language
stringclasses 81
values | author
stringlengths 1
120
⌀ | title
stringlengths 1
409
⌀ | text
stringlengths 4
32.8k
| theme_code
stringclasses 6
values | theme_category
stringclasses 6
values | deepseek-v3-1-250821
stringclasses 6
values | kimi-k2-250905
stringclasses 6
values | doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses 196
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ZHO
|
席慕容
|
初相遇
|
美丽的梦和美丽的诗一样都是可遇而不可求的常常在最没能料到的时刻里出现我喜欢那样的梦在梦里 一切都可以重新开始一切都可以慢慢解释心里甚至还能感觉到所有被浪费的时光竟然都能重回时的狂喜和感激胸怀中满溢著幸福只因为你就在我眼前对我微笑 一如当年我真喜欢那样的梦明明知道你已为我跋涉千里却又觉得芳草鲜美 落英缤纷好像你我才初初相遇
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر حنا الأسعد
|
قصيدة يا عارفٌ إني بفضلك عارفُ
|
يا عارفٌ إني بفضلك عارفُ
بالعُرف والمعروف أنك مفردُ
مذ غبتمُ غابت شموس معارفٍ
والفضل غشّاه الغمام الأسودُ
والحُبُّ بات إلى اللقاءِ ملهفاً
تذكار محمود الصفات يُرَدِّدُ
والآن مذ ذَرَّت ذكاءُ مباهجٍ
وبدا بِعُرفكَ طيب عرفك ينشدُ
واريتَ محموداً وعدت ممجَّداً
وبحمد وفدك قلتُ عودك أحمدُ
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T2
|
LZH
|
釋古詮
|
延長寺舊址
|
皇唐崇象教,
金地此中開。
撫景尋塵跡,
何年飛劫灰。
青烏猶選勝,
白馬不奔回。
自有重興者,
應須乘願來。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الشاعر رابح التيجاني
|
قصيدة مكناس
|
مكناس ملهمة المشاعر والخيال
وبهية الحسن المعتق والدلال
سكبت بوجدان المكان خمورها
فسرى التناغم في مراتعها وجال
وتهادت الدنيا تراود شدوها
وتعانق الزيتون يرقص باختيال
غنيت منتشيا ببهجة سحرها
وترنح الموال في شفتي ومال
ونما شذى نسماتها في مهجتي
كدبيب حميا التسامي والكمال
معشوقتي محبوبتي وحبيبتي
والممكنات جميعها لي والمحال
الشوق يفنيني ويحييني لها
إني شهيد محبة خبر القتال
أبدا تبادلني الهوى بمودة
كالنار تصهرني نضالا في نضال
حبي لها أسطورة ما عاشها
عشاق أزمان الجنون والخبال
أجتاحها متلهفا تجتاحني
وعلى امتداد سمائنا يطفو سؤال
أمراتعي في قلب قلبك أينعت
أم شفها ظمأ اليباس والهزال
ضحكت كعادتها وقامت تنثني
هيا فلا زمن يباد ولا مجال
مكناس يامهوى قليبي احضني
أشواق لقيانا وحي على الوصال
وتدفقت أمواج فرحتنا بنا
والبسمة المغناج تخترق الجبال
وشربت من عيونها بشرى غدي
وتوهج الوجدان حد الإشتعال
وسكرت بالمدى يكلل صدرها
أملا جسورا للأعالي والنوال
حطت على أبراجها قصائدي
فسما بها السورالعظيم شدا وقال
مكناس جنات الوجود وتاجه
وأميرة الحب المورد والجمال
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
顧起元
|
大司成李次卿晉少宗伯學士應召北上
|
入朝將押紫宸班,
祕史先成石室間。
風采乍驚臨虎觀,
天香旋喜近龍顔。
時聞赤羽傳三輔,
歳遣朱輪訊百蠻。
拭目金鑾新詔下,
侍臣初對玉堂還。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر خلود قدورة
|
قصيدة قالوا عيونكِ تلمعُ
|
قالوا: عيونُكِ تلمعُ
هذا الحنينُ مُرَصّعُ
سكن الحبيبُ بمقلتي
وسوادُ عيني يخشعُ
أو ربّما....جنيّةٌ
خلفَ الرؤى... تتطلّعُ
لترى النجومَ بوكرنا
حينَ الليالي تدمعُ
فيميلُ كوني غارقاً
وينيرُ بدري إصبعُ
والعشقُ ينجبُ غيمةً
من مُزْنِنا.....تتجرّع
ألفا كمانٍ عازفٍ
من بوحِ روحي يُسمَعُ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر ذو الإصبع العدواني
|
قصيدة أطاف بنا ريب الزمان فداسنا
|
أطاف بنا ريب الزمان فداسنا
له طائف بالصالحين بصير
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
夏敬觀
|
題聆風簃集
|
閩詩雖稍後,
盛始宋南渡。
於贛同詩風,
比接述騷賦。
作家十數輩,
堂堂一州聚。
秋岳性情正,
濟以學養素。
贍辭工且速,
記問入鎔鑄。
石遺序君集,
譽君亦吾譽。
吾詩豈及君,
稍資困學助。
偶然稱古賢,
豈自標家數。
誦古罕有獲,
溢分吾增怍。
平生遣有涯,
徒假文字故。
讀書靡所用,
與世宜異趣。
詣君聆風簃,
心焉默有悟。
行間慎加墨,
竊恐點竄誤。
佩君一生言,
砥流不枝牾。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
BEN
|
কায়কোবাদ
|
প্রণয়ের প্রথম চুম্বন
|
(১)
মনে কি পড়ে গো সেই প্রথম চুম্বন!
যবে তুমি মুক্ত কেশে
ফুলরাণী বেশে এসে,
করেছিলে মোরে প্রিয় স্নেহ-আলিঙ্গন!
মনে কি পড়ে গো সেই প্রথম চুম্বন?
(২)
প্রথম চুম্বন!
মানব জীবনে আহা শান্তি-প্রস্রবণ!
কত প্রেম কত আশা,
কত স্নেহ ভালবাসা,
বিরাজে তাহায়, সে যে অপার্থিব ধন!
মনে কি পড়ে গো সেই প্রথম চুম্বন!
(৩)
হায় সে চুম্বনে
কত সুখ দুঃখে কত অশ্রু বরিষণ!
কত হাসি, কত ব্যথা,
আকুলতা, ব্যাকুলতা,
প্রাণে প্রাণে কত কথা, কত সম্ভাষণ!
মনে কি পড়ে গো সেই প্রথম চুম্বন!
(৪)
সে চুম্বন, আলিঙ্গন, প্রেম-সম্ভাষণ,
অতৃপ্ত হৃদয় মূলে
ভীষণ ঝটিকা তুলে,
উন্মত্ততা, মাদকতা ভরা অনুক্ষণ,
মনে কি পড়ে গো সেই প্রথম চুম্বন!
(কাব্যগ্রন্থ : অশ্রু-মালা)
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
劉忠
|
内进元宵诗
|
太乙祈灵陋汉风,
上元遗俗古今同。
君王崇孝排淫祀,
移取鳌灯寿两宫。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر هند بنت النعمان بن المنذر
|
قصيدة صانَ لي ذمّتي وأكرم وجهي
|
صانَ لي ذمّتي وأكرم وجهي
إنّما يكرم الكريمَ الكريمُ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T5
|
LZH
|
劉淵甫
|
澠水田家
|
停車入田家,
坐我澠水傍。
飲我春甕酒,
納我槐隂涼。
杖屨三兩翁,
相與談衷腸。
今年二麥少,
苦被飛蝗傷。
皷鑼互擊咶,
捕逐多奔忙。
近速官家租,
舊穀先空倉。
强留絹在軸,
欄内幾牛羊。
休除心内病,
且救眼前瘡。
日夜望禾黍,
不見禾黍黄。
入口無飽飯,
上身惟粗裳。
貧富有衣食,
誰願進公堂。
樂少苦時多,
數日思安康。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ENG
|
Campbell, Joseph
|
I SEE ALL LOVE IN LOWLY THINGS
|
I see all love in lowly things,
No less than in the lusts of kings:
All beauty, shape and comeliness,
All valour, strength and gentleness,
All genius, wit and holiness.
Out of corruption comes the flower,
The corn is kindred with the clay;
The plough-hand is a hand of power,
Nobler than gold, brighter than day.
Then let the leper lift his head,
The cripple dance, the captive sing,
The beggar reap and eat his bread —
He is no baser than a king!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
SPA
|
Ángel Ganivet
|
La venus de nieve
|
Los albos copos que al caer se mecen
en el aire, por fuerzas agitados
de misterioso amor, arrebatados
giran y en torbellino desparecen
Los ámbitos se cierran y oscurecen
y escuchan los oídos angustiados
en las tinieblas gritos apagados
que, llegando hasta el alma, la estremecen
La voz de la creación por el caos vuela
y algo divino nace: blanca forma,
fantástico ideal va contorneándose,
que en mujer sobrehumana se transforma
y mientras yo la invoco, ella, alejándose,
con su mirada el corazón me hiela.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
RUS
|
Аблесимов Александр Онисимович
|
Дворянка в купчихах
|
Чиновного отца дочь, девка-сирота,
По бедности купцом в супружество взята:
Купецкой став молодкой,
Другою начала ходить походкой!
Во девушках она
Не кушала вина
И презирала водку.
Одну имела лишь охотку:
Почасту кушать чай!
Читатель, примечай:
Придвинувшись к купчищу.
Придвинулась к винищу
И к крепкому пивищу.
Пустилась в чарку нос частехонько втыкать.
Привыкла куликать...
И ныне уже пьет она с охоткой
Поутру тот же чай;
Но пьет его уж с водкой...
Читатель, примечай:
Плотненько ежель кто вокруг кого потрется
Иль с кем дружненько поведется
Ума и разума того и наберется.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
TUR
|
Carl Sandburg
|
Çayır
|
Tepeler gibi yığın cesetleri Austerlitz ve Waterloo'daki,
Kürekleyiverin onları ve ben işe başlayayım
Ben çayırım, cümle âlemi örterim
Ve yığın, tepeler gibi Gettysburg'dakiler
Ypres ve Verdun'dekileri de yığın.
Kürekleyiverin onları ve ben işe başlayayım
iki yıl, on yıl ve yolcular sorsun kondüktöre:
Burası neresi?
Nerdeyiz şimdi?
Ben çayırım.
Bırakın çalışayım.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
KOR
|
Kim Yideum
|
데드볼
|
나빴던 적이 없습니다 나는모가 난 순간도 없습니다커브를 그리거나 직구로 가거나묵직하게 굴러갈 때도누군가를 해칠 의도가 없었습니다 다친 후 벤치에 앉아 있는 후보 선수처럼실밥 아래 상처가 있어도부르면 두말없이 살아납니다 손가락 끝으로 쥘 때도몸 깊숙이 누군가를 맞힐 때에도나는 당신의 확장된 몸깨달을 수 없는 나의 진심 나를 죽은 공이라고 부르지 마세요전력으로 날아갑니다 나는 바로 그 지점당신의 온몸이 우주의 한 점으로 모여 마주치는 찰나 담장을 넘어두꺼운 바람을 가르며 날아갑니다붉은 실밥 사이로 날개를 꺼냅니다터지는 환호성과 탄식으로 뒤섞인 주말의 그라운드를 지나전광판이 없는 시간 속으로해변의 조약돌처럼 반짝거리며 시간의 잔물결 너머로
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
SLV
|
Murn, Josip
|
Prišla je jesenska noč
|
Prišla je jesenska noč,
proč je moje spanje, -
misli mro obupajoč,
kdo se zmeni zanje?
Prišla je jesenska noč,
proč je moje spanje. -
Jaz sem topol samujoč,
ki ne seje in ne žanje!
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ENG
|
Alfred Tennyson, Lord Tennyson
|
O that ’twere possible
|
O that ’twere possible
After long grief and pain
To find the arms of my true love
Round me once again!...
A shadow flits before me,
Not thou, but like to thee:
Ah, Christ! that it were possible
For one short hour to see
The souls we loved, that they might tell us
What and where they be!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Weckherlin, Georg Rodolf
|
Von herzog Bernharden
|
Ja, spanisch bist du neid, und torecht du misgunst,
ihr könt so wenig schmach an herzog Bernhard finden,
als wenig als der ris mit aller macht und kunst
nach seinem falschen wohn den weltkreis überwinden.
Dan er gedenket, thut und redet nichts umsunst,
sein geist kan des feinds list und fürsatz bald ergründen,
so löschen seine wort der schnöden aufruhr brunst,
und seiner wafen blitz den adler selbs verblinden.
Kont er weis, kühn und stark des feinds list, macht, betrug
entdeckend, ihn zu ruck nicht schlagen und vertreiben,
so hätten wir längst nichts, und doch der feind kaum gnug.
Jedoch ohn deren schand kan man sein lob nicht schreiben,
die, stiefsöhn des Teutschlands, träg, forchtsam und unklug
durch seinen rat und hilf gefreiet, nicht frei bleiben.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
DEU
|
Abschatz, Hans Aßmann von
|
Auff ihren Nahmens-Tag
|
Auff Demant und Rubin auff Rosen und Narcissen
Soll billig meine Hand ein Lied
Zu setzen heute seyn bemüht;
Nichts will in solcher Eil aus meiner Feder flüssen
Nichts fället mir für Freuden bey
Das Amaranthens würdig sey.
Nimm Nimphe gütig an das Opffer treuer Hände:
Wer wenig aber willig giebt
Ist bey den Göttern auch beliebt.
Auff Jahre sonder Ziel auff Glücke sonder Ende
Ist zu Bezeugung seiner Pflicht
Silvanders treuer Wunsch gericht.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر عبد القاهر الجرجاني
|
قصيدة أيّ وقت هذا الذي نحن فيه
|
أيّ وقت هذا الذي نحن فيه
قد دجا بالقياس والتشبيه
كلما سارت العقول لكي
تقطع تيها توغلت في تيه
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T6
|
T3
|
IND
|
Adyanto
|
ITU AKU
|
ITU AKU
Oleh Adyanto
Aku tau.
rasa ini memang untukmu.
aku tau.
rasa ini tak kan mungkin terduakanmeski ku pun taukau lbh m'milihnya......tapi
kenapa kau seakan berikan beribu harap padaku???
Kadang benci itu hadir untukmu
krna kau tak mmlihku...marah,benci,emosi....
tp, tersurutkan oleh rasa syangku padamu.
Yaa robb...
bila dia memang bukan untukku.
ku tak ingin dia berikan beribu harap.
ku tak ingin dia berikan bayang kpalsuan.
karena cinta bukan kata semata...
cinta butuh kpastian yg nyata...
tu'=i iz
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
南昌杨瑾
|
包法利夫人
|
我 包法利夫人 35岁
此刻正在法国省外的一个小镇上吐血
血已经吐了一地
我命悬一丝
在这最后的一刻
我要作最后的陈述
我 包法利夫人 35岁
仍然风情万种
臀部后翘 乳房肥美
仍然能使天下的男人垂涎
我 包法利夫人
一个小庄园主的女儿
自幼丧母 在修道院呆过
读了不少的诗歌小说
嫁给了一个二婚的鸡巴软搭的男人
偷过几个汉子
我 包法利夫人 35岁
在生命最后的一刻
我要这样向你们陈述
如果你是一个小庄园主的女儿
你就不要想用银器就餐
就不要想坐着马车去参加鸡尾酒会
就不要看见身上洒着香水的男人就往上贴
如果你是一个小庄园主的女儿
你就要嫁给一个老实巴交身体强健的男人
如果你想搞婚外恋
你千万不要去爱男人
要爱只能爱那些品种优良的鸡巴
最后再说一句
我这一辈子给文学害了
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T4
|
T3
|
ARA
|
الشاعر محمد جلال الصائغ
|
قصيدة الخروج من جهنم
|
سَيَكونُ بَعْدَ الآنَ عُمْرُكِ قاتمًا
وَسَيورِقُ الليلُ الطويلُ مآتما
وأَمُرُّ في الذكرى...وَلَنْ يُجديكِ
عَضُّ أصابع فلَقَدْ مُلِئْتِ هزائما
مِنْكِ اكتَفَيْتُ... أنا المُدَلَّلُ... عَلَّقَتْ
أُمي برأسي مُذْ ولِدْتُ تمائما
قالَتْ مُحَصَّنَةٌ خُطاكَ مِنَ النساءِ
فلا تَكُنْ لمزاجِهِنَّ سلالما
يا يوسفيَّ الحُسْنِ...إنْ تَمْنَحْ زُليخَةَ
ما تُريدُ فسوفَ تَرْجِعُ نادما
إنَّ النساءَ قبيلةٌ وحشيةٌ
سَتُعِدُّ مِنْ صِنْفِ الرجالِ ولائما
ولأنني طِفْلٌ تَعَوَّدَ أَنْ يُحَدِّقَ
بالسَفَرْجَلِ في متونِكِ – باسمًا
ولأَنَّ قلبي حنطة كانَتْ تُراوِدُها
عصافيرُ اشتهائِكِ دائمًا
ماتَ الدُعاءُ وصوتُ أُمي لَمْ يَصِلْ
بابَ السماءِ فَجِئْتُ بابَكِ هائمًا
بَدَّدْتُ عُمري حينَ كُنْتُ أظُنُّني
أبني لِقلبي فيكِ عُمراً قادمًا
وَسَكَبْتُ مِنْ روحي بروحِكِ جدولاً
فاخْضَرَّ عودُكِ واستطالَ براعما
لَمْ أدْرِ أنَّكِ تَكْبُرينَ لِتَقْتُلي
في داخلي طفلاً حنوناً حالمًا
وبأنني يوماً أعودُ مُنَكِّساً
رأسي لأشكو مِنْ هواكِ جرائما
وأقولُ يا أمي دَخَلْتُ جَحيمها
وَخَرَجْتُ مِنها رَغْمَ حُزني سالما
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
FAS
|
یغما گلرویی
|
من خواب می بینم، پس هستم
|
همیشه حواسم به بی صبری این دل ساده بود
نه وقتی برای رج زدن روزهای رد شده داشتم،
نه حتا فرصتی
که دمی نگاهی به عقربه ثانیه شمار ساعت بیندازم
با آرزوهای آنور ِ دیوار زندگی کردم
با خوابهای برباد رفته
منتظر بودم روزی بیاید،
که همه در خیابان به یکدیگر سلام کنند،
چراغ ِ تمام چهار راهها سبز می شود
و همسایه ها،
اِکولالیا در اینستاگرام
خواب ِ پراید ِ سفید و موبایل بدون قسط
و کابوس ِ چک برگشتی نبینند
چاقو تیز کن ها بادکنک بفروشند
و سر و کله تو
از آنسوی سایه سار فانوسها پیدا شود
هنوز هم منتظرم
از گریه های مکررم خجالت نمی کشم
سکوت بیمارستان ِ بیداری را رعایت نمی کنم
کاری به حرف و حدیث این و آن ندارم
دکارت هم هر چه می خواهد بگوید
من خواب می بینم،
پس هستم
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T4
|
T3
|
LZH
|
王達
|
題子昂畫
|
闕下歸來覔釣舟,
黄金帶重雪盈頭。
鯉魚風起芙蓉落,
一縷絲懸玉鏡秋。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T3
|
LZH
|
傅宏烈
|
忆山居
|
当年松菊径,
怅怅问何之。
既觉山为远,
方知我在兹。
岚收孤影秀,
雨歇半峰奇。
便作怒然赏,
临风每系思。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
URD
|
Habib Jalib
|
Tum se pahle vo jo ik shakhs yahaan takht nashiin thaa
|
तुम से पहले वो जो इक शख़्स यहाँ तख़्त-नशीं था
उस को भी अपने ख़ुदा होने पे इतना ही यक़ीं था
कोई ठहरा हो जो लोगों के मुक़ाबिल तो बताओ
वो कहाँ हैं कि जिन्हें नाज़ बहुत अपने तईं था
आज सोए हैं तह-ए-ख़ाक न जाने यहाँ कितने
कोई शोला कोई शबनम कोई महताब-जबीं था
अब वो फिरते हैं इसी शहर में तन्हा लिए दिल को
इक ज़माने में मिज़ाज उन का सर-ए-अर्श-ए-बरीं था
छोड़ना घर का हमें याद है 'जालिब' नहीं भूले
था वतन ज़ेहन में अपने कोई ज़िंदाँ तो नहीं था
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
TUR
|
Bayburtlu Zihni
|
Vardım Ki Yurdundan
|
Vardım ki yurdundan ayağ göçürmüş
Yavru gitmiş ıssız kalmış otağı
Camlar şikest olmuş meyler dökülmüş
Sakiler meclisten çekmiş ayağı
Hangi dağda bulsam ben o maralı
Hangi yerde görsem çeşm-i gazali
Avcılardan kaçmış ceylan misali
Göçmüş dağdan dağa yoktur durağı
Laleyi sümbülü gülü har almış
Zevk u şevk ehlini ah u zar almış
Süleyman tahtını sanki mar almış
Gama tebdil olmuş ülfetin çağı
Zihni dert elinden her zaman ağlar
Sordum ki bağ ağlar bağ u ban ağlar
Sümbüller perişan güller kan ağlar
Şeyda bülbül terk edeli bu bağı
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
BUL
|
Пиер-Жан Жув
|
Черно възвръщане към живота
|
Сенките дали са по-дълбоки от кръвта
или кръвта е много по-дълбока и от сянката
Колко черно е по края на червената ти кръв
Оттук се влиза в девствената нощ
тука тя развихря светлините свои
преизпълнена с пространство и с пространство и със нощ
тука се отърсва тя от своите тътнежи
одеяния и голота дълбока
Тук се ражда всичко и въздига се и обожава
сред пустотата в Нищото и Отрицанието на нощта
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
许篪
|
送倪汝敬谪官宜山
|
皂囊朝捧入承明,
夕泛孤舟万里行。
补衮有才人共惜,
出关无节吏还迎。
夜郎月白空归梦,
铜柱云深薄宦情。
此后阴晴俱未卜,
重来江郭听鸠鸣。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T4
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر الجمال البغيديدي
|
قصيدة هو مثلُ السطان في بلد الني
|
هو مثلُ السطان في بلد الني
ل وهذا عجزٌ من السُلطانِ
قيل عنه إنسانُ سوءٍ فما عا
ينتُ إِلّا مرأىً بلا إنسان
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
HIN
|
Harish Yadav (Dr.)
|
बसंत आ रहा है
|
बसंत आ रहा है।
जहां वन-उपवन, पुष्प नहीं
वहां भी पहुंच रहा है
सकरी गलियों
धामविहीन कूपों में
सुरभित बसंती हवा
अपने गुलाबी करों से
करना चाहती है स्पर्श
सूर्य मधुकर से
खिला रहे हैं सृष्टि को
स्वर्णिम खग से विचरते हुए
बिखेर रहे हैं
सौंदर्य, चेतना और सुगंध को।
देह का एक-एक रक्त कण
संवार रहा है स्वयं को
क्या जड़, क्या चेतन
सबमें परिवर्तन
फूट रहा है बसंत
चारों ओर
जल, थल, नभ, पवन
तन, मन, जीवन है सराबोर
सिक्त हो रहे हैं
मधुमास में
कब से अव्यक्त
अब स्वयं रिस रहा है
ज्यों शिलाओं से जल स्रोत
जो जहां है
चाहे स्वर्ग या पाताल
आलोक या अन्धकार
उन्मुक्त या कैद
राजा या अकिंचन
सबको छु रहा है ,बसंत
कभी भीतर का मधुमास भी देखो
बूढ़े कमजोर विचारों को फेंको
नवीन भावों को सजाओ
नई घास के मैदान में नहीं लोटे
तो मन के विस्तृत भू भाग में लोटो
उज्ज्वल भावों के नभ में फैलो
बहो, नवीन प्रेम की रसधार बनकर
खिल जाओ सुगंधित सुमन होकर
मन मधुपास के महासागर में
डूब जाओ भीतर तक
और फूटने तो
अपने भीतर का बसंत
नव कोंपलों सी नवीनता लिए
पुष्पवृंदों की महकता लिए
फूटने तो भीतर का बसंत
आनंद करो इस मधुमास को
अपने भीतर के बसंत को
न डाल पर फूटेगा
न कली में महकेगा
असली बसंत तो सिर्फ
अपने भीतर से उपजेगा।
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
PAN
|
وارث شاہ
|
پتُّر تخت ہزارے دے چوہدری دا
|
پتُّر تخت ہزارے دے چوہدری دا
رانجھا ذات دا جٹ اصیل ہے جی
اوہدا بُوپڑا مُکھ تے نین نِمھے
کوئی چھیل جیہی اوہدی ڈیل ہے جی
متھا رانجھے دا چمکدا نور بھریا
سخی جیو دا نہیں بخیل ہے جی
گل سوہنی پرھے دے وچ کردا
کھوجی لائی تے نیاؤں وکیل ہے جی
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
王罗蜜多
|
敝屣与Slipper
|
《孟子·尽心上》:「舜视弃天下犹弃敝屣也。」
连续假日
我被敝屣困住了
这古典的词
如此优雅而温柔
为何要抛弃呢
孟轲与舜对谈的时候
我就站在旁边,歪头
斜睨他们所穿的敝屣
听说,江山就在足下
为了确认不在梦中
就掻掻自己的脚踝
江山果然出现了
完整的地图
山水碧绿,平原辽阔而
舜的元神正俯卧着。
这长夀数千年的龟,背上有毛
以及很多题字
到此一游,福如东海,诸如此类
当下我刻写「弃如敝屣」
以及旁注「破鞋」
瞬间
江山裂解了
诸元神纷纷大叫
「Slipper!」「Slipper!」
他们持着蓝白拖追打
两只小强
它们都已届耳顺之年
仍散发着费洛蒙
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T6
|
T4
|
ZHO
|
李元贞
|
漂鸟与岛
|
自由的漂鸟一直追寻岛太空的礁岩满目星光轨道铺向光迹可到之处擦身而过慧星狡诈微笑岛或许沉入海底百万年又成峰岭等待的情愁自宇宙黑洞弹山确定的时刻漂鸟登陆岛岛在快乐的瞬间成为自由的漂鸟两只漂鸟比翼重建理想岛有时飞出去有时飞进来
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
FRA
|
François-Réal Angers
|
Chant du voyageur canadien
|
La cloche tinte au vieux clocher
Et l’aviron suit la voix du nocher.
Sur le rivage il se fait tard.
Chantons, chantons l’air du départ :
Nagez, rameurs, car l’onde fuit,
Le rapide est proche et le jour finit.
Pourquoi donner la voile au vent !
Pas un zéphyr ne ride le courant.
Quand du bord les vents souffleront,
Vous dormirez sur l’aviron.
Nagez, rameurs, car l’onde fuit,
Le rapide est proche et le jour finit.
Fier Ottawa, les feux du soir
Nous guideront sur ton mirage noir !
Patronne de ces verts flots
Sainte Anne, aide nous sur les flots !
Nagez, rameurs, car l’onde fuit,
Le rapide est proche et le jour finit.
François-Réal Angers
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T2
|
URD
|
Shakir Shuja Abadi
|
تیکوں یاد ہوسی میں آکھیا ہم دلدار مٹھا توں چھوڑ ویسیں
|
تیکوں یاد ہوسی میں آکھیا ہم دلدار مٹھا توں چھوڑ ویسیںول ول قرآن تے ہتھ نہ رکھ نہ قسماں چا توں چھوڑ ویسیںکجھ سوچ سمجھ کے فیصلہ کر نہ جوش ڈکھا توں چھوڑ ویسیںکر شاکر کوں برباد سجنڑ بس لوک کھلا توں چھوڑ ویسیں
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
禹初晴
|
悼春梅同学
|
一位优秀的法官
妻子与母亲
走过多少艰辛坎坷
承载多少美好希望
安息吧春梅同学
今冬严寒刺骨
这世间欠你的善良与温柔
我们会牢牢记住
一一补偿
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Johann Christian Günther
|
Weihnachtsode
|
Die Nacht ist hin, nun wird es Licht,
Da Jacobs Stern die Wolken bricht.
Ihr Völker, hebt die Häupter auf
Und merkt der goldnen Zeiten Lauf!
Du süßer Zweig aus Jesse Stamm,
Mein Heil, mein Fürst, mein Schatz, mein Lamm,
Ach, schau doch hier mit Freuden her,
Wie mein Herz die Wiege wär!
Ach komm doch, liebster Seelenschatz!
Der Glaube macht dir reinen Platz,
Die Liebe steckt das Feuer an,
Das auch den Stall erleuchten kann.
Ihr Töchter Salems, küßt den Sohn!
Des Höchsten Liebe brennet schon.
Kommt, küßt das Kind! Es stillt den Zorn.
Ach, nun erhebt der Herr mein Horn!
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ENG
|
O'Hagan, Thomas
|
THE BUGLE CALL
|
Do you hear the call of our Mother,
From over the sea, from over the sea?
The call to her children, in every land;
To her sons on Afric's far-stretch'd veldt;
To her dark-skinned children on India's shore,
Whose souls are nourish'd on Aryan lore;
To her sons of the Northland where frosty stars
Glitter and shine like a helmet of Mars;
Do you hear the call of our Mother?
Do you hear the call of our Mother
From over the sea, from over the sea?
The call to Australia's legions strong,
That move with the might and stealth of a wave;
To the men of the camp and men of the field,
Whose courage has taught them never to yield;
To the men whose counsel has saved the State,
And thwarted the plans of impending fate;
Do you hear the call of our Mother?
Do you hear the call of our Mother
From over the sea, from over the sea?
To the little cot on the wind-swept hill;
To the lordly mansion in the city street;
To her sons who toil in the forest deep
Or bind the sheaves where the reapers reap;
To her children scattered far East and West;
To her sons who joy in her Freedom Blest;
Do you hear the call of our Mother?
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
ZHO
|
万宽
|
生命是一个连锁反应
|
机器人的脸孔倒映在水中,逐渐
清晰起来,
仿佛是硬币上的浮雕,
没有任何变化,只剩晃动的波纹
被射电望远镜
接收,月球永远掩饰着另一半的缺陷,大地
上,滚过黑夜的橡胶轮胎,启动
星星的马达,思想
飘忽不定,如同一个不明飞物,
只可感知其存在,却不能
捕捉蛛丝马迹,神走下通往
人间的梯级,
动作机械,须要电流
的引导,就像那些
悬挂在内心深处的灯,需要血液
循环,才能照亮
隐藏的暗物质,永恒在对折一张白纸,翻开
每一个
瞬间,连指纹也附着上光阴的性格,
并不是只有我们,才懂得敲击灵魂的键盘,形成
虚拟的彩虹,或者银河的镁条,转瞬即逝
事物在消失的时候最美,毋庸置疑,曾经是无限坍缩
的黑洞,把一切痛苦和欢欣
统统吞噬,毫不留情,大脑仿佛是一个微型的
反应堆,消耗着二十一克铀。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
CES
|
Vavák, František Jan
| null |
Pod vrchami kdo chce s námi
U Hory pavovat,
Musy všeho, co má svého,
Na to nelítovat;
Rozum, náklad, pílnost v prácy,
Pakli se zysk hned nevracý,
Trpělivost, doufanlivost
Musy nasledovat.
Aj, všeliké a veliké
Věcy na tom světě,
Mysly sprostou z mála rostou,
Jak v zymě, tak v letě;
Cokoliv velké vidíme,
Že dřív malé bylo, víme,
Strom, y kvítí, poupě chvíti,
Dřívé nežli květe.
Není jistě v každém mistě
Jakákoliv možnost,
By skrovnosti maličkosti
Neměla svou hojnost.
Bába začiná od svíček,
Kramář od kudel, tkaniček,
Když jen v ctnosti, bez lenosti
Má ve všem pozornost.
Usyluje a pracuje
Ve dne, v nocy sedlák,
Však užitku v svém přibytku
Nedočká se jednák;
Až skoro celý rok mine,
Teprv zysky kosou vine,
Který leněl, pílnost neměl,
Misto zelí jedl lák.
Horo! Horo! mělas mnoho,
Co nikde neměli,
Když před léty tvé tří Hřbety
Stříbrem se běleli,
Však v te stříbrné možnosti
Vynakládalas starosti,
Že Stavove, y Králove
Tebe ctít hleděli.
Řiď jen dobře, kverkuj moudře
Jako tvojí Staří;
Ať ten pramen činí plamen,
A hojně se daří.
Kvílilas veskrz celý věk;
Aj v tento rok příjmi za vděk;
V tom začátku stůj bez zmátku,
Ať se to nemaří.
Co Otcove, tvý Předkove
Předpovidávali,
Vzácní dvorní Muží horní
Tu pověst dávali,
Že máš ještě stříbra dosti,
Jak pro svou Vlast, tak pro hostí,
Kdyby vody velké škody
Dělat přestávali.
Kyž ty hlasy v naše časy
Příjdou k vyplnění,
Nejvyšší Pán by již dal sám
Těch vod vysušení!
Doufej ještě, Horo! doufej;
Do těch starých Vortů koukej;
Snad nadrazyš, oč se snážíš
K svému potěšení.
Může snadno, když jest chladno,
Hned zas teplo býti:
Po nočních tmách, strašných mračnách
Také slunce svíti.
Rovně v tvé rudní obloze
Tak zatopené na mnoze
Můžeš jasno, rudokrásno,
A radostno míti.
K tomu tvému začatému
V nově pavování
Vynšujeme a přejeme
Božské požehnání,
My zde všickní bratří Češí,
Ať tě náklad stříbrem těší
V těchto letech, y při dětech
Zustaň v zachování.
Erckomory zas u Hory
Ať se naplňují;
Z nich užítky tvé přibytky
Ať obveselují!
Ať Trejb zase hodně bouří;
Ať se z hutí hodně kouří;
Jako Cány, tak Handštány
Ať se vyjevují!
Cti a chváli, Pane slávy!
Tobě prospěvujem,
Naše práce, zbírky, štance
Tobě obětujem;
Svatý Václave s Barborou!
Držte přimluvy nad Horou,
Ať zde vděčně, potom věčně
Boha oslavujem!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T5
|
LZH
|
冒起宗
|
玉井亭登眺
|
高涼眾山青簇簇,
登高遐矚仙山獨。
羅浮參立遠獻奇,
銅魚白馬及山足。
振衣絕頂群峰渺,
人為勝奪天機巧。
閬花不勝龍鳳洲,
瀛海分得蓬萊島。
晉代仙人潘茂名,
丹爐藥竈列從衡。
鴈行蛇竇精易理,
出入二語契仙經。
道士授以九轉訣,
飛鍊服食昇天行。
依山泠泠有玉井,
石甃深碧渟且泓。
照人鬚髮若明鏡,
色如紺璧欺琳瓊。
仙源湮塞幾經年,
古跡漫漶名空傳。
太學好奇勝情具,
顧而樂之陟其巔。
攀藤闢蘚週遭遍,
徘徊曲磴渾忘倦。
天劃靈泉遺事呈,
舊穴重開玉井見。
甘香澄冽儼醍醐,
松飯胡麻堪並薦。
嶔崎共道此山好,
雅尚多君恣幽討。
虛亭構結足夷猶,
世上紅塵清自掃。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T5
|
T1
|
LZH
|
王龍學
|
遊靈巖
|
古寺山坰遠,
蹻攀一逕斜。
洞深留碧靄,
溪急蕩晴沙。
殿接巖松影,
堂鄰野客家。
謁僧詢世事,
無語指燈花。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T5
|
T1
|
FAS
|
Behzad Khajat
|
کوچه ی جـم
|
بچه های کوچه ی جم در ادامه دیوار را خط خطی کردند و در حالی که آبی تر ، پرده ی آبی بود قاضی نان و پنیر و ظهر پنجشنبه و ناصر ملک مطیعی با دو بالی که هی کشش در می رفت و با پول قلک ها دوباره ...
باید هفت رقمی باشد شماره تلفن ها و گذشته ها آن قدر گذشته که در این عکس من و مشهد ایستاده باشیم دست ها بر سینه و ایران جوان تر می زند .
_ " از پهلوونه نگفتی جوون !
مگه صب تا صبح نمی رفتی که مرد بده سر بکشی ، حواست رو پرت کنه از دوچرخه سواری با دوچرخه ای که نبود ؟ " که بچه های کوچه ی جم با یک دوجین بابای سکته ای آذر شدند ، بهمن و خرداد هم ...
و از فراز خود بر خود ...
منظورم این است که بچه های کوچه ی جم از پرده های آبی آمدند و با تایر خودشان در جاده های پارسی ...
تمشیت می شدم از خودم که رو به روی خودم که به جای این کوزه ی شکسته چه به من آمده میراث فرهنگی حتی در موزه یک هو اگر تندیس مرد پارتی بگوید : بی تربیت !
اما آن قدر آهسته خواهرم افسانه آن قدر که در تنها ترانه ای که بلد بود بو می شد و در جسمیت مردی تمام ...
که دیر وقت بود و رفت و آمد بچه ها پروانه ، نه ، خفاش ، سرگیجه خفاش ، پروانه ، نه ، پروانه سرگیجه ، نه ، پروانه ، پروانه ، خفاش سرگیجه ، پروانه ...
آن طور که در شهر خالی با دست هایی بر سینه بایستم ، خالی .و ارابه هایی نامریی ، مادرانی نامریی ...
" زیارت قبوله اینشاله زار ممد !
تنگسیری که تو رخت خو نمی میره نو دهن مرده زخم گلوله که دایه ی تازه داره ، ویر شیر تازه داره زیارت قبوله اینشاله !
" و بچه های کوچه ی جم تمام آن قدر می شدند که حالا هر چه گفتم شعر خواندید و مادرم در این عکس خیلی که داشته باشد سی به چیزی در پشت دوربین خیره و سایه سایه ی ترس ...
تا کجا دیدن من را تا کجا دیدن این بچه ها آن قدر برده که مارها را اگر شمرده بودم قسم ندارد که دو خط موازی در مواقعی هم ...
اما قسم می خورم !
و در ادامه هفته نامه ای محلی در صفحه ی آخر بنویسد : ساکنان کوچه ی معرفت ( جم سابق ) گله مندند که کسی به این کوچه نمی رسد چرا آخر ؟
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T4
|
T3
|
DEU
|
Matthisson, Friedrich von
|
An Laura
|
Wann der Abend die Gefilde röthet,
Alles sich im Dämmerlicht verschönt,
Wann die Nachtigall im Grünen flötet,
Und des Dorfes Glocke tönt;
Wann mit Golde sich die Wolken säumen,
Wann des Baches Stimme leiser hallt,
Und von duftbewölkten Gartenbäumen
Blüthenregen niederwallt;
Oder wann, mit hoher Ahndung Schauer,
Die verschwiegne Nacht vom Himmel sinkt,
Und voll Sympathie und stiller Trauer
Jeder Stern herunterblinkt;
Wann der volle Mond, mit bleichem Strale
Schwermuthsvoll wie ein getrennter Freund,
Auf die frühen moosbewachs'nen Maale
Himmlischer Geliebten scheint:
Dann erwache, mit dem Himmelsklange
Der Begeisterung, dein Saitenspiel,
Dann, o Laura, werde zum Gesange
Süsser Schwermuth dein Gefühl!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T6
|
TUR
|
Halim Şefik Güzelson
|
İki Tek
|
Bir seferde denizde gördüm
Tek bir sefer
Bir defa da ay ışığında gördüm
O da bir defa
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
ZHO
|
杨优
|
四月之诗
|
那个女人,用拇指
在胸口摁住暮晚的痛
风起,愤怒和绝望
随暮色下沉
如一枚正在坠落的树叶
沾满抗争,泪还未干
众鸟的羽毛、凋零的花朵
先于暮色暗黄无华
西边的奉化岭
有佛端坐夜上
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
林培張
|
過王宮保故第
|
門巷蕭條野草花,
驅車重訪故侯家。
斯人勳業傳青史,
舊國河山隔暮霞。
蝴蝶花開羅綺恨,
杜鵑聲斷夕陽斜。
櫺星穀璧今何處,
輸與東陵學種瓜。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
CNR
|
Pavle Goranović
|
GRAD PUNOG MJESECA
|
Morali smo da se udaljimo da bismo se bolje upoznali.
Postojiš mojim sjećanjem.
I ne postojiš.Osim nekim danima, satima tek.Tišinom postojiš.
Nekim ljudima.I slikama zvijezda iz djetinjstva.Onih zvijezda koje ne padaju,već idu naviše.
Jednom sam ti korake sve svoje dao.Sad više nemam koraka da ti se vratim.A ne znam ni kuda.
Morali smo da se udaljimo da bismo se bolje upoznali.
Konačno.
Mi, koji smo uvijek u nekom polusnu.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T3
|
T2
|
T2
|
LZH
|
蔡升
|
马迹山
|
几簇人家几处湾,
湾湾石磴可跻攀。
小桥流水东西涧,
叠嶂层云上下山。
刘晏祠荒秋草碧,
吴王井废雨苔斑。
钓船此地寻鸥侣,
不惮烟波日往还。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
JPN
|
道誉
| null |
さためなき よをうきとりの みかくれて したやすからぬ おもひなりけり
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T3
|
T2
|
T2
|
LZH
|
熊槩
|
送劉翰林子欽往栁州
|
莫嗟華髮半成絲,
曽逐羣仙集鳯池。
才調總知傾後輩,
科名還見重當時。
子瞻南去應能賦,
禹錫西來最善詩。
昨日先君潛徳卷,
新題讀罷不勝悲。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
黄釗
|
登黄鶴樓
|
漢水自東流,
天光四面收。
乘雲空際想,
繫日古時愁。
才子何嘗歇,
神仙似可求。
羽衣吹玉笛,
前夜夢黄州。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T3
|
ARA
|
محمد بنيس
|
قصيدة الحبّ نهرُ الأبد
|
لا شيء غير جداول
تتواصل
في عرائها
هذا هو الحب
أنا الذي يقول
المثلُ إلى مثله يسكُنُ
أنا الذي يقول
أجزاء النّفوس تتجانس
وفي الأنداد
التّوافق
أنا الذي يقول جرّبت
وشاهدت
خُذ بما علمت عنهنّ وعنّي
هو الحب مزّاج النّفوس المتشابهة
سرّ الطّوق فيك
سرّ التبدّد
فيك
يا هذه النّفس
ذات العوالم الخفيفةْ
أنا الذي يقول
ما تمكّن من النّفس لن يفنى إلاّ بالموت
وأنت
طيري عالياً
وطيري
في فضاء الوشم
تقصّدي
نداء الماء
أنت
بشهوةٍ طوّقتك أيتها الحمامة
وأنت هكذا أيّتها النفس
غمامةٌ تدفعها غمامةْ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
BUL
|
Балтасар дел Алкасар
|
Ако за волята ви аз съм восък мек…
|
Ако за волята ви аз съм восък мек,
как да се спогодим, щом виждам изненадан,
че вий за моята сте камък твърд и хладен?
Това неравенство приема ли човек?
Да се отвърне със любов на любовта,
отвеки е такъв на любовта закона,
но вий, госпожо, пожелахте непреклонна
да утвърждавате закона на гнета.
Аз имам плячка прелестите ви чудесни,
насила с моите ръце ги завладях,
тъй като не склонихте да ги предадете.
А щом Любов и вашите очи небесни
виновници са за извършения грях,
закона си суров, госпожо, нарушете!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
史台懋
|
题友人南游诗后次韵
|
断云宫树似曾经,
怅望天南帝子灵。
春水帆悬三楚白,
夕阳人入万山青。
劳劳尘世身如叶,
草草浮生鬓欲星。
岂是不归甘浪迹,
东风杜宇太丁宁。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
CES
|
Řiřavec, Řehoř
|
Píseň ďáblova, kterou pan soused slyšel za letního večera.
|
Kladivo vzhůru! Bij a buš,
na hřebík dopadej vesele,
aby se zařezal po hlavu
člověku v hlubiny setlelé –
bij a buš!
Vybral jsem hřebík tenký jak vlas,
v jedu jej koupal po drahný čas,
v nejprudším jedu, jaký mám,
a jejž by nesnes ďábel sám –
bij a buš!
Žhavější jed to než-li vztek,
než vilnosť zvrhlého děvčete,
než-li je srdce lakomcův
a vrahův svědomí prokleté –
bij a buš!
Hřebíku tenký, vlasový,
hrot tvůj se cíle nechybí,
kam vjedeš ty, tam ujme se
jed věčné, hrozné pochyby –
bij a buš!
Hřebík se zarývá,
hladově proniká
do srdcí manželů,
do prsou básníka,
do mozku učence,
boháčům do masa,
krev chudých rozjitří,
hruď chorých rozdrásá,
rozvahu udusí
a lásku otráví,
národy rozeštve –
nakrmí bezpráví –
bij a buš!
Kladivo vzhůru! Brzy však
ti na vždy řeknu: dost! –
málo už k tomu, málo jen schází,
co vztek tvůj lidstvu po hlavu vrazí
můj hřebík – Pochybnosť.
Bij a buš!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
BUL
|
Ричард Лъвлейс
|
На Лукаста, преди да тръгна на война
|
Не ме наказвай, мила, с твоя съд,
задето храма тих
на ведрия ти ум и чиста гръд
с войната замених.
Да, истина е — тук преследвам аз
не тебе, а врага
и вместо теб прегръщам с тройна страст
меч, кон и щит сега.
Но горда с изневярата бъди,
че ако в бой свиреп
не бих изложил за честта гърди,
как бих обичал теб?
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
RUS
|
Рославлев Александр Степанович
|
Берёзы
|
В рубахах снежной белизны,
В зеленых сарафанах,
Оне шумят, -- сплетают сны
Среди лугов, цветами тканых.
Вослед пушистым облакам,
Их треплет, клонит гибко,
По глянцевитым их листам
Скользит, блестит лучей улыбка.
Лишь сдержит ветер свой порыв,
Невесты в Божьем доме,
Смиренно ветви опустив,
Стоят и свято ждут в истоме.
Но дунул ветер и легки
Сплетают вновь причуды,
И цепко майские жуки
Висят на них, как изумруды.
Шумят, шумят, струится хмель.
Душа, как мир, безбрежна.
И, зыблясь, тень, что колыбель, --
Плывет, укачивает нежно.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ASM
|
আব্দুল কুদ্দুচ
|
উৰুঙা সন্ধিয়া
|
নল-বাঁহনি ডৰা পাৰ হৈয়েই কেঁকুৰিটো
তাত এদিন মোৰ শৈশৱৰ সন্ধিয়াবোৰ সৰি পৰিছিল,
প্ৰেম গজাঁলি মেলিছিল,
কান্ধত জোলোঙা ওলমাই বৰাগী ককাই
আহি ৰৈছিলহি তাত,
তেওঁৰ পিছে পিছে বতহিয়া এন্ধাৰ ।
প্ৰতিদিনাই তেওঁ বাটকুৰি বাই লৈ আনিছিল
এন্ধাৰবোৰ আৰু বন্দৱস্ত কৰিছিল নিশাবোৰ
গাওঁবাসীৰ সতে ।
এতিয়া তাত উৰুঙা উৰুঙা প্ৰতিটো সন্ধিয়া,
উকা কেঁকুৰিটো দেখিলেই বুকুৰে চুঁচৰি যায় বিষাদ এপিয়লা ।
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ASM
|
কিশোৰ বড়ো
|
তেওঁ এটা গানৰ কথা কয়
|
মিঠা মিঠা কৰ্পূৰ ভাষেনেৰে
তেওঁ এটা গানৰ কথা কয়
আকাশত চাং পতাৰ প্রতিশ্রুতিৰ কথাৰে
বিষাক্ত সাপবোৰ ভেকুলীহৈ ওলায়
এশ টকাৰ মজুৰি দি আদায় কৰে
আগন্তুক ৰজা হোৱাৰ অভিনৱ কৌশল
তেওঁ সদায় এটা গানৰ কথা কয়
মাজে মাজে আমাৰ মিছিল
ৰাজপথত,খেলপথাৰত নাইবা ৰজাৰ চোতালত
তেওঁ গানটোৰ মাজেৰেই
বিলাই দিয়ে সূতা-কম্বল,তিনি টকীয়া চাউল
ক্ষোভবোৰ বিক্ষোভৰ পৰা
আলেঙে আলেঙে বাট কাটে
সোমাই পৰে এটা গণ্ডীত
তেওঁ সদায় এটা গানৰ কথা কয়
যি গানে আনে বিভৎসতাৰ বান
বানে উটুৱাই নিয়ে আঘোণী পথাৰৰ ধান ।
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T6
|
URD
|
Hasrat Mohani
|
حسن بے پروا کو خودبین و خود آرا کر دیا
|
حسن بے پروا کو خودبین و خود آرا کر دیاکیا کیا میں نے کہ اظہار تمنا کر دیابڑھ گئیں تم سے تو مل کر اور بھی بیتابیاںہم یہ سمجھے تھے کہ اب دل کو شکیبا کر دیاپڑھ کے تیرا خط مرے دل کی عجب حالت ہوئیاضطراب شوق نے اک حشر برپا کر دیاہم رہے یاں تک تری خدمت میں سرگرم نیازتجھ کو آخر آشنائے ناز بے جا کر دیااب نہیں دل کو کسی صورت کسی پہلو قراراس نگاہ ناز نے کیا سحر ایسا کر دیاعشق سے تیرے بڑھے کیا کیا دلوں کے مرتبےمہر ذروں کو کیا قطروں کو دریا کر دیاکیوں نہ ہو تیری محبت سے منور جان و دلشمع جب روشن ہوئی گھر میں اجالا کر دیاتیری محفل سے اٹھاتا غیر مجھ کو کیا مجالدیکھتا تھا میں کہ تو نے بھی اشارہ کر دیاسب غلط کہتے تھے لطف یار کو وجہ سکوںدرد دل اس نے تو حسرتؔ اور دونا کر دیا
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
FAS
|
ران ویلیس
|
ﺩﯾﻮﺍﺭﻫﺎ ﻓﺮﻭ ﻣﯽ ﺭﯾﺰﻧﺪ
|
ﺩﯾﻮﺍﺭﻫﺎ ﻓﺮﻭ ﻣﯽ ﺭﯾﺰﻧﺪ
ﻭ ﺗﻮ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﺑﯿﻨﯽ
ﺩﻧﯿﺎ ﺩﮔﺮﮔﻮﻥ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ
ﻭ ﺗﻮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺣﺲ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﯽ
ﻣﻦ ﺍﺯ ﮐﺠﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﻡ
ﺁﯾﺎ ﺑﻪ ﻧﺰﺩ ﻫﻢ ﻣﯽ ﺭﺳﯿﻢ
ﺗﻮ ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺳﺮﯾﻊ ﺗﺮ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺣﺮﮐﺘﯽ
ﺁﯾﺎ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻢ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻏﺎﻓﻠﮕﯿﺮ ﺑﺴﺎﺯﻡ
ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﺁﺏ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ
ﺑﯽ ﺁﻧﮑﻪ ﺑﺪﺍﻧﻢ ﭼﻪ ﻋﻤﻘﯽ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﯾﮑﯽ
اِکولالیا در اینستاگرام
ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ
ﺑﻪ ﺻﺪﺍﻫﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ
ﺩﺭ ﺑﺮﻫﻨﮕﯽ ﻭ ﺑﯽ ﻓﮑﺮﯼ
ﻣﺮﺍ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﯾﺎﻓﺘﯽ؟
■
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ITA
|
Gaspara Stampa
|
CXXXIV
|
Queste rive ch'amai sì caldamente,
rive sovra tutt'altre alme e beate,
fido albergo di cara libertate,
nido d'illustre e riposata gente,
chi 'l crederia? mi son novellamente
sì fattamente fuor del cor andate,
che di passar con lor le mie giornate
mi doglio meco e mi pento sovente.
E tutti i miei disiri e i miei pensieri
mirano a quel bel colle, ove ora stanza
il mio signor e i suoi due lumi alteri.
Quivi, per acquetar la desianza,
spenderei tutta seco volentieri
questa vita penosa che m'avanza.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر محمد بن علي بن أبي مروان
|
قصيدة لئن وعدتني وصلها وصل عاتب
|
لئن وعدتني وصلها وصل عاتب
يجاحدني وعدي وينكرني حقي
فأفضل صوب الغيث في الأرض دافق
وأبلغه ما جاء بالرعد والبرق
فإن ما نعتني فضل إنجاز موعد
فإن الحيا الممنوع أشهى إلى الخلق
فلا كان لي في الأرض رزق أناله
إذا لم يكن في نيل موعدها رزقي
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
萬迴
|
歌
|
黑白兩迴開佛眼,
不繫一法出蓮叢。
真空不壞靈智性,
妙用恒常無作功。
聖智本來成佛道,
寂光非照自圓通。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ZHO
|
沈方
|
天堂的舞蹈:23
|
我还要保持原始的爱和本能,
决不换取随心所欲的金钱。
在醉意中,手还有些温暖,
跳完通俗的舞蹈,并且这样露骨,三分钟情景……
但是我点燃一根烟。
我还有些在乎,
尖叫、鼓掌、吹口哨,
至少还有我用无可奈何代替了挥霍。
这是真话。犹如难于拒绝温柔的泥土,
我接触到现实的体温,满足于梦的滋生,默默承受空白。
引导我进入城市的风景吧,
一只无形的手,铁的规律,能发出被打碎的声响不是坏事。
在新年的贺卡和情书之间,在软卧车厢和清晨的报纸之间,
太阳天天升起,唱片和项链闪闪发光。
离开一个地方是容易的,逃避一件事是困难的。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T4
|
CES
|
Jonáš, Karel
|
Ptáci.
|
Jak havran peří černý měla vlas
a oko její luzný lesk a jas
a hrdlo jako slavík mělo zvuků...
Však úsměv bolný na rtech se jí třás,
vždy byla smutná a nevyšla z domu,
že chudák měla zmrzačenou ruku.
Já často řek jí: „Zanech smutku již,
vždyť každý nesem svůj si těžký kříž,
buď pevná přec, pojď jednou do přírody,
kde, dítě zlaté, bůh je tobě blíž,
tam sednem do trávy a budem poslouchati,
jak zpívá pták a šumí bouřné vody.”
Posléze svolila. Byl letní den,
vše bylo ticho, větřík vanul jen,
když vyšli jsme si do malého háje.
Svět před námi byl všecek otevřen,
vše mohli jsme z té velké knihy čísti,
zpěv potoků i lesů snivých báje...
V tom vytrhl nás ptáků chvatný let,
jímž tihli v dálavu, v ten šírý svět,
kam nás to všechny rádo, rádo svádí...
A slzí měla při tom plný hled.
„Viz,” děla mi, – „tak v dálku šerou prchá
mně, mrzačce, to drahé, zlaté mládí.”
Od doby té již nikdy nechce ven,
snad v zahrádku svou někdy vyjde jen,
jak mlha chudák pomalu se ztrácí...
Já často bývám nad tím rozechvěn,
že na světě jsou ještě tací lidé,
jež k slzám donutí ti malí ptáci.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T2
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر الشهاب المنصوري
|
قصيدة أيا سيدا قد حسن الخالق اسمه
|
أيا سيداً قد حسّن الخالق اسمه
وجمله والله بالخلق عالم
أعن بيد فيها أياد لسائل
ولا تخش حساداً فإنك سالم
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
PAN
|
سرفراز صفی
|
تیرے بِن صفیؔ کمزور نی محبتے
|
تیرے بِن صفیؔ کمزور نی محبتے
وَس ذرا میرے وِچ ہور نی محبتے
جنگلی گلاب نال کھیڈدا ایہ جگنو
چن نال کھیڈدی چکور نی محبتے
اتھرا شباب تیرا کڈھ لَوے جان نی
کھِچ لَوے دل والی ڈور نی محبتے
ہِجراں دے پھٹ لگے دل بدنام تے
کر ذرا مِٹھڑی ٹکور نی محبتے
آویں جد کول ذرا جِندڑی ملوک دے
نچدے نے دل وِچ مور نی محبتے
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Saviozzo
|
39
|
Se lagrime, dolor, pianti e martìri,
potessen parte umilïare il varco
d'esta misera vita, e mesto incarco,
Saturno sentirebbe i miei sospiri.
Ma il mio sapere è nulla, e dove giri
veggio fuoco novel, pestifero arco;
che se per altro al mio parlar non parco,
forza m'è star dove che 'l ciel mi miri.
In questi affanni, anzi dispetti e rabbia,
convien la trista vita omai finire,
senza speranza sol di requie o posa.
Or sia che vuole omai, ché 'l mio disire
sarà sì vario come fia la cosa,
né con altre unghie gratterò mia scabbia.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
RUS
|
Мариенгоф Анатолий Борисович
|
Кровоточи
|
Кровоточи,
Капай
Кровавой слюной
Нежность. Сердца серебряный купол
Матов суровой чернью...
Как бы, как бы в ночи
Глупому
Мне украсть
У любви блестящую запонку...
За что уксус и острые тернии?
Разве страсть
Библия, чтобы ее молитвенно на аналой
Класть.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
黄琮
|
抵黄坝驿
|
行程已半月,
去路怯层梯。
大雪埋牛目,
蛮山健马蹄。
秦云高树北,
蜀栈乱峰西。
击缶听今夕,
拌将醉似泥。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
CES
|
Flekáček, Josef
|
Poděkování za dary.
|
Když v Betlemě tam v chlévě
se Ježíš narodil,
a chudobu měl věnem
a bídu za podíl,
tuď pastýřové zbožní
se sběhli odevšad,
kdo mohl jenom, dárek
do jeslí děcku klad’.
A kdybyste již tehdy
Vy byli bývali,
jak byste, dobrodinci,
k jesličkám spěchali!
Ó vím to, vím to jistě,
že v onu svatou noc
Vy s dary přehojnými
šli byste na pomoc!
Ježíšek však je dávno
u Boha na nebi
a nuzným dítkám stále
pomoci potřebí.
Ku poctě Ježíškovi
své srdce bohaté
nám štědře otvíráte
a dary dáváte.
Ježíšek v nebi praví:
„To jak by dali mně,
když dávají to chudým,
tak štědře, upřímně!“
Když sám Pán Ježíš na Vás
pohlíží s milostí,
jak my bychom neměli
vzdát díky s vroucností?
Díky Vám tisíceré,
a Bůh Vás provázej,
on sám odměnu velkou
Vám za šlechetnosť dej!
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
HIN
|
Sohan Lal Dwivedi
|
बसन्ती पवन
|
जब करने को मैं चला भ्रमण,
तब मिली आज कुछ नई पवन ।
भीनी भीनी इसकी सुगंध,
जिससे भौरे बन जायँ अंध,
यह पवन भरी थी मधुर गंध,
तन हुआ मगन, मन हुआ मगन,
जब मिली सुगंधित नई पवन ।
कुछ कुछ ऐसा तब हुआ ज्ञात-
इसमें सुगंध थी भाँत भाँत,
आसान न सब जानना बात,
बस मीठा था दिशि का कण कण,
यों मिली अनोखी सुखद पवन ।
बौरे रसाल, बौरे कटहल,
कचनार, अनार, शंतरे फल,
फूलों की गिनती नहीं सरल,
मन मस्त हो रहा था छन छन !
यों मिली बसन्ती मधुर पवन ।
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ITA
|
Castra fiorentino
|
Una Fermana iscoppai da Cascioli
|
Una Fermana iscoppai da Cascioli:
cetto cetto se gia in grand’aina
e cocino portava in pignoli
saïmato di buona saina.
Disse: «A te dare’ rossi trec[c]ioli
e operata cinta samartina,
se comeco ti dài ne la cab[b]a;
se mi viva, mai e boni scarponi».
«Soca i è, mal fa-i che cab[b]a
la fantilla di Cencio Guidoni.
Ka donno meo me l’à-i comannato,
ca là i’ le ne vada a le rote,
i[n] qual so’, co lo vitto ferato
a li scotitori, che non me ’n cote,
e con un truffo di vin misticato,
e non mi scordassero le gote
e li scat[t]oni per ben minestrare
la farfiata de lo bono farfione.
Leva ’nt’esso, non m’avicinare,
ou tu semplo, milenso, mamone!»
Ed io tut[t]o mi fui spaventato
per timiccio. Che nonn- asatanai?
Quando la Fermana tansi ’n costato,
quella mi diede e disse «Ai!
O tu cret[t]o, dogliuto, crepato,
per lo volto di Dio, mal lo fai,
che di me non puoi aver pur una cica,
se [già] non mi prend[ess]i a noscella.
Escion[n]a, non gire per la spica,
sí ti veio arlucare la mascella!»
«[O] Fermana, se mi t’aconsenchi,
duròti panari di profici
e morici per fare bianchi denchi:
tu·lli à torte, se quisso no ’rdici.
Se Dio mi lasci passare a lo Clenchi,
giungeròtti colori in tralici».
«E io piú non ti faccio rubusto
poi cotanto m’ài sucotata:
vienci ancoi, né sia Pirino rusto,
ed adoc[c]hia non sia stimulata».
A bor[r]ito ne gío a l’ater[r]ato,
ch’era alvato senza follena;
lo battisac[c]o trovai be·llavato,
e da capo mi pose la scena;
e tut[t]o quanto mi fui consolato
ca sopra mi git[t]ò buona lena;
e conesso mi fui apat[t]ovito
e unqua mè’ non vi’ [quando] altr’éi.
«Ma-i fai com’omo iscionito:
be’ mi pare che tu mastro èi».
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
CUSTOM:日常人际互动
|
CES
|
Haffner, Ondřej
|
Třesení země.
|
Budeli předrčené třesení země,
Rozmetá, rozkotá veškeré plémě,
Vody se zmizejí, propadne vrch,
Skály rozpukají, přibyde mrch.
Vzhůru mně na hlavě vstávají vlasy,
Když vidím poslední života časy;
Oči se strhují – tratí se sluch,
Jazyk mně dřevení – krátí se duch.
Zdá se mně, že padá vysoké nebe,
Peklo že otvírá hluboké sebe,
Leticý, plovoucý, chodicý tvor
Hřbitov má v popeli rozsutých hor.
Tu bude slzení, tu bude lkání,
Tu bude kvílení, tu bude vání,
Duši až na jazyk vyžene strach,
Až bude z rozsedlin kouřit se prach.
Přestane nadutec bližního tlapat,
Přestane lakomec v zlatě se hrabat,
Smilník zapomene smilnicy svou,
Břinkat až v světnicy okna začnou.
Chtělliby ožralec stolu se chytat,
Opilec z krčmy ven nohy vyplítat,
Kvapně ho pohltí hladová zem,
Pochová, zahrabá vnitř v domu svém.
Mstitelník nebude času mít dosti,
By mohl na bratru vylíti zlosti,
Lenivý z postele poletí ven,
Ach toť byl násylný zvolaje sen.
Nebude usedlec statek svůj dělit,
Tomu díl, tomu dva, tomu nic velit,
Učiní zývacý země zmatek,
Pohltna dědice, spolkna statek.
Otec tvůj, matka tvá, přátele tvoji,
Shluknou se v hromadu, co včely v roji,
Studený z čela se vyrazý pot,
Jižjižli řvoucých se rozprchá hmot.
Uvidím, uhodli Horác, an slavil
Muže udatného, takto když pravil:
Spravedliv, stálý v předsevzetí muž,
Byťby se rozpadal svět, stojí tuž.
Uvidím, zdaliž on svou hlavu opře,
Až příval skalnatý o ni se otře,
Uvidím, zdažli svůj nastaví krk,
Až se naň povalí kamení hrk.
Až budou domové, věže a hrady,
Vesnice, města, co hřbitovné řady
Usta svá rozdírat hrdině vstříč,
Uvidím, budeli utíkat pryč.
Nechte ho hrdinu, nechte ho státi,
Jenž nechce třesení země se báti,
On bude prosyt o vaší pomoc,
Až jen ho překvapí ta strašná noc.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T5
|
T3
|
T3
|
CES
|
Marek, Antonín
|
K Iryzce.
|
Rádbych ti po vůli tvé s ochotností
Zazpíval, Iryzko má, o milosti,
Milost tě pouhou
Strastí a touhou.
Načby sy žádala té vědomosti.
Milek, ač malý, však nelítostivý
Působí střelami veliké divy.
Krále a kníže
Okovy víže,
Jím bývá hrdina rozkoše chtivý.
Bázlivec osmělí, hejrným je skoupý,
Mrhač sy uskrovní, zchytrává hloupý;
Y u mudrce
Zažehá srdce,
Bezženec zápalem v šediny vstoupí.
Bolestné lopoty, hoře a lkání
Pokusý srdečko od milování,
Na milované
Jde hoře ranné,
Žádané potěše krutě se brání.
Jizvité bodoucý, přežhavé hroty,
Žalost a žehrání chystá se pro ty,
Jichž osud lásky
Rozloučil svazky,
O kdožby vylíčil míru té zloty!
Protož y v písni mé málo ti kladu
O zrádném rozmilu! milosti skladu,
Milost-tě pouhou
Strastí a touhou,
Načby sy stát měla o její vnadu.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
FAS
|
اقبال لاهوری
|
نوای من از آن پر سوز و بیباک و غم انگیزست
|
نوای من از آن پر سوز و بیباک و غم انگیزست
بخاشاکم شرار افتاده باد صبحدم تیز است
ندارد عشق سامانی ولیکن تیشه ئی دارد
خراشد سینهٔ کهسار و پاک از خون پرویز است
مرا در دل خلید این نکته از مرد ادا دانی
ز معشوقان نگه کاری تر از حرف دلاویز است
به بالینم بیا ، یکدم نشین ، کز درد مهجوری
تهی پیمانه بزم ترا پیمانه لبریز است
به بستان جلوه دادم آتش داغ جدائی را
نسیمش تیز تر می سازد و شبنم غلط ریز است
اشارتهای پنهان خانمان برهم زند لیکن
مرا آن غمزه می باید که بیباک است و خونریز است
نشیمن هر دو را در آب و گل لیکن چه رازست این
خرد را صحبت گل خوشتر آید دل کم آمیز است
مرا بنگر که در هندوستان دیگر نمی بینی
برهمن زاده ئی رمز آشنای روم و تبریز است
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T5
|
T2
|
TUR
|
Ali Asker Barut
|
Kızkulesi
|
Denizin ortasında
Uykusu kaçmış bir gemi
Bütün ışıklarını açıyor
Uzaktan çapkın çapkın
Göz kırpıyor deniz feneri
Ay doğuyor, sandallar toplanıyor bir araya
Kaçın kurası Üsküdar vapuru
Saat başı görücü gönderiyor
Güvertesinden bir kuşu
Onunsa derdi başka bambaşka
Her şairle ayrı
Adı çıktığından beri
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ZHO
|
danieo
|
无状态:1
|
狗的舌头,冬天的退烧
雾告诉烟草,悄悄的悲哀吧
背肌起火,流星倒置的失温也
没什么大不了
梦成了传统,剧场里的
婚姻征求了众多主角,总结
的电话机再不响起
真诚过的渴望
在保特瓶里的湖,在你的
唇齿中划船,或是脑中
的错径,步伐陌生的复印
紫外光,生活的镜片
一切的明天都折成纸飞船
那些储存而酸化的夜晚
吐气之后,还是无状态
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ITA
|
Francesco Berni
|
II. Capitolo a suo compare a messer Antonio da Bibbiena
|
Se voi andate drieto a questa vita,
compar, voi mangierete poco pane
e farete una trista riuscita.
Seguitar dì e notte le puttane,
giucar tre ore a’ billi et alla palla,
a dir il ver, son cose troppo strane.
Voi dite poi che vi duol una spalla
e che credete aver il mal franzese:
almen venisse il cancaro alla falla.
Ben mi disse già un che se ne intese
che voi mandaste via quell’uom da bene
per poter meglio scorrere il paese.
O veramente matto da catene!
Perdonatemi voi, per discrezione,
s’io dico più che non mi si conviene:
io ve lo dico per affezïone,
per... non so s’io più dica fame o sete
ch’io tengo della vostra salvazione.
Che fate voi de’ paggi che tenete,
voi altri gran maestri, e de’ ragazzi,
se ne’ bisogni non ve ne valete?
Riniego Dio se voi non siate pazzi,
che lassate la vita per andare
drieto ad una puttana che vi amazzi.
Forsi che voi v’avete da guardare
che la gente non sappia i fatti vostri
e siavi drieto a l’uscio ad ascoltare?
O che colei ad un tratto vi mostri
in su ’l più bello un palmo di novella,
da far ispaventar le furie e i mostri,
e poi vi cavi di dito l’anella
e chieggiavi la veste e la catena
e vôtivi ad un tratto la scarsella?
Forsi che non avete a dar la cena
e profumar il letto e le lenzuola
e dormir poi con lei per maggior pena?
E perché la signora non sia sola,
anzi si tenga bene intertenuta,
star tre ore appiccato per la gola?
O vergogna de gli uomini fottuta,
dormir con una donna tutta notte,
che non ha membro adosso che non puta!
Poi pianga e dica le rene son rotte
e che ha perduto il gusto e l’appetito
e gran mercé a lui s’egli la fotte.
Ringrazio Dio ch’i’ ho preso partito
che le non mi daranno troppo noia,
insino a tanto ch’io ne sia pentito.
Prima mi lassarò cascar di foia
che già consenta che si dica mai
che una puttana sia cagion ch’io moia.
Io ne ho veduto sperïenza assai
e quanto vivo più tanto più imparo,
facendomi dottor per gli altrui guai.
Or per tornare a voi, compar mio caro,
et a’ disordinacci che voi fate,
guardate pur che non vi costi caro.
Io vi ricordo che gli è or di state
e che non si può far delle pazzie
che si faceano le stagion passate.
Quando e’ vi vengon quelle fantasie
di cavalcar a casa Michelino,
sianvi raccomandate le badie.
Attenetevi al vostro ragazzino,
che finalmente è men pericoloso
e non domanda altrui né pan né vino.
Il dì statevi in pace et in riposo;
non giucate alla palla dopo pasto,
che vi farà lo stomaco acetoso.
Così, vivendo voi quïeto e casto,
andrete ritto ritto in paradiso
e trovarete l’uscio andando al tasto.
Abbiate sopra tutto per avviso,
se voi avete voglia di star sano,
di non guardar le donne troppo in viso;
datevi inanzi a lavorar di mano.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
ITA
|
Luisa Bergalli
|
Se rivolgo il pensiero al non bugiardo
|
Se rivolgo il pensiero al non bugiardo
Chiaro suono, onde fama a noi vi mostra,
Gran donna, siete tal, che all’età nostra
Solo forse per voi, s’avrà riguardo.
Quindi, se bene ardita all’altrui sguardo
Degl’incolti miei carmi osai far mostra;
Or che spiego il mio canto all’alta vostra
Mente già di rossore avvampo ed ardo.
Nè per senno maggior di porlo in bando
Spero; che non avrò da lui men guerra
Me stessa, e questi verdi anni mutando;
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T2
|
T6
|
T6
|
LZH
|
李士瞻
|
為江淛宣使題補之墨梅
|
螺女江頭春色多,
孤根分瑞到南坡。
當時丰度今猶在,
清苦如君少奈何。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T2
|
CES
|
Bláha, Inocenc Arnošt
|
Závist.
|
Padly bílé sněhy,
cesty v šeru sváty,
uzavřeny před žebráky
na klíč tvrdé chaty.
A já, tulák chudý,
o domov se modlím,
pěstě stisknu – až do jar svých
ve vánicích prodlím.
Nevím, kdy tam dojdu,
hlad a mráz mne kruší –
a v těch chatách světlo – teplo – – –
Jde to závist duší?
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
BEN
|
সৈয়দ মুজতবা আলী
|
নববর্ষ
|
স্নেহের মুকুল,
তুমিতো আক্কেল ধরো, বলো তো আমারে
নববর্ষ লয়ে কেন ফাটাফাটি প্রতিবারে।
পুরনো বছরটারে বা তার কুলার
দিয়ে কেন ঝাঁটা দিয়ে করে দেয় বার?
কি দোষ করেছে, কও পুরনো বছর
তারেই তো নিয়ে বার করে নিলে ঘর
তিনশ পঁষট্টি দিন গেল কি খারাপ,
উঠেনি কি সূর্য বুঝি, দেয় নি কি তাপ?
উঠোন বাজারে মা ভালো মন্দ যাই
ব্লেডেতে কাটিয়া মাছ দিন কাটে নাই?
মদ্য খেয়ে চাচা বুঝি হয় নাই টং
পুপু পুটু মীরামাই করে নাই ঢং
যার যাহা অভিরুচি টেটেন পটের
বীবী সেজে বেরয় নি মেজদা ঘটের
বুদ্ধিটি খরচ করে বিশ্ব ব্রক্ষ্মাণ্ডের
মাথায় বুলায়ে হাত এনেছে এন্তের
খরছ করো নি তারে বেশী? পদি পিসি
করেনি ক্যাটের ক্যাট ভাঙা ফাটা শিশি
করেনি কি বিক্রি রামা টুপাইস তরে?
বৌদি চষেনি মাঠ চক্করে চক্করে
টাট্টু ঘোড়া যেন হায় যাবে অলিম্পিকে।
বড়দা করেনি রাঙ্গা বাড়িটারে পিকে?
পাকু মাম গুড়গুড়ি বাবুজী জামাই
করেনি কি দিবারাত্রি শুধু খাই খাই?
রকেতে দুজনা বসি করিনি কি প্ল্যান
টুপাইস কামাবো বলি খুদা যদি দ্যান!
কে জর্মনি বসে হয়তো ভাইয়া
করে রেখে আছে ব্লণ্ড গুণ্ডা দুই বিয়া।
২
তবে কি পুরানো সাল ছিল দিশী সস্তা
তাহারে বিদায় দিয়া ভরি বস্তা বস্তা
আনিবে জর্মন মাল কিংবা সে বিলাতি
নববর্ষ...গ্যারাণ্টিড পাকা সে বেসাতি।
চলিবে দশটি সন এক নববর্ষে
কই, দিদি, বলে না তো চোখেতে সরষে...
দেখি যবে, বলে কিনা এরেও বিদায়
দেওয়া হবে। বারো মাস হয়ে গেল, হায়!
৩
তুমিতো সেয়ানা মেয়ে চালাও সংসার
বলো দেখি তবে কেন এ হেন ব্যাভার?...
বাজে খরচা একদম... পুরানটা যবে
দিব্য কাজ দিয়ে যায়; নয়া আনা তবে?
(কৃতজ্ঞতা : মিলনসাগর)
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
TUR
|
Alaaddin Külcüoğlu
|
Bebek
|
Bir bebek
Dünyaya açtı gözlerini
Ve alabilmek için
İlk nefesini
Bastı çığlığı
Keşke gerekli olabilseydi bu kadar
Yaşamdaki tüm ağlamalar.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
黎玉書
|
落花詩
|
半是閑情半是癡,
開時如笑落如悲。
墻窺宋玉剛裁賦,
觀遇劉郎試和詩。
錦砌殘紅愁濺淚,
珠簾香粉漬成絲。
章臺不信芳菲節,
弱柳伶仃異昔時。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T1
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر ابن قم الزبيدي اليمني
|
قصيدة تشكي المحبون الصبابة ليتني
|
تشكي المحبون الصبابة ليتني
تحملت ما يلقون من بينهم وحدي
فكانت لنفسي لذة الحب كلها
فلم يدرها قبلي محب ولا بعدي
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
HUN
|
Batsányi, János
|
Etendire
|
Sem vers, sem nyelvünk nem tetszik néked, Etendi!
Hasztalan ez; nem fér úri nemedhez amaz.
Úgy van. Apollónak gyűlölnek húgai; s nyelvünk
Mennyei szépségén nem kap akármi majom!
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
LZH
|
张世昌
|
怀海昌施定庵范西屏
|
少日爱赌棋,
棋友集如霰。
就中交熟深,
施范并云善。
叙地接郊祁,
论年同角丱。
始喜迹相亲,
久觉情相眷。
自我奕兴疏,
致彼来意倦。
范君客金陵,
卅载不一面。
施君赋远游,
夙约竟忘践。
回忆对垒时,
环聚皆俊彦。
真挚舒性情,
嘲笑广闻见。
那得重相会,
一枰看酣战。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
东方朔
|
歌
|
陆沉於俗。
避世金马门。
宫殿中可以避世全身。
何必深山之中蒿庐之下。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T5
|
RUS
|
Mjatlev I.P.
|
Новый год | «Весь народ...»
|
Весь народ
Говорит,
Новый год,
Говорит,
Что принес,
Говорит,
Ничего-с,
Говорит,
Кому крест,
Говорит
Кому пест,
Говорит,
Кому чин,
Говорит,
Кому блин,
Говорит,
Кому нос,
Говорит,
Ну, так что-с,
Говорит,
Всё равно-с,
Говорит,
Ничего-с,
Говорит,
Новый год,
Говорит,
Весь свой плод,
Говорит,
Раскидал,
Говорит,
Разбросал,
Говорит,
О газар,
Говорит,
А мюзар,
Говорит,
Опоздал,
Говорит,
Прозевал,
Говорит,
Заворчал,
Говорит,
Сам ты, брат,
Говорит,
Виноват,
Говорит,
Пар иси,
Говорит,
Попроси,
Говорит,
Там подсунь,
Говорит,
Или плюнь,
Говорит,
Навяжись,
Говорит,
Отвяжись,
Говорит,
Де се фаст,
Говорит,
Если даст,
Говорит,
Новый год,
Говорит,
Нам во плод,
Говорит,
Ля санте,
Говорит,
Ля гете,
Говорит,
Пур сеси,
Уж мерси,
Говорит,
Поклонись,
Говорит,
И крестись,
Говорит,
В свой черед,
Говорит,
Всё придет.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T3
|
T4
|
ENG
|
Sir Robert Ayton
|
To an Inconstant One
|
I LOVED thee once; I'll love no more—
Thine be the grief as is the blame;
Thou art not what thou wast before,
What reason I should be the same?
He that can love unloved again,
Hath better store of love than brain:
God send me love my debts to pay,
While unthrifts fool their love away!
Nothing could have my love o'erthrown
If thou hadst still continued mine;
Yea, if thou hadst remain'd thy own,
I might perchance have yet been thine.
But thou thy freedom didst recall
That it thou might elsewhere enthral:
And then how could I but disdain
A captive's captive to remain?
When new desires had conquer'd thee
And changed the object of thy will,
It had been lethargy in me,
Not constancy, to love thee still.
Yea, it had been a sin to go
And prostitute affection so:
Since we are taught no prayers to say
To such as must to others pray.
Yet do thou glory in thy choice—
Thy choice of his good fortune boast;
I'll neither grieve nor yet rejoice
To see him gain what I have lost:
The height of my disdain shall be
To laugh at him, to blush for thee;
To love thee still, but go no more
A-begging at a beggar's door.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Fischart, Johann
|
Der 49. Psalm
|
Hört zu, jr Völker all zugleich,
merkt all, die jr jz leben,
Baid, Herr vnd Knecht, baid, Arm vnd Reich:
mein Zung soll Lehrē geben,
Mein Mund von Weishait reden soll,
mein herz klughait betrachten wol,
mein Or solls merken eben.
Ain guten Lehrspruch laßt vns hörn,
vnd auf der Harfen spilen
Sinnreich geticht, die man soll lehrn
vnd stäts vorsingen vilē:
Warum solt ich vil kränken mich
inn bösen tagen forchtsamlich,
wann ich nicht hab die vile?
Warum solt ängsten ich mein Söl
inn disen kurzen tagen
Vm gut welches verschwindet schnell,
pflegt sein Bsitzer zu nagen?
Wann mirs der Gotlos schon verweißt,
mich vntertritt vnd sich hoch sträußt,
pflegt mir sehr nachzujagen,
So sih doch, was han die doch mehr
die auf jr gut sich lasen
Vnd trotzen auf jr Reichtum sehr
vnd sicher sich mutmasen?
Kan jman kaufen auch damit
seim Pruder bei dem HERREN frid?
auch sich GOT selbs ablösen?
Lös ainer mit seim Gelt vnd gut
seinen Freund aus der Höllen!
Kauf den Tod, das er jm nichts thut,
las jms Alter abstellen!
Dan ain Söl lösen zu vil kost,
da mans wol ewig anstehn loßt,
sein zil würd kainem fälen.
Kainer hie ewig gschaffen ist,
sie müsen all verwäsen:
Ob er gleich lang lebt gsund vnd frisch,
wird sein doch nicht vergessen.
Dan man sicht, das solch kluge Leut
sterbē so wol als Thoren heut,
wie sehr sie sich vermessen,
Vnd müsen als dan jr gros gut
andern doch hinterlasen,
Das Fremde mit jrm schwais vnd plut
aufs schnödest prangen, prassen:
Noch denkē sie, jr Haus vnn gschlecht
werd jmmerdar hie sein aufrecht,
jr wonung nie ablasen.
Deshalben nennen sie das Land
nach jrē aigenen Namen,
Fräut sie, das sie sint weit bekant,
gros Ehr han, Freund vnd Stammen:
Dannoch können nicht pleiben sie
jnn solchem gut vnd Würden hie,
faren daher sie kamen.
Ja müsen davon wie das Vieh,
des man nicht meh gedenket,
Weil sie wie das Vieh lebten hie,
welchs jrdischem nachhenket:
Sie ligen doch im finstern grab,
komt nieman der sie da erlab
mit Gaben oder gschänken.
Wiwol nur Thorhait ist jr thun,
nach folgen jn vil Thoren,
Vnd lobens jr Nachkommen nun,
han auch solch weis erkorē,
Damit sie eilen zu dem Tod,
vnd störzen sich inn ewig Not,
ewig zu sein verloren.
Sie ligen inn der Höll wie Schaf,
das sie der Tod da nage,
Ir Leib wart im Grab auf die Straf,
wie ain Schaf auf dem Schragen:
Man treibt sie in dHöll Härdenweis,
das sie der Tod da waid zur Speis,
da ist heulen vnd klagen.
Aber die Frommen werden, bald
vber sie herschen herlich,
Sie kommen noch frü gnug zu gwalt,
ir schmach wird noch wol ehrlich,
Vber der Frommen Söl aufgeht
die ewig helle Morgenröt,
scheinen wie die Sonn klärlich.
Da des Wollüsters stärk vnd gstalt
das alter bald verzeret,
Vnn er aus seinem Haus vnd gwalt
ins Grab ganz schmählich färet:
Daselbs vergeht jr trotzen schnell,
sie müsen pleiben inn der Höll,
für sein stolz ists jm bescheret.
Aber mein Söl würd GOT der Herr
aus der Hölln gwalt erlösen,
Dann mich hat angenommen er,
errett von allem bösen:
Derhalben las nicht jrren dich,
das ainer Reich würd äuserlich,
sein Haus bkom herlich wäsen:
Dann er würd inn seim sterben morn
nichts vberal mit nemmen,
Noch jm sein herlichait nachfarn,
tod mus man sich sein schemen,
Wiwol er der Söl trost zuspricht
vnd alls nach gutem Leben richt,
auch viln gfallt dis fürnemmen.
So faren sie jrn Vätern nach
vnd kain Licht nimmer sehen:
Kämen sie schon zum Alter hoch
wie jren Vätern gschehē,
Jdoch jnen solch kurze fräud
die ewig finsternus erlaid,
weil sie das Recht Licht schmehen.
Kurz, wann ain Mensch inn Würden steht
vnd hat kainen verstande,
Er wie ain Viech davon vergeht,
diweil er nicht erkante
Das er ain Mensch geschaffen ist,
der nicht soll haben Vihisch glüst:
Wollust end sich auf schande.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
吕原
|
古風五首
|
木従繩則正,
薪受斧乃析。
輕重平以衡,
長短度于尺。
規矩制方圓,
繩墨司曲直。
浣布須賴灰,
攻玉必資石。
金就礪方利,
火被水斯熄。
凡物有相制,
用之在人識。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الشاعر وردة أيوب عزيزي
|
قصيدة سهد وحنين
|
خبئ حنينَكَ إن الشوقَ يفضحُهُ
أنَّى تروحُ فنهرُ العشقِ يترعُهُ
وكيفَ يطفئُ مشتاقٌ لظى ولهٍ
لا شك يوما ستفشي السِرَّ أضلُعُهُ
أغفو واصحو على تحنان بسمته
أهدهدُ الحبَّ في قلبي، أيسمعُهُ؟
اقول يا وردُ هل تبقينَ في شغفٍ
أم أن عقلك إنْ أظهرتِ يردعُه؟
إن جنَّ ليلى فإن السُهد يأسرُهُ
وكم تمنيتُ أن السهدَ يرجعه
العقلُ والقلبُ خصمانِ ابتدا بهما
والجفن ممَّا يرى تنسابُ أدمعه
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.