src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10 values | trg_lang stringclasses 10 values |
|---|---|---|---|
Friends ist eine der Shows, die mir in den Sinn kommt, wenn ich versuche, langfristigere Bewältigungsmechanismen anzubieten. | Friends is one of the shows that comes to mind when I try and offer more long-term coping mechanisms. | de | en |
So sehr mein objektiver Außenseiter-Status über das Telefon den Menschen in Augenblicken der Verzweiflung auch helfen mag, die langfristige Unterstützung kommt von einem persönlichen Netzwerk von Familie und Freunden. | As much as my objective, outsider status over the phone helps people in moments of desperation, the long-term support comes from a close, personal family and friend network. | de | en |
Angel Di Maria feiert mit Blaise Matuidi und Edinson Cavani nach seinem Treffer gegen Malmö. | Angel Di Maria celebrates with Blaise Matuidi and Edinson Cavani after scoring against Malmo. | de | en |
Di Maria trifft bei seinem Debüt in der Champions League am Dienstag und hilft PSG, an Malmö vorbeizuziehen. | Angel Di Maria scored on his Champions League debut to help PSG ease past Swedish side Malmo on Tuesday. | de | en |
Di Maria traf weniger als vier Minuten nach dem Start seines Champions League Debüts als PSG-Spieler, der den französischen Meister auf den Weg brachte, aber danach verpassten sie eine Reihe von Gelegenheiten, bevor sie endlich ihren Vorsprung erhöhten, als Cavani in der 61. Minute ein Kopfballtor erzielte. | Di Maria scored less than four minutes into his Champions League debut as a PSG player to set the French champions on their way, but they missed a succession of opportunities before finally extending their advantage when Cavani headed home in the 61st minute. | de | en |
Der Trainer von Malmö, Age Hareide, gab später zu, dass PSG eine Klasse über seinem Team spielte, und der Norweger sagte: "Unser letztes Champions-League Spiel war im Dezember im letzten Jahr. | Malmo coach Age Hareide later admitted PSG were a class above his side, the Norwegian saying: "Our last Champions League game was in December last year." | de | en |
Der in der Schweiz ansässige Bergbau-Riese Glencore, der von einstürzenden Rohstoffpreisen betroffen ist, sammelte am Mittwoch 2,5 Milliarden $ durch einen Aktienverkauf als Teil seines riesigen Schuldentilgungsplans. | Swiss-based mining giant Glencore, hit by collapsing commodities prices, on Wednesday raised $2.5 billion via a shares sale as part of its vast debt-slashing plan. | de | en |
Glencore hatte letzte Woche den 2,5 Milliarden $ Aktienverkauf als Teil der umfassenderen Pläne, um rund ein Drittel seiner 30 Milliarden $ Schulden zu tilgen, angekündigt. | Glencore had last week revealed the $2.5-billion shares sale as part of broader plans to slash its $30 billion debt pile by about a third. | de | en |
Es gab 1,3 Milliarden Aktien im Wert von bis zu 9,99 Prozent der Gruppe ab. | It offloaded 1.3 billion shares worth up to 9.99 percent of the group. | de | en |
Flüchtlinge kommen in Weimar an | Refugees arrive in Weimar | de | en |
Xavi: Pep Guardiola verhinderte 2008 Wechsel zum FC Bayern | Xavi: Pep Guardiola prevented switch to FC Bayern in 2008 | de | en |
Der FC Bayern stand offensichtlich vor einigen Jahren kurz vor der Verpflichtung von Spaniens Superstar Xavi, der damals für den FC Barcelona spielte. | A few years ago, FC Bayern was apparently close to committing to Spain's superstar Xavi, who at the time was playing for FC Barcelona. | de | en |
Doch in einem Interview mit der Marca verrät Xavi nun, dass er bereits vor der EM 2008 vor dem Abschied aus Barcelona stand. | But in an interview with Marca, Xavi reveals now that just before the 2008 European Championship he was ready to leave Barcelona. | de | en |
Und das registrierte auch der FC Bayern. | And FC Bayern noticed that too. | de | en |
Zur Erinnerung: Im Sommer 2008 übernahm Jürgen Klinsmann den FC Bayern. | A quick reminder: in the summer of 2008, Jürgen Klinsmann took over at FC Bayern. | de | en |
Guardiola war der Grund, dass Xavi nicht wechselte | Guardiola was the reason that Xavi did not transfer. | de | en |
Nachdem der Teenager Michael Brown im Jahr 2014 durch einen weißen Polizisten getötet wurde, erzielte die Bewegung Black Lives Matter landesweit Wirkung und drängte Gesetzgeber und Behörden, diskriminierenden Praktiken gegen Farbige Einhalt zu gebieten. | After teen Michael Brown was killed by a white police officer in 2014, the Black Lives Matter movement took nationwide effect, urging lawmakers and authorities to halt discriminatory practices against people of color. | de | en |
"Albums still matter", (Alben haben immer noch ihre Bedeutung) sagte er. | "Albums still matter," he said. | de | en |
In jüngerer Zeit haben Führer der Bewegung Black Lives Matter eine Erklärung veröffentlicht und zwar als Reaktion auf die Frage der Fox-News-Persönlichkeit Elisabeth Hasselbeck, ob die Gruppe als eine Hass-Gruppe angesehen werden sollte. | More recently, leaders of the Black Lives Matter movement released a statement in response to Fox News personality Elisabeth Hasselbeck's question of whether the group should be considered a hate group. | de | en |
Ob er die Einladung angenommen hat oder bereits den Papst getroffen hat, ist unklar. | Whether he accepted the invitation or has already met with the Pope is unclear. | de | en |
Nach den Regeln geht das Geld an die schnellste Person. | By the rules, the money goes to the fastest person. | de | en |
Ich glaube nicht, dass er darüber irgendeinen Groll hegt. | I don't think he harbors any ill will about it. | de | en |
Geoff sagte zu mir: "Wenn ich von jemand geschlagen werden sollte, dann bin ich froh, dass es Isaac ist." | Geoff said to me, "If I was going to be beat by someone, I'm glad it's Isaac." | de | en |
Für Detroit, wenn auch nur für einen Abend, war es eine Rückkehr des drei Buchstaben F-Wortes, das über einen großen Teil der zweiten Hälfte der Saison hinweg so schwer zu fassen war. | For Detroit, if only for one night, it was a return of the three-letter F-word that has been so elusive over much of the season's second half. | de | en |
Simon (13-9) schlug 6 Mal auf in den 1/3 Innings und ermöglichte drei Runs. | Simon (13-9) pitched 6 1/3 innings and allowed three runs. | de | en |
Hughes befand sich in einem Pitch-Count, erzielte keine Punkte im dritten Inning, bevor er durch den Reliever Rechtshänder A.J.Achter ersetzt wurde. | Hughes, who was on a pitch count, pitched a scoreless third inning before being replaced by right-handed reliever A.J. Achter. | de | en |
Norris mit 1-1 bei vier Starts mit den Tigers, seitdem er im Austausch mit LHP David Price am 30. Juli erworben wurde | Norris is 1-1 in four starts with the Tigers since being acquired in a trade for LHP David Price on July 30. | de | en |
Ein Zug mit Hunderten Flüchtlingen ist auf dem Weg nach Hessen. | A train carrying hundreds of refugees is on the way to Hesse. | de | en |
Alleine in den vergangenen zehn Tagen waren nach Angaben des für die Erstaufnahme zuständigen Regierungspräsidiums Gießen 7500 Menschen in Hessen angekommen. | According to a statement by the regional council of Giessen, responsible for their initial reception, 7500 people have arrived in Hesse in the past ten days alone | de | en |
Auch Frankfurt und Hanau haben wegen der großen Zahl von Flüchtlingen Notunterkünfte in Sporthallen eingerichtet. | Due to the large number of refugees, emergency shelter has also been set up in sports halls in Frankfurt and Hanau. | de | en |
Der Leiter der Münchner Sicherheitskonferenz, Wolfgang Ischinger, hält militärische Maßnahmen mit deutscher Beteiligung in Syrien für eine Möglichkeit. | The head of the Munich Security Conference, Wolfgang Ischinger, believes that military action in Syria with participation from Germany is a possibility. | de | en |
Er warf den europäischen Staaten "kollektives Wegschauen" vor. | He accused the European nations of "collectively looking the other way". | de | en |
Österreich kontrolliert an südlichen und östlichen Grenzen | Austria running checks on southern and eastern borders | de | en |
Konkrete Zahlen nannte sie nicht und verwies auf Gespräche am Mittwoch in Berlin. | She gave no specific figures and referred to talks in Berlin on Wednesday. | de | en |
Wer aber keine Bleibeperspektive habe, könne auch nicht in Deutschland bleiben. | But those who have no prospects of permanent residency will not be able to stay in Germany. | de | en |
Dieses Nachbarland gehört anders als Serbien zur EU. | Unlike Serbia these neighbouring countries belong to the EU. | de | en |
In der Türkei machten sich derweil Augenzeugenberichten zufolge Tausende weitere Migranten auf den Weg zur griechischen Grenze. | In Turkey meanwhile, according to eyewitness reports, thousands more migrants are heading for the Greek borders. | de | en |
Raumsonde "Cassini" findet Ozean auf Saturnmond Enceladus | "Cassini" space probe finds ocean on Saturn's moon Enceladus | de | en |
Schon länger war bekannt, dass es unter der Eisdecke von Enceladus flüssiges Wasser geben muss. | It has long been known that there must be liquid water under Enceladus's crust of ice. | de | en |
Rama fehlt 1860 München mehrere Wochen | Rama absent from 1860 Munich for several weeks | de | en |
Der 1860 München muss rund einen Monat auf Offensivakteur Valdet Rama verzichten. | 1860 Munich must do without attacking midfielder Valdet Rama for about a month. | de | en |
"Das trifft uns schwer, Rama ist ein herber Verlust." | "It's hit us hard. Rama is a bitter loss." | de | en |
Der Kroate habe derzeit "die Möglichkeit, sein Können unter Beweis zu stellen". | At the moment the Croatian has "the opportunity to prove himself". | de | en |
Keine Diät-Frucht - Mangos enthalten viel Zucker | Not a diet fruit – mangoes contain a lot of sugar | de | en |
Gesund sind die exotischen Früchte trotzdem: In ihnen stecken B-Vitamine sowie die Vitamine E und C. Vor allem enthalten Mangos aber viel Vitamin A und dessen Vorstufe Beta-Karotin. | The exotic fruit is nevertheless healthy: they contain B vitamins as well as vitamins E and C. But most of all mangoes are full of vitamin A and its precursor, beta-carotene. | de | en |
Sie mildert den leicht bitteren Geschmack mancher Blattsalate wie Chicoree und Radiccio. | They mitigate the slightly bitter taste of some leaf salads such as chicory and radicchio. | de | en |
Der US-Paketdienst UPS stellt für das Weihnachtsgeschäft in den USA wieder bis zu 95000 Aushilfen ein. | US parcel service UPS is again taking on up to 9,500 temporary staff for its Christmas service in the USA. | de | en |
Das Unternehmen habe mit der Rekrutierung von Saisonarbeitern bereits begonnen, teilte UPS am Dienstag mit. | The company has already started to recruit seasonal workers, UPS reported on Tuesday. | de | en |
Angesichts des boomenden Online-Geschäfts treffen UPS und sein Konkurrent FedEx seit vergangenem Jahr früher Vorkehrungen, um für das Weihnachtsgeschäft gewappnet zu sein. | In light of booming online business, UPS and its competitor FedEx have for several years been making provisions earlier in order to be prepared for Christmas business. | de | en |
Hier setzt Regen ein, der bis Donnerstagabend anhält. | Here it will start to rain and this will continue until Thursday evening. | de | en |
Die folgenden Tage präsentieren sich im Norden herbstlich mit 15 bis 20 Grad, im Süden hingegen wird es am Wochenende sonniger und wärmer mit bis zu 25 Grad. | The following days will be autumnal in the north with temperatures of 15 to 20 degrees, whereas in the south it will be sunnier and warmer at the weekend with temperatures up to 25 degrees. | de | en |
Rom hat jetzt einen Martin-Luther-Platz | Rome now has a Martin Luther Square | de | en |
Knapp 500 Jahre nach der Reformation gibt es in Rom jetzt einen Martin-Luther-Platz. | Some 500 years after the Reformation, Rome now has a Martin Luther Square. | de | en |
Martin Luther (1483-1546) hielt sich als junger Augustinermönch um die Jahreswende 1510/11 einige Monate in Rom auf. | As a young Augustinian monk, Martin Luther (1483-1546) stayed in Rome for a few months at the turn of the year between 1510 and 1511. | de | en |
Er empfand die Stadt damals als verkommenes Sündenbabel. | At the time he considered the city to be a degenerate hotbed of vice. | de | en |
Jesus mit der (vergoldeten) Dornenkrone ist eines der Hauptwerke, die Otmar Alt für seine Bibel gemalt hat. | Jesus with the (gilded) crown of thorns is one of the major works that Otmar Alt has painted for his Bible. | de | en |
Im Gegenteil: Den jeweiligen Themen angepasst, kann das durchaus recht düster wirken. | On the contrary: depending on the respective themes, they can appear to be thoroughly gloomy. | de | en |
Eingebettet sind sie zwischen dem Original-Bibelzitat von Martin Luther und jeweils einem Satz des Künstlers, der hier seine ganz persönlichen Gedanken zur jeweiligen Situation formuliert. | They are embedded between the original Bible quotations of Martin Luther and each composition by the artist, who has here formulated his own personal concepts for the respective situations. | de | en |
So erlaubt der 75-Jährige gleich doppelt einen tiefen Einblick in seine Seele, seine Emotionen. | The 75-year-old allows at the same time a twofold insight, deep into both his soul and his emotions. | de | en |
Ein Teil der Originale - Papier- und Leinwandbilder - wird erstmals in einer Ausstellung präsentiert, die am 15. November in der Otmar-Alt-Stiftung eröffnet wird. | Some of the originals - paper and canvas - will be shown for the first time in an exhibition which opens on 15th November in the Otmar Alt Foundation. | de | en |
Versäumnisse in Politik und Verwaltung sorgten für Verdruss, vor allem bei den Anwohnern, die die Bahn nicht dulden wollten. | Political and administrative failings caused anger, particularly with residents who did not want to put up with the track. | de | en |
Also Hügel abgeschoben, neuen Platz gesucht - nun mit förmlicher Planung und Antrag auf Baugenehmigung. | So the mound was demolished and the search began for a new site - now with a formal application for planning permission. | de | en |
Der Fußball reagiert auf die sich zuspitzende Lage in Deutschland und sichert der Politik seine Hilfe bei der Bewältigung der anstehenden Probleme zu. | Football has reacted to the deteriorating situation in Germany and promised politicians its help with the current problems. | de | en |
"Ich halte das für die größte Herausforderung unseres Landes seit der Wiedervereinigung." | "I consider this to be the biggest challenge in our country since reunification." | de | en |
"Ich bin nächsten Mittwoch im Kanzleramt und treffe dort die Staatsministerin Frau Özoğuz und die Kanzlerin." | I'm going to be in the Chancellor's office next Wednesday and I'm meeting there with State Minister Ms Özoğuz and the Chancellor." | de | en |
Der Deutsche Fußball-Bund hat deshalb seine Flüchtlingsinitiative "1:0 für ein Willkommen" um vier Jahre ausgeweitet. | The German Football Association has therefore extended its refugee initiative "1:0 for a welcome" to four years. | de | en |
"Er ist fast verblutet, war ohnmächtig, hat sich dann raus geschleppt auf die Straße - das hat er uns so erzählt letzte Woche", zitiert die "WiWo" SAP-Mitbegründer Hasso Plattner. | "He almost bled to death, he was unconscious, then he dragged himself out onto the road - so he told us last week," the "WiWo" quoted SAP co-founder Hasso Plattner. | de | en |
"Selbstverständlich stand ich die ganze Zeit in regelmäßigem Kontakt mit dem Aufsichtsrat und dessen Vorsitzenden Hasso Plattner", sagte McDermott der "SZ". | "I have of course been in regular contact with the board and its chairman, Hasso Plattner, the whole time," McDermott told the "SZ". | de | en |
Bei Borussia Dortmund haben sich alle Hoffnungen auf ein Comeback von Marco Reus im ersten Gruppenspiel der Europa League endgültig zerschlagen. | All hopes have been crushed for Borussia Dortmund that Marco Reus might make a comeback in the first group match of the European league. | de | en |
Mit hoher Wahrscheinlichkeit wird er auch die zweite Partie bestreiten. | It is highly likely that he will also play the second game. | de | en |
"Ich denke, dass wir eine gute Chance haben, den Titel abzugreifen." | "I think we've got a good chance of picking up the title." | de | en |
Roboterautos: Regierung will Vorreiterrolle für Deutschland | Robot cars: Government wants Germany to take a leading role | de | en |
Dobrindt sprach am Mittwoch in Frankfurt am Rande der Automesse IAA von einem "neuen Mobilitäts-Zeitalter". | Dobrindt spoke in Frankfurt on Wednesday, on the brink of the IAA motor show, about a "new era of mobility". | de | en |
Damit dem Fahrer "keine zusätzlichen Haftungsrisiken aufgebürdet werden", will die Bundesregierung die rechtlichen Rahmenbedingungen "überprüfen und, wo nötig, an die neuen Entwicklungen anpassen". | In order that "no extra liability risk will be imposed" on drivers, the government wants to "examine and, where necessary, adapt" legal parameters to the new developments. | de | en |
In Frankreich rechnen 21 Prozent der Befragten bis 2025 mit autonom fahrenden Autos, in den USA 33 Prozent. | In France 21 percent of those asked expect to see autonomously driven cars by 2025 and in the USA 33 percent. | de | en |
Auf der Autobahn könnten sich das im fließenden Verkehr immerhin 15 Prozent vorstellen, im Stau 45 Prozent. | Nevertheless, 15 percent could imagine this happening on motorways in free-flowing traffic and 45 percent in traffic jams. | de | en |
Die endgültige Entscheidung soll spätestens am 22. September fallen. | The final decision will be made on 22 September. | de | en |
Der 34 Jahre alte deutsche Meister wird am Freitag zurückerwartet. | The 34-year-old German champion is expected back on Friday. | de | en |
"Ohne Timo ist das Nachteil, wir sind jetzt nicht mehr so ein klarer Favorit", erklärte Einzel-Europameister Dimitrij Ovtcharov. | "Without Timo we have the disadvantage of no longer being the clear favourites," declared individual European champion Dimitrij Ovcharov. | de | en |
Beim Champions-League-Spiel bei der PSV Eindhoven wurde der Verteidiger bei einem Tackling von Héctor Moreno getroffen und nach langer Behandlung ausgewechselt. | In the course of the tackle in the Champions League game with PSV Eindhoven, the defender was hit by Héctor Moreno and after a long bout of treatment was replaced. | de | en |
Die Höhepunkte: Schaufensterpuppen, die dank Videoprojektionen erschreckend menschlich aussehen. | The highlights: mannequins which look alarmingly human thanks to video projection. | de | en |
"Ich kann heute nicht mehr sagen, dass ich das Enfant terrible der Haute Couture bin, weil ich weißes Haar habe." | "These days I can't say I'm the enfant terrible of haute couture any longer, because I have white hair." | de | en |
"Es geht um so viel mehr als nur schöne Kleider", sagte der Direktor der Kunsthalle, Roger Diederen. | It's about a lot more than beautiful clothes," says the director of the Kunsthalle, Roger Diederen. | de | en |
14 Tonnen Material haben die Macher nach Angaben des Kurators Thierry-Maxime Loriot nach München gekarrt. | According to curator Thierry-Maxime Loriot, the creators carted 14 tonnes of material to Munich. | de | en |
Er habe sich immer für starke Frauen interessiert ("Frauen sind schlauer als Männer") und für Menschen, die ein bisschen anders sind, sagte Gaultier. | He has always been interested in strong women ("Women are cleverer than men") and in people who are a little different, says Gaultier. | de | en |
Später habe ich die dann aber natürlich gekauft. | Of course, later I bought them. | de | en |
Stattdessen ist die Mode wieder wichtig. | Instead, fashion is once more important. | de | en |
Bei uns machen sie bereits die Hälfte aller Aufträge aus. | We are already getting half of all our contracts this way. | de | en |
Nur sie dürfen das geschützte Label tragen. | Only they are allowed to bear the protected label. | de | en |
In den letzten 15 Jahren seien rund 80 Prozent des Umsatzes weggebrochen. | Sales have fallen by around 80 percent over the last 15 years. | de | en |
Deshalb werde ein bestehendes Design oftmals nur leicht variiert, um einen Kundenstamm zu halten. | This is why existing designs are often only slightly varied in order to keep core customers. | de | en |
Sie liefert auch in die USA, nach Australien und nach Finnland - vor allem an Kunden, deren Vorfahren in Plauen und Umgebung gelebt haben und die ein Erinnerungsstück möchten. | She also delivers to the USA, Australia and Finland – primarily to customers whose forefathers lived in Plauen and the surrounding area and who want to have a memento. | de | en |
Wer Poppins mehr als 50 Jahre nach Julie Andrews spielt, ist noch unklar. | Who is going to take the role of Mary Poppins, played 50 years ago by Julie Andrews, is not yet certain. | de | en |
Neugründungen zu fördern und Reformen voranzutreiben wird neuen Schwung und Vitalität herbeiführen und neuen Platz für das Wirtschaftswachstum bieten, sagte Xi. | Promoting opening up while pushing forward reforms will add new impetus and vitality, and provide new room for economic growth, Xi said. | de | en |
Die Führungsgruppe hat eine Reihe von Richtlinien verabschiedet, einschließlich einer Negativliste zur Regelung des Marktzugangs, Entspannung der Grenzkontrollen-Politik, Förderung der Staatsbetriebe (SOE), privates Kapital aufzunehmen, und Überholung des Einwohner-Meldesystems. | The leading group adopted a series of guidelines including a negative list regulating market access, relaxation of border-control policies, encouraging state-owned enterprises (SOE) to absorb private capital and overhauling the resident registration system. | de | en |
EU will Quecksilber-Grenzwert in Raubfischen verdoppeln | EU wants to double the mercury limit in predatory fish | de | en |
Die Verbraucherorganisation Foodwatch, der ein entsprechendes Arbeitspapier der EU vorliegt, kritisierte die Pläne scharf: "Risiken und Nebenwirkungen verfehlter Industrie- und Umweltpolitik werden mit voller Wucht an Schwangere und Kleinkinder weitergereicht", erklärte Matthias Wolfschmidt von Foodwatch. | The consumer organisation Foodwatch, to which an EU working paper on the subject was made available, is heavily critical of the plans. "Risks and side effects of inappropriate industry and environmental politics will be passed on with full force to pregnant women and small children," declared Matthias Wolfschmidt of Foodwatch. | de | en |
Quecksilber ist ein für den Menschen hochgiftiges Schwermetall, das sich über die Nahrungskette vor allem in Raubfischen stark anreichert. | Mercury is for human beings a highly toxic heavy metal which accumulates largely in the food chain, above all in predatory fish. | de | en |
Die Bundesregierung warnt deshalb davor, dass "bereits geringe Mengen besonders bei Ungeborenen Schädigungen des Nervensystems" verursachen können. | For this reason the German government has issued a warning that "even low levels, particularly in unborn children, can lead to damage to the nervous system". | de | en |
In Kursen zu englischer Literatur müssen Schüler künftig mindestens ein Stück von Shakespeare, einen Roman des 19. Jahrhunderts, romantische Lyrik und zeitgenössische britische Romane ab 1914 behandeln. | English literature courses will require pupils to study at least one Shakespeare play, a 19th century novel, Romantic poetry and contemporary British fiction from 1914 onwards. | de | en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.