src_text
stringlengths
2
4.21k
trg_text
stringlengths
2
5.01k
src_lang
stringclasses
10 values
trg_lang
stringclasses
10 values
Zumindest von den zwölf Bürgern, die am Freitag ausgezeichnet wurden.
At least, from the twelve citizens who were honoured on Friday.
de
en
Die Bank of England wird voraussichtlich später bekanntgeben, dass die Zinssätze unverändert bleiben werden, nachdem das schwache Wirtschaftswachstum und die Abschwächung der Inflation die Spekulationen über einen Anstieg gedämpft haben.
The Bank of England is expected to announce later that interest rates will remain unchanged after lacklustre economic growth and easing inflation dampened speculation over a hike.
de
en
Aber sie signalisierte, dass in den nächsten Jahren Zinserhöhungen notwendig werden würden, um die vom Brexit angeheizte Inflation zu zügeln und sie sagte, dass die Kreditkosten möglicherweise mehr als erwartet an den Finanzmärkten steigen müssten.
But it signalled rate hikes will be needed over the next few years to rein in Brexit-fuelled inflation and said borrowing costs may need to rise by more than expected in financial markets.
de
en
Die nach unten korrigierten Wachstumsprognosen der Bank für dieses und nächstes Jahr stehen im Vergleich zu den im Mai prognostizierten 1,9 % und 1,7 %.
The Bank's downgraded growth forecasts for this year and next compare with the 1.9% and 1.7% predicted in May.
de
en
Der jüngste Inflationsbericht bot wenig Begeisterung für Haushalte, die von einer steigenden Inflation und geringfügigen Gehaltserhöhungen betroffen werden, da die Verschärfung zuerst noch schlimmer wird, bevor sie sich dann bessern wird.
Its latest inflation report offered little cheer for households being hit by soaring inflation and paltry pay rises as it said the squeeze will get worse before it gets better.
de
en
Vor dem letzten Urteil der Bank zu den Zinsraten war der Ruf nach einer Zinserhöhung gestiegen, da die Inflation den Druck auf hart bedrängte Haushalte steigerte, wobei drei politische Entscheidungsträger im Juli einen Anstieg auf 0,5 % forderten.
Prior to the Bank's latest rates verdict, there had been growing clamour for a rate rise as inflation ramped up pressure on hard-pressed households, with three policymakers calling for an increase to 0.5% in July.
de
en
Der am Donnerstag angekündigte Schachzug wurde von NHS England-Chef Simon Stevens als "wichtige neue Intervention" begrüßt, während der National Aids Trust (NAT) dies als "entscheidenden Moment" bezeichnete.
The move announced on Thursday was hailed as a 'major new intervention' by NHS England chief executive Simon Stevens while the National Aids Trust (NAT) described it as a 'pivotal moment'.
de
en
Solche Medikamente können jeden Tag oder so schon zwei Stunden vor dem Geschlechtsverkehr eingenommen werden.
Such drugs can be taken every day or as soon as two hours before having sex.
de
en
In Kliniken werden geeignete Teilnehmer identifiziert, die der Studie zustimmen, einschließlich Männern, Frauen, Transgendern und Einzelpersonen, die einen Partner haben, dessen HIV-Status nicht bekanntermaßen durch antiretrovirale Behandlung kontrolliert wird.
Clinics will identify eligible participants who consent to the trial, including men, women, transgender people, and individuals who have a partner whose HIV status is not known to be controlled by anti-retroviral treatment.
de
en
Es ist ein weiterer Meilenstein in dem mehr als drei Jahrzehnte anhaltenden Fortschritt bei der Bewältigung einer der größten gesundheitlichen Herausforderungen der Menschheit."
It's another milestone in more than three decades' worth of progress in tackling one of humanity's major health challenges.'
de
en
Jetzt, da die PrEP-Testmedizin beschafft wurde, sind wir auf dem besten Weg, mehr als 10.000 HIV-infizierte Menschen zu schützen."
Now that the PrEP trial drug has been procured, we're well on the way to protecting over 10,000 people at risk of HIV.'
de
en
"Davor lebte ich mit meinem Ex in Knightsbridge in einem viel größeren Raum", sagt Joanne.
"Before this, I was living with my ex in Knightsbridge in a much bigger space," Joanne says.
de
en
Ursprünglich ein Ein-Zimmer-Anwesen mit einem verschachtelten Layout - man musste durch die Küche gehen, um ins Schlafzimmer zu gelangen - wollte Joanne Stauraum und ein Zwischengeschoss hinzufügen, um die großzügige Deckenhöhe optimal zu nutzen.
Originally a one-bedroom property with a convoluted layout - you had to walk through the kitchen to get to the bedroom - Joanne wanted to add storage space and a mezzanine to make the most of the generous ceiling height.
de
en
"Ich wollte hohe Decken, große Fenster, viel Licht.
"I wanted high ceilings, big windows, lots of light.
de
en
Das war meine Anforderung", sagt sie.
That was my requirement," she says.
de
en
"Das Stahlwerk ist ziemlich kompliziert", erklärt er.
"The steelwork is quite complicated," he explains.
de
en
Die Verwendung von Spiegeln spielt eine Rolle beim Hinzufügen von Theater, Raum und Licht.
The use of mirrors plays a part in adding theatre, space and light.
de
en
Das Besondere an dieser ist, dass es sich um eine Garagentür handelt.
What's unique about this one is that it's a garage-style lift-up door.
de
en
"Es ist gegengewichtig, so dass es, wenn Sie die Tür hochschieben, sehr leicht gleitet."
"It's counter-weighted so that when you push the door up, it glides really easily."
de
en
"Am Ende des Tages werden Sie die Grundfläche verkaufen - oder wie Ihre Immobilie geschätzt wird", sagt Erfan.
"At the end of the day, floor space is what you are going to sell - or how your property is valued," Erfan says.
de
en
Paul wollte sich schon seit 2014 aus dem Familienbetrieb zurückziehen, aber eine scharfe Auseinandersetzung über die Trennung findet im Obersten Gerichtshof statt.
Paul has wanted out of the family business since 2014 but an acrimonious argument is playing out in the Supreme Court over the break-up.
de
en
Nach einer Vereinbarung mit ihrem verstorbenen Vater besitzt Colin - von Paul als "Hauptbetreiber und die dominierende Persönlichkeit" in der Familie De Lutis beschrieben - etwa zwei Drittel des Unternehmensvermögens und Paul etwa ein Drittel.
Under an agreement with their late father, Colin - described by Paul as "the major driving force and the dominant personality" in the De Lutis family - owns about two-thirds of the company assets and Paul about one-third.
de
en
Eine Gerichtsakte besagt, dass dies bedeutet, dass Colin Eigentum im Wert von 316 Millionen Dollar und Paul im Wert von 176 Millionen Dollar besitzt.
A court filing says this translates to Colin owning property worth $316 million and Paul $176 million.
de
en
Zwei andere Brüder, Mark und Luke, sind nicht mehr Teil der De Lutis-Unternehmensgruppe, wobei Colin behauptet, dass Mark beim Verlassen des Unternehmens 10 Millionen Dollar und Luke 26 Millionen Dollar gezahlt wurden.
Two other brothers, Mark and Luke, are no longer part of the De Lutis group of companies, with Colin saying that Mark was paid $10 million when he left the business, and Luke $26 million.
de
en
Sowohl Lukas als auch Mark seien, so sagt Paul "über die Bedingungen ihrer finanziellen Trennung verbittert geworden".
Both Luke and Mark had become, Paul says, "bitter about the terms of their financial separation."
de
en
Colin hat sich sehr zurückgehalten, obwohl er ein ehemaliges AFL-Vorstandsmitglied war und nach einer Biografie aus dem Jahr 2015 von Eddie McGuire der beste Freund des Fernsehstars.
Colin has kept a low profile despite being a former AFL club board member and, according to a 2015 biography of Eddie McGuire, the television star's best friend.
de
en
Nur Colin antwortete per SMS, um zu sagen "Ich kann wirklich nicht viel sagen", weil der Fall vor den Gerichten sei.
Only Colin replied, by text message, to say that because the case was before the courts "I really cannot say much."
de
en
"Unser Vater hätte nicht gewollt, dass Paul und ich in unserem aktuellen Streit enden würden", sagte er und fügte hinzu, dass er "immer noch auf eine Lösung hoffe".
"Our father would not have wanted to see Paul and I end up in our current dispute," he said, adding that he was "still hopeful of resolution."
de
en
Am Freitag schien diese Hoffnung vorbei zu sein.
On Friday, that hope appeared gone.
de
en
Andere haben es versucht und sind gescheitert.
Others have tried and failed.
de
en
Vielleicht kann John F. Kelly es tatsächlich tun.
Maybe John F. Kelly can actually do it.
de
en
Kelly sagte den Mitarbeitern, dass Informationen über ihn fließen sollten - ob auf Papier oder in Briefings - weil der Präsident bessere Entscheidungen treffen würde, wenn er gute Informationen erhalten würde."
Kelly told the staff that information needed to flow through him - whether on paper or in briefings - because the president would make better decisions if given good information."
de
en
"Wenn Kandidat Trump wegen einer unfairen Berichterstattung verärgert war, war es produktiv, ihm zu zeigen, dass er eine faire Berichterstattung von Stellen erhielt, die zu überzeugen waren", sagte der ehemalige Wahlkampfberater Sam Nunberg im Februar gegenüber Politico.
"If candidate Trump was upset about unfair coverage, it was productive to show him that he was getting fair coverage from outlets that were persuadable," Sam Nunberg, a former campaign adviser, told Politico in February.
de
en
Vielleicht wissen diese Kampagnenbeamten etwas, was wir anderen nicht wissen - dass Trumps Tweets ohne ihre Interventionen noch mehr Zündstoff enthalten hätten.
Maybe these campaign officials know something the rest of us don't - that Trump's tweets would have been even more inflammatory if not for their interventions.
de
en
Aber niemand hat es konsequent verhindern können, dass Trump Kontroversen hervorruft.
But no one has been able to consistently prevent Trump from stirring up controversy.
de
en
Genau das geschah Ende Februar, als jemand dem Präsidenten böswillig eine gedruckte Kopie eines Artikels von GotNews.com, der Website des Internet-Provokateurs Charles C. Johnson, gab, der die stellvertretende Stabschefin Katie Walsh beschuldigte, "die Quelle hinter einem Haufen zu sein von Lecks" im Weißen Haus zu sein.
That is what happened in late February when someone mischievously gave the president a printed copy of an article from GotNews.com, the website of Internet provocateur Charles C. Johnson, which accused deputy chief of staff Katie Walsh of being 'the source behind a bunch of leaks' in the White House.
de
en
Vielleicht wird er sich als effektiverer Manager als Priebus beweisen, aber Trump ist immer noch sein impulsives Selbst, und seine Berater streben immer noch nach Einfluss.
Perhaps he will prove a more effective manager than Priebus, but Trump is still his impulsive self, and his aides are still vying for influence.
de
en
Die Erfahrungen hätten gezeigt, dass sich viele Flüchtige an Urlaubsdestinationen verstecken, hieß es seitens Europol.
Experience has shown that many fugitives hide out in holiday destinations, was the word from Europol.
de
en
Man habe 21 Postkarten für gesuchte Verbrecher aus 21 EU-Ländern zusammengestellt.
21 postcards for sought-after criminals from 21 EU countries have been assembled.
de
en
Die Reisenden haben ihre 20 Wohnwagen auf einem Feld außerhalb einer wohlhabenden Straße von Solihull geparkt, die die "Millionärs-Reihe" genannt wird.
The travellers have parked their 20 caravans in a field outside a prosperous street of Solihull dubbed 'millionaire's row'.
de
en
Ein anonymer Bewohner sagte: "Sie sind am Montagabend dorthin gezogen, nachdem sie von Bentley Heath weitergeschickt wurden, wo sie Steine auf die Passanten geworfen haben.
One anonymous resident said: 'They moved there on Monday night after being moved on from Bentley Heath where they were throwing rocks at passers by.
de
en
Die Reisenden waren im Mai dort, wurden weiterbewegt und sind jetzt wieder zurück.
The travellers were there in May, were moved on and now they are back again.
de
en
Die Zahlen haben sich diesmal erhöht und man hat sogar ein Pferd im Parkbereich gesehen."
The numbers have increased this time and a horse has even been seen grazing on the parkland.'
de
en
Eine Sprecherin des Rates von Solihull sagte: "Wir sind uns eines unbefugten Lagers auf dem Land jenseits der Streetsbrook Road bewusst und arbeiten mit der Polizei von Solihulls zusammen. Wir ergreifen die notwendigen rechtlichen Schritte, damit sie so schnell wie möglich weiterziehen.
A spokeswoman for Solihull Council said: 'We are aware of an unauthorised encampment on land off Streetsbrook Road and working alongside Solihull Police, we are undertaking the necessary legal actions to move them on as quickly as possible.
de
en
Die Böden wurden herausgerissen, Decken zum Teil abgebaut, alte Badewannen aus den Zimmern entfernt.
The floors have been ripped out, ceilings partly dismantled, old bath tubs taken out of the rooms.
de
en
Das Waldhotel Luise mit seinen etwa 60 Zimmern wolle sich breit aufstellen, erläutert Scherer weiter.
The Waldhotel Luise, with its roughly 60 rooms, wants to set itself up for a broad audience, explains Scherer further.
de
en
Sowohl einzelne Urlauber, Gruppen oder Geschäftsleute sollen sich in dem Hotel wohlfühlen.
Individual holiday-makers, groups, and business people, should all feel at home in the hotel.
de
en
Thomas Scherer ist optimistisch: "Freudenstadt ist ein guter Markt".
Thomas Scherer is optimistic: "Freudenstadt is a good market."
de
en
Das Gremium habe in den vergangenen Wochen die Arbeit aufgenommen, schrieb das "Wall Street Journal" unter Berufung auf mit der Sache vertraute Personen.
The panel started work in recent weeks, wrote the "Wall Street Journal", relying on sources intimately acquainted with the matter.
de
en
Die Zeitung wertete den Schritt als Zeichen, dass Mueller seine Ermittlungen ausgeweitet und intensiviert habe.
The newspaper judged the step to be a sign that Mueller has broadened and intensified his investigations.
de
en
Der Sender CNN berichtete, es gebe bereits erste Vorladungen des Gremiums im Zusammenhang mit einem Treffen zwischen Trumps ältestem Sohn und einer russischen Anwältin.
The broadcaster CNN reported that the panel has already issued its first subpoenas in connection with a meeting between Trump's oldest son and a Russian lawyer.
de
en
Die "Washington Post" schrieb vor einigen Wochen, dass der Sonderermittler Trump persönlich ins Zentrum gerückt habe und den Vorwurf untersuche, ob der Präsident im Zuge der Affäre möglicherweise die Justiz behindert habe.
The "Washington Post" wrote a few weeks ago that the Special Counsel has personally shifted the centre of focus onto Trump and is investigating the charge of whether or not the President could have obstructed the course of justice during the affair.
de
en
Das Gremium kann zudem von der Staatsanwaltschaft eingeschaltet werden, um Personen zur Vernehmung unter Eid vorzuladen.
The panel may also be engaged by the public prosecutor's office to subpoena people for questioning under oath.
de
en
Personen, die an dem Treffen beteiligt waren, seien zu einer Aussage aufgefordert worden, hieß es in dem Bericht.
People who had been involved in this meeting had been summoned to give evidence, the report said.
de
en
Dennoch sei die Einsetzung des Gremiums der Beginn einer neuen Phase in den Untersuchungen und ein neuer Grund zur Besorgnis für Präsident Trump.
Nevertheless, the convening of the panel signals the beginning of a new phase in the investigations and gives President Trump a new cause for concern.
de
en
"Die Russland-Geschichte ist eine totale Erfindung", sagte Trump.
"The Russia story is a total fabrication," said Trump.
de
en
Mueller war aber erst eingesetzt worden, nachdem Trump Comey gefeuert hatte.
However, Mueller was only engaged after Trump had fired Comey.
de
en
Das teilte das Bremerhavener Alfred-Wegener-Institut für Polar- und Meeresforschung am Mittwoch mit.
The Alfred Wegener Institute for Polar and Marine Research in Bremerhaven communicated this on Wednesday.
de
en
Nach Meinung vieler Forscher könne das mit der Erderwärmung zusammenhängen.
Many researchers believe this could be connected to global warming.
de
en
Es spreche einiges dafür, dass auch das Larsen-C-Schelfeis in Gefahr sei, denn die vordere Kante habe sich noch nie so weit zurückgezogen wie derzeit.
There is some evidence that the Larsen C ice shelf is in danger too, for the front edge has never retreated so far back as it currently is.
de
en
Am Übergang vom Festland ist es bis zu 700 Meter dick, an der Vorderkante zum freien Ozean rund 200 Meter.
It is up to 700 metres thick where it meets the mainland, and around 200 metres at the front edge to the open ocean.
de
en
Auch wenn diese Forscher den Abbruch dieses gigantischen Eisbergs nicht auf den Klimawandel zurückführen, so sind in den vergangenen Jahrzehnten doch sehr viele Eisschelfe der Antarktischen Halbinsel zerfallen.
Even if these researchers do not attribute the break-off of this gigantic iceberg to climate change, nevertheless, very many ice shelfs in the Antarctic Peninsula have crumbled in recent decades.
de
en
Weil es immer schwieriger wird, frei werdende Stellen zu besetzen, fordert die CDU, aus dem Arbeitgeberverband auszutreten, um attraktiver zu werden.
Since it is getter ever more difficult to fill the positions that become available, the CDU is calling for secession from the employers' association, so as to become more attractive.
de
en
Dennoch fehlt dem Kreis weiter Personal, um die gestiegenen Anforderungen und Aufgaben bewältigen zu können.
However, the district is lacking additional personnel which it needs to overcome growing demands and duties.
de
en
Die Verwaltung soll nach dem Wunsch der Parteien "ein Konzept zur Personalgewinnung und Personalentwicklung erarbeiten".
The administration is to "work out a plan for acquiring and developing staff," in line with the wishes of the parties.
de
en
Das hört sich schon mal nach einem guten Ansatz an.
Well that does sound like a good approach.
de
en
Denn der Kreis hat es mit Personal-Problemen zu tun, die man früher so nicht kannte.
For the district has staffing problems, the likes of which it has not seen before.
de
en
Nicht zuletzt durch die steigende Zahl von Asylbewerbern haben Landrat Thomas Hendele und Kreisdirektor Martin Richter ein Problem: Sie haben zu wenig Personal.
Not least because of the growing number of applications for asylum, County Commissioner Thomas Hendele and District Director Martin Richter have a problem: they have too few staff.
de
en
"Wenn NGOs keinen neuen Verhaltenskodex unterschreiben, ist es schwierig zu sehen, wie sie weiterarbeiten können", sagte Innenminister Marco Minniti in einem Interview mit der Turiner Tageszeitung La Stampa.
"If NGOs do not sign up to a new code of conduct, it is difficult to see how they can continue operating," Interior Minister Marco Minniti said in an interview with Turin daily La Stampa.
de
en
Minnitis Warnung kam einen Tag, nachdem die italienischen Behörden ein Boot der deutschen Hilfsorganisation 'Jugend Rettet' beschlagnahmt hatten, weil deren Mannschaft effektiv mit Menschenhändlern in einer Weise zusammengearbeitet hatte, die die illegale Einwanderung erleichterte.
Minniti's warning came a day after Italian authorities impounded a boat operated by German aid organisatiion Jugend Rettet on suspicion its crew effectively collaborated with people traffickers in a way that facilitated illegal immigration.
de
en
Die italienischen Behörden hatten das Boot von 'Jugend Rettet', die Iuventa, seit Oktober überwacht.
Italian authorities had been monitoring Jugend Rettet's boat, the Iuventa, since October.
de
en
Unter dem Verhaltenskodex müssen Boote wie die Iuventa vor allem einen italienischen Polizeibeamten an Bord haben, der ihre Aktivitäten überwacht.
Under the code of conduct, boats like the Iuventa would notably have to have an Italian police officer on board monitoring their activities.
de
en
Letztere sagte am Donnerstag, dass die neuen Regeln als unnötig, aber akzeptabel angesehen würden, da sie keine "wesentlichen Änderungen oder Behinderungen" ihrer Rettungsaktionen mit sich bringen würden.
The latter said on Thursday it regarded the new rules as unnecessary but acceptable as they would not involve any "significant change or impediment" to its rescue operations.
de
en
Nach 173 Kilometern und fast 4500 Höhenmetern hatte die Gruppe den Pfälzer Wald von seiner besten Seite - sportlich und kulturell - kennengelernt.
After 173 kilometres and almost 4500 metres in altitude, the group had got to know the Palatinate Forest from its best side – sporty and cultural.
de
en
Den Anfang machte 2015 der VfL Wolfsburg, später folgten der FC Schalke 04 und zuletzt der VfB Stuttgart, der Mitte Juli eine E-Sport-Abteilung gründete und zwei Profis für das Computerspiel FIFA 17 unter Vertrag nahm.
VfL Wolfsburg took the lead in 2015, followed later by FC Schalke 04, and most recently by VfB Stuttgart, who founded an e-sport department in the middle of July and signed two pros for the computer game FIFA 17.
de
en
Der Ex-Trainer von Bayer Leverkusen und Werder Bremen berät inzwischen eine Agentur für virtuelle Fußballspieler.
The ex-coach of Bayer Leverkusen and Werder Bremen is now consulting an agency for virtual footballers.
de
en
Und: Die Vereine versuchten, alle möglichen Märkte, vor allem die asiatischen, zu erobern.
And: the clubs are trying to conquer all possible markets, above all the Asian ones.
de
en
Mit prominenten E-Sportlern unter Vertrag könnte man online weitaus öfter auf diesen Märkten präsent sein, als nur einmal im Jahr die Bundesligamannschaft nach Asien zu schicken.
With prominent e-sportspeople under contract, it would be possible to be present online in these markets vastly more often than the mere once a year the national team gets sent to Asia.
de
en
Beim E-Sport werden Computerspiele wie "League Of Legends", "Dota 2", "Counterstrike" oder eben die Fußball-Simulation FIFA auf Wettbewerbsebene ausgefochten.
In e-sport, computer games like "League Of Legends", "Dota 2", "Counterstrike" or even the football simulator FIFA are battled out on a competitive level.
de
en
Außerdem brauche es kognitive Fähigkeiten, ein technisches und taktisches Verständnis und eine schnelle Reaktionsfähigkeit.
In addition, it requires cognitive capabilities, technical and tactical understanding and an ability to react quickly.
de
en
Professionelle Gamer sollten nicht nur an der Konsole, sondern auch ihren Körper trainieren und auf die Ernährung achten.
Professional gamers ought to train not only on the console, but also their bodies, and should pay attention to their diet.
de
en
Positiv hervor hebt der Wissenschaftler die hohe integrative Wirkung des E-Sports.
The scientist positively stresses the highly integrative effect of e-sport.
de
en
In drei Jahren soll der Umsatz bei 130 Millionen liegen.
In three years, the turnover should total 130 million.
de
en
Jedoch sei der E-Sport "nicht mehr weit von den anderen etablierten Sportarten wie Handball, Basketball oder Eishockey entfernt", schreiben die Deloitte-Berater.
However, the e-sport is "no longer far off other established sports like handball, basketball or ice hockey," write the Deloitte consultants.
de
en
Große Märkte sind Asien und die USA, wo sich Ex-Basketballspieler Shaquille O`Neal und Baseballstar Alex Rodriguez am US Team NRG eSports beteiligen.
Big markets are Asia and the USA, where ex-basketball player Shaquille O`Neal and baseball star Alex Rodriguez are involved in the US team NRG eSports.
de
en
Hollywood-Schauspieler Ashton Kutcher investiert in den eSport-Wettanbieter Unikrn.
Hollywood actor Ashton Kutcher is investing in the e-sport bookmaker Unikrn.
de
en
In den Niederlanden und in Frankreich sind die Fußball-Erstliga-Vereine laut Dutt inzwischen verpflichtet, eine E-Sport-Abteilung einzurichten.
In the Netherlands and in France, the top division football clubs are now committed to setting up an e-sport department, according to Dutt.
de
en
Nur in Nostalgie zu verfallen, und die alten Zeiten zu verklären, reicht heute nicht mehr aus.
Simply to slide back into nostalgia and romanticise the old days is no longer enough these days.
de
en
In die Regale sollen nur noch Eier genommen werden, die nachweislich kein Fipronil enthalten.
Only eggs that are proven not to contain Fipronil are to be stacked onto shelves.
de
en
Eine Frau aus Massachusetts wurde zu zweieinhalb Jahren verurteilt, weil sie ihren Freund durch Texte und Anrufe zum Selbstmord ermutigt hat.
A Massachusetts woman has been sentenced to two and a half years for encouraging her boyfriend to commit suicide through texts and phone calls.
de
en
Michelle Carter, jetzt 20, wird 15 Monate ihrer Verurteilung hinter Gittern verbringen und fünf Jahren wurden auf Bewährung ausgesetzt.
Michelle Carter, now 20, will serve 15 months of her term behind bars and five years of probation.
de
en
Richter Lawrence Moniz sagte jedoch, er habe nicht herausgefunden, dass ihr "Alter oder Reifegrad oder gar ihre Geisteskrankheit einen signifikanten Einfluss auf ihre Handlungen haben".
However, Judge Lawrence Moniz said he did not find that her "age or level of maturity or even her mental illness have any significant impact on her actions."
de
en
Roys Schwester, Camdyn Roy, sagte aus, dass sie von der Erkenntnis "verfolgt" werde, dass sie niemals an der Hochzeit ihres Bruders teilnehmen werde oder eine Tante für seine Kinder sein würde.
Mr Roy's sister, Camdyn Roy, testified that she was "haunted" by the realisation that she would never attend her brother's wedding or be an aunt to his children.
de
en
Zu den wenigen, die Carter verteidigten, gehörte Amanda Knox, die 2007 wegen Mordes an ihrer britischen Mitbewohnerin in Italien verurteilt wurde, bevor sie vor zwei Jahren freigesprochen wurde.
Among the few to defend Carter was Amanda Knox, who was convicted of murdering her British roommate in Italy in 2007 before she was cleared two years ago.
de
en
"Der Trainer hat es nicht angekündigt", erzählte der Confed-Cup-Sieger hinterher, nach seinem ersten Einsatz als Bayern-Kapitän.
"The coach didn't announce it", explained the Confederations Cup winner later, after his first outing as Bayern captain.
de
en
Gut, der Einstand hätte besser laufen können als beim 0:2 gegen den SSC Neapel.
Sure, the debut could have gone better than the 0:2 against SSC Napoli.
de
en
Kimmich bestätigte: "Das ist das, was man als Spieler möchte: Verantwortung übernehmen".
Kimmich confirmed: "That is what one wants as a player: to take on responsibility."
de
en
Süle lief neben Kimmich, Rudy vor der Abwehr auf, beide agierten souverän.
Süle took to the field alongside Kimmich, Rudy in front of the defence – both performed excellently.
de
en
Sein Kollege Rudy gab zwar zu, dass das Ergebnis "nicht so war, wie wir uns das erhofft haben".
His team mate, Rudy, admitted that the result "was not what we had hoped for".
de
en
Aber auch er zeigte beim Debüt eine ordentliche Leistung.
But he too showed a decent performance on his debut.
de
en