language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
LZH
譚知柔
絕句
漫郎無處覓歸田, 江北江南水拍天。 斗摟十年塵土夢, 秋風吹上釣魚船。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر علي الربيعي
قصيدة مواساة
مواساة موجّهة للشاعر جوّاد جميلْ يا صديقي عُذراً إنْ دفنتُ.. بينَ أضلاعِكَ جمري وفي وريدِكَ.. أيقظْتُ الكآبة أو جعلتُ منْ حريق الحُزنِ في عينيكَ قنبُلة تهمِسُ في الخُبزِ.. فيْضَ صبري وفي جنبيكَ تعتصِرُ العذابَ **** عُذرا لأنّكَ.. أيها الموجوعُ مِثلي مهووسٌ.. حتى النخاع بالذخيرةْ وتموتُ مثلي كلّ يومٍ مرّاتٍ كثيرةْ وتهوى احتساءَ النّارِ مِثلي وحينَ يَجِنُّ الليلُ مِثلي ترتكبُ.. جُرمَ الكتابةْ **** عُذراً فبيني وبينَ الفجرِ.. أيامُ كثيرةْ وبيني وبينَ الحُزنِ منذُ آلافِ السنين.. قرابةْ ولأنني.. جُرحُ عميقْ تُوقِظُ الأوجاعُ جيشَ شِعري تنفُثُ في الريحِ.. رفضاً يقلبُ الصمتَ عذابَا **** أعرِ فُ يا رفيقي بأنّهُ.. إذ تُصلبُ الأحلامْ تنتحِرُ الحُروفْ ويمتنعُ القلمُ.. عن الإجابةْ فهُنا بحَنجَرتِكْ..! بدفاتركْ..! تغفُو حُروفُ أغنيةٍ شهيرةْ فلا غرابهْ.. بأنْ يُصبحَ الفجرُ ظهيرةْ وفي عينيكَ ينقلِبُ النّورُ.. ضبابا **** أنتَ.. منْ بلدٍ يزدادُ بالبُعدِ.. اقترابا لا كما جِئتَ تقولْ: مواطنُ مهزومْ.. يزيدُكَ القُرْبُ اغترابا.
T6
语言、艺术与创造
T6
T2
T6
CES
Uhlíř, Josef
2. Bratr bratrovi.
Přijmi toto portmoné, ač v něm mnoho není; pomysli však, že to mé celé jesti jmění. Kdybych měl, tož dal bych více; vůle – té mám na tisíce. – Má však ještě větší cenu poklad jiný, a ten zní: zdrávu být a spokojenu do hodinky poslední. Dejž Bůh, aby poklad ten vždy Ti zůstal nerušen.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
晏斯盛
冬至和同年冯桐村
三载蓟门逢小至, 冬深岁事又催人。 火烧榾柮消寒序, 酒满壶觞劝老亲。 北陆星辰回左辅, 南郊扈从肃中宸。 儒生幸际升平日, 淡味希声共讨论。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
URD
Marghoob Ali
اڑتے ہوئے پرندوں کے شہ پر سمیٹ لوں
اڑتے ہوئے پرندوں کے شہ پر سمیٹ لوںجی چاہتا ہے شام کے منظر سمیٹ لوںلب پر اگاؤں اس کے دھنک پھول قہقہےآنکھوں میں اس کی پھیلا سمندر سمیٹ لوںپہلے ملن کا پھول کھلے روح میں تریباہوں میں تجھ کو لے کے ترے ڈر سمیٹ لوںممکن نہیں ہے پھر بھی میں یہ چاہتا ہوں کیوںاخبار پر سلگتے ہوئے گھر سمیٹ لوںچادر دوں اپنے عہد کی زینب کو اور بڑھوںنیزوں پہ جو سجے ہیں سبھی سر سمیٹ لوں
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
周遇聖
詠瑞粟
淳居萬山巔, 土瘠稀良田。 豐歉繫饑飽, 民命懸於天。 人憂庚子歉, 我見爲豐年。 蠶登百穀熟, 箱萬倉盈千。 異哉粟四穗, 一幹生南阡。 豈無連理木, 亦有雙華蓮。 維茲孕瑞粟, 庶補民艱鮮。 嘉生本協氣, 此事非偶然。 竊聞野老說, 守令仁且賢。 官清簡案牘, 刑省空扉圜。 農耕士力學, 工肆商充廛。 午鷄桑樹鳴, 夜犬花村眠。 君不見漁陽歌秀麥, 善政青史編。 又不見中牟書嘉禾, 德化今古傳。 猗歟際聖代, 奇祥呈八埏。 願言叫閶闔, 入奏冕旒前。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
BEN
কবীর সুমন
চতুর্থ কবিতা
বুড়োদের জন্য একটা ফ্লু ভ্যাক্সিন বেরিয়েছে জানতাম না। শীতের ঠিক আগেই নিতে হয় শীতে জানলাম আগে জানতাম না। ফলে ক’দিন অন্তর ভুগছি রেয়াজ বন্ধ শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। এমন দেশ রাজ্য সময় সবকিছু পলিটিকাল ঠাণ্ডা লাগাও। আমার ডাক্তার বন্ধুগুলো নির্ঘাৎ আর এস এস বা ফেসবুকে মোল্লা-সুমন-ঠ্যাঙাওবাদী ভ্যাক্সিনটার কথা জানায়নি। শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। নির্মলেন্দু গুণ একবার বলেছিলেন সুমন আপনার দেশ যেদিন আমাকেও আমন্ত্রণ জানাল বুঝলাম আমিও কবি। শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। নির্মল, আপনার দেশকে নিয়ে এমন এমন গান বানালাম আপনার দেশের ক’জন বানাতে পেরেছেন এ-যদি-আমার-দেশ-নাহয়-তো-কার-দেশ-বলো আপনার দেশ আমার দেশ কোনও দেশ আমন্ত্রণ জানায় না শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। দেবজ্যোতি মুখোপাধ্যায়, স্বাগতা দাশগুপ্তর কবিতা পড়ছেন? বাংলা কবিতা কোথায় কোথায় চলে যেতে চাইছে জানেন? সৈকত চক্রবর্তীর লিরিক পড়েছেন? রাহুল পুরকায়স্থর কবিতা? আমি বিশেষ পড়িনি শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। রফিক আজাদ একবার লিখেছিলেন আজকাল সব শালাই কবিতা লেখে লেখেননি – আজকাল সব শালাই গান লেখে সুর দেয় গায় নাম হয় নাম হয় মিডিয়া জানে মিডিয়া জানে শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। সি বি আই ধরছে তৃণমূল নেতাদের কী মজা সি বি আই খুনের দায়ে ধরছে ফের বেকসুর খালাস দিচ্ছে শাসকদলের এক নেতাকে ইশরাত জাহান যে মুসলমান ছিলেন কী মজা কী “বিভৎস মজা” শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। ১৯জি বোষ্টুমঘাটা বাই লেনের বুড়ো কাকতাড়ুয়া এই শীতে কমরেড ভাস্কর দাশগুপ্তর কাছ থেকে নলেন গুড় পায়নি নালিশ জানাচ্ছে বিধাতার কাছে তিনি নিরব শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। এক অসহায় বীর ছেলের মৃত্যুতে ময়দানে কংগ্রেস অপারেশন গ্রীন হান্টের বিরুদ্ধে লালমোহন টুডু যখন সেপাইদের হাতে খুন হলেন ছত্রধর মাহাতো যে আজও জেলে স্বপন মণ্ডল যে কী-সুন্দর করিম হয়ে গেলেন করিমের যে ডি এন এ টেস্ট হলো না মাদ্রাসাগুলোকে যে বিজেপিডুডু-খাওয়া বাংলা মিডিয়া সন্ত্রাসীদের আঁতুড়ঘর বানিয়ে ছাড়ল সন্ত্রস্ত মুসলমানরা যে আরও সন্ত্রস্ত হয়ে পড়লেন পড়ছেন “আহা রে বিধি ও তোর লীলা বোঝা দায়” শালা কবিতা লিখে শোধ নিচ্ছি। (কবীর সুমন ৫, ২, ২০১৫)
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Ogarev N.P.
Buch der Liebe. № 19
Я одарен способностью ужасной: В то время как я жизнью поглощен, В движенье страстном ею увлечен, --- Могу я видеть вещи холодно и ясно. Я вижу, что любовь моя есть бред, Который молодость мою погубит, Что носит смерть в себе, кто тщетно любит, Что в самом деле для меня блаженства нет. Я вижу ход судьбы бесстрастной, ровной, Причины, следствия -- все вижу я, Как будто человек другой в меня Взошел и судит безучастно, хладнокровно. Он строг всегда и незнаком с ошибкой; Страдаю ль я, иль счастлив, иль люблю, --- Он в гордом знании на жизнь мою Взирает с равнодушно-горькою улыбкой. Когда блаженствую -- он без участья, С насмешкой говорит, что это бред; Когда я чувствую, что счастья нет, Он злобно мне твердит, что есть на свете счастье.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
URD
Zia Jalandhari
دکھ تماشا تو نہیں ہے کہ دکھائیں بابا
دکھ تماشا تو نہیں ہے کہ دکھائیں بابارو چکے اور نہ اب ہم کو رلائیں باباکیسی دہشت ہے کہ خواہش سے بھی ڈر لگتا ہےمنجمد ہو گئی ہونٹوں پہ دعائیں باباموت ہے نرم دلی کے لیے بدنام ان میںہیں یہاں اور بھی کچھ ایسی بلائیں باباداغ دکھلائیں ہم ان کو تو یہ مٹ جائیں گے کیاغم گساروں سے کہو یوں نہ ستائیں باباہم صفیران چمن یاد تو کرتے ہوں گےپر قفس تک نہیں آتیں وہ صدائیں باباپتے شاخوں سے برستے رہے اشکوں کی طرحرات بھر چلتی رہیں تیز ہوائیں باباآگ جنگل میں بھڑکتی ہے ضیاؔ شہر میں باتکیسے بھڑکے ہوئے شعلوں کو بجھائیں بابا
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
CES
Zítek, Emanuel
Z kroniky pouště.
Již krátká cesta, vzhůru, drahý koni! Tam v dáli stinné palmy chlad usuší pot, jenž z těla se ti roní, a ukojíme hlad. Hle, večer spěchá – dál jen, starý brachu, než s trůnu noc jej vyplaší, na kyprém trávy ulehneme prachu v palmové salaši. Ba snad i vísku najdeme tam v skrytu – však stůj a chvatný zadrž let –! Aj, kdo tu leží v luny snivém třpytu a v mladosti svých let! Žhavého písku měkkém na polštáři spal mladý Arab věčným snem, zoufalý bol plál na osmahlé tváři, zhrzení hrálo rtem. Kdo jest, čím byl a odkud v tyto kraje za kořisť časné smrti šel, kde květla poupata mu jeho máje, kdo setřel jejich pel? Zdaž sám, zdaž tigr, neb což mnohem více, zdaž krutost lidská zakryla tmou věčnou žhoucí druhdy zřítelnice a líce spanilá? Jezdec se zadumal! On s žití prahu zřel v děsnou propasť zhynutí, poprvé cítil slov těch plnou váhu: život a – zvadnutí! V bok oře stiskl. Ten se vzepjal v skoku, uháněl ptákem, hřívou chvěl a ještě z dálky jezdec s chmurou v oku se nazpět ohlížel.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
徐颖
见落花
流景忽西靡, 芳树春易迁。 落花与白发, 不得相周旋。 持此汲汲心, 讵敢恋百年。 陈酒开古书, 其人已如烟。 逝者勿复见, 但为饮者怜。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
DEU
Eichendorff, Joseph von
Die Kleine .
Zwischen Bergen, liebe Mutter, Weit den Wald entlang, Reiten da drei junge Jäger Auf drei Rößlein blank, lieb Mutter, Auf drei Rößlein blank.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T2
CES
Heyduk, Adolf
Píseň žebrákova.
Sychravo je v světě, v chorém srdci tmavo, kamo ukryješ se, moje těžká hlavo? Do polí se skryje koroptvice mladá, havraň černoperá v temné hvozdy spadá. Drabčík do kořenů, střízlík v kyprosť proutků, však kam ty se děješ? – Nemáš ani koutku. Snad že bouře vání ze zlatého stlaní kolébku ti zrobí ku věčnému spaní. Snad že Sever dujný v nedočkavém vzletě hebkým zimy pláštěm sdílně ukryje tě.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
FRA
LEGOUVÉ, Ernest
LES DEUX MISÈRES
Pâles et frissonnant auprès d'un clair foyer, Deux malades, un jour, se contaient leurs misères. L'un est oisif et riche, et l'autre est ouvrier ; Mais ils souffrent tous deux, les voilà presque frères. Quel est donc votre mal ? Je m'éteins. Comme moi ! Depuis combien de temps ? Depuis deux ans. Pourquoi ? Pour avoir eu trop faim, monsieur. Moi, misérable ! Moi, pour avoir passé de longues nuits à table ! Avec un médecin je guérirais, je crois. Un médecin ? hélas ! je meurs, et j'en ai trois ! Deux ans de maux, et rien pour me venir en aide ! En deux ans, pas un jour sans un nouveau remède ! Si pour me plaindre, au moins, j'avais une heure à moi ! Vingt-quatre heures par jour, pour s'occuper de soi ! Oh ! monsieur, la misère ! Oh ! Marcel, la richesse ! Pouvez-vous comparer vos maux à ma détresse ? Vous respirez, du moins… moi, je ne le peux pas, Car, jusques à l'air pur, tout s'achète ici-bas ! Vous avez, vous avez l'allégement suprême, Ce qui jette un sourire au front du mourant même, Ce qui sauve parfois et soulage toujours, Le soleil !… O chaleur ! clarté ! beauté des jours ! Quand pourrai-je, aux rayons de ta flamme divine, Puiser à pleins regards, boire à pleine poitrine ? Tu me guérirais, toi !… Mais, pauvre serf caché Dans l'atelier obscur où je suis attaché, Je cours m'ensevelir, dès que l'aube est parue, Au fond de mon infecte et ténébreuse rue ; Et là, le jour entier, grelottant accroupi Entre les murs suintants et le ruisseau croupi, Les pieds sur un sol gras, je travaille dans l'ombre Aux fumeuses lueurs d'une chandelle sombre ; Ou si, pour voir le jour, je sors de ma prison, Que rencontrent mes yeux, hélas ! pour horizon ? L'étroit ruban de ciel qui là-haut, sur nos têtes, Tristement des toits noirs sépare les vieux faîtes ! Le ciel ? l'air ? le printemps ?… Ils ne raniment pas ! J'ai traîné ce corps froid de climats en climats, Sans que votre nature, impuissante ou marâtre, Ait rien fait pour mes maux qu'en changer le théâtre, Et de ces vains essais je n'ai rien rapporté Qu'une douleur de plus, mon incrédulité. Soit donc ! Mais le repos ! le repos ! Si la fièvre Vous fait claquer les dents et sèche votre lèvre, Un lit moelleux reçoit votre corps défaillant ; Le chien, s'il souffre trop, se couche sur le flanc ; Moi, brisé de douleur et d'insomnie… à l'œuvre ! Je succombe ? Debout, misérable manœuvre ! Et je mourrai, quand Dieu de moi prendra pitié, Comme un galérien, avec ma chaîne au pied. Hélas ! combien de fois, dans l'excès de ma peine, J'ai crié vers le ciel : Oh ! que n'ai-je une chaîne ! Sauvez-moi de moi-même, ô mon Dieu ! donnez-moi Un devoir à remplir, un métier, une loi ! Mais être libre, libre avec un mal sans trêve ! L'avoir pour seul penser, hélas ! et pour seul rêve ! Être riche de plus, et, dans sa déraison, S'élancer en cherchant partout la guérison, S'élancer, et trouver devant soi, pour sa perte, La terre tout entière à ses désirs ouverte ! Alors, tremblant, flottant, errant comme les fous, Vouloir, ne pas vouloir… Eh bien donc, tuez-vous ! La mort vous appartient, la mort comme le reste ! Mais moi, cette existence odieuse et funeste, J'y suis cloué, rivé… je ne peux pas mourir ! Car, hélas ! j'ai deux fils et leur mère à nourrir ! Et lorsque je succombe au mal qui me déchire, Je m'écrie en mourant : « Tout ce que j'aime expire ! Le riche, quelque temps resta silencieux ; Puis d'une voix plus lente et sans lever les yeux : « Marcel, j'ai, comme vous, un enfant, une femme, Je vous plains ; mais je sais de plus grands maux pour l'âme : Vous m'avez fait pitié, je vais vous faire horreur ! Regardez de mes mains la hideuse maigreur ; Regardez mon visage : un fantôme est moins blême ; Eh bien, il est pourtant une part de moi-même Encor plus desséchée et plus morte… mon cœur ! O Dieu ! dit-il, poussant un long cri de douleur, Voilà, voilà la plaie, et dix ans de torture Ne comptent pas auprès d'une telle blessure. Qu'est-ce que d'avoir faim ? d'avoir froid ? Le corps seul Meurt de ces maux ; le corps est né pour le linceul ; Mais l'immortel foyer de toute noble flamme, L'âme ! l'âme ! sentir agoniser son âme ! Ah ! ne vous plaignez pas ! vous aimez, vous pleurez, Si l'un de vos fils part, vous vous désespérez ; Lorsque le plus petit en bégayant vous nomme, Vous tressaillez de joie, et vous vous sentez homme ; Moi, je ne sens plus rien ! je ne tiens plus à rien ! A force d'avoir fait de moi seul mon seul bien, Je ne vois plus que moi dans la nature entière ! Le dévouement ?… éteint. La tendresse ?… en poussière. Les nœuds les plus sacrés ?… dissous, usés, rompus ! Mon fils, mon fils ! je crois que je ne l'aime plus ! » A ces mots, il s'arrête et sa parole expire ; Il semble épouvanté de ce qu'il vient de dire : Certe, il avait déjà sondé ce noir chaos, Mais sans le peindre encor par des mots… et les mots Aux spectres de son cœur prêtant corps et visage, Il recule effrayé devant sa propre image ! L'ouvrier l'écoutait sans comprendre ; soudain, Amaury lui versant sa bourse dans la main : « Tenez, voilà de l'or… du soleil… de l'ombrage… Tout ce que vous rêvez !… Quoi ! comment ? Un voyage Vous sauvera peut-être… Au nom de vos enfants, Prenez ! Cet or… pour moi ? Pour eux ! Mais… En deux ans, Vous le regagnerez. O mes fils ! ô ma femme ! Vous vivrez ! Et ce mot fut dit avec tant d'âme Qu'Amaury, relevant son front moins abattu, Se dit tout bas : « Je crois que mon cœur a battu ! » Deux mois plus tard la porte, avec fracas ouverte, Laissait entrer un homme impétueux, alerte, Qui courut se jeter dans les bras d'Amaury ; En se reconnaissant tous deux poussent un cri : Vous ? Vous ? Quel changement ! Quelle métamorphose ! Que votre teint est clair ! Le vôtre est presque rose. Qui vous a donc guéri ? Vous, et la liberté ! Mais vous, qui vous sauva ? Vous et la charité ! Je mourais d'être esclave… Et moi, d'être égoïste… J'ai respiré, je vis ! J'ai consolé, j'existe ! O sauveur de mes fils ! ô mon libérateur ! Laissez-moi, jour par jour, vous conter mon bonheur, Car le pauvre ouvrier, que le ciel vous renvoie, N'a rien à vous donner qu'un récit de sa joie. Oui, parlez ! Je suis né sur les bords de la mer ! La revoir, c'était là mon rêve le plus cher ! Et quand des mauvais jours secouant la tristesse, Mes amis d'atelier parlaient gloire ou richesse, Moi, cherchant l'Océan dans les flots bleus de l'air, Je berçais mes douleurs de ce seul mot : la mer ! Aussi, quand m'apparut sa belle ligne bleue, Quand son bon air salé, m'arrivant d'une lieue, Pénétra, vif et pur, dans mon poumon glacé, Du haut de la banquette où je m'étais hissé, En dépit des rieurs et de la compagnie, J'envoyai cent baisers à ma lointaine amie ! Brave Marcel ! Voyez, voyez ces bras de fer, Ces muscles vigoureux ! je les dois à la mer ! Le matin, dans ses flots me plongeant corps et tête, Je savourais son calme, aspirais sa tempête ; Et bercé, renversé, caressé, ballotté, Je me roulais au sein de son immensité. A midi, je montais sur la haute falaise Pour pouvoir d'un regard l'embrasser tout à l'aise ! A l'heure du reflux, sur son beau sable d'or, Sur ses bancs de rochers je la cherchais encor, Cueillant à pleines mains ses herbes vernissées, Ses mousses, ses varechs, ses coquilles rosées, Qui conservaient pour moi, dans quelque obscur repli, De son beau bruit plaintif le murmure affaibli ! Poëte ! Enfin au ciel quand pointaient les étoiles, Et que sortaient du port les blanchissantes voiles, Je m'élançais en barque avec un vieux pêcheur, Et de la pleine mer aspirant la fraîcheur, Couché sur les filets au fond de la nacelle, Je m'endormais au bruit de sa voix maternelle… Et vous ? Vous souvient-il de votre mot d'adieu ? Ce fut là mon sauveur ! Comme la voix de Dieu, Dans mon cœur amolli doucement il pénètre ; Ému de votre joie et tout surpris de l'être : « Cherchons d'autres douleurs, tentons d'autres bienfaits, » Me dis-je ; et cependant chaque pas que je fais Dans l'abîme sans fond de la misère humaine Me remplit contre moi de mépris et de haine ! « Misérable ! pleurer en face de tels pleurs ! Nommer tes lâchetés du grand nom de douleurs Auprès de tels martyrs ! Allons, sors de toi-même ! Plains, au lieu de te plaindre ! Aime le pauvre ! aime ! aime ! » Tout change ! De mon or je compris la valeur En le faisant tomber de ma main dans la leur ! Je trouvai pour calmer leurs longs cris d'anathème Des mots qui consolaient le consolateur même ; Et mon corps, que l'élan de mon âme emportait, Vers la vie avec elle à grands pas remontait ! Oui, leurs taudis infects remplissaient ma poitrine D'un air plus sain que l'air de la vague marine ; Oui, plus que le soleil, les astres, et les cieux, L'éclair reconnaissant qui partait de leurs yeux M'inondait tout entier de lumière et de flamme ! Oui, près d'eux je voyais s'ouvrir devant mon âme Un infini plus beau que l'infini du ciel, L'infini de l'amour ! Et grâce à vous, Marcel, Retrempé dans les flots d'une pure atmosphère, J'aime, je suis aimé, je renais, je suis père ! Ami, courez chercher vos enfants ! Qu'en mes bras Je les unisse aux miens… courez ! Ils sont en bas !
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
荒目
新冠肺炎时期的痛和恨
今天母亲说 最近这段时间 洗手次数多 中指关节很痛 我说,国际上 有个通用的手势 就是用中指 表达愤怒 看来你的中指 恨病毒恨得 刻骨铭心呀 母亲点点头说 对,而且是 两个中指一起痛 不对 是一起恨
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
崔子向
送惟詳律師自越之義興
陽羨諸峰頂, 何曾異剡山。 雨晴人到寺, 木落夜開關。 縫衲紗燈亮, 看心錫杖閑。 西方知有社, 未得與師還。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T2
T5
ZHO
江襄陵
无性生殖
我想摊开你的手掌 轻轻将眼球放上 听 「从今天开始,孵化他」 如果黑夜是你 疏忽的小小停顿 声音的氧气因此殆尽 世界无法爆炸 你的喉线那唯一的一颗蛋 我的 答应你 用时间雕开你的唇瓣 在所有山峦发现羞涩之前 细细地搬开 你成熟而过于严谨的大腿 告诉你 这个世界太热太黏 不需要面具 不需要不需要 咬碎你脸上太古典的果核 撒播在前胸 再撒回你的颈间 要你张开 先吃下自己 再讨论如何享用我的问题 我们还没对话,你就先笑了 这真不公平 好像提前知道这会是个美味的结局 在舌间 品尝语言的那一瞬息 声音的愉悦 已背叛背叛的暗示 那些甜蜜的下腹 轻松而紧致 肆虐 也安抚过你的颈子 连温莎结都太过窒息时 我会解下左边的耳环 看着并嚼过你 戴上 你会知道 该适时地融化 就想象在我的嘴里 这颗黑色的硬墨糖 有点不满 忍受你眼神的杂交 只是等待 等待你用长吻 沾染过 其他不重要的花粉 在受尽折磨又不得满足 后 终究回到 这泛着血液 与你的血液的花萼 不要假装脸红 好像还有什么事 我们没允许过 只因为你必须睡眠 只因为我必须进食 牙齿的末端是搏动 髋骨上印满指痕 天亮着的时候像唾液 晚的时候还来不及喘息 你的手掌总是湿润 跟你的深潭一样泛着水光 期待你哪天泛滥 嘲笑那些干涸的床畔 我们的文明长在你腰间的嫩纹 小小的凹陷 就有几百次毁灭 这种柔软的残缺 比所有征服 更适合食掠 「别太快咬碎我,我会不小心受伤」
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BEN
মৈমনসিংহ গীতিকা
গান
(১৪) বাপ মায়ের কথা, বংশের কথা না সুধাইয়াই, একমাত্র প্রাণ-দাতা বলিয়া রাজকুমার তাকে বিয়া করতে প্রতিজ্ঞা করল | গান– ঘরে আছিল ঘিরেত বাতি সদাই অগ্নি জ্বলে | তারে ছুইয়া কুমার পরতিজ্ঞ যে করে || ঠিক এমন সময় ছান কইরা ভিজা কাপড়ে কাজলরেখা মন্দিরে প্রবেশ করল | ঢুইকাই দেখে যে তার স্বামী বাঁইচ্যা উঠছে | গান– গ্রহণ ছাড়িলে যেমন চান্দের প্রকাশ | কুমারে দেখিয়া কন্যা পাইল আশ্বাস || প্রভাতের ভানু যিনি ছুরত সুন্দর | একে একে দেখে কন্যা সর্ব্ব কলেবর || কন্যারে দেখিয়া কুমার লাগে চমত্কার | এমন নারীর রূপ না দেইখ্যাছে আর || পরথম যৌবনে কন্যা হীরা-মতি জ্বলে | কন্যারে দেখিয়া কুমার কহে মিঠা বুলে || “কোথা হতে আইলা কন্যা কি বা নম ধর | কিবা নাম বাপ মার কোন দেশে ঘর || কিসের লাগিয়া কন্যা ভ্রম বনে বনে | স্বরূপ উত্তর দাও এই অভাজনে || মাও ত নিঠুরা তোমার বাপ ত নিঠুর | ঘরের বাইর কইরা তোমায় দিল বনান্তর ||” আগু হইয়া পরিচয় কহে কঙ্কণ দাসী | “কঙ্কণে কিন্যাছি ধাই নাম কাঙ্কণ দাসী |” রাণী হইল দাসী আর দাসী হইল রাণী | কর্মদোষে কাজলরেখা জন্ম-অভাগিনী || সন্ন্যাসীর আদেশ মতে কাজলরেখা স্বামীর নিকট আত্ম-পরিচয় দিতে পারিল না | স্বামীর সঙ্গে দাসী হইয়াই স্বামীর রাজ্যে চলিয়া গেল | কাজলরেখা (রচিয়তা –অজ্ঞাত)
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
JPN
実算
null
つれなくて こぬよかすかく なみたかは よとむあふせは いかかたのまむ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
陳霆
墨布袍
墨布袍, 粗且黑。 心中事, 背上墨。 宋时遗黎元版籍, 寒暑晴雨宁暂释, 直教盖棺覆我首领缠我骨。 死不在闽广, 生苟依木石。 安能易彼章与黻? 俯首躬身福州伯。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
邵士逢
俚言奉送大司徒白翁毕老先生昼锦
黄阁勋名切上台, 赤松何事早归来。 东南不复烦筹箸, 中外空瞻酌斗才。 手演一函充宦橐, 望隆三锡动罘罳。 它年屈指蒲轮诏, 好向临淄绿野开。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
冯晏
再次遇见金雀花
再次遇见金雀花 再次遇见金雀花在北纬54°36', 再次遇见金雀花在北纬54°36', 再次走进火山口,它夹在熔岩与冷却的热之间 再次走进火山口,它夹在熔岩与冷却的热之间 逃离虚无主义,再次遇见野生 逃离虚无主义,再次遇见野生 光躲进花蕊,第三纪长出新草的远古从未绕开 光躲进花蕊,第三纪长出新草的远古从未绕开 再次确认脚下,返回300年 再次确认脚下,返回300年 通过玄武岩石柱聚集于太平洋堤坝 通过玄武岩石柱聚集于太平洋堤坝 再次遇见金雀花,它开在北爱尔兰巨人之路 再次遇见金雀花,它开在北爱尔兰巨人之路 分割着凯弗山脉,陌生人匆匆 分割着凯弗山脉,陌生人匆匆 再次遇见太平洋,花瓣裂开海岸线,一声、两声 再次遇见太平洋,花瓣裂开海岸线,一声、两声 爆破音被拉干河河口卷起 爆破音被拉干河河口卷起 再次遇见金雀花微小的毒素,吃它,治疗血 再次遇见金雀花微小的毒素,吃它,治疗血 治疗安全感缺失症。再次遇见落日 治疗安全感缺失症。再次遇见落日 花丛斜挂山顶,一只鹰起飞闯进昨夜远方一个梦 花丛斜挂山顶,一只鹰起飞闯进昨夜远方一个梦 转动时间钥匙的黑衣人蹲在海边洗手 转动时间钥匙的黑衣人蹲在海边洗手 再次乘坐飞速下坡的大巴前往贝尔法斯特老城 再次乘坐飞速下坡的大巴前往贝尔法斯特老城 镀亮窗外每一瞬间景色的金雀花 镀亮窗外每一瞬间景色的金雀花 闪烁于古堡周围小小蜡烛的金雀花 闪烁于古堡周围小小蜡烛的金雀花 被刺破右手食指的我低头吸吮草本,锁住馨香 被刺破右手食指的我低头吸吮草本,锁住馨香 金雀花使一片荒野沉迷于青瓷和金属音 金雀花使一片荒野沉迷于青瓷和金属音 2024年4月14日 2024年4月14日
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T3
LZH
何湛之
午日秦淮泛舟行
秦淮十里波搖空, 鏡中魚鳥荷花紅。 飛梁橫亙玉虯舞, 鍾山水際浮巃嵸。 朱甍夾岸鬥奇麗, 礙日含風綺疏通。 驚鴻飛燕簾櫳下, 香霧空濛錦繡叢。 江東逸士誇孫楚, 銜杯鼻息吹霓虹。 老子勝情殊不淺, 霍然起色隨群公。 射黍共泛素絲笮, 蕩漾雲日凌蒼穹。 人歌人哭不可辨, 酒船銜尾如游龍。 巨艑鳴鑼載傀儡, 小刁鼓枻喧兒童。 吳儂別擅秦青調, 移舟靜聽迴天風。 曲終小技更迭奏, 鼓鐃螺梵諧商宮。 江南游冶自其俗, 況乃佳節逢天中。 歌聲漸稀景將夕, 空留煙月浸孤篷。 繁華變幻亦如此, 悲喜合離俱轉蓬。 曾史長貧蹠蹻橫, 禍福視天常懵懵。 上官讒成左徒溺, 千載誰分佞與忠。 江魚之腹不可飽, 國狗之嚙何其雄。 險矣人心真叵測, 傷哉世態難為工。 但願五絲能續命, 年年勝賞故人同。
T3
生命、时间与存在
T3
T4
T3
CES
Peča, Vilém
(V. N.)
V srdci mém vykvetly červené květy, řekni mi, zda-li jim rozumíš. Někde tam daleko za těmi světy natrhám ti jich klín plný, víš? Jsem smutný Hollanďan; v sedmi vždy létech přistanu ku břehu s lodí svou – Vášeň svou vyzpívám v červených květech, v červených květech, jež rychle schnou. Vím, půjdu skepticky zas do zlých moří, vím, květy uschnou i tentokrát, a přece teď ohnivě divoce hoří a mně se tolik chce zazpívat.
T2
爱、情感与人际关系
T3
T2
T2
JPN
孝行
null
ゆくすゑを いはひていつる わかれちに こころもなきは なみたなりけり
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Šimáček, Matěj Anastazia
II. Jest práce povinnost’, jež z tvorů činí lidi,
Jest práce povinnost’, jež z tvorů činí lidi, a práce potřebna jak láska člověku, kdo práci zasívá, ten spokojenost’ klidí, a mír si uchová ve srdci do věků. Jest práce lidem chotí, jež je doprovází a těší na cestách. Kdy vášní divý tok svou rmutnou pěnu do očí nám hází, tu chopíc za ruku náš sama řídí krok. Nás práce miluje, jak věrné ženě sluší, nám lože ustýlá a sladí spočinek, snem štěstí vyzlatí nám dřímající duši a z rána zbudí nás zas její polibek. Tak k práci po život je lidstvo připoutáno, ten svazek manželský je Bohem spečetěn. Kdo neoddal se s ní, zda můž’ jej těšit ráno? Zda večer posílit, zda duši mír dát den? Ať z rodu vzácného, ať prostá v obličeji, vždy ona chotí je a matkou našich děl. A každé matce čest’! Ať díla – děti její – jsou folianty knih, neb plátna prostá běl. Choť pracovníka jen my vizme v každé práci, ať choť ta bosa je, neb nosí hermelín. Ten přísný rozdíl ve stavech se ztrácí a z práce zmizí též i svatozář i stín. Jen člověk různými svou práci zdobí jmény, tak jako svoji choť;... ten zve ji andělem, a onen královnou, leč já v nich zřím jen ženy, jež k mužům kloní se ve zraku s úsměvem. Ať tedy pohlíží ten onen k práci druhu s pohrdou, s usmáním – svou stavě do nebes – všech potu v krůpějích se paprsk láme v duhu, ať znoj ten z králů čel neb z nádenníků kles. A Bůh se nezeptá při lidstva sledním soudu, zda kámen lámal jsi, neb zda jsi verše psal; – ať čelo myšlenkou, ať pluhem oral hroudu, ten každý spasen jest, kdo řkne: „Já pracoval!“
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
CES
Fischer, Otokar
Naše řeč
Když kolem kol to vezmeme, zaznívá zevšad „me sme me“. Ať úrodná země, ať neplodná, k hanáčtině se každá zná. A my to „My“ přec psáti chcem s širokým y; a s velkým M: my lidé, my zde na zemi – a ze sta zemí – My jsme My!
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T2
IND
Gigih Imanadi Darma
SEMESTA
SEMESTA Oleh Gigih Imanadi Darma Saat malam menjelang saat lampu-lampu kota hidupkan. Saat bangku taman di duduki, saat itu, ada yang menanti dalam cemas. Dan Ketika bising telah enyap lalu ramai berganti sepi. lagi dan lagi untuk kesekian kali, rindu itu menepi. Aku tetap sendiri dan akan sendiri hingga akhirnya mati di tikam sepi. Lalu hidup lagi, kemudian mati lagi dan pada akhirnya menyatu dengan semesta. Semoga kau juga seperti itu hingga akhirnya kita duduk berdua disatukan semesta.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
ARA
الشاعر محمد حسن سميسم
قصيدة بمهدي آل البيت جعفر منشىء
بمهدي آل البيت جعفر منشىء كتاب دلالات فسبحان منشيه قد استقرأ الأسرار حتى أبانها ليعلم مافي عالم الذر قاريه فتلك لعمري آية قد أتى بها بياناً كأن الوحي أودع فيه نصحتك فاجن الدر في غوص لجه وإن لاح للغواص طافت لئاليه تطهر إذا ما رمت مس حروفه ورتله ترتيلا إذا كنت تاليه فذا منن الرحمن فرقان معجز مسماه بل منّ وسلوى لرائيه فتلك علامات الظهور أبانها فقل في علامات الظهور إنتهت فيه ولما تجلى نور مهدي الورى به لنائبه أهداه بشرى لمهديه هو السيد المعروف للغيظ كاظم وليس لغير الحق بالحق يبديه تحمل من أهل الزمان مشقة وشاطر في حمل الدواهي أهاليه ودست عليه كاظم الغيظ قد رقى لقد طاول الأفلاك حين أحتبي فيه فذا منبر الأكوار والناس أقبلت تبايع من في صدره وتحييه حكى حيدراً يوم الغدير ولاية ونحن مواليه فجئنا نواليه فمن حاد عنه ضل عن طرق الهدى ومن ضل لا يهدي ولا يهتدي فيه أراد يجاريه فأنى يجاريه ورام يساويه فأبدى مساويه إمام رعى دين النبي مجاهداً عليه إلى أن يظهر الله داعيه لقد ناب عنه والنيابة حقه وإن ملأت غيظا عليه أعاديه
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر عاطف الجندي
قصيدة ذاكرة للوفاء
*** إلى الشاعر محمد الشهاوي للبحر ذاكرةُ وقلبٌ نابضٌ وسفائنٌ تشدو بألفِ قصيدةٍ تقتات من موج الشعورْ للبحر خارطةُ تسافر في وريد العمرِ من ألف ابتداء الحبِّ حتى بسمةِ الياء التي نامت بحضن تحيتي للرمل للأصدافِ في ماءٍ ونورْ *** فلكَ اخضرارُ نوارسي ولكَ اشتعالُ قصائدي ولك المدى فارسمهُ باللونِ الذي يفضى بحزنك للسرورْ قد قلت لي: إن الحياة قصائدٌ فاختر لبوحك ما تريد له النشورْ والشعر نافذةُ لبوحٍ قاتلٍ أو يبعث الأموات من صمت القبور قد قلت لي: لا تبتئس لو ضاع صوتكَ بين هزل الأدعياءِ وكنتَ وحدكَ تمسك المصباح لليل العنيدْ وتضمِّد الوطن الذي جرحوه باسم طوارئ التفتيشِ واغتالوا اليراعةَ والوريدْ وبأنني سأصادفُ النصَّابَ والأفاكَ واللصَّ الذي سرق ابتسام الفجرِ من ثغر الوليدْ *** وحكيت لي وأنا الذي، خدعوه باسم منارةِ الأقلامِ والعصر الذي يهب الهواءَ لمن يريدْ كم جاءك الجهلاءُ واغتسلوا بعلمك بعضهم جحد ابتسامكَ بعضهم حفظ النشيدْ *** قد قلت لي: والطير مرتهنٌ ببابك ربما تجد البشارةَ ربما تجد الوعيدْ فاحرص على جعل الحياة حديقة وابدأ بنفسكَ وأبذر الآمال في حقلٍ جديدْ قد قلت لي: قد قلت لي: يا بحر والقرصانُ يأخذ كلَّ شيءٍ عنوة فهل انتسابك لازرقاقِ الماءِ شيءٌ واقعٌ أم أنها الأحلام تفضي للبعيد؟! فلقد جعلتك بؤبؤًا للعين، قدَّست الوصايا واختزلت سنين حزنٍ كي أرى الأوطان في أيام عيدْ *** لكنني قد عدت أبحثُ عن رباط محبةٍ لأضمِّد الأفكار من جشعِ ابن علقمَ كي يعودَ التاجُ يهفو للرشيدْ يا بحر هل تجد الحياةَ كما تريد؟! هل هذه مصر التي كم عشت تحلم باخضرار صباحها وتلألؤ الأضواءِ في وجدانها وحلمت بالوطن السعيدْ ماذا تبقى من ملابسها الجميلةِ واستدارةِ وجهها وحديثها المنساب من شلال طهرٍ والصفاء ضميرها ماذا تبقى من فتونِ جمالها باعوا ضفائرها وحلوا في المساءِ إزارها قد أصبح الوطن المعلبُ في زجاجاتٍ وأكياسٍ وحفنة أغنياتٍ يشتهى حرية ويتوق في شوق الصبابةِ لانعتاق الفكر مع رفع الحماية عن عصابات البنوكِ وعن وراثةِ حكمنا يا بحرُ مثلي قد يموت بأسره لو تعلم الأشجارُ أن بقاءها رهنٌ لرغبةِ قيصرٍ ما اخضرَّ عود بهائها أو طار عصفورٌ بحضن سمائها *** علمتني قول الحقيقةِ عارية فأقول لا للعابرينَ على بكارةِ حلمنا وأقول لا للسارقينَ حدودنا وأقول لا في وجه من قالوا بأن الذئبَ يصلح أن يؤمَّ الماشية *** يا بحرُ من وجعٍ إلى وجعٍ أعودُ فدعْ صفاءك يحتضن روح المريدِ أعود أقرأ ما كتبت بيودِ شعركَ في خلايا بسمتي وأسائل الصيادَ عن جُذرٍ تعانق عاشقيها وافترش منديل سحركَ كي تباغتني المليحةُ في حديقة عمرنا ولك ارتعاشةُ قلبيَ المذبوح بين قافيةٍ وقيصرْ ولك السلامُ متى ولدت على البسيطةِ شاعرا ولك السلامُ إذا إكتئبت لأجلنا وإذا ابتسمت لأجلنا ومتى تقولُ إذا أردت لأجلنا وإذا ابتغيتَ الصمت تسلمُ من جنون الفكرِ قديسًا نبيا ولك السلامُ إذا طلعت براعمًا أو صرت في الأكوانِ خُبزًا طازج الإصباحِ مبتسمًا طريا ***
T4
社会、权力与历史
T4
T2
T4
CES
Vrchlický, Jaroslav
U tří bubnů.
Hrdý vale topolů rozšumělých, který obzor ze všech stran ovládaje kyneš z dálky s kostelem, hrstkou chatek pohledu chodce; jak se zvedáš z roviny! Čtverostupem jakby šiky vojenské stály v řadách v každém rohu se zbraní napřaženou slídíce v údol: Vidíš dnes jen hamižný rozvoj práce o žních v polích k obzoru lnoucích zevšad, jinak šumí topoly tvoje tiše v rozlehlá lada. Místo šiků k útoku sestavených v snopů patří zástupy zlatohlavé, vozy dlouhé, úrodou vrchovaté, táhnoucí domů. Kterak často znavená tady noha klesla v trávu topolů rozšumělých tichou hudbou, zatím co zlaté svity mroucího slunce oko v dálce stíhalo rozvlněné, kterak plály prstencům zlatým rovny, hrály v jiskrách v kolejích úvozových rozjetých silnic! Dnes však teprv poprvé otevříti dal jsem sobě kostelík opravený; zdroje potu stíraje s čela vstoup’ jsem v předsíni jeho. Viděl prostý, vesnický vnitřek chrámu, pouze jedním mátlo se v šeru oko, celá stavba kynula rozpůlena, jako z dvou částí. Toto zvláštní půlení dál šlo chrámem, dvě tu lodě, Madonna po pravici oltář má tu, na levo svatý Jiří ve hlavní lodi. Mluvte zkázky! Otevřtež minulosti starých dědů zapadlá vrata z kořen! Proč to divné kostela rozdělení s oltáři spolu? A hlas dějin ve varhan slyším zvuku, vážně mluví hlaholem dojímavým, co jsem used’ pod kůrem – kdosi zahrál v myšlenky moje. Spadly ticha pečetě dávnověké, písní echa stěnami odražená jakby náhle dostala křídla, zněla z minulých věků. A jak zněla, postavy rozeznával zrak můj, zástupy viděl bratrů, jedné řeči, jednoho byly kroje, různé však víry. V jedné půli kostela společného starověrci klečeli, v druhé nové víry děti, kalicha vyznávači chválící Boha. Různým kultem, pod jednou, pod obojí, zde se sešli v kostele prostém svorně, v nesvornosti, v roztržce vzácný příklad míru a shody. Slavně hymny vítězné církve zněly v smutné žalmy potomků exulantských, v jedné pouze modlitbě svorné spolu k svatému Jiří. A já slyšel mohutnou jako řeku od stěn chudých prostého kostelíka dunět slavně tajemnou píseň otců s trojitým Krleš! V této písni národa bytost celá pěla, zněla, chvěla se na modlitbách, ať již kalich třímala neb kříž v mocné mohutné pěsti. Prostý chrámku v topolech rozšumělých „u tří bubnů“ hlídaje české kraje hlásej vnukům, kterak lze svorným býti v základech síly, která tvoří podstatu, jádro všeho. Jak se otci snášeli v malém chrámku, svorně pěli pod jednou střechou muži rozdílné víry. V jednom silní, v společné lásce k matce, v jednom pevni, v obraně vlastní půdy. Šumte, šumte, topoly „u tří bubnů“, závěť tu vnukům!
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
RUS
Кондратьев Иван Кузьмич (Казимирович)
Завещание
Схорони меня, матушка милая, На погосте меня схорони И такими словами, родимая, На кресте ты меня помяни: "Родилась она тихой, покорною, Вырастала - пригожа была, Полюбила - безумно поверила, Жизнь свою за любовь отдала. Раз пришла она в ночь непогодную, От милого больная пришла, И слегла... и, его вспоминаючи, Как голубка чиста, умерла..."
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
POR
Orides Fontela
Cisne
Humanizar o cisne é violentá-lo. Mas também quem nos dirá o arisco esplendor - a presença do cisne? Como dizê-lo? Densa a palavra fere o branco expulsa a presença e - humana - é esplendor memória e sangue. E resta não o cisne: a palavra - a palavra mesmo cisne.do livro Alba (1983)
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
ARA
لقمان ديركي
قصيدة طاولات باردة
الذين كانوا يتمنون لنا الخير ويسألوننا عن الصحة والأهل والدراسة الذين كانوا يصافحوننا بملء أكفهم وعلى شفاههم ود عميق الذين وقفوا على أبواب القرى وهم يودعوننا بحرارة تجاهلناهم في المدن الكبرى واختبأنا منهم في زحام البشر الذين افتخروا بنا وسَموا أولادهم بأسمائنا الذين أرسلو تحياتهم لنا على شفاه أشخاص عابرين وحكوا للجيران الجدد عنا لم يتذكرهم أطفالنا ولم نجد الوقت الكافي كي نذكَرهم الذين علّقوا صورنا في صدور بيوتهم وخبأوا قصاصات رسائلنا والورود في كتب أطفالهم المدرسية الذين دافعوا عنا أمام الآخرين واهترأت أصابعهم وهم يدوندون مآثرنا الذين وصلت الدماء لرؤوسهم وكسَّروا الكراسي على رؤوس من استغابنا كيف نسيناهم هكذا يجفُّون في المقاهي خلف طاولات باردة ومظلمة المرأة الصغيرة التي تشاجرنا من أجلها طويلاً ولكمَ بعضُنا الآخر حتى سالت الدماء من أنوفنا المرأة التي نمنا في شارع بيتها مراراً ونحن ننتظر إطلالتها الصباحية المرأة الصغيرة..ذاتها بعد عشرة أعوام مرت بجانبنا ولم ننتبه الخزانة 5 التي أودعنا فيها رسائلنا وشتائمنا للأساتذة خزانتي في المعهد وقد ملأناها بالصور واللوحات وأدوات التمثيل الخزانة التي نسينا صورنا واسمائنا داخلها وخلعناها مراراً كلما أضعنا مفتاحها الصغير افتحها برفق أيها التلميذ الذي سيأتي بعدي لا تنزع الصور عنها ولا تشطب فوق اسمائنا افتحها برفق وهدوء كي لا تزعج جثتي النحيلة في الداخل أيتها الشوارع الضيقة في باب توما أيتها الأدراج الحجرية إلى الغرفة أيتها الكنيسة في بداية الطريق أيتها الأجراس ليس لي بعد الآن أن ألصق ظهري بالحائط كي تمر سيارة في الشارع الضيق وليس لي أن استيقظ صباح الأحد على صوت الأجراس ليس لي أن أعد مريانا الصغيرة بقصة مصورة وليس لها أن ترمي أعقاب السجائر إلى الغرفة إنني حزين أيتها الغرفة وأشد ما في حزناً " علاقة مفاتيحي " وقد خسرتُ مفتاحك الذهبي.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
LZH
江仲魚
懷朱漁父
九谿深處似嚴灘, 渺渺風塵白眼看。 葉艇毎隨幽嶂出, 茅房孤掩落花殘。 芙蓉衣上雲千片, 楊栁谿頭月一竿。 釣罷瓦缾曽共醉, 滿身零露不知寒。
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
ARA
الشاعر هارون بن علي المنجم
قصيدة أَنتَ نِعمَ المَتاعُ لو كنتَ تَبقَى
أَنتَ نِعمَ المَتاعُ لو كنتَ تَبقَى غيرَ أن لابقاءَ للانسانِ ليسَ لك فيما عَلمتُهُ عَيبٌ عابَهُ النَّاسُ غير أَنَّك فانِ
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
ARA
بدوي الجبل
قصيدة حيرة النفس
شجاها من عهودك ما شجاها وجنّ الليل فأدركت أساها هفت لشبابها وصبت إليه ورقّ لها النصيح فما لحاها وهيهات الشباب وأين منه منى للنّفس تعثر في وجاها كبا وركائب الأعوام فيه من العشرين لم تنقل خطاها أيخذلني الشباب ضنى وسقما أفول الشمس تغرب في ضحاها وما عذر الشباب كبرت فيه ولي نفس فتيّات مناها سقاها من سلافته كؤوسا وحنّت للمزيد فما سقاها يراخي بالعنان لها وريدا فإن وثبت لغايتها ثناها وتدعوها الفتون وهنّ سحر فتطرق لا تلبّي من دعاها تريد ولا يرد وكلّ نفس يجاريها الشباب على هواها يريها للمنى صورا ملاحا فما همّت بها إلاّ أباها فبا ظلّ الشباب أتتك غرثى فكان أذى القطيعة من قراها أطلّت هوانها فاذهب حبيبا رعته على المغيب وما رعاها وضمّ إليك عقدك وهو درّ لأزين من سوارك معصماها معذّبة إذا لمحت جمالا هفت وجدا وعاودها ضناها وتنشد حبّها الأسمى وتأوي إذا عيي السهاد إلى كراها فتلمح في الرؤى حسنا طريفا وجلّ الحسن تخلقه روءاها تبّنته فجاء يهزّ عطفا ببردتها ويخطر في حلاها وكدت وسحره سحر خفيّ أرى فيه المحبّب من صباها هداها الله من حيرى أضاعت لبانتها وبارك من هداها نسائل عن أخيها من تلاقي وكلّ أخيّة وجدت أخاها وأحسب أنّه أغفى كلالا ومرّت في الظلام فما رآها أأخت الدّوح حسبك لا تغنّي فأخت السّرب قد فقدت طلاها ويا نفسي عبدتك عن يقين وحسبي قد عبدت بك الإلها أحبّ الحسن في الحدق الرّواني وفي ثغر الفتاة وفي لماها وفي عطف يثير هوى ملحّا إذا رفّت عليه ذوءابتاها وفي نهدي منعّمة لعوب وفي ماء الخدود وفي لظاها وفي ضحك الطفولة وهو سحر وفي مرح الصّغار وفي دماها أعانق قامة فيه وغصنا وألثم فيه سالفة وفاها برئت إلى الحقيقة من غواة تفرّ من الصباح إلى دجاها تريد رضاك تقييدا وأسرا وأين رضاك ربّي من رضاها وأنكر قدرة الخلاّق روح رأى صور الجمال وما اشتهاها لمن جليت بزينتها عروسا وفيم أحبّها ولمن براها عبدتك في الجمال ولا أبالي ضلال النفس ذلك أم هداها ففي نفسي جحيمك من سيصلى بها لشقائه ومن اصطلاها وفي نفسي السماء وفرقداها ومن سمك السماء ومن رقاها وهل من أنّة خفيت ودقّت أسى إلاّ وفي نفسي صداها فيا لك من عمى وسلمت عينا لو اختارت لما تركت عماها ويا لك حيرة عرضت لموسى فضلّ سبيل غايتها وتاها أراد جلاءها نفر كريم فجلّلها الغموض وما جلاها فتحت سريرتي صفحات نور وقد خبر الصحيفة من تلاها وزحزحت الحجاب عن الخفايا وقلنا شقوة بلغت مداها
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
BUL
Ангел Попов
В забавачката
Вчера зарад плачка Радост бе бавачка. Днеска за закачка Димка е пушачка. Утре на играчка Станчо вдига стачка. С модата е в крачка нашта забавачка!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
CUSTOM:日常琐事
RUS
Введенский Александр Иванович
НА СМЕРТЬ ТЕОСОФКИ
какое утро ночь темница в траве лежала заграница стояла полночь а над нею вился туман земли темнее летали птицы чоботы и поднимали солёные хоботы тогда на ветке в русских сапогах стоит сердечнейший монах в пяти шагах я видел временный поток где травы думают вдвоём я видел сумасбродку Соню она платку благодаря дала мне сон богатыря и я лежал немой как соня и я глядел в окно смешное и в трёх шагах гулял один иеромонах я думаю вот добрый вечер кафтан пустой кому перечить лишь полки пальмами висят да в уголках бобы свистят они себе ломают шляпу они стучат в больные лапы медведи волки тигры звери еноты бабушки и двери наставница скажу я тихо обои потеревши лихо обедают псалмы по-шведски а в окнах разные челны благовонный воздух светский станет родственник волны тогда ко мне бегут сажают на скрипке песням ужасают а он смеюсь а он боюсь мамаша с ним колечком бьюсь прошли два года как листва да в уголках бобы свистят тогда одевшись кораблём он рассуждает королём и неподвижный яблок ест на седалище прежних мест как скворец мы поём нивы хижины всё поймём а если зря лежишь в горячке как бы коран как бы коран блюдите детство на карачках так в кипятке шипит кора я поднял свой голос сонный он сказал это всё сионы иерусалимы хижины франции где циклопы и померанцы я хотел вступить с ней в брак но пришлось поехать в барак в боку завёлся червяк оказалось он был мертвяк на шляпе выросло перо друзья вон поезд выбегает на перрон осыпан снежною судьбой заняться хочет молотьбой поля прелестные кругом наставница читала каблуком и поднимая ввысь глаза ей с неба падала лоза она уже читалась вся лишь полки пальмами висят я спал как Боже мой уха я видел день течёт затейливо во сне носилась чепуха и всё кругом насмешливо пред смертью улыбалось вежливо доставши бабушкин цилиндр и кофту бумазейну молил я Бога исцели трещотками брели музеи ему давали скипидар горчишники с тремасом и он как бы поэт Пиндар давился пышным квасом улыбались ночи расам бабкою на сундуке с незабудкою в руке что за ночи просто ночь не улыбки бестолочь он тогда опять заснул и в париж прилетел но проснулся на столе между прочих блюд и дел и доставши воротник отвинтил бумажку чтоб монах стоявший вник и прочёл ромашку а в бумажке написал это деньги я сказал
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
URD
Anjum Rehbar
دفنا دیا گیا مجھے چاندی کی قبر میں
دفنا دیا گیا مجھے چاندی کی قبر میںمیں جس کو چاہتی تھی وہ لڑکا غریب تھا
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
DEU
Schmolck, Benjamin
N.A.
So nehmen Sie nunGnädig Gütigstan Was meine Hand hier liefern kan. Die Danckbarkeit hat mich gezogen. Ich nenn es nun Jhr Eigenthum Sie brauchen es zu Gottes Ruhm Und bleiben mir hinfort gewogen.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
石鈞
登黄鵠磯
杖策來登黄鵠磯, 渡頭寥落楚人稀。 烟暝北渚船初泊, 楓冷西江雁又飛。 巴僰尚傳潛醜類, 檻車終治玩兵機。 捷書近報頻乘勝, 急向川中共合圍。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
陳舉愷
過姑蔑道中
姑蔑古城暮, 山川近不同。 草黄秋過雨, 樹暗晚生風。 流水中分郭, 飛橋下應虹。 未須追往事, 回首送冥鴻。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
梅堯臣
李廷老祠部寄荆柑子
踏雪衝風馳小吏, 带霜連葉寄黄柑。 擗包欲咀牙全動, 舉盞逢衰酒易酣。 書尾自題知遠意, 筆頭親答厭多談。 故人莫覓新詩卷, 都似嵇康七不堪。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر خلفان بن محمد الحارثي
قصيدة قل للساري بليل داجي
قل للساري بليل داجي ينوي إزكي أو نحو روي يمضي عَجِلا يسعى خببا ما كان على أحد يلوي رفقا بالصب فقد أضحى من فرط هواه به يهوي يهوى إلفا قد فارقه ونعى خَبَراً عنهم يروي فارفق واحمل منيَ قولاً يحكي عني حسن الصفو فعسى يجري منهم ذكر وعسى يصفو يوما نحوي واسأل حسنا تفعلْ حسنا هل ما زال بوصل ينوي
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
莫若拙
平綠軒即事
結屋地猶淺, 鈎簾景盡還。 嵐光烟樹外, 野色酒杯間。 別墅從渠樂, 清吟屬我閒。 狎鷗時點白, 機事不相關。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
JPN
常元
null
つひにさて せくにくちぬる そてならは もらぬなみたの かひやなからむ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
祝允明
九愍九首
官囷曠空抽民米。 富人削瘠貧人死。 嗟嗟土牧亦勞只。 亦勞只, 荒政難。 弔吾民, 嗟吾官。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
朱应江
晚眺
过雨山容活, 春郊放晚晴。 可怜枝上鸟, 惯作不平鸣。
T4
社会、权力与历史
T1
T4
T4
FRA
Tanella Boni
[cette parole dite]
cette parole dite est une eau de source parfumée eau-gingembre eau-ananas eau-citron parole d’un beau roman qui jamais ne s’écrira à quatre mains à deux voix à deux souffles liés en gerbes arc-en-ciel les deux souffles sont des îles voisines dans l’océan de la vie les deux souffles s’oublient se désirent au même endroit séparément
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T6
LZH
孫子多
嘲鄭傪妓
相公經文復經武, 常侍好今兼好古。 昔人曾聞阿武婆, 今日親見阿婆舞。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
SLV
Podbevšek, Anton
Noč.
Že ptički žvrgolijo in zelena prihaja pomlad. Toda zame ne prihaja, kakor tudi bi jo rad. Ne sveti mi več solnce, legla tema je na njo že. Na njenem vrtu ne klijejo več zame svetle rože.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
FAS
نصرت رحمانی
در این شب بی مرز
در سایه ی مرطوب چرکین سیاه من در این شب بی مرز مردی ست زندانی نوری ست سرگردان در مرگ من آن سایه در خود رنگ می بازد هر سایه موجودی ست کز نور در خود نطفه می سازد آنگاه می میرد من دیده ام مردی که روزی سایه اش درپیش پایش مرد نور پلیدی سایه اش را خورد در روح من تصویر کم رنگی پیدا و پنهان می شود هر دم چون سایه ای بیمار در آب های تار تصویر می خواند من مردگان را دوست می دارم آنها نمی میرند هرگز ، چون از همدگر بیگانه می باشند سرگشتگان بی سایه می باشند در این شب بی مرز در این شب لبریز از اندوه باران نرمی شیشه را می شوید ، آرام تک سایه ای حیران و سرگردان پاشیده بر دیوار دیوار می ریزد فرو آوار آوار احساس من ، احساس بیمار
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
王說
廣勝寺
山亭十里見纖微, 暫出紅塵已息機。 次第一行寒雁去, 淺深千片亂霞飛。 青山不斷何年有, 流水無窮底處歸。 自古興亡安足問, 世間人事轉頭非。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
POR
Américo Falcão
Náufragos
Eu, timoneiro audaz, parti, cantando, Na galera de sonhos, pela vida. O lindo e imenso mar atravessando... Vento largo... bonança indefinida... Do mar a superfície adormecida Que o sol beijava rútilo, raiando, Era uma veiga azul toda florida De espuma leve em flóculos boiando. Fazendo rumo ao porto da ventura, Mostrou-se o céu de plúmbea face adunca E a galera perdeu-se em noite escura... Ai que momentos lúgubres, medonhos! Nautas da crença, eu não me esqueço nunca, Do naufrágio sinistro dos meus sonhos.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
BEN
মোহাম্মদ খান
ইমাম হোসেন বংশে জন্ম গুণনিধি
ইমাম হোসেন বংশে জন্ম গুণনিধি। সর্বশাস্ত্রে বিশারদ নবরস দধি শ্যাম নবজলধর সুন্দর শরীর দানে কল্পতরু পৃথিবী সম স্থির। অসীম মহিমা পীর শাহ্ সুলতান।… উদরেত বৈসে তান জগতের গুণ বিজয় করিলা শাস্ত্র পৃথিবী ত্রিকোণ। হৃদয় মুকুর তান নাশে আন্ধিয়ার। বহু যত্নে এহি রত্নে কৈলা করতার। নবীবংশ রচিছিলা পুরুষ প্রধান আদ্যের উৎপন্ন যত করিলা বাখান। রসুলের ওফাত রচি আর না রচিলা অবশেষে রচিবারে মোক আজ্ঞা দিলা। তান আজ্ঞা শিরে ধরি মনে আকলি। চারি সাবার কথা কৈলু পদাবলী। দুই ভাই বিবরণ সমাপ্ত করিয়া প্রলয়ের কথা সব দিলু প্রচারিয়া অন্তে পুনি বিরচিলু প্রভু দরশন এহা হন্তে, ধিক কথা নাহি কদাচন। দুই পঞ্চালিকা যদি একত্র করএ আদ্যের অন্তের কথা সন্ধিযুক্ত হএ। (কাব্যগ্রন্থ : মক্তুল হোসেন) (কৃতজ্ঞতা : বাংলা লাইব্রেরী)
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ZHO
甘忠国
对于前言和尾声 无需太多解读 我已恐惧分行 恐惧在水一方 的每一场虚构 我可以交出经幡 交出悲悯的良心 在通往瓦蓝的唯一路口 点燃风,让雪 在珠穆朗玛的顶上 燃烧
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T6
LZH
馮皋謨
泊鴛鴦湖遲友不至
野客饒春興, 輕舟坐夕曛。 湖光天下上, 暮色水氤氲。 戍鼓連城動, 漁歌隔岸聞。 參差吹未已, 獨立望夫君。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
九月
我选择
我选择白色,选择识物而无相。 选择栖息于茅屋之上,而非之下 胸腔空谷,有清风徐来。 我选择与年迈的大海为伴,在他的掌心 安睡或奔跑,赤裸着相拥。 我选择食用素粥、粗饭,借潺潺之水 清洗双脚走过的来路。 我选择依恋远山,在云朵上书写偈语 以月亮为名,以羽翼为质,以夜为砚。 我选择,不以商事为伍,无视传柄移籍 我选择寡淡、缓慢。 我选择无词曲。选择每日焚香于窗前。 我选择蹬步梯。选择高高的梦。 选择苟言。选择独处。 我选择轻视苦难,选择端坐于堂前。 我选择活着、选择掩耳微涕或微笑。 过去已去。我选择我。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
SPA
Marta Zabaleta
Pesadilla
Me despertó en la noche tremenda pesadilla qué es lo que tengo, me dije, ¿ya no le quiero? Susurraba una lechuza se columpiaba una rama habían dos pescados y una manzana. La noche era callada los pescados no hablaban la noche era estrellada eran las seis moradas. Me despertó un susurro de un paladar muy rosa la piedra en el camino el llanto en su garganta. La noche era temprana y me soplaba el alba me di vuelta en la cama y le encontré callado Le besé con el alma me miró con sonrojo me dormí enamorada y desperté galana. Había en el estero un pato, un aljibe, una ventana entera para saltar afuera. Había en esas pampas consuelo de otros cielos y en mi corazón de niña vivía una esperanza. Tenía brío, tenía caballos saltaba con las trenzas al viento despeinadas con mi oculta delicia entre las manos. Bailábamos las lluvias poemas recitábamos revisábamos lindos vivíamos la esperanza. Las tardes eran densas el porvenir patraña los libros eran caminos en el agua. Las noches eran largas siempre hechas de esperas de cuentos disfrazados de cristal y de cera. Los días eran cortos poblados de acechanzas despedazando hadas desangrando rosarios. La vida era verde y rosa con fuertes tintes naranjas el lino batía las hojas y el girasol giraba, giraba Mientras bajo del árbol en mi caballo alado recogía de cuatro pétalos el final de mi infancia. Susurraban los pastos los trinos se dormían y a lo lejos se oía a un tren que se marchaba. La noche era silencio los días estrellados cuando mi vida aun era una pagina en blanco.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ZHO
庄瑞琳
雨的感想
灰色的天空 飞鸟缓缓溶解 世界如沙漏将尽 心的墙壁各自耸立 有人忽然大哭 因领悟凡枯叶必先亡于根 而繁花早逝 世界的颜色在雨中剥落 露出禅而疲倦的线条 水珠滴光所有时间 又反转过来 无法拒绝 这是法则 在真正醒觉之前 必承受所有梦境 正如为抵达永恒 你必遭迅疾所伤 一阵风 一阵雨 一阵心灵地狱 穿过穿过穿过 又像是伫立良久 那样无尽的等待
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
حارثة بن صخر
قصيدة تركتَ أباك بالأَدَواتِ كَلاًّ
تركتَ أباك بالأَدَواتِ كَلاًّ وأمَّك كالعَجولِ من الضِّرابِ فلا وأبيكَ ما باليْتَ وجْدي ولا شوقي الشديد ولا اكتئابي ولا دمعاً تجود به المآقي ولا أَسَفي عليكَ ولا انتحابي فعمرَكِ لا تلوميني ولوُمي جنابا حين أزمعَ بالذَّهاب إذا هتف الحمامُ على غُصون جرتْ عَبراتُ عيني بانسكابِ يذكِّرني الحمامُ صَفِيَّ نفسي جنابا من عذيري من جناب أردتَ ثوابَ ربِّك في فراقي وقُربي كان أقربَ للثوابِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
TUR
İhsan Raif Hanım
Genç Günler
Ey, genç kanı gibi kaynayan pınar! Ey, altına yatıp kaldığım çınar! Söyledikçe hala yüreğim oynar, Gölgende okudum kitab-ı aşkı. Ey, kumrulu bahçem, sünbüllü bağım! Ey, bülbülü derem, mineli dağım! Sizinle geçti en güzel çağım, Orada dinledim rubab-ı aşkı. Muhabbet bağında kendimden geçtim, Ateşler içinde bir lale seçtim, Yandı yüreciğim, kanarak içtim; Kızı dudağından serab-ı aşkı.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر محمد كمال
قصيدة ما نفعُ روحٍ اذا بالعينِ تذرفُها
ما نفعُ روحٍ اذا بالعينِ تذرفُها قد جاءها ملكٌ كالثمرِ يقطفُها قالوا تمهَّلْ فإنَّ العمرَ في سعةٍ ما اللهوُ منجٍ ودينُ اللهِ مسعفُها
T5
神圣、超验与智慧
T5
T3
T5
ARA
أبو نواس
قصيدة سأُعطيكِ الرّضا وأموتُ غَمّاً
سَأُعطيكِ الرِضا وَأَموتُ غَمّاً وَأَسكُتُ لا أَغُمُّكِ بِالعِتابِ عَهِدتُكِ مَرَّةً تَنوينَ وَصلي وَأَنتِ اليَومَ تَهوَينَ اِجتِنابي وَغَيَّرَكِ الزَمانُ وَكُلُّ شَيءٍ يَصيرُ إِلى التَغَيُّرِ وَالذَهابِ فَإِن كانَ الصَوابُ لَدَيكِ هَجري فَعَمّاكِ الإِلَهُ عَنِ الصَوابِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
钱明相
闻角
嘹亮城头角吹长, 五更声落戍楼霜。 铜符昼戟新开府, 白草黄榆旧战场。 万马风生朝凛冽, 九旗星闪夜辉煌。 元知纪律中原胜, 未许骄夷敢跳梁。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
JPN
滋春
null
なみのうつ せみれはたまそ みたれける ひろははそてに はかなからむや
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ASM
অৰুণাভ কুমাৰ নাথ
তোমাৰ অবিহনে
তোমাৰ অবিহনে জীয়াই আছো দুখৰ অন্ধকাৰত নিজক নিমজ্জিত কৰি তোমাৰ অবিহনেই সহি আছো যান্ত্ৰণাৰ সহস্ৰ আঘাট পান কৰিছো ৰিক্ত হৃদয়েৰে তোমাৰ বিৰহত তৰল পদাৰ্থ ৷ প্ৰতিপল তুমি আহি মনত দোলা দি যোৱা তোমাৰ প্ৰতীক্ষাতেই কটাইছো মই উদাসীন সন্ধিয়া তুমিয়েটো আছিলা মোৰ প্ৰথম প্ৰেম প্ৰতিপল তোমাৰ প্ৰতিচ্ছবি ভাঁহি আহে মোৰ মনৰ মাজত তোমাৰ সুখত মোৰো হৃদয় উদদ্ভাষিত হৈছিল তোমাৰ দুখত মোৰো হৃদয় বিগলিত হৈ পৰিছিল ৷ তুমি যদি উল্কা হোৱা তোমাৰ সামান্য স্ফুলিংগৰে মোৰ সত্ব উজ্বলি উঠাতো বিচাৰিছিলো ৷ কিন্তু তুমি গুচি গলা হৃদয়ত শেষহীন প্ৰতীক্ষাৰ চিহ্ণ আঁকি ৷
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ASM
মেহেনাজ সৰকাৰ
ব্যৰ্থতা
নিজম নিশা ব্যৰ্থতাৰ এন্ধাৰে শিকালে এমুঠি জোনাকত সত্যক আদৰিবলে মনৰ ভিতৰ ভাগৰ ঘটনা জুই জ্বলিছে প্ৰেমৰ জুই ৰৌদ্ৰজ্জ্বল সপোনে ভিৰ কৰিছেহি পদুলি মুখত ।
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
LZH
孟瑄
登小孤山
我憶陶彭澤, 千古稱詩聖。 日近小孤山, 不聞有題詠。 知山喜孤孑, 有名乃其病。 相對成莫逆, 五斗羞為令。 慨焉賦歸來, 適茲松菊性。 後人卒不解, 綵筆群相競。 以此貶山高, 以此損山勁。 何如俱忘言, 孤貞相迥映。 我今復饒舌, 自愧成優孟。 須借江天風, 一掃塵翳淨。
T3
生命、时间与存在
T3
T6
T3
LZH
張翥(九臯)
寄許竹窗兼柬楊熙春
回首秦溪憶舊遊, 江城寂寞月空留。 東軒漫誤延徐榻, 西郭虚乗訪戴舟。 夢裏青山人未逺, 鏡中華髮嵗如流。 秋風不見南来雁, 烟樹蒼茫動别愁。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
JPN
顕仲
null
さりともと おもふかきりは しのはれて とりとともにそ ねはなかれける
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
TUR
Gülseli İnal
Güz Söylenceleri
Nedir bu yüzyıldır karanlık bakışlarını görürüm ayın başımı çevirip duyarım kokusunu bir güz günü korkulu sabahın serinliğini taşır derin duyguların pınar tadında duru çimen kokan yaşlı ağaçlarda salınır gizemli ışınları Omega'nın nedir bu onulmaz bir yara gibi yüzün bırakırım artık ne olursa olsun köprülerin orada çökmüş toprak mı yoksa yiten deniz mi içimizde uğuldayan ağzın mayıs ağzı kuşkundur gövden, ama bir zamanlar gülde gözükmüştü tanrı nice güller böyle gövdenden yaprak dökerken nedir bu kuşkun kısır toprak üstünde binbir dansı onaylamayan rüzgar uçup giden yaz içindir dokunmayın ayın tenine yanar parmak uçlarınız, teniniz sonra nedir bu yüzün uzak yaşam taraçalarında
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
PAN
منظور جھلّا
جاندی واری میں موڑ رہی
جاندی واری میں موڑ رہی، نہ کر پردیس تیاری پردیساں دے پندھ کولے، ہر دم رہوے خواری پردیسی دا مان نہ دعوی، بھاویں جھڑکے خلقت ساری منظور میاں کِتے آ وطناں نوں، گھر جیڈ نہیوں سرداری
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T1
ARA
النخيل
قصيدة قال الحسين ع
شهر المحرم يا شهر الموالينا ابلغ أبا صالح أسما تعازينا ابلغه انّ دموعا قد جرت وجرت في ذكر مجزرة أدمت مآقينا في يوم عاشر هذا الشهر موعدنا مع الحسين إمام الحقّ والينا تجمع الجيش آلافا مؤلفة مثل الجراد تراهم في بوادينا ما كان مطلبهم إصلاح دينهم لا والذي فلق الاكوان بارينا ما كان مطلبهم إلا لينتقموا من ابن خير عباد الله هادينا تبا لشرذمة ماتت ضمائرهم قلوبهم مسخت صارت ثعابينا هم الذين دعوه فاستجاب لهم كي ينشر العدل بين الناس والدينا لكنهم نقضوا الميثاق وانقلبوا على الحسين فقال الله حامينا قلوبنا معكم قالوا بلا خجل أمّا السيوف فبعناها الشياطينا باعوا العقول وباعوا كل مكرمة تلك الشراذم درب العار ماضينا لم يكفهم أبدا قتل ابن فاطمة سبي النساء ولا قتل المحبينا فاحتزّ أنذلهم رأس ابن فاطمة أيّ المصائب نروي يا معزّينا الله أكبر يعلو نورها بدمي قال الحسين فقولوا يا موالينا
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T5
ENG
Gurney, Eliza Paul
SPRING.
Oh! the world looks glad, for the spring has smiled, And the birds are come with their “wood-notes wild,” And the waters leap with a joyous sound, Like freedom's voice when a chain's unbound. And soon with its bloom will the earth be gay, For the air is bland as the breath of May; Sunshine and buds and all glorious things Will give to the hours their downiest wings. Nature has burst from her wintry tomb, Wreathed with the glory of brightening bloom; Fetters of frost-work are gently unbound, Blossoms and flowers are clustering round. Bosoms that know not the blighting of care, Sunshine and gladness may smilingly wear; But for the broken and desolate heart Springtime, alas! has no balm to impart. Tones that are hushed it awakens no more; “Friends that are gone” it can never restore; Yet e'en to the mourner one hope it may bring, ‘ Tis the type of Eternity's glorious spring.
T3
生命、时间与存在
T3
T5
T3
LZH
陸游
北窗懷友
中年妄意慕軻雄, 白首終希尺寸功。 落落要居流俗外, 兢兢恐墮異端中。 仰天俯地猶多愧, 飯豆羹藜已過豐。 幸有北窗堪講學, 故交零落與誰同。
T2
爱、情感与人际关系
T3
T2
T2
TUR
Tuğrul Tanyol
BÜYÜ BİTTİ
büyü bitti, suyu dolaştıran kayık ince kabuğuna çekildi gövdesinin taş düşmeyi bıraktı, meyva ağacında soldu kadın olamadan yaşlandı sevgilimiz büyü bitti, işte deniz, daha on dördünde ay bulutsuz bir gecede uykusuz bir adam gibi koşmada yıldız üşümesi bu, ağacın yansıması, kalbine düşen bir şey gibi, sanki gibi, belki gibiydi ve bitti, uyuyan uyandı ve gördü görünmeyen görünür oldu, ses yankısından korktu gölge sahipsizdi, kartal avını buldu hızını alamayan bir tilki yavrusunun saklandığı yerde büyü bitti, yaşlı adam kendine seslenen sese döndü orada genç olmanın umuduyla yeniden öldü ışık bütün renklerine binlerce kez bölündü binlerce kez haykırdığımız sözlerimizle dolup taşan mağara kapandı ve dağ oldu. çıkmayan falların telvesiyle sararan umuttu, uçuşup gitti ve açılmayan yollar ansızın açıldı ama ne kimse geri geldi, ne bir sessiz gemi büyü bitti, yılan kendini soktu kendine sokulan yavrusunun dişleriyle akrep geceye döndü, alevden bir hale oldu bir aziz oldu, bir şair, peygamber sarığını çıkardı, hırkasını savurdu önünde açılan yoldan Hıra’ya kadar geçtiği çöldeki bitkiler yeniden su buldu büyü bitti, Tanrım, işte seni buldum görünmeyen görünür oldu, ses yankısından korktu kentin ve insanların arasında serap gerçeğe dönüştü, var olan yoktu büyü bitti, sen onu görmedin zaten derin bir düş düştü düşecek
T5
神圣、超验与智慧
T3
T5
T5
URD
Ahmad Nadeem Qasmi
اب تو شہروں سے خبر آتی ہے دیوانوں کی
اب تو شہروں سے خبر آتی ہے دیوانوں کیکوئی پہچان ہی باقی نہیں ویرانوں کیاپنی پوشاک سے ہشیار کہ خدام قدیمدھجیاں مانگتے ہیں اپنے گریبانوں کیصنعتیں پھیلتی جاتی ہیں مگر اس کے ساتھسرحدیں ٹوٹتی جاتی ہیں گلستانوں کیدل میں وہ زخم کھلے ہیں کہ چمن کیا شے ہےگھر میں بارات سی اتری ہوئی گل دانوں کیان کو کیا فکر کہ میں پار لگا یا ڈوبابحث کرتے رہے ساحل پہ جو طوفانوں کیتیری رحمت تو مسلم ہے مگر یہ تو بتاکون بجلی کو خبر دیتا ہے کاشانوں کیمقبرے بنتے ہیں زندوں کے مکانوں سے بلندکس قدر اوج پہ تکریم ہے انسانوں کیایک اک یاد کے ہاتھوں پہ چراغوں بھرے طشتکعبۂ دل کی فضا ہے کہ صنم خانوں کی
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
LZH
孟攀鱗
春浦帆歸圖
涵空水色碧於苔, 照眼山光翠作堆。 疑是桃花源上客, 輕舟天外得春來。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
PAN
اندر جیت کور
میری گڈی تے پٹولے
ماں میری گڈی تے پٹولے بڑی دور کِسے آلے وچ رہ گئے تیری گُڈی ہی کالی ہنیریاں وچ چنبھی گئی بے ارتھ ہوئی گڈیاں نوں سانبھدے سانبھدے آپ ہی بے ارتھ ہو گئی ماں تیری ڈری ڈری گڈی راہواں دی دھوڑ وچ گواچ گئی
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
PAN
احمد سعید
اکھ وچ مٹی پائی جاؤ
اکھ وِچ مِٹّی پائی جاؤ پائی جاؤ مُلک نُوں رلّ مِل کھائی جاؤ لسّی صحت لئی چنگی شے اے دُدھ وچ پانی پائی جاؤ یونیورسٹی پڑھن اے جانا دو دو گھنٹے نہائی جاؤ دو تِن وال نیں سِر تے رہ گئے فیر وی کنگھی وائی جاؤ دل دے بوہے کُڑیاں لئی نیں اِک اِک کرکے آئی جاؤ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
ZHO
黑瞳
爱情
我们长到16岁 总是梦见他 睡眠很短 醒着也犯晕 我们在车站碰见 他叫我的名字 不叫姓 他瞥向我的那一眼 停留在我的胸部 那天下的是暴雨 我觉得雨下得够大的 又觉得 雨还不够大
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FAS
نادر نادرپور
از دور و از نزدیک و از دور
تو وقتی که دور از منستی خیال تو از خلوت من ازین شامگاه زمستانی غربت من مرا می برد تا دیاری که در آن طلوعی طلایی است آری طنین قدم های تو در دل شب تپش های قلبی است در آستان تولد عبور درختی ز مرز شکفتن تو چون در شب تیره ، رخ می نمایی دری بر من از روشنی می گشایی تو چون می نشینی مرا می ربایی تو وقتی که پیش منستی چراغی پس چهره داری چراغی که خط های پنهانی گونه ات را چو رگ های برگی جوان ، می نماید تو وقتی که پیش منستی فروغی در اعماق شب می درخشد نسیمی در اقصای شب می سراید تو وقتی که پیش منستی زمین ، زیر پایم نمی لرزد آری زمین ، استوار است و آفاق ، روشن تو وقتی که پیش منستی بهار است و ، خورشید و ، آیینه و ، من تو چون جامه برگیری از پیکر خود سراپای آیینه ، چشمی است حیران که در او ، تو چون مردمک ، بی قراری فراموش بادا ترا عزم رفتن اگر چند ، چون روی برتابی از خلوت من صدای تو می اید از دوردستان در آغوش شب ، پیکر آبشاری تو وقتی که دور از منستی خیال تو از شامگاه زمستانی غربت من مرا می برد تا دیاری که در آن طلوعی طلایی است ، آری تو ، روح بهاری
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
JPN
兼平
null
さりともと たのみをかけよ はるさめに もれぬめくみは きみにまかせて
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر ابن الوردي
قصيدة جرحت الأبرياء فأنت قاض
جرحتَ الأبرياءَ فأنتَ قاضٍ على الأعراضِ بالأغراضِ ضارِ ألمْ تعلمْ بأنَّ اللّهَ عَدْلٌ ويعلمُ ما جرحتمْ بالنَّهارِ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
ARA
الشاعر حسين الهاشمي
قصيدة أتدفأ كسيّد دون احتراس
يجب أن أغفر للمعاطف تلك التي لا تبوح بغربتها.. للأذرع بلا فرشاة ولا تلوّح للجرح.. يجب أن أغفر للنجوم للقمر النحاسيّ وبقية الغرائب.. حين أركض للسماء حين لا أجد سوى رعبي نقاوتي المبقّعة بالشحوب.. حين لا أجد سوى قوس المكان يرقب وترا لعكّاز.. حين لا أجد لا أجد في هذه الحجرة التي اسمها اللغة سوى تماثيل تسوّر عشبها... يجب أن أغفر لبلدان لا تعرف السقوف.. لا تعرف سوط المكان على جلد الرصيف, على فم طفل يلمّع الأحذية للشمس ويأكل مع القطط في الظلام.. لا تعرف رعبي ذاك ملتصقا على مرآة الحروب كقمر نحاسيّ ولا رعبي هذا بنكهة رصاص طائش يلثم ركعات أمي ويهزّ لوحة لم تكتمل بعد لشقيق بلون الغياب... لا تعرف لا تعرف لا تعرف.. يجب أن أغفر لاصطكاكي هذا أو ذاك أو أتدفأ الآن كسيّد دون احتراس
T4
社会、权力与历史
T3
T4
T4
RUS
Rozhdestvenskij V.A.
«В те дни я видел мир впервые...»
В те дни я видел мир впервые. Казалось -- вечно в нем весна. С беспечного веретена Бежали нити золотые. И вот я молодость былую Молю всё чаще на пути: «О, если б мог я в жизнь вплести Нить -- хоть одну, но золотую!»
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر أبو نصر الرامشي
قصيدة إِن تلقك الغربة فِي معشر
إِن تلقك الغربة فِي معشر قد أَجمعُوا فِيك على بغضهم فدارهم مَا دمت فِي دَارهم وأرضهم مَا دمت فِي أَرضهم
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
ITA
Olindo Guerrini
XXX
Le piante giovinette, o madre terra, noi commettiamo al tuo grembo fedel. Salvale tu dal foco e dalla guerra, dalla rabbia degli uomini e del ciel. Fa che crescano al sol tra i fior vermigli, simbolo di fortezza e di beltà. Alleva, o madre terra, ai nostri figli l’albero santo della libertà!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
BUL
Шийна Пъг
Момчето с облак в ръка
Той не притежава много: нито работа ни покрив, ни великите надежди, но си има облак във ръката и си мисли, щом го стисне, над града ще падне дъжд, и си мисли, би разнищил пухкаво валмо на мъгла от фини нишки да изтрие всичко с нея, и си мисли, че ще може да издуха тъй високо тоз часовник от глухарче, та не би се приземил отново, мисли си, че би го хапнал, вкус на бяла ружа, плъзгаща се в него, пълнеща го с празнота, дордето се превърне във пространство, и си мисли, щом е празен и изпълнен, вече може да отплува.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
JPN
中務(伊勢女)
null
のへにいてて けふひきつれは ときわかぬ まつのすゑにも はるはきにけり
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعرة أم أبي جدابة
قصيدة بئسما ربيته من ولد
بِئسَما ربّيته مِن ولدٍ قَد رجوتُ النصرَ فيه والظفر عاقَه مَقدور سوءٍ فَاِنثَنى واِرتَوى بِالعارِ وَالرأيِ الأشر قَبّح اللَّه لِباني إنّه كَلبانِ البكرِ مِن بغلٍ أَغرّ أيّها الناسُ أَفيقوا وَاِنظروا فَلَقد جاءَ بِأمرٍ مُشتهر قاتَل الأَعمام والخال لهُ جاهلٌ في الدهرِ في هتكِ النّفَر مَعشرٌ مِنهم صرارٌ واِبنهُ وَيَزيدٌ ونفيعٌ وَعُمَر لا سَقى اللَّه أَراضيهم حياً وَوليدي غالهُ سوءُ القَدَر وَتَقضّى أمَلي منهُ وَلا عاشَ في خيرٍ ولا أَقضى وَطَر وَشِهابٌ قَد صَبا فيمَن صَبا لَيسَ عُمري فيه سَمعٌ وَبَصر كان جسّاسٌ وَقد أهدى له في كليبٍ عمّه ضوءَ القَمَر فَبنو شَيبان خلصانٌ لهُ أَهلُ نصحٍ وَصفاءٍ مُشتَهر فَلَحاه اللَّه عنّي رجلاً وَرَمى إبني بسهمٍ مِن وَتر
T4
社会、权力与历史
T2
T4
T4
LZH
張憲武
題王宗哲六柳堂
六柳先生以道鳴, 歸家高伴子真耕。 方瞳綠鬢君知否, 一片靈臺畫不成。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الشاعر محمد الفيتوري
قصيدة يوميات حاج الى بيت الله الحرام
يوميات حاج الى بيت الله الحرام قوافل يا سيدي قلوبنا اليك تحج كل عام هياكل مثقلة بالوجد والهيام تسجد عند عتبات البيت والمقام تقرئك السلام يا سيدي عليك افضل السلام على الرفات النبوي كل ذرة عمود من ضياء منتصب من قبة الضريح حتى قبة المساء على المهابة التي تخفض دون قدرك الجباه راسمة على مدار الافق افقا عاليا من الاكف والشفاه يموج باسم الله الحمد لله والشكر لله والمجد لك والملك لك يا واهب النعمة يا مليك كل من ملك لبيك لا شريك لك لبيك لا شريك لك يا سيدي عليك افضل السلام من امة مضاعة خاسرة البضاعة تقذفها حضارة الخراب والظلام اليك كل عام لعلها تجد الشفاعة لشمسها العمياء في الزحام يا سيدي منذ ردمنا البحر بالسدود وانتصبت بيننا وبينك الحدود متنا وداست فوقنا ماشية اليهود يا سيدي تعلم ان كان لنا مجد وضيعناه بنيته انت، وهدمناه واليوم ها نحن اجل يا سيدي نرفل في سقطتنا العظيمة كأننا شواهد قديمة تعيش عمرها لكي تؤرخ الهزيمة لا جمر في عظامنا ولا رماد لا ثلج لا سواد لا الكفر كله ولا العبادة الضعف والذلة عادة يا سيدي علمتنا الحب فعلمنا تمرد الارادة ابك لنا وادع لنا فالعصر في داخنا جدار ان لم نهدمه فلن يغسلنا النهار
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
LZH
朱璧
峽山寺二首
由來去住非人力, 靈鷲遙思托武林。 雲擁蓮花浮佛座, 月移山影浸波心。 尊開岸竹曾堪律, 法說荒臺已布金。 分付老僧勤護守, 莫令他擲苦悲吟。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
ARA
الفرزدق
قصيدة ألم يأت بالشأم الخليفة أننا
أَلَم يَأتِ بِالشَأمِ الخَليفَةَ أَنَّنا ضَرَبنا لَهُ مَن كانَ عَنهُ يُخالِفُ صَناديدَ أَهدَينا إِلَيهِ رُؤوسَهُم وَقَد باشَرَت مِنها السُيوفُ الشَناذِفُ وَعِندَ أَبي بِشرَ اِبنِ أَحوَزَ مِنهُمُ عَلى جِيَفِ القَتلى نُسورٌ عَواكِفُ فَإِن تَنسَ ما تُبلي قُرَيشٌ فَإِنَّنا نُجالِدُ عَن أَحسابِها وَنُقاذِفُ شَدائِدَ أَيّامٍ بِنا يَتَّقونَها كَأَنَّ شُعاعَ الشَمسِ فيهِنَّ كاسِفُ وَما اِنكَشَفَت خَيلٌ بِبابِلَ تَتَّقي رَدى المَوتِ إِلّا مِسوَرُ الخَيلِ واقِفُ شَوازِبُ قَد كانَت دِماءُ نُحورِها نِعالاً لِأَيديها وَهُنَّ كَواتِفُ بِمُعتَرَكٍ لا تَنجَلي غَمَراتُهُ عَنِ القَومِ إِلّا وَالرِماحُ رَواعِفُ نَواقِلُ مِن جُردٍ عَوابِسُ في الوَغى وَكُلُّ صَريعٍ خَرَّقَتهُ الجَوائِفُ عَذيرُكَ في شَغبٍ إِذا أَنتَ لَم تُطَع وَسَهلٌ إِذا طُوِّعتَ لِلحَقِّ عارِفُ تَجودُ بِنَفسٍ لا يُجادَ بِمِثلِها حِفاظاً وَإِن خيفَت عَلَيكَ المَتالِفُ فَأَنتَ الفَتى المَعروفُ وَالفارِسُ الَّذي بِهِ بَعدَ عَبّادٍ تُجَلّى المَخاوِفُ وَتَقلِصُ بِالسَيفِ الطَويلِ نِجادُهُ وَفي الرَوعِ لا شَختٌ وَلا مُتَآزِفُ أَغَرُّ عَظيمُ المَنكِبَينِ سَما بِهِ إِلى كَرَمِ المَجدِ الكِرامُ الغَطارِفُ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Volkov A.G.
Сельская песня | «Как мило кто с друзьями...»
Как мило кто с друзьями Проводит в селах дни! Какими красотами В весне цветут они! Вокруг стада гуляют По злачным берегам, И птички воспевают И вьются по кустам. Златые класов волны Колеблются в полях, Веселья взоры полны На холмах, на лугах. Уж солнышко сияет С полдневной высоты И пламень проливает На алые цветы. Жар полдня становится Уже несносен нам, Пойдем же прохладиться К прозрачным вод струям. Пойдемте погрузимся И зашумим в волнах -- Приятной освежимся Прохладою в сердцах. Оттуда ж возвратиться Когда пора, друзья! От жара чтоб укрыться И слушать соловья, Струи забыв прозрачны, Пойдем в глубокий лес, В тенисты рощи злачны Под свод густых древес. Там вязы горделивы Задумчиво шумят, Густо-кудрявы ивы Под тень к себе манят. Как мило кто с друзьями Проводит в селах дни! Какими красотами В весне цветут они!
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ITA
Alessandro Manzoni
Ad Angelica Palli
Prole eletta dal Ciel, Saffo novella che la prisca Sorella di tanto avanzi in bei versi celesti e in santi modi onesti, canti della infelice tua rivale, del Siculo sleale nello scoglio fatal, m'attristi; ed io ai numeri dolenti t'offro il plauso migliore, il pianto mio. Ma tu credilo intanto ad alma schietta, che d'insigne vendetta l'ombra illustre per te placata fora, se il villano amator vivesse ancora.
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
HUN
Madách, Imre
Angyal és lány
Szebb a lány mindennél, ami csak van, Szebb bizonnyal, mint a mennyek üdve; Vagy mért jöttek volna hajdanában Lányt szeretni égből angyalok le. Ott hagyák az égnek csillagékét Pillantásáért a lány szemének Ott hagyák a csillagok zenéjét Lány ajkán ha megzendűl az ének. Ázor angyal is ott hagyta a mennyt S ifjú napsugáron földre szállott. Szárnya vitte, mígnem egy kicsiny kert Harmat ékben, hajnalpirban állott. Reng üdén a lég, a csalogány szól, Meglepetve állt meg Ázor angyal, Mind e bájat már ő ismeré jól; - Más varázslat rengi őtet által. Hárslugasban összesímul az ág, Közt egy tünde sugár szőke lányka, Meglesést nem félő gondtalanság Igézet gyanánt ömöl reája. Harcra lép korlátozó mezével Termetének minden moccanása, A szellő is mézet lopni jő el S csillan a báj egy-egy új világa. Hasztalan védik fehér karocskák, Hogyha csillagot csillag takar be, Hogyha keccsel fedjük a kecset, hát Ez ragyog most a másnak helyette. Gyermekarcán a menny tükre látszik, Tiszta szíve szerelem világa, Sejtelemként mely ha vele játszik, Rózsaszinű álom száll reája. Ázor angyal nézi, nézi - végre Láthatlan kéz vonja és letérdel, Szárnya lágy szellőt legyint feléje, Megcsókolja s mint villám repül el. Felveti szemét a lány - mi érte? Messze szélén a kék láthatárnak Látja még az angyalt percenetre, Mint éjjel ha csillagok szaladnak. És az angyal csókja fáj, de édes, Száz virág kél tőle a kebelben. A világ mosolygóbb kedvesebb lesz, A titoknak fátyola lelebben. Értelmet nyer a szelek zúgása, Alakot nyer a gyors röptű felleg, Nincsen a földnek rideg magánya, Elborítván tündértarka szőnyeg. És az estve újra béköszöntött, Ázor elhozá megint a csókot; Szép arára bűvös álmot öntött, Míg a hajnal pirral messze szállott. Óh, de szűnknek nincs megnyugovása, Mely betöltse, nincsen üdv elég nagy, Még a mennynek is lehull varázsa, Teljesűletlen vágyat ha nem hagy. „Teljes fényben egyszer lássalak csak, Amint állasz Isten trónja mellett; Vesszek aztán, hogyha kell, e vágynak Kínja öl meg így - úgy hő szerelmed.” „Por kebellel e látványt ki bírja? Vonz a láng s a pille összeporlad.” - „Óh arám, arám, nem nem,” sír a leányka Lány könyűje angyalt is megingat. „Hát legyen", s elfordult arculattal Dicsragyogva szárnycsattogva ott áll, Felsikolt a lány, ledűl s az angyal Mint a villám már felhők között jár. Nem jő többé csókkal látogatni, Szende álom szűz kiséretében. - S a leányka sokszor véli látni Fájó kéjjel a jövő ködében. Űzi őt világtalan világig Őrülettel esd, kiált utána; A világ zománca szertemállik, Elhagyottság sulyosúl reája. Végig sír a pusztán, néha-néha Békopogtat emberek lakánál, Majd felordít - és bömböl haragja Tengerekkel hogyha zord csatát áll. És az átokverte útazásban Nem marad csak hangja, többi elvesz. Ez röpül, röpül, nem tudni honnan, Vagy hogy a mindenségben hová lesz. Óh, de szél-árát ki sírni hallja, Megmeredve elborzad magában! Mintha érintné őrűlet árnya S értené, hogy abban mennyi jaj van. Ezredévek múltak - néha-néha Mostan is jő még angyal le hozzánk. Bóldog az, ki messze nem riasztja, Kő a szív, angyal melyhez sosem szállt.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2