language
stringclasses
81 values
author
stringlengths
1
120
title
stringlengths
1
409
text
stringlengths
4
32.8k
theme_code
stringclasses
6 values
theme_category
stringclasses
6 values
deepseek-v3-1-250821
stringclasses
6 values
kimi-k2-250905
stringclasses
6 values
doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses
196 values
LZH
朱昱
示羅教授楚知監
半世交遊無遠信, 一時賓客有新知。 泮宮官冷宜談妙, 圜府錢流不廢詩。 封水占山爲久客, 合樽促席及佳時。 盆山突兀清泉滿, 中有三江萬里思。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
RUS
Кайсаров Михаил Сергеевич
Престарелый лев
Басня Лев ужас всех лесов, Обременённый уж летами, Обиженный от всех скотов, Которых в младости своей имел слугами, Страдал, и прежний сан, и прежню власть Воспоминал с слезами. Конь бьёт, кусает волк, толкает бык рогами; Несчастный лев не в силах и рычать; Привыкши всё сносить, конца он ожидает, Как видит вдруг осла бегущего к нему: Хотел я умереть, лев закричал ему; Кто ж твой удар снесёт, тот дважды умирает!
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
彭焻
壽道民祁太翁
雙輝日月正高懸, 梁孟齊眉亦後先。 靈椿一株尚未老, 丹桂五色相鮮妍。 欲倩輞川進圖畫, 聊向詩中傳畫意。 城南甲第壽星明, 閹著復為祁午至。 時當雷靜晝夜分, 我亦近公芳誕辰。 賀公已列耆英會, 子瞠若後愧罔聞。 昔有十郎公不讓, 儼稱謬推予少長。 伯儀叔侃俱蘭盟, 季僖吾弟忝函丈。 三代之德我熟知, 滿前朱紫更榮施。 百千萬億今茲始, 九如五福無異辭。 自古長生有秘授, 玉漿金液稱不朽。 定知柱下再傳公, 許予望氣與之否。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
文彭
徐子與席上分韻
大火欲西流, 朝来已立秋。 老年何易改, 去客苦難留。 别酒翻添恨, 新詩不解愁。 音書如可達, 咫尺是皇州。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
翠華仙伯
示問行藏者
春來看取百花叢, 粉白妖紅造化功。 燕子鶯兒休調舌, 花殘明日起熏風。
T3
生命、时间与存在
T1
T3
T3
RUS
Тардов Владимир Геннадиевич
Мне снился твой голос: с неведомой лаской
Мне снился твой голос: с неведомой лаской Он что-то шептал мне в ночной тишине, Какой-то прелестной, несбыточной сказкой Меня он тревожил во сне. Я видел твой образ; по-прежнему милый, Склонясь в полутьме он глядел на меня С любовью во взоре, с улыбкой унылой, Как будто куда-то маня. И тихо смеясь, вся полна трепетаньем, Ты близко, так близко прильнула ко мне И, вдруг обняла, подарила лобзаньем… О, друг мой, то было во сне!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
萧瑟瑟
咏史
丞相来朝兮剑佩鸣, 干官侧目兮寂无声。 养成外患兮磋何及, 祸尽忠臣兮罚不明。 亲戚并居兮藩屏位, 私门潜畜兮爪牙兵。 可怜往代兮秦天子, 犹向宫中兮望太平。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
懐應聘
武林旅中汪崑厓金支皇汪蒼舒程奕先江海瀾汪子四諸子過訪
西泠山水窟, 烟雲饒恢竒。 翠羽巢芳林, 紫萍漲華池。 軒車過蘭坂, 飛盖相追馳。 廣坐集羣賢, 染翰抒麗辭。 既笑枚臯拙, 或悲相如遲。 顧念旅遊子, 被褐懐所知。 慷慨成篇章, 河梁有餘思。 徒䝉和氏盼, 愧之連城姿。 謝去不復顧, 聞問安可期。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BEN
সুকান্ত ভট্টাচার্য
সব্যসাচী
অভুক্ত শ্বাপদচক্ষু নিঃস্পন্দ আঁধারে জ্বলে রাত্রিদিন। হে বন্ধু, পশ্চাতে ফেলি অন্ধ হিমগিরি অনন্ত বার্ধক্য তব ফেলুক নিঃশ্বাস; রক্তলিপ্ত যৌবনের অন্তিম পিপাসা নিষ্ঠুর গর্জনে আজ অরণ্য ধোঁয়ায় উঠুক প্রজ্বলি'। সপ্তরথী শোনে নাকো পৃথিবীর শৈশবক্রন্দন, দেখে নাই নির্বাকের অশ্রুহীন জ্বালা। দ্বিধাহীন চণ্ডালের নির্লিপ্ত আদেশে। আদিম কুক্কুর চাহে ধরণীর বস্ত্র কেড়ে নিতে। উল্লাসে লেলিহজিহ্ব লুব্ধ হায়েনারা- তবু কেন কঠিন ইস্পাত জরাগ্রস্ত সভ্যতার হৃদপিণ্ড জর্জর, ক্ষুৎপিপাসা চক্ষু মেলে মরণের উপসর্গ যেন। স্বপ্নলব্ধ উদ্যমের অদৃশ্য জোয়ারে সংঘবদ্ধ বল্মীকের দল। নেমে এসো—হে ফাল্গুনী, বৈশাখের খরতপ্ত তেজে ক্লান্ত দু'বাহু তব লৌহময় হোক বয়ে যাক শোণিতের মন্দাকিনী স্রোত; মুমূর্ষু পৃথিবী উষ্ণ, নিত্য তৃষাতুরা, নির্বাপিত আগ্নেয় পর্বত ফিরে চায় অনর্গল বিলুপ্ত আতপ। আজ কেন সূবর্ণ শৃঙ্খলে বাঁধা তব রিক্ত বজ্রপাণি, তুষারের তলে সুপ্ত অবসন্ন প্রাণ? তুমি শুধু নহ সব্যসাচী, বিস্মৃতির অন্ধকার পারে ধূসর গৈরিক নিত্য প্রান্তহীন বেলাভুমি 'পরে আত্মভোলা, তুমি ধনঞ্জয়।।
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T3
ITA
Saffo
A Venere
Venere eterna in vario adorno trono Sedente, a Giove figlia, ingannatrice, Deh! con dolori non domarmi e danni O santa, l’alma, Ma qua discendi, s’altre volte udisti Le mie preghiere con benigno orecchio, E per venirne a me l’aurea lasciasti Casa del padre, Sopra il tuo carro da veloci addotta Passeri belli, a questa negra terra Volgenti le spesse ali qua dal cielo, In mezzo all’etra, E giunser presto, e tu beata, un riso Dall’immortale tua faccia raggiando, Perchè sofferto avea mi richiedesti, Perchè ti chiamo, Che voglio io più che sorga nel furente Animo mio e perchè ancora agogno Un lusinghiero amor: ― chi, mi chiedesti, Saffo t’offende? Inver s’ei fugge, inseguiratti presto. Se non vuol doni, ei ne vorrà ben altri, Presto dovratti amar, s’egli non t’ama, Pur se non vuoi ― Vieni anche adesso a me, dalle mie gravi Doglie mi salva, e compi quanto il mio Animo compier brama, ed alleata Mi sii tu stessa.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر الضحاك الشيباني
قصيدة سَقى اللَهُ يا خَوصاءُ قَبراً وَحَشوَهُ
سَقى اللَهُ يا خَوصاءُ قَبراً وَحَشوَهُ إِذا رَحَلَ الشارونَ لَم يَتَرَحَّلِ فَيا مُلحِقَ الأَرواحِ هَل أَنتَ مُلحِقي بِمَوتى مَضى فيهِم سَعيدُ بنُ بَهدَلِ
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T5
ITA
Lorenzo de' Medici
XXV
Figlia mia, per me non resta, che tu sia bene allevata, perché pai alla brigata gentil, savia e ben modesta. Quando giugni ove sia gente, ove sia qualche ridotto, fa' che stia allegramente, non che pai abbi corrotto; se ti vien qualche bel motto, per non dir parola scorta, fa' che a dirlo sia accorta, da tua mente manifesta. Se alcun ti guarda in viso, chi ti guarda guarda bene: l'occhio attento, e qualche riso da cavare altrui di pene; se un ti tocca mano o piène, non mostrare averlo a male, ché saria cosa bestiale il voler guastar la festa. Se alcun, che non sie avaro, qualche cosa dar ti vuole, mostra pure averlo caro e in cenni e in parole; ché villania parer suole chi gli altrui don' non accetta; non negar, fa' che prometta, se di nulla se' richiesta. Questo è il modo, o figlia mia, a volermi fare onore; fa' che a mente ben ti stia, che tel metta ben nel core: sappi prender tempo e l'ore da far poi quel c'hai promesso: non si torna a festa spesso; passa il tempo e non s'arresta.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
IND
Zhezhe
KARENA CINTA
KARENA CINTA Oleh Zhezhe Karena kamu hidupku tak lagi sempurna, karena kamu tak dapat lagi ku temui kebahagiaan, kenapa cinta begitu mnyakitkan bagiku, kamu pergi membawa luka, kini kembali membawa derita baru buat ku, bodohnya aku percaya akan kata-kata manis yang kau buat,. Semua itu palsu, semua itu fatamorgana, begitu indah bila dibayangkan, namun kenyataannya bagitu pahit, yaaa, hanya pahit yang kurasa saat ini,. Kapan semua penderitaan dari mu akan berakhir, hingga ku temukan cinta yang baru yang bisa menghiasi kehidupanku,.kamuuu.. penghianat cinta,.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
唐果
遥望孤山
我向它走近 走近我向它走近了一千公里可为什么它就不朝我移动 移动移动区区的几百米它只要移动几百米我就可以抱着树干哭或者在一块石头上留下深深的牙印
T3
生命、时间与存在
T3
T2
T3
BUL
Марта Канфилд
Монтевидео вчера
На Исабел Жилберт Вече вървим между руини, всичко наоколо на гробище мирише и нечий глас призраците вече призовава към обсада. Призраците са с лица от нечия обич, обич, разширена от страдание и тъга, която в зениците завинаги разпилява балкони от вчера с яки колони, решетки с цвете, желязо, разяло потайни двери, където усмихнат керамичен калдъръм просветва — последна стража на непорочни хора. Растителна голота под градинските стрехи, от стара лозница надалече прострени, там зрялото грозде вече никой не ще достигне, никой, никой, ако само отблясък от души тревожни — недосегаеми споменни дебри — (слова на болка върху листа безплодни) завинаги не остават в моята памет от моите улици, от Монтевидео вчера — 25 май или Бартоломе Митре, Ринкон или Саранди, Сабала, Цитадела, моите площади и моите фонтани с бронзови ангели, чуплив мой рай цветен, моите дървени порти с ковани лъвоподобни чукчета, и моята кръгла Панорамна кула, към която по улици тесни възлиза откъм кръстопътя Хулио Еррера и с опакото на дланта си мокра разтрива клепачи, и бавно говори: „Толкова сън, сънят е пораснал!“ В същия миг Алфредо отсреща сваля шапка, покланя се бавно и после изпарява се сякаш в нищото на една кула, на една привечер, на една улица, на един мирис, които само голямата болка би могла да възвърне за миг в живота през тази привечер на изгнание и носталгия, когато земята цяла е гробище, и минувачи напразно показват, че окото ми слепешком ги пресича, че отчуждено от любов през призраците минава, през празните силуети, чието царство бе въздухът, чието настояще — прахът…
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
吕高培
登龙山绝顶望太湖
爱山亦爱湖, 停策展孤眺。 晴光媚川渚, 层波荡岩峭。 上下抱清辉, 空涧尽回曜。 一览三万顷, 讵谓尽其妙。 远峰七十二, 峰峰可长啸。 恨无垂天翼, 冲举历云峤。 心目两弃捐, 冥观得大要。 激发既无名, 因依俱免诮。 所嗟进德难, 未敢习渔钓。 古今亦已殊, 旷怀庶同调。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
LZH
刘绶
次邵二泉公韵二首
与客登城看古碑, 白云芳草正离披。 空中楼阁今方见, 天下江山此最奇。 捶碎以来犹有迹, 品题而后似无诗。 江城一曲梅花调, 试借仙人玉笛吹。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
CES
Polabský, Josef Jiří
XIV. Jediný Bůh ten největší,
Jediný Bůh ten největší, jest ten, jenž v srdci lidském dlí; dobré-li srdce sídlí v něm, však mimo ně, člověk-li zlý. Nač tedy k Bohu oslavě těch hrůzy plných řečí rej? To kažte lidu: „Každý z vás vždy dobré čisté srdce měj.“
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
NLD
Roland Jooris
Density
Nevel. Zeg nu niets. Veel is verzwegen. Weinig is veel. Amper beweegt het woord amper in de wind die nergens is. Zeg nu niets. Veeg niets uit. In het eenzelvig vlak van de avond. Waartegen nauwelijks en nergens.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
釋咸傑
和無著讚大慧齒髮舍利
背觸全提話已圓, 孤風凜凜播皇天。 無端更把閑毛齒, 惹得叢林口耳傳。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
RUS
Rozhdestvenskij V.A.
Ванька-встанька | «Ванька-встанька -- игрушка простая...»
Ванька-встанька -- игрушка простая, Ты в умелой и точной руке, Грудой стружек легко обрастая, На токарном кружилась станке. Обточили тебя, обкатали, Налили прямо в пятки свинец -- И стоит без тревог и печали, Подбоченясь, лихой молодец! Кустари в подмосковном посаде, Над заветной работой склонясь, Клали кисточкой, радости ради, По кафтану затейную вязь. Приукрасили розаном щеки, Хитрой точкой наметили взгляд, Чтобы жил ты немалые сроки, Забавляя не только ребят. Чтоб в рубахе цветастых узоров -- Любо-дорого, кровь с молоком! -- Свой казал неуступчивый норов, Ни пред кем не склонялся челом. Чья бы сила тебя ни сгибала, Ни давила к земле тяжело,-- Ты встаешь, как ни в чем не бывало, Всем напастям и горю назло. И пронес ты чрез столькие годы -- Нет, столетия! -- стойкость свою. Я закал нашей русской породы, Ванька-встанька, в тебе узнаю!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T2
RUS
Филипченко Иван Гурьевич
С работы
Посторонитесь, рабочий идет, Уступите асфальты, к фундаментам станьте, Дайте дорогу ему, современному Данте, Пробывшему день В мытарствах мук, по Кругам Испытанья, как Тот. Пусть идут, Кого не растерли зубы стальных шестерен, Не втащила крючками воронка адского бала, Не растерла подошва шагов Капитала, -- Идут, чьи облики буры, Чьи пыльны нагрудники, волосы и картузы, Чья в извести обувь по мостовой оставляет мазы,-- Вот эти все каменщики, маляры, штукатуры, Вот эти! Вот эта железная, сытая мощью толпа! Пусть идут свободно, кому не изгрыз черепа Скрежет завода, глаза не обжег пламень домен, Рук, ног не сорвал вихрь фабрик немолчных В дыме и копоти. Видите блузы, -- меж ними ни хмурых, ни желчных, Слышите смех своевольный, уверенный гомон, Буйство в бесчисленном топоте, Неотвратимую быль? Вот улицей скачет извозчик, веселый бобыль. Лихач высекает подковами искры из плит мостовой. Автомобиль в синем облаке пыли и дыма, -- Стой, стой! Идут рабочие, не один из них погиб. Идут с наростами пыли, как грима, Из каменоломен -- атланты труда, Гладиаторы глыб, Жилистые, огрубелые раз навсегда. Мускулистые, рослые, с добрым оскалом улыб. Бросив кирки, как кочерги в горн кочегары, Дичась тротуара, Толпами идут шахтеры, Темней эфиопов, обугленней пней на поляне лесной, Искатели черного золота, горные гномы -- Рады вечернему солнцу, с дневным незнакомы, Синему небу, прозрачному воздуху рады. Гуляющих дам, кавалеров каскады, Свадебный поезд, кортеж погребальный, Кортеж триумфальный, -- Стой! И не движься, пока не пройдет толпа за толпой, Близ вас, мимо вас в глухие концы. Вы все, кто имеет дворцы, Небоскребы, особняки, Магазины, заводы и рудники, У кого от безделья мигрень, Посторонитесь, рабочий идет! Уступите асфальты, к фундаментам станьте, Дайте дорогу ему, современному Данте, Пробывшему день В мытарствах мук, по Кругам Испытанья, как Тот!
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ZHO
崔舜华
你是我背上最明亮的废墟,82
你仰起脸 我得到暗示 像走入迷宫 就得到了光线 出途的路向 游绕森林的踝部 离开时直指为湖 那湖 水深及胫 密草织碧 你弯下腰 收拣倒影 蒐集口袋的贝石 想要你 像光向往光明 手背擦过手背 并着肩膀 成为同一个人 一匙叶尖的服用剂量 日光飘落地面 雪融化 袒露一点点 十二月的锁骨甜腻 一月脚踝纤细 二月呢二月他 踮起趾尖 轻轻颤抖 土壤微火 欲望是鹿 摇动头骨 保持纯洁
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
PAN
صدیق صدف
دل دا مینوں پھٹّ وکھاؤنا آؤندا نئیں
دل دا مینوں پھٹّ وکھاؤنا آؤندا نئیں غیراں تائیں حال سناؤنا آؤندا نئیں آپنے گھر وچ آپے چوری ہو گیا میں ہور کسے نوں چور بناؤنا آؤندا نئیں لکھاں ہیراں وسدیاں ایتھے پر مینوں جوگی والا بھیس وٹاؤنا آؤندا نئیں اک دا ہووے جُرم تے میں سمجھا دیواں ویہڑے نوں تے اِنج سمجھاؤنا آؤندا نئیں اوہدیاں یاداں نال میں دل پرچا لیندا ڈاروں وِچھڑ کے کرلاؤنا آؤندا نئیں صدف نے تیرے ناویں سبھ کجھ لا دِتا نچّ کے مینوں یار مناؤنا آؤندا نئیں
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T3
ARA
الشاعر أبو العيناء
قصيدة وما كيس في الناس يحمد رأيه
وَمَا كَيِّسٌ في النَّاسِ يُحْمَدُ رَأْيُهُ فَيُوجَدُ إِلاَّ وَهْوَ في الحُبِّ أَحْمَقُ وَما مِنْ فَتىً مَا ذاقَ بُؤْسَ مَعيشَةٍ مِنَ الدَّهْرِ إِلاَّ ذَاقَها حِينَ يَعْشِقُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
BUL
Георги Братанов
Среща
Срещнаха се сред тревите двама пътници сърдити. — Път ми дай, че съм с къщурка! — рече баба Костенурка. — С къщичка и аз съм, скъпа, тъй че няма да отстъпя! — Охлю Бохлю важно каза и рогцата си показа.
T2
爱、情感与人际关系
T1
T2
T2
ARA
الشاعر أبو حيان الأندلسي
قصيدة أفدي بروحي ابن ابني إنه قمر
أَفدي بِروحي ابنَ ابني إِنَّهُ قَمَرٌ لَهُ مِن الحُسنِ تَكوين وَتَصويرُ سَرى لَهُ الحُسنُ مِن شَمسٍ لَهُ وَلَدَت بَدراً لَهُ في سَماءِ المَجدِ تَنويرُ فيهِ حَلاوةُ أمٍّ وَاعتِزازُ أَبٍ فَخَلقُهُ فيهِ تَيسيرٌ وَتَفسيرُ سَمَّوهُ بِاسمِ نَبيٍّ لا نَظيرَ لَهُ في الأَنبياءِ فَمَحمودٌ وَمَشكورُ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
周矩
題宋徽宗雙燕
江南簾幕重重雨, 艮岳湖山處處花。 兩地舊巢傾覆盡, 西風萬里入誰家。
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
TUR
Celal Sahir Erozan
52 Yıl
Hala yaşım genç ama, vücudum ölgün gibi; Bütünacı günlerim aklımda, bugün gibi! İçimde hayata küskün, dış yüzüm düğün gibi; Elli iki yıl geçti: Elli iki gün gibi! ... Doğmayan hülyaların saçlarını taradım, Ezop gibi fenerle gündüz insan aradım Ne kendime yar oldum, ne kimseye yaradım, Elli iki yıl geçti: Elli iki gün gibi...
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
TUR
Mehmet Akif Ersoy
Şehidler Âbidesi İçin
Gök kubbenin altında yatar, al kan içinde, Ey yolcu, şu topraklar için can veren erler. Hakk’ın bu velî kulları taş türbeye girmez; Gufrâna bürünmüş, yalınız Fâtiha bekler. Hilvan, 27 Kânûnievvel 1340 (27 Aralık 1924)
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
ZHO
杨晓芸
慢下来
把速度还给风。把快 还给野花,游魂,和暴力分子 把车轮还给车体 把你还给时间,还给老 我要念着你的名字,倒痰盂,掸烟灰 坐在阳光下嘀咕,像一个坏脾气的老妪 却被你爱了一辈子 我就要这样,念着你的名字 把一天唠叨成一生
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
FAS
منوچهر آتشی
روزهای بی تو
سپیده که سر بزند نخستین روز روزهای بی تو آغاز می شود آفتاب سرگشته وپرسان تا مرا کنار کدام سنگ تنها باید به تماشای سوسنی نوزاد به نخستین دره سرگشتی هام در اندیشه تو ام که زنبقی به جگر می پروری و نسترنی به گریبان که انگشت اشاره ات به تهدید بازیگوشانه منقار می زند به هوا و فضا را سیراب می کند از شبنم و گیاه سپیده که سر بزند خواهی دید که نیست به نظر گاه تو آن سدر فرتوتی که هر بامداد گنجشکان بر شاخساران معطرش به ترنم آخرین ستارگان کهکشان شیری را تا خوابگاه آفتابیشان بدرقه می کردند سپیده که سر بزند نخستین روز روزهای بی مرا آغاز خواهی کرد مثل گل سرخ تنهایی آه خواهی کشید به پروانه ها خواهی اندیشید و به شاخه سدری که سایه نینداخته بر آستانه ات
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
POR
Ferreira Gullar
Poema Sujo - um fragmento: Velocidades
Mas na cidade havia muita luz, a vida fazia rodar o século nas nuvens sobre nossa varanda por cima de mim e das galinhas no quintal por cima do depósito onde mofavam paneiros de farinha atrás da quitanda, e era pouco viver, mesmo no salão de bilhar, mesmo no botequim do Castro, na pensão da Maroca nas noites de sábado, era pouco banhar-se e descer a pé para a cidade de tarde (sob o rumor das árvores) ali no norte do Brasil vestido de brim. E por ser pouco era muito, que pouco muito era o verde fogo da grama, o musgo do muro, o galo que vai morrer, a louça na cristaleira, o doce na compoteira, a falta de afeto, a busca do amor nas coisas. Não nas pessoas: nas coisas, na muda carne das coisas, na cona da flor, no oculto falar das águas sozinhas: que a vida passava por sobre nós, de avião. Não tem a mesma velocidade o domingo que a sexta-feira com seu azáfama de compras fazendo aumentar o tráfego e o consumo de caldo de cana gelado, nem tem a mesma velocidade a açucena e a maré com seu exército de borbulhas e ardentes caravelas a penetrar soturnamente o rio noutra lentidão que a do crepúsculo que, no alto, com sua grande engrenagem escangalhada moía a luz. Outra velocidade tem Bizuza sentada no chão do quarto a dobrar os lençóis lavados e passados a ferro, arrumando-os na gaveta da cômoda, como se a vida fosse eterna. E era naquele seu universo de almoços e temperos de folhas de louro e de pimenta-do-reino mastruz para tosse braba, universo de panelas e canseiras entre as paredes da cozinha dentro de um surrado vestido de chita, enfim, onde batia o seu pequenino coração. E se não era eterna a vida, dentro e fora do armário, o certo é que tendo cada coisa uma velocidade (a do melado escura, clara a da água a derramar-se) cada coisa se afastava desigualmente de sua possível eternidade. Ou se se quer desigualmente a tecia na sua própria carne escura ou clara num transcorrer mais profundo que o da semana. Por isso não é certo dize que é no domingo que melhor se vê a cidade - as fachadas de azulejo, a Rua do Sol vazia as janelas trançadas no silêncio - quando ela parada parece flutuar. E que melhor se vê uma cidade quando - como Alcântara todos os habitantes se foram e nada resta deles (sequer um espelho de aparador num daqueles aposentos sem teto) - se não entre as ruínas a persistente certeza de que naquele chão onde agora crescem carrapichos eles efetivamente dançaram (e quase se ouvem vozes e gargalhadas que se acendem e apagam nas dobras da brisa) Mas se é espantoso pensar como tanta coisa sumiu, tantos guarda-roupas e camas e mucamas tantas e tantas saias, anáguas, sapatos dos mais variados modelos arrastados pelo ar junto com as nuvens, a isso responde a manhã que com suas muitas e azuis velocidades segue em frente alegre e sem memória É impossível dizer em quantas velocidades diferentes se move uma cidade a cada instante (sem falar nos mortos que voam para trás) ou mesmo uma casa onde a velocidade da cozinha não é igual à da sala (aparentemente imóvel nos seus jarros e bibelôs de porcelana) nem à do quintal escancarado às ventanias da época e que dizer das ruas de tráfego intenso e da circulação do dinheiro e das mercadorias desigual segundo o bairro e a classe, e da rotação do capital mais lenta nos legumes mais rápida no setor industrial, e da rotação do sono sob a pele, do sonho nos cabelos? e as tantas situações da água nas vasilhas (pronta a fugir) a rotação da mão que busca entre os pentelhos o sonho molhado os muitos lábios do corpo que ao afago se abre em rosa, a mão que ali se detém a sujar-se de cheiros de mulher, e a rotação dos cheiros outros que na quinta se fabricam junto com a resina das árvores e o canto dos passarinhos? Que dizer da circulação da luz solar arrastando-se no pó debaixo do guarda-roupa entre sapatos? e da circulação dos gatos pela casa dos pombos pela brisa? e cada um desses fatos numa velocidade própria sem falar na própria velocidade que em cada coisa há como os muitos sistemas de açúcar e álcool numa pêra girando todos em diferentes ritmos (que quase se pode ouvir) e compondo a velocidade geral que a pêra é do mesmo modo que todas essas velocidades mencionadas compõem (nosso rostd refletido na água do tanque) o dia que passa - ou passou - na cidade de São Luís. E do mesmo modo que há muitas velocidades num só dia e nesse mesmo dia muitos dias assim não se pode também dizer que o dia tem um único centro (feito um caroço ou um sol) porque na verdade um dia tem inumeráveis centros como, por exemplo, o pote de água na sala de jantar ou na cozinha em tomo do qual desordenadamente giram os membros da famflia. E se nesse caso é a sede a força de gravitação outras funções metabólicas outros centros geram como a sentina a cama ou a mesa de jantar (sob uma luz encardida numa porta-e-janela da Rua da Alegria na época da guerra) sem falar nos centros cívicos, nos centros espíritas, no Centro Cultural Gonçalves Dias ou nos mercados de peixe, colégios, igrejas e prostíbulos, outros tantos centros do sistema em que o dia se move (sempre em velocidades diferentes) sem sair do lugar. Porque quando todos esses sóis se apagam resta a cidade vazia (como Alcântara) no mesmo lugar. Porque diferentemente do sistema solar a esses sistemas não os sustém o sol e sim os corpos que em tomo dele giram: não os sustém a mesa mas a fome não os sustém a cama e sim o sono não os sustém o banco e sim o trabalho não pago E essa é a razão por que quando as pessoas se vão (como em Alcântara) apagam-se os sóis (os potes, os fogões) que delas recebiam o calor essa é a razão por que em São Luís donde as pessoas não se foram ainda neste momento a cidade se move em seus muitos sistemas e velocidades pois quando um pote se quebra outro pote se faz outra cama se faz outra jarra se faz outro homem se faz para que não se extinga o fogo na cozinha da casa O que eles falavam na cozinha ou no alpendre do sobrado (na Rua do Sol) saía pelas janelas se ouvia nos quartos de baixo na casa vizinha, nos fundos da Movelaria (e vá alguém saber quanta coisa se fala numa cidade quantas vozes resvalam por esse intrincado labirinto de paredes e quartos e saguões, de banheiros, de pátios, de quintais vozes entre muros e plantas, risos, que duram um segundo e se apaga
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
أبو الوليد الحميري
قصيدة وروضٍ أَريض لم يزل يغتذي بما
وروضٍ أَريض لم يزل يغتذي بما يروحُ عليهِ من سحابٍ ويغتدي بدا النرجسُ المُصفرُّ فيه مُباهياً بلونٍ كلون المُستهامِ المُسهَّدِ ترى كُلَّ نَورٍ منهُ فوقَ قضيبهِ كلمَّة تِبرٍ فوق جيدِ زَبرجَدِ إذا ما سرى منهُ نسيمٌ لوالِهٍ سرى عنه جلبابُ الجوى المتوقدِ حكى منظراً نضراً وخُبراً خلائق النَّجيب أبي عمرو سليلِ مُحمّدِ فداهُ عِداهُ كم لهُ مِن فضيلةٍ وفضلِ ندىِّ يُغني به كلُ مُجتدي
T1
自然、宇宙与地方感
T2
T1
T1
LZH
李貫道
三星行贈季高
三星射戶金光芒, 梧桐碧樹棲鸞凰。 窗前整夜合歡帶, 繡羅宛轉成鴛鴦。 雲屏霧帳輕於縠, 珍簟斕斑織湘竹。 美人振佩江上來, 粉面團團照紅玉。 桃腮杏臉天上嬌, 暖香膩色春妖嬈。 關雎窈窕泛流徵, 子夜國香春夢遙。 重城漏斷雞聲裏, 曙色曈曨照牕綺。 暑天夜短君莫愁, 百歲歡娛今夕始。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
يزيد بن حبناء
قصيدة صَبَحنا بَرازَ الرَوزِ مِنّا بِغارَةً
صَبَحنا بَرازَ الرَوزِ مِنّا بِغارَةً كَوِردِ القَطا فيها الوَشيجُ المُقَوَّمُ وَمِلنا عَلى جابي المَدينَةِ كَرَدمٍ فَأَفلَتنا فَوتَ الأَسِنَّةِ كَرُدمِ وَنَجى اِبنَ وَرقاءَ الرِياحِيَّ سابِحٌ شَديدُ مَناطِ القُصرَيَينِ عَثمُثُمُ وَنَحنُ شَفينا مِن يَزيدَ صُدورَنا وَمِن خيله وَصاحِبُ الحَربِ مِغشَمُ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
HIN
Ashfaqulla Khan
8. उरूजे कामयाबी पर कभी हिन्दोस्ताँ होगा
उरूजे कामयाबी पर कभी हिन्दोस्ताँ होगा। रिहा सैयाद के हाथों से अपना आशियाँ होगा। चखाएँगे मज़ा बर्बादिए गुलशन का गुलचीं को, बहार आ जाएगी उस दम जब अपना बाग़बाँ होगा। ये आए दिन की छेड़ अच्छी नहीं ऐ ख़ंजरे क़ातिल, पता कब फ़ैसला उनके हमारे दरमियाँ होगा। जुदा मत हो मेरे पहलू से ऐ दर्दे वतन हरगिज़, न जाने बाद मुर्दन मैं कहाँ औ तू कहाँ होगा। वतन की आबरू का पास देखें कौन करता है, सुना है आज मक़तल में हमारा इम्तिहाँ होगा। शहीदों की चिताओं पर जुड़ेंगे हर बरस मेले वतन पर मरनेवालों का यही बाक़ी निशाँ होगा। कभी वह दिन भी आएगा जब अपना राज देखेंगे, जब अपनी ही ज़मीं होगी और अपना आसमाँ होगा। (यह रचना शहीद राम प्रसाद बिस्मिल के नाम से भी मिलती है)
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
CES
Kamarýt, Josef Vlastimil
102.
Následovník nepravosti netěší se k blaženosti.
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T3
ARA
أبو الربيع سليمان الموحدي
قصيدة وَلا كخلاف العيس نَطوي بِها الفَلا
وَلا كخلاف العيس نَطوي بِها الفَلا لتبلغنا الأَوطان بَعدَ التَغرب فَتبعد مِن أَوطانِنا ما نُحبه وَتدني مِن الأَوطان غَير المحبب عَجبت لِدار لَيسَ بَيني وَبَينها مِن البُعد ما يعيي مَطيي وَأَركبي جرينا لَها حَتّى إِذا ما تَقاربت وَقفنا فَلَم تبعد وَلَم تَتَقَرب نَطوف فَلا نَدنو كَأَنا حَوائم جَواذر همت بِالوقوع بمشرب وَفي عرفات اليَوم للناس مَطلب وَلَيسَ كَحجي في الديار وَمشربي فُؤادي هَديي وَإدلاجي مَناسِكي وَدَمعي جماري وَالمَطي محصبي
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T5
ARA
الشاعر هزيلة الجديسية
قصيدة أيجمل ما يؤتى إلى فتيانكم
أيجمل ما يؤتى إلى فتيانكم وأنتم رجال فيكم عدد النمل وتصبح تمشي في الدماء عفيرة جهاراً وزفت في النساء إلى بعل ولو أننا كنا رجالاً وكنتم نساءً لكنا لا نقر بذا الفعل فموتوا كراماً أو أميتوا عدوكم ودبوا لنار الحرب بالحطب الجزل وإلا فخلوا بطنها وتحملوا إلى بلدٍ قفرٍ وموتوا من الهزل فللبين خير من مقامٍ على أذى وللموت خير من مقامٍ على الذل وإن أنتم لم تغضبوا بعد هذه فكونوا نساءً لا تعاب من الكحل ودونكم طيب العروس فإنما خلقتم لأثواب العروس وللغسل فبعداً وسحقاً للذي ليس دافعاً ويختال يمشي بيننا مشية الفحل
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر العجير السلولي
قصيدة يسعى أناس ويشقى آخرون بهم
يسعى أناسٌ ويشقى آخرون بهم ويسعد اللّه أقواماً بأقوام وليس رزق الفتى من حسن حيلته لكن حدود وأرزاق بأقسام كالصيد يحرَمه الرامي المجيد وقد يرمي ويرزقه من ليس بالرامي
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
DEU
Günther, Johann Christian
[Davids Harfe, großer Mann, die dein Finger künstlich spielet]
Davids Harfe, großer Mann, die dein Finger künstlich spielet, Wenn die Andacht deiner Brust einen Trieb von oben fühlet, Warnet jezo meine Leyer, da mein Phoebus als ein Kind Deiner mir erwiesnen Güte auf ein reines Dancklied sinnt. Ich durchgeh den Helicon, einen Baum vor dich zu finden, Ich verwunde manchen Ast, ich zerrize manche Rinden, Das Gedächtnüß deines Nahmens der Verwesung zu entziehn; Aber ach, der stumpfe Grifel schilt mein thörichtes Bemühn. Mir geräth kein guter Strich, sondern lauter falsche Züge, Daß ich selbst aus Ungedult wieder mich zu Felde liege; Und das Wort Berühmter S(chmolcke) kommt der Feder sauer an, Weil es selbst die schwache Zunge langsam buchstabiren kan. Wundre dich nun also nicht, daß ich deinen Ruhm verschweige, Denn mein Fuß ist nicht geschickt, daß er diesen Berg ersteige, Wo das Chor der deutschen Dichter deiner Muse Plaz gemacht, Welche dir schon in der Wiege ihren Lorbeer zugedacht. Jezt befiehlt der kurze Rest von dem hinterlegten Jahre Meiner alten Schuldigkeit, daß sie keinen Weihrauch spare; Nimm den Mundvoll reiner Wüntsche, großer S(chmolcke), von der Pflicht Eines dir verbundnen Knechtes, dem die Noth den Willen bricht. Deines Amtes schwere Last als die Mutter grauer Haare Mindre sich je mehr und mehr bey dem Wachsthum deiner Jahre, Bis der wiederholte Wechsel vieler Zeiten deinen Geist Hier aus einem Paradiese in das andre langsam weist.
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
LZH
宝志
十二时颂
食时辰, 无明本是释迦身。 坐卧不知元是道, 只么忙忙受苦辛。 认声色, 覔疏亲, 只是他家染污人。 若拟将心求佛道, 问取虚空始出尘。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T5
LZH
朱松
答卓民表送茶
攪雲飛雪一番新, 誰念幽人尚食陳。 髣髴三生玉川子, 破除千餠建谿春。 喚回窈窈清都夢, 洗盡蓬蓬渴肺塵。 便欲乘風度芹水, 却悲狡獪得君嗔。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
DEU
Bodo Hell
[Buben sind ›Münztelefone‹]
Buben sind ›Münztelefone‹, Zigaretten sind ›Knochen‹, Turnschuhe sind ›Treter‹, ein Radio ist eine ›Box‹, eine Rasierklinge ist ein ›Ochse‹, deine Wohnung ist ein ›Polster‹, dein Vermögen ist ein ›Beutel‹, die Nahrung die du isst, ist deine ›Made‹, deine ›Essensbox‹ ist dein Bauch, wenn du den ›Drachen‹ hast, bedeutet das Mundgeruch, hat man dir minderwertige Ware angedreht, dann ›hast du dich verhört‹, hat man dich ›doppelt gekreuzt‹, wurdest du verarscht, ein Würgegriff ist ein ›Joch‹, dein ›alter Mann‹ ist dein Vater, ›original‹ meint echt, lächeln heißt ›käsen‹, blutend ist ›leckgeschlagen‹, bist du nichts, bist du ›am Kommen‹, Bestellungen annehmen heißt ›sich sonnen‹, unter ›isolieren‹ versteht man sich mit jemandem einlassen, Eifersucht wird ›Marmelade‹ genannt, war’s ein Verlust, ›nimmst du ein L inkauf‹, bist du von was begeistert, so ›ist dir das schnuppe‹ wenn jemand zu dir sagt ›triff mich an der Hüfte‹ bedeutet das die Aufforderung: schick mir ein SMS, ein Hotel ist ein ›Telly‹, ein Handy ist ein ›Celly‹, jaja ich rede so, und so hört sich das an, nämlich slang, und werde nie aufhören, so zu reden: Buben sind ›Münztelefone‹...
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
LZH
陳煇
浯溪夕秀
浯溪山水最竒絶, 幽居隱隱依林樾。 片雨晴浮北砌花, 雙松暝挂西峰月。 董仙茆屋居其間, 深林盡日閉松關。 有時相訪怱不見, 採藥雲中猶未還。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر جميل صدقي الزهاوي
قصيدة قَد اِختَلَفوا ما بينهم في المنافعِ
قَد اِختَلَفوا ما بينهم في المنافعِ كَما اِختَلَفوا في لونهم وَالطبائعِوَفي الناس مخدوع لآخر خادعِ وَرب جهول لام غير مليم وَذم من الأخلاق غير ذميموَنازع من قد كان غير منازع وَصاحب سوء قلبه مضمر غلّا أضرّ بمن قد كانَ ينفعه قبلاوَقاطع من قد كانَ غير مقاطع وَمجتمع فيه السباب عتابُ وإن عتاب الجاهلين سبابُفَما أَنا إن أبعدت عنه بجازع أرى الخزي كل الخزي في بلد الجهل وأسمع سباً ليس يسمعه مثليأَأُغمض عيني أَم أسد مسامعي سأرحَل عن بغداد بعد قَليل وإن عز في وهني عليَّ رحيليسأَرحل عنها مبعداً غير راجع عسى أن تضيء الشمس بعد دلوكها وأن تطمئن النفس بعد شكوكهاكَما يطمئن البحر بعد الزوابع
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
DEU
Ludwig Achim von Arnim
Wiegenlied
Goldne Wiegen schwingen Und die Mücken singen, Blumen sind die Wiegen, Kindlein drinnen liegen, Auf und nieder geht der Wind, Geht sich warm und geht gelind. Wie viel Kinder wiegen? Wie viel soll ich kriegen? Eins und zwei und dreie, Und ich zähl' aufs neue, Auf und nieder geht der Wind, Und ich weine, wie ein Kind!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
URD
Jigar Moradabadi
Dil ko sukuun ruuh ko aaraam aa gayaa
दिल को सुकून रूह को आराम आ गया मौत आ गई कि दोस्त का पैग़ाम आ गया जब कोई ज़िक्र-ए-गर्दिश-ए-अय्याम आ गया बे-इख़्तियार लब पे तिरा नाम आ गया ग़म में भी है सुरूर वो हंगाम आ गया शायद कि दौर-ए-बादा-ए-गुलफ़ाम आ गया दीवानगी हो अक़्ल हो उम्मीद हो कि यास अपना वही है वक़्त पे जो काम आ गया दिल के मुआमलात में नासेह शिकस्त क्या सौ बार हुस्न पर भी ये इल्ज़ाम आ गया सय्याद शादमाँ है मगर ये तो सोच ले मैं आ गया कि साया तह-ए-दाम आ गया दिल को न पूछ मारका-ए-हुस्न-ओ-इश्क़ में क्या जानिए ग़रीब कहाँ काम आ गया ये क्या मक़ाम-ए-इश्क़ है ज़ालिम कि इन दिनों अक्सर तिरे बग़ैर भी आराम आ गया अहबाब मुझ से क़त-ए-तअल्लुक़ करें 'जिगर' अब आफ़्ताब-ए-ज़ीस्त लब-ए-बाम आ गया
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
LZH
釋淨珪
寓宿洞霄
當年許郭棲真地, 暇日尋幽獨往來。 九轉還丹藏箬底, 千年遺迹寄巖隈。 巍巍玉殿圍青嶂, 寂寂瑶壇鎖綠苔。 假榻壺天追勝集, 尚憐歸興更徘徊。
T5
神圣、超验与智慧
T5
T5
T1
PAN
میاں محمد بخش
سراندیپ دے والی دی آمد
ہر دروازے کرن آوازے، کوتل تُرکی تازی پوشو پوش نقیب کریندے، ساز وجاون سازی سراندیپ شہر دا والی، ملکہ دا پیو راجا شاہزادے دے ڈیرے آیا، نال وَجے ہر باجا چھتر نشان سرے پر جھُلدے، نال اکابر خاصے شاطر ٹوپ جڑاؤ سر پر، ہتھ سنہری عاصے میر وزیر کبیر شاہزادے، راء امراء تمامی آئے نال شاہزادہ ویکھن، کیا خاصی کیا عامی سیف ملوک شہزادے اگے، سارے حاضر ہوئے جس جس جائی بہنا آہا، بیٹھے کُجھ کھلوئے شاہزادے فرمایا جلدی، حاضر ہوون کھانے لے کے حکم ببرچی سارے، اُٹھ لنگر ول دھانے آن رکاب ٹکائے اگے، قِسم قِسم دا کھانا جو جو طلب کسے نوں آہی، کھا لیا من بھانا شاہزادہ تے شاہ نگردا تخت، اِکی پر آہے رل کے کھانا کھادا دوہاں، نال دِلے دی چاہے کھانا کھا ہوئے جد ویہلے، حکم ہویا درگاہوں بھر بھر دیون ساقی سوہنے، پین پیالے چاہوں ساعت گھڑی گذار خوشی دی، اُٹھیا شاہ نگردا سیف ملوک اگیرے آیا، رخصت کردا کردا
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
ARA
الشاعر ليلي العفيفة
قصيدة لَيتَ للِبَرّاقِ عَيناً فَتَرى
لَيتَ للِبَرّاقِ عَيناً فَتَرى ما أُقاسي مِن بَلاءٍ وَعَنا يا كُلَيباً يا عُقَيلاً وَيلَكُم يا جُنَيداً ساعِدوني بِالبُكا عُذِّبَت أُختُكُمُ يا وَيلَكُم بِعذابِ النُكرِ صُبحاً وَمَسا يَكذِبُ الأَعجَمُ ما يَقرُبُني وَمَعي بَعضُ حِساساتِ الحَيا قَيِّدوني غَلّلِوني وَاِفعَلوا كُلَّ ما شِئتُم جَميعاً مِن بَلا فَأَنا كارِهَةٌ بُغيَتُكُم وَمَريرُ المَوتِ عِندي قَد حَلا أَتَدُلّونَ عَلَينا فارِساً يا بَني أَنمارَ يا أَهلَ الخَنا يا إِيادُ خَسِرَت صَفقَتُكُم وَرَمى المَنظَرَ من بَرد العَمى يا بَني الأَعماصِ إِمّا تَقطَعوا لِبَني عَدنانَ أَسبابَ الرَجا فَاِصطِباراً وَعَزاءً حَسَناً كُلُّ نَصرٍ بَعدَ ضُرٍّ يُرتَجى قُل لِعَدنانٍ فُديتُم شَمِّروا لِبَني الأَعجامِ تَشميرَ الوَحى وَاِعقِدوا الراياتِ في أَقطارِها وَاشهَروا البيضَ وَسيروا في الضُحى يا بَني تَغلِبَ سيروا وَاِنصُروا وَذَروا الغَفلَةَ عَنكُم وَالكَرى وَاِحذَروا العارَ عَلى أَعقابِكُم وَعَلَيكُم ما بِقيتُم في الوَرى
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Blok A.A.
«Не могу тебя не звать...»
Не могу тебя не звать, Счастие мое! Имя нежное твое Сладко повторять! Вся ты -- бурная весна, Вся ты -- мной одним пьяна, Не беги же прочь! Хочешь дня -- Проходит ночь... Не избегнешь ты меня! Золотистая коса, расплетись! В эти жадные глаза заглядись! Долгожданная гроза, разразись!
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
PAN
عمران سلیم
ٹر گئے نے جے جاون والے کی کریئے
ٹر گئے نے جے جاون والے، کی کریئے ؟ قسمت دے انداز نرالے، کی کریئے ؟ سارے گھراں نوں جنہاں روشن کرنا نہیں ایہو جہے مجبور اجالے، کی کریئے ؟ اکلاپے نے روح وچّ ڈیرے لائے نے رولے نے جے آلے دوآلے، کی کریئے ؟ ساڈے تاں سبھ جذبے پتھر ہو گئے نے شام، سویرے، دھپاں، پالے کی کریئے ؟ خورے کناں پندھ اجے تکّ باقی اے پیراں دے وِچّ پے گئے چھالے، کی کریئے ؟ ساڈی پیاس تے ہور ودھائی بدلاں نے بھر گئے نے جے دریا نالے کی کریئے ؟ ساڈی سانجھ سلیم جیہدے نال پے گئی اے جے اوہ ساڈی پگّ اچھالے، کی کریئے ؟
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Кайсаров Пётр Сергеевич
Эпиграмма
Собачке На вора лаю я, любовника ласкаю; Обоим: и жене, и мужу угождаю.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T4
T2
RUS
Вельяшев-Волынцев Дмитрий Иванович
Ослы
В местах гористых, Куда-то на войну Потребно было весть казну. Известно, что в дорогах каменистых Ослы удобнее гораздо лошадей; Так для поездки сей Ослов с полдюжины завербовали, Навьючили и навязали На шею им бубенчиков, звонков; А сверх ковров, Которыми казна была накрыта, Поставили гербы, чтоб всякий знал, Что государственный везётся капитал; Да сверх того Ослам дана и свита; И велено: и впереди, И позади Идти солдат по взводу. Пошла казна, бубенчики звенят, Гербы блестят, Погонщики кричат, Давая знать народу, Чтоб всякий, кто Ослов встречал, Дорогу им давал. Хоть рад, хотя не рад, народ повиновался И в сторону бросался; Иль, шляпу сняв, стоял И дожидался, Чтобы Ослы Скорей прошли. Они же, как на смех, никак не поспешают: Красуются в звонках, И шаг за шаг Переступают, Гордяся торжеством своим. - Ослы воображают, Что из почтенья к ним Такое видится смятение в народе; Подобные скоты все горды по породе. - Пришла казна: развъючили Ослов, И на другой же день их в лес послали С погонщиком для возки дров. Но что за чудеса? уборы все пропали! Нет более мешков, Нет более гербов, Не стало и звонков, Не стало и ковров! Никто с дороги не съезжает, Никто и шляпы не снимает: Кто встретится, тот первый их толкает, А между тем погонщик по бокам И по ушам Их - то и дело - знай стегает. - Задумались Ослы, и воротясь домой, Толкуют меж собой Об этом приключеньи: И ну, просить коня, который с ними был, Чтобы решил он их недоуменье. Да тут чего решить? - ответ коня им был - Потребно ваше ослепленье, Чтобы подумать, что Ослам Кто мог оказывать покорность и почтенье. - Кому же, коль не нам? - Ослы, Ослы! не вам, А деньгам, да гербам.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
杨名鳣
月夜闻雁示子安
还向潇湘觅旧群, 月明清唳数声闻。 无栖莫比南飞鹊, 冲破关山万里云。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
吳璞
晚春
開盡荼䕷白晝沉, 枝頭聲已變春禽。 落花莫遣東風惱, 小立閒庭愛綠陰。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
GLG
Yolanda Castaño
COUSAS QUE COMEZAN POR Y
Esa nostalxia, as violetas, unha sinatura tan allea ás nosas linguas, estar de viaxe, Armenia, signos estranxeiros, a capa carnosa que cobre a miña sensación. Un país que non existe, a terra rara septuaxésima, en vastas extensións o mínimo elemento para a cópula. Todo o varón que hai en min, ás veces ti, e eu outras, non teño ningunha palabra de nove letras. Vítima e verdugo abrazados nunha soa lingua, horizontes aos que nos guindar: ao mar, a Portugal, a España. O sendeiro impracticable do tao, gaiolas aladas nos 70, o vermello das pantallas, algúns metais prateados. O punto da túa vida no que non sabes que decisión tomar, tres liñas iguais, soñando un pacto, a memoria escura da nación terrible. A violación do meu nome, o último que che escribo. A xuventude, corréndonos entre os dedos en distintas direccións. Cando abrimos a porta do cuarto de baño da poesía atopamos o pai convertido nunha rocha. A mera ocorrencia de que poida ser un xugo ese sur, yo-lan-da-cas-ta-ño repetido ata que non significa nada. Segundo algúns códigos, o meu número inevitable, a simultánea prole dunha illa que implora, o tormento do modisto, os cascallos do medievo. O respectado capricho dos nacionais patriarcas, os desvelos do illamento nunha aldea de Suecia, o bendito sabor das uvas de Corinto, mercé dos teus labios nunha hora futura e, entre as pernas, o meu sexo que tamén comeza por Y.
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
NOR
Ruth Lillegraven
året 1877
slik ein tørr sommar det blei høyet voks ikkje, no kjem hausten med sprengkulde og utan snø, folk dett på hålka, slår seg helselause, i februar 1877 snør det endeleg, snør og snør oppå meter med tele, i fire veker laver det ned, dag og natt, mars kjem og går på same vis, første april har me nesten ein meter, aldri har me sett så mykje snø her, så nær sjøen, så blir det ikkje vår, så blir det ikkje såing, ikkje før i slutten av mai, først langt uti juni kjem dyra ut av vinterbåsane og i heimehagen, der går dei og svelt, og fleire av dei beste må me slakte, kornlagera må me tømme, tre dagar i veka må nils på markeskog bjørnen har lagt seg over meg i full tyngd føtene mine ligg her berre, og hendene mine, alt visnar, blir tynt og skjørt som det siste haustlauvet
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
SLV
Trinko, Ivan
Premišljevanje o smrti
V sobi svoji nem, potrt Premišljam danes belo smrt; Zapustil kmalu bom ta dom, Takoj se v grob preselil bom! Oh kje življenja si radost, Kje lehkomišljenost, norost? Preminolo je vse nakrat Kot mine sen ponočni zlat. Nazaj obračam v prešle dni Solzne, upale mi oči; Bridkost ujeda mi srce, Ko misel se potaplja v nje. Kako vse prazno za menoj, Kako vse nično, Bože, joj! Oh kaj sem delal? nag in gol Pred sodnji padem ti prestol! Kaj tebi skažem, sam ne vem, Ko pred teboj osupel, nem Z rokami praznimi bom stal, Račun ti trepečoč dajal! V pravični jezi Bog strašan, Usmili mene se ta dan! Pravični Bog, pa tudi mil, Ne daj v oblast me vražjih sil! Če ni ti blo življenje vse. Naj smrt ti posvečena je! Ne bodi se skesanim strog, Smiluj se me, smiluj se Bog!
T3
生命、时间与存在
T5
T3
T3
SPA
Miguel de Unamuno
¡Dime qué dices, mar!
¡Dime qué dices, mar, qué dices, dime! Pero no me lo digas; tus cantares son, con el coro de tus varios mares, una voz sola que cantando gime. Ese mero gemido nos redime de la letra fatal, y sus pesares, bajo el oleaje de nuestros azares, el secreto secreto nos oprime. La sinrazón de nuestra suerte abona, calla la culpa y danos el castigo; la vida al que nació no le perdona; de esta enorme injusticia sé testigo, que así mi canto con tu canto entona, y no me digas lo que no te digo.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Бобров Сергей Павлович
Над глубиною небосклона
Над глубиною небосклона Уже не чуждая страна! Душа – какого перезвона Напоена, упоена. Как виснет, тянет, отлетает Свод невозможно голубой, Как – обольститель! – изжигает Он дух, стесненный сердцем мой, Иль первых листьев золотеет Обетование: – «опять!» – Как улетает, холодеет Земли пленительная гладь. Дай сердце мне! ужель устами, Кому восторг – тебя хвалить, Приму ночей такое пламя, Такую трепетную нить. Несись, избыток жизни чудный, Обетовании глубина! За глубиною изумрудной Уже не чуждая страна.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
JPN
宗昭
null
みやこおもふ すまのせきちの かちまくら ゆめをはとほす なみのまもかな
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T2
T1
LZH
金镇
红桥
柳岸长桥覆酒家, 采莲歌起日初斜。 转思十载天中路, 风雨南湖发藕花。
T3
生命、时间与存在
T1
T3
T3
RUS
Алипанов Егор Ипатьевич
Медведь и мышонок
Досталось Мишке по балам   В досмотрщики к ульям. Вкруг пчелок принялся досмотрщик суетиться,  От них Мишутка ни на шаг! Он не дал никому медком тут поживиться,   И на зверей, в кустах   Нагнал такой великой страх, Что даже и лиса не смела подступиться! Досмотрщик прослужил до поздних зимних дней;   Хвала неслась от всех зверей   За столь усердное раденье,   Однако ж мало подозренье,   Что есть в Мишутке страсть   Медку покушать в сласть!   Не льзя, признаться,  В досмотрщике зверям не сумневаться;   Мишук сытей приметно стал,   Мишук от жиру чуть ступал; А шуба уж на нем, хоть Князю одеваться! Еще и то смекнул звериный тут совет, Что меду лишь пчелам досталось на обед. Хотя досмотрщику улики явной нет, Но велено ему в Словесный суд явиться,   Отдать отчет,   Представить к сдаче мед; Но вор большой руки законов не боится; Безделкой пред судом он может извиниться.   Медведь сбираясь в путь,  Хотел медку на завтрак почерпнуть, Но лапу лишь успел он в улей протянуть, Ан глядь… на лапе-то Мышенок шевелится. «Вор!… братцы!… грабит мед! бегите! караул!» Досмотрщик заревел, — в лесу раздался гул, И взбударажился тут весь Совет звериный! Представлен Мишкою в Суд маленькой ворок, А с ним в свидетели: Осел, Лисица, Волк. Улика ясная, что пойман сын мышиной,   В улью, с украденой вощиной; Да к стати же донес досмотрщик в Суд, Что меду-де в ульях ни капельки не стало:   Пудов до двадцати пропало! Хоть столько растащить Мышенку б не пристало,   Но формою суда идут; Хоть Мишка мед поел, но дело так решили: Мышенок уличен, – Мышенка обвинили,   Да и за тот медок, Который был досмотрщику лишь в прок,   Мышенку казнь определили — И тот-час задавили. Такой и меж людей случалось видеть суд: Наказан маленькой, большой оправдан плут.
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
BUL
Леон Фелипе
Отивам си, защото земята вече не е моя
Защото моите крака са уморени, очите ми са слепи, изсъхнала ми е устата и тялото по-леко и покорно, за да навлезе в синкавия въздух. Отивам си, защото няма пътища за мене на земята. Излязох от водата, във кръвта живях и днеска вятърът ме чака при слънцето да ме откара… Излязох от морето… и във огъня ще свърша.
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
陳𦔐
題湖州慈感寺
過溪纔百步, 橋轉入禪關。 髙閣斜臨水, 平林逺見山。 波光隨鳥度, 秋色共雲閒。 深愜幽人趣, 遲留忘却還。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
劉祖衡
雨中懷友
旅泊寒汀暗, 朝來雨氣消。 風迴潮逐舫, 山靜夜聞刁。 白墮容頻酌, 王孫不可招。 蛟關應咫尺, 莫漫歎蓬飄。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
IND
Mutia Fitriyani
DOA UNTUK IBU
DOA UNTUK IBU Oleh Mutia Fitriyani Aku tak tau apa yang harus ku Lakukan tanpa dia Dia yang seLa Lu mengerti aku Dia yang tak pernah Letih menasehatiku Dia yang seLa Lu menemaniDia Lah Ibu Orang yang seLa Lu menjagaku Tanpa dia aku merasa hampa hidup di dunia ini Tanpa nya aku bukanlah apa-apa Aku hanya seorang manusia Lemah Yang membutuhkan kekuatan Kekuatan cinta kasih dari ibu Kekuatan yang Lebih dari apapun Engkau sangat berharga bagikuWa Laupun engkau seLa Lu memarahiku Aku tau Itu bentuk perhatian dari mu Itu menandakan kau pedu Li denganku Ya Allah,,Berikan Lah kesehatan pada ibukuPanjangkan Lah umur nya Aku ingin membahagiakan nyaSebe Lum aku atau dia tiada Terimakasih Ibu Atas apa yang te Lah kau berikan padaku Aku akan seLa Lu menyanyangimu
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
DEU
Zesen, Philipp von
Alles flüchtig! Alles nichtig!
Der Spiegel bricht derschönheit Zier vergeht der Leib nimbt ab die Röthe selbst muß weichen das Alter naht die rothen Lippen bleichen was ist es dann das wohl an dier besteht?
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
华善继
雨后
髙树留残雨, 层城带晩烟。 炉香菰米熟, 架满豆花鲜。 未改狂奴态, 还为长吏怜。 不因公事暇, 那赋白云篇。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T3
T1
ASM
কবিৰঞ্জন দাস
মানুহ ভাল পোৱা কবিজন
মানুহ ভাল পোৱা কবিজন ইয়াতে শুই আছে পৰম শান্তিৰে মাটিৰ বুকুত কবিতাৰ মালা গাঠি শব্দৰ শিকলি পিন্ধাই দুখ ভাগৰ অনুভৱ নকৰা কবিজন আজি যেন বৰ ভাগৰুৱা অপূৰণীয় অভাৱৰ বোজা হেৰুৱাৰ বেদনালৈ আজি ঋণমুক্ত হ'ল স্ব ইচ্ছাই ইয়াত কাৰো হাত নাই মাথোঁ অলপ মৰম বিচাৰিছিল দোষটো তেওঁৰ একো নাছিল মানুহক মৰম দিয়া জানো দোষ হয় কিমান লাঞ্চনা পাবলৈ থাকিল বাকী ! বহুতেই তেওঁক বুজি নাপালে তেওঁ কিন্তু সকলো বুজিলে খ্যাতি তেওঁৰ পৰম প্ৰাপ্তি নাছিল তেওঁ লিখিছিল মনৰ তাগিদাত সমালোচনাৰ শাণিত বাণে তেওঁৰ ভিতৰত হতাশাৰ জোৱাৰ তুলিছিল কিন্তু তেওঁ কাকো একো কোৱা নাছিল তেওঁ জানিছিল ইয়াৰ কোনো স্হায়ী সমাধান নাই ...... তেওঁৰ সীমিত জ্ঞান বুদ্ধিৰে তেওঁ লিখিছিল জীৱনৰ কবিতা এতিয়া ভাৱ হৈছে তেওঁক যেন আমিয়েই হত্যা কৰিলোঁ ... এজন নিঃকিন কবিক তেওঁক আৰু নজগাবা তেওঁ কেতিয়াও ঘূৰি নহাৰ পণ লৈ মাটিৰ বুকুত মিলি গ'ল অলপ অভিমানকেই মৰম বুলি ভূল কৰি.........
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T2
ARA
الشاعر أبو حميد
قصيدة صرخة القدس
. يا بلادي ابن الصبح المساء وانحنى العز ذليلا للعدى وتوارى المجد فينا مطرقا يندب الحظ ويبكي السؤددا وانحنت هاماتنا في خجل نتباكا ونعزي المولدا أين أيام خلت وا أسفا عزنا راح هباء وسدا أتراني اليوم ابكي عزة قد توارت وانطوت تحت الردى ألان اليأس أوهى عظمنا واحتوى قلبا ورجلا ويدا ألانا قد غفلنا ساعة واستثار الثأر دم الشهداء وركنا تحت وطء ألمعتدي نطلب العون ونبغي المددا قد عشقناها حياة حلوة ورغبناها بأحلام المنى فتلاشى الحلم في قعر الدجى وانطوى شيئا فشيئا فاختفا وطرحت الدمع في ارض الجفاف ومسحت الحزن عن ارض الجوى صرت ابكي صرت احكي في أسا هل لحزني ساحة فيها ارتوى حينما شاهدت وقعا مؤلما يعصر القلب ويجريه دما وسمعت الأم في صرختها أين ابني أين بيتي ما حوى أين إخواني وزوجي وأبي رحل الكل وعانيت الجوى نهبوا بيتي وارضي عنوة اينكم يا من تهابون الردى ليتكم متم وصرتم خبرا لا نريد اليوم سلما وبكا بل نريد اليوم أمجاد الأولى كصلاح الدين ظرغام الوغى عمر الفاروق لهفي اينه ليرى ما حل في ارض الهدى ليرى الصهيون ماذا فعلوا احرقوا القدس أسالوه دمى يتموا طفلي أبادوا منزلي مزقوا ثوبي وقنديلي انطفا نحن آتون أيا أمي غدا لنعيد المجد لا نخشى العدا نحن آتون أيا قدسي قريبا صرخة الأبطال لن تمضي سدا لو جرى مني دمٌ في قدسنا لو توارت جثتي تحت الثرى ما ثنا عزمي موت لازم لا ولا في ساحة الذل هوى سنعيد المجد يوما في رباك ونرد الثأر يا قدس الفدا
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
RUS
Майоров Николай Петрович
Я был её. Она ещё всё помнит
Я был ее. Она еще все помнит И скрип двери, и поворот ключа, Как на руках носил ее вдоль комнат, Стихи про что-то злое, бормоча. Как ни хитри, Она еще не смела Забыть тот шепот, Неземную блажь, И как бы зло она ни поглядела, Ты за нее не раз еще отдашь И сон, и музыку, И книги с полок, И даже верность будущей жены. Она твоя, пока еще ты молод И нет в твоем уюте тишины.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
JPN
了然
null
まよはしな いりぬとみゆる つきもなほ おなしそらゆく かけとしりなは
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
薛魁
秋日登甘露寺樓
縹緲名山枕碧流, 更登山上一層樓。 不知客眼真如豁, 始見人生果是浮。 地近金陵邀王氣, 天開鐵甕抱神州。 御風不盡凭欄想, 香散天花萬樹秋。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
ARA
الشاعر قاسم مهدي
قصيدة ما تيسر من تلاوة الكحل
إمزجي لوني بما عنكِ تلا فصريعُ الكحل يحييه الغزلْ يشتهي سرداً ويأتي مجملا كلُّ شيء فيكِ مدعاةُ قُبلْ وهجٌ نجواهُ يوري رشدَهُ يرتمي للصمت.. وحياً ناطقا ضمّ في عينيه حزناً عهدَهُ نظرةٌ تكفي.. لينأى غارقا زار حقل البوح يوماً.. وحدَهُ فنمت ذكراك عطراً باسقا فاذا الوجدُ طغى مسترسلا رجم الصدرَ بتعنيف المقلْ فاقرئي معناه.. توقاً هاطلا واغفري للغيم أفكار البللْ وجهك المأوى.. تسابيحُ ندى ومواقيتُ عناقٍ.. خصرُكِ وعلى رمشيك يختال المدى يشعلُ النجوى بصدري سرُّك في يدي ألفُ نداء وصدى يصطفيها عابثاً بي.. شَعرُكِ يدعيني فيك حبرا مرسلا بقوافٍ من تواشيح الرملْ يا اسمراراً كلما رقّ حلا توجعُ المعنى.. غواياتُ الأملْ
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
TUR
Bedirhan Gökçe
Anam Gelir
Sakalıma kır düştü, Söylemeyin anama. Üzülürde ağlar, Ağlar sonra, bilirim. Hepsi hepsi üç tane Üç tel ne ki sakalda Üzüldüğüne değmez, Değmez sonra bilirim. Gözlerime bir baksın, Bir baksın anam şöyle. Derdi gözümden okur, Okur sonra bilirim Yine İstanbul anlatırım, Anlatırım neşeyle. Neşemde hüzün bulur, Bulur sonra, bilirim. Ana bir şey yok derim, Sen dua et gizlice. Anam hep dua eder, Eder sonra bilirim. Ölüm haberim gelir Bir gün bir gazetede. Peşimden anam gelir, Hemen gelir, bilirim.
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ZHO
康良
你喜欢我党吗
一位少女问我 你喜欢我党吗 因为在一家新疆餐厅 她担心党字敏感 特意降低了音调 我听后一惊 没想到幸福 来得如此之快 连忙应道 喜欢喜欢
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
SPA
Juan Vadillo
A doña Isabel de Castro y Andrade, condesa de Altamira
Cabellos de oro que en divina altura sobre la nieve los esparce el viento; ojos en quien tal fuerza y poder siento que bastan a aclarar la noche oscura Risa que quita toda pena dura; boca do sale un tan supremo acento que basta ha henchir mi alma de contento, do está con el coral la perla pura La mano, el cuello, el pecho de alabastro; la tierna voz, la sangre generosa la hermosura nunca imaginada. En ti, doña Isabel, de Castro se halla de tal suerte fabricada que toda eres suprema y más hermosa
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر الكروس بن زيد الطائي
قصيدة لئن فرحت بي معقل عند شيبتي
لئن فرحت بي معقل عند شيبتي لقد فرحت بي بين أيدي القوابل أهل بها لما استهل بصوته حسان الوجوه لينات المفاصل
T2
爱、情感与人际关系
T2
T3
T2
ITA
Fausto Maria Martini
Poesia di Fausto Maria Martini - Elogio della castità
Castità, soavissimo tesoro che tramuti in dolcezza ogni tormento, oggi ho sepolto in un cofano d'oro l'ultimo bacio suo, senza lamento... Forse il ricordo l'anima mi tocca Iancora, e un po' malinconia mi tiene: ho sapore di miele sulla bocca, ho come un tepor grave nelle vene... ... Ma tu, concedi, castità, ch' io possa senza torbide voglie ritornare vicino alletto dalla coltre rossa, ch'io spogli il corpo suo come un altare! E s'ella mi vorrà nella sua stanza perché le tolga la succinta veste, oh non mi turbi allora la fragranza che s' effonde da lei, morbida e agreste, ma dammi, allora, castità, che sia puro il mio sogno: prenderla per mano e trarla a passo in una stretta via, fra due mari di canapa e di grano... E se la stanza, corsa da segrete ombre, alla cara intimità ci chiami, e la candela, sopra la parete, susciti e spenga labili ricami, s'ella confonda un nastro coi merletti della camicia azzurra un po' sbiadita, ed io l'aiuti a scioglierlo, e gli eretti capezzoli mi sfiorino le dita, ch'io pensi solo all'ultime cerase che avemmo in dono... ai miei roseti morti alle stelle che vegliano le case... ai rosignoli nei solinghi orti... Se, infine, il corpo della bella amante trasparisca dall'ultimo suo velo, ch' io mi ricordi, allora, una tremante fiammella in vetro azzurro, sotto un cielo dipinto in oro, e se tranquillo io dica a lei, come a una lampada somigli ch' è sempre viva nella chiesa antica, ella non troppo se ne maravigli!... Null'altro io chiedo: o santa castità, che vivrai nella mia casa, per quella atroce gioia che t'immolo, fa della tenera amante una sorella. da Poesie provinciali
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
أبو الفضل الميكالي
قصيدة كتبتُ إليه أستَهدي وِصَالاً
كتبتُ إليه أستَهدي وِصَالاً فَعلّلني بوَعدٍ في الجوابِ ألا ليتَ الجوابَ يكونُ خيراً فَيشفى ما أحاطَ من الجَوى بي
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
高氏
雨中看芙蓉作
芙蓉花发靓妆新, 细雨微风洗瘐尘。 有泪却同湘女恨, 无言岂作息妫嗔。 遥思洛水凌波袜, 想见华清出浴人。 相对莫愁秋寂寞, 一生颜色不伤春。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
LZH
任锦心
真州西城观荷
一带垂杨绿树村, 钓鱼人坐古槐根。 爱他临水三间屋, 十里荷花红到门。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر أبو الوازع الراسبي
قصيدة لِسانُكَ لا تَنكي بِهِ القَومَ إِنَّما
لِسانُكَ لا تَنكي بِهِ القَومَ إِنَّما تَنالُ بِكَفَّيكَ النَجاةَ مِنَ الكَرَبِ فَجاهِد أُناساً حارَبوا اللَهَ وَاِصطَبِر عَسى اللَهُ أَن يُخزي غَوِيَّ بَني حَربِ
T5
神圣、超验与智慧
T5
T4
T5
ZHO
高鹏程
在海岛仰望星空
有多久了,我们忘记了头顶 还有如此完整,又浩大的星空 就像从前,我们在故乡的天空下仰望 那些微弱、或明亮的闪烁,它们是如此众多 却有着各自精确的位置。但我们擅自改变了 自己的轨道 有些年数了,在异乡的天空 我们用彼此的寒光 相互映照。我们的光芒孤单、渺小 注定留不下任何痕迹。但我们 需要仰望 就像今夜,莲花状的岛屿打开了缺口。如同命运的抚摸 让我们仰望,让我们 仰望,这些卑微的,不知所终的闪烁
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
宗婉
壬戌四月偕粲生妹北上留别书君女甥
去去难为别, 行行思更深。 沧桑虽屡变, 桃李尚多阴。 他日故乡返, 仍期旧谊寻。 一椽还共卜, 归老遂予心。
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
ARA
الشاعر خالد المريخي
قصيدة صادفنّي ثلاث
.. صادفنّي ثلات إحترت ويّاهن أبهرني صحيح وقمت أطالعهن طولهن واحد،،ولبستهن،،وممشاهن والله أعلم بعد يمكن طبايعهن زاهياتٍ براقعهن،، وتزهاهن لعنبو جدهن ما أحلى براقعهن لا رضى ابوهن عن الناس خبّاهن ولا بغى يدمّر العالم يطلّعهن قمت أعدّد على نفسي مزاياهن وقمت أردد على نفسي وأنا أتبعهن هذي أحلاهن،،لالا،،هذي أحلاهن لالا،،لاذيك لا،،لاماهي بمعهن وإستدارن،، بجنبي شخص ناداهن قلت ذي فرصتي بأقصد وأسمّعهن للقصايد مع إني حافظ أرداهن إرتبكت وعجزت أتذكر أروعهن والسوالف بعد خلني أنساهن ضيعنّي صحيح الله يضيعهن والدليل إني تخربطت ويّاهن أبسلم عليهن،،قمت أودّعهن
T2
爱、情感与人际关系
T2
T2
T2
LZH
徐壙
天長道中
征衣飄飄吹疾風, 叫號壑底千年松。 羊腸縈迴黑雨盡, 馬蹄蹀躞青泥融。 山光四塞摩紫穹, 亂龍橫奔虎豹雄。 天開奇怪萬狀立, 我來應接雙眸空。 劃然長風下山角, 吳鉤雲月搖玲瓏。 錚錚騰聲吐赤虹, 一揮直欲開鴻濛。 男兒成立苦不早, 秋霜上鬢徒沖沖。 即今萬國車書通, 冕旒端坐明光宮。 安得江湖廊廟咸無功, 智名銷兮熙皞充。 四海謳歌忘帝力, 一天圖畫呈神工。 桑麻父老道左迎, 開口問對歡顏豐。 酒旗招搖村杏紅, 長堤緩轡嘶青驄, 萬古黃靈同未同。
T4
社会、权力与历史
T1
T4
T4
ARA
مالك بن حريم الهمداني
قصيدة وأدبر عمرو والفرار فضيحة
وَأَدبَرَ عَمرٌو وِالفِرارُ فَضيحَةٌ وَوَلّى كَما وَلّى الظَليمُ مِنَ الذُعرِ
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
JPN
公孝女
null
さまさまに ゆくすゑかけし かねことも たたときのまの なさけなりけり
T2
爱、情感与人际关系
T3
T2
T2
LZH
孫伯溫
游麻姑山瀑布泉
九關守不嚴, 失却兩玉龍。 塵世著不得, 忽來此山中。 雷霆白晝間, 冰雪詩人胸。 天公不汝尤, 爲人作年豐。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1
ARA
الشاعر حسن قويدر
قصيدة يا حبذا بنات أفكار بدت
يا حبذا بنات أفكار بدت قلوبنا غدت بها مبتهجه أنشأت مذ سمعتها مؤرخا تم بهاء هذه المزدوجه
T6
语言、艺术与创造
T6
T6
T6
ARA
الشاعر كعب بن معدان الأشقري
قصيدة أثبت بريد لوقع ذي لبد
أثبت بريد لوقع ذي لبد يحمي التلاد ضبارم جهم من مالك في الأكثرين حصىً ووريث بيت المجد عن فهم المانعين سوام جارهم والحاملين عظائم الضرم صيد تبارى في أرومتها وتسير في الآفاق بالدهم من كل خطَّار فراسية جهم المحيا أيدٌ البذم في سوددٍ عورٍ يعاذبه في الباس بعد سنائه ينمي وأنا ابن بيت المجد قد علموا من مالك في باذخ فخم هيهات منك بريد مأثرتي حتى تُدك قواعد الردم وتسد ضوء الشمس اذ طلعت وتلف بين الغش والنجم إن الذين بهم تفاخرني قدما قسرناهم على الرغم ازمان اذ كانوا لنا خولا متقلدين ربايق البَهم خضع الرقاب لنا اتاوتهم لا يدفعون يداً عن الظلم وسليلهم باللؤم نعرفه كالجحش فوق ذراعه الرقم وترى لهم سيما تبينه فوق الانوف كلائح الوشم لما جعلت نبالكم غرضا طاشت نبال العبد إذ يرمي اني ورب منىً وما جمعت يوم الحجيج واشهر الحرم ومقام ابراهيم يمسحه من كل أشعث ناحلَ الجسم ما طاش سهمي إذ رميتكم ولقد نسبتكم على علم
T4
社会、权力与历史
T4
T4
T4
LZH
胡玉昆
游灵谷寺
游人税驾始容登, 五里森森千万层。 林外草香初见鹿, 磵边云至几疑僧。 谁来共话齐梁事, 极望当年风雨陵。 无数松涛争作响, 护持真藉梵王镫。
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T4
T1
CES
Hlaváček, Karel
Záhada.
Ač pozdě v noci na náměstí, ušlí, dorazili – – tři poutníci – přec navzájem se mlčky pozdravili. A z náměstí do úzkých ulic spěšně vybíhali, a víc než dneska přijde-li, si ptát se netroufali. A k ránu ani tázavě na sebe nepohlédli, když ještě nepřišel, a nad střechami hvězdy bledly... A slíbivše jen dáti o tom zprávu v rodných krajích zas rozešli se na Sever a na Západ a na Jih...
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
LZH
錢子正
秋夜
槿花籬落露泠泠, 泣露秋虫箇箇鳴。 萬物自能知節序, 白頭惟覺昧平生。
T3
生命、时间与存在
T3
T3
T3
RUS
Egunov A.N.
«Стоит моя луна высоко...»
Стоит моя луна высоко, в пространстве заблуждает око, в отчизне вздохов я живу, но есть веселое в весле, когда с него стекает круг расплывающихся колец. Со мной луне не одиноко, мною волна оживлена, колеблемая пелена. Дай, душу я в тебя окуну, послушай, ну? Луну, луну я не уберегу на этом диком берегу. Здесь угнездился светлый идол, обломком мрамора сверкая. Луна ущербная какая! Такую я еще не видел иль не предвидел вообще. Ошибочное изваянье не в мраморе, а в москвиче, и не решаясь, изнывая, луна и в синеве очей. Да, этот месяц, тощ и худ в холодочке ранних утр скромно плетется, неимущий в расплывающиеся кущи! Играючи небесный хвост метет поля сияньем пестрым, влекут неведомые сестры на непостигнутый погост, и пламенем слепимый алым, покорственно перед стрекалом влачится подъяремный скот, но чрез просторы мировые огромный бог, напрягши выю, минуя вереницу стад, бросает неземной канат. Разве долины это -- бездны? Век золотой, а не железный! На скалах взбеги сосен цепки, у них кружится голова, а рядом с оброненной кепкой опустошенная трава вся озарилась новым светом, мечтательным, как человек. Росой омытые поля и тополя с их простотою, они, а не петух, кричат: рука к руке, нога с ногою! Идем дорогой дорогою -- какая новая земля, светящаяся чистотою! Потоки хлынувшего света, в него ведет дорога эта, да, может быть, и все дороги, а встречные -- сплошные боги, и благозвучен и далек легкий очерк облаков. Только стряхни стебелек, приставший к виску.
T1
自然、宇宙与地方感
T1
T1
T1