it
stringlengths
2
914
pl
stringlengths
1
915
Beh , ti dicono , scrivi quello che conosci .
Podobno należy pisać o tym , co znamy .
Se non riesci più a parlare di te stesso , allora di cosa puoi parlare ?
Jeśli nie możesz już pisać o sobie , to o kim ?
E allora trovo ironico che quel paesaggio dal quale ho faticato tanto per fuggire e quella comunità che ho abbandonato e dalla quale mi sono esiliato , debba essere proprio il paesaggio , la comunità alla quale dovrei tornare per ritrovare la mia Musa perduta .
Jak na ironię , sceneria , z której usiłowałem się wyrwać i społeczność , którą w pewnym stopniu porzuciłem i z której sam siebie wygnałem powinna być tą scenerią , tą społecznością , do której musiałbym wrócić , by odnaleźć zagubioną muzę .
E appena ho fatto ritorno , appena ho deciso di onorare la comunità da cui venivo , e la sua storia , le canzoni hanno iniziato ad arrivare a spron battuto .
Gdy tylko to zrobiłem , gdy postanowiłem oddać cześć społeczności , z której się wywodzę i opowiedzieć o niej , piosenki zaczęły szybko i obficie napływać .
L' ho descritto come il lancio di un proiettile , un fiume di idee , di personaggi , di voci , di versi , di coppie in rima , di intere canzoni già quasi complete , materializzate davanti a me come se fossero rimaste chiuse dentro di me per lunghissimi anni .
Opisałem to jako puszczanie pawia , natłok pomysłów , postaci , głosów , wersów , dwuwierszy , całych piosenek niemal uformował całość , zmaterializował się przede mną , jakby tłumiony wcześniej we wnętrzu przez bardzo wiele lat .
Questo è Jackie White .
To Jackie White .
Il capomastro del cantiere navale .
Brygadzista w stoczni .
Mi chiamo Jackie White e sono il capomastro del cantiere , e non si scherza con Jackie , su questo molo .
Nazywam się Jackie White , jestem brygadzistą w stoczni i lepiej nie zadzieraj z Jackiem na jego nabrzeżu
Sono duro come una piastra di ferro verrete puniti se ritardate quando c' è da mandar fuori una nave con la marea di primavera .
Jestem twardy jak żelazna płyta , biada ci , jeśli się spóźnisz , kiedy wodujemy statek przy wiosennym przypływie .
Ora potete morire e sperare nel paradiso , ma dovete fare il vostro turno di lavoro e vi voglio di nuovo tutti qui al completo , perché se San Pietro , alle sue porte vi chiedesse perché siete in ritardo , gli direte che avevate una nave da costruire .
Możesz sobie umrzeć z nadzieją na niebo , ale musisz odpracować swoją zmianę i oczekuję od wszystkich pełnego wsparcia , bo jeśli święty Piotr u wrót spytałby , czemu się spóźniliście , powiecie mu , że budowaliście statek .
Noi costruiamo navi da battaglia e da crociera per Sua Maestà la Regina , superpetroliere per Onassis , e per le classi nel mezzo . Noi costruiamo le navi di più grande stazza che il mondo abbia mai visto ♪ E la sola vita che vale la pena vivere è quella nel cantiere navale ♪ ♪ Acciaio nel recinto , ferro nel cuore ♪ ♪ Fanno comparire una nave ♪ ♪ Dove prima c' era una stiva ♪ ♪ E non sappiamo cosa faremo ♪ ♪ Se questo cantiere sarà venduto ♪ ♪ Perché la sola vita che vale la pena conoscere è quella del cantiere navale ♪ ( Applausi ) L' ironia del decidere di parlare di altre persone
Budujemy okręty wojenne i rejsowe dla Jej Królewskiej Mości , supertankowce dla Onasisa i dla wszystkich innych klas . Budujemy statek o największym tonażu , jaki widział świat . ♪ Tylko życie w stoczni jest coś warte ♪ ♪ Stal w magazynie , żelazo w duchu ♪ ♪ Wyczaruje statek ♪ ♪ Tam , gdzie stał kadłub ♪ ♪ I nie wiemy , co będzie , ♪ ♪ Jeśli sprzedadzą stocznię ♪ ♪ Bo tylko życie w stoczni jest coś warte ♪ ( Brawa ) Postanowiłem więc pisać o innych ,
Questa canzone si intitola " Dead Man' s Boots " , un' espressione che descrive quanto sia difficile trovare lavoro . In altre parole , trovi lavoro nel cantiere navale se qualcun altro muore .
Teraz piosenka : " Dead Man ' s Boots " to określenie opisujące , jak trudno jest dostać pracę . Innymi słowy - można dostać ją tylko wtedy , jeśli ktoś w stoczni umrze .
O magari gli intrallazzi di tuo padre ti rimediano un apprendistato a 15 anni .
Albo ojciec mógłby cię wkręcić na praktykę w wieku 15 lat .
( Musica ) ♪ Vedi queste scarpe da lavoro nelle mie mani ♪ ♪ Ora forse sono la tua misura , figliolo ♪ ♪ Prendile , sono un mio regalo ♪ ♪ Perché non le provi ? ♪ ♪ Faresti felice il tuo vecchio padre ♪ ♪ Se un giorno ti vedesse camminare in quelle scarpe ♪ ♪ E prendere il tuo posto tra gli uomini ♪ ♪ Che lavorano sulla rampa ♪ ♪ Queste scarpe di un morto , sebbene vecchie e arricciate ♪ ♪ Quando un uomo ha bisogno di un lavoro e di un posto nel mondo ♪ ♪ E viene l' ora in cui un uomo metta radici ♪
( Muzyka ) ♪ Widzisz te robocze buty , które trzymam ? ♪ ♪ Teraz już chyba pasują na ciebie , synu ♪ ♪ Weź je - to prezent ode mnie ♪ ♪ Może byś je przymierzył ? ♪ ♪ Twojemu staruszkowi miło będzie zobaczyć , ♪ ♪ Jak chodzisz w tych butach ♪ ♪ I zajmiesz swoje miejsce wśród mężczyzn ♪ ♪ Pracujących na pochylni ♪ ♪ Te buty nieboszczyka , choć są stare i pogięte ♪ ♪ Gdy człowiek potrzebuje pracy i miejsca na świecie ♪ ♪ I przyjdzie czas zapuścić korzenie ♪
♪ E cammini fino al fiume con le scarpe del suo vecchio ♪ ♪ Egli disse : " Sto morendo , figliolo , e chiedo ♪ ♪ Che tu faccia un' ultima cosa per me ♪ ♪ Sei a malapena un ramoscello ma ti credi un albero ♪ ♪ Se vuoi che un seme prosperi ♪ ♪ Prima devi mettere delle radici ♪ ♪ Prima un piede , poi l' altro ♪ ♪ In queste scarpe di un morto " ♪ ♪ Queste scarpe di un morto , sebbene vecchie e arricciate ♪ ♪ Quando un uomo ha bisogno di un lavoro e di un posto nel mondo ♪
♪ I iść nad rzekę w ojcowskich butach ♪ ♪ Powiedział : " Synu , umieram i proszę ♪ ♪ Byś zrobił coś dla mnie na koniec ♪ ♪ Jesteś ledwie sadzonką , a uważasz się za drzewo ♪ ♪ Jeśli chcesz , by drzewo wyrosło , ♪ ♪ Musisz wpierw zapuścić korzenie . ♪ ♪ Włóż więc jedną , a potem drugą stopę ♪ ♪ W te buty nieboszczyka . ♪ ♪ Te buty nieboszczyka , choć są stare i pogięte ♪ ♪ Gdy człowiek potrzebuje pracy i miejsca na świecie ♪
♪ E giunge l' ora in cui un uomo metta radici ♪ ♪ E cammini fino al fiume con le scarpe del suo vecchio ♪ ♪ Io dissi : " Perché diavolo farei una cosa simile ? " ♪ ♪ Perché acconsentirei ? " ♪ ♪ Quando la sua mano era tutto ciò che avevo ricevuto ♪ ♪ Per quanto possa ricordare ♪ ♪ Non mi aveva mai ricoperto di gentilezze ♪ ♪ Fino a quel momento , capite ♪ ♪ Io avevo un piano per me e me ne sarei andato via da lì ♪ ♪ Quando , a settembre , divenni maggiorenne ♪ ♪ Queste scarpe di un morto sanno scendere dalla collina ♪
♪ I przyjdzie czas zapuścić korzenie ♪ ♪ I iść nad rzekę w ojcowskich butach ♪ ♪ Powiedziałem : " Po diabła mam to robić ? ♪ ♪ Czemu mam się zgadzać ? " ♪ ♪ Tylko mnie zdzielił . ♪ ♪ O ile pamiętam ♪ ♪ Nie rozpieszczał mnie nigdy ♪ ♪ Życzliwością . ♪ ♪ Miałem własny plan i chciałem stamtąd odejść ♪ ♪ Gdy we wrześniu stanę się dorosły ♪ ♪ Te buty nieboszczyka znają drogę po zboczu ♪
♪ Potrebbero arrivarci da sole , e forse lo faranno ♪ ♪ Io ho molte scelte , molte altre strade ♪ ♪ E non mi vedrete mai camminare in queste scarpe del morto ♪ ♪ Cosa gli ha fatto pensare ♪ ♪ Che sarei stato felice di fare la sua fine ? ♪ ♪ Quando gli restavano a mala pena due mezzi centesimi ♪ ♪ O un vaso rotto in cui pisciare ? ♪ ♪ Lui voleva la stessa cosa per me ♪ ♪ Era quello il suo ultimo desiderio ? ♪ ♪ Disse : " Cosa diavolo farai ? " ♪ ♪ Dissi : " Tutto ma non questo ! " ♪
♪ Mogłyby pójść tam same i pewnie pójdą ♪ ♪ Mam wiele możliwości , mam wiele innych tras ♪ ♪ I nigdy mnie nie zobaczysz w butach nieboszczyka ♪ ♪ Dlaczego myślał ♪ ♪ Że chciałbym skończyć jak on ♪ ♪ Skoro dorobił się groszy ♪ ♪ I pękniętego nocnika ? ♪ ♪ Chciał dla mnie tego samego ♪ ♪ Czy to jego ostatnie życzenie ? ♪ ♪ Spytał : " Co , u diabła będziesz robił ? " ♪ ♪ Odparłem : " Wszystko , byle nie to ! " ♪
♪ Queste scarpe di un morto sanno scendere dalla collina ♪ ♪ Sanno arrivarci da sole , e forse lo faranno ♪ ♪ Ma non ci porteranno me perché io me ne vado da qui ♪ ♪ Non ne posso più , voglio dire la mia ♪ ♪ Quando tutto quel che ti resta è quella croce sul muro ♪ ♪ Io non voglio niente da te , niente di niente ♪ ♪ Non una pensione , non un' elemosina quando la tua vita finisce ♪ ♪ Ficcatelo in testa , io non sono come te ♪ ♪ Ho finito di discutere non ci saranno altre contese ♪
♪ Te buty nieboszczyka znają drogę po zboczu ♪ ♪ Mogłyby pójść tam same i pewnie pójdą ♪ ♪ Ale nie pójdą ze mną , bo ruszam inną drogą ♪ ♪ Mam już tego dość , postawię na swoim ♪ ♪ Skoro został ci tylko ten krzyżyk na ścianie ♪ ♪ Nie chcę od ciebie niczego ♪ ♪ Ani renty , ani marnej schedy ♪ ♪ Wbij to sobie do głowy , wcale nie jestem jak ty ♪ ♪ Mam dość tych wszystkich kłótni , nie będę dyskutował ♪
♪ E morirai prima di vedere me nelle tue scarpe di un uomo morto ♪ ( Applausi ) Grazie .
♪ I prędzej umrzesz niż zobaczysz mnie w butach nieboszczyka ♪ ( Brawa ) Dziękuję .
A volte , se la nave era molto importante invitavano un membro della famiglia reale , il Duca di Edimburgo , la Principessa Anna , ecc.
Czasami , przy bardzo ważnych statkach , zapraszano członka rodziny królewskiej , księcia Edynburga , księżniczkę Annę czy kogoś innego .
E dovete sapere che fino a non molto tempo fa in Inghilterra si pensava che la famiglia reale avesse poteri magici di guarigione .
Pamiętajcie , że jeszcze niedawno uważano , że angielska rodzina królewska posiada moce magicznego uzdrawiania .
Non era più così ai miei tempi ma eravamo comunque emozionati .
Za moich czasów tak nie było , ale i tak byliśmy podekscytowani .
Il giorno del varo , è un sabato , e mia madre mi ha messo i vestiti belli della domenica .
Jest sobota , dzień wodowania , mama wystroiła mnie w odświętne ubranie .
Io non sono per niente contento .
Nie jestem specjalnie zadowolony .
Tutti i bambini sono per le strade e sventoliamo le piccole Union Jack , e in cima alla collina appare un corteo di moto .
Wszystkie dzieci wyszły na ulice , machamy małymi flagami brytyjskimi , a na szczycie wzgórza pojawia się kordon motocykli .
Al centro delle moto si trova una grande Rolls-Royce nera
Pośrodku kordonu jedzie wielki , czarny Rolls-Royce .
e dentro la Rolls Royce c' è la Regina Madre .
Siedzi w nim królowa matka .
Una cosa grossa .
To wielka sprawa .
Il corteo avanza con passo maestoso lungo la mia via e mentre si avvicina a casa mia io comincio a sventolare con zelo la mia bandiera ed ecco la Regina Madre .
Pochód sunie majestatycznie po mojej ulicy , a kiedy zbliża się do mojego domu , zaczynam żwawo wymachiwać flagą , tam jest królowa matka .
Io la vedo , e lei sembra vedere me .
Widzę ją , a ona chyba widzi mnie .
Mi fa un cenno . Mi saluta e sorride .
Dostrzega mnie . Macha i się uśmiecha ,
E io sventolo la mia bandierina ancora più forte .
a ja wymachuję flagą jeszcze mocniej .
Per un istante ci siamo solo noi , io e la Regina Madre .
To nasza chwila , moja i królowej matki .
Lei mi ha salutato .
Dostrzegła mnie .
E poi è scomparsa .
A potem odjechała .
Beh , non mi ha curato nessuna malattia .
Cóż , nie zostałem uzdrowiony .
Semmai , proprio l' opposto .
Tak naprawdę było na odwrót .
Mi ha contagiato con un' idea .
Zaraziłem się pewną myślą .
Io non appartengo a questa strada .
Moje miejsce nie jest na tej ulicy .
Io non voglio vivere in quella casa .
Nie chcę mieszkać w tym domu .
Non voglio finire in quel cantiere navale .
Nie chcę skończyć w tej stoczni .
Io voglio essere in quella macchina . ( Risate ) Voglio una vita più grande .
Chcę jechać tamtym autem ! ( Śmiech ) Chcę lepszego życia .
Voglio una vita oltre questa città .
Chcę życia poza tym miasteczkiem .
Voglio una vita fuori dall' ordinario .
Chcę żyć nieprzeciętnie .
È un mio diritto .
Mam do tego prawo .
È un mio diritto proprio come lo è per lei .
Tak samo jak i ona .
E allora eccomi qui a TED , probabilmente per raccontarvi quella storia e credo sia appropriato ribadire l' ovvio : c' è un legame simbiotico e intrinseco tra il raccontare storie e la comunità , tra la comunità e l' arte , tra la comunità , la scienza e la tecnologia , tra la comunità e l' economia .
Jestem na konferencji TED , mam opowiedzieć tę historię i chyba wypada stwierdzić rzecz oczywistą , że istnieje symbiotyczne i samoistne powiązanie między opowiadaniem historii a wspólnotą , między wspólnotą a sztuką , między wspólnotą a nauką i techniką , między wspólnotą a ekonomią .
♪ Già , gli uomini a piedi sono furiosi e indignati ♪ ♪ Vedete , la Regina ha preso un taxi per la stazione ♪ ♪ Dove i facchini , sorpresi dalla mancanza di bagagli ♪ ♪ Di fretta caricano lei e i corgi in fondo alla carrozza ♪ ♪ Perché il treno è stipato della nobiltà di tutta Europa ♪ ♪ E nessuno di loro è noto per andare d' accordo ♪ ♪ Litigano per i posti ♪ ♪ " Chiedo scusa , Vostra Grazia ♪ ♪ Ma vedete , quel posto è mio , quindi tornate a sedervi al vostro ! " ♪ ♪ " Già , ma dove se ne vanno ? " ♪
♪ O tak , lokaje szaleją z oburzenia ♪ ♪ Bo królowa pojechała taksówką sama na stację ♪ ♪ Gdzie tragarze , zdumieni , że nie ma królewskiego bagażu ♪ ♪ Popychają ją i trzy corgi na tyły wagonu ♪ ♪ Bo pociąg jest zatłoczony szlachtą z całej Europy ♪ ♪ I nikt z nich nie słynie z ugodowości ♪ ♪ Walczą o miejsca ♪ ♪ " Przepraszam , Wasza Miłość ♪ ♪ Ale ja tu siedzę , więc proszę wracać na miejsce " ♪ ♪ " Ale dokąd oni jadą ? " ♪
♪ Tutti i facchini si chedono ♪ ♪ " Perché vanno a Newcastle e non osano essere in ritardo ? ♪ ♪ Perché varano una nave sul Tyne con l' alta marea ♪ ♪ E sono giunti da ogni dove dai luoghi più lontani ♪ ♪ Ecco il vecchio Dalai Lama ♪ ♪ E il pontefice da Roma ♪ ♪ Da ogni palazzo d' Europa e c' è un ' andatevene a casa ' ♪ ♪ C' è la Duchessa di Cornovaglia e i leale Principe del Galles ♪ ♪ Dall' aspetto desolato , e scomodo nel suo cilindro e marsina ♪ ♪ Beh , loro non hanno il biglietto ♪
♪ Debatują wszyscy tragarze ♪ ♪ " Dlaczego jadą do Newcastle i nie ośmielą się spóźnić ? ♪ ♪ Bo będą wodować statek na Tyne przy przypływie ♪ ♪ I przybyli zewsząd , z każdego krańca świata ♪ ♪ Tam jest stary Dalajlama ♪ ♪ I biskup Rzymu ♪ ♪ Z każdego pałacu w Europie , żadnego drania nie ma w domu ♪ ♪ Jest i księżna Kornwalii i lojalny książę Walii ♪ ♪ Jest mu chyba niewygodnie w cylindrze i fraku ♪ ♪ Nie mają biletów ♪
♪ E a qualunque stazione della vita tu sia arrivato ♪ ♪ Nel nome del Padre , nel nome del Figlio ♪ ♪ E qualunque sarà la vita che hai intessuto ♪ ♪ Sulla Terra o in Cielo o sotto il sole ♪ ♪ Quando l' ultima nave salperà ♪ ♪ Sul fragore delle catene ♪ ♪ E lo scricchiolio dei legni ♪ ♪ E i frastuono dei confini del mondo nelle orecchie ♪ ♪ Mentre una montagna d' acciaio avanza verso il mare ♪ ♪ E l' ultima nave salpa ♪
♪ I na jaką stację w życiu dotarłeś ♪ ♪ W imię Ojca , w imię Syna ♪ ♪ I nieważne jaką nić tego życia przędziesz ♪ ♪ Na Ziemi czy w Niebie czy pod Słońcem ♪ ♪ Gdy ostatni statek odpłynie ♪ ♪ O , rozlegnie się ryk łańcuchów ♪ ♪ I trzask desek ♪ ♪ Hałas końca świata zabrzmi w uszach ♪ ♪ Gdy stalowa góra wyruszy do morza ♪ ♪ A ostatni statek odpłynie ♪
Grazie di cuore di aver ascoltato la mia canzone .
Dziękuję za wysłuchanie mnie .
Grazie . ( Applausi ) Grazie .
Dziękuję . ( Brawa ) Dziękuję .
Ok . Ora unitevi a me se la conoscete .
Jeśli znacie to , musicie śpiewać ze mną .
( Musica ) ( Applausi ) ♪ Solo un naufrago ♪ ♪ Un' isola in mezzo al mare ♪ ♪ Un altro giorno in solitudine ♪ ♪ Nessuno oltre a me , oh ♪ ♪ Una solitudine maggiore di quanto chiunque potrebbe sopportare ♪ ♪ Salvatemi prima che cada nella disperazione ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪
( Muzyka ) ( Brawa ) ♪ Jestem tylko rozbitkiem ♪ ♪ Na wyspie zagubionej na morzu ♪ ♪ Kolejny dzień w samotności ♪ ♪ Nie ma tu nikogo prócz mnie ♪ ♪ Więcej samotności , niż da się znieść ♪ ♪ Uratujcie mnie , zanim wpadnę w rozpacz ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪
♪ Un anno è passato da quando ho scritto il messaggio ♪ ♪ Avrei dovuto saperlo fin dall' inizio ♪ ♪ Solo la speranza mi fa andare avanti ♪ ♪ L' amore ti aggiusta la vita ♪ ♪ Ma l' amore ti può spezzare il cuore ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪
♪ Minął rok , odkąd napisałem wiadomość ♪ ♪ Powinienem się tego spodziewać ♪ ♪ Tylko nadzieja może mnie podtrzymać ♪ ♪ Miłość może naprawić ci życie ♪ ♪ lecz może też złamać ci serce ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪
♪ Sono uscito questa mattina ♪ ♪ E non credo ai miei occhi ♪ ♪ Cento milioni di bottiglie ♪ ♪ Sono arrivate sulla spiaggia ♪ ♪ Forse non sono il solo a essere solo ♪ ♪ Cento milioni di naufraghi ♪ ♪ In cerca di una casa ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Manderò un SOS al mondo ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Spero che qualcuno riceva ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪ ♪ Il mio messaggio in bottiglia ♪
♪ Wyszedłem dziś rano ♪ ♪ Nie do wiary , co zobaczyłem ♪ ♪ Sto miliardów butelek ♪ ♪ Wyrzuconych na brzeg ♪ ♪ Chyba nie jestem sam w swojej samotności ♪ ♪ Sto miliardów rozbitków ♪ ♪ Szuka domu ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Wyślę światu S.O.S ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ Oby ktoś dostał mój ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪ ♪ List w butelce ♪
Ora vi chiedo di cantare dopo di me , ok , la prossima parte .
Teraz powtarzajcie za mną następną część .
È molto facile . Cantate all' unisono .
To proste . Śpiewajcie razem .
Andiamo !
Jedziemy .
♪ Sto lanciando un SOS ♪ Dai !
♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Teraz wy !
Pubblico : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Sting : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Pubblico : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Sting : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Pubblico : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Sting : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Pubblico : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ Sting : ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Sto lanciando un SOS ♪ ♪ Yoooooooo ♪ Grazie TED . Buonanotte .
Publiczność : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Sting : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Publiczność : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Sting : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Publiczność : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Sting : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Publiczność : ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ Sting : ♪ Wysyłam ... ♪ ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ ♪ Wysyłam S.O.S. ♪ ♪ Yoooooooo ♪ Dzięki , TED ! Dobranoc !
Grazie tante . Mi fa paura essere qua tra i più intelligenti degli intelligenti .
Dziękuję bardzo . To naprawdę straszne być tutaj , wśród najmądrzejszych z mądrych .
Sono qui per raccontarvi delle favole di passione .
Jestem tutaj aby opowiedzieć wam kilka historii o pasji .
C' è un proverbio ebreo che amo .
Jest takie żydowskie powiedzenie , które uwielbiam .
Che cosa c' è di più vero della verità ? Risposta : La storia .
Co jest prawdziwsze od prawdy ? Odpowiedź : opowieść .
Sono una narratrice e voglio trasmettere qualcosa che sia più vero della verità a proposito della nostra comune umanità .
Jestem gawędziarką . Chciałabym wyrazić coś , co jest prawdziwsze niż prawda o naszej wspólnej ludzkiej naturze .
Tutte le storie mi interessano , alcune mi ossessionano tanto che finisco per scriverle .
Wszystkie historie interesują mnie , niektóre wręcz prześladują , dopóki ich nie opiszę .
Certi temi si ripetono : giustizia , lealtà , violenza , morte , problemi politici e sociali , libertà .
Pewne tematy wciąż powracają : sprawiedliwość , lojalność , przemoc , śmierć , kwestie społeczne i polityczne , wolność .
Percepisco il mistero intorno a noi quindi scrivo di coincidenze , premonizioni emozioni , sogni , la potenza della natura , e la magia .
Jestem świadoma otaczającej nas tajemnicy więc , pisze o przypadkach , o przeczuciach , emocjach , marzeniach , potędze natury , magii .
Negli ultimi vent' anni ho pubblicato alcuni libri ma ho vissuto in anonimato fino al febbraio del 2006 , quando ho portato la bandiera Olimpica alle Olimpiadi invernali in Italia .
Przez ostatnie 20 lat ukazało się kilka moich książek , lecz żyłam sobie anonimowo , aż do lutego 2006 roku , kiedy to niosłam flagę olimpijską w czasie zimowych igrzysk we Włoszech .
Mi ha trasformata in una celebrità . Adesso la gente mi riconosce da Macy' s , e i miei nipotini pensano che sono in gamba .
Dzięki temu stałam się sławna . Teraz ludzie rozpoznają mnie w Macy ' s , a moje wnuki myślą , że jestem " cool " .
( Risate ) Permettetemi di raccontarvi dei miei quattro minuti di fama .
( Śmiech ) Pozwólcie , że opowiem o moich 4 minutach sławy .
Uno degli organizzatori della cerimonia olimpica , della cerimonia d' apertura , mi ha chiamata e mi ha detto che ero stata scelta per essere uno dei portabandiera .
Jeden z organizatorów olimpijskiej ceremonii , ceremonii otwarcia , zadzwonił do mnie i powiedział , że zostałam wybrana do niesienia flagi .
Ho risposto che di certo era un caso di errore d' identità perché sono ben lontana dall ' essere un atleta .
Odpowiedziałam , że z pewnością pomylili osoby ponieważ daleko mi do sportsmenki .
In effetti , non ero sicura nemmeno di poter fare il giro dello stadio senza un bastone .
Właściwie to nie byłam nawet pewna czy będę w stanie okrążyć stadion bez chodzika .
( Risate ) Mi hanno detto che non era uno scherzo .
( Śmiech ) Poinformowano mnie , że to nie jest temat do żartów .
Sarebbe stata la prima volta che le bandiere sarebbero state portate esclusivamente da donne .
To miał być pierwszy raz gdy same kobiety miały nieść flagę olimpijską .
Cinque donne , in rappresentanza dei cinque continenti e tre vincitrici di medaglie d' oro olimpiche .
5 kobiet reprezentujących 5 kontynentów , i 3 zdobywczynie olimpijskich złotych medali .
Naturalmente , la mia prima domanda è stata : che cosa mi metto ?
Naturalnie moim pierwszym pytaniem było , co mam na siebie włożyć ?
( Risate ) Un' uniforme , ha risposto l' organizzatrice , e mi ha chiesto le misure .
( Śmiech ) Uniform , odpowiedziała , i poprosiła o moje wymiary .
La mia taglia .
Moje wymiary .
Mi sono vista in una grossa giacca a vento assomigliare all' omino Michelin
Wyobraziłam siebie w napompowanym skafandrze , wyglądającą jak ludzik Michelin .
( Risate ) A metà febbraio mi sono ritrovata a Torino , dove folle entusiaste applaudivano ogni volta che una delle 80 squadre olimpiche era per strada .
( Śmiech ) W połowie lutego znalazłam się w Turynie , gdzie podniecone tłumy wiwatowały na cześć każdego z 80 olimpijskich zespołów , które pojawiały się na ulicy .
Quegli atleti avevano sacrificato tutto per partecipare ai giochi .
Ci sportowcy poświecili całe swoje życie aby wziąć udział w igrzyskach .
Tutti meritavano di vincere , ma c' e un elemento di fortuna .
Każdy zasługiwał na medal , ale tu zawsze istnieje element szczęścia .
Una pochino di neve , un pezzettino di ghiaccio , la forza del vento , possono determinare il risultato di una gara o di un gioco .
Szczypta śniegu , cal lodu , siła wiatru , może zdecydować o wyniku wyścigu lub gry .
Comunque sia , ciò che veramente è importante — più della preparazione e più della fortuna — è il cuore .
Jednak to co ma największe znaczenie - większe niż trening i szczęście - jest serce .
Solamente un cuore determinato e senza paura vincerà la medaglia d' oro .
Tylko człowiek o nieustraszonym i zdeterminowanym sercu zdobędzie złoty medal .
Si tratta solo di passione .
Wszystko zależy od pasji .
Le strade di Torino erano ricoperte di poster rossi che annunciavano lo slogan dei Giochi .
Ulice Turynu były pokryte czerwonymi plakatami głoszącymi slogan olimpiady .
" La Passione Vive Qui " . Non è sempre vero ?
Pasja mieszka tutaj . Czyż nie jest to zawsze prawda ?
Il cuore è ciò che ci guida e che determina il nostro destino .
Serce jest tym co nas napędza i określa nasz los .
È questo che mi serve per i personaggi dei miei libri : un cuore appassionato .
Tego właśnie potrzebują bohaterowie moich książek : serca pełnego pasji .
Ho bisogno di anticonformisti , dissidenti , avventurieri , perseguitati e ribelli che fanno domande , infrangono le regole , e prendono rischi .
Potrzebuje indywidualistów , dysydentów , poszukiwaczy przygód , autsajderów i buntowników , którzy zadają pytania , naginają zasady i podejmują ryzyko .
Gente come tutti voi in questa sala .
Ludzie tacy jak wy wszyscy w tej sali .
Le brave persone che hanno buon senso non sono personaggi interessanti .
Mili i zdroworozsądkowi ludzie nie są interesującymi postaciami .
( Risate ) Sono soltanto buoni ex-coniugi . ( Risate )
( Śmiech ) Sprawdzają się jedynie w roli byłych małżonków . ( Śmiech )
( Applausi ) Dietro le quinte dello stadio ho incontrato le altre portabandiere : tre atlete , e le attrici Susan Sarandon e Sophia Loren .
( Oklaski ) W poczekalni na stadionie spotkałam pozostałe kobiety mające nieść flagę : 3 sportsmenki i aktorki Susan Sarandon i Sophię Loren .
E due donne con cuori appassionati . Wangari Maathai , la vincitrice del premio Nobel dal Kenya che ha piantato trenta milioni di alberi . E nel farlo ha cambiato il suolo , il tempo in certe regioni in Africa , e naturalmente le condizioni economiche in tanti villaggi .
Oraz 2 kobiety z pasją w sercu . Wangari Maathai , laureatka nagrody Nobla z Kenii , która posadziła 30 milionów drzew . Dzięki czemu zmieniła glebę , klimat w kilku miejscach w Afryce i oczywiście warunki ekonomiczne w wielu afrykańskich wioskach .
E Somaly Mam , un' attivista Cambogiana che lotta con passione contro la prostituzione infantile .
Somaly Mam , aktywistka z Kambodży , która żarliwie walczy z dziecięcą prostytucją .