language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
ENG
Chesterton, G. K.
THE MYSTERY
If sunset clouds could grow on trees It would but match the may in flower; And skies be underneath the seas No topsyturvier than a shower. If mountains rose on wings to wander They were no wilder than a cloud; Yet all my praise is mean as slander, Mean as these mean words spoken aloud. And never more than now I know That man's first heaven is far behind; Unless the blazing seraph's blow Has left him in the garden blind. Witness, O Sun that blinds our eyes, Unthinkable and unthankable King, That though all other wonder dies I wonder at not wondering.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
葉大年
挽王學正
遺文膾炙在吾鄉, 賦罷誰能少薦揚。 聲跡有妻先蝶夢, 行藏無子付洴方。 雲蘿煙蔓新泉宅, 秋月春花舊野堂。 交倡絲牋真翰墨, 幾人知爲寶巾箱。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T2
LZH
王伯淮
呈德厚宮主先生
九鎖松門夜不關, 蓬萊分境到塵寰。 仙風鶴駕來天表, 白晝雲旗下世間。 古洞得泉消俗病, 名山有藥駐童顔。 何當常對先生面, 願借飛鳬日往還。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
陸游
道室偶書
置心常在結繩前, 縱未登仙亦永年。 秦不及期周過曆, 灼然由我不由天。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T3
ARA
الشاعر الحسن الهبل
قصيدة أيها المختال كبرا
أيُّها المختال كِبراً سِرْ على الأرضِ رويداً قَدْ تعاظمتَ علَى الله وجَاوزْتَ الحدودا مَنْ ترى الأيام أعطي نَ مِن النّاس الخلودا كَمْ ملوكٍ عوَضَتْهُمْ بالمقاصير اللَّحودا قادَهم دَاعي المنايا ولَكَمْ قادوا الجنودا بدّلَتْ أجسامهم عَنْ وشيها تُرباً ودودا لا عدوَّاً مُبْغِضاً تُبْقِي ولا تِرْباً وَدُودا قد أَكَلْنَ اللّحمَ هِضْنَ العَظْمَ مَزّقْنَ الجلودا أيّها الآبقُ إنْ لَمْ تَرْجُ وَعْداً خَفْ وَعيدا عُدْ إلى ربِّكَ فالعَبْ دُ حَرِيٌّ أن يَعُودا
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T3
RUS
Аблесимов Александр Онисимович
Приказчик в деревнях, иль в доме управитель
Приказчик в деревнях, иль в доме управитель, Как ясней сказать над деньгами властитель, Хотя к помещику радением горит, Однако в свой карман побольше норовит.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
DEU
Grün, Anastasius
Die Grabrose
Du Grabesrose wurzelst wohl In ihres Herzens Schooß, Und ihres ew'gen Schlafes Hauch Zog deine Keime groß. Du saugest Gluth und Lebenskraft Aus ihres Herzens Blut, Sie gab ja Freude stets und Lust Und gibt's noch, wenn sie ruht. Dein Lächeln und dein Duften stahlst Und schlürftest du aus ihr, Den rothen Kelch, den formtest du Aus ihren Wangen dir; Die Purpurblätter sogest du Aus ihrem süßen Mund, Drum sind sie auch so roth und lind, So duftig und so rund. Sie gab dir Blätter, Farb' und Duft, Gab Gluth und Leben dir, Woher doch nahmst die Dornen du? Die kommen nicht von ihr! – Willkommen denn und bleibe mein! Wenn Haß und Nacht mir droht, Erinn're mich dein Flammenkelch An Lieb' und Morgenroth.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
SLV
Tomaž Šalamun
BRATI: LJUBITI
Ko te prebiram, plavam. Kot medo s šapami me potiskaš v blaženost. Ležiš na meni, ki si me razdejal. Na smrt sem te vzljubil, prvi med rojenimi. V enem samem hipu sem postal tvoj kres. Varen sem, kot nisem bil nikoli. Si dokončni občutek zadoščenja: vedeti od kod je hrepenenje. V tebi sem kot v mehkem grobu. Režeš in prežarjaš vse plasti. Čas se vname in izgine, himne slišim, ko te gledam. Strog si in zahteven, stvaren. In ne morem govoriti. Vem, da hrepenim po tebi, trdo sivo jeklo. Za en tvoj dotik dam vse. Glej, pozno sonce buta ob stene dvorišča v Urbinu. Umrl sem zate. Čutim te in te rabim. Mučiš. Ruješ me in izžigaš, vedno. In v prostore, ki si jih uničil, teče raj.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر الجعد الدوسي
قصيدة أَرى مَطَراً قَد باعَ لِلَّهِ نَفسَهُ
أَرى مَطَراً قَد باعَ لِلَّهِ نَفسَهُ بِما ظَلَّ يُعطى لِلشَّراةِ وَيوعَدُ فَأَصبَحَ قَد نالَ الكَرامَةَ كُلَّها بِما كانَ يَسعى في اِبتِغاها وَيَجهَدُ فَإِن يَكُ قَد لاقى مَقاديرَ قَومِهِ فَقَد بانَ مِنّا الخاشِعُ المُتَعَبِّدُ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
JPN
源深
null
ひくなみの さそひやかへす ともちとり またいそとほく こゑのきこゆる
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
POR
Ana Santana
Núpcias
Penetro esse colchão de cristal e um lençol de mar me envolve tecendo o meu vestido raro, espuma e sal. Interrompo estas núpcias com o coral, vem-me o mavioso murmurar das palmeiras pela brisa, será que não aprovam?
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
CES
Lang, Karel
Máme se rádi.
Neposlouchej, děvče mé, někdo-Ii ti radí, s láskou abys počkala, že jsme oba mladí. Nejsladší jsou fialky, co jsou první z jara – dříve než se nadějem, srdce budou stará. Ať si říká celý svět, že jsme tuze mladí, viď, že budeme se mít proto přec jen rádi!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
趙漢
初秋寫建蘭花代柬張四貞表弟
問訊東湖曲, 溪深入望賖。 聊慿湘竹扇, 細寫福蘭花。 舊雨同人話, 新秋對客茶。 西樓凉夜夢, 和月到詩家。
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
ARA
الشاعر خالد مصباح مظلوم
قصيدة في سجن الذين أحبهم
هذا مجالي كُلُّه الحمّامُ بمُهَيْجِعٍ فيه الكريمُ يُضامُ أنا شاعرُ الإسلامِ معتقلٌ لدى من يدّعون بأنهم إسلامُ اليوم تبكي الأرضُ تعرفُ أنه أعلَى الرجال تدوسهُ الأقدامُ اليومَ عاتقُ ألفِ مأسورِ ثوَى في السِّجن تنْهبُ روحَه الآلامُ لم يقترف جُرماً سوى إخلاصِهِ للعدلِ، لكنْ كلُّهُمْ ظُلاَّمُ..
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
HUN
Eötvös József
PANASZOK.
Az ágon függ remegve A zöld levél, Körűlte vígan szállong Az esti szél. ,Mért kell lekötve lennem? - Sohajtozik - Zöld a mező s rajt minden Virágozik. De én az ághoz kötve Csak rab vagyok, A szép mezőn veled nem Szállonghatok’. S a szellő átsuhanva A rét felett, Magával visz egy száraz Falevelet. ,Mért kelle elszakadnom - Szól bús szava - A törzsről, hol az élet Oly szép vala?! Kit elragadt tövéről A végezet, A földön nem talál az Más nyughelyet’. 1847.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
杜曾
峽山古調
濫觴岷山側, 朝宗蓋自然。 沸沸出幽竇, 滔滔成巨川。 深流疑徹地, 遠勢欲浮天。 萬石攢若鬭, 一流瀉如懸。 二蜀通貨博, 三峽爲防堅。 上下比難險, 往來爭泝沿。 衝高濆氣盛, 轉急洶形圓。 行人戒仲夏, 招子尚耆年。 風波雖滅裂, 灘磧且叢駢。 湍聲混蠻市, 漲潤入畬田。 旁臨股且栗, 順下目無前。 浮沫逢槎聚, 垂瀑依岸穿。 哀猿藏森聳, 渴鹿聽潺湲。 幽勝祠宇密, 傾危村舍聯。 寒沙淹宿雨, 暖溆罩春煙。 青蕪隨遠曲, 白鳥戲輕漣。 常經祗名利, 舊隠多神仙。 至清逃鰌鱓, 極奧容鱘鱣。 楚臣忠義鬰, 巫女威福專。 龍驤戰具敏, 鯀嗣導功全。 瞿唐十里暗, 灧澦一邱偏。 砥柱未足擬, 呂梁誠浪傳。 伊予非智者, 被命徒勉旃。 尺短糾列郡, 寸進乘孤船。 一步一篙探, 百丈百夫牽。 通夕但耿耿, 終日惟乾乾。 廢職罹罪罟, 委命通化甄。 寄言千金子, 狂狷可聞焉。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ZHO
陈依文
眼泪
我的泪水不是因为伤痛,难过 安慰或遗憾 是因为情感太满 我承受不住 我的爱, 身体和灵魂都装不下 所以坠流不停
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
IND
Fauzan Badru Tamam
ROMANSA CINTAKU
ROMANSA CINTAKU Oleh Fauzan Badru Tamam Aku menyimpan sejuta harapan dan kebahagiaan Namun aku juga menyimpan sejuta luka perih yang mendalam didalam hatiku Aku datang membawa kebahagiaan dan keceriaan Tapi aku seaakan tidak dibutuhkan Hatiku tertatih dalam perih Meratapi hayalku yang tak kunjung kuraih Biar sang mentariku belum bisa ku genggam Tapi aku bersukur Karena ku masih bisa menatap sinar indahnya Aku juga datang membawa cintaku yang sederhana Hanya ingin disisi sang mentariku Menjaga mentari tanpa henti dan letih Melindungi sang mentariku tanpa terganti Rasaku tidak bisa dibohongi Karena ku mencintai sang mentariku Tatapannya menyenangkan jiwa Senyumannya menyejukan hati Cintaku sederhana Hanya ingin di sisi sang mentari untuk selamanya
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BUL
Иван Козлов
Плачът на Ярославна
Не кукувица във гората кукува чак от ранина, в Путивъл плаче Ярославна сама на градската стена: „Ще напусна аз гората, Дунава ще пресека, да си натопя ръката в бистрата Каял-река. Ще достигна аз до стана, дето бой кипя в степта, княжеската люта рана да измия със вода.“ В Путивъл плаче Ярославна в зори на градската стена: „Ветре, ветре, над полето за какво ли ти шумиш? Черни облаци в небето за какво ли ти кълбиш? За какво ли ти водите на реката набразди и на княза във войските ханските стрели прати?“ В Путивъл плаче Ярославна в зори на градската стена: „Тясно ли ти бе да вееш там във чуждата страна, че долитна тук да рееш бели корабни платна? Ужас за какво вселяваш на народа в участта, по ковил-трева развяваш на сърцето радостта?“ В Путивъл плаче Ярославна в зори на градската стена: „Днепре славен, ти скалите на половците срути, за да може над вълните моят княз да полети. Не гони вълни игриво, плавно ти носи вода, моят Святослав по тебе да достигне Рус света.“ В Путивъл плаче Ярославна и зори на градската стена: „Днепре, нека жив се върне при любимата жена, миг по-скоро да обгърне силните му рамена. Стига е във страх живяла, нека мъката й спре, че сълзи е тя проляла колкото едно море.“ В Путивъл плаче Ярославна в зори на градската стена: „Слънце прелестно и знойно, ти над всички ни блестиш, но защо в полето бойно моя Святослав мориш? Лъковете на войската за какво изпепели, та отпаса от бедрата тя колчана със стрели?“ В Путивъл тихо Ярославна напусна градската стена.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
IND
Laras Wijayanti Utami
DILEMA
DILEMA Oleh Laras Wijayanti Utami Kini aku serasa berada ditebing kehancuran Menanti kehadiran sang penjemput rasa Yang entah kapan akan bersinggah untuk menyelamatkanku Ada dua hal yang mengganjal dalam pikirku Terjun dan menghilang ataukah tetap bertahan untuk sebuah harapan yang tak pasti Ragaku sudah lelah dan ingin pergi Namun rasaku begitu kuat menahan penantian ini Hingga yang kudapat hanyalah sebuah dilema besar yang kini bersarang dihati
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
UNK
renshi.eu [GR-SI-BE-DE-DK-BG-GR]
DE – Katharina Schultens
in our days this is what we have: instrumente, übung. um probe- weis zu operieren, eine haut von einem auge, was nimmt man da anstelle her. vielleicht zunächst was aus dem überfluß, ein bündel roter trauben eine schale toter augen. da, die schale ist ein tal. den augen wachsen blicke und sie staksen drauf bestürzt durchs gras. so eine herde alarmierter augen hat noch keine wirkungsmacht. es braucht fokus, gewusel immer um den geist des ganzen, richtung und die medusa kann, erinnre das, am ende nichts für den effekt. was also soll die herde tun wenn sie kein knäuel schlangen wachsen lassen will? was tut die herde um bei ihren hunden ihre trauben einzutreiben was tut die herde wenn sie mit dem gras nicht einverstanden ist? was macht die herde denn aus ihren jungen und wer reitet sie. sind die optionen jeder herde so beschränkt, ist herde oktroyiertes zugehören. und trauben. gibt es noch traubentreter unter uns? berührung, brauch abseits der kontinentsdekoration? die herde aufgeteilt, die hunde einverleibt... es trampeln alle ohne zu marschieren: die eine hälfte stampft im bottich trauben die andre sitzt, bellt, unterdrückt geblöke, unterschätzt in ihrer müdigkeit. zur halbzeit setzen sich die mit den roten hufen hin zum hufbad und die trinker waschen nun der andern hälfte hufe ab: durchdachte tätigkeiten- umverteilung. hat jede solidaridee gefressen, rückverdaut und tarnt sich als dienst der in vergessenheit geriet, einzige anwendbare geste. offen: wessen chirurg kippt unsre schale, die auch spiegel der medusa ist.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر ابن الحداد الأندلسي
قصيدة يا غائبا خطرات القلب محضرةُ
يا غائبا خطرات القلب محضرةُ الصَّبْرُ بَعْدَكَ شيءٌ لَسْتُ أَقْدِرُهُ تَرَكْتَ قَلْبِي وأشواقِي تُفَطِّرُهُ وجمع عيني وأحداقي تحدرهِ لو كُنْتَ تُبْصِرُ في تُدْمِيْرَ حالَتَنَا إذن لأشفقت مما كنت تبصرهُ فالعين دونك لا تحلى بلذتها والدَّهْرُ بَعْدَكَ لا يَصْفُو تَكَدُّرُهُ أخفي أشتياقي وما أطويه من أسفٍ على المريَّةِ والأنفاسُ تُظْهِرُهُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر عمر بن قدور الجزائري
قصيدة أحييك يا فاروق بالفضل والهدى
أحييك يا فاروق بالفضل والهدى وقد جزت عاما والمسير حميد أحييك حبا في علاك وإنني محب إلى العلياء فيك أكيد أحييك إذ لاحت عليك منائر وأظهرت شاوا ما عليه مزيد بدات وحسن السير دابك بيننا وحققت ان القصد منك مجيد خططت لراجي الخير خطتك التي تخطت علاء والرنشاد مفيد وجاهرت بالذكرى ونبهت غافلا وجاهرت حقا والسنان حديد وشيدت بنيانا يعز نظيره وقوضت زيغا كان قبل يزيد وابرزت عزما من فواك مؤزرا بحزم وان الفكر فيك سديد فعادت رياح النصر فيك يسوقها ثبات وجأش في الزمان شديد كان أبا حفص اعارك قوة اليه فسادت في قواك جدود كذا من تسمى في العباد بمصلح تحلى بوصف يرتقى ويسود ورد له بعض المزايا التي به مشاركة حتى يتم شهود وقد قالت الامثال قدما وقولها حكيم رشيد في الزمان يفيد لكل مسمى في الرجال من اسمه نصيب عليه في الكمال يعود لك الله من فاروق قد جنت مصلحا بدهر به جيش الضلال يزيد وكانت رزايا الجهل تنشر بيننا فكبت لجهل والظلام يبيد وقد طفئت نار الغواية والعمى بأعمالك اللاتي لهن سعود وارسلت والعلياء قد زاد شدها فبددت ما يبني الخنا ويشيد فأنت رسول للمحامد والنهى تجدد صرحا والصنيع عتيد فبشراك في سير وبشراك في سنا وطوبى لصنع ما اليه جحود وهل تجحد الحسناء اذ رق حسنها فلا كانف ي صف العداة عنيد يريدون اطفاء المحاسن والنهى ويأبى الهدى الا يسود حسود فسر سيرة الأفلاك في طرقاتها مضيئا وفاروقا وأنت تسود وتعلو كما تهوى بغير عواتق وترفع حقا والرجاء وطيد وتنشر افضالا وتبدي محامدا وتنشر اصلاحا وأنت سعيد
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
LZH
喻良能
寄程教授士廓
去年同宴小重陽, 香霧霏霏橘半黄。 楚尾吳頭雙妙麗, 茱枝菊蘂總芬芳。 十分滿釂白衣酒, 兩袖濃携燕寢香。 回首只今如夢寐, 暮雲烟浪正微茫。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Zátka, August
Kočující divadlo.
Ta naše zem jak divadlo: klín její šírý, tmavý sál, tu pan režisér zasedá a dbá, by každý dobře hrál. On ve dne lampu velikou, sta lampiček rozžíná v šeru a pro effekt má hrom a blesk, o muziku zle není věru. A před ním stojí beden řad, podél studené zdi se dmou; v nich loutek němých pestrá směs se tlačí, co jen desky jmou. Klín země velký, tmavý sál, tu pan režisér zasedá, vybírá loutku po loutce, pak dírku jakous vyhledá, a na jeviště strčí ji. Nu, můžete se divit hochu, že princeznu, již tak měl rád, nahoře milovat chce trochu? – Tak maně, jako každý z nás, i Jeník v širém světě stál, dřív si jej dobře prohlednul, potom sám sobě prál: „Mám jít, kam oči povedou, a švarné holky zulíbat, a s ptáky zpívat o závod, a z korbelů si přihýbat? Či střádat mám groš po groši, mít dlouhé šosy, drsnou dlaň, mám časně líhat, časně vstát, mám platit řádně každou daň, a krále svého milovat, počestné dcerky, syny mít, vždy zticha jen se světem brát, a posléz pánem radním být?!“ – Přemýšlel Jeník, přemýšlel: „co lepší jest, o kéž to vím!“ přemýšlel, nedomyslel přec –, ubožák sestár mezi tím. Režisér pod ním zasedal, i zavzněl jeho zvonku hlas; jakousi dírku vyhledal, tou strh Jeníka dolů zas.
T3
生命、时间与存在
T4
T3
T3
LZH
王文孫
和答劉習之見贈
先天奧學果何傳, 造化機緘存闔闢。 精微惝恍入神範, 天地謂可俄而測。 粵從二畫抉秘藴, 乾元庶物因首出。 陽推陰蕩六子成, 致用坎離爲月日。 天人相與妙難詰, 斯道豈容秦火息。 九家分派流愈遠, 緯讖紛紛非所及。 韋編三絕繫聖經, 微言尚切明作述。 我生苦晚心好古, 謾索圖書考龜策。 浩如烟海無津涯, 自哂蓬心窺至賾。 衆言淆亂折以理, 是非安敢决諸臆。 吉凶前定信可推, 人事堪憐空役役。 優游姑樂環中趣, 默參經世用皇極。 較量得失心自知, 議論無用形於筆。 觀君氣宇元靜定, 何慮不優入聖閾。 不鄙謂予可相友, 願鑿渾沌以報德。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
SPA
Yevgueni Yevtushenko
Duérmete, amada mía
Gotas salobres brillan sobre los hierros de la verja. La puerta del jardín quedó cerrada. Y el mar, en torbellinos encrespados que golpean los muelles, ha estrechado en su seno el sol salado. ¡Duérmete, amada mía, no atormentes mi alma! Van cayendo en su sueño la estepa y las montañas, y nuestro perro cojo dormita arrebujado en la maraña de su pelo y lame su cadena salada. Y las ramas murmuran y las olas trepidan y apagando la antorcha de su vieja experiencia, el perro se ha dormido atado a su cadena. Susurrando palabras, apenas cuchicheando, después con mi silencio, te pido que te duermas. ¡Amada mía, duerme…! Olvida que reñirnos. Imagina mejor que paseamos y la tierra está fresca. Tendidos sobre el heno aún tenemos sueño. Parte de nuestro sueño, el aroma de la agria crema que llega desde allá, de la bodega. ¿Cómo hacer que imagines todo esto, cómo lograrlo si en nada crees? Amada mía, duerme… Deja tu llanto y con sonrisa leve, sueña que juntas flores y tratas de encontrar dónde ponerlas con tu rostro oculto entre ellas. ¿Algo dices durmiendo? Palabras sin sentido. ¡Es porque estás cansada de moverte y moverte mientras duermes! Envuélvete en tus sueños como si fuera un manto en que buscas abrigo. Cuando se quiere puede hacerse en sueños todo aquello que a medias admite la vigilia. Una culpa secreta que clama en lo profundo nos atormenta el sueño. Hay cansancio en tus ojos y hay en ellos inmensa multitud de gente extraña. Cúbrelos con tus párpados y sentirás alivio. Duérmete, amada mía. ¿Qué te causa este insomnio? ¿El mar rugiente? ¿El ruego de los árboles al viento? ¿Algún presentimiento? ¿El mal que alguien te ha hecho? ¿Y si ese alguien fuese yo? Duérmete, amada mía… Yo nada puedo remediar, pero sabrás un día que no he sido culpable de este mal. Perdóname, ¿me escuchas? ¡Aunque sea en tus sueños! ¡Aunque sea soñando! Duérmete, amada mía… No olvides que viajamos encima de esta tierra que enloquecida vuela y amenaza saltar convulsionada de su impasible ruta y tenemos que abrazarnos para no caer. Y si hemos de caer, caeremos juntos. Duérmete, amada mía… No alimentes la ofensa que vengan en silencio los tiernos sueños a poblar tus ojos. ¡Cuesta tanto dormir sobre esta tierra! A pesar de todo, amada mía, ¿me oyes? Duérmete al fin, duerme, amada mía… Y las ramas murmuran y trepidan las olas y apagando la antorcha de su vieja experiencia el perro se ha dormido atado a su cadena. Cuchicheando palabras, después medias palabras, después con mi silencio, te pido que te duermas.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
PAN
قادر یار
پُورن دا مُڑ ماں نوں ملن آؤنا
25 ن نال دے سِدھاں نے کہیا اوتھے، جی اسّیں چلیئے سیل ولائتاں دے دکھن پورب تے پسچم دیکھ سارے، لتھے آئی کے وچ گجرائتاں دے ٹلے اپنے تے سدھ آئی بیٹھے، وڈّے سورمے نی کرامائتاں دے قادریار کی سِدھاں دی صفت کریئے، بن بیٹھے نی کئی جمائتاں دے 26 و وطن سیالکوٹ اندر، میری مائے تے باپ اناتھ سادھو میں تاں مائے دے نال قرار کیتا، پھر آوانگا دوجڑی وار سادھو پُتر بھیا رسالو سلواہن دے جی، راج دِتّا ہے اس نوں ناتھ سادھو قادریار پرتگیا پوری کریئے، نال دھرم دے کرنا ہے ساتھ سادھو 27 ہ حکم کیتا گورو ناتھ جی نے، سدھ منڈلی اٹھ تیار ہوئی دھوڑ انگ ببھوت تے پہن کھلتے، ناد سنگیاں دھنک ادھار ہوئی مکھوں ٹرن الکھ جگائی کر کے، خبر ترت ہی وچ سنسار ہوئی قادریار میاں رانی اچھراں دے، بھاگ جاگ آئے خبردار ہوئی 28 ل لائی دتا وچ باغ ڈیرہ ، راجا سنے پروار چل آیا ای رانی اچھراں تے سلواہن راجا، لُونا پتر رسالو جو جایا ای ہور نوکراں چاکراں ٹہلناں نے، ہتھ جوڑ کے سِیس نوایا ای قادریار جاں گراں دا درس کیتا، راجے رانیاں نے سکھ پایا ای 29 الف الکھ جگائی کے آکھیا سو، راجا منگ لے جو کجھ منگنا ای اگوں اٹھ رسالو نے بچن کیتا، کرامات دسو کیا سنگنا ای پُورن اپنے گورو نوں یاد کرکے، جھولی وچوں دتا کڈھ کنگنا ای قادریار جاں ڈٹھی آ جوگ سکتا، ہتھ جوڑ کے دان سکھ منگنا ای 30 ی یاد کیتا پُورن ماؤں تائیں، بچہ کیتا ای قول قرار پورا سدھ منڈلی دے وچ جوگی وڈا، ہن ملیا ہے ناتھ جی گورو پورا بھرم بھید جاگے میرے جنم دے جی، مُکت ہوئی بیکنٹھ جا پین چوڑا قادریار قصہ پُورن بھگت والا، تسّیں سنو لوکو ایتھے ہویا پورا
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
楊夢信
鄉禪嵩老集古人佳句成詩編成巨帙以示余欽歎不足輒賦二絕率然悚仄
胸中歷歷古人詩, 妙用縱橫自一機。 管得杜韓驚且泣, 斕斑要作百家衣。
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
DEU
Waiblinger, Wilhelm
Elftes LiedPalermo
Aber warum von Palermo du schweigst? Normännischer Baukunst, Gothischer Kirchen ist dort, maur'scher Paläste so viel. Denke des Domes nur in Monreale, des alten, Frommer Mosaik, des Styls, der nur gerecht ist vor Gott. Wie, von Palermo zu hören, ihr wünscht es, christlichen Freunde? Nun doch, wie immer, bin ich euch zu erzählen bereit. Morgens weih' ich ein Stündchen mir selbst und meinen Gedanken. Drauf in den Wagen – er ist reinlich und hübsch und bequem – Oder durchs laute Gewühl des überfüllten Toledo Dräng' ich mich auch und mir dünkt hier in Neapel zu sein. Vieles beschäftigt mich, mich erfreut das Getümmel, der Reichthum, Mich der thätige Trieb, mich die alltägliche Welt. Weih' ich aber dem Schönen den Blick, gleich erfaßt mich ein Bettler Winselnd und weißen Barts, nackt wie das Weib ihn gebar. Gern besuch ich die Freunde, die wohlgesinnten, und Nektar, Altsikulischer, giebt Leben und Scherz dem Gespräch. Meist doch streif' ich am Strande des Meers und betrachte die Barken Und die Schiffer, wie sie hier zu Rosaliens Berg, Oder zum Kap hinschweben von Zafaran, mich belustigt Jetzt die städtische Pracht, Gärten und Park und Palast, Jetzt das lieblichste Bild äolischer Inseln. Es führt mich Stunden und Tage der Weg so durch Palermos Natur. Alle Berg', ich erklettre sie kühn; doch bist du vor allen, Fels'ger Cypressenpark, Bocca di Falco, mir lieb. Auch die Gärten durchwandl' ich und sehe Brasiliens Pflanzen Frei, in glücklicher Luft, wie in der Heimath erblühn. Werd' ich müde, so lockt die Citron', es lockt mich der Maulbeer In den Schatten und reicht Schutz vor der Sonne Gewalt. Aber den Durst, bald stillt ihn Indiens stachliche Feige, Bald der Brunnen und bald stillt ihn der süße Sorbet. Denn am Abend kehr' ich zur Stadt, und muntre Gesellschaft, Wie dem Vogel die Luft, ist sie mir nöthig, o Freund. Christlicher Freund, dich hab' ich gemeint; doch zu guter Gesellschaft, Merk es, zähl' ich bei Nacht immer ein Liebchen dazu.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
عبيد الله بن قيس الرقيات
قصيدة شب بالعال من كثيرة نار
شُبَّ بِالعالِ مِن كَثيرَةَ نارُ شَوَّقَتنا وَأَينَ مِنّا المَزارُ أَوقَدَتها بِالمِسكِ وَالعَنبَرِ الرَط بِ فَتاةٌ قَد ضاقَ عَنها الإِزارُ تَتَّقي بِالحَريرِ مِن وَهَجِ الشَم سِ وَخَزِّ العِراقِ وَالأَستارِ بِعُقَيرِ الرومِيِّ مِنها مَحَلٌّ وَلَها بِالكُوَيفَتَينِ دِيارُ قَد تَراها وَلَو تَشاءُ مِنَ القُر بِ لَأَغناكَ عَن نَداها السِرارُ تِلكَ نارٌ لَها أَضاءَ سَناها لِمُحِبٍّ لَهُ بِيَثرِبَ دارُ ذَكَّرَتني حِلفَ النَبِيِّ وَقَد تَع لَمُ حِلفي وَحِلفَها الأَنصارُ لَم أَخُنها فَتَطلُبَ الوِترَ مِنّي عِندَ ذي الذَحلِ تُطلَبُ الأَوتارُ أَطلِقي إِذ مَلَكتِني ثُمَّ فُكّي عَن أَسيرٍ عانٍ بَراهُ الإِسارُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
韓彥質
高宗皇帝輓詞
爲物聊經世, 本無黄屋心。 重明得傳器, 大業若遺簪。 典冊褒崇極, 庭闈孝養深。 昊天歸德報, 不使二毛侵。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر عبد الحكيم الفقيه
قصيدة حذائي الممزق أفضل من وطني
يحملني في الصباح وأحمله في المساء وأحمله في الصباح ويحملني في المساء أنا أتوقف كي لا يدوس على النمل في الطرقات هو يتوقف كي أمنح السائلين الذي يتبقى من العملة المعدنية في الجيب أتركه كي أصلي الصلاة ويتركني كي أُصلي الصلاة ونمشي معا يكتب المخبرون التقارير عني ولا يذكرون حذائي الممزق أبكي ليغسل دمعي الغبار أنا يا حذائي الممزق إني أُحبك أكثر من وطني
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
FAS
دنیس بروتوس
در اینجا رعد در شب سر می‌کشد
در اینجا، رعد در شب سر می‌کشد و بر آسمان ساکت مات چیره می‌شود بر دشت‌هائی با نفس آرام. پولادهای ترک خورده ضجه‌های مهجوری سر می‌دهند و میهن من، این عروس رمیدهٔ نادان یکه‌ئی می‌خورد و استقبال سیلی شکننده و رهابخش را چهره در هم می‌کشد. اِکولالیا در اینستاگرام ■
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر محمد الأمين بن المعلوم
قصيدة حقيقة هذا الحكمِ أدرى بها أَروى
حقيقة هذا الحكمِ أدرى بها أَروى ومِن غير أروى اليوم لا أطلُب الفتوى أُحدِّثُ عَن أروى وأروي حديثَها لأنَ حديثها مِن أحسنِ ما يُروى وَفي نُطقِها ضَعفٌ وفيهِ رَخاوَةٌ وَلَم قَولاً قَطُّ مِن قَولِها أَقوى
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
汪元量
惠山值雨
惠山寺裏北人過, 古柏莖莖伐盡柯。 三世佛身猶破相, 一泓泉水亦生波。 山林雖樂元非樂, 塵世多魔未是魔。 舉似于人何以故, 坐簷閒看雨霶𩃱。
T4
社会、权力与历史
T1
T4
T4
ZHO
韩祺畴
历法
日历上有你的晚年 至于你不敢违忤的所谓凶吉 早已无从稽考,只知道路边的工程日夜如常 在不宜动土的日子里,有渗水的墙壁 也有风化的门闩 等待着过期已久的探访 撕去昨日,只有明天如期而至 你已不敢相信未来 但总要计算日子,也许不过 是米勺分厘的准绳 或者前去菜市场的时份 一一关乎你 未必可能到达的明天 儿女有你不得不谅解的繁忙 于是日子在宽恕中纤薄 窗外有耸立的高楼 而你总想到半露的棺材 日历说到今天宜祭祀 社工又来探访,但你分明记得今天不是日子 他们为你撕去一片过期的岁月 你便提醒自己年份的问题 还有身份证为你订下的八十大寿 墙壁上的水迹如常 你愈发讨厌流质的事物 譬如早餐的麦皮、渗水的墙壁,以及 日子之类 而你分明记得今天不是日子 工程的噪音成为辨别时间的指涉 有时你瞻望窗外的行人,想象自己 也被瞻仰着,历法便是你生存的凭证 日历说到今天宜婚嫁 于是你为六十年前的仪式 敬上一杯未竟的酒 明天因循而至
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
سالم أبو جمهور القبيسي
قصيدة بدون خارطة
كما تعلمينَ أنيسةَ دَربي كما تعلمينَ كما تذكُرينَ كما تَعشَقينْ فَلِلبَدوِ خارطةٌ ثانيةْ!! تموتُ الحدودُ على لَونِها وتنهارُ كُلُّ السدود لِلبَدوِ خارطةٌ ثانيةْ كما عَلَّمَتهُم عُيونُ الصحاريَ أنَّ القَمَرْ تُرابٌ تنامُ على سَفحِهِ رَبابةُ عِشقٍ وقَوسُ سَمَرْ كما عَلَّمَتهُم عُيونُ الصحاريَ أنَّ القَمَرْ صَغيرٌ صَغيرْ وتُرضِعُهُ الحُبَّ تِلكَ الرِّمالْ لِيَغدوَ خِلاً جميلاً كبيراً إذا عانَقَتهُ الخيامْ!
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
元稹
遠望
滿眼傷心冬景和, 一山紅樹寺邊多。 仲宣無限思鄉淚, 漳水東流碧玉波。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر محمد علي الحصري
قصيدة يا راحلا لم يسلنيه تعللي
يا راحلا لم يسلنيه تعللي بكؤوس راح واصطكاك مزاهر أفنى رحيلك قوتي وتصبري وسطا على ضعفي بسيف فاتر فبضوء ليلات مضين حميدة ونعيم أيام سلفن زواهر إن لاح شخص من معنى الحب في مرآة خاطرك الصقيل الزاهر لا تنس مدمعه غداة رحيلكم يذريه إذرام الغمام الماطر واذكر عهوداً قد رقمناها على صفحات ذياك الزمان السافر اسمح لنا بكتابة يطفي بها نار التشوق أو خيال زائر
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
行云
寂寞的女人
女人的眼睛有一层雾 记忆的长巷 传来低沈的爵士乐 属于六十年代 断断续续拉扯胸口的郁结 一团黑影自梦境跃出 女人伸手 竟是满掌寂寞
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
DEU
Ludwig Anzengruber
Wie klug, ihr Mütter!
Wie klug, ihr Mütter! Ihr störet nicht Den Schlaf der Kleinen. Es heißet ja, Im Schlafe spielten Mit ihnen Engel. Wenn sie dereinstens, Der Mutter Brust Entwöhnt, erwachen, Wer weiß es denn: Was für Dämonen Mit ihnen spielen?! Wie klug, ihr Mütter! Ihr störet nicht Den Schlaf der Kleinen; Sie haben nur Für kurz die Eng'lein Zu Spielgenossen.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
CES
Mužík, Augustin Eugen
Pouť za štěstím.
Jel údolím, a šedý dým již z rodné chýže v dál mu kýval. A mluvil tak: „Přes jas i mrak k své matce jdu, o níž jsem sníval. Mé tužby cíl stem dálných mil mi sladkou září plál a kýval. Dům onen tam, o němž jsem sám za pustým mořem pěl a sníval!“ Však sešlý rov naň beze slov se usmíval a jemu kýval, mluvit se zdál: „Svůj ideál zde hledej, o kterém jsi sníval!“ Pak cizí pláň volala naň, a cizí kraj mu znovu kýval: „Co ztratil’s tam, já tobě dám, jen zapomeň, o čem jsi sníval!“ Za deset let jej domov zpět zas volal, dívkou jemu kýval. Neodolal, a zas se bral své touhy k cíli, o němž sníval. A tak si děl: „Jak jen bych směl ten minout práh, jenž tak mi kýval! Kéž aspoň dnes mne vítá v ples té náruč, o níž tak jsem sníval!“ Však pustý práh se ztrácel v tmách, a z dálky zas mu hřbitov kýval: „Co šlo mně vstříc, nevrátím víc, tu schvátil jsem, o níž jsi sníval!“ Slz horký řad mu v líce pad’, keř na hrobě mu smutně kýval. „Hle, cíl mých snah teď kryje prach – ó kde jsou ty, o nichž jsem sníval!“ Ze žití zdob jen tento hrob mu zbyl a nyní jemu kýval, a šeptal keř: „Pojď k nám, a věř, že najdeš vše, o čem jsi sníval!“
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
王思
宿車灘
積雨漲春流, 江聲入夜遒。 行裝雙蠟屐, 短鬢一虛舟。 此地曾驅鱷, 清時且泛鷗。 明朝又歸去, 飽臥有山樓。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ZHO
韩国强
我心深处
掌中对峙的大路在我淋漓的血肉中红尘滚滚晃动着夏日壮烈的死光活于大地的人们多久悠久状如灵蛇的武器盛满了犀利血腥的晶杯刀锋璀璨,万头攒动的风旗布下了毁灭的营盘热血升腾,红云似布匍匐在大地跟前在大地跟前,我已死过多次青丘和大风,故国的飞沙吹灭了无数双无辜的泪眼带我回到黄昏苍莽的中心黑暗与光明彼此对称的中心我在万千枞树中高歌远行宽大的袍幅被青春激励并且鼓荡怀柔着仇恨、叹息和诸多不幸和身披尘土的世界和内心突然安静下来的烈马在寂廖中对饮我手按柴门无牵无挂,推开一道闪电
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
IND
Bagoes Xe
BELUM ADA JUDUL
BELUM ADA JUDUL Oleh Bagoes Xe Sudah tak ingin ku untuk percaya keadaan Yang jauhkanku dari cerita percintaan Dengan dirimu saat disampingku Menjadi sendu Walau awalnya cinta berawal dari persahabatan Tak ku pungkiri akhirnya ku jatuh cinta Kau pun merasakan apa yang kurasakan Tak pernah hampa di jiwa Engkau hadir di hidupku Walau akhirnya kau menutup mata Sulit nya diriku harus lupakan dia Dan lelah tuk mencari cinta lagi
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر الربيع بن أبي الحقيق
قصيدة دور عفت بقرى الخابور غيرها
دورٌ عَفَت بِقُرَى الخابُورِ غَيَّرَها بعدَ الأنيس سَوافي الرِّيح والمَطَرُ إن تُمسِ دارُكَ ممن كان يَسكُنُها وحشاً فذلكَ صَرَفُ الدهرِ والقَدَرُ وقد تَحِلُّ بها بيضٌ ترائِبُها كأنَّها بينَ كُثبانِ النَّقا البَقَرُ
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
IND
Sord.
KERINDUAN
KERINDUAN Oleh Sord. Dirona kau berduka, Resah gelisah, Lara dan nestapa. Kenapa...? Kau membisu dalam dekapan. Dingin malam isyaratkan lisan. Sepi sunyi beri ungkapkan. Inikah sebagai jawaban...? pku: 27012017 by: sord
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر عمر بهاء الدين الأميري
قصيدة أب
أين الضجيج العذب والشغب أين التدارس شابه اللعب؟ أين الطفولة في توقدها أين الدمى في الأرض والكتب؟ اين التشاكس دونما غرض أين التشاكي ماله سبب؟ أين التباكي والتضاحك في وقت معا، والحزن والطرب؟ أين التسابق في مجاورتي شغفا إذا أكلوا وإن شربوا؟ يتزاحمون على مجالستي والقرب مني حيثما انقلبوا؟ يتوجهون بسوق فطرتهم نحوي إذا رهبوا وإن رغبوا فنشيدهم: (بابا) إذا فرحوا ووعيدهم: (بابا) إذا غضبوا وهتافهم: (بابا) إذا ابتعدوا ونجيهم: (بابا) إذا اقتربوا بالأمس كانوا ملء منزلنا واليوم، ويح اليوم قد ذهبوا وكأنما الصمت الذي هبطت أثقاله في الدار إذ غربوا إغفاءة المحموم هدأتها فيها يشيع الهم والتعب ذهبوا، أجل ذهبوا،ومسكنهم في القلب، ما شطوا وما قربوا إني أراهم أينما التفتت نفسي وقد سكنوا، وقد وثبوا وأحس في خلدي تلاعبهم في الدار ليس ينالهم نصب وبريق أعينهم، إذا ظفروا ودموع حرقتهم إذا غلبوا في كل ركن منهم أثر وبكل زاوية لهم صخب في النافذات زجاجها حطموا في الحائط المدهون قد ثقبوا في الباب قد كسروا مزالجه وعليه قد رسموا وقد كتبوا في الصحن فيه بعض ما أكلوا في علبة الحلوى التي نهبوا في الشطر من تفاحة قضموا في فضلة الماء التي سكبوا إني أراهم حيثما اتجهت عيني كأسراب القطا سربوا بالأمس في (قرنايل) نزلوا واليوم قد ضمتهم (حلب) دمعي الذي كتمته جلدا لما تباكوا عندما ركبوا حتى إذا ساروا وقد نزعوا من أضلعي قلبا بهم يجب ألفيتي كالطفل عاطفة فإذا به كالغيث ينسكب قد يعجب العذال من رجل يبكي، ولو لم أبكِ فالعجب هيهات ما كل البكا خور إني وبي عزم الرجال أب
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
SPA
Juan Antonio González Iglesias
Capoeira
Felices los flexibles. Sus tobillos son súbitos puntos en el espacio, como estrellas fugaces en el atardecer. Sus pies alados no pisan las cabezas de los hombres porque no quieren. Cercan, sobrevuelan los cinco centímetros de aura donde el otro se guarda. Nadie diría que han estado durmiendo hasta hace poco, que han trabajado duro a lo largo del día, o han estado metidos en rollos malos, porque ahora levantan un tobillo por encima del horizonte y con el otro pie tocan la tierra. Así proyectan arcos instantáneos, con las extremidades inferiores. Son preferibles a los arquitectos, y a los programas de diseño gráfico más potentes. Benditos los acróbatas nuevos. Luchan de dos en dos, como los que se aman. Se atrapan mutuamente en un deseo que los hará volver. Con golpes inaudibles se aproximan. Se alejan de los demás mortales. Tan simbólicamente tan intrincadamente combaten, que los ángulos los pantalones blancos de algodón intangible las líneas y los músculos euclídeos trabajan como instrumentos de alta precisión al servicio de una sorprendente pureza. Nada les interrumpe durante media hora. Jóvenes conflictivos de barrios marginados cada tarde reducen a cero la violencia. Felices los descalzos que conocen a ciegas el número perfecto de la arena. Nadie más libre que estos descendientes de esclavos. Felices los flexibles.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر مصطفي جمال الدين
قصيدة لرمادها ورماد الوطن
عودي فقد ضيٌعتُ بعدكِ ذات ونسيتُ كيفَ أذوقَ طعم حياتي وعرفتُ كيفَ يتيه في غمر الضحى طرف لفقدك زائغ النظراتِ طفقت أزرع كلُ صبحٍ مجدب بوريث ما نظُرتِ من سنواتِ فإذا بعمر كنت خصب مروجه حطب لأيام هجرت مواتِ يا وهج أشعاري وزهو خواطري وضماد أوجاعي وبرءَ شكاتي عودي كما قد كنت عش قصائدٍ تأوي إليك مهيضةَ الكلماتِ قد كنت تحتضنينها مذعورة وتدللين نفورها بأناةِ وتحاولين طموح رخو جناحها ألا يطير على مهب عاتِ طارت وأتعبها الرفيف فلم تجد وكراً كثغرك مترف البسماتِ هيا احضني زغباً تعوٌد ريشه ألاٌ يراكِ بطيئةَ اللمساتِ يا ألف ليلةِ شهرزاد حديثها أبدا بسمعي ماتع الحلقاتِ ظمئت لسكب الذكريات مسامعي وترقب آناءهن فهاتي وهفت عيوني للضحى متضرجا فوق الجبين الصلت والوجناتِ وتنصتت رئتاي تزعم:أنها سمعت رفيف شذاك في النسماتِ لا كأس تطفي جانحي وفي فمي عطش لوجهك لافح الجمراتِ بردى يرف فأجتويه لأنني ضيٌعتُ في عينيك عذب فراتي وأعاف ظل الغوطتين لعلني أتفيأ الهفهفاتِ من سعفاتِ حلم أفر إلى خلوب ظلاله من لدغ هذا الجمر في يقظاتي وتعله العشاق ماهو منعش ميت الرجاء وليس ما هوَ آتِ يا أنت يا وطناً حملت ربوعه في غربتي وجمعته بشتاتي عيناك منبع رافديه وملتقى فرعيك خضر مروجه النضراتِ وإذا نطقت سمعت عذب لحونه خرير ساقيه وعزف رعاةِ وأكاد إن هومت أحضن قريتي لتعبى وقد غرقت بليل سباتِ فإذا صحوت صحت مدارج صبيةٍ وثغا ء ماشيةٍ ولهو لِداتِ ورأيتني وأنا بجلق مالئاً سوق الشيوخ علي ست جهاتي ماذا أأقرب منه حين وجدتني أنأى فتلصقني به نبواتي أم أنت يا وطناً تركت ربوعه نهباً لنار وغىً ونارِ تُراتِ أزمعت ألا تعكسيهِ بخاطري إلاُ كما هو كالح القسماتِ وطني رماد جنائنٍ محروقةٍ وأنا وأنت هنا رماد حياةِ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ITA
Claudio Achillini
VI. La spiritata
Lá nel mezzo del tempio, a l’improviso, Lidia traluna gli occhi e tiengli immoti, e mirano i miei lumi a lei devoti fatto albergo di furie un sí bel viso. Maledice ogni lume errante e fiso e par che contra Dio la lingua arroti. Che miracolo è questo, o sacerdoti, che Lucifero torni in paradiso? Forse costui, che non potea nel saggio sovrastar, per superbia, al suo Fattore, venne in costei per emolarne un raggio? Torna confuso al tuo dovuto orrore, torna al nodo fatal del tuo servaggio, e sgombra questa stanza al dio d’amore!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T5
T2
LZH
張吉甫
肖梅香
江村招得玉妃魂, 化作金爐一炷雲。 但覺清芬暗浮動, 不知碧篆已氤氳。 春收東閣簾初下, 夢想江湖被更熏。 真似吾家雪溪上, 東風一夜隔籬聞。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
عبد الله الخلف الدحيان
قصيدة أهاجَ القلبُ شَوقاً وادِّكارا
أهاجَ القلبُ شَوقاً وادِّكارا لِمَن زَارت وَقَد شَطَّت مَزارا وبَرَّح هَجرُها بالصَّبِّ دَهراً وأَضرَمَ نأيُها في القَلبِ نَارا ومَنَّت بالوِصَال وخَيرُ وَصلٍ وِصالٌ بالعَفَافِ المَحضِ صَارا هي الأخلاقُ يَعشَقُها هُمَامٌ لِرِفعَةِ قَدرِه رُفِعَت مَنَارا إلى ذاك الكريمِ وَمَن لِعَبدٍ أُضِيفَ لمُحسِنٍ يهوى الوَقَارا هو الحَبَرُ الهُمامُ وأيُّ حَبرٍ وبَحرٌ في العُلومِ فَلَن يُجَارى بِهِ بَلَدُ الزُّبَير تَجُرُّ فخراً وَيَكفيها مِن العَليَا فخَارا لَقَد حَازَ المكارِمَ وارتقاهَأ وسارَعَ لِلعُلى لَيلاً نَهارا
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
呂淵
繡衣郭公詢知郡博髙君善誨諸生畧無責報之意因大書仁夀二字嘉之予賦一律用張其美云
侍御多能筆似椽, 特書仁夀為君賢。 吳興遺教尊胡瑗, 太學諸生仰鄭䖍。 虀飯每甘心有樂, 束脩頻却橐無錢。 願言終始全清節, 應享聲名過百年。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
何亭慧
我的绝望 来自于 被吻 但,不被爱 肤浅的深吻 像苹果皮上的蜡 不具甜美的本质 徒有泪 干涸的样子
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
HUN
Földi János
Halotti Vers, edgy gyenge szülött temetésére 1781-ben.
(Anapesztusz-mértékekre.) Ah! melly szomorú ez az óra; Zokogó seregünk bizonyíttya! Mert bús libitinai szóra El-epedt ajkait kiki nyítja. Edgy gyenge virág el-enyészik, Mikoron alig érte nyitását! Meg-emésztő férge tenyészik. ’S nem hagyja tovább maradását. Edgy gyenge tüzetske, jelessen Tsillámlva, szemünkbe tsapódék: De kilobbant lángja sebessen El-aludt, ‘s hamúval be-vonódék. Jaj! víg örömünk’ elejében Elenyészett gyenge virágunk! Jaj! zöld tavaszi levelében Lenyesett, ‘s elesett jeles águnk! Jaj! melly hamar el-mene tőlünk Szép hajnala drága napunknak! Hamar el-vitetik mi előlünk, Kit igen szereténk mi magunknak. De szemünk vizeit, hamújára Tsakugyan meg-eredve ne hintse! Lám gyermeki gyenge korára Odament, hová Jézusa, kintse. Atya adta kezébe Atyának, Bizonyos lesz gondviselése: Illő, hogy az édes Anyának, Szűnjék szeme’ zápor esése.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
DEU
Stolberg, Friedrich Leopold Graf zu
55. Lied eines Unglücklichen
Brich nur, brich, du armes Herz! Ach wie blutet deine Wunde! Weide dich an deinem Schmerz Bis zu deiner letzten Stunde! Aber hoffe nicht den Tod! Hoffnung könnte dich erhalten! Denke nur an deine Not, Und laß deine Not nur walten! Ach! mein Elend läßt mich nicht, Nicht beim Essen, nicht beim Trinken, Tritt mir unters Angesicht, Steht zur Rechten, steht zur Linken! Wenn ich bang zurücke seh, Hängt sich's an, wie eine Klette; Und wenn ich zu Bette geh, Legt es sich zu mir ins Bette! Wird der Schreckenbilder Schwarm Noch mein dunkles Grab erfüllen? Nein, des Todes kalter Arm Wird in seine Ruh mich hüllen! Herz, was hoffest du den Tod? Hoffnung könnte dich erhalten! Denke nur an deine Not, Und laß deine Not nur walten!
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Бальмонт Константин Дмитриевич
Работница
Познав, что дни проходят строго, А не полетом мотылька, Лишенный отчего порога, Внимаю, как гласят века: — Одна работница у Бога, Что тайну поняла цветка. Пчела, с прозрачным, легким звоном, Пока в дыму кузнец кует, Не меньше трудится по склонам, Своим трудам теряет счет, И по обителям зеленым Душистый собирает мед. Жужжит, причастница расцвета, Летит, лобзальница цветка, Вся в хлопотах весну и лето, Ей жизнь трудна, ей жизнь легка, И полный сот, богатство это, У ней берет моя рука. О, вестник — ангелу соседний, Живи, пчела, летай, звучи. Твой дар другой, твой воск — с обедней, И Солнце льет в него лучи. Мы провожаем в путь последний — Гореньем восковой свечи.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
PAN
جنید اکرم
بیکسو، مظلوموں ساڈے نیڑے آؤ
بے کسو، مظلوموں ساڈے نیڑے آؤ ظالمو تے فرعونوں ساتھوں دور ہو جاؤ ویلے دے نمروداں دے نال جنگ اساڈی سانوں دہشت گردی دے نہ کھاتے پاؤ انساناں دیاں کھلاں نوچن والیو لوکو سانوں انسانیت دا نہ سبق سکھاؤ ساڈا مذہب پیار محبت، امن سکھاوندا ساڈا دین ایہہ کہندا ویر ورودھ مکاؤ کینہ پرور جھوٹھے اتے منافق سبھ نوں یار 'جنید اکرم' جی ساتھوں دور ہٹاؤ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ENG
Anthony Munday
Beauty Bathing
BEAUTY sat bathing by a spring, Where fairest shades did hide her; The winds blew calm, the birds did sing, The cool streams ran beside her. My wanton thoughts enticed mine eye To see what was forbidden: But better memory said Fie; So vain desire was chidden— Hey nonny nonny O! Hey nonny nonny! Into a slumber then I fell, And fond imagination Seemed to see, but could not tell, Her feature or her fashion: But ev'n as babes in dreams do smile, And sometimes fall a-weeping, So I awaked as wise that while As when I fell a-sleeping.
T3
生命、时间与存在
T2
T3
T3
ARA
الشاعر بدرية البدري
قصيدة اصحي وْصحي النهار
كيف كان الليل وانتي؟ دون وجهك كان ليل! لين جاه الصبح يجري في عيونك وانفتح باب النهار وْقلت اصحي وابتسمت كان وجهك ضحكة الطفلة بقلبي والموسيقى والربيع اخضرار الثلْج وجنون الفَراش وامتثال الحرف لاحلى الأغنيات اختصار الشوق والعيد الصغير لعبتي الأولى وأنا اتاتي الكلام اوقف وْأرجع اطيح وْيتلقّفني أبوي كفّه وْكفّك بلاد ما تلوّنها الحروب لا يعانقها البعاد يااااا حكاياتي البريئة والمثيرة غيرتي برد اشتعالي لا نظرتك وابتسمت وانت تهمس: اصحي اصحي صحّي بْعيني النهار
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر المثلم بن قرط البلوي
قصيدة تداركنا قيس بن أوس بسبقه
تداركنا قيس بن أوس بسبقه وسار من البلقاء غير مكذب يسوم ويستدري الغلام عنانه إذا ما جرت من غائط متصوب تباري مراخيها الرياح كأنها ضراء دوان من جداية حلب يسمن معاً يرجونها وهي كلما دنون تراخت جمة المتصوب
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T4
ZHO
杜马兰
夜饮
星星 在哪里都很亮只是你没有抬头去看它们我抬头了 星星闪亮了它们在笑着吗手举酒杯 对着黑色的星空饮酒星星在我的杯中 流进我怀中
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ASM
ৰিমকি ভাগৱতী
মা
হে ঈশ্বৰ মোৰ পৃথিৱীৰ... কিমানখন আকাশ সামৰি, হৃদয়ৰ বাবে সাজিছা ঘৰ | কেনেকৈ ভাৰ বান্ধিলৈছা সাগৰ সদৃশ মমতা... কোনেনো দিলে তোমাক হিমালয়ৰ দৰে স্থিতপ্ৰজ্ঞতা প্ৰলয়ংকৰি সময়ে যেতিয়া ঠেকেচি যায় জীৱন.... দেউতাই দিয়ে ছাঁ আৰু তুমি কোমল এজাক বৰষুণহৈ পুনৰ জীপাল কৰা জীৱন..... হে ঈশ্বৰ মোৰ পৃথিৱীৰ মোৰ মা..........|| ++++++++++++++++++++++++++ Rimki Bhagawati M.no- 9401678547 Counsellor,ICTC Morigaon Civil Hospital
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
HIN
Kunwar Narayan
अच्छा लगा
पार्क में बैठा रहा कुछ देर तक अच्छा लगा, पेड़ की छाया का सुख अच्छा लगा, डाल से पत्ता गिरा- पत्ते का मन, "अब चलूँ" सोचा, तो यह अच्छा लगा...
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
CES
Čermák, Bohuslav
VĚNOVÁNÍ.
Smavá snilko! pravdy na prameni, žitím jež si hvězdou leskla se mi, v hoři mne a těžkém utrpení ukrývala svými perutěmi, tobě kněžko rodné umy skvělá k nohoum skrovnou kytici tu kladu, přijmiž ji, byť prostá, neumělá skvoucích barev nechovala vnadu: jeť srdce květ, jímž mladost má tě daří, přej místu mu svém zlatém na oltáři.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Dmitriev I.I.
Кенотафия
Покорствуя судеб уставу, Здесь некто положил отцовский шлем с пером, Меч предков, их любовь к отечеству и славу, А сам -- на козлы сел и хлопает бичом.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
LZH
荫在
渔村
枯藤络危石, 略彴不可渡。 渔路淡如烟, 烟中有人住。 忽闻欸乃声, 长短自成句。 棹入明月湾, 幽村隔云树。 芦花风萧萧, 秋水飞白鹭。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ASM
দাদুল ভূঞা
গাওঁ ভালপোৱা মানুহবোৰ
গাওঁ ভালপোৱা মানুহবোৰ গাঁৱত থাকে গাৱঁৰ পলসুৱা মাটিত সেউজীয়াৰ খেতি কৰে । গাওঁ ভালপোৱা মানুহবোৰে ভাল পায় পথাৰৰ বোকা পানী শৰত্তৰ শেৱালি ফুলা ৰাতি আঘোণৰ সোনালী পথাৰৰ হালধীয়া হাঁহি । গাওঁভালপোৱা মানুহবোৰ গাঁৱলীয়া, তেওঁলোকে চিনি নাপায় চহৰ চিনি নাপায় মহানগৰীৰ যানযত্ চিনি নাপায় সৰু সৰু গলি কিম্বা ডিস্কো বাৰ । গাওঁ ভালপোৱা মানুহবোৰে চহৰত উশাহ লব নোৱাৰে নাজানে ট্রেফিক জাম ফালি খোজ দিব । কংক্রিটৰ বৃহত্ত অট্টালিকা দেখি তৱধ লাগি চায় বিলাসী গাড়ীৰ শৱদত তেওঁলোক মূর্চ্চা যায় । গাওঁভালপোৱা মানুহবোৰে নাজানে ইংৰাজী অসমীয়াৰ খিচিৰি ভাষা নাজানে আধুনিক পৃথিৱীৰ আদব- কায়দা তেওঁলোকে ফুল ভাল পায় গোলাপ ভাল পায় ফৰিং ফুটা জোনাকৰ তৰাফুলীয়া আকাশ । গাওঁভালপোৱা মানুহবোৰ সাৰে থাকে ভোকাতুৰ নিশা খাবলৈ নাপায় ককবকাই থাকে; কাতিৰ কুঁৱলি শুনা বিষন্নতাৰ দুপৰীয়া । আঘোণ আহিলে গাওঁভালপোৱা মানুহে দুখৰ পোচাক খুলি সুখৰ পোচাক পিন্ধে বিৰীয়া বাড়ীত সুখে হালি- হালি নাচে । কপৌফুল ফুলা বতৰত গাওঁভালপোৱা মানুহৰ বুকুলৈ নামি আহে হেঁপাহৰ বহাগ গামোচাৰ ভাজঁত সাঁচি থয় চেনেহৰ বহাগ ঢোলৰ ৰগৰত,পেঁপাৰ মাতে আদৰি আনে মৰমৰ পাৰঘাট । গাওঁভালপোৱা মানুহে ,সেয়ে ভাল নাপায় চহৰ ভাল নাপায় চহৰৰ গন্দগুলীয়া পৰিৱেশ । গাওঁভালপোৱা মানুহবোৰ গাওঁতে থাকি ভাল পায় গাঁৱৰ বোকা পানীতেই আজীৱন বিচাৰি পায় জীৱনৰ সঞ্জিৱণী সুখ ।
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ZHO
廖乃贤
分割以完成
事物开始分割 分割而去的方向 不似天空鸟群的集结或者涣散 不似野鸟受到过度惊吓地张扬 不似瓷盘掉落满地找那声音的流向 只是分割且要求心灵相应地对待 其零散之分布,毕竟又是眼睛所看到的现实布置 事实开始分裂如落地的花瓣飘扬 风为陈述的时间不够悠长 或者穿插旁白的频率太够高亢 而内心的期待的尺度竟有永恒那么长 片段地撷取慌张字句 若尚能展现所居要津的真理 那他活着着实紧凑虽不完整 但谁比他完整尽可质疑发问 构成和现实允合有时正好反映零散的化身 内心的悠长因此需要水镜承容 以相对勘验那表情的景深 相互显映代替忧伤的加冕 再加入天空的一些蓝 再加入水中的波澜 就没有忧伤的碎片了且构成对照的权柄 以自我和自我所诠释的独自对应 镜面也开始切割事实上不必裂破 内在的他也创造了诸多表情的演练 来自于情绪的切割如钻石剖面 终成就人际关系的网路 像整合但说它如拼图拼凑又有点不妥 总之总算完成以长镜头后那颗 掩映的心智似花一朵那样地集中发散 着谜样之谜后迷恋着花蜜 噢!不澄明也无所谓快乐与否 原先所认定的通透竟也是宇宙的一点光亮 包括你和我 噢!我们若是千年沉底的游鱼也需忘记了记忆体 因为自我是一种无我的障蔽这点需时加提起 因为镜中的你是我以成人们陈述事实的方式 语言此时并不澄明虽它仍如花之蜜滴 我也要去找你询问某年某月某日的清晨 虽然我知道那时辰已过你也不在那里
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
CES
Dyrhon, Josef
Jak my, tak rozešli se mnozí...
Jak my, tak rozešli se mnozí, a vždy tím jeden vinen byl. Kdo z nás však, spravedliví bozi, jen tuto bídu zavinil? Snad nikdo. Tak to mělo býti, a kdo pak může za osud, že nyní je to naše žití jen samá slza, samý trud. Jak my, tak rozešli se mnozí, a nikdo za to nemoh’ z nich. Na štěstí Tobě dali bozi Tvou krásu a mně zas můj smích.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ASM
টিপুল ৰাজবংশী
প্ৰতাৰণা
কেতিয়াবা কৰবাত লগ পালে তুমি ভুলতো নুসুধিবা কেনে আছা বুলি ৷ দৰকাৰ হ’লে দুৰৰ পৰা আঁতৰি যাবা তথাপি নাহিবা মোৰ কাষত ৷ মোৰ ৰিক্ত হৃদয়ত এতিয়া কোনো ঠাই নাই তোমাৰ সেই চলনাময়ী মিঠা মিঠা শব্দৰ টুকুৰাবোৰৰ , যিবোৰ টুকুৰাই নিজান পৰত এতিয়া মোক ভয় খুৱায় ৷ কেতিয়াবা লগ পালে ভুলতো নকবা বাৰীৰ পিছফালে থকা বকুলজোপাৰ কথা ৷ সাতুৰি নাদুৰি একেলগে ডাঙৰ হোৱা নৈ খনৰ কথাও নুসুধিবা ---৷ কাৰণ তোমাৰ সৈতে সজা সোপোনৰ বালিঘৰটো এদিন তুমিয়ে ভাঙিছিলা .... ৷
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر بطرس كرامة
قصيدة يا نائيا وفؤاد الصب مأواه
يا نائيا وفؤاد الصبِّ مأواه رفقا بمن أضرمت بالوجد أحشاهُ وعامل الله في قلب غدا دنفا قد بات يرعى حبيبا ليس يرعاه كسا النوى بدني ثوب السقام وقد نفى الحبيب منامي ورد ذكراه معذبي بالهوى عطفا على كبد اسير ايدي النوى والحب أغراه دعاه يوم تنائينا الهوى فاتى طوعا على عجل يسعى ولبّاه لا آنس الله أيام العراق فقد أودت بقلب فتى ذابت سويداه حسبي الغرام الذي لا أرتضي أبداً الّا المنام قرى والبين ولاه استودع الله من بالطرف منزله حبّا وان سار كان القلب مسراه اني ولو بالنوى والهجر المفنى قربا وبعدا على الحالين أهواه سلوه ان يمنح المشتاق بعض كرى لعلّ طيف خيال منه نقاه لا آخذ الله عينيه بما فعلت فالصبر ولى وهذا القلب يفداه كيف السلو ولي عهد يذكرني من الحبيب وداداً لست أنساه سقا معاهد لبنان الحيا غدقا وجاده من سحاب الجود أوفاه لقد سما طوده بالأمن مفتخرا والبرّ زينه والعدل انشاه طابت مرابعه بالشيح واتشحت من الخزامى بثوب الرند صحراه وقام غصن النقا يهتز من طرب لما شدت في رياض العز ورقاه وفاح زهر الربى عرفا شذا عطرا يا حبذا نشره الذاكي ورياه وغار سوسنه من عين نرجسه وقام ورد البها يزهو بسماه ولؤلؤ الطل في جيد الأقاح حكى ثغر الحبيب إذا افترّت ثناياه والياسمين من النسرين في وله يصافح البان لما اهتزّ عطفاه يا حبذا بيت دين المجد ان له عزّا تسامى على الأفلاك مبناه طوبى لمن فاز في قرب ولثم ثرى وعفر الخد في لألاء حصباه ضائت بافق علاه الشهب وارتفعت فوق الثريا ثريّاه وجوزاه باهت محاسنه بالعز وافتخرت كل المحاسن في أوصاف مولاه أعني البشير الذي بالنصر جاء وقد روى شهاب الثنا عن نور علياه أميرنا الماجد المفضال من وكفت للسائلين بسحب الجود كفاه حوى المحامد من جود ومن كرم وكل حسن تراه فهو معناه ان قلت بحر فمن كفيه مندفق أو قلت ليثٌ فإن الليث يخشاه أو قلت فتكا فسل عنه السيوف وسل جمع الصفوف تقل لا ضيغم الأمر وحقه وهبات من يديه بدت لنا وروضته الغنا ويمناه ومجده ومعاليه وشيمته وطيب أخلاقه الحسنى ونعماه ما حلت عن حب من يبدي لنا دررا في سلك شعر لسمعي ما أحيلاه البارع الفاضل الندب الشهير أبو ال نظم البديع فيا شوقي لرؤياه مهذّب من بني الاتراك قد شهدت لنظمه العرب لما استنطقوا فاه كأنه بلبل الآداب حين شدا نظما بليغا غدا قلبي معنّاه لقد سما الأدب السامي بنور سنا آدابه وعلا حسنا بانشاه رعى المهيمن ذاك الخل أنّ له بين الجوانح شوقا بتّ أصلاه أخا الوداد أما من حيكم خبر يشفي الذي كحلت بالسهاد عيناه ويا خليلا على الأشواق مطلعا كيف انثنيت لسهو ما عهدناه كفى المتيم ان البين أتلفه والصبر عز وداعي الشوق اضناه بحق أيامنا اللائي سلفن لنا وكاس صفو هناء قد رشفناه رفقا بصبّ غدا بالحب ذا وصب يا نائيا وفؤاد الصب مأواه
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
CES
Heyduk, Adolf
VŠEM ODPOUŠTÍM.
Jsem stár a duší chor a hynu, můj západ přišel, vím to, vím, nuž, dřív než v hrobě odpočinu, všem nepřátelům odpouštím! Všem odpouštím, jichž mstivou hanou můj duch svá vzletná křídla schlíp’, všem odpouštím, kdo náhlou ranou svých hněvů v hruď mi vbodli šíp. Všem odpouštím, již konec žití mně záviděli i ten chléb, kdo šlapali mých ňader kvítí a v šedý kopali mě leb. Všem odpouštím, již v slz mých proudy zlý nasypali záští kal, všem odpouštím, již zavýskali, když úzkostně jsem zaplakal. Všem odpouštím, kdo cest svých blátem mých skrání poházeli sen, kdo řekli, když jsem v pádu vstával: Ten smělec, hle, buď povalen! Všem odpouštím, kdo v novém čase na písničkáře zašlých dob han vrhnou mračné krupobití a na jeho snad plivnou hrob. Všem odpouštím, kdo u mé rakve v div druhům zahájí svůj rej, jen lépe vlast-li bránit budou a milovat ji upřímněj!
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
CES
Lípa, Václav
Po žních.
V stodole vesele cepů zní hlas, rytmicky bušících v bohatý klas. – Co bylo starostí po dobu dlouhou, jak na tu úrodu čekáno s touhou! Kdyby byl nežehnal Bůh polní hrudě, jak by teď bylo žít v nouzi a trudě! Dětí jak v hnízdě té havědi ptačí – chaloupka, pole kus sotva že stačí. Sotva že stačí, však dík nebi za to; chléb jen když mít budem – netřeba zlato. V stodole vesele cepů zní hlas – Bože, tak napřesrok požehnej zas!
T5
神圣、超验与智慧
T5
T1
T5
ARA
الشاعر أبو بكر الصنوبري
قصيدة قد كان طوع الهوى فكيف عصا
قد كان طوعَ الهوى فكيف عصا ومستقيماً فما له نَكَصَا أَعْجِبْ به خاتلاً ألانَ لك ال مِقْوَدَ حتّى إذا اشتهى قمَصَا فكيف منْ قَيْدِ حِفْظك الموثَقِ انف كَّ ومن ضيقِ سجنه خَلَصا أَفارقَ الفخَّ والحبائلَ وال أشراكَ قَسْراً أم كسر القفصا لا شَبَكُ الودِّ ردَّ منه ولا دِبْقُ التصافي إِذ مرَّ مُمَّلِصَا يا مَنْ إِذا ما حصى العلا حُسِبَتْ أَلفيتَه أكثرَ الأنامِ حصى ما زلتَ منْ أقنصِ البرية لل وحشِ فأنْسِيتَ بعديَ القَنَصا لغرَّك الظبيُ فاغتررتَ به حتى إذا فرصةً رأى افترصا كان إِذا ما صَحَحْتَ في حبّه اعت لَّ وإن زدتَ صبوةً نَقَصا وإِن تسربلتَ فيه قُمْصَ أَسىً تَسَرْبَلَ الصبرَ قَلْبُهُ قُمُصَا فالبسْ عزاءً واصدقْ فؤادَك في سلوةِ مَنْ إِنْ صَدَقْتَهُ اخْتَرصا واغلُ إذا ما غلا عليك ولا تَرْخُصْ له في الهوى وإن رَخُصا فقصّةُ الحبِّ إن عَدلْتَ بها عن سَنَنِ الحزم أَصْبَحَتْ قِصصا غيرُك منْ إِن تَخَفْ عليه أبا إِسحقَ مكروهَ حِرْصِهِ حَرَصا وَمَنْ إِذا ما الهوى أطافَ به تَقَسَّمَتْهُ أَيدي الهوى حِصَصَا
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر يزيد بن الحكم الثقفي
قصيدة تكاشرني كرها كأنك ناصح
تُكاشِرُني كُرهاً كَأَنَّكَ ناصِحٌ وَعَينُكَ تُبدي أَنَّ صَدرَكَ لي دَوي لِسانُكَ لي أَريٌ وَغَيبُكَ عَلقَمٌ وَشَرُّكَ مَبسوطٌ وَخَيرُكَ مُلتَوي تُفاوِضُ مَن أَطوي طَوى الكَشحِ دونَهُ وَمَن دونِ مَن صافَيتُهُ أَنتَ مُنطَوَي تُصافِحُ مَن لاقَيتَ لي ذا عَداوَةٍ صِفاحاً وَعَنّي بَينُ عَينِكَ مُنزَوَي أَراكَ إِذا اِستَغنَيتَ عَنّا هَجَرتَنا وَأَنتَ إِلَينا عِندَ فَقرِكَ مُنضَوي إِلَيكَ اِنعَوَى نُصحِي وَمالي كِلاهُما وَلَستَ إِلى نُصحي وَمالي بِمُنعَوَي أَراكَ إِذا لَم أَهوَ أَمراً هَويتَهُ وَلَستَ لِما أَهوى مِنَ الأَمرِ بِالهَوي أَراكَ اِجتَوَيتَ الخَيرَ مِنّي وَأَجتَوي أَذاكَ فَكُلٌّ مُجتَوٍ قُربَ مُجتَوَي فَلَيتَ كَفافاً كانَ خَيرُكَ كُلّهُ وَشَرُّكَ عَنّي ما اِرتَوى الماءَ مُرتَوي لَعَلَّكَ أَن تَنأى بِأَرضِكَ نِيَّةً وَإِلّا فَإِنّي غَيرَ أَرضِكَ مُنتَوَي تَبَدَّلْ خَليلاً بي كَشَكلِكَ شَكلُهُ فَإِنّي خَليلاً صالِحاً بِكَ مُقتَوَي فَلَم يُغوِني رَبّي فَكَيفَ اِصطِحابُنا وَرَأسُكَ في الأَغوى مِنَ الغَيِّ مُنغَوي عَدُوُّكَ يَخشى صَولَتي إِن لَقيتُهُ وَأَنتَ عَدُوِّي لَيسَ ذاكَ بِمُستَوي وَكَم مَوطِنٍ لَولايَ طِحتَ كَما هَوى بِأَجرامِهِ مِن قُلَّةِ النِيقِ مُنهِوي نَداكَ عَنِ المَولى وَنَصرُكَ عاتِمٌ وَأَنتَ لَهُ بِالظُلمِ وَالغِمرِ مُختَوَي تَوَدُّ لَهُ لَو نالَهُ نابُ حَيَّةٍ رَبيبِ صَفاةٍ بَينَ لِهبَينِ مُنحَوَي إِذا ما بَنى المَجدَ اِبنُ عَمِّكَ لَم تُعِن وَقُلتَ أَلا بَل لَيتَ بُنيانَهُ خَوِي كَأَنَّكَ إِن قيلَ اِبنُ عَمِّكَ غانِمٌ شَجٍ أَو عَميدٌ أَو أَخو مَغلَةٍ لَوي تَملَّأتَ مِن غَيظٍ عَلَيَّ فَلَم يَزَل بِكَ الغَيظُ حَتّى كِدتَ في الغَيظِ تَنشَوي فَما بَرِحَت نَفسٌ حَسودٌ حُشيتَها تُذيبُكَ حَتّى قيلَ هَل أَنتَ مُكتَوَي وَقالَ النِطاسِيّونَ إِنَّكَ مُشعَرٌ سُلالاً أَلا بَل أَنتَ مِن حَسَدٍ جَوَي فَدَيتَ اِمرِءاً لَم يَدوَ لِلنَأيِ عَهدَهُ وَعَهدُكَ مِن قَبلِ التَنائي هُوَ الدَوي جَمَعتَ وَفُحشاً غَيبَةً وَنَميمَةً خِلالاً ثَلاثاً لَستَ عَنها بِمُرعَوي أَفُحشاً وَخِبّاً وَاِختِناءً عَلى النَدى كَأَنَّكَ أَفعى كَدِيَّةٍ فَرَّ مُحجَوي فَيَدحو بِكَ الداحي إِلى كُلِّ سوءَةٍ فَيا شَرَّ مَن يَدحو بِأَطيَشِ مُدحَوي أَتَجمَعُ تَسآلَ الأَخِلّاءَ مالَهُم وَمالَكَ مِن دونِ الأَخِلّاءِ تَحتَوي بَدا مِنكَ غِشٌ طالَما قَد كَتَمتَهُ كَما كَتَمَتْ داءَ اِبنِها أَمُ مُدَّوي
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
可繼
謝良夫惠茶
欲譜茶經喚陸郎, 三泉何事水湯湯。 金芽尚帶先春露, 玉髓空遺舊日香。 清苦家風搜肺腑, 亂離符䜟説旗槍。 閉門讀罷先天易, 驚覺王孫出醉鄉。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T2
T5
RUS
Мей Лев Александрович
Четыре строки
Нет предела стремлению жадному... Нет исхода труду безуспешному... Нет конца и пути безотрадному... Боже, милостив буди мне, грешному.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
HUN
Radnóti Miklós
Hetedik Ecloga
Látod-e, esteledik s a szögesdróttal beszegett, vad tölgykerités, barak oly lebegő, felszívja az este. Rabságunk keretét elereszti a lassu tekintet és csak az ész, csak az ész, az tudja, a drót feszülését. Látod-e drága, a képzelet itt, az is így szabadul csak, megtöretett testünket az álom, a szép szabadító oldja fel és a fogolytábor hazaindul ilyenkor. Rongyosan és kopaszon, horkolva repülnek a foglyok, Szerbia vak tetejéről búvó otthoni tájra. Búvó otthoni táj! Ó, megvan-e még az az otthon? Bomba sem érte talán? s van, mint amikor bevonultunk? És aki jobbra nyöszörg, aki balra hever, hazatér-e? Mondd, van-e ott haza még, ahol értik e hexametert is? Ékezetek nélkül, csak sort sor alá tapogatva, úgy irom itt a homályban a verset, mint ahogy élek, vaksin, hernyóként araszolgatván a papíron; zseblámpát, könyvet, mindent elvettek a Lager őrei s posta se jön, köd száll le csupán barakunkra. Rémhirek és férgek közt él itt francia, lengyel, hangos olasz, szakadár szerb, méla zsidó a hegyekben, szétdarabolt, lázas test s mégis egy életet él itt, - jóhírt vár, szép asszonyi szót, szabad emberi sorsot, s várja a véget, a sűrü homályba bukót, a csodákat. Fekszem a deszkán, férgek közt fogoly állat, a bolhák ostroma meg-megujúl, de a légysereg elnyugodott már. Este van, egy nappal rövidebb, lásd, ujra a fogság és egy nappal az élet is. Alszik a tábor. A tájra rásüt a hold s fényében a drótok ujra feszülnek, s látni az ablakon át, hogy a fegyveres őrszemek árnya lépdel a falra vetődve az éjszaka hangjai közben. Alszik a tábor, látod-e drága, suhognak az álmok, horkan a felriadó, megfordul a szűk helyen és már ujra elalszik s fénylik az arca. Csak én ülök ébren, féligszítt cigarettát érzek a számban a csókod íze helyett és nem jön az álom, az enyhetadó, mert nem tudok én meghalni se, élni se nélküled immár. 1944 aug. Bor
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
王質
荷柳松竹贈答
荷遜柳, 短茁非脩莖。 焉如子妙密, 騰起敷層陰。 明月上, 子勿障, 主欲務遐觀, 清宇任昭曠。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر سعد جاسم
قصيدة مفاتيح النصوص
مفاتيح النصوص او هايكو عراقي لقدْ عثرتُ على المفتاحِ وتَفرَّدتُ بهِ وحدي رامبو بأصابعَ سودٍ نشيرُإليها بأصابعَ مبتورةٍ نشيرُ الى الحربِ. عندما لم يستطعْ أنْ يسرقَ الآخرينَ سرقَ واحدةً من كليتيهِ وباعَها بلا ندمْ. الكلاميونَ جثثٌ على الأرصفةِ والسوقيونَ امراءٌ في الصالوناتْ قلبكِ فضاءٌ من المطرِ وجسدُكِ صحراءٌ مريضةٌ يدي تُلوّحُ الى المطلقِ يدي تلوّحُ الى الشاعرْ لسانُهُ مقطوعٌ وقلبه ينطقُ بلغاتٍ لايعرفُ أبجدياتِها أَحدٌ سواي. عيناكِ تنطقانِ بالجوعِ وقامتكِ جبلٌ من الياقوتْ أَيدينا تومئُ اليهِ أَيدينا تومئُ الى حماقاتهِ. حنجرتُكِ خرساءٌ وجسدُكِ ينطقُ برغباتٍ مشتعلةْ كُلَّما تعطشُ العائلةُ أَسقيها كؤوساً من دم الفراتْ. مَنْ ذا يشيُّعني ايتُها الجنازةُ الاخيرةُ. أّيتُها القصائدُ الأسماء لولاكِ لكنّا مجهولينْ. الساعةُ الآنَ: في تمامِ الموتِ وجثةٌ واحدةٌ هيَ جثةُ الشاعرْ. لستُ قاتلهُ ولكنني الوحيدُ الذي سيبتلى بذكرياتهِ التي لاتموتُ. لاتكوني زهرةً للقمر لانهُ: صعلوكٌ وخائنٌ وهامشي.ٌّ سأحفظُ دموعكِ في أَرشيفِ المطر كُلَّما تداهمني حيواناتُ الصداعِ أَسقيها سبعةَ فناجين من قهوةِ حزني. شكراً لكِ لأَنكِ جعلتِ حياتي أَفلام كارتونْ. أَهوَ؟ القشةُ التي قصمتْ ظهرَ أَيامنا؟ إستيقظَ الرشيدُ فرأى شارعَهُ سوقاً لحياةٍ معروضةٍ للبيعِ فضحك... وضحكَ حتى ماتَ ثانيةً من الضحك. الشمسُ غنيةٌ عن التشبيهِ وأَنا غنيٌّ عن الغنائمِ والعمائمِ والأَختامْ. بحواسي التي لاتحصى وبمجساتي التي لاتسمى اكتشفتُ اسرارَ قارتكِ الغامضة ايتها الأُنثى البتولُ. استيقظَ من حلمهِ فرآى الحياةَ معروضةً للبيعْ. أَطفالي يتشظونَ على الأرض ولهذا.......................... سأُزيدُ سعةَ الارضِ حتى يتشظى اطفالي أكثرْ إطمئني..... فقدْ خبأتُ فضائحكِ في إرشيفِ الفراغ. عندما ماتَ حبيبُها الصائغُ العجوزُ بكتْ فضةً وباعتِ الذهبَ كلَّهُ. لقدْ تجَعَدتِ المرايا من تكرارِ رؤيةِ وجهكَ البشعِ أيُّها الصنم. القبلاتُ في سوقِ الصاغةِ توزنُ بالمثاقيلْ. ايُّها الخريفُ متى ستخلعُ قميصكَ المريض؟ لماذا تنبحينَ وأعني: تنحبينَ عندما يهمسُ لك جارُكِ القصابُ أُحبكِ يابقرتي الغالية؟ الساعةُ الآنَ: في الكارثةِ إلا خمس جثثْ. كُلُّهنَ زهرات الشمسِ إلاكِ: فأنتِ زهرتي الشخصية. سأُعيرُهُ مرآتي ليرى الكابوسَ الذي لمْ يرهُ أَحدٌّ سواي. عندما تنامينَ أُسميكِ وردةََ الليلِ وإذْ تستيقظينَ. تُثيرينَ غباراً منزلياً وزوابعَ كلامية . كُلما ابتعدنا عن البلادِ إبتعدنا عن الحقيقةِ * هايكو عراقي أو مفاتيح النصوص مشروع شعري مستمر بدأهُ الشاعر قبل عدة أعوام ومازال منشغلاً به.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T6
CES
Toman, Karel
POZDRAV T. G. M.
Vítězi, který vjíždíš do pražských bran, žehnej Ti svatý Václav a Mistr Jan. Červenobílý prapor jsi světem nes’, červenobílý prapor Ti vlaje dnes. A miliony srdcí bijí Ti vstříc a muži, ženy, děti, přišli Ti říc’: Náš otče, který vjíždíš do pražských bran, žehnej Ti svatý Václav a Mistr Jan.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
HUN
Eötvös, József
A KÍSÉRTET.
A kertben áll a rózsa Pirúlva bájolón, Nincs párja szép nemében A lombos bokrokon. Nincsen delibb a föld körén, Tavasznak nincs édesb tömény. S a lyány jön a virághoz: »Ah bájoló virág, Mért vesznél ösmeretlen? Hadd lásson a világ.« A lomb elrejti kelyhedet, Virúlj te itt szivem felett. És ím a hölgy s a rózsa Egymással mennek el, Ez illatot lehelve, Az vígan énekel. S miként az illat a dal vegyül, Gyönyörrel telt a táj körül. De hő a lyányka keble, Nem jó pihenni ott, Hol szív dobog szeretve; S a rózsa hervadott, Búsan lehajtja szép fejét, Elillatozta életét. De boszút áll halottan Mosolygó gyilkosán, Mint egy rém kóborolva A szép arczok haván, S bármerre fordúl ellene, Ott áll piros kisértete.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
ARA
الشاعر مية بنت ضرار الضبية
قصيدة ما باتَ من ليلةٍ مذ شدّ مئزرهُ
ما باتَ من ليلةٍ مذ شدّ مئزرهُ قبيصة بن ضرار وهو مَوتورُ وَلا على ريبةٍ يوماً يزنّ بها وَلا فَقيراً وما بالفقرِ تعبيرُ الطاعن الطَعنةَ النجلاءَ عن عرضٍ كأنّها قبسٌ باللّيلِ مسعورُ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
ARA
الشاعر هيثم الرصاص
قصيدة سبعٌ عِجافْ
سبعٌ عِجافٌ وحاليْ غيرُ مُختلِفِ عن يومِ أصبحتِ جُرحاً في الفؤادِ خَفِيْ لمْ يتركِ الحُزنُ لي يوماً أُسرُّ بِهِ ورحلةُ الدّمعِ في عينَيّ لم تقِفِ لا يعلمُ النّاسُ ما بيْ رغم أنّ لهُ شواهِدًا في بقائِيْ مُعدَمَ الشّغَفِ ألهوْ وأضحكُ مُحتالاً على وجعِيْ علّيْ أُزيلُ غُبارَ الفَقدِ عن كتِفِيْ سبعٌ عِجافٌ وأدري لا سِمانَ لها ما دامَ للموتِ نهجٌ واضَحُ الهَدفِ يغتالُ مِنّا ابتساماتِ الحياةِ ولا يُبقي شريفاً ولا حيّاً بلا شرفِ ما أنصف الموتُ قلبي حينَ أوجعهُ في مَن يُحِبُّ وقد أحياهُ فيْ شظفِ يا أيّها الليلُ عِدنِيْ أنْ تكونَ إذا ما اختارنِي ذاتَ يومٍ بالرّثاءِ وَفِيْ وأنتِ يا أرضُ لا لا تعجبي فأنا لي في تُرابِكِ أُمٌ بَدْرُ مُنتَصَفِ إن كنتُ أسقيكِ دمعي فالدموعُ لها عزمٌ مِنَ الّلومِ والعُذّالِ لمْ يَخَفِ ما ماتَ مَنْ نامَ في قبْرٍ بلا وجَعٍ ما ماتَ إلا مُحِبٌ عاشَ في أسفِ
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر خليل مردم بك
قصيدة أدمشق ما للحسن لا يعدوك
(أَدمشق) ما للحسن لا يعدوك حتى خصصتِ به بغير شريكِ أَشغفته حباً وَتمتِ فؤادَه فغدا بكل طريفةٍ يصفيكِ سبحانَ من أَعطاكِ أَشهد أَنّه وَفّى وَزادَ بسيبه معطيكِ فبرزتِ للأَبصارِ أَروَعَ مظهرٍ في الحسنِ وَالإِبداعِ عن باريكِ الحبُ برّحَ بي وَأَنتِ بعثتِه أَإِليك أَشكو الحبَّ أَم أَشكوك فقْتِ الحواضرَ وَالبلادَ بنسبةٍ من (قاسيون) إِلى الذرى تنميكِ يا بنت مَنْ طال السها أُيتيمة في الحسن وَهو معمَّر يفديكِ شابتْ مفارقُهُ وَجلَّلَ رأسَه صلعٌ فزدتِ جلالةً بأَبيكِ فكأَنه أَسدٌ بقربك رابضٌ من دهره وصروفه يحميك يا مهبطَ السحرِ الحلال أَلم يكنْ (حسَّان) ينشي سحرَه من فيكِ رُدّيتِ من زهرِ الرياضِ مطارفاً ما بين محلولٍ إلى محبوكِ فكأَنما الأشجارُ فيك عرائس ماستْ بكل منمنمٍ وَمحوكِ وكأَنما (بردى) سبائكُ فضةٍ تجري عَلَى درٍّ بها مسلوكِ وكأَنما حصباؤه وَبريقها عقدُ من الألماس في هاديكِ وإِذا الغزالةُ غازلتكِ بسمتِ عن ثغرٍ بأَزهارِ الرياضِ ضحوكِ أَهدتْ إِليكِ التاجَ حين بزوغِها فلبستِه من عَسْجدٍ مسبوكِ وَإِذا ارتديتِ من الليالي حلّةً سوداءَ تشبه حلةَ البطريكِ فالنجمُ أَزرارٌ وَثاقبُ شهبها نثرتْ عليكِ كدرهمٍ مسكوكِ وَإِذا الرياضُ تَنَفَسّتْ في سحرةٍ فغمت رباكِ بعنبرٍ مسحوكِ يا حبذا الأَطيارُ وَهي سواجعٌ فكأَنها الشعراءُ إِذْ وَصفوكِ (الغوطتان) وَأَنت مثل جزيرةٍ بحرانِ يلتطمانِ في شاطيكِ و(الغوطتان) وَأَنتِ بدرٌ ساطع لكليلةٍ ظلماء ذات حلوك كم من زكيِّ دمٍ وَنفسٍ حرّةٍ فاضا لوصلِكِ في حمى (اليرموك) (عمر) الذي وَطئتْ سنابكُ خيله (إِيوانَ كسرى) قد ترجّلَ فيكِ رفعتْ (أُميةُ) فيك أَعظمَ دولةٍ كانت قواعدَها سيوفُ بنيكِ كم من شموسٍ ليس يغرب نورها من (عبد شمس) ضمَّها ناديكِ تهوي قلوبهمُ إليكِ صبابةً لولا مشاعرُ (مكةٍ) حجّوكِ لولا حمى (البيت الحرام) وَشطره عند الصلاةِ وجوههم وَلُّوكِ لو لم يكونوا بعدُ في فجر الهدى وَرأَوا جمالكِ فتنةً عبدوكِ وَسللت من موسى حساماً فيصلاً؟ قد كان مغمده (لو ذريك)؟ وَرمتْ (بصقر الدينِ) دونكِ باذلاً نفساً يُضَنُّ بمثلها ليقيكِ وَظللتِ خالصةَ العروبةِ حينما أُخذت بنوك بمحنة (التتريكِ) وَتطهّرتْ أَنسابُ من قطنوكِ من دعوى أَخي (السريان) وَ (الفينيكي) أَوَ ما عتبتِ عَلَى الزمانِ وَريبه أَمسى بكل رزيةٍ يرميكِ فرأَيتِ من سعدِ الزمان وَنحسه عزَّ المليكِ وَذلَة المملوكِ وَجرتْ جوارٍ بالنحوسِ وَلم تكنْ إِلاّ بأَسعدِ طالِع تأْتيكِ إِني أَرى (بردى) تفيضُ عيونهُ بدموعِها حزناً عَلى ماضيكِ وَأَرى هضابَكِ كالقبورِ غدا بها من كلِّ غصنٍ نادبٌ يرثيك وَإِذا الرياحُ تناوَحتْ ناحتْ عَلَى حرمِ مباحٍ أَو حمىً مهتوكِ حقُ الملاحة أنْ تصانَ وَما أَرى أَهليك هذا الحق قد وَفّوكِ في (ميسلون) أَسى يطول وَحسرةٌ عانيهما ما كان بالمفكوكِ لم أَدرِ يومئذ أَمْنْتَدَبُوكِ أَمْ أَهلوكِ أَم حكّامهم وَتروكِ ما أَنس لا أَنس السماءَ وَقد غدتْ في شهر (آب) بوبلها تبكيكِ وَبدا احمرارٌ في صفاءِ أَديمها فكأَنه شكوى الدم المسفوكِ وَتزاوَرتْ شمسُ النهار عن الحمى فكأنها في الظهرِ ذات دلوكِ قالوا اتركِ الذكرى وَلو طاوَعتهم ما كنتُ منها قطّ بالمتروكِ أنا لست أَعني بالسياسة إِنما هي نفثةٌ من ذي جوى منهوكِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T1
ARA
شرف الدين الحلي
قصيدة فقم إلى اللهو يا نديمي
فقم إلى اللهو يا نديمي فإنما العمر مستعار واخل همومي ببنت دَن في مثلها يخلع العذار فقد تولى الصيام عنا يتبعه النُّسْكُ والوقار وآن أن ترتوي نفوس إلى لذاذاتها حِرَار ودولة الورد حكما لا تُجِي زُ أن تُحْبَسَ العُقار أما ترى الجو والغوادي قد مدّ فيه لها إزار والشمس تبدو كوجه خَوْد للغيم من فوقه خمار والبرق يحكي مهنداتٍ في هبواتٍ لها اشتهار والرعد يعلو له حنين فيه كما حنَّت العشار وفوق درع الغدير يهفو لواء دوح له انتشار فاء على مثنه فخلنا ماويّة مسها غبار تطلق خيل الرياح فيه سنابكاً ما لها عثار إذا المذاكي أثرن نقعاً فإنما نقعها البحار فَصْلٌ له في الزمان فَضْلٌ على الأحايين وافتخار كأنه الغياث خلق طابت مجاريه أو نجار الظاهر المرتجى نوالاً تغرق في جنبه البحار ملك به تفرح الرزايا كما تجلى به الغمار سعى فأفضى إلى منار أشم ما فوقه منار وحل من ملكه محلاً ليس على فخره فخار لو جرت الهُوج في مداه حاق كَلاَلاً بها البوار أو طار نَسْرُ النجوم فيه أسقطه ذلك المطار طود نهى ماله انتهاء بحر ندى ماله قرار شمس هدى ماله كسوف بدر عُلاً ماله سَرَار للناس من نائل وبأس في يده جنة ونار لا خلق إلا به احتياج إلى أياديه وافتقار حياتنا في ذراه ربح والعيش من دونه خسار للمجد أنس بجانبيه وفيه عن غيره نفار القائد الجيش كل قلب من وقع أسيافه مطار نهاره بالعجاج ليل وليله بالظّبا نهار يشرع فيه قنا طوالاً أعمار أعدائها قصار فكل ذي ثعلب خضيب من صدر ليث له وجار تظلّ خُرصانها قيام حكى دخاناً به شرار لم نر من قبلها نجوماً في شجرات لها استجار إذا سقاها دم الأعادي فهامهم فوقها نثار يزأر في جانبيه ليث له القنا والسيوف دار يجير من حادث الليالي إذا الملوك اعتدوا وجاروا أقصى غناهم لديه فقر وعزهم عنده صَغَار ما اقتدروا حاكمين إلا كان عليهم له اقتدار يا من لآمالنا طواف ببيت نعماه واعتمار أغنيتني أن أجوب بِيداً يضمر شخصي بها القفار أشيم للباخلين برقاً ليس لأنوائه قِطَار فدونك الحمد من وَلِيٍّ به إلى عطفك اضطرار فمن إذا أنت لم تجزنا على الملمات يستجار فانعم بفضل أتى فأضحت زينته منك تستعار فلا خلا منك دست ملك أنت له التاج والسوار
T3
生命、时间与存在
T3
T4
T3
SPA
Benito Blanco Fernández
A mi amigo Pantaleón Saurina
Rebelde Satanás se alzó en altura, y en el profundo, Dios le precipita Genio del mal, a la mujer incita, y origen es de nuestra desventura. Eva y Adán, llorando su amargura, van, del perdido edén raza precita, la sentencia de Aquel llevando escrita en su alma, llena de mortal pavura. Si, engendro el hombre del primer pecado, a arrastrar su existencia por el suelo, expulso del Edén, se ve preciso, al poder de las Artes le fue dado cerner sus alas, remontarse al viento, y convertir la Tierra en Paraíso
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T3
CES
Balcárek, Alexandr
VII. Vám, geniové světoví,
Vám, geniové světoví, vám, lidstva spásy moci, vám, mučenníci svobody, vám věnuji své noci! Tu vidím světa hnusnou tvář, a cítím jeho tíže; tak rád bych z pouta vymknul se, – než ducha hmota víže! Tu myslím: Proč se s hmotou duch ve souzvuk nezahalí? či snad to hudby souzvuk jest, když zvuk se zvukem kalí?
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
BUL
Едгар Лий Мастърс
Куни Потър
Четиридесет акра от баща си наследих, но като впрягах в работа от съмнало до мрак жена си, двама сина, двете дъщери, имотът ми хиляда акра стана. И пак не бях доволен, за две хиляди акра почнах да мечтая. Преминах през годините с тесла и плуг, в безспирен труд; ограничавах своите желания и на жената, на синовете си, на дъщерите. Не е прав чифликчията Хигби, че съм умрял от пурите „Червен орел“. Нагъвах топла пита и кафето си припряно гълтах сред знойно пладне в жетвата усилна. И затова, нестигнал шестдесет, достигнах гроба.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ENG
Holland, J. G.
XIX.
So Mildred, with prophetic ken, Saw in the long and rainy day The dreaded host of friendly men And friendly women, kept away, And time for love, and book, and pen. But while she looked, with dreaming eyes And heart content, upon the scene, She saw a stalwart man arise Where the wild water lashed the green, And pause a breath, to signalize Some one beyond her stinted view; Then turn with hurried feet, and straight The deep, rain-burdened grasses through, And through the manse's open gate, Pass to her door. At once she knew That some faint soul, in sad extreme, Had sent for succor to the manse, And knew its master would redeem To sacred use the circumstance That made such havoc of her dream.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
許中應
陪邑大夫登西峴峰
晴暾發輕暑, 惠風蕩繁林。 驅車青郊路, 舉跐西山岑。 隨流翫回轉, 就陰便清深。 子規續哀響, 倉庚流好音。 側徑既窈窕, 層崖亦嶇嶔。 石泉潄瓊瑶, 松風戞璆琳。 雲間渺虛曠, 恍若韶濩臨。 水樂名其亭, 上有坡仙吟。 泉甘瀹新茗, 芹香侑清斟。 攀躋豈不勞, 景勝忘所任。 夕陽忽在山, 清興浩難禁。 山靈應有約, 何時重來尋。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ZHO
林劭璚
到站时请叫醒我
在劳工的列车上 政府睡着了 东倒西歪 不知终站 没有人叫醒它 在劳动的月台上 攒积一生的行囊 不只掉了 更被偷了 没有人谴责抢匪 在讨回公道的路上 诉愿、静坐、协商 投书、绝食、游行 如果合法曾经生效 没有人会卧轨 「睡一下,到站请叫醒我。」 台湾人:不要演啦 台湾人:拖走啦 台湾人:压死他啦 人情味啊 最后飘散于绝不可被瘫痪的 晚餐约会
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Смеляков Ярослав Васильевич
Иван Калита
Сутулый, больной, бритолицый, уже не боясь ни черта, по улицам зимней столицы иду, как Иван Калита. Слежу, озираюсь, внимаю, опять начинаю сперва и впрок у людей собираю на паперти жизни слова. Мне эта работа по средствам, по сущности самой моей; ведь кто-то же должен наследство для наших копить сыновей. Нелегкая эта забота, но я к ней, однако, привык. Их много, теперешних мотов, транжирящих русский язык. Далеко до смертного часа, а легкая жизнь не нужна. Пускай богатеют запасы, и пусть тяжелеет мошна. Словечки взаймы отдавая, я жду их обратно скорей. Не зря же моя кладовая всех нынешних банков полней.
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
ZHO
胡弦
玻璃之心
出于对现在的尊重,它在 打定主意的某个地方,为光线 装上关节,并就此使虚像 从实体中析出…… 技巧仍然是重要的。当事物被界定,已是新的位置。 原来的还在那里并与现在同在,但有了可见与不可见之分。所以 “现在才是一切,而凝视不是。” 确乎如此:所谓意义的源泉 在于某个可供遵循的角度; “一如万物的位移,来自我们内心偶尔的呢喃。”
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T3
DEU
Heinrich Leuthold
Die Wurzeln des Übels
Mein Kind, das ist der Grund des Übels: Ich kann bei dir nicht stündlich sein; sonst kämst du nicht auf den Gedanken, dass Küssen könnte sündlich sein. Das Gegenteil will ich beweisen; doch soll die Wirkung gründlich sein, so muss vor allem das Verfahren sowohl geheim als mündlich sein.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
IND
Iswadi Idris S.Pd
WAKTU AKHIR YANG BERTANYA
WAKTU AKHIR YANG BERTANYA Oleh Iswadi Idris S.Pd Kuberjalan dari Rumahku melangkah tertatih saat kerikil menyapa kakiku. Keesokan harinya juga sama saat tiba ujianpun kakiku sering menyapanya. Sial datang bertubi-tubi tak henti tuk meraih mimpi kupanjatkan tiap hari. Bukit pohon jati kicauan burung dan aroma tembakau adalah nasibku. Semuanya menatap waktu dimana hentiku.. kapan...?. Awalpun berjalan dan sampai saat ini Aku berada disini 3 tahun sudah...!. Jam tak sama dengan hari begitu pula kuterima pelajaran semuanya beda. Membaca,menulis menghitung adalah pekerjaanku tiap hari. Canda tawa dikelas merupakan hiburan tuk hilangkan rasa penat ini. Aku tahu kesalahan tak akan pernah gampang terhapus. Apalagi saat GURU menerangkan ada temanku juga ikut menerangkan. Sehingga hati ini terasa terjebak oleh gurauan teman-temanku sendiri. Mereka tak pernah sadar betapa pentingnya belajar disini. Kita bisa membaca... Kita bisa menulis... Kita bisa menghitung... Dan kita juga belajar disiplin di sekolah ini. Apa yang dapat kita berikan kepada mereka? Apa yang harus kita lakukan untuk mereka? Mereka Orang tua kita juga saat teman kita sakit mereka yang menjaganya Ketika teman kita bertengkar mereka yang mendamaikannya. Apakah hanya dengan seperti ini kita bisa merubah kebaikan mereka? Lalu dengan merayakan ini Bisakah terhapus kesalahan kita? Tidak ... mereka hanya ingin kita berubah menjadi lebih baik.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر عوف بن الأحوص
قصيدة سَدَدْنا كَمَا سَدَّ ابنُ بِيضٍ فَلَمْ يَكُنْ
سَدَدْنا كَمَا سَدَّ ابنُ بِيضٍ فَلَمْ يَكُنْ سِواها لِذي أَحْلامٍ قَوْمِي مَذْهَبُ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4