language
stringclasses 81
values | author
stringlengths 1
120
⌀ | title
stringlengths 1
409
⌀ | text
stringlengths 4
32.8k
| theme_code
stringclasses 6
values | theme_category
stringclasses 6
values | deepseek-v3-1-250821
stringclasses 6
values | kimi-k2-250905
stringclasses 6
values | doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses 196
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LZH
|
陈章
|
雨中过匏庵先生园居
|
海月庵前景自清,
更看疏雨快吟情。
红芳落尽还堪赏,
绿树黄鹂三五声。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ZHO
|
吴锜亮
|
土地上的一株苦楝——致小说家李乔先生的散文诗
|
【一】寒夜
沍寒的春夜,月光冻成一片薄霜,山村里偶然响起几声犬吠
撕破宁静的漆黑,那凄厉的吠叫,即使稍远的距离
比方一百年,仍然令人感到透骨的冷
你,瑟缩在柴门前,抽着杆烟,仿佛那只掉毛的老土狗
眼底里映着,屋檐下那盏摇摇欲坠的风灯
妻儿饿着入睡,小儿子梦里喊着:「阿爹,给我肉吃,我要吃肥肉!」
嘴角流出苦咸的口水,你就捶着心口
可是猪圈里那几头小猪仔总得养大了才能卖个好价钱
折抵半年的田租,要不然土地被收回去,一家人恐怕会活活饿死
在这荒僻的山村里,如一沤雨水被阳光蒸发掉
这时代,人吃人似乎从来不吐骨头
不认命又能如何呢?往更深的山里讨生活吗?
那儿有毒蛇野兽,还有不时出草砍人脑袋的生番
他们可不是会讲道理的,因为山林是他们的猎场
土地是他们的财产,而他们也得活下去
【二】荒村
「天下第一憨,种甘蔗给会社磅!」
农民组合的朋友,他们都是留学日本见过世面的知识份子
脱下西装卷起裤管下乡来,在简陋的讲台上声嘶力竭地讲演
而你每天在泥土里讨生活,灰头土脸还不如一只老黄牛
把你的智慧抽出来,大概就是蚊子吸饱了鲜血
那么一小滴的份量,所以「日本官厅和会社里那些三脚仔
呷铜呷铁剥皮啃骨,就是要呷咱们这些蔗农够够」
你轻抚着胸口,薄皮下凸出的肋骨
想起田里那些缺乏肥料滋养,勉强抽长出来的白甘蔗
瘦瘦细细的骨节,不也就是自身的写照?
「这款政府,把咱们百姓逼得走投无路,归去拿锄头扁担起来造反
我这条老命共伊们拼输赢」每当胸腔里的血再度沸扬起来
却看见身后妻儿,睁着那一双双徬徨无助的眼神
你就气馁地仰天长叹:「咱们台湾人详可怜啦!
众人呷,众人骑,无人疼…」
仿佛家门前的那株苦楝,日子再怎么凄苦,愁眉苦脸
也得挺起腰杆来干活,只有活下去,才能期待它开花结果
【三】孤灯
昏暗的煤油灯下,你仓惶地写着家书
潦草的字迹像退潮后,沙蟹们爬出来的爪痕
在音讯断绝的岁月里,这封家书贴身藏放胸口
等被人发现时,说不定是尸体上的一封遗书吧?
但是,总有人因此知道你的来处
知道你的故乡在北方,一个海峡之隔的台湾
即使带不走骨灰,也许遗书还能漂洋过海回到故乡
在吕宋岛一处深僻的原始林里,你跟着几个同袍,都是家乡出来的志愿兵
像无依的南风朝着北方流亡,云从海上飘来
午后的暴雨遮蔽了视野,黄泥巴水淹没小径上的脚印
水面上漂浮着厚厚一层落叶,绿的黄的,偶尔,夹杂着一些碎布条
捡起来端详,有些上头还绣着兵籍号码
拨开厚厚的雨幕,你似乎望见,亲爱的阿娘正站在家门前
那株结实累累的苦楝树下,胸前挂着红色的香袋子
袋子里是你临行前,匆匆剪下的一束头发和几片指甲
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
CES
|
Lilia, Hermor
|
ALKAHEST
|
V náhlém zhasnutí všech siriů a stálic,
kdy jenom jich bělostné korony ve vesmíru planou
a třesou se ve fialovém zrcadle temnot,
vychází hvězda rozměrů nadsmyslných, neznámá,
a rozlévá šílení modře popelavého šera,
jež roztaví všechny hmoty órů i země,
takže prostor je prolnut světelnou mlhou
a průzračně hořícím vínem bledého chvění,
v poslední noci život a smrt se v slastné blouznění taví
a zmatené duše lidské jihnou jako jarní sníh
v hluboké andělství a v úžasné vytržení
a zpívají rajským ševelem nehmotného dětství,
a od této chvíle jest jejich osudem skvoucím
býti nahé a bez tvaru, bez nejslabšího závoje fluid,
duchovní jiskry vířící jako zářivý prach
všemi rozlohami svatého ducha
a nad tajícími ledovci zmírá praduchů vlání,
jichž stíny nad sebou slyší šumět užaslý křišťál
a kteří stávají se šleháním stříbrného žáru
v nirvanských prohlubinách hořícího Boha.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
SPA
|
Pedro de Cartagena
|
Coplas que hizo teniendo el amor en el estrecho que aquí dize
|
La fuerza del fuego que alumbra, que ciega
mi cuerpo, mi alma, mi muerte, mi vida,
do entra, do hiere, do toca, do llega,
mata y no muere su llama encendida:
pues ¿qué haré, triste, que todo mofende?
Lo bueno y lo malo me causan congoxa;
quemándome el fuego que mata, quenciende,
su fuerza que fuerza, que ata, que prende,
que prende, que suelta, que tira, que afloxa.
¿A do yré, triste, que alegre me halle,
pues tantos peligros me tienen en medio?
Que llore, que ría, que grite, que calle,
ni tengo, ni quiero, ni espero remedio:
ni quiero que quiera, ni quiero querer,
pues tanto que quiere tan rauiosa plaga;
ni ser yo vencido, ni quiero vencer,
ni quiero pesar, ni quiero plazer,
ni sé qué me diga, ni sé qué me haga.
Pues ¿qué haré, triste, con tan gran fatiga?
¿A quién me mandáis que mis males quexe?
¿Qué me mandáis que siga, que diga,
que sienta, que tome, que haya, que dexe?
Dadme remedio, que yo no lo hallo
para este mi mal que no es escondido;
que muestro, que cubro, que sufro, que callo,
que biuo me mata y no puedo dexallo,
por donde de vida ya soy despedido.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
POR
|
Luís Amorim de Sousa
|
Coisas
|
há coisas que vão ficando fotografias louças contas antigas não sei
debruçámo-nos tanto sobre a minúcia do quotidiano que o dia a dia excedeu as nossas vidas
não sei como resiste o que perdura
olho o telefone de coração na boca e aponto coisas para não me esquecer
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
PAN
|
سرجیت پاتر
|
دکھاں بھریا دل پیمانہ چھڈّ پرے
|
دکھاں بھریا دل پیمانہ چھڈّ پرے
کی ایہہ ہستی دا میخانا چھڈّ پرے
چل مڑ چلیئے ایس سفر توں کی لینا
ویرانے اگے ویرانہ چھڈّ پرے
دے کے جان وی چھٹ جائیے تاں چنگا ہے
بھر دے جیون دا جرمانہ چھڈّ پرے
پنچھی دا دل کمبے تیرے ہتھ کمبن
تیتھوں لگنا نہیں نشانہ چھڈّ پرے
بڈھیاں گھاگاں نال سوال جواب نہ کر
کھا پی لے کجھ روز جوانا چھڈّ پرے
ڈھکی رہن دے ساڈے نال حساب نہ کر
پچھتاویں گا بے ایمانہ چھڈّ پرے
سوچیں گاں تاں شکر وہُ ہو جائیگی
کی اپنا تے کی بیگانا چھڈّ پرے
تیتھوں نئیں اٹھنے ایہہ اکھر ہنجُواں دے
رہن دے توں وڈیا دیوانا چھڈّ پرے
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
DEU
|
Isolde Kurz
|
Wegwarte
|
Mit nackten Füßchen am Wegesrand,
die Augen still ins Weite gewandt,
saht ihr bei Ginster und Heide
das Mädchen im blauen Kleide?
– Das Glück kommt nicht in mein armes Haus,
drum stell ich mich hier an den Weg heraus;
und kommt es zu Pferde, zu Fuße,
ich tret' ihm entgegen mit Gruße.
Es ziehen der Wanderer mancherlei
zu Pferd, zu Fuß, zu Wagen vorbei.
– Habt ihr das Glück nicht gesehen?
Die lassen sie lachend stehen.
Der Weg wird stille, der Weg wird leer,
– so kommt denn heute das Glück nicht mehr?
Die Sonne geht rötlich nieder,
ihr starren im Wind die Glieder.
Der Regen klatscht ihr ins Angesicht,
sie steht noch immer, sie merkt es nicht:
– Vielleicht es ist schon gekommen,
hat die andere Straße genommen.
Die Füßchen wurzeln am Boden ein,
zu Blumen wurde der Augen Schein,
sie fühlt's und fühlt's wie im Traume,
sie wartet am Wegessaume.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
陳則(養新)
|
珠海
|
碧樹煙樊鬱浦東,
玻璃光漾蕊珠宮。
蜃樓海市歸壺竅,
絳闕祇園入鏡中。
楊柳綠深漁艇笛,
木綿紅脫酒簾風。
三城縹隔鵝湖闊,
煙雨微聞穗石鐘。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ASM
|
মানস জ্যোতি শইকীয়া
|
শিলালিপি
|
সুৰঞ্জনাৰ বাবেই মই
শিল হ'ব খুজিছিলো,
সুৰঞ্জনাৰ হৃদয়খনক
আঁকিব খুজিছিলো মোৰ বুকুত ৷
আকাশৰ কথা লিখিছিলো ,
লিখিছিলো নৈখনৰ কথা ৷
কিদৰে ডাৱৰে ক্ৰমশঃ
উলংগ কৰি আনিছিল সেই পাহাৰখনক !
লাজত তেতিয়া
ডাঠ হৈ পৰিছিল সুৰঞ্জনাৰ হাঁহিৰ ওৰণি ৷
মই লিখিছিলো
শিলবোৰ কাটি কাটি,
আমাৰ ভালপোৱাৰ কথা ,
আঁচোৰ খোৱা বুকুৰ
অলেখ তেজৰঙী ভাষা ৷
যিবোৰ ভাষা হুমুনিয়াহ হৈ
চটফটাই উঠে,
আজিও মোৰ শিলালিপিত ৷
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T6
|
SPA
|
Martine Broda
|
tras la muerte todo será suave
|
tras la muerte todo será suave
como un párpado tras la muerte
ojo tiembla: pestañeo de la tormenta
un país detenido
resurge con las aguas
(a Jean Tortel ¹)
¹ Poeta y crítico (1904-1993) miembro de la resistencia francesa durante la ocupación nazi,
autor del notable ensayo “Le discours des yeux”.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
DEU
|
Joachim Ringelnatz
|
An den Mann im Spiegel
|
Du bist ein krummer, dummer Hund!
Und hast es doch so gut gehabt,
Bist gar nicht reich und bist gesund,
Auch großenteils nicht unbegabt.
Du altes Schwein im Trüffelbeet,
Weißt du auch stets, wie gut's dir geht?
Du, spring nicht über Schranken,
Die höher, als du selbst bist, sind.
Vergiß nie, täglich wie ein Kind
Für alles tief zu danken.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر صالح الكواز
|
قصيدة قالوا تركت نظام الشعر قلت لهم
|
قالوا تركت نظام الشعر قلت لهم
لذاك ذنب عليكم غير مغتفر
لم ألق منكم سوى من بات ينظرني
باعين الجسم لا في أعين الفكر
تستعظمون عظيم الذقن عندكم
كان شعر الفتى آتٍ من الشعر
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
ENG
|
Percy Bysshe Shelley
|
Song. Translated From The German
|
Ah! grasp the dire dagger and couch the fell spear,
If vengeance and death to thy bosom be dear,
The dastard shall perish, death’s torment shall prove,
For fate and revenge are decreed from above.
Ah! where is the hero, whose nerves strung by youth,
Will defend the firm cause of justice and truth;
With insatiate desire whose bosom shall swell,
To give up the oppressor to judgement and Hell--
For him shall the fair one twine chaplets of bays,
To him shall each warrior give merited praise,
And triumphant returned from the clangour of arms,
He shall find his reward in his loved maiden's charms.
In ecstatic confusion the warrior shall sip,
The kisses that glow on his love's dewy lip,
And mutual, eternal, embraces shall prove,
The rewards of the brave are the transports of love.
OCTOBER, 1809.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
ARA
|
عبد الرحيم أحمد الصغير
|
قصيدة صورة الوطن
|
رسمتك في دفتر القلبِ شمسا ونهرا
يذوبان في جنّةٍ
تترنّمُ فيها طيورُ المحبّةِ
ترشفُ عطرا
وتسبحُ في الملكوت
تُبعْثرُ بهجَتها
فيُلاحقها الكونُ
لونٌ يذوبُ بلونٍ
فيكتملُ الفنُّ في غُنوةٍ لا تموت
رسمتك, لم أرسم النيلَ
فالأرضَ
فالناسَ
فالهرمَ الأكبرَ
الوجدُ حين تسعَّرَ كلَّفني بالجميع
وكشّفَ لي عن ملاحمِكَ الغُرِّ
وهي تُزيِّنُ بالدم عُرسَ التراب
بكيتُ وقلتُ: كفاك
خيالي تعلّقَ بالصورة / الحلم
والقلبُ لا يستطيع الفكاك
وألفيتُ نفسي على ربوةٍ أنحني
ثم أهتفُ: يا وطني
أنتَ فنٌّ رفيع!
الجامعة
{ إلى جامعة أسيوط }
في سرير المسِير إلى الجامعهْ
صافحتني العيونُ / السماواتُ
فانبثقَ الشعرُ في داخلي
وغناءُ العصافير حولي: فَراشٌ يِرفُّ
على شمعة القلب كالنسمةِ الوادِعهْ
إيهِ يا كوثرَ العِلم
جئناكَ ظمأى
فلا تنأَ عنّا بآثامِنا
واعطِنا فُسحًة للثواب الذي
يحملُ الروحَ للجنَّةِ الواسعهْ
قيلَ: عصرُ العطاءِ انتهى
والجفاءُ ابتدا
فالمدَى غابةُ للردَى
قلتُ: تبقى الأمانةُ نافذًة للبقاء
يلوذُ بها العلماءُ من الحكمة الضائعهْ
ثم لا يبرحون المُنى
يهمسون.. لتزأرَ
إذ يصغرون.. لتكبرَ آمالُها الناصعهْ!!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Léopold Séndar Senghor
|
Poesia di Léopold Senghor - Donna bianca
|
Donna nuda, donna nera vestita del tuo colore che è vita,
della tua forma che è bellezza.
Sono cresciuto alla tua ombra;
la dolcezza delle tue mani mi bendava gli occhi.
Ed ecco che nel cuore dell’estate e del meriggio
Ti scopro terra promessa, dall’alto di un alto colle calcinato
E la tua bellezza mi folgora in pieno cuore come il lampo di un’aquila.
Donna nuda, donna oscura
frutto maturo dalla carne piena, estasi cupa di vino nero,
bocca che rende la mia bocca lirica,
Savana di puri orizzonti, savana che fremi alle carezze ardenti del vento dell’Est
tamtam scolpito, tamtam teso che tuona sotto le dita del vincitore
La tua voce profonda di contralto è il canto spirituale dell’amata.
Donna nera, donna oscura
olio che alcun respiro riesce a increspare,
olio calmo sui fianchi dell’atleta,
sui fianchi dei principi del mali
gazzella dalle giunture celesti,
le perle sono stelle sulla notte della tua pelle
delizie dei giochi della mente i riflessi dell’oro
che rosseggia sulla tua pelle che si screzia
all’ombra della tua capigliatura si rasserena la mia angoscia
per il sole vicino dei tuoi occhi.
Donna nuda, donna nera
canto la tua bellezza che passa,
forma che fisso nell’eterno,
prima che il destino geloso ti riduca in cenere
per nutrire le radici della vita.
Léopold Sédar Senghor poeta senegalese
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر المطوعي
|
قصيدة يكفيك أن الهوى لم يبق في جسدي
|
يكفيك أن الهوى لم يبق في جسدي
من الجوارح عضواً غير مجروح
إنّي نحلت الهوى قلبي فأنحلني
حتى غدا جسدي أخفى من الروح
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
URD
|
Zia Jalandhari
|
چاند ہی نکلا نہ بادل ہی چھما چھم برسا
|
چاند ہی نکلا نہ بادل ہی چھما چھم برسارات دل پر غم دل صورت شبنم برساجلتی جاتی ہیں جڑیں سوکھتے جاتے ہیں شجرہو جو توفیق تو آنسو ہی کوئی دم برسامیرے ارمان تھے برسات کے بادل کی طرحغنچے شاکی ہیں کہ یہ ابر بہت کم برساپے بہ پے آئے سجل تاروں کے مانند خیالمیری تنہائی پہ شب حسن جھما جھم برساکتنے ناپید اجالوں سے کیا ہے آبادوہ اندھیرا جو مری آنکھوں پہ پیہم برساسرد جھونکوں نے کہی سونی رتوں سے کیا باتکن تمناؤں کا خوں شاخوں سے تھم تھم برساقریہ قریہ تھی ضیاؔ حسرت آبادئ دلقریہ قریہ وہی ویرانی کا عالم برسا
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T3
|
T2
|
DEU
|
Ricarda Huch
|
Du
|
Seit du mir ferne bist,
Hab' ich nur Leid,
Weiß ich, was Sehnsucht ist
Und freudenlose Zeit.
Ich hab' an dich gedacht
Ohn' Unterlaß
Und weine jede Nacht
Nach dir mein Kissen naß.
Und schließt mein Auge zu
Des Schlafes Band,
So wähn' ich, das tust du
Mit deiner weichen Hand.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Giovanni Francesco Lazzarelli
|
XLV
|
E’ quì, Breni, comparso un Ingegnone
Insigne professor di matematica,
Che certo, e per teorica, e per pratica
Può star con Archimede al paragone,
Ei fa volar per l’aria un Galeone,
Solo enpiendol di vento; e ciò si pratica
Cacciandogliel fra l’una, e l’altra natica
Col mezzo d’un gonfietto da Pallone.
Or io, che sono a far tal prova intento,
Se posso aver D. Ciccio per Piloto
Ne spero meglio il ripromesso evento:
Nè ponno andar le mie speranze a voto.
Perch’essendo ancor ei gonfio di vento,
Gli accrescerà mirabilmente il moto.
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
CUSTOM:Invention
|
BUL
|
Оливие дьо Мани
|
Сонет за Мем
|
Обичам аз напролет — признавам ти го, Мем —
в зорите да ме будят ветрец и песен птича
и да възпявам тази, която ме привлича,
сред дъх на пищни рози, тимян и цъфнал крем.
А лете, в гъста сянка, дордето вън припича,
с уста да милвам устни и гръд и да ядем —
о, дивен пир! — малини с прохладен бухнал крем
и по плътта ни сочно кръвта им да се стича.
На есен с мойта мила брюнетка седнал редом,
в ръката с чаша вино, обичам аз да гледам
как огънят приятно в камината гори.
И зиме — не излизам, когато падне зима,
освен, предрѐшен, вечер — да чезна до зори
в горещите прегръдки на моята любима.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
李氏女
|
彈琴
|
昔年剛笑卓文君,
豈信絲桐解誤身。
今日未彈心已亂,
此心元自不由人。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
ابن الموصلي
|
قصيدة يَا مضيعاً للْعهد والود غدراً
|
يَا مضيعاً للْعهد والود غدراً
ومريداً بِجهْدِهِ التفريقا
إِن أَطَعْت الْعَدو فِينَا فَإنَّا
قد عصينا فِيك الصّديق الصدوقا
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
JPN
|
実承
| null |
ひとをのみ なほうらむとや おもふらむ みをかこちても おつるなみたを
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
CES
|
Heyduk, Adolf
|
LEPŠÍ ZDOBA.
|
Jenom jsem ti za večera
do hvězdnatých očí kouk’,
z volavčího hned mi pera
dala’s zdobu za klobouk.
Ej, volavčí pera ztratím,
nežli přejdu ves a spíš
líp až večer zas se vrátím,
objetím mě přizdobíš.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
黃奉
|
海珠寺
|
扁舟何處泊,
珠影散長河。
一寺波中出,
孤峰水底過。
日曉分黃木,
雲深起白鵝。
臨流聊悵望,
不覺野懷多。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
RUS
|
Ablesimov A.A.
|
«Живу на свете я уж лет десятков шесть...»
|
Живу на свете я уж лет десятков шесть,
И хоть мое житье в приказах и преславно,
Однако не могу пожитков я завесть,
Понеже взятки все в кабак ношу исправно.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
POR
|
Orlando Neves
|
Criei, não Possuí
|
Criei, não possuí. Instante de infinitude, o que moldei na voz respira. A firme casa do meu corpo se fez pelo contraste, que só o contrário cria. Não possuí, denso ou raro, pequeno até ao nada, nenhum símbolo, nenhum olhar de brasa, nenhum odor colado à pele. Pretendi a verdade, mas tudo se muda pelos meus olhos e a fosca luz do que foi viver só no amor se moveu. Morto o amor, transforma-se a água. Onde a noite não há e o dia não é, esqueço as mudanças do tempo e com meus ardis me defendo do terror de mim.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T6
|
ARA
|
الشاعر حمود العبيد
|
قصيدة لو أكتبك
|
لو أكتبك شعر ومشاعر تموتين
خوفي على نفسك وخوفي عليّه
أنا ان بغيت الشعر فزّت شياطين
اركب جنون الشعر لأجلك مطيّه
ماشي بدربي رافع الراس والعين
أناظر العلْيا ونفسي زكية
كلي شموخ بعزتي والبراهين
رجْع الصدى بطويق سلَّم عليّه
حبيبتي جتك القصايد فساتين
مْطرّزه بالشوق والشاعرية
زرعت لك بين الحنايا بساتين
أقطف لك إحساسي ورودٍ نديه
وبنيت لك قصر الوله بين ضلعين
.في عرش قلبي تستظلي بفيّه
صدق المشاعر لاسرت بين قلبين
تنبت ورود الشوق غضة طريه
يا عطر قلبي يا ورود ورياحين
مدي كفوفك قلبي المزهرية
أنتي عنود الصيد سيد المزايين
لك بالأنوثة والحلا جاذبية
لاهب نسناس الهوا عودك يلين
ريم الفلا بالجسم جسم بدويه
والعين عين اللي تسمى شياهين
جيش الهدب في لحظ عينك بليّه
والضحكة اللي تسبق النطق يازين
بلسم جروح القلب لو هي عصيّه
وباقي وصوفك خلها بين قوسين
واللي عرفته عنك يا زين ليّه
معك حياتي كلها بين حرفين
وإن قلت أحبك صاح قلبي شويّه
هذا أنا وحبي من العام للحين
وباقي العمر مني لقلبك هديه
وأبعترف لك دام إنك تغارين
نعم.. في حبك عزوتي النرجسية
ولو أكتبك شعر ومشاعر تموتين
وشلون لا غنيتها سااااااااامرية
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
姚光泮
|
金雞嶺
|
雞山形勝鬱崔嵬,
金距何年此地來。
啼徹江南千嶂曉,
羽儀猶自振雲隈。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر يوسف بن هارون الرمادي
|
قصيدة وبكفه بادي النحول كأنه
|
وَبِكفِّهِ بادي النحولِ كَأَنَّهُ
صبٌّ يُخاطِبُ بِالدُّموع الهُمَّلِ
صَبٌّ تواصِلُهُ المَعاني بَعدَ أَن
يبكي لَها كَبُكاءِ مَن لَم يُوصَلِ
وَكَأَنَّهُ بِمدادِهِ مُتَدرِّعٌ
درعاً وَللأَسطار قائِدُ جَحفَلِ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T6
|
ASM
|
বিপুল চন্দ্ৰ আৰ্য্য
|
মিলনৰ প্ৰতিচ্ছবী
|
যোবনৰ ঢৌ সাগৰত পৰি
মন নদীত যোবাৰৰ আবৃত্তি,
হৃদয় চিহ্ন বিচিহ্ন
চকুত মাথো অশ্রুঅঞ্জলী ।
শোক অনুতাপত এটাই চিন্তা,
ওৰে দিনটো মাথো তাৰেই প্ৰতিচ্ছবী,
জীবনৰ প্রতিটো খোজতে
এৰিব নোবাৰা এক মায়ামোহ ।
মন নাওঁখন ছেদেলি-ভেদেলি,
হৃদয়ত মাথো এক প্রতিবিম্ব ।
মিলনৰ দুটি হিয়াৰ আকাংখা,
কেতিয়ানো ফুলশর্য্যা হব,
দুজন মিলি একে শৰীৰ, প্রাণ আৰু মন ।
+++++++++++++++++++++++++++
লিখক: বিপুল চন্দ্ৰ আৰ্য্য
গেৰুকাবাৰী , বঙাইগাঁও,অসম
ফোন নং : ৯৭০৬৯৪৫২৮৩
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
孔武仲
|
入關山
|
輕輿兀兀乘朝暉,
漸入山徑行逶迤。
昨日喜與山相見,
今日得與山相隨。
山中老翁迎我笑,
借問久矣來何遲。
答云王都冨且樂,
四方車馬皆奔馳。
我雖踈慵亦勉强,
天恩得邑方南歸。
山林朝市不同調,
公雖高簡宜無譏。
老翁聞語更歡意,
爲我煮水燒松枝。
山家十錢得升酒,
勸我引觴聊沃飢。
爲翁一奏白雪曲,
翁亦爲我歌紫芝。
此聲淡泊極有味,
往往世俗無人知。
山中之樂有如此,
嗟我捨此將焉之。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
許謨雲
|
再遊雞足山
|
洞門深處白雲關,
自笑遊蹤去復還。
採藥未能留黑髮,
看花只欲醉青山。
寰中今古誰非幻,
身外功名好是閒。
更覓桃源最深處,
胡麻莫遣出人間。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر القاشاني
|
قصيدة يا ليلة جمعتني والمدام ومن
|
يا ليلة جمعتني والمدام ومن
أهواه في روضةٍ تحكي الجنان لنا
لأشكرنك ما ناحت مطوقةٌ
على الغصون كما طوقتني مننا
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T5
|
SLV
|
Elbl, Danica
|
SRED TEGA SVETA
|
Bil sem še majhen sred tega sveta,
ko mi umrla je mamica,
a sem v otroštvu le to si želel,
da starše kot drugi bi svoje imel.
Usoda pahnila me je v temo,
me že v mladosti prizadela hudo.
Kaj majhnemu takrat ostalo mi je
kot moje boleče otroško srce.
Pa mi je angel prinesel z neba
žarek veselja in upanja,
z njim mi ogrel je ta delček srca,
ki ga le mamica moja ima.
V tihi molitvi sem prosil boga,
naj me varuje, mi starše spet da;
prošnjo uslišal mi je dobri bog,
danes več nisem brez staršev otrok.
Vedno hvaležen mu bom za to,
njima, ki dala sta mi roko,
v domu tem tudi ljubezen imam,
sedaj smo družina in nisem več sam.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
HEB
|
Mati Shemoelof
|
עזה II - במין אינתיפאדה אחרת
|
הָרָמַטְכָּ"ל שֶׁשָּׁלַח טִילֵי קְרָב לְתֵל אָבִיב וְיָרָה בַּמְּבֻקָּשִׁים בִּרְחַבְיָה הַגֶּנֶרָל שֶׁאָכַל גֵּפִילְטֶע וְעִנָּה אַשְׁכְּנַזִּים בְּמַרְתְּפֵי הַֹשַּבַּ"כּ בְּרָמַת אֲבִיב הַסָּבְתָא שֶׁהִתְפּוֹצְצָה בַּמַּחְסוֹם בְּהֶרְצְלִיָּה הַמָּצוֹר עַל סַבְיוֹן, הַכֶּתֶר עַל כְּפַר שְׁמַרְיָהוּ, הַסֶּגֶר עַל מוֹעֲדוֹן הַשִּׁירָה אֵי שָׁם לֹבֶן זוֹעֵם מִבַּעַד לַחוֹמָה.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر عبد الله خضير عباس
|
قصيدة أَقبِلْ عَلَى رُوحٍ
|
أَقبِلْ عَلَى رُوحٍ يُعَذِّبُها الْجَوَى
تَحدُو بِهَا الأَشوَاقُ صَوبَ العِلَلِ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ENG
|
Sara Teasdale
|
I Remembered
|
There never was a mood of mine,
Gay or heart-broken, luminous or dull,
But you could ease me of its fever
And give it back to me more beutiful.
In many another soul I broke the bread,
And drank the wine and played the happy guest,
But I was lonely, I remembered you;
The heart belong to him who knew it best.
Submitted by Venus
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
王原校
|
謁李忠簡公祠
|
向陽堂上儼光儀,
多感龍頭締會奇。
道派至清清獻授,
心源虛白白沙知。
縋城偉績千年重,
食邑殊恩異代思。
故里雲仍能世講,
至今淑艾有餘私。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
SLV
|
Župančič, Oton
|
Zvezdice
|
Dušica moja,
ptičica zlata
s krili srebrnimi
kvišku zletela
v nočki je črni mi
k zvezdicam v vas.
Dušica moja,
bolna, otožna
glavico sklanjala,
v noč koprnela,
k zvezdicam sanjala,
mogla ni k njim.
K dušici moji
bolni, otožni
zvezdice zbrale se,
jasne, blesteče
z njo so igrale se
cele noči.
„En, dva, tri – vija
en, dva, tri – vaja!“
zvezdice štejejo –
dušica miška,
vse se ji smejejo –
ona lovi.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T1
|
T2
|
T2
|
LZH
|
貝瓊
|
讀史五首
|
樊英抗高節,
萬乘不能屈。
設壇為見之,
豈若壺山逸。
光祿位已崇,
匡時竟無術。
遂興張楷譏,
尚待黃瓊出。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
HUN
|
Ady, Endre
|
A LÓRI CSÓKJA
|
Királynő volt hangtalan Lóri,
Tanúk rá régi; hangos esték,
Megnémult hangját hogy szerették.
Páva, páva, fekete páva,
Ma is szaladnak még utána.
Nem halnak éhen volt királynők,
Jobbágy-szívekre lelve lelnek
Akkor is, ha nem énekelnek.
Páva, páva, fekete páva,
Sokat bír egy szép leány válla.
Páva, páva, fekete páva,
Halandó hír, mulandó tervek,
Futó pénzek, tűnő szerelmek:
Páva, páva, fekete páva,
Csengő arany jobb, mint a pálma.
A Lóri csókja nem némult el,
A szép hangnál százszor tartósabb
Pénzelt muzsikája a csóknak.
Páva, páva, fekete páva,
Arany és pénz nagy áriája.
De eljöttek a régi álmok,
Jött, jött a sok rég-zendült ének,
Jöttek tarka, szinpadi rémek.
Páva, páva, fekete páva,
Csak az, ami elmúlt, ne fájna.
Lóri királynő régi hangját
Megint van, mindig, aki hallja,
Apródoknak a fiatalja.
Páva, páva, fekete páva,
Öreg urak pénzének ára.
Dalol, dalol hangtalan Lóri,
Termi a pénzt bőven a csókja
S rákölti ifju tapsolókra.
Páva, páva, fekete páva,
Hajh, drága a dicsőség, drága.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
ZHO
|
许岚
|
茉莉花
|
茉莉花
茉莉花。灌引、踏水、沉犀村村民
茉莉花。灌引、踏水、沉犀村村民
以灌木丛的友邻方式
以灌木丛的友邻方式
在岷江、马边河冲击形成的平坝、台地
在岷江、马边河冲击形成的平坝、台地
群居、繁衍、相亲相爱
群居、繁衍、相亲相爱
三月下地。成长,不需化肥、农药
三月下地。成长,不需化肥、农药
八月采花。心情,需要含苞待放
八月采花。心情,需要含苞待放
一首歌。从江南举家乔迁
一首歌。从江南举家乔迁
酥软在一朵花里,一杯含花的水里
酥软在一朵花里,一杯含花的水里
一捧生花的土里
一捧生花的土里
茶山。升起的爱,比爱情更动心
茶山。升起的爱,比爱情更动心
哪一个词。才是女诗人刘云溪的怡润飘雪
哪一个词。才是女诗人刘云溪的怡润飘雪
被智能机器人的巧手采摘
被智能机器人的巧手采摘
花香。就是一条悠长的水路
花香。就是一条悠长的水路
顺着田网、路网、渠网的脉络
顺着田网、路网、渠网的脉络
指引我灵魂俯身的方向
指引我灵魂俯身的方向
经过窨花、提花、炒花等诸多工序
经过窨花、提花、炒花等诸多工序
我被制作成一朵茉莉,中年
我被制作成一朵茉莉,中年
伏香雪蕊、茉莉红茶、天然精油、化妆品
伏香雪蕊、茉莉红茶、天然精油、化妆品
食品、盆栽……茉莉花,在何时上船
食品、盆栽……茉莉花,在何时上船
清溪知道。它知道李白,喜欢李白的人
清溪知道。它知道李白,喜欢李白的人
它们,要背负着这一溪月光
它们,要背负着这一溪月光
敬给这热爱辽阔行走的世界
敬给这热爱辽阔行走的世界
和夜,一起回故乡
和夜,一起回故乡
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
CES
|
Silén, Miloslav
|
TOUHA.
|
O, jako ten oblak zářivý
jen klenbou se vlnit a vlnit,
žhavou, sálavou klenbou
nad vypráhlou, rozrytou, zpukanou zemí
nad uvadlou nivou života!
O, jako ten oblak zářivý
rozsévat, rozsévat žíznícím květinám,
žíznícím, sklíčeným úpalem slunka
chladivé, vlaživé stíny!
Pak srazit se ve vlhké třpytivé krůpěje
a zhoustnout a sesílit v bouřlivý mrak,
a smělým a sinavým šlehem
zablýsknout v žhavě vyhřátý vzduch
a linout se, linout se drobounce
křísivým, sílivým deštěm
na zpráhlé, žloutnoucí nivy.
A kalichy skloněné vichřicí bolesti
vztýčit zas k světlu a slunci,
a smýt s nich prach sžíravé zloby,
tak v svěžích a omládlých naposled
zastkvít se rosou zlacenou
zapadajícím sluncem...
A zatím sám krčím se u země,
bledý stvol sežloutlé travičky,
ušlápnutý a zlomený
čním do horké pouště života
a suchými kořeny vyssávám
poslední, poslední krůpěje mízy...
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
DEU
|
Friedrich Wilhelm August Schmidt
|
Bitte an die Hausschwalben
|
Schon strahlet durch die Lindenäste
Der Morgen rot und sommerlich.
Mit Halmen trägt zum stillen Neste
Im Schnabel schon die Taube sich.
Das Eis am Dachgesimse schlich
Schon gestern mit dem letzten Reste
Von Schnee davon: besucht ihr mich
Nun wieder, liebe Giebelgäste?
Wenn bald wir nun, bei Froschgesang,
An unsrer Hüttentür die Bank
Zum Plauderstündchen niederklappen,
Und dürstend dann nach unserm Blut,
Uns Mücken quälen: seid so gut,
Sie ohn' Erbarmen wegzuschnappen.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
عاشور بوكلوة
|
قصيدة حماسيات الوجد 1
|
نبضٌ يقولُ الآنَ إني عاشقُ
أَحتاجُ قلبًا ليسَ فيه حرائقُ
الوصلُ والأشواقُ يَعتصِرَان في
يَتسابقانِ، ولا جناحٌ سابقُ
أرق على أرق يلوّن ليلتي
الشمس هلّت والنجوم بوارق
ما جدّ في الليلِ المعتقِ يا تُرى؟
قالتْ خطوطُ الكفِّ: وجدٌ حارقُ
سَيموتُ قلبُك في الطريقِ إلى يدي
وتموتُ من بعدِ اللقاءِ خلائقُ.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
SPA
|
Julio E. Miranda
|
la belleza de mi mujer
|
la belleza de mi mujer no resiste al tiempo
la belleza de mi mujer está hecha de tiempo
la belleza de mi mujer cuece en el horno del tiempo
y cruje entre mis brazos
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T3
|
T2
|
TUR
|
Bayburtlu Hicrani
|
Demokrasi Destanı
|
Dokuzyüzelliyedi yılı Ekimde
Oya geldik bilmemişdik kim kimde
Halk Partisi dermen arar hekimden
Dedim derde derman Demokrasidir.
Köyümüzde Halk Partisi oy aldı
Ancak sekiz saat neşeli kaldı
Kır çavdarı gibi başağı soldu
Su verip biçtiren Demokrasidir.
Evvel şal parçası örterdik,attık
Yakanda dururdu kir ile bit dik
Kumaşdan sırtında pantol ceketin
Kumaşı giydiren Demokrasidir.
“Elif” “Ebced” diyenin dişini sökdü
KUR’AN-ı çığnayıp hocayı döğdü
“SELAVAT” getirene gözünü eğdi
Bu Dini parlatan Demokrasidir.
Memura seksene, bize yüzelli
Şekeri sattırdın tarihte belli
Vergiyi çıkardın köklü tecelli
Bu pası sildiren Demokrasidir.
Seksene alırdık bir kilo tuzu
Yetmişbeş liraya teneke gazı
Bize göstermedin basmayı bezi
Bol basma bez veren Demokrasidir.
Tahsildar ister amele parası
Göstermedin hiçbir kazanç çaresi
Kurtlanmıştı köylülerin yarası
Tedavi etdiren Demokrasidir.
Ekmek yediğin öküz; alırdın sayım
At ister merkebin yolmuşdun tuyun
Vergiyi korutmaz beslenen koyun
Mala kıymet veren Demokrasidir.
Bedeli kırk kuruş vergisi seksen
Tahsildar al git keçiyi dersen
Derki götürürem kırk daha versen
Derdimizi bilen Demokrasidir.
Ofis memurların köylere saldın
Üç teneke buğdanın birini aldın
Darılma gücenme ettiğin buldun
Elimizi alan Demokrasidir.
Köyümüz Ahpunus,İlçemiz Bayburt
Oku destanımı her yana duyurt
Bülbüle gülzar,kargaya gurut
Mana çözenler Demokrasidir.
HİCRANİ sözü kes,benliği bırak
İzimiz,özümüz gün gibi parlak
Dinimiz birdir,Kitabımız Hak
Bu izi özleyen Demokrasidir.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ITA
|
Scipione Caetano
|
IV. La vecchia ambasciatrice
|
Alor che immerso in tenebrosi errori
aspetto un Sol via piú del sole adorno,
veggio apparir la vecchia nunzia e intorno
seccarsi i prati e raddoppiar gli orrori.
Ma poi che cinta di piú bei splendori
fa la luce ch’io bramo a me ritorno,
porge luce a quest’alma e luce al giorno
e raddoppia a la terra erbette e fiori.
Quella fra noi, quasi novella Aletto,
ciò che mira avelena; e questa indora
tutto quel ch’è de’ suoi begli occhi oggetto.
Quella spoglia il terren, questa l’infiora;
com’esser può che sia guidato e retto
cosí bel Sol da cosí brutta Aurora?
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T3
|
T2
|
ZHO
|
孙维民
|
2002草稿:之二
|
月亮已经太多,还有巷弄里的狗屎
还有那士错底谋氏-
你的威胁稍胜于神,可是
不及周遭的寻常恶人。每天
他们满意于浴室镜中的华丽坚硬的鳞覆………
我继续在东隅的阳台写诗,开始
在桑榆的厨房淫人妻女,当然
不时进入坐北朝南的墓地
行道树上一只梦见春花的毛虫
没有成功,雀鸟将它排出肛门。
迎娶的车队经过市议会
有人携带机器,沿途录影
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
DAN
|
Klaus Rifbjerg
|
Makrel
|
Jeg går langsomt gennem byen for at afføre mig min makrelskygge.
Jeg spadserer adstadigt for at tabe mit net.
Jeg standser op foran vinduer og ser på min flugtform.
Jeg tænder en cigaret og laver skyer af plankton.
Jeg spiser skyerne af plankton, men blir ikke federe.
Jeg ville gerne være en makrel uden skygge.
Jeg bevæger mig videre mellem brinkerne af hus, port, karnap, stativ.
Jeg stirrer ned i lysskakten og får øje på murænen.
Jeg gør mig til gode med druknede sømænd.
Jeg spiser dem sommereftermiddage på det lille torv.
Jeg blir til en stime mellem parasollerne.
Jeg spyr ufordøjelige stumper af sømænd ud bag hånden.
Jeg blir ikke federe.
Jeg tænker forgæves på min kost.
Jeg drejer uset rundt om hjørnet.
Jeg er et medlem af en art.
Jeg går adstadigt gennem byen.
Man sir mit legeme er funktionelt.
Jeg drikker te og spiser kiks min skygge uforgængelig.
Jeg går imellem mine striber mine tænder skinner min mund kan ikke lukkes.
Jeg vender siden til når jeg skal se den.
Det er ikke funktionelt.
Jeg standser op foran vinduer.
Man ser.
De ser.
Jeg føler sulten.
Min adstadighed er slut.
Jeg springer.
Overfladen brister, spejlet slukkes.
Fremad!
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ZHO
|
唐果
|
风
|
你来了又走了就象一阵风吹过我的时候是我的吹过别人的时候就是别人的了
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر عثمان بكتاش
|
قصيدة حيتك يا مرقداً وأرى هلال هدى
|
حيتك يا مرقداً وأرى هلال هدى
سحابة الفوز بالحسنى مع الرسل
وآنستك بهام هامل ونعت
نفس الفتاوي أنيس العلم والعمل
لقد حويت حسيباً طالما سجدت
في البيت جبهته الفيحاء للأزل
عز فللناس أسخى سيد سند
زين بأبهى برود المجد مشتمل
طوبى له فاز بالاخرى بنيل علا
من رحمة اللّه لم يوصف ولم ينل
وحل أعلى محل شامخ وبدا
يطوف في جنة الفردوس في حلل
فليبك جزماً على الفتوى اليراع دما
لفقده وليرثيه فم الوكل
همى بحسن قبول حين أرخه
بكل شطر يراع الوافدين جلي
يا من يروم مثيلاً بالمقام له
مهلاً فما لسداد العقل من مثل
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
HIN
|
Tariq Azeem Tanha
|
7. मुझे उससे कोई भी गिला ना था
|
मुझे उससे कोई भी गिला ना था, वो मेरे साथ कुछ दूर चला तो था! आँखे बिछाये बैठा हूँ दरवाजे पर, उसने आने के लिए कहा तो था! वो मुझसे पहले पहुँचा मंज़िल पर, हाँ थोडा सा तेज़ वो चला तो था! मेरा उस रात चाँद से वास्ता ना था, मेरे घर एक जलता दीया तो था! ये अलग बात के मेरे दोस्त भी थे, और भी था के मैं 'तनहा' तो था! मुख्य पृष्ठ : हिन्दी कविता वेबसाइट (hindi-kavita.com)
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Coleridge, Samuel Taylor
|
[Der Siedler lebt im grünen Wald][Anmerkungen]
|
Der Siedler lebt im grünen Wald,
Im Walde dort am Meer.
Mit lauter Stimme lobt den Herrn
Sein Mund; mit Schiffern spricht er gern,
Die ferne kommen her.
Auf hartem Kissen kniet er nachts,
Am Mittag und am Morgen;
Das Kissen ist ein Eichenstumpf,
Der ganz in Moos verborgen.
Das Boot kommt nah, sie sprechen laut:
Beim Himmel, wunderbar!
Wo ist der Feuerzeichen Glut,
Die hell hier leuchtend war?
Der Siedler sagte: Seltsam, traun!
Nicht tönt mit frohem Schall
Ihr Gruß zurück; die Planken dürr
Und dürr die Segel all;
Sie scheinen Laubgerippen gleich,
Die an des Bergstroms Fall
Runzlig um meine Klause wehn,
Wenn der Sturm am Brausen ist,
Wenn unterm Schnee die Waldung ächzt,
Wenn die Eul' zu des Wolfes Heulen krächzt,
Der der Wölfin Junge frißt.
Der Lotse sagte: Wie das Schiff
So schrecklich uns ansieht!
Ich fürchte mich! – Frisch, rudre zu!
Sprach froh der Eremit.
Und näher, näher kam das Boot;
Still war ich, sprach kein Wort.
Das Boot kam dicht ans Schiff heran –
Da, welch ein Ton schallt dort!
Unter dem Wasser rollt es dumpf;
Donnernd durchzieht's die Bai;
Es kommt ans Schiff, es spaltet die Bucht;
Das Schiff geht unter wie Blei.
Vom fürchterlichen Schall betäubt,
Dem Erd' und Himmel krachen,
Trieb schwimmend auf den Wellen ich,
Starr, zwischen Schlaf und Wachen;
Drauf, wie im Traume, fand ich mich
In des Piloten Nachen.
Und auf dem Strudel, wo das Schiff
Versank, kreist ungestüm
Das Boot, verklungen ist der Ton;
Der Berg nur spricht von ihm.
Die Lippen rührt' ich; der Pilot
Schrie auf und sank zurück;
Der fromme Siedler betete
Und hob empor den Blick.
Ich ruderte; des Lotsen Sohn –
Noch wandelt' er im Wahn
Des Irrseins – lachte, sah mich stier
Mit wilden Augen an;
Ha, ha! sprach er, nun seh' ich, wie
Der Teufel rudern kann!
Und jetzt in meinem Heimatland
Betret' ich Strandes Höhn;
Der Siedler aus dem Nachen steigt,
Kann kaum noch aufrecht stehn.
Entsünd'ge mich! entsünd'ge mich!
Trat ich den Siedler an.
Der schlug des Kreuzes Reichen erst:
Was bist du für ein Mann?
Da bebte Angst durch mein Gebein,
Angst, fürchterlich und groß;
Was mir begegnet, sagt' ich ihm,
Da ließ die Angst mich los.
Und oft noch kehrt seit jener Zeit
Zurück die Angst, der Schmerz;
Eh' ich das Gräßliche gesagt,
Brennt in mir dieses Herz.
Und wie die finstre schwarze Nacht
Eil' ich landaus, landein;
Und am Gesicht kenn' ich den Mann,
Der meine Mär vernehmen kann;
Er muß mein Hörer sein.
Welch ein Tumult erhebt sich dort?
Die Gäste sind dort all'!
Und, horch! im Garten singt die Braut
Und ihre Mädchen all'!
Und, wieder horch! zum Beten ruft
Der Abendglocke Schall!
O Hochzeitsgast, ich war allein
Auf weiter, weiter See!
So einsam war's, ich fühlte kaum
Des guten Gottes Näh'.
Und süßer, glaub, als Hochzeit ist's,
Kann besser mir gefallen,
Kann ich an guter Leute Hand
Zu Gottes Kirche wallen!
Kann ich zu Gottes Kirche gehn
Zum brünstigen Gebet,
Wo alles, Kind und Mann und Greis,
Wo Jüngling, Mädchen, Ihm zum Preis,
Zu Ihm dem Vater fleht.
Leb wohl, leb wohl, du Hochzeitsgast!
Doch dieses sag' ich dir:
Der betet gut, wer Liebe hegt
Für Vogel, Mensch und Tier!
Der betet gut, wer Liebe hegt
Für alle, groß und klein!
Gott, der uns schuf, der liebt uns all',
Will allen Vater sein.“
Der Seemann mit dem grauen Bart
Und mit dem hellen Blick,
Er geht; und auch der Hochzeitsgast
Kehrt ernst nach Haus zurück.
Er ging, wie ein Betäubter geht,
Als drückten schwer ihn Sorgen;
Ein ernst'rer Mann, ein weis'rer Mann
Erhob er sich am Morgen.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
RUS
|
Barkov I.S.
|
Ода на всерадостный день рождения его величества Благочестивейшаго Государя Петра Феодоровича императора и самодержца всероссийскаго и проч. и проч. и проч.
|
Востань Россия, оживляйся,
Оставь в сей день печаль твою,
Отерши слезы утешайся,
ПЕТРОВО рождество пою,
Великаго Монарха внука;
Прочь вся сердечна боль и мука,
Дух томный бодро воспряни,
Воздав усердный долг богине,
Которой мы лишившись ныне
В тумане ясны видим дни.
Се зрим сияющаго в славе
Героя храбра и отца,
И крепости Его державе
Желаем вечной от Творца,
Да будет оная толика,
ПЕТРОВА Милость сколь велика,
Сколь к подданным любовь ясна.
ЕЛИСАВЕТЕ в том подобен,
Монарх наш кроток, щедр, незлобен,
О всех печется, как Она.
Великий Петр на то родился,
Чтоб вечно славой восхищен
Весь свет делам Его чудился;
А Ты, Монарх, к тому рожден,
Чтоб Россов тишину с блаженством
Твоим умножив долгоденством,
Врагам был страшен, как и Дед.
Благополучны мы Тобою,
Хоть к вечному прешла покою
Великая ЕЛИСАВЕТ.
Подверженны пременам твари,
Живут и кончат бытие;
Но те безсмертны Государи,
Которых славно житие.
Мы жизнь летящу человека
Не мерим долготою века,
Но славою полезных дел;
Коль паче славны и велики
Те чтутся на земли Владыки,
О коих промысл сам радел.
Потщился бы дела представить
ПЕТРА Великаго я здесь;
Но по достоинству прославить
Безсилен дух, слаб разум весь.
Вожди в войнах неустрашимы
От древних бывши возносимы
Прияли Божескую честь;
Что естьлиб ПЕТР жил в оно время,
За тяжкие труды и бремя
Какой моглиб хвалой вознесть?
Истории мужей преславных
Заслуги в вечность предают;
С ПЕТРОМ иметь не могут равных,
Что все безстрастно признают.
Он после дел своих чудесных
Сияет во странах небесных,
Затмив языческих богов.
В Созвездии с Ним Дщерь едином
Украсив небо новым Чином
Российских просветят сынов.
Щедрот храм, Милостей, Любови
Воздвигнет оным божествам
В сердцах к ПЕТРОВОЙ верных крови,
Которыя являли нам.
Ко олтарям Их светозарным
С воспоминаньем благодарным
Предпримем мысленный наш путь.
Там жертвуя Душам блаженным
Докажем сердцем сокрушенным,
Что скорбь пронзила нашу грудь.
Пронзила обновивши раны,
Которыя в слезах несли,
Как роком горестным попранны
К ПЕТРОВУ гробу мы текли.
По долгой нашей с ним разлуке
Воскрес Герой в прехрабром Внуке;
Ликуй, Россия, восплещи!
С весельем юные и стары
Приять щедрот обильны дары
Потщитесь к трону притещи.
Крепка и щедра вдруг десница
Защитит всех и сохранит,
И око быстро не на лица,
Но на сердца людей воззрит;
Ущедрит купно и прославит
И падших от земли возставит
Чрез милость, правоту и суд.
Даст образ правды чрез законы,
И все исполнит без препоны,
В чем принял ПЕТР Великий труд.
Премудрых дел Твоих в початках
Мы образ зрим и дух ПЕТРОВ;
Един устав во всех порядках
Ты с Ним, Монарх, хранить готов.
Хранишь и делом исполняешь,
И подданных любовь питаешь,
Которою к Тебе горят.
Всех мысли и сердца стремятся,
Чтоб с верностью повиноваться,
И всех уста благодарят.
Се пред исправными полками
Тебя зрю в поте и труде;
Но отягченнаго делами
На кротком вижу вдруг суде.
Искусства там примеры редки,
Здесь живо милосерды предки
В щедротах вобразились нам.
Отринув строгую неволю,
Влил ревность чрез щастливу долю
К усердной службе всем рабам.
Труд удивления достоин
И милость всех честняй похвал!
Един Монарх Судья и Воин,
Един в двух лицах просиял.
ПЕТРА великаго Геройством,
Щедротой, кротостью, спокойством
Являешь Ты ЕЛИСАВЕТ.
Натура чудо днесь открыла,
В Тебе слиянны два светила
Дают России больший свет.
Объятым страшной мглой печали
Открылась ясность нам в ночи:
Когда пресветлы возсияли
От Твоего венца лучи,
Весна среди зимы настала,
Заря багряна облистала,
И облачный прогнала мрак.
Как после дней ненастных летом
Все греет солнце ярким светом,
Так Твой живит нас в скорби зрак.
Приятнаго краснейший крина
Цветет и спеет гроздь младый;
С ПЕТРОМ найдет ЕКАТЕРИНА
В нем всех сладчайшие плоды.
Как жатель собирая класы
На зиму новые припасы
Готовит и питает дом;
Россия так не оскудеет,
Доколе Внук ПЕТРОВ владеет
С возлюбленным ЕГО плодом.
Чудяся видит восхищенна,
В нем быстрый ум и свет наук,
Ея надежда несомненна:
Что в ПАВЛЕ будет Дед и Внук.
Чрез остроту природы сила
В цветущей юности открыла,
Что может произвесть собой?
С наукой обще добродетель
Неложный Россам есть свидетель,
Что мудрый будет Он Герой.
Надежда наша есть не тщетна,
В желаниях мы зрим успех;
Твоя к нам милость неисчетна,
Источник, Боже, всех утех.
Сложив печали тяжко бремя
Храни во век ПЕТРОВО племя,
Как Деда с Дщерию хранил.
Красуйся ПЕТР с ЕКАТЕРИНОЙ,
Что сей дражайший день причиной
Российскаго Блаженства был!
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
POR
|
Maurício B. Moisés
|
Fotografia
|
A natureza sendo uma fotografia viva
Torna a fotografia uma natureza morta.
Mesmo assim ambas são belas,
Pois uma é a nossa vida,
E a outra a lembrança dela.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
السؤالاتي
|
قصيدة نكتةَ الدهرِ لَوْذَعِيَّ الزمانِ
|
نكتةَ الدهرِ لَوْذَعِيَّ الزمانِ
عارفَ الوقتِ ألْمَعِي الأوانِ
بدرَ أُفْقِ الكمال شمسَ المعالي
رُوحَ جسمِ الجمال والعرفانِ
والمُجَلِّي طِرْفَ الفضائل والبَذْ
لِ سَبُوقاً في حَلْبة الميْدانِ
والمحلى جيد الفصاحة بالفك
ر عقوداً من لؤلؤ وجمان
بيَراعٍ منه تُراعُ المَنايا
ويُراعَى فيه ربيعُ الأمانِ
ما اسمُ شيءٍ طَلْقِ المُحيَّا نضيرٍ
بشَذاه يُرِيحُ لُبَّ الجَنانِ
رُبعه خمسُ ربعه وتراه
إسمَ شخصٍ وقطعةً من زمانِ
شَطْرُه مالكٌ ومقلوبُ باقِي
هِ يُصيب الإنسانَ في الأحْيانِ
واقلبِ الاسمَ بعد طَرْحِك للصد
رِ تراه عيْباً بدا للعَيانِ
وإذا ما قلبْتَ حاشيتيْه
فعبيرٌ ينِمُّ عن رَيْحانِ
وإذا ما حذفتَ ثانيَ هذا
فهْو رَكْبٌ يسيرُ في القِيعانِ
وانْتشِقْ من تصْحيِفه نَشْرَ شيءٍ
هو طِيبُ الأرْواحِ والأبدانِ
نصفُه إن ردَدْتَه فهْو شخصٌ
طائعٌ والديْه في كلِّ آنِ
وفَلاةٌ عريضةٌ وتعالى الل
ه ربِّي مُدبِّرُ الإنسانِ
وإذا ماحذفتَ ذا فهْو قوتٌ
وغذاءٌ للجائعِ اللَّهْفانِ
وإذا ما صحَّفْتَه فوِعاءٌ
لِغذاء الرضيعِ يا ذا البَيانِ
هاك مولايَ من عُبَيْدك لُغْزاً
وابْقَ تسْمُو قدراً على كِيوانِ
ما سرَتْ نَسْمةُ الرياضِ صَباحاً
في رُباها بلَيِلَة الأرْدانِ
وتغنَّتْ بسَجْعِ حَمْدك وُرْقٌ
بفَصِيحِ التِّبْيانِ والألْحانِ
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T5
|
LZH
|
颜鼎受
|
楚山歌自郴州还桂阳作
|
楚山高复高,
楚水深复深。
悠悠行路难,
每伤游子心。
游子越险阻,
往来桂与郴。
郴江鸣湍急,
桂岭秋夕阴。
西涉雉鸡冈,
东眺龙虎岑。
缥缈白云峰,
萧疏黄叶林。
俯瞰金牛潭,
泠泠泻寒音。
草木渐摇落,
猿鸟多悲吟。
纵观豁高目,
长啸开幽襟。
欲招苏耽鹤,
且携宗炳琴。
严城照霜月,
四围鸣杵碪。
酌酒聊自劝,
慨然思难禁。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
王儒珍
|
書淮隂傳後
|
椘漢爭雄日,
乾坤殺氣昏。
築壇需上将,
决䇿拜王孫。
百戰通侯爵,
千金漂母恩。
如何天下定,
却憶蒯生言。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
吳湘
|
山居即事
|
結廬幽境儘堪誇,
青嶂疎籬一逕斜。
客到茶爐燒木葉,
春來柴擔斫山花。
白雲深處環多嶺,
綠樹叢中只幾家。
待到三秋楓似錦,
高人亦自愛停車。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
长筌子
|
玩瑶台 本名耍三台
|
直指玄元路。
叹苦海迷人不悟。
在目前平平稳稳,
又无些险难相阻。
把万缘一齐放下,
他自然有圣贤提举。
似断云野鹤飞腾,
向物外青霄信步。
庆会神仙语。
渴时饮蟠桃醁醑。
出入在星楼月殿,
笑人间死生今古。
跨彩凤祥鸾玩太虚,
归来卧碧霞深处。
这逍遥活计谁传,
分付与蓬莱伴侣。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
JPN
|
敦有
| null |
ぬきとめぬ をすてのやまの こけのうへに みたるるたまは あられなりけり
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
EST
|
Tõnu Õnnepalu
|
4. detsember, neljapäev.
|
Surm, sa hea, oled see,kes eluga meidkõige kindlamalt seob.Täna sadas jälle lund.Helbed olid suured ja lendasid,nagu oleks jälle kevad.Nagu oleks jälle kevad:minu salajases kehaskeerlevad mustavad veed.Ma olen õnnelik,et surelik.Selles vähemaltolen ma niinagu Sina.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر ثعلبة بن بكر الأزدي
|
قصيدة جلبت الخيل من أكناف سرج
|
جَلَبتُ الخَيلَ من أَكنافِ سَرجٍ
إِلى أَهل الحواجز والكثيبِ
بكل طُوالَةٍ شَطباءَ طرفٍ
أَقَبِّ مُقَلَّصٍ عند الجَنيبِ
عليها كُلُّ أَروَحَ شَمّريٍّ
وَفورِ الجأشِ في اليوم العصيبِ
صَبَحتُ بها حَنيفَةَ وهي خُوصٌ
كأَنَّ زهاءها جَفلُ الجَنوبِ
فَكانَ كَلاً ولا ما أَبصروها
وَضَلّوا من قتيلٍ أَو سَليبِ
فأَصبحتِ السِباعُ تَجرُّ لَحماً
غَبيطاً من نفيرٍ أَو نجيبِ
وأَنكلُتُ الفَتى من آل قرط
وَكانَ فَتى المعاركِ والشروبِ
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر الراعي النميري
|
قصيدة قليلاً ثمَّ قامَ إلى المطايا
|
قَليلاً ثُمَّ قامَ إِلى المَطايا
سَمادِعَةٌ يَجُرّونَ الثَنايا
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
HUN
|
Bessenyei György
|
BESSENYEI GYÖRGY MAGÁHOZ
|
Ki vagyok? mi vagyok? merrül s mibül jöttem?
Hol voltam? s hogy esett; hogy világra lettem?
Érzek, gondolkodom, küszködöm, fáradok
S élek, melynek útján szüntelenül halok:
Létemet táplálván testemet emésztem,
Élni törekedem, s életemet vesztem.
Gyötrelmek közt vigad szívem a veremben,
Fájdalommal öröm így laknak szívemben.
Halandó sorsomat ekként ha szemlélem,
Benne szabadságom rabságával lelem.
Hányszor kell érezni változásaimat?
S hogy kerülhessem el hányattatásimat?
A történeteknek veszélyes tengerén
Egy kis tűz vezérel, hogy futhassak térjén;
Ennek világánál sok oly kőszálakat
Kerülök, hol mások lelték halálokat.
Nézek, gondolkodom, bujdosok, reméllek,
Járok, ülök, mozgok, s nem tudom, hogy élek.
Testemben hánykódik valamely valóság;
Lélek, elme, tűz, ész, millyen világosság!
Nem tudom érteni; formája, sem színe
Nincsen, melybe létem valamit meghinne.
De mégis jól érzem küszködő munkájit,
Nem győzvén csudálni kiterjedt csatáit;
Örökös élettel biztatgat létembe,
Ámbár raboskodik fájdalmas testembe.
Így az ég, föld között szüntelen hánykódva
Nyögök s majd nevetek, élvén sohajtozva.
Felettem kékellik az égnek térsége,
Reng alattam gyakran e földnek mélysége.
Örökkévalóság kiáltja lelkemet,
De halál árnyéka fedezi testemet.
Érzékenységimnek rabságában vagyok,
S mindenkor ezeknek kezek közt maradok.
Minden semmivé lész, látom e világban,
S elmúlok magam is, jól érzem, voltomban.
Csak az Isten maga örökös igazság;
Többi mind szenyvedés, árnyék s mulandóság.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
سيد أحمد الحردلو
|
قصيدة الماضي والمضارع
|
-1-
يا معشرَ الخزرجْ
صِفوا ليَ الحربَ،
كيف تقاتلون من يبدأُ بالعداءْ
ويستبيحُ مدنَ الأطفالِ والنساءْ.
قال كبيرُهم:
نرميه بالنبِل وبالرماحِ..
ثم نمشي بالسيوفِ،
حتى يسقط الأعجلُ منا..أو من العدو،
فنحنُ أهلُ حربْ.
-2-
يا معشَر العربْ
(من الخليجِ الثائرِ إلى المحيطِ الهادرِ).
صِفوا ليَ الحربَ،
كيف تقاتلون مَنْ يبدأُ بالعداءْ
ويستبيحُ مدنَ الأطفالِ والنساءْ.
قال خطيبهُم:-
نُحرضُ الجرائدَ الصفراءْ
ونعرضُ السيوفَ في المذياعِ والتلفازْ
ونُحسنُ القصائدَ العصماءْ
ثم نجلدُ البعضَ،
فبعضُنا جاسوسْ
وبعضُنا كابوسْ
وبعضُنا ينخُر فيه السُوسْ،
ثم نمشي بالوعيدِ..
حتى يسمع الأعجلُ منا.. أو مِن العدوْ،
فنحن أهلُ نَصْبْ.
-3-
تكلم الماضي...
فكت المضارعْ
ولطمتْ خدودَها الشوارعْ
واستغرق العالمُ في المدامعْ.
1983
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
RUS
|
Pisarev A.A.
|
Плач славянки над телом ее любезного | «Лейтесь, лейтесь вы ручьями...»
|
Лейтесь, лейтесь вы ручьями,
Слезы из очей моих,
И страданиями полну
Орошайте бедну грудь.
Я навек того лишилась,
Дорог, дорог кто мне был!..
Друг любезный, друг сердечный,
Милый нравом и душой,
Ратоборец храбрый, смелый,
Витязей и слава, честь...
Что ты? -- ах! лишь прах единый,
И жилище гроб тебе.
Всё мне мрачно, всё постыло,
Вся вселенная пуста.
Ах! бывало, солнце красно
И серебряну луну,
И себя, и всю вселенну
Находила в нем одном!..
Всё свершилося с несчастной!..
Свижусь ли я с ним когда?
Отзовется ль его голос
В пламенной моей груди?
Страстные мои лобзанья,
Ах, согреют ли его?..
Удалюсь в пещеры мрачны,
Удалюся за моря;
Но куда бежать несчастной,
Удалюсь ли от себя!
Ах! доколе бьется сердце,
Горести дотоль со мной!
Но чей глас с горы несется?
Что за пенье слышу я?..
Вижу ратников сквозь слезы,
Медленно они идут...
Загоревши их ланиты
Моет крупная слеза.
Витязи! кого несете
Вы под мантией своей?..
Ваши слезы, ах, ответом
Служат сердцу моему,
Витязи, увы, несете
Друга сердца моего!
Други! дайте мне проститься
С ним уже в последний раз...
И потом сырой землею
Вы засыпьте гроб его!..
Ах! почто в одном с ним гробе
Не позволите мне лечь!..
Утереть должна я слезы...
Смерть его -- ему венец;
За Отечество сражаясь,
Ранами покрыт, упал.
Радоваться бы мне должно,
Что мой друг так кончил век.
Ты, Отечество драгое,
Окропи сей гроб слезой!..
Ты признательно к достойным,
Помнишь важность всех заслуг.
За тебя кто жизнь потратит,
Тот ликует в небесах.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Flaischlen, Cäsar
|
5. [Lieber auf eigene Rechnung]
|
Lieber auf eigene Rechnung
ein Lump sein,
als ein feiner Herr
auf Pump sein!
dieweil:
wer ein solcher auf Pump ist,
nicht 'mal ein ehrlicher Lump ist.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
DEU
|
Oswald Egger
|
Areale Areale
|
Zur Schaustelle, angelaufen, hin bis zum Bewehrungsbau der Wißgier bin ich, Planteur und platze (walz vor Plan), Blattsasse Bagger zu zählen Schüttgut.
Schurf-Ramme Loren Kipp-auf gestellt um Hub- gruben und Teerkessel Unterzug, Drempel- der Blechmulden Spur-Getriebe und Rippen- Falzgrat Souterrain.
Ein Schwalm von Krähnen ~streichte Reißt-schien- über die Geräuschkulisse, Schaaren vom Fonds der Führungseisen Scharten, und Flaggt-Raum ein Garben, Schal-Dach.
Grau-wieren sirrt das Köper-Seil worfel-Schnut vom Sengen, luvte Brutherd, Kimmung-die Glut- wege der Lachen, schwanken Birken-die, Kolk-lot leuchte Fluht.
Mischfahrzeuge Schrag-Etage Kies-Schrappen Pfetten (Rofen, Sprieße, Traufe) Kehlbeton so Anschluß-eisern Büge, Wechselbalken das Hängte-Sprengwerk.
Wo Bäumte-die Tau-rot streifsen Kuder-Reihen Stock-log ragen über Böschungs-schraffe Beete carré, rauten-die Rabatten im Holzlohd Stubben und.
Bauluke Schrags-Löcher zu Bagger-Gagen Anlagen Fließbeton-Senken, Schenkungs-und Sterbetafeln und, diese hier, werdende Wertschöpfung gebäude.
Mit Zuteilungswerten, Anlaufkosten, und ihrethalber Abschlagt-verfahren, und der Mietspiegel sinkt hoch, die Gedanken sintern – Realitäten.
Richtwert-Ermittlung die wegerechte Auf- Aufzinsung von Gewerbegebieten einst- weiliger Gleitklausel, stillste Rücklagen, Freilegungskosten.
Pfosten und Staffage Staffelung erklärter Ziele, Strebeschrägen, Gleich-Stutzen, Schenkungs- Depots, die Vorholz Steuern strotzen, Mehrwert Rendite gestreut.
Mit Windrispen Sandfanganlagen-das lose Hebewerk der Grundwassergruben Boden- schätze, die Tieftruhe und Wellpappe-die der Vorschubrohre.
Sich enteignen, (sehr) die Werterhöhung der Gebindesparren, und Geschosse sind wie Leitern, Sprossen, gleiten-als Aufstockung preis der Gefälligkeit.
Bohrbrunnen und noch Stückländereien jetzt Stützgerüste aus Nichteisenmetallen, das Tränenblech der Dächer, die Last der Kataster.
Staken (Schwalben der Verschwertung) im Stabbau, Dellenmulde Nipptide-Nischen, Riegel- riffe Scharung der Ertragwerte, Taxen, Kosten, Aufwände und die Grundvermögen sind: Kostenmiete die Zuschüsse, Beihilfen zum Mietausfall- wagnis überbuchs erzielter Nicht-Risiken und das Servitut.
Flöz die Grundeln Quellen auf auf Talsohle (der Trogwall, Untiefen vom Anland, Sandel zutage Geröllflächen, Senkwannen-das) gestade zur Stadt.
Provisions-frei ist die Rede – immobil, Neben Ersterwerbern-die Aufzüge der Hundertkrähne vom Horizont Ertragwert baureifer Umraum, Dwarren, Markt-gepflogen die Gracht der Pächter Haft-schade Ersterwerbs-Polizze, Herauf- zonung Dritter Grundvermögen-die reinen reinen Baukosten.
Für Liebhaberpreise sind Liegenschaften beziffert Nießbrauch Frucht zu haben, Haushalt ihrer Umlegungsnachteile im Vergleichs- Testwert Grunderwerb.
-bruchreife Immobilien, Soll-Solvente wie Teileigentümer der Passiva mit Zinsvergünstigung, und Restlebensdauern (Brutto für Netto).
* * Und der Talanfang »erzähl«, die Bruchstufen- und Binnendüne, Rißnische-die Anlandung, Geräumde, Aufackerung, Erdschlipf, mit Einmessungsskizzen.
So Kammwasserscheide-das Kerbtal, und die Keilschraffen Prallhang, mit wertsteigerndem Recht großer Bodenbelastung, und Zins-erträglicher als Dauergärten sind.
Wiegende Ruten Fuhren und Machandel Seegesicht als Saumpflug Glischte grün-Dünen Naphtalin das Prasseln, Tauben, Stoppeln und Fugenen vogue.
Leg einen Riedhalm gierspalt zwischen Daumen Übergriffen, Kauzgefieder-das irrissige Dumper-rot flusern Wasserglast halb Laut und Widerschall (halb Licht).
Mietspiegel, Überwasser, Sperrschwellen-der Erschließungszustand als Reallast, un- gemeine Wertverhältnisse schließten auf – Bauerwartungsland.
Wie Lodervögel Nachtschwalm über Triefen Wühlwegen der Mirage-Birke rucksen und bugtweid Distel-Lilien Kieblitzen Habicht- aber hier bin ich gern.
Blößen, Wiesen, Sumpf-sende.
Und die Schwebe- Fliegen leben auf der Trift Bült-Mulde Gras-Laken das Wolf-roge Bret-Blattweiden Laich der Akelei.
Aufs Gefilde Rehe äsen, wo Fasane Hasen, und die laufen, ihre Blume eils in stracksen Schär-und quergehege Beeten, Schußfolgen, Leisten, Schnut- Funken Glandern vom Allrad Wort-flichte Dwarren Sanden ~sachen, Schwebegiebel, egalisierte Balance, so Schlüsselschildern (ausfach Oberlicht) Schraffierte Linien.
Trollnüsse (im Halbreif) weizen Flankental Tropfen-doch Betonungen, ich will Tauwind kragst eine fangen vom Gestern, und Quarren Arr, Err, Örr (die Krähe).
Mit Spitzfinger-Nägeln über die Hörrinde krillt behüte Schurf-Kuppen als verstrickte Borkschatten, wenn sie Mark-strahlen und, wimpern Mittschiffs höhlen.
Wollknot-Noppe Schaftel waren Male Ellern-riedern (Weißnicht) zu Fall gewesen, immer brückte ich über, und klaffte klamm voran (und kam nicht vor).
Schaftheu auf der Roggenblaade Kostmohn (im Weiß kein Fuß) als Farn die Moore beben Schlehenhag.
Überhalb kommt Leben, kiu- witt in den Abend.
Jetzt kam trassen die Asphaltbahn furrten, es träufelte (und es regnete) (und es goß).
Regen, Keltern, ärger noch, roch Wohlverleih nach Maigram, Ulmen, Kork.
Und die Elder rührt, die Linde, Frühtrieb brühl daß Zweigast rote Troddeln schwenken ungrund Kraut und Treuffen Lot, Flamant umfrieden und in Esse halten.
Braken, die Himbeeren Splinten, mit ihren Fauch- Kronen Wundhuhn und Stolzen, Pilzen Kolben, die Fraßtlarven zwischen Schirmkrallen der Fall- Fichten (Rufwut) im Windbruch.
* * * Schon steigten Überall-Hallen Tragstaben die Unvolumen Bögen und Trassen Stativ der Zuzug-Zügel Richtfest alles über- ragender Rage.
Agora der Gelegenheit, Grachten und Geduld, Wuchshäuser mit Untertunnelungs- Stollen der Gebäude-die Überwasser der Massenpunkte.
Stille-Stadt, Unmund in Gefälle-Stufen das Aufhorchen und die Bauwesen, mit- unter Menschen, Ganzglas-Türen, Gipsblüten der Plattenbauten.
Lamellen in Frühschwindrissen Sichtbeton überflutender Kieswannen Gefüge- Kännel unter Fremdüberwachung Zement- Klinker-Chloride.
Wie Zustandsreihen Fastvermögen-diese willens überwinden in Hemmnis-Fesseln Erschwernissen, unter Lichtraumprofilen Baupflöcke amphib.
Im Wasserarm der Seilschaften Hebezeuge von Invers-Toren, und die Glasschrägen und Gauben, das Licht-Blick-nickende Gras, Tauch- körperfundamente.
Aufschutt-raupe Graukran-Laken überragen den Tiefst-Himmel, die RollHorizont-Lasten Unfunken und Maßnahmen vorgebäude – und ich sehe nichts vom Glattbeton, helle Hinterlandmauern und Signalanlagen am Metallgitter- Zaun-facht verzinkt~festiger Überzeuge (drei und vier Meter).
Beobachtungsbunker, Hundelaufanlagen, Breit-Sandstreife Unspuren, geharkte Dienst- marken das Kornwort Flinten, Panzersperre Insassen vermint.
Das Terrain ist gelände jetzt, worinnen Terminalien glosen, und Totwasser gossen wir und Honig-Hohn in die Hubgruben, Wein in Überwuchshäufen.
Metallmatten mit Stahlstacheln übersät-elektrische wie Eggen Loch-Draht und Hochmaschen Lunten-Docht- mit optischem Stellgerät und Nachtsicht Lärm-armem Alarm Und Reden-und, Gehen, Stunden.
Flach-Stake Sticheln und Gesichtsnetze zu-zu Hauet- Hauchen im Fluchfeld der Volatilität von Flochten Winden In die Kammern des Untuns, Stimm-geraume Glandern, ein Vorgang unlaut der Erinnerung umspielt die Tannge, Undanke Schale Licht- pfützen unverhüllter Hülsen.
Streusaum unter Nussel-Frucht-Wollen (und ich ich luchte im Gaden sehr, behüte, durch Wandschaft Schotenblumen, eine brennt Furchen, Sand (und Glimmern) die Bewandtnisse.
Aufwandbecken Ladewand und Schuttblumen (Unwald ein Fasel-Aggregat, mit Halmen, Kolben, Garben) Nadel-Wieden, Pfriembarte in Glutkugel-Bäumen.
Glanz wie Amelber diese Rußglutkirschen Mirabilien, Korkorre Stimmen lohde- Farben der Markrispelstauden Fastflachs Stapeln undVollard.
Vom Relief der Kiefer schält Fassade sich ein Zirm-Riss von Licht, Fangweben, ich streichte Buschwind Grüße vom Unufer und Rufe Dich,o Rose, reiner Widerspruch, die Weißwannen der Einwand, Watt- Haffs Vogelwarten umsaum der Grubnuthen Landschaft und Riedflüsse sind diese Glosen Stichgräser sickern in Flammen Amaryll, Lichtröte-die Kapp- Nebelkrähen Regen-web-Krone feiner Reiß-Glut und Krimp-Wind in Novemberblatt und Fleck-Lederblumen übermanteln die Bewandtnisse, in hellscharen Kalander- Leuchtfrüchten Ästen, über die Stimmlippen hinziehen Unmund-Blumen jetzt Aminth-Licht ohnedies Gelände.
Umbaugebiete Augenblicke, Schalungs- schraff vorauf Sonnwänden der Betonplatten Trennwandel-Hallen, Devisen, Leerwege Händel und Depots.
Daß die Stubben im Boden sitzen, wo sie wieder ausschlagen, immer neue, Wannen und Trockenbau-Trassen, Tragwerkbögen und Kuppeln, Graukrähne einer Vornacht, dem Schrägschnitt der Fassade- klaffen Kraftangriffe, Luftbilder-die Fließ- linien Stabseile unhand ausmittiger Risse im Asphalt.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T1
|
ARA
|
الشاعر أشرف مجيد حلبي
|
قصيدة فلسفة اللون الأشقر
|
فلسفة اللون الأخضر
هوَ شهدُ غيّبهُ السكّر !
وسنابلُ خبزكِ يعجنها برؤى تتحلّى..
تشبعُ قحلهُ بالأخضر !
ما همّهُ طقطقة الكعبينِ ولاَ تعنيهِ حروف الوزنِ...
تعاودُ أم تتكسّر !
فالنثرُ المُتوهجُ عانقَ.. أبعاد الشعرِ المُتوهّجِ.. بالعنبر !
نثرُ قد جاءهُ.. ينثرُ لونَ ملامحها..
بركانهُ شعرُ يرسمُ.. شَعرَ ضفائرها..
هو شهدُ غيّبهُ السكّر !
وسنابل خبزكِ يعجنها.. برؤى تتحلّى..
يرصدهاَ تتبخترُ
يرصدهاَ تتغندرُ.. فلسفةُ اللون الأشقر ..!!!
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T2
|
T6
|
ARA
|
الشاعر محمد بن يحيي اليزيدي
|
قصيدة يا أحسن الأمة في
|
يا أحسن الأمة في
عيني أما ترحمني
أما تراني كامداً
موكلاً بالحزن
أما ترى فيك مدا
راتي لأهل الظنن
اصرف طرفي عنك خو
فاً منه أن يفضحني
يراني الله وما ألقى وان
لم ترني
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
戴縉
|
山居即事
|
山中塵事少,
盡日掩柴扉。
草盛鹿麋樂,
春深筍蕨肥。
玄猿乘月叫,
白鳥向人飛。
林外時驚犬,
山童採藥歸。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر مصطفي البابي الحلبي
|
قصيدة إذا أنت صاحبت الرجال فكن فتي
|
إذا أنت صاحبت الرجال فكن فتي
كأنك مملوك لكل رفيق
وكن مثل طعم الماء عذباً مبرداً
على الكبد الحري لكل صديق
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
RUS
|
Rostopchina E.P.
|
Огонь в светлице
|
«Потуши очей сияние...
Погаси огонь ланит...
Тщетно, тщетно упование
Счастье близкое сулит!..
Тщетно смотришь ты в два зеркала
И на картах ворожишь;
Тщетно ходишь по обителям,
И постишься, и грустишь;
Нет, не скоро сны исполнятся,
Сны заветные твои,
И сменятся думы черные
Сладким трепетом любви!
Нет, не скоро рок обрадует
Встречей жданною тебя,
И настанет сердцу бедному
Дней безоблачных заря!..
Но храни в душе терпение,
Верь и жди. Люби и пой!
Знай, есть в небе провидение,
Здесь есть друг... и мир с тобой!..»
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الطبيب وائل جحا
|
قصيدة لا تستعن إلا بربك يا فتى
|
لا تستعن إلا بربِّكَ يا فتى
لا تستعن بالإنسِ أو بالجانِ
كَثُرَ الدَّجاجلةُ الذين تزيَّنوا
بعباءةِ العلماءِ والأعيانِ
فَهُمُ الذِّئابُ فلا تكن كفريسةٍ
ما سارَ خلفَهُمُ سوى الخرفانِ
الحمقُ محضُ مدادِهِم فلتحذرَنْ
شرًّا يقودُ إلى لظى النِّيرانِ
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
郑孝德
|
秋日偕蔡汝显游悯忠寺
|
燕山九月秋,
相约梵宫游。
树密禅扉静,
苔深曲径幽。
香云笼古殿,
花雨入经楼。
上界西风峭,
钟声傍晚愁。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T3
|
T1
|
SLV
|
Jeraj, Vida
|
Navsezgodaj
|
Navsezgodaj prišlo
sončece je k meni,
reklo:„Pojdi z mano,
greva v gozd zeleni!“
„Ljubo zlato sonce,
kdo pa čaka name?“
„Čakajo te rdeče
jagodice same!“
„Kdo ponudi v senci
hladen mi prostorček?“
„Na zelenem mahu
gostoljubni korček!“
„Kdo se razgovarjal
bo z menoj veselo!“
„Ej, živ, živ studenček
ure pol in celo!“
„Kdo zapoje z mano
pesmico, povej mi!“
„Cicifuj in kuku,
ki žive sred vej mi!“
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر ساعدة الهذلي
|
قصيدة لَعُمرَكَ ما إِن ذو ضِهاءٍ بِهَيِّنٍ
|
لَعُمرَكَ ما إِن ذو ضِهاءٍ بِهَيِّنٍ
عَلَيَّ وَما أَعطَيتُهُ سَيبَ نائِلِ
وَلَو سامَني الماني مَكانَ حَياتِهِ
أَناعيمَ دَهرٍ مِن عِبادٍ وَجامِلِ
وَقالَ اِشتَرِط ما شِئتَ إِنَّكَ ذاهِبٌ
بِحُكمِكَ مِن شَفعِ المُنى وَالجَعائِلِ
لَقُلتُ لِدَهري إِنَّهُ هُوَ غُزوَتي
وَإِنّي وَإِن أَرغَبتَني غَيرُ فاعِلِ
وَقَد كانَ يَومُ الليثِ لَو قُلتُ أُسوَةً
وَمَعرَضَةً لَو كُنتُ قُلتُ لِقائِلِ
فَناشوا بِأَرسانِ الجِيادِ وقَرَّبوا
عَناجيجَهُم مَجنوبَةً بِالرَواحِلِ
عَلَيَّ وَكانوا أَهلَ عِزٍّ مُقَدَّمٍ
وَمَجدٍ إِذا ما حَوَّضَ المَجدَ نائِلي
أَتاهُم وَهُم أَهلُ الشُجونِ وَحَبوَةٍ
مَكانُ عَزيزٍ مِن هَوازِنَ قابِلِ
وَكُلِّ شَموسِ العَدوِ ضافٍ سَبيبُها
وَمُنجَرِدٍ كَالسيدِ نَهدِ المَراكِلِ
يُمِرُّ عَلى الساقينَ وَحفاً كَأَنَّهُ
دَنا حَفَإٍ مَرَّت بِهِ الريحُ مائِلِ
فَبَيناهُمُ عِندَ المَسَدِّ شَآهُمُ
بِأَيّامِ نارٍ ضوءُها غَيرُ غافِلِ
فَقالوا بَشيرٌ أَو نَذيرٌ فَسَلَّموا
وَأَلكَدَ آياتِ المَنى بِالحَمائِلِ
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
ENG
|
Ranck, Edwin Carty
|
LOVING JOHN.
|
John went into the garden one day
And found his baby sister at play;
John hit baby with a brick
And laughed because it made her sick.
John is only two and six
And loves to do these funny tricks.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر محمد شهاب الدين المصري
|
قصيدة جاد الزمان لنا بطالع كوكب
|
جاد الزمان لنا بطالع كوكب
محيت به ظلم المظالم وانجلت
والعامن وافانا عموماً بالمنى
إذ أخوه به المسرة أقبلت
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
BUL
|
Гийом дьо Машо
|
Ле
|
Който е блажен
в любовта
с мисълта
пак да я съзре;
който, без да спре,
всеки ден
въодушевен
като мен
търси красота
в своята мечта,
прелестна като море —
да ме разбере
най-добре
той е отреден.
Радости безброй
би му дал
този дял;
в нейните черти
нови красоти
вижда той
и със бляна свой
в студ и зной
горд, не би познал
мъка и печал;
който тъй се посвети,
злото ще прости
и в мечти
би добил покой.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
HIN
|
Sabir Haka
|
दोस्ती
|
मैं (ईश्वर) का दोस्त नहीं हूं
इसका सिर्फ़ एक ही कारण है
जिसकी जड़ें बहुत पुराने अतीत में हैं :
जब छह लोगों का हमारा परिवार
एक तंग कमरे में रहता था
और (ईश्वर) के पास बहुत बड़ा मकान था
जिसमें वह अकेले ही रहता था
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
LZH
|
崔知賢
|
晦日宴高氏林亭
|
上月河陽地,
芳辰景物華。
緜蠻變時鳥,
照曜起春霞。
柳搖風處色,
梅散日前花。
淹留洛城晚,
歌吹石崇家。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ZHO
|
须文蔚
|
云样的誓言
|
是谁?
用利刃从船舷卸下一行诗句
幻想着
把誓言响亮如破冰般划过江面
又让一行白鹭衔起潋滟的余音
冲上云端
逆着阳光
无法分辨
是羽翼把云拍打成崔巍恒定的山脉
还是白云幻化无数白鸟,愚弄
追寻伴侣的鹭鸶
波浪如抢匪,夺
去旅人手中的剑
一声不响,如折翼的云朵
从阴霾的高空坠落江湖
是谁?
在大雨滂沱的水面仍坚持
刻度逐渐涣散的波心
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
LZH
|
馮遷
|
與俞仲蔚
|
仲蔚青雲姿,
偃蹇山澤間。
遺棄當世事,
賦詩獨精專。
大雅既寂寞,
下接蘇李肩。
晨昬弄筆札,
几席生雲煙。
流傳翰墨林,
字字堪磨鐫。
相過遇佳夕,
春風盎和顔。
燃燈設清醴,
微奥相與宣。
髙懷曠千載,
鬱鬱忘冥筌。
所嗟歳云暮,
何以奉周旋。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
هبيرة المري
|
قصيدة وَذَوِي ضِبابٍ مُظهِرينَ عَداوَةً
|
وَذَوِي ضِبابٍ مُظهِرينَ عَداوَةً
تَملا القُلوب مُحالِفي الإِفنادِ
ناسَيتُهُم بَغضاءَهُم وَتَرَكتُهُم
وَهُم إِذا ذُكِرَ الصَديقُ أَعادي
كَيما أَعَدَّهُم لِأَبعَدَ مِنهُم
وَلَقَد يُجاءُ إِلى ذَوي الأَحقادِ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
BEN
|
শেখ ফজলল করিম
|
ঘুমপাড়ানি গান
|
চাঁদের বুড়ি
থুড়ি থুড়ি
ঘুম দিয়ে যা।
বনবাদাড়ে হুতুম ডাকে
হুম্, হুম্, হুম্
আকাশ ছেপে শব্দ ওঠে
গুম্, গুম্, গুম্
খোকা ভয়ে ডাকে-- মা।
তুই পা টিপে আয় চুপি চুপি
ঘুম দিয়ে যা।
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر منصور بن عيسي بن سحبان
|
قصيدة جنانك أمضى من عطاش القنا عزما
|
جنانك أمضى من عطاش القنا عزما
وارجح من رضوى ومن يذبل حلما
وكل له ضدّ يساميه في العلا
ولست تسامى لا ومن علم الاسما
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T5
|
LZH
|
黄恩彤
|
赤藤杖歌
|
昔年我过浈阳峡,
飞来禅寺停襜帷。
寺僧赠我赤藤杖,
入手夭矫蟠蛟螭。
峡山陡立水清绝,
草木坚瘦含霜姿。
兹藤纯阳有殊禀,
蜷生山腹穿云肌。
年深瘴雾霾翠蔓,
独标火色争炎曦。
蛇缠虺缭更纠结,
石刚铁劲尤崛奇。
细筋盘环抱真骨,
血殷腠理凝燕支。
攫拏数尺势千丈,
倒垂岩际耀水湄。
老樵奋臂拔不得,
快斧斫断珊瑚枝。
天生杖材带根节,
不须凿削烦工师。
鸠首翻露丹凤咮,
龙颔怒杰赪虬髭。
舟中缄识不敢发,
江湖怕有神奸窥。
归来摩弄净牙角,
偶以挂壁惊童儿。
近苦脚软仗汝助,
掣电绕腕流虹驰。
蜿蜒欲飞强捉住,
咫尺炫晃光陆离。
斗觉生力贯腰膝,
徐看宝气衡须眉。
残藜枯竹安足道,
涂朱髹漆空尔为。
会当携汝入山去,
遍踏苍崖寻紫芝。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
PAN
|
بشارت احمد بشارت
|
روپ دی گرمی تے جد وی شوق نوں میں تاپدا
|
روپ دی گرمی تے جد وی شوق نوں میں تاپدا
شہر دا ای شہر مینوں تیرا عاشق آکھدا
بے قراری ویکھ میری تارے مینوں آکھدے
پیار تینوں ہو گیا اے تھوڑا تھوڑا جاپدا
قد سرو تے ٹور موراں، ہونٹ دو کھڑدے گلاب
حسن دے دریا نوں میرا عشق رہندا ناپدا
میری چاہت کھوہ لیا اے تیرا وی چین و آرام
چکھ لیا توں وی مزا ہن عشق والے خواب دا
قیس تے فرہاد رانجھے مورتاں تے ڈھل گئے
میرا لوں لوں ہے گواہ دن رات تیرے جاپدا
رنگ تیرے روپ دا جد چڑھ گیا اے شوق تے
پھر دوا دارو نہ کوئی عشق والے تاپدا
اک بشارت نال میرے وصل نوں کردے امر
اک دیوانہ تیرے ناں دا روز تینوں آکھدا
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
William Rose Benét
|
Poesia di William Rose Benét - La notte
|
Poesia di William Rose Benét
Lasciate che la notte conservi
Ciò che la notte prende,
Sospiri sepolti profondi,
Antiche pene del cuore,
Lamenti dell'amante,
Lacrime dei perduti;
Lasciate che il giorno non scopra
Tutto il tesoro della nottel
Lasciate che la notte conservi
L'ardente gioia dell'amore,
Annegata in sonno profondo
Che bacia e sussurra
Pensieri come candidi fiori
Nelle siepi del maggio;
Non lasciate svanire col giorno
Ore così profonde.
La notte è un monarca
Di tutte le cose più antiche,
Dolore e spavento,
Estatiche ali;
La notte è la corona, la notte è la spada
Alzata per percuotere.
Inginocchiatevi al vostro Signore,
Fanciulli della notte!
Night
L et the night keep
What the night takes,
Sighs buried deep,
Ancient heart-aches,
Groans of the Iover,
Tears of the lost;
Let day discoverer not
All the night cost!
Let the night keep
Love's burning bliss,
Drowned in deep sleep
Whisper and kiss,
Thoughts like white flowers
In hedges of May;
Let such deep hours not
Fade with the day!
Monarch is night
Of all eldest things,
Pain and affright,
Rapturous wings;
Night the crown, night the sword
Lifted to smite.
Kneel to your overlord,
Children of night!
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T1
|
LZH
|
黃錦
|
哀桂孫十絕
|
人生苦不慧,
慧反惜無成。
生滅同朝菌,
何如早不生。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
JPN
|
時藤(平清時あるいは時直男)
| null |
なくかたに まつあくかれて ほとときす こゆるやまちの すゑもいそかす
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ITA
|
Jacopo Sannazaro
|
Scriva di te chi far gigli e viole
|
Scriva di te chi far gigli e viole
del seme spera di pungenti urtiche,
le stelle al ciel veder tutte nemiche
e con la aurora in occidente il sole.
Scriva chi fama al mondo aver non vòle,
a cui non fur giamai le Muse amiche;
scriva chi perder vói le sue fatiche,
lo stài, l’ingegno, il tempo e le parole.
Scriva chi bacca in lauro mai non colse,
chi mai non giunse a quella rupe estrema, io
né verde fronda a le sue tempie avolse.
Scriva in vento et in acqua il suo poema
la man, che mai per te la penna tolse;
e caggia il nome, e poca terra il prema!
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
ARA
|
الشاعر محرز بن المكعبر الضبي
|
قصيدة وتَنفِرُ مِن عَمروٍ بِبَيداءَ ناقَتي
|
وتَنفِرُ مِن عَمروٍ بِبَيداءَ ناقَتي
وَما كانَ ساري اللَّيلِ يَنفِرُ عن عَمرِو
لقَد حَبَّبت عِندِي الحَياةَ حَياتُهُ
وحُبِّبَ سُكنى القَبرِ مُذ صارَ في القَبر
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T2
|
LZH
|
王照圆
|
簪迎春花
|
灰飞新节至,
小苑发春花。
迎暖分金蕊,
横钗映鬓斜。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
吳幼培
|
罌粟花
|
庭院深沉白晝長,
堦前仙卉吐羣芳。
含煙帶雨呈嬌態,
傅粉凝脂逞艷妝。
種自中秋須隔歲,
開於初夏伴傾陽。
更誇結子纍纍碩,
何必污邪滿稻粱。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T4
|
T1
|
FAS
|
احمد شاملو
|
مرثیه
|
برای نوروزعلی غنچه
راه
در سکوتِ خشم
به جلو خزید
و در قلبِ هر رهگذر
غنچه ی پژمرده یی شکفت:
«ـ برادرهای یک بطن!
یک آفتابِ دیگر را
پیش از طلوعِ روزِ بزرگش
خاموش
کرده اند!»
و لالای مادران
بر گاه واره های جنبانِ افسانه
پَرپَر شد:
«ـ ده سال شکفت و
باغش باز
غنچه بود.
پایش را
چون نهالی
در باغ های آهنِ یک کُند
کاشتند.
مانندِ دانه یی
به زندانِ گُل خانه یی
قلبِ سُرخِ ستاره یی اش را
محبوس داشتند.
و از غنچه ی او خورشیدی شکفت
تا
طلوع نکرده
بخُسبد
چرا که ستاره ی بنفشی طالع می شد
از خورشیدِ هزاران هزار غنچه چُنُو.
و سرودِ مادران را شنید
که بر گهواره های جنبان
دعا می خوانند
و کودکان را بیدار می کنند
تا به ستاره یی که طالع می شود
و مزرعه ی بردگان را روشن می کند
سلام
بگویند.
و دعا و درود را شنید
از مادران و از شیرخوارگان؛
و ناشکفته
در جامه ی غنچه ی خود
غروب کرد
تا خونِ آفتاب های قلبِ ده ساله اش
ستاره ی ارغوانی را
پُرنورتر کند.»
□
وقتی که نخستین بارانِ پاییز
عطشِ زمینِ خاکستر را نوشید
و پنجره ی بزرگِ آفتابِ ارغوانی
به مزرعه ی بردگان گشود
تا آفتاب گردان های پیشرس به پا خیزند،
برادرهای هم تصویر!
برای یک آفتابِ دیگر
پیش از طلوعِ روزِ بزرگش
گریستیم.
مهر ۱۳۳۰
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.