src_text
stringlengths
2
4.21k
trg_text
stringlengths
2
5.01k
src_lang
stringclasses
10 values
trg_lang
stringclasses
10 values
Mit ihrer "How dare you?"-Rede über die Grundsätze des Klimaschutzes blieb sie auf der Klimakonferenz vielen in Erinnerung.
With her “How dare you” speech about the principles of climate protection she will be remembered by many at the climate conference.
de
en
Er sei im Alter von 73 Jahren friedlich im Schlaf gestorben, teilten Familienmitglieder am Samstag in einer offiziellen Stellungnahme mit, eine weitere Stellungnahme würde für die nächsten Tage angekündigt.
He died peacefully in his sleep at the age of 73, family members reported on Saturday in an official statement, a further statement was announced for the upcoming days.
de
en
Das Leben des Musikers ("The End Of The Game", "In The Skies") glich einer Achterbahnfahrt.
The life of the musician (“The End Of The Game”, “In The Skies”) was like a roller coaster ride.
de
en
Der Bluesrock-Gitarrist litt unter Drogenmissbrauch und Schizophrenie, wie Biografen berichteten.
The blues rock guitarist suffered from drug abuse and schizophrenia, as biographers report.
de
en
Im Alter von 15 Jahren begann der Teenager professionell Gitarre zu spielen und bekam fünf Jahre später die Chance, als Lead-Gitarrist für die Instrumentalband Peter B's Looners auf der Bühne zu stehen.
At 15 the teenager started to play professional guitar and got the chance five years later to stand on stage as the lead guitarist for the instrumental group Peter B’s Looners.
de
en
Zwei Monate lang suchte eine Frau aus Washington nach ihrem verschwundenen Hund - und kündigte dafür extra ihren Job. Der siebenjährige Border Collie war während eines Kurzurlaubs in Montana aus dem Hotelzimmer abgehauen. 57 Tage fehlte von der Hündin jede Spur - doch Carole King gab nicht auf.
For two months, a woman from Washington searched for her lost dog—and she quit her job to do it. The seven-year-old border collie took off out of a hotel room during a short vacation in Montana. There was no sign of the dog for 57 days, but Carole King wouldn't give up.
de
en
Verluste bei der Bundeswehr: Maschinengewehre verschwinden spurlos
Losses for the German Army: Machine Guns Disappear Without a Trace
de
en
Öltanker "Stena Impero" verließ iranischen Hafen
‘Stena Impero' Oil Tanker left Iranian port
de
en
Musk strebt Auslieferungsrekord an
Musk seeks delivery record
de
en
Teslas Quartal hält möglicherweise Rekord bereit. Trotz Auslieferungsboom gab es zuletzt Verluste beim Elektroautokonzern.
Tesla's quarter may be record-breaking. Despite the boom in deliveries, the electric car company has seen losses recently.
de
en
Schulen und Kindergärten wurden geschlossen
Schools and kindergartens were closed.
de
en
Die Straße von Hormus ist eine der wichtigsten Seestraßen der Welt. Sie verbindet den Persischen Golf mit dem Indischen Ozean. Ein Großteil des weltweiten Ölexports wird durch die Meerenge verschifft. Die Spannungen in der Region hatten sich in den vergangenen Monaten immens verschärft. Die Handelsschifffahrt wurde in ...
The Straits of Hormuz is one of the most important sea routes in the world. In connects the Persian Gulf with the Indian Ocean. Much of the world's global oil exports are shipped through this strait. The tensions in the area had been escalating immeasurably during the past few months. Merchant shipping has been drawn i...
de
en
Die Zahl der Festnahmen im Zusammenhang mit den Protesten stieg zwei Beobachtergruppen zufolge weiter. Die Egyptian Commission for Rights and Freedoms (ECRF) zählte bis Freitag mehr als 1.570 Festnahmen. Das Egyptian Center for Economic and Social Rights (ECESR) sowie die Menschenrechtsorganisation Human Rights Watch (...
The number of people arrested in connection with the protests continued to increase, according to two watch groups. The Egyptian Commission for Rights and Freedoms (ECRF) counted more than 1,570 arrests by Friday. The Egyptian Center for Economic and Social Rights (ECESR) as well as Human Rights Watch (HRW) reported mo...
de
en
HRW kritisierte zudem die Zensur in dem nordafrikanischen Land. Demnach blockiert die Regierung in Kairo Websites und Online-Dienste, um weitere Proteste gegen Sisi zu unterbinden.
HRW also criticized the censorship in this North African country. It said the government in Cairo is blocking websites and social media in order to stop further protests against Sisi.
de
en
Für Branczik unterstreicht Banksys Arbeit "die Rückbildung der ältesten parlamentarischen Demokratie der Welt in die von Tieren und Stämmen geprägte Grundhaltung". Ab Samstag soll das Gemälde bei Sotheby's in der britischen Hauptstadt ausgestellt werden, bis es am 3. Oktober versteigert werden soll. Es wird auf 1,5 bis...
For Branczik, Banksy's work underscores "the regression of the oldest parliamentary democracy in the world into tribalistic animalistic behavior." Starting on Saturday, the painting is to be shown at Sotheby's in the British capital until it is sold on October 3. It is estimated to be worth 1.5 to two million euros.
de
en
Es ist nicht das erste Mal, dass sich Banksy, dessen Identität immer noch unbekannt ist, in die Brexit-Debatte einmischt. In Dover im Südosten Englands malte er ein Bild, das einen Mann darstellt, der mit einem Meißel einen Stern der europäischen Flagge zerbricht. Das Werk sehen täglich Tausende von Lkw-Fahrern und and...
This is not the first time that Banksy, whose identity remains a secret, has gotten involved in the Brexit debate. In Dover, in southeast England, he painted a picture showing a man breaking a star of the European flag to pieces with a chisel. Every day, thousands of automobile drivers and other visitors see that work ...
de
en
Und weiter: "Wir teilen so viele ähnliche Interessen und Werte und wir wissen, dass uns das in den kommenden Jahren voller Liebe und Glück sehr helfen wird".
They continued: "We share so many similar interests and values and we know this will stand us in great stead for the years ahead, full of love and happiness."
de
en
Sicher ist aber, dass die Vermählung der Nummer neun der britischen Thronfolge und dem Immobilienmogul ein ähnlich großes Fest wird wie die Trauung von Eugenie am 12. Oktober 2018 mit Jack Brooksbank (33).
One thing is certain, however: The wedding of the ninth in line to the British throne and the real estate mogul will be a celebration as large as Eugenie's marriage to Jack Brooksbank (33) on October 12, 2018.
de
en
Über die Analyse des Erbguts von 9000 Menschen wollen Hamburger und Schweizer Wissenschaftler den Ursachen von Herz-Kreislauf-Erkrankungen detaillierter auf die Spur kommen.
By analyzing the DNA of 9,000 people, researchers from Hamburg and Switzerland are attempting to find out exactly what causes cardiovascular diseases.
de
en
Übergewicht, Rauchen und ungesunde Ernährung zählen zu den wesentlichen beeinflussbaren Risikofaktoren für Herz-Kreislauf-Erkrankungen. Genetische Faktoren bestimmen das Risiko mit. Das Zusammenspiel zwischen Genen und äußeren Einflüssen sei aber nur unzureichend bekannt, hieß es. Nun wollen die Wissenschaftler das vol...
Being overweight, smoking, and an unhealthy diet are among the key influenceable risk factors for cardiovascular diseases. Genetic factors also contribute to the risk. The interaction between genes and external influences is not yet sufficiently understood, they say. Researchers now want to compare the entire DNA of 8,...
de
en
Vorwürfe hatte auch Nicaraguas Kapitän Juan Barrera erhoben: "Habe nicht für die #TheBest2019 Awards abgestimmt. Alle Angaben zu meiner Stimme sind falsch, danke", schrieb er. In seinem Fall wurde vermutet, dass der nicaraguanische Fußballverband einfach in seinem Namen abgestimmt hat.
Nicaragua's captain Juan Barrera had also made accusations: "I haven´t voted in the #TheBest2019 Awards. All entries on my vote are untrue, thank you", he wrote. In his case it was suspected that the Nicaraguan Football Association had simply voted on his behalf.
de
en
Die anderen Fälle lässt die Fifa in einer Untersuchung nun prüfen, betont aber, dass der Wahlvorgang extern von der Beratungsfirma PriceWaterhouseCoopers beaufsichtigt wurde. Solange bleibt Lionel Messi erst mal unbestrittener Sieger der Weltfußballer-Wahl - und Jürgen Klopp Welttrainer des Jahres.
Fifa is now investigating the other cases, but stresses that the process was supervised externally by the consulting company PriceWaterhouseCoopers. Until then, Lionel Messi remains the undisputed winner of The Best FIFA Football Awards—and Jürgen Klopp World Coach of the Year.
de
en
Ukraine-Affäre: Ranghohe Republikaner sprechen sich für offizielle Untersuchung aus
The Ukraine scandal: High-ranking Republicans support official investigation
de
en
"Wir haben die Chance, unser erstes Quartal mit 100.000 Auslieferungen zu erreichen", schrieb Musk in einer vom Branchenblog "Electrek" veröffentlichten E-Mail an Tesla-Mitarbeiter.
"We have the opportunity to reach 100,000 deliveries in our first quarter," Musk wrote in an email to Tesla employees published by industry blog Electrek.
de
en
Musk braucht Rekorde, um seine hohen Ziele zu erreichen. 2019 will er insgesamt 360.000 bis 400.000 Wagen ausliefern. Dafür müssen im laufenden und kommenden Vierteljahr sechsstellige Zahlen her. Vor allem der günstigste Tesla Model 3 ist gefragt, doch hier sind die Gewinnspannen gering. Trotz des Booms gab es zuletzt ...
Musk needs records to achieve his ambitious goals. In 2019, he wants to deliver a total of 360,000 to 400,000 cars. The company would have to hit six-digit figures in the current and upcoming quarter to do so. The less expensive Tesla Model 3 is in particular demand, but its profit margins are low. There have been loss...
de
en
Die Demokraten haben im Repräsentantenhaus, wo sie die Mehrheit haben, zehn der zwölf Gesetze fertiggestellt. Die Ausgabengesetze reflektieren aber Prioritäten der Demokraten, die im von den Republikanern dominierten Senat kaum Chancen haben. Umgekehrt hat der Senat ebenfalls zehn der zwölf Ausgabenpläne mehr oder weni...
The Democrats in the House of Representatives, where they hold the majority, have completed ten of the twelve bills. The spending bills reflect the Democrats' priorities, however, which have little chance in the Republican-dominated Senate. Vice versa, the Senate has also more or less prepared ten of the twelve spendin...
de
en
Bisher ist die künstliche Befruchtung in Frankreich nur heterosexuellen Paaren erlaubt, die keine Kinder zeugen können. Sie müssen verheiratet sein oder mindestens zwei Jahre zusammenleben. Buzyn hatte bereits im Sommer angekündigt, dass die Leihmutterschaft weiter verboten bleibe.
Until now artificial insemination in France has only been allowed for heterosexual partners, who cannot have children. They must be married or have lived together for at least two years. Buzyn had already announced in summer, that surrogacy continued to be unlawful.
de
en
Die "großzügigste Nation in der Geschichte": Donald Trump, hier bei einem Treffen mit gewählten Polizeivertretern im Weißen Haus.
The "most generous nation in history": Donald Trump, here at a meeting with an elected police delegation in the White House.
de
en
Finanzchef Andy Campion kündigte an, Nike werde mit strategischen Investitionen die "digitale Transformation" des Sportartikelherstellers weiter vorantreiben und damit seinen Wettbewerbsvorteil ausbauen. Die Anleger reagierten erfreut auf die Quartalszahlen - die Aktien des Sportartikelherstellers stiegen um mehr als f...
Chief financial officer Andy Campion announced that Nike would continue to drive the "digital transformation" of the sporting goods manufacturer with strategic investments, thereby increasing its competitive advantage. The investors reacted positively to the quarterly figures as the shares rose by more than five percen...
de
en
US-Präsident Donald Trump widersprach jedoch dem iranischen Amtskollegen über Twitter: "Der Iran wollte, dass ich die gegen ihn verhängten Sanktionen aufhebe, damit es ein Treffen gibt. Ich sagte, natürlich, nein".
However, the US president Donald Trump contradicted the Iranian counterpart via Twitter: "Iran wanted for me to lift the sanctions imposed on him, so that there could be a meeting. I, of course, said no."
de
en
Schweres Erdbeben nahe Istanbul - Fast 200 Nachbeben
Serious earthquake near Istanbul—Almost 200 aftershocks
de
en
Parlament: Neuer Zündstoff in Ukraine-Affäre
Parliament: New fuel for conflict in the Ukraine affair
de
en
Bei einer außerplanmäßigen Zwischenlandung am Mittwochabend (Ortszeit) in Denver konnte die Frau schließlich aus der engen Kabine befreit werden. Etwa eine Stunde sei sie darin eingesperrt gewesen, schrieben US-Medien unter Berufung auf andere Passagiere. Zum Weiterflug in Richtung San Francisco mussten die Fluggäste d...
The woman was finally freed from the narrow cabin during an unplanned stopover in Denver Wednesday evening (local time). She had been locked in for almost one hour, US media wrote citing other passengers. Passengers were required to change aircraft to continue their flight to San Francisco.
de
en
In einem im Internet verbreiteten Video, das laut US-Medien von Flug 1554 stammen soll, ist zu sehen, wie mehrere Menschen versuchen, die Frau zu befreien. "Wir arbeiten im Moment daran, die Tür zu öffnen, Ma'am. Wir holen Sie bald raus, Okay?", sagt darin ein Mann. Die Fluggesellschaft habe sich bei allen Fluggästen e...
In a video from Flight 1554 distributed online, US media report that multiple people can be seen trying to free the woman. "We are currently working on opening the door, ma'am. We will get you out soon, okay?" says a man in the video. The airline apologized to all passengers. It was initially unclear whether the woman ...
de
en
Wie geht ein Schriftsteller wie Ian McEwan mit dem ganzen Brexit-Chaos um? Er schreibt ein Buch darüber - und sein Protagonist ist unverkennbar.
How does an author like Ian McEwan deal with all the Brexit chaos? He writes a book about it—and his protagonist is unmistakable.
de
en
Der Roman "Die Kakerlake" (Original: "The Cockroach") werde am 27. November auf Deutsch erscheinen, teilte der Diogenes Verlag (Zürich) mit. Darin gehe es um die Verwandlung eines Mannes namens "Jim Sams", der in seinem früheren Leben ignoriert oder gehasst wurde, jetzt aber auf einmal der mächtigste Mann Großbritannie...
The novel called "The Cockroach" will be available in print in German on the 27th November, as communicated by the Diogenes Publisher (Zurich). It describes the transformation of a man called ‘Jim Sams,' who was ignored or hated in his former life, and has now suddenly become the most powerful man in Great Britain. He ...
de
en
11.200 Wagons in Österreich und Ungarn bekommen Flüsterbremsen, um die Lärmbelastung durch Güterzüge zu reduzieren. Außerdem werden Abschnitte der Bahnverbindungen zwischen Graz und Györ und Wiener Neustadt und Sopron modernisiert und elektrifiziert.
11,200 railway cars in Austria and Hungary are being fitted with whisper brakes to reduce the noise generated by freight trains. In addition, sections of the rail links between Graz and Győr and between Wiener Neustadt and Sopron will be modernized and electrified.
de
en
Der deutsche Reiseveranstalter Thomas Cook hat einen Tag nach seinem Insolvenzantrag alle Reisen bis einschließlich 31. Oktober 2019 abgesagt. Reisen könnten "aus insolvenzrechtlichen Gründen nicht angetreten werden", teilte das Unternehmen am Donnerstagabend mit.
One day after filing for bankruptcy, German travel agency Thomas Cook has canceled all trips up to and including October 31, 2019. Travel "could not be completed on legal grounds related to bankruptcy," the company announced on Thursday evening.
de
en
Thomas Cook in Deutschland war in den Sog der Pleite des britischen Mutterkonzerns geraten und hatte am Mittwoch Insolvenzantrag gestellt. Das Unternehmen, zu dem unter anderem Neckermann Reisen, Öger Tours und Bucher Reisen gehören, beschäftigt in Deutschland etwa 2000 Menschen.
Thomas Cook in Germany was caught up in the wake of the collapse of its British parent company and filed for bankruptcy on Wednesday. The company, which also includes Neckermann Reisen, Öger Tours, and Bucher Reisen, employs around 2000 people in Germany.
de
en
Prinz Harry zerstört Sprengmine in Angola
Prince Harry destroys blast mine in Angola
de
en
Schon lange führt Prinz Harry das Engagement von Lady Diana fort. In Afrika wandelt er jetzt direkt auf den Spuren seiner Mutter.
Prince Harry has been continuing Lady Diana's work for a long time. In Africa, he is now following directly in his mother's footsteps.
de
en
Gleichzeitig sind wir aber zuversichtlich, dass wir zum 31.Oktober die EU verlassen werden.
But at the same time, we are confident that we shall leave the EU on October 31.
de
en
Die Sicherheitsbehörden jedenfalls sind alarmiert. Im Zentrum Kairos war bereits eine verstärkte Polizeipräsenz zu beobachten. Mehrere U-Bahn-Stationen blieben geschlossen, Straßen um den zentralen Tahrir-Platz wurden gesperrt. Schon in den vergangenen Tagen hatte die Polizei ihre Straßenkontrollen verstärkt und die Ha...
The security authorities are certainly on alert. An increased police presence was already visible in the center of Cairo. Several subway stations were closed and streets around the centrally located Tahrir Square were blocked off. In recent days, police had increased their road checks and searched the cellphones of pas...
de
en
Für seinen "Kampf um eine nachhaltige und respektvolle Nutzung der Weltmeere" wurde der Polarforscher aus Bad Bramstedt im Rahmen der Hamburger Klimawoche mit dem "Seadevcon Maritime Award" ausgezeichnet. "Für uns alle, denen das Überleben der Ozeane am Herzen liegt, ist Arved Fuchs ein großes Vorbild", sagte Skipper B...
For his "campaign for a sustainable and respectful use of the world's seas," the polar explorer from Bad Bramstedt received the Seadevcon Maritime Award during Hamburg Climate Week. "Arved Fuchs is a great example for all of us who are concerned about the survival of the oceans", said Skipper Boris Herrmann during the ...
de
en
Ein Anruf in der Ukraine, und alles ist kaputt? US-Präsident Donald Trump könnte nach den turbulenten Enthüllungen der vergangenen Tage tatsächlich mit einem Amtsenthebungsverfahren konfrontiert sein, die Demokraten wollen das mit ihrer Untersuchung im Repräsentantenhaus nun so schnell wie möglich prüfen - die Rede ist...
One phone call to the Ukraine and everything is ruined? US President Donald Trump could face impeachment proceedings after the troubling revelations of the past few days, the democrats wish to conduct their investigation as quickly as possible in the House of Representatives - it could take weeks before the decision is...
de
en
Instagram und Co. öfter von Störungen betroffen
Instagram and other social media often affected by disruptions
de
en
Polen betreibt auf King George Island seit 1977 die Henryk Arctowski Polish Antarctic Station , 19 Wissenschaftler arbeiten dort. Die verfrorenen Forscher wurden sicher zu ihrer Forschungsstation zurück gebracht.
Poland has been running the Henryk Arctowski Polish Antarctic Station on King George Island since 1977 and there are currently 19 scientists working there. The lost scientists were safely brought back to their research station.
de
en
Achtung: Smartphone NIE kabellos aufladen
Warning: NEVER Charge your Smartphone Wirelessly
de
en
Induktive Technik via Qi-Standard ist zwar extrem praktisch, sollte aber dennoch nicht verwendet werden.
Although extremely practical, inductive technology via Qi standard should not be used.
de
en
Praktisch
Practical
de
en
Die vier Kadaver wurden in einem Schutzgebiet nahe der berühmten und von vielen Touristen besuchten früheren Felsenfestung Sigiriya gefunden. Die Tiere waren dem Polizeisprecher zufolge vermutlich zwischen 15 und 25 Jahre alt. Es wurde eine Autopsie angeordnet, um die Todesursache festzustellen.
The four bodies were found in a protected area near the ancient Sigiriya rock fortress, which is popular with tourists. According to the police spokesperson, the animals were believed to be aged between 15 and 25 years old. An autopsy was ordered to determine the cause of death.
de
en
Auf Sri Lanka werden jedes Jahr fast 200 Elefanten getötet. Die Täter sind oft Bauern, auf deren Land die Tiere sich zuvor schadlos gehalten hatten. Zugleich werden jährlich rund 50 Menschen von Elefanten getötet. Dies geschieht meist, wenn die Tiere durch nahe ihres Lebensraums gebaute Dörfer ziehen.
Almost 200 elephants are killed every year in Sri Lanka. They are often killed by farmers on whose land the animals had previously been living without causing damage. Around 50 people are also killed by elephants annually. This normally happens when the animals pass through villages near their habitat.
de
en
Dies schrieb Musk in einer am Donnerstag (Ortszeit) vom Branchenblog "Electrek" veröffentlichten E-Mail an Tesla-Mitarbeiter. Die Nachfrage sei stark, so dass Tesla 110'000 Bestellungen verbuchen könnte, hiess es in Musks Rundschreiben weiter.
Musk wrote this in an e-mail to Tesla employees published on Thursday (local time) by the industry blog "Electrek". The demand is so strong that Tesla was able to process 110,000 orders, according to Musk's e-mail.
de
en
Iran fährt offenbar Urananreicherung hoch
Iran is apparently starting Uranium enrichment
de
en
Vor möglichen Gesprächen mit US-Präsident Trump müssten zunächst die weitreichenden Sanktionen der US-Administration aufgehoben werden, verlangte Rohani. Er forderte die Regierung in Washington auf, auf eine Politik von "Dialog und Vernunft" umzuschwenken.
Before potential talks with US president Trump, the wide-reaching sanctions imposed by the US administration should have to be lifted, Rohani demanded. He urged the government in Washington to switch to a policy of "dialogue and reason."
de
en
Astronomen beobachten derzeit einen Kometen aus den tiefen des Weltalls. Das gelang zuvor erst einmal. Der Komet lässt Rückschlüsse auf andere Sonnensysteme zu.
Astronomers are currently observing a comet from deep space. This has been achieved before. The comet helps draw conclusions about other solar systems.
de
en
Das wurde als Einschüchterungsversuch gegen Tippgeber gewertet. Die Veranstaltung war eigentlich nicht öffentlich. Mehrere US-Medien verbreiteten am Freitag jedoch Audiomitschnitte von der Ansprache. Demokraten reagierten empört auf die Aussage des Präsidenten.
This was considered an attempt to intimidate whistleblowers. However, the event was not open to the public. However, several US media broadcast audio recordings of the speech on Friday. Democrats reacted with indignation to the president's statement.
de
en
"Der Whistleblower hat uns einen Fahrplan für unsere Untersuchung gegeben", sagte der Chef des Geheimdienstausschusses im Repräsentantenhaus, Adam Schiff. Trump griff Schiff scharf an, warf ihm eine falsche Darstellung der Dinge vor und forderte erneut den Rücktritt des Ausschussvorsitzenden. Trump beschimpft Schiff re...
"The whistleblower has given us a roadmap for the investigation ", said Adam Schiff, the Head of the House of Representatives Intelligence Committee. Trump sharply criticized Schiff, accusing him of misrepresentation and again demanded that the Committee Chairman resign. Trump often criticized Schiff and had been deman...
de
en
Die Urteile lauten auf gewerbs- und bandenmäßiges Einschleusen von Ausländern, Menschenhandel, Zuhälterei und schwere Zwangsprostitution.
The judgements are for commercial and gang-based trafficking of foreigners, human trafficking, pimping and severe coerced prostitution.
de
en
Im August hatte Lufthansa zudem einen Antrag beim Landesarbeitsgericht Frankfurt eingereicht, um den Status der Ufo als Gewerkschaft gerichtlich überprüfen lassen. Das Unternehmen argumentiert, die Gewerkschaft habe seit Monaten keinen vertretungsberechtigten Vorstand eingesetzt und sei damit nicht in der Lage, ihre Ro...
Lufthansa also filed a claim with the Frankfurt State Labor Court in August to subject the status of UFO as a trade union to judicial review. The company argues that the trade union has for months failed to appoint a board authorized to represent it and so is unable to fulfill its role as a collective agreement partner...
de
en
Die Biebers haben sich vor einem Jahr in einem New Yorker Standesamt das Ja-Wort gegeben. Ein größeres Fest hatte es damals nicht gegeben.
The Biebers said yes a year ago in a New York registry office. There had been no large wedding party at the time.
de
en
In einem Interview mit der australischen Vogue erklärte Hailey kürzlich, dass die beiden nach anfänglichen Problemen eine gemeinsame Ebene gefunden hätten: "Wenn du keine Kompromisse eingehen willst, kannst du keine Beziehung führen".
In a recent interview with Vogue Australia, Hailey explained that they were on the same page after the initial issues: "If you´re not ready to compromise, you cannot be in a relationship".
de
en
Die Hälfte der europäischen Baumarten ist vom Aussterben bedroht
Half of European Tree Varieties are Threatened with Extinction
de
en
Einige Banken dürfte die Pleite des Reiseanbieters Thomas Cook laut einem Pressebericht teuer zu stehen kommen. Es drohen hohe Abschreibungen auf ausstehenden Anleihen und Krediten. Davon betroffen sei auch die Credit Suisse, schreibt die "Financial Times" in ihrer Ausgabe vom Freitag.
According to a press report, the bankruptcy of travel agency Thomas Cook will be costly for some banks. There is a risk of enormous write-offs on outstanding bonds and loans. Credit Suisse will also be affected by this, writes the Financial Times in its Friday edition.
de
en
Rackete soll mutmaßliche Mörder nach Italien gebracht haben
Rackete alleged to have brought suspected murderers to Italy
de
en
USA warnen Bundesregierung vor Huawei
United States warns German government about Huawei
de
en
Wir glauben, dass die Risiken zu groß sind", sagte Pai dem "Handelsblatt" mit Blick auf den Aufbau des neuen 5G-Mobilfunknetzes.
"We consider the risks too great", Pai told Handelsblatt newspaper regarding the expansion of the new 5G cellular network.
de
en
Chemiefabrik in Nordfrankreich brennt: Schulen geschlossen
Fire in chemical factory in northern France: Schools closed
de
en
Der Präfekt der Region Normandie, Pierre-André Durand, sagte dem Nachrichtensender Sender BFMTV, es sei zunächst keine "hohe Giftigkeit" in Proben festgestellt worden. Eine Verschmutzung der nahe gelegenen Seine könne aber nicht ausgeschlossen werden. In dem Fluss seien Staudämme gegen die Verschmutzung aufgebaut worde...
The prefect of the Normandy region, Pierre-André Durand, stated for the news channel BFMTV that initially no "high toxicity" had been detected in samples. However, pollution of the nearby Seine could not be ruled out. The prefecture explained that dams had been built on the river for the purpose of pollution prevention...
de
en
Der Brand sei am frühen Morgen gegen 02.40 Uhr ausgebrochen, berichteten die Behörden. Die Ursache blieb zunächst unklar. Rouen ist eine regionale Metropole und liegt an der Seine zwischen Paris und der Hafenstadt Le Havre.
The authorities reported that the fire started around 02:40am. The cause is so far not clear. Rouen is a large city in the region and lies on the Seine between Paris and the port of Le Havre.
de
en
Französischer Finanzminister: "Deutschland muss investieren und zwar jetzt"
French finance minister: "Germany must invest right now."
de
en
Der französische Wirtschafts- und Finanzminister Bruno Le Maire hat Deutschland zu größeren Investitionen aufgerufen, um das Wirtschaftswachstum in der Eurozone anzukurbeln.
French Minister of the Economy and Finance Bruno Le Maire has called for greater investment from Germany in order to boost economic growth in the eurozone.
de
en
Wir dürfen nicht warten, bis die wirtschaftliche Situation sich verschlimmert, um die notwendigen Entscheidungen zu treffen".
"We can't wait for the economic situation to deteriorate before making the necessary decisions."
de
en
Der ehemalige britische Premierminister John Major hatte am Donnerstag die Vermutung geäußert, Johnson könne versuchen, "politische Schikane" einzusetzen, um das Gesetz zu umgehen. Der Premier könne einen Verfahrenstrick einsetzen, der das Inkrafttreten des Gesetzes auf die Zeit nach dem EU-Austritt verschiebe. Johnson...
On Thursday, the former British Prime Minister John Major expressed the suspicion that Johnson might attempt to use "political chicanery" to circumvent the law. The Prime Minister might use a procedural trick that would postpone the law's entry into force until after the withdrawal from the EU. Johnson said he is striv...
de
en
Cummings, der während des Wahlkampfs vor dem EU-Referendum 2016 die Brexit-Kampagne "Vote Leave" leitete, fungiert nun als Chefstratege im britischen Regierungssitz Downing Street. Er soll hinter der kompromisslosen Politik stecken, die den Premier in eine schier ausweglose Situation geführt hat.
Cummings, who led the Brexit campaign "Vote Leave" during the election before the EU referendum 2016, now functions as the Chief Strategist in the British seat of government on Downing Street. He is said to be behind the uncompromising policy that has led the Prime Minister into an almost inescapable situation.
de
en
Die Türkei will trotz der gegen den Iran verhängten US-Sanktionen weiter Öl und Gas aus dem Nachbarland importieren. Der türkische Präsident Recep Tayyip Erdogan sagte in einem am Freitag veröffentlichten Interview, die Türkei könne den Öl- und Gasimport aus dem Iran nicht abbrechen.
Despite the US sanctions against Iran, Turkey will continue to import oil and gas from its neighbor. In an interview released on Friday, Turkish President Recep Tayyip Erdogan said that Turkey cannot terminate its oil and gas imports from Iran.
de
en
Wir werden unser Erdgas weiter von dort kaufen", sagte Erdogan in New York, wo er an der UN-Vollversammlung teilgenommen hatte.
"We shall continue to by our gas from there," Erdogan said in New York, where he had participated in the UN General Assembly.
de
en
Die USA verfolgen seit ihrem Ausstieg aus dem internationalen Atomabkommen mit dem Iran eine Politik des "maximalen Drucks" gegenüber der Islamischen Republik. Laut USA verfolge der Iran im Geheimen ein Atomprogramm und halte sich nicht an das Abkommen.
Since withdrawing from the international nuclear treaty, the United States has been pursuing a policy of "maximum pressure" on the Islamic Republic. According to the US, Iran is secretly pursuing a nuclear program and does not abide by the treaty.
de
en
Die US-Regierung will die Aufnahme von Flüchtlingen drastisch einschränken. Das US-Außenministerium erklärte am Donnerstag, die jährliche Obergrenze eines Neuansiedlungs-Programms solle von derzeit 30.000 auf 18.000 Flüchtlinge abgesenkt werden. Das entspricht einem Einschnitt von 40 Prozent.
The US government wants a drastic reduction in admission of refugees. The United States Department of State explained on Thursday that their annual upper limit of a resettlement program should be reduced to 18,000 instead of 30,000 refugees. That is a reduction of 40%.
de
en
Trump versucht die Einwanderung in die USA - legal wie illegal - strikt zu begrenzen. Die US-Regierung erwartet nach eigenen Angaben für das kommende Budgetjahr 350.000 Asylanträge. Diese Zahlen sind getrennt vom Neuansiedlungs-Programm.
Trump tries to set strict limits on legal as well as illegal immigration into the USA. According to some information, the US government is expecting 350,000 asylum applications for the budget year ahead. These figures are separate to those of the resettlement program.
de
en
Der Whistleblower wirft dem Präsidenten in einer nun veröffentlichten Beschwerde vor, sein Amt missbraucht zu haben, um eine Einmischung eines anderen Landes in die US-Wahl 2020 zu erbitten. Konkret geht es unter anderem um sein umstrittenes Telefonat mit seinem ukrainischen Amtskollegen Wolodymyr Selenskyj im Sommer: ...
The whistleblower accuses the president in a now disclosed complaint, of having abused his office in order to solicit interference from another country in the 2020 US election. Specifically, it is about his controversial phone call with his Ukrainian counterpart Wolodymyr Selenskyj during the summer. In the conversatio...
de
en
In New York ist WeWork zum größten Büromieter aufgestiegen.
WeWork has become the largest office tenant in New York.
de
en
Innerhalb weniger Jahre steigt WeWork vom kleinen Startup zur treibenden Kraft auf den teuersten Immobilienmärkten der Welt auf. Doch nun steckt das Unternehmen in der Krise. Vermieter müssen um Milliardeneinnahmen fürchten.
Within a few years, WeWork has climbed from a small startup to a driving force in the world's most expensive real estate markets. But now the company is experiencing a crisis. Landlords must fear revenue in the billions.
de
en
Die russische Küstenwache ist erneut gegen nordkoreanische Fischer vorgegangen. In den vergangenen Tagen seien insgesamt weitere 262 Wilderer festgenommen worden, die in den Gewässern illegal gefischt hätten, teilte der russische Inlandsgeheimdienst FSB der Agentur Interfax zufolge am Freitag mit.
The Russian coastal guard has once more taken action against North Korean fishermen. In recent days, a further 262 poachers have been arrested for fishing illegally in these waters, the Russian domestic intelligence service FSB is reputed to have informed the Interfax agency on Friday.
de
en
Die russische Fischereibehörde hatte auch nach Klagen einheimischer Unternehmer heuer keine Fanglizenzen an die Nordkoreaner ausgegeben. Tausende Fischer aus Nordkorea sind Medien zufolge 2019 dort schon zeitweise festgenommen worden.
Following complaints from Russian companies, this year Russia's fishing authority issued no fishing licenses to the North Koreans. According to media reports, in 2019 thousands of fishermen from North Korea have been detained in Russia.
de
en
Bei den Festnahmen in der Vorwoche waren nach Angaben Moskaus drei Mitglieder der russischen Küstenwache verletzt worden. Ein ebenfalls verwundeter Nordkoreaner starb dem FSB zufolge später an seinen Verletzungen. An jenem 17. September setzten russische Grenzschützer zunächst ein nordkoreanisches Boot fest und anschli...
Moscow reported that during the arrests in the previous week three Russian coastal guards had been injured. A North Korean who was also injured is reported by FSB to have later died of his injuries. On this day of September 17th, Russian border guards seized a North Korean boat and subsequently another boat that had op...
de
en
Die USA haben gegen den früheren kubanischen Präsidenten Raúl Castro und seine Kinder Einreiseverbote verhängt. Das amerikanische Aussenministerium begründete das in einer Mitteilung am Donnerstag mit Castros Beteiligung an "groben Menschenrechtsverletzungen". Als Chef der Kommunistischen Partei des Karibikstaates steh...
The USA has issued travel bans against the former Cuban President Raúl Castro and his children. On Thursday, the American State Department justified this in an announcement citing Castro's participation in "severe human rights violations." As head of the Communist party of the Caribbean nation, he presided over a syste...
de
en
Kuba gilt als einer der engsten Verbündeten Maduros. Die sozialistische Karibikinsel erhält von Venezuela Öl im Austausch für die Dienste entsandter Ärzte. Nach Einschätzung der USA und der venezolanischen Opposition hat Kuba zudem zahlreiche Geheimdienstagenten nach Venezuela entsandt, um der Regierung bei der Unterdr...
Cuba is one of Maduro's closest allies. The socialist Caribbean island receives oil from Venezuela in exchange for the service of dispatched doctors. The USA and the Venezuelan opposition believe Cuba has also sent numerous secret service agents to Venezuela to help the government suppress its opponents.
de
en
Russland verbietet Rauchen auf dem Balkon
Russia prohibits smoking on the balcony
de
en
Insgesamt 13 Täter stehen im Verdacht, als Betreiber eines Rechenzentrums in einem ehemaligen Nato-Bunker in Traben-Trarbach an der Mosel zahlreiche Webseiten gehostet zu haben, über die international agierende Kriminelle ihre Machenschaften betrieben.
A total of 13 culprits are suspected of operating a computer center in a former Nato bunker in Traben-Trarbach on the Moselle River that hosted numerous websites through which the internationally acting criminals carried out their schemes.
de
en
Kunden der Tatverdächtigen sollen unter anderem die Betreiber des weltweit zweitgrößten Darknet-Marktplatzes für Drogen, "Wall Street Market", gewesen sein - den hatten Ermittler im Frühjahr zerschlagen. Auch der Angriff auf 1,25 Millionen Telekom-Router Ende November 2016 wurde laut Generalstaatsanwaltschaft über eine...
The suspects' customers were allegedly the operators of the second-largest darknet marketplace for drugs in the world, "Wall Street Market," which investigators broke up early in the year. And the attack on 1.25 million telecom routers at the end of November 2016 was controlled through a server in the cyberbunker, acco...
de
en
Neue weltweite Klimaproteste von Fridays for Future
New worldwide climate protests by Fridays for Future
de
en
Hier scheiden sich jetzt die Geister: Ist es moralisch richtig sich beim Retten der Welt finanziell zu bereichern? Ist es noch authentisch, wenn gewisse Personenkreise während der Weltrettungsaktion mit Börsenmaklern zusammen arbeiten? Ganz gleich welche Stellung letztlich dabei bezogen wird, ein kritischer und reflekt...
Opinions differ over this: Is it morally right to get rich from saving the world? Is it still legitimate if certain groups of people collaborate with stockbrokers during the campaign to save the world? Whatever the conclusion that will finally be drawn, a critical and considered perspective is always more important in ...
de
en
Erst vor wenigen Wochen hatte Boris Johnson jüngerer Bruder Jo sein Amt als Staatssekretär und sein Mandat als Tory-Abgeordneter niedergelegt. "Ich war in den vergangenen Monaten zerrissen zwischen Loyalität zur Familie und dem nationalen Interesse - es ist eine unauflösbare Spannung", begründete Jo Johnson den Schritt...
Only a few weeks ago, Boris Johnson's younger brother Jo resigned his position as Minister of State and his mandate as the Tory delegate. "In recent weeks I've been torn between family loyalty and the national interest – it's an unresolvable tension," Jo Johnson said to justify the step he was taking.
de
en
Scheint der Internet-Anschluss stets viel langsamer als vom Provider beworben, gibt es verschiedene Prüfmöglichkeiten.
If the internet connection seems much slower than advertised by the provider, there are several ways to make sure.
de
en
Es war ein Schock für alle Spider-Man-Fans: Ende August wurde bekannt, dass Sony und Marvel künftig getrennte Wege gehen werden. Tom Hollands Spider-Man wäre demnach nicht mehr Teil des "Avengers"-Universums. Völlig unklar war, wie es mit den Filmen um Tom Holland weitergehen sollte.
It was a shock to all Spider-Man fans: At the end of August, it was announced that Sony and Marvel would be going their separate ways in the future. As a result, Tom Holland's Spider-Man would no longer be part of the Avengers universe. It was entirely unclear how the films starring Tom Holland would proceed.
de
en
Im Magazin "Screenrant" wird Marvel-Boos Kevin Feige zitiert: "Ich freue mich, dass Spideys Weg im MCU weitergeführt wird. Ich und alle bei den Marvel-Studios sind höchst erfreut, dass wir weiter daran arbeiten können ... Er ist der einzige Superheld mit der Fähigkeit, in verschiedenen Universen mitzuspielen, da Sony w...
The magazine Screenrant quotes Marvel boss Kevin Feige as saying, "I'm happy that Spidey's path continues on in the MCU. I and everyone else at Marvel Studios are absolutely delighted to be able to work on it again... He's the only superhero with the ability to take part in different universes, as Sony continues to wor...
de
en
Eine Sprecherin der EU-Kommission bestätigte am Freitag die geplante Reise Seehofers mit dem EU-Innenkommissar Dimitris Avramopoulos und Frankreichs Innenminister Christophe Castaner.
On Friday, an EU Commission spokesperson confirmed Seehofer's planned visit with EU Commissioner for Migration, Home Affairs and Citizenship Dimitris Avramopoulos and French Minister of the Interior Christophe Castaner.
de
en
Die Bearbeitung der Asylanträge kommt wegen Personalmangels jedoch auf griechischer Seite nur mühsam voran. Auf Lesbos, Chios, Samos, Leros und Kos harren laut dem Bürgerschutzministerium knapp 29 400 Menschen aus. Am schlimmsten ist die Lage auf Lesbos: In einem Lager mit Kapazitäten für 650 Menschen sind derzeit 5200...
However, the processing of asylum applications on the Greek side is proceeding sluggishly due to personnel shortages. The Ministry of Civil Protection says that almost 29,400 people are trapped on Lesbos, Chios, Samos, Leros, and Kos. The situation on Lesbos is the most serious: A camp with a capacity for 650 people is...
de
en
Noch nie seit Inkrafttreten des EU-Türkei-Flüchtlingspakts im März 2016 seien es so viele gewesen, berichtete der Staatsrundfunk.
Never since the EU-Turkey refugee agreement came into force in March 2016 have there been so many, according to the state radio broadcaster.
de
en