src_text
stringlengths
2
4.21k
trg_text
stringlengths
2
5.01k
src_lang
stringclasses
10 values
trg_lang
stringclasses
10 values
Der verstörte neunjährige Sohn des Mannes, der mit ihm nach Australien gekommen war, wird seit dem Tod seines Vaters am Mittwoch von einem erwachsenen Cousin betreut, der ebenfalls auf dem Boot war.
The man's distraught nine-year-old son travelled to Australia with him and has been comforted since the death of his father on Wednesday by an adult cousin who was also on the vessel.
de
en
Australische Behörden brachten den Mann in das Christmas Island Hospital, wo er starb.
Australian authorities rushed the man to Christmas Island Hospital, where he died.
de
en
Mit drei gigantischen Reflektoren in 45 Metern Höhe wurde am Mittwoch ein Jahrhunderttraum wahr.
With three gigantic mirrors, each 45 metres tall, a centuries-old dream came true on Wednesday.
de
en
Union und SPD haben ihre Koalitionsverhandlungen mit den Themen Inneres und Justiz fortgesetzt.
Union and SPD have continued their coalition negotiations, addressing the topics of internal affairs and justice.
de
en
Dabei dürfte es unter anderem um das Thema doppelte Staatsbürgerschaft gehen, bei dem beide Seiten gegensätzliche Vorstellungen haben.
Among the issues to be addressed was that of dual nationality, in which regard both sides have opposing ideas.
de
en
Die Einführung einer Maut für alle Pkw wäre aus Sicht Pronolds zudem nur ein erster Schritt.
The introduction of a toll for cars would also only be a first step, in Pronold's eyes.
de
en
Neben dem Kohleimport setzt Rhenus Midgard unter anderem auf Windanlagen-Logistik.
Besides coal imports, Rhenus Midgard is also active in the field of wind park logistics, among other ventures.
de
en
"Die Signale dienen der Sicherheit und sind gesetzlich vorgeschrieben", sagt Matthias Schrell, Geschäftsführer der Rhenus Midgard in Wilhelmshaven.
"The signals are for the purpose of security and are legally prescribed," said Matthias Schrell, Managing Director of Rhenus Midgard in Wilhelmshaven.
de
en
Denn Matthias Schrell hat noch einiges vor am Standort.
For Matthias Schrell has some further plans at the location.
de
en
Neben dem Eon-Kraftwerk vor Ort geht die Importkohle zu Kraftwerken im Binnenland.
Alongside the local Eon power plant, the imported coals also go to power plants inland.
de
en
"Das Gebäude ist in guten Händen", sagt Winterlingens Bürgermeister Michael Maier.
"The building is in good hands," said Winterlingen's Mayor Michael Maier.
de
en
Das Gebäude wechselte seinen Besitzer zu einem "angemessenen" Preis.
The building changed hands for an "appropriate" price.
de
en
Halloween 2013: In Zahlen
Halloween 2013: By the Numbers
de
en
In den letzten zwei Jahren habe ich mich nicht bereit erklärt, von meiner Wohnung aus Süßigkeiten zu verteilen, und werde es wohl auch dieses Jahr nicht tun.
I haven't signed up for the past two years to give out candy in my apartment and probably won't this year.
de
en
Eine Sache, auf die ich mich jedes Halloween dann doch wieder freue, sind die Trendwerte.
One thing I do look forward to every Halloween are the trends.
de
en
Tatsächlich geben Amerikaner 330 Millionen Dollar dieses Jahr für Kostüme ihrer Haustiere aus, so der NRF.
In fact, Americans will spend $330 million on pet costumes this year, according to the NRF.
de
en
Das sind etwa neun Milliarden Maiskörner.
That's about 9 billion individual kernels of corn.
de
en
Es ist ein Rätsel, das ich noch nicht lösen konnte.
It's a mystery I have yet to solve.
de
en
Dieses Jahr werden Amerikaner etwa 106 Millionen Dollar für Kürbisse ausgeben, so das US Census Bureau.
This year, Americans will spend around $106 million on pumpkins, according to the U.S. Census Bureau.
de
en
Das Gericht musste keine der geschädigten Frauen mehr vernehmen.
The court did not have to question any more of the female victims.
de
en
Tripodi bestreitet, von Obeid beeinflusst worden zu sein
Tripodi denies being influenced by Obeid
de
en
Ich kann mich nicht erinnern, was besprochen wurde, aber das war es definitiv nicht.
I can't remember what was discussed but it definitely wasn't that.
de
en
Definitiv nicht zwischen mir und Herrn Obeid.
Definitely not between myself and Mr Obeid.
de
en
An einem milden Tag Ende August flog ein deutscher Polizeihubschrauber tief über das US-Konsulat in Frankfurt am Main, der Finanzhauptstadt Deutschlands.
On a mild day in late August a German police helicopter buzzed low over the US consulate in Frankfurt, the financial capital of Germany.
de
en
Ich glaube, es ist denkbar, dass diese Daten zum gegenseitigen Nutzen verwendet werden.
I think it's conceivable that these data are used for mutual benefit.
de
en
In den von Snowden durchgesickerten Dokumenten gab es allerdings bisher keinen Beleg, dass die USA die Betriebsgeheimnisse ausländischer Unternehmen an eigene Firmen weitergegeben haben.
In all the documentation leaked by Mr Snowden, there has, however, been no evidence to date that the US has passed on foreign companies' trade secrets to its own companies.
de
en
Wenn man eine starke europäische IT-Industrie gewollt hätte, dann hätte man sie nicht vor 20 Jahren aussterben lassen sollen.
If one wanted a strong European IT industry, then one shouldn't have let it die out 20 years ago.
de
en
Alles, bis auf die IT-Branche.
Everything but the IT industry.
de
en
Jim Snabe, stellvertretender Geschäftsführer von SAP, sagt: „Wir sehen eine neue Frage von Kunden, die es vor einem Jahr noch nicht gab – sie lautet: Wo werden meine Daten gespeichert und können Sie garantieren, dass diese physisch in diesem Rechtsraum bleiben?"
Jim Snabe, co-chief executive at SAP, says: "We see a new question from customers that didn't come up a year ago - which is where is my data stored and can you guarantee that it stays physically in that jurisdiction."
de
en
Das deutsche BVT rät Führungskräften, einfache Prepaid-Handys zu verwenden, wenn sie auf Auslandsreisen gehen, weil Smartphones möglicherweise kompromittiert sein können.
Germany's BfV advises executives to consider using simple prepaid mobiles when on foreign trips because of the risk that smart phones are compromised.
de
en
Als sich die Pferdeschau-Experten in Scharen in Cardiff einfanden, um das Pferd des Jahres zu küren, war ihnen bewusst, dass ein harter Konkurrenzkampf bevorstand.
As crowds of horse-showing experts gathered in Cardiff to battle it out for Horse of the Year, they knew the competition would be tough.
de
en
Der Knirps, der noch nicht einmal im Kindergarten ist und erst vor ein paar Monaten seine ersten Schritte gemacht hat, und sein Shetland-Pony Toffee trabten locker durch die drei Runden und holten den ersten Preis – wobei sie 30 erwachsene Gegner hinter sich ließen.
Not yet in school and just months on from taking his first steps, the toddler and his pet Shetland pony Toffee trotted through the three rounds with ease to take the top prize - leaving their 30 adult opponents trailing behind.
de
en
Fenton hatte Toffee letzten März als Geschenk zu seinem dritten Geburtstag bekommen und seitdem jeden Tag mit dem Shetland-Pony geübt.
Fenton was given Toffee as a third birthday present last March and has practised with the Shetland pony every day since.
de
en
Zusammen sind sie ein tolles Team.
They are a great team together.
de
en
Bestimmte Arten wie etwa seltene Schmetterlinge und Grashüpfer können Barrieren in Form von Waldflächen nicht überwinden.
Certain species, such as rare butterflies or grasshoppers, cannot get past barriers in the form of forest areas.
de
en
Sie benötigen diese freien Verbindungen zur Arterhaltung.
They require these clear pathways in order to preserve their species.
de
en
Tribukait sagte, sie wolle es an dieser Stelle nicht versäumen, eine Lanze zu brechen für das geplante Biosphärengebiet.
Tribukait said that she did not want to fail to use this opportunity to say a word in defence of the planned biosphere area.
de
en
Zwei Atemschutzträger der Wehr machten sich nach der ersten Überprüfung der Sachlage durch Hans Kammerer bereit, das Gebäude zu betreten.
Two fire fighters equipped with respiratory gear prepared to enter the building following the initial inspection of the situation by Hans Kammerer.
de
en
Im Ernstfall erfolgt eine Unterstützung über die Tageseinsatzgruppe Königsfeld.
In case of emergency, support is provided by the Königsfeld daytime task force.
de
en
Iran zufrieden mit Prozess der Atomverhandlungen
Iran satisfied with the nuclear negotiations process
de
en
Der Iran zeigt sich eine Woche vor dem nächsten Atomtreffen mit den fünf UN-Vetomächten und Deutschland zufrieden mit dem Verhandlungsprozess.
Iran has expressed satisfaction with the negotiation process, one week before the next nuclear meeting with the five UN veto powers and Germany.
de
en
Durch weitere 2600 Operationen, einschließlich orthopädischer Eingriffe und Behandlungen wegen grauem Star, sollen Rückstände beseitigt werden.
An additional 2600 operations including orthopedic and cataract surgery will help clear a backlog.
de
en
Aus Protest gegen die geplante Reichensteuer wird der französische Fussball tatsächlich den ersten Streik seit 1972 durchziehen.
In protest against the planned tax on the rich, the French Football Association is set to actually go through with the first strike since 1972.
de
en
Ein Schlichtungstreffen geht ergebnislos zu Ende.
A mediation meeting comes to an end without resolution.
de
en
Präsident François Hollande empfing zwar am Donnerstag im Pariser Élysée-Palast Vereins- und Verbandsvertreter und hörte sich auch deren Klagen an.
President François Hollande welcomed club and association representatives to Paris' Élysée Palace on Thursday, where he listened to their complaints.
de
en
Die zwischen dem 29. November und dem 2. Dezember angesetzten Spieltage in der Ligue 1 und Ligue 2 fallen somit aus.
The Ligue 1 and Ligue 2 match days scheduled between 29 November and 2 December will thus be cancelled.
de
en
Gut 40 Frauen besuchten das letzte Frauenfrühstück dieses Jahres in der evangelischen Kirchengemeinde Bisingen.
At least 40 women attended the last women's breakfast of the year, in the Evangelical Parish of Bisingen.
de
en
Mehrmals ließ die Referentin ihre Zuhörer auch raten, um welches Sprichwort es sich handelte.
On several occasions, the speaker asked those listening to guess what proverb they were based on.
de
en
Sie erklärte Bedeutung und Herkunft der Redewendungen, die sie "Brücken in die Vergangenheit" nannte.
She explained the meaning and origin of the expressions, which she referred to as "bridges to the past".
de
en
Unter die Besucherinnen der Frühstücksrunde mischte sich auch Bürgermeisterkandidat Roman Waizenegger.
Mayoral candidate Roman Waizenegger was also to be found among the visitors to the joint breakfast.
de
en
Das ist das "Blade Runner"-Problem.
That is the "Blade Runner" problem.
de
en
Seine Storys haben Filmregisseure wie Ridley Scott, Paul Verhoeven und Steven Spielberg inspiriert.
His stories have inspired film producers such as Ridley Scott, Paul Verhoeven and Steven Spielberg.
de
en
Antizipation des Anschlags: So funktioniert auch Obamas Drohnen-Philosophie und -Praxis.
Anticipation of attack: This is also how Obama's drone philosophy and practices work.
de
en
Dann wird der Überwacher selbst überwacht und eines zukünftigen Verbrechens überführt.
Then the watcher is himself being watched and is convicted of a future crime.
de
en
Ein Bundesberufungsgericht in den USA blockierte am Donnerstag die Anordnung einer Richterin, die Änderungen am Stop-and-Frisk-Programm („Anhalten und durchsuchen") des New Yorker Polizeidepartments gefordert hatte, und entband die Richterin von dem Fall.
A federal appeals court on Thursday blocked a judge's order requiring changes to the New York Police Department's stop-and-frisk program and removed the judge from the case.
de
en
Das 2. US-Berufungsgericht erklärte, die Entscheidungen von Richterin Shira Scheindlin würden ausgesetzt, bis über eine Berufung der Stadt entschieden sei.
The 2nd U.S. Circuit Court of Appeals said the decisions of Judge Shira Scheindlin will be stayed pending the outcome of an appeal by the city.
de
en
Im August erklärte sich die Stadt New York bereit, die Praxis der Speicherung von Namen und Adressen von Personen zu beenden, die nach einer Kontrolle durch die Polizei wieder entlassen wurden.
In August, New York City agreed to end the practice of storing the names and addresses of people whose cases are dismissed after a police stop.
de
en
Mit Strafaussetzung könnte er nach 15 Jahren entlassen werden.
He could be released within 15 years if granted parole.
de
en
Die Entscheidung hat schmerzhafte Erinnerungen bei June Corteen geweckt, einer Mutter aus Perth, die ihre 39 Jahre alten Zwillingstöchter Jane und Jenny in der von Patek und seinen Mitverschwörern vor fast zehn Jahren angerichteten Verwüstung verloren hat.
The decision has reignited painful memories for Perth mother June Corteen, who lost her 39-year-old twin daughters Jane and Jenny in the destruction unleashed by Patek and his co-conspirators almost a decade ago.
de
en
Peter Hughes war in Paddy's Bar, wo nur 20 Sekunden früher ein Selbstmordattentäter einen mit Sprengstoff gefüllten Rucksack explodieren ließ.
Peter Hughes was in Paddy's Bar where a suicide bomber detonated a backpack loaded with explosives just 20 seconds earlier.
de
en
Er fiel nach dem Anschlag einen Monat lang ins Koma und „starb" dreimal, während er an einem Lebenserhaltungssystem hing.
He lapsed into a month-long coma in the wake of the bombing, and "died" three times while on life support.
de
en
Er entzog sich beinahe ein Jahrzehnt der Festnahme, wurde aber schließlich im Januar 2011 in der pakistanischen Stadt Abbottabad aufgegriffen, wo US-Streitkräfte knapp vier Monate später den früheren al-Qaida-Chef Osama bin Laden töteten.
He had avoided capture for almost a decade but was eventually apprehended in January 2011 in the Pakistani town of Abbottabad, where US forces killed former al-Qaeda chief Osama bin Laden less than four months later.
de
en
Während der Verhandlung sagte ein FBI-Agent aus, dass Geheimdienstberichte den Hinweis erbracht hätten, dass sich Patek in Pakistan befand, um bin Laden zu treffen mit dem Ziel, die Verbindung zwischen südostasiatischen Terrorgruppen und al-Qaida wieder aufzubauen.
During the trial, an FBI agent testified that intelligence reports had revealed Patek was in Pakistan to meet with bin Laden in an effort to re-establish links between South-East Asian terrorist groups and al-Qaeda.
de
en
Ein Prozess wegen versuchten Totschlags, gefährlicher Körperverletzung und Sachbeschädigung gegen zwei 30-Jährige hat vor dem Landgericht Frankfurt (Oder) begonnen.
Proceedings for attempted murder, grievous bodily harm and material damage, brought against two 30-year-olds have begun before the Frankfurt District Court.
de
en
Sie sollen in der Rockerszene aktiv gewesen sein und damals zu den Bandidos gehört haben.
They are said to have been active within the Rocker scene and to have at the time belonged to the Bandidos.
de
en
Alle Opfer wurden schwer verletzt, ein Mann hätte fast sein Bein verloren.
All the victims were seriously injured, with one man almost losing a leg.
de
en
Die Opfer sollen zur konkurrierenden Gruppierung Hells Angels gehört haben.
The victims were said to have belonged to the competing gang, the Hell's Angels.
de
en
Die ehemalige Baywatch-Schönheit hat sich zugunsten eines platinblonden Kurzhaarschnitts von ihren langen blonden Locken getrennt.
The ex-Baywatch babe has ditched her long blonde locks in favour of a platinum pixie crop.
de
en
Ihren neuesten Look präsentierte die 46-jährige Schauspielerin am Mittwoch in Los Angeles und stellte auch gleich einen Schnappschuss auf ihre Twitter-Seite.
The 46-year-old actress revealed her latest look while out and about in LA on Wednesday and shared a snap on her Twitter page.
de
en
Verraten Sie uns Ihre Meinung unten in den Kommentaren.
Share with us your thoughts in the comments below.
de
en
Leicht gesunken ist die Zahl der Menschen ohne Job im Oktober um 22 auf 1.307.
In October, the number of jobless fell slightly by 22, to a total of 1,307.
de
en
Die Kontaktschleife in der Straße reagiert nicht, oder das Lichtzeichen ist defekt.
The contact loop on the road does not react, or the light itself is defective.
de
en
Wer die Fahrt trotz Rotlichts fortsetzt, müsse sich jedoch im Klaren darüber sein, dass er für einen dadurch verursachten Unfall die volle Schuld trägt.
Anyone who drives on in spite of a red light must, however, be aware that he/she will be fully liable for any resulting accident.
de
en
Ein Fahrverbot blieb ihm wegen der besonderen Situation erspart - die Geldstrafe aber nicht.
He was spared a driving ban on account of the special circumstances - but was not spared a fine.
de
en
„Zwar wurden schwächere Lieferzahlen bei Flugzeugen weitestgehend erwartet, doch von der Margenentwicklung im Transportbereich sind wir ganz klar enttäuscht", sagte Doerksen in einen Kundenschreiben.
"While the weaker aircraft deliveries were mostly anticipated, we are clearly disappointed by the margin performance in transportation," Doerksen said in a client note.
de
en
Wir sind der Ansicht, dass Bombardier neue Bestellungen für die CSeries erhalten wird, wenn das Testprogramm für das Flugzeug voranschreitet.
We believe that Bombardier will receive new orders for the CSeries as the flight test program progresses.
de
en
Falls allerdings in den kommenden Monaten keine neuen Bestellungen bekannt gegeben werden, dann erwarten wir, dass der Markt dem Programm gegenüber skeptischer wird.
However, if no new orders are announced in the coming months, we suspect that the market will become more skeptical of the program.
de
en
Bombardier hofft, dass die Flugzeugreihe der CSeries das Unternehmen in das untere Marktsegment katapultieren kann, das derzeit von Boeing und Airbus dominiert wird.
Bombardier hopes the CSeries aircraft family can catapult it into the low end of a market now dominated by Boeing and Airbus.
de
en
Das erste Testflugzeug wurde im März der Öffentlichkeit vorgestellt und flog nach monatelangen Verzögerungen erstmals im September.
The first test plane was unveiled in March and took flight for the first time in September after months of delays.
de
en
Das zweite von fünf Testflugzeugen werde voraussichtlich in den nächsten Wochen starten, die restlichen kurz danach, hieß es von Unternehmensseite.
The second of five test planes is expected to take flight in the coming weeks, with the remainder following shortly after, the company said.
de
en
Bombardier erklärte, es überprüfe die Planung für die Inbetriebnahme (EIS) und werde diese in den nächsten Monaten aktualisieren.
Bombardier said it was evaluating the entry-into-service (EIS) schedule and will provide an update in the next few months.
de
en
„Das langsame Voranschreiten der Flugtest – auch wenn sie offensichtlich Bombardiers interner Planung entsprechen – bestärkt unsere Ansicht, dass sich die Inbetriebnahme auf das erste Quartal 2015 verschiebt", sagte Doerksen.
"This slow pace of flight testing - although in line with Bombardier's internal schedule apparently - reinforces our view that entry-into-service will be pushed to Q1/15," said Doerksen.
de
en
Im dritten Quartal mit Ende am 30. September fiel Bombardiers Nettogewinn auf 147 Millionen Dollar bzw. 8 Cent pro Aktie von 172 Millionen Dollar bzw. 9 Cent pro Aktie im Jahr zuvor.
For the third quarter ended September 30, Bombardier's net profit fell to $147 million, or 8 cents per share, from $172 million, or 9 cents per share a year earlier.
de
en
Der angepasste Gewinn pro Aktie beträgt unverändert 9 Cent.
Adjusted earnings per share were unchanged at 9 cents.
de
en
Die Gewinnspanne im Bereich Transport wurde durch Abwicklungsprobleme bei einigen Großverträgen beeinträchtigt.
The transportation division's margins were affected by execution issues in a few large contracts.
de
en
Im nachmittäglichen Handel am Donnerstag gab die Bombardier-Aktie um 8,5 Prozent nach und lag bei 4,83 kanadischen Dollar, nachdem auch angekündigt wurde, dass der Google-Finanzvorstand Patrick Pichette in den Vorstand wechseln wird.
Shares of Bombardier, which also announced that Google Inc Chief Financial Officer Patrick Pichette would join the board, were down 8.5 percent at C$4.83 in mid afternoon trading on Thursday.
de
en
Vorschriften zu elektronischen Geräten in Flugzeugen bleiben in Australien vorläufig in Kraft
Aircraft electronic device rules to stay in force in Australia for now
de
en
Während des Großteils des Flugs ist Passagieren dies bereits erlaubt, doch finden es viele Leute ärgerlich, dass sie beim Start und der Landung ihre E-Books nicht lesen dürfen.
Passengers can already do this during the bulk of a flight but many people find it annoying to be unable to access their e-books during take-offs and landings.
de
en
Die FAA-Regelungen gelten für US-amerikanische Fluggesellschaften.
The FAA ruling applies to American airlines.
de
en
Die Gruppe empfahl außerdem, schwerere Geräte bei Start und Landung sicher unter dem Sitz oder in den Fächern über den Sitzen zu verstauen.
The group also recommended that heavier devices should be safely stowed under seats or in overhead bins during take-off and landing.
de
en
Der 40-Jährige hofft, seinen mit sechs Treffern besten Torschützen dabei zu haben.
The 40 year-old hopes to have his best striker (with six goals) in the team.
de
en
Schöne Tiere und leckere Torten locken
Beautiful animals and delicious tarts entice
de
en
Die Gäste sind auch zu einer mit stattlichen Sachpreisen bestückte Tombola und zu einer lecker bestückten Cafeteria eingeladen.
Guests are also invited to take part in a tombola with impressive prizes and to sample some delicious food from the cafeteria.
de
en
Beide Verunglückten kamen in nahe gelegene Krankenhäuser.
Both unfortunate parties were taken to nearby hospitals.
de
en
Da er befürchtet, Stockholm werde ihn an die USA ausliefern, hatte er am 19. Juni in der ecuadorianischen Botschaft in London Zuflucht gesucht und das südamerikanische Land um politisches Asyl gebeten.
Fearing Stockholm would pass him on to the US, he sought refuge at Ecuador's embassy in London on June 19, asking the South American country for political asylum.
de
en
Er verletzt weiterhin die Bedingungen seiner Freilassung auf Kaution.
He remains in breach of his bail conditions.
de
en
Die Botschaft gab keinen Kommentar zur Zustellung der polizeilichen Aufforderung ab.
The embassy declined to comment on the serving of the police notice.
de
en
Die so genannte Deutsche Messe mit dem Originaltitel "Gesänge zur Feier des heiliges Opfers der Messe", D 872, ist ein geistliches Musikwerk des Komponisten Franz Schubert aus dem Jahre 1826 und galt zur Zeit der Entstehung fast als revolutionär.
The so-called 'German Mass', with the original title "Gesänge zur Feier des heiliges Opfers der Messe" (Songs to celebrate the holy sacrifice of the mass), D 872, is a spiritual work by composer Franz Schubert, dating from 1826, at at the time it was written was considered almost revolutionary.
de
en
Die Messe wird im Rahmen der Gottesdienste aufgeführt, wie der Auftraggeber Johann Philipp Neumann es im Sinn hatte.
Patron Johan Philipp Neumann has in mind for the mass to be performed as part of the church services.
de
en
Wenn die Tiere sahen, wie ein ansonsten ausdrucksloser Hund den Schwanz nach rechts bewegt hat (von der Perspektive des wedelnden Hundes aus gesehen), blieben sie völlig entspannt.
When the animals saw an otherwise expressionless dog move its tail to the right (from the tail-wagging dog's point of view), they stayed perfectly relaxed.
de
en