src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10
values | trg_lang stringclasses 10
values |
|---|---|---|---|
Vor dem Ablecken jedes Objekts verwendete er einen Luminometer, um sich und uns zu zeigen, auf was er sich einlassen wird. | Before licking each object, he used a luminometer to show himself, and us, just what he was getting in to. | de | en |
Glücklicherweise hinterließ nichts, was er ableckte, mehr als einen schlechten Nachgeschmack im Mund. | Fortunately, nothing he licked left him with anything more than a bad taste in his mouth. | de | en |
Im Film wurde er seinem Ruf auf jeden Fall gerecht. | He certainly proved his reputation during the film. | de | en |
Das Einzige was er ablehnte, war eine schmutzige öffentliche Toilette in Russland. | The only thing he turned down was a filthy Russian public toilet. | de | en |
"The Lickhiker's Guide to Inner Strength" wurde in Zusammenarbeit mit dem finnischen Hersteller von Milchprodukten Valio produziert. | The Lickhiker's Guide to Inner Strength was produced in conjunction with Finnish dairy producer Valio. | de | en |
Valios Senior Venice President für Snacks, Säfte und Neue Kategorien Niko Vuorenmaa sagt: "Wir wollten den Konsumenten wirklich etwas Neues bieten. | Valio's Senior Vice President of Snacks, Juice and New Categories Niko Vuorenmaa said: 'We really wanted to offer consumers something new. | de | en |
Wir führten verrückte Brainstormings durch, die damit endeten, dass wir sagten "Lass uns Ian anrufen." | We did a lot of crazy brainstorming that ended in the idea "let's call Ian." | de | en |
Sie behaupten, dass das Interesse an Darmgesundheit zu einem globalen Phänomen wird | They claim the interest in gut health is becoming a global phenomenon | de | en |
Tom Hakala, der die Regie des Films führte, fügte hinzu: "Lassen Sie es mich so sagen - Ich hätte meinen Respekt für Ian verloren, wenn er einige der Dinge geleckt hätte, die ich ihm angewiesen habe zu lecken, so wie die ekelhafte russische Toilette, die in dem Film gezeigt wird." | Tom Hakala, who directed the film, added: 'Let's put it this way - I would have lost my respect for Ian if he had licked some of the things I asked him to, like the disgusting Russian toilet that's shown in the film.' | de | en |
Natürlich gab es Dinge, bei denen es einfacher war, Ian dazu zu bringen, sie anzulecken und andere, bei denen dies ziemlich schwierig war. | Naturally some things were easier to get Ian to lick, some were pretty tough. | de | en |
Die Wände wiesen klaffende Löcher auf, Holzdielen wurden aufgerissen, Müll wurde auf dem Fußboden verstreut und Graffiti wurde an die Wände geschmiert. | The walls were left with gaping holes, floorboards were ripped up, rubbish was strewn over the floor and graffiti was daubed on the walls. | de | en |
Die Familie ist berüchtigt und ihr Ruf ist es ebenfalls. | This family are notorious and their name is notorious. | de | en |
Skeldon, 47, dessen Name auf dem Mietvertrag stand, bekam im Juni eine Anordnung für antisoziales Verhalten. | Skeldon, 47, whose name was on the tenancy, was given an antisocial behaviour order in June. | de | en |
Die Delogierung wurden von erleichterten Nachbarn bejubelt, die sagten, dass ihr Leben zur Hölle gemacht wurde. | The eviction was hailed by relieved neighbours who said their lives had been made a living hell. | de | en |
Wir lebten 20 Jahre neben ihnen und es war immer schlimm. | We lived next to them for 20 years and it's always been bad. | de | en |
Jetzt, wo sie endlich weg sind, wird es schön werden. | It's going to be lovely now that they're finally gone. | de | en |
Er fügte hinzu:"Es ist eine Schande, dass es der Mieter verabsäumte, jegliche Verantwortung für ihr Verhalten und das ihrer Familie anzunehmen, da eine Delogierung immer der letzte Schritt ist, der Cornwall Housing in Betracht zieht. | He added: 'It is a shame that the tenant failed to accept any responsibility for the behaviour of her and her family as eviction is always the last course of action that Cornwall Housing considers. | de | en |
Fitzpatrick sagte, dass alle drei Söhne zu unterschiedlichen Zeiten in dem Haus gelebt hätten, aber dass sie alle über 20 seien. | Mr Fitzpatrick said that the three sons had all lived at the property at different times but said they were all in their 20s. | de | en |
Eine schmutzige Matratze, die in einem der Schlafzimmer des Hauses nach der Delogierung auf dem Boden zurückgelassen wirde | A dirty mattress left on the floor of one of the bedrooms in the house after the eviction | de | en |
2014 führte die Polizei eine Razzia in dem Haus durch und fand über 70g Cannabis sowie Waagen, Paraphernalien und Bargeld in Höhe von £1.700. | In 2014, police raided the property and found more than 70g in cannabis as well as scales, paraphernalia and £1,700 in cash. | de | en |
Die Polizei sagt, dass sie Mieter delogieren wird, die sich nicht an die Hausordnung halten | Police say they will seek to evict tenants who flout the rules of their tenancies | de | en |
Angela Crow von der Polizei von Devon und Cornwall teilte mit, dass die Delogierung eine klare Warnung an die anderen Mieter sei, die sich nicht an die Hausordnung halten. | Angela Crow, of Devon and Cornwall Police, said the eviction sent a clear warning to other tenants who continue to flout the rules. | de | en |
Dies war der Moment, in dem verängstigte Touristen anfangen in Panik zu geraten, nachdem ein tieffliegender Jet über einen vollen Strand hinabstürzt. | This is the moment terrified tourists start to panic as a low-flying jet swooped down over a packed beach. | de | en |
Daniel Fernandes, einer der vielen Urlauber, die Videos über den dramatischen Fly-By in den sozialen Medien posteten, sagte: "Es flog zweimal wirklich sehr tief vorbei und es gab einen Moment, als es so aussah, als würde es abstürzen." | Daniel Fernandes, one of several holidaymakers who posted videos of the dramatic fly-by onto social media, said: 'It passed really low twice and there was a point when it looked like it was going to crash.' | de | en |
Der Sprecher sagte, dass der Jet aufgrund der schlechten Sichtverhältnisse durch sich in der Nähe befindliche Flächenbrände etwas tiefer als üblich flog, allerdings beharrten die Luftstreitkräfte darauf, dass die Sicherheit zu keiner Zeit gefährdet war. | He said the jet had flown slightly lower than normal because of poor visibility caused by the smoke from nearby wildfires, but the air force insisted no-one's safety had been compromised. | de | en |
Sevilla - Der FC Barcelona kämpft am Sonntag um den ersten Schritt zum ersten Titelgewinn in der neuen Fußball-Saison. | Seville - On Sunday, FC Barcelona will fight to take their first step towards their first title of the new football season. | de | en |
Der Deutsche erlitt im Training eine Bänderstauchung im Knie, womit die Einserfrage bei Barca zumindest vorerst zugunsten von Claudio Bravo geklärt ist. | During training the German pulled a ligament in his knee. At least it's clear who'll be wearing the number one jersey for Barca: Claudio Bravo. | de | en |
Coach Luis Enrique verzichtete diesbezüglich bisher auf eine klare Entscheidung und ließ Bravo in der Liga, dafür aber Ter Stegen in den meisten übrigen Bewerben den Vortritt. | Coach Luis Enrique has so far refused to make a clear decision either way, allowing Bravo to wear the jersey in league games, but giving it to Ter Stegen in most of their other matches. | de | en |
Der 27-Jährige besiegte am Donnerstag in Rio de Janeiro in einem einseitigen Finale seinen Landsmann und "Titelverteidiger" Zhang Jike 4:0 (12,5,4,4). | On Thursday, the 27-year-old beat his fellow countryman and "defending champion" Zhang Jike in Rio de Janeiro 4-0 in a one-sided final (12,5,4,4). | de | en |
Die beiden Chinesen haben es wie erwartet in das Endspiel geschafft und machten sich den Titel untereinander aus. | The two Chinese men made it to the final, as expected, and fought each other for the title. | de | en |
Die hatten sich auf die Tribüne zurückgezogen und ließen ihre Schützlinge im fairen Wettkampf alleine aufeinander los. | They had returned to the stands, leaving their charges alone to fight a fair battle against each other. | de | en |
Nach der Partie posierten Gold- und Silbermedaillengewinner mit der China-Fahne. | After the game, the gold and silver medallists posed with the Chinese flag. | de | en |
Die Schweden Jan-Ove Waldner (38/2004) und Jörgen Persson (42/2008) waren übrigens in ähnlich hohem Tischtennisalter Olympia-Vierte geworden. | Jan-Ove Waldner from Sweden (38/2004) and Jörgen Persson (42/2008) also reached fourth place at the Olympics at a similarly old age for table tennis. | de | en |
Utah ist normalerweise eine sichere Bank für die Republikaner. | Utah is normally a safe seat for the Republicans. | de | en |
Falls es für ihn am Ende aus Gründen der politischen Korrektheit nicht reiche, sei das in Ordnung, sagte Trump weiter. | If he doesn't make it because of political correctness, that's ok, Trump added. | de | en |
Das IOC will eine Disziplinarkommission zu dem Fall einrichten. | The IOC intends to set up a disciplinary committee to handle the case. | de | en |
Kenias Leichtathleten droht nach der zweiten Doping-Affäre bei den Olympischen Spielen in Rio de Janeiro Ungemach. | Following the second doping scandal at the Rio Olympics, trouble is looming for Kenya's track and field athletes. | de | en |
Nach einem Betrugsversuch bei einer Doping-Kontrolle im Olympischen Dorf hat Kenia einen Trainer nach Hause geschickt. | After an attempt to deceive a doping check in the Olympic village, Kenya has sent one coach home. | de | en |
Das Internationale Olympische Komitee teilte mit, umgehend eine Disziplinarkommission einzurichten, um den Fall zu untersuchen. | The International Olympic Committee announced that it would set up a disciplinary committee immediately to investigate the case. | de | en |
Ein kenianischer Funktionär hatte mitgeteilt, dass der frühere Sprinter und heutige Coach, John Anzrah, im Olympischen Dorf eine Urin-Probe unter dem Namen des 800-Meter-Läufers Ferguson Rotich abgegeben habe. | A Kenyan official announced that former sprinter and current coach John Anzrah had given a urine sample in the Olympic village in the name of 800-metre runner Ferguson Rotich. | de | en |
Der Weltverband IAAF hat das IOC um Informationen über den Fall ersucht, um eigene Untersuchungen anzustrengen, teilte ein IAAF-Sprecher mit. | The global IAAF federation has requested information about the matter from the IOC so it can carry out its own investigations, stated an IAAF spokesperson. | de | en |
"Abhängig von den Ergebnissen der Untersuchung und die darauf folgenden Maßnahmen des IOC wird die IAAF eine Bewertung vornehmen", hieß es in einer IAAF-Erklärung. | "The IAAF will perform an evaluation, depending on the findings of the investigation and the steps taken by the IOC as a result," said an IAAF statement. | de | en |
Ferguson Rotich war 2015 in Peking WM-Vierter über 800 Meter geworden. | Ferguson Rotich came fourth in the 800-metre race at the 2015 World Championships in Beijing. | de | en |
Bei der Ankündigung der vom IOC aufgelegten mehr als 2000 Doping-Zielkontrollen vor den Rio-Spielen wurde ungewöhnlicherweise vorher darauf hingewiesen, dass besonders Athleten aus Kenia und Russland ins Visier genommen werden. | When the IOC announced that it would hold more than 2000 targeted doping checks in advance of the Rio games, it also announced, unusually, that athletes from Kenya and Russia would be examined particularly closely. | de | en |
Im Shakespeare-Jahr präsentieren die Salzburger Festspiele die "West Side Story" mit Tony und Maria als tragischem Liebespaar, ähnlich wie Romeo und Julia. | In the Shakespeare anniversary year, the Salzburger Festspiele is putting on "West Side Story" with Tony and Maria as tragic couple just like Romeo and Juliet. | de | en |
Mit dabei eine überraschende Cecilia Bartoli. | Featuring a surprise: Cecilia Bartoli. | de | en |
Wir sagen immer, dass sie sehr lateinamerikanisch geprägt ist. | We always say that it has a lot of Latin American influences. | de | en |
Ich würde sagen, dass wir Bernsteins Musik wirklich in unserem Blut haben! | I would say that we really have Bernstein's music in our blood! | de | en |
Die Rolle der Maria hat mich immer fasziniert. | The role of Maria has always fascinated me. | de | en |
Sie sagt es in ihrem Lied: "I feel pretty, oh so pretty, I feel pretty and witty and bright". | As she says in her song: "I feel pretty, oh so pretty, I feel pretty and witty and bright". | de | en |
Sie ist also klug, natürlich auch naiv, und sehr leidenschaftlich. | So she's clever, and naive of course, and full of passion. | de | en |
Es ist so eine Ehre für uns mit ihr zu arbeiten. | We are so honoured to work with her. | de | en |
Sie ist ein ungeheuer großzügiger Mensch. | She is an incredibly generous person. | de | en |
Heute haben wir die Flüchtlinge, damals sind die Puertorikaner nach New York gegangen, und die New Yorker Einwohner wollten sie nicht. | Today we're dealing with the refugees, back then Puerto Ricans had gone to New York, and the residents of New York didn't want them there. | de | en |
Londoner Schulmädchen, das sich dem IS anschloss, wurde in Syrien getötet | London schoolgirl who joined ISIL killed in Syria | de | en |
Der Chefredakteur von Treats Steve Shaw erzählte uns Anfang diesen Jahres, dass sich sein Nacktmagazin von Oldschool-Playboys unterscheide, da "Playboy für Männer sei". | Treats president Steve Shaw told us earlier this year that his nude-heavy magazine differs from old-school Playboys because "Playboy is for men." | de | en |
Anscheinend ist er der Ansicht, dass es der Kalendar auch tut. | Apparently he thinks the calendar is, too. | de | en |
"Wir müssen wieder zur Darstellung zeitloser und klassischer Nackheit zurückkehren, bei der sich sowohl Frauen als auch Männer wohl fühlen und sich von diesen Bildern eines weiblichen Körpers inspiriert fühlen," sagte Shaw in einer Pressemitteilung zur Veröffentlichung des Kalendars. | "We need to get back to showcasing timeless and classic nudity where women, as well as men, feel comfortable and inspired by these images of the female body," Shaw said in a press release announcing the calendar. | de | en |
Frauen werden an diesem Projekt teilnehmen wollen, weil es ein wunderschönes Kunstwerk ist. | Women will want to be a part of this project because it's a beautiful piece of art. | de | en |
Models können ihre Bilder online oder persönlich bei offenen Casting-Aufruf in Los Angeles und New York einreichen. | Models can submit pics online or in person at open casting calls in Los Angeles and New York. | de | en |
"Kurzfristig rechne ich mit zehntausenden, mittelfristig mit einigen hunderttausend Schutzsuchenden aus der Türkei in Deutschland, wenn das Erdogan-Regime die Minderheiten und die demokratische Opposition weiter bekämpft", sagt der Verbandsvorsitzende Ali Toprak der "Welt" vom Freitag. | "In the short term I'm expecting ten thousand, in the medium term a few hundred thousand people coming from Turkey looking for protection in Germany, if the Erdogan regime continues to antagonise minorities and democratic opposition," said the President of the Association, Ali Toprak, to "Die Welt" newspaper on Friday. | de | en |
Weil die Regierung bereits vor Monaten kurdische Hochburgen mit Strafaktionen überzogen habe, seien 500.000 Kurden innerhalb der Türkei auf der Flucht. | A few months ago the government initiated punitive action against Kurdish strongholds - and as a result, 500,000 Kurds are already on the run within Turkey. | de | en |
Die Brandmarkung als Gülen-Anhänger vernichtet Lehrern und anderen Akademikern die berufliche Existenz. | Being singled out as a Gülen-supporter is career-destroying for teachers and other academics. | de | en |
Bis zum 4. September 2016, dem Wahl- und letzten Ferientag, muss Mecklenburg-Vorpommern einmal noch Wahlkampf knapp am Volk vorbei über sich ergehen lassen. | Until 4 September 2016, election day and the last day of the holidays, people in Mecklenburg-Vorpommern must put up with one more election without the people being consulted. | de | en |
Die SPD, seit 1998 stärkste Partei, liegt nun in Umfragen klar hinter der CDU. | The SPD, the strongest party since 1998, is now clearly behind the CDU, according to polls. | de | en |
Es fehlten die Kunden aus Hechingen, Balingen und Rottweil. | Customers from Hechingen, Balingen and Rottweil stayed away. | de | en |
Die Straßensanierung habe seinen Betrieb "um zwei Jahre zurückgeworfen". | The road redevelopment "set back" his businesses "by two years". | de | en |
Göhner weiß von anderen Landkreisen, wo so etwas großzügiger gehandhabt wurde. | Göhner knows of other districts where people have acted more generously. | de | en |
Trotz der Krisen mit BSE und Vogelgrippe hält Göhner die Auswirkungen der B 27-Bauarbeiten auf seine Kundschaft für die größte Krise, die seine Gaststätte in ihrer langjährigen Geschichte erlebt hat. | Despite the crises with BSE and bird flu, Göhner believes that the effects of the B 27 works on his clientele mark the biggest crisis his restaurant has suffered in its long history. | de | en |
Andere, weitergehende Punkte würden zunächst innerhalb der Parteien diskutiert. | Other, more wide-reaching issues will first be discussed within the parties. | de | en |
Auch daran beteilige ich mich. | I will also be involved in that. | de | en |
Der Ruf nach mehr Videoüberwachung und Personal für die Sicherheitsbehörden kommt ebenso nicht überraschend. | The call for more video surveillance and staff for security agencies also does not come as a surprise. | de | en |
"Das werden schwierige Punkte sein für die SPD", räumt der CDU-Mann ein. | "They will be difficult issues for the SPD," admitted the CDU politician. | de | en |
Manches wirkt auch noch unausgegoren und lässt Fragen offen. | Some of it also seems half-baked, and leaves questions to be answered. | de | en |
Aber es lässt sich ja nicht in Abrede stellen, dass die Attentäter von Ansbach und Würzburg Flüchtlinge waren. | But it cannot be denied that the perpetrators of the attacks in Ansbach and Würzburg were refugees. | de | en |
Dann die Attacken in Würzburg und Ansbach. | Then the attacks in Würzburg and Ansbach. | de | en |
Union und SPD bringen sich beim Thema innere Sicherheit daher zunehmend in Stellung. | The Union and the SPD are consequently focusing more and more on the issue of security. | de | en |
Parteichef Sigmar Gabriel signalisiert erst mal vorsichtig Gesprächsbereitschaft und sagt: "Die SPD ist bereit, über alles zu reden, was dazu beiträgt, die Sicherheit weiter zu erhöhen". | SPD Head Sigmar Gabriel showed that the party was happy to discuss the issue, albeit sensitively at first, saying that "the SPD is prepared to discuss anything that will increase security further." | de | en |
Allein in Westeuropa, nach China der zweitwichtigste Markt, lagen die Verkäufe 14 Prozent unter dem Vorjahresmonat. | In Western Europe alone, the second most important market after China, sales were 14 percent lower than in the same month the year before. | de | en |
Im Heimatmarkt Deutschland sackten die Auslieferungen um fast ein Sechstel ab. | In its home market of Germany, deliveries plummeted by almost a sixth. | de | en |
Markenvertriebschef Jürgen Stackmann führte die schwächeren Zahlen aus dem Juli vor allem auf zwei Verkaufstage weniger in Europa zurück. | Head of brand sales, Jürge Stackmann, blamed July's poor figures on the loss of two sales days in Europe. | de | en |
Im Zuge der Umrüstung bekräftigte VW, dass der Umbau der Autos keine negativen Auswirkungen hat. | In the course of modifying the vehicles VW emphasised that refitting them would have no negative effects. | de | en |
Nach der Umrüstung der Fahrzeuge gebe es bei Kraftstoffverbrauch, CO2-Emissionen oder Motorleistung keinerlei Verschlechterung. | After the vehicles have been modified, fuel consumption, CO2 emissions or motor performance would not get worse. | de | en |
Dies hätten am vergangenen Montag VW-Vertreter im Bundesverkehrsministerium bestätigt. | This was confirmed by VW representatives at the Federal Ministry of Transport on the Monday previous. | de | en |
Deswegen verwende VW den Begriff "Garantie" nicht. | This is why VW will not be using the term "guarantee". | de | en |
Der Bundesverband Deutscher Banken spricht von einem Einzelfall und sieht darin kein Signal: Normale Sparer müssten "nicht befürchten, für ihre Spargroschen Strafzins zu zahlen". | The Federal Association of German Banks believes this is an isolated case, and does not see it as a sign: normal savers "need not worry about being hit with penalty interest on the pennies they've put aside". | de | en |
"Die ersten 100.000 Euro sind frei." | "The first 100,000 euros are free." | de | en |
Das Bargeld einfach in den Tresoren der Raiffeisenbank liegen zu lassen, wäre viel zu gefährlich: "Ich hab' schon vier Überfälle erlebt, ich möcht nicht noch den fünften!", sagte der Bankvorstand. | It would be far too dangerous just to leave the cash in the Raffeisen Bank's safe: "I have already been through four raids, I don't want a fifth!" the bank's managing director said. | de | en |
Einige deutsche Banken haben deshalb ihre Gebühren für Kontoführung, Kreditkarten oder Überweisungen erhöht. | As a result, some German banks have increased the fees they charge for account management, credit cards or transfers. | de | en |
Die 1911 gegründete Genossenschaftsbank Gmund hat Zweigstellen in Bad Wiessee, Rottach-Egern, Kreuth und Tegernsee. | The Cooperative Bank of Gmund was founded in 1911, and has branches in Bad Wiessee, Rottach-Egern, Kreuth and Tegernsee. | de | en |
In der Region wohnen bekannte Schauspieler, Sportler und Unternehmer. | Famous actors, sportspeople and enterpreneurs live in the region. | de | en |
Die Konkurrenz sei hart, und es drohe die Abwanderung von Anlegern zur Konkurrenz. | Competition is fierce, and there is the risk that investors will move to competitors. | de | en |
Diejenigen, die vor kurzem eine Platte gekauft haben, sind aller Voraussicht nach im Alter zwischen 45 und 54. | Those who have recently purchased a vinyl album are most likely to be aged between 45 and 54, apparently. | de | en |
Ich würde den Kameramann vermutlich bitten, die Kamera für den nächsten Teil auszuschalten, in dem ich in unmittelbarer Nähe zu verschiedenen Männern in solchen Geschäften stehe und versuche, ihr Alter und Gemüt durch Beobachtung einzuschätzen. | I'd probably ask the camera to stop rolling for the next bit, in which I stand very close to various men in some of these stores and attempt to gauge their age and emotional disposition via observation. | de | en |
"Viele Dinge, die ich kaufe, sind aus den späten 60ern, frühen 70ern, die erschienen, als ich 11 oder 12 war. Dinge, bei denen ich vermutlich etwas zu jung war, um sie mir zu kaufen," sagt er. | "A lot of the stuff I get is late 60s, early 70s, things that came out when I was 11 or 12, things I was probably a bit too young to get," he says. | de | en |
Kunden, die einst ihre Platten verkauften, um sich CDs zu kaufen, verkaufen jetzt ihre CDs, um sich wieder ihre Platten zu kaufen," sagt er. | Customers who once sold their vinyl to buy CDs are now selling their CDs to buy their records back," he says. | de | en |
"Ich denke, manchmal kann es das Füllen einer Leere oder der Besitz materieller Besitztümer als eine Art Trost sein," sagt Wez. | "I think sometimes it can be filling a void or having material possessions as some kind of comfort," Wez says. | de | en |
Dies ist kein großer Prozentsatz, aber es passiert definitiv. | That's not a large percentage, but it's definitely happening. | de | en |
Das sind jüngere Leute, nicht ältere, die erst langsam reinkommen. | That's younger people, not older ones, late teens who are just getting into it. | de | en |
Es gibt Paare um die 70, Touristen, die Fotos machen, Teenagejungs und Frauen mittleren Alters. | There are couples in their 70s, tourists taking photos, teenage boys and middle-aged women. | de | en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.