src_text stringlengths 2 4.21k | trg_text stringlengths 2 5.01k | src_lang stringclasses 10 values | trg_lang stringclasses 10 values |
|---|---|---|---|
Und dann schließe ich das Buch. | And then I close the book. | de | en |
Aber es ist einfach nichts, was ich mir hätte vorstellen können. | It was simply nothing I could have imagined. | de | en |
Auch ich bin der Ansicht, dass die parteipolitische Blockadetaktik zu viele Bestrebungen gekippt habe, mit denen unsere Nation vorwärts gebracht werden sollte: Einwanderungsreform, eine öffentliche Option für Krankenversicherung und das Schließen von Guantanamo Bay, um nur einige zu nennen. | Moreover, I believe that partisan obstructionism has upended too many efforts to push our nation forward: immigration reform, a public option for health care, and closing the base at Guantanamo Bay, among others. | de | en |
Doch nachdem ich zahllose Male die Obama-Regierung gegenüber Kollegen und Bekannten verteidigt habe, bin ich mit meinen Erklärungsversuchen am Ende angelangt. | But, after the countless times in which I have found myself defending the Obama administration to colleagues and peers, I've reached a limit to the explanations that I can provide. | de | en |
Doch wenn ich mir die oben genannten Beispiele ansehe, dann scheinen sie weitgehend von der Regierung selbst gewählt zu sein. | Yet, of all of the examples that I have listed above, they largely seem to be of the administration's own choosing. | de | en |
Und das stört mich am meisten. | That is what troubles me most of all. | de | en |
Ich hatte den Eindruck, eine zweite Amtszeit für Obama, frei vom Druck künftiger Wahlen, würde die Hoffnung erfüllen, von der wir schon so lange gehört hatten. | I felt that a second term for Obama, free from the pressures of future elections, would fulfill the hope that we had heard of for so long. | de | en |
Insgesamt entstand rund 15000 Sachschaden, teilte die Polizei mit. | In total, EUR 15,000 of material damage was caused, announced the police. | de | en |
Diese beziffern die ihnen aus der Energiewende entstehenden Mehrkosten, die sie durch eine Umlage über den Strompreis erheben können. | They estimate the additional costs they will incur as a result of the "energy turnaround", which they will be able to recover by means of a levy on the price of electricity. | de | en |
"Wir gehen von einer Anhebung von 1 Cent plus x aus", so Bias, wobei die Zahl eher in der Nähe der 2 Cent liegen werde. | "We are working on the assumption of an increase of 1 cent plus x," said Bias, with the figure likely to be closer to 2 cents. | de | en |
Josef Winkler schreibt sich seit mehr als 30 Jahren die Nöte seiner Kindheit und Jugend von der Seele. | For more than 30 years, Josef Winkler has been writing from the heart, telling of the hardships of his childhood and youth. | de | en |
Bekannt ist der Büchner-Preisträger vor allem als Prosaautor, Theatertexte sind in seinem Werk rar. | The Büchner prizewinner is known primarily as a writer of prose, with theatre texts something of a rarity for him. | de | en |
Dabei scheint Regisseur Fresacher dem Text wenig zu vertrauen. | However, Director Fresacher seems to have little trust in the text. | de | en |
Von az, aktualisiert am 04.05.2018 um 11:11 | From A-Z, updated on 04/05/2018 at 11:11 | de | en |
Ja, sie will... | Yes, she wants to... | de | en |
Insbesondere dann, wenn in Deutschland ein Freund wartet. | Especially when there is a boyfriend waiting in Germany. | de | en |
Berlin DFB-Präsident Reinhard Grindel sieht derzeit keine Grundlage für eine Rückkehr von Mesut Özil in die Nationalmannschaft. | Berlin - The president of DFB Reinhard Grindel sees no basis for the returning of Mesut Özil to the national team. | de | en |
De 29-Jährige hatte im Juli seinen Rücktritt aus dem DFB-Team erklärt und diesen auch damit begründet, dass ihn Grindel nicht gegen rassistische Anfeindungen während der WM verteidigt habe. | The 29-year-old had declared that he quits DFB team in July and explained it with the fact that Grindel did not protect him against racist hostility during the World Cup. | de | en |
Die Berufsfeuerwehr rückte aus und fand beim eintreffen die Hütte in Vollbrand vor. | The professional fire brigade drove out and on arrival found the hut fully in flames. | de | en |
Jedenfalls befand sich das Ladegerät laut Feuerwehr im Bereich der größten Brandintensität. | According to the fire department the loading unit was in the most intensive area of the fire. | de | en |
Der Schaden, der durch den Brand entstanden ist, muss noch - ebenso wie die Brandursache - ermittelt werden. | The damage caused by the fire, and the cause of the fire, still needs to be investigated. | de | en |
Er dürfte allerdings beträchtlich sein, denn der Besitzer hatte in seiner Gartenhütte viele Sammlerstücke. | The damage could be considerable as the owner stored many collectibles in his garden hut. | de | en |
Wütende Mutter wehrt sich: Lindsay Lohan greift Flüchtlingsfamilie auf offener Straße an | Angry mother defends herself: Lindsay Lohan attacks refugee family on the street | de | en |
Das berichtet das US-Portal "TMZ" und veröffentlicht dazu einen teilweisen Mitschnitt des Streams. | This was reported by US portal "TMZ" with publication of a partial recording of the stream. | de | en |
Als die Familie geradezu vor der Schauspielerin flüchtet, verfolgt Lohan die Eltern und ihre Kinder. | As the family flee in front of the actress, Lohan follows the parents and their children. | de | en |
Offenbar versucht sie die Kinder von ihren Eltern zu trennen. | She seems to try to separate the children from their parents. | de | en |
Die Sonde "Hayabusa2" startete im Dezember 2014 in Japan. | The “Hayabusa2” probe launched in December 2014 in Japan. | de | en |
Der Lander "Mascot" wird auf Ryugu bleiben. | The lander “Mascot” will remain on Ryugu. | de | en |
Elon Musk tritt als Tesla-Aufsichtsratschef zurück | Elon Musk resigns as Tesla chairman | de | en |
Am Anfang war ein Tweet. | In the beginning, there was a tweet. | de | en |
Die US-Börsenaufsicht verklagte ihn wegen Betrugs, doch jetzt haben sich beide geeinigt. | The US Securities and Exchange Commission sued him for fraud, but the parties have now agreed to a settlement. | de | en |
Skopje und Athen streiten über diese Namensdopplungen schon seit Jahren. | Skopje and Athens have been arguing about the duplicate name for years. | de | en |
Der "Trump Brasiliens" gibt sich als Anti-System-Kandidat und liegt damit in den Umfragen vorne. | The ‘Brazilian Trump’ is presenting himself as an anti-system candidate and is ahead in the polls. | de | en |
Der inhaftierte und beurlaubte Audi-Chef Rupert Stadler hatte im Dezember 2017 angekündigt, die Taskforce werde bald aufgelöst. | In December 2017 the imprisoned and suspended Audi CEO Rupert Stadler had announced, the taskforce will be dissolved soon. | de | en |
Mertens betonte, der Autobauer habe "gravierende organisatorische Änderungen" vorgenommen, damit ein solcher Skandal nie wieder vorkomme. | Mertens highlighted that the automobile manufacturers had made ‘serious, organizational changes’, to prevent such a scandal ever happening again. | de | en |
Der VW-Aufsichtsrat hatte am Freitag eine Entscheidung über Stadlers Zukunft vertagt und will an diesem Dienstag weiter diskutieren. | The VW Supervisory Board had postponed a decision on Stadler's future on Friday and will continue this discussion on Tuesday. | de | en |
"Das Segment an sich ist schwierig", sagte er. | The segment in itself is a difficult one, he said. | de | en |
Man muss sich ja immer wieder um eine Wiederwahl bemühen, das werde ich tun. | A re-election should be attempted and that is what I will do. | de | en |
Der Verbandschef fände es nach eigenen Worten "merkwürdig", wenn er nach dem Zuschlag für die Fußball-EM 2024 nicht "Lust hätte, an dem Zukunftsprojekt mitzuarbeiten". | In his own words, the head of the association would find it "strange" if he did not "feel like working on the future project" after Germany was awarded the UEFA European Football Championship 2024. | de | en |
Als Konsequenz aus der Affäre um die Fotos von Mesut Özil und Ilkay Gündogan mit dem türkischen Staatspräsidenten Recep Tayyip Erdogan äußerte Grindel den Wunsch, dass künftig ein Nationalspieler ohne Migrationshintergrund Integrationsbotschafter des DFB werden solle. | As a consequence of the scandal over the photos taken by Mesut Özil and Ilkay Gündogan with the Turkish President Recep Tayyip Erdogan, Grindel expressed a preference for a national team player without an immigration background to fill the position of DFB ambassador for integration. | de | en |
Derzeit üben dieses Amt der gebürtige Brasilianer Cacau und Celia Sasic aus, letztere hat familiäre Wurzeln in Kamerun. | Currently, this position is filled by native Brazilian Cacau and Celia Sasic, who traces her family back to Cameroon. | de | en |
Eine Waage, die nicht nur mein Gewicht misst, sondern auch den Körperfettanteil. | Scales that weigh my body fat percentage as well as my weight. | de | en |
Berlin - ALBA Berlin ist mit einem deutlichen Sieg in die neue Saison der Basketball-Bundesliga gestartet. | Berlin - ALBA Berlin started the new German Basketball League season with a sound victory. | de | en |
Ex-Meister Brose Bamberg siegte beim Pflichtspiel-Debüt von Trainer Ainars Bagatskis mit 84:80 (39:37) bei s.Oliver Würzburg. | Ex-champion Brose Bamberg won coach Ainars Bagatskis’ competitive debut with 84-80 (39-37) at s.Oliver Würzburg. | de | en |
Erdoğan hatte sich zuvor bei seinem dreitägigen Staatsbesuch unter anderem mit Kanzlerin Angela Merkel und Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier getroffen. | During his three-day state visit, Erdoğan met with Chancellor Angela Merkel and Federal President Frank-Walter Steinmeier. | de | en |
"Engagiert Euch, wo auch immer ihr nur könnt", sagte Mendes bei dem Festival in der Nacht zum Sonntag vor rund 60.0000 Zuschauern. | Get involved wherever you can, said Mendes on Sunday evening at the festival in front of approximately 60,000 spectators. | de | en |
Cardi B trat in einem roten Outfit mit Fransen und goldenem Mikrofon auf. | Cardi B appeared in a red outfit with tassels and a gold microphone. | de | en |
Zwischendurch gab es allerdings eine Schrecksekunde, als viele Zuschauer das Geräusch einer umfallenden Metallabsperrung für Schüsse hielten, Angst bekamen und versuchten zu fliehen. | There was a scary moment when many spectators mistook the noise of a falling metal barrier for shots, got scared and tried to run away. | de | en |
Für die zahlreichen Musiker und Schauspieler gab es vom Publikum Jubel und Applaus - Buhrufe dagegen für den republikanischen Senator Jeff Flake. | For the numerous musicians and actors there were cheers and applause from the audience - by contrast, Republican Senator Jeff Flake was booed. | de | en |
Flake forderte eine FBI-Untersuchung der Vorwürfe, nachdem ihn zwei Frauen, die eigenen Angaben zufolge selbst sexuelle Übergriffe erlebt haben, auf dem Weg zur Ausschusssitzung in einem Aufzug konfrontierten. | Flake called for an FBI investigation after two women who reportedly experienced sexual assault themselves confronted him on the way to a committee meeting in an elevator. | de | en |
"Ihr könnt auch gerne jederzeit in einem Aufzug mit mir zusammenkommen", sagte Flake nun bei dem Konzert in New York zur Zuschauermenge. | You are welcome to join me in an elevator anytime, Flake said to the crowd at the New York concert. | de | en |
Das T-Shirt, sei nicht das Problem gewesen, sagte Seibert der Bild am Sonntag. | The T-shirt was not the problem, Seibert said to the Bild on Sunday. | de | en |
Es ging um eine Störung des Ablaufs der Pressekonferenz. | It was about a disruption in the course of the press conference. | de | en |
Das gilt völlig unabhängig davon, ob es sich um ein berechtigtes Anliegen handelt oder nicht. | no matter if it is a legitimate concern or not. | de | en |
Die Regeln sind die Regeln. | The rules are the rules. | de | en |
In der Türkei sitzen zahlreiche Journalisten im Gefängnis. | In Turkey, many journalists are imprisoned. | de | en |
Vielen von ihnen werden angebliche Spionagetätigkeiten oder die Unterstützung oder Mitgliedschaft in verbotenen Parteien oder der Fethullah-Gülen-Bewegung vorgeworfen. | Many of them are accused of alleged espionage or supporting or being members of prohibited parties or the Fethullah Gülen movement. | de | en |
Das Bett-Selfie zeigt einen völlig ausgelaugten Florian David Fitz. | The bed selfie showed a completely drained Florian David Fitz. | de | en |
An seine Fans gerichtet postete er einige - wohl nicht ganz ernstgemeinte - Erkenntnisse, die er nun gewonnen hat: "Regel eins: geht NIE zu Inas Nacht. | Addressing his fans, he posted some - probably not entirely serious - insights he learnt: "Rule one: NEVER go to Inas Night. | de | en |
Regel zwei: trinkt nie die schwarze Sau. | Rule two: Never drink "die schwarze Sau". | de | en |
Seine Fans posteten gleich ein paar Tipps zur Bekämpfung der Nachwehen. | His fans posted a couple of tips for getting rid of a hangover. | de | en |
Sie reichten von Instantbrühe, Fischbrötchen oder - vermutlich am zielführendsten - Kopfschmerztabletten. | They ranged from instant broth, fish sandwiches or - probably the most effective - painkillers. | de | en |
Andere amüsierten sich einfach über den Anblick des normalerweise attraktiven Kinostars. | Others simply enjoyed the sight of the normally attractive movie star. | de | en |
Auf ein Bier mit Ina Müller. | Out for a beer with Ina Müller. | de | en |
Eine Lösung gebe es bisher nicht. | There is no solution so far. | de | en |
Die Vorschläge reichten von der Verlegung der Sitzgruppe bis hin zu regelmäßiger Entleerung der Abfallbehälter und Reinigung der Flächen an der Einstiegsstelle. | Suggestions ranged from transferring the seating area to the regular emptying of garbage cans, and cleaning the point of entry areas. | de | en |
Sie ärgern sich, dass der Rastplatz am Radweg in Treysa Treffpunkt für Saufgelage ist. | They are annoyed that the rest area at the cycle track in Treysa is a meeting point for binge-drinking. | de | en |
"Erleidet sie dasselbe Schicksal, wird es richtig teuer". | If it suffers the same fate, it will cost dearly. | de | en |
Unser Radweg ist im Vergleich zu anderen in Deutschland sehr hochwertig", so die ADFC-Mitglieder. | Our cycle track is of very high quality compared to others in German’, agreed the ADFC members. | de | en |
Es gibt keine Abbiegespur auf den Haaße-Hügel. | There is no turning lane on Haaße Hügel. | de | en |
Das sei für sportliche Fahrer kein Problem, wohl aber für Ältere und besonders für Kinder. | That would not be a problem for sporty cyclists, but is for older people and especially for children. | de | en |
Der erste Aufruf zum Musikcontest war ein Erfolg, kreativ und im Miteinander. | The first call to participate in the music contest was a success, creative and cooperative. | de | en |
Das haben wir in anderen Stadtteilen noch nicht erlebt. | We have not seen something like this in other districts. | de | en |
Und Alvin Jasic hat unterdessen allerhand auf Youtube platziert. | And Alvin Jasic has uploaded a lot of YouTube videos. | de | en |
Tatsächlich bekamen alle Teilnehmer ein Geschenk aus der Hiltruper Gastronomie. | In fact, all participants received a gift from Hiltrup catering businesses. | de | en |
Eine ganze CD können Alvin Jasic und sein Pianist Marcel Untied mit Tontechniker Schemmelmann einspielen. | Alvin Jasic and his pianist Marcel Untied can record an entire CD with sound technician Schemmelmann. | de | en |
Das Wort-Spiel: "Decrypto" im Spieletest | The Word Game: Testing "Decrypto" | de | en |
So ist gewährleistet, dass die Gegenseite auch aus Versehen nichts lesen kann. | This ensures the other side cannot read anything unintentionally. | de | en |
Erraten werden sollen in "Decrypto" nicht die Begriffe hinter der Geheimfolie, sondern ihre Verschlüsselungscodes. | In "Decrypto," it is not the words behind the secret film that should be guessed, but their encryption codes. | de | en |
So geht es Runde für Runde, Team für Team weiter. | This then progresses, round for round, team by team. | de | en |
Doch wer erst einmal losgelegt hat, wird fasziniert sein, wie viel Gefühl in diesem unscheinbaren Spiel steckt. | But once you have started, you’ll be amazed at how much emotion there is in this nondescript game. | de | en |
Ein 48-Jähriger Mann beschäftigte die Polizeiinspektion Kulmbach in der Nacht von Samstag auf Sonntag gleich doppelt. | During the night from Saturday to Sunday a 48 year old man gave the police station in Kulmbach twice something to do. | de | en |
1991 endete ein Stück Eisenbahn-Historie. | 1991 put an end to a piece of railway history. | de | en |
Das war eben Eisenbahn pur. | This was pure railway. | de | en |
Diese öffnete im 15. Jahr ihre Pforten. | This opened its doors for the 15th year. | de | en |
Er selbst ist seit der ersten Stunde dabei. | He had been there from the first hour. | de | en |
Ebenso wie Volker Hahn, der sich als Hauptorganisator und Künstler gleichermaßen einen Namen machte. | As has Volker Hahn, who has made a name for himself as the main organiser as well as an artist. | de | en |
Mit Tania Engelke und Kurt Neubauer legte er seine Aufgabe aber in bewährte, junge Hände mit guter Zukunftsperspektive. | With Tania Engelke and Kurt Neubauer he put his task in experienced, young hands with excellent future prospects. | de | en |
Mit der durch das Buschwerk durchblitzenden Sonne im Hintergrund wirkt das Objekt märchenhaft versonnen und lädt zum Verweilen. | The sun shining through the bushes in the background adds a magical touch to the object, inviting visitors to linger. | de | en |
50 Jahre MGV 68 Albachten: Sänger feiern 50. Geburtstag festlich | 50 years of MGV 68 Albachten: Singers celebrate 50th birthday | de | en |
Auch der Damenchor "Hohes C" war zu Gast, dessen Repertoire vor allem Evergreens von den 20er- bis zu den 60er-Jahren umfasst. | The ladies’ choir “High C” were also guests, whose repertoire above all includes evergreens from the 20s to the 60s. | de | en |
Mit dem Erlös soll den Kindern des Albatros-Jugendzentrums ein Besuch im Allwetterzoo finanziert werden. | The proceeds are to go towards financing the children of the Albatros Youth Center visiting the all-weather zoo. | de | en |
Volleyball: 3. Liga Frauen: USC II gewinnt hochklassiges Derby gegen BW Aasee | Volleyball: Women's 3rd League: USC II wins high-class derby against BW Aasee | de | en |
Drei Spiele, drei Siege - die Reserve des USC Münster unter Schirmherrschaft von Axel Büring findet sich richtig gut zurecht in Liga drei. | Three games, three wins - USC Münster's reserves, under the patronage of Axel Büring, gets on really well in league three. | de | en |
"Dafür ist es einfach zu früh", sagt Axel Büring. | It’s simply too early for that, says Axel Büring. | de | en |
Trendsport-Wochenende, das hieß bislang, dass BMXer und Skateboarder voll auf ihre Kosten kommen. | Up until now, the Trendsport weekend has been a boon for BMX and skateboard enthusiasts. | de | en |
Die Autos prallten zusammen. | The cars collided. | de | en |
Über ihre Ehe zu Hans von Borsody: Heide Keller fühlte sich nie gut genug für ihren Ehemann | About her marriage to Hans von Borsody: Heide Keller did not feel she was enough for her husband | de | en |
Nach einer bereits zuvor gescheiterten Ehe zu Thomas Härtner, sagte Keller doch noch einmal Ja, "obwohl ich Angst davor hatte, dass es auch ein zweites Mal schiefgehen könnte". | After a previously failed marriage to Thomas Härtner, Keller said ‘Yes’ again, ‘although I was scared it could go wrong again’. | de | en |
Warum es nie mit den Männern geklappt habe? | Why did it never work out with men? | de | en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.