন্ধিয়া নমাৰ দৰেই বৰষুণজাক নামি আহিছিল চহৰ খনলৈ, যি চহৰৰ মাজ মজিয়াত থুপ খাই আছিল মোৰ অভিনৱ হৃদয়ৰ এজাক সপোন | বুকুৰ এচুকত মৰহি যোৱা মৰমবোৰ মৰা সুতিটোৰ দৰে আজিও বৈ আছে নীৰৱে , চেঁচা বতাহজাকত কেতিয়াবা সাৰপাই উঠে সময়ৰ জোলোঙাৰে নিগৰি থকা অতীতৰ শব্দবোৰ | সাগৰ তীৰৰ ছবি দুচকুত আঁকি মৌনতাৰ সতে উদযাপন কৰিছো, নপোৱা হৃদয়ৰ বেদনাৰ স্মৃতি, কোনো অভিমান ৰখা নাই কাৰো ওচৰত কোনো অভিযোগ কৰা নাই সময়ৰ হাতত মাথো দুহাত মেলি বুকুপাতি লৈছো শূন্যতাৰ আলিঙ্গন !
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
SPA
Juan del Pueblo
El tipo general
«¡No sé que hacer con esta criatura, dice una pobre madre acongojada; el estudio le hastía y desagrada el trabajo le rinde y le tortura! Sólo hacer daño o engullir procura; en la casa no para una criada: no sirve para nada ¡para nada! y todos me aconsejan: Hazlo cura» Llévale, al fin, la madre a un Seminario; donde a todos encanta por lo bruto: toma sotana, beca y breviario, aprende a ser hipócrita y astuto, y, al mes, aquel zoquete estrafalario es ya cura ¡en estado de canuto!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
PAN
عابد عمیق
جنگ تے امن
شام اج دی جیویں چِڑیاں پئیاں چُوہکدِیاں ہوون سویر نوں جیویں گل وِچ بدھیاں ٹلیاں والے اُونٹھ پئے لنگھدے ہوون تھلاں وچوں اگوں پِچھوں اِس پھیر ایہہ کیوں تھیا اَنباں اُتوں بُور ڈھاون لگ پیا کوئی لگیا ایہناں نوں روگ، اجیہا طوطے چُپ کر گئے نیں جیویں ایہناں ڈِٹھا ہووے سپ شُوکدا چڑیاں چُوہکن لگ پئیاں، اکٹھیاں اَچن چیت کُرلاہٹ وِچ سانبھو سانبھو نِکڑے نکڑے بالاں کوں ویہدے پئے او کیڈیاں اندر شُوکدیاں بَلدیاں بَلدیاں اکھیاں نیں بگھیاڑ دِیاں
T4
社会、权力与历史
T1
T4
T4
ENG
Paul Laurence Dunbar
The Lawyers' Ways
I've been list'nin' to them lawyers In the court house up the street, An' I've come to the conclusion That I'm most completely beat. Fust one feller riz to argy, An' he boldly waded in As he dressed the tremblin' pris'ner In a coat o' deep-dyed sin. Why, he painted him all over In a hue o' blackest crime, An' he smeared his reputation With the thickest kind o' grime, Tell I found myself a-wond'rin', In a misty way and dim, How the Lord had come to fashion Sich an awful man as him. Then the other lawyer started, An' with brimmin', tearful eyes, Said his client was a martyr That was brought to sacrifice. An' he give to that same pris'ner Every blessed human grace, Tell I saw the light o' virtue Fairly shinin' from his face. Then I own 'at I was puzzled How sich things could rightly be; An' this aggervatin' question Seems to keep a-puzzlin' me. So, will some one please inform me, An' this mystery unroll-- How an angel an' a devil Can persess the self-same soul?
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
蕭應魁
張萊溪學憲過訪留酌
背郭幽棲洽隱淪, 衡門長日斷囂塵。 何期秉憲臺中客, 來問持竿濮上人。 盤薦青蔬抽近圃, 牆過濁酒是東鄰。 不緣大雅思論舊, 那得披襟共任真。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر أَحمد القيسيّ
قصيدة هَدَانِي إِلهِي
هَدانِي إلهِي مِنْ دَربِي فَحَاشَا اللهُ لا هَرَبِ بِنُصحٍ بَالِغٍ يَقظٍ بِرُشدٍ مُدرِكٍ هَذِبِ وقَد صِرتُ بِلا عَيبِ وإنِّي كَارِهُ الكَذِبِ وكُنتُ بِمَقصَدِ الغَيِّ وما مُهتَمُ للخَربِ أَتاني خَلِيلِي مِن حَسَبٍ ودُودُ الخُلْقِ ذو أَدَبِ أَتانِي مُعَاتِباً زَيْغِي ورَادَ الرُشدَ مِنْ أَرَبِ وما كُنتُ بإِفقَاهٍ وهَمِّي رَاحَةٌ وَثَبِ أُخَيَّ قَدْ مَلأتَ الرُّوح فَأمسَتْ تَعشَقُ الطِيبِ أُخَيَّ صاِلحٌ اسمُك نَصِيبُ اسمكَ العَذِبِ بأَنَّ العِزَّ مَسعاكَ وإنَّ مَقَامَكَ رُتَبِ بَصَرتُ الفَضْلِ مُمتَناً يُنَاغِي العِظَّة والعَتَبِ يُؤرِّقُهُ جَمِيلُ المِسكِ بَينَ الدِّينِ والكُتُبِ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
許志仁
繫冠船蓬自戲
竹皮狗尾粗斕斑, 神虎門前興已闌。 每恨誤身誠可溺, 殆將苴履不須彈。 數莖漸覺勝簪怯, 一免當知復冠難。 柱後惠文非所志, 寧從子夏學酸寒。
T3
生命、时间与存在
T3
T4
T3
LZH
王仙仙
孫玄照琴中歌贈王仙仙
相如曾作鳳兮吟, 昔被文君會此音。 今日孤鸞還獨語, 痛哉仙子不彈琴。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
邢允中
駐錫峯
高峯常駐錫, 靈異見當年。 卓立驚沙界, 光輝動梵天。 鶴飛青靄外, 龍護赤嵐邊。 丈室仍相對, 重來果夙緣。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
袁泰
次壽道韻二首
煙際輕篷帶雨推, 水邊疏牖趁風開。 朋儕政可班荊坐, 船舫時能載酒來。 委地花枝徒豔冶, 近人鷗鳥不驚猜。 翳然林木幽棲意, 慚愧愁腸日九回。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ARA
الشاعر جاسم الصحيح
قصيدة تاجان زاناك
تاجانِ زاناكَ.. أيٌّ فاقَ توأمَهُ: في قلبكَ السهمُ أم في هامكَ الحجرُ؟ تاجانِ زاناكَ.. فاصْدِقْني بأيِّهِما: على سِواكَ من الأحرار تفتخرُ؟ لو أوتيَ النخلُ أن يستلَّ قامتَهُ سيفًا، لأصبحَ من أنصاركَ، الشجرُ أو كان للماء أن يجلو عواطفهَ لجاءَ يسعى إلى أطفالكَ، النَّهَرُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
SPA
Cavalier Marino
En la muerte de Lope de Vega
Discurre a Etiopía el ave no engendrada, de admirables despojos revestida, de volátil escuadra perseguida, porque la miran digna de envidiada. Edad y gloria logra dilatada, hasta que en la materia prevenida introduce alta llama, que la vida le quita a un tiempo, y deja renovada Tal, o Lope, Español Fénix, volaste, y a pesar de la envidia, que venciste, triunfos de aplausos general lograste. Y bien que a ley fatal obedeciste, vida igual a los siglos vinculaste en la sobras insignes que escribiste.
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T3
BUL
Йордан Кушев
През лятото
Най-хубаво е за детето да иде лете на М…! В морето правят се разходки със параходчета и Л…! И може на брега да види детето най-различни М…!
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
范成大
案上梅花二首
南坡玉雪萬花團, 舊約東風載酒看。 冷落銅瓶一枝亞, 今年天女亦酸寒。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
RUS
Илличевский Алексей Дамианович
Лисица и Лань
«У Тигра званый стол, сестрица: Ведь ты звана, чтож не в гостях?» К обеду торопясь, Лисица Спросила, встретя Лань в кустах. — Так! Тигра мне обычай ведом, Чтобы на случай, та в ответ, Не быть из званых за обедом Самой изжаренной в обед.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
CUSTOM:拟人化动物互动
POR
Murillo Mendes
O Utopista
Ele acredita que o chão é duro Que todos os homens estão presos Que há limites para a poesia Que não há sorrisos nas crianças Nem amor nas mulheres Que só de pão vive o homem Que não há um outro mundo.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
TUR
Halide Nusret Zorlutuna
Mucize
Büyük kudretine pek çok inandım, Seni ta içimden sevdim ben, Tanrım! Gönlüme tecelli eyledin sandım; Yavrumu bağrıma basarken, Tanrım! Yüzü gülden pembe, güneşten parlak, Gözlerinin nuru sendedir mutlak, Onun çehresinde sana tapınmak Eğer bir günahsa affet sen, Tanrım! Gönlüme taktım da neşeden kanat, Gözlerime doldu göklerin kat kat... Her eserin güzel ve yüksek, fakat Bu çocuk en büyük mucizen Tanrım!
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T2
ARA
الشاعر عبد الرزاق خلف
قصيدة آه لو تدري
آه لو تدري بقلبي وش غلاك كان تسمح لي كثر ما أخطي عليك كان تغفر لي كثر ما هم جاك من جنابي وكل همٍ راح يجيك أي نعم أخطي أنا ماني ملاك كيف ما أخطي وأنا مجنون فيك أنشد القلب المعلّق في هواك ما رضى لغيرك بنبضاته شريك شيلني دايم مثل ظلّك معاك راضي لو حطّيتني خاتم بديك كثر طيبة قلب ربّي ما عطاك كثرها أحبّك ترى الله يهديك
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
TUR
Teslim Abdal
Hey Erenler Zaman Azdı
Hey erenler zaman azdı Bu dünya karışır oldu Tilki aslana kuyu kazdı Ha edip erişir oldu Oğuldur atanın hızı Dinlenmiyor ulu sözü Altı aylık olmayan kuzu Koç ile vuruşur oldu Ata sözü tutmaz uşak Deve yerin gözler köşük Küllükte tepinen eşek At ile yarışır oldu Palaz üstünde yatmayan Dudağı yala batmayan Porsuk ardından gitmeyen Ceylana erişir oldu Teslim Abdal zaman azgın Evlat babasından bezgin Kokmuş leşe konan guzgun Turnayla yarışır oldu
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
JPN
在匡
null
そめのこす このはもあらは かみなつき なほもしくれの いろはみてまし
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر عبد الله خلف
قصيدة بَادٍ هَوَايَ
مِنْ سِحْرِ عَيْنَيْكَ يُبْدِي سِحْرَهُ الْقَمَرُ وَفِي رُؤَاكَ يَلَذُّ الْأُنْسُ وَالسَّمَرُ تَدْنُو وَأَدْنُو فَيَدْنُو فِيكَ لِي أَمَلٌ حَتَّى يَطِيبَ عَلَى أَغْصَانِهِ الثَّمَرُ يَا عَيْنَ أُنْسِي وَأُنْسَ الْعَيْنِ مَا فَعَلَتْ بِكَ اللَّيَالِي فَفِي عَيْنَيْكَ لِي خَبَرُ أَسْهَرْتَ لَيْلِيَ لَا أُنْسٌ وَلَا طَرَبٌ يَوْمَ الرَّحِيلِ.. وَقَدْ تَاهَتْ بِكَ الْفِكَرُ مَا كُنْتُ أَنْظُرُ فِي نَفْسِي سِوَاكَ وَلَا أَرْجُو لِغَيْرِكَ أَنْ يَرْقَى لَهُ النَّظَرُ هَلْ كَانَ ذَنْبِيَ حَتَّى تَسْتَبِيحَ دَمِي أَنِّي جَعَلْتُكَ فِي عَيْنَيَّ تَزْدَهِرُ بَادٍ هَوَايَ فَمَا أَخْفَيْتُ فِي حِقَبٍ مَا عَادَ يُحْجَبُ فِي صَدْرِي وَيَسْتَتِرُ قَدْ كُنْتُ أَحْسَبُ وَالْأَيَّامُ ذَاهِبَةٌ وَالشَّمْسُ آفِلَةٌ وَالْقَلْبُ مُنْفَطِرُ أَنَّ الثُّرْيَّا عَلَى عَلْيَائِهَا حُجِبَتْ فَلَيْسَ يَقْرَبُهَا فِي دَوْرَةٍ قَمَرُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر أحمد بامبا
قصيدة قالوا سفيه لصرفي عنهم بصري
قالوا سفيه لصرفي عنهم بصري ورغبتي عن ذوي العصيان في البشر قالوا سفيه لتفويضي إلى ملك أمري عن الكون في صفوو في كدر قالوا سفيه لحبي خالقي ملكي ولم أكن للبرايا أشتكي ضرري قالوا سفيه لكوني لم أخف أحدا وما رجوت سوى الرحمن ذي القدر قالوا سفيه لقفوي نهج ملجإنا للشيخ سيدي فحل الخير في الخبر فقلت خلواسبيلي واتركوا عذلي مالي سوى طاعة الرحمن من وطر مالي سوى الله إذ مااللحدغيبني وجاءني الملكان الدهرمن وزر مالي غدا حين عزرائيل يقبضني روحي نصيرسوى مولاي في العصر مالي غدايوم حشرالخلق كلهم رب لطيف سوى مولاي ذي البشر مالي إذاالضرأضناني وأزمنني غوث رحيم سوى مولاي يازمريِ إن سفهوني عن ورد أخذت به للشيخ سيدي شيخ البدو والحضر فلا أكون رشيدا مثل رشدهم فسوف يمتاز يوماأعظم السير الحمد لله إذ كانت سفاهتنا إدامة الورد والأذكار والفكر
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر الشريف العقيلي
قصيدة مر بنا في مورد شرق
مَرَّ بِنا في مُوَرِّدٍ شَرِقِ كَأَنَّهُ البَدرُ لاحَ في الشَفَقِ مُنَعَّمٌ حَلبَةُ اللِحاظِ إِذا أَقبَلَ تَجري إِلَيهِ في طَلَقِ كَأَنَّما وَجهُهُ لِكَثرَةِ ما فيهِ مِنَ الحُسنِ موسِمُ الحَدَقِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
王謳
送姚方伯
野日流沙白, 山城落木黄。 秋來長送别, 何處折垂楊。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
呂璹
威惠廟
當年平賊立殊勳, 時不旌賢事忍聞。 唐史無人修列傳, 漳江有廟祀將軍。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
曹蔚文
舟中
帆挂清江迥, 连天秋水长。 烟波千万里, 何处是潇湘。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1