src_text
stringlengths
2
4.21k
trg_text
stringlengths
2
5.01k
src_lang
stringclasses
10 values
trg_lang
stringclasses
10 values
Wenn man ruhig bleibt, reagiert das Kind normalerweise gut.
If you remain calm, your child usually will respond well.
de
en
Auf Platz zwei und drei kamen Anne Adel aus Illmensee und Leonie Treiber aus Owingen.
In second and third places were Anne Adel from Illmensee and Leonie Treiber from Owingen.
de
en
Auch die Altersstruktur reichte von zehn Jahren bei den Jüngsten bis zu über 70 Jahren bei den ältesten Startern.
Participants' ages were also wide-ranging, with the youngest starters at ten years old up to the oldest at over 70.
de
en
In diesem Jahr wurde er Europameister in dieser Spezialdisziplin.
This year he became European Champion in this special discipline.
de
en
Pangerl raste als Erster über die Ziellinie.
Pangerl sped over the finish line in first place.
de
en
Zeitgleich kamen dann Hermann und Warthmann als Dritte der Gesamtwertung ins Ziel.
Hermann and Warthmann then reached the finish line simultaneously to take joint third in the overall standings.
de
en
"Es wird für die gesamte Ultrabewegung massive Einschnitte geben", verkündete der BVB-Boss am Donnerstagabend auf einer Podiumsdiskussion in Frankfurt.
"There will be massive impact for the entire Ultra movement," announced the BVB Chairman on Thursday evening at a panel discussion in Frankfurt.
de
en
Man darf gespannt sein, wie die Reaktionen auf der Südtribüne dann ausfallen.
It will be interesting to see the reactions in the south stand then.
de
en
Das E-Mail-Programm oder der Browser von Anna schickt im ersten Schritt die Mail an den Mail-Server ihres Service-Providers.
Anna's email program or browser first sends the mail to her service provider's mail server.
de
en
Dieser Mail-Server schickt den Inhalt an den Provider, den Benni nutzt.
This mail server sends the content to the provider that Benni uses.
de
en
Auf den Empfänger-Systemen wird ebenfalls ein Virus-Check vorgenommen.
A virus check is also carried out on the recipient systems.
de
en
Außerdem überprüfen die Provider, ob es sich um eine lästige und unerwünschte Spam-Mail handelt, die gleich gelöscht oder zumindest in einen Spam-Ordner wegsortiert wird.
In addition, the providers check whether it is nuisance or unwanted spam mail, which are deleted immediately or at least sorted into a spam folder.
de
en
Bei Systemen wie GMail ermittelt der Roboter auch die Informationen, die Google zum Platzieren von Kontext-Werbung benötigt.
In the case of systems such as Gmail, the robots also identify the information that Google requires for displaying context-based advertising.
de
en
Lesen auch unbekannte Menschen die E-Mails mit?
Do unknown individuals also read the e-mails?
de
en
In Firmen haben häufig Administratoren die Möglichkeit, elektronische Post mitzulesen.
Within companies, administrators are often able to read electronic mail that is sent.
de
en
Mit einer Verschlüsselung nach dem OpenPGP-Standard kann eine E-Mail wirksam gegen Mitlesen verschlüsselt werden.
With an encryption using the OpenPGP standard, an e-mail can be effectively protected against being read.
de
en
Wie wichtig sind Yahoo und Google auf dem E-Mail-Markt in Deutschland?
How important are Yahoo and Google within the e-mail market in Germany?
de
en
Bei den hauptsächlich privat verwendeten Postfächern spielen Yahoo und Google laut einer Untersuchung von Convios Consulting aus dem August 2013 nur eine untergeordnete Rolle.
According to a study conducted by Convios Consulting in August 2013, among the main mail services in private use, Yahoo and Google play only a minor role.
de
en
Mit Burfien hat die Landeskirche erstmals einen Pastor auf einer vollen Stelle beauftragt, junge Leute für das Theologiestudium zu begeistern.
With Burfien, the regional church has for first time commissioned a minister to work full time, endeavouring to inspire young people to study theology.
de
en
Ich bin Herr meines Terminkalenders und kann dort meine Schwerpunkte setzen, wo es mir wichtig ist.
I am the master of my own schedule and can therefore turn my focus to what is important to me.
de
en
Pastoren könnten als Seelsorger ganz nah bei den Menschen sein.
As pastoral workers, ministers can be close to people.
de
en
In dünn besiedelten Randgebieten wie dem Harz, dem Emsland oder dem Wendland könne künftig es schwer werden, Stellen zu besetzen.
In future it may be difficult to fill positions in sparsely populated outlying areas such as Harz, Emsland or Wendland.
de
en
Hare sagte Gail Furness, einer der Kommission assistierenden Anwältin, dass er von dem ersten Fall gewusst habe, den zweiten aber nicht gekannt habe.
Mr Hare told Gail Furness, counsel assisting the Commission, he knew about the first case but did not know about the second one.
de
en
Hare stritt aber ab, dass der YMCA ein kulturelles Problem hätte, das Mitarbeiter davon abgehalten habe, Lords Verstöße in Bezug auf die Sicherheit von Kindern zu melden.
But Mr Hare rejected the suggestion the YMCA had a cultural problem which prevented staff from reporting Lord's breaches of child safety.
de
en
Die Mitarbeiter sagten aus, sie hätten Verstöße beobachtet, unter anderem, dass Lord allein mit Kindern war, sie privat als Babysitter betreute, sie auf seinem Schoß sitzen ließ, zu einem sagte, dass er es lieb habe, und Kinder mit seinem Handy spielen ließ.
Staff gave evidence they observed breaches including Lord being alone with children, babysitting them privately, having them sit on his lap, saying he loved one and letting them play with his mobile phone.
de
en
Der Geschäftsführer erklärte, er würde Aussagen von Mitarbeitern nicht akzeptieren, wonach diese sich nicht getraut hätten, ihren Vorgesetzten Meldung zu erstatten.
The CEO said he did not accept staff's evidence that they were uncomfortable with reporting upwards to their managers.
de
en
Er sagte, damit sollte eine Kontaminierung der Beweise verhindert werden, was aber „übereifrig" und schlecht umgesetzt worden sei.
He said it was intended to avoid contamination of evidence but was "overzealous" and poorly executed.
de
en
Der YMCA NSW sei in der Zeit, als Jonathan Lord zwischen 2009 und 2011 dort beschäftigt war, keine für Kinder sichere Organisation gewesen, erklärte Professor Stephen Smallbone von der Griffith University, Experte für sexuellen Kindesmissbrauch, der Kommission.
YMCA NSW was not a child safe organisation at the time Jonathan Lord was employed between 2009 and 2011, child sex abuse expert Professor Stephen Smallbone of Griffith University told the commission.
de
en
Auf rund 120 Metern Länge ist unterhalb von Köln ein Abwasserkanal aus der Römerzeit erhalten.
Beneath Cologne, a sewage channel from Roman times, measuring around 120 metres in length, has been preserved.
de
en
"Es sind Reste der römischen Stadtmauer, die in der zweiten Hälfte des ersten Jahrhunderts nach Christus erbaut wurde", erzählt Schulze.
"These are remnants of the Roman city wall, which was built in the second half of the first century A.D," explains Schulze.
de
en
"Sie können ruhig ein Stück entlang der sogenannten Cloaca Maxima entlanggehen, wenn Sie wollen", muntert Schulze die Gäste auf.
"If you want you can take a peaceful stroll along a section of the so-called Cloaca Maxima," says Schulze, encouraging the guests.
de
en
Eine Überraschung hat Schulze noch.
Schulze has one more surprise.
de
en
Bis heute sind im unteren Ende der Mikwe, deren Ursprünge bis ins achte Jahrhundert zurückgehen, unterschiedliche Wasserstände durch wechselnde Pegel des Rheins ablesbar.
To this day the differing water levels caused by the varying levels of the Rhine can be read at the lower end of the Mikwe, the origins of which trace back to the eighth century.
de
en
Die Optionen reichen von verstärkten Bremsen, einem Servicepaket mit Betreuung von Bowler-Works-Mechanikern und logistischer Unterstützung bis hin zu Fahrzeugeinlagerung zwischen Veranstaltungen.
Options include upgraded brakes, a service package providing access to Bowler Works mechanics, logistic support, and vehicle storage between events.
de
en
Wir freuen uns, diesen Weg in Partnerschaft mit Land Rover und der MSA eröffnen zu können und glauben, dass das Format neue Möglichkeiten erschließt, die verschiedenen Rally-Disziplinen in Großbritannien und dem Ausland zu erleben und Neulinge auf die Strapazen und die Wirklichkeit von Rally Raid vorzubereiten.
We're delighted to be offering this path in partnership with Land Rover and the MSA, and believe the format offers a new way to experience different rally disciplines in the UK and overseas, and prepare entrants for the rigours and realities of Rally Raid.
de
en
Ein neuer Tag, eine neue Schreckensgeschichte zur Unabhängigkeit.
Another day, another independence scare story.
de
en
Warum das Londoner Joch gegen das von Brüssel eintauschen, besonders jetzt?
Why trade London's yoke for that of Brussels, especially now?
de
en
Das sind die wirklichen europäischen Neuigkeiten: Der große, nach dem Krieg gefasste Plan zur Vereinigung Europas ist ins Stocken geraten.
Here is the real European news: the great, post-war plan to unite Europe has finally stalled.
de
en
Die Krise des Euro hat wenig damit zu tun, dass nationale Regierungen exzessive Haushaltsdefizite verursachen – das war nur in Griechenland der Fall.
The crisis of the euro has little to do with national governments running excessive budget deficits - that was true only of Greece.
de
en
Stattdessen hat das Eurosystem seine Mitglieder auf Wechselkurse festgenagelt, die für deutsche Exporteure vorteilhaft sind – und das möchten deutsche Politiker gern so lassen.
Rather, the euro system locked in its members at exchange rates favourable to German exporters - something German politicians want to keep.
de
en
Das ist ein lähmender Kostennachteil, wie wir bereits in Grangemouth sehen konnten.
That is a crippling cost disadvantage, as we've already seen at Grangemouth.
de
en
Als Folge zieht eine Revolte herauf, besonders in Frankreich, dem einstigen Cheerleader der EU.
As a result, revolt is brewing, especially in France, once the EU's main cheerleader.
de
en
Nach dem Krieg sah die politische Elite Frankreichs die EU als ein Vehikel, mit dem man Deutschland in Schach halten und Paris auf Augenhöhe mit Washington heben konnte.
After the war, the French political elite saw the EU as a vehicle to keep Germany in check, and to give Paris equal billing in the world with Washington.
de
en
Doch Berlin braucht Paris nicht mehr als Tor zur politischen Legitimation und hat Europa seine eigene Wirtschaftspolitik aufgedrückt, womit die angeschlagene französische Wirtschaft zu kämpfen hat.
But Berlin no longer needs Paris as a passport to political legitimacy and has imposed its own economic policy on Europe, leaving the battered French economy struggling.
de
en
Das Ergebnis: Marine Le Pens rechtsgerichteter, EU-feindlicher Front National hat gerade eine entscheidende Nachwahl gewonnen und damit die regierenden Sozialisten auf Platz drei verwiesen.
Result: Marine Le Pen's right-wing, anti-EU National Front has just won a crucial by-election, knocking the ruling Socialists into third place.
de
en
Dies ist der Punkt, auf den ich hinaus will: In nicht allzu ferner Zukunft wird das wachsende Ressentiment gegen die EU und die gemeinsame Währung sich zur Abschaffung des Euro zusammenfinden.
Here's my point: sometime soon growing anti-EU and anti-common currency feeling in Europe will coalesce to kill the euro.
de
en
Allerdings legt Washingtons wachsendes Interesse am Pazifikraum nahe, dass Großbritannien allein im atlantischen Regen stehen wird.
However, Washington's growing interest in the Pacific suggests Britain will be left out in the Atlantic cold.
de
en
Ich vermute, Schottland könnte in einem lockereren europäischen Verbund ganz gut fahren, sofern wir unsere eigene Währung behalten.
I suspect that Scotland could do well inside a looser European arrangement provided we kept our own currency.
de
en
Doch sollten die Passagiere nicht erwarten, dass diese Änderungen sofort umgesetzt werden.
But passengers shouldn't expect changes to happen immediately.
de
en
Die Fluggesellschaften müssen der FAA nachweisen, dass Flugzeuge den neuen Richtlinien entsprechen und dass sie die Schulungshandbücher des Flugpersonals sowie die Regelungen für das Verstauen der Geräte entsprechend der neuen Vorschriften aktualisiert haben.
Airlines will have to show the FAA how their airplanes meet the new guidelines and that they've updating their flight crew training manuals and rules for stowing devices to reflect the new guidelines.
de
en
„Je nach Zustand des Plans könnten wir die erweiterte Nutzung elektronischer Geräte sehr bald genehmigen", gab die FAA in einer Verlautbarung bekannt.
"Depending on the condition of the plan, we could approve expanded use of electronic devices very soon," the FAA said in a statement.
de
en
Beim Eintritt in den Landeanflug müssen die Fluggäste sie wieder abschalten und dürfen sie nicht wieder starten, ehe das Flugzeug gelandet ist.
Passengers are supposed to turn their devices off again as the plane descends to land and not restart them until the plane is on the ground.
de
en
Und schwerere Geräte wie Laptops müssen auch weiterhin verstaut werden, da hier eine Verletzungsgefahr besteht, falls sie durch die Kabine fliegen.
And heavier devices such as laptops will continue to have to be stowed because of concern they might injure someone if they go flying around the cabin.
de
en
FAA hebt möglicherweise Verbot für bestimmte elektronische Geräte bei Start und Landung auf
FAA may lift ban on some electronic devices during takeoff and landing
de
en
Kritiker wie die demokratische Senatorin Claire McCaskill aus Missouri vertreten die Ansicht, es gebe keine gültigen Sicherheitsgründe für das Verbot.
Critics such as Sen. Claire McCaskill, D-Mo., contend there is no valid safety reason for the prohibitions.
de
en
Die Einschränkungen sind auch zunehmend schwerer durchzusetzen, weil die Nutzung der Geräte allgegenwärtig geworden ist.
The restrictions have also become increasingly difficult to enforce as use of the devices has become ubiquitous.
de
en
Zu den Verfechtern einer Lockerung der Einschränkungen für die Gerätenutzung durch Passagiere zählt Amazon.com.
Among those pressing for a relaxation of restrictions on passengers' use of the devices has been Amazon.com.
de
en
2011 luden Firmenmitarbeiter ein Passagierflugzeug voller Kindle E-Reader und machten einen Testflug, um Probleme zu ermitteln, konnten aber keine feststellen.
In 2011, company officials loaded an airliner full of their Kindle e-readers and flew it around to test for problems but found none.
de
en
Fernsehen mit Niveau?
Television with standards?
de
en
Hier wird das Niveau des Privatfernsehens in Reinkultur präsentiert.
Here the standard of private television production is presented in its purest form.
de
en
20 Tage im Rauch machen den Schinken schließlich fast schwarz.
After 20 days in the smoke, the ham is finally almost black.
de
en
Zwei hohe erste Satzgewinne drückten deutlich die Überlegenheit der Freudenstädter in allen Belangen aus.
Clear victories in the first two sets clearly demonstrated the superiority of the Freudenstadt team in all areas.
de
en
Angesichts dieser erdrückenden und spielbestimmenden Leistung wurde dann der dritte Satz etwas lasch und lustlos zum 3:0-Endstand (25:13, 25:14, 25:22) gewonnen.
Faced with this overwhelming and match-determining performance, the third set was won following a somewhat tame and spiritless performance, for a final score of 3:0 (25:13, 25:14, 25:22).
de
en
Rund 80 Teilnehmer waren in die Gemeindehalle gekommen, um sich die geplanten Maßnahmen erklären zu lassen, Fragen zu stellen, Bedenken zu äußern und Ideen einzubringen.
Around 80 participants came to the Gemeindehalle (community hall) to have the planned measures explained to them, to express their concerns and submit ideas.
de
en
Das Hochwasser, das Gechingen am 15. Mai 2009, unvorbereitet traf, sei ein einschneidendes Ereignis gewesen, das die Frage nach Schutzmaßnahmen für die Zukunft aufwarf, so Häußler.
Häußler commented that the flood that found Gechingen unprepared on 15 May 2009, was a decisive event in raising the question of protective measures for the future.
de
en
Eine Flussgebietsuntersuchung war mit der Nachbargemeinde Aidlingen in Auftrag gegeben worden, die nun Grundlage für das Hochwasserschutzkonzept in Gechingen ist.
A river basin study was commissioned in collaboration with the neighbouring community of Aidlingen, which now forms the basis for the flood protection concept in Gechingen.
de
en
Die Wassermassen, die 2009 in Gechingen zu beträchtlichen Schäden geführt hatten, entsprachen einem 1000-jährigen Hochwasser.
The masses of water that caused considerable damage in Gechingen in 2009 was equivalent to a 1,000-year flood.
de
en
Ein aufwändiges Planungs- und Genehmigungsverfahren müsse absolviert werden.
A complex planning and approval procedure must be completed.
de
en
Im Anschluss an die Präsentation des Hochwasserschutzkonzepts nutzten die Teilnehmer die Gelegenheit, ihre Anliegen einzubringen.
In conjunction with the presentation of the flood protection concept, the participants made use of the opportunity to submit their concerns.
de
en
Häußler wies jedoch darauf hin, dass die Richtlinien für Kanalsysteme andere seien, als für den Hochwasserschutz und dies nicht vermischt werden dürfe.
However, Häußler indicated that the guidelines for canal systems are different to those for flood protection, and these must not be confused.
de
en
Dazu gibt's köstlichen Kuchen oder individuell belegte frische Baguettes.
In addition to this, there are delicious cakes or freshly baked baguettes, filled to order.
de
en
Zwei Events gab's auch schon im hellen Café.
There have already been two events held in the brightly lit café.
de
en
Denn das Hafenfest fand ja eher draußen statt - das Café Déjà Vu profitierte nicht davon.
This is because the Hafenfest took place more outside than in - Café Déjà Vu did not benefit from it.
de
en
Soll heißen: Déjà Vu steht auch für Verlässlichkeit.
That is to say: Déjà Vu also stands for reliability.
de
en
In Bezug auf die Qualität der Produkte, die hier geboten werden, ebenso, wie auf das Team und die schöne Umgebung am Opschlag in Kleve.
This is with regard to the quality of the products that are offered here, as well as the team and the fantastic setting on the Opschlag in Kleve.
de
en
Der Straße, die sich mehr und mehr zu einer Gastronomiemeile entwickelt.
The street that is fast becoming a 'restaurant mile'.
de
en
Airbus forderte diese Woche einen Branchenstandard, der eine Sitzbreite von mindestens 46 cm (18 Zoll) in der Touristenklasse vorschreibt, doch der US-amerikanische Erzrivale Boeing sagt, das sollten die Fluggesellschaften entscheiden.
Airbus this week called for an industry standard that would provide for a seat at least 18 inches (46 cm) wide in economy cabins, but its U.S. arch-rival Boeing says it should be for airlines to decide.
de
en
Die Auseinandersetzung kommt zu einem Zeitpunkt, da die Flugzeugbauer darum wetteifern, noch größere Versionen ihrer zweimotorigen Langstreckenflieger zu verkaufen, und bei der Veranstaltung vom 17. bis 21. November Rekordaufträge erwarten.
The dispute comes as plane makers vie to sell ever-larger versions of their twin-engined long-distance aircraft, with potentially record orders expected at the November 17-21 event.
de
en
Jetzt appelliert Airbus vor der Dubai Airshow, wo die 777X mit über 100 Bestellungen voraussichtlich das Rennen machen wird, direkt an die Öffentlichkeit.
Now, Airbus is appealing directly to the public ahead of the Dubai Airshow, where the 777X is expected to dominate with more than 100 orders.
de
en
Man habe, so Airbus, Untersuchungen durchgeführt, die belegten, dass ein zusätzliches Zoll (2,54 cm) pro Sitz die Schlafqualität um 53 Prozent steigere.
Airbus says it has commissioned research suggesting an extra inch in seat width improves sleep quality by 53 per cent.
de
en
„Es läuft wirklich darauf hinaus, Fluggesellschaften Flexibilität zu geben, damit sie das tun können, was sie ihrer Ansicht nach müssen, um erfolgreich zu sein", erläutert der Flugkabinenexperte Kent Craver von Boeing.
"It really comes down to providing flexibility to airlines and allowing them to do the things that they believe they need to do to be successful," said Boeing cabins expert Kent Craver.
de
en
Sie möchten nicht, dass wir ihnen diktieren, was sie profitabel macht.
They don't want us to dictate to them what makes them profitable.
de
en
Andererseits sagen Analysten, volle Kabinen mit zehn Sitzen pro Reihe bei vorhandenen 777s deuteten darauf hin, dass sich viele Passagiere für die engere Anordnung entschieden, was mit billigeren Flugtarifen einhergehen könnte.
On the other hand, analysts say full 10-seat-per-row cabins for existing 777s suggest many passengers are voting for the denser layout, which may go hand in hand with cheaper fares.
de
en
"Die Überzeugung kam aber nicht nur wegen der Ernährung, sondern aufgrund der Schuhwahl", sagt Proctor, der Kunstleder normalem Leder vorzieht.
"However, it wasn't just the diet that convinced me, but also my choice of shoes," said Proctor, who prefers artificial leather over normal leather.
de
en
Er erkannte, dass es auch in anderen alltäglichen Belangen ohne tierische Produkte geht.
He realised that you can also overcome all other daily concerns without animal products.
de
en
In erster Linie ist vegan sein eine Ethik.
First and foremost, being vegan is a matter of ethics.
de
en
"Ich will nicht, dass Tiere für mich sterben müssen", spricht Proctor die Maxime der Veganer aus, die sich auf das gesamte Konsumverhalten erstreckt.
"I don't want animals to have to die for me," said Proctor, expressing the maxim of vegans, which applies to all their consumer behaviour.
de
en
"Es soll schmecken, aber das ist nicht nur auf tierische Nahrung zu reduzieren", so Proctor.
"It should be tasty, but this doesn't necessarily mean animal-based food," said Proctor.
de
en
Ich nehme kein fremdes Cholesterin auf und habe einen erhöhten Vitaminanteil.
I do not consume any foreign cholesterol and have increased my vitamin intake.
de
en
Für Veganer gebe es zudem die Möglichkeit, das Coenzym in Form von Tabletten zu sich zu nehmen.
For vegans there is also the option of taking the co-enzyme in the form of tablets.
de
en
Ohnehin sei die Zubereitung veganer Gerichte weitaus günstiger und weniger zeitaufwendig, als gemeinhin angenommen.
In any case, the preparation of vegan dishes is much cheaper and less time consuming than commonly assumed.
de
en
Familienfesten verleiht der Veganer eine neue Würze.
The vegan adds new spice to family parties.
de
en
Natürlich wurde ihm aber auch schon Skepsis entgegengebracht.
Of course he has already met with scepticism.
de
en
Auch Fast Food ist erlaubt.
Fast food is also permitted.
de
en
"Fleischgerichte sind dagegen exklusiv, und zwar im wahrsten Sinne des Wortes, denn sie schließen andere aus", stellt Proctor fest.
"Meat dishes, on the other hand, are exclusive, in the truest sense of the word, as they rule others out," assessed Proctor.
de
en
Selbst die erste Niederlage in der Euroleague konnte bei den Basketballern des FC Bayern München den riesigen Optimismus nicht schmälern.
Even their first defeat in the Euroleague could not curtail the huge optimism of the FC Bayern München Basketballers.
de
en
„Wir sind sehr hoffnungsvoll, dass diese Art von Impfstrategie einmal Millionen von Rauchern helfen kann, die versucht haben aufzuhören und dabei alle auf dem Markt erhältlichen Methoden ausprobiert haben, aber erleben mussten, dass ihre Nikotinsucht stärker ist als diese Ansätze", so Cornell.
"We are very hopeful that this kind of vaccine strategy can finally help the millions of smokers who have tried to stop, exhausting all the methods on the market today, but find their nicotine addiction to be strong enough to overcome these current approaches," Prof Cornell said.
de
en
Die Antikörper jagen die Nikotinmoleküle im Blut und neutralisieren sie, ehe sie das Gehirn erreichen, wodurch ein Raucher kein Nikotin-High erfährt.
The antibodies hunt down any nicotine molecules in the bloodstream, neutralising them before they reached the brain, preventing a smoker from getting a nicotine hit.
de
en
Britische Wissenschaftler sagten, die Ergebnisse seien interessant, warnten aber gleichzeitig, es sei noch weitere Forschung notwendig.
British scientists said the results were interesting but warned far more research was needed.
de
en
Guillaume Nicloux' Adaption des Romans von Denis Diderot überzeugt mit außergewöhnlicher Produktionsausstattung und zeitgenössischen Details, ist allerdings auch schwerere Kost als nötig.
Guillaume Nicloux's adaptation of Denis Diderot's novel boasts exceptional production design and period detail but is also heavier going than it should be.
de
en