src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10
values | trg_lang stringclasses 10
values |
|---|---|---|---|
Raisman umarmte sie sanft als sie ihr Endergbnis erwarteten - eine reine Formalität - und Tränen strömten auf Biles glänzend roten, weißen und blauen Eyeliner, als die Vision, die sie einst in ihrem Sammelbuch beschrieb, zur Wirklichkeit wurde. | Raisman hugged her gently as they awaited the final score - a mere formality - and tears appeared around Biles' glittery red, white and blue eyeliner when the vision she once wrote in a scrapbook became a reality. | de | en |
Eine Vorwärtsbewegung ist nicht das Ziel. | Forward motion is not the goal. | de | en |
Ich liebe die übrig gebliebenen Mädchen gleichermaßen - es ist ein Unentschieden zwischen Snezana und Lana. | I love the remaining girls equally - it's a tie between Snezana and Lana. | de | en |
Armut stärkt die Unzufriedenheit. | Poverty feeds the discontent. | de | en |
Aus dem Verkehrsministerium wurde bestätigt, dass es dieses Treffen gab. | The Ministry of Transport confirmed that this meeting had taken place. | de | en |
Bisher liegen unzureichende Daten zur Wirksamkeit und Unbedenklichkeit von Trizivir bei gemeinsamer Anwendung mit nicht nukleosidanalogen Reverse-Transkriptase-Hemmern oder Proteasehemmern vor (siehe Abschnitt 5.1). | To date there are insufficient data on the efficacy and safety of Trizivir given concomitantly with NNRTIs or PIs (see section 5.1). | de | en |
"In den letzten drei Jahren habe ich meine Pflichten als Cheftrainer und Vice President Of Hockey Operations der Colorado Avalanche mit Energie, Leidenschaft und Bestimmtheit erfüllt," äußerte sich der 50-jährige Roy in einer Stellungnahme. | "For the past three years, I have carried out my duties as head coach and vice president of hockey operations for the Colorado Avalanche with energy, passion and determination," the 50-year-old Roy said in the statement. | de | en |
Irgendwelche Konsequenzen werden für Paris Saint-Germain von der UEFA noch kommen, denn die leitende Organisation, die das europäische Spiel überwacht hat die Macht, Mannschaften von den Zugang zu dem prestigeträchtigen Champions-League-Turnier zu verbieten. | Any consequences will come further down the line for Paris Saint-Germain from UEFA, the governing body overseeing the European game which has the power to ban teams from the prestigious Champions League tournament. | de | en |
Die New Yorker Polizei und der Musiker Chris Martin beruhigten die Menschen dann jedoch von der Bühne aus. | The New York police and musician Chris Martin calmed the audience from the stage. | de | en |
Wer Lust hat zu singen, sollte sich unbedingt einem Chor anschließen, rät Hackler. | If you're interested in singing, you should absolutely join a choir, Hackler thinks. | de | en |
Australische Gesellschaften beobachten die Entscheidung, zu deren Umsetzung die US-amerikanischen Fluggesellschaften Unmengen an Arbeit erledigen müssen, verfolgen jedoch keine unmittelbare Pläne zur Änderung ihrer Vorschriften. | Australian carriers are looking at the decision, which requires US carriers to undertake a massive amount of work to meet the requirements, but have indicated they have no immediate plans to change their procedures. | de | en |
"Das ist ein Deal von Versicherern für Versicherer," sagt er, und deutet an, dass es sich bei dieser Summe um ein Viertel dessen handelt, was Versicherer hätten zahlen müssen, wenn die Zeit nicht darüber hinweggegangen wäre und Mesotheliom-Erkrankte die Unternehmen finden und sie normal verklagen könnten. | "It's a deal written by insurers for insurers" he says, suggesting that the sum is a quarter of what insurers would have had to pay if the passage of time had not intervened, and mesothelioma sufferers were able to track down companies and sue them in the normal way. | de | en |
Entsprechende Beispiele sind CMV-Retinitis, disseminierte und/oder lokalisierte mykobakterielle Infektionen und Pneumocystis-carinii-Pneumonie. | Relevant examples are cytomegalovirus retinitis, generalised and/ or focal mycobacterial infections and Pneumocystis pneumonia. | de | en |
Putins Aufruf an die Kiewer Regierung zu Verhandlungen auf Augenhöhe mit den pro-russischen Aufständischen passt jedoch zu der von ihm seit Beginn der Ausschreitungen vor fünf Monaten anscheinend verfolgten Strategie: Hilfe für die Separatisten beim Einnehmen von Gebieten und Druck auf die ukrainische Regierung, um der... | But Putin's call upon the Kiev government to negotiate with the pro-Russia insurgents as equals corresponded with the apparent strategy he has followed since the violence began five months ago: Help the separatists take territory and force the Ukrainian government to grant the newly proclaimed Novorossiya region virtua... | de | en |
Worüber soll man reden mit Leuten, die offenbar freiwillig solchen Quark ausbreiten? | What do you say to people, who clearly talk such guff voluntarily? | de | en |
Niersbach bezeichnete die Unterstützung von Flüchtlingen als "ein großes Gemeinschaftswerk deutscher Fußball". | Niersbach describes supporting the refugees as "a grand joint effort by German football." | de | en |
Für schwarze Frauen wie Mitchell, die Rasse, Geschlecht und Sexualität in der Geschichte der USA studiert haben, gibt es keine Dichotomie zwischen Rassen- und Geschlechterproblemen. | For black women like Mitchell who have studied race, gender and sexuality in U.S. history, there is no dichotomy between issues regarding race and gender. | de | en |
Der Ausschuss für Humanarzneimittel (CHMP) gelangte zu dem Schluss, dass die Wirksamkeit von Tysabri sowohl auf die Krankheitsschübe als auch auf die Behinderung eindeutig nachgewiesen worden war. | The Committee for Medicinal Products for Human Use (CHMP) concluded that the effectiveness of Tysabri in MS, on both relapses and disability, had been clearly shown. | de | en |
Als jüngste der vier Ehefrauen ihres Mannes wurden ihr keine Felder zugewiesen. | As the youngest of her husband's four wives, she has been assigned no fields to tend. | de | en |
Um fair zu bleiben, Miller griff nicht die Statue selbst an. | In fairness, Miller did not attack the statue itself. | de | en |
Die Pläne zur Reform der aktuellen Schiedsverfahren sehen konkret vor, dass die EU-Staaten und die USA gemeinsam unabhängige Richter für einen neuen Investitionsgerichtshof auswählen. | Plans for reform of the current arbitration procedure specifically provide for the EU states and the USA to jointly select independent judges for a new investment court. | de | en |
„Deutschland muss aufwachen", erklärt Oliver Grün, Präsident des BITMi, der kleine und mittlere IT-Firmen in Deutschland vertritt. | "Germany must wake up," says Oliver Grün, president of BITMi, which represents small and medium sized German IT companies. | de | en |
Eher sogar mehr. | Probably even more. | de | en |
Ciprofloxacin hemmt die DNA-Gyrase und bewirkt auf diese Weise eine Hemmung der DNA-Synthese. | Ciprofloxacin inhibits DNA-gyrase, resulting in inhibition of DNA synthesis. | de | en |
Analysen der Alterssubgruppen zeigten für alle Gruppen (< 65 Jahre, ≥ 65 Jahre und ≥ 75 Jahre) einen Anstieg des medianen Gesamtüberlebens. | On analyses of age subgroups, an increase in median overall survival was observed for all groups (< 65 years, ≥ 65 years and ≥ 75 years). | de | en |
In den späten 1990er Jahren, als Putin Vorsitzender des Bundessicherheitsdienstes (FSB) war, der den KGB ersetzte, wurde Ivanov zu seinem Stellvertreter ernannt. | In the late 1990s, when Mr Putin was head of the Federal Security Service (FSB), which replaced the KGB, Mr Ivanov was appointed as his deputy. | de | en |
"Ich habe mit der slowenischen Innenministerin gesprochen, und wenn es notwendig ist, werden wir einen Korridor organisieren", sagte der kroatische Innenminister Ranko Ostojic. | "I have spoken to the Slovenian Minister for the Interior, and if necessary we will organise a corridor," said Croatian Minister for the Interior Ranko Ostojic. | de | en |
Patienten, die unter Behandlung mit Etoricoxib Schwindel, Vertigo (Schwindelgefühl) oder Schläfrigkeit verspüren, sollten jedoch weder Auto fahren noch Maschinen bedienen. | However, patients who experience dizziness, vertigo or somnolence while taking etoricoxib should refrain from driving or operating machinery. | de | en |
Sollten Vorgaben von dieser Seite kommen, dann hofft die Stadt Bräunlingen auf Zuschüsse von den Denkmalschützern. | If this authority were to impose requirements, then the town of Bräunlingen would hope to receive subsidies from the monument preservationists. | de | en |
International sind viele Länder schon weiter. | Many countries internationally are already further ahead. | de | en |
Polizisten waren aus der Menge der Feiernden heraus mit Flaschen angegriffen worden. | Police had been attacked with bottles by the crowd of rioters. | de | en |
Die USA wollen erreichen, dass insbesondere Menschen aus diesem "nördlichen Dreieck" Mittelamerikas in anderen Ländern Asyl beantragen. Vor diesem Hintergrund haben die Vereinigten Staaten erst mit Guatemala und nun auch mit El Salvador und Honduras Migrationsabkommen geschlossen, um die Zuwanderung an der US-Südgrenze... | The USA wants people from this "northern triangle" of Central America to apply for asylum in another country. In light of this fact, the United States entered into immigration treaties, first with Guatemala and now with El Salvador and Honduras as well, to stem the flow of immigration to the southern US border with Mex... | de | en |
Die ungarische Polizei hat an der serbischen Grenze bei Röszke Tränengas und Wasserwerfer gegen mehrere hundert aufgebrachte Flüchtlinge eingesetzt. | The Hungarian police have used tear gas and water cannons against several hundred angry refugees on the Serbian border near Röszke. | de | en |
In den Prophylaxestudien verringerte Tamiflu das Auftreten von Grippe bei Personen, die mit einem Grippeerkrankten in Kontakt gekommen waren. | In the prevention studies, Tamiflu reduced the incidence of flu among the people in contact with a flu sufferer. | de | en |
In Ermangelung klinischer Daten ist Vorsicht geboten bei folgenden klinisch relevanten Wechselwirkungen mit Stiripentol: | In the absence of available clinical data, caution should be taken with the following clinically relevant interactions with stiripentol: | de | en |
Es ist als Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektions- oder Infusionslösung, als gebrauchsfertige Injektionslösung und als Injektions-Pen zur Mehrfachanwendung erhältlich. | It is available as a powder and solvent to be made into a solution for injection or infusion, as a ready-to-use solution for injection and as a multidose pen for injection. | de | en |
Die Angaben wurden im Ausland bezweifelt. | This information was doubted overseas. | de | en |
Die häufigsten Nebenwirkungen von SOMAVERT während der klinischen Studie waren Reaktionen an der Injektionsstelle (bei 11% der Patienten), Schwitzen (7%), Kopfschmerzen (6%) und Asthenie (Kraft- und Energielosigkeit, 6%). | The most common side effects of SOMAVERT during the clinical study were injection site reactions (seen in 11% of the patients), sweating (7%), headache (6%) and asthenia (loss of strength and energy, 6%). | de | en |
Es gab Momente in dieser noch jungen Saison, da ging Alois Fetsch mit den Seinen hart ins Gericht. | There were moments in this young season, when Alois Fetsch was really hard on his team. | de | en |
Die meisten neuen Verkehrsflugzeuge und andere Flieger, die für die Verwendung von Wi-Fi in größeren Höhen umgerüstet wurden, sollten den Kriterien entsprechen. | Most new airliners and other planes that have been modified so that passengers can use Wifi at higher altitudes are expected to meet the criteria. | de | en |
Dort treffen die Löwen entweder auf die Würzburger Kickers oder Viktoria Aschaffenburg. | The Lions will either go up against the Würzburger Kickers or Victoria Aschaffenburg there. | de | en |
Der Mittelfeldakteur spielte auch in der Champions- League-Partie gegen Valencia, die Allegri mit der "halben Stunde" meinte: Ronaldo war beim 2:0-Sieg der Turiner vom Platz geflogen und ist für das Heimspiel am Dienstag gegen Young Boys Bern gesperrt. | The midfielder also played in the Champions League game against Valencia, which is what Allegri meant by the ‘half hour’: Ronaldo was sent off at the 2:0 Turin win and is barred for the home game on Tuesday against Young Boys Bern. | de | en |
Die späte Führung von Jack Grealish (84.) glich Andrej Jarmolenko (85.) umgehend aus. | The late lead by Jack Grealish (84th) was equalized promptly by Jarmolenko (85th). | de | en |
"Eine krasse Fehlentscheidung", meinte Rangnick, der Schiedsrichter Harkam als "völlig überfordert" bezeichnete. | "A blatant wrong decision," commented Rangnick, who referred to Harkam as being "completely out of his depth". | de | en |
Weitere Informationen über VASOVIST: | Other information about VASOVIST: | de | en |
Chris erklärt, das Speiseeis reagiere auf die Wärme im Mund und leuchte – je mehr man also leckt, desto heller wird es. | Chris says because the ice cream lights up when it reacts with the heat of the mouth it means the more you lick, the brighter it becomes. | de | en |
Eine gleichzeitige Behandlung mit CYP3A4-Induktoren sollte wegen des Risikos einer verringerten Lapatinib-Exposition vermieden werden (siehe Abschnitt 4.5). | Concomitant treatment with inducers of CYP3A4 should be avoided due to risk of decreased exposure to lapatinib (see section 4.5). | de | en |
Bevor Sie die Dosis einstellen, muss der Diamant (♦) in der Mitte des Dosisfensters zu sehen sein. | A diamond (♦) must be seen in the centre of the dose window before setting your dose. | de | en |
Scott sagte, er sei von Enthüllungen nicht überrascht, dass Trump den ukrainischen Präsidenten Wolodymyr Selenskyj wiederholt in einem Telefonat aufgefordert habe, Interventionen des demokratischen Präsidentschaftsbewerbers und früheren Vizepräsidenten Joe Biden in der Ukraine zu untersuchen. Denn Trump beobachte Biden... | Scott said that he was not surprised by the revelation that Trump had made repeated requests over the phone to Ukrainian President Volodymyr Zelensky to investigate interventions by Democratic Presidential rival and former Vice President Joe Biden in Ukraine. Trump has been watching Biden "for years." | de | en |
Der Reiterverein hatte weniger zu tun, auch wenn einzelne Reiter im Park unterwegs waren. | The riding club had less to do even though individual riders were out in the park. | de | en |
Anlegern gefiel das: Teslas Aktien gingen mit einem Plus von über sechs Prozent aus dem Handel. So stark hat der Kurs seit fast vier Monaten nicht mehr zugelegt. Im zweiten Quartal hatte Tesla gut 95.000 Autos ausgeliefert und damit seinen bisherigen Bestwert erreicht. | Investors liked this: Tesla shares closed the day with a gain of over six percent. The price has not increased so much in almost four months. In the second quarter, Tesla delivered around 95,000 cars and hit its best value to date. | de | en |
The Who brechen Konzert ab | The Who cancel their concert | de | en |
25 Wie nach intravenöser Anwendung an einem Verteilungsvolumen im Fließgleichgewicht (Vd) von 6 bis 14 Litern beim Menschen ablesbar, wird Peginterferon alfa-2a vorwiegend in der Blutbahn und in der extrazellulären Flüssigkeit gefunden. | Peginterferon alfa-2a is found predominantly in the bloodstream and extracellular fluid as seen by the volume of distribution at steady-state (Vd) of 6 to 14 litres in humans after intravenous administration. | de | en |
Welches Bild von seiner Regensburger Zeit hat Georg Ratzinger denn in den Gesprächen mit Ihnen für das Buch "Mein Bruder der Papst" wiedergegeben? | What image of his time in Regensburg did Georg Ratzinger reflect then in his conversations with you for the book "My Brother, the Pope"? | de | en |
Susi Höpp stellte sich mit ihrem Woody in der Klasse 1 den kritischen Blicken des Leistungsrichters. | With her dog Woody competing in the Class 1 competition, Susi Höpp was subject to the critical scrutiny of the judge. | de | en |
"Mehr sagen wir derzeit nicht", sagte eine Polizeisprecherin in Lübeck. | "We are not saying any more at this time," a police spokeswoman in Lübeck said. | de | en |
Einige der größten Banken der Welt, einschließlich UBS, Barclays, Deutsche Bank und RBS, bestätigten, dass sie mit den Behörden bei den Ermittlungen im weltweit größten Finanzmarkt zusammenarbeiten, auf dem täglich 5,3 Billiarden US-Dollar den Besitzer wechseln. | Some of the world's largest banks, including UBS, Barclays, Deutsche Bank and RBS, have confirmed they are co-operating with regulators in investigations into the world's largest financial market, where $5.3tn changes hands each day. | de | en |
Die Krisen rund um den Globus haben die deutsche Wirtschaft im zweiten Quartal gebremst. | The crises around the globe have put a curb on the German economy in the the second quarter. | de | en |
Aber es ist höchst ungerecht, einen Mann, nur weil er prominent ist und einen noch prominenteren Bruder hat, zum medialen Sündenbock zu machen. | But it is highly unjust to make a media scapegoat out of a man just because he is prominent and has an even more prominent brother. | de | en |
Über einen Zeitraum von acht Monaten zwischen Januar und August 2011 versuchte er, unerlaubt Informationen über die Verhaftung zweier Männer im Auftrag von Scarborough und einem seiner Partner zu beschaffen. | Over an eight month period between January and August 2011 he sought to illicitly obtain information on the arrests of two men on behalf of Scarborough as well as one of his associates. | de | en |
Der Grad der hierdurch entstehenden Kreuzresistenz zwischen Ciprofloxacin und anderen Fluorchinilonen ist variabel. | The degree of cross-resistance between ciprofloxacin and other fluoroquinolones that results is variable. | de | en |
Auf den Märkten schwindet der Vorrat an Grundnahrungsmitteln wie Reis. | The supply of staple foods such as rice is dwindling in the markets. | de | en |
Dabei passt sich der kompakte Infiniti mit seinen geschwungenen Linien voll in die Designlinie der Marke ein. | The compact Infiniti, with its curved lines, fits right into the design line of the brand. | de | en |
NBC wird die Endrunden als Teil eines Nachmittagblocks an beiden Tagen ab 14.00 ausstrahlen. | NBC will air the finals as part of an afternoon block beginning at 2 p.m. on both days. | de | en |
In 13 klinischen Studien mit 696 Patienten wurde Emadine bis zu 42 Tage lang ein bis vier mal täglich in beide Augen getropft. | In 13 clinical studies involving 696 patients, Emadine was administered one to four times daily in both eyes for up to 42 days. | de | en |
Im September werden wir nach Detroit (meine Heimatstadt) expandieren, um der Jugend hochqualitatives Turnen zu bieten, die die Möglichkeit verdienen, von dieser tollen olympischen Sportart zu lernen und zu profitieren. | In September, we will be expanding to Detroit (my hometown) to provide high quality gymnastics to the youth that deserve the opportunity to learn and benefit from this great Olympic sport. | de | en |
Kerr und Bloom sind seit 2010 verheiratet, im Jahr 2011 wurde ihr Söhnchen Flynn geboren. | Kerr and Bloom have been married since 2010. Their son Flynn was born in 2011. | de | en |
[ist national auszufüllen] Die vollständige Auflistung der sonstigen Bestandteile siehe Abschnitt 6.1. | [To be completed nationally] For a full list of excipients, see section 6.1. | de | en |
Zwei Menschen sind beim Absturz eines Kleinflugzeugs im Westen Tschechiens ums Leben gekommen. Das Wrack sei am Freitag in einem Waldgebiet bei der Stadt Mecin (Metschin) entdeckt worden, teilte die Polizei mit. Bei den Toten handele es sich um eine 38 Jahre alte Frau und einen 64 Jahre alten Mann. | Two people have died in a small airplane crash in the western Czech Republic. According to the police, the wreckage was discovered on Friday in a forested area near the city of Měčín. The victims were a 38-year-old woman and 64-year-old man. | de | en |
Es ist eine geniale Idee. | It's a brilliant idea. | de | en |
Wie Folayan kürzlich in einem Interview erklärte: "Wir hatten gehört, dass Menschen, die in Ferguson geboren und aufgewachsen sind, ihre Stimmen nicht zentriert haben und wir wollten es anders machen." | As Folayan explained in a recent interview, "We had heard that people who are born and raised in Ferguson were not having their voices centered, and we wanted to do it differently." | de | en |
Also brauche es Angebote wie Sport, Kontakte mit Einheimischen und vor allem Sprachkurse. | Consequently there is a need to provide sports, contact to locals, and, above all, language courses. | de | en |
Junge Erwachsene blieben wegen der Flaute auf dem Wohnungsmarkt unfreiwillig länger im "Hotel Mama". | Due to the slump in the housing market, young adults of necessity live longer in "Hotel Mama". | de | en |
Der Trinkwasserzweckverband der Veitensteingruppe mit Sitz in Kottendorf, Gemeinde Breitbrunn, fördert jährlich etwa 150000 Kubikmeter Wasser und versorgt 32 Orte und Weiler mit etwa 5500 Einwohnern. | The Veitensteingruppe Drinking Water Supply Association has its headquarters in Kottendorf in the commune of Breitbrunn, and provides 150,000 cubic metres of water annually, supplying 32 villages and hamlets with around 5,500 inhabitants. | de | en |
Verwenden Sie Insuman Rapid nur, wenn die Lösung klar, farblos und wässrig ist und keine sichtbaren Teilchen enthält. | Insuman Rapid must only be used if the solution is clear, colourless, with no solid particles visible, and has a water-like consistency. | de | en |
Nach den Ergebnissen randomisierter placebo-kontrollierter klinischer Studien erhöht Filgrastim nicht die Häufigkeit von Nebenwirkungen, die durch die zugrunde liegende zytotoxische Chemotherapie bedingt sind. | In randomised, placebo-controlled clinical trials, filgrastim did not increase the incidence of undesirable effects associated with cytotoxic chemotherapy. | de | en |
"Die Proteste, von denen sie sprechen, könnten großen wirtschaftlichen Schaden anrichten, je nachdem, wie viele daran beteiligt sind und wie lange sie andauern," sagte Rechtsexpertin Regine Ip, die die Bewegung seit langem kritisiert. | "The protest they are talking about, it could result in much economic damage, depending on how many are involved and for how long," said legislator Regina Ip, who has long criticized the movement. | de | en |
Raucher haben ein deutlich erhöhtes Risiko, ihre Zähne früh zu verlieren. | Smokers have a significantly increased risk of losing their teeth early. | de | en |
Der Wirkmechanismus bei anderen Indikationen als der Substitutionstherapie ist nicht vollständig geklärt, schließt aber immunmodulatorische Effekte mit ein. | 8 The mechanism of action in indications other than replacement therapy is not fully elucidated, but includes immunomodulatory effects. | de | en |
Die schwedische Behörde für Forensische Medizin (Rättsmedicinalverket) hat mit der Durchführung der Tests im vergangenen Jahr begonnen. | Sweden's national Forensic Medicine Agency (Rättsmedicinalverket) started carrying out the tests earlier year. | de | en |
Kerber siegtebei den China Open 6:2, 6:2 gegen die Französin Kristina Mladenovic. | Kerber won 6:2 at the China Open against Frenchwoman Kristina Mladenovic. | de | en |
Über mögliche Wechselwirkungen zwischen Impfungen und der Anwendung von Protopic Salbe liegen keine Untersuchungen vor. | A potential interaction between vaccination and application of Protopic ointment has not been investigated. | de | en |
Eine Fortsetzung der Therapie über die 12. Woche hinaus zeigte keine signifikant höhere Ansprechrate (siehe Abschnitt 4.2). | Therapy continued beyond 12 Weeks did not result in significantly more responses (see section 4.2). | de | en |
Zur oralen Verabreichung. | For oral use. | de | en |
Da aber die klinische Erfahrung bei Patienten mit Begleiterkrankungen begrenzt ist, wird bei der Verordnung für Patienten 34 mit Prostatahypertrophie oder paralytischem Ileus und damit zusammenhängenden Zuständen zur Vorsicht geraten. | However, as clinical experience with olanzapine in patients with concomitant illness is limited, caution is advised when prescribing for patients with prostatic hypertrophy, or paralytic ileus and related conditions. | de | en |
Gleichzeitig erklärte Grindel erneut, dass Erdogan nicht für die Werte des Fußballs und des DFB stehe. | Grindel also explained again that Erdogan does not stand for the values of football and the DFB. | de | en |
"Eine Generation protestiert" in Äthiopien, Long ein Verbündeter der USA | "A Generation Is Protesting" in Ethiopia, Long a U.S. Ally | de | en |
Bei Kombination von Lansoprazol mit Arzneimitteln, die über dieses Enzym metabolisiert werden, ist Vorsicht geboten. | Caution is advised when combining lansoprazole with active substances, which are metabolised by this enzyme. | de | en |
"In Deutschland und in den Niederlanden investieren wir bis dahin 20 Milliarden Euro in den Ausbau der Offshore-Netzanbindungen", sagte Tennet-Geschäftsführer Tim Meyerjürgens. | “Until then we will invest 20 billion Euro in the expansion of the offshore net connections in Germany and the Netherlands”, said Tennet manager Tim Meyerjürgens. | de | en |
Die Bit-Galerie bewegt die Menschen, obwohl sie noch lange nicht gebaut ist. | The Bit Galerie is moving people although it is still far from being built. | de | en |
Heute denke ich als Vater einer kleinen Tochter: Was wäre, wenn". | Now I am thinking as a father of a small daughter: what would happen, if...” | de | en |
(MM/JJJJ) Nach Öffnen des Aluminiumbeutels alle Kapseln innerhalb eines Jahres und vor Ablauf des Verfalldatums aufbrauchen. | MM/ YYYY Use all the capsules within 1 year of opening the aluminium wrapping and before the expiry date. | de | en |
Medienberichten zufolge soll er bei seiner Rückkehr am Flughafen von Nairobi festgenommen worden sein. | According to media reports, he was arrested on his return at Nairobi Airport. | de | en |
Man sollte den Tag normal verbringen. | You should spend the day normally. | de | en |
In der Tat ist die Altersgruppe von 18-24 die unwahrscheinlichste Käufergruppe. | In fact, those in the 18-24 age group are the least likely. | de | en |
Unter anderem geht es um direkte Demokratie, Abgeordnetenbestechung und die Bundespolizei. | Among other issues, topics discussed included direct democracy, the bribery of MPs and the Federal Police. | de | en |
Der "Financial Times" zufolge hat WeWork inzwischen Mietverträge mit Laufzeiten von bis zu 15 Jahren abgeschlossen, aus denen sich Verpflichtungen von mehr als 40 Milliarden Dollar ergeben. Diese riesigen Verbindlichkeiten könnten nicht nur für das Unternehmen selbst und seine Investoren zum Problem werden, sondern für... | According to the "Financial Times," by now WeWork has entered into lease agreements with terms of up to 15 years, from which obligations of more than 40 billion dollars arise. Those huge liabilities could become a problem not only for the company and its investors, but for the entire real estate markets. | de | en |
Er hat kapiert, früh schon, dass die Rechner Divinitäten sind. | He realised, early on, that computers are divinities. | de | en |
Verglichen mit dem, worum es eigentlich in diesem Bericht geht, nämlich dem entsetzlichen sexuellen Missbrauch und den Gewaltexzessen auf der Vorschule, sind das freilich Bagatellen. | Compared to what this report is actually about, namely, appalling sexual abuse and acts of extreme violence at preschool, these are of course mere trifles. | de | en |
Insgesamt versuchten 82 Kandidaten aus mehr als 20 Ländern, sich für den Wettbewerb zu qualifizieren. | In total, 82 candidates from more than 20 countries, tried to qualify for the competition. | de | en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.