src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10
values | trg_lang stringclasses 10
values |
|---|---|---|---|
This is the first time and I hope the last. | 这是第一次,希望也是最后一次。 | en | zh |
Have a wonderful rest of your day and happy new year! | 祝您新年快乐,顺顺利利! | en | zh |
Makeshift Munster crush Wasps in Champions Cup cracker | 临时组织的芒斯特在冠军杯比赛中击败黄蜂队 | en | zh |
Munster overran Wasps in a thrillingly chaotic Heineken Champions Cup clash contested by makeshift teams besieged by Covid and injury problems. | 在喜力冠军杯比赛中,芒斯特在混乱中令人激动地击败了黄蜂队,被新冠病毒和伤病困扰的临时球队参加了比赛。 | en | zh |
A rollercoaster first half ended with Munster leading 13-7 after Wasps skipper Brad Shields had been controversially sent off for a dangerous tackle on Dave Kilcoyne. | 在黄蜂队队长布拉德·希尔兹因对戴夫·基尔科因的危险铲断而被有争议地罚下后,过山车般的上半场以芒斯特 13-7 领先结束。 | en | zh |
And with hooker Dan Frost sin-binned on the stroke of half-time, their 13 men were on the ropes and Munster reacted by engineering tries for debutant Patrick Campbell and Andrew Conway. | 随着前场中锋丹·弗罗斯特在中场休息时被罚下,他们的 13 名队员被逼到了绝境,芒斯特的反应是尝试让新人帕特里克·坎贝尔和安德鲁·康威上场。 | en | zh |
Alfie Barbeary's all-action display capped by a captivating try had given Wasps hope but he was unexpectedly replaced at half-time and it became one-way traffic from the moment Campbell showed his class to finish in the 43rd minute. | 阿尔菲·巴伯利充满斗志的表现以及充满魅力的尝试给了黄蜂队希望,但他在中场休息时被意外替换,从坎贝尔表现的那一刻到第 43 分钟结束比赛,比赛就变成了一方的表演。 | en | zh |
Missing 17 players to injury, Wasps also had to contend with the loss of four more to Covid in the morning, resulting in a hasty reconfiguration of the team. | 黄蜂队 17 名队员因伤缺阵,当天上午又有 4 名队员感染了新冠,球队被迫匆忙进行重新组织。 | en | zh |
Munster, meanwhile, were missing 34 squad personnel because of quarantine following their recent ill-fated United Rugby Championship trip to South Africa, creating five debutants in the starting XV and another seven on the bench. | 与此同时,芒斯特队在最近命运多舛的南非联合橄榄球锦标赛之旅后,由于隔离而致使 34 名队员缺阵,这使得首发的 15 人中有 5 名队员初次登场,另有 7 名替补队员。 | en | zh |
Crucially, however, Ireland stars such as Tadhg Beirne, Peter O'Mahony, Conor Murray and Keith Earls were present to stiffen their ranks. | 然而,至关重要的是,像塔德赫•贝尔尼、彼得•奥马奥尼、康纳•默里和基思•厄尔斯等爱尔兰明星都出席了比赛,为他们的队伍鼓气。 | en | zh |
For all the absentees, it was an enjoyable spectacle where it appeared at times anything could happen, at least until Munster showed the extraordinary depth of their playing resources to pull clear. | 对于所有缺席的球员来说,这是一个令人愉快的场面,似乎任何事情都有可能不时地发生,至少在芒斯特展示出他们非凡的板凳深度拉开距离之前是这样的。 | en | zh |
Wasps' Covid-affected start to the day was compounded when play got underway, with Thomas Young denied a certain try by O'Mahony's excellent covering tackle. | 比赛开始后,黄蜂队受新冠的影响变得更加严重,托马斯·杨拒绝了奥马奥尼出色的掩护拦截。 | en | zh |
And while Joey Carbery sent a penalty between the uprights to draw first blood for Munster, Jimmy Gopperth struck the crossbar to continue the two-time champions' unfortunate opening. | 当乔伊·卡伯里在两根立柱之间罚出点球,让芒斯特出师告捷时,吉米·戈伯斯击中横梁,延续了两届冠军球队不幸的开局。 | en | zh |
But their scrum was offering a foothold in the game and it took feverish defence to keep their maul at bay until they produced the first of two turnovers in quick succession. | 但他们的争球为他们在比赛中提供了一个立足点,他们需要疯狂防守来阻止他们的惨败,直到他们第一次连续两次迅速造成失误。 | en | zh |
Munster were fighting for every ball in defiance of their absentees and their victory prospects received a dramatic boost when Shields was shown his dubious red card, with referee Romain Poite saying his shoulder had caught Kilcoyne's neck. | 芒斯特不顾主力的缺席,为每一个球而战,当希尔兹因为主裁判罗曼·波伊特说他的肩膀卡住了基尔科因的脖子而被出示可疑的红牌时,他们的胜利前景得到了戏剧性的加强。 | en | zh |
Carbery directed a simple penalty at the post and while he was on target soon after, a dramatic twist followed as Wasps plundered a stunning try through Barbeary. | 卡贝里在门柱上简单地罚了一个点球,当他很快瞄准目标时,一个戏剧性的转折发生了,黄蜂队通过巴巴里完成了一次漂亮的尝试。 | en | zh |
It concluded an exhilarating spell of end-to-end rugby in which the rivals took it in turns to attack from deep and, having been at the heart of the home advances, Barbeary delivered the telling blow. | 这场比赛结束了一段令人兴奋的连续橄榄球比赛,在这场比赛中,对手们轮流纵深进攻,作为主场进攻的核心,巴巴里发出了有力的一击。 | en | zh |
A kind bounce off Murray's kick presented Earls with the simplest of tries as Munster hit back and then Frost departed for the sin-bin as the home side were reduced to 13. | 穆雷的一脚射门给了厄尔斯一个最简单的带球触地得分,芒斯特回击,然后弗罗斯特被罚下场,主队人数减少到 13 人。 | en | zh |
It did not take long for the advantage in personnel to be felt as Beirne started a breakout try that ended with full-back Campbell producing a brilliant finish. | 没过多久,在人员上的优势就显现出来了,贝尔尼开始了一次突破性的带球触地得分,以后卫坎贝尔的精彩进球结束。 | en | zh |
And Munster were out of sight in the 49th minute when a loose pass during a promising counter-attack fell for Conway to scoop up and complete a simple run-in. | 第 49 分钟,芒斯特出现视线盲区,在一次充满希望的反击中传球失误,康威完成了一次简单的跑进。 | en | zh |
Hooker Scott Buckley, man of the match on his Munster debut, was the next over from a lineout move and that was the game won, although Michael Le Bourgeois picked a quality line to improve Wasps' final score. | 在芒斯特的处子秀上,本场最佳球员前场中锋斯科特·巴克利是下一名外线球员,这是比赛的胜利,尽管迈克尔·勒·布里克选择了一条高质量的线路来提高黄蜂队的最后得分。 | en | zh |
France reacts to rival offer of US frigates to Greece | 法国对美国向希腊提供护卫舰的竞争性报价做出反应 | en | zh |
The defense ministries of France and Greece have both confirmed that a competing offer from the US will have no impact on an already "signed" and "final" multibillion deal to purchase French Belharra frigates. | 法国和希腊国防部都确认,美国的竞争性报价将不会影响已经“签署”和“最终”数十亿美元的希腊购买法国贝尔哈拉护卫舰的协议。 | en | zh |
France's Ministry of Armed Forces stated on Saturday that a defense contract with Athens had already been "initialled a few days ago," before the US State Department announced its approval of a potential sale of American frigates. | 法国武装部队周六表示,在美国国务院宣布批准出售美国护卫舰之前,法国与希腊的防务合同已经“草签了几天”。 | en | zh |
Since we have been in discussion with the Greeks, the American offer is no longer on the table... | 从我们与希腊人开始讨论之后,美国的报价就不在谈判桌上了。 | en | zh |
We also signed the contract with the Greeks. | 我们也和希腊人签订了合同。 | en | zh |
Greece's Defense Ministry also confirmed that the deal with Paris was "final," since it had been negotiated at the "highest level possible" and "personally announced" by the Greek PM Kyriakos Mitsotakis. | 希腊国防部也证实,与巴黎的协议是“最终的”,因为它是在“可能的最高级别”进行谈判,并由希腊总理克里亚科斯·米佐塔基斯 (Kyriakos Mitsotakis)“亲自宣布”的。 | en | zh |
The finalized contracts are allegedly expected to be ratified by the Greek Parliament "soon." | 据称,最终敲定的合同预计将“很快”得到希腊议会的批准。 | en | zh |
The US Defense Security Cooperation Agency said on Friday it had approved the sale for $6.9 billion of four Lockheed Martin combat frigates, and a separate $2.5 billion program to upgrade Greece's MEKO class frigates. | 美国国防安全合作局周五表示,它已经批准以 69 亿美元的价格出售四艘洛克希德·马丁公司的战斗护卫舰,以及另一项价值 25 亿美元的计划来升级希腊的 MEKO 级护卫舰。 | en | zh |
The announcement triggered some concerns over the Athens-Paris agreement, especially after a long-existing submarine construction "deal of the century" between France and Australia was abruptly tanked by a bombshell AUKUS pact in September, without any prior warning. | 这一声明引发了对雅典-巴黎协议的一些担忧,特别是在法国和澳大利亚之间的长期潜艇建造“世纪合同”于 9 月在事先没有收到任何预警,突然因为爆炸性的 AUKUS 协议而遭到毁约的情况下。 | en | zh |
Outraged Paris accused Washington and Canberra of a "stab in the back," while just two weeks later Macron took the stage with the Greek PM to personally announce the sale of at least three French warships to Athens for around $3.5 billion, saying it was time to "stop being naive" while touting the new deal as a sign of... | 愤怒的巴黎指责华盛顿和堪培拉“在背后捅刀子”,而仅仅两周后,马克龙与希腊总理一起登台,亲自宣布向雅典出售至少三艘法国军舰,价格约为 35 亿美元,声称是时候“停止天真”了,同时把新协议吹捧为“欧洲战略自治和主权”的标志。 | en | zh |
This time around, according to the French military, the US "had warned us that this announcement was going to come out" and that Americans allegedly had "no inclination to go further" with an actual sale of their frigates. | 据法国军方称,这一次,美国“警告我们,将会公布这一声明”,而且据称美国“无意继续”出售他们的护卫舰。 | en | zh |
Customer gets mad at me because I didn't know he needed help | 顾客生我的气,因为我不知道他需要帮助 | en | zh |
I work at a grocery store shopping for pickup/delivery orders. | 我在杂货店工作,负责给提货单/配送单拣货。 | en | zh |
I often have customers ask where an item is and they ask in the form of a greeting + question, or just a question. | 经常有顾客问我商品在哪里,他们的问话方式是“问候+问题”,或者只是问问题。 | en | zh |
I also have customers that just say hello/good morning/etc. | 我也会对顾客说你好/早上好等等。 | en | zh |
I passed by a customer who said hello, and I said hello back, then waited a few seconds to see if he had a question. | 有一次,我从一位顾客身边走过,他向我问好,我便回之以问候,然后等了几秒钟,看他是否要问什么。 | en | zh |
He didn't say anything else, so I moved on and continued shopping. | 但是他什么也没说,所以我走开了。 | en | zh |
He then said "hello?" again, in a rude tone, and asked if I worked here angrily. | 然后他又用带着怨气的语气说了一声“你好?”,生气地问我是不是这里的工作人员。 | en | zh |
I said I did, and he asked where an item was, again in a rude tone. | 我说是的,他就问我某样商品在哪里,语气还是那样不高兴。 | en | zh |
I pointed where I believed it would be located, and said that I thought it should be there but it looks like we were out of it. | 我指了一个位置,我觉得应该是那里,但实际上不是。 | en | zh |
He then just said "forget it" angrily and walked away. | 然后,他就说了一句“算了”,就走了。 | en | zh |
How was I supposed to have known he needed help? | 我怎么知道他需要我的帮助呢? | en | zh |
He just said "hello" which plenty of customers say to be polite. | 他只是说“你好”,很多顾客出于礼貌都会这样说。 | en | zh |
This is the only customer I've had who has just said hello without asking a question, then expected me to know he needed help. | 这是我遇到过的唯一一位没有问题,只有问候,然后又指望我知道他需要帮助的顾客。 | en | zh |
He didn't say anything rude to me, but his tone of voice was extremely angry the whole time, even though I tried to help him. | 他没有对我说任何不礼貌的话,但从他的语气能听出来,他很生气,即使我已经试着帮他了。 | en | zh |
Heavy snowfall wreaks havoc in Serbia and much of Balkans | 大雪在塞尔维亚和巴尔干半岛大部分地区造成严重破坏 | en | zh |
Heavy snowfall wreaked havoc in much of the Balkans on Sunday, disrupting public transportation. | 周日,大雪在巴尔干半岛大部分地区造成严重破坏,扰乱了公共交通。 | en | zh |
Flights were cancelled at Serbia's main airport in Belgrade on Sunday and many areas reported power cuts and damage to buildings. | 周日,位于贝尔格莱德的塞尔维亚主要机场的航班被取消,许多地区断电,建筑物受损。 | en | zh |
Much of western Serbia was without electricity as authorities warned against unnecessary travel and appealed to people in Serbia to conserve power. | 塞尔维亚西部大部分地区停电,当局警告不进行非必要的旅行,并呼吁塞尔维亚人节约用电。 | en | zh |
There was some damage to cars and buildings in Belgrade due to the snow. | 大雪对贝尔格莱德的汽车和建筑物造成了一些损坏。 | en | zh |
Several flights from and to Belgrade's main airport were cancelled because of the weather conditions and a brief power cut to the main terminal, Belgrade media reported. | 据贝尔格莱德媒体报道,由于天气状况和主要航站楼短暂断电,几架往返贝尔格莱德主要机场的航班被取消。 | en | zh |
A highway leading to the airport was closed for several hours because of a traffic jam caused by the snowfall. | 由于降雪造成的交通堵塞,通往机场的高速公路关闭了几个小时。 | en | zh |
Passengers on a local train to Belgrade were stuck in snow for seven hours before they were provided bus transportation to the capital. | 前往贝尔格莱德的当地火车上的乘客被困在雪中 7 个小时后,才被安排乘坐公共汽车前往首都。 | en | zh |
Emergency services have been assisting authorities in the cleanup operation, while another alert for more snow and ice has been issued. | 紧急服务部门一直在协助当局进行清理工作,同时又发布了有关更多冰雪的警报。 | en | zh |
Meanwhile, in Bulgaria, heavy rains and major floods have been ravaging southern parts of the country over the weekend, forcing authorities there to declare a state of emergency. | 与此同时,保加利亚南部地区周末遭遇暴雨和大洪水,迫使当地政府宣布进入紧急状态。 | en | zh |
The worst-hit areas were in the Smolyan region, near the border with Greece, where rivers burst their banks to cause the overflowing of roads and the flooding of homes. | 受灾最严重的地区是靠近希腊边境的斯莫利亚地区,那里的河流决堤,导致道路泛滥,房屋被淹没。 | en | zh |
Several trucks were trapped in a landslide on an intercity road. | 几辆卡车被困在一条发生滑坡的城际公路。 | en | zh |
Strong winds disrupted power supply in dozens of villages, authorities said. | 当局称,强风中断了数十个村庄的电力供应。 | en | zh |
Further south in Albania, authorities mobilised police, army and emergency forces to cope with floods following three days of continuous rainfall and snow. | 在更远的南部阿尔巴尼亚,当局动员警察、军队和紧急部队应对连续三天的雨雪造成的洪水。 | en | zh |
The Vjosa River in the south flooded many areas. | 南部的 Vjosa 河淹没了许多地区。 | en | zh |
An older couple who had stayed overnight on the rooftop of their house in southwest Albania was rescued by police in the morning. | 一对在阿尔巴尼亚西南部的屋顶上过夜的老夫妇在早上被警方救出。 | en | zh |
Many roads were temporarily blocked by landslides in the south. | 南部的许多道路因山体滑坡而暂时被封锁。 | en | zh |
Elsewhere in the northeast and southeast of the country, heavy snow has hampered or temporarily blocked traffic. | 在该国东北部和东南部的其他地方,大雪阻碍或暂时中断了交通。 | en | zh |
We had power go out a couple of times. | 我们经历过几次停电的情况。 | en | zh |
Step 1: Get someone on the door immediately. | 步骤 1:马上派人去守住门口。 | en | zh |
They are security now. | 他们现在就是保安。 | en | zh |
Don't let anyone in and pay attention to people as they leave (esp kids' hands). | 不要让任何人进来,并注意出去的顾客(尤其是孩子的手)。 | en | zh |
Step 2: Call Store Manager if they aren't there. | 步骤 2:如果门店经理不在现场,那就打电话给他。 | en | zh |
Step 3: Those that are at tills and anyone else really are free to wait a couple minutes to see if backup generators can get us going again. | 步骤 3:让那些在收银台的顾客和其他人等待几分钟,看看备用发电机能否让电力恢复。 | en | zh |
Step 4: Go throughout the store and getting every non employee to leave. | 步骤 4:搜寻全店,让所有非员工人员离开, | en | zh |
As well as every cart brought to the front. | 并把每辆购物车都推到前面。 | en | zh |
Step 5: Go through the carts looking for anything cold and produce. | 步骤 5:把购物车里需要冷藏的加工的商品拣出来。 | en | zh |
Step 6: Return said cold/produce. | 步骤 6:把它们送回到冷藏区/加工区。 | en | zh |
Step 7: Cover all non-doored cold i.e. cheese/meat/veggies, etc. | 步骤 7:盖好所有不带门冷藏区的商品,如奶酪/肉类/蔬菜等。 | en | zh |
Step 8: Sign our names on a sheet of paper as we left to be clocked out. | 步骤 8:离开时在纸上签名,代替下班打卡。 | en | zh |
(Some were allowed to leave earlier, esp if they weren't comfortable in the dark or didn't still have 6hrs to go). | (有些人被允许提前离开,特别是那些不习惯呆在黑暗中或者不到 6 个小时后就要下班的员工)。 | en | zh |
It's really dark, even upfront. | 即使门店的前面也很暗。 | en | zh |
No way can we let customers just hang out. | 我们不能让顾客随便闲逛。 | en | zh |
I'm not sure why some tills still had some power while others didn't. | 我不知道为什么有些收银机仍然有电,有些却没电。 | en | zh |
Not sure, but I don't think we had any way of having them pay. | 我不确定,但我觉得可能没法收银。 | en | zh |
I do think items would scan, but no way would we trust the customers to pay later. | 我相信可以扫描商品,但我们不可能相信顾客以后会付款。 | en | zh |
One time it took only like 3 hrs for power to go back on. | 有一次 3 个小时后就恢复了供电。 | en | zh |
They had a few of us stay so if it did, as they were told by the power company it should, we could reopen. | 我们当中有些人被留了下来,如果真的像电力公司所说的那样,我们就可以重新营业。 | en | zh |
I don't mind, as long as we have the choice to stay or not, helping out preserving product as best as we could. | 我不介意,只要我们有留下或离开的选择,我们会尽自己所能保护商品。 | en | zh |
Not having a choice, as well as endangering customers, is where I draw the line. | 但是,没有选择,同时又会危及顾客,就触碰到了我的底线。 | en | zh |
This Arab state plans to boost trade with Russia | 这个阿拉伯国家计划加强与俄罗斯的贸易合作 | en | zh |
The United Arab Emirates plans to increase its trade turnover with Russia to $20 billion in the next five years, the country's Foreign Trade Minister Thani bin Ahmed Al Zeyoudi has announced. | 阿拉伯联合酋长国对外贸易部长萨尼·本·艾哈迈德·阿尔·泽尤迪 (Thani bin Ahmed Al Zeyoudi) 宣布,该国计划在未来五年内将与俄罗斯的贸易额提高到 200 亿美元。 | en | zh |
"We are working with the Russian side to increase trade turnover to $20 billion over the next five years and to continue investing in other areas [of economic cooperation]," Al Zeyoudi told RIA news agency on Saturday during a plenary session of the Expo-2020 international forum in the UAE, which had been postponed due... | “我们正在与俄方加强贸易合作,计划在未来五年将贸易额提高到 200 亿美元,并在其他领域(经济合作)继续展开投资合作,”阿尔·泽尤迪于周六在由于新冠疫情而推迟的 2020 年阿联酋国际论坛上对 RIA 通讯社如是说。 | en | zh |
According to the official, "relations between Abu Dhabi and Moscow are strategic." | 这位官员表示,“阿布扎比和莫斯科之间建立了战略性关系。” | en | zh |
He noted that up to 90% of all Russian investments in the Arab world are made in the UAE. | 他指出,俄罗斯在阿拉伯世界的投资有 90% 在阿联酋进行。 | en | zh |
The UAE also significantly invests in Russia, making up some 80% of all Arab investments in Russia's economy. | 阿联酋在俄罗斯也有大量投资,占阿拉伯对俄罗斯经济投资的 80% 左右。 | en | zh |
"If we are talking about the number of Russian companies in the UAE, it has reached almost 4,000," Al Zeyoudi stated. | 阿尔·泽尤迪说:“阿联酋的俄罗斯公司有将近 4000 家。” | en | zh |
According to the minister, the UAE is already investing in several Russian sectors, including the petrochemical industry, oil and gas, the automotive industry and ports, and it plans to broaden this list. | 这位部长称,阿联酋已经在俄罗斯的几个领域进行投资,包括石化工业、石油和天然气、汽车工业和港口,并计划扩大投资范围。 | en | zh |
In 2020, the trade turnover between the two states reached $3.3 billion, and in the first 10 months of 2021 its volume exceeded $4 billion, reaching a new record, Russian Prime Minister Mikhail Mishustin said last week. | 俄罗斯总理米哈伊尔·米什乌斯廷 (Mikhail Mishustin) 上周表示,2020 年,两国之间的贸易额达到 33 亿美元,2021 年前 10 个月的贸易额超过 40 亿美元,创下了新的纪录。 | en | zh |
According to the Ministry of Economics, this year Russia mainly exported mineral products, precious stones and metals to the UAE, while Russian imports from the Arab country included machinery, equipment and vehicles. | 据俄罗斯经济部称,今年俄罗斯主要向阿联酋出口矿产、宝石和金属,而从阿拉伯国家进口的产品包括机械、设备和车辆。 | en | zh |
Dallas Cowboys bring benches to Washington, rivalry heats up | 达拉斯牛仔队把长凳带到华盛顿,竞争加剧 | en | zh |
The visiting sideline at Washington has a familiar home look for the Dallas Cowboys. | 华盛顿的客场对于达拉斯牛仔队来说就是一个熟悉的主场。 | en | zh |
After getting word from other teams that the sideline benches at FedEx Field were in major need of an upgrade, the Cowboys brought their own for this showdown game. | 在从其他球队得到消息说联邦快递球场的边线长凳需要升级后,牛仔队自己带来了长凳来参加这场对决。 | en | zh |
When they arrived at the stadium Sunday, they were already decked out in Cowboys logos and wordmarks. | 当他们周日到达体育场时,长凳上已经加上了牛仔队的标志和文字。 | en | zh |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.