src_text
stringlengths
2
4.21k
trg_text
stringlengths
2
5.01k
src_lang
stringclasses
10 values
trg_lang
stringclasses
10 values
Währenddessen führte das israelische Militär mehr als 5.000 Luft- und andere Angriffe durch.
The Israeli military, meanwhile, carried out more than 5,000 airstrikes and other attacks.
de
en
Nach Wahl in Sachsen: CDU-Vize Strobl stellt NPD-Verbotsverfahren infrage
Following the election in Saxony: CDU Vice-Chairman Strobl questions NPD-banning process
de
en
Am Neuländer Platz werden Flüchtlinge jetzt in Zelten untergebracht.
Refugees at Neuländer Platz will now be accommodated in tents.
de
en
Gründe für die Überfüllung in der Erstaufnahme sind der Ansturm von Hilfesuchenden - und der Umstand, dass die Behörden nicht genügend Plätze in Folgeeinrichtungen bereitstellen können.
The reasons for the over-crowding in the initial reception centres are mainly the sudden increase in numbers of those seeking help, as well as the fact that the authorities cannot make available enough places in suitable accommodation.
de
en
Viele Flüchtlinge bleiben daher länger als die regulären drei Monate.
Many refugees therefore stay longer than the regular three months.
de
en
Die Hauspreise haben den stärksten Winteranstieg in sieben Jahre erlebt, zeigt ein weithin beobachteter Index.
Housing prices have posted their strongest winter gain in seven years, according to a widely-watched gauge.
de
en
Durch diesen Anstieg liegt die Gesamterhöhung im Juni, Juli und August bei 4,2 Prozent, der größten Erhöhung in den Wintermonaten seit 2007.
The rise brought the total gain over the June, July and August to 4.2 per cent, the biggest rise over the winter months since 2007.
de
en
Der jährliche Preisanstieg lag bei 10,9 Prozent, mehr als doppelt so hoch wie der Anstieg in den 12 Monaten bis August 2013, aber die Erhöhungen waren nicht gleichmäßig über das Land verteilt.
Annual growth in prices came in at 10.9 per cent, more than double the gain of the 12 months to August 2013, but the gains were not evenly spread across the country.
de
en
Herr Lawless sagte weiter, dass mit dem Frühlingsanfang nun für die nächsten Monate ein Anstieg bei den zum Verkauf stehenden Immobilien zu beobachten sein würde, der den Markt "einem echten Test" unterziehen würde.
Mr Lawless said that now spring has begun there would be a rise in listings of properties for sale over the coming few months, which would be a "real test" for the market.
de
en
Holger Glandorf wird nicht mehr für das DHB-Team spielen.
Holger Glandorf will no longer play for the German National team.
de
en
Zwölf Jahre Profi- und elf Jahre Nationalmannschaftskarriere gehen an keinem Körper spurlos vorbei.
Twelve years as a professional and eleven years with the national team would take their toll on any player.
de
en
Schon am Anfang des Jahres habe ich gemerkt, dass ich zwar meinen Kopf steuern, aber meinen Körper nicht täuschen kann", erklärte Glandorf im Interview dem Magazin "Handball Time".
At the beginning of the year I realized that I was able to control my head, but I couldn`t play tricks with my body," he explained in an interview with German magazine Handball Time.
de
en
2012 sicherte er sich zudem mit Flensburg den Europapokal der Pokalsieger.
He also won the Cup Winners Cup with Flensburg in 2012.
de
en
Über 1000 Teilnehmer bedankten sich mit ihrer Anmeldung bei Jos ter Huerne für die Organisation dieser Rundfahrt durch das Münsterland.
By registering, more than 1000 participants thanked Jos ter Huerne for having organized this tour through Münsterland.
de
en
Die Organisation verlief ohne Probleme und es gab keine negativen Vorfälle", zieht Heinz Lölfing ein positives Fazit dieser Veranstaltung.
The organization went smoothly, with no issues, and there were no nasty incidents", Heinz Lölfing positively concluded with regard to the event.
de
en
Leider kamen nicht so viele Teilnehmer, wie der Veranstalter sich erhofft hatte,was vermutlich an den schlechten Wetterprognosen und am morgendlichen Regen lag.
Unfortunately, there were not as many participants as the organizer had hoped for, which is presumably because of the bad weather forecast and the morning rain.
de
en
Konstantin Weckers schonungslos ehrliche Memoiren
Konstantin Wecker - scrupulously honest memoirs
de
en
Hat nie gesagt "Ich liebe dich"
Never said "I love you"
de
en
Sein Vater, der starb, als Henry 19 war, arbeitete in einer Fabrik und ihr Verhältnis war begrenzt.
His father, who died when Henry was 19, worked in a factory and their relationship was limited.
de
en
Henry probt für eine Komödie, Rudy's Rare Records, die teilweise auf einem imaginären Gespräch mit seinem Vater beruht und aus der Serie auf Radio 4 entstand.
Henry is rehearsing a comedy, Rudy's Rare Records, which is based in part on an imaginary conversation with his father and has grown out of the Radio 4 series.
de
en
Man sah nie sein Gesicht, hörte nur seine Stimme: "Hör mit dem Krach auf.
You never saw his face, you just heard his voice: 'Stop the noise.
de
en
Lass deine Schwester in Ruhe.
Leave your sister alone.
de
en
Kürzlich eröffnete Henry eine Gießerei in Dudley, und obwohl die Bedingungen besser sind als zu Zeiten seines Vaters, gewann er doch einen Einblick darin, wie das Leben für ihn gewesen sein mochte.
Recently Henry opened a foundry in Dudley and, although conditions were better than in his father's day, he got a snapshot of what life must have been like for him.
de
en
Erst als es meiner Mutter gegen Ende ihres Lebens schlecht ging, fingen wir an, "ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich" zu sagen.
It wasn't until my mum was poorly near the end of her life that we started saying 'I love you, I love you, I love you.
de
en
Könntest du mal mit dem "ich liebe dich" aufhören?
Could you stop with the "I love you"?
de
en
Papa, ich bin 22!
Dad, I'm 22!
de
en
Es ist immer noch mit French befreundet, mit der er 25 Jahre verheiratet war.
He's still very good friends with French, to whom he was married for 25 years.
de
en
Sie ist eine großartige Mutter.
She's a great mum.
de
en
Es ist sehr schwer.
It's very hard.
de
en
Er begann mit nur 16 Jahren, als er in einer Fabrik arbeitete.
He started out when he was just 16 and working at a factory.
de
en
Ein DJ entdeckte ihn auf der Bühne, als er Personen imitierte und schrieb an New Faces über ihn.
A DJ spotted him on stage doing impressions and wrote to New Faces about him.
de
en
Meiner Familie war das sehr unangenehm.
My family were very uncomfortable about it.
de
en
"Darum geht es, es ist eine ernsthafte Sache, nimm sie ernst, lern deinen Text, recherchiere ein bisschen.
'This is what it's about, it's a serious thing, take it seriously, learn your lines, do some research.
de
en
Und es war ein Erfolg.
And it was a success.
de
en
Da gab es einen Moment, als ich dachte, "Oh, du hast dich verändert.""
There was one moment where I thought, 'Oh, you've changed.""
de
en
Ich kann das jemand anderem überlassen.
I can let somebody else sort it out.
de
en
Ich liebe es, in einem Probenraum zu sein.
I love being in a rehearsal room.
de
en
Ich habe beschlossen, keine Stand-up-Comedy zu machen, weil ich finde, dass diese Art der sofortigen Befriedigung von einem Saal voller Fremder irgendwie gefährlich ist.
I'm just choosing not to do stand-up because that thing of getting instant gratification from a room full of strangers I guess is kind of dangerous.
de
en
Ist das hier also seine neue Inkarnation?
So this is his new incarnation?
de
en
Ich liebe Geschichten.
I love stories.
de
en
Die Menschen lieben Geschichten.
People love stories.
de
en
Auch die Zufahrt zum Parlament sei blockiert worden.
Access to the parliament was blocked as well.
de
en
Huthi drohte nach Angaben des Blattes mit einer weiteren Eskalation des Konflikts, sollten seine Forderungen nicht erfüllt werden.
The report said that Huthi threatened further escalation of the conflict, should his demands not be met.
de
en
Kenia registriert Beamte, um "Geisterangestellte" einzudämmen
Kenya registers civil servants to target 'ghost workers'
de
en
Bei einer Prüfung zu Anfang diesen Jahres wurde festgestellt, dass mindestens 1 Million $ (700.000 £) pro Monat an Zahlungen für "Geisterangestellte" und durch andere missbräuchliche Finanzpraktiken verloren gingen.
An audit earlier this year found that at least $1m (£700,000) a month was lost in payments to "ghost workers" and other financial malpractice.
de
en
Manfred Richter liebt das Gemälde mit dem Motiv aus seiner Heimat.
Manfred Richter loves this painting of a picture from his childhood home.
de
en
Binnen einer halben Stunde musste die Familie ihr Haus verlassen.
Within half an hour, the family had to leave their home.
de
en
Bis dahin gab es in Kollbach im Schulverband Petershausen-Kollbach drei Klassen und in Petershausen fünf.
Until then, the school district association of Petershausen-Kollbach had three classes in Kollbach and five in Petershausen.
de
en
Doch Petershausen wuchs, und so konnten die Kinder und ihre Lehrer ab September 1982 den heutigen Bau beziehen, der 1997 nach Richters Pensionierung erweitert wurde.
However, Petershausen continued to grow, and so the children and their teachers, from September 1982 onwards, could move into the present-day building, which has since been extended, after Richter took his retirement.
de
en
In seiner ganzen Karriere hat Manfred Richter nie den Redebeitrag eines Regierungsvertreters vergessen, der auf ein Referat eines Schulrates über Recht und Gerechtigkeit geantwortet hatte: "Man darf nie die Liebe vergessen". Manfred Richter setzte um, was er da als junger Lehrer gehört hatte.
Throughout his whole career, Manfred Richter never forgot a reply given in a speech by a government representative, in answer to a presentation given by the schools council on law and justice: "One should never forget to love". Manfred Richter duly implemented what he had heard as a young teacher.
de
en
Am Freitag wurde es ernst: Die Radler nahmen die erste Etappe, die 60 Kilometer über Florstadt nach Bad Salzhausen und weiter nach Schotten in Angriff.
On Friday it was down to business: The riders set out to attack the first stage - 60 kilometres via Florstadt to Bad Salzhausen and then further on to Schotten.
de
en
Das "Duo Bravo" unterhielt die Besucher mit bekannten Melodien aus Operetten und Musicals und erntete begeisterten Applaus.
The "Duo Bravo" entertained the visitors with well-known melodies from Operettas and Musicals and reaped enthusiastic applause.
de
en
Das schöne Ambiente des Parks wirkte entspannend.
The lovely atmosphere in the Park had a relaxing effect.
de
en
"Der Großteil der Teilnehmer stammt aus dem Rhein-Main-Gebiet", erzählte er, "doch auch aus Gießen oder Fulda, aus Lauterbach oder dem Taunus und sogar aus zahlreichen Städten in Westfalen sind Radfahrer angereist.
"The majority of riders come from the Rhein-Main-Region," he explained, "but riders have also come from Gießen and Fulda, from Lauterbach or from the Taunus and even from many towns in Westfalia.
de
en
Gestern, nach 180 Kilometern Radelns, trafen die Sportler wieder in Bad Vilbel ein.
Yesterday, after 180 kilometres of cycling, the sportsmen-and-women arrived back in Bad Vilbel once again.
de
en
Nicht alle Kinder in der Ukraine kehren in die Schule zurück
Not all children back to school in Ukraine
de
en
Wir müssen für einen friedlichen Himmel kämpfen.
We must fight for a peaceful sky.
de
en
Wir hoffen, dass hier endlich wieder Frieden herrscht und dass die Kinder eine Bildung erhalten, die ihnen im weiteren Leben nützlich sein wird.
We hope that peace will finally be established here and that children will receive knowledge that will be useful in their future lives.
de
en
Mit Rona Fairhead hat die BBC vielleicht den großartigen Direktor gefunden, den sie braucht.
In Rona Fairhead, the BBC may have found the formidable chief it needs
de
en
Sie trifft mit einer stolzen Ruhmesschleppe aus der Bankenwelt, dem Medienmanagement und dem inneren Kreis der Tory-Partei ein.
She comes trailing clouds of glory from the world of banking, media management and the inner conclaves of the Tory party.
de
en
Sie war sieben Jahre lang Vorstandsvorsitzende der Financial Times und trat zurück, als der oberste Posten des Mutterunternehmens Pearsons an einen jüngeren männlichen Kollegen ging.
She was chief executive of the Financial Times for seven years, resigning when the top job at its parent company Pearson's went to a junior male colleague.
de
en
Ihre Abfindung betrug angeblich fast 1 Million £.
Her pay-off is said to be close to £1 million.
de
en
Ihr Ehemann ist ein früheres Tory Ratsmitglied.
Her husband is a former Tory councillor.
de
en
Schon im Mai beschrieb ich die Aufgabe des Vorsitzenden mit einem vergifteten Kelch.
Back in May, I described the chairman's job as a poisoned chalice.
de
en
Obwohl die Tweets von Perrys offiziellem Benutzerkonto ausgingen, war nicht klar, wer tatsächlich den Feed bedient.
Although the tweets were sent from Perry's verified account, it was unclear who does the actual posting for the feed.
de
en
Perry plädiert auf nicht schuldig und nannte die Anklage einen politischen Trick.
Perry has pleaded not guilty and called the charges a political ploy.
de
en
Sein hochklassiges Team von Rechtsbeiständen beantragte bei dem mit dem Fall betrauten Richter, die Anklage abzuweisen und argumentierte, dass das Gesetz, mit dem gegen den dienstältesten Gouverneur in der Geschichte des Staates Texas vorgegangen wird, unverfassungsgemäß diffus ist.
His high-powered legal team has asked the judge overseeing the case to dismiss the indictment, claiming that the law being used to prosecute the longest-serving governor in Texas history is unconstitutionally vague.
de
en
Perry stoppte 7,5 Millionen $ staatlicher Gelder an die Public Integrity Unit des Staates - die in Travis County ansässig ist und in Fällen staatlicher Korruption in Texas ermittelt - als Lehmberg sich weigerte, zurückzutreten.
Perry cut off $7.5 million in state funds to the state's Public Integrity Unit - which is based in Travis County and prosecutes public corruption in Texas - when Lehmberg refused to resign.
de
en
Dieses Veto sorgte für eine öffentliche Beschwerde seitens einer linksstehenden Watchdog-Gruppe.
That veto drew a formal complaint from a left-leaning watchdog group.
de
en
Ein stärkeres Pfund hat jedoch in den letzten Monaten Immobilieneigentum in London für ausländische Käufer weniger attraktiv gemacht - einige von ihnen sind auch durch die Einführung neuer Immobiliensteuern und politischer Rhetorik um eine mögliche "Villensteuer" vor den allgemeinen Wahlen im kommenden Mai abgeschreckt...
However, a strengthening pound has in recent months made London property less attractive to foreign buyers - some of whom have also been deterred by the introduction of new property taxes and political rhetoric around a potential "mansion tax" ahead of the general election next May.
de
en
Nacktfotos des Oscarpreisträgerin Jennifer Lawrence wurden online von einem Hacker veröffentlicht, der behauptete, eine "Masterliste" von Bildern weiterer 100 Starlets zu haben.
Nude photos of Oscar-winning actress Jennifer Lawrence have been leaked online by a hacker who claimed to have a "master list" of images of 100 other starlets.
de
en
Die Fotos, die ursprünglich auf der Foto-Sharing-Seite 4chan gepostet wurden, wurden angeblich durch eine Lücke im Online-Speichersystem iCloud von Apple beschafft. Die angebliche "Masterliste" der Hackingopfer umfasst die Namen Dutzender weiblicher Stars, darunter Rihanna, Kim Kardashian, Mary Elizabeth Winstead und M...
The photos, which originally were posted on the image-sharing site 4chan, were purportedly obtained through a weakness in Apple's iCloud online storage system, and a purported "master list" of the hacking victims includes the names of dozens of female stars, including Rihanna, Kim Kardashian, Mary Elizabeth Winstead an...
de
en
Es ist nicht sicher, wie viele der Bilder echt sind, obwohl Winstead, Star aus "Scott Pilgrim gegen den Rest der Welt" auf Twitter ebenfalls den Hack verurteilte.
It is not clear how many of the images are authentic, though "Scott Pilgrim vs. the World" star Winstead took to Twitter to denounce the hack as well.
de
en
Sie zerflossen, so konnte man es am besten beschreiben, sie lösten sich langsam auf wie ein Karton, den man im Regen hat stehen lassen.
They dissolved, that was the best way of putting it, they gradually came apart like a cardboard box that had been left out in the rain.
de
en
Es war wie das Haus aus einem Kindermärchen, sowohl bedrohlich wie verlockend, ein Garten voller Geheimnisse.
It was like a children's story cottage, threatening and enchanting at the same time, the garden full of secrets.
de
en
Die Menschen wollten zu Beginn einer Melodie ganz sicher sein, wo sie enden würde.
People wanted to be sure, when a tune began, exactly where it was going to end.
de
en
Er wollte sagen, dass es ein Jux war, zögerte jedoch, in ihrer Gegenwart wieder zwei Finger an die Lippen zu legen.
He wanted to say it was a joke, but was reluctant, in her company, to put two fingers to his lips again.
de
en
Sie dachte ohnehin schon, dass er etwas sonderbar war.
She already thought he was strange.
de
en
Aber das erklärt noch nicht, warum du es mir vorsingst.
But that still doesn't explain why you're singing it to me.
de
en
"Deine dicken Knöchel sind genau der Grund, warum du mir gefällst," versuchte er es stattdessen.
"Your thick ankles are the very reason I'm attracted to you," he tried instead.
de
en
Ailinn Solomons wurde rot und erhob sich aus ihrem Liegestuhl, warf die Konsole um und verschüttete den Wein, den sie getrunken hatten.
Ailinn Solomons flushed and rose from her deckchair, knocking over the console and spilling the wine they'd been drinking.
de
en
"Und dein Dickkopf ist genau der Grund, warum ich mich pervers zu dir hingezogen fühle," sagte sie ...
"And your thick head's the very reason I'm perversely attracted to you," she said...
de
en
Das war nicht das Ende der Welt.
This wasn't the end of the world.
de
en
Sie kannten sich doch kaum.
They barely knew each other.
de
en
Aber einige Eigenschaften stellen sich als unausrottbar heraus.
But some qualities are proving to be ineradicable.
de
en
Sind Sie lesbisch?
Are you a lesbian?
de
en
"Ich frage das nicht," sagte Luther Rabinowitz schließlich, "weil ich gegen Atheismus, Lesbentum oder Feminismus wäre.
"I don't ask," Luther Rabinowitz said at last, "because I have an objection to atheism, lesbianism or feminism.
de
en
Wir dienen einer vorurteilsfreien Gesellschaft.
We are the servants of a prejudice-free society.
de
en
Aber bestimmte Arten von Hypersensibilität, die an sich absolut akzeptabel und lobenswert sind, können gelegentlich Ergebnisse, wie Sie sie vorgestellt haben, verzerren.
But certain kinds of hypersensitivity, while entirely acceptable and laudable in themselves, may sometimes distort findings such as you have presented to me.
de
en
Sie gehen auch zu weit, wenn Sie davon sprechen, dass diese ihre "Wut" und ihr "Misstrauen" an "anderen" ausgelassen hätten.
You go too far, as well, in speaking of them venting their "anger" and "mistrust" on "others."
de
en
Es war eine Zeit der Unordnung, das ist alles, was wir wissen.
It was a time of disorder, that is all we know of it.
de
en
Die Vergangenheit dient dazu, dass wir sie vergessen.
The past exists in order that we forget it.
de
en
Luther Rabinowitz ließ seine Pyramide zusammenfallen.
Luther Rabinowitz collapsed his pyramid.
de
en
Es gibt Spekulationen dazu, dass der Leiter der EZB, Mario Draghi, im Verlauf dieser Woche weitere Angaben machen könnte, ob er eine quantitative Erleichterung für die Eurozone in Betracht zieht, entsprechend derjenigen, die von Großbritannien und den USA während der Finanzkrise vorgenommen wurden.
There is speculation that ECB boss Mario Draghi could offer further indications later this week that he is considering a quantitative easing scheme for the eurozone, similar to those taken by the UK and US during the financial crisis.
de
en
Howard Archer, Chefwirtschaftsexperte bei IHS Global Insight, sagte: "Das Beste, was man für den Einkaufsmanagerindex des produzierenden Gewerbes in der Eurozone vom August sagen kann, ist, dass danach der Sektor weiterhin wächst."
Howard Archer, chief economist at IHS Global Insight, said: "The best that can be said for the August eurozone manufacturing purchasing managers' survey is that it indicates that the sector is still growing."
de
en
Mehr als 330 Menschen, mehr als die Hälfte davon Kinder, wurden in dem dreitägigen Martyrium, dass die Welt schockierte, getötet.
More than 330 people, more than half of them children, were killed in the three-day ordeal that shocked the world
de
en
Das Mädchen, das bei dem Versuch fotografiert wurde, in die zerschossene Schulsporthalle zurückzuklettern
The girl pictured trying to climb back inside the blitzed school gym
de
en
Ich fürchte, dass ich nochmal operiert werden muss.
I fear I may need more surgery.
de
en
Einige Granatsplitter sind immer noch in meinem Knie.
Some shrapnel pieces are still in my knee.
de
en
Der Schmerz ist zu groß.
The pain is too much.
de
en