language
stringclasses 81
values | author
stringlengths 1
120
⌀ | title
stringlengths 1
409
⌀ | text
stringlengths 4
32.8k
| theme_code
stringclasses 6
values | theme_category
stringclasses 6
values | deepseek-v3-1-250821
stringclasses 6
values | kimi-k2-250905
stringclasses 6
values | doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses 196
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LZH
|
郝以中
|
僕公山思杏丹仙
|
風雷龍虎驚州牧,
一去朝天更不還。
巖拆杏花空爛熳,
泉盈丹井尚潺湲。
嶺頭猿起凄涼嘆,
洞口雲歸寂寞閑。
登覽幾回餘悵望,
只聞人道僕公山。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
BUL
|
Анете фон Дросте-Хюлзхоф
|
Пламтяща любов
|
Ти искаш да знаеш защо ли
понякога тъй съм замислена аз,
така безразсъдна, без воля,
разсеяна тъй непростимо завчас.
Ти искаш без милост да знаеш
какво свидно нещо отдавна се крий
във скрина заключен, потаен,
пред който аз често стоя до зори.
Видях две очи, във които
лъчът се пречупваше като в поток.
И срещна ли друг поглед — скрито
си мисля за техния блясък дълбок.
Дори сред нивята вълнисти,
когато цветеца, откъснат за мен,
нарече ти „Окулус Кристи“,
аз пак спомних техния поглед вглъбен.
И тонът на глас един има —
дълбок, затрептял като екот от рог.
Той сякаш на подбив ме взима
и вред ме преследва тъй нежен и строг.
Недавна в сияйната зала
от писък цигулков терзана бях аз
и мигом, изтръпнала цяла,
във виолончелото чух оня глас.
А бих ли могла да забравя
оная и гъвкава, и яка снага
пред мене в самотна дъбрава
или по вълните далеч от брега?
Дори преди малко аз зърнах
как облаче, литнало в безкрайността,
разсея се, в дим се превърна —
и сякаш пак тая снага очерта.
И чуй, чуй накрая от мене
какво има в скрина заключен и тих:
там кърпичка, с кръв напоена,
веднъж посреднощ крадешката укрих.
Поряза се с нож той самия,
берейки ми вишни над стръмния ров.
И тъй сега двете аз крия:
кръвта му и мойта пламтяща любов.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
POR
|
Tobias Barreto
|
A Escravidão
|
Se Deus é quem deixa o mundo
Sob o peso que o oprime,
Se ele consente esse crime,
Que se chama a escravidão,
Para fazer homens livres,
Para arrancá-los do abismo,
Existe um patriotismo
Maior que a religião.
Se não lhe importa o escravo
Que a seus pés queixas deponha,
Cobrindo assim de vergonha
A face dos anjos seus,
Em seu delírio inefável,
Praticando a caridade,
Nesta hora a mocidade
Corrige o erro de Deus!...
1868
Publicado no livro Dias e Noites (1893). Poema integrante da série Parte I - Gerais e Naturalistas.
In: BARRETO, Tobias. Dias e noites. Org. Luiz Antonio Barreto. Introd. e notas Jackson da Silva Lima. 7.ed. rev. e aum. Rio de Janeiro: Record; Brasília: INL, 1989. p.122. (Obras completas
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
徐九臯
|
詠史
|
亡國秦韓代,
榮身劉項年。
金槌擊政後,
玉斗碎增前。
聖主稱三傑,
明離保四賢。
已申黃石祭,
方慕赤松仙。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
CES
|
Vavák, František Jan
|
Ohlas*) na Bernarda Antonína Veršausera, polního kaplana při Regimentu Koburgských Dragounů.
|
Velebný v Krystu vlastenče,
Jenž své vlasti viješ věnce,
Voumyslu pravém srdečném,
Ačkoli vběhu válečném;
Co minulo, pilně zvídáš,
Co nacházýš, chutně zdvíháš –
Příčinu sy umím klásti,
Že stím se chceš vděčit vlasti.
O kyž víc takových dětí
Má vtom nynějším rozmetí! –
Kam se v Evropě dostali,
Aby hledali a psali,
Buď nadlouze neb nakrátce,
Tím čest sobě, slávu matce,
Naším potomkům vděk, radost,
A své povinnosti zadost
Chutné mohliby dělati,
Vtom nikdá neumírati.
Neb kdo píše a schovává,
Spotomky svými rozmlouvá,
Tak jako věčně živ bývá,
Jméno jeho nescházývá.
Ano! když on vzemi hnije,
Potomek mu věnec vije –
Že pak y mne nehodného
Čecha a bratra věrného
Nalez sy tam vkalendáři,
Budiž zdravý vzhled tvé tváři!
Abys ještě nalez více,
Zvlášť o Janovi z Husynce,
Jenž když tam odnás se vzdálil,
Prozpouru ho oheň spálil. –
A ta pak nynější vojna,
Jenž jest nakrev stále hojná,
Ať přestane tímto létem
Spolu sosmnáctým věkem.
A vy vlastencové milí
Přiďte domů vzdraví živí;
My když vás budem spatřovat,
Spolu budem se radovat.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
ARA
|
الشاعر مربيه ربه بن الشيخ ماء العينين
|
قصيدة ومن العجائب كل جرح في الوغى
|
ومن العجائب كل جرح في الوغى
من مرهف أو أسهم وأسود
ترجى إزالته أو يوجد برئه
إلا جراحات العيون السود
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر بهاء الدين الإربلي
|
قصيدة أي عذر وقد تبدى العذار
|
أي عذر وقد تبدى العذار
إن ثناني تجلد واصطبار
فأقلا إن شئتما أو فزيدا
ليس لي عن هوى الملاح قرار
هل مجير من الغرام وهيها
ت أسير الغرام ليس يجار
يا بديع الجمال قد كثرت فيك
اللواحي وقلت الأنصار
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
معز عمر بخيت
|
قصيدة وأتى عُمر
|
هطل الصباحُ على البريةِ
في عيون الشوق
حُسناً قد حوى
زمن التلاقي فرحةً متدافعةْ
عمرٌ أتى للمشرقين على رحالٍ
لم تزل للصبح تحزم
في طريق الخير كل الأمتعةْ
حتى تقادمت الرؤى وقوامها
صبرٌ قديمٌ وابتهالٌ دافئٌ مُترفعا
خوفي على زمنٍ تساقط
من تلال الغيب قد حصد النوى
غضباً عنيفاً ضارياً وملوّعا
يا نبض شوقي
سر إيماني العظيم تأكدي
أن الحياة حديقة
بحنانك الفيّاض تبقى وادعه
يا أم عُمرٍ يا سماحة من رعىَ
قدسية الإنسان عندي
لا تلوّن لا ادّعى
عمرٌ سيمسح عن ثياب الأرض
كل خطيئةٍ
ويضئ بالقمر المُنير مواقعهْ
عُمرُ الذي
سيعلِّم الدنيا سماحة موطني
ويمجّد الإنسان في بلدٍ
تمدّت أذرعهْ
كي تخنق الإحساس
فيمن قد رووا
هذا الزمان قصيدةً وضّاحةً
وسقوا الحياة بأضلعهْ
عمرٌ بُنيّ الآن تخرج سيّداً
للكون تبقى قصةً
تروي سماحة والديك
لكل جيلٍ
في الأمانة ضالعا
هيّا على مدد الحياة
نمد سداً
في دروب الحق يبقى مانعا
الله أكبر
والحياة ندية أوصالها
والعمر أخضر
والمسافة شاسعةْ
فلتمشها أسداً
كبرجك قائداً
في موكبٍ تلقاك
بالحضن العميق طلائعهْ
لك يا بُنيّ
زُهى التحية
والتجلة
والسلام
لك انحناءات المدى
حتى السماء السابعةْ
كي يختفي وهم الطريق
على مدارات الحريق
ومن معه
يا مالكاً وعد الحياة
وحاملاً طوق النجاة
على رصيف القارعة
قد هل وجهك كالملاك ملفعاً
بالصحو
بالنور المقدس مُترعاْ
وسألتقي بك وجهة الميقات
أجمل دوحةٍ
بين الخواطر والنهى متربعة
شوقي إليك وهكذا
يبقى خياري أن أجيئك يافعا
رغم انسيابي
في بحيرات الزمان
ورغم إشفاقٍ قديمٍ
لم يزل متصدعا
ها أنت تنمو
فوق سحر الأرض
في عمق النقاء العذب
ترتاد الصفاء الأروعا
فتعال يا وعد المقاصد ضمّنا
واستقبل الشوق المبارك وازرعهْ
في كل أركان الهوى
وبكل أشجان النوى
ومواجعهْ
فتعال واطلع من زمان الخوف
تشهد في انتصارك مصرعهْ
وتعال يا مجد المشيئة كي تقم
لك أغنيات الخير
والداعي القويم
إذا دعا.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T3
|
ARA
|
الشاعر حسن الخضري
|
قصيدة الحسود هلكا
|
الحسود هلكا
ومضى مرتبكا
يوم قد وافى سعيد
بالهدى مستمسكا
بشروا سلمان أرخ
ظهر السعد لكا
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
鄭宷
|
獻闕廷
|
韓陽風景世間無,
堪與王維作畫圖。
四顧羅山朝虎井,
一條带小繞龜湖。
形如丹鳳飛銜印,
勢似蒼龍卧吐珠。
此處不堪爲縣治,
更於何處拜皇都。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T4
|
T1
|
JPN
|
長通
| null |
ななそちの そてのなみたに やとりきて おいをはつきそ いとはさりける
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T1
|
DEU
|
Ziegler, Christiana Mariana von
|
Cantata
|
Armseligster! ach möchtst du sterben,
Mein Kummer warlich ist zu groß,
Das Schicksal suchet mein Verderben
Vorher saß ich dem Glück in Schooß,
Jetzt aber speist es mich mit Thränen,
Es raubt mir Ruhe, Schlaff und Lust,
Und will ich meinen Schmertz erwehnen,
Entkräfft ich vollends meine Brust.
Das Schicksal hat sich wider mich verschworen,
Mein Liebstes flieht, wohin! das weiß ich nicht.
O weh! Ich bin verlohren,
Wo find ich dich verborgnes Licht,
Ich suche dich vom Abend biß zum Morgen,
Sag an, wo hältst du dich verborgen?
Erblaster Mund, hör auf zu klagen,
Was wilst du Thäl und Wälder fragen?
Wo fliehet mein Vergnügen hin?
Ach unter diesen kalten Steine
Find ich vielleicht noch die Gebeine
Von meiner liebsten Schäfferin.
Doch nein!
Es kan nicht seyn,
Sie würde, läg sie hier verscharrt,
In ihres Damons Gegenwart,
Ihm doch das letzte Liebes-Zeichen,
Durch Regung und Empfindung reichen,
Ihr Sternen! Weiset doch bey der verwirrten Bahn,
Mir ihr verborgnes Grab bald aus Erbarmung an,
Damit ich ihr mein letztes Opfer bringen,
Und noch diß Abschieds-Lied mag auf den Steine singen:
Fliehst du von mir, geliebte Seele,
So soll nunmehr auch deine Höle,
Mein Leib-Gedinge künfftig seyn.
Das gantze weite Rund der Erden,
Will mir zu bang und enge werden,
O räume mir
Doch neben dir,
So schmal es heist, ein Plätzgen ein.
Die Helffte liegt von mir mit dir bereits begraben,
Drum hohle mich nur nach, du solst mich völlig haben.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
George, Stefan
|
K. W.
|
Wir seligen! die gottentsandten sprecher
Nur wagen diesen laut · auf deinen fähren
Erklang er täglich aus umkränztem becher
Und dennoch fühl ich reue in mir gähren
Dein leben ehrend muss ich es vermeiden
Dein lächeln und das glück (für dich das wahre)
Ich muss zurück auf meere dumpfer leiden
In meine wunderbaren wehmutjahre.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
RUS
|
Алтаузен Яков Моисеевич
|
Родина только одна
|
Просторам земли нет предела,
И звезд над землею не счесть,
Есть люди крылатого дела,
И песни крылатые есть.
Есть юноши, девушки, дети,
Им общая радость дана.
Есть разные страны на свете,
А родина только одна.
Мы все океаны проплыли,
Прошли все извилины рек,
Но там, где росли и любили,
Останется сердце навек.
Там в каждой счастливой примете
Веселая юность слышна.
Есть разные страны на свете,
А родина только одна.
Тебя охраняем мы свято
Винтовкой, гранатой, штыком,
Земля, по которой когда-то
Мы в детстве прошли босиком.
И ты, словно сад на рассвете,
Душистым дыханьем полна.
Есть разные страны на свете,
А родина только одна!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر طانيوس عبده
|
قصيدة قالوا مضى عيسى بأعجوباته
|
قالوا مضى عيسى بأعجوباته
في قومه كذبوا بذا التجديف
إن كان أشبعهم برغفٍ خمسةٍ
فجمال يشبعنا بخمس رغيف
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
潘茂
|
北固秋望
|
秋色千家带郭昏,
英雄已矣霸图存。
赭衣旧厌秦皇气,
黄鹤空招宋玉魂。
夜冷一镫悬佛阁,
月明双旆闪军门。
年来海国楼船静,
尚有如山铁骑屯。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ITA
|
Dina Rebucci
|
Poesia di Dina Rebucci - Sul muretto
|
Sul muretto a graffi e crepe
ch'è il mio comodo sedile,
posa l'ombra di una siepe,
passa un fresco odor d'aprile.
Siedo, guardo, ammiro; e intanto
forrnichette, ragni, bruchi
vanno e vengono dai buchi
e passeggiano lì accanto.
E ho d'intorno, non vi dico ...
coccinelle, api, farfalle
rosse e nere, bianche, gialle ...
San chi sono: un buon amico.
Siedo in mezzo al brulichio,
al brusio, quieto e pensoso:
come è vario e prodigioso
questo mondo del buon Dio!
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر أحمد بن أبي سلمة
|
قصيدة معتدل القامة مثل القضيب
|
معتدل القامة مثل القضيب
يهتزّ في لين وحسن وطيب
يعذلنىّ فيه جميع الورى
كأنني جئت بأمر عجيب
أظن نفسى لو تعشّقتها
بليت فيها بملام الرقيب
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
RUS
|
Mihajlov M.L.
|
Военный гимн | «Что ж, братья паликары...»
|
Что ж, братья паликары,
До коих будем пор
Мы, словно львы, гнездиться
По кручам диких гор?
В лесах да по ущельям,
Вдали от городов
И от людей таиться,
Чтоб не носить оков?
Бежать всего, что сердцу
Дороже и милей:
Семьи, друзей и кровных --
И родины своей?
Дохнуть и час свободой
Отрадней, чем в тюрьме
Прожить хоть полстолетья
В невольничьем ярме.
Что проку в долгой жизни,
Коль цепь на нас гремит,
Коль произвол нам смертью
И день и ночь грозит?
Визирь ли ты, паша ли,
Носи в душе боязнь,
Что и тебя, быть может,
Неправая ждет казнь!
Как ни служи тирану.
Как ни клонись главой,
Твоей он жаждет крови, --
И час ударит твой!
Вспомянем лучших греков,
Красу Фанара! В том,
Что было с ними, ясно
Мы свой удел прочтем.
Князей отважных, граждан,
Священников, мирян,
Больших и малых резал,
Как одурев, султан.
А что ромейцев! турок!
Все жертвы счесть нет сил. ..
Кто стал безвинно нищим,
Кто голову сложил.
Пора! Пусть вспыхнет сердце
У всех святым огнем!
Сюда! Обет священный
Дадим перед крестом.
Совет из верных, честных
Сынов земли родной
Пусть всё ведет и рядит
Разумною рукой;
А им да правит свято
Во всем закон один!
Из их среды пусть выйдет
И вождь родных дружин!
Как рабство, безнарядье
Нам пагубно теперь,
Где люди рвут друг друга,
Как зверя дикий зверь.
Поднимем руки к небу!
Душой и языком
Торжественную клятву
Пред богом принесем!
«Твоею вечной правдой,
О господи, клянусь:
Пред волею тиранов
Челом я не склонюсь.
Моей не сломят воли
Ни зло их, ни приязнь,
Ни золото, ни голод,
Ни почести, ни казнь.
Пока дышу, мной править
Святая будет месть;
В фаланги турок буду
Я меч и пламя несть.
Как верный сын отчизны,
На шаг не отступлю
Пред грозной силой, -- жизни
Позором не куплю!
И если слово клятвы
На миг забуду я,
Да грянет гром твой, боже!
И разразит меня!»
Восток и Запад, Север
И Юг -- куда ни глянь,
Всё за родную землю
В святую рвется брань.
Болгары! арваниты!
Ромейцы! сербы! в бой!
Кто с островов, кто с твердой
Земли -- все в дружный строй!
Все в битву за свободу
Из горькой рабства тьмы!
Пусть видит мир, что стоим
Отцовской славы мы!
И вы, что на чужбине,
На гибель злым врагам,
Владеть мечом учились,
Скорее, братья, к нам!
Скорей сюда! Эллада
В объятья вас зовет.
Здесь ждет вас дом, ждет дружба,
Ждет слава, счастье ждет!
Скорей домой! Довольно
Служил ваш меч чужим.
Скорей домой! победа
Нужна теперь своим.
Какая слава выше,
Какой святей почет,
Чем смерть на ратном поле
За волю, за народ!
Майноты! сулиоты!
Недаром славны вы.
Вставайте! по берлогам
Дремать довольно, львы!
И вы, львы Мавровуни!
Орлы Олимпа! в бой!
Вы, соколы Аграфы!
В один смыкайтесь строй!
Вы, христиане с Савы,
С дунайских берегов!
Идите к братьям! вместе
Ударим на врагов!
Пусть дрогнет правой злобой
В вас сердце! Стар и млад,
Клянитесь -- мстить злодеям,
Пока в руке булат!
Вставайте, македонцы!
Как тигры вы в бою.
Залейте вражьей кровью
Святую месть свою!
Вы, с островов драконы,
Дельфины с вод морских,
Врагов разите наших!
Как молнья гряньте в них!
Неситесь, чайки Гидры!
Вы, псариоты! Миг
Настал: святой отчизны
Призывный громок клик.
За меч, сыны Эллады!
Сряжайте корабли!
Огнем твердыни вражьи
Снесем с лица земли!
Одна да будет воля,
Один в нас дух! Вперед!
Пока наш меч тиранству
Корней не подсечет.
Зальем все земли турок
Пожаром -- от полей
Боснийских до бесплодных
Аравии степей!
Пусть на знаменах наших
Священный крест горит!
И враг наш, как перуном
Сраженный, побежит.
Не думайте, что с силой
Своей он тверд теперь.
Нет| он дрожит от страха,
Как всполошенный зверь.
От трех сот кирсалидов
Узнал уж он, как слаб
И с пушками пред храбрым
Тот, кто душою раб.
Что ж медлите! Проснитесь!
Без споров, без вражды
Друг друга выручайте
От общей всем беды!
Как древле предки наши,
Орлы и львы душой,
Вставали за свободу,
Кидались в ярый бой, --
Так мы восстанем, братья!
За ружья! за мечи!
Дружнее в бой! и дрогнут
Пред нами палачи.
Как стаю кровожадных
Волков, разгоним их;
Не унести из боя
Им рабских душ своих!
Над морем и над сушей
Да светит крест святой!
Да рухнет сила вражья
И ложь пред правотой!
Да сгинет бич тиранства!
И с битвы мы придем
Свободны -- жить в свободном
Отечестве своем!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر سنان المري
|
قصيدة قُل لِلمُثَلَّمِ وَاِبنِ هِندٍ بَعدَهُ
|
قُل لِلمُثَلَّمِ وَاِبنِ هِندٍ بَعدَهُ
إِن كُنتَ رائِمَ عِزِّنا فَاِستَقدِمِ
تَلقَ الَّذي لاقى العَدُوَّ وَتَصطَبِح
كَأساً صُبابَتُها كَطَعمِ العَلقَمِ
نَحبو الكَتيبَةَ حينَ تَقتَرِشُ القَنا
طَعناً كَإِلهابِ الحَريقِ المُضرَمِ
مِنّا بِشَجنَةٍ وَالذِنابِ فَوارِسٌ
وَعتائِدٍ مِثلُ السَوادِ المُظلَمِ
وَبِضَرغَدٍ وَعلى السُديرِ وَحاضِرٍ
وَبِذي أَمَرَّ حَريمُهُم لَم يُقسَمِ
فَدَهِمنَهُم دَهماً بِكُلِّ طِمِرَّةٍ
وَمُقَطِّعٍ حَلقَ الرِحالَةِ مِرجَمِ
وَلَقَد خَبَطنَ بَني كِلابٍ خَبطَةً
أَلصَقَتهُم بِدَعائِمِ المُتَخَيَّمِ
وَصَلَقنَ كَعباً قَبلَ ذَلِكَ صَلقَةً
بِقَناً تَعاوَرُهُ الأَكُفُّ مُقَوَّوِم
حَتّى سَقَينا الناسَ كَأساً مُرَّةً
مَكروهَةً حُسُواتَها كَالعَلقَمِ
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
SPA
|
Fray Domingo de Ochoa
|
Soneto
|
Ejecuta de amor la activa llama
sin términos, sin plazos, sin espera,
que sujetos amados son esferas,
que a gozarlas el mismo afecto llama
Ama el esposo IGNACIO, y porque ama
con superiores y efectivas veras
menos que con presencias verdaderas
el fuego no sosiega, que le inflama.
Salga pues en olvido venturoso
del sentido exterior al que concierta
otro más superior y misterioso
Gócele siete días dulce puerta,
por donde mira en gozo luminoso
gloria no en posesión, en prenda cierta
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
法式善
|
涤斋素人野云穀原香府合作诗龛图摹奚铁生
|
涤斋恂恂然,
依野云以居。
画笔日在手,
风雨栖蓬庐。
素人每嘲之,
头低口嗫嚅。
严画拙以古,
黄画秀而腴。
每见涤斋笔,
辄叹其弗如。
奚君自杭州,
寄我尺素书。
点染西湖山,
谓即诗龛图。
图尾题断句,
已是三年余。
悬我粉墙上,
吾客皆踌躇。
涤斋欻起草,
摇笔龙蛇趋。
素人与野云,
写石兼竹梧。
严黄但任笔,
意到神清腴。
譬如将三军,
自先握中枢。
我从壁上观,
叉手空嗟呀。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
LZH
|
陳越
|
除夕泊淮安
|
爆竹雷轟落客航,
忽驚除夕在淮陽。
滿前景物都春意,
到處笙歌沸畫堂。
把酒不知誰是伴,
思家惟有夢還鄉。
年光忍見須臾盡,
只恐明朝鬢欲霜。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T3
|
T2
|
LZH
|
王次翁
|
聞馬擴參議棄官
|
徙薪曲突論無憑,
太尉山中混耦耕。
頭額爛焦曾未錄,
參謀先已享專城。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
CES
|
Blatný, Lev
|
TĚŽKÉ KROKY.
|
Po křehkých stéblech těžké kroky
v ničivém taktu potácí se,
v žalu se chvějí horské boky,
hrozivé horské boky.
V radosti divé těžké kroky
v ničivém taktu potácí se,
kdosi jim zpívá v průvod sloky,
hedvábné, měkké sloky.
V zlomených stéblech mrtvě studí
pokora v taktu těžkých kroků,
na smrt zlé vášně hledí chudí,
bibličtí lidé chudí.
Do stínu chudých těžké kroky
v ztrhaném taktu potácí se,
na cestu šumí v průvod sloky,
tušené, nové sloky.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T4
|
T3
|
T3
|
JPN
|
経重(高階明頼男)
| null |
ゆくすゑに あふくまかはの なかりせは いかにかせまし けふのわかれを
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر زكية الفضلي
|
قصيدة يمشي الهوينا
|
يمشي الهوينا حبيبي
من بعد حبو سيخطو
بخطوه يتهادى
من تحته الأرض تشدو
يمضي بعزم ولكنْ
يعود حينا ويكبو
يبكي ويطلبُ غوثا
يمدُّ كفًا ويرجو
يسابقُ الدهرَ يأبى
يظلُّ في الأرض يجثو
لك الحياةُ تمهلْ
كلّ الدروبِ ستغزو
يا أيها الطفلُ مهلاً
قل لي بماذا ستلهو؟
فآخر الدرب رهنٌ
بما عليه ستغدو
غدا عليها ستجري
وللوقوف ستهفو
فاضرب على الأرض سعيا
كل صغيرٍ سينمو
أصبحتَ للبعد تهوى
فكيف حجريَ يسلو؟
مازلتَ تخطو بقلبي
وإنْ على الأرض تبدو
إني رأيتُ نجوما
لمّا مشيتَ ستعلو
مذ أن خطوتَ توالت
أقدام رؤيايَ تصحو
يا رب نوّر طريقا
واجعله بالخير يزهو
واهديه درب المعالي
ليقتفي النورَ يسمو
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
DEU
|
Franz Alfred Muth
|
Zweifacher Herbst
|
So rot im Laub der Apfel lacht:
»O, schüttelt mich doch nieder!«
Es kam der Herbst ja über Nacht
Und nahm die hellsten Lieder.
Und Weib und Kind, die freuen sich,
Da sich die Zweige regen,
Wie's schüttelt, rüttelt emsiglich
Von gold'nem Gottessegen. –
Und drüben durch die Abendruh'
Gar ernst das Glöcklein läutet:
»Gekommen ist der Herbst, und Du,
Wie bist du vorbereitet?«
Nun ist es Herbst, der Sommer schwand,
Und Gott will Frucht und Zweige;
Schon kommt der Abend über's Land,
Das Leben geht zur Neige.
Aus klingt die Glocke. In der Brust
Doch hallt ihr ernstes Fragen:
O Mensch, nach eitler Lebenslust
Wie wirst du Antwort sagen?
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T5
|
T3
|
T3
|
ARA
|
عبد المحسن الخالدي
|
قصيدة السر الدفين
|
نسيتي ياعطر السنين
وإلا ذكرتي شاعرك!؟
ليتك مع النسمه تجين
ب حجر عيني اسهرك
الغيم بلّلني حنين
مع كل قطره اذكرك
يرعد ويملاني انين
بوسط صدري بعثرك
كني اشوفك: ترسمين
وأسمي يزيّن دفترك
مسكين هالدفتر.. حزين
بعضه يشابه اكثرك
ليمن نويتي ترحلين
للموعد اللي ناطرك!
اطري عليك.. وتذكرين
اللي جهلك وفسّرك
قدّم لك الدنيا.. يدين
غيمه: تظل، وتمطرك
زرعْك فُل وياسمين
عن كل خطايا طهّرك
عصفوره بغصنك سجين
محدٍ بقلبه شاطرك
قطف لك الدر الثمين
ولكل مواني سافرك
سمّاكِ.. السر الدفين
اللي حياته خنجرك
هذي سواة العاشقين
ياكل قصايد شاعرك
الغيم.. رجّعني سنين
ماضي غديته حاضرك
وان كان في بالي تجين
روحي.. ولاني جابرك
فاقد الشي ب يبين
وان مارجعتي.. عاذرك
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
謝高育
|
題沈節母寡鵠軒遺草
|
宜人費盡一生心,
寡鵠詩成亙古今。
題詠每多情與景,
勸懲倍切孝和淫。
自天有耀來綸綍,
擲地無慚作石金。
四十餘年經歷處,
樂哀都付短長吟。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T6
|
ZHO
|
游川
|
都是语言惹的祸
|
只为了
在学校讲母语和方言
挨了老师一鞭
只为了
出风头跟女朋友说No Problem Man
当街吃了地痞的老拳
只为了
在会馆坚持用华语发言
饱受同乡的排斥和嘴脸
只为了
热爱华文,坚持华教
白白给整了几年
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
JPN
|
朝村
| null |
かつしかの ままのうらかせ ふきにけり ゆふなみこゆる よとのつきはし
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر ابن حديدة
|
قصيدة يا رب مثقلة تنوء بحملها
|
يا رب مثقلة تنوء بحملها
تسقي البلاد بوابل غيداق
مرت فويق الأرض تسحب ذيلها
والريح تحملها على الأعناق
ودنت فكان الترب ينهض نحوها
كنهوض مشتاق إلى مشتاق
فكانما جاءت تقبل أرضه
أو حاولت منه لطيف عناق
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ENG
|
Mewlana Jalaluddin Rumi
|
Sleep Of The Body The Soul's Awakening
|
Every night Thou freest our spirits from the body
And its snare, making them pure as rased tablets.
Every night spirits are released from this cage,
And set free, neither lording it nor lorded over.
At night prisoners are unaware of their prison,
At night kings are unaware of their majesty.
Then there is no thought or care for loss or gain,
No regard to such an one or such an one.
The state of the 'Knower' is such as this, even when awake.
God says,4 'Thou wouldst deem him awake though asleep,
Sleeping to the affairs of the world, day and night,
Like a pen in the directing hand of the writer.
He who sees not the hand which effects the writing
Fancies the effect proceeds from the motion of the pen.
If the 'Knower' revealed the particulars of this state,
'Twould rob the vulgar of their sensual sleep.
His soul wanders in the desert that has no similitude;
Like his body, his spirit is enjoying perfect rest;
Freed from desire of eating and drinking,
Like a bird escaped from cage and snare.
But when he is again beguiled into the snare,
He cries for help to the Almighty.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
張三極
|
雨後過王明府公署
|
豈謂金門客,
能兼大隠名。
庭空歌鳥下,
吏散酒人迎。
緑水新添砌,
青山半入城。
還将江上楫,
聊為采真行。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ENG
|
Thompson, Francis
|
ST MONICA
|
At the Cross thy station keeping
With the mournful mother weeping,
Thou, unto the sinless Son,
Weepest for thy sinful one.
Blood and water from His side
Gush; in thee the streams divide:
From thine eyes the one doth start,
But the other from thy heart.
Mary, for thy sinner, see,
To her Sinless mourns with thee:
Could that Son the son not heed,
For whom two such mothers plead?
So thy child had baptism twice,
And the whitest from thine eyes.
The floods lift up, lift up their voice,
With a many-watered noise!
Down the centuries fall those sweet
Sobbing waters to our feet,
And our laden air still keeps
Murmur of a Saint that weeps.
Teach us but, to grace our prayers,
Such divinity of tears,—
Earth should be lustrate again
With contrition of that rain:
Till celestial floods o'er rise
The high tops of Paradise.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
IND
|
Fitrina Armalia
|
CINTAKU UNTUKNYA
|
CINTAKU UNTUKNYA
Oleh Fitrina Armalia
Tuhan…..
Cintaku padanya tak melebihi cintaku padaMu
Ya mungkin saja…Akan tetapi….
Apakah salah jika aku mencintainya?
Ia begitu sempurna bagiku
Ia begitu baik bagiku
Sedangkan aku?
Mungkin hanya sampah yang ada dijalanan baginya
Jika aku jatuh cinta……Tolonglah agar rasa ini tak melebihi cintaku padaMu
Mungkin ia hanya sebatas mimpi
Tetapi bukankah mimpi harus dikejar?
Untuknya dariku…..
Tetaplah menjadi sosok pangeran dalam hati ini
Pantas atau tidak biarkan waktu yang menjawab
Aku hanya bisa berharap dan menunggu
Restu dari
Mu…..
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
黄銖
|
秋日懷元晦
|
葉落不勝秋,
山空退煩暑。
高齋讀書罷,
枕臂聽殘雨。
靄靄野雲昏,
翻翻墜紅舞。
中虛萬思息,
動靜理可覩。
敬直如有存,
勇進忽無所。
要當涵濡得,
未易氣力取。
林□傳秋聲,
晚色霽宮宇。
肅騷節物變,
仰伏冥鴻舉。
誰與會心期,
懷君自延佇。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
夏與誠
|
偕全息耘湖上暮歸
|
滾滾楊花兩岸飛,
杖蔾殊勝玉鞭揮。
殘山剩水年年在,
舞榭歌樓處處非。
聲斷鷓鴣懷舊恨,
情隨蝴蜨上春衣。
前朝公子頭如雪,
猶說當年緩緩歸。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
DEU
|
Lorenz Leopold Haschka
|
An den Mond
|
So klar und helle schienest du
Aus dunkelblauen Lüften nieder,
O Mond, als ich noch glücklich war.
Du scheinst so helle noch, so klar
Aus dunkelblauen Lüften nieder:
Ich aber bin nicht glücklich mehr.
Als ich von ihr zu dir empor,
Von dir auf sie herunterschaute,
Da war mein Äug so klar wie du.
Jetzt ist es trüb; denn, lieber Mond,
Ich misse sie schon lange, lange,
Die ich noch lieber seh als dich!
Du siehst sie wohl, auch mich siehst du,
Sag ihr: mein Aug sei jetzund trübe,
Das einst so helle war wie du.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ENG
|
Bynner, Witter
|
VIII
|
Almost the body leads the laggard soul; bidding it see
The beauty of surrender, the tranquillity
Of fusion with the earth. The body turns to dust
Not only by a sudden whelming thrust,
Or at the end of a corrupting calm,
But oftentimes anticipates and, entering flowers and trees
Upon a hillside or along the brink
Of streams, encounters instances
Of its eventual enterprise:
Inhabits the enclosing clay,
In rhapsody is caught away
On a great tide
Of beauty, to abide
Translated through the night and day
Of time and, by the anointing balm
Of earth, to outgrow decay.
Hark in the wind — the word of silent lips!
Look where some subtle throat, that once had wakened lust,
Lies clear and lovely now, a silver link
Of change and peace!
Hollows and willows and a river-bed,
Anemones and clouds,
Raindrops and tender distances
Above, beneath,
Inherit and bequeath
Our far-begotten beauty. We are wed
With many kindred who were seeming dead.
Only the delicate woven shrouds
Are vanished, beauty thrown aside
To honor and uncover
A deeper beauty — as the veil that slips
Breathless away between a lover
And his bride.
So, by the body, may the soul surmise
The beauty of surrender, the tranquillity
Of fusion: when, set free
From semblance of mortality,
Yielding its dust the richer to endue
A common avenue
Of earth for other souls to journey through,
It shall put on in purer guise
The mutual beauty of its destiny.
And who shall fear for his identity
And who shall cling to the poor privacy
Of incompleteness, when the end explains
That what pride forfeits, beauty gains!
Therefore, O spirit, as a runner strips
Upon a windy afternoon,
Be unencumbered of what troubles you —
Arise with grace
And greatly go!— the wind upon your face!
Grieve not for the invisible transported brow
On which like leaves the dark hair grew,
Nor for the lips of laughter that are now
Laughing inaudibly in sun and dew,
Nor for the limbs that, fallen low
And seeming faint and slow,
Shall alter and renew
Their shape and hue
Like birches white before the moon
Or a young apple-tree
In spring or the round sea
And shall pursue
More ways of swiftness than the swallow dips
Among... and find more winds than ever blew
The straining sails of unimpeded ships!
A sudden music, Celia, through a poplar-bough,
Where leaves are small and new,
Comes laughing and goes hastening like you.
Beauty is more than hands or face or eyes
Or the long curve that lies
Upon a bed waiting, more than the rise
Of sun among the birds, more than the oar that plies
Under the moon for lovers, more than a tune that buys
Pennies from time. Vision and touch comprise
Yesterday's promise, today's token
Of a fulfillment that shall have no need to be perceived or spoken,
Wherein all love is the award
Poured upon beauty and no heart is broken
And no grief is stored.
For never beauty dies
That lived. Nightly the skies
Assemble stars, the light of hopeful eyes,
And daily brood on the communal breath —
Which we call death.
Nothing is lost. Nothing I have of loveliness
Exceeds a minute part
Of my own loveliness when it shall be fulfilled
With Celia's and all loveliness that lies
In every heart.
All that I have is but the start
And the beginning, the bewildering guess
Of what shall be distilled
Out of my soul by you and you,
Each soul of all souls, till one soul remains
Which every beauty shall imbue
Clean of the differences and pains....
I shall be Celia's everlastingness.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
薛據
|
懷哉行
|
明時無廢人,
廣廈無棄材。
良工不我顧,
有用寧自媒。
懷策望君門,
歲晏空遲迴。
秦城多車馬,
日夕飛塵埃。
伐鼓千門啓,
鳴珂雙闕來。
我聞雷雨施,
天澤罔不該。
何意斯人徒,
棄之如死灰。
主好臣必効,
時禁權不開。
俗流實驕矜,
得志輕草萊。
文王賴多士,
漢帝資羣才。
一言竝拜相,
片善咸居台。
夫君何不遇,
爲泣黃金臺。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
PAN
|
خلیل آزاد
|
کیتا اے کردار ہیرو دا، جیہنے امن کہانی وچّ
|
کیتا اے کردار ہیرو دا، جیہنے امن کہانی وچّ
اپنے ساہ وی دے چھڈے نے، میں اوہدی نگرانی وچّ
ایویں تے نئیں غم دنیاں دے، میرے گھر وچّ آ جاندے
چار دہاڑے رہِ چُکے نے، ایہہ میری مہمانی وچّ
مکھ توں اڈیا دیکھ کے پلہ، ہوئی غلطی دیکھن دی
دانستہ تے میں نہیں کیتی، ہوئی اے نادانی وچّ
سنیا اے ہن تخت وفا دا، اوہنوں ملنے والا اے
کاش ! کدی آ جاوے مینوں، موت اوہدی نگرانی وچّ
فصل وفا دی جس تھاں بیجی، اتھوں وڈھی زخماں دی
گزر گئی اے کلّ حیاتی، اپنی تے قربانی وچّ
ایہدے پتر کھچدے پئے نے، چادر ایہدے سر توں اج
لگدا اے ہُن مر جائے گی، ماں بولی عریانی وچّ
بنھ آزاد اے عزم مرے دا، بھاویں ٹکراں مارے پئی
اینا زہرا رہن نہ دتا، بُھوتی ہوئی تغیانی وچّ
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T4
|
T3
|
LZH
|
李北之
|
玉山觀
|
巒岡經亙翠環中,
中有山形如覆鏞。
晉仙王郭曾登眺,
名形婺女金華同。
懸崖積鐵數百尺,
輪囷老木參天碧。
時有金雞擊膊鳴,
鏗鍧響通石屋石。
石屋去山三里餘,
潭潭若有神龍居。
漁人爬■入深處,
聞得山椒奏步虛。
山趾有觀名玉山,
黄冠分得葛仙班。
家無擔石四壁立,
披風切月陪往還。
我師率庵龐眉老,
故園跨鶴迷仙島。
道號艮齋曾品題,
椽筆特書爲摛藻。
千載一遇邑大夫,
來問勝境形何模。
片言擬作詩中句,
羞獻人家水墨圖。
倚風太息來何暮,
入境發揮方得路。
願言葺理芰荷衣,
青天白日披雲霧。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
RUS
|
Dubrovskij A.I.
|
«Читатель, знай, что здесь зарыт лежит богаты...»
|
Читатель, знай, что здесь зарыт лежит богаты,
Кой не дал ничего по смерть, не взявши платы.
Смотри, чтоб и с тебя не попросил чего,
Затем, что ты прочел надгробную его.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
SPA
|
Augusto de Armas y Colón
|
Alcoba
|
Espesa alfombra embota el paso mudo;
todo en desorden brilla Velo asirio
envuelve el tiesto en que desmaya un lirio;
un ramo prende del morisco escudo
Contra el tapiz, de un Zurbarán desnudo
brota en tropel la sangre del martirio,
y luz incierta como luz de cirio
baña la pompa del gran lecho viudo
Arde la lumbre Entre canciones rotas
suenan lejanas, estridentes notas,
rumor perdido de las ebrias Pascuas.
Dentro todo enmudece, excepto el eco
del rítmico reloj, o el crujir seco
del duro leño convertido en ascuas
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
吴应莲
|
黄山云海歌
|
黄岳凌空数千仞,
千岩万壑含精蕴。
有时喷薄结成云,
弥山遍谷皆缤纷。
平铺峰顶滔天白,
五更变幻长空色。
望中汹涌如惊涛,
天风震撼大海潮。
有峰高出惊涛上,
宛然舟楫随波漾。
山巅古木气萧疏,
何似桅樯列画图。
风渐起兮波渐涌,
一望无涯心震恐。
山尖小露如垒石,
高处如何同泽国。
斯为大地一奇观,
狮子峰头最耐看。
云蒸山顶成沧海,
云消山色依然在。
须臾旸谷辉乍腾,
片时沧海忽消沈。
乱云漠漠归岩壑,
山顶波涛不复作。
峰峰依旧插晴空,
千年绝壁留仙踪。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
JPN
|
治部卿(瓊子内親王家)
| null |
つきたにも すまぬみやまの あきならは ひとりそなかき よをあかさまし
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T1
|
ARA
|
علي بن محمد الحبشي
|
قصيدة بارك الله في جميل الصفات
|
بارك الله في جميل الصفات
فهو ماض والحكم في العلم آت
كان اصلا لنا بالطاق فصل
وهو حق في اعظم الحالات
نشر السر في الملا باد كار
وهدى واهتدى بنجم النجاة
وطوى نشره بغاية مجد
فاستوى المجد في كلا الأوقات
ودنى بالهنا ولا ثم قرب
غير ذكر يبقيه وصف الثبات
املوا قاصدوه منه اجتباء
واختصاصاً في ارفع الدرجا
وقفوا فيه يحتذون انطلاقا
وانفكاكا من عهدة التبعات
فاجاب النجاء بالفضل حقا
وسقاهم من كاس خمر الهبات
وحباهم من وصفه كل وصف
فاستراحوا باشرف اللذات
طلبوا منه ان يدوموا عليه
في سبيل خلت عن الالتفات
يترجون ان ينالوا دنوا
واقترابا من اعظم الحضرات
ويفوزون بالوصال لديه
فيعودون بالرضى والحياة
فحباهم ما املوا وكفاهم
فلتات الركون للفانيات
وهداهم سبيله فاحتذوها
يا لك الله من سبيل الهداة
هي مشروعة بعلم وعقل
وهي مشهودة بكل الجهات
وهي عين الدليل بالقصد وهي ال
سر والوصف من مجال الذوات
باستتار الذوات بالوصف يبدو
من سناها بشاير النفحات
تتهادى بعلمها بين حور ال
اجتبى والنجى وخود الهبات
وإليها تشير أوصاف علم ال
ذوق من فيض غامر البركات
بتجل وغاية في تعل
وتدل من وارد الباقيات
تلك اسرار عليه بتدان
وهو حفظ الانفاس والحركات
وإلى مظهر الشهود انتهى بي
واردي فالهدى إذا ميقاتي
بانتسابي إلى حضيرة قدس ال
علم سر العيان عين الهداة
روح سر الشهود اصل التعالي
نور اصل الوجود والكاينات
سيد المرسلين سرا وروحا
خير عبد دنى إلى الغايات
رب يا ذا العلى بجاه حبيبي
اقض يا ذا البها به حاجاتي
وصلاة الاله تغشاه دابا
ما دعاني إليه صوت الحداة
وعلى الال والصحابة أهل
الحق والصدق سادة السادات
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
陆庆元
|
海蛳
|
瘦质玲珑碎玉攒,
珊瑚网底笔琅玕。
羊肠屈曲抽身涩,
蜗壳连卷断尾难。
纤指香痕纹细叠,
美人妆样髻高蟠。
由来海错腥膻甚,
似此清芬性所欢。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
李凌云
|
潮州八景诗
|
挺秀金巅千载荣,
轮囷劲节薄青冥。
风涛逐浪山根落,
翠色连波江槛横。
宿雨殷雷蛟欲起,
晴空蔽日盖高擎。
大材独有冲天干,
盘踞高峰万古名。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
董成
|
送俞子俊麗水廵檢
|
爲官當作執金吾,
膝上須橫丈二殳。
㑹見黒頭驚獬豸,
試看赤手縛於菟。
醉歌擊碎玉如意,
行獵射空金僕姑。
眼底狌鼯俱掃迹,
胸中有䇿致唐虞。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
CES
|
Veverka, Václav
|
CAR A BOJAR. (I.)
|
Jovan Šišman, krásný car, se mračí,
sedě za dubovým, tmavým stolem,
před ním víno v zlatou číš se stáčí,
a bojaři mlčky sedí kolem.
Mračí se jak Balkán v temné dáli,
a na mladém čele mraky sedí,
a z těch očí jak by blesky plály –
proč, to všichni svatí jenom vědí!
Ani neví cařice to mladá –
však by oči vyplakala sobě,
ach, vždyť ona cáře má tak ráda –
radš než s jinou by jej zřela v hrobě!
Nemá nebe jenom dvou hvězd dosti –
a cář nemá dost dvou pěkných očí,
vždyť jich tolik země jeho hostí,
kolik hvězd se na obloze točí.
Ó, car v boji rek je nedostižný,
jako blesk rozhání Turků čety,
však i v lásce bohatýr je svižný,
a tak sladce líbá kypré rety,
jako slunko líbá v máji poupě –
čemu políbením šetřit skoupě,
čemu trápit jen se péčí cáře,
kdy mu svůdně kyne oček záře?
Jovan Šišman za dubovým stolem
ohlíží se po bojařích kolem,
jiskry planou v jeho temném zraku,
kyne na bojara Vrochotského,
mluví náhle, jak blesk kdy jde z mraku,
jak kdy májový dešť padá z něho.
„Druhu můj, ty sokolíku sivý!
Byls i druhem v kruté bojů vřavě,
krví Turků vlažili jsme nivy,
buď mým druhem, mír kdy kyne hravě,
bud mým druhem zlatém lásky ve snu –
čemu jenom žíti v péči těsnu!?
Snilo se mi o hrdličce dneska –
a já vím, kde k ní tam vede stezka!“
Zasmušil se bojar šedovlasý,
blýskly oči zespod tmavé řasy,
vážně mluvil šumem ze doubravy:
„Vypuď touhu vášně z mladé hlavy –
vášeň taká žhoucí parno jesti,
mladý strom usýchá pod ním záhy,
poupě hyne ještě v ratolesti –
zapuď vášeň, ó můj cáři drahý,
vždyť máš doma choť svou jako růži,
nikde nenajdeš si lepší druži!“
Zruměnila cara líce v hněvu –
proč mu nepřeje ni zlíbat děvu?
A než večer nad krajem se kloní,
koník podkovou pod carem zvoní,
druhý pod synem bojara řehce –
bojar s okna hledí na dva jezdce. –
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
URD
|
Umeed Fazli
|
کسی سے اور تو کیا گفتگو کریں دل کی
|
کسی سے اور تو کیا گفتگو کریں دل کیکہ رات سن نہ سکے ہم بھی دھڑکنیں دل کیمگر یہ بات خرد کی سمجھ میں آ نہ سکیوصال و ہجر سے آگے ہیں منزلیں دل کیجلو میں خواب نما رت جگے سجائے ہوئےکہاں کہاں لیے پھرتی ہیں وحشتیں دل کینگاہ ملتے ہی رنگ حیا کی صورت ہیںچھلک اٹھیں ترے رخ سے لطافتیں دل کینگاہ کم بھی اسے سنگ سے زیادہ ہےکہ آئنہ سے سوا ہیں نزاکتیں دل کیدیار حرف و نوا میں کوئی تو ایسا ہوکبھی کسی سے تو ہم بات کر سکیں دل کیسر جریدۂ ہستی ہمارے بعد امیدؔلہو سے کون لکھے گا عبارتیں دل کی
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
أبو الحسن بن خروف
|
قصيدة العبد قد وافى لينشد مدحة
|
العبدُ قد وافى لِيُنشِد مدحةً
بُنيت قواعدُها على التَخفيف
وأخاف من تاج العُلا تَطويلَه
لَيلاً فَأَلحق مَلحق ابن خروف
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T5
|
IND
|
Chintya Rahma
|
PERCAYALAH
|
PERCAYALAH
Oleh Chintya Rahma
Adakah yang gentar melawan takdir?
Saat cahaya langit terus berganti
Namun cahaya hati ini tidak bisa terganti
Begitu indah dan selalu
12 bulan hari bersama
Aku akan terus berjalan dari danau menjukut ke arah bukit
Mencari angin yang bisa menyampaikan gema suara ku ke arah laut
Bahwa aku sangat menyayangimu
Tak terbesit dalam benakku
Apakah ada org yg sedang berdiri tegak dalam hatinya?
Menggeser posisi ku
Mengambil tempatku?
Entah..
Ada deraian hujan pada mataku
Sejak itu tanda tanda itu sudah di mulai
Aku tak ingin berlari
Biarkan aku berdiri tegak disini
Aku yakin jika dia kelelahan
Dia kan kembali
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Herder, Johann Gottfried
|
Die beiden Mexicaner
|
Zwei junge edle Mexicaner sahen
Den Räuber ihres Vaterlandes, Cortez,
Auf einer unermeßlich hohen Zinn'
Am tiefen Abgrund stehn.
„Wie, wenn wir mit ihm nieder
Uns stürzten!“ sprach der Eine.
„So ist das Vaterland befreiet!“ Schnell
Ergriffen sie ihn an den Füßen – doch
Umsonst! Der Räuber war gerettet;
Sie stürzen Beide in die Kluft, zerschmettert
Fürs Vaterland. Ein ehrenvoller Tod!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
HIN
|
Gayaprasad Shukla Sanehi
|
भारत संतान
|
किसी को नहीं बनाया दास, किसी का किया नहीं उपहास। किसी का छीना नहीं निवास, किसी को दिया नहीं है त्रास। किया है दुखित जननों का त्राण, हाथ में लेकर कठन कृपाण॥ वही हम हैं भारत संतान—वही हम हैं भारत संतान॥ हमारे जन्मसिद्ध अधिकार, अगर छीनेगा कोई यार। रहेंगे कब तक मन को मार, सहेंगे कब तक अत्याचार॥ कभी तो आवेगा यह ध्यान, सकल मनुजों के स्वत्व समान॥ वही हम हैं भारत संतान—वही हम हैं भारत संतान॥
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
DEU
|
Bürger, Gottfried August
|
Die Unvergleichliche
|
Welch Ideal aus Engelsphantasie
Hat der Natur als Muster vorgeschwebet,
Als sie die Hüll' um einen Geist gewebet,
Den sie herab vom dritten Himmel lieh?
O Götterwerk! Mit welcher Harmonie
Hier Geist in Leib und Leib in Geist verschwebet!
An Allem, was hienieden Schönes lebet,
Vernahm mein Sinn so reinen Einklang nie.
Der, welchem noch der Adel ihrer Mienen,
Der Himmel nie in ihrem Aug' erschienen,
Entweiht vielleicht mein hohes Lied durch Scherz.
Der kannte nie der Liebe Lust und Schmerz,
Der nie erfuhr, wie süß ihr Atem fächelt,
Wie wundersüß die Lippe spricht und lächelt.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ASM
|
মুনমী ভট্টাচায্য
|
শীত
|
এইবেলি শীতৰ সভা বহিছে ।
পদপথত পৰি ৰোৱা
সৰাপাতবোৰ, লঠঙা গছ
আৰু জীৰ্ণ - শীৰ্ণ
মানৱবোৰৰ মাজত ।
আলোচ্য বিষয় -
" শীত কাৰ বাবে ?? "
হীমশীতল বতাহজাককো
আওকাণ কৰি সংগ্ৰামৰত
কণমানিজনী, তাইৰ ৰুগীয়া মাতৃ
অথবা কোনো দানৱৰ অত্যাচাৰত
পাগলী হোৱা মহিলাগৰাকী
সকলোৰে শীত একেইনে !
শীতৰ সমদলত
বাৰুকৈয়ে বিধস্ত হৈছে
ফুটপাথত পৰি ৰোৱা সেইসকল ।
যাৰ শীতৰ আগমনে
সংগ্ৰামৰ আন এটি
জীৱন্ত ৰুপ দাঙি ধৰে ।
লোকচক্ষুৰ মানসত
অস্তিত্বহীন নাগৰিকৰ তালিকাত
তেওঁলোকৰ স্হান শীৰ্ষত ।
এইবেলি শীতৰ সভাত
ৰাজকীয় অভিবাদন জনাইছে
এজন অশীতিপৰ বৃদ্ধ ভিক্ষাৰীয়ে ।
যাৰ একমাত্ৰ পঁজা হ’ল
মহানগৰীৰ ফুটপাথ ।
মেঘৰ কুঁৱলী ভেদি
এইবাৰ শীতৰ সভা পণ্ড কৰিলে
এজাক বৃষ্টিয়ে ।
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
SPA
|
Pedro García
|
A la muerte de Lope de Vega
|
Sol de España fue LOPE, al occidente
sus rayos llegan casi de improviso,
que como el cielo para sí le quiso,
dilaciones al plazo no consiente.
Y así, pues el morir no es accidente,
o pasajero, ¿cómo sin aviso
a la inviolable ley de lo preciso
admiraciones das de contingente?
Aunque dirás, que este divino Apolo,
que el mundo aclama, y que hoy España llora,
tan único será de polo a polo.
Que si el morir que tanto le mejora,
se sigue al accidente, en LOPE sólo
accidente el morir pareció ahora
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
黃洪憲
|
山海關
|
關城風急颺征袍,
潮落天門萬籟號。
槎泛銀河浮蜃氣,
山銜紫塞捲秋濤。
月明午夜鮫珠泣,
沙白晴空雁影高。
司馬風流偏愛客,
桃花羌笛醉蒲萄。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
JPN
|
尊宣
| null |
いのちにも かへなてひとの つれなきは なからへてなほ ものおもへとや
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T3
|
JPN
|
師重(源師親男)
| null |
ちきれとも なほいつはりと うたかひし こころのすゑそ まことなりける
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T3
|
T2
|
T2
|
LZH
|
劉夢芙
|
伏虎寺
|
缽水咒毒龍,
杖錫懾猛虎。
開山千載前,
祖師法力巨。
迤邐探幽徑,
披雲入深處。
老松蟠蒼鱗,
修篁含綠雨。
溪聲廣長舌,
石罅珠玉吐。
嬌鳥忽一鳴,
對客炫翠羽。
風水歎絕佳,
廟貌更高古。
幾經銖衣劫,
殿閣存鐘鼓。
佛堂式西藏,
瑰麗異中土。
金身塑普賢,
慧眼明如炬。
豔豔持蓮花,
時時施法乳。
寶象鼻長垂,
聽經首宜俯。
仰茲相莊嚴,
天魔齊拜舞。
胡為世間人,
造孽尚如許!
菩薩倘心慈,
勿作山林主。
騎象蒞塵寰,
濟我眾生苦。
峨嵋多佛跡,
未見詩人墅。
安能增廣廈,
寒士居仙府。
彩筆挹丹霞,
白雪歌金縷。
池有彈琴蛙,
古曲翻新譜。
莫吟家國愁,
空文何所補?
弗憫斯民艱,
群氓誰敬汝?
秋月洗夢清,
春山畫眉嫵。
佳日可登高,
一嘯風飄舉。
悠閒當學佛,
同列僧徒伍。
蔬食飲清泉,
緇衣度寒暑。
四大悟皆空,
奚以戀妻女?
世界真極樂,
長生勝彭祖。
堪憐老杜愚,
忠愛稱臣甫。
苦志復唐堯,
潦倒殂江滸。
聽我言滔滔,
佛仍默不語。
大笑下山去,
驅車不稍佇。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T4
|
T5
|
RUS
|
Ганьшин Сергей Евсеевич
|
Всколыхнулось, заплескалось
|
Всколыхнулось, заплескалось
В полночь море
И со злобой зашумело,
С кем-то споря.
Взбушевалось, забурлило
Пеной белой,
В берегах, вишь, тесно стало --
Закипело.
Плещет, рвется -- захотелось
Лучшей доли.
Злится, бьется об утесы --
Просит воли!
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ITA
|
Stefano Simoncelli
|
[Questa notte fissavo come in trance]
|
Questa notte fissavo come in trance una cornetta antidiluviana senza filo, forse strappata da una di quelle cabine claustrofobiche con la puzza di sigarette e l’elenco a pezzi che non si trovano più lungo i confini spaventati delle piazze.
Era lì, in attesa, tra fogli sparsi e matite sul comodino nella mia parte del letto.
Nella tua nessuno, il vuoto assoluto e il gelo perfino adesso che è luglio.
Dopo qualche attimo di esitazione l’ho impugnata con delicatezza e ripetuto là dentro il tuo nome, forse l’ho addirittura gridato, ma è arrivato solo silenzio.
«Non c’è linea» mi sono detto e ho riattaccato, ma a notte fonda la cornetta ha cominciato a vibrare buttando all’aria i fogli, le matite e ho risposto.
«Ciao» ho sentito tra sibili remoti e interferenze «qui sto benissimo e ti aspetto».
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Simone da Siena
|
Cecco, se Deo t'allegri di Becchina
|
Cecco, se Deo t’allegri di Becchina,
o di quello, che spesso sen rincoia,
consegliame, ché novamcnte ho poia,
e ’l cor cotant’I 10 trito, coni’ farina;
e, se di corto non ho medicina,
temo che di tal male io non moia,
ca la persona ho tanto croia e boia,
ch’ai calare non vo senza la china.
Ed a la piana non vo punto fuore,
ch’ognun non dica: — Ve’ un uom smarrito! —
e quel, che mi fa ciò, si è Amore.
Dimmi, per Deo, tu, che l’hai sentito,
e, si come tu di’, lo senti ancore:
che difes’hai, che tu non èi pentito?
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
RUS
|
Zarudin N.N.
|
Восхождение на Эверест | «Снимем шапки. Вот -- они в тумане...»
|
Снимем шапки. Вот -- они в тумане,
Улыбаясь, меркнут навсегда...
Вот -- они мерцают на экране
Некой жизнью, чудной как тогда.
Выше, выше. Им уже до срока
Блещет древний ужас ледяной.
Все идут они, идут... далеко!
Как стемнело быстро над землей.
Вот едва мелькнули... Дорогие!
Одинокие! Клубится смерть и тьма.
Вот они глядят, еще живые,
Где-то там, высоко -- с полотна.
Потерялись, -- нет! -- еще пылая,
Словно лед пещерный проглянул.
В диком блеске встали Гималаи,
И -- закрыл их мира смутный гул.
И померкло в мире. Все исчезло.
Эверест! -- Вперед, на слабый луч!
Их уж нет, -- лишь бездна через бездну
Проплывает мраком среди туч.
Лишь зубцы, сверкая как зарницы,
Пролетают в красные снега...
Вспыхнул зал. Мы шепчем: -- Пусть им снится
Наше милое: цветы, поля, луга.
Все, что здесь незыблемо и тленно,
Снится пусть, Из ночи ледяной
Все мы слышим -- бьется драгоценно
Сердце их над темною землей.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ZHO
|
李永普
|
在水里
|
一个人行走岸上同时
受光的引领影子行走在水里
岸上水里无关前尘来生
只有一个人倒映的今生今世
今生今世向下的头颅
顶着倒立的身体行走
只有向上交叉移动的双腿
支撑双脚,顶着颠倒的河岸行走
在水里,一个负重人不是最低
漂浮的白云比他更低些
一大块蓝从高处落下来
还要低到白云下面去
据说被蓝遮盖的地方是上帝居住的
一条河抱不紧岸上的人
就抱其倒影水中走
蓝色深渊有多深,水里天堂就多深
如果行过的一段
在蓝中浅到清澈见底,最低的天堂
只能是水底的沙石淤泥
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
SLV
|
Prešeren, France
|
Bahači četvero bolj množnih Slave rodov
|
Čeh, Poljak in llir, Rus svoj 'zobraziti jezik,
njih le mogočni ga rod ima pravico pisat';
Beli Hrovat, Rusnjak ne, Slovak ne, s Slovenci ne drugi,
tem gre, Slave pesam, lajati, tace lizat'.
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T4
|
T6
|
CES
|
Procházka, František Serafínský
|
SRDCE NÁRODA.
|
Tisícletým tepotem biji,
tisícletým životem žiji,
nic mne nezabilo, z krve potopy
jsem promluvilo do osudu.
Bylo jsem kdysi srdcem Evropy
a zase jím budu.
Utrpením, jež konce nemělo,
jsem trpělo,
a ty, jehož nepřítel pravdy neopil,
poslouchej, abys pochopil.
Z ňader bílého boha v jitřní světlo
jako bílý holoubek jsem vzlétlo,
mé zítřky v jasné dálce modravé
nebyly hroby krvavé.
Nejvyšší lidství jak posvátné heslo
a právo k němu, k duší obrodě
jsem v sobě neslo
tužbou po lidské svobodě.
Bratrsky hovoříc s věcmi všemi
pluh dalo jsem zemi,
by rajsky byla kvetoucí,
svět zkrásnit prací má vůle
a snaha horoucí.
Tiché jsem stavělo úle
pod lipovým květem vonným sladce
do kruciát vražedného panstva.
Vzrostlo jsem nejvýš ze Slovanstva
v nejedné pohorské chatce
i za vichřice lednové.
Ó, bloude, nerozuměls mému slovu,
měls lázně pro ně ohňové
a pro svou vládu mstících kovů
vždy nabroušené břity
a jezuity.
Od boží pravdy v odpadlictví
nepoznals, co je lidství.
Já věrno z hrudi mučedníků
jsem do dědiců vešlo s důvěrou,
že kdysi celé vlasti k díku
vítězné vavříny své seberou.
Tak z chvíle zoufalosti temné
má síla zrodila se ze mne,
jež ničeho se neleká
pro právo člověka.
Z tisíce srdcí stejných se mnou v tepu
na povýšeném rozkvetl nám štěpu
v konečný zápas lítý
květ reality.
Já to bylo, jež nezmdlévajíc planě
jsem v jedno semklo věrných dlaně
a bratrství paží pro společné dílo
v bratrství srdcí proměnilo.
Přes hory a přes moře
po všem světa prostoře
já to bylo,
jež jsem zvítězilo.
A já tvůj stavím dům
nad špatné evangelium,
že vše jest síla s pychem dravým,
ne, vše jest láska, tobě pravím.
A nemáš-li mne v sobě, občane,
této chvíle želané,
a nebiju-li do tvých žil,
jsi mrtev dříve, než ses narodil.
Zemru-li v tobě, na skále jsi sémě,
a v tobě zemře moje země.
Nepřítel vezme ji, věc truchlivou,
a sebou oživí ji neživou.
Potácíš-li se v bouří závanu
jak třtina se strany na stranu,
zbělejí v poušti tvoje kosti
ke kletbě budoucnosti.
Však, bratře, věz,
co tobě pravím silno dnes:
Tisícletým tepotem biji,
tisícletým životem žiji,
nic mne nezabilo, z krve potopy
jsem promluvilo do osudu,
bylo jsem kdysi srdcem Evropy
a zase jím duchem pravdy budu.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ZHO
|
虫嗅
|
那年
|
撑着好大一枚落日,我们
沿着河堤歌唱
脚踏车把年轮一圈一圈
绞了进去
只有影子还那么瘦
那么细长
和每一季夏天一样
那年的风是湿的,
从来不曾干透的后背又
流出着急的咸咸的泪;
和每一张照片一样
那年有一大片草皮,草皮上
也许长满野花也许
什么都没有
阳光刺眼但我们用力微笑
假装一切都很好;
和每一个别人一样
那年我们巧于伪装成为我们以外的人
以致于到后来
我们都成功地成为别人
成功地把失败的自己折叠,烫平
存放在箱子里
那年之后,我们各自回到各自的箱子里
秘密地呼吸,挤痘,敷脸
使用各种品牌的美白、减肥圣品
我们之后谁也没有见过谁
你写信告诉我:
那年,我们笑得好假
而我依旧假假地笑着
在每一刻拍照的瞬间;依旧
没有被晾干,在那年之后……
【评介】
伤昔感旧之作多有,此诗在寓意上并不突出,但更显出作者书写的
魅力。「脚踏车把年轮一圈一圈 绞了进去」固是描述时间的佳喻,但类
似「那年我们巧于伪装成为我们以外的人 以致于到后来 我们都成功
地成为别人」的人生体认,才是本诗打动人心之处。只是,完全用「假」
来定义蒙懂青春,或许又流于矫枉过正,削弱了一些更微妙的感触(如
「依旧 没有被晾干」)的力量。(鸿鸿)
【个人简介】
虫嗅,本名曾琮琇,一九八一年生于新竹,毕业于新竹女中。现就读
成大中文系三年级。曾获优秀青年诗人奖、第一届青年文艺营诗奖、耕莘
网路文学奖、全国学生文学奖、盐分地带文学奖、凤凰树文学奖、台北捷
运诗文等。曾出版秘密诗集《失踪》,作品散见各副刊杂志,并以虫嗅为笔
名于网路上发表作品。个人网站「虫之复数」:
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
أمية بن أبي الصلت الداني الأندلسي
|
قصيدة أن نسبا أطربا وإن مدحا
|
أن نسبا أطربا وإن مدحا
زانا وإن يهجوا فقد لدغا
من قال في العالمين مثلهما
فقد هذي في مقاله ولغا
ليسا كمن كنت حين ينشدني
أقول ما بال ذا البعير رغا
كلب هراش تراه منفلتا
عند حضور الخوان ليث وغى
عيب به ثغرنا المصون فلو
يكون ثغرا لكان فيه شغا
ما زلت ألقى سفاهه بحجي
يروع شيطانهإذا نزغا
أفديكما شاعرين لو شهدا
عصر زياد إذن لما نبغا
صاغا لجيدي حلي لفظهما
فأتقناه وأتقنا الصيغا
وأهديا لي مدحا سحبت به
يرد جمال علي قد سبغا
أنشده حاسدي فأكمده
حتى نوهت أنه دمغا
لو عدمت مقلتاي شخصهما
مارفه العيش لي ولا رفغا
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
ASM
|
ৰিয়ান স্মিথ্
|
শূন্যতাৰ আলিঙ্গন
|
নিশাৰ বুকুত সন্ধিয়া নমাৰ দৰেই
বৰষুণজাক নামি আহিছিল চহৰ খনলৈ,
যি চহৰৰ মাজ মজিয়াত থুপ খাই আছিল
মোৰ অভিনৱ হৃদয়ৰ এজাক সপোন |
বুকুৰ এচুকত মৰহি যোৱা মৰমবোৰ
মৰা সুতিটোৰ দৰে আজিও বৈ আছে নীৰৱে ,
চেঁচা বতাহজাকত কেতিয়াবা সাৰপাই উঠে
সময়ৰ জোলোঙাৰে নিগৰি থকা অতীতৰ শব্দবোৰ |
সাগৰ তীৰৰ ছবি দুচকুত আঁকি
মৌনতাৰ সতে উদযাপন কৰিছো,
নপোৱা হৃদয়ৰ বেদনাৰ স্মৃতি,
কোনো অভিমান ৰখা নাই কাৰো ওচৰত
কোনো অভিযোগ কৰা নাই সময়ৰ হাতত
মাথো দুহাত মেলি বুকুপাতি লৈছো শূন্যতাৰ আলিঙ্গন !
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
SPA
|
Juan del Pueblo
|
El tipo general
|
«¡No sé que hacer con esta criatura,
dice una pobre madre acongojada;
el estudio le hastía y desagrada
el trabajo le rinde y le tortura!
Sólo hacer daño o engullir procura;
en la casa no para una criada:
no sirve para nada ¡para nada!
y todos me aconsejan: Hazlo cura»
Llévale, al fin, la madre a un Seminario;
donde a todos encanta por lo bruto:
toma sotana, beca y breviario,
aprende a ser hipócrita y astuto,
y, al mes, aquel zoquete estrafalario
es ya cura ¡en estado de canuto!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
PAN
|
عابد عمیق
|
جنگ تے امن
|
شام اج دی
جیویں
چِڑیاں پئیاں چُوہکدِیاں ہوون
سویر نوں
جیویں
گل وِچ بدھیاں ٹلیاں والے
اُونٹھ پئے لنگھدے ہوون
تھلاں وچوں
اگوں پِچھوں
اِس پھیر
ایہہ کیوں تھیا
اَنباں اُتوں بُور
ڈھاون لگ پیا
کوئی لگیا ایہناں نوں روگ، اجیہا
طوطے
چُپ کر گئے نیں
جیویں
ایہناں ڈِٹھا ہووے سپ
شُوکدا
چڑیاں
چُوہکن لگ پئیاں، اکٹھیاں
اَچن چیت
کُرلاہٹ وِچ
سانبھو
سانبھو
نِکڑے نکڑے بالاں کوں
ویہدے پئے او
کیڈیاں اندر شُوکدیاں
بَلدیاں بَلدیاں اکھیاں نیں
بگھیاڑ دِیاں
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T1
|
T4
|
T4
|
ENG
|
Paul Laurence Dunbar
|
The Lawyers' Ways
|
I've been list'nin' to them lawyers
In the court house up the street,
An' I've come to the conclusion
That I'm most completely beat.
Fust one feller riz to argy,
An' he boldly waded in
As he dressed the tremblin' pris'ner
In a coat o' deep-dyed sin.
Why, he painted him all over
In a hue o' blackest crime,
An' he smeared his reputation
With the thickest kind o' grime,
Tell I found myself a-wond'rin',
In a misty way and dim,
How the Lord had come to fashion
Sich an awful man as him.
Then the other lawyer started,
An' with brimmin', tearful eyes,
Said his client was a martyr
That was brought to sacrifice.
An' he give to that same pris'ner
Every blessed human grace,
Tell I saw the light o' virtue
Fairly shinin' from his face.
Then I own 'at I was puzzled
How sich things could rightly be;
An' this aggervatin' question
Seems to keep a-puzzlin' me.
So, will some one please inform me,
An' this mystery unroll--
How an angel an' a devil
Can persess the self-same soul?
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
蕭應魁
|
張萊溪學憲過訪留酌
|
背郭幽棲洽隱淪,
衡門長日斷囂塵。
何期秉憲臺中客,
來問持竿濮上人。
盤薦青蔬抽近圃,
牆過濁酒是東鄰。
不緣大雅思論舊,
那得披襟共任真。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر أَحمد القيسيّ
|
قصيدة هَدَانِي إِلهِي
|
هَدانِي إلهِي مِنْ دَربِي
فَحَاشَا اللهُ لا هَرَبِ
بِنُصحٍ بَالِغٍ يَقظٍ
بِرُشدٍ مُدرِكٍ هَذِبِ
وقَد صِرتُ بِلا عَيبِ
وإنِّي كَارِهُ الكَذِبِ
وكُنتُ بِمَقصَدِ الغَيِّ
وما مُهتَمُ للخَربِ
أَتاني خَلِيلِي مِن حَسَبٍ
ودُودُ الخُلْقِ ذو أَدَبِ
أَتانِي مُعَاتِباً زَيْغِي
ورَادَ الرُشدَ مِنْ أَرَبِ
وما كُنتُ بإِفقَاهٍ
وهَمِّي رَاحَةٌ وَثَبِ
أُخَيَّ قَدْ مَلأتَ الرُّوح
فَأمسَتْ تَعشَقُ الطِيبِ
أُخَيَّ صاِلحٌ اسمُك
نَصِيبُ اسمكَ العَذِبِ
بأَنَّ العِزَّ مَسعاكَ
وإنَّ مَقَامَكَ رُتَبِ
بَصَرتُ الفَضْلِ مُمتَناً
يُنَاغِي العِظَّة والعَتَبِ
يُؤرِّقُهُ جَمِيلُ المِسكِ
بَينَ الدِّينِ والكُتُبِ
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
許志仁
|
繫冠船蓬自戲
|
竹皮狗尾粗斕斑,
神虎門前興已闌。
每恨誤身誠可溺,
殆將苴履不須彈。
數莖漸覺勝簪怯,
一免當知復冠難。
柱後惠文非所志,
寧從子夏學酸寒。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T4
|
T3
|
LZH
|
王仙仙
|
孫玄照琴中歌贈王仙仙
|
相如曾作鳳兮吟,
昔被文君會此音。
今日孤鸞還獨語,
痛哉仙子不彈琴。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
邢允中
|
駐錫峯
|
高峯常駐錫,
靈異見當年。
卓立驚沙界,
光輝動梵天。
鶴飛青靄外,
龍護赤嵐邊。
丈室仍相對,
重來果夙緣。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
袁泰
|
次壽道韻二首
|
煙際輕篷帶雨推,
水邊疏牖趁風開。
朋儕政可班荊坐,
船舫時能載酒來。
委地花枝徒豔冶,
近人鷗鳥不驚猜。
翳然林木幽棲意,
慚愧愁腸日九回。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
ARA
|
الشاعر جاسم الصحيح
|
قصيدة تاجان زاناك
|
تاجانِ زاناكَ.. أيٌّ فاقَ توأمَهُ:
في قلبكَ السهمُ أم في هامكَ الحجرُ؟
تاجانِ زاناكَ.. فاصْدِقْني بأيِّهِما:
على سِواكَ من الأحرار تفتخرُ؟
لو أوتيَ النخلُ أن يستلَّ قامتَهُ
سيفًا، لأصبحَ من أنصاركَ، الشجرُ
أو كان للماء أن يجلو عواطفهَ
لجاءَ يسعى إلى أطفالكَ، النَّهَرُ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
SPA
|
Cavalier Marino
|
En la muerte de Lope de Vega
|
Discurre a Etiopía el ave no engendrada,
de admirables despojos revestida,
de volátil escuadra perseguida,
porque la miran digna de envidiada.
Edad y gloria logra dilatada,
hasta que en la materia prevenida
introduce alta llama, que la vida
le quita a un tiempo, y deja renovada
Tal, o Lope, Español Fénix, volaste,
y a pesar de la envidia, que venciste,
triunfos de aplausos general lograste.
Y bien que a ley fatal obedeciste,
vida igual a los siglos vinculaste
en la sobras insignes que escribiste.
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T3
|
BUL
|
Йордан Кушев
|
През лятото
|
Най-хубаво е за детето
да иде лете на М…!
В морето правят се разходки
със параходчета и Л…!
И може на брега да види
детето най-различни М…!
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
范成大
|
案上梅花二首
|
南坡玉雪萬花團,
舊約東風載酒看。
冷落銅瓶一枝亞,
今年天女亦酸寒。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
RUS
|
Илличевский Алексей Дамианович
|
Лисица и Лань
|
«У Тигра званый стол, сестрица:
Ведь ты звана, чтож не в гостях?»
К обеду торопясь, Лисица
Спросила, встретя Лань в кустах.
— Так! Тигра мне обычай ведом,
Чтобы на случай, та в ответ,
Не быть из званых за обедом
Самой изжаренной в обед.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
CUSTOM:拟人化动物互动
|
POR
|
Murillo Mendes
|
O Utopista
|
Ele acredita que o chão é duro
Que todos os homens estão presos
Que há limites para a poesia
Que não há sorrisos nas crianças
Nem amor nas mulheres
Que só de pão vive o homem
Que não há um outro mundo.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
TUR
|
Halide Nusret Zorlutuna
|
Mucize
|
Büyük kudretine pek çok inandım,
Seni ta içimden sevdim ben, Tanrım!
Gönlüme tecelli eyledin sandım;
Yavrumu bağrıma basarken, Tanrım!
Yüzü gülden pembe, güneşten parlak,
Gözlerinin nuru sendedir mutlak,
Onun çehresinde sana tapınmak
Eğer bir günahsa affet sen, Tanrım!
Gönlüme taktım da neşeden kanat,
Gözlerime doldu göklerin kat kat...
Her eserin güzel ve yüksek, fakat
Bu çocuk en büyük mucizen Tanrım!
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T2
|
ARA
|
الشاعر عبد الرزاق خلف
|
قصيدة آه لو تدري
|
آه لو تدري بقلبي وش غلاك
كان تسمح لي كثر ما أخطي عليك
كان تغفر لي كثر ما هم جاك
من جنابي وكل همٍ راح يجيك
أي نعم أخطي أنا ماني ملاك
كيف ما أخطي وأنا مجنون فيك
أنشد القلب المعلّق في هواك
ما رضى لغيرك بنبضاته شريك
شيلني دايم مثل ظلّك معاك
راضي لو حطّيتني خاتم بديك
كثر طيبة قلب ربّي ما عطاك
كثرها أحبّك ترى الله يهديك
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
TUR
|
Teslim Abdal
|
Hey Erenler Zaman Azdı
|
Hey erenler zaman azdı
Bu dünya karışır oldu
Tilki aslana kuyu kazdı
Ha edip erişir oldu
Oğuldur atanın hızı
Dinlenmiyor ulu sözü
Altı aylık olmayan kuzu
Koç ile vuruşur oldu
Ata sözü tutmaz uşak
Deve yerin gözler köşük
Küllükte tepinen eşek
At ile yarışır oldu
Palaz üstünde yatmayan
Dudağı yala batmayan
Porsuk ardından gitmeyen
Ceylana erişir oldu
Teslim Abdal zaman azgın
Evlat babasından bezgin
Kokmuş leşe konan guzgun
Turnayla yarışır oldu
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
JPN
|
在匡
| null |
そめのこす このはもあらは かみなつき なほもしくれの いろはみてまし
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر عبد الله خلف
|
قصيدة بَادٍ هَوَايَ
|
مِنْ سِحْرِ عَيْنَيْكَ يُبْدِي سِحْرَهُ الْقَمَرُ
وَفِي رُؤَاكَ يَلَذُّ الْأُنْسُ وَالسَّمَرُ
تَدْنُو وَأَدْنُو فَيَدْنُو فِيكَ لِي أَمَلٌ
حَتَّى يَطِيبَ عَلَى أَغْصَانِهِ الثَّمَرُ
يَا عَيْنَ أُنْسِي وَأُنْسَ الْعَيْنِ مَا فَعَلَتْ
بِكَ اللَّيَالِي فَفِي عَيْنَيْكَ لِي خَبَرُ
أَسْهَرْتَ لَيْلِيَ لَا أُنْسٌ وَلَا طَرَبٌ
يَوْمَ الرَّحِيلِ.. وَقَدْ تَاهَتْ بِكَ الْفِكَرُ
مَا كُنْتُ أَنْظُرُ فِي نَفْسِي سِوَاكَ وَلَا
أَرْجُو لِغَيْرِكَ أَنْ يَرْقَى لَهُ النَّظَرُ
هَلْ كَانَ ذَنْبِيَ حَتَّى تَسْتَبِيحَ دَمِي
أَنِّي جَعَلْتُكَ فِي عَيْنَيَّ تَزْدَهِرُ
بَادٍ هَوَايَ فَمَا أَخْفَيْتُ فِي حِقَبٍ
مَا عَادَ يُحْجَبُ فِي صَدْرِي وَيَسْتَتِرُ
قَدْ كُنْتُ أَحْسَبُ وَالْأَيَّامُ ذَاهِبَةٌ
وَالشَّمْسُ آفِلَةٌ وَالْقَلْبُ مُنْفَطِرُ
أَنَّ الثُّرْيَّا عَلَى عَلْيَائِهَا حُجِبَتْ
فَلَيْسَ يَقْرَبُهَا فِي دَوْرَةٍ قَمَرُ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر أحمد بامبا
|
قصيدة قالوا سفيه لصرفي عنهم بصري
|
قالوا سفيه لصرفي عنهم بصري
ورغبتي عن ذوي العصيان في البشر
قالوا سفيه لتفويضي إلى ملك
أمري عن الكون في صفوو في كدر
قالوا سفيه لحبي خالقي ملكي
ولم أكن للبرايا أشتكي ضرري
قالوا سفيه لكوني لم أخف أحدا
وما رجوت سوى الرحمن ذي القدر
قالوا سفيه لقفوي نهج ملجإنا
للشيخ سيدي فحل الخير في الخبر
فقلت خلواسبيلي واتركوا عذلي
مالي سوى طاعة الرحمن من وطر
مالي سوى الله إذ مااللحدغيبني
وجاءني الملكان الدهرمن وزر
مالي غدا حين عزرائيل يقبضني
روحي نصيرسوى مولاي في العصر
مالي غدايوم حشرالخلق كلهم
رب لطيف سوى مولاي ذي البشر
مالي إذاالضرأضناني وأزمنني
غوث رحيم سوى مولاي يازمريِ
إن سفهوني عن ورد أخذت به
للشيخ سيدي شيخ البدو والحضر
فلا أكون رشيدا مثل رشدهم
فسوف يمتاز يوماأعظم السير
الحمد لله إذ كانت سفاهتنا
إدامة الورد والأذكار والفكر
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الشاعر الشريف العقيلي
|
قصيدة مر بنا في مورد شرق
|
مَرَّ بِنا في مُوَرِّدٍ شَرِقِ
كَأَنَّهُ البَدرُ لاحَ في الشَفَقِ
مُنَعَّمٌ حَلبَةُ اللِحاظِ إِذا
أَقبَلَ تَجري إِلَيهِ في طَلَقِ
كَأَنَّما وَجهُهُ لِكَثرَةِ ما
فيهِ مِنَ الحُسنِ موسِمُ الحَدَقِ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
王謳
|
送姚方伯
|
野日流沙白,
山城落木黄。
秋來長送别,
何處折垂楊。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
呂璹
|
威惠廟
|
當年平賊立殊勳,
時不旌賢事忍聞。
唐史無人修列傳,
漳江有廟祀將軍。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
曹蔚文
|
舟中
|
帆挂清江迥,
连天秋水长。
烟波千万里,
何处是潇湘。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.