src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10
values | trg_lang stringclasses 10
values |
|---|---|---|---|
Врач предположил, что люди с ослабленным иммунитетом могут переносить его легче, чем те, у кого сильная защитная реакция организма | The doctor suggested that people with a weakened immune system can have a milder form of the disease than people with strong defensive mechanisms in the body | ru | en |
Пульмонолог Сергей Пурясев объяснил, почему штамм коронавируса "окмирон" может оказаться опасным. | Pulmonary specialist Sergey Puryasev explained why the Omicron coronavirus strain may prove to be less dangerous. | ru | en |
Причина стоит искать в условиях зарождения вируса. | The reason can be found in the origin of the virus. | ru | en |
Ученые полагают, что "окмирон" зародился в теле инфицированного ВИЧ или страдающего иммунодефицитом. | Scientists assume that Omicron originated in the body of an HIV-positive person or a person with immune deficiency disorder. | ru | en |
То есть, при мутации он не встречал никакого сопротивления от иммунитета. | So, while mutating, the virus did not encounter any resistance from the immune system. | ru | en |
За счет этого он более агрессивный. | Therefore, it is more aggressive. | ru | en |
За счет того, что не было ответа от иммунитета, он стал очень быстрый. | As the immune system did not respond, it spread extremely fast. | ru | en |
Видимо, там у него этих спайк-белков, шипов, может быть больше, чем положено, их антитела не урезали во время мутаций, - комментирует пульмонолог Сергей Пурясев. | "It seems to have more spike proteins than it should, and its antibodies remained at the same level during mutation," comments pulmonary specialist Sergey Puryasev. | ru | en |
Врач предположил, что люди с ослабленным иммунитетом могут переносить "окмирон" легче, чем те, у кого сильна защитная реакция организма. | The doctor suggested that people with a weakened immune system may have a milder form of Omicron than people with strong defensive mechanisms in the body. | ru | en |
Оказывается, сильный ответ организма на что-либо, на любую инфекцию, - это не всегда хорошо. | It turns out that a strong immune response to anything, to any infection, is not always good. | ru | en |
В таких случаях организм может сам себя убить. | In such cases, the body can kill itself. | ru | en |
Так это и бывает при пневмококковых инфекциях, когда гибнет молодежь 30-летняя, а старики 60-летние в виде чиха это переносят. | It happens in the case of pneumococcal disease, when young 30-year-old people die and 60-year-old people recover like from a common cold. | ru | en |
Иммунный ответ бешеный у молодого, он совершенно неадекватный: там, где можно было только погрозить пальчиком, он бьет, как из пушки по воробьям, - заключил Сергей Пурясев. | "Young people have a strong immune response, it's crazy: where it could just have shaken its finger, it takes a musket to kill a butterfly," concluded Sergey Puryasev. | ru | en |
Врач также напомнил, что у коронавируса есть опасные побочные явления и самое неприятное из них - это пневмония. | The doctor also recalled that the coronavirus has dangerous adverse effects, the most unpleasant of which is pneumonia. | ru | en |
Воспаление легких бывает бактериальное и вирусное. | Pulmonary inflammation can be bacterial and viral. | ru | en |
Если первое лечится очень успешно и быстро, во втором случае часто можно купировать только симптомы - вся надежда на организм. | While the first type can be treated quickly and successfully, in the second case, you can only reverse symptoms — all hopes rest with the body. | ru | en |
Первым признаком развивающейся пневмонии будет начало интоксикации организма - это температура, слабость, недомогание. | The first symptoms of pneumonia are the onset of body intoxication: high temperature, weakness, feeling unwell. | ru | en |
Потом идут респираторные симптомы: затрудненное дыхание, першение в горле, кашель. | Then respiratory symptoms appear: respiratory distress, throat irritation, cough. | ru | en |
Боли справа или слева, абдоминальные боли тоже могут свидетельствовать о развивающейся проблеме. | Pain on the right or left side, abdominal pain may also indicate that the disease is developing. | ru | en |
Тем временем в России до конца года могут начать вакцинировать подрастающее поколение от 12 до 18 лет. | Meanwhile in Russia, the growing generation aged 12–18 may be subject to vaccination by the end of the year. | ru | en |
Вирусолог, руководитель лаборатории геномной инженерии МФТИ Павел Волчков отметил, что эта категория очень активно страдают от ковида. | Virologist, Head of the Genome Engineering Laboratory at the Moscow Institute of Physics and Technology, Pavel Volchkov noted that this category suffers severely from COVID. | ru | en |
У подростков, которые ходят в школу, количество контактов максимально. | Teenagers attending school have the maximum number of contacts. | ru | en |
Это наиболее социально активная прослойка, как и воспитанники детских садов, - сказал "Москве 24" Павел Волчков, вирусолог, руководитель лаборатории геномной инженерии МФТИ. | "It is the most socially active group, just like pre-school children," Pavel Volchkov, Virologist, Head of Genome Engineering Laboratory at the Moscow Institute of Physics and Technology stated in his interview with the Moscow 24 channel. | ru | en |
Огромнейшая благодарность автору за эту статью. | Huge thanks to the author for this article. | ru | en |
С удовольствием освежила воспоминания... | It was a joy to refresh my memories... | ru | en |
Teath-In. | Teath-In. | ru | en |
В те далекие семидесятые-восьмидесятые ни одна танцплощадка не обходилась без мелодий этой группы. | In those distant seventies-eighties, there wasn't a dancefloor where the tunes from this band were not played. | ru | en |
И дома, собираясь с друзьями, устраивали танцы под их музыку. | And at home, we got together with friends and danced to their music. | ru | en |
Иммунологи выдвинули гипотезу, почему люди с ожирением становятся жертвами ковида | Immunologists suggested a hypothesis why obese people fall victims of COVID | ru | en |
Авторы работы изучили жировую ткань, оставшуюся от бариатрических операций, и обнаружили, что жировые клетки, известные как адипоциты, могут заразиться коронавирусом. | The report's authors have examined the fat tissue left from bariatric surgery and discovered that fat cells, also known as adipocytes, could get infected with coronavirus. | ru | en |
Иммунные клетки, расположенные в жировой ткани, макрофаги, также заразились, причем показали при этом сильную воспалительную реакцию. | Immune cells located in the fat tissue, macrophages, were also infected while showing a severe inflammatory response. | ru | en |
Ученые также исследовали жировую ткань пациентов, умерших от ковида, и обнаружили частицы коронавируса в жире, окружавшем различные органы. | The scientists also studied the fat tissue of patients who died from COVID, and found particles of the coronavirus in the fat surrounding different organs. | ru | en |
Известно, что вирусы ВИЧ и гриппа могут прятаться в жировой ткани, используя ее как резервуар, в попытках избежать ответа иммунной системы. | It is known that HIV and influenza viruses could lurk in the fat tissue and use it as a container in order to avoid the immune system response. | ru | en |
Вероятно, на это способен и SARS-CoV-2. | SARS-CoV-2 can probably act the same way. | ru | en |
Биолог рассказал о причинах появления деменции | The biologist announced reasons for the development of dementia | ru | en |
Кандидат биологических наук Семен Голошейкин назвал причины появления деменции и рассказал о способах ее профилактики в интервью радио Sputnik. | In his interview with Sputnik radio station, Semyon Golosheykin, Ph.D in Biology, named the reasons for the development of dementia and talked about ways to prevent it. | ru | en |
По данным ВОЗ, этим заболеванием страдают более 55 млн человек. | According to WНO data, more than 55 million people suffer from this disease. | ru | en |
Синдром проявляется постепенной потерей когнитивных функций - со временем человек с трудом ориентируется даже в знакомой обстановке. | The syndrome manifests itself as the systematic loss of cognitive function — as time passes, the person orientates himself with difficulty, even in familiar environments. | ru | en |
Голошейкин отметил, что чаще всего к деменции приводят нейродегенеративные расстройства, травмы головы, некоторые инфекции, метаболические нарушения и нехватка определенных витаминов. | Golosheykin pointed out that the most frequent reasons for dementia are neurodegenerative diseases, head traumas, some infections, metabolic disorders and the lack of certain vitamins. | ru | en |
Некоторые факторы повышают риск развития заболевания. | Certain factors increase the risk of disease development. | ru | en |
Это в том числе гипертония, диабет, повышенное содержание холестерина, ожирение, депрессия и алкоголизм. | Hypertonia, diabetes, high concentration of cholesterol, obesity, depression and alcoholism are among them. | ru | en |
На поведенческом уровне возможна роль таких факторов как социальная изоляция и отсутствие активной когнитивной деятельности", - сказал он. | "On a behavioral level, social isolation and the absence of active cognitive performance may also play a role," he said. | ru | en |
На развитие деменции также влияют и пагубные привычки - курение, злоупотребление алкоголем, нарушения режима сна и малоподвижный образ жизни. | Addictions like smoking, excessive drinking, sleep disorders and an inactive lifestyle also cause the development of dementia. | ru | en |
Среди первых признаков эксперт отметил забывчивость, неспособность сконцентрироваться и снижение уровня абстрактного мышления. | Among the first signs, the expert noted forgetfulness, inability to concentrate and reduced levels of abstract thinking. | ru | en |
"Ведется дискуссия, что потеря слуха может быть как ранним проявлением болезни Альцгеймера, так и одним из факторов риска ее возникновения", - добавил биолог. | "There is a debate that hearing loss can be either an early manifestation of Alzheimer's disease or one of the risk factors of its appearance," the biologist added. | ru | en |
Для профилактики возникновения заболевания ВОЗ рекомендует поддерживать необходимый уровень физнагрузки, тренировать когнитивные навыки и способности, требующие вовлечения памяти и логики. | To prevent the disease, WНO recommends maintaining the proper level of physical activity, practicing cognitive skills and abilities that require involvement of memory and logic. | ru | en |
Ранее профессор кафедры неврологии, нейрохирургии и медицинской генетики ФГАОУ ВО РНИМУ им. | Previously, the chair professor of neurology, neurosurgery and medical genetics of FGAOU VO RNIMU to them. | ru | en |
Н.И. Пирогова, руководитель отдела когнитивных нарушений Федерального центра мозга и нейротехнологий Анна Боголепова рассказала о причинах проблем с памятью. | N. I. Pirogov, Head of the Department of Cognitive Deterioration of the Federal Center for the Brain and Neurotechnology, Anna Bogolepova, talked about the reasons behind memory problems. | ru | en |
Египет вернул около 30 тыс. незаконно вывезенных из страны артефактов | Egypt has returned about 30 thousand artifacts illegally exported from the country | ru | en |
За последние 10 лет правительству Каира удалось вернуть на родину около 30 тыс. артефактов, которые были незаконно вывезены из страны контрабандным путем. | Over the past 10 years, the Cairo government has managed to return about 30 thousand artifacts that were illegally smuggled out of the country. | ru | en |
Об этом сообщил в субботу, 11 декабря, в эфире телеканала Al-Hayat главный инспектор департамента возвращенных древностей министерства туризма и древностей Египта Шаабан Абдель Гауад. | This was announced on Saturday, December 11, on air on the Al-Hayat TV channel by the general inspector in the repatriation antiques department of the Ministry of Tourism and Antiques of Egypt, Shaaban Abdel Gawad. | ru | en |
С 2011 года египетскому государству удалось вернуть 29 300 артефактов. | Since 2011, the Egyptian state has managed to return 29,300 artifacts. | ru | en |
Только в этом году в Музее Библии в Вашингтоне было обнаружено 5300 памятников древнеегипетской цивилизации", - сказал он. | This year alone, 5,300 monuments of the ancient Egyptian civilization were discovered at the Museum of the Bible in Washington," he said. | ru | en |
Абдель Гауад уточнил, что все вывезенные контрабандным путем артефакты зарегистрированы в архивах. | Abdel Gauad specified that all the smuggled artifacts are recorded in the archives. | ru | en |
Сейчас сотрудники департамента работают над их возвращением в Египет. | Department employees are now working on returning them to Egypt. | ru | en |
В частности, специалисты "отслеживают аукционы по всему миру и продажи в интернете" через зарубежные и египетские сайты, а также социальные сети. | In particular, experts "monitor auctions around the world and sales on the Internet" through foreign and Egyptian sites, as well as social networks. | ru | en |
Главный инспектор рассказал, что по возвращении культурные ценности реставрируют, а затем выставляют в музеях. | The chief inspector said that, upon their return, cultural values are restored and then exhibited in museums. | ru | en |
По его словам, одним из возвращенных артефактов стал обнаруженный в Бельгии древний скелет человека, который сейчас является частью экспозиции Национального музея египетской цивилизации в Каире. | According to him, one of the returned artifacts was an ancient human skeleton discovered in Belgium, which is now part of the exhibition of the National Museum of Egyptian Civilization in Cairo. | ru | en |
В 2020 году египетские власти обратились в Интерпол с просьбой помочь найти проданный на аукционе в Лондоне бюст фараона Тутанхамона. | In 2020, Egyptian authorities contacted Interpol with a request to help find Pharaoh Tutankhamun's bust sold at auction in London. | ru | en |
Аукционный дом Christie's 4 июля провел торги, на которых бюст возрастом свыше 3 тыс. лет был продан за $5,97 млн (около 680 млн рублей). | Christie's Auction House held an auction on July 4, where a bust over 3 thousand years old was sold for $5.97 million (about 680 million rubles). | ru | en |
Это вызвало недовольство со стороны Египта. | This caused discontent in Egypt. | ru | en |
Египетская сторона также утверждает, что предмет искусства незаконно вывезли в 1970-х годах из Карнакского храма в Луксоре. | The Egyptian side also claims that the art object was illegally exported in the 1970s from the Karnak Temple in Luxor. | ru | en |
Голова Тутанхамона, изображенного в образе бога солнца Амона, хранилась в частной коллекции и не выставлялась на торги с 1985 года. | Tutankhamun's head, depicted as the son god Amon, was kept in a private collection and has not been put up for auction since 1985. | ru | en |
Каким образом реликвия попала в Европу, неизвестно. | It is not known how the relic got to Europe. | ru | en |
Египет в последние годы активно добивается репатриации незаконно вывезенных из страны в разное время памятников древности. | In recent years, Egypt has been actively seeking the repatriation of antiquities illegally exported from the country at different times. | ru | en |
По данным властей, 95% контрабандных древностей является результатом археологических изысканий "черных копателей". | According to the authorities, 95% of the smuggled antiquities are the result of the archaeological research of "tomb raiders". | ru | en |
"Не учитываются крымские татары" - и это правильно, так как крымские татары (232 тыс.) - это самостоятельный народ (близкий к туркам). | "Not counting the Crimean Tatars" — and that is right, as the Crimean Tatars (232 thousand) are a separate nation (related to the Turks). | ru | en |
Если хотите прибавить, то только 42 тысячи человек - столько татар (казанских) проживают в Крыму (см. перепись). | If you want to add, then it is only 42 thousand people — that is how many (Kazan) Tatars live in Crimea (per the census). | ru | en |
Крымские татары - это отдельный народ, и название этого народа состоит из двух слов! | The Crimean Tatars are a separate nation, and the name of this nation is made up of two words! | ru | en |
Объединяет их только тюркская языковая группа. | The Turkic language family is the only thing they have in common. | ru | en |
FT: Credit Suisse хочет получить доступ к личным мобильным устройствам сотрудников | FT: Credit Suisse to obtain access to the personal mobile devices of its employees | ru | en |
Credit Suisse требует от своих сотрудников предоставить банку доступ к их персональным мобильным устройствам, пишет Financial Times. | Credit Suisse demands that its employees provide access to their personal mobile devices, according to the Financial Times. | ru | en |
Дело в том, что в Европе и США швейцарский банк не выдает своим сотрудникам корпоративные устройства связи, вместо этого предлагая скидку на приобретение мобильного телефона или смартфона у партнера - телекоммуникационного оператора. | The issue is that the Swiss bank does not provide corporate communication devices to its employees in Europe and the USA, and offers a discount to buy a mobile phone or a smartphone from its partner telecom operator instead. | ru | en |
По действующим правилам, банк может просматривать информацию на корпоративных устройствах, выданных своим сотрудникам, так как те используются для решения деловых вопросов с коллегами или клиентами. | According to the applicable rules, the bank is able to view information on corporate devices provided to its employees, as these are used to contact colleagues and clients for business issues. | ru | en |
Банк пользуется правом проверки мобильных устройств в крайних случаях - например, если сотрудник использовал его для проведения встречи с клиентом, которая не была одобрена Credit Suisse. | The bank takes advantage of its right to check mobile devices in emergencies, for example, if an employee uses the device to have a meeting with a client that has not been approved by Credit Suisse. | ru | en |
Теперь же, после того как многие сотрудники перешли на удаленный режим работы, банк хочет распространить это правило на все устройства, которые были использованы для решения рабочих вопросов. | Now, when most employees have switched to remote work, the bank wants to expand the scope of this rule to cover all devices used for business purposes. | ru | en |
По данным газеты, руководство банка установило крайний срок, до которого сотрудники могут ознакомиться с новым правилом. | According to the newspaper, the bank's management established a deadline for employees to familiarize themselves with the new rules. | ru | en |
Официально в Credit Suisse информацию о новом требовании не комментируют. | Credit Suisse did not provide any official comment on the new regulations. | ru | en |
Матрас Sontelle Vivre Dual royal 70x200. | Sontelle Vivre Dual royal Mattress 70x200. | ru | en |
В центре матраса Vivre Dual royal разместился качественный и прочный блок высоких автономных пружин TFK 18. | High-quality and durable TFK 18 pocket with high autonomous springs is placed in the center of the Vivre Dual royal mattress. | ru | en |
Настилочные слои из природного кокоса добавляют жесткости, зональный латекс более качественно распределяет нагрузку, латекс с добавлением Aloe обеспечивает гигиену спального места, а рельефная пена расслабляет. | Natural coconut comfort layers add firmness, zonal latex distributes the load more efficiently, latex with the addition of Aloe ensures the bed's hygiene, and relief foam relaxes. | ru | en |
Матрас симметричной средней жесткости и большой высоты (30 см). | Mattress of symmetrical medium firmness and big height (30 cm). | ru | en |
Изделие поставляется упакованным в тугой рулон и готово к эксплуатации через непродолжительное время после распаковки. | The product is delivered packed in a tight roll and is ready to use soon after unpacking. | ru | en |
Чехол изготовлен из прочного трикотажного полотна со стежкой на комфортном слое. | The cover is made of durable knitted cloth with stitching on a comfortable layer. | ru | en |
Ткань чехла не сминается, не растягивается со временем. | The cover's fabric does not crumble or stretch over time. | ru | en |
Часть 4 | Part 4 | ru | en |
Последний год жизни Сергея Есенина - 1925-й - был плодотворным в плане творчества, но тяжелейшим для земного бытия поэта и его "эго". | Sergei Yesenin's last year of life — 1925 — was fruitful in terms of creative work, but the hardest for the poet's earthly existence and his ego. | ru | en |
Он уже вне каких-либо литературных объединений, расплевался с имажинизмом, он сам по себе, но известен, востребован, временами крепко ругаем критиками, даже злобно, но читающая публика готова носить его на руках. | He is already beyond any literary associations, he broke with imagism, he is all by himself, but famous, popular, sometimes much scolded by critics, even wickedly, but the reading public is ready to carry him in their arms. | ru | en |
За год было написано более 60 стихотворений, многие из них - настоящие шедевры, завершен цикл "Персидские мотивы", написана поэма "Анна Снегина", издано 8 книг, сборник "Русь Советская". | Over 60 poems were written throughout the year, many of them are real masterpieces; the cycle "Persian Motives" was completed, the poem "Anna Snegina" was written, 8 books were published, "Soviet Russia" collection. | ru | en |
А главный успех - в конце июня 25-го года Госиздат заключил с Есениным договор на издание его сочинений в 3-х томах. | And the main success — in late June in the 25th year, Gosizdat entered into an agreement with Yesenin to publish his works in 3 volumes. | ru | en |
Никто из современных Сергею Александровичу поэтов такой чести не удостаивался, он первый! | None of Sergei Aleksandrovich's poet contemporaries was honored in this way; he is the first! | ru | en |
К тому же это сулило очень хорошие деньги - по договору гонорар составлял 1000 рублей ежемесячно в течение 20 месяцев (директор завода, к примеру, получал 300 руб. в месяц, инженер - 200). | In addition, this promised very good money — under the agreement, remuneration was 1,000 rubles a month for 20 months (a factory manager, for example, earned 300 rubles a month, an engineer — 200). | ru | en |
Средства в тот год были нужны как никогда. | Money was needed that year as never before. | ru | en |
Есенин женился на внучке Льва Толстого Софье Толстой, нужно было обустраивать семейный быт, содержать сестер Катю и Сашу, а также мать. | Yesenin married Leo Tolstoy's granddaughter Sophia Tolstaya, it was needed to set up the family home, support the sisters Katya and Sasha, as well as the mother. | ru | en |
Вроде бы жизнь налаживалась, есть чему радоваться, но для него все окрашено преимущественно в темные тона, будто материализовался кошмар из поэмы "Черный человек" (написанной в ноябре 1925-го и опубликованной уже после смерти Есенина): | Life was seemingly getting better, there are reasons to rejoice, but for him everything is painted primarily in gloomy tones, as if the nightmare from "The Black Man" poem (written in November 1925 and published after Yesenin's death) was materialized: | ru | en |
Друг мой, друг мой, | My friend, my friend, | ru | en |
Я очень и очень болен. | How sick I am. | ru | en |
Сам не знаю, откуда взялась эта боль. | Nor do I know whence came this sickness. | ru | en |
То ли ветер свистит | Either the wind whistles | ru | en |
Над пустым и безлюдным полем, | Over the desolate unpeopled field, | ru | en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.