src_text
stringlengths
2
4.21k
trg_text
stringlengths
2
5.01k
src_lang
stringclasses
10 values
trg_lang
stringclasses
10 values
Klinik Peißenberg zieht nach Schongau
Peissenberg Clinic moves to Schongau.
de
en
Gleichzeitig wird Dr. Wilhelm Fischer (66) neuer Ärztlicher Direktor am Krankenhaus Schongau.
At the same time Dr Wilhelm Fischer (66) will become the new medical director at the Schongau Hospital.
de
en
Sollten die Pläne umgesetzt werden, dann würden alle der knapp 50 Mitarbeiter am Krankenhaus in Peißenberg weiterbeschäftigt.
If these plans are implemented, then all the nearly 50 employees at the hospital in Peissenberg will remain in employment.
de
en
Die Mitarbeiter seien über die Pläne informiert.
Employees have been informed about the plans.
de
en
Bei der Frage, wer die Nachfolge antreten soll, kam laut Jochner-Weiß, der Name "Fischer" ins Spiel, der sich bereit erklärte, ab 1. Oktober die Leitung zu übernehmen und mit seinem Team nach Schongau zu wechseln.
When the question of who his successor should be, according to Jochner-Weiss, the name of "Fischer", who had declared that he was prepared to take over leadership from 1 October and move with his team to Schongau, was raised.
de
en
Fischer ist Spezialist für Herzschrittmacher und Defibrillatoren.
Fisher is a specialist in cardiac pacemakers and defibrillators.
de
en
"Das schließe ich aus". Wie es mit der Immobilie weitergeht, konnte Jochner-Weiß nicht sagen, es gebe mehrere Überlegungen.
"I can rule that out." What will happen to the building, Jochner-Weiss cannot say; that needs more consideration.
de
en
Er sei von Schongauer Kollegen gebeten worden, den Posten des Ärztlichen Direktors zu übernehmen.
He was asked by his colleagues at Schongau to take over the post of medical director.
de
en
Jagdunfall mit zwei Verletzten bei Pratau
Two injured in hunting accident near Pratau
de
en
Zwei Traktorfahrer sind während ihrer Maisernte am Dienstagnachmittag durch Schüsse schwer verletzt worden.
Two tractor drivers were seriously injured when they were shot during the maize harvest on Tuesday afternooon.
de
en
Wie genau es zu dem Unfall kommen konnte, war zunächst unklar.
The precise cause of the accident was initially unclear.
de
en
Ein Tatverdächtiger hat die Polizei zur Leiche der seit Samstag vermissten 16-Jährigen aus Rheinland-Pfalz geführt.
A suspect has led the police to the body of a 16-year-old from Rhineland-Palatine who has been missing since Saturday.
de
en
Die 16-Jährige war am Sonntagmorgen vermisst gemeldet worden, nachdem sie am Vorabend nach einem Besuch eines Herbstfestes in Rockenhausen nicht wie vereinbart nach Hause gekommen war.
The 16-year-old was reported as missing Sunday morning when she did not return home as agreed after attending an autumn party in Rockenhausen.
de
en
Bei der Suche nach der jungen Frau stießen die Ermittler zunächst auf persönliche Gegenstände des Opfers.
In their search for the young woman, investigators initially found personal items belonging to the victim.
de
en
Der mutmaßliche Täter führte die Polizei dann zu einem Kanal in Rockenhausen, wo die Leiche gefunden wurde.
The presumed perpetrator then led the police to a canal in Rockenhausen, where the body was found.
de
en
Die Verteilungskämpfe auf dem deutschen Wohnungsmarkt haben längst begonnen.
The struggle for allocations in the German housing market began long ago.
de
en
Sie konkurrieren mit einkommensschwachen Bürgern um die letzten bezahlbaren Wohnungen.
They are competing with residents on low incomes for the last affordable homes.
de
en
Um die Nachfrage nach bezahlbaren Wohnungen zu decken, müssten bis 2020 jedes Jahr 400.000 neue Einheiten gebaut werden.
To supply the demand for affordable homes, 400,000 new units must be built every year up to 2020.
de
en
Damit fehlen 140.000 Wohnungen.
This amounts to a shortfall of 140,000 homes.
de
en
Flüchtlinge sind nach den ersten drei Monaten ihres Aufenthaltes nicht mehr verpflichtet, als Asylsuchende in einer Erstaufnahmeunterkunft zu leben.
After the first three months of their stay, refugees are no longer obliged to live as asylum seekers in initial reception accommodation.
de
en
Laut Statistischem Bundesamt wohnten im letztem Jahr allerdings weniger als die Hälfte aller Asylbewerber zur Miete.
According to the German Federal Statistical Office, however, in the last year fewer than half of all asylum seekers have lived as tenants.
de
en
Aktuell fehlten in den Ballungsgebieten bereits rund 770.000 Wohneinheiten, beklagt Matthias Günther, Autor der Studie.
There is a current shortfall in urban areas of around 770,000 living units laments Matthias Günther, author of the study.
de
en
Das Förderprogramm für Flüchtlingsunterkünfte der Staatsbank KfW kommt bei Städten und Gemeinden schon jetzt gut an.
The KfW state bank's refugee funding programme has already been well received in towns and local authorities.
de
en
Jetzt könnte das Projekt sogar aufgestockt werden.
The project may now even be stepped up.
de
en
Kroatien will die Flüchtlinge passieren lassen.
Croatia wants to let the refugees pass through.
de
en
Die kroatische Polizei hatte am Morgen die ersten Flüchtlinge an der Grenze Serbiens zum EU-Nachbarland Kroatien aufgegriffen.
The Croatian police picked up the first refugees on the Serbian border to EU neighbour Croatia in the morning.
de
en
Minenräumer sollen nun rasch eine sichere Passage schaffen.
It is now planned for minesweepers to quickly create a safe passage.
de
en
Die neuen ungarischen Gesetze stufen die Überwindung und Beschädigung des Grenzzauns als Straftat ein.
The new Hungarian laws classify climbing and damaging the border fences as criminal offences.
de
en
Den Verurteilten drohen Haftstrafen bis zu fünf Jahren und die Abschiebung aus dem Land.
Those convicted are threatened with sentences of up to five years and extradition from the country.
de
en
Unter den Antragstellern seien 13 Familien mit kleinen Kindern sowie zwei ältere Menschen.
Among the applicants were 13 families with small children and two older people.
de
en
Zum Ziel dieses Umbaus wollte sich niemand äußern.
No one wants to talk about the goal of this rebuilding.
de
en
In Salzburg warten etwa 1400 Menschen auf die Weiterfahrt nach Deutschland.
In Salzburg, some 1,400 people are waiting to travel on to Germany.
de
en
Der Zugverkehr von dort nach Deutschland wurde am Vormittag auf Anweisung deutscher Behörden gestoppt.
The train service from there to Germany was stopped in the morning on the instructions of the German authorities.
de
en
Weil Deutschland am Sonntag aber wegen des Flüchtlingsstroms den Bahnverkehr mit Österreich überraschend eingestellt hatte, war für sie in Wernstein Schluss", so Stadler, der sofort seine Hilfe anbot und die Gestrandeten zusammen mit zwei weiteren Helfern und deren Autos über die Grenze ins Nahe Passau chauffierte.
Because Germany had unexpectedly stopped train services to Austria on Sunday due to the influx of refugees, their journey had come to a halt in Wernstein," says Stadler, who immediately offered his help and together with two other helpers and their cars chauffeured the stranded people over the border to Passau.
de
en
Wir haben gleich gesagt, wir bringen sie mit dem Auto nach Passau.
We said at once that we would take them to Passau by car.
de
en
"Das hat uns sehr gefreut", so Stadler.
"We were very pleased about that," says Stadler.
de
en
In Wernstein ist das Grenzüberschreitende generell hoch im Kurs.
In Wernstein, excursions over the border are generally very popular.
de
en
Dass Viktor Orbán nun weitere Zigtausende zu uns schickt, ist ein logisches Ergebnis einer scheinheiligen Politik:
The fact that Viktor Orbán is sending us tens of thousands more is a logical result of his hypocritical policies:
de
en
Leidtragende dieser Politik sind nicht nur jene Österreicher, die jetzt in den Grenzgebieten mit chaotischen Zuständen konfrontiert sind.
It is not only those Austrians who are now confronted with chaotic conditions in the border areas who are victims of the policy.
de
en
Große Erwartungen setzt der Asylkoordinator auch in die ORF-Aktion "Helfen wie wir".
The asylum coordinator has also got high expectations of the ORF "Help the way we are" campaign.
de
en
Zudem hofft man auf Hotels, die im Winter leer stehen.
It is also hoped that this will include hotels, which are often empty in winter.
de
en
In Notzeiten könne es nicht sein, dass Quartiergeber eine gewisse Höhe der Handtuchhalter oder Größe der Oberlichten einhalten müssen.
In times of need it should not be necessary for those providing accommodation to have to comply with certain heights for towel rails or sizes of skylights.
de
en
Konrad und Maier verursachen der Republik keine Kosten, wie sie selbst erklärten.
Konrad and Maier are not costing the Republic anything, as they themselves explain.
de
en
Die eigene Quartiersuche war bislang noch nicht erfolgreich.
Their own search for accommodation has not yet been successful.
de
en
Seehofer: "Grenzen werden nicht abgeriegelt"
Seehofer: "Borders will not be cordoned off"
de
en
Seehofer hat mir versichert, dass die deutschen Grenzen nicht abgeriegelt werden.
Seehofer has assured me that the German borders will not be cordoned off.
de
en
Die Generalsanierung der "Neuen Werft" in der Linzer Industriezeile ist offiziell abgeschlossen.
The general renovation of the "Neuen Werft" in the Lintz industrial area is officially finished.
de
en
Im Furla-Shop gegenüber des Geschäftes, in dem sie unter anderem Taschen, Koffer, Schuhe und Gewand verschiedener Hersteller verkauft, dreht sich nun alles um Damenhandtaschen der Marke Furla, Geldbörsen sind ab 75 Euro zu haben.
In the Furla shop opposite the business where she sells among other things bags, cases, shoes and garments from different manufacturers, everything now revolves around Furla women's handbags; purses can be obtained starting at €75.
de
en
Vielleicht liegt es daran, dass eine schöne Tasche jedes Outfit aufwertet.
Perhaps it's because a beautiful handbag can enhance any outfit.
de
en
Zwar gebe es Respekt vor der Leistung der Familie, aber auch tendenziell die Meinung, dass Trump "schon ein bisschen ein Großmaul" sei, sagt Wendel.
There is indeed a certain respect for his family's achievements, but there also tends to be a view that Trump "is a bit of a bigmouth," says Wendel.
de
en
Die Trump'sche Erfolgsgeschichte begann 1885, als der spätere Großvater auswanderte und in den USA ein Lokal für Goldgräber eröffnete.
The story of the Trumps' success began in 1885 when the man who would become Donald Trump's grandfather emigrated and opened a saloon for gold prospectors in the USA.
de
en
"Das kann ich mir nicht vorstellen", sagt der 72-Jährige.
"I can't imagine it," says the 72-year-old.
de
en
In Österreich gibt es bereits 20 "Bergsteigerdörfer".
There are already 20 "Mountaineers' Villages" in Austria.
de
en
Die Frühstücksshow von Nine wurde von der Bundeshauptstadt ausgestrahlt, als Malcolm Turnbull den Sturz von Tony Abbott schaffte.
Nine's breakfast show screened from the national capital after Malcolm Turnbull's overthrow of Tony Abbott.
de
en
Zu Beginn des Jahres verlief der Abstand zwischen 40.000 und 50.000.
At the start of the year the gap was running at between 40,000 and 50,000.
de
en
Seven hatte gemischte Ergebnisse an Abend zwei von The Chase Australia.
Seven had mixed fortunes on night two of The Chase Australia.
de
en
Lana Jeavons-Fellows, Sarah Mackay und Snezana Markoski haben möglicherweise unwissentlich offenbar, wer The Bachelor gewinnt.
Lana Jeavons-Fellows, Sarah Mackay and Snezana Markoski may have unwittingly revealed who wins The Bachelor.
de
en
Alle drei Frauen haben sich auf lyrische Weise darüber ausgelassen, warum Wood der perfekte Mann ist und nannten dabei seinen Sinn für Humor, Ehrgeiz, Familienwerte und positive Einstellung als Gründe dafür, warum sie gern seine Partnerin sein möchten.
All three women waxed lyrical over why Wood is the perfect man, citing his sense of humour, ambition, family values and positivity as reasons they would each love to be his partner.
de
en
Jedoch, wenn die Frage gestellt wird "Wenn nicht du, wer sollte Woods letzte Rose erhalten?", könnten ihre Antworten zum Spielverderber werden, wer das Herz des Bachelors gewann.
However when asked the question, "If not you, who should get Wood's final rose?," their answers could have provided a spoiler as to who won the Bachelors heart.
de
en
Sarah Mackay und Sam Wood haben vom ersten Tag an eine einfache Beziehung miteinander gehabt.
Sarah Mackay and Sam Wood have shared an easy rapport since day one.
de
en
Ich habe sie zusammen gesehen, und sie haben die richtige Chemie.
I've seen them together and they do have that chemistry there.
de
en
Sarah Mackay glaubt, dass sie und Sam Wood als Paar gut geeignet wären.
Sarah Mackay believes she and Sam Wood would be well suited as a couple.
de
en
Aber Tomsula vertraute seinem Mann und gab Hayne die nächste Gelegenheit zu einem Punt-Return und auch in das laufende Spiel nach einer Verletzung von Reggie Bush.
But Tomsula showed faith in his man, giving Hayne the next opportunity to return a punt and including him in the running game after an injury to Reggie Bush.
de
en
Tomsula zeigte weiterhin sein wahres Gesicht in der Umkleidekabine nach dem Spiel.
Tomsula continued to show his true colours in the locker room after the game.
de
en
Tomsula stärkte Hayne auch öffentlich in seiner Pressekonferenz nach dem Spiel.
Tomsula also backed Hayne publicly in his post-match press conference.
de
en
Insgesamt war es dennoch ein tolles Erlebnis für den 27-Jährigen.
Overall it was still an amazing experience for the 27-year-old.
de
en
Hayne posierte für ein Foto mit Fans und hält dabei eine australische Flagge nach dem Spiel und postete es auf seinem Instagram.
Hayne posed for a photo with fans holding an Australian flag after the game and posted it to his Instagram.
de
en
Elton John und der russische Präsident Vladimir Putin treffen sich, um Rechte der Schwulen zu diskutieren
Elton John and Russian President Vladimir Putin to meet to discuss gay rights
de
en
Eigentlich waren ganz andere Hauptthemen vorgesehen.
Very different main topics were originally planned.
de
en
Aber die Rekordzahl der Flüchtlinge dominiert nun auch das Freie Wähler-Treffen.
But the record number of refugees is dominating the Freie Wähler meeting too.
de
en
Aiwanger forderte die Einrichtung von UNO-Schutzzonen für Flüchtlinge in Syrien, so wie es sie während der Jugoslawien-Kriege in den neunziger Jahren gab.
Aiwanger is demanding the establishment of a UN safety zone in Syria, similar to the one during the Yugoslavian war in the nineties.
de
en
Der MDax mittelgroßer Werte gewann 0,54 Prozent auf 19 552,88 Punkte.
The value of MDax medium size companies gained 0.54 percent to 19,552.88 points.
de
en
Der technologielastige TecDax stieg um 1,03 Prozent auf 1736,69 Punkte.
The technology-heavy TecDax rose by 1.03 percent to 1,736.69 points.
de
en
Die Aktien der beiden größten deutschen Energiekonzerne erholten sich daraufhin etwas, verloren letztlich aber immer 3,31 Prozent (RWE) und 6,15 Prozent (Eon).
Stocks in the two largest German energy businesses have subsequently recovered somewhat, although ultimately RWE lost 3.31 percent and Eon 6.15 percent.
de
en
Die Papiere der Autobauer Daimler und BMW legten um 1,34 Prozent beziehungsweise 2,21 Prozent zu.
Stocks for car manufacturers Daimler and BMW, Opel and Fiat gained by 1.34 percent and 2.21 percent respectively.
de
en
Der Rentenindex Rex stieg um 0,12 Prozent auf 139,55 Punkte.
The Rex bond index rose by 0.12 percent to 139.55 points.
de
en
Der Kurs des Euro sank am Nachmittag auf zuletzt 1,1262 Dollar.
The rate of the Euro sank in the afternoon, ending at $1.1262.
de
en
Gegen Mittag hatte die Europäische Zentralbank den Referenzkurs auf 1,1305 (1,1268) US-Dollar festgesetzt.
At around midday the European Central Bank had set the reference price at US $1.1305 (1.1268).
de
en
Die Gewalt brach am Dienstagabend im Distrikt Rupandehi aus, etwa 175 Meilen westlich von der Hauptstadt Kathmandu.
The violence occurred Tuesday evening in the district of Rupandehi, about 175 miles west of Kathmandu, the capital.
de
en
Mr Dhakal sagte, die Polizei habe Tränengas eingesetzt und dann in die Luft geschossen, bevor sie auf Gummigeschosse zurückgriff.
Mr. Dhakal said the police used tear gas and then fired into the air before resorting to rubber bullets.
de
en
20 Polizisten und fünf Zivilisten wurden verletzt, sagte er.
Twenty police officers and five civilians were wounded, he said.
de
en
Es war nicht sofort klar, warum die eingesetzten Gummigeschosse, von denen bekannt ist, dass sie zwar töten können, die aber traditionell als weniger tödliche Alternative verwendet werden, offenbar eine so hohe Todesrate produzierten.
It was not immediately clear why rubber bullets, which are known to kill but are traditionally used as a less-lethal alternative, apparently produced such a high death toll.
de
en
Die Arbeit an einer neuen Verfassung ist seit 2008 auf dem Weg, aber die Gesetzgeber beschleunigten den Prozess nach dem verheerenden Erdbeben, das im April Tausende von Menschen getötet hatte.
Work on a new constitution has been underway since 2008, but lawmakers accelerated the process after the devastating earthquake that killed thousands of people in April.
de
en
Die Stadt bereitet derzeit alles für die Vermarktung der 4000-Quadratmeter-Fläche vor.
The town is currently making preparations to market the 4000 square metre area.
de
en
Geplant ist eine Mischung aus Handel, Gewerbe und Wohnen - konkrete Angebote gibt es aber noch nicht.
A mixture of trade, commerce and housing is planned - although there are no firm offers so far.
de
en
Entsprechend seien auch noch keine Verträge geschlossen worden.
Consequently, no contract has yet been concluded.
de
en
Aber es sei gut, allen Gerüchten jetzt begegnen zu können.
But it is good to be able to counter all the rumours now.
de
en
Die letzte in einem deutschen Zoo liegt fast 50 Jahre zurück und sei 1967 auch in Frankfurt gewesen, heißt es von dem Zoo.
The last time it happened in a German zoo was almost 50 years ago in 1967, also in Frankfurt, according to the zoo.
de
en
Google sagte, dass die ersten global gesammelten Spenden bis zu einem Wert von 5,5 Millionen auf google.com/refugeerelief auf 11 Millionen $ verdoppelt werden.
Google said it will match the first $5.5 million worth of donations globally at google.com/refugeerelief until it raises $11 million.
de
en
In der medizinisch-behandelten Gruppe löste sich im Vergleich dazu der Diabetes vollständig nur bei einem Prozent und teilweise bei nur etwa zwei Prozent.
In the medically-treated group, by comparison, diabetes resolved completely in only 1 percent and partially in only about 2 percent.
de
en
Darüber hinaus waren die Ergebnisse bei den Kontrollen des Blutdrucks, der Triglyceride und des "schlechten" LDL-Cholesterins "im Allgemeinen besser in der 'chirurgischen' Gruppe", fanden die Autoren heraus.
In addition, control of blood pressure, triglycerides, and "bad" LDL cholesterol "was generally better in the surgical group," the authors found.
de
en
Die Forscher überwachten auch den Patienten-Blutspiegel von Hämoglobin A1c, der die Blutzuckerwerte im Laufe der Zeit widerspiegelt.
The researchers also monitored patients' blood levels of hemoglobin A1c, which reflect blood sugar levels over time.
de
en
Nach der Operation sank das durchschnittliche Hämoglobin A1c Niveau von rund 9 Prozent auf rund 6 Prozent.
After surgery, the average hemoglobin A1c level fell from about 9 percent to about 6 percent.
de
en
In der schwedischen Studie war es bei fettleibigen Menschen, die sich einer Adipositas-Operation unterzogen, etwa 29 Prozent weniger wahrscheinlich im Laufe von 15 Jahren zu sterben - im Vergleich zu einer Gruppe, die konventionellere Methoden versuchte.
In the Swedish study, obese people who had bariatric surgery were about 29 percent less likely to die over 15 years, compared to a group who tried more conventional methods.
de
en
"Es ist unmöglich, dass jeder nach Europa kommen kann" - Dalai Lama - RT-News
"It is impossible for everyone to come to Europe" - Dalai Lama - RT News
de
en
Er betonte auch, dass die Reaktion der westeuropäischen Länder auf die Flüchtlingskrise zwar bewundernswert, aber der Situation nicht angemessen sei.
He also stressed that, however admirable, the West-European countries" response to the refugee crisis is inadequate to the situation.
de
en
"Sich um mehrere tausend Flüchtlinge zu kümmern, ist wunderbar, aber in der Zwischenzeit müssen Sie über langfristige Lösungen nachdenken, wie ein echter Friede und echte Entwicklung, hauptsächlich durch Bildung, für diese muslimischen Länder geschaffen werden kann", betonte er.
"So taking care of several thousand refugees is wonderful, but in the mean time you have to think about long-term solutions, how to bring genuine peace and genuine development, mainly through education, for these Muslim countries," he emphasized.
de
en
Giftkontrollzentren in den USA berichten über eine fast 400-prozentige Steigerung der Zahl der Kinder unter zwölf Jahren, die stark alkoholische Handdesinfektionsmittel schlucken, so das Georgia Poison Center.
Poison control centers around the United States have reported a nearly 400-percent uptick since 2010 in the number of children under the age of 12 swallowing highly-alcoholic hand sanitizer, according to the Georgia Poison Center.
de
en
Er sagte, dass einige Kinder Desinfektionsmittel absichtlich trinken, während einige es tun, um ihre Freunde zu beeindrucken oder wegen einer Mutprobe bei den sozialen Medien.
He said some kids are drinking sanitizer intentionally, while some do it to impress their friends or on a social-media dare.
de
en
Jüngere Kinder können von attraktiven Düften der Desinfektionsmittel angelockt werden.
Younger children can be drawn to attractive sanitizer scents.
de
en