language
stringclasses 81
values | author
stringlengths 1
120
⌀ | title
stringlengths 1
409
⌀ | text
stringlengths 4
32.8k
| theme_code
stringclasses 6
values | theme_category
stringclasses 6
values | deepseek-v3-1-250821
stringclasses 6
values | kimi-k2-250905
stringclasses 6
values | doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses 196
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
SPA
|
Paul Verlaine
|
Las conchas
|
Cada concha incrustada
En la gruta donde nos amamos,
Tiene su particularidad.
Una tiene la púrpura de nuestras almas,
Hurtada a la sangre de nuestros corazones,
Cuando yo ardo y tú te inflamas;
Esa otra simula tus languideces
Y tu palidez cuando, cansada,
Me reprochas mis ojos burlones;
Esa de ahí imita la gracia
De tu oreja, y aquella otra
Tu rosada nuca, corta y gruesa;
Pero una, entre todas, es la que me turba.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر امرؤ القيس
|
قصيدة لَعَمْرُكَ ما قَلْبي إلى أهْلِهِ بِحُرْ
|
لَعَمرُكَ ما قَلبي إِلى أَهلِهِ بِحُر
وَلا مُقصِرٍ يَوماً فَيَأتِيَني بِقُر
أَلا إِنَّما الدَهرُ لَيالٍ وَأَعصُرِ
وَلَيسَ عَلى شَيءٍ قَويمٍ بِمُستَمِر
لَيالٍ بِذاتِ الطَلحِ عِندَ مُحَجَّرِ
أَحَبُّ إِلَينا مِن لَيالٍ عَلى أُقَر
أُغادي الصَبوحَ عِندَ هِرٍّ وَفَرتَنى
وَليداً وَهَل أَفنى شَبابِيَ غَيرُ هِر
إِذا ذُقتُ فاهاً قُلتُ طَعمُ مُدامَةٍ
مُعَتَّقَةٍ مِمّا تَجيءُ بِهِ التُجُر
هُما نَعجَتانِ مِن نِعاجِ تِبالَةِ
لَدى جُؤذَرَينِ أَو كَبَعضِ دُمى هَكِر
إِذا قامَتا تَضَوَّعَ المِسكُ مِنهُم
نَسيمَ الصَبا جاءَت بِريحٍ مِنَ القُطُر
كَأَنَّ التُجارَ أُصعِدوا بِسَبيئَةٍ
مِنَ الخِصِّ حَتّى أَنزَلوها عَلى يَسَر
فَلَمّا اِستَطابوا صُبَّ في الصَحنِ نِصفُهُ
وَشُجَّت بِماءٍ غَيرِ طَرقٍ وَلا كَدِر
بِماءِ سَحابٍ زَلَّ عَن مُتنِ صَخرَةٍ
إِلى بَطنِ أُخرى طَيِّبٍ ماؤُها خُصَر
لَعَمرُكَ ما إِن ضَرَّني وَسطَ حِميَرٍ
وَأَقوالِها إِلّا المَخيلَةُ وَالسُكُر
وَغَيرُ الشَقاءِ المُستَبينِ فَلَيتَني
أَجَرَّ لِساني يَومَ ذَلِكُمُ مُجِر
لَعَمرُكَ ما سَعدٌ بِخُلَّةِ آثِمٍ
وَلا نَأنَإٍ يَومَ الحِفاظِ وَلا حَصِر
لَعَمري لَقَومٌ قَد نَرى أَمسَ فيهِمُ
مَرابِطَ لِلأَمهارِ وَالعَكَرِ الدَثِر
أَحَبُّ إِلَينا مِن أُناسٍ بِقِنَّةٍ
يَروحُ عَلى آثارِ شائِهِمُ النَمِر
يُفاكِهُنا سَعدٌ وَيَغدو لِجَمعِن
بِمَثنى الزِقاقِ المُترَعاتِ وَبِالجَزُر
لَعَمري لَسَعدٌ حَيثُ حَلَّت دِيارُهُ
أَحَبُّ إِلَينا مِنكَ فافَرَسٍ حَمِر
وَتَعرِفُ فيهِ مِن أَبيهِ شَمائِل
وَمِن خالِهِ أَو مِن يَزيدَ وَمِن حُجَر
سَماحَةَ ذا وَبِرَّ ذا وَوَفاءِ ذ
وَنائِلَ ذا إِذا صَحا وَإِذا سَكِر
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ENG
|
Carleton, Will
|
OVER THE HILL TO THE POOR-HOUSE.
|
Over the hill to the poor-house I'm trudgin’ my weary way —
I, a woman of seventy, and only a trifle gray —
I, who am smart an’ chipper, for all the years I've told,
As many another woman that's only half as old.
Over the hill to the poor-house — I can n't quite make it clear!
Over the hill to the poor-house — it seems so horrid queer!
Many a step I've taken a-toilin’ to and fro,
But this is a sort of journey I never thought to go.
What is the use of heapin’ on me a pauper's shame?
Am I lazy or crazy? am I blind or lame?
True, I am not so supple, nor yet so awful stout;
But charity ai n't no favor, if one can live without.
I am willin’ and anxious an’ ready any day
To work for a decent livin’, an’ pay my honest way;
For I can earn my victuals, an’ more too, I'll be bound,
If any body only is willin’ to have me round.
Once I was young an’ han'some — I was, upon my soul —
Once my cheeks was roses, my eyes as black as coal;
And I can n't remember, in them days, of hearin’ people say,
For any kind of a reason, that I was in their way.
‘ Tai n't no use of boastin’, or talkin’ over free,
But many a house an’ home was open then to me;
Many a han'some offer I had from likely men,
And nobody ever hinted that I was a burden then.
And when to John I was married, sure he was good and smart,
But he and all the neighbors would own I done my part;
For life was all before me, an’ I was young an’ strong,
And I worked the best that I could in tryin’ to get along.
And so we worked together: and life was hard, but gay,
With now and then a baby for to cheer us on our way;
Till we had half a dozen, an’ all growed clean an’ neat,
An’ went to school like others, an’ had enough to eat.
So we worked for the child'rn, and raised‘ em every one;
Worked for‘ em summer and winter, just as we ought to‘ ve done;
Only perhaps we humored‘ em, which some good folks condemn,
But every couple's child'rn' s a heap the best to them.
Strange how much we think of our blessed little ones!—
I'd have died for my daughters, I'd have died for my sons;
And God he made that rule of love; but when we're old and gray,
I've noticed it sometimes somehow fails to work the other way.
Strange, another thing: when our boys an’ girls was grown,
And when, exceptin’ Charley, they'd left us there alone;
When John he nearer an’ nearer come, an’ dearer seemed to be,
The Lord of Hosts he come one day an’ took him away from me.
Still I was bound to struggle, an’ never to cringe or fall —
Still I worked for Charley, for Charley was now my all;
And Charley was pretty good to me, with scarce a word or frown,
Till at last he went a-courtin’, and brought a wife from town.
She was somewhat dressy, an’ had n't a pleasant smile —
She was quite conceity, and carried a heap o’ style;
But if ever I tried to be friends, I did with her, I know;
But she was hard and proud, an’ I could n't make it go.
She had an edication, an’ that was good for her;
But when she twitted me on mine,‘ twas carryin’ things too far;
An’ I told her once,‘ fore company ( an’ it almost made her sick ),
That I never swallowed a grammar, or‘ et a‘ rithmetic.
So‘ twas only a few days before the thing was done —
They was a family of themselves, and I another one;
And a very little cottage one family will do,
But I never have seen a house that was big enough for two.
An’ I never could speak to suit her, never could please her eye,
An’ it made me independent, an’ then I did n't try;
But I was terribly staggered, an’ felt it like a blow,
When Charley turned ag'in me, an’ told me I could go.
I went to live with Susan, but Susan's house was small,
And she was always a-hintin’ how snug it was for us all;
And what with her husband's sisters, and what with child'rn three,
‘ Twas easy to discover that there was n't room for me.
An’ then I went to Thomas, the oldest son I've got,
For Thomas's buildings‘ d cover the half of an acre lot;
But all the child'rn was on me — I could n't stand their sauce —
And Thomas said I need n't think I was comin’ there to boss.
An’ then I wrote to Rebecca, my girl who lives out West,
And to Isaac, not far from her — some twenty miles at best;
And one of‘ em said‘ twas too warm there for any one so old,
And t'other had an opinion the climate was too cold.
So they have shirked and slighted me, an’ shifted me about —
So they have well-nigh soured me, an’ wore my old heart out;
But still I've borne up pretty well, an’ was n't much put down,
Till Charley went to the poor-master, an’ put me on the town.
Over the hill to the poor-house — my child'rn dear, good-by!
Many a night I've watched you when only God was nigh;
And God‘ ll judge between us; but I will al'ays pray
That you shall never suffer the half I do to-day.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
ARA
|
الخطيم المحرزي
|
قصيدة بَين ظالِمٍ إِن تَظلِموني فَإِنَّني
|
بَين ظالِمٍ إِن تَظلِموني فَإِنَّني
إِلى صالِحِ الأَقوامِ غَيرُ بَغيضِ
بَني ظالِمٍ إِن تَمنَعوا فَضلَ مالِكُم
فَإِنَّ بِساطي في البِلادِ عَريضُ
فَإِنَّ المعا لَم يَسلُبِ الدَهرُ عِزَّهُ
بِهِ العُلُجانُ المُرُّ غَيرُ أَريضِ
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ZHO
|
崔万福
|
在混沌如初的相遇中
|
来庞泉沟的时候,大地已经苦寒
唯有桦树林的身子直立
树皮脱落,只长骨头
我用瓣指头的方法靠近它
树皮与我的心一层一层地接近
接近到我们蓬头坎面
大气直喘
至今也说不清楚
你的根,你的杆,你的面庞羞红的气息
是喝过的坛儿红,还是沟底潺潺的水声
我最大的勇气,是用锋利的指甲剥开你红色的外衣
然后掳你入怀,当我朝向你,就是一株向日葵朝向夕阳
在混沌如初的相遇中
你全身羞红,我闭上安祥的眼睛
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
BEN
|
ফরহাদ মজহার
|
কর্তৃত্ব গ্রহণ করো, নারী
|
আমি তোমার সামনে আবার নতজানু হয়েছি নারী
না, প্রেমে নয়, আশ্লেষে নয়;
ক্ষমা চেয়ে
তোমার দয়া দিয়ে আমার হৃদয় ধুয়ে দেবার প্রার্থনায়।
আমার ভিতর যে পুরুষ তাকে আমি চাবুক মেরে শাসন করেছি
তাকে হাঁটু মুড়ে বসতে বলেছি তোমার সামনে
আমি ক্ষমা চাই- ক্ষমা করে দাও
শুধু আমাকে নয়,
সমস্ত পুরুষকে তুমি ক্ষমা করো
আমি আজ সমস্ত পুরুষের হয়ে তোমার ক্ষমাপ্রার্থী
পুরুষ তোমার সামনে আবার
নতজানু হয়েছে নারী
তাকে ক্ষমা করে দাও।
গৃহপালিত পশুর মতো তোমাকে ব্যবহার করেছে পুরুষ।
আখ মাড়াইয়ের কারখানার মতো তোমার জাং চেপে
তারা উৎপাদন করেছে সন্তান।
টেলিভিশন বাক্সে মতো তোমার ভিতর তারা ঠেসে দিয়েছে
তাদের জগৎ;
নীলিহ শিখার মতো জ্বলতে জ্বলতে তুমি তা প্রতিদিন
প্রচার করে যাচ্ছো।
ইলেক্ট্রনিক সরঞ্জামের মতো অপ্রাণিবাচক তোমার অস্তিত্ব-
প্লাস্টিকের পুতুলের মতো প্রাণহীন।
তোমার নাম হতে পারতো কাঠকয়লা
তোমার নাম হতে পারতো হাতুড়ি
তোমার নাম হতে পারতো সেলাই-কল
তোমার নাম হতে পারতো মাদী কুকুর
নর মানবেরা ঠাট্টা করে তোমার নাম রেখেছে নারী
এই সব জেনে তোমার সামনে আমি
নতমুখে এসে দাঁড়িয়েছি নারী
আমি পুরুষ,
আমাকে ক্ষমা করো।
প্রতিদিন কেউ না কেউ স্বামী তার স্ত্রীকে পিটিয়ে হত্যা করে।
প্রতিদিন কেউ না কেউ পশু-স্বভাবিক কামুক
তোমার মুখে এসিড মারে।
প্রতিদিন এগার বছর বয়সী বালিকাকে
ধর্ষণ করে এগারজন পুরুষ।
কেনাবেচা চলছে তোমাকে নিয়ে
যেন তুমি শাক-সবজি
আলু পটল
খাসির মাংস
তোমার স্তন তারা মাপছে ফিতে দিয়ে
তোমার কোমর তারা মাপছে ফিতে দিয়ে
তোমার ঊঁরু তারা মাপছে ফিতে দিয়ে
দাড়িপাল্লায় ঝুলিয়ে ওজন করছে তোমাকে
তোমার দাঁত চুল নখ পরখ করে সাব্যস্ত করছে
তোমার মূল্য।
তোমার নাম হতে পারতো মোগলাই পরোটা
তোমার নাম হতে পারতো জাপানী হোন্ডা
তোমার নাম হতে পারতো ডানহিল সিগারেট
তোমার নাম হতে পারতো পুষি বিড়াল
অর্ধসভ্য মানুষ তোমার নাম রেখেছে অর্ধাঙ্গিনী।
এই সব জেনে তোমার সামনে আমি
নতমুখে এসে দাঁড়িয়েছি নারী
আমি পুরুষ,
আমাকে ক্ষমা করো।
তুমি প্রজননযন্ত্র, তাই তোমার নাম জননী।
তুমি রমণযোগ্য, তাই তোমার নাম রমণী।
ঘোড়াশালে ঘোড়া, হাতিশালে হাতির মতো মহলে মহলে থাকো,
তাই তোমার নাম মহিলা।
গৃহে গৃহী আসবাবপত্রের মতো শোভা পাও,
তাই তোমার নাম গৃহিনী।
আমি পুরুষ শব্দের সমান অর্থবহ উচ্চারণে
তোমার নামকরণ করতে চাই নারী
কিন্তু পারি না।
অক্ষম লজ্জায় আমি তোমার সামনে
অপরাধীর মতো দাঁড়িয়ে আছি
আমি পুরুষ,
আমাকে ক্ষমা করো।
আজ আমি তোমাকে বলতে এসেছি
পুরুষ শব্দের অর্থ হচ্ছে কর্তৃত্ব
এবং তোমার কর্তৃত্ব গ্রহণ করার সময় এসেছে নারী
পুরুষকে গ্রহণ করো।
(কাব্য: আমাকে তুমি দাঁড় করিয়ে দিয়েছো বিপ্লবের সামনে)
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
黄倫
|
高宗皇帝挽詞
|
湖鼎丹成日,
中天瑞鶴迎。
愁雲迷帝幄,
淚雨洒都城。
黼翣增摧割,
龍輴忽啟行。
千官陪素仗,
九殞欲無聲。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
黄朝美
|
山中即事
|
空山悦幽独,
坐卧白云隈。
正有床头酒,
故人何处来。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T1
|
T2
|
T2
|
SPA
|
Antonio Suárez Gómez
|
Julia
|
Es soberbia Es altiva Perversamente bella
y de ojos criminales, retadores e hirientes,
pues sabe que el prodigio de sus formas descuella
sobre las mundanales bellezas más ingentes.
Todo es fragancia, ritmo, fuego y ansias en ella,
y su orgullo blasona de arrobar a las gentes
con su andar de expresiones incitantes que sella
el originalismo de sus carnes ardientes
Pero es frágil; apenas el soplo del Deseo
la invade, se convierte su corazón en reo
del sanguíneo delito del Instinto Animal
Y, hembra entonces, humilde su vanidad sofoca
como si un alma histérica y ardientemente loca
fuese en aquel momento su Ser Espiritual
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
TUR
|
Nail Abbas Sayar
|
Seng-İ Mezar
|
Her kırık dökük mezartaşı
Aynı türküyü tutturur.
Toprak hayatı sevdirir,
Sonra unutturur...
1980
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
IND
|
Acep Julian
|
MAAF UNTUK IBU
|
MAAF UNTUK IBU
Oleh Acep Julian
Mana mungkin aku sanggupantarkan semua yang sudah kau beriantara sedih dan bingung aku gugupfitrahmu sebagai pelindung buah hati
Usahlah lagi kau begitunamun tak ku sangka masih kau lakukantunggu saja biar aku yang lanjutkan ituuntukmu akan ku teruskan
Ketahuilah aku takut...........
Ibu sudahlah cukup atas semua yang kau beribukan aku ta mau...
untuk mu maaf ini yang tak mampu balas...
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
鲍之蕙
|
清娱阁晚眺怀佩芳妹
|
空阶微雨过,
高阁销烦暑。
虹影驾长桥,
崩云乱烟屿。
畦蛙阁阁喧,
归鸟喈喈语。
徘徊动远情,
尺素经年阻。
忆昔垂髫时,
深闺日为侣。
欣看案上书,
倦织窗间杼。
细字写红蕉,
新词题白苎。
星霜催鬓发,
聚散消时序。
怅望竟何如,
落霞际沙渚。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
張雲容
|
與薛昭合婚詩
|
幽谷啼鶯整羽翰,
犀沈玉冷自長歎。
月華不向扃泉戶,
露滴松枝一夜寒。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T3
|
T2
|
T2
|
FAS
|
هوشنگ ابتهاج (سایه)
|
پرده افتاد
|
پرده افتاد
صحنه خاموش
آسمان و زمین مانده مدهوش
نقش ها رنگ ها چون مه و دود
رفته بر باد
مانده در پرده گوش
رقص خاموش فریاد
پرده افتاد
صحنه خاموش
وز شگفتی این رنگ و نیرنگ
خنده یخ بسته بر لب
گریه خشکیده در چشم
پرده افتاد
صحنه خاموش
و آن نمایش
که همچون فریبنده خوابی شگفت
دل از من همی برد پایان گرفت
و من
که بازیگر مات این صحنه بودم
چو مرد فسون گشته خواب بند
که چشم از شکست فسون برگشاید
به جای تماشاگران یافتم خویشتن را
شگفتا! که را بخت آن داده اند
که چون من
تماشاگر بازی خویش باشد؟
وز این گونه چون من
تراشد
فریب دل خویشتن را
که آخر رگ جان خراشد؟
بلی پرده افتاد و پایان گرفت
فسونکاری این شب بی درنگ
و من در شگفت
که چون کودکان
بخندم بر این خواب افسانه رنگ؟
و یا در نهفت دل تنگ خویش
بگریم بر اندوه این سرگذشت؟
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
文彥博
|
慈聖皇太后挽詞
|
仁皇當寧久,
聖后配天崇。
厚德符坤象,
先朝定震宮。
尊榮三代禮,
擁佑兩朝功。
徽範并慈訓,
皆留信史中。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
釋凈真
|
呈安撫使趙端明
|
海沸江河水接連,
居民衝蕩益憂煎。
投身直入龍宮去,
要止驚濤浪拍天。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T5
|
ITA
|
Maria Fortuna
|
In morte di bella donna
|
Vezzosa Lesbia la tua sorte estrema
è tua, ma in altri è passeggier dolore:
chi di morte in te vede aspro rigore
sul proprio fato inorridisce, e trema.
E se v'è alcun, che solitario gema,
cerca gli affanni d'alleviar nel core;
natura appresta insolito vigore,
se l'eccesso del duolo un'alma prema.
E come il solco, che nell'onda imprime
nel suo passaggio rapido naviglio,
sparisce, e torna nelle forme prime;
Così mestizia sull'altrui periglio
per pochi istanti il fido amico opprime,
ch' è il fuggir tetre idèe comun consiglio.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T2
|
LZH
|
朱纫兰
|
晋州感兴
|
隔岁久行役,
登临欲语谁。
秋声鼓子国,
日落魏公祠。
霜意推冬令,
笛声生暮悲。
遥怜芦蓼岸,
正是雁来时。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
SLV
|
Lainšček, Feri
|
V molu
|
Še zmeraj grem rada čez mejo,
kjer mesto spreminja se v vas,
med godci posedam v bifeju,
ko poje obtolčeni bas.
Za vinjak tu pesem se kupi,
ki zmeraj drugače zveni,
le vlak jo večerni kdaj zmoti,
ki mimo postaje drvi.
Nihče me ne vpraša kje hodiš,
že dolgo pozabljen si brat,
še čakam te včasih, da prideš
za dušo s cigani igrat.
Vse drugo že zdavnaj je pesem,
ki v molu najlepše zveni,
v spominu zamrznjene slike
in želja ki več ne boli.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T3
|
T2
|
JPN
|
孝覚
| null |
よさのうら いりうみかけて みわたせは まつはらとほき あまのはしたて
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
BEN
|
সত্যজিৎ রায়
|
পাগলা গরু
|
পাগলা গরু সামলানো যা ঝক্কি,
আমার কথা শুনবে কেনো লোক কি?
কাছে যখন পড়বে এসে
বলবে তারে মিষ্টি হেসে,
আমার ওপর রাগ কোরো না লক্ষ্মী!
(কৃতজ্ঞতা : প্রথম আলো)
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
لسان الدين بن الخطيب
|
قصيدة عدّ عَنْ كيْتٍ وكَيْتٍ
|
عَدِّ عَنْ كَيْتٍ وكَيْتِ
ما عَلَيْها غَيْرُ مَيْتِ
كيفَ تُرْجى حالَةُ الْ
بُقْيا لمِصْباحٍ وزَيْتِ
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
CES
|
Zátka, August
|
V lese hlubokém.
|
Matičko! v lese hlubokém
přemnoho ptáků zpívá,
a polétá, a štěbetá,
a teskno jim nebývá.
V zelených vršcích dva a dva
uzoučké hnízdo mají;
než podřímnou sem tam, sem tam
je vršky kolébají.
„Dceruško! v lese hlubokém,
tam pavouk sedí v houští
a přede, přede celý den,
komůrku neopouští.“
Jsouť ptáci mladí, veselí
a pavouk nezná lásky;
já také někdy budu příst,
až přijdou s lety vrásky!
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر ليلي شغالي أحمد محمود
|
قصيدة مثارات
|
لم أزل فيك مرسلات جهودي
قيد حلمي ومطمحي ووجودي
لم يزل فيك خاطري ومقام البذل
مني وحظوتي وسعودي
بت مغروسة بعزك لما
غرستني أواصري وجدودي
قد حباني الإله عمقا بعمق
لك حتى مبارحي وقعودي
شاءني الله هكذا وسبيلي فيك
خصب وفيك خصب ورودي
فأنا بنتك التى قد أثارت
حولك النعت فى المقام التليد
وأناك التى تمخض عني
كل عشق لمجدك المشهود
آه شنقيط كم تضوعت عطرا
من شذاك مذ فيك دوت رعودي
أنا أنواؤك الغزيرة لما
ترتجيها البطاح بين السدود
أو أراني لك التخوم اذا ما
ثار فيك الخلود تلو الخلود
سوف أجتاز كل صعب عنيد
باتكالي على الحميد المجيد
كيف اذ ذاك أختشي أي خطب؟؟
وإلهي الذى يقر عهودي
عقبات تواجه اليوم كدحي
سوف تنهار فى سبيل صعودي
سيعيد التاريخ نكهة عز
كان قد ذاع صيته فى الوجود
وتعودين مبتغاي وحلمي
وأعود اليك بالتخليد
وصلاتي على الرسول شراع
للذى أرتجيه دون قيود
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
DEU
|
Niémetz Lenau Ferencz Miklos
|
In dos Daich, dos regungslose ...
|
In dos Daich, dos regungslose,
Schaugt dos ungorische Mond,
Glaichsam steckend seine Nose
In ain Glos – ist so gewohnt!
Wondelt Hirsch vorbai on Higerl,
Nocht ist etwos dunkel zwor,
Ober Hirsch ist stolz wie Gigerl –
Hirsch ist eben: Mogyor!
Wann ich seh dos, muß ich sogen:
Dos is scheen: Teremtete!
Dos geht Ainem durch den Mogen
Wie ain haißer Nochtcoffee!
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر إياس الطائي
|
قصيدة ما وَلَدَتني حاصِنٌ رَبَعِيَّةٌ
|
ما وَلَدَتني حاصِنٌ رَبَعِيَّةٌ
لَئِن أَنا مالَأتُ الهَوى لِاِتِّباعِها
أَلَم تَرَ أَنَّ الأَرضَ رَحبٌ فَسيحَةٌ
فَهَل تُعجِزَني بُقعَةٌ مِن بِقاعِها
وَمَبثوثَةٍ بَثَّ الدَبا مُبَطِرَّةٍ
رَدَدتُ عَلى بِطائِها مِن سِراعِها
وَأَقدَمتُ وَالخَطِّيُّ يَخطِرُ بَينَنا
لِأَعلَمَ مَن جَبانُها مِن شُجاعِها
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
TUR
|
Ruhsati
|
Bize Bize (Neyleyim Feleğin)
|
Neyleyim feleğin ihmal işini
İçirir her zaman sem bize bize
Alnımıza bir tan günü çavmadı
Daim yoldaş oldu gam bize bize
Kişver-i gönlümün yayı basıldı(1)
Aşkın kileleri doldu esildi
Kime yar dedimse ağyar kesildi
Her dem refik olur kem bize bize
Yüküm gamdır karalıyam karalı
Yandı yürek(2) paralıyam paralı
Yar elinden yaralıyam yaralı
Vermiyor Eflatun(3) em bize bize
Rakipler el çekti(4) araya bilmem
Kimden em düzelim yaraya bilmem
Neyledim(5) ol kaşı karaya bilmem
Nisbetle çekiyor dem bize bize
Bu sefil Ruhsati sana kul oldu
Ateşine yana yana kül oldu
Sevdana düşeli yedi yıl oldu
Dinini seversen dön bize bize
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
JPN
|
基世女
| null |
ひとりすむ こころのつきを たつぬれは よのうきくもは めにもかからす
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
汪春源
|
壬戌五月十八日為菽莊林先生偕德配龔夫人四十有八雙壽閏五重慶詩以祝之
|
五月重逢介玉觴,
萬年茀祿詠鴛鴦。
平生愛客同嚴武,
佳日吟詩拓菽莊。
益莢階蓂真瑞事,
斟蒲樽酒正濃香。
雙星耿耿中天耀,
覓句登堂頌壽康。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
刘逢源
|
和秋水韵
|
自甘抱拙守东冈,
一卧云林岁月长。
野水到门晴放棹,
博山欹枕夜焚香。
松声无赖惊幽梦,
花影多情恋夕阳。
牢落壮心消欲尽,
爱听童稚咏沧浪。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
LZH
|
云端和尚
|
郁山主赞
|
百尺竿头曾进步,
溪桥一踏没山河。
从兹不出茶川上,
吟啸无非啰哩啰。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
CES
|
Stašek, Antal
|
Bystřice.
|
Zrodila hora studánku,
v kolébku píseň šumí jí bory,
povité v pažit květnatý
stráží jsou kolem obrovské hory.
Líbá ji nebe blankytné,
ve tváře její lazury noří,
hvězdičky v ní se koupají,
ano i slunko něhou k ní hoří.
A přece rmutno dítěti,
zroseným okem do kola zírá:
„Matičko, pusť mne, chladno tu,
tajemná touha nitro mé svírá.
V ňadrech mně dřímá divný sen,
čarovných krás mně šepotá báje –
z náruče své mne rychle pusť,
poletím za snem v daleké kraje.
Co mně to nebe – svět chci míť,
proudem se v jeho obětí vrhnouť,
kypěti bujnou rozkoší,
hledati lásku, láskou vše strhnouť.
Líbati budu líbána,
opěvať bude pěvec mé vnady,
podmaním vše, kam kročím jen,
věnčena kvítím, luhy a sady.
A přijde děva, přijde jun,
usadí oba na mé se břehy,
a já jim z vlnek těkavých
zašplounám píseň tajemné něhy.“
„Dceruško má, to marný sen,
není tam tobě radosti žádné,
najdeš, věř, divé plémě jen,
které tě zpoutá v okovy zrádné.
Bude ti plakať do tvých vln,
slzou ti hořkou proudy tvé skalí,
tajemství černých temný dav
do tvého nitra se sebe svalí.
Smývati budeš hřích i žal,
zločinův, strastí, kvílení plna,
na místě písní rozkoše
zasténá bolem zmucená vlna.“
Neslyší dcera, utíká,
vášnivě v náruč vrhá se světu,
bujivě líbá, kochá jej
ve skoku vírném, bujivém letu.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T1
|
T3
|
T3
|
ASM
|
শেখৰ ভট্টাচাৰ্য
|
মায়াবিনী
|
সৌ সিদিনা তোমাক দেখিছিলো যে,
কমন ৰুমৰ আৰঁত লুকাই আছিলা,
তুমি জানো মোকেই বিচাৰি ফুৰা নাছিলা!
এই মায়াবিনী! তুমিয়েই আছিলাচোন,
কলেজৰ ন'টিছ ব'ৰ্ডত মোৰ নম্বৰ বিচাৰি আছিলা কবিতাবিলাকত |
তোমাৰ মনত আছে বা নাই ?
কোনো কাৰণ নোহোৱাকৈ কথা পাতিছিলোঁ আমি দুয়োজনে কলেজৰ ক্লাছৰ শেষত ।
মই গম পাইছিলো
মই লিখা কবিতা দেখি
তুমি ফিদা হৈ গৈছিলা ।
ম'ৰা চৰাইৰ পাখি লগাই
নাচি উঠিছিল তোমাৰ মন |
ঝৰ ঝৰ ঝৰ কৈ বৰষুণ নামিছিল,
বৰষুণৰ শব্দৰে মাতি উঠিছিল চাৰিওফাল ।
মোৰ মনে চিঞৰি দিছিল,
"আই শপত, মই তোমাক খুব ভাল পাওঁ" |
কিমান ৰোমান্টিক হৈ পৰিছিলো মই
বুজাব নোৱাৰিম ।
এবছৰ, দুবছৰ, তিনিবছৰ
কেনেকৈ পাৰ হৈ গ'ল সময়বোৰ |
এতিয়াও তোমাৰ ফটো দেখিলে
পাগল হৈ যাও মই,
এবাৰ তোমাক চুবলৈ বৰ হেঁপাহ |
ইমান সেমেকা মোৰ চাৰিওকাষ,
বতাহে মোৰ গা-মন উৰুৱাই নিয়ে
বিচাৰি ফুৰো তোমাক দিন ৰাতি ।
এই মায়াবিনী, তুমি কেনেকৈ আছা
মোক পাহৰি !
শুনানা, প্লিজ, মোৰ কথা এবাৰ শুনা,
মোৰ কবিতা শুনিবলৈ তুমিয়েই বিচাৰি ফুৰিছিলাচোন,
জিওৰ নতুন নতুন ছিম
আছে বিনামূলীয়া কলিং
আজি এক মিনিট হে বিচাৰিছো,
উভতি আহা মোৰ কাষলৈ
আজি তোমাক লগ নোপোৱাৰ
বহুত দিন হ'ল,
তুমি সচাকৈয়ে
গুচি গলা নেকি ?
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
宋憩园
|
风带来了什么
|
天台宽阔,秋风敏感如犬吠
如笔架山的黑色
被山上的灯照亮。
我拖着日渐丰腴的身材
在天台
嘶鸣,转圈,摸摸自己。
风声子弹般
射穿听觉。
人总会爱上自己不理解的东西。
三个收缩的帐篷
三张敞开的桌子,一条狗,一个
诗人(他小学许愿要做一名画家)。
天台的冷随心情变化,
我喜欢在短暂的爱人身上捕捉灵感。
这都是
想象的力量。
现实是:地铁上大家都在玩手机
你不玩时你被群体孤立起来的落寞感。
写作写的就是落寞。
而为了理解,我需要一个肢体上的接吻,或强吻。
这是写作的恋爱观。
灯在斑点狗的吠叫中,白黑参半。
我获得了两种身份带来的精神参差。
我疯癫似的,从天台这边
跑到另一边
直到衣服
从身上飞走,直到我只剩下精神。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
CES
|
Chládek, František
|
V podzim.
|
Duje vítr od severu,
opadává lupení
a v mém srdci smutně, smutně
podivná mi píseň zní.
Zní to jako hrana zvonů,
jak v soumraku klekání,
jako když se celé světy
v temno hrobu uklání.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T1
|
T3
|
T3
|
RUS
|
Leonov M.L.
|
Родина | «Тихий шум дубравы...»
|
Тихий шум дубравы,
Песня соловья,
Робкое журчанье
Горного ручья;
Темный лес дремучий,
Пестрые луга...
Родина! о, как ты
Сердцу дорога!..
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
CES
|
Petr Hruška
|
JE VIDĚT DLOUHO
|
prsty háky na okenice schod holé stopky rybízu jemné jak konec žil nějaký dekl vlastní ženu v letních šatech s velkými průstřely rudých knoflíků
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T2
|
ARA
|
فراج الشدوي
|
قصيدة إنّ بُعدكِ قاتلي
|
.. وتجيئُني
.. شوقاً إليّ يصوغها
لحناً على وترِ الرصيفْ
.. وتجيئُني
.. والقمحُ يلهثُ خلفَها
فيموت جوعي قبل أغنيةِ الرغيفْ
.. فتقولُ لي
ما بالُ تلك الزهرتينِ لمقلتيكَ تساقطت؟
هل مرّها شبحُ الخريفْ؟
لِمَ تشتكي تلكَ العيونُ دموعَها؟
هل في دموعك ما يخيفْ؟
.. أتُراهُ لو كره الزمان لقاءنا
هل من عذابٍ قد تُضيفْ؟
..فأجبتها
ما زال يسكنُ خوفُ فقدِكِ داخليْ
يغتالُ غيمي كي تموتَ خمائليْ
ويذيقُ فجرَ العشقِ مُرّ أصائليْ
مازال ماءُ الهجرِ يقبعُ في الثرى
يسقي جذورَ الحبّ سُهْداً أحمرا
.. فيبات غصني خائفاً
ويموت في زهري الكرى
هذا الذي يا فتنتي ما قد جرى
قد صِرْتُ أجوبةً فلا تتساءليْ
.. يا فتنتي
.. سأظلُّ أحيا قُرب نهرِكِ
كي تعيشَ سنابليْ
.. فسنينُ قحطي علّمت حقلي ترقّبَ غيمةٍ
ينجو بها من فتْكِ صيفٍ قاحلِ
..وورود عمري أنبتتْ شوكاً
لتجْرحَ كفَّ حزنٍ قاتلِ
.. هيّا اشربي حُزْني
.. وكوني غيمةً
تهبُ السعادة كوثري وجداوليْ
.. هيّا اعبري بعضي لبعضي إنّني
.. نصفٌ به روحٌ
ونصفُ مُعَطّلِ
ها أنتِ أيقظت الطفولة داخلي
من بعدِ أن لمسَتْ يداكِ أناملي
فلقد وُلِدتُ على يديكِ مُتيّماً
لا تقتليني.. إنّ بُعدكِ قاتلي
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
釋道乾
|
詠苔
|
翠色遥連薜茘隂,
紅塵一㸃未能侵。
沾泥曽上登山屐,
帶雨常縁掛壁琴。
曲徑蝸蜒凝處濕,
閒庭鶴迹印來深。
青錢滿地從教拾,
難當遊人貰酒金。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
王大受
|
題道中觀梅
|
等雪不成花自開,
是花飛雪不須猜。
一枝冷艷衝寒出,
萬里春風破凍回。
最愛橫斜無別樹,
莫愁零落有蒼苔。
幾年許却西湖醉,
猶戀千巖未肯來。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
徐孝嗣
|
白雪歌
|
风闺晚翻霭,
月殿夜凝明。
愿君早流眄,
无令春草生。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
FRA
|
BAUDELAIRE, Charles
|
Le Crépuscule du matin
|
La diane chantait dans les cours des casernes,
Et le vent du matin soufflait sur les lanternes.
C’était l’heure où l’essaim des rêves malfaisants
Tord sur leurs oreillers les bruns adolescents ;
Où, comme un œil sanglant qui palpite et qui bouge,
La lampe sur le jour fait une tache rouge ;
Où l’âme, sous le poids du corps revêche et lourd,
Imite les combats de la lampe et du jour.
Comme un visage en pleurs que les brises essuient,
L’air est plein du frisson des choses qui s’enfuient,
Et l’homme est las d’écrire et la femme d’aimer.
Les maisons çà et là commençaient à fumer.
Les femmes de plaisir, la paupière livide,
Bouche ouverte, dormaient de leur sommeil stupide ;
Les pauvresses, traînant leurs seins maigres et froids,
Soufflaient sur leurs tisons et soufflaient sur leurs doigts.
C’était l’heure où parmi le froid et la lésine
S’aggravent les douleurs des femmes en gésine ;
Comme un sanglot coupé par un sang écumeux
Le chant du coq au loin déchirait l’air brumeux ;
Une mer de brouillards baignait les édifices,
Et les agonisants dans le fond des hospices
Poussaient leur dernier râle en hoquets inégaux.
Les débauchés rentraient, brisés par leurs travaux.
L’aurore grelottante en robe rose et verte
S’avançait lentement sur la Seine déserte,
Et le sombre Paris, en se frottant les yeux,
Empoignait ses outils, vieillard laborieux.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
HIN
|
Suresh Chand
|
3. हिन्दी जन की बोली है (गीत)
|
हिन्दी जन की बोली है हम सब की हमजोली है खेत और खलिहान की बातें अपने घर संसार की बातें उत्तर-दक्षिण फर्क मिटाती करती केवल प्यार की बातें हर भाषा की सगी बहिनिया यह सबकी मुँह बोली है हिन्दी है पहचान हमारी हमको दिलो जान सी प्यारी हिन्दी अपनी माँ सी न्यारी हिन्दी है अभिमान हमारी हिन्दी अपने देश की धड़कन अपने दिल की बोली है आओ मिलकर 'प्यार' लिख दें मन की उजली दीवारों पे पानी का छींटा दे मारें नफ़रत के जलते अंगारों पे यही भावना घर-घर बाँटें हिन्दी सखी-सहेली है
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T6
|
T2
|
ARA
|
الشاعر جمال الدين محمد النجفي
|
قصيدة أودى أخو الاسعاد والاسعاف
|
أودى أخو الاسعاد والاسعاف
فتيقظ العاني ونام العافي
أودى فما المجد الأثيل من العلى
أولى بصوب المدمع الذراف
وتجاذب الأحداث أهداب المنى
جذلا برحلة سيد الأشراف
من آيس الاخلاق من درك المنى
وأباك نقض أفاضل الأسلاف
من يعتفيه المجتدي بعزيمة
ثقة بنائله الكفيل الكافي
من لم نجد من غيره مناً بلا
من ولا وعداً بلا إخلاف
ما اخضر روض علائه إلا على
سحب الندى وجداول الأسياف
ما دام انصاف الزمان يد الورى
والدهر ليس بدايم الانصاف
فمضى ومن درر المدايح عزه
مثل السماء مكوكب الأطراف
أبقى الجفون سحائب منهلة
ومضى مضي البارق الخطاف
يا من إذا ما استنهضوه لحادث
نهض الغمام مهدل الاكناف
ومتى تربع للعطاء بمحفل
وقف الزمان هناك للاتحاف
سعدت بك الآلاف إلا أنه
كان الندى بك أسعد الآلاف
كم ماجد نسل الزمان جناحه
قد رشته بقوادم وخوافي
صدروا يجرون الذيول غنى وقد
وردوا عليك عواري الاكتاف
أغفوا هنالك في ظلال بشاشة
عنها عيون الحادثات غوافي
مزقت أسداف الشدايد عنهم
بعزايم ككواكب الأسداف
فلأبكين عليك يا بحر الندى
بمدامع كجواهر الأصداف
فلئن بقى للمجد عندك ذمة
فعلي ابنك بالاذمة وافي
ابقيت منه للمعالي ماجداً
فرصاً تلافاهن قبل تلاف
قمراً تركت لهالة وغزالة
لطفاوة ومهنداً لغلاف
إن شئت تلقى البحر في تياره
فاسأله وانظر هزة الأعطاف
أو رمت تلقى البدر في اشراقه
فانظره بين كواكب الأضياف
يا ضيغماً يسطو بمخلب سيفه
الأحنى وناب سنانه الرعاف
ان كان أحمد وابلا فلقد أرى
بك سيل ذاك الوابل الوكاف
لو مر كالسيل الأتي فأنت يا
بحر العطاء له الغدير الصافي
أو جاء بالداء العضال فراقه
فلأنت منه لنا الدواء الشافي
أعلي دع للصبر في طرق الأسى
أثراً يغور إذا قفاه القافي
أعياك للصبر الجميل وانني
ليذوب من جزع عليه شغافي
ان كان هب عليك عاصف حادث
منه ففي برديك طود العافي
أنت الذي قد أرهفت آراؤه
أيدي التجارب أيما ارهاف
وزهت به أوصافه حتى غدت
كالزهر بين حدائق الأوصاف
لازال بيتك بيت حج للورى
وفناؤه الوافي فناء طواف
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T3
|
ARA
|
الشاعر نصر بن سيار
|
قصيدة لئن كنت في دنيا وملك أصبتَهُ
|
لئن كنت في دنيا وملك أصبتَهُ
بلا حسبٍ زاك ولا طعان
فقد يبتلى ذو الملك بالبخل والغنى
ويصرف عن وري الزناد هجان
لعمري لقد اصبحت في اليوم راغباً
وقد حَلّ منك اللؤم كل مكانِ
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
令狐俅
|
題清芬閣
|
元英去世二百年,
其迹雖久騷雅傳。
田廬不廢子孫賢,
慶門簪組方蟬聯。
我來源中訪高隱,
□人邀客雲山前。
朱門綠閣照溪水,
長松茂竹□寒煙。
灘聲蕭蕭到几席,
魂清骨冷忘睡眠。
伊子出處不自判,
塵纓俗網常縈纏。
兒孫漸多食□衆,
高翔遠引嗟無緣。
他年家事苟有付,
杖藜□此同悠然。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
HIN
|
Utpal Deka
|
रंगहीन शहर
|
चक्कर काटने वाली बातें थोड़ा सुस्ता रही हैं
घूमती रहती हैं वे
इस कान से उस कान तक
सीमांत के उस पार की चिड़िया
होंठों पर बह आया किस्सा सुनाती है
कोंपल और सूखे पत्ते का
शाम का हाट सांस में कांपता है
शहर की चाहत ने
उसके हाथ-पैर को पंगु बना दिया है
देखने के लिए
शहर की नहीं हैं अपनी आंखें
सुनने के लिए नहीं समय
कहने के लिए नहीं है मुंह
चाहने के लिए नहीं कोई अपना
देखी है जिसने सृजन की प्रसव वेदना
धारण किए हैं जो समय के
कुछ निराश्रित चित्र
लहू-मांस के
जो ठिठका रहता है सब कुछ भूलकर
आलोक की प्रार्थना के लिए
जीवित हैं पंछी, नदी, पेड़
अभी भी है शहर।
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T4
|
T3
|
LZH
|
張琚
|
秋夜
|
人與年華老,
愁兼節物雙。
髙風梧墮砌,
久雨竹侵窗。
客簟悲秋卧,
僧鐘數夜撞。
更堪衰鬢影,
蕭䬃照寒釭。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
汪文盛
|
岁暮供事奉天门述
|
千里宸游幸旧畿,
金陵长见五云飞。
隔年旌旆开玄武,
永夜星辰动紫微。
天苑尘随司仆驭,
御营花映后宫衣。
荒村处处催夫役,
怅望军门消息稀。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
DEU
|
Gotthold Ephraim Lessing
|
Die Küsse
|
Ein Küßchen, das ein Kind mir schenket,
Das mit den Küssen nur noch spielt,
Und bei dem Küssen noch nichts denket,
Das ist ein Kuß, den man nicht fühlt.
Ein Kuß, den mir ein Freund verehret,
Das ist ein Gruß, der eigentlich
Zum wahren Küssen nicht gehöret:
Aus kalter Mode küßt er mich.
Ein Kuß, den mir mein Vater gibet,
Ein wohlgemeinter Segenskuß,
Wenn er sein Söhnchen lobt und liebet,
Ist etwas, das ich ehren muß.
Ein Kuß von meiner Schwester Liebe
Steht mir als Kuß nur so weit an,
Als ich dabei mit heißerm Triebe
An andre Mädchen denken kann.
Ein Kuß, den Lesbia mir reichet,
Den kein Verräter sehen muß,
Und der dem Kuß der Tauben gleichet;
Ja, so ein Kuß, das ist ein Kuß.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
JPN
|
内侍(周防)
| null |
あさからぬ こころそみゆる おとはかは せきいれしみつの なかれならねと
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T1
|
T2
|
T2
|
POR
|
Carlos Zimba
|
Sorrisos mutilados
|
No meu país
a (in)competência doentia
mutila-nos o sorriso
e nós teimosamente
arranjamos muletas e sorrimos
deitados à sombra da esperança
esculpida pela nossa paciência
Coragem, gente
pois galopa celere o instante
em que sorriremos sem muletas!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LAV
|
Knuts Skujenieks
|
Ja mēs
|
nemeklēsim pasaules vainunegaidīsim komētu asiņainumums komēta nepalīdzēsdraugiem paliks iet bojāun ienaidniekiem paliks atriebībaun mēs paliksim vidūtikai komētas aste izies caur mūsu sirdīmun mēs paliksim vidūun pasaule paliks ne laba ne ļaunane auksa ne karsta bez goda bez kaunaatstāsim gultā baltos palagusnerosīsimies uz gaisā paraušanukomēta aizgriezīsies pa savām parabolāmun mēs paliksim vidūuz tiltaja nebūsim sataisījuši savus gaismekļussavai atnākšanai pa savām parabolāmun pasaule stāvēs bez prāta bez viltaun mēs paliksim tukši uz tukša tiltaar komētas asti caur mūsu sirdīmja mēs sevi neparausim savā gaisāja mēs paši neiziesim caur savām sirdīmkomēta paliks tukša kā avīzes lapačetrkārt pārplēšama uz uzdurama uz nagliņasdraugiem paliks iet bojāun ienaidniekiem paliks atriebībanegaidīsim
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
郝答
|
冉冉
|
冉冉霜华鬓已丝,
一年几见好花枝。
箧中诗就吟难稳,
醉里杯宽酒不辞。
浮世祗今成落拓,
间情终古写相思。
纷纷眼底皆余子,
未识何人是可儿。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر ابن الفراش
|
قصيدة سرى ما بيننا سر الغيوب
|
سرى ما بيننا سِرُّ الغُيوبِ
يُبَشِّرُنا بنصرك عن قريبِ
ركبتَ إِلى الحروب جِيادَ عزمٍ
مصرَّفةً عن الرأْي المُصيب
تبسّمتِ البلادُ إِليك أُنساً
وكانت قبلُ مُوحِشةَ القُطوبِ
لقد ولّت شَمال الشِّرْك لمّا
أَنار الدينُ من أُفقِ الجَنوب
تركت صوارخَ الأَعداء فيها
مُخَرَّقةَ المَدارع بالحريب
تكاد قلوبُهم بالخوف منها
تطير عن المساكن بالوَجيب
وما سهِرتْ رماحُك فيه إِلاّ
لترقُد في التَّرائب والجُيوب
عصت حلبٌ وقاتل ساكنوها
وليس قتالُهم لك بالعجيب
لأَنك ناصرُ الإِسلام حقّاً
وهم رهط المُغيرة أَو شَبيب
وقد قالت سُعودك عن قريبٍ
إِليك أَسوقهم سَوْق الجَنيب
جِهادُك إِن طلبت الغزوَ فيهم
أَهَمُّ إِليك من غزو الصليب
فَزُرْ باب العراق وما يليه
بكل مُزَنّرٍ طرِبِ الكُعوب
وفَجِّرْ مَنْبَع الأَوْداج حتى
تَخوضَ الخيلُ في العَلَق الصبيب
ترى الإِسلام قد وافاك يعدو
إِلى لُقياك مشقوق الجُيوب
وقد نادى مُؤَذِّنهم، فنادى
ليوثُ الغاب: حيَّ على الحروب
أُناسٌ دَبّت الأَعلالُ فيهم
وليس لهم كسيفك من طبيب
وقد وَلّى الوزيرُ وعن قريبٍ
سينقلب الوزير إِلى الَقليب
أَحاط بجمعهم في كلِّ نادٍ
ظلامُ الكفر في ليل الذُّنوب
ومُذ أَطلعتَ شمس النَّصل فيهم
علا أَعناقَهم شَفَقُ الغروب
فلا يَغْرُرْكُمُ أَن كفّ عَنْكُمْ
فإِنّ الأُسْدَ تجثِمُ للوُثوب
إِذا ابتسمتْ سيوفُ الهند يوماً
فمَبْسِمُها يدلُّ على النّحيب
ولم يَذْخَرْك نور الدين إِلاّ
لتدفع عنه نائبةَ الخُطوب
فخلِّص ابنه بالسيف منهم
فقد حبسوه في بلدٍ جديب
يَبيتُ وقلبُه المحزون أشهى
إِلى لُقياك من ضمِّ الحبيب
صغيرٌ بينهم، لا بل أَسيرٌ
غضيضُ الطرف مبخوس النصيب
تذكَّرْ عهده واحْنُن عليه
ونَفِّسْ عنه تضييق الكُروب
ولا يَغْرُرْكَ من يُوليك وِدّاً
ويَلْوي عنك أَجفان المُريب
أَتيتُك والرِّماحُ تَخُبُّ نحوي
وخُضت عَجاجةَ اليوم العصيب
رأيتُ كواسرَ الأَبطال حولي
مُحَدَّدة المخالب والنُّيوب
وسِرتُ إليك محزوناً فلمّا
رأَيتُك قلتُ للأَحزان: غيبي
رأَيتُ المارقين ومَنْ يليهم
جميعاً من عَصِيّ أَو مُجيب
إِذا غنّت صواهِلهم وأَبدى
لها الخطيُّ أَخلاق الطّروب
فَراشاً عاينتْ ناراً فأَبدت
تهالُكَها على جمر اللّهيب
فأَوْسِع طَعْنَ من عاداك ظُلماً
كما وسَّعْتَ رِزق المُسْتَثيب
أَماتتني الهمومُ بأَرض قومٍ
بما فعلوا وأَخذلني كُروبي
وها قد قمتُ من قبري لِتحيا
بقُربك مُهجة الميت الغريب
وقد هاجرتُ إِنكاراً لما قد
رأيتُ من المثالب والعيوب
ولي دهرٌ يُراقبني فأَرْمِدْ
بلَحظٍ منك أَلحاظ الرّقيب
وشمسي تحرُق الحُسّاد كَبْتاً
وتُعيي وصفَ ذي اللَّسَنِ الخطيب
عَلَتْ في أَوْجها وحَضيضُ حظّي
يُجاذِبها بأَرسان المغيب
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
仇逺
|
閒居十詠
|
鳥雀喧啾未肯棲,
狂風吹樹影離披。
屋邊尚有斜陽在,
更看山人一局棋。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
ZHO
|
mermana
|
这个春天
|
这个春天没有沙尘暴
不可思议
难道沙尘暴失足陷落在内蒙古草原?
那些新开发的风景区
怎么能没有她光顾
对了她从来不买票
所以我们应该去昌平挖沙子的地方找找看
无缘无故就落寞地
想念起每年都很守约的沙尘暴先生来
莫非他失恋了?
或者终于在四月一号跳了楼?
这个春天于是很诡异
搬弄是非的叶子疯狂地长了一夜又一夜
据说有很多地方开了很多不同的花
但是我不稀罕因为我的爱的花只在家乡的河岸开放
我只爱那种开得很潮湿带着黄梅清酒雨季口味的桃花
她们在1999年以前的春天开放
那是我的初恋
这个春天很暧昧地装摸做样地引诱我
第四年了,她终于开始引诱我了
下些可疑的小雨来嘲笑污染指数
还威胁用非典型性肺炎毁灭地球
自杀成为最好的手段和新闻
跳楼吧,大家都去香港跳楼吧
这个春天连风都不供应给我们我知道她很小气
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T3
|
T2
|
LZH
|
萧中素
|
秋居杂兴
|
云树依然渤海东,
短墙蓬户怯秋风。
波涛乱涌旌旂合,
禾黍荒凉第宅空。
曲径晚香存野菊,
长天寒影见征鸿。
郊原独步新愁满,
一杖低回夕炤中。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T1
|
T4
|
T4
|
LZH
|
李秉同
|
孝節坊
|
繄先烈妣仰何氏,
佑啟後人昭二美。
因心淳篤孝於姑,
堅貞弗貳從夫子。
夫子明經薦省闈,
云胡遽馭紅雲裏。
奔走悲號逆旅魂,
關山迢遞心千里。
寒燈寂寞守空闈,
蘋藻時修中饋事。
不期姑疾在膏肓,
早暮走窮盧扁技。
引刀割股和湯劑,
一死報之吾分耳。
此時此心天所知,
果然沉疴旋即起。
孝思貞節古難兼,
矧在女流能有幾。
節媲共姜孝過之,
誠堪追彼太任姒。
旌書束帛下彤廷,
繫節標揚重青史。
華表亭亭屹一方,
聲名赫奕流千紀。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
ARA
|
أشجع السلمي
|
قصيدة فَلا تَحسَبَنّا حينَ نُغضي عَلى القَذى
|
فَلا تَحسَبَنّا حينَ نُغضي عَلى القَذى
بِنا صَمَمٌ عَن سوءِ رَأيِكَ أَو أَعمى
وَلكِن تَدَبَّرنا الأُمورَ فَلَم نَجِد
إِلى شَتمِ أَعراضِ العَشيرَةِ سُلّما
فَلا تَحسَبَنَّ الأَرضَ سَدَّت فُروجَها
عَلَيَّ وَأَنَّ الرِزقَ أَمسى مُحرَّما
فَأَبعَدُ ما أَمسى وَأَصبَح هِمَّةً
وَأَشرَفُها نَفساً إِذا كُنتَ مُعدَما
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
IND
|
Chueded bsd
|
PENGAKUANKU
|
PENGAKUANKU
Oleh Chueded bsd
Lalu apa yang tak aku buat ?
Setelah hari yang kau buatkan di hari ulang jadiku ?
Lalu kau pergi dan berharap aku benci padamu.
Dan ku buatkan untuk mu
walau tak sesungguhnya.
Lalu apa yang tak aku yakin ?
Setelah seribu armada ku berhasil menjemput mu, untuk tinggal di kerajaan hati ku ?
Lalu mereka tresesat, dan mati begitu saja.
Dan aku yakinkan mereka untuk bertahan disana
walau tak sesungguhnya.
Lalu apa yang tak aku impikan ?
Setelah jodoh menentukan nasip yang seksamamengintai tidur ku ?
Lalu aku buatkn hari untuk aku sendiri.
Dan kita akan melewatinya berdua.
Walau mustahil
ini yang sesungguhnya.
-------------------
No. Urut : 6597
Tanggal Kirim : 05/12/2012 1:49:16
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Wernicke, Christian
|
24. Fleiss und Sparsamkeit
|
Was ich erspar' erhält; doch das was ich er erwerbe,
Vergrössert meinen Stand, worinn die Welt mich findt:
Die Sparsamkeit ist nur ein abgetheiltes Kind
Des Glücks; der Fleiss der rechte Erbe.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T3
|
T5
|
ARA
|
شرف الدين الحلي
|
قصيدة أيا لله يوم صح فيه
|
أيا لله يوم صح فيه
سروري وهو معتلّ النسيم
وصبح الكأس يطلع شمس راح
تنير على ندامى كالنجوم
نقبلها ويسترنا أبوها
فكم للكرم من فعل كريم
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T5
|
LZH
|
吴日泉
|
白翁毕老年伯锦旋俚言奉送
|
元老朝廷倚度支,
如何勇退急流时。
温纶暂许鹏为息,
重望兼看鳯有仪。
京国入燕铨待握,
邮亭归鲁传聊驰。
独怜犹子年家谊,
世世惟翁感最知。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
LZH
|
魏學濂
|
王孝峙遷居
|
小屋容君住,
遷期日日賒。
對門横一水,
出汲有千家。
曲徑通橋便,
低簷避樹斜。
著書儻有暇,
移種故園花。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T2
|
T1
|
SLV
|
Kosovel, Srečko
|
Lirični piano
|
Pobožal bi te po tvojih laseh,
poljubil bi te na tvoje oči,
a oboje mi brani tvoj mladi smeh,
tvoj mladi smeh, ki kot veter šumi.
In zopet grem svojo svetlo pot;
in čujem te; klavir igra;
svetlo, jasno je mirno nebo
svetal oblak je vrh neba.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر حميد بن ثور الهلالي
|
قصيدة وَفَتاةٍ راهِقٍ علِّقتُها
|
وَفَتاةٍ راهِقٍ علِّقتُها
في عَلاليَّ طِوالٍ وَظُلَل
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T1
|
LZH
|
李韶
|
遊司空山
|
鶴馭凌雲入紫微,
水盤山繞五雲飛。
松杉老盡無消息,
猶得千年一度歸。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T3
|
ARA
|
الشاعر يعقوب الحاج جعفر التبريزي
|
قصيدة لم تأمن الناس من فتك الوباء بها
|
لم تأمن الناس من فتك الوباء بها
حتى استجارت بحامى الجار اشتاتا
وهل سوى حيدر الكرار كهف حمى
تأوي له الناس احياء وامواتا
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
宋泽元
|
络纬
|
夜色阑珊月上迟,
半窗花影弄参差。
镫前络纬声声急,
似为愁人织鬓丝。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T2
|
T3
|
LZH
|
子惕
|
乘舟泝碧瀾渡。至宿江西寺。次壁上韻
|
寺壓滄江畔,
奇觀欲畫難。
形羸嫌酒冷,
衣薄怯秋寒。
露白菰蒲靜,
霜淸艸樹殘。
靠欄舒一嘯,
詩思入雲端。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
CES
|
Podbělovský
| null |
Což mám vždycky rozprávět řečí nevázanou,
Když uznávám češtinu veršů býti hodnou?
Syn slovůtného Cžecha* má sy dát vzýt svou čest?
Sedět v koutě němý, schvalně zanedbat pověst?
Mne potomků chvála lektá: musým jim zpívat?
Proč nemám být veršovcem? mám se jen dívat?
Hle! vidím Phyloboga** harfu napínati,
A čtvernohou píseň o knězy Ržímském hráti.
Jak on se vynáší! kterak s nim motá!
Sem y tam po obloze jak on se lopotá!
Luka, pole, lesy, ze všech stran větrové
Jsou mu k službám, k vůli se mu mění časové.
Ani Barta nemá pokoj, musý harfu* vzýti,
Do písně jeho sednout, veršům krásu dáti.
Onť zpívá nebesky! pouhý člověk jest sprostý
Vtip jeho pochopit. A já mám zůstat pustý?
Nenechte mne tak hynout vy Bohové Cžeští;
Nadchněte mne vaší sýlou duchové věští.
Což? mám se utíkati k cyzých krajin Bohům?
Nejste vy dost schopní dát léky mým neduhům?
Kterak pak Libuše* česky prorokovala?
Zdaž někdy cyzých Bohů na pomoc volala?
O nesmrtelná Umko!** dcero Svěntovíta,
Ty mne řeď, tvou obranou bude má čest jistá.
Z Petřinského stánku, kde sy své tovaryšky
Znát moudrost učila, na mne vpusť papršlky
Umění svého, bych sy ouraz neuhonil,
A přirozenost v snažení mém nepoškvrnil.
V tvém lese svatém, an jest dubami obrostlý,
Kde oltář drnový stál, teď mechem zarostlý,
Tam, kde šedivý Cžech s synami se schazýval,
Při selské oběti tvou chválu zpívával,
Když zlatí časové plouli v samé sprostnosti,
Pokudž ti Cžechové sloužili v nevinnosti,
Tamť tobě novou službu s vděčností rozmnožím,
A na nový oltář čistou obět položím.
Mne jen, prosým, zachraň bídným býti veršovcem,
Zváčem nemotorných slov nesmyslným lovcem.
Nech mne naší češtinu bez nucení znáti,
Bych mohl k pochopení Cžechům písně hráti.
Odkudž jest to, že Phylobog svou nutí prácy?
Průchod básně* zachovat nemá žádné mocy?
Tys ho zamrštila, že se tě pyšný spustil;
Teď veden pochlebenstvím hříchu se dopustil.
Jak bloudící poutník, pohrdač vůdce svého,
Padá nenadále do neštěstí hrozného.
Bohům se svěřil, jenž jeho řeči neznají,
A ti ho k posměchu pletky tlachat nechají.
Mozek sy rozdrchá pracý rytmů čtvernohých,
Až mu neporozumí žádny z Cžechů moudrých;
Budeli chtít ve verši křičet jméno Peron,
Musý hledat u Rozy, jeli tam kde Zelon;
Aby míle zpíval, nemůže být bez pění,
Musý totiž na koncy s tím srovnávat vění,
Ach věru! stane se to; řekneli Svatyně,
V jeho verši, nastojte! bude rochat svině.
Ejhle Cžechu! na světlo jdou, prý, vazomluvky;
Nerozumíšli tomu, jest tvůj rozum lehký.
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
URD
|
Shibli Nomani
|
کچھ اکیلی نہیں میری قسمت
|
کچھ اکیلی نہیں میری قسمتغم کو بھی ساتھ لگا لگائی ہےمنتظر دیر سے تھے تم میرےاب جو تشریف صبا لائی ہےنگہت زلف غبار رہ دوستآخر اس کوچہ سے کیا لائی ہےموت بھی روٹھ گئی تھی مجھ سےیہ شب ہجر منا لائی ہےمجھ کو لے جا کے مری آنکھ وہاںاک تماشا سا دکھا لائی ہےآہ کو سوئے اثر بھیجا تھاواں سے کیا جانئے کیا لائی ہےشبلیٔ زار سے کہہ دے کوئیمژدۂ وصل صبا لائی ہے
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T5
|
LZH
|
釋似杞
|
題米元暉山水小景贈陳原貞别
|
江頭雨足春水生,
江上青山煙樹暮。
扁舟明發去如飛,
目斷征帆入蒼霧。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T1
|
T2
|
T2
|
HUN
|
Ottó Tolnai
|
Barnabás / Akárha egy fűzfapoéta
|
BARNABÁS Nem helyezem az utcaseprőket Homérosszal egy szintre.
Homérosz mást csinált.
De az utcaseprők mutatják a jövőt.
Beuys Akárha egy fűzfapoéta Barnabás előbb mindig saját villája előtt próbálja ki a maga kötötte új söprűket jonathán sárga söprűknek nevezi misu szomorúaknak szomorú vesszősöprűknek regény misu különben mélyen megveti a helyi infaustusok érzelgősségeit (egy regényíró ne legyen érzelmes jóllehet regény misu egy zománcművész) egyedül barnabás söprűinek engedi meg hogy szomorúak legyenek szomorú vesszősöprűk mondja ha azt akarja mondani korán van azt mondja (elemér rosszmájúan jegyzi meg a háta mögött misu most akárha egy fűzfapoéta) suhog már barnabás szomorú vesszősöprűje
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
SPA
|
Avelino Rodríguez Elías
|
El primer vuelo
|
Pájaro implume que abandona el nido
creyéndose con fuerzas para el vuelo,
y un triste desengaño halla en el suelo,
es mártir del amor; lo que tú has sido.
Uno que te vio hermosa, habló a tu oído;
tú le escuchaste sin ningún recelo,
después lo que pasó, lo sabe el cielo!
y hoy eres niña aún, ángel caído.
Caíste ¡enorme falta! mas no importa
que puedes redimirte si constante
sigues la senda que al perdón conduce
Síguela, por tu bien, aunque no es corta,
que a su final ansiado, el sol brillante,
de la Clemencia célica reluce.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T5
|
DEU
|
Eichendorff, Joseph von
|
Spaziergang .
|
Ochse, wie bist du so stattlich, bedachtsam, fleißig und
nützlich!
Wahrlich, ich brauche dich sehr — aber du bist doch
ein Ochs!
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T1
|
LZH
|
令参
|
明照和尚和后再作
|
入门如电拂,
后土合知无。
回头却问我,
终是病拪芦。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
BEN
|
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
|
কোন্ ক্ষণে সৃজনের সমুদ্রমন্থনে
|
কোন্ ক্ষণে
সৃজনের সমুদ্রমন্থনে
উঠেছিল দুই নারী
অতলের শয্যাতল ছাড়ি।
একজনা উর্বশী, সুন্দরী,
বিশ্বের কামনা-রাজ্যে রানী,
স্বর্গের অপ্সরী।
অন্যজনা লক্ষ্মী সে কল্যাণী,
বিশ্বের জননী তাঁরে জানি,
স্বর্গের ঈশ্বরী।
একজন তপোভঙ্গ করি
উচ্চহাস্য-অগ্নিরসে ফাল্গুনের সুরাপাত্র ভরি
নিয়ে যায় প্রাণমন হরি,
দু-হাতে ছড়ায় তারে বসন্তের পুষ্পিত প্রলাপে,
রাগরক্ত কিংশুকে গোলাপে,
নিদ্রাহীন যৌবনের গানে।
আরজন ফিরাইয়া আনে
অশ্রুর শিশির-স্নানে
স্নিগ্ধ বাসনায়;
হেমন্তের হেমকান্ত সফল শান্তির পূর্ণতায়;
ফিরাইয়া আনে
নিখিলের আশীর্বাদপানে
অচঞ্চল লাবণ্যের স্মিতহাস্যসুধায় মধুর।
ফিরাইয়া আনে ধীরে
জীবনমৃত্যুর
পবিত্র সংগমতীর্থতীরে
অনন্তের পূজার মন্দিরে।
(কাব্যগ্রন্থ : বলাকা)
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
RUS
|
Берг Федор Николаевич
|
Заря
|
Заря! Унынье, страх лучей ее бегут,
И сердце бьется жизни жаждой;
Толпою бодрою идем на жизнь и труд!
Свое для всех положит каждый.
Идем на жизнь и труд! В пылающих сердцах,
В биеньи частом каждой жилы,
В молчаньи сдержанном, в стремительных речах
Вся мощь и крепость львиной силы!
Пусть умирающих, ослепших голоса
Звучат… Земля моя родная!
По селам, городам, в поля твои, в леса
Давно уж веет жизнь иная!
Вот вспыхнет солнышко над сумрачной землей!
Бегут обманчивые тени,
И храма ветхого под твердою стопой
Дрогнули мшистые ступени…
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
JPN
|
公行(藤原実行男)
| null |
つきかけに いろもわかれぬ しらきくは こころあてにそ をるへかりける
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T1
|
T2
|
T2
|
FRA
|
Gabriel Monavon
|
À un poète
|
Lorsqu’on m’offre un vieux vin, noble sang de la vigne,
Quel que soit le calice où coule la liqueur,
— Grès ou cristal, — je bois ce bon vin, toujours digne
De mon gosier de franc buveur.
Mais lorsque m’est offert le nectar de l’Idée,
Je ne le puis goûter qu’en un vase charmant :
Buveur ivre du beau, je veux le diamant
Pour qu’au gré de ma soif la coupe soit vidée.
Aussi lorsque ta main, poète ! m’a versé,
Dans la coupe du rythme, un flot de poésie,
J’ai vu briller dans l’or cette liqueur choisie
Et je l’ai savourée en buveur empressé.
Gabriel Monavon
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
ZHO
|
代薇
|
归来
|
这便是归来了整个一天
我把自己变成一座雾中的机场
等你从天上向我降落
空无一人的跑道犹如
我欢快地叫着你的名字
提着裙子在向你飞跑
弥漫的大雾追随我
如同静悄悄的悲伤
时间已经来临
而瞬间正在接近
幸福像一块绝望的金子
丢入阳光下的大海
只有你只有你
而我对此又说不出什么
那感觉就像头顶的天空——
被看见又大得什么也没有
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر المرواني الكوفي
|
قصيدة ومجدور سأسرف فِي
|
ومجدور سأسرف فِي
هَوَاهُ أَيّمَا سرف
حكى الجدري فِي خدي
ه نقط الحبر فِي الصُّحُف
كَأَن عطف الزِّنَا
ر فِي لين وَفِي لطف
على حقْوَيْهِ فَوق الخص
ر مَعْقُود على ألف
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Bernardo Altoviti
|
I
|
I’ fuggi’ l’ombra che rimuove il sole
per amor d’una vaga e cruda stella,
che ’n fin qua giù m’accende di suo foco;
e sospirando giunsi in mezzo un bosco
d’un laüreto, c’ha le fronde d’oro,
tal che’ be’ rami mi scampâr da morte.
In questi rami mai non poté morte,
tanto benigno gli coperse il sole,
quand’a Fetonte scorse il carro d’oro.
Po’ corsi al lume della bella stella,
che pauroso mi condusse al bosco,
ch’Apollo accese d’un amaro foco.
Prometeo salse al ciel e furò ’l foco,
che fu cagion della suo cruda morte,
ed altri amando fur conversi in bosco;
ed io traggo la morte di quel sole,
che Giove fé cadere in pioggia d’oro,
per tôr di terra una benigna stella.
O sacrata Ciprigna! o santa stella!
concedi al messo tuo le forze e ’l foco
e l’arco e la faretra e lo stral d’oro,
e ferisca colei che mi dà morte,
acciò che con la luce del suo sole
esca col giorno dell’ombroso bosco.
Satiri, ninfe, faüni del bosco,
voi vi godete con la vostra stella
sotto i be’ rami alla spera del sole;
e la fenice, ardendo io mezzo ’l foco,
si fa più bella, ed io trovo la morte
specchiando nel bel viso e cape’ d’oro.
Vien l’aürora: el ciel rosseggia in oro
e la bianca pruina cuopre il bosco.
Allor mi sveglio e cerco della morte,
che vien pe’ raggi della forte stella.
Po’, così lasso, e’ mi consuma il foco,
ché le faville sua si fanno un sole.
Scuopre sole le chiome e’ raggi d’oro
sopra del bosco un amoroso foco,
che mi dà morte al seren della stella.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T1
|
BEN
|
রামাই পণ্ডিত
|
অথ স্থাপনডাক
|
কৈলাস ছাড়িয়া গোসাঞি করহ গমন।
দানপতিকে আশীর্ব্বাদ কর অনুক্ষণ।।
তুমি সে আইলে গোসাঞি পূজাতে করি ভর।
ঝাঁট করি এই স্থানে পদ্মে কর ভর।।
কেহ নাঞি করে গেসাঞ্চি সংকল্প আবাহন।
বার ভক্ত্যা বস্যা আছে করিয়৷ স্মঙরণ ॥
ঝাঁট করি আইস ধর্ম্ম দেবের দেবরাজ ।
দানপতির বাসনা পূর্ণ সিদ্ধি কর কাজ ॥
তবে দেব ধর্ম্মরাজ অনন্ত শয়নে।
রামাঞি মুনির ডাক সুনিল৷ সপনে ॥
ত্রস্ত উঠিলা গোসাঞি দেব মায়াধর।
উল্লুক বাহনে আল্যা গম্ভিরা ভিতর ॥
রামাঞি ডাকিয়া গোসাঞি কহিলা বচন ।
কোন কার্য্যে তুমি মোরে করিলে স্মঙরণ ॥
তবেত রামাঞি দ্বিজ চরণে পড়িয়া
ধর্ম্মকে কহেন কিছু হাসিয়া হাসিয়া॥
বার্ম্মতি গৃহভরণ মানান আছিল ।
সুধিবেন দানপতি বাসনা হইল ॥
তবে দেব নারায়ণ সুনিল কথন ।
সুন সুন রামাঞি পণ্ডিত ব্রাহ্মণ ॥
আমার দুয়ারে দ্বিজ ব্রাহ্মণের মানা নাঞি।
অন্নজল খায় বাইয়া সুধাহ তার ঠাঞি ॥
ব্রাহ্মণ কেবল তনু ব্রাহ্মণ ঈশ্বর ।
ব্রাহ্মণের দুঃখ হলো কাঁপি থর থর ॥
এককালে সুঞা আছি সরিরে ভকতি।
ভৃগুমুনি আস্যা মোকে মাল্য এক নাথি ॥
বজ্র সরিরে বড় বাজিল চরণ।
নিশাভাগে কৈলাঙ তার পদসম্বাহন ॥
ভ্রাহ্মণ সয়নে আছে কিছু নাঞি জানে।
ভৃগুরামের নাথি মুঞি রাখ্যাছি জতনে ॥
এই দেখ নিরবধি বক্ষস্থলে আছে ।
স্মঙরণ মাত্রেকে আসি থাকি তার কাছে ॥
ইহাত জানিঞা মোকে না করিহ ভেদ ।
প্রথমেতে বলিদান দিবে মোরে ছেদ ॥
মোর নাম করি শুদ্র জত সব খায়।
পিতৃমাতৃ শ্বশুর তার ঘোর নরক পায় ॥
আম্র দেখিয়া যেন খায় অতিসুখে।
চুসিতে চুসিতে যেন আঠি লাগে বুকে ॥
তেমন আমার দ্রব্য লোভেতে মরণ।
সবংশে তাহারে নাশ করিজে নিধন ॥
ঘরে ঘরে দেবতা হলুঁ ভক্তি দেখিয়া ।
দুই সন্ধ্যা ব্রাহ্মণের নাগ পাবেক বসিয়া॥
চরণে ধরিয়া রামাঞি করি নমস্কার ।
উঠ উঠ রামাঞি আমার সংসার ॥
ঝাঁট করি সংকল্প করাহ ভক্তগণে।
ধর্ম্মের চরণে রামাঞি মন্ত্র অধ্যয়নে ॥
একে একে ভক্তগণে উত্তরি দিল কাঁন্ধে।
পুর্ণিমা পর্য্যন্ত রহিলেন সবে নির্ব্বন্ধে।
রামাঞির বাক্যে বাচা সিদ্ধ হউক।
ধর্ম্মজয় বলিয়া সকল ভক্ত ডাকুক্ ॥
জয় জয় নিরঞ্জন দেব।
(প্রথম খণ্ড-ধর্মপূজা বিধান)
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
紫微孫處士
|
送王懿昌酒
|
將知骨分到仙鄉,
酒飲金華玉液漿。
莫道人間只如此,
回頭已是一年強。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T3
|
LZH
|
善诱
|
次沈陶庵题石田有竹庄韵
|
江南隐者人不识,
沈东林胜杜樊川。
云深树老空山里,
日暮舟横野渡边。
绕屋苎长迷曲径,
当门花落就流泉。
一藤来果敲诗约,
坐断炉头榾柮烟。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
李收
|
和中書侍郎院壁畫雲
|
粉壁畫雲成,
如能上太清。
影從霄漢發,
光照掖垣明。
暎篠多幽趣,
臨軒得野情。
獨思作霖雨,
流潤及生靈。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T1
|
T4
|
T4
|
CES
|
Jesenská, Růžena
|
Jak ta voda...
|
Jak ta voda běží, běží,
ach, co všecko, miláčku můj,
mezi námi leží!
Jak ta voda smutně hučí,
a já nikdy nezapadnu
tobě do náručí.
Jak ten měsíc divně svítí,
a já nesmím k tobě, k tobě – –
nikdy více jíti. –
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
七歲女子
|
送兄
|
別路雲初起,
離亭葉正飛。
所嗟人異鴈,
不作一行歸。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر الطيب برير يوسف
|
قصيدة حَنينُ العَوْد
|
إلى الموؤُدة حلفا.. في حزنها الصامت
وأنينها المكبوت
***
حَنينُ العَوْد
أوَ تَبْنِ بيتَكَ
ولنقُلْ قَبْراً
يُماثلُ قُدرةَ المِعمارِ
في فهمِ الغُرابْ
إنّي قددّتُ القلبَ نافذةٍ
عجيبٌ أمرُ قَلبي
إذْ يَري لَوْناً
بِمُفردِهِ
يُشكّلُ لوحةً
خُتمتْ بتوقيعٍ..
خَرابْ
لكَ النّيلُ الّذي
قد شقَّ باديةً
يُسارعُ للشّمالِ
الآنَ غرّقنَا المَدينةَ
ويْحَها (حَلْفَا)
وليسَ بغيرِها للنّيلِ
بَابْ
هيَ إنْ تَكن أثَراً
فللتّاريخِ سَطْرٌ
لمْ يزلْ ينْزُو صَديداً
عَزِّهَا
فالجُرحُ يَعرفهُ المُصابْ
أسفاً على دفٍّ يئنُ
مآذنٍ نَاحَتْ
وموجٍ قامَ في فرحٍ يسُوحُ
وهَكذا
فالماءُ يُعْجبهُ التُّرابْ
كُلُّ القُبُورِ
تدثّرتْ أكفانُهَا بنويْحِها
يعلُو العويلُ مرارةً
ثُمّ الصّدى كان الجَوابْ
لمْ يتركُوا غيرَ الأسَى
دمعاتِ من حَفظوا
حنينَ العَوْدِ
من هذا الغِيابْ
خُطَبٌ
تفرّخُ لجنةً
أو لجنةٌ أُخرى
تبشّرُ بالجنانِ
يُظلّها زَهْوُ السّحابْ
لا السّمعُ أدركَ من بُكاءِكَ شهقةً
لا العينُ تُبصرُ
ما تنشّرَ من ضَبابْ
حَرِجَاً يُطِلُّ
مُهَرْطِقاً
لا تعتذِرْ
قد بَانَ عُريُكَ تُقيةً
هَا فَاسْتَتَرْ
سيّانِ
بعضُ العُرْيِ
تَفضحُهُ الثّيابْ
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
DEU
|
Emmy Hennings
|
Traum
|
Ich bin so vielfach in den Nächten.
Ich steige aus den dunklen Schächten.
Wie bunt entfaltet sich mein Anderssein.
So selbstverloren in dem Grunde,
Nachtwache ich, bin Traumesrunde
Und Wunder aus dem Heiligenschrein.
Und öffnen sich mir alle Pforten,
Bin ich nicht da, bin ich nicht dorten?
Bin ich entstiegen einem Märchenbuch?
Vielleicht geht ein Gedicht in ferne Weiten.
Vielleicht verwehen meine Vielfachheiten,
Ein einsam flatternd, blasses Fahnentuch . . .
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
徐廣密
|
過真如寺
|
陰蘿翳竹房,
花發定中香。
寳座依龍女,
金沙落雁王。
寒聲出霜磬,
餘響入風篁。
妙理參圓頓,
名言久矣忘。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
吴文鎔
|
題黄芳谷至棠《黄鶴延秋圖》
|
江空樓矗壯且陡,
縮入生綃倩子久。
畫中幾輩寫詩人,
叔度汪汪風雅首。
登樓上挹騎鶴仙,
遥向雲中爲拍手。
浮邱結侣洪崖友,
詩成百篇酒一斗。
吟眸忽縱吟思深,
睥睨塵寰皆下走。
翩然已欲淩虚空,
況復颯爽當秋風。
蒲帆低曳天蒼茫,
雁行斜破煙冥濛。
秋色涵來波渺渺,
秋稜瘦出山重重。
四圍貯入虚窗間,
一時得句恣豪雄。
我來吹笛落梅裏,
披圖急欲相追從。
玉梯十丈拾級往,
巨練一幅聲流洶。
對此鄙吝藉開拓,
雲夢八九吞諸胸。
柔毫三寸一饞吻,
且隨詩虎與酒龍。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T6
|
T1
|
ENG
|
Draper, John William
|
A SPRING SONG
|
The air is vibrant with a sensuous charm;
The grasses nod, and drowse beneath the sun;
Dim, swelling tones upon the breezes run.
In soft security from dread alarm,
The doves are cooing; and the wind with warm
Caress, bears the arbutus’ missive, one
Love-wrought line of scented rapture, none
Subtler to woo the honey-hunting swarm.
Let me sigh out my soul in ecstasy,
And breathe forth all the fragrance of my being
Upon the slowly-stirring summer air;
Let me no longer merely scent, hear, see;
But one with Nature, in that Law agreeing —
That God-willed Law that tincts the Beauty there —
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر أحمد عبد المعطي حجازي
|
قصيدة كائنات مملكة الليل
|
أنا إلهُ الجنسِ والخوفِ..
وآخرُ الذكور
(أظنها التقوى وليس الخوفَ
أو أني أرد الخوف بالذكرى
فأستحضر في الظلمة آبائي
وأستعرض في المرآة أعضائي
وألقي رأسيَ المخمور في
شقشقة الماء الطهور).
تركت مخبئي لألقي نظرة على بلادي
ليس هذا عطشاً للجنس,
إنني أؤدي واجباً مقدساً
وأنتِ لستِ غيرَ رمزي فاتبعيني.
لم يعد من مجد هذه البلاد غير حانةٍ
ولم يبق من الدولة إلا رجل الشرطة
يستعرض في الضوء الأخير
ظله الطويل تارة
وظله القصير!
****
أنسج ظلي حفرة
أنسج ظلي شبكه
أقبع في بؤرتها المُحْلَوْلكه
بعد قليل ينطفي الضوء,
وتمتد خيوط الشبكه
تمسك رِجلَ الملكه!
في الليل كان الصيف نائماً.
لماذا لم نعد نشهد في حديقة الأرملة الشابة زواراً?
لماذا لم تعد تهبُّ في أجسادنا رائحة الفل,
ويمشي عطرها الفاتر في مسامِّنا?!
في الليل
كان الصيف, في حديقةٍ ما, نائماً عريان
كان رائعاً بمعزلٍ عنا
بعيداً كصبي صار في غيبتنا شاباً جميلا
يعبر الآن بنا ولا يرانا
آه!
كان الصيف يملأ الشهور
من غير أن يلمسنا!
تلك عناقيد الندى
ترشح في أرنبة الأنف
وفي تُويْجة النهد الصغير
والجسدُ الورديُّ يستلقي على عشب السرير
والفراشاتُ على الأغصان زهرٌ عالقٌ
وعتمة البستان لون نائم
فأمكنيني منكِ يا مليكتي
إنّ أكُفَّ شجر الصبار برعمت
وكاد الليل ينتهي
وما زلنا نطير!
أنسج ظلي برعما
وكائنات شبقه
أبحث عن مليكتي
في غيمة أو صاعقهْ
أطبع قبلتي على..
خدودها المحترقهْ
منتظراً نهايتي
منتظراً قيامتي
فراشة, أو يرقهْ!
****
آهٍ من الفل الذي يعبق في واجهة الدار
من الضوء الذي يشع كالماسات في مفارق النخل
من الظل الذي يلعق في الماء تجاويف الصخور!
من اليمامات التي تهدل في الذكرى
وتستوحي جمالنا المحجّب الأسير!
من قطرة الماء التي ترشح في آنية الماء
كوجهٍ من نقاءٍ خالصٍ
يطلع في الصمت, وفي الظل القرير
يعشق في المرآة ذاته سويعات الهجير!
آهٍ من الموت الذي يظهر في رابعة النهار لصاً فاتناً
فتخرج النساء ينظرن إليه والهاتٍ..
****
ويعرّين له في وهج الشمس الصدور والنحور!
الليل أنثى في انتظاري.
هذه مدينة عطشى إلى الحب
أشم عطرها كأنه مُواء قطة
أرى رقدتها في اللؤلؤ المنثور
في حدائق الديجور
آهٍ!
كيف صار كل هذا الحسن مهجوراً
وملقى في الطريق العام
يستبيحه الشرطي والزاني!
كأني صرت عِنِّيناً فلم أجب نداءها الحميم المستجير
تلك هي الريح العقور
أحسها تقوم سداً بين كل ذكر وأنثى
إنها السم الذي يسقط بين الأرض والغيم
وبين الدم والوردة
بين الشِّعر والسيف
وبين الله والأمة
بين شهوة الموت
وشهوة الحضور!
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T1
|
ARA
|
الشاعر حميد بن عامر الحجري
|
قصيدة لوحة الهجر
|
أُمَشِّطُ ذِكْراها وأَعْقِصُ شَعْرَها
وأُلْبِسُها تَنُّورَةَ الزَّمَنِ العَذْبِ
وأُجْلِسُها في مَقْعَدِ البَوْحِ ساعَةً
أَبُثُّ لَها ما كانَ مِنْ شَجَنِ الحُبِّ
أَيا طِفْلَتي يا دُمْيَتِي كَيْفَ عَيْشُكُمْ
بِدوني، وقَلْبِي دُونَكُمْ ذاهِبُ اللُّبِّ؟!
أُقَضِّي نَهاري أَرْسُمُ الهَجْرَ لَوْحَةً
وأُمْسي أَحيكُ البُعْدَ ثَوْبًا عَلَى ثَوْبِ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
URD
|
Ada Jafri
|
اجالا دے چراغ رہ گزر آساں نہیں ہوتا
|
اجالا دے چراغ رہ گزر آساں نہیں ہوتاہمیشہ ہو ستارا ہم سفر آساں نہیں ہوتاجو آنکھوں اوٹ ہے چہرہ اسی کو دیکھ کر جینایہ سوچا تھا کہ آساں ہے مگر آساں نہیں ہوتابڑے تاباں بڑے روشن ستارے ٹوٹ جاتے ہیںسحر کی راہ تکنا تا سحر آساں نہیں ہوتااندھیری کاسنی راتیں یہیں سے ہو کے گزریں گیجلا رکھنا کوئی داغ جگر آساں نہیں ہوتاکسی درد آشنا لمحے کے نقش پا سجا لینااکیلے گھر کو کہنا اپنا گھر آساں نہیں ہوتاجو ٹپکے کاسۂ دل میں تو عالم ہی بدل جائےوہ اک آنسو مگر اے چشم تر آساں نہیں ہوتاگماں تو کیا یقیں بھی وسوسوں کی زد میں ہوتا ہےسمجھنا سنگ در کو سنگ در آساں نہیں ہوتانہ بہلاوا نہ سمجھوتا جدائی سی جدائی ہےاداؔ سوچو تو خوشبو کا سفر آساں نہیں ہوتا
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
CES
|
Březina, Otokar
|
SLAVNÝ SMUTEK
|
Okamžiky slavného smutku dýchal jsem z atmosfér Tušení,
když paprsky Věčného proťaly teskný sen,
jenž mlhami kouří se v mé duši z tajemství věcí.
Tenkrát opojení nekonečných jar sálalo z kalichů květů,
záření nespočetných dní zpívalo v narážení bílého světla,
tisíce neznámých nocí pršelo zlatými lijavci hvězd.
Staleté hymny budoucích lesů šuměly v korunách stromů
a bohatství nekonečných žní vlnilo se ve vlhkém výdechu země.
Ze zraků milenců lila se rozkoš a smutek nesčíslných bytostí,
plamenné požáry příští touhy hořely v ruměncích tváří,
ve vášnivém vlnění slov třáslo se pohnutí nezrozených davů
a v modlitbách věčná úzkost budoucí nejistoty,
ubitá pýcha myšlenky blednoucí před utkvělými pohledy Jeho.
V těch chvílích smutek můj byl jediným vzedmutím věčného smutku
rozlitého staletími, zaplavujícího národy, zmítajícího vlnami duší,
rozžhaveného v ohnivé brázdy fosforeskujících vln
pod němými klenbami nocí,
z nichž výkřiky otázek vracejí se echem vysíleným dálkou
bez odpovědi.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T3
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.