src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10
values | trg_lang stringclasses 10
values |
|---|---|---|---|
Please include your eBay user name and a reason for return on a note to the parcel to speed up your refund or exchange process. | 请在包裹中放入一张纸条,写上您的 eBay 用户名和退货原因,以加快退款或换货过程。 | en | zh |
We will refund delivery costs if the goods are faulty, but for all other returns, this will not apply. | 如果商品有问题,我们将退还运费;出于其他原因的退货则不退还运费。 | en | zh |
This stuff withers when exposed to any critical thought. | 如果以批判性思维来看,这些东西会不攻自破。 | en | zh |
I'm not going to rule out that there are vast swaths of people who don't practice critical thinking, but either way, proving it wrong is no guarantee that it will wither. | 我不排除有很多人根本没有建立批判性思维,但无论如何,证明它是错误的并不能保证它就会消失。 | en | zh |
After all, we've already had a forensic audit and a hand recount of these votes, and that didn't help. | 毕竟,我们已经进行了司法审计和手工重新计票,但并无作用。 | en | zh |
Should we just keep allowing them to "audit" votes until they get the results they want? | 我们应该继续允许他们“审计”投票,直到他们得到他们想要的结果吗? | en | zh |
>This is letting Uri Geller try and pull his shit on James Randi. | >这样就是让尤里·盖勒 (Uri Geller) 对詹姆斯·兰迪 (James Randi) 下手。 | en | zh |
This is where the story ends and the lie goes to die. | 故事会就此结束,谎言会就此终结吗? | en | zh |
No, it's not. | 不,不会的。 | en | zh |
This is Uri Geller trying to pull his shit on James Randi, not liking the results, and hiring a company whose CEO has claimed he believes Geller's powers are real to "study" his powers and investigate whether Randi is a Communist who's trying to ruin Geller. | 尤里·盖勒想对詹姆斯·兰迪下手,他不喜欢这样的结果,并雇佣了一家公司,该公司的首席执行官声称,他相信盖勒的能力是真实的,他们要“研究”他的能力和并调查兰迪是否是一个试图毁掉盖勒的共产主义者。 | en | zh |
If there are no results produced here, they'll ask for another audit. | 如果没有结果,他们会要求再次审核。 | en | zh |
Or they'll claim that shredded ballots were fed to chickens that were then incinerated. | 或者他们会说撕碎的选票已经烧成灰给鸡吃了。 | en | zh |
>At some point, you have to do the actual work of looking at reality and comparing it to what they think and point out where they are wrong. | >在某种程度上,你得做些实际的工作,揭露现实,将其与他们的想法进行比较,并指出他们的错误。 | en | zh |
We've already done this. | 我们已经做过了。 | en | zh |
Twice. | 而且是两次。 | en | zh |
It hasn't stopped them. | 但这并没有让他们停下来。 | en | zh |
And it's not like this is harmless. | 何况,这样并非没有坏处。 | en | zh |
There are already allegations that these people are breaking federal law by not properly securing ballots. | 已经有人指控,这些人没有妥善保管选票,违反了联邦法律。 | en | zh |
Also mentioned in that article: This company plans to physically canvas parts of Maricopa county to ask people if their ballots match. | 该文章还提到:该公司计划在马里科帕县的部分地区进行实地调查,询问人们选票是否匹配。 | en | zh |
How comfortable would *you* be if someone showed up to ask you who you voted for in the last election, knowing that if you don't tell them, your vote might be flagged and discarded? | 如果有人来问你在上次选举中投了谁的票,而且知道如果你不说,你的票可能会被做上标记和丢弃,你心里舒服吗? | en | zh |
How sure are you that this company is going to keep that data private, and not let others in your community know? | 对这家公司是否会对这些数据采取保密措施,不让你所在社区的其他人知道,你有多大的把握? | en | zh |
And would you be as likely to vote if you knew that was a possibility every time? | 如果你知道每次都有这种可能性,你还会投票吗? | en | zh |
I know plenty of people who wouldn't. | 我知道很多人不会了。 | en | zh |
Is a regular feature that the device has, if you want to save more energy you can process this steps: | 这是该设备的一个常规功能,如果您想省电,可以执行以下步骤: | en | zh |
Tap Energy saving and privacy. | 点击“省电和隐私”。 | en | zh |
Tap the list beside ‘Automatically go to sleep after’ and select the time before your #PRS_ORG# eReader goes to sleep. | 点击“以下时间后自动进入睡眠:”旁边的列表,并选择 #PRS_ORG# 电子阅读器多长时间后进入睡眠。 | en | zh |
The shorter the time, the longer your eReader's battery will last. | 这个时间越短,电子阅读器的电池续航时间就越长。 | en | zh |
Tap the list beside ‘Automatically power off after’ and select the time before your #PRS_ORG# eReader shuts down. | 点击“以下时间后自动关机:”旁边的列表,并选择 #PRS_ORG# 电子阅读器多长时间后关机。 | en | zh |
I'll review your account, one moment, please. | 我需要检查您的帐户,请稍候。 | en | zh |
I'm really sorry to know that you are having this issue with your eBook , however, I'm willing to help you. | 对于您遇到的电子书问题,我觉得很抱歉,也希望能帮助到您。 | en | zh |
I'll share a couple of steps to perform into your eReader, okay? | 我将与您分享一些可在电子阅读器上执行的步骤。 | en | zh |
and ydo your first purchase from the #PRS_ORG# website | 首次从 #PRS_ORG# 网站购买 | en | zh |
To update your payment information please follow these steps: | 要更新付款信息,请执行以下步骤: | en | zh |
Log in to your #PRS_ORG# account. | 登录您的 #PRS_ORG# 帐户。 | en | zh |
Click on "My Account" and in the menu select "Account Settings” | 单击“我的帐户”,并在菜单中选择“帐户设置” | en | zh |
Select the “Payment Information” tab. | 选择“付款信息”选项卡。 | en | zh |
Under “Payment Information”, select the type of credit card and enter your card number, security code (CVV), name on the card, and expiration date. | 在“付款信息”下,选择信用卡类型并输入卡上的卡号、安全码 (CVV) 和过期日期。 | en | zh |
Click "Save” | 单击“保存” | en | zh |
While we work to ensure that product information on our website is correct, on occasion manufacturers may alter their ingredient lists. | 我们会努力确保我们网站上的产品信息正确无误,但制造商可能会改变他们的成分列表。 | en | zh |
Actual product packaging and materials may contain more and/or different information than that shown on our website. | 与我们网站上显示的信息相比,实际产品包装和材料包含的信息可能更多和/或不同。 | en | zh |
All information about the products on our website is provided for information purposes only. | 我们网站上的所有产品相关信息仅供参考之用。 | en | zh |
We recommend that you do not solely rely on the information presented on our website. | 建议您不要只依赖我们网站上提供的信息。 | en | zh |
Please always read the labels, warnings, and directions provided with the product before using or consuming a product. | 在使用或消费产品前,请务必阅读产品标签、警告和说明。 | en | zh |
In the event of any safety concerns or for any other information about a product, please carefully read any instructions provided on the label or packaging and contact the manufacturer. | 如有任何安全方面的疑问或需要任何有关产品的其他信息,请仔细阅读标签或包装上提供的任何说明并联系制造商。 | en | zh |
Content on this site is not intended to substitute for advice given by medical practitioner, pharmacist, or other licensed health-care professional. | 本网站内容无意取代医生、药剂师或其他有执照的医疗保健专业人员提供的建议。 | en | zh |
Contact your health-care provider immediately if you suspect that you have a medical problem. | 如果您怀疑自己出现了健康问题,请立即联系您的医疗服务提供商。 | en | zh |
Information and statements about products are not intended to be used to diagnose, treat, cure, or prevent any disease or health condition. | 有关产品的信息和声明不用于诊断、治疗、应对或预防任何疾病或健康状况。 | en | zh |
Organicsbeauty accepts no liability for inaccuracies or misstatements about products by manufacturers or other third parties. | Organicsbeauty 对制造商产品或其他第三方产品的不准确性或虚假陈述不承担任何责任。 | en | zh |
This does not affect your statutory rights. | 但这不影响您的法定权利。 | en | zh |
Samco Sport vacuum tubing is a pure silicone rubber hose, which is available in internal diameters (I.D) from 3mm to 9mm. | Samco Sport 真空管是一种纯硅橡胶软管,有内径从 3mm 到 9mm 可选。 | en | zh |
Specifically designed for all engine vacuum lines, carburettor vent hoses, fuel tank vent hoses, coolant overflow, and emission control, and can be used for washer tubing and wire insulation. | 经过专门设计,适用于所有发动机真空管路、汽化器排气软管、油箱排气软管、冷却液溢流和排放控制,并可用于垫圈油管和电线绝缘。 | en | zh |
Suitable for low pressure installations only. | 只适用于低压安装。 | en | zh |
Samco’s vacuum hose is not designed to carry oil, fuel or for continuous transfer of pressurised hot water. | 根据设计,Samco 的真空软管不能用于输送油、燃料或连续输送加压热水。 | en | zh |
Featuring an incredible stretch characteristic in diameter, allowing the hose to stretch onto a connection for a perfect seal (i.e. you can stretch a 3mm I.D hose onto a 5mm O.D connection). | 它的特点是在直径方向上具有不可思议的拉伸特性,可将软管拉伸到接头上,以实现完美密封(即,您可以将 3mm 内径的软管拉伸到 5mm 外径的接头上)。 | en | zh |
Add 5 double wire clamps to your order for just 99p, perfect for securing the vacuum hose in place! | 将 5 个双线夹添加到您的订单中,只需 99 便士,就能完美地确保真空软管安装到位! | en | zh |
With more than 12 years’ experience of dealing with aftermarket Samco Sport performance silicone hoses, we are proud to be the world’s leading motorcycle silicone hose specialist distributor. | Samco Sport 硅胶软管性能出色,我们拥有超过 12 年的售后经验,因此,我们可以自豪地说,我们是世界领先的摩托车硅胶软管专业经销商。 | en | zh |
With a large stock of universal race parts options, we strive on 100% service. | 我们拥有大量的通用零件选件,致力于提供全方位的服务。 | en | zh |
Samco Sport Vacuum hose has a whole host of applications: emission control, radiator overflow, windscreen washers and perfect for carburetor vent hose replacement on motocross and road bike applications. | Samco Sport 真空软管适用于大量应用:排放控制,散热器溢出、挡风玻璃垫圈,也是替换摩托车和公路自行车应用上汽化器排气软管的完美之选。 | en | zh |
This is a great product and suitable for all bikes, cars and commercial applications. | 这款产品十分出色,适合所有自行车、汽车和商业应用。 | en | zh |
Not suitable for high pressure water installations or hot water systems. | 不适用于高压水装置或热水系统。 | en | zh |
This hose is not suitable for oil transfer. | 这根软管不适合输送油。 | en | zh |
Why choose Samco Sport silicone hoses? | 为什么选择 Samco Sport 硅胶软管? | en | zh |
Ltd Lifetime guarantee, 2 years for pro-fuel applications. | 有限保修,Pro-fuel 应用保修 2 年。 | en | zh |
Time is running out for Iran nuclear deal, Germany says | 德国表示,留给恢复伊朗核协议的时间不多了 | en | zh |
Germany's foreign minister warned on Saturday that time was running out to find a way to revive a 2015 nuclear deal between world powers and Iran, speaking after meetings with her counterparts from G7 countries. | 德国外长周六警告称,可用于重启 2015 年世界大国与伊朗之间核协议的时间已经所剩无几,德国外长在与七国集团 (G7) 外长会晤后发表讲话。 | en | zh |
Talks have resumed in Vienna to try to revive the nuclear pact, with both sides trying to gauge the prospects of success after the latest exchanges in the stop-start negotiations. | 维也纳重启会谈,试图恢复核协议,在对断断续续的谈判进行最新交流之后,双方都试图评估成功的前景。 | en | zh |
"Time is running out," German Foreign Minister Annalena Baerbock told reporters in Liverpool, England where G7 foreign ministers are meeting. | 在英国利物浦召开的 G7 外长会议上,德国外长安娜琳娜·贝伯克 (Annalena Baerbock) 对记者说:“时间不多了。” | en | zh |
It has shown in the last days that we do not have any progress. | 过去的几天里表明我们没有取得任何进展。 | en | zh |
Baerbock said Iran had resumed the talks with a position that set the negotiations back six months. | 贝尔博克说,伊朗已经恢复了谈判,但它的立场使谈判推迟了六个月。 | en | zh |
The current round of talks in Vienna follow a pause of five months after the election of a hardline anti-Westerner as Iran's president, Ebrahim Raisi. | 目前在维也纳举行的这轮谈判在强硬派反西方人士易卜拉欣·莱希 (Ebrahim Raisi) 当选伊朗总统后暂停了五个月。 | en | zh |
Earlier, U.S. officials said Secretary of State Antony Blinken had held a "productive" meeting with counterparts from Britain, Germany and France on Friday, discussing the way forward for the Iran talks. | 早些时候,美国官员说,美国国务卿安东尼·布林肯 (Antony Blinken) 星期五与英国、德国和法国外长举行了富有成效的会谈,讨论了伊朗谈判的未来方向。 | en | zh |
A senior State Department official said there was an "intense" conversation among the G7 countries, which were united in their position on the nuclear talks. | 美国国务院一名高级官员表示,G7 国家之间进行了“激烈”的对话,他们在核谈判上的立场一致。 | en | zh |
"The statement will also be strong on the importance of getting Iran back to the table and that it is possible to conclude a deal but that the time is shrinking, so we're united in that," the official, briefing reporters on the condition of anonymity, said. | “声明还将强调让伊朗回到谈判桌的重要性,以及达成协议的可能性,但时间在缩短,所以我们在这一点上是一致的,”这名要求匿名的官员向记者介绍情况时说。 | en | zh |
The official added that U.S. Special Envoy for Iran Robert Malley was heading back to Vienna for talks. | 这名官员补充说,美国将采取措施伊朗问题特使罗伯特·马利 (Robert Malley) 正在返回维也纳参加会谈。 | en | zh |
Iranian officials have previously said they were sticking to their tough stance. | 伊朗官员此前曾表示,他们将坚持自己的强硬立场。 | en | zh |
Under the original nuclear deal, abandoned in 2018 by then-President Donald Trump, Iran limited its nuclear program in return for relief from U.S., European Union and U.N. sanctions. | 根据最初的核协议,伊朗限制其核项目,以换取美国、欧盟和联合国减轻对伊朗的制裁。2018 年美国时任总统唐纳德·特朗普 (Donald Trump) 退出了该协议。 | en | zh |
The West fears the program would be used to develop weapons, something Tehran denies. | 西方国家担心该项目会被用于发展武器,而伊朗对此予以否认。 | en | zh |
Raisi said on Saturday that Tehran was serious in its nuclear talks in Vienna, the official IRNA news agency reported. | 据伊朗伊斯兰共和国通讯社 (IRNA) 报道,莱希周六表示,德黑兰对在维也纳举行的核谈判是认真的。 | en | zh |
The indirect U.S.-Iranian talks, in which diplomats from France, Britain, Germany, Russia and China shuttle between them because Tehran refuses direct contact with Washington, aim to get both sides to resume full compliance with the accord. | 由于德黑兰拒绝与华盛顿直接接触,法国、英国、德国、俄罗斯和中国的外交官穿梭于美伊之间的间接谈判,旨在促使双方恢复全面遵守协议。 | en | zh |
The G7 meeting which is expected to result in a joint call for Iran to moderate its nuclear program and grasp the opportunity of the Vienna talks. | 预计 G7 会议将共同呼吁伊朗缓和其核项目,并抓住维也纳会谈的机会。 | en | zh |
Good Afternoon, thank you for getting in contact with us today, you're through to #NAME#. | 下午好,感谢您与我们联系,您已接通 #NAME#。 | en | zh |
Could you confirm the order number, name on the account, email address and delivery address please? | 请确认订单号、帐号名称、邮箱地址和收货地址。 | en | zh |
Please see the Payments and Postage tab for our current rates. | 请参阅“付款和邮资”选项卡了解我们的当前费率。 | en | zh |
Our standard service is dispatch by Airmail. | 我们的标准服务是航空邮寄。 | en | zh |
Premium signed-for and courier services are available. | 提供优质签收和速递服务。 | en | zh |
If costs for your country are not listed, please contact us for a quote. | 如果未列出您所在国家的费用,请联系我们获取报价。 | en | zh |
Delivery of smaller size photographs up to 16x12" to Europe is typically 5 - 15 business days from dispatch, and to the rest of world is 7 - 20 business days, via Airmail. | 通过航空邮寄,16x12" 的小尺寸照片自发货之日起,到欧洲通常需要 5 - 15 个工作日,到世界其他地方则需要 7 - 20 个工作日。 | en | zh |
Delivery of large photographs 20x16" and 24x20" are typically delivered within 7 - 20 working days to Europe and Rest of World. | 20x16" 和 24x20" 的大尺寸照片一般在 7 - 20 个工作日内送到欧洲和世界其他地方。 | en | zh |
We will combine shipping on orders for the same customer. | 同一客户的订单将合并发货。 | en | zh |
Please choose all of the photographs you would like and, once finished, check out only once to automatically receive the discounted postage rate. | 请选择您想要的所有照片,一次性结账可以自动享受邮资折扣。 | en | zh |
International buyers please note: our large photographs are sent rolled in postal tubes. | 国际买家请注意:我们的大尺寸照片卷在圆筒中寄出。 | en | zh |
Please note that in some countries the local mail services do not deliver postal tubes along with letters and small packets. | 请注意,在一些国家,当地的邮政服务不会将圆筒与信件和小包一起投递。 | en | zh |
For this reason, the stated delivery period covers a wide range. | 因此,我们标注的交货期范围较大。 | en | zh |
The postal companies allow up to 25 working days for delivery of items by standard Airmail. | 邮政公司最晚在 25 个工作日内以标准航空邮寄方式投递邮件。 | en | zh |
Please therefore allow around 25 working days from dispatch before contacting us about a suspected delivery problem. | 因此,如对物流有疑问,请在发货 25 个工作日后联系我们。 | en | zh |
We do offer premium Airmail services with priority handling and tracking. | 我们提供具有处理和跟踪优先权的优质航空邮寄服务。 | en | zh |
Generally, delivery is faster via these services but please be aware they are not timed or guaranteed delivery services and the same service level of up to 25 working days delivery timeframe is applied by the postal companies. | 一般而言,航空邮寄的邮寄速度较快,但请注意,这些服务并非限时或有保证的邮寄服务,邮政公司的同等水平服务的交货时间亦不超过 25 个工作日。 | en | zh |
If you require your order urgently, please choose the express courier postage option (if this is not shown for your country, please contact us for a quote). | 如果您的订单是急件,请选择快递邮资选项(如果没有适用于您所在国家的选项,请联系我们获取报价)。 | en | zh |
You order will be delivered by FedEx within a few days. | 您的订单将交由联邦快递,几天内即可送到。 | en | zh |
If you would like advice on the recommended postage method to your country, please contact us - we have years of experience and are more than happy to advise you. | 如果您需要邮寄方式的建议,请联系我们 - 我们有多年的经验,也非常乐意给您建议。 | en | zh |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.